Интересы разнообразные, работа, пожалуй, основной из них. Больше можно узнать на сайте автора http://www.shestopaloff.ca
Аннотация к разделу: Рассказы, повести, стихи, статьи. Многие материалы размещены также на сайтах lit.lib.ru (http://lit.lib.ru/s/shestopalow_j_k/), https://www.proza.ru/avtor/shestopaloff, https://www.stihi.ru/avtor/shestopaloff
В повести рассказывается, как вчерашний школьник уезжает из своего города, поступает в институт и начинает самостоятельную жизнь. Там он начинает заниматься боксом, участвует в соревнованиях. Хотя эта сюжетная нить сохраняется на всём протяжении, с героем происходит много других событий. Это книга не столько о боксе, сколько о жизни и как в ней сориентироваться. Пока отзывы очень хорошие. Некоторые читатели считают, что в плане литературного мастерства это моё лучшее произведение, даже если сам бокс как вид спорта они не приемлют.
Жанр я бы определил как фантастический научно-философский рассказ. Разведчики из далекой галактики исследуют другие цивилизации. Их задача - составить отчет, чтобы впоследствии решить, что можно перенять для себя, какие ошибки не стоит повторять. Последней они исследуют цивилизацию одной планеты, обсуждают увиденное посланным разведчиком, сравнивают с другими ранее исследованными цивилизациями, и со своей. Рассказ написал, когда не опубликовали мою лучшую статью об открытом мною общем законе роста, чтобы, с одной стороны, отвлечься, а с другой высказать свое мнение о современном мире.
Фотографии поездки можно посмотреть на моём сайте http://www.shestopaloff.ca (последний номер журнала "Мысли" http://www.shestopaloff.ca/indexrus.html)
Если хочешь чего-то добиться, надо прикладывать силы, и гораздо больше, чем это обычно представляется в начале. Если продолжать двигаться к цели, то всё равно чаще всего её достигаешь. Однако стопроцентной гарантии никогда нет, это правило жизни. Предлагаемая вашему вниманию и суждению история - правдивая история - о том, как можно победить свои страхи и слабости. Что, собственно, нам приходится делать всю жизнь.
Последняя неделя летних каникул четвероклассника. Подворачивается случай собрать ранетки (мелкие яблочки) по просьбе старой женщины. Простое мероприятие неожиданно превращается в нечто большее, потребовшее куда больше сил и времени, чем это мыслилось в начале.
Описываются приключения туристов во время похода по горам. Описание сопровождается некоторыми обобщениями о человеческой природе вообще. Рассказ вышел отдельной книгой, в переводе на английский, информацию можно найти на сайте издательства, www.amazon.com и других распространителей. Называется "In the Mountains". Было бы интересно узнать мнение читателей, которые могут прочитать и русскую, и англоязычную версию.
Это ранняя версия сборника. Окончательная версия опубликована, книгу (287 страниц) можно найти здесь: http://www.lit.lib.ru/s/shestopalow_j_k/ или полностью сгрузить с сайта автора.
Поводом к написанию стихотворения послужила поездка из Торонто в Рочестер осенью 2008 года. Запечетлены виды вдоль 90-го хайвея и боковой дороге, уходящей от хайвея на Рочестер.
Стихотворения "Ты говоришь..." и "Движенье - направленья точность" по сути одно и то же стихотворение, в котором строфы записаны в обратном порядке. Сын обратил внимание, что стихотворение можно читать наоборот, и какой-то смысл остаётся. Может быть, ключевое слово здесь "какой-то". Так что читателям предоставляется возможность самим оценить такое новаторское стихосложение.
Это стихотворение ни о какой-то конкретной стране, а об общих чертах тех стран где я был. То, что оно написано на русском языке, совсем не значит, что оно о России. Просто стихи мне легче писать на русском языке, вот и всё.
Стихотворения "Ты говоришь..." и "Движенье - направленья точность" по сути одно и то же стихотворение, в котором строфы записаны в обратном порядке. Сын обратил внимание, что стихотворение можно читать наоборот, и какой-то смысл остаётся. Может быть, ключевое слово здесь "какой-то". Так что читателям предоставляется возможность самим оценить такое новаторское стихосложение.
Первая из серии статей о диалектике, в которой обсуждаются общие вопросы формирования мировоззрения. Серия с небольшими изменениями ранее была опубликована в альманахе "Лебедь".
Статью написал давно, лет восемь назад. Но заметил, что периодически её открывают, и решил обновить. Однако старый вариант обновить не получилось, пришлось поставить заново.
Мне кажется, получилась неплохая полезная статья. Кто читал, понравилось. Может, имеет смысл рассказать о ней вашим знакомым. То есть "прочитали сами, расскажите другим".
O поэзии и составляющих поэтического творчества, как оно видится автору на основе его собственного опыта и размышлений. Рисунок в одноименной статье на сайте www.shestopaloff.ca
Я опубликовал вторую книгу рассказов, под названием "Королева". И решил поместить предисловие к сборнику. С моей точки зрения, оно имеет самостоятельную ценность, поскольку затрагивает проблемы русского языка и литературы. Обложку книги можно посмотреть здесь: http://www.shestopaloff.ca/055koroleva_predislovie.html
Статья впервые была опубликована в Альманахе "Лебедь", http://lebed.com/2019/7592.htm Ответы на комментарии в отдельной заметке, http://samlib.ru/s/shestow_j/otvetcomments.shtml
Представлены варианты песни "Жизнь, что скажешь на этот раз..." (Life) на английском и русском языках. Песня на русском языке в исполнении автора https://www.youtube.com/watch?v=kxxbvfyQugc. Here, English and Russian versions of the earlier published song "Life, what would you tell me this time..." are presented. The link to the song itself https://www.youtube.com/watch?v=kxxbvfyQugc.
Песня в исполнении автора с аранжировкой Андрея Алехина: https://www.youtube.com/watch?v=kxxbvfyQugc -------- Песня без аранжировки на сайте Листка "Мысли", выпуск No 79, http://www.shestopaloff.ca/indexrus.html
Пример, как будут разговаривать и писать в недалёком будущем люди, в основном их наиболее обеспеченные слои, если пустить дело на самотёк. Место действия - территория, занимаемая сегодня Россией.
Работа открывает новые горизонты и глубины в кулинарии каш, равно как предлагает новаторские подходы к лингвистическому обеспечению этого увлекательного занятия.
Зарисовка "Сало" преследует две цели. Первое, это показать, насколько можно говорить выразительно и литературно о, казалось бы, прозаических вещах. В данном случае сам высокохудожественный литературный язык имеет ценность сам по себе (для тех, кто может это чувствовать, разумеется). А вторая причина, повлиявшая на выбор темы, это, можно сказать, протест против засилья неправильных и даже вредных для здоровья взглядов, что надо избегать потребления жиров. Питание должно быть полноценным, и это самое лучшее и самое полезное, что мы можем сделать в вопросе питания для своего организма.