Холлидей Бретт : другие произведения.

Кровь в заливе Бискейн

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Бретт Холлидей
  
  
  Кровь в заливе Бискейн
  
  
  Глава первая: 10 000 долларов К ПОЛУНОЧИ
  
  
  Было уже далеко за полдень в конце ноября, когда Майкл Шейн неторопливо вошел в вестибюль апарт-отеля в центре Майами, штат Флорида. Им овладело необъяснимое чувство беспокойства. Он распознал этот симптом и приветствовал его.
  
  Очень просто и очень определенно он понял, что ему пора двигаться дальше. Его отпуск был долгим и ленивым, и он наслаждался каждым его моментом. Но теперь все закончилось.
  
  С окончанием лета темп жизни Волшебного города ускорился. Это был первый "Сезон” с тех пор, как в измученном войной мире наступил мир, и уже толпились туристы, жаждущие потратить свои раздутые деньги и требующие безумного веселья, которое Майами так хорошо умеет предлагать.
  
  Шейн внезапно почувствовал сильную усталость от переполненного туристами города, ему наскучило бездействие. Он захотел вернуться в строй. Мысли о Люси Гамильтон, его привлекательной секретарше в Новом Орлеане, которая пыталась сохранить его офис в неприкосновенности, пока он был в отъезде, вызвали у него чувство ностальгии, которого раньше никогда не испытывал. Он много думал о Люси. В каком-то смысле он понял, что этот затянувшийся отпуск в Майами был внутренним протестом против его растущей привязанности к ней. После того, как дело Тимоти Рурка было раскрыто, он почувствовал, что ему нужно какое-то время держаться подальше от своего офиса в Новом Орлеане, чтобы оценить ситуацию и беспристрастно проанализировать свои чувства к темноволосой и кареглазой девушке, которая была так похожа на Филлис.
  
  Когда Шейн подошел к стойке регистрации, в вестибюле сидело несколько человек. Клерк, невысокий опрятный мужчина с измученными голубыми глазами, увидел его приближение и повернулся, чтобы взять телеграмму из ящика Шейна. Он улыбнулся, положил желтый конверт перед высоким рыжеволосым детективом и сказал: “Это пришло, пока вас не было, мистер Шейн”.
  
  Шейн сказал: “Спасибо”, - и вскрыл конверт. Он не выказал удивления. Сообщение, казалось, почти телепатически отвечало на некоторые волнения, которые он испытал за последние несколько дней, поскольку было подписано "Люси Гамильтон". Сообщение гласило:
  
  Мы приняли от вас аванс в тысячу долларов за расследование убийства в Белтоне до вашего прибытия до завтрашнего полудня. Забронировали место на самолете Национальных авиалиний, вылетающем из Майами в полночь. Пожалуйста, подтвердите свой отъезд.
  
  Он прислонился к стойке и потянул себя за мочку уха большим и указательным пальцами правой руки, его серые глаза были пустыми и невыразительными, он смотрел на телеграмму.
  
  Шейн стоял вот так, когда почувствовал движение позади себя и почувствовал, как чья-то рука слегка коснулась его руки. Он повернул голову и посмотрел вниз, в лицо девушки. Большие светло-серые глаза умоляюще смотрели на него. Длинные и очень черные ресницы изогнулись у ее лба. Это была стройная девушка лет двадцати пяти, одетая в светло-голубой льняной костюм, выглядевший дорого и просто, а из-под высокой темной прически выглядывал голубой цветок. Ее щеки были слегка округлыми, губы полными, ярко накрашенными и слегка приоткрытыми.
  
  Она сказала, задыхаясь: “Мистер Шейн. Вы, конечно, меня не помните”. В ее глазах было разочарование, а острый подбородок напрягся.
  
  Шейн медленно покачал головой, его серые глаза изучали ее лицо. Он перестал теребить мочку уха, выпрямился, приподнял шляпу, скомкал телеграмму Люси и положил ее в карман.
  
  “Боюсь, что нет”.
  
  “I’m Christine Teilhet.” Она немного подождала, все еще затаив дыхание от надежды, но когда Шейн продолжал пристально смотреть на нее и медленно качать своей рыжей головой, она поспешно продолжила:
  
  “То есть раньше я была Кристин Тейле. Сейчас я замужем. Я миссис Лесли Хадсон ”. В ее голосе появились нотки достоинства и гордости, когда она произнесла это имя.
  
  Шейн сказал: “Извините, миссис Хадсон. Видите ли, меня долгое время не было в Майами”.
  
  “Я знаю. В Новом Орлеане и Эль-Пасо. Я следил за вами через газеты”. Она прикусила нижнюю губу ровными белыми зубами, и между ее изогнутых бровей пролегла досадливая гримаса. Ее рука по-прежнему слегка сжимала его руку, а теперь ее пальцы сжались сильнее. Она улыбнулась, и напряжение сошло с ее подбородка и горла: “Конечно, ты должен помнить. Я училась в колледже с Филлис, и однажды осенью я побывала здесь - как раз перед смертью Фил. Я был в твоей квартире пару раз, когда ты был там. Помнишь?”
  
  Шейн внезапно и застенчиво улыбнулся. “Ты Кристин”, - сказал он. “Не думаю, что я когда-либо знал твою фамилию. В 1942 году ты была всего лишь ребенком”.
  
  Изможденные черты его лица заметно напряглись, когда он вспомнил. Кристин была лучшей подругой Филлис. Теперь он смутно припоминал, что она работала секретарем в Нью-Йорке и в перерывах между работой брала отпуск на пару месяцев в Майами.
  
  Наблюдая за его лицом, она увидела, как его глаза стали мрачными, а на щеке дернулся мускул. Улыбка исчезла с ее губ, и она сказала: “Прости, Майкл. Филу бы так понравилось иметь ... ребенка ”.
  
  Шейн резко развернулся и спросил: “Чего ты от меня хочешь?”
  
  Она убрала свою руку с его плеча и отступила назад. “Прости”, - снова пробормотала она. Отведя глаза от свирепого выражения его лица, она спокойно продолжила: “Я в ужасной беде, мистер Шейн. Я подумала... возможно, вы поможете мне”.
  
  “Конечно”. Он оглядел вестибюль и приподнял неровные рыжие брови. “Не подняться ли нам наверх, где мы сможем поговорить?”
  
  Она направилась вместе с ним к лифту. Они поднялись на два пролета, и когда шли по коридору направо, Шейн непринужденно сказал: “Мне посчастливилось получить обратно свою старую квартиру, когда я приземлился здесь несколько месяцев назад”. У него была связка ключей, и он отпер дверь, ведущую в большую квадратную гостиную с восточными окнами, выходящими на залив Бискейн. У стены стояли диван-студия, узкий стол в центре и три удобных стула. Открытая дверь вела в кухоньку, дверь в спальню была закрыта. Шейн посторонился, пропуская миссис Лесли Хадсон вперед себя.
  
  Она остановилась в паре футов от входа и оглядела комнату, слегка нахмурившись. “Я не помню эту квартиру. Я думала, она намного больше - угловая квартира ”.
  
  “Ты думаешь о доме этажом выше, где мы жили, когда ты был здесь”. Шейн закрыл дверь, пересек комнату, подвинул один из стульев поближе к столу и сказал: “Присаживайся”.
  
  “О”, - выдохнула она и села.
  
  “Эта квартира была моим пристанищем до того, как я женился на Фил”, - объяснил он. “Я сохранил ее под офис после того, как мы поженились”. Он предложил ей сигарету.
  
  Она покачала головой. В руках у нее была маленькая синяя сумочка с бирюзовой застежкой, и ее пальцы дрожали, когда она крепко сжимала ее. “Не сейчас. Видите ли, мистер Шейн...”
  
  “Ты назвала меня Майклом, - напомнил он ей, - три года назад”. Его большой рот растянулся в усмешке, а голос был нежным. “Просто расслабься сейчас. Ты знаешь, что я сделаю для тебя все, что смогу ”.
  
  “Спасибо тебе, Майкл”, - пробормотала она.
  
  Шейн повернулся к стенному шкафу и достал бутылку трехзвездочного Hennessy. Он поставил стакан на стол и пошел на кухню, где положил кубики льда и воду в два высоких стакана и отнес их в гостиную. Он достал из буфета два бокала для вина, наполнил один до краев и налил примерно три унции в другой.
  
  Кристина сидела напряженно выпрямившись, ее ноги были близко друг к другу и прижаты к полу, наблюдая за ним с нетерпеливой сдержанностью. Он поставил наполовину наполненный стакан и стакан воды со льдом на столик рядом с ее стулом, подвинул другой стул так, чтобы он был напротив нее, и сел. Она не сделала ни малейшего движения, чтобы притронуться к своему напитку.
  
  Шейн тихо сказал: “Расслабься, Кристина. У твоего локтя настоящий коньяк”. Его слова сопровождались ободряющей улыбкой. Он поднял свой бокал и сделал большой глоток. “А теперь давайте послушаем вашу историю”.
  
  “Сначала я хочу сказать тебе одну вещь, Майкл. Это о Филлис - о том времени, когда я навестила ее ”. Она спокойно посмотрела ему в глаза и решительно заговорила.
  
  Когда его приятное выражение лица не изменилось, она быстро продолжила: “Я хочу, чтобы ты знал, как она была счастлива, выйдя за тебя замуж. Той осенью, когда она ждала ребенка, она заставила меня почувствовать, что брак может быть прекрасным. видя ее такой счастливой, я изменил многие свои представления. Наверное, я был довольно циничен в отношении мужчин и брака. Честно говоря, я не верю, что была бы сейчас миссис Лесли Хадсон, если бы не Филлис - и ты.” Закончив, она откинулась на спинку стула, и ее рука потянулась к бокалу с коньяком.
  
  “Я надеюсь, ты будешь так же счастлива”, - серьезно сказал он ей.
  
  “Мы есть. То есть я уверен, что мы будем”.
  
  “Как долго вы женаты?”
  
  “Всего месяц. Вот почему это так ужасно - и почему я пришла к вам за помощью ”. Ее рука дрожала, когда она поставила свой стакан и взяла стакан с водой со льдом.
  
  Шейн откинулся назад и скрестил свои длинные ноги. “Почему бы тебе не ввести меня в курс событий 42-го? Разве ты не менял работу, когда приезжал сюда?”
  
  “Да. Вернувшись в Нью-Йорк, я пошла работать в брокерскую контору "Моррисон и Дисдейл". Я была личным секретарем мистера Моррисона. Это была хорошая должность, и мне нравилась работа. Я познакомилась с Лесли шесть месяцев назад, когда он был в Нью-Йорке в деловой поездке. Он производит детали для самолетов здесь, в Майами. ” Она выжидательно замолчала.
  
  Шейн кивнул. Было очевидно, что она ожидала, что он что-то знает о ее муже и его бизнесе.
  
  “Мы влюбились друг в друга почти сразу”, - мечтательно продолжала Кристин, как будто на мгновение забыла о срочности своего звонка. “Это было похоже на то, как будто мы проживали страницы истории любви. Пару месяцев назад я уволился со своей должности, закрыл свою квартиру и приехал сюда. Мы с Лесли поженились четыре недели назад.” Румянец появился на ее неокрашенных щеках, а длинная бахрома ресниц опустилась на сияющие глаза.
  
  “И что?” подсказал Шейн.
  
  “Лесли замечательный. Брак - это то, на что я надеялась. У него прекрасный дом на пляже, и у меня есть все, о чем может мечтать любая женщина, чтобы сделать ее счастливой ”. На последнем слове ее голос дрогнул. Она закрыла глаза, скрывая выступившие слезы, и осушила бокал с коньяком.
  
  “Я в чертовски затруднительном положении”, - сказала она ему, выпрямляясь и наклоняясь к нему. “Если Лесли узнает об этом, наш брак будет разрушен”. Ее рот и подбородок были напряжены.
  
  “Что это за варенье?” Мягко спросил Шейн.
  
  “Я... должна много денег”, - ее голос был вялым, почти мертвым.
  
  “Долг, заключенный до вашего брака?”
  
  “Нет. Я хочу, чтобы ты понял насчет Лесли. Он довольно богат и ужасно щедр. У меня есть платежные счета во всех магазинах и солидная сумма на домашние расходы, но у меня нет своих денег. То есть, нет наличных. Я отложила немного денег из своей зарплаты, но все до последней крупицы потратила на приданое перед приездом в Майами. Я хотела, чтобы все было как надо ”.
  
  “И теперь вы задолжали кучу денег? Через месяц после вашей свадьбы?” Неровные брови Шейна нахмурились. Он пристально наблюдал за ней, пока она возилась с бирюзовой застежкой на сумочке. “ Боюсь, я не смогу вам сильно помочь, если вы будете многим обязаны...
  
  “О, нет”, - закричала она, - “вы же не думаете, что я...” Она лихорадочно порылась в сумочке и достала нитку жемчуга. Сияние тропических сумерек, струящихся через окна, переливалось на жемчугах. Она протянула их ему и сказала: “У меня нет денег, Майкл, но у меня есть это. Я уверен, что они стоят очень дорого - по крайней мере, десять тысяч долларов, ты так не думаешь?”
  
  Шейн протянул большую руку открытой ладонью вверх. Она опустила в нее жемчужины. Его серые глаза на мгновение задержались на них. Он вспомнил другую сцену, настолько похожую на эту, что это показалось невероятным совпадением. Филлис Брайтон пришла к нему за помощью в тот другой раз. Она тоже принесла нитку жемчуга в тон и предложила их в качестве платы за его помощь.
  
  Он сказал: “По меньшей мере десять тысяч”, - и положил их на стол рядом со своим креслом. “Они принадлежат вам?”
  
  “Конечно”. В ее глазах на мгновение вспыхнул гнев, а щеки запылали. “Лесли подарила их мне на свадьбу”, - объяснила она сдавленным голосом. “Они принадлежали его матери”.
  
  “И ты хочешь, чтобы я купил их для тебя?” - резко спросил он.
  
  Она быстро подняла голову, как бы протестуя, но вместо этого медленно произнесла: “Да. Полагаю, это то, чего я хочу. Мне нужны десять тысяч долларов - и я должна получить их сегодня вечером ”.
  
  Шейн откинулся на спинку стула и закурил сигарету. “Полагаю, вы хотите, чтобы это произошло без ведома вашего мужа?”
  
  “Да. Так и должно быть. Если он когда-нибудь узнает ...” Она вздрогнула, и ее лицо внезапно смертельно побледнело. “Вот почему я подумала о тебе”, - решительно продолжила она. “Я знаю, что есть места, где за них можно достать деньги, и они не будут задавать никаких вопросов”.
  
  “Сегодня вечером?”
  
  “Это должно произойти сегодня вечером - до полуночи”. Теперь в ее голосе звучала мука. Она резко, испуганно вздохнула. “От этого зависит все”.
  
  Шейн снова взял жемчужины и позволил им перекатываться взад-вперед у себя на ладони. Они стоили в несколько раз больше десяти тысяч долларов. Он пробормотал: “Полагаю, они застрахованы”.
  
  “О, да, по-моему, за довольно крупную сумму”.
  
  Шейн каменно покачал своей рыжей головой. “Я не играю в такие игры. Даже ради старого друга Фила. Подставить страховую компанию - это тот рэкет, в котором я не хочу участвовать ”.
  
  Она уставилась на него с удивлением. “Я не понимаю, о чем ты говоришь”, - сердито сказала она. “Я не собираюсь притворяться, что они утеряны или украдены, и собирать на них страховку. И я не хочу, чтобы вы делали что-то нечестное. Сегодня вечером у меня при себе должно быть десять тысяч долларов. После этого мне нужно будет как-то раздобыть деньги, чтобы выкупить их ”, - закончила она тоном полного отчаяния.
  
  “А предположим, вы не сможете получить деньги? Как только ваш муж обнаружит пропажу жемчуга, он привлечет к ответственности страховую компанию. Как бы вы выкрутились из этого положения?”
  
  “Я заказала точную копию”, - пробормотала она. “Я едва могу отличить их друг от друга, когда держу их вместе. Я уверена, Лесли никогда не приснится, что произошло что-то подобное. Я надеваю их так редко, что уверена, он не заметит - по крайней мере, пока я не смогу вернуть их обратно. ”
  
  “Ты играешь с огнем”, - огрызнулся Шейн. “Тебе лучше рассказать своему мужу всю историю. Если он действительно любит тебя и у него много денег, десять тысяч не должны иметь для него большого значения”.
  
  “Я не могу. Ты не понимаешь! Я не могу сказать ему”.
  
  “Ты, конечно, понимаешь, что это паршивый способ начать брак”, - мягко сказал он.
  
  Два румянца выступили на ее щеках. Она вызывающе встретила его взгляд. “Я лучше всех разбираюсь в этом. Прости, если я навязалась тебе ”. Она начала вставать.
  
  Шейн устало махнул ей в ответ. “Я не говорил, что не помогу тебе. Но я должен узнать больше об этом деле. Сколько у тебя долг?”
  
  Она откинулась на спинку стула. “Десять тысяч долларов. Мне казалось, я тебе говорила”.
  
  “Почему это должно быть оплачено сегодня вечером?”
  
  “Потому что сегодня крайний срок. Если я не заплачу сегодня, он угрожает обратиться к моему мужу”.
  
  “Кто?”
  
  “Человек по имени Арнольд Барбизон”.
  
  “Игрок”?
  
  “Да. Он-владелец клуба на пляже”.
  
  “И вы играли там в азартные игры?”
  
  “У него моя долговая расписка на десять тысяч долларов”, - сказала она ему, отводя глаза от его пристального взгляда. “Если сумма не будет выплачена до полуночи, он вернет ее Лесли”.
  
  Шейн сказал: “Десять тысяч - это куча наличных, которую можно вложить в нечестную игру за один месяц. И притом пока ты проводишь медовый месяц”.
  
  Кристин Хадсон развела свои тонкие руки и посмотрела на свои яркие ногти. “Я знаю, что была дурой. Лесли часто бывает вне дома по вечерам, и я... ” Она глубоко вздохнула и посмотрела на Шейна темными, безнадежными глазами. “ Я не пытаюсь оправдываться. Я признаю, что это чертовски неприятно. Если я только смогу выбраться из этого, я усвою свой урок, Майкл ”.
  
  Шейн снова поднял жемчужины, поднес их к свету. “Вы понесете большие убытки, если мне придется собрать на них десять тысяч к полуночи. Если бы у меня было немного больше времени, я мог бы сделать все намного лучше ”.
  
  Она медленно покачала головой и сказала низким, напряженным голосом: “Я ничего не могу с этим поделать. Это должно произойти - сегодня вечером”.
  
  Шейн сделал глоток коньяка и сказал: “Я немного знаю Барбизона. Я мог бы поговорить с ним ... задержать его ...”
  
  “Нет!” Ее голос был резким от страха. “Разве ты не видишь? Я не могу так рисковать!”
  
  “Я сажусь на самолет в полночь”, - холодно сказал ей Шейн. “Ты хочешь, чтобы я и за тебя расплатился?”
  
  “Если бы ты мог”, - выдохнула она. “Просто заплати ему деньги, возьми мою долговую расписку и порви ее. Ты мог бы позвонить мне, чтобы сообщить, что все в порядке”.
  
  Шейн небрежно кивнул. Ей не прибавило бы спокойствия, если бы она объяснила, что после столь долгого отсутствия связи с подобными делами в Майами для него было бы совершенно невозможно найти скупщика краденого, который выложил бы десять тысяч за ожерелье в такой короткий срок. Он сказал: “Считайте, что вопрос решен. Где я могу связаться с вами по телефону?”
  
  Она дала ему номер в Майами-Бич. “Он есть в телефонной книге. Лесли П. Хадсон”.
  
  Шейн записал номер. “Если что-то останется от суммы, которую я получу, я отправлю это тебе по почте, прежде чем уеду из города”.
  
  “Нет!” - воскликнула она. “Оставь себе. Это единственный способ, которым я могу тебе заплатить”.
  
  Шейн небрежно сказал: “О'кей”.
  
  “Я чувствую такое...облегчение”, - вздохнула она.
  
  “Я мог бы пойти к вашему мужу”, - сказал он после короткого молчания. “Возможно, он послушает меня. В конце концов, азартные игры - это не грех, и если у него много денег ...”
  
  “Нет!” Она снова сидела прямо и дрожала. “Обещай мне, что ты этого не сделаешь, Майкл. Ты не знаешь, какой он. Он ужасно строг в отношении азартных игр и тому подобного. Он просто не стал бы
  
  пойми. Пообещай мне, что пойдешь прямо в "Плеймор Клаб" и заплатишь мистеру Барбизону - как только получишь деньги - и получишь мою долговую расписку ”.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Если ты так хочешь”. Он допил свой напиток и встал.
  
  Кристин быстро встала и подошла к нему с протянутыми руками. Она положила их ему на плечи и сказала со страстной убежденностью: “Я не знаю, что бы я делала без твоей помощи, Майкл. Я была почти готова ... совершить что-нибудь ужасное, когда прочитала в газете, что ты в Майами. ” Ее пальцы сжались на его плечах, и она на мгновение прижалась к нему. Затем она повернулась со сдавленным рыданием и выбежала из комнаты. Шейн стоял на плоской подошве, его длинные руки свободно свисали, и он смотрел ей вслед, когда она убегала, с хмурым выражением на изможденном лице. Он подождал, пока дверь закроется и пока не услышит, как лифт остановится, чтобы отвезти ее вниз, затем мрачно повернулся, чтобы поднять жемчужное ожерелье. Он пересек комнату, включил торшер и внимательно осмотрел блестящие жемчужины под ярким светом.
  
  Его хмурый взгляд превратился в гримасу. Это была подлинная семейная реликвия. В этом не было сомнений. На раздутом рынке драгоценных камней они стоили кучу денег. Арнольд Барбизон был бы очень рад обменять долговую расписку на десять тысяч за веревочку.
  
  Он пошел на кухню, открыл холодильник и криво усмехнулся, увидев кочан салата в гидраторе. Однажды он уже использовал кочан салата-латука в том же гидраторе в качестве тайника для другой нитки жемчуга, принадлежавшей Филлис Брайтон. Он вернул их ей после того, как дело было закрыто, и она убедилась, что не убивала собственную мать.
  
  Он положил жемчужины на дно гидратора, оторвал кочан салата-латука и тщательно и небрежно засыпал их. Вернувшись в гостиную, он взял шляпу и спустился в вестибюль за вечерней газетой.
  
  
  Глава вторая: СТАРЫЕ ЛИЦА - НОВЫЕ РАКУРСЫ
  
  
  Вернувшись в свою квартиру, Шейн нашел статью о деле об убийстве Белтона в Новом Орлеане, о котором ему телеграфировала Люси, на второй странице вечерней газеты. Он устроился поудобнее и с нарочитым вниманием и растущим интересом прочитал отчет ассоциации прессы об этом деле.
  
  Миссис Белтон была описана как “очаровательная молодая жена” Джейсона Т. Белтона, новоорлеанского промышленника и спортсмена. Ее тело было обнаружено в задней комнате забегаловки во Французском квартале, которую целомудренно описали как “ночной клуб низшего класса, известный среди завсегдатаев Квартала аморальностью своих завсегдатаев, среди которых были представители как негритянской, так и белой рас”. Обнаженное тело миссис Белтон в момент обнаружения лежало на голом деревянном полу. Внешних следов насилия не было. На соседнем столе было множество “любопытных предметов”, которые, как предполагалось, были необходимы для практики вуду.
  
  Миссис Белтон ушла из дома ранее в тот вечер в компании молодого делового партнера своего мужа, который на момент написания рассказа все еще считался пропавшим без вести. Никто не знал, почему она отправилась именно в это место в Квартале; и никто из клиентов или сотрудников заведения не признался бы, что знал о ее присутствии там. Капитан Дентон из полицейского участка Французского квартала сообщил журналистам, что на каждого человека, присутствовавшего в клубе в ту ночь, была накинута ловушка, и намекнул, что многие социально значимые люди могут быть вызваны на допрос.
  
  В целом, размышлял Шейн, откладывая газету в сторону, у дела Белтона было много привлекательных сторон. Это было дело такого рода, в которое человек мог вцепиться зубами, и еще один шанс выставить капитана Дентона на всеобщее обозрение.
  
  Он достал из кармана телеграмму Люси и внимательно перечитал ее. Аванс в тысячу долларов был не последним заманчивым моментом.
  
  Его время в Майами подходило к концу. Он немного посидел, глядя на стул, где совсем недавно сидела Кристин Хадсон, вспоминая ужас в ее глазах и в ее голосе. Повернув голову, он увидел заголовки статьи об убийстве в Белтоне в Новом Орлеане. Он встал и быстро прошелся по комнате, нахмурившись в нерешительности, морщинки между его глазами углубились.
  
  Пройдя на кухню, он подошел к холодильнику, достал гидратор, отодвинул в сторону листья салата и замер, уставившись на влажную, поблескивающую нитку жемчуга. Его губы сжались в мрачную линию, он засунул гидратор обратно, закрыл дверцу холодильника и прошествовал в гостиную.
  
  Он налил немного виски, залпом осушил его, затем угрюмо вытащил пустой пакет Gladstone, положил его на стол и начал небрежно упаковывать ту немногочисленную одежду, которую приобрел во время отпуска в Волшебном городе. На его изможденном лице застыло выражение рассеянности, как будто его мысли были далеко от насущных дел.
  
  Он почти закончил собирать вещи, когда внезапно выпрямился, быстро подошел к телефону и позвонил в аэропорт, чтобы проверить, забронировала ли Люси Гамильтон для него билет на ночной самолет в Новый Орлеан. Убедившись, что бронирование в порядке, он спросил: “Когда ваш следующий самолет вылетает в Новый Орлеан?”
  
  Ему сказали, что в полдень следующего дня есть еще один рейс, и он коротко спросил, может ли он обменять бронирование на ночь на место на полуденном рейсе. После небольшой задержки ему сказали, что это можно организовать, но авиакомпания не может гарантировать наличие свободных мест на дневной рейс.
  
  “Я рискну”, - сказал Шейн, повесил трубку, затем снова поднял трубку и попросил соединить его с Western Union. Когда соединение было установлено, он сказал: “Я хочу отправить прямое сообщение мисс Люси Гамильтон в Новый Орлеан”. Он назвал свой адрес в Новом Орлеане и продолжил: “Вылет отложен до завтрашнего полудня. Крепко держи фиксатор. Задержи Белтона до моего прибытия. Подпиши это ‘Майк ”. "
  
  Пот ручьями катился по его лицу, когда он повесил трубку. Он вытер лицо, налил еще немного, опрокинул стакан и взял шляпу. Он оставил свой частично собранный чемодан на столе и вышел. Он дошел до Флэглер-стрит и нашел пустое такси в полуквартале от бульвара Бискейн. Он сел в машину и сказал: “В игровой клуб на пляже”.
  
  Play-Mor Club представлял собой внушительное сооружение, ранее бывшее частным поместьем к северу от 79-й улицы на берегу океана, а территория состояла из 20 акров, окруженных высокой стеной из местного камня и цемента. Широкие арочные ворота вели с Оушен Драйв, а красно-зеленая неоновая вывеска приглашала прохожих зайти и поиграть.
  
  Внутри высоких стен была прекрасно озелененная территория с пышными зелеными лужайками и тропическим кустарником, мягко освещенная разноцветными прожекторами высоко среди пальмовых ветвей. Подъездная дорожка извивалась через территорию отеля, а вдоль пляжа выстроились ряды частных домиков для переодевания.
  
  Швейцар в элегантной униформе открыл дверцу такси Шейна, когда оно остановилось у входа под навесом. Шейн дал водителю щедрые чаевые, затем поднялся по низким каменным ступеням в вестибюль, где поправил шляпу. Повернув налево, он прошел несколько шагов по коридору и оказался в длинном, тускло освещенном коктейль-баре.
  
  Шейн заказал коньяк и был удивлен, когда перед ним поставили "пони" и бутылку "Хеннесси". Он был еще больше удивлен, когда бармен налил коньяку намного больше, чем было указано на отметке на один глоток в бокале. Его серые глаза подозрительно сузились, когда он получил сердечное “Спасибо, сэр” и шестьдесят центов сдачи с долларовой купюры, которую он положил на стойку.
  
  Его подозрения к Арнольду Барбизону, менеджеру клуба, росли по мере того, как он потягивал свой сорокалетний напиток. Большинство клубов, подобных этому, брали по меньшей мере доллар за глоток отечественного бренди. Было совершенно очевидно, что клуб "Плей-Мор" не получал прибыли от бара. Он был уверен, что идея состояла в том, чтобы расположить к себе простака и усадить его за столы.
  
  Его глаза задумчиво расширились, когда остановились на мужчине, одиноко сидевшем за столиком у стены недалеко от входа. Это был невысокий мужчина в мешковатом сером костюме и мягкой фетровой шляпе, низко надвинутой на лоб. Его нос и подбородок были острыми и выступающими, и, наблюдая за происходящим, Шейн заметил, что мужчина едва облизывал свои тонкие губы каждый раз, когда поднимал высокий бокал, из которого пил. Его глаза были маленькими и глубоко посаженными, и он ни разу не отвел их от входа в бар.
  
  Лицо Шейна слегка посуровело. Вскоре он вернулся к стойке, осушил свой стакан и подтолкнул пони к праздному бармену. Он положил на стойку полдоллара и оценивающе наблюдал, как в его бокал наливают очередную щедрую порцию коньяка.
  
  Со стаканом в руке он кружил между столиками, пока не добрался до того, который занимал одинокий и настороженный маленький человечек. Он выдвинул ногой стул и сел, сердечно сказав: “Работаешь, Ангус?”
  
  Ангус Браун опустил голову и ссутулил плечи. Он сказал: “Это Майк Шейн”, - как будто был удивлен и не слишком доволен.
  
  “Только не говори мне, что ты скучал по мне, когда я пришел”, - сказал Шейн. “Я не видел тебя много лет, Ангус. Все еще работаешь с Броксоном?”
  
  Мужчина покачал головой, слегка повернувшись к Шейну, но не сводя глаз со входа. “Броксона застрелили во время вымогательства два года назад”, - сказал он хриплым голосом с легкой хрипотцой. “С тех пор я сам по себе”.
  
  “Хорошая добыча?”
  
  Браун покачал головой и вздохнул. “Последние несколько лет все было не так хорошо. Проклятая война замедлила ход событий”. Он сделал круговое движение в воздухе указательным пальцем правой руки. “Кое-какие дешевые штучки для развода и ничего больше”. Он поколебался, затем добавил: “Если ты вернулась в город, дела, должно быть, налаживаются”.
  
  “Не для меня. Завтра я уезжаю в Новый Орлеан”.
  
  На худом лице Брауна отразился намек на облегчение. Он пробормотал: “У тебя всегда был способ все взбаламутить”. Он смочил губы виски с содовой.
  
  Шейн сказал: “Вам нужен свежий напиток. Этот выглядит горячим и несвежим”. Он повернулся, чтобы подозвать официанта.
  
  Он увидел, как Ангус Браун слегка напрягся и отвернул голову от двери, когда вошла пара. Шейн погрозил официанту пальцем и посмотрел на пару.
  
  Мужчина был невысокого роста и довольно плотный, но не толстый. Ему было около тридцати, смуглый, с толстыми, пухлыми губами, неплотно приоткрытыми над тремя крупными выступающими зубами. Жесткие черные волосы росли низко на его лбу, а глаза располагались слишком близко к тупому носу. Он держался с нарочитым высокомерием, как будто знал, что выглядит отталкивающе, и осмеливался, чтобы кто-нибудь упомянул об этом. На нем были жемчужно-серые брюки в полоску и короткий белый пиджак поверх белой шелковой рубашки с белым галстуком-бабочкой. Его жемчужно-серые с белым спортивные туфли идеально сочетались с брюками и были безупречно чистыми.
  
  Кудрявая блондинка, такая же высокая, как и он, крепко вцепилась в руку мужчины, как будто боялась, что кто-то может оттащить его от нее. Ее вечернее платье, очевидно, было дорогим и, столь же очевидно, изначально предназначалось не для нее. Она шла рядом со своим спутником с застывшей улыбкой на широком лице, и создавалось впечатление, что она разразится хихиканьем над любой глупостью, которая даст малейший повод для хихиканья.
  
  Глаза Шейна проследили за ними до столика в другом конце комнаты, где мужчина выдвинул стул и сел, оставив девушку стоять. После минутного смущенного колебания она выдвинула для себя стул и села напротив него, положив оба локтя на стол и счастливо захихикав над чем-то, что он сказал.
  
  Официант стоял рядом с Шейном. “Скотч с содовой”, - сказал Шейн, и мужчина отошел.
  
  Браун угрюмо уставился в свой бокал. Шейн сделал глоток коньяка и спросил: “Вы покурили той паре, которая только что вошла?”
  
  “Какие именно?” Прорычал Браун. “Я не заметил никого конкретного”.
  
  “Они сидят вон за тем столиком”. Шейн ткнул в их сторону узловатым указательным пальцем, вежливо игнорируя угрюмую и очевидную ложь Брауна. “Он выглядит как парень, которому доставило бы удовольствие скармливать детенышей крокодилам, а она выглядит так, словно была бы готова стать матерью для него”.
  
  Браун украдкой взглянул в направлении указующего пальца Шейна и невесело рассмеялся. “Никогда раньше не видел ни одного из них”.
  
  “Я этого и не говорил”, - сказал Шейн.
  
  Официант принес скотч с содовой, и Шейн заплатил за него. Браун поблагодарил его без энтузиазма, и Шейн допил свой коньяк. Он встал и сказал: “Увидимся”, - и прошел в другой конец коктейль-бара через открытую дверь, ведущую в главную столовую.
  
  Здесь также было мягкое освещение и вежливое обслуживание. Занято было лишь несколько столиков; остальные были сервированы белой скатертью, сверкающим серебром и хрусталем. Шейн подобострастно восседал за маленьким столиком в углу просторного зала, и перед ним было разложено меню. Интригующий ассортимент блюд по меню без напечатанных цен выделялся жирным староанглийским шрифтом.
  
  Шейн пробежал жадным взглядом меню. Стейков в нем не было. Он повернулся к официанту и спросил,
  
  “Сегодня филе не будет?”
  
  “О, да, сэр. Редкая, сэр?”
  
  “Редкий - и я имею в виду редкий. Картофель фри и зеленый салат. Кофе с ним”.
  
  Официант с поклоном удалился. Вскоре он вернулся с филе-миньон, какого Шейн не видел уже много лет. Красная кровь потекла по его тарелке, когда он разрезал его посередине.
  
  “Все в порядке, сэр?” - спросил официант.
  
  “Нежная, как сердце влюбленной девушки”, - весело сказал Шейн и вонзил нож в горячую хрустящую картошку по-французски. Салат был мечтой высокооплачиваемого шеф-повара, а кофе - прозрачным и крепким.
  
  Шейн в ужасе заморгал, увидев купюру, положенную рядом с его тарелкой. Сумма составляла полтора доллара. Он положил поверх нее две однодолларовые купюры. Он начинал чувствовать себя именно таким, каким его хотел видеть менеджмент, сытым и благодарным, и он, конечно, чувствовал, что человек не может сделать меньшего для такого радушного хозяина, чем выложить несколько баксов в одной из его игр.
  
  Он встал и прошел через столовую к двум закрытым дверям с неброской надписью "Игровые комнаты". Они выходили в помещение, которое раньше было частным бальным залом, а теперь превратилось в роскошное казино.
  
  Когда он вошел, играли только за двумя столами. Полдюжины мужчин собрались вокруг раскладушки в углу, и дюжина или больше мужчин и женщин играли в рулетку.
  
  Шейн подошел к решетке гриля и сунул кассиру две двадцатки. “Десятки”, - сказал он.
  
  Кассир был пожилым мужчиной с приятным лицом. Он сказал: “Да, сэр”, - как будто эта скромная сделка была вершиной работы за вечер, и протянул четыре красные фишки.
  
  Коренастый мужчина и кудрявая блондинка, которых он видел входящими в бар ранее, сидели за столом с рулеткой. Перед мужчиной лежала стопка синих фишек, а у блондинки были красные и белые. Запах дорогих духов, слишком щедро нанесенных, донесся до ноздрей Шейна, когда он подошел к парочке сзади.
  
  Шейн отступил на шаг и отвернулся от аромата. Именно тогда он увидел Тимоти Рурка. Рурк, покачиваясь, направлялся к столу с рулеткой с голубыми фишками в руке.
  
  Шейн сказал: “Привет, Тим”, - очень небрежно, скрывая свое удивление, и обошел крупье сбоку от репортера.
  
  Глубоко посаженные глаза Тима странно блеснули, когда он узнал Шейна. Он месяцами восстанавливался после пулевых ранений в грудь и был худым почти до истощения. Он тихонько икнул, ухмыльнулся и сказал: “Я думал, ты уезжаешь из города, Майк”.
  
  “Завтра”, - сказал Шейн
  
  Рурк поставил синюю фишку на каждое из трех чисел, опираясь одной рукой о стол и прислоняясь к Шейну. Шейн поставил красную фишку на ЧЕТНОЕ.
  
  Он поднял глаза и увидел блондинку, пристально смотрящую на него через стол. Ее брови и ресницы были очень тонкими и цвета выгоревшей соломы, что придавало ее огромным темным глазам отсутствующий вид. Шейн не был уверен, смотрит ли она на него или на Рурка, но ее взгляд не дрогнул перед его вызывающим взглядом. У нее было разложено по доске с полдюжины разных фишек, и ее низколобый спутник аккуратно поставил три синих на номер 30.
  
  Колесо повернулось, и крупье крутанул шар из слоновой кости. Все глаза, кроме высокой белокурой девушки, были устремлены на него с нетерпением. Она продолжала смотреть на Шейна и Тимоти Рурка. Шарик упал в слот с номером 16, и крупье сгреб много фишек, а несколько раздал.
  
  Шейн сыграл ЕЩЕ полдюжины бросков, и у него осталась последняя фишка. Он поставил ее на номер 14 и стал ждать.
  
  Шарик закатился в слот 24. Шейн зажал сигарету между губами и чиркнул о нее спичкой, слегка отвернув голову, пока крупье делал ставки. Он подождал, пока мяч не будет поднят с места, прежде чем изобразить удивление и сердито воскликнуть: “Как насчет того, чтобы расплатиться со мной? Я был на 14-м месте”.
  
  “Но 24 было выигрышным числом”, - мягко заверил его крупье.
  
  “Что это было за чертовщина”, - бушевал Шейн. “Что за игру ты здесь затеял? Ты что, не можешь достаточно быстро выиграть сумасшедшие деньги на своем кривом колесе, не дергая такого цыгана?”
  
  Со стороны других игроков послышался ропот вежливого протеста, и Тимоти Рурк хрипло пожаловался: “Ради всего святого, Майк ...” но Шейн продолжил свои гневные протесты, наклонившись вперед, чтобы потрясти пальцем перед лицом крупье.
  
  Крупный мужчина подошел к нему сзади и положил твердую руку ему на плечо. Резкий и скрипучий голос произнес: “Может быть, ты захочешь нанести удар боссу”.
  
  “Я чертовски уверен, что сделал бы это”, - яростно сказал ему Шейн, поворачиваясь, чтобы встретиться с парой холодных глаз на уровне своих собственных. “Если он ведет подобную цыганскую игру, я намерен назвать его руку”.
  
  “Полегче, приятель”, - пробормотал дородный мужчина, сжимая пальцы на плече Шейна и вкладывая 220 фунтов в рывок, который отодвинул Шейна от стола.
  
  Шейн сердито оттолкнул большую руку и зашагал за мужчиной, в то время как другие игроки смотрели на это в неодобрительном молчании. Они остановились у стальной двери дальше по коридору с надписью "Личное", искусно покрашенной и зернистой, чтобы выглядеть как дуб. Мужчина постучал в дверь костяшками пальцев и повернул ручку.
  
  Шейн протиснулся мимо него в ярко освещенный офис. Вышибала просунул голову и прорычал: “Этот парень не того мнения, босс, и...”
  
  Он не стал вдаваться в дальнейшие объяснения. Шейн ударился плечом о внутренний край двери, и вышибала откинул голову назад, чтобы избежать удара.
  
  Шейн захлопнул дверь и задвинул изнутри тяжелый стальной засов. Он повернулся и увидел дуло пистолета 45-го калибра в руке Арнольда Барбизона, который стоял на полусогнутых ногах за блестящим столом красного дерева в центре комнаты.
  
  
  Глава третья: СЦЕНА ГОТОВА
  
  
  Менеджер клуба "плей-мор" быстро выпрямился из своего согнутого положения. Его дыхание было учащенным и слышным, но он сумел сказать с некоторым достоинством: “Шейн, из-за чего весь этот сыр-бор?”
  
  В тот момент, когда Барбизон заговорил, снаружи загремела дверная ручка, и грубый голос вышибалы смутно донесся через стальную дверь. “Что происходит, босс? Мне вломиться?”
  
  Шейн серьезно покачал своей рыжей головой, глядя на Арнольда Барбизона. “Вам лучше поговорить со мной наедине”, - сказал он. Его глаза заметались по комнате. Слева была еще одна дверь, обычная дверь с йельским замком. Он не мог знать, откроется она снаружи или нет.
  
  Барбизон двинулся вперед, пистолет был твердо зажат в его руке и направлен Шейну в живот. Он повысил голос и сказал: “Все в порядке, Смити. Просто старый друг подшучивает надо мной.”
  
  Игрок был стройным мужчиной среднего роста с оливковым цветом лица. Его полные губы были красными, как будто слегка подрумяненными; глаза были поразительно бледного цвета. На нем был тщательно сшитый костюм от Palm Beach, коричневая рубашка и галстук в тон. Его холодные светлые глаза пристально смотрели на Шейна, но страх из них исчез. Он сказал: “Ну что, Шеймус?” Его губы едва шевелились.
  
  “Опусти удочку, и мы поговорим”, - отрезал Шейн.
  
  Барбизон отрицательно и почти незаметно покачал головой. “Так мне нравится больше. Чем ты недоволен?” Его голос был низким и резким.
  
  Шейн сделал решительный шаг к нему. “Меня снаружи ждет пара друзей. Они знают, что я здесь с тобой”. Он продолжал двигаться вперед, обходя стол.
  
  Красные губы Барбизона плотно сжались. Он еще немного наклонился вперед, затем медленно опустился в свое кресло. Он аккуратно положил револьвер 45-го калибра на стол и сказал: “Итак, мы поговорим”.
  
  Шейн остановился и оперся правым бедром об угол стола. Он сказал: “Я только что пожертвовал сорок баксов на твое погнутое колесо”. Он достал пачку сигарет, вытряхнул одну и предложил Барбизону.
  
  Игрок принял ее, пробормотав слова благодарности, достал из кармана зажигалку, прикурил сигарету Шейна, а затем свою собственную. Он откинулся назад, выпустил дым через ноздри и сказал тоном сухого веселья: “Предполагается, что у тебя сухо за ушами”.
  
  “Так и должно быть”, - согласился Шейн.
  
  Барбизон тяжело вздохнул. Между ними повисло короткое молчание, из ноздрей каждого повалил дым. Затем игрок сунул руку в карман пальто и достал бумажник. Он достал четыре банкноты - двадцатку, десятку и две пятерки, - сунул их Шейну и спросил: “Это все решает?”
  
  Шейн сказал: “Это великодушно с вашей стороны”. Он взял банкноты, задумчиво помял их, перевернул одну пятерку обратно. “Я выпил пару дешевых напитков и отлично поужинал за твой счет”, - объяснил он.
  
  Барбизон вежливо кивнул и положил пятерку обратно в бумажник. “Мы закончили разговор?”
  
  “Мы еще не начинали. Я ставлю десять штук, которые ты держишь, на Кристин Хадсон”.
  
  Сигарета обходительного игрока замерла в паре дюймов от его приоткрытых губ. Его рука была твердой. Слегка расширившиеся странно светлые глаза были единственным признаком удивления. Он сказал: “Приходи еще”.
  
  “Долговая РАСПИСКА миссис Хадсон на десять тысяч. Я хочу ее ”.
  
  “Черт возьми, что ты делаешь”. Его губы улыбнулись в легком веселье, когда он положил сигарету между ними.
  
  “Полегче с собой”, - небрежно сказал Шейн. Его рука метнулась вперед и поймала.. 45. Это был кольт двойного действия. Он сломал его и нажал на поршень, который высыпал шесть патронов ему на ладонь. Он убрал патроны в карман и положил пустой пистолет обратно на стол.
  
  Барбизон, удобно откинувшись на спинку стула, не двигался, но в его глазах сверкала убийственная ярость. Он сказал: “Вы умеете чувствовать себя как дома”.
  
  “Я заберу этот маркер”, - прорычал Шейн.
  
  “Это что, расплата?”
  
  “Это отмахивание”, - легко сказал ему Шейн. Он протянул широкую ладонь. “Дай”.
  
  Рука игрока дрожала, когда он попытался снова поднести сигарету к губам. Он яростно раздавил ее в пепельнице.
  
  “Тебе это с рук не сойдет”, - сказал он низким и яростным голосом.
  
  “Мои друзья, которые ждут меня, - тихо сказал ему Шейн, - бывший полицейский и газетный репортер. Мы проведем здесь работу, если ты этого хочешь”.
  
  Барбизон глубоко вздохнул и медленно выдохнул. “Как ты в этом фигурируешь?”
  
  “Кристин Хадсон - моя подруга”, - сказал ему Шейн. “Она попала в переделку, и я вытаскиваю ее из нее”.
  
  Глаза Барбизона слегка сузились. “Что заставляет вас думать, что у меня здесь есть что-то подобное?”
  
  “Выплата была назначена на сегодняшний вечер. Вот.”
  
  Игрок пожал своими мягкими плечами, наклонился вперед и выдвинул ящик с правой стороны своего стола. Он достал из кармана связку ключей и вставил плоский ключ в замок длинного стального ящика. Крышка открылась. Он сунул руку внутрь и вытащил сложенный вдвое лист плотной почтовой бумаги. Единственным выражением его лица была полнейшая скука, когда он пододвинул газету к Шейну.
  
  Шейн развернул его. Сверху было выгравировано: “Миссис Лесли Хадсон, Магнолия лейн, 139, Майами-Бич, Флорида”. Ниже, синими чернилами, твердым и четким почерком, было написано “Долговая расписка на 10 000 долларов”. Подпись: “Миссис Лесли Хадсон”.
  
  Шейн мгновение изучал его, затем разорвал на тонкие лоскутки и сунул в карман пальто. Он встал и сказал: “Спасибо”. Повернувшись спиной к Барбизону, он подошел к двери, отодвинул засов и вышел в пустой коридор.
  
  Он вернулся в игровой зал и остановился у самой двери, чтобы осмотреться.
  
  С тех пор, как он ушел, дела пошли на лад. Начались две игры в блэкджек, и еще за одним столом для игры в кости дела шли хорошо. За столом для игры в рулетку он увидел Тимоти Рурка, стоящего рядом с кудрявой блондинкой, благоухающей дорогими духами и в платье, которое ей не шло. Он не видел коренастого мужчину, который вошел вместе с ней.
  
  Блондинка тесно прижималась к Рурку и что-то серьезно ему говорила.
  
  Внимательно изучив толпу и не увидев Ангуса Брауна, Шейн направился к двери, ведущей в коктейль-бар. Зал был заполнен людьми, сигаретным дымом и громкими разговорами. Он медленно прогуливался вдоль стойки, но ни Ангуса Брауна, ни предыдущего спутника блондинки там не было.
  
  В раздевалке он взял шляпу, спустился по каменным ступеням к тротуару, где швейцар помогал паре выйти из лимузина с шофером. Когда большая машина отъехала, Шейн спросил швейцара: “Есть шанс поймать такси?”
  
  “Как только кто-нибудь придет с грузом, сэр. Сейчас один возвращается”.
  
  Шейн отступил назад, когда подъехало такси. Из машины вышли молодой моряк и совсем юная девушка. Они оба были сильно пьяны. Они отказались от помощи швейцара и, пошатываясь, пошли прочь, держась за руки. Швейцар кивнул Шейну, и тот направился к пустому такси.
  
  “Такси! Такси!” - раздался пронзительный голос с верхней площадки каменных ступеней. Блондинка бежала к такси, ее лицо было белым в тусклом свете, она придерживала длинную юбку своего вечернего платья, чтобы увеличить скорость.
  
  “Извините, мисс”, - сказал швейцар. “Этот джентльмен уже...”
  
  Девушка бросилась вперед, крича: “Мне нужно это такси”, - и начала забираться в него.
  
  Шейн подошел к водителю и спросил: “Есть ли причина, по которой вы не должны платить за двойной проезд?”
  
  “Я не против”, - сказал ему водитель с широкой улыбкой.
  
  Шейн сунул швейцару в руку четвертак и сел рядом с девушкой, забившейся в дальний угол сиденья. “Если ты не против сесть со мной в такси, ” весело сказал он ей, “ я буду рад подвезти тебя первой”.
  
  “Но... поторопись”, - сказала она дрожащим голосом.
  
  Такси описало круг и скрылось под аркой. Водитель спросил через плечо: “Куда?”
  
  “Ты первая”, - сказал Шейн девушке.
  
  Теперь она сидела прямо, напряженная, настороженная. “Магнолия лейн, сто тридцать девять”, - сказала она. “Пожалуйста, поторопитесь”. На последних словах ее голос дрогнул.
  
  Шейн повторил адрес вслух: “Магнолия лейн, сто тридцать девять”, - и нахмурился, услышав, как это прозвучало у него на губах. Адрес был выгравирован на клочках почтовой бумаги у него в кармане. Блондинка направлялась в дом Лесли Хадсон.
  
  Он откинулся в своем углу и закурил сигарету, прикрыв спичку большими ладонями, чтобы спрятать лицо. Запах ее духов немного выветрился и в кабине был не слишком сильным. Девушка забилась в свой угол и не смотрела на него. Он удивился, почему она в такой безумной спешке покинула Плеймор-клуб. Он задавался вопросом, кем был ее предыдущий компаньон и какая связь, если таковая вообще была, существовала между ней и Тимоти Рурком. Она была не из тех, кто привлекает Рурка, и все же он был уверен, что она пялилась на Рурка, а не на него через стол для игры в рулетку.
  
  Такси проехало небольшое расстояние на юг мимо "Рони Плаза", затем повернуло на запад, к заливу. В темно-синем небе светил полумесяц, и яркие звезды мерцали. Такси двигалось извилистым курсом на запад по обсаженным пальмами улицам, наконец снова повернув на юг по улице, идущей параллельно восточному берегу залива Бискейн. Водитель сбросил скорость и затормозил перед высокой живой изгородью из гибискуса, которая скрывала нижний этаж дома, но на верхнем этаже были освещенные окна.
  
  Девушка рылась в своей сумочке, когда Шейн открыл свою дверцу рядом с живой изгородью и вышел. Он придержал дверь открытой и сказал: “Я буду рад позаботиться о стоимости проезда, мисс”.
  
  Она подвинулась на сиденье и выскользнула за дверь, напряженно выдыхая: “Большое вам спасибо”.
  
  На мгновение он мельком увидел ее широкое лицо в лунном свете. Черты ее лица были напряженными, и она, казалось, отшатнулась от него. Она открыла деревянную калитку, оставив ее приоткрытой, и он слышал, как быстро стучат ее каблучки по бетонной дорожке.
  
  Шейн быстро сказал: “Подожди меня здесь минутку”, - и тихо и быстро пошел за ней. Он увидел, как она свернула с тропинки и исчезла за домом, направляясь к задней части.
  
  Он на мгновение остановился и прислушался, затем поднялся по дорожке к крыльцу, где горел ночник, и нажал кнопку включения электричества.
  
  Ожидание было недолгим. Дверь осторожно открыла женщина средних лет с приятным лицом и хорошо сложенным телом, одетая в простое платье с принтом.
  
  Шейн снял шляпу и сказал: “Я хотел бы видеть миссис Хадсон, я старый друг, и это довольно срочно...”
  
  “Извините, миссис Хадсон нет дома”.
  
  “Значит, мистер Хадсон?”
  
  “Мистера Хадсона тоже нет дома. Если вы потрудитесь зайти и подождать ...” Она широко распахнула дверь.
  
  Шейн сказал: “Спасибо. Я попробую завтра утром”. Он прошел по дорожке к ожидавшему такси, сел в него и назвал название своего отеля в Майами.
  
  Водитель ухмыльнулся, отъезжая. “Эта дама показалась мне не очень дружелюбной - ты позволил ей ехать в такси и все такое. Я подумал, что вы с ней не знали друг друга, когда вернулись туда. ”
  
  Шейн коротко сказал: “Мы этого не делали”, - не желая дальнейших расспросов водителя.
  
  Было одиннадцать часов, когда он добрался до своей квартиры. Он сердито посмотрел на наполовину упакованный "Гладстон" на столе, налил себе немного коньяка, выпил его неразбавленным и пошел в спальню. Пятнадцать минут спустя он крепко спал.
  
  
  Глава четвертая: УБИЙСТВО В ЗАЛИВЕ
  
  
  На следующее утро Шейн проснулся в восемь часов. Он некоторое время лежал, моргая, глядя в потолок, затем откинул одеяло и прошлепал в гостиную в пижаме. Сильный ветерок, дующий в два открытых окна, был таким ранним ноябрьским холодом, что он остановился, чтобы закрыть их по пути на кухню.
  
  Он поставил кофейник на плиту вариться, затем пошел в ванную, где поспешно побрился и принял душ. Обернув полотенце вокруг живота, он вернулся на кухню, снял кофеварку с огня и вернулся в спальню, чтобы одеться.
  
  Он выпил чашку черного кофе, налил еще одну, добавил изрядное количество коньяка и удобно устроился с сигаретой. Эта утренняя рутина была выполнена с минимумом движений и усилий и без сознательных размышлений
  
  Теперь он задумчиво нахмурился, глубоко затянулся сигаретой и сделал большой глоток кофе "Ройял". События предыдущего дня и вечера пронеслись перед ним в быстрой последовательности. Его визит к Кристин Хадсон, получение ее долгового обязательства от Арнольда Барбизона, Ангус Браун, слоняющийся без дела в баре "Плеймор", девушка в такси, ее спутник и связь Тимоти Рурка с ней.
  
  Он докурил сигарету и выпил "coffee Royal", немного посидел, глядя на "Гладстон", вскочил и начал собирать вещи. Он сдержал свое обещание, данное Кристин Хадсон. Ее долговая расписка была благополучно изъята, и, положив ее в карман, Он решил, что делает из мухи слона и что единственное, что ему осталось сделать сейчас, - это доставить долговую расписку и ее жемчуга. Он перестал собирать вещи, чтобы пойти на кухню, достать жемчужины из гидратора и положить их в карман.
  
  Он вернулся, собрал последние свои вещи, захлопнул сумку и спустился в вестибюль, чтобы договориться о доставке ее в аэропорт к 11:30. Затем он вышел, нашел такси, сел в него и указал водителю адрес Магнолия-лейн, 139 на пляже.
  
  При дневном свете резиденция Хадсона представляла собой внушительное сооружение мавританской и испанской архитектуры, пользовавшееся большой популярностью в ранний период развития Майами-Бич. Обширное пространство террасной лужайки простиралось до самой кромки воды, окаймленное с двух сторон кокосовыми пальмами и австралийскими соснами и усеянное поросшими папоротником прудами с рыбками, над которыми были сооружены крошечные декоративные коралловые мостики.
  
  Шейн попросил водителя подождать и быстрым шагом направился по дорожке к двери. На его звонок ответила та же женщина средних лет. Она улыбнулась и велела ему зайти внутрь, когда он спросил миссис Хадсон. Она провела его в просторную гостиную и предложила присесть. Затем она вышла.
  
  Кристина поспешила в комнату через несколько минут, ее темные глаза горели нетерпением. Ее волосы были зачесаны назад, и, если не считать маленького голубого бантика, заправленного сбоку, она выглядела стройной и по-мальчишески юной в белых льняных брюках. Она взяла обе его руки в свои, когда он встал и подошел к ней.
  
  “Скорее скажи мне, Майкл”, - взмолилась она. “Я так волновалась. Все ли в порядке?”
  
  Он улыбнулся ей сверху вниз. “Все в порядке”, - заверил он ее. Он достал из кармана обрывки долгового обязательства, взял ее за руку ладонью вверх и вдавил в нее полученную массу. “Тебе лучше сжечь это. Но я подумал, что ты захочешь сначала увидеть их, просто для твоего же спокойствия.”
  
  Кристина села и разложила клочки бумаги. “О, - выдохнула она, “ я не могу выразить тебе, как сильно я благодарна тебе, Майкл. Я снова чувствую себя свободной - и живой!” Она посмотрела на него сияющими глазами, и улыбка растянула ее губы. Она скомкала бумаги в маленький комочек и положила их в карман своих брюк.
  
  Шейн сказал: “У меня есть для тебя кое-что еще”. Он достал жемчуг из кармана пальто и помахал им перед ней.
  
  Она резко вдохнула и закричала: “О, нет!” Ее лицо побелело, и одна рука схватилась за горло. “Нет!” Она отпрянула назад в кресле, как будто он ударил ее.
  
  “Что за черт!” - воскликнул он. “Я ничего не делаю, кроме как возвращаю вашу собственность. Забирайте их - и считайте все это дурным сном. Все улажено”.
  
  “Но я не понимаю”, - простонала она. “Если ты этого не делал - как ты вернул долговую расписку?”
  
  “Я убедил Барбизона отдать его мне”, - весело сказал Шейн. “Это было не очень сложно. Он не...”
  
  “О Боже!” Кристина закрыла глаза руками, и из ее горла вырвался мучительный стон. “О, ты все испортил! Теперь я никогда...”
  
  Резкий звонок в парадную дверь прервал ее. Она отняла руки от глаз, и в них появилось безумное, затравленное выражение. Она вскочила и подбежала к входной двери.
  
  Шейн уставился на жемчужины, все еще свисавшие с его узловатого указательного пальца, затем быстро сунул их в карман. Он повернулся к двери и увидел, как Кристин впустила высокого худощавого мужчину с точеными чертами лица. Его светло-каштановые волосы спереди поредели, и он был сильно загорелым. Мужчине, как предположил Шейн, было чуть за тридцать; атлетически сложенный, он шел пружинистым шагом и с полной уверенностью в себе.
  
  Он не посмотрел в сторону Шейна, но обнял Кристину, прижал ее к себе и мягко сказал: “Ты не должна волноваться, дорогая. Просто они нашли Натали ”.
  
  Медленная, сардоническая улыбка скривила широкий рот Майкла Шейна, когда он увидел человека, вошедшего в комнату следом за Лесли Хадсоном.
  
  Питер Пейнтер, глава детективного бюро Майами-Бич, важно прошествовал мимо Кристин и Лесли Хадсон. Его черные глаза заметались по комнате, и наманикюренный указательный палец поднялся, чтобы погладить нитевидные черные усы, но замер в воздухе, когда он увидел, а затем недоверчиво уставился на высокого рыжеволосого мужчину, который развалился на стуле. Пейнтер сделал резкий, слышимый вдох и сказал: “Шейн! Клянусь Богом, если бы я когда-нибудь взялся за дело и не застал тебя, я бы... ” Он сжал кулаки и сделал два сердитых шага вперед.
  
  Лесли Хадсон повернулся, обнимая Кристину. “Это шеф Пейнтер”, - сказал он ей. “Когда я позвонил ему из своего офиса, чтобы сообщить об исчезновении Натали, он попросил меня немедленно приехать”.
  
  Шейн шагнул вперед, и Кристина сказала: “Лесли, это Майкл Шейн. Помнишь, я рассказывала тебе о Филлис?”
  
  Лесли Хадсон протянул руку и сказал: “Конечно. Здравствуйте, мистер Шейн”.
  
  “Я сегодня уезжаю из города, - сказал Шейн, беря собеседника за руку, “ и зашел попрощаться и пожелать Кристин удачи”.
  
  “Вы, конечно, знакомы с шефом Пейнтером”, - сказал Хадсон.
  
  “Мы встречались”. Он отпустил руку Хадсона и отступил назад. “Не позволяй мне ничему мешать. Я должен успеть на самолет в Новый Орлеан в полдень”. Он отвел взгляд в сторону, увидев несчастное лицо Кристины.
  
  “Мы не хотим этому препятствовать”, - сказал шеф Пейнтер. “У вас не так уж много времени, чтобы добраться до аэропорта”.
  
  “Меня ждет такси”, - легко заверил его Шейн. “Что там насчет того, что кто-то пропал?”
  
  “Натали, наша горничная”, - объяснил Хадсон. “Она не пришла вчера вечером, и сегодня утром мы забеспокоились. Я позвонил в полицию, и шеф Пейнтер сказал мне... ” Он замолчал, вопросительно взглянув на шефа.
  
  Кристин отступила от мужа, в ее темных глазах был страх. Она поймала взгляд Шейна и прижала палец к губам, отчаянным жестом призывая его к тишине.
  
  Пейнтер с важным видом вышел на центр комнаты и повернулся лицом к троице. “У нас уже было ее тело. Нашли его сегодня рано утром в заливе, менее чем в трехстах ярдах отсюда”.
  
  “Ее...тело?” Кристин резко вскрикнула. “Утонула?”
  
  “Не совсем так, миссис Хадсон”, - сказал главный художник. “Ее ударили по голове...” Он сделал паузу и деликатно откашлялся. “У нее было перерезано горло”, - тихо закончил он.
  
  Кристина схватила мужа за руку и разрыдалась. “Ну, ну, дорогой, ” успокаивал он ее. “Ты не должен принимать это слишком близко к сердцу. Она пробыла с нами совсем недолго.”
  
  Шейн поднял неровные брови, переводя взгляд с пары на Пейнтера, затем подошел и сел в кресло.
  
  Главный художник обратился к нему с вопросом: “Я полагаю, ты ни черта не знаешь об этом, Шейн? Ты случайно зашел сегодня утром?”
  
  Шейн поднял глаза на щеголеватого маленького мужчину, который стоял перед ним, безукоризненно одетый по последнему слову моды и чопорно выпрямленный. Он сказал: “Верно”.
  
  “Чокнутые!” Динамичный шеф повернулся на каблуке маленькой туфли и рявкнул мистеру и миссис Хадсон: “Кто бы из вас ни привлек Шейна к этому делу, вбейте это себе в голову. Я не позволю ему вмешиваться в дела полиции. Женщина была убита, и я беру расследование на себя лично ”.
  
  Серые глаза Шейна сверкнули злым и влажным блеском. “Я же говорил тебе, что успеваю на дневной самолет”, - сказал он.
  
  Пейнтер проигнорировал его. Он язвительно продолжил: “У меня уже был опыт, когда Шейн запутывал дела раньше. Уверяю вас, что власти Майами-Бич способны справиться с расследованием этого убийства ”.
  
  Лесли Хадсон вопросительно посмотрел на Шейна, затем перевел озадаченный взгляд на Пейнтера. Его правая рука поднялась в жесте замешательства. “Я не совсем понимаю”, - сказал он, обращаясь к Пейнтеру. “Я уверен, что это был чисто дружеский жест со стороны мистера Шейна - зайти попрощаться с миссис Хадсон”.
  
  Кристина все еще цеплялась за руку мужа. Она опустила руки по швам и шагнула вперед. “Конечно, это было так, - сказала она, - но теперь, когда всплыла эта ужасная история о Натали, я хочу, чтобы он нашел виновного. С вашего разрешения, конечно, главный художник”. Казалось, она полностью овладела своими эмоциями и одарила Пейнтера улыбкой.
  
  Пейнтер нервно теребил усы. Он сказал: “Но вы слышали, как мистер Шейн сказал, что он успеет на дневной самолет”.
  
  “Минутку”. Шейн вскочил со стула. Он сказал: “Мистер Хадсон, не могли бы вы описать мне горничную - Натали?”
  
  “Конечно. Ей было что-то под тридцать, я полагаю. Довольно светлая, и... ” он покрутил рукой над своей лысой головой, - и кудрявая”. Он повернулся к своей жене и спросил: “Довольно симпатичная внешность, ты не находишь?”
  
  Кристин слегка рассмеялась. “Нам подошла бы любая горничная, Лесли”, - сказала она. “У нее было довольно приятное лицо, и она любила смеяться и разговаривать. Я подарила ей несколько своих старых платьев, и она выглядела в них очень мило. И, ” добавила она, поворачиваясь к мужу, - она воспользовалась чудесными духами, которые ты мне подарил ”.
  
  Шейн наблюдал за Кристин. Ее легкий смех, улыбка и блеск в глазах исчезли, когда она отвернулась от Пейнтера. Он сказал: “Моя поездка в Новый Орлеан на самом деле не важна. Я легко могу отложить это на день или около того, если ты действительно хочешь, чтобы я этим занялся. ” Внезапно он понял, что здесь замешано нечто большее, чем долговая расписка, которую Барбизон предъявил Кристине, и он намеренно отложил в сторону срочную телеграмму от Люси Гамильтон и аванс в тысячу долларов по делу Белтона.
  
  Лесли Хадсон сердечно говорила: “Мы были бы признательны тебе за это, Шейн. Натали была горничной, которая проработала у нас совсем недолго, но мы многим ей обязаны”.
  
  Шейн едва слышал его. Когда муж Кристин замолчал, Шейн обратился к Пейнтеру: “Вы проводите расследование?”
  
  Шеф полиции чуть расправил свои подбитые войлоком плечи и язвительно предупредил его: “Только попробуй потянуть время, Шейн. Только один. Это все, о чем я прошу. ” Он повернулся спиной к рыжеволосой, достал блокнот и потребовал: “ Полное имя горничной?
  
  “Натали Бриггс”, - сказал Хадсон.
  
  “Возраст?”
  
  “Около двадцати восьми”, - ответила Кристина, когда ее муж вопросительно посмотрел на нее.
  
  “Рост и вес?”
  
  Глаза Лесли Хадсона были смесью зеленого и серого. Он сдвинул брови, но на жену не смотрел. “Я бы сказал, около пяти футов восьми или девяти дюймов. Она была высокой ”. Он на мгновение задумался, повернулся к Кристине и сказал: “Сто тридцать, не так ли, дорогая?”
  
  “Пятьдесят”, - пробормотала Кристина, ее длинные ресницы были полузакрыты. Ее взъерошенная темноволосая голова покоилась на руке Лесли, и она не смотрела на Шейна.
  
  “Есть родственники? Близкие друзья?” Официозно спросил Пейнтер.
  
  Хадсон ответил не сразу. Он посмотрел вниз на Кристину и сказал: “Насколько я знаю, такой нет. Ее направило к нам агентство по трудоустройству несколько недель назад. Вы знаете, как это бывает в наши дни. Но она была вполне удовлетворительной, ” упрямо настаивал он.
  
  Маленькие черные глазки Пейнтера вспыхнули. “ХМ-м-м. Значит, вы на самом деле ничего о ней не знаете”. Его тон указывал на то, что они знали о ней все и были непосредственно ответственны за ее убийство. “Когда кто-либо из ваших домочадцев видел ее в последний раз?”
  
  Кристин подняла голову и заговорила ровным голосом. “Я могу ответить на этот вопрос. Это было сразу после ужина. Лесли ушла на завод, и у нее было свидание. Она зашла показать мне, как на ней смотрится зеленое вечернее платье, которое я ей подарил. Я читал вечернюю газету в гостиной. Она сказала, что забыла кое-что сделать, и пошла наверх. Когда она спустилась, я почувствовал запах духов, но меня это не волновало. Естественно, - закончила она, - я не спросила ее, куда она направляется ”.
  
  “Кто-нибудь звал ее?”
  
  “Я уверена, что не знаю”. Кристина, казалось, внезапно вспомнила, что она хозяйка. Она устало подошла к стулу и сказала: “Давайте все сядем”.
  
  Она опустилась на диванчик, а ее муж сел рядом с ней. Пейнтер застыл как вкопанный, держа блокнот в руке и занесенный над ним карандаш. Шейн опустился в кресло и скрестил ноги.
  
  “Когда Натали не было здесь сегодня утром, я спросила миссис Морган, знает ли она что-нибудь. Миссис Морган была на кухне как раз перед уходом Натали”.
  
  “Кто такая миссис Морган?” Спросил Пейнтер.
  
  “Наша экономка”, - сказала Кристина.
  
  Пейнтер поднял правую руку, в которой держал карандаш, и провел пальцем по своим тонким усам. “Почему вы не заявили о пропаже горничной раньше?” потребовал ответа он. “Была ли у нее привычка проводить ночи вне дома?”
  
  Лесли Хадсон сказала: “Комната для прислуги находится в доме. Естественно, мы дали ей ключ от задней двери, чтобы она могла заходить в свой выходной. Я полагаю, что она задерживается допоздна, но это не наше дело, поскольку на следующий день она работает. Мы не знали, что она не появлялась, до тех пор, пока я не ушел в офис этим утром ”.
  
  “Прошлой ночью ветра не было, - утверждал Пейнтер, - и вашу горничную нашли плавающей в заливе недалеко отсюда. Я предполагаю, что ее убили прямо здесь и сбросили в залив. Где вы двое были весь вечер?”
  
  “Сегодня утром был довольно сильный ветер”, - сказал Шейн.
  
  Маленькие черные глазки Пейнтера метнулись к Шейну. “Держись подальше от этого, Шеймас”, - рявкнул он. Он повернулся обратно к Хадсонам. “Где ты был прошлой ночью?”
  
  Лесли Хадсон быстро взглянул на свою жену, но она смотрела на свои розовые ногти. Он твердо сказал: “Мы с женой гуляли”.
  
  “Где?” Едко спросил Пейнтер.
  
  Кристина подняла глаза и пристально посмотрела на Пейнтера. Она не улыбнулась. Она спросила: “Подозреваем ли мы с Лесли?”
  
  Пейнтер снова деликатно откашлялся. “Пока нет”, - признался он, - “но не мешало бы установить алиби, если сможешь”.
  
  Хадсон крепче обнял свою жену и сухо сказал: “Мы позаботимся об этом, когда возникнет необходимость”.
  
  Пэйнтер сердито сказал: “Если ты не собираешься сотрудничать, я так и поступлю. Итак, кто еще есть в доме?”
  
  “Миссис Морган, - сказал Лесли Хадсон, - и мой брат Флойд”.
  
  “Где они? Я хочу получить от них показания и...”
  
  В соседней комнате зазвонил телефон. Шейн увидел, как Кристин напряглась. Ее темные, полные ужаса глаза на мгновение встретились с его. Казалось, она ожидала звонка и взывала к нему о помощи.
  
  “Я хочу осмотреть комнату девушки и ее вещи”, - говорил Пейнтер, когда Кристина присела на краешек диванчика, и все они слышали, как миссис Морган отвечает на телефонный звонок.
  
  Мгновение спустя миссис Морган вошла в просторную гостиную и сказала: “Это вас, миссис Хадсон”.
  
  Когда Кристина поднялась с диванчика и медленно прошла через открытую дверь к телефону, Питер Пейнтер повернулся на каблуках лицом к женщине средних лет. “Вы миссис Морган?”
  
  “Да”, - сказала женщина, сложив руки на своей широкой диафрагме. Ее спокойные голубые глаза пробежались по невысокому росту вождя.
  
  “Вы можете зайти прямо сейчас”, - сказал Пейнтер. “Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что сможете, о Натали Бриггс. Постарайтесь вспомнить все...”
  
  Все они услышали сдавленный вздох из соседней комнаты и слабый звук падения тела на пол. Шейн и Хадсон вместе вбежали в комнату.
  
  Кристина лежала, распростертая на полу рядом с телефонной стойкой, в глубоком обмороке.
  
  
  Глава пятая: АЛИБИ ИЛИ УЛОВКА
  
  
  Миссис Морган сразу последовала за Шейном и Хадсоном, с первого взгляда оценила ситуацию и направилась прямо в туалет, примыкающий к библиотеке, за влажной тряпкой и нюхательной солью.
  
  Мистер Хадсон поднял свою жену на руки и отнес на кушетку. Опустившись рядом с ней на колени, он погладил ее по волосам и крикнул миссис Морган, чтобы она поторопилась. Она вернулась через несколько секунд, и они приложили холодные салфетки к лицу девушки, потерявшей сознание, и поднесли соль к ее ноздрям.
  
  Шейн поднял трубку, болтавшуюся на шнуре. Он крикнул “Алло-алло" в трубку, но на другом конце провода связь была прервана. Он тихо выругался и уже клал трубку, когда вошел Пейнтер.
  
  “Послушайте, а теперь...” - начал Пейнтер, но никто не обратил на него внимания.
  
  Шейн ухмыльнулся и сказал: “Держу пари, вся банда чертовски виновна. Вы можете видеть, что это просто уловка, чтобы избежать ответов на ваши вопросы ”.
  
  “Я спрошу вашего совета, когда он мне понадобится”, - отрезал Пейнтер. Он важно подошел к троице и спросил: “Что она имеет в виду под подобным трюком?”
  
  Хадсон повернул к нему напряженное и встревоженное лицо, когда Кристина зашевелилась и слабо застонала. “Я понимаю это не больше, чем ты. Это совсем не похоже на Кристину. Как только она придет в себя, я уверен, она все объяснит. Ну, ну, дорогая, - обратился он к жене. “ Теперь с тобой все в порядке?”
  
  Кристина открыла глаза и удивленно огляделась, ее суровый взгляд медленно переходил с одного лица на другое. Краска медленно залила ее щеки, и она сказала: “О! Я ... не знаю, что произошло. Все потемнело, и я... ” Она поймала руку мужа и крепко сжала ее.
  
  “Кто говорил по телефону?” Требовательно спросил Пейнтер. “Что было сказано такого, что заставило вас упасть в обморок?”
  
  “Ничего”. Она приняла сидячее положение, все еще цепляясь за руку Хадсона. “Я ведь зашла ответить на телефонный звонок, не так ли? Теперь я вспомнила. Я только сняла трубку, как на меня накатила волна тошноты.” Она выдавила слабую улыбку и повернула лицо к миссис Морган. “Глупо, не правда ли?”
  
  “Вовсе нет”, - сказала ей пожилая женщина. “Сейчас ты поднимешься в свою комнату и отдохнешь”. Она многозначительно посмотрела на Хадсона и сказала: “Нам лучше немедленно пригласить врача осмотреть ее”.
  
  “Я отнесу тебя наверх”, - сказал ее муж и подхватил ее на руки. Миссис Морган последовала за ними из комнаты.
  
  Пейнтер крикнул: “Я хочу, чтобы вы все вернулись сюда. И брат мистера Хадсона. Немедленно отправьте его вниз”.
  
  Лесли Хадсон вернулся в библиотеку через несколько минут. В его глазах было недоумение. Он пробормотал: “Я не понимаю. Как вы думаете, может ли миссис Морган быть права?” Он резко оборвал себя, как будто внезапно осознал, что высказывает вслух мысли, которые не предназначены для посторонних.
  
  Шейн рассмеялся и легонько хлопнул его по спине. “Это случается в самый лучший из медовых месяцев”, - заверил он обеспокоенного мужчину. “Беспокоиться не о чем”.
  
  “Но она мне не сказала. Я не знал...”
  
  “Ты женат всего месяц”, - напомнил ему Шейн. Он повернулся к Пейнтеру и резко сказал: “Ты должен быть осторожен с тем, что говоришь женщине в ее положении”.
  
  На лице Пейнтера выступили крошечные капельки пота. Он вытер их носовым платком и пробормотал: “Откуда мне было знать? В любом случае, на данный момент я с ней порвал. А как насчет твоего брата, Хадсона?”
  
  “Я сомневаюсь, что Флойд уже встал. Думаю, миссис Морган отправит его вниз. Вот он здесь, - быстро добавил Хадсон. “Предположим, мы вернемся в гостиную”.
  
  Четверо мужчин перешли в большую комнату. Флойд Хадсон остановился в центре комнаты и ждал.
  
  Флойдом Хадсоном был мужчина, которого Шейн видел в клубе Play-Mor с Натали Бриггс предыдущей ночью.
  
  Он по-совиному подмигнул маленькой группе и потребовал: “Что, черт возьми, за переполох, Лес? Миссис Морган сказала, что меня ждут здесь ”.
  
  “Всего лишь формальность, Флойд”, - мягко заверил его брат. “Это главный пейнтер береговой полиции. Сегодня утром в заливе нашли тело Натали, и он должен задать несколько обычных вопросов.”
  
  “Натали? В заливе”, - Флойд Хадсон выглядел потрясенным. “Вы серьезно? Она покончила с собой?”
  
  “Вопросы буду задавать я”, - сухо сказал Пейнтер. “Насколько хорошо вы знали горничную, мистер Хадсон?”
  
  Флойд пожал плечами и пробормотал: “Что вы имеете в виду, задавая подобный вопрос? Вы намекаете?..”
  
  “Я спрашиваю”, - сказал Пейнтер.
  
  “Насколько хорошо я могу знать горничную?” - свирепо спросил младший брат. Он прижал короткие пальцы ко лбу. “Натали не была каким-то призом, ты же знаешь”.
  
  “Когда ты видел ее в последний раз?”
  
  Флойд слегка повернул голову и посмотрел на Шейна впервые с тех пор, как вошел в комнату. Он прищурил налитые кровью глаза и, казалось, сосредоточился на чем-то. “Подожди минутку”, - пробормотал он. “Позволь мне прояснить. Когда она это сделала?”
  
  “Натали Бриггс была убита прошлой ночью”, - сказал ему Пейнтер. “Прямо здесь, на вашем заднем дворе, если я не ошибаюсь. В ожидании вскрытия, первое предположение доктора - около полуночи”.
  
  Флойд снова посмотрел на Шейна и спросил: “Это еще один коп?”
  
  “Мне очень жаль”, - сказал старший брат. “Мистер Шейн, мой брат. Мистер Шейн - старый друг Кристины, - продолжал он, - частный детектив, который помогает полиции расследовать смерть Натали ”.
  
  Шейн шагнул вперед и взял протянутую и не реагирующую руку Флойда. “Я думаю, мы столкнулись прошлой ночью в клубе Play-Mor”.
  
  “Правда? Может быть и так”. Флойд облизал губы и застонал. “Моя голова. Боже, но она раскалывается. Полагаю, я могу рассказать тебе все начистоту, - сказал он Пейнтеру. “Вчера вечером я водил Натали на спектакль”. Он увидел, как его брат вздрогнул от неожиданности, и добавил, оправдываясь: “Она добивалась, чтобы я отвез ее в какое-нибудь подобное место с тех пор, как она здесь появилась. Я не видел в этом ничего плохого”.
  
  Пейнтер делал пометки в своей книге. “Это был первый раз, когда вы вывели ее на прогулку, мистер Хадсон?”
  
  “Конечно. Боже, ты же не думаешь, что я стал бы практиковаться в этом”. Он закрыл глаза и содрогнулся. “Она наполовину завязала с выпивкой и настояла на азартных играх. После того, как она спустила все свои деньги, она хотела, чтобы я заплатил за нее. К тому времени мне надоела моя сделка, и я ускользнул, оставив ее там ”.
  
  “В котором часу это было?”
  
  “Около десяти часов”.
  
  Пейнтер посмотрел на Шейна. “Вы говорите, что видели его там с горничной?”
  
  “Я сказал, что видел его на спектакле. Он был с девушкой, которая соответствовала описанию горничной, данному мистером Хадсоном”.
  
  “В котором часу это было?”
  
  “Я увидел их за столом с рулеткой незадолго до десяти. Я спустил сорок баксов и вышел немного выпить, а около половины одиннадцатого заглянул снова. Она все еще была там, но я его не видел”.
  
  “Это то, что я тебе говорил”, - устало вставил Флойд. “Я сбежал от нее, пошел дальше и устроил ночь в одиночестве”.
  
  “Где?” Резко спросил Пейнтер.
  
  Флойд покачал головой. “Одному Богу известно. Сначала я зашел в "Берлогу" и немного опрокинулся. И я думаю, что был в яхт-клубе, а может, и в ”Тропической таверне"." Он выдавил из себя улыбку пухлыми губами. “Приехал примерно в половине пятого”.
  
  “Ты тем временем сюда не возвращался?”
  
  “Черт возьми, нет. Дом меня тогда не привлекал”.
  
  “Как долго ты был в театре?” Спросил Пейнтер у Шейна.
  
  “Я добрался до своей квартиры в одиннадцать часов. Я не вернулся в игорный зал после того, как заглянул туда в половине одиннадцатого”.
  
  “И девушка была там в это время?”
  
  “Она была за столом для игры в рулетку, когда я вышел и поймал такси”, - твердо сказал Шейн.
  
  Миссис Морган незаметно вошла в комнату. Она коснулась руки Лесли Хадсон и сказала: “Я думаю, вам лучше подняться к миссис Хадсон, сэр. Она спокойно отдыхает, но хотела бы повидаться с тобой.”
  
  “Конечно”, - поспешно поднялся Хадсон. “Вы уж извините меня.
  
  “А я, - сказал Флойд, - рассказал вам все, что мне известно. У вас есть горячий кофе, миссис Морган?”
  
  “На плите. Я приготовлю немного...”
  
  “Ты останешься здесь, - строго сказал Пейнтер, - пока не ответишь на несколько вопросов”.
  
  Когда она повернулась, выглядя взволнованной и несчастной, Флойд прошел мимо нее, сказав: “Я сам приготовлю. И не говори ему больше, чем нужно”.
  
  Миссис Морган села и сложила руки на коленях. Она уверенно и четко отвечала на вопросы Пейнтера. Она помогала растить Кристину, и когда Кристина вышла замуж, она была счастлива приехать в Майами и занять должность экономки в доме Хадсонов. Она не знала Натали Бриггс, пока та не пришла работать горничной, и девушка выполняла свою работу со знанием дела. Жалоб не поступало. Она вообще ничего не знала о прошлом или друзьях погибшей девушки. За те несколько недель, что она работала в "Хадсон Хаус", ей никто не звонил, и она не получала писем миссис Знания Моргана.
  
  Они с девушкой занимали смежные комнаты в заднем крыле дома, наверху, и когда она в полночь ушла спать, Натали в ее комнате не было. Она не пыталась дозвониться ей рано утром, полагая, что та спит, но поднялась наверх после приготовления завтрака и узнала, что та не возвращалась ночью. Ночью она не слышала никаких необычных звуков, но она крепко спала и не услышала бы никаких звуков, если бы они имели место.
  
  Питер Пейнтер с раздраженным фырканьем захлопнул свой блокнот, закончив допрос миссис Морган. Он пригладил свои тонкие черные усы ногтем большого пальца, пожал плечами и важно вышел через парадную дверь.
  
  Шейн вышел, попрощавшись с миссис Морган. Он молча последовал за Пейнтером вокруг дома к задней части, следуя той же тропинкой, по которой прошлой ночью наблюдал за Натали.
  
  Мощеная дорожка вела через просторную лужайку к каменным ступеням, спускающимся к эллингу, построенному у волнореза в заливе Бискейн, достаточно большому, чтобы вместить тридцатифутовый моторный катер. Крыша эллинга была плоской и находилась на одном уровне с верхушкой волнореза. На дальнем конце крыши лежал на животе мужчина, глядя вниз на воду.
  
  Он перекатился и сел, когда Пейнтер и Шейн, шедший в нескольких шагах позади него, вышли на крышу и направились к нему. “Мы почти разобрались с этим для вас, шеф. Уотли там, внизу, в лодке, соскребает образцы с дощатых дверей эллинга. Кровь - вот что это такое. Разбавлена водой и прибита к настилу прошлой ночью, когда ее уносило течением. Мы с Уотли полагаем, что ее ударили по голове, когда она обошла дом, чтобы войти прошлой ночью, а потом парень отнес ее сюда и перерезал ей горло, пока держал над краем, чтобы не ,, осталось никаких пятен крови. Мы полагаем...
  
  “Держи свои догадки при себе”, - яростно сказал Пейнтер. Он повернулся к Шейну и сказал: “Не стой у меня на пути. Я предупреждаю тебя, просто не стой у меня на пути”.
  
  Шейн ухмыльнулся и кивнул. Он сказал: “Хорошо”, повернулся и неторопливо пошел обратно через лужайку к парадному входу.
  
  За ожидавшим его такси был припаркован "Бьюик родстер", а за ним - служебная машина шефа Пейнтера. За ней был припаркован седан из отдела по расследованию убийств на пляже.
  
  Шейн сел в такси и сказал водителю: “Отъедь на пару кварталов вперед, а затем поверни назад, где мы сможем наблюдать за этими машинами, оставаясь незамеченными. Возможно, нам придется долго ждать ”.
  
  “Послушайте, босс, ” возмутился водитель, “ в наши дни ждать без дела не очень-то хорошо. Парень не особо обращает внимание на счетчик, стоя на месте”.
  
  Шейн дал ему пятидолларовую купюру и спросил: “Это все исправит?”
  
  “Конечно, можете не сомневаться”, - сказал водитель и последовал инструкциям, которые дал ему Шейн.
  
  
  Глава шестая: КОМПРОМЕТИРУЮЩИЕ ПИСЬМА
  
  
  Шейну пришлось долго ждать в такси. У него было время все обдумать, особенно в отношении его собственного незавидного положения в этом деле. Главный художник неизбежно обнаружил бы, что он ехал в дом Хадсонов на такси с Натали Бриггс. Прошлой ночью у швейцара было достаточно возможностей хорошенько рассмотреть его, и странная сцена с такси запала ему в память. Как только эта история и фотография мертвой девушки появлялись в газетах, таксист тоже рассказывал свою историю.
  
  Шейн нахмурился и потеребил мочку левого уха. Теперь все выглядело так, как будто Натали обошла дом с тыльной стороны и встретила поджидавшего ее убийцу в тот момент, когда Шейн стоял у входной двери, спрашивая о миссис Хадсон. Таксист видел, как он последовал за девушкой через главные ворота, но не мог засвидетельствовать, что она поспешила к задней двери, в то время как Шейн поднимался по ступенькам крыльца. Живая изгородь из гибискуса закрывала ему обзор. Он, вероятно, сказал бы, что у Шейна было достаточно времени, чтобы выполнить свою работу, прежде чем он вернулся в такси и был отвезен обратно в Майами.
  
  Сейчас нет смысла успевать на дневной рейс в Новый Орлеан, размышлял Шейн. Пейнтер заберет его обратно на допрос, прежде чем у него будет время даже начать расследование дела Белтона. И уж точно не следовало откровенничать с Пейнтером о его участии в этом деле. Было слишком много неправдоподобных совпадений, которые невозможно было объяснить. Он определенно стоял за этой восьмеркой, и единственный способ выкрутиться - это поскорее найти настоящего убийцу.
  
  Из-за собственного затруднительного положения его мысли переключились на Кристин. Он понял, что больше беспокоится об этом, чем о собственном участии. Она не сказала ему правды. Он с оттенком гнева вспомнил ее реакцию, когда он попытался вернуть ей жемчуг. Она была очень рада получить обратно свою долговую расписку, пока не узнала, что он не заложил ожерелье, чтобы погасить ее долг. Что она выкрикнула за мгновение до того, как ее прервали муж и Пейнтер? Он прокрутил эту сцену в уме. “О Боже! Ты все испортил. Теперь я никогда...”
  
  Как он все испортил? Его гнев нарастал. Черт возьми, он сэкономил ей по меньшей мере десять тысяч. Он привез бесценную семейную реликвию и спас ее от необходимости в будущем сообщать, что оригинальное ожерелье было заменено на дешевую копию. До этого момента он был весьма горд тем, как вел это дело.
  
  Сержант Уотли и его напарник неторопливо вышли из главных ворот, сели в свой седан и уехали. Это означало, что они закончили снимать отпечатки пальцев и проверять внешний вид комнаты девушки и вероятного места преступления.
  
  Не было никаких сомнений, что Натали Бриггс была чем-то ужасно напугана прошлой ночью. Он был уверен, что она узнала в нем человека, к которому Тимоти Рурк пьяно прислонился, играя в рулетку. И между ней и Рурком что-то было. Возможно, в испуге она подошла бы к входной двери и позвонила миссис Морган, чтобы та впустила ее, если бы не убегала от него. Он поморщился, вспомнив безумный взгляд, который она бросила на него через плечо, и ее увеличенную скорость, как будто она пыталась убежать от него.
  
  Питер Пейнтер прошел через главные ворота и сел в свою машину. Дома остались только Лесли и Флойд Хадсон. Шейн посмотрел на часы. Было несколько минут одиннадцатого. Он задавался вопросом, как долго занятой руководитель будет отсутствовать в своем офисе, чтобы утешить жену. И он задавался вопросом, уйдет ли Флойд со своим старшим братом.
  
  Как Флойд Хадсон вписался в эту картину? Это Барбизон позвонил и попросил поговорить с Кристин, из-за чего она упала в обморок от паники? Было достаточно легко убедить Лесли Хадсона, что его жена упала в обморок, потому что была беременна, но Шейн не верил, что это правда. Не с Кристин, женатой всего месяц. Если, конечно,-
  
  Его размышления были прерваны видом братьев Хадсон, выходящих из ворот и садящихся в родстер Лесли. Он тронулся с места и исчез за углом.
  
  Шейн открыл дверцу и вышел. Он сказал водителю: “Подожди меня здесь”, - и быстро зашагал прочь. Он повернул в воротах и пошел по дорожке к двери.
  
  Миссис Морган открыла в ответ на его звонок. Она не выказала удивления, но сказала: “Миссис Хадсон попросила меня отвести вас наверх, как только вы вернетесь”. Шейн последовал за ней по коридору к лестнице, и они поднялись наверх. Наверху лестницы был широкий, обшитый панелями холл. Она повернула направо и постучала в первую дверь.
  
  Голос Кристины позвал: “Войдите”.
  
  Миссис Морган открыла дверь и сказала: “Это мистер Шейн”. Она отступила в сторону, и Шейн прошел в большую приятную гостиную с рядом окон, выходящих на залив Бискейн.
  
  Миссис Морган ушла, и Шейн закрыл дверь. Его лицо было мрачно-целеустремленным, когда он подошел и встал перед Кристин. Он коротко сказал: “Тебе лучше перестать притворяться и начать говорить мне правду”.
  
  Она с вызовом посмотрела на него, затем вздохнула и откинула голову на спинку стула. Она кивнула и кротко сказала: “Я знаю. Мне следовало сказать тебе правду еще вчера.”
  
  “Натали Бриггс могла бы быть жива, если бы ты это сделала”, - сказал он ей без тени жалости.
  
  Кристин резко села, вцепившись в подлокотники кресла. “Почему ты так говоришь? Что заставляет тебя так думать? ” — Она замолчала, ужас застилал ее глаза.
  
  “Я недостаточно знаю правду, чтобы что-то обдумывать”. Шейн пододвинул маленький, обитый ситцем стул и сел напротив нее. “На самом деле ты не проиграл десять тысяч долларов в Плей-офф”.
  
  “Что... почему ты так говоришь?” Ее тон был безжизненным.
  
  “Барбизон слишком легко отдал долговую расписку. Он вел себя так, как будто для него это не имело большого значения в ту или иную сторону ”.
  
  Она отвела взгляд от его жестких серых глаз и призналась: “Я не ... правда. Я не игрок”.
  
  Шейн закурил сигарету, огляделся в поисках пепельницы, подошел, взял одну со стола и снова сел. “Вам лучше рассказать мне все. С самого начала”.
  
  Она колебалась, нервно переплетая пальцы. “Ты мне не поверишь”, - сказала она вяло. “Никто бы не поверил - и я не вижу, как я смогу тебе рассказать”.
  
  “Ты собираешься это сделать”, - мрачно сказал он ей. “Я отказался от аванса в тысячу долларов в Новом Орлеане, чтобы остаться здесь и помогать тебе”.
  
  “Я заглажу свою вину”.
  
  “Все не так просто. Я по уши в этом деле”. Он глубоко затянулся сигаретой и выдохнул через раздутые ноздри. “Не пройдет и нескольких часов, как я стану главным подозреваемым в убийстве вашей горничной. Я должен найти убийцу до того, как Пейнтер посадит меня в тюрьму ”.
  
  Она сделала быстрый, резкий вдох. “Вы? Подозреваемый?”
  
  Он кивнул. “По чистой случайности я позволил Натали поехать со мной в такси, когда она вчера вечером уезжала из Театра. Я последовал за ней и подошел к парадной двери, пока она обходила дом с тыла - и был убит ”.
  
  Она слушала с благоговейным вниманием. “Миссис Морган сказала, что вы звонили около одиннадцати. То есть, по ее описанию я предположил, что это были вы. Но она ничего не сказала о том, что ты привез Натали домой.”
  
  “Она ничего об этом не знала. По всем признакам, на Натали напали, когда я был у входной двери. Как только они установят точное время ее смерти - и таксист укажет на меня пальцем, - я буду номинирован на "горячее место". Вот почему вы должны сказать мне правду. Все это - в спешке.”
  
  Кристина медленно кивнула. “Я понимаю. Хотя я не знаю, какая связь это может иметь с ее смертью”.
  
  “Я позабочусь об этом. Тебе придется начать с самого начала”.
  
  “Это было чуть больше недели назад”, - тихо начала она. “Однажды днем, когда я была в Майами за покупками. Трое мужчин подошли к двери и спросили обо мне. Когда миссис Морган сказала, что меня нет дома, один из них показал ей свой полицейский значок и потребовал обыскать дом.”
  
  “Копы?”
  
  “Полагаю, да”, - уныло кивнула она. “По крайней мере, один из них был. Миссис Морган была напугана и не знала, что делать. Она впустила их, и они немного пошныряли внизу, попросили показать мой письменный стол, а затем поднялись сюда. Она последовала за ними, протестуя, но они не обратили на нее никакого внимания.
  
  “Они вошли сюда, а затем вошли в мою спальню”. Она указала на закрытую дверь в гостиной наверху. “Моя спальня там. Другая дверь ведет в комнату Лесли. Они заставили миссис Морган войти и засвидетельствовать, что они ничего не брали, и обыскали мой туалетный столик и ящики комода.
  
  “Они отказались сказать миссис Морган, что искали, но один из них внезапно обнаружил пачку писем в самом дальнем углу нижнего ящика моего туалетного столика, спрятанную под некоторыми моими вещами.
  
  “Если бы миссис Морган не следила за каждым движением, я бы поклялась, что он просто притворился, что нашел их”, - продолжила Кристин. “Но она клянется, что они были там. Что он не мог их туда положить. ”
  
  “Это был коп, который нашел письма?” Шейн прервал его.
  
  “Нет. Один из других. Судя по тому, что было сказано, миссис Морган думает, что он репортер. Там было четыре письма - или, скорее, заметки. Всего по одной странице каждая. Они были перевязаны розовой ленточкой. Они разрезали ленточку, и каждый мужчина поставил свои инициалы на полях каждой записки, и они заставили миссис Морган написать свои инициалы тоже, чтобы ее можно было заставить поклясться в суде, что именно эти письма были найдены в моей комнате. Они сказали ей молчать об этом и ушли ”.
  
  “Что это были за письма?” Спросил Шейн.
  
  “Подождите минутку. Я еще вернусь к этому. Миссис Морган была ужасно расстроена, когда я вернулся домой. Она плакала, когда рассказывала мне о случившемся. Я просто не понимал этого. Я продолжал говорить ей, что, должно быть, произошла какая-то ужасная ошибка. Видите ли, у меня не было никаких писем, спрятанных в моем туалетном столике. Я просто не мог понять, о чем все это ”.
  
  “Возможно, это были письма, которые вы убрали и забыли”, - предположил Шейн.
  
  Ее глаза гневно вспыхнули. “Ты думаешь, я приносила сюда какие-то глупые любовные письма, когда выходила замуж за Лесли? Как я могла забыть? Кроме того, я никогда не получала писем, подобных описанию миссис Морган ”.
  
  “Как она их описала?”
  
  “Написано чернилами на одной стороне листа сложенной бумаги для заметок. Когда она ставила свои инициалы, - уверенно продолжала Кристин, - она мельком увидела надписи. Они были адресованы ‘Моей самой сладкой любви" и тому подобному. Я был ошеломлен. Я не знал, что и думать. Я никогда в жизни не получал подобных писем ”.
  
  “Итак, вы рассказали об этом своему мужу, когда он вернулся домой?”
  
  “Нет”, - неохотно призналась она. “Разве ты не понимаешь? Я не знала, что делать. Мы были женаты всего две недели. Все это было так странно и пугающе. Я боялся, что он не поверит мне, если я скажу ему правду. Ты должен признать, что это звучит совершенно безумно ”.
  
  Шейн серьезно кивнул. Глядя в ее бледное лицо и растерянные глаза, он не осмелился сказать ей, насколько неправдоподобно это прозвучало.
  
  “На следующее утро, после того как Лесли ушла в офис, пришло специальное письмо с доставкой. В конверте содержались фотокопии четырех писем, каждое с четырьмя наборами инициалов на полях, которые миссис Морган идентифицировала как те, что были написаны на письмах в ее присутствии. Это все, что было в конверте. Только эти фотокопии. Она сделала паузу, прикусив нижнюю губу и умоляюще глядя на Шейна. “Теперь начинается самое ужасное. Ты должен мне поверить. Я умру, если ты этого не сделаешь ”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах”, - пообещал Шейн.
  
  “Ни на одном из писем не было даты. Только день недели. Каждое начиналось с какой-нибудь слащавой фразы. Все они были подписаны “Вики”, и я узнал почерк, Майкл ”.
  
  “Чья?”
  
  “Виктора Моррисона, моего бывшего работодателя в Нью-Йорке. Я сразу узнал его. Он довольно характерный, и я достаточно часто видел его за те годы, что был его личным секретарем. Письма были самыми ужасными. И звучали они в точности так, как будто были написаны мне в течение месяца после того, как я уволилась и готовилась выйти замуж. Они упомянули ужасную пустоту в офисе с тех пор, как я ушла; они говорили о ночах, которые он провел в моей квартире, с яростными фразами о любви. Они умоляли меня передумать и не предпринимать ничего поспешного, пока он договаривался избавиться от своей жены, чтобы мы могли пожениться ”. Когда она замолчала, на ее щеках выступили два красных пятна.
  
  “А потом?” Шейн подсказал ей.
  
  “Я думал, что схожу с ума. Я перечитал заметки несколько раз, пытаясь понять, что они означают. Чем больше я их читал, тем больше понимал, в какой ужасной ловушке я оказался. Никто никогда не поверит ни мистеру Моррисону, ни мне, если мы оба поклянемся, что он не писал мне тех писем. Никто никогда не сможет подумать ничего, кроме того, что мы были любовниками. Разве ты не видишь, насколько это дьявольски? В каком положении я был бы, если бы Лесли когда-нибудь увидела эти письма? ”
  
  “Подделки?” Пробормотал Шейн, глубоко нахмурившись.
  
  Она безнадежно сказала: “Я сразу подумала об этом. Но я не знала, почему кто-то мог совершить подобную ужасную вещь. И кто вообще мог. Это были его фразы. То, как он думал и писал. Когда я перечитывал их снова и снова, у меня возникло странное чувство, что они были написаны мне; что они не могли быть написаны кому-либо другому. В офисной рутине были маленькие интимные моменты; в том, как он писал под диктовку... - Она замолчала, содрогнувшись, и закрыла лицо руками. “Я начала думать, что ничего не было настоящим. Что я жил в каком-то сне и на самом деле забыл правду ”.
  
  Шейн затушил сигарету в маленькой пепельнице, которую держал в левой руке. “Что произошло дальше?”
  
  Она отняла руки от глаз, и ее стройное тело обмякло в кресле. “Телефонный звонок. Мужчина, чей голос звучал хрипло - и нечетко, - как будто он был пьян. Он спросил меня, читала ли я фотокопии и стоило ли мне десяти тысяч долларов, чтобы оригиналы не попали в руки моего мужа. Я сказал ему, что у меня нет денег, что мне потребуется некоторое время, чтобы их собрать. Видите ли, я думал о жемчугах и знал, что мне нужно время, чтобы изготовить дубликат, и я также думал о том, как каким-то образом доказать, что письма были подделаны. Поэтому я попросил у него немного времени.
  
  “Он согласился, как только я убедил его, что у меня нет большой суммы наличных. Но он сказал, что просто для того, чтобы продемонстрировать мою добрую волю и перевести сделку в более деловое русло, я должен выписать долговую расписку на десять тысяч и немедленно отправить ее Арнольду Барбизону в Плей-Мор Клуб. Затем он сказал, что если я захочу, то могу сказать своему мужу, что проиграла деньги в азартные игры, и Лесли заплатит их, не подозревая, что это шантаж. ”
  
  Челюсть Шейна была крепко сжата, мышцы на его тонкой челюсти подрагивали. “Умно”, - сердито сказал он. “Как только они получили вашу долговую расписку, вы никогда не смогли бы доказать, что она была получена путем шантажа. И именно поэтому Барбизон не слишком возражал против того, чтобы отдать долговую расписку прошлой ночью. У них все еще есть письма, на которые можно опереться. Если бы я знал правду прошлой ночью...”
  
  “Прости”, - пробормотала она. “Мне было стыдно тебе говорить. Я думала, никому не нужно знать. Как только деньги будут выплачены, я должен был получить оригиналы писем специальной доставкой. ”
  
  “Ты бы никогда не получила их так легко”, - сказал ей Шейн. “Шантажист никогда не довольствуется первым кусочком. Ты должна это знать. Это продолжалось бы до тех пор, пока ты не был бы выжат досуха ”.
  
  “Наверное, да”, - бесцветно согласилась она. “Я не думала об этом с такой точки зрения. Мне не к кому было обратиться”.
  
  “Если вы говорите всю правду, ” сказал Шейн, - письма, вероятно, подделки. Мы можем достаточно легко доказать это, если сможем получить образец почерка Моррисона”.
  
  “Я сказала вам правду, - сказала она, - но это не подделки”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Я отнес их эксперту по почерку, человеку по имени Бернард Холлоуэй, который считается очень хорошим специалистом. У меня была записка мистера Моррисона для сравнения. Одно он отправил со свадебным подарком. мистер Холлоуэй составил длинный отчет, в котором перечислил ряд сходств, и закончил определенным заявлением о том, что нет никаких сомнений в том, что письма были написаны одним и тем же человеком ”.
  
  “Холлоуэй хорош”, - сказал он ей. “Один из лучших в стране. Его показания имеют большой вес в любом суде. Итак, почему ваш бывший работодатель пытается вас подставить? Его заинтересуют десять тысяч?”
  
  “Мистер Моррисон? Да ведь он несколько раз был миллионером”.
  
  “Тогда почему?”
  
  “Ты думаешь, он ... организовал это? Нарочно?”
  
  “Что еще я должен думать?” Сердито спросил Шейн. “Если он действительно писал письма, хотя вы утверждаете, что между вами ничего не было ...”
  
  “Этого не было”, - в отчаянии перебила она. “Никогда. Он был добрым, щедрым и вполне дружелюбным, но никогда не было ничего подобного. Клянусь, этого не было ”.
  
  Шейн задумчиво помолчал мгновение, затем спросил: “Мог ли он питать к тебе тайную страсть? Возможно, он написал письма, чтобы выпустить пар, и кто-то заполучил их и понял, как их можно использовать после того, как ты вышла замуж за богатого человека.”
  
  “О нет!” - воскликнула она, и ее щеки снова вспыхнули. “Я совершенно уверена, что у мистера Моррисона никогда не возникало подобных мыслей обо мне. Он вполне счастлив в браке”.
  
  “Жене, от которой он планирует избавиться?” Сардонически сказал Шейн. “Хорошо, что вы об этом думаете?”
  
  “Я не знаю. Что я могу думать? Это совершенно непостижимо”.
  
  “Мы должны немедленно связаться с ним”, - сказал Шейн с внезапной решимостью. “С его отрицанием и со свидетельствами людей, которые знали вас обоих, что у вас не было романа, мы сможем все рассказать вашему мужу и уничтожить шантажиста”.
  
  “Я пыталась связаться с мистером Моррисоном”, - призналась Кристин дрожащими губами. “Я звонила ему дважды и оба раза оставляла свой номер. Когда он не перезвонил, как я просила, я не знала, что и думать ”.
  
  “Возможно, оператор междугородной связи допустил ошибку”.
  
  “Недалеко”, - сказала она ему. “Мистер Моррисон здесь”.
  
  “В Майами? Подожди минутку”. Шейн пристально посмотрел на нее. “Что он здесь делает?”
  
  “Да ведь он и миссис Моррисон приехали на сезон. У них здесь зимний дом, но они не открывали его уже несколько лет ”.
  
  “Как долго они здесь?”
  
  “ Пару недель, - запинаясь, ответила она.
  
  худощавое лицо Шейна посуровело. “Итак, он последовал за вами сюда через пару недель после вашей свадьбы”.
  
  “Нет. Дело было не в этом. Я уверен, что это не так”.
  
  “Вашему мужу это может показаться таким же”, - с отвращением сказал Шейн. “Все, что нам нужно, чтобы все было идеально, - это кто-то, кто засвидетельствует, что у него была привычка навещать вас в вашей квартире, когда предположительно писались эти письма”.
  
  Кристина выглядела испуганной и несчастной, когда выдохнула: “Я собиралась рассказать тебе об этом. Видишь ли, он дважды приглашал меня поужинать, и я пригласила его выпить после этого - один раз. Он просто был добр ко мне”, - в отчаянии продолжала она. “Это не то, что ты думаешь. Его жена знала об этом. На самом деле, он сказал мне, что она уговаривала его уберечь меня от одиночества.”
  
  “Он сказал тебе, что это сделала она”, - бушевал Шейн. “Если ты говоришь правду, это начинает выглядеть как одна из самых ужасных подстав, с которыми я когда-либо сталкивался”. Он встал и начал расхаживать взад-вперед по комнате, ероша свои колючие рыжие волосы. “Должно быть, он все спланировал”, - прорычал он. “Мы устроили так, что эти записки были подброшены сюда, а затем послали людей на их поиски. Новая горничная объясняет это очень аккуратно. Натали. Она проработала у вас всего пару недель. И это дает мотив для ее смерти. Она знала слишком много и, возможно, угрожала проболтаться ”.
  
  “Я не могу в это поверить. мистер Моррисон всегда был безупречным джентльменом в моем присутствии”.
  
  Шейн проигнорировал ее, продолжая расхаживать взад-вперед, излагая свою туманную теорию. “Моррисон не был бы заинтересован в шантаже, но это неважно. Кто-то из его марионеток мог сделать фотокопии сбоку для своих собственных целей. Скорее всего, Моррисон ничего не знает об этом ракурсе ”.
  
  “Но если этот человек собирался вернуть оригиналы ...”
  
  “Что заставляет вас думать, что он собирался это сделать?”
  
  Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами. “Он обещал. Как только я заплачу десять тысяч долларов”.
  
  Шейн сделал насмешливый жест и фыркнул: “Итак, он обещал”. Он остановился рядом с ее креслом и спросил: “У вас есть эти фотокопии?”
  
  “Да”.
  
  “Достань их для меня”.
  
  Она поколебалась, затем с несчастным видом спросила: “Тебе обязательно их видеть? Они такие... Я ненавижу, когда их кто-то читает”.
  
  “Достань их”, - приказал он. Его глаза были мрачными. “Я уже увяз в этом деле глубже, чем ты. И позови сюда миссис Морган”, - добавил он. “Я хочу побольше узнать о тех троих мужчинах, которые нашли письма”.
  
  Кристин встала, прошла через комнату и нажала кнопку. Затем она исчезла за дверью своей спальни.
  
  Шейн закурил еще одну сигарету и встал в центре зала, задумчиво нахмурившись. Он не знал, верить Кристине или нет. Он хотел ей верить. Хотя бы ради ее мужа. В глазах Лесли Хадсона было обожание, когда он стоял на коленях рядом со своей женой, пытаясь вывести ее из бессознательного состояния. И был еще один аспект, который он не предусмотрел, вспомнил Шейн.
  
  Когда Кристин вернулась в комнату с конвертом в руке, он повернулся к ней и спросил: “Тот телефонный звонок сегодня утром - это был тот же человек, который звонил раньше?”
  
  “Думаю, да. Его голос звучал так, как будто он все еще был пьян. Он сказал: "Итак, вы хотите, чтобы письма отправлялись вашему мужу, да? Хорошо’. И это последнее, что я помню ”, - просто добавила она. “Вдобавок к новостям об убийстве Натали, это было больше, чем я могла вынести. Мой муж думает... ” Она замолчала и покраснела, слабый румянец распространился по краям ее темных волос, которые были зачесаны назад с лица, и окрасил розовым мочки ушей.
  
  Шейн ухмыльнулся. “Пусть он немного подумает. И Пейнтер тоже”, - добавил он уклончиво. “Так тебе будет легче с ним”. Он протянул руку, и она молча вручила ему конверт, адресованный миссис Лесли Хадсон на пишущей машинке со специальным штемпелем доставки.
  
  Она сказала: “Неудивительно, что Фил была так счастлива с тобой, Майкл. Ты все понимаешь”, - и опустилась в свое кресло.
  
  Когда Шейн вскрывал конверт, раздался стук в дверь. Кристина позвала: “Войдите”, и вошла миссис Морган.
  
  Шейн достал из конверта четыре фотокопии. На первой было написано “Моему самому дорогому человеку”. По левому краю были нацарапаны четыре пары инициалов. Он внимательно изучал их. Первым было “Б. Дж. Х.”; за ним следовало “Т. R” “A. B.“; и "M. M." Первый набор инициалов был написан жирным и плавным шрифтом; второй - дрожащим и почти неразборчивым; A и B были написаны маленькими аккуратными буквами, а последнее было тщательно выведено.
  
  Он повернулся к миссис Морган и спросил: “Это ваши инициалы внизу?”
  
  Она подошла к нему и взглянула на записку, затем ее спокойные глаза вопросительно скользнули по Кристине, прежде чем она сказала: “Да, сэр”, когда Кристина одобрительно кивнула.
  
  Кристина сказала: “Расскажи мистеру Шейну все, о чем он тебя спросит, Мария. Он собирается помочь мне”.
  
  Выражение сурового опасения промелькнуло на ее безмятежном лице. Она сказала: “Я была так напугана, когда они заставили меня подписать их. Я не знала, что делать. Полиция, ” закончила она почти шепотом.
  
  Шейн сказал: “Даже если бы это была полиция, миссис Морган, они вообще не имели права входить в частный дом без ордера на обыск. Помните об этом в будущем. Теперь я хочу, чтобы вы описали мне этих людей как можно лучше. Вы помните, кто из них первым поставил свои инициалы?”
  
  “Да”, - сказала она своим мягким, но твердым голосом. “Он был самым крупным и лучше всех одетым из троих. Я бы сказал, ему было около пятидесяти, с седыми волосами и тем, что вы могли бы назвать румяным цветом лица. У него были широкие плечи и небольшой животик.”
  
  “И второй - Т. Р.”
  
  “Это он нашел письма. Как я сказал Кристине, если бы я не видел его собственными глазами, я бы никогда в это не поверил. Он был почти такого же роста, как вы, мистер Шейн, но выглядел худым и болезненным, а его темные глаза были устремлены вдаль. Он был пьян, и у него дрожали руки. Из того, что он сказал, я принял его за репортера. Он сказал что-то о том, какая потрясающая история получится из этих писем, когда они будут напечатаны ”.
  
  Шейн небрежно кивнул, но тлеющий огонь пожирал напряженные мышцы его живота. Как только он увидел эти инициалы, он узнал в них Тимоти Рурка, а описание миссис Морган подтвердило знание, которое он отчаянно пытался скрыть от себя. Он уже много недель знал, что Тим все еще очень болен из-за полученных ран, но не мог поверить, что Тим замешан в схеме шантажа. Его изможденное лицо посуровело. Тим был одним из лучших друзей Шейна, которые когда-либо были у него в Майами. Но не было ни тени сомнения в том, что Натали Бриггс провела серьезный, почти безумный разговор с Рурком прошлой ночью в клубе Play-Mor.
  
  “А третий мужчина?” Шейн решительно спросил миссис Морган.
  
  “Он был полицейским - тем, кто показал мне свой значок и втолкнул меня внутрь, когда я не хотел, чтобы они входили в дверь. Он был одет очень поношенно - в серый костюм и шляпу, неподходящую для рыбалки.”
  
  Шейн просмотрел все четыре фотокопии, чтобы проверить одинаковые наборы инициалов на полях каждой. Он не читал их внимательно, но беглый взгляд убедил его, что все они написаны в том размашистом стиле, который описала Кристин. Убирая их в конверт, он сказал: “Миссис Морган, ты не спал прошлой ночью, когда вошла Натали. Боюсь, ваше алиби о крепком сне не сработает, если вскрытие докажет, что она была убита примерно в то время, когда я позвонил в дверь и вы открыли.”
  
  Миссис Морган сохраняла свою спокойную, бесстрастную манеру. Она сказала: “Я ничего не слышала, мистер Шейн, кроме звонка в дверь. Натали, должно быть, была убита после того, как я ушел на пенсию, или шум, если таковой и был, был достаточно далеко, чтобы я его не услышал. ”
  
  Женщина отвернулась и вышла из комнаты.
  
  Кристина ахнула. “ Вы же не думаете, что миссис Морган...
  
  Шейн резко сказал: “Я думаю, миссис Морган защитила бы тебя от всего, если бы могла”.
  
  - Но убийство... ” Ее глаза наполнились ужасом.
  
  “У меня есть пара зацепок”, - сказал он ей. “Тебе придется довериться мне и постараться не волноваться. Если я правильно угадал эту схему, вам не нужно бояться, что оригиналы писем будут показаны вашему мужу. Вероятно, шантажист позвонит вам еще раз. Остановите его, если сделаете это. Скажи ему, что пытаешься собрать деньги, и постарайся договориться с ним о встрече. Тем временем я буду прорабатывать все возможные варианты ”.
  
  “Но, Мария, - причитала она, - ты же не можешь думать, что миссис Морган имеет какое-то отношение к ... смерти Натали”.
  
  Шейн повернулся к ней по пути к двери. Он сказал: “Вот, возьми это и оставь себе на некоторое время. Если нам нужно собрать на них деньги, то нам придется это сделать. ” Он поймал ее руку, высыпал нитку жемчуга ей на ладонь, сжал ее пальцы и поспешил из комнаты.
  
  
  Глава седьмая: СЛОЖНЫЕ СОВПАДЕНИЯ
  
  
  Шейн внезапно понял, что у него не так много времени, чтобы отменить заказ на дневной самолет. Когда он добрался до такси, то обнаружил, что верный таксист спит в нем. Был шанс, что он сможет переночевать в своей старой квартире, и он разбудил водителя, дал ему адрес и сел в машину.
  
  Водитель зевнул, выпрямился и посмотрел на часы. - Ей-богу, мистер...
  
  “Я сделаю так, что это того стоит. Наступи на это”.
  
  “Еще бы”, - сказал водитель и рванул вперед.
  
  Клерк, тот самый анемичный молодой человек, который был за стойкой, когда Шейн выписывался, сказал: “О, мистер Шейн, вы вернулись”.
  
  “Как насчет моей квартиры на сегодняшний вечер?” Спросил Шейн.
  
  “Но мы уже отправили ваш чемодан в аэропорт”, - сказал он. “Я думал...”
  
  “Квартира, - сказал Шейн, - могу я забрать ее?”
  
  “О, да. Нам еще не звонили по этому поводу. У вас есть дело в Майами?” Клерк облокотился на стойку, и его светло-голубые глаза загорелись.
  
  “Вроде того”. Он полез в карман, достал полдоллара, бросил его молодому человеку и сказал: “Спасибо. Я хочу отправить телеграмму”.
  
  “Конечно, мистер Шейн”. Юноша подтолкнул через стойку пачку желтых листов.
  
  Шершавой ручкой из чернильницы Шейн написал телеграмму Люси Гамильтон. В ней говорилось: "Опоздал на самолет в полдень, но надеюсь успеть к этой полуночи. Продолжайте задерживать Белтона.
  
  Он позвонил в аэропорт и отменил свой заказ на дневной рейс и попросил место на ночной рейс. Авиакомпания была явно хладнокровна и отказалась брать на себя определенные обязательства, предложив вместо этого позвонить за пару часов до того, как он будет готов к вылету, или быть в порту, когда самолет должен был вылететь по расписанию. Часто отменяли рейсы в последнюю минуту.
  
  Шейн повесил трубку, пошел на кухню и стал насыпать кубики льда в высокий стакан, прежде чем вспомнил, что в квартире нет выпивки. Его последняя бутылка коньяка была упакована в чемодан, который остался в аэропорту.
  
  Он выбросил кубики льда в раковину и вернулся в гостиную, по пути доставая из кармана фотокопии. Устроившись в кресле, он начал их читать. Было невозможно сказать, в каком порядке они были написаны. Пролистав их, он прочел то, что было сверху.
  
  
  Ночь на среду
  
  Моя самая любимая,
  
  Я просто обязан поговорить с тобой сегодня вечером, дорогая. Сегодня в офисе было чертовски одиноко. Кажется, что с тех пор, как ты ушла, прошли месяцы, а не дни.
  
  Новая девушка компетентна, но я так ужасно по тебе скучаю. Сегодня я диктовал, а она сидела напротив меня в твоем кресле, и я, должно быть, видел сон, потому что в середине письма я сказал: “У тебя самые красивые глаза в мире, Любимая”, а она подняла глаза, хихикнула и спросила: “Об этом говорится в письме?” Я посмеялся над этим, но... Ты же знаешь, что так и было, дорогая.
  
  Я должен тебя увидеть!!! Я позвоню тебе завтра из офиса. Ты знаешь, я не осмеливаюсь звонить отсюда с добавочного номера наверху.
  
  Что-нибудь получится. Должен быть какой-то способ избавиться от нее, чтобы мы могли быть вместе - навсегда.
  
  Вся моя любовь, Вики
  
  
  Шейн вздохнул и отложил записку в сторону, некоторое время сидел, нахмурившись, затем прочел следующее.
  
  
  Утро понедельника, 4 часа утра.
  
  Моя самая сладкая любовь,
  
  Я не могу спать. Я не могу думать. Я сижу здесь один в своей комнате, смежная дверь заперта, чтобы моя жена не могла меня побеспокоить. Она спала, когда я вошел полчаса назад. Я уверен, что она не подозревает, что я был с тобой.
  
  Я не могу тебя бросить. Ты должен это знать. Не после сегодняшней ночи. Я продолжаю думать о плане, который ты предложил. Я не вижу другого выхода. Но мы должны быть очень осторожны. Ради твоей же безопасности, не должно быть и намека на скандал.
  
  Не может быть ничего плохого в том, чтобы любить так, как мы любим друг друга. Не может быть ничего плохого в том, чтобы предпринять все необходимые шаги для осуществления нашей любви.
  
  Я больше не буду писать сегодня вечером - хотя и не буду спать. Я лягу в постель, и в темноте ты придешь ко мне. Твое мягкое белое тело-
  
  Я люблю тебя всем своим сердцем,
  
  Вики
  
  
  Шейн поерзал на стуле, прочистил горло и выпрямился. От проклятых писем у него пересохло в горле, и он молил Бога о том, чтобы выпить.
  
  Неудивительно, что Кристин была готова пойти на все, чтобы скрыть письма от своего мужа. Ни один мужчина в здравом уме не смог бы отмахнуться от такого рода улик. Что за человек был Виктор Моррисон, если мог написать серию подобных записок и подбросить их девушке, которая не была его возлюбленной? Если Кристин говорила правду, это был самый фантастический заговор, с которым он когда-либо сталкивался.
  
  Прямо сейчас он совсем не был уверен, что Кристин говорила правду. Ему лгали другие женщины в других делах, но никогда раньше он не слушал и не читал столь необычных доказательств, как это.
  
  Он развернул третий фотоматериал с отчетливым чувством тошноты.
  
  
  Вечер четверга
  
  Дорогое сердце,
  
  Было прекрасно слышать твой нежный голос сегодня по телефону, но я не осмеливался высказать то, что было у меня на сердце.
  
  Ты не должна продолжать в том же духе, дорогая. Я умоляю тебя потерпеть еще немного. Еще немного. Я обещаю тебе, что выполню план, который мы обсуждали. Я уже обговариваю детали. Если ты сейчас сделаешь что-нибудь поспешное, для нас это будет концом всего.
  
  Я умоляю тебя довериться мне. Я живу только до тех пор, пока снова не смогу быть с тобой - и скоро ничто не разлучит нас.
  
  Твоя собственная Вики
  
  
  Четвертое и последнее письмо, по-видимому, было написано до любого из трех, которые прочитал Шейн.
  
  
  Пятница, полдень
  
  Моя самая дорогая любовь,
  
  Я сижу здесь, в своем кабинете, и солнечный свет косо падает сквозь жалюзи на пустое кресло в углу моего стола.
  
  Я чувствую себя опустошенной и совершенно одинокой. Я полагаю, ты была права, когда приняла решение уехать. Все больше не могло продолжаться так, как было, и ты была права, как и всегда будешь. Моя жена что-то заподозрила, и теперь, когда тебя нет, она перестанет придираться ко мне по поводу моей секретарши.
  
  Но, о, моя дорогая, в моем сердце ужасная пустота. Это не может быть концом. Я должен скоро увидеть тебя. Я понимаю, что ты не можешь продолжать довольствоваться крохами моей любви, и я клянусь, что как-нибудь устрою так, чтобы у тебя была вся я.
  
  Я позвоню тебе завтра из своего клуба.
  
  Твой отчаянный и обожающий
  
  Вики
  
  
  Шейн положил последний фотокопировальный лист поверх трех других и некоторое время сидел, задумчиво глядя в пространство. Он поглубже откинулся в кресле и нежно помассировал мочку левого уха большим и указательным пальцами правой руки. Затем он начал пробегать пальцами по своим рыжим и непослушным волосам, встал и принялся расхаживать взад-вперед по комнате.
  
  На этот раз он был совершенно сбит с толку. Он хотел верить Кристин. Но как он мог? Доказательства в письмах были чертовски ясны. Бернард Холлоуэй сказал, что они были написаны Виктором Моррисоном, и было четыре свидетеля, которые подтвердили, что они были найдены спрятанными в комнате Кристин.
  
  Но как горничная попала в эту картину, если Кристин лгала о письмах? Почему ее убили, если только она не подбросила их в ящик туалетного столика?
  
  Конечно, он понимал, что, возможно, между убийством Натали Бриггс и письмами не было никакой связи. Это могло быть совпадением. Было слишком много совпадений, нагроможденных друг на друга.
  
  Сначала был Ангус Браун, частный детектив, специализирующийся на брачных делах. Он, несомненно, шпионил за Флойдом Хадсоном и Натали в клубе "Плеймор". Из описания миссис Морган маленького потрепанного человечка, который утверждал, что он офицер, он знал, что именно Браун поставил инициалы А. Б. на письмах. Еще одним из троицы был Тимоти Рурк.
  
  Рурк, несомненно, сказал Натали что-то в игровой комнате, что напугало ее и заставило в панике убежать. Между горничной и двумя мужчинами, обнаружившими письма, определенно была связь.
  
  Шейн сел, заложил руки за голову и предался размышлениям о чистом предположении. Предположив на мгновение, что Кристин говорит правду, кто подбросил письма и с какой целью? Шантаж? Или Моррисон организовал заговор, потому что был безумно влюблен в Кристину и полон решимости разрушить ее брак?
  
  Он снова перебрал все детали дела, но ничто из этого не имело смысла. Он сердито стиснул зубы, встал, подошел к телефону и попросил клерка прислать ранний выпуск "Майами Ньюс".
  
  Когда мальчик принес газету, он пробежал глазами статью о смерти Натали Бриггс на первой полосе. Там была фотография, на которой ее тело вытаскивают из залива, и еще один снимок девочки анфас. Ни "Флойд Хадсон", ни "Плеймор Энгл" не упоминались. Пейнтер не уделил газете особого внимания, хотя и позволил им упомянуть вероятность того, что она была убита у задней двери дома на Гудзоне, а ее тело в тот момент было выброшено в залив.
  
  Он бросил газету и позвонил в квартиру Тимоти Рурка на пляже. После того, как Рурк оправился от пулевых ранений, он не вернулся к своей работе в газете, но делал несколько бесплатных статей с космическими затратами для местных газет, пока работал над своим романом.
  
  Когда Рурк не ответил на звонок, Шейн нашел детективное агентство Ангуса Брауна и позвонил по этому номеру. И снова никто не ответил. Затем он позвонил в Справочную и спросил, есть ли у Виктора Моррисона телефон.
  
  Ему дали номер, и он позвонил по нему. Ответила горничная и сказала ему, что мистер Моррисон ушел на рыбалку этим утром и должен вернуться не раньше 1:30. Шейн попросил адрес Моррисонов, и девушка дала ему его. Он поблагодарил ее, повесил трубку и вышел пообедать, прежде чем позвонить Виктору Моррисону.
  
  
  Глава восьмая: ТРЕВОЖНЫЙ ПОСЕТИТЕЛЬ
  
  
  Дом Моррисонов находился на западном берегу залива Бискейн, между Окружной и Венецианской дамбами. Дом выходил окнами на юг, и когда Шейн поднялся по дорожке к широкой деревянной веранде, он увидел, что широкая лужайка, ведущая к берегу залива, была усеяна шезлонгами под ярко-полосатыми пляжными зонтиками.
  
  Один из стульев был занят. Наклонный зонт скрывал все, кроме пары голых ног, вытянутых на солнце, и обнаженной руки, тянущейся к стакану на столике рядом со стулом.
  
  К двери подошла горничная в накрахмаленной белой униформе. Она была маленькой и хорошенькой, с пытливыми голубыми глазами и пухлыми губками. Она с одобрением посмотрела на поджарого рыжеволосого мужчину и слегка скривила губы, когда сказала: “Мистер Моррисон еще не вернулся. Возможно, вы захотите подождать”, - в ответ на вопрос Шейна.
  
  Шейн сказал: “А как насчет миссис Моррисон?”
  
  Лицо девушки изменилось. “О, она там, на лужайке”, - ответила она угрюмым голосом. “Я уверена, что она была бы очень рада тебя видеть”.
  
  “Почему ты так уверена?” Шейн усмехнулся, глядя на нее сверху вниз.
  
  Она пофлиртовала с собой и уже закрывала дверь, когда Шейн повернулся и спустился по ступенькам. Он повернул направо и направился через коротко подстриженную лужайку к паре длинных и красивой формы ног, вытянутых под зонтиком.
  
  Густая трава заглушала его шаги, и он обошел опрокинутый зонт, не потревожив сидящего в кресле.
  
  На женщине был лоскут ткани в цветочек, прикрывавший ее заостренную грудь, и треугольный кусок того же материала вместо набедренной повязки. Ее тело было гибким и плавно округлым, на нем начинался очень приятный загар. Ее длинные платиновые волосы ниспадали на плечи, губы были сильно накрашены, и она развалилась в кресле, поднеся к глазам бинокль.
  
  Через некоторое время она опустила бинокль и увидела, что он стоит там. Она слегка вздрогнула от неожиданности и быстро взглянула на свое тело, словно желая убедиться, что кусочки ткани находятся на своих местах. Она медленно подняла взгляд и спросила хриплым голосом: “Ты одобряешь то, что видишь?”
  
  “Основательно”, - сказал Шейн, и его широкий рот скривился в кривой усмешке. Он снял шляпу. “Я не хотел играть в подглядывающего. Ваша горничная сказала, что я могу подождать мистера Моррисона здесь.”
  
  “Я Эстель Моррисон”, - сказала она ему. В ее глазах вспыхнули желтые огоньки. “Я буду рада, если ты подождешь здесь Виктора”. Ее хрипловатый голос был ленивым и намеренно чувственным; такой голос вкладывает двусмысленность в самые невинные фразы.
  
  Шейн сказал: “Спасибо. Я понимаю, что он на рыбалке”. Он сел, скрестив ноги, на горячем солнце у ее ног.
  
  “Да. Он ушел очень рано сегодня утром. Я пыталась разглядеть, смогу ли я застать его входящим ”. Она подняла бинокль. “Иногда в сильный бинокль можно увидеть самые удивительные вещи в заливе. И среди бела дня тоже”.
  
  Шейн сухо сказал: “Я представляю. Бедняги, которые думают, что они совсем одни и в безопасности от любопытных глаз”.
  
  Она перевела на него слегка удивленный взгляд. “Ты шокирован?”
  
  “Вовсе нет”. Шейн пожал своими широкими плечами. “Никто не может обвинить вас в том, что вы многое скрываете от посторонних глаз”.
  
  Она тихо рассмеялась. “Это не общественный пляж. Если незнакомцы настаивают на том, чтобы прийти без предупреждения, я не несу ответственности за то, что они увидят ”. Она взяла свой бокал, и лед звякнул, когда она поднесла его к губам. “Ты незнакомец - для меня”.
  
  “Меня зовут Шейн. У меня есть кое-какие дела к... вашему мужу?” Последние два слова он произнес с вопросительной интонацией.
  
  “Я думал, Виктор оставил все свои дела в Нью-Йорке. Возможно, он рассказал мне не все”.
  
  “Возможно, и нет”. Он повернулся, чтобы посмотреть на залив, и пробормотал: “В такие очки, как у вас, можно было бы разглядеть другой берег”.
  
  “Можно”, - заверила она его с легкой насмешкой.
  
  “У меня есть друзья, которые, должно быть, живут прямо напротив. Интересно, смогу ли я опознать их дом”.
  
  Она протянула ему бинокль. “После того, как ты закончишь притворяться, что ищешь дом своего друга, полюбуйся видом с той маленькой парусной лодки у Венецианской дамбы и вздохни о своей ушедшей молодости”.
  
  Он медленно поводил биноклем, пытаясь разглядеть заднюю часть Хадсон-хауса с его каменным волнорезом и эллингом, выступающим в залив, но не мог быть уверен, какой из домов, выстроившихся вдоль берега, принадлежал Гудзонам.
  
  Он намеренно навел бинокль по дуге на север, фиксируя дальний конец Венецианской дамбы и маленькую парусную лодку, о которой упоминала Эстель Моррисон. Молодая девушка лежала, вытянувшись, на подушках на дне лодки. Она казалась обнаженной. Рядом с ней, опершись на локоть, стоял мальчик и целовал ее. Пальцы ее правой руки запутались в его волосах.
  
  Возвращая ей бинокль, он сказал: “В наши дни дети растут в спешке”.
  
  “Разве нет? Ты нашел дом своего друга?”
  
  “Я не уверен”. Шейн достал сигарету из пачки в кармане и нахмурился. “Дом Лесли Хадсонс”, - сказал он ей. “Возможно, ты их знаешь”.
  
  Легкая дрожь пробежала по всему ее телу. Она была похожа на пантеру, напрягающую мускулы для прыжка. Она сказала: “Мы здесь знаем так мало людей. Вы не упомянули, чем занимаетесь, мистер Шейн.”
  
  “Я детектив”.
  
  “Да?” Теперь ее глаза были затуманены, и когда она сказала: “Возможно, вы хотите чего-нибудь выпить”, ее голос звучал уже не так вызывающе тепло. Она потянулась к серебряному колокольчику на столе.
  
  “Выпить было бы не лишним”.
  
  Она резко ударила в колокол, затем поднесла бинокль к глазам, чтобы снова осмотреть поверхность залива. “Мой муж сейчас войдет. Вон тот подвесной корабль у северного берега”.
  
  Горничная вышла из боковой двери и направилась к ним, надменно неся свое стройное тело. Она ничего не сказала, когда подошла к столу рядом с креслом своей хозяйки, но взяла пустой стакан и ждала с выражением презрения в голубых глазах.
  
  Миссис Моррисон сказала: “Два скотча с содовой, Джун”, - взглянув на Шейна в поисках подтверждения.
  
  Он сказал: “Побольше льда и не слишком много содовой, пожалуйста”, - и горничная вернулась в дом.
  
  “Так вы детектив?” Спросила Эстель. “Это, должно быть, ужасно интересная работа”.
  
  Шейн скользнул взглядом по ее полуобнаженному телу. “Я знакомлюсь с интересными людьми”.
  
  “Вы один из тех детективов, которые занимаются любовью с нежеланными женами и втягивают их в компрометирующие ситуации для получения доказательств развода?”
  
  “Я избегал такой работы”, - беспечно сказал он ей. “Когда я попадаю в компрометирующую ситуацию, мне нравится делать это в свободное время”. Он улыбнулся ей, сидя на траве со скрещенными ногами. “Обстоятельства меняют дело”, - добавил он. “Теперь, если у Виктора Моррисонов были семейные проблемы, я с удовольствием помогу ему добыть доказательства”.
  
  Она не улыбнулась, но уставилась на него каменным взглядом, зеленые искорки в ее глазах, казалось, действительно растаяли, оставив их полностью желтыми. “Ты не забавный”, - холодно сказала она. “Какое у вас дело к моему мужу?”
  
  “Это, - сказал Шейн, - касается только мистера Моррисона и меня”.
  
  Она начала говорить что-то еще, но к ней подошла горничная с напитками на подносе. Эстель встала и снова подняла бинокль, наводя его на маленькую парусную лодку, в которой находились мальчик и девочка. Она крепко держала их, пока горничная ставила поднос на стол и уходила.
  
  Затем она сказала: “Боже мой, эти двое детей...”
  
  Шейн ухмыльнулся и поднял свой стакан. Он спросил: “Это лодка вашего мужа причаливает там?”
  
  Она быстро повернулась, бросила на него испепеляющий взгляд, взяла свой бокал и сказала: “Я оставляю вас обсуждать с ним ваше таинственное дело, мистер детектив Шейн”.
  
  Она была такого же роста, как большинство мужчин, и ходила босиком по траве с извилистой грацией, слегка покачивая бедрами. Шейн потягивал свой напиток и наблюдал за ней, пока она не вошла в дом, затем встал и направился к частному причалу.
  
  Парень лет четырнадцати, светловолосый и загорелый, одетый только в плавки, стоял на корме, умело управляясь с румпелем и разворачивая лодку по широкой дуге вдоль причала. На носу находился мужчина в широкополой соломенной шляпе, старом свитере и поношенных брюках цвета хаки. У него было квадратное лицо и аккуратно подстриженные седые усы. Когда он встал с пейнтером в руке, наклонившись, чтобы ухватиться за стойку, когда мальчик заглушил мотор и лодку занесло, Шейн увидел, что у него сильное, мускулистое тело для его 50 с лишним лет. У него были голубые глаза с сетью крошечных морщинок, разбегающихся от уголков.
  
  Когда мужчина вышел на причал, Шейн сказал: “Мистер Моррисон?” - и протянул руку.
  
  Миллионер крепко пожал руку Шейна и вопросительно сказал: “Да?”
  
  “Меня зовут Шейн. Извините, что вторгаюсь подобным образом, но мне нужно обсудить с вами одно срочное дело”.
  
  “Никакого вторжения”, - заверил его Виктор Моррисон. Он повернулся к парню, который выбирался наружу с широкой улыбкой на юном лице и связкой окуней в руке. “Лучше отнеси это повару, Говард. Их нужно немедленно положить в лед”.
  
  “Ну и дела, пап, это я точно знаю. Это было здорово, не так ли?” Парень бросился бежать через причал, но обернулся, чтобы с тревогой напомнить отцу: “А ты обещал, что возьмешь меня с собой в следующий раз, когда пойдешь гулять ночью. Держу пари, если бы я был рядом прошлой ночью, мы бы что-нибудь поймали.”
  
  Моррисон усмехнулся и согласился: “Держу пари, мы бы так и сделали, сынок. В следующий раз попробуем вместе”. Он снял соломенную шляпу и промокнул блестящую лысину мягким носовым платком. “Итак, сэр, вы сказали, что у вас ко мне какое-то срочное дело?”
  
  Шейн наблюдал за мальчиком, бегущим по лужайке. Он спросил: “Ваш сын?”
  
  “Ну да. Выше меня - в пятнадцать лет”. Он усмехнулся с отеческой гордостью.
  
  “Мне тяжело осознавать, что у вас такой старый сын. Видите ли, я познакомился с миссис Моррисон несколько минут назад”. Он опустил взгляд на стакан в своей руке. “Она была настолько любезна, что дала мне выпить, пока я ждал. Она казалась такой юной...”
  
  “Я могу понять ваше недоумение”, - сказал Моррисон. “Эстель - моя вторая жена, мистер Шейн. Мы женаты всего два года - с тех пор, как умерла моя первая жена”.
  
  “Это все объясняет”. Они вместе начали подниматься по пологому склону лужайки. “Тебе нравится ночная рыбалка?” Спросил Шейн. “Я слышал, как твой парень упоминал об этом”.
  
  Моррисон снова усмехнулся. “Я пробовал это пару раз”, - сказал он. “Говард узнал об этом и был убит горем из-за того, что я не взял его с собой”.
  
  “Вы, вероятно, вышли слишком рано”, - предположил Шейн. “Я понимаю, что после полуночи - лучшее время”.
  
  “Возможно, это объясняет мою невезучесть”, - согласился нью-йоркский брокер. Они подошли к двум стульям, придвинутым вплотную друг к другу под двумя зонтиками. Моррисон сделал паузу и спросил: “Ваш бизнес займет много времени?”
  
  “Я думаю, что нет. Если у вас есть несколько минут, мы могли бы поговорить прямо здесь”.
  
  “Очень хорошо. Присаживайтесь”. Мистер Моррисон сел и достал из кармана свитера сломанную сигару. Он тщательно лизнул внешнюю обертку, чтобы запечатать ее, и достал спички. “Какова природа вашего бизнеса?”
  
  Шейн достал из кармана конверт с четырьмя фотокопиями. Выбрав одну наугад, он передал ее финансисту. “Я хотел бы точно знать, когда и при каких обстоятельствах вы написали это письмо”. Моррисон чиркнул спичкой о спинку стула и поднес ее к кончику своей сигары. Он взял фотокопию другой рукой и взглянул на нее, попыхивая сигарой.
  
  Он перестал попыхивать, и его лицо покрылось красными пятнами. Спичка догорела до его пальцев. Он бросил ее и хрипло спросил: “Могу я спросить, где вы это раздобыли?”
  
  
  Глава девятая: ОХОТА НА БОЛЬШОГО
  
  
  Шейн покачал головой и напомнил ему: “Я жду, когда ты ответишь на мой вопрос”.
  
  У финансиста были сильные руки с короткими тупыми пальцами. На мгновение они сжали фотокопию, смяв нижнюю ее часть. Затем он бросил ее на колени и сделал пробную затяжку сигарой. Она не загорелась с первой спички.
  
  Он достал еще одну спичку и чиркнул ею, поднеся ее ровно и осторожно к кончику своей сигары. Его широкое румяное лицо выглядело задумчивым, а глаза больше не блестели. Он задул спичку, выпустил облако дыма и откинулся на спинку кресла. “Я не верю, что вы упомянули о своем бизнесе, мистер Шейн”.
  
  “Я этого не делал”.
  
  “Ты сделаешь это сейчас?”
  
  “Я детектив”.
  
  Моррисон на мгновение опустил морщинистые веки. Он взял смятую фотокопию и внимательно изучил ее. “Почему вы думаете, что это касается меня?”
  
  “Это написано твоим почерком. Подписано ‘Вики”.
  
  “Сходство с моим почерком сначала поразило меня”, - признался он. “Уверяю вас, однако, я никогда не писал ничего подобного и уж точно никогда не подписывался ‘Вики”."
  
  “У меня есть фотостатические копии других несколько похожих заметок, написанных вами”. Шейн не предложил показать их.
  
  Моррисон откашлялся: “Я бы хотел увидеть оригиналы”.
  
  “Боюсь, это невозможно”, - вежливо сказал ему Шейн.
  
  Мистер Моррисон выпрямился в своем кресле. “Боюсь, я не понимаю, чего ты добиваешься, Шейн. У вас есть несколько искусных подделок записок, якобы написанных мной в неизвестное время какому-то неизвестному лицу. Какой в этом смысл? Чего вы ожидаете добиться, доставив их сюда? ”
  
  “Я хочу знать, когда и кому они были написаны”.
  
  “Это абсурдно”, - громко заявил Моррисон. “Я отрицаю, что что-либо знаю о них вообще”.
  
  Шейн вздохнул и откинулся назад, скрестив свои длинные ноги в лодыжках. “Обстоятельства против тебя, Моррисон. Давай посмотрим, какую из заметок я тебе показывал?” Он протянул длинную руку и взял записку с колен Моррисона. Она была датирована пятничным днем, и приветствие гласило: "Моя самая дорогая любовь". Он просмотрел его, чтобы освежить в памяти контекст, затем вернул Моррисону.
  
  “К несчастью для вашего отрицания, у вас была симпатичная молодая секретарша, в которую, как подозревала ваша жена, вы были влюблены. Чтобы прекратить ее придирки, молодая леди подала в отставку. Но вы не перестали с ней встречаться. Эти записки доказывают, что вы отчаянно искали способ избавиться от своей жены, чтобы жениться на этой девушке ”. Он похлопал конвертом по колену. “Ты хочешь, чтобы я прочитал эти другие, чтобы напомнить тебе, что именно ты сказал?”
  
  “Нет”, - поспешно сказал он. “Я больше не желаю слушать эту чушь”. Он замолчал, яростно жуя сигару и глядя на залив. Теперь он выглядел старше и усталым.
  
  “Думаю, теперь я понимаю вашу игру”, - продолжил Моррисон. “Она очень умная. Вы откопали определенный набор фактов и приспособили свои подделки к этим фактам, придав им злой смысл. Но я думаю, вы забыли одно важное звено в вашей так называемой цепочке доказательств. Эти записки совершенно бесполезны, если вы не сможете доказать, что они были написаны и получены определенной стороной. И я заверяю вас, что сторона, о которой идет речь, никогда не поддастся на такой обман ”.
  
  “ Ты говоришь очень уверенно, ” пробормотал Шейн.
  
  “Я есть”.
  
  “Предположим, можно было бы без тени сомнения доказать, что записки были обнаружены уважаемыми свидетелями, находившимися у этой определенной стороны?”
  
  Мистер Моррисон вынул изо рта изжеванную сигару и долгое время с отвращением рассматривал ее. Наконец он сказал: “Это было бы чертовски умно, Шейн, если бы тебе это удалось”.
  
  Шейн сказал: “Если вы внимательно посмотрите на фотокопию у себя на коленях, вы увидите четыре набора инициалов на полях. При обнаружении записок присутствовали четыре разных человека, и каждый из них поставил на них свои инициалы в присутствии друг друга, и они готовы поклясться в соответствии с обстоятельствами.”
  
  Моррисон сунул сигару в рот, взял записку, внимательно изучил ее и сказал: “Кажется, вы все продумали”.
  
  “Тебе будет трудно отрицать авторство”, - сказал ему Шейн.
  
  “Сколько?”
  
  Шейн покачал головой. “Я расследую убийство, которое не будет раскрыто, пока я не узнаю правду об этих записках. Я хочу услышать от вас всю историю”.
  
  “Отдел по расследованию убийств?” Слабым эхом отозвался Моррисон.
  
  “Совершенно верно. Была убита женщина”.
  
  “Убит?” У Моррисона отвисла челюсть, сигара выпала изо рта, рассыпав пепел по свитеру.
  
  “И эти заметки - жизненно важный ключ к разгадке”, - мрачно сказал Шейн.
  
  “Вы не можете этого доказать”. Моррисон дрожащими пальцами потянулся за сигарой. “Вы, вероятно, не сможете этого доказать”.
  
  “Я думаю, что смогу”.
  
  Моррисон сидел прямо, вцепившись в подлокотники своего кресла. “Я богатый человек, мистер Шейн. Я ничего не признаю, вы понимаете, но кажется совершенно очевидным, что вы полны решимости втянуть мое имя в отвратительный скандал. Назовите свою цену. ”
  
  “Я даже не в состоянии вернуть оригиналы”, - прямо сказал Шейн. “Я хочу правды”.
  
  “Чепуха. У каждого человека есть своя цена. Найдите время, чтобы хорошенько все обдумать”.
  
  “В этом замешаны еще четыре человека”, - указал Шейн. “Четверо, которые поставили инициалы на письмах. Позвольте мне дать вам небольшой совет, Моррисон. Как только вы начнете выплачивать деньги, чтобы замять подобное дело, вы никогда не закончите. Даже ваших миллионов будет недостаточно. В конце концов, вы будете разорены, и угроза разоблачения все еще будет висеть над вашей головой. Расскажите мне всю историю сейчас. Если ваши руки чисты, вам нечего бояться ”.
  
  “Но я настаиваю, что никакой истории нет”, - упрямо сказал финансист. “Что еще я могу сказать или сделать? Это дьявольски надуманная подстава, и я понимаю, как это может выглядеть. Хотя я нахожу сотню экспертов, которые клянутся, что письма подделаны, вы можете привести еще сотню, которые подтвердят обратное. Я полностью понимаю, в каком положении нахожусь. Вы ничего не выиграете, выгоняя меня в открытую. Если вы и ваши сообщники согласитесь на какие-либо разумные условия, уверяю вас, я не буду скупиться ”.
  
  “У меня нет сообщников”, - сердито сказал Шейн. “Мой единственный интерес - раскрыть убийство и предотвратить разрушение брака девушки. Я должен знать, как эти записки попали к Кристин Хадсон. От этого зависит все дело. Я убежден, что вы написали их ей. Кто еще знал, что вы написали их ей? Была ли она на самом деле твоей возлюбленной в Нью-Йорке, и лжет ли она, отрицая получение от тебя записок? Или она говорит правду, и это часть преднамеренного заговора с целью разрушить ее брак и заставить ее принять тебя?” Шейн постучал пальцем по конверту с письмами.
  
  Моррисон невозмутимо жевал свою сигару, пока Шейн говорил. “Вы хотите сказать, что Кристин Хадсон передала вам эти записки?”
  
  “Они были у нее, как я вам говорил. Четыре свидетеля могут поклясться в этом. Если Кристин не лжет, то они были подброшены туда. Кем?”
  
  Моррисон медленно покачал головой. “Я уверен, что не знаю, кто мог совершить подобное, мистер Шейн. Но, клянусь, я не принимал в этом участия. Я был бы дураком, если бы...”
  
  “Вы единственный, у кого есть возможный мотив”, - перебил Шейн. “Если вы использовали горничную, которая была убита там прошлой ночью, я думаю, что знаю, почему она была убита. И я скоро узнаю, кем. Все, что мне нужно, это несколько правдивых ответов от вас. Я сделаю все возможное, чтобы сохранить это в тайне ”, - призвал он. “Лучше скажите мне сейчас, чем позже в полицию. Они все еще рыщут в темноте, но пройдет совсем немного времени, прежде чем они выйдут на верный след. Тогда все ваши деньги не помешают этой истории попасть в газеты ”.
  
  Моррисон продолжал упрямо качать своей лысой головой. “Мне придется обсудить это со своим адвокатом, мистером Шейном. Вы понимаете, я ничего не признаю. Абсолютно ничего. Мне понадобится юридическая консультация. Я буду рад связаться с вами позже, но в данный момент мне нечего сказать. ”
  
  “Лучше сделать это в ближайшие пару часов”, - с отвращением сказал Шейн. Он назвал Моррисону свой адрес и встал.
  
  Мистер Моррисон встал. Он сказал: “Я свяжусь с вами при первой возможности”.
  
  Шейн сказал: “Хорошо, но я не могу долго сидеть на этой крышке, не обжегшись”, - и направился к своей машине.
  
  
  Глава десятая: ШЕЙН РАСКРЫВАЕТ ЗАГОВОР
  
  
  Из резиденции Моррисонов Шейн направился прямо в офис Ангуса Брауна. Он поднялся в лифте с двумя болтающими девушками на четвертый этаж здания "Метрополитен" на Флэглер-стрит и прошел по неосвещенному коридору к номеру 416. На матовом стекле было написано "Ангус Браун: расследование". Он постучал, и когда внутри не последовало ни ответа, ни звука движения, он повернул ручку. Дверь была заперта.
  
  Коридор был пуст, а двери всех близлежащих офисов закрыты. Он достал связку ключей и принялся возиться с замком. После нескольких попыток дверь поддалась, и он вошел в темную и затхлую прихожую. У стены стояло полдюжины стульев, и больше ничего. Дверь с надписью "Личное" вела из маленькой комнаты.
  
  Дверь была не заперта, и Шейн вошел. Здесь тоже было пыльно и затхло от неиспользования. Шторы были задернуты. Он подбежал к двум из них и оглядел пустой письменный стол и вращающееся кресло в центре комнаты. Перед столом стояли два стула с плетеными спинками. Окурки валялись на полу вокруг проволочной корзины для мусора, а пустая пинтовая бутылка из-под виски валялась в углу, где ее, по-видимому, небрежно бросили. В другом углу, у одного из окон, стоял стальной картотечный шкаф.
  
  На ящиках вертикального шкафа были картонные вкладки, помеченные в алфавитном порядке. Шейн выдвинул второй ящик, помеченный H-M. Его глаза заблестели, когда он нашел тонкую папку с надписью Morrison.
  
  Он достал папку, отнес ее к пыльному столу, сел и открыл. Первой записью была краткая записка, датированная 2 октября 1945 года, на фирменном бланке фирмы "Персли, Адамс и Пек, адвокаты, Майами, Флорида". Оно было адресовано Ангусу Брауну и гласило:
  
  У нас есть клиент, желающий организовать расследование исключительно конфиденциального характера, и нам рекомендовали вас как осторожного и эффективного частного детектива.
  
  Если вы в состоянии выполнить такое задание в настоящее время, пожалуйста, позвоните и запишитесь на прием как можно скорее.
  
  Внизу письма карандашом было написано: "10/3, 14:00".
  
  Следующим экспонатом был одностраничный машинописный меморандум с большим количеством юридической болтовни, в котором говорилось, что некто Ангус Браун настоящим и далее по тексту был нанят Виктором Моррисоном с целью получения удовлетворительных юридических доказательств против миссис Эстель Моррисон, чтобы позволить ее мужу получить с ней неоспоримый развод. За свои услуги Брауну должна была выплачиваться фиксированная ставка в размере 50 долларов в день с бонусом в размере 500 долларов при условии удовлетворительного завершения дела. Этот документ был датирован 3 октября.
  
  Далее следовала тонкая пачка копий ежедневных отчетов, поданных Брауном адвокатам, в которых подробно излагались передвижения миссис Моррисон в течение каждого 24-часового периода.
  
  Первые два сообщения были достаточно безобидными, но 6 октября подозрения мистера Моррисона, похоже, оправдались. В тот день Эстель Моррисон вышла из дома в 14:00 одна в своем купе и поехала прямо в гостиницу "Фламинго" на Западной 79-й улице. Здесь Браун заметил, как она выпила несколько рюмок в баре, прежде чем удалиться в тускло освещенную кабинку в компании молодого человека, с которым она завязала знакомство в ходе нескольких раундов выпивки.
  
  Они оставались вместе в кабинке чуть больше четырех часов. Затем они оставили "Фламинго" в ее купе и поехали в одно местечко на Майами-Бич, чтобы еще выпить, а затем поужинали.
  
  В семь часов Браун проследовал за ними на своей машине до дешевого отеля на пляже, наблюдал, как они пылко обнимались в машине, прежде чем молодой человек вышел и зашел внутрь. Осторожные расспросы показали, что этим человеком был Лэнс Гастингс. Ему было около 28 лет, у него не было известных средств к существованию.
  
  Пара встречалась два следующих дня, чтобы еще раз выпить и обняться, кульминацией чего стал визит Эстель Моррисон в номер Гастингса в восемь часов вечера, где она оставалась почти до полуночи. К настоящему отчету прилагалась фотостатическая копия показаний под присягой посыльного в отеле, который видел, как она входила в номер Гастингса, и который позже принес колотый лед и видел обоих участников в состоянии интимного раздевания. Он был свидетелем ее отъезда незадолго до двенадцати часов.
  
  В отчетах за следующие два дня не было никаких существенных инцидентов, но в пятницу, 12 октября, миссис Эстель Моррисон отбросила осторожность и уехала из дома рано днем в своем купе и с небольшой дорожной сумкой. Сопровождаемый Брауном до отеля "Бич", он видел, как Лэнс Хастингс нежно поприветствовал ее и сел в купе, после чего пара поехала на север, в Форт-Лодердейл, и зарегистрировалась в тамошнем отеле как мистер и миссис Д. Г. Хейз, где они провели ночь.
  
  К настоящему окончательному отчету были приложены фотокопии подписи в регистрационной книге отеля и письменные показания трех сотрудников отеля О том, что им показали фотографию миссис Моррисон, и они были готовы поклясться, что она зарегистрировалась как миссис Д. Г. Хейз.
  
  Поскольку это был окончательный отчет в папке, Персли, Адамс и Пек, очевидно, были удовлетворены тем, что у них есть неопровержимое обвинение против миссис Моррисон, которое можно представить в суд по бракоразводным процессам. Можно было с уверенностью предположить, что Ангус Браун получил свою премию за хорошо выполненную грязную работу.
  
  В отчетах не было ничего, указывающего на то, что Лэнс Хастингс был нанят для выполнения работы по миссис Моррисон. Вероятно, он сыграл на руку Моррисону, став легкой добычей для его жены.
  
  Шейн закрыл папку с выражением отвращения на изможденном лице. Он подумал об Эстель Моррисон, лежащей, вытянувшись, в своем шезлонге и жадно наблюдающей за ничего не подозревающей молодой парой в парусной лодке, и ему не стало ее жалко. Он только удивлялся, почему Виктор Моррисон оставался женатым на ней в течение двух лет, прежде чем удосужился опуститься до низов.
  
  Другая мысль поразила его с ошеломляющей силой, когда он встал, чтобы вернуть папку в файл. Это дало ответы на множество вопросов, ответы на которые Шейн не хотел получать. Это доказывало, что Моррисон тщательно планировал избавиться от своей жены, как намекал в своих записках Кристин Хадсон. Совершенно очевидно, что он приехал во Флориду, чтобы обосноваться на законных основаниях, где законы о разводе были гораздо менее строгими, чем в Нью-Йорке, и немедленно приступил к сбору доказательств для вынесения неоспоримого вердикта. Это прекрасно сочеталось с записями и было неопровержимым доказательством того, что они были именно такими, какими казались.
  
  В его серых глазах вспыхнул гневный огонек, когда он осознал тот факт, что Кристина, вероятно, лгала ему все это время. Конечно, если бы заметки были подстроены Моррисоном, ни один мужчина в здравом уме не включил бы эти намеки на свой план избавления от жены.
  
  Но ни один человек в здравом уме не стал бы планировать такую фантастическую схему с самого начала. Никакие правила логики не могли быть применены к ситуации.
  
  Шейн захлопнул папку и вышел, захлопнув наружную дверь, но не потрудившись запереть ее. В телефонной будке внизу он снова набрал номер Рурка. Когда ответа по-прежнему не было, он позвонил в офис многоквартирного дома и спросил управляющего, знает ли тот, когда вернется Рурк.
  
  Менеджер сказал: “Мистер Рурк? Я совершенно уверен, что он в деле”.
  
  Шейн раздраженно сказал: “Он не отвечает на звонки”. Менеджер усмехнулся и сказал: “Я не удивлен. Сегодня в десять часов утра он послал за еще одной квартой виски, и я знаю, что с тех пор он никуда не выходил ”. Шейн поблагодарил его и вышел. Он нашел такси, слоняющееся по Флэглер-стрит, и окликнул водителя, который остановил поток машин, пока Шейн садился в них.
  
  Шейн сказал: “Апартаменты Блэкстоуна на пляже”. Он закурил сигарету и отказался позволить своим мыслям погрузиться в глубины черной догадки, на которую указывают факты, которые он раскопал.
  
  Управляющим апарт-отеля Blackstone был стройный молодой человек по имени мистер Хенти. Он встречался с Шейном ранее, и когда детектив вошел, Хенти перегнулся через стойку, чтобы объяснить: “Я был почти уверен, что это вы звонили, мистер Шейн. После вашего звонка я поднялся и попробовал открыть дверь мистера Рурка. Она заперта, и я не смог разбудить его стуком. Поэтому я открыл ее своим паролем. С ним... все в порядке.”
  
  “Пьян?” Нахмурившись, спросил Шейн.
  
  “Ну... да”.
  
  “Во сколько он вернулся прошлой ночью?”
  
  “Я не знаю. После полуночи никто не дежурит”.
  
  Шейн сказал: “Я должен отрезвить его”.
  
  Мистер Хенти выглядел сомневающимся, но достал свой ключ и повел Шейна наверх. Он отпер дверь и распахнул ее, отступив назад, чтобы Шейн мог войти.
  
  “Спасибо”, - сказал Шейн и вошел, закрыв за собой дверь.
  
  Тимоти Рурк лежал на спине на диване в гостиной. Его рот был открыт, и он тихо похрапывал.
  
  Шейн открыл все окна в квартире, затем подошел к дивану и крепко ухватил репортера за жалкие худые и костлявые плечи. Он стащил его с дивана в вертикальное положение и встряхнул
  
  Голова Рурка безвольно покачивалась взад-вперед. Он что-то пробормотал, но глаз не открыл. Шейн наполовину затащил его в ванную, посадил в ванну и включил холодный душ.
  
  Рурк повернул голову и ахнул, когда игольчатая струя попала ему в лицо. Он закрыл лицо руками, повернулся на бок и сложил свое длинное тело вдвое в ванне. Он целую минуту лежал навзничь под струями воды, затем устало с трудом принял сидячее положение, моргая на Шейна затуманенными глазами.
  
  Шейн выключил воду и сказал: “Раздевайся, Тим. Мне нужно с тобой поговорить. Надень что-нибудь сухое, пока я готовлю кофе”.
  
  На кухне Шейн включил электрическую плиту на полную мощность, налил горячей воды в кофеварку и поставил ее на огонь. Он нашел в буфете кофе и насыпал туда столько, чтобы его хватило до краев.
  
  Вернувшись в ванную, он обнаружил, что Рурк сидит и слабо пытается снять мокрую майку. Шейн поймал подол и задрал его, затем принялся за брюки Рурка. Он вставил пробку в ванну и пустил холодную воду. Он сказал: “Оставайся там и понежься немного. Я выпью кофе через несколько минут ”. Рурк откинулся в ванне и закрыл глаза. Шейн оставил его с включенной водой и вернулся на кухню. Кофе процеживался. Затем он порылся в ящике бюро и нашел сухое нижнее белье. Он достал из шкафа пару брюк, затем вернулся в ванную, вытащил Рурка, помог ему насухо вытереться и на руках довел до спальни. Репортер опустился на кровать, умудрился натянуть шорты и майку, Шейн пошел на кухню, убавил огонь и налил в кружку кофе. Он оставил кофеварку на огне, чтобы кофе стал более густым, и отнес полную кружку Рурку.
  
  После третьей кружки Рурк начал проявлять признаки протрезвления, и Шейн начал расспрашивать его.
  
  Он спросил: “Кто был третьим человеком с вами и Ангусом Брауном, когда вы нашли эти письма в доме Хадсонов пару недель назад?”
  
  Рурк покачал головой и ошеломленно моргнул. “Письма?” пробормотал он. “Хадсон-хаус?” Он приложил руку к голове, на мгновение задумался, затем сказал: “О, да. Конечно. Ангус и тот адвокат. Хэмпстед, я думаю ”.
  
  “Я так понимаю, вы нашли письма”.
  
  “Это верно. Я сделал. Какого черта...”
  
  “Кто сказал тебе, где ты их найдешь?”
  
  “Никто”. Рурк, пошатываясь, поднялся на ноги и направился в гостиную. “Пошли. Пойдем выпьем”.
  
  Шейн последовал за ним, сказав: “Ты не получишь выпивки, пока не ответишь на мои вопросы ...”
  
  “Черта с два я не знаю”, - усмехнулся Рурк. Он плюхнулся на диван, его рука потянулась к бутылке ликера.
  
  Шейн поднял его и сел, положив к себе на колени. Он спросил: “Как вы узнали, что там были какие-то письма?”
  
  “Ангус рассказал мне. Он сказал, что они где-то спрятаны, поэтому мы все посмотрели. Так получилось, что я нашел их первым. Что из этого? Ради всего святого, дай мне выпить, Майк ”. Шейн упрямо покачал головой.
  
  “Где сейчас письма? Оригиналы?”
  
  “Они их поймали. Я думаю, юрист. Мы все вместе отправились в одно место, где я сделал свои фотокопии. Это все, чего я хотел ”.
  
  “У вас есть фотокопии? Где они сейчас?”
  
  “Там”. Рурк вяло махнул рукой в сторону спальни. “Ящик комода. Положи их туда, когда я вошел”.
  
  Шейн встал. Он сказал: “Я хочу их увидеть”.
  
  Репортер мгновение смотрел на него налитыми кровью глазами, затем пожал плечами и встал. Он, пошатываясь, прошел в спальню, подошел к бюро и выдвинул второй ящик. Он сунул руку внутрь, а затем начал рыться под грудой рубашек, пока Шейн ждал.
  
  Рурк повернулся с выражением вялого удивления на лице и сказал: “Их здесь нет, Майк. Проклятые твари исчезли”.
  
  
  Глава одиннадцатая: ДОБАВЛЕН КОНТРСЮЖЕТ
  
  
  “Посмотри в других ящиках”, - предложил Шейн.
  
  Пропавшие письма, казалось, полностью отрезвили Рурка. Он медленно покачал головой из стороны в сторону. “Они исчезли”, - снова сказал он. “Я помню, как засовывал их под те рубашки. Что, черт возьми, все это значит?” раздраженно добавил он. “Что ты знаешь об этих фотокопиях? Зачем они тебе? Разве ты не видишь, что я не в форме для игр в угадайку?”
  
  Шейн серьезно сказал: “Это не игра, Тим. Была убита девушка. Что ты делал прошлой ночью?”
  
  Рурк сделал несколько шагов назад и сел на кровать. “Ради всего святого, я напился”, - пробормотал он.
  
  “Где?”
  
  “Я был на Плей-офф. Разве я тебя там не видел? Это немного размыто, но я думаю, ты тоже там был”.
  
  Шейн кивнул. “Около десяти часов. Как долго вы оставались?”
  
  Рурк вздрогнул и сказал: “Я точно не знаю. Я выиграл немного денег и пошел в бар. Где-то на линии я отключился ”.
  
  Шейн пододвинул стул и сел. “Вы помните высокую блондинку за столом с рулеткой? Не слишком привлекательную. У нее были немного вьющиеся волосы ”.
  
  Рурк на мгновение закрыл глаза, затем в отчаянии произнес: “За столом, возможно, была дюжина блондинок. Я не заметил”.
  
  “Она сидела за столом напротив нас, когда я разговаривал с тобой”, - напомнил ему Шейн. “Позже я видел, как ты разговаривал с ней. На ней было слишком много духов”.
  
  Рурк пожаловался: “Я не могу думать. Может быть, если бы я выпил ...” Его глаза жадно смотрели на бутылку, которую Шейн все еще держал в руке.
  
  Шейн поколебался, затем сказал: “Хорошо”, и пошел на кухню. Он налил порцию виски в кофейную кружку, наполнил ее горячим кофе и отнес Рурку. Он сказал: “Выпей это как можно горячее. Тебе нужно начать думать”.
  
  Рурк поднял глаза, пораженный настойчивостью в голосе своего старого друга. Он взял кружку и выпил "Королевский кофе", не отнимая ее от губ.
  
  Шейн взял кружку, поставил ее на стол, зажег сигарету и вложил ее в руку Рурка. Он придвинул стул из спальни поближе к кровати, сел и сказал: “А теперь - о прошлой ночи. Блондинка, которая некоторое время разговаривала с тобой, а затем в ужасной спешке смылась - что ты о ней знаешь?”
  
  Репортер медленно кивнул. “Я начинаю понимать. Конечно. Это была та горничная из дома Хадсонов. Я не узнал ее, пока она не сказала мне, кто она такая ”.
  
  “Была ли она у Хадсонов в тот день, когда вы нашли письма?”
  
  “Наверное, да. Да. Я заметил ее внизу, когда мы только вошли. Но она не поднялась с нами наверх ”.
  
  “Но прошлой ночью она напомнила тебе, что видела ее там?”
  
  “Это верно”. Рурк на мгновение прижал пальцы к глазам. “Она придвинулась ко мне, когда я выигрывал. Теперь я вспоминаю ее духи. Она была на мели, ее парень сбежал от нее, и она хотела, чтобы я проткнул ее ”.
  
  “Это сделал ты?”
  
  “Черт возьми, нет. Я сказал ей бежать и продавать свои вещи в другом месте”.
  
  “И что?”
  
  “Вот тогда она напомнила мне, кто она такая. Как будто это имело какое-то значение - как будто это было важно ”. Он беспокойно нахмурился. “Я этого не понял. Я точно не знаю, что она сказала, но это было что-то вроде того, что мне лучше сыграть в мяч и всадить ей кол - иначе.”
  
  “Или еще что?”
  
  Рурк, защищаясь, развел тонкопалыми руками. “Я не знаю. Клянусь, что не знаю. Я сказал ей убираться к черту, прежде чем позвать вышибалу. Так она и поступила.”
  
  Шейн на мгновение задумался. “Ты стал достаточно жестким, чтобы напугать ее до полусмерти?”
  
  Рурк ухмыльнулся. “Я не знаю точно, что я сказал. Вероятно, это было не очень мягкое предостережение”.
  
  “И ты остался за столом?”
  
  “Совершенно верно. То есть я мало что помню об этом, Майк. Все перепуталось. Что все это значит?”
  
  “Девушка была убита прошлой ночью после того, как покинула театр”.
  
  “Блондинка - горничная Хадсонов?” - ахнул Рурк.
  
  Шейн серьезно кивнул. “В течение получаса после того, как вы с ней разговаривали. Кто-нибудь подслушивал ваш разговор с ней?”
  
  “Откуда, черт возьми, я знаю? Вокруг было много людей. Послушай, Майк, ты ведешь себя так, как будто думаешь, что я ее прикончил ”.
  
  “Кто-то это сделал. И если Пейнтер пронюхает о твоей связи с ней, он может подумать, что это сделал ты. А теперь давай вернемся к тем письмам, которые ты нашел. Расскажи мне всю картину - с самого начала ”.
  
  “Ничего особенного”, - сказал он. “Однажды я столкнулся с Ангусом Брауном в баре пару недель назад. Ты знаешь Ангуса?”
  
  Шейн кивнул.
  
  “Мы выпили пару бокалов, и Ангус спросил меня, чем я занимаюсь, и я ничего особенного ему не сказал. Он спросил, не хочу ли я узнать пикантную историю. Я ответил, что конечно. Если бы это было что-то, что я мог бы продать. Ты знаешь, я бесплатно снимал статьи для местных газет с тех пор, как вышел из больницы. Ну, он сказал, что это было очень горячо, и я мог бы получить эксклюзив о нем, когда он сломается.
  
  “Браун не сказал мне точно, в чем заключалась сделка. Развод с участием пары известных семей. Ему нужен был свидетель, чтобы связать это навсегда. Все, чего он хотел, это моего обещания не нарушать его, пока он не даст слово. Для меня это звучало достаточно хорошо, поэтому я согласился, и мы сели в его машину и подобрали другого парня по имени Хэмпстед. По-моему, он юрист.
  
  “Мы поехали на пляж к большому дому на берегу залива. Браун показал свой жетон пожилой леди, которая, должно быть, экономка, и обманом проник внутрь. По дороге он сказал нам, что мы ищем небольшую пачку писем, которая должна быть спрятана где-то в доме. Он сказал, что они были написаны миссис Хадсон миллионером по имени Виктор Моррисон из Нью-Йорка, и жена Моррисона разыскивала их в качестве доказательств в иске о разводе против своего мужа.”
  
  Шейн пристально смотрел на Рурка, и в его глазах читалось отвращение, которое он испытывал.
  
  Рурк пожал плечами и криво усмехнулся. “Черт возьми, я признаю, что это было отвратительное дело, но я подумал, что с таким же успехом могу заполучить историю и заработать несколько баксов на эксклюзиве, как и кто-то другой. Итак, мы порылись в библиотеке, а затем поднялись наверх, в спальню леди, и принялись за работу. Я взяла туалетный столик и совершенно случайно нашла письма. Четыре из них перевязаны розовой ленточкой.”
  
  Шейн поднял широкую ладонь: “Подожди минутку. Вспомни. Вы уверены, что они были в доме все это время, а не были подброшены в тот ящик Брауном или Хэмпстедом, когда вы не смотрели?”
  
  “Ради всего святого, нет. Я был единственным, кто подошел к туалетному столику. Они были там, все в порядке. Пожилая леди видела, как я их нашел ”.
  
  Шейн сказал: “Продолжай”.
  
  “Мы посмотрели на них и увидели, что они подписаны "Вики", и Ангус сказал, что это те, кого он искал. Он попросил всех нас поставить свои подписи на каждой букве прямо здесь, чтобы позже идентифицировать их в суде. Мы отнесли их в фотостудию Magic City, и для меня сделали несколько копий. Я поклялся, что сохраню все в тайне, пока они не будут готовы обнародовать эту историю в суде ”.
  
  “У кого еще есть фотокопии?” Потребовал ответа Шейн.
  
  “Никто. У них были оригиналы. У нас был сделан только один комплект, и я взял их. Будь я проклят, если могу понять, что их нет в том ящике, куда я их положил. ” Он сделал паузу, сильно нахмурился и снова прижал пальцы к глазам. “Я зашел в бар, - продолжил он, - пропустить пару стаканчиков и прочитал их. Они были пикантными, все верно. Больше, чем обещал Ангус. Потом зашел Тед Смит, мы выпили еще пару стаканчиков, и я вернулся сюда и выбросил фотокопии. Прямо под ту кучу рубашек ”. Он указал исхудалым пальцем на ящик стола.
  
  “Когда ты видел их в последний раз?”
  
  “В тот вечер. Я не потрудился взглянуть на них снова. Ангус сказал, что пройдет еще несколько недель, прежде чем миссис Моррисон определится с местом жительства во Флориде, чтобы она могла подать иск ”.
  
  Глубоко нахмурившись, Шейн встал и прошествовал в гостиную к заваленному бумагами столу с пишущей машинкой в углу. Он сел, засунул лист бумаги в машинку, достал из кармана конверт с тремя оставшимися фотокопиями и точно скопировал напечатанный на машинке адрес, который был на конверте.
  
  Рурк, пошатываясь, последовал за ним и заглянул через его плечо, пока Шейн отстукивал слова. Когда Шейн вытащил листок и начал тщательно сравнивать два напечатанных адреса, репортер проворчал: “Что это за фокус-покус”, - опираясь руками о спинку стула.
  
  “Это, - сказал Шейн, показывая ему конверт, - было отправлено миссис Хадсон на следующий день после того, как вы нашли письма. В нем были фотокопии. За этим последовало шантажное требование десяти тысяч.”
  
  Рурк громко присвистнул. “Фотокопии были отправлены ей по почте? Мои фотокопии?”
  
  “Очевидно. Вы утверждаете, что у вас был единственный комплект”, - напомнил ему Шейн.
  
  Рурк, спотыкаясь, подошел к дивану и тяжело сел. Он сердито посмотрел на Шейна и потребовал: “Ты думаешь, я их отправил? Поэтому ты проверяешь мой автоответчик?”
  
  “Если ты это сделал, то у тебя хватило ума не пользоваться собственной пишущей машинкой”, - сказал ему Шейн. - “Не так ли?”
  
  “Ты думаешь, я шантажист? Черт бы тебя побрал, Майк, я снесу тебе крышу...” Он попытался встать, но, чувствуя головокружение, снова опустился на диван.
  
  “Откуда ты знаешь, пьян ты или нет? Ты был пьян с тех пор, как вышел из больницы, и, по твоему признанию, ты мало что помнишь. Живешь как проклятая свинья. Откуда мне знать, что ты можешь сделать? Может быть, ты был настолько пьян, что это показалось тебе хорошим способом подзаработать. ”
  
  Осунувшееся лицо Рурка побагровело, его кулаки непроизвольно сжались. “Черт бы тебя побрал”, - прорычал он, - “мы были друзьями долгое время, но я ни от кого этого не отниму”.
  
  Шейн с отвращением хмыкнул, встал и прошелся по гостиной. У двери он свирепо напомнил репортеру: “Вы не можете предъявить набор фотокопий, которые, по вашему признанию, были сделаны, - единственный набор”.
  
  “Подожди минутку, Майк”, - взмолился Рурк. “Может быть, я забыл, куда их положил. Их могли украсть”.
  
  Шейн сказал: “В этом деле замешано убийство, Тим. Ради Бога, скажи мне правду”. На его лице выступил пот. “Мы были друзьями достаточно долго для этого”.
  
  “Друзья?” Рурк презрительно выплюнул это слово. “Убирайся, если ты так обо мне думаешь”.
  
  “Я поверю тебе на слово, Тим”. Шейн старался, чтобы его голос звучал ровно.
  
  “Убийство”, - сердито пробормотал Рурк. “Что хорошего в словах проклятой свиньи и пьяницы? Давай, беги к Пити со своей историей. Возможно, вы сможете повесить убийство и на меня. Конечно. Все это связано. Кто-то, вероятно, слышал, как она пыталась укусить меня прошлой ночью. Вот вам и мотив. Она угрожала выдать меня за шантажиста, поэтому я позволил ей это сделать.” Он покачнулся на ногах и истерически рассмеялся, обнажив тонкие губы. “Большая шишка Шейн”.
  
  Шейн сказал: “Прекрати это, Тим”.
  
  “Черта с два я это прекращу. Почему бы тебе не наброситься на меня прямо сейчас?” Он откинулся на спинку дивана и обмяк.
  
  Шейн снова сказал: “Если ты дашь мне слово ...” Тимоти Рурк ничего не сказал. Он не открывал глаз. Шейн некоторое время стоял, глядя на него сверху вниз, его изможденное лицо застыло, затем вышел и закрыл дверь.
  
  
  Глава двенадцатая: ПОИСК УЛИК
  
  
  Внизу Шейн нашел адрес Б. Дж. Хэмпстеда в разделе "Секретно" справочника. Он был единственным Хэмпстедом, указанным в разделе "Адвокаты". Он сделал пометку и поспешил к ожидавшему его такси. Он приказал водителю отвезти его обратно в Майами.
  
  Вся информация, которую он на данный момент получил по этому делу, только еще больше запутала ситуацию. Ангус Браун, как оказалось, сказал Рурку, что работает на Эстель Моррисон, помогая ей получить доказательства против мужа при разводе. Он знал, что Браун работал на Виктора Моррисона и что тот получил солидный гонорар за сбор улик против своей жены.
  
  Тот факт, что Ангус Браун знал о письмах и примерно знал, где их искать, безусловно, доказывал, что мистер Моррисон приказал ему выдать их в присутствии достаточного количества свидетелей. Никто другой, возможно, не знал о них. Были ли они законными и действительно ли были получены Кристин Хадсон, по-прежнему оставалось глубокой загадкой.
  
  Если они были тайно приготовлены Моррисоном и подброшены убитой горничной в ящик туалетного столика Кристины, то почему? Зачем ему платить деньги за то, чтобы их обнаружили четыре уважаемых свидетеля, когда они станут уликами против него самого, а не против его жены? Браун вел двойную игру и работал на них обоих? И, вдобавок к этому, шантаж Кристин? Шейн не сомневался, что Браун был достаточно беспринципен, чтобы пойти на такое, но Браун не был тупым. У него было достаточно здравого смысла, чтобы понимать, что в конце концов его действия будут раскрыты.
  
  Шейн попытался разгадать головоломку обоими способами. Если это правда, то существовала вероятность того, что Моррисон был так глубоко уязвлен и разгневан тем, что Кристин бросила его и вышла замуж за более молодого человека, что он мог написать письма, чтобы причинить ей боль в отместку. Передача компрометирующих записей в руки его сообщника была бы одним из способов достижения этой цели, но это был дорогостоящий способ отомстить.
  
  С теми доказательствами, которые Моррисон собрал против своей жены, она не сможет получить от него алименты или даже денежный расчет, когда он разведется с ней. Но с письмами в качестве доказательства во встречном иске миссис Моррисон приняла бы его всерьез. Только совершенно невменяемый мужчина вложил бы такое оружие в руки женщины, с которой он намеревался развестись.
  
  Если письма были подложными, то та же гипотеза справедлива. За одним возможным исключением. Если Моррисон хотел выполнить подобную работу, разумно предположить, что он договорился бы с Брауном об этом. Существовала вероятность, что у него не было намерения позволять им добраться до его жены - что он просто закладывал основу, чтобы оказать давление на Кристину, чтобы она ушла от мужа позже, после получения его развода. Браун вполне мог солгать Рурку о том, что представлял интересы Эстель Моррисон, просто чтобы заставить его подыграть и быть свидетелем обнаружения писем. Это тоже объясняет, почему Моррисон не посвятил свою собственную адвокатскую фирму в эту подставу. Он знал, что большинство юристов придерживаются этики в отношении таких вещей.
  
  Он сказал водителю такси: “Высади меня здесь”, как раз перед тем, как они добрались до Майами-авеню, где она пересекается с Флэглер-стрит. Он заплатил за проезд, дал щедрые чаевые и отпустил его. Молодая и привлекательная девушка за стойкой информации была в ужасе от того, что кто-то ожидал увидеть мистера Хэмпстеда без предварительной записи. Она попросила Шейна оставить свое имя и номер телефона и сказала, что позвонит ему после того, как договорится о времени, удобном для ее работодателя.
  
  “Я покидаю город полуночным самолетом, сестра”, - хрипло сказал ей Шейн. “Сейчас я встречаюсь с Б.Дж. Хэмпстедом. Где находится его офис?”
  
  Она со страхом посмотрела на последнюю дверь в ряду из четырех, ведущую в приемную. “Но это невозможно”, - воскликнула она. “Он сейчас на совещании, и...”
  
  Шейн уже отходил от нее к двери, на которую она смотрела. Он добрался до нее, повернул ручку и вошел. Светло-серый ковер был толстым, и мягкий свет проникал в широкие окна, завешенные устрично-белыми занавесками.
  
  Седовласый мужчина с добродушным лицом сидел за большим плоским столом напротив двух молодых людей. У него был румяный цвет лица и “небольшой животик”, как описала миссис Морган. Он поднял глаза, нахмурившись, когда Шейн вошел без предупреждения.
  
  У одного из молодых людей в руке было несколько отпечатанных на машинке листов, и он читал их вслух. Он прекратил чтение, увидев недовольное выражение лица мистера Хэмпстеда.
  
  Шейн сказал: “Я здесь по полицейскому делу, Хэмпстед. Расследование убийства. Думаю, лучше, чтобы это было частным делом”.
  
  “Я чрезвычайно занят”, - сказал Хэмпстед сдавленным голосом.
  
  “Я тоже пытаюсь поймать убийцу”. Шейн остановился у большого письменного стола, его серые глаза холодно и твердо смотрели в лицо Хэмпстеда.
  
  Адвокат сказал человеку, который читал: “Приходите через пять минут”, - и отпустил обоих мужчин взмахом руки.
  
  Шейн подождал, пока они скроются за боковой дверью, и закрыл ее. Он остался стоять и решительно сказал: “Это дело Натали Бриггс. Горничная Хадсонов”.
  
  Хэмпстед сложил пухлые руки на животе, откинулся назад и сказал: “Да?”
  
  “Я хочу знать, кого вы представляли, когда пару недель назад отправились в дом Хадсонов и незаконно проникли в него вместе с частным детективом по имени Ангус Браун и репортером”.
  
  “Вы из полицейского управления Майами?”
  
  “Я рядовой”, - сказал Шейн. “Майкл Шейн”.
  
  Адвокат холодно улыбнулся. “В чем ваш интерес в этом деле?”
  
  “Меня наняла миссис Хадсон”.
  
  “В самом деле”, - сказал Хэмпстед с оттенком сарказма. “Какое отношение имеет мой визит в дом Хадсонов к смерти их горничной?”
  
  “Это, - резко сказал Шейн, - именно это я и намерен выяснить”.
  
  Хэмпстед приподнял тонкие седые брови. “Я был бы рад помочь в расследовании убийства, конечно, но я не вижу связи”.
  
  “Вы незаконно проникли в дом и предположительно нашли несколько личных писем, принадлежащих миссис Хадсон. Вы и ваши сообщники украли их. Кража частной собственности незаконна”.
  
  Хэмпстед сказал: “Я полностью осознаю юридические аспекты своего поведения, мистер Шейн”.
  
  “Вы действовали от имени миссис Моррисон?”
  
  Хэмпстед лукаво улыбнулся, но ничего не ответил. Он никак не показал, что намерен отвечать.
  
  Шейн сел на стул, освобожденный человеком, который читал Хэмпстеду документ. Он сказал: “Вы можете поговорить с полицией, если хотите”.
  
  “Я бы предпочел”, - заверил его адвокат.
  
  Шейн сказал: “Хорошо, я не буду пытаться вас обмануть. Если я смогу доказать вероятную связь между письмами и смертью горничной, вы поговорите со мной?”
  
  “Я предпочитаю сначала выслушать, а потом принимать решение”.
  
  “Я думаю, что эти письма были подброшены в ящик туалетного столика миссис Хадсон, где их нашел Тимоти Рурк. Я думаю, это было организовано через Брауна и горничную Хадсонов, Натали Бриггс, а вы с Тимоти Рурком выступали в роли неосведомленных зрителей. Была предпринята попытка шантажа миссис Хадсон, угрожая отправить оригиналы ее мужу, и я полагаю, что шантажист убил Натали Бриггс прошлой ночью, чтобы помешать ей заговорить. ”
  
  Выражение лица Хэмпстеда оставалось добродушным, непроницаемым и несколько дерзким. “Это множество предположений”, - сказал он.
  
  “Вы отказываетесь назвать имя своего клиента?” - спросил Шейн, приподняв неровные рыжие брови.
  
  “Конечно”.
  
  Шейн познал поражение, когда встретил его. Он сказал: “Хорошо. Я задам вопрос, на который вы можете ответить этично. Эти письма сейчас у вас?”
  
  “Они в безопасном месте”, - стоически ответил адвокат.
  
  “Я так понимаю, что вы втроем покинули дом Хадсонов вместе - прихватив письма. После этого они исчезли из поля вашего зрения?”
  
  “Их не было. То есть, ” поправился он, - за исключением короткого периода, пока делались фотокопии для использования мистером Рурком”.
  
  “И еще один сет для Ангуса Брауна?”
  
  “Был сделан только один набор копий”, - категорично заявил адвокат.
  
  Шейн сказал: “Разве это не было неэтичным поступком для уважаемого адвоката? Передать копии важных улик газетчику до того, как они были приняты в качестве доказательства в суде по бракоразводным процессам?”
  
  Хэмпстед ответил не сразу. Вскоре он сказал: “Насколько я помню, мистер Рурк оказал материальную помощь в обнаружении доказательств, требуемых моим клиентом, и это была цена, на которой он настоял, чтобы обеспечить себе сенсацию в прессе, когда дело раскроется”.
  
  Шейн внезапно встал. Он сказал: “Вы увязли в этом по уши, Хэмпстед, осознаете вы это или нет. Попытка шантажа падет прямо вам на колени. Требование денег было основано исключительно на обещании, что оригиналы писем будут возвращены миссис Хадсон. Вы единственный человек, который мог бы выполнить это обещание ”.
  
  Хэмпстед отодвинул стул и встал. Его добродушное выражение лица растаяло, а маленькие глазки стали холодными. Он сказал: “Я услышал достаточно, мистер Шейн. Если вам больше нечего сказать ...”
  
  “Мне есть что еще сказать”, - бросил Шейн через плечо, направляясь к двери. “Вы еще услышите обо мне”. Он получил не так уж много информации, но чувствовал, что поджег предохранитель времени.
  
  Он вышел, даже не взглянув на молодую сотрудницу справочной, и спустился на лифте.
  
  На Флэглер-стрит он поймал другое такси и поехал прямо на завод запчастей Hudson. Здесь ему пришлось назвать свое имя и место работы охраннику у ворот и ждать, пока его по телефону назовут Лесли Хадсону. Затем ему выдали значок и направили по коридору в кабинет секретаря президента.
  
  Это была пожилая улыбающаяся женщина. Она сразу же отвела его в офис Хадсона, где он застал руководителя за столом, заваленным чертежами. Лесли Хадсон встал, устало улыбнулся, но его рукопожатие было сердечным. Он сказал: “Я рад, что вы зашли. Сегодня утром было неспокойно, и ты не представляешь, как я рад, что ты расследуешь убийство горничной. Кристин полностью доверяет тебе, и я тоже. Твой обычный гонорар будет в полном порядке. ”
  
  “Я занимаюсь этим делом не ради гонорара, мистер Хадсон. Ваша жена - мой друг, довольно близкий друг Филлис...”
  
  “Я понимаю”, - кивнул Хадсон.
  
  “Кристин была так расстроена, и я рад помочь ей, если смогу”.
  
  “Это очень любезно с твоей стороны, Шейн”, - сердечно сказал Хадсон. “Смерть горничной - убийство - поставила Кристину в тяжелое положение. Конечно, в ее состоянии, я полагаю, это вполне естественно”.
  
  Шейн кивнул и откашлялся. Он сказал: “Боюсь, вы не понимаете серьезности ситуации, мистер Хадсон. Я знаю, что вы очень занятой человек, но полиция, вероятно, не примет это во внимание.”
  
  “Что вы имеете в виду?” Спросил Хадсон, обеспокоенно нахмурившись между его карими глазами.
  
  “Натали была убита на вашем заднем дворе”, - прямо сказал Шейн. “Полиция выяснила, что ее сбили с ног у вашей задней двери и оттащили на пристань, где ей перерезали горло. Пейнтер не слишком умен, но он цепкий. Он будет цепляться, как бульдог, за любую улику, которую получит ”.
  
  “Вы пытаетесь сказать мне, что они подозревают кого-то из нас?” Лицо Хадсона побледнело, а в глазах появилось серьезное беспокойство.
  
  “Кое-что может выплыть наружу”, - серьезно сказал ему Шейн. “Например, миссис Морган сказала Пейнтеру, что она спит и что у нее крепкий сон. Но я случайно знаю, что она не спала, когда убили Натали.”
  
  Лицо Лесли Хадсона слегка напряглось. “Нет”, - ответил он. “Если вы собираетесь подозревать Кристину или меня ...”
  
  Шейн резко сказал: “Не будь дураком, Хадсон. Я пытаюсь тебе помочь. Ты не сказал Пейнтеру, где был прошлой ночью. Важно, чтобы я знал, где были вы с Кристин. Тебе нужно алиби. Ты не знаешь Пейнтера так, как я. Если тебе нечего скрывать, расскажи мне, что ты сделал. ”
  
  “Конечно, нам нечего скрывать. Я вернулся в офис после ужина. Кристин должна была присутствовать на каком-то музыкальном вечере. Я работал здесь, в своем офисе, примерно до одиннадцати. По дороге домой я остановился выпить бокал пива и съесть сэндвич, и моя жена была там примерно через пятнадцать минут, когда я добрался туда. Это удовлетворительно? ”
  
  “Ты был здесь один?”
  
  “На воротах, конечно, был сторож. Он проверял меня при входе и выходе - вы можете проверить, если хотите”.
  
  Шейн сказал: “Я так и сделаю. Твой брат работает здесь с тобой?”
  
  Лицо Лесли Хадсона слегка напряглось. “Нет”, - ответил он.
  
  “Где я могу его найти?”
  
  “Я уверен, что не знаю. Вы могли бы попробовать что-нибудь из баров”.
  
  “Вот так, да?”
  
  “Мой брат, ” откровенно сказал Хадсон, “ никуда не годится, мистер Шейн. По завещанию моего отца мы унаследовали поровну, и за шесть лет он преуспел в растрате своей части наследства. Я пытался заинтересовать его фабрикой и этим новым производством, но все усилия были напрасны ”.
  
  “Но вы продолжаете поддерживать его?”
  
  “У него умеренное содержание”, - сказал Хадсон сдавленным тоном. “К сожалению, мне хватает, чтобы оставаться пьяным большую часть времени”.
  
  “А как насчет его карточных долгов?”
  
  “Я пресек его азартные игры несколько месяцев назад”. Губы Хадсона сжались в мрачную линию. “Если он играл с тех пор, то, должно быть, выигрывал”.
  
  Шейн небрежно кивнул и встал. Он направился к выходу, но у двери помедлил, обернулся и сказал: “Я заметил, что один из ваших соседей через залив - бывший работодатель вашей жены”, - как будто это была запоздалая мысль.
  
  Хадсон уже был занят своими чертежами. Он поднял глаза и кивнул. “Мистер Моррисон? ДА. В этом сезоне они вновь открыли свое заведение. ”
  
  “Это всего лишь короткий переход на лодке”, - подхватил Шейн.
  
  “Да. Я полагаю, что так и было бы”. Хадсону вежливо не терпелось вернуться к своей работе.
  
  Шейн кивнул и вышел. Когда он сдавал свой значок охраннику на воротах, он сказал: “Мистер Хадсон попросил меня вчера вечером проверить пропуск на воротах, прежде чем я уйду. Она у вас здесь?”
  
  “Вот здесь”. Охранник перевернул страницы бухгалтерской книги, в которую он внес имя Шейна, и указал на записи за предыдущую ночь. Их было всего три. Двое из них выписались в десять часов. Запись рядом с именем Хадсона показывала, что он зашел на завод в 7:40 и ушел в 10:42.
  
  Когда Шейн возвращался в город, он предусмотрительно остановился в паре кварталов от своего отеля. Было четыре часа дня - вполне достаточно времени, чтобы таксист успел рассказать свою историю о том, как Шейн ехал домой с Натали Бриггс из театра "Мор" в "Пейнтер".
  
  Он зашел в аптеку и позвонил в свой отель. Трубку снял портье. Шейн сказал: “Это Майк Шейн. Кто-нибудь спрашивал обо мне? Кто-нибудь, похожий на полицейского, ошивается поблизости?”
  
  “Никаких копов, мистер Шейн. Но вас ждет дама”.
  
  “Как она выглядит?”
  
  “Полный класс”. Тон клерка был полон энтузиазма.
  
  “Это не тот, кто разговаривал со мной вчера за стойкой?”
  
  “Нет. Это ... что-то другое”.
  
  Шейн поблагодарил его и повесил трубку. Он вышел на улицу и направился к винному магазину, который специализировался на импортных напитках. Он выбрал бутылку коньяка Martell, и ему посчастливилось найти бутылку настоящего Куантро. Еще одна остановка у небольшого фруктового киоска по пути добавила к его покупкам дюжину лимонов. Он нес пакеты в руках, когда вошел в вестибюль.
  
  Эстель Моррисон ждала его. На ней было темно-коричневое облегающее платье, которое подчеркивало ее гибкое тело, синий тюрбан, обернутый вокруг головы, и пара длинных свисающих сережек.
  
  Она встала и направилась к нему.
  
  Шейн остановился рядом с ней и сказал: “Если ты поднимешься со мной, я буду рад отплатить за выпивку, которой ты угостила меня сегодня днем”.
  
  Она сказала: “Это мило с вашей стороны”, - взглянув на портье, когда они направлялись к лифту. “Я полагаю, у вас не возникнет проблем с получением показаний под присягой от этих людей”.
  
  Они заходили в лифт, и Шейн не ответил. Она стояла очень близко к нему, пока они поднимались. Когда они подошли к двери его квартиры и открыли ее, он резко сказал: “Мы можем оставить дверь открытой, если вы предпочитаете. И я могу вызвать лифтера в качестве свидетеля”.
  
  Она сказала: “Тебе не кажется, что уже довольно поздно для этого?” - и захлопнула дверь.
  
  
  Глава тринадцатая: ПЛЕТЕНИЕ ПАУТИНЫ
  
  
  Шейн пожал плечами и пошел на кухню со своими покупками, поставил их на стол и сказал через плечо: “Я приготовлю напиток”. Эстель Моррисон ничего не ответила.
  
  Она взяла стакан, отпила из него и одобрительно кивнула. “Я могла бы пить это из оловянной кружки”.
  
  Шейн развернул стул лицом к ней, передвинул между ними столик и сел. “Я всегда угощаю своих гостей женского пола спиртным”.
  
  “Это очень приятный обычай”, - сказала она. Она скрестила свои длинные ноги. “Есть только одна вещь, из-за которой у меня действительно болит”, - спокойно сказала она ему. “Зачем ты натравил на меня этого сопляка Лэнса Хастингса, чтобы получить свои доказательства? Разве ты не мог повеселиться намного больше и добиться того же результата, поставив пьесу самостоятельно?” Ее голос был хриплым и не выдавал раздражения. Она спокойно посмотрела ему в глаза, подняла свой бокал и выпила половину содержимого.
  
  “И что же заставляет тебя думать, что я имею к этому какое-то отношение?”
  
  “Я все знаю об этом”, - вяло сказала она ему. “Признаю, сначала мне было чертовски больно, но сейчас это не имеет значения”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “На это ты тоже знаешь ответ. Я не знаю, как ты попал в сделку с письмами, но Виктор сказал мне, что у тебя есть фотокопии его милых переписок своей бывшей секретарше. Мы, конечно, разведемся, но это будет на моих условиях ”.
  
  “Он послал тебя сюда, чтобы поговорить об этом?”
  
  “Я сказал ему, что приеду. Он хотел прислать своего адвоката, но я подумал, что, возможно, смогу сделать лучше”.
  
  “Что может быть лучше?”
  
  “Выясни, чего ты добиваешься”. Она осушила свой бокал, поставила его на стол, глубоко вздохнула и сказала: “Забавно, как что-то такое холодное, как этот напиток, может согреть тебя изнутри”. Она опустила плечи немного ниже в своем кресле, скрестила ноги и вытянула их перед собой.
  
  “В колясках есть способ согреться”, - сказал он ей. Интересно, понимает ли она, что "коляска" - один из самых крепких коктейлей. Четырех унций было слишком много, чтобы вылить их в спешке.
  
  “Я очень прямо сказал вашему мужу, что мне нужно”, - сказал он. “Миссис Хадсон клянется, что записки не были написаны ей или получены ею. Она заявляет, что между ней и мистером Моррисоном вообще ничего не было.”
  
  “Он тоже будет это отрицать”, - безразлично сказала Эстель. “Но в суде это мало что прояснит. Я могу доказать, что он встречался с ней в Нью-Йорке в то время, когда были написаны письма. И работа, которую вы для него выполнили, доказывает, что он планировал развестись со мной, чтобы заполучить ее. ”
  
  “Почему ты так уверен, что я проделал с тобой эту работу?”
  
  “Я знаю, что это был местный частный детектив. Виктор не признает, что это был ты, но как еще ты мог быть замешан в сделке?”
  
  Шейн отмахнулся от вопроса как от несущественного. Он вернулся к первой части ее предыдущего заявления. “Миссис Хадсон утверждает, что Моррисон всего дважды приглашал ее на ужин в течение месяца после того, как она уволилась. И ваш муж заверил ее, что вы все об этом знаете.”
  
  Полные красные губы Эстель раздвинулись в насмешливой улыбке. “Конечно, я уговаривала его быть с ней повежливее. Я знал, что происходит, и подумал, что подобные улики могут мне пригодиться позже. Подставь меня, да? Вышвырни меня без единого цента из его чертовых миллионов? Теперь ему виднее. ” Она потянулась за своим пустым стаканом.
  
  Шейн сказал: “Минутку”. Он осушил свой стакан, взял ее и пошел на кухню. Кубики льда немного подтаяли, слегка разбавив смесь. Он налил унцию неразбавленного коньяка в ее бокал, наполнил их оба из бутылки и отнес обратно.
  
  Она жадно взяла свой бокал, выпила половину, причмокнула губами и сказала: “С возрастом становится лучше”. Ее светло-коричневые глаза заблестели. “Мне все еще интересно, что ты рассчитываешь получить на этой сделке”.
  
  Шейн остался стоять у ее кресла, глядя на нее сверху вниз. Он ухмыльнулся и сказал: “Сейчас важно не то, что я приготовлю, а кто”.
  
  Она лениво улыбнулась и, протянув свободную руку, провела кончиками пальцев по тыльной стороне его ладони. “Ты думаешь, что смог бы?”
  
  Шейн медленно кивнул. “Вы подаете мне идеи в этом направлении”. Он на мгновение заколебался, затем вернулся в свое кресло.
  
  Она сердито сказала: “У тебя хватает наглости так со мной разговаривать после того, как ты ходил за мной по пятам и подглядывал в замочные скважины, пока я была с другим парнем. На твоем месте все это время мог быть ты.”
  
  “Я говорил вам сегодня днем, что, когда я попадаю в компрометирующую ситуацию, мне нравится делать это в свободное время”.
  
  “Это твое личное время, не так ли?” - возразила она и осушила свой бокал во второй раз.
  
  Шейн сказал: “За исключением того факта, что в любую минуту сюда могут ворваться копы и арестовать меня по подозрению в убийстве”.
  
  Ее глаза расширились. “Я не понимаю версию убийства”, - запротестовала она. “Вики сказала, что ты проболталась ему об этом. Как ты связалась с ”Хадсон Мейд"?"
  
  “Это долгая история. Я запутался в ней, и если я быстро не повеслю вину на кого-нибудь, она будет висеть на мне ”.
  
  “И что? Это было бы чертовски плохо - как раз тогда, когда мы только знакомимся”, - протянула она.
  
  Шейн наклонился к ней и серьезно сказал: “Ты можешь мне помочь”.
  
  “Как?”
  
  “Во-первых, расскажите мне, как вы узнали, что сделка с Лэнсом Хастингсом была сфабрикована, чтобы получить доказательства против вас при разводе?”
  
  “Один из твоих приятелей рассказал мне об этом. Маленькая креветка по имени Ангус Браун”.
  
  “Браун сказал вам, что я разобрался с этим для вашего мужа?” Шейн старался говорить небрежно.
  
  “Он не сказал мне, кто. Только то, что частный детектив, нанятый Вики, следил за мной и собирал улики. Я не знал, кто ты такой, пока ты не появился сегодня ”.
  
  “Браун предлагал подбросить письма миссис Хадсон в качестве ответной меры?”
  
  “Откуда он мог узнать о письмах? Я был единственным, кто знал, что между ними происходило. И они не были подброшены. Я подумал, что она из тех тупиц, которые хранят такую пачку писем. Поэтому я договорился с Брауном, чтобы он попытался их найти. Он нашел. Вот и все. ” Она облизнула губы, посмотрела на свой пустой стакан и пробормотала: “Эти напитки вызывают у меня жажду”.
  
  Стакан Шейна был все еще наполовину полон. Он скрыл его состояние, зажав ладонью дно, встал и снова взял ее стакан, чтобы налить еще. На этот раз он налил в нее больше унции неразбавленного коньяка, прежде чем наполнить до краев из молочной бутылки. Он также наполнил свою и отнес их в дом.
  
  Шейн поставил свой бокал и склонился над ней. Она закрыла глаза и издала негромкий всхлипывающий звук, когда ее зубы сильно сомкнулись на мясистой части его большого пальца.
  
  Он легко поцеловал ее, и она яростно ответила на его поцелуй. Шейн отстранился от нее через мгновение и резко сказал: “Мне все еще нужно отбить чертову судимость за убийство”.
  
  Она откинулась на спинку стула, одной рукой нащупывая свой бокал. “Я не знаю, что ты добавляешь в эти напитки”, - хрипло сказала она. “От них у меня все расплывается внутри. Ты понимаешь, что я имею в виду.”
  
  Шейн сказал: “Я уловил общую идею. Хэмпстед рассматривает иск о разводе против вашего мужа?”
  
  Она утвердительно покачала головой. “Скоро я определюсь с местом жительства, чтобы подать иск”.
  
  “Чьей блестящей идеей было шантажировать миссис Хадсон фотокопиями писем вашего мужа?”
  
  “Я ничего не знаю об этом. Ничего не знал об этом, пока Виктор не рассказал мне сегодня. Похоже, что-то такое, что могла бы придумать Браун - или ее шурин, если бы он догадался.” Она наклонила голову и опустила третью коляску, затем безвольно уронила руку на колени.
  
  Шейн забрал у нее пустой стакан. Его серые глаза очень ярко блестели. “Чей шурин?”
  
  “Криштин Хадсонс-Флойд. Я бы ничего не сказал против того, что он заигрывает с женой своего брата. Он решительно никуда не годится ”.
  
  “Что ты знаешь о Флойде Хадсоне?”
  
  Голова Эстель склонилась набок. Она открыла левый глаз и, прищурившись, посмотрела на него, держа правый плотно закрытым. “Ты хотел бы знать? Я видел их в ту ночь, когда мы были там. Держу пари, я их видел. ”
  
  “В ту ночь, когда ты был где?”
  
  “Их дом”. Ей надоело держать левый глаз открытым, и она закрыла его. “Миллионер снизошел до визита к бывшей секретарше. Долго принимает ничего не подозревающую ’жену’. Если бы я не знал. Отличная прогулка на лодке. Как насчет того, чтобы немного выпить?”
  
  “Минутку, - мягко сказал он. “Расскажи мне о Флойде. Держу пари, он думает, что с дамами у него все в порядке”. Он встал, вернулся к ее креслу и приложил свои большие ладони к ее щекам.
  
  Ее тело откинулось в сторону, когда он убрал руки от ее лица. Шейн поспешил в ванную, намочил полотенце в холодной воде, принес его обратно и начал хлопать ее по лицу и шее. Она открыла глаза и, покачиваясь, поднялась на ноги, на ее красных губах играла бессмысленная улыбка.
  
  Шейн обнял ее, чтобы поддержать. Она прижалась к нему и обхватила обеими руками его шею. Ее колени подогнулись, и она навалилась на него мертвым грузом
  
  Проклиная себя за то, что переоценил ее возможности, он поднял ее, отнес в спальню, бросил на кровать и убрал ее руки со своей шеи.
  
  Зазвонил его телефон. Он прошел в гостиную и снял трубку.
  
  Портье осторожно сказал: “Мистер Шейн? Я подумал, что лучше сказать вам. Здесь есть мужчина - водитель такси. Он не знает твоего имени, но дал точное описание тебя и говорит, что вчера вечером отвез тебя домой. Я сказал ему, что не уверен, что здесь есть кто-то, соответствующий его описанию. Тогда он сказал, что лучше бы так и было, потому что, если он не увидит тебя прямо сейчас, он пойдет в полицию. Я сказал ему, что посмотрю, смогу ли я кого-нибудь найти, и он ждет здесь, в вестибюле. Если ты не хочешь его видеть, я...
  
  Шейн резко прервал его. “Нет. Пришлите его сюда. Дайте ему номер моей комнаты, но не упоминайте моего имени”.
  
  Он повесил трубку, рысцой пересек комнату и закрыл дверь, чтобы не слышать неровного дыхания Эстель. Затем он подошел к входной двери, слегка приоткрыл ее, взял два стакана и отнес их на кухню. Он отмерил еще Куантро, коньяка и лимонного сока в бутылку из-под молока и добавлял кубики льда, когда раздался стук в наружную дверь.
  
  Он крикнул: “Войдите”, - и продолжил смешивать очередную партию колясок.
  
  
  Глава Четырнадцатая: ЗА МОЛЧАНИЕ ПРИХОДИТСЯ ПЛАТИТЬ
  
  
  Дверь распахнулась, и Шейн сказал: “Проходи на кухню”.
  
  Шейн поднял глаза и увидел приземистого мужчину с квадратным веснушчатым лицом и отвисшими губами. Он стоял в дверях, вертя в грязных руках кепку с козырьком. Он сказал: “Тот клерк внизу хорошо дал мне порулить. Ты тот парень, которого я вчера вечером подвозил домой с Плей-офф”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Шейн. “Я как раз наливал себе выпить”. Он снова энергично встряхнул бутылку. “Хочешь еще?” Он перешел в гостиную, рядом с ним был водитель.
  
  “Конечно”, - сказал мужчина, оглядывая комнату. Он выбрал стул, на котором сидела Эстель. Он сел, достал из кармана газету и разгладил ее на колене, пока Шейн наливал себе выпить.
  
  “Надеюсь, вам понравится моя стряпня”, - сказал Шейн.
  
  “Конечно, будет”, - сказал он. “Меня зовут Айра Уилсон. Я только что увидел в газете фотографию этой дамы, которую прошлой ночью сбили с ног на пляже”.
  
  Шейн сел напротив него и сказал: “Это интересно”, - и закурил сигарету.
  
  “Не так ли?” Таксист усмехнулся, взял свой стакан, попробовал его и причмокнул губами, затем выпил все содержимое. “Отлично”, - одобрительно сказал он, ставя стакан на стол. “Я никогда не увлекался этими смешанными напитками. Мужчина никогда не знает, достанется ему спиртное или нет. Вкус хороший, но в ней не так много вкуса. В любое время приготовь мне кипятильник.”
  
  Шейн сказал: “Извините. Я просто перепутал остатки своего ликера. Клерк внизу сказал, что вы хотели меня о чем-то видеть?”
  
  “Что ж, - сказал он, вытирая рот тыльной стороной ладони, “ я не из тех, кто доставляет кому-либо неприятности. Понимаете, что я имею в виду? Я всегда говорю: живи и давай жить другим, понимаете? Вот почему я прихожу сюда, а не бегу к копам и пускаю слюни ”.
  
  “Из-за чего?”
  
  “Теперь послушайте, мистер”. Айра Уилсон наклонился вперед и похлопал Шейна по колену. “Мы с вами оба знаем, о чем я говорю. Ты получишь это сейчас, эта дама, о подающем которой написали в газете. Это ее ты подвез из клуба прошлой ночью.”
  
  “И что?” Лицо и голос Шейна ничего не выражали. Он сделал глоток из своего бокала.
  
  “Что ж, у меня есть предчувствие, что копы захотят узнать об этом”, - продолжал водитель, его маленькие черные глазки лукавили, а голос звучал вкрадчиво. “О том, как ты притворился, что не знаешь ее, когда она запрыгнула в мое такси, и вы двое не сказали ни слова, а потом ты зашел к ней, когда она вышла ”.
  
  Шейн слегка приподнял свои широкие плечи. “Почему это должно интересовать полицию? Я никогда раньше не видел эту девушку. Я просто предложил разделить с ней такси. Я ее не убивал ”.
  
  “Может быть, и нет. Но никто не хочет быть замешанным в деле об убийстве. Попомните мое слово, мистер, эти копы выворачивают человека наизнанку, как только доставляют его в управление. Я знаю, о чем говорю. Может быть, ты и не убивал даму, но копы наверняка захотят узнать, что ты делал там с ней те десять минут, пока я ждал. ”
  
  “Это было ближе к двум минутам”, - сказал Шейн.
  
  “Видишь? Это то, что ты им скажешь”, - торжествующе сказал Уилсон. “Я? Я скажу "нет", сэр, я не следил за ними с секундомером, но мне показалось, что прошло добрых десять минут. И если я расскажу им, как вы двое злились друг на друга и как ей показалось, что она испугалась, когда вышла, а ты последовал за ней... ” Он развел грязными руками. “Поверьте мне, они могут чертовски много сделать из чего-то подобного. Им наплевать, невиновен парень или нет, просто чтобы повесить вину на кого-нибудь и сохранить свои рабочие места. Поверьте, я знаю, как они это делают ”.
  
  “Да”, - сказал Шейн. “Я слышал о том, как они это делают”. Он осушил свой стакан и встал. “Я думаю, мы могли бы выпить еще”.
  
  “Еще одно из них прошло бы не так уж плохо”, - согласился Уилсон с лукавой улыбкой. “Я вижу, ты правильный парень, и мы поладим”.
  
  На кухне Шейн плеснул еще унцию коньяка на дно бокала водителя. Он и раньше видел, как сайдкары действуют на любителей неразбавленного виски, и надеялся, что у Уилсона будет не больше иммунитета, чем у Эстель Моррисон.
  
  Когда он принес напитки и снова сел, Шейн протянул свой бокал и дружелюбно сказал: “За наше дальнейшее взаимопонимание”.
  
  Уилсон прикоснулся своим бокалом к бокалу Шейна. “О, мы с вами поладим, мистер. Я это прекрасно вижу”. Он медленно подмигнул одним глазом и приподнял свой бокал. Бокал был пуст, когда он поставил его на стол. “Отличный смузи”, - снова одобрил он. “Что у них там?”
  
  “Лимонный сок, немного куантро и коньяка”, - сказал Шейн.
  
  “Никакой настоящей выпивки, да? Я чувствую вкус выпивки, как бы кто ни пытался ее испортить”, - похвастался он. “Сколько тебе это будет стоить, если я вроде как забуду о прошлой ночи?”
  
  Шейн медленно вертел в руке бокал. Он сказал: “Мне не нравится шантаж, Уилсон”.
  
  “Я не говорю ни о каком шантаже. Если ты возьмешь это сейчас, я окажу тебе услугу, понимаешь? Все в порядке, да? Приятный и дружелюбный. Так что ты ответишь мне тем же.”
  
  Шейн небрежно сказал: “Мне нечего скрывать от полиции”.
  
  Уилсон облизал свои толстые губы, затем скривил их в хитрой улыбке. “Может, и нет, но ты не рассказал полиции о том, что прошлой ночью подвозил эту даму на такси. Я прав?”
  
  Шейн сказал: “Я не вижу, чтобы это имело какое-то отношение к тому, что ее убили”.
  
  “А сейчас нет? Это потому, что у тебя хватило здравого смысла не впутываться в это. Вот что. И ты достаточно умен, чтобы ничего не говорить. Они задали бы вам кучу вопросов, если бы начали. Поймите, я знаю, как работают копы. Они втягивают человека в нечто подобное, и в конце концов, клянусь Богом, выясняют все, что он делал за всю свою жизнь. Наденьте на своего питчера в газете наручники, нравится вам это или нет, а если вас все-таки выпустят, все вспомнят, что вы были замешаны в деле об убийстве ”.
  
  Шейн сказал: “Хорошо. Во сколько мне обойдется потеря памяти из-за тебя?”
  
  “Ну, теперь, я не думаю, что это я должен устанавливать цену”. Уилсон оглядел квартиру. “У вас здесь очень милое местечко, в этом шикарном апарт-отеле. Должно быть, это вам дорого обойдется.”
  
  “Сколько?”
  
  Уилсон долго смотрел в холодные серые глаза Шейна. “В наши дни мужчина мало зарабатывает в таксомоторном бизнесе”, - заныл он. “Мне нужно подумать о моей старушке и паре ребятишек. Как ты думаешь, стоило бы пять сотен, чтобы остаться незамеченным?”
  
  Шейн серьезно сказал: “Пятьсот долларов - это большие деньги”.
  
  “Это, конечно, куча”, - согласился Уилсон. “Но тебя ждет куча неприятностей, если копы выйдут на твой след”.
  
  Шейн сказал: “Я слышал о таких вещах. Но мы с тобой разберемся с этим. На кухне остался еще один бокал. Мы разделим его и все обсудим ”. Уилсон встал, слегка покачиваясь, и спросил: “У тебя здесь есть банка, не так ли?” Он глупо ухмыльнулся.
  
  “Конечно”, - сказал Шейн. “Прямо через эту дверь”. Он указал узловатым пальцем на дверь ванной.
  
  Со стаканами в руке Шейн подбежал и приоткрыл дверь спальни после того, как Уилсон исчез. Эстель спала крепко и безмятежно. Он поспешил на кухню, нашел в буфете стакан побольше, наполнил его коньяком с точностью до двух дюймов и налил столько смеси из бутылки с молоком, чтобы наполнить ее до краев.
  
  Затем он взял другой стакан того же размера и наполнил его разбавленной смесью из бутылки. Уилсон возвращался из ванной, когда вошел с напитками, пошатываясь при ходьбе, его черные глаза слегка скосились.
  
  Шейн сжал в руках стакан с водой и спросил: “Ваше такси припарковано где-нибудь здесь поблизости?”
  
  Уилсон сделал большой глоток из своего стакана и сказал: “Конечно. Прямо передо мной. Кто-нибудь говорит, что в нем есть это?”
  
  “То же самое. Много лимонного сока, немного коньяка и куантро”, - заверил его Шейн.
  
  Уилсон икнул и сказал: “Как насчет наличных, мистер?” - и сделал еще глоток.
  
  Шейн сел. “Похоже, ты загнал меня в тупик, Уилсон. Банки закрыты на сегодня, а у меня сейчас нет с собой пятисот долларов”.
  
  “Сколько у тебя есть?” жадно спросил он.
  
  Шейн достал свой бумажник, оставив молнию закрытой. Он достал несколько банкнот из открытого кармана и протянул их, тщательно пересчитывая. “Здесь сто двадцать пять. Я смогу узнать баланс утром”, - сказал он.
  
  Уилсон потянулся за деньгами. “Я думаю, ты от меня не сбежишь. За остальным увидимся завтра”. Он взял банкноты, сунул их в карман, затем осушил свой стакан.
  
  Зазвонил телефон. Шейн быстро подошел к телефону и сказал: “Да?”
  
  Портье сказал взволнованно, но почти неслышным шепотом: “Пара полицейских идут к лифту, направляясь в ваш номер. Я подумал, что мне лучше ...”
  
  “Спасибо”, - сказал он и повесил трубку. Он услышал звук позади себя. Он обернулся и увидел Айру Уилсона, распростертого на полу. Он подбежал к входной двери квартиры, захлопнул ее и запер изнутри на задвижку, затем подхватил потерявшего сознание таксиста и потащил его в спальню.
  
  Раздался громкий стук в дверь. Он откинул простыню и толкнул Айру Уилсона на кровать рядом с Эстель Моррисон, а сам поспешил выйти, тихо и плотно закрыв за собой дверь.
  
  Он остановился, чтобы собрать пустые стаканы из-под воды и отнести их на кухню. Выйдя из кухни, он твердой и тяжелой поступью подошел к двери, отпер ее и рывком распахнул.
  
  В дверях стояли начальник полиции Уилл Джентри и сержант полиции Майами. Джентри был крупным мужчиной со спокойным румяным лицом и умными глазами. Они с Шейном были друзьями долгое время, но чиф Джентри никогда не позволял их дружбе мешать его чувству долга. Он вошел и сказал:
  
  “Привет, Майк. Ты знаешь сержанта Бенхэма”.
  
  Шейн сказал: “Конечно. Как поживаете, сержант”, - и пригласил их сесть. “Я как раз полировал кое-какие коляски. Я могу на скорую руку приготовить еще кое-что”.
  
  “Не беспокойся”. Джентри опустился в кресло и сидел очень прямо, озабоченно нахмурившись. “Я думал, ты улетаешь из города самолетом прошлой ночью”, - пожаловался он Шейну.
  
  Сержант подошел к дивану и сел. Шейн занял стул напротив Джентри и сказал: “Я отложил это на двадцать четыре часа”.
  
  “Просто ради удовольствия снова попасться Пейнтеру на глаза?” Пророкотал Джентри.
  
  “Что беспокоит Пейнтера на этот раз?” Спросил Шейн.
  
  “Он позвонил мне с пляжа некоторое время назад. Хочет, чтобы я нашел таксиста, который забрал тебя вчера вечером на Плей-Офф. Вы и девушка, которую убили сразу после того, как она села с вами в такси.”
  
  “Вы нашли водителя?” Спросил Шейн.
  
  “Пока нет. Но мы разыскали его. Как ты это делаешь, Майк? Пейнтер бушевал по телефону. Утверждал, что ты сидел на вершине дела, как проклятый упырь, когда он взялся за это сегодня утром. Он думает, что прошлой ночью ты ударил девушку просто для того, чтобы уладить какое-то дело, а потом поспешил нанять кого-нибудь другого для его решения.”
  
  Шейн ухмыльнулся. “Дела в последнее время шли плохо, Уилл. Неужели он думает, что я надену петлю на шею, чтобы заработать гонорар?”
  
  “Пейнтер говорит, что у вас запланирован какой-то ловкий кадр”, - сказал Джентри, игнорируя попытку Шейна пошутить. Он вздохнул и сложил руки на животе. “Это всего лишь вопрос времени, когда мы найдем водителя, Майк”, - серьезно продолжил он. “Я не знаю, какой будет его история, но ты знаешь. Если это приведет к тому, что вы окажетесь в миле от девушки в момент ее убийства, Пейнтер заставит меня задержать вас. ”
  
  “В какое время она была убита?”
  
  “Они делают это до одиннадцати часов. Швейцар в "Плеймор" говорит, что вы с ней уехали на такси вместе около половины одиннадцатого. У нас есть хорошее описание водителя ”, - закончил он.
  
  Шейн дергал себя за мочку левого уха. Он спросил: “Они знают, куда ее ударили?”
  
  “Они довольно хорошо починили его прямо за "Хадсон хаус", где она работала. Если ты отвез ее туда из клуба, Майк, это приведет тебя на место точно в нужное время”.
  
  “Нет, - сказал Шейн, - если водитель подтвердит, что я просто высадил ее из такси у главных ворот и попросил отвезти меня прямо домой”.
  
  “Нет”, - согласился Джентри. Он держал сигару во рту, но не пытался ее зажечь. “Нет, если это то, что произошло. Но есть подвох в том, что Пейнтер утверждает, что может засечь вас у входной двери дома примерно за пятнадцать-двадцать минут до одиннадцати.”
  
  “У парадной двери”, - сказал Шейн. “Не у задней двери. Когда я позвонил, ответила миссис Морган. И, кстати, миссис Морган сказала Пейнтеру, что она очень крепко спала, что она спала, когда убили Натали Бриггс, и что она не слышала ни звука. Учтите это, ” закончил он с широкой ухмылкой.
  
  Джентри громыхнул: “Это не то, над чем можно шутить, Майк”.
  
  “Ты должен признать, что Пейнтер всегда придирается ко мне, - сказал Шейн, - когда у него есть дюжина других подозреваемых. Но спасибо, что предупредил меня, Уилл”, - добавил он серьезно.
  
  “Я просто хотел, чтобы ты знал, с чем столкнулся”.
  
  Он поднялся с кресла, держась обеими руками за подлокотники.
  
  Молодой сержант поднялся с дивана, и Шейн проводил их до двери.
  
  Он сказал: “Удачи в поимке этого таксиста, Уилл”, - и стоял в дверях, наблюдая за ними, пока они не вошли в лифт.
  
  Закрыв дверь, он неторопливо подошел к двери спальни, открыл ее и был рад, что ни один из его пленников не храпел. Они лежали бок о бок, отсыпаясь после передозировки сайдкарами.
  
  Шейн тщательно обыскал карманы Айры Уилсона, пока не нашел ключи от такси. Уилсон был без сознания, как тряпичная кукла. Шейн вышел и закрыл дверь.
  
  Он нашел кепку с козырьком, засунутую под сиденье стула, где сидел Уилл Джентри. Он вытащил его, бормоча при этом ругательства, примерил по размеру и обнаружил, что оно на полразмера меньше.
  
  Он сдвинул водительскую кепку набекрень, зашел в ванную и посмотрел в зеркало на тумбочке. Он решил, что выглядит не так уж плохо.
  
  Затем он снял кепку, вышел в коридор, закрыл дверь своей квартиры и спустился в лифте, незаметно зажав кепку подмышкой.
  
  Шейн нашел свободное такси возле отеля и сел в него. Ключи Уилсона подошли к замку зажигания. Он небрежно надел колпачок, завел мотор и поехал по окружной дамбе в Майами-Бич.
  
  Бретт Холлидей
  
  Кровь в заливе Бискейн
  
  
  Глава пятнадцатая: СВОЕВРЕМЕННОЕ ПИСЬМО
  
  
  МАЙКЛ ШЕЙН и Кристин Хадсон были одни в гостиной большого дома на берегу залива. Ни Лесли, ни Флойда Хадсона не было дома.
  
  Шейн сказал: “Не утаивай от меня, Кристин. Ради Бога, скажи мне все начистоту. Эти письма тебе писал Виктор Моррисон?”
  
  Она сказала: “Нет, если только он не был полностью не в своем уме. И мне их никогда не отправляли по почте. Я никогда не видела оригиналов этих фотокопий ”.
  
  Шейн сказал: “Все, что я обнаружил на данный момент, указывает на их подлинность. Мне чертовски жаль, но это ваше слово против множества фактов”.
  
  “Утверждает ли мистер Моррисон, что написал их мне?”
  
  “Естественно, нет. Он заявляет, что это подделки. Но мы знаем, что это не так ”.
  
  Кристин слабо вздохнула, но ее подбородок оставался вызывающе поднятым. “Я ничего не могу с собой поделать, Майкл, я сказала тебе правду. Клянусь, мистер Моррисон ни разу даже не приставал ко мне за те два с половиной года, что я на него работал ”.
  
  Шейн тихо возразил: “В этом нет никакого смысла, Кристин. Сначала я работал над теорией, что он был тайно влюблен в вас и разработал хитроумный план дискредитации вас с вашим мужем, чтобы вы были вынуждены обратиться к нему, чтобы избежать публичного скандала. Но теперь кажется, что он непричастен к отправке сюда этих людей на поиски писем. Миссис Моррисон наняла адвоката Хэмпстеда для подачи иска о разводе против своего мужа. Человек с его этикой не стал бы поддаваться никаким юридическим уловкам. Детектива также наняла миссис Моррисон, чтобы получить улики против своего мужа. Она свободно признает, что планировала нечто подобное в Нью-Йорке, когда уговаривала Моррисона встретиться с вами после того, как вы подали в отставку. Разве ты не видишь, что я должен знать правду?”
  
  Кристин раздраженно сказала: “Сколько раз я должна повторять тебе, что рассказала правду - обо всем”.
  
  Шейн вздохнул, откинулся на спинку стула и закурил сигарету. Он отбросил спичку и свирепо сказал: “Хорошо. Вы принимаете решение на этом основании. В письмах упоминался план избавиться от нынешней миссис Моррисон. Я обнаружил, что Моррисон привел этот план в действие, как только они прибыли в Майами. Он пустил по ее следу частного детектива и собрал достаточно улик, чтобы вышвырнуть ее вон без единого цента. Разве ты не понимаешь, каким полным дураком он был бы, если бы позволил этим письмам попасть ей в руки? Это разносит его дело против нее ко всем чертям. Она может подать встречный иск и потребовать колоссальную сумму наличными. Значит, он определенно не подбрасывал сюда письма, чтобы она их нашла. Тогда кто это сделал? Кто еще мог это сделать? ”
  
  “Я не знаю. Возможно, это подделки, и миссис Моррисон все это подстроила ”. Ее голос был холодным и отстраненным.
  
  Шейн покачал головой. “Бернард Холлоуэй не совершает подобных ошибок. Нет. Я должен верить, что Моррисон написал их, но не подложил сюда. Остается только один ответ ”.
  
  “Что я лгу”, - вяло сказала она. “Что он действительно написал их мне, и я перевязала их розовой ленточкой и спрятала в ящике туалетного столика”.
  
  Шейн сказал: “Мне чертовски жаль, Кристина”.
  
  “Я тоже”, - пробормотала она.
  
  “Есть еще кое-что, о чем вы мне не рассказали”, - отметил он. “Например, что Моррисоны навещали вас здесь после вашей свадьбы”.
  
  “Однажды вечером они зашли поужинать на лужайке для пикника”. Ее голос звучал удивленно. “Я не думала, что это важно”.
  
  “Был ли ваш муж здесь, чтобы помочь им развлечься?”
  
  “Нет”. Кристина опустила глаза и прикусила нижнюю губу. “Я признаю, что у Лесли есть какая-то глупая идея ревновать к мистеру Моррисону. В тот вечер он притворился, что ему нужно идти в офис, и отказался остаться здесь и помочь их развлечь ”.
  
  “Какая у него причина для ревности?”
  
  “Совсем нет. Я не думаю, что он такой на самом деле”. Она задумчиво помолчала, затем сказала: “Я думаю, это своего рода ложная гордость за Лесли. Его семья всегда была богатой, а я была обычной работающей девушкой. Я думаю, ему не нравилась идея иметь рядом человека, на которого я работала ”.
  
  “Значит, ты развлекал их в одиночку?”
  
  “Нет. Флойд был здесь”.
  
  “Флойд влюблен в тебя?” Требовательно спросил Шейн. Даже в полумраке комнаты он увидел, как вспыхнули ее щеки.
  
  “ Он... ” начала она и замолчала.
  
  “Он такой, не так ли?”
  
  “Когда он слишком много пьет, у него появляются идеи. В тот вечер, когда здесь были Моррисоны, он много выпил. Он смутил меня своими вкрадчивыми замечаниями. Но это был не я, в частности. После того, как я оттолкнул его, он переключил свое внимание на миссис Моррисон. Она не стала его отговаривать ”.
  
  Шейн глубоко вздохнул. “Эти вещи могут быть очень важными, Кристин”, - серьезно сказал он. “Если мне придется выковыривать из тебя каждую из них, я ничего не добьюсь”.
  
  “Я не понимала, что это так важно”, - сказала она ему. “На самом деле ничего не произошло. Флойд выставил себя занудой, но он всегда так делает”.
  
  “И он подружился с Эстеллой Моррисон?”
  
  “Ничего особенного, что обычно случается, когда много выпиваешь. Мистер Моррисон, казалось, совсем не возражал. Мы просто посмеялись над тем, как они вели себя ”.
  
  “Флойд постоянно встречается с Эстель?”
  
  “Нет. То есть, насколько я знаю, нет”.
  
  “Моррисоны приплыли на своей лодке той ночью, не так ли?”
  
  “Да. Маленькая рыбацкая лодка с подвесным мотором”.
  
  “Моррисон когда-нибудь бывал здесь с тех пор?” Спросил Шейн. “Без жены?”
  
  Кристин Хадсон встала, стройная, прямая и сердитая. “Я думаю, тебе лучше уйти сейчас”, - сказала она. “Я начинаю понимать, что совершила ошибку, придя к тебе”.
  
  “Ты это сделала, если тебе есть что скрывать”, - проскрежетал он.
  
  “Извините, если я причинил вам какие-либо неудобства. Я попрошу Лесли отправить по почте чек на оплату вашего времени”.
  
  “Ты не можешь вот так включать и выключать расследование убийства”, - предупредил он ее. “Я занимаюсь этим делом, нравится тебе это или нет”.
  
  Она сказала ледяным тоном: “Тебе лучше уйти сейчас”.
  
  Шейн встал и прошел мимо нее в коридор к входной двери. Она стояла напряженная и неподвижная и смотрела ему вслед.
  
  Снаружи на лужайку легли длинные тени, и в воздухе повеяло первой вечерней прохладой. Когда Шейн приблизился к главным воротам, такси остановилось позади того, которое он там припарковал, и из него вышел Флойд Хадсон. Он слегка пошатывался, приближаясь.
  
  “Зачем ты здесь околачиваешься?” - пьяно спросил он.
  
  Шейн остановился и холодно оглядел его. “Я мог бы задать тебе тот же вопрос”.
  
  “Я здесь живу”, - прорычал Флойд. “Я знаю, в чем заключается твоя игра. Крутишься вокруг Кристин, да? Я так понимаю, ты ее старый друг”. Его тон придал слову “друг” совершенно другой смысл.
  
  Шейн сказал: “Ты пьян. Тебе лучше пойти и проспаться”.
  
  “Конечно, я пьян. Кого это волнует? Я говорю тебе держаться подальше от Кристин ”.
  
  “Ты мог бы попробовать проявить порядочность и самому держаться от нее подальше”.
  
  Флойд Хадсон стоял, раскачиваясь взад-вперед, широко расставив ноги. “Говорю тебе”, - хрипло произнес он. “Я знаю, в чем заключается твоя игра. Может быть, ты сможешь одурачить Лесли, но не меня. Еще один чертов рядовой член, доставляющий неприятности. ”
  
  “Какой еще рядовой член?”
  
  “Говорю тебе”, - бушевал Флойд. “Держись отсюда подальше, если не хочешь, чтобы тебе причинили боль”. Он повернулся и нетвердой походкой направился к дому.
  
  Шейн пожал плечами, прошел через ворота и сел в такси Айры Уилсона. Он уехал с суровым, упрямым выражением лица, и его глаза горели гневом. Это дело быстро приближалось к тому моменту, когда ему придется взять определенных людей за горло и выбить из них правду. Он решил, что первым кандидатом на это лечение должен быть Ангус Браун.
  
  Наружная дверь кабинета Брауна была заперта, когда он взялся за ручку. Он отчетливо помнил, что оставил ее незапертой ранее днем. Он достал ключ, которым пользовался раньше, отпер дверь и вошел. Приемная выглядела точно так же, как и раньше.
  
  Войдя во внутренний кабинет, он щелкнул выключателем и залил комнату светом. Он немного постоял в дверях, оглядываясь по сторонам, затем подошел к пыльному столу и взял пустой конверт со специальной доставкой авиапочтой, который был отправлен в Нью-Йорк накануне.
  
  Конверт был длинным, адресованным мистеру Ангусу Брауну, и, судя по его состоянию, содержимое было объемистым. На нем были наклеены три марки авиапочты. Обратный адрес был напечатан в верхнем левом углу: Детективное агентство Тернбулла с адресом на Мэдисон-авеню.
  
  Шейн снова и снова вертел конверт в руках, пристально изучая его, как будто надеялся, что это может дать ему какой-то намек на то, что в нем содержалось. Наконец он положил его обратно на стол и оглядел кабинет.
  
  Два довольно свежих окурка были разбросаны по полу прямо перед рабочим креслом. Слой пыли на поверхности стола, по-видимому, был еще больше потревожен с тех пор, как он сидел там и изучал папку Моррисона.
  
  Шейн подошел к картотечному шкафу и выдвинул второй ящик. Папка все еще была на своем месте, точно так же, как он положил ее обратно, но к ее содержимому ничего не было добавлено.
  
  Он отвернулся от картотечного шкафа, задумчиво наморщив лоб, остановился у письменного стола и снова задумчиво посмотрел на пустой конверт. В нескольких дюймах от конверта стоял телефон.
  
  Без колебаний он снял трубку и набрал номер оператора. Когда она ответила, он сказал: “Я хочу позвонить от станции к станции в Нью-Йорк. Я не знаю номера, но это детективное агентство Тернбулла на Мэдисон-авеню, 260.”
  
  Она спросила: “Ваш номер, пожалуйста?”
  
  Усмешка тронула уголки его рта, когда он назвал ей номер на аппарате, стоявшем перед ним.
  
  Через некоторое время оператор сказал: “Вот ваша вечеринка. Продолжайте, пожалуйста”.
  
  Шейн сказал: “Привет”.
  
  Женский голос ответил: “Детективное агентство Тернбулла”.
  
  “Это Ангус Браун из Майами, Флорида. Предполагается, что вы выполняете для меня кое-какую работу, и я хотел бы получить немедленный отчет”.
  
  Голос произнес: “Одну минуту, мистер Браун”.
  
  Шейн подождал, затем ему сказали: “Я проверил досье мистера Тернбулла по вашему делу и обнаружил, что вчера он написал вам, приложив полный отчет по этому делу”.
  
  Шейн проворчал: “Я еще не получил это. Он отправил это Пони Экспресс?”
  
  “Нет, сэр. Я отчетливо помню это. Оно было доставлено вам самолетом и специальной доставкой. Вы должны были получить его сегодня ”.
  
  “Я этого не делал, и это чертовски важно. Ты можешь включить Тернбулла?”
  
  “Мистера Тернбулла сейчас нет на месте”.
  
  “Не могли бы вы достать отчет и прочесть его мне?”
  
  “Боюсь, я не смог бы сделать этого, не посоветовавшись с мистером Тернбуллом”.
  
  Шейн немного ругалась и много умоляла, но голос на другом конце провода был непреклонен. Она отказалась брать на себя ответственность.
  
  “Хорошо”, - наконец прорычал Шейн. “Как скоро ты сможешь связаться с Тернбуллом?”
  
  “Вероятно, он позвонит или зайдет в течение часа”.
  
  “Пусть он позвонит мне, как только дозвонится. Не с моего рабочего телефона. Меня здесь не будет. Пусть он позвонит по этому номеру ”. Шейн дал ей номер своего отеля и попросил повторить его. “Если меня не будет на месте, когда он позвонит, попросите его оставить номер, по которому я смогу с ним немедленно связаться. Это чрезвычайно важно”.
  
  Она пообещала, что сделает так, как он просил, и Шейн повесил трубку. Затем он набрал номер своего отеля и сообщил оператору коммутатора, что ожидает важного звонка на имя Ангуса Брауна - что такой звонок на самом деле адресован ему, и она должна принять его. Оператор работала на коммутаторе в те годы, когда Шейн вел свои дела из отеля, и она приняла его указания без удивления.
  
  Повесив трубку, Шейн заглянул в справочник, но не смог найти в нем домашнего адреса Ангуса Брауна.
  
  Он взял пустой конверт с собой, когда выходил, снова предусмотрительно оставил дверь незапертой и спустился к такси, припаркованному у офисного здания.
  
  Солнце уже почти село, и стало заметно прохладнее, когда он подъезжал к резиденции Виктора Моррисона.
  
  
  Глава шестнадцатая: ПОРАЗИТЕЛЬНОЕ ОТКРЫТИЕ
  
  
  Дверь ему открыла все та же хорошенькая горничная. Она угрюмо сказала: “Миссис Моррисон нет дома”.
  
  Шейн ухмыльнулся. “Мне нужен мистер Моррисон”.
  
  “Его тоже нет дома”. Она начала закрывать дверь.
  
  Шейн сунул ногу в трещину. “Ты уверен? Он обещал прокатить меня на своей лодке сегодня днем”.
  
  “Он уже выходил. Теперь он берет Говарда покататься верхом”.
  
  Шейн пожал плечами и сказал: “Тогда, я думаю, все будет в порядке, если я сам выведу лодку в море. Он попросил меня пользоваться ею в любое время, когда я захочу”.
  
  Она сказала: “Думаю, все в порядке”.
  
  Он повернулся, спустился по ступенькам и пошел по наклонной лужайке к причалу. Вокруг никого не было, и Шейн сел в лодку, привязанную рядом. Он отвязал пейнтер и оттолкнулся, затем запустил подвесной мотор. Он был еще теплым и сразу же завелся.
  
  Шейн устроился поудобнее, положив руку на румпель, и посмотрел на часы. Было 5:03. Он направил нос маленькой лодки прямо через залив, широко открыв мотор.
  
  Как только он отошел от берега, поднялся довольно сильный восточный бриз, а дальше поднялась сильная зыбь, из-за которой маленькое суденышко тошнотворно ныряло каждый раз, когда оно преодолевало волну. Шейн стиснул зубы, держал шлюпку широко открытой и направился к противоположному берегу. В этот час в заливе было всего несколько прогулочных судов, и ничто не встало на пути его курса, чтобы нарушить экспериментальный пробег.
  
  По мере приближения он внимательно изучал восточный берег залива, пытаясь как можно скорее узнать заднюю часть дома Хадсона, чтобы изменить курс и добраться туда в кратчайшие сроки. Это было довольно сложно, потому что во многих домах на берегу залива были похожие эллинги, выходящие в залив. Он был довольно близко к берегу, прежде чем узнал тот, который искал.
  
  Это было всего примерно в 200 ярдах к северу от точки, к которой он направлялся. Однако это не имело большого значения в его расчетах, поэтому он продолжал двигаться, как и был, прямо к суше.
  
  Приближаясь, он заглушил мотор и повернул руль, чтобы сделать широкий круг, который должен был направить его обратно в другом направлении. Он посмотрел на часы и, к своему удивлению, обнаружил, что пробыл на воде почти полчаса. Казалось, прошло гораздо меньше этого времени, но его часы показывали 5:29.
  
  Обратный путь был тяжелее, несмотря на сильный бриз и волны. Он прищурился и изо всех сил старался удержать маленькую лодку на прежнем курсе.
  
  Он мельком заметил плавающий объект в сотне футов слева от себя и некоторое время с любопытством изучал его, затем повернул руль, чтобы подвести его поближе к нему
  
  Двое загорелых парней в сундуках вели парусную лодку от восточного берега курсом, который вел их прямо к Шейну, но он продолжал держаться за плавающий объект, поскольку его первое тревожное убеждение окрепло.
  
  Это было похоже на плывущего купальщика, лениво и легко качающегося на зыби, но на нем не было купального костюма, и он плыл лицом вниз.
  
  Когда он был в пределах 20 футов от объекта, Шейн понял, что это тело мужчины, полностью одетого, с раскинутыми руками и ногами, которые вяло двигались в воде, как будто он продвигался вперед.
  
  Шейн ненадолго заколебался, оглянувшись через плечо на приближающийся парусник. Теперь он был совсем близко, и один из мальчиков стоял на носу, указывая вперед и возбужденно крича. Шейн знал, что они тоже видели плавающее тело. Он не мог сейчас отвернуться и притвориться, что не видел этого.
  
  Он заглушил подвесной мотор и позволил маленькой лодке дрейфовать дальше, опустившись на колени и перегнувшись через борт, чтобы схватить тело и втащить его на борт.
  
  Парни осторожно подтолкнули свою парусную лодку к нему, когда он перевернул мужчину на спину и посмотрел в обветренное лицо Ангуса Брауна.
  
  Один из мальчиков запрыгнул на борт, восклицая: “Боже, мистер, он мертв?”
  
  “Все в порядке, он мертв”, - мрачно сказал Шейн. Макушка головы Брауна была разбита, как яичная скорлупа, а вода, плескавшаяся о борт лодки, имела слабый красноватый оттенок, который тускнел и исчезал в голубых водах залива, даже когда он смотрел на это в сгущающихся сумерках.
  
  “Убит, черт возьми!” - сказал мальчик с благоговением в голосе. Он заорал на своего товарища в паруснике. “Ты должен это видеть, Том. Это мертвец”.
  
  Шейн присел на корточки, плотно сжав губы. Они были менее чем в четверти мили от восточного берега залива, не более чем в миле к северу от Окружной дамбы.
  
  “Лучше возвращайся в свою лодку”, - сказал Шейн мальчику. “Плыви обратно к берегу и вызови полицию. Скажи им, чтобы они вызвали скорую помощь к подножию дамбы. Я отнесу тело туда.”
  
  “Ну и дела! Еще бы. Сейчас же, мистер”. Мальчик прыгнул обратно в свою парусную лодку, и Шейн оттолкнул свою маленькую лодку, снова заводя мотор. Он подождал, пока две лодки разделит приличное расстояние, прежде чем заглушить мотор и взяться за румпель, чтобы удержать судно на курсе. Затем он тщательно обыскал карманы Брауна.
  
  В его нагрудном кармане нашли пропитанный водой бумажник, в карманах брюк - ключи, мелочь и носовой платок. Больше ничего. Ничто не указывает на то, что он взял из специального конверта всего несколько часов назад.
  
  Шейн положил вещи на место и направил катер к подножию дамбы. Мальчики уже добрались до берега, и не было никаких сомнений, что они вызвали полицию при первой возможности.
  
  Он услышал визг полицейской машины и "скорой помощи", когда носом ткнулся в мягкую грязь вдоль дамбы. Его ждали пара санитаров "скорой помощи" и несколько полицейских. Он бросил пейнтера на берег одному из них, встал на носу и спрыгнул на берег.
  
  Главный художник спустился следом за остальными и резко остановился, злобно глядя на Шейна. “Я мог бы и сам догадаться. Как только я услышал, что найдено тело, я мог бы догадаться, что это снова будешь ты. ”
  
  Шейн ухмыльнулся и согласился: “На месте, Шейн. Всегда делаю за тебя грязную работу”.
  
  “Ты на месте, все в порядке”, - отрезал Пейнтер. “Какого дьявола ты притащил его сюда? Парни, которые звонили, сказали, что он уплыл вверх по заливу. Как я понимаю, примерно напротив дома Хадсонов.”
  
  “Это было не где-нибудь рядом с домом Хадсона”, - спокойно сказал Шейн. “Я подумал, что сэкономлю время, приведя его сюда, пока мальчики будут звонить”.
  
  Пейнтер прошел мимо него, чтобы присоединиться к группе мужчин, поднимавших тело из лодки. Он бросил один взгляд на мертвеца и сердито проворчал: “Соответствует описанию водителя такси, которого мы не смогли найти. Хорошо, Шейн ”. Он повернулся к детективу, подергивая пальцем усы. “Что вы можете сказать в свое оправдание на этот раз?”
  
  “Я нашел его вот таким, плавающим в воде. Два мальчика в парусной лодке увидели его примерно в одно и то же время, и они прибыли на место одновременно со мной”.
  
  “Я полагаю, ты просто случайно это сделал. Вот так?” Пейнтер резко щелкнул пальцами. “Что ты делал в заливе на лодке?”
  
  “Решил прокатиться”.
  
  “Я полагаю, вы не искали тело? Или избавлялись от него”.
  
  “Я не избавлялся от этого”, - спокойно сказал Шейн. “Я нашел его для тебя”.
  
  “После того, как убедился, что были свидетели, которые видели, как ты это нашел”, - сказал Пейнтер с сильным сарказмом. “Как ты узнал, где искать?”
  
  “Я почувствовал его запах”, - с отвращением сказал Шейн. “Разве я никогда не говорил тебе, что моя мать была напугана ищейкой еще до моего рождения?”
  
  Один из полицейских, стоявших рядом, усмехнулся. Пейнтер фыркнул и уставился на него своими острыми черными глазами. Он повернулся к Шейну и рявкнул: “Судя по тому, как мы узнали об этом по телефону, ребята говорят, что вы направились прямо к телу, как будто точно знали, где оно должно быть. После того, как за несколько минут до этого быстро пересек залив и оказался на том самом месте, где вы, вероятно, выбросили его. ”
  
  Шейн пожал плечами и сказал: “Чокнутый”.
  
  “Если это тот таксист, я, черт возьми, уверен...”
  
  Офицер, который усмехнулся, искупил свою вину, выйдя вперед и сказав: “Этот труп - Ангус Браун, шеф. Есть много данных, позволяющих его опознать, и один из парней его знает ”.
  
  “Браун?” Пейнтер набросился на них. “Частный детектив из Майами? Тогда какого дьявола вы не сказали раньше ...”
  
  “Браун был своего рода панком. В основном из-за разводов”, - сказал человек, который знал Брауна.
  
  Пейнтер повернулся к Шейну и резко спросил: “Что ты об этом знаешь?”
  
  “Я бы сказал, что он давно этого добивался. Я, пожалуй, пойду с вами”. Он направился к выброшенной на берег лодке.
  
  “Не так быстро”, - прорычал Пейнтер. “Сначала у меня есть несколько вопросов. Какое отношение к этому имеет Браун?”
  
  Шейн сказал: “Я пока не знаю. Дай мне пару часов, и я выясню для тебя”.
  
  “Где вы были между половиной одиннадцатого и одиннадцатью прошлой ночью?”
  
  “Еду домой из клуба ”Плеймор"", - устало сказал ему Шейн.
  
  “У нас есть таксист, который клянется, что вы увезли мертвую девушку с собой в такси ...”
  
  “Я никогда не вывозил мертвых девушек на такси”, - торжественно перебил Шейн.
  
  Лицо Пейнтера побагровело от ярости. “Клянусь Богом, Шейн, я засуну тебя за решетку, даже если это будет последнее, что я когда-либо сделаю”.
  
  “Хорошо”, - легко согласился Шейн. “Но если вы хотите, чтобы это дело было раскрыто ...”
  
  “А как насчет того, что ты вчера вечером отвез Натали Бриггс домой и зашел за ней? Таксист сказал...”
  
  “Тот самый водитель, о котором вы только что сказали, что не смогли найти?” Шейн снова перебил его.
  
  Пейнтер аккуратно пригладил усы, его черные глаза сверкнули на Шейна. “Показания водителя подтвердят то, что мы уже знаем”, - заявил он.
  
  “Возможно. Если он не скажет вам, что мы высадили девушку из такси после того, как отъехали два квартала от Плеймора”, - сказал Шейн.
  
  “Ты это собираешься утверждать?” - рявкнул Пейнтер.
  
  “Спроси таксиста”, - сказал ему Шейн и небрежно махнул большой рукой.
  
  “Я собираюсь это сделать, как только мы его заберем. А пока я хочу побольше узнать о твоей невинной прогулке по заливу. Если вы не искали тело Брауна, то какова была ваша цель? ”
  
  “Это просто мое новое хобби, - сказал Шейн. “Это расслабляет и успокаивает. Попробуйте как-нибудь. Полезно для нервов”.
  
  “Ты не терял времени, просто отправляясь кататься на лодке, когда знал, что я готовлюсь повесить на тебя обвинение в убийстве”.
  
  Шейн сказал: “Это моя история”. Он снова направился к лодке.
  
  “Подожди минутку”, - резко окликнул Пейнтер. “Где ты взял эту лодку?”
  
  “В Майами их можно взять напрокат”, - напомнил ему Шейн.
  
  “У кого ты ее арендовал? Когда?”
  
  Шейн покачал головой. “Это по своей природе наводящий вопрос, и его следует задавать только в присутствии адвоката. Если бы у меня был адвокат, мне бы посоветовали не отвечать ”.
  
  “Я могу достать наркотики, все в порядке”, - рявкнул Пейнтер. “Каждая лодка в этом заливе зарегистрирована”. Он вгляделся в название, нарисованное на катере. “Тарзан, да? Все, что мне нужно, - это доказательства того, что вы отправились в свое увеселительное путешествие с Ангусом Брауном на борту. ”
  
  “Когда вы получите это, ” согласился Шейн, - у вас что-нибудь получится. Тем временем мне нужно раскрыть пару убийств ”. Он прошел мимо полотна, на котором лежало тело Брауна. Служащие ждали приказа Пейнтера занести тело. Шейн взглянул на двух мужчин и увидел выражение легкого веселья на их лицах, которое быстро сменилось серьезностью.
  
  Шейн слегка поднял руку в знак прощания, сел в лодку и отчалил. Он завел мотор и направился прямо через залив к причалу Моррисона.
  
  
  Глава семнадцатая: БИТВА За БАРБИЗОН
  
  
  Когда он причалил лодку, поблизости никого не было видно. Он привязал ее и пересек лужайку и вышел на улицу. Он сел за руль такси Айры Уилсона и поехал на бульвар Бискейн, повернул на север к 79-й улице и пересек там дамбу, свернув на Оушен Драйв недалеко к югу от клуба "Плей-Мор".
  
  Глаза Шейна были мрачными, когда он вышел из такси и прошел короткое расстояние до клуба.
  
  Швейцар в униформе наверху лестницы был тем же, кто дежурил предыдущей ночью. Он повернулся и нажал сигнальную кнопку в дверном косяке - два коротких, а затем очень длинный. Вскоре на кнопке зажегся сигнальный огонек, и швейцар, повернувшись к Шейну спиной, холодно сказал: “Извините, сэр”, “ но у меня приказ не впускать вас”.
  
  Это был чрезвычайно высокий мужчина лет 60. Он медленно повернулся к рыжеволосому детективу и скрестил свои длинные руки на груди с видом спокойной завершенности.
  
  Шейн ухмыльнулся и сказал: “Ты собираешься не пускать меня, папа?”
  
  “Я вынужден подчиняться приказам, сэр”, - извиняющимся тоном ответил он.
  
  “У меня дело к твоему боссу”, - сказал Шейн. Он слегка повернулся и, ссутулившись, уперся левым плечом в пожилого швейцара, оттолкнув его в сторону.
  
  Из-за спины швейцара раздался грубый голос с выражением приятного удивления. “Будь я проклят, если это снова не рыжий. Он доставляет тебе неприятности. Пап?”
  
  Перед входом с навесом остановилось такси. Швейцар бочком отошел от Шейна и тихо сказал: “Обращайся с ним потише, Смит”, - и спустился по ступенькам, чтобы поприветствовать пассажиров, выходящих из такси.
  
  Двое мужчин прошли через дверной проем навстречу Шейну. Один из них был тем грузным мужчиной, который проводил его в офис Барбизона от стола с рулеткой. Его спутник весил на сотню фунтов меньше, чем человек, которого швейцар назвал Смитом, но его глаза блестели на ястребином лице, и он легко передвигался на носках. Его правая рука была засунута в боковой карман пальто.
  
  Шейн сказал: “Успокойтесь, ребята. Все, что я хочу, это перекинуться парой слов с Барбизоном”.
  
  “Конечно, мы отнесемся к этому спокойно”, - заверил его Смит. “Просто отойди с пути этих людей, и мы все обсудим”.
  
  Шейн отступил в сторону, пропуская пару в дверь. Он сказал: “Позовите сюда Барбизона. Я не хочу никаких неприятностей”.
  
  “Я думал, ты любишь неприятности”. Смит радостно потер свои большие руки. Он стоял на ступеньку выше Шейна. Его напарник спустился слева от Шейна и поравнялся с ним.
  
  Шейн сказал: “Прошлой ночью я совершил ошибку. Скажи об этом Барбизону и...”
  
  “Держу пари, ты совершил ошибку”. Смит шагнул вперед и упал без предупреждения. Его тело отбросило Шейна назад и вывело из равновесия. Когда он падал, худощавый мужчина со сверкающими глазами вытащил из кармана дубинку и аккуратно ударил его сбоку по голове.
  
  Шейн упал на нижнюю ступеньку короткого лестничного пролета и лежал очень тихо. Любой, кто наблюдал за инцидентом с расстояния более 20 футов, поклялся бы, что пьяный потерял равновесие, поскольку над входной дверью горел тускло-красный огонек.
  
  Пожилой швейцар наблюдал с подъездной дорожки, высматривая клиентов, которые могли появиться. Он сказал: “Уведите его отсюда. Подъезжает машина”.
  
  Смит и Дик схватили длинное тело Шейна. Они отнесли его за полквартала и сбросили в узкую яму у подножия каменной стены.
  
  “Тебе не кажется, что я ударил его слишком сильно?” С беспокойством спросил Дик, когда они отступили назад, чтобы посмотреть на скрюченное тело Шейна.
  
  “Нет, он получил по заслугам”, - сказал Смит. “Захлопнул стальную дверь у меня перед носом, когда мы вошли к боссу. Оставь его лежать прямо там”.
  
  “Это может вызвать много проблем”, - нервно сказал Дик.
  
  “Забудь об этом”, - прорычал Смит. “Давай. Давай вернемся”. Они повернулись и поплелись обратно ко входу в клуб.
  
  Шейн долгое время лежал, прислонившись головой к стене. Придя в сознание, он ошеломленно пошевелился и понял, что лежит лицом вниз в луже липкой крови. Как ни странно, рана на его щеке не болела. Эта сторона его лица онемела.
  
  Он смутно помнил начало драки с двумя мужчинами, но после этого ничего не было ясно, кроме имен мужчин. Смит - и человек, которого Смит назвал Диком.
  
  Прислонившись головой к каменной стене, Шейн сидел несколько минут, борясь с болью и пытаясь прояснить каждый инцидент, произошедший до того, как он потерял сознание. Он достал из кармана носовой платок и прижал его к щеке. При свете приближающейся машины он протянул его и увидел, что кровотечение прекратилось.
  
  Он с трудом поднялся со стены и, неуверенно покачиваясь, направился к такси Уилсона. После того, как он немного посидел за рулем, в голове у него прояснилось.
  
  Головная боль была невыносимой, но он знал, что должен увидеть Барбизона - сегодня вечером. Барбизон знал ответ на вопрос, и он должен был получить этот ответ.
  
  Он ехал медленно, понимая, что должен привести себя в более презентабельный вид, прежде чем разговаривать с Барбизоном.
  
  На 79-й улице был общественный пляж для купания, и он заставил себя вспомнить, что там также было несколько небольших бизнес-заведений: заправочная станция и придорожное кафе.
  
  Он свернул к заправочной станции и вышел, натянуто улыбнувшись служащему, который поспешил выйти и остановился с пронзительным свистом, увидев измазанное кровью лицо рыжеволосой.
  
  “Произошел небольшой несчастный случай”, - неопределенно сказал Шейн. “Я бы хотел помыться и одолжить немного клейкой ленты, если она у вас есть”.
  
  “Еще бы. Туалет прямо внутри. И у меня здесь есть аптечка первой помощи ”.
  
  “Все будет в порядке”, - сказал Шейн по пути в туалет. Внутри он набрал в тазик холодной воды и плеснул себе на лицо и голову, чтобы размягчить запекшуюся кровь.
  
  Мальчик аккуратно заклеил рану пластырем, содержащим сульфаниламидный препарат, оставив его свободным для просачивания воздуха.
  
  Шейн спросил: “В казино неподалеку отсюда есть купальные костюмы?”
  
  “Конечно. Тебе дадут напрокат купальник, но ты ведь сейчас не собираешься купаться, не так ли?”
  
  “Ничто так не успокаивает нервы, как хороший заплыв”, - сказал ему Шейн. Он сунул служащему долларовую купюру и вышел к своей машине. Он проехал полквартала от заправочной станции и припарковал такси перед казино.
  
  В бане он убедил владельца разрешить ему раздеться в кабинке и надеть под одежду плавки и снять их в обмен на пятидолларовую купюру.
  
  Шейн вернулся к своему такси и медленно поехал на север, пока не доехал до угла каменной стены, ограждающей Плеймор-клуб. Свернув с тротуара, он проехал по песку параллельно южной стене, ведущей к берегу, и припарковался на краю невысокого утеса, нависающего над океаном.
  
  Он нашел фонарик в бардачке такси, вышел, обошел машину сзади и открыл багажное отделение. Он обнаружил стальную пружину, которая, очевидно, использовалась для шиномонтажа, разделся до плавок и засунул инструмент за пояс.
  
  Тропинка спускалась под углом со скалы к песчаному берегу внизу. Шейн шел вдоль высокой каменной стены до того места, где она поворачивала на север на пару сотен футов, пока не достиг частного пляжа клуба для купания.
  
  Он зашел вброд по пояс, а затем поплыл. Прохладная соленая вода освежила его, а волны, бившие в лицо, заставили разгоряченную кровь забурлить в жилах. Он сильно поплыл по широкой дуге, которая вынесла его на четверть мили в море прямо напротив освещенной полосы пляжа клуба.
  
  Затем он повернулся и поплыл к берегу. На фоне ярких огней он мог видеть покачивающиеся головы пловцов, которые не отваживались заходить так далеко.
  
  Приближаясь к пляжу, Шейн избегал больших групп, выбирая сравнительно свободное место, чтобы высадиться и широкими шагами направиться к домикам для переодевания.
  
  Некоторые из них были освещены, а перед некоторыми семейные группы наслаждались ужином на пикнике. Он выбрал ряд из полудюжины незажженных лампочек и без колебаний направился к центру группы.
  
  Он остановился перед дверью, словно нащупывая ключ, посмотрел направо и налево, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, затем вытащил из-за пояса кусок стальной пружины, просунул ее узкое лезвие между дверью и облицовкой и давил на него до тех пор, пока хлипкий замок не поддался.
  
  Оказавшись внутри, он закрыл дверь и включил свет, осветив аккуратную комнатку размером примерно двенадцать на четырнадцать футов, обставленную диваном и парой удобных кресел. Он открыл дверь в другом конце комнаты, за которой оказались душ и туалет; открытый арочный проход вел в крошечную кухоньку с газовой плитой и кухонными принадлежностями.
  
  Шейн оглядел ярко освещенный интерьер единственной большой комнаты. Его внимание привлекла электрическая кнопка на внутреннем дверном косяке. Медная табличка гласила "Портер". Он нажал кнопку и открыл взломанную дверь, чтобы впустить свет.
  
  Несколько минут спустя по дощатому настилу перед домиками для переодевания спешила сгорбленная фигура. Это был старик с копной седых волос и небольшой шишкой на спине. Он тихонько захрипел, остановившись перед Шейном.
  
  Шейн загородил дверной проем, отвернув забинтованную сторону лица от мужчины. “Это чертовски важная заметка”, - сердито начал он. “Кто-то сломал замок на этой двери, пока я плавал, и украл мою одежду. Немедленно приведите сюда Барбизона ”. Он указал на отметину, оставленную его стальной пружиной на двери напротив.
  
  “Смотрите сюда, ” проворчал старик, “ это каюта мистера Джеймисона и...”
  
  “Конечно, это так”, - нетерпеливо сказал Шейн. “Я двоюродный брат Джеймисона, и он одолжил это мне. Срочно вызовите сюда менеджера. И я хочу, чтобы Арнольд Барбизон явился лично, - добавил он резко. “Никто из его наемных работников ”.
  
  Старик сказал: “Да, сэр. Я сейчас же скажу мистеру Барбизону. Он все уладит с вами ”. Он повернулся и ушел.
  
  Шейн нашел маленький нож для нарезки овощей и быстро отвинтил от стены латунную тарелку для портера. Когда он отодвинул ее, обнажились электрические провода. Он перерезал один из них ножом. Он поставил тарелку на место, затем подошел к стенному шкафчику и исследовал его содержимое. Его лицо все еще ужасно болело, но головная боль прекратилась, хотя шишка на нем была нежной на ощупь.
  
  В шкафчике была бутылка ирландского виски, немного джина и ржаного. Шейн вытащил пробку из бутылки виски и как раз проливал немного в пересохшее горло, когда на дощатом тротуаре послышались шаги и резкий стук в дверь.
  
  Дверь мгновенно распахнулась, и Барбизон шагнул внутрь, нетерпеливо спрашивая: “О чем это я слышу?”
  
  Отняв бутылку от губ, Шейн спросил: “Что это ты слышал?”
  
  “Так это ты”, - коротко сказал Барбизон, когда его изумление исчезло. “Смити сказал ...”
  
  “Смити тебе не лгал”, - холодно сказал Шейн. “Он поработал надо мной, но этого было недостаточно. И я увенчаю тебя, - быстро предупредил он, - этой бутылкой, если ты попытаешься выскользнуть за дверь или позвать кого-нибудь ”.
  
  Менеджер клуба отошел в сторону, прислонился лопатками к дверному косяку и спросил: “Чего вы хотите?” Он поерзал на латунной табличке.
  
  “Я хочу знать, на имя кого вы держали долговую расписку миссис Хадсон”.
  
  “Почему это имеет значение сейчас?” Барбизон уклонился от ответа. “Ты понял”.
  
  “Я хочу знать, кто должен был получить откуп”.
  
  Барбизон подвигал плечами взад-вперед, как будто у него чесались руки. “Что вы под этим подразумеваете? Когда кто-то проигрывает деньги за моими столами, я обычно их собираю ”.
  
  Шейн подошел к нему, бутылка виски болталась в его левой руке, и влепил Барбизону пощечину. Он держал ладонь открытой, но сила его удара наполовину вывела менеджера из равновесия, и на его оливковой щеке остался красный след от гнева. Когда он, пошатываясь, выпрямился, оскалив острые белые зубы в рычании, Шейн решительно сказал ему: “Ты собираешься говорить. Чем дольше я буду вытягивать из тебя правду, тем больше мне это понравится. ” Он наклонил бутылку и сделал еще глоток.
  
  Глаза Барбизона сверкали, но он сохранял спокойствие в голосе. “Ты заплатишь за это. Никто меня не бьет ...”
  
  Шейн рассмеялся и заехал Барбизону правым кулаком в рот. Удар разбил его полные губы, которые, казалось, были накрашены, о зубы, и кровь потекла по подбородку.
  
  Барбизон отшатнулся, потянулся за носовым платком и прижал его ко рту.
  
  Шейн снова наклонил бутылку. У него начинало кружиться голова и он был счастлив. Его порезанная щека больше не болела так сильно, и он наслаждался видом крови, просачивающейся сквозь носовой платок Барбизона.
  
  Менеджер забился в угол, и его глаза были как у обезумевшего животного. Он внезапно присел и опустил правую руку в карман пальто. Он сверкнул складным ножом, длинное лезвие раскрылось под действием пружины, и он повернулся вбок, чтобы вонзить лезвие Шейну в живот.
  
  В тот же миг Шейн извернулся и разбил бутылку виски о предплечье Барбизона. Нож со звоном упал на пол, а пронзительный крик боли был частично заглушен носовым платком, прижатым ко рту. Его правая рука со сломанным запястьем безвольно свисала.
  
  “Это только начало”, - сказал ему Шейн тем же ровным, безличным тоном, который он использовал раньше.
  
  “Я не знаю. Я бы сказал тебе, если бы знал. Помоги мне Бог, Шейн, разве ты не видишь, что я бы сказал тебе?”
  
  Шейн сделал шаг вперед, размахивая бутылкой.
  
  “Говорю вам, я не знаю”, - простонал он. “Мне звонят. Я не знаю, от кого. Здесь сказано, что я получу десять тысяч марок от этой дамы и сохраню их за двадцать восемьдесят, когда она выкупит их обратно. Не понимаю, почему бы и нет. Так что я сохраняю их. До вчерашнего вечера. Это все, что я знаю. Клянусь, это так. Боже милостивый, мне нужен врач для лечения этого запястья ”.
  
  “Вы не потрудились вызвать для меня врача, когда ваши люди бросили меня некоторое время назад”, - прорычал Шейн. Он на мгновение остановился над съежившимся человеком, обдумывая свой ответ. Это могло быть, неохотно признал он. Кто бы ни шантажировал Кристин, необязательно должен был довериться посреднику. Это должен был быть кто-то, кто знал Барбизона. Кто-то, кто доверил ему разделить сумму двадцать к восьмидесяти, когда она расплатилась. Но до тех пор, пока она не расплатится, ему не принесет пользы выходить в открытую.
  
  Шейн сказал: “Я должен выбить тебе зубы. Скажи Смити, что я приберегу это для него, когда мы встретимся в следующий раз”. Он сделал еще глоток виски, поставил бутылку обратно в шкафчик и направился к двери, а затем на пляж.
  
  Шейн пробежал по пляжу и вошел в воду. Он легко и решительно поплыл к углу территории клуба, где его ждало такси Айры Уилсона.
  
  
  Глава восемнадцатая: КЛЮЧ К РАЗГАДКЕ ШАНТАЖА
  
  
  Шейн не стал тратить время на то, чтобы одеться. Он промок насквозь и не знал, сколько времени пройдет, прежде чем Барбизон отправит своих людей на его поиски. Он развернулся задом, выехал на тротуар и поехал обратно в деловую часть Майами-Бич так быстро, как только осмеливался.
  
  К тому времени, как он припарковался перед боковым входом в "Блэкстоун", он уже порядком высох.
  
  Он собрал свою одежду, вышел, пересек тротуар, вошел через боковой вход и поднялся по задней лестнице на этаж выше. Он прошел по коридору к двери квартиры Тимоти Рурка и постучал.
  
  Рурк открыл дверь и посмотрел на него с подергивающимися губами. Он был сутулым и жалко исхудавшим, а лицо у него было как у больного человека. Его глаза выглядели мертвыми, а голос звучал мертво. “О. Это ты?”
  
  Шейн спросил: “Могу я войти, Тим?”
  
  “Полагаю, да. Плавал?”
  
  “Да”.
  
  Рурк закрыл дверь и спросил вежливо, но без всякого реального интереса или озабоченности: “Как ты повредил лицо?”
  
  “Я порезался, когда брился”. Он медленно повернулся, спокойно посмотрел Рурку в глаза и сказал: “Прости, Тим”.
  
  “Теперь все кончено”.
  
  “Нет, это не так. Мы были друзьями десять лет ”.
  
  “Вот почему сейчас все кончено”, - отстраненно сказал Тимоти Рурк.
  
  Шейн сказал: “Иногда человек говорит вещи, когда знает, что не должен”.
  
  “К черту все это”.
  
  Шейн придвинулся к нему ближе. “Однажды все было наоборот, - напомнил он репортеру. “Около четырех лет назад. Девушку задушили в моей спальне”.
  
  Рурк молчал. Он не поднял глаз.
  
  “Вы с Джентри застали меня врасплох”, - продолжал Шейн. “Два лучших друга, которые у меня когда-либо были. Джентри ушел, сказав мне лечь на живот и пожать руку следующему скунсу, которого я встречу. Ты прочитал мне проповедь и начал уходить от меня ”.
  
  Рурк поднял на него глаза. “Во что, черт возьми, я должен был верить? В тот раз ты поставил себя в неловкое положение - притворился, что был пьян с девушкой в своей постели в ту минуту, когда Филлис отвернулась. ”
  
  “Ты ненавидел меня за это, потому что мы были друзьями. Иначе тебе было бы наплевать”.
  
  “Это верно”.
  
  “Хорошо”, - устало сказал Шейн. “Вот почему я сегодня набросился на тебя с этими фотокопиями. В тот раз я не позволил тебе уйти, когда одного слова было достаточно, чтобы все прояснить.”
  
  “И что?” Темные глаза Рурка больше не выглядели так, как будто принадлежали мертвецу.
  
  “Я знаю, что ты не шантажист, Тим. Я знал это с самого начала”.
  
  Рурк встал, протянул костлявую руку и признался: “Я пытался дозвониться тебе около часа назад”.
  
  Шейн взял его за руку. “Мне бы очень помогло, если бы я знал, кто украл твои фотокопии”.
  
  “Они не были украдены. После того, как ты ушла, я перерыл все ящики в этом проклятом месте. Они были в бельевом шкафу под полотенцами ”.
  
  “Тогда как, черт возьми...” - Он замолчал, вцепившись в свои влажные волосы. “Я липкий от соленой воды. Не возражаешь, если я воспользуюсь твоим душем?”
  
  “Продолжай”. Рурк застенчиво улыбнулся. “Я схожу и принесу нам бутылку. Я был на взводе с тех пор, как ты ушел отсюда несколько часов назад”.
  
  Шейн начал что-то говорить, заколебался, его глаза скользнули по телу Тимоти Рурка, затем сказал: “Лучше полегче на некоторое время, Тим. Тебе нужно немного мяса на костях. Ты не сможешь сделать это, запивая еду ”. Он ухмыльнулся и направился в ванную.
  
  Осмотрев себя в зеркале, он решил, что бывали времена, когда он выглядел хуже, но он не мог вспомнить когда. Он ослабил концы клейкой ленты, одним быстрым движением сорвал повязку.
  
  Он поморщился своему отражению, снял плавки и встал под душ.
  
  Рурк полулежал на диване, когда Шейн вышел из ванной полностью одетый. Он сел рядом с репортером и сказал: “Теперь мы знаем, что было два набора фотокопий. Но Хэмпстед клянется, что был сделан только один комплект - для тебя. Как насчет этого? ” резко продолжил он. “Хэмпстед также говорит, что вы получили набор в качестве платы за вашу помощь в поиске писем - что вы потребовали их у Брауна в качестве платы за то, что образумили его ”.
  
  “Хэмпстед лжет”, - спокойно сказал ему Рурк. “Я не ставил Брауна в известность. Я никогда не слышал об этой сделке, пока он не пригласил меня присоединиться. Конечно, мне нужны были копии, если бы я мог их достать. ”
  
  Шейн задумчиво потянул себя за мочку уха. “В этом есть что-то странное. Хэмпстед не из тех, кто потворствует шантажу. И все же он клянется, что они сделали только один набор характеристик. Давайте посмотрим, какие у вас есть ”, - резко добавил он.
  
  Рурк встал и пошел в спальню. Через минуту он вернулся с четырьмя листами фотостатики и вручил их Шейну.
  
  Детектив взглянул на них и застыл. “Это негативы”, - указал он. “Белым по черному”.
  
  “Это верно”, - легко согласился Рурк. “Теперь я вспомнил. Браун спросил меня, не возражаю ли я против того, чтобы у меня были негативы, а не позитивы, и я сказал ему, что для меня это в любом случае не имеет значения ”.
  
  “Фотокопии, использованные шантажистом, были положительными отпечатками”, - объяснил Шейн. “Я должен был подумать об этом, как только увидел их. Для изготовления позитивов должен был быть набор негативов. Некоторые магазины оставляют негативы при себе, когда вы заказываете набор позитивов, а другие отдают клиенту оба набора. ”
  
  “Ты думаешь, Браун получил другой набор? Что он шантажист, Майк?”
  
  “Могло быть. Вероятно, у него много дел с фирмой, производящей фотокопии, и он мог вернуться позже для второго сета без ведома Хэмпстеда ”.
  
  “Или кто-то в магазине мог подхватить гепатит и купить другой комплект для собственного использования”, - отметил Рурк.
  
  Шейн побарабанил кончиками пальцев по столу, затем снял трубку и позвонил в свой отель. Оператор сказала ему, что междугородний звонок Ангусу Брауну еще не поступил. Шейн попросил ее соединить его с клерком.
  
  “Майк Шейн”, - обратился он к клерку. “Вы помните женщину, которая ждала меня, когда я пришел сегодня днем?”
  
  “Я скажу, что знаю. Полчаса назад она выплыла из вестибюля с таким безумным видом, что у нее могли лопнуть кишки”.
  
  “Что насчет водителя такси, которого вы послали наверх? Вы его видели?”
  
  “Он последовал за ней пять минут спустя. Вел себя пьяно и был весь поцарапан. Он утверждает, что кто-то угнал его такси, которое было припарковано снаружи ”.
  
  “Спасибо”, - сказал Шейн. Он поднялся на ноги и начал расхаживать взад-вперед по комнате, говоря Рурку: “Все начинает проясняться. Храните свои фотокопии. Я думаю, что они станут основой для более горячей истории, чем вы думаете, еще через много часов ”.
  
  “Что все это значит, Майк?”
  
  Шейн нерешительно покачал своей рыжей головой, продолжая расхаживать взад-вперед. “Я не узнаю всех ответов, пока мне не позвонят из Нью-Йорка”. Он посмотрел на часы и вздохнул. “У меня не так уж много времени. Я должен успеть на ночной самолет в Новый Орлеан, иначе у меня не будет секретарши”. Он опустился в кресло и потер подбородок. “Ты помнишь мужчину, который был с Натали Бриггс за столом для игры в рулетку прошлой ночью, прежде чем она помирилась с тобой?”
  
  Рурк задумчиво нахмурился. “Я не обратил особого внимания. Невысокий, темноволосый и уродливый, не так ли? Мне кажется, я выбрал его как человека, с которым я бы не хотел, чтобы моя младшая сестра бегала повсюду - если бы у меня была младшая сестра. ”
  
  “Он тот самый. Вы заметили его поблизости после того, как она ушла?”
  
  “Я так не думаю. Мне кажется, я видел, как он шептался с тем здоровяком-вышибалой, с которым ты ушла после того, как приготовила говядину, - а потом я его больше не замечал ”.
  
  “Похоже, что они с Брауном оба исчезли примерно в одно и то же время. Вчера вечером кто-то был на спектакле, ожидая появления Кристин Хадсон с десятью тысячами долларов. После моего интервью с Барбизоном этому человеку больше не нужно было ждать. ”
  
  Шейн нахмурился и снова потянул себя за мочку уха. “Давай прокатимся до Майами. Мне чертовски интересно, во сколько Виктор Моррисон отправился на рыбалку прошлой ночью”.
  
  Рурк сказал: “Хорошо, я заберу свой ящик”.
  
  “В этом нет необходимости. Меня ждет такси у бокового входа”.
  
  “Ты разоришься, оплачивая проезд на такси”, - запротестовал Рурк, когда они вышли на улицу и спустились по задней лестнице.
  
  “Я пришел к такому выводу сегодня днем, поэтому принял другие меры”. Он махнул в сторону припаркованного такси, когда они выходили из подъезда. “Теперь я езжу сам, так что у вас будут дешевые цены”.
  
  Рурк сказал: “Будь я проклят. Как ты заработал повышение?”
  
  “Я заплатил хорошую цену за ее использование”, - заверил его Шейн.
  
  Они добрались до материка, и Шейн поворачивал на север по бульвару Бискейн, когда позади них тихо завыла полицейская сирена, а патрульная машина вырулила носом и прижала их к обочине.
  
  Полицейский выскочил и резко сказал: “Ладно, ребята. Это конец поездки на багги ”. Он открыл заднюю дверь и запрыгнул внутрь, приказав Шейну следовать за патрульной машиной. “Мы направляемся в штаб”.
  
  
  Глава девятнадцатая: ШЕЙН ЗАКЛЮЧАЕТ СДЕЛКИ
  
  
  Тимоти Рурк ухмыльнулся и откинулся назад, когда Шейн развернул такси, чтобы следовать за полицейской машиной обратно по бульвару. “Прямо как в старые добрые времена. У вас есть пара тел, спрятанных в багажнике этой штуковины?”
  
  “Возможно”, - сказал Шейн. “Хотя я склонен думать, что это не более серьезное обвинение, чем в краже автомобиля”.
  
  “Только это?” Рурк небрежно щелкнул пальцами и повернулся к офицеру на заднем сиденье. “Так вот из-за чего весь этот сыр-бор? Только потому, что мой друг украл машину?”
  
  “Просто продолжайте ехать”, - проворчал офицер. “Вы скоро все узнаете”.
  
  Они проехали Флэглер-стрит и повернули на 1-ю восточную, направляясь на запад. Рурк выпрямился на своем сиденье и вздохнул. “Единственное, чего я хотел бы, так это чтобы это произошло на пляже, где Питер Пейнтер мог бы вцепиться в тебя своими когтями. Я не видел, чтобы ты сцеплялась с ним уже много лет ”.
  
  “Скорее всего, вы увидите это сегодня вечером”, - кисло сказал Шейн. Они с Рурком вышли, и офицер присоединился к ним, быстро сказав: “Прямо внутрь, в кабинет шефа”.
  
  Они прошли по длинному коридору к личному кабинету шефа полиции Уилла Джентри. Шейн толкнул дверь и вошел без стука. Полицейский протиснулся к нему сзади, чтобы доложить: “Я подобрал этих двоих на бульваре за рулем угнанного такси, шеф. Рыжая была за рулем, а этот другой ...”
  
  “Хорошо”, - прервал его Джентри. “Подожди снаружи”.
  
  “Вы могли бы одолжить машину в департаменте, - сказал Джентри Шейну, - если не могли позволить себе проезд на такси”.
  
  Шейн ухмыльнулся и оперся бедром на угол стола Джентри. “Уилсон поднял крик?”
  
  “Он орал во все горло. Утверждает, что ты накормил его микки и угнал его такси”.
  
  Ухмылка Шейна стала шире. “Он здесь?”
  
  Джентри кивнул, вынул сигару изо рта и пророкотал: “Эй, ты! Швейцар”, - в сторону приоткрытой двери.
  
  Дверь открылась шире, и офицер, производивший арест, просунул голову внутрь.
  
  “Приведите того водителя такси. Он ждет у входа”. Когда полицейский удалился, Джентри раздраженно спросил Шейна: “Почему вы не подумали головой, когда к вам пришел Уилсон? Теперь мне придется отдать тебя Пейнтеру.”
  
  Шейн кивнул Рурку. “Это то, чего ты хотел, не так ли?” Возвращаясь к Джентри, он сказал: “Я угостил Уилсона своим лучшим ликером и уложил его в постель с платиновой блондинкой, когда уходил. Что, черт возьми, еще я мог сделать, чтобы он чувствовал себя как дома?”
  
  Дверь открылась, и вошел Айра Уилсон. Он был с непокрытой головой, а его одежда была сильно помята. По его правой щеке тянулись две длинные полосы засохшей крови, а левый глаз начал приобретать желтоватый оттенок. Он остановился, пристально посмотрел на Шейна и сказал: “Это он. Он накормил меня нокаутирующими каплями и украл мои ключи, халат и кепку.”
  
  “Всего лишь слабая смесь куантро и коньяка”, - легко заверил его Шейн. “Как вы ладили с этой дамой?”
  
  “Эта чертовка!” - бушевал Уилсон. “Я к ней не приставал. Боже! Она вела себя так, словно я был виноват во всем этом, хотя я даже не знал, что она рядом, пока не проснулся. Она и до тебя добралась?” - закончил он, глядя на распухшее и порезанное лицо Шейна.
  
  “Что там насчет женщины?” - устало спросил Джентри. “Мне что, придется обвинить вас еще и в сводничестве?”
  
  Шейн сказал: “У вас было бы столько же шансов раскрутить это дело, сколько и угон автомобиля. Я много заплатил вам за пользование вашим такси”, - резко напомнил он Уилсону. “Вы были слишком пьяны, чтобы вспомнить наш уговор? Я сунул тебе сто двадцать пять, прежде чем ты отключился. Тогда ты не поднимал шума из-за того, что я воспользовался твоим такси.”
  
  “Ты тоже этого не делал”, - бушевал Уилсон. “Ты отдаешь мне эти деньги, чтобы...” Он сделал паузу и взглянул на Джентри, облизнув толстые губы.
  
  “Он уже выложил нам всю историю, Майк. Он утверждает, что ты пытался подкупить его, чтобы он молчал о прошлой ночи. И после того, как он потерял сознание, вы подсунули деньги ему в карман, чтобы изобличить его. ”
  
  Мрачно сказал Шейн: “Это ставит меня в затруднительное положение”.
  
  “Много”, - со вздохом согласился Джентри. “Он видел, как вы обходили дом Хадсонов с девушкой с задней стороны, и дает вам десять минут побыть с ней там примерно в то время, когда ее пытались убить. Потом ты выбежала испуганная и сказала ему, чтобы он гнал изо всех сил в Майами.”
  
  Шейн посмотрел на Уилсона с глубоким отвращением. “Ты действительно все уладил”.
  
  “Ты ожидал, что я буду прикрывать тебя после того, как затащил себя в постель к этой сумасшедшей даме и угнал мое такси? Что, черт возьми, я скажу своей жене об этих вот царапинах, которые она мне нанесла?”
  
  “Я буду беспокоиться о тебе и твоей жене, ” сардонически сказал ему Шейн, “ пока я буду гнить в тюрьме по обвинению в убийстве”. Он снова повернулся к Джентри. “Ты хочешь, чтобы я высказал свою точку зрения?”
  
  “Что толку? Это не мое дело, Майк”.
  
  “Итак, ты отдаешь меня Пейнтеру?”
  
  Джентри развел пухлыми руками и ничего не сказал.
  
  Шейн медленно поднялся. Он повернулся к Уилсону и сказал: “Я возьму эти деньги”.
  
  Уилсон сделал шаг назад. “Ты все это время пользовался моим хаком. Я откажусь от жалобы, и мы посчитаемся по-честному, хорошо?”
  
  “Мы все уладим таким образом”, - тихо сказал Шейн. Он приблизился к водителю и нанес короткий резкий апперкот в челюсть, прежде чем Уилсон поднял руки, чтобы защититься.
  
  Шейн развернулся и занял свою позицию на углу стола Джентри. “Дай мне еще немного времени, Уилл. Мне много не нужно. Ровно столько, чтобы перезвонить из Нью-Йорка. Тогда у меня будет товарная накладная на продажу Пейнтеру.”
  
  Джентри сказал: “У вас было почти двадцать четыре часа”.
  
  “Да. Я дурачился весь день”, - признал Шейн. “Но я все еще жду этого телефонного звонка”.
  
  Джентри медленно покачал головой из стороны в сторону. “Я не могу этого сделать, Майк. Твой снимок уже занесен в протокол. Тебе придется поговорить с Пейнтером”. Он потянулся к телефону.
  
  “Не делай этого”. Лицо Шейна покрылось глубокими морщинами, с подбородка стекал пот. “Произошло уже два убийства. Пейнтер ни черта не знает ни об одном из них. Если меня сейчас посадят, они никогда не будут раскрыты ”.
  
  “Он решит, что они раскрыты, когда ты окажешься за решеткой”.
  
  “И он будет очень близок к тому, чтобы добиться своего. Ты знаешь меня давно, Уилл. Я никогда не давал тебе повода для беспокойства”.
  
  Джентри вынул изо рта мокрый окурок сигары и сердито посмотрел на него. Он выбросил его в мусорную корзину и сказал: “Я должен передать тебя Пейнтеру”.
  
  “Хорошо. Но сделай это таким образом. Дай мне половину шанса”.
  
  “В какую сторону?”
  
  “Позвони ему и скажи, что доставишь меня лично - в резиденцию Лесли Хадсон на пляже”. Глаза Шейна заблестели, а голос был хриплым от искренности. “Пусть он разыщет мистера и миссис Хадсон и их брата Флойда и доставит их туда”.
  
  “Пейнтер никогда на это не согласится”.
  
  “Он сделает это, если ты скажешь ему, что у тебя есть информация, которая поможет раскрыть оба убийства”.
  
  “Если у тебя есть информация, дай ее мне”.
  
  “У меня ее нет. Я тяну время”, - признался Шейн. “Я не получу ее, пока мне не позвонят из Нью-Йорка. Это должно поступить в ближайшее время”.
  
  Джентри сложил руки на животе и некоторое время задумчиво молчал, затем сказал: “Хорошо. Но если ты сейчас же не уберешься к чертовой матери из города, ты сделаешь из меня старика.”
  
  “Я вылетаю полуночным рейсом”, - сказал ему Шейн. “Есть еще пара вещей...”
  
  Айра Уилсон зашевелился на полу и сел, держась обеими руками за челюсть и покачивая ею из стороны в сторону.
  
  Джентри посмотрел на него и позвал: “Портер!”
  
  Вошел патрульный и сказал: “Да, сэр”.
  
  “Помоги этому человеку”, - Джентри указал новой сигарой на Уилсона. “Он споткнулся и ушибся. Я полагаю, что он отзывает свою жалобу на угон автомобиля, но пусть он подпишет письменные показания о прошлой ночи, прежде чем вы его отпустите. ”
  
  Портер сказал: “Да, сэр”. Он наклонился, помог Уилсону подняться на ноги и вывел его наружу.
  
  “А что еще?” Джентри спросил Шейна.
  
  “Это просто. Позвони Виктору Моррисону и скажи ему, что ты расследуешь дело об убийстве и хочешь, чтобы он привез свою жену к Хадсонам. У меня есть номер телефона прямо здесь ”. Он выудил из кармана листок бумаги и положил его перед шефом полиции.
  
  “Кто такой Моррисон?”
  
  “Нью-йоркский миллионер, обожающий личных секретарей. Его жена - платиновая блондинка, обожающая таксистов”.
  
  Джентри хмыкнул и взял листок бумаги.
  
  “И чтобы создать кворум, нам понадобится местный юрист по имени Б. Дж. Хэмпстед. Его имя должно быть в книге”.
  
  Джентри нахмурился и сказал: “Хэмпстед - один из самых важных адвокатов в городе. Как он вписывается в эту картину?”
  
  “Он представляет интересы миссис Моррисон в процессе о разводе. Когда дозвонишься до него, скажи, что это имеет отношение к этому - и к убийству Ангуса Брауна”.
  
  Джентри спросил: “Это все, чего вы хотите? Никаких губернаторов? Даже мэра нет?”
  
  Шейн ухмыльнулся и снял телефонную трубку. Он сказал: “Одну минуту, Уилл, прежде чем ты начнешь рассылать приглашения”, - и подключил свой отель к прослушке.
  
  И снова оператор коммутатора сказала ему, что Ангусу Брауну не поступало звонков.
  
  Он сказал: “Я буду в пути следующие полчаса. После этого со мной можно связаться по этому номеру ”. Он сверился с записной книжкой в кармане и дал ей номер телефона Хадсонов. “Переключи звонок на меня там, и, ради Бога, не прокололись”.
  
  Он положил трубку и сказал: “Теперь все зависит от тебя, Уилл”.
  
  
  Глава двадцатая: ИГРА ПРОТИВ ВРЕМЕНИ
  
  
  Питер Пейнтер и Лесли Хадсон сидели в просторной гостиной резиденции Хадсонов, когда Шейн, Джентри и Рурк прибыли из Майами.
  
  Пейнтер подскочил к Джентри и потребовал: “Где этот таксист? Я хочу получить от него показания”.
  
  “У нас есть его письменные показания”, - прогрохотал Джентри.
  
  “Что меня полностью оправдывает”, - гладко и быстро солгал Шейн. “Где остальные ребята?” Он посмотрел на Хадсона, который встал и стоял, с неодобрением глядя на покрытое синяками и ссадинами лицо Шейна.
  
  “Моя жена наверху”, - натянуто сказал он. “Она и Флойд спустятся через несколько минут”.
  
  Шейн сказал: “Я не верю, что вы знакомы с шефом полиции Майами Джентри или мистером Рурком”. Пока он представлялся, раздался звонок в дверь.
  
  Миссис Морган направилась к двери. Она провела Виктора Моррисона и его жену в комнату.
  
  Миллионер была одета в светлую спортивную куртку и темные брюки. Эстель переоделась в молодежное платье желтого цвета, которое подходило к ее глазам, а ее волосы локонами спадали на шею и плечи. Ее губы были сильно накрашены, но щеки были бледными, и она выглядела почти по-девичьи. Совершенно очевидно, что она отоспалась от пьяного оцепенения.
  
  Шейн ухмыльнулся ей и получил в ответ сердитый взгляд. Он подвел Уилла Джентри к ним, сказав: “Мистер и миссис Моррисон, шеф Джентри”.
  
  Когда представление было закончено, Шейн проводил Эстель к стулу. Она схватила его за руку, и ее пальцы сильно впились в нее. Она сказала низко и сердито: “Ты подонок! Ты сбежал от меня. Какая была идея оставить этого проклятого ублюдка...”
  
  Шейн сказал: “Ш-ш-ш. Они тебя услышат”, - и с размаху усадил ее, широко улыбнувшись.
  
  Кристин Хадсон спускалась по лестнице медленно, как сомнамбула, держась одной рукой за перила. На ней было простое белое платье, которое волочилось за ней по ступенькам. Ее темные волосы были тщательно зачесаны наверх, губы слегка подрумянены.
  
  Лесли Хадсон встал и взял ее за руку, когда она дошла до нижней ступеньки. Он представил ее Джентри и Рурку и сказал: “Я полагаю, ты знаешь остальных, дорогая”.
  
  “Да”. Она огляделась и грациозно поклонилась, сказав: “У нас тут отличное собрание”, и ее муж подвел ее к месту рядом с ним на диванчике. Флойд Хадсон, пошатываясь, спускался по лестнице, когда в дверь снова позвонили, и миссис Морган, которая тихо сидела в углу на стуле с прямой спинкой, встала и ответила на звонок.
  
  Мистер Хэмпстед был у двери. Он сказал: “Я Хэмпстед. Я понимаю, что я...”
  
  “Войдите”, - сказала миссис Морган. “Я думаю...”
  
  Шейн вскочил на ноги. Он представил Хэмпстеда и Флойда Джентри и Рурку, огляделся по сторонам и сказал: “Теперь, я думаю, все друг друга знают”. Он поймал взгляд Кристины, и она слегка покачала головой. Затем он представил Хэмпстеда Хадсонам, придвинул стул ближе к кругу и сказал: “Присаживайся, Хэмпстед”.
  
  Группа молчала, каждый украдкой оглядывался по сторонам с видом напряженного ожидания.
  
  Шеф полиции Джентри нарушил молчание. Он пророкотал: “У меня здесь нет официального статуса, поскольку оба расследования убийств, похоже, ведутся на пляже и вне моей юрисдикции. Я полагаю, мистеру Шейну что-то известно об убийце - или убийцах, - поскольку за несколько часов произошло две смерти, и у него есть несколько вопросов к некоторым из вас. Я знаю Шейна очень много лет, и я призываю вас сотрудничать ”. Он сложил руки на животе и взглянул на Шейна.
  
  Шейн лениво поднялся на ноги и подошел к широкому камину, опершись локтем о каминную полку. Его серые глаза были мрачными, когда они блуждали по лицам перед ним, но он не выражал ни малейшей тщетности, которую чувствовал. Все зависело от телефонного звонка из Нью-Йорка.
  
  “Я знаю, это кажется чрезмерно мелодраматичным, ” начал он, “ но я начну в соответствии с общепринятой модой, сказав, что один из присутствующих в этой комнате - убийца. Если все вы, кто невиновен, скажете абсолютную правду, мы покончим с этим в спешке. Я признаю, что не знаю, кто убийца, но я уверен, что мы сможем это выяснить, как только точно узнаем, что лежит в основе этих двух преступлений ”.
  
  Глубокий вздох сорвался с губ миссис Морган, но когда Шейн бросил быстрый взгляд в ее сторону, она сидела чопорно выпрямившись, сложив руки на коленях, а лицо ее было безмятежным.
  
  “Натали Бриггс была убита шантажистом, потому что она слишком много знала и решила сама принять участие в игре”. Он мельком взглянул на Тимоти Рурка и продолжил: “Шантажист, у которого были фотокопии серии писем, предположительно написанных миссис Хадсон ее бывшим работодателем Виктором Моррисоном”.
  
  Вздох ужаса сорвался с губ Кристин. Он посмотрел в ее пораженные глаза, попытался успокоить ее выражением своего лица, затем продолжил: “Это больше не может оставаться скрытым. Мы должны вытащить все на свет божий и хорошенько на это взглянуть ”.
  
  “Это привело нас к вам, мистер Хэмпстед”, - непринужденно сказал Шейн. “Когда вы впервые услышали о письмах?”
  
  Добродушное выражение лица мистера Хэмпстеда не изменилось. Он ответил сразу. “Они были доведены до моего сведения около двух недель назад, когда миссис Моррисон наняла меня для возбуждения бракоразводного процесса против ее мужа, как только было установлено ее законное место жительства во Флориде. Частный детектив по имени Ангус Браун пришел в мой офис и объяснил, что миссис Моррисон наняла его для сбора улик против ее мужа.”
  
  “Браун?” - сердито переспросил Моррисон. “Но он был у меня на службе”.
  
  “Небольшой случай обмана”, - сказал ему Шейн. “Получив солидный гонорар за то, что сфабриковал для вас улики против вашей жены, он понял, что она была потенциальной клиенткой, и пошел к ней с рассказом о ваших планах развестись с ней. Он, конечно, не сказал ей, что также работал на ее мужа, и когда она поняла, в каком затруднительном положении оказалась, она решила дать отпор, создав основу для встречного иска. ” Он помолчал, затем сказал: “Продолжайте, мистер Хэмпстед”.
  
  “Я ничего не знал о том, что мистер Моррисон нанял Брауна”, - сухо сказал адвокат. “Он сказал мне, что с помощью репортера местной газеты обнаружил существование неких писем, написанных мистером Моррисоном миссис Лесли Хадсон до ее замужества. Он предложил нам троим попытаться раздобыть письма для использования в качестве улик и объяснил, что за помощь репортеру он пообещал ему набор фотокопий, которые не должны использоваться ни при каких обстоятельствах до тех пор, пока письма не будут представлены в качестве доказательства в суде ”.
  
  Шейн сказал: “Как насчет этого, Рурк? Так ли это было?”
  
  “Я уже говорил вам, - сказал Рурк, - я ничего не знал об этом деле, пока Браун не попросил меня присутствовать в качестве незаинтересованного свидетеля и не пообещал рассказать эксклюзивную историю”.
  
  Шейн кивнул. “Значит, Ангус Браун солгал об этом”, - указал он. - “Почему? Вы бы согласились на то, чтобы были сделаны фотокопии, если бы знали, что в этом нет абсолютной необходимости, Хэмпстед?”
  
  Миссис Морган вскочила на ноги, крича: “Я знала, что это он шантажировал Кристину”, - заламывая руки, и слезы текли у нее из глаз. “И я знала, что письма Кристине подбросила Натали Бриггс. Я так и знала, я так и знала ”. Она начала истерически рыдать, и Лесли Хадсон вскочил и бросился к ней. Она уткнулась лицом в его плечо и зарыдала: “О, мой бедный малыш ”.
  
  Шейн посмотрел на Кристину. Она откинулась на бок, когда ее муж внезапно убрал плечо, поддерживавшее ее голову. Она медленно поднялась, встала и подошла к нему, обняв одной рукой миссис Морган, а другой - шею своего мужа. Она что-то прошептала ему на ухо, и они отвели плачущую и бьющуюся в истерике экономку в библиотеку.
  
  Питер Пейнтер с важным видом поднялся на ноги и потребовал: “Они не могут этого сделать. Эта женщина - убийца. Теперь я все это вижу ”.
  
  Шейн тихо сказал: “Они никуда не денутся. Экономка не сможет сбежать. Из библиотеки нет другой двери, кроме той, что там”. Он указал костлявым пальцем на дверь, через которую вышли все трое.
  
  Снова повернувшись к Хэмпстеду, Шейн сказал: “Ну, Хэмпстед, согласились бы вы на то, чтобы были сделаны фотокопии?”
  
  “Я бы не стал”, - спокойно сказал адвокат. “Некоторое время я колебался, но Браун заверил меня, что мы никогда не смогли бы заполучить письма без помощи Рурка”.
  
  “Итак, однажды днем вы втроем пришли в дом Хадсонов, когда дома были только слуги, обманом проникли внутрь и нашли компрометирующие письма, спрятанные в туалетном столике миссис Хадсон”.
  
  Хэмпстед пристально посмотрел на Рурка и сказал: “Мистер Рурк без труда положил руки на буквы”.
  
  Шейн сказал: “И все вы поставили на них свои инициалы и заставили миссис Морган поставить их тоже”.
  
  “В качестве меры предосторожности для обеспечения точной идентификации, когда они будут представлены в качестве вещественных доказательств”, - сказал Хэмпстед.
  
  - А потом... ” допытывался Шейн.
  
  “Мы вместе поехали в фотостудию в Майами и сделали копии для мистера Рурка”.
  
  “Сколько комплектов копий?”
  
  “Только один”.
  
  Шейн сказал: “Один набор негативов и один набор позитивов”.
  
  “Должно быть, произошла какая-то ошибка”, - сказал Хэмпстед. “Я сам передал мистеру Рурку его фотокопии и забрал оригиналы писем с собой. Я уверен, что там был только один комплект”.
  
  Шейн на мгновение отмахнулся от этого. Он оглядел комнату и увидел, что голова Флойда Хадсона откинулась на спинку стула, его выпученные глаза насторожены. Эстель Моррисон сидела на краешке стула, ее желтые глаза были непроницаемы из-под полуопущенных черных ресниц. Виктор Моррисон сидел напряженно выпрямившись, его руки вцепились в подлокотники кресла, в котором он сидел. Пейнтер, казалось, расхаживал с важным видом, сидя, наклонив туловище вперед, как будто ожидал услышать что-то, что в любой момент потребует от него вскочить на ноги. Джентри сидел, безмятежно сложив руки на животе, с полузакрытыми глазами и намеком на улыбку на полных губах. Рурк удобно развалился в своем глубоком кресле, его голова свесилась, но его темные глаза были широко открыты, и в них было что-то от выражения ищейки, которое Шейн так часто видел.
  
  Лесли и Кристин Хадсон вернулись из библиотеки и продолжили свои занятия на диванчике. Шейн изогнул кустистую красную бровь, глядя на Кристину, и она сказала: “Миссис Морган отдыхает. Мы убедили ее принять успокоительное. ”
  
  “Она ужасно расстроена”, - сказала Лесли. “Я не понимала, какое напряжение...”
  
  “Я понимаю”, - сказал Шейн. Он обратился к Хэмпстеду с вопросом: “Вы предприняли что-нибудь, чтобы установить подлинность писем?”
  
  “Это сделал я”, - сказал адвокат. “Миссис Моррисон предоставила мне образцы почерка своего мужа, и я попросил двух экспертов сравнить их. Нет никаких сомнений в том, что письма писал мистер Моррисон”.
  
  Шейн повернулся к Моррисону. “Вы признаете, что написали их?” - потребовал он ответа.
  
  “Я этого не делаю”, - твердо заявил финансист.
  
  Он спросил Кристину: “Вы получали такие письма от мистера Моррисона и прятали их в своей спальне?”
  
  Она сказала: “Я этого не делала”, - ее рука снова крепко сжалась в руке мужа, ее темные глаза сияли.
  
  Питер Пейнтер вскочил со стула и раздраженно рявкнул: “К чему все это нас ведет. Какое отношение супружеские отношения мистера и миссис Моррисон имеют к расследованию убийства?”
  
  “Они дают мотив для убийства”, - мрачно сказал Шейн. “Два убийства. Кто-то пытался шантажировать миссис Хадсон дополнительным набором фотокопий писем. Миссис Морган рассказала миссис Хадсон о письмах и о трех мужчинах, которые их нашли.
  
  “Миссис Хадсон была в ужасе в течение двух недель. Они звучали так, как будто их написал ее бывший работодатель Виктор Моррисон. Они, по-видимому, раскрыли тайную любовную связь до того, как она вышла замуж за Лесли Хадсона, и она боялась, что он не поверит правде. Вместо того, чтобы рисковать, она приготовилась заплатить шантажисту. ”
  
  Голос Лесли Хадсона прозвучал громко в тишине, наступившей после заявления Шейна. Он хрипло спросил: “Это правда, Кристин?”
  
  Она кивнула.
  
  “Боже мой!” - воскликнул он, - “Почему ты мне не сказала? Ты могла бы доверять мне, дорогая”. Его рука нащупала ее тонкую талию, и он прижал ее к себе.
  
  Шейн поспешно сказал: “Это было трудное решение для нее, мистер Хадсон. Когда вы увидите письма, вы поймете почему. Они не датированы и не адресованы ей по имени, но почти невозможно поверить, что они были написаны не ей.”
  
  “Конечно, они были написаны ей”. Все взгляды были обращены на Эстель Моррисон. Она поднялась на ноги и стояла, слегка наклонившись вперед, ее светло-коричневые глаза блестели, и она снова была похожа на пантеру, готовую к прыжку. “Кто же еще? Она была секретаршей моего мужа. Я все время знал, что происходит, и я знал, что мы найдем доказательства, если будем искать достаточно усердно. Я думаю, что со стороны мистера Брауна было очень умно найти их ”.
  
  Шейн спросил: “Вы сказали ему поискать письма?”
  
  “Да. Зная Виктора так, как знаю его я, я предполагал, что он совершит подобную глупость ”. Она холодно улыбнулась и вернулась на свое место.
  
  Шейн сказал: “Давайте покончим с этим. Расплата за шантаж была назначена на вчерашний вечер в клубе Play-Mor. Шантажист ждал там появления Кристин Хадсон с десятью тысячами долларов. Там были Ангус Браун и Тимоти Рурк. И ты был там, Хадсон, с Натали Бриггс”. Он повернулся к Флойду Хадсону.
  
  “Конечно, я отвез ее туда. Но я пробыл там недолго”.
  
  “Вы проверили его рассказ о том, что он сделал после ухода из клуба?” Шейн спросил Пейнтера.
  
  “Мой человек работает над этим, но у нас пока нет ничего определенного”.
  
  “Шантажист ушел после того, как я вмешался и сорвал выплату”, - продолжил Шейн. “Я отвез Натали домой на такси, и она пошла к задней части дома, в то время как я подошел к входной двери и спросил миссис Хадсон. Я понимаю, вы довольно точно установили, что убийца встретил ее у задней двери, прежде чем она успела войти ”, - добавил он, обращаясь к Пейнтеру.
  
  “Мы все это проверили”, - сказал Пейнтер, затем раздраженно добавил: “Я думал, вы пришли сюда, чтобы сказать, кто убийца. Я не вижу, чтобы вы делали что-то еще, кроме как тянули время”.
  
  “Я говорил вам, что мне нужны правдивые ответы на некоторые вопросы”, - сказал Шейн, нетерпеливо махнув рукой. Он повернулся к Виктору Моррисону и сказал: “Вы выбрали прошлую ночь для частной рыбалки. До этого вы пересекали залив на своей лодке и знали дорогу к дому Хадсона. Вы встретили Натали Бриггс у черного хода и убили ее?”
  
  “Что за чушь!” - фыркнул Моррисон. “Зачем мне убивать служанку, которую я никогда не видел?”
  
  “Ее убил не тот, кого она никогда не видела”, - согласился Шейн. “Я думаю, ее убили, потому что она слишком много знала и угрожала нажиться на том, что знала. В частности, именно она, должно быть, подбросила эти письма миссис Хадсон. Вы договорились с ней подбросить их сюда, Моррисон? ”
  
  “Я ровным счетом ничего не знаю об этих письмах”.
  
  “Три эксперта по почерку согласны с тем, что они были написаны вами. Любой суд поддержит их показания. Кто еще мог подбросить письма сюда через Натали Бриггс?”
  
  “Но это абсурд”, - вмешалась Эстель Моррисон. “Что заставляет вас думать, что письма были подброшены?”
  
  “Я пытаюсь найти мотив смерти горничной”.
  
  “Это не должно быть так сложно”, - спокойно заявила она. “Она была здесь, когда были найдены письма, не так ли? Возможно, она шантажировала бывшую секретаршу моего мужа. Разве убийство не общепринятый метод борьбы с шантажистами?”
  
  Шейн снова повернулся к Виктору Моррисону и мрачно сказал: “Я все еще хочу знать, в котором часу вы были в заливе на своей моторной лодке прошлой ночью”.
  
  “Мне нечего скрывать”, - сердито сказал ему Моррисон. “Было чуть больше одиннадцати, когда я вышел из дома”.
  
  “Вы можете это доказать?”
  
  “Конечно, я могу. Гарри и Сильвия Баннерман играли в бридж. Мы закончили роббер незадолго до одиннадцати часов, и после того, как они ушли, я отправился кататься на лодке ”.
  
  “Вы можете это подтвердить, миссис Моррисон?”
  
  “Я могу. И баннерманы тоже смогут”.
  
  Шейн вздохнул и закурил сигарету. Во рту у него пересохло, а в животе образовался твердый узел. Телефон еще не зазвонил, и он тянул время, сколько мог.
  
  Он повернулся к Пейнтеру и сказал: “Я думаю, все дело зависит от второго набора фотокопий, которые использовались для шантажа миссис Хадсон. Мы можем доказать, что Браун сделал два набора”.
  
  Он сказал Хэмпстеду: “Вспомните тот день, когда были сделаны фотокопии. Помните, что Браун был старым клиентом и, вероятно, вел ежемесячный счет в компании. Разве он не заказывал фотокопии?”
  
  “Конечно. На самом деле, он зашел в заднюю часть цеха, чтобы объяснить, как он хочет, чтобы работа была выполнена в срочном порядке ”.
  
  Шейн глубоко вздохнул. “Тогда достаточно ясно, как Браун получил положительные результаты без вашего ведома - или Рурка”.
  
  “Значит, Браун был шантажистом”, - важно сказал Пейнтер.
  
  “И Натали Бриггс знала это”, - согласился Шейн. “Поэтому ему пришлось убить Натали, чтобы избежать разрыва с ней”.
  
  Вмешался Лесли Хадсон: “Тогда Браун, должно быть, покончил с собой сегодня днем из-за угрызений совести”.
  
  Шейн покачал головой. “Я сказал, что в комнате был убийца. Брауна убили, потому что он только что получил новые материалы для шантажа из Нью-Йорка и оказывал давление на того, кто сопротивлялся”.
  
  
  Глава двадцать первая: СУДЬБОНОСНЫЙ ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
  
  
  “Кто?” - яростно спросил Пейнтер. “Я могу посадить вас за сокрытие информации по делу об убийстве”.
  
  Шейн пожал плечами. “Мы скоро вернемся к этому”. Он спросил Пейнтера: “В какое время был убит Ангус Браун?”
  
  “Около четырех часов. Полчаса ходу в любом направлении”.
  
  Шейн повернулся к Кристине. “Что ты делала после того, как я ушел из дома сегодня днем?”
  
  Она выглядела испуганной. “Я поднялась наверх и оставалась в своей комнате, пока Лесли не вернулась домой. Флойд может вам рассказать. Я заперла дверь изнутри”.
  
  “И вы никого здесь не слышали, пока были заперты в своей комнате?”
  
  “Нет”, - покачала головой Кристина. “Я этого не делала”.
  
  “А как насчет тебя?” Шейн замахнулся на Флойда Хадсона. “Ты добрался домой как раз тогда, когда я уходил в четыре”.
  
  “Я налил себе немного выпить”, - сказал ему Флойд
  
  “После того, как ты довел себя до такого состояния, что твоя невестка заперлась?”
  
  “Послушай, Шейн”, - сердито сказал Лесли Хадсон. “Мне не нравится твой тон и твои намеки”.
  
  “Черта с два ты не знаешь”, - огрызнулся Шейн. “Если ты не знаешь, что твой брат делает жизнь твоей жены невыносимой, пора тебе сказать”. Шейн быстро повернулся к миссис Хадсон. “Ты ведь поднялась наверх, чтобы убежать от него, не так ли, Кристин?”
  
  “Да”, - ответила она, и ее щеки вспыхнули.
  
  “Почему?” Шейн снова замахнулся на Флойда. “Это потому, что вы ожидали Ангуса Брауна и не хотели, чтобы на встрече были свидетели? Вы уже планировали убить его и выбросить тело в залив?”
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь. Я не был знаком с Брауном”, - угрюмо сказал он.
  
  “Но ты был здесь. Один внизу между четырьмя и половиной пятого”.
  
  “Миссис Морган была рядом”, - неуверенно сказал он.
  
  Шейн спросил Лесли Хадсона: “Где ты был в течение этих получаса?”
  
  “Ехал домой из офиса. Я был очень расстроен и рано уехал домой”.
  
  “Когда вы прибыли?”
  
  “Примерно без четверти пять”, - ответил он, взглянув на жену в поисках подтверждения.
  
  Кристина кивнула и сказала: “Он поднялся наверх примерно без десяти пять”.
  
  “Какое значение имеют несколько минут?” Нетерпеливо спросила Лесли.
  
  “Для совершения убийства достаточно нескольких минут”, - сказал ему Шейн и переключил свое внимание на Виктора Моррисона.
  
  “У вас есть алиби на этот период?”
  
  “Это абсурдно”, - запротестовал финансист. Он сердито посмотрел на Пейнтера. “Вы собираетесь позволить этому парню заниматься этим всю ночь?”
  
  Главный художник резко сказал: “Я согласен с мистером Моррисоном. Вы играете на трибуне, вообще ничего не добиваясь”.
  
  “Я чего-нибудь добьюсь, - мрачно сказал Шейн, - если смогу найти хоть одно положительное алиби во всей этой компании. Сегодня днем ты еще раз прокатился на своей лодке”, - напомнил он Моррисону. “Похоже, у вас вошло в привычку находиться одному на своей лодке, в то время как на другом берегу залива совершаются убийства”.
  
  “Я действительно вышел покататься около четырех часов”, - признал он. “Вы думаете, я встретил этого частного детектива посреди залива и убил его?”
  
  “Ты мог бы приехать сюда и встретить его на берегу, а потом вынести подальше и бросить”.
  
  “Через полчаса?” - презрительно спросил Моррисон. “Мой сын может засвидетельствовать, что я отсутствовал не больше этого. Он ждал меня, когда я вернулся, и засек время. Потребуется не менее часа, чтобы добраться до этой стороны и вернуться обратно. Вы можете взять лодку и проверить ее, если хотите. ”
  
  Шейн тихо сказал: “Именно этим я и занимался сегодня днем, когда обнаружил тело Брауна. В тот момент я подумал, что вы могли проскользнуть сюда прошлой ночью, чтобы убить горничную”.
  
  Шейн повернулся, чтобы снова задать Хэмпстеду вопрос, когда зазвонил телефон. Он резко развернулся и направился в библиотеку, чтобы ответить
  
  В дверях он встретил миссис Морган. Ее глаза были широко раскрыты и испуганы, и она заламывала руки, словно охваченная паникой.
  
  Шейн протиснулся мимо нее и схватил трубку. Пейнтер поспешил за ним, громко предупредив: “Нет, ты не Шейн. Я отвечу на этот звонок ”.
  
  Шейн сказал: “Браун слушает”.
  
  Оператор сказал: “Вам звонят из Нью-Йорка, мистер Браун. Продолжайте, пожалуйста”.
  
  Грубый голос произнес: “Браун? Говорит Тернбулл”.
  
  “Я ждал твоего звонка”.
  
  “Да. Моя девушка сказала мне, что вы не получили мой отчет по делу Моррисона. Я не понимаю...”
  
  “Пропустим это”, - нетерпеливо сказал Шейн. “Мне срочно нужны основные моменты. Вы можете дать их мне?”
  
  “У меня, конечно, нет газетных вырезок. Они были отправлены вам по почте. Однако здесь у меня есть мои записи. Э-э-э... миссис Моррисон погибла в результате дорожно-транспортного происшествия 20 января 1943 года. Ей было сорок два, она была матерью двенадцатилетнего сына и женой Виктора Моррисона, который был богатым брокером. Авария произошла ночью, свидетелем был только один человек, а водитель так и не был задержан.
  
  “Было несколько любопытных моментов. В восемь часов ее горничная сказала, что ей позвонила какая-то женщина. Она слышала, как миссис Моррисон согласилась встретиться с ней ровно в девять часов, и когда она повесила трубку, то выглядела взволнованной. Она вышла из дома в восемь сорок, не сказав горничной, куда направляется, и ровно в девять часов ее сбили на перекрестке примерно в пятнадцати кварталах отсюда - очевидно, она пришла туда пешком, чтобы успеть на назначенную встречу.
  
  “Сбитый автомобиль был большим черным лимузином, и, согласно показаниям свидетеля, был припаркован менее чем в квартале от места происшествия непосредственно перед аварией и ехал на большой скорости, когда сбил миссис Моррисон”.
  
  “Намеренно?” Спросил Шейн.
  
  “Я сказал, что есть несколько любопытных моментов. У мистера Моррисона был такой лимузин, и он приехал на нем в свой клуб ранее тем вечером. Расследование, естественно, было осторожным, но не нашлось никого, кто мог бы поклясться, что он был в клубе в девять часов. Тем не менее, он был там, когда чуть позже позвонила полиция, и никаких доказательств, что его не было. ”
  
  “Подозревала ли его полиция?”
  
  “Я разговаривал с офицером, который руководил расследованием, и он живо это помнил. Это строго не для протокола, но он заверил меня, что, если бы они могли найти хоть малейший мотив, он арестовал бы Моррисона по обвинению в убийстве. Но мотива не было. Никаких денег не было, и все улики указывали на счастливый брак.
  
  “Примерно через девять месяцев после смерти жены Моррисон тихо женился на Эстель Даво в Коннектикуте. Когда-то она была его личным секретарем, но уволилась в декабре. Тщательное расследование на момент заключения брака не выявило ни малейших признаков того, что у них был роман до смерти его жены.
  
  “Это полный набросок, Браун. Я уверен, ты получишь...”
  
  “Спасибо”, - сказал Шейн. “Это все, что мне сейчас нужно. Добавьте этот звонок к вашему счету”.
  
  Он повесил трубку и сказал Пейнтеру: “Давай. Ты собираешься раскрыть пару убийств вопреки себе ”.
  
  Виктор Моррисон и чиф Джентри сидели бок о бок. Шейн подошел и встал между двумя стульями, немного впереди двух мужчин.
  
  Он сказал: “В конце концов, это на твоем заднем дворе, Уилл. Если Моррисон был на своей лодке всего полчаса сегодня днем, Браун, должно быть, был убит на твоей стороне залива. Вы можете привлечь его к ответственности по этому делу, хотя у меня есть подозрение, что Нью-Йорк предъявит предварительный иск, как только эти письма его бывшей секретарше будут обнародованы ”.
  
  
  Глава двадцать вторая: УБИЙСТВО ВЫЙДЕТ НАРУЖУ
  
  
  “Что это за чертовщина?” - спросил Моррисон.
  
  Шейн проигнорировал его. Он продолжил, обращаясь к Джентри: “На самом деле я почти уверен, что Браун был убит на материке до того, как его бросили в лодку. Он был не настолько глуп, чтобы спокойно отправиться на прогулку на лодке с человеком, которого планировал шантажировать. ”
  
  “Но тело Брауна было найдено на этой стороне залива”, - возразил Пейнтер. “Если мистер Моррисон сможет доказать, что он отсутствовал всего полчаса, он никак не мог привезти тело сюда и выбросить его”.
  
  “Я обнаружил тело около половины шестого”, - напомнил ему Шейн. “Дул сильный восточный ветер. Достаточно сильная, чтобы перенести тело из середины залива в то место, где оно было найдено.”
  
  Он повернулся к Эстель Моррисон и сказал: “Вашей большой ошибкой было передать эти ваши письма Брауну, чтобы тот подбросил миссис Хадсон в качестве доказательства развода. Вы должны были знать, что Браун решит, что они действительно были написаны вам, и будет искать дополнительные доказательства шантажа. ”
  
  Эстель Моррисон обмякла в своем кресле. Явный испуг исказил ее лицо до уродливости. “Я сказала ему, что они были написаны Кристин. Я сказал ему, что она вернула их Виктору, когда выходила замуж за Хадсона. Я перехватил их...”
  
  “Эстель!” Раздался резкий голос Моррисона. Он встал и пристально посмотрел на нее через комнату, затем устало опустился обратно в свое кресло. “Я признаю, что писал эти записки Кристине. Я был в отчаянии от мысли потерять ее, когда она сказала мне, что собирается выйти замуж за Хадсона. Я знал, что Эстель мне изменяет, но она была слишком чертовски умна в Нью-Йорке, чтобы быть пойманной. Поселившись здесь и воспользовавшись законами Флориды о разводе, я был уверен, что смогу развестись с ней, и именно поэтому я умолял Кристину подождать.
  
  “Я был дураком, - добавил он с напускным достоинством, - но я не убийца”.
  
  “Это не сработает, Моррисон”, - сказал Шейн, снова переводя холодные серые глаза на финансиста. “Существуют научные тесты, которые убедительно докажут, что эти письма были написаны три года назад, а не два месяца. Я удивлен, что вы не получили подобного заключения от ваших экспертов по почерковедению, ” продолжал он, обращаясь к Хэмпстеду. “Хотя такие тесты не обязательно являются частью их работы, большинство хороших специалистов досконально знакомы с тестами для определения приблизительного возраста написания”.
  
  Губы Хэмпстеда были сжаты в прямую линию. Он мгновение колебался, прежде чем признать: “Одно из них действительно предполагало возможность того, что письма были написаны не так давно. Но в остальном у меня не было причин подозревать, что я присутствовал при их обнаружении здесь и понятия не имел, что это растение. ”
  
  Шейн снова встревоженно повернулся к Лесли и Кристине. Лесли расслабился после своей жесткой позы и взял ее за руку в свою. Он сказал: “Если бы у тебя были оригиналы вместо фотокопий, Кристина, Бернард Холлоуэй сразу бы указал на правду. Но, имея только фотокопию, он не мог определить, сколько им было лет.”
  
  Кристина повернула голову, оторвав лицо от руки мужа, и устало кивнула.
  
  “Я знаю, - сказал Шейн с кривой улыбкой, - что некоторые из вас не видели писем, о которых идет речь, и не знают, что в них. Они были написаны бывшей секретарше Моррисона, в которых он признавался ей в любви и обсуждал планы избавиться от своей жены, чтобы они могли пожениться. Но это было три года назад. Сразу после того, как ты перешла на работу к Моррисону, ” продолжил он, кивая Кристине. “Если бы вы потрудились упомянуть мне, что нынешняя миссис Моррисон раньше была его личным секретарем, я бы сразу догадался об истине”.
  
  Кристин выпрямилась на диванчике. “Я помню странные обстоятельства, при которых была убита его бывшая жена, но я никогда не слышала ни единого намека в офисе на то, что он был влюблен в Эстель, когда умерла его жена”.
  
  Пока Шейн наблюдал, Лесли обвил рукой свою жену и притянул ее ближе, и ее голова упала ему на плечо. Он мрачно сказал: “Это была их единственная защита от предъявления им обоим обвинения в убийстве. Нью-Йоркская полиция, возможно, и не сможет доказать, что именно вы, Эстель, совершили телефонный звонок, который привел к смерти бывшей миссис Моррисон, но те письма, которые вы хранили в течение трех лет, станут чертовски хорошим доказательством того, что вы помогли спланировать это дело. ”
  
  “Это сделала она”, - хрипло заявил Моррисон. Он поднялся со стула и стоял, обвиняюще указывая на нее пальцем. “Она была ответственна за все это. Она довела меня до этого. До того, как я встретил ее, я был доволен своей жизнью - моей женой и моим сыном. Она дразнила меня за то, что я веду унылую жизнь, и довела меня до состояния... ” Он замолчал и попятился, закрыв лицо руками, и снова опустился в кресло.
  
  Шейн сказал Моррисону: “Теперь насчет тех писем...”
  
  Моррисон вытер пот со лба и сказал: “Она сохранила их и держала надо мной. Она должна была знать, что не сможет использовать их, не навредив себе, но она сделала мою жизнь невыносимой, напомнив мне об их существовании ”.
  
  Шейн сказал: “И когда она узнала, что вы собираетесь с ней развестись, она нашла способ использовать их и подбросила миссис Хадсон, не зная, что и вы, и она наняли одного и того же негодяя для получения доказательств с обеих сторон. А ты, Моррисон, пожертвовал бы невинной девушкой, чтобы спасти свою шкуру.”
  
  Эстель Моррисон внезапно выпрямилась и сказала хриплым голосом: “Похоже, все обошлось”, ее глаза были желтыми и ядовитыми. “Откуда, черт возьми, я знал, что Брауна не удовлетворит то, что я ему заплатил? Я думал, он поверил мне, когда я сказал ему, что письма были написаны Кристине, и я хотел поменяться с ней ролями и вернуть их ей ”.
  
  “Вероятно, так и было, пока вы оба не наняли его. Это было слишком большим испытанием для этики Брауна. В последнее время дела у него шли плохо”, - сказал ей Шейн.
  
  “Проклятый Браун”, - сказала Эстель и прикрыла глаза длинными ресницами.
  
  Шейн мгновение смотрел на нее, затем повернулся к Хэмпстеду и сказал: “Вот тогда Браун и ввел вас в заблуждение - своей историей о том, что пообещал Рурку набор фотокопий в обмен на сенсацию. Это была просто уловка, чтобы получить ваше разрешение на их изготовление и дать ему шанс заполучить второй комплект. Затем он почуял неладное и обратился в полицию Нью-Йорка с заявлением о Моррисоне ”.
  
  “Похоже, ты прав”, - признал он.
  
  Затем Шейн спросил Моррисона: “Было ли у него с собой содержимое конверта из агентства Тернбулла в Нью-Йорке, когда вы убили его сегодня днем?”
  
  Моррисон кивнул. Его лицо было серым и увядшим. “Полный отчет из полицейских досье”. Бодрость и сила, которые Шейн видел в нем ранее в тот день, исчезли. Он опустил подбородок на грудь и продолжил слабым голосом: “У меня всегда было чувство, что они подозревают меня и им нужны только такие доказательства, как мои письма к ней, чтобы возбудить дело против нас обоих.
  
  “Когда Браун пришел ко мне сегодня днем со своими доказательствами, я знал, что должен убить его. Я не мог забыть то, что вы сказали мне ранее - о полной невозможности замять дело путем шантажа. Я продолжал слышать ваши слова, пока Браун говорил: ‘Даже ваших миллионов будет недостаточно. В конце концов вы разоритесь, и угроза разоблачения все еще будет висеть над вашей головой.’ Я продолжал думать о моем мальчике и знал, что ты был прав. Я знал, что есть только один способ справиться с таким человеком, как Браун ”.
  
  Шейн стоял, глядя на склоненную голову Моррисона, и молил Бога о том, чтобы он сел на самолет, когда должен был, но когда он взглянул на Кристину и Лесли Хадсон, обнимавших друг друга, он глубоко вздохнул.
  
  Он мягко сказал: “Браун заслужил быть убитым. Совершенно очевидно, что он убил Натали Бриггс, потому что ей нужны были деньги, чтобы заставить ее молчать о подбросе писем для него ”.
  
  “Да. Он признался в убийстве после того, как я ударил его один раз и потребовал объяснений. У него в кармане был пистолет. Он угрожал мне тем же, что дал девушке Бриггс, и пытался им воспользоваться. Это была самооборона, ” безнадежно закончил он.
  
  “Но убийство вашей первой жены не было... матерью вашего сына”, - мрачно сказал Шейн.
  
  Шейн сказал Джентри: “Ты достаточно услышал?”
  
  “Я не понимаю всей подоплеки, ” прогрохотал Джентри, “ но у нас есть несколько свидетелей устного признания Моррисона. Этого должно быть достаточно, чтобы задержать их обоих на некоторое время”.
  
  Питер Пейнтер встал и важно выступил вперед. “Верно”, - отрезал он. “Теперь они твои дети”. Он взглянул на Тимоти Рурка, у которого на коленях лежал блокнот с занесенным над ним карандашом. Он остановился за спинкой кресла репортера и спросил: “Все записал?”
  
  Рурк сказал: “Еще бы”, - когда Пейнтер подошел к двери и стал ждать.
  
  Эстель Моррисон встала и подошла к Шейну. Она сказала: “Если бы я не потеряла сознание сегодня днем ...”
  
  “Я бы получил гонорар за это проклятое дело”, - резко перебил ее Шейн.
  
  Джентри тяжело поднялся со своего стула и сказал: “Пойдемте со мной”, - Виктору и Эстель Моррисон.
  
  “Боже мой!” Воскликнул Рурк. “Я сижу на вершине самой громкой истории года. Мне нужно связаться с Нью-Йорком ”. Он вскочил и поспешил за остальными.
  
  Флойд незаметно исчез из комнаты, когда Шейн огляделся. Миссис Морган тоже не было, но Лесли Хадсон и его жена крепко обнимались, а Кристина что-то шептала ему на ухо.
  
  Хадсон отпустил свою жену и сказал с мальчишеским смущением: “Я буду рад выписать вам чек на любую сумму, которую вы назовете. Вы заработали все, что мы можем позволить себе заплатить вам”.
  
  Шейн покачал своей рыжей головой и серьезно сказал: “Хоть раз в жизни позволь мне сделать что-то бесплатно. Допустим, Филлис захотела бы этого именно так - ради Кристин”. Он посмотрел на часы и добавил: “Я хотел бы воспользоваться вашим телефоном, и если есть место на ночной самолет, я был бы признателен, если бы вы отвезли меня в аэропорт”.
  
  “Все, что мы можем для вас сделать, - сердечно сказал Хадсон, - будет для нас удовольствием”.
  
  Шейн сказал: “Спасибо”, поспешил в библиотеку и позвонил в аэропорт. Ему сказали, что на самолет до Нового Орлеана есть свободное место.
  
  Когда он вернулся в гостиную, Кристина ждала его в легком пальто, перекинутом через руку. В руках она держала квадратную шкатулку для драгоценностей, подошла к нему, нажала маленькую золотую кнопку, и шкатулка открылась. Внутри, на бархатной подушечке, лежала свернутая нитка жемчуга. Она сказала: “Мы с Лесли хотим, чтобы это было у тебя”.
  
  Шейн запротестовал: “Я не могу взять это. Они стоят целое состояние”.
  
  Кристин рассмеялась и взяла его под руку. “Я говорила тебе, что они одурачат даже эксперта”, - сказала она. “Я все рассказала Лесли, - продолжала она, затаив дыхание, - и он согласен, что теперь нам больше не нужны эти нитки. Разве они не прелесть?” Она подняла на него свои темные глаза и тихо добавила: “Майкл?”
  
  Шейн подумал о Люси Гамильтон. Возможно, подобный подарок убедит ее простить его за все неприятности и беспокойство, которые он ей причинил. Он сказал: “Спасибо, Кристин. Я знаю девушку, но нам нужно идти, если я хочу успеть на самолет ”.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"