Холлидей Бретт : другие произведения.

Она проснулась в темноте

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Бретт Холлидей
  
  
  Она проснулась в темноте
  
  
  Предисловие автора
  
  
  В каждом из двадцати четырех опубликованных приключений Майкла Шейна истории обязательно доходили до вас из вторых рук - написанные мной от третьего лица по записям Майка и из бесед с ним после завершения расследования.
  
  Таким образом, все описания вовлеченных людей, все диалоги, инциденты и фрагменты действий были переданы моим читателям через меня из памяти Шейн после закрытия дела.
  
  Возможно, все это было к лучшему. Я думаю, совершенно верно, что последующие события влияют на точную память человека о том, что было раньше, заставляя его подсознание подавлять определенные вещи, которые, возможно, были неверно истолкованы в то время, и искажать память о мыслях и действиях человека, чтобы они казались немного более провидческими, чем они могли быть на самом деле.
  
  Как я уже сказал, возможно, все это было к лучшему. Возвращаясь назад и пересказывая мне случай после того, как он был закончен, Майкл Шейн вполне мог подсознательно интерполировать сюжетные ценности, которые на самом деле не были присущи событиям по мере их развития. Истинная объективность и абсолютная честность в деталях не всегда способствуют хорошему повествованию.
  
  Этот случай особенный. Эта история произошла со мной, Бретт Холлидей. В кои-то веки правда оказалась не более странной, чем вымысел.
  
  Мне понравилось излагать это на бумаге, теперь, когда все закончилось и я все еще жив, чтобы рассказать, и я надеюсь, что вам понравится читать это так же, как и предыдущие случаи, в которых я был простым зрителем.
  
  
  1
  
  
  Все началось в четверг вечером, 23 апреля 1953 года. Я провела неделю в Нью-Йорке, встречаясь с издателями и старыми друзьями, и я приурочила свой визит к ежегодному ужину в честь вручения премии Эдгара Аллана По, который устраивают писатели-детективщики Америки, членом которых я являюсь уже много лет.
  
  Ужин проводится каждый год в большом бальном зале отеля Henry Hudson в Нью-Йорке, собирая несколько сотен авторов детективов со всей страны, которые встречаются с уважаемыми поклонниками и гостями, чтобы почтить память Отца современного детектива. Керамические бюсты По (известного как “Эдгарс”) вручаются лауреатам премий в различных областях мистики за предыдущий год, и все немного выпивают и много разговаривают о магазине.
  
  Когда я вошел, в баре уже было полно народу. Поскольку я много лет не была в Нью-Йорке, большинство людей были незнакомыми, то тут, то там мелькало знакомое лицо друга, которого я знала в MWA много лет назад. Там были Эд Радин, Бруно Фишер, Клейтон Роусон и Вероника Паркер Джонс, а также Хелен Рейлли, великая дама в области детективов, которая только что была избрана президентом ассоциации авторов детективов, и ее четыре очаровательные дочери (две уже сами по себе успешные авторы детективов); там были такие редакторы, как Фрэнк Тейлор из Dell, Сесил Голдбек из Coward-McCann, Гарри Моул из Random House и многие другие, ни один из которых не важен для этой истории.
  
  Я подошел к бару, чтобы выпить бренди, и просмотрел список приглашенных в поисках своего имени. Меня посадили за седьмой столик с моим старым другом Дэвидом Раффлоком из Денвера, Робертом Артуром, который должен был получить премию Эдгара за свою радиопрограмму, и Дороти Сесил, романами которой я давно восхищался и с которой всегда хотел познакомиться.
  
  Когда я добрался до столовой, все они и их жены кружили вокруг стола, представляясь друг другу. Я поздоровался с Раффлоками, поздравил Боба Артура с получением Эдгара, а затем начал оглядываться в поисках Дороти Сесил.
  
  Она уже тихонько села за стол.
  
  Как только я увидел ее сидящей в одиночестве, со слегка наклоненной головой и слабой улыбкой на губах, я понял, что она, должно быть, автор книг "СЕРЖАНТ СМЕРТЬ" и "ИЗМЕНА ДЛЯ ДВОИХ" - обеих моих любимых. У нее были умные серые глаза, широкий гладкий лоб и мягкие каштановые волосы, зачесанные на виски. Я полагаю, ей было чуть за тридцать, но в каштановых волосах виднелся проблеск седины, и мне было очень приятно заметить, что она даже не пыталась расчесать их, чтобы скрыть седину.
  
  Все это неважно, за исключением того, что неизбежно приводит к тому, что произошло позже. Я мог бы не пойти на свидание с Элси Мюррей позже, если бы за ужином не сидел рядом с Дороти Сесил.
  
  Я не знаю. Возможно, это затуманивает проблему. Я действительно сидел рядом с мисс Сесил, и я действительно гулял с Элси.
  
  Дороти Сесил смотрела на меня, когда я стоял там. Я сразу же подошел к ней. “Я Бретт Холлидей. Вы не возражаете, если я сяду здесь?”
  
  Она улыбнулась и сказала: “Я узнала эту черную повязку на глазу по фотографиям, которые я видела. Я бы хотела, чтобы ты посидела рядом со мной”.
  
  У нее был низкий, вибрирующий голос. Я посмотрел ей прямо в глаза и сказал: “Боже мой! СЕРЖАНТ СМЕРТЬ! Усыпляющие свечи, сделанные из топленого жира новорожденных младенцев ”.
  
  Ее лицо просветлело, а глаза радостно заблестели. “Только не говори мне, что ты действительно читала мои книги?”
  
  “Все, кого я смогла достать. Бьюсь об заклад, это больше, чем ты можешь сказать о моем ”.
  
  Она подперла подбородок левой ладонью и выглядела задумчивой. “ЧАСТНАЯ ПРАКТИКА МАЙКЛА ШЕЙНА. Это было первое?”
  
  Итак, затем мы отправились в путь. На любимую тему всех авторов - наши собственные книги. Она прочитала большинство Шейнов и разумно их обсудила. Но Боб Артур сидел справа от нее и некоторое время разговаривал с ней, пока подавали ужин. Я обсуждал старых денверских друзей с Раффлоком. Но все это время я остро ощущал присутствие Дороти Сесил по другую сторону от меня. Я был один в Нью-Йорке, и впереди была ночь. Насколько я мог судить, на ужине у По она тоже была одна.
  
  Больше ничего не было. Просто восхитительная возможность дальнейшего знакомства с очаровательной женщиной. Ничего, что можно было бы заставить. То, что могло бы произойти, если бы Боги были благосклонны.
  
  Разговор перешел на общие темы, и мы ждали десерта, когда я снова смог поговорить с Дороти наедине. Я увидел официантов, разносящих напитки посетителям за другими столиками, и попытался привлечь внимание одного из них, но потерпел неудачу. Почему-то я так и не научился ловить взгляд занятого официанта. Поэтому я отодвинул стул и сказал Дороти, что иду в бар за выпивкой и не хочет ли она чего-нибудь выпить?
  
  Она сказала: “Принеси мне коньяку в честь Майка”, и мое предчувствие окрепло, что Боги будут добры.
  
  Но к тому времени, как я вернулся со своими напитками, все уже перешли из рук в руки. Когда я поставил ее стакан, место Дороти было свободно, и едва я успел сесть, как подошел Дик Кэрролл из Gold Medal и потащил меня к своему столику знакомиться с парой девушек из редакционного отдела. Пока я был там, я увидел, как Дороти вернулась к своему креслу и сделала один глоток коньяка, который я принес ей, а затем она встала, увлеченно разговаривая с каким-то незнакомым мне мужчиной, и ушла с ним, чтобы встретиться с кем-то за его столиком. Так продолжалось следующие пару часов, пока победители Edgar получали свои трофеи.
  
  Я с грустью осознал, что Дороти Сесил, пытаясь разглядеть ее в толпе, была просто слишком популярной личностью, чтобы такой посторонний, как я, мог надеяться уделить ей много времени. Одна из лучших мастериц в области мистики, ее передавали от одного стола к другому всякий раз, когда я ее видел. Итак, я оставил попытки.
  
  Опять же, боюсь, я говорю все это неправильно. Придаю этому гораздо большее значение, чем оно того заслуживает. Но это то, что я помню ярче всего из того вечера. Я все еще думаю, что мы с Дороти Сесил вполне могли бы провести приятный вечер вместе, если бы не вмешалось так много других людей. Как бы то ни было, я испытал довольно неприятное чувство разочарования, когда шоу закончилось и я снова отправился в бар с двумя или тремя сотнями других. Было всего чуть больше одиннадцати, и меня ждал одинокий гостиничный номер. Я знал, что мог бы без особых проблем присоединиться ко многим небольшим группам, которые собирались и планировали, куда пойти еще выпить, но почему-то я был не в настроении для этого.
  
  Я никак не мог знать, что встречу девушку по имени Элси Мюррей, но я понимаю, что был определенно готов к встрече с ней, когда это произошло.
  
  
  2
  
  
  В баре было много толкотни, люди приходили и уходили. Я знал меньше трети присутствующих там людей и чувствовал себя одиноким, когда подошел Фред Данней, пожал мне руку и спросил, когда я собираюсь представить еще один рассказ на ежегодный конкурс журнала Ellery Queen's Mystery Magazine.
  
  Я ухмыльнулся и напомнил ему, что они с Мэнни Ли отклонили мою последнюю попытку, и спросил, была ли там вторая половина Эллери Куина.
  
  Он сказал, что трое из семи детей Мэнни заболели, и он не смог приехать. Не смог приехать и Джордж Хармон Кокс, который был в Панаме несколько дней. “И я не знаю, что случилось с Джоном Диксоном Карром”, - добавил он.
  
  “Это просто”, - хихикнул голос позади меня. “Он не мог решить, прийти ли в качестве гостя Харпера в образе Джона Диксона Карра; или в качестве гостя Морроу в лице Картера Диксона”.
  
  Я обернулась и увидела, что это говорит Эйвери Бирк. Он один из моих наименее любимых конкурентов, лысый и пухлый, со свиным лицом и маленькими, слишком близко посаженными глазками. Он из тех, кто всегда похлопывает девочек по заду и отпускает ехидные замечания, а его почерк ужасен. Вы, наверное, знаете его персонажа, Джонни Дэнджера, частного детектива, который спит с каждой встречной блондинкой в течение пяти минут после знакомства. Я всегда считал, что это компенсация за явную неспособность автора переспать с любой женщиной, блондинкой, брюнеткой или лысоголовой.
  
  Эйвери настояла на том, чтобы пожать мне руку и угостить выпивкой, а Фред Данней отошел, и мне снова стало одиноко. Эйвери спросил меня, как продаются мои книги в твердых обложках, и я ответил ему: “Паршиво”, а он мудро кивнул и сказал, что я так и не научился вкладывать в свои книги достаточно секса. Его первые издания разошлись тиражом более десяти тысяч экземпляров, продолжал он, и один из издательств, выпускающих оригинальные книги в мягкой обложке, предложил ему аванс в размере 15 000 долларов за книгу, если он гарантирует им по крайней мере пять горячих сексуальных сцен.
  
  Я знал, что он, вероятно, продал около трех тысяч экземпляров в твердых обложках, и, возможно, мне предложили 2500 долларов за оригинал в мягкой обложке, поэтому я пожал плечами, выпил его напиток и повернулся обратно к бару, подальше от него, чтобы еще немного побыть в одиночестве.
  
  Я наливал себе третий глоток коньяка из бутылки, которую бармен оставил передо мной, когда услышал низкий голос слева от меня, говорящий: “Держу пари, это тот парень, который пишет Майку Шейну. Э-э ... не могу сейчас вспомнить его имя, но это точно он.”
  
  Динамик был зажат рядом со мной с левой стороны. На этом глазу у меня повязка, и я не мог разглядеть, кто это был. Я продолжал смотреть прямо перед собой и делал вид, что не слышу, но в мире нет автора, который бы меня не слушал.
  
  Второй голос, за первым громкоговорителем, презрительно ответил, не прилагая никаких усилий, чтобы понизить голос: “Ты имеешь в виду Бретта Холлидея? Может быть, и так. Кого это может волновать меньше?”
  
  “Ш-ш-ш, Лью. Может быть, тебе не нравятся его вещи, но он один из настоящих старожилов ”.
  
  “В том-то и дело. Его материал устарел. Боже мой, бьюсь об заклад, я превосходил его в четыре раза, а я пишу всего три года!”
  
  Я налил себе выпить, а затем намеренно повернулся, чтобы посмотреть на пару, которая обсуждала меня.
  
  У парня рядом со мной было свежее круглое лицо и простодушные голубые глаза. Его волосы цвета кукурузы были коротко подстрижены. Он поймал мой взгляд, когда я повернулась, и румянец разлился по его лицу. Он нетерпеливо сказал: “Вы Бретт Холлидей, не так ли? Я Джимми Мейсон, новый участник. У меня была опубликована всего пара короткометражек, но сейчас я работаю над романом.”
  
  Я пожал ему руку. У него были пухлые пальцы, но они крепко пожали мои. Я сказал: “Удачи, Джимми, но это тяжелая ракетка”.
  
  “Я не вижу в этом ничего сложного”, - насмешливо произнес голос позади него. “Учитывая переиздания и все такое, любой халтурщик, у которого достаточно мозгов, чтобы знать, чего хочет публика, может зарабатывать десять-пятнадцать тысяч в год, даже не пытаясь. Знаешь, сколько Мэтью Блад получил за свой последний оригинал за двадцать пять центов?”
  
  Я посмотрел мимо Джимми Мейсона на темное, худое, сердитое лицо. У него были усы, которые напомнили мне усы Питера Пейнтера в Майами-Бич. Волнистые черные волосы были разделены аккуратным пробором посередине, и на нем был маленький красно-белый галстук-бабочка в горошек. Я никогда не видела человека, который бы мне инстинктивно не понравился больше, и с первого взгляда так легко.
  
  Конечно, я должна быть достаточно честна, чтобы признать, что его отношение к моей литературе было рассчитано не совсем на то, чтобы заставить меня полюбить его. За восемнадцать лет я довольно хорошо научился отшучиваться от критики моих книг, но мне потребовалось немало лет напряженной работы, чтобы достичь того уровня, когда мой доход превысил десять тысяч в год, и было не слишком приятно слышать от молодого сопляка, что любой халтурщик может сделать это, даже не пытаясь.
  
  Я сказал: “Нет. И меня не особенно интересует, что дала Блад за помойное ведро секса и садизма”.
  
  “Прекрати, Лью”, - взмолился Мейсон. “Ты слишком много выпил. Это Лью Рекер, мистер Холлидей”, - поспешно продолжил он. “Он пишет романы о неизвестности. Ты знаешь… " ИЗВИВАЮЩИЙСЯ ЧЕРВЬ". Он получил отличные отзывы ”.
  
  “Сомневаюсь, что он вообще читает что-нибудь, кроме своих собственных статей”, - вставил Рекер. “И, боже! Как это, должно быть, скучно”.
  
  Я медленно поставил свой стакан на стойку. Я знаю, что мое лицо было каменным, и мне говорили, что мой единственный глаз приобретает странный пристальный блеск, когда я по-настоящему зол. В тот момент я был по-настоящему зол. Я чертовски усердно работаю над своими книгами. Я стараюсь сделать каждую из них индивидуальной, и, учитывая разнообразный материал, который дают случаи Майка Шейна, я думаю, что мне это удается. Если бы я не была такой разборчивой, я могла бы писать четыре книги в год и удвоить свой доход. Так что теперь я была в настроении что-нибудь начать.
  
  Джимми Мейсон выглядел испуганным и попытался оттолкнуть меня. Я положил левую руку ему на плечо и оттолкнул его от стойки. Затем я почувствовала, как чья-то рука сильно сжала мое правое плечо, и услышала холодный голос, настойчиво говоривший: “Бретт! Я хочу тебя кое с кем познакомить”.
  
  Я узнала голос Миллисент Джейн. Миллисент всегда была одним из моих любимых людей. Она не только очень хорошо пишет, но и уравновешенна, мила и умна.
  
  Насколько Миллисент видела или чувствовала то, что происходило между Лью Рекером и мной, я не знаю. Но перерыв был достаточно кстати, и я, крепко стиснув зубы, обернулся и увидел Миллисент, холодно улыбающуюся и держащую за руку девушку в простом черном платье из крепа. У нее были приятные, интеллигентные черты лица, темно-каштановые локоны на голове и один из самых соблазнительных ртов, на которые я когда-либо смотрел.
  
  Я сказал: “Привет, Миллисент. Я куплю выпить”, но она покачала головой, немного отступила назад и сказала своим глубоким голосом: “Я перенесу это на другой раз, Бретт. Это Элси Мюррей, которая сегодня здесь в качестве гостьи, и она весь вечер умирала от желания познакомиться с тобой. Почему бы тебе не угостить ее выпивкой? ”
  
  Я сказал: “Я приду” и “Привет, Элси. Почему ты должна умирать от желания встретить такого, как я? Знаешь, я не Мэтью Блад ”.
  
  Она сказала: “Я знаю”. Она была высокой для девочки. Я бы предположил, что рост пять футов восемь дюймов, и она держалась прямо, как будто гордилась своим ростом. “Я знаю о вас все, мистер Холлидей. Я прочитала все книги, которые вы когда-либо написали. Не
  
  только это, но я действительно взял на себя труд собрать их все вместе и прочитать в том порядке, в котором они были написаны, от ”ДИВИДЕНДОВ ОТ СМЕРТИ" до "ОДНОЙ НОЧИ С НОРОЙ ".
  
  Она сказала это не напыщенно, но со спокойной искренностью, которая придала этому звучание реальности. Она подошла к барной стойке рядом со мной, и я посмотрел вниз, на чистую линию шеи под зачесанными вверх каштановыми кудрями, на приятную полноту ее тела, которая как раз подходила для ее роста. Я сделал глубокий вдох, и от нее приятно пахло. Никаких духов, которые я мог различить. Просто чистый женский аромат, от которого мне захотелось прижаться лицом к ее волосам и вдохнуть их. Или от прикосновения к ее затылку. Или к ее губам.
  
  Конечно, именно об этом я подумал в первый момент, когда посмотрел на нее сверху вниз - мимолетно и без формирования осознанных мыслей на эту тему. В то же время я сказал в шутку: “Это, должно быть, была непростая работа ... когда Dell выпускала старые переиздания одновременно с новыми”. Я кивнул маячившему рядом официанту, и когда он подошел ближе, она спросила: “Можно мне выпить коньяку? Было бы глупо пить что-то еще с Бреттом Холлидеем, не так ли?”
  
  Я испустил глубокий удовлетворенный вздох, когда официант принес ее бокал. Внезапно все наладилось, и вечер больше не был потрачен впустую. Эйвери Бирк все еще сидел, привалившись животом к стойке бара по другую сторону от Элси, но даже ухмылка на его толстом лице, когда он смотрел на нее, меня не беспокоила. Я даже напрочь забыл о Лью Рекере слева от меня, когда Элси серьезно посмотрела на меня.
  
  “Именно тогда я начала собирать твои книги, чтобы пройтись по ним по порядку”, - сказала она мне. “Когда дошло до того, что в одной книге, которую я покупала в газетном киоске, Майкл Шейн был женат на Филлис и очень счастлив; а в следующей я застала его флиртующим с секретаршей по имени Люси Гамильтон; а затем в следующей он только что впервые встретил Филлис Брайтон, когда она испугалась, что убьет собственную мать ”. Она в смятении покачала головой. “Это было ужасно запутанно”.
  
  Наверное, у нее были фиалковые глаза. Если вообще существует такое понятие, как фиалковые глаза. Может быть, темно-синего цвета с лавандовыми оттенками. Ее брови были тяжелыми, прямыми и не выщипанными. Я предположил, что ей было за двадцать. Она не выглядела девственницей, но она выглядела - как бы это сказать? Добродетельной? Нет, это слишком сурово. Целомудренной? Слишком чопорная. Возможно, мне больше подходит слово "утонченная". Она не выглядела нетронутой или неприкасаемой, но мужчина не торопился бы с ней и позволил бы ей вести за собой. У вас было ощущение, что она не стала бы стесняться руководить, если бы однажды решила, что это именно то, чем она хочет заниматься.
  
  Но решение принимала она.
  
  Меня это устраивало. Я давно усвоил, что секс довольно скучен и неинтересен, если только он не является полностью взаимным между мужчиной и женщиной.
  
  Она выпила неразбавленный коньяк и не потрудилась запить его чем-либо. Она не стала пить его залпом, но и не стала особо притворяться, что вдыхает аромат, предпочитая запивать его.
  
  И мы немного поговорили, в основном о моих книгах. Она хотела знать все о Майкле Шейне - действительно ли существовал частный детектив, по образцу которого я его создала, или весь сериал был всего лишь плодом моего воображения.
  
  Когда я заверил ее, что Майкл Шейн действительно существует, и все, что я на самом деле сделал в своих книгах, - это выдумал его случаи, она радостно кивнула и сказала: “Я все время была уверена в этом. Он настолько реален, что ты просто знаешь, что его нельзя выдумать. Не то что ... о, этот урод Ван Дайна. Тот, который говорил ‘приду’ и ‘уйду ”.
  
  “Фило Вэнс”, - подсказал я.
  
  “У-м-м. Даже название явно вымышленное. Такие персонажи остаются совершенно одинаковыми, книга за книгой, год за годом. Они никогда не развиваются ”.
  
  Я усмехнулся и пожал плечами. “Писателям вроде Ван Дайна приходится легче, чем мне. Они контролируют своих персонажей. Майк Шейн принимает свои собственные решения, и все, что я могу сделать, это записать их для потомков. Кстати, о частных детективах, ” продолжила я, чувствуя, как Эйвери Бирк продолжает смотреть на нее с другой стороны, “ вы знакомы с человеком по имени Джонни Дейнджер?
  
  Она искоса смотрела на меня и вертела в руках свой пустой стакан. Ее пальцы крепче сжали стакан, а изогнутая линия полных губ стала прямой и напряженной. Она тихо сказала: “Я знаю, что Эйвери Бирк стоит прямо у меня за спиной. Не заставляй меня выражать свое мнение о его книгах словами, которые он может услышать”.
  
  Я громко рассмеялся и потянулся за бутылкой, чтобы налить нам еще по бокалу. Ставя бутылку на стол, я поймал взгляд бармена и сделал жест, показывающий, что я хочу получить свой счет. Когда мы оба подняли бокалы, я сказал: “Было бы забавно сходить в какое-нибудь место, где мы могли бы обсудить Джонни Дэнджера, не оскорбляя его создателя”.
  
  “Я уверена, это было бы весело”, - просто согласилась она. “Это ... Боже мой! Я же не монополизирую тебя, правда? Я знаю, что здесь сотни людей, которые, должно быть, хотят поговорить с тобой. Когда я увидела твое имя в списке гостей этим вечером, я просто умирала от желания подойти к твоему столику и представиться. Но там было так много важных людей ...” Ее голос затих, и она подняла бокал, чтобы выпить половину коньяка. “Это не Дороти Сесил, с которой вы сидели за ужином?”
  
  Я кивнул. “Справа от меня”.
  
  “Она… очень привлекательна. И разве тебе не нравятся ее книги?”
  
  “С ними все в порядке”. Боюсь, я сказал это грубо. Толпа в баре значительно поредела, к полуночи оставалось не более двадцати пяти-тридцати человек. Некоторых из них я знал случайно, хотя большинство были незнакомцами. “У вас есть пальто в клетку?”
  
  “Просто легкая куртка”. Она открыла черную замшевую сумочку и, порывшись в ней, достала номерной чек, который протянула мне, когда я протянул за ним руку.
  
  Мы оба осушили наши бокалы, и я взглянул на чек из бара, положил на него несколько купюр и отвернулся. Она взяла меня под руку, когда мы шли к раздевалке. Идя рядом со мной, ее макушка была чуть ниже уровня моих глаз. Ее рука сжала мою с приятным чувством собственничества.
  
  Я забрал свою шляпу и ее жакет, который оказался черной атласной накидкой на подкладке из алого атласа. Я накинул его ей на плечи, и когда мы вышли на улицу, я небрежно спросил: “Куда бы ты хотела поехать? Знаешь, я из Майами”.
  
  Она колебалась всего мгновение, прежде чем сказать: “А как насчет моего дома? По милости Божьей, там есть бутылка бренди. И мы можем поговорить ”.
  
  Я сказал ей, что это звучит в самый раз. Я показал швейцару отеля палец, и ему не составило труда поймать такси в такой поздний час.
  
  Мы сели в машину, и она дала водителю адрес на Восточной тридцатой улице. Она переехала поближе к другой стороне, когда садилась, и скромно сидела там, пока такси отъезжало. Я сел не слишком близко к ней и достал сигареты. Я вытряхнул одну и протянул пачку, и она взяла ее. Я зажал одну сигарету между своими губами и чиркнул спичкой. Она наклонилась поближе, чтобы посветить, и ее лицо было безмятежным и прекрасным в свете маленькой вспышки, когда она втягивала пламя. Ее рука коснулась моей, чтобы зажечь спичку, и она не убрала свою руку, пока я тоже брал прикурить. Я задул спичку и прикоснулся губами к тыльной стороне ее ладони. Ее пальцы судорожно сжали мои, а затем она отодвинулась на свою сторону заднего сиденья, и я расслабился, откинувшись на заднюю подушку. Я глубоко вдохнул дым и, выдохнув его, сказал ей: “Ты мне ничего не сказала
  
  что-нибудь о себе вообще. Ты не член MWA?”
  
  “Нет. Просто какой-то прихлебатель. Не волнуйся. Возможно, ты услышишь всю историю моей жизни, если бутылка бренди продержится”.
  
  Мне показалось, что это нормально. Ее правая рука лежала на сиденье между нами, и я накрыл ее своей. Ее пальцы расслабились под моими, и так мы поехали по адресу, который она назвала.
  
  
  3
  
  
  Я расплатился с такси перед небольшим аккуратным кирпичным многоквартирным домом к востоку от Третьей авеню Эл. Элси поднялась впереди меня по короткой лестнице и вошла в небольшой вестибюль, по обе стороны которого стояли почтовые ящики. Она достала ключ из сумочки, чтобы открыть внутреннюю дверь, и мы прошли по короткому коридору к лифту самообслуживания в задней части дома. Он ждал, и когда мы вошли, она нажала кнопку третьего этажа. Все прошло гладко, и я придержал дверь, чтобы она могла выйти. Она направилась к квартире, которую отперла. Она включила свет в холле прямо внутри. Прямо перед нами была открытая дверь маленькой кухоньки. Ванная была чуть правее, в конце коридора находилась спальня, а слева - гостиная.
  
  Элси обернулась в коридоре, застенчиво улыбнулась и сказала: “Добро пожаловать”.
  
  Ее губы были изогнуты и приглашали, и я положил руки ей на плечи и поцеловал ее. Она прижалась ко мне без стеснения, не толкаясь губами или телом, но и не совсем сдерживаясь.
  
  Это был приятный, приглашающий поцелуй, который обещал больше и лучше поцелуев позже, и я отпустил ее без возражений, когда через мгновение она мягко отстранилась. Она отошла в сторону, чтобы включить торшер в квадратной гостиной, затем сбросила накидку и сказала: “Устраивайся поудобнее, пока я позабочусь о бренди”.
  
  Гостиная была приятно обставлена в бессистемном богемном стиле. У одной стены стоял удобный потертый низкий диван, рядом - пара глубоких кресел с лампами для чтения и подставками для курения. Вдоль одной стены тянулись встроенные книжные полки, забитые книгами.
  
  В одном углу стоял металлический стол для пишущей машинки с открытым переносным ящиком, на полу валялась куча скомканных листов рукописи, рядом с ним стояла коробка с бумагой для облигаций, а с другой стороны - стопка отпечатанных листов.
  
  Передние окна выходили на 38-ю улицу, а боковые - на перекрестную вентиляцию. Везде, где было свободное пространство на стенах, висели картины и эскизы в рамках и без рамок. Немного абстрактных масел, немного реалистичных акварелей и пастели.
  
  Я услышал, как Элси ходит по кухне, в то время как я подошел к книжным полкам, чтобы взглянуть на содержимое. Книги представляли собой беспорядочную смесь современных романов, потрепанной классики, работ по психологии и антропологии и томов некоторых наиболее либеральных современных мыслителей.
  
  Я был рад и тронут, увидев полное собрание моих книг в оригинальных переплетах на верхней полке. Элси не шутила, говоря о своем интересе к моим работам. Среди них не было ни одного переиздания. Я думал, что я единственный человек в мире, у которого есть такой набор.
  
  Я стоял там, просматривая старые названия, когда вошла Элси с подносом, который она поставила на низкий стеклянный столик перед диваном. На столе стояла полная бутылка "Монне", два винных бокала по четыре унции, два высоких хрустальных бокала с кубиками льда и приземистый граненый кувшин с водой.
  
  Она улыбнулась, ставя поднос на стол, и сказала: “Я всегда предполагала, что авторы пьют именно то, что дают своим персонажам в книгах. Если вы предпочитаете содовую ... или даже виски… У меня есть”.
  
  Я покачал головой и заверил ее: “Нет. Майк научил меня своим привычкам к выпивке. Это прекрасно ”.
  
  Она села на диван и начала наливать коньяк в два бокала. Я сказал ей: “У вас действительно интересное место. Фотографии ваши?”
  
  “О, нет. Я как-то пробовала баловаться акварелью, но из этого ничего не вышло. Я не могу приписать себе ни малейшей заслуги в этом”, - продолжила она с легким сожалением. “Я просто покупаю у друзей. Все, что ты видишь, принадлежит им”.
  
  “Кроме примерно двадцати четырех томов, которые я заметил на верхней книжной полке”. Я сел рядом с ней и потянулся за стаканом.
  
  Она слегка покраснела и сказала: “По правде говоря, два из них принадлежат Джонсонам. У них было три или четыре твои книги, и две из них были теми, которые я не смог достать для завершения своего набора. ”
  
  “Джонсоны?” Я замер с напитком на полпути ко рту. “Ты же не Райерсона имеешь в виду?”
  
  “Это верно”. Ее лицо просветлело от счастья. “Теперь я вспоминаю, что Джонни сказал, что встретил тебя на каком-то собрании MWA. Ты тоже знаешь Лоис? Несколько лет назад она иллюстрировала одну из его книг.”
  
  “Да. Она милая девушка”.
  
  Элси подняла свой бокал в знак приветствия, и мы обе выпили неразбавленный коньяк, а затем запили его глотком воды со льдом.
  
  Я откинулся на спинку кресла, расслабился, закурил сигареты для нас обоих, кивнул в сторону пишущей машинки в углу и спросил: “Ты пишешь?”
  
  “Да. То есть ... нет. Не совсем. Я пытаюсь. На самом деле, ” серьезно сказала она, “ приготовься к разочарованию. Я соблазнил тебя здесь под ложным предлогом.”
  
  “Ты хочешь сказать, что это было не просто мое мужское обаяние ... Моя мастерски отработанная техника?”
  
  “Не совсем”. Она наклонилась ближе, чтобы провести кончиками пальцев по моей щеке. “Хотя я не буду отрицать, что и это тоже было. Но когда я убедил мисс Джейн представить меня, у меня была только одна мысль. Очень тщательно спланированная кампания. Чтобы затащить тебя сюда и напоить бренди и всей своей сексуальной привлекательностью, которой я обладаю, чтобы заставить тебя прочитать наполовину законченную рукопись и сказать мне, что, черт возьми, с ней делать.
  
  Я откинулся на спинку кресла, ухмыльнулся и сказал: “Давай, трахни меня”.
  
  “Да”, - сказала она вызывающе. “Разве ты не чувствуешь себя измученной?”
  
  Я осторожно сказал: “Бренди очень хороший”.
  
  Она снова наклонилась ко мне, повернув лицо и прижавшись к спинке дивана, в ее глазах плясало возбуждение, которое было, по крайней мере частично, сексуальным.
  
  Я придвинулся к ней ближе, и ее глаза оставались широко открытыми и приглашающими меня. Ее губы слегка приоткрылись и задрожали. Она сказала: “Дорогая”, - хриплым, дрожащим голосом, и я поцеловал ее.
  
  Это был долгий поцелуй, и мы оба дрожали, когда он закончился. Она слегка подвинулась, так что ее плечо дружески коснулось моего, потянулась за своим бокалом и спросила: “Теперь ты чувствуешь себя насытившимся?”
  
  “В высшей степени удовлетворительно”. Я осушил свой стакан и закурил еще одну сигарету. “Ты тоже обещал мне рассказать историю своей жизни”.
  
  “Это будет позже. После того, как я выпью еще немного. Разве ты не собираешься сказать, что просто умираешь от желания прочитать мою книгу?”
  
  “Это тайна?”
  
  Она колебалась, прикусив нижнюю губу. “Вроде того. Наверное, я надеюсь, что это будет то, что в наши дни называют романом в жанре саспенса ”.
  
  “Как ИЗВИВАЮЩИЙСЯ ЧЕРВЯК?” Спросила я, стараясь, чтобы в моем голосе не было яда.
  
  “О! Ты знаешь работы Лью?”
  
  “Нет. Я столкнулась с ним сегодня вечером в баре, и он прочитал мне лекцию о том, как должен быть написан современный детективный роман ”.
  
  “Это похоже на Лью”, - снисходительно заметила она.
  
  “Давай поговорим о тебе и твоей книге”.
  
  “Я закончила всего пятьдесят с лишним страниц”. Она задумчиво помедлила. “Видите ли, я застряла на этом этапе”. Затем, во внезапном порыве уверенности, она поспешила дальше.
  
  “На самом деле, боюсь, я обнаруживаю, что на самом деле я все-таки не писатель. До этого момента я выдумывала реальную ситуацию. Ту, которая произошла со мной. Это тайна, и чертовски хорошая, ” вызывающе продолжила она. “Нераскрытое дело, к которому я придумала концовку и решила, что из него можно сделать книгу. Но я не могу вспомнить середину. Первые пятьдесят страниц были легкими, потому что я имел дело с реальными фактами. Но теперь я не знаю, как идти дальше. Я подумала, может быть, если ты прочтешь это, то сможешь мне что-нибудь посоветовать.”
  
  Я налил себе еще немного коньяка. У Элси в бокале еще оставалось немного. Она удобно откинулась на спинку стула, лицо ее светилось надеждой. Я хотел поцеловать ее снова, но я встречал достаточно начинающих авторов, чтобы понять, что ей нужно выбросить книгу из головы, прежде чем мы сможем надеяться перейти к более интересным темам.
  
  Я сказал: “Позволь мне прояснить ситуацию. Ты начала с инцидента, который на самом деле произошел с тобой. Ты написал так много из этого, и теперь, когда ты дошел до конца своих реальных фактов, ты не можешь придумать концовку ”.
  
  “У меня действительно есть конец. Хороший. Но я знаю, что в книге должно быть не менее двухсот страниц, и я не могу придумать, как растянуть ее”.
  
  “Что у тебя за ситуация?”
  
  Мгновение она колебалась, слабый румянец окрасил ее щеки. “Я бы предпочла, чтобы ты прочитал это, чем пытаться обсуждать это открыто с тобой. Я была бы ужасно смущена, потому что… что ж, это был не очень приятный опыт. На самом деле, довольно ужасный. Я, конечно, изменил все имена в своей истории и физические описания вовлеченных в нее людей, чтобы это не казалось таким личным, когда читаешь все это напечатанным ”.
  
  “Ты показывала это кому-нибудь еще?”
  
  “Только один друг. Он тоже писатель, и это кажется другим, когда ты профессионал. Гораздо более безличный ”. Она сделала паузу, и краска снова залила ее щеки. “Пожалуйста, не считай меня ужасной, пока читаешь это. Я действительно старалась изложить все так честно, как только могла. Писатель должен это делать, не так ли?”
  
  Я налил нам обоим еще коньяка. Я начинал беспокоиться. Мы были одни, и время шло. Обсуждение рукописи не было, по моему мнению, лучшим способом убить ночь. Но она была так поглощена своей личной проблемой, что я знал, что будет трудно сменить тему.
  
  Тем не менее, я попытался.
  
  Пока она потягивала свой свежий напиток, я сказал: “Мне будет очень интересно прочитать вашу историю первым делом утром. Я смогу лучше судить об этом разумно, если узнаю немного больше о тебе как о человеке. Ты не женат?”
  
  “Нет”.
  
  “Но не девственницей?” Я старался говорить непринужденно и не смотрел прямо на нее, когда говорил.
  
  “Нет”. Ее ответ был медленным, но прямым. “Это важно?”
  
  Я пожал плечами. “Наверное, нет, разве что как показатель того, что ты за человек. Из полностью подавленных женщин обычно получаются не очень хорошие писательницы. Что ты читаешь?”
  
  Ее лицо просветлело. “Все. То есть я делала, когда была моложе. Пруст и Джойс. Хемингуэй, Драйзер и Синклер Льюис. В последнее время я больше концентрируюсь на лучших детективных романах и саспенсе. Ваши, конечно, и есть женщина-писательница по имени Хелен Макклой, которая мне нравится. Вы знаете ее книги? ”
  
  “Очень хорошо. У тебя есть работа?”
  
  “Не сейчас. Еще пару месяцев назад я работала секретарем в фирме по импорту. Потом я решил, что хочу попробовать написать эту книгу, и у меня скопилось немного денег, поэтому я уволился с работы и переехал в эту недорогую квартиру, когда Джонсоны предложили сдать ее в субаренду, пока они будут в штате Мэн. У меня достаточно денег еще на пару месяцев, но если я не закончу книгу к тому времени, я думаю, мне придется вернуться к работе ”.
  
  “Возможно, я смогу помочь тебе закончить это”, - сердечно сказал я ей. “Прямо сейчас… почему бы тебе не поцеловать меня?”
  
  Она сказала: “Я бы хотела этого”, - и подошла ко мне на диване. На этот раз в ее ответе не было никаких сомнений. Ее губы были мягкими и влажными, и они раскрылись, как лепестки цветка. Ее руки обвились вокруг меня, и я притянул ее ближе, так что она прижалась ко мне всем телом.
  
  И тут зазвонил телефон!
  
  Я бы позволил этой проклятой штуковине звонить вечно. Я попытался прижаться губами к ее губам, заставить ее почувствовать, что телефон сейчас наименее важная вещь в мире, но она вывернулась из моих объятий, выпрямилась, тяжело дыша. С извиняющейся улыбкой она пересекла комнату, чтобы взять пронзительный инструмент.
  
  Я откинулся на спинку стула, чтобы отдышаться и глотнуть еще бренди. Я невнимательно слушал ее. На самом деле я вообще старался не слушать, но мне было неприятно, что меня прервали, и я мысленно проклинал человека на другом конце провода.
  
  Я услышал, как Элси сказала: “Да”, а затем возмущенно: “Нет. Конечно, нет. Что натолкнуло тебя на эту идею?”
  
  Она стояла ко мне спиной, выпрямилась и напряглась, продолжая слушать.
  
  “Но это не так”, - сердито сказала она. “Он высадил меня, пообещав прочитать мой сценарий завтра, если я отправлю его ему ... И я здесь работаю как проклятый, чтобы привести его в форму, чтобы он мог его прочитать”.
  
  Она снова прислушалась на мгновение, затем решительно сказала: “Нет. Говорю тебе, я работаю. Спокойной ночи”.
  
  Она резко положила трубку и на мгновение замерла, по-прежнему стоя ко мне спиной.
  
  Я встал, и когда она медленно повернулась, я увидел, что на эту ночь все было закончено. На ее лице застыли жесткие морщины, а на губах играла небрежная улыбка. “Прости, Бретт. Я...”
  
  Я пересек комнату, чтобы обнять ее, но это было бесполезно. Она позволила мне поцеловать себя, но была далеко от меня. Ее тело было напряжено, и я не знал, был ли это гнев или испуг. Она оторвала свой рот от моего, чтобы сказать: “Тебе лучше уйти, дорогая. На самом деле, мне чертовски жаль, но… если ты все еще хочешь прочитать мой сценарий ...? ”
  
  Я тоже сожалел. Я сказал ей об этом и солгал как джентльмен, сказав, что, конечно, я все еще хочу прочитать ее сценарий.
  
  Она слабо улыбнулась и сказала, что, может быть, я позвоню ей, как только прочитаю это.
  
  Я пообещал, что так и сделаю, и она высвободилась из моих объятий, обошла стол с пишущей машинкой и взяла большой конверт из плотной бумаги. Она повернулась и сказала: “Я отдам тебе оригинал. Это не было переработано или исправлено, но я немного поработал над копией, и потребовалось бы слишком много времени, чтобы собрать все это и привести в порядок ”.
  
  Тогда у меня сложилось впечатление, что она была напугана до смерти и хотела поскорее вытащить меня оттуда. Поскольку мне не особенно хотелось сталкиваться с ревнивым бойфрендом, я сказал ей, что все будет в порядке и по какому номеру мне следует позвонить после того, как я это прочитаю.
  
  Она схватила карандаш, написала номер на коричневом конверте и сунула его мне в руки. Я, конечно, испытывал волнение бездельника, но спорить по этому поводу не стал.
  
  Она быстро обошла меня, чтобы поднять мою шляпу, а я подошел к двери и открыл ее.
  
  Она быстро последовала за мной, обвила руками мою шею и притянула мою голову к себе для быстрого, крепкого поцелуя, а затем прошептала: “Прости, Бретт”, и в ее глазах стояли слезы.
  
  Я улыбнулся и сказал: “Всегда будет другой раз, милая. В следующий раз приходи ко мне, где мы сможем по-настоящему поговорить”.
  
  Она кивнула и улыбнулась, в ее глазах все еще блестели слезы, затем закрыла дверь, а я направился к лифту и спустился вниз.
  
  В этот час улица снаружи была пустынна, и я повернул налево и дошел до Третьей, где подождал не более трех минут, прежде чем остановить пустое такси. Я назвал водителю отель "Беркшир" на Пятьдесят Второй улице и угрюмо откинулся на подушку, положив на колени рукопись Элси Мюррей.
  
  Дежурного швейцара не было, и вестибюль Berkshire был пуст, когда я вошла. Я прошла прямо мимо стойки регистрации, не взглянув на нее, вошла в ожидавший лифт и поднялась на свой этаж.
  
  У меня был с собой ключ, и я отпер дверь своего номера, вошел и бросил конверт на стол, пока снимал пальто и шел в ванную, чтобы налить стакан холодной воды.
  
  На кофейном столике в гостиной стояла полпинты коньяка, и я налил немного крепкого, чтобы положить поверх "Монне" Элси, прежде чем лечь спать.
  
  Со стаканом в руке и зажженной сигаретой во рту я сел и лениво вскрыл конверт. Я достал пачку отпечатанных страниц и взглянул на них.
  
  Там был титульный лист с заглавными буквами в центре:
  
  ОНА ПРОСНУЛАСЬ В ТЕМНОТЕ
  
  автор: Инид Морган (псевдоним)
  
  Я открыла первую страницу и увидела, что она аккуратно напечатана на легкой бумаге. Я сделала глоток коньяка и начала читать незаконченную рукопись Элси.
  
  Бретт Холлидей
  
  Она проснулась в темноте
  
  
  4
  
  
  Алина Феррис проснулась в темноте и страхе. Долгое, содрогающееся мгновение она лежала неподвижно, борясь со слепой паникой.
  
  Она сразу поняла, что лежит в незнакомой постели в незнакомой комнате. Она не знала, одна она или нет. Но она точно знала, что если бы у нее был компаньон по постели, он почти наверняка был бы незнакомцем.
  
  Во рту у нее пересохло, а язык, казалось, был парализован. Боль пульсировала в висках, даже когда она спокойно лежала на спине, и она боялась пошевелить головой. Она была частично одета, а под головой у нее была влажная подушка. Ее ноги были холодными от бедер до босых пальцев.
  
  Ее руки лежали неподвижно и прямо рядом с ней, кисти были сжаты в кулаки, так что острые ногти впились в ладони. Она заставила себя медленно расслабить их. Сначала правую, затем левую. С тошнотворным страхом она расправила пальцы правой руки на простыне и заставила их отодвинуться на небольшое расстояние к краю матраса. Затем другую руку. Медленно, ее сердце бешено колотилось от страха перед тем, с чем она может столкнуться. Фут, два фута, а затем, с острой благодарностью, она вытянула руку во всю длину и поняла, что лежит одна на двуспальной кровати.
  
  Она почувствовала слабый свет в комнате и слегка приоткрыла глаза. Свет смутно проникал через узкое продолговатое отверстие высоко в стене слева от кровати, и она узнала в нем полупрозрачную фрамугу над дверью. Для Алины это определенно означало гостиничный номер.
  
  Собрав все свои силы и мужество, она повернулась на правый бок и нащупала выход левой рукой. Ее пальцы нащупали прикроватный столик, двинулись дальше, наткнулись на пепельницу, затем на основание лампы, затем вверх, на болтающуюся латунную цепочку.
  
  Она крепко зажмурилась от ожидаемого яркого света, прежде чем дернуть за цепочку, но свет проник сквозь ее веки подобно вспышке молнии. Она быстро уткнулась лицом в подушку, борясь с тошнотой; и тупая боль, пульсирующая в висках, превратилась в удары кувалды.
  
  Постанывая и вцепившись в подушку, она лежала неподвижно, пока мучительный спазм не утих, затем медленно подняла голову, подождала некоторое время, пока глаза привыкнут к свету под веками. Она осторожно открыла глаза и с отвращением оглядела окружающее.
  
  Комната была похожа на тысячи безликих гостиничных спален. Средний класс, догадалась она. Там было мягкое кресло, обтянутое ситцем в цветочек, еще одно кресло с прямой спинкой у двери, обычный комод и туалетный столик с зеркалом и скамейка у окна.
  
  Алина провела рукой по своему телу. Нейлоновая комбинация была перекручена вокруг ее бедер, и она слегка приподнялась, чтобы расправить ее. Затем она медленно села, крепко прижав сжатые руки к пульсирующим вискам.
  
  Ее шелковое платье с принтом висело на подлокотнике мягкого кресла, а скомканная пара нейлоновых трусиков валялась на полу, на полпути между кроватью и стулом. Рядом с кроватью аккуратно стояли ее туфли-лодочки из крокодиловой кожи носками наружу. Не было видно ни багажа, ни каких-либо других предметов одежды.
  
  Алина стиснула зубы, борясь с возвращающейся тошнотой, и с отвращением посмотрела на себя. Ее левый чулок был скручен и мешковат, но все еще держался на круглой подвязке выше колена. Другая рука была обвита вокруг ее стройной лодыжки.
  
  Что-то странное в левом чулке привлекло ее внимание. Она заморгала остекленевшими глазами, испуганно протянула руку и извлекла зеленую бумагу, сложенную вчетверо и вложенную под рулон над коленом.
  
  Она с удивлением развернула его, разгладила между пальцами, прищурившись, пытаясь сфокусировать ноющие глаза.
  
  Двухдолларовая банкнота! Но что, черт возьми ...?
  
  Долгое время ей было трудно осознать значение счета. Затем она внезапно поняла! Ее охватил гнев, смешанный с отвращением и жалостью к себе.
  
  Двухдолларовая шлюха!
  
  Вот кем она стала. Душераздирающие рыдания разрывали ее грудь и подступали удушающими комочками к горлу. Самая дешевая пьяная шлюха. Добралась, шатаясь, до гостиничного номера с мужчиной, который решил, что это стоило двух баксов, когда уходил от нее. Два грязных бакса, клянусь Богом!
  
  Наконец-то у нее появились слезы. Горячие слезы потекли по ее щекам и ослабили комок в горле. Она вслепую разорвала оскорбительную купюру на узкие полоски, затем поперек на мелкие кусочки и разбросала их по кровати.
  
  Ее рыдания сменились истерическим смехом. Для нее этого было достаточно! Это было именно то, чего она заслуживала! О, Боже на небесах! Как она могла позволить этому случиться снова? После того, как была так осторожна. Была очень, очень осторожна в течение последнего месяца ... с тех пор, как в прошлый раз.
  
  Снова потекли слезы, мягко, но обильно, слезы жалости к себе, расслабляя ее тело и ослабляя пульсирующую боль в висках.
  
  Она не знала, где находится, или который час, или как она туда попала, или кто был тот мужчина, который нанес ей последнее оскорбление, сунув двухдолларовую купюру в ее чулок.
  
  Она ничего не знала. Как ни старалась, она ничего не могла вспомнить после третьего мартини на вечеринке у Барта. Всегда, в прошлом, у нее были какие-то смутные воспоминания о том, что происходило во время ее алкогольных отключений. Расплывчато, разрозненно и ненадежно, но с определенной закономерностью и значением, если усердно работать над тем, чтобы соединить их вместе.
  
  На этот раз ничего не было.
  
  Алина вытерла глаза верхней простыней и откинулась на влажную подушку, решив вернуться шаг за шагом назад и вспомнить все, что могла, с того момента, как решила пойти на вечеринку Барта.
  
  Посмотрим. Она решила принять приглашение Барта в последнюю минуту. По ее предположению, около восьми часов. После всех этих суровых решений никогда больше не доверять себе на вечеринке с выпивкой.
  
  Но она целый месяц практиковала самоконтроль. Она была уверена, что сможет вовремя остановиться. Казалось абсурдным пропускать хорошую вечеринку только потому, что она боялась, что не перестанет пить до того, как потеряет контроль.
  
  После того ужасного последнего раза она никак не могла совершить ту же ошибку. Теперь она знала, что отличается от других людей, которые пьют. Ее тело реагировало по-другому. Вероятно, что-то связанное с основным обменом веществ или аллергией.
  
  В течение целого месяца она проверяла свое потребление алкоголя, чтобы точно понять, как на нее влияют определенные дозы при различных условиях. В прошлом это случалось из-за того, что она вовремя не распознала сигналы опасности. Это не беспокоило ее ... поначалу. Иногда она принимала один или два сверх своих возможностей и у нее случался небольшой умственный провал. Возможно, через несколько минут или полчаса, а потом она снова была в сознании. Ее, конечно, тошнило, и ей приходилось бежать в чью-нибудь ванную, но на этом все заканчивалось. Было о чем пошутить с остальными и выбросить из головы.
  
  Еще месяц назад!
  
  Та ночь преподала ей столь необходимый урок. Ее до сих пор передергивало, и ее тошнило каждый раз, когда она позволяла себе вспоминать об этом, что случалось нечасто. Месяц сгладил ужас, как рубцовая ткань покрывает открытую рану. Несмотря на то, что это было самое ужасное, что может пережить любая порядочная девушка, это случилось, и она по-прежнему была Алиной Феррис, и все тут.
  
  Ничего подобного больше никогда не повторится. Она усвоила урок. Она могла пойти на вечеринку Барта, если решит, что хочет. Не было реальной причины, почему она не должна этого делать.
  
  Просто чтобы проверить себя, она смешала легкий ржаной коктейль с водой, беспокойно расхаживая по своей маленькой квартире. Ей наскучило быть одной, наскучила перспектива пойти куда-нибудь поужинать в одиночестве и невыносимо наскучило тоскливое одиночество последнего месяца.
  
  Первый глоток успокоил ее и сказал именно то, что ей нужно было знать. Появилось мягкое сияние, которое она узнала и приветствовала. Вот что напиток должен делать с нормальным человеком… расслабьте тело и успокоите разум. В этом нет ничего плохого. Просто убедитесь, что эффект был постепенным, и осознайте свои пределы.
  
  Она была уверена, что ее ошибкой в прошлом было слишком быстрое поступление в организм слишком большого количества алкоголя. Она не выдержала достаточно времени между выпивками, чтобы каждый из них оказал свое нормальное действие, прежде чем добавить еще один. Но теперь, когда она знала все о том, как правильно распределять количество выпитых напитков и просчитывать эффект каждого из них, прежде чем принимать следующий, она была в такой же безопасности, как и все остальные.
  
  Чтобы сделать последний тест, прежде чем решить, что она может смело доверять себе на вечеринке у Барта, она налила себе еще ржаного виски с водой. На этот раз немного крепче, но все же умеренный напиток.
  
  Ее чувство уверенности и благополучия возросло. Не нужно было беспокоиться, если следить за собой и быть настороже в ожидании сигналов опасности.
  
  Это было самое важное, удовлетворенно подумала она, заходя в свою маленькую гримерную, чтобы сесть перед зеркалом и осмотреть свое лицо. Еще месяц назад ей и в голову не приходило, что существует опасная черта. Отныне она будет настороже.
  
  В зеркале отразились раскрасневшиеся щеки и сияющие глаза. Она слегка припудрилась и подрумянила губы, провела расческой по волосам и уложила их. Она приняла душ раньше, сразу после возвращения домой с работы, и была одета только в комбинацию, трусики и лифчик.
  
  Отвернувшись от зеркала, она сбросила потертые шлепанцы и достала из ящика чистые чулки. Боже, она чувствовала себя хорошо после наложенной на себя епитимьи. Барт всегда устраивал хорошие вечеринки. Он не сказал, кто будет там сегодня вечером, но кое-кто из банды, несомненно. Они были бы рады приветствовать ее возвращение в общество. Некоторые из них знали, что произошло в прошлый раз на вечеринке Бетти Элейн. Ну, не совсем все, но достаточно, чтобы догадаться об остальном. И они помогут ей сегодня вечером. Они были хорошими ребятами. Им не нравилось видеть, как такая девушка, как Алина, выставляет себя полной дурой.
  
  Она надела туфли-лодочки из кожи аллигатора и выбрала платье с золотисто-голубым принтом. Оно подчеркивало ее тонкую талию и красивые бедра, а вырез в форме сердца подчеркивал ее фигуру.
  
  Она не потрудилась позвонить, сказав, что передумала и решила пойти на вечеринку. Это не имело значения. В любом случае, их будет дюжина или больше, другие придут позже или уйдут раньше.
  
  Перед выходом из дома она выпила еще одну порцию сухого виски. Ровно столько, чтобы окончательно взбодриться, что сделало вечер в Нью-Йорке таким сложным и волнующим для девочки, выросшей на среднем Западе.
  
  ДА. Было около половины девятого, когда она добралась до квартиры Барта в Виллидж. Она помнила, как расплачивалась за такси и нетерпеливо ждала, пока водитель разменяет монету на пятерку. Было половина девятого. На другой стороне улицы над входом в ресторан в подвале висели часы. Она оставила таксисту серебро, положила четыре купюры в маленькую сумочку из кожи аллигатора и поднялась по ступенькам…
  
  Ее сумочка! Где она была?
  
  Алина Феррис села прямо и дико оглядела гостиничную спальню. Его нигде не было видно. Она выбралась из кровати и, пошатываясь, добралась до комода, лихорадочно открыла каждый ящик, обнаружив, что он пуст. Она обыскала шкаф и заглянула под кровать, но безрезультатно. Она открыла дверь ванной.
  
  Свет от прикроватного столика падал через дверной проем на тело мужчины, распростертое на полу в ванной. Его голова была рядом с дверью, в нескольких дюймах от ног Алины в носках, а на белых плитках была кровь.
  
  
  5
  
  
  Это была первая глава рукописи Элси Мюррей. Я отложил ее в сторону и допил остатки коньяка, думая об Элси и о том, что она рассказала мне о сценарии.
  
  Она действительно писала довольно хорошо для новичка. С большим эмоциональным накалом и чувством. Конечно, проблема в оценке ее как писателя заключалась в том факте, что я знал, что она пишет о реальной ситуации. Если она сказала мне правду там, в своей квартире, то все это случилось с ней. Она была Алиной Феррис, которая проснулась в незнакомом гостиничном номере и обнаружила труп в ванной.
  
  Я встал и принялся расхаживать взад-вперед, размышляя об Элси. Она говорила об этой истории так, словно это была неразгаданная тайна. Это была интригующая ситуация для книги. Если бы у нее было хорошее решение для этого и она смогла бы сохранить темп первой главы, это вполне могло бы превратиться в чертовски красивую тайну.
  
  Но это, конечно, была ее проблема. Как она сама признавала. Почти каждый может интересно описать то, что пережил лично. Но без опыта и большого мастерства очень сложно создавать ситуации и персонажей. Она, вероятно, никогда не смогла бы закончить книгу.
  
  Но, возможно, я мог бы ей помочь. Я сказал себе, что было бы забавно попытаться. Было бы интересно обсудить с ней сценарий и выяснить, насколько точно она похожа на Алину Феррис в ее истории.
  
  Если бы она была девушкой, которая потеряла сознание после третьего бокала мартини и у которой появились склонности к нимфоманке… это делало все еще интереснее.
  
  Я взглянул на часы и увидел, что было почти два часа. Я вспомнил, как она поцеловала меня как раз перед тем, как зазвонил ее телефон, и мысленно подсчитал количество выпитых ею напитков за вечер. Было больше трех, это точно. Но она определенно не была даже близка к тому, чтобы упасть в обморок вместе со мной.
  
  Или… так ли это? Как можно быть уверенным? Судя по тому, как она описала себя в рассказе, это было скорее ментальное затемнение, чем физическое, которое настигло ее.
  
  Возможно, она была на грани обморока, пока я был там. Это было интересное предположение.
  
  Я поймал себя на том, что бросаю взгляд на конверт из плотной бумаги с написанным карандашом номером ее телефона. Я подумал, что она вряд ли еще спит. Она лежала без сна, гадая, начал ли я читать ее сценарий, до смерти напуганная тем, что я сочту его ужасным, но в глубине души очень уверенная, что это шедевр и что я узнаю его как таковой.
  
  Было нетрудно убедить себя, что ради душевного спокойствия Элси я действительно обязан позвонить ей и сказать, что, по моему мнению, первая глава чрезвычайно хороша. Я мог бы сделать это честно, и я знал, что у меня могут возникнуть сомнения, если я подожду, чтобы прочитать больше.
  
  Я пошел в свою спальню и дал номер Мюррей Хилл оператору отеля.
  
  Я услышал, как телефон Элси зазвонил дважды, прежде чем раздался щелчок и мужской голос произнес: “Алло”.
  
  Я очень тихо положил трубку, не отвечая. Я сидел на краю кровати, глядя на аппарат и напряженно размышляя.
  
  Я мог ошибаться.
  
  Но я не думал, что ошибся. Я проработал с копами достаточно лет, чтобы распознать официальное звучание голоса полицейского.
  
  Что делал полицейский в квартире Элси Мюррей? Отвечал на ее телефонные звонки в два часа ночи?
  
  Конечно, был тот другой телефонный звонок, который заставил ее так сильно захотеть избавиться от меня. Может быть, ее ревнивый бойфренд был придурком. Но почему он ответил на ее звонок вместо того, чтобы позволить ей оказать честь?
  
  Я начал немного потеть, пока сидел и обдумывал это. Конечно, у меня слишком богатое воображение. И я так много работал с полицией и преступниками, что слишком хорошо представляю, что может произойти в нашем современном мире. Обычный человек просто не думает о таких вещах. Он читает в газетах об убийствах и изнасилованиях, но они всегда происходят с кем-то другим. Ему просто не приходит в голову, что нечто подобное может когда-либо приблизиться к нему.
  
  Я замечал это снова и снова, когда освещал дело с Майком Шейном. Например, жена мужчины уходит на вечер, оставляя его дома с детьми. Он ложится спать в десять часов, ожидая ее возвращения позже, а просыпаясь утром, обнаруживает, что она не вернулась.
  
  Он испугался и сразу же позвонил в полицию? Не обычный среднестатистический американский гражданин. Он не хочет бросаться в глаза. Он думает, что полиция посмеется над ним за беспокойство. Он думает о дюжине правдоподобных объяснений отсутствия своей жены. И глубоко внутри него живет твердая уверенность, что с его женой ничего не могло случиться. Поэтому он отправляет детей в школу и уходит на работу, и только этой ночью или, может быть, даже на следующий день он позволяет себе забеспокоиться настолько, чтобы позвонить в Бюро по розыску пропавших людей. К тому времени она, вероятно, уже сутки окоченела в морге.
  
  Если в квартире Элси Мюррей произошло что-то такое, из-за чего сюда приехала полиция, я хотел знать об этом. У меня на губах была помада Элси, и мои отпечатки пальцев были на ее месте. Дюжина или больше человек видели, как мы вместе покидали банкет.
  
  Полагаю, первая глава ее рукописи имела какое-то отношение к моим чувствам. Читая это и зная, что она изображает саму себя в образе Алины Феррис.
  
  Мне это совсем не понравилось, но я не видел, что я мог сделать. Я не мог позволить себе позвонить в полицейское управление и спросить, не случилось ли чего с Элси. Если бы что-то случилось, я бы достаточно скоро оказался в этом замешан, не сообщая добровольно никакой информации. Я напомнил себе, что сейчас я не в Майами, а имя Бретта Холлидея просто не имеет никакого веса в Нью-Йорке.
  
  Я встал, прошелся по комнате, подумал об этом и вернулся в гостиную, чтобы выпить еще немного. На этот раз совсем немного.
  
  Я думал об Эде Радине, пока пил его. Это был мой ответ. Эдварда П. Радина называют деканом настоящих криминальных писателей. В течение многих лет он освещал криминальную хронику Нью-Йорка, освещая и описывая наиболее сенсационные убийства для национальных журналов и книг, которые считаются классическими в своей области. Он был на "ты" с большинством важных сотрудников отдела по расследованию убийств в городе, и ему было бы несложно проверить меня.
  
  Я знал Эда много лет и знал, что могу безоговорочно доверять ему в том, что он будет держать мое имя в секрете, пока это было прилично возможно.
  
  И у меня был его номер в записной книжке.
  
  Я достал свою книгу и пролистал ее, возвращаясь в спальню. Это был старый номер, который Эд дал мне много лет назад, но он надежный семьянин, который остается на месте, и я надеялся, что он не переехал.
  
  Я передал это оператору и стал ждать. На этот раз телефон на другом конце прозвонил восемь раз, прежде чем ответил грубоватый сонный голос. Я не узнал ее и спросил: “Это Эд Радин?”
  
  “Да. Кто звонит?”
  
  “Бретт Холлидей, Эд”.
  
  Последовала небольшая пауза, затем Эд устало сказал: “О, да. Что случилось, Бретт?”
  
  “Я не знаю, но я кое о чем немного беспокоюсь, и ты можешь оказать мне чертовски большую услугу, если захочешь”.
  
  “Конечно”. Теперь он окончательно проснулся и был приветлив, как всегда. “Стреляй”.
  
  “Дело вот в чем. Вы знаете кого-нибудь в управлении, кому вы могли бы позвонить и спросить, не случилось ли чего-нибудь в определенной квартире на Восточной Тридцать Восьмой улице? Не объясняя, что я просила вас сделать это?”
  
  “М-м-м. Да. Я могу это сделать, если это важно. Отдай все это мне, Бретт ”.
  
  “У тебя есть карандаш?”
  
  “Да”.
  
  Я дал ему адрес. “Квартира на третьем этаже. Три-С, я думаю. Квартира оформлена на имя Райерсона Джонсона, но в настоящее время сдается в субаренду девушкой по имени Элси Мюррей.”
  
  “Подожди, Бретт. Я знаю Джонни Джонсона. Что-то случилось ...?”
  
  “Джонсоны в отъезде. Я думаю, в Мэне. Я беспокоюсь об Элси Мюррей ”.
  
  “Это не та девушка, которая была сегодня на банкете?”
  
  “Это тот самый. Послушай, Эд, я скажу тебе все начистоту, чтобы ты знал, во что ввязываешься. Сегодня вечером я встретил Элси в баре "Генри Хадсон". Мы немного выпили и поднялись к ней домой на пару. У нее была часть рукописи книги, которую она хотела, чтобы я прочитал, и я принес ее в свой отель около часа назад. Я прочитал одну главу и решил позвонить ей. На ее звонок ответил мужчина, и я повесил трубку. Я не могу поклясться в этом, но если я что-нибудь знаю об этой породе, то это был голос полицейского. Ты можешь это проверить?”
  
  “Дай мне минут десять. Где я могу тебя найти?”
  
  Я дал ему свой номер телефона и добавочный номер комнаты. Затем повесил трубку. Эд Радин не рассмеялся над моей просьбой. Он такой же, как я. Он достаточно повидал мир, чтобы не отшучиваться от возможных вариантов.
  
  Я чувствовала себя намного лучше. Если бы все было в порядке, это было бы прекрасно. Если бы возникли проблемы, я была бы предупреждена заранее и у меня было бы время сообразить, где я нахожусь.
  
  Я вернулся в свою гостиную, сел и снова взял рукопись Элси. Я начал перелистывать машинописные страницы, читая строчку, абзац или страницу то тут, то там, чтобы понять, о чем идет речь.
  
  Это было примерно то, что я ожидал, хотя на самом деле написано довольно хорошо для любителя. Мертвый мужчина, которого Алина нашла в конце первой главы, был ей совершенно незнаком, на его теле не было никаких опознавательных знаков. В паническом страхе, что она убила его, она выходит из гостиничного номера так, чтобы ее никто не увидел.
  
  Затем она начинает копаться в прошлом, пытаясь выяснить, что произошло на вечеринке после того, как она потеряла сознание, кто этот мертвец и (конечно) кто его убил.
  
  В событиях того вечера были замешаны три персонажа мужского пола, и от одного за другим Алина узнала различные вещи, которые произошли после того, как она потеряла сознание. Из моего поспешного просмотра этой истории выяснилось, что Алина была настоящей девушкой среди мужчин, и это тоже, как мне показалось, неплохо сочетается с анализом Элси Мюррей. В конце концов, рассерженная жена преследует ее за то, что она увела мужа, и, черт возьми, самое интересное, что Алина не знала, правда это или нет.
  
  Именно в этот момент Элси перестала писать, признавшись мне, что не знает, как это закончить.
  
  У меня зазвонил телефон. Я поспешила войти, и это был Эд Радин. Его голос был хриплым от волнения, когда он торопливо сказал: “Ты ударил ее по голове, Бретт, и это нехорошо. Элси Мюррей мертва. Задушена. В течение последнего часа или около того.”
  
  Значит, кто-то другой закончил это. История Элси закончилась.
  
  Я сказал: “Она была жива, когда я оставил ее, Эд”.
  
  “Я верю тебе. Но это все равно непросто. Ты можешь доказать, что это была она?”
  
  “Нет. Но они не могут доказать, что это не так”.
  
  “Можете ли вы доказать, в котором часу вы ушли от нее? Во сколько вы добрались до своего отеля?”
  
  “Ни за что”, - беспомощно сказала я. “Я не встретила ни одной знакомой души. Я даже не взглянула на портье, когда вошла. Лифтер, возможно, помнит, как поднимал меня наверх, но у него нет причин помнить то время. Я сидел здесь один, потягивал напиток и читал ее рукопись. ”
  
  “Хорошо. Вот что я советую”, - быстро сказал Эд. “Сиди тихо и ничего не говори. Возможно, они скоро будут рядом с тобой. Если они случайно не придут, подожди, пока не увидишь утреннюю газету с этой статьей, а затем быстро позвони. Скажи им правду, за исключением того, что звонил мне. Все остальное, но, ради Бога, оставь это при себе. Я сейчас иду в квартиру, чтобы узнать всю историю. Скорее всего, я смогу заскочить к тебе и выложить всю информацию до того, как они доберутся до тебя. Не выходи из своей комнаты. Просто живи как обычно, пока что-нибудь не сломается, что втянет тебя в это. ”
  
  Он резко повесил трубку. Я последовал его примеру медленнее. Итак, вот и все. После пятнадцати лет написания историй об убийствах я внезапно оказался в центре одной из них по самую шею. Я мимолетно подумал обо всех невинных парнях, о которых я писал, оказавшихся именно в таком стечении обстоятельств и отчаянно борющихся, чтобы доказать свою невиновность. Теперь я знал, каково это - быть в ловушке. Злое чувство бесполезности. Яростное желание заявить о своей невиновности и чтобы мне поверили.
  
  Я поняла, что отныне каждое мое движение, каждое сказанное слово будут восприниматься с подозрением. Я не должен делать ничего, что показало бы, что я был в курсе того, что случилось с Элси, потому что Эд прикрывал меня, и я бы здорово влип, если бы правда когда-нибудь выплыла наружу.
  
  Я вернулся в гостиную, глубоко задумавшись. Там были два телефонных звонка, которые я сделал через гостиничный коммутатор. Там должна была быть запись этих двух звонков. Но они оба были местными, и я не думал, что эти номера будут доступны полиции. Они все равно захотят узнать о них. Хорошо, я бы сказал простую правду о первом звонке. Что я прочитал главу из сценария Элси и решил позвонить ей. Когда ответил мужчина, я поступил естественно в тот час, когда обнаруживаешь, что другой мужчина с девушкой. Я повесил трубку.
  
  Мне нужно было придумать какое-то объяснение моему звонку Эду Радину. То есть, если бы отель отслеживал местные номера. Эд знал бы об этом. Мы бы что-нибудь придумали вместе.
  
  Но коммутатор отслеживал междугородние звонки. Это я знал. И я хотел сделать один звонок побыстрее.
  
  Я не мог позволить себе сделать что-либо, что могло бы привлечь к себе внимание. Даже спускаясь на лифте к телефонной будке рядом с вестибюлем, в этот час в таком маленьком тихом отеле, как Berkshire, вполне могли заметить.
  
  Но я должен был позвонить прямо сейчас.
  
  Я проверил серебро в кармане и обнаружил, что у меня всего пара десятицентовиков. Но все было в порядке. Я мог отменить оплату за этот звонок.
  
  Прежде чем выйти из комнаты, я снял черную повязку, которую обычно ношу на левом глазу. Она чертовски заметна, и снять ее - очень практичный метод маскировки. Я должен объяснить, что ношу его из-за травмы одного глаза, полученной в детстве, в результате которой у меня было совершенно здоровое глазное яблоко, но этот глаз практически ничего не видел. Зрения достаточно, поэтому глаза напрягаются, чтобы увидеть, если их оставить непокрытыми, и у меня сильно болит голова. Я могу снимать пластырь на несколько часов, и я это делаю, без каких-либо побочных эффектов. Если бы меня увидели идущей к телефону-автомату без повязки, были шансы, что меня бы не узнали.
  
  Я вышла в коридор и спустилась по задней лестнице. Я была на третьем этаже и, спускаясь, никого не увидела. К счастью, лестница в Berkshire заканчивается коридором в задней части вестибюля, который ведет в столовую и Зал пятисот, а телефонные будки расположены в конце этого коридора. Я направился прямо к ним, не проходя через вестибюль, и закрыл за собой дверь.
  
  Я взял десятицентовик, набрал номер оператора и заказал платный звонок в Майами, штат Флорида.
  
  Я был напряжен и взвинчен, пока ждал. Звонок прошел очень быстро, и я вздохнул с огромным облегчением, когда услышал знакомый голос на другом конце провода. Я слышала, как оператор сказала, что ей позвонил Бретт Холлидей из Нью-Йорка и попросил принять оплату.
  
  Майкл Шейн сказал, что придет, и она согласилась. “Продолжай, пожалуйста”.
  
  Майк сказал: “Какого черта, Бретт?” и я спросил: “Как быстро ты сможешь успеть на самолет до Нью-Йорка?”
  
  “Наверное, довольно быстро. Почему?”
  
  “У меня есть для тебя дело”.
  
  “У меня есть дело, Бретт”. Голос Майка был терпеливым и рассудительным. “Помнишь историю с Рэтбоуном, о которой я тебе рассказывал?”
  
  “Люси может подстраховать тебя в этом вопросе. Я серьезно, Майк. Когда вылетает следующий самолет?”
  
  “Думаю, около четырех. Ты в какой-то переделке?”
  
  Я сказал: “Это плохо”. Затем я выложил ему все без утайки. Все, начиная со встречи с Элси в баре и заканчивая телефонным звонком Эда Радина.
  
  “Не опоздай на четырехчасовой самолет”, - торопливо закончила я. “Это займет у тебя около восьми. Приезжай прямо в Berkshire. Ты знаешь. На пятьдесят второй ...”
  
  “Я знаю”, - прорычал он, и я вспомнила, что он сам останавливался в этом отеле год или два назад, когда заканчивал одно дело. “Сиди тихо и слушай Эда Радина. Лучше не признавайся, что ты звал меня прийти. Скажем, что я давно планировал встретиться с тобой там. И послушай, Бретт. Исходя из того, что вы рассказали мне о рукописи девушки, я предлагаю вам внимательно изучить ее, пока вы ждете, когда закон доберется до вас. Если она вписала себя в историю, как вы думаете, это должно дать нам хорошее представление о ее характере и прошлом. Скоро увидимся ”, - и он повесил трубку.
  
  Я вышел из кабинки, прошел по коридору и снова поднялся по лестнице, никого не встретив. Я почувствовал себя намного лучше после того, как запер за собой дверь. Майкл Шейн - имя, которое имеет определенный вес в Нью-Йорке, даже если Бретт Холлидей этого не делает.
  
  Я закурил сигарету, налил себе немного виски, достал карандаш и снова сел за машинописный текст Элси.
  
  Чтение остальной части книги обещало быть другим. Теперь я знал, что девушка мертва, и книга никогда не будет закончена. Зная, что это, по сути, правдивая история, мне вдруг показалось, что мотив ее убийства должен быть скрыт где-то на машинописных страницах.
  
  Я открыла вторую главу рукописи Элси Мюррей и начала читать.
  
  
  6
  
  
  Алина не упала в обморок при виде мертвеца. Она покачнулась, прислонившись боком к дверному косяку, и крепко зажмурилась. Она держала их закрытыми и пятилась назад, пока ее ноги не коснулись края кровати.
  
  Она села и открыла глаза. Затылок мужчины был обращен к ней, и она не могла разглядеть его черты. В редеющих каштановых волосах виднелась крошечная круглая проплешина. Она уставилась на лысину в растущей панике и поняла, что это был совершенно незнакомый человек. На нем был легкий тропический костюм.
  
  Алина заставила себя не закрывать глаза, но они продолжали соскальзывать с тела. Она боролась с приступом рвоты и пыталась привести свои мысли в порядок.
  
  Она со страхом посмотрела на свои руки и мятую белую рубашку, но не увидела никаких признаков крови. Она еще не знала, как был убит мужчина. Она не знала, кто он такой. Она не знала…
  
  Боже, о Боже! О Боже.
  
  Она закрыла лицо руками, опустилась боком на кровать и снова судорожно зарыдала. Когда слезы прекратились, она была физически истощена, но ее разум был бодр, и она знала, что должна делать.
  
  Прежде всего, выйди из этой комнаты и уповай на Бога, что никто не видел ее и не узнал, когда она входила. Но перед этим она должна убедиться, что позади не осталось ничего, что указывало бы на нее.
  
  Единственной пропавшей вещью была ее сумочка. Единственное место, которое она не обыскала, была ванная. Она не могла. Но она знала, что должна.
  
  Порыв крайнего отчаяния иногда придает ей странную силу. Она села и отняла руки от лица. Она наклонилась дрожащими пальцами, подтянула чулок, который болтался у нее на лодыжке, и закатала его выше колена. Она подобрала свои сброшенные трусики и с чувством отвращения натянула их, разгладила комбинацию, а затем стянула через голову платье с принтом.
  
  Старательно отводя глаза от открытой двери ванной, она подошла к зеркалу и с несчастным видом посмотрела на свои растрепанные волосы, измученное и заплаканное лицо, отчаянно желая иметь расческу и пудру. Ее сумочка! Если бы она могла найти ее в ванной…
  
  Сейчас она не могла терять время. Она надела туфли-лодочки и уверенно направилась к двери ванной. Она не смотрела на тело, пока не нашла выключатель и не щелкнула им.
  
  Она изучала левый профиль мужчины. Его лицо было бледным и похожим на воск, странно осунувшимся. Он был чисто выбрит, ему было от тридцати до сорока лет, и в смерти его черты производили неприятное впечатление дикой хитрости. Она никогда не узнает, тупо сказала она себе, пришел ли этот взгляд со смертью или был там, когда она вошла с ним в гостиничный номер.
  
  Теперь причина смерти была ясно видна. На его горле была огромная зияющая рана, нанесенная очень острым ножом или бритвой.
  
  Она отвела взгляд и осмотрела комнату с порога. Ванна была пуста, и единственными двумя возможными местами, где могла быть спрятана ее сумка, были закрытый шкафчик с лекарствами и пространство на полу, покрытое его телом. Крепко держась за дверной косяк и наклонившись внутрь, Алина смогла открыть шкаф. Он был пуст.
  
  Тогда она почти прекратила поиски. Но инстинкт самосохранения был жив в ней, и из какой-то глубины ее существа поднялась сила, которая позволила ей протянуть обе руки, крепко ухватиться сзади за пальто мертвеца между лопатками и перетащить его тело через подоконник в спальню.
  
  Сумочки нигде не было видно. Только странный контур его тела, где кровь растеклась по полу и застыла на плитках.
  
  Но у него были карманы, и Алина знала, что должна обыскать их. Сумка была достаточно маленькой, чтобы поместиться в наружном кармане мужской куртки. Кроме того, она должна была сделать все возможное, чтобы установить его личность, прежде чем уйти от него. Если бы она могла узнать, кто он такой ... если бы она могла начать выслеживать его ночью сразу ... до приезда полиции… было едва ли возможно, что ей удастся уничтожить все следы, которые указывали бы на нее как на его спутницу на месте смерти.
  
  В левом боковом кармане у него был коробок спичек, а в правом - несколько монет. Во внутреннем кармане куртки ничего не было. Она опустилась на колени рядом с ним, отвернув лицо, и засунула руки в каждый из четырех карманов его брюк, наполовину повернув для этого его туловище.
  
  Там ничего не было. Ни ключей, ни бумажника. Ни клочка бумаги, чтобы опознать его.
  
  Он пришел из неизвестности, незнакомец для нее ... И теперь он навсегда останется незнакомцем.
  
  А она? Она стала чужой самой себе. Каким-то образом она должна продолжать жить ... вечно преследуемая страхом, что она могла убить его.
  
  Только не это! Она не могла убивать. Последние несколько минут доказали, что она способна на многое, во что никогда бы не поверила. Но не на убийство… Кроме того, если она убила его во время отключения света, как она избавилась от орудия убийства? И пропавшей сумочки?
  
  Конечно, возможно, она где-то оставила сумку или потеряла ее по дороге, прежде чем попасть в гостиничный номер. Но орудие убийства было в номере. А теперь его нет. Разве полиция не приняла бы этот факт как доказательство того, что в комнате находился другой человек, пока она была в отключке?
  
  Они не узнают. Потому что они никогда не узнают, как узнала она, что ножа не было в комнате, когда она проснулась. У полиции было бы только ее слово, что она не проснулась, чтобы обнаружить его зажатым в руке, а затем избавиться от него.
  
  С этого момента она должна быть очень осторожна. Она ничего не должна принимать на веру. Ничего! Как только станет известно, что она была компаньонкой убитого, каждое произнесенное ею слово будет подозрительным.
  
  Как она могла доказать, например, что действительно потеряла сознание и не знала, что произошло? Доказательств не было. Только ее слова. И опровергнуть это могли бы показания гостиничного клерка, посыльного и лифтера, которые, несомненно, видели, как она входила. Потому что, когда она вот так теряла сознание в прошлом, внешних признаков практически не было. Даже ее самые близкие друзья никогда не были до конца уверены. Они смеялись над этим в прошлом, и она смеялась вместе с ними. Ее координация почти не была нарушена. Ей сказали, что в ее речи появилась небольшая невнятность, но не больше, чем у большинства людей после нескольких коктейлей.
  
  Любой, кто не знал ее близко и кто видел ее прошлой ночью, поклялся бы на свидетельском месте, что она, возможно, была немного напряжена, но, безусловно, полностью владела собой.
  
  Мертвый мужчина, должно быть, поверил в это. У него не было возможности узнать правду, Даже убийца, должно быть, не знал, что она была без сознания, когда было совершено убийство.
  
  Почему же тогда он ушел, оставив ее в живых, чтобы свидетельствовать против него? Конечно, если бы он прибыл на место происшествия после того, как она впала в кому на кровати, он бы знал, что ей нечего бояться.
  
  Она заставила себя отвлечься от бесполезных размышлений. Сейчас важно было уничтожить все доказательства того, что она была в номере, а затем незаметно покинуть отель.
  
  Она сняла футляр с одной из подушек и методично стерла отпечатки пальцев со всех поверхностей, к которым могла прикасаться. Затем она подошла к зеркалу, чтобы пригладить волосы, насколько это было возможно, дрожащими пальцами.
  
  У двери она заколебалась, понимая, что, вероятно, уничтожает и отпечатки пальцев убийцы. Но что еще она могла сделать? Она начисто вытерла ручку и осторожно повернула ее, приоткрыв дверь и проверив наружную ручку. Она была на ночном замке. Убийца просто вышел и закрыл ее.
  
  На мгновение она остановилась, не зная, стоит ли начисто протереть наружную ручку, затем внезапно потерла ее так усердно, как только могла.
  
  Взявшись за наружную ручку вместе с наволочкой, она снова заколебалась, собирая все свои силы и мужество, прежде чем выйти и закрыть дверь. Это был бесповоротный шаг. Как только она закрыла дверь, то оказалась лишенной последнего шанса позвонить в полицию, рассказать им простую правду и надеяться, что они ей поверят.
  
  На мгновение у нее возникло отчаянное искушение сделать это. Разве не так поступил бы любой невинный, законопослушный человек? Разве бегство не было практически признанием вины?
  
  Возможно, так оно и было. Ей было все равно. Она не могла этого вынести. Таким образом, у нее был шанс. Другим способом? Кто бы поверил ее истории, презрительно спросила она себя.
  
  Она плотно закрыла дверь, прикрыв наволочку рукой, и на мгновение замерла, запоминая номер комнаты, 318. Ей придется подождать, пока она не окажется снаружи, чтобы узнать название отеля.
  
  Она повернулась и пошла налево, к маленькой красной лампочке, освещавшей табличку с надписью "ЛЕСТНИЦА". Там была дверь, которую она открыла и с хитростью загнанного человека поднялась по лестнице наверх. Она вспомнила, что читала книгу, где подозреваемый попал в ловушку, спустившись по лестнице вместо того, чтобы подняться. Когда он поднялся на лифте этажом ниже, детектив сразу понял, что он спустился на один пролет, и быстро арестовал его. Автор книги указывал, что в панике человек неизменно выбирает более легкий путь, и что, если бы он шел вверх, а не вниз, его бы никогда не заподозрили.
  
  Итак, Алина поднялась пешком. Не на один пролет. Не на два пролета, а на три. Таким образом, она оказалась на шестом этаже и должна быть в такой же безопасности, как и любая другая. Поднимаясь, она скомкала наволочку и бросила ее в темном углу на лестничной площадке пятого этажа.
  
  Коридор шестого этажа был тускло освещен и пуст. Она шла по нему с колотящимся сердцем мимо закрытых дверей, за которыми мирно спали люди. Некоторые из них храпели, и этот звук слабо доносился через открытые фрамуги.
  
  Она нашла двойные двери лифта и нажала кнопку "ВНИЗ". Она не имела ни малейшего представления, который час ночи, но была уверена, что уже слишком поздно для респектабельной женщины выходить из отеля без накидки, макияжа, без сумочки и с растрепанными волосами.
  
  Любой, кто увидел бы ее, подумал бы только одно. Ну и пусть. Она расправила плечи и вызывающе вздернула подбородок, когда заскрипели тросы лифта, поднимая машину вверх. Она была шлюхой, с горечью напомнила она себе. Двухдолларовой шлюхой. Так почему же ей должно быть стыдно или даже раздраженно, если лифтер и портье приняли ее за девушку по вызову, возвращающуюся домой из номера какого-нибудь гостя после поздней вечеринки?
  
  Лифт остановился, и дверь открылась. Оператором был сморщенный негр в синей униформе с алыми кантами. Насколько могла судить Алина, он не посмотрел на нее, когда она вошла внутрь.
  
  Дверь закрылась, и они спустились в небольшой вестибюль, освещенный всего двумя торшерами. Алина вышла из машины, все еще высоко подняв подбородок, и ее каблуки застучали по голому полу в направлении вращающейся двери. Она взглянула на стойку, но клерка там не было. Большие часы на стене показывали 2:50.
  
  Алина прошла через вращающуюся дверь и оказалась на пустынном тротуаре, где ветерок охладил ее разгоряченные щеки. Она посмотрела на вывеску над отелем. На ней было написано: ОТЕЛЬ "ХАЛКИОН".
  
  Она помнила это, и она помнила номер комнаты. Она не имела ни малейшего представления, в какой части города она находится. Здесь были шикарные многоквартирные дома и маленькие специализированные магазины. Она дошла до ближайшего угла и обнаружила, что находится на Мэдисон-авеню, далеко в центре города от своих обычных мест обитания.
  
  Посмотрев вверх и вниз по проспекту, она увидела приветственные НЕЗАНЯТЫЕ огни проезжающего такси, направляющегося на юг. Она помахала ему рукой у обочины и, прежде чем сесть в машину, сказала:
  
  “Я должна предупредить вас, водитель, что у меня нет с собой денег. Я потеряла свою сумку. Если вы готовы отвезти меня домой на Восточную Двадцать Шестую улицу, я буду рад, если вы зайдете ко мне, пока я раздобуду немного денег, чтобы расплатиться с вами.
  
  “Запрыгивай, леди”, - устало сказал он. “Где бы мы все были в этом мире, если бы никто из нас никогда никому не доверял?” Он открыл дверь, и когда Алина села в машину, он выехал на почти пустынную улицу, откинувшись назад, чтобы продолжить конфиденциально:
  
  “Поверь мне, это одна из проблем этого города. Нью-Йорк! Никто не заговаривает с мужчиной на улице. Никто не протягивает руку помощи тем, кто попал в беду. Человек может умереть прямо на оживленной улице, и вы увидите, как толпы спешат мимо и отворачивают лица, как будто боятся заразиться ”.
  
  Алина Феррис откинулась на спинку сиденья, закрыла глаза и позволила водителю разглагольствовать дальше. Она действительно преуспела в этом деле, поздравила она себя. Там, сзади, когда она начала садиться в такси, это вырвалось просто подсознательно. Она этого не планировала. Но в какой-то момент до нее дошло, что водитель может вспомнить необычные обстоятельства - забрать женщину без гроша в кармане в половине четвертого утра менее чем в квартале от отеля, где той ночью было совершено убийство, и у него должен быть ее адрес в судовом журнале.
  
  Поэтому она дала ему адрес Дорис - Восточная 26-я улица, — а не свой собственный. Она могла бы занять денег у Дорис, и разговор с Дорис был бы хорошим началом для возвращения. Дорис была на вечеринке у Барта. Они с Джимом Кохраном обнимались в баре, когда Алина позволила налить в свой бокал третий, роковой мартини. Дорис была идеальным решением ее проблемы, и оно пришло к ней без всякого планирования или предусмотрительности. Остановка, чтобы одолжить денег на такси, была идеальным предлогом для того, чтобы разбудить Дорис и поговорить по душам, не дожидаясь утра.
  
  Она прервала монолог водителя и дала ему номер улицы Дорис, затем расслабилась, пока они не доехали до нее.
  
  У Дорис было то, что в Нью-Йорке называют “квартирой с садом” в старом реконструированном особняке из бурого камня, и попасть туда можно было по лестнице, ведущей вниз с тротуара. Когда такси остановилось, Алина вышла и сказала водителю: “Не хотели бы вы поехать со мной, чтобы убедиться, что я не сбегу от вас?”
  
  “Если хочешь бежать, леди, беги”, - задумчиво ответил он. “Девяносто центов на счетчике никому не помешают”.
  
  Алина спустилась по короткой лестнице и позвонила в колокольчик. Внутри было темно, и она долго держала палец на кнопке звонка, но ничего не происходило. Затем в задней части дома зажегся свет, и вскоре окно рядом с дверью слегка приоткрылось, и испуганный голос Дорис спросил: “Кто там?”
  
  “Это Алина Феррис. Я потеряла свою сумку, и у меня нет ни пенни, чтобы заплатить за такси. Я хочу занять пару долларов ”.
  
  “Алина!” В голосе Дорис послышалась странная одышка, и она на мгновение заколебалась. Затем она горячо ответила: “Конечно, дорогая. Подожди здесь, пока я достану свой кошелек. Уверен, что двух долларов будет достаточно? ”
  
  “Много. Стоимость проезда всего девяносто, но я хочу дать ему хорошие чаевые, потому что он был милым и доверял мне ”.
  
  “Секундочку”. Дорис отошла от окна, но, как ни странно, внутри больше не горел свет. Через мгновение она вернулась и сунула купюры в открытое окно. “Тебе лучше поспешить домой, чтобы пару раз подмигнуть, а я буду умирать от желания услышать все об этом завтра. Дорогая, кто был тот персонаж, с которым ты так самозабвенно целовалась перед тем, как уйти с вечеринки?”
  
  “Как насчет того, чтобы пригласить меня выпить сейчас, чтобы мы могли поговорить?”
  
  “Честно, дорогая, я мертва”. Дорис подавила замысловатый зевок и начала закрывать окно. “Увидимся завтра”.
  
  Алина сказала, что все в порядке, и задумчиво поднялась по лестнице. Она протянула водителю купюры и попросила у него взамен полдоллара.
  
  Она позволила ему уехать, потому что хотела, чтобы он указал этот адрес в качестве ее адреса. Когда она вернулась на тротуар, то узнала знакомый автомобиль Ральфа с откидным верхом Mercury, припаркованный сразу за подъездом Дорис.
  
  Ее охватил глухой гнев. Вот и все. Вот почему Дорис была полна решимости избавиться от нее. Ральф и Дорис!
  
  Она снова спустилась по лестнице и решительно нажала пальцем на кнопку звонка. В задней части дома все еще горел тусклый свет, и на этот раз Алине не пришлось ждать так долго. Внутри послышался шорох, и окно рядом с дверью осторожно открылось.
  
  “Алина?” Голос Дорис звучал испуганно и немного сердито. “Я же говорила тебе, что слишком устала и хочу спать ...”
  
  “Я хочу зайти и поговорить с тобой”, - твердо вмешалась Алина. “Открой дверь”.
  
  “Я не буду. Ты, должно быть, пьян”.
  
  “Я трезва как стеклышко”, - решительно заявила Алина, - “что, вероятно, больше, чем ты. Я вызвала такси и сейчас зайду поговорить с тобой”.
  
  “Это не так! Уходи. Я тебя не впущу”.
  
  “Я буду стоять здесь и звонить тебе в колокольчик, пока ты не придешь, даже если это займет остаток ночи”.
  
  “Тогда позвони. Давай, звони”. Голос Дорис стал истеричным. “Я снова иду спать”. Она со стуком закрыла окно.
  
  Алина сжала губы, положила палец на кнопку звонка и держала его там. Она не слышала звонка, но знала, что он звонит. Больше она ничего не слышала, и тусклый свет в задней части комнаты погас, но она могла с мрачным удовольствием представить испуганный разговор шепотом, который, должно быть, происходил в спальне Алины.
  
  Ральф и Дорис!
  
  “Что мы будем делать, Ральф?”
  
  “Черт возьми, почему ты не впустил ее, не дал ей выпить и не избавился от нее?”
  
  “Я боялась. Предположим, она настояла на том, чтобы зайти в спальню для чего-то? Кроме того, я думала, что она пойдет домой. Что мы будем делать? Я не могу выносить, когда звонят снова и снова. ”
  
  Что ж, это продолжалось и продолжалось, сердито сказала себе Алина. Продолжалось и продолжалось, пока Дорис не открыла дверь и не впустила ее.
  
  Был ли у Ральфа какой-нибудь другой выход из квартиры? Она так не думала. Возможно, через заднее окно. Но она смутно помнила, что спальня была прижата вплотную к кирпичной стене другого здания, и она не верила, что там найдется место для него, чтобы протиснуться.
  
  Почему они просто не сдались, не впустили ее и не посмотрели правде в глаза? В конце концов, у нее не было никаких реальных привязанностей к Ральфу. Он мог спать с кем хотел. Она не ревновала. Она была просто в бешенстве. И ужасно напугана тем, что произошло, и полна решимости немедленно поговорить с Дорис и узнать как можно больше о событиях на вечеринке после того, как она потеряла сознание.
  
  Дорис могла бы многое ей рассказать. Ральф тоже, если бы она смогла убедить его, что ей все равно, был ли он с Дорис, и что все, что она хотела выяснить, это то, что произошло сегодня вечером у Барта. Она вспомнила, что сказала Дорис несколько минут назад.
  
  “Кто был тот мужчина, которого ты так сильно целовала перед тем, как уйти с вечеринки?”
  
  Алина не помнила ни какого-то особенного мужчину, ни каких-то особенных поцелуев. Просто вокруг была обычная компания, прежде чем она выпила третий мартини. Просто обычные, беззаботные поцелуи и смеющиеся намеки.
  
  Мог ли это быть мертвец в ванной? Если он пришел на вечеринку после того, как она отключилась, и если она пошла за ним так, как предполагала Дорис, то это могло быть ответом или, по крайней мере, частью ответа.
  
  Иногда она действительно делала что-то подобное, с сожалением подумала Алина, когда ее указательный палец правой руки онемел от решительного нажатия на звонок. Обычно с незнакомыми мужчинами и всегда, когда она была в отключке. Алкоголь снял все ее цивилизованные запреты и высвободил животные инстинкты, которые требовали секса. Любопытно, что она всегда выбирала мужчин, которые были бы ей отвратительны в моменты здравомыслия. Например, мертвеца. Она непроизвольно вздрогнула. Он был из тех, на кого она не обратила бы внимания, когда была трезвой.
  
  Неужели Дорис никогда не подошла бы к двери? Она должна была. Мне следовало сказать ей с самого начала, что я знала, что Ральф там, подумала Алина. Тогда они бы поняли, что ничего не добьются, не впуская меня. Я должен был дать ей понять, что мне было наплевать на Ральфа. Я, конечно, не могу сказать ей, почему я хочу знать о сегодняшней ночи. Я не могу признаться, что была в полной отключке и вообще ничего не знаю о том, что произошло. Я не могу признаться в этом никому. Пока нет. Пока нет, пока я не узнаю намного больше, чем знаю сейчас.
  
  Когда в гостиной зажегся яркий свет, Алина сняла палец со звонка. Она услышала, как отодвинули дверную щеколду, а затем дверь открылась.
  
  “Хорошо”, - сказала Дорис. “Я сдаюсь. Заходите и прекратите этот адский шум”.
  
  Дорис была невысокой, пухленькой блондинкой с округлыми чертами лица, на лице которой обычно сияла всеобъемлющая улыбка, выставленная на всеобщее обозрение. Сейчас ее глаза горели, полные губы были сжаты от гнева. На ней был голубой халат, туго перетянутый вокруг талии, и розовые атласные шлепанцы.
  
  Алина вошла внутрь и быстро сказала: “Мне жаль, Дорис. Правда жаль. Но я должна была поговорить с тобой. Послушай, если у тебя в спальне мужчина, не обращай на меня внимания. Я не из отдела нравов, и, видит Бог, меня не интересует твоя мораль.”
  
  Щеки Дорис запылали. “Что за ужасные вещи ты говоришь. Что вообще заставило тебя так подумать?”
  
  Алина пожала плечами и оглядела маленькую, беспорядочно обставленную гостиную. “Я не могла придумать никакой другой причины, по которой ты держал меня взаперти”.
  
  “Я же говорила тебе, что у меня похмелье и я умираю от желания поспать”, - причитала Дорис. “Ты не можешь подождать до утра?”
  
  “Нет. Это не может ждать”. Алина заломила руки, и ее глаза были несчастными. “Я напугана. Я сделала это снова сегодня вечером у Барта. Вроде того. Вырубилась, вы знаете. Не полностью, но есть несколько белых пятен. Я хочу знать все, что я делала. Была ли я довольно ужасна к концу? ”
  
  Дорис вздохнула и села на край потертого студийного дивана и указала Алине на стул рядом. “Думаю, не так уж и ужасно”, - рассудительно заметила она. “Что ты помнишь? Ссору с Ральфом?”
  
  Алина пристально посмотрела на нее, гадая, подозревает ли Дорис, что она знает, что Ральф находится в спальне и подслушивает. Или она не поняла, что Алина узнала его машину, припаркованную снаружи?
  
  Тщательно обдумав несколько ответов, Алина слабо произнесла: “Ссора с Ральфом? Из-за чего мы поссорились? Я этого совсем не помню ”.
  
  “О тебе и Дирке, я полагаю”. Голос Дорис был колючим. “Ты, конечно, помнишь, что Дирк был там”.
  
  О, да. Алина вспомнила Дирка, большого, светловолосого и по-мальчишески красивого. Это был первый раз, когда она увидела его на вечеринке без жены. Она вспомнила, как сидела с ним на скамейке у окна, немного в стороне от остальных, которые слонялись вокруг с напитками в руках. Она вспомнила кривую улыбку Дирка, когда он объяснял, что он непонятый муж, которого нужно утешить. Итак, она немного утешила его. Это не было чем-то важным. В тот момент было приятно, но не важно. Дирк целовался легко и хорошо, а его большие руки были нежными и знающими в своих ласках.
  
  Она удивленно спросила: “Почему Ральф хочет поссориться со мной из-за Дирка? Он ничего для меня не значит”.
  
  Дорис пожала плечами. “Тебе лучше спросить об этом Ральфа. Я уверена, что не знаю, почему он расстроился”.
  
  Гнев всколыхнулся в Алине, и ее глаза сузились. “Хорошо”, - злобно сказала она. “Я спрошу его, раз уж ты предлагаешь”. Она поднялась на ноги одним гибким движением и направилась через холл к закрытой двери спальни, прежде чем Дорис успела ее остановить.
  
  Со сдавленным криком протеста Дорис побежала за ней и поймала ее как раз в тот момент, когда она начала поворачивать ручку двери. Она запустила пальцы в каштановые кудри Алины и, истерически рыдая, дернула ее назад, прежде чем та успела открыть дверь.
  
  “Держись подальше оттуда. Ты сумасшедшая. Я не позволю тебе...”
  
  Алина повернулась и звонко шлепнула по пухлому, мокрому от слез лицу. Дорис отпустила волосы и привалилась спиной к стене, ее губы беззвучно шевелились, глаза округлились от страха и удивления.
  
  Дверь спальни открылась. Полностью одетый и совершенно невозмутимый, Ральф насмешливо улыбнулся и сказал своим тихим, звучным голосом:
  
  “Ну, ну, девочки. Не стоит ссориться из-за меня. Знаете, я действительно того не стою ”.
  
  Алина повернулась к нему, напряженно выпрямившись, и ее глаза наполнились презрением. Она язвительно сказала: “Не могу не согласиться. Почему бы тебе не зайти и не устроиться поудобнее, вместо того чтобы прятаться в спальне?”
  
  Ральф улыбнулся ей. У него были темные волнистые волосы и приятные черты лица человека с небольшим интеллектом. Он мягко сказал: “Просто поступаю по-джентльменски, моя дорогая Алина. Теперь, когда ты раскрыла наш маленький секрет, нам будет уютно. ”
  
  Дорис все еще стояла, прислонившись к стене, и всхлипывала. Ральф подошел и обнял ее за дрожащие плечи, притянул к себе и поцеловал в губы, затем повернул ее, чтобы последовать за Алиной, которая гордо направилась обратно в гостиную.
  
  Ральф успокаивал Дорис: “Не принимай это так близко к сердцу, моя сладкая. Я говорил тебе снова и снова, что у Алины нет причин беспокоиться о том, что мы с тобой делаем вместе. Не так ли, Алина, дорогая?”
  
  “Совершенно верно”. Она сидела, напряженно выпрямившись, в своем кресле и смотрела, как Ральф подвел Дорис к дивану и усадил рядом с собой, обняв ее за плечи, защищая, а ее лицо прижалось к его груди.
  
  Как он вообще мог ее обмануть, с горечью подумала Алина? Как она могла считать его очаровательным и утонченным?
  
  “Так почему же, - требовательно спросила она, - тебя хоть немного волновало то, что мы с Дирком делали на вечеринке у Барта?”
  
  “Но я этого не делал”, - запротестовал он. “Что, черт возьми, натолкнуло тебя на эту идею? Вы были так крепко спали, что не помните?”
  
  “Ладно, я была напряжена. Дорис сказала мне, что мы с тобой поссорились из-за Дирка”.
  
  “Дорогая Дорис”, - пробормотал он, улыбаясь белокурой головке, прижавшейся к его груди. “Она всегда все понимает неправильно. Я сказал ей, что меня ни в малейшей степени не волнует, с кем ты играла. Знаешь, ты поднял шум.”
  
  “Нет, я не знаю”, - отрезала она. “Я признала, что была натянутой. Я просто пытаюсь найти какой-то смысл в том, что произошло у Барта. Когда я ушла с вечеринки? Куда я делся?”
  
  “О, о”. Тон Ральфа был самодовольным, знающим. “Ты хочешь сказать, что у тебя случился еще один из твоих знаменитых провалов в памяти?”
  
  “Не совсем. Не так, как в прошлый раз”. Интересно, знала ли Дорис все о прошлом разе? Она, конечно, знала об этом, но она знала, что Ральф был тем мужчиной, с которым Алина проснулась в постели на следующее утро? Алина так не думала. Но Дорис могла слышать слухи ... Могла догадаться об истине.
  
  “Я была пьяна”, - откровенно продолжила Алина. “Я смутно помню разные вещи. Например, нашу ссору, но я не имею ни малейшего представления, как это началось ... или закончилось”.
  
  “Тогда я не буду разочаровывать тебя”, - сердечно сказал ей Ральф. Теперь он вел себя как старший брат. “Это действительно было неважно, и тебе лучше не вспоминать слишком много. Что еще приходит в голову?” закончил он с резкими нотками в голосе.
  
  “Там был какой-то мужчина”, - запинаясь, произнесла Алина. “Кто-то, кого я никогда раньше не видела”.
  
  “Там действительно был. Мистер Торн, не так ли? Разве я не слышала, как его представили как Винсента Торна?”
  
  “Я не знаю. Опиши его”.
  
  Ральф усмехнулся. “В конце концов, моя дорогая Алина, кто сможет описать его лучше, чем ты?”
  
  “Но я говорю тебе, что есть пробелы”.
  
  Ральф пожал своими широкими плечами. “Он был не из тех, кто поддается описанию. Посредственность, вот и все. Невзрачный. Что ты можешь найти в таком парне ...” Он печально покачал головой над женскими капризами.
  
  “Я ушла с ним с вечеринки?” Испуганно спросила Алина.
  
  “Я не уверен, но уверен, что ты это сделала, если смогла оттащить его”. Ральф взял двумя пальцами Дорис за подбородок и приподнял ее лицо. “Ты видела, как Алина уходила, милая?”
  
  “Я думала, она ушла с тобой”. Голос Дорис был хриплым. Она откашлялась и добавила: “Вы обе исчезли примерно в одно и то же время”.
  
  “Но ты не можешь быть уверена?” Спросила ее Алина.
  
  “Нет, но я спросила двух или трех человек, и они сказали мне не беспокоиться о тебе… что Ральфу можно доверять, он хорошо позаботится о тебе”, - Дорис издала короткий, резкий смешок.
  
  Ральф снисходительно улыбнулся. “Которым я мог бы стать, конечно, если бы проводил тебя домой, Алина. Но я ушел с вечеринки один, пока ты еще была там. Ты можешь спросить Барта, ” быстро продолжил он. “Он спорил из-за того, что я так рано ушел. Я не мог сказать ему, что у нас с тобой, - он обнял Дорис, “ были планы на будущее.
  
  “Но мы этого не сделали”, - запротестовала Дорис. Она сидела прямо, и ее глаза были круглыми и бесхитростными. “Я никогда в жизни не была так удивлена, когда ты появилась на моем пороге”.
  
  “Как будто ты не знала, что я приду… и надела свое самое соблазнительное неглиже. И я любил тебя за это ”. Он наклонил голову и нежно поцеловал Дорис в губы. Ее руки обвились вокруг его шеи.
  
  Алина встала. “Теперь я оставлю вас, голубки,” сказала она тонким голоском. “Извините, что прервала, но я действительно хотела услышать реплику о вчерашнем вечере”.
  
  “О, нет”. Ральф поспешно отпустил Дорис и поднялся на ноги. “Уже почти рассвело. Я должен учитывать репутацию Дорис и не задерживаться слишком долго. Моя машина припаркована прямо снаружи. Я отвезу тебя домой. ”
  
  “Тебе не нужно беспокоиться”, - натянуто сказала Алина, поворачиваясь к двери. “Я могу идти”.
  
  “Совсем не беспокойся. Я уверена, Дорис хотела бы, чтобы мы обе пошли и дали ей хорошенько выспаться ”.
  
  Он был прямо за спиной Алины, когда она вышла, и на краткий миг она почувствовала, как холодок страха пробежал по ее спине. Это было глупо, конечно. Она знала, что это глупо. Но ей отчаянно хотелось, чтобы Дорис перезвонила ему.
  
  Ральф плотно закрыл дверь и взял Алину за руку, чтобы помочь ей подняться по лестнице, тихо пробормотав: “Спасибо Богу за маленькие милости. Я думала, что никогда не смогу оторваться от этой пустоголовой маленькой дурочки. ”
  
  “Прекрасные слова о девушке”, - парировала Алина. “Особенно после того, как ты только что провел с ней ночь”.
  
  “Самое время сказать это о Дорис”, - весело сказал он ей. Они вышли на улицу, и он повел ее к своему припаркованному автомобилю с откидным верхом.
  
  “Что ты сказал обо мне после того последнего раза?”
  
  “Правду, конечно. Не всю правду”, - поспешно поправился он, открывая дверь для Алины. “Никто в мире ничего не знает о той ночи, кроме того, что ты потеряла сознание, а я отвез тебя домой и укрыл одеялом”. Он похлопал ее по руке, закрыл дверцу и обошел с другой стороны, чтобы скользнуть за руль.
  
  Когда Алина откинулась на подушку, она почувствовала что-то твердое у своего правого бедра. Слегка повернувшись, она опустила руку и обнаружила маленькую кожаную сумочку, зажатую между подушкой сиденья и спинкой.
  
  У нее была знакомая форма и ощущение, когда она вытащила ее наполовину. Она украдкой взглянула на нее в свете уличного фонаря и вздрогнула. Это была ее собственная сумка из кожи аллигатора. Тот, который она отнесла к Барту прошлой ночью. Тот, который пропал из гостиничного номера. Тот, который она так рьяно искала.
  
  Ральф включил зажигание. Он нажимал на кнопку стартера, не отрывая глаз от дороги. Мотор взревел и ожил.
  
  “Как сюда попала моя сумочка, Ральф?” Алина едва узнала собственный искаженный страхом голос. “В твоей машине ... спряталась за подушкой”.
  
  “Возможно, была там несколько дней”, - добродушно сказал он, катя вперед по пустой улице. “Давай посмотрим. Я отвез тебя домой с работы в прошлую среду”.
  
  “Это сумка, которая была у меня сегодня на вечеринке у Барта”, - сказала она ему ровным голосом.
  
  “О?” Он колебался, глядя в сторону на ее напряженное лицо и облизывая губы кончиком языка. “Потом ты отключилась, не так ли? Я подумал. С тобой так трудно говорить. Ты совсем ничего не помнишь о том, как я отвез тебя домой?”
  
  “Но ты сказала Дорис, что ушла одна. Что я все еще была там, когда ты уходила”.
  
  “Гордость, моя дорогая. Я не хотел признаваться ей, что ты выгнала меня после того, как мы добрались до твоего дома. Она бы почувствовала, что у нее второй выбор. Так оно и было, конечно. Ты, должно быть, забыла свою сумку, когда выходила, а я этого не заметил.”
  
  “Ральф! Ты должен мне рассказать. Что случилось. Ты отвез меня домой?”
  
  “Прямо у твоего порога”, - весело заверил он ее. “Ты была достаточно милой в машине, но стала чертовски противной, когда я предложил подняться. Я не знал, насколько ты была напряжена, ” задумчиво продолжил он. “В тот раз, когда ты потеряла сознание, ты была рада моей компании. Итак, я думал, ты знаешь, что делаешь, и хочешь побыть одна, как ты и говорила. Мне не нравятся уличные сцены, черт возьми. И я знал, что Дорис будет восприимчива ”.
  
  “И ты оставил меня стоять снаружи?” Спросила Алина дрожащим голосом.
  
  “Ты поднимался по ступенькам к двери, когда я уезжал”.
  
  “Без моей сумочки?” Она вздрогнула. “А без моих ключей? Я не смогла бы войти в парадную дверь. Что я сделала? Боже мой, Ральф, как ты думаешь, что я сделала?
  
  Ральф ехал на восток по 26-й улице. Теперь он повернул на север и затормозил у тротуара перед входом под навесом в шестиэтажный жилой дом. “Может быть, ты вернулась на вечеринку… или позвонила кому-то ”, - предположил он. “Где ты была, когда пришла в себя на этот раз?”
  
  “Я не собираюсь тебе рассказывать”, - вызывающе заявила она.
  
  “Нет причин, почему ты должна это делать”, - согласился он. Он заглушил мотор и наклонился мимо нее, чтобы открыть дверцу с ее стороны. “На этот раз убедись, что у тебя есть ключ. Я посижу здесь, пока ты не войдешь внутрь.”
  
  “Пожалуйста, Ральф”. Алина положила дрожащую руку ему на плечо. “Пойдем со мной. Мне страшно. Я должна поговорить. Постарайся понять, что произошло. Разве ты не видишь, что без моей сумки у меня не было денег на такси? Даже ни цента, чтобы позвонить. Я была заперта здесь, на улице, и что потом? ”
  
  “Бедняжка”. Ральф снял ее руку со своей и поцеловал. “Конечно, я поднимусь с тобой. С таким же успехом можно было бы провести ночь прямо сейчас.” Он скользнул по подушке и вышел с ее стороны машины, поднялся вместе с ней по короткой каменной лестнице и через вращающиеся двери оказался у входа, уставленного почтовыми ящиками.
  
  Алина достала из сумочки кожаный брелок для ключей. Рядом с замком на внутренней двери был звонок, а под ним медная табличка с надписью "СУПЕРИНТЕНДАНТ".
  
  Ральф указал на это и сказал: “Возможно, вы позвонили управляющему, и он впустил вас прошлой ночью. Это было бы нормально. Было не так уж поздно”.
  
  “Во сколько?” Она вставила ключ в замок и, повернув его, открыла дверь в небольшой привлекательный вестибюль с двумя лифтами самообслуживания в задней части.
  
  “Около полуночи”, - сказал ей Ральф по дороге к лифтам. Один из них ждал, он открыл дверь и вошел вслед за ней. Алина нажала кнопку четвертого этажа, и лифт начал легко подниматься. Она стояла молча, ожидая, когда он продолжит.
  
  “Расставшись с тобой, я зашел в бар пропустить пару стаканчиков, - продолжил Ральф, - чтобы дать Дорис время оторваться от вечеринки и вернуться домой. Я приехал к ней около половины первого. Так что не могло быть и за полночь, когда я ушел от тебя.”
  
  Лифт остановился, и они прошли по короткому коридору, устланному ковром, к двери, которую она открыла. Она вошла раньше него, чтобы включить свет в гостиной, быстро огляделась и в отчаянии покачала головой.
  
  “Я вообще не верю, что вернулась сюда после вечеринки. Все в точности так, как я помню, когда я его оставила. ” Она направилась к маленькой нише для переодевания рядом с ванной, говоря: “Я знаю, что выгляжу как гнев Божий. Приготовь себе что-нибудь выпить, пока я немного приведу в порядок лицо и причешу волосы.” Она вошла и закрыла дверь.
  
  Ральф подошел к низкому бару со стеклянной столешницей перед студийным диваном, открыл его и достал бутыль ржаного виски и большую рюмку. Он наполнил ее и откинулся на спинку дивана, его лицо было мягким и необщительным, пока он ждал возвращения Алины.
  
  Это заняло у нее десять минут. Черты ее лица все еще были напряженными и опустошенными, но румяна, пудра и расческа во многом улучшили ее внешность. Она села рядом с ним, покачала головой и вздрогнула, когда он поднял свой бокал и указал на бокал с остатками напитка, который она оставила перед уходом на вечеринку Барта.
  
  “Не для меня”, - решительно сказала она. “Никогда больше. Я клянусь в этом. Как ты думаешь, что могло произойти после того, как ты оставил меня здесь без ключа?”
  
  “Я все еще думаю, что нормальным было бы, если бы ты позвонила суперинтенданту”. Он взглянул на переговорную трубку возле двери. “Почему бы тебе не позвонить ему и не выяснить, если это успокоит тебя?”
  
  “И будить его в такое время, чтобы спросить об этом?” - запротестовала она. “Он подумает, что я сошла с ума. Кроме того, если я и поднялась, то не осталась”.
  
  “Я так понимаю, - сухо сказал Ральф, - что ты не осталась. Однако это было бы отправной точкой, если ты решила вернуться. Здесь, наверху, ты могла позвонить кому угодно и без десятицентовиков. Давай, позвони ему по переговорной трубке. Для чего нужны уборщики? ”
  
  “Мне было бы стыдно спрашивать его. Если бы он не думал, что я сумасшедшая, то знал бы, что я была слишком пьяна, чтобы осознавать, что делала”.
  
  “Хорошо, тогда, - дружелюбно сказал Ральф, - я позвоню ему и поговорю по переговорной трубке”. Он мгновение поколебался, затем добавил задумчиво. “А еще лучше, чтобы избавить тебя от смущения, я позвоню ему и позволю ему думать, что это звонок извне. Я скажу, что я друг, который знает, что ты пришла домой около полуночи без ключа, и я волнуюсь. Я спрошу, впустил ли он тебя, и это ничего не даст. Знаешь его номер?”
  
  “Нет. Но это указано в разделе "Суперинтендант" в черной книжке, вон там, на телефонной стойке ”. Она начала вставать, но Ральф поймал ее за руку.
  
  “Ты просто посиди здесь, красиво и удобно. Я найду”. Он подошел к телефону и пролистал страницы ее личного списка, набрал номер и стал ждать.
  
  Телефон звонил долго, прежде чем сонный голос спросил: “Да? Кому ты звонишь?”
  
  “Вы суперинтендант в Мейдстоуне?”
  
  “Да. Чего ты хочешь?”
  
  “Я подруга мисс Алины Феррис из квартиры 4-F. Мы только что обнаружили, что она оставила здесь свою сумочку с ключами, когда уходила домой около полуночи, и мы немного обеспокоены. Ее телефон не отвечает. Она звонила вам около полуночи, чтобы вы впустили ее? ”
  
  “Нет. Не видел мисс Феррис несколько дней”. Он с силой швырнул трубку на рычаг.
  
  Ральф положил трубку и повернулся к Алине. “Это не ответ. Сейчас посмотрим”. Он подошел, сел рядом с ней и удобно вытянул свои длинные ноги. “Около полуночи ты была на пороге своего дома и действовала своими силами, но на самом деле потеряла сознание. У тебя не было ни ключа, ни денег, чтобы позвонить. Я уехала, думая, что ты в безопасности внутри. Что произошло потом?”
  
  “О, я не знаю… Я не знаю”, - воскликнула Алина. “Но я просто должна выяснить”.
  
  “М-м-м. Было бы намного проще разобраться, если бы я знала, где ты была, когда наконец пришла в себя. Ты никого не спрашивала, как туда попала?”
  
  “Спросить было не у кого”, - сказала она ему. “Я была одна. Не имеет значения, где именно. В гостиничном номере, если это хоть как-то поможет. Но как я туда попала?” Ее голос был пронзительным, близким к истерике.
  
  “Успокойся”, - спокойно сказал Ральф. “Есть десятки возможных объяснений. Давай рассуждать вместе. По тому, как ты вела себя в прошлый раз, я знаю, что ты внешне рациональна, когда ты в отключке, но… менее заторможена, чем, скажем, когда ты трезвая. Настоящая ты сама отвечаешь за свое тело. Вы остаетесь совершенно логичным и хладнокровным. Теперь: что бы вы сделали в тех же обстоятельствах, если бы были трезвы? ”
  
  “Я ... не знаю. Наверное, попросите суперинтенданта впустить меня”.
  
  “Но мы знаем, что ты этого не делал. И я не уверен, что ты бы попытался. Помнишь, как тебе не хотелось будить его всего несколько минут назад? Тебе было стыдно признаться ему, что ты была настолько пьяна, что ничего не помнила. В твоем состоянии в полночь какая-то часть твоего разума понимала, что ты чертовски напряжена, и ты не хотела, чтобы он видел тебя такой. Ну и что?”
  
  Лицо Алины просветлело, и она крепко сжала запястье Ральфа. “Я знаю! Коктейль-бар прямо по улице. Заведение открыто до четырех, и я часто забегаю выпить после работы. Ночной бармен знает меня, и я была бы совсем не против зайти и сказать ему, что забыла сумку и мне нужно десять центов на телефон. Видит бог, я оставила достаточно чаевых. Он бы ничего не подумал об этом. Должно быть, я пошла туда ”.
  
  “Звучит разумно”, - согласился Ральф. Он добродушно улыбнулся и накрыл ее руку своей большой ладонью.
  
  “Но кому я звонила… если я звонила?”
  
  “Первое, что нужно выяснить, звонила ли ты вообще. Возможно, он видел, как ты набирала номер ... или помог тебе найти номер. Он бы запомнил подобный случай.” Ральф вскочил на ноги и взглянул на часы. “Еще нет четырех. Как называется заведение?”
  
  “Боже, я ... я не знаю. Я была там десятки раз, но, наверное, просто никогда не замечала ”.
  
  “Мы можем спуститься и спросить его, если ты действительно хочешь попытаться прояснить это”.
  
  “Иди, Ральф”, - импульсивно сказала она. “Пожалуйста. Его зовут Джо. Просто спроси его, заходила ли мисс Феррис к телефону. Пожалуйста, Ральф. Я просто не в состоянии это делать ”.
  
  “Конечно. Тебя, должно быть, подстрелили. Почему бы тебе не переодеться во что-нибудь более удобное, а я мигом вернусь”.
  
  Она сказала: “Ты милый”, - и внезапно стала вялой. Она встала и позволила ему поцеловать себя, затем отстранилась, когда он попытался стать более пылким. “Позвони в мой колокольчик, и я впущу тебя”.
  
  “Ты ведь не ревнуешь к Дорис?” - спросил он, улыбаясь.
  
  “Нет. Я так не думаю. Просто я сегодня не в лучшей форме”. Она смотрела, как он уходит, затем опустилась на диван и обхватила пульсирующую голову руками.
  
  “Дорогой Боже, ” тихо простонала она, “ позволь мне выбраться из этого. Только один раз, пожалуйста, помоги мне. Я усвоила свой урок сегодня вечером. Клянусь, усвоила. Я никогда, ни за что в жизни больше не выпью ”.
  
  слезы жалости к себе снова заструились по ее лицу. Она растянулась на диване, все еще всхлипывая, пятнадцать минут спустя, когда раздался звонок. Она с трудом поднялась и нажала кнопку, которая открывала задвижку на двери в здание внизу.
  
  Она стояла в открытой двери своей квартиры, протирая покрасневшие глаза прохладной влажной салфеткой для мытья посуды, когда Ральф вышел из лифта. Он недовольно нахмурился, когда увидел, что она не переоделась в неглиже в его отсутствие, но кивнул, когда подошел, сказав: “Мы ударили по голове, дорогая. Я поймал Джо как раз в тот момент, когда он закрывал заведение, и он сказал, что это именно то, что ты сделала ”.
  
  Алина отступила назад, чтобы впустить его, ее дыхание было дрожащим и неровным. “Значит, я действительно пошла туда позвонить?”
  
  “Это верно. Джо сразу вспомнил. Сказал, что ты как-то странно вела себя, когда пришла сразу после полуночи. Сказал, что ты шла достаточно прямо, но у тебя был остекленевший взгляд, который он часто видел, когда люди теряли сознание.”Ральф взял ее за руку и подвел к дивану, где они сели, и, взяв ее под руку, продолжил:
  
  “Джо сказал, что ты подошла прямо к нему и сказала, что потеряла кошелек и тебе нужна десятицентовик, чтобы позвонить. Ему было наплевать на десятицентовик, но он немного волновался. Подумала, что в твоем состоянии тебе следует пойти домой, и сказала тебе об этом. Но ты набросилась на него и сказала, что можешь сама о себе позаботиться, и что тебе нужен мужчина. Ты сказала ему отдать тебе десять центов и прекратить тявкать ”. Он сделал паузу, сжал ее руку и посмотрел на нее сверху вниз в поисках одобрения.
  
  Лицо Алины было бледным, а голос срывался от стыда, когда она выдохнула: “Какой ужас! Я никогда больше не смогу посмотреть ему в лицо. Я не могу поверить, что сказала такие вещи ”. Она высвободила свою руку из его и отодвинулась от него.
  
  Ральф налил себе еще выпить, скрестил ноги и откинулся на подушки. “Ты отбрасываешь многие запреты, когда становишься такой, моя сладкая. Как в тот раз со мной. Боже, если бы ты только мог вспомнить... ”
  
  “Не надо… пожалуйста”, - взмолилась Алина, ее щеки покраснели. “Может быть, в душе я просто двухдолларовая шлюха, но не стоит втирать в это. Скажи мне, что еще сказал Джо”.
  
  “Ну, он дал тебе десять центов, и ты пошла к телефонной книге и нашла номер. Когда ты нашла его, ты спросила, есть ли у него карандаш и не запишет ли он его для тебя. Знаешь, телефонная будка находится в другом конце комнаты, и я думаю, ты боялась, что забудешь ее прежде, чем успеешь набрать.”
  
  “Он это записал?” Испуганно спросила она.
  
  “Да. На одной из визитных карточек, рекламирующих заведение. Ты окликнула его, подошла и взяла карточку, затем вернулась в кабинку и закрыла дверь ”.
  
  Алина набралась смелости спросить: “Джо помнит номер?”
  
  “Нет. Он подумал, что это номер Баттерфилда, но не был уверен. Он говорит, что вы некоторое время оставались в кабинке, затем вышли и промаршировали, не сказав ни слова и даже не взглянув на него. И это все, что знает Джо. ”
  
  Алина на мгновение замолчала, ломая голову в поисках проблеска воспоминания, которое так и не пришло. “Если бы я только знала, кому звонила”, - простонала она.
  
  “По крайней мере, мы знаем, что ты мне не звонила”, - печально сказал Ральф. “Даже при том, что ты хотела мужчину, ты совершенно ясно дала мне понять, что я не тот, кто тебе нужен. Попытайся подумать о ком-нибудь другом, ” спокойно продолжил он, бросив на нее взгляд из-под опущенных век, - к кому ты испытывала влечение, когда была трезвой, но у тебя не хватило смелости подойти.
  
  “Я не могу думать”, - пробормотала она, а затем ее голос стал сердитым, когда она заявила: “Черт возьми, я не такая стерва, какой кажусь, когда напиваюсь. Так откуда же мне знать, на какого мужчину я запала? Если бы Джо только запомнил этот номер! ”
  
  “Что ж, ” самодовольно сказал Ральф, - просто так получилось, что я не так уж плох, когда дело доходит до роли детектива. Я купил Джо выпивку за его беспокойство и дал ему больше чаевых, так что вам не нужно беспокоиться о том, чтобы вернуть ему его монетку. Затем я подошел к телефонной будке и осмотрелся внутри. Я нашел это лежащим на полу.”
  
  Ральф театрально протянул ей мятую визитную карточку, которую достал из кармана. На обороте карандашом были нацарапаны буквы BU, за которыми следовали пять цифр.
  
  “Я не могу поклясться, что ты звонила по этому номеру, - рассудительно заметил он, - но я думаю, что это так. У тебя не было сумочки, чтобы положить его, и никаких карманов на твоем платье. Ты, вероятно, просто скомкал его и бросил на пол после того, как пришел на вечеринку.”
  
  Алина взяла карточку. Ее глаза были круглыми и испуганными, когда она повторяла цифры вслух, а голова медленно двигалась из стороны в сторону. “Это звучит даже отдаленно не знакомо”, - сказала она ему. “Это с тобой так?”
  
  “Нет. Но я не знаю всех твоих друзей-мужчин. Уверена, что не можешь вспомнить?”
  
  “У меня нет даже намека на идею”, - призналась она, рассеянно переворачивая карточку снова и снова пальцами. “Но разве нет какого-нибудь способа узнать имя человека по номеру? Разве у Телефонной компании нет перекрестного индекса ... или что-то в этом роде?”
  
  “Конечно. Но я не думаю, что они, как правило, выдают подобную информацию, если только ее не запрашивает полиция ”. Он допил свой напиток, обнял ее и прижался губами к ее уху. “Как насчет того, чтобы забыть обо всем на сегодня? Давай ляжем в постель и поспим пару часов. Завтра все будет ярко и безоблачно.”
  
  “Ральф ... не надо!” Ее голос обрушился на него, Она боролась с его объятиями, вырвалась и оттолкнула его. Затем, увидев странное выражение его лица, она выдавила слабую улыбку и сказала: “Было очень мило с твоей стороны попытаться помочь мне, Ральф, и ты очень помог. Теперь я, по крайней мере, знаю, что я не просто подобрала какого-то совершенно незнакомого человека на улице в полночь. Я чувствую себя приличнее, зная, что нашла номер и позвонила ”.
  
  “Конечно”, - сказал он успокаивающим тоном. “И после того, как ты хорошенько выспишься, может быть, ты вспомнишь имя, соответствующее номеру”. Он встал. “Хорошо, милая. Если ты хочешь побыть одна, я далек от того, чтобы тебе мешать. А теперь пока. ” Он повернулся и вышел.
  
  
  7
  
  
  Мой дверной звонок зазвонил как раз в тот момент, когда я дошла до этого места в рукописи Элси. Звук сердито заскрежетал в полной тишине гостиничного номера, и я, должно быть, подпрыгнула на фут.
  
  Копы, подумал я. Вот оно, мистер Холлидей. Препояшьте свои чресла и приготовьтесь к одному из тех допросов, которые вы так часто описываете в своих книгах. Невинный герой отчаянно пытается убедить циничных и жестоких "синих мундиров" в своей невиновности.
  
  Я с несчастным видом отложил рукопись Элси, моля Бога, чтобы мне дали время дочитать ее, подошел к двери и открыл ее.
  
  За всю свою жизнь я никогда не видел такого приятного зрелища, как широкое лицо Эда Радина с дружелюбной улыбкой. Я сильно сжал его руку, втащил внутрь и спросил: “Насколько все плохо, Эд? Что ты выяснила?”
  
  “Это довольно скверно, Бретт”. Он покачал головой и переместил свое крепкое тело к бокалу с бренди и бутылке. Он налил себе немного виски, осушил его и устало сел. “Я только что вышла из квартиры. Она была задушена в гостиной, полностью одетая, и никаких следов борьбы. Вероятно, никакого сексуального подтекста. Они думают, что она выпивала с парнем, и он сошел с ума, когда она отвергла его ухаживания. Сигареты двух сортов в пепельнице, отпечатки пальцев на коньячном бокале. Думаешь, твои?” Он пристально посмотрел на меня.
  
  “Возможно. Если только она не вымыла мой стакан, прежде чем впустить убийцу. Что-нибудь еще?”
  
  “Немного. Никто в доме ничего не слышал. Полиция отправилась туда по анонимному телефонному сообщению, в котором говорилось, что в квартире находится мертвая женщина. Вскоре после того, как они нашли ее, раздался телефонный звонок, но когда полицейский ответил, звонивший повесил трубку. Они предполагают, что убийца проверял, все ли с ней в порядке.”
  
  “Это был мой звонок”, - устало сказала я ему. “Я позвонила именно по той причине, о которой говорила тебе. Я прочитала первую главу ее сценария и решила перезвонить. Вы же знаете, каковы писатели-любители. Они с трудом сдерживаются, когда кто-то читает их материал. ”
  
  “Я знаю, - флегматично сказал он, - но не многие копы знают. Итак, почему ты не представилась копу?”
  
  “Ты бы сделал это?” Горячо спросил я. “Черт возьми, Эд. Было около двух часов ночи. Я звоню девушке, и мне отвечает мужчина. Не могли бы вы незаметно повесить трубку?”
  
  “Возможно”, - признал он так же бесстрастно, как и раньше, - “но я просто задаю вопросы, которые копы собираются задать тебе. Полагаю, у тебя есть несколько часов, чтобы подготовить ответы. Как только выйдут утренние газеты, кто-нибудь, кто видел, как ты уходил с банкета с Элси, сообщит по телефону. Остальное - рутина. ”
  
  “Мне не нужно фиксировать какие-либо ответы”, - сказала я ему. “Придется сказать правду”.
  
  Он сказал: “Хорошо”, и я знала, что он не шутил. Эд Радин, безусловно, честный парень, и я знал, что он здорово преувеличил, когда утаил информацию, которую я дал ему по наводке, чтобы проверить Элси.
  
  Он откинулся на спинку стула, закурил сигарету, слегка прикрыл глаза и сказал: “Повтори это для меня, Бретт. Все. С того момента, как ты встретил Элси, и до того, как ты позвонил мне ”.
  
  Я прокрутил это в голове. Каждую частичку. Каждое слово и интонацию, которые прошли между нами. Каждый поцелуй и каждый крошечный эпизод сексуальной игры. Было легко рассказать другу, что именно я чувствовал к Элси, что, как я думал, она чувствовала ко мне… только то, что произошло между нами. Пока я говорил, я понял, что будет сложнее рассказать полиции то же самое, гораздо сложнее заставить их понять. Эд был моим другом, и он тоже писатель. Он знает, как подобные вещи случаются с мужчиной, и что ничего из того, что я ему сказал, не дало мне никакого мотива для ее убийства. Но это было потому, что он знал меня и понимал, какой девушкой была Элси.
  
  Он открыл глаза и одобрительно кивнул, когда я рассказала ему о телефонном звонке Майку Шейну в Майами и о том, что Майк приедет около восьми.
  
  “Хорошо. Но ты должна быть осторожна, чтобы они не узнали, что ты позвонила Шейну и попросила приехать. Помни, ты притворяешься, что все это время ничего об этом не знала. Ты не связался со мной, и я тебя не видел. ”
  
  “Я думала об этом. Скажем, Майк с самого начала планировал встретиться со мной здесь этим утром на выходные. Он подыграет ”.
  
  “Все должно быть в порядке, - решил Эд, - если они ничего не заподозрят и не начнут проверять. Зачем им это делать, если они поверят твоей истории. У меня сильное предчувствие, ” устало добавил он, “ что вам понадобится Шейн на вашей стороне. Они заполучат вас в качестве подозреваемого и не будут слишком усердствовать в поисках другого. Если Шейн поработает над этим, мы узнаем правду… если он хотя бы наполовину так хорош, как вы описываете его в своих книгах ”.
  
  “Ему лучше”, - сказал я ему. “Майк всегда заставляет меня вырезать что-то хорошее, потому что он такой скромный”.
  
  “Я давно хотел познакомиться с этой рыжей”. Эд Радин зевнул и осторожно налил себе еще бренди. “У тебя есть какие-нибудь собственные идеи?”
  
  Я покачал головой. “Я только сегодня познакомился с этой девушкой. На данный момент у меня только одна безумная мысль, и это ее рукопись. Что вы и полиция думаете об этом?”
  
  “Я как раз к этому и шел”, - тихо сказал Эд. Он взглянул на толстую пачку машинописных страниц рядом со мной. “Это все?”
  
  Я кивнул. “Оригинальная копия. Копия под копирку была там, на ее месте”.
  
  Он покачал головой. “Такого длинного произведения не бывает. Я помогал им инвентаризировать ее стол. Три коротких рассказа. Два незаконченных рассказа, пять и одиннадцать страниц, пачка заметок с идеями для персонажей и ситуаций. Вот и все ”. Он развел руки и серьезно посмотрел на меня.
  
  “Но здесь около пятидесяти страниц”, - запротестовал я. “Это было у нее в коричневом конверте, и она сказала, что работала над копией. Видите ли, после телефонного звонка я почувствовал прилив бодрости. Как я уже сказал, у меня сложилось стойкое впечатление, что она боялась, что звонивший может уже подняться, хотя она сказала ему, что работает, а ему не следует, и она хотела поскорее от меня избавиться. Копия должна быть там, Эд.”
  
  “Это не так”.
  
  “Потом это забрал убийца”. Я встал и начал взволнованно расхаживать по комнате. “Вот и все, Эд. Это мотив для убийства Элси. Сейчас я прочитал большую часть сценария, и она призналась мне, что это слегка вымышленный рассказ о том, что происходило на самом деле ... что все факты правдивы, изменены только имена и описания. Видите ли, это загадочная история. Девушка теряет сознание от слишком большого количества алкоголя и просыпается рядом с мертвецом. Одно из старейших клише в бизнесе, но на этот раз, я думаю, это произошло. И рядом с Элси. История рассказывает о попытках девушки выяснить, кто же убил мужчину, чтобы доказать, что она этого не делала. Мы знаем, что это история самой Элси ... и если убийца знал, что она ее пишет, и, возможно, непреднамеренно записал правду, не вполне осознавая, что это правда… и если он знал, что она планировала показать сценарий мне ... Разве он не мог убить ее и украсть сценарий, чтобы я его не увидел? ”
  
  “Но у тебя есть копия”, - заметил Эд.
  
  “Предположим, он этого не знал? Вспомните телефонный разговор, который я подслушала у нее дома. Она сказала что-то вроде: ‘Его здесь нет. Он бросил меня после того, как я пообещала прислать ему свой сценарий завтра, и я готовлю его, чтобы он его увидел."Разве ты не понимаешь, Эд? Она использовала это как предлог, чтобы не дать ему подняться. Они говорили обо мне, черт возьми. Кто-то, кто видел, как она выходила со мной из "Генри Хадсона"… или кому сказали, что она это сделала. Когда она сказала ему, что отдаст это мне почитать завтра, она подписала себе смертный приговор. Ему пришлось остановить ее… если то, что я думаю, правда и разгадка другого убийства скрыта на этих страницах в форме вымысла.”
  
  Эд Радин определенно заинтересовался. Он задумчиво оглядел машинописные листы. “Вы думаете, там есть доказательство другого убийства?”
  
  “Я предполагаю”, - признался я. “Я не закончил это. Но это должно быть там. Если ты, Майк и я тщательно все обдумаем, мы сможем обнаружить какую-то зацепку, которую, я думаю, сама Элси даже не заметила. Если бы она это сделала, то уж точно не позволила бы этому парню убить себя сегодня ночью. ”
  
  “Это интересная мысль, ” пробормотал Эд, “ и это логическая причина пропажи второго экземпляра. Но тебе придется передать его копам, Бретт. Это улика в деле об убийстве. Ты не можешь придерживать это, чтобы Шейн поработал над этим ”.
  
  “По крайней мере, я смогу дочитать это до того, как они придут ко мне”.
  
  “Ты можешь сделать это ... и сказать им, что сделала. Но тебе придется отдать им это ”. Он посмотрел на часы и пробормотал: “Черт возьми. Вы меня так заинтересовали, что я бы сам хотел провести пару часов с рукописью Элси. Но мне нужно заглянуть в участок ... ” Он задумчиво помолчал, затем наклонился вперед и взял один из машинописных листов.
  
  Как я уже сказал, это был хороший чистый экземпляр, аккуратно напечатанный на легкой бумаге. Не луковая шелуха, а примерно 12-фунтовый материал.
  
  Он радостно кивнул и сказал: “У меня есть идея, Бретт. Я верю, что это сработает. Есть организация, которая называет себя Службой ночного дублирования. Ты когда-нибудь слышал о них?”
  
  Я покачал головой.
  
  “У них есть какой-то способ фотографирования рукописей. Сделайте из этого специальность. Пять центов за страницу за столько дубликатов страниц, сколько захотите, и гарантируйте выполнение любой обычной работы за несколько часов. Они хвастаются, что работают круглосуточно, и единственное: оригинал должен быть сплошным черным оттиском на довольно тонкой бумаге, чтобы хорошо дублировать. Это соответствует всем требованиям. Позвольте мне позвонить им и посмотреть. Они проделали для меня большую работу ”.
  
  Он встал и поспешил в спальню, поискал номер и начал набирать его, остановился, вернул телефон и вернулся, качая головой. “Это было бы не так уж хорошо. Полиция проверит коммутатор на наличие звонков из этой комнаты в обычном порядке. У вас не было бы земного объяснения тому, что вы бросились за этим дубликатом, если бы вы не знали, что Элси мертва, и не подумали, что в нем может содержаться подсказка, над которой Шейн мог бы поработать.
  
  “Вот адрес”. Он записал его. Это был номер на Западной 45-й улице. “Это на первом этаже небольшого отеля”, - продолжал он. “Некоторые из них живут там. Полагаю, босс. Если ты все еще считаешь сценарий важным после того, как дочитаешь его, запиши его и попроси снять копию. Оставьте копию у них, чтобы я забрал ее позже. Верните эту копию и передайте представителям закона, когда они придут. И вам лучше молиться Богу, чтобы в сценарии был мотив и мы смогли его найти.
  
  “Мне просто нужно бежать. Не удивляйся, если утром я появлюсь с копами. Не лги ни о чем, кроме того, что видела меня и разговаривала со мной сегодня вечером. Удачи”. Он крепко пожал ей руку и вышел за дверь.
  
  Я сел и снова взял рукопись Элси. Теперь, когда я узнал, что из ее квартиры пропал углерод, это значило для меня намного больше. Это должно было быть важно. Это должно было быть мотивом ее убийства.
  
  Я снова начал читать с глубоким увлечением.
  
  
  8
  
  
  Когда Алина Феррис проснулась в следующий раз, в окно лился солнечный свет, но страх прошлой ночи оставался сильным и мучительным - почти невыносимый страх перед неизвестностью.
  
  Она закрыла глаза от яркого солнечного света и попыталась успокоить свое сознание, прорваться к подсознанию, которое знало то, что она должна была знать.
  
  Ее телефонный звонок из коктейль-бара послужил отправной точкой. Это было сделано без ее сознательного ведома. Это было единственное, что, как она теперь знала, она сделала, находясь в отключке. У нее в голове был номер, который она запомнила с прошлой ночи. Она повторяла пять цифр снова и снова беззвучно, как заклинание, чтобы разрушить барьер между сознанием и подсознанием. Если бы она попыталась не думать о числах, не вспоминать сознательно имя, связанное с ними! Тогда, возможно, имя пришло бы.
  
  Это было там, в скрытых тайниках ее разума. Знание обо всем было там. Оно должно было быть. Если бы она только могла проявить его…
  
  Она не могла. Это не приходило. Усилия были изнурительными. Через некоторое время она прекратила попытки и открыла глаза.
  
  Часы на столике рядом с кроватью показывали 9:30. Она облизнула губы, приподнялась на локте, потянулась к дополнительному телефону рядом с часами и набрала номер своего офиса.
  
  Ответил жизнерадостный голос Марджи. Алина старалась, чтобы ее собственный голос звучал глухо и безжизненно, когда она сказала: “Привет, Марджи. Это Алина”.
  
  “Привет”. Марджи понизила голос до подчеркнуто доверительного тона и добавила: “Только что прошла мисс Прескотт. Она спросила, дома ли вы”.
  
  “Я не такая”, - сказала ей Алина. “Я ухожу. Скажи ей, что у меня абсцесс зуба. Скажи ей любую чертовщину, Марджи. Я просто не смогу прийти сегодня ”.
  
  “Плохо, да?”
  
  “Ужасно”, - простонала Алина. “Почини это для меня?”
  
  “Обойдется. И вам лучше сразу же отправиться к дантисту. Я объясню мисс Прескотт. А теперь до свидания”.
  
  Алина повесила трубку и откинулась на подушки. Ее нервы были напряжены, и она чувствовала себя физически истощенной. Но расслабиться было невозможно, поэтому она с трудом выбралась из кровати и поплелась на крошечную кухоньку. Она выпила залпом большой стакан холодного апельсинового сока, затем поставила чайник с водой для кофе. Отмерив кофе в кофейник, она решительно направилась к входной двери. Откладывать это больше не было смысла. Рано или поздно ей придется прочитать утреннюю газету. Она открыла дверь и взяла ее.
  
  Ее руки дрожали, когда она раскладывала его на диване. Не было кричащих заголовков… на первой полосе вообще ничего не было об убитом мужчине. Она действительно не ожидала там ничего найти. К тому времени, как она дошла до третьей страницы, засвистел чайник, и она встала, чтобы налить воду в кастрюлю.
  
  Вернувшись, она просмотрела газету до последней страницы, не найдя никаких упоминаний о мертвом мужчине, найденном в номере отеля на окраине города.
  
  Не было никаких причин ожидать, что эта история раскроется так скоро, сказала она себе, потягивая свою первую чашку черного кофе. На самом деле, было бы странно, если бы тело обнаружили до середины утра, когда горничная отеля логично могла бы войти сама. Так что, скорее всего, только ближе к вечеру она смогла бы узнать о нем что-то определенное.
  
  Сигарета, запитая второй чашкой кофе, очень помогла. Ее разум снова начал функционировать, и мысли вернулись к вечеринке Барта ... к настоящему началу. Тот, кому она звонила в полночь, должно быть, был тем, о ком она думала в данный момент. Тот, к кому, как она чувствовала, могла обратиться в это ночное время, когда ее заперли в квартире.
  
  Не было смысла отрицать, что мужчины интересовали ее в первую очередь, когда она была в отключке. Было слишком много свидетельств из слишком многих источников. Итак, этот человек, должно быть, был мужчиной, к которому ее сильно привлекало. Кто-то, с кем она хотела быть. Хорошо. Там был Дирк. Она вспомнила их маленькую вечеринку с поцелуями перед тем, как отключилась. Это было достаточно приятно и довольно весело. Обычное дело, когда банда собирается вместе. Но что случилось, что вызвало ссору между ней и Ральфом из-за ухаживаний Дирка?
  
  Нет, решила она, это не мог быть Дирк. Как и никто другой, с кем она была знакома на вечеринке у Барта. Потому что номер телефона был ей незнаком.
  
  Этот мужчина, должно быть, был кем-то, кого она встретила после того, как потеряла сознание. Мужчина, чье имя она знала, но чей номер ей пришлось искать и попросить Джо записать для нее, когда она пойдет в бар.
  
  Она нахмурилась и прикусила нижнюю губу. И Дорис, и Ральф упоминали о странном мужчине, с которым она целовалась. Ральф описал его смутно. Заурядный ... невзрачный. Это описание вполне могло подойти к мертвецу! И Ральф дал этому человеку имя. Какое оно было? Необычное имя. Торн? НЕТ…
  
  Торн! Винсент Торн! Вот и все!
  
  Алина потушила сигарету и пошла за третьей чашкой кофе. Ее сердце болезненно забилось, когда она обдумала такую возможность. Четкая возможность, которую она могла проверить без особых проблем. Она могла бы позвонить ему, и если бы он ответил, по крайней мере, он не был бы мертвецом. Это исключило бы одну возможность.
  
  А если он не ответит? Что ж, в любом случае это ничего бы не значило. Скорее всего, он был бы в своем офисе, если бы у него был офис.
  
  Она возвращалась с кофе, когда внезапно поняла, что может проверить свою догадку, посмотрев имя Торна в телефонной книге. Если он был в списке… если его номер был тем, который Ральф принес из бара ... тогда она будет знать, что звонила именно ему. Если нет, она, по крайней мере, будет знать, что напала на ложный след.
  
  Ее дрожащая рука выплеснула кофе на блюдце, когда она поставила его и поспешила к справочнику. Она лихорадочно переворачивала страницы и нашла его имя.
  
  Номер телефона Винсента Торна совпадал с тем, который она теперь так хорошо знала. Номер, который Джо написал на карточке.
  
  Алина откинулась на кушетку и попыталась собрать воедино те немногие факты, которые она узнала о своих передвижениях прошлой ночью. Должно быть, она позвонила Торну и договорилась о встрече, потому что не попросила у Джо больше ни цента. Она сразу вышла на улицу, чтобы подождать.
  
  Поскольку у нее не было денег на такси, она, должно быть, встретила Торна возле бара и пошла с ним в гостиничный номер. Она сильно вздрогнула, но взяла себя в руки, преодолев отвращение к себе. Ей пришлось взглянуть фактам в лицо. Это было именно то, что, вероятно, будет делать ее тело, как только сознание перестанет руководить его движениями.
  
  Что теперь? Подняв трубку и набрав номер, она могла бы решить еще один вопрос… жив ли Винсент Торн или лежит мертвый в гостиничном номере. В глубине души она теперь была уверена, что это он был мертвецом. Она снова напомнила себе, что отсутствие ответа ничего не докажет. А что, если ответит кто-то другой? Миссис Винсент Торн ... или дочь… или горничная? Конечно, она могла бы повесить трубку или сослаться на какую-нибудь другую причину и спросить мистера Торна.
  
  Она должна была попытаться. Незнание было невыносимо мучительным. Если бы она могла установить тот факт, что Торн не вернулся домой прошлой ночью, она бы знала. И это было бы настоящим началом ее поисков скрытой правды. Ее поиск настоящего убийцы, чтобы оправдать себя.
  
  Кроме того, был вопрос времени, когда полиция приедет допрашивать ее. Как только тело будет найдено и опознано, для них станет обычным делом узнать, что он был на вечеринке у Барта и что девушка по имени Алина Феррис устроила для него большую игру. Девушка, которая соответствовала бы описанию той, что зарегистрировалась вместе с ним в отеле после полуночи.
  
  Если бы мужчина был Разорван! Сейчас в этом была суть.
  
  Алина собралась с духом для этой попытки, подняла трубку и быстро набрала номер.
  
  Мужской голос ответил немедленно, и сердце Алины подпрыгнуло к горлу.
  
  “Алло?”
  
  “Мистер Торн?”
  
  “Его нет на месте”. Голос звучал разочарованно и резко. “Могу я принять сообщение?”
  
  “Нет. То есть, ты скоро его ждешь?”
  
  “Бог знает”. Теперь в голосе слышалась нотка сухого веселья. “Его не было всю ночь, и я не имею ни малейшего представления, когда он появится”.
  
  “Я... понимаю”.
  
  “Какое-нибудь сообщение?” - настойчиво спросил голос.
  
  “Нет, спасибо. Я попробую позже”.
  
  Она уже собиралась повесить трубку, когда голос произнес с интересом и внезапной настойчивостью: “Послушайте, это не Алина Феррис?”
  
  Она выдохнула: “Нет”, - и повесила трубку. Она стояла у телефона, дрожа и бледнея, пытаясь собраться с мыслями.
  
  Мертвецом был Винсент Торн! Теперь она была уверена в этом. Но кто был тот человек, который ответил на телефонный звонок Торна? Что он знал о ней ... об Алине Феррис… что заставило его задать этот последний вопрос?
  
  Узнал ли он ее голос? Был ли это кто-то, кого она знала? Или это был просто кто-то, кто знал, что Торн ушел в полночь на встречу с девушкой по имени Алина Феррис и не вернулся домой?
  
  Она вернулась на диван и закрыла лицо руками. Что было дальше? Мысленно она установила личность трупа в гостиничном номере. Что бы сделал детектив дальше?
  
  Детективы. Полиция! Она внезапно почувствовала физическую слабость и не могла ясно мыслить. Ей нужно было поесть, принять ванну и надеть какую-нибудь приличную одежду. Если бы они пришли и застали ее в таком виде!
  
  По дороге в ванную она сняла пижаму, быстро приняла душ, смыла зубной пастой похмельный привкус во рту и надела чулки и нижнее белье. Прежде чем накраситься и надеть платье, она сварила два яйца-пашот и испекла тост, который съела, запив последней чашкой кофе.
  
  Десять минут спустя она изучала свое лицо в зеркале, и ей казалось невероятным, что она могла быть тем измученным, перепуганным человеком, который всего несколько часов назад сбежал с места убийства. Ванна, еда и тщательный туалет стерли все внешние признаки ее похмелья и успокоили нервы.
  
  Вернувшись в гостиную, она устроилась на диване и снова начала просматривать прошлое с того места, на котором остановилась.
  
  Детектив, решила она, будет искать кого-то, у кого есть мотив и возможность.
  
  Кто мог знать, что она и Винсент Торн были вместе в том гостиничном номере? Был ли он из тех мужчин, которые часто водят девушек в отели, и имел ли он привычку часто бывать в "Халкионе"?
  
  Это могло быть одним из вариантов. Если бы кто-то искал возможность убить его, возможно, это показалось бы подходящим временем для совершения преступления.
  
  Конечно, были и другие возможности. Предположим, Торн был убит только из-за нее? Из ревности, потому что она пошла туда с ним? Кем-то, кто проследил за ними до отеля и проследил до номера?
  
  Двухдолларовая банкнота, засунутая за верх ее чулка, могла быть подсказкой, указывающей в этом направлении, поступком ревнивого любовника, который застал ее с Тором и убил его в порыве страсти.
  
  Но у нее не было настоящих любовников, ревнивых или каких-то других. Были мимолетные романы ... не более того. И с ними было покончено. Последним был Ральф, но это вряд ли можно было назвать романом. Была всего одна ночь, которую она даже не помнила. И Ральф определенно не казался ревнивцем. Только прошлой ночью он утешался с Дорис после того, как она, Алина, отказалась пустить его с собой. Кроме того, он уехал, думая, что она отправится прямо к себе домой. Он не знал о ее звонке Торну, пока не поговорил с барменом намного позже.
  
  В ее жизни больше не было никого, кому было бы настолько небезразлично, с кем она спала, чтобы совершить убийство.
  
  Нет. Это должен был быть кто-то из личной жизни Торна. Это или чистая случайность. Бродяга, случайно вошедший в комнату, которого Торн обнаружил и который убил его в завязавшейся борьбе. Это объяснило бы отсутствие бумажника Торна. Но это вряд ли объясняло двухдолларовую купюру. Какой бродяга остановился бы после убийства, чтобы добавить этот жуткий штрих?
  
  Это всегда возвращалось к самому Торну. К его личному характеру и окружающим. А она абсолютно ничего о нем не знала. Для нее он был просто именем. Имя невзрачного мужчины, который, очевидно, обладал достаточной сексуальной привлекательностью, чтобы она позвонила ему в полночь и пошла с ним в гостиничный номер.
  
  Кто мог знать о нем? Ни Ральф, ни Дорис не знали, кто он такой. Ральф упомянул, что слышал, как его представляли на вечеринке, и с трудом вспомнил его имя.
  
  Барт, конечно. Он был хозяином и, должно быть, пригласил Торна. Осмелится ли она спросить Барта о нем? Удивится ли Барт, почему она хочет это знать? Заподозрит ли он что-нибудь?
  
  Конечно, не раньше, чем он узнает, что Торн мертв и как он умер. Тогда он вспомнит, что Алина спрашивала о нем. Но тогда это не будет иметь значения. Рано или поздно полиция наверняка собрала воедино события того вечера и поместила ее в комнату смерти в нужное время.
  
  Она решительно встала и набрала номер Барта. Телефон прозвонил несколько раз, прежде чем его ленивый, воспитанный голос произнес, растягивая слова: “Алло”.
  
  “Барт. Как ты сегодня утром?”
  
  “Мучительно, любовь моя. Просто мучительно. Скажи мне, почему я устраиваю вечеринки? Всякие хулиганы приходят и пьют мой ликер, занимаются любовью с моими девушками и прекрасно проводят время, а все, что я получаю от этого, - это отвратительное похмелье. Кстати, как ты себя чувствуешь сегодня утром, Алина?”
  
  “Я чувствовала себя хуже”, - сказала она ему так легко, как только могла. “Мне кажется, ” добавила она с сомнением, “ хотя я действительно не могу вспомнить когда”.
  
  Барт снисходительно рассмеялся. “Но ты действительно прекрасно провела время. Не пытайся это отрицать”.
  
  “Это была прекрасная вечеринка”, - заверила она его. “Так много ... интересных людей. Некоторых я никогда раньше не встречала”.
  
  “И некоторых, я надеюсь, никогда больше не встречу”, - печально сказал он ей. “Из-под каких промозглых камней они выскакивают, когда разносится слух, что я устраиваю скандал?”
  
  Она усмехнулась, затем лукаво сказала: “Надеюсь, ты не включаешь Винсента в эту группу”.
  
  “Винсент? Был ли на самом деле Винсент? Ах, да. Теперь я все вспоминаю. Как тебе не стыдно. Что есть у этого неуклюжего парня, чего нет у меня?”
  
  “Он мне... скорее понравился”, - деликатно сказала она.
  
  “И сделал это совершенно очевидным, любовь моя. Да, действительно. Никто из нас не сомневался, что твои намерения по отношению к нему были совершенно бесчестными. Скажи мне откровенно, как это было?”
  
  Щеки Алины пылали, и она старалась, чтобы ее голос звучал небрежно. “Разве ты не знала? Ральф привез меня домой. Все совершенно безопасно и пристойно ”.
  
  “Я никогда не думал, что возвращение домой с Ральфом будет безопасным и пристойным”, - усмехнулся он. “И я не знал, что в конце концов он увел тебя. Ты и слизняк Винсент исчезли примерно в одно и то же время, и, признаюсь, у меня были постыдные мысли о вас двоих.”
  
  “Ты можешь забыть о них, - беспечно сказала она ему, - и именно поэтому я звоню. Кто такой Винсент Торн, Барт? Где он живет?”
  
  “Я не имею ни малейшего представления, любовь моя. Джерри потащил его за собой. Джерри Говард, ты знаешь”.
  
  “Нет. Я не верю, что знаю”.
  
  “Пишущий парень. Книги и тому подобное. Я думал, ты знаешь Джерри. У меня есть номер его телефона, если захочешь позвонить и расспросить его ”.
  
  “Я бы хотела, Барт”.
  
  “Всего минуту, пока я не найду свою книгу. Но почему, во имя святого Иисуса, такая очаровательная шлюха, как ты, хочет выследить такой экземпляр, как Винсент Торн, совершенно за пределами моего слабого понимания. Подожди минутку. ”
  
  Алина ждала, прижимая трубку к уху. Через мгновение снова раздался голос Барта.
  
  “Вот оно”. И он повторил номер Баттерфилда, который врезался в память Алины с предыдущего вечера.
  
  Она поблагодарила Барта за помощь и повесила трубку.
  
  Так что, должно быть, это Джерри Ховард снял трубку, когда она попыталась дозвониться Торну. “Пишущий парень”, по словам Барта . У них был один и тот же номер телефона.
  
  Когда она отвернулась от телефона, раздался звонок от входа в вестибюль. Ее сердце бешено колотилось о ребра, когда она подошла к маленькому входу и подняла трубку. Полиция? Могли ли они выследить ее так быстро?
  
  Она сказала: “Да?” и мужской голос официально ответил: “Мисс Алина Феррис?”
  
  “Д-да”.
  
  “Ты, наверное, меня не помнишь, но я встретила тебя прошлой ночью на вечеринке у Барта. Джерри Ховард. Могу я с тобой увидеться?”
  
  Она беспомощно сказала: “Я... думаю, да”, - и нажала кнопку, которая впустила бы его в здание.
  
  Что ему могло понадобиться от нее? Что он знал о прошлой ночи? Тысячи вопросов терзали ее разум, пока она ждала у двери, прислушиваясь, не остановится ли лифт на ее этаже. Услышав шаги в коридоре, она медленно повернула ручку и открыла дверь.
  
  Джерри Ховард был стройным, смуглым и щеголеватым. На нем был свободный твидовый пиджак, светло-коричневые брюки и коричневая спортивная рубашка, и он был с непокрытой головой. На его лице была понимающая улыбка, когда он подошел к Алине. Что-то похожее на ухмылку, но не совсем так. Улыбка, которая разделяла с ней понимание, которая говорила без слов: Ты и я знаем вещи, скрытые от обычных смертных. Мы знаем их, потому что мы родственные души, потому что мы причислены к посвященным.
  
  Выражение его лица оттолкнуло Алину, но в то же время напугало и очаровало ее. Она отступила в сторону, когда он вошел, затем закрыла дверь. Он остановился рядом с ней, сексуально оценивая ее взглядом, одобрительно кивнул своей прилизанной черной головой и поджал тонкие губы.
  
  Он сказал: “Должно быть, я был довольно напряжен прошлой ночью. Прости меня, господи, я спросил Винни, какого черта он в тебе нашел, когда бредил своим новым завоеванием. Теперь я понимаю, черт возьми. Я был дураком, что не заметил этого прошлой ночью. ”
  
  Он резко придвинулся к ней, прижимая к двери, его грудь прижалась к ее груди, его тазовая кость прижалась к ее. Он был не выше ее, и его глаза были на одном уровне с ее глазами, его надутые губы нагло поджидали в четверти дюйма от ее рта.
  
  Алина Феррис увернулась и сильно ударила его по левой щеке. Она тяжело дышала, и ее реакция была чисто автоматической.
  
  Выражение его лица сменилось на задумчивое, когда она дала ему пощечину. Его губы приоткрылись, и кончик языка начал двигаться слева направо. Он кивнул и бесстрастно сказал:
  
  “Слишком, слишком хороша для Винни. Он никогда не узнает, что делать с такой чертовкой, как ты. Я расскажу о тебе в своей следующей книге ”.
  
  Он отвернулся от нее с кажущимся отсутствием интереса, подошел к дивану и опустился на него. Единственная прядь черных волос упала ему на лоб, придавая ему лихой вид, и у Алины возникло ощущение, что он тщательно уложил ее именно так.
  
  Она подошла к стулу в другом конце комнаты от него и села. “Что тебе здесь нужно?” - сердито спросила она.
  
  Он посмотрел на нее с задумчивым весельем. “Я должен сказать это словами из четырех букв?”
  
  “Нет. Но я даже не знаю тебя”.
  
  “Разве это что-то меняет?”
  
  “Конечно”.
  
  “Прошлой ночью с Винни ничего особенного не вышло”.
  
  “Какой Винни? О чем ты говоришь?”
  
  “Это похоже на фрагмент диалога из особенно плохой мыльной оперы”, - устало сказал он. “Сценаристу нужно заполнить так много страниц перед кульминацией сцены, и поэтому его персонажи препираются страница за страницей. Давай не будем препираться ты и я”.
  
  “Я не спарринговала”, - с воодушевлением ответила Алина. “Ты совершенно незнакомый человек, ты звонишь в мой звонок и требуешь впустить меня в квартиру, а затем начинаешь оскорблять меня”.
  
  “Оскорбляю тебя?” - спросил он с легкой усмешкой. “Какая-нибудь женщина когда-нибудь по-настоящему оскорблялась, когда мужчина говорил ей, что она сексуально желанна?”
  
  “Это зависит от мужчины”, - едко сказала она ему.
  
  Он откинулся на спинку стула и лениво достал из кармана пачку сигарет, достал одну и закурил, затем спокойно покрутил спичку на ковре.
  
  “Где Винсент?” Эти два слова хлестнули ее, как сердитый щелчок кнута.
  
  “Какой Винсент?” - выпалила она в ответ.
  
  “Мой приятель. Парень, которого ты связала и привязала к мачте прошлой ночью на вечеринке у Барта. Перестань, женщина, ” нетерпеливо продолжил он. “Что ты с ним сделала?”
  
  “Что заставляет тебя думать, что я что-то с ним делала?”
  
  Он печально покачал головой. “Ну вот, мы снова начинаем. Это не мыльная опера. Винни Торн. Надеюсь, он не спрятан где-нибудь здесь?”
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Ага. Я так и думал, иначе ты бы не позвонила ему некоторое время назад. Это ты говорила по телефону?” он бросил вызов, направив на нее сигарету так, словно приставил к ее груди смертоносное оружие.
  
  “Как ты узнала?” Голос Алины слегка дрогнул.
  
  “Во-первых, твой голос. Знаешь, он хорош. Одно из лучших качеств в тебе. Сексуальный и интимный. Кроме того, в жизни Винни уже несколько месяцев не было другой женщины. Что ты с ним сделала?”
  
  “Теперь ты спаррингуешь”, - сердито обвинила она. “Я не знаю, что случилось с твоим драгоценным Винни. Последний раз я видела его на вечеринке у Барта”.
  
  “Так получилось, что я знаю, - сказал он медленно и выразительно, - что вы с ним выскользнули из дома вместе. Он сказал мне не искать его дома допоздна… что у вас с ним были планы на несколько часов. Но… где он сейчас? ”
  
  “Я не знаю”, - с несчастным видом призналась она. “Вот почему я позвонила, чтобы спросить о нем. Если хочешь знать правду, ” сердито продолжила она, решив, что ее голос больше не дрогнет, “ я потеряла сознание на вечеринке у Барта. Я не знаю, что произошло.
  
  Он задумчиво оглядел ее из-под длинных черных ресниц. “Где ты была, когда наконец пришла в себя?”
  
  “Это никого не касается”, - вызывающе заявила она ему.
  
  “Возможно, и нет. Но Винни - это мое дело. Я заботился о нем много лет и намерен продолжать это делать. Где вы его оставили? В каком состоянии?”
  
  “Я же говорила тебе, что в последний раз видела его на вечеринке, когда уходила”.
  
  “И я знаю, что ты лжешь. Вы с ним ушли вместе. Смотри сюда! Ты говоришь, что потеряла сознание. Откуда ты знаешь, с кем ты ушла и что ты сделала?”
  
  “Сегодня утром я кое-что проверила. Мужчина по имени Ральф Барнс привез меня домой. Вы можете спросить его, если хотите”.
  
  “Я полагаю, он солгал бы ради тебя, если бы ты попросила его об этом”, - равнодушно сказал Джерри. “Так получилось, что я знаю вот что: Винни отвел меня в сторонку на вечеринке незадолго до полуночи и сказал, что забирает тебя с собой. И не беспокойся, если он вернется к нам довольно поздно. Когда я вернулась домой примерно через час, его не было дома. Он еще не приходил ... или не звонил, или что-то еще. Так что я должна думать? ”
  
  “Мне все равно, что ты думаешь”, - отрезала она.
  
  Он ухмыльнулся с насмешливым высокомерием. “Я мог бы заставить тебя заботиться”. Он встал, пересек комнату, склонился над ней и заглянул в ее глаза с такой, как она поняла, гипнотической интенсивностью.
  
  Алина никогда не чувствовала себя менее восприимчивой к гипнозу. Она посмотрела ему в глаза и сказала: “Убирайся из моей квартиры, пока я не вызвала полицию”.
  
  Он продолжал склоняться над ней, и выражение его лица не изменилось. Он как будто не слышал ее. Она почувствовала странное головокружение и внезапно закрыла глаза. Она держала их закрытыми, пока он крепко прижимался губами к ее губам.
  
  Джерри Ховард быстро оторвался от своих губ, пересек комнату к двери и вышел.
  
  Алина не открывала глаза, пока не услышала, как за ним закрылась дверь. Она чувствовала себя ошеломленной и сбитой с толку, и знакомая комната казалась незнакомой. Она встала, подошла к дивану, тяжело опустилась на него, закрыла глаза руками и попыталась выкинуть Джерри Говарда из своих мыслей.
  
  Что теперь? Что ей делать дальше?
  
  Пока она размышляла над этим вопросом, у нее зазвонил телефон. Она вздрогнула от звука. Затем она собралась с духом, чтобы ответить, пытаясь унять биение своего сердца, когда поднимала трубку.
  
  “Привет”, - выдохнула она в трубку.
  
  Ей ответил сердитый женский голос, резкий и говоривший быстро, как будто она настроилась на выполнение поставленной задачи:
  
  “Алина! Это Ина Дреер, и я предупреждаю тебя держаться подальше от Дирка после этого. Ты меня слышишь? Держись от него подальше. Если он сейчас с тобой, ты можешь сказать ему, что это я звоню, и ему лучше побыстрее убираться оттуда, если он когда-нибудь рассчитывает вернуться домой ”.
  
  “О чем ты говоришь, Ина?” - ошеломленно спросила Алина. “Почему Дирк должен быть здесь?”
  
  “Разве это не он?”
  
  “Нет”.
  
  “Если он появится, отправь его собирать вещи. Слышишь меня?”
  
  “Я слышу тебя”, - холодно сказала Алина. “Но все, что ты сказала, не имеет никакого смысла. У меня нет причин ожидать Дирка здесь”.
  
  “О, нет? Ну, когда он бросил меня час назад, он сказал, что увидится с тобой в любое чертово время, когда захочет, и что я мог сделать, чтобы остановить его? Ты шлюха, ты!” Голос Ины источал яд. “Держал его снаружи несколько часов, а потом отправил обратно ко мне таким отвратительно пьяным, что мне пришлось убирать его блевотину. Позволь мне сказать тебе пару вещей прямо сейчас. Если ты задумаешься хотя бы на минуту ... ”
  
  “Но я этого не сделала”, - решительно вмешалась Алина.
  
  “Не сделала что?”
  
  “Не пускай его никуда все время. Я никогда в жизни не гуляла с Дирком ”.
  
  “Он тоже так сказал”, - взвизгнула Ина. “Но не думай, что я не навела справки прошлой ночью, когда он не вернулся домой с вечеринки Барта, куда ускользнул один. Знаешь, у меня тоже есть друзья. И они мне многое рассказали. Я достаточно хорошо знаю, где он был ... и почему ты не отвечала на звонки всю прошлую ночь. Я полагаю, вы, драгоценные двое, лежали вместе в постели и смеялись, и смеялись, пока звонил телефон… пока я разрывала свое сердце, пытаясь дозвониться ему. Ну, ты послушай меня, мисс Стерва! Дирк - мой муж. Он никогда раньше не делал со мной ничего подобного и никогда больше не сделает, даже если мне придется его кастрировать. Как тебе это нравится? Передай ему, что я так сказал, и пусть возвращается домой!”
  
  Ина Дреер истерически рыдала, когда повесила трубку.
  
  Алина дрожащими руками положила трубку. Ноги у нее были ватные, а в животе все бурлило. Какой же это был беспорядок! Почему-то проблема мертвеца сейчас не стояла так остро, как это новое событие.
  
  Бедный, дорогой Дирк. Только потому, что он поцеловал ее пару раз на вечеринке. Только потому, что искал немного человеческого сочувствия и понимания. Как могло это ужасное обвинение быть построено на таком ничтожном фундаменте? Это ничего не значило. На самом деле это было не так. Просто небольшое любовное увлечение между хорошими друзьями.
  
  Затем к ней пришло пугающее осознание: именно так она это и запомнила. Вплоть до третьего бокала мартини. Вплоть до того момента, когда она потеряла сознание.
  
  Она снова бросилась на диван, на этот раз потому, что чувствовала себя слишком слабой, чтобы стоять.
  
  Что произошло после этого? Насколько истеричные обвинения Ины были правдой? Почему они с Ральфом поссорились из-за того, как они с Дирком вели себя, как сказала Дорис?
  
  Дирк и незнакомец по имени Винсент Торн!
  
  Что, во имя Всего Святого, она натворила после третьего мартини?
  
  
  9
  
  
  Алина все еще лежала лицом вниз на диване пятнадцать минут спустя, когда раздался стук в ее дверь. Она ошеломленно перевернулась и села.
  
  Стук повторился. Это был не совсем осторожный стук, но звучал неуверенно. Как будто человек, стоящий снаружи, не был точно уверен, та это дверь или нет, или будет ли Алина рада его или ее присутствию.
  
  Она заставила себя подняться на ноги, подошла к двери и открыла ее. При виде стоящего там большого светловолосого викинга с по-мальчишески взъерошенными волосами и задумчивой улыбкой, выдавающей желаемое за действительное, глаза Алины внезапно защипало.
  
  Она прошептала: “Дирк! Боже мой, Дирк! Что ты здесь делаешь? Только что звонила Ина. Она ужасно расстроена ”.
  
  Он сказал: “Я знаю. Мне ужасно жаль, моя дорогая. Кажется, все запуталось само собой ”. Он на мгновение заколебался. “Могу я войти? Или ты бы предпочел, чтобы я ушел и никогда не возвращался?”
  
  Алина неуверенно рассмеялась. “Пожалуйста, заходи”. Она широко распахнула перед ним дверь. “После того, что Ина подозревает о прошлой ночи, ничто из того, что происходит сейчас, не может иметь большого значения.
  
  “Я точно знаю, что ты имеешь в виду”. Его глаза были налиты кровью, а костюм выглядел так, словно он спал в нем в канаве. Он вошел в ее гостиную и тяжело сел. “Сегодня утром я в извиняющемся настроении”, - с несчастным видом признался он. “Если я должен тебе что-то ... или много… пожалуйста, считай, что это очень скромное предложение”.
  
  “Я совсем не уверена, что ты мне что-то должен”. Алина закрыла дверь и повернулась, чтобы с любопытством посмотреть на него сверху вниз. “Прежде чем мы перейдем ко всему этому, скажи, как, черт возьми, тебе удалось подняться в мою квартиру, не позвонив мне снаружи?”
  
  “Я воспользовалась твоим ключом”. Он выглядел удивленным и разжал сжатую ладонь, чтобы показать ей плоский ключ. “Лишний был у тебя прошлой ночью. Разве ты не помнишь, как подарил это мне у Барта?”
  
  Алина медленно покачала головой, опускаясь на диван напротив него. “Прости, Дирк”, - устало сказала она. “Я не помню. Неужели я правда?”
  
  “Боже милостивый!” Дирк благочестиво развел руками. “Только не говори мне, что ты тоже кое-что забываешь?”
  
  “Боюсь, я многое потеряла прошлой ночью”.
  
  “О, нет! Я полагалась на тебя. Разве я не поднялась сюда после вечеринки, как ты меня просила?”
  
  “Я не знаю”, - с несчастным видом призналась Алина. “Видишь ли, я тоже отключилась. Честно говоря, Дирк, я ничего не помню после моего третьего мартини”. Она колебалась, смущенно прикусив нижнюю губу. “Что за черт?” - сердито выпалила она. “Мы ничего не добьемся, ходя вокруг да около. Я помню, как ты занимался со мной любовью. Не слишком сильно, но приятно. Но я не знала, что отдала тебе свой ключ. ”
  
  “Значит, ты отключилась раньше меня”, - мрачно сказал Дирк.
  
  “И я надеялась, что ты объяснишь мне, что произошло”. Он сделал паузу, чтобы глубоко вздохнуть, и быстро продолжил: “Я пришел в себя у себя дома около четырех часов утра, когда Инна была в истерике и обвиняла меня в том, что я провел ночь с тобой. Кажется, она звонила куда-то, и ей сказали, что мы с тобой вроде как заигрывали друг с другом на вечеринке. Я с негодованием все отрицал, но когда я нашел твой ключ у себя в кармане, я подумал, что, конечно, именно здесь я был все это время. Если я не приходил сюда, то куда, черт возьми, я ходил? ”
  
  “Я уверена, что тебя здесь не было. Или, если и была, то ты была здесь одна”.
  
  “Когда ты вернулась?” несчастным голосом спросил он.
  
  Алина колебалась. Ужасное сомнение начало овладевать ее разумом. “Что ты помнишь о вечеринке у Барта?” - требовательно спросила она.
  
  Дирк пожал плечами. “Смутно, до самого конца. Ты бросила меня, ты знаешь. Ради какого-то другого мужчины. Парня, которого я никогда раньше не встречал. Я подумала, что он самый непривлекательный. Но ты прошептал мне, что для нас обоих было бы гораздо безопаснее там, среди людей, которые нас знают, если бы ты притворился, что интересуешься кем-то другим. Ты честно пообещала мне, ” печально добавил он, “ что избавишься от него и будешь ждать меня здесь. Потом ты исчезла, и я потерял представление о том, что произошло. Я, естественно, предположил, что пришел сюда. ”
  
  “Ты ничего не помнишь после того, как вечеринка закончилась?” - спросила Алина.
  
  “Ничего. Это остается полной загадкой. Я, конечно, не мог признаться в этом Ине ”, - поспешно продолжил он. “Я придумал для нее длинную историю о том, как встретил пару незнакомых мужчин в баре и выпивал с ними. Не то чтобы она мне поверила. Она убеждена, что я был здесь, с тобой, и ее убеждение укрепило мое собственное. Где ты был, если не здесь?”
  
  Алина Феррис колебалась, прежде чем ответить ему, неуверенно прикусив нижнюю губу. Ей ужасно хотелось довериться Дирку. Выложить ему все ужасные подробности и попросить совета. Осмелилась ли она сделать это?
  
  Может быть, он тоже каким-то образом замешан в этом? Мысль была совершенно фантастической, но она не могла полностью от нее избавиться. Очевидно, прошлой ночью она дала ему свой запасной ключ и пригласила подняться к ней после вечеринки, хотя и не помнила, как делала это. С таким стимулом и в состоянии алкогольного опьянения, мог ли он последовать за ней ... увидеть, как она встретилась с Винсентом Торном возле коктейль-бара?
  
  Она сильно вздрогнула и, избегая его взгляда, сказала несчастным голосом: “Я в ужасном беспорядке, Дирк. Я не знаю, что делать, куда обратиться. Жаль, что ты не пришел сюда прошлой ночью. Если бы ты только пришел! И остался со мной. Я был бы почти рад, если бы Ина узнала об этом, если бы только это было правдой ”.
  
  Дирк откинулся на спинку стула и с тревогой вглядывался в ее опущенное лицо. “Расскажи мне об этом, Алина. Возможно, я смогу помочь. Видит Бог, я попытаюсь”.
  
  “Я… Я ... хорошо, Дирк”, - вырвалось у нее. “Я думаю, мне придется. Я чувствую, что сойду с ума, если ни с кем не поговорю. Ты говоришь, что я вырубилась первой на вечеринке… что ты помнишь другого мужчину, которому я подыгрывала, чтобы другие не заподозрили правду о нас. Ты помнишь его имя? ”
  
  “Я не верю, что слышала это. Он был мне совершенно незнаком. Я знаю, что очень ревновала к нему, но продолжала говорить себе, что ты на самом деле этого не хотела и просто делала это для маскировки”.
  
  “Тебе что-нибудь говорит имя Винсент Торн?”
  
  Он устало покачал головой. “Боюсь, что нет”.
  
  Она глубоко вздохнула и быстро сказала ему: “Это произойдет завтра в это время, после того как ты прочитаешь газету. Он мертв, Дирк. Лежа одна в гостиничном номере, куда я пошла с ним, помоги мне Бог. Я не знаю, почему я это сделала ”, - дико закричала она. “Не спрашивай меня, почему. Я даже не знаю этого человека. Я имею в виду, сознательно. Я не осознавала, что когда-либо видела его, пока не проснулась рано утром в гостиничном номере с его мертвым телом, единственным, кроме меня, обитателем ”.
  
  “Ты серьезно, Алина? Как умер этот человек?”
  
  “Я не знаю”, - жалобно призналась она. “То есть, я, конечно, знаю, как. Он был убит, Дирк. Ножом. Там все было в крови. Но я этого не делала!” Ее голос повысился, стал истеричным и визгливым. “Я не могла этого сделать. Разве ты не понимаешь? Хотя я была без сознания в то время, когда это произошло. В комнате не было никакого ножа. Ничего, что могло бы причинить ему это ”.
  
  Лицо Дирка было бледным, в глазах стояла глубокая тревога. Он мягко сказал: “Я думаю, тебе лучше рассказать мне об этом все. Каждую мелочь. Это звучит очень серьезно”.
  
  “Серьезно?” С усилием она подавила дикий смех. “Это одно из преуменьшений всех времен. В любой момент сюда прибудет полиция и обвинит меня в его убийстве. И я никак не могу доказать, что я этого не делал. Вот как это произошло, Дирк. ”
  
  Она остановилась и неуверенно спросила: “Не хотите ли чего-нибудь выпить, прежде чем я начну?”
  
  Дирк решительно покачал своей белокурой головой. “Боюсь, мы и так уже слишком много выпили. Нам обоим нужны ясные головы, чтобы справиться с этим”.
  
  Алина села очень прямо и начала свой рассказ тихим, сдавленным голосом. Она ничего не упустила, или, по крайней мере, попыталась ничего не упустить. Даже не вспомнила ужасную подробность о двухдолларовой купюре, засунутой в ее чулок, и о своей собственной реакции, когда обнаружила ее там.
  
  Дирк ни разу не произнес ни слова и не пошевелился, пока она быстро пересказывала все происшествия, произошедшие после того, как она проснулась в гостиничном номере. Его лицо было серьезно озабоченным, и он откинулся на спинку дивана, вытянув перед собой длинные ноги, сузив глаза и задумчиво уставившись на носки своих ботинок.
  
  “Так что я просто не знаю, что и думать”, - в отчаянии закончила Алина, процитировав ядовитые слова его жены по телефону. “Прошлой ночью это был первый раз, когда я поняла, что мы с тобой серьезно относимся друг к другу”.
  
  “И тебе сразу же пришла в голову мысль, - угрюмо сказал он ей, - что я, возможно, тот, кто убил твоего друга”.
  
  “Я… Я ...” - она запнулась и замолчала.
  
  “И факт в том, Алина, что никто из нас не может сказать, что это сделал не я”. Голос Дирка был сдержанным и бесстрастным. “Это кажется вполне возможным. Знаешь, я ревновал тебя к этому мужчине. Я признался в этом. Предположим, я действительно видел, как ты уходила с ним? Предположим, я приехала сюда некоторое время спустя, будучи полностью уверенной, что ты избавишься от него и будешь ждать меня, как и обещала; и когда я проходила мимо коктейль-бара дальше по улице, я увидела, что ты ждешь снаружи и садишься с ним в машину?”
  
  Дирк замолчал, и его полные губы болезненно скривились. “Как я могу правдиво сказать, что я мог бы сделать, а мог и не сделать в тех обстоятельствах? Откуда мужчине знать? Я не верю, что какой-либо мужчина когда-либо по-настоящему познал себя. Психоаналитику требуются годы, чтобы докопаться до сути любого человека и узнать, что на самом деле скрывается под ней ”.
  
  “Ты это серьезно, Дирк? Ты думаешь...?”
  
  “Откуда мне знать, что думать?” мрачно спросил он. “Вы признаете, что наиболее очевидным мотивом смерти Торн является сексуальная ревность. И все же ты была вынуждена отбросить это, потому что не верила, что какой-либо мужчина заботится о тебе настолько, чтобы ревновать. Но прошлой ночью я любил тебя, Алина, по-своему. Кто может знать или судить, что случилось с моими мыслительными способностями прошлой ночью, когда алкоголь овладел мной? Кто знает, какие дикие, атавистические черты характера поднялись из глубины? Конечно, я ни на секунду в это не верю. Как я могу? Какой цивилизованный человек мог бы поверить в такое о себе? С другой стороны, как я могу быть уверен?”
  
  “О боже, Дирк!” - всхлипнула она, бросаясь перед ним на колени и утыкаясь лицом в его колени. “Что нам теперь делать?”
  
  “Мы собираемся как можно спокойнее рассмотреть любую возможность, а затем двигаться дальше”, - строго сказал он ей. “Истериками делу не поможешь. Пока нет ничего определенного, что связывало бы вас с Торном или гостиничным номером, кроме телефонного звонка, который вы сделали ему в полночь. Другими словами, хотя многие подозревают, что ты ушла с вечеринки с Торном, ты знаешь, что это не так. Ты можешь это доказать. Ральф Барнс отвез тебя домой и оставил здесь. Если бы не случайность, когда ты забыла свою сумку и ключи в его машине, мне хотелось бы думать, что ты поднялась бы прямо наверх и подождала меня. ”
  
  “Но я этого не делала”, - сказала она со слезами на глазах. “Как только полиция узнает, что я звонила мистеру Торну, они узнают, что я встретила его и поехала с ним в отель”.
  
  “Они будут сильно подозревать это”, - согласился он. “Не только это, Алина, они также будут сильно подозревать, что я, возможно, последовал за тобой туда, каким-то образом проник в комнату и убил Торна в приступе ревности. Не имея никаких знаний или доказательств того, где я была в то время, я открыта для любых обвинений ”.
  
  “Что мы будем делать?” Алина опустилась на корточки и умоляюще посмотрела ему в лицо. “Видишь ли, это все моя вина. Независимо от того, делал ты что-нибудь или нет. Моя неукротимая сексуальность, когда я возбуждаюсь. Сначала обманула тебя и назначила свидание, а затем вероломно переключила свое желание на Винсента Торна, которого я даже не знала по Адаму. Я заслуживаю всего, что со мной происходит ”.
  
  “Мы проследим, чтобы ничего не случилось”, - строго сказал он. Затем вздохнул и задумчиво добавил: “Если бы мы только могли доказать, что провели здесь вместе четыре часа, начиная с полуночи. Это решило бы все… для нас обоих ”.
  
  “Никто не сможет доказать, что мы этого не делали”, - с надеждой сказала она.
  
  Он покачал головой. “Кроме Ральфа Барнса, который знал о твоем телефонном звонке. Если бы ты только предвидел это и сам пошел в бар, чтобы узнать. Тогда мы были бы в полной безопасности. Бармен не знает, кому вы звонили, и у него не было бы причин делиться информацией по этому поводу.”
  
  “Сейчас слишком поздно думать об этом. Ральф знает. Он даже знает номер, по которому я звонила. Как только он узнает, что мистер Торн мертв, он проверит номер и тогда будет знать. ”
  
  “Это правда”. Дирк задумчиво нахмурился. Он откашлялся и сказал: “Пожалуйста, скажи мне честно, Алина. Ральф сильно привязан к тебе, не так ли?”
  
  Алина колебалась, прежде чем ответить. Ей отчаянно хотелось быть честной с Дирком. Почему-то это было легко. Она задумчиво сказала: “Примерно такого же роста, на какой способен Ральф для любой женщины. Ты же знаешь, какой он ”. Говоря это, она думала о Дорис. Как Ральф так легко повернулся к ней прошлой ночью… а затем так же легко отвернулся от нее к Алине этим утром. “Он совершенно аморален. Как любой кот, крадущийся по закоулкам. ”
  
  “Я знаю”, - быстро сказал Дирк, - “но ты ему действительно нравишься, и, как я понимаю, его эго было серьезно уязвлено, когда ты отослала его прошлой ночью. Ты ничего не рассказала ему о Торне?” настойчиво спросил он. “Он вообще понятия не имеет, что ваш ночной телефонный звонок может привлечь вас к делу об убийстве в качестве подозреваемой?”
  
  “Нет!” Алина вздрогнула. “Я ничего ему не сказала. Я не осмеливалась. Ты единственный человек, который знает, Дирк”.
  
  “Если бы он знал, насколько важен для тебя этот телефонный звонок, - заметил Дирк, - разве не было бы вполне возможно, что он предпочел бы молчать об этом? В качестве одолжения тебе?”
  
  “Я не знаю”, - с сомнением сказала Алина. “Просто в данный момент Ральф не в настроении оказывать мне какие-либо услуги”.
  
  “Но его можно было привести в такое настроение без особых проблем”, - сказал Дирк. Он встал и прошелся по гостиной, его лицо было серьезным и глубоко обеспокоенным. “Мы с тобой оба попали в одну и ту же ловушку”, - уныло сказал он ей. “Не зная, что мы делали прошлой ночью, никто из нас не сможет доказать, что мы непричастны к смерти Винсента Торна. Как только полиция займется этим делом и разберется в том, что произошло на вечеринке Барта, мы будем в равной степени под подозрением. Разве ты не видишь, как идеально было бы для нас обоих, если бы мы могли подтвердить алиби друг друга, поклявшись, что были здесь, у тебя дома, вместе с полуночи до четырех часов?”
  
  “Это идеальное решение”, - согласилась она. “И никто никогда не смог бы доказать обратное, если бы я не позвонила мистеру Торну”.
  
  “О чем никто не может дать показаний, кроме Ральфа Барнса”. Дирк шагнул к ней и крепко взял за руку. “Если я вообще что-нибудь знаю о Ральфе, тебе не составит особого труда убедить его молчать об этом. На самом деле ему не нужно лгать, когда его допрашивает полиция. Ему нужно было только сказать правду о том, что он привез тебя домой от Барта и высадил здесь. Если он не упомянет о телефонном звонке, полиция никогда не узнает, что ты не поднялась прямо наверх, чтобы провести со мной следующие несколько часов. ”
  
  “Подожди минутку”, - запинаясь, произнесла она. “Когда ты говоришь о том, чтобы убедить Ральфа… ты знаешь, чего он ожидает в качестве оплаты?”
  
  Дирк серьезно кивнул, не сводя с нее глаз. “Я легко могу догадаться. Но помни о твоей опасности, Алина. И о положении, в котором нахожусь я сам”. Его голос был глубоким и сильным. “Не делай ничего, о чем потом пожалеешь, но подумай очень тщательно, прежде чем принимать решение в любом случае”.
  
  Алина кивнула и сделала глубокий вдох. “Не забывай о Дорис”, - предупредила она его. “Она знает, что я была на улице в четыре часа без сумочки и без ключа от своей квартиры”.
  
  “Я думаю, Дорис подыграет тебе. Она не из тех, кто захочет создавать тебе проблемы. Она, конечно, не знает о телефонном звонке, и у нее нет причин подозревать, что ты была с Торном. Ты мог бы даже сказать ей, что мы с тобой были вместе, но попроси ее не говорить об этом Ральфу.
  
  “И, конечно, Ральф не должен знать, что мы собираемся рассказать полиции, что были вместе. Он знает, что это не так. И он не должен знать, что одновременно обеспечивает мне алиби, иначе он, вероятно, отказался бы. Но если он думает, что просто делает тебе одолжение, спасая тебя от неприятностей, я не думаю, что он откажется.”
  
  “Я тоже не думаю, что он это сделает”, - затаив дыхание, согласилась Алина. “Это правильно, не так ли? Поскольку я знаю, что я абсолютно невиновна, но у меня нет способа доказать это”.
  
  “Невинные люди были осуждены и раньше”, - серьезно напомнил ей Дирк. “Думаю, мне лучше сейчас пойти и попытаться успокоить Ину. Тебе лучше немедленно поговорить с Ральфом.”
  
  “Я так и сделаю”, - пообещала Алина, направляясь с ним к двери. “Ты никогда не поймешь, сколько добра мне принесла возможность просто поговорить с тобой, Дирк”.
  
  “Кажется, я знаю”. Он устало улыбнулся. “Помни, я в той же лодке. Позвони мне насчет Ральфа?”
  
  Алина сказала ему, что так и сделает. Когда он замешкался в дверях, она импульсивно поднялась на цыпочки и легко коснулась губами его губ.
  
  Потом он ушел, и она осталась одна в квартире. Теперь у нее было почти беззаботно на сердце. Все будет хорошо. Если бы ей удалось убедить Ральфа не рассказывать полиции о ее полуночном телефонном звонке, никто не смог бы доказать, что она не была с Дирком в то время, когда убивали Винсента Торна.
  
  
  10
  
  
  На этом рукопись Элси Мюррей закончилась. Я отложил ее в сторону с чувством пустого сожаления. Если бы она только продолжила немного дальше!
  
  Но этого, как мне показалось, было достаточно, чтобы указать на определенный мотив для ее собственного убийства. Если события в ее рассказе происходили (как она уверяла меня) в точности так, как она их описала, мне показалось, что по крайней мере у одного из ее персонажей была веская причина для того, чтобы скрыть рукопись.
  
  Бедная глупышка Элси! Судя по тому, как она писала о Дирке, она совершенно не подозревала, как ловко он использовал ее, чтобы создать себе алиби, притворяясь, что обеспечивает его ей.
  
  Конечно, это один из классических приемов в детективной литературе, и я сразу узнал его.
  
  Но кто был тот мужчина, которого она назвала Дирком в своем сценарии? Это был животрепещущий вопрос. Она сказала мне, что тщательно изменила все имена и физические описания вовлеченных в это людей, но я подумал, что опознать его будет не так уж сложно, как только узнаешь больше о самой девушке и ее сообщниках.
  
  Важно было сделать дубликат до того, как приедет полиция и конфискует тот, что был у меня.
  
  Я посмотрела на листок бумаги, на котором Эд Радин написал адрес фирмы-изготовителя копий. Это был низкий номер на Западной 45-й улице. Мои часы показывали, что было пять часов. Я сунул рукопись Элси обратно в желтый конверт, надел шляпу и легкое пальто. С конвертом внутри моего пальто, который я держал правой рукой в кармане пальто, никто не заметил бы, что у меня что-то было с собой, когда я выходил из отеля.
  
  Я не пытался выбраться незамеченным. Я спустился на лифте, быстрым шагом вышел в вестибюль и кивнул клерку за стойкой, как будто это было моим обычным занятием - совершать утреннюю пробежку в пять утра. Я вышел на 52-ю улицу и повернул налево, на Мэдисон-авеню, на выходе из отеля снял повязку с глаза и положил ее в карман.
  
  Я ждал на пустынном углу всего несколько минут, прежде чем к тротуару подъехало патрульное такси. Я попросил водителя высадить меня на углу Пятой авеню и 45-й, и он выглядел озадаченным, но не задавал никаких вопросов.
  
  Когда он высадил меня там, я шла на запад по 45-й улице, доставая при этом конверт из-под пальто.
  
  Адрес был небольшим отелем, такими, какими усеян этот конкретный район. За стойкой дремал клерк, и он зевнул, когда я попросил предоставить услугу копирования на ночь, указал на коридор, ведущий налево в задней части вестибюля, и сказал: “Я думаю, там сейчас кто-то работает. Если они не откроют дверь, я могу им позвонить. ”
  
  Я прошел по коридору к двери с табличкой и словом "ВОЙТИ" под ней.
  
  Внутри была крошечная приемная с полкой высотой по пояс, отделяющей ее от двух комнат. Одна дверь была закрыта, но другая открыта, и комната была освещена. Я слышал движение внутри, но никого не видел, и я позвал: “Есть кто-нибудь дома?”
  
  Мужской голос ответил: “Сейчас буду”.
  
  Он вышел через мгновение, в рубашке с короткими рукавами и усталым лицом. Я положил рукопись на полку и сказал ему: “Я друг Эда Радина, и он попросил меня принести это для него. Особая срочная работа. Ты можешь быстро сделать для него одну копию?”
  
  “Для Эда Радина я могу и сделаю это. Дайте мне взглянуть на это и попробовать один лист, и я точно скажу вам, сколько времени это займет ”. Он вскрыл конверт и достал лист, посмотрел на него с одобрительным кивком и сказал: “Все должно пройти нормально. Минутку”. Он вошел в освещенную комнату, отошел в дальний угол, чтобы я его не видел, и через минуту вернулся с оригиналом листа и его дубликатом на хорошей плотной бумаге, написанным синими чернилами.
  
  Я взглянул на письмо, увидел, что оно совершенно разборчиво, и сказал: “Боже мой, как быстро”.
  
  Он рассеянно кивнул и пролистал листы, взглянув на номер последней страницы. “Всего пятьдесят шесть страниц”, - пробормотал он. “Ты хочешь подождать?”
  
  “Как долго?”
  
  Он пожал плечами. “Пятнадцать или двадцать минут”.
  
  Я сказал: “Я бы выпил чашечку кофе. Есть где-нибудь поблизости свободное место?”
  
  “На Шестой авеню, немного выше, есть Детская”.
  
  Я поблагодарил его, вышел и направился на Шестую авеню, снова надев повязку на глаз. Я обнаружил, что ресторан почти пуст, заказал омлет с хрустящим беконом и кофе, а когда принесли заказ, поднял шум из-за того, что бекон недостаточно хрустящий, и отправил его обратно на доработку. Я подумал, что, учитывая повязку на глазу и ранний час, мое присутствие произведет впечатление на официантку, если полиция все-таки допросит меня о моей утренней прогулке из отеля. Я оставил ей пятьдесят центов чаевых, чтобы еще больше привлечь ее внимание, вернулся в заведение на 45-й улице, снова сняв нашивку, прежде чем войти.,
  
  Дубликат был готов, когда я добрался туда. Я спросил его, сколько, и он сказал мне двести восемьдесят, и я заплатил ему, взяв оригинальный сценарий и сказав ему: “Эд Радин зайдет за дубликатом позже. Ты подержишь это здесь для него?”
  
  Он сказал, что был бы рад, и я вышел, прошел по Пятой авеню до 52-й улицы и на восток до "Беркшир", на ходу надев повязку на глаз и снова сунув большой конверт под пальто.
  
  Еще не было и шести часов, когда я вернулся в свой номер. Я положил конверт из плотной бумаги на кофейный столик, сверху бросил шляпу. Затем я налил большую порцию коньяка и отнес ее в спальню, где растянулся, не раздеваясь. Я выпил его залпом и оставил свет включенным, пока курил одну сигарету и оценивал свою ситуацию так бесстрастно, как только мог.
  
  Я не был напуган или особенно обеспокоен. Я просто не мог поверить, что я действительно подозреваемый в убийстве. Правда, я был последним человеком, который, как известно, видел Элси Мюррей перед ее смертью, и у меня не было абсолютно никаких доказательств того, что она была жива, когда я покидал ее квартиру. Я знала, что будет много жестких допросов и много официальных подозрений. Но все, что мне нужно было сделать, это сказать простую правду и придерживаться ее. Они не смогли доказать, что я лгу, потому что я бы не стала лгать. За исключением телефонных звонков Радину и Шейну и моей поездки в дублирующее место. И даже если они докопались до правды о них, они не были особенно обвинительными. Это было именно то, что сделал бы невинный человек (то, что сделал невинный человек, поправил я себя).
  
  Нет. Я не ерзал и не был напуган. Я обнаружил, что с интересом предвкушаю предстоящий допрос в полиции, размышляя о вопросах, которые будут заданы, и мысленно формулируя ответы, которые я дам.
  
  Как писатель, я не мог не оценить представившуюся мне возможность понаблюдать за развитием реального дела об убийстве изнутри. Я не только увижу и услышу копов за работой, но и на самом деле испытаю многое из того, что мне приходилось представлять в прошлом, когда я писал о подобных случаях.
  
  Я понял и откровенно признался себе, что то, что Эд Радин и Майкл Шейн были на моей стороне, чертовски сильно изменило мои чувства. Без поддержки этих двоих я вполне мог бы испугаться. Но я абсолютно верил в способность Шейна раскрыть любое дело, представленное ему. В прошлом он никогда не подводил, и на этот раз это был его лучший друг, попавший в беду.
  
  Я ничего не знал о способностях Эда Радина как детектива, но я знал, что его почти все любили и уважали в нью-йоркском отделе по расследованию убийств, и его поручительство за мой характер и честность имело бы большой вес. По крайней мере, я не подвергся бы никакому неоправданному давлению, которое могло бы случиться с другим беднягой в моем положении и без моих друзей.
  
  Я затушил сигарету и выключил свет, закрыл глаза и начал мысленно прокручивать сценарий Элси шаг за шагом. Казалось почти очевидным, что она сама не подозревала, что написанное ею было угрозой для кого бы то ни было. Иначе она бы не осмелилась написать это с мыслью о публикации. И если бы она записала это на бумаге, то, конечно, не позволила бы прочитать человеку, чья безопасность была под угрозой.
  
  Нет. Казалось очевидным, что Элси понятия не имела, кто был убийцей в ее рассказе. Вот почему она бросила его писать. Она сказала, что разработала вымышленное решение, но понятия не имела, каково на самом деле.
  
  И все же я был убежден, что в ее рукописи скрыта правда. Один из персонажей, связанных с Алиной Феррис в более раннем романе, убил человека, которого она называла Винсент Торн. А теперь он убил Элси и украл копию сценария из ее квартиры, чтобы помешать ей показать его мне.
  
  Дирк, конечно, был очевидным подозреваемым. На самом деле, он казался мне единственной реальной возможностью из четверых замешанных.
  
  Я попытался выбросить Дирка из головы, притворившись на мгновение, что все это было полностью вымышлено и, следовательно, самый очевидный подозреваемый должен быть устранен.
  
  Остались Барт, Ральф, Дорис и Джерри. Ну и Ина тоже. Жена Дирка. Хотя было трудно понять, какой возможный мотив у нее мог быть для убийства Винсента Торна. Ничто не указывало на то, что она вообще знала этого человека. Если мотивом смерти Торна была ревность, это, безусловно, исключало Ину Дреер.
  
  А также Дорис. Если только, случайно, Дорис не была тайно влюблена в Торна. Но у нее было алиби у Ральфа. Так же, как у него было алиби у нее. Почти точно такая же ситуация была между Алиной и Дирком.
  
  В таком случае… если бы это было сфабрикованное алиби… Возможен был Ральф. Наличие сумки Алины в его машине было крайне подозрительным. Конечно, он бойко объяснил, как это туда попало, но было ли это объяснение правдивым?
  
  Мог ли Ральф отвезти Алину в отель "Халкион"… за ней последовал Торн? Не мог ли Торн застать их вместе и быть убитым Ральфом в завязавшейся драке?
  
  Нет. Мы знали, что Ральф оставил ее на пороге, как он и утверждал. Телефонный звонок Торну доказал, что она зашла в коктейль-бар и заняла десятицентовик у бармена после того, как Ральф ее бросил.
  
  Все начало становиться туманным и расплывчатым, когда я дошел до этой точки в своих размышлениях. Я все время возвращался к Дирку и к умной манере, с которой он убедил Алину предоставить ему алиби, одновременно заставив ее поверить, что он делает ей одолжение, предоставляя его.
  
  Как только мы выясним истинную личность человека, которого Элси называла Дирком, я почувствовал, что мы будем на верном пути к раскрытию двух убийств.
  
  Поэтому я перевернулся на другой бок и заснул.
  
  
  11
  
  
  В восемь сорок утра такси высадило высокого, поджарого рыжеволосого мужчину у дверей отеля "Беркшир". Он нес небольшую ночную сумку на молнии, был одет в светло-коричневый костюм от Palm Beach и кремовую панаму, сдвинутую на лоб. Он быстро вошел, отмахнувшись от швейцара, который потянулся за его сумкой, подошел к стойке и сказал: “Бретт Холлидей?” - клерку.
  
  Клерк задумчиво посмотрел на него и сказал: “О да, Холлидей”. Он довольно громко откашлялся, посмотрел поверх рыжеволосой девушки на мужчину в сером деловом костюме, который вполголоса беседовал с Посыльным. Он сказал: “Одну минуту”, - и шагнул за перегородку к коммутатору, а мужчина в сером костюме неторопливо подошел к столу и тихо сказал: “Вы спрашивали Холлидея?”
  
  Поджарый мужчина медленно повернулся, чтобы посмотреть на него. Он увидел приятное лицо с волевым подбородком и живыми голубыми глазами. Он коротко спросил: “Что вас интересует?”
  
  Мужчина открыл бумажник и показал значок. Он сказал: “Детектив Грейсон из участка. Вы друг Холлидей?”
  
  Рыжеволосый кивнул, его серые глаза слегка сузились. “Из Майами, Флорида. Майкл Шейн”.
  
  Клерк вернулся на свое место за стойкой и нетерпеливо подался вперед, когда Шейн назвал свое имя. “Мне показалось, я узнал вас по вашей последней поездке, мистер Шейн”. Он сказал нью-йоркскому детективу: “Ты знаешь… это Майкл Шейн. Детектив...”
  
  Грейсон кивнул. Он решительно сказал: “Я знаю. Хочешь подняться со мной, Шейн?”
  
  “Конечно. Но что, черт возьми, это такое?” - запротестовала рыжеволосая. “У Бретт какие-то неприятности?”
  
  “Тебе все расскажут наверху”. Грейсон повел ее к ожидавшему лифту, и они поднялись наверх. Они вышли и пошли по коридору к открытой двери гостиничного номера. В гостиной находились трое мужчин. Все они обернулись, когда Грейсон сказал с порога: “Это друг Холлидея, только что приехавший из Майами. Его зовут Майкл Шейн”.
  
  Все трое мужчин были одеты в консервативные темные костюмы. На лицах двоих из них безошибочно читалось “Дик”. Третий был мужчиной крепкого телосложения. Довольная улыбка осветила его лицо, когда он поспешил вперед с протянутой рукой. “Майк Шейн! Ты не мог появиться в лучшее время. Ты хоть представляешь, где Бретт?”
  
  Шейн сказал: “Мой самолет приземлился меньше часа назад. Холлидей ожидал, что я присоединюсь к нему здесь этим утром. Почему копы заинтересовались?”
  
  “Говорить будем мы, Эд”, - вмешался более крупный и пожилой из двух мужчин в штатском. У него было морщинистое лицо, усталое от недосыпа. Он представился Шейну, не протягивая руки. “Я Питерс, из полицейского участка. Я несу дело. Это лейтенант Хоган из отдела по расследованию убийств”.
  
  “А я Эд Радин”, - вмешался первый оратор. “Старый друг Холлидея, пытающийся помочь. Я помню, как пару дней назад он сказал мне, что ты прилетаешь на выходные, и пообещал устроить мне встречу с тобой.”
  
  Шейн уловил нотку беспокойства в его тоне и был немедленно предупрежден, чтобы подыграть лжи, которую только что сказал Радин. Он сказал: “Ты тоже пишешь, не так ли? Настоящие криминальные материалы? ”
  
  “Вы с Эдом можете обсудить все это позже, после того как ответите на несколько вопросов”, - нетерпеливо сказал Питерс. “Помни, что ты терпишь это, Эд. Теперь, Шейн. Где прячется Холлидей?” Эти три слова вылетели как пули.
  
  Шейн выглядел изумленным. “Прячешься? От чего, черт возьми?”
  
  “Ты утверждаешь, что не знаешь?”
  
  “Я ни черта обо всем этом не знаю”, - яростно запротестовал Шейн. “Я прилетел этим утром, чтобы присоединиться к Холлидею на выходные. Он знал, что я приду, и я ожидала, что он будет ждать меня здесь. Это все, что я знаю. Теперь: что случилось? ”
  
  “Ничего особенного”, - любезно ответил Питерс. “Похоже, прошлой ночью он убил женщину и скрылся. Есть какие-нибудь идеи, где он мог бы попытаться спрятаться?”
  
  “Убил женщину?” - эхом повторила рыжая. “Бретт Холлидей? Ты, должно быть, сумасшедший”.
  
  “Возможно”, - невозмутимо сказал Питерс. “У нас мертвая женщина, и наш единственный подозреваемый пропал. Вы суммируете это”.
  
  “Я так и сделаю”, - сердито сказал Шейн. Он повернулся к Эду Радину. “Что за чушь во всем этом?”
  
  “Это долгая история”, - уклонился от ответа Радин. “По сути, Бретт - последний известный человек, который видел мертвую девушку ... и теперь он по необъяснимым причинам пропал, когда его пришли допрашивать. Я хотел бы рассказать вам всю историю, ” серьезно продолжал он, - и посмотреть, что вы об этом скажете. Вы, должно быть, знаете его лучше, чем кто-либо другой в мире, и нам повезло, что вы здесь, чтобы помочь. Вы так не думаете, лейтенант? он обратился к высокому офицеру из отдела по расследованию убийств, который еще не произнес ни слова.
  
  “О, конечно”, - саркастически сказал Хоган. “Я читал некоторые из этих книг о тебе, Шейн. Сделай один из своих знаменитых пассов и отдай нам убийцу Элси Мюррей, и мы все отправимся домой и немного поспим ”.
  
  Мускул дернулся на челюсти Шейна от насмешливого тона лейтенанта. Он пожал широкими плечами и неторопливо прошел через комнату к низкому столику, на котором стояла почти пустая бутылка коньяка. “Кто-нибудь не возражает, если я выпью ликера Бретт?”
  
  “Не прикасайтесь к бутылке или чему-либо еще в комнате”, - резко сказал Питерс. “Мы пока ничего не снимали”.
  
  “Давай выйдем куда-нибудь, где мы сможем поговорить”, - устало сказал Эд Радин у него за спиной. “Мы тебе не нужны, не так ли?” - спросил он Питерса.
  
  “Черт возьми, нет. Вы, двое умных парней, идите вперед и раскройте наше дело за нас. А пока, если кто-то из вас прячет Холлидея, вам лучше держать его чертовски хорошо спрятанным ”.
  
  “Мы так и сделаем”, - сердито сказал Шейн. Он направился к двери, поднял свою сумку там, где бросил ее, и вышел в коридор, сопровождаемый Радином.
  
  Никто из них ничего не сказал, пока они не дошли до лифта. Затем Радин снял шляпу, устало провел рукой по голове и сказал: “Они неплохие… для копов. Они не знают Бретта лично, и, черт возьми! он не помог делу, сбежав до того, как они добрались до него. ”
  
  Лифт остановился, и они вошли. Внизу Шейн зарегистрировался и отдал свою сумку коридорному, чтобы тот отнес ее в отведенный ему номер, пока Радин молча ждал. “Столовая здесь”, - предложил нью-йоркский криминальный обозреватель. “Как насчет того, чтобы поесть, пока мы разговариваем?”
  
  “И выпить”, - сказал Шейн. Он последовал за Радин через небольшой задний вестибюль в веселую столовую, где за накрытыми белыми скатертями столами сидели несколько ранних пташек. Капитан отвел их в укромный уголок, но печально покачал головой, когда Шейн сказал ему: “Я начну с двойной порции коньяка. Монне, если он у вас есть”.
  
  “Извините, сэр, но это невозможно. Бар не открывается так рано”.
  
  “Подожди минутку”, - остановил его Шейн, когда он начал отворачиваться. “На кухне должно быть что-нибудь для измученного жаждой человека. Может быть, готовим шерри?” Он широко улыбнулся. “В кофейной чашке будет прекрасно”.
  
  Он поднял со стола сложенные чашечкой руки, и на белой скатерти лежала скомканная купюра. Она исчезла, и капитан отвернулся, быстро сказав: “Я пришлю официанта за вашим заказом”.
  
  Шейн откинулся на спинку стула, закурил сигарету и тихо сказал: “Немного забавно, что Бретт сказал тебе два дня назад, что ждет меня сегодня”.
  
  “Было бы смешнее, - угрюмо сказал Радин, - если бы он сказал мне это. Я продолжаю увязать все глубже и глубже, прикрывая его”, - вырвалось у него. “Если они когда-нибудь узнают правду, мне конец в Нью-Йорке, если речь заходит о каких-либо внутренних следах”.
  
  Шейн долго изучал его лицо и понял, что ему нравится этот человек и он доверяет ему. Он сказал: “Мы должны позаботиться о том, чтобы они не узнали правду. Ты знаешь, что Бретт звонил мне прошлой ночью?”
  
  Радин кивнул. “Сначала он позвонил мне. Позже он сказал мне, что звонил тебе и что ты прилетаешь. Нам с ним следовало признаться во всем с самого начала, ” угрюмо продолжил он. “Было бы намного лучше, если бы мы не начинали скрываться. Но сначала мы не знали, насколько все плохо ... И у него была эта проклятая рукопись, которую он хотел прочесть до того, как копы заберут ее как возможную улику. Я был настолько глуп, что вначале подыграл ей, а теперь увяз так глубоко, что не могу выбраться ”.
  
  К столику подошел официант с подносом, на котором стояла единственная кофейная чашка на блюдце. Он ловко поставил чашку перед Шейном, открыл сахарницу и предложил детективу кувшинчик со сливками с невозмутимым выражением лица. Шейн опустил голову и понюхал содержимое чашки, сказал мужчине: “Спасибо, я буду черное”, а затем они с Радином заказали завтрак. Шейн залпом выпил половину содержимого чашки, когда официант отвернулся, глубоко вздохнул от удовлетворения и откинулся на спинку стула, чтобы закурить сигарету.
  
  “Бретт мало что рассказал мне по телефону. Только то, что он был с какой-то девушкой, и ее убили после того, как он ушел от нее. Введи меня в курс дела ”.
  
  Эд Радин кивнул и начал с самого начала, когда его разбудил от крепкого сна телефонный звонок Бретта Холлидея с просьбой проверить, что произошло в квартире Элси Мюррей.
  
  Он продолжил фактический рассказ о том, как поехал туда, чтобы понаблюдать за полицейским расследованием ее смерти, о своем последующем кратком визите к Холлидею в гостиничный номер наверху и о том, как он оставил его там дочитать рукопись Элси, прежде чем отнести ее для копирования.
  
  “И я не знаю, передал ли он им сценарий для дублирования или нет”, - неловко закончил он, пока официант ставил перед ними заказы на завтрак.
  
  “Я пошла домой из участка около половины пятого, чтобы немного подмигнуть, и вернулась около восьми, когда им позвонил человек по имени Эйвери Бирк, который прочитал утреннюю газету и сообщил, что видел, как мертвая девушка выходила из отеля "Генри Хадсон" около полуночи с автором детективов по имени Бретт Холлидей, приехавшим в Нью-Йорк из Майами.
  
  “Конечно, мне пришлось сыграть на этом до конца, сразу сказав им, что я довольно хорошо знаю Бретта и даже знаю отель, в котором он остановился в городе. Они позволили мне пойти с ними ... и Бретта не было, когда мы пришли сюда. Дверь была заперта. Кровать была смята, как будто он лежал на ней. В номере не было и следа рукописи Элси. Лучшая информация, которую они смогли получить от портье и лифтера, это то, что Бретт совершенно открыто вышла около пяти часов. Никто из них не заметил, был ли у него сценарий или нет. Оператор думает, что он вернулся примерно через час, но не может поклясться в этом. После этого его никто не видел. Если он действительно вернулся, почему он снова вышел? Куда? Я внушил ему, что жизненно важно, чтобы он не предпринимал абсолютно никаких действий, чтобы показать полиции, что он знает, что что-то не так. Чтобы он спокойно подождал, пока они найдут его ... или пока он сам прочитает об Элси и добровольно позвонит им.”
  
  “Возможно ли, что он все еще в центре города, ожидая, когда ему продублируют сценарий?”
  
  “Надеюсь, что нет”, - простонал Радин. “Если это так и они узнают об этом, это все испортит. Я сказал ему использовать мое имя в дубликаторах”.
  
  “Почему бы не позвонить им сейчас?” - предложил Шейн.
  
  “Конечно. Мне лучше. Я искал предлог, чтобы подойти к телефону, когда ты появился ”. Радин поспешно встал и пересек столовую к телефонным будкам снаружи.
  
  Он вернулся через несколько минут и, кивнув, снова сел напротив Шейна. “Я не знаю, хорошо это или плохо. Он действительно принес сценарий чуть позже пяти часов. Он забрал его полчаса спустя, оставив дубликат для меня. Сейчас он там. Куда, черт возьми, он исчез в шесть часов утра? Если он действительно вернулся в отель, как думает лифтер...” Радин неуверенно помолчал, качая головой.
  
  Шейн покончил с завтраком и налил себе вторую чашку кофе. “Сам не будучи писателем, боюсь, я не до конца понимаю, какое значение вы с Бреттом придаете рукописи девушки. Разве ты не говорил, что это была просто история, которую она писала? ”
  
  “Эта вещь Элси Мюррей была гораздо большим. Она сказала Бретт, что все в ней на самом деле правда, что это случилось с ней, и она просто изменила имена и описания задействованных персонажей. И углерод пропал из ее квартиры, когда туда приехала полиция, вы знаете. Чертовски забавно, что убийца украл ... незаконченную рукопись. И был телефонный звонок как раз перед тем, как Бретт ушел от нее, в котором она сказала кому-то, что планирует показать ему это сегодня. Ничто из этого не является окончательным, но это могло быть мотивом ее смерти. ”
  
  “Бретт, вероятно, решил, что нашел ключ к разгадке в рукописи”, - сказал Шейн. “И, как чертовски импульсивный дурак, которым он и является, бросился схватить убийцу сам, прежде чем я подоспел сюда, чтобы помочь ему”.
  
  “Если он правильно заметил подсказку ...?” сказал Эд Радин.
  
  “Тогда, вполне возможно, у нас на руках уже есть еще одно убийство”, - мрачно сказал Майкл Шейн. “Бретт - хороший парень и чертовски компетентный писатель, но он не совсем тот тип, который я бы выбрала, чтобы противостоять убийце в одиночку. Заканчивай завтракать и давай взглянем на рукопись. Если мы сможем найти то, что, как думал Бретт, он нашел, мы, возможно, узнаем, с чего начать его поиски.”
  
  
  12
  
  
  Менее чем через час двое мужчин удобно устроились в захламленном кабинете Эда Радина на Мясницкой улице в нижнем вест-сайде Нью-Йорка, держа на руках дубликат рукописи Элси Мюррей.
  
  Копировальный отдел не смог пролить свет на исчезновение Холлидея. Он ушел с оригинальной рукописью подмышкой около шести часов, и это было все, что им было известно.
  
  Радин начал читать рукопись первым, выкладывая страницы на стол между ними, чтобы Шейн брал их в руки, когда дочитает каждую.
  
  Оба читали в поглощенном молчании, Радин время от времени останавливался, чтобы сделать карандашные пометки, Шейн просматривал сценарий чуть медленнее, не делая никаких комментариев, пока не перевернул последнюю страницу со вздохом и пожатием своих широких плеч.
  
  Закончив работу десятью минутами ранее, Радин рылся в ящиках зеленого металлического картотечного шкафа за обшарпанным столом, на котором стояла его пишущая машинка. Он достал бутылку виски из верхнего ящика и поставил ее на стол, и когда Шейн вздохнул и перевернул последнюю страницу, он повернулся, указал на бутылку и сказал: “Угощайся, Шейн. У кулера с водой стоят бумажные стаканчики.”
  
  Шейн сказал: “Спасибо”, - и встал, когда Радин повернулся, чтобы продолжить деловитый поиск в своем досье.
  
  Рыжий соединил два бумажных стаканчика, налил во внутренний наполовину виски, долил до краев холодной водой и вернулся к своему креслу, хмуро глядя в спину Радин и медленно потягивая смесь.
  
  Несколько минут спустя Радин повернулся с несколькими газетными вырезками в руке и выражением возбуждения на лице.
  
  “Это то, что я искал”, - торжествующе сказал Радин, размахивая обоймами и усаживаясь поудобнее. “У меня было неприятное ощущение чего-то знакомого все время, пока я читал сценарий. Эти отрывки из "Таймс" трехмесячной давности. Я не стал следить за этой историей, потому что там никогда не было ничего интересного, но я всегда откладываю вырезки из дела на случай, если оно будет раскрыто позже ”.
  
  Он откашлялся и прочитал заголовок: “В ОТЕЛЕ НАЙДЕНО НЕОПОЗНАННОЕ ТЕЛО. РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЖЕНЩИНА”.
  
  “Я помню все это целиком, поэтому не буду тратить время на чтение тебе всего этого”, - вставил он. “Это действительно напрямую связано с историей Элси. Горничная отеля "Белуа" на 23-й улице обнаружила тело в десять утра: он лежал полностью одетый на полу с проломленной головой. Кровь в ванной выглядела так, как будто его убили там и вытащили. Никаких документов. Никаких документов, удостоверяющих личность. Он зарегистрировался у женщины около часа ночи под именем ... давайте посмотрим. ” Радин сверился с вырезкой.
  
  “Мистер и миссис Роберт Пелл из Гринвича, Коннектикут. Адреса нет. Багажа нет. Они заплатили наличными за номер. Клерк описал женщину как среднего роста и темноволосую. Ей было меньше тридцати, и она была приятной на вид. Она казалась подтянутой, но могла ориентироваться. Никто не видел, как она выходила из отеля, но она исчезла, когда было найдено тело. Это все на первой вырезке. ”
  
  Эд Радин с удовлетворением отложил его в сторону. “Это начинает сходиться?”
  
  “Подождите минутку”, - возразил Шейн. “В вашей вырезке говорится о отеле "Белуа" на 23-й улице. В сценарии он называется "Халкион" на аппер-Мэдисон. И Элси Мюррей перерезала горло своему мужчине. Этого человека забили до смерти. Тем не менее, она сказала Холлидею, что ее история соответствует действительности, за исключением изменения имен и описаний вовлеченных в нее людей ”.
  
  “Я бы сказал, что это все еще соответствует действительности”, - возразил Радин. “Естественно, она изменила название и местоположение отеля. И фактический способ смерти мужчины. Нож или тупой инструмент? Это не меняет факта. На самом деле нет. Вы должны понимать, что она надеялась опубликовать эту историю, и она не могла позволить себе описать сцену настолько определенно, чтобы читатели запомнили этот случай из своих газет ”.
  
  “Как мы узнаем, сколько еще она могла изменить под себя?”
  
  “Мы этого точно не сделаем. Но я бы предположил, что она изменила только факты, которые появились в газетных сообщениях. Моя интерпретация того, что она сказала Бретт, заключалась бы в том, что она использовала правду везде, где это было возможно, не указывая пальцем на нее или любого другого реального человека. Давайте продолжим и посмотрим. Вот продолжение на следующий день. ”
  
  Он разгладил вторую вырезку и, просмотрев ее, медленно кивнул:
  
  “Тело было опознано в тот же день соседом мужчины по комнате Альфредом Хейсом, который прочитал описание и проверил его, потому что его друг пропал. Мужчину звали Элберт Грин. Продавец-экспедитор в издательстве. Не замужем, тридцати пяти лет, тихий, прилежный человек. Грин и Хейз были на вечеринке накануне вечером ... Имя хозяина предусмотрительно не упомянуто… и Хейз сказал полиции, что у него создалось впечатление, что Грин, возможно, ушла с вечеринки с одной из гостий женского пола, личность которой ему неизвестна (по его словам).
  
  “Больше об этом ничего не известно”, - печально закончила Радин. “Главные роли были неважными, и ничего сенсационного не произошло. В следующей истории просто говорится, что полиция допросила всех гостей на вечеринке и назвала имя одной девушки, которая, по мнению некоторых из них, могла уйти с убитым мужчиной. Но ей удалось представить алиби в лице другого мужчины, который на самом деле отвез ее домой, и все. Здесь об этом не сказано, - продолжил Радин, - но вы можете быть уверены, что копы пытались установить ее личность с помощью людей в "Белуа", но потерпели неудачу. В любом случае это ничего не значит, но поскольку больше нечего делать, им придется ее бросить.”
  
  Он остановился и отложил вырезки в сторону. “Что вы об этом думаете?”
  
  “Я бы все еще думал, - сказал Шейн, - что это был просто старт для чисто вымышленной истории, за исключением одной вещи”.
  
  “Ее убийство прошлой ночью и пропавшая рукопись?”
  
  “Совершенно верно. Это может быть важно. Если Элси Мюррей была загадочной женщиной в смерти Элберта Грина, и если она описала все почти так, как это случилось с ней ...” Шейн остановился, нахмурился и сделал глоток разбавленного виски.
  
  “В этом суть”, - решительно сказал Радин. “Смерть Элси произошла как раз в тот момент, когда она, предположительно, накануне показывала свой сценарий Бретту… профессиональный автор детективов, который может докопаться до неприятной правды, ускользнувшей от Элси ... это, а теперь и исчезновение самого Бретта. Это два существенных факта, которые мы не можем игнорировать ”.
  
  “Нам нужно гораздо больше информации о самой Элси, ” решительно сказал Шейн, - и обо всех людях, участвовавших в расследовании смерти Элберта Грина три месяца назад. Например, о соседке по комнате. Она описывает его как писателя. Был ли он писателем? Насколько близко ее описание его внешности к тому, каким он был? ”
  
  “В газете об этом не говорится”, - признался Эд Радин. “Я могу проследить эту линию с помощью своих каналов в полицейских файлах. Должен ли я упомянуть о возможности того, что это может быть связано со смертью Элси? ”
  
  “Я не понимаю, как ты можешь, если не дашь им прочитать этот сценарий самим. Думаешь, ты хочешь это сделать?”
  
  “Я не понимаю, как, черт возьми, я могу не рассказать всю историю о том, как Бретт получил это и как я посоветовал ему прошлой ночью сидеть тихо и не высовываться. Это полный бардак, ” печально закончил Радин.
  
  “Не слишком много. Черт возьми, насколько я знаю копов, у них все равно не хватило бы мозгов что-либо увидеть в сценарии. Если бы ты отдал им Бретта прошлой ночью, они бы сейчас тратили все свое время, пытаясь что-то из него вытянуть, и сценарий был бы проигнорирован. Как бы то ни было, мы можем над этим поработать ”.
  
  “Если бы они пытались что-то из него вытянуть, мы бы, по крайней мере, знали, что он жив и в безопасности. Черт возьми, Майк! Молю Бога...”
  
  “Никаких сожалений”, - свирепо сказал Шейн, допивая свой напиток и вскакивая на ноги. “Никогда не трать время на сожаления. Возможно, ты действительно совершила ошибку. Ладно.” Его голос был жестким, морщины на суровом лице углубились, превратившись в канавы, когда он посмотрел сверху вниз на подавленную писательницу. “Все совершают ошибки. Человек, который многого стоит, - это тот, кто идет вперед после каждой совершенной ошибки. Никогда не оглядывайся назад. Прямо сейчас мы должны найти Бретта Холлидея. Поднимай свою мертвую задницу и пошли отсюда. Ты берешь на себя полицейскую роль в деле Грина. Я сам займусь делом Мюррея. Если мы сможем связать воедино хоть какие-то нити из этих двух событий, возможно, нам будет над чем поработать. Тебе хватит двух часов?”
  
  Настойчивость, прозвучавшая в голосе рыжей, автоматически заставила Радина подняться на ноги. Теперь он увидел это своими глазами. То, что Холлидей пытался описать в своих отчетах о прошлых делах Майкла Шейна. В этом мужчине было что-то такое, что не позволило бы ему потерпеть неудачу. Это было гораздо больше, чем сознательная решимость. Что-то глубоко внутри, что толкало его вперед и невзирая на самые невероятные обстоятельства. В этот момент, когда его лучший друг, вероятно, мертв или находится в смертельной опасности, и перед ним человек, который вполне может быть ответственен за это, Майкл Шейн не тратил ни минуты, ни йоты энергии на взаимные обвинения. Когда что-то пошло не так, ты собрал осколки и пошел дальше.
  
  Сквозь зубы Эд Радин мрачно ответил: “Двух часов мне будет достаточно. Встретимся здесь?”
  
  “Да. Мы оставим сценарий, и, возможно, он будет значить для нас больше, когда мы вернемся ”. Майкл Шейн коротко улыбнулся и протянул руку.
  
  “Не волнуйся слишком сильно о Бретте”. Теперь его голос был теплым, уверенным и вибрирующим. “Я знаю этого парня пятнадцать лет и не собираюсь волноваться. У нас есть другие дела. Поехали. С чего мне начать знакомство с Элси Мюррей? ”
  
  “Боже, я едва ли знаю. Полиция мало что выяснила к этому утру”.
  
  “А как же ее работа?”
  
  “Я не думаю, что у нее был ребенок. Я думаю, она сказала Бретт, что уволится с работы пару месяцев назад, когда переехала в квартиру Джонсонов и начала писать эту книгу. Недавно я видел ее на собраниях MWA, но у меня нет знакомых ”.
  
  “А как насчет парня, который сегодня утром сдал Бретт?”
  
  “Эйвери Бирк?” Эд Радин просветлел. “У него можно было бы спросить. Он висит на хвосте у каждой девчонки, которая появляется в MWA без сопровождения с придурком. Он не добрался бы до первой базы с такой девушкой, как Элси, но, Боже, как бы он попытался. Вид совершенно незнакомого человека вроде Бретта, уходящего с ней прошлой ночью, должно быть, сильно расстроил его. ”
  
  “Значит, он быстро звонит в полицию, когда слышит о ней”, - согласился Шейн. “Где мне его найти?”
  
  “Думаю, где-то в деревне. Я позвоню в штаб-квартиру MWA и спрошу его адрес”.
  
  Радин повернулся к телефону и набрал номер. Представившись, он задал вопрос и, подождав чуть больше минуты, нацарапал ответ. Он передал записку Шейну, сказав: “Телефона нет, но вы, вероятно, найдете его в это утреннее время”.
  
  Шейн положил его в карман, и они вместе вышли из офиса.
  
  
  13
  
  
  От рождения разочарованный Лотарио, Эйвери Бирк чувствовал себя чрезвычайно довольным собой в это особенное утро. Он лежал на спине на мятой и грязной простыне, покрывавшей двуспальную кровать на третьем этаже многоэтажного дома в деревне, и созерцал цветистую эротическую роспись, покрывавшую весь потолок спальни, при этом он издавал негромкие удовлетворенные сосущие звуки толстыми губами и кратко размышлял об удовольствиях секса.
  
  Эйвери Бирк никогда не переставал находить сладострастное удовольствие в созерцании картины над своей кроватью. Это напоминало ему о единственном полном и неразбавленном сексуальном триумфе в его жизни. Художницей была женщина-лошадка со среднего Запада, которая была, если это возможно, еще более сексуально неудовлетворена, чем он. К счастью, он встретил ее всего через несколько дней после ее приезда в Нью-Йорк из какой-то деревни в Индиане, где она провела сорок два унылых года, ожидая смерти своей овдовевшей матери, которая оставила бы ей небольшое наследство, с которым она могла бы штурмовать художественные цитадели Нью-Йорка.
  
  Бесплодная девственница, сбитая с толку всем этим чудом, Эйвери Бирк была первым мужчиной в Нью-Йорке, который оценил ее потенциал и предложил соблазнить.
  
  Она выразила свою признательность, прожив с ним две недели, а затем совершила самоубийство, выпив бутылку Лизола. В течение этих двух недель она рисовала фреску над кроватью, где впервые познала сексуальное наслаждение.
  
  Этим утром Эйвери рассматривал одну из темных обнаженных фигур над собой и с удовольствием думал о том, как сильно она похожа на Элси Мюррей. Большая часть удовольствия исходила от унизительного извращения, практикуемого обнаженными. Элси была возмущена этой картиной в тот единственный раз, когда Эйвери хитро напоил ее достаточным количеством крепких напитков, чтобы преодолеть ее естественное отвращение к нему и затащить в свою квартиру.
  
  Клянусь Богом, она оскорбила его прямо здесь, в его собственной спальне, когда он попытался уговорить ее прилечь, чтобы немного отдохнуть.
  
  Ладно. Итак, она застелила свою постель, и он надеялся, что ей это понравилось. Прошлой ночью уходила с банкета с этим одноглазым ублюдком Бреттом Холлидеем. Где она была сегодня утром? Мертвая, клянусь Богом, и достаточно хорошая для нее.
  
  Это было отвратительно, вот что. Совершенно отвратительно было видеть, как она заискивала перед парнем. Что у него было такого, чего не было у всех остальных в MWA, которые пытались ее заполучить? Это был не только он, сказал себе Эйвери с лукавым удовольствием. Было много других, от которых она отмахивалась. Она была слишком хороша для них всех, хотя за всю ее жизнь не было опубликовано ни одного рассказа.
  
  Пока не появился Холлидей. Кто, черт возьми, был Холлидей? Просто парень из другого города, написавший несколько плохих детективных романов. Действительно бывший. Все еще пытаясь передвигаться на сваренной вкрутую дряни, которая вышла из моды у старой Черной Маски.
  
  Боже! Ему, должно быть, почти сорок, размышляла Эйвери Бирк. Возможно, это было одним из объяснений того, что такая девушка, как Элси, связалась с ним. Мужчина такого возраста не мог быть очень опасным. С ним девушка могла взять свой торт и съесть его тоже. Вот почему она в первую очередь остановила свой выбор на нем, когда вокруг было так много молодых и более мужественных мужчин, из которых можно было выбирать.
  
  Громкий стук в наружную дверь прервал довольные размышления Эйвери. Он нахмурился и неуклюже выбрался из постели, постоял немного в выцветшей вишневой пижаме, прежде чем пойти в маленькую душную гостиную, чтобы открыть дверь.
  
  Это, должно быть, копы. Они сказали ему оставаться дома, а сами придут, чтобы взять у него показания, хотя он настаивал по телефону, что абсолютно ничего не знает об этом деле, за исключением того, что видел, как они вдвоем выходили из дома.
  
  Он предполагал, что ему следовало одеться более официально для их визита, но какое это имело значение? Он был писателем, не так ли? Богема. Он должен был соответствовать репутации Деревни. Полиция ожидала подобного. Они заподозрили бы, что он ненастоящий писатель, если бы нашли его одетым как бизнесмен.
  
  Эйвери Бирк босиком и с взъерошенными волосами открыл дверь и предстал перед высоким мужчиной с глубокими морщинами на лице, одетым в костюм от Палм Бич и панаму.
  
  По крайней мере, они послали детектива допросить его, а не какого-то тупого болвана в форме, понятия не имеющего о художественном темпераменте.
  
  Он отступил в сторону и сказал: “Заходи. Сегодня утром у меня что-то вроде похмелья, так что, надеюсь, ты примешь меня таким, какой я есть”.
  
  “Все в порядке”, - коротко сказал Шейн. “Мне просто нужна небольшая информация”. Он сморщил нос от запаха затхлых сигаретных окурков, затхлого, почти зловонного запаха маленькой квартиры, окна которой редко открывались и где свежий воздух считался вредным для здоровья.
  
  “Я не могу сказать вам многого”, - важно сказал Эйвери. “Только то, что я сообщил по телефону. Вот. Садитесь”. Он взял с единственного в комнате стула брюки и пропотевшую майку и прошлепал к дивану, покрытому ярким одеялом в стиле псевдо-навахо. “Хочешь чего-нибудь выпить? Кажется, там есть немного джина. И я знаю, что там есть кувшин мускателя. ”
  
  Шейн сказал: “Спасибо, нет. Нам нужно все, что вы знаете об Элси Мюррей”.
  
  “Это немного. Я привык видеть ее повсюду. Она была одной из тех девушек, которые мечтали стать писательницами, но не обладали большим талантом. Они общаются с нами, профессионалами. К этому привыкаешь, когда тебя хорошо знают ”. Он зевнул и похотливо улыбнулся. “Поначалу это приятно. Тешит твое эго. Потом тебе приходится отгонять их метлой, и они становятся ужасными занудами. ”
  
  “Откуда она была?” - нетерпеливо спросил Шейн. “Кто были ее родители? Каково ее прошлое?”
  
  “Господи, я действительно не знаю. Были ли у нее родственники… прошлое? Начинаешь думать, что такие девушки, как Элси, просто появляются из-под палки. Своего рода партеногенез, если я хочу использовать это слово.”
  
  “Хорошо”. Шейн, как мог, скрывал растущее раздражение. “Значит, ты на самом деле ничего о ней не знаешь. Расскажи мне о прошлой ночи. Вы утверждаете, что видели, как она уходила с мужчиной по имени Бретт Холлидей.”
  
  “Это верно. Парень из другого города, который приехал на наш ежегодный банкет. О, я думаю, он имел право быть там. Я думаю, он в некотором роде писатель, хотя и не очень известный в этой области. Носит черную повязку на глазу, хотя говорят, что с его глазом все в порядке, и он просто делает это, чтобы привлечь внимание. Вот такой типаж.”
  
  “Мы знаем все о Холлидей”, - нетерпеливо сказал Шейн. “Нам нужна информация об Элси Мюррей”.
  
  “Они арестовали Холлидея?” - нетерпеливо спросил Бирк. “Он отрицает, что весь вечер ухаживал за ней и купил бедняжке больше выпивки, чем она могла выдержать?" Говорят, она иногда теряет сознание, и я предполагаю ...”
  
  “Кто сказал, что она иногда теряет сознание?” резко спросил Шейн.
  
  “Я не знаю. Я это где-то слышал. Это было совершенно отвратительно, - тепло продолжал Бирк, - видеть, как такой парень, как Холлидей, использует свои уловки против такой милой девушки. Когда он, наконец, убедил ее уйти с ним, я подумала: ‘О, о! Осторожнее с этим старым козлом, Элси ’.
  
  “Нас не интересует, что вы думали. Только факты”, - отрезал Шейн. “Кто мог бы рассказать нам больше об Элси?”
  
  “Теперь вы задаете действительно интимные вопросы”, - запротестовал Бирк с напускной застенчивостью. “Думаю, с моей стороны было бы не совсем по-джентльменски отвечать”.
  
  Шейн встал. Он сделал два шага по комнате, и его лицо окаменело. “Я не могу терять здесь время. Где я могу получить нужную мне информацию?”
  
  “Я гражданка, и у меня есть свои права. Ты не можешь ходить вокруг да около ...”
  
  “Черт возьми, я не могу”, - прорычал Шейн. Его открытая правая рука звонко ударила Бирка по щеке, отбросив тяжелую фигуру вбок на диван. “Начинай говорить”.
  
  Эйвери Бирк отпрянула от него, потрясенная этой демонстрацией насилия. “Я донесу на тебя”, - пробормотал он. “Ты не сможешь уйти ...” Его голос оборвался на пронзительном бульканье, когда Шейн наклонился, просунул пальцы левой руки за воротник пижамы и вывернул его. Он рывком поднял Бирка в сидячее положение и снова дал ему пощечину.
  
  “Хватит играть в игры”. Его голос был низким и жестким, а глаза пугающе холодными. “Куда мне пойти, чтобы узнать больше об Элси Мюррей?”
  
  Эйвери Бирк отчаянно извивался в его объятиях, и слезы унижения текли по его щекам. “Никогда в жизни, - пробормотал он, - Никогда за всю мою жизнь ...”
  
  Шейн сделал шаг назад и рывком выпрямил его. Он стоял, занеся правый кулак, в футе от лица Бирка. “У тебя есть всего две секунды, чтобы назвать мне имя, прежде чем я выбью все твои зубы тебе в глотку, чтобы ты никогда больше не заговорила”.
  
  Он говорил серьезно! Эйвери Бирк знал, что он говорил серьезно. Это была самая ужасная несправедливость, с которой он когда-либо сталкивался. Они должны были благодарить его, а не избивать. Он был героем, не так ли? Если бы он не рассказал им о Бретте Холлидее…
  
  Он слабо покачнулся в ответ и пробормотал: “Попробуй Лью Рекера. Я думаю, он знал ее лучше всех. Он утверждал, что они спали вместе, хотя о Лью никогда нельзя сказать наверняка. Он всегда хвастается ... ”
  
  Шейн с отвращением бросил его на диван, где он съежился, закрывая мокрое и покрытое синяками лицо обеими руками.
  
  Шейн достал карандаш и записал имя. “Адрес?”
  
  Бирк отдал это ему. Многоквартирный дом на Мэдисон-стрит в районе сороковых улиц.
  
  Он не слышал, как Шейн вышел. Все, что он услышал, это громкий хлопок двери за рыжеволосой девушкой, и он лежал там, тихо плача и недоумевая, почему его никогда не ценили… почему с ним всегда происходили подобные вещи.
  
  
  14
  
  
  Когда Шейн добрался до нужного адреса, стало очевидно, что Лью Рекер был гораздо более коммерчески успешным писателем, чем его коллега из the Village. Либо это, либо у него были независимые средства, чтобы помочь.
  
  Это был приятный жилой отель со швейцаром, красиво обставленным вестибюлем со столовой и коктейль-баром с одной стороны. На коммутаторе была девушка со свежей кожей, выполнявшая одновременно функции портье и справочной, и она с сомнением посмотрела на часы, когда Шейн спросил мистера Рекера.
  
  “Я не люблю беспокоить его так рано. Не раньше полудня, если только это не чрезвычайно важно”.
  
  “Это чрезвычайно важно”, - заверил ее Шейн.
  
  Она все еще сомневалась. “Не могли бы вы сказать, в чем дело? У него действительно отвратительный характер, когда его беспокоят по утрам ”. Она коротко и доверительно улыбнулась рыжему. “Утверждает, что он пишет, знаете ли, и что я порчу ему настроение. Честно говоря, я думаю, что он, вероятно, спит большую часть утра ”.
  
  Шейн улыбнулся ей в ответ, но строго сказал: “Это дело полиции. Дайте мне номер его комнаты, если хотите, и я буду рад побеспокоить вас сам. Ему незачем знать, что ты отдала это мне, ” добавил он.
  
  Она сказала: “Я бы предпочла, чтобы он не знал. Уже пять восемнадцать”.
  
  Шейн поблагодарил ее и направился к ряду из трех лифтов в задней части здания. Парень в элегантной униформе отвел его на пятый этаж, сказав: “По коридору налево, сэр”, - когда Шейн назвал номер.
  
  Детектив из Майами прошел по устланному ковром коридору к двери в самом конце. Он остановился перед ней и услышал, как изнутри доносится стук пишущей машинки. Он не нашел кнопки у двери, поэтому громко постучал.
  
  Набор текста продолжался без перерыва. Он поморщился и постучал громче.
  
  По-прежнему безрезультатно, хотя он знал, что обитатель комнаты должен легко слышать его. Он забарабанил в дверь кулаками, а затем громко крикнул: “Открой, Рекер”.
  
  Это остановило пишущую машинку. Мгновение спустя дверь резко распахнулась, и Шейн столкнулась лицом к лицу со смуглым, стройным, сердитым молодым человеком лет тридцати. Его черные волосы были взъерошены, на нем был вельветовый смокинг с малиновыми лацканами поверх пижамы в яркую полоску, и он был босиком.
  
  “Что, во имя всего Святого, тебя беспокоит?” - требовательно спросил он. “Разве у человека не может быть уединения в его собственном доме? Уходи!”
  
  Он попытался захлопнуть дверь, но Шейн преградил ему путь своей большой ногой. Он спокойно сказал: “Я хочу задать вам пару вопросов об Элси Мюррей”.
  
  “Элси Мюррей?” Худое лицо Лью Рекера исказилось от презрительного гнева. “Ты приходишь сюда, стучишь в мою дверь и полностью разрушаешь творческое настроение, спрашивая меня об Элси. Что насчет нее? Она неплохая любовница. Это все, что я знаю. А теперь, пожалуйста, убери свою большую ногу к чертовой матери с моего порога, пока я не позвонил вниз, чтобы тебя вышвырнули? ”
  
  “Нет”, - спокойно сказал Шейн. “Я вхожу, Рекер. Это не совсем то, что я хотел узнать об Элси, хотя это может немного помочь. Исходя из личного опыта, не так ли? ”
  
  С этими словами он неумолимо двинулся вперед, и Лью Рекер был вынужден отступить, иначе его растопчут.
  
  Он отступил назад, рыча: “Ты можешь спросить у многих других, кроме меня. Кто ты и чего хочешь?”
  
  “Я детектив, - вежливо сказал Шейн, - и мне нужна вся информация, которую я могу получить об Элси. Ее убили прошлой ночью, вы знаете?”
  
  “Я не знал”, - бушевал Рекер. “Подожди минутку. Что, черт возьми, ты сказала?” Недоверие сменило гнев в его голосе. “Убит?”
  
  “Угу”. Шейн снял шляпу и оглядел комнату. Она была маленькой и опрятной, с двойными окнами, выходящими на авеню. Металлический стол с пишущей машинкой стоял прямо перед окнами, а рядом с ним стояло дорогое офисное кресло “поза”. Вдоль одной стены стояло диванчик с темно-бордовой обивкой и два удобных кресла такого же светло-красного оттенка.
  
  “Это чертовски примечательно”, - сказал Лью Рекер. В его голосе не было настоящего шока или ужаса, скорее нотка личного оскорбления. “Как это произошло? Когда?”
  
  “В своей собственной квартире. Где ты была с двух до четырех часов утра?” Он опустился в одно из удобных кресел и скрестил свои длинные ноги.
  
  “Я? Надеюсь, я не подозреваемый”.
  
  “Каждый мужчина, который знал ее, в данный момент является подозреваемым”, - сказал ему Шейн.
  
  Лью Рекер рассмеялся немного отрывисто. “Это дает тебе много поводов для размышлений. Тебе лучше послать туда целую команду придурков, чтобы задавали вопросы”.
  
  “Я слышала это не так. Ты должна была быть единственной”.
  
  “Чокнутая! Где ты услышала нечто подобное?” Рекер закрыл дверь, подошел к дивану, осторожно сел и расправил малиновые лацканы своего вельветового пиджака так, чтобы был виден широкий верх пижамы.
  
  “Твой друг Эйвери Бирк рассказал мне”. Шейн достал сигарету и прикуривал ее. Он пристально наблюдал за лицом Рекера сквозь пламя спички.
  
  Верхняя губа с крошечными черными усиками, неприятно напомнившими Шейну губы Питера Пейнтера, приподнялась в усмешке.
  
  “Эта жаба! Только потому, что Элси была слишком привередлива, чтобы пойти в его вонючее заведение. Он объяснил свою неудачу тем, что не смог заполучить ее, притворяясь перед самим собой, что она недоступна ни для одного мужчины ”.
  
  “Кроме тебя”, - любезно сказал Шейн.
  
  Лью Рекер пожал плечами, и ухмылка сменила его презрительную усмешку. “Ну да. Даже Бирк вряд ли смог бы зайти так далеко”.
  
  “Хорошо”, - сказал Шейн. “Где вы были между двумя и четырьмя сегодня утром?”
  
  “Прямо здесь, в моей собственной постели”.
  
  “Есть какие-нибудь доказательства этого?”
  
  Рекер помедлил с подходящим интервалом. Он опустил глаза и пробормотал: “Это наводящий вопрос”.
  
  “Ответь на звонок”.
  
  “Я не думаю, что смогу”, - самодовольно сказал Рекер. “Я не арестован и не обвинен в каком-либо преступлении, не так ли?”
  
  “Пока нет”, - проворчал Шейн. “Но это может случиться, если у тебя есть улики в деле об убийстве”.
  
  “Я не разглашаю улики по делу об убийстве. Какие у вас есть доказательства того, что мое местонахождение имеет хоть какое-то отношение к смерти Элси?”
  
  “Ты была на банкете прошлой ночью?”
  
  Рекер кивнул. “Ежегодный ужин американских авторов детективов По. Конечно. Я был там. Вместе с Элси и несколькими сотнями других ”.
  
  “Ты автор детективов?”
  
  “Надеюсь, не совсем так. Я присоединился к организации ради веселья и игр и чтобы оказать им поддержку моего имени. Я пишу романы о неизвестности ”. Его голос произнес заглавные буквы.
  
  “Смотри сюда”, - внезапно продолжил он, выпрямляясь и указывая указательным пальцем на Шейна, в то время как его худое смуглое лицо подергивалось от возбуждения. “Проверь писателя из другого города по имени Бретт Холлидей. Он пишет те паршивые книги о тупом рыжеволосом частном детективе в Майами. Прошлой ночью он действительно заигрывал с Элси. Пьян в стельку и вел себя отвратительно повсюду. Давил на всех, пока Элси, должно быть, не решила, что он важная персона. Я не могу поклясться, что он убедил ее уйти с ним, но он усердно работал над этим. Многие из нас в баре заметили это и испытали отвращение, а некоторые из них, должно быть, видели, как они уходили ”.
  
  Шейн кивнул с непроницаемым лицом. “Я проверю это. Вы можете дать мне какие-нибудь другие зацепки?”
  
  “Боюсь, что нет”. Лью Рекер задумчиво покачал головой.
  
  “Расскажите мне о самой Элси”. Шейн удобно откинулся на спинку стула и выпустил синий дым. “Мы часто находим важную подсказку в убийстве в характере жертвы. Что она была за девушка?”
  
  "Достаточно знакомый типаж в Нью-Йорке”. Рекер пожал плечами. “Можно сказать, почти прототип. Девушка из деревни приезжает в большой город секретаршей и начинает писать и публиковаться. Знакомится с несколькими писателями и художниками и ослеплена новым чувством свободы. Очень быстро становится дерзко искушенной. Достаточно привлекательная и с подходящей фигурой, чтобы ее приглашали на вечеринки, где ликер льется рекой. Ты знаешь. Не совсем тусовщица, но ... впечатлительная. Таких, как она, тысячи. Готова хорошо провести время, когда это будет предложено. ”
  
  “Я так понимаю, она сама пыталась стать писательницей?”
  
  Рекер пренебрежительно фыркнул. “А кто нет? Это выглядит так просто. Ты просто садишься за пишущую машинку и пишешь слова, а редакторы платят тебе за них. Конечно. Пару месяцев назад она уволилась с работы и взялась за написание Великого американского романа.”
  
  “Что за работа у нее была?”
  
  “Секретарь или делопроизводитель в какой-нибудь импортной фирме, я думаю”, - равнодушно сказал Рекер. “В то время у нее было довольно милое заведение примерно в десяти кварталах отсюда, но она сдала его в субаренду, чтобы снять заведение поменьше на Тридцать Восьмой, когда ее укусил писательский жук.
  
  “И я не могу не винить себя за это”, - трезво продолжил Рекер. “Боюсь, я поощрял ее больше, чем оправдывал ее небольшой талант. Я прочитал кое-что из ее короткого хлама, и ты знаешь, каково это. У тебя не хватает духу сказать такой девушке, как она, что ее материал воняет. Ты должен, конечно. Самое доброе, что можно было сделать в долгосрочной перспективе. Но у тебя просто не получается. Ты пытаешься быть доброй, и это ошибка. Первое, что вы знаете, это то, что она серьезно отнеслась к вашим обобщениям и решила пожертвовать всем ради своего искусства. И она произносит это слово с большой буквы ”А". - Он сделал паузу, чтобы снисходительно улыбнуться . “Ну, я думаю, детям нужно выбросить это из головы. Они никогда не узнают наверняка, пока не попробуют, что они действительно созданы для того, чтобы быть девочками по вызову, а не писательницами”.
  
  “Где жила Элси до того, как переехала в дом поменьше?”
  
  Рекер назвал ему название жилого дома ниже по Мэдисон-авеню. “Ты не сказал мне, как она умерла ... ничего об этом”.
  
  Шейн сказал: “Ты что, не читала утреннюю газету?”
  
  “Боже мой, нет! Я никогда не смотрю в газету, пока не закончу свою раннюю писательскую работу и не пообедаю ”.
  
  “Или включила радио, чтобы послушать новости?” Шейн настаивал.
  
  Выражение боли исказило лицо Лью Рекера. “У меня бы здесь не было радио. Новости? Боже мой! Кого интересует мир, который стремится к саморазрушению? Можно сесть за пишущую машинку и обрести покой, если не уверенность. Ты закончил пытаться сбить меня с толку, заставляя признать, что я уже знал об Элси? ”
  
  “На данный момент”, - равнодушно сказал Шейн. “Вы упомянули, что Элси ходила на вечеринки и пила. Много?”
  
  “Достаточно, чтобы снять запреты маленького городка”.
  
  “Она хорошо с этим справилась?”
  
  “В основном. Я думаю, иногда она перегибала палку, и ей приходилось помогать вернуться домой”.
  
  “Это когда-нибудь случалось, когда ты был с ней?”
  
  “К сожалению, нет”. Рекер неприятно хихикнул. “Судя по тому, что я слышал вокруг, она была действительно горячей штучкой, когда на самом деле отключилась”.
  
  “Здесь?” - спросил Шейн.
  
  Рекер наморщил лоб и вопросительно посмотрел на Шейна. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “От того, что ты слышала вокруг”, - подчеркнул Шейн. “От кого конкретно?”
  
  “Я не помню никаких имен. Если бы я их помнила, то уж точно не стала бы повторять сплетни о своих друзьях”.
  
  “Вначале вы намекнули, что Элси была слабаком”, - настаивал Шейн. “Кто именно толкнул ее?”
  
  “Я ничего подобного не намекал”. Рекер выпрямился и провел ногтем большого пальца по своим тонким усам в жесте праведного негодования. “По сути, она была прекрасной милой девушкой, которая верила в равенство между полами и в право девушки заводить роман, если ей этого хочется. Я не имел в виду ничего унизительного в отношении Элси. Ради Бога, вам, мудакам, обязательно копаться в грязи из-за мертвой девушки?”
  
  “Если это поможет поймать ее убийцу”, - бесстрастно сказал Шейн. “Еще раз о ее пьянстве. Вы упомянули, что прошлой ночью она была в баре с этим писателем из Майами. Она была пьяна?”
  
  “Н-н-о-о. Он был сильно пьян и насильно заталкивал напитки ей в горло. У нее была манера не показывать этого, когда она на самом деле была в отключке, но если бы вы знали ее хорошо, вы могли бы сказать. Я бы сказал, что прошлой ночью она была довольно трезвой. Еще одно: вы мне этого не говорили, но вы не можете винить меня за вывод, что персонаж Холлидея, возможно, убил ее в пьяном угаре, когда она сопротивлялась его ухаживаниям. Если так, то вы можете быть уверены, что она не была слишком тугой… потому что она бы не сопротивлялась, если бы была такой. ”
  
  Шейн пожал плечами и встал. Его большие руки чесались от желания схватить за шею самодовольную писательницу и хорошенько ее свернуть, но он подавил этот порыв. Большая часть его двухчасового перерыва истекла, и ему не терпелось сравнить свои впечатления с Эдом Радином.
  
  Лью Рекер встал и последовал за ним к двери, нетерпеливо приговаривая:
  
  “Я надеюсь, вы чувствуете, что я не отказывалась от сотрудничества. Я честно пыталась сообщить вам все относящиеся к делу факты, не втягивая имена невинных людей в трясину расследования убийства. Я думаю, у джентльмена есть определенный долг перед своими друзьями. Возможно, полицейский так не считает, но я, слава Богу, не полицейский ”.
  
  Шейн сделал паузу, чтобы с отвращением сказать: “Когда мы решим, что нам нужны от вас другие имена, мы будем рядом… и достанем их. А пока ...”
  
  В комнате пронзительно зазвонил телефон, прервав его. Рекер повернулся к маленькому столику с деревянной столешницей и шелковой бахромой, свисающей со всех сторон. Он наклонился, достал инструмент с полки за бахромой и сказал: “Привет”, в то время как Шейн ждал, держа руку на дверной ручке.
  
  Рекер сказал: “Да, это он”. Он немного послушал, и на его лице появилось озадаченное выражение.
  
  “Конечно, я дома”, - отрезал он, - “и я рассчитываю остаться здесь до конца утра, но я не понимаю, почему меня нужно снова беспокоить. В конце концов, черт возьми, моя утренняя творческая работа уже была испорчена одним из ваших людей, задающим глупые вопросы, и я просто не понимаю, почему...”
  
  Шейн быстро отодвинулся. Большая рука метнулась, чтобы вырвать трубку из рук Рекера, и он наклонился, чтобы надеть ее на зубцы за шелковой бахромой.
  
  Когда он выпрямился, Лью Рекер отступил назад и пристально разглядывал его, его худое лицо побелело от страха и внезапного гнева.
  
  “Ты не коп!” - выпалил он. “Это был детектив Питерс, который отвечает за расследование. Ты проклятый самозванец. Ты… Клянусь Богом! Теперь я понимаю ”. Он дрожал от негодования. “Ты тот придурок, о котором Холлидей всегда пишет книги. Майк Шейн. Рыжеволосый и крутой”. Его голос дрожал от ярости. “Как... получилось, что ты нагнулась сюда ради него? Это была очень быстрая работа, не так ли? Он телеграфировал вам, что планирует убийство и нуждается в вашей помощи, чтобы подставить кого-то другого, чтобы его не поймали за это? Подождите, пока я не расскажу настоящей полиции, что вы пришли сюда, выдавая себя за офицера. В Нью-Йорке это уголовное преступление, если вы случайно этого не знаете. ”
  
  Шейн счастливо улыбнулся разъяренному мужчине. “Я же сказал тебе, что я детектив, приятель. Вот и все. Я детектив. Хочешь взглянуть на мою лицензию?”
  
  “У тебя не было права приходить сюда и выкачивать из меня информацию. Потребуется нечто большее, чем ты, чтобы вытащить своего драгоценного друга из этой передряги. Передай от меня Бретту Холлидею ...”
  
  Шейн с отвращением фыркнул и вышел за дверь. Он не знал, откуда звонил Питерс, но понимал, что было бы лучше, если бы его не было на месте к тому времени, как приедет детектив из участка.
  
  
  15
  
  
  Эд Радин сидел за своим столом, с отвращением барабаня тонкими кончиками пальцев по голой деревянной поверхности, когда Майкл Шейн вернулся. Он покачал головой и пожал плечами, когда детектив вопросительно изогнула неровные рыжие брови.
  
  “Не очень-то повезло, черт возьми. Эти полицейские файлы, конечно, должны быть закрыты, но обычно я могу получить к ним доступ. Ни один из нужных парней не был на дежурстве этим утром, поэтому я не добрался до первой базы. Ближе к вечеру это лучшее, что я могу сделать. Как у тебя дела с Эйвери Бирком? ”
  
  Шейн поморщился и подошел к картотечному шкафу, где все еще стояла бутылка виски. “Что за болван! Он действительно писатель?” Он отнес бутылку к кулеру с водой, поставил два стакана вместе и наполнил их наполовину, разбавил виски холодной водой и повернулся, чтобы поставить бутылку на место.
  
  “Он пишет”, - сказал Радин. “Между ними большая разница, хотя он и продает на более дешевых рынках. Я предполагаю, что он в значительной степени ублюдок, хотя я не очень хорошо его знаю. Ты узнал от него что-нибудь?”
  
  “Одно имя”. Шейн сел и скрестил свои длинные ноги. “Лью Рекер. Бирк утверждает, что Элси Мюррей была его любовницей”.
  
  “В это нетрудно поверить, хотя "госпожа" - не совсем то слово, которое я бы использовал для одной из женщин Рекера. Для меня, - добавил Радин, - это слово подразумевает определенную степень верности с обеих сторон. Если Лью спал с Элси, вы можете быть уверены, что в это же время он прыгал в другие кровати. ”
  
  Шейн задумчиво кивнул. “Он прилагает некоторые усилия, чтобы произвести такое впечатление”.
  
  “Ты видела его?”
  
  “Я видел его”, - мрачно сказал Шейн. “Вчера вечером он был на банкете и видел Бретта в баре с Элси, хотя и не утверждает, что видел, как они уходили вместе”. Он на мгновение остановился, чтобы сделать глоток, и на его суровом лице появилась улыбка воспоминания. Он подражал голосу Рекера: “Проверь писателя из другого города по имени Бретт Холлидей. Он пишет те паршивые книги о тупом рыжеволосом частном детективе в Майами ”.
  
  Радин радостно рассмеялся. “Лью Рекер сказал это тебе?”
  
  “Это и многое другое. Похоже, он ненавидит Бретта до глубины души и испытывает величайшее презрение к его книгам. И ко мне ”.
  
  “Лью испытывает величайшее презрение ко всем писателям, более успешным, чем он. Я так понимаю, он тебя не узнал ”.
  
  “Не сразу. Я представилась детективом, и он предположил, что я местная. В конце концов он все понял. Единственная реальная информация, которую я получил от него, была о том, что Элси иногда теряла сознание от слишком большого количества выпитого и при этом становилась очень распущенной в своих моральных устоях ”.
  
  “Точь-в-точь как Алина Феррис в ее рассказе”, - отметил Радин.
  
  Шейн кивнул. “Это выглядит так, будто ее рукопись основана на фактах. Черт возьми, Эд, мы должны продолжить расследование нераскрытого убийства Элберта Грина три месяца назад. Если мы сможем найти другие точки сходства, то будем лучше знать, куда идем. Сегодня вечером может быть слишком поздно для Бретта. То есть, я предполагаю, что он еще не появился. ”
  
  “Его нет”, - угрюмо сказал Радин. “Я проверил по телефону как раз перед тем, как вы вошли. Я получил это, ” медленно продолжил он. “Столкнулась с одним из детективов, которые расследовали дело Грин, и он кое-что вспомнил об этом. Никаких имен точно нет, но он склоняется к мысли, что единственную женщину, которую допрашивали, могло звать Элси Мюррей ”.
  
  “Почему-то я начинаю в этом верить”.
  
  “Я тоже. В одном он был уверен.… допрос ее был довольно рутинным. Им не на что было опереться, кроме слухов от пары человек о том, что она подыгрывала Грину на вечеринке и, возможно, ушла с ним. Когда ее сопровождающий подтвердил ее алиби на этот счет, они отказались от него. Хотя в отеле показали ее фотографию, не получив ни ”да", ни "нет" удостоверения личности."
  
  “Это указывает на то, - сказал Шейн, - что ей удалось заключить сделку с Ральфом, предложенную ей Дирком. Должно быть, она убедила Ральфа забыть о ее телефонном звонке Торну в полночь, иначе полиция не отпустила бы ее так легко. ”
  
  “Определенно”, - согласился Радин. “Если бы они знали этот факт, они бы все еще допрашивали ее. И не забывай, что, когда Дирк устраивал это для нее, он одновременно обеспечивал себе алиби. Телефонный звонок разрушил бы его историю о том, как он провел с ней эти часы ”.
  
  “Я этого не забываю”, - мрачно сказал ему Шейн. Он допил виски с водой и скомкал бумажные стаканчики. “Черт возьми, Эд! Мы должны прекратить строить догадки и обдумать некоторые факты. Пока у нас есть одно имя из дела Грина. Его сосед по комнате. Что это было? ”
  
  “Альфред Хейз”.
  
  “Вот и все. На вырезке указан адрес, где он и Грин жили вместе?”
  
  “Возможно”. Эд Радин взял вырезки со своего стола и просмотрел вторую. Он зачитал адрес и сказал Шейну: “Это довольно далеко от города. Хороший жилой район.”
  
  Шейн записал адрес. “Хейз, вероятно, переехал после смерти своего друга, но там я могу навести его на след. Еще одна возможность - это бар, из которого Алина Феррис, как предполагается, сделала свой полуночный звонок. Бармен может вспомнить что-то важное, что произошло после ее телефонного звонка. ”
  
  “Как ты можешь надеяться найти нужный бар?”
  
  “У меня есть прежний адрес Элси Мюррей. Место, где она жила, когда был убит Элберт Грин. Мне его дал твой друг Рекер. Предполагая, что с Элси все произошло именно так, как она написала, я могу проверить столбики рядом с ее старым адресом и посмотреть, знает ли кто-нибудь ее и помнит ли этот инцидент. ”
  
  С этими словами он решительно поднялся. “Ты хочешь пойти со мной?”
  
  “Это больше по вашей части. Не могу ли я сделать больше, оставаясь как можно ближе к развитию текущего расследования? Холлидей может связаться со мной”.
  
  “Будем надеяться, что это так”, - согласился Шейн. “Как мы сможем поддерживать связь, если что-то сломается?”
  
  “Вот что я тебе скажу. Давай оба будем проверять каждый час в офисе MWA, или почаще, если у нас будет что-то важное. Я позвоню ответственному секретарю, чтобы предупредить ее о необходимости принимать сообщения.”
  
  Радин поднял телефон, набрал номер и сказал: “Дороти? Говорит Эд Радин. Послушай, я хочу, чтобы ты... “
  
  Он резко остановился, как будто его прервали, и долго слушал, в то время как выражение недоверия, а затем сильной тревоги появилось на его лице.
  
  Он энергично кивнул и сказал: “Вероятно, это чертовски важно, Дороти, и спасибо тебе за то, что передала это. Я работаю с полицией над этим делом, а Майк Шейн находится в городе из Майами и работает со мной, чтобы оправдать Холлидея ”.
  
  Он помолчал мгновение, сказал с усмешкой: “Верно. Майкл Шейн собственной персоной. Сейчас мы расстаемся и будем время от времени звонить тебе, чтобы оставлять сообщения друг для друга. Сможешь? ”
  
  Он снова прислушался, кивнул и сказал: “Отлично. Я знал, что мы можем на тебя рассчитывать”.
  
  Он повесил трубку и повернулся, озадаченно качая головой. “Ты сама разберись. Дороти только что услышала сообщение о том, что полиция разыскивает Холлидея, чтобы допросить его о смерти Элси. Она сразу вспомнила, что сегодня утром около семи часов ее разбудил дома мужчина, который представился Джорджем Хармоном Коксом и хотел, чтобы она сказала ему, где Бретт остановилась в Нью-Йорке. Джордж Кокс, - ровным голосом продолжил Радин, “ бывший президент MWA, чертовски классный парень и хороший друг Бретт. Естественно, Дороти без колебаний назвала ему отель Бретта и номер комнаты, которые случайно запомнила.”
  
  “Это может что-то значить”. Шейн нахмурился. “Мог ли этот Кокс быть связан с Элси?”
  
  “Мог он или не мог, - мрачно сказал Радин, - это совершенно не имеет значения. Джорджа Хармона Кокса прошлой ночью не было в Нью-Йорке, хотя Дороти вчера была слишком сонной, чтобы думать об этом. Мы с Дороти точно знаем, что он в Панаме. Тот телефонный звонок был фальшивым, Майк. И он был сделан кем-то из MWA… который знал номер домашнего телефона Дороти и достаточно разбирался в вещах, чтобы использовать такое уважаемое имя, как Кокс, для получения нужной информации.”
  
  “Лью Рекер?”
  
  “Он один. Эйвери Бирк. Пятьдесят других, конечно, которые были рядом прошлой ночью”.
  
  “Передайте это полиции”.
  
  “Дороти уже сделала это”.
  
  “Хорошо. По какому номеру я могу с ней связаться?”
  
  Радин отдал ему записку, и Шейн записал ее. И снова они вышли из здания вместе.
  
  
  16
  
  
  Первой остановкой Майкла Шейна был бывший адрес Элси Мюррей на Мэдисон-авеню. Он расплатился с такси, поднялся по короткой каменной лестнице и через вращающиеся двери вошел в небольшой вестибюль, точно такой же, как описан в сценарии Элси. Рядом с замком на внутренней двери был звонок, о котором она упоминала, с медной табличкой внизу с надписью "СУПЕРИНТЕНДАНТ".
  
  Шейн удовлетворенно вздохнул и вышел обратно. Пока все шло хорошо. Сценарий с каждым разом становился все более и более фактическим. Он стоял на тротуаре и смотрел вверх и вниз по проспекту. Через несколько дверей справа от него был навес с надписью "РЕСТОРАН — БАР". Слева не было ничего, что указывало бы на питейное заведение.
  
  Шейн подошел к навесу и вошел в длинную прохладную комнату с баром с одной стороны и маленькими столиками, расположенными вдоль стены. В задней части было квадратное пространство с дюжиной или более обеденных столов. В этот ранний обеденный перерыв несколько столиков были заняты, и с полдюжины стульев у стойки были заняты.
  
  Он прошел по барной стойке в другой конец, нашел там телефонную книгу на цепочке, а телефонная будка находилась в другом конце зала. Опять же, описание Элси было совершенно точным.
  
  К Шейн подошел бармен с добродушным лицом и пузом, и рыжеволосый сказал: “Коньяк. Мартель или Монне, если у вас есть”.
  
  “У нас есть Мартель. Выпивка или пони?”
  
  “Двойной коктейль, пожалуйста. Немного воды со льдом на гарнир”. Второй бармен в передней части бара обслуживал собравшихся там посетителей. Он был высоким и молодым, с совершенно лысой головой.
  
  Когда принесли напиток Шейна, он спросил: “Кто-нибудь из вас, ребята, давно здесь работает?”
  
  “Не знаю, что вы называете долгим, мистер. Для меня шесть месяцев, а Джек там, внизу, около пары лет”.
  
  “Достаточно хорошо”. Шейн положил на стойку пятидолларовую купюру и сказал: “Интересно, кто-нибудь из вас помнит девушку по имени Элси Мюррей, которая довольно часто заходила к нам несколько месяцев назад. Жила прямо по улице. ”
  
  “Послушай! Это действительно забавно. Мы говорили о ней совсем недавно. Прочитала в газете о том, что ее убили прошлой ночью. Чертовски жаль. Она была очень милой, за исключением тех случаев, когда выпивала слишком много, что случалось нечасто. ”
  
  “Кто это ”мы"?" - спросил Шейн.
  
  “Заходите еще”. Бармен озадаченно нахмурился.
  
  “Вы сказали, что совсем недавно мы говорили о мисс Мюррей. С кем вы разговаривали?”
  
  “Джек ... это мужчина впереди, и ...” Пузатый бармен наклонился ближе и осторожно понизил голос. “И молодая леди, сидящая прямо за вами. Несколько месяцев назад она иногда приходила к нам с мисс Мюррей ... до того, как она внезапно перестала приходить. Мы говорили о том, как это было забавно ”.
  
  Шейн сделал большой, медленный глоток неразбавленного коньяка, с благодарностью перекатывая его во рту, чтобы смыть вкус виски Радина, и терпеливо спросил:
  
  “Кто внезапно перестал приходить? Молодая леди позади меня или мисс Мюррей?”
  
  “Мисс Мюррей. Мы так и не узнали почему, но потом услышали, что она переехала из того места, где жила, прямо вниз по улице. Что у вас на уме, мистер?”
  
  “Я работаю над этим делом”. Шейн медленно повернулся на своем барном стуле, чтобы бросить взгляд вдоль ряда столиков у стены позади него.
  
  Там была тройка хихикающих продавщиц, пара средних лет, поглощенная мартини и собой, и молодая женщина, сидевшая в одиночестве на скамейке у стены лицом к Шейну через столик на двоих.
  
  Она сидела очень прямо, расправив плечи, прислонившись к стене позади себя, из-за чего казалась довольно высокой, и эффект усиливался зачесанной вверх прической, подчеркивавшей четкие линии несколько тонкой шеи над строгой белой блузкой и сшитым на заказ серым костюмом.
  
  В ее лице было что-то надменное, с носом, который был немного длинноват и заострен, и короткой верхней губой, которая слегка выступала из-за верхних зубов. Она смотрела прямо на Шейна, когда его небрежный взгляд скользнул по ряду столов и остановился, чтобы рассмотреть ее. Она не отвела глаз, когда они встретились с его взглядом, но продолжала спокойно смотреть сквозь него, как будто его не существовало. На столе перед ней стоял бокал для коктейля на тонкой ножке, наполовину наполненный желтоватой жидкостью, похожей на бокал-самогон.
  
  Шейн с минуту серьезно рассматривал ее, затем обошел по кругу, снова оказавшись лицом к лицу с барменом. Он тихо спросил: “Вы случайно не знаете ее имени?”
  
  “Нет, сэр. По-моему, я никогда об этом не слышала. Вы не из полиции?”
  
  “наедине”, - сказал ему Шейн. Он выпил еще коньяка и, запив ледяной водой, спросил: “Можете ли вы вспомнить, работали ли вы или Джек в позднюю смену около трех месяцев назад?”
  
  “Это, должно быть, Джек. Он всегда работал в последнюю смену, пока две недели назад не женился. Теперь у него есть дела поинтереснее дома, чем торчать здесь до четырех утра, выгоняя пьяниц ”. Бармен многозначительно хмыкнул. “Значит, он поменялся с одним из дневных работников. Чего вы хотели, мистер?”
  
  “Перекинусь парой слов с Джеком, если можно”. Шейн подтолкнул счет через стойку. “Оставь это себе за помощь. Что пьет молодая леди за столиком позади меня?”
  
  “Скажи спасибо”. Купюра отправилась в его карман. “Это у нее жало”.
  
  Шейн сказал: “Почему бы тебе не попросить Джека принести свежее и порцию Мартеля для меня к ее столику?”
  
  “Сейчас поднимусь”. Бармен поспешил к стойке, чтобы посовещаться со своим коллегой, а Шейн допил свой двойной бренди. Он закурил сигарету, соскользнул с табурета, подошел к столику девушки и, выдвинув перед ней свободный стул, спросил: “Ты не возражаешь, если я сяду здесь и угощу тебя выпивкой?”
  
  Ее верхняя губа отвисла от зубов немного больше, чем в состоянии покоя. Она сказала: “Извините, но я зашла не за тем, чтобы забрать вас”.
  
  Шейн сказал: “Я знаю”, устраиваясь поудобнее в кресле. “Ты пришла поговорить об Элси Мюррей. Я тоже. Итак, давай поговорим”.
  
  “Элси?” Удивление и страх на мгновение промелькнули в ее холодных голубых глазах. Теперь она действительно смотрела на него с пристальным интересом. “Я тебя совсем не знаю”.
  
  “Ты ведь не знала всех друзей Элси, не так ли?”
  
  “Конечно, нет. На самом деле я не очень хорошо ее знал”.
  
  “Достаточно хорошо, чтобы прийти сюда и обсудить ее с барменом, когда ты прочитаешь о ее убийстве”.
  
  Она допила свой коктейль и демонстративно пожала плечами. “Это ничего не значит”. Она положила руки на стол, как будто собираясь встать.
  
  Шейн наклонился вперед и положил свою большую сдерживающую ладонь на тыльную сторону ее руки. “Я заказал тебе свежий "стингер". Я хочу поговорить об Элси”.
  
  Она колебалась, сжав губы и глядя вниз на его руку, накрывшую ее ладонь на столе. “Ты еще один из ее бойфрендов?” Ее голос был ледяным, но слегка дрожал.
  
  Шейн покачал своей рыжей головой. “Я никогда не встречал эту девушку. Но мой друг был в ее квартире прошлой ночью, незадолго до ее смерти, и я пытаюсь ему помочь ”. Он убрал руку, когда высокий лысый бармен подошел к их столику с подносом.
  
  Он с интересом посмотрел на Шейна, когда тот ставил перед ними стаканы, и сказал: “Вы спрашивали о мисс Мюррей, которая была убита прошлой ночью?”
  
  Шейн сказал: “Да”, - и откинулся на спинку стула, чтобы посмотреть на официанта. На столе лежала еще одна пятидолларовая купюра. “Вы дежурили здесь с полуночи до закрытия около трех месяцев назад?”
  
  “Конечно, я бы так и сделала. До недавнего времени всегда работала в эту смену”.
  
  “И вы знали Элси Мюррей в лицо?” Шейн настаивал.
  
  “Да. Милая девушка. В основном она приходила одна допоздна, чтобы выпить по стаканчику на ночь. Жила в той квартире прямо по улице ”.
  
  “Я знаю. Помнишь ли ты, как однажды ночью, около полуночи, она пришла довольно напряженная и заняла у тебя десять центов, чтобы позвонить, потому что потеряла сумочку и у нее не было мелочи?”
  
  Легкое движение девушки через стол привлекло к ней внимание Шейна. Ее глаза были круглыми и задумчивыми, уже не такими холодно-голубыми, как раньше. Ее рот был слегка приоткрыт в виде маленькой буквы "О", и она сосредоточенно хмурилась.
  
  Шейн перевел взгляд обратно на Джека, когда бармен решительно сказал: “Я не помню, чтобы когда-либо происходило что-то подобное”.
  
  “Подожди минутку. Я уверен, что это действительно произошло”, - так же категорично сказал Шейн. “Может быть, это освежит твою память. Ты посоветовал ей идти домой, а не звонить, и она разозлилась и сказала тебе не лезть не в свое дело и отдать ей десять центов. Что ты и сделал. И она нашла номер телефона здесь, в справочнике, и зачитала его тебе, пока ты записывал его для нее. Теперь ты помнишь? ”
  
  “Я бы точно так и сделала, если бы все случилось именно так. Но этого не произошло. Ничего из этого ”. Джек твердо встретил взгляд Шейна, слегка выпятив челюсть.
  
  Шейн резко сказал: “Почему ты лжешь об этом, Джек?”
  
  “Врешь? Зачем мне это?”
  
  “Это, - сказал Шейн, - именно это я и хочу знать. Это расследование убийства, ты же знаешь”.
  
  “Мне все равно, что это такое”, - бушевал бармен. “Вы не можете приходить сюда и помыкать мной. Говорю вам, так никогда не было”.
  
  “И я говорю, что так оно и было”. Шейн медленно встал, повернувшись лицом к мужчине. Лица в баре с любопытством повернулись в их сторону, когда их голоса донеслись сквозь легкий гул разговоров. Морщины на щеках Шейна стали глубже, когда он решительно сказал: “Я хочу от тебя правды. И я особенно хочу знать, почему ты лжешь о том, что произошло три месяца назад ”.
  
  Джек нерешительно облизал губы. Он перевел взгляд с Шейна на лица в баре и на своего пузатого коллегу за стойкой, затем снова на рыжеволосую девушку и сердито сказал: “Я ни от кого не потерплю таких разговоров. Еще одна такая затрещина, и тебя вышвырнут вон. ” Он повернулся на каблуках и вызывающе зашагал прочь.
  
  Шейн сел, задумчиво скомкал банкноту, которая все еще лежала на столе, и положил ее обратно в карман.
  
  Девушка напротив него выглядела озадаченной и обеспокоенной. Она наклонилась ближе и спросила тихим, взволнованным голосом: “Что такого в телефонном звонке, который Элси сделала три месяца назад? Почему это важно и зачем ему лгать об этом? ”
  
  “Ложь важнее всего”, - мрачно сказал ей Шейн. “Пока этого не случилось, я не был уверен, значил ли звонок что-нибудь или нет. Теперь я знаю”. Он поднял бокал с бренди и рассеянно отхлебнул из него.
  
  Девушка продолжала напряженно наклоняться вперед. “Вы говорите, это случилось однажды ночью, когда Элси потеряла свою сумочку?”
  
  Шейн кивнул. “По крайней мере, забыла его. Она была на вечеринке, - быстро продолжил он, - и забыла свою сумочку в машине мужчины, когда он привозил ее домой довольно крепко. В сумочке были не только все ее деньги, но и ключи от квартиры. Поэтому она зашла сюда и заняла у Джека десятицентовик, чтобы позвонить кому-нибудь. Знали ли вы ее в то время и известно ли вам что-нибудь об инциденте?”
  
  Девушка прислонилась спиной к стене, и пальцы ее руки крепко сжали ножку бокала. “Я знал ее, когда она жила дальше по улице”. Ее голос был ровным и дрожал от чего-то, что показалось Шейну похожим на радость или облегчение.
  
  “Три месяца назад. Я думаю, это, должно быть, было в ту ночь, когда Элси потеряла сознание на вечеринке, а на следующий день ее допрашивала полиция по поводу смерти мужчины, с которым, как подозревали, она ушла с вечеринки и зарегистрировалась в гостиничном номере. ”
  
  “Что заставляет тебя думать, что это было именно той ночью?” Шейн говорил тихо, но это резануло, как удар хлыста.
  
  “Разве это не естественное предположение?” Она удивленно посмотрела на него. “Элси была убита прошлой ночью, и вы говорите, что пытаетесь помочь подруге, которая может быть под подозрением. Итак, вы приходите сюда и задаете вопросы о телефонном звонке, который она сделала три месяца назад. Разве вы не ожидали, что кто-нибудь даже с нормальным интеллектом подумает, что между двумя убийствами должна быть какая-то связь? ”
  
  “Она доказала, что не имеет никакого отношения к первому убийству”.
  
  “Неужели?” Ее верхняя губа снова презрительно скривилась.
  
  “Она была допрошена полицией и представила алиби, с которым им пришлось согласиться”.
  
  “Это то, что произошло?” Ее голос был легким. “Я никогда не знала точной правды. За исключением того, что ее допрашивали, а позже ее очень внезапно увезли из ее квартиры дальше по улице. И вообще перестала приходить сюда после той ночи. Кто так удобно обеспечил ей алиби на ту ночь?”
  
  “Я надеялась, что ты сможешь сказать мне это”.
  
  “Извини. Я действительно мало что знала об этом романе”. Она подняла свой бокал "стингер" и отпила из него.
  
  “Тем не менее, ” мрачно сказал Шейн, - вы первый человек, с которым я связался, который имел какое-либо отношение к нераскрытому убийству Элберта Грина три месяца назад, и у меня к вам много вопросов”.
  
  “Ты думаешь, Элси сделала это ... и была убита прошлой ночью из мести или что-то в этом роде?”
  
  “Я пока ничего не думаю. Послушайте, я детектив, мисс...?” Шейн колебался.
  
  “Стивенс”, - быстро сказала она ему. “Эстель Стивенс. Я была бы ужасно рада помочь вам, но на самом деле мне нужно спешить, чтобы успеть на встречу”. С этими словами она допила свой коктейль и встала.
  
  Шейн встал вместе с ней и удержал ее за руку. “Это намного важнее, чем любые встречи, которые у вас могут быть. Дай мне пять минут ...”
  
  “Мне действительно жаль, но у меня нет ни минуты свободной”. Теперь она была сама патрицианская надменность. Она попыталась отодвинуться, ледяным взглядом опустив его руку на свою.
  
  Его хватка усилилась, а голос стал сердитым. “Это не игра, черт возьми. Садись сюда ...”
  
  Его прервал хриплый ирландский акцент, прозвучавший у его локтя: “Этот человек доставляет вам неприятности, мисс?”
  
  Шейн резко повернул голову и увидел дородного блюстителя нью-йоркских законов, стоявшего рядом с ним, переступая с ноги на ногу. В нескольких шагах позади стоял лысый бармен со злобным торжеством в глазах. В коктейль-баре воцарилась полная тишина, и все глаза с интересом рассматривали картину в глубине зала.
  
  “Спасибо, офицер”. Эстель Стивенс говорила быстро и нервно. “Да. Он доставляет мне неприятности. Он совершенно незнакомый человек, который настоял на том, чтобы посидеть со мной и оторвать меня от важной встречи. Если бы мне только позволили сейчас пойти ...? ”
  
  “Подождите минутку”, - официозно сказал синий мундир. “Если вы хотите подать жалобу ...”
  
  “Но я не хочу”, - воскликнула она. “Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое”.
  
  “Помимо всего этого, капитан, - сказал Джек, вставая рядом с полицейским, - я могу подать жалобу под присягой, если хотите. Как я уже говорил тебе в начале, этот придурок пришел сюда и начал задавать вопросы и создавать проблемы, а потом ... ”
  
  “Я уверена, вы понимаете, офицер”, - нервно сказала Эстель, вырывая руку из хватки Шейна и бочком направляясь к двери. “Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое. И я искренне благодарю вас за вашу помощь. ”
  
  Она весело выскочила из комнаты, а Шейн сердито повернулся к мужчине в форме; оттащив его в сторону и повернувшись спиной к лысому бармену, чтобы продемонстрировать свое удостоверение частного детектива из Флориды и поспешно объяснить:
  
  “Из Майами, но я работаю над местным делом. Эта женщина - важный свидетель, и за ней нужно следить. Давайте быстро сядем ей на хвост ”.
  
  Коп колебался, прищурившись, глядя Шейну в лицо. “Вы Майк Шейн?”
  
  “Я Майк Шейн”. Рыжеволосый подтолкнул его к двери, быстро продолжая: “Прояви смекалку, и тебя, возможно, повысят в должности. Позже ты сможешь проконсультироваться с лейтенантом Хоганом из отдела по расследованию убийств. Но прямо сейчас мы не можем позволить себе потерять эту женщину ”.
  
  
  17
  
  
  Полицейский неуверенно колебался, тронутый настойчивостью поведения Шейна и явно впечатленный именем лейтенанта Хогана, но еще не совсем уверенный, продают ему товарную накладную или нет.
  
  Джек, бармен, вмешался точно в нужный момент, чтобы принять решение за офицера. Он встал перед ними двумя, как бы преграждая им выход. “Я не знаю, что за историю тебе рассказал этот придурок, - сказал он угрожающе, - но ты дурак, если веришь хоть слову из этого. Если ты не запрешь его ...”
  
  “Дурак я, что ли?” - прорычал полицейский, отталкивая его в сторону левым плечом. “Прочь с дороги, пока тебя не оштрафовали за препятствование правосудию”.
  
  Они вместе поспешили на тротуар, и Шейн вздохнул с облегчением, когда увидел высокую, стройную фигуру Эстель, спешащую на север по авеню в полном квартале от себя.
  
  “Вот она, офицер”. Он указал вперед и неторопливо зашагал в том же направлении. “Кажется, я знаю, куда она направляется, так что нам не нужно подходить ближе, пока она не передумает”.
  
  “Я должен был узнать об этом”, - строго сказал человек в форме. “Может быть, это и так, а может быть, и нет. Что вы упомянули о Хогане из отдела по расследованию убийств?”
  
  “Он работает над делом с участковым детективом Питерсом”, - объяснил Шейн. “Элси Мюррей, которая была задушена прошлой ночью”. Они шагали бок о бок, держась на расстоянии квартала от спешащей фигуры Эстель. “Я прилетел из Майами этим утром, чтобы разобраться в деле ее подруги, - невозмутимо продолжал Шейн, - и я работал над этим вопросом, пока ваши люди проверяли местную зацепку.
  
  “Лысый бармен там, сзади, каким-то образом замешан в этом. Что за историю он тебе рассказал? И как, кстати, тебя зовут? Я хотел бы сказать Хогану, как разумно вы сотрудничали со мной ”.
  
  “Это Грейди”. Ирландский акцент усилился под похвалой Шейна. “Болди, ты там, сзади? Я проходил мимо, когда он выбежал и сказал, что внутри какие-то неприятности. Пьяный приставал к молодой леди. ”
  
  “За ним нужно присматривать”, - строго сказал Шейн. “Я знаю, что вы не детектив, но я ясно вижу, что у вас есть задатки детектива. Как насчет, если я прослежу за девушкой, а ты вернешься присмотреть за Джеком? Или тебе нельзя покидать свой участок ради чего-то подобного?”
  
  Полностью покоренная откровенностью Майкла Шейна, офицер Грейди с гордостью сказала: “Конечно, именно для этого мы и дежурим. Принимать меры в любой чрезвычайной ситуации так, как кажется нужным. Это записано в книге правил. Я расскажу сержанту, когда позвоню в следующий раз. В чем вы подозреваете Болди?”
  
  “Предупредила кого-то, что я поймала его на лжи, и им лучше что-то с этим сделать. Если ты быстро вернешься туда, то можешь заработать рейтинг детектива за это. Оставайся с ним и докладывай непосредственно Хогану, если он сделает что-нибудь подозрительное. ”
  
  “Ты права”. Грейди взмахнул мясистой рукой в полуприветствии, развернулся на каблуках и поспешил обратно в бар. Шейн немного ускорил шаг, чтобы сократить расстояние между собой и Эстель до половины квартала.
  
  Она быстро шла по безлюдной аллее, совсем не оглядываясь назад, очевидно, уверенная в том, что Шейн все еще задержан Грейди.
  
  Как и ожидал Шейн, Эстель проехала на север около десяти кварталов, прежде чем свернуть к отелю Лью Рекера. Он замедлил шаг и неторопливо пошел дальше, давая ей достаточно времени пройти через вестибюль, прежде чем лечь спать самому. На этот раз за стойкой сидела пожилая женщина, и она безразлично посмотрела на него, когда он направился прямо к лифтам в задней части здания. Мгновение спустя кто-то спустился, и детектива подняли на 5 этаж. Он повернул налево и подошел к двери Рекера. Он прислушался на мгновение, но изнутри ничего не было слышно. Он подергал ручку и обнаружил, что дверь заперта, затем легонько постучал.
  
  Через несколько мгновений с другой стороны запертой двери донесся подозрительный голос Лью Рекера. “Да? Кто там?”
  
  Шейн сказал: “Письмо со специальной доставкой”, надеясь, что в этом отеле не принято сначала звонить, прежде чем заказывать доставку. Очевидно, это было не так, потому что ручка повернулась, и дверь приоткрылась на узкую щель.
  
  Шейн толкнул Рекера плечом, отталкивая его назад, когда он вошел внутрь.
  
  Эстель Стивенс стояла лицом к лицу с ним в другом конце комнаты перед столом с пишущей машинкой. Ее лицо было бледным и испуганным, когда она выдохнула: “Это тот человек, Лью. Та, о которой я тебе рассказывал.”
  
  “Мне показалось, что я узнал твое описание”, - сердито сказал Рекер, глядя на Шейна сверкающими глазами. “Я знаю о нем все, Эстель. Он самозванец, который ворвался сюда раньше, чтобы расспросить меня об Элси, притворяясь полицейским. Вероятно, прямо сейчас выписан ордер на его арест. Так что тебе лучше убираться отсюда, пока можешь, - ядовито бросил он Шейну.
  
  Рыжий счастливо улыбнулся и захлопнул дверь, отойдя назад и встав к ней спиной. “Напротив, приятель. Мы втроем собираемся мило побеседовать об Элси Мюррей ... и о другом твоем друге, который был убит три месяца назад. Элберт Грин. ”
  
  Эстель напряглась, и ее верхняя губа обнажила зубы, когда она услышала это имя. Лью Рекер только сердито хмыкнул и двинулся обратно к телефонной стойке. “Я расскажу полиции все, что они захотят знать”.
  
  Он наклонился, чтобы потянуться за телефоном, но Шейн быстро двинулся и отшвырнул его через всю комнату к Эстель. “Ты разговариваешь со мной. И сейчас. Еще одно твое тявканье - и твое лицо будет испорчено.
  
  “Слушайте меня внимательно, вы двое”, - продолжал он быстро и грубо. “Это не игра, в которую вы играете. Два человека уже мертвы, и, возможно, третий. Я знаю то, чего не знает полиция, а ты знаешь то, что я должен знать.
  
  “Не будь инфантильным дурачком”, - резко обратился он к Рекеру, который опустился в кресло и нервно вытирал лицо носовым платком. “Если вы разговаривали с детективом Питерсом после того, как я ушла сегодня утром, вы знаете, что я совершенно законна, даже если я частное лицо из Флориды. Возможно, он сказал вам, что у меня нет официального статуса в Нью-Йорке и полномочий задавать вопросы, но сейчас это мои полномочия.” Он сложил большой кулак и угрожающе сунул его под нос Рекеру. “Начинай говорить”.
  
  “Я не знаю ...” Рекер остановился и с трудом сглотнул. Он жалобно посмотрел на Эстель и спросил ее: “Ты знаешь, чего хочет этот мужчина, дорогая? Ты только что рассказывала мне, как встретила его в каком-то коктейль-баре ...?”
  
  “Тот, куда ходила Элси Мюррей, когда жила дальше по авеню”, - быстро перебил Шейн. “Та, в которую она вошла в последний раз около двенадцати часов ночи, когда был убит Элберт Грин ... после того, как она потеряла сознание на вечеринке, которую посещала вместе с вами двумя. Это освежило вашу память?”
  
  Лицо Лью Рекера представляло собой удивительно контрастную игру эмоций. На нем были понимание, страх и искреннее замешательство.
  
  Он облизал губы и сказал: “Элберт Грин? Я смутно помню это имя”. Он умоляюще посмотрел на Эстель. “Разве это не тот парень, о котором полиция допрашивала Элси на следующий день после того, как его нашли мертвым в каком-то отеле?”
  
  Теперь ее лицо было холодным и сдержанным. Она сказала: “Думаю, да, Лью. Они тоже приходили повидаться со мной. Но я ничего не знал, кроме того, что она целовалась с ним, когда была напряжена. ”
  
  “Но какое отношение теперь имеет его смерть к Элси?” - запротестовал Рекер Шейну. “В то время она была полностью оправдана. Насколько я помню, у нее было безупречное алиби, которое удовлетворило полицию.”
  
  Шейн мрачно кивнул. “Алиби, которое я собираюсь полностью опровергнуть с небольшой помощью вас двоих и, возможно, некоторых других, кто был вовлечен в это дело в то время. Есть небольшое дело, связанное с телефонным звонком, который она сделала Грину той ночью, о котором полиция никогда не слышала. Почему бармен солгал мне об этом?” Он накинулся с вопросом на Эстель.
  
  “Я понятия не имею”, - тихо сказала она. “Солгал ли он тебе. Я слышала, как ты обвинял его в этом, но я уверена, что ничего об этом не знаю”.
  
  “Я не совсем уверен”, - мрачно сказал ей Шейн. “Можете ли вы доказать, что не ходили туда сегодня утром после того, как услышали о смерти Элси, чтобы подкупить его, чтобы он солгал об этом?”
  
  “Зачем мне это делать?”
  
  “Потому что ты понял, что ее смерть неизбежно снова откроет старое расследование, и полиция в конце концов может задать Джеку тот же вопрос, что и я ему. Разве не поэтому ты отправил ее туда?” он бросился на Лью Рекера.
  
  “Я не посылала ее туда. Первое, что я узнала обо всем этом, было несколько минут назад, когда она пришла испуганная и сказала, что ее оскорбил рыжеволосый пьяница. Разве это не правда, Эстель?”
  
  Она кивнула, плотно сжав губы. “Я просто случайно заскочила выпить коктейль перед обедом. Я читала об Элси, и бармены, которые ее знали, тоже. Мы поговорили о том, как это было ужасно, вот и все. Потом ты настояла на том, чтобы сесть за мой столик, и обвинила Джека во лжи о каком-то телефонном звонке. И это все, что я знаю обо всем этом. ”
  
  Шейн на мгновение остановился. Он был в явном невыгодном положении, не зная, как связать этих двоих с людьми, которых Элси описала в своем сценарии. Конечно, он точно не знал, что кто-то из них был оригиналом для любого из ее персонажей. Но у него было сильное предчувствие , что по крайней мере одним из пары перед ним окажется либо Ральф , либо Дирк , либо Дорис , либо Ина , либо Барт . Если бы он мог догадаться об истинной личности кого-либо из них и поделиться с ними своими знаниями об их причастности к убийству Грина, они, возможно, не выдержали бы и начали давать ему необходимую информацию.
  
  Элси, конечно, описала соседа Грин по комнате почти в точности как Лью Рекера. Тем не менее, она сказала Холлидею, что изменила физические описания всех своих персонажей, а также, из газетных вырезок Радина, он знал, что соседа по комнате на самом деле зовут Альфред Хейз.
  
  Дирк, Ральф или Барт?
  
  “Я так понимаю, вы не женаты?” он резко спросил Рекера.
  
  “Черт возьми, нет. Какое это имеет отношение...?”
  
  “На какой машине ты ездишь?”
  
  “Прямо сейчас у меня есть "Крайслер", если это поможет раскрыть ваше дело”. Лью Рекер уже оправился от своего первого испуга. Он возвращался к учтиво-сардонической позе светского человека, которую ранее принял с Шейном.
  
  “Я думаю, может быть, так и есть”, - задумчиво сказал Шейн. “Это та же машина, на которой вы отвезли Элси домой в ночь убийства Грин?”
  
  Рот Рекера открылся от крайнего изумления и страха. Его глаза вытаращились на Шейна, и он слабо пробормотал: “Я… Я не знаю ...”
  
  “Прекрати”, - устало сказал Шейн. “Ты знаешь, что все это есть в полицейских протоколах. Ты сказал им, что отвез Элси домой с вечеринки и оставил ее у ее двери. Вы также сказали им, что оттуда отправились к Эстель и провели у нее несколько часов, выпивая и занимаясь с ней невинной любовью, в то время как Элберт Грин был убит в отеле "Белуа” ... и это было ваше алиби. "
  
  “Это тоже было правдой”, - вспыхнула Эстель. “Если бы ему нужно было алиби. Которого у него не было. Зачем Лью было кого-то убивать?”
  
  “Я не знаю”, - признался Шейн. “Полиция так и не установила мотив смерти Грин. Но они также так и не смогли установить личность женщины, которая зарегистрировалась в отеле вместе с Грин той ночью. Я думаю, что смогу. ”
  
  “И как ты думаешь, кто это был, мастер-разум?” К Рекеру вернулось его насмешливое самообладание.
  
  “Элси, конечно. Как ты прекрасно знаешь. Как ты прекрасно знала в то время. Ты лжесвидетельствовала, а это, оказывается, уголовное преступление в Нью-Йорке ”.
  
  “Лжесвидетельствовал? Когда и как?” Его голос был беззаботным.
  
  “Когда ты рассказала полиции свою историю о том вечере”.
  
  “Извините, что разочаровываю вас, но я, конечно, не лжесвидетельствовала. Я верю, что могу доказать, что честно ответила на каждый вопрос ”.
  
  “Это придирки. Тогда давайте предположим, что вы утаили важные доказательства. Возможно, вы точно рассказали свою историю вплоть до того момента, когда Элси появилась в квартире Эстель и разрушила то, что у вас было. Но вы опустили эту часть. И ты тоже, Эстель, когда тебя допрашивала полиция.”
  
  “Мы с Лью договорились ничего не говорить об этом”, - запинаясь, произнесла она. “Нам обоим нравилась Элси, и мы знали, что она не могла иметь никакого отношения к смерти того человека. Разве ты не сделал бы то же самое для друга, который, как ты знал, невиновен? ”
  
  “Откуда ты мог знать, что она невиновна?”
  
  “Любой, кто знал Элси, должен был знать”. Эстель нервно развела руками. “Нам с Лью было жаль ее, и мы знали, что полиции это покажется ужасно подозрительным, если они узнают, что она не знала, что делала и где была в течение этих четырех часов. Они бы никогда не поверили, что она не поехала в отель с мистером Грином. ”
  
  “Тут я с вами согласен”, - сказал Шейн. “Вы собираетесь сейчас утверждать, что не знали, что она была той женщиной, которая зарегистрировалась в Грин как мистер и миссис Пелл?”
  
  “Я все еще уверена, что это не так”, - воодушевленно сказала Эстель. “Даже потеряв сознание, Элси не сделала бы такой отвратительной вещи”.
  
  “Все это не относится к делу”, - вставил Рекер. “Прекрати обсуждать это с ним, дорогая. У него вообще нет официального статуса. Если полиция захочет задать нам какие-либо вопросы, мы на них ответим ”.
  
  “Ты ответишь мне ... и быстро”, - резко сказал ему Шейн. “Из того, что только что сказала Эстель, я понял, что ты не рассказал даже ей о полуночном телефонном звонке Элси Грину”.
  
  “Телефонный звонок! Телефонный звонок! Какой телефонный звонок?” - раздраженно спросил Рекер. “Я впервые слышу об этом. Кто сказал, что она звонила?”
  
  “Да”.
  
  “Почему? Откуда у тебя такая идея?” Голос Рекера стал пронзительным.
  
  “Скажем так, у меня есть личные источники информации, я знаю, что она позвонила Грину из бара дальше по улице после того, как одолжила десятицентовик у Джека, бармена”.
  
  “Но он отрицал это”, - быстро напомнила ему Эстель. “Я сама его слышала”.
  
  “Он изменит свою версию и признает правду, когда давление усилится”. Шейн обратился непосредственно к Рекеру. “Неважно, сколько денег вы или Элси заплатили ему за молчание, он не останется купленным, когда парни из отдела убийств начнут колотить. Так что ты можешь начать признавать правду прямо сейчас ”.
  
  “Я все еще не понимаю, о чем ты говоришь”, - упрямо сказал Рекер.
  
  Шейн наклонился вперед и сильно ударил его. Сила удара открытой ладонью сбила его с ног и он растянулся на полу.
  
  Эстель закричала и бросилась на рыжую с перекошенным лицом и пальцами, изогнутыми в виде когтей. Все следы патрицианского высокомерия исчезли. Ругательства слетели с ее губ, когда Шейн схватил ее за запястья одной рукой и оттащил в сторону, чтобы держать беспомощной, пока он свирепо смотрел сверху вниз на Рекера.
  
  “Мне нужно от вас двоих одно имя. Имя и адрес. Кто тот человек, который обеспечил фальшивое алиби Элси на ту ночь, заявив, что был с ней в ее квартире в то время, когда, как мы все знаем, она была с Грином? ”
  
  Лью Рекер лежал на боку на полу, из его глаз текли слезы унижения и ярости. “Я не знаю, кого ты имеешь в виду. Клянусь, я не знаю ... “
  
  Шейн отпустил Эстель, отшвырнув ее от себя так, что она врезалась в стол с пишущей машинкой перед окном. Он сделал шаг вперед, возвышаясь над распростертым мужчиной, отвел правую ногу назад и проскрежетал: “Знаешь, все в порядке. Женатый мужчина, с которым Элси подыгрывала на вечеринке, прежде чем переключила свое внимание на Элберта Грина. Вы с ней поссорились из-за него рано вечером. Назови мне его имя, или, да поможет мне сладкий Иисус, я превращу твое лицо в кашу, которую ни одна из твоих женщин больше никогда не узнает ”.
  
  Рекер отпрянул на полу от угрожающей ноги, в его глазах была абсолютная паника. “Нет”, - простонал он. “Ради Бога, нет”.
  
  “Скажи ему, Лью”, - всхлипывала Эстель из-за спины Шейна. “Почему ты не должен говорить ему? Он ударит тебя, если ты этого не сделаешь. Он способен на все. Разве ты не видишь, что он бредит, одержимый какой-то идеей? Он, конечно, имеет в виду Дэвида Дженсона. Я не знаю, почему это важно, но пусть он выместит свое безумие на Дэйве ”.
  
  “Хорошо”, - в отчаянии выпалил Рекер, отползая на четвереньках. “Я не знаю, почему Дженсон так важен. Он просто еще один из мужчин, которых Элси любила целовать, когда ей было тесно. ”
  
  “Он также тот человек, - проскрежетал Шейн, - который подтвердил ложь, которую ты сказала Элси той ночью. Дэвид Дженсон. Где он живет?”
  
  “Далеко на окраине города”, - угрюмо сказал Рекер, поднимаясь на ноги и прижимая носовой платок к покрасневшей щеке. “Его адрес есть в телефонной книге”.
  
  “Он тоже писатель?”
  
  “В некотором роде”, - равнодушно сказал Рекер. “Я думаю, он пишет сценарии для радио”.
  
  “Член вашей организации авторов детективов?”
  
  “Я верю, что это так, хотя он нечасто приходит на собрания”.
  
  “Он был на банкете прошлой ночью?”
  
  “Я не видела его, если он и был. Конечно, там была ужасная толпа. Послушайте, - ворчливо продолжал Рекер, “ что это за история с таинственным телефонным звонком, который Элси якобы сделала три месяца назад Дейву Дженсону? Я просто ничего из этого не понимаю ”.
  
  “Ты лжешь сквозь зубы”, - сказал ему Шейн. “В телефонном звонке нет ничего таинственного, как ты хорошо знаешь. Элси позвонила и встретила Грина той ночью. И ты, и Дженсон это знаете. В то время ты прикрывал ее ... а теперь она мертва. Узнай номер телефона Дженсон, ” резко продолжил он. “Ты позвонишь ему и скажешь в точности то, что я тебе скажу”.
  
  Лью Рекер пожал плечами, старательно изображая безразличие, и подошел к телефонной будке. Он достал справочник Манхэттена и пролистал его, облизнув губы и повернувшись, чтобы спросить: “Что ты хочешь, чтобы я сказал Дейву, если он будет дома?”
  
  “Скажи ему это”. Шейн подошел и встал рядом с Рекером. “Что он должен немедленно прийти сюда. Что алиби, которое вы с ним придумали для Элси Мюррей на случай смерти Грин три месяца назад, рушится у вас перед глазами после ее смерти прошлой ночью, и все выглядит плохо. Настаивайте, чтобы он немедленно приехал сюда. Одно-единственное твое предупреждение ему о том, во что он ввязывается, принесет тебе самую жестокую взбучку, о которой ты когда-либо писал в своих паршивых книгах ”.
  
  Лью Рекер снова испуганно облизал губы, когда снова заглянул в телефонную книгу. Шейн перегнулся через его плечо, чтобы проверить номер, и внимательно наблюдал, пока Рекер набирал его. Он стоял угрожающе близко, сжав правый кулак, пока Рекер ждал ответа, а затем сказал:
  
  “Это ты, Люси? Лью Рекер. Дейв здесь?” Он повернул голову, чтобы кивнуть Шейну, подождал еще несколько мгновений, а затем глубоко вздохнул и быстро сказал:
  
  “Лью Рекер, Дейв. Полагаю, ты знаешь об Элси Мюррей прошлой ночью?”
  
  Он долго слушал, затем нетерпеливо прервал: “Давай не будем обсуждать это по телефону. Немедленно приезжай ко мне, Дейв. Это чертовски важно. Мы должны решить, что делать. Здесь была полиция, и они копаются в старом деле Грина. Помнишь? ”
  
  Он снова прислушался, медленно кивая головой. “Верно. Кажется, они думают, что здесь есть связь. Мне нужно срочно с тобой поговорить. Хорошо. Я буду ждать здесь ”.
  
  Он положил трубку и угрюмо спросил: “Ты этого хотела?”
  
  “Именно”. Голос Шейна был бескомпромиссен. “Иди налей нам выпить, если у тебя есть что-нибудь в заведении, пока я сам позвоню”.
  
  Он взял трубку и набрал номер MWA, в то время как Рекер отступил назад, коротко переговорил с Эстель, и они вдвоем вышли через боковую дверь.
  
  В трубке раздался женский голос, и Шейн спросил: “Это Дороти Гардинер?”
  
  “Да. Кто там?”
  
  “Майкл Шейн. Эд Радин и я...”
  
  “О, мистер Шейн. Я сидела здесь у телефона, ожидая вашего звонка. Они нашли Бретта Холлидея. Только что звонил Эд. Боюсь, он жив, но без сознания и тяжело ранен. ”
  
  
  18
  
  
  Шейн спросил: “Где Бретт?”
  
  “Я думаю, в какой-то больнице”, - сказала ему мисс Гардинер. “Эд звонил несколько минут назад из отеля "Беркшир". Вы должны позвонить ему туда, в палату три ноль пять”.
  
  Шейн сказал: “Спасибо. Я буду звонить по этому номеру еще полчаса или около того, если что-нибудь выяснится.” Он посмотрел на номер Рекера на циферблате телефона и дал его ей, затем положил трубку и поспешно нашел номер Berkshire. Он набрал номер и попросил 305, и ему ответил грубый голос.
  
  Он попросил позвать Радина и подождал мгновение, пока не раздался голос Эда. Он сказал: “Майк Шейн, Эд. Я только что разговаривал с мисс Гардинер ”.
  
  “Они думают, что Бретт поправится”, - сказал ему Радин. “Он без сознания, и они срочно отвезли его в больницу Ленокс Хилл на рентген. Возможно, сотрясение мозга. Он должен был быть мертв, ” сердито продолжал криминальный автор, - в этой комнате, прямо по коридору от своего номера. Очевидно, его избили до потери сознания, а затем притащили сюда и оставили связанным с кляпом во рту, оторванным от простыни. Очевидно, он пришел в себя настолько, что скатился с кровати и сбил телефон с прикроватного столика. Оператор заметил это и послал мальчика наверх. На двери висела табличка "НЕ БЕСПОКОИТЬ", но они открыли и обнаружили Бретт без сознания на полу.
  
  “Что еще у тебя есть?” Спокойно спросил Шейн, когда Радин сделала паузу, чтобы перевести дух.
  
  “Чертовски мало. Эту комнату снял в половине седьмого утра мужчина, который зарегистрировался как Алан Декстер из Уэйко, штат Техас. Он объяснил служащему, что только что прилетел самолетом и его багаж задержали. Он заплатил наличными за номер и попросил номер на третьем этаже, смутно объяснив, что у него фобия. Сейчас время затишья, и было несколько вакансий, так что ему удалось устроиться на три ноль пять рядом с Бреттом. Вот и все. ”
  
  “Описание?”
  
  “Черт возьми, все как всегда. Никто не обратил особого внимания. Он был хорошо одет и среднего роста. Портье думает, что смог бы опознать его, но совсем не уверен ”.
  
  “Я думаю, мы сможем дать ему шанс сделать это в течение часа или около того”, - решительно сказал Шейн. “Я здесь, в квартире Лью Рекера, и жду посетителя, который сможет прибраться за нас. Где ты будешь?”
  
  “Сначала в больницу, чтобы проведать Бретта. Какое отношение к этому имеет Лью, Майк?”
  
  Шейн услышал за спиной звон бокалов и, повернув голову, увидел, как его хозяин, не желая этого, возвращается в комнату с подносом напитков. Он громко сказал в трубку:
  
  “Рекер имеет к этому достаточно отношения, и я собираюсь вышибить ему мозги, если Бретт не выйдет из этого как следует. Он Ральф, Эд. И Дорис тоже здесь со мной. ”
  
  “Ральф и Дорис?” Теперь голос Эда Радина звучал взволнованно. “Вы быстро продвигаетесь. Позвонить вам из больницы?”
  
  “Пожалуйста. Как только ты что-нибудь узнаешь”. Шейн повесил трубку и с хмурым видом повернулся к паре, которая стояла бок о бок в дальнем конце комнаты, глядя на него с испуганным недоумением.
  
  “Ты слышал меня, Рекер”, - мрачно сказал Шейн, направляясь к ним. “Из-за лжи, которую вы сказали полиции три месяца назад, Элси Мюррей мертва, и моя лучшая подруга может погибнуть в любой момент. Подумайте об этом, пока мы ждем появления Дженсона”.
  
  Он намеренно подошел к низкому столику, на который Рекер поставил поднос с ведерком для льда, виски и стаканами. Он положил три кубика льда в высокий стакан, наполнил его на две трети виски и медленно помешивал кубики, пока Рекер потрясенным голосом требовал:
  
  “Бретт Холлидей? Он ранен?”
  
  “Ужасно”. Шейн сделал глоток виски, свирепо глядя на Рекера поверх своего стакана.
  
  “Что ты имела в виду, сказав, что я Ральф?” Слабо спросил Рекер.
  
  “И эта некто по имени Дорис была здесь?” вставила Эстель. “Я же говорила тебе, что меня зовут Эстель Стивенс”.
  
  “Это моя особенность”, - сказал им Шейн. “Я становлюсь чертовски загадочным, когда работаю над делом. Я называю своих подозреваемых по именам, которые, по моему мнению, они должны иметь, а не по их настоящим именам. ”
  
  “Подозреваемые?” Голос Рекера звучал наполовину шокировано, наполовину весело. “Эстель и я?”
  
  “Кто-то убил Элси Мюррей прошлой ночью. И кто-то пытался убить Бретта Холлидея рано утром, потому что он слишком много знал ”. Майкл Шейн сделал большой глоток ликера со льдом. “Я сужаю круг поисков, ” тихо продолжал он, “ и, клянусь Богом, никто из вас не в курсе. Выпейте, вы двое, ” продолжал он непринужденно, “ пока я сделаю еще один телефонный звонок.
  
  Он повернулся к телефону, поколебался и спросил Эстель: “Как называется бар, где я тебя встретил?”
  
  “Дурбин”. Она произнесла это по буквам, пока Лью Рекер с напряженным и невыразительным лицом осторожно смешивал хайболлы для них двоих.
  
  Шейн нашел Дурбин в справочнике и набрал номер. Когда голос ответил, он сказал: “Я бы хотел поговорить с офицером Грейди, пожалуйста”.
  
  “Грейди?” В голосе звучало сомнение.
  
  “Полицейский с участка. Если он случайно окажется поблизости”.
  
  “О, это он? Подожди минутку”.
  
  Шейн держал трубку, пока в трубке не раздался голос Грейди: “Да? Кто звонит?”
  
  “Майк Шейн. Приглядывай за нашим другом, все в порядке?”
  
  “Еще бы”. Синяя куртка понизил голос. “Пока ничего не произошло. Сейчас обеденный перерыв, и он оживленно разливает напитки”.
  
  Шейн сказал: “Я хочу, чтобы он был здесь”. Он назвал адрес Рекера и номер квартиры. “Вы справитесь с этим или мне позвонить в управление, чтобы прислали детектива?”
  
  “Я справлюсь с этим нормально”. Грейди поколебался, затем с сомнением продолжил: “Если это не крайний случай, что будет, если я подожду пятнадцать или двадцать минут? Сейчас все понемногу налаживается, и он скоро должен освободиться от дежурства. Так будет проще, если не будет большой спешки. ”
  
  “Никакой спешки”, - сказал ему Шейн. “Я доверяю тебе привести его, как только он освободится”. Он повесил трубку и вернулся к подносу, чтобы взять свой напиток, с озабоченным выражением лица.
  
  Рекер и Эстель тихо совещались, пока он звонил, и теперь Рекер вызывающе потребовал:
  
  “Не пора ли тебе перестать быть такой загадочной и рассказать нам, что у тебя на уме? Ты врываешься сюда вообще без каких-либо объяснений, выдвигаешь всевозможные туманные обвинения, ничем их не подкрепляя. Разве у нас вообще нет никаких прав?”
  
  “Вы оба получите именно то, что вам причитается”, - пообещал ему Шейн. Он начал расхаживать взад и вперед по комнате, делая небольшие глотки из своего напитка, задумчиво нахмурив брови.
  
  “Как скоро твой друг будет здесь?”
  
  “Дэйв Дженсон? В любое время. Если он спустился на метро”.
  
  Шейн кивнул, делая паузу, чтобы изучить комнату прищуренными глазами. “Я собираюсь предположить, что вы так же, как и я, заинтересованы в том, чтобы найти убийцу Элси”.
  
  “Естественно, я такая”. Лью Рекер говорил решительно. “Я просто не могу видеть Дейва в этой связи. Боже мой, он...”
  
  Шейн сделал быстрый жест открытой рукой. “Неважно, что за человек Дейв Дженсон, я сильно подозреваю, что он двойной убийца. Имейте это в виду, пока я продолжаю.
  
  “Его первая реакция, когда он прибудет, будет очень важной. Я хочу, чтобы он немного поговорил, прежде чем поймет, что здесь есть кто-то еще. Даже Эстель. Я хочу, чтобы ты подсказал ему, Рекер. Это не должно быть слишком сложно. Изобразите испуг, как вы это делали по телефону, и скажите ему, что полиция допрашивала вас по поводу убийства Элберта Грина. Напомни ему о том, как ты помогла прикрыть Элси во время телефонного разговора, и...
  
  “Но я этого не делал”, - запротестовал Рекер сквозь стиснутые зубы. “Я говорил тебе снова и снова, что не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “И я все еще говорю, что ты лжец. Ты играешь по-моему, или иначе”. Шейн прошел через боковую дверь из гостиной и оказался в коридоре, ведущем прямо в маленькую кухоньку, за которой слева находилась спальня.
  
  Он повернулся и поманил Эстель, сказав: “Мы с тобой зайдем сюда, когда придет Дженсон. Мы оставим дверь приоткрытой, чтобы все слышать, и я буду наблюдать за тобой, Рекер. Запри свою дверь на задвижку прямо сейчас, чтобы ты могла отойти сюда, у меня на виду, пока будешь звать его войти. Оставайся там, у меня на виду, пока будешь с ним разговаривать. Если ты сделаешь хоть один жест, чтобы предупредить его, что я здесь, это будет чертовски плохо для тебя. ”
  
  “Я не буду делать ничего подобного”, - слабо запротестовал Рекер. “Почему, во имя Всего Святого, я должен это делать? Если Дейв что-то натворил, у меня определенно нет причин защищать его”.
  
  С этими словами он прошел вперед, открыл входную дверь и нажал кнопку, снимающую ее с ночного засова. Он снова закрыл ее, и Эстель покорно подошла и встала рядом с Майклом Шейном у боковой двери. Она дрожала, и ее голос слегка дрожал, когда она спросила его: “Разве я не могу просто уйти сейчас? Я рассказала тебе все, что знаю. Я не понимаю, почему я должна оставаться ”.
  
  “Потому что я еще не знаю, сколько из того, что ты мне рассказала, правда, а сколько нет”. Шейн положил руку ей на плечо и напрягся, когда снаружи послышался мягкий стук шагов по покрытому ковром коридору. “Возможно, это Дженсон. Делай свое дело, Рекер”.
  
  Он втянул ее обратно в дверной проем, крепко держа за руку. Оставив дверь частично приоткрытой, он встал так, чтобы через щель мог наблюдать за хозяином дома.
  
  Раздался стук в дверь, и Рекер нервно оглянулся, чтобы убедиться, что Шейн и Эстель невидимы для любого, кто войдет в комнату, затем громко позвал: “Войдите”.
  
  Шейн услышал, как открылась наружная дверь и приятный баритон воскликнул: “Лью! Что там насчет Элси и полиции?”
  
  Рекер стоял там, где был. “Ты слышала, что случилось с ней прошлой ночью?”
  
  “Конечно. Она свернула свою дурацкую шею именно так, как умоляла сделать это годами. Какое это имеет отношение к нам с тобой?”
  
  “Я не знаю. Полиция, похоже, думает, что ее убийство каким-то образом связано с тем другим событием трехмесячной давности. Когда был убит человек по имени Грин ”.
  
  Какое-то мгновение от Дэвида Дженсона не было ответа. Шейн многое бы отдал, чтобы иметь возможность видеть его лицо в этот момент, но лучше всего, подумал он, оставаться скрытым как можно дольше.
  
  “Зеленый?” наконец, незнакомец произнес странно изменившимся голосом. “Я думал, ты сказал это по телефону. Но почему, Лью? Как ты знаешь, это было совершенно ясно ”.
  
  “Копы, похоже, так не думают”. Голос Рекера слегка дрожал. “Они пытаются опровергнуть ее алиби на ту ночь… я думаю, пытаясь доказать, что она пошла с ним в отель и сделала это.”
  
  “Но это невозможно! Той ночью ты отвез ее домой практически без сознания и ... Черт возьми, может быть, ты никогда этого не знал, Лью. Я не думаю, что полиция рассказала тебе тогда. Нет причин, почему они должны были это делать. Они были чертовски порядочны, не сообщив об этом в газеты, и Люси так никогда и не узнала. Но я знаю, что она не имела никакого отношения к Грин, потому что я все время был с ней в ее квартире ”.
  
  “Я этого не знал”. Внимательно наблюдая за Лью Рекером через полуоткрытую боковую дверь, Шейн был убежден, что автор не знал этого факта. Теперь он сделал обнадеживающий жест и сказал: “Все, что вам нужно сделать, это напомнить об этом полиции и убедить их, что они лезут не по адресу”.
  
  “Но как они начали работать на этой линии?” В голосе Дженсена слышалось неподдельное недоумение. “У них есть ваши и мои показания в старых записях”.
  
  “Не спрашивай меня, почему какой-то полицейский думает то, что он думает, или делает то, что он делает. Есть кое-что, - неохотно продолжил Рекер, - насчет телефонного звонка, который Элси якобы сделала той ночью”.
  
  “Телефонный звонок?”
  
  Рекер кивнул, плотно сжав губы. “Я не знаю, откуда взялась эта идея, но они пытаются доказать, что в ту ночь она зашла в какой-то бар неподалеку от своего дома и позвонила Элберту Грину, чтобы он приехал и забрал ее оттуда”.
  
  “Но это невозможно! Она не выходила ни в один бар, пока я был с ней. И я не верю, что у нее было время сделать это до моего прихода ”.
  
  “Я тоже в это не верю”, - нервно сказал Рекер. “Я просто передаю вам то, что говорит полиция”.
  
  “Откуда у них могла взяться эта идея?” Ровный баритон теперь звучал тише, со зловещей ноткой, скрытой под внешней учтивостью. Посетитель продвигался в комнату.
  
  “Откуда я знаю?” - защищаясь, выпалил Рекер. “Я впервые об этом слышу”.
  
  “Ты уверен в этом, Лью? Уверен, что не передал им эту информацию безвозмездно?”
  
  “Как я могла, когда я даже не знала об этом? Черт возьми, Дейв! Ты предполагаешь, что она действительно сделала такой звонок?”
  
  “Я ни на что не намекаю”. Голос Дженсена снова был мягким. Он раздался с позиции рядом с Рекером, прямо за пределами поля зрения Шейна. “Мне пришло в голову, что это было похоже на то, что ты могла придумать, чтобы спасти свою шкуру. В конце концов, мы знаем, что ты и я оба лжесвидетельствовали, чтобы спасти шкуру Элси той ночью. Мы оба знаем, что она понятия не имела, где находится и что произошло после того, как она ушла с вечеринки.”
  
  Лью Рекер облизнул губы и бросил тревожный косой взгляд на Шейна за дверью.
  
  “Я ничего подобного не знаю. Что бы ты ни сделала, я не лжесвидетельствовала”.
  
  “Перестань, Лью. Только между нами, девочками, я все знаю о том, как она появилась у Эстель в четыре часа после того, как несколько часов была без сознания. Ты не сказал этого копам. ”
  
  “Н-нет”, - заикаясь, пробормотал Рекер. “Я не видел для этого никаких причин. Мне было жаль ее”.
  
  “Да?” Дэвид Дженсон усмехнулся. Его голос был холодным и хриплым от ревнивой ненависти. “Это также дало тебе власть над ней, не так ли? Ты чертовски хорошо знаешь, что она презирала тебя после того, как ты впервые воспользовался ее слабостью, и это задело твое паршивое эго. Поэтому ты заключил с ней сделку. Ты помог бы ей оправдать смерть Грина, если бы она пустила тебя в свою постель, когда ты потребовал разрешения войти. ”
  
  “Нет! Все было не так”. На лбу Лью Рекера выступили капли пота. Майкл Шейн, стоявший рядом с ним, почувствовал, что Эстель сильно дрожит. Его пальцы предостерегающе сжали ее руку. Он не хотел, чтобы что-либо прерывало разговор, происходивший в другой комнате.
  
  К сожалению, в этот момент произошел перерыв. Зазвонил телефон Лью Рекера, и, искоса бросив извиняющийся взгляд в сторону рыжеволосого детектива, писатель подошел к телефону, чтобы ответить.
  
  Шейн услышала, как он поднял трубку и сказал: “Алло?” и через мгновение его голос прозвучал громче: “Майкл Шейн? Подождите минутку. Я не знаю ... “
  
  С сердитым нетерпеливым возгласом Шейн отпустил руку Эстеллы и направился в гостиную. Дэвид Дженсон развернулся в центре ковра, уставившись на него в полном ужасе, и Шейн на мгновение увидел крупного светловолосого мужчину с гладким мальчишеским лицом и светло-голубыми глазами, которые были круглыми и большими и, казалось, выделялись на фоне плоти.
  
  Шейн прошел мимо него, даже не взглянув на Лью Рекера, который молча протянул ему телефон. Шейн взял трубку и рявкнул: “Да?” - в трубку, отчетливо услышав голос Эда Радина:
  
  “Майк! Мы в больнице, и Бретт выкарабкается. Рентген не показывает переломов. Он не будет в сознании около двенадцати часов, но в остальном все в порядке ”.
  
  “Отлично. Не хочешь спуститься сюда, чтобы закончить?”
  
  “Ты это серьезно, Майк?” Голос Радин был нетерпеливым. “Со мной лейтенант Хоган. Ему интересно, какого черта ты задумал?”
  
  “Просто скажите лейтенанту, - радостно сказал Шейн, - что я собираюсь сделать один из своих знаменитых пассов и выдать ему убийцу Элси Мюррей. После этого он может идти домой и немного поспать”.
  
  “Да?” В голосе Эда Радина звучало сомнение. “Ты серьезно, Майк?”
  
  “Я серьезно. Поехали к Лью Рекеру. Ты знаешь адрес?”
  
  “На Мэдисон. Конечно. Примерно через десять минут”.
  
  “Десяти минут будет достаточно”. Шейн положил трубку и медленно повернулся, чтобы осмотреть комнату.
  
  Эстель Стивенс вошла следом за ним, и они с Рекером встали рядом у боковой двери, крепко обняв друг друга за талию.
  
  Перед ними на ковре, широко расставив ноги, с сердитым выражением лица стоял Дэвид Дженсон. Мужчина, которого Элси назвала “Дирк” в своем сценарии. На нем были светло-коричневые брюки и светло-коричневая спортивная куртка, и он был похож на футболиста-второкурсника.
  
  Он резко повернулся к Майклу Шейну и потребовал: “Что это за фокус-покус? Кто ты такой, чтобы подслушивать частный разговор?”
  
  “Меня зовут Шейн. Майкл Шейн. Друг Бретта Холлидея из Майами, если это для тебя новость”.
  
  “И кто, черт возьми, такой Бретт Холлидей?” - взорвался Дженсон.
  
  “Я думала, ты тоже из писателей детективов”.
  
  “О? Это Холлидей? Я слышала его имя, хотя и не верю, что когда-либо встречала его ”.
  
  “Возможно, не в социальном плане”, - сказал Шейн. “Разве вы не были на банкете прошлой ночью?”
  
  “Нет”. Голос Дженсена прозвучал резче, чем казалось необходимым. “Я никогда не посещаю эти мероприятия”.
  
  Шейн пожал плечами. “Кто тебе сказал, что Элси Мюррей забирает Холлидея к себе домой?”
  
  “Никого”. Отношение Дженсена стало настороженным. “Не то чтобы меня это волновало”.
  
  “Нет? Даже если бы ты знал, что она собиралась показать ему незаконченную рукопись, которую писала?”
  
  “Даже если бы я знал это”, - съязвил Дженсон. “Почему я должен был возражать?”
  
  “Потому что, ” свирепо сказал Шейн, “ как только любой разумный человек прочитает ее сценарий и свяжет его с делом об убийстве Элберта Грина и начнет перепроверять, вы определенно окажетесь в затруднительном положении без малейшего намека на алиби”.
  
  “Чокнутая! С чего ты взяла, что мне нужно было алиби?”
  
  “Сценарий Элси заставил меня так думать”.
  
  “Я не знаю, о чем ты говоришь, и не думаю, что ты тоже”.
  
  “Он этого не делает, Дейв”, - нетерпеливо вставил Лью Рекер. “Он просто частный детектив из Майами, который заявился сюда в последней отчаянной попытке спасти шею Бретта Холлидея. Только Богу известно, что он имеет в виду, ссылаясь на рукопись Элси. Лично я не верю, что такое когда-либо существовало ”.
  
  “Не так ли, Лью?” Шейн задал вопрос спокойно.
  
  “Нет. Она никогда не говорила со мной об этом. И я уверен, что если бы у нее был незаконченный сценарий, по которому ей нужен был совет, она бы показала его мне в первую очередь ”.
  
  “А как же Дженсон?”
  
  Рекер выглядел удивленным. “А что насчет него? Он немного пишет, но, я думаю, никто не пошел бы к нему за советом”. Он не добавил: “нет, если бы я был доступен”, но его тон и поведение сделали это.
  
  “И все же я думаю, что вполне вероятно, что Элси сделала именно это. Ее убили, - намеренно добавил Шейн, - чтобы помешать ей показать рукопись Холлидею. И была предпринята попытка убить его, когда убийца обнаружил, что добрался до нее слишком поздно… что она уже передала одну копию компрометирующего документа Холлидею. ”
  
  “Я просто не понимаю, о чем вы говорите”, - сказал крупный блондин с видом искреннего замешательства.
  
  “А ты нет? В основном это связано с телефонным звонком ”. Шейн замолчал, когда раздался громкий и властный стук в дверь Рекера. “И я думаю, что прямо за дверью находится человек, который может прояснить для нас все это дело”.
  
  Он прошел мимо Дэвида Дженсона к двери, рывком распахнул ее, но обнаружил Эда Радина и лейтенанта Хогана, стоящих снаружи, вместо Грейди и бармена, которых он ожидал.
  
  Он сказал: “А. Это ты”, не пытаясь скрыть своего разочарования. “Заходи”. Он широко распахнул дверь. “Мы еще не совсем достигли кворума, но я надеюсь, что очень скоро им станем”.
  
  
  19
  
  
  Радин отступила, пропуская офицера отдела по расследованию убийств, который вошел первым, и тихо сказала Шейну: “С Бреттом абсолютно все в порядке. Он будет в сознании к пяти или шести часам дня и сможет рассказать нам, что произошло ”.
  
  Шейн кивнул. “Я уже почти знаю”. Он отвернулся от Радин и сказал Хогану: “Я не знаю, встречались ли вы с кем-нибудь из этих людей или нет. Детектив Питерс, кажется, сегодня утром разговаривал с мистером Рекером. Лью Рекер, - добавил он сардонически, махнув рукой. “Писатель, один из любовников Элси Мюррей и один из тех, кто обеспечил ей алиби на время убийства человека по имени Элберт Грин около трех месяцев назад”.
  
  Лейтенант уклончиво кивнул. “Мы наконец-то разобрались с этим делом и проверили все показания по этому делу”.
  
  “Тогда, - сказал Шейн, - ты узнаешь все об Эстель Стивенс и Дэвиде Дженсоне”. Он снова махнул рукой. “Знаешь, именно Дженсон подтвердил алиби, которое Рекер предоставил Элси”.
  
  “Я знаю”, - решительно сказал Хоган. “По словам Эда Радина, вы пытаетесь доказать, что смерть мисс Мюррей прошлой ночью наступила в результате убийства в Грине”.
  
  “Я собираюсь это доказать”, - уверенно сказал Шейн. “Обеспечивая алиби для нее, одна из трех вовлеченных сторон также обеспечила алиби для себя. Как только я разобью ее, ему тоже будет капут. Вот почему Элси была убита. ”
  
  “Достаточно справедливо”. Лейтенант Хоган раздраженно пожал плечами. “Перестань говорить загадками и расскажи нам то, чего мы еще не знаем”.
  
  “Единственное, чего вы так и не узнали, расследуя убийство Грина, - сказал ему Шейн, - это то, что Элси Мюррей добралась до своей квартиры в ту полночь не только в полном отключке, но и без сумочки с ключами и деньгами. Она не могла войти в парадную дверь, и у нее не было даже десятицентовика, чтобы позвонить другу.”
  
  “Подождите минутку”, - сказал Дэвид Дженсон, быстро выходя вперед. “Если вы просматривали показания, лейтенант, вы помните, что этот момент упоминался. Элси дала мне свой запасной ключ на вечеринке, и я последовал за машиной Лью Рекера к ее дому. Я был прямо за ними, когда он выпускал ее, и у меня был ее запасной ключ, который позволил нам войти. ”
  
  “Это может быть свидетельством, - свирепо сказал Шейн, - но это неправда. Мисс Мюррей оставили на пороге ее собственной двери без ключа, лейтенант. Она не решилась будить суперинтенданта в ее состоянии и вместо этого пошла вниз по улице в ближайший бар, где, как было известно, делала телефонный звонок. ”
  
  Он сделал драматическую паузу, затем добавил: “Она действительно позвонила. Мужчине по имени Элберт Грин. Попросила его приехать и забрать ее перед заведением”.
  
  “Докажи это утверждение”. Лью Рекер тяжело дышал. “Я призываю тебя сделать это”.
  
  “Я намерен это сделать. Мои доказательства будут здесь через минуту. Грин заехал за ней, и они поехали в отель ”Белуа" и зарегистрировались как муж и жена", - продолжил он разговор с лейтенантом Хоганом. “Дальше ты можешь сам разобраться. По моей теории, ревнивый поклонник последовал за ней в Белуа, который позже проник в их комнату и убил Грин. Затем он обеспечил себе алиби на ночь, притворившись, что обеспечивает алиби ей.
  
  “А вот и доказательство, которое я тебе обещал”, - добавил он со вздохом облегчения, когда раздался еще один стук в дверь. “Открой, Эд”.
  
  Эд Радин, который остался стоять у двери, выполнил просьбу Шейна. На этот раз это были офицер в форме, Грейди и Джек, лысый бармен из "Дурбина".
  
  Грейди выпрямился и элегантно отдал честь, когда увидел лейтенанта отдела по расследованию убийств, и Шейн представил их: “Это один из ваших самых умных упряжных быков, лейтенант. Если кто-то и получит повышение в результате этого, я думаю, это должен быть Грейди. Теперь, Джек, ” резко обратился он к бармену. - Как видишь, джиг готов. Ложь теперь тебе ничего не даст. Укажите, кто из присутствующих в этой комнате заплатил вам за то, чтобы вы сказали, если вас спросят, что Элси Мюррей не приходила вместо вас и не занимала у вас ни цента, чтобы позвонить по телефону в ночь убийства Элберта Грина. ”
  
  “Это сделал он”. Лицо лысого бармена было бледным, и он стоял напряженно выпрямившись, обвиняюще указав длинным указательным пальцем на Дэвида Дженсона. “На следующий день после того, как это случилось, он пришел и стал ходить вокруг да около, а в итоге предложил мне тысячу долларов, если я пообещаю, что не расскажу полиции, что мисс Мюррей звонила из нашего дома накануне вечером ”.
  
  “Вы знали, что это связано с убийством”, - строго сказал лейтенант Хоган.
  
  “Я поняла это, да, сэр”.
  
  “И ты должен знать, что сокрытие улик в Нью-Йорке является преступлением”.
  
  “Я полагаю, что это так, да, сэр”.
  
  “Тогда почему вы согласились это сделать?” - прорычал лейтенант. “Клянусь Богом, вам повезет, если мы не лишим вас лицензии за это”.
  
  “Я так не думаю, сэр”. Бармен был почтителен, но не испуган.
  
  “Почему бы и нет?” - прогремел Хоган. “Вы признаете, что взяли взятку, чтобы скрыть важные улики в расследовании убийства”.
  
  “Я не признавался ни в чем подобном, сэр”. Джек сохранял спокойствие. “Я признался, что взял тысячу долларов у этого джентльмена ...” Он снова указал прямо на Дэвида Дженсона. “... по его настоянию, сэр. Не говорить полиции, если меня спросят, что мисс Мюррей звонила из нашего дома накануне в полночь”.
  
  “Что это за придирки? Сокрытие улик ...!”
  
  “Я сожалею, сэр”, - самодовольно сказал Джек. “Я не видел ничего плохого в том, что я сделал. Предположим, сэр, - продолжил он, прежде чем лейтенант успел снова взорваться, - прямо здесь и сейчас я предложил бы вам тысячу долларов, если вы честно пообещаете мне, что не расскажете моей жене, что застали меня сегодня днем в постели с другой женщиной. Было бы преступлением с вашей стороны принять деньги?”
  
  “Не обязательно. Потому что я не застал тебя за этим занятием”.
  
  “Совершенно верно, сэр. И мисс Мюррей не делала никаких телефонных звонков, о которых этот джентльмен заплатил мне, чтобы я не сообщал полиции ”. Джек сделал паузу и многозначительно пожал плечами. “Видите ли, он предложил мне деньги, чтобы я просто сказала правду. Почему я не должна была их брать? Это было преступление?”
  
  “Подожди минутку”, - резко сказал Шейн. “Вы пытаетесь сказать нам, что мисс Мюррей не приходила в полночь и не занимала у вас десятицентовик, чтобы позвонить человеку, который впоследствии был убит?”
  
  “Я не знаю, как я мог бы сказать это яснее, сэр”, - вздохнул Джек. “Я не только говорю, что это правда, но и готов поклясться в этом на стопке Библий высотой в десять футов”.
  
  “Тогда почему, ” требовательно спросил Шейн, “ вы сказали мистеру Рекеру, ” он повернулся, указывая на Лью Рекера, “ прямо перед вашим закрытием в то утро, что мисс Мюррей звонила сюда?”
  
  “Я ничего подобного не делал”, - искренне сказал Джек. “Я никогда раньше этого не видел, да поможет мне Бог”. Он остановился, чтобы глубоко вздохнуть, а затем жалобно обратился к лейтенанту Хогану: “Видит бог, комиссар, мне жаль, если то, что я сделал, было неправильно. Но мне казалось, что все в порядке. Мне просто платили за то, чтобы я говорил правду, и я не видел в этом ничего плохого ”.
  
  “Держите все”, - авторитетно сказал Эд Радин, проходя мимо лейтенанта Хогана, чтобы встретиться лицом к лицу с остальными. “Так получилось, что мы знаем, что вы лжете”, - сказал он бармену. “У нас есть слова Элси Мюррей, подтверждающие, что она действительно сделала такой звонок.
  
  “Мне жаль, Майк”, - быстро обратился он к Шейну. “Я решил, что лучше всего передать наш экземпляр сценария Элси лейтенанту. Он прочитал это и знает об этом столько же, сколько и мы. ”
  
  “Твоя копия?” Слова рвались из глубины горла Лью Рекера. “Там было только две копии”.
  
  “И ты думаешь, что уничтожила их обоих, не так ли?” Майкл Шейн быстро подошел и схватил писателя, когда тот развернулся, пытаясь броситься к окнам, выходящим на Мэдисон-авеню.
  
  “Ты оступился, приятель!” Он грубо развернул Рекера назад, отправив его плашмя на пол перед остальными. “Рукопись Элси заставила тебя волноваться, и правильно. Если расследование смерти Грин когда-нибудь возобновят, вы знали, что это неизбежно, что какой-нибудь умный придурок в конце концов соберется допросить Джека об этом несуществующем телефонном звонке и узнает правду. Это прикончит вас. Они узнают, что такого звонка не было. Что ты солгала об этом целиком и полностью бедняжке Элси Мюррей, которая доверила тебе пойти той ночью допрашивать Джека.
  
  “И как только они узнали, что ты солгал ей об этом, - резко продолжил он, - копы продолжали бы копать, пока не добрались бы до правды. Ты высадил ее перед ее квартирой в ту полночь, ” неумолимо продолжал он, - ревнуя, как черт, потому что она не позволила тебе подняться с ней наверх. Вы проехали полквартала или около того и остановились, чтобы посмотреть, с кем она встречается. Какого мужчину она вам предпочла. И вы увидели, как Элберт Грин подъехал прямо за вами и забрал ее.
  
  “И ты последовал за ними на своей машине в отель "Белуа". Тебе каким-то образом удалось узнать номер их комнаты, и ты поднялся наверх. Вы убили Грина в приступе ревности и добавили завершающий штрих, засунув сложенную двухдолларовую купюру в чулок Элси, прежде чем поспешить на встречу с Эстель и обеспечить себе алиби.
  
  “Нет!” - закричал Лью Рекер, приподнимаясь на локте и свирепо глядя на рыжеволосую. “Откуда ты знаешь о двухдолларовой купюре? Откуда кто-нибудь знает ...?”
  
  “Он весь ваш, лейтенант”, - с отвращением сказал Шейн, отворачиваясь от распростертого писателя, прежде чем его худшие инстинкты взяли верх над здравым смыслом, и он замахнулся ногой, как угрожал сделать чуть раньше. “Не будь слишком строга к Дэвиду Дженсону, хотя он и подкупил Джека, чтобы тот сказал правду. Он сам оказался в довольно затруднительном положении, не зная, где, черт возьми, он был в тот вечер и убивал ли Грин. Давайте все выпьем виски Recker, - добавил он, - и если кто-нибудь из нас потеряет сознание, мы точно поймем, что чувствовал Дэвид Дженсон на следующее утро, когда проснулся с запасным ключом Элси в кармане ”.
  
  
  Постскриптум
  
  
  На этом все закончилось. Врачи больницы были правы, и я действительно вышла из комы в тот же день. Без какого-либо необратимого ущерба для чего-либо, кроме моей гордости.
  
  Какой адский беспорядок я устроил, воспользовавшись возможностью понаблюдать за развитием дела об убийстве изнутри! Лежала без сознания с кляпом во рту в гостиничном номере прямо по коридору от моего номера, пока Эд Радин и Майк Шейн раскрывали дело за меня!
  
  К тому времени, как я пришел в себя в больнице, Лью Рекер подписал полное признание. Он был писателем, которому Элси показала свою рукопись, разумеется, будучи убежденной в том, что он никак не мог иметь никакого отношения к смерти Грина, и считая вполне безопасным показать ее ему. И все из-за его хитроумной лжи о телефонном звонке, который она не делала Грину.
  
  Конечно, это Рекер позвонил Элси, когда я был у нее той ночью, и она сказала ему, что планирует показать мне сценарий на следующий день.
  
  После того, как он задушил Элси, он обыскал ее квартиру в поисках рукописи, но нашел там только копию. Зная, что не может быть копии без оригинала, он правильно сделал вывод, что Элси солгала ему по телефону и что оригинал, должно быть, уже у меня.
  
  Не зная, как связаться со мной в Нью-Йорке, Рекер пару часов прошел через ад, пока не додумался позвонить Дороти Гардинер и, воспользовавшись именем Джорджа Кокса, узнать название моего отеля и номер комнаты.
  
  После регистрации на том же этаже под вымышленным именем Рекер пришел в мой номер с той же дубинкой, которая убила Элберта Грина, и позвонил в мой звонок.
  
  Я могу подтвердить эту часть его признания. Незадолго до этого я заснул полностью одетым и был ошеломлен, когда услышал звонок и, спотыкаясь, подошел к двери. Я открыла ее и смутно увидела фигуру мужчины, стоящего там, и почувствовала, как что-то сильно ударило меня.
  
  И это было все, что я знал.
  
  Единственное, что спасло мне жизнь в тот момент (как признался Рекер в своей исповеди), был тот факт, что сценарий Элси все еще лежал на столе в оригинальном конверте под моей шляпой. Он знал, что я пришел поздно после того, как изрядно выпил, и предположил, что я просто бросил конверт, не читая его, и рухнул в постель.
  
  Если бы я не прочитала это, я не представляла бы для него опасности. Все, что ему нужно было сделать, это уничтожить этот второй экземпляр на всякий случай.
  
  Но он не мог быть абсолютно уверен, что я не читала это, или недостаточно, чтобы узнать правду, если я приду в себя позже. Итак, он не хотел оставлять меня там, в моей собственной комнате, где меня быстро обнаружили бы, и все же у него было определенное отвращение к совершению еще одного хладнокровного убийства без крайней необходимости.
  
  Он решил проблему, протащив мое бессознательное тело по короткому коридору в свою комнату, связав меня, заткнув рот кляпом и оставив табличку "НЕ БЕСПОКОИТЬ" на своей двери.
  
  Таким образом, он почувствовал, что я надежно обездвижен на какое-то время, по крайней мере, пока он сидел тихо, чтобы посмотреть, что произошло. Позже он мог вернуться на досуге, чтобы прикончить меня, если бы этот курс показался ему правильным.
  
  Но Майк Шейн добрался до него прежде, чем решил, что это необходимо, так что я все еще жив, чтобы рассказать эту историю.
  
  В следующий раз, когда я приду на банкет авторов детективов в Нью-Йорке, я возьму Майка с собой в качестве телохранителя. И когда я встречу привлекательную и чувственную женщину в баре, я передам ее Майку и убегу со всех ног.
  
  Это его сильная сторона - определенно не моя.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"