Шабанов Лев Викторович
Каменный Легион

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
ArtOfWar: Искусство войны
[Авторы][Жанры][Формы] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]


Аннотация к разделу: "Каменный Легион" - это басня в стиле фэнтези.При дворе Императора стоит светлый и просвещённый XIVв., только западные силы тьмы, да некоторое внутреннее варварство угрожает нашим устоям. Остальное в книжке:

ЖАНРЫ:
Проза (220862)
Поэзия (518717)
Лирика (166875)
Мемуары (17019)
История (29107)
Детская (19429)
Детектив (22963)
Приключения (49654)
Фантастика (105556)
Фэнтези (124605)
Киберпанк (5103)
Фанфик (8952)
Публицистика (45003)
События (12012)
Литобзор (12073)
Критика (14473)
Философия (66847)
Религия (16090)
Эзотерика (15494)
Оккультизм (2123)
Мистика (34166)
Хоррор (11325)
Политика (22530)
Любовный роман (25650)
Естествознание (13432)
Изобретательство (2879)
Юмор (74138)
Байки (9865)
Пародии (8055)
Переводы (21939)
Сказки (24643)
Драматургия (5648)
Постмодернизм (8444)
Foreign+Translat (1827)


РУЛЕТКА:
Академия Стихий
Внешность - это
Девчонка юная...
Рекомендует Дарьяна

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 108642
 Произведений: 1673700

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Рождественский детектив-24


27/12 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Асофф G.
 Березовский К.
 Бобков Д.В.
 Бурштейн А.И.
 Быстров О.
 Васильев В.А.
 Васильев В.В.
 Волков А.Е.
 Грегори-Белецкий Д.Н.
 Дотдаева А.А.
 Жилина А.
 Землянская И.В., Туран
 Кавчук И.
 Казанин Е.А.
 Корнева А.О.
 Коростелев А.Л.
 Крекер К.
 Куковеров И.Н.
 Латышева Е.
 Лисс К.
 Марийский П.В.
 Матулевич Р.В.
 Мелиоранская Н.И.
 Меренкова Л.Н.
 Меркулов Ю.К.
 Мишель
 Мороз О.
 Морозова И.В.
 Мудров А.П.
 Натафей
 Некрасов Ю.В.
 Никифорова М.А.
 Нокаут
 Орхус М.
 Перминов А.В.
 Поликарпов М.А.
 Потряхов А.С.
 Преловский К.В.
 Радмила М.М.
 Райзман В.
 Рыбальченко Е.
 Свистунов А.С.
 Сергеева А.
 Соболевская Н.С.
 Сотников Б.И.
 Стародубов А.
 Столбов В.Г.
 Сурин Р.Н.
 Сурин Р.Н.
 Тайная С.
 Топчиёныш
 Торлов Е.А.
 Филимонов Д.В.
 Хаос А.
 Ходаковский А.С.
 Чудинова Д.И.
 Янин А.А.
 Alshakirovaa
 Greenlinka
 Lika O.
 Lon E.
 Mighty
 One D.
 Simone W.
 Warshlassky S.
 Winterwind

Глава:

  • Каменный Легион 1   105k   Фэнтези Комментарии: 1 (06/02/2009)
    Эта история начала складываться в 90-х гг прошлого века.Хочу сразу предупредить - МНОГО БУКВ (3 книги, по 10 глав, каждая страниц по 30)С другой стороны масса забавных историй, иногда с чёрным юмором.
  • Каменный Легион 2   97k   Фэнтези
    В этой части отразились события первого визита в Москву 1995 г. При редакции были убраны "Заметки из офиса (Г.А. Явл) Яблока" и "Записки из сумасбродного дома(дача В.В. Жир)". Поэтому важное замечание: Вальдемар и В.И.Ленин=это разные люди!
  • Каменный Легион 3   79k   Фэнтези
    Составная часть.1992 г. Новосибирск. "Падение Н-ского рок-клуба" Главные герои, правда, к нему отношения не имеют, поэтому фон праздника и всё прочее были дописаны в 1996 г.
  • Каменный Легион 4   106k   Фэнтези
    1995 год = Практика при "Сосновом бору" (для тех, кто вдруг не знает: местный дом терпимости для умалишенных)Расследование было настоящим в это время в городе действовал реальный маньяк. К сожалению пивная на Кирова(сейчас новые здания с Ирландским пабом) уже не сохранилась.
  • Каменный Легион 5   94k   Фэнтези
    1994 г. Время переоценки ценностей. Пивная на Южной с пластмассовыми поллитровыми кружками и дихлофосной пеной начала 90-х гг-теперь новое здание. Присяга не армейская-это с военных сборов. Описание приемов на дуэли-взято из пособия по завязыванию галстуков для светских приёмов 1902 г. Оно было адаптировано в 1925 г. для советского дип-корпуса и франко-английские названия были даны в переводе.
  • Каменный Легион 6   108k   Фэнтези
    "Пиджаки"-это люди, которых после университета отправляют лейтенантами в армию.Отсюда и масса странностей "офицерского"быта.Однако, надеюсь, что литературные беседы будут также интересны.
  • Каменный Легион 7   95k   Фэнтези
    1995-98 - мои поездки по друзьям в N-ские части и командировки. Вообще военный блок окончательно был отредактирован и составился только в 2006 году. До этого был просто набор наблюдений, статей, публицистики тех лет и пара коротких рассказов, которые отказывались публиковать за "патриотизм" (в те времена это слово было оскорбительным и несло в себе смысловую нагрузку эквивалентную словам: "Совок", "Фашист", "Дикарь", "Урод"и, конечно же "Сторонник Коммунистов") Офицерская гостиница - сложносоставной образ, у большинства читателей ассоциируется с женскими общежитиями - о нравах, как и о вкусах не спорят.
  • Каменный Легион 8   96k   Фэнтези
    Контратака = 1992 год, Госпиталь = 1995 и 1996 гг. Песенка про Тамплиера была походной песней на Сибконе 1995 г. у Томских "рыцарей храма", хотя идея родилась в археологической экспедиции годом раньше. Обе версии песни вошли в альбом 1992 г. "СtРУНЫ". Песня Германа "Когда на небе засияла полная Луна" прямого отношения к "Легиону" не имеет. Это "долегионовская" песня "Городское кладбище"1989 г. Новосибирский рок-клуб. проект "ЛСД".
  • Каменный Легион 9   101k   Фэнтези
    1 часть: Новосибирск 1993 г. Бабушка реальная и тогда очень известная, время года, имя и место изменено изменены. 2 часть: Украина 1995-96 г. Рассказ о Фейрах взят из "Апологии отца Аркадиуса"(1993).
  • Каменный Легион 10   108k   Фэнтези
    Новосибирск 1996. Сторож в абсолютно пустой новостройке, который живёт в совмещённом санузле. Туристический раскладной столик, кипятильник, одноразовая посуда. Мягкая сидушка на унитазе, спальный мешок в ванной, сумка с книгами, кассетный магнитофон. И, конечно гитара. Что ещё нужно пустыннику для "путешествий"?
  • Каменный Легион 1(11)   84k   Фэнтези
    1996: возвращение в Томск через всю страну породило спокойную и ненапряжённую атмосферу 1 (11)- 4 (14) главы второй книги. Здесь практически всё тихо и мирно. Здесь и далее = Объявления и Вывески в городах самые настоящие. Песня "Струны" -более ранняя- на самом деле написана на похороны Янки Дягилевой.
  • Каменный Легион 2(12)   74k   Фэнтези
    Эпиграф взят из фильма А.Куросавы - это типа "Небес Обетованных"Э.Рязанова, но очень по японски. Песня "Баллада о том, как рыцарь О"Карху навёл на себя хтоническое проклятие и уничтожил маленький мир" 1991 года= Легион ещё не планировался, но после премьеры песни, точнее, когда шло какое-то по счёту обсуждение - родилась идея написать "русского Конана-Варвара" - но на место главного героя было так много претендентов, что в итоге получился трёхтомный "Каменный Легион".
  • Каменный Легион 10(20)   112k   Фэнтези
    финал 2 книги - всем героям пора завершить мирное сосуществование и, найдя идеологического врага, понять, что нужно собираться в новый поход.
  • Каменный Легион 3(13)   82k   Фэнтези
    В 1992-94 г. меня просто убил один книголюб, который, собирая редчайшие и дефицитнейшие по тем временам книги, их не читал. Он давал их почитать соискателям, а потом за чаем расспрашивал об их содержании (аудиокниги на 4-хдорожечных "катушках" были тогда большой и очень неудобной редкостью). Дом ветеранов (1996) - если кто кого узнал, то считайте все совпадения случайными. Просто реабилитационных центров у нас было немного, и всегда есть те, кто считает их своим домом.Про НаукОград (1997) говорить особо не имеет смысла.Отмечу, что вместо прачек, в далёком 1993 г. бунтовали мотальщицы электрокатушек для ракетных двигателей - так что ХХ век от XIV недалеко ушёл.
  • Каменный Легион 4(14)   86k   Фэнтези
    Тётя, которая всё "профукала" - это по-моему довольно распространённое явление. Песня про Золотого оленя 1989 г. Остальное содержимое главы становится знакомым любому человеку с большим количеством родственников (-:проверь себя, сопоставь свои ощущения:-)
  • Каменный Легион 5(15)   100k   Фэнтези
    Бланк казней и пыток - настоящий. Перечень дел почти настоящий, а история с мальчиком случилась в XIX в. = найдена мною была случайно, когда искал архивы о "строительстве" железной дороги через Томск.
  • Каменный Легион 6(16)   107k   Фэнтези
    Исправляю. Греческий текст по максимуму греческий текст не всегда "печатается", где возможно я его заменил. Там где есть "???" - был незаменяемый вариант греческого текста = в принципе, отец Аркадиус, как северянин греческого не разумеет - поэтому не суть важно...
  • Каменный Легион 7(17)   98k   Фэнтези
    Самая раблезианская часть романа. Дело в том, что прототипы отца Аркадиуса были весьма образованными и очень несобранными людьми. Здесь приводится собрание (калейдоскоп) рассказов, которые я писал им к дням рождения, подводя итоги года."Морская песня" с альбома ЛСД, 1989 г., кусок "Леди" из "средневекового" альбома сtРУНЫ, 1992, кусок про утренних ангелов "Игры Воображения" 1994. Кроме того, прототипы дона Рыжкони получили в Ыыльзленде свой собственный детектив (ну, это дальше)
  • Каменный Легион 8(18)   74k   Фэнтези
    ...про Аркадиуса все всё помнят, "Утро" = песня из альбома Сtруны, 16 сирвент - выдержаны в традициях английского любовного стиха 13-14 в., поэтому иногда размеры и ритмы отличаются от классических. И. Шишман - одна из анекдотических фигур советских приВУЗовских НИИ, легаллизованная стенгазетами Перестройки. Дабы не смеяться над преподавателями - смеялись над "МНСом" Шишманом, дабы не смеяться над студентами, что тоже было аморально, смеялись над "студентом" В. Думчусом.
  • Каменный Легион 9(19)   106k   Фэнтези
    Фольклор настоящий из деревень восточного Приобья (собрано в этнографической экспедиции 1991 г). Латинские надписи из Приаповой книги. сам культ Приапа в Томске "продвигали" братья Кухтерины. До сих пор в Университетской роще можно встретить Андрогинные деревья (с "выращенными" мужскими половыми органами и задницами). Ну, а про Конец Света нынче совсем никого не удивишь...
  • Каменный Легион 1(21)   104k   Фэнтези
    3я книга "Легиона" - это скатывание к войне, война и, как это принято, финальная битва. Всё, как и впервой части, начинается со Столицы...
  • Каменный Легион 2(22)   115k   Фэнтези
    Банкеты - штука интересная и суровая, всё это понимаешь, когда смотришь на них с высоты прожитых лет, лёжа где-нибудь на холодной лежанке с отболевшей печенью, окаменевшими почками и полным отсутствием ряда некогда очень даже нужных органов пищеварения. Но в данной главе об этом не будет ни слова - у нас не поминки, у нас банкет.
  • Каменный Легион 3(23)   110k   Фэнтези
    Наши герои собираются в глубокий тыл врага. Во всех боевиках, особенно фантастических, в таком эпизоде нужно показать, насколько мы круты и как модернистски вооружены. Собственно - всё.
  • Каменный Легион 4 (24)   86k   Фэнтези
    Самое интересное в локальных воинах - это специально прибывшие "союзники" - при таких друзьях, как говорили классики, и враги не нужны. С 95 по 99 гг произошло очень много событий и очень много историй. Остановимся только на одном = уж больно часто за последние тридцать веков подобные люди повторяли похожий подвиг. Впрочем...
  • Каменный Легион 5 (25)   99k   Фэнтези
    Узилище - место, про которое особо писать и не хочется. Но для снобисткого романа просто необходимо упомянуть о том: кто? где? за что? когда? и как? События, описанные здесь собраны из нескольких историй, а сама глава (начатая в 1995) устаканилась только в 1998 г.
  • Каменный Легион 6 (26)   105k   Фэнтези
    Эта глава имела три периода "полного написания" - сначала сюда были собраны все мало-мальски известные анекдоты про миссионеров, этнографов и путешественников (пару святых отцов, как это принято, даже распяли, несколько молодых людей - растлили, ещё пару-тройку визионеров не удалось отбить от проказников орангутанов). Потом в жизни нашей компании случилась этнографическая практика - конечно, главу пришлось полностью переписать, полученная теория должна была быть проиллюстрирована практикой. Потом случилось так, что тетрадка с главой 26 серьезно пострадала во время водно-ремонтных работ и её пришлось писать заново. Был сделан постмодернистский шаг - взяты случайно подобранные эпизоды и кусочки из попавшихся под руку книг и составлены вместе, как недостающие части. PS: Перевод из книги Леннона 1964 г. выполнен самостоятельно (не ругайте)
  • Каменный Легион 7 (27)   95k   Фэнтези
    Любой супергерой - от Сопельмена до Человека-муздука должен иметь своего суперзлодея! Отсюда и чисто раблезианский ландшафт, и соответствующий сюжет и даже небольшой миттельмарш по загадочной стране Фаэрии.
  • Каменный Легион 8 (28)   99k   Фэнтези
    Горы, фронт, город, который постепенно стирается с лица земли. Как там у классика? "Ночь за ночью тревожные сны. Слишком часто ко мне приходят они. Где наши ребята? Куда же ушли? Их забрал к себе Город Войны..." Ну, а дальше: кто-то говорит: "хорошо" и радуется скудному пайку, кто-то просто считает, думает и говорит только: "б..."
  • Каменный Легион 9 (29)   102k   Фэнтези
    Ну, что же 1996/7 гг.= даже самая водевильная война имеет свои неприятные стороны. Причём, чем дальше - тем всё более и более неприятней. Впрочем,как говорил Т.Прачетт: "Жизнь трудна потому, что ты считаешь, что есть хорошие люди и плохие. Это заблуждение. Есть всегда и только плохие, однако некоторые из них играют друг против друга"
  • Каменный Легион 30 (30)   70k   Фэнтези
    На самом деле, первая и последняя главы были написаны одновременно - в 1992 г. Всё остальное время "Каменный Легион" являлся "разбегающейся Вселенной": появилась картина мира, города, герои. Но всё это изначально подчинялось этой Тридцатой Главе, итак:
  • Сборник рассказов:

  • Lennon John on His own Write (Откуда руки оттуда и пишу%)   24k   Переводы
    In His Own Write. В 1964 гэ мегазвёзды The Beatles удивили мир маленькой, но очень оригинальной книжицей. "Ой, а этот патлатый Джон, оказывается, знает буквы и умеет писать!" - зубоскалила критика. А потом оказалось, что и сама книжка, и её истории несут в себе иррациональные зёрна нестандартного и весёлого бытия - Джон Леннон в самоописании, Леннон в своём графоманстве, В своих правах, Джон и его писанина, Джон Леннон в своих собственных словах - у этой книги столь многозначное название, что порой кажется, что речь идёт о романе (А ведь это пародии для друзей, песенки на посиделки, а также детские потешки, написанные для маленького Джулиана, чтобы хоть как-то компенсировать вечное отсутствие папы). Короткие истории и стишки, перемешанные с примитивными рисуночками (их перевести нельзя, но при желании они все имеются в интернете) - и вот уже сам читатель посмеивается над странными словами и сюжетцами. Для полной ясности, обратимся к комментарию самого mr.Lennon"а: "они сказали - Леннон, ну, как всегда, в своём репердуаре... м-да...В общем, откуда руки, оттуда и пишу"
  • Lennon John 2 A Spaniard in the Works (Г"эспандер в раболте%) 4   15k   Переводы
    Джон Леннон: "Критики писали, что в своих книгах я высмеиваю христианскую мораль; он причислял меня к компании сатириков вроде Питера Кука - этаких юмористов из Кембриджа. Он говорил, что я сатирически изображаю церковь, государство и прочие "нормальные" вещи, и это действительно так, потому что иначе я их не воспринимаю." - Джон Леннон: Вот моя история, смиренная и правдивая (Интервью Д. Уорнеру, главному редактору "Роллинг Стоун", декабрь 1970). Кстаи, 9 января 1965 г. Джон декламирует свои стихи в телешоу Питера Кука и Дадли Мура "Not only... But also" / "Я действительно сурово прошёлся в адрес церкви ... Я высмеивал такие христианские догмы, как "чтобы попасть в рай, надо пройти через пытки". В "Girl" я говорю о том же "боль, которая ведёт к блаженству". Это концепция ортодокса - проити через мучения и пытки, и тогда всё будет в порядке... Я никогда не верил в необходимость стремлений к страданиям... они сами преследуют нас всю жизнь" - Джон Леннон: Вот моя история, смиренная и правдивая (Интервью Д. Уорнеру, главному редактору "Роллинг Стоун", декабрь 1970)
  • Lennon John 2 A Spaniard in the Works (Г"эспандер в раболте%) 5   19k   Переводы
    Последнее: почти все переводчики Д. Леннона быстро осваивались на территории коротких побасёнок и стишков его опуса 1964 года (многие, даже не утруждались в точности и сюжетности представленных рассказов - Джон Уинстон всё спишет). Однако далеко не всем переводчикам Леннона удалось полностью перевести его книгу 1965 года (и сюжеты сложнее, и фрагменты побольше, и Джон позаковырестей). Следующая книга Джона, по идее, должна была появиться в 1966/ край -67 году, мы даже можем пофантазировать над названием проекта. Битловский альбом 1966 (удивительно загруженного, но мало производительного для квартета) года назывался Revolver, мы также можем увидеть там примерных героев, которые плывут в странное (порой наркотическое) путешествие на Жёлтой подводной лодке, и за соседней переборкой им играет некий Оркестр. Всё это в духе Леннона, но на дворе стоял 1966 год - год, когда журналисты впервые разумно и убедительно заговорили о распаде всемизвестной группы. (впрочем, это уже СОВСЕМ ДРУГАЯ ИСТОРИЯ)
  • Lennon John 2 A Spaniard in the Works (Г"эспандер в раболте%) 3   23k   Переводы
    24 июня 1965 г. выходит вторая книга Джона Леннона - A Spaniard in the Works - особенный книгоблокнот Джона, в котором публика хочет увидеть новую массу зарисовок, нелепиц, бессмысленных шарад, стихов и рисунков. Но книга эта разительно отличалась от In His Own Write . Рассказы стали больше и были сюжетно доработаны. Ставка на абсурд, которая делалась в первой книге, теперь не более чем фирменный стиль автора, помогающий раскрасить объективные реальности сюжетов и ситуаций. Вместо циничных зарифмованных вопилок, дразнилок и сопелок (I REMEMBER ARNOLD, I WANDERED, GOOD DOG NIGEL, THE MOLDY MOLDY MAN), во втрой книге присутствуют действительно стихи (BERNICE'S SHEEP, OUR DAD, THE NATIONAL HEALTH COW, THE FAT BUDGIE, THE WUMBERLOG). Ну и конечно, теперь Леннон уже осознанно вступает в дискуссию с христианской моралью (нигилистика против патристики) . Название этой книги - сложный каламбур, происходящий от термина "A spanner in the works" (многоцелевой гаечный ключ). Однако Леннон играет несколькими идиомами сразу. К примеру, В. Ваганов в пояснительных эссе к книге "Вот моя история смиренная и правдивая..." со ссылкой на А. Курбановского, приводит идиому: to rut/ throw a spanner in the works - то есть, в нашем понимании: вставлять палки в колёса. Идём дальше, название соприкасается и с американизмом "throw a monkey wrench" - запустить обезьяну во фрэнче в какую-нибудь организацию, дать ей решать чьи-то дела. Это соответствует идиоме начала ХХ в. авиационно-механизаторского происхождения "Гремлин в машине" или древней индо-китайской, "Если хочешь всё испортить, просто пригласи обезьяну". Сам "Spaniard" можно перевести и, как неверно написанный "Spainyard", т.е., "Испанский дворик" - декоративно оформленный огород, расскрашенный в яркие солнечные тона (сравните, Scotlandyard - "Шотландский двор") - поэтому только за пять-десять минут всплывает с десяток самиздатовских вариантов перевода названия указанной книги: "Один испанец - ещё не лето", "Испанский ключарь на работе испанцем", "Вторая книга Джона: в Испании все отдыхали, один я работал", "Испаньяно-трудак", "Испалец в колесе", "Лимитчик испанский, а работает", "Испандер трудогоблик", "Г"эспандер в раболте", "Испанец в переделке", "С ключом на перевес при испанском дворе" - наверняка, это далеко не все, вариации потуг переводчиков.
  • Lennon John on His own Write (Откуда руки оттуда и пишу%) часть 2   27k   Переводы
    13 числа марта 1964 европейская пресса с гордостью сообщает о том, что альбом "Meet The Beatles!" разошелся в США тиражом более 3,6 миллиона экземпляров; это - мировой рекорд! - вторят заокеанские коллеги. Тут же, для закрепления успеха, даётся "добро" на выпуск сингла "Can't Buy Me Love"/"You Can't Do That", который в США выходит 16 марта, а в Англии только 20. Уже 21 марта сингл "She Loves You" возглавляет национальный хит-парад США. Вот при этих событиях (23.III. 1964) в Англии и выходит в свет книга "John Lennon In His Own Write". В тот же день в США появляются сингл "Do You Want То Know A Secret? / "Thank You Girl" и мини-альбом "The Beatles". И пока Джон принимает критику и пожинает лавры писателя-экстремала, 27 марта - первые шесть строчек австралийского хит-парада занимают только песни "Битлз", а 28 числа сингл "Can't Buy Me Love" на три недели возглавляет национальный хит-парад Великобритании. Таким образом, на пике "битломании" (март 1964 ) Леннон издаёт свою первую книгу. Надо ли говорить, что она мгновенно стала бестселлером в Англии, потеснив с верхних строчек книжных чартов даже книги о Джеймсе Бонде. Литературно-критическое приложение к газете "Таймс" назвало книгу "многослойным пирогом словесной эквилибристики, остроумной игры слов и околопоэтической мудрости. Автор молод, скептичен и имеет ярко выраженный северный акцент". Между тем, составившие книгу рассказы были перепечатаны из Ливерпульского газетного музобозрения "Мерси бит", часть которых, в свою очередь, Джон отбирал из своих записных книжек, которые он вёл ещё с учёбы в Quarry Bank High School, и которые носили единопринятое мистером Ленноном название: "Ежедневный вой". И лишь некоторые из напечатанных в "In His Own Write" были написаны во время гастрольных поездок "Битлз" в 1963 и 1964 годах. Откроем книжку. Короткие истории и стишки, перемешанные с примитивными рисуночками - короче, "Откуда руки, оттуда и пишу" - этим пожелаю закрыть все предчувствия любопытствующей публики, которая много читала о том, что Джон Леннон в 1964 гэ выпустил "гениальный и очень смешной сборник уморительных рассказов и поэм в стиле Алисы в стране чудес", но, пока, ни разу в глаза этот сборник не видела.
  • Lennon John on His own Write (Откуда руки оттуда и пишу%) часть 3   19k   Переводы
    Переводы Леннона не только сложны для иноязычного читательского восприятия, "подготовленного" большим количеством восторженных отзывов дёйствительно ОЧЕНЬ авторитетных людей, но и имеют качественную неоднозначность и недосказанность. То мы встречаем незаконченные фразы, которые если и имели смысл, то там, в 60-х годах; то перед нами предстают куски пословиц и поговорок, которые нам не знакомы, и мы их автоматически не можем использовать относительно сюжета или его психологического пространства; а то перед нами детская потешка, которую мы машинально воспринимаем, как стишок битловской песни начала 60-х и, соответственно, теряем истинный смысл текста. Как пример рассмотрим хотя бы ALEC SPEAKIN. Читая его, необходимо понимать,что соль стишка в "А-каньях" героя, только вот акцент этот практически не подчёркивается ни в одном из переводов на русский. Леннон дразнится, его Алек, это "Альк"-ающий герой, сиречь, с фефектом "ечи. Или известное стихотворение ON THIS CHURLY MORN. В действительности, разница переводов объясняется тем, что А. Курбановский переводит английский текст from English to Russian, а О. Алякринский берёт за основу любовь Леннона к исковеркиванию иностранных слов - в частности, немецкого. Он онемечивает текст и только потом транслирует на русский. Имеет право - текст этот написан автором в зале ожидания одного из немецких аэропортов - рейс задерживался, и наступило хмурое, возможно, в который раз нелётное утро.
  • Lennon John on His own Write (Откуда руки оттуда и пишу%) часть 4   15k   Переводы
    Действительно, Леннона лучше читать в оригинале, ибо трудно передать усталое разочарование от очередного несмешного наслоения текста Леннона на игру слов переводчика: Ну, припёрся домой, ну, избил свою мать, продал дом вместе с этим скелетом в шкафу, сбежал и теперь ностальгирует - а где смеяться? (UNHAPPY FRANK) В качестве контрпримера приведу кусок из братьев Стругацких (в конце концов один мой друг их называл Леннон-Маккартни советской фантастики): "Ваня Дроздов относится к нашим "неедякам" чрезвычайно просто. Для него они делятся на два типа. Первый - люмпены, бродяги, тунеядцы вонючие, хламидомонады, Флора сорная, бесполезная. Второй - философы неумытые, доморощенные, блудословы, диогены бочкотарные, неумехи безрукие, безмозглые и бездарные. Один тип другого стоит, и хорошо было бы первых пропереть с глаз долой куда-нибудь на болота (пусть там хоть медицинских пиявок кормят, что ли), а вторым дать в руки лопаты, чтобы рыли судоходные каналы от нашей Ташлицы до Арала. Иван, будучи мастером-брынзоделом, чрезвычайно суров к людям, не имеющим профессии и не желающим ее иметь. " Переведите этот стёб на разворачивающееся в середине 80-х молодёжные неформальные течения на английский язык и попытайтесь понять, для чего это популярный журнал "Юность" напечатал этот роман столь странных и не слишком полит-корректных фантастов. (Если всё ещё не понятно, просто переведите текст на немецкий и вложите его в уста какому-нибудь фюреру - Вау!) Но вернёмся в 1964, не прошло и недели... В британском парламенте депутат от консервативной партии Чарльз Курран уже держал пламенную речь ("к сожалению, в их перламенте нет высокой трибуны" - Джон Л.), в которой пригвоздил к позорному столбу бедственное состояние ливерпульского образования. В качестве доказательства он приводил строки из книги Джона Леннона, характеризуя их как "абсолютно безграмотные".
  • Lennon John 2 A Spaniard in the Works (Г"эспандер в раболте%) 1   21k   Переводы
    Ну, а что по поводу Spaniard"a? Вторая книга Леннона - это уже книга не рокера-хохмача, но интеллектуала - человека "не от мира сего". Что же случилось? Нет-нет. Внешние и внутренние особенности и предпосылки остались теже. Но в 1964 г. "Битлз", обретя звёздный статус по обе стороны Атлантики, едут в США и узнают о новых песенных форматах: 1. Не текст, а поэзия (например, Боб Дилан); 2. Гитара хорошо, но она бывает разная и умеет очень многое (по рекомендации Элвиса они начинают слушать "новые группы" - Саунд Восточного побережья, Чикаго, Детройт, Саунд Западного побережья); 3. Песня - это не обязательно "Twist-and-Shout" - "Yeah! - Yeah! - Yeah!" (опять, Дилан и его рекомендации относительно американских КСПесен); 4. наконец, ГЛАВНОЕ - это постоянный новый эксперимент - группа не должна стоять на месте. Всё это осенью 1965 г. сдетонировало и слилось в один из самых гениальных рок-альбомов в истории музыки "Rubber Soul" . "Резиноводухий" LP стал поворотом не только для "Битлз", но и для рока. А всего-то парни хотели ответить Б.Дилану на "Highway 61 Revisited", а заодно и закрепить Американские уроки, но закрепить по-битловски. Почти психоделические (Nowhere man; In my Life; if I needed someone) постановки; первая попытка концептуализировать все песни (Сначала, "Садись, детка, поехали, ты рулишь!" (Drive my car) - а в финале: "Беги отсюда, пока жива!" (Run for your Life); Харрисон использует ситар (Norwegian wood) и фузз-басс (Think for Yourself); Маккартни связывает балладные мелодии и резкие ритмичные диссонансы (Drive my car; the Word; Wait); Ринго показывает принципиально новую схему "межевания" рисунков внутри песни. А Джон? А Джон ставит пластинку вне формата! Здесь впервые на рок-альбоме появляется "странная" песня (Nowhere man) - она будто сбежала из книжки Джона, вышедшей всего-то полгода назад; Оттуда же: очень личная In my Life и выполненная с садистичным юмором рассказов про Фрэнка или Соски-Потрошителя Run for your Life. - Что происходит? - задаёт вопрос Ринго, в ритмах американского кантри (What goes on). - Think for Yourself - отвечает Джордж.
  • Lennon John 2 A Spaniard in the Works (Г"эспандер в раболте%) 2   26k   Переводы
    Однако материалов много, и Джон выдаёт "нагора" новый сборник стихов, рассказов и МаниакоДепрессивноПсихонеустойчивых картинок. Он менее спонтанный, но надо помнить Леннон-битл пока ещё "в рамках", "в формате", "понятие попс и рок-н-ролл в Англии ещё не разделены". И Spaniard - это очень важный шаг к выходу за формат музыкального альбома рок-группы. После "Резиновой Души" и "Испандера" начинётся совсем иной саунд, другой драйв, новый рок. 18 июня 1965 года стартует большое европейское турне the Beatles по Франции, Италии и Испании, оно продлится до 3 июля. Только в самый разгар концертной лихорадки (24.06.65) Джон бросит всё и полетит в Англию, чтобы присутствовать на презентации своей второй книги.
  • Статистика раздела

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"