Аннотация: Напоминаю: рейтинг - R. Несовершеннолетним, беременным, кормящим и впечатлительным - читать с осторожностью.
Глава 7
Ласковые волны баюкали меня, как младенца в колыбели, и я, улыбаясь, уплывала в сон. Порой налетал шторм, желудок подступал к горлу, и я инстинктивно поворачивала голову набок, опасаясь, что меня стошнит. Но потом накатывала следующая волна - и снова уносила в океан беспамятства.
Так продолжалось бесконечно долго. Наконец, стихия, устав от своей безвольной игрушки, выплюнула меня на берег. Я долго лежала неподвижно, приходя в себя, пытаясь осознать реальность. Было тихо и темно. Я пошевелилась, прислушалась к ощущениям: обнаженное тело было окутано чем-то мягким и прохладным, напоминающим шелк.
- Доброе утро, Юлия, - произнес над моей головой знакомый сухой, чуть скрипучий голос. Меня охватила странная смесь облегчения и ужаса. Облегчения - потому что, Дан, чем бы он ни занимался той ночью, к этому похищению явно не имел никакого отношения. Ужаса - потому что голос принадлежал Грегору белль Фарро, и я боялась даже подумать о том, зачем могла ему понадобиться.
Открыла глаза. В комнате было сумрачно, в изголовье кровати, на которой я лежала, неярко горела лампа.
- Все еще утро? - машинально удивилась я.
Мне казалось, что прошло как минимум несколько часов.
- Уже утро, - поправил белль Фарро. - Вы проспали больше суток. Я не будил вас. К сожалению, вещество, которое вам пришлось вдохнуть, вызывает сильное похмелье, а мне не хотелось, чтобы неприятные ощущения отвлекали вас от нашего... общения. К тому же Марта превысила дозировку. Разумеется, она наказана за проступок.
Я села, придерживая у груди шелковую простыню. Взгляд белль Фарро по-хозяйски скользнул по плечам. Меня передернуло.
- Не буду вас смущать... пока, - тонко улыбнулся молодой аристократ. - Одевайтесь. Я жду вас в гостиной.
Комната была довольно маленькой, и две трети ее занимала огромная кровать, застеленная белоснежной периной. На спинке кресла висело мое платье - то самое, в котором я была на балу. Интересно, откуда белль Фарро его взял? Оно ведь, кажется, осталось в лавке Фьеротти. Меньше всего мне сейчас хотелось облачаться в этот фривольный наряд, но другой одежды не было.
Я поднялась, неспешно надела платье. Меня подташнивало - то ли от голода, то ли от волнения - но голова была до отвращения ясной. Да, пожалуй, похмелье пришлось бы как нельзя кстати - отвлекло от мыслей о будущем...
В соседней комнате - вероятно, это и была гостиная - стоял богато накрытый стол. Свечи в высоких серебряных подсвечниках, пузатые винные бокалы на длинных ножках, ажурные салфеточки. Похоже, радушный хозяин не считал такую мелочь, как время суток, помехой для романтического ужина. Впрочем, никаких окон в комнате не было, и я бы так и не узнала, что сейчас утро, если бы он сам не сказал об этом.
- Присаживайтесь, Юлия, - белль Фарро отодвинул для меня стул: ни дать ни взять, галантный кавалер. - Надеюсь, вас не смутит скромная обстановка. Я мог бы попросить Крэйла прислуживать за столом, но он занят: обеспечивает нашу с вами безопасность.
Я молча села. Белль Фарро приподнял крышку с ближайшего блюда. Из-под нее вырвался клуб ароматного пара, и я невольно сглотнула голодную слюну.
- Рулет из индейки, фаршированный грибами, - пояснил хозяин, перекладывая себе на тарелку кусок пожирнее. - Угощайтесь.
Я продолжала угрюмо сверлить взглядом пустую тарелку. Не знаю, почему, но мне казалось, что если я приступлю к трапезе, белль Фарро расценит это как знак покорности.
Белль Фарро плеснул мне вина, приподнял свой бокал:
- За вас, Юлия. За женщину, которая презирает условности. Этим вы меня и подкупили.
Меня снова передернуло. К бокалу я, разумеется, не притронулась, но не похоже, чтобы моего сотрапезника это смутило.
- Расскажите о себе. Я ведь о вас почти ничего не знаю. Ну, кроме того, что вам нравится наш красавчик Фернанд, - белль Фарро доверительно склонился ко мне. - Никогда не мог понять, что вы, женщины, в нем находите. По-моему, он и на мужчину-то не похож.
Лорд белль Фарро отправил в рот кусок рулета, с видимым аппетитом прожевал и, жестикулируя вилкой, продолжил.
- Мужчина должен быть сильным. Возьмем, к примеру, любовь. Любовные игры - удел слабаков. И женщин. Игра дает иллюзию власти. Вам ведь наверняка тоже доводилось испытывать это ощущение - ощущение того, что мужчина - у ваших ног, послушен вашим чарам. И вам нравилось, верно? - я осталась безучастной, но белль Фарро снисходительно усмехнулся, как будто я согласилась с его утверждением. - Это ложное ощущение. Настоящую власть, как и женщину, надо брать силой, - он отхлебнул вина и качнул бокалом в сторону блюда с чем-то нежно-розовым. - Кстати, рекомендую попробовать креветки в сливочном соусе. Бесподобны. Сегодня ночью выловили на диганаррском побережье. Специально для вас.
- Спасибо, я не голодна.
- Напрасно. Наш фамильный повар - просто кудесник. Вильсент не раз пытался переманить его во дворец, но Каролла предан семье белль Фарро. Впрочем, я вас понимаю, - он заговорщицки улыбнулся. - Тоже не любите долгих прелюдий? Ну что ж, тогда не стану испытывать ваше терпение. Идемте в спальню.
Он галантно подал мне руку. Я сумрачно взглянула на него исподлобья и встала, проигнорировав протянутую ладонь. Белль Фарро недовольно нахмурился.
- Знаете, я передумал. Нам с вами некуда торопиться. Я хотел бы провести для вас небольшую экскурсию.
Он распахнул входную дверь, и в гостиную ворвался шум дождя.
- Подойдите сюда. Я покажу вам окрестности. Не бойтесь, над крыльцом крыша, так что ваше прелестное платье не пострадает.
Снаружи было ощутимо холодно. За серой пеленой дождя, в трех шагах от дома, начинался густой ельник. Я обхватила плечи ладонями.
- Как видите, кругом лес, - тоном заправского экскурсовода сообщил белль Фарро. - Так что если вам захочется кричать от страсти - я знаю, с женщинами такое бывает - не стесняйтесь и не сдерживайте своих чувств, вы никого не потревожите.
Порыв ветра бросил в лицо пригоршню ледяных капель и взметнул юбку. Я еще сильнее обняла себя за плечи, пытаясь защититься не столько от мороза, сколько от стоящего рядом мужчины.
- А вот это, - белль Фарро указал куда-то за мое плечо, - Крэйл, мой самый верный и надежный слуга.
Я обернулась. Справа от двери стоял коренастый тип с низким лбом и глубоко посаженными глазами. На поясе у него висел меч. Тип угрюмо смотрел в сторону леса.
- Крэйл - немой, так что светскую беседу, увы, поддержать не может. Впрочем, он и без того не слишком общительный, - белль Фарро заботливо приобнял меня за плечи. - Вы совсем продрогли, Юлия, идемте в дом.
- Спальню вы уже видели, - продолжал "экскурсовод", когда мы снова оказались в гостиной. - А сейчас я хочу продемонстрировать вам предмет своей гордости.
Он гостеприимно распахнул передо мной дверь, и я в ужасе замерла на пороге, с трудом сдерживая тошноту. Определенно, обстановка этой комнаты вызвала бы жгучую зависть у любого средневекового инквизитора или палача. Вот только я не относилась к ценителям.
- Это, конечно, не сравнится с пыточными в подвалах нашего фамильного замка, но, согласитесь, разместить такой богатый арсенал в столь скромных условиях - непростая работа, - с азартом, словно о коллекции картин, поведал белль Фарро. - Здесь, к сожалению, мало места, даже приличную дыбу не поставишь. Вот будь я королем... Впрочем, я не теряю надежды, - он с улыбкой повернулся ко мне. - Вы знаете, что я четвертый в списке претендентов на престол? Злые языки, правда, утверждают, что только пятый, но я не думаю, что малышку Веронику кто-нибудь воспримет всерьез. Так что остаются мальчики белль Хорвелл, мой отец и я... Вот занятная арифметика: вы с радостью отдались первому наследнику, но воротили свой милый носик от четвертого. В чем причина?
- Номер в списке - это не главное достоинство мужчины, - буркнула я.
Белль Фарро зло сверкнул глазами:
- А что - главное? Что такого есть в Фернанде, чего нет у меня? Он - слабак и трус, он не достоин короны. И отец его - мягкотелый, как медуза. Род белль Хорвелл вырождается. Байстрючка-чхен, дочь рабыни, его достойное завершение... Простите, - на лицо молодого лорда вновь вернулась светская улыбка, - я увлекся.
Он в последний раз окинул любовным взглядом свое хозяйство и повернулся ко мне. - Вижу, моя коллекция произвела на вас впечатление. Что ж, я рад. У вас еще будет шанс познакомиться с ней поближе.
Я бы с удовольствием выложила все, что я думаю о его "коллекции", но во рту пересохло.
- Вы ведь не торопитесь, правда, Юлия? Растянем удовольствие. А это, - он широким жестом обвел комнату, - оставим на сладкое.
От его ухмылки желудок сжался в ледяной комок, ноги превратились в желе. Белль Фарро взял меня за руку и повел в спальню - я сомнабулически последовала за ним.
- Начнем с более, скажем так, тривиальных развлечений, - продолжил лорд, расстегивая камзол. - Как вы думаете?
И деловито озвучил список "тривиальных развлечений".
Нет, я не ханжа. Допускаю, что между любящими партнерами и по взаимному согласию нет места (как утверждают иные сексопатологи) понятию "извращение". Но это - между любящими. И по взаимному согласию!
- Ну, не хмурьте свой прелестный лобик, Юлия, вам не идет. Что вас так взволновало? Чем смущено ваше целомудрие?
Если бы я видела хоть малейший шанс сбежать или дождаться помощи, если бы была хоть крохотная надежда, что белль Фарро, натешившись, отпустит меня на свободу, - я бы наступила на горло своей гордости. Может быть. Но надежды не было.
Ко мне наконец вернулся голос.
- Мое целомудрие, лорд белль Фарро, смущает, право же, сущий пустяк. Вы.
Молодой лорд небрежно отбросил в сторону снятый камзол, приблизился ко мне и схватил за волосы, одним движением намотав их на кулак. Притянул голову к своему лицу. Я стиснула зубы, не от боли - от унижения.
- К вечеру ты будешь с радостью исполнять любую мою прихоть, - негромко пообещал он. - Если доживешь. Но я уж постараюсь.
В его голосе не было ни страсти, ни ненависти. И мне даже в голову не пришло усомниться: если я не доживу до вечера - это будет просто фантастическое везение.
- Крэйл! - крикнул белль Фарро, еще сильнее сжимая мои волосы. - Ты мне нужен!
Страх отступил, затаился на дне подсознания, и оттуда отстраненно наблюдал за дурочкой, которая когда-то собственными руками вырыла себе яму и теперь беспомощно барахтается в ней.
Я отбивалась яростно и молча: понимала, что на помощь звать бессмысленно, а крики только подзадорят извращенца белль Фарро. Скрежетала зубами от унижения, когда меня вытряхивали из платья. Молчала, пока мои руки и ноги прикручивали к лавке. Закусила губу, когда хлыст свистнул в воздухе.
Я не буду кричать.
Я не стану молить о пощаде.
Я не раскрою рта - до последнего, пока в моих силах еще сохранить хоть капельку достоинства.
Я не...
На четвертом ударе я закричала.
* * *
- Дан, я прошу тебя, сядь, - с нажимом произнес лорд Дагерати. - Сядь и успокойся. Ты не в себе. В противном случае придется признать, что ты намеренно пытаешься меня оскорбить. А это чревато... сам знаешь чем.
Дан еще несколько секунд свирепо смотрел на главу Канцелярии, но потом все же опустился в кресло.
- Я считал - и продолжаю считать - тебя умнее и сдержаннее мальчишки белль Канто. В прошлый раз ты сам удержал его от опрометчивых поступков - за что я тебе безмерно благодарен. Что изменилось?
- Многое изменилось, ваша светлость, и вы это прекрасно знаете. Но главное: в прошлый раз у вас были только подозрения, сейчас - доказательства вины.
- Недостаточно веские! - Дагерати покачал головой. - Поверь, я не сижу сложа руки. Совсем недавно, перед тем, как ты пришел, я имел разговор с герцогом белль Фарро. Я изложил ему все доказательства, намекнул, что Юлия пользуется особым расположением короля. Пообещал, что Грегора никто даже упоминать не станет - пусть только вернет девушку! Он, не моргнув глазом, ответил, что понятия не имеет, о чем речь: его сын еще вчера уехал на охоту. Тридцать человек челяди могут это подтвердить. И можешь не сомневаться: когда Грегор вернется, они все, как один, засвидетельствуют, что не сводили с молодого хозяина глаз, и он все это время загонял кабана в охотничьих угодьях семьи белль Фарро.
- Не сомневаюсь, - угрюмо бросил Дан.
Несколько секунд он буравил взглядом пол, потом вскинул голову:
- Ваша светлость, позвольте мне! У меня есть связи в городе... и не только. Я буду предельно осторожен. Никто не узнает ничего лишнего, клянусь!
- Нет.
- Я не причиню ему вреда! Только найду Юлию.
- Я сказал: нет! - глава Канцелярии жестко припечатал ладонь к столешнице. - Ты пристрастен. Пристрастен - и потому невменяем. Ты себя не контролируешь. Я запрещаю тебе покидать пределы дворца. Считай, что ты под домашним арестом. А будешь спорить - домашним арестом дело не ограничится. Ты меня понял?
- Понял, ваша светлость, - понуро ответил Дан. - Не волнуйтесь, я имею представление о дисциплине.
Витторио Дагерати смотрел, как он, сгорбившись, уходит: из парня, который еще десять минут назад был готов зубами рвать глотки врагов, словно выдернули стержень, оставив пустую, сдавшуюся оболочку. Глава Канцелярии внезапно испытал болезненный укол жалости - непривычное чувство.
- Дан, - негромко окликнул он. - Поверь, я сделаю все, что в моих силах. Обещаю.
* * *
- Сссука, - с ненавистью процедил мужчина, опуская руку с плетью.
Он тяжело дышал, и ноздри его раздувались, как у разгоряченной скачкой лошади. Намокшая рубаха прилипла к спине, по вискам стекали струйки пота. Глаза, подернутые пеленой безумия, медленно обретали осмысленность.
Мужчина шагнул к распростертой на скамье девушке. Оттянул веко, недовольно осмотрел закатившийся глаз.
- Сука, - с досадой повторил он. - Опять отключилась. Одни проблемы с этими аристократками. Руку поднять не успеешь -уже в обмороке.
Истерзанная спина девушки и брызги крови на полу, уже местами потемневшие, не оставляли сомнений: поднять руку он успел - и не один раз. Но плачевное состояние пленницы вызвало у него лишь раздражение: игрушка сломалась.
Он выпрямился, рукавом вытер пот со лба - хвост плети мазнул по белому батисту, оставляя на рубахе алую полосу, - крикнул через плечо:
- Крэйл! Воды!
Ответа не было.
- Крэйл!
За его спиной послышался тихий скрип отворяемой двери.
- Наконец-то, - со злостью бросил мужчина, оборачиваясь. - Почему так...
Он инстинктивно вскинул руку с плетью, пытаясь защититься, но не успел - острие клинка вспороло ему горло.
- Опять... ты... - прохрипел мужчина.
Колени его подогнулись, и он тяжело рухнул лицом вниз.
Владелец клинка - высокий темноволосый парень лет тридцати - брезгливо отпихнул труп ногой и подошел к скамье. Окинул быстрым взглядом окровавленную спину девушки. Опустился на колени, вслушиваясь в едва различимое дыхание.
- Юлька, ты только не умирай, - умоляюще прошептал он. - Самое страшное позади. Я... сейчас.
Он торопливо обтер клинок об одежду убитого, сунул в ножны. Потом достал из-за голенища короткий охотничий нож и приготовился разрезать ремни, прижимающие к лавке посиневшие девичьи запястья.
- Стой, смертный! - низкий, чуть хрипловатый женский голос ударил в спину.
Парень резко развернулся, выхватывая меч свободной рукой.
У стены стояла девушка. Черная кожаная одежда обтягивала хрупкую фигурку, огненно-рыжие волосы струились по плечам. Парень не удивился, лишь недобро сузил глаза. Его напружиненная поза говорила о том, что он не ожидает от гостьи ничего хорошего.
- Мне казалось, ты все понял и сделал правильный выбор, - девушка укоризненно покачала головой. - Ты ведь сам догадался, кто она такая и зачем нужна ему.
Парень молчал, не опуская меча.
- Ведь все так просто: на одной чаше весов - благополучие целого мира. На другой - жизнь этой девочки, которая так или иначе скоро умрет. Ты же мужчина. Оставь эмоции, сделай разумный выбор.
- Однажды я уже сделал разумный выбор, - глухо сказал мужчина. - Это стоило жизни моему другу. Такие решения принимаются не головой.
- Прошлой ночью я предлагала спасти твоего друга. Ты не выполнил условия.
- Ты блефовала. Он бы все равно умер.
- Ладно, я блефовала, - легко согласилась девушка. - Не в моей власти спасти умирающего. Но я вполне могу убить еще живого. Твой друг - не из этого мира, он не имеет права находиться здесь. Дело за малым: уничтожить тело.
Мужчина не отреагировал.
- Послушай, я понимаю: тебе трудно. Я не предлагаю тебе убить ее, просто оставь здесь. Она умрет сама - от сепсиса. Или от потери крови. Или слуги избавятся от нежелательной свидетельницы. Ну? Элементарный выбор: весь мир - и жизнь друга, если тебе мало мира, - в обмен на жизнь обреченной девчонки. В конце концов, представь, что ее ждет, если она попадет к нему в руки! Для нее же лучше умереть сейчас.
Слова девушки попали в точку: лицо мужчины скривилось, словно от боли, но голос остался ровным:
- Я уже принял решение.
Не сводя глаз с нежданной гостьи, парень попытался разрезать ножом путы, стягивающие руки девушки. Тщетно: с таким же успехом он мог пилить камень.
- Отпусти ее, - угрожающе произнес он.
- А не то - что? - насмешливо поинтересовалась рыжеволосая. - Убьешь меня? Ну попробуй.
Мужчина, почти не замахиваясь, метнул нож. Оружие пролетело сквозь грудь девушки, не причинив ей вреда, и с глухим стуком вонзилось в стену.
- Поднял руку на богиню? Ну ты наглец, смертный, - с восхищением протянула девушка. - Люблю таких.
Неуловимое движение пальцами - и исчезла дерзкая девчонка-сорванец в мужской одежде. Теперь на ее месте стояла женщина-мечта: восхитительная, волнующая, страстная. Нелепая куртка с косой застежкой и кожаные брюки перевоплотились в шелковое зеленое платье на тонких бретельках, подчеркивавшее каждый изгиб божественного тела. Грубые башмаки обернулись изящными серебристыми туфельками. И только волосы - великолепные ослепительно рыжие волосы - остались неизменными.
Она повела безукоризненным плечом, бросила призывный взгляд из-под ресниц: ну как, хороша? Глаза мужчины затуманились, рука опустилась вниз, словно клинок вдруг стал непомерно тяжел.
- Иди ко мне, - велела девушка, и он послушно приблизился - теперь их разделяло расстояние, которое без труда мог преодолеть протяжный горячий выдох.
- Зачем тебе она? - проникновенный взгляд в подернутые страстью глаза. - Я могу тебе дать все то же самое - и гораздо больше. Я - богиня.
Меч с глухим звоном упал на деревянный пол.
- Оставь ее, - хрипло сказала девушка, закидывая руки на шею мужчине. - Возьми меня.
Он накрыл ее губы жадным поцелуем. Лихорадочно скользнул пальцами по груди - соски затвердели под тонким шелком.
Сильным - или, скорее, грубым движением - он оттолкнул ее назад, прижимая к стене. Рука опустилась вниз, в разрез платья. Девушка запрокинула голову, прикрыв глаза, подалась бедрами навстречу его ладони.
- Не... здесь, - через силу выдохнула она. - Идем ко мне... Ай! Больно же!
Она возмущенно взмахнула ресницами. Из-под лезвия, прижатого к ее горлу, стекла капелька крови.
- Вот интересно, - ухмыльнулся мужчина, - если тебя убить сейчас - ты умрешь?
- Не обольщайся, - девушка сделала глубокий вдох, восстанавливая дыхание, и обиженно произнесла: - Сволочь ты... Ты ведь мне правда нравишься.
- Я заметил.
Она с досадой оттолкнула руку с ножом.
- Ненавижу Странников.
- Я не Странник, - с мстительным удовольствием пояснил парень. - У меня уже есть богиня.
- На четверть!
- Кого волнует чистота крови?
Не обращая внимания на оскорбленную красавицу, он подошел к девушке на скамье и двумя резким движениями разрезал ремни на руках и ногах - на сей раз они поддались без возражений. Взялся за телепортационный браслет.
- Эй, - негромко окликнула рыжеволосая.
Мужчина поднял голову.
- Я волнуюсь за тебя. Одевайся теплее.
Несколько секунд он недоуменно хмурился, силясь осознать смысл ее фразы. Потом складка на лбу разгладилась.
- Я подумаю над этим, - с легкой улыбкой пообещал он прежде, чем исчезнуть в телепорте.
* * *
- Мне все больше нравится этот парень, - насмешливо сказал Риль, когда Рыжая, материализовавшись в комнате, с размаху упала в кресло. - За трюк с ножом я готов простить ему все, что угодно. Неотразимую Альтерру отвергли!
- На людей действует безотказно, - девушка небрежно пожала плечами. Если она и была до сих пор обижена, внешне это никак не отражалось. - На Странников - не всегда.
- Он не Странник, - между делом заметил Лэйо. - Парень правду сказал. Интересно, кстати, откуда он сам это знает... Он - Видящий.
- Да какая разница, - фыркнула Рыжая.
- Большая. Странник привязан к Дороге, Видящий не имеет к ней отношения. Вообще-то, странно, что он сумел увидеть выход, у него слабенький Дар. Наверное, просто упрямства много.
- Да уж, - согласилась Альтерра. - Чего людям не занимать, так это упрямства. Или, скорее, упертости.
Лэйо шкодливо прищурился:
- А знаешь, Альтерра, почему он не купился на тебя? Разглядел твою истинную сущность.
- Что ты имеешь в виду? - подозрительно уточнила девушка.
- Увидел, что ты на самом деле бескрылая зеленая чешуйчатая... жаба!
Мальчишка довольно расхохотался. Альтерра, с каждым словом мрачневшая все больше, возмущенно взвилась в воздух:
- Лэйо, паршивец! Я тебя убью!
- Я бессмертный, - поспешно напомнил мальчик, на всякий случай укрываясь за спинкой кресла.
- Тем лучше! - девушка угрожающе двинулась в его сторону. - Я сделаю это не единожды!
Энриль - он не принимал участия в пикировке, неотрывно глядя в камин, - неожиданно издал приглушенный стон и схватился за голову:
- Предначальный Хаос! Этот... влюбленный идиот... направился прямиком во дворец. Угадайте с трех раз, что его там ждет?