Джеймс Питер : другие произведения.

Джеймс Питер сборник 1

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

New Джеймс П. Ты мертв 867k "Роман" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Поворот ножа 671k "Роман" Мистика [Edit|Textedit] New Джеймс П. Люблю Тебя Мертвым 916k "Роман" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Отбрасывание мертвых писем 436k "Роман" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Ангел Атомной бомбы 620k "Роман" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Недостаточно мертв 1092k "Роман" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Идеальное Убийство 151k "Повесть" Детектив, Приключения [Edit|Textedit] New Джеймс П. Просто мертв 743k "Роман" Детектив, Приключения
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  Ты мертв
  
  
  Для моей любимой Лары
  
  
  1
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Логан быстро вела машину под проливным дождем, спеша домой, радуясь, что ее дерьмовый день, который становился все хуже и хуже, а затем становился все хуже, почти подошел к концу. Она с нетерпением ждала большого бокала охлажденного белого вина и незаметной сигареты на балконе, прежде чем Джейми вернется домой. Заиграл знакомый джингл радио Сассекс, затем ведущая объявила, что уже 17.30 вечера и пора переходить к заголовкам новостей. Логан слушала вполуха, пребывая в блаженном неведении, что завтра вечером в это время она станет главной темой местных новостей и объектом одной из крупнейших охот на человека, когда-либо начатых полицией Сассекса.
  
  Список ее несчастий начался с того, что она встала с постели, опаздывая на работу, с раскалывающейся головной болью после утомительного ужина с неуклюжим, неопрятным Джейми и споткнулась о ботинок, который он оставил на ковре. Она споткнулась и ударилась большим пальцем ноги о край двери ванной. Ей следовало обратиться в больницу, но у нее не было времени на неизбежное ожидание в A & E, поэтому она перевязала рану сама и надеялась на лучшее.
  
  Затем, в довершение ко всему, ее засняла та же самая проклятая камера контроля скорости, мимо которой она проезжала каждый рабочий день в течение последних нескольких лет, со скоростью 32 мили в час. Каким-то образом сегодня, спеша на работу на свою первую встречу, она совершенно забыла о его существовании и проехала мимо со скоростью более 45 миль в час.
  
  Позолота на лилии появилась, когда одна из ее партнерш по клинике хиропрактики — женщина, которая приносила самую большую долю их дохода, — объявила, что беременна тройней и намерена, если все пойдет хорошо, стать мамой на полный рабочий день. Без ее источника дохода будущее заведения может оказаться под вопросом.
  
  Все это затмевали ее опасения по поводу Джейми. Он упрямо отказывался признавать, что что-то не так. Но это было; так много всего не так. Его неопрятность, которая поначалу забавляла ее, стала невероятно раздражать — особенно после того, как он грубо сказал ей, что поддерживать порядок в доме - дело женщины.
  
  Значит, она прибралась. Она собрала всю одежду, которую он оставил валяться на полу, а также его пивные банки и грязные пивные бокалы — оставшиеся после того, как группа его друзей пришла посмотреть футбол — и выбросила все это в мусоропровод в коридоре их квартиры.
  
  Она удовлетворенно улыбнулась при воспоминании об этом, когда указала направо, затормозила, а затем остановила свою машину у входа на подземную парковку под их многоквартирным домом в Кемп-Тауне Брайтона. Она нажала кнопку, чтобы открыть электрические ворота.
  
  Затем, когда она съезжала с пандуса, ее испугала фигура, скрывающаяся в темноте. Она сильно ударила ногой по педали тормоза.
  
  
  2
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Через несколько секунд после того, как Джейми Болл ответил на телефонный звонок своей невесты, он почувствовал, что что-то не так.
  
  Связь была плохой, когда он ехал на своем потрепанном старом фольксвагене Гольф по шоссе М23 в сторону Брайтона в плотном потоке машин в час пик и под проливным дождем, и было трудно расслышать, что она говорила; но даже сквозь трескотню линии он слышал беспокойство в ее голосе.
  
  ‘Ты в порядке, дорогая?’ спросил он.
  
  ‘Нет’, - сказала она. "Нет, я не мертва’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Здесь, внизу, на парковке, мужчина. Я только что видел его. Он пытался спрятаться, когда я подъезжал ’.
  
  Никому из них не нравилась подземная автостоянка под их многоквартирным домом. Из их маленькой квартирки на девятом этаже, недалеко от Брайтонской королевской больницы графства Сассекс в Кемп-Тауне, открывался вид, за который можно было умереть, на крыши домов и далеко на Ла-Манш, но от парковки у них всегда мурашки бежали по коже.
  
  Он был плохо освещен, во многих местах было совершенно темно, и охрана была минимальной. Несколько автомобилей лежали под пыльными завесами и, казалось, их никто не трогал. Иногда, когда Джейми ехал туда, ему казалось, что он входит в мавзолей. Если Логан приехала домой одна поздно ночью, она предпочла припарковаться на улице и рискнуть получить штраф утром, а не спускаться туда в темноте.
  
  Он неоднократно предупреждал Логан, чтобы она убедилась, что электронные ворота закрылись за ней, прежде чем ехать дальше по пандусу. Теперь, казалось, происходило то, чего он всегда боялся.
  
  ‘Хорошо, дорогая", - сказал он. ‘Послушай меня. Запри свои двери, разворачивайся и уезжай прямо отсюда’.
  
  Она не ответила.
  
  ‘Логан, ты меня слышал?’
  
  Он услышал ее крик.
  
  Ужасный крик.
  
  Тогда тишина.
  
  
  3
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Феликса устраивает тот факт, что я убиваю людей. Он понимает это, он понимает мои причины. У меня подспудное чувство, что он хотел бы сделать то же самое сам, будь у него побольше смелости. Харрисон не так уверен во всей этой моральной проблеме. Что касается Маркуса — ну, на самом деле он категорически против этого — без каламбура. Он думает, что я плохой человек. Но, эй, хорошо иметь умных друзей, у которых есть мнение, и которые не боятся его высказывать. Лично я всегда уважал людей, которые высказывают свое мнение.
  
  Говорят, настоящий друг - это тот, кто знает о тебе все и все еще любит тебя, но я бы поставил под сомнение этот безусловный аспект дружбы. Нам нужны друзья, которые сдерживали бы нас, помогали каждому из нас сохранять наши взгляды, наш моральный компас. Но я должен сказать, что Маркус неправ. На самом деле я не плохой человек, я просто жертва. Все мы в жизни, все мы жертвы. Все мы в той или иной форме узники своего прошлого. Наше прошлое определяет нас не всегда очевидным образом. Это происходит только позже, в тех случаях, когда вы читаете что-то, что задевает за живое, или ваш терапевт указывает на какую-то связь, которую вы никогда не устанавливали. Вот тогда у тебя наступает момент озарения. Когда внезапно все обретает смысл. И ты можешь оправдать все.
  
  Я только что приступил к своему следующему проекту. Это молодая леди лет двадцати пяти, стройная, симпатичная, с длинными каштановыми волосами - именно так я люблю, чтобы выглядели все мои проекты. Я следил за ней последние три месяца — в основном на расстоянии, но также на ее странице Facebook и через ее твиты. Мне нравится тщательно изучать свои проекты, разрабатывать наилучший способ их реализации, а затем думать о том, что я собираюсь с ними делать. Это предвкушение, которое действительно дает мне кайф. Это все равно что зайти в Интернет и посмотреть меню какого-нибудь отличного ресторана, в котором я планирую поужинать. Мои прекрасные досье.
  
  Логан неплохая девушка. Она в хорошей форме во всех смыслах. Бегает марафоны, должна была выйти замуж, хотя сейчас этого не произойдет — и это не имеет ко мне никакого отношения. Но все это помогает мне ориентироваться по моему моральному компасу. Она не может относиться к мужчинам так, как относилась раньше.
  
  Она нуждается в наказании.
  
  
  4
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Летом в лагуне Хоув, детском парке и игровой площадке с двумя большими прудами для катания на лодках, скейт-парком и детским лягушатником, за набережной, вдоль которой выстроились ярко раскрашенные пляжные домики, будет полно людей. Дети под бдительным присмотром матерей, бабушек и дедушек, помощников по хозяйству или нянь играли бы на каруселях, горках и качелях, или в маленьком бассейне, или плавали бы на своих игрушечных лодочках по одному из двух прямоугольных прудов, которые дали название этому месту и которые они делили с учениками плавания на лодках, виндсерферами и вейкбордистами.
  
  Многие набивали бы морды мороженым или сладостями, купленными в кафе Big Beach, его практичные побеленные стены, голубые окна и крутая крыша противоречат супер-классному интерьеру коктейль-бара и закусочной, вдохновленному его последним владельцем, биг-бит музыкантом Норманом Куком, он же Fatboy Slim.
  
  Но во мраке этого отвратительного декабрьского четверга, под проливным холодным дождем и сильным порывистым ветром все это место казалось заброшенным и унылым. Одинокая пожилая леди в прозрачном юго-западном плаще выгуливала упирающуюся собаку размером с крупную крысу на поводке, прикрепленном к шлейке.
  
  Группа рабочих в флуоресцентных куртках, каск и защитных наушниках, работая сверхурочно при свете прожекторов, расчищала дорожку перед кафе é. Один из них, бригадир, стоял в стороне от группы, склонив голову, защищаясь от непогоды, держа в руках планшет в водонепроницаемом футляре, проводя измерения и вбивая их. Неподалеку были припаркованы несколько машин и фургон, а также шумный желтый передвижной генератор.
  
  Когда его сверло пробило свежую полосу и он отвел его в сторону, один рабочий внезапно закричал с иностранным акцентом: ‘О Боже! Смотрите!’ Он с тревогой повернулся к бригадиру. ‘Уэсли! Смотри!’
  
  Услышав его крик сквозь грохот станков, все остальные рабочие тоже остановились. Мастер шагнул вперед, посмотрел вниз и увидел то, что его нетренированному глазу показалось рукой скелета.
  
  ‘Это животное?’ - спросил рабочий.
  
  ‘Не знаю", - с сомнением сказал бригадир. Он также не мог сказать, сколько ему было лет. Оно могло пролежать там десятилетия. Но он не мог вспомнить ни одного животного, у которого была бы такая лапа или коготь. Возможно, кроме обезьяны. Это выглядело как человек, подумал он. Он проинструктировал всех троих мужчин с дрелями сосредоточиться на непосредственной области вокруг кисти и быть осторожными, чтобы не сверлить глубже, чем необходимо.
  
  Еще больше кусков черного асфальта было отодвинуто рычагом, и появилась рука скелета, прикрепленная к кисти черными усиками сухожилий. Затем часть грудной клетки и то, что, безошибочно, было человеческим черепом.
  
  ‘Хорошо!’ - нервно сказал бригадир. ‘Сейчас все прекратите. Идите домой, и мы начнем снова утром, если нам разрешат. Увидимся со всеми в 8 утра".
  
  Размышляя, не следовало ли ему остановить людей раньше, он подошел к фургону, открыл задние двери, затем забрался внутрь, порылся внутри и вытащил брезент. Он положил его поверх обнаженных частей скелета, придавив обломками. Закончив, он достал телефон из кобуры и набрал номер своего босса, чтобы получить инструкции. Они вернулись громко и ясно.
  
  Он закончил разговор, затем, как ему сказали, сразу же набрал 999. Когда оператор ответил, он попросил вызвать полицию.
  
  
  5
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Дрожа от страха, Джейми Болл съехал на своем гольфе на жесткую обочину автострады, остановился и снова набрал номер Логан. Телефон зазвонил шесть раз, а затем он услышал ее голосовое сообщение.
  
  ‘Привет, это Логан Сомервилл. Я не могу ответить на твой звонок прямо сейчас —’
  
  Он закончил разговор и сразу же набрал снова. Ответь, дорогой Логан, ответь, пожалуйста, ответь, пожалуйста, ответь! Снова раздалось шесть гудков, и появилось ее сообщение. Грузовик прогрохотал мимо, в нескольких дюймах от его маленькой машины, встряхнув ее и забрызгав брызгами. Он закрыл глаза, размышляя, чувствуя, что вот-вот расплачется. Он мог бы позвонить смотрителю, Марку. Или их ближайший сосед, у которого был ключ от их квартиры.
  
  Но он слышал ее крик.
  
  Что-то случилось.
  
  Его машину снова тряхнуло, когда мимо прогрохотал еще один джаггернаут, слишком близко.
  
  Он закончил разговор и сразу же набрал 999.
  
  
  6
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Примерно час назад какой-то идиот упомянул слово Q. Точно так же, как в театральном мире, где существовало глубокое суеверие по поводу упоминания названия пьесы "Макбет" — все актеры называли ее только "шотландская пьеса", — так и в полицейском мире считалось проклятием говорить, что день был тихим. И действительно, через несколько минут после того, как коренастый констебль в полном снаряжении влетел в Отдел связи Главного управления полиции Сассекса, чтобы перекинуться парой слов со своей женой, которая была одним из диспетчеров радиостанции, и произнес это Q-образное слово, казалось, все началось по всему округу. Произошла внезапная череда трех отдельных серьезных дорожно-транспортных происшествий; вооруженное ограбление в Брайтоне; мужчина, угрожавший спрыгнуть с печально известного места для самоубийств в Бичи-Хед; и пропавший четырехлетний мальчик в Кроули.
  
  Отдел связи, который располагался в очень большом помещении открытой планировки на втором этаже современного здания в обширном кампусе штаб-квартиры, обрабатывал все экстренные вызовы, поступавшие в полицию Сассекса по всему округу, и размещал систему видеонаблюдения. Этим руководил Опс-1 - позывной ответственного дежурного инспектора. Среди обязанностей этих инспекторов было предоставление разрешения на применение огнестрельного оружия в случае спонтанного инцидента, а также управление любым транспортным средством, преследующим вас в округе, и контроль за ним.
  
  Сегодня днем и вечером оперативником-1 был Энди Килл, высокий, крепко сложенный бывший чемпион Великобритании по парашютному спорту, лет пятидесяти с небольшим, с красивым лицом, на котором за почти тридцать лет службы в полиции отпечатался цинизм, а на макушке - тонкий пушок коротко подстриженных седеющих волос. Одетый в форменные темные брюки и черный топ с короткими рукавами, с белой вышивкой "Полиция" на рукавах, с инспекторскими нашивками на погонах и удостоверением личности, висящим на шее на синем шнурке, он в настоящее время щеголял значительным и нехарактерным для него животиком - результатом того, что недавно бросил курить и компенсировал это перееданием.
  
  Килле сидел за своим столом в похожем на кабинку помещении в задней части комнаты, окруженный множеством компьютерных экранов и мониторов. На одном из них была выведена карта округа. Другой постоянно информировал его обо всех текущих инцидентах. Третий, с сенсорным экраном, был его глазами и ушами в отделе, которым он руководил.
  
  На стене в дальнем конце комнаты были мониторы, на которых отображалась статистика производительности, в то время как над его столом отдельный экран показывал изображения с четырех из пятисот камер видеонаблюдения по всему округу, а также мониторы, отображающие текущие новости. С помощью своих разных клавиатур и рычага переключения Килле мог поворачивать и увеличивать любую из камер в течение нескольких секунд. В этом отделе работали тридцать человек, большинство из которых были гражданскими лицами, их можно было узнать по белой вышитой надписи "Поддержка полиции" на рукавах и рубашкам поло королевского синего цвета в отличие от черных рубашек полиции. Несколько человек были бывшими полицейскими. В напряженные времена на двух уровнях могла работать большая часть из ста человек.
  
  За рядами столов под камерами видеонаблюдения сидели радисты; на каждом, как и почти у всех остальных в комнате, были наушники. Это были люди, которые поддерживали связь с полицейскими, которые были отправлены как на автомобилях, так и пешком. У большинства радистов был экран видеонаблюдения для камер в их конкретном районе, когда это было необходимо. Рядом с ними сидели операторы экстренного вызова. Экстренный вызов — 999 — о вызовах сигнализировал тихий сигнал клаксона, так что в редких случаях все операторы были заняты, другие люди в комнате, также обученные, были предупреждены, чтобы ответить.
  
  Эми Вуд, спокойная, по-матерински заботливая темноволосая женщина, двадцать лет отвечала на экстренные вызовы и была одной из самых опытных в этой комнате. Она любила эту работу, потому что никогда не знаешь, что может произойти всего за десять секунд. И если и было что-то, чему она научилась превыше всего остального, так это то, что всякий раз, когда ты думаешь, что видел все это, тебя всегда ждет очередной сюрприз. Ее никогда не волновали дни Q, поэтому она всегда втайне радовалась, когда все начиналось. И как же, за последний час! Она отвечала на звонки свидетелей двух разных дорожно-транспортных происшествий, мужчины, чью подругу укусила соседская собака, жителя Богнор-Реджиса, которого только что стащили с велосипеда и который видел, как его увозили, и человека, который, судя по выражению лица, был под воздействием наркотиков и жаловался, что сосед через дорогу продолжает его фотографировать.
  
  Проклятием ее работы и работы ее коллег был постоянный поток ложных звонков и еще больший объем звонков от психически больных людей круглосуточно. Одна конкретная пожилая дама с деменцией звонила пятнадцать раз в день. Фактом было то, что двадцать процентов всех 999 обращений в полицию с просьбой о немедленном реагировании были связаны с проблемами психического здоровья.
  
  Прямо сейчас у нее был один на линии. Молодой человек плачет.
  
  ‘Я собираюсь покончить с собой’.
  
  Его истеричный голос был едва слышен за трескучим ревом ветра.
  
  ‘Ты можешь сказать мне, где ты?’ Он звонил с мобильного телефона, и на ее экране появилось местоположение вышки сотовой связи, принимающей и передающей его сигнал. Это было в городе Гастингс, и он мог быть на любой из дюжины улиц.
  
  ‘Не думаю, что ты сможешь мне помочь", - сказал он. ‘У меня проблемы с головой’.
  
  ‘Где ты?’ - спросила она его спокойно и любезно.
  
  ‘Риггер-роуд’, - сказал он и начал рыдать. ‘Никто меня не понимает, да?’
  
  Говоря это, она печатала текущий журнал происшествий и инструкции диспетчеру по радио.
  
  ‘Ты можешь сказать мне свое имя?’
  
  Наступило долгое молчание. Она услышала звук, похожий на Дэн. ‘Тебя зовут Дэн?’
  
  ‘Нет, Бен’.
  
  Весь тон его голоса беспокоил ее. Она выполнила свои инструкции с оценкой Один, что означало немедленное реагирование — и быть там максимум через пятнадцать минут.
  
  ‘Так что же произошло на этой неделе, Бен, что заставило тебя так себя чувствовать?’
  
  ‘Я просто никогда не вписывался. Я не могу сказать своей маме, что не так. Я из Сенегала. Приехал, когда мне было десять. Я просто никогда не вписывался. Люди относятся ко мне по-другому. У меня есть нож, сейчас я перережу себе горло.’
  
  ‘Пожалуйста, оставайся на линии ради меня, Бен, у меня есть кое-кто, кто направляется к тебе. Я останусь с тобой на линии, пока они не доберутся до тебя’.
  
  На ее экране вспыхнул ответ с позывным выделенной полицейской машины реагирования. Она могла видеть на карте розовый символ полицейской машины, не более чем в полумиле от Риггер-роуд. Машина внезапно подпрыгнула на два квартала ближе.
  
  ‘Почему люди относятся ко мне по-другому?’ Он начал истерически плакать. ‘Пожалуйста, помоги мне’.
  
  ‘Полицейские очень близко, Бен. Я буду оставаться на линии, пока они не доберутся до тебя’. Она могла видеть розовый символ, указывающий на Риггер-роуд. ‘Ты видишь полицейскую машину? Ты видишь полицейскую машину, Бен?’
  
  ‘Ирррр’.
  
  ‘Ты помашешь ему рукой?’
  
  Она услышала голоса. Затем вспыхнуло сообщение, которое она с облегчением увидела: Полицейские на месте происшествия.
  
  Работа выполнена, она положила трубку. Всегда было трудно сказать, были ли звонки от потенциальных самоубийц реальными или криком о помощи, и ни она, ни кто-либо другой из присутствующих здесь никогда бы не пошли на риск из-за такого звонка, как этот. Неделю назад ей позвонил мужчина, который сказал, что у него на шее веревка и он собирается выпрыгнуть через люк на чердаке. Как только полиция вошла в его дом, она услышала его бульканье, а затем леденящий душу звук - полицейские кричали друг другу, требуя нож.
  
  Эми посмотрела на часы. 5.45. Еще не прошла половина ее двенадцатичасовой смены, но пришло время выпить чашечку чая и посмотреть, сколько других сотрудников отдела захотели заказать карри сегодня вечером в местном, довольно хорошем ресторане balti house, который быстро превращался в их новейшую столовую. Но прежде чем она успела снять наушники и встать, зазвонил ее телефон.
  
  ‘Чрезвычайная ситуация в полиции Сассекса, чем я могу помочь?" - ответила она и сразу же посмотрела на номер и приблизительное местоположение, которые высветились на экране. Это было в районе Кроули, недалеко от аэропорта Гатвик. По шуму дорожного движения она догадалась, что звонивший находится на автомагистрали. Она ожидала, что это RTC — большинство звонков с автомагистралей были либо сообщениями об обломках, лежащих на одной из полос, либо о дорожно-транспортных происшествиях.
  
  Как это часто бывало, поначалу молодому человеку, казалось, было трудно произносить слова. По своему долгому опыту Эми знала, что для большинства людей сам факт звонка по номеру 999 действует на нервы, не говоря уже о том, какое воздействие оказывает на них чрезвычайная ситуация, о которой они звонят, чтобы сообщить. Половина звонивших людей были в каком-то "красном тумане’ нервов и замешательства.
  
  Она едва слышала мужской голос из-за шума уличного движения. ‘Я только что позвонил ей, понимаешь... Послушай— Дело в том, что я действительно беспокоюсь о своей невесте", - наконец, заикаясь, произнес он.
  
  ‘Могу я узнать твое имя и номер, звонивший?’ спросила она, хотя уже видела его номер.
  
  Он выпалил их. ‘Я думаю, что моя невеста в беде. Я только что разговаривал с ней по телефону, когда она въезжала на подземную парковку под нашей квартирой. Она сказала, что там прячется мужчина, он напугал ее, потом я услышал ее крик, и телефон отключился. ’
  
  ‘Вы пытались дозвониться до нее снова, сэр?’
  
  "Да, да, я умер. Пожалуйста, пришлите кого-нибудь туда, я действительно волнуюсь ’.
  
  Весь опыт и инстинкты Эми говорили ей, что это реально и потенциально серьезно. ‘Как тебя зовут, пожалуйста?’
  
  ‘Джейми — Джейми Болл’.
  
  Несмотря на рев на заднем плане, теперь он говорил более четко. Она снова печатала, пока говорила. ‘Не могли бы вы дать мне адрес, ее имя и краткое описание вашей невесты’.
  
  Он отдал их ей, затем добавил: ‘Пожалуйста, пожалуйста, не могли бы вы привести кого-нибудь туда побыстрее, что-то не так’.
  
  Она посмотрела на свой экран, затем на карту, ища символ розовой машины, затем заметила его. ‘Офицеры уже отправлены, сэр’.
  
  ‘Спасибо тебе. Большое тебе спасибо’.
  
  Она слышала, как его голос надломился. ‘Пожалуйста, подождите минутку на линии, сэр. Сэр. Мистер Болл? Джейми. Меня зовут Эми’.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал он более спокойным тоном.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, дать мне номера мобильного и домашнего телефонов вашей невесты и регистрационный номер автомобиля?’
  
  Болл сообщил подробности, но внезапно не смог вспомнить весь регистрационный номер. ‘Начинается GU10’, - сказал он. ‘Пожалуйста, попросите их поторопиться’.
  
  ‘У вас есть какие-нибудь предположения, кто мог быть тем человеком на парковке? Видели ли вы или ваш жених раньше кого-нибудь подозрительного на парковке?’
  
  ‘Нет. Нет. Но там внизу темно и нет охраны. Несколько месяцев назад там подверглись вандализму несколько транспортных средств. Сейчас я на пути домой, но до него еще добрых полчаса езды. ’
  
  ‘Офицеры будут там через несколько минут, сэр’.
  
  ‘Пожалуйста, убедись, что с ней все в порядке. Пожалуйста. Я люблю ее. Пожалуйста, убедись, что с ней все в порядке. Пожалуйста.’
  
  ‘Я даю дежурным офицерам номер вашего мобильного телефона, сэр. Они свяжутся с вами".
  
  ‘Я слышал, как она кричала", - сказал он. ‘О Боже, я слышал, как она кричала. Это было ужасно. Они должны помочь ей’.
  
  Она напечатала детали и отправила их с помощью FLUM - мгновенного нежелательного сообщения — Энди Киллу.
  
  Он немедленно предупредил дежурного командира Золотых сил, главного суперинтенданта Нева Кемпа, и дежурного менеджера по критическим инцидентам, ранее известного как Серебряный командир, старшего инспектора Джейсона Тингли, что у них возможно похищение.
  
  
  7
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  ‘PC Rain’, как офицеры называли такую погоду, лишь отчасти в шутку. Мошкаре не нравилось мокнуть, и, соответственно, уровень преступности в Брайтоне и Хоуве почти всегда снижался всякий раз, когда шел сильный дождь.
  
  Шесть часов темного, холодного декабрьского вечера в четверг. Констебль Сьюзи Холлидей и ее напарник по команде, старший и более опытный констебль Ричард Кирк, известный как РВК и известный в полиции своей фотографической памятью, направлялись на запад вдоль набережной Хоув в своем патрульном автомобиле Ford Mondeo универсал. Они проезжали мимо череды красивых террас эпохи регентства справа от себя и пустынных лужаек с рядами пляжных домиков слева. Дальше, за пределами видимости уличного освещения променада, бурные воды Ла-Манша вздымались и пенились.
  
  Их смена приближалась к концу, до смены в 7 часов вечера оставался всего час, и это был тихий день. До сих пор они присутствовали на незначительном ДТП — мотоциклиста сбил с мотороллера фургон, но без каких—либо травм - звонке в аптеку возле кольцевой развязки Севен-Дайалз, где мужчина упал в обморок в дверях из-за подозрения на передозировку наркотиков; и, как это происходило почти в обязательном порядке в каждую смену, звонке по поводу бытового инцидента, который они разобрали и арестовали сожителя. Это был четвертый раз, когда женщина позвонила в полицию после нападения этого мужчины за последние восемнадцать месяцев. Возможно, теперь она бы вышвырнула его навсегда, но Сьюзи Холлидей сомневалась в этом. Истинная трагедия для многих жертв домашнего насилия заключалась в том, что они становились настолько деморализованными, теряли всю свою уверенность в себе, что у них редко хватало смелости выгнать своего партнера или уйти - или способности поверить, что они могут устроить свою жизнь самостоятельно.
  
  Через несколько часов центр города вокруг Уэст-стрит с его барами и ночными клубами неизбежно превратится в потенциальную зону боевых действий, как это происходило каждый четверг, пятницу и субботу вечером, в основном под жестким, но дружественным контролем в ходе операции "Мрамор", когда массовое присутствие полиции продолжалось до поздней ночи. Но, к счастью, при их нынешней смене они избежали бы этих ночей, связанных с постоянными драками и пьяными, оскорбляющими их людьми. Хотя, по правде говоря, некоторым офицерам нравилось получать удовольствие от хорошей "компании", как они это называли, — это был один из приливов адреналина в работе.
  
  Сьюзи Холлидей ехала в потоке машин "стоп-старт", дворники изо всех сил пытались смахнуть дождь, стоп-сигналы впереди идущей машины вспыхивали на их мокром от дождя ветровом стекле. РВК был поглощен сообщением, которое он отправлял. Они оба уехали на следующие два дня, и Сьюзи с нетерпением ждала возможности спокойно провести время со своим мужем Джеймсом, покупая вещи для новой квартиры, в которую они недавно переехали, в соседнем Истборне, где цены на недвижимость были значительно ниже, чем в Брайтоне.
  
  ‘Какие у тебя планы на выходные, РВК?’ - спросила она своего коллегу.
  
  ‘Э-э", - сказал он и поднял палец, давая понять, что ему нужно закончить свое задание по отправке текстовых сообщений. Через мгновение он сказал: ‘Веду Джоуи на футбол’. Джоуи был его двенадцатилетним сыном, в котором он души не чаял. ‘Значит, после этого мы пойдем в "аутлоз". Ты?’
  
  Их рации затрещали. Затем они услышали женский голос надзирательницы Ресурсной комнаты.
  
  ‘Чарли Ромео Четвертый’?
  
  Ответил РВК. ‘Чарли Ромео четвертый’.
  
  ‘Чарли Ромео Четвертый, у нас есть сообщение об инциденте на подземной автостоянке Чешем-Гейт-флэтс, на углу Стенли-Райз и Брайарс-авеню. Возможно, злоумышленник напал на женщину. Сможешь ли ты посещать занятия? Первый класс.’
  
  ‘Чешемские ворота’? Ответил Кирк. ‘Да, да. Мы уже в пути’. Затем он повернулся к Сьюзи. ‘Разверни ее’.
  
  Сьюзи Холлидей включила синие огни и сирену и, накачанная адреналином, развернулась прямо на встречную полосу и прибавила скорость. Как и большинство ее коллег, она всегда получала огромный кайф, реагируя на "окрик" Первого класса. Наряду с попаданием в ‘связку’, вождение на блюзе и двойках было одним из отличных преимуществ этой работы. И большой ответственностью. По закону светофоры и сирена были просьбой пропустить вас, а не автоматическим правом. И поскольку казалось, что половина всех водителей на дороге либо глухи, либо слепы, либо просто глупы, все поездки на зеленый свет были полны опасностей и моментов, когда сердце замирало.
  
  Теперь у нее был один, когда ехавший впереди Nissan Micra, по-видимому, без зеркал заднего вида или указателей поворота, внезапно перестроился прямо на ее пути, когда она неслась на нем со скоростью более 60 миль в час. ‘Мудак!’ - прошипела она, на несколько дюймов промахнувшись мимо заднего бампера и врезавшись в него.
  
  Пока она вела машину, констебль Кирк записывала подробности у надзирателя, который зачитал марку и частичный индекс автомобиля женщины, а также ее описание.
  
  Девяносто секунд спустя они проскочили кольцевую развязку у Брайтонского пирса, благодаря толковому водителю автобуса, остановившемуся для них, и поехали дальше по Морскому параду. Они свернули налево, проносясь мимо отелей типа "постель и завтрак" в Лоуэр-Рок-Гарденс. Менее чем через две минуты, поднимаясь на крутой холм перед больницей, они увидели впереди слева от себя многоквартирный дом Чешем-Гейт.
  
  Они остановились у закрытого входа на подземную автостоянку, вышли и подошли к воротам в полный рост. Они вглядывались сквозь прутья решетки в темноту внизу. Сьюзи Холлидей достала свой фонарик, включила его и направила луч внутрь, но мало что смогла разглядеть, кроме ряда припаркованных машин, некоторые из которых были укрыты чехлами.
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи, как нам попасть внутрь?’ - спросила она своего коллегу.
  
  ‘Я посмотрю, есть ли здесь квартира смотрителя", - сказал он и побежал к главному входу. Внезапно она услышала лязг, и ворота начали открываться. Мгновение спустя она была освещена ярким светом фар и услышала рев двигателя позади себя. Она обернулась и увидела небольшой BMW с откидным верхом, за рулем которого сидела молодая женщина. Подняв руку, она подошла к машине и сказала водителю, что в данный момент не сможет въехать на парковку из-за инцидента с полицией.
  
  Она поспешила вниз по пандусу, включив автоматическое освещение, и теперь могла видеть большую часть интерьера, выключив фонарик, чтобы сберечь батарейку. Она искала белый Fiat 500 с индексом, начинающимся с GU10, и стройную женщину лет двадцати пяти с длинными каштановыми волосами. Там было около шестидесяти парковочных мест, большинство из них заняты, а также несколько мотоциклов и велосипедная стоянка.
  
  Но там не было никаких признаков жизни. Она начала пробираться вдоль рядов припаркованных машин, вдыхая запахи пыли и машинного масла и все время настороженно оглядываясь в поисках кого-нибудь еще, кто мог быть там внизу.
  
  Она дошла до конца ряда и повернула налево, к более темному участку. Одна лампочка над ней периодически мигала, издавая громкое жужжание, и она снова включила фонарик. Она прошла мимо велосипедной стойки с несколькими велосипедами, запертыми на тяжелые замки, и красивым старым мерседесом с откидным верхом, покрытым пылью и стоящим на четырех спущенных шинах. Затем она увидела аккуратно припаркованный белый Fiat 500. Первые цифры его индекса были GU10. Машина выглядела мокрой, как будто на ней совсем недавно ездили.
  
  Она остановилась и связалась по рации со своим коллегой. ‘Кажется, я нашла машину", - сказала она.
  
  ‘Я спускаюсь вниз со смотрителем", - ответил он.
  
  Она осторожно приблизилась к машине, затем посветила фонариком в боковое окно. Внутри было пусто. На пассажирском сиденье валялась выброшенная обертка от жевательной резинки, а на приборной панели лежал талон. Она присмотрелась к нему повнимательнее и увидела, что это касса с автостоянки в соседнем Льюисе. Она проверила обе двери - водительскую и пассажирскую, но они были заперты. Капот машины был теплым.
  
  В этот момент появился констебль Кирк в сопровождении невысокого мужчины лет пятидесяти, одетого в брюки-чинос и матерчатую куртку-бомбер, с мобильным телефоном в руках.
  
  ‘Это Марк Шульц, смотритель этого квартала’, - сказал он.
  
  ‘Так в чем же именно проблема?’ - спросил смотритель.
  
  ‘Мы должны убедиться, что владелица этой машины, мисс Логан Сомервилл, в безопасности’, - сказала она. ‘Вы видели ее с тех пор, как она вернулась?’
  
  Он покачал головой. ‘Нет, я заканчиваю в половине шестого’.
  
  ‘У вас здесь есть система видеонаблюдения?’
  
  Он поднял руки в жесте отчаяния. ‘Это не работает уже шесть недель. Я сообщил в управляющую компанию, но ничего не происходит.’ Он пожал плечами. ‘Что ты можешь сделать, а?’ Затем он заколебался, пока они шли к лестнице. ‘Может, мне позвонить ей?’
  
  ‘Да, пожалуйста’.
  
  ‘Очень милая леди’, - сказал он. ‘Хороший парень. Приятные люди’. Он поднял телефон, прокрутил экран, затем набрал номер. Через несколько мгновений он посмотрел на двух офицеров и покачал головой. ‘Ответа нет’.
  
  ‘У вас есть ключ от ее квартиры?’
  
  ‘Да, дай мне несколько минут, чтобы найти это’.
  
  ‘Я останусь здесь, внизу, осмотрюсь и не позволю никому входить или выходить’, - сказал Кирке. ‘Ты поднимайся в квартиру’.
  
  Сьюзи Холлидей поднялась по внутренней лестнице на первый этаж, затем подождала в коридоре, пока Шульц зайдет в свою квартиру. Он вернулся, держа в руках связку ключей, как тюремщик, и повел ее к лифту.
  
  На девятом этаже они вышли в мрачный коридор с сильно потертым ковром и затхлым запахом. Где-то безумно громко гремела музыка. Сьюзи Холлидей узнала в этом ‘Терпеливую любовь’ пассажира. Она следовала за смотрителем по коридору, пока он не остановился перед дверью и не нажал на звонок.
  
  Через несколько мгновений он позвонил снова. Затем сильно постучал. Он подождал несколько секунд, затем вопросительно посмотрел на полицейского. ‘Никто не отвечает’.
  
  ‘Не мог бы ты открыть это, чтобы я мог проверить, там ли она?’
  
  ‘Знаешь, мне не очень нравится заходить туда’.
  
  ‘Мы очень обеспокоены ее безопасностью — нам нужно знать, все ли с ней в порядке’.
  
  Он пожал плечами. ‘Хорошо, конечно, без проблем’.
  
  Он открыл дверь и крикнул: ‘Здравствуйте! Мисс Сомервилл! Здравствуйте, это смотритель! Со мной полиция’.
  
  Их встретила тишина. В помещении царило омертвение и пустота.
  
  ‘ Ты не возражаешь, если мы войдем? - Спросил констебль Холлидей.
  
  Он задумчиво скривил губы, затем махнул рукой. ‘Нет, все-таки заходи".
  
  Они вошли в небольшой коридор, где у стены были прислонены два горных велосипеда, а над ними висела куча пальто и анораков, а затем прошли в светлую, просторную, но неопрятную гостиную-столовую. Комната была обставлена в современном стиле: кремовый ковер, бежевые диваны и барная стойка для завтрака, отделяющая комнату от маленькой кухни, на которой лежали экземпляры газеты "Independent" и журнала "The Week". В задней части бара находился аквариум с тропическими рыбками, безукоризненно чистый и ярко освещенный, с несколькими крошечными рыбками, плавающими вокруг.
  
  Там было несколько фотографий в рамках, которые Сьюзи Холлидей рассматривала с интересом. На одной была изображена симпатичная молодая пара, обе в велосипедной форме, позирующая с заляпанными грязью велосипедами на фоне сурового горного пейзажа. На другой фотографии та же пара лежала на пляже, глядя вверх и ухмыляясь фотографу. На другой они были в лыжном снаряжении. Там было несколько больших, красочных абстрактных гравюр, изображающих шезлонги на пляже, остатки старого Западного пирса и ряд пляжных хижин, а также спаниеля, который выглядел так, будто был написан художником, который ей действительно нравился, Томом Хоумвудом из Льюиса.
  
  Они проверили спальню, в которой стояла двуспальная кровать с аккуратно сложенным пуховым одеялом и взбитыми подушками, телевизор и столик с лампой по обе стороны от кровати. На одном столе лежала стопка книг, на другом - женский журнал и полупустой стакан для воды. Сьюзи Холлидей заметила ботинок, лежащий на полу, а затем увидела нечто похожее на маленькое кровавое пятно у основания двери в ванную комнату и несколько крошечных капель на полу.
  
  В ванной было чисто и сухо, стояла плетеная корзина для белья, поверх которой лежали велосипедные шорты из лайкры и жилет. На полках стояли гели для душа, шампуни, кремы для тела и другие мази, мужские и женские бритвы и несколько флаконов духов, одеколона и лосьона после бритья. Казалось, что здесь никого не было, по крайней мере, несколько часов.
  
  Сьюзи Холлидей сообщила по радио в своем отчете и заявила, что, хотя не было никаких признаков борьбы, она видела небольшое количество крови.
  
  Диспетчер сказал им, что жених женщины находится всего в нескольких минутах езды и ему следует подождать на месте происшествия.
  
  
  8
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Джейми Болл, обычно осторожный водитель, мчался как одержимый по Эдвард-стрит, вглядываясь в лобовое стекло, размытое проливным дождем, лавируя в плотном потоке машин в час пик, мигая фарами и улюлюкая, не обращая внимания на сердитые гудки и размахивающие кулаками сигналы в ответ. Все его тело пульсировало от страха.
  
  Его засняла камера контроля скорости, и ему было все равно. Он не замечал ничего, кроме отчаянной потребности попасть домой, убедиться, что с Логаном все в порядке. Он резко повернул налево, машину занесло на мокрой поверхности, шины задрожали от сцепления, когда он ускорился в гору, затем свернул направо, на их улицу. Впереди он увидел полицейскую патрульную машину, припаркованную недалеко от входа в их многоквартирный дом.
  
  Он нажал кнопку, нетерпеливо подождал, пока откроются электронные ворота, затем начал съезжать по пандусу. Почти сразу же его остановил выбежавший со стоянки полицейский в форме. Он назвал себя, и его направили в пустой отсек.
  
  Он немедленно выскочил из машины, оставив дверь открытой, и, к своему огромному облегчению, увидел ее маленький белый "Фиат", аккуратно припаркованный на своем обычном месте. С ней все было в порядке! Слава Богу, слава Богу! Затем он повернулся к полицейскому и спросил: ‘Где Логан, моя невеста, что случилось? С ней все в порядке?’
  
  ‘Я думаю, будет лучше, если вы пойдете и поговорите с моим коллегой, который поднялся наверх со смотрителем’.
  
  Он почувствовал внезапный холодок страха. ‘Почему? Что случилось?’
  
  ‘Они смогут сообщить вам новости наверху, сэр’.
  
  Джейми помчался к лифту и поднялся на нем на девятый этаж. Когда двери открылись, он вышел и увидел полицейского в форме в сопровождении Марка, сторожа, выходящего из их квартиры.
  
  ‘Привет!’ - крикнул он. ‘Все в порядке?’
  
  ‘Привет, Джейми!’ - поприветствовал его смотритель.
  
  ‘Логан? С ней все в порядке, Марк? Она позвонила мне и сказала, что видела злоумышленника на парковке’.
  
  ‘Я ее не видел", - сказал Марк. ‘Ее еще нет дома, Джейми’.
  
  ‘Да, это она, ее машина внизу!’ Он посмотрел на офицера полиции, проигнорировал ее вопросительный взгляд и прошел мимо нее в квартиру. Он прошел по коридору мимо их горных велосипедов, прислоненных к стене, повернул налево в маленькую прихожую, которая была заставлена книжными полками от пола до потолка, на которых размещалась вся его коллекция романов Ли Чайлда и многих других их любимых детективов, ужасов и научной фантастики, и прошел в большую, неопрятную квадратную гостиную-столовую. Никаких признаков ее присутствия.
  
  ‘Логан!’ - крикнул он, спеша обратно в коридор. Он проверил их спальню, ботинок, о который Логан споткнулся ранее, все еще лежал у кровати, ванную комнату в номере, крошечную спальню для гостей, кухню, гостевой туалет и душевую. Он вернулся в гостиную / столовую и открыл дверь на маленький балкон. Иногда она выходила туда покурить, несмотря на его попытки заставить ее бросить. Но два пластиковых стула и маленький белый столик сиротливо стояли там, промокшие под дождем, а размокший окурок сигареты лежал в пепельнице в луже воды.
  
  Он вернулся в гостиную и закрыл дверь от непогоды. Вернулась офицер полиции, за ней стояла смотрительница. ‘Я констебль Холлидей’, - сказала она. ‘Мы с моим коллегой посетили подземную автостоянку этого здания после вашего звонка ранее. Пока мы не нашли ничего подозрительного — "Фиат" Логана припаркован и заперт на отведенном ему месте внизу, и в вашей квартире нет никаких признаков беспорядка. ’
  
  ‘Она позвонила мне с парковки, когда въезжала. Потом она закричала, и ее телефон разрядился’.
  
  ‘Вы звонили ей снова, сэр?’
  
  ‘Да, я постоянно звонил ей всю дорогу сюда’. Он вытащил телефон из кармана брюк и снова набрал ее номер. Шесть гудков, и звонок перешел на голосовую почту. ‘Дорогая", - сказал он. ‘Позвони мне, пожалуйста, как только возьмешь трубку, я действительно волнуюсь’. Он закончил разговор и снова посмотрел на Сьюзи Холлидей. ‘Она всегда перезванивает мне в течение нескольких минут. Не имеет значения, что она делает — она всегда перезванивает мне - и я всегда перезваниваю ей ’.
  
  ‘Она определенно приехала на работу сама, сэр? Ее не подвез коллега, что могло бы объяснить, почему ее машина здесь?’
  
  ‘Нет, ради бога! Она позвонила мне из своей машины, внизу, на парковке. Она сказала, что увидела там мужчину и закричала. Это был ужасный звук. Это было на нее не похоже. Мы можем вернуться на парковку и посмотреть? Джейми умолял.
  
  В рации офицера затрещало. Джейми услышал, как бестелесный женский голос произнес что-то, чего он не смог разобрать.
  
  ‘Чарли Ромео четвертый", - ответила Сьюзи Холлидей. ‘Мы все еще посещаем Чешем-Гейт’.
  
  ‘Спасибо тебе, Чарли Ромео Четвертый. Дай мне знать, когда уйдешь’.
  
  ‘Да, да", - ответила она. Затем она повернулась к Джейми Боллу.
  
  ‘У вас с вашей невестой сегодня была какая-нибудь ссора, сэр?’ Спросила Сьюзи Холлидей.
  
  ‘Аргумент? Нет, зачем?’
  
  ‘Ранее я заметил кровь на нижней части двери твоей ванной’.
  
  ‘Ах, это. Она споткнулась, вставая с кровати, и поранила об это палец на ноге. Сегодня утром она собиралась поехать в больницу, чтобы ее осмотрели ’.
  
  ‘Больница сможет это подтвердить, не так ли, сэр?’
  
  ‘Да, конечно’. Затем Джейми Болл заколебался и уставился на офицера. ‘О Боже, ты думаешь, я что-то с ней сделал? Ради всего святого!’
  
  ‘Боюсь, мы вынуждены задать эти вопросы, сэр’.
  
  Джейми схватил запасные ключи от машины Логана, а затем они спустились на лифте обратно на парковку, чтобы присоединиться к Кирке, и втроем направились к "Фиату".
  
  ‘Единственное, что я должен добавить, - сказал Болл, - это то, что у Логан диабет. У нее 2-й тип — ей нужно поддерживать уровень сахара в крови на высоком уровне, иначе у нее может начаться гиповитаминоз’.
  
  Офицер кивнул. ‘Где вы работаете, мистер Болл?’
  
  ‘В Кройдоне, корм для домашних животных "Кондор"".
  
  ‘У нас есть два родезийских риджбека", - сказал констебль Кирк, подходя и присоединяясь к ним. "Жена клянется Кондором — Condor Vitalife. ’
  
  ‘Приятно это слышать", - сказал Джейми без энтузиазма. ‘Это превосходный продукт’.
  
  ‘Лучше, чем сырое мясо?’
  
  Он пожал плечами. ‘Насколько я знаю, это более сбалансированная диета, чем сырое мясо’.
  
  Они добрались до "Фиата".
  
  ‘Она была здесь, когда звонила вам?’ Спросила констебль Холлидей. Она подняла свой iPhone. ‘Очень слабый сигнал’.
  
  Джейми кивнул. Он снова достал свой телефон. Сигнал изменился с одной точки на ноль, потом на два. Он снова набрал номер Логана и мгновение спустя услышал, как он звонит. Очень слабо.
  
  Они все могли бы.
  
  На мгновение смотритель и двое полицейских посмотрели на него. Нахмурившись, он повозился с ключом, затем открыл дверцу машины. Звонок мгновенно стал громче.
  
  Ее телефон лежал в пространстве для ног почти под пассажирским сиденьем.
  
  Он начал наклоняться, чтобы поднять трубку, но констебль Холлидей удержал его, протянув мимо него руку в перчатке. Звонок прекратился. Холлидей знала, что восстановленные телефоны обычно хранятся для судебных цифровых доказательств, но поскольку жизнь была потенциально в опасности, она решила немедленно проверить телефон. Она подняла его и попросила назвать код, который он ей дал. Она нажала на него, уставилась на дисплей и увидела девять пропущенных звонков от ‘Джейми Моб’. Она спросила, он ли это, и он подтвердил, что да.
  
  Он посмотрел на двух полицейских. ‘Она бы никогда — она бы никогда не оставила свой телефон. Она бы никуда не пошла без него’.
  
  Но хотя он видел сочувствие на их лицах, он также видел, что они были немного скептичны.
  
  ‘Боюсь, все мы иногда оставляем свои телефоны", - сказал констебль Холлидей. ‘Сделал это сам’.
  
  ‘Я тоже", - вмешался смотритель. ‘Я не мог найти эту штуку два дня’.
  
  "С ней что-то случилось. Пожалуйста, поверь мне. Что-то случилось. Я слышал, как она кричала, ради Бога!’
  
  Их рации снова затрещали, и он снова услышал женский голос.
  
  ‘Чарли Ромео четвертый", - сказал констебль Кирк, наклонив голову и говоря в рацию, прикрепленную слева от его груди.
  
  ‘Серьезное ДТП на перекрестке А23–А27. RPU нужна помощь. Можешь ли ты сообщить мне, когда ты свободен, чтобы присутствовать, Чарли Ромео Четвертый?’
  
  ‘Да, да’, - сказал Кирк. ‘Но я думаю, мы задержимся надолго’. Затем он повернулся к Джейми Боллу. ‘Извините за переход на личности, сэр, но между вами и вашей невестой все было в порядке? Никаких ссор или чего-то в этом роде?’
  
  ‘Ничего. Мы ссорились, как любая пара, но у нас ни разу не было настоящей ссоры за все время, что мы вместе. Мы так сильно любим друг друга’.
  
  Сьюзи Холлидей отошла от остальных, чувствуя все большее беспокойство из-за того, что услышала. Она связалась по рации с управлением и попросила срочно прибыть дежурного инспектора.
  
  
  9
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Рой Грейс прибыл домой вскоре после 18:45 вечера в четверг вечером. У детектива-суперинтенданта оставалось еще три с половиной дня в качестве дежурного старшего следователя отдела по расследованию особо тяжких преступлений в Суррее и Сассексе, прежде чем в 7 утра понедельника ответственность за следующие семь дней перешла к другому старшему детективу.
  
  В графстве Сассекс в среднем совершалось двенадцать убийств в год, а в Суррее - около десяти. Во всей Великобритании их совершалось около шестисот пятидесяти в год. Каждый детектив отдела по расследованию убийств надеялся заполучить сложное убийство. Не то чтобы они были кровожадными людьми, но это было то, ради чего они тренировались, и то, что бросало им вызов лучше всего. И надо было сказать, что громкое убийство повысило твой собственный авторитет и перспективы продвижения по службе.
  
  Не то чтобы Рой Грейс когда-либо желал кому-либо смерти.
  
  За последние несколько лет выходные были для него прокляты. Каждый раз, когда он надеялся на тихий вечер из-за общественных мероприятий или совсем недавно из-за желания провести время со своей женой Клео и их пятимесячным сыном, в последнюю минуту его вызывали на расследование убийства. Он действительно надеялся на спокойные выходные, чтобы он мог сосредоточить свою энергию на том, чтобы помочь Клео разобрать ее вещи, готовясь к переезду на следующей неделе из дома Клео, который они делили, в коттедж, который они купили вместе, недалеко от деревни Хенфилд, в восьми милях к северу от Брайтона.
  
  Клео встала, осторожно сняла с колен большую книгу с образцами тканей и положила ее на кофейный столик поверх стопки других книг с образцами тканей и обоев.
  
  Грейс повернулся к своей одиннадцатилетней золотой рыбке Марлону. "На следующей неделе ты переезжаешь за город. Что ты об этом думаешь? У нас будут куры. Ты никогда не видел курицу, не так ли? Кроме как по телевизору. Но ты не такой уж большой любитель смотреть телевизор, не так ли? ’
  
  Клео обняла его за талию и поцеловала в шею. ‘Если бы кто-нибудь сказал мне несколько лет назад, что однажды я буду ревновать к золотой рыбке, я бы не поверила. Но я мертв. Иногда мне кажется, что ты больше заботишься о Марлоне, чем обо мне!’
  
  Марлон открывал и закрывал рот, как всегда напоминая сварливого беззубого старика, совершающего бесконечное кругосветное плавание по своему круглому аквариуму, пробираясь сквозь заросли зеленых водорослей и над затопленными остатками миниатюрного греческого храма, который Рой купил несколько лет назад, прочитав статью в журнале о том, как важно давать золотым рыбкам что-нибудь, чтобы заинтересовать их в аквариумах. Но ничто из того, что Рой когда-либо покупал, казалось, не интересовало это одинокое существо. На протяжении многих лет он несколько раз пытался обеспечить Марлона парой. Но каждый купленный им компаньон заканчивал тем, что либо проглатывался этим мини-монстром, либо плавал мертвым на поверхности, в то время как Марлон продолжал изо дня в день свое вечное круговое движение.
  
  Много лет назад он выиграл рыбу в ярмарочном ларьке со своей давно пропавшей первой женой Сэнди, которая после десятилетнего отсутствия недавно была официально объявлена умершей, что позволило ему и Клео пожениться. Он принес рыбу домой в наполненном водой пластиковом пакете, и, согласно исследованиям Сэнди, продолжительность жизни ярмарочных золотых рыбок составляла меньше года.
  
  Прошло одиннадцать лет, а Марлон все еще был силен. В Книге рекордов Гиннесса, с которой Рой недавно ознакомился, самой долгоживущей золотой рыбке в мире исполнилось сорок три года. Еще предстоит пройти определенный путь, но Марлон точно не проявлял никаких признаков того, что в ближайшее время остановится. И втайне Рой был рад этому. Странным образом — о котором он никогда бы не рассказал Клео — Марлон предоставил обратную ссылку на Сэнди. Он знал, что тому будет грустно, когда тот в конце концов умрет. И действительно, каждое утро, когда Рой спускался вниз, первое, что он делал, это смотрел на миску, надеясь, что Марлон не будет безжизненно плавать на поверхности.
  
  ‘Раз уж мы переезжаем, дорогая, я думаю, Марлону тоже стоит переехать. Я только что прочитала в Интернете, что золотым рыбкам нужен аквариум побольше, чем люди думают’.
  
  ‘О? Насколько большой? Как бассейн олимпийского размера?’ Спросила Клео.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Нет, но достаточно большой, чтобы вытянуть ноги - или, скорее, плавники’.
  
  ‘Только при условии, что он не будет больше нашего нового дома, иначе я бы начал ужасно ревновать. И в таком случае, суши, любовь моя?’
  
  Он вопросительно посмотрел на нее. ‘Даже не ходи туда!’
  
  ‘Люби меня, люби мою рыбку, верно?’
  
  Он обнял ее. ‘Боже, я обожаю тебя’.
  
  Она посмотрела ему в глаза. ‘И я обожаю тебя. Я люблю тебя больше, чем когда-либо могла себе представить, детектив-суперинтендант Грейс’.
  
  Она поцеловала его.
  
  Затем зазвонил его рабочий телефон.
  
  Это был Энди Энакин, "Гольф 99" — термин, обозначающий дежурного инспектора в форме полицейского участка Брайтона на Джон—стрит, который имел несколько неприятную репутацию второго по загруженности полицейского участка в Англии. В отличие от большинства его коллег, которые обладали способностью сохранять спокойствие в любой ситуации, этот конкретный инспектор получил прозвище "Паникующий Энакин". Казалось, что сейчас он был в панике.
  
  ‘Сэр’, - сказал он, по-видимому, запыхавшись. ‘Инспектор занимается другой срочной ситуацией и попросил меня позвонить вам, чтобы предупредить о возможном похищении. Молодая женщина пропала без вести после того, как прокричала по телефону своему жениху, что на подземной автостоянке в Кемп-Тауне был злоумышленник.’
  
  ‘Какой информацией ты располагаешь по этому поводу?’ Спросил Рой, сразу же забеспокоившись.
  
  ‘Очень мало, сэр, видите ли, в том-то и дело. Пока очень мало. Я обыскиваю дома в этом районе, и вижу обезумевшего парня, который считает, что его невесту похитили. Мы делаем все, что можем, но это выглядит не очень хорошо, сэр. На самом деле это не так. Ops-1 предупредил дежурного по Золоту и менеджера по критическим инцидентам. ’
  
  Сердце Грейс упало. Это прозвучало не очень приятно. ‘Что ты знаешь об этой паре?’
  
  Ее зовут Логан Сомервилл. Двадцати четырех лет, недавно получил квалификацию хиропрактика, работает в клинике на Портленд-роуд, Хоув. Его зовут Джейми Болл. Он менеджер по маркетингу подразделения кормов для домашних животных Condor Food Group — работает в их офисе недалеко от Кройдона. Мы проверяем его дальше. ’
  
  Поскольку восемьдесят процентов жертв насилия пострадали или были убиты ближайшими членами своей семьи или кем-то из близких, Грейс прекрасно понимала, что близкие всегда были людьми, заслуживающими тщательного расследования. Он знал, что его вызвали не только потому, что он был дежурным старшим следователем, но и потому, что он также был опытным специалистом по похищению людей и переговорам с заложниками. Но если бы это действительно стало активным расследованием, он не выполнял бы обе роли.
  
  ‘Я думаю, нам нужно оцепить округ, сэр", - сказал Энакин. ‘Блокпосты на всех основных дорогах, сэр. Объявите всеобщий контроль. Я запросил NPA 15 в режиме ожидания. ’
  
  NPAS 15 был позывным вертолета, совместно используемого полицейскими силами Сассекса и Суррея и в настоящее время базирующегося в Редхилле.
  
  ‘Подожди", - сказала Грейс.
  
  ‘Это плохо, Рой. Говорю тебе, это плохо!’
  
  ‘Энди, успокойся. Сверни себе шею!’ Парировала Грейс. ‘Какие проверки ты провел, чтобы убедиться, что она пропала?’
  
  ‘Местный?’
  
  ‘Предположительно, на автостоянке есть камеры видеонаблюдения?’
  
  ‘Да, но это не работает’.
  
  ‘Отлично’. Он поморщился. ‘Есть ли у вас местные полицейские, которые обыскивают место происшествия? Проверяют, не видел ли кто-нибудь что-нибудь или не слышал?"
  
  ‘У меня там двое’.
  
  ‘Недостаточно. Немедленно принеси еще. Ты говорила с парнем?’
  
  В данный момент с ним разговаривают офицеры полиции. Я сам на месте происшествия. Я попросил вызвать отдел уголовного розыска и подумал, что ты должен быть в курсе, Рой. Я понимаю, что женщина закричала и упомянула скрывающегося поблизости мужчину, которого так и не удалось выследить. ’
  
  Грейс нахмурилась. Это выглядело не очень хорошо, но в равной степени Энакин, казалось, торопился, прежде чем у него были все факты. ‘Что мы знаем о пропавшей женщине, Энди? Есть ли у нее что-нибудь, что сделало бы ее потенциальной целью для похищения? Она наследница или у нее богатые родители?’
  
  ‘Я все это выясню’.
  
  ‘Хорошо. Сообщи мне, пожалуйста, через тридцать минут, если не раньше’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Рой Грейс уставился на миску Марлона, его мозг лихорадочно соображал. Мобильные телефоны постоянно прерывали связь и иногда издавали странные звуки. Визг автомобильных шин, или скрежет металлических ворот, или просто какие-то помехи на линии могли быть неверно истолкованы как крик. Но двадцать лет работы в полиции в значительной степени развили в нем тот инстинкт, который они называли ‘нюх копа’. И от этого пахло нехорошо. И мрачная правда заключалась в том, что в случаях похищения жертву часто убивали очень быстро. С каждым прошедшим часом шансы найти жертву живой уменьшались.
  
  Он размышлял над тем, что ему сказали на данный момент. Человек, который сообщил об этом, Джейми Болл, работал в Кройдоне и направлялся домой. Это было бы достаточно легко проверить. Комбинация ANPR — камер распознавания номерных знаков, стратегически расположенных вдоль трассы М23, и триангуляции его мобильного телефона позволила бы точно определить его приблизительное местоположение в то время, когда, как он утверждал, ему позвонила его невеста. Точно так же было бы легко проверить, звонила ли она и где она была в это время. Но, если повезет, до этого не дойдет. Возможно, она вернулась бы с кучей пакетов с продуктами, отправившись за продуктами в местный магазин Сейнсбери неподалеку. Он надеялся.
  
  Ной заплакал. Он увидел, как Клео послушно бросилась вверх по лестнице. Жизнь была сложной. Чертовски сложной. Внезапно он позавидовал Марлону за простоту его существования. Приходилось ли рыбе о чем-нибудь беспокоиться? Беспокоилась ли она о том, что корм ежедневно кладут в ее аквариум, или она сама брала на себя его доставку?
  
  Марлона никогда бы не ограбили, не лишили его сбережений, не подвергли насилию. Он вряд ли был бы убит или искалечен в результате террористической атаки.
  
  Его мысли вернулись к предыдущему вечеру, когда он ездил в Уортинг с Норманом Поттингом, чтобы поговорить с матерью Беллы Мой. Он хотел увидеться с ней перед похоронами ее дочери, чтобы обсудить с ней детали службы и, если было что-то конкретное, что она хотела, чтобы он сказал. Белла, которая была помолвлена с Норманом и входила в его основную команду, трагически погибла при пожаре.
  
  Затем его телефон зазвонил снова.
  
  
  10
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Вскоре после 19:15 вечера Рой Грейс и детектив-инспектор Гленн Брэнсон поспешили, пригнув головы от проливного дождя, к батарее ярких фонарей, освещавших небольшую палатку для расследования места преступления, которая была установлена недалеко от кафе Big Beach в Хоув-Лагуне. Она была окружена двумя кордонами из развевающейся бело-голубой ленты с изображением места преступления. Справа, внутри внутреннего кордона, стояла вторая палатка такого же размера.
  
  Вот и все для спокойных выходных, подумала Грейс. Сначала возможное похищение, а теперь это. Если похищение было реальным — а он все больше убеждался, что это так, — ему пришлось бы поручить одно дело, поскольку он не мог вести два одновременно.
  
  Одна конкретная мысль беспокоила его с тех пор, как Панический звонок Энакина раздался тридцать минут назад. Он вспомнил, что пару недель назад, во время дежурства другого старшего следователя, в соседнем приморском городке Уортинг исчезла другая молодая женщина. Ее звали Эмма Джонсон, и ей был двадцать один год. Она происходила из неблагополучной семьи, у нее была мать-алкоголичка, и до этого она много раз исчезала. Однажды она всплыла несколько месяцев спустя, живя с мелким наркоторговцем в другом прибрежном городке, Гастингсе.
  
  Ее мать сообщила о ее последнем исчезновении, и полиция тщательно оценила риск этого исчезновения. Эмма была зарегистрирована как нарушительница, и было проведено расследование. Предполагалось, что в какой-то момент она появится снова, поэтому это не рассматривалось как серьезное расследование. Но, тем не менее, был назначен оперативный сотрудник.
  
  Грейс проверила серийный номер своего дела непосредственно перед уходом из дома, чтобы узнать, произошли ли какие-либо изменения. Как правило, Грейс знала, что большинство пропавших людей обнаруживаются в течение нескольких дней. Если их не было в течение месяца, то, скорее всего, они ушли навсегда.
  
  Эмма Джонсон считалась пропавшей без вести уже пятнадцать дней. За это время с ее мобильного телефона не было сделано ни одного звонка и с ее кредитной карты не было произведено никаких платежей, и судебный следователь сообщил о растущей обеспокоенности за ее безопасность.
  
  Обстоятельства, связанные с Логаном Сомервиллем, были совсем другими.
  
  Грейс и Брэнсон могли видеть белый фургон для особо важных дел, припаркованный неподалеку, и жалкого вида охранника места происшествия PCSO, и они могли слышать звук генератора. Рядом с фургоном были припаркованы две машины с маркировкой и простой серебристый универсал Ford.
  
  Их встретили высокая дружелюбная фигура дежурного инспектора уголовного розыска Чарли Хепберна в синем комбинезоне с капюшоном и защитных ботинках и дежурный инспектор в форме Рой Эпс, с его фуражки с козырьком стекали капли дождя. ‘Хорошая погода для уток", - сказали приложения.
  
  ‘Да, ну, ты должен знать", - съязвил Брэнсон. В прошлой жизни Аппс был егерем, прежде чем поступить в полицию Сассекса.
  
  ‘Ха-ха!’
  
  ‘Рад тебя видеть, Чарли", - сказал Рой Грейс. ‘Как поживают Рейчел, Арчи и моя тезка Грейс?’
  
  ‘Все хорошо, спасибо — Арчи и Грейс очень ждут Рождества’.
  
  "Я бы тоже была мертва, - ответила Грейс, - если бы сделала хоть что-нибудь из своих чертовых покупок! В любом случае, что у нас есть?"
  
  ‘Неплохой беспорядок", - сказала Хепберн. ‘Какого черта они не остановились в тот момент, когда обнаружили кости, вместо того, чтобы продолжать?’
  
  ‘Хочешь, чтобы мы оделись?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Я полагаю, тебе лучше так поступить, чтобы Дейв не разозлился еще больше’. Он указал пальцем на палатку над тропинкой, прямо у него за спиной.
  
  Грейс и Брэнсон ушли во вторую палатку, укрывшись от дождя. Крис Джи, следователь с места преступления, ранее известный как офицер по расследованию преступлений, вручил каждому из них верхнюю одежду и обувь и предложил чай или кофе, от которых они оба отказались.
  
  Они с трудом влезли в костюмы, натянули обувь, вернулись и расписались в протоколе событий. Затем они последовали за Хепберн в ярко освещенную палатку, прикрывавшую открытые части скелета. Пахло влажной землей и другим, более неприятным запахом разложения. Менеджер по расследованию преступлений Дейв Грин стоял там на четвереньках, изучая обнаженные останки. Он встал и поприветствовал их. ‘Я немного проверил, прежде чем мы пришли сюда. Эта дорожка была проложена двадцать лет назад, когда в кафе проводились ремонтные работы, задолго до того, как его купил Толстяк Слим’.
  
  Грейс посмотрела вниз на скелетообразную руку, частично обнаженную грудную клетку и череп с лежащими на них фрагментами щебня. Он опустился на колени, достал свой фонарик и более внимательно рассмотрел их в луче яркого света и заметил небольшой участок высохшей кожи, прикрепленный к кости черепа, и несколько небольших фрагментов ткани тут и там. Судя по тому немногому, что он мог разглядеть о теле, оно выглядело так, словно было похоронено нетронутым.
  
  ‘Конечно, тот, кто проложил эту дорожку, должен был видеть тело?’ Сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘Не обязательно", - сказал менеджер с места преступления. ‘Мы здесь ниже уровня грунтовых вод. Он мог быть похоронен глубже и засыпан землей, и его медленно выталкивали на поверхность, а затем тропинка остановила его подъем выше. ’
  
  Грейс задумчиво уставился на него, пытаясь вспомнить, что он узнал примерно год назад от местного судебного археолога Люси Сибун об определении возраста и пола по останкам скелета. ‘ Женщина? ’ рискнул спросить он.
  
  ‘Это мое мнение, судя по форме черепа, Рой, но я не могу быть уверен’.
  
  ‘Возможно, нам повезет, и мы получим ДНК из тела. Зубы целы и выглядят относительно молодыми. Может быть, стоматологическая карта?’
  
  ‘Есть большая вероятность, что у нее есть стоматологическая карта, если она местная", - сказал Грин.
  
  Но только в том случае, знала Грейс, если они были достаточно уверены, кто она такая.
  
  Грейс пристально посмотрела на U-образную кость у основания челюсти. "Подъязычная кость, если я правильно помню", - сказал он, указывая пальцем в перчатке. ‘Она цела; разрыв указывал бы на удушение’.
  
  ‘Считаете, нам нужно вызвать полицейского хирурга, чтобы констатировать смерть?’ Сказал Гленн Брэнсон.
  
  Оба мужчины посмотрели на него и улыбнулись в ответ. Но он был прав. Коронер Брайтона и Хоува была отважной дамой, которая строго придерживалась протокола. В прошлом были случаи, когда полиция получала от нее по блохе в ухо за то, что она не оформляла официальное свидетельство о смерти, независимо от степени разложения трупа.
  
  ‘Позвони дежурному коронеру", - проинструктировал он Гленна Брэнсона. "Скажи им, что у нас есть. Мы, конечно, не можем ничего изъять без их согласия, и они должны знать о моем плане вызвать судебного археолога и патологоанатома из Министерства внутренних дел. Он взглянул на часы. ‘Но я не думаю, что нам нужно беспокоиться о каком-то Золотом Часе’.
  
  ‘Золотым часом’ называлось время, наступавшее непосредственно после обнаружения предполагаемой жертвы убийства. Но в данном случае, когда это, без сомнения, было место преступления двадцатилетней давности и уже частично загрязнено рабочими, которые его вскрывали, время требовалось не так срочно, как в случае со свежим телом.
  
  Он посмотрел на Дейва Грина и Гленна Брэнсона, которые оба кивнули в знак согласия.
  
  Он снова уставился на кости. Кем ты был? Что с тобой случилось? Кто любил тебя? Кто убил тебя? И почему? Они думали, что это сойдет им с рук? Они все еще живы?
  
  Мы собираемся выяснить все, я обещаю тебе.
  
  Гленн достал свой телефон и выскользнул из палатки. Грейс почувствовал сладкий запах сигаретного дыма. Кто-то снаружи изрядно покурил, и он сам мог бы не отказываться от сигареты. Все, что угодно, лишь бы избавиться от зловония внутри этого хлопающего пластикового кокона. Это была одна из многих вещей, которые он любил в Клео, - то, что, хотя сама она не курила, она никогда не возражала, когда он время от времени выкуривал сигарету или сигару.
  
  ‘Зубы почти не изношены", - сказал Дейв Грин. ‘Это указывает на то, что человек умер молодым. Подростки или чуть старше двадцати’.
  
  ‘Насколько ты в этом уверен?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Я почти уверен в этом. Но не более того. Нам нужно обнажить остальные части тела, а затем позволить судебному археологу приступить к работе. Люси Сибун была бы моим первым выбором ’.
  
  ‘Я предлагаю оставить место преступления под охраной на ночь и попросить ее прийти первым делом утром, если она свободна’. Грейс кивнула на останки. "Я не думаю, что она — если мы правы и это она — куда-то спешит’.
  
  Дэйв Грин кивнул. ‘Это годовщина моей свадьбы. Мы с Дженис заработали бы себе розовый билет, если бы вовремя вернулись домой, чтобы отпраздновать это’.
  
  ‘ С годовщиной, ’ сказала Грейс.
  
  Гленн Брэнсон вернулся в палатку. ‘Да’, - сказал он. ‘Я только что разговаривал с Филипом Кеем, дежурным коронером. Он думает, что мы должны получить свидетельство о смерти, просто на всякий случай. ’
  
  ‘Черт возьми, это такая нелепая политика!’ Раздраженно сказал Грин. Он ткнул пальцем в череп. ‘Насколько еще чертовски мертвой она должна быть?’
  
  Снаружи послышался собачий лай. Мгновение спустя клапан палатки открылся, и внутрь заглянул криминалист Крис Джи.
  
  ‘Сэр", - сказал он. "Там джентльмен, выгуливающий свою собаку через лагуну, который увидел полицейские машины и спросил, может ли он помочь — он сказал, что он врач".
  
  Грейс и Брэнсон посмотрели друг на друга. ‘Врач?’ Переспросил Рой Грейс. ‘Ну, насколько это удобно? Да, спроси его, готов ли он подтвердить факт смерти’.
  
  Несколько минут спустя в палатку вошел невысокий, подтянутый мужчина лет пятидесяти пяти, в защитном костюме, маске и ботинках. ‘Привет’, - весело сказал он. ‘Я Эдвард Крисп, местный терапевт. Я просто выгуливал свою собаку — ваш коллега у барьера любезно присматривает за ней — и увидел все происходящее. Просто подумал, не могу ли я чем-нибудь помочь? Примерно пятнадцать лет назад я служил в полиции Брайтона и Хоува в качестве одного из ваших дежурных полицейских хирургов.’
  
  Грейс кивнула. ‘Да, я помню твое имя. Что ж, твое время выбрано безупречно’. Он указал вниз на обнаженные останки. ‘Несколько рабочих обнаружили это ранее сегодня. Я знаю, это звучит немного странно, но нам нужен врач, чтобы подтвердить факт исчезновения жизни. Вы могли бы оказать услугу?’
  
  Доктор Крисп посмотрел вниз, затем опустился на колени и несколько мгновений разглядывал череп, затем остальные обнаженные кости. ‘Что ж, - сказал он, - я действительно не думаю, что в этом есть много сомнений. Бедная женщина’.
  
  ‘Женщина?’ Переспросила Грейс. ‘Определенно?’
  
  Доктор колебался. ‘Ну, прошло много времени с тех пор, как я был студентом-медиком, но из всего, что я могу вспомнить, я бы сказал, судя по форме черепа, это женщина. И, судя по состоянию зубов, в подростковом возрасте или чуть за двадцать.’
  
  ‘Есть какие-нибудь предположения, как долго она могла пробыть здесь?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  Он покачал головой. ‘Я не могу рискнуть предположить — вам понадобился бы судебный археолог, чтобы предоставить вам такого рода информацию. Но, да, действительно, о жизни здесь не может быть и речи. Я был бы рад подтвердить, что я вижу, что это скелет, и в нем нет жизни. Это поможет?’
  
  ‘Чрезвычайно", - сказал Рой Грейс.
  
  ‘И это все?’
  
  ‘Оставьте свои данные, я пришлю к вам кого-нибудь завтра, чтобы сделать официальное заявление’.
  
  ‘Абсолютно! Никаких проблем’. Он улыбнулся. ‘Пока!’
  
  
  11
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Джейми Болл сидел, взгромоздившись на табурет за барной стойкой на своей кухне, пил пиво за пивом, держа телефон в руке и обзванивая каждого из своих друзей по очереди, спиной к дождливой темноте за окном. Сначала он сосредоточился на подружках Логан, затем на ее сестре, затем на ее брате, затем на ее родителях, спрашивая, не заходила ли она случайно — ничтожно мало — к ним в гости. Говоря это, он смотрел либо на тропических рыбок в аквариуме, либо на фотографию на стойке бара, на которой они вдвоем в лыжных костюмах сняты на вершине Кляйне-Маттерхорн в Церматте в марте прошлого года, когда заснеженные вершины обрамляют горизонт. Они смеялись над какой-то шуткой, которую только что разгадал их приятель Джон, сделавший снимок.
  
  У Джона, который познакомил их годом ранее, была простая философия, над которой они оба часто шутили: встань, посмейся, иди спать!
  
  Но сейчас Джейми было не до смеха. Со слезами, текущими по его лицу, он смотрел на женщину, которую любил больше, чем когда-либо мог себе представить, любящую кого-либо, которая, как он все еще надеялся, станет его женой.
  
  Ей было двадцать четыре года, у нее были длинные каштановые волосы и заразительная улыбка, обнажавшая безукоризненно белые зубы. Когда он увидел ее в первый раз, она напомнила ему молодую Деми Мур в одном из его любимых фильмов "Призрак". Она сказала ему, что он напоминает ей Мэтта Дэймона в молодости, в некотором роде, не похожего на Мэтта Дэймона. Что бы это ни значило. Она была такой, причудливой и уклончивой временами.
  
  Боже, он любил ее.
  
  Пожалуйста, будь в порядке, моя дорогая. Пожалуйста, вернись домой. Пожалуйста, вернись домой.
  
  Каждый раз, когда он слышал звук в коридоре, он оборачивался и с нетерпением ждал, когда Логан войдет в дверь.
  
  Он повернулся к констеблю Холлидею, который сидел на диване и делал заметки, и спросил, есть ли какие-нибудь обновления.
  
  
  12
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  В голове у Логан стучало. Она лежала на спине, полностью дезориентированная и понятия не имевшая, где находится, дрожа от холода. У нее было легкое головокружение, и она испытывала легкое покачивание, как будто она была на лодке. И ей очень хотелось пописать. Отчаянно. Она боролась с этим. В ее ноздрях стоял отвратительный запах плесени и чего-то гораздо более сильного, запах, который напомнил ей о том, как прошлым летом они с Джейми вернулись с двухнедельного пребывания на греческом острове Спецес и обнаружили, что в их квартире сработал сетевой предохранитель, а холодильник и морозильная камера были выключены в течение многих дней во время августовской жары.
  
  Они открыли дверцу морозилки и обнаружили два стейка, кишащих личинками, и курицу, которая стала ярко-зеленой и почти светящейся. От запаха разлагающейся плоти их обоих затошнило, и потребовались дни, чтобы держать окна открытыми, жечь ароматические свечи и постоянно опрыскивать помещение освежителями воздуха, чтобы, наконец, избавиться от него.
  
  Ей приснился кошмар?
  
  Но ее глаза были открыты. Она могла видеть слабое зеленое свечение. Она лежала в каком-то закрытом контейнере, зажатая с обеих сторон так плотно, что не могла пошевелить локтями. Ее глаза были затуманены, как будто в них были какие-то капли, и ее разум был затуманен. Она попыталась сесть, и что-то твердое больно впилось ей в шею, почти задушив ее.
  
  Она закричала.
  
  Что за черт?
  
  Где она была?
  
  Сейчас это возвращалось. А вместе с этим и ужас. Она чувствовала темный ужас глубоко внутри себя.
  
  Спускаешься на подземную парковку. Кто-то в тени. Затем, внезапно, фигура в капюшоне маячит над ее окном. Кто-то распахивает дверцу ее машины.
  
  Шипение газа.
  
  Ее глаза жгло, мучительно.
  
  Тогда ничего.
  
  
  13
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  ‘Мне очень нравится эта бумага для Фарроу и шариков для столовой", - сказала Клео. ‘Что ты думаешь?’
  
  Этот вопрос вернул Роя Грейса почти на двадцать лет назад, к тому времени, когда они с Сэнди купили свой дом. Но большая разница заключалась, как он понял, в том, что Сэнди справилась и сама выбрала все варианты оформления, не спрашивая его мнения о том, как это делала Клео.
  
  Рой только что заскочил по пути в Чешем-Гейт, чтобы сообщить новости Клео и сохранить с ней мир. Он встал над диваном и уставился на серо-белый зигзагообразный узор. Это выглядело оживленно и, как ему показалось, полностью контрастировало с тем видом бумаги, который выбрала бы Сэнди. Ей нравились минималистичные, простые. ‘Да", - сказал он немного абстрактно. Кофейный столик и большая часть пола были усеяны образцами тканей и книгами с образцами. К их раздражению, Хамфри продолжал беспокойно передвигаться, садясь на разные книги. Это было так, как если бы собака почувствовала, что происходят перемены, и была выбита из колеи.
  
  Грейс с удовольствием выпил бы прямо сейчас. По-настоящему крепкий мартини с водкой или большой бокал холодного белого вина. Но, находясь на дежурстве и учитывая все происходящее, он не осмелился. Было двадцать минут девятого. Ранее ему позвонил запаниковавший Энакин, чтобы сказать, что Логан не является ни наследницей, ни выходцем из богатой семьи, и он уходит с дежурства. Он проинформировал своего сменщика Гольф 99, который теперь был дежурным инспектором полиции Брайтона и Хоува на следующие двенадцать часов и с которым Рой вскоре должен был встретиться на автостоянке у Чешем-Гейт.
  
  Рой продолжал разглядывать образец обоев. По его мнению, они были довольно элегантными. ‘Это весело’, - сказал он. ‘Тебе не кажется, что здесь слишком оживленно?’
  
  ‘Я бы хотела установить перила в стиле дадо и сделать их однотонными белыми сверху — я думаю, мы можем добавить много цвета с помощью штор и —’ Клео прервал звонок его рабочего телефона.
  
  С извиняющимся видом он поднял его и поднес к правому уху. ‘ Рой Грейс, - сказал он официальным тоном.
  
  Это был сменный Golf 99, инспектор Джозеф Веббон. ‘Сэр, - сказал он, - я знаю, что мы скоро должны встретиться, но дела этого нарушителя, Логана Сомервилла, выглядят не очень хорошо. С момента последнего обновления от нее не было никаких сообщений. Мы связались с ANPR, и их камера зафиксировала машину Болла в нескольких местах, соответствующих поездке, которую, по его словам, он совершил со своего рабочего места в Кройдоне и на юг, в Брайтон. ’
  
  Грейс несколько мгновений напряженно думала, взвешивая варианты. Когда люди исчезали, их часто похищал или причинял вред кто—то, кого они знали, - часто их партнер. Или они сбежали от жестоких отношений, ушли с любовником, попали в аварию или, в некоторых случаях, покончили с собой. Огромное количество времени полиции было потрачено впустую на поиски пропавших людей, особенно подростков, которые, как оказалось, находились в доме соседа и смотрели телевизор со своим другом. Но, похоже, в данном случае это было не так.
  
  Паникующий Энакин почти сразу перешел в режим похищения. Может оказаться, что инспектор сделал правильный выбор, хотя Грейс надеялась, что нет. Было ли здесь что-то, что он упустил из виду, что могло указать пальцем на жениха этой женщины é? Мне так не показалось. ‘Значит, мы можем исключить Болла из числа подозреваемых, по крайней мере, на данный момент?’
  
  Голос Веббона звучал неуверенно. ‘Прибывшие офицеры сообщили о наличии крови на месте происшествия — небольшого количества, но достаточно свежей. Когда ее спросили об этом, Болл сказала, что она споткнулась, вставая с кровати, и поранила палец на ноге о дверь ванной, а впоследствии ей пришлось лечь в больницу, чтобы разобраться с этим. Мы связались с Королевским округом Сассекс, и у них нет записей о том, что сегодня утром ее видели в результате несчастного случая.’
  
  ‘Домашнее насилие?’
  
  ‘Да, СИД здесь считает, что это возможно, сэр. Но у нас есть развитие событий. Мы обошли все квартиры в здании, спрашивая, был ли кто-нибудь на парковке примерно в то время, когда она звонила. Мы нашли одну женщину, которая была за рулем, и ей пришлось резко затормозить, чтобы избежать столкновения с универсалом с затемненными стеклами, который выехал на большой скорости и уехал. ’
  
  ‘Она получила регистрацию? Или видела лицо водителя?’
  
  ‘К сожалению, неважный вид. Она говорит, что была слишком напугана, и ей кажется, что на нем была шляпа, низко надвинутая на лицо. Все, что она может сказать, это то, что он был белым, средних лет, чисто выбритым, с круглым лицом и в очках. Она не очень разбирается в марках автомобилей, но говорит, что это был автомобиль среднего размера темного цвета. Возможно, старый Volvo, темно-синий или угольный. ’
  
  ‘Ты передал это на камеру видеонаблюдения в диспетчерской?’
  
  ‘Да, сэр, они этим занимаются’.
  
  ‘Как зовут эту женщину?’
  
  ‘Шарон Павони’.
  
  ‘Не обязательно что-то значит, но мы должны провести когнитивное интервью как можно скорее, чтобы посмотреть, что еще она может вспомнить ’. Когнитивные опросы свидетелей были своей собственной узкоспециализированной областью, в которой участвовали обученные интервьюеры, которые могли получить от свидетелей воспоминания о том, что они видели или слышали, о чем они не подозревали, что помнят. Он посмотрел на часы. Реально, к тому времени, когда все можно будет организовать, будет уже слишком поздно. ‘Мы первым делом организуем это утром, при условии, что Логан Сомервилл не объявится. Дайте мне контактные данные свидетеля и бойфренда—жениха. Я хочу, чтобы они оба были опрошены.’
  
  Веббон отдал их ему, и Грейс записала их. Затем Грейс сказала: ‘Опечатайте всю подземную парковку - туда нельзя ни входить, ни выходить, которая, я полагаю, уже установлена. Я хочу, чтобы "Фиат" Сомервилла изъяли для судебно-медицинской экспертизы, но сначала вызовите полицейского специалиста по розыску и как можно быстрее отправьтесь туда, чтобы провести обыск по отпечаткам пальцев. Я рассматриваю это как преступление в действии. ’
  
  Обученные члены Специальной поисковой группы работали бы на четвереньках; если бы были какие-либо улики, такие как пятнышко крови или выброшенный окурок, они бы их нашли.
  
  Закончив разговор, Рой Грейс позвонил и в полицию, и менеджеру по чрезвычайным ситуациям, прежде чем сделать еще один звонок своему новому боссу и бывшему противнику, помощнику главного констебля Кассиану Пью. По протоколу было принято уведомлять начальство о любом готовящемся крупном расследовании, поэтому они первыми не услышали об этом от журналиста и не оказались в неловкой ситуации, показавшись неосведомленными.
  
  Пью ответил почти сразу, его голос был вкрадчиво приятным. ‘Рой, очень рад тебя слышать. Как дела?’ Грейс слышала тяжелую оперную музыку, громко играющую на заднем плане. Глубокая звучная панихида.
  
  Полтора года назад, получив временное назначение из лондонской столичной полиции, Пью на несколько недель превратил жизнь Роя Грейса в ад, когда взял на себя смелость приказать просканировать и перекопать сад дома, который Грейс делила с Сэнди, в поисках ее останков. Это положило начало ожесточенной вражде между двумя старшими детективами, кульминацией которой стало то, что сначала Грейс спас мужчине жизнь — неохотно — после автомобильной погони на вершине утеса, а затем Грейс обвинил его в фальсификации улик. Пью, поджав хвост, успешно подал заявку на перевод обратно в Метрополитен.
  
  Чего Рой Грейс не знал тогда — и до сих пор не знал, — так это того, что много лет назад у Кэссиана Пью был короткий роман с Сэнди.
  
  Теперь, к крайнему ужасу и отвращению Грейс, Пью вернулся в полицию Сассекса в качестве помощника главного констебля, перед которым он должен был отчитываться. Уходящий в отставку главный констебль Том Мартинсон сделал все возможное, чтобы заверить его, что у Пью нет к нему враждебности. И, честно говоря, пока все хорошо. Но Грейс чувствовал, что, скрываясь за фальшивым дружелюбием, Пью жаждет мести и тонко выжидает подходящего момента. Грейс должен был чертовски убедиться, что он не облажался.
  
  Он сообщил Пью о пропавшей женщине и о том, что им было известно на данный момент, а также о действиях, которые они предпринимали, и отдельно рассказал ему о теле в Лагуне.
  
  Когда он повесил трубку, то услышал, как наверху плачет Ной. Клео сделала ему знак продолжать и поспешила через комнату.
  
  Он на мгновение замер, задумавшись. Два совершенно разных дела произошли в течение нескольких часов. Останки скелета в лагуне Хоув и это потенциальное похищение. Он не мог справиться с ними обоими, ему нужно было поручить одного другому детективу. Останки находились там еще до того, как был проложен путь, около двадцати лет назад, так что срочности было меньше. Прямо сейчас абсолютным приоритетом было найти Логана Сомервилла.
  
  Его следующий звонок был инспектору Гленну Брэнсону, чтобы сообщить ему последние новости и назначить старшим офицером по расследованию останков в лагуне. Полицейская компьютерная система присвоения названий операциям, работающим с известными картинами, присвоила делу название "Операция "Мона Лиза". Брэнсон проследит, чтобы останки были доставлены судебным археологом в морг завтра. Затем он позвонил сержанту Гаю Батчелору, попросив его собрать Крупную следственную группу для недавно названной операции "Безумие" - расследования исчезновения Логана Сомервилла.
  
  Не совсем дурацкое имя. Поиск пропавшего человека был сродни поиску иголки в стоге сена, с одной оговоркой. Сначала ты должен был найти свой стог сена.
  
  
  14
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Плок... плок... плок... Откуда-то рядом непрерывно капала вода. Где она была? На улице шел дождь и внутрь просачивалась вода?
  
  Стук... стук... стук... Каждая капля отдается эхом так громко, как будто земля, по которой она ударяется, - это барабанная дробь. Чтобы что-то сделать, на чем-то сосредоточиться, Логан мысленно сосчитала промежутки между каждой каплей, постоянно дрожа от холода и ужаса. Сто один... сто два ... сто три...
  
  Плоцк.
  
  Пятнадцать секунд.
  
  У нее пересохло в горле, ей отчаянно хотелось воды, и она чувствовала себя липкой и нервной, глубокое, дестабилизирующее чувство неловкости, которое всегда распространялось по ее желудку и всему телу, когда у нее заканчивался сахар. Сейчас она была очень подавлена. И ей все еще очень хотелось пописать.
  
  Ее глаза опухли, и все, что она могла видеть, - это зеленая дымка. Это было так, как если бы на ней были очки кого-то другого, человека с очень плохим зрением; но на ней не было никаких очков, насколько она могла судить. Ее нос ужасно чесался, и она отчаянно хотела почесать его, но ее руки были прижаты по обе стороны от нее, она ничего не могла поделать. Она знала, что была близка к обмороку. Это был ее гнев, который помогал ей двигаться дальше.
  
  Ее гнев и ее ужасный страх.
  
  ‘Алло?’ - позвала она.
  
  Ее голос звучал глухо, как будто впитался прямо в вату. ‘ Алло? ’ позвала она снова, громче. Должно быть, она спит. Ей приснился кошмар, осознанное сновидение? Да, осознанное сновидение. Она читала кое-что об осознанных сновидениях. Во сне вы могли осознать, что вам снится сон.
  
  Она заставила себя проснуться.
  
  Но ничего не изменилось.
  
  Затем внезапно свет стал ярче. Зеленый вспыхнул ослепительно белым, причиняя боль, обжигая, обжигая, как паяльная лампа. ‘Алло?’ - сказала она. ‘Джейми? Это ты, Джейми? Пожалуйста, давай все обсудим. Пожалуйста. Я знаю, ты расстроен из—за того, что я порвал с тобой, но, пожалуйста, этого достаточно. Пожалуйста. Пожалуйста.’
  
  Наступила долгая тишина. Она услышала скользящий звук. Почувствовала холодный воздух на своем лице.
  
  Кто-то стоял над ней. Ее кожа покрылась мурашками.
  
  ‘Джейми?’ - закричала она. ‘Чего ты хочешь? Какого черта ты делаешь? Отпусти меня! Ради бога, принеси мне немного сахара, шоколада, мне делают укол. Джейми. Джейми. Джейми. Это ты, Джейми? Ты знаешь, что случится, если я переборщу. Принеси мне немного сахара, срочно, пожалуйста. Пожалуйста! Джемиииииииииииии!’
  
  Снова звук скольжения. Прохладный ветерок прекратился.
  
  Возможно ли, что это Джейми? Зол на нее за отмену свадьбы? Она что-то упустила в его характере? Он все это подстроил?
  
  Яркий свет исчез, сопровождаемый слабым шарканьем шагов. Она услышала, как закрылась дверь. Затем неподалеку раздался щелчок. Мгновение спустя она услышала внезапный, полный муки крик женского голоса.
  
  ‘Помоги мне!’
  
  Волна ужаса скользнула по каждой клеточке тела Логана.
  
  ‘Помоги мне!’ - услышала она снова. Затем еще более глубокий крик боли. ‘Нет! Нет, пожалуйста, нееет! Нееет!’
  
  За этим последовал самый жалобный крик.
  
  И внезапно она больше не могла сдерживать желание пописать. Смутившись, она отпустила его, полностью ожидая почувствовать теплую струю между ног. Но когда она опорожняла мочевой пузырь, что-то, казалось, поглощало мочу.
  
  Теперь она точно знала, что это был не сон.
  
  
  15
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  В двадцать минут одиннадцатого у Джейми Болла зазвонил домофон. Он подбежал к входной двери, осознав, что немного пьян, и увидел на нечетком черно-белом экране мужское лицо над поднятым воротником.
  
  ‘Алло?’ - сказал он.
  
  ‘Мистер Болл?’
  
  ‘Да", - с тревогой выпалил он.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс. Могу я поговорить с вами?’
  
  ‘Пожалуйста, поднимайся. Девятый этаж’.
  
  Две минуты спустя Джейми открыл входную дверь и увидел приятного на вид мужчину лет сорока, с грубоватым лицом под короткими, уложенными гелем светлыми волосами, носом, который выглядел так, словно его ломали, возможно, не один раз, и проницательными, настороженными голубыми глазами. Он поднял полицейское удостоверение.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Рой Грейс, отдел по расследованию особо тяжких преступлений Суррея и Сассекса. Ты что-нибудь слышал о своей невесте?’
  
  ‘Нет — нет — ничего, ни слова. Пожалуйста, заходите — спасибо, что пришли. Могу я предложить вам бокал вина?’
  
  ‘Нет, спасибо, я в порядке’. Грейс почувствовала запах алкоголя в дыхании мужчины, и он выглядел немного неуверенно. Это был дородный бородатый мужчина с телосложением игрока в регби, с уложенной современной прической, одетый в джинсы и кардиган с V-образным вырезом поверх белой футболки, без обуви и в красных носках.
  
  Он провел детектива в гостиную с кухонной зоной, отгороженной барной стойкой, на которой стояли пивные бокалы и несколько пустых банок из-под светлого пива. Он подвел его к одному из двух маленьких диванчиков по обе стороны от стеклянного кофейного столика, на котором лежали экземпляры "Сассекс Лайф" и "Последнего журнала".
  
  Сьюзи Холлидей, сидевшая на другом диване, встала и почтительно поздоровалась с Грейс: ‘Добрый вечер, сэр’.
  
  Рой Грейс снял пальто, сложил его и положил рядом с собой. Затем внимательно изучил мужчину. ‘Не могли бы вы назвать мне свое полное имя, мистер Болл?’
  
  ‘Да, Джейми Гордон Болл’.
  
  Все еще пристально наблюдая за мужчиной, он спросил: ‘Когда вы в последний раз видели Логана?’
  
  ‘Сегодня утром, около семи часов. Она споткнулась, вставая с кровати, и поранила палец ноги о дверь ванной. Я бы отвез ее в больницу в любой другой день, но у меня была очень важная ранняя встреча на работе.’
  
  Грейс заметила его ответ, но никак не прокомментировала. ‘Она не дала вам никаких указаний на то, что собирается куда-нибудь сегодня вечером?’
  
  ‘Нет, никаких. Мы строили планы на китайский сегодня — есть такое место поблизости, гарантированный результат — мы это регулярно — и мы собирались посмотреть пару эпизодов "во все тяжкие" — мы работаем наш путь через это.
  
  ‘Отличное шоу", - сказала Грейс.
  
  ‘Так и есть, мы полностью на крючке’.
  
  ‘Где работает Логан?’
  
  ‘В Хоуве она хиропрактик — работает в клинике на Портленд-роуд’.
  
  Пока что язык тела мужчины указывал на то, что он говорил правду. ‘Как бы вы описали ваши отношения?’
  
  Болл на мгновение замолчал, потом сказал: ‘Мы любим друг друга’.
  
  Впервые поведение этого человека указывало на то, что он, возможно, лжет.
  
  ‘Ты назначил дату своей свадьбы?’ Грейс нажала.
  
  Теперь он выглядел еще более неуютно. ‘Да — ну, не совсем’.
  
  ‘Не совсем?’
  
  ‘Мы как бы — обсуждаем это’.
  
  ‘Вроде того?’
  
  ‘Да’. Он неловко пожал плечами.
  
  Грейс посмотрела на него еще пристальнее. ‘Логан когда—нибудь делал это раньше - не приходил домой?’
  
  ‘Никогда. Послушай, я слышал ее крик. Не знаю, бывал ли ты там, но здешняя автостоянка действительно жуткая. Там было множество взломов и краж машин. Руководству этого заведения наплевать. Она позвонила мне и сказала, что видела кого-то, когда въезжала. Потом она закричала. Тогда я— ’
  
  Он закрыл лицо руками.
  
  Грейс наблюдала за ним. Его огорчение казалось искренним. Но в то же время ему было не по себе из—за того, как Болл описывал свои отношения со своей невестой - что-то было не так.
  
  ‘С ней что—то случилось, детектив — суперинтендант, с ней что-то случилось. Это просто на нее не похоже. Что-то случилось. Она сильный человек, я никогда раньше не слышал, чтобы в ее голосе звучал страх. Страх — страх в ее голосе.’
  
  ‘Скажи мне, что, по-твоему, с ней случилось?’
  
  Джейми Болл дико замотал головой. ‘Я не знаю. Но я думаю, что ее похитили. Похитили. Увезли’.
  
  - Ты смотрел "во все тяжкие" ?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты часто смотришь полицейские программы? Криминальные сериалы?’
  
  ‘Да, довольно часто’.
  
  ‘Вы уверены, что на вас здесь не оказывают влияния? Вы на сто процентов убеждены, что Логан была похищена, а не уехала куда—то по собственной воле?’
  
  ‘ Да. ’ Он пристально посмотрел в глаза Рою Грейсу.
  
  Рой Грейс ушел десять минут спустя, не уверенный ни в чем, кроме одного несомненного факта. Логан Сомервилл пропал.
  
  Улики ANPR, казалось, устранили Джейми Болла. Но язык его тела выдавал его вину. В чем-то.
  
  О чем он лгал?
  
  Уезжая, Грейс сделал мысленную пометку, что утром ему нужно первым делом назначить сотрудника по связям с семьей, кого-то, кто мог бы пролить больше света на их отношения.
  
  
  16
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Я храню свои проекты в их собственных кабинетах в том, что мне нравится называть моей коррекционной палатой. Все резервуары подключены, мои проекты укомплектованы одноразовыми подгузниками для взрослых. Чистота так важна для морального состояния. Я поддерживаю их здоровье, даю им много витаминов, питательных веществ, электролитов. Я хочу, чтобы они жили как можно дольше. Чтобы я мог выбирать, когда попрощаться. Все дело во власти. Власть чрезвычайно увлекательна.
  
  Мне не нравится называть их своими жертвами. Я предпочитаю термин "проекты".
  
  Я не склонен к насилию, правда, нет. Однажды, когда я был ребенком, я попал в воробья камешком, который запустил из своей катапульты. Я до сих пор помню, как эта птица кружилась, как вертолет, и стремительно падала на землю. Я никогда по—настоящему не ожидал, что попаду в нее - я просто выстрелил в нее ради забавы. Я подняла его, у него были такие мягкие перья, а тело такое теплое, и я плакала, пытаясь вдохнуть в него жизнь через его маленький клюв.
  
  Я вырыл для него могилу, положил его на дно, извинился, засыпал землей и прочитал молитву.
  
  Несколько дней после этого я чувствовал себя дерьмово. Но в то же время это что-то пробудило во мне. Каждый раз, когда я смотрел на птицу, до конца моего детства я думал про себя о той силе, которой обладал.
  
  Сила смерти.
  
  Убийство вещей заставляет меня чувствовать себя сильным. Некоторые люди скажут, что это зло.
  
  Вот в чем дело: существует ли зло? Конечно, только если вы верите в Бога. В противном случае вы верите в выживание наиболее приспособленных. Это значит, что я выживу, а те, кого я решу убить, - нет.
  
  Сегодня я решил убить. Я с нетерпением ждал этого момента несколько дней — ну, на самом деле, недель!
  
  Но, конечно, ты никогда не сможешь познать, какое удовольствие это доставит мне.
  
  
  17
  
  
  Четверг, 11 декабря
  
  Вода постоянно наполняла резервуар в течение последнего часа. Ремни на ее шее, запястьях, животе, бедрах и лодыжках удерживали ее привязанной ко дну резервуара, не позволяя двигаться. Теперь вода до краев доходила ей до подбородка. Через несколько минут она закроет ей рот. Затем нос.
  
  Он смотрел на свой проект через очки ночного видения и видел ужас на ее лице в монохромном зеленом свете. Ему нравилось держать камеру коррекции в темноте, чтобы его проекты не могли видеть друг друга. Он держал их в неведении, так сказать. Это выражение было его маленькой личной шуткой.
  
  Ее каштановые волосы разметались вокруг лица. Это было очень красивое зрелище, и он сфотографировал ее в инфракрасном диапазоне. Она смотрела на него снизу вверх, выглядя так, словно была готова снова закричать в любой момент. В некоторых его проектах были прекрасные крики, которые вызывали у него волну глубокой тоски. Но не в этом. У нее был действительно отвратительный крик. Странно, что такая красивая женщина с довольно аппетитными губами могла издавать такие отвратительные звуки.
  
  Он поднес палец к губам, затем наклонился и поцеловал ее, сильно прижимаясь своими губами к ее губам, образуя печать. В то же время он крепко зажал ей ноздри рукой в хирургической перчатке. Он прижимался губами к ее губам, пока она боролась, высасывая, высасывая из нее самый последний вздох, чувствуя, как вода поднимается к его лицу, все еще высасывая. Затем он выпустил ее ноздри, отпустил губы и встал. Он наблюдал, как поднимаются пузырьки. Совсем немного.
  
  Он забрал у нее этот самый последний вздох.
  
  Теперь он овладел ею. Навсегда.
  
  Скоро, пока она была еще теплой, он займется с ней любовью.
  
  Она никогда не смогла бы отвергнуть его!
  
  
  18
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Логан Сомервилл все еще отсутствовал утром, и это известие тяжелым грузом легло на Роя Грейса, который вернулся прямо с брифинга своей команды в оперативном центре Сассекс-Хауса.
  
  Ночью дождь прекратился, и клочки неба в просветах между быстро несущимися облаками над лагуной Хоув были ярко-холодно-голубыми. Там было внутреннее и внешнее оцепление, огороженное сине-белой лентой с места преступления, каждое оцепление охранялось охраной места происшествия PCSO. Группа зевак стояла сразу за внешним кордоном, несколько из них фотографировали на свои телефоны. Внутри внутреннего кордона теперь стояли четыре синие палатки криминалистов, колышущиеся и потрескивающие на сильном соленом ветру, дующем прямо с Ла-Манша, натянутые на колышки оттяжки.
  
  Казалось, что с тех пор, как они с Брэнсоном были здесь прошлой ночью, сюда вселилась целая армия людей, подумал Грейс. Полицейский вертолет Суррея и Сассекса NPAS 15 завис над головой, делая фотографии для составления карты места происшествия и создавая ощущение военной операции. Неподалеку была припаркована группа легковых автомобилей и фургонов, а также небольшой механический экскаватор. Там были полицейская машина с пометкой "Майор инцидента", еще один фургон, принадлежащий строительной компании, и несколько частных автомобилей. В одном из них, желтом Saab с откидным верхом, Рой Грейс, к своему облегчению, узнал патологоанатома Министерства внутренних дел Надюшку Де Санча.
  
  Из двух специалистов-патологоанатомов, работающих в этой области, которых можно было бы вызвать для расследования предполагаемых убийств, все ОПР в Суррее и Сассексе предпочли приятную, покладистую Надюшку педантичному и высокомерному доктору Фрейзеру Теобальду. Де Санча была популярна не только потому, что хорошо справлялась со своей работой, но и потому, что работала быстро и добродушно.
  
  Криминалист, делающий зарисовки места происшествия, составлял подробный план всего места происшествия, а другой криминалист, как и все остальные, одетый в одноразовый костюм, перчатки, маску для лица, сетку для волос и защитные очки для обуви, сканировал местность непосредственно вокруг места происшествия с помощью георадара, ища любые другие тела, которые также могли быть здесь.
  
  Несколько рабочих в куртках hi-viz ошивались рядом с фургоном строительной компании, некоторые пили чай или кофе, а один боролся с хлопающими страницами газеты "Sun". Фотограф с места преступления Джеймс Гартрелл, с которым Грейс много раз работала, был занят тем, что фотографировал все место происшествия и делал цифровую запись событий.
  
  Грейс взглянул на часы, пробираясь с Гленном Брэнсоном сквозь толпу зрителей за внешним кордоном к охраннику в форме PCSO, который потирал руки от холода. Несколько чаек покачивались, как сигнальные буйки, в ближней лагуне, а на дальнем пруду виндсерфер в гидрокостюме, проходивший обучение, раскачивался на своей доске, согнувшись, изо всех сил пытаясь поднять парус из воды. Когда они добрались до PCSO и зарегистрировались, Грейс услышал женский голос позади себя. ‘Детектив-суперинтендант!’
  
  Оба детектива обернулись и увидели молодую, привлекательную светловолосую женщину в ярко-красном макинтоше, спешащую к ним. Шивон Шелдрейк, недавнее пополнение в команде репортеров газеты "Аргус" и замена их предыдущему криминальному репортеру Кевину Спинелле, который был проклятием жизни Грейс.
  
  Отношения с прессой были жизненно важны для успешного управления полицией. Прессе нужны были сенсационные истории, которые часто влекли за собой нападки на полицию с разных сторон. Но в равной степени и в расследованиях крупных преступлений пресса может сыграть решающую роль в публичных призывах к свидетелям выступить вперед. Он надеялся на лучшие отношения с этим новым репортером.
  
  "Доброе утро!" - приветливо сказал он, повышая голос на фоне громкого тук-тук-тук шума вертолета. ‘Вы знакомы с моим коллегой, инспектором Брэнсоном?’
  
  ‘Да’, - крикнула она в ответ, почти озорно улыбаясь Гленну. ‘Рада видеть вас снова, детектив-инспектор’.
  
  ‘И ты тоже, Шивон, как поживаешь?’ Сказал Гленн.
  
  ‘Ну, маленькая птичка сказала мне, что вы, двое джентльменов, пришли на детскую площадку не для того, чтобы покататься на качелях, горке или карусели — и вы не выглядите так, будто одеты для урока виндсерфинга!’
  
  Гленн склонил голову набок, и Грейс заметила химию между ними. ‘Очень проницательный’, - сказал Брэнсон. ‘Ты мог бы стать детективом’.
  
  Она засмеялась. ‘Так мне нужно ждать пресс-конференции, чтобы узнать, что здесь происходит, или я могу получить информацию о мертвом теле, найденном рабочими прошлой ночью?’
  
  ‘Что ж, на данный момент, - сказал Рой Грейс, - похоже, вы знаете столько же, сколько и мы’.
  
  ‘Это мужчина или женщина? Вы знаете возраст? Как долго он или она здесь?’ Она указала. ‘У вас довольно многочисленный криминалист и патологоанатом из Домашнего офиса, и, как я понимаю, у вас там тоже есть судебный археолог. Итак, я бы сказал, вы тратите серьезные деньги во время значительного сокращения бюджета полиции, а это значит, что у вас есть место преступления, которое, по вашему мнению, стоит исследовать. Мы же не говорим об исторических реликвиях, не так ли?’
  
  Она была умна, Грейс пришлось признать, и ему пришлось сдержаться, чтобы не улыбнуться ей в ответ. Она была не только привлекательной, у нее была заразительная улыбка.
  
  Гленн Брэнсон ткнул большим пальцем в своего коллегу и лучшего друга. ‘Надеюсь, этот комментарий относится не к этой старой реликвии?’ Он ухмыльнулся Грейс. ‘Извини, старина’.
  
  ‘Очень остроумно", - парировала Грейс.
  
  Репортер улыбнулся. ‘Я не буду это печатать", - сказала она.
  
  В репортере было что-то такое, к чему Рой Грейс отнесся с теплотой. Она казалась намного более искренней, чем многие журналисты, с которыми он сталкивался. И, черт возьми, она приложила все усилия, чтобы прийти сюда пораньше, и была хорошо информирована. Она заслужила хотя бы лакомый кусочек.
  
  ‘Инспектор Брэнсон проведет пресс-конференцию, Шивон, как только у нас будет достаточно информации. Что я могу вам сказать на данный момент, так это то, что рабочие, раскапывающие вчера этот путь, обнаружили человеческие останки, которые были предварительно идентифицированы как женские. Мы не знаем возраста, и мы не знаем, как долго они были здесь — за исключением того, что они предшествуют этому пути, который был проложен Советом примерно двадцать лет назад. Я надеюсь получить больше информации по ходу дня. ’
  
  ‘Есть ли шанс, что я могу быстро заглянуть внутрь палатки?’
  
  Гленн Брэнсон вопросительно посмотрел на Роя.
  
  ‘Боюсь, что на данном этапе нет", - ответила Грейс.
  
  ‘Присутствует ли здесь офицер коронера?’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что есть что-то, чего ты не знаешь?’ Гленн поддразнил ее.
  
  Она улыбнулась в ответ. ‘Да. Я всего лишь новичок, сэр’.
  
  ‘Филип Ки уже в пути. Но я не думаю, что у него что-нибудь найдется для тебя. Я думаю, тебе придется подождать пресс-конференции ’.
  
  Она пожала плечами. ‘Хорошо. Я просто побуду здесь немного, если вы, ребята, не возражаете?’
  
  ‘Это общественный парк", - сказал Гленн. ‘Не стесняйся. Но вот что я тебе скажу: если бы я хотел хорошую историю, я бы пошел к Норману Куку. Спроси Толстяка Слима, что чувствует наша местная рок-звезда, увидев место преступления возле своего кафе &# 233;.’
  
  Ее лицо просветлело. ‘Ты прав! Это именно то, что я сделаю. Спасибо тебе!’
  
  ‘Дай мне знать, если тебе понадобится агент", - ответил Гленн. ‘Мои условия очень разумны’.
  
  Она снова повернулась к Рою Грейсу. ‘Отдельно, есть ли какие-нибудь новости о вчерашнем преступнике, Логане Сомервилле? Операция "Безумие"?"
  
  Грейс уставилась на нее, на мгновение брошенный своими знаниями. Ее предшественник был уволен из "Аргус" для незаконным прослушиванием телефонных разговоров, постоянно придумывая информации полиция пока еще не выпущена. Делала ли она то же самое сейчас? Или у нее был источник в полиции? Он только что вернулся с первого инструктажа и должен был направиться на автостоянку, где, по-видимому, исчез Логан Сомервилл, как только ознакомился с ситуацией здесь. Его ответ был сдержанным.
  
  ‘Какой информацией ты располагаешь?’ - спросил он ее.
  
  ‘Я слышал, что недавно она разорвала помолвку со своим парнем. Делает ли это ее исчезновение подозрительным? Я так понимаю, ведется розыск человека’.
  
  Грейс загрузил эту информацию о помолвке в свой банк памяти. ‘На данный момент мы находимся в процессе сбора информации’, - сказал он. ‘Пресс-служба сможет сообщить вам новости позже этим утром. Но, чтобы вы знали, у нас есть все доступные офицеры и PCSO, которые ищут мисс Сомервилл, и они искали всю ночь. ’
  
  ‘Спасибо вам, детектив-суперинтендант’.
  
  ‘У меня есть номер твоего мобильного", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Я позвоню тебе, если будут какие-то изменения’.
  
  Она поблагодарила его и направилась через Лагуну.
  
  Когда они нырнули под ленту, их приветствовал Дэйв Грин, также полностью одетый в защитную одежду.
  
  ‘Как дела?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Мы нашли окурок вместе с останками", - сказал он. ‘Я отправляю его на анализ. Но пока это все, что я отправляю".
  
  Когда они сели в палатке для переодевания и натянули защитные костюмы, Грейс сказала Брэнсону: "Ты немного неравнодушен к этому репортеру из "Аргуса"?"
  
  ‘Просто пытаюсь привлечь внимание местной прессы — как ты всегда учил меня’. Он озорно улыбнулся ему.
  
  ‘Есть большая разница между культивировать и шаг , приятель, ладно?
  
  "Да, в cultivate гораздо больше гласных. ’
  
  ‘Просто не ходи туда", - сказала Грейс. ‘Я серьезно. Если ты амбициозен, держи прессу на расстоянии вытянутой руки, а не на расстоянии члена. Также подумай о своих детях. Прошло не так уж много времени с тех пор, как умерла их мать.’
  
  ‘Да, но достаточно давно с тех пор, как она выгнала меня и привела нового парня в качестве заменяющего им отца", - мрачно сказал Брэнсон. Инспектор, изо всех сил натягивающий костюм на бедра, искоса взглянул на своего друга. ‘Ты недавно женился на одной из самых красивых женщин на планете. Я никогда не принижал тебя из-за кого-то, у кого зависть к пенису.’
  
  ‘Черт бы тебя побрал!’
  
  ‘Ты должен признать, что Шивон очень вкусная’.
  
  ‘Так было яблоко на дереве в книге Бытия’.
  
  
  19
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Доктор Эдвард Крисп был невысоким, подтянутым мужчиной с лысиной на макушке и аккуратными седеющими волосами на висках. Он носил модные современные очки, которые были слишком велики для его лица, придавая ему насмешливое выражение, как будто он смотрел на мир через защитные очки.
  
  Сегодня он был одет в сшитый вручную темно-серый костюм от брайтонского светского портного Грэшема Блейка, бледно-голубую рубашку и розовый шелковый галстук с Джермин-стрит и блестящие черные ботинки "Челси" от "Крокетт энд Джонс" в лондонском "Берлингтон Аркад". Его неряшливая черно-белая собака Смат, которую любило большинство его пациентов, спала рядом с его столом на подушке в корзинке с проволочным каркасом.
  
  Хотя современной тенденцией для семейных врачей было работать с группой в медицинском центре, он предпочитал работать один, в том же кабинете, который занимал более двадцати пяти лет. Это был просторный, внушительный кабинет для консультаций на первом этаже довольно уродливой викторианской террасы, недалеко от Черч-роуд в Хоуве, с крошечной смежной комнатой для его секретаря Дженни Эктон. Ей было пятьдесят семь, она не была замужем и работала на него с рабской преданностью в течение двадцати лет.
  
  Комната, как и его безукоризненный наряд, отражали его особую страсть к опрятности и порядку. Его дипломы висели в ряд, одинаково обрамленные и одинаково впечатляющие. Помимо того, что он был врачом общей практики, он получил квалификацию в области иммунологии в Институте Пастера в Париже, гомеопатии, китайской медицины и иглоукалывания, а также был членом Королевского колледжа хирургов. На самом деле он получил квалификацию хирурга, прежде чем решил, что работа семейного врача с эксклюзивной частной практикой подходит ему больше. И его легион частных пациентов были рады этому, потому что он был широко любим и востребован до такой степени, что его список был закрыт в течение многих лет, и он брал новых пациентов только по совершенно особым критериям.
  
  Одна из таких новых пациенток, Фрейя Нортроп, нервно присела на краешек одного из двух дубовых и кожаных кресел перед его аккуратным столом с кожаной столешницей, в то время как он очень очаровательно и спокойно разговаривал с некой Максин на другом конце провода. Она явно переживала из-за своей матери, которая, насколько Фрейя могла судить, была неизлечимо больна и находилась в последние недели жизни.
  
  Единственной зацепкой о личной жизни доктора была серебряная рамка на его столе, содержащая студийную фотографию привлекательной брюнетки лет сорока пяти с зеркальными отражениями красивых дочерей-подростков по обе стороны от нее на небесно-голубом фоне. Все они смеялись над какой-то шуткой, придуманной, предположительно, профессиональным фотографом.
  
  Пока он продолжал говорить, давая обещание попытаться добиться, чтобы мать женщины поместили в хоспис Мартлетс, Фрейя Нортроп оглядывала комнату. Большинство кабинетов врачей, в которых она бывала раньше, были довольно невзрачными. Но этот был действительно довольно большим, и в нем больше чувствовался музей, чем рабочее место. На стене слева от нее висели фотографии и портреты великих пионеров медицины; в одном она узнала Александра Флеминга, первооткрывателя пенициллина, а в другом, пионере рентгеновских лучей, Марию Кюри, со всеми их именами и краткими биографиями в маленьких рамках у основания. Дальше располагался ряд копий анатомических рисунков Леонардо Да Винчи в рамках.
  
  Там была витрина, полная моделей человеческих черепов. Рядом с ними, высокий и гордый, словно главенствующий в зале, стоял человеческий скелет на постаменте. Это частично закрывало вид из единственного окна офиса с открытыми жалюзи, выходящего на парковку в задней части здания.
  
  Доктор сделал пометку в блокноте на своем столе черной ручкой Montegrappa, затем напечатал что-то на своем компьютере, все это время продолжая пытаться успокоить женщину по имени Максин на другом конце провода.
  
  По всей комнате на постаментах стояло несколько бюстов, что придавало ей музейную атмосферу. Фрейя пристально посмотрела на одного из них, мужчину со странной лысиной эллиптической формы и бородой, похожей на языки пламени.
  
  ‘Сначала не навреди!’ Тон доктора изменился.
  
  Пораженная Фрейя огляделась и увидела, что он прикрыл ладонью трубку телефона и обращается к ней с почти детской искоркой юмора.
  
  ‘Не причинишь вреда?’ - ответила она.
  
  Гиппократ! Парень, на которого ты смотришь. Немного мудрая старая сова. Клятва Гиппократа, которую принимают все медики по всему миру, клянясь честно заниматься медицинской практикой, и все виды связанных с этим вещей. На самом деле, “Не навреди” сказал не Гиппократ, а хирург девятнадцатого века Томас Инман.’
  
  ‘Ах!’
  
  ‘Не задержу тебя ни на секунду’. Он указал на телефон. ‘У меня очень взволнованная и расстроенная леди, просто нужно подождать, пока она поговорит со своей матерью. Да, Гиппократ!’
  
  Доктор, продолжая свой телефонный разговор, изучал нового молодого пациента, стоявшего перед ним. Консервативно одетая, лет двадцати с небольшим, она обладала классически красивым лицом с глубокими карими глазами, обрамленными длинными волосами, разделенными пробором посередине. Она напомнила ему актрису Джули Кристи, на которую он запал, когда был подростком. Она также напомнила ему кое-кого еще, но это было болезненно, и он отогнал воспоминание в сторону.
  
  Наконец, завершив разговор, он широко улыбнулся ей. ‘Итак, я вас раньше не видел, не так ли?’ Он взглянул на ее имя на экране компьютера, ему пришлось приложить реальные усилия, чтобы сосредоточиться. ‘Фрейя?’
  
  ‘Нет, я не приходила к тебе раньше", - сказала Фрейя Нортроп.
  
  ‘Интересное имя, Нортроп. Хм. Нортроп Фрай. Когда-нибудь читал его?’
  
  Она непонимающе покачала головой.
  
  ‘Замечательный литературный критик! Написал несколько блестящих эссе о Т. С. Элиоте. Действительно помог поднять его авторитет. Мильтон тоже, особенно Потерянный рай. ’
  
  ‘А", - сказала она так же безучастно.
  
  ‘Его звали Герман’.
  
  ‘Ах", - снова сказала она, немного сбитая с толку этим странным разговором.
  
  Ее лучшая подруга Оливия Харпер сказала, что Крисп был замечательным врачом и таким веселым. Но ей он казался скорее странным, чем веселым. Она чувствовала, что раздражает его своим невежеством. ‘Т. С. Элиот, я слышала о нем’.
  
  "Бесплодная земля’?
  
  ‘Хорошо, хорошо’.
  
  ‘Ты знаешь это стихотворение?’
  
  ‘Я не знаю, нет’.
  
  Мысли Эдварда Криспа вернулись к прошлой ночи. Прогулка с грязью по лагуне Хоув. Зимой по набережной Брайтона и Хоува можно выгуливать собак без поводка. И иногда вечером, когда было достаточно темно, он мог позволить Смат, своей белой дворняжке с черными пятнами по обе стороны живота, которую он приобрел десять лет назад в качестве собаки-спасателя, нагадить где угодно, не наклоняясь и не собирая грязь пластиковым пакетом или, как некоторые идиоты-собачники, совком для какашек.
  
  Он думал о том ужасном образе скелета, лежащего беззащитным в неровной яме на тропинке. Он не мог выбросить ее из головы.
  
  "Бесплодная земля’?
  
  Слова молодого пациента вернули его к реальности. "Я старею", - сказал он. "Я буду носить брюки закатанными. ’
  
  Фрейя Нортроп нахмурилась.
  
  “Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока”, - сказал он и просиял. ‘Но хватит об этом. Прости, если я не совсем согласен с этим сегодня, прошлой ночью я видел ужасную вещь, и я немного расстроен. Я врач, я пытаюсь делать людей лучше. Я не смог помочь той бедной женщине. Но хватит обо мне, давай поговорим о тебе. Скажи мне, почему ты здесь?’
  
  ‘Тебя рекомендовала Оливия Харпер. Я только что переехала в Брайтон из Лондона’.
  
  ‘Ах да, действительно, какая прекрасная леди Оливия. Просто прелесть. Да, конечно. Прости меня, я сегодня утром очень расстроен. Но, конечно, ты не хочешь этого слышать. Скажи мне, что привело тебя сюда? Он улыбнулся, его глаза внезапно ожили и заискрились юмором. Он держал свою элегантную черную ручку перед собой и смотрел на нее, словно сквозь нее.
  
  ‘Хорошо’, - сказала она. ‘Я не чувствую себя больной или что-то в этом роде".
  
  ‘Конечно, нет — зачем тебе обращаться к врачу, если ты плохо себя чувствуешь, а?’ Он улыбнулся, и это было заразительно. Она улыбнулась в ответ, немного расслабившись.
  
  ‘Абсолютно’, - ответила она. "Зачем кому-то это делать?’
  
  ‘Вот именно! Мне нравится видеть только тех пациентов, которые чувствуют себя хорошо! Кому нужны больные пациенты? Они отнимают слишком много времени — и плохо отражаются на мне ’. Он постучал себя по груди. ‘Всегда приходи навестить меня, когда будешь чувствовать себя хорошо, хорошо?’
  
  Она рассмеялась. ‘Договорились!’
  
  ‘Что ж, приятно познакомиться, Фрейя!’ Он притворился, что встает, чтобы попрощаться, затем снова сел, посмеиваясь. ‘Итак, расскажи мне?’
  
  Теперь она заполучила его! ‘Ну, - сказала она, ‘ я встретила этого парня — вот почему я переехала сюда - я некоторое время не принимала таблетки — но я бы хотела вернуться к ним снова’.
  
  Последовало долгое молчание. Он пристально посмотрел на нее, и его поведение, казалось, напряглось, и внезапно она почувствовала холодок беспокойства. Неужели она задела в нем какой-то нерв?
  
  Затем он улыбнулся, большой, теплый, дружелюбный луч озарил все его лицо. ‘Таблетка? Это все?’
  
  ‘Да", - сказала она.
  
  "Ты планируешь заняться сексом с этим парнем?’
  
  ‘Ну, мы уже занимаемся сексом. Но—’
  
  Он поднял руки в воздух. ‘Осторожно! Слишком много информации! Вам нужны таблетки, я ваш дилер! Без проблем. Вы очень очаровательная молодая леди. Все, что захочешь, просто приходи ко мне. Итак, хорошо, позволь мне узнать о тебе кое-какие подробности, а потом я проведу обследование. Сначала расскажи мне немного о своей истории болезни? ’
  
  Она рассказала, насколько смогла вспомнить, о своей аппендэктомии в возрасте тринадцати лет, о сломанном плече при катании на сноуборде в шестнадцать, о хламидиозе в восемнадцать и, покраснев, о возобновившейся молочнице совсем недавно.
  
  Он ввел все это в свой компьютер, похоже, получая особое удовольствие, если она не ошибается, от истории ее венерических заболеваний. Затем он направил ее за ширму, чтобы снять одежду.
  
  Пока Фрейя Нортроп раздевалась, он вводил заметки в свой компьютер. Затем он уставился на зеленый экран в другом конце комнаты. Он повернул ручку так, что появился кончик шарика-роллера, затем снова убрал.
  
  То тело в Лагуне действительно действовало ему на нервы.
  
  ‘Я готова", - сказала Фрейя.
  
  Он продолжал смотреть на кончик своей ручки.
  
  ‘Фрейя Нортроп", - сказал он почти беззвучно, самому себе. Ему понравилось ее имя. Милая леди! Она ему понравилась. ‘Пока!’ - сказал он немного позже, когда она уходила. Ему нравилось, когда все уходили от него с улыбкой.
  
  
  20
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Судебный археолог Люси Сибун была женщиной профессионального вида лет сорока с небольшим, с аккуратными каштановыми волосами и в современных очках квадратной формы; ее сопровождали две младшекурсницы, прибывшие сюда, чтобы поучиться на этой редкой сцене. В этот момент она стояла на коленях, пристально изучая останки. Большая часть ее лица была скрыта за марлевой маской, закрепленной скотчем, а остальная часть ее стройной фигуры была нелестно выделена в мешковатом белом комбинезоне и неуклюжих на вид галошах. Было чуть больше 10 утра . Под пристальным взглядом судебно-медицинского патологоанатома в таком же костюме Надежды Де Санча, офицера коронера Филипа Ки и фотографа с места преступления Джеймса Гартрелла теперь был обнажен весь скелет.
  
  Он лежал лицом вверх, к ярким верхним лампам, установленным присяжными заседателями, из своей неглубокой могилы с неровными краями. Рядом с костями стопы лежали фрагменты ткани и заплесневелые темные туфли на шпильках, что, по-видимому, подтверждает утверждение доктора, который появился из ниоткуда прошлой ночью, выгуливая свою собаку, о том, что это была самка.
  
  Самым непосредственным вопросом, который Рой Грейс задал Люси Сибун, был возраст останков. Ключевым фактором в подобной находке всегда было то, как долго останки находились здесь. Было ли это достаточно недавно, чтобы преступник или ближайшие родственники могли все еще быть живы, или это были кости кого-то, кто умер так давно, что все, кто был связан с ним, теперь были бы давно мертвы? В этом случае расследование убийства было бы гораздо более сложным делом.
  
  Он обратился за советом к археологу. Она сердито покачала головой. ‘Почему рабочие не остановились прошлой ночью, как только увидели кости, Рой? Продолжая в том же духе, они могли уничтожить важнейшие для нас улики.’
  
  ‘Так ты думаешь, это могло произойти относительно недавно?’
  
  ‘Нет. Тропинка была проложена около двадцати лет назад. Я предполагаю, что тот, кто убил эту женщину, знал, что тропинка будет проложена, и похоронил ее незадолго до этого, зная, что она будет прикрыта. Останки, должно быть, были найдены до прокладки этого пути. Точно так же, как мафия, по слухам, хоронит тела под строящимися автомагистралями. Возможно, это даже был кто-то из рабочих, прокладывавших этот путь. В одном я почти уверен: это место дачи показаний, но я не думаю, что это было место убийства. Тело выкопали и перезахоронили. ’
  
  ‘Почему ты так думаешь?’
  
  Археолог указал на несколько едва заметных отметин на костях. ‘Я думаю, они были сделаны инструментом, похожим на лопату. Она была похоронена где-то в другом месте, во временной могиле. Затем ее выкопали, неуклюже, вероятно, кто-то нервничал и спешил, и в процессе порезали ее кости в нескольких местах. ’
  
  Грейс очень уважал опыт этой женщины, который был доказан ему в нескольких предыдущих случаях. ‘Что-нибудь еще, что заставляет тебя так думать, Люси?’
  
  ‘Да. Хотя этот путь был проложен двадцать лет назад, я думаю, что она мертва уже около тридцати лет. Для начала, туфли - хороший показатель. У меня была такая пара в подростковом возрасте. Но давай пока не будем обращать на них внимания и сосредоточимся на человеческих останках. Она указала на маленький фрагмент кости, подвешенный к крошечной полоске высохшей кожи. ‘Посмотрите на эту U-образную кость — именно она удерживает язык на месте. Это часто указывает на причину смерти — подъязычная кость часто ломается при удушении. Но здесь она цела. Есть ряд признаков того, что это была женщина примерно двадцати лет. Зубы практически не изношены, но зубы мудрости присутствуют. В малом тазу показана первая фаза аурикулярной поверхности и первая фаза лобкового сочленения.’
  
  Грейс попыталась проследить, куда она указывала. ‘Видишь широкую седалищную выемку? Запирательное отверстие треугольной формы? Длинная лобковая кость и широкий подлобковый угол? Подпубикальная вогнутость?’
  
  Он кивнул, хотя и не до конца понял.
  
  Затем она указала на череп, который частично лежал на боку. Менее выступающие надглазничные выступы. Острая верхняя глазница. Более вертикальная лобная кость. Маленький сосцевидный отросток. Небольшой округлый затылочный гребень. Это определенно самка. Здесь под водой много. Если бы ее похоронили за десять лет до того, как была заложена поверхность, я думаю, она поднялась бы на поверхность, и это было бы замечено первыми рабочими. ’
  
  Я уже поручил офицеру выяснить, кто проложил дорожку, и посмотреть, нет ли поблизости кого-нибудь из работников совета. Вполне возможно, что так и есть. У тебя есть что—нибудь, что могло бы подсказать нам, кто она есть - была? Спросил Гленн Брэнсон.
  
  Люси Сибун указала на челюсть. ‘Здесь молочный зуб и несколько пломб, которые могли бы помочь нам идентифицировать ее по зубам, если она была местной", — сказала она. ‘Возможно, ДНК’. Она посмотрела на Надюшку Де Санча. ‘Возможно, вы могли бы получить больше от полного вскрытия’.
  
  Когда сильный ветер раскачал тент над ними, патологоанатом кивнул и повернулся к Рою Грейсу, затем к офицеру коронера. ‘Да, я думаю, так было бы лучше всего. Не могли бы мы доставить останки в морг, пожалуйста?’
  
  ‘Я должна идти", - сказала Грейс. ‘Я оставлю инспектора Брэнсона здесь’.
  
  Он вернулся в палатку криминалиста и снял защитную одежду, затем поспешил к своей машине. Прежде чем уехать, он сел и сделал еще несколько записей. Стоматологическая карта была возможным методом идентификации, с большим но. По всей Великобритании работали тысячи стоматологов, но, в отличие от отпечатков пальцев или ДНК, центральной базы данных стоматологических записей пока не существовало. Вам нужно было иметь представление о том, кем кто—то может быть, и знать, кто был стоматологом этого человека. А если она была из-за границы, шансов вообще не было.
  
  АНАЛИЗ ДНК тоже не был большой перспективой. Двадцать или около того лет назад было крайне маловероятно, что, даже если бы она была арестована за преступление, ее ДНК была бы взята и занесена в журнал. Если она умерла тридцать лет назад, то не было никаких шансов найти ДНК. Он решил, что их лучшей надеждой будет длительный процесс поиска всех пропавших женщин в течение периода времени, который, по оценкам Люси Сибун, соответствовал. На всякий случай это повлечет за собой проверку всех женщин, совершивших ошибки в возрасте от пятнадцати до тридцати, от пятнадцати до тридцати пяти лет назад.
  
  В текущем реестре пропавших без вести числилось много тысяч человек, которые отсутствовали более тридцати дней. Это была бы масштабная задача, и единственным способом было бы начать локально.
  
  Предполагаем, что останки принадлежали местному жителю.
  
  Он завел машину и направился в сторону Кемп-Тауна, к подземной автостоянке жилого дома, откуда исчез Логан Сомервилл.
  
  
  21
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  ‘Как долго? Как долго ты собираешься держать меня здесь? Как долго, кто бы ты ни был, черт возьми? Отпусти меня!’ Логан крикнул в зеленоватую темноту. ‘Мне нужен сахар, мне нужна вода! Пожалуйста’.
  
  Ужас ее положения заставил ее забыть о пальце на ноге до сих пор. Он болезненно пульсировал. Путы на ее животе, запястьях, бедрах и ногах ощущались так, словно врезались в ее плоть. Ее правую ногу свело судорогой, и ей отчаянно хотелось ее размять, но она не могла пошевелиться. Она снова попыталась поднять голову, но тут же что-то врезалось ей в шею, заставив задохнуться.
  
  Во рту у нее пересохло, губы слиплись, но тело было липким. Она распознала сигналы о том, что ей отчаянно не хватает сахара. Скоро ей сделают укол и она потеряет сознание.
  
  Кто кричал раньше? Был ли с ней в этом месте кто-то еще?
  
  Гнев на мгновение сменил глубокое, болезненное ощущение страха внутри нее. Как долго она была здесь? Где бы здесь это ни находилось? Это сделал Джейми? Что он собирался делать? Держать ее здесь, пока она все-таки не согласится выйти за него замуж? Это, черт возьми, было бы отличным началом совместной жизни.
  
  Да, она порвала с нами, поэтому я накачал ее наркотиками, запер в подвале, морил голодом и отказывался давать ей сахар или разрешать писать, пока она не согласилась выйти за меня замуж.
  
  Две недели до Рождества. Две решающие недели для нее, ради всего святого. Она действительно начала вносить свой вклад в прибыль клиники, и возможность отложить немного денег, чтобы пополнить свои сбережения, позволила бы ей купить небольшую недвижимость для себя после того, как они с Джейми расстались.
  
  Но каждый день на счету. Она понятия не имела ни о времени, ни о том, как долго она здесь пробыла. Сегодня был день рождения ее матери — если бы сегодня была пятница - и она планировала позвонить ей, прежде чем ехать на выходные повидать своих родителей.
  
  По сравнению со своим предыдущим парнем, который постоянно изменял ей, Логан поначалу нашла в Джейми глоток свежего воздуха. Он был добрым и нежным, хорошо готовил, и ей нравился его юмор.
  
  Только когда она узнала его лучше, она начала понимать, насколько ограниченным был Джейми. В первые несколько месяцев знакомства они все делали вместе. Напитки, еда, прогулки, фильмы, просмотр чего-либо по телевизору. Очень постепенно и незаметно она начала понимать, что на самом деле у него не так уж много собственных интересов, кроме просмотра спортивных передач по телевизору и случайных походов на стадион "Амекс", чтобы посмотреть домашние матчи "Брайтон энд Хоув Альбион". Он был подобен хамелеону, вписывающемуся в ее жизнь, перенимая все, что ей нравилось делать.
  
  В прошлом году, когда она начала готовиться к Брайтонскому марафону, он ненадолго занялся бегом, чтобы тренироваться вместе с ней. Она любила шоссейный велосипед, поэтому он сам купил навороченный шоссейный велосипед, чтобы сопровождать ее. В те первые дни она была готова на все, ей было приятно иметь компанию — не многие из ее друзей были такими спортивными. Но постепенно она начала скучать по одиночеству. Большое раздражение было три месяца назад, когда она присоединилась к книжной группе, и сразу же, хотя он редко читал книги, за исключением жанровых триллеров, он тоже попросил присоединиться. После первой встречи, на которой он оскорбил всех присутствующих, назвав их претенциозными ничтожествами, он отказался от этой идеи.
  
  Он тяжело воспринял это и расплакался, когда она сказала ему, что решила не выходить за него замуж и им следует идти разными путями. Но никогда, даже в самых смелых мечтах, она не представляла, что он может так поступить с ней, похитить ее и держать в плену.
  
  Если бы это был он.
  
  Это должен был быть он, не так ли?
  
  Джейми не был жестоким человеком. В этом не было никакого смысла. Было ли что-то более глубокое в его характере, чего она не заметила? Собирался ли он держать ее здесь, пока она не согласится выйти за него замуж?
  
  Она увидела движущийся свет. Слабое зеленое свечение. Приближается.
  
  ‘Джейми?’ - сказала она. ‘Джейми, пожалуйста, давай поговорим’.
  
  Она услышала, как что-то скользнуло у нее над головой.
  
  Затем луч ударил прямо ей в глаза, на мгновение ослепив ее. Луч на мгновение отодвинулся.
  
  Кто-то стоял прямо над ней. Его лицо было скрыто чем-то похожим на маску gimp.
  
  Затем она почувствовала, как что-то прижалось к ее губам. Что-то сладкое. Она почувствовала вкус меда и проглотила его. Затем ей в рот положили две капсулы, а затем запили водой из пластикового стаканчика.
  
  Она снова услышала звук скольжения над собой. Затем приглушенные удаляющиеся шаги.
  
  Когда звук затих, ей в голову пришла ужасная мысль, и ужасный укол страха скользнул по ее телу.
  
  Она была нелогична в своих рассуждениях? Что, если это был не Джейми? Как сюда вписался мужчина на автостоянке? Они работали вместе?
  
  Что, если бы это был совершенно случайный незнакомец?
  
  
  22
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Джейкоб Ван Дам, сидя за своим столом в своем кабинете на Харли-стрит, смотрел, как мудрая сова, сквозь маленькие круглые очки в черепаховой оправе. Миниатюрная фигурка, с большими пятнами от печенки на макушке и на тыльных сторонах костлявых рук, психиатр был одет в серый костюм в тонкую полоску, который казался ему на размер больше, чем нужно, как будто он усох за годы, прошедшие с тех пор, как его сшили, а воротник, завязанный каким-то клубным галстуком, свисал с свободных морщинистых краев его индюшачьей шеи.
  
  За многие годы практики в судебной психиатрии, имея дело с широким кругом жестоких преступников, он неоднократно подвергался нападениям и в эти дни предпочитал держать перед собой барьер в виде своего стола для безопасности.
  
  В семьдесят семь лет он давно вышел из возраста, в котором мог бы уйти на пенсию, но он слишком любил свою работу, чтобы когда-либо задумываться об этом. Кроме того, что, черт возьми, он будет делать, если все-таки уйдет на пенсию? У него не было хобби, работа всегда была его жизнью. Его бесконечно восхищала человеческая природа, которую он ежедневно наблюдал у своих пациентов.
  
  Стены вокруг него были заставлены книгами по медицине и человеческому поведению, на корешках многих из них стояло его имя. Его опубликованные работы, выстроившиеся вдоль одной полки, включали книгу о том, почему публика обожала принцессу Диану, и другую, которая считалась окончательным анализом йоркширского потрошителя Питера Сатклиффа, осужденного за убийство тринадцати женщин. Далее шли три тома, которыми он больше всего гордился, вышедшие в результате его работы психиатром в психиатрической больнице Бродмур строгого режима, где одним из критериев признания заключенного невменяемым преступником было наличие диагноза.
  
  Что всегда интриговало его, с самых ранних студенческих лет, так это само понятие зла. Были ли некоторые люди рождены злыми, или случилось что-то, что превратило их в злых? И сначала, конечно, нужно было дать определение злу. Это была тема, которую он исследовал в этих трех томах, не придя к заключению.
  
  За сорок семь лет работы в психиатрии он так и не нашел окончательно ни одного из этих ответов. Он все еще искал их. Именно поэтому он по-прежнему приходил сюда каждое буднее утро и принимал пациентов до раннего вечера, отчасти благодаря пониманию своей любимой жены Рейчел.
  
  Он составлял свои заметки о пациенте, который только что вышел из его кабинета, актере почти такого же возраста, как и он сам, который был не в состоянии смириться с тем фактом, что женщины больше не набрасывались на него, когда позвонила его секретарша и сообщила, что прибыл его следующий пациент. Доктор Харрисон Хантер.
  
  Он поспешно просмотрел имя этого человека и рекомендательное письмо от его семейного врача, доктора Эдварда Криспа из Брайтона. Письмо было коротким и лаконичным, и это было первое направление, которое он когда-либо получал от этого врача. Харрисон Хантер страдал от беспокойства, с частыми приступами паники, и доктор Крисп считал, что у него бред. Ван Дам нажал кнопку внутренней связи и попросил секретаршу проводить его.
  
  Мгновенно, по причинам, которые психиатр не смог сразу определить, этот новый пациент одновременно взволновал и заинтриговал его, но и пробрал холодом до костей.
  
  Ван Дам встал, чтобы пожать ему руку, затем пригласил сесть на один из двух жестких антикварных стульев с кожаными подушками, стоявших перед его столом. На мгновение они были вынуждены замолчать, когда снаружи завыла сирена аварийной машины. Когда сирена стихла, единственным звуком в течение нескольких мгновений было шипение газа в камине.
  
  Язык тела Харрисона Хантера был крайне неловким. Согласно рекомендательной записке, ему было пятьдесят пять лет, он выглядел достаточно приятно, был консервативно одет в нестандартный деловой костюм, тусклую рубашку и неуклюже завязанный галстук, затемненные очки-авиаторы и щеголял копной растрепанных светлых волос, скорее напоминающих стиль политика Бориса Джонсона. Волосы не соответствовали бровям мужчины, и он подумал, что, возможно, это был парик.
  
  Его новый пациент переместил руки с бедер на колени, почесал обе щеки, затем кончики ушей, затем похлопал себя по бедрам и пожал плечами.
  
  ‘Итак, как, по-вашему, я могу вам помочь, доктор Хантер — могу я называть вас Харрисон?’ - спросил психиатр. Это была его обычная фраза, с которой он начинал свою первую консультацию с любым новым пациентом. Он мельком взглянул на свои записи, затем поставил локти на стол, сложил руки домиком, оперся на них подбородком и наклонился вперед.
  
  ‘С Харрисоном все в порядке’.
  
  ‘Хорошо. Ты доктор медицины?’
  
  ‘Я анестезиолог. Но довольно необычный’. Хантер улыбнулся. У него был сухой, слегка высокий голос, в котором отчетливо слышались невротические нотки.
  
  Они оба были вынуждены замолчать, когда мимо пронесся еще один вой сирены, за которым последовала третья. Когда он затих, психиатр спросил: "Не могли бы вы рассказать мне, в чем вы считаете себя необычным?’
  
  ‘Мне нравится убивать людей’.
  
  Ван Дам уставился на него с непроницаемым лицом. Анестезиологи иногда бывали довольно резкими, полагая, что их роль так же важна, как и у хирурга, но им платили меньше. Один из них сказал ему, что именно анестезиологу принадлежит власть жизни над смертью в операционной и что он пренебрежительно называет хирургов не более чем мясниками, сантехниками и швеями. За свою карьеру он слышал почти все, и пациенты часто говорили вещи, рассчитанные на то, чтобы шокировать его. Он молчал, изучая лицо и язык тела мужчины, затем посмотрел прямо ему в глаза. Мертвые глаза, которые ничего не выдавали. Он хранил молчание. Молчание всегда было одной из его сильнейших тактик побуждения людей к разговору. Это сработало.
  
  ‘Видите ли, дело в том, - сказал Харрисон, - что я работаю в загруженной учебной больнице, и ожидается, что я теряю в среднем от восьми до девяти пациентов в год из—за побочных реакций на операцию или анестетики - из-за таких синдромов, как злокачественная гипертермия. Я уверен, вы хорошо осведомлены об опасностях анестезии?’
  
  Ван Дам продолжал зацикливаться на нем. ‘Да, очень хорошо осведомлен’.
  
  Анестезиолог, наконец, на несколько мгновений опустил глаза. ‘Время от времени я убиваю еще одного, а иногда и двух, каждый год, ради забавы’.
  
  ‘Ради забавы?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что ты при этом чувствуешь?’
  
  ‘Счастлив. Удовлетворен. Реализовался. И это весело’.
  
  "Не хотел бы ты рассказать мне о том, какое удовольствие ты испытываешь, когда убиваешь кого-то?’
  
  Харрисон Хантер сжал кулаки и поднял их в воздух. ‘Сила, доктор Ван Дам! Это моя власть над ними. Это невероятное чувство. Нет большей силы, которой может обладать человеческое существо, чем отнять жизнь у другого, не так ли?’
  
  "Однако твоим пациентам это не так весело’.
  
  ‘Люди получают то, что они заслуживают, не так ли? Карма?’
  
  ‘Кто-то из ваших пациентов заслуживает смерти?’
  
  ‘Это то, о чем мне нужно с вами поговорить - именно поэтому я здесь. Вы религиозный человек, доктор Ван Дам, или дарвинист?’
  
  Психиатр несколько мгновений молча смотрел на него, моргая. Мимо проплыла еще одна сирена службы экстренной помощи. Направляешься на место преступления? Одна из жертв этого странного человека? Он взял свою ручку и несколько мгновений держал ее указательным и большим пальцами каждой руки, сосредоточившись на черном корпусе и серебряном колпачке. ‘Эта консультация о тебе, Харрисон, а не обо мне и моих взглядах. Я здесь ради тебя. И прежде чем мы пойдем дальше, я должен напомнить вам, что я связан требованиями Генерального медицинского совета. Я не обязан защищать конфиденциальность пациента, если считаю, что в наши дни он или она представляют опасность для общества. На самом деле все наоборот, я обязан сообщить об этом человеке. Итак, судя по тому, что вы мне рассказали, я обязан сообщить о вас в полицию. ’
  
  ‘Но сначала, доктор Ван Дам, вам нужно было бы выйти из своего кабинета живым, не так ли?’
  
  Ван Дам улыбнулся ему в ответ. Он старался не показывать своего дискомфорта, но в этом человеке было что—то чрезвычайно жуткое - хотя в то же время и завораживающее. Он излучал глубоко обеспокоенную тьму. В прошлом, работая в Broadmoor, он иногда сталкивался с такими же вызывающими беспокойство людьми. Но он не мог вспомнить, когда в последний раз чувствовал себя в присутствии такого дикого зла. Доктор Крисп написал, что у его пациента был бред. Было ли это одним из его бредовых состояний?
  
  ‘Верно, Харрисон", - ответил он с нерешительным смешком. ‘О да. Да, конечно’.
  
  ‘Вы не пойдете в полицию, доктор Ван Дам. Во-первых, я думаю, вам не хотелось бы потерять меня как пациента. А во-вторых, я чувствую, что, хотя закон изменился, вы с этим изменением не согласны. Ты довольно старомодный парень со старомодными взглядами на неприкосновенность частной жизни между врачом и пациентом. Я прочитал статью, которую вы опубликовали в "Ланцет" более десяти лет назад. Вы выдвинули очень убедительный аргумент в пользу ее сохранения. ’
  
  ‘Я писал, что у врача не должно быть юридических обязательств, только моральных. Но давайте подробнее поговорим о вас. Почему вы здесь, чего вы ожидаете от меня? Как ты надеешься, что я смогу тебе помочь?’
  
  Его пациент посмотрел на него с любопытством. Психиатру показалось, что этот человек смотрит прямо ему в душу. ‘Мне нужно справиться со своим чувством вины’.
  
  В голове психиатра промелькнуло несколько мыслей. Люди действительно умирали каждый год от аллергических реакций на анестетики — крошечный процент от всех перенесших операции. Трагическим фактом было то, что каждый анестезиолог терял нескольких пациентов в течение своей карьеры. Был ли это просто способ Харрисона Хантера справиться со своей виной - сознательно признаться в их убийстве? Или Хантер был фантазером?
  
  Или он действительно был убийцей, как он сказал?
  
  Психиатр решил подшутить над ним. ‘Я не уверен, что верю в то, что ты рассказал мне о том, что ты преднамеренно убивал людей", - сказал Ван Дам. "Когда вы получали квалификацию доктора медицины, вы, конечно же, согласились соблюдать основную этику медицины, не навреди. Итак, скажите мне, почему вы на самом деле здесь?’
  
  "Я только что сказал тебе". Он помолчал несколько мгновений, затем сказал: "В районе Брайтона издается местная газета под названием "Аргус". Позже посмотри онлайн. Ты увидишь статью о скелетных останках женщины, обнаруженных вчера в небольшом парке недалеко от набережной, который называется Хоув Лагун.’
  
  ‘Почему ты хочешь, чтобы я посмотрел эту историю?’
  
  ‘Потому что я знаю, кто ее убил и почему’.
  
  Психиатр несколько мгновений изучал его, наблюдая за хаотичным языком тела. Затем он спросил: ‘Вы сообщили в полицию?’
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что, доктор Ван Дам, мы с вами нуждаемся друг в друге’.
  
  ‘Правда? Ты можешь мне это объяснить?’
  
  Сегодня в "Аргусе" появилась еще одна история. Сегодня утром она не попала в печатное издание, но вы сможете прочитать ее онлайн. У тебя есть племянница, Логан Сомервилл?’
  
  Ван Дам заметно напрягся. ‘А что насчет нее?’
  
  ‘Ты ее очень любишь?’
  
  ‘Я не обсуждаю свою личную жизнь со своими пациентами. Какое отношение к этому имеет моя племянница?’
  
  ‘Ты ведь еще не слышал, не так ли?’
  
  ‘Что слышал?’
  
  ‘О Логан. Она исчезла прошлой ночью’.
  
  Ван Дам побледнел. ‘Исчез?’
  
  ‘По всему Брайтону идет охота на нее. На твою племянницу. Логан Сомервилл. Я тебе очень нужен ’.
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Потому что я единственный человек, который, возможно, способен спасти ей жизнь’.
  
  
  23
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Рой Грейс подъехал к многоквартирному дому на Чешем-Гейт, позади белого фургона для осмотра места преступления, полицейской машины с опознавательными знаками и двух полицейских машин без опознавательных знаков. Немного погодя фургон подразделения поиска специалистов по серебру съехал на обочину, чтобы не загораживать узкую улочку. Небольшая кучка любопытных зевак стояла вокруг и наблюдала, а юноша делал снимки на свой телефон.
  
  По дороге сюда, из Лагуны, у него появилась идея для короткой, но очень эмоциональной речи, которую он должен был произнести в понедельник на похоронах Беллы. Он записал это, затем выбрался наружу, на холодный, порывистый ветер.
  
  Трепещущая лента с места преступления оцепила въезд на автостоянку. Ворота были открыты, и перед ними стоял охранник с планшетом. Она направила Роя Грейса к фургону, чтобы он оделся. Он вошел и немного пошутил с двумя офицерами поискового отряда, опытным сержантом полиции Лорной Деннисон-Уилкинс и недавним новобранцем ее команды Скоттом, которого он раньше не встречал, которые пили кофе во время перерыва.
  
  Когда он во второй раз за это утро втискивался в защитный костюм, он спросил Лорну, что происходит и где находится управляющий на месте преступления Джон Морган.
  
  ‘Множество взбешенных жителей, которые не могут вывезти свои машины, сэр. И еще одна группа, которая не может завести свои машины. Возможно, вы захотите перекинуться парой слов с некоторыми из них. Джон Морган сегодня утром в приподнятом настроении и ведет себя не самым дипломатичным образом. ’
  
  Морган был хорош в своей работе, но не всегда славился своим тактом. Защита места преступления была жизненно важна для предотвращения загрязнения, но когда это причиняло неудобства общественности, как это часто случалось, требовалась деликатная рука для объяснения причин. В основном общественность проявляла понимание и готовность помочь, но некоторые были совсем другими — те, кто ненавидел полицию, и те, кто был просто эгоистичен или кровожаден.
  
  Он расписался в протоколе осмотра места происшествия и спустился по пандусу на подземную автостоянку в своем неуклюжем защитном синем комбинезоне и ботинках. В отсеках было припарковано множество автомобилей, в том числе несколько изящных фигур под чехлами. Стоял резкий, сухой запах машинного масла, краски и пыли. Несколько поисковых офицеров, одетых подобным образом, стояли на четвереньках, плечом к плечу внутри огороженного места. Дальше он увидел другого офицера из подразделения, который на вершине переносной вышки-лесов СБУ проверял крепление фонаря на крыше.
  
  Коренастая фигура Джона Моргана появилась из-за угла и поприветствовала его угрюмым, но вежливым: "Доброе утро, босс!’
  
  ‘Что у тебя есть, Джон?’
  
  Менеджер с места преступления покачал головой. ‘Кое-что, что может представлять интерес — отпечаток ноги в пятне машинного масла’. Он повел Грейс на пустую парковку рядом с тем местом, где был припаркован "Фиат", где на земле была небольшая лужица черной грязи. ‘Похоже на мужчину, из-за размера. Есть несколько более слабых отпечатков, ведущих к дальнему концу автостоянки, но это все ’. Затем он указал на камеру видеонаблюдения. ‘Если бы это сработало, мы могли бы получить гораздо больше того, что могло бы оказаться полезным’.
  
  В сопровождении Морган Грейс обошла всю автостоянку, отметив пожарные лестницы, лифт и главные ступеньки рядом с ним. Множество способов, с помощью которых кто-то мог проникнуть практически незамеченным, за исключением камер. Затем смотритель отвел их в квартиру пары, где Грейс встретила своего парня прошлой ночью. Морган сказал Грейс, что ноутбук и мобильный телефон Логана Сомервилла были доставлены в Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями для первоочередной экспертизы. В частности, они проверили бы недавние звонки, ее электронную почту и сайты социальных сетей, чтобы выяснить, нет ли там каких-либо улик к ее исчезновению.
  
  Бойфренд был записан в очередь на апелляцию в местных новостях в 13:00 вместе с Грейс. Тем временем полицейские записи с камер видеонаблюдения по всему городу проверялись на предмет обнаружения Логана Сомервилла или универсала, который был замечен в этом районе.
  
  Хорошей новостью было то, что большинство нарушителей, о которых ежегодно сообщалось в Великобритании, обнаруживались в течение нескольких дней, и всегда находилось множество различных объяснений их отсутствию.
  
  Собирался ли Логан Сомервилл объявиться в течение нескольких дней с вполне правдоподобным объяснением ее отсутствия? У него было плохое предчувствие относительно этой конкретной молодой женщины. Сообщение ее жениха о ее криках. Автомобиль на большой скорости выезжал с подземной автостоянки примерно в то же время. Несмотря на алиби Джейми Болла, которое, казалось бы, снимает с него подозрения, Рой Грейс был недоволен этим человеком. На данном этапе никто не был бы устранен полностью. Ему было бы легче принять решение относительно молодого человека после того, как у него было взято интервью, и, в частности, после его выступления в телевизионном обращении, позже. Будет ли он проливать настоящие или крокодиловы слезы?
  
  Он посмотрел на фотографию пары в велосипедных костюмах; затем на другую из них, лежащую на пляже. Молодая, привлекательная, счастливая на вид пара, как и тысячи других молодых влюбленных, казалось бы, беззаботных во всем мире. За исключением того, что в своем пресыщенном цинизме он не верил, что есть много людей, которые искренне могут сказать, что им наплевать на мир. У каждого была какая-то проблема, с которой ему приходилось сталкиваться.
  
  Зазвонил его телефон. Он снял трубку, глядя на сигнал на дисплее, который показывал всего одну точку. ‘Рой Грейс’.
  
  Это был Гленн Брэнсон, его голос был хриплым, звучал взволнованно. ‘Эй, босс, вы очень заняты в течение получаса? Мы в морге. Я думаю, тебе стоит кое-что увидеть.’
  
  Грейс посмотрел на время на своем телефоне. В 10.55 утра в полдень он должен был присутствовать на встрече с обвиняемым Кассианом Пью, чтобы проинформировать его о Логане Сомервилле. Ему нужно было подготовиться к этому и убедиться, что не было никакой процедуры по розыску пропавших без вести, которую он пропустил и на которой Пью мог бы подставить ему подножку. И он хотел успеть на апелляцию в 13:00, а также посмотреть интервью, которое должно было состояться позже с невестой Логана & # 233; — но он мог посмотреть запись, если пропустил ее.
  
  ‘Я приеду, как только закончу здесь’.
  
  
  24
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Джейкоб Ван Дам и его пациент уставились друг на друга через, как показалось психиатру, темную пустоту. Кем, черт возьми, был этот жуткий парень и что творилось у него в голове?
  
  ‘Могу я воспользоваться моментом, чтобы подтвердить вашу историю о моей племяннице, доктор Хантер?’
  
  ‘Будь моим гостем. При условии, что я смогу видеть, что ты делаешь’.
  
  Психиатр повернул экран своего компьютера боком, чтобы Харрисон Хантер мог его видеть. - Ты сказал "Аргус онлайн’?
  
  Хантер кивнул.
  
  Ван Дам открыл Google и набрал слова ‘Брайтон Аргус онлайн’.
  
  Несколько мгновений спустя появилась домашняя страница Argus, и он увидел заголовок.
  
  
  
  ОПАСЕНИЯ ПОХИЩЕНИЯ ИЗ-ЗА ПРОПАВШЕЙ ЖЕНЩИНЫ
  
  
  Оба мужчины прочитали историю, напечатанную ниже.
  
  
  24-летнюю Логан Сомервилл из Чешем-Гейт, Кемп-Таун, никто не видел с тех пор, как вчера в 17:15 она покинула помещение клиники "Хиропрактик Лайф" на Портленд-роуд, Хоув, где она работала. Ее жених, 28-летний Джейми Болл, менеджер по маркетингу, сообщил полиции, что она позвонила ему, обеспокоенная незнакомцем на подземной автостоянке многоквартирного дома, где они живут, вчера около 17.30 вечера, и это было ее последнее сообщение. Ее машина впоследствии была найдена на автостоянке.
  
  Представитель полиции сказал, что ее исчезновение рассматривается как возможное похищение, и детектив-суперинтендант Рой Грейс из отдела по борьбе с крупными преступлениями Суррея и Сассекса отвечает за расследование операции "Безумие". Сегодня в 13:00 состоится телевизионная трансляция с участием ее жениха &# 233;, за которой последует пресс-конференция, на которой будут представлены более подробные сведения.
  
  Полиция разыскивает всех, кто мог видеть что-либо подозрительное поблизости или универсал темного цвета, возможно, более старую модель Volvo, который примерно в это время двигался беспорядочно или на высокой скорости. Водитель описан как мужчина средних лет, чисто выбрит, в очках.
  
  
  Психиатра заметно трясло, когда он оглянулся на свою пациентку. ‘Вы знаете, где она?’ - сказал он.
  
  ‘Я этого не говорил. Я сказал, что я единственный человек, который, возможно, сможет спасти ей жизнь’.
  
  ‘Что вам нужно?’ - строго спросил психиатр. ‘Деньги? Сколько денег?’
  
  ‘Дело не в деньгах’.
  
  ‘Тогда в чем же дело?’
  
  Харрисон Хантер резко встал. ‘Мне нужно идти’.
  
  ‘Подожди!’ - сказал Ван Дам. ‘Ты не можешь сейчас уйти, ради Бога, скажи мне, где она, что с ней случилось. С кем она? Ей причинили боль?’
  
  Но его пациент уже подошел к двери. Когда он открыл ее, Хантер обернулся и сказал: ‘Не обращайтесь в полицию, доктор Ван Дам. Если вы это сделаете, вы никогда ее больше не увидите. Я могу тебе помочь, в этом ты должен мне довериться.’
  
  ‘Пожалуйста, как именно вы собираетесь мне помочь, доктор Хантер?’
  
  ‘Потому что ты помог мне’.
  
  Дверь за ним закрылась.
  
  ‘Подождите!’ - крикнул Ван Дам, открывая дверь. Но мужчина уже прошел мимо своей секретарши и вышел через дальнюю дверь. Когда Ван Дам добрался до нее, он услышал шаги мужчины, спускающегося по лестнице. Он, спотыкаясь, спустился по ним следом, но задолго до того, как добрался до входной двери, крикнув: "Пожалуйста, подождите!’, услышал, как она хлопнула.
  
  Он вернулся в свой офис, запыхавшись, посмотрел на номер телефона в рекомендательном письме Криспа и набрал его. После нескольких гудков ему ответил бодрый голос, записанный на пленку.
  
  ‘Здравствуйте, это операция доктора Криспа. Пожалуйста, оставьте сообщение, и я перезвоню вам так быстро, как только смогу. Пока!’
  
  
  25
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Погруженный в раздумья, Рой Грейс вел машину по кольцевой системе Льюис-роуд. Время приближалось к 11.15 утра, примерно через восемнадцать часов после исчезновения Логана Сомервилла. Если ее похитили, как он опасался, а не просто она ушла по собственной воле, то с каждым часом шансы найти ее живой уменьшались. Это уже давно стало его печальным опытом. Но ему было любопытно, почему Гленн Брэнсон так срочно хотел, чтобы он приехал.
  
  Он повернул налево, мимо кованых железных ворот, прикрепленных к кирпичным колоннам, и вывески золотыми буквами на черном фоне, гласившей: ГОРОДСКОЙ МОРГ Брайтона И ХОУВА. В своей работе он постоянно сталкивался со смертью, и хотя места преступлений и захоронений часто давали важные улики для расследования, морг - в сочетании с соответствующими патологоанатомическими лабораториями и лабораториями ДНК — во многих отношениях стал центром расследования убийств.
  
  Хотя он предпочитал не слишком зацикливаться на собственной смертности, это место всегда заставляло его думать о нем. Не многие люди, за исключением трагических жертв самоубийства, на самом деле ожидали, что окажутся здесь. И он задался вопросом, сколько из них даже на самом деле хотели провести ночь в холодном холодильнике, а не в своих постелях. За эти годы он взял интервью у нескольких выживших после попыток самоубийства, и большой процент из них сказали ему и коллегам, что они благодарны за то, что потерпели неудачу и все еще живы.
  
  Это было подкреплено недавним разговором, который у него состоялся с сержантом полиции, который был обычным членом экипажа полицейского вертолета. Частью ее обязанностей было проводить еженедельную проверку во время полета у подножия Бичи-Хед. У бьюти-спота, мелового мыса в нескольких милях к востоку от Брайтона, была и темная сторона. С его 531-футовым отвесным обрывом на скалах на краю Ла-Манша это было печально известное место самоубийств, уносившее жертвы большую часть недель в году, и соперничавшее с калифорнийским мостом Золотые ворота и японским лесом Аокигахара за сомнительный статус самого популярного в мире места для самоубийц. Там был постоянный пост капеллана, который помогал уговаривать отчаявшихся людей.
  
  Сержант сказал ему, что у значительного числа жертв, которых они подняли со дна утесов, под ногтями был мел, что, к ужасу, указывало на то, что они, должно быть, передумали по пути вниз.
  
  Каждая внезапная смерть, с которой сталкивался Рой Грейс, будь то несчастный случай, самоубийство или убийство, влияла на него. Всем хотелось верить, что смерть случалась с другими людьми. Другие, менее удачливые люди. Не многие люди стремились стать жертвами, и это место преследовало его своей печалью.
  
  У них с Сэнди не было детей. Если бы он умер за то время, пока они были вместе, Сэнди бы прекрасно справилась. Она была сильным человеком. Клео тоже справилась бы, если бы с ним что-нибудь случилось; ее семья была обеспечена, и, кроме того, он обеспечил пожизненное страхование для нее и для Ноя. Но недавнее рождение сына заставило его задуматься о своей смерти так, как никогда раньше. Клео всегда была бы прекрасной матерью для Ноя, но, будучи молодой, очень красивой женщиной, она почти наверняка однажды снова вышла бы замуж - и тогда этот человек стал бы отцом Ноя.
  
  Совершенно незнакомый человек.
  
  Он знал, что это была странная мысль, но теперь, когда он стал отцом, он ценил жизнь больше, чем когда-либо прежде. Он хотел быть рядом со своим сыном. Быть ему хорошим отцом, таким, каким был его собственный отец, Джек Грейс, был рядом с ним, пытаться помочь подготовить его к жизни в окружающем мире. Мир, который был богат и прекрасен, но постоянно находился в тени зла.
  
  Несмотря на то, что у него были хорошие ассоциации с моргом — в конце концов, именно там он встретил Клео, — это место все равно вызывало у него глубокое беспокойство, как и у большинства людей, которые приходили сюда, включая офицеров полиции. Ворота здесь были всегда открыты, 24/7. Всегда готовы принять недавно умерших и, подобно останкам скелета пока неизвестной женщины в Лагуне, иногда давно умерших.
  
  Рою Грейсу всегда казалось, что безвкусный внешний вид здания, похожего на загородное бунгало, странно резко контрастировал с мрачными задачами, которые выполнялись внутри него. Это было длинное одноэтажное строение с серой галькой на стенах, над которым возвышался ряд домов, и с крытым въездом с одной стороны, достаточно глубоким, чтобы вместить машину скорой помощи или большой фургон. С другой стороны было огромное непрозрачное окно и маленькая, очень домашняя на вид входная дверь.
  
  Он проехал мимо ряда машин, припаркованных у каменной стены сзади, и остановился на парковке для посетителей. Затем он обошел вокруг дома, подошел к входной двери и позвонил. На звонок ответил Даррен Уоллес, в отсутствие Клео исполняющий обязанности старшего специалиста по анатомической патологии. Ему было чуть за двадцать, у него были модные торчащие темные волосы, он был одет в синюю медицинскую форму, зеленый пластиковый фартук и белые ботинки. Он поздоровался с детективом-суперинтендантом и провел его в раздевалку.
  
  Переодеваясь, Рой сморщил нос, стараясь не вдыхать слишком знакомый запах этого места - сочетание жидкости Jeyes, дезинфицирующего средства Trigene и разлагающихся человеческих тел. Запах, который оставался с тобой еще долго после того, как ты ушел. Как и ощущение холода от холодного воздуха. Затем он прошел в саму комнату для вскрытия, и все запахи стали сильнее, а воздух еще холоднее.
  
  Комната была разделена на две рабочие зоны, разделенные открытой аркой, стены облицованы серой плиткой, а сверху было яркое освещение. Там был широкий, высокий холодильник с рядом пронумерованных дверей, ведущих к нему; за каждой из них можно было уложить четыре тела одно на другое. Места, которые были заняты, были обозначены ярлычком, написанным от руки, втиснутым в металлическую рамку на двери. Жилье здесь было строгим и функциональным, подумала Грейс, не имело значения, миллиардер ты или бездомный, ты бы общался с чужими плечами — или, по крайней мере, с мешками для трупов — в пустоте за этими дверями столько времени, сколько потребовалось бы коронеру, чтобы освободить тебя. Он вздрогнул, стараясь не думать об этом. Это не имело значения, не так ли, если бы ты был мертв? Ты покинул свое тело, это была просто пустая оболочка, шелуха.
  
  Не так ли?
  
  Именно это он чувствовал, когда много лет назад видел тело своего отца, выставленное в похоронном бюро.
  
  В двух помещениях стояли шесть столов для вскрытия из нержавеющей стали, а на стенах над ними висели весы с таблицами на белой доске с надписями "ИМЯ", "МОЗГ", "ЛЕГКИЕ", "СЕРДЦЕ", "ПЕЧЕНЬ", "ПОЧКИ", "СЕЛЕЗЕНКА". Вес каждого из органов будет отмечен здесь во время вскрытия — за исключением редких случаев, таких как нынешний, когда от них ничего не осталось.
  
  Три стальных стола были пустыми и блестели. На еще двух телах, накрытых белой пластиковой пленкой, была видна ступня одного, на большом пальце свисала бирка с надписью "buff". Из любопытства, проходя мимо, Грейс прочитал имя "Боб Таннер" и поинтересовался, какова была его история?
  
  Затем он кивнул в знак приветствия остальным присутствующим в комнате, одетым в такие же одежды, которые собрались вокруг стола, на котором лежал неопрятного вида скелет, некоторые части которого были скреплены высушенной жилистой тканью, остальное было разложено отдельно, как кропотливо собранная головоломка.
  
  Его глаза привлек череп. Маленький, с полным набором зубов безупречной формы, хотя и остро нуждающихся в отбеливании. Джеймс Гартрелл, стоявший рядом с черепом и делавший серию фотографий, провел белой линейкой по левой скуле. Рядом с ним стояла высокая фигура Филипа Кея, говорившего в ручной диктофон, а рядом с ним был Гленн Брэнсон, беседовавший с Деборой Моррисон, помощником техника. Люси Сибун изучала одну из костей ноги и делала пометки.
  
  Надюшка Де Санча склонилась над скелетом, осторожно ощупывая его тонким стальным инструментом. У патологоанатома, поразительной внешности женщины чуть за пятьдесят, были высокие скулы и ясные зеленые глаза, которые в один момент могли быть смертельно серьезными, а в следующий - искриться юмором, под огненно-рыжими волосами, которые в данный момент были аккуратно заколоты наверх. У нее была аристократическая осанка, подобающая тому, кто, по слухам, был дочерью русского князя, и она всегда носила маленькие очки в толстой оправе, которые придавали ей отчетливо прилежный вид. Она повернулась и поприветствовала Роя Грейса дружелюбной улыбкой.
  
  ‘Спасибо, что пришел, Рой, есть пара вещей, которые, по мнению Гленна, ты должен увидеть’. Она заменила свой инструмент парой пинцетов с подноса с инструментами, подошла к черепу и несколько мгновений изучала его. Затем она ущипнула что-то, что поначалу было почти невидимым, и подняла пинцет над черепом.
  
  Грейс последовал за ней и увидел сам: это была единственная прядь каштановых волос длиной около восемнадцати дюймов.
  
  ‘Это могло бы помочь установить ее личность", - сказала она. ‘Это одна из немногих оставшихся прядей волос, оставшихся на ее голове, но, судя по ее длине, это указывает на то, что на момент смерти у нее была целая копна каштановых волос такой длины’.
  
  Грейс уставился на это. Его мысли вернулись к фотографиям Логана Сомервилла, которые он видел, у которого были такие же длинные каштановые волосы. Итак, вспомнил он, Эмма Джонсон, которая исчезла из своего дома в Уортинге, появилась в Гастингсе некоторое время спустя, а затем недавно поступило сообщение о том, что она снова исчезла. Может ли быть связь? Это казалось маловероятным. Но возможным, даже учитывая разрыв в десятилетия. Он всегда был непредубежден в любом расследовании. Было легко отмахнуться от чего—то как от совпадения - и при этом потенциально упустить из виду важную подсказку, которая однажды может вернуться и укусить тебя.
  
  Он повернулся к судебному археологу. ‘Люси, вы сказали, что, по вашим оценкам, возраст женщины на момент смерти составлял около двадцати лет?"
  
  Она повернулась, чтобы посмотреть на него. ‘Да, все указывает на это. И я бы предположил, что она умерла около тридцати лет назад. Я хотел бы провести анализ почвы по ряду спор, которые я обнаружил на части останков, потому что, на мой взгляд, они не похожи на песчаную почву в окрестностях Лагуны. Похоже, это отложения глины, скорее всего, найденные на некотором расстоянии от суши — довольно большая часть внутренних районов фермы и леса Сассекса покрыта глиной. Это делает меня еще более уверенным в том, что Лагуна была не первоначальным местом преступления, а всего лишь местом дачи показаний. Мне потребуется несколько дней — возможно, неделя или две - чтобы получить это подтверждение. ’
  
  Грейс нахмурилась. ‘Зачем кому-то понадобилось переносить ее в Лагуну с места захоронения на суше — в такое общественное место?’
  
  ‘Возможно, потому, что они знали, что путь прокладывается, босс", - сказал Гленн Брэнсон. ‘И что тогда ее останки никогда не были бы обнаружены’.
  
  Грейс задумчиво смотрела на останки.
  
  ‘Как насчет того, - продолжал Брэнсон, - что преступник был частью команды, прокладывающей этот путь?’
  
  Грейс кивнула. ‘Да, это возможно. Ты это понимаешь, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  Грейс посмотрел на часы, осознавая необходимость не опаздывать к Пью. "У тебя есть для меня что-нибудь еще?’
  
  Брэнсон кивнул с кривой улыбкой. ‘Да, есть кое-что еще’. Он обменялся почти заговорщическим взглядом с Надюшкой Де Санча. Затем он ткнул пальцем в переднюю часть черепа.
  
  Патологоанатом подошел к рабочей поверхности у большого непрозрачного окна, взял увеличительное стекло и поднес его к глазам. ‘Посмотри поближе, Рой’.
  
  Пристально всмотревшись невооруженным глазом в переднюю часть черепа, где, по его оценкам, должна была находиться верхняя часть лба, он смог разглядеть нечто похожее на отметину, примерно два дюйма в ширину и полдюйма в высоту. Затем он поднял стекло и посмотрел сквозь него. Он смог разобрать, очень смутно, буквы:
  
  
  Ты МЕРТВ
  
  
  Он снова повернулся к Надеске Де Санча. ‘Странная у нее татуировка. Может быть, она была готом или кем там это тогда было?’
  
  ‘Это не татуировка, Рой’. Она покачала головой.
  
  ‘Это не так? Так что же это?’
  
  ‘Я думаю, это прожгло кожу. Должно быть, это было сделано клеймом’.
  
  
  26
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Логан выросла на небольшой ферме недалеко от Рипи в Восточном Сассексе. Ее родители были фермерами-арендаторами в третьем поколении, и по мере ужесточения правил ЕЭС их доход постепенно падал. Им нужно было делать сбережения, и единственными реальными сбережениями, которые они могли сделать, были сотрудники. Им пришлось уволить двух своих батраков, а несколько месяцев спустя и пастуха, который проработал на их семью тридцать лет. С одиннадцати лет Логан по очереди вставала с остальными членами своей семьи в 5 утра и доила коров. Это была ежедневная рутина, семь дней в неделю, каждый день в году. Коровы не понимали таких вещей, как Рождество. Они просто хотели, чтобы их доили.
  
  Ее отец был убежденным защитником окружающей среды, который не верил в моду. Единственным источником отопления в доме была печь Esse на коксе на кухне, которая работала круглый год, и дровяная печь в холле, которая летом не зажигалась. Годы спустя, хотя теперь она жила в квартире с центральным отоплением в Брайтоне, она все еще просыпалась по ночам от запаха горящего кокса в ноздрях.
  
  Теперь она чувствовала этот запах. Острый, едкий. У нее были галлюцинации?
  
  Затем она открыла глаза и поняла, что это не так, она отчетливо чувствовала запах. Горящий кокс. Щекочущий ее ноздри. Она увидела над собой размытое, рассеянное красное свечение. И уколы зеленого света за ними.
  
  Затем знакомый звук скольжения и затхлый воздух на ее лице. Теперь она могла видеть красное свечение гораздо отчетливее, прямо над собой.
  
  Кто-то стоял над ней. Кто-то держал что-то, что светилось ярко-красным.
  
  ‘Кто ты?’ - спросила она дрожащим от страха голосом. ‘Кто ты?’
  
  Внезапно она почувствовала, как рука в перчатке сжала ее горло, прижимая к твердой поверхности, на которой она лежала. Затем красное свечение опустилось к ее животу. Мгновение спустя она почувствовала мучительное жжение в правом бедре. Она взвыла, зажмурив глаза от боли, извиваясь, пытаясь отодвинуться, но ее прижали к земле. Она закричала. Услышала шипение горящей плоти.
  
  Ее плоть.
  
  ‘Нееееет!’
  
  Это было похоже на укус роя шершней. Она снова закричала.
  
  ‘Ш-ш-ш!’ - произнес приглушенный голос. ‘Ш-ш-ш! Все в порядке, детка!’
  
  Она корчилась в агонии, насколько могла пошевелиться. Это было ужасно жгуче. Она попыталась прокусить удерживающую ее перчатку. Боль становилась все сильнее.
  
  Более интенсивный.
  
  ‘Owwwwwwwwwww. Owwwwwwwww.’ Это жгло ее насквозь, как будто вся ее нога была в огне.
  
  ‘Owwwwwwwwwwwwww’.
  
  Затем она на короткое мгновение почувствовала что-то холодное и успокаивающее на своем бедре. Но мучительная боль быстро вернулась.
  
  Она увидела красное свечение, поднимающееся над ней. Рука отпустила ее. Она ахнула. Боль была невыносимой.
  
  Ее вырвало.
  
  Мгновение спустя влажная тряпка, воняющая каким-то мерзким дезинфицирующим средством, вытирала ее рот. Боль в бедре ощущалась так, словно оно прожигало ее до кости, как разъедающая кислота.
  
  Затем снова приглушенный голос. ‘С тобой все будет в порядке. Боль пройдет. Никто не пострадал. С тобой все будет в порядке’.
  
  ‘Что ты наделал, ублюдок? Так ты получаешь кайф?’
  
  Звук скольжения над ней. Затем тишина. Сквозь слезы боли она дрожала от ужаса.
  
  
  27
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  В четыре часа дня Рой Грейс сидел в своем кабинете на втором этаже штаб-квартиры Уголовного розыска, откуда открывался вид на улицу. Блестящая мокрая серая плита супермаркета Hollingbury Asda виднелась на переднем плане в угасающем свете, а за ней простирался дождливый городской пейзаж. Он вставил DVD с интервью с Джейми Боллом, которое ему только что вручили, в свой настольный компьютер.
  
  Дородная фигура молодого человека в сером костюме, рубашке с галстуком и черных ботинках неловко сидела на одном из трех красных стульев в крошечной комнате для допросов свидетелей. С ним сидели два детектива, сержант Гай Батчелор в спортивной куртке и черных брюках, и констебль Лиз Сьюард, миниатюрная женщина с короткими торчащими светлыми волосами, одетая в белую рубашку и темные брюки. Над их головами на них смотрел объектив настенной камеры.
  
  Грейс наблюдал за формальностями, связанными с объявлением сегодняшней даты и времени, и Болл признал, что он знал о том, что интервью записывается. Батчелор попросил Болла рассказать об обстоятельствах исчезновения его невесты Логан Сомервилл.
  
  Болл рассказал о событиях в точно такой же манере, как и Рою Грейсу предыдущим вечером, и это показалось Грейсу немного странным. Интересно, подумал он, это было отрепетировано?
  
  ‘Как бы вы описали ваши отношения с мисс Сомервилл?’ Спросил констебль Сьюард.
  
  Грейс внимательно наблюдала за мужчиной. Он отвечал спокойным голосом, но выглядел каким угодно, только не спокойным. ‘Мы были по уши влюблены и планировали нашу свадьбу. Я думала, что все было великолепно’.
  
  ‘Ты уверен в этом?’ Настаивал Гай Батчелор. ‘И что она чувствовала то же самое?’
  
  ‘Я так и думал’.
  
  Болл выглядел еще более неуютно. Несколько мгновений он смотрел в камеру, затем почесал правое ухо, прежде чем поправить узел галстука.
  
  ‘Вы знаете леди по имени Луиза Брайс?’ Спросил констебль Сьюард.
  
  ‘Да, очень хорошо’.
  
  ‘Как бы вы описали ее отношения с Логаном?’ - спросил окружной прокурор.
  
  ‘Она лучшая подруга Логана. Они учились в детском саду. Они очень близки’.
  
  ‘Насколько близко, ты бы сказал?’
  
  ‘Они постоянно разговаривали или переписывались друг с другом. Чаще всего по нескольку раз в день’.
  
  ‘Значит, Луиза Брайс, скорее всего, знает о ней довольно много?’
  
  Он колебался. Грейс заметила, как изменилось выражение его лица. ‘Да’.
  
  ‘Дело в том, Джейми, что сегодня утром одна из моих коллег разговаривала с Луизой Брайс. Передо мной стенограмма разговора’. Она на несколько мгновений опустила взгляд на лист распечатки. "Луиза Брайс сказала ей то же самое, что и репортеру газеты Argus, который связался с ней. Что Логан разорвал вашу помолвку. Вы можете это прокомментировать?’
  
  На несколько мгновений Болл снова почувствовал себя неловко. ‘Мы были очень сильно влюблены", - сказал он с оттенком вызова в голосе. ‘Но недавно возникли некоторые трения, поскольку Логан внезапно почувствовал неуверенность’.
  
  ‘Как ты думаешь, почему ее лучшая подруга сказала это газетному репортеру?’ Спросила его Лиз Сьюард.
  
  Болл пожал плечами. ‘Я не знаю. Мы с Луизой Брайс никогда не ладили, если хочешь знать правду. Она управляет агентством недвижимости Брайс. Она сказала Логану, что считает меня немного неудачником, и что она могла бы добиться большего. ’
  
  ‘Лучше, чем что?’ Спросил Гай Батчелор.
  
  ‘Я’.
  
  ‘Как Логан отреагировала на мнение своей подруги?’ спросил он.
  
  Болл несколько мгновений молчал. ‘Она рассказала мне, что сказала Луиза’.
  
  ‘И что ты почувствовал, когда услышал это?’ Батчелор пристально посмотрел на него.
  
  Болл коснулся своей бороды, затем уложенных волос. ‘Я сказал ей, что это было очень больно’.
  
  ‘Я разговаривал с Луизой Брайс ранее сегодня’, - сказал констебль Сьюард. ‘Она сказала мне, что у Логана были некоторые опасения по поводу их отношений. Вы не хотите это прокомментировать?’
  
  Характер Болла заметно обострился. ‘Это просто чушь собачья! Луиза - сопливая стерва, я ей никогда не нравился, она всегда пыталась подорвать мой авторитет. У нас с Логаном были разногласия, как у любой супружеской пары. ’
  
  ‘О чем?’
  
  ‘Временами Логан может быть одиночкой. Я чувствовал, что у нас должны быть интересы, которыми мы могли бы заниматься вместе ’.
  
  ‘Преуспела ли Луиза Брайс в чем-нибудь?" - спросил окружной прокурор.
  
  ‘Логан сказала мне, что любит меня’.
  
  ‘Итак, есть ли какая-то правда в том, что она разорвала вашу помолвку?’
  
  Джейми Болл снова замолчал на несколько мгновений. Затем он сказал: ‘Да. Ну, дело в том, что мы переживали немного неудачный период. Но все снова начинало налаживаться. Я имею в виду... Я имею в виду, что ... ты знаешь— мы все обсудили. Все пары проходят через трудности, не так ли? ’
  
  ‘Я также разговаривала сегодня с миссис Тиной Сомервилл", - сказала Лиз Сьюард. ‘Это мать Логана, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Она сказала мне, что Логан провел прошлые выходные с ней и ее мужем, один. Без тебя. Что она провела большую часть времени в состоянии некоторого отчаяния, говоря им, что ты не смиришься с тем, что их отношения закончились. Не хочешь ли ты прокомментировать это?’
  
  Он снова пожал плечами. ‘Я удивлен, но не удивлен. Она всегда говорила мне, что у нее были трения с родителями. Они фермеры—арендаторы - не знаю, понимаешь ли ты, как работает эта система?’
  
  ‘Не хотели бы вы рассказать нам?’ - спросила женщина-детектив.
  
  ‘Большая часть сельского хозяйства в Англии работает по странной— совершенно феодальной системе. Аристократы-землевладельцы владеют большей частью земли в этой стране - вместе со своими обширными поместьями. Исторически сложилось так, что фермерские семьи в трех поколениях получали в аренду довольно низкую арендную плату. Сделка заключается в том, что взамен фермеры ухаживают за землей — и зарабатывают свои деньги на том, что они зарабатывают на земле. Так что в каком-то смысле это выгодная сделка для фермеров — они получают значительные площади пахотных, молочных или овцеводческих угодий. Но недостатком является то, что они не владеют своими фермами или своей землей. В конце третьего поколения им приходится продлевать аренду. Это работает только в том случае, если это поколение с радостью заключит ту же сделку — насколько я понимаю. Ее родители были недовольны тем, что у меня не было интереса к фермерству, они надеялись, что Логан женится на ком-то, кто интересовался.’
  
  ‘Значит, их аренда была под угрозой?’
  
  ‘Да. Им за шестьдесят, и они никогда не покупали собственную недвижимость. Поэтому они сталкиваются с возможностью потерять свой дом. Они злятся на нее за то, что она не нашла потенциального мужа, готового продолжать. Но правда в том, что сама Логан не заинтересована. Фермерство - тяжелая жизнь. ’
  
  Грейс продолжала смотреть запись, но больше Джейми Болл не сказал ничего существенного. Он и так сказал достаточно.
  
  Логан Сомервилл разорвал помолвку, а Джейми Болл не принял ее. Его позиция заключалась в том, что они были на грани того, чтобы снова сойтись. Эту точку зрения не разделяли ни ее лучшая подруга, ни ее родители.
  
  Стоял ли он за ее исчезновением?
  
  У Грейс было недостаточно информации, чтобы принять решение в любом случае. Пока.
  
  
  28
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Эдвард Крисп попрощался со своим последним пациентом на этой неделе, Робом Лоу, пожилым застройщиком, который был убежден, как и регулярно на протяжении последних двадцати пяти лет, что неизлечимо болен.
  
  Лоу был одним из пациентов, которых он принимал, когда только основал эту практику. Направленный к нему его тогдашним врачом общей практики, который уходил на пенсию, мужчина сначала пришел в свой кабинет с жалобами на повторяющуюся острую боль в шее, которая убедила его, что он страдает раком горла. Крисп смог успокоить его, объяснив, что это было растяжение шеи из-за тенниса. С тех пор редко проходило два месяца подряд, когда Лоу, иногда в сопровождении своей жены Джули, не появлялся в своем офисе с новой воображаемой неизлечимой болезнью, проявляющейся в какой-нибудь другой боли в теле. Боли в груди. Боли в пояснице. Боли в паху. Потеря аппетита. Потеря веса.
  
  Конечно, однажды, если бы сердечный приступ, инсульт, несчастный случай или пневмония не унесли его первым, Роб Лоу был бы прав. Почти у каждого, кто прожил достаточно долго, в конечном итоге была бы диагностирована та или иная форма рака. Но в восемьдесят три года Лоу все еще был силен, и его последняя воображаемая неизлечимая болезнь, опухоль головного мозга, из-за которой у него ухудшалось зрение, оказалась не более серьезной, чем необходимость операции по удалению катаракты.
  
  Секретарша Криспа, Дженни, просунула голову в дверь, чтобы пожелать спокойной ночи, затем задержалась в дверях, бросив на него тот же любопытный, почти выжидающий взгляд, которым она всегда одаривала его.
  
  ‘Что ты задумал на эти выходные?’ он спросил, скорее из вежливости, чем из интереса.
  
  ‘Завтра я везу своих племянницу и племянника, Стар и Эштона, в Торп-парк", - сказала она. ‘В остальном у меня нет никаких планов’. Сегодня вечером ее пристальный взгляд сильно раздражал его. Хотя в тот момент его все раздражало. Почему эта чертова женщина уставилась на него? Неужели она ожидала, что он внезапно вскочит со стула и признается ей в любви?
  
  Красивая женщина с классическим английским розовым лицом, обрамленным короткими, элегантно подстриженными каштановыми волосами, она была печальной и немного трагичной фигурой. Он знал все о ее личной жизни, потому что несколько лет назад, когда он пригласил ее на их традиционный предрождественский обед, она призналась ему, что у нее был роман с женатым мужчиной с тремя детьми, известным адвокатом в Брайтоне, который годами водил ее за нос. Он обещал, что однажды, когда его дети будут достаточно взрослыми, чтобы понять, он оставит свою жену. Но Крисп всегда чувствовал, что этого никогда не произойдет.
  
  Он не раз пытался посоветовать ей бросить его, пойти в агентство знакомств, пока она была еще достаточно молода. Она проигнорировала его совет. Но он был прав. Дети этого человека давно уехали из дома, и искра в их отношениях угасла. Все, что сейчас было у Дженни, - это ее племянница-подросток, и, вероятно, у нее их не будет еще долго, как только они начнут встречаться.
  
  ‘Какие у тебя планы?’ - спросила она.
  
  Завтра отправляюсь с Копотью на долгую прогулку. Вечером меня пригласили на званый ужин с кучей медиков. Проктолог, онколог, дерматолог и анестезиолог со своими вторыми половинками. Они пытаются свести меня с женщиной.’
  
  ‘Звучит забавно!’ - весело сказала она, но с разочарованием в глазах.
  
  ‘Ха", - пренебрежительно ответил он.
  
  ‘Что ж, позвони мне, если я тебе понадоблюсь’.
  
  Он слабо улыбнулся. Она говорила одно и то же каждый пятничный вечер. ‘Спасибо, обойдусь". За двадцать лет он ни разу этого не сделал. Она закрыла за собой дверь, а он неподвижно сидел наедине со своими тревожными мыслями.
  
  Первым в этом списке была его сучка-жена Сандра. Она трахалась с самодовольным, вкрадчивым пластическим хирургом Риком Маранелло. Несколько месяцев назад друг-медик сообщил ему эту новость, как будто делая ему одолжение. Для него это не было большой неожиданностью — примерно в то же время она перестала заниматься сексом - и, вероятно, гораздо раньше, если ему хотелось об этом подумать. Она довольно быстро сошла с ума после рождения второго из их двоих детей. Но у него на уме были проблемы поважнее, чем думать о своей жене в постели с жутко самовлюбленным пластическим хирургом.
  
  В данный момент все его средства к существованию были под угрозой из-за новых правительственных постановлений.
  
  До недавнего времени работа в качестве единственного практикующего врача была доступна всем семейным врачам в Великобритании. Но с тех пор, как другой практикующий врач-одиночка, Гарольд Шипман, был приговорен к пожизненному заключению за убийство пятнадцати своих пациентов — и истинное число его погибших, хотя так и не было установлено, оценивалось в несколько сотен, — правила для врачей общей практики были изменены. Для семейных врачей Национального здравоохранения была проведена повторная валидация. Их практика должна была быть тщательно изучена. Они должны были проходить ежегодную оценку как со стороны профессионалов — коллег или коллег — способных контролировать их работу, — так и со стороны пациентов. Половина из них должны были быть медиками, половина - немедиками. В результате почти все врачи Национального здравоохранения теперь работали в медицинских центрах вместе с рядом других врачей.
  
  Частные врачи общей практики, как и он сам, до сих пор были освобождены от этого, поэтому он мог беспрепятственно продолжать. Но теперь он прочитал, что это должно измениться. Вскоре все частные GPS должны были подпадать под действие тех же правил.
  
  Почему?
  
  Кто были эти придурковатые государственные служащие и избранные подонки, которые десять лет назад из-за одного тухлого яйца решили, что семейным врачам больше нельзя доверять? Короче говоря, ему предстояло получить распечатки большого количества пациентов и медиков, свидетельствующие о его способностях. Насколько это было унизительно?
  
  Насколько это чертовски бюрократично?
  
  Единственным выходом было бы обратиться в какой-нибудь чертов медицинский центр. И рисковал своими пациентами, о которых он глубоко заботился, обращаясь к какому-то, возможно, некомпетентному врачу, когда тот был недоступен, вместо надежного местоблюстителя по своему выбору. Это было чертовски нелепо! Все его пациенты любили его, и он любил их в ответ. Те, кто в начале своей жизни, беременные, полные надежды и радости, и неизлечимо больные, которым он помог с прогнозом и заботился об их последних днях, а затем присутствовал на их похоронах.
  
  Медицина была неточной наукой. Никто не знал этого лучше, чем он. Это был установленный факт, что одним из самых эффективных лекарств было плацебо. Было много случаев, когда он излечивал пациентов от целого ряда недугов, от депрессии до более серьезных заболеваний, советуя им совершать длительные прогулки по сельской местности или вдоль моря.
  
  Теперь эти так называемые эксперты в области здравоохранения делает смехотворные требования. Называя его этики — и каждый врач, как и он — под вопросом.
  
  Ну и пошли они на хуй. Пошли они все на хуй. Пошли на хуй его жену, которую уже хорошенько оттрахал Рик Маранелло. Пошли на хуй его детей, высокомерных, неблагодарных маленьких ублюдков, их обоих.
  
  К черту весь мир.
  
  Потому что, черт возьми, ты точно трахалась с ним.
  
  
  29
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Последний пациент Джейкоба Ван Дама на этой неделе сидел сейчас перед ним. Нил Фишер, армейский капитан, которого с почетом уволили после нервного срыва после его третьей поездки в Афганистан год назад.
  
  Во время штурма вражеской позиции лучший друг офицера, бежавший рядом с ним, был ранен в живот осколком снаряда. Фишер отнес кричащего молодожена на плечах, с половиной размотанных кишок вокруг лица, в безопасное место, в воронку от снаряда, где он умер, рыдая в объятиях своей невесты. Теперь капитан Фишер страдал тяжелым посттравматическим стрессовым расстройством.
  
  Но пожилой психиатр не мог сосредоточиться на том, что говорил бывший солдат, точно так же, как он не мог сосредоточиться ни на одном из своих пациентов после встречи со странным анестезиологом, доктором Харрисоном Хантером. В его голове царила сумятица противоречивых мыслей.
  
  Позвонив своей обезумевшей сестре Тине, чтобы убедиться, что Логан все еще пропал, он провел обеденный перерыв в Интернете, лихорадочно ища сначала медицинскую карту, а затем имя врача в Google. Единственный Харрисон Хантер, которого ему удалось найти, был исполнительным директором Канадской тихоокеанской железной дороги. И фотография этого человека не имела никакого сходства с его новым пациентом.
  
  Доктор Крисп перезвонил ему, но не смог рассказать о Харрисоне Хантере ничего, кроме своего мнения о том, что у этого человека бред и ему нужна психиатрическая помощь. Он предложил Ван Даму обратиться в полицию.
  
  После того, как Фишер ушел, сжимая в руке новый рецепт на антидепрессанты, выписанный ему психиатром, Ван Дам сидел молча, напряженно размышляя. Должен ли он позвонить в полицию? Но для этого он должен был быть уверен, что верит Хантеру — кем бы он ни был на самом деле. И у него было сильное предчувствие, что этот человек, возможно, бредит. В прошлом у него были пациенты, которые признавались в совершенных ими воображаемых преступлениях. Однажды он позвонил в полицию после признания в убийстве, но обнаружил, что о подобном преступлении не сообщалось. И на последующем сеансе этот пациент признался, что все это выдумал.
  
  Был ли Хантер, как полагал доктор Крисп, действительно помешанным? Если бы он позвонил в полицию и сообщил им ложную информацию, предоставленную Хантером, могло бы это на самом деле навредить расследованию или замедлить его?
  
  Логан была милой девушкой. Яркой, теплой и естественной. Его отчаявшаяся сестра рассказала ему то, что он уже читал, об охоте, которая велась, чтобы найти ее. Он заметил мигающий огонек на своем телефоне. Входящий звонок. Его секретарша ушла пару часов назад. Он поднял трубку и нажал кнопку, чтобы ответить.
  
  ‘Доктор Ван Дам?’
  
  ‘Да?’ Он узнал голос мужчины. ‘Доктор Хантер?’
  
  ‘Для Логана Сомервилла это выглядит не очень хорошо, не так ли?’
  
  Психиатр подготовился к дальнейшему разговору с этим человеком. Он составил ряд вопросов, чтобы проверить его. ‘Насколько хорошо вы знаете мою племянницу?’ спросил он.
  
  ‘Я ее совсем не знаю, доктор Ван Дам. Я знаю только человека, который ее похитил’.
  
  ‘Это так?’
  
  ‘Он очень глубоко встревожен. Нам придется действовать очень осторожно, если мы хотим, чтобы она была в безопасности ’.
  
  ‘Скажи мне, почему я должен тебе верить?’
  
  ‘Ну, это потому, что я могу рассказать тебе о ней кое-что, чего не знает полиция’.
  
  ‘Как ее второе имя, доктор Хантер?’
  
  ‘Я бы этого не знал’.
  
  ‘Может быть, ты скажешь мне, когда у нее день рождения?’
  
  ‘Что мы делаем — разыгрываем какую-то банальную погоню, доктор Ван Дам?’
  
  ‘Я бы не сказал, что в похищении молодой леди было что-то банальное’.
  
  Голос Хантера звучал почти радостно. ‘Видишь? Ты даже не знаешь наверняка, что ее похитили. Возможно, она просто убежала в безопасное место, подальше от своего парня. Прости, ее женихé .’
  
  Это потрясло Ван Дама. Это было то, что сказала ему его сестра ранее, когда он позвонил ей, чтобы спросить, правда ли, что Логан исчез. Какова была его связь? ‘Не могли бы вы пролить для меня немного света на то, откуда вы это знаете?’
  
  ‘Это на ее странице в Facebook!’
  
  ‘Боюсь, я не в курсе событий в социальных сетях’.
  
  ‘Ну, Логан опубликовала пару недавних постов на своей странице в Facebook. В первом говорится, что она разорвала помолвку с Джейми Боллом. Во втором, несколько дней назад, говорится: “Цитирую Генриха 2-го. Неужели никто не избавит меня?”’
  
  ‘Неужели никто не избавит меня от этого мятежного священника?’ Сказал Ван Дам.
  
  ‘ Ты при деньгах! - крикнул я.
  
  Ван Дам нахмурился. ‘Вы хотите сказать, что причина ее исчезновения в том, чтобы сбежать от своего жениха & #233;?’
  
  ‘Вам предназначено быть экспертом по человеческой психике, доктор Ван Дам. Леди меняет свое мнение, а ее приятель этого не принимает. Возможно, разумнее всего исчезнуть. Затаиться ненадолго. Дай ему успокоиться.’
  
  Джейкоб Ван Дам внезапно обнаружил, что весь его мыслительный процесс находится в замешательстве. Было ли это правдой, неужели Логан подстроила свое исчезновение, чтобы сбежать от своего жениха & # 233;? Но прежде чем пойти по этому пути, ему нужно было убедиться, что этот человек реален, а не, как он первоначально опасался, бредит или фантазирует. ‘Насколько хорошо вы знаете этого человека, который, как вы утверждаете, похитил мою племянницу, доктор Хантер?’
  
  ‘Что ж, это сложный вопрос. Интересно, насколько хорошо ты знаешь кого-нибудь из своих пациентов? Ты узнаешь только то, что они тебе сообщили. Насколько хорошо мы на самом деле знаем самих себя? Ты знаешь себя? Я сомневаюсь, что знаю себя. Убери мое лицо и мое имя, и я сомневаюсь, что узнал бы себя, если бы люди говорили обо мне. Как насчет тебя? ’
  
  ‘Я не думаю, что сейчас подходящее время для философских дискуссий, доктор Хантер. Моя племянница пропала, и есть люди, которые считают, что ее жизни угрожает опасность. Если у вас есть информация, свидетельствующая об обратном, я был бы очень признателен, если бы вы поделились ею со мной. ’
  
  ‘Вы, похоже, настроены очень скептически, доктор’.
  
  ‘Мне не нравятся люди, которые играют со мной в игры. Сейчас шесть часов вечера пятницы. Я устал и хочу домой’.
  
  ‘Я думаю, Логан тоже хотел бы вернуться домой’.
  
  ‘Ты только что сказал мне, что она, возможно, сбежала’.
  
  ‘И я говорил тебе ранее сегодня, что я единственный человек, который, возможно, сможет спасти ей жизнь’.
  
  Психиатр не торопился с ответом. Все годы медицинской практики не подготовили его к встрече с таким странным персонажем, как этот. Был ли Хантер тем человеком, который похитил Логана? Был ли он на самом деле другом или сообщником человека, который похитил ее? Или настоящая причина исчезновения Логана, как он предположил, была в целом менее зловещей, чем все думали?
  
  ‘Хорошо", - сказал он. ‘Если Логан сбежала, чтобы сбежать от своего жениха é, что она делает дальше?’
  
  ‘Я бы не хотел спекулировать на эту тему. Это то, что я говорю’.
  
  В голосе этого человека было что-то такое, что глубоко встревожило Ван Дама. Казалось, он злорадствовал по поводу чего-то. Каким-то высшим знанием, которым он обладал. Он решил подтолкнуть его.
  
  ‘Можете ли вы сказать, что достаточно хорошо знаете мою племянницу, доктор Хантер?’
  
  ‘Я бы так не сказал’.
  
  ‘Но ты ее знаешь?’
  
  Последовало долгое молчание. Ван Дам почувствовал, что динамика изменилась. Ему нужно было прийти к выводу — и в этот момент он все еще был далек от него. Он решил продвигаться дальше. ‘Из того, что вы мне рассказали, доктор Хантер, очень мало что указывает на то, что вы знаете Логан или кого-либо, связанного с ней. Я считаю, что вы очень неуравновешенный человек, пытающийся реализовать какую-то глубокую неадекватность. Поэтому я был бы признателен, если бы ты либо рассказал мне что-нибудь существенное о Логане Сомервилле, либо уполз обратно в свою нору и выбрал кого-нибудь более доверчивого.’
  
  ‘Ты действительно хочешь упустить возможность спасти жизнь своей племяннице?’
  
  ‘Вовсе нет. Но я не верю, что ты тот человек, который может спасти ее. Ответь на вопрос, который я только что задал тебе. Расскажи мне что-нибудь важное о Логане, что позволит мне поверить тебе’.
  
  ‘Хорошо, доктор Ван Дам. Слушайте. Я собираюсь вам кое-что сказать. Если вы пойдете в полицию из-за меня, я больше никогда с вами не заговорю, и никто никогда больше не увидит ее живой. Так что просто держи это при себе. У твоей племянницы есть отметина на правом бедре.’
  
  ‘А она? Что это за метка?’
  
  ‘Три слова, два из них сокращены’.
  
  ‘Что они говорят?’
  
  ‘Они говорят: “Ты МЕРТВ”.’
  
  
  30
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  В 6.15 вечера, держа в руках кружку кофе, Рой Грейс вышел из своего кабинета и направился через бронированную дверь по лабиринту коридоров мимо комнаты для особо важных происшествий — МИР-1, — которую его операция "Безумие" делила с операцией Гленна Брэнсона "Мона Лиза", "тело из лагуны". По традиции уголовного розыска Сассекса, которая все еще сохраняется, хотя теперь они были объединены с Сурреем, несколько остряков из каждой команды приклеили фотографии с внутренней стороны двери. Его операция была обозначена вырванной из журнала фотографией репродукции работы Констебля Картина Хейвена, как ее мог бы интерпретировать Бэнкси, с тележкой из супермаркета, торчащей из потока, а картина Гленна Брэнсона - с карикатурой на улыбающуюся Мону Лизу, держащую в руках iPad.
  
  Внезапно он услышал позади себя знакомый голос, звучавший расстроенно. ‘Шеф, можно вас на пару слов?’
  
  Он остановился и, обернувшись, увидел несчастную фигуру Нормана Поттинга, пятидесятипятилетнего сержанта детективной службы, выглядевшего еще более оборванным, чем обычно, одетого в поношенный твидовый пиджак, мятую рубашку, съехавший набок галстук и сильно помятые серые брюки.
  
  ‘Конечно, Норман", - сказал он добрым голосом. ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘Это тяжело, особенно когда я здесь, в Сассекс-Хаусе’.
  
  ‘Ты уверен, что справишься с этим?’
  
  ‘Мне нужно чем-то заняться, шеф. Я не могу просто сидеть дома’.
  
  В понедельник состоялись похороны невесты Поттинга, Беллы Мой, которая храбро погибла, спасая ребенка, а затем собаку, во время пожара в доме в Брайтоне несколькими неделями ранее. ‘Я понимаю, Норман’.
  
  ‘Есть кое-что еще — мне нужно твое мнение’.
  
  ‘Да?’
  
  Трое членов его команды прошли мимо них, уважительно кивнув Грейс, и один из них похлопал Нормана по плечу. Когда они ушли, Поттинг сказал: ‘Это по поводу моего рака простаты. Я должен принять кое-какие решения — сейчас — ты знаешь - сейчас, когда сохранение моего мигающего действия уже не так важно. У меня есть все варианты от медиков — я был бы признателен за возможность сесть с тобой и обсудить их — у меня нет больше никого, с кем я мог бы поговорить, чье мнение я бы уважал. ’
  
  ‘Ты хочешь сделать это на следующей неделе, где-нибудь после похорон, Норман? Или это более срочно?’
  
  "На следующей неделе было бы неплохо, Рой, спасибо’.
  
  На глаза Поттинга навернулись слезы, и он поспешно зашагал дальше.
  
  Грейс постояла несколько мгновений, наблюдая за ним с глубокой печалью. Боже, людям иногда доставалось от дерьма. Личная жизнь Нормана Поттинга была бесконечной катастрофой. Он пережил три — или это было четыре - неудачных брака, но совсем недавно наконец нашел то, что казалось настоящей любовью. Только для того, чтобы ее у него отняли. И вдобавок ко всему у бедняги недавно обнаружили рак.
  
  И этот рак теперь действительно беспокоил Грейс. Он читал, что травма может серьезно повлиять на иммунную систему людей. Он слышал о нескольких людях, которые перенесли серьезные травмы в своей жизни и у которых вскоре после этого развился агрессивный рак. Он очень надеялся, что смерть Беллы не сделает то же самое с Норманом. Помимо того факта, что он был очень хорошим детективом, за годы знакомства с ним у него развилась слабость к этому человеку.
  
  Он снова переключил свои мысли на неотложную задачу - найти Логана Сомервилла. Когда он шел по коридору в конференц-зал отдела по особо важным преступлениям, следуя за Поттингом, он взглянул на одну из технологических схем, которые были прикреплены к ряду красных досок объявлений вдоль стен. Карты были созданы для того, чтобы служить напоминанием старшим следователям и членам их команд о процедурах и протоколах расследования крупных преступлений.
  
  Большую часть времени все проходили мимо них, едва замечая. Но время от времени Грейс нравилось останавливаться и перечитывать их. Было слишком легко успокоиться, и вот тогда ты совершал ошибки. Теперь он уставился на "Модель расследования убийства’ со всеми ее блок-схемами. Затем на ‘Ускоренное меню’. Он искал что-то, связанное с ошибочными пользователями. Он не нашел конкретного, но бросил взгляд на ‘Стандартную аналитику’:
  
  
  1. Ассоциация жертв
  
  2. Последовательность событий
  
  3. Временные рамки подозреваемых
  
  4. Сравнение случаев
  
  
  На этом он остановился и несколько мгновений напряженно думал. Сравнение случаев. Затем он прочитал дальше.
  
  
  5. Картографирование
  
  6. Оценка места происшествия
  
  7. От дома к дому
  
  
  Когда он закончил весь список, он направился в конференц-зал. Он решил провести брифинг здесь, отчасти для того, чтобы сдержать большое количество членов команды, которых он собрал, а отчасти чтобы не беспокоить Гленна Брэнсона и его команду. Хотя у него было предчувствие — которое он в данный момент не мог объяснить или рационализировать, — что эти два расследования, возможно, не так уж далеки друг от друга, как предполагал трехдесятилетний промежуток между ними.
  
  Большинство из двадцати пяти членов его команды уже сидели за большим прямоугольным столом, когда он вошел в конференц-зал. Несколько белых досок, привезенных с "МИРА-1", стояли на мольбертах. На одной были две фотографии Логан Сомервилл, на одной только она, на другой - со своим женихом на пляже.
  
  Были также две фотографии криминалистов с очень темным отпечатком. На первой был весь отпечаток, на второй крупным планом был виден характерный зигзагообразный рисунок протектора.
  
  На другой доске была таблица ассоциаций с репрезентативными мужскими и женскими фигурами, обозначенными как Логан Сомервилл и Джейми Болл . На третьей была диаграмма временной шкалы.
  
  Грейс занял свое место в дальнем конце стола, спиной к ряду голубых экранов с эмблемой полиции Сассекса, кивнул нескольким своим постоянным сотрудникам и поприветствовал последнего члена своей команды, коренастого сорокапятилетнего сержанта-сержанта, с которым он работал раньше, Кевина Тейлора, который только что отсидел два года за совершение тяжких преступлений по профессиональным стандартам.
  
  Он уставился на заметки, которые подготовила его ассистентка по управленческой поддержке Тиш Ханнингтон. Он подождал до 18.30 вечера, когда прибыли остальные члены команды и расселись, затем начал. ‘Это второй брифинг по операции "Безумие", расследованию исчезновения Логана Сомервилла. По словам ее жениха é — или, как мы впоследствии узнали, ее бывшего жениха &# 233;, Джейми Болл —Логан пропал вчера около 17:30 вечера. Пока еще слишком рано делать вывод о том, что она была похищена, хотя улики указывают на это. Болл может будь ненадежным свидетелем. И ее лучшая подруга, и ее мать сообщили нам, что, хотя Логан разорвала их помолвку, как мы сами видели из ее сообщения в Facebook, Болл неохотно приняла это. Какой бы ни была правда, мы серьезно обеспокоены ее безопасностью, и я недоволен тем, что прошло более двадцати четырех часов, а от нее нет никаких известий. Маловероятно, что она была похищена — ее семья небогата, и я ожидал бы, что к настоящему времени уже получила записку с требованием выкупа или какое-нибудь требование или сообщение. Таким образом, похищение, вполне возможно, на сексуальной почве, является наиболее вероятным сценарием.’
  
  Он сделал паузу и отхлебнул кофе. ‘На данный момент я хочу высказать одно наблюдение, которое может иметь какое-либо отношение, а может и не иметь. Логану Сомервиллю двадцать четыре года. Как вы можете видеть на ее фотографиях, у нее длинные каштановые волосы. Две недели назад другая молодая женщина из Западного Суссекса, Эмма Джонсон, регулярно совершавшая ошибки, снова исчезла. Ей двадцать один год, и причина, по которой я упоминаю ее, заключается в том, что она схожего возраста и внешности, с почти идентичной прической. Возможно, это ни к чему нас не приведет, но существует историческая практика похищения женщин с похожей внешностью. Жертвы американского серийного насильника и убийцы Теда Банди, который был казнен в 1989 году, все выглядели одинаково, с одинаковыми прическами. Я был на вскрытии жертвы, найденной в лагуне Хоув прошлой ночью, и, похоже, у нее также были длинные каштановые волосы. Я не делаю поспешных выводов, но я хочу, чтобы поиск был завершен. Начните с Сассекса, а затем с юго-востока для поиска выдающихся неудачников с внешностью, возрастом и прической, похожими на Логана Сомервилла. Начните с последних двенадцати месяцев, а затем вернитесь на пять лет назад. ’
  
  Он повернулся к исследователю, Эннализ Вайнер. ‘Я даю тебе это как действие, Эннализ’.
  
  Это была огромная задача. ‘Да, сэр’.
  
  Затем он повернулся к сержанту Батчелору. ‘Гай, Гленн Брэнсон - старший следователь по делу о скелетных останках молодой женщины, найденных вчера в лагуне Хоув. Я хочу, чтобы ты связался с Гленном и посмотрел, сможем ли мы исключить эту женщину из какой-либо связи с нашим текущим расследованием. ’
  
  ‘Что заставляет вас думать, что здесь может быть связь, босс?’
  
  "На данный момент это немного больше, чем догадка, Гай. Было бы полезно, если бы ты смог сообщить о ее личности, как только это станет известно’. Затем он повернулся к Поттингу, помня о текущем психическом состоянии этого человека, но желая дать ему задание, в которое он мог бы вгрызться зубами и вправить мозги, чтобы отвлечься от своих текущих проблем. ‘Норман, я хочу, чтобы ты предоставил мне полную информацию о каждой заявленной женщине-нарушительнице, как только Эннализ назовет тебе имена. Начни с тех, кто находится в возрастной группе от шестнадцати до сорока пяти’.
  
  Внезапно заиграла тема Джеймса Бонда. Норман Поттинг сунул руку в карман и вытащил телефон. Он извиняюще кивнул Грейс, встал и отошел. Через несколько мгновений он вернулся. ‘Извините за это, шеф. Гробовщик — по поводу музыки к понедельнику’.
  
  Воцарилось уважительное молчание. Затем Поттинг снова сел, по-видимому, поглощенный своими внутренними мыслями.
  
  Грейс подождала несколько минут, пока Поттинг успокоится, прежде чем перейти к констеблю Джейн Уэллингс, которой поручили работу с видеонаблюдением. ‘Джейн, у тебя есть что-нибудь еще по Volvo от CCTV и ANPR?’
  
  ‘Мы все еще анализируем видеозапись, чтобы посмотреть, сможем ли мы найти совпадение для того времени и района’.
  
  Затем менеджер по работе с местом преступления Джон Морган указал на две фотографии следов на белой доске. ‘На двух изображениях изображен один и тот же след, на одном он показан полностью, на другом - детали рисунка протектора. Я отправил копии в Национальную справочную коллекцию обуви, которая сможет сообщить нам производителя. ’
  
  ‘А размер?’ - спросил сержант Экстон.
  
  ‘Возможно, мы позаимствуем это у производителя", - ответил Рой Грейс. ‘Этот зигзагообразный рисунок — вероятно, их разное количество на подошве каждого ботинка, в зависимости от размера’.
  
  ‘Вы собираетесь снова пригласить судебного эксперта по походке?’ Спросил сержант Батчелор. ‘Хейдн Келли?’
  
  Грейс кивнула. ‘Я отправила фотографии Келли по электронной почте, чтобы спросить его, может ли он что-нибудь узнать по отпечатку ноги’.
  
  ‘У нас достаточно доказательств, чтобы снова допросить этого персонажа Джейми Болла, босс?’ Спросил сержант Джон Экстон.
  
  ‘Да. И я все еще недоволен им. Но я не уверен, что он преступник. Первоначальный поиск по сайтам социальных сетей Логана не продвинул нас дальше. Его алиби состоит в том, что он ехал по шоссе М23, недалеко от аэропорта Гатвик, когда Логан позвонил ему. Из записей телефонной компании мы знаем, что звонок на номер ее жениха был сделан с телефона Логана, и сделан он был недалеко от их жилого дома. Мы также знаем, что на звонок Болла отвечали в том географическом местоположении, где, по его утверждению, он находился. Но на данный момент мы не можем быть уверены, что звонил именно Логан Сомервилл — у нас есть только слова Болла на этот счет. И у нас есть только его слово, что именно он снял трубку и говорил с ней ’. Когда он обвел взглядом лица своей следственной группы, он почувствовал внезапный укол глубокой печали из-за отсутствия сержанта Беллы Мой. И отсутствие знакомого дребезжания коробки с Мальтизерами, которая всегда стояла перед ней и которую она постоянно ела.
  
  ‘Ты предполагаешь, что Болл, возможно, организовал все это?’ Спросил Гай Батчелор. ‘Тот, кто похитил Логана Сомервилля, сделал звонок — давайте на мгновение предположим, что это был Джейми Болл, — и на другом конце ответил сообщник, который вел машину Болла именно тем маршрутом, которым Болл сам поехал бы домой с работы?’
  
  ‘Это одна из гипотез", - сказала Грейс. "Это крайне маловероятно, но все же необходимо проверить. Я собираюсь поговорить с одним из наших обработчиков источников, чтобы узнать, есть ли на улицах какие-нибудь слухи о Болле. Брошенные люди могут очень разозлиться. Давайте посмотрим, не ходил ли он по магазинам в поисках наемного убийцы. В идеале, мы хотим исключить его из расследования, если он не замешан. ’
  
  Самый молодой член команды, констебль Джек Александер, поднял руку. ‘Сэр, как насчет получения ордера и повторного обыска квартиры этой пары? Если бы мы нашли обувь с подходящим рисунком протектора, это указало бы на Джейми Болла на месте преступления, не так ли? ’
  
  Грейс улыбнулась ему в ответ. В молодости он делал такие же наивные выводы. ‘Не совсем уверен, что это нам скажет, Джек, поскольку он там живет’.
  
  Раздался взрыв смеха, и лицо молодого детектива-констебля приобрело свекольный оттенок. Но он не сдавался и сказал: ‘Да, но все равно было бы интересно, если бы мы обнаружили, что одна из туфель Болла в квартире оставила свежий след в грязи’.
  
  Грейс кивнула. "Хорошо, что тебя нашли, Джек, а также убедились, что это не принадлежит никому из наших офицеров!’
  
  Сержант Таня Кейл, очаровательная новенькая среди его постоянных сотрудников, которую пригласили временно заменить Беллу Мой, подняла руку. Кейлу было поручено руководить группой внешнего расследования. ‘Сэр, - сказала она, - у нас есть кое-что, что может представлять интерес. Полицейский инспектор сообщил нам, что у пожилой леди на Чешем—авеню — в пяти домах от входа на подземную автостоянку "Чешем-гейт" - установлена полицейская камера видеонаблюдения, которая смотрит вниз на улицу. У нее были проблемы с местными детьми — я так понимаю, несколько месяцев назад она накричала на них за то, что они выбрасывали мусор на улицу. С тех пор они превратили ее жизнь в ад, разрисовав ее машину граффити, а однажды оставили дохлую кошку в ее палисаднике с прикрепленной запиской с угрозами.’
  
  ‘Была ли камера включена прошлой ночью?’
  
  ‘Да", - сказала она. ‘Стреляли низко, в основном в ее маленький садик перед домом и тротуар за ним. Но вчера, сразу после 17.30 вечера, он задел нижнюю часть автомобиля, двигавшегося на большой скорости. Изображение черно-белое, поэтому мы не можем определить цвет, но оно темного цвета, и два сотрудника дорожной службы опознали в нем старую модель Volvo универсал, которой около десяти лет. ’
  
  ‘Есть какой-нибудь вид номерного знака?’
  
  ‘Нет, - сказала она, - к сожалению, нет’.
  
  Грейс почувствовала прилив волнения при таком развитии событий, подтверждение того, что видели машину, удаляющуюся на большой скорости. ‘Хорошая работа. Хорошо, я предлагаю вам действие — получите список всех автомобилей Volvo возрастом от пяти до пятнадцати лет, принадлежащих жителю Брайтона. И посмотрите, какие похожие машины камеры видеонаблюдения могли зафиксировать в районе Брайтона на час позже этого времени. ’
  
  ‘Да, сэр", - сказала она.
  
  В течение следующих двадцати минут Грейс пробежался по всем линиям расследования. Когда он закончил, было 7.05 вечера, чуть больше двадцати пяти часов с момента исчезновения Логана.
  
  Статистика показала бы, что она уже мертва к настоящему времени. Но для Грейс такая мысль была неприемлема. Он должен был верить, что она все еще жива, и он должен был найти ее, пока она еще была жива. Помимо его собственной решимости, на него оказывалось давление со стороны АКК, а также полиции и комиссара по борьбе с преступностью Николы Ройгард. И вскоре, после предстоящей отставки главного констебля Тома Мартинсона, которая ни для кого не была секретом, на него тоже будет оказывать давление новый начальник.
  
  Не говоря уже обо всех людях с корыстными интересами в этом городе, таких как глава Visit Brighton, туристического совета, которые хотели бы получить быстрый и окончательный результат - и не видеть, как этот прекрасный морской курорт снова попадает на страницы национальных газет и телеэкраны в связи с очередным ужасным преступлением. Они хотели вернуть Логана Сомервилла любой ценой.
  
  Жив.
  
  Он тоже. Он никогда в жизни не был пораженцем, но шансы найти ее живой, он знал, были невелики.
  
  
  31
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Джейми Болл сидел на одном из диванов с открытым ноутбуком и бокалом красного вина в руке, переключаясь между своей страницей в Facebook и разглядывая постоянно меняющиеся изображения в цифровой фоторамке. Там было несколько пейзажей, фотография собаки родителей Логана, счастливого черного лабрадудля, и фотография, сделанная на вечеринке по случаю их помолвки обоими парами родителей, братьев и сестер, но на большинстве фотографий были изображены Логан и он сам.
  
  Он долил в стакан дрожащей рукой. Его усталость действительно начала сказываться, но вместо того, чтобы успокоить его, алкоголь, казалось, оказывал обратный эффект, заставляя его все больше нервничать, как будто это был крепкий кофе, так сильно стягивая кожу головы вокруг черепа, что ее пронзала боль. Его глаза были воспалены, и он едва мог сосредоточиться. Бессознательно он непрерывно барабанил пальцами левой руки по кофейному столику.
  
  Родители пригласили его в гости, но он не хотел сидеть в их мрачном доме. Родители Логан, ее сестра и брат были с ним очень холодны и отстранены — не настолько холодны, чтобы звучать открыто враждебно, но достаточно, чтобы намекнуть ему, что они что-то подозревают. Пара его приятелей, беспокоясь за него, пригласили его вечером составить компанию в Каретный сарай на Миддл-стрит. Это был паб, в котором он много раз бывал в прошлом — в более счастливые дни — с Логаном. Но сейчас он предпочитал сидеть здесь в одиночестве. В данный момент ему не нужна была никакая компания.
  
  Он обновил страницу в Facebook, где вчера поздно вечером опубликовал сообщение: ‘Пожалуйста, помогите мне найти мою пропавшую прекрасную невесту, Логан’, под рядом ее фотографий. Он увидел, что за последние полчаса пришло еще пятнадцать ‘лайков’, а также шесть запросов о новых друзьях в ответ на его пост.
  
  ‘Хорошо", - внезапно сказал он, ни к кому не обращаясь.
  
  Затем зазвонил его телефон. Он вскочил и схватил трубку дрожащей рукой так сильно, что она упала на деревянный пол, отломив кусок корпуса. Он опустился на колени и поднял ее.
  
  ‘Не могу ли я, пожалуйста, поговорить с мистером Джеймсом Боллом?’ Это был голос пожилого мужчины, вежливый, но довольно твердый.
  
  Мало кто называл его Джеймсом — он был Джейми столько, сколько себя помнил.
  
  ‘Да, слушаю, кто это?’ У него уже было несколько звонков от чудака. Один из них был от медиума, который сказал ему, что у нее было видение Логана в трюме корабля, груженного лесом. Еще одно от человека, называющего себя частным детективом, требующего тысячу фунтов вперед, но гарантирующего найти ее. Да, верно.
  
  ‘Я дядя Логана, меня зовут Джейкоб Ван Дам. Возможно, она упоминала меня?’
  
  ‘Ах, да", - ответил он. "Да, умерла’. Она действительно много раз упоминала при нем своего дядю, психиатра, хотя и говорила Джейми, что не видела его несколько лет. Он был единственным известным членом ее семьи.
  
  ‘Я собираюсь задать тебе довольно личный вопрос о Логане, Джеймс, но у меня есть веская причина для этого, поэтому, пожалуйста, потерпи меня’.
  
  Болл нахмурился. Этот психиатр собирался начать играть с ним в какие-то хитроумные интеллектуальные игры? ‘Хорошо’, - осторожно сказал он.
  
  ‘Есть ли у Логан где—нибудь на теле отметина или слова - может быть, татуировка?’
  
  Несколько мгновений он молчал, гадая, к чему это клонит. ‘Татуировка?’
  
  ‘Да. Метка или татуировка’.
  
  "Нет, она этого не делает’.
  
  ‘Вы абсолютно уверены? Возможно, на ее правом бедре?’
  
  ‘Да, я уверен, там ничего нет’.
  
  ‘А как насчет какого-нибудь письма или сценария?’
  
  ‘Нет, у нее ничего нет. Почему вы спрашиваете, мистер Ван Дам?’
  
  ‘У меня есть причина’.
  
  ‘Нет, у нее нет татуировки. Хорошо?’ Настойчивый голос мужчины раздражал его и заставлял чувствовать себя еще более раздраженным.
  
  ‘Вы были очень полезны, извините, что побеспокоил вас. Спасибо’.
  
  Болл уставился в трубку, когда звонок закончился. В крошечные отверстия в мундштуке. Что все это значит, подумал он?
  
  
  Джейкоб Ван Дам долгое время сидел за своим столом в тишине, глубоко задумавшись. По его мнению, реакция Болла была реакцией человека, обезумевшего оттого, что пропал его любимый человек.
  
  Тем не менее, у него было ощущение, что он что-то скрывает. Но что?
  
  
  32
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  После брифинга Рой Грейс вернулся в свой офис, погруженный в раздумья, ему нужно было немного времени, чтобы поразмыслить. В понедельник он должен был выступить на похоронах Беллы, которые, как он знал, будут эмоциональными. Это была одна из самых трудных вещей, которые ему когда-либо приходилось делать. Затем, во вторник, компания по переезду должна была доставить все упаковочные ящики, как в дом Клео, так и в его собственный, в преддверии их переезда в следующую пятницу. Каким-то образом ему нужно было найти время побыть дома, чтобы помочь Клео все собрать. Ему также предстояло проследить за упаковкой всех своих вещей в собственном доме, расположенном недалеко от моря — очень близко к Лагуне, — который он делил с Сэнди до ее исчезновения.
  
  Но все, о чем он мог думать, была Логан Сомервилл. Ее длинные каштановые волосы. И Эмма Джонсон, которая пропала и у которой была похожая прическа. Была ли возможная связь с телом женщины в Лагуне — и с прядями длинных каштановых волос тоже?
  
  Он пытался отмахнуться от этого. Ему не нужны были никакие ссылки. Жертва одиночного убийства была трагедией, но, тем не менее, разовой. Жертва сексуального насилия, нападения из мести, случайного нападения психически больного человека, домашней ссоры, ограбления или ревнивого любовника. Это были некоторые из причин, по которым люди убивали — и были убиты. Одиночные, жестокие, заключительные действия.
  
  Взаимосвязанные убийства могут изменить ход игры. Три или более, в разных местах и с промежутком времени между ними, и у вас был серийный убийца по определению. В этом городе его не было уже очень давно, по крайней мере, за всю его карьеру, до настоящего времени — по крайней мере, об этом слышала полиция.
  
  Ранее он сказал Клео, что ни за что не вернется домой сегодня пораньше, хотя она пыталась соблазнить его, рассказав, что приготовила несколько его любимых блюд: коктейль из креветок и авокадо, а затем камбалу по-дуврски на гриле. Он был голоден, и ему бы очень хотелось сразу отправиться обратно — повидаться с Ноем, выпить пару бокалов вина и вкусно поесть, а вечером заняться тем, что он любил больше всего, провести время с Клео.
  
  У него зазвонил телефон.
  
  Он ответил мгновенно. Это был Гленн Брэнсон. ‘Все в порядке?’ - сказал инспектор.
  
  ‘Не очень. Ты?’
  
  ‘Ну, вообще-то, у меня есть небольшая разработка. Может, это и ничего особенного, но я хотел, чтобы ты ею руководил’.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Хочешь выпить? Мне вроде как нужно выпить. Я ухожу с дежурства’.
  
  ‘В пятницу вечером?’ Спросила Грейс. "Значит, у тебя не назначено горячее свидание с этой репортер из "Аргуса" — как там ее зовут — Шивон Шелдрейк?’
  
  ‘Ха-ха, очень смешно’.
  
  ‘Мне тоже нужен такой. Нужно сделать это быстро и мягко. Черный лев?’
  
  ‘Пятнадцать?’
  
  ‘Дай мне три четверти часа, мне нужно заскочить домой, чтобы забрать кое-какие вещи, которые я отнесу в благотворительный магазин’.
  
  ‘Должно быть, тебе нелегко", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Да", - ответила Грейс. ‘И грустный тоже’.
  
  ‘Но теперь ты двигаешься дальше. Ты счастлив, ты в хорошем месте. Для тебя жизнь началась сначала, и я счастлив. Я действительно счастлив ’.
  
  ‘Спасибо, приятель, я тоже".
  
  И все же, когда Рой Грейс повесил трубку, на сердце у него было тяжело. Он спустился на автостоянку и направился в Хоув на машине Клео — теперь она была за рулем его "Альфы", оснащенной детским сиденьем. Он знал, что ему так многого стоило ожидать, но расчищать свой старый дом по крупицам было не тем, что доставляло ему удовольствие.
  
  
  Десять минут спустя он свернул с Нью-Черч-роуд и поехал по улице в сторону Кингсуэй и набережной, где они с Сэнди когда-то были так счастливы. Рождественские огни сияли в окнах домов по обе стороны дороги, пока он не добрался до своего собственного дома, полуавтомобиля в стиле тюдоров 1930-х годов, справа, у подножия, который стоял в темноте.
  
  Он остановился на подъездной дорожке перед дверью гаража. За ней стояла машина Сэнди, покрытая пылью, там, где она стояла последние десять лет, ожидая ее возвращения. Он отпер входную дверь дома. Прошло больше недели с тех пор, как он был здесь в последний раз, и, когда он вошел, ему пришлось с силой толкать дверь сквозь гору нежелательной почты, счетов и местных меню на вынос, которые за время его отсутствия завалили почтовый ящик.
  
  Он включил свет, пошел на кухню и вытащил из-под раковины рулон черных салфеток для мусора, затем отнес их наверх, в их спальню, которая практически не изменилась. Он открыл гардероб Сэнди и начал вытаскивать ее одежду и запихивать ее в сумку, пока она не наполнилась. Он чувствовал ее запах, слабый, сквозь затхлость — или мог? нахлынули воспоминания.
  
  Он наполнил одну сумку, затем вторую, вызвав всевозможные мысли о прошлом. Пустые вешалки со стуком упали на поручень. Он опустился на колени и наполнил третий пакет ее обувью, не забыв зайти в гардеробную на первом этаже и снять с крючков ее пальто. Затем он встал и оглядел спальню. В изножье кровати стоял шезлонг, который они купили много лет назад на аукционе в Льюисе в ужасном состоянии и заново обили современным черно-белым рисунком, который выбрала Сэнди. На нем сидел потрепанный пушистый игрушечный горностай, который был у нее с детства. Это он тоже положил в сумку, затем снова достал и положил обратно на шезлонг. У него не хватило духу отдать это. И в то же время он вряд ли смог бы перенести это в их новый дом.
  
  Черт, это было тяжело.
  
  Что, если?
  
  Вернулась ли она когда-нибудь? И хотела этого?
  
  И внезапно он понял, что, как это случалось уже много раз за последние годы, он даже больше не может вспомнить ее лица. Он подошел к ее туалетному столику из орехового дерева и уставился на фотографию в рамке, стоявшую между флаконами с духами.
  
  Снимок был сделан в ресторане роскошного отеля The Bear в Вудстоке недалеко от Оксфорда, где они отмечали годовщину своей свадьбы после того, как он посетил конференцию по ДНК-дактилоскопии, незадолго до ее исчезновения. Он был в костюме и галстуке, Сэнди, в вечернем платье, сияя своей неизменной неуемной улыбкой официанту, которого они попросили сфотографировать.
  
  Он уставился в ее кристально чистые голубые глаза цвета неба. Он был потрясен, когда посмотрел на нее, осознав, насколько глубоко она растворилась в его прошлом. Он знал, что не мог отдать это, как и выбросить. Ему пришлось бы упаковать это в чемодан и спрятать где-нибудь на чердаке своего нового дома.
  
  Затем он посмотрел на стопку книг, некоторые из которых лежали на ее прикроватном столике, а другие были аккуратно разложены на каминной полке над камином, который был заколочен предыдущими владельцами, но который Сэнди снова открыла и время от времени зажигала, потому что считала это романтичным.
  
  Он взял одну из книг, "Отель Дю Лак" Аниты Брукнер, которую она попросила его купить из ее рождественского списка. Он открыл ее и прочитал надпись.
  
  
  
  Посвящается моей дорогой Сэнди. В наше четвертое Рождество.
  Посвящается любви всей моей жизни. XXXXX.
  
  
  Что с тобой случилось? Боже, где ты сейчас? Надеюсь, покоишься с миром.
  
  Он поцеловал книгу, а затем бросил ее вместе со всеми остальными в новый мусорный пакет.
  
  
  33
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Анетт Липперт на семьдесят пять минут заступила на ночную смену в отделении интенсивной терапии больницы, где она тренировалась и провела большую часть своей карьеры на сегодняшний день. Клиника Мüнхен Швабинг заслуженно считалась одним из лучших неврологических отделений в Германии, где за каждым пациентом в отделении интенсивной терапии ухаживает медсестра.
  
  Как старшая медсестра, она обычно работала в утреннюю смену, потому что именно в это время происходило большинство переводов и операций, но из-за эпидемии гриппа, охватившей Мюнхен, у них в настоящее время сократилось несколько медсестер, и ей приходилось работать круглосуточно, чтобы помочь покрыть расходы.
  
  Ночная смена была долгой и утомительной, во время которой, как правило, мало что происходило. В отделении поддерживалась тщательно отрегулированная температура в двадцать четыре градуса по Цельсию, которая иногда казалась удушающе теплой, хотя пациенты, занимавшие там пятнадцать коек, никогда не жаловались. Многие из них никогда не разговаривали. Одним исключением была находящаяся в коме неопознанная женщина на 12-й койке, которая время от времени произносила сбивчивые, спорадические слова.
  
  Останавливаясь, чтобы проверить каждого пациента по очереди и узнать последние новости от их старшей медсестры, Липперт в сопровождении двух врачей добрался до койки 12. Жильцом была женщина лет тридцати пяти, с короткими каштановыми волосами, с сильно забинтованным лицом. Она находилась в полукоматозном состоянии с тех пор, как месяц назад ее сбило такси, когда она переходила Вайденмайерштрассе, оживленную главную дорогу, которая проходила через один из самых фешенебельных районов Мюнхена, отделяя его от реки Изар.
  
  Она была принята сюда как невоспитанная фрау.
  
  Очевидец аварии с отвращением рассказал полиции, что, пока она лежала на дороге, какой-то ублюдок в шлеме на мотоцикле подъехал, схватил ее сумочку с дороги и ускорился.
  
  В течение сорока восьми часов никто понятия не имел, кто она такая. Затем маленького мальчика, вернувшегося из футбольного лагеря в слезах из-за того, что его мама не забрала его из поездки, привезла сюда полиция и опознала в ней свою мать, фрау Ломанн. И все же, несмотря на это, она оставалась в некотором роде загадкой.
  
  Похоже, и полиция сообщила больнице, что фрау Ломанн пошла на значительные меры, чтобы стереть свое прошлое. Обыск в ее квартире, на компьютере и мобильном телефоне не выявил никаких зацепок относительно того, кем она была на самом деле. Оказалось, что у нее было по крайней мере две поддельные личности, включая поддельные паспорта и номера социального страхования. Ее кредитные карточки были выписаны на вымышленные имена. У нее было более трех миллионов евро на депозите в мюнхенском банке на одно из этих имен, и ей удалось открыть этот счет примерно девять лет назад , пройдя через его протоколы об отмывании денег со своими фальшивыми документами.
  
  Интерполу потребуется несколько недель, прежде чем они получат результаты — если таковые вообще будут — анализов отпечатков пальцев и ДНК. Но из-за интереса к ней полиции ее должны были перевести в одну из отдельных палат сбоку от отделения, как только одна из них освободится.
  
  Теперь Липперт пристально смотрела на нее. Ее глаза были закрыты, как и с тех пор, как она впервые попала сюда. Ее дыхание контролировалось аппаратом искусственной вентиляции легких, и она была подключена к катетеру. Жидкости, содержащие различные питательные вещества, которые поддерживали ее жизнь, постоянно закачивались в нее через двухпросветный центральный катетер, который выступал из верхней части ее грудной клетки.
  
  Кто ты на самом деле? Поинтересовалась Анетт Липперт. Куда ты направлялся, когда тебя сбило такси? Откуда ты приехал? От чего ты убегал?
  
  Полиция делала все, что могла. У нее были разные псевдонимы, как сказали в больнице. В какой-то момент своей жизни, до рождения сына, она меняла свое имя, по крайней мере дважды. Но они не смогли назвать никакой причины почему. Возможно, чтобы сбежать от кошмарных отношений? Криминальное прошлое? Террорист? Полиция продолжала свое расследование.
  
  Тем временем фрау Ломан продолжала спать. Жизнь поддерживалась трубками, введенными в ее тело.
  
  А Анетт Липперт продолжала смотреть на нее сверху вниз с чувством глубокой печали. Кто-то когда-то любил тебя. У тебя есть сын. Вернись к нам. Проснись! Ты нужен своему сыну.
  
  Время от времени фрау Ломан делала резкий вдох. Но ее глаза оставались закрытыми.
  
  Всегда закрыт.
  
  У нее не было родственников — по крайней мере, таких, о которых знал ее сын Бруно. Сейчас он жил у одного из своих друзей, родители которого часто приводили его в гости.
  
  Что, черт возьми, заперто в твоем разуме? Липперт задавался вопросом. Как нам это разблокировать?
  
  На четвертом круге своей смены, вскоре после полуночи, когда Анетт Липперт снова смотрела на нее сверху вниз, женщина внезапно и очень ненадолго открыла глаза.
  
  ‘Скажи ему, что я прощаю его", - сказала она и снова закрыла глаза.
  
  ‘Кому рассказать?’
  
  Но все, что она услышала в ответ, было равномерное пыхтение-пыхтение-пыхтение-шипение аппарата искусственной вентиляции легких и бип-бип-бип-бип с мониторов.
  
  Запертая в своем черепе, Сэнди слышала их голоса. Она понимала, о чем они говорили. Но ей казалось, что она плывет под водой в глубоком конце бассейна. Она не могла им возразить.
  
  ‘Кому рассказать?’ Липперт нажал.
  
  Но она снова ушла. Ушла в какой-то глубокий, недоступный уголок своего мозга.
  
  Липперт немного помедлил, затем перешел к следующей кровати.
  
  
  34
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  У паба Black Lion в Патчеме была предыстория, которая нравилась Рою Грейсу — больше, чем ему на самом деле нравился сам паб. В 1976 году Барбара Гаул, жена сомнительного застройщика, с которым она собиралась разводиться, была застрелена на автостоянке "Блэк Лайонз" и впоследствии скончалась от полученных ран. Это стало одним из самых громких дел во всей мрачной истории Брайтона, связанное с Креями, знаменитой лондонской гангстерской семьей, и двумя крупнейшими сексуальными скандалами послевоенной Британии - делами Профумо и Лэмбтона.
  
  Жаль, подумала Грейс, что такой красочный, но трагичный фон не смог лучше отразиться в тематическом интерьере паба, который уже давно является частью сети Harvester — яркого и корпоративного. Но это было удобно для Сассекс-Хауса.
  
  Он сидел в кабинке в тихом уголке, в то время как Гленн Брэнсон стоял в переполненном баре, возвышаясь на голову и плечи над большинством присутствующих. Грейс разговаривала по телефону с Клео, пытаясь спланировать совместное празднование новоселья и новогодней вечеринки в их новом доме. Разговаривая с ней, он взглянул на толстый желтый конверт, который Брэнсон оставил на столе.
  
  ‘Я думаю, у нас должно быть такое же вкусное игристое вино Ridgeview, какое было на нашей свадьбе, и приятно поддержать местного производителя’.
  
  ‘Да, отличная мысль! Нам лучше сделать заказ побыстрее. О скольких людях ты думаешь?’ спросил он.
  
  ‘О боже мой!’ Внезапно сказала Клео со смехом в голосе.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ной только что запустил руку в миску Хамфри и достал оттуда немного еды! Хамфри просто стоит там. Потрясающе! Подожди, я лучше спасу твоего сына!’
  
  ‘Отлично!’ - сказал он. ‘Мы можем сэкономить целое состояние, если отучим его есть собачий корм!’
  
  ‘Да, хорошая идея", - сказала она рассеянно. ‘Напиши мне, когда будешь уходить, и я приготовлю тебе ужин’.
  
  ‘Только бы это было не из собачьей миски!’
  
  ‘Это, детектив-суперинтендант Грейс, будет зависеть от того, насколько вы опоздаете’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Я люблю тебя’.
  
  ‘Люблю тебя", - сказала она, но чуть более холодно, чем обычно. Он снова почувствовал легкую отстраненность в ее тоне.
  
  ‘Послушай, я знаю, что в данный момент от меня мало толку. Мне жаль’.
  
  ‘Я понимаю это, Рой", - ответила она. ‘Я знаю, что это нелегко для нас обоих’.
  
  Грейс подняла глаза и увидела Гленна с их напитками в руках. Он покраснел и сказал Клео: ‘Мне нужно идти!’ Он послал ей воздушный поцелуй, но не получил его в ответ.
  
  Брэнсон сел, качая головой. ‘Когда-нибудь ты это переживешь, приятель’. Он протянул Грейс диетическую колу, затем отхлебнул белого со сливками "Гиннесса".
  
  ‘Я так не думаю", - ответила Грейс.
  
  "Ты умрешь, поверь мне’.
  
  ‘Ты такой циник’.
  
  ‘Да", - сказал Брэнсон. Затем грустно пожал плечами.
  
  "Значит, ты и та репортерша из "Аргуса"? Шивон Шелдрейк?’
  
  Брэнсон внезапно смутился. ‘А как насчет нее?’
  
  ‘Она тебе нравится, не так ли?’
  
  ‘Чушь!’
  
  ‘Я знаю тебя слишком долго’. Грейс отхлебнул из своего бокала. ‘Иногда ты играешь с огнем. Я видел, что тебя привлекал тот Красный Вествуд по нашему последнему делу. Просто будь осторожен, приятель. Я бы хотел увидеть тебя с милой леди, но ...
  
  ‘Но?’
  
  ‘Полиция и пресса создают опасную комбинацию’.
  
  Брэнсон пожал плечами. ‘Я выпиваю с ней завтра вечером’. Он снова пожал плечами. ‘Она классная. На самом деле, мы с ней вернулись на некоторое время назад — до того, как она присоединилась к Аргусу. Мы были просто хорошими друзьями — потом, после смерти Ари, мы стали ближе, но держали это в секрете. ’
  
  Грейс насмешливо посмотрела на него. ‘Просто вспомни старое морское выражение: “Распущенные губы топят корабли”.’
  
  "Ты когда-нибудь смотрел фантастический фильм о подводной лодке, Das Boot ?’
  
  Грейс кивнула. ‘Кажется, я помню, что он затонул’.
  
  Брэнсон ухмыльнулся. ‘Да? Это твоя память? Я думаю, что в последнее время твой мозг немного помутился’.
  
  ‘Просто убедись, что твой не в твоем члене’. Он бросил на него предостерегающий взгляд. ‘Будь осторожен с Шивон Шелдрейк’.
  
  ‘Я надену защиту’.
  
  Грейс улыбнулся и покачал головой. ‘Итак, вы оторвали меня от моего расследования, потому что у вас есть наработки — скажите мне?’
  
  ‘Ты приходил в морг раньше — помнишь это, или это было слишком давно для твоего старого усталого мозга?’
  
  ‘Очень смешно!’
  
  ‘Эти слова на черепе мертвой женщины?’
  
  ‘Ты МЕРТВ?’
  
  ‘Да’. Детектив-инспектор постучал по пухлому конверту на столе. ‘Взгляните на это’.
  
  ‘Откуда это?’
  
  ‘Люси Сибун определила возраст погибшей женщины примерно в двадцать лет и предположила, что она умерла примерно тридцать лет назад. Да?’
  
  ‘Я так понимаю’.
  
  ‘Я попросил своих исследователей проверить файлы по всем преступникам и нераскрытым делам за пять лет по обе стороны от этой предполагаемой даты, по женщинам этого приблизительного возраста. Вот что они нашли. Наполни свои ботинки’. Он сделал большой глоток своего напитка.
  
  ‘Я впечатлен, ты быстро продвигаешься’.
  
  ‘На нем, как на капоте автомобиля, приятель’.
  
  ‘Как что?’ Грейс вопросительно посмотрел на своего друга, затем взял незапечатанный конверт, от которого пахло плесенью, и вытащил содержимое. В нем была пачка документов с несколькими фотографиями на обороте, скрепленных двумя большими эластичными лентами. На внешней стороне черным маркером от руки было написано "Операция "Йоркер".
  
  Первым документом был отчет патологоанатома Министерства внутренних дел, озаглавленный "КЭТРИН (КЭТИ) ДЖЕЙН МАРИ ВЕСТЕРХЭМ". Девятнадцати лет, она изучала английскую литературу в Университете Сассекса, проживала в Элм-Гроув, Брайтон. Она была объявлена пропавшей без вести в декабре 1984 года, а останки молодой женщины были найдены в Эшдаунском лесу в апреле 1985 года мужчиной, выгуливавшим свою собаку.
  
  Рой Грейс с иронией размышлял о том, насколько велик долг детективов отдела по расследованию убийств по всему миру перед людьми, выгуливающими своих собак. Он часто думал, что, если бы у него было время, однажды провел бы какое-нибудь исследование о проценте тел, обнаруженных таким образом.
  
  Он быстро прочитал документ. На момент обнаружения тело было разложившимся, некоторых костей не хватало, предположительно, их растащили животные. Фрагменты легочной ткани и выводы патологоанатома показали, что смерть наступила в результате удушения. Но оставшегося материала было недостаточно, чтобы установить окончательную причину смерти.
  
  Затем Грейс сняла фотографии со скрепки, скреплявшей их. На первой был портрет привлекательной девушки с длинными каштановыми волосами, неузнаваемой по останкам. Несколько мгновений он пристально смотрел на нее. Было поразительное сходство, больше в волосах, чем в чем-либо другом, но также и в самом лице, с Эммой Джонсон. И она была точной копией Логана Сомервилла, который исчез вчера.
  
  Он удалил еще несколько фотографий, на которых было видно все ее разложившееся тело in situ, каждая с линейкой в рамке. Затем несколько крупных планов ее черепа, грудной клетки и других оставшихся костей.
  
  Затем он вытащил последнюю фотографию и замер.
  
  Это снова был крупный план с надписью ‘лоб". Линейка патологоанатома, включенная в снимок, показала длину, чуть более двух дюймов, чего-то похожего на вытатуированные буквы на фрагменте плоти.
  
  Они были значительно более отчетливыми, чем на останках, обнаруженных в лагуне Хоув. Но читались они одинаково:
  
  
  Ты МЕРТВ
  
  
  
  35
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  ‘Ты сегодня очень тихий, дорогой", - сказала Рейчел, элегантно одетая жена Якоба Ван Дама. Даже когда они ужинали вдвоем, они всегда одевались элегантно. Это было то, чем они занимались всю свою супружескую жизнь, чтобы сделать это большим событием и тем временем в тот день, когда они встречались друг с другом.
  
  Психиатр сидел в дальнем конце овального обеденного стола из красного дерева в элегантной столовой их особняка в Риджентс-парке, держа в руках хрустальный бокал с кларетом и задумчиво глядя на отражающийся в его гранях свет люстры над головой. Жареные на гриле бараньи котлеты на его фарфоровой тарелке лежали нетронутыми и остывали, как и петит-пуа и картофельный гратен, с любовью приготовленные Рейчел.
  
  ‘Да, что ж", - задумчиво сказал он. ‘Это был интересный день’.
  
  ‘Не хотел бы ты поделиться этим со мной?’ Затем, через несколько мгновений, она сказала: ‘Ужасные новости о Логан, я просто не могу в это поверить. Никто не имеет ни малейшего представления, где она может быть. Полиция, по-видимому, делает все, что в ее силах. Я сам говорил с Тиной ранее, она в ужасном состоянии. Она сказала, что полиция не думает, что это похищение, потому что не было требования выкупа — они говорят, что более вероятно, что ее похитили. Очевидно, они сказали, что если кто-то ее возраста похищен, то, скорее всего, это сексуальный преступник — и шансы на то, что она жива, уменьшаются по мере того, как ее дольше не находят. Я чувствую себя беспомощной. ’
  
  Он едва расслышал ее слова, настолько был поглощен своими мыслями о докторе Харрисоне Хантере.
  
  Кем бы ни был доктор Харрисон Хантер на самом деле.
  
  Ты МЕРТВ
  
  Этот человек солгал ему. У его племянницы не было такой татуировки — вообще никаких татуировок. Она пропала, возможно, ее похитили, со вчерашнего вечера. Так какая связь между этим человеком и Логаном?
  
  Правильнее всего было бы позвонить в полицию. Но угроза Хантера казалась очень реальной. Единственное, что сейчас имело значение, это найти Логан и убедиться, что она в безопасности. Ему нужно было, чтобы этот человек вернулся, тогда он нашел бы способ заманить его в ловушку. Вытянуть из него правду. Но сколько времени у него было? Остаток сегодняшнего вечера? Выходные?
  
  Что, если Харрисон Хантер просто бредил? Кто-то, кто читал Argus и воображал свою причастность?
  
  И упал на первом препятствии. Ты МЕРТВ. У Логана не было татуировок.
  
  Он отхлебнул еще вина, затем нарезал первую котлету. Она была розовой в центре, именно такой, как он любил. ‘Великолепно приготовлена, моя дорогая", - сказал он.
  
  Она одарила его одним из своих проницательных взглядов. ‘Ты можешь мне об этом что-нибудь рассказать?’ - спросила она.
  
  ‘Не совсем", - ответил он. ‘Нет’.
  
  ‘Это так ужасно. Я имею в виду, что, черт возьми, могло с ней случиться? Она разорвала свою помолвку — ты думаешь, за этим может стоять ее парень? Или он каким-то образом причастен?’
  
  Он продолжал смотреть на блики, пляшущие на стекле. Затем обмакнул вилку с кусочком котлеты в мятное желе на краю тарелки и начал жевать. Когда он сглотнул, он сказал: "Рейчел, приходилось ли тебе когда-нибудь в своей жизни принимать решение, которое ты не чувствуешь в себе сил принять?’
  
  ‘Ты снова говоришь загадками, любовь моя. Как ты это часто делаешь’.
  
  ‘Я приношу свои извинения. Кстати, это вкусно’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Он промокнул губы льняной салфеткой. ‘Конфиденциальность для пациента". Он взял свой стакан и тоскливо уставился на него. ‘Это решение’.
  
  ‘Какого рода решение?’ - подсказала она.
  
  ‘Ну, представь на мгновение, что ты - это я, в моем кабинете. Приходит новый пациент, который признается в убийстве людей. Моя оценка такова, что он бредит. Но что, если я ошибаюсь и он убил? Возможно, мне придется сообщить об этом в полицию. Но если это всего лишь его фантазия, тогда я не выполню свой долг осторожности, если сообщу о нем. Он больше никогда ни с кем не будет говорить открыто и доверительно. Он больше никому не будет доверять. ’
  
  ‘Это то, что случилось с тобой сегодня?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это как-то связано с Логаном? Он говорил тебе, что он тот человек, который похитил Логана?’
  
  Он отрезал еще кусочек баранины. ‘Нет, он этого не утверждал, он утверждал, что знает, кто ее похитил’.
  
  ‘Ты можешь мне что-нибудь рассказать о нем?’
  
  Он медленно прожевал, затем отпил вина. ‘Я не могу сказать слишком много, но этот человек сказал мне кое-что, что, как он заверил, будет доказательством его добросовестности. Я проверил это после того, как он ушел — одна из причин, по которой я так поздно вернулся домой сегодня вечером, — и это было неправильно. Что наводит меня на мысль, что он ... я не уверен ... ’
  
  ‘Фантаст?’ подсказала его жена.
  
  ‘Это был бы простой вывод", - сказал Ван Дам. ‘Я пьян’.
  
  ‘Тогда тебе следует позвонить в полицию и высказать им свои мысли’.
  
  Психиатр несколько мгновений сидел молча, затем отпил еще глоток вина. ‘И рискнул жизнью Логана?’
  
  ‘Зачем из-за этого рисковать ее жизнью?’
  
  ‘Потому что этот человек категорически запретил мне обращаться в полицию’.
  
  ‘Вот насколько серьезно ты к нему относишься?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тогда где-то в твоем странном мозгу, в который мне так и не удалось полностью проникнуть за все годы, что мы вместе, ты должна верить, в глубине души, что он говорил тебе правду’.
  
  Ван Дам улыбнулся своей любимой и мудрой жене. ‘Да, да, хочу’.
  
  
  36
  
  
  Пятница, 12 Декабря
  
  Выйдя из паба, Рой Грейс вернулся в Сассекс-Хаус, сел в своем кабинете и снова начал просматривать досье, которое принес ему Гленн Брэнсон. Он вытащил пожелтевший черно-белый лист формата А4, озаглавленный ‘КРИМИНАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ САССЕКСА — УБИЙСТВО’.
  
  
  В 8.35 утра, суббота, 3/4/85 тело описанного после было найдено в Эшдаунском лесу, Сассекс. Причина смерти не установлена, но предполагается, что это асфиксия.
  
  
  Он снова посмотрел на фотографию симпатичной молодой женщины с прямыми, как покер, длинными каштановыми волосами, веснушками и в очках и задался вопросом, где был сделан снимок, потому что она смотрела на фотографа с теплым, почти безмятежным выражением доверия.
  
  Он прочел дальше по листу.
  
  
  В теле отсутствует следующее свойство.
  
  1) Пара черных туфель, размер 6, этикетка на подошве ‘Сделано в Великобритании. Натуральная кожа. Кожаный верх с искусственной подошвой’.
  
  2) Связка ключей с кожаной биркой с надписью ‘Чендлерс оф Брайтон БМВ", содержащая один ключ от БМВ, один ключ йельского образца и, возможно, еще один ключ.
  
  3) Сумочка, содержимое неизвестно.
  
  
  Следующий лист бумаги выглядел как увеличенная карта артиллерийской разведки. В правом верхнем углу был обведен красным кружком место, где было найдено тело.
  
  Он перешел к следующему предмету, выцветшей оранжевой книге с пометкой "РЕЕСТР ИМУЩЕСТВА ПРИ КРУПНЫХ ПРОИСШЕСТВИЯХ’.
  
  Следующей была цветная фотография, на которой была изображена группа мужчин в резиновых ботинках, свитерах и джинсах, каждый с длинным шестом в руках, стоящих на лесной поляне вокруг темной тени. Он покачал головой.
  
  Боже, какая разница! Сегодня эти же люди были бы в защитных костюмах, чтобы не загрязнять место преступления.
  
  На следующей фотографии была изображена темная тень в форме человека в глубоком подлеске.
  
  В следующем он смог разглядеть пару синих джинсов. Затем, когда он повернулся к следующему, у него перехватило дыхание — как он всегда делал, когда видел новый труп.
  
  Было что-то ужасно печальное в жертвах убийств. Он ничего не мог с собой поделать, но на несколько мгновений он всегда чувствовал себя вуайеристом. Как будто он ворвался на какую-то вечеринку, на которую его никто и никогда бы не пригласил.
  
  И всегда ли, подумал он, будет ли он когда-нибудь искать останки своей пропавшей жены Сэнди?
  
  У мертвых не было выбора в том, кто явится на место их захоронения. Все присутствующие должны были проявлять уважение. Даже сейчас, сидя за своим столом, в темноте, давящей на забрызганные дождем оконные стекла, он чувствовал именно это, глядя на фотографию сбоку, на которой было изображено покрытое пятнами лицо, как будто нанесли театральный румянец, с отсутствующими глазами, выклеванными птицами, с растрепанными темно-каштановыми волосами, одетый во что-то похожее на серый пуловер домашней вязки.
  
  Кто это связал, подумал он? Ее любящая мать? Бабушка?
  
  Свитер, в котором она была убита.
  
  Затем еще одна фотография, на этот раз анфас, с темной мраморной кожей и пустыми глазницами, как будто на ней была балаклава.
  
  Боже, подумал он. Ты был в Университете Сассекса. Твой отец одолжил тебе свою машину на ночь, потому что доверял твоему вождению и не хотел, чтобы какой-нибудь пьяный студент отвез тебя домой. Но ты так и не вернулся домой.
  
  Он позвонил по мобильному номеру, думая, что маловероятно, что Тони Кейс, старший офицер службы поддержки, все еще будет здесь в этот час в пятницу вечером, но, к своему удивлению, застал его как раз в тот момент, когда тот уходил. Кейс сказал, что работал допоздна, помогая переоборудовать комнаты для основных происшествий.
  
  Пять минут спустя он последовал за коренастой фигурой Кейса в подвал Сассекс-хауса. Кейс был офицером дорожного движения до выхода на пенсию после тридцати лет службы, а затем вернулся в полицию в качестве гражданского лица, как это было принято среди многих офицеров. В руке он держал массивную связку ключей.
  
  Они прошли по коридору, затем остановились перед дверью со стальной решеткой. Кейс перебрал ключи, выбрал один и открыл дверь, затем включил свет. Несколько пыльных голых лампочек, две из них с паутиной, бросали слабый свет по всей длине обширного склада, который был заставлен с обеих сторон металлическими стеллажами от пола до потолка, плотно заставленными зелеными пластиковыми ящиками, заполненными пакетами для улик, картонными папками и кипами бумаг.
  
  Рой Грейс всегда испытывал странное ощущение, когда входил в эту кладовую, как будто она была наполнена призраками. Он хорошо знал это с тех дней, когда его назначили ответственным за нераскрытые дела — он просматривал все нераскрытые убийства в графстве Сассекс, чтобы понять, могут ли достижения в технологии отпечатков пальцев и ДНК помочь раскрыть какое-либо из них. Полиция Сассекса никогда не закрывала досье ни на одно нераскрытое убийство. Все эти зеленые ящики содержали материалы, относящиеся ко временам Второй мировой войны, а некоторые и более поздним. Каждое из дел занимало не менее двадцати ящиков, и он чувствовал бремя ответственности за каждое дело, которое пересматривал, понимая, что вполне может оказаться последним шансом жертв на правосудие.
  
  Он прошел мимо разделов с надписями от руки. ОПЕРАЦИЯ "ГЭЛБИ". ОПЕРАЦИЯ "ДАЛВИЧ". ОПЕРАЦИЯ "КОРМОРАН" . Некоторых из них он хорошо знал. Он мог даже вспомнить содержимое желудка некоторых жертв по последнему, что они когда-либо ели или пили.
  
  Призраки.
  
  Они остановились, когда добрались до секции с сорока тремя ящиками, помеченными как ОПЕРАЦИЯ "ЙОРКЕР". Нераскрытое убийство Кэти Вестерхэм.
  
  Тони Кейс посмотрел на него. ‘Какие из них ты хочешь видеть в своем кабинете, Рой?’
  
  Грейс пробежал глазами по ящикам. Каждый из них был заполнен пыльными папками с сине-белой этикеткой, серийный номер написан черными чернилами и запечатан защищенной от несанкционированного доступа кабельной стяжкой.
  
  ‘Все они, пожалуйста’.
  
  
  Наконец, около 23.30 вечера, сделав в тот вечер все, что мог, в связи с исчезновением Логана Сомервилля, Рой Грейс отправился домой. Клео оставила для него на столе холодное блюдо. Но она услышала, как он вошел, и спустилась вниз, чтобы присоединиться к нему.
  
  ‘ Похоже, это был отличный день, ’ сказала она.
  
  Рой Грейс слабо улыбнулся ей через обеденный стол. ‘Ты права, это был. Один адский день. Извини, если я не был хорошей компанией. Ты торчишь дома весь день с ребенком, а потом приезжаю я, и ты с нетерпением ждешь какого-нибудь разговора, а я только и делаю, что сижу в тишине и размышляю.’
  
  ‘ Так поделись этим со мной.
  
  ‘У меня очень плохое предчувствие по поводу дела, которым я занимаюсь’. Он пожал плечами и потянулся за бутылкой газированной воды, которую Клео поставила в холодильник посреди стола, и налил немного в свой стакан.
  
  - Операция "Безумие"? - подсказала она.
  
  Он кивнул.
  
  ‘Ты беспокоишься о Кассиане Пью?’
  
  ‘Прямо сейчас он - наименьшая из моих проблем’. Ему не помешала бы пара по-настоящему крепких напитков, но в этот момент ему как никогда нужна была ясная голова, и, конечно же, он был на дежурстве. ‘У нас в этом городе были совершены почти все мыслимые преступления, но до сих пор у нас было очень мало — если вообще было — тех, кого можно было бы определить как серийных убийц’.
  
  ‘Что определяет человека?’ Спросила Клео.
  
  ‘Тот, кто совершает три или более убийств в разных случаях. У нас был молодой человек, который в 1985 году убил своего отца, мачеху и сводного брата бейсбольной битой в клубе Lighthouse в Шорхеме. Но все это было в одну ночь. Это было множественное убийство, но он не был серийным убийцей. ’
  
  ‘Как ты думаешь, теперь он у тебя есть?’
  
  Он замолчал, взял свой стакан, затем поставил его на стол. ‘Пока не знаю. Но, похоже, мы нашли убийство тридцатилетней давности. Еще слишком рано говорить наверняка.’
  
  ‘Может быть, он все еще где-то рядом?’
  
  Он ничего не сказал, задумавшись.
  
  ‘Давай, ты должен что-нибудь съесть, дорогой’.
  
  Он посмотрел на свою тарелку с авокадо и креветками, кивнул и взял вилку. ‘Да, я ужасно проголодался, спасибо’. Но он проглотил только один глоток, прежде чем снова погрузиться в свои мысли.
  
  Ты МЕРТВ
  
  Тридцать лет назад. Двойное убийство? Еще? Была ли третья жертва с клеймом? Четвертая? Пятая? Где-то еще в Великобритании? Из всего, что он изучал в прошлом о серийных убийцах, следовало, что они, как правило, действовали в странах с большим ландшафтом, таких как США, Австралия, Россия, где они могли перемещаться на огромные расстояния, не вызывая подозрений. Но иногда они не следовали этому шаблону.
  
  Время тоже может быть расстоянием.
  
  Кэтрин Вестерхэм, найденной мертвой в 1985 году, было девятнадцать лет, у нее были длинные каштановые волосы с пробором посередине. Эмме Джонсон, которая исчезла две недели назад, был двадцать один год, у нее были похожие черты лица и длинные каштановые волосы. У Логана Сомервилла, который сейчас пропал, были длинные каштановые волосы. Может быть, у него просто разыгралось воображение?
  
  У неизвестной женщины, чьи останки были найдены в лагуне Хоув и личность которой пока не установлена, были, по-видимому, длинные каштановые волосы.
  
  Он все больше и больше осознавал, что ему необходимо установить личность Неизвестной женщины из Лагуны. Быстро.
  
  Тридцать лет - это долгий срок. Но он знал из историй болезни серийных убийц, которые он видел представленными на Ежегодном симпозиуме Международной ассоциации расследователей убийств в США с пышным названием, который он посещал почти каждый год, что иногда между ними могут быть большие промежутки. Двадцать лет - это не редкость. У Денниса Рейдера из Вичито, штат Канзас, самозваного BTK — Связывать, пытать, убивать — был перерыв примерно на пятнадцать лет, и он собирался нанести новый удар, когда его наконец поймали. Конец первой серии убийств Рейдера начался, когда родился его первый ребенок. Грейс некоторое время назад работала в Брайтоне над делом серийного насильника, который снимал обувь со своих жертв, — он на много лет замолчал, прежде чем снова начать совершать преступления. Причина, по которой он остановился, заключалась в том, что он женился.
  
  Тридцать лет. Это было слишком долго?
  
  
  37
  
  
  Суббота, 13 декабря
  
  Он называл это охотой.
  
  Это слово приятно прозвучало.
  
  Весь город был его охотничьими угодьями. В летние месяцы, одетый в блейзер и соломенную шляпу, сдвинутую набекрень, он регулярно прогуливался под арками, а затем вдоль пирса. Затем он поедет по железной дороге Фолькса, где в тесноте жестких сидений ему нравилось разговаривать с незнакомцами, рассказывать им, что это самый старый в мире все еще действующий электропоезд, и надоедать им фактами о нем.
  
  Все время, пока он охотился, гулял или сидел среди гроклов, он тайком фотографировал тех, кто, по его мнению, потенциально мог стать проектом.
  
  В наши дни фотографировать стало намного проще благодаря его камере iPhone. Его потенциальные проекты представляли собой просто человека, делающего телефонный звонок. Они никогда бы не узнали, что станут частью его Зала славы. Ему нравилось проводить время, изучая их все. И планируя. Страницы и страницы заметок заполняют картотечные шкафы в его ВСП - его самом секретном месте, — куда он любил иногда заходить, чтобы заняться планированием, потому что там он мог ясно мыслить, не отвлекаясь на текущие проекты, и ему нравилось, что это место находится на самом видном месте.
  
  ВСП! Ему нравилось иметь ВСП!
  
  Больше всего он изучал потенциалы тех, кто излучал уязвимость. Каждый человек был уязвим в какой-то момент своей жизни, но некоторые были уязвимы всегда. Это были люди, которые проявляли самый большой страх. И он хотел, чтобы они боялись его. Очень серьезно боялись. Ничто так не возбуждало его, как видеть страх. Слышать страх. Прикасаться к страху. Чувствовать страх. Обонять страх. Пробовать страх на вкус.
  
  Ему нравилось подолгу наблюдать за своими потенциальными проектами. Часто месяцами. Ему нравилось следить за ними. Конечно, многие просто пошли на вокзал, чтобы вернуться туда, откуда они пришли. Некоторые пошли к своим машинам. Тех, кого он потеряет. Но некоторые пошли домой пешком или сели в автобусы. Они намного облегчили ему жизнь.
  
  Вечера четверга, пятницы и субботы были его любимым временем. Особенно Западная улица в Брайтоне, где было так легко стать незаметным. Эта безвкусная полоска дороги, которую он назвал ‘Chav Central’, тянулась от Часовой башни Брайтона до набережной. Вдоль улицы тянулись увеселительные заведения и клубы, в которых толпилась пьяная, скудно одетая молодежь, устраивались шумные девичники и мальчишники, часто в нелепых костюмах, и все это под бдительным присмотром многочисленной полиции. По его мнению, это была канализация человечества. Выгребная яма.
  
  Он всегда был готов избавить его от одного из обитателей.
  
  Как та, которую он видел сейчас, виляющую на своем велосипеде, выезжающую без огней на редкий поток машин на Кингз-роуд.
  
  Это только что произошло в 12.50 утра.
  
  Ее звали Эшли Стэнфорд. Ей был двадцать один год. Он присматривал за ней уже шесть месяцев. Она работала по вечерам в пятницу и субботу за стойкой бара в пабе на Лейнс. Закончив, она поехала на велосипеде домой, в квартиру, которую делила со своим парнем на тихой улице в Хоуве, и всегда выглядела немного пьяной.
  
  Она изучала дизайн одежды в Брайтонском университете.
  
  Как выяснилось из его исследования, Эшли Стэнфорд был дальним, но прямым потомком династической семьи землевладельцев, чьи предки восходили к семнадцатому веку и когда-то владели огромными участками земли вокруг того, что тогда называлось Брайтхелмстоун. Ему нравилась ее историческая связь с его городом.
  
  Но было кое-что, что нравилось ему в ней гораздо больше. О да.
  
  Эшли Стэнфорд была идеальна!
  
  Он завел двигатель, взглянул в зеркала заднего вида и на обтекаемом такси "Шкода эстейт", которое он выбрал сегодня вечером, выехал со стоянки, очень медленно, включив ближний свет. Он улыбнулся про себя своей хитрости. Было важно разнообразить его транспортные средства. Такси никогда и нигде не выглядели неуместно, и эта модель была одной из наиболее часто используемых в Брайтоне. Он купил подержанный автомобиль у сельского дилера в Йоркшире и попросил местный автомастерский покрасить его с характерным бирюзовым капотом. Отличительные знаки такси, которые он заказал в фирме по Интернету, и фонарь на крыше было легко достать.
  
  Эшли, с маленьким рюкзачком за спиной, изо всех сил крутила педали, виляла и разворачивалась, направляясь на запад. Направлялась домой? Он скоро все узнает!
  
  В числе три было что-то очень симметричное. Двое - компания, трое - толпа!
  
  Феликса бы это устроило. Харрисон, как всегда, не был бы так уверен. И чертов педантичный Маркус, он действительно был бы против того, что он собирался сделать. И это доказало, что он был прав. Двое - компания, трое - толпа.
  
  Как любил говорить его старый школьный учитель естествознания, КЭД.
  
  Quod erat demonstrandum!
  
  Он следовал за Эшли на таком большом расстоянии, что его ближний свет фар даже не отражался в ее заднем отражателе. Она проехала мимо Статуи Мира и свернула на велосипедную дорожку вдоль лужаек Хоув. Он проверил зеркала заднего вида, позади него ничего не было. Только он сам и его симпатичная, молодая проект. Направляется домой к своему парню.
  
  Идеально!
  
  Она съехала с велосипедной дорожки на дорогу, чтобы избежать объезда, и проехала на красный свет на перекрестке с Гранд-авеню, под строгим взглядом статуи королевы Виктории. Затем, несколько минут спустя, она выстрелила в светофор на перекрестке с Хоув-стрит.
  
  Боже, какой же ты безрассудный! Тебе нужно преподать урок безопасности дорожного движения. На тебе даже шлема нет!
  
  Он испытывал нетерпение, его трясло от возбуждения! Он хотел бы вытащить ее прямо сейчас, но он знал, что вдоль дороги здесь установлены камеры. Затем внезапно, без указания, она выехала на середину дороги и повернула направо, мимо многоквартирного дома на углу, на Карлайл-роуд.
  
  О да, детка, прекрасно, спасибо тебе!
  
  Выключив фары, он тоже повернул направо и прибавил скорость. Затем, подъехав к ней вплотную, он переключил передачу на нейтральную, вдавил педаль акселератора и несколько секунд молча ехал по инерции, обливаясь потом от волнения. Подошел к ней вплотную, так близко, что смог разглядеть ее длинные каштановые волосы, развевающиеся за спиной в свете уличного освещения.
  
  Они были на полпути к ее квартире, недалеко от перекрестка с Нью-Черч-роуд. Он бесшумно включил передачу, слегка нажал на акселератор, поравнялся с ней, увидел ее лицо через боковое стекло, напряженное от напряжения.
  
  Он крутанул руль влево. Одновременно с металлическим лязгом он почувствовал удар. Он резко затормозил, не взвизгнув шинами, не желая будить спящую улицу. Он вытащил из кармана шприц для подкожных инъекций, затем выскочил из машины и побежал к ней. ‘Боже, - сказал он, ‘ прости, я так...’
  
  Но не было нужды ни в каких извинениях. Она лежала, распластавшись на тротуаре, и стонала, находясь в шоке. Он оглянулся через плечо, посмотрел по сторонам, на окна домов по обе стороны улицы, из которых мог открываться вид. Никаких признаков какого-либо движения.
  
  Он опустился на колени рядом с ней, как будто притворяясь, что проверяет ее пульс, затем открыл ей рот, как будто проверяя дыхательные пути, но вместо этого вдавил иглу ей в язык и опорожнил весь флакон кетамина. Он вложил шприц в ножны и положил в карман, снова внимательно оглядевшись по сторонам.
  
  Затем он наполовину поднял, наполовину оттащил ее к задней части своей машины, открыл заднюю дверь и занес ее внутрь. У него уже было сложено заднее сиденье. Затем он открыл ее рюкзак руками в перчатках, порылся в нем и вытащил ее iPhone. Все еще внимательно оглядываясь по сторонам, он побежал назад, швырнул телефон в густую лавровую изгородь рядом с садовой дорожкой и поднял ее велосипед. Он бросил это тоже сзади, сверху на нее, закрыл заднюю дверь, забрался внутрь и уехал.
  
  Он дрожал в предвкушении.
  
  Это было так приятно. Это действительно было!
  
  Его новый проект !
  
  Глубоко внутри он почувствовал такой прилив счастья, что ему захотелось громко петь и поделиться своими чувствами со всем миром.
  
  ‘Я держу тебя, детка! О, да!’
  
  Через плечо он спокойно сказал: "Ты станешь еще одним великим проектом! Это действительно так! Поверь мне! Я в ударе!’
  
  
  38
  
  
  Суббота, 13 декабря
  
  Логан лежала в холодном поту, в водовороте страха, пытаясь сосредоточиться, ее разум бесконтрольно метался от ужаса к гневу, затем обратно к ужасу.
  
  Надеясь, молясь, чтобы она очнулась от этого ужасного кошмара.
  
  В этот момент ужас закружился внутри нее, как холодная, тяжелая тьма. Он заполнил ее разум, сердце, легкие, желудок. У нее пересохло во рту, она дрожала и хныкала, ослепленная жгучими слезами и отчаянно пытавшаяся ясно мыслить. Найти выход из этого положения.
  
  С тех пор, как она поняла, что приглушенный голос явно принадлежал не Джейми, ее разум был словно в тумане. Кто, черт возьми, был ее похитителем? Что происходило? Где она была? Как долго она пробыла здесь?
  
  Боль в том месте, где она получила ожог на бедре, была мучительной, как будто кислота разъедала ее плоть. Боль в пальце ноги тоже была сильной, постоянной, настойчивой пульсирующей. Но она пыталась игнорировать всю боль, заглушить ее. Думать. Думать.
  
  Она должна была мыслить ясно.
  
  У нее чесался нос, который сводил ее с ума. Это сводило ее с ума, казалось, целую вечность.
  
  Джейми наверняка сообщила бы о ее исчезновении? Разве люди не вышли бы на ее поиски? Разве полиция не прочесывала бы улицы, поля, леса, озера, как она видела в фильмах?
  
  Как долго она была здесь? Как долго? Как сильно она ни корчилась и ни крутила головой, она не могла разглядеть циферблат своих часов.
  
  Она вспомнила, как позвонила Джейми. Часы назад? Дни назад? Недели назад? Она услышала мгновенную озабоченность в его голосе. Он заметил, что она была напугана в те мгновения, прежде чем распахнулась дверца ее машины и она увидела над собой лицо в маске.
  
  При этом воспоминании ее захлестнуло цунами страха.
  
  Джейми, должно быть, пытался перезвонить ей. Что случилось, когда он не получил ответа? Он бы наверняка обратился в полицию? Он бы понял, что она не шутит. Так что же он сделал, кого предупредил? Что происходило там, за стенами ее тюрьмы?
  
  Тюрьма.
  
  Похититель.
  
  Ее гнев вспыхнул снова. Кем бы ты, черт возьми, ни был, что дает тебе право сажать меня в тюрьму? Как ты смеешь так поступать со мной? Она корчилась, тянула и выталкивала все более болезненные путы. Черт, это было нелепо. У нее было так много дел. Пациенты, которые нуждались в ней. В субботу вечером была большая вечеринка, которую она действительно с нетерпением ждала, встреча всех девочек из их класса в школе и их партнеров в церковном зале на Эксетер-стрит, который все они помогли спасти от застройщиков. Там должно было быть много людей, которых она не видела более пяти лет.
  
  С внезапной вспышкой паники она поняла, что не знает, как далеко был субботний вечер. Или он уже прошел?
  
  Ее мысли постоянно возвращались к фильмам ужасов, которые она видела. Сумасшедшие, которые похищали людей, пытали, а затем убивали их. Хостел. Собиратель костей. Молчание ягнят. Это ли случилось с ней? Не здесь, не в Брайтоне, не в этом городе, который она любила и где она всегда чувствовала себя в безопасности, конечно, нет?
  
  Затем она подумала о криках женщины, которые слышала. За ними последовало ужасное бульканье; хриплый звук, похожий на предсмертный хрип, затем наступила тишина. Как давно это было? Кто еще был здесь? Собиралась ли она быть следующей?
  
  Она, черт возьми, не собиралась позволять этому случиться. Каким-то образом она должна была сохранять ясную голову. Как люди выходят из подобных ситуаций?
  
  Она снова попыталась пошевелить руками, но они были слишком туго стянуты. Ее живот, шею, бедра и лодыжки что-то удерживало. Изо всех сил она пыталась снова поднять голову, пока ремень не врезался ей в горло слишком сильно.
  
  В чем, черт возьми, она была?
  
  Ощущение жжения на внутренней стороне ее правой ноги внезапно стало еще более острым, как будто она загорелась. Но она не могла даже пошевелить руками, чтобы дотронуться до этого места.
  
  Она откинулась на спину в кромешной темноте, во рту у нее снова пересохло. Она поняла, что уровень сахара в крови тоже снова снижается, и слишком знакомое ощущение нервозности начало возвращаться. Затем она услышала шум, который заставил ее похолодеть. Несмотря на приглушенный звук, слова были слышны отчетливо.
  
  Женский голос. Кричащий. ‘Отпусти меня, ублюдок!’
  
  Затем мужской голос, кричащий от гнева и боли. ‘Оуууу!’ Затем снова: ‘Оуууу!’
  
  В ней проснулась надежда.
  
  ‘Оууу, ты сука’.
  
  Раздался грохот. Она услышала женский голос, кричащий: ‘Убери от меня свои руки, ублюдочный извращенец!’
  
  Уходи! Логан настаивал. Уходи!
  
  Затем она услышала глухой удар, за которым женщина закричала от боли. Затем еще один удар, как будто молотком ударили по мешку. Потом еще. Затем мужской голос, полный леденящей ярости.
  
  ‘Посмотри, что ты заставила меня сделать, сука! Ты испортила мне веселье. Ты понимаешь это? Ты испортила мне веселье’.
  
  Затем Логан снова услышал крик. Это был ужасный звук, глубокий, мощный, наполненный абсолютным ужасом. ‘Помоги мне, о Боже, помоги мне!’
  
  Затем еще один глухой удар.
  
  Тогда тишина.
  
  Логан лежал там, дрожа. Ждал. Затем снова мужской голос.
  
  За этим последовал еще один глухой удар. Потом еще. Потом еще.
  
  Тогда тишина.
  
  Логан лежала, слушая, дрожа. Но все, что она могла слышать, была тишина.
  
  Она поняла, что опускается очень низко. Готовится к инъекции.
  
  Внезапно она услышала над собой звук скольжения и мгновение спустя была ослеплена ярким лучом света. Ей в рот засунули кусочек шоколада. Затем снова приглушенный голос.
  
  ‘Съешь это. Я не хочу потерять и тебя тоже. Мы еще не готовы к этому’.
  
  ‘Пожалуйста, пожалуйста, скажи мне, кто ты?’ - пролепетала она с полным сладости ртом. ‘Скажи мне, чего ты хочешь? Пожалуйста, скажи мне?’
  
  ‘У меня есть то, что я хочу", - ответил он.
  
  Крышка над ней захлопнулась.
  
  
  39
  
  
  Суббота, 13 декабря
  
  Рой Грейс проснулся в 5 утра, за двадцать минут до будильника, установленного на часах, и резервного будильника на его iPhone. Клео крепко спала, тяжело дыша, отвернувшись от него, прижавшись к нему, его правая рука была у нее под подушкой. Он слышал, как снаружи барабанил дождь, и прислушивался, как делал каждый раз, просыпаясь ночью, к звукам дыхания Ноя через радионяню. Голос его сына звучал нормально.
  
  Он чувствовал свинцовую усталость и мог бы легко снова провалиться в сон, но ему нужно было зарядиться энергией для предстоящего долгого и трудного дня. Пытаясь не разбудить Клео — Ной уже делал это дважды за ночь - он осторожно, медленно высвободил руку. Когда он это сделал, она пошевелилась.
  
  ‘Ты уходишь, дорогой?’ - пробормотала она все еще в полусне.
  
  ‘Я возьму Хамфри на короткую пробежку’.
  
  ‘Люблю тебя’.
  
  Он поцеловал ее в плечо. ‘Я так сильно люблю тебя", - сказал он.
  
  Затем он голым выскользнул из постели и встал, дрожа в холодной темноте. ‘Не возражаешь, если я на минутку включу свет?’
  
  ‘Я не сплю", - сказала она.
  
  Он включил ночник у кровати, прошаркал в ванную, закрыл дверь, затем включил там яркий свет и, зевая, включил электрическую зубную щетку.
  
  Пять минут спустя, одетый в спортивный костюм и бейсболку и пытающийся утихомирить возбужденного Хамфри, который прыгал на него и лаял, он вышел вместе с собакой из парадной двери, держа поводок в одной руке и пластиковый пакет в другой на случай, если, что было вполне вероятно, Хамфри решит устроить свалку по дороге.
  
  Он пробежал по мощеному двору к главным воротам, привязал повод Хамфри, затем выбежал на улицу и пробрался мимо безмолвных домов, закрытых магазинов и кафе к набережной. Он любил город в этот час, когда он в основном еще спал. Любил ощущение того, что ты впереди остального мира. Ему всегда удавалось справляться с относительно небольшим количеством сна, что сослужило ему хорошую службу на этой работе, где урывать всего несколько часов часто было нормой, а теперь, когда у него родился беспокойный ребенок, недосыпание усилилось.
  
  Дождь барабанил по его лицу, и солоноватый привкус воздуха был приятен на ощупь. Он пересек пустынную Кингз-роуд в туманном свете уличного освещения, затем освободил Хамфри, который побежал впереди, и сбежал по пандусу под арками, оставив слева от себя длинный темный силуэт Брайтонского пирса — или Пэласского пирса, как он все еще предпочитал его называть, — и направился на запад, к печальным, ржавым останкам Западного пирса, который был уничтожен пожаром более десяти лет назад и день за днем неуклонно обваливался в море.
  
  Пока он бежал, совершенно бодрый, с все более ясной головой, его мысли о предстоящем дне выкристаллизовывались. Перед тем, как лечь спать в полночь, он проверил свою электронную почту и увидел, что в регбийной команде полиции Сассекса, президентом которой он был, не хватает человека из-за болезни для участия в важном матче сегодня днем. Смог бы он сыграть или найти замену на последней минуте? Это была рутинная задача в разгар такой ответственной операции, но ему нужно было с этим справиться. До сих пор не было ответов от двух возможных игроков, которым он отправил электронное письмо, что неудивительно, учитывая ранний час.
  
  Его мысли снова сосредоточились на Логане Сомервилле, который пропал примерно с 17:30 вечера четверга. Тридцать шесть часов назад. И новый обвинитель, и полиция, и комиссар по борьбе с преступностью позвонили ему вчера поздно вечером, чтобы узнать последние новости, и рассказали, как важно было найти ее. Ни одному из них не нужно было этого делать. У него и так было достаточно мотивации. С тех пор как Сэнди исчез более десяти лет назад, он знал, какую боль причиняет исчезновение любимого человека. Он жил этим каждый божий день, и, несмотря на его глубокую любовь к Клео, боль от исчезновения Сэнди все еще была в его сердце и в его душе.
  
  Он еще не рассказал ни Пью, ни Ройгарду о своих более серьезных опасениях.
  
  Хамфри выглядел немного обиженным, когда остановился напротив остатков Западного пирса и обернулся. Собака залаяла, как бы говоря ему, что обычно они бежали бы гораздо дольше — по крайней мере, в сторону лагуны Хоув.
  
  ‘Извини, парень, мне нужно идти на работу. Мне нужно срочно кое-кого найти. ХОРОШО?’
  
  Хамфри внезапно вырвался вперед и побежал по пляжу, хрустя галькой, на задание.
  
  ‘Что случилось, мальчик?’ - позвал он.
  
  Затем, в слабом свете уличного освещения, он увидел, как Хамфри остановился, лег на спину и начал энергично кататься взад-вперед.
  
  Грейс, к своему ужасу, понял, что происходит. ‘Хамфри!’ - закричал он. ‘Нет! Нет, мальчик! Нет!’
  
  Он расстегнул молнию на кармане, вытащил телефон, нашел приложение torch и включил его, затем побежал, спотыкаясь и шатаясь, по гальке, крича собаке, чтобы она остановилась. ‘ХАМФРИ-и-и-И!"
  
  Он встал над катающейся собакой и снова заревел.
  
  Хамфри с раскаянием поднялся на ноги и уставился на него. Мгновение спустя до него донесся тошнотворный, гнилостный запах. В ярком луче света он увидел растопыренные лапы, клешни и белое брюхо давно умершего, распоротого краба.
  
  Какое-то время он забавлялся с тем, чтобы затащить собаку в море, чтобы попытаться отмыть ее, но волны били сильно, и он подумал, что это слишком рискованно. Так что вместо этого зловоние сопровождало его всю дорогу домой, пока Хамфри бежал рядом с ним, довольный собой как панч и безмерно гордый новым одеколоном, которым он пользовался.
  
  ‘Это все, что мне, черт возьми, нужно!’ - Прошептал Рой Грейс псу, крепко держа его за ошейник и давясь, когда тот вернулся в дом. Он потащил его, сопротивляясь на каждом дюйме пути, скребя лапами по полу, вверх по лестнице, в ванную, закрыл за собой дверь, затем отнес его в ванну, открыл краны, включил ручной душ и смыл, насколько мог, худшую часть зловонного, гнилостного месива на спине собаки.
  
  Тридцать минут спустя, приняв душ, побрившись и проглотив разогретую в микроволновке миску каши быстрого приготовления и несколько глотков чая, он поцеловал Клео, которая снова крепко заснула, на прощание, а затем выскользнул из дома. Хамфри, лежащий в своей корзинке в гостиной, даже не поднял головы. Он пренебрежительно приоткрыл один глаз, как будто какое-то инопланетное собачье дерьмо только что покинуло его дом.
  
  
  40
  
  
  Суббота, 13 декабря
  
  Якоб Ван Дам провел бессонную ночь в гостевой спальне через коридор от комнаты своей жены, где он проводил большинство ночей в течение последних десяти лет, с маской на лице, подающей сжатый воздух. Он годами страдал от апноэ во сне, сильно храпел и беспокойно ворочался, постоянно будя свою жену, пока она не смогла больше этого выносить.
  
  На самом деле в последнее время он довольно хорошо спал, подумал он. Но эмоциональное смятение в его сознании с тех пор, как странный доктор Харрисон Хантер — если он действительно был каким—то врачом - вошел в его жизнь — и в его голову - теперь не давало ему уснуть.
  
  Этот человек чертовски беспокоил его.
  
  Кто вы, доктор Хантер?
  
  В какую дурацкую игру ты пытаешься играть со мной?
  
  Он пытался ясно мыслить, несмотря на усталость.
  
  Ты МЕРТВ
  
  Что это было? За свою карьеру у него было достаточно опыта общения с людьми с больными фантазиями. Они, прочитав о преступлении в СМИ, немедленно звонили в полицию и признавались в нем. К счастью, большинство умных старших офицеров-расследователей утаили определенные фрагменты информации, которые были бы известны только преступнику и никому другому, что помогло им устранить тех, кто зря тратил время.
  
  И все же в докторе Хантере было что-то такое, что не позволяло ему полностью уволить его. Его уверенность, язык его тела, все его поведение, каким бы странным оно ни было, заставляли его чувствовать себя глубоко неловко.
  
  Помог бы он найти свою племянницу, позвонив в полицию и рассказав им все, что знал? Или он приговорил бы Логана к смерти? Он чувствовал, и размышлял об этом весь день и ночь, что Хантер действительно знает что-то ценное. Мужчина заплатил своему секретарю наличными за консультацию в размере пятисот фунтов перед назначением. Неужели кто-то, кто был просто фантазером, действительно сделал бы это?
  
  Он посмотрел на светящиеся цифровые цифры своих радиочасов. 6:05 утра. Логан была красивой, умной и доброй. В ней всегда была детская невинность. Она была не из тех людей, которые внезапно исчезают.
  
  Что знал Харрисон Хантер?
  
  Откуда взялась его идея о том, что у нее есть татуировка?
  
  Он погрузился в беспокойный сон. Когда некоторое время спустя он проснулся и увидел, что Рейчел стоит над ним с чашкой чая в руке, желает ему доброго утра и напоминает, что сегодня им нужно ехать на крестины их внучки Ханны в Чичестер, в его голове не прояснилось, что он должен делать.
  
  
  41
  
  
  Суббота, 13 декабря
  
  Логан стоял на белом песчаном пляже, за которым простирался плоский голубой океан. Она была в шелковом, облегающем белом платье, а Джейми в белом костюме стоял рядом с ней, перед капелланом. Все, кого она любила и о ком заботилась, стояли вокруг нее под великолепным, теплым солнцем Пхукета.
  
  Джейми поцеловал ее в щеку. ‘У нас были разногласия, но мы справились с ними, не так ли, мой ангел?’
  
  Она поцеловала его в ответ и прошептала: "У нас все получилось, мой дорогой. Ты тот, кого я хочу, единственный, кого я когда-либо хотела. Я так сильно люблю тебя. Ты просто заставляешь меня чувствовать себя такой счастливой, все время, навсегда. ’
  
  Затем небо заволокло тучами. Ее отец поднял глаза и сказал: ‘Вот-вот пойдет дождь’.
  
  Свет угасал. ‘Нет!’ - сказала она. ‘Пожалуйста, не позволяй этому! Пожалуйста, прекрати это!’
  
  Затем ее окутала тьма. Она проснулась. Полная тьма. Она была вся в поту, вспоминая. Вспоминая. И начала дрожать.
  
  Звуки, которые она слышала некоторое время назад. Крики. Ужасные вопли. Она скорчилась от ужаса при воспоминании. ‘Помогите мне!’ - закричала она. ‘Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне!’
  
  Она снова почувствовала болезненное жжение в правом бедре. Она снова попыталась пошевелить руками. Затем почувствовала болезненную судорогу в ногах и пульсирующую боль в пальцах ног.
  
  Она не молилась с раннего подросткового возраста, может быть, даже раньше. Но сейчас она начала молиться, закрыв глаза, хотя было темно. ‘Пожалуйста, Боже, помоги мне, пожалуйста, пожалуйста, помоги мне’.
  
  Потом она лежала и думала. Что, черт возьми, происходит? Мужчина на парковке. Кто, черт возьми, он был и почему он это делал? Она вспомнила, что читала о Стокгольмском синдроме. Люди, которые были связаны со своими похитителями. Она должна была подавить свою ярость и сблизиться с этим человеком. Каким-то образом. ‘Привет!’ - позвала она. ‘Привет!’ Она сделала глубокий вдох, а затем, что было сил, снова закричала.
  
  ‘ПРИВЕТ!’
  
  
  В нескольких футах от нее, в темноте, вне поля ее зрения, не то чтобы она могла что-то видеть, он посмотрел на свой проект и улыбнулся. О да, именно так ты мне нравишься. Кричи снова. Кричи столько, сколько захочешь.
  
  Как бы обязывая его, она так и сделала.
  
  Он снова улыбнулся. Никто тебя не услышит. Возможно, никто тебя не услышит. Никто даже не знает, что место, где мы находимся, существует!
  
  
  42
  
  
  Суббота, 13 декабря
  
  Рой Грейс созвал субботний брифинг в конференц-зале Сассекс-хауса на час раньше обычного, в 7.30 утра. Ему нужно было многое пережить, и вдобавок каким-то образом ему нужно было выкроить время, чтобы закончить написание надгробной речи для похорон.
  
  Он сообщил своей команде, что, хотя на данном этапе еще слишком рано говорить наверняка, между операцией "Мона Лиза" и операцией "Безумие" прослеживаются тревожные параллели. Но он абсолютно ясно дал понять, что никто не должен упоминать об этом никому за пределами обеих операций.
  
  Норман Поттинг поднял руку. Он выглядел бледным, а глаза налились кровью — то ли от усталости, то ли от слез по Белле, Грейс не мог сказать. Он знал, что сержант не спал. ‘Да, Норман?’
  
  ‘Босс, у меня, возможно, есть важные новости. Я связался с несколькими очень полезными людьми в DVLA. Вчера вечером один из них часами разговаривал со мной по телефону, проверяя универсалы Volvo с зарегистрированными владельцами в районе Брайтон-энд-Хоув. Он только что нашел автомобиль, зарегистрированный на имя Мартина Хорнера, по адресу на западе города, в Портслейде. Жилой дом. Шестьдесят вторая Бленхейм-стрит. ’
  
  Казалось, что он вот-вот рухнет от усталости, но Поттинг прикрыл зевок рукой и продолжил. ‘Я отправился в комнату видеонаблюдения на Джон-стрит, сначала проверив записи с камер ANPR — они зафиксировали этот же подозрительный автомобиль на прямом пути от Чешем-Гейт, где жертва была зафиксирована в последний раз, вдоль Дайк-роуд, в соответствующее время ’. Он снова зевнул. ‘Затем мы проверили камеры видеонаблюдения в соответствующих районах и нашли "Вольво" и смогли прочитать задний номерной знак. Это тот же автомобиль’.
  
  ‘Великолепно, Норман!’ Сказала Грейс. ‘Тебе следует пойти домой и немного отдохнуть’.
  
  Поттинг покачал головой. ‘Я хочу довести это дело до конца, шеф’.
  
  ‘Ты почти не спал’.
  
  ‘Я буду спать на следующей неделе после—’ Он наклонился вперед и закрыл лицо руками.
  
  После похорон Беллы Грейс поняла, что он имел в виду. Он пропустил это мимо ушей. Хотя он знал время, он посмотрел на часы. 7.35 Утренние рейды были лучшими для поимки злодеев дома. Но, надеюсь, в выходные преступник будет уютно лежать. Он несколько мгновений все взвешивал. Его главной заботой было обеспечить безопасность Логана Сомервилла. Неудачный или неудачно проведенный рейд может серьезно угрожать жизни жертвы похищения. Но статистика уже давно была против них. Прошло более тридцати шести часов с момента сообщения о ее исчезновении. Он обратился к констеблю Алеку Дэвису. "Алек, нам нужно заявление на ордер на обыск, быстро. Иди к дежурному судье и подпиши его. Я приведу в готовность местную группу поддержки. Хорошая работа, Норман.’
  
  Сержант Кейл подняла руку. ‘ Сэр, - обратилась она к Рою Грейсу. ‘Как вы знаете, и для блага всех присутствующих здесь, незадолго до начала этого брифинга мне позвонил дежурный инспектор с Джон-стрит. В городе произошло еще одно возможное ночное похищение молодой женщины.’
  
  Дурное предчувствие Грейса росло с каждой минутой. Неужели его худший кошмар стал явью? ‘Таня, пожалуйста, расскажи всем, что мы знаем", - попросил он.
  
  Таня Кейл посмотрела в свои записи. ‘Ее зовут Эшли Стэнфорд, ей двадцать один год, она студентка факультета дизайна одежды Брайтонского университета. Она снимает квартиру со своим парнем на Карлайл-роуд. Ее парень позвонил в 3 часа ночи, обеспокоенный тем, что она не вернулась домой — она работает по вечерам в пятницу и субботу в пабе Druids Head в Лейнз. Очевидно, она всегда бывает дома к часу ночи, она не позвонила ему, и когда он попытался дозвониться до нее, сообщение попало на голосовую почту. ’
  
  ‘ Может быть, она ушла с кем-то из клиентов? - Поинтересовался Гай Батчелор.
  
  ‘Это возможно", - сказал Кейл. "Бойфренд был обеспокоен, потому что она всегда ездит домой на велосипеде. Он позвонил в больницу округа Сассекс, чтобы узнать, была ли она госпитализирована после несчастного случая. Когда результат был отрицательным, он позвонил нам, чтобы сообщить о своих опасениях. ’
  
  Грейс на несколько мгновений задумалась. Другая женщина направлялась домой к своему парню? В этом что-то было? ‘У нас есть ее фотография?’ - спросил он.
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Достань мне свежий, пожалуйста. Срочно’.
  
  
  43
  
  
  Суббота, 13 декабря
  
  Час спустя Рой Грейс и Таня Кейл рядом с ним на пассажирском сиденье повернули на сером Ford Mondeo без опознавательных знаков налево с Олд-Шорхэм-роуд на Бленхейм-стрит, узкую улочку с небольшими двухквартирными домами 1950-х годов, которая тянулась на юг к порту Шорхэм.
  
  По обе стороны были припаркованы легковые автомобили, фургоны и пара такси, а также старая, переоборудованная машина скорой помощи. Не останавливаясь, они проехали мимо дома № 62, выглядевшего потрепанным, с облупившейся краской и нелюбимой полосой сада перед домом. Но на всей улице была только одна Вольво - маленькая новейшая модель с совершенно другим номерным знаком. Он чувствовал тех же бабочек в животе, что и во время каждого рейда, в котором он когда-либо участвовал. С какими опасностями столкнулась его команда, проходя через дверь? Что бы они обнаружили?
  
  ‘Машина, вероятно, стоит в гараже где-то поблизости", - сказала Таня Кейл. ‘Вряд ли он был настолько глуп, чтобы оставить ее снаружи’.
  
  Грейс кивнула. Его мысли были заняты похищенной девушкой прошлой ночью. Эшли Стэнфорд. Он проверил свой iPhone, чтобы посмотреть, не пришло ли уже ее фото. Затем раздался звонок. Это был менеджер по чрезвычайным ситуациям, суперинтендант Стив Карри. ‘Все на месте, Чарли Один. Ты готов?’
  
  Грейс посмотрела на Кейла. Она кивнула.
  
  ‘ Да, да, ’ ответил он. ‘Поехали’.
  
  Адреналин взыграл в крови, и он развернул машину так быстро, как только мог. В начале улицы появились два белых фургона и помчались к нему, оба они остановились, припаркованные за домом № 62 и его ближайшими соседями. Он подъехал нос к носу к первому, небольшому фургону, из которого вылезли два кинолога в черных куртках и брюках и черных бейсболках с надписью POLICE. Они открыли задние двери и повели двух немецких овчарок по дорожке вдоль дома, чтобы прикрыть боковую и заднюю часть участка.
  
  Из второго, гораздо большего транзитного фургона, высыпали восемь офицеров местной группы поддержки, одетых в синие боевые костюмы с бронежилетами и шлемы с опущенными забралами. Двое идущих впереди несли тараны и гидравлические тараны. За ними последовали остальные их коллеги.
  
  Грейс и Кейл выбрались из машины, но оставались на месте, как того требовали протоколы, до тех пор, пока инспектор LST Энтони Мартин не объявил имущество безопасным.
  
  Шестеро из восьми офицеров в доспехах сгруппировались у входной двери, ожидая команды, в то время как двое других последовали за кинологами к задней части дома.
  
  Инспектор подал сигнал. Все шесть первых полицейских закричали в унисон, в классическом шоке и благоговении: ‘ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ!’
  
  Первый член команды пустил в ход таран, широко раздвинув две стороны дверного проема. Второй ударил в дверь тараном, и она почти мгновенно распахнулась. Все они ворвались внутрь, крича во весь голос: ‘ПОЛИЦИЯ! НЕ ДВИГАТЬСЯ! ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ!’
  
  Два детектива ждали на тротуаре. Менее чем через две минуты в дверях появилась высокая худощавая фигура инспектора Энтони Мартина с поднятым забралом и озадаченным выражением лица. Он сделал им знак войти.
  
  Когда они подошли к нему, он сказал: ‘Не очень уверен в том, что у нас здесь есть, Рой — ты уверен в своей информации?’
  
  ‘Что у тебя есть?"
  
  ‘Подойди и посмотри’.
  
  Внутри пахло затхлой мебелью и кошками. Он вошел в гостиную и столовую со старым набором из трех предметов и маленьким обеденным столом, на котором лежали остатки ужина и сегодняшняя "Дейли Экспресс" , а старомодная кухня за ней напомнила Грейсу о его детстве. Два офицера открывали шкафы и убирали подушки с дивана и стульев. В сопровождении Тани Кейл он последовал за Мартином вверх по узким ступенькам лестницы. Когда они добрались до верхней площадки, две толстые полосатые кошки промчались мимо них и спустились вниз.
  
  ‘Скорая помощь приедет? Я думала, это вы "скорая помощь", - сказал пожилой, ноющий женский голос. ‘Я позвонила им — мне нужно в больницу Уортинга — видите ли, у меня назначена встреча. Я думал, ты из "скорой помощи".’
  
  Грейс посмотрел на ковер, покрытый пятнами и чем-то похожим на кошачьи экскременты, и сморщил нос. Пахло мочой и телом. Это было такое место, о которое офицеры шутили в его ранние дни, когда он был патрульным полицейским, где нужно было вытирать ноги перед выходом. Над ним был открытый чердачный люк с удлиненной чердачной лестницей, спускающейся до пола.
  
  Следуя за инспектором и стараясь наступать на участки ковра между остатками кошачьего дерьма, он вошел в спальню. На кровати лежала пожилая женщина лет семидесяти или даже восьмидесяти пяти, с пятнами розового черепа, видневшимися сквозь ее редкие седые волосы, которая была такой толстой, что ему потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, где заканчиваются ее многочисленные подбородки и начинается лицо. Ее лицо напомнило ему одну из трехмерных карт на уроках географии в школе, на которой рельефно были изображены холмы.
  
  ‘Они сказали, что скорая помощь будет здесь к девяти часам. Видишь ли, я не могу встать. Я болен’.
  
  Грейс с трудом удержался, чтобы не сказать ей, что, по его мнению, с ней на самом деле было не так, когда он уставился на коробку пончиков и еще одну, почти пустую коробку молочных конфет Cadbury Dairy на ее прикроватном столике. На древнем телевизоре, стоявшем на столике сразу за изголовьем кровати, было размытое изображение Джеймса Мартина, готовящего у себя на кухне.
  
  Вместо этого он показал ей свое удостоверение, затаив дыхание, стараясь не вдыхать ее вонючих испарений больше, чем ему было нужно. ‘Детектив-суперинтендант Грейс, отдел по расследованию особо тяжких преступлений Суррея и Сассекса’, - сказал он. ‘Боюсь, мы не ваша служба такси. Я ищу Мартина Хорнера’.
  
  ‘Кто ты говоришь?’ Она сморщила лицо.
  
  ‘Мартин Хорнер. Его автомобиль "Вольво" зарегистрирован по этому адресу".
  
  ‘Никогда не слышал этого имени, и у него здесь не было машины. Скорая помощь уже в пути? Я опаздываю на встречу. Видишь ли, я не могу самостоятельно встать с постели. Я очень болен. ’
  
  ‘Как вас зовут, мадам?’ Спросила Таня Кейл.
  
  ‘Энн — Энн Хилл’.
  
  ‘У вас есть сиделка, которая приходит к вам, миссис Хилл?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Нет. Я сам по себе. У меня был один на короткое время, но не больше. Он перестал приходить ’.
  
  Вероятно, потому, что он видел ее насквозь", - подумала Грейс и уставилась ей в глаза. ‘Как ваше полное имя, миссис Хилл?’
  
  ‘Хилл. Энн. Просто Энн Хилл’.
  
  Все еще глядя ей в глаза, он спросил: "Кто—то позавтракал внизу, миссис Хилл, и купил сегодняшний номер Daily Express. Вы можете это объяснить?’
  
  ‘Нет", - сказала она. ‘Нет, я ничего об этом не знаю. Видишь ли, я не могу встать’.
  
  Грейс настаивала. ‘Если ты не можешь встать с постели, тогда кто еще здесь или был здесь?’
  
  Несколько мгновений пожилая женщина молчала. Ее глаза бегали справа налево, словно в поисках убедительного ответа. ‘Только я, дорогая’.
  
  Позади себя он услышал голос, выкрикнувший: ‘На чердаке пусто’. Он обернулся и увидел офицера из LST, который с фонариком в руке спускался по лестнице.
  
  ‘Итак, кто завтракал здесь сегодня утром, миссис Хилл?’ Спросила Таня Кейл. ‘Мартин Хорнер?’
  
  Она сморщила лицо, выглядя озадаченной. ‘Мартин Хорнер — кто он?’
  
  Два детектива посмотрели друг на друга.
  
  "Поскольку вы прикованы к постели и не можете встать, я предполагаю, что Мартин Хорнер - это тот человек, который купил сегодняшний "Экспресс" и позавтракал внизу. Если у вас нет предложения получше?’
  
  Лицо пожилой женщины покраснело. Она выглядела испуганной, ее глаза были похожи на два мраморных шарика, которые вращались, как будто без каких-либо нервов или сухожилий. ‘Нет — нет - я — нет, я не могу этого объяснить’.
  
  ‘Энн Хилл, я арестовываю вас по подозрению в препятствовании работе полиции. Вы не обязаны ничего говорить, но это может повредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства. Это ясно?’
  
  С еще большей ловкостью, чем две ее толстые кошки, пожилая женщина внезапно вскочила с кровати, слои ее жира колыхались под полупрозрачной ночной рубашкой, и несколько мгновений стояла, пошатываясь, затем достала из-за двери грязный халат и натянула его на себя. ‘Все в порядке", - сказала она. ‘Это была я— я вышла, купила газету и позавтракала’.
  
  ‘Почему ты солгал нам?’ Строго сказала Таня Кейл.
  
  К своему ужасу, потому что он знал, что за этим последует, Грейс понял, что женщина говорила правду. Парамедики всегда жаловались на таких людей, как эта женщина, которые злоупотребляли услугами скорой помощи. Они бы притворились неподвижными, чтобы получить бесплатную поездку в больницу, вместо того чтобы раскошеливаться на такси. Среди парамедиков ходила злобная шутка о том, что в течение многих часов каждый день их машины скорой помощи были ничем иным, как большими желтыми такси.
  
  ‘Должен ли я позвонить и отменить вызов скорой помощи, миссис Хилл?’ спросил он. ‘Или вы хотите, чтобы я арестовал вас за обман Национальной службы здравоохранения, а не за препятствование работе полиции?’
  
  Она энергично кивнула. ‘Да’, - сказала она. ‘Да, дорогой, отмени, я вызову такси’.
  
  Она с удивительной скоростью понеслась вниз по лестнице. Грейс и Кейл посмотрели друг на друга и покачали головами.
  
  ‘Так где же Мартин Хорнер?’ - спросил его инспектор.
  
  ‘Не здесь’, - мрачно ответила Грейс. ‘И никогда там не был. Нас втянули в чертову погоню за дикими гусями’.
  
  Когда он вышел на улицу и направился обратно к машине, на его iPhone запищало входящее сообщение с фотографией. Оно было от дежурного инспектора полицейского участка на Джон-стрит.
  
  
  Рой, мне сказали, что тебе это срочно нужно. Фотография неудачницы Эшли Стэнфорд.
  
  
  Он постучал по изображению размером с почтовую марку на своем экране, чтобы увеличить его.
  
  И остановился как вкопанный.
  
  
  44
  
  
  Суббота, 13 декабря
  
  Логан плакала от ужаса и отчаяния. Соленые слезы жгли ей глаза, и она отчаянно хотела вытереть их. Она боролась со своими путами, но все еще не могла пошевелить руками. Она лежала в кромешной темноте, дрожа, чередуясь со вспышками ярости, ее мысли постоянно путались.
  
  Ее кто-нибудь искал?
  
  Была ли она в Аду?
  
  Ее бабушка по материнской линии была набожной прихожанкой строгой церкви. При каждой их встрече она предупреждала Логана об Аде и вечных муках. Остерегаться греха и последствий того, что ты грешник.
  
  Была ли права старуха?
  
  Что, черт возьми, происходило? Кто был этот чудак, который держал ее здесь? Что происходило во внешнем мире за пределами этой адской дыры?
  
  Ад.
  
  Она начинала понимать, что такое Ад на самом деле. Ад не был каким-то библейским подземельем с огнем и серой. Ад был тьмой. Ада слушала людей, которых она не могла видеть и не знала, кричащих от ужаса и боли. Слушала, как людям причиняют боль и они умирают.
  
  Ад был вечной тьмой и вечным страхом.
  
  Молитва не сработала. Это ничего не изменило.
  
  У нее пересохло во рту. Она должна была найти способ общения со своим похитителем. Должна была каким-то образом сблизиться с ним. Кем бы он ни был.
  
  Где бы она ни была.
  
  Некоторое время назад, она не была уверена, прошли минуты или часы, она услышала что-то похожее на пение птиц. Очень слабое. Припев "Рассвета"? Воробьи, дрозды, скворцы, дрозды?
  
  Она была в городе или в сельской местности?
  
  Внезапно, очень слабо, она услышала вой сирены. Ее надежды возросли. Полиция? Они в пути? Все еще слабый, как будто вдалеке, звук сирены стал громче. Еще громче. Пожалуйста, Боже! Пожалуйста! Пожалуйста!
  
  Затем он снова исчез.
  
  Пожалуйста, вернись. Пожалуйста. Пожалуйста. Вернись.
  
  Ее бедро все еще ужасно горело. Мучительная судорога вернулась к ее правой ноге, и она не могла ее вытянуть. Ей хотелось позвать на помощь, но она боялась этого человека. Так страшно.
  
  Она должна была быть умной. Сильной. Но как?
  
  Ее мысли вернулись к испуганному голосу, который она слышала некоторое время назад.
  
  Помоги мне, о Боже мой, помоги мне!
  
  Глухие звуки. Крики. Еще больше глухих звуков.
  
  А потом наступила тишина.
  
  Тот, кто привез ее сюда — мужчина в тени на подземной автостоянке, — должно быть, чего-то хотел.
  
  Что?
  
  Что она могла ему предложить? Свое тело? Деньги? Джейми всегда был очарован телевизионными документальными фильмами о серийных убийцах.
  
  Она скривилась от ужаса при этой мысли.
  
  Маньяки, которые получали удовольствие от пыток и убийства женщин.
  
  Пожалуйста, не позволяй ничему из этого случиться со мной.
  
  Она услышала скребущий звук над собой. Крышку отодвигали. Она увидела зеленое свечение, затем ослепительный свет прямо ей в лицо.
  
  Мгновение спустя она почувствовала вкус меда. Она с благодарностью пососала его. Затем еще. Она проглотила. За этим последовала восхитительно холодная вода. Она проглотила ее. Затем она сказала: ‘Мы можем поговорить? Пожалуйста? Пожалуйста, мы можем поговорить?’
  
  Она услышала еще один скребущий звук. Крышка снова закрывалась.
  
  Тогда тишина.
  
  
  45
  
  
  Суббота, 13 декабря
  
  Сегодня утром у нас чертовски срочное раннее совещание. Эта тупая сука Эшли Стэнфорд не должна была меня бить, она не должна была сопротивляться. Мои проекты предназначены для пассивности. Я диктую, что с ними происходит. Это моя повестка дня, а не их. Все становится похожим на грушу. Вот каково это. И такое ощущение, что я окружен хлопьями. Эшли Стэнфорд умерла до того, как я с ней позабавился, сука.
  
  Феликс говорит мне успокоиться, что все в порядке, что иногда случается всякое дерьмо. Он действительно тот, кому я могу доверять больше всего. Я не думаю, что Харрисон помог делу своей идеей насчет этого гребаного лондонского психиатра. О чем он думал? У него опасная садистская жилка. Он неуправляемый. Он предлагает еще один визит, но я не думаю, что это хорошая идея. Он говорит, что ему нравится выходить за рамки, что ему доставляет удовольствие ставить людей перед загадками. Хотя я должен признать, что то, что сказал психиатр, заставило меня улыбнуться. Это единственное, что заставляло меня улыбаться за долгое время.
  
  Теперь у меня два мертвых проекта. От двух мне нужно избавиться. Маркус зол на меня, он думает, что я должен был взять себя в руки прошлой ночью, преподать урок Эшли Стэнфорд, но не убивать ее. Теперь я выбился из последовательности. Следующим должен был быть Логан Сомервилл. Мне нужно найти нового на этой неделе, тогда я смогу продвинуть Логана вверх по цепочке.
  
  Хорошая новость в том, что на очереди множество потенциальных новых проектов. Прямо сейчас мы вчетвером смотрим на их фотографии - лидеров в моем Зале славы!
  
  На большом экране на стене появились копии каждой из тридцати пяти фотографий молодых женщин, которые могли бы сделать подходящие проекты, которых он заметил и за которыми следил в течение последних месяцев, в определенной последовательности, с их именами и адресами под ними. Двоих из них он впервые увидел на железной дороге "Фолькс"; другая прибыла, ухмыляясь, со своим бойфрендом, в конце поездки на поезде-призраке на Брайтонском пирсе; другого он сфотографировал, сидя возле кафе "Лавфит" на Куинз-роуд; другого он впервые увидел лежащим на траве с двумя подружками на лужайках "Павильон"; другого - на лужайках "Хоув"; третьего - возле кафе "Биг Бич" é. Другая, которая действительно взволновала его по причинам, которые он не мог полностью объяснить, за исключением того, что она выглядела как более молодая версия его сучьей жены, ела креветки возле Брайтонского бара "Моллюски и устрицы" — выкрашенного в кремовый цвет ларька, славящегося своими морепродуктами, внизу под арками.
  
  Ешь стоя.
  
  В его книге это было грехом. Он презирал людей, которые ели стоя. Еда - это не просто топливо, ее нужно смаковать, наслаждаться, делиться с друзьями. Есть сидя. Это было похоже на тех мерзких женщин, которые курили на ходу. Курить сидя было прекрасно, иногда элегантно. Но женщины, которые ходили с сигаретой во рту, были ничтожествами.
  
  Обломки.
  
  Они должны быть устранены.
  
  Но вряд ли можно было ожидать, что он в одиночку зачистит весь город. В этом вопросе Феликс, Маркус и Харрисон были единодушны. Приятно иметь консенсус.
  
  И теперь, когда он заморозил одно конкретное изображение, все они снова согласились.
  
  ‘Этот!’ Сказал Феликс.
  
  Харрисон несколько мгновений изучал его, а затем сказал: ‘Да, этот’.
  
  Даже у большого Маркуса, которому всегда требовалось некоторое время на убеждение, здесь не было проблем. ‘Я с тобой. Этот!’
  
  ‘Все довольны, ребята?’
  
  Они согласились. Они все были счастливы. Единодушны. Это было редкостью! Хотя она была совсем новенькой, она была настолько совершенна, что это должна была быть она!
  
  Ее звали Фрейя Нортроп. Он много знал о ней. Он с удовольствием взял бы ее.
  
  Она была бы отличным проектом.
  
  Его настроение изменилось. Он снова почувствовал себя счастливым. Счастье во всем. Мы сильные, подумал он. Мы вчетвером — мы как Четыре Всадника Апокалипсиса. Завоевание. Война. Голод. Смерть. Он улыбнулся, ему это очень понравилось. Четыре всадника!
  
  
  46
  
  
  Суббота, 13 декабря
  
  Рой Грейс высадил Таню Кейл у Сассекс-хауса, затем поехал так быстро, как только осмелился, в центр города, направляясь в полицейский участок на Джон—стрит, более известный всем местным полицейским как ‘Брайтонский ник’.
  
  Он вел машину почти на автопилоте. Он был обеспокоен их предстоящим переездом, отчаянно желая, чтобы они могли отложить его — но это было невозможно, новые владельцы переезжали в дом Клео на следующих выходных. Хотя он планировал быть там, чтобы помочь Клео все упаковать, учитывая, как продвигалось это расследование, это было невозможно.
  
  Конечно, он был в восторге от нового дома и перспективы жить в сельской местности, но в данный момент у него едва хватало места для этого в мыслях. Его абсолютным приоритетом, сколько бы времени это ни заняло, был Логан Сомервилл, а также новая потенциальная похищенная, Эшли Стэнфорд. Его беспокойство за нее усиливалось с каждой секундой.
  
  Мартин Хорнер.
  
  Большая группа системных аналитиков Холмса и Министерства внутренних дел по проведению операции "Безумие" к настоящему времени идентифицировала сотни Мартинов Хорнеров в Великобритании и работала над списком. Одному из них было девяносто три года, он страдал болезнью Альцгеймера и находился в доме престарелых в Брэдфорде. Одному было семнадцать лет, он учился в школе в Ньюарке, Линкольншир, а третьим был шестидесятитрехлетний викарий из Олдхэма, Ланкашир, с солидным алиби.
  
  Он все больше убеждался, что Мартин Хорнер был искусно сконструированным фальшивым удостоверением личности. Достаточно умен, чтобы зарегистрировать транспортное средство на это имя. Единственной загадкой оставалось, почему Мартин Хорнер, кем бы он ни был, выбрал дом Энн Хилл в качестве своего поддельного адреса регистрации.
  
  Знал ли он ее? Или кто-то, кто ее знал? Или он просто выбрал ее адрес наугад? Старая кошелка, которая жила там, усиленно отрицала, что знает о каком-либо Мартине Хорнере, и у него было чувство, что она говорит правду. Но они наверняка узнают.
  
  Он поднялся на крутой холм в направлении района Уайтхок в Брайтоне, затем свернул направо на открытую нижнюю автостоянку полицейского участка, нашел свободное место между рядом помеченных машин, затем выбрался наружу, с любовью глядя на пятиэтажное здание, где он начал свою карьеру более двадцати лет назад.
  
  Он поспешил мимо пары молодых офицеров в форме, которые курили, к заднему входу и открыл дверь своей карточкой-пропуском. Здесь, на Джон-стрит, он всегда чувствовал волнение. Уличная преступность, полиция по соседству, защита детей, охрана общественного порядка и многие другие подразделения были выведены из этого места, которому вскоре предстоял масштабный ремонт.
  
  Недавно он обсуждал возможность повышения до начальника уголовного розыска. Но это привязало бы его к письменному столу и бесконечным совещаниям. Кайф в его работе был от того, что он делал именно то, чем занимался прямо сейчас — полностью отдавался расследованию крупного преступления. Было только одно повышение, о котором он когда-либо думал, и это была лучшая работа здесь, на Джон—стрит, - должность главного суперинтенданта, командира дивизии в Брайтоне и Хоуве. Нынешний командир Нев Кемп и его предшественник Грэм Баррингтон оба происходили из того же отдела уголовного розыска, что и он сам. Может пройти несколько лет, прежде чем Нев Кемп продвинется вверх по карьерной лестнице, но когда это время придет, у него может возникнуть соблазн выдвинуть себя на эту роль.
  
  Но прямо сейчас, когда он обошел лифт и взбежал по двум пролетам бетонной лестницы, эта мысль была далека от его сознания. Он повернул направо по знакомому коридору, а затем почти мгновенно снова повернул направо. Перед ним были таблички с надписями "СУПЕРИНТЕНДАНТ" И "ГЛАВНЫЙ СУПЕРИНТЕНДАНТ". Но перед ними он остановился у открытой двери слева. В маленьком кабинете сидел Уэйн Брукс, слегка походивший на дежурного инспектора уголовного розыска, сгорбившись над своим столом, прижав телефон к уху, и делал заметки на электронном планшете.
  
  Грейс нетерпеливо ждала, пока он закончит. Затем он вошел в кабинет.
  
  Брукс, худой, жилистый мужчина в сером костюме и с бритой головой, поднял голову. ‘ Рой, дорогой! Доброе утро! Как дела?’
  
  ‘ Бывало и лучше. Поздравляю с повышением.’
  
  ‘ Четыре месяца назад, но спасибо вам, это замечательно, мне это нравится. Приятно видеть вас здесь — я могу вам чем-нибудь помочь?’
  
  ‘Я надеюсь на это. Вам сообщили о вчерашней ошибке. Имя Эшли Стэнфорд?’
  
  ‘ Да, это был ее парень, с которым я только что разговаривал по телефону.
  
  ‘Какие последние новости?’
  
  ‘Неважно выглядишь. О ней никто ничего не слышал. Ни ее родители, ни двое ее ближайших друзей. Звучит не в ее характере — она довольно уравновешенный человек, вряд ли сбежала бы ради секса на одну ночь - хотя она студентка факультета дизайна одежды — я бы подумал, что этот мир может быть немного взбалмошным — или, вы знаете, взбалмошным. ’
  
  ‘Какой информацией ты располагаешь о ней?’
  
  ‘Только что получила пару фотографий от ее матери и от бойфренда — ту, что была отправлена тебе. Я отправил копии на CCTV — сегодня около часа ночи было не так уж много одиноких женщин, возвращающихся домой на велосипеде. ’
  
  ‘Могу я увидеть остальных?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Брукс постучал по клавиатуре. Через несколько мгновений появилось изображение привлекательной молодой женщины. Она улыбалась, выглядя так, словно ей на все наплевать, на великолепном летнем фоне Брайтонского пирса и многолюдного пляжа рядом с ним.
  
  Грейс снова уставился на красивое лицо, которое он видел в сообщении ранее.
  
  Посмотри на ее высокие скулы, полные губы, длинные каштановые волосы.
  
  Эшли Стэнфорд, Логан Сомервилл и Эмма Джонсон могли бы быть сестрами. И поэтому, если не обращать внимания на тридцатилетний разрыв, Кэти Вестерхэм могла бы.
  
  ‘Предположительно, кто-то звонил на ее мобильный телефон?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Да, ее парень постоянно звонит. Телефон все еще включен. Мы отправили запрос в EE, поставщику услуг, на триангуляцию, но я не думаю, что какое-то время мы получим много информации в ответ. ’
  
  ‘У твоего парня уже взяли интервью?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Пока нет’.
  
  Он посмотрел на часы. Время близилось к полудню. ‘Черт! Почему бы и нет?’ - сказал он более сердито, чем намеревался.
  
  ‘Потому что у меня не хватает рук из-за всех этих чертовых сокращений, дорогой", - сказал Брукс. ‘Если хочешь знать правду’.
  
  Грейс кивнула. ‘Да. Хорошо, дай мне его адрес, я прямо сейчас отправлю туда кого-нибудь из своей команды, чтобы взять у него интервью’.
  
  ‘Есть ли в этом что-то еще, Рой, о чем я не знаю?’
  
  ‘Я чертовски надеюсь, что нет. Но если вы хотите знать правду, я думаю, что есть, и это не очень хорошие новости. Вам нужно начать увеличивать количество офицеров, которыми вы располагаете, на предстоящей неделе. Я предупреждаю вас, что мы могли бы в ближайшее время рассмотреть возможность отмены всех дней отдыха и запретить новые заявки на отгулы. ’
  
  Инспектор нахмурился. ‘Происходит что-то серьезное?’
  
  Грейс снова уставилась на изображение Эшли Стэнфорд. ‘Оно все больше на это похоже’.
  
  
  47
  
  
  Воскресенье, 14 декабря
  
  ‘Они на столе, остывают!’ Крикнул Зак. ‘И нам нужно идти!’
  
  Фрейя Нортроп лежала в постели, читая и наслаждаясь ‘Песней о любви Дж. Альфреда Пруфрока’, о которой говорил ее новый врач, эксцентричный, но довольно веселый Эдвард Крисп, когда она была у него на приеме в пятницу.
  
  Она вышла из его приемной, направилась прямо к Черч-роуд, повернула налево и пошла по ней до того места, где она переходила в Вестерн-роуд, зашла в "Сити Букс" и спросила, есть ли у них какие-нибудь тома поэзии Т. С. Элиота. Затем направился домой.
  
  Она зевнула и крикнула: ‘Почти закончила. Подожди минутку!’ Она почувствовала дразнящий аромат теплого тоста. Будильник рядом с ней показывал 9.40 утра.
  
  Он крикнул в ответ: "Ты сказал, что будешь через минуту — это было около пяти минут назад! Ты хотел, чтобы твои яйца были мягкими, они будут холодными как лед!’
  
  Вау, ты определенно узнала о ком-то то, чего не знала, когда начинала с ним жить, подумала Фрейя. Например, один из них был прощанием с ее воскресными утренними ложами. Зак ненавидел терять ни минуты выходных и уже несколько часов был на ногах, наконец поняв, что единственный способ вытащить ее из постели - это соблазнить ее любимым воскресным завтраком - яичницей-болтуньей с копченым лососем. Кроме того, с грустью подумала она, в любом случае выходные дни по воскресеньям скоро уйдут в прошлое.
  
  Зак Фергюсон был опытным шеф-поваром. Она познакомилась с ним шесть месяцев назад, когда он пришел в ресторан Notting Hill, где она работала официанткой, и где он ужинал в одиночестве. Он вернулся на следующую ночь, снова один, и тратил каждую свободную минуту на то, чтобы поболтать с ней. К тому времени, когда она принесла ему двойной эспрессо в конце ужина, она поняла, что была немного сражена наповал.
  
  Будучи совершенно никудышным поваром, она купила себе кучу кулинарных книг, и та, которую она сочла наиболее понятной и в которой были представлены действительно вкусные и простые в приготовлении рецепты, называлась "Не потейте баклажаны", написанная неким Николасом Кли. Теперь он лежал рядом с ее кроватью.
  
  У Зака были большие планы. Благодаря наследству, которое также оплатило этот небольшой дом в эдвардианском стиле в стиле псевдотюдоров в зеленом квартале недалеко от Хоув-парка, он уволился с работы в супер-крутом ресторане в лондонском Хокстоне и купил обанкротившийся ресторан Brighton, который он как раз перестраивал. Когда он открылся через два месяца, Фрейя собиралась стать главным менеджером заведения.
  
  До этого момента он был полностью занят, путешествуя по лучшим ресторанам морепродуктов по всей стране, изучая, что предлагают, какие идеи он мог почерпнуть и рецепты, которые он мог "позаимствовать" и улучшить. Сегодня они совершали двухчасовую поездку в Уитстейбл на севере графства Кент, в устье устья Темзы. Город, известный своими устрицами, в последние годы становился все более модным благодаря множеству ресторанов с высоким рейтингом. Они забронировали столик на обед в двух из них. Но по дороге он хотел заглянуть в два гастронома, отсюда и ранний старт.
  
  Зак, который уже совершил двадцатимильную поездку на велосипеде в 5.30 этим утром, оставался худым как полотно, несмотря на марафон по питанию, который они затеяли. Фрейя поправилась на стоун. Одним из результатов, который порадовал Зака, было то, что ее грудь, которая никогда не была ее лучшей чертой, стала больше. Другим результатом, который серьезно расстроил ее, было то, что ее бедра стали больше и на них появились ямочки. Она знала, что ей тоже следует начать заниматься спортом. Доктор Крисп спросил ее об этом и нахмурился, когда она призналась, что выкуривает по десять сигарет в день, и нахмурился еще больше, когда она призналась, что выпивает большую часть бутылки белого вина в день.
  
  ‘Тебе следует бросить курить, а это слишком много для человека твоего возраста, чтобы пить", - увещевал он ее.
  
  Он был прав, она знала. Но ей нравилось и то, и другое. И это были удовольствия, которые она делила с Заком. После года одиночества, с тех пор как ее грубо бросил ее предыдущий парень, Зак заставил ее улыбнуться. Ей понравились его энергия, юмор и амбиции. И ей нравилось, как сильно ему, казалось, искренне нравилось готовить для нее, пробовать его рецепты. Хотя прошлой ночью она была не так счастлива, когда он опрокинул кастрюлю и два очень больших омара разлетелись по полу, клацая клешнями, отчего она взвизгнула и испуганно вскочила на стул.
  
  Она снова посмотрела на стихотворение Т. С. Элиота. Боже, каким прозорливым был доктор Крисп. Все дело было в еде! Упоминания о ресторанах с устричными раковинами, посыпанными опилками; чай и тосты; жизнь, измеряемая кофейными ложками; чай с пирожными и мороженым. Они были в приморском городе, а сегодня собирались в другое приморское место. И вот в этом стихотворении Элиот написал о том, как состарился и стал носить закатанные брюки.
  
  Был бы Зак таким же однажды? Состарились бы они вместе? Гуляли бы по берегу моря, он в закатанных брюках и босиком в плещущейся воде. Она могла видеть это. Впервые в своей жизни она встретила кого-то, с кем могла по-настоящему жить. Стареть вместе.
  
  Она отложила стихотворение, голышом выскользнула из постели и завернулась в халат. Затем она босиком спустилась по лестнице на кухню, где сидел Зак, принявший душ, побрившийся и одетый в футболку и джинсы, пахнущий лосьоном после бритья, который она любила, и изучающий кулинарные страницы Observer. Она обняла его за шею и поцеловала в щеку. ‘Ты восхитительно пахнешь", - сказала она.
  
  Завтрак был сервирован так артистично, как это могло бы быть в первоклассном ресторане. Яйца разложены на тарелке, сверху посыпаны ломтиками трюфеля, рядом аккуратными завитками лежит копченый лосось, перемежающийся ломтиками лимона, и разложены нарезанные помидоры черри. Тосты лежали на серебряной подставке, масло - в квадратном современном блюде. ‘Это выглядит действительно аппетитно’. Она потерлась носом о его ухо. ‘Почти так же вкусно, как ты’.
  
  ‘Твои яйца будут твердыми, как камень!"
  
  Она скользнула рукой вниз по его бедру, затем к промежности. ‘Хммм", - сказала она. "Это не единственное, что здесь твердое’.
  
  ‘ Ешь свой чертов завтрак, девочка! ’ сказал он, подавляя усмешку, затем повернулся и поцеловал ее в ответ.
  
  
  Час спустя они снова спустились вниз и вышли через парадную дверь дома в сухое, ветреное утро. Старый MX5 Зака был припаркован на короткой подъездной дорожке перед гаражом integral, рядом с потрепанной Fiesta Фрейи. MX5, который годами не полировался, имел дыру в брезентовой крыше, залатанную черной лентой, и был забрызган падающими чайками.
  
  ‘Эта собака, как долго мы еще будем с ней возиться?’
  
  ‘Бобби!’ - сказала она. ‘Его зовут Бобби, и он совершенно очарователен. Ты захочешь щенка, когда увидишь его!’
  
  ‘Корейцы едят собак. У них есть отличные рецепты для них’.
  
  ‘Зак, это ужасно’.
  
  ‘Да, хорошо, извини. Просто я хочу, чтобы ты была только моя, я не хочу делить тебя с собакой’.
  
  ‘Ты полюбишь его, я обещаю тебе. И это всего на неделю’.
  
  Она согласилась присмотреть за терьером-метисом своих друзей, Эмили и Стива, пока они были в отпуске. Но она не рассчитывала, что Зак так негативно отнесется к очаровательному созданию.
  
  
  Человек внутри небольшой серый автомобиль Renault салон припаркованного недалеко до дороги, его лицо в маске в основном разделе "Санди Таймс" , смотрел MX5 на обратную дорогу и отъехать.
  
  Он с большим интересом читал статью о Логане Сомервилле на первой полосе. На пассажирском сиденье рядом с ним лежали желтая накидка hi-viz и блокнот. Он знал, что, как и в такси, люди никогда не обращали внимания на человека в куртке hi-viz с планшетом в руках.
  
  
  48
  
  
  Воскресенье, 14 декабря
  
  ‘Черт, чувак, это самый старый трюк в книге", - сказал Гленн Брэнсон в своем крошечном кабинете, баюкая банку диетической колы в своей массивной руке.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Спросил Рой Грейс.
  
  ‘Я думал о Мартине Хорнере. Я думаю, он принял облик мертвеца’.
  
  Он знал, что Рою Грейсу следовало пойти домой в обеденный перерыв, чтобы поработать над своей надгробной речью к завтрашнему утру. Но Белла бы поняла. Если бы существовала хоть малейшая возможность спасти Логана Сомервилла — а теперь, возможно, и Эшли Стэнфорд, — ей бы не понравилось, что ее смерть каким-либо образом помешала быстроте расследования.
  
  Он отхлебнул немного яблочного сока и с аппетитом съел свой обычный на завтрак сэндвич с яйцом и беконом, дополненный пачкой чипсов со сметаной и красным луком, которые он только что купил в супермаркете Asda через дорогу. Он был рад, что Клео не было рядом — она пришла бы в ярость, увидев, как он ест то, что она сочла бы такой нездоровой едой. Но яблочный сок, по его мнению, был, возможно, единственным полезным вариантом, который успокоил его совесть.
  
  Как и для тех, кому посчастливилось заниматься карьерой, где у них действительно были выходные, для него завтра тоже наступило мрачное утро понедельника, но по другим причинам. ‘Я задавался тем же вопросом", - ответил он.
  
  "День шакала. Ты когда-нибудь смотрел этот фильм?’
  
  ‘Джеймс Фокс?’
  
  Нет, его брат, Эдвард Фокс. Играет наемного убийцу, нанятого для убийства президента Франции де Голля. Он получает поддельный паспорт после того, как побывает на кладбище и найдет имя мертвого маленького мальчика, у которого никогда бы не было паспорта. Он использует имя мертвого мальчика, чтобы получить фальшивый паспорт. Это топовый фильм.’
  
  ‘Никогда этого не видел", - сказал Грейс, отпивая еще сока, затем жуя сэндвич. Он пододвинул чипсы Брэнсону, который одним глотком высыпал половину содержимого.
  
  С набитым ртом он сказал: "Знаешь, в чем твоя проблема? Ты некультурный обыватель. Как, черт возьми, тебе вообще удалось заработать такого первоклассного копа?’
  
  ‘Потому что не общаешься с такими придурками, как ты’. Рой Грейс ухмыльнулся и обнял своего лучшего друга. ‘Вообще-то, я прочитал роман много лет назад’.
  
  ‘Это был роман?’
  
  Грейс посмотрела на него. ‘Фредерик Форсайт’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Да. Задолго до того, как это было снято в кино. Ты этого не знал? Ты никогда не читал это?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Итак, кто же этот филистимлянин?’
  
  ‘Ты придурок’. Гленн Брэнсон пожал плечами. ‘Но, знаешь, что касается придурков, ты среди хороших’.
  
  ‘Миллион раз спасибо’.
  
  К ужасу Грейса, который, казалось, не замечал того факта, что это был его обед, Брэнсон вытащил остатки чипсов из упаковки и шумно съел их.
  
  ‘Как ты относишься к похоронам?’
  
  ‘Я буду рад, когда это закончится’. Грейс отхлебнул сока. ‘Итак, сообщи мне последние новости об операции "Мона Лиза". Ты приблизился к установлению личности Неизвестной женщины?’
  
  ‘Да, возможно. Как вы знаете, Люси Сибун умерла около тридцати лет назад, когда ей было чуть за двадцать. Я использовал установленный вами параметр, чтобы просмотреть всех пропавших без вести в округе в возрасте от восемнадцати до двадцати пяти лет, которые до сих пор числятся пропавшими без вести двадцать-тридцать пять лет назад и которые соответствуют нашему описанию. Мы смогли немного изменить цвет их волос. Завтра у нас будет компьютерная электронная подгонка лица, и мы знаем, что у нее были длинные каштановые волосы. Когда у нас это будет, мы сможем найти вероятную жертву. Тогда нам остается надеяться, что мы сможем отследить членов семьи. Если мы сможем, будет шанс проверить стоматологическую карту или получить ДНК. ’
  
  Грейс кивнула, думая об исчезновении Сэнди. ‘Многие семьи, в которых пропал член семьи, особенно ребенок, хранят свою спальню как своего рода святыню. Есть большая вероятность, что там найдется расческа, или зубная щетка, или что-то еще, из чего можно взять ДНК. ’
  
  ‘У нас есть одно событие, которое может оказаться важным", - сказал Брэнсон. ‘В пятницу я показывал вам досье на Кэтрин Вестерхэм, тело из Эшдаун Форест?’
  
  ‘Да, ей было девятнадцать, и у нее было такое же клеймо U R DEAD. А также похожая внешность’.
  
  ‘Ты очень побледнел", - сказал Гленн Брэнсон. "У тебя такой вид, будто ты увидел привидение’.
  
  Грейс кивнула. ‘Именно это я и чувствую. У меня очень плохое предчувствие по этому поводу, приятель. Эти убийства должны быть связаны. Отметины, волосы, возрастной диапазон, профиль жертвы — здесь так много общего. ’
  
  ‘Все это было давным-давно’.
  
  ‘Давным-давно, в другой стране, и, кроме того, девушка мертва’.
  
  ‘Что?’ Брэнсон нахмурился.
  
  ‘Кристофер Марлоу’.
  
  ‘Кто он?’
  
  ‘Он написал это в 1590 году — я все еще филистер?’ Грейс доел свой сэндвич и выпил сок, похлопал друга по спине и встал. ‘Мне нужно идти, увидимся утром на параде’.
  
  Но Гленн Брэнсон не ответил. Он старательно набирал Кристофера Марлоу в Google на своем iPhone.
  
  Грейс подумал про себя, что, как только будет установлена личность девушки из Лагуны, они смогут установить, какая связь существовала между двумя молодыми женщинами. Внезапно Грейс почувствовал, что его телефон завибрировал. Это была констебль Лиз Сьюард из "МИРА-1".
  
  ‘Сэр, - сказала она, - я только что приняла звонок от человека, который хочет поговорить с SIO. Мужчина пожилого возраста, который говорит, что у него есть некоторая информация, которая может представлять интерес. Я пыталась заставить его сказать мне, но он был непреклонен, что будет говорить только с тобой. Могу я дать тебе его имя и номер телефона? ’
  
  
  49
  
  
  1974
  
  ‘Эй, Крот, почему ты такой толстый?’
  
  ‘Меня зовут не Моул", - сказал он своим скрипучим голосом, который еще не сломался. Он стоял голый в ванной своей новой школы-интерната "Клойстерс" в Суррее. Это было начало второй недели семестра.
  
  ‘Ты отвратителен, Крот!’ Сказал Госсейдж.
  
  Мальчик так сильно ущипнул себя за дряблые складки на животе, что вскрикнул от боли. ‘Как ты это называешь?’
  
  ‘Это больно, ты, подонок!’
  
  ‘Кого это Крот назвал подонком?’ Сказал Гор-Паркер. ‘Меня? Я подонок?’
  
  ‘Ты называешь Гора-Паркера мерзавцем?’ - насмехался Чаффинч, мальчик с поросячьим личиком, который определенно был толще его самого, но, казалось, никто этого не замечал.
  
  ‘Оставь меня в покое’. Он зашел в душ и открыл краны.
  
  ‘Послушай, ты, высокомерный кусок китового жира, - сказал Гор-Паркер, - прошлой ночью ты не давал нам всем уснуть в общежитии, дроча’.
  
  ‘Я, черт возьми, не дрочил’.
  
  ‘Я удивлен, что ты вообще можешь найти свой член под всем этим жиром", - сказал Госсейдж.
  
  Остальные покатились со смеху.
  
  ‘Вот что я тебе скажу, Крот, ты любишь туннели, почему бы тебе не выкопать себе маленький симпатичный туннель в лесу, куда ты мог бы пойти и дрочить сколько душе угодно?’ Сказал Чаффинч.
  
  ‘И желательно не возвращаться’, - добавил Гор-Паркер.
  
  ‘Нам не нравятся толстые дрочеры!’ Сказал Госсейдж, уверенный в защите своих товарищей, которые за последние несколько дней сформировали клан.
  
  ‘Просто оставь меня в покое’. В его глазах стояли слезы.
  
  ‘Надзирательница сказала, что прошлой ночью ты описался в постель’, - сказал Гор-Паркер. ‘Кто же тогда этот маленький тоскующий по дому диддамс?’
  
  ‘Я собираюсь доложить обо всем мистеру Хартвеллу’. Хартвелл был домоправителем.
  
  ‘О, правда, Крот", - сказал Чаффинч. ‘За что ты собираешься на нас донести?’
  
  ‘Я знаю, что вы все читаете порно. Я видел журналы’.
  
  Изображая шок, Госсейдж повернулся к Чаффинч и Гор-Паркеру. ‘О боже, все, мы в ужасе или что? Мол собирается заявить на нас за чтение порно. Что ты читаешь, Крот, из-за чего тебе хочется дрочить всю ночь? Книги о туннелях?’
  
  Остальные засмеялись.
  
  ‘Ты чертов придурок", - угрюмо сказал он, ступая под струю воды и начиная намыливаться. Он закрыл глаза, размазывая мыло по лицу.
  
  Внезапно он почувствовал хватку, подобную тискам, на каждом запястье. Затем его резко выдернули из душа.
  
  ‘Эй!’ - закричал он. ‘Эй!’ Он открыл глаза и мгновенно ослеп от едкого мыла. Его ноги заскользили по поддону для душа, а затем по линолеуму, когда он моргнул, его зрение затуманилось. Он почувствовал, как его подняли, а затем бросили в воду.
  
  Ванна, понял он.
  
  Его голова была прямо под краном, из которого лилась чуть теплая смесь горячей и холодной воды. Прямо ему на лицо.
  
  ‘Нет! Уррррррррр!’ Он попытался закричать, но только наглотался воды. Руки прижимали его к земле.
  
  ‘Клуб помощи! Glubbbme!’
  
  Внезапно он перестал дышать. Он корчился в панике. Он тонул.
  
  Затем его дернуло вперед. Хватая ртом воздух, он услышал рев открывающегося крана в нескольких дюймах от себя. Затем его отбросило назад, и поток воды закрыл ему рот и нос.
  
  Он корчился, извивался, брыкался, отчаянно пытаясь освободиться, но крепкие руки удерживали его.
  
  ‘Ты грязный ублюдок, Крот!’ Сказал Госсейдж. ‘Кроты зарываются в землю. Ты, должно быть, весь в земле. Йех!’
  
  ‘Может, нам стоит отрезать тебе член и яйца, чтобы ты перестал дрочить!’ Гор-Паркер сказал.
  
  Он глотал воду. Он сильно дрожал, задыхаясь, отчаянно пытаясь освободиться.
  
  И вдруг он услышал голос. Знакомый голос. Суровый. Разъяренный. ‘Что, черт возьми, здесь происходит? Госсейдж? Гор-Паркер? Чаффинч? Что, по-твоему, ты делаешь? Одевайся и немедленно приходи в мой кабинет!’
  
  Это был голос Теда Хартвелла, человека, перед которым Моул жил в ужасе с тех пор, как попал в Клойстерс, из-за его устрашающей репутации сторонника дисциплины.
  
  Но в этот воскресный вечер он чувствовал себя так, словно был своим спасителем.
  
  
  50
  
  
  Воскресенье, 14 декабря
  
  Грейс уставился на листок бумаги, который он вырвал из настольного блокнота Гленна Брэнсона, на котором он нацарапал ‘Доктор Джейкоб Ван Дам’. Имя человека, с которым разговаривала Лиз Сьюард, которая настояла на том, чтобы разговаривать только с ним.
  
  Имя этого человека прозвучало как слабый звоночек.
  
  Он поспешил по коридору, вошел в свой компьютер, а затем в Google и ввел имя врача.
  
  И был мгновенно впечатлен. Теперь он знал, почему это имя показалось ему знакомым. Одно время Ван Дам был одним из ведущих судебных психиатров страны. Но, судя по дате его рождения, он был на пороге пенсионного возраста. Заинтересовавшись, он набрал свой номер.
  
  Дрожащий мужской голос ответил после пяти гудков. ‘Доктор Ван Дам?’ Спросила Грейс.
  
  Ответ был осторожным. ‘Да, кто это?’
  
  ‘Детектив-суперинтендант Рой Грейс. Я старший офицер, расследующий исчезновение Логана Сомервилла. Я так понимаю, вы хотели поговорить со мной?’
  
  ‘Ну, да, спасибо, что позвонили. Я очень беспокоюсь о том, что зря трачу время полиции, но дело в том, что— видите ли, меня кое-что беспокоит последние — почти — два дня’. Он замолчал.
  
  ‘Скажи мне?’ Подсказала Грейс.
  
  ‘Первое, что я должен тебе сказать, это то, что я дядя Логана Сомервилля’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Ну, видите ли, в пятницу у меня был очень странный пациент, которого звали Харрисон Хантер. Это вам о чем-нибудь говорит?’
  
  ‘Харрисон Хантер?’ Грейс записала имя. ‘Нет, это не так’. Мужчина говорил почти раздражающе медленно.
  
  ‘Он сказал мне, что он анестезиолог. Но пока я не смог это подтвердить’.
  
  Грейс сделала еще одно замечание.
  
  ‘Затем он сделал довольно странное заявление. Я воздерживался от общения с тобой, потому что, честно говоря, я скорее считал его фантазером — за время моей карьеры у меня было много таких людей, как он. Он утверждал, что знал все о похищении Логан. Затем он сказал мне — в качестве доказательства своей добросовестности — что у Логан была татуировка или какой-то знак на правом бедре. ’
  
  Внезапно интерес Грейс к этому мужчине резко возрос. ‘На ее правом бедре?’
  
  ‘Вот что он мне сказал. Поэтому, как только он ушел, я узнал имя невесты Логана &# 233; у ее матери — и я позвонил ему, чтобы спросить, есть ли у Логана татуировка. Он был абсолютно непреклонен в том, что она этого не делает ’. Психиатр на несколько мгновений замолчал. ‘Я обсуждал это со своей женой. Но дело в том, что родители Логан - ее мать моя сестра — вне себя от беспокойства. ’
  
  ‘Понятно", - ответила Грейс.
  
  ‘Они обеспокоены отношениями Логан с ее женихом &# 233;. Очевидно, она разорвала их помолвку, и у него возникли проблемы с принятием этого. Так что, возможно, он солгал мне, когда я задал ему вопрос о татуировке. ’
  
  ‘Как ты думаешь, почему он стал бы лгать о татуировке?’
  
  ‘Я не могу этого объяснить. Если, конечно, за этим не стоит он, как думают родители’.
  
  ‘Этот доктор Хантер дал вам какое-нибудь описание этой татуировки?’
  
  ‘Да, он это сделал. Ну, там было сказано, что ты МЕРТВ’.
  
  Рой поблагодарил его за звонок и несколько минут сидел в ошеломленном молчании, напряженно размышляя. Затем он сделал три телефонных звонка. Первое было адресовано Гленну Брэнсону с просьбой немедленно прислать одного из их детективов в Лондон, чтобы побеседовать с психиатром. Второе было адресовано шефу полиции Тому Мартинсону и третьему Пью, чтобы предупредить их и назначить встречу.
  
  Эта последняя информация только что превратила крупное расследование в потенциально одно из самых масштабных, с которыми ему и полиции Сассекса, вероятно, предстояло столкнуться. Это, без сомнения, вызвало бы огромный интерес национальных и международных СМИ, и для него было бы важно сохранить контроль над расследованием. На нем также лежала бы обязанность работать с ключевыми лицами, формирующими общественное мнение, и общественными группами, чтобы обеспечить адекватную реакцию общественности и предотвратить панику. Он сказал бы Шефу и Пью, что, по его мнению, им нужно создать Золотую группу.
  
  Золотая группа создавалась только в экстремальных обстоятельствах, таких как крупное преступление, критический инцидент, значительное общественное мероприятие или стихийное бедствие. Группа будет состоять из старших офицеров полиции, высокопоставленных представителей городского совета, сотрудников службы безопасности, комиссара полиции и по борьбе с преступностью, местного депутата парламента, командира подразделения, членов Независимой консультативной группы и, что важно, преданного своему делу старшего сотрудника по связям с общественностью. Он обсудил бы детали сразу после брифинга, когда отправился бы в штаб-квартиру.
  
  Это было все, что ему было нужно: завтрашние похороны, а учитывая текущее расследование, возможно, самую большую проблему в его карьере, на той неделе, когда он переезжал. Он поднял трубку, чтобы набрать Клео, и сделал глубокий вдох, прежде чем она сняла трубку.
  
  
  51
  
  
  Воскресенье, 14 декабря
  
  Рой Грейс провел довольно неестественный воскресный вечерний брифинг об операции "Безумие". Сразу после этого он должен был встретиться с Мартинсоном и Пью, чтобы проинформировать их о потенциальных масштабах ситуации. Он не собирался сообщать хорошие новости после своего предыдущего разговора с Ван Дамом и еще нескольких телефонных звонков днем.
  
  Фотография лица Логана Сомервилла крупным планом, которая была распространена, была подхвачена почти всеми воскресными газетами, причем в нескольких она была помещена на первой полосе. Поисковая операция продолжалась с вечера четверга, в ней участвовали полиция, специальные подразделения, сотрудники полиции и добровольцы из числа общественности, а также полицейский вертолет, несмотря на огромные эксплуатационные расходы. Поисковая операция проводилась под руководством разведки вместе с ответами на конкретную информацию, полученную от общественности. Непосредственный поиск в районе, где пропал Логан, был завершен с отрицательным результатом.
  
  Бойфренд Эшли Стэнфорд казался приличным молодым человеком. Большую часть дня он провел в комнате видеонаблюдения на Джон-стрит с оператором Джоном Памфри, наблюдая сначала за камерами, снимавшими ее обычное путешествие домой, по Уэст-стрит и вдоль набережной. Он опознал первое изображение, на котором она ехала по пешеходной Дьюк-стрит в 12.52 утра, затем по Уэст-стрит и поворачивала направо на Кингс-роуд.
  
  В течение следующих восьми минут еще четыре камеры зафиксировали, как она направлялась на запад: одна проезжала мимо Статуи Мира, вторая - вдоль Хоув-Лоунз, третья - там, где она проехала на красный свет в конце Гранд-авеню, и четвертая - когда переходила Хоув-стрит. Следующая камера засняла бы ее, если бы она продолжила движение на запад, в начале порта Шорхэм. Но тот факт, что она не появилась, указывает на то, что ее либо похитили с этой дороги, в том числе вместе с велосипедом, либо на одной из соседних улиц, например, на Карлайл-роуд, в четверти мили отсюда, где она жила.
  
  Она буквально исчезла с лица земли.
  
  За исключением одного обстоятельства, которое в течение дня превратилось в серьезную зацепку. Те же камеры зафиксировали движение такси Skoda, которое ехало медленнее разрешенной скорости, сохраняя постоянную и значительную дистанцию от велосипедиста. Такси также не попало на пятую камеру в начале Шорхэм-Порт, что означало, что оно тоже куда-то свернуло.
  
  И больше нигде это не появлялось ни на одной из других камер, которые были обысканы по всем возможным маршрутам, по которым оно могло пройти. Однако регистрационный номер был обнаружен ANPR на берегу моря, и они узнали имя водителя, Марк Таквелл.
  
  Такуэлл был найден и допрошен. Хотя это, несомненно, был его регистрационный номер, он был на свадебном приеме в Льюисе в присутствии примерно сотни потенциальных свидетелей, которые могли подтвердить его алиби, а его такси на выходных стояло в гараже дилера с заглушенным двигателем.
  
  Кто—то приложил немало усилий, чтобы скопировать автомобиль и номерной знак, а достать поддельные номерные знаки, изготовленные в Великобритании в наши дни, было нелегко.
  
  Прослеживалась параллель с автомобилем Volvo, который был замечен возле квартиры Логан Сомервилл примерно во время ее предполагаемого похищения, что также касалось Роя Грейса. ‘Есть одна возможная связь", - сказал он своей команде. Преступник, похитивший Эшли, и тот, кто похитил Логана, оба находились в автомобилях типа универсал примерно в то время, когда исчезли девочки. Ни один из них не появился на камерах видеонаблюдения после предполагаемых похищений. Для меня это указывает на две вещи ’. Он сделал глоток воды, затем продолжил.
  
  ‘Во-первых, преступник хорошо знает город, осведомлен о местах расположения камер и явно хорошо знает все закоулки, чтобы избегать их. И, во-вторых, вероятно, проживает где-то в черте города. Сегодня днем я изучил карты камер, и с каждого из двух мест похищения ни одно транспортное средство не могло выехать из города в каком—либо направлении, кроме как въехать в море, не попав в объектив камеры - либо нашей собственной сети видеонаблюдения, либо ANPR. Район, где Эшли видели в последний раз, был тщательно обыскан, также были проведены обыски по домам, но на сегодняшний день ничего существенного найдено не было.’
  
  Он повернулся к сержанту Экстону. ‘Джон, что ты можешь сообщить о своей беседе с психиатром, доктором Джейкобом Ван Дамом, дядей Логана Сомервилла, и его пациентом, доктором Харрисоном Хантером?’
  
  ‘Ну, честно говоря, сэр, это своего рода головоломка. Мужчина утверждал, что его направил врач из Брайтона, врач общей практики доктор Эдвард Крисп, и предъявил письмо. Впоследствии мне удалось раздобыть номер домашнего телефона доктора Криспа, и я позвонил ему, чтобы проверить, и он сказал, что никогда не слышал о докторе Харрисоне Хантере. Ван Дам сказал, что Хантер утверждал, что он анестезиолог в лондонской учебной больнице, но Ван Дам впоследствии проверил этого человека, и такого человека в списке нет. Он говорит, что это был странный персонаж лет пятидесяти пяти, в затемненных очках и в том, что, он был уверен, было светлым париком - он сказал, что парик напомнил ему Бориса Джонсона. Он сказал, что у него был бы соблазн отмахнуться от него как от сумасшедшего, если бы он не утверждал, что у Логан на ней была татуировка “Ты мертв”.’
  
  Грейс кивнул. У него засосало под ложечкой. ‘Доктор Ван Дам имел какое-нибудь представление, почему этот человек приходил к нему или чего он хотел?’
  
  Экстон кивнул. ‘По его мнению, он искал какой-то помощи. Доктор Ван Дам сказал, что он не уверен, хотел ли этот человек, чтобы кто-то сказал ему, что убивать людей - это нормально, или он был фантазером. Или ... ’ Детектив-сержант пожал плечами, затем на несколько мгновений замолчал, словно глубоко задумавшись.
  
  ‘Или что, Джон?’ Грейс настаивала.
  
  Экстон заглянул в свои записи. ‘Я пытаюсь точно вспомнить, как доктор Ван Дам выразил это, сэр. Это было похоже на своего рода признание, но очень сложное. Как будто ему нужно было кому-то рассказать, вроде как поделиться этим, облегчить душу. Своего рода крик о помощи. ’
  
  ‘Мы могли бы помочь ему", - сказал Норман Поттинг. ‘Мы могли бы запереть его и выбросить чертов ключ’.
  
  Было несколько улыбок.
  
  Грейс попросила Экстона убедиться, что он восстановил рекомендательное письмо, затем обратилась к сержанту Кейлу. ‘Таня, ты поручила внешней следственной группе обыскать дом за домом на Карлайл-роуд, где жила Эшли Стэнфорд — что-нибудь из этого?’
  
  ‘Нет, сэр, пока нет. У меня там все еще четверо полицейских в форме. Они проверили Карлайл-роуд и ближайшие соседние улицы, но никто ничего не видел и не слышал ночью примерно в это время. Они расширяют зону поиска. Я также вместе с констеблем Сьюардом проверял как можно больше окрестностей на предмет обнаружения мотоцикла или такси, но безуспешно. Это довольно характерный темно-синий велосипед с наклейкой, на раме которой выбито название магазина велосипедов South Downs Bikes.’
  
  ‘Хорошая работа, Таня. Кто-нибудь получил ответ от EE о триангуляции телефона Эшли?’
  
  ‘Плохие новости по этому поводу, босс", - сказала констебль Эмма-Джейн Бутвуд. ‘Незадолго до начала брифинга сосед, живущий через пару домов от дома Эшли на Карлайл-роуд, позвонил на главный коммутатор. Ранее днем она нашла мобильный телефон в своем саду, и ей только сейчас пришло в голову, что это может быть связано со всей этой полицейской активностью на улице. ’
  
  ‘Ага, алло?’ - воскликнул Джек Александер.
  
  ‘Что это был за куст, по ее мнению, — телефонное растение?’ Спросил Поттинг.
  
  ‘Через два дома отсюда, Эй Джей?’ - задумчиво спросила Грейс констебля.
  
  ‘Да, к югу от того места, где находится ее квартира’.
  
  ‘И это было по другую сторону живой изгороди, в палисаднике?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Мне кажется, что она не просто уронила его, когда ехала на велосипеде. Телефоны не отскакивают от живой изгороди. Наш преступник схватил ее, когда она замедлила шаг, чтобы спешиться, и бросил его там? Телефон Логан Сомервилл был оставлен в ее машине. Теперь телефон Эшли Стэнфорд тоже остался. Я думаю, мы имеем дело с кем-то очень умным. Кто-то, кто знает, что телефоны можно отследить. Кто знает этот город. Кто знает, что нельзя пользоваться одним и тем же транспортным средством дважды. Я предполагаю, что телефон был изъят и в настоящее время проверяется ’. Он повернулся к констеблю Александеру.
  
  ‘Джек, как продвигаются твои поиски Мартина Хорнера?’
  
  ‘Что ж, сэр, я нашел адрес нужного Мартина Хорнера — дата рождения совпадает с тем, что есть в досье DVLA, — но я не думаю, что вас это очень обрадует’. Молодой детектив-констебль заглянул в свои записи, затем с легкой, неловкой улыбкой сказал: ‘В настоящее время он проживает на Олд-Шорхэм-роуд, на кладбище Хоув’.
  
  ‘Что?’ Спросил Гай Батчелор. ‘Что ты имеешь в виду? Он плохо спит?’
  
  ‘Не совсем. Его полный адрес: участок 3472, кладбище Хоув, Олд-Шорхэм-роуд, Хоув’.
  
  Потребовалось несколько мгновений, чтобы до тебя это дошло. Затем раздался взрыв смеха со стороны нескольких членов команды, но не со стороны Батчелора, у которого в тот момент полностью отсутствовало чувство юмора.
  
  ‘Что, черт возьми, это должно означать?’ - сказал он, нахмурившись. Но по выражению нескольких лиц вокруг казалось, что кто-то из команды добрался туда раньше него.
  
  Джек Александер встал и указал на большую фотографию, прикрепленную к белой доске, под лицами Логана Сомервилла, Эшли Стэнфорд и Эммы Джонсон. Это был крупный план небольшого, скромного надгробия. Гравировка на нем была четкой и четкой.
  
  
  
  МАРТИН УИЛЬЯМ ХОРНЕР
  3 ОКТЯБРЯ 1964 — 12 июня 1965
  ГОРЯЧО ЛЮБИМЫЙ СЫН КЕВИНА И БЕВЕРЛИ
  
  
  ‘Похоже, какой-то больной ублюдок присвоил личность этого мертвого мальчика", - сказала Таня Кейл.
  
  ‘И зарегистрировал машину на свое имя?’ Грейс подтвердила.
  
  ‘Да’.
  
  ‘А как насчет адреса, шестьдесят вторая Бленхейм-стрит?’ Спросила Грейс. "Тот, кто это сделал, должен иметь к этому какое-то отношение’.
  
  ‘Я поручил нашей внешней следственной группе поговорить с женщиной, которая там живет, Энн Хилл", - продолжил Кейл. ‘Сейчас она очень сговорчива — чертовски беспокоится, что мы подадим на нее в суд за то, что она симулировала свою немощь. Она непреклонна в том, что ничего не знает об этом автомобиле. Но она рассказала нам одну вещь, которая может оказаться важной. Шесть недель назад появился мужчина, который сказал, что его назначили ее опекуном. Он приходил несколько дней подряд, а потом исчез. Она позвонила своему врачу, чтобы спросить, что случилось, и он сказал ей, что ему ничего не известно о том, что к ней был назначен какой-либо опекун. Я думаю, что время выбрано очень удачно.’
  
  ‘Предположительно, она дала его описание?’ Спросил Гай Батчелор.
  
  ‘Не очень хороший", - сказал Кейл. ‘Средних лет, довольно длинные волосы и темные очки. Но, по ее словам, он, похоже, разбирался в медицине’.
  
  ‘Нам нужна электронная подгонка", - сказала Грейс.
  
  ‘Да", - сказал Кейл. ‘Мы держим это в руках. Сейчас с ней работает кто-то из отдела визуализации’. Затем она бегло просмотрела свои записи и продолжила. ‘Вольво был куплен этим Мартином Хорнером 2 ноября. Возможно, сиделка появилась, чтобы забрать документы, когда их доставили из DVLA ’.
  
  ‘У нас есть описание этого человека, который купил "Вольво" — нашего самозванца Мартина Хорнера?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Не так уж много, босс", - сказал Гай Батчелор. ‘Мы нашли предыдущего владельца, торговца антиквариатом по имени Квентин Мун, но от него было мало толку, он не видел достаточно его лица, чтобы когда-либо узнать его снова. Передача была произведена ночью на плохо освещенной многоэтажной автостоянке в Уортинге. Когда его спросили, Мун не сохранил ни одного из контактных номеров. Он вспомнил, что Хорнер был одет в твидовую кепку, шарф и темные очки, и заплатил наличными — полторы тысячи фунтов.’
  
  Джек Александер спросил: "Есть ли какой-нибудь шанс, что у него все еще может быть какая-нибудь из этих банкнот, что дало бы нам возможность получить отпечатки пальцев или ДНК?’
  
  ‘Отличная мысль, Джек. Зацени’.
  
  ‘Разве он не интересовался внешностью Хорнера?’ Спросил констебль Дэвис. ‘В темных очках ночью на неосвещенной автостоянке?’
  
  ‘Все, о чем он заботился бы, - это получить деньги за свою машину, что он и сделал", - сказал сержант Батчелор. ‘Он торговец антиквариатом — вероятно, у него полно клиентов, выглядящих гораздо более изворотливыми’.
  
  Грейс улыбнулся. Учитывая недавний опыт работы его команды над крупным делом об антиквариате, он не мог не согласиться. ‘У них есть камеры видеонаблюдения на этой парковке или рядом с ней, Гай?’
  
  ‘Да, есть и то, и другое’, - сказал Батчелор. ‘Но Хорнер купил машину шесть недель назад — очень немногие системы видеонаблюдения сохраняют записи так долго’.
  
  Грейс кивнул. Но он чувствовал, что с ростом использования цифрового оборудования это стоит проверить. Он подумал, что все, что он только что услышал, подтверждает его недавний разговор с Гленном Брэнсоном о том, кем может быть Мартин Хорнер.
  
  Норман Поттинг, выглядевший чертовски мрачно, как и следовало ожидать накануне похорон его невесты, поднял руку. ‘Я был у врача Энн Хилл - Саймона Элкина, который практикует в медицинском центре Портслейда, — чтобы спросить его о сиделке, которая была назначена для нее. Он не слишком лестно отозвался о миссис Хилл. Она требовала сиделку, но он чувствовал, что она вполне способна позаботиться о себе. Поэтому я пошел и поговорил с некоторыми ее соседями. Похоже, она никому из них так сильно не нравится. Молодая пара по соседству говорит, что они регулярно видятся с ней на прогулках, но избегают ее, потому что, если они хотя бы кивнут ей, она подойдет и расскажет им, как ей плохо, и пожалуется, что о ней никто не заботится. Она звучит как обычная Стонущая Минни. Похоже, никто не видел ни эту сиделку, ни "Вольво". ’
  
  ‘Тебе действительно стоит пойти домой, Норман. Отдохни немного", - сказала Грейс.
  
  ‘Я бы предпочел продолжать работать, шеф, если вы не возражаете’.
  
  Грейс улыбнулась ему. ‘Ты хорошо справляешься. Нам всем нужно немного отдохнуть перед завтрашним днем’.
  
  ‘Пойди и скажи это пропавшим девочкам", - сказал Поттинг.
  
  
  52
  
  
  Воскресенье, 14 декабря
  
  Поскольку главный констебль жил в Брайтоне, а Кассиан Пью временно снимал жилье в Хоуве, было решено, что они втроем встретятся в кабинете Роя в Сассекс-Хаусе, а не будут ехать двадцать пять минут в обе стороны до полицейского управления в Льюисе, где базировались Пью и Мартинсон.
  
  Вскоре после 19:30 вечера двое мужчин вошли в скромный кабинет Грейса: главный констебль в джинсах и мешковатом свитере крупной вязки, Пью в кавалерийской сарже, замшевых ботинках с тонким воротником-стойкой и одном из тех элегантных твидовых пиджаков с эполетами и кожаными нашивками на рукавах, которые, по мнению Грейс, создавали впечатление сельского сквайра, но которые делали его больше похожим на букмекера spiv.
  
  Грейс сварил кофе, затем присоединился к ним за своим маленьким круглым столом для совещаний. Он поблагодарил их обоих за то, что они пришли в воскресенье вечером, а затем прямо изложил причину, по которой он хотел их так срочно увидеть. ‘Боюсь, - сказал он, - что все улики указывают на то, что в нашем городе действует серийный убийца’.
  
  Лицо Мартинсона заметно напряглось. Пью выглядел как человек, который только что проглотил осу.
  
  ‘Ты осознаешь последствия этого, Рой?’ Сказал Мартинсон.
  
  ‘В Брайтоне нет серийных убийц, Рой", - сказал Пью. ‘Я имею в виду — со времен убийств в багажниках в начале 1930-х годов. Насколько ты уверен?’
  
  Грейс ввел их в курс как своего, так и Гленна Брэнсона расследований операций "Мона Лиза" и "Безумная". Когда он закончил, оба шефа замолчали. Они согласились, что необходимо создать Gold group, и что Пью возьмет на себя ответственность за организацию этого.
  
  ‘Перед встречей с вами обоими, - продолжил Рой, - сегодня я поговорил с Джонатаном Аткинсом из Отдела оперативной поддержки Национального агентства по борьбе с преступностью, поделился с ним своим мнением, и он дал мне подробные рекомендации о том, как приступить к расследованию с этого момента и как управлять воздействием на общество. Его совет - выходить на широкую публику и с самого начала привлекать прессу. Я также жду перезвона от старшего офицера, который в настоящее время преподает в Национальном полицейском колледже, у которого в прошлом был опыт борьбы с двумя серийными убийцами. ’
  
  ‘Влияние на общество будет огромным, Рой", - сказал главный констебль.
  
  ‘Я знаю", - ответила Грейс. ‘Я разрабатываю стратегию профилактики, которая будет включать меры, которые мы можем предпринять, чтобы помочь снизить риск будущих жертв’.
  
  ‘У нас был некоторый опыт работы в Метрополитене", - задумчиво добавил Пью.
  
  ‘Вы должны понимать, что Брайтон - это не столичный Лондон", - сказала Грейс. ‘У вас там более восьми миллионов населения. У нас чуть больше четверти миллиона. Это гораздо более сплоченное сообщество. Здесь люди меньше привыкли к убийствам — наша стратегия должна отражать это, чтобы избежать паники в городе. ’
  
  ‘Спустя почти одиннадцать лет мы наконец-то потеряли очень нежелательное звание столицы смерти от инъекционных наркотиков Великобритании", - сказал Том Мартинсон. "Теперь у нас есть это’.
  
  ‘Я согласна, сэр. И последствия будут сохраняться до тех пор, пока мы не предъявим преступнику обвинение и не посадим его за решетку", - мрачно сказала Грейс.
  
  ‘Ты понимаешь, какие будут последствия, если ты все поймешь неправильно, Рой?’ Спросил Кассиан Пью, и в его голос вернулся знакомый скулеж, неприятно близкий к насмешке, как будто оса теперь была уверенно переварена.
  
  ‘Я могу представить, что это окажет краткосрочное воздействие на торговлю туристами, сэр, - сказала Грейс, - а также на многих очень нервных граждан. Но последствия того, что общественность не будет предупреждена, могут привести к еще одной смерти. Может быть, не один.’
  
  ‘Сколько подробностей вам посоветовали обнародовать?’ Спросил Мартинсон.
  
  ‘Ну, я также подробно поговорил с детективом Джорданом Финуччи из отдела по расследованию убийств ФБР в Куантико — я познакомился с ним на курсах, которые посещал четыре года назад. У него был опыт общения с двумя худшими серийными убийцами США, Тедом Банди и Деннисом Рейдером — BTK. Он дал мне несколько советов, основанных на том, как они поймали BTK. ’
  
  ‘Который был?’ Спросил Пью.
  
  ‘ Ну, это вполне установленный факт, что подавляющее большинство серийных убийц обладают огромным эго. Некоторые детективы отдела по расследованию убийств в США добились результатов, используя эти знания. Мой совет состоит в том, чтобы потрясти клетку нашего преступника и попытаться выманить его оттуда. ’
  
  ‘Но если вы это сделаете, а пропавшие женщины все еще живы, не может ли это спровоцировать его на их убийство?’ Поинтересовался Мартинсон.
  
  ‘Статистика против нас, сэр, они все еще живы. Большинство жертв убивают в течение часа после похищения; очень немногие все еще живы двадцать четыре часа спустя. Мы должны быть настроены позитивно и провести расследование со всей срочностью, пытаясь найти их и спасти их жизни, но нам нужно смотреть не только на этих юных леди. Мы должны предотвратить похищение еще одного - или даже нескольких — человек. Мы установили, что он тщательно все спланировал, или явно думает, что это так. Похоже, тридцать лет назад ему сошло с рук убийство по меньшей мере двух женщин, и теперь он, вероятно, думает, что он непобедим.’
  
  ‘Знаешь, Рой, ’ сказал Пью, - мне кажется очень странным, что он внезапно остановился, а потом снова начал все эти годы спустя’.
  
  ‘При всем уважении, недавно я провел расследование в отношении серийного насильника — Обувщика. Он прекратил это на много лет — причина в том, что он женился и завел детей. BTK в США прекратился на аналогичный период по аналогичным причинам. ’
  
  ‘Рой прав, Кассиан", - сказал Том Мартинсон. "И мы не знаем наверняка, что этот преступник прекратил совершать правонарушения. Мы просто считаем, что он надолго задержался в Сассексе. Возможно, он продолжал жить в другом месте в Великобритании или даже за границей, а затем недавно вернулся сюда. ’
  
  ‘Предположительно, твоя разведывательная ячейка проверяет всю Великобританию, Рой, на наличие аналогичных преступлений тридцатилетней давности?’ - сказал Пью.
  
  ‘Да, они работают над этим, но пока безрезультатно. Еще одна вещь, которую я сделал сегодня, - это связался с судебным психологом Тони Балазсом. Он работал над двумя громкими серийными делами — Антони Имиела, насильника из М25, и Стива Райта, убийцы проституток из Ипсвича. Его совет совпадает с советом Джордана Финуччи — разоблачить его через средства массовой информации. ’
  
  ‘ Рой, ’ сказал Кэссиан Пью, ‘ в Метрополитене есть старший научный сотрудник, с которым я работал, Пол Свитман, которого откомандировали помогать в деле Ипсвича. Ни в коем случае не желая наступать вам на пятки, не будете ли вы возражать, если я попрошу его спуститься и предложить свою поддержку?’
  
  Грейс настороженно посмотрела на него. Отношения между полицией Сассекса и лондонской столичной полицией никогда не были простыми. Многие хорошие офицеры были переманиваемы Метрополитеном из-за повышения зарплаты.
  
  ‘Рой’, - дипломатично сказал Мартинсон. ‘Я уверен, что Кассиан всем сердцем заботится только об интересах нашего города и не намерен присваивать тебе командование этим делом’. Он посмотрел на ACC в поисках подтверждения.
  
  ‘Абсолютно, Том’. Пью повернулся к Грейсу с вкрадчивой улыбкой. ‘Рой, я знаю, что у нас были разногласия в прошлом, но они прочно остались в прошлом. Старший инспектор Свитман - хороший парень. Я бы предложил ему спуститься вниз — и только в качестве консультанта для тебя, - если бы тебя это полностью устраивало. Если нет, мы забудем об этом. ’
  
  Грейс на несколько мгновений задумался, понимая, что у него нет выбора. Если он откажется и операция пойдет наперекосяк, Пью повесит его сушиться.
  
  ‘Я уверен, что он поможет", - сказал он.
  
  ‘Хорошо", - сказал Мартинсон. ‘Рой и Кассиан, я хочу, чтобы вы оба поработали над этим вместе, держите меня в курсе, разработайте план. Я буду держать в курсе полицию и комиссара по борьбе с преступностью — я знаю, что она будет очень обеспокоена, и старшие члены сообщества должны присоединиться к Gold group завтра. Несмотря на похороны, тебе нужно сосредоточиться на этом. Я предлагаю провести пресс-конференцию позже завтрашнего дня, после похорон и первого собрания Gold group, на котором ты сделаешь заявление о том, что у нас есть серийный убийца. Но не питайте иллюзий, это потрясет город до глубины души. Это вызовет панику. И нанесет коммерческий ущерб всему району. ’
  
  ‘Исходя из того, что ты говоришь, Рой, ’ сказал Кассиан Пью, - я думаю, тебе следует объединить операцию "Мона Лиза" с операцией "Безумный"".
  
  ‘Я уже думала об этом, сэр", - ответила Грейс. ‘Я буду полностью руководить всем процессом расследования, и я попросила старшего инспектора Иэна Маклина стать моим заместителем. После этого я поручу ключевым офицерам вести отдельные аспекты расследования по каждой из жертв.’
  
  Пью кивнул, затем взглянул на свой телефон, который только что подал звуковой сигнал.
  
  ‘Я думаю, нам следует сделать еще одну вещь, - сказала Грейс, - это придумать преступнику прозвище, прежде чем пресса придумает какое-нибудь собственное сенсационное имя. Мы не хотим, чтобы Argus придумал что-нибудь паническое, вроде Брайтонского потрошителя или Сассекского душителя.’
  
  ‘У тебя есть какие-нибудь предложения, Рой?’ Спросил Том Мартинсон.
  
  ‘Да. Я обсуждал это с Тони Балазсом, и мы хотим что-то, что не слишком его приукрашивает. Нам обоим нравится Брайтон Брэндер’.
  
  Два старших офицера несколько мгновений обдумывали это. ‘Я думаю, это умно", - сказал Мартинсон.
  
  ‘Да", - сказал Пью. ‘Давайте подтвердим это с Gold group, чтобы убедиться, что сообщество на борту’.
  
  Следующие десять минут они говорили о ресурсах и затратах. Учитывая потенциальное влияние на сообщество, Мартинсон сказал обоим полицейским, что деньги в этом редком случае не могут быть решающим фактором. Им пришлось бросить на это все свои ресурсы, несмотря ни на что.
  
  Еще до встречи Рой Грейс осознал всю громадность своей ответственности. Теперь он чувствовал это еще сильнее.
  
  ‘Участок 3472 на кладбище Хоув", - внезапно сказал Пью, взглянув на свои записи.
  
  ‘Да", - сказала Грейс.
  
  Судя по тону голоса Пью, эта информация серьезно повлияла на его кровяное давление. Грейс надеялась, что на несколько коротких мгновений это может оказаться смертельным. ‘Это самый старый трюк в книге", - сказал Пью.
  
  ‘Да, сэр", - сказала Грейс. ‘Инспектор Брэнсон уже указывал на это’.
  
  
  53
  
  
  Воскресенье, 14 декабря
  
  Фрейя Нортроп чувствовала себя набитой до отвала, когда поворачивала MX5 на подъездную дорожку к их дому, вскоре после 22:30 вечера Она подавила зевок, совершенно измученная. Зак, сидевший на пассажирском сиденье рядом с ней, проспал большую часть обратного пути после их последней остановки в этот день - ужина в The Cat в Уэст-Хот-Ли, пабе-ресторане, о котором он слышал много хорошего и который не разочаровал. Он сфотографировал и записал подробности о своей закуске из козьего сыра в ореховой крошке с запеченным в меду инжиром и пармской ветчиной, а также о кофейном парфе , которое подается в чашечке для капучино с пенкой и шоколадным желе из сахарных кубиков, которые он планировал попробовать, чтобы включить в свое меню.
  
  Она никогда не переставала удивляться количеству еды, которое Зак мог унести с собой. Они дважды обедали в разных ресторанах Уитстейбла — закусками, основными блюдами и пудингом, потому что он хотел попробовать разные блюда, — и пока она набрасывалась на свою порцию, он проглотил всю свою и прикончил ее. И вот теперь у них был ужин из трех блюд в "Коте", и он снова насмехался над всеми. И все же он был, с завистью подумала она, до смешного худым.
  
  Ее отец однажды сказал ей, чтобы она никогда не ела в ресторане, где худой шеф-повар, это был плохой знак. И все же Зак был блестящим поваром. Он родился со сверхзвуковым метаболизмом, пошутил он. Но это была правда. Честное слово, куда он дел все эти углеводы? Она нежно погладила его сонную, коротко подстриженную голову. ‘Мы дома, мой милый’.
  
  Он вздрогнул и проснулся, подавив зевок. Затем взял ее руку и поцеловал. ‘Спасибо, что подвезла’. Он снова зевнул.
  
  ‘Хочешь поспать в машине?’ - спросила она с усмешкой, открывая свою дверцу.
  
  Он отстегнул ремень безопасности, открыл дверцу и медленно выбрался наружу, на холодный, сырой ночной воздух. ‘Я слишком много съел", - сказал он и похлопал себя по животу.
  
  ‘Исходящее от тебя, это уже нечто!’
  
  ‘Я, пожалуй, приготовлю себе что-нибудь перекусить, прежде чем мы ляжем спать".
  
  Фрейя рассмеялась. ‘Хочешь, я посмотрю, есть ли в морозилке молочный поросенок, которого мы могли бы положить на барби?’
  
  Она подошла к входной двери, отперла ее и вошла внутрь, нащупывая выключатель света. Ее встретил запах свежей краски, нового ковра и недавно распиленной древесины.
  
  Зак последовал за ней и закрыл за собой дверь. Они шли на ультра-современная кухня, — первая комната должна быть завершена — с сегодняшнего наблюдателя , лежащего на огромном мясника, который служил столом.
  
  ‘Поскольку я весь день ничего не пила, думаю, я заслуживаю бокал вина перед сном", - сказала она, открывая холодильник, доставая недопитую бутылку "Совиньон Блан" и вытаскивая пробку. ‘Хочешь одну?’
  
  Он покачал головой. ‘Спасибо, но я уже выпил слишком много’.
  
  ‘Без комментариев!’ - сказала она с усмешкой, доставая стакан и пепельницу из посудомоечной машины и ставя их на стол. Она налила немного вина, затем порылась в сумочке в поисках табака, фильтров и лакричных самокруток.
  
  Когда она начала класть табачные крошки в развернутую бумагу, она заметила, что Зак чему-то хмурится.
  
  ‘Что?’ - спросила она.
  
  ‘Здесь сквозняк. Ты чувствуешь это?’
  
  Она кивнула, она могла бы. Устойчивый, холодный глоток.
  
  Он продолжал хмуриться. ‘Откуда это исходит?’
  
  ‘Я никогда не замечала этого раньше", - сказала Фрейя. ‘Здесь всегда было так уютно’. Кухня обычно была уютной, благодаря полу с подогревом, который установил Зак. Но она определенно чувствовала холодный воздух.
  
  Зак внезапно встал и направился к задней двери. ‘Фрейя, дорогая", - сказал он, и его голос прозвучал странно. ‘Мы, конечно же, заперли заднюю дверь — мы тщательно заперли ее перед тем, как уйти этим утром, не так ли?’
  
  ‘Я сама заперла дверь", - сказала она. ‘Я помню, что делала это — зачем?’
  
  Он указал на верхний и нижний засовы, которые были открыты. Затем он указал на ключ в замке. ‘Я только что попробовал ключ, и он открыт, незаперт. Ты уверен, что запер дверь?’
  
  Она пожала плечами. ‘Да, я уверена на девяносто девять процентов’.
  
  ‘О черт", - внезапно сказал он, уставившись в пол.
  
  ‘Что?’
  
  Он указал на светлое окно в свинцовой оправе рядом с задней дверью. Не хватало одного маленького квадратного стекла размером шесть на шесть дюймов. Затем он ткнул пальцем в пол. ‘Смотри’.
  
  Она встала, подошла и увидела оконное стекло, лежащее рядом с ковриком.
  
  ‘Как — как — как это случилось?’ Она дрожала, дико озираясь по сторонам.
  
  ‘Стеклянные панели не отсоединяются сами по себе", - сказал Зак. "А если и отсоединяются, то не падают на кафельный пол, не разбившись. И замки не отпираются сами по себе’. Он подошел к ящику, выдвинул его и схватил разделочный нож. Он прошел в холл, размахивая лезвием.
  
  ‘Мы должны позвонить в полицию", - нервно сказала она.
  
  ‘Сделай это’, - сказал он. ‘Набери 999’. Он шагнул вперед.
  
  ‘Не выходи туда, Зак. Если там кто-то есть...’
  
  Она схватила телефон и чуть не уронила его, так сильно ее трясло. Затем, охваченная паникой, она набрала номер.
  
  
  54
  
  
  Понедельник, 15 декабря
  
  Тихо и размеренно накрапывал мелкий дождик, промокая собравшихся скорбящих и покрывая блеском серое, суровое, неоготическое здание собора Святого Петра. Это внушительное здание было самой большой церковью в городе и было выбрано на сегодняшний день из-за большого количества полицейских и вспомогательного персонала, которые выразили желание присутствовать.
  
  В то утро Грейс снова перенес брифинг команды на 7.30 утра и оставил небольшое ядро офицеров продолжать расследование под руководством своего заместителя Иэна Маклина. Он планировал вернуться в Сассекс-Хаус сразу после службы и вынесения приговора.
  
  Все в это утро понедельника казалось серым, подумал он. Даже небо было цвета надгробия. Он был одет — немного неловко — в официальную парадную форму, которую не доставал из пакета для химчистки более четырех лет. В последний раз он надевал его также на громкие похороны офицера полиции Сассекса, погибшего при трагических обстоятельствах.
  
  Вскоре после 10.30 утра он шел с Клео, прижавшись друг к другу под зонтиком, вниз от задней автостоянки полицейского участка на Джон-стрит, где ему посчастливилось получить одно из немногих свободных парковочных мест, в направлении Лондон-роуд. Ни один из них почти не разговаривал, поскольку он мысленно репетировал то, что собирался сказать. Они входили в то, что когда-то было одним из самых грязных районов города, но теперь застраивалось. Обычно, по привычке, он бы разглядывал лица всех, мимо кого проходил, но сегодня его мысли были заняты другим, в основном они были сосредоточены на предстоящих похоронах, но часто возвращались к исчезновениям Логана Сомервилла, Эшли Стэнфорд и, возможно, связанной с ними, Эммы Джонсон.
  
  Клео крепко держала его за руку, и он был утешен и благодарен за ее поддержку больше, чем мог выразить словами. Он не мог вспомнить, когда в последний раз так нервничал. Его трясло при ходьбе, в животе запорхали бабочки. В прошлом он побывал во многих опасных ситуациях при исполнении служебных обязанностей, но ничто из того, что он мог вспомнить, никогда не вызывало у него таких чувств. Больше всего на свете он боялся расколоться, когда поднялся на кафедру.
  
  ‘Все будет хорошо, дорогой’. Она поцеловала его.
  
  Он похлопал себя по внутреннему карману примерно в седьмой раз, чтобы проверить, на месте ли его речь, на мгновение запаниковав, что, возможно, забыл ее. Он вытащил его и проверил, просто чтобы убедиться, затем осторожно положил на место и еще раз проверил, надежно ли он спрятан.
  
  Подъезд к собору Святого Петра был оцеплен полицейскими на мотоциклах. За ними стоял почетный караул офицеров в форме, уже на месте, а также группа пожарных, несмотря на то, что до начала оставалось двадцать пять минут. Вокруг них толпились фотографы прессы, съемочные группы телевидения и радио.
  
  Когда они приблизились, он увидел Кэссиана Пью в полной парадной форме, увлеченного разговором с Томом Мартинсоном, тоже в парадной форме, и Николой Ройгард, как Клео и большинство других женщин, все в черном. С края ее широкополой шляпы капала дождевая вода.
  
  Трио приветствовало Грейс и Клео уважительными кивками. Затем Кассиан Пью протянул руку и вяло пожал его. ‘Ты знаешь, как мне жаль, Рой’.
  
  Проблема с плаксивым голосом Пью заключалась в том, что все, что он говорил, даже такие соболезнования, как это, звучали как насмешка, подумала Грейс. ‘Спасибо, сэр", - натянуто сказал он. ‘Я не думаю, что ты знаком с моей женой, Клео’.
  
  Пью пожал ей руку в перчатке и елейно улыбнулся. ‘Какое абсолютное наслаждение. Мне сказали, что в морге по тебе очень скучают. Ты наслаждаешься жизнью матери?’
  
  ‘Очень хочу", - сказала она. ‘Но я планирую скоро вернуться к работе’.
  
  ‘Недостаточно скоро, насколько я могу судить’. Он улыбнулся, его губы изогнулись, обнажив ряд острых, как у змеи, резцов.
  
  Грейс вспомнил, что асс Пью был возле горящего здания, где погиб сержант Белла Мой, и оставался там весь день, пока не вынесли ее тело. По крайней мере, за это он уважал своего старого противника.
  
  ‘Трудное утро для тебя, Рой", - сказала Никола Ройгард.
  
  ‘Да", - сказал он сдавленным голосом. ‘Это моя жена, Клео’.
  
  Две женщины пожали друг другу руки. Когда они это делали, Пью вышла из состава и тихо спросила Роя Грейса: ‘Есть какие-нибудь изменения за ночь?’
  
  Грейс увидела направлявшуюся к ним репортершу из Argus Шивон Шелдрейк.
  
  ‘Ничего со вчерашнего вечера, сэр’.
  
  ‘Извините, джентльмены!’ Шивон Шелдрейк прервала их, протягивая маленький микрофон. ‘Могу я получить комментарий от каждого из вас по поводу трагической смерти сержанта-детектива Беллы Мой?’
  
  Рою Грейсу пришлось выслушать, едва сдерживая рвоту, когда Кассиан Пью разразился приторным, бойким списком превосходных степеней об усердии, самоотверженности и выдающемся мужестве павшего офицера. Пью закончил словами: ‘Детектив-сержант Белла Мой была одним из самых замечательных полицейских, с которыми мне когда-либо выпадала честь работать’.
  
  За исключением того, - подумал Рой Грейс, сдерживая гнев, - что Пью никогда с ней не работал. Но сейчас было не время и не место сводить счеты. Он дал Пью закончить, произнес в микрофон свою собственную пьесу, затем повел Клео ко входу в церковь, где Гленн Брэнсон стоял рядом с Гаем Батчелором, которого сопровождала его привлекательная жена-шведка Лена.
  
  Они вежливо улыбнулись друг другу, но ни у кого из них не было желания разговаривать. Грейс заметил слабый запах сигаретного дыма от Батчелора и мог бы прямо сейчас с радостью улизнуть и быстро выкурить сигарету, чтобы успокоить нервы. Гленн обнял его одной рукой. Грейс шмыгнул носом, достал носовой платок и высморкался.
  
  ‘Удачи, приятель", - сказал Брэнсон. Он сжал кулак и изящно коснулся костяшек пальцев. Грейсу всегда было интересно, каково это - чувствовать удар кулака своего друга; ощущение было такое, словно он высечен из камня.
  
  Почти неземная тишина по всему городу внезапно была нарушена доплеровским воем сирен, когда машина скорой помощи прокладывала себе путь через забитые транспортом лондонские дороги. Как только он затих вдали, наступила еще большая тишина. Казалось, что весь Брайтон и Хоув застыли на месте. Даже чайки притихли. Единственным звуком, который можно было услышать в течение нескольких минут, был цоканье лошадиных копыт.
  
  Затем в поле зрения появился Кортни. Через стеклянные окна кареты, запряженной четверкой вороных лошадей, был отчетливо виден гроб, задрапированный флагом полиции Сассекса и шляпкой женщины-полицейского, окруженный цветами. За ним следовал черный лимузин. Оба остановились перед церковью.
  
  Рой Грейс обнял Клео и повел ее внутрь, взяв два служебных листа, которые ему вручили, и направился по проходу, кивая в знак признательности знакомым лицам. Когда они сели, мать Беллы, хрупкая дама с фигурой Циммера, и еще несколько членов семьи Беллы, включая троих детей, сели на скамью перед ними.
  
  Рой вручил Клео служебный листок, затем уставился на фотографию на лицевой стороне своего. На ней была изображена маленькая девочка ангельского вида с золотистыми кудряшками, под которой стояли даты ее рождения и смерти. Белла Кэтлин Мой. Ей было всего тридцать пять, когда она умерла. Он открыл его и пробежал глазами по порядку службы, отметив выбранные гимны, радуясь тому, что среди них был один из его любимых, воодушевляющий "Иерусалим".
  
  Клео сказала ему, что верит в Бога, хотя никогда не ходила в церковь на богослужение. У них было несколько дискуссий о вере, особенно в дни после рождения Ноя, и о том, крестить ли его. Клео хотела этого; ей нравились традиции и идея крестных родителей. Грейс не была до конца уверена в своих чувствах. Часть его предпочла бы не устраивать крестины и позволить Ною решать самому, когда он станет старше. Но если это было то, чего хотела Клео, он был счастлив согласиться с этим.
  
  Было время, когда он тоже верил. Затем он пережил период, когда был почти воинствующим атеистом, отчасти вызванный смертью обоих его родителей и абсолютным цинизмом Сэнди в отношении религии, а затем достиг того, кем он был сегодня, - непредубежденности. Ему было трудно поверить в библейское представление о Боге, но в равной степени ему было неуютно с современными атеистами, такими как Докинз. Если бы ему пришлось прибить свой флаг к мачте, он бы сказал, что существует более масштабная картина, а человеческие существа недостаточно умны — во всяком случае, пока — чтобы понять, что это такое.
  
  Но всякий раз, когда он входил в такую впечатляющую церковь, как эта, он мог кое-что понять о мистических чарах, наложенных на людей. Он остался сидеть на скамье, вдыхая запахи дерева и затхлой ткани, в то время как Клео отстегнула свой коленопреклоненный стул, положила его на пол и опустилась на колени, закрыв лицо руками в молитве.
  
  Он последовал ее примеру, раскрыл ладони и прижал их к лицу. Он попытался вспомнить слова Молитвы Господней, которую произносил каждый вечер на протяжении всего своего детства и до середины подросткового возраста.
  
  ‘Отче наш, иже еси на Небесах, да святится имя твое", - смущенно пробормотал он и замолчал, поскольку следующая строчка внезапно ускользнула от него.
  
  Затем заиграла музыка. ‘Улетая на реактивном самолете’ Джона Денвера.
  
  Внезапно все люди вокруг него поднялись на ноги. Он и Клео тоже встали.
  
  Пока играла музыка, носильщики несли сосновый гроб по проходу. Он обернулся вместе со всеми остальными и увидел четырех мрачных мужчин, одним из которых был Норман Поттинг, по его лицу текли слезы, медленно приближавшихся к алтарю. Затем они осторожно положили его на катафалк.
  
  Прихожане снова сели. Когда началась служба, которую возглавил отец Мартин, который совсем недавно возглавлял их собственную свадьбу, Рой Грейс достал из кармана свою речь и перечитал ее еще раз. Викарий сказал несколько вступительных слов, затем они снова встали для исполнения первого гимна ‘Пребудь со мной’. Когда он подошел к концу, викарий прочитал 1-е Коринфянам 12. Затем Норман Поттинг встал, медленно направился к кафедре и вошел на нее.
  
  Его лицо было мокрым от слез, и в церкви воцарилась полная тишина. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы взять себя в руки. ‘Это касается Беллы’, - сказал он. Затем его голос дрогнул. ‘Музыка, которую она любила. Люди, которых она любила. Никто никогда не любил ее больше, чем я’. Он начал рыдать. Через несколько мгновений, снова промокнув глаза, он сказал: ‘За все то время, что мне посчастливилось познакомиться с Беллой и сделать ее моей невестой, был один офицер полиции Сассекса, который все это время знал, насколько она чертовски хороша". Он указал прямо на Роя Грейса. ‘Вы, сэр. Рой. Пожалуйста, приди и скажи несколько слов — я– я не могу— я больше ничего не могу сказать.’
  
  Когда он, спотыкаясь, спустился с кафедры, Грейс встал и направился к ней. Дойдя до Нормана Поттинга, он остановился, обнял его и расцеловал в обе щеки. Затем он взобрался на кафедру, достал свою речь, положил ее на пюпитр и подождал, пока Норман найдет свое место в первом ряду и устроится на нем, прежде чем начать.
  
  ‘В последние годы полицию часто критикуют", - сказал он, уловив ободряющее выражение лица Клео, затем обвел взглядом почти тысячу лиц прихожан. "Справедливо по отношению к прессе за то, что она освещает идиотов в наших силах, неправильных людей". В Великобритании насчитывается более ста тридцати пяти тысяч полицейских. В любой группе людей такого размера вы обязательно найдете несколько тухлых яиц. Возможно, их количество составляет около одного процента, хотя я бы предположил, что цифра даже меньше этой. Так что же насчет остальных девяноста девяти процентов? Белла Мой была одной из них. Она была одним из самых ценных членов моей команды во многих делах. За все время, что я знал ее, несмотря на ее обязанности по уходу за матерью, она ни разу не заболела, никогда не стонала, никогда не уходила домой рано, никогда не брала ни одного выходного, на который не имела права. Сассекский уголовный розыск был ее жизнью. Жизнью, в которой совсем недавно и на слишком короткое время она нашла настоящую любовь с Норманом.’
  
  Он замолчал, запинаясь, когда поймал взгляд детектив-сержанта, и ему пришлось сделать глубокий вдох, чтобы успокоиться. Он снова уставился на море молчаливых, но внимательных лиц, большинство из которых были знакомы. ‘Мне выпала честь служить в полиции Сассекса двадцать один год, и я встретил и знаю многих из вас, присутствующих здесь сегодня. В наших силах или в любых других полицейских подразделениях по всей стране найдется немного офицеров, которые в какой-то момент не оказывались в ситуации, когда на кону стояла их жизнь. Будь то столкновение в одиночку с пьяным, размахивающим ятаганом, в три часа ночи на улицах Брайтона, приближение к машине на темной проселочной дороге с подозреваемым вооруженным грабителем внутри, участие в жестокой драке в пабе или выползание на подоконник высотки, чтобы попытаться уговорить потенциального прыгуна-самоубийцу. Что я точно знаю, так это то, что все вы, присутствующие здесь сегодня офицеры, оказались бы в такой ситуации, ни на секунду не задумавшись о собственной безопасности, чтобы выполнить свой долг по служению обществу. ’ Он замолчал, чтобы слова дошли до сознания, прежде чем продолжить.
  
  ‘Белла Мой умерла, делая именно это. Что делает ее смерть еще более мучительной - и героической — так это то, что она была не на дежурстве. Там было горящее здание, и она могла проехать мимо. Но она этого не сделала, она остановилась. И когда она узнала, что внутри заперт маленький ребенок, она сразу вошла внутрь — и спасла этого ребенка. К этому моменту пожарные службы еще не прибыли, и вполне вероятно, что, если бы Белла не вошла внутрь, этот маленький ребенок погиб бы. Это был акт храбрости, который стоил ей жизни. Она знала, что идет на очень большой риск, входя в это горящее здание, но на самом деле у нее не было времени как следует оценить риск. Она знала, что есть шанс спасти ребенка, чем бы ни рисковала для себя. Он сделал паузу, чтобы перевести дух, затем продолжил.
  
  ‘Я думаю, что слова этого американского автора, Джека Лондона, можно было бы написать о Белле Мой:
  
  
  ‘Я бы предпочел стать пеплом, чем пылью!
  
  Я бы предпочел, чтобы моя искра погасла ярким пламенем, чем была задушена сухой гнилью.
  
  Я предпочел бы быть великолепным метеоритом, каждый атом которого излучает великолепное сияние, чем сонной и постоянной планетой.
  
  Функция человека - жить, а не существовать.
  
  Я не буду тратить свои дни впустую, пытаясь продлить их.
  
  Я использую свое время. ’
  
  
  Его голос просто тянулся. ‘Белла использовала свое время, и оно ушло на нее. Мы все от этого беднее. Но богаче от того, что знали ее’.
  
  Он сошел с трона и, ослепленный слезами, вернулся на свою скамью.
  
  Десять минут спустя, после того как отзвучали слова последнего гимна ‘Иерусалим’, все снова преклонили колени. Викарий дал свое последнее благословение. И вдруг заиграла совсем другая музыка. ‘Доброе сердце’ Фергала Шарки.
  
  Носильщики покрова и Норман Поттинг взвалили гроб на плечи и вынесли его обратно, за ними последовала семья Беллы.
  
  Медленно Рой Грейс поднялся на ноги и протянул руку Клео. Затем он взял свой зонтик и последовал за ними по проходу, изо всех сил стараясь сохранить самообладание.
  
  Снаружи, среди толпы людей, стоящих на пронизывающем холоде, к Норману Поттингу внезапно подошла молодая женщина в черном, в маленькой шляпке-таблетке поверх спутанных светлых волос, в сопровождении маленького, довольно угрюмого ребенка. ‘Простите — мистер— детектив Поттинг?’
  
  ‘Да?’ Поттинг кивнул.
  
  ‘Меня зовут Мэгги Даррант. Твоя невеста, Белла, я... я просто хотел, чтобы ты знала, что она спасла Меган, мою дочь, и нашего пса Рокки тоже. Я– я не знаю, что сказать — Я просто— я просто хотела, чтобы ты знал, как я благодарна и как мне жаль. ’ Она шмыгнула носом, слезы потекли по ее щекам.
  
  ‘Спасибо тебе", - сказал Норман Поттинг сдавленным от волнения голосом. ‘Спасибо’. Он посмотрел вниз на маленькую девочку и со слезами на глазах улыбнулся ей, и она ответила ему слабым подобием улыбки.
  
  
  55
  
  
  Понедельник, 15 декабря
  
  Логан услышала скребущий звук, крышка над ней открылась. В слабом зеленом свечении она увидела, как появилась голова, черты лица которой были полностью скрыты черной маской gimp и защитными очками. Мгновение спустя обжигающий белый луч фонарика ослепил ее.
  
  ‘В данный момент все немного дерьмово", - сказал он ясным, образованным голосом. ‘Но посмотри на светлую сторону — всегда есть светлая сторона — ты все еще жив. Но я подумал, ты должен знать, что у тебя взаймы время. Но тогда, разве мы все не такие, а? Никто не уходит из жизни живым!’
  
  Задыхаясь от ужаса, она услышала, как он хихикнул. Это было отвратительное кудахтанье, как у ведьмы.
  
  ‘Я хочу пить", - выдохнула она. ‘Мне нужно еще сахара. Пожалуйста, пожалуйста, скажи мне, почему я здесь. Чего ты хочешь? Я дам тебе все, что ты захочешь. Если ты захочешь заняться со мной сексом, я не буду сопротивляться. Я сделаю все, что угодно. ’
  
  ‘Да, будешь. Ты сделаешь все, что я захочу!’ Он снова захихикал. Затем его голос внезапно смягчился. ‘Хочешь воды?’
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  Внезапно, не давая ей возможности вздохнуть, ей на лицо полилась струя ледяной воды. Она проглотила немного, но жидкость продолжала поступать, покрывая все ее лицо, стекая по щекам и шее. Она покачала головой, проглотив еще, но жидкость продолжала поступать. Она мучительно ударила ей в ноздри. Она попыталась вдохнуть, но теперь поперхнулась этой дрянью. Она повернула голову набок, отчаянно пытаясь освободиться от нее. Но дождь продолжал лить. Ее начало трясти. Она задыхалась. Тонула.
  
  Она попыталась закричать, но получилось только бульканье. Она билась, извиваясь в своих путах. Но вода продолжала прибывать, обрушиваясь на нее с такой силой, как из пожарного шланга.
  
  У нее все сжалось внутри. Ее легкие разрывались.
  
  Вода продолжала прибывать.
  
  Затем все прекратилось так же внезапно, как и началось.
  
  Отплевываясь, кашляя, задыхаясь, глотая воздух, она снова закрыла глаза от обжигающего белого света.
  
  ‘Ты говоришь, когда я говорю тебе говорить. Шлюха’.
  
  Крышка над ней захлопнулась.
  
  Она лежала, всхлипывая от ужаса, закрыла глаза и молча молилась. О, пожалуйста, Боже, помоги мне, пожалуйста, помоги мне.
  
  Когда она снова открыла глаза, то поняла, что крышка снова открыта. Мужчина в маске и защитных очках смотрел на нее сверху вниз.
  
  ‘Богу не нравятся шлюхи, которые разрывают свою помолвку", - сказал он.
  
  Крышка снова захлопнулась.
  
  Кто это был? Стоял ли за этим Джейми, продолжала задаваться она вопросом? Он все это подстроил? Где, о, где, черт возьми, она была?
  
  Она постоянно прислушивалась к любым звукам, которые могли бы подсказать ей, где она может быть. Она еще не слышала хор "Рассвет" снова. Никаких сирен. Никакого шума самолета. Только постоянное непрекращающееся молчание, за исключением тех случаев, когда ее навестил похититель.
  
  Она позвала. Но в ответ ей была только тишина.
  
  
  56
  
  
  Понедельник, 15 декабря
  
  Рой ехал молча, в медленном потоке машин позади Кортни, рядом с Клео. Дождь лил сильнее, небо было таким же темным, как и их настроение.
  
  ‘Я никогда не была на более печальных похоронах", - внезапно сказала она.
  
  Он кивнул, слишком подавленный, чтобы говорить в данный момент.
  
  ‘Обычно, - сказала она, - знаешь, в этом есть что—то возвышающее. Большинство похорон, на которых я была, посвящались пожилым родственникам. Прожитые жизни. Пару лет назад я ходил к одному старому школьному другу, который умер в двадцать семь лет от рака, но даже тот случай, хотя и был отчаянно печальным, не повлиял на меня так, как этот. ’
  
  ‘Я думаю, в полиции мы все знаем об опасности. В Гленна стреляли во время того рейда, когда он пытался освободить похищенную пару. Если бы пуля прошла на пару дюймов в любую сторону, он был бы убит или парализован. А потом Эджей была в нескольких дюймах от того, чтобы быть раздавленной насмерть фургоном, который она пыталась остановить. ’
  
  ‘А ты, моя дорогая? Скажи честно, на сколько рисков ты пошла, любовь моя?’
  
  ‘Несколько", - сказал он. ‘Я полагаю, что один из самых близких был в Бичи-Хед в прошлом году, когда мне пришлось прыгнуть с обрыва, чтобы спасти жизнь Пью. И я ненавидел этого ублюдка.’
  
  "И на то есть веская причина. Я никогда не прощу его за то, что он сделал’.
  
  Грейс вспомнила унизительную попытку Пью доказать, что он убил Сэнди, приказав просканировать и раскопать сад в доме, который они делили
  
  ‘Он был полон решимости доказать, что я убил ее. Тогда я рискнул своей жизнью, чтобы спасти его. Теперь он мой гребаный босс. Насколько это здорово?’
  
  ‘Что ж, может быть, теперь он проявит свою благодарность’.
  
  Грейс нежно коснулась ее бедра. ‘Знаешь, это одна из десяти тысяч вещей, которые я люблю в тебе. Ты всегда ищешь в людях хорошее’.
  
  ‘И ты всегда ищешь плохое?’
  
  ‘Вот что делают с тобой двадцать лет работы копом’.
  
  ‘Никогда не переставай искать хорошее, Рой. Хорошее есть в каждом. Иногда тебе просто нужно заглянуть поглубже’.
  
  ‘Я хотел бы тебе верить. Особенно когда смотришь на кого-то вроде Беллы, которая была предана своей работе и в равной степени заботилась о своей пожилой, больной матери, то понимаешь, что перед тобой действительно хороший человек. Я встречал слишком много людей, которые были полностью посвящены творению зла.’
  
  ‘У скольких из них когда-либо был шанс в жизни? Скольких искалечили в детстве жестокие родители, недостаток образования и отсутствие образцов для подражания?’
  
  ‘Большинство из них. Но разве это их оправдывает? Эй, мне ужасно жаль, я только что забил старушку до смерти, чтобы ограбить ее дом, но все в порядке, потому что моя мама часто напивалась и била меня .’ Несколько мгновений он вел машину молча, потом сказал: ‘Прости, дорогая, я не хочу показаться циничным. Я никогда не хотел быть циником. Но Белла умерла героем. Настоящий герой. Я не уверен, что многие из тех мерзавцев, с которыми нам приходится иметь дело каждый день в этом городе, когда-либо были бы способны на героизм. Или даже на то, чтобы сделать что-то хорошее. ’
  
  Наконец они вошли на кладбище на вершине холма и увидели невдалеке впереди кортеж. Они миновали ряды плоских надгробий — единственных, которые сейчас разрешены здесь из-за долгой истории вандализма, — и остановились. Неподалеку находилась свежевырытая семейная могила, где несколькими годами ранее был похоронен отец Беллы. Земляной холмик с одной стороны был покрыт зеленым астротурфом, как будто его сняли изнутри могилы. Поперек лежали две деревянные доски.
  
  Теперь уже не обращая внимания на ветер и проливной дождь, они поспешили к лимузину, который остановился позади катафалка, запряженного лошадьми, как раз в тот момент, когда Норман Поттинг, выглядевший совершенно потерянным и сбитым с толку, со слезами, струящимися по его лицу, и сжимавший в руках пластиковый пакет, выбрался наружу.
  
  Грейс обняла детектив-сержанта, который безутешно плакал. ‘Будь сильным ради нее, Норман", - тихо сказал он ему. ‘Просто будь сильным еще какое-то время’.
  
  ‘Я не знаю, как я смогу дальше жить без нее’.
  
  ‘Тебе придется продолжать жить, черт возьми, потому что ты мне нужен’. Он подвел его к пухлой седовласой фигуре отца Мартина, который стоял у могилы, не обращая внимания на погоду, в своей черной сутане и фиолетовом палантине, в то время как семья и друзья Беллы собрались вокруг.
  
  Гроб отнесли к могиле и продели ленты в ручки. На несколько мгновений воцарилась полная тишина, слышались только шум ветра и падающего дождя и глубокие, прерывистые рыдания Нормана.
  
  ‘Я есмь воскресение и свет, говорит Господь", - нараспев произнес отец Мартин. ‘Тот, кто верит в меня, хотя и умрет, все же будет жить и не умрет вечно.
  
  Друзья, добро пожаловать сюда, в эти несколько мгновений на кладбище, когда мы приходим и забираем Беллу к месту последнего упокоения. Священные Писания напоминают нам, что мы ничего не принесли в этот мир и ничего не можем забрать оттуда. Господь дает и Господь забирает. Да будет благословенно имя Господа. Давайте склоним головы для этой первой молитвы.’
  
  Грейс прислушался к словам молитвы и вспомнил, что читал отец Мартин ранее, ослепленный собственными слезами. Он продолжал поддерживать Нормана Поттинга, которого трясло. Он прерывисто слышал слова священника.
  
  ‘Но кто-то может спросить, как воскресают мертвые? С каким телом они приходят?’ - услышал он. ‘Посеянное тело тленно. Оно воскресает нетленным... Где, о смерть, твое жало?’
  
  Рыдания Поттинга стали громче. Грейс пыталась утешить его.
  
  ‘Мы собираемся вверить Беллу Божьему попечению", - сказал отец Мартин.
  
  Носильщики покрова склонили головы. Они медленно опускали гроб, пока он не скрылся из виду.
  
  ‘Господь полон сострадания и милосердия, медлителен к гневу... Он помнит, что мы всего лишь прах, наши дни подобны траве, мы расцветаем, как полевой цветок. Когда ветер пройдет, он исчезнет, и его место больше не будет знать о нем, но милосердная благость Господа пребывает во веки веков... Мы вверили нашу сестру Беллу Кэтлин Мой Божьей милости, и теперь мы предаем ее тело земле, земля к земле, прах к праху, прах к праху, в верной надежде на воскресение к вечной жизни через Господа нашего Иисуса Христа.’
  
  Затем, после заключительного "аминь", мать Беллы, пошатываясь, вышла вперед, держась за руку члена семьи, и бросила горсть земли в могилу.
  
  Мгновение спустя, внезапно замолчав, Норман Поттинг вырвался из хватки Грейс, доковылял до могилы и опустился на колени. Затем из пластикового пакета, который он держал в руках, он вытащил маленькую красную коробочку.
  
  Дико озираясь по сторонам, почти обезумев от горя, он сказал: ‘Это понадобится Белле. Они понадобятся ей. Она понадобится’.
  
  Он наклонился вперед, головой вперед к могиле, и уронил коробку с мальтизерами на крышку гроба.
  
  Затем он, пошатываясь, поднялся на ноги, ему помог Рой, который подбежал вперед, чтобы поддержать его.
  
  ‘Она это сделает", - сказал Поттинг. ‘Она будет раздавать их на Небесах каждому, кого встретит’.
  
  
  57
  
  
  Вторник, 16 декабря
  
  ‘Доброе утро, ребята, пора принимать решения! Пора принимать решения, приятель! " - сказал он, хихикая. ‘Кто помнит эту фразу, а? Феликс? Харрисон? Маркус?’
  
  ‘Силлы Блэк в "телешоу-свидании" вслепую ?’ решился Феликс, всегда руководить.
  
  "Нет, первым этим воспользовался Хьюи Грин из "Opportunity Knocks", - сказал Маркус.
  
  ‘Что ты об этом думаешь, Харрисон?’
  
  ‘Я не так уверен. Но это наводит на размышления’.
  
  ‘Динь, динь!’ Он снова захихикал.
  
  Это определенно было свидание вслепую , ’ - сказал Феликс.
  
  - Я никогда не видел, свидания в слепую ,’ Маркус сказал.
  
  ‘Так-так, какую уединенную жизнь ты вел, а?’
  
  ‘Лучше, чем это", - угрюмо возразил Маркус.
  
  ‘Так, так, так, что же это за благодарность, Маркус?’
  
  ‘За что именно каждый из нас должен быть благодарен?’ - парировал он.
  
  ‘Ооооооооо, дерзкий! Мне нравится, когда ты такой дерзкий, Маркус. Это возбуждает все мои феромоны! Вы никогда не видели вслепую ? Ты потратил 1990-е годы жили под скалой? Вся планета видела, что показывают. За исключением, конечно, для вас.
  
  ‘Я, а также четверть населения земли, которые еще не сделали ни одного телефонного звонка, не говоря уже о том, чтобы насладиться роскошью просмотра телевизора", - ответил Маркус.
  
  ‘О, очень хорошо, мне нравится твоя общественная совесть, Маркус. Мне нравятся люди с принципами. Но я подозреваю, что цифра, которую ты приводишь, в наши дни ниже. Ты устарел, на самом деле устарел. Я не знаю, что вы тратите свое время, делая, если честно. Мы должны помочь вашему культурного просвещения. Я буду видеть, если я могу найти некоторые записи свидание для вас!
  
  - Мне кажется, Феликс, - сказал Харрисон. Это был Силлы Блэк на свидание .’
  
  ‘Дасссс", - завизжал он от восторга. ‘Дасссссс, дасссссссс, дасссссссссс! Итак, Феликс выигрывает сегодняшний приз! Давайте все послушаем это в честь Феликса! Давай поздравим его! Феликс, ты получаешь батончик "Марс"! Я знаю, что сейчас немного раннее утро, но, эй, как говаривала моя мама, сколько времени у ирландцев? А?’
  
  Он вытащил батончик "Марс" из кармана, сорвал обертку и позволил ему упасть на пол. ‘О боже, какой же я неотесанный!’ Он протянул шоколадку. ‘Вот оно, Феликс, наслаждайся, пусть у неудачников текут слюнки от твоего успеха! Но прежде чем ты откусишь первый кусочек, потому что ты еще не совсем освоился, я хочу, чтобы ты сказал мне, как звали Силлу Блэк до того, как она сменила его. Ты можешь мне сказать?’ Он протянул шоколадку, дразня его.
  
  ‘Я не знаю", - сказал Феликс. ‘Я совершенно не знаю!’
  
  "Это была Присцилла Уайт!’ - торжествующе сказал он. ‘О боже, ты проиграл!’ Он поднял штангу. "Хорошо, пока я решаю, получит ли кто-то из вас все это или мы все разделим это, я хотел бы узнать мнение каждого о моем последнем проекте, Фрейе Нортроп. Мы все еще согласны?’ Он поднял ее фотографию. ‘Она соответствует всем требованиям, да?’
  
  ‘Она знает", - сказал Феликс.
  
  ‘Харрисон, что ты об этом думаешь?"
  
  "Феликс говорит "да" только потому, что хочет батончик "Марс"", - ответил Харрисон.
  
  ‘Она определенно в твоем вкусе", - сказал Маркус.
  
  ‘О, теперь ты так добр ко мне, Маркус. Может быть, ты рассчитываешь на шоколад? Хотя ты прав, она в моем вкусе, не так ли? О да, она точно в моем вкусе. Каждый вечер она возвращается домой пораньше, чтобы приготовить ужин, в то время как ее парень — Зак - остается в ресторане, работая в отъезде. Когда однажды вечером на этой неделе он придет домой, его ждет большой сюрприз — там не будет ни ужина, ни Фрейи!’
  
  ‘Тебе нравится, когда пары живут вместе?’ Спросил Харрисон.
  
  ‘Ты что, читаешь мне мораль, Харрисон?’
  
  ‘Я просто упоминаю об этом’.
  
  ‘Чистое совпадение, старина’. Он покачал головой. ‘Я чувствую, что сегодня утром ко мне относятся слишком серьезно’. Он отложил фотографию и посмотрел на часы. ‘Шесть пятнадцать. Tut, tut! Я еще не ел свой брекки!’ Он откусил большой кусок от батончика "Марс" и прожевал. С липким ртом, полным шоколада и ирисок, он сказал: ‘Мммм, давненько такого не пробовал. Вкусно, действительно вкусно. Слишком вкусно, чтобы делиться! А у меня впереди напряженный день — нужно набраться сил, прошу прощения у всех!’ Он отправил в рот остаток батончика.
  
  ‘Ублюдок!’ - сказал Маркус.
  
  Он кивнул. "Да, я мертв, ты прав насчет этого, Маркус; но ведь ты всегда был таким!"
  
  
  58
  
  
  Вторник, 16 декабря
  
  Вскоре после семи утра Рой Грейс принес кружку дымящегося кофе в свой кабинет и сел за стол, размышляя о событиях вчерашнего дня, и в частности о первой встрече Gold group, которая последовала за мрачными похоронами и не менее мрачными поминками, перед пресс-конференцией и вечерним брифингом. За его забрызганным дождем окном было темно, комплекс супермаркетов Asda и горизонт Брайтона были едва различимы, если не считать туманного свечения уличного освещения.
  
  Между двумя кипами бумаг, с которыми ему нужно было разобраться, лежал пакет из фольги, в котором был сэндвич с яйцом и помидорами, который Клео приготовила ему вчера вечером на завтрак, и шесть красных виноградин — она прочитала в какой-то колонке о здоровье, что шесть красных виноградин в день - новый мощный омолаживающий эликсир. И помидор, по-видимому, был полезен для предотвращения многих видов рака в последующие годы. С тех пор как родился Ной, он заметил, что она стала больше, чем когда-либо, озабочена тем, чтобы они оба питались здоровой пищей. Обычно она никогда не была нервным человеком, но сейчас немного встревожилась. Без сомнения, это как-то связано с материнскими защитными инстинктами, подумал он.
  
  Чувствуя себя совершенно опустошенным, он уставился на фотографию с надписью, сделанной на неизвестной женщине "Ты мертва", приколотой к его доске объявлений. По крайней мере, часть уныния, которое он испытывал, была связана с неизбежным прибытием сотрудника метрополитена, старшего детектива-инспектора Пола Свитмена. Возможно, Пью действовал в своих интересах, но, исходя из прошлого опыта, ко всему, что делал Пью, следовало относиться с подозрением.
  
  Многие люди поздравляли его с надгробной речью, но он едва слышал их слова. Хотя он вообще не имел никакого отношения к решению Беллы войти в то горящее здание, он все еще чувствовал сильную вину. Пожар устроил монстр-поджигатель, который был в центре расследования, которым он руководил. Если бы они поймали его раньше, Брайс Лоран никогда бы не устроил пожар, и Белла была бы все еще жива.
  
  Он снова и снова прокручивал в уме весь сценарий того расследования, операции "Трубкозуб", начиная с самого первого сообщения о том, что женщине, Ред Вествуд, угрожает опасность со стороны преследователя, и заканчивая моментом, когда детектив-сержант Мой так смело — хотя и безрассудно — вошел в горящее здание, задаваясь вопросом, что бы он мог сделать по-другому, чтобы арестовать этого человека раньше.
  
  Ему не доставило особого удовлетворения то, что Брайс Лоран сгорел заживо в камере тюрьмы Льюиса, совершив очевидное самоубийство. Он хотел бы увидеть, как этот человек предстанет перед судом, и в ходе этого процесса понять что-то из того, что создало такой извращенный разум. С другой стороны, смерть Лорана действительно означала своего рода завершение для Ред Вествуд, женщины, чью жизнь он превратил в такой ад. По крайней мере, ей не пришлось бы жить в страхе, что однажды его выпустят из тюрьмы и он снова придет за ней.
  
  Следуя своему утреннему ритуалу, он зашел в "сериалы" и проверил помеченный журнал сводок. Попытка гомосексуального изнасилования мужчины в Кемп-Тауне; сбежавший заключенный из открытой тюрьмы Форд, арестованный по адресу в Холлингбери; уличное ограбление; сообщение о взломе дома в Хоуве, в котором, по словам владельцев, шеф-повара и его напарника, ничего не было украдено; и еще одно проникновение в студенческий дом неподалеку от Элм-Гроув, где были похищены два ноутбука.
  
  Затем он переключил свое внимание на сегодняшний утренний брифинг о совместном расследовании "Операция "Безумный"". Он потянулся за своим сэндвичем и начал снимать обертку из фольги, которой Клео обернула его, и в этот момент заметил среди разных стопок на своем столе папку с приклеенной сверху желтой наклейкой, написанной наклонным почерком Гленна Брэнсона.
  
  Взгляни на это!
  
  Он отложил свой завтрак и открыл папку. И почувствовал толчок, как будто его пронзил электрический разряд.
  
  Он смотрел на копию одного из нескольких CAD — изображений для автоматизированного проектирования — отпечатков неизвестной женщины, тела, найденного в лагуне Хоув, компьютерного изображения, созданного на основе костной структуры ее черепа. В каждой версии была другая прическа. Она выглядела привлекательной молодой женщиной лет двадцати с небольшим, а в этой художник изобразил ее с длинными каштановыми волосами.
  
  ‘Черт", - сказал он себе вслух.
  
  ‘Да, я тоже так сказал’.
  
  Он поднял глаза и увидел Гленна Брэнсона, элегантно одетого и выглядящего намного свежее, чем он сам себя чувствовал, и от него сильнее обычного пахло мускусом. Он не слышал, как тот вошел. ‘Очевидно, - продолжал Брэнсон, - художник порассуждал о прическе; несколько прядей - это не так уж много’.
  
  ‘Если отбросить волосы, то они и внешне очень похожи’. Грейс уставилась на пустое, невыразительное изображение, лишенное какой бы то ни было индивидуальности, которая когда-то была у покойной женщины. ‘Эмма Джонсон, Логан Сомервилл, Эшли Стэнфорд, Кэти Вестерхэм. А теперь неизвестная женщина. Двое из них умерли тридцать лет назад, трое из них исчезли в течение последнего месяца.’
  
  Время покажет, будут ли эти снимки полезны или нет. Но сейчас было полезно по возможности визуально сфокусироваться на жертве.
  
  Брэнсон развернул один из стульев перед столом и сел на него верхом, сложив руки на спинке, задумчиво глядя на своего коллегу и наставника. ‘Как прошла встреча вашей Gold group?’
  
  ‘Хорошо. Мы формализовали структуру и согласовали три основные цели: безопасность граждан Брайтона и Хоува, направление и ход расследования и нашу стратегию общения с прессой ’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я присутствовал на пресс-конференции?’
  
  ‘Я так и сделал, приятель, но мистер прихорашивающийся Пикок сам хочет быть там вместе со мной — чтобы он мог забрать славу, когда мы добьемся результата, и обвинить меня, если мы этого не сделаем’.
  
  Грейс снова посмотрел на фотографии, и его мозг закружился, думая о разных опытных людях, к которым он обращался за советом. Все ли он понял? он неоднократно задавался этим вопросом.
  
  ‘У меня есть кое-какие новости, которые могут помочь нам, которые пришли ночью. У нас есть имена из протоколов Совета троих мужчин, которые были в команде, прокладывавшей тропу в Лагуне, которые все еще живы. Двое из них были найдены, и сегодня утром их опрашивают ", - сказал Брэнсон. ‘Всего там на тот момент работало семь человек. Трое из них с тех пор умерли, а один эмигрировал в Австралию ’.
  
  ‘Нам нужно найти его и допросить, если он все еще жив. Возможно, один из них и есть убийца, и он воспользовался возможностью перезахоронить останки до того, как поверхность ушла под воду, думая, что тропинка останется там навсегда. ’
  
  ‘У Нормана Поттинга есть контакт в полиции Мельбурна, с которым он разговаривал и который занимается этим делом. Но парень эмигрировал почти двадцать лет назад. Это может занять несколько дней ’.
  
  ‘У нас нет нескольких дней, Гленн’.
  
  ‘Я пойду добровольцем в эту поездку!’
  
  ‘Ты нужен мне здесь. Если нам понадобится кого-нибудь отправить, а это большое "если", было бы неплохо отправить Нормана, дать ему время уехать на несколько дней. Кстати, что новость о том, что Аргус репортер фантазии — нибудь новенькое?’
  
  Гленн Брэнсон поднял руки в воздух и поводил ими из стороны в сторону.
  
  ‘Что это должно означать?’
  
  ‘Я осторожен с Шивон’.
  
  ‘В каком смысле?’
  
  Брэнсон провел указательным пальцем по губе, словно застегивая молнию.
  
  ‘Пусть так и будет’.
  
  ‘Она это понимает’.
  
  ‘Она журналистка. Журналисты едят своих детенышей. ПОНЯТНО?’
  
  ‘Журналисты и сотрудники дорожной полиции’.
  
  ‘Да, ну, большая разница в том, что я бы доверился сотруднику ГИБДД. Даже если бы он — или она — арестовал меня’.
  
  ‘Она классная, говорю тебе. Я уже довольно хорошо ее знаю’.
  
  Грейс искоса взглянул на своего близкого друга. В его голове промелькнула мысль, что, возможно, на самом деле было бы неплохо иметь ручного журналиста в этот момент.
  
  Затем он снова уставился на фотографию клейменых слов. ‘У вас есть кто-нибудь, кто связался со всеми кузнецами в округе, чтобы узнать, кто мог выковать клеймо, которое сделало это? Кто—нибудь наверняка помнил бы, как делал это — если он или она все еще живы - наверняка. Вряд ли найдется много кузнецов, которым поручат изготовить клеймо с этими словами. ’
  
  ‘Здесь вообще не так много кузнецов или кузнечиков. Да, этим занимается внешняя следственная группа, но пока безуспешно. Конечно, это может быть работа своими руками ’.
  
  Грейс молча кивнула, размышляя. Что могло натолкнуть кого-то на идею клеймить жертв? Что означало клеймо? Власть? Собственность? Овец и крупный рогатый скот часто клеймили, чтобы показать их принадлежность. Рабы тоже. Евреев в концентрационных лагерях клеймили для идентификации — хотя им наносили татуировки, а не раскаленный металл. Но в конечном счете клеймо было сделано как символ власти. Теперь ты принадлежишь мне, я могу делать с тобой все, что захочу. Ты не более чем скот.
  
  Идея, которая у него была насчет криминального репортера из "Аргуса", теперь более четко оформлялась в его сознании. ‘Приятель, - сказал он, - мне нужно, чтобы ты попросил Шивон кое-что сделать. Ты почешешь мне спину, а я почешу твою, что-то вроде одолжения. ХОРОШО?’
  
  Брэнсон кивнул с озадаченным видом. ‘Да, без проблем’.
  
  ‘Пусть это будет связано с работой, хорошо?’
  
  Инспектор ухмыльнулся и ничего не сказал.
  
  
  59
  
  
  Вторник, 16 декабря
  
  Эдриен Маклин наслаждалась своей работой, работая в главном офисе Roundstone Caravan Park на окраине Хоршема, процветающего городка в двадцати пяти милях к северу от Брайтона, с современным торговым центром, окруженного великолепной сельской местностью Сассекса. Частью бизнеса компании была продажа фургонов, и на выставке был представлен широкий выбор - от подержанных туристических автомобилей по дешевке до роскошных, первоклассных статичных фургонов. Другая часть работы заключалась в управлении двумястами передвижными домами на сайте.
  
  Некоторые владельцы были постоянными жителями, но многие были отдыхающими, которые приезжали несколько раз в год не только со всего графства Сассекс, но и из многих других частей Великобритании. А потом появился джентльмен из Подразделения R-73.
  
  Вдова, Эдриен всегда была в поиске потенциального нового партнера, и он поставил галочку на многих ее полях. Этот мужчина был хорош собой, обаятелен и всегда весел, но до сих пор все ее попытки завязать с ним разговор были — очень вежливо — отвергнуты. Она практически ничего о нем не знала.
  
  У него много лет был очень хороший дом на колесах, и он поддерживал его в безупречном состоянии. Его визиты были спорадическими, он появлялся иногда в течение недели, иногда по выходным, иногда оставался на несколько дней, но в основном всего на несколько часов. Он всегда приходил один, с охапками газет и журналов и сумкой Waitrose carrier, из горлышка которой обычно выглядывало горлышко винной бутылки.
  
  Однажды она спросила его, чем он зарабатывает на жизнь. ‘О, - ответил он, ‘ я занимаюсь ЭТИМ, знаете, что-то в этом роде. Очень скучно’.
  
  ‘Не для меня", - ответила она, пытаясь поддержать разговор.
  
  ‘Это так, дорогая, поверь мне’.
  
  В другой раз она попыталась выяснить, где он живет, но он ответил, как всегда жизнерадостный: ‘О, ты знаешь, то здесь, то там. Я планирую здесь уйти на пенсию. Осталось недолго!’
  
  Поэтому она оставалась в надежде, что в один прекрасный день он действительно уйдет отсюда на пенсию и, возможно, тогда она сможет узнать его получше.
  
  Тем временем она попыталась провести собственную небольшую детективную работу, пошарив снаружи по его передвижному дому, пока он отсутствовал. Однажды она даже попробовала открыть замок, поскольку у нее были ключи от большинства домов в парке, но безуспешно. Там было три отдельных замка, а дверь была обита усиленной сталью. Окна с опущенными жалюзи тоже не давали ей ни малейшего представления — заглянуть внутрь было невозможно.
  
  Очевидно, что он был очень скрытным человеком.
  
  Иногда она задавалась вопросом, возможно, безжалостно, не был ли он немного девиантом. Был ли он каким-то извращенцем? Чем он занимался в том передвижном доме со всеми своими газетами и журналами?
  
  Единственный раз, когда Эдриенн действительно вступила с ним в какой-либо нормальный разговор, был пару лет назад, когда ее дочь Хейли помогала ей подрабатывать летом, чтобы заработать несколько пенни во время учебы в университете. Он проникся симпатией к Хейли и целую вечность стоял в офисе, болтая с ней о музыке. Оказалось, что они оба были фанатами the Kinks, и он рассказал Хейли о пабе на Севере Лондона, который часто посещал Рэй Дэвис.
  
  Это был первый раз, когда она приревновала к своей дочери. Но Хейли вскоре поставила ее на место после того, как он ушел в свой фургон, сжимая в руках свою обычную охапку газет и журналов.
  
  ‘Какой чудак!’ Сказала Хейли.
  
  ‘По-моему, он довольно аппетитный!’
  
  ‘Будь настоящей, мама!’
  
  
  60
  
  
  Вторник, 16 декабря
  
  После собрания Gold group в 11 часов утра, незадолго до полудня, Кэссиан Пью с важным видом вошел в зал собраний в Маллинг-Хаусе, полицейском управлении Сассекса, одетый в накрахмаленную белую рубашку с эполетами и черный галстук.
  
  Рой Грейс в темно-синем костюме последовал за ним на подиум, и они встали бок о бок перед микрофонами, лицом к самому большому скоплению прессы, которое Грейс когда-либо видел, среди ослепительного шторма фонарей. Он вспомнил, что ему сказали много лет назад: сделать несколько глубоких вдохов, чтобы успокоить нервы и зарядиться энергией, прежде чем обратиться к толпе.
  
  В комнате было по меньшей мере пятьдесят человек: журналисты, телевизионные группы Sky News, Latest TV, BBC South и радиожурналисты, которых он узнал по радио Сассекс и Juice FM, а также еще с полдюжины незнакомых ему людей. Также на трибуне, стоя слева от них, были полиция и комиссар по борьбе с преступностью, выглядевшие подтянутыми и элегантными в сером костюме и белой блузке, и исполнительный директор городского совета Брайтона и Хоува Филиппа Томсетт, также элегантно одетая.
  
  В комнате воцарилась тишина. Пью начал говорить, но его никто не слышал.
  
  ‘Встань немного ближе к микрофону", - прошептала ему Грейс.
  
  Раздался пронзительный крик, затем громкий треск, затем раздался голос Пью. ‘Спасибо вам всем, что пришли. Я помощник главного констебля Кэссиан Пью, отвечающий за общее расследование крупных преступлений в Сассексе, а справа от меня детектив-суперинтендант Рой Грейс из Суррея и Сассекской криминальной группы, который является старшим офицером по расследованию операции "Безумие". Слева от меня также находятся комиссар полиции и по борьбе с преступностью Сассекса и глава исполнительной власти городского совета Брайтона и Хоува. Я прошу детектива-суперинтенданта Грейс проинформировать вас о ходе расследования на данный момент, а затем мы ответим на вопросы.’
  
  Как только Грейс закончила, поднялось море рук. Шивон Шелдрейк из "Аргуса" крикнула первой. ‘ Детектив-суперинтендант Грейс, это правда, что вы считаете, что исчезновения двух женщин из Брайтона на прошлой неделе, мисс Логан Сомервилл и мисс Эшли Стэнфорд, связаны с исчезновением две недели назад жительницы Уортинга мисс Эммы Джонсон?
  
  Грейс сделала еще один глубокий вдох и подошла ближе к микрофону. ‘Да, и у нас также есть основания подозревать, что преступник, стоящий за их похищениями, может быть ответственен за два убийства, которые, как мы полагаем, произошли примерно тридцать лет назад. Одно из них - нераскрытое убийство Кэтрин Джейн Мари Вестерхэм, девятнадцатилетней студентки Сассекского университета, которая не вернулась в свою резиденцию в Элм-Гроув, Брайтон, в декабре 1984 года, и чьи останки были найдены в Эшдаунском лесу в апреле 1985 года. Другое - останки молодой женщины в возрасте около двадцати лет, которые были найдены в лагуне Хоув, которая, как мы полагаем, была убита примерно в то же время.’
  
  Он указал на экран позади себя, на который проецировались фотографии Эммы Джонсон, Логана Сомервилла и Эшли Стэнфорд. ‘В настоящее время основное внимание в расследовании уделяется поиску этих трех молодых женщин, и мы обращаемся к общественности с просьбой ко всем, кто видел их или может знать их текущее местонахождение, обратиться в Оперативный отдел или в отдел по борьбе с преступностью по телефонам, указанным у меня за спиной ’.
  
  - Детектив-суперинтендант, - позвал неопрятного вида репортер средних лет, которого Грейс не узнала. ‘Вы хотите сказать, что в городе Брайтон-энд-Хоув действует серийный убийца, который бездействовал в течение тридцати лет?’
  
  Грейс почувствовал внезапную тишину в комнате и почти хищное предвкушение. Он тщательно подбирал слова, которые много раз репетировал. ‘Мы ищем мужчину средних лет, знающего местные условия и склонного к садизму, который, судя по всему, охотится на молодых женщин специфической внешности. Он уже совершил ряд ошибок, в которые я не могу сейчас вдаваться. На данный момент мы нашли доказательства того, что жертвы, похоже, заклеймены одной и той же фразой. Эта фраза звучит так: “Ты мертв”.’ Тут же на экране позади него появились слова "Ты МЕРТВ". ‘Я знаю, - продолжал он, ‘ что вы там захотите дать ему титул, и по этой причине мы называем его Брайтонским брандером’.
  
  Мгновенно в его адрес посыпался шквал вопросов, каждый из которых отчаянно хотел, чтобы их услышали.
  
  ‘Где они были заклеймены?’
  
  ‘Чем это было сделано?’
  
  ‘Насколько он велик?’
  
  ‘Какое это имеет значение?’
  
  Рой поднял руки, пытаясь успокоить аудиторию. ‘Мы не знаем значения этой фразы, но я могу сказать вам, что она примерно два дюйма в ширину и полдюйма в высоту’.
  
  Из дальнего конца комнаты донесся еще один вопрос. ‘Как мог быть такой длинный промежуток, детектив-суперинтендант?’
  
  ‘Мы знаем только, что здесь, в нашем городе, был длительный разрыв", - ответила Грейс. ‘Возможно, он уехал на какое-то время, совершая правонарушения в другом месте. Но есть множество примеров подобных моделей как здесь, в нашей стране, так и за рубежом. ’
  
  ‘Вы уверены, что преступник - мужчина?" - спросила женщина с острым лицом, сидевшая впереди.
  
  ‘Да, это так, судя по судебно-медицинским показаниям".
  
  ‘Не могли бы вы сказать нам, что это за вещественное доказательство? Семен?’
  
  ‘Мы не готовы разглашать это на данном этапе", - ответила Грейс. ‘Мы хотели бы услышать мнение любого, кто видел старый серый или темно-синий универсал Volvo K-reg в Кемп-тауне или районе Дайк-роуд, в непосредственной близости от жилого дома Chesham Gate между пятью и шестью часами вечера в прошлый четверг’. На этом этапе они намеренно скрывали регистрационный номер.
  
  Седовласый мужчина в бейсболке, стоявший рядом с Последним телеоператором, крикнул: ‘У вас есть подозреваемые для Брайтон Брэндер, детектив-суперинтендант?’
  
  Грейс была довольна, что мужчина назвал это имя. ‘Пока нет. Мы работаем с судебными психиатрами и психологом’. Он снова глубоко вздохнул, затем продолжил. ‘Хотя мы связываем исчезновения Эммы, Логана и Эшли, это относительно редкий случай, и мы не хотим вызывать ненужного беспокойства. Мы будем давать рекомендации молодым женщинам в городе, а также повышать заметность полиции на улицах. ’
  
  Пью внезапно наклонился вперед и заговорил снова. ‘Важно то, что мы не хотим создавать ситуацию паники. Мы уверены в скором аресте’.
  
  Грейс искоса взглянула на него, внутренне отчаявшись в этом человеке. Он только что произнес то самое слово, которого Грейс так старательно пыталась избежать. Паника. Пью также пообещал скорый арест, который в данный момент, без живого подозреваемого, у них не было никаких шансов осуществить
  
  ‘Помощник главного констебля Пью, считаете ли вы, что жителям Брайтона следует принять дополнительные меры предосторожности, чтобы защитить себя от Брайтонского брандера?’ - спросил другой журналист. За этим последовало еще больше вопросов со всей комнаты, которые посыпались слишком быстро, чтобы на них можно было ответить.
  
  ‘Помощник главного констебля, не могли бы вы посоветовать всем женщинам оставаться дома, пока брайтонский брандер не будет пойман?’
  
  ‘Детектив-суперинтендант, какой совет вы могли бы дать молодым женщинам в городе?’
  
  ‘Я хотел бы спросить полицию и комиссара по борьбе с преступностью, выделит ли она в результате этого бюджет на восстановление прежнего количества полицейских в этом городе?’
  
  Никола Ройгард рассказала о поддержке, которую она будет оказывать полиции в расследовании и решении вопросов общественной безопасности.
  
  ‘Детектив-суперинтендант, не могли бы вы рассказать нам точно, какие меры вы принимаете, чтобы найти этого человека, которого вы называете Брайтонским Брандером?’
  
  ‘Детектив-суперинтендант, можете ли вы передать какое-либо заверение жителям Сассекса?’
  
  Грейс наклонился к микрофону и попытался заговорить, но его голос потонул в буре вопросов, которые теперь разразились прямо по комнате. Как только шумиха утихла, он пробежался по остальной информации, которой хотел поделиться, и обрисовал в общих чертах, как общественность могла бы предоставить потенциальную информацию для продвижения расследования.
  
  
  Через час после окончания конференции Argus опубликовал в своем онлайн-издании заголовок: НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ О ПАНИКЕ СРЕДИ СЕРИЙНЫХ УБИЙЦ В ГОРОДЕ .
  
  В национальных новостях, как на радио и телевидении Би-би-си, так и на телеканале Sky, появилась история о том, что Брайтон был в состоянии паники после возвращения серийного убийцы спустя тридцать лет.
  
  Грейс сидел с каменным лицом на брифинге по операции "Безумный" в 18:30 вечера. В лежащем перед ним блокноте он написал слова: Кассиан Пью. Полный придурок. Он подчеркнул их несколько раз.
  
  Но пока он должен был держать эти чувства при себе.
  
  
  61
  
  
  Вторник, 16 декабря
  
  "Мистер Брайтон Брэндер! ’ - сказал Харрисон и усмехнулся.
  
  Феликс покатился со смеху. "Брайтонский брандер! Боже мой, это так смешно! Мистер Брандер! Мне это безумно нравится! Ты - "имя бренда"!’
  
  "Баркер", возможно, было бы более подходящим словом, - сказал Маркус. "Баркер, то есть лающий безумец’.
  
  Они смотрели выпуск новостей ITV в 10 часов вечера о панике серийных убийц, охватившей Брайтон и Хоув.
  
  ‘Как насчет того, чтобы дать мне поблажку всем вам?’ - прорычал он.
  
  ‘Ты должен признать, что это было забавно", - фыркнул Харрисон.
  
  ‘Иди к черту, Харрисон’.
  
  ‘Что ж, спасибо за предложение. Я бы сделал это, если бы мог’.
  
  ‘Хочешь ананас в прямую кишку?’
  
  ‘Ну-ну, не будь таким колючим!’
  
  Феликс хихикнул.
  
  ‘Ты думаешь, это смешно, Феликс?’
  
  ‘Хей-хо’, - сказал Феликс. ‘Послушай меня. Расслабься, чувак! Разве ты не видишь, что пытается сделать этот хитроумный полицейский, инспектор Грейс?’
  
  "Детектив-суперинтендант", - прорычал он в ответ. ‘Да, он пытается выставить меня жестоким садистом’.
  
  ‘Ну, ему не пришлось бы особо стараться", - пробормотал Маркус.
  
  ‘Что это было, Маркус?’ Он повернулся к нему. ‘Что ты только что сказал?’
  
  ‘Вот видите", - громко сказал Харрисон. "Вы все сердиты и расстроены, именно там, где хочет видеть вас детектив-суперинтендант Грейс. Он тычет в тебя большой палкой, пытаясь разозлить, разве ты этого не видишь? Он надеется, что если он тебя разозлит, ты совершишь ошибку — и тогда где мы все окажемся?
  
  ‘Мы ищем мужчину средних лет, знающего местные условия и склонного к садизму, который, судя по всему, охотится на молодых женщин специфической внешности. Он уже совершил ряд ошибок, в которые я не могу сейчас вдаваться ", - сказал Харрисон, повторяя выпуск новостей. Он покачал головой. ‘Tut, tut, tut. Он говорит, что вы допустили ряд ошибок — в чем они заключаются? Я думаю, что здесь необходимо серьезное исправление, не так ли, команда? Так что же мы собираемся с этим делать?’
  
  ‘Я точно знаю, что мы собираемся с этим делать. Этот высокомерный дерьмовый детектив-суперинтендант Рой Грейс вот-вот получит орден Ананаса. Прямо по его заднице. Я не допустил ни одной ошибки. Я ни на шаг не ошибся. Я собираюсь разобраться с этим полицейским. ’
  
  ‘О да, как?’
  
  ‘Следите за этим пространством, ребята’.
  
  ‘Эй, почему бы и нет?’ Сказал Феликс. "У нас, к черту, все остальные дела!’
  
  ‘Да, мы проследим за твоей следующей ошибкой!’ Сказал Харрисон.
  
  Он впился взглядом в Харрисона. Впился взглядом в самодовольное лицо Роя Грейса на экране телевизора. ‘Вы пожалеете, что сказали это обо мне, детектив-суперинтендант, вы очень пожалеете’.
  
  ‘И это то, в чем, как мы все знаем, ты очень хорош", - сказал Феликс. ‘Заставлять людей сожалеть’.
  
  ‘Верно", - ответил Харрисон.
  
  ‘Да, совершенно верно", - сказал Маркус.
  
  
  62
  
  
  Вторник, 16 декабря
  
  В 22:30 вечера Рой Грейс чувствовал себя морально и физически истощенным, когда остановил свою рабочую машину у парадного входа в отель Limehouse в стиле регентства, чтобы высадить Пола Свитмана, старшего инспектора, которого Кассиан Пью попросил приехать из Лондона, чтобы проконсультировать его по тактике серийных убийц.
  
  Пока все хорошо. Грейсу нравился этот спокойный кудрявый мужчина, с мягким голосом и серьезностью, но с хорошим чувством юмора, приятный контраст со многими офицерами, с которыми он встречался ранее. Свитман приехал в середине дня, вместе с ним просмотрел инструкцию Грейса по страхованию, а затем присутствовал на брифинге в 18:30. После этого Грейс отвела его перекусить в традиционный брайтонский рыбный ресторан "Инглишс", а затем вернулась в Сассекс-хаус еще на два часа.
  
  Он согласился забрать Свитмена в 7 утра, чтобы продолжить их обсуждение перед утренним брифингом, после которого они собирались встретиться с судебным психологом Тони Балазсом, чтобы обсудить с ним дальнейшую тактику. Средства массовой информации, как и предсказывалось, были охвачены ажиотажем, и он еще не догнал Гленна Брэнсона или Иэна Маклина, которые держали оборону в "МИРЕ-1". Созданный ими колл-центр с привлечением сотрудников службы поддержки обрабатывал сотни звонков, и его команда тщательно анализировала информацию, выявляя и расставляя приоритеты возможных действий.
  
  Он повернул направо, на Марин-Парад, огни набережной, Брайтонский глаз и пирс перед ним были слегка размыты из-за туманного дождя, немного неуверенный в том, какой прием он получит от Клео, которой пришлось отменить встречу с детской группой, на которую она водила Ноя сегодня днем, из-за того, что грузчики прибыли раньше, чем ожидалось, с упаковочными ящиками. Затем зазвонил его телефон.
  
  Он ответил по громкой связи и услышал дежурного инспектора из полицейского участка Брайтона Энди Энакина, в его голосе, как всегда, звучала паника. ‘Рой, подумал, тебе следует знать, что тело женщины только что выбросило на берег перед развлекательным центром имени короля Альфреда — на случай, если ты захочешь приехать и повидать ее до того, как ее доставят в морг. Ее нашла молодая пара.’
  
  Ухаживаешь на пляже в такую отвратительную погоду и в такой час? Подумал Грейс, и его сердце упало при этой новости. "Король Альфред" находился совсем недалеко от лагуны Хоув. Его первой мыслью было, окажется ли этот район местом дачи показаний Брандером. ‘Что ты знаешь о ней на данный момент, Энди? Какого возраста, в каком состоянии она? Физический облик?’
  
  ‘Меня сопровождает сержант в форме вместе с дежурным коронером. По-видимому, она довольно сильно разложилась. Большая часть ее лица исчезла — ее съела рыба’.
  
  ‘Что насчет ее волос? Какого цвета? Длинные или короткие?’
  
  ‘Я не спрашивал об этой информации’.
  
  ‘Если бы ты мог выяснить это и срочно дать мне знать, Энди’.
  
  ‘Цвет ее волос — и длина? Это важно, не так ли, Рой?’
  
  Боже, временами инспектор может быть раздражающим, подумала Грейс. "Да, возможно, и ее возраст, пожалуйста, — как бы грубо это ни звучало’.
  
  Энакин сказал, что вернется к нему так быстро, как только сможет.
  
  Десять минут спустя Грейс припарковался на улице, затем перешел дорогу и набрал код въезда в закрытый таунхаус, куда они с Клео переедут в конце недели. Рядом висела табличка агента по недвижимости с надписью "Продано". Он пересек мощеный двор, затем услышал лай Хамфри внутри, когда вставлял ключ во входную дверь.
  
  Он открыл его и столкнулся с возбужденно подскочившим к нему Хамфри и морем картонных коробок. Клео лежала на спине на диване в мешковатом комбинезоне, держа в руке большой бокал красного вина и пристально глядя на сцену разрушений в Ираке по телевизору. Обычно она бы вскочила и обняла его, но, к его ужасу, она даже не повернула головы.
  
  ‘Привет, дорогая", - сказал он. ‘Прости, что я так поздно’.
  
  ‘Я оставил тебе немного еды’
  
  ‘Я уже поел — я же сказал тебе — я весь вечер проторчал с агентом из Лондона, которого мне навязал Пью’.
  
  ‘Нет, - холодно ответила она, ‘ ты мне не говорил. Ты сказал, что будешь дома к восьми, чтобы помочь мне начать собирать вещи’.
  
  "Я... о, черт’. Он внезапно понял, что посреди всего этого совершенно забыл позвонить ей. ‘Боже, мне так жаль’. Он подошел, наклонился и поцеловал ее в щеку. Она никак не отреагировала. ‘Дорогая, мне действительно жаль, у меня был кошмарный день’.
  
  ‘Значит, для тебя это нормально - видеть кошмарный день, но не для меня, не так ли?’
  
  ‘Конечно, нет. Черт, мне нужно выпить — где вино?’
  
  Она кивнула на стол. Он поднял бокал и, к своему ужасу, увидел, что он пуст. ‘Ты выпил всю бутылку?’
  
  ‘Да, я выпил всю эту чертову бутылку’.
  
  ‘Я думала — кормление грудью — это не было—’
  
  ‘Нет, я не должна пить во время кормления грудью. Так что ты собираешься с этим делать?’
  
  ‘Эй, перестань!’ Он сел на диван и обнял ее, но она отстранилась от него.
  
  ‘Я не могу справиться, Рой. Как, черт возьми, ты ожидаешь, что я справлюсь? Ноа плакал весь день’. Она указала на комнату. ‘Я не могу справиться со всем этим одна’.
  
  ‘Нам придется позвать на помощь", - сказала Грейс. ‘А как же твоя сестра и твои родители?’
  
  Ее настроение немного смягчилось, поскольку это не приходило ей в голову. ‘Я тоже попробую Рози и Кэролайн’. Рози и Кэролайн были двумя ее лучшими подругами.
  
  ‘Я думала, что грузчики собирались упаковать большую часть вещей?’ Сказала Грейс.
  
  ‘Они собираются, но кто-то, черт возьми, должен их контролировать. Боже, это так тяжело. Я знаю, ты ничего не можешь с этим поделать в этом огромном деле, но время выбрано дерьмово, просто неподходящий момент!’
  
  Его телефон зазвонил снова. Он встал, отошел в сторону и ответил на звонок. Это был Энакин.
  
  ‘Рой, насколько я знаю, у нее короткие седые волосы, и ей, вероятно, за пятьдесят или даже за шестьдесят’.
  
  ‘Они уверены?’
  
  ‘Ну, я понимаю, что она довольно сильно разложилась, как я уже сказал. Они говорят, что она пробыла в воде некоторое время, но они могут назвать приблизительный возраст из того, что они могут видеть ’.
  
  Грейс почувствовал, как его захлестнуло облегчение. ‘О'кей, это хорошие новости, Энди’.
  
  ‘Хорошие новости?’
  
  ‘Условно говоря’.
  
  ‘Я рад, что ты считаешь это хорошей новостью’.
  
  ‘Ладно, что ж, похоже, сегодня вечером никто особо ничего не сможет сделать. Давайте посмотрим, что покажет вскрытие утром, и тогда мы рассмотрим выводы о причине смерти, если они покажутся подозрительными. ’
  
  ‘Тогда давайте надеяться, что это все еще хорошие новости, сэр", - сказал Энакин с легким сарказмом.
  
  Грейс знала, что в том, что тела прибивает к берегу Брайтона и Хоува, нет ничего необычного. Характер приливов и течений вдоль Ла-Манша означал, что высокий процент тех, кто покончил с собой, утонув дальше на запад, и тех, кто выпал за борт с судов, оказались на городских пляжах. Это не сделало ничью смерть менее трагичной, но в этот момент облегчение Грейс от того, что это была не молодая женщина с длинными каштановыми волосами, было ощутимым.
  
  Он закончил разговор и повернулся к Клео. Она ушла. Ее пустой стакан стоял на кофейном столике рядом с пустой бутылкой.
  
  Он устало поднялся по лестнице, думая, что он мог бы сказать и что предложить, чтобы исправить ситуацию. Когда он достиг лестничной площадки, он услышал крик Ноа.
  
  
  63
  
  
  Среда, 17 декабря
  
  В 8.30 утра брифинг, Сара Миллиган, Холмс аналитик, дал новость о том, что неизвестная женщина были выявлены, при условии подтверждения ДНК, и что она работала на основе информации, которая была известна. Ее звали Дениз Паттерсон, и она пропала без вести из своего дома в Олдвик-Бей, Богнор-Реджис, в возрасте девятнадцати лет. Казалось возможным, что, как и у других жертв, у нее тоже были длинные каштановые волосы.
  
  Рой Грейс указал на зернистую черно-белую фотографию молодой женщины на доске позади него. Глядя на ее лицо, он задавался вопросом, какова была ее история. Ему было десять лет, тридцать лет назад. Плавал на своих маленьких лодках по лагуне Хоув. В то самое время, когда Брандер убивал Дениз?
  
  Он плохо себя чувствовал из-за давления, которое этот переезд — и ребенок - оказали на Клео. Она восприняла это довольно стоически и как-то справлялась. Вспышка гнева прошлой ночью была редкостью, учитывая, с чем ей приходилось мириться в последнее время. Он не мог не сравнить ее с Сэнди, которая регулярно злилась на него из-за его рабочего времени. Никто не мог предсказать, когда произойдет убийство. Было ли это днем или ночью, или в разгар празднования дня рождения, детективы отдела по расследованию убийств должны были быть готовы бросить все и уйти в течение нескольких минут, а затем фактически жить на работе, по крайней мере, в первые дни расследования. Это никогда не нравилось супругам или партнерам. Поскольку собственная роль Клео в качестве главного гробовщика включала в себя такие же мгновенные вызовы в режиме 24/7, она всегда это понимала.
  
  Вид изможденного лица Нормана Поттинга тоже не улучшил его настроения. Пятидесятипятилетний детектив-сержант сидел на своем месте за столом для совещаний, элегантно одетый в кое-что из одежды, которую Белла помогла ему выбрать. Он поймал взгляд Грейса и одарил его стоической улыбкой.
  
  На столе перед Грейс лежал экземпляр сегодняшней утренней газеты "Аргус". На самом деле она не учитывала требования Брайтон Брэндер об ограничении ущерба. Драматическая заметка на первой полосе гласила: БРАЙТОН БРЭНДЕР СНОВА ГОТОВ НАНЕСТИ УДАР?
  
  Вся национальная бульварная пресса также широко освещала эту историю. The Mirror спросила, собирается ли Брайтон вернуть себе былую славу столицы убийств Великобритании.
  
  Рой Грейс открыл свой блокнот. ‘Ради блага всей команды, особенно с учетом того, что у нас появились новые члены, я намерен провести оба расследования, и здесь представлены индивидуальные версии расследования по каждому делу, если возникнут какие-либо дополнительные вопросы ’.
  
  Затем он кратко изложил обстоятельства исчезновения Эммы Джонсон. ‘У нас было очень мало разведданных или контактов с общественностью в отношении Эммы", - продолжил он. ‘Она пропадала и раньше, но я уверен, что в данном случае обстоятельства ее исчезновения более загадочны и связаны с человеком, которого мы назвали Брайтонским Брандером. Мы не видели ее с тех пор, как в последний раз видели, как она покидала свой домашний адрес, и ее местонахождение остается загадкой. Ее исчезновение было включено в общую операцию из-за ее описания и сходства с другими пропавшими девушками.’
  
  Он перевернул страницу своего блокнота и сказал: ‘Теперь мы пробежимся по линиям расследования и обновлениям по женским останкам, которые были найдены недалеко от лагуны Хоув. Ее предварительно идентифицировали как Дениз Паттерсон. Она пропала без вести в сентябре 1984 года. Люси Сибун придерживается мнения, что ее, вероятно, перевезли в новое место захоронения тела в Лагуне в середине 1990-х годов. ’ Далее он более подробно рассказал о судебной экспертизе, вскрытии и других научных процессах, которые проводились.
  
  Далее Рой Грейс дал краткое изложение расследования нераскрытого убийства Кэтрин Вестерхэм в 1984 году. Это дело было предметом нераскрытого расследования пару лет назад, но никаких новых зацепок выявлено не было. Он описал действия, которые выполняли различные члены команды, и были предоставлены обновления.
  
  Затем он сказал: ‘Сейчас я собираюсь рассказать о двух самых последних случаях, о Логане Сомервилле и Эшли Стэнфорд, начиная с Логана. На данном этапе кажется совершенно очевидным, что ее жених Джейми Болл ни в чем не замешан. Как и Эмму, ее никто не видел, и от общественности поступило очень мало информации. Именно ее внешность связывает ее с возможным серийным убийцей. ’
  
  Он отхлебнул немного кофе. ‘ В заключение я расскажу о пятой жертве, Эшли Стэнфорд. Сообщений о ее исчезновении ранним субботним утром в Хоуве не поступало, когда, похоже, ее могли похитить, когда она ехала домой на велосипеде с работы. Ее мобильный телефон был найден неподалеку, и именно ее внешность снова связывает ее с другими молодыми женщинами ’. Он рассказал подробности ее конкретного расследования.
  
  Он сделал паузу на мгновение, чтобы дать нескольким членам команды закончить свои заметки. ‘Хорошо, следующие несколько дней будут напряженными, и вам всем придется поработать надолго. Я надеюсь, что наша стратегия через средства массовой информации вывести убийцу из себя увенчается успехом. Будут публиковаться подборки фотографий и пресс-конференции два раза в день. Я ожидаю, что реакция общественности будет огромной, поэтому нам нужно сосредоточиться на ключевых элементах расследования, чтобы нас не отвлекали. Вы должны быть готовы к быстрым действиям: рейдам по домам, обыскам и, надеюсь, допросам подозреваемых. Вы все усердно работали в трудных обстоятельствах, и Белла гордилась бы всеми вами, как и я. ’
  
  Внезапно Грейс заметил, что дверь конференц-зала открылась, и его новая помощница, Тиш Ханнингтон, заглянула внутрь, затем сделала ему знак.
  
  ‘Прошу прощения, все, я на минутку’. Он направился к двери.
  
  Тиш была стройной, опрятно одетой женщиной под тридцать, с внешне невозмутимым поведением. В руке она держала небольшую сумку Jiffy. ‘Рой", - тихо сказала она. "Редактор "Аргуса" только что прислал это, оно ждало его, когда он приехал сегодня утром. Ночью кто-то опустил это письмо в почтовый ящик.’
  
  ‘Да, что ж, я не слишком доволен газетой после этого нелепого пугающего заголовка сегодня утром — как раз то, что нам не нужно. Что в нем?’
  
  ‘Я думаю, тебе лучше взглянуть сейчас’.
  
  Он сунул руку внутрь конверта. Внутри были две пластиковые гильзы. Он посмотрел на них и прочитал мелкий почерк. Он снова посмотрел на своего помощника.
  
  ‘Черт возьми’.
  
  
  64
  
  
  Среда, 17 декабря
  
  Двадцать минут спустя Рой Грейс сидел за столом для совещаний в своем офисе вместе со старшим инспектором Свитманом и Тони Балазсом. Все трое мужчин были в темных костюмах, но в отличие от двух детективов с их короткими стрижками и темными галстуками, у судебного психолога была грива волнистых серебристых волос и яркий галстук-бабочка. Он был похож, подумала Грейс, скорее на торговца антиквариатом, чем на психиатра.
  
  Все трое уставились на два покрытых пятнами зеленых водительских удостоверения, каждое из которых было выдано тридцать лет назад. На первом значилось имя ‘Кэтрин Джейн Мэри Вестерхэм’. Вторая, ‘Дениз Лесли Энн Паттерсон’. Рядом с ними лежал лист белой бумаги формата А4 с напечатанным на нем сообщением:
  
  
  Скажи детективу-суперинтенданту Грейсу, что ему, очевидно, нужна помощь в опознании леди в Лагуне. Спроси его, кто самый умный, сейчас, после того, как он получит это. Я не совершаю ошибок.
  
  
  ‘Он перевернул буквы “i” и “e” в "получать", - сказал Балажс.
  
  ‘Это о чем-нибудь свидетельствует?’ Грейс задала ему вопрос.
  
  Балаж кивнул. ‘Да, то, что он дерьмовый в правописании!’
  
  ‘Значит, он действительно совершает ошибки!’ Сказала Грейс.
  
  Все трое мужчин негромко рассмеялись.
  
  "У Argus были какие-нибудь записи с камер видеонаблюдения с прошлой ночи, Рой?’ Спросил Свитман. "Они засняли на камеру того, кто доставил это сообщение?’
  
  "Да, он похож на персонажа старого фильма "Человек-невидимка". В шляпе, темных очках, с шарфом вокруг лица, закрывающим его - или ее — нос. Хейдн Келли и криминалист сейчас находятся там, проверяют, смогут ли они найти какие-либо следы, которые совпадают с теми, что были на масляной стоянке на подземной парковке Чешем-Гейт. Там, где находится "Аргус", ночью было бы не так уж много шагов. Мы также проверяем все камеры видеонаблюдения в этом районе, чтобы убедиться, что они не зафиксировали медленно движущийся или припаркованный автомобиль. ’
  
  Грейс подошел к своему столу, взял папку, открыл ее и прочитал, когда он принес ее. ‘Дениз Паттерсон была в списке лиц, совершивших ошибки, который мы сузили, и который соответствует возрасту и описанию НЕИЗВЕСТНОЙ ЖЕНЩИНЫ. Если повезет, мы сможем официально подтвердить с помощью ДНК или стоматологической карты, что НЕИЗВЕСТНАЯ ЖЕНЩИНА - Дениз Паттерсон ", - сказал он. ‘Возвращение этих водительских прав дает нам определенную связь с расследованием. Есть ли что-нибудь, что ты можешь сказать из записки?’
  
  Балажс кивнул. ‘Да, у него явно большое, но хрупкое эго. Предположение, что он совершал ошибки, задело его так, как мы и надеялись. Кроме того, тот факт, что он сохранил водительские права, указывает на то, что он берет сувениры ’. Он несколько мгновений смотрел на них. ‘Интересно, берет ли он еще и трофеи’.
  
  Трофеями могут быть пряди волос жертвы, украшения, предметы одежды или часть ее кожи. Грейс знала, что трофеи могут указывать на то, что кто-то является одиночкой, заменяющим друзей предметами.
  
  ‘Он пытается снова занять высокое положение с помощью этой записки", - сказал старший инспектор Свитман.
  
  ‘Я согласен, Брандер думает, что теперь у него преимущество", - сказал Балаж. ‘В своем эгоистичном уме он помог тебе опознать ее. Я думаю, нам нужно избавиться от этого. ’
  
  ‘Как насчет того, чтобы преуменьшить значение лицензий на нашей дневной пресс-конференции в надежде, что он пришлет нам больше трофеев? Я бы просто сообщил, что Argus анонимно получил их по почте от кого-то, кто якобы является Брендером.’
  
  ‘Если он такой умный, каким мы его считаем, - сказал Свитман, - он поймет, что мы намеренно заводим его, и я думаю, это спровоцирует его на действия, чтобы показать нам’.
  
  ‘Что за действия, Пол? Снова убивать?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Очень возможно. Но мы знаем, что он все равно это сделает, это всего лишь вопрос времени. Будем надеяться, что, спровоцировав его напасть на следующую жертву раньше, чем он планировал, и менее подготовленным, он совершит ошибку, и это будет нашим лучшим шансом остановить его. ’
  
  
  После окончания встречи Грейс позвонил Кассиану Пью и сообщил ему о плане действий, который он предложил предпринять, с полного согласия старшего инспектора Свитмана, но он также хотел получить санкцию АКК.
  
  Пью оказал ему ледяной прием. ‘Рой, я не думаю, что ты принял мудрое решение, обнародовав это. Как мы с Шефом и опасались, весь город близок к тому, чтобы погрузиться в панику.’
  
  ‘Сэр, вы, я и главный констебль согласовали эту стратегию в воскресенье вечером’.
  
  ‘Неужели вы не представляете, какой ужас вызвало ваше заявление на вчерашней пресс-конференции?’ Голос Пью звучал более гнусаво и пронзительно, чем когда-либо. ‘До Рождества осталась всего неделя; Сегодня утром мне звонил глава Visit Brighton. В отелях посыпались отмены бронирования; рестораны теряют рождественские обеды и заказы на Новый год. Ты до чертиков напугал весь город.’
  
  ‘При всем уважении, сэр, это наш убийца пугает город, а не я’.
  
  ‘Никола Ройгард сама позвонила мне совсем недавно, чтобы выразить свою обеспокоенность по поводу реакции общественности’.
  
  "Я бы ожидала, что полиция и комиссар по борьбе с преступностью будут обеспокоены", - сказала Грейс. ‘Было бы немного странно, если бы это было не так’.
  
  ‘Не пытайся умничать со мной’.
  
  Грейс отодвинул телефон от уха и несколько мгновений смотрел на него, почти не в силах больше слушать плаксивый голос. Он нарушил все правила, рискуя собственной жизнью, чтобы спасти Пью в прошлом году. На этой работе приходилось нарушать правила и рисковать. Но теперь его босс бежал к холмам при первых звуках выстрелов. ‘Сэр, если вы хотите дать мне инструкции, я буду им подчиняться’.
  
  Последовало долгое молчание. Затем, наконец, Пью сказал неохотным тоном: ‘Ты руководишь этой операцией, ты должен принимать решения’.
  
  ‘Я чувствовал бы себя намного комфортнее, если бы вы согласились на такое важное решение, сэр’.
  
  ‘Скажи мне точно, на что ты хочешь, чтобы я согласился?’
  
  Мой объявив в полдень пресс-конференции, что "Аргус" получил два водительских удостоверений, в названиях Кэти Вестерхам и Дениза Паттерсон, тело в Брайтоне. Предположительно, они принадлежали нашему предполагаемому серийному убийце. Если Брандер захочет связаться с нами, мы бы попросили его предоставить нам наглядные доказательства того, что это он. Я намерен преуменьшить значение водительских прав и объявить, что мы уже установили личность жертвы в Лагуне до того, как они прибыли. ’
  
  Затем Грейс изложил свое предложение относительно конференции, и когда он закончил, Пью очень неохотно дал ему свое согласие и сказал, что проинформирует главного констебля, полицию и комиссара по борьбе с преступностью.
  
  После того, как Грейс повесил трубку, он тщательно записал дату, время и содержание этого последнего телефонного разговора в свою страховую книжку.
  
  
  65
  
  
  Среда, 17 декабря
  
  Судороги в ее ногах усиливались. Иногда боль была такой острой, что Логан вскрикивала; особенно в правой ноге. Теперь ее снова сводило судорогой. Временами казалось, что мышца - это гигантская эластичная лента, которая вот-вот лопнет и прорвет плоть. Она отчаянно, очень отчаянно хотела иметь возможность вытянуть ногу. Встать.
  
  Она боролась с болью, задыхаясь, дыша все быстрее и быстрее, пока она не утихла, оставив ее опустошенной, со слезами, которые она не могла вытереть, жгущими глаза.
  
  Как долго? Боже, как долго она была здесь? Она дрожала от холода, от страха. Затем она вспомнила кое-что, чему ее учили, что глубокое дыхание - это способ расслабиться. Она сделала несколько глубоких вдохов, медленно наполняя легкие. У нее было время наполниться. Так много времени. Затем она извивалась, насколько могла, прежде чем путы врезались в ее запястья и лодыжки, поднимая голову на то небольшое расстояние, которое позволял ремень на шее.
  
  Она пыталась строить планы в своей голове. Если бы она смогла заставить этого ублюдка развязать ее, хотя бы на несколько мгновений, она могла бы ударить его головой. У нее были сильные руки после работы; если бы ей удалось на мгновение оглушить его и схватить за шею, она могла бы задушить его.
  
  Но если она попытается и потерпит неудачу, что тогда?
  
  Она постоянно думала об этом, прокручивая это снова и снова. В какой-то момент, несомненно, ему пришлось бы развязать ее. Не так ли?
  
  Чтобы скоротать немного времени и попытаться снова настроиться на позитивный лад, она поиграла в игру, вспоминая разные счастливые моменты своей жизни. Летние каникулы, когда она была ребенком, когда ездила с родителями в коттедж, который они каждый год снимали в Корнуолле. Каталась на лодке по реке и устраивала пикники на берегу со своими родителями, братом и сестрой. Она чистит сваренное вкрутую яйцо и макает его в небольшую горку соли на бумажной тарелке, затем откусывает от него; затем запихивает в рот хрустящий хлеб с маслом; затем откусывает помидор, сорванный утром в теплице.
  
  У нее потекли слюнки. Внезапно захотелось сваренного вкрутую яйца с хлебом и маслом. Чего угодно, кроме безвкусных протеиновых коктейлей, которыми ее угощал похититель. Она попыталась переключить свои мысли на Джейми. На тот счастливый день, когда она впервые встретила его, на унылой вечеринке по случаю дня рождения в комнате наверху паба. Это был день рождения старой школьной подруги, но в комнате почти никого не было из ее знакомых, а люди, с которыми она разговаривала, казались ей абсолютно скучными. Она слонялась вокруг стола, уставленного ломтиками чеддера, маринованными огурцами и слегка черствыми багетами, держа в руке пластиковый стакан с теплым белым вином, собираясь выйти на улицу, чтобы выкурить сигарету и, возможно, найти компанию получше, когда рядом с ней внезапно появился ее приятель Джон Саутерн с Джейми и представил их друг другу, прежде чем отправиться за другим пивом.
  
  ‘Похоже, тебе так же скучно, как и мне", - сказал он.
  
  ‘Ты можешь присоединиться к моему комитету по побегу", - ответила она.
  
  ‘Охотно, но я думаю, что было бы невежливо уходить до начала выступлений’.
  
  ‘Я собираюсь вытащить сигарету — ты куришь?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, но я выйду с тобой’.
  
  Логан показалось, что на какое-то мимолетное мгновение она почувствовала сладкий аромат сигаретного дыма. Но потом он исчез. Воспоминание о Джейми поблекло. Затем внезапно она услышала слабый звук.
  
  Плеск. Скребущий звук чего-то, что волокут. Шаги. Шорох одежды. Покачивающийся луч фонарика. Что-то происходило! В ней зародилась надежда. Что-то происходило! Приходила ли за ней полиция?
  
  Затем свет погас. Ее снова окружили тьма и тишина.
  
  ‘Алло?’ - крикнула она. ‘Алло? Справка. Помогите мне! Пожалуйста, помогите мне, кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне!’
  
  
  66
  
  
  Среда, 17 декабря
  
  В 15:00, через полтора часа после окончания своей пресс-конференции, Рой Грейс просмотрел онлайн-версию газеты "Аргус" и остался доволен увиденным. Верная своему слову, репортер Шивон Шелдрейк дала ему заголовок, о котором он просил.
  
  
  
  БРАЙТОН БРАНДЕР ДАЕТ ЖИЗНЕННО ВАЖНЫЕ ПОДСКАЗКИ
  
  
  В статье, приведенной ниже, цитируется выступление Грейс на пресс-конференции, в котором говорится, что были получены определенные предметы, предположительно отправленные убийцей Кэти Вестерхэм и жертвой из Хоув-Лагун, предположительно Дениз Паттерсон.
  
  Грейс сказала, что это была серьезная ошибка убийцы, позволившая полиции выявить важные улики для судебной экспертизы.
  
  Слова были тщательно подобраны психологом Тони Балазсом, и Грейс процитировала их. Надеюсь, они вызовут отклик. Тем временем проводилась судебно-медицинская экспертиза записки, которая сопровождала водительские права, и упаковки, в которой они были доставлены.
  
  Снова не сделав перерыва на обед, Грейс поспешил на парковку перед домом Сассексов, решив очень быстро заскочить домой и посмотреть, не сможет ли он поговорить с Клео - и хотя бы немного помочь ей с упаковками. Пока он вел машину, он жевал очень старый Twix с белыми вкраплениями шоколада, который он нашел среди тонны парковочных квитанций в бардачке. Вкус был несвежий, но он не возражал. Он вдруг понял, что был так голоден, что почти все было бы вкусно.
  
  Когда он открыл входную дверь дома, сжимая в руках большой букет цветов, который купил по дороге, он остановился и изумленно уставился на нее. Там были две подруги Клео, ее сестра Чарли и ее родители, которые, казалось, лихорадочно работали, заворачивая свои личные вещи в папиросную бумагу и укладывая их в коробки. Наверху он слышал крики Ноа.
  
  ‘Рой, привет!’ Чарли поприветствовал его поцелуем в обе щеки. Она всегда нравилась ему; она была более молодой, пухленькой версией Клео и казалась неизменно жизнерадостной. Она указала пальцем на лестницу. ‘Ной в ужасном состоянии — я думаю, у бедняжки режутся зубки’. Она посмотрела на цветы. ‘Это от тебя?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хороший план", - сказала она. ‘Это может спасти ваш брак’. Она усмехнулась.
  
  Он поздоровался и поблагодарил родителей Клео и двух ее друзей, затем поспешил вверх по лестнице в комнату Ноя. И был потрясен тем, какой уставшей и измученной выглядела Клео, сидевшая на стуле рядом с детской кроваткой, держа Ноя на руках и покачивая его из стороны в сторону, пытаясь успокоить его поседение. Она рассеянно кивнула Рою.
  
  ‘Я купил тебе это, дорогая", - сказал он, поднимая их.
  
  ‘Отлично’, - решительно сказала она. ‘Нужно упаковать еще одну вещь’.
  
  ‘Эй, ну же!’ Он подошел, с любовью посмотрел на перекошенное лицо своего сына, затем поцеловал Клео в лоб.
  
  Она слабо улыбнулась. ‘Прости", - сказала она. ‘В данный момент всего этого слишком много. Вдобавок ко всему, я беспокоюсь, правильно ли мы поступаем, переезжая в деревню. По крайней мере, когда я здесь, сходя с ума от этого малыша, я могу катать его по улицам и видеть жизнь, краски и людей. Что я буду делать в Хенфилде — разговаривать с коровами и овцами?’
  
  ‘Все говорят, что деревни гораздо дружелюбнее городов’.
  
  Ной снова начал рыдать. В это время зазвонил телефон Грейс. Он вышел из комнаты, чтобы ответить. Он услышал голос на другом конце провода на сбивчивом ломаном английском, который показался ему смутно знакомым, но на мгновение, отвлеченный настроением Клео и криками Ноя, он не узнал, кто это был.
  
  ‘Рой, привет, я говорю с Роем Грейсом?’
  
  ‘Да, кто это?’
  
  ‘Marcel Kullen! Ты впадаешь в маразм от старости, забыв своего друга из Германии?’
  
  Грейс закрыла дверь спальни Ноя и вошла в тишину их с Клео спальни. ‘Марсель! Привет, как дела? Рада тебя слышать — как дела?’
  
  Марсель Куллен был офицером мюнхенского Landeskriminalamt, немецкого аналога британского уголовного розыска. Изначально они стали друзьями, когда немецкий детектив приехал в Сассекс-Хаус по обмену на шесть месяцев, около пяти лет назад. Впоследствии они встретились снова полтора года назад, когда Рой Грейс прилетел в Мюнхен после сообщения о возможном появлении Сэнди, которое оказалось ошибочным.
  
  ‘Здесь все хорошо’.
  
  ‘Как дела у детей?’
  
  ‘Ну, знаешь, хорошо. Моему сыну Дитеру сейчас два года, и он сводит нас с ума — я думаю, это то, что вы в Англии называете ужасными двоечниками ’ .
  
  ‘Да, теперь у меня у самого есть сын. Наверное, прямо сейчас ты слышишь, как он плачет!’
  
  ‘Да, у тебя есть сын? Ты снова женат?’
  
  ‘Очень счастлив — я бы хотел познакомить тебя с моей женой!’
  
  ‘Приведи ее ко мне. Как ее зовут?’
  
  ‘Клео’.
  
  ‘А твой сын?’
  
  ‘Ной’.
  
  ‘Так вот почему я звоню. По поводу твоей жены — твоей бывшей жены, Сэнди, да?’
  
  Грейс почувствовал, как у него скрутило живот. ‘Сэнди?’
  
  ‘Здесь, в Мüнчене, есть женщина, которая была доставлена в больницу после несчастного случая — ее сбило такси, когда она переходила улицу. Пока она лежала на улице, через несколько мгновений остановился мотоцикл, взял ее сумочку и уехал. В мире есть хорошие люди, да?’
  
  ‘Обычные заклинатели", - сказала Грейс. ‘У нас здесь их немало. Ты уверен, что это был несчастный случай, а не какой-то профессиональный наезд?’
  
  ‘Да, конечно. Были свидетели — она просто вышла и посмотрела не в ту сторону. Англичане иногда совершают такие ошибки, потому что ты все еще едешь не по той стороне!’
  
  Грейс улыбался, но его нервы были на пределе. Всякий раз, когда упоминалось имя Сэнди, он чувствовал внезапный холод глубоко в своих венах. Как будто призрак внезапно вошел в комнату и прошел прямо сквозь него. ‘Итак, скажи мне?’
  
  ‘Она в коме, и пока у нас нет подтвержденной личности, но мы полагаем, что она могла использовать фамилию Ломанн. Это имя дал нам ее маленький мальчик. Алессандра Ломанн’.
  
  ‘Сколько ему лет, Марсель?’
  
  ‘Ему десять’.
  
  ‘Марсель, у нас не было ребенка, и ее не было больше десяти лет’.
  
  ‘Это— да, как ты и сказал, я думаю, маловероятно. Но возраст женщины вроде как подходит. На мой взгляд, у нее есть некоторое сходство в лице с фотографиями, которые у меня есть, но, конечно, им больше десяти лет, и цвет ее волос темный, а не светлый. Но я подумал, что должен отправить тебе фотографию, чтобы ты устранил ее. Могу я это сделать?’
  
  ‘Конечно’, - сказал он с большим энтузиазмом, чем чувствовал. Он закрыл дверь, не желая, чтобы Клео слышала этот разговор. Может ли кошмар, который преследовал его с тех пор, как он влюбился в Клео, вот-вот сбыться?
  
  ‘Хорошо, Рой, я пришлю несколько фотографий по электронной почте через несколько минут’.
  
  ‘Danke! ’
  
  ‘Добро пожаловать! Извините, что доставил вам некоторые неприятности’.
  
  ‘Никаких проблем, я действительно ценю, что ты позвонил, Марсель’.
  
  ‘Мы скоро увидимся, да?’
  
  ‘Я бы хотел, чтобы Клео увидела Мюнхен, это прекрасный город’.
  
  ‘Приведи Клео и Ноя. Наш дом - твой дом’.
  
  ‘Мы могли бы просто сделать это!’
  
  ‘Приходи в следующем году, мы пойдем на Октоберфест вместе?’
  
  ‘Я поглажу свой ледерхозен!’
  
  Закончив разговор, Рой Грейс сел на кровать, на несколько мгновений погрузившись в глубокие раздумья. Внутри него вновь пробудились всевозможные демоны. Каждый раз, когда он думал, что наконец-то упокоил дух Сэнди, происходило что-то, что оживляло их.
  
  Несколько мгновений спустя дверь открылась, и вошла Клео. Она слабо улыбнулась ему. ‘Прости, дорогой", - сказала она. "Просто сейчас мне действительно тяжело. Я не хочу сердиться на тебя.’
  
  Он встал и обнял ее.
  
  ‘В данный момент я бесполезна, и мне жаль’, - сказала она. ‘Я всегда была полна решимости никогда не стоять на пути твоей работы. Наверное, я просто не представляла, насколько тяжело будет ухаживать за ребенком. Но я бы ни за что на свете не променяла это. ’
  
  ‘Я тоже этого не делал. Будет легче, когда мы подберем няню. Но мы справимся с этим ’.
  
  "Мы это сделаем’.
  
  Произнося эти слова, он почувствовал, как завибрировал его телефон, сигнализируя о входящем электронном письме. Он извинился, сказав, что ему нужно в туалет, и проскользнул в ванную, чтобы открыть электронное письмо наедине, чувствуя себя виноватым за свой обман.
  
  Это был JPEG от Марселя Куллена.
  
  Он открыл его и уставился в лицо женщины. Целую минуту смотрел молча. Его руки дрожали. Могла ли это быть она? Могла ли это быть Сэнди?
  
  Лицо было опухшим и в синяках, покрыто ссадинами, и часть его была забинтована, с пластырем на носу. Сходство было, да. Он не мог разглядеть цвет ее глаз, которые были закрыты и сильно опухли. Он мог видеть морщины там, где у Сэнди их никогда раньше не было, но это было десять лет назад. А короткие каштановые волосы, по-мальчишески подстриженные, делали снимок намного сложнее. Он увеличил изображение, но это мало что изменило. Это было возможно, но ... Но.
  
  Господи, что бы это значило, если бы это была она?
  
  Что бы это значило для Клео и Ноя? Для его жизни? И он никак не мог выкроить время прямо сейчас, чтобы прилететь и убедиться наверняка, так или иначе.
  
  Он отправил ответное электронное письмо немецкому детективу.
  
  
  Спасибо, Марсель. Я понимаю, почему ты отправил это, но я не думаю, что это она. Но, пожалуйста, когда узнаешь больше о ее личности, дай мне знать. А пока счастливого Рождества и надеюсь увидеть тебя снова в скором времени.
  
  
  Он спустил воду в туалете, на мгновение открыл кран раковины, сунул телефон обратно в карман и вернулся в спальню.
  
  Клео бросила на него странный взгляд. ‘Ты в порядке, мой дорогой?’
  
  ‘Да, я в порядке, спасибо. Почему?’
  
  ‘У тебя такой вид, будто ты увидел привидение’.
  
  
  67
  
  
  Четверг, 18 декабря
  
  На следующее утро Рой Грейс проверял свои записи со вчерашнего собрания Gold Group, готовясь к брифингу в 8.30 утра. Gold Group согласилась продолжить текущую медиа-стратегию.
  
  На его столе была записка от Гленна Брэнсона, касающаяся Дениз Паттерсон. Ее родителей нашли, они все еще находились в том же семейном доме в Олдвик-Бей. Ее спальня хранилась как святыня, а ее расческа была отправлена на анализ ДНК. У них также было название стоматологической клиники, которую посещала погибшая женщина, и они надеялись позже сегодня официально подтвердить личность по ее стоматологической карте.
  
  Его прервал стук в дверь, и вошла сержант Таня Кейл, выглядевшая взволнованной, с сумкой в руках. ‘Сэр, - сказала она, - извините, что врываюсь, сэр, но это может быть важно’.
  
  ‘Никаких проблем, скажи мне?’
  
  "Полчаса назад нам позвонили в Оперативный отдел из Argus. Сегодня утром на крыльце "Аргуса" лежала эта посылка, адресованная тебе, забота редактора. Тебе лучше взглянуть. ’ Она протянула ему мягкий конверт.
  
  Он вытащил пластиковый пакет, внутри которого были два листа бумаги, один газетный, другой обычный формат А4. Газетная заметка была на первой полосе вчерашнего "Argus", содержащего сообщение о том, что были получены определенные предметы, предположительно отправленные убийцей, и комментарий детектива-суперинтенданта Роя Грейса о том, что это была ошибка.
  
  Вторая страница содержала напечатанные слова:
  
  
  ВОТ ПОДАРОК, КОТОРЫЙ, Я ПОДУМАЛ, ТЫ ЗАХОЧЕШЬ ПОЛУЧИТЬ, РОЙ. СХОДИ В "МОНУМЕНТАЛ ИНДИАН" За УГОЩЕНИЕМ НАВЫНОС!
  
  
  Грейс сразу обратила внимание на написание receive. ‘Ну, он либо дерьмово пишет, либо сделал это намеренно’.
  
  Сержант Кейл нахмурился. ‘Намеренно?’
  
  ‘Это его способ сообщить о своей личности. Во вчерашнем сообщении была та же ошибка. И у меня такое чувство, что убийца не безграмотен ’. Он снова взглянул на сообщение. ‘Монументальный индеец?’ - спросил он.
  
  ‘Это звучит очень загадочно", - сказала она. ‘Может, мне погуглить индийские рестораны, где подают еду на вынос в городе?’
  
  ‘Да, я думаю о том же. Ему нравится играть с нами, разгадывать маленькую головоломку’.
  
  Затем он снова прочитал вторую часть, вслух. "Сходи в "монументальный индеец" за угощением навынос".
  
  Во время беременности Клео начала разгадывать газетные кроссворды, в частности большой ежедневный кроссворд в The Times, и ему нравилось пытаться разгадывать их вместе с ней. "Монументальный индеец’ . Он поджал губы, на мгновение задумавшись, звонить ли Клео.
  
  И вдруг до него дошло.
  
  Он отодвинул свой стул и встал. ‘Думаю, я точно знаю, что это значит. Пойдем’.
  
  
  68
  
  
  29 декабря 1976 года
  
  Ему было пятнадцать, он приехал домой на рождественские каникулы из школы-интерната "Клойстерс", которую он так ненавидел, в Годалминге, графство Суррей. Все говорили, что это была прекрасная школа в фантастическом месте, и если ты хотел стать игроком в крикет, лучшего места не найти. Расположенный на вершине холма грунт быстро осушался, оставляя хорошую калитку даже после проливного дождя. А школьный список легендарных игроков в крикет old boy сам по себе был залом славы.
  
  За исключением того, что он не интересовался крикетом или какими-либо другими играми с мячом. Единственным видом спорта, который его интересовал, был тот, который не входил в школьную программу, - рытье ям. Он также интересовался пещерами и любыми туннелями.
  
  Вот почему они назвали его Кротом.
  
  На самом деле он никому не нравился, все находили его жутким — и шикарным. Он хвастался своими богатыми родителями, их шикарными машинами, бассейном в форме сердца, огромной яхтой. Из-за этого он нравился им еще меньше. Он не нравился даже учителям. У него не было друзей. Правда была в том, что он привык к этому. У него никогда не было настоящих друзей, и это его ни на йоту не беспокоило. У него были воображаемые друзья, и с ними было гораздо веселее. И он мог безоговорочно доверять им.
  
  Но в День Святого Валентина он получил анонимную открытку с большой любовью от тайного поклонника, которой он с гордостью демонстрировал всем в школе, хотя и не выяснил, кто ее отправил. У меня есть девушка, понимаешь?
  
  Оказалось, что это прислала та же группа парней, которые всегда насмехались над ним, в шутку. Они дразнили его по этому поводу несколько дней, скандируя всякий раз, когда видели его, У Крота есть девушка, у Крота есть девушка, у Крота есть девушка.
  
  Но насмешки над Валентинкой были не такими страшными, как той ночью, несколько дней спустя, когда они подкрались к нему и откинули простыни на его кровати, чтобы показать, как он дрочит с зажатым в зубах фонариком и раскрытым центральным разворотом Playboy в левой руке.
  
  Это так больно. Так сильно.
  
  Он был полон решимости показать им всем. В следующем году все будет по-другому. Теперь у него была девушка на эти рождественские каникулы — ну, вроде того. Может быть, не совсем стандарт Клойстерс — лучшей народной школы. Но у нее были большие сиськи. Ну, они выглядели довольно большими под ее блузкой. Когда он посмотрел вниз на ее грудь, он почти — почти — увидел ее соски. Он представил их себе красными, спелыми, сочными. От этой мысли ему стало тяжело. Ему пришлось сунуть руку в карман, когда он шел с Мэнди Уайт к прудам в лагуне Хоув. Пришлось приложить туда руку, чтобы не показалась выпуклость . Не то чтобы ему нужно было беспокоиться, Мэнди была готова к этому, он был уверен в этом. Ее мама была уборщицей у его родителей. Мэнди была просто дешевой шлюхой с большими сиськами.
  
  Но никто в Клойстерс об этом не узнает.
  
  Несколькими днями ранее они были на занятиях Марджори Бентли по бальным танцам в зале недалеко от станции Хоув. Они танцевали рядом, прижимаясь к ней его большим твердым членом. Она прошептала ему на ухо, что хотела бы сделать ему минет. Но его мама ждала снаружи, чтобы отвезти его домой.
  
  Сегодня все было по-другому. Он повел ее выпить в паб недалеко от набережной Хоув, что сошло ему с рук, потому что он выглядел старше своих лет. Затем он предложил проводить ее домой — она жила в доме напротив гавани Шорхэм. Ночь была ужасно холодной, температура была намного ниже нуля, как это было уже более двух недель. Он дал ей сигарету, и они курили на ходу, заставляя его чувствовать себя очень взрослым. И он был чертовски возбужден. Но, несмотря на выпитое, она казалась странно сдержанной и отстраненной, совсем не такой, как тогда, когда они танцевали.
  
  Он убедил ее, несмотря на ее нежелание, спуститься с променада в темноту детской площадки, которая называлась лагуной Хоув. Было десять часов, и вокруг никого не было. Только две замерзшие лагуны, слабый свет уличного освещения, мерцающий на чернильно-черном льду. И большие сиськи Мэнди, мерцающие, выпирающие из-под ее блузки с низким вырезом под пальто. Для него. Его стояк настойчиво упирался в перед брюк.
  
  Когда они обходили по периметру большую из двух лагун, он внезапно остановился, развернул ее лицом к себе и прижался губами к ее губам.
  
  Она мгновенно отвернула лицо в сторону и решительно оттолкнула его. ‘Нет!’ - сказала она.
  
  ‘Все в порядке, у меня есть кое-какие штучки. Ты знаешь. Защита’. Он наклонил лицо и жадно уткнулся носом в ее грудь.
  
  Она так сильно толкнула его, что он чуть не упал спиной на лед. Затем она повернулась, чтобы уйти. ‘Я хочу домой’.
  
  Он схватил ее за руку. ‘Ты сказала, что хочешь сделать мне минет на прошлой неделе, перед Рождеством, на уроке танцев!’
  
  ‘Да, но тогда у тебя не было пятен по всему лицу, не так ли? И от тебя не воняло лосьоном после бритья’. Она вырвалась и зашагала прочь.
  
  Угревая сыпь, появившаяся у него на лице в последние несколько дней, сильно смущала его. Несколько из них были большими, багровыми пустулами, и он сделал все возможное, чтобы замаскировать их мазью Clearasil. Он также облился перед сегодняшним свиданием лосьоном после бритья Brut, который он видел в телевизионной рекламе. Там было показано, как женщины сходят по нему с ума.
  
  "Ты, гребаный придурок!’ Он побежал за ней и снова схватил ее.
  
  ‘Отпусти меня!’ - сказала она, повысив голос.
  
  Он попытался поцеловать ее снова, и она ударила его коленом в пах.
  
  ‘Оууууу!’ - взвыл он, запыхавшись.
  
  Она бросилась бежать, и он бросился за ней, схватив ее за пояс пальто.
  
  ‘Отпусти меня, гребаный прыщавый извращенец!’
  
  ‘Тогда просто поработай мне рукой’.
  
  ‘Да. Отпусти меня’.
  
  Он обнял ее и попытался крепко прижать к себе. Когда она отстранилась, он споткнулся, потеряв равновесие. Крепко держа ее, они вместе упали влево, разбив тонкий лед и упав в ледяную воду Лагуны.
  
  Мэнди закричала. ‘Полиция, помогите, изнасилование, полиция!’
  
  Он опустил ее лицо под воду, крича в страхе и гневе: ‘Заткнись, сука, ты дешевая, дразнящая сучка’.
  
  Он чувствовал, как она борется под ним на мелководье, молотя руками и ногами, но он держал ее лицо под водой, прижав обе руки ко лбу. Она извивалась как сумасшедшая, но он просто продолжал удерживать ее, ослабевая от напряжения.
  
  Он продолжал давить, удерживая ее голову под поверхностью, невидимую в чернильной темноте.
  
  Постепенно ее борьба ослабла. Затем она стала неподвижной, инертной. Он продолжал лежать там, дрожа, его руки немели от холода, все тело неуклонно немело, мозг лихорадочно работал.
  
  Затем, наконец, когда он убедился, что она пробыла под водой достаточно долго, он вскочил на ноги, выбрался обратно на сушу и побежал по траве вверх по ступенькам на набережную. Затем, размахивая руками как сумасшедший, весь в воде, он выбежал на дорогу, крича: ‘Помогите мне, помогите мне, кто-нибудь! О Боже, пожалуйста, помогите мне!’
  
  Проезжавшая мимо машина остановилась, и он, плача, подбежал к окну водителя. ‘Спасибо тебе’, - сказал он. ‘Спасибо тебе. Пожалуйста, помоги мне’.
  
  
  69
  
  
  Четверг, 18 декабря
  
  Рой Грейс оставил Иэна Маклина ответственным за брифинг в 8.30 утра, затем вместе с сержантом Кейлом проехал небольшое расстояние по шоссе А27, миновал несколько перекрестков с круговым движением и поднялся на холм, который круто поднимался вверх, примыкая к двухполосной дороге. Он подъехал к воротам с пятью засовами и заметил, что цепочка висячего замка была перерезана и упала на землю. Затем они поспешили вверх по травянистому холму, избегая полосы конского навоза. Это был холодный, солнечный, ветреный день, и Грейс была благодарна, что дождь, который шел последние несколько дней, прекратился.
  
  После десяти минут тяжелого подъема в гору по следам шин в мокрой траве он увидел справа небольшое, похожее на храм строение с куполом, приютившееся среди холмов. Следы шин вели к нему. Чаттри был одной из самых красивых, но менее известных достопримечательностей Брайтона и Хоува. Это был круглый белый храм на вершине нескольких пролетов каменных ступеней, расположенный в красивом месте на Саут-Даунс. Открытый стихиям, он представлял собой купол, поддерживаемый кольцом колонн.
  
  Во время Первой мировой войны многие индийские солдаты, получившие ранения в боях за Британскую империю, были доставлены во временные госпитали в Англии. Один из них был размещен в Брайтоне, в Королевском павильоне. Чаттри был построен на месте, где были кремированы умершие.
  
  Когда они вдвоем подошли к ограде вокруг памятника, Рой Грейс внезапно остановился.
  
  Впереди были две женщины с длинными каштановыми волосами, неподвижно лежащие бок о бок на каменных плитах у подножия ступеней памятника, перед аккуратным рядом пустых скамеек, их руки были заложены за головы, как будто они спали. Но они были слишком неподвижны. Невозможно неподвижны. Он предостерегающе поднял руку сержанту Кейл, давая ей знак следовать за ним.
  
  Когда он снова подошел к ним, он остановился. За свою карьеру он видел достаточно тел, чтобы даже на расстоянии отличить мертвых от живых.
  
  Эти две женщины явно были мертвы.
  
  Молодые женщины. Одна была в джинсах и кроссовках, поверх вязаного свитера надела пуховик; другая тоже была в джинсах и грязной футболке. У обеих были длинные темно-каштановые волосы.
  
  После смерти выражение лиц людей меняется. Они становятся инертными, как восковые фигуры в музее. Но, к сожалению, он знал, что смотрит не на две восковые фигуры. На фотографиях, которые он сохранил на память, он смотрел на тела Эммы Джонсон и Эшли Стэнфорд. Их лица были алебастрово-белыми. Глаза обоих были открыты, они не видели дымного следа самолета высоко в небе.
  
  Ему не нужно было подходить ближе и прикасаться к кому-либо из них. Вместо этого он остался там, где был, не желая загрязнять место преступления еще больше, чем уже сделал, и достал свой телефон.
  
  Он был так близок к отчаянию, как никогда за всю свою карьеру.
  
  Затем он заметил что-то развевающееся на ветру за шеей женщины, которой, как он полагал, могла быть Эмма Джонсон. Подав знак сержанту Кейл оставаться на месте, он шагнул вперед и опустился на колени. Между ее пальцами была зажата записка. Натянув перчатки, он вытащил ее и прочитал.
  
  
  ВОТ ЕЩЕ ОДИН ПОДАРОК, РОЙ. Я УВЕРЕН, ТЫ ХОТЕЛ БЫ ПОБЛАГОДАРИТЬ ЗА ПОЛУЧЕНИЕ. НЕДОСТАТКОМ (БЕЗ КАЛАМБУРА Из-ЗА МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ) ЯВЛЯЕТСЯ ТО, ЧТО МНЕ ПРИХОДИТСЯ ИХ ЗАМЕНЯТЬ. ЖИЗНЬ - СУКА, ДА? ТОГДА СУЧКА ДОЛЖНА УМЕРЕТЬ. УДАЧНОГО СЫСКА. НИ ХРЕНА СЕБЕ, ШЕРЛОК! МОЖЕШЬ УГАДАТЬ МОЮ СЛЕДУЮЩУЮ ЖЕРТВУ? СМОЖЕШЬ ЛИ ТЫ СПАСТИ ЕЕ? НЕ СТЕСНЯЙСЯ ОПУБЛИКОВАТЬ ЭТУ ЗАМЕТКУ В ЛЮБОЙ ГАЗЕТЕ, КОТОРАЯ ТЕБЕ ПОНРАВИТСЯ. С НАИЛУЧШИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ. Мистер БРАНДЕР.
  
  
  
  70
  
  
  Четверг, 18 декабря
  
  Шесть часов спустя, в морге, худшие опасения Роя Грейса подтвердились. Обе молодые женщины были заклеймены на внутренней стороне правого бедра надписью "Ты МЕРТВА".
  
  Патологоанатом Надюшка Де Санча стояла над обнаженным телом Эшли Стэнфорд, беря образцы жидкости из ее желудка и мочевого пузыря для анализа, но она уже была достаточно уверена в причине смерти обеих молодых женщин. У обоих были крошечные красные пятна от петехиального кровоизлияния в белках глаз, на веках и в верхней части скул, которые появились в результате кислородного голодания в результате удушения. Ни у одного из них не было синяков на шее или поврежденных подъязычных костей, но их легкие были заполнены водой. Они утонули. Обе женщины подверглись сексуальному насилию, но ДНК обнаружено не было.
  
  У Эшли Стэнфорд были синяки на теле и ссадины на лице, характерные для падения с велосипеда. У нее также был большой синяк на лбу, достаточный, чтобы вызвать сотрясение мозга. Кроме того, у нее было семнадцать ушибов на теле, характерных для ударов тупым предметом, а также синяки на костяшках пальцев, указывающие на то, что она, возможно, пыталась отбиться от нападавшего.
  
  У Эммы Джонсон были следы перевязки на шее, животе, бедрах, запястьях и лодыжках, указывающие на то, что ее держали в плену.
  
  У двух женщин тридцатилетней давности также не было следов удушения. Но от жертв не осталось достаточно мягких тканей, чтобы точно установить, отчего они умерли. Их могли заколоть — но на костях жертв ножевых ранений обычно были зазубрины. Возможно, стреляли, но опять же, пули часто задевали кости. Возможно, они были отравлены — проводились токсикологические тесты образцов из обоих тел. Но одна из проблем с тестированием на яды заключалась в том, что патологоанатомам нужно было знать, на что они тестируют, что ограничивало их только самыми очевидными из них.
  
  Неужели они тоже утонули, подумал он?
  
  Заклеймил того же психопата, изнасиловал, а потом утопил его?
  
  Что, черт возьми, творилось в голове у Брандера?
  
  Была ли Логан Сомервилл в плену? Означало ли это, что она, возможно, все еще жива?
  
  Фотографии клеймений были отправлены аналитику, и менее чем через час он подтвердил, что они, по его мнению, точно соответствуют клеймам Кэти Вестерхэм и Дениз Паттерсон.
  
  По мнению Грейс, теперь можно исключить идею о подражателе. Брандер, умный, высокомерный, кем бы, черт возьми, он ни был — и где бы он ни был последние тридцать лет, — возродился. Он отложил сегодняшнюю пресс-конференцию в свете нынешних событий до сегодняшнего вечера в 19:00.
  
  
  Незадолго до 16:30 он оставил Гленна Брэнсона присутствовать на вскрытии двух женщин, которое, вероятно, продолжалось еще несколько часов, и теперь вернулся в свой кабинет, где сидел за круглым столом для совещаний со старшим инспектором Свитманом и судебным психологом Тони Балазсом.
  
  Сегодня утром все трое уставились на записку, извлеченную из пальцев Эммы Джонсон. Из-за деликатности местоположения места захоронения Грейс уже договорилась о том, чтобы представитель мемориального комитета Чаттри присоединился к Gold group, чтобы управлять любым возможным воздействием на сообщество.
  
  
  ВОТ ЕЩЕ ОДИН ПОДАРОК, РОЙ. Я УВЕРЕН, ТЫ ХОТЕЛ БЫ ПОБЛАГОДАРИТЬ ЗА ПОЛУЧЕНИЕ. НЕДОСТАТКОМ (БЕЗ КАЛАМБУРА Из-ЗА МЕСТОПОЛОЖЕНИЯ) ЯВЛЯЕТСЯ ТО, ЧТО МНЕ ПРИХОДИТСЯ ИХ ЗАМЕНЯТЬ. ЖИЗНЬ - СУКА, ДА? ТОГДА СУЧКА ДОЛЖНА УМЕРЕТЬ. УДАЧНОГО СЫСКА. НИ ХРЕНА СЕБЕ, ШЕРЛОК! МОЖЕШЬ УГАДАТЬ МОЮ СЛЕДУЮЩУЮ ЖЕРТВУ? СМОЖЕШЬ ЛИ ТЫ СПАСТИ ЕЕ? НЕ СТЕСНЯЙСЯ ОПУБЛИКОВАТЬ ЭТУ ЗАМЕТКУ В ЛЮБОЙ ГАЗЕТЕ, КОТОРАЯ ТЕБЕ ПОНРАВИТСЯ. С НАИЛУЧШИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ. Мистер БРАНДЕР.
  
  
  ‘Он зол", - сказал психолог. ‘ И он не оставляет у вас никаких сомнений в своих намерениях.
  
  ‘Что он собирается убить снова?’ Спросила Грейс.
  
  ‘ Да, ’ сказал Тони Балазс. ‘Дважды’.
  
  Свитман кивнул в знак согласия.
  
  ‘Как, черт возьми, нам найти его, прежде чем он нанесет новый удар?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Что ж, - сказал Балаж, - один положительный момент в том, что нам удалось вывести его из себя. Спокойные люди не совершают ошибок, это делают злые люди. Теперь Брандер - мистер Злой. Он полон решимости очень скоро нанести новый удар, чтобы доказать свою правоту. Одна из наших лучших надежд, как мы уже обсуждали, состоит в том, что он совершит ошибку из-за спешки. ’
  
  Иногда психолог казался чрезвычайно важным и напыщенным, что раздражало Грейс. В людях, которые носили галстуки-бабочки, кроме как на официальных мероприятиях, было что-то такое, что ему никогда не нравилось. Балаж, в своем кричащем костюме в полоску и еще более кричащем галстуке-бабочке, теперь раздражал его.
  
  Он знал, что это раздражало его, потому что он говорил правду, которую Грейс не хотела признавать.
  
  ‘Отлично, Тони, это помогло. Но что мы должны сделать, так это найти этого ублюдка до того, как он это сделает. шумиха в прессе, когда мы объявим о двойном убийстве, вряд ли успокоит жителей Брайтона и Хоува или Сассекса. Мы должны найти его. Они будут задавать вопрос: стала ли тактика полиции причиной смерти этих двух молодых девушек? И нам нужно разобраться с этим. ’
  
  ‘Я согласен с тобой, Рой", - сказал Балаш. ‘Но как ты собираешься это сделать?’
  
  Свитман держал перед собой раскрытую книгу правил Роя Грейса. ‘Ты правильно проводишь это расследование, Рой. Я проверил все, в свете задействованных тобой ресурсов, и я не могу найти ни одного окна возможностей, которое ты упустил. Я думаю, Тони прав. ’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что мы должны ждать, пока преступник облажается?’ Сказал Грейс, его гнев вспыхнул. ‘Так работают все расследования серийных убийц? Потому что у меня это не работает’.
  
  ‘ Чем ты хочешь заняться, Рой? - Сказал Свитмэн. ‘ Установить круглосуточное наблюдение за каждой женщиной в Брайтоне в возрасте от восемнадцати до тридцати лет с длинными каштановыми волосами? У вас есть ресурсы для этого?’
  
  ‘ Девиз полиции Сассекса - “Служить и защищать”, ’ ответила Грейс.
  
  ‘Итак, вы хотите опубликовать заявление, призывающее каждую женщину из этой категории оставаться дома, пока Брандер не окажется за решеткой? Повергните весь ваш город в состояние еще большей паники?’
  
  Грейс покачал головой. ‘Нет, конечно, мы не можем этого сделать. Я воспользуюсь пресс-конференцией, чтобы сообщить средствам массовой информации, что это масштабное расследование продолжается, и прослеживается множество направлений расследования. Тактика использования средств массовой информации для помощи в выявлении и поимке убийцы - лишь один аспект этого сложного и быстро развивающегося расследования. Мы никогда не узнаем, ускорили ли текущие события судьбу этих двух юных леди, но мы точно знаем, что их похититель убивал по меньшей мере дважды до этого. ’
  
  Старший инспектор и психолог одновременно кивнули.
  
  ‘Боже, какого черта мы упускаем? Что-то бросается нам в глаза, чего мы не понимаем. Где, черт возьми, был этот ублюдок последние тридцать лет?’ На несколько мгновений он закрыл лицо руками. ‘Команда Холмса расследовала каждое убийство в каждом округе Великобритании за последние тридцать лет, и нет ни одного потенциального подозреваемого, который соответствовал бы его профилю. Каждый преступник, убивший женщину аналогичного возраста и внешности, либо находится за решеткой, подтверждено, что он находится в другой части страны, либо мертв. Интерпол не выдал никого в Европе или за ее пределами, как и ФБР. Наш человек умен. ’
  
  ‘Есть параллели с делом БТК", - сказал Свитман.
  
  ‘Судя по тому, что я выяснил, ему нравилось дразнить полицию, как, судя по этой записке, Брандеру нравится дразнить нас", - сказал Рой Грейс. ‘Мы знаем, что у него есть разные транспортные средства — и где их хранить, — что, на мой взгляд, наводит на мысль, что он человек состоятельный’.
  
  ‘Универсальные характеристики серийных убийц, - сказал Балаж, - таковы, что им от пятнадцати до сорока пяти лет на момент совершения первого убийства и от восемнадцати до шестидесяти на момент совершения последнего’.
  
  ‘Что в точности соответствует нашему преступнику", - сказала Грейс. ‘Если его первые убийства, о которых нам известно, были совершены в позднем подростковом возрасте или в начале двадцатых, то есть примерно тридцать лет назад, то сейчас ему где-то между пятьюдесятью и шестьюдесятью’.
  
  ‘Я бы согласился с этим, Рой", - сказал Свитмен.
  
  ‘Ты рассматривал возможность использования приманки, Рой?’ - спросил психолог.
  
  ‘Это не тот случай, когда нужно использовать приманку", - сказала Грейс. ‘Это слишком опасно’.
  
  ‘Я согласен, Рой", - сказал Свитман. "Но, судя по тону этой записки, я думаю, что он уже выбрал свою следующую жертву. Мы больше всего надеемся, что он облажался из-за своего гнева. Я думаю, он может нанести удар снова — возможно, в течение нескольких часов. ’
  
  ‘В течение нескольких часов?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Я бы поставил на это все ранчо’.
  
  
  71
  
  
  Четверг, 18 декабря
  
  В 5.30 Рой Грейс присутствовал на следующей встрече Gold group. Как только она закончилась, он встретился со старшим сотрудником по связям с общественностью Сью Флит, чтобы обсудить детали пресс-конференции, которая должна была состояться в 19:00.
  
  ‘Нашим приоритетом номер один является защита общественности, Сью. Мы должны обеспечить, чтобы люди были осведомлены о том, что сейчас на улицах Брайтона существует серьезная опасность для молодых женщин. Тем временем я собираюсь связаться с Невом Кемпом и попросить его вывести на улицы города все доступные полицейские силы в куртках hi-viz.’
  
  Ему нравилось работать со Сью Флит. Она была разумным, прагматичным и абсолютно невозмутимым человеком, который всегда думал как минимум на шаг вперед. А часто и больше.
  
  ‘Тебе нужно подготовить очень краткое сообщение для конференции, Рой. Я предлагаю что-то в этом роде: Существует реальная и непосредственная угроза безопасности женщин на улицах Сассекса, особенно Брайтона и Хоува. Женщинам следует по возможности избегать одиночества на улицах в любое время. Они должны сообщать людям, где они находятся. Все представители общественности, которые увидят что-либо подозрительное или которые думают, что знают, кто убийца, должны немедленно связаться с полицией по телефону 999. ’
  
  Грейс нацарапала эти слова, пока говорила.
  
  Я также предлагаю вам прийти на конференцию, обдумав возможные вопросы, которые вам, вероятно, будут заданы. Мы не можем позволить вам зациклиться на каком-либо ответе — или колебаться. Мы должны создать впечатление, что ты на высоте и уверен в себе. Это то, что публика захочет услышать. ’
  
  ‘Да", - ответил он. И хотел бы, чтобы это было так.
  
  ‘Мы договорились в Gold Group, что главный констебль будет на трибуне вместе с тобой. Это продемонстрирует прессе и общественности уровень приверженности полиции этому делу. Кроме того, если ты сможешь, я думаю, тебе следует навестить семьи Эммы Джонсон и Эшли Стэнфорд. Я думаю, это помогло бы утешить их и послужило бы хорошим посланием. Предположительно, у них с собой FLOs?’
  
  ‘Да, я назначил офицеров по связям с семьями для каждого из них, и я планировал навестить обе семьи позже вечером’.
  
  Как только Сью Флит ушла, он позвонил Клео и, извиняясь, сказал ей, что понятия не имеет, когда вернется домой.
  
  
  72
  
  
  Четверг, 18 декабря
  
  Вскоре после 8 часов вечера, чувствуя себя запыленной и нуждающейся в душе после целого дня, проведенного за распаковкой вещей и переставлением мебели в новом ресторане Zak's, Фрейя Нортроп подъехала на своем Ford Fiesta к подъездной дорожке их дома недалеко от Хоув-парка, заглушила двигатель и вылезла из машины.
  
  Бобби, терьер смешанной породы, которого она только что забрала у своих друзей, Эмили и Стива, взволнованно вскочил на пассажирское сиденье и положил лапы на приборную панель. Она открыла багажник, достала две сумки Waitrose с продуктами и большую переноску, в которой был пакет сухого корма для собак, фарш для приготовления, миски для еды, любимые игрушки Бобби и две коробки лакомств для него, которые дала ей Эмили. Затем она сунула маленькую круглую кроватку, на которой он всегда спал, под мышку и взяла сумки.
  
  Дом был погружен в темноту, ее путь к входной двери тускло освещался светом ближайшего уличного фонаря. Она нахмурилась, уверенная, что они намеренно оставили часть света включенным, когда уходили этим утром.
  
  Зак остался в ресторане, разговаривая с инженерами, которые приехали устанавливать звуковую систему. Как обычно в тот момент, позже вечером он должен был вернуться домой на такси.
  
  Она хотела приготовить ему ужин, но ее переполняла тоска. Как она могла приготовить профессиональному шеф-повару блюдо, которое он одобрил бы? Она испытывала одно и то же беспокойство каждый раз, когда готовила для него, особенно потому, что ему не нравилась сама идея готовых блюд, будь то свежих или замороженных. Оставшись одна, она несколько лет питалась продуктами из супермаркета, и он пытался отучить ее от них.
  
  Сегодня вечером она планировала сделать Заку сюрприз. Она изучала рецепты из Не потейте баклажаны, и у нее в голове уже сложился один из них. Недожарьте баклажаны. Натрите чеснок и имбирь на терке. Добавьте немного сои и соуса терияки. Убедитесь, что она не пережарила гребешки или креветки. Она планировала подать к нему салат из свеклы, козьего сыра, горошка и помидоров. Все ингредиенты она купила в Waitrose.
  
  Всю дорогу до входной двери Бобби дергал за поводок, взволнованно обнюхивая дорожку. Прежде чем войти, она поставила сумки на ступеньку и вывела его на маленькую полоску лужайки перед домом, где он поджал ногу. Она отперла дверь и вошла, сопровождаемая собакой. Она включила свет в холле, внесла сумки, закрыла дверь, затем отстегнула Бобби от поводка.
  
  Пока она собирала сумки и убирала постель Бобби, воспоминания о разбитом кухонном окне и последующем визите детектива и команды по снятию отпечатков пальцев были почти забыты, Бобби временно обезумел и носился по коридору, уткнувшись носом в новый ковер с толстым ворсом.
  
  ‘Вам нравится ваше новое жилье, лорд Бобби?’ - усмехнулась она, унося все на кухню. Вывалив все это на пол, она достала миску для воды Бобби, открыла кран, пока вода не остыла, наполнила ее и поставила на место.
  
  Бобби подбежал к ней и начал лакать. Она опустилась на колени и погладила его. ‘Только поднимусь наверх и приму душ, а потом принесу тебе ужин! Ты голоден?’ Она порылась в сумке, которую дала ей Эмили, вытащила коробку печенья с мозговыми косточками, разломала ее и положила одно рядом с ним.
  
  Он схватил его в рот и помчался с ним по кухне, затем запрыгнул на кровать и начал хрустеть печеньем.
  
  Она вернулась в холл и некоторое время одобрительно смотрела на выбранную ими цветовую гамму. Стены были бледно-теплого кремового цвета, деревянная отделка, включая перила, - блестяще-серого. На стенах висело несколько фотографий и картин с видами Лондона, которые она привезла из своей предыдущей квартиры.
  
  Она поднялась по лестнице на темную, как смоль, площадку, вытянув руку за угол, когда добралась до верха, удивляясь, почему этот идиот-электрик не догадался установить выключатель у подножия лестницы. Она нашла выключатель, нажала на него, и зажегся свет. Все три двери в спальни были закрыты. Когда она открыла дверь их спальни и нащупала выключатель, она услышала слабый звук, крошечное позвякивание.
  
  Она на мгновение замерла, гадая, почудилось ли ей это; или это донеслось снизу: бейджик с именем Бобби позвякивал о металлическую миску, пока он пил?
  
  
  Он стоял внутри шкафа в главной спальне, в маске, перчатках и в чулке для тела. Он сильно прижался спиной к стене, невидимый за вешалками с платьями, стараясь не двигаться и не задевать еще какие-нибудь вешалки.
  
  Он был очень возбужден, почти не в силах сдерживать себя от возбуждения и беспокоясь, что может эякулировать слишком рано. Поэтому он успокоил себя глубоким дыханием.
  
  О Боже, какое предвкушение! Насколько прекрасно было, когда ваши планы осуществились?
  
  Он прислушался к ее шагам. Увидел свет, пробивающийся сквозь щели в дверце шкафа.
  
  Да, моя крошка, да! Да, ты сука!
  
  
  Фрейя вошла в их полностью белую спальню, улыбаясь двум своим невзрачным детским мишкам, у каждого из которых не хватало одного глаза, которые лежали, откинувшись на подушки, переплетя руки, так, как она оставила их этим утром. Она подошла к окну и задернула шторы — у соседей был вид прямо на дом, — затем разделась, открыла дверь в ванную и вошла в ванную, включив свет. Она включила душ с сильным напором воды, проверила, что регулировка температуры была там, где ей нравилось, — Зак предпочитал свою примерно на тридцать процентов прохладнее, — попробовала воду рукой, затем вошла, закрыв за собой дверь.
  
  Она сжала пластиковую бутылочку с шампунем и намылила волосы, затем взяла гель для душа и намылила тело.
  
  Мгновение спустя в ванной погас свет.
  
  
  73
  
  
  Четверг, 18 декабря
  
  Рой Грейс выехал из полицейского управления на своем служебном "Форде" без опознавательных знаков и направился обратно в Брайтон, чувствуя облегчение от того, что пресс-конференция закончилась. Хотя у него было несколько сложных вопросов, он чувствовал, что ему удалось хорошо ответить на них при поддержке шефа и АКК. Но это был не тот опыт, который он собирался повторить в ближайшее время.
  
  Он также не испытывал особого желания выполнять свое следующее задание, когда свернул с шоссе А27 на темные улицы Патчама. Было 8.20 вечера, Слова Пола Свитмена оглушительно звенели у него в ушах.
  
  Я думаю, что он может нанести удар снова, возможно, в течение нескольких часов... Я бы поставил на это ранчо.
  
  Он смотрел на дома, мимо которых проходил, многие из них с рождественскими гирляндами в окнах, а некоторые и с витринами на улице. Иногда он видел мерцание телевизоров. По улицам спешили люди, без сомнения, в пабы, или на встречу с друзьями, или по дороге домой с работы, съежившись от проливного дождя.
  
  Не скрывался ли сейчас Брандер за одним из этих домов?
  
  Был ли он уже внутри одного из них?
  
  Неужели он уже взял свою следующую жертву?
  
  Он замедлял шаг каждый раз, когда видел одиноко идущего мужчину, и наблюдал за ним. Судебный ортопед Хейдн Келли, который блестяще помогал ему в прошлом, составил профиль по отпечатку ноги в нефтяном шламе в гараже Логана Сомервилла. Келли показал команде видеозапись мужчины, который ходил почти преувеличенно прямо, широко расставив ноги. Изображение было передано группе видеонаблюдения полиции Сассекса, которая отслеживала 350 городских камер. Но ни одна из виденных им до сих пор перепачканных фигур не соответствовала этой странной походке, если, конечно, след действительно принадлежал преступнику.
  
  Он свернул на Мэкки-авеню и начал вглядываться в номера домов через запотевшее боковое стекло. Его первым звонком должна была стать мать Эммы Джонсон, чтобы узнать, как у нее дела, и заверить ее, насколько это возможно, в том, что его команда делает все возможное, чтобы найти убийцу ее дочери. Его следующий звонок будет родителям Эшли Стэнфорд. Ему сообщили, что ее парень в настоящее время находится у них.
  
  Поддержание связи с семьей жертвы убийства было одной из самых сложных частей его работы, но в то же время самой важной. Как отец ребенка, он содрогнулся при мысли о том, что бы он почувствовал, узнав, что его сын, каким бы далеким ни было будущее, был убит. Он знал, что это уничтожит его, что его жизнь уже никогда не будет прежней. Вот что он понял, слишком мрачно, когда подошел к входной двери матери Эммы Джонсон, почти не обращая внимания на дождь. Он взял себя в руки на пороге, глубоко вздохнул, затем позвонил.
  
  
  74
  
  
  Четверг, 18 декабря
  
  Чертов электрик! Фрейя выругалась. В кромешной темноте она сполоснула волосы, затем подставила лицо под струю душа.
  
  Затем она услышала, как открылась дверь душа.
  
  ‘Зак?’ - сказала она.
  
  Чья-то рука схватила ее за руку, и она почувствовала, как ее резко выдернули из кабинки на коврик в ванной.
  
  ‘Зак, какого черта ты—?’
  
  ‘Заткнись, сука, я не Зак’.
  
  Она знала этот голос, она слышала его раньше, где-то. Где? Глубокая, холодная дрожь пробежала по ее животу. Ее мозг лихорадочно работал, вращаясь, пытаясь найти смысл. Она увидела слабое зеленое свечение. Она рванулась и почувствовала резину, похожую на костюм для подводного плавания или спандекс.
  
  ‘НЕТ!’ - закричала она. ‘ПОМОГИ МНЕ!’
  
  Она почувствовала руку на своем горле.
  
  Что—то - она не знала, откуда это взялось — какое-то воспоминание, что—то, что она видела по телевизору или в кино, - пробудилось. Она опустила голову и рванулась вперед изо всех сил, пытаясь ударить его головой, соприкоснувшись с чем-то твердым, но в то же время мягким, с почти приятным хрустящим звуком.
  
  Она услышала вопль боли, и рука разжала хватку.
  
  Она протиснулась мимо нападавшего, толкнув его так сильно, как только могла, услышав грохот двери ванной, звук чьего-то падения, а затем проклятие.
  
  Она промчалась в почти полной темноте через спальню, промахнулась мимо двери и врезалась в стену. Шаря руками, с бешено колотящимся сердцем, она нащупала ручку двери, распахнула ее и выбежала на лестничную площадку, крича: ‘Помогите, помогите, ПОМОГИТЕ МНЕ!’
  
  Она, спотыкаясь, спустилась по лестнице, услышав шаги позади себя, затем взволнованный лай собаки внизу, как будто они играли в какую-то игру. Она голая пробежала через холл, собака подпрыгнула. Затем чья-то рука снова обхватила ее за горло и потянула назад.
  
  На этот раз, - прорычал Бобби.
  
  ‘Пошел ты!’ - сказал голос.
  
  Бобби зарычал. Затем она услышала свирепое рычание, за которым последовало: ‘Ай! Отвали от меня, ай, ты, блядь... ты, кровавый—’
  
  Рука соскользнула с ее горла. Она врезалась в стену рядом с входной дверью. Так близко. Так близко.
  
  Она услышала собачий визг. Затем рычание.
  
  Затем раздается человеческий крик. ‘Оуууууууууу’.
  
  Она рывком открыла входную дверь и, спотыкаясь, выбежала в тусклый свет уличного освещения, крича изо всех сил: ‘ПОМОГИТЕ МНЕ! КТО-НИБУДЬ, ПОМОГИТЕ МНЕ! ПОМОГИТЕ МНЕ!’
  
  Позади нее Бобби рычал, рычал, рычал.
  
  Она услышала крик нападавшего. ‘Отвали от меня, дай мне уйти, ты, чертова тварь!’
  
  Она побежала, не обращая внимания на боль и холод в ногах, по переулку и вышла на пустынную Хоув-парк-роуд. Позади себя она слышала приближающиеся шаги.
  
  Она приняла поспешное решение, повернула налево и побежала так быстро, как только могла, по направлению к оживленной улице Голдстоун-Кресент, за которой виднелся темный Хоув-парк. Она увидела приближающиеся фары. Не обращая внимания на любую опасность быть сбитой, она вырвалась прямо на середину дороги, совершенно голая, ослепленная светом фар. Услышала визг тормозов.
  
  Машина остановилась. Со стороны водителя выпрыгнула женщина. ‘Что?’
  
  Совершенно обнаженная и рыдающая, Фрейя обхватила ее руками. ‘Помоги мне, пожалуйста, помоги мне’.
  
  Фрейя смутно осознавала, что позади машины есть еще фары. Звук клаксона.
  
  ‘Кто-то только что пытался убить меня", - выдохнула она. ‘Пожалуйста, помоги мне’.
  
  Она обернулась и в ужасе уставилась на пустынную улицу позади себя.
  
  Где-то неподалеку завелся двигатель автомобиля, и шины завизжали, когда он ускорился.
  
  
  75
  
  
  Четверг, 18 декабря
  
  Никто никогда не обучал тебя передавать предсмертные послания. Ты просто учился по ходу дела. Будучи полицейским-новичком, ты перенял это от своих старших товарищей. Некоторые придерживались мягкого подхода, но другие действовали прямолинейно.
  
  Это была та часть работы, которую почти все без исключения полицейские ненавидели.
  
  Сержант, у которого Рой Грейс учился, сказал ему всегда говорить прямо и без обиняков, что этот человек мертв. Таким образом, в этом не было никакой двусмысленности.
  
  Констебль Линда Бакли сообщила печальную новость ранее и осталась, чтобы поддержать семью в качестве офицера по связям с семьями, пока они не смирятся с этим. Мать Эммы Джонсон все еще отказывалась в это верить. Несмотря на то, что сестра Эммы опознала ее тело в морге. Она была пьяна, зла и озлоблена. Это были адские двадцать минут в доме, и он почувствовал облегчение, оказавшись на улице и вернувшись в свою машину.
  
  Он был в процессе ввода адреса родителей Эшли Стэнфорд в свой спутниковый навигатор, когда поступил звонок от Паникующего Энакина из полицейского участка Брайтона.
  
  На женщину напали в ее доме недалеко от Хоув-парка.
  
  Она отбилась от нападавшего, ей помогла собака. Сейчас с ней были два офицера.
  
  ‘Где они, Энди?’
  
  ‘На заднем сиденье полицейской машины возле ее дома. Она была голой’.
  
  ‘Не позволяй им вернуться внутрь’.
  
  ‘Я этого не делал, Рой. У меня есть охрана на месте происшествия перед домом’.
  
  Грейс потянулся вперед, включил свои синие фары и сказал: ‘Я уже в пути’.
  
  
  76
  
  
  Четверг, 18 декабря
  
  ‘Парень, ты действительно здорово облажался!’ Сказал Феликс. ‘Тобой двигало чистое высокомерие’.
  
  ‘Ты подверг всех нас опасности", - сурово добавил Харрисон. ‘Ты позволил этому детективу Рою Грейсу вынудить тебя совершить ошибку. Несмотря на то, что он сказал, за все эти годы ты ни разу не ошибся. Сейчас мы все под угрозой. ’
  
  ‘Мы обречены", - мрачно сказал Маркус. ‘Мы не хотим, чтобы что-то менялось, не на данном этапе нашей жизни. Теперь нам всем грозит гниение в тюрьме за соучастие в убийстве’.
  
  ‘Ты ведешь себя нелепо’.
  
  ‘Это ты смешной", - ответил Маркус. ‘БТК сошли бы с рук его убийства, если бы он не попался на приманку — насмешки со стороны ФБР. Мы предупреждали тебя сохранять спокойствие, врать по-собачьи, ничего не предпринимать. Но нет, ты и твое чертово эго!’
  
  ‘Ты, конечно, знал, что у нее была собака?’ Спросил Феликс.
  
  ‘Говорю тебе, у нее не было никакой чертовой собаки!’
  
  ‘О, ’ сказал Харрисон, ‘ так тебя укусила воображаемая собака?’
  
  ‘Очень смешно’.
  
  ‘Что может вызвать у тебя воображаемое бешенство", - задумчиво произнес Маркус. Он произнес это медленно, словно проверяя эту гипотезу на себе, самоанализом. ‘Психосоматическое’.
  
  ‘Точно так же, когда кто-то теряет конечность, он все еще может чувствовать ее в течение многих лет после этого", - сказал Харрисон.
  
  Маркус и Феликс захохотали. ‘О да, конечно!’
  
  ‘Это не смешно, ребята. Меня укусили, на моих брюках кровь, а это значит, что я мог оставить кровь на месте преступления’.
  
  ‘Помнишь Тони Хэнкока, комика?’ Сказал Феликс. "Полчаса Хэнкока по телевизору?" Одним из лучших был донор крови. Он пошел сдавать кровь, а затем спросил, сколько они будут брать. Когда они ответили, что это пинта, он подсчитал, что у нормального человека мужского пола есть от девяти до десяти пинт, поэтому он подсчитал, что одна пинта приравнивается к целой охапке. “Я не собираюсь разгуливать с пустой рукой”, - сказал он!’
  
  ‘Я знаю, что он имел в виду! По крайней мере, нам не нужно беспокоиться об этом, а?’ Сказал Харрисон.
  
  Феликс и Маркус кисло рассмеялись. Затем Маркус сказал: ‘Что ж, посмотри на это с другой стороны!’
  
  Феликс начал петь песню из "Жизни Брайана" Монти Пайтона: "Всегда смотри на светлую сторону жизни!’
  
  ‘Черт бы побрал вас всех троих!’ - закричал он.
  
  ‘Дело в том, - сказал Феликс, - как ты мог не заметить, что в доме была собака?’
  
  ‘Я провел чертову разведку. Там не было собачьей миски — ни для воды, ни для еды. Я бы, черт возьми, увидел это, не так ли?’
  
  ‘Что ж’, - сказал Маркус. "Очевидно, что нет’.
  
  Он повернулся к Маркусу, свирепо глядя на него. ‘Я предупреждаю тебя’.
  
  ‘Оооо, мне так страшно! Мамочка, помоги мне, мне страшно. Мистера Большого укусила бешеная собака, и у него изо рта идет пена!’
  
  ‘Я предупреждаю тебя! Я не буду предупреждать тебя снова’.
  
  На мгновение воцарилось угрюмое молчание, затем он добавил: ‘В доме не было никакой чертовой собаки. Должно быть, она принесла ее с собой’.
  
  ‘И теперь мы обречены’, - сказал Феликс. ‘ОБРЕЧЕНЫ!’
  
  ‘Хочешь получить пощечину, Феликс?’
  
  ‘Если это поможет выбить мой больной зуб, да, пожалуйста!’
  
  ‘Вы, придурки", - сказал он. "Вы, трио придурков! У нас возможный кризис, и все, что вы можете сделать, это посмеяться над ситуацией. Будьте реальны!’
  
  ‘Прости", - сказал Маркус.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал Феликс.
  
  ‘Мне тоже жаль", - добавил Харрисон.
  
  Он свирепо посмотрел на них троих. ‘Как будто вы все действительно это имеете в виду?’
  
  ‘Характер, характер", - сказал Феликс. ‘Сделай глубокий вдох и успокойся. Вспомни, что сказал Нельсон Мандела. “Таить обиду - все равно что выпить яд и надеяться, что другой человек умрет”.
  
  ‘Иди к черту!’
  
  ‘Невозможно’.
  
  ‘О, почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что все мы уже там’.
  
  
  77
  
  
  Пятница, 19 декабря
  
  Рой Грейс, наконец, добрался домой через несколько минут после полуночи. Хамфри сидел среди леса упаковочных коробок, приоткрыв один глаз, выглядел очень встревоженным и, что необычно, не вскочил, чтобы поприветствовать его. И Ной, и Клео крепко спали.
  
  Совершенно измученный, он поставил будильник на 3 часа ночи и подкрепил его будильником на телефоне, почистил зубы, затем разделся и забрался в постель, просунув руку под подушку Клео. Она на мгновение пошевелилась, затем снова замерла. Он поцеловал ее обнаженное плечо.
  
  Всего несколько мгновений спустя показалось, что зазвонил будильник. Почти мгновенно последовало дзинь-дзинь-дзинь его телефонного будильника.
  
  Он резко проснулся, налитый свинцом от усталости — и от чувства вины. Сегодня они переезжали, и его не было рядом, чтобы помочь.
  
  Он сел на край кровати, склонив голову, собираясь с мыслями. Неужели преступник нанес еще один удар прошлой ночью и потерпел неудачу?
  
  Молодая женщина с длинными каштановыми волосами, которая точно соответствовала профилю его цели, подверглась нападению в душе у себя дома. На месте происшествия было обнаружено несколько пятен свежей крови, предположительно, нападавшего, и, если повезет, они получат результаты анализа ДНК позже сегодня.
  
  На пресс-конференцию пришло более ста человек. Если и было какое-то маленькое милосердие, так это то, что был декабрь, далеко за пределами основного туристического сезона. Шесть месяцев назад финансовые последствия для туристической индустрии города были бы еще более катастрофическими. Но это не оставило его в покое. Брайтон превращался в современный эквивалент колонии для прокаженных. И все взгляды были устремлены на него, чтобы вернуть все в нормальное русло.
  
  Что означало арест заслуживающего доверия подозреваемого в качестве отправной точки.
  
  
  Он вернулся за свой рабочий стол в Сассекс-хаусе в 4 часа утра, рядом с ним стояла кружка дымящегося кофе и банан, которого должно было хватить на завтрак. Пол его кабинета был завален документами из "Операции Йоркер", первоначального расследования смерти Кэтрин Джейн Мари Вестерхэм.
  
  Позже этим утром он проведет еще одну пресс-конференцию, на которой расскажет подробности нападения на Фрею Нортроп и снова попросит общественность о помощи. Ему также нужно было бы проинформировать Gold group о последних новостях, и все должны были бы учитывать текущие последствия для безопасности молодых женщин в городе. Возможно, неудачная атака могла бы изменить ход игры, в котором он нуждался, предоставив хорошее описание преступника и, надеюсь, ДНК.
  
  Он потянулся через стол и достал краткие данные о Неизвестной женщине, теперь идентифицированной как Дениз Паттерсон. Она происходила из менее привилегированного окружения, чем Кэти Вестерхэм, и сразу после школы пошла работать на перчаточную фабрику Корнелии Джеймс в Брайтоне.
  
  И был таким же мертвым.
  
  Он уставился на ее фотографию, затем положил рядом фотографию Кэти Вестерхэм. Они могли быть сестрами. Так же, как могли быть Эмма Джонсон и Эшли Стэнфорд.
  
  Он встал, подошел к своему круглому столу, где у него было больше места, и разложил фотографии лиц всех женщин.
  
  Затем он сел и уставился на них. Размышляя. Размышляя.
  
  Почему эти женщины?
  
  Было ли у них что-то общее, кроме молодости, привлекательности и длинных каштановых волос?
  
  Чего ему не хватало?
  
  Во всех исследованиях, которые он проводил о серийных убийцах, и в его беседах с Тони Балазсом неизменно присутствовал спусковой крючок. Отец-травля. Мать-алкоголичка, совершающая насилие. Или, как Тед Банди, отвергнут девушкой.
  
  Что спровоцировало преступника?
  
  Там все и началось? Они искали не в том месте?
  
  Он зевнул, затем глотнул кофе. Его тело говорило ему, что ему срочно нужен сон. Шансов нет.
  
  Тогда он понял, что ему нужно сделать.
  
  Через несколько мгновений в его дверь постучали, вошел Норман Поттинг и сел перед ним.
  
  ‘Ты рано встал, Норман!’
  
  Поттинг покачал головой. ‘Нет, шеф, я не ложился спать. Не могу уснуть. Решил зайти и принести пользу’.
  
  Грейс сочувственно улыбнулась ему. ‘Ты как раз вовремя!’ Он пригласил его сесть с ним за стол.
  
  Поттинг уставился на фотографии. ‘Дениз Паттерсон, Кэти Вестерхэм, Эмма Джонсон, Эшли Стэнфорд, Логан Сомервилл и Фрейя Нортроп", - сказал он.
  
  ‘А кто еще?’
  
  ‘Кто же еще?’
  
  ‘Кто еще за эти последние тридцать лет? Может быть, больше никого нет, что преступник недавно пережил что-то, что спровоцировало этот новый разгул?’
  
  ‘Пока ничего не найдено, босс’.
  
  "Ничего такого, что было найдено. Но в этой стране ужасно много преступников, которые не объявились за последние тридцать лет. Мы знаем, что преступник умен. И мы понятия не имеем, скольких еще он убил, о чем мы не знаем — и, возможно, никогда не узнаем. ’
  
  Резкий порыв ветра хлестнул дождем, который застучал галькой по окну.
  
  ‘Вы выглядите измученным, босс", - сказал Поттинг. "Если вы не возражаете, что я говорю’.
  
  Грейс слабо улыбнулась ему. ‘Спасибо, но я в порядке. Я буду выглядеть намного менее измученной, когда подозреваемый окажется за решеткой. Меня беспокоит кое-что об одном из людей, у которых ты взял показания, Нормане. Я знаю, что в то время он задавал много вопросов о расследовании, и с тех пор он несколько раз связывался с тобой, спрашивая о том, как все идет. ’
  
  ‘Кто это, босс?’
  
  Грейс схватил со своего стола лист бумаги, записал имя мужчины и передал его детектив-сержанту.
  
  
  78
  
  
  Пятница, 19 декабря
  
  Незадолго до 9 часов утра Ред Вествуд сидела в своем Мини в ливрее Mishon Mackay на вершине короткой крутой подъездной дорожки, которая вела к особняку из красного кирпича в неогорганском стиле с портиком с колоннами, ожидая появления своих клиентов. Сильный ветер сотрясал машину, и небо грозило снова пролиться дождем в любой момент. Не лучший день для показа дома, подумала она.
  
  Стройная, привлекательная рыжеволосая женщина лет тридцати, она испытывала нечто большее, чем легкое опасение из-за того, что находилась здесь. Чуть больше шести недель назад ее бывший бойфренд, выдававший себя за клиента, похитил ее возле дома на этой самой улице, всего в нескольких сотнях ярдов к востоку. Хотя он больше не представлял угрозы, его присутствие витало вокруг нее, как призрак. Она изучила данные в лежащем перед ней планшете, которые написала сама.
  
  Мгновение спустя она услышала рев, и прямо перед ней затормозил черный "Порше". Невысокий мужчина лет под сорок, как она догадалась, одетый в дорогую кожаную куртку-бомбер и золотой "Ролекс", выбрался с водительского сиденья, а выглядящая намного моложе, элегантная женщина, на добрых шести месяцах беременности, выбралась с другого.
  
  Она открыла дверь и поспешила поприветствовать их, протянув руку, ветер трепал ее волосы. ‘Мистер и миссис Миддлтон? Я Ред Вествуд из Мишон Маккей. Очень приятно с вами познакомиться!’
  
  Она пожала им руки. Он представился как Даррен, а его жена - как Изабель.
  
  Они оба уставились на передний фасад.
  
  ‘Это такой красивый дом", - с энтузиазмом сказал Ред.
  
  ‘Все окна не те", - сказал Даррен.
  
  ‘Дело в том, - продолжала она, - что этому дому всего двадцать лет; он в безупречном состоянии. И одно из главных преимуществ заключается в том, что это здание не внесено в реестр, так что, если бы вы его купили, вы, конечно, могли бы установить любые окна, какие вам понравятся. ’
  
  ‘Вы когда-нибудь ставили новые окна в доме? Вы знаете, сколько это стоит в помещении такого размера?’
  
  ‘Конечно, необходимо учитывать стоимость. Начнем с внутреннего осмотра, а потом совершим экскурсию по саду!" - радостно сказала она. ‘Сад действительно довольно впечатляющий. Я люблю этот район — я действительно считаю эту жилую улицу лучшей во всем городе. Отчасти, конечно, потому, что здесь так мало шума от уличного движения. ’
  
  ‘Если не считать водителей-учеников, ползающих вокруг него, как улитки. Нам пришлось дважды ждать, пока ученики развернутся, чтобы добраться сюда ’.
  
  ‘Это прекрасный вид", - сказала его жена, словно пытаясь успокоить его.
  
  ‘О, это так, миссис Миддлтон", - сказал Ред. ‘И, конечно, с этой стороны улицы, где дома возвышаются, открывается самый прекрасный вид’.
  
  Все трое смотрели поверх крыш домов прямо на Ла-Манш.
  
  ‘В ясный день виды действительно великолепны’, - сказал агент по недвижимости.
  
  ‘Сколько у нас ясных дней в году?’ Спросил Даррен Миддлтон.
  
  ‘Двести семьдесят два из трехсот шестидесяти пяти, мистер Миддлтон", - ответил Ред.
  
  ‘Ты смеешься’.
  
  "Нет, уверяю тебя, это не так. Актуарная статистика Lloyds показывает, что здесь, в Брайтоне, всего девяносто три дня в году выпадает некоторое количество осадков в течение двадцати четырех часов в сутки. Это одно из самых солнечных мест на Британских островах!’
  
  Он посмотрел на грозное небо. ‘Ты мог бы обмануть меня’.
  
  Ред направился к входной двери.
  
  
  Пятнадцать минут спустя Ред провел их через огромную оранжерею и отпер двери во внутренний дворик. Миддлтоны последовали за ней по краю бесконечного бассейна, примыкающего к дому, с его выдвижной стеклянной крышей с электроприводом, и на террасные лужайки за ним, с их множеством статуй и романских причуд.
  
  Пока его жена с удивлением оглядывалась по сторонам — Ред надеялся, что она сможет устраивать здесь пышные вечеринки, — Даррен Миддлтон подошел к восточной стене, в основном замаскированной растениями, раздвинул ветви зрелого фигового дерева и подтянулся.
  
  Затем он в ужасе обернулся. ‘Простите, что это за чудовище?’
  
  Ред знал, что это было единственной проблемой. Заброшенный дом по соседству с его дикими джунглями сада был бельмом на глазу. Но правда заключалась в том, что если вы не вскочили на стену, как это сейчас делал мистер Миддлтон, она была невидима. За исключением, конечно, нескольких окон верхнего этажа дома, от которых она тщательно держала их подальше.
  
  ‘Что ж", - снова оживленно ответила она. "Самое замечательное в том, что собственность была незанята в течение очень многих лет. Сад просто великолепен для дикой природы. Вся крапива служит убежищем для бабочек и птиц.’
  
  ‘И городские лисы’, - сказал он с сомнением. ‘Кому это принадлежит?’
  
  ‘Дом принадлежит зарубежной компании. Дом рядом с ним принадлежит врачу’. Затем, словно понимая, что это положительный фактор, она добавила: ‘Он очень уважаемая фигура в местном сообществе’.
  
  Миддлтон спрыгнул со стены. ‘Это рассадник крыс и прочей нечисти!’ Он покачал головой. ‘Предположительно, кто-то в какой-то момент собирается купить это и развивать? Они могут попытаться построить там чертову высотку!’
  
  Ред, все больше мрачнея по поводу этих людей как потенциальных клиентов, сказал, защищаясь: ‘Я не думаю, что специалисты по планированию когда-либо допустили бы такое в этом жилом районе’.
  
  ‘Я уже имел дело с офицерами по планированию. Они могут быть несколько непредсказуемыми’.
  
  ‘Что ж, это правда, но я не могу представить, чтобы они когда-нибудь разрешили здесь высотную застройку. Теперь, не хотели бы вы оба снова заглянуть внутрь?’
  
  ‘Мы увидели достаточно, спасибо, мисс Вествуд. Нам нужно подумать’.
  
  
  79
  
  
  Пятница, 19 декабря
  
  Эдвард Крисп любил приходить в свой офис пораньше — он всегда так делал. Большинству людей требовалось семь—восемь часов сна, но он всегда обходился пятью, а иногда и меньше, с небольшой помощью своих друзей, как он любил называть пузырьки с лекарствами в своей аптечке. Они помогли бы ему не спать всю ночь, если бы понадобилось. Он был одним из немногих врачей, которым все еще нравилось выезжать на дом.
  
  К тому времени, когда его первый пациент за день появился в приемной в 9 утра, он уже разобрался со своими просроченными электронными письмами и прочитал большую часть бесконечных бюрократических завалов, которые были навалены на него и на любого другого семейного врача в Великобритании.
  
  Каждое новое распоряжение злило его все больше и больше. И не потребовалось много усилий, чтобы разозлить его этим утром. Сразу после того, как он подумал, что со своей сукой-женой все улажено, она вернулась с целым набором новых требований. Он снова начал чувствовать, что это он сам против всего мира. Или, по крайней мере, против нее.
  
  Но он никогда не показывал свой гнев своим пациентам. Для них он всегда был — в своем воображении — мистером Очаровательным, мистером Внимательным, мистером Идеальным поведением у постели больного . Когда регулирующие органы, наконец, добьются своего, и он будет вынужден стать частью культуры судебных разбирательств, все это изменится. Но пока он продолжал действовать так, как делал всегда.
  
  ‘Тебе действительно нужен желудочный рукав, Розамунда?’ сказал он сорокалетней женщине с растрепанными волосами, сидящей перед ним, чья более чем пышная фигура в платье размером с небольшой шатер возвышалась по обе стороны от кресла. За те пятнадцать лет, что она была его пациенткой, она неуклонно толстела, и теперь, сидя перед ним, она напомнила ему гигантскую медузу, покрытую морскими водорослями, которую он недавно видел на пляже, когда выгуливал Головню.
  
  ‘Я ничего не могу с собой поделать, я просто продолжаю есть. С тех пор как от меня ушел муж, это все, что я делаю’.
  
  Может быть, именно поэтому он бросил тебя, подумал он, но не сказал. Было трудно вспомнить, какой хорошенькой она когда-то выглядела, всего лишь стройная блондинка ростом девять стоунов. ‘Когда вы в последний раз занимались физическими упражнениями?’
  
  ‘Я не могу", - сказала она. ‘У меня слишком болят ноги’.
  
  "Но ты вошел сюда". "Вразвалку" было бы лучшим описанием, - подумал он.
  
  ‘Потому что я не смог поднять свой мотороллер по ступенькам в твою операционную’.
  
  ‘Мобильный скутер?’
  
  ‘Это помогает мне передвигаться. Ходить по магазинам’.
  
  ‘Чтобы купить еду?’ Он покачал головой. ‘Розамунда, желудочный рукав уменьшит твой желудок, что заставит тебя есть меньше’.
  
  ‘Вот почему я этого хочу’.
  
  Он любезно улыбнулся ей. ‘Есть кое-что еще, что позволило бы достичь того же результата для тебя, но гораздо лучшим способом’.
  
  ‘Есть? Таблетки?’
  
  ‘Нет, не таблетки’. Он постучал себя по виску. ‘Здесь. Центр управления полетами’.
  
  ‘Центр управления полетами’?
  
  ‘Твой мозг, моя дорогая! Босс в твоей голове. Сила воли’.
  
  ‘У меня их нет’. Она опустила глаза, немного пристыженная. ‘Мне нужна помощь, доктор Крисп’.
  
  ‘Когда я видел тебя в последний раз, ты хотел пройти полное обследование’. Он посмотрел на экран своего компьютера. ‘Это было три недели назад. С тех пор вам сделали компьютерную томографию брюшной полости, таза и виртуальную колоноскопию, компьютерную томографию сердца и компьютерную томографию грудной клетки. Ваша толстая кишка чиста, уровень кальция в коронарных артериях равен нулю. Ваша печень в норме, как и ваша поджелудочная железа и почки. Ваши легкие в полном порядке. ’
  
  каким-то чертовым чудом ему хотелось добавить. ‘Я видел пациентов с таким же избыточным весом, как у вас, которые фактически являются инвалидами. Я не хочу видеть тебя такой. Ты здоровая женщина, которая разрушает свое здоровье. Еще через пять лет у тебя будет диабет и последуют сердечно-сосудистые заболевания. Ты этого хочешь?’
  
  ‘Нет, именно поэтому мне нужен желудочный рукав’.
  
  Он снова посмотрел на экран. ‘Вы живете в Уилбери Виллас, примерно в полумиле отсюда, да?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Забудь о желудочном рукаве. Поезжай домой на своем мотороллере, поставь его в гараж и выставь на продажу на eBay. Затем продолжай ходить пешком’.
  
  ‘Ходячий?’ Она посмотрела на него как на сумасшедшего.
  
  ‘Ты планировал свои похороны?’
  
  ‘Мои похороны? О чем ты говоришь?’
  
  ‘Поднимайся — твое сердце выдержит это. Поднимись или начинай планировать свои похороны’.
  
  ‘Я пришел сюда за помощью, доктор Крисп — мне не нравится то, что вы мне говорите’.
  
  ‘Горькое лекарство, да? Приходи через два года и скажи, что тебе это не нравится. Тогда мы посмотрим на желудочный рукав ’. Он взглянул на часы.
  
  ‘Это все, что ты собираешься для меня сделать?’
  
  "Розамунд, первое правило медицины - не навреди . Я не санкционирую операцию, когда босс в твоей голове может сделать гораздо лучшую работу. Ты просто должен позволить этому случиться!’
  
  
  На полпути к составлению утреннего списка пациентов, как раз в тот момент, когда беременная молодая женщина покидала его офис, его секретарша позвонила по внутренней связи. ‘Доктор Крисп, здесь офицер полиции — детектив, - который хотел бы поговорить с вами. Сказать ему, чтобы он вернулся в конце вашей операции?’
  
  ‘Офицер полиции? О чем?’
  
  ‘Очевидно, вы были в Хоув-Лагуне в прошлый четверг вечером и оказали полиции некоторую помощь’.
  
  ‘Ах, да — да, конечно, Дженни. Пришлите его сейчас, я сомневаюсь, что это займет много времени’.
  
  Он широко улыбнулся, когда дверь открылась и его секретарша ввела Нормана Поттинга.
  
  Доктор встал и приветственно протянул руку через стол, пожимая грубую ладонь детектива и крепко пожимая ее. ‘Как приятно видеть вас снова, сержант-детектив’.
  
  ‘Спасибо, что приняли меня так быстро’.
  
  ‘Никаких проблем, присаживайся. Мы будем кратки, у меня длинный список пациентов, ожидающих тебя. Итак, расскажи мне, как продвигается расследование?’
  
  Норман Поттинг опустился в одно из двух кресел, стоящих перед столом доктора, и бросил короткий взгляд на скелет справа от него, гадая, настоящий он или пластиковый.
  
  ‘Мы делаем успехи, спасибо. У вас на лице отвратительный синяк, доктор’.
  
  Крисп пренебрежительно рассмеялся. ‘Да, я упал в чертовом душе! Мой друг сказал мне, чтобы я никогда не падал в душе, потому что так поступают пожилые люди!’
  
  То, как детектив уставился на него, заставило его почувствовать себя неуютно.
  
  ‘Конец", - сказал Крисп.
  
  Поттинг кивнул. ‘Был там, сделал это, купил футболку’. Он пожал плечами. ‘Я приношу извинения за вторжение в ваш напряженный рабочий день. В прошлый четверг вечером вы были достаточно любезны, чтобы подтвердить, что человеческие останки, найденные недалеко от кафе Big Beach в лагуне Хоув, были мертвы. Впоследствии я принял от вас заявление. ’
  
  ‘Да, что ж, боюсь, в этом не было ничего особенного. Давным-давно я был полицейским хирургом, и меня часто вызывали в любое время суток, чтобы сделать одно и то же — констатировать смерть. Честно говоря, с останками той бедной женщины в Лагуне это было немного глупо, на самом деле. Но я понимаю, что тебе нужно все сделать с поясом и подтяжками. ’
  
  Детектив достал блокнот из внутреннего кармана пиджака и что-то записал. Затем он сказал: ‘У меня есть еще несколько вопросов. Не могли бы вы сказать мне, доктор Крисп, в прошлый четверг вечером вы выгуливали свою собаку через лагуну Хоув — это обычное место, где вы это делаете?’
  
  ‘Зимой, да. Летом здесь слишком людно. Повсюду чертовы дети. Она любит пляж ’.
  
  Поттинг улыбнулся и посмотрел на спящую дворняжку. ‘Ты всегда берешь ее с собой в офис?’
  
  ‘С тех пор, как от меня ушла моя жена’. Он ткнул пальцем в фотографию в рамке на своем столе, на которой была изображена привлекательная женщина с длинными темными волосами, окруженная двумя похожими девочками-подростками. ‘Нечестно оставлять ее дома на весь день, а большинству моих пациентов она нравится. Особенно приятно, что она здесь, чтобы растопить лед в отношениях с моими молодыми пациентами ’.
  
  ‘Я тоже был там — жена бросала меня", - сказал Поттинг. ‘Несколько раз’.
  
  ‘ А, разве Оскар Уайльд не говорил, что потерять одну жену - несчастье, а потерять двух - беспечность? язвительный Крисп.
  
  ‘Я думал, эта реплика о родителях", - возразил Поттинг. - О том, как важно быть Серьезным ?
  
  ‘Ага, культурный человек! Совершенно верно!’
  
  ‘Как давно ушла ваша жена, доктор Крисп?’
  
  ‘Около шести месяцев— у нее был роман ... но ... вот как это происходит, а?’
  
  ‘ Женщины! Сказал Поттинг.
  
  ‘Действительно’. Доктор пожал плечами.
  
  Меняя тему разговора, Норман Поттинг спросил: ‘Ваша собака — ей нужно много упражнений?’
  
  ‘По утрам я провожу ее по саду — у меня большой сад, который она любит. Затем в обеденное время я обычно провожаю ее на пляж и перекусываю в моем клубе Hove Deep Sea Anglers или в кафе Big Beach в Лагуне.’
  
  ‘Глубоководные рыболовы" находятся недалеко от Лагуны, не так ли?"
  
  ‘Очень’.
  
  ‘Где вы живете, доктор Крисп?’
  
  ‘Виллы Тондин’.
  
  ‘Хорошая улица — это то место, где я бы выбрал жить, если бы выиграл в лотерею. Частная медицина должна приносить хорошие деньги’.
  
  ‘В некоторых областях - да, но не для врачей общей практики. К счастью, у меня есть частные средства ’. Крисп улыбнулся.
  
  ‘Значит, в это время года ты водишь свою собаку в Лагуну дважды в день?’
  
  ‘Да, в обеденное время и после того, как я закончу работу вечером’.
  
  ‘Как по маслу?’
  
  ‘Как по маслу’. Он улыбнулся. ‘Кажется, вас очень интересуют мои привычки выгуливать собак, детектив-сержант. Есть какая-то причина для этого?’
  
  Поттинг пожал плечами и зловеще улыбнулся ему. ‘Я недавно потерял свою невесту во время пожара. Я подумываю о том, чтобы завести собаку в качестве компаньона, но мне интересно, будет ли у меня время присматривать за ней должным образом.’
  
  ‘Пожар? Она была офицером полиции?’
  
  "Да, она была мертва’.
  
  ‘Я читал об этом — это было совсем недавно? Всего несколько недель назад? Она пыталась спасти ребенка — и собаку? Мне очень жаль ’.
  
  Поттинг кивнул и шмыгнул носом.
  
  ‘С тобой все в порядке? За тобой присматривают?’ Обеспокоенно спросил Крисп. ‘Ты спишь?’
  
  ‘На самом деле, нет", - сказал Норман Поттинг.
  
  ‘О боже, о боже. Тебе помогает врач?’
  
  Поттинг покачал головой.
  
  ‘Я могу дать тебе кое-что, что поможет тебе уснуть, если ты хочешь. Сон, когда ты страдаешь от горя, очень важен. Я могу дать тебе легкое успокоительное, которое поможет тебе вернуться к естественному ритму’.
  
  ‘Это очень любезно с твоей стороны, но я справляюсь. Вот-вот’.
  
  ‘Могу ли я вообще что-нибудь для тебя сделать?’
  
  Поттинг поколебался. ‘Ну, есть одна вещь. Я не должен был тебе этого говорить, это не очень профессионально с моей стороны. Но недавно у меня обнаружили рак простаты, и я в некоторой растерянности относительно того, что делать. Я получаю много противоречивых советов по поводу различных методов лечения. Он на мгновение замолчал. ‘Видишь ли, дело в том, что меня беспокоят некоторые маршруты, которые могут привести к риску потери— ну, ты знаешь...’ - Он замолчал.
  
  Крисп терпеливо ждал с нежной улыбкой. ‘Эректильная дисфункция?’
  
  Поттинг кивнул. ‘Да, именно так. Эффектное действие’.
  
  ‘Сколько тебе лет?’
  
  ‘Пятьдесят пять’.
  
  ‘Ну, я знаю нескольких очень хороших специалистов, к которым мог бы вас направить. Если вы соблаговолите прислать мне все подробности вашего диагноза и тех, кого вы видели на данный момент, я был бы рад попытаться помочь вам — абсолютно бесплатно. ’
  
  ‘Это очень любезно с вашей стороны, доктор. Я скорее чувствую, что навязываюсь вам’.
  
  ‘Ни в малейшей степени. Как я уже сказал, я несколько лет был полицейским хирургом, и я испытываю величайшее уважение к полицейским. Я был бы только рад помочь. У меня есть твоя визитка, которую ты дал мне в прошлый раз. Я пришлю тебе информацию о нескольких организациях, которые предлагают помощь и советы больным раком простаты. ’
  
  ‘Это очень любезно с вашей стороны. Не могли бы вы предоставить мне некоторые контактные данные? Не могли бы вы дать мне номер вашего мобильного телефона?’
  
  ‘Конечно’. Крисп записал это на листке бумаги, лизнул палец, чтобы отделить записку от блокнота, вытащил ее и передал детективу.
  
  Поттинг аккуратно сложил его и сунул в карман.
  
  
  80
  
  
  Пятница, 19 декабря
  
  Примерно в 13:00 Рой Грейс свернул с шоссе А27, остановился на кольцевой развязке, затем повернул налево на Дайк-роуд-авеню, улицу, по обеим сторонам которой выстроились особняки, некоторые из которых находятся в частной собственности, многие сейчас превращены в дома престарелых, и остановился в очереди у полицейского блокпоста.
  
  Главный суперинтендант Нев Кемп, командир подразделения Брайтон энд Хоув, проделал прекрасную работу по обеспечению безопасности полиции в городе, подумал он. Полицейские машины — легковые автомобили, фургоны и мотоциклы — вместе с офицерами и полицейскими в куртках hi-viz были повсюду. Это было похоже на то, каково, должно быть, въезжать в зону боевых действий.
  
  Когда подошла его очередь, он показал свое удостоверение, и ему помахали рукой, проезжая мимо машины с двумя полицейскими, заглядывающими в открытый багажник. Его автомагнитола была настроена на радио Сассекс, и он следил за их передачами. Ведущий, Дэнни Пайк, в этот момент брал интервью у полиции и комиссара по борьбе с преступностью в своем обычном вежливом, но резком стиле.
  
  Она хорошо выдержала его допрос, подумал он.
  
  ‘Скажите мне, комиссар, ’ спросил Пайк, ‘ не кажется ли вам в свете последних событий, что вам следует ввести в этом городе комендантский час после наступления темноты?’
  
  ‘Дэнни, у нас пока нет достаточных доказательств, чтобы связать инцидент в Хоуве прошлой ночью с другими преступлениями, которые нас так глубоко беспокоят. И, конечно, у полиции нет полномочий вводить комендантский час. ’
  
  ‘Почему бы и нет? Я понимаю, что женщина, на которую напали в ее доме, точно соответствует профилю предыдущих жертв. Коммерческие круги Брайтона и Хоува оказывают на вас давление, чтобы вы разобрались с этим?’
  
  ‘Единственное соображение на данном этапе - безопасность всех жителей этого города и гостей города. Полиция делает все, что в ее силах, чтобы как можно быстрее найти преступника и безопасно упрятать его за решетку ’.
  
  ‘Вы уверены, что он не смеется над вами? Детектив, ведущий это дело, открыто насмехался над ним на пресс-конференции, и ответом преступника стало освобождение еще двух жертв. Действительно ли полиция знает, что делает? Подходит ли детектив-суперинтендант Рой Грейс для дела такого масштаба?’
  
  ‘Я полностью уверен в SIO, назначенном для расследования этого дела. И ты должен знать, Дэнни, что он работает не в вакууме. Мы также привлекли для оказания поддержки расследованию самого опытного сотрудника столичной полиции по работе с серийными убийцами, а также высококвалифицированного судебного психолога. ’
  
  ‘Так вы хотите сказать, комиссар, что вы близки к аресту?’
  
  ‘Нет, я этого не говорю, но я полностью доверяю своей полиции. Отдел по борьбе с крупными преступлениями Суррея и Сассекса отлично справляется со своей работой. Нет причин для паники ни в этом городе, ни в остальной части округа, но я хотел бы повторить предупреждения, прозвучавшие на вчерашней пресс-конференции, о том, что женщинам следует избегать нахождения на улицах Брайтона в одиночку в любое время дня и ночи, где это возможно, не подвергаясь ненужному риску; они должны сообщать людям, где они находятся; их всегда следует сопровождать. Я также хотел бы повторить призыв ко всем представителям общественности, которые видят что-либо подозрительное или которые думают, что знают, кто этот человек, позвонить в полицию Сассекса или, в качестве альтернативы, если они хотят сохранить анонимность, позвоните в отдел по борьбе с преступностью Сассекса.’ Она назвала цифры.
  
  Грейс повернула направо и направилась по тенистой улице с шикарными отдельно стоящими домами по обе стороны в сторону Хоув-парка, одной из крупнейших зон отдыха в городе. Он увидел фургон вещания "Радио Сассекс", а также фургоны "Би-би-си Юг" и Latest TV, припаркованные вдоль обочины. Он проехал мимо них и повернул налево, на неровную, почти сельскую дорогу Хоув-Парк-лейн.
  
  Впереди он увидел огромный грузовик Специального поискового отряда, меньший белый фургон Отряда научной поддержки и две полицейские машины с маркировкой. В дальнем конце переулка рядом с домом, где подверглась нападению Фрейя Нортроп, был установлен барьер из ленты с места преступления, оцепленный охраной места происшествия PCSO. Несколько газетных репортеров, фотографов и операторов слонялись вокруг.
  
  Он остановил свою машину и затем набрал номер Клео. Она ответила, и голос ее звучал встревоженно.
  
  ‘Как все идет?’ спросил он.
  
  ‘Один из грузчиков только что разбил миску Марлона’.
  
  Он внезапно почувствовал резь в животе. Смешно, учитывая все остальное, что происходило, переживать из-за золотой рыбки. Но Марлон представлял для него гораздо больше, чем это. ‘С ним все в порядке?’
  
  ‘Да, с твоей чертовой золотой рыбкой все в порядке. В данный момент она в ведре’.
  
  ‘Слава Богу!’
  
  Она послала ему воздушный поцелуй. ‘Возвращайся к спасению мира. У нас все в порядке. Марлон будет путешествовать с шиком. Ему нравится ведро’.
  
  Рой Грейс улыбнулся. Когда он выходил из машины, все представители прессы повернулись к нему. Шивон Шелдрейк из "Аргуса", за которой следовали старший телерепортер "Последних новостей" Тим Риджуэй и оператор, поспешила к нему.
  
  ‘Детектив-суперинтендант", - сказал Шелдрейк. ‘Насколько вы близки к аресту вчерашнего нападавшего на Фрею Нортроп? Человека, которого вы называете Брайтонским брандером?’
  
  ‘Извините, на данный момент мне нечего сказать, мы проведем еще одну пресс-конференцию, как только у нас будет больше информации’.
  
  Он протиснулся мимо них и поспешил к фургону криминалистов, где переоделся и натянул пару перчаток. Затем он подошел к охраннику места происшествия, который записал его имя и время в журнал, нырнул под ленту и направился к дому. Его абсолютным приоритетом прямо сейчас было срочно установить, было ли это нападение связано. По мнению Тони Балазса, неудачная атака оказала бы большое психологическое воздействие на преступника. Это либо заставило бы его на некоторое время замолчать, либо, если бы им удалось достаточно спровоцировать его, они могли бы спровоцировать его на еще одну поспешную попытку. Ни один из сценариев не сделал Грейс счастливой.
  
  Менеджер с места преступления Дэвид Грин, одетый в такой же синий защитный костюм и галоши, как и все остальные внутри, провел его по залу и сказал, что они обнаружили несколько пятен крови на ковре в холле, по которым, он уверен, можно получить хороший профиль ДНК преступника. Но они оба согласились, что это имело бы значение только в том случае, если бы ДНК преступника уже была зарегистрирована.
  
  В качестве доказательства того, насколько серьезно Грейс относилась к нападению, это место кишело криминалистами. Они обыскивали каждый дюйм каждой комнаты и снимали отпечатки пальцев с каждого предмета. Грин повел его по дорожке с сеткой, проложенной криминалистами для предотвращения загрязнения ковров, наверх, в главную спальню, а затем в ванную комнату и указал на душевую кабину, где началось нападение на Фрею Нортроп. Затем вернитесь в спальню, где раздвижная зеркальная дверца шкафа была открыта, а на пол упало несколько платьев.
  
  ‘Похоже, что нападавший, возможно, прятался здесь, Рой", - сказал он.
  
  ‘Что случилось с собакой?’
  
  ‘С собакой все в порядке — кажется, это редкий случай, когда ее укус хуже, чем лай!’
  
  Грейс поблагодарила его и стояла, уставившись на шкаф, напряженно размышляя. Судя по имеющейся у него информации, Фрейя Нортроп вернулась домой одна и вошла в дом, неся продукты и в сопровождении собаки, принадлежащей друзьям, за которой она согласилась присматривать.
  
  Собака, возможно, спасла ей жизнь, размышлял он. И могла привести их к нападавшему.
  
  Была ли Фрейя Нортроп немного не в себе, подумал он? Всего несколько дней назад, в воскресенье вечером, она и ее парень, вернувшись домой после дневной прогулки, обнаружили, что в дом вломились. Но они еще не удосужились сменить замки. Она приехала сюда прошлой ночью и обнаружила, что свет выключен, хотя была уверена, что они оставили его включенным намеренно.
  
  И все же она вошла внутрь.
  
  Он вышел через заднюю дверь и оказался в неухоженном саду. Высокие деревья обеспечивали большую приватность, а стена ближайшего соседа, которая возвышалась в дальнем конце, была без окон.
  
  Тихое, неубранное место неподалеку от почти такой же тихой жилой улицы. Задний вход, который никто не упускал из виду. Женщина, которая точно соответствовала профилю цели преступника.
  
  Поставив себя на место преступника, она сделала бы идеальный выбор. Тем не менее, с помощью собаки ей удалось отбиться от него и убежать - в отличие от других жертв. Что чувствовал по этому поводу преступник?
  
  У Грейса зазвонил телефон, и он тут же ответил. Это был Гленн Брэнсон.
  
  ‘Босс, интервью с Фреей Нортроп начнется примерно через двадцать минут. Вы просили сообщить вам ’.
  
  ‘Спасибо, я буду там, как только смогу’.
  
  ‘Где ты сейчас?’
  
  ‘В доме Фрейи Нортроп’.
  
  ‘Мотель Бейтса’.
  
  ‘Мотель Бейтса"?"
  
  "Да, Псих?’
  
  ‘Псих’?
  
  ‘Иногда я впадаю в отчаяние. "Психо", фильм. Тони Перкинс и Джанет Ли. Ее зарезали в душе’.
  
  ‘Ах, точно", - рассеянно сказал он, глядя на заднюю часть дома. На земле валялись строительные лестницы и несколько банок наружной краски. Злоумышленник мог легко проникнуть сюда через окно верхнего этажа.
  
  Следователь на месте преступления, стоя на коленях, фотографировал участок газона.
  
  ‘Нашла что-нибудь?’ Спросила ее Грейс, закончив разговор.
  
  ‘Да, сэр, здесь есть несколько следов — их замели и охраняли всю ночь’. Она указала на один из них на земле прямо под окном первого этажа. ‘Я фотографирую их, прежде чем мы сделаем оттиски’.
  
  ‘Доставь их к Хейдну Келли как можно быстрее’.
  
  ‘Он уже был там и сделал свои собственные фотографии и слепки’.
  
  ‘Хорошо’. Он отошел и снова уставился на маленький дом. Он был симпатичным, в идиллическом месте в городе. Фрейя Нортроп совсем недавно переехала из Лондона. Если нападавший был Брайтонским Брандером, как он сильно подозревал, как он нашел ее и стал мишенью?
  
  И с какой стати, снова задался он вопросом, после взлома в прошлое воскресенье вечером Фрейя и ее бойфренд, Зак Фергюсон, не сменили замки, как им советовали? Боже, полиция мало что могла сделать, чтобы защитить граждан этого или любого другого города. Люди тоже должны были помогать себе.
  
  Он вернулся в дом и поднялся по лестнице в главную спальню. Затем вернулся в ванную.
  
  На нее напали здесь, в душе. Действительно, напоминает Психо, понял он. Но, к счастью, на этот раз на вращающемся стуле не было мертвой матери. Просто очень напуганная жертва, которая сбежала. Не благодаря ему или кому-либо из его команды. Но благодаря собаке.
  
  Он вернулся в спальню, оглядел современную, потертую мебель, аккуратно застеленную кровать с белым атласным покрывалом и несколькими белыми подушками, разбросанными у основания серебряного изголовья. На одном из прикроватных столиков лежала стопка кулинарных книг и будильник в форме куба. На другом - триллер Саймона Керника и полупустой стакан для воды.
  
  Он подошел к той стороне и руками в перчатках выдвинул ящик стола. Внутри была небольшая книжка с фотографией на обложке: женщина в синей рубашке, стоящая на коленях над обнаженным мужчиной. Она называлась "Секс: руководство для влюбленных".
  
  Он с кривой улыбкой задвинул ящик стола. Клео подарила ему такую же книгу на день рождения.
  
  Затем он встал, глубоко задумавшись. Тридцать лет назад. Сейчас, снова. Пять женщин схожего возраста и внешности - и, вместе с Фреей Нортроп, возможно, шесть стали мишенью. Был ли Брендер моделью для Теда Банди?
  
  Перед казнью Банди признался в тридцати девяти убийствах, хотя ФБР считало, что его реальное число могло достигать ста шести. Все они, за исключением одного, который, как оказалось, был ошибкой, одинакового возраста и внешности.
  
  Загул Банди был спровоцирован его первой девушкой, у которой были длинные каштановые волосы с пробором посередине, и которая бросила его. Согласно всему, что он прочитал о серийном убийце, Банди начал убивать молодых женщин похожей внешности в отместку.
  
  Затем, внезапно, ему в голову пришла мысль.
  
  Он позвонил Брэнсону. ‘Гленн, я не собираюсь давать интервью, я посмотрю запись позже. Позвони мне, если узнаешь что-нибудь интересное’.
  
  ‘Где ты будешь?’
  
  ‘В Юбилейной библиотеке’.
  
  ‘Библиотека’?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Сейчас чертовски подходящее время, чтобы попытаться заполнить пробелы в твоем образовании’.
  
  ‘Очень смешно’.
  
  
  81
  
  
  Пятница, 19 декабря
  
  Полчаса спустя Рой Грейс сидел перед программой для чтения микрофиш в Справочном отделе Брайтонской юбилейной библиотеки, здании, которое он полюбил с тех пор, как оно только открылось. Он решил отлучиться на час, чтобы у него было время подумать. С ним все еще можно было связаться, если бы он был срочно нужен.
  
  До сих пор они изучали даты между исчезновениями Кэти Вестерхэм и Дениз Паттерсон и настоящим. Но у него было сильное чувство, что они, возможно, искали не в том направлении, не в тот период времени. Ему нужно было проникнуть намного дальше в прошлое, намного дальше дат тех первых двух убийств.
  
  Выпуск за выпуском газеты "Аргус" прокручивался по экрану перед ним. Он взял за отправную точку дату исчезновения Кэти Вестерхэм, декабрь 1984 года, и двигался с того момента в обратном направлении. Заголовки о знаменательных событиях в городе и в мире промелькнули перед его глазами.
  
  южнокорейский реактивный лайнер, вторгшийся в воздушное пространство СССР, был сбит, погибли 269 человек. Салли К. Райд стала первой женщиной-космонавтом. Шеф нацистского гестапо Клаус Барби был найден в Америке. Должен ли Брайтон-энд-Хоув получить статус города? Он вернулся в 1983 год. Футбольный клуб "Брайтон энд Хоув Альбион" вышел в финал Кубка и сыграл вничью со счетом 2:2 с "Манчестер Юнайтед".
  
  Он продолжал свой путь вплоть до 1975 года. Пол Пот стал лидером Камбоджи, хотя кошмар полей смерти еще не развернулся. Джимми Картер был избран президентом США. Королева посетила Брайтон с официальным визитом. Бьорн Борг выиграл Уимблдон. Член городского совета Брайтона был заключен в тюрьму за коррупцию.
  
  Было половина третьего. Он был голоден и хотел пить, его зрение затуманивалось, и он отчаянно нуждался в воде и кофе. Он осознавал, что его концентрация ослабла и, возможно, он слишком быстро прокрутил последние пару месяцев. Он что-то пропустил? Он вернулся назад.
  
  Затем внезапно он остановился. И уставился. Уставился на фотографию под заголовком.
  
  Молодая девушка с красивым лицом и длинными каштановыми волосами.
  
  Статья была опубликована 30 декабря 1976 года.
  
  Заголовок Argus гласил:
  
  
  
  ТРАГЕДИЯ УТОПЛЕНИЯ В ЛАГУНЕ ХОУВ
  
  
  Он читал дальше.
  
  
  Бригаде скорой помощи не удалось реанимировать 14-летнюю Мэнди Уайт, которая провалилась под лед на большом пруду в лагуне Хоув после ночной прогулки. Незадолго до полуночи ее срочно доставили в Королевскую больницу графства Сассекс, но по прибытии констатировали смерть.
  
  Экстренный вызов был сделан ее спутником в тот вечер, 15-летним Эдвардом Деннингом, который признался полиции, что они сильно выпивали. По словам Деннинга, Мэнди, дочь служащего его семьи, решила попробовать покататься на коньках по льду, несмотря на его предупреждение. Он сказал, что пытался удержать ее, но она вырвалась из его рук и через несколько мгновений провалилась под лед. Он попытался вытащить ее, но холодная вода захлестнула его, и он решил пойти за помощью.
  
  Говорят, что семья Мэнди опустошена. Ее мать была слишком расстроена, чтобы поговорить с
  
  Аргус
  
  Вчера. Ее отец, Рональд Уайт, говорил, что она была зеницей его ока и прелестной девочкой, которая усердно работала в школе и раздавала газеты. Чуть не плача, он сказал: ‘Она моя дочь — наша единственная дочь - и я так сильно хочу ее вернуть’.
  
  Детектив-инспектор Рон Гилбарт из полиции Хоува сказал, что, к сожалению, все выглядело так, как будто неудачная затея пары подростков с кайфом обернулась трагической ошибкой, но что полное расследование событий будет проведено.
  
  
  Эта история занимала всю первую полосу. Рой Грейс прочитал ее дважды, отметив имена, затем задумался. Это произошло почти сорок лет назад. На несколько лет раньше, чем Кэти Вестерхэм и Дениз Паттерсон. Он вспомнил вчерашние слова Тони Балазса.
  
  Общий профиль серийных убийц таков, что им от пятнадцати до сорока пяти лет на момент совершения первого убийства и от восемнадцати до шестидесяти на момент совершения последнего.
  
  Может ли быть связь между этим инцидентом и его текущим расследованием? Временные рамки соответствовали. Может быть, именно здесь все и началось, задавался он вопросом?
  
  Он сфотографировал изображение на экране своим iPhone, затем сделал вторую фотографию в качестве резервной копии.
  
  Детектив-инспектор Рон Гилбарт. Амбициозные офицеры того времени достигали этого звания в возрасте от тридцати до сорока лет. Был ли Гилбарт еще жив сейчас? Если бы это было так, ему было бы за семьдесят или за восемьдесят. Он точно знал, кому позвонить и спросить.
  
  Выбегая из библиотеки, он позвонил Тиш и попросил ее дать ему номер Дэвида Роуленда, бывшего полицейского из Сассекса, которому сейчас за семьдесят, который координировал местную ассоциацию полицейских в отставке. Стоя на тротуаре под легкой моросью, он ждал, пока она посмотрит номера. Она сказала, что перезвонит ему через несколько минут. Когда он пошел быстро набрать номер Клео, чтобы узнать, как все идет, его ассистентка вернулась на линию и дала ему номер.
  
  Он сразу же набрал номер, но он сразу попал на голосовую почту. Он оставил сообщение с просьбой Роуленду срочно перезвонить ему. Он быстро подошел к парковке на Черч-стрит, заплатил то, что, по его мнению, было мошеннической суммой денег, требуемой автоматом, затем начал выезжать. Как только поднялся шлагбаум, его телефон зазвонил.
  
  Это был Дэвид Роуленд. У бывшего полицейского был одновременно пожилой голос, но в то же время пропитанный заразительным, почти юношеским энтузиазмом. ‘Прости, я пропустил твой звонок, Рой, я был внизу, в камерах Музея старых полицейских камер, и, боюсь, там нет сигнала мобильной связи. Чем я могу тебе помочь?’
  
  ‘Детектив—инспектор Рон Гилбарт - вы случайно его не помните?’ Грейс проехала через заграждение, затем остановилась и помахала рукой мужчине, проезжавшему мимо на велосипеде, за которым следовала молодая пара с ребенком в коляске.
  
  Голос Роуленда звучал удивленно. ‘Да, действительно, очень хорошо. Мы оба были в Хоуве вместе довольно долгое время. Жаль, что эта станция исчезла, с ней у меня связаны хорошие воспоминания. Что ты хочешь знать о нем?’
  
  ‘Ты случайно не знаешь, жив ли он еще?’ В зеркало заднего вида он увидел другую машину, черный Range Rover, остановившийся у шлагбаума позади него.
  
  ‘Да, это он, но он не очень здоров, бедняга. Пару лет назад у него случился инсульт, и он практически прикован к дому. У него все в порядке с мозгами, но с речью у него проблемы. Его жена очень хорошо помогает ему. У них есть бунгало в Вудингдине. ’
  
  ‘У тебя есть его адрес и номер телефона?’
  
  Range Rover сердито просигналил ему. Не обращая на это внимания, Грейс набрал номер на своем телефоне. Мгновение спустя невысокий лысый мужчина сердито постучал в его окно.
  
  ‘Шевелись, блядь, ты, придурок!’
  
  Грейс вытащил свой бумажник и раскрыл его, чтобы показать полицейскому удостоверение, пока тот набирал номер. Лысый мужчина в отчаянии поднял обе руки вверх. Не обращая на него внимания, Грейс слушала гудок, затем мгновение спустя ответил женский голос. Это была жена Гилбарта, и да, Рон был дома.
  
  Действующие правила ограничивали нарушение скоростного режима только чрезвычайными ситуациями. По его мнению, это была чрезвычайная ситуация. Он вырулил на проезжую часть и поехал так быстро, как только мог, к дому Гилбарта.
  
  
  82
  
  
  Пятница, 19 декабря
  
  Логан Сомервилл задыхался. ‘Помогите мне, кто-нибудь! Помогите мне! Помогите мне!’ - кричала она, ее голос становился все более хриплым. Она кричала с тех пор, как проснулась некоторое время назад в ужасной панике. Она не слышала ни звука в течение нескольких часов, а может быть, даже дней. Она полностью потеряла счет времени, была ужасно голодна и отчаянно нуждалась в воде. Уровень сахара в крови падал, и вместе с этим ощущением пришли дрожь и паранойя.
  
  Что, если?
  
  Так много плохих вариантов вспыхнуло в ее голове.
  
  Что, если бы ее похититель умер?
  
  Или вас арестовали?
  
  Или он просто решил позволить ей сгнить и умереть?
  
  Она снова начала работать со своими оковами. Со своими наручниками, со своими ножными оковами. Но безрезультатно, если не считать боли в тех местах, где ее плоть натерлась.
  
  Она не собиралась выбираться отсюда, пока кто-нибудь не придет, чтобы освободить ее. И она не хотела умирать здесь, в полном одиночестве.
  
  ‘Полиция. ПОЛИЦИЯ! Здравствуйте! ПОМОГИТЕ МНЕ!’
  
  О Боже, пожалуйста, кто-нибудь, помогите мне.
  
  Она увидела слабое зеленое свечение.
  
  ‘Алло?’ - слабо произнесла она. ‘Пожалуйста, мне нужна вода, сахар. Пожалуйста’.
  
  Затем она услышала его приглушенный голос. ‘Я почти вытащил тебя отсюда сегодня! Но все пошло немного не так. Не волнуйся, у меня есть кое-кто еще на примете. Как только я приведу ее сюда, ты будешь свободен! Свободен как птица.’
  
  ‘ Спасибо тебе, ’ выдохнула она.
  
  ‘Не за что’.
  
  
  83
  
  
  Пятница, 19 декабря
  
  Через десять минут после того, как выехал со стоянки на Черч-стрит, Рой Грейс повернул налево, поднимаясь на крутой холм напротив больницы Наффилд, и проехал небольшое расстояние, глядя на номера домов. Было 15.30 пополудни, и уже начало смеркаться. В большинстве окон первого этажа сверкали рождественские огни, а в садах двух соседних домов были установлены яркие световые табло. Он подъехал к дому № 82. На подъездной дорожке была припаркована маленькая машина для перевозки людей с синим значком инвалида.
  
  Он поднялся на крыльцо и позвонил в колокольчик. Несколько мгновений спустя его ввела внутрь жена Гилбарта, Хилари, миниатюрная, жизнерадостная леди лет восьмидесяти, с сияющим лицом и аккуратными седыми волосами. ‘Боюсь, у него проблемы не только с речью, но и со слухом, детектив-суперинтендант", - предупредила она его.
  
  В доме было как в сауне, и чувствовался слабый запах жареного мяса. Большую часть крошечного зала занимал шкаф с трофеями, заполненный серебряными кубками, и фотография команды игроков в регби, стоящих посреди них. ‘Трофеи Рона по регби и гольфу!’ - гордо сказала она. ‘Он много лет играл за полицейские команды по регби и гольфу — на самом деле, вплоть до инсульта’.
  
  Раздался мужской голос, невнятный и слегка агрессивный. Слова были почти неразборчивы. ‘Черт возьми, что это? Гарантии они хотят? Убедитесь, что они показывают вашу личность. ’
  
  ‘Это офицер полиции, дорогой, тот, который звонил некоторое время назад. Детектив-суперинтендант Рой Грейс. Друг Дэвида Роуленда’.
  
  ‘Урр’.
  
  Несколько мгновений спустя, сидя на диване перед ярко горящим газовым камином и чувствуя, что начинает потеть, Грейс был почти оглушен телевизором. На стене за ним висела благодарность полиции Сассекса в рамке. Он наблюдал, как бывший детектив-инспектор в своем глубоком кресле, а рядом с ним - Циммер, возился с пультом дистанционного управления, пытаясь отключить звук телевизора, который показывал матч по крикету где-то за границей. Гилбарт был крупным мужчиной с массивными плечами и редеющими седыми волосами на покрытой печеночными пятнами голове. Он придал Грейс выражение, которое могло быть улыбкой или плотоядным взглядом. ‘Ты знаешь д-д-д-дэвида-роулу?’
  
  ‘Да, я знаю Дэвида много лет", - сказала Грейс. ‘Я просто любовалась твоими трофеями в холле — я президент команды полиции Сассекса по регби’.
  
  ‘Я больше не играю в машине", - сказал он, и вид у него был такой грустный.
  
  Хилари Гилбарт вернулась в комнату с чашкой чая для Грейс и кусочком песочного печенья на блюдце, затем села на диван. ‘Я помогу переводить", - сказала она.
  
  Грейс поблагодарила ее, затем повернулась к детективу в отставке. ‘Рон, - сказал он, - тебе что-нибудь говорят имена Мэнди Уайт или Эдвард Деннинг? Тело Мэнди было найдено в лагуне Хоув в декабре 1976 года, когда вы были дежурным инспектором.’
  
  Уставившись прямо перед собой в беззвучный телевизор, наблюдая, как боулер начинает свой забег, Гилбарт сказал: ‘Лорд Деннинг. Кровавый Юд джей-джей-судья’.
  
  ‘Я не думаю, что детектив-суперинтендант Грейс имела в виду лорда Деннинга, любовь моя", - сказала Хилари. "Он спрашивал тебя об Эдварде Деннинге’. Она повернулась к Грейс. ‘Если ты дашь мне несколько минут, я возьму альбом с вырезками Рона — уверена, в нем есть какая-то информация по этому делу’.
  
  Гилбарт снова уставился на экран. Полевой игрок вернул мяч в котелок, и он ушел с линии штрафной, совершая свой следующий забег. Через несколько мгновений Грейс начала задаваться вопросом, не заснул ли старик, как вдруг он заговорил, довольно яростно, повысив голос.
  
  ‘Маленькое дерьмо!’
  
  ‘Маленький засранец?’ Подсказала Грейс. ‘Эдвард Деннинг?’
  
  ‘Маленькое дерьмо’.
  
  ‘Каким образом?’
  
  ‘Не мог бы ты спасти — не мог бы ты спасти — ее — гл— гл— гл...’
  
  ‘Мог бы спасти девушку?’ уточнила его жена, возвращаясь в комнату. ‘Это то, что ты пытаешься сказать, любовь моя?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Почему он этого не сделал, Рон? Почему он не спас ее?’ Спросила Грейс.
  
  У Гилбарта отвисла челюсть, и он снова уставился на матч по крикету, несколько мгновений кивая головой. ‘Бекар — бекар — бекар, ты ее обманул’.
  
  
  84
  
  
  Пятница, 19 декабря
  
  Рой Грейс вернулся в Сассекс-Хаус за несколько минут до начала брифинга в 18:30. Это был день их переезда. Клео и Ной уже были бы в своем новом доме; он так хотел быть с ними, но понятия не имел, во сколько он доберется туда сегодня вечером. Наверняка не очень поздно. Он занял свое место в конференц-зале, сделал короткую заметку о своей встрече с Роном Гилбартом и о том, что прочел в альбоме для вырезок из своей книги по политике, затем просмотрел протокол, подготовленный его помощником.
  
  Дверь распахнулась, и в комнату ворвался Норман Поттинг, выглядевший намного оживленнее, чем он его когда-либо видел. Он на мгновение остановился, оглядывая всю собравшуюся команду, как будто оценивая, уместно ли ему прерывать или нет, затем, очевидно, решил, что да.
  
  ‘Шеф’, - сказал он. ‘Кажется, у меня есть кое-что интересное!’
  
  ‘Ну, на самом деле мы еще не начинали, но продолжай, Норман", - сказал он.
  
  ‘Сегодня утром я снова был у доктора Эдварда Криспа, как ты и просил. Он скользкий ублюдок. Брать у него интервью - все равно что пытаться писать на мокром яйце. Мы знаем, что он гулял со своей собакой в лагуне Хоув в тот вечер, когда рабочие обнаружили тело Дениз Паттерсон. Я был недоволен объяснением, которое дал мне доктор Крисп относительно того, почему он был там. Он сказал, что это был его обычный вечерний выход на прогулку после работы. Он также сказал мне, что его ежедневной рутиной было выгуливать собаку в том же районе во время перерыва, останавливаясь на обед в клубе глубоководных рыболовов Хоув или в кафе "Биг Бич".’
  
  Поттинг сделал паузу, вытащил из внутреннего кармана мятый лист бумаги и несколько мгновений смотрел на него. Затем он поднял его, размахивая им. ‘Это отчет о триангуляции от его компании мобильной связи. Доктор Крисп совершенно прав, когда говорит о своем распорядке на обед, потому что это подтверждает это. Но он солгал о своем вечернем распорядке. Согласно этому, каждый вечер, ровно, как часы, он обычно идет домой из своего офиса на Уилбери-роуд в Тондин-Виллас через Хоув-парк. В ночь на четверг, 11 декабря — в ночь, когда было обнаружено тело Дениз, — он внезапно изменил свой распорядок дня и отправился в лагуну Хоув. Я думаю, нам нужно знать почему. Одна из причин, по которой вы попросили меня пойти и поговорить с ним снова, заключалась в том, что он казался чрезмерно заинтересованным в ходе расследования. Он связывался со мной семь раз. ’
  
  Сержант Джон Экстон поднял руку. ‘Может быть, во время своего обеденного перерыва он увидел, как рабочие бурили дорожку, и вернулся из простого любопытства?’
  
  ‘Я не думаю, что любому нормальному человеку стало бы любопытно, что рабочие раскапывают старую тропинку, не так ли?’ Сказал Поттинг. ‘Но, возможно, все было бы по-другому, если бы они увидели, что раскопки ведутся на месте их захоронения’.
  
  ‘До сих пор мы не получили никакой полезной информации ни от кого из рабочих, которых мы обнаружили, кто прокладывал этот первоначальный путь?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Норман разговаривал с тем, кто сейчас живет в Перте, Австралия", - сказал Гай Батчелор. ‘Он был в первоначальной команде и утверждает, что ничего не видел".
  
  ‘Как его зовут?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Тони Скаддер. У меня был долгий разговор с ним по телефону. Я не думаю, что он видел что-то подозрительное ’.
  
  ‘Знаем ли мы что-нибудь о прошлом Скаддера?’
  
  ‘Мы проверили, нет ли каких-либо судимостей, но ничего нет’.
  
  Грейс встал. ‘Хорошо, теперь я сам могу сообщить кое-что потенциально важное’. Он рассказал о своих находках в библиотеке и о своей последующей встрече с Роном Гилбартом. ‘Это был нелегкий сеанс, потому что бедняга с трудом может говорить. Но мы справились с помощью его жены. Он рассказал мне об одном случае в декабре 1976 года, когда он был дежурным инспектором в Хоуве. В лагуне Хоув была найдена утонувшая девочка-подросток. В тот вечер у нее было свидание с сыном работодателя ее матери по имени Эдвард Деннинг. Ее мать работала уборщицей. Согласно газетному сообщению, она провалилась под лед, когда пыталась кататься на коньках по лагуне, которая замерзла во время аномального похолодания. Коронер вынес вердикт о смерти в результате несчастного случая, но Гилбарта это не устроило, и он провел собственное расследование. Он сказал мне, что пара, оба несовершеннолетние, большую часть вечера сильно пили — ром и кока—колу - в пабе неподалеку, недалеко от набережной. Гилбарт убежден, что Деннинг убил молодую девушку. Но он так и не смог это доказать. ’
  
  ‘Значит, Деннинг вышел на свободу?’ Сказал Джон Экстон.
  
  ‘Он утверждал, что она упала в воду и что он пытался спасти ее. Он остановил проезжавшего мимо автомобилиста, звавшего на помощь. Свидетелей не было ’.
  
  ‘Что заставляет Гилбарт думать, что Деннинг убил ее?’ Спросил Гай Батчелор.
  
  Грейс пожала плечами. ‘Нос коппера. Но есть кое-что очень важное для нас’. Он улыбнулся. ‘Я нашел несколько вырезок по этому делу в старом альбоме Гилбарта. Через два года после смерти этой девушки, которую звали Мэнди Уайт, родители Эдварда Деннинга развелись. За угадывание имени второго мужа его матери призов нет.’
  
  ‘ Хрустящий? ’ рискнул спросить Джек Александер.
  
  ‘Бинго!’ Сказала Грейс.
  
  "Эдвард Деннинг — Эдвард Крисп?’ Сказал сержант Экстон. ‘Черт!’
  
  ‘Я не делаю никаких предположений. Но чем больше я узнаю об этом докторе, тем менее комфортно я себя чувствую рядом с ним", - сказала Грейс. Посмотрев сначала на Нормана Поттинга, затем на Джона Экстона, он сказал: ‘Я предлагаю вам обоим действовать. Я хочу знать все об Эдварде Криспе. Всю его биографию, вплоть до детства. Я хочу знать обо всех его отношениях, его школьных друзьях, его учителях, всех, с кем он когда-либо встречался, его жене, его детях и всех его родственниках, а также обо всех, с кем он, как известно, общался, профессионально или социально. И, что особенно важно, мне нужен список всех пациентов из его текущего списка - и всех пациентов, которые у него когда-либо были. ХОРОШО?’
  
  Оба детектива кивнули.
  
  ‘О, и еще, сэр, возможно, это маловероятно, - сказал Поттинг, - но я хотел бы отправить листок бумаги, на котором Крисп записал свой номер телефона, для анализа отпечатков пальцев и ДНК’.
  
  ‘Хорошая идея, Норман, отправляй ее’.
  
  Затем Таня Кейл подняла руку. ‘Я не знаю, важно это или нет, сэр’, - сказала она. ‘Но сегодня я принимала участие в допросе свидетеля Фрейи Нортроп. Выяснилось, что неделю назад она зарегистрировалась в качестве пациентки у доктора Эдварда Криспа.’
  
  Грейс почувствовал себя так, словно в него ударила молния. ‘Что?’
  
  ‘Она сказала, что нашла его очаровательным, но немного странным’.
  
  Последовало долгое молчание, пока Грейс напряженно размышляла.
  
  ‘Это может иметь большое значение", - сказал Батчелор.
  
  Грейс кивнула, все еще размышляя.
  
  Эмма-Джейн Бутвуд подняла руку.
  
  ‘Да, Эй Джей?’ - сказала Грейс.
  
  ‘Сэр, внешняя следственная группа опросила женщину, которая живет напротив дома Фрейи Нортроп. По-видимому, она координатор Районного патруля на своей улице. Сегодня она позвонила в Оперативный отдел, прочитав об этом случае в Argus, чтобы сказать, что видела мужчину в куртке hi-viz с планшетом в руках, который приближался к дому Фрейи около 11 часов утра в прошлое воскресенье. В то время она не придавала этому большого значения, но теперь, прочитав об инциденте, поняла, что это может иметь значение. ’
  
  ‘Она смогла описать его?’ Спросила Грейс.
  
  ‘К сожалению, не в деталях. Она сказала, что его лицо было частично закрыто шарфом и твидовой кепкой. Затем она отвлеклась на своего маленького внука ’.
  
  ‘Она описала его телосложение?’
  
  ‘По ее словам, он был довольно стройным. По ее оценкам, среднего возраста. Она сказала, что он был белым, чисто выбритым и носил очки’.
  
  Это подошло доктору Криспу, подумал Грейс. Он повернулся к судебному ортопеду Хейдну Келли, который был одет, как обычно, в элегантный костюм и яркий галстук. Было дорого держать его в команде на ежедневной основе, но прямо сейчас расходы не были проблемой.
  
  ‘Гайдн, ты добился какого-нибудь прогресса с отпечатком на подземной автостоянке?’
  
  ‘Ну, я был взволнован, потому что нашел один отпечаток ноги в саду дома Фрейи Нортроп, который на первый взгляд казался точно таким же, от кроссовок той же марки. Но, не вдаваясь в технические подробности, скажу, что есть достаточно незначительных различий, чтобы я мог не обращать на это внимания. Я понимаю, что за последние недели в доме побывало несколько рабочих, так что отпечаток мог оставить любой из множества разных людей. ’
  
  ‘Я не думаю, что мы должны исключать любые следы, найденные в саду, Гайдн", - сказала Грейс. "У нас нет уверенности в том, что след, обнаруженный в масле на подземной автостоянке, принадлежит преступнику — это чистая спекуляция’.
  
  ‘Понятно", - сказал Келли.
  
  ‘Отпечатки обуви станут более интересными, когда у нас будет подозреваемый под стражей", - добавил Дейв Грин, менеджер по расследованию преступлений.
  
  Грейс поблагодарила его, затем повернулась к Брэнсону. ‘Гленн, у тебя есть список всех людей, которые там работали?’
  
  ‘Так и есть, босс. Внешняя следственная группа опросила их всех’. Он посмотрел в свой блокнот и перевернул пару страниц назад. ‘Всего семь. Электрики, сантехники, маляры, штукатур и плотник. Мы устранили их всех. ’
  
  ‘Как насчет того, чтобы арестовать Криспа и доставить его на допрос, босс?’ Сказал Гай Батчелор. ‘У нас на него, конечно, достаточно улик?’
  
  ‘Нет", - сказала Грейс. ‘Он только что стал потенциальным подозреваемым, и нам нужно срочно проделать гораздо больше работы, чтобы установить, может ли он быть нашим убийцей’. Он сделал пометку в своей страховой книжке, затем поднял глаза. ‘Есть много косвенных улик против Криспа, парень. Но это все, что есть на данный момент. Кем бы ни был преступник, Криспом, Харрисоном Хантером, которого не удалось выследить, или кем-то еще, он, очевидно, умный человек, который избегал поимки в течение многих лет. Мы должны быть в более сильной позиции, чем сейчас, если и когда мы все-таки решим арестовать Криспа. Я также думаю, что мы рискуем выйти на него слишком быстро, потому что, если мы ничего не найдем и нам придется его освободить, а он на самом деле наш преступник, это может напугать его до того, что он снова впадет в спячку — и тогда мы можем потерять его на годы, возможно, навсегда. Я думаю, что на данный момент он нам полезнее свободным. Не забывай, Логан где-то там, надеюсь, жив. Ее поиски должны оставаться нашим главным приоритетом. ’
  
  Грейс отхлебнул кофе, помолчал немного, затем продолжил: "Мое предчувствие таково, что этот человек не занимается ничем спонтанным. Он тщательно все планирует — Тони Балазс, который не сможет быть здесь сегодня вечером, придерживается того же мнения. Я подозреваю, что Брандер неделями, если не месяцами, наблюдает за своими жертвами, прежде чем забрать их. Балаж чувствует, что он уже выбрал свою следующую жертву и скоро нанесет новый удар, чтобы загладить вчерашнюю неудачу. Он, без сомнения, представляет потенциальную опасность для представителей общественности, и я собираюсь потребовать немедленного круглосуточного наблюдения за Криспом, главным образом из-за его связи с Фреей Нортроп.’
  
  Внезапно в его ушах зазвенел совет судебного психолога Тони Балазса. Найди способы вывести его из себя. Заставь его совершать ошибки!
  
  Он улыбнулся, когда ему в голову внезапно пришла совершенно неортодоксальная мысль. Может ли это сработать?
  
  Могло ли это быть?
  
  Это было опасно, поскольку могло иметь неприятные последствия, и он знал, что должен согласовать это с Королевской прокуратурой, чтобы прикрыть свою задницу. Если, как он отчаянно????? Логан Сомервилл была все еще жива — и у них оставалось очень мало времени, чтобы найти ее. Каждая минута была драгоценна.
  
  Он повернулся к менеджеру с места преступления. ‘Дэйв, мне срочно нужны кадры, на которых доктор Эдвард Крисп ходит, и его фотография крупным планом. Ты можешь прислать фотографа к его дому завтра утром? Обычно он выгуливает собаку между 7 и 8 часами утра. Убедитесь, что Крисп его не видит. И убедитесь, что у вас есть необходимые разрешения. ’
  
  ‘Да, босс’.
  
  
  Пятнадцать минут спустя Рой Грейс покинул собрание и поспешил обратно в свой офис, почувствовав прилив надежды почти впервые с тех пор, как началось это расследование. У него было то покалывающее ощущение, которое он иногда испытывал, когда чувствовал, что дело поворачивается в его пользу, и они начинают приближаться к подозреваемому. Затягивание сетки.
  
  Четкий.
  
  Доктор Эдвард Крисп.
  
  Но он прекрасно понимал, что не должен класть все яйца в одну корзину и забывать Харрисона Хантера. Его очень беспокоило, что Хантера до сих пор не нашли.
  
  Затем он вспомнил ночь в прошлый четверг в Хоув-Лагуне. Большинство представителей общественности отреагировали на мертвые тела с шоком. Крисп казался довольным этим и совершенно невозмутимым. Но опять же, врачи были другими, а он был полицейским хирургом. Они были похожи на полицейских в том, что у них были свои механизмы преодоления, которые давали им безразличие к смерти и способность иногда смеяться над ней. Спасательный клапан всех тех, кому приходилось регулярно сталкиваться со смертью. Работники службы скорой помощи, медики. Все они разделяли юмор висельника. Грейс вспомнила, как присутствовала при дорожно-транспортном происшествии недалеко от Брайтона, когда машина въехала в овечье поле, а водитель лежал мертвый среди обломков, пронзенный столбом забора. Стоявший рядом с ним сотрудник дорожной полиции сказал: ‘Бедняга, его жена отправила его всего лишь за стейком’.
  
  Гай Батчелор вернулся в офис.
  
  ‘Как прошел запрос о слежке, Гай?’ Спросил его Грейс, зная, что подобные запросы часто занимают некоторое время из-за их деликатного характера и сложности. Он с облегчением улыбнулся, услышав ответ Батчелора.
  
  ‘Разумеется’.
  
  
  85
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  В полдень следующего дня Рой Грейс стоял на трибуне рядом с Кэссианом Пью в актовом зале Маллинг-хауса. Его снова заполонили журналисты, фотографы, операторы теленовостей и радиожурналисты.
  
  Помощник главного констебля, как обычно при таких публичных выступлениях, заговорил первым. ‘Это наши последние новости со вчерашнего дня. Мы ежедневно принимаем усиленные меры по защите женщин Брайтона и Хоува. Благодаря поддержке нашей полиции и комиссара по борьбе с преступностью Николы Ройгард, нам выделили дополнительный бюджет, чтобы мы могли привлекать полицейских из других подразделений. С сегодняшнего дня на наши улицы выйдут дополнительные сотрудники. И благодаря неудачному нападению в четверг на этой неделе и очень трезвомыслящему свидетелю, мы теперь считаем, что у нас есть подозреваемый. Детектив-суперинтендант Рой Грейс, старший следователь, может рассказать вам об этом подробнее ’. Он отступил от микрофона.
  
  Глядя на влажные, змеевидные губы Пью, Грейс на несколько мгновений почувствовала себя мышью, которую бросили сквозь крышку клетки с голодной змеей. Он глубоко вздохнул, а затем обратился к толпе.
  
  ‘У нас есть электронная копия человека, которого мы срочно разыскиваем, чтобы он помог нам в нашем расследовании, которого видели возле базы отдыха Хоув в четверг вечером", - сказал он. Затем он указал на первый из двух оттисков художника на экране позади него. ‘Это относится к мужчине, которого видели уезжающим во время похищения Логана’. Затем он указал на эскиз, который был завершен всего полчаса назад, прикрепленный к белой доске позади него и проецировавшийся на большой экран справа от него.
  
  Пью насмешливо нахмурился, глядя на него, но Грейс притворилась, что ничего не заметила.
  
  Эскиз был тщательно создан художником, работающим с Грейс и Поттингом, по фотографии, тайно сделанной доктором Криспом ранее этим утром. На рисунке намеренно не был изображен Крисп слишком точно, это было скорее изображение черт его лица и волос. Такой подход был согласован с адвокатом Королевской прокурорской службы, назначенным для ведения дела.
  
  Грейс, моргая от шквала фонариков, сохранял бесстрастное выражение лица, но внутри он улыбался. Они купились на это. Это обеспокоило бы Криспа, но это был недостаточно точный портрет, чтобы его можно было опознать, и недостаточно точный, чтобы отправить его под землю.
  
  ‘Мы хотели бы, чтобы все представители общественности, особенно молодые женщины, к которым мог обращаться этот мужчина, или любой, кто видел, как он ведет себя подозрительно, связались с нами".
  
  ‘Вы можете назвать имена каких-либо подозреваемых?’ - крикнул кто-то из задней части комнаты.
  
  "На данном этапе - нет", - ответила Грейс. ‘Я бы обратилась ко всем, кто может узнать кого-либо из них, с просьбой срочно связаться с нами’.
  
  ‘Детектив-суперинтендант, поступало ли какое-либо требование о выкупе за Логана Сомервилла?’
  
  ‘Нет, мы не получали требования о выкупе’.
  
  ‘Рой, ты веришь, что Логан Сомервилл все еще жив?’
  
  ‘Мы надеемся, что она жива, и делаем все, что в наших силах, чтобы найти ее’.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс, какой ваш последний совет женщинам этого города?’
  
  ‘Мы советуем всем молодым женщинам быть особенно бдительными и не выходить вечером на улицу в одиночку; следить за тем, чтобы они не оставляли двери незапертыми или окна открытыми на ночь, и звонить нам, если их беспокоит что-либо, что, по их мнению, может быть подозрительным. Пожалуйста, не беспокойтесь о ложных тревогах, мы скорее выслушаем любого, у кого есть опасения, чем нет. ’
  
  ‘Детектив-суперинтендант, есть ли что-нибудь, что связывает это с исчезновением вашей собственной жены десять лет назад?’
  
  Хотя Грейс был готов к этому вопросу, он все равно пронзил его сердце. Потому что он знал, что это всегда было возможно. ‘Нет никаких доказательств, подтверждающих это", - ответил он.
  
  ‘Насколько вы близки к аресту?’
  
  ‘Вы слышали, как продвигается расследование. Нам нужна помощь общественности, и мы делаем все возможное, чтобы найти и арестовать этого убийцу ’.
  
  ‘Связываете ли вы окончательно убийства Эммы Джонсон и Эшли Стэнфорд с убийствами тридцатилетней давности Кэти Вестерхэм и Дениз Паттерсон?’
  
  ‘Есть определенные параллели, которые мы продолжаем исследовать", - осторожно сказал Рой Грейс. ‘Но в данный момент мы сохраняем непредвзятость’.
  
  ‘Вы уже нашли клеймо или где оно было изготовлено?’ - крикнула женщина-репортер.
  
  ‘Нет, мы этого не делали", - ответил Рой. Последовало еще несколько вопросов о брайтонском брандере.
  
  ‘Вы можете назвать имена каких-либо подозреваемых? Это Брайтон Брэндер?’ - крикнул мужчина из задней части зала.
  
  В течение следующих сорока минут Рой продолжал задавать вопросы, а также воспользовался возможностью, чтобы предоставить больше информации собравшимся представителям СМИ.
  
  
  В конце конференции он покинул трибуну, чувствуя себя совершенно опустошенным, и поехал обратно в свой офис в Сассекс-Хаусе. Столько всего пронеслось у него в голове. В утреннем отчете наблюдения за Эдвардом Криспом говорилось, что он был дома всю прошлую ночь. Два офицера полиции установили это, позвонив в его парадную дверь у ворот, элегантно одетые, сказав, что они Свидетели Иеговы. Сегодня в 7 утра он вышел из дома, чтобы прогуляться со своей собакой по Хоув-парку, и вернулся через час. С тех пор он никуда не выходил.
  
  доктор Эдвард Крисп, подумала Грейс. Семейный врач средних лет. Неужели он действительно стоит за всем этим?
  
  Тогда ему оставалось только напомнить себе, что худшим серийным убийцей в истории Британии был семейный врач средних лет Гарольд Шипман. Все его жертвы были пациентами. Конечно, было бы слишком случайным, чтобы другой доктор стал первым серийным убийцей Брайтона?
  
  Он знал, что опасность, связанная с хорошим подозреваемым, всегда заключалась в искушении сосредоточиться на нем и игнорировать все остальное. Что еще он упускал?
  
  Единственным другим потенциальным подозреваемым был странный доктор Харрисон Хантер, фальшивый анестезиолог, который ходил на прием к Джейкобу Ван Даму. Средних лет, светлый парик, среднего телосложения.
  
  Переодетый доктор Крисп? Альтер эго?
  
  Ван Дама уже трижды допрашивали. Какого черта Хантер пошел к нему?
  
  Грейс знала, что ответ, вероятно, кроется в сумасбродном уме преступника. Убийство никогда не было рациональным поступком. Это была черта, которую, к счастью, большинство порядочных людей никогда не переступали. Но в равной степени это была черта, которую, однажды перейдя, пути назад уже не было. Ты никогда не смог бы отменить тот факт, что отнял жизнь. Большинство людей сдавались в какой-то момент после этого, потому что не могли жить с чувством вины. По-настоящему опасными были люди, которые обнаружили, что могут жить со знанием. Люди, которые в глубине своего извращенного сознания на самом деле наслаждались этим.
  
  Для них не имело значения, было ли это одно убийство или двадцать. Как только они перешли Рубикон своего первого убийства и поняли, что их это устраивает, пути назад не было. Даже если бы они захотели.
  
  Многие убийства были совершены шизофрениками — такими людьми, как Сатклифф, Йоркширский потрошитель, который слышал голоса от Бога, говорящие ему идти и убивать проституток.
  
  За исключением тех, кто убивал, выйдя из себя, большинство убийц были социопатами — или психопатками, что, по мнению Грейс, одно и то же, — людьми, рожденными без сочувствия. Люди, способные убивать без особых эмоций или чувства вины.
  
  Хантер ходил к Джейкобу Ван Даму, чтобы похвастаться? Получить отпущение грехов? Покрасоваться? Садистски помучить его как дядю Логана?
  
  Но Ван Дам не был особенно близок с Логаном.
  
  Что, черт возьми, все это значило? Какой-то крик о помощи?
  
  На данный момент это был единственный ответ, который он мог придумать: возможно, преступник чувствовал вину и хотел, чтобы его поймали, чтобы остановить от дальнейших правонарушений.
  
  Тони Балазс согласился, что это возможно.
  
  Грейс была уверена, что ключ к поиску преступника лежит в этом визите. Несмотря на парик и затемненные очки, которые были на докторе Харрисоне Хантере, судя по описанию Джейкоба Ван Дама, его телосложение соответствовало доктору Криспу.
  
  Чувствуя себя слишком измученным, чтобы мыслить здраво, он положил голову на руки, лежащие на столе, и закрыл глаза. Несколько мгновений спустя, как ему показалось, он проснулся от глухого жужжания, словно пойманное насекомое.
  
  Его телефон, который он выключил на время пресс-конференции, вибрировал на столе.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он, сбитый с толку, только наполовину проснувшийся. Он посмотрел на время. Черт. Он проспал почти час.
  
  Это был Джек Александер. ‘Сэр’, - сказал он. ‘Я только что принял срочный звонок от женщины из караван-парка "Раундстоун" в Хоршеме. Она видела фотографии в ленч-тайм-ньюс и считает, что, возможно, знает этого человека — она думает, у него там дом на колесах. ’
  
  
  86
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  Похититель Логан не навещал ее больше суток. Могло пройти и больше. У нее не было чувства времени.
  
  Что, если, подумала она с глубокой, мрачной дрожью паники, ее бросили?
  
  Оставлен здесь умирать от голода или жажды?
  
  Она изо всех сил потянула руки, вкладывая каждую унцию той слабой силы, которая у нее теперь была, и внезапно почувствовала, что путы на ее правом запястье ослабли, совсем чуть-чуть. Она попыталась еще раз, потом еще. Удар вышел немного слабее. Она попыталась снова, не обращая внимания на боль, когда лезвие врезалось в ее плоть. Потом еще. Еще.
  
  Она была уверена, что все становится еще свободнее!
  
  Затем она услышала звук. Крыша ее тюрьмы отъехала назад. Она увидела дымку зеленого света над собой и замерла.
  
  ‘Осталось недолго", - прорычал ей голос.
  
  Крыша закрылась.
  
  
  87
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  У жителей Хоршема были разные теории о происхождении названия. Некоторые говорили, что оно произошло от лошадиного окорока, что означает место, где держали лошадей. Другие утверждали, что он был назван в честь саксонского воина по имени Хам Хорсы, которому была пожалована земля в этом районе.
  
  Рой Грейс знал об этом от своего отца, который страстно интересовался историей Сассекса. Ему нравился город, но с его современным разрастанием городов во всех направлениях, в равной степени это расстраивало его, потому что он всегда там терялся.
  
  ‘Где, черт возьми, это место?’ - спросил он.
  
  ‘Нам следовало поехать по шоссе А24, как я и предлагал", - ответил Гленн Брэнсон.
  
  Грейс, пытаясь прочитать приложение спутниковой навигации на своем треклятом телефоне, покачал головой. "Эта штука, черт возьми, должна знать’.
  
  На его телефоне было три пропущенных звонка от Клео. Пока что он провел в их новом доме всего несколько часов. Он понятия не имел, во сколько сегодня вернется и когда сможет начать распаковывать свои вещи.
  
  Десять минут спустя справа от них появилось множество блестящих фургонов, на каждом из которых был ценник в витрине и большая вывеска с надписью: ФУРГОНЫ "РАУНДСТОУН", ДОМА ОТДЫХА, КАЛОРИЙНЫЙ ГАЗ.
  
  Во время поездки Грейс начал принимать первоначальные меры по перемещению некоторых дополнительных ресурсов к месту их расположения, поскольку был уверен, что это хорошая зацепка, и надеялся, что они понадобятся скорее раньше, чем позже. Он попросил их встретиться на стоянке автофургона неподалеку.
  
  Они въехали в ворота и, следуя указателям, направились к стойке регистрации, современному зданию, примыкающему к привлекательному большому особняку в эдвардианском стиле. Они остановились и вышли. Табличка на двери офиса гласила: "КОГДА ДВЕРЬ ЗАКРЫТА, ПОЗВОНИ В ДОМОФОН".
  
  Они поднялись на крыльцо дома, и Грейс позвонила в колокольчик. Залаяла собака, и через несколько мгновений появилась невысокая, хорошо сохранившаяся светловолосая женщина лет пятидесяти пяти, одетая в черный свитер с круглым вырезом, джинсы и ботинки.
  
  ‘Добрый день", - сказала она с дружелюбной, хотя и насмешливой улыбкой.
  
  Грейс показал свое удостоверение. ‘Детектив-суперинтендант Грейс и детектив-инспектор Брэнсон из отдела по расследованию особо тяжких преступлений Суррея и Сассекса. Некоторое время назад нам позвонила некая Эдриен Маклин, присутствующая здесь, в ответ на обращение в ленчтайм ньюс. ’
  
  ‘Ах, да", - сказала она. ‘Эдриен, которая звонила от моего имени, сегодня днем не работает. Я владелица — Натали Моррис. У меня есть вся необходимая вам информация. Не хотел бы ты войти?’
  
  Она провела их в большую, уютную гостиную, в камине которой горели поленья, и проводила к дивану, затем села в кресло напротив. ‘Чем я могу вам помочь? Не хочешь чего-нибудь выпить? Чашечку чая?’
  
  Брэнсон собирался сказать "да", но Грейс в спешке оборвала его. ‘У нас все в порядке, спасибо, миссис Моррис’. Затем он достал из кармана фотографию Эдварда Криспа и протянул ей. ‘Ты узнаешь этого человека?’
  
  Она несколько мгновений изучала фотографию. ‘Когда я увидела его по телевизору, я была почти уверена, что это наш мистер Хантер, но теперь я не так уверена’. Она посмотрела еще раз. ‘Это не очень четкая картина’.
  
  Грейс наклонилась вперед, чувствуя прилив адреналина. ‘Харрисон Хантер?’
  
  ‘Дай мне пару минут", - сказала Натали Моррис.
  
  Она поспешно вышла из комнаты, затем появилась снова с большой бухгалтерской книгой в бордовой обложке и начала листать ее. ‘Мистер Харрисон Хантер!’ - сказала она. ‘Подразделение R-73’.
  
  ‘Подразделение R-73?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Да, это довольно солидный дом на колесах. Один из наших постоянных’.
  
  ‘Как долго он здесь живет?’
  
  ‘Довольно давно. Надеюсь, я не трачу твое время впустую. Дело в том, - нервно сказала она, - что мы не вмешиваемся в жизнь наших клиентов’.
  
  ‘Конечно, нет", - сказал Гленн Брэнсон. ‘С чего бы тебе?’
  
  ‘Это было бы не очень приятно для них, не так ли?’ - сказала она. ‘Мы всегда надеемся, что у нас здесь есть респектабельные люди. Мы просто позволяем им приходить и уходить, когда им заблагорассудится’.
  
  ‘При условии, что они вовремя платят за квартиру?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Совершенно верно’. Женщине становилось все более не по себе.
  
  ‘Насколько хорошо вы знаете Хантера, миссис Моррис?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Честно говоря, я его совсем не знаю. Он платит честно, он всегда приятен. Но на самом деле он здесь редко бывает. Мы не задаем вопросов. Некоторые из наших жителей используют свои места для — ну, ты знаешь— встреч со своими дамами. Другие - как побег от городской суеты. Мое отношение таково: до тех пор, пока никто не беспокоит других жильцов, то, что они делают, зависит от них самих. ’
  
  ‘Мистера Хантера в данный момент здесь нет?’
  
  ‘Я его не видела", - сказала она. ‘Обычно, когда он там, снаружи стоит машина’.
  
  ‘Какая машина?’
  
  Она на мгновение задумалась. ‘По памяти это большая темно-серая штука’.
  
  ‘У тебя есть для него контактный номер телефона?’ Спросил Гленн Брэнсон.
  
  Она снова посмотрела в бухгалтерскую книгу. ‘Боюсь, здесь ничего нет. Но в этом нет ничего необычного’.
  
  ‘Не могли бы вы указать мне, пожалуйста, подразделение мистера Хантера?’ Спросил Грейс, его волнение нарастало.
  
  ‘Конечно’. Она встала и подошла к аэрофотоснимку места на стене. "Блок R-73", - сказала она, указывая пальцем. ‘Я мог бы отвести тебя туда, ты мог бы посмотреть снаружи, но если его нет внутри, у меня нет ключа’.
  
  ‘Я не хочу подходить к этому открыто в данный момент", - сказала Грейс. ‘У тебя есть старый плащ или ветровка, шляпа или кепи и мусорное ведро на колесиках, которое я мог бы одолжить на несколько минут?’
  
  Она бросила на него странный взгляд. ‘Ну, да, хочу’.
  
  Свет угасал, и меньше чем через час здесь будет кромешная тьма, думал Грейс, толкая пустое ведро по мокрой траве, одетый в старую твидовую кепку и куртку-анорак, которая была ему на несколько размеров больше, чем нужно, которую нашел владелец магазина. Он пробирался зигзагами мимо фургонов и домов на колесах разных размеров, пытаясь выглядеть беззаботным, пока, наконец, не добрался до блока R-73 и не протащил мимо него свой контейнер.
  
  Жалюзи были опущены, и он заметил, что в двери было три замочные скважины, что выглядело излишеством. Внутри, похоже, не горел свет, и он не слышал ни звука. Однако, на случай, если за ним наблюдали, он прошел мимо, медленно завершил обход и вернулся в офис. Затем он остановился перед входом, позвонил диспетчеру Ops-1 и спросил, свободен ли вертолет. Отсюда до Редхилла чуть больше пяти минут полета.
  
  К его облегчению, Контролер сказал ему, что так оно и есть.
  
  Грейс попросила его немедленно поднять его в воздух, пока еще светло, и прислать по электронной почте аэрофотоснимок объекта в формате JPEG. Ему нужен был вертолет, чтобы с помощью тепловизионной камеры определить, есть ли кто-нибудь в блоке R-73. Он вернулся в офис и попросил у Натали Моррис разрешения сфотографировать план, который она ему дала.
  
  Когда Грейс делала это, Гленн Брэнсон спросил: ‘У вас здесь проблемы с безопасностью, миссис Моррис?’
  
  ‘Нет", - сказала она. ‘Все поместье контролируется системой видеонаблюдения, и у нас есть кто-то на круглосуточной охране. У нас очень мало проблем. Я не могу вспомнить, когда в последний раз у нас был взлом в каком-либо из подразделений — это было, когда мой муж был жив - по крайней мере, больше десяти лет назад. Затем она заколебалась, внезапно занервничав. ‘Ты же не подозреваешь, что мистер Хантер - тот самый Брайтон Брэндер, не так ли?’ - спросила она.
  
  ‘Что заставляет тебя думать, что мы могли бы?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘О, ты знаешь, я люблю полицейские шоу по телевизору. Иногда мое воображение разыгрывается. Но мы с Эдриен увидели фотографии в новостях и обе подумали: “Это мог быть мистер Хантер!”’
  
  ‘И что за человек Харрисон Хантер?’ Вмешалась Грейс.
  
  Она улыбнулась. ‘Ну, не совсем странный. Нет, я бы не зашла так далеко, чтобы сказать это. Более того, просто очень личный’.
  
  ‘Я собираюсь запросить ордер на обыск, миссис Моррис. Это займет около часа. Я не хочу причинять вам неудобства или создавать какие-либо проблемы с кем-либо из ваших жильцов. Поэтому мы будем вести себя как можно осторожнее.’
  
  Натали Моррис подняла руки. ‘Я всегда очень рада сотрудничать с полицией’.
  
  Грейс поблагодарила ее.
  
  ‘Может быть, ты выпьешь чашечку чая, или кофе, или чего-нибудь покрепче, пока ждешь?’
  
  ‘Кофе было бы неплохо", - сказала Грейс.
  
  Брэнсон кивнул. ‘Да, пожалуйста".
  
  Через несколько мгновений после того, как Грейс вышла из комнаты, она услышала отдаленный гул приближающегося вертолета. Зазвонил его телефон, и диспетчер Ops-1 сказал ему, что он будет над головой через минуту.
  
  Грейс поблагодарила его, затем тихо сказала Брэнсону: ‘Я думаю, нам нужно быть готовыми действовать быстро, на случай, если мы найдем там что—то важное - и у меня просто такое чувство, что мы это сделаем. Как только мы установим дверь, если этот Охотник вернется, он поймет, что мы вышли на его след. Мы не можем рисковать, загоняя его под землю. У меня такое чувство, что либо мы найдем в этом фургоне что-то, что свяжет нас с убийцей, либо он совершенно невиновен. Но я не думаю, что кто-то невиновный стал бы так обезопасивать свое место. ’
  
  ‘Ты думаешь о докторе Криспе’.
  
  ‘Если мы привезем его, я хочу, чтобы это были ремень и подтяжки. Мне нужны отпечатки пальцев или ДНК ’. Он достал свой телефон и позвонил руководителю отдела по расследованию особо важных происшествий, старшему инспектору Джейсону Тингли. Он объяснил ситуацию и спросил, может ли он направить местную группу поддержки на дежурство неподалеку от адреса Эдварда Криспа, чтобы поддержать Группу наблюдения.
  
  Тингли согласился.
  
  Диспетчер Ops-I перезвонил Грейс, чтобы сказать, что камера вертолета не зафиксировала никакой жизни в блоке R-73.
  
  Грейс поблагодарила его, затем спросила, можно ли направить NPAS 15 в Брайтон для немедленной высотной фотосъемки дома доктора Эдварда Криспа и окружающей местности, пока еще достаточно дневного света.
  
  Его заверили, что вертолет будет над домом Криспа через двенадцать минут, пролетая достаточно высоко, чтобы никого не потревожить.
  
  
  88
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  "Вы так и не сказали нам, что именно вы хотели сделать, когда ходили к лондонскому психиатру, доктору Харрисону Хантеру?’ Маркус усмехнулся.
  
  ‘Это снова было твое неистовствующее эго?’ Спросил Феликс. ‘Или это потому, что, как мы всегда знали, ты просто буйно помешанный?’
  
  ‘Давайте, ребята, отдайте мне должное!’
  
  ‘Мы все внимание!’ - сказал Маркус. ‘Да? Расскажи нам о кредите?’
  
  ‘Это было сделано для того, чтобы попытаться отвести от нас огонь’.
  
  ‘На нас не было огня", - сказал Феликс. ‘Теперь там есть твоя гребаная фотография’.
  
  ‘Это не так уж и похоже на меня’.
  
  ‘Да, верно", - кисло сказал Маркус. ‘Мы все узнали тебя без особых проблем’.
  
  ‘Это потому, что ты меня знаешь’.
  
  ‘Если бы я не знал тебя лучше, - сказал Маркус, - я бы сказал, что у тебя было какое-то желание умереть. Что тебе скучно. Ты думаешь, что пришло время закончить игру. Вы в последний раз нападаете на мистера Плода. Я прав? Вы решили, что пришло время покинуть нас. Вам легко уйти. Но как насчет нас?’
  
  ‘Назови мне хоть одну причину, почему я должен беспокоиться о тебе?’
  
  ‘Потому что мы - твоя жизнь, все, что у тебя есть. Твоя жена ушла от тебя. Твои дети ушли с ней. Ты просто один из неудачников в жизни, каким всегда был’.
  
  Тч, тч. Ты никогда не читал "Искусство войны" Сунь-Цзы, не так ли? Знаешь, что он сказал такого, что могло бы дать тебе некоторое представление о том, почему я ходил к доктору Джейкобу Ван Даму? Постой на берегу реки достаточно долго, и ты увидишь, как мимо проплывают тела всех твоих врагов.’
  
  ‘Что, черт возьми, это должно означать?’ Потребовал ответа Маркус.
  
  ‘О, ты скоро узнаешь. Действительно, довольно скоро’.
  
  ‘Неизвестность убивает меня", - сказал Феликс, затем захихикал. ‘Я так жду этого дня!’
  
  ‘Ты не понимаешь этого, не так ли?’
  
  ‘Чего тут не получить? Мы десятилетиями плыли по твоей реке. Нам всем это стало нравиться. Ты нам даже нравишься!’
  
  ‘Да, ну, я тебе не слишком нравлюсь. Потому что есть еще одна цитата, которую я предпочитаю в данный момент ’.
  
  ‘И это так?’
  
  "Жизнь - сука, а потом ты умираешь.’
  
  
  89
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  Норман Поттинг вел "Форд" без опознавательных знаков по запруженной людьми главной улице маленького сельского городка Суррей. Тротуары были запружены людьми, принарядившимися для защиты от пронизывающего холода, а в сгущающейся темноте витрины магазинов сверкали рождественскими украшениями и надписями. Пока он сидел, ожидая смены сигнала светофора, он слышал, как духовой оркестр распевает ‘Доброго короля Вацлава’.
  
  По его щеке скатилась слеза, и он вытер ее тыльной стороной ладони. Рождество, подумал он. Они с Беллой сняли коттедж в Корнуолле, где планировали провести свое первое Рождество вместе, взяв с собой ее пожилую мать. Теперь у него не было никаких планов. Его сестра пригласила его провести каникулы со своей семьей в Девоне, но, хотя она ему нравилась, он был не готов к семейному торжеству. В данный момент он предпочитал проводить время, погруженный в работу.
  
  Выехав по извилистой дороге на дальнюю окраину города, он добрался до живописного горбатого моста через реку. Обычно, в более счастливые времена, он бы подчинился ребенку внутри себя и резко, радостно ускорился и почувствовал, как машина взлетает над обрывом. Но он больше не был в настроении для этого — если вообще когда-нибудь будет снова, подумал он.
  
  Он доехал до перекрестка, затем повернул налево и начал подниматься на длинный крутой холм, следуя указателям на Клойстерс, одну из самых известных школ страны. Он миновал ряд коттеджей с террасами, затем шикарные отдельно стоящие дома по обе стороны дороги. Слева от него вырисовалась группа больших, современных административных зданий. На вершине холма он проехал под каменным мостом, следуя указателям к школе, резко повернул направо, затем еще раз и проехал под аркой в стиле готического возрождения с окнами в свинцовых переплетах над ними. Он вошел на территорию школы, вокруг которой было еще больше зданий в готическом стиле, а слева перед игровыми полями стояла огромная часовня. Он увидел двух мальчиков-подростков в твидовых куртках и серых фланелевых брюках, идущих рядом, у одного из них была застегнута средняя пуговица на куртке, и остановился рядом с ними, опустив стекло.
  
  ‘Не могли бы вы сказать мне, как мне найти офис казначея?’ спросил он.
  
  ‘О да", - сказал один из парней с акцентом хрусталя.
  
  Две минуты спустя, следуя полученным инструкциям, Поттинг проехал мимо закрытого внутреннего двора в сопровождении еще нескольких мальчиков в аналогичной одежде и остановился перед унылым одноэтажным зданием с современным сооружением из стекла и бетона сразу за ним. Скромная табличка на синей входной двери гласила: "ОФИС КАЗНАЧЕЯ".
  
  Детектив-сержант выбрался из машины, остановился, чтобы осмотреться, подошел к двери и постучал в нее. Через несколько мгновений ее открыл высокий мужчина лет пятидесяти с военной выправкой. Он был одет в коричневый вельветовый пиджак поверх клетчатой рубашки, вязаный галстук и бежевые брюки из кавалерийской саржи, а также носил короткую стрижку сзади и по бокам. Он говорил уверенным, слегка покровительственным школьным голосом.
  
  ‘Детектив-сержант Поттинг?’ Он одарил его восторженной улыбкой.
  
  ‘Да’, - сказал он и достал свое удостоверение. ‘Отдел по расследованию особо тяжких преступлений Суррея и Сассекса’.
  
  ‘Я Невилл Эндрю, казначей’.
  
  ‘Здравствуйте’? Сказал Поттинг, затем добавил почтительное ‘сэр’, когда мужчина крепко пожал ему руку. ‘Это довольно шикарное заведение’.
  
  ‘Да, здесь довольно великолепно!’ - сказал он, изучая карточку более усердно, чем это обычно делало большинство людей. Он провел Поттинга в маленький кабинет с крошечным старомодным деревянным столом, на котором стоял компьютерный монитор, по бокам от которого висела фотография консервативно одетой женщины лет пятидесяти и еще одного из троих детей. Перед ней стояли два старых и функциональных деревянных стула с кожаными сиденьями. Комната была заставлена серыми металлическими шкафами для документов, а на стене позади него висел герб в рамке и девиз школы на латыни, который Поттинг не смог расшифровать. В воздухе чувствовался легкий затхлый запах старой бумаги и стерильный аромат полироли, характерный для многих офисов выходного дня.
  
  "Это замечательное заведение было основано в 1611 году", - радостно сказал казначей. ‘Первоначально в Лондоне, затем переехал сюда в 1843 году — немного раньше обоих наших времен! Ты сам учишься в государственной школе?’
  
  ‘О нет", - ответил Поттинг своим глубоким рокочущим голосом с сильным оттенком его родного девонского акцента. ‘Общеобразовательная школа в Тивертоне. Не думаю, что мои родители могли позволить себе платить за такое заведение. Держу пари, они влетают в копеечку. ’
  
  ‘Около тридцати пяти-сорока тысяч в год, в зависимости от дополнительных расходов’.
  
  ‘Фунтов?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это все, что я зарабатываю за год!’ - воскликнул он. ‘Черт возьми! Столько денег, чтобы смотреть, как издеваются над твоим избалованным маленьким ублюдком!’
  
  ‘Я сам был здесь учеником", - сказал казначей. ‘Я не помню, чтобы был избалованным маленьким ублюдком или чтобы над мной издевались. Могу я предложить вам чай или кофе?’
  
  ‘Э—э... строительный чай, пожалуйста", - сказал Поттинг. ‘С двумя кусочками сахара’. Затем он добавил: "Я ценю, что ты пришел в субботу, и надеюсь, что не причинил тебе неудобств’.
  
  ‘Вытащил меня из ужасного похода за покупками в супермаркет с той-кого-нужно-слушаться - так что совсем нет’. Он немного оттаял. ‘У нас есть один или двое наших старых парней, которые присоединились к вашим лучшим. Один из них, которым мы особенно гордимся, - суперинтендант полиции Сассекса, который находится с нами в постоянном контакте, Стивен Роган. Ты когда-нибудь сталкивался с ним?’
  
  ‘Суперинтендант Роган? Да, действительно. Не знал, что он учился в лучшей школе для людей. Вы не отстаете от всех своих бывших парней — выпускников, не так ли?’
  
  ‘О, нам нравится следить за ними всеми, хорошими и время от времени не очень хорошими. Часть моей роли состоит в том, чтобы попытаться убедить их поддержать свою альма—матер - и убедить их оставить нам наследство в своих завещаниях. Поддерживать финансовое состояние такого заведения, как это, непросто. ’
  
  ‘Что ж, я здесь, чтобы поговорить с тобой об одном конкретном старичке", - сказал Поттинг.
  
  ‘Вы сказали по телефону, что это связано с расследованием убийства?’ Он поднял брови.
  
  ‘На самом деле это расследование убийства и похищения. Мы считаем, что похищенная женщина, возможно, все еще жива, и сейчас критический момент ’.
  
  ‘Самое интригующее — я вернусь через месяц’. Невилл Эндрю исчез за дверью, и Поттинг воспользовался возможностью осмотреться. На стенах висело несколько фотографий футбольных, крикетных и хоккейных команд, а также фотография армейского полка с, предположительно, Эндрю в одном из рядов офицеров, подумал он, безуспешно просматривая фотографию в поисках его. Он снова взглянул на фотографии женщины и троих нарядно одетых и счастливо выглядящих детей на письменном столе и с тоской подумал о своей личной жизни. Череда бывших жен и множество детей, с большинством из которых он не разговаривал более двадцати лет. И теперь его невеста мертва.
  
  Казначей появился через несколько минут с двумя дымящимися кружками и тарелкой диетического печенья, передал одну кружку Поттингу, затем сел перед столом, затмив его своей высокой фигурой. ‘Итак, чем я могу помочь вам в этом расследовании, детектив-сержант? Насколько я понимаю, ваше слияние Суррея и Сассекса произошло довольно недавно?’
  
  ‘В течение последних двух лет", - сказал Поттинг.
  
  ‘Хорошо работает, не так ли?’
  
  ‘Разумно", - ответил Поттинг. Он чувствовал себя немного как рыба, вытащенная из воды здесь, в этой великой школе, как будто он находился в другом мире — почти в другой вселенной — по сравнению с той, с которой он был знаком. Он достал свой блокнот. ‘ Перейдем к делу, мистер Эндрю...
  
  ‘Вообще-то, это бригадир’.
  
  Поттинг уважительно поднял палец в воздух. ‘Ah, mea culpa! Прошу прощения, бригадир Эндрю.’
  
  Казначей, похоже, доволен тем, что он использует латынь, подумал Поттинг. Он продолжал. ‘В 1970-х годах у вас здесь был ученик по имени Эдвард Деннинг. В какой-то момент его родители развелись, и он взял новое имя своей матери - Крисп. Впоследствии он стал частным семейным врачом в Брайтоне и в настоящее время представляет для нас интерес в нашем расследовании. Я хотел бы знать, не могли бы вы дать мне какую-нибудь информацию о его раннем прошлом?’
  
  Эндрю нахмурился. ‘Деннинг? Тогда Крисп? Хммм. Это действительно наводит на определенные размышления. Когда я приехал сюда три года назад, я представил компьютерную программу, которая связала нас со всеми нашими выпускниками и установила связи между ними. Сможешь ли ты меня вынести?’
  
  ‘Конечно’. Поттинг взял печенье и макнул его в чай. К его небольшому раздражению, часть печенья отделилась и плавала на поверхности чая. Смутившись, он попытался выудить их пальцами, а затем неуклюже уронил немного на брюки.
  
  Казначей надел очки в форме полумесяца и несколько мгновений стучал по клавиатуре, пристально вглядываясь в экран. ‘Ах да, вот и он’. Затем он заколебался. ‘Ты же знаешь, что на самом деле мне не следовало бы рассказывать тебе ничего из этого без твоего более официального заявления, потому что информация, которой я располагаю, подпадает под действие Закона о защите данных’. Он пожал плечами. Деннинг приехал сюда в летнем квартале 1974 года, в Ларк-Хаус, и уехал в летнем квартале 1979 года. Он продолжил учебу в Сассекском университете и медицинской школе Королевского колледжа в Лондоне. И ты совершенно прав. Во время пребывания здесь он сменил имя на Крисп. Он продолжил читать. ‘Не особенно выдающийся ученик. На последнем курсе он стал домашним инспектором. Довольно одинокий персонаж, он не проявлял интереса к спорту или командным играм любого рода, но присоединился к школьному походу по рытью ям и спелеологии в Уэльс. Остался с приличными оценками "А" по физике, химии и биологии. Затем он снова нахмурился. ‘Но в этом парне есть кое-что интересное’.
  
  ‘Да?’ Сказал Поттинг, потягивая чай. Его так и подмывало попробовать еще один кусочек, но он передумал и вместо этого отправил в рот кусочек сухого печенья и стал жевать.
  
  ‘Ну, да. Я говорил тебе, что мы стараемся следить за всеми нашими выпускниками в надежде, что сможем убедить их поддержать школу. Ну, это касается некоторых современников Криспа, которых я не смог отследить. ’
  
  ‘Сколько у вас здесь одновременно учеников?’ - спросил сержант.
  
  ‘На данный момент у нас семьсот десять детей. Четыреста восемьдесят мальчиков и остальные девочки. Тогда, конечно, все было по-другому. Девочек почти не было ’.
  
  ‘Скольких ваших бывших учеников вы не можете отследить?’ Спросил Поттинг.
  
  "Боже, в нашем списке пропавших без вести больше трехсот человек". Он ухмыльнулся. ‘Но я чертовски полон решимости разыскать их. Я начал свою карьеру в армии в разведывательном корпусе. Я выполняю задание найти каждого из них и выжать из них все, что смогу. Ради будущих поколений. ’
  
  Будущие поколения тоффов", - подумал Поттинг, но вслух ничего не сказал. Вместо этого он спросил: ‘Что вы можете сказать мне, бригадир, об этих современниках Криспа, которых вы не в состоянии отследить?’
  
  Казначей колебался. ‘Ну, боюсь, я действительно не могу предоставить никакой информации - из-за, как я уже сказал, Закона о защите данных’.
  
  ‘Это расследование убийства, бригадир. Я был бы признателен вам за полное сотрудничество. Возможно, вы считаете, что имеющаяся у вас информация не имеет отношения к делу, но нам нужно знать все, и тогда мы сможем принять решение’.
  
  ‘Я ценю это, детектив-сержант, но я связан законом. У меня есть неохотное разрешение директора поговорить с вами об Эдварде Деннинге, но ни с кем другим’.
  
  Поттинг на мгновение уставился на него. Ранее сегодня Рой Грейс предупредил его о трудностях в общении с подобными школами, и слегка высокомерное отношение этого человека все больше раздражало его. Сила сети old boy. Он отхлебнул немного чая и проглотил размокший кусочек печенья, который так и не вытащил. ‘Я понимаю, что почтенные заведения, подобные этому, работают по определенному кодексу’.
  
  ‘Код?’ Сказал Эндрю.
  
  ‘Вы думаете, что вы выше закона — что у вас есть какие-то привилегии. Вы можете выгнать учеников, но вы никогда их не подведете. Это будет справедливое резюме?’
  
  ‘Я могу заверить вас, что это не так’.
  
  Поттинг постучал себя по груди. ‘На самом деле, бригадир, я тот, кто может заверить, что это не так’. Он посмотрел на часы. ‘Я могу прислать сюда команду офицеров с ордером на обыск в течение девяноста минут. Мы удалим все ваши компьютеры и все файлы, если вы хотите сыграть именно так? Будет выглядеть не слишком хорошо, если пресса узнает об этом. Полиция провела обыск в школе для лучших людей. Я думаю, что у нескольких газет был бы день открытых дверей. ’
  
  Невилл Эндрю нервно щелкнул языком, облизнув губы. ‘Ну, я никогда не слышал, чтобы это так выражалось’. Затем он улыбнулся. ‘Я уверен, мы сможем что-нибудь придумать".
  
  ‘Хорошо", - сказал Поттинг. ‘Было бы чрезвычайно полезно для нашего расследования, если бы вы не утаивали никакой информации, какой бы несущественной, по вашему мнению, она ни была, или какой бы защищенной каким-либо Актом парламента’.
  
  ‘Что касается современников Криспа?’
  
  ‘Нам нужно знать о Криспе все, что мы можем, и мне нужно поговорить со всеми, кто общался с ним в школьные годы. Для начала, есть ли что—нибудь в прошлом поведении Эдварда Деннинга — или Криспа - в этой школе, что указывает на какую-либо эксцентричность?’
  
  Казначей уставился на свой экран. ‘Что ж, - сказал он. ‘У меня есть копии отчетов о его увольнении от его домоправителя — здешнего учителя, который знал его лучше всех. Здесь, в Клойстерс, всегда существовала традиция, по которой учителя школ писали один отчет для ученика — и его или ее родителей - и другой только для наших записей. ’
  
  ‘И?’
  
  ‘Сначала я прочту тебе книгу для его родителей. Загадочный и непредсказуемый, как всегда, он не вписывается ни в какие рамки и явно испытал пророческие способности своих наставников. Он затаил много обид, как будто чувствует, что весь мир против него. Медицинская карьера кажется неизбежной, хотя может быть несколько фальстартов. ’
  
  Поттинг записал это дословно.
  
  ‘Сейчас", - сказал Эндрю, вглядываясь в экран. "Это письмо от его учителя, только для школьных записей. Эдвард Крисп - очень странный человек. Невозможно ни приблизиться к нему, ни даже узнать, о чем он думает. Он замкнут, у него, кажется, мало друзей, и, честно говоря, я нахожу его глубоко встревоженным и лишенным сочувствия. Я отчасти объясняю это распадом брака его родителей, а отчасти - очень травмирующим инцидентом в его жизни зимой 1976 года, когда он стал свидетелем того, как молодая девушка утонула в лагуне для отдыха в Хоуве. В первые дни его пребывания здесь над ним издевались несколько мальчишек.Не хочу придавать этому слишком большого значения, и у меня нет медицинского образования, чтобы подтвердить это, но я бы сказал, что у Эдварда Криспа проявляются классические симптомы социопата. Я уверен, что в конечном счете он добьется успеха, потому что люди с социопатическими наклонностями способны играть в игру, ведущую к вершине, лучше, чем кто-либо другой. Но я не уверен, что когда-нибудь захотел бы стать одним из его пациентов, если бы он продолжил медицинскую карьеру. ’
  
  Поттинг поджал губы. ‘Ну, это не слишком хорошо рисует его портрет. Но это подходит. А как насчет его пропавших современников?’
  
  ‘Ну’, - сказал Эндрю немного нерешительно. ‘Так получилось, что время вашего визита довольно случайно. Только на прошлой неделе я готовил отчет о его соседях по дому в его конкретном году. Казалось бы, в Ларк-Хаусе есть три мальчика, которые были прямыми современниками Эдварда Криспа, которые, кажется, в буквальном смысле исчезли с лица земли. Это действительно довольно странно. ’
  
  ‘Странный в каком смысле?’ Нажал на кнопку. ‘Пропавшие без вести — так мы называем пропавших людей — очень распространены. Ежегодно в Великобритании объявляются о пропаже тысяч людей. Большое количество людей все еще числится пропавшими без вести по прошествии одного года. Так что трое не кажутся мне особенно примечательными.’
  
  Бригадир нахмурился. ‘Прямые современники Криспа, из того же дома? Я бы сказал, что это было очень странно. К сожалению, старики умирают или эмигрируют за границу. Но обычно мы можем отследить большинство из них - мы довольно скрупулезны ’. Он постучал по клавиатуре и снова уставился на экран. ‘Что отличает этих троих, так это то, что их семьи заявили в полицию о пропаже каждого из них, и, насколько нам известно, они так и не были найдены’.
  
  ‘Сколько учеников в Ларк-Хаусе?’ Спросил Поттинг.
  
  ‘Ну, это один из домов поменьше. В год Криспа там было семьдесят восемь мальчиков. Итак, трое пропавших без вести - это довольно высокий показатель, и я бы предположил, что это высокий показатель по сравнению со средним показателем по стране - судя по ужасающей статистике, которую вы мне только что привели. ’
  
  ‘Пропал без вести, предположительно мертв?’ Спросил Поттинг, теперь проявляя все больший интерес.
  
  ‘Что ж, я не могу ответить на этот вопрос. Но все они приехали сюда в 1974 году. Ни о ком из них не было слышно более двадцати лет. На момент исчезновения всем им было под тридцать или чуть больше.’
  
  ‘И каждый из них дружит с Эдвардом Криспом, бригадный генерал?’
  
  ‘Я не могу сказать тебе, были ли они друзьями. Все они были немного старше — на год или около того — и, конечно, когда тебе тринадцать, разница в возрасте в год - это большой разрыв’.
  
  Держа ручку наготове, Поттинг спросил: ‘Вы можете назвать мне их имена?’
  
  Казначей снова поколебался, затем сказал: ‘Феликс Гор-Паркер, Маркус Госсейдж и Харрисон Чаффинч’.
  
  Поттинг записал их. Затем он дал казначею номер своего мобильного телефона, на случай, если тот вспомнит что-нибудь еще, и вернулся к своей машине. Он посидел несколько минут, просматривая свои записи, прежде чем завести двигатель. Выезжая со школьной территории, он чувствовал себя явно более неловко из-за Криспа, чем когда приехал.
  
  Он притормозил и позвонил Рою Грейсу.
  
  
  90
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  Без четверти шесть Рой Грейс поблагодарил Поттинга и положил трубку, затем сообщил новости Гленну Брэнсону. Два детектива сидели в крошечном приемном покое автопарка "Раундстоун", наблюдая за рядом мониторов видеонаблюдения, которые закрывали вход и большую часть освещенной территории, в поисках каких-либо признаков движения. Наблюдаю за человеком, который, как предсказывал Гайдн Келли, мог ходить почти преувеличенно прямо, широко расставив ноги.
  
  "Классические симптомы социопата? ’ - сказал Брэнсон. ‘В возрасте восемнадцати лет?’
  
  ‘Социопаты появляются с четырехлетнего возраста", - сказала Грейс. ‘Многие из них искусно это скрывают’.
  
  ‘Звучит как умный учитель’.
  
  Грейс пожала плечами. ‘Возможно. Трое современников Криспа бесследно пропали. Что все это значит? Совпадение?’
  
  ‘Все они были мужчинами. Не соответствует профилю жертвы - женщины с длинными каштановыми волосами’.
  
  ‘Нет", - задумчиво ответил Грейс. Он вспоминал свой разговор с бывшим инспектором Роном Гилбартом. Убил ли Крисп ту девушку в лагуне Хоув, как подозревал Гилбарт? Убил ли он впоследствии троих сокурсников? Какой мог быть его мотив? Травля? Наверняка нет. Планировали ли трое мужчин по какой-то причине исчезнуть вместе? Стать наемниками? И никто в то время не соединил их?
  
  Он позвонил исследователю Аннализ Вайнер в Отдел расследований, назвал ей имена трех пропавших молодых людей и попросил ее разузнать все, что она сможет, об их историях болезни.
  
  На улице уже совсем стемнело, и за последний час они не увидели ни души. Как сказала им Натали Моррис, если не считать горстки постоянных жителей, в это время года здесь было пустынно. В рождественский период прибудет несколько человек, самое большее, может быть, полдюжины.
  
  Он позвонил Клео на мобильный, но линия была прерывистой, и ее было трудно расслышать.
  
  ‘Что ж, мы все еще здесь", - сказала она усталым, но жизнерадостным голосом. ‘Я пытаюсь разобраться, но у нас все еще полный хаос - о, кроме Марлона, который в порядке в своем шикарном новом танке!’
  
  Грейс улыбнулась. ‘Я приеду, как только смогу, но, боюсь, будет поздно’.
  
  ‘Как дела?’
  
  Его телефон начал пищать. ‘Я тебе сразу перезвоню", - сказал он, затем принял входящий вызов.
  
  Это был Хейдн Келли. ‘Рой, я только что закончил сравнение анализа походки с видеозаписью доктора Эдварда Криспа и отпечатком ноги в нефтяном шламе на подземной автостоянке Логана Сомервилла. Боюсь, из-за качества отпечатка маслом я вынужден допустить достаточную погрешность. Сходств достаточно, чтобы установить сходство, но не для полного совпадения вне всяких разумных сомнений. Вероятность примерно пятьдесят-шестьдесят процентов.’
  
  ‘А это значит, что шансы пятьдесят на пятьдесят, что это не доктор Крисп, верно?’
  
  ‘Да’, - извиняющимся тоном сказал судебный ортопед. ‘Примерно такого размера.’ Келли помолчала. "Или, говоря по-другому, с вероятностью пятьдесят на пятьдесят, что это доктор Крисп, поскольку его нельзя исключать на этом основании’.
  
  Грейс скрыл разочарование в своем голосе из-за того, что сравнения не были более убедительными. ‘Что ж, это полезно, Гайдн. Это не окончательно, как ты говоришь, но это еще один указатель в его сторону ’. Закончив разговор, он услышал, как снаружи подъехала машина.
  
  Оба детектива подошли к входной двери и вышли на улицу, в темноту.
  
  Молодой, полный энтузиазма констебль в форме, Пит Коппард, подбежал к ним, размахивая листом бумаги, с широкой улыбкой на лице. ‘Я подписал его, сэр, детектив-суперинтендант Грейс! Ордер на обыск. Дж.П. Джульет Смит подписала его для меня — она была так полезна!’
  
  Несколько мгновений спустя восемь офицеров из местной группы поддержки в бронежилетах подошли к Подразделению R-73. За ними последовали Грейс и Брэнсон, кутаясь от пронизывающего холода в свои пальто. Землю уже начал покрывать иней. Одного кинолога отправили прикрывать заднюю часть передвижного дома, а другого - главный задний вход в парк, на случай, если вертолет разминулся с кем-то внутри, кто бросился наутек.
  
  Первые два полицейских поднялись по ступенькам у входа, остановились на несколько секунд, затем один из них замахнулся бошером на входную дверь. Он отскочил от нее. Офицер, стоявший позади него, уперся обеими рукоятками гидравлического тарана в боковые стороны дверной коробки и запустил ее. Рама заскрипела и застонала, затем прогнулась.
  
  Первый офицер снова взмахнул бошером, и на этот раз дверь чуть-чуть сдвинулась с места, при этом краска облупилась. Он взмахнул бошером еще раз, потом еще, и с каждым разом дверь поддавалась все больше. Затем он остановился, чтобы перевести дух. ‘Что это, черт возьми, такое?’ - спросил он. ‘Чертов форт Нокс?’
  
  Он еще раз взмахнул желтым бошером, и дверь поддалась, с силой захлопнувшись сама за собой. В тот же миг еще двое полицейских взбежали по ступенькам и вошли.
  
  Грейс, стоя в стороне, увидела, как лучи фонариков проникают внутрь, когда производилась первоначальная оценка.
  
  Примерно через тридцать секунд в салоне зажегся свет. В дверях появился первый инспектор, Джон Уолтон, высокий, худощавый, очень опытный полицейский общественного порядка. ‘Здесь никого нет, сэр", - сказал он Рою Грейсу. ‘Хотя немного странное место!’
  
  Грейс вошла внутрь, за ней Брэнсон. Интерьер казался намного больше, чем снаружи, и даже холоднее, чем снаружи; он был похож на холодильник. Он сморщил нос от легкого прогорклого запаха, похожего на пролитое молоко многодневной давности, которое не вытирали как следует. Вокруг деревянного обеденного стола была зона отдыха, на которой лежала высокая стопка газет и гора папок. Напротив стоял встроенный диван, который, вероятно, превратился в дополнительную кровать, подумала Грейс, на котором было сложено еще больше папок с документами. Там был большой настенный телевизор, а сразу за ним - аккуратный кухонный камбуз. Через открытую дверь-гармошку он мог видеть кровать. Он все запомнил, но почти ничего не воспринял. Он не мог перестать смотреть на стены.
  
  ‘Черт", - сказал Гленн Брэнсон, взглянув на дату в главной газете. Заголовком статьи было подозрение в похищении Логана Сомервилла. ‘Это в прошлую субботу — он был здесь недавно’. Он натянул перчатки и начал перелистывать стопку.
  
  Грейс едва слышал его. Его глаза обшаривали стены. Почти каждый их дюйм, а также окна с закрытыми ставнями, были увешаны фотографиями одинакового размера восемь на десять. К каждой была прикреплена напечатанная на машинке записка и дата. Снимки голов молодых женщин, их возраст варьировался от позднего подросткового возраста до двадцати пяти лет, прикинула Грейс. Некоторые были сняты крупным планом, на некоторых также была видна верхняя часть тела. Фотографии были сделаны в основном на улице, в общественных местах — на многих были узнаваемые пейзажи Брайтона и Хоува. Единственным общим знаменателем для всех женщин были их прически.
  
  У каждого были длинные каштановые волосы.
  
  По телу Грейса пробежал холодок. Он стоял неподвижно, оглядываясь по сторонам, и дрожал от холода и от того, на что он смотрел. В наступившей тишине он услышал щелчок в холодильнике, затем низкое гудение, когда тот заработал. Он внимательно вгляделся в одну фотографию, на которой была изображена улыбающаяся женщина лет двадцати с небольшим в темных очках, и прочитал записку, прикрепленную в виде полоски к основанию.
  
  
  23 июля 1983 года. На Волковской железной дороге. Эйнсли? (снк) V.
  
  
  Дальше он увидел фотографии двух разных женщин, сделанные в разные месяцы 1984 года. Между ними был промежуток, где фотография была удалена. Дальше в том же разделе был еще один промежуток. Кэти Вестерхэм и Дениз Паттерсон, подумал он?
  
  Фотографии были разложены по датам в том же порядке, что и внутри. Он посмотрел на другую. Эта была моложе, максимум шестнадцати или семнадцати лет, прикинул он. У нее был озорной вид, и она держала во рту кусочек брайтонского камня в вызывающей позе — но, как подозревала Грейс, эта поза предназначалась кому-то другому, а не тому, кто это сделал. Некоторые снимки, похоже, были сделаны издалека.
  
  
  21 августа 2011. Пирс Btn. Меган Уолтерс Л. последовала за ним. Квартира 7, 233 Хэвелок-стрит. 3 девушки.
  
  
  ‘Что это значит?’ Брэнсон указал на ‘snk" и "V" после имени Эйнсли.
  
  Грейс нахмурился. Затем снова посмотрел на букву "V" после имени Эйнсли. Он проверил другие фотографии, и на всех после имен стояла крошечная "V" или "L". У некоторых тоже был "snk", у других нет. Потом он понял.
  
  "СНК — фамилия неизвестна", - сказал он.
  
  Брэнсон кивнул. ‘С возрастом ты становишься острее’.
  
  Проигнорировав шутку, Грейс сказала: "V - для посетителя, L - для местного . Он охотится. Это его охотничья комната ’.
  
  ‘Значит, мы должны найти фотографию Логана Сомервилла здесь?’
  
  ‘Нет’. Грейс указала на другие пробелы, где фотографии были заклеены Блу-Тэксом. ‘Мы не найдем Дениз Паттерсон, Эмму Джонсон, Кэти Вестерхэм или Эшли Стэнфорд’. Затем, как бы спохватившись, он добавил: ‘Логан Сомервилл или Фрейя Нортроп тоже. Все это женщины, которых он еще не снимал. Он убирает их фотографии, когда их снимает’.
  
  На последней фотографии была изображена симпатичная, довольно отчужденного вида девушка лет двадцати, с осанкой модели, сидящая на открытой террасе и курящая сигарету.
  
  
  17 мая 2014. Богемия. Луиза Мастерс. За ней последовала Л. Квартира 1б, Палмейра Виллас, Брайтон. Соло.
  
  
  Она показалась ему смутно знакомой. Он узнал ее лицо, но не смог вспомнить ни его, ни ее имя. Он определенно где-то ее видел. Он всегда запоминал лица.
  
  Луиза Мастерс .
  
  Имя тоже показалось мне смутно знакомым. Откуда?
  
  Последняя фотография на стене. Последняя цель Брандера здесь? До? До того, как он ушел?
  
  Он позвонил в Справочную службу, назвал имя и адрес Мастерс и попросил ее номер. Через несколько мгновений ему было отправлено сообщение. Он набрал его. После шести гудков он попал на ее голосовую почту. Действительно дружелюбный, сильный, уверенный голос.
  
  ‘Это Луиза. Если ты получаешь это, мне нужно выйти. Оставь сообщение или, если это срочно, позвони моему мобу ’. Она дала свой номер.
  
  Грейс записала это и сразу же набрала номер. Он сразу попал на голосовую почту. Он оставил сообщение. ‘Здравствуйте, Луиза Мастерс, не могли бы вы, пожалуйста, позвонить детективу-суперинтенданту Грейс из уголовного розыска Суррея и Сассекса, как только получите это. Время - 18:50 субботы. Это чрезвычайно срочно ’. Грейс оставил свой номер, перечитав его дважды для надежности, медленно и четко.
  
  Еще одна, гораздо более глубокая дрожь пробежала по его костям. Он позвонил менеджеру по критическим ситуациям. В тот момент, когда старший инспектор Тингли ответил, Рой Грейс сказал: ‘Джейсон, наш человек может нацелиться на Луизу Мастерс, квартира 1в, Палмейра Виллас — она подходит под его профиль, и я думаю, что она может стать его следующей жертвой. Я пытался дозвониться до нее, но она не берет трубку. Возможно, он даже сейчас на месте. Ты можешь вызвать туда подразделение, чтобы проверить, как она? Ее нужно найти в качестве абсолютного приоритета, и я хочу, чтобы офицер был с ней круглосуточно, пока мы не найдем нашего человека. ’
  
  ‘Что, если ее там нет, Рой?’
  
  ‘Я собираюсь продолжать набирать ее номер. Я действительно думаю, что она может быть в непосредственной опасности. Она следующая в его списке после Фрейи Нортроп. Если он наблюдает за ней, это может быть идеальное время для него, чтобы овладеть ею. Субботний вечер, возможно, она на свидании или с друзьями. Я собираюсь отправить тебе по электронной почте ее фотографию — ты можешь разослать ее каждому полицейскому и заставить их искать ее в каждом баре и клубе города? Кто-то должен знать ее и где она находится. Надеюсь, она прислушалась к нашему совету взять ее с собой. ’
  
  ‘Я сейчас же отправлю туда команду, Рой, и пришлю кого-нибудь по ее домашнему адресу’.
  
  Грейс поблагодарила его и повесила трубку, затем немедленно сделала снимок своей фотографии на его телефон и отправила ее Тингли.
  
  Боже, пожалуйста, не дай забрать и ее, горячо подумал он. Ради Бога, пожалуйста, не делай этого.
  
  Затем он вытащил из кармана пару перчаток, натянул их и открыл дверцу холодильника. Он увидел на полках полупустую бутылку полуобезжиренного молока, несколько яблок, ряд энергетических батончиков, баночку масла "Лурпак" и две большие пластиковые бутылки воды "Эвиан". На одной из полок внутри двери стоял ряд флаконов без этикеток. Он сделал мысленную пометку, что их нужно будет осмотреть в надлежащее время.
  
  Он достал молоко и посмотрел на дату годности. Оставалось еще четыре дня.
  
  Он опустил взгляд на "Аргус" . Когда Хантер был здесь в последний раз? Предположительно, из-за того, что он не выбросил молоко, он планировал вернуться в ближайшее время, подумал он. Но как скоро? В течение четырех дней? Что, если бы он сейчас был на пути сюда, с тревогой подумал он?
  
  Если бы Хантер увидел действия полиции, он бы сбежал.
  
  Он срочно попросил ПЕРВОГО инспектора убрать свои машины с глаз долой и расставить полицейских, чтобы они наблюдали за главным входом со скрытых позиций. Он сказал кинологам, чтобы они тоже убрали свою машину с глаз долой. Затем он позвонил менеджеру с места преступления и сказал ему, что хочет держать место происшествия под наблюдением в течение следующих двух часов, но после этого отправить поисковую команду и относиться к трейлеру как к месту преступления.
  
  Он снова вздрогнул. От холода. От усталости. Но больше всего, он знал, от жуткости этого места. Это не был чей-то загородный дом. Это было логово. Логово Брандера.
  
  Что делал этот урод? Сидел здесь? Пялился на фотографии и трогал себя? Выбирал свою следующую жертву?
  
  Он попросил полицейских уйти, чтобы избежать дальнейшего загрязнения места преступления, и последовал за ними. Он закрыл дверь трейлера, как мог. В темноте повреждения были бы видны Хантеру не сразу, пока он не подошел бы поближе. Затем он вернулся к своей машине и сел в темноте. Это дало ему время обдумать то, что он обнаружил, и то, как продвигалось расследование, подтвердив его интуицию о том, что Крисп и Хантер были тесно связаны в похищениях и смертях этих женщин.
  
  Сорок минут спустя зазвонил его телефон. ‘Рой Грейс’, - немедленно ответил он, надеясь, что это Луиза Мастерс. Но это был старший инспектор Тингли, и голос у него был мрачный.
  
  ‘Рой", - сказал CIM. ‘Я только что узнал, что Луиза Мастерс - молодой офицер здесь, на Джон-стрит, недавно закончила испытательный срок и присоединилась к команде местной полиции. В данный момент она работает с опозданием, и ее смена начиналась в 4 часа дня, но она не пришла, не сослалась на болезнь, и никто не смог до нее дозвониться. Она не берет трубку и не отвечает ни на какие звонки. Ее парень - здешний констебль Адриан Гонсалес. Я только что говорил с ним. В последний раз он видел ее в 11 утра — она собиралась в город за рождественскими покупками перед началом своей смены. Он проверил ее квартиру, но ее там нет.’
  
  Грейс почувствовал тошноту внизу живота. ‘Черт’, - сказал он. ‘Черт, черт, черт’. Его разум на мгновение затуманился. ‘Джейсон, мы должны быть в состоянии отслеживать ее передвижения с помощью триангуляции мобильного телефона. И если бы она ходила по магазинам, мы могли бы узнать, сколько она потратила со своей кредитной карты и куда — ее парень мог знать, какая у нее карта. Если мы сможем установить, где она делала покупки, мы, возможно, сможем засечь ее по камерам видеонаблюдения в этом районе. ’
  
  ‘Я согласен, Рой", - сказал Тингли. ‘Я полагаю, ты поручишь это своей команде?’
  
  Как только Рой Грейс закончил разговор, он связался по рации с диспетчерской и попросил соединить его с группой наблюдения в доме Криспа. То, что сообщил офицер наблюдения, было не тем, что Грейс ожидал услышать. Доктор, похоже, не выходил из дома со времени своей ранней утренней прогулки со своей собакой.
  
  
  91
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  Логан услышал шум. Сильный женский голос кричал. ‘Отпусти меня, ублюдок! Дай мне— дай мне— дай мне— ой! Дай мне—’
  
  Кто это был? Что происходило?
  
  Голос звучал слабее с каждой секундой.
  
  Тогда тишина.
  
  Что, черт возьми, произошло? Что случилось с другими женщинами, которых она слышала здесь?
  
  Мгновение спустя она услышала знакомый звук отодвигающейся крыши ее тюрьмы и скорчилась от ужаса. Ей в рот засунули трубочку с водой, и она стала пить, жадно, отчаянно. Она потеряла счет тому, сколько времени прошло с тех пор, как она пила в последний раз.
  
  ‘Хорошие новости!’ - прорычал ее похититель. ‘Теперь у тебя есть компаньонка! Это значит, что ты скоро уйдешь. Очень скоро!’
  
  Она ахнула: ‘Что ты имеешь в виду? Пожалуйста, скажи мне. Пожалуйста, скажи мне, что происходит? Что случилось с другими людьми здесь — я слышала их голоса. Кто ты, пожалуйста, скажи мне? Пожалуйста, отпусти меня, не убивай меня, пожалуйста, позволь мне жить.’
  
  ‘Я принесу тебе сюда твою последнюю трапезу, прежде чем ты уйдешь’.
  
  ‘Спасибо тебе", - сказала она дрожащим голосом.
  
  ‘О, добро пожаловать. Как гость, пробывший у меня дольше всех, и один из наименее неприятных, ты действительно желанный гость!’
  
  
  92
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  ‘Если доктор Крисп был дома весь день, значит ли это, что мы вернулись к исходной точке?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Нет. Не обязательно. Может быть другое объяснение тому, что Луиза Мастерс не пришла на свою смену’.
  
  Брэнсон искоса взглянул на него. ‘Бритва Оккама? Помнишь, чему ты меня учил по этому поводу?’
  
  ‘Да’.
  
  Уильям Оккам был монахом XIII века, который оказал глубокое влияние на многовековую интеллектуальную мысль после своей смерти. Он верил, что нужно взять бритву, чтобы добраться до сути любой головоломки. Что самое простое и очевидное объяснение обычно было правильным. Это был принцип, которым часто пользовался Рой Грейс.
  
  ‘Итак, - сказал Гленн Брэнсон. ‘Луиза Мастерс, последняя в списке подозреваемых Брандера, исчезла. Разве не является самым простым объяснением того, что мы с Криспом смотрим не в том направлении? Конечно, теперь мы нашли этот передвижной дом, принадлежащий Хантеру, со всеми этими вещами внутри?’
  
  Грейс кивнула. ‘Пока мы здесь сидели, я думала. Крисп и Хантер могут быть связаны гораздо сильнее, чем мы первоначально думали — я думаю, что они вполне могут быть одним и тем же человеком’. Он задавался вопросом, не нарушил ли он ранее свое собственное правило о том, что опасность наличия заслуживающего доверия подозреваемого заключается в искушении сосредоточиться на нем и игнорировать все остальное. Но он чувствовал, что избежал этой ловушки.
  
  Было ли что-то еще, что он проигнорировал? Что-то, что бросалось ему в глаза?
  
  Он представил себе вызывающие клаустрофобию стены передвижного дома. Фотографии возможных жертв Брандера. Ошибся ли он насчет них? Насчет преступника? Теперь у него был новый босс, которому он по своей сути не нравился. И он прекрасно знал, что Пью ждал своего часа в ходе этой операции, чтобы он облажался.
  
  Где, черт возьми, ты, Луиза Мастерс?
  
  Затем зазвонил его телефон. "Рой Грейс", - немедленно ответил он. И услышал мгновенно узнаваемый западный акцент Нормана Поттинга.
  
  ‘Босс, у меня есть для вас кое-какая информация, которая, я думаю, вам понравится’.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Я только что вернулся на МИР-1 из школы Клойстерс, и из лаборатории пришло срочное сообщение. Я отправил им открытку, на которой попросил доктора Криспа написать номер своего мобильного телефона для анализа отпечатков пальцев и ДНК. ’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Я позвонил в лабораторию. ДНК полностью совпадает с кровью, найденной в доме Фрейи Нортроп в четверг’.
  
  ‘Насколько сильно — близко?’ Грейс почувствовала прилив адреналина.
  
  ‘Мне нужно объяснить множество цифр и расчетов, - сказал Поттинг. ‘Но резюме довольно убедительное. Один шанс из миллиарда к одному, что оно не будет четким. Это достаточно убедительно?’
  
  ‘Сойдет!’ Сказал Рой Грейс, и на его лице появилась широкая ухмылка. Он поблагодарил Поттинга, а затем немедленно позвонил менеджеру по критическим ситуациям.
  
  
  93
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  Два часа спустя, в конференц-зале ШТАБ-квартиры Уголовного розыска, Рой Грейс едва ли нуждался в дозе кофеина из стоящей перед ним кружки кофе. Теперь он был на взводе адреналина, его мысли были кристально чистыми, он был полностью сосредоточен.
  
  Он стоял спиной к ряду белых досок. За столом перед ним внимательно — и с опаской — сидели Гленн Брэнсон, Таня Кейл, Гай Батчелор и выбранные им руководители команды, чьи планы на субботний вечер теперь были разорваны в клочья. Но никто не жаловался. Все они ощущали то же заразительное предвкушение, которое струилось по его собственным венам. Трепет погони, приближения к своей добыче.
  
  Все присутствующие были одеты в темную одежду, в основном черную, за исключением местной команды поддержки, которая должна была войти первой в военно-морскую форму, частично прикрытую бронежилетами. Несколько офицеров в комнате пили чай или кофе и жевали бутерброды, шоколад или энергетические батончики.
  
  Инструктажем команды руководили менеджер по критическим инцидентам и Рой Грейс. В число руководителей их группы входили дежурный инспектор местной группы поддержки Энтони Мартин и младший сержант, сержант подразделения тактического огнестрельного оружия, сотрудник отдела экспонатов, старший криминалист, инспектор опеки, менеджер на месте преступления, инспектор группы охраны общественного порядка, сержант кинологического подразделения и друг Грейс, инспектор Джеймс Биггс из Подразделения дорожной полиции, которые уже выдвинули подразделения на место, готовые установить кордон из блокпостов вокруг района Криспа с того момента, как туда войдет команда Грейс, на случай, если Крисп попытается сбежать.
  
  На одной белой доске был план улиц, показывающий виллы Тондин и ближайшие к ним улицы, ограниченные Дайк-роуд-авеню, Ширли-драйв, Тондин-роуд и Вудрафф-авеню. Район, расположенный в пределах этих границ, включал в себя одни из самых дорогих и эксклюзивных объектов недвижимости в городе.
  
  На следующей доске были широкоформатные фотографии дома Криспа крупным планом, сделанные с вертолета несколькими часами ранее. На третьей доске были фотографии доктора Криспа, Логана Сомервилла и недавно пропавшей констебля Луизы Мастерс. На четвертом был вид с улицы на закрытый вход в особняк Криспа и такие же закрытые входы к его ближайшим соседям. На пятой доске были поэтажные планы подвала, цокольного этажа и первых этажей дома, полученные из архива городского планирования.
  
  Грейс посмотрел на часы. Было 9 часов вечера. Он пробежал глазами по списку имен, проверяя, все ли присутствуют, затем повернулся сначала к инспектору опеки Тому Макдональду. Том, я хочу, чтобы для преступника была подготовлена камера. Мне нужно, чтобы его доставили прямо туда после того, как он будет взят под стражу — я не хочу, чтобы он общался с кем-либо еще. У него вполне могут быть важные улики, полученные от его жертв. Я хочу, чтобы его изолировали и немедленно поместили в камеру, а его одежду и тело взяли напрокат без какого-либо возможного перекрестного заражения. ХОРОШО?’
  
  ‘Понял, сэр’.
  
  Используя лазерную указку, Грейс указала сначала особняк в эдвардианском стиле с остроконечной крышей, который был целью, затем ворота, затем фотографию длинной крутой подъездной дорожки, ведущей к переднему фасаду дома Криспа. ‘Эта подъездная дорожка - единственный вход в этот дом и выезд из него", - объявил он. ‘Как вы можете видеть на аэрофотоснимках, сзади есть высокая кирпичная стена — более двенадцати футов, — так что любому человеку было бы чрезвычайно трудно взобраться на нее. На дальней стороне есть большой участок, опять же с одной подъездной дорожкой, которую мы перекроем на тот маловероятный случай, если он попытается выехать этим путем.’
  
  ‘А как насчет других соседей с обеих сторон, Рой?’ - спросил инспектор местной группы поддержки.
  
  Грейс указала красной точкой на собственность сразу справа, обширное современное белое строение с сильным испанским влиянием. ‘Я сомневаюсь, что у него хватило бы ума попытаться сбежать этим путем. Это место принадлежит человеку, хорошо известному некоторым из нас, Йорме Маланену, скользкому финну.’
  
  За столом раздалось несколько ухмылок.
  
  ‘Он освобожден от пятнадцатилетнего тюремного заключения за наркотики и чертовски параноидален — у него есть батарея прожекторов, четыре ротвейлера, которые свободно разгуливают по его территории, и два головореза на постоянном проживании. Я думаю, что в свое время он расстроил нескольких человек и теперь предпочитает держаться особняком. Я не думаю, что Крисп зашел бы слишком далеко, если бы перелез через стену Маланена. ’ Затем он переместил красную точку влево. ‘Этот участок на западе — единственное бельмо на глазу улицы - по крайней мере, было бы таковым, если бы кто-нибудь мог его увидеть", - продолжила Грейс. ‘Он был заброшен много лет назад — никто о нем ничего не знает. Несколько местных застройщиков время от времени пытались купить его, но он принадлежит какой-то анонимной компании по недвижимости, зарегистрированной за границей, которая никогда не отвечала. Вероятно, всего лишь одно незначительное имущество в портфеле какого-нибудь миллиардера, скрывающегося от уплаты налогов. Но это может быть возможным путем отхода, поскольку граница с ним находится в плохом состоянии. ’
  
  ‘И мы почти уверены, что Крисп дома?’ - спросил сержант по тактическому огнестрельному оружию.
  
  Ответил инспектор группы наблюдения. ‘Да, он не выходил с раннего утра, чтобы выгулять свою собаку’.
  
  ‘Я думаю, вполне возможно, что Логан Сомервилл все еще жив и находится в плену в доме жертвы’, - сказала Грейс. ‘Как, возможно, и Луиза Мастерс сейчас. Мы знаем, что Крисп не испытывает угрызений совести по поводу убийства своих жертв. Я хочу напомнить всем вам, что основная миссия этой операции - спасти всех жертв живыми. Арест Криспа жизненно важен, но на втором месте стоит безопасность жертвы. Я не могу сказать наверняка, что Логан все еще жив, но это то, что мы должны предполагать. Так что скорость проникновения будет критической. Я хочу от вас максимальной тактики шока и трепета при въезде и полного быстрого обыска объекта недвижимости. Хорошо, наше первое препятствие - это точка входа. ’
  
  Он перевел луч на вид улицы - высокие кованые железные ворота, расположенные между высокими кирпичными стенами с шипами. Затем он перевел луч вправо. ‘Это панель дверного звонка с камерой и прожектором. Когда мы будем открывать ворота, объектив камеры должен быть затемнен. Как только ворота откроются, ПЕРВЫЕ машины подъедут прямо к парадному входу, войдут в помещение и оцепят его. ’ Он перевел указатель на пятую белую доску, показывающую планы трех этажей дома из архива 1907 года.
  
  Грейс повернулась к ПЕРВОМУ инспектору, который должен был провести первоначальные группы в дом. ‘Энтони, мы не знаем, какие изменения были внесены в интерьер дома с тех пор, как были представлены эти первоначальные планы. Но они должны дать вам разумную идею.’
  
  Инспектор кивнул. ‘Да’.
  
  ‘Есть вопросы?’ Спросила Грейс.
  
  ‘У нас есть какие-нибудь данные об оружии?’ - спросил сержант Подразделения тактического огнестрельного оружия.
  
  У доктора Криспа нет лицензии на огнестрельное оружие — это проверено. Но я не собираюсь рисковать. Я хочу, чтобы ты был на месте в качестве возможного прикрытия. И каждый, кто войдет в дом, пока Энтони не объявит его безопасным, должен быть в бронежилетах. Надеюсь, что одна вещь в нашу пользу - это элемент неожиданности. Мы не называли конкретно имени Криспа и не говорили, что он под подозрением, поэтому я надеюсь, что он этого не ожидал. ’
  
  ‘Чтобы поиграть в адвоката дьявола, босс, что произойдет, если его там не окажется?’ Спросил Гай Батчелор.
  
  "Тогда, парень, на просторечии рифмованного сленга кокни, мы все - Дональд Даккед’ .
  
  Раздался нервный смешок.
  
  Грейс посмотрел на часы. ‘Еще вопросы есть?’
  
  Их не было.
  
  
  94
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  Незадолго до 10 часов вечера Рой Грейс в сопровождении Гленна Брэнсона подъехал на своем "Форде" без опознавательных знаков вплотную к главным воротам дома Криспа и позвонил диспетчеру Ops-1, чтобы сообщить ему, что они на месте.
  
  ‘Расчетное время прибытия 15 апреля - пять минут до вылета, Рой", - ответил Энди Килл.
  
  ‘Пять минут. Спасибо, Энди. Скажи им, чтобы не включали фары, пока я не подам сигнал’.
  
  ‘Держи свет, да, да’.
  
  Грейс ждал с нарастающим волнением, прокручивая в уме динамичные планы подъезда к дому Криспа и отчаянно надеясь на результат. На эксклюзивной, обсаженной деревьями аллее было тихо. Это был не тот район, где занавески вздрагивали каждый раз, когда подъезжал автомобиль. На небольшом расстоянии, на другой стороне дороги, по обе стороны от шикарных ворот, с которых свисала гроздь воздушных шаров, было припарковано несколько машин. среди машин незаметно выделялся маленький серый фургончик с эмблемой K. T. Electrics Ltd на боковой панели.
  
  Когда он выбрался в морозную ночь, он услышал отдаленный грохот музыки для вечеринки. Одинокий самец в некотором отдалении остановился под фонарным столбом, чтобы его золотистый ретривер обнюхал его. В Брайтоне было несколько улиц, которые могли претендовать на звание улицы миллионеров, но, по мнению Роя Грейса, корону получила именно эта. Это было тихое и уединенное место с небольшим движением транспорта, и из всех величественных домов, расположенных далеко от дороги за крепостными стенами, высокими живыми изгородями или заборами, открывался панорамный вид на юг, на весь город и вниз, на Ла-Манш.
  
  Он дважды проверил, лежит ли ордер на обыск у него во внутреннем кармане вместе с ксерокопиями поэтажных планов дома, затем, сопровождаемый Гленном Брэнсоном, прошел небольшое расстояние по улице, пока полицейские машины и фургоны с простыми опознавательными знаками занимали заранее определенные позиции и останавливались перед воротами заброшенного соседнего участка, чтобы посмотреть, что происходит. Он достал из кармана маленький фонарик, включил его и некоторое время изучал ворота. Они были деревянными и явно нуждались в покрытии лаком. Но, присмотревшись повнимательнее , он увидел, что они управляются электричеством. Механизм не выглядел старым или ржавым.
  
  ‘Кто-то регулярно ими пользуется", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Вероятно, охранная фирма, проводящая регулярную проверку’. Он направил луч фонаря на длинную подъездную дорожку, окаймленную неухоженной лавровой изгородью. Она была заасфальтирована, но мало что было видно из-за пробившихся сорняков и травы. В луче он увидел, что часть растительности по обе стороны была примята, вероятно, шинами автомобиля.
  
  Два детектива поспешили через дорогу к фургону электрика, и стекло в пассажирской двери немедленно опустилось. Внутри находились два офицера наружного наблюдения.
  
  ‘Добрый вечер, сэр", - произнес грубый северный голос Пита Дарби, которого Грейс хорошо знал. Другого человека в фургоне он не узнал.
  
  ‘Добрый вечер, Пит’. Грейс указала на деревянные ворота. ‘Кто-нибудь въезжал или выезжал оттуда в последнее время?’
  
  ‘С тех пор, как мы здесь, нет, Рой. Мы начали в 7 часов вечера нашу пересменку. При передаче нам сказали, что ни один человек или транспортное средство не входили в помещение и не покидали его. Я проверю, есть ли соседняя дверь.’
  
  На другой стороне дороги он увидел фигуру Энтони Мартина, теперь в полном бронежилете и каске спецназа с забралом во все лицо, возвышающуюся на добрых шесть дюймов над следующим по росту из его команды из восьми младших офицеров, все они были одеты подобным образом. Один офицер заклеивал малярной лентой камеру на панели домофона, другой орудовал тяжелым желтым тараном, а третий гидравлическим. Рядом с ними кинолог держал немецкую овчарку на коротком поводке. Четверо офицеров из Подразделения тактического огнестрельного оружия были припаркованы на небольшом расстоянии в режиме ожидания.
  
  Они перешли дорогу. Еще несколько полицейских вышли из машин, и он приказал двоим из них встать на страже у деревянных ворот заброшенного дома. Он снова взглянул на часы и мгновение спустя услышал слабое тук-тук-тук гудение вертолета. Звук быстро становился громче.
  
  Энди Килл сообщил CIM: ‘Вертолет будет над головой через минуту, Джейсон’.
  
  ‘Напомни им, чтобы они держали прожекторы включенными, пока я не подам сигнал’.
  
  ‘Держите свет, понял’.
  
  Затем Тингли, стоя рядом с Роем Грейсом, приказал Мартину продолжать.
  
  Первые офицеры забрались в фургон и приблизились к воротам. Мгновение спустя дородный офицер, стоявший перед воротами, сильно ударил бошером по центру ворот. Она отскочила с громким металлическим лязгом. Он взмахнул ею еще раз, потом еще, ворота каждый раз сотрясались, пока, наконец, на четвертом взмахе они не разъехались.
  
  Затем, держась на приличном расстоянии, Рой Грейс и Гленн Брэнсон вместе с кинологом пешком последовали за ПЕРВЫМ фургоном вверх по крутой извилистой подъездной дорожке. Когда они завернули за первый поворот, в поле зрения появился особняк, еще выше над ними, в сотне ярдов впереди. Через несколько мгновений звук вертолета стал громче, и вся территория внезапно озарилась ярким белым светом.
  
  Первые два офицера местной группы поддержки, один с тараном, а другой с гидравлическим тараном, сопровождаемые инспектором Мартином, вошли на парадное крыльцо.
  
  ‘УХОДИ, УХОДИ, УХОДИ!’ - кричал Мартин.
  
  Все восемь первых полицейских заорали: ‘ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ!’ Один из них использовал гидравлический таран, чтобы раздвинуть дверную раму, а другой ударил тараном по двери. На втором замахе дверь с треском распахнулась, и, осветив салон лучами фонариков, все восемь человек ввалились внутрь, продолжая кричать: ‘ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ!’ - кричали они во весь голос.
  
  Правила предписывали, чтобы Грейс и Брэнсон оставались в стороне, пока место происшествия не будет объявлено безопасным, но когда остальные полицейские разошлись по дому и зажегся главный свет, Грейс не смогла сдержаться. В сопровождении Брэнсона он вошел внутрь, затем остановился, с благоговением оглядываясь по сторонам. Это было похоже на вход в маленький величественный дом.
  
  Они находились в широком зале, обшитом дубовыми панелями, в котором доминировала большая позолоченная люстра. Там стояла прекрасная антикварная мебель, а стены были увешаны старинными картинами маслом. Перед ними была богато украшенная резьбой широкая лестница. По обе стороны и над ними они слышали топот сапог и непрекращающиеся крики: ‘ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ!’ - Где-то неподалеку в доме тявкнула собака.
  
  Грейс и Брэнсон ждали в холле.
  
  ‘Чертовски шикарная площадка для терапевта!’
  
  ‘Он занимается частной практикой. И, насколько я понимаю, унаследовал семейное состояние’.
  
  ‘Я тоже унаследовал семейное состояние, когда умер мой отец", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Пять тысяч семьсот фунтов’.
  
  Грейс улыбнулась, оглядываясь вокруг и вверх по лестнице. Все двери в комнаты на первом этаже были открыты, а свет горел. Пару минут спустя Энтони Мартин спустился по лестнице, разговаривая по рации. Затем он связался с двумя детективами.
  
  ‘Все чисто, сэр", - сказал он Грейс. ‘Никаких признаков присутствия кого-либо’.
  
  Сердце Грейс мгновенно упало от сильного чувства, что она находится на грани кульминации. ‘Ты уверен, Энтони?’ Его глаза метались по всему помещению, пока он задавался вопросом, задавался вопросом. Неужели они что-то упустили? В доме такого размера было бы миллион укромных местечек. Крисп должен был быть здесь. И, надеюсь, — пожалуйста, Господи — Логан Сомервилл.
  
  ‘Мы проверили все этажи, босс. Мы начнем поиски еще раз, более тщательно. Но я не думаю, что здесь кто-то есть’.
  
  Мысли Грейса лихорадочно крутились. Он думал о следах шин на заброшенном участке по соседству. Неужели Крисп сбежал во время смены караула наблюдения? Или команда Мартина — в чем он сомневался — что-то упустила? Он вызвал офицера наблюдения из фургона на улицу.
  
  ‘Пит, ты получил какую-нибудь информацию от предыдущего наблюдения за домом на западе?’
  
  ‘Только что вошел, босс. Они не видели, чтобы кто-нибудь входил или выходил весь день, но большую часть дня здесь шел сильный дождь, и видимость была плохой’.
  
  Грейс натянула пару перчаток, затем, сопровождаемая Брэнсоном и Мартином, прошла через открытую дверь в опрятную просторную комнату, обставленную большим антикварным письменным столом на колесиках с закрытой крышкой, кожаным диваном и стеклянным кофейным столиком, на котором было разложено несколько медицинских журналов. На каминной полке над грандиозным мраморным камином стоял ряд цилиндрических стеклянных витрин разных размеров, в каждой из которых находилось чучело животного. Одной из них была серая белка, обхватившая лапами кусок дерева. Рядом с ним была утка, а рядом - песчанка. Лягушка была в следующей по счету, в жидкости, которая, как он подозревал, была формалином.
  
  Вдоль стен от пола до потолка стояли книжные полки. Грейс пробежался по ним взглядом. Он заметил несколько полок с книгами по судебной психологии. Затем целый ряд книг о Второй мировой войне. Одна из них называлась "Побег из Германии: методы побега, использовавшиеся летчиками Королевских ВВС во время Второй мировой войны". Другая называлась "колючая проволока и бамбук: истории плена и побега из Первой и Второй мировых войн". Далее он увидел "Великий побег". Тогда беги из Кольдица.
  
  Грейс всегда верил, что можно многое рассказать о человеке, взглянув на его книжные полки - или на их отсутствие. Подтверждение он получил мгновением позже, когда перешел к следующему разделу. Полки за полками заставлены книгами о серийных убийцах, многие имена которых он узнал. Иэн Брэди, Майра Хиндли, Деннис Нильсен, Деннис Рейдер, Джеффри Дамер, Джон Джордж Хейг из "Убийств в кислотных ваннах", Эд Кемпер, Фред и Роуз Уэст, Питер Сатклифф, Ричард Рамирес, Дэвид Берковиц — сын Сэма, Кеннет Бьянки и Анджело Буоно — Хиллсайд Душители, Питер Мануэль, Андрей Чикатило — мясник из Ростова, Гэри Риджуэй, Гарольд Шипман и печально известный калифорнийский убийца Зодиак, личность которого по сей день неизвестна.
  
  Доктор Эдвард Крисп однажды будет внесен в этот мерзкий зал славы, мрачно подумал он. И, если повезет, очень скоро.
  
  Под ними лежало несколько книг по таксидермии.
  
  "Псих! ’ - сказал Гленн Брэнсон.
  
  "Псих? Ты сказал это о доме Фрейи Нортроп", - ответила Грейс.
  
  Брэнсон кивнул. ‘Да, но это настоящее дело. Это то, чем занимался Норман Бейтс, таксидермия. Помнишь его мать?’
  
  ‘Насколько я помню, он не очень хорошо поработал над ней. Она была похожа на скелет ’. Он слышал шум вертолета над ними. Через освинцованные окна он мог видеть часть сада, ярко освещенную прожекторами NPAS-15. Живые изгороди с топиариями и бассейн с защищенным зимним покрытием.
  
  Он уставился на студийный фотопортрет счастливой семьи в серебряной рамке. Молодой, улыбающийся, подтянутый, в кардигане поверх голубой рубашки и серых слаксах, обнимающий привлекательную женщину лет сорока. Две девочки-подростка, аккуратно одетые и улыбающиеся, стояли рядом с ней на бледно-голубом фоне. У всех троих были длинные блестящие каштановые волосы.
  
  Жена, которая недавно ушла от Криспа, как он предположил из отчета Поттинга. Он поднял крышку стола. Внутри была аккуратная поверхность с кожаным верхом, на которой лежали держатель для ручек и большой блокнот в твердой обложке. Он открыл его. На первой странице аккуратным почерком были указаны торговые представители и номера их телефонов. Сантехник, электрик, уборщица, строительный подрядчик, компания по обслуживанию бассейнов, компания по охранной сигнализации, компания по обслуживанию электрических ворот, компания по изготовлению гаражных ворот, мастер по ремонту телевизоров, садовник, услуги по стрижке газонов, ветеринар, доставка продуктов Ocado, газетный киоск.
  
  Он перевернул следующую страницу, которая была пустой. Он перевернул еще несколько страниц, затем остановился и уставился на них. Там, аккуратно удерживаемая уголками для фотографий, была фотография, которую он сразу узнал. Это была Дениз Паттерсон.
  
  На следующей странице, также аккуратно закрепленной на месте, была Кэти Вестерхэм. На следующей странице была Эмма Джонсон. А на следующей - Логан Сомервилл, затем Эшли Стэнфорд, затем Фрейя Нортроп.
  
  Это были пропавшие фотографии, понял он, из передвижного дома на стоянке караванов "Раундстоун".
  
  
  95
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  ‘Мы в нужном месте", - коротко сказал Рой Грейс, снова листая страницы и разглядывая фотографии. ‘Этот ублюдок где-то здесь, он должен быть. Гленн, проверь наверху сам — каждый шкаф, каждый люк на чердаке, загляни под каждую чертову кровать.’
  
  Он повернулся к инспектору. ‘Энтони, я хочу, чтобы твоя команда разобрала этот дом на части. Я хочу, чтобы половицы были подняты, все пустотелые стены вскрыты. Это его дом. Даже если у него есть другие места, о которых мы не знаем, мы собираемся найти что-нибудь здесь. Как насчет территории? ’
  
  ‘Сейчас они все там проверяют’.
  
  ‘Кто-нибудь уже нашел собаку? Она лаяла раньше’.
  
  Словно в ответ, неподалеку раздалось несколько пронзительных лаев полицейской немецкой овчарки, когда собака и проводник пробегали мимо окна, ярко освещенные прожекторами с вертолета.
  
  ‘Собаку Криспа зовут Смат. Кинолог запер ее в туалете, Рой, для безопасности’.
  
  Грейс знала, что в таком большом доме с участком площадью более акра можно найти любое количество укромных мест. ‘Как насчет того, чтобы освободить его и посмотреть, приведет ли это нас к его владельцу?’ - сказал он.
  
  ‘Он просто стоял на кухне, когда мы вошли", - сказал Мартин. ‘Он выглядел растерянным — и огорченным - как будто его бросили, я бы сказал’.
  
  ‘Хорошо, как мне добраться до подвала?’
  
  ‘Я тебе покажу’.
  
  Он последовал за инспектором по коридору в просторную, современную и хорошо оборудованную кухню с островом, большим холодильником в американском стиле и обеденным столом. Все выглядело безупречно. Мартин указал на открытую дверь, из-за которой пробивался слабый свет, освещающий ступеньки вниз.
  
  ‘Вот так, Рой. Хочешь, я спущусь с тобой? Мы это уже проверили’.
  
  ‘Нет, отправь сюда полную поисковую команду, чтобы начать разбирать это место на части, вызови команду криминалистов, а тем временем присоединяйся к остальным в проверке территории, Энтони. Если его нет в доме, он должен быть где—то в саду - в домике у бассейна, сарае, гаражах или даже на крыше. Он, черт возьми, здесь! Просто убедись, что он ни в коем случае не даст нам ускользнуть.’ Снаружи, перекрывая ровный тук-тук-тук рев вертолета, он снова услышал лай полицейской собаки, теперь уже громче. Глубокое, ровное гав-гав-гав, и он почувствовал прилив возбуждения и надежды. Собака что-нибудь нашла?
  
  По радио хриплый голос команды снаружи передал: ‘Всего лишь чертова лиса!’
  
  В смятении мыслей Рой Грейс, сжимая в одной руке маленький фонарик, а в другой - поручень, поспешил вниз по крутым деревянным ступенькам. Этот ублюдок должен был быть здесь. Так и должно было быть. Внизу он вошел в похожую на пещеру, ледяную, с низким потолком кладовку для мусора, которая выглядела так, словно когда-то была детской игровой комнатой. С потолка свисали пыльные голые лампочки, работали только три из них, отбрасывая тусклый свет по всему помещению. На полу лежал тонкий темно-зеленый ковер, а со стен отклеилась часть бумаги. Здесь пахло плесенью с легким привкусом сырости, как будто сюда никто никогда не спускался. Полная противоположность предыдущему этажу, подумала Грейс.
  
  У дальней стены стоял батут. Перед ним стоял старый стол для пинг-понга и лошадка-качалка. Грейс увидела большую, викторианского вида картину маслом с ноготками в вазе в уродливой, богато украшенной раме, прислоненную к подлокотнику сломанного дивана.
  
  В другом конце комнаты, за несколькими комковатыми фигурами под пыльными простынями, была открытая дверь, из-за которой пробивался слабый свет. Грейс подошла к пыльным простыням и подняла одну. Под ним стояли два старых кресла, одно с абажуром с бахромой на сиденье, и старый автомат для игры в пинбол с трещиной в виде паутины на стеклянной крышке. Затем он подошел к открытой двери. Впереди был узкий проход с голыми кирпичными стенами и бетонным полом, освещенный еще одной маломощной лампочкой. Пучок очень старых на вид электрических проводов, склеенных вместе, тянулся вдоль стены чуть выше уровня головы.
  
  Он снова включил фонарик, чтобы дополнить луч света, направив его на пол. Он искал какие-либо признаки возможной недавней работы, но, похоже, к ней не прикасались годами. Несколько мгновений он стоял неподвижно, прислушиваясь к любым звукам снаружи. Он слышал приглушенное урчание котла и уловил слабый, но отчетливый запах прокисшего вина. Он осторожно прошел по проходу около десяти футов, направляясь к темному пространству впереди, винный запах становился сильнее с каждым шагом, затем остановился в изумлении, когда дошел до конца и посветил лучом вокруг.
  
  Он был в винном погребе с кирпичными стенами. Но не похожем ни на один подвал, который он когда-либо видел в домашнем доме раньше. По обе стороны от него на тридцать-сорок футов вдаль тянулись деревянные винные стеллажи от пола до потолка, уставленные пыльными бутылками. Их, должно быть, тысячи, прикинул он. Рукой в перчатке он осторожно взялся за горлышко одной бутылки, наугад, и вытащил ее. Она была покрыта многолетней пылью, и ему пришлось внимательно вглядеться, чтобы прочитать надпись на этикетке.
  
  Обведенными красными буквами было написано "ПЕТРУС" . Выше, еще более расплывчато, стояла дата "1961 " . Над этим был черно-белый рисунок бородатого мужчины, который показался Грейс похожим на святого Петра.
  
  Он не был экспертом по винам, но было несколько известных имен, которые он узнал, потому что в тот или иной момент они появлялись в новостях, и Петрус был одним из них. У него было ощущение, что бутылка, которую он держал в руках, была очень ценной, и он осторожно поставил ее на место. Он постоял неподвижно, снова прислушиваясь, затем прошел дальше между стеллажами, направляя луч фонарика на пол и тщательно проверяя его.
  
  Затем он остановился и нахмурился.
  
  Бутылки на полностью заполненной винной полке справа от него выглядели чище, чем остальные здесь— внизу - по крайней мере, их горлышки. Они были недавно куплены?
  
  Он достал один, и он оказался намного легче, чем он ожидал. На этикетке было написано: ЖЕВРЕ ШАМБЕРТЕН 2002 . На ощупь он был слишком легким. Он направил луч своего фонарика прямо на нее. Бутылка была пуста. Озадаченный, он вытащил ту, что находилась прямо под ней. Она тоже была пуста. Он попробовал еще на той же полке, и все они тоже были пусты. Пробка каждой была вставлена правильно, а пломба нетронута. На полке лежало шесть бутылок. На всей полке стояло сорок восемь бутылок.
  
  Они демонстрировали образцы? Как в некоторых ресторанах, где вы видели всевозможные бутылки разного размера в вертикальном положении на витрине?
  
  На кой черт кому-то понадобился целый стеллаж с муляжами бутылок? Чтобы покрасоваться? Были ли другие части этого подвала также заполнены муляжами бутылок?
  
  Зазвонил его телефон. Это был Пит Дарби. Связь здесь была плохой, голос офицера наблюдения был хриплым и срывающимся.
  
  ‘Я дважды проверил предыдущую смену, и никто не входил туда и не выходил оттуда’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Да, мы следили за улицей, но наше внимание, когда нас инструктировали, было сосредоточено на доме объекта ’. Затем голос стал слишком хриплым, чтобы Грейс могла разобрать слова. Он услышал: "Честное... движение... через...", Затем тишина.
  
  Он посмотрел вниз на свой телефон и увидел слова никакого обслуживания на дисплее.
  
  Грейс положил телефон обратно в карман, снова уставившись на стеллаж. Что-то в нем было не так. Он внимательно изучал его, водя лучом фонарика по каждому ряду. Затем его взгляд привлек слабый отблеск. Он снова блеснул, когда он передвинул фонарик. Он поспешно снял со стойки несколько бутылок и только тогда смог разглядеть, что это было. Петля.
  
  Он почувствовал внезапный прилив возбуждения. Крепко ухватившись за винный стеллаж обеими руками, он слегка потянул его и, застигнутый врасплох, отшатнулся назад, когда вся секция стеллажа легко и бесшумно выдвинулась на хорошо смазанных петлях. И все же все, что было за этим, было всего лишь продолжением прочной кирпичной стены.
  
  Он провел по нему лучом фонарика, затем заметил, что кирпичи непосредственно за стойкой кажутся более новыми и ровными, чем кирпичи с обеих сторон. Нахмурившись, он провел лучом фонарика вверх и вниз по стыку справа. И увидел слабую вертикальную трещину. Затем горизонтальную, высотой около пяти футов. И еще одну вертикальную трещину, соединяющую ее и спускающуюся к земле. Держа факел во рту, он сильно надавил, сначала на одну сторону, затем на другую, и внезапно целая секция качнулась вперед, внутрь. Он был прав, осознал он с холодком. Это была потайная деревянная дверь, обшитая снаружи кирпичной плиткой.
  
  Крисп приложил немало усилий, чтобы что-то спрятать, подумала Грейс, присев на корточки и посветив фонариком в отверстие. Это был короткий, грубо вырубленный туннель с грубыми деревянными стойками и поперечными балками через каждые несколько футов, подпирающими стены и поддерживающими крышу. Пол был устлан мешковиной. Это было похоже на что-то из фильма о Второй мировой войне о побегах заключенных из немецких лагерей для военнопленных, подумал он.
  
  Затем он вспомнил об определенном разделе книг на полках в библиотеке Криспа. Идея возникла из них? Или из техники?
  
  Он вытащил свой телефон и попытался вызвать подкрепление. На дисплее не было сигнала. Он знал, что должен вызвать подкрепление, но прилив адреналина толкал его вперед. Он сунул его обратно в карман, затем осторожно посветил фонариком по всему подвалу позади себя, наблюдая за прыгающими тенями. Его нервы были на пределе. Что, черт возьми, было в дальнем конце туннеля?
  
  Он снова направил луч вдоль нее, и крошечная пара глаз сверкнула, как рубины, примерно в десяти футах на расстоянии. Он всегда страдал клаустрофобией, и еще в детстве чувствовал себя некомфортно, играя в прятки, когда ему приходилось прятаться в шкафу или однажды в старом сундуке на чердаке родительского дома. Он вспомнил случай, когда ему пришлось ползти по ливневой канализации, чтобы увидеть обнаруженное там тело, и это отняло у него все мужество.
  
  Снова зажав факел в зубах и не обращая внимания на свой страх, он вошел в туннель, держа голову как можно ниже. Луч перед ним на несколько мгновений исчез во тьме, затем он снова увидел крошечные рубины, сверкающие. Крыса убежала, когда он приблизился.
  
  Он знал, что должен вернуться, привести сюда команду Мартина, но любопытство и решимость заставляли его двигаться вперед. Что-то, похожее на паутину, коснулось его волос, и он вздрогнул, смахнув ее правой рукой, и продолжил. Мысли проносились в его голове. Они переехали домой — домой — вчера. А он был в этом чертовом туннеле. И что было в конце его?
  
  Воздух был холодным, но периодически появлялись странные вихри тепла. Земля под циновками была неровной и каменистой. Каждый раз, когда он пытался поднять голову, она ударялась о крышу туннеля. Часть его хотела вернуться по своим следам, вернуться и отправить поисковую команду. Но другая часть, голос решимости в его голове, который всегда руководил им, сказал ему продолжать идти.
  
  Продолжай идти.
  
  Логан Сомервилл, возможно, в конце этого. Может быть, она все еще жива?
  
  И внезапно туннель сменился огромным, непроглядно темным пространством. Он направил луч своего фонарика вверх и увидел высокий сводчатый кирпичный потолок. Он выпрямился, взял фонарик в руку и повел лучом вокруг, высвечивая еще больше голых кирпичных стен во всех направлениях.
  
  Затем из темноты пещеры раздался голос. Он был кристально чистым, с акцентом шикарной государственной школы, слегка снисходительный, сопровождаемый слабым эхом.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс, я полагаю? Очень приятно вас видеть. Мы вас ждали ’.
  
  
  96
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  На мгновение ему показалось, что все тепло покинуло его тело. Рой Грейс в шоке выронил факел. Балка качнулась, когда прокатилась небольшое расстояние по бетонному полу, и он пригнулся, схватил ее и описал широкую дугу. Дезориентирующие отражения от блестящих предметов уставились на него в ответ. Стоял промозглый запах.
  
  Затем он увидел три сверкающие пары глаз, уставившихся прямо на него.
  
  На мгновение он замер в шоке.
  
  Мгновение спустя вся комната была освещена слабыми настенными светильниками зеленого цвета. Грейс увидел, что блеснуло в луче его фонарика. Три цилиндрические стеклянные трубки свисали с потолка на металлических цепях. Каждый из них был доверху наполнен жидкостью, которая в зеленом свете выглядела слегка мутноватой, как вода в пруду.
  
  Внутри каждого цилиндра находилось бледно-розовое существо, подвешенное вертикально на проволоке вокруг шеи. Сначала он подумал, что внутри каждого из них находится животное. Свинья?
  
  Господи, неужели Крисп проводил здесь секретные эксперименты на животных?
  
  Но когда его взгляд перебегал с одного цилиндра на другой, а затем на следующий, он понял, с холодом, пробежавшим глубоко внутри него, что это были не животные. Это были люди. Это были их глаза, уставившиеся на него.
  
  Обнаженные взрослые мужчины, им под тридцать или чуть за тридцать, их глаза широко открыты, они смотрят невидящим взглядом. Без рук или ног. Один из них был почти лысым, у двоих из них были растрепанные волосы, и у каждого росла многодневная щетина.
  
  По коже у него поползли мурашки. На мгновение ему показалось, что он попал на съемочную площадку современной Алисы в стране чудес . Были ли это голограммы? Какой-то трюк проекции? На что, во имя всего святого, он смотрел?
  
  Затем, внезапно, на небольшом расстоянии слева от него засветился огромный экран. На нем было видео Эдварда Криспа, сидящего в кожаном кресле перед письменным столом в кабинете, который Грейс узнала с верхнего этажа дома. Он был безукоризненно одет в костюм с галстуком и очень самодовольно улыбался. Доктор наклонился вперед, оживленно поднимая руки. Все тот же шикарный школьный голос гремел вокруг Грейс. ‘Действительно, детектив-суперинтендант, для меня большая честь приветствовать вас в моем маленьком тайном жилище! Я хотел бы представить вам моих коллег, которые так помогли мне в планировании моих проектов. Это мои умершие друзья! Я не думаю, что у тебя была возможность познакомиться с Маркусом, Харрисоном и Феликсом? Мы действительно стали очень близкими друзьями, хотя так было не всегда. ’
  
  Грейс снова с отвращением взглянула на тела без конечностей, затем снова на экран. Глаза Криспа за стеклами очков светились неподдельной радостью.
  
  "Маркус Госсейдж, Феликс Гор-Паркер и Харрисон Чаффинч — хотя, я думаю, вы могли бы знать его как Харрисона Хантера — гораздо более классическое имя, как мне показалось. Это у Маркуса почти нет волос!’
  
  Грейс оглянулась на мужчину в стеклянном цилиндре слева. У него был преждевременно облысевший лоб и жидкие волосы по бокам, поросячьи глазки и надутый вид, как у выброшенной на берег форели.
  
  ‘Рядом с ним, - продолжал Крисп, ‘ Феликс Гор-Паркер, довольно неприятный на вид парень, я думаю, ты должен согласиться?’
  
  У тела в среднем цилиндре было длинное лошадиное лицо с жидкими светлыми волосами и кислым выражением. Рой Грейс понял, что раньше не замечал, что на нем, как ни странно, круглые очки в проволочной оправе.
  
  ‘И, наконец, у нас есть Харрисон. У него был очень большой вес, я не думаю, что он когда-нибудь состарился бы. Но, эй, теперь ему не нужно беспокоиться об этом, не так ли?"
  
  Волосы на затылке Грейс встали дыбом.
  
  ‘Это были трех школьных задир, кто превратил мою жизнь в ад, суперинтендант. Они позвонили мне, мол , потому что им не понравился мой интерес к туннелям и пещерам. Ну, по правде говоря, им во мне ничего не нравилось. Но в конце концов они все полюбили меня. Я заставил каждого из них сказать мне эти слова, прежде чем убить их. Хотя на самом деле у меня никогда не было намерения убивать их, я планировал оставить их в живых достаточно долго, чтобы преподать им урок, который они никогда не забудут. И я уверен, что преуспел! ’
  
  Грейс настороженно огляделся по сторонам. Где был сумасшедший доктор Крисп? Прятался в тени, пока его отвлекало видео?
  
  Он направил луч фонарика в темноту позади себя, затем вокруг. Был ли доктор там, ожидая нападения? Он пожалел, что не захватил с собой более мощный фонарик. И подкрепление. Он уставился на свой телефон, но тот по-прежнему показывал отсутствие сигнала.
  
  ‘Говорят, месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным, я уверен, вы знакомы с этим, детектив-суперинтендант? Я довольно долго ждал после окончания школы Клойстерс, прежде чем взяться за свой первый проект, Маркуса Госсейджа, того, что слева. Я отправил ему приглашение на свадьбу. Сказал ему, как особенному школьному другу, что пришлю за ним машину с водителем. Конечно, он получил ее, прекрасный Mercedes. Я был водителем. Вырубил его газовым баллончиком и притащил сюда. Потом я повеселился, ампутировав ему руки и ноги, но сохранив ему жизнь, и подвесив его к потолку в муслиновом мешке, в подгузниках и с капельным питанием. Ты действительно не представляешь, как это было мило!’
  
  Рой Грейс снова повернулся к трем телам в стеклянных резервуарах. Его снова пробрала дрожь. Ему стало дурно. На мгновение он подумал, не играет ли его разум с ним шутки. Могло ли это быть реальным? Мог ли какой-либо человек сделать это с другим человеком?
  
  ‘С Феликсом Гором-Паркером — я пригласил его на встречу выпускников старой школы. Сказал, что подвезу его, поскольку не пью. Харрисон был придурком — сказал ему, что я хочу заскочить к нему, чтобы поговорить о помощи в спасении школы! Конечно, в то время было полицейское расследование. Но я не дурак, детектив-суперинтендант. Между каждым из них у меня была разница в добрую пару лет. Феликс в то время жил в Эдинбурге, Маркус - в Манчестере, а Харрисон - в Бате. У полиции не было причин связывать их исчезновения.’
  
  Грейс уставилась на них всех, не веря своим глазам. Возможно ли это? Крисп действительно сделал это — и держал эти тела здесь так долго?
  
  Я знаю, о чем вы думаете, детектив-суперинтендант, вам интересно, где Логан Сомервилл. И, конечно, мой последний проект "женщина-полицейский". Не забывай ее. Я особенно горжусь тем, что протащил эту фотографию в самую последнюю минуту — после того, как мой последний проект потерпел крах, когда меня укусила чертова собака, — и я должен признать, что это было немного непросто! Но мне нужно было отвлечь тебя и сохранить контроль. На самом деле так приятно наконец познакомиться с тобой — жаль только, что не лично. Но я подумал, что личная встреча с тобой не приведет к очень счастливому концу. И я немного сентиментальный старый дурак, на самом деле, я люблю счастливые окончания! Не так ли, все мы? Итак, у меня хорошие новости — трое моих мальчиков наконец-то свободны! Веселитесь, Харрисон, Маркус и Феликс. Надеюсь, вам понравилось здесь, внизу, со мной. Я хотел бы сохранить тебе жизнь в тех оригинальных мешках, которые у меня были для тебя — они были довольно подходящими контейнерами для тебя, поскольку ты - три мешка дерьма! За твои издевательства в школе меня приговорили к пожизненному заключению, но я не монстр. Ты отсидел свой срок. Так что теперь, эй, наслаждайся своим освобождением!’
  
  Он широко развел руками.
  
  Ошеломленный, Грейс изучал язык тела доктора. Его глаза блуждали по всему помещению. Его лицо подергивалось. Он скрещивал и разгибал ноги. Он подавал все сигналы человека, который полностью потерял смысл сюжета.
  
  Вы ведь пришли сюда не в надежде найти это, не так ли, детектив Грейс? Это небольшой бонус для вас. Чего вы хотите, так это девочек. Но я подумал, вам следует знать, что изначально я планировал сохранить этих троих живыми, подвешенными здесь в муслиновых мешочках, до конца их естественной жизни, точно так же, как это делала Екатерина Великая — позже я расскажу вам о ней подробнее. Но из-за моей семейной жизни, моей работы врачом и всего того, что является моим хобби - прокладывать туннели, все это стало слишком неудобным. Им требовалось слишком много обслуживания, а я в значительной степени не требователен к техническому обслуживанию. Поэтому я нашел решение. Формальдегид — или формалин, как некоторые его называют. Я хотел, чтобы они были рядом, чтобы напоминать мне о том, какой сладкой может быть месть, что и происходило каждый день, когда я их видел. Они были чрезвычайно полезны во всех моих авантюрах, ни разу не высказав несогласия ни с одним из моих планов! Но хватит об этом, теперь они история. Тебе нужно найти маленького Логана Сомервилля и маленькую Луизу Мастерс. Спроси мальчиков, они все знают. Они мои сообщники. Я бы никогда не смог сделать ничего из этого без них!’ Он поднял руку в воздух и пошевелил своей безукоризненно ухоженной кистью. ‘Пока, мальчики!’
  
  Крисп сложил руки на груди и на несколько мгновений откинулся на спинку стула. Затем он снова широко раскрыл объятия. ‘О боже, я забыл, что у Феликса, Маркуса и Харрисона в наши дни очень ограниченные навыки общения. Дамы, которых вы ищете, находятся в соседней комнате, за этой ширмой. Пока!’
  
  Экран стал черным.
  
  
  97
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  Руководствуясь своим фонариком и мрачной решимостью, Грейс прошел по полу к ширме. Это была ниспадающая ткань, и он поднял ее. За спиной была толстая деревянная дверь, которую он открыл и вошел, осторожно направляя луч фонарика в темноту. Его встретил запах сырости и звук капающей воды. ‘Логан!’ - крикнул он. ‘Логан Сомервилл? Луиза Мастерс? Это полиция! Ты в безопасности, это полиция!’ Его голос отозвался эхом.
  
  ‘Слава Богу! Сюда!’ - закричал женский голос, и ее голос эхом отозвался в ответ. ‘Я Луиза Мастерс, слава Богу, вы здесь!’
  
  Он сделал несколько шагов вперед, и луч упал на два ряда из четырех прямоугольных деревянных ящиков, длиной с гробы, но на несколько футов выше, и с одинаковыми углами с обоих концов. К каждому из них было подсоединено нечто, похожее на шланги. Каждый из них, за исключением одного, был закрыт непрозрачной крышкой.
  
  Он добрался до открытой двери и посветил внутрь фонариком. Внутри она была выложена, как стеклянный резервуар. Женщина лет двадцати с небольшим, в полицейских брюках и рубашке, лежала там с испуганным видом, стальные шнуры были стянуты вокруг ее шеи, запястий, бедер и лодыжек. Раны на ее запястьях, где он мог видеть запекшуюся кровь, врезались в ее плоть.
  
  ‘Луиза?’ - сказал он.
  
  Она кивнула.
  
  ‘Я Рой Грейс, полиция, ты в безопасности. Ты знаешь, где Логан Сомервилл? И есть ли здесь кто-нибудь еще?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет. Я– я не знаю. Я только что села в машину возле своего дома — я вернулась за покупками, чтобы переодеться, готовясь к своей смене, — и следующее, что я осознала, что я здесь ’. Она слабо улыбнулась ему. ‘Спасибо. Спасибо, что пришел’.
  
  Он попытался высвободить одно из ее запястий, но она поморщилась от боли и вскрикнула.
  
  ‘ Я позову кого-нибудь, чтобы тебя освободили. Я покину вас на несколько минут, но не волнуйтесь, мы окружили это место и обеспечили безопасность.’ Он повернулся к коробке рядом с ней и откинул крышку. Внутри, в другом стеклянном резервуаре, было около трех футов воды, но больше ничего. Он перешел к следующей коробке.
  
  И на мгновение застыл как вкопанный.
  
  Он уставился на то, что выглядело как труп. Он сразу узнал молодую женщину по фотографиям. Это был Логан Сомервилл.
  
  В отличие от Луизы Мастерс, она была обнажена. Ее лицо было алебастрового цвета, как у многих трупов, которые он видел раньше. Ее длинные каштановые волосы были спутаны и разметались вокруг головы, как темный саван.
  
  Он в ужасе посмотрел на клеймо на ее правом бедре.
  
  Ты МЕРТВ
  
  Черт. Он опоздал? Слишком поздно, черт возьми?
  
  ‘Логан?’ - тихо позвал он. ‘Логан?’
  
  Реакции не последовало.
  
  Когда он посмотрел на нее сверху вниз, он почувствовал полное уныние от неудачи. Подумал о ее парне Джейми Болле. Те фотографии, на которых она выглядит такой счастливой, были разбросаны по ее квартире. Думает о своих родителях, так отчаянно жаждущих новостей, цепляющихся за надежду.
  
  Мертв.
  
  Мертва только из-за ее прически?
  
  Потому что ей не повезло настолько, что ее засек радар полного безумца?
  
  Ее щека дернулась, совсем чуть-чуть. Или ему это показалось?
  
  Он присмотрелся поближе, опускаясь на колени. ‘Логан?’ - сказал он. ‘Логан? Логан?’
  
  Она была неподвижна.
  
  В наступившей тишине он услышал мерное капание воды.
  
  Где, черт возьми, был Крисп? Как он ускользнул от сети? Сколько еще смертей было на его совести? Сколько человек погибло, как Логан Сомервилл, потому что он был недостаточно умен, чтобы вовремя поймать Криспа?
  
  Затем она открыла глаза и слабо прошептала: ‘Помоги мне’.
  
  
  98
  
  
  Суббота, 20 декабря
  
  Грейс бросился назад, через комнату с тремя трупами без конечностей, избегая смотреть на них с ужасом. Он пробрался по туннелю и вышел в винный погреб. Он пробежал мимо стеллажей, затем обратно вверх по лестнице на кухню, уставившись на свой телефон, ожидая появления сигнала. Когда он ворвался в дверь, то чуть не столкнулся лоб в лоб с Гленном Брэнсоном.
  
  ‘Снова обыскали весь верхний и цокольный этажи, и некоторые из команды находятся на чердаках’, - сказал Брэнсон, задыхаясь. ‘Здесь никого нет. Ничего. Ты?’
  
  
  99
  
  
  Воскресенье, 21 декабря
  
  Вскоре после двух часов ночи Грейс зашел в крошечную кухоньку в задней части заброшенной комнаты детективов в Сассекс-хаусе и приготовил себе кофе. По всей стране был объявлен розыск доктора Эдварда Криспа, и все органы власти были разосланы с фотографией Криспа и требованием арестовать его при первой возможности.
  
  Он проводил брифинг для прессы с Кассианом Пью в 10 утра — менее чем через восемь часов. У него не было никаких перспектив лечь спать раньше этого времени — и никакого желания спать тоже. Он отчаянно, безжалостно хотел найти Криспа.
  
  Доктор был где-то там. Заброшенный дом и территория по соседству с домом Криспа также были обысканы. На всех дорогах, ведущих из города, были выставлены блокпосты. Были проверены списки пассажиров на все исходящие рейсы в каждом аэропорту Великобритании, а также записи камер видеонаблюдения во всех аэропортах юга Англии, всех паромных портах для пеших пассажиров и автомобилей и туннеле под Ла-Маншем. До сих пор результаты были отрицательными.
  
  Когда он нес дымящуюся кружку обратно в свой кабинет, он чувствовал глубокое уныние, несмотря на то, что Логан Сомервилл и Луиза Мастерс были в безопасности и в настоящее время проходят обследование в Королевской больнице графства Сассекс. Он снова сел за свой стол и еще раз прокрутил в голове хронологию действий Криспа.
  
  Он похитил Луизу Мастерс вскоре после трех часов дня возле ее дома. Крисп вернулся бы к себе домой примерно в 15.30, и ему потребовалось бы время, чтобы грубо обращаться с женщиной-полицейским и запереть ее в будке. Грейс разрешила час. Что оставляло примерно шестичасовое окно до того, как его команда прибыла в дом Криспа.
  
  Предположительно, доктор сейчас может быть практически в любой точке Великобритании или Европы. Или на межконтинентальном рейсе. Судя по видеозаписи, сделанной доктором, он явно тщательно спланировал свой побег. Команды офицеров наружного наблюдения, дежурившие весь день, были непреклонны в том, что ни одна машина не въезжала и не выезжала из дома Криспа или из заброшенного дома по соседству в течение всей их смены. Но другого входа в заброшенный дом не было. Полицейские не заметили, как Крисп выезжал и въезжал? Это было возможно.
  
  Еще большей загадкой для него было, почему Крисп забрал свою последнюю жертву, женщину-полицейского Луизу Мастерс, а затем просто бросил ее. Он сказал, что это был отвлекающий маневр, но так ли это было? Судя по фотографиям на стене его передвижного дома в караван-парке Раундстоун, констебль Луиза Мастерс была последней запланированной жертвой доктора Криспа. Итак, он захватил ее, заключил в тюрьму, а затем немедленно сбежал. Почему?
  
  Он зевнул, понимая, что, должно быть, устал больше, чем думал — или хотел признаться себе — и его мозг еще больше помутился. Он не мог ясно мыслить. Несомненно, Крисп похитил Луизу Мастерс с намерением убить ее и, несомненно, Логана? И все же он внезапно сбежал. Что его насторожило?
  
  Караван-парк Раундстоун? Предупредила ли скрытая камера Криспа о налете? Должно быть, после того, как собака укусила его, он знал, что есть шанс, что у полиции теперь есть его ДНК, и был настороже.
  
  Его размышления были внезапно прерваны предупреждением на экране компьютера о входящем электронном письме. Это была учетная запись Hotmail от отправителя, которого он не узнал. Он открыл его и увидел короткое сообщение без подписи.
  
  Рой, проверь эту ссылку на Dropbox!
  
  Он нажал на ссылку и увидел загрузку файла Dropbox. Он зашел в свою папку "Загрузки" и нажал на самую последнюю, и через несколько мгновений появился видеоклип.
  
  Это снова был доктор Крисп. В том же кресле, в том же элегантном костюме, который он видел раньше. Та же жизнерадостная улыбка.
  
  ‘Привет, Рой! Я, конечно, не мог сказать этого при них, но я рад, что ты познакомился с очаровательными Маркусом, Феликсом и Харрисоном. Они - один из моих самых успешных проектов. Все они смягчились за эти годы под моим квалифицированным руководством. Я превратил их в гораздо лучших людей, чем они были бы, предоставленные самим себе. Они были противными детьми. Они причинили вред мне и другим мальчикам в школе. Подвергаться травле - это действительно нехорошо. Это может уничтожить тебя. Видишь ли, история моей жизни - это история людей, которые не понимают меня. Я знаю. Primum non nocere — вот что хорошо в английских государственных школах. Там учат классике. Старый добрый Гиппократ! Мой учитель латыни сам был немного хулиганом, но я у него научился. Primum non nocere - сначала не навреди. Первое правило медицины. Я не знаю, что побудило тебя стать полицейским, Рой, возможно, потому, что ты наивно думал, что можешь помогать людям. Но это не было причиной, по которой я выбрал медицину. Я стал врачом не для того, чтобы помогать людям, нет. Я стал врачом, чтобы отомстить!’
  
  Грейс изучал беспорядочный язык тела этого человека так же внимательно, как и вслушивался в его слова.
  
  Крисп сделал паузу, затем снова широко развел руками с такой же широкой улыбкой. ‘Я всегда находил историю интересной — в частности, историю России. Канадский писатель Стивен Эриксон написал: “Урок истории в том, что никто не усваивает урок истории”. Это очень верно. Поэтому я старался придерживаться этого. Я читал, что Екатерина Великая отрубала руки и ноги своим врагам и держала их подвешенными в мешках в подземелье Зимнего дворца. Раз в год она собирала их всех и выстраивала полукругом перед собой. “Привет, мальчики!” - говорила она. “Рада видеть тебя снова. У всех был хороший год, не так ли?” Затем она отпускала их и снова уводила обратно в промозглую темноту. Годы, которые превратились в десятилетия. Настоящий ад наяву.’
  
  Больше всего Роя Грейса встревожила улыбка на лице доктора, когда он рассказывал историю, — явное злорадное удовольствие.
  
  "Эти трое парней — мои оригинальные проекты — если бы я выпустил их в мир, Бог знает, какой хаос они бы учинили. Нам всем было бы лучше, если бы они были в безопасности. Точно так же, как я содержал эту ужасную Мэнди Уайт все эти годы назад. Она отвергла меня, потому что была недостаточно умна, чтобы понять мою истинную ценность. Кэти Вестерхэм и Дениз Паттерсон были женщинами, с которыми я встречался, но которые отвергли меня. У всех троих была одна общая черта: длинные каштановые волосы. Очевидно, это был признак чего-то злого. Зло, которое нуждалось в исправлении. Это сделало их идеальными проектами. ’
  
  У Криспа на мгновение чуть глаза не скосились. Его лицо подергивалось, и он потирал руки, как будто намыливая их. Он на несколько мгновений откинулся на спинку стула и закрыл глаза с довольной улыбкой на лице. Затем снова открыл их. ‘Я уверен, тебе интересно, почему такой большой разрыв между первыми двумя девушками, Эммой и Эшли, не так ли? Правда в том, детектив-суперинтендант Грейс, что я думал, что нашел искупление в своей жене и детях. Потом, несколько месяцев назад, я узнал, что у этой сучки был роман. Меня все это время дурачили. Эти женщины - паразиты. Ядовитые. К счастью, я не прекратил свою охотничью деятельность, и у меня был богатый запас свежих проектов. Я действительно задавался вопросом, не во мне ли проблема, и недавно пытался обратиться за помощью, но психиатр не хотел меня понимать. Никто не понимает. Я понял, что игра окончена, когда эта чертова собака укусила меня. Вы хороший полицейский, детектив-суперинтендант, но вам много помогали на этом пути. Мне никогда никто не помогал. Но я отношусь к этому философски. Наступает время, когда охотник должен двигаться дальше. Добыча может быть той же, но фон будет другим. ’
  
  Грейс пристально наблюдал. Чем больше он смотрел на доктора, тем безумнее казался тот. В одно мгновение ты такой самодовольный, такой уверенный в себе; в следующее - дрожащий, смущенный, почти опустошенный.
  
  ‘Пожалуйста, передай от меня семьям Харрисона, Маркуса и Феликса, что я хотел бы сказать, что было приятно познакомиться с ними, но я ненавижу лгать. Я могу сказать вам, что то, что я делал с ними все то время, пока сохранял им жизнь, изменило их к лучшему. Но даже в этом случае мир стал лучше без них. ’
  
  Крисп наклонился вперед и улыбнулся. ‘О, и еще кое-что. На самом деле, два. Во-первых, передай им всем специальное сообщение на твоей следующей пресс-конференции от Брайтон Брэндер. Скажи им, что "толстая леди" еще не спета. И, во-вторых, словами одного американского серийного убийцы, который несколько лет назад ответил судье, приговорившему его к смертной казни: “Хорошо проведи время на земле, сладкая”. О, и в-третьих, я уверен, вы хотели бы знать, как умер каждый из моих проектов? Я занимался с ними любовью, конечно, предохраняясь — я бы никогда не поступил опрометчиво — после того, как поцеловал их на прощание, плотно прижавшись своими губами к их губам, высасывая их последний вздох из легких, а затем топя их. Таким образом, я владел ими навсегда. Они больше никогда не собирались отвергать меня. Это было так хорошо, так невероятно хорошо. Это чувство, которое ты никогда не узнаешь. Но поверь мне, оно хорошее! И это то, что я собираюсь испытать снова. Много раз! Небольшое предупреждение вам и вашей умной команде, детектив-суперинтендант. Не пытайтесь найти меня. Если только вы не хотите, чтобы я тоже владел вами всеми вечно! Мне нечего терять, у меня никогда не было. У тебя есть все — прекрасный маленький сын, прекрасная жена и восхитительный новый дом. Я бы не хотел, чтобы ты никогда больше никого из них не увидел. Действительно хотел бы. Поверь мне! ’
  
  Он слегка помахал рукой. ‘Пока!’
  
  Экран погас.
  
  
  100
  
  
  Воскресенье, 21 декабря
  
  На втором за день брифинге в конференц-зале Сассекс-Хауса было огромное чувство облегчения от того, что женщина-полицейский Луиза Мастерс и Логан Сомервилл оказались в безопасности. Но, зная об ужасных страданиях, которые доктор Крисп причинил своим трем бывшим школьным коллегам, прежде чем убить их, и о том факте, что он все еще был на свободе, атмосфера была приглушенной и сосредоточенной.
  
  Ранее в тот же день Логан Сомервилл в сопровождении нескольких членов своей семьи и Луизы Мастерс посетили Оперативную комнату в Сассекс-Хаусе, чтобы встретиться с командой, которая работала над расследованием, и лично поблагодарить их за их усилия. Грейс было приятно видеть, что Логан, похоже, хорошо справляется с травмой, полученной в результате ее тяжелого испытания.
  
  В ряду позади Роя Грейса появилась новая белая доска, на которой были две фотографии. На одной была изображена Логан Сомервилл, заключенная в коробку в подвале Криспса, на другой крупным планом были видны слова с клеймом на ее бедре, около двух дюймов в поперечнике и полдюйма в высоту.
  
  Ты МЕРТВ
  
  В битком набитом конференц-зале собрались несколько новых лиц, в том числе старший офицер наблюдения Пит Дарби и миниатюрная, но чрезвычайно выносливая сержант полиции Лорна Деннисон-Уилкинс, которая отвечала за обыск дома Криспа и фургона.
  
  ‘Он занимается прокладкой туннелей, не так ли?’ Сказал Норман Поттинг. ‘Если я доберусь до него первым, он обнаружит эти слова на своем собственном заднем проходе’.
  
  Раздался взрыв смеха, и даже Рой Грейс улыбнулся, довольный тем, что к Поттингу вернулась часть его прежнего, хотя и ужасного, юмора. Его часы показывали 6.30 вечера, но по привычке он сверил их с настенными часами, а затем с теми, что были на его телефоне. Он подавил зевок. Ранее в тот же день, после утренней пресс-конференции, он зашел в большой пустой кабинет главного суперинтенданта, позвонил Клео, чтобы сообщить ей последние новости, затем скинул ботинки, ослабил рубашку и галстук и проспал два часа на диване своего босса.
  
  Несмотря на то, что он принял душ и привел себя в порядок в туалете Главного следственного управления и воспользовался сменной одеждой, которую хранил в своем шкафчике, он все еще чувствовал себя неряшливым, а его глаза горели, как будто их потерли наждачной бумагой. Но ему было все равно. Адреналин снова зашкаливал. Он почувствовал запах погони, сопровождаемый растущей тьмой отчаяния.
  
  Группа наблюдения не видела, чтобы кто-либо покидал ни собственную резиденцию Криспа, ни заброшенный дом по соседству. И все же Крисп отправился в Брайтон, похитил Луизу Мастерс и привез ее обратно. Как?
  
  И где, черт возьми, он был сейчас? Никто не видел, чтобы он покидал оба помещения. Тем не менее, были привлечены все доступные поисковые офицеры в Сассексе и Суррее, которые провели день, обыскивая оба объекта дюйм за дюймом. Если бы Крисп был там, где бы он ни прятался, они бы нашли его.
  
  Он опустил глаза в свои записи. ‘Как вы все знаете из сегодняшнего утреннего брифинга, после нашего спасения Логана Сомервилла и констебля Луизы Мастерс мы сделали ряд важных открытий в резиденции доктора Эдварда Криспа "Тондин Виллас" и в заброшенном доме по соседству", - сказал он. ‘Финансовая работа над Crisp ведется, но мы ограничены выходным днем. Однако документы, найденные в картотечном шкафу, указывают на то, что он владел заброшенным имуществом через лихтенштейнскую компанию. На данном этапе мы не знаем, было ли это сделано по налоговым соображениям или для того, чтобы убедиться, что он никогда не был связан с местом. Мы полагаем, что в какой—то момент ранним вечером вчерашнего дня, 20 декабря, он сбежал - возможно, покинул страну, хотя у нас нет сведений о каких-либо других связях Криспа, которые могли быть у него за границей. Мы попросили все силы Великобритании провести поиск любых убийств, которые соответствуют профилю Crisp, и, конечно же, мы попросили Европол обратить особое внимание на Лихтенштейн. ’
  
  Он отхлебнул кофе. ‘Таня Кейл и Гай Батчелор сегодня утром ходили повидаться с женой Криспа, и завтра у нее будет официальное собеседование. Но, согласно их первоначальному отчету, она годами страдала от его травли и в конце концов ушла, потому что больше не могла этого выносить ’. Он посмотрел на сержанта Кейла. ‘Таня, тебе есть что добавить на данном этапе?’
  
  ‘Нет, сэр. Что у нас на него есть на данный момент?’ - спросила она.
  
  ‘Я составил электронную таблицу", - с гордостью сказал констебль Кевин Тейлор. ‘Возможно, вам это покажется интересным, шеф’.
  
  Грейс сделала ему знак продолжать.
  
  ‘Ну, мы знаем, что будучи подростком, Крисп присутствовал при смерти молодой женщины, которая имеет сходство со всеми его последующими жертвами — несмотря на разницу в возрасте — и с его бывшей женой. Детектив, расследовавший это дело, был убежден, что Крисп несет ответственность за ее убийство, но так и не смог этого доказать. Дениз Паттерсон, возможно, его следующая жертва, подрабатывала по вечерам за стойкой бара в пабе, который он часто посещал, будучи студенткой Сассекского университета. Кэти Вестерхэм была студенткой Сассекского университета. У всех них была похожая прическа. Затем он женился на молодой женщине с похожей внешностью и прической, и убийства, похоже, прекратились.’
  
  ‘Хорошая работа, Кевин", - сказала Грейс. "Твои электронные таблицы дают нам какие-либо указания на то, где сейчас может быть Крисп?’
  
  ‘Боюсь, что нет, пока нет. Я работаю над другим, над расходами по его кредитной карте. Но исходя из этого, я не могу предсказать, где он может быть сейчас ’.
  
  Грейс кивнула. ‘Хорошо, на данный момент при обыске в его доме были обнаружены три разных фальшивых паспорта и большое количество наличных в пяти различных иностранных валютах’.
  
  ‘Значит, он может быть где угодно в мире?’ Сказал Джон Экстон.
  
  ‘Да", - уныло сказала Грейс.
  
  ‘В любой точке мира, под любым именем", - продолжил Экстон.
  
  ‘Но зачем ему было оставлять столько денег и эти паспорта?’ Спросил Грейс. Затем внезапно ему в голову пришла мысль. Грубая шутка Нормана Поттинга что-то всколыхнула в его усталом мозгу. В то время он изо всех сил пытался осознать все это, потому что это было так сюрреалистично. Теперь некоторые слова Криспа вспомнились ему.
  
  Они назвали меня Кротом, потому что им не понравился мой интерес к туннелям и рытвинам.
  
  Он повернулся к ПОЛЬСЕ. ‘Лорна, твоя команда проверила все водостоки и канализационные люки на двух объектах и территории?’
  
  ‘Да, шеф. Мы привезли отстойник. Все стоки опорожнены, а их содержимое взято на анализ. Мы опустили дистанционные камеры в каждый люк и проверили под прикрытием его бассейна. Мы также подключили георадар и проверили оба сада и подвалы обоих домов. ’
  
  Он поблагодарил ее, а затем встал и повернулся к белой доске, на которой были прикреплены аэрофотоснимки, сделанные ранее с вертолета. Границы обоих участков были обведены толстым красным маркером. ‘Каким-то образом Крисп покинул то или иное из этих владений, похитил ПК Мастерс, вернул ее обратно, пока она была без сознания, заключил в тюрьму, затем снова ушел - и никто его не видел. Возможно, нам следует переименовать его в Гарри Гудини. Он мрачно повернулся. ‘Я могу согласиться с тем, что, возможно, группа наблюдения не заметила, как он выходил или возвращался один раз, но не три раза’.
  
  ‘Мы ни за что не упустили его ни разу, босс", - заверил его Пит Дарби.
  
  Грейс снова повернулась к аэрофотоснимку и указала пальцем. ‘Доступ к обоим этим объектам осуществляется с Tongdean Villas. К востоку от вас находится двадцать объектов недвижимости, а у ближайшего соседа с той стороны четыре сторожевые собаки — маловероятно, что Крисп мог использовать это как выезд. К западу есть два объекта недвижимости, а затем Тондин-роуд. К северу от этих двух домов, непосредственно за стенами по периметру, есть другие значительные объекты недвижимости, все они защищены системами видеонаблюдения, которые, как мы понимаем, ничего не показали. Крисп, должно быть, входил и выходил через виллы Тонгдин. Нет другого—’
  
  Затем он заколебался, так как впервые заметил что-то и удивился, как он не заметил этого раньше. По диагонали, к северо-западу от дома Криспа, находилось изолированное здание, большой сарай или гараж на две машины. Подъезд к нему был с Тондин-роуд, крутого холма. К нему вела подъездная дорога, ограниченная с обеих сторон кирпичными стенами.
  
  Гараж находился примерно в ста ярдах от заброшенного дома.
  
  Возможно ли это, задавался он вопросом?
  
  С Криспом все казалось возможным. Он повернулся обратно к своей команде. ‘Я досрочно заканчиваю этот брифинг’. Он указал на Гленна Брэнсона, Гая Батчелора, Лорну Деннисон-Уилкинс и еще четверых. ‘Немедленно приезжайте в МИР-1’.
  
  
  101
  
  
  Воскресенье, 21 декабря
  
  Полтора часа спустя, подписав ордер на обыск, Грейс, Брэнсон и Гай Батчелор прошли через высокие деревянные ворота, которые отгораживали здание от улицы, быстро прошли под мелким моросящим дождем по запущенного вида подъездной дорожке между кирпичными стенами, следуя за кинологом и инспектором Энтони Мартином, а также семью членами местной команды поддержки в бронежилетах и защитных касках. На небольшом расстоянии перед ними, освещенный лучами их фонариков, находился поросший лишайником ветхий гараж с двумя высокими дверями, который выглядел в более новом состоянии, чем остальная часть самого полуразрушенного сооружения.
  
  Один из первых офицеров держал бошер, другой - лом. Грейс сделал всем знак подождать, затем, сказав Брэнсону идти по правой стороне, сам побежал по левой, ища окно или другой вход - или выход. Они встретились в задней части дома, где стоял брошенный ржавый велосипед, которым явно не пользовались годами, и который был почти засыпан опавшими листьями. Но двери там не было.
  
  Грейс поспешила обратно к выходу и кивнула Мартину. Инспектор отдал распоряжение. В тот же миг один из первых офицеров шагнул вперед и дернул ручку правой двери, но она не поддалась. Он отошел в сторону, и его коллега замахнулся тараном. Раздался громкий металлический лязг, и дверь затряслась, но не поддалась. Тогда офицер с ломом попытался зажать ее между дверью и стеной, но безуспешно.
  
  ‘Черт", - выдохнул он от напряжения. ‘Обычно эти штуки чертовски непрочны’. Двое других схватили секции лома, и все трое попытались, кряхтя. Затем с металлическим скрежетом она вошла за край. Они увеличивали щель, дюйм за дюймом, в течение нескольких мгновений дверь протестовала. Затем внезапно что-то хрустнуло со звуком, похожим на выстрел, и дверь частично оторвалась от своих креплений и упала вниз.
  
  Они толпой ворвались в проем, Рой Грейс следовал прямо за ними, затем остановились. Один из них нашел выключатель света и включил его. Две машины стояли там бок о бок на бетонной стяжке. Старый Volvo и Skoda универсал в бирюзово-белой ливрее Brighton Streamline taxi. За ними ехал мотороллер Lambretta со шлемом на заднем сиденье.
  
  И теперь он точно знал, что находится в нужном месте. Старый универсал Volvo, который видели свидетели в ночь похищения Логана Сомервилла. Камера видеонаблюдения засняла такси Skoda, следовавшее за велосипедом Эшли Стэнфорд.
  
  Пока первые офицеры суетились вокруг машин, открывая двери, багажник и капот и проверяя, что находится внизу, Грейс дотронулась до капотов обеих машин. Они были холодными, как камень. Он обвел взглядом внутреннюю часть здания, голые стены, ища какие-нибудь зацепки. Там была одинокая металлическая полка, на которой стояли шинный насос и манометр, набор переходных проводов и зарядное устройство для капельниц. Дальше по гаражу стояла древняя морозильная камера, покрытая пылью и отключенная от сети.
  
  Он опустился на колени и заглянул сначала под "Вольво", затем в "Шкоду" для себя. Ничего. Затем чей-то голос настойчиво позвал: ‘Сэр! Взгляните сюда!’
  
  Одна из женщин-офицеров LST стояла у морозильника, придерживая его крышку. Он поспешно обошел "Вольво" сбоку и заглянул внутрь.
  
  И почувствовал прилив возбуждения.
  
  
  102
  
  
  Воскресенье, 21 декабря
  
  Снаружи от морозильника осталась только оболочка. Все корзины были сняты, и основание покрывал только лист ржавой жести. Рой Грейс наклонился к морозильной камере и просунул пальцы под край ржавой банки, затем приподнял ее, мгновенно ощутив порыв сырого, холодного воздуха.
  
  Он поднялся из глубокой шахты, которую скрывал морозильник.
  
  Он включил свой фонарик и направил луч вниз; но все, что он высветил, вспыхнув в темноте, - это сырую земляную шахту и металлические перекладины, исчезающие в бездонной тьме. Он не мог ни увидеть дна, ни догадаться, насколько оно глубоко.
  
  Он отступил, чтобы дать возможность Гленну Брэнсону и Гаю Батчелору взглянуть, предупредив их, чтобы они были осторожны. Они оба шагнули вперед.
  
  ‘Черт возьми!’ Сказал Батчелор. ‘Черт возьми! Этот человек - полный псих’.
  
  ‘К сожалению, очень умный", - ответила Грейс.
  
  ‘Что это?’ Сказал Брэнсон.
  
  ‘Маршрут побега Криспа. Неудивительно, что группа наблюдения его упустила’.
  
  ‘Мы спустимся и проверим это, сэр", - сказал ПЕРВЫЙ инспектор.
  
  Грейс покачал головой и, проглотив свой страх высоты, сказал: ‘Я пойду первым, это личное’. Он зажал фонарик в зубах, залез в морозильную камеру и поставил правую ногу на первую ступеньку.
  
  ‘Все время держитесь тремя конечностями за перекладины, сэр", - предупредил инспектор. ‘Мы последуем за вами’.
  
  Грейс начал спускаться, за ней последовал первый офицер Грегори Мартис, затем Гленн Брэнсон. Остальные остались наверху, ожидая указаний. Он спускался так быстро, как только осмеливался, выполняя рекомендации инспектора — именно этому он сам научился несколько лет назад на курсах подготовки по работе на высоте. Он продолжал идти, казалось, целую вечность, его руки все больше уставали.
  
  ‘Есть какие-нибудь признаки дна, босс?’ Гай Батчелор позвонил вниз.
  
  ‘Пока нет’.
  
  "Вы когда-нибудь смотрели этот фильм "Путешествие к центру Земли"? - крикнул Гленн Брэнсон.
  
  ‘Я думаю, мы собираемся выступить в чертовой Австралии!’ Парировал Грейс. Когда он делал это, его правая нога коснулась чего-то твердого. Дна. Он опустил левую ногу, осторожно проверяя фонариком. Он стоял на бетонном полу в замкнутом пространстве. Он обернулся, посветив лучом вокруг, и увидел, что прямо за ним находится туннель с примитивными деревянными опорами размером и толщиной с железнодорожные шпалы, ниже того, который вел из винного погреба в доме Криспа туда, где содержались трое мужчин без конечностей. Но вместо мешковины пол здесь был бетонным.
  
  Грейс обратилась к остальным наверху. ‘Мы внизу и входим в небольшой туннель’.
  
  Он опустился на колени и пополз вдоль нее, за ним последовали двое других. Через несколько мгновений он увидел впереди слабые полоски света. Чем дальше он продвигался, тем они становились немного ярче. Он с сомнением посмотрел на железнодорожные шпалы, поддерживающие туннель. У одной слева был большой разлом, а другая справа была на добрых шесть дюймов короче. Некоторые поперечные балки выглядели как несколько деревянных досок, прибитых вместе. Эти балки, расположенные через каждые несколько ярдов, были всем, что поддерживало крышу. Весь этот проклятый туннель, как и предыдущий, не выглядел профессионально сделанным, и он определенно не внушал доверия.
  
  Это было безумие, он не должен был быть здесь, он знал. И он не должен был позволять кому-либо следовать за ним. Но если и был шанс найти Криспа здесь, внизу, каким бы отдаленным он ни был, это было все, о чем он заботился в данный момент.
  
  Пройдя небольшое расстояние по туннелю, он подошел к люку в полу, по краям которого слабо пробивался свет. Сильно вспотев, он повернулся и подал знак двум офицерам вести себя тихо. Затем он начал поднимать деревянную крышку люка, дюйм за дюймом, заглядывая вниз.
  
  И почувствовал прилив адреналина.
  
  Прямо под ним, у подножия отдельно стоящей стальной лестницы, была небольшая, хорошо освещенная комната, выдолбленная в земле. Квартира выглядела уютно обставленной: подушки, телевизор, холодильник, микроволновая печь и раковина. Полулежа на подушках, со стеклянным бокалом в руке, одетый в рубашку, кардиган, джинсы и мокасины, а также в большие наушники, был доктор Эдвард Крисп. Он весело кивал, размахивал свободной рукой, как будто дирижировал оркестром, и выглядел совершенно безразличным ко всему остальному. Он явно не ожидал посетителей.
  
  Нервы Грейса были на пределе. Он едва мог поверить своим глазам или своей удаче. Попался! подумал он. Попался, ублюдок, маленький ублюдочный убийца. Он тихо опустил дверь трясущимися руками. Был ли хитрый план этого Криспа заставить их поверить, что он сбежал, но при этом затаиться, ожидая, пока не спадет накал страстей, прежде чем тихо ускользнуть?
  
  Много лет назад, когда он был констеблем в форме с испытательным сроком, прежде чем поступить в Уголовный розыск, он часто присутствовал при взломах. Он узнал, что это была обычная уловка грабителей, которые убегали из помещений, на которые они только что напали, чтобы затем небрежно направиться обратно к ним, думая, что полиция будет искать кого-то, кто бежит в противоположном направлении. Не поэтому ли Крисп все еще был здесь, гадал он, полагая, что полиция, тщательно обыскав дом, никогда не заподозрит, что он скрывается у них под самым носом?
  
  Был ли там вход в другой туннель, по которому он мог попытаться сбежать в тот момент, когда они спускались по лестнице? Пусть попробует, подумал он, у него не будет надежды в аду против его обученной команды.
  
  Разговаривая быстро, как можно тише, он сообщил Гленну Брэнсону и Грегори Мартису о том, что он видел.
  
  ‘Я спущусь первым, сэр", - сказал Мартис.
  
  Грейс покачал головой. ‘Нет, я хочу этого удовольствия’.
  
  ‘У меня есть бронежилет — он может быть вооружен’.
  
  ‘Не похоже", - сказала Грейс. ‘Я пойду первой, вы двое оставайтесь здесь’.
  
  Мартис неохотно согласился и спросил: ‘У вас есть какие-нибудь перчатки, сэр?’
  
  ‘Только судебно-медицинские экспертизы’.
  
  Мартис протянул ему его собственную пару кожаных перчаток. ‘Надень это, ты же не хочешь обжечь руки, сползая по лестнице’.
  
  ‘Разве они тебе не понадобятся?’
  
  ‘Мои руки как кожа’.
  
  Грейс с благодарностью надел их. Затем посмотрел на каждого из своих коллег по очереди, сделав пару глубоких вдохов. ‘Рок-н-ролл?’
  
  Они оба кивнули.
  
  Он поколебался, сделал еще один глубокий вдох и откинул крышку люка.
  
  Затем, когда его ноги коснулись первой ступеньки, раздался голос Криспа.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс, какой приятный сюрприз. Действительно, приятный для меня!’
  
  ‘Сэр!’ - предупреждающе крикнул Мартис.
  
  Рой Грейс посмотрел вниз и увидел оба ствола дробовика, направленные прямо на него. Его пробрал озноб. Дерьмо, дерьмо, дерьмо — где, черт возьми, ты был?
  
  Внезапно он почувствовал, что его резко и болезненно дернули вверх, за подмышки. Он услышал два последовательных оглушительных взрыва, от которых у него заложило уши, и мгновенно почувствовал жгучую боль в правой ноге.
  
  Когда он упал лицом вниз на пол, на него с глухим стуком посыпалась земля.
  
  ‘Гребаный ублюдок!’ - услышал он крик Мартиса.
  
  ‘Рой, ты в порядке, чувак? Рой?’ Гленн Брэнсон стоял на коленях рядом с ним.
  
  Он кивнул, его нога болела, затем послышался треск ломающейся кости. Он увидел, как ПЕРВЫЙ офицер тянет одну из железнодорожных шпал, поддерживающих балку над люком. Он понял, что делал этот человек, он пытался остановить Криспа, вылезающего через люк со своим пистолетом.
  
  Почти в замедленной съемке выбитая балка упала в шахту, сопровождаемая дождем земли и, мгновение спустя, массивной железнодорожной шпалой.
  
  Грейс услышала внизу крик недоверия, за которым последовал крик боли.
  
  На его лицо посыпалась земля, и ему пришлось закрыть от этого глаза. Затем он услышал еще один крик — это был скорее крик ужаса — Криспа.
  
  ‘Забери меня отсюда! Пожалуйста! Забери меня отсюда! Помоги мне! Я не могу пошевелиться!’
  
  Грейс подполз к отверстию и очень осторожно посмотрел вниз. Он почувствовал, как земля снова ударила его по затылку. Его правую ногу словно ужалили тысячи ос, но он не обращал внимания на боль. Под собой он увидел Криспа, распростертого на спине, пригвожденного к ложу из подушек падающими обломками.
  
  ‘Помоги мне! Я не могу пошевелиться! Помоги мне!’
  
  Твердый кусок земли больно ударил Грейс по затылку.
  
  ‘Сэр!’ - голос Мартиса звучал встревоженно. ‘Вы слышите этот грохот? Нам нужно выбираться отсюда’.
  
  Теперь на них сыпалась Земля.
  
  ‘Помогите мне!’ Крисп закричал, его лицо превратилось в маску крайнего ужаса, когда на него посыпалось еще больше земли.
  
  Кто-то тянул Грейс за руку. Martis. ‘Сэр", - сказал он. ‘Мы должны убираться отсюда’.
  
  ‘Мы не можем оставить его", - сказала Грейс.
  
  ‘У нас нет выбора, сэр. Нам нужно уходить СЕЙЧАС!’
  
  Он посветил фонариком вверх и увидел, что вся крыша движется, оставшиеся балки опасно вибрируют, вниз сыплется еще больше земли.
  
  ‘Всем выйти, назад по туннелю!’ Приказала Грейс.
  
  ‘Продолжайте, сэр", - сказал Мартис.
  
  ‘Я иду последним. Иди!’
  
  ‘Пожалуйста, помоги мне, я не могу пошевелиться!’ - кричал Крисп. ‘Не оставляй меня — пожалуйста, помоги мне, ПОМОГИ МНЕ, ПОМОГИ МНЕ!’
  
  Грейс в последний раз заглянул в отверстие. Пока он смотрел, мимо него пролетел огромный предмет, еще одна железнодорожная шпала, в нескольких дюймах от головы Криспа, а затем с глухим стуком упал на пол внизу.
  
  Внезапно он почувствовал, что его оттаскивают. Он обернулся и увидел, что Гленн Брэнсон тянет его за здоровую ногу.
  
  ‘Эй!’ - крикнул он.
  
  На него упало еще больше земли.
  
  ‘Он того не стоит, приятель. Оставь его, или мы все умрем!’
  
  Брэнсон уводил его все дальше и дальше.
  
  Над ними раздался резкий треск, за которым последовал град земли. ‘Вперед!’ - крикнул он Брэнсону. ‘Вперед! Вперед! Вперед!’
  
  Он снова услышал Крисп, зовущий на помощь.
  
  Должен ли он вернуться за ним?
  
  На него упало еще больше земли. Он вдохнул немного пыли и сильно закашлялся. Он подумал о Клео и Ноа. Подумал о том, что больше никогда их не увидит. Попытаться спасти монстра? Он принял решение и, следуя за своими коллегами, пополз на четвереньках, боль в ноге усиливалась с каждым движением, и продолжал двигаться дальше, дальше, дальше. Затем его лицо ткнулось в каблуки ботинок Гленна Брэнсона. ‘Продолжай, Гленн, ради всего святого, продолжай!’ - крикнул он.
  
  Он посветил фонариком себе за спину и увидел стену пыли, несущуюся к ним по туннелю. Охваченный паникой, он закричал: ‘Вперед! Вперед! Вперед!’
  
  Позади него раздался глубокий рокочущий звук.
  
  Похоже, послание дошло. Теперь Гленн отстранялся от него. Грейс полз за ним так быстро, как только мог, но его правая нога становилась бесполезной. Сырая, землистая пыль кружилась вокруг него, душила его, заполняла легкие. Через несколько мгновений все, что он мог видеть, был темно-коричневый туман.
  
  Его охватила паника. Он собирался умереть здесь, внизу. Он никогда больше не увидит Клео или Ноя. Никогда не будет жить с ними в новом доме. Никогда—
  
  Должен мыслить ясно, сказал он себе. Людей убивала паника. Выжившие в катастрофе были теми, кто сохранял спокойствие, сохранял самообладание. Шахта была впереди. Если бы он смог дотянуться до него, он был бы в безопасности.
  
  Он карабкался дальше. Он уронил факел, но не остановился, чтобы поискать его, он просто шел дальше. Дальше. Дальше.
  
  Затем его лицо больно врезалось во что-то твердое, металлическое.
  
  На нижней ступеньке шахты.
  
  Облегчение захлестнуло его.
  
  Луч фонарика внезапно ослепил его. Он моргнул и услышал голос Гленна Брэнсона. "Я здесь, приятель, я не пойду наверх без тебя, так что, черт возьми, продолжай!" Следуй за мной.’
  
  Он поднял руки, нащупал верхнюю перекладину и подтянулся. Он захлебывался, во рту пересохло. Кто-то кашлял над ним, потом он сам снова сильно закашлялся, почувствовав жгучую боль в легких, и чуть не разжал хватку.
  
  Три конечности, вспомнил он.
  
  Но его правая нога едва двигалась.
  
  Перекладина, которую он держал, дрожала. Как будто она вот-вот должна была оторваться от древка. Он поспешно поднял правую руку к следующей.
  
  Грохот позади него превратился в рев, подобный извержению вулкана. Все под ним рушилось. Ему приходилось продолжать карабкаться наверх. Пришлось. Пришлось.
  
  У вас всегда три конечности.
  
  Перекладина, на которой стояли обе его ноги, внезапно обвалилась, и он качнулся, повиснув на одной руке, отчаянно держась за нее, но чувствуя, что пальцы соскальзывают.
  
  Ной. Клео. Боже, я так сильно люблю тебя.
  
  Каким-то образом в удушающей темноте ему удалось ухватиться за перекладину другой рукой, затем он почувствовал, что она тоже поддается. Он подтянулся, как раз в тот момент, когда ступенька под его ногами отделилась от края шахты и с грохотом упала в бурлящий коричневый ад под ним, и ухватился за следующую. Он ухватился за перекладину обеими руками, но едва мог удержаться.
  
  Рев усилился, теперь оглушительный, как землетрясение, когда оба его запястья были зажаты в тисках. Чувствуя, что его руки вот-вот вырвутся из тела, его медленно потянули вверх. Он поднял глаза и увидел лица Брэнсона и Мартиса.
  
  ‘Все в порядке, приятель, мы держим тебя, тяжелый ублюдок!’
  
  Мгновение спустя он с силой ударился лицом о бетонный пол гаража, тяжело дыша от напряжения.
  
  ‘Все в порядке, Рой? Прости, если я причинил тебе боль’.
  
  Он повернулся, глядя на Брэнсона. ‘Я переживу это’, - выдохнул он. ‘Спасибо, приятель’.
  
  ‘Такому парню, как ты, в твоем возрасте нужен один из этих лестничных подъемников Станны’.
  
  ‘Забирай свое!’
  
  Где-то вдалеке он услышал вой аварийной сирены. Затем жгучая боль в правой ноге усилилась. ‘Черт!’ - закричал он.
  
  ‘Больше не можешь выдерживать такой темп?’ Упрекнул Гленн Брэнсон.
  
  Грейс покачал головой. ‘Нет, дело не в этом. Это твой юмор. Ничего личного, но каждый раз, когда я слышу одну из твоих старых затертых шуток, я теряю волю к жизни’. Он ухмыльнулся, затем повернулся к нему и обнял его. ‘Не знаю почему, но я чертовски люблю тебя’.
  
  ‘Ты и сам не так уж плох’, - ответил Брэнсон. ‘Для старого мерзавца’. Затем он опустился на колени, с тревогой глядя на правую ногу Грейса, и увидел, как краска отхлынула от его лица. ‘Черт, Рой, это выглядит серьезно’. Он повернулся к Мартису. ‘Нам нужна скорая, быстро’.
  
  
  103
  
  
  Вторник, 23 декабря
  
  ‘Ну, это не совсем дом, дорогая, не так ли?"
  
  Рой Грейс открыл глаза, чувствуя себя совершенно дезориентированным. Свет был слишком ярким, кровать казалась незнакомой, потолок выглядел странно. На мгновение его охватил страх. Где он был?
  
  Что произошло?
  
  Затем он увидел над собой лицо Клео, которая странно смотрела на него с насмешливой усмешкой.
  
  Что происходило? Где—?
  
  Она наклонилась и нежно поцеловала его в лоб.
  
  Где— где он был?
  
  ‘Ты сумасшедший, любовь моя", - сказала она.
  
  ‘Сумасшедший’?
  
  Его правая нога болезненно пульсировала. Он увидел стоящую рядом с Клео женщину в бледно-голубой рубашке. К ней была приколота табличка с именем, которую он не смог прочитать. Она была похожа на медсестру. Рядом с ней стоял мужчина лет пятидесяти, в темно-синем хирургическом халате и сине-белой марле, похожей на J-образную ткань, обвязанной лентами вокруг головы.
  
  ‘С возвращением, детектив-суперинтендант Грейс", - сказала медсестра.
  
  ‘Вернулся?’ Сказала Грейс. Он пытался собрать все воедино в своем сознании. Туннель. Доктор Крисп. Дробовик.
  
  Человек в медицинской форме выступил вперед. ‘Как ты себя чувствуешь, старина?’
  
  ‘Моя правая нога ужасно болит!’
  
  ‘Я не удивлен. Я извлек из него одиннадцать дробинок. Тебе повезло, еще несколько дюймов, и ты мог бы потерять ногу. Мы будем держать боль под контролем, и через пару недель ты снова будешь на ногах. Хотя, боюсь, несколько недель будет немного больно. ’ Он криво улыбнулся ему. ‘Извините, я должен был представиться. Я Руперт Веррелл, здешний хирург-консультант’.
  
  Теперь все это возвращалось к нему. ‘Я не думал, что все так плохо. Спасибо тебе’.
  
  ‘Двуствольные дробовики с близкого расстояния — плохая новость - думал, вы как детектив будете первым, кто узнает об этом ".
  
  ‘Да, теперь я знаю", - сказал он.
  
  ‘Тебе повезло спастись — он явно был никудышным стрелком’.
  
  ‘Гленн рассказал мне, что ты сделал, дорогой", - сказала Клео. ‘Ты чертов псих! Еще несколько дюймов в другую сторону, и я могла бы стать скорбящей вдовой’.
  
  ‘Как долго я здесь нахожусь?’ Спросил Рой Грейс, почувствовав внезапную панику.
  
  ‘Два дня, дорогой", - сказала Клео.
  
  ‘Какое сегодня число?’ - спросил он.
  
  Клео бросила на него укоризненный взгляд. ‘23 декабря’.
  
  ‘Который час?’
  
  Она взглянула на часы. ‘Пять минут одиннадцатого’.
  
  ‘Доброе утро?’
  
  ‘Да, доброе утро!’
  
  ‘Черт!’ Он попытался сесть — и тут же почувствовал, как к его ноге прижали раскаленную докрасна кочергу. ‘Йооуууууууу!’ Он закрыл глаза, поморщившись. ‘Я должен пройтись по магазинам!’ - сказал он. ‘Мне нужно купить кучу вещей — я должен получить твою открытку, твои подарки!’ И, внезапно вспомнил он, у него тоже пока ничего нет для своей крестницы Джей.
  
  ‘Сегодня ты ни за что не пойдешь за покупками, старина", - сказал хирург. ‘Если только ты не планируешь делать это онлайн’.
  
  ‘Ты же не всерьез держишь меня здесь на Рождество? Мы только что переехали в наш новый дом — я– я должен быть дома со своей семьей. Я должен выйти и купить подарки!’
  
  ‘У меня есть мой подарок", - сказала Клео. ‘Это ты. Ты в порядке, ты жив, это единственный подарок, который мне нужен на это Рождество’.
  
  Грейс уныло смотрела на нее снизу вверх. ‘Боже, дорогая, мне так жаль’.
  
  ‘Помнишь, что ты сказал мне, когда я была беременна Ноем?’
  
  Он снова поморщился от боли, затем покачал головой. ‘Нет, что?’
  
  ‘Что твоей работой было ловить и сажать за решетку плохих парней, чтобы сделать мир более безопасным местом для твоего будущего ребенка и меня. Что ж, это то, что ты сделал. Возможно, я чертовски зол на тебя за то, что ты подверг свою жизнь риску, но я горжусь тобой. Я не так уж много знаю людей, которые женаты на настоящих героях. Мы с Ноем отпразднуем Рождество с тобой здесь, в больнице. Оно будет отличаться от того, которое мы планировали. Но, эй, мы сделаем его хорошим. Правда? Она сжала его руку.
  
  Он улыбнулся ей, сморгнув слезы, и сжал ее руку в ответ. Затем он услышал голос медсестры, отстраненный и властный.
  
  ‘Твоему мужу сейчас нужно поспать’.
  
  ‘Дорогая, прежде чем ты уйдешь, скажи, что случилось с Криспом?’
  
  ‘Я просто знаю, что они все еще копают’.
  
  
  104
  
  
  Среда, 24 декабря
  
  Весь день у Грейса были посетители, включая его сестру, и он задремал, смотря телевизор. Казалось, всего несколько мгновений спустя его разбудил грубый голос Гленна Брэнсона.
  
  ‘Счастливого Рождества, приятель!’
  
  Он открыл глаза и увидел высокую фигуру детектива в строгом костюме и еще более ослепительном галстуке, чем обычно, от него разило алкоголем и он выглядел нетвердым. В одной руке он держал открытку, а в другой - массивную бутылку шампанского с голубой лентой вокруг горлышка. Рядом с ним стояла привлекательная светловолосая женщина в коротком черном платье, леггинсах и сапогах на высоком каблуке. Она держала в руках корзину с фруктами, завернутую в целлофан, с веточкой остролиста наверху.
  
  Репортер из "Аргуса", Шивон Шелдрейк, понял Грейс. Он посмотрел на них, недоумевая, что, черт возьми, происходит. ‘До позднего вечера?’ спросил он, все еще не до конца смирившись с этим.
  
  ‘Одна минута до полуночи, канун Рождества. Просто зови меня Санта! Ты знаешь, какого ранга мне пришлось добиться, чтобы меня сюда впустили?’ Сказал Брэнсон.
  
  "Как ты себя чувствуешь, Рой?" - спросил репортер "Argus".
  
  ‘Без комментариев", - ответил он.
  
  Был ли Гленн сумасшедшим? Какого черта он делал здесь с этим репортером?
  
  ‘Шивон крутая", - ответил Брэнсон, прочитав выражение лица своей подруги. ‘Это светский визит - она об этом не пишет. Она уже сделала над тобой свое дело!’ Он поднял первую полосу сегодняшнего " Аргуса " .
  
  Грейс уставилась на заголовок.
  
  
  
  ГЕРОЙ-ПОЛИЦЕЙСКИЙ РИСКУЕТ ЖИЗНЬЮ, ЧТОБЫ ПОЙМАТЬ УБИЙЦУ
  
  
  Брэнсон отшатнулся в сторону, взял себя в руки и поставил бутылку на стол рядом с собой. Затем он коснулся лица Роя Грейса рукой. ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Я еще не поблагодарила тебя должным образом за то, что ты вытащил меня оттуда", - сказала Грейс.
  
  ‘Ага, и тебе удалось попасть в заголовок!’ Парировал Брэнсон, присаживаясь на край кровати. ‘Герой, чертов коп! Ха!’
  
  ‘Ты, черт возьми, выдернул мои руки из суставов!’
  
  Высокий детектив ухмыльнулся. ‘Да, облом’.
  
  Грейс посмотрел на него, перевел взгляд на репортера из Argus, затем снова на Гленна Брэнсона. "Не хочешь рассказать мне, что происходит?’
  
  ‘Да. Мы с Шивон... я знаю, мы немного разозлены. Но я подумал, что ты должен первым услышать эту новость. Мы только что обручились ’.
  
  
  105
  
  
  Четверг, 25 декабря
  
  В течение нескольких лет после исчезновения Сэнди Рождество было для Роя Грейса бессмысленным временем года, в которое он предпочитал работать, а не пытаться быть веселым с семьей.
  
  В прошлом году, впервые, с Клео, он снова по-настоящему наслаждался этим. Он с таким нетерпением ждал этого в этом году в их новом доме за городом. Он думал о ревущем открытом огне, прогулках за городом с маленьким Ноем в переноске на спине. Вместо этого он был прикован к этой маленькой одноместной палате в Королевской больнице графства Сассекс.
  
  Каждый дюйм пространства на полках и стол рядом с его кроватью были завалены открытками — в основном от его коллег по работе, а также множеством цветов и корзин с фруктами.
  
  Клео неохотно ушла, чтобы отвести Ноя домой спать. По телевизору показывали рождественский выпуск "аббатства Даунтон" . Он смотрел, как Хью Бонневиль поднимает тост. Затем внезапно дверь открылась, и вошел Кэссиан Пью, неся праздничный пакет с бутылками и открытку. И снова он был одет в одну из своих спортивных курток в яркую клетку, свитер с круглым вырезом, кавалерийскую саржу и явно вульгарные двухцветные туфли-броги.
  
  ‘Рой! Счастливого Рождества!’ - сказал он своим гнусавым подвыванием. ‘Я планировал приехать раньше, но ты же знаешь, на что похоже Рождество!’
  
  ‘Очень рад вас видеть, сэр’. Грейс изо всех сил постарался изобразить улыбку и, по правде говоря, был приятно удивлен, увидев своего босса.
  
  ‘Принес тебе кое-что, чтобы взбодрить тебя!’ Он вручил Грейс тяжелый пакет и карточку.
  
  ‘Спасибо тебе!’
  
  Пью сел на стул рядом с кроватью, и Грейс почувствовала запах неприятно сладкого одеколона, возможно, рождественского подарка.
  
  ‘Отличная работа, Рой’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Нет, спасибо. То, что ты сделал, превосходит все ожидания. Вы показали городу Брайтон-энд-Хоув, графству Сассекс и всей чертовой стране, что такое на самом деле хорошая полиция. Мы все гордимся вами и в долгу перед вами. Ты герой!’
  
  Грейс ждала негативного завершения, но его не последовало.
  
  ‘В прошлом году ты спас мне жизнь, Рой. Я знаю, мы не всегда сходились во взглядах, но забавно, как складывается жизнь. Я не хочу встречать Новый год, чувствуя какое-либо напряжение между нами — вот почему я пришел повидаться с тобой сегодня вечером. Ты чертовски хороший полицейский. Ты лучший. Я горжусь тем, что работаю с тобой, и мне жаль, если я сомневался в тебе в прошлом. ХОРОШО? Он протянул руку.
  
  Грейс пожала его. Рукопожатие Пью было вялым и скользким. ‘Хорошо!’
  
  ‘Я уверен, ты хочешь знать последние новости о находке тела Криспа. У нас возникли некоторые проблемы; туннель затоплен из-за лопнувших труб, и он полон воды и нечистот, которые мы откачиваем, но это займет несколько дней.
  
  ‘Итак, насколько я понимаю, вы только что переехали домой, но операция "Сумасшедший дом" помешала вам оказать какую—либо помощь - это верно?’
  
  ‘Ну, я полагаю, что так. К счастью, у меня понимающая жена’.
  
  Пью постучал себя в грудь. ‘И с пониманием. Мне сказали, что тебя отпустят домой до Нового года. Я так понимаю, ты будешь на месячном больничном, Рой. Проведи немного времени дома, приведи себя в порядок, со своей любимой женой и маленьким сыном. И забудь все о серьезных преступлениях. Приходи 1 февраля полностью заряженным — ты нам понадобишься в Новом году, работающим на полную катушку. Верно?’
  
  ‘Месяц?’ Грейс попытался вспомнить, когда в последний раз у него было столько свободного времени, и не смог. Он сразу заподозрил неладное. ‘Уверен, мне столько времени не понадобится’.
  
  ‘Это не вариант, Рой, это приказ. Я видел слишком много браков в полиции, разрушенных из-за загруженности офицеров’. Он ухмыльнулся, обнажив ряд безупречно белых зубов и блестящие губы, похожие на бутон розы.
  
  Пять минут спустя, к облегчению Роя Грейса, Пью ушел.
  
  
  106
  
  
  Суббота, 27 декабря
  
  ‘Не могу поверить, что ты был дома целый месяц!’ Сказала Клео, придерживая дверь, затем взяла его за руку, чтобы помочь выйти из машины. ‘С возвращением!’ - Она протянула ему трость, затем обошла машину сзади, чтобы взять его маленький чемоданчик.
  
  Рой Грейс ухмыльнулся, ухватившись за трость, опираясь на здоровую ногу, и стоял под не по сезону теплым солнечным светом, взволнованно глядя на коттедж и вдыхая запахи загородного воздуха. Он с трудом мог поверить, что на самом деле, наконец, вернулся. Годами он мечтал жить в сельской местности, и хотя они находились всего в восьми милях от его любимого Брайтона, это была чудесная сельская местность.
  
  Дом был маленьким и прямоугольным, с побеленными стенами, белой входной дверью и круто скатной черепичной крышей. К нему вела ухабистая подъездная дорожка, которая была немногим больше колеи для телег. Все крошечные окна были другой формы, а одна сторона дома была увита непокорным плющом. Сад представлял собой буйно разросшийся кустарник и высокую траву. С немного возвышенного места сзади открывался вид на мили открытых полей. Они купили его за хорошую цену, потому что он нуждался в модернизации, но за это он любил его еще больше. У Клео был отличный вкус, и она уже начала косметический ремонт.
  
  Когда он подошел к входной двери, то услышал возбужденный лай Хамфри внутри. Мгновение спустя дверь открыла младшая сестра Клео, Чарли, в забрызганном краской комбинезоне.
  
  Хамфри выскочил наружу, чуть не сбив его с ног от возбуждения, и прыгнул на него.
  
  Опираясь на палку, он обнял пса. ‘Хороший мальчик, тебе нравится твой новый коврик, да?’ Мгновение спустя Хамфри что-то заметил и с яростным лаем помчался в подлесок.
  
  Он вышел в коридор, осторожно ступая по пыльным простыням, вдыхая пьянящий запах свежей краски в сочетании со сладким запахом открытого огня. Когда он целовал Чарли, желая ей запоздалого Счастливого Рождества, он услышал бульканье Ноя.
  
  ‘Все утро он был на высоте!’ Сказал Чарли. ‘Должно быть, он рад, что его папа дома!’
  
  ‘Я приведу его вниз!’ Сказала Клео и поспешила вверх по лестнице. ‘Проходи в гостиную. Я поставила бутылку шампанского в холодильник — нам нужно отпраздновать кое-что запоздалое! ’ крикнула она.
  
  Десять минут спустя, сидя на диване перед потрескивающим огнем в камине, со стаканом в руке, и Ноем, лежащим на своем игровом коврике на полу, Рой Грейс чувствовал себя почти переполненным счастьем. Наконец-то, он почувствовал, что его новая жизнь действительно начинается.
  
  Чарли, чья личная жизнь представляла собой катастрофическую череду неправильных решений, встречалась с режиссером телевизионной рекламы, с которым познакомилась вся семья — кроме него — и который ей по-настоящему понравился, и она выглядела счастливее, чем он когда-либо видел ее. Хамфри боролся насмерть со скрипучей резиновой игрушкой.
  
  ‘Итак, - сказал Чарли, ‘ детектив-суперинтендант Грейс теперь сельский сквайр. Каково это?’
  
  Он ухмыльнулся, осушил свой бокал и посмотрел на Клео. ‘Чертовски вкусно!’
  
  Чарли снова наполнил их бокалы и пошел на кухню готовить обед. ‘У нас впереди целый месяц вместе, дорогая", - сказал Рой Клео. "Что мы будем с этим делать?" Для начала устроишь новоселье?’
  
  ‘Да’, - ответила она. ‘И давай устроим пару званых обедов. И мы должны съездить в Лондон за покупками на распродажах — сейчас лучшее время, чтобы купить вещи для дома. Через три недели в the Dome состоится концерт Брайана Ферри - может, попробуем достать билеты?’
  
  
  Позже, когда бутылочка была почти пуста, Клео взяла Ноя на руки, чтобы отнести его наверх покормить.
  
  Чарли извинилась и ушла подавать обед. Грейс сел и отпил еще шампанского. Затем зазвонил его телефон.
  
  Это был его друг-ландескриминалист из Германии Марсель Куллен.
  
  Его настроение мгновенно изменилось, как будто небо затянуло тучами.
  
  ‘Привет, Рой, с Новым годом. Как дела?’
  
  ‘С Новым годом, Марсель. Я в порядке, если не считать того, что меня ранили в ногу перед Рождеством’.
  
  ‘Застрелен? В тебя стреляли?’
  
  ‘Из моей ноги извлечено одиннадцать дробинок’.
  
  ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Да, это был ранний рождественский подарок от кого-то, кому я не очень нравился’.
  
  ‘Боже мой, но с тобой все в порядке?’
  
  ‘Я в порядке, спасибо. Немного больно ходить, но примерно через неделю я буду в порядке. Алкоголь помогает! Так как ты?’
  
  На мгновение воцарилось молчание, затем Каллен сказал: ‘Эта женщина в больнице, о которой я вам говорил, да?’
  
  ‘Угу", - нерешительно ответил он.
  
  ‘У меня есть еще кое-какая информация об этой женщине. Скажи мне вот что, твоя Сэнди — принимала ли она когда-нибудь наркотики?’
  
  ‘Наркотики? Что ты имеешь в виду, Марсель? Какие наркотики?’
  
  ‘Героин?’
  
  ‘Ни за что! Нет’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Я думаю, я бы знал!’
  
  ‘Я не думаю, что люди всегда знают об этом, Рой".
  
  ‘Что ты говоришь?’
  
  ‘У меня есть еще один вопрос. Эту даму зовут фрау Ломанн — у нее есть сын, о котором я упоминал, которому десять лет и шесть месяцев. Как ты думаешь, есть ли какая-нибудь вероятность, что у твоей Сэнди мог быть от тебя такой сын?’
  
  Он уставился на пляшущие языки пламени в камине. ‘Сын? От меня?’
  
  ‘Могла ли она быть беременна, когда ушла от тебя?’
  
  ‘Беременна? Беременна, нет - нет’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Да", - нерешительно сказала Грейс и попыталась посчитать. Это было просто возможно, он подсчитал. Просто.
  
  ‘Этот сын сказал друзьям, у которых он остановился, что его мать дважды возила его в Брайтон. В последний раз, по его словам, он был с ней на свадьбе в ноябре, и она казалась очень расстроенной. Они ушли со свадьбы.’
  
  Грейс слушала, чувствуя оцепенение. ‘Почему ты спросил о наркотиках, Марсель?’
  
  ‘Мы разослали ее три удостоверения личности и фотографии всем полицейским силам и агентствам Германии, которые могли бы нам помочь. Один из них ответил, что находится во Франкфурте. У них там, как вы это называете, комната для употребления наркотиков. Это место, куда наркоманы могут пойти и сделать себе укол под наблюдением. Они сказали, что знали эту женщину, которая регулярно приходила в течение двух лет. Я думаю, тебе следует подойти сюда, Рой, и убедиться, что эта женщина не Сэнди. Для нас было бы полезно, если бы ты смог хотя бы устранить ее. ’
  
  ‘Какие еще подробности у вас есть?’
  
  ‘Что ж, Рой, с одним удостоверением личности, которое дал нам ее сын, Алессандра Ломанн, похоже, пользуется им сейчас. Но вас может заинтересовать вариант ее имени, который она дала наркологической клинике.’
  
  ‘Что именно?’
  
  ‘Сэнди’.
  
  
  107
  
  
  Пятница, 2 Января
  
  Рой Грейс смотрел из иллюминатора самолета на бескрайнее пространство плоской земли под собой, когда они начали снижаться во Франкфурте. Неужели он пустился в погоню за призраком?
  
  Боже, он на это надеялся.
  
  И все же он не мог отмахнуться от этого JPEG-файла на своем телефоне. Это могло быть Сэнди.
  
  Три фальшивых удостоверения личности?
  
  Она была мультимиллионершей?
  
  У нее был сын.
  
  Судя по возрасту сына, на момент исчезновения она была просто беременна. Возможно, тогда она даже не знала, что беременна.
  
  Сын, который в прошлом году дважды ездил со своей матерью в Брайтон. Один раз на свадьбу в Брайтоне в тот день, когда они с Клео поженились?
  
  Сын, который сказал, что свадьба расстроила его мать.
  
  Рой снова подумал о кошмаре, который приснился ему перед свадьбой, в котором ему приснилось, что он видел Сэнди в церкви. А потом, во время самой свадьбы, когда он повернулся, чтобы посмотреть, как Клео идет по проходу, и увидел странную женщину в черном с маленьким мальчиком в задней части церкви.
  
  Было ли это возможно? Мог ли Марсель быть прав?
  
  Была ли она все еще жива и вернулась ли в Брайтон после стольких лет? И если да, то почему? Из любопытства?
  
  И если это действительно была она, как, черт возьми, он — смог бы он — справиться с этим?
  
  Его нога зажила до такой степени, что он почувствовал себя готовым снова начать ходить, хотя физиотерапевт сказал ему подождать еще несколько недель, прежде чем он попытается начать бегать. У него было еще почти четыре недели дома, прежде чем вернуться к работе. И хотя он собирался пропустить работу, в какой-то степени, он с нетерпением ждал времени, которое проведет с Клео и Ноем, — и того, чтобы погрузиться в снятие краски, бумаги и косметический ремонт.
  
  После того, как самолет коснулся земли, он включил свой телефон, затем подождал сигнала. Как только он у него появился, он написал Клео, что приземлился. Чувствуя вину за то, что впервые за все время их отношений он солгал ей, сказав, что вынужден совершить эту короткую поездку из-за важных показаний свидетеля по нераскрытому делу, над которым он работал.
  
  
  Погруженный в свои мысли на заднем сиденье такси, он едва заметил, как въехал в город. Таксист, который плохо говорил по-английски, с сомнением посмотрел на него, когда он показывал адрес. Сорок минут спустя, в полдень по немецкому времени, такси свернуло на захудалую франкфуртскую улицу с граффити на стенах, и теперь он мог понять странное выражение лица водителя.
  
  Он увидел название улицы - Эльбештрассе. Среди стрип-клубов и секс-шопов они миновали несколько строительных площадок. Слева от себя он увидел ряд бриз-блоков на тротуаре за стальной решеткой и синюю трубу, идущую с крыши здания вниз мимо строительных лесов и в скип. Рядом с ним был кричащего вида клуб с рекламным щитом, на котором было написано "КАБАРЕ". ПИК-ДАМА. Справа от него они миновали обшарпанный фасад отеля Elbe, затем бистро Eva's и отель Garni. Затем такси свернуло направо и остановилось рядом с несколькими маленькими, потрепанными машинами, частично припаркованными на тротуаре, указало на серое четырехэтажное здание, возле которого собрались несколько нищих, кто сидел, кто стоял, и сказало ему что-то по-немецки, чего он не понял. Но он получил сообщение.
  
  Они были здесь.
  
  Он заплатил водителю, поднялся по ступенькам, волоча за собой дорожную сумку, и позвонил в звонок. Мгновение спустя он услышал резкое жужжание, толкнул тяжелую стеклянную дверь и вошел в небольшую, выложенную плиткой приемную. Молодая женщина сидела за высоким прилавком в глубине магазина, приятно улыбаясь.
  
  ‘ Вы говорите по-английски? - спросил он.
  
  ‘ Да, немного.’
  
  ‘ Меня зовут Рой Грейс, я пришел повидаться с Вольфгангом Бартом, он меня ждет.
  
  Она повела его вверх по ступенькам мимо себя и по короткому коридору к двери. ‘Ты найдешь его на втором этаже’.
  
  Слева от него было окно с зеркальным стеклом. Через него он мог видеть соседнюю комнату. Комнату для употребления наркотиков. У узкого металлического стола, который тянулся с трех сторон комнаты, стояли функциональные пластиковые стулья. Три стула были заняты, два - молодыми людьми, один в бейсболке, а другой - сморщенным бородатым мужчиной с длинными всклокоченными волосами, лет пятидесяти с небольшим, прикинул Грейс. Все они склонились над своей частью стола, старательно готовя свои лекарства. В комнате председательствовала молодая женщина, перед которой на бумажных полотенцах был разложен ряд металлических ложек и шприцев для подкожных инъекций.
  
  Он остановился и уставился, движимый любопытством, затем прошел дальше через дверь. Это то место, где был Сэнди? Принимал наркотики?
  
  Он поднялся по лестнице, и когда он достиг второго этажа, открылась дверь, и появился дружелюбно выглядящий мужчина лет сорока пяти. Он был одет в синюю клетчатую рубашку и джинсы, а его каштановые волосы до плеч и приятная внешность придавали ему вид рок-музыканта.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Рой Грейс?’ - спросил он на безупречном английском с культурным немецким акцентом. ‘Я Вольфганг Барт’.
  
  Они пожали друг другу руки, и Грейс последовала за ним в светлый, просторный кабинет, выкрашенный в кремовый цвет, с двумя письменными столами, воздушной картой города и несколькими плакатами на стенах, на одном из которых было написано "КАННАБИС".
  
  Они сели за маленький столик для совещаний, и Барт налил ему кофе. На столе стояла миска с разнообразным шоколадным печеньем, которое немец пододвинул к нему. ‘Угощайся, если проголодался’.
  
  ‘Со мной все в порядке, спасибо’.
  
  ‘Итак, ’ сказал Барт, усаживаясь напротив него, ‘ ты детектив из полиции Сассекса. Ты знаешь Грэма Баррингтона?’
  
  ‘Действительно, очень хорошо. Он был старшим суперинтендантом, который недавно вышел на пенсию’.
  
  Барт нахмурился. ‘На пенсии? Такой молодой человек?’
  
  Грейс улыбнулась. ‘У нас такая система. Большинство офицеров выходят на пенсию через тридцать лет’.
  
  ‘Он был здесь два года назад, смотрел на нашу работу — ему не терпелось представить то, что мы здесь делаем, вашему городу Брайтону’.
  
  ‘Он был очень дальновидным человеком. К сожалению, я не думаю, что политики моей страны так же просвещены, как ваши, в решении проблем наркотиков ’.
  
  Барт пожал плечами. ‘В 1992 году у нас в городе было сто сорок семь смертей от наркотиков. Теперь, с тех пор как мы ввели комнаты для употребления, подобные этой, у нас их тридцать. И их число продолжает сокращаться’. Он снова пожал плечами. ‘Итак, скажи мне, чем я могу тебе помочь?’
  
  Рой Грейс расстегнул молнию на своей сумке и достал плотный коричневый конверт. Из него он достал фотографию Сэнди, сделанную незадолго до ее исчезновения, и протянул ему. ‘Вы узнаете эту женщину?’
  
  Немец внимательно изучал его.
  
  ‘Около месяца назад, ’ сказала Грейс, ‘ полиция Мюнхена распространила фотографию женщины, попавшей в аварию, личность которой не установлена. Они обнаружили, что у нее, похоже, три разных имени — псевдонима. Одной из них была Алессандра Ломанн. Вы ответили, что узнали ее и что пару лет назад она была завсегдатаем этого чахоточного отделения под именем Сэнди. ’
  
  Вольфганг Барт отложил фотографию и задумчиво кивнул. Затем он подошел к высокому металлическому стеллажу с картотеками, посмотрел на обложки, вытащил одну и открыл ее.
  
  ‘Да", - сказал он. ‘Сэнди Ломанн. Она была выздоравливающей наркоманкой, которая хотела помочь, предоставляя консультационные услуги другим. Она работала здесь бесплатно каждый день с марта 2009 по декабрь 2011 года. Но потом она перестала приходить.’
  
  Он положил папку на место и снова сел. Грейс наклонилась вперед и указала на фотографию. ‘Это она? Вы узнаете ее?’
  
  Барт еще несколько мгновений смотрел на это, затем перевел взгляд на Грейс и пожал плечами. ‘Знаешь, это очень сложно. Здесь так много лиц. Я немного помню Сэнди, но у нее были рыжие волосы и на ней было много, как вы это называете, макияжа. Это возможно. Она была очень худой. - Он провел пальцами по лицу, словно для иллюстрации. ‘ Изможденной, понимаешь?
  
  Грейс несколько мгновений сидел молча. Затем он достал фотографию, которую ему прислал Марсель Куллен, женщину в отделении интенсивной терапии. ‘Как насчет этой?’
  
  Барт изучил его. ‘Это та же самая женщина?’
  
  ‘Возможно. Это было сделано месяц назад’.
  
  Барт долго смотрел на это, прежде чем поднять глаза. ‘Ты знаешь, это возможно. Но я не могу сказать "да" наверняка. Она представляет для тебя интерес?’
  
  ‘Да", - ответил он. ‘Она представляет для меня интерес’.
  
  
  108
  
  
  Суббота, 3 января
  
  В 5 часов вечера того же дня Рой Грейс сидел на пассажирском сиденье безупречного пятнадцатилетнего BMW Марселя Куллена, направляясь из аэропорта в Мюнхен. Впереди, из сгущающейся темноты, замаячили синие дорожные знаки с белой надписью, а затем пронеслись мимо них. SALZBURG. МÜНЧЕН. НÜРНБЕРГ. ЭЧИНГ.
  
  Его старый друг отказался одобрить идею о том, чтобы он провел ночь в отеле, и настоял, чтобы он остался с ним и его семьей, что, как заверил его немецкий детектив, даст им хорошую возможность попробовать отличное местное пиво, еще более изысканные немецкие вина и еще более изысканный немецкий шнапс.
  
  
  В 9 часов утра следующего дня, с одним из худших похмельев, которое Грейс мог припомнить за долгую историю тяжелых похмельев, усугубленных чувством вины за то, что он солгал Клео, Куллен ехал по широкой тихой улице под падающим мокрым снегом в фешенебельном районе Мюнхена Швабинг. Тут и там на тротуаре лежали маленькие грязные комочки снега. Они свернули на кольцевую подъездную дорожку, миновали ряд припаркованных велосипедов и остановились перед огромным красивым зданием бежевого цвета с остроконечными окнами в крыше и вывеской над арочным входом с надписью "КЛИНИКА ШВАБИНГ". Ему показалось, что когда-то это мог быть монастырь.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я зашел или подождал тебя?’ Спросил Каллен.
  
  Во рту у Грейса пересохло, в голове стучало, а последние две таблетки парацетамола, которые он проглотил час назад, не подействовали. Он остро нуждался в большом стакане воды и нескольких чашках эспрессо. Какого черта он так много выпил прошлой ночью?
  
  Он знал ответ.
  
  Смотреть на фасад здания было чертовски страшно для него.
  
  Что?
  
  Что, если?
  
  Что, если бы здесь действительно была она? Что бы он почувствовал? Как бы он отреагировал? Что бы он сказал?
  
  Какая-то часть его испытывала искушение повернуться к Марселю Куллену и сказать ему ехать дальше, обратно в аэропорт, забыть об этом. Но он знал, что зашел уже слишком далеко. Он прошел точку невозврата.
  
  ‘Все, что пожелаешь, Марсель’.
  
  ‘Я остаюсь. Я думаю, это путешествие тебе нужно совершить в одиночку’.
  
  Борясь со своим нежеланием, чувствуя себя так, словно в голову ему воткнули кинжал, Грейс открыл дверь и, прихрамывая, вышел на пронизывающе холодный воздух. В этот момент он услышал тук-тук-тук приближающегося вертолета и посмотрел вверх. Машина спускалась с неба прямо к зданию. Мгновение спустя она исчезла за крышей, и он услышал, как она опускается.
  
  Он вошел в большое фойе и увидел табличку "ИНФОРМАЦИЯ" над двумя элегантно одетыми женщинами за современной стойкой регистрации с оранжевой подсветкой. Он назвал свое имя, и его направили к ряду стульев подождать. Он тщетно огляделся в поисках автомата с водой или горячими напитками, затем сел, его нервы были на пределе.
  
  Через несколько минут пухлая женщина средних лет со светлыми волосами до плеч и в очках, одетая в черный брючный костюм и кроссовки, поприветствовала его очень официально. Она назвала ему свое имя, но он его не расслышал.
  
  ‘Пожалуйста, пойдем со мной’.
  
  Он последовал за ней по длинному коридору, пройдя под освещенным сводом указателей и стрелок направления, затем мимо застекленного кафе и остановился у лифта.
  
  ‘Насколько я понимаю, эта леди — возможно, она ваша пропавшая жена?’
  
  Его желудок был так скручен в узел, что ему было трудно говорить. ‘Может быть", - сказал он. ‘Может быть. Она ничего не говорила?’
  
  "Иногда она что-то бормочет, но это все. В основном она молчит. В своем собственном мире. Как будто она заперта ’.
  
  Они в тишине поднялись на пару этажей, затем оказались перед стеклянной дверью с табличкой "ОТДЕЛЕНИЕ интенсивной ТЕРАПИИ 16G".
  
  Они прошли в коридор, выкрашенный оранжевой краской, с рядом жестких стульев по обе стороны, автоматом по продаже закусок и несколькими картинными рамами на стене с портретами штатных врачей и медсестер.
  
  Мимо них поспешил мужчина в синей медицинской форме и с желтыми крокодилами на ногах и вошел в нишу, где Грейс увидела автомат по продаже напитков.
  
  Женщина предложила ему посидеть, пока она проверит, можно ли ему сейчас войти. Когда она прошла через какие-то двойные двери, он подошел к нише, налил себе чашку воды и умудрился налить себе черный кофе. Затем он сел ждать, раздумывая, не попросить ли ему Марселя отвести его на встречу с мальчиком, но решил пока повременить.
  
  Он слишком нервничал, чтобы сидеть, и снова встал, расхаживая взад-вперед. Удивляясь. Удивляясь. Удивляясь. Его трясло. Совершил ли он ужасную ошибку, придя сюда? Неужели вся его жизнь вот-вот рухнет?
  
  Через пять минут женщина вернулась и сказала: ‘Все в порядке, тебе приятно видеть ее сейчас. С коматозными пациентами хорошо прикасаться к ним. Разговаривай с ними. Они могут распознавать запахи — возможно, она распознает ваши запахи, если это ваша жена. Также, если у вас на телефоне есть какая-нибудь ее любимая музыка, было бы неплохо включить ее. ’
  
  Он последовал за ней через двери в отделение интенсивной терапии. Они прошли мимо рядов кроватей, на каждой из которых лежал интубированный пациент, подключенный к ряду мониторов и отгороженный с обеих сторон бледно-зелеными занавесками. На стене над их головами был прикреплен номер. Они завернули за угол, и его провели в маленькую комнату с табличкой "7", дверь в которую была уже открыта.
  
  Внутри лежала женщина с короткими каштановыми волосами, в халате в бело-голубую крапинку, среди леса капельниц, окруженная множеством мониторов, на кровати с поднятыми бортиками, похожими на прутья клетки.
  
  Женщина, которая привела его туда, незаметно исчезла, и он остался совсем один.
  
  Он медленно шагнул вперед, пока не оказался рядом с кроватью, глядя прямо ей в лицо. Оно все еще было опухшим, покрытым струпьями и шрамами и частично скрытым бинтами. Одна капельница была введена в канюлю на ее правом запястье, а другая, зафиксированная пластырем, - у основания горла. Ее глаза были закрыты, и она ритмично дышала.
  
  Он почувствовал комок в горле.
  
  Может ли это быть она?
  
  Бог.
  
  Была ли это та самая женщина, которую он когда-то так сильно любил?
  
  Правда заключалась в том, что он не знал. Он действительно не знал. Пластырь лежал поперек переносицы, маскируя большую ее часть. Это был рот Сэнди.
  
  ‘Сэнди?’ - неуверенно прошептал он. ‘Сэнди? Это я, Рой’.
  
  Реакции не последовало.
  
  Он держал ее пухлую, забинтованную свободную руку, очень нежно сжимая ее. ‘Сэнди? Моя дорогая? Это ты?’
  
  Из того, что он мог вспомнить, ее рука на ощупь была такой же, как всегда — маленькой, идеально вписывающейся в его руку. Его сердце учащенно билось. В одно мгновение он был уверен, что это она, а в следующее убедился, что смотрит на незнакомку.
  
  ‘Сэнди?’
  
  Она продолжала ровно дышать.
  
  Что, черт возьми, он собирался делать, если она откроет глаза и уставится на него, узнавая? Как он мог с этим справиться? Он поступил крайне хитро, придя сюда. Как он мог начать объяснять это Клео?
  
  Он снова посмотрел на нее сверху вниз. Была ли это та женщина, которую он когда-то любил? Смог бы он когда-нибудь полюбить ее снова, если бы это была она? Он ничего не чувствовал. Без эмоций.
  
  У нее был сын. Возможно ли, что это мог быть его сын? Как он мог с этим смириться? Это больше не было его жизнью. Он смотрел на незнакомку. Даже если это была — она.
  
  Он почувствовал оцепенение.
  
  Внезапно он принял решение. Он повернулся и вышел из палаты. Женщина, которая привела его сюда, стояла прямо за дверью, разговаривая с медсестрой в синей тунике и кроксах. Она насмешливо шагнула к нему.
  
  ‘Она твоя жена?’
  
  Он покачал головой. ‘Нет’.
  
  
  109
  
  
  Воскресенье, 4 Января
  
  Три часа спустя Рой Грейс уселся в свое кресло в самолете British Airways, который должен был доставить его обратно в Лондон. Его разум был на пределе. Какого черта он сюда прилетел, чего надеялся достичь? Почему у него не хватило смелости сказать Клео?
  
  Если целью этого путешествия было упокоить призрака, то произошло с точностью до наоборот. Он заново открыл кошмар прошлого.
  
  Если не считать его травмы, которая сейчас хорошо заживала, прошлый год закончился на высоте. Его начальники хвалили его за спасение Логана Сомервилля, и, несмотря на трагедию с потерей жизней, операция "Безумный" преуспела в прекращении правления террора Брайтонского брандера. В прошлом году у него было и несколько других успехов, и даже с приходом Кэссиана Пью он был настроен более позитивно в отношении будущего. За прошедший год он больше, чем когда-либо, почувствовал, что действительно доказал свои способности детектива отдела по расследованию убийств.
  
  Они переехали в свой прекрасный новый дом, и Клео, несмотря на свою усталость от Ноя и переезда, чувствовала себя такой счастливой и позитивно смотрела в будущее. Вскоре она должна была вернуться к работе, и им пришлось бы принять решение о найме няни.
  
  Они всегда были честны и открыты друг с другом. Должен ли он сказать ей правду, когда вернется домой, и успокоить ее раз и навсегда? Даже если это означало бы признать, что он солгал ей об этой поездке?
  
  Прошлое слишком долго было темным местом. Ему нужно было положить его обратно в коробку. Ему потребовалось десять долгих лет, чтобы, наконец, двигаться вперед и снова обрести счастье. Он не мог позволить прошлому уничтожить его — их.
  
  И все же.
  
  Он не мог выбросить образ этой женщины из головы.
  
  
  В палате 7 глаза женщины, находящейся в коме, внезапно открылись. Ее лечащая медсестра отошла отдохнуть, и она ненадолго осталась одна.
  
  ‘Рой был здесь", - сказала она.
  
  Затем ее глаза снова закрылись.
  
  
  110
  
  
  Воскресенье, 4 Января
  
  В тот момент, когда самолет затормозил в аэропорту Хитроу, Рой Грейс переключил свой телефон из режима полета. Прошло несколько мгновений, прежде чем он нашел сигнал. Как только это произошло, он написал Клео, что вернулся целым и невредимым.
  
  Затем его телефон зазвонил, показывая, что у него есть голосовая почта.
  
  Он проверил это. Там было два сообщения от Кассиана Пью, второе звучало более нетерпеливо, чем первое. ‘Рой, позвони мне срочно, пожалуйста’.
  
  Громко прозвучал бин-бин, и люди вокруг него начали вставать и доставать свои вещи из верхних шкафчиков. Грейс присоединилась к ним, шаркая ногами, прошла вдоль самолета и вышла из него. Пью мог подождать несколько минут, решил он, и в любом случае, официально он был в отпуске.
  
  Некоторое время спустя он зашел на краткосрочную парковку. Затем, как только он подошел к Audi Клео, его телефон зазвонил снова. Он посмотрел на дисплей, но номер был скрыт.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  ‘Где, черт возьми, тебя носило?’ - раздался плаксивый голос Кассиана Пью.
  
  ‘В Германии, сэр’.
  
  ‘Германия?’
  
  ‘Я только что прилетел обратно в Лондон’.
  
  ‘Я отчаянно пытался дозвониться до тебя. Что ты делал в Германии?’
  
  ‘Семейное дело, сэр", - сказал он, едва скрывая раздражение от тона Пью.
  
  ‘Почему ты не сказал мне, куда направляешься?’
  
  ‘Я все еще нахожусь в отпуске по болезни, сэр’.
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты немедленно вернулся к операции "Безумие". У нас очень большая проблема’.
  
  С упавшим сердцем Грейс спросил: ‘Что случилось, сэр?’
  
  ‘Я расскажу вам, что произошло. Доктор Эдвард Крисп погиб. Раскопки обрушившегося туннеля, где вы в последний раз видели Криспа, завершены. Его там нет’.
  
  ‘Это невозможно, сэр. Его похоронили’.
  
  ‘Ты видел, как его хоронили?’
  
  Грейс на мгновение замолчала. "Нет, на самом деле не похоронена’.
  
  Внизу, в его логове, где у него было уютное маленькое жилище, был люк, который спускался в главный канализационный коллектор этого района. Он, должно быть, спустился по нему. Я разговаривал с Southern Water, которые отвечают за всю канализационную сеть Брайтона и Хоува, и они говорят, что очень маловероятно, что он мог выжить. Очевидно, после всех дождей последних двух месяцев канализацию затопило. Его могло пронести несколько миль по туннелю, но тогда он наткнулся бы на серию фильтров, предназначенных для остановки и разрушения крупных объектов, прежде чем их доставят на завод в Пэйсхейвене и, в конечном счете, выбросят в море.’
  
  Озадаченная и встревоженная Грейс спросила: "Так ты хочешь сказать, что Крисп сбежал в канализационную систему, но потом утонул бы или был разорван в клочья?’
  
  ‘Что я хочу сказать, Рой, ’ голос Пью звучал на грани рычания, - так это то, что нам нужно чертово тело или, по крайней мере, некоторые части тела. Наши специалисты по поиску знают, как обыскивать канализацию. Им нужно срочно что-то найти. Вы понимаете?’
  
  ‘Да, сэр, и счастливого вам Нового года’.
  
  ‘Ха’.
  
  
  111
  
  
  Воскресенье, 4 Января
  
  Вместо того, чтобы отправиться из аэропорта домой, как он намеревался, Рой Грейс поехал по шоссе A23, миновал поворот на Хенфилд, а затем присоединился к шоссе A27, которое привело его в Холлингбери.
  
  Через несколько минут он свернул, съехал с крутого холма, справа от него был супермаркет Asda, и въехал на парковку перед Сассекс-Хаусом, ШТАБ-квартирой уголовного розыска. Было 4.15 пополудни .
  
  Рождественские украшения все еще висели, но атмосфера была приглушенной. Над будущим всего этого здания нависла туча с момента слияния отделов уголовного розыска Сассекса и Суррея.
  
  В своей повседневной одежде он прошагал по коридорам к "МИРУ-1", затем вошел, поприветствовав нескольких членов своей команды, которые оставались, по крайней мере, до сих пор, чтобы привести в порядок все нерешенные элементы операции "Безумие".
  
  Норман Поттинг встал из-за своего рабочего места. ‘Шеф!’ - сказал он. ‘Как дела? Ты хромаешь’.
  
  ‘Я иду на поправку, спасибо, Норман. Или, по крайней мере, так было. С Новым годом! Как дела?’
  
  ‘И вас с Новым годом. Шеф, я думаю, вам следует взглянуть на это — это только что пришло ’. Поттинг указывал на экран своего компьютера.
  
  Грейс подошла к ряду людей, сидевших рядом с Поттингом, затем перегнулась через его плечо и уставилась на экран.
  
  В нем было электронное письмо, отправленное с учетной записи Hotmail. Имя отправителя представляло собой просто бессмысленный ряд букв и цифр.
  
  ‘Прочтите электронное письмо", - сказал Поттинг.
  
  Грейс прочла это.
  
  Дорогой детектив-сержант Поттинг, с моей стороны было очень неосторожно не сообщить тебе о твоих проблемах с простатой, о которых ты упоминал, когда приходил ко мне в последний раз, но я был занят новым захватывающим проектом. Есть отличная организация, у которой есть вся последняя информация об этой мерзкой болезни. Вы можете связаться с ними по www.prostatehelp.me.uk.
  
  Удачи, было приятно познакомиться с тобой.
  
  Пока!
  
  
  Доктор Эдвард Крисп
  
  
  Подтверждения
  
  
  Как и всегда с моими романами Роя Грейса, я в неоплатном долгу перед столькими людьми в разных областях, которые щедро дали свое одобрение, советы или время моим исследованиям.
  
  Начнем с офицеров, бывших офицеров и вспомогательного персонала полиции Сассекса, полиции Суррея и других правоохранительных органов как в Великобритании, так и за рубежом: главный констебль Джайлс Йорк, QPM; Комиссар полиции и преступности Кэти Борн; Главный суперинтендант Нев Кемп; бывший главный суперинтендант Грэм Бартлетт; суперинтендант Пола Лайт; Детектив-суперинтендант Пол Фернелл; Детектив-суперинтендант Ник Мэй; Главный инспектор Джейсон Тингли; Детектив-инспектор Билл Уорнер; Бывший старший инспектор Тревор Боулз; инспектор Энди Килл; Сержант Фил Тейлор; сержант Лорна Деннисон-Уилкинс, констебль Мартин Лайт; констебль Пол Куинн, констебль Скотт Кендал и вся команда Специального поискового подразделения. Сюзанна Херд; Кэти Перкин; Джилл Педерсон; Рэй Пэкхэм, ранее работавший в отделе по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий; Следователи на месте преступления Джеймс Гартрелл и Крис Джи; Тони Кейс, старший офицер поддержки; Джульет Смит, старший шериф Восточного Сассекса. И последнее, но и первое, о моем близком друге и альтер-эго Роя Грейса, бывшем главном детективе-суперинтенданте Дэвиде Гейлоре, образце для подражания в карьере Роя Грейса.
  
  Спасибо тем, кто оказал мне бесценную медицинскую, научную или техническую помощь: доктору Уилфриду Ассину; доктору Нилу Хотону; Иэну Маклину; доктору Хейдну Келли; доктору Дэвиду Вил; Майклу Бирду; Эндрю Дэйви; Джанет Блейни; Мартину Пайлу; Найджелу Остайму; Брайану Прайсу; Дереку Миддлхерсту; доктору Марку Говарду; доктору Найджелу Киркхэму; отцу Мартину; Хансу Дж.üргену Стокерлю; Вольфгангу Барту из Дрогеннотдиенст, Франкфурт; Анетт Липперт; и особое замечание Сигрид Даус и клинике Мюнхен, Кранкенхаус Швабинг, за их огромную помощь с этой книгой.
  
  Хотя написание - это одиночная задача, на заднем плане есть множество людей, работающих над редактированием, продажами и маркетингом, без которых книги попросту не было бы. Начиная с моего компьютерного гуру Криса Уэбба из MacService; моего агента Кэрол Блейк и ее команды. Моего редактора Уэйна Брукса; Джеффа Даффилда, Анны Бонд. Сара Ллойд и все в Pan Macmillan. Моя команда США — Энди Мартин; Марк Резник; Гектор Деджан; Пол Хочман; Елена Стоукс; Таня Фаррелл и все остальные из команды Джеймса США. Мой редактор Сьюзан Оупи; мои публицисты Софи Рэнсом, Бекки Шорт и Тони Малликен.
  
  Мне повезло, что у меня есть блестящая команда поддержки, которая помогает мне доводить рукопись до совершенства задолго до того, как она попадет к моему агенту и издателям, а также помогает с управлением командой James UK; Мой невероятно трудолюбивый и блестящий личный помощник Линда Бакли, которая является абсолютным сокровищем — а также приверженцем деталей (!) - и мой бухгалтер Сара Миддл; Хелен Шенстон; Анна Хэнкок; Мартин и Джейн Диплок; Сьюзан Анселл.
  
  Особо хочу поблагодарить мою любимую Лару, которая вложила столько тяжелой работы и энергии во многие аспекты исследования, написания и редактирования этой книги.
  
  И, конечно, никакие благодарности не были бы полными без упоминания наших собак — которые первыми дают мне знать, если считают, что я слишком долго уткнулся носом в экран и что мне нужно прогуляться! — Оскар и наш недавний щенок, восхитительный лабрадудль, Спук.
  
  Наконец-то в этом году несколько печальных прощаний. ОТРЫВОК: Элси Свитман, бывший главный врач похоронного бюро Брайтона и Хоува и образец для подражания Клео Мори. Фантастический и замечательный персонаж. Доктор Деннис Фридман, выдающийся психиатр, который оказал мне огромную помощь в формировании персонажей — особенно злодеев - во многих книгах. Фиби, наша любимая немецкая овчарка, которая умерла в 13 лет — прекрасный возраст, но мы всегда будем испытывать глубокую привязанность к ней.
  
  Прежде всего, спасибо вам, мои читатели! Ваши электронные письма, твиты, Facebook и сообщения в блогах постоянно меня подбадривают. Продолжайте их получать. Я люблю получать от вас весточки!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  Поворот ножа
  
  
  Для Уэйна Брукса
  
  Суперзвезда
  
  
  Болингброк - авеню, 12
  
  
  Это был приятный на вид дом в стиле псевдотюдоровской эпохи, с вишневым деревом в саду перед домом и каменной купальней для птиц. В этом доме не было ничего, что бросалось бы в глаза сразу, чтобы указать на причину ужаса, который Сьюзан Миллер испытывала каждый раз, когда видела его.
  
  ‘Номер 12’ — белые буквы на дубовой двери. Медный молоток. И вдалеке слабый шум моря. Она начала подниматься по тропинке, ее скорость увеличивалась по мере приближения, словно притягиваемая невидимым магнитом. Ее ужас усилился, она протянула руку и позвонила в колокольчик.
  
  ‘Сьюзен! Сьюзен, дорогая! Все в порядке. Все в порядке!’
  
  Глухой скрежет затих у нее в ушах; ее глаза распахнулись. Она судорожно глотнула воздух, уставившись в темноту спальни. ‘ Прости, ’ хрипло прошептала она. ‘Мечта. У меня была мечта’.
  
  Том с неодобрительным ворчанием улегся обратно и через несколько мгновений снова заснул. Сьюзен лежала без сна, прислушиваясь к ровному, бесконечному реву машин на шоссе М6, проносящемуся мимо Бирмингема, и ледяной страх наполнял ее вены.
  
  Она встала с кровати и подошла к окну, боясь снова заснуть. Отодвинув край занавески, она уставилась в ночь; над горизонтом возвышались большие светящиеся буквы рекламы IKEA.
  
  Этот сон становился все более частым. Первый раз это случилось в канун Рождества около десяти лет назад, и долгое время он повторялся лишь изредка. Теперь это происходило каждые несколько недель.
  
  Через некоторое время усталость и холод позднего октября заманили ее обратно в постель. Она прижалась к неподатливому телу Тома и закрыла глаза, зная, что второй кошмар, который всегда следовал за этим, еще впереди, и что она бессильна сопротивляться ему.
  
  
  Канун Рождества. Сьюзан приехала домой, нагруженная покупками в последнюю минуту, включая несколько глупых подарков для Тома, чтобы попытаться заставить его улыбнуться; в эти дни он редко улыбался. Его машина стояла на подъездной дорожке, но когда она окликнула его, он не ответил. Озадаченная, она поднялась наверх, снова позвав его по имени. Затем открыла дверь спальни.
  
  Делая это, она услышала скрип пружин и шелест простыней. Две обнаженные фигуры, извивающиеся на кровати, одновременно повернулись к ней. Их потрясенные лица уставились на нее, как будто она была незваной гостьей, не имевшей права находиться здесь. Незнакомцы. Женщина с длинными рыжими волосами и седовласый мужчина. Они оба, совершенно незнакомые люди, занимаются любовью в ее постели, в ее спальне. В ее доме.
  
  Но вместо того, чтобы противостоять им, она попятилась, быстро, сбитая с толку, чувствуя себя так, словно это она была незваной гостьей. ‘Мне жаль’, - сказала она. ‘Мне так жаль. I’m—’
  
  Затем она проснулась.
  
  Том пошевелился, что-то проворчал, а затем продолжил спать.
  
  Сьюзан лежала неподвижно. Боже, на этот раз все было так ясно — казалось, в последнее время это становится все более и более ярким. Недавно она прочитала в журнале статью о толковании сновидений и попыталась сообразить, о чем эта статья могла бы ей рассказать.
  
  Темой была путаница. В эти дни она легко запутывалась, особенно в том, что касалось времени. Часто она была на грани того, чтобы начать какую-то работу по дому, затем вспоминала, что она уже сделала это, или собиралась броситься в магазины, чтобы купить что-то, что она только что купила. Стресс. Она прочитала о последствиях стресса в другом журнале — большую часть своих знаний она почерпнула из журналов — и о том, что это может вызвать всевозможную путаницу и уловки ума.
  
  И она тоже знала источник стресса.
  
  Мэнди. Новая секретарша в Уолсоллском отделении Allied Chester & North-East Building Society, где Том был заместителем управляющего. Том рассказал ей о приезде Мэнди год назад и с тех пор ни разу не упоминал о ней. Но она видела, как они разговаривали на ежегодной рождественской вечеринке в прошлом году, на которую были приглашены супруги и партнеры. На взгляд Сьюзан, они чертовски много разговаривали. И они чертовски много писали друг другу по электронной почте.
  
  Она не была уверена, что делать. В тридцать два года она поддерживала свою фигуру благодаря тщательному питанию и регулярной аэробике и по-прежнему хорошо выглядела. Она позаботилась о своих коротких каштановых волосах, уделила внимание макияжу и одежде. Она больше ничего не могла сделать, и противостояние Тому без каких-либо доказательств выставило бы ее глупой. Кроме того, врач предписал ей сохранять спокойствие. Она бросила работу, чтобы расслабиться и повысить свои шансы зачать ребенка, которого они пытались зачать последние пять лет. Она должна сохранять спокойствие.
  
  
  Неожиданно решение пришло само собой, когда Том вернулся домой в тот вечер.
  
  ‘Повышение?’ - спросила она, и ее глаза загорелись от возбуждения.
  
  ‘Ага! Сейчас вы смотрите на второго по молодости менеджера филиала Allied Chester & North-East Building Society! Но, ’ нерешительно добавил он, ‘ это будет означать переезд’.
  
  ‘Переезжаешь? Я совсем не возражаю, дорогой!’ Куда угодно, подумала она. Чем дальше, тем лучше. Уведи его подальше от этой чертовой Мэнди. ‘Куда?’
  
  ‘Брайтон’.
  
  Она едва могла поверить в свою удачу. Когда они были подростками, Том повез ее на выходные в Брайтон; это был первый раз, когда они уехали вместе. Кровать в маленьком отеле скрипела как сумасшедшая, а кто-то в номере этажом ниже орал на них, и им пришлось заткнуть рты простынями, чтобы заглушить смех. ‘Мы собираемся жить в Брайтоне?’
  
  ‘Вот именно!’
  
  Она обвила его руками. ‘Когда? Как скоро?’
  
  ‘Они хотят, чтобы я возглавил филиал в начале Нового года. Так что нам нужно очень быстро найти дом’.
  
  Сьюзан быстро подсчитала. Сейчас был конец октября. ‘Мы никогда не найдем место и не переедем к тому времени. Мы должны продать это место, мы должны —’
  
  ‘Общество поможет. Нас переселяют, все расходы оплачены, и мы получаем единовременное пособие на более дорогое жилье на юге. На следующей неделе мне дают неделю отпуска, чтобы мы могли съездить туда и осмотреться. Я сообщил специалисту по переселению о нашем бюджете, и она связалась с несколькими местными агентами по недвижимости для нас. ’
  
  
  Первые подробности прибыли через два дня в толстом конверте. Сьюзен открыла его на кухне и вытащила содержимое, пока Том поглощал свой завтрак. Там было около пятнадцати домов, в основном слишком дорогих. Она отбросила несколько, затем прочитала подробности об одном, который был вполне в их компетенции: очень уродливый дом-коробка, недалеко от моря, с "маленьким, но очаровательным’ садом. Ей нравилась идея жить рядом с морем, но не с домом. И все же, подумала она, большую часть времени ты проводишь в помещении, не обращая внимания на внешний вид, поэтому она по возможности отложила это в сторону и перешла к следующему.
  
  Увидев фотографию, она замерла. Не может быть, подумала она, поднося ее ближе к глазам. Этого не может быть. Она пристально смотрела, изо всех сил стараясь унять дрожь в руках, на полуавтомат в стиле тюдоров, идентичный тому, который она всегда видела во сне. Совпадение, подумала она, чувствуя, как сжимается комок в горле. Совпадение. Должно быть. Есть тысячи домов, похожих на этот .
  
  Болингброк-авеню, 12.
  
  Она знала, что цифра 12 была номером на двери в ее сне, том самом сне, в котором она всегда слышала отдаленный рокот моря.
  
  Возможно, она видела этот дом, когда они раньше были в Брайтоне. Как давно это было? Четырнадцать лет назад? Но даже если она видела его раньше, почему он должен был запечатлеться у нее в памяти?
  
  ‘Что-нибудь интересное?’ Спросил Том, протягивая руку и переворачивая детали современной коробки, чтобы прочитать их. Затем он довольно грубо вырвал детали полуфабриката из ее рук. ‘Это выглядит мило", - сказал он. ‘В нашей категории. “Нуждается в некоторой модернизации” — так говорит риэлтор - означает почти развалину. Означает, что если мы сделаем это лучше, это может стоить намного больше. ’
  
  Сьюзен согласилась, что они должны увидеть дом. Она должна была увидеть его, чтобы убедиться, что это не тот дом из сна, но она не сказала об этом Тому; он не испытывал особого сочувствия к ее снам.
  
  
  Агент по недвижимости сам отвез их. На нем был строгий костюм, белые носки, от него пахло гелем для волос. ‘Отличное расположение, - сказал он. ‘Один из самых востребованных жилых районов Хоува. В пяти минутах ходьбы от пляжа. Рядом лагуна Хоув — отличное место для детей. И это выгодная сделка для этого района. Немного потрудившись, вы могли бы значительно увеличить стоимость. ’ Он свернул на Болингброк-авеню и указал пальцем. ‘Вот мы и пришли’.
  
  Сьюзен прикусила губу, когда они подъехали к дому номер 12. Во рту у нее пересохло, и она сильно дрожала. Ужас сковал ее, как когти; тот же ужас, который она раньше испытывала только во сне.
  
  Единственное, что отличалось, так это табличка ‘Продается’ снаружи. Она могла видеть вишневое дерево, каменную купальню для птиц. Она могла слышать море. У нее не было никаких сомнений, абсолютно никаких.
  
  Она вышла из машины, как будто вернулась в свой сон, и пошла впереди по дорожке. Точно так же, как она всегда делала во сне, она протянула руку и позвонила в звонок.
  
  Через несколько мгновений дверь открыла женщина лет сорока с длинными рыжими волосами. Сначала у нее была приятная, открытая улыбка, но когда она увидела Сьюзен, вся краска отхлынула от ее лица. Она выглядела так, словно по ней ударили кувалдой.
  
  Сьюзан в изумлении смотрела на нее в ответ. Ошибки быть не могло, это определенно была она. ‘ О Боже, ’ сказала Сьюзан, слова срывались с языка. ‘Ты та женщина, которую я продолжаю видеть в своих снах’.
  
  ‘А ты, - ответила она, с трудом выговаривая слова, - ты призрак, который бродит по нашей спальне последние десять лет’.
  
  Сьюзен стояла, беспомощная, волны страха пробегали по ее коже. ‘ Призрак? ’ наконец спросила она.
  
  ‘Ты похожа на наше привидение; ты просто невероятно похожа на нее’. Она колебалась. ‘Кто вы? Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Мы пришли осмотреть дом’.
  
  ‘Осмотреть дом?’ В ее голосе звучало удивление.
  
  ‘Агент по недвижимости договорился о встрече’. Сьюзан повернулась, чтобы посмотреть на него в поисках подтверждения, но не увидела ни его, ни Тома, ни машины.
  
  ‘Должно быть, произошла ошибка", - сказала женщина. ‘Этот дом не выставлен на продажу’.
  
  Сьюзан снова огляделась, сбитая с толку. Где они были? Куда, черт возьми, они подевались? ‘Пожалуйста’, - сказала она. "Этот призрак, на которого я похожа, — кто... кто это... была ли она?’
  
  ‘Я не знаю; никто из нас не знает. Но около десяти лет назад менеджер какого-то строительного общества купил этот дом, когда он был разрушен, убил свою жену в канун Рождества и поселил в нем любовницу. Он отремонтировал дом и замуровал свою жену в подвале. Любовница, наконец, раскололась через пару лет и обратилась в полицию. Это все, что я знаю. ’
  
  ‘Что... что с ними случилось?’
  
  Женщина странно смотрела на нее, как будто пыталась разглядеть, но больше не могла. Сьюзан почувствовала, как ее окутал холодный воздух. Она обернулась, сбитая с толку. Где, черт возьми, был Том? Агент по недвижимости? Затем она увидела, что доска ‘Продается’ исчезла из сада.
  
  Она была одна, на ступеньке, лицом к закрытой входной двери.
  
  Номер 12. Она уставилась на белые буквы, медный дверной молоток. Затем, словно притянутая тем же самым проклятым магнитом, она почувствовала, что ее тянет вперед, почувствовала, как она проскальзывает сквозь массивную дубовую дверь.
  
  Я проснусь через мгновение, подумала она. Я проснусь. Я всегда просыпаюсь. Вот только она знала, что на этот раз что-то изменилось.
  
  
  Номер тринадцать
  
  
  В течение 353 дней в году — и 354 в високосный год - Н.Н. Кеттеринг вселял страх Божий в рестораны по всему миру. В те двенадцать оставшихся дней что-то вселило в него страх Божий.
  
  Число.
  
  Всего лишь простое двузначное число.
  
  Тринадцать.
  
  Одного взгляда на это было достаточно, чтобы на его лбу выступили капельки пота. И у него был обширный лоб, обеспечивающий достаточное пространство для целых колоний капель пота.
  
  Найджел Норберт Кеттеринг ненавидел оба своих имени. Когда он только начинал работать ресторанным критиком в небольшой английской провинциальной газете, он решил, что некоторая степень анонимности — это хорошо, и это дало ему возможность избавиться от этих двух проклятых имен. Последние два десятилетия Н.Н. Кеттеринг, бесспорно, был самым влиятельным ресторанным критиком в Англии, а в последние годы его орлиный глаз, острый вкус и еще более острый почерк сделали его мировым бичом.
  
  Кеттеринг анализировал все. Каждый аспект любого блюда, которое он ел. От стола, за которым он сидел, до качества бумаги, на которой было напечатано меню, до бокалов, скатерти, тарелок, сбалансированности меню, качества и скорости обслуживания и, что гораздо важнее всего остального, еды.
  
  Такое внимание к каждой детали, даже к качеству зубочисток, вознесло его на вершину своей профессии — и на первое место в списке людей, которых многие из самых известных шеф-поваров мира хотели бы видеть мертвыми.
  
  Его ежедневные публикации в Интернете, Отчет Кеттеринга, могли бы создать или разорить новый ресторан в течение нескольких дней или значительно улучшить репутацию уже существующего. Никакое количество звезд Мишлен или баллов Голт - Мийо и близко не подходило к рейтингу rosette в отчете Кеттеринга . Конечно, у него были свои любимчики. До закрытия El Bulli в Испании регулярно получал максимальное количество баллов в десять. То же самое сделали Французская прачечная в Юнтвилле, Калифорния, и Fat Duck в Брее, Vue du Monde в Мельбурне и Rosemary на Сардинии, а также чайный дом Luk Yu Tea House в Гонконге с его дим-самами.
  
  Но были легионы других заведений, превозносимых некоторыми из величайших газетных критиков как храмы гастрономии, которые получили от Кеттеринга презрительную тройку или уничтожающую двойку. Один из величайших французских шеф-поваров покончил с собой после того, как Кеттеринг за один год понизил его рейтинг с девяти до разрушительного.
  
  В нынешних суровых экономических условиях мало кто стал бы рисковать расходами и разочарованием от посредственного ночного времяпрепровождения, предварительно не ознакомившись с последними отзывами онлайн на сайте Кеттеринга.
  
  Появления Н.Н. в ресторане было достаточно, чтобы у самой опытной хозяйки и самого уверенного сомелье задрожали желе, а когда шепот о его присутствии достиг кухни, даже самые примадонны шеф-поваров превратились в лепечущую, умоляющую развалину.
  
  Несколько лет назад его личность была раскрыта бульварной газетой. Теперь он больше не утруждал себя бронированием столиков под вымышленным именем. У каждого ресторатора в мире была фотография Н.Н. Кеттеринга, незаметно приколотая к стене офиса. Кроме того, этого человека было трудно не заметить. Он был высоким и худощавым, несмотря на всю еду и вино, которые он взял с собой, с удлиненной шеей, на макушке которой возвышалась его яйцевидная голова, его глаза были искажены за круглыми очками с бутылочными линзами, а короткие черные волосы зачесаны вперед, скорее как современный вариант монашеской тонзуры, челка едва доходила до начала высокого, покатого лба.
  
  Он всегда был одет одинаково — в темный, безукоризненно сшитый костюм, белую рубашку и красный или малиновый галстук - и сидел очень прямо, с идеальной осанкой, как будто у него сзади за пиджаком была заткнута линейка. Владелец одного крупного лондонского ресторана описал вид своей головы, поднятой над меню, которое он читал, сопровождаемый взглядом-бусинкой, как взгляд в перископ подводной лодки. К счастью для истеблишмента этого человека, Н.Н. Кеттеринг так и не услышал этого замечания.
  
  Конечно, вкусы Кеттеринга становились все более и более эзотерическими. Однажды появление улиточной каши в меню The Fat Duck заставило его посвятить целых две страницы лирических восхвалений мастерству шеф-повара Хестона Блюменталя. В следующем году он посвятил беспрецедентный трехстраничный обзор единственному блюду в El Bulli — творению шеф-повара Феррана Адри - устрицам с сырыми маринованными мозгами кролика.
  
  И его требования к величию и совершенству становились все выше.
  
  Почти единственный среди ресторанных критиков Н.Н. Кеттеринг не нанимал помощников. Он обедал и ужинал вне дома семь дней и ночей в неделю. Иногда и завтракал. Еда была его жизнью. Он никогда не был женат, у него даже не было девушки - или парня. И он всегда расплачивался за каждое блюдо хрустящими новенькими банкнотами. Он никогда не принимал ничего бесплатно.
  
  Он никогда не давал чаевых.
  
  Он чувствовал себя реализованным. Как будто он был послан на эту планету, чтобы быть хранителем стандартов ее ресторанов. Он был женат на ресторанах завтрашнего дня. Его обзоры были его детищами.
  
  Однажды, в начале своей карьеры, в одном из редких интервью он заявил: ‘Лучший ужин для двоих — меня и хорошего официанта’.
  
  Но не тринадцатого числа любого месяца.
  
  тринадцатого числа любого месяца все менялось.
  
  С самого начала своей жизни, сколько он себя помнил, Н.Н. Кеттеринг страдал трискайдекафобией. У него был болезненный страх перед числом тринадцать. И худшей из возможных дат была пятница, тринадцатое. Потому что он был не только трискайдекафобом, но и параскаведекатриафобом.
  
  Кто-то, кто испытывает тотальный страх перед датой Пятница, тринадцатое.
  
  Он знал, что число тринадцать было нацелено на то, чтобы добраться до него. Оно было вокруг него все время. Оно было на автомобильных номерных знаках. Оно таилось в количестве зерен в сухих завтраках, которые он ел. По количеству ягод, которые он добавлял в свои хлопья. По количеству кусочков, которые он съедал на завтрак, обед и ужин. В количестве шагов, которые он сделал бы от такси до ресторана. В количестве шагов от входной двери ресторана до своего столика.
  
  Он никогда бы не сел за тринадцатый столик. Он никогда бы не выбрал тринадцатое блюдо в меню. Ни в карте вин. Ни в чем-либо, кратном тринадцати.
  
  Когда бы ни была пятница, тринадцатое, он готовился заранее. В мире подстерегали всевозможные опасности. Так что лучше не рисковать. Оставайся дома. Но дом тоже был опасен. Он читал, что место, где вы, скорее всего, умрете, - это ваш собственный дом, особенно ваша кухня. Итак, каждую пятницу, тринадцатого, он оставался в постели в своей маленькой квартирке в лондонском Ноттинг-Хилле. Накануне вечером он готовил все, что ему понадобится, до полуночи следующего дня. Он проводил время за чтением и просмотром телепередач — в основном кулинарных — и посещал, анонимно, конечно, ряд сетевых сайтов и онлайн-дискуссионных групп о ресторанах.
  
  И вот случилось так, что в одну из таких пятниц, тринадцатого, холодным февральским днем, когда он вошел в систему, лежа в постели, он случайно обнаружил в Интернете новую дискуссионную группу, состоящую из нескольких величайших шеф-поваров мира. Он ел во всех их ресторанах — некоторые из них он похвалил, но большинство испортил. Он зачарованно наблюдал за дискуссией, поскольку они говорили о ресторане, о котором он никогда не слышал. И не просто говорим об этом. Бредим этим.
  
  Это свело его с ума! Он, конечно, знал каждый значимый ресторан в мире? Он ел во всех, у которых была хоть какая-то репутация. И все же здесь неожиданно прозвучала отсылка не просто к ресторану, а к тому, который, по единодушному мнению этих конкретных шеф-поваров, был лучшим в мире. Ни в одном ресторане не готовили лучшие куски мяса. Ни в одном ресторане не готовили весь ассортимент субпродуктов с такой изобретательностью. Он проголодался, просто читая описания соусов, нежность каждого кусочка, сочетание вкусов. У него текли слюнки.
  
  И эти ублюдки не выдали название.
  
  Расстроенный, он опубликовал под своим интернет-псевдонимом ChefStalker слова: ‘Всем привет, как называется это заведение? Я думал, что знаю каждый ресторан, в котором стоит поесть на планете! ’
  
  К его ужасу, дискуссия внезапно оборвалась, не получив никакого ответа.
  
  Он понял, что для этого есть только один выход. Он отправлял электронные письма некоторым шеф-поварам, выбирая только тех, кого он похвалил, раскрывая, кто он такой, зная, что это почти неизбежно приведет к приглашению.
  
  К его радости, он оказался прав. Два дня спустя он получил электронное письмо, хотя, что любопытно, анонимное:
  
  
  Уважаемый Н.Н. Кеттеринг,
  
  Спасибо за проявленный интерес. Заведение, о котором вы спрашиваете, на самом деле является частным обеденным клубом. Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам в качестве гостя на следующем нашем ужине — в пятницу, 13 мая. Есть одно условие: вы никогда не будете писать об этом клубе ни до, ни после вашего визита. Некоторые вещи слишком хороши, чтобы ими делиться. Вы получите официальное приглашение и адрес вечером 12 мая. Мы с нетерпением ждем возможности поприветствовать вас. Приятного просмотра!
  
  
  Он уставился на электронное письмо. Пятница, 13 мая.
  
  Он никогда в жизни, с тех пор как окончил школу, не покидал своего безопасного дома в пятницу, тринадцатого.
  
  Его первым побуждением было ответить, объяснив, что он благодарен за приглашение, но не может принять его.
  
  Но затем он снова подумал обо всех похвальных словах, которые он прочитал. Многие из них от шеф-поваров, которые, как он мог подумать, испытали все возможные вкусовые ощущения, но были единодушно в восторге.
  
  Боже, как он любил таинственность ресторанов. Он так живо помнил первый ресторан, в который он попал, когда ему было всего десять лет; он назывался "У Верри". Он был со своими родителями на оживленной Риджент-стрит в Лондоне. Дверь за ними захлопнулась, и они оказались в новом мире, тускло освещенном, обшитом дубовыми панелями, с тихим гулом разговоров, дразнящими запахами чеснока и жарящегося мяса и рыбы. Мужчина в смокинге с итальянским акцентом приветствовал своих родителей так, словно они были его давними друзьями, затем пожал ему руку и вежливо провел их вдоль ряда красных кожаных банкеток к их столику.
  
  С потолка свисали хрустальные люстры. Хрустальные бокалы были расставлены на хрустящей белой скатерти. На ней стояло серебряное блюдо, украшенное пышными завитками сливочного масла. Появилось еще одно серебряное блюдо с тостами "Мельба". Затем ему подали меню в кожаной обложке бордового цвета, полное изысков. Через несколько минут в руку его отца была вложена карта вин в зеленом кожаном переплете толщиной с библию.
  
  Мимо проносились официанты с серебряными подносами, уставленными едой. Другие суетились вокруг их столика. Это было похоже на пребывание на новой планете, в новой вселенной. С этого момента Найджел Норберт Кеттеринг понял, что хочет провести свою жизнь в этом мире. Но даже в десять лет он замечал неправильные вещи. Маленькие несовершенства. Официант забыл заказать на гарнир фасоль вертс, и ему пришлось напоминать дважды. Его отец пробормотал, что его стейк прожарился лучше, чем он просил, но, казалось, был слишком восхищен официантами, чтобы жаловаться. Итак, к смущению своего отца и изумлению матери, маленький Найджел поднял руку и подозвал официанта. Пять минут спустя неприличный стейк был должным образом заменен.
  
  Это было его началом. И теперь, в возрасте сорока четырех лет, он преуспел сверх всех своих мечтаний. И до сих пор было несколько ресторанов, в которые он заходил, которые несли в себе то же волшебное обещание, что и Verry's много лет назад.
  
  И вот теперь был один, который звучал так, словно превзошел бы их всех. Но его приглашение было на пятницу, тринадцатое. Он ответил по электронной почте, спрашивая, какие еще есть варианты даты. Через несколько минут он получил ответ: ‘Никаких. Мы предполагаем, что вы отказываетесь. Спасибо’.
  
  Почти так быстро, как только могли двигаться его пальцы, в панике, отчего на его лбу выступили капли пота, он напечатал ответ: ‘Нет, не отклоняю. Спасибо. Я принимаю.’
  
  
  Следующие три месяца тянулись медленно, больше походя на три года. Все в каждом ресторане раздражало его. Невежественные, дебильные официанты ханжески перечисляют фирменные блюда дня, как будто они лично поймали на удочку или зажарили на дровах эту чертову рыбу или мясо голыми руками. Есть закуски из двухклапанных печений, замученных до смерти маслом с неприятным вкусом, или макароны, напоминающие оригами, сделанные на занятиях по рукоделию в учреждениях для особых нужд.
  
  Он обанкротил дюжину заведений, отмеченных звездами Мишлен, и закрыл четыре ресторана еще до того, как они открыли свои двери для великих немытых.
  
  Но, наконец, великий день настал.
  
  И насколько это было здорово?
  
  Он уставился на распечатку электронного письма со вчерашнего вечера, в котором ему наконец-то прислали адрес. Это было заведение, которое почти каждый шеф-повар считал лучшим в мире. Это был дом 13 по Уэст-Одли-стрит в лондонском районе Мейфэр.
  
  Номер 13.
  
  Он был близок к тому, чтобы предложить им отправиться в поход. Повесить их дурацкое приглашение там, где не светит солнце.
  
  Тринадцать.
  
  Номер, которого он всю свою жизнь пытался избегать. И вот он в такси, едет по Парк-лейн, становится все ближе.
  
  Текут слюнки.
  
  Размышляя обо всех этих описаниях приготовления мяса и субпродуктов на гриле в различных сочетаниях соусов, он и мечтать не мог, что это возможно.
  
  С нетерпением жду возможности все испортить! Выставить дураками всех этих великих шеф-поваров. Уничтожить пятьдесят репутаций одним постом на его сайте позже тем же вечером.
  
  Его совсем не позабавило, когда таксист взглянул на счетчик и повернулся к нему. ‘С вас тринадцать фунтов, губернатор’.
  
  Н.Н. Кеттеринг точно отсчитал деньги. И получил удовольствие от хмурого вида водителя, когда тот попросил квитанцию без чаевых. Ни один придурок-водитель, упомянувший номер тринадцать, не получит от него чаевых.
  
  Затем он поднялся по ступенькам к двери и уставился на блестящие медные цифры.
  
  13.
  
  Его начало трясти. Затем учащенное дыхание. Он чуть было не повернулся и не пошел обратно вниз по ступенькам.
  
  Только описания блюд, которые лежали за этим порталом, удерживали его там. Он поднял руку к звонку и заставил указательный палец метнуться вперед и нажать на него.
  
  Он все еще обдумывал варианты, когда дверь распахнулась и высокая, худощавая, внушительного вида фигура в смокинге и белых перчатках, с волосами, гладкими, как замерзший пруд, и такой же застывшей улыбкой поклонилась. ‘Сэр?’
  
  Н.Н. назвал свое имя.
  
  Мгновение спустя он шагнул вперед, в коридор, обшитый дубовыми панелями, и дверь за ним закрылась.
  
  ‘Сюда, сэр’.
  
  Он последовал за мужчиной по коридору, вдоль стен которого висели портреты маслом в рамках. В некоторых из них он узнал известных кулинарных критиков. Он передал одну фотографию А.А. Гилла из Sunday Times . Другую фотографию Фэй Машлер из Observer . Затем фотография Джайлза Корена из The Times. Фотография Майкла Уиннера. Затем несколько человек, которых он узнал из других стран. Затем его с поклоном пропустили через дверь.
  
  Он оказался в огромной столовой без окон, в центре которой стоял овальный стол красного дерева, за которым сидели двенадцать человек. В центре с одной стороны пустовало одно место — его.
  
  Тринадцатое место.
  
  Когда он по очереди наблюдал за лицами своих коллег по ужину, то понял, что находится в присутствии двенадцати шеф-поваров с самым высоким рейтингом в мире. Самая высокая оценка, которую получили все кулинарные критики, кроме него самого.
  
  Он разгромил их всех — жестоко. Поставил каждое из их заведений на колени. Все они улыбались ему.
  
  Его инстинктом было развернуться и убежать. Прошли годы с тех пор, как он ел за столом в компании. На самом деле ему нравилось есть только в одиночестве. Но все они поднимались на ноги. Тот, кто был к нему ближе всех, в ком он узнал Джонаса Капри из Сиднея, Австралия, сказал: ‘Н.Н. Кеттеринг, для нас большая честь’.
  
  Он не знал, что ответить, и хотел ли он вообще отвечать.
  
  Еще один великий повар избавил его от этой проблемы. Ферди Перрен из швейцарского ресторана Haut Mazot, некогда славившегося своей бараниной — до доклада Кеттеринга — тепло пожал ему руку. ‘Вы не можете себе представить, какую честь мы испытываем здесь сегодня вечером. То, что вы согласились прийти и отведать наши творения. Мы надеемся, что вы покинете этот вечер с изменившимся мнением о наших способностях. Мы благодарны вам за то, что вы даете нам этот шанс.’
  
  ‘Что ж", - сказал он, впервые за много лет почувствовав себя немного униженным. Но прежде чем он успел сказать что-либо еще, встал другой повар.
  
  Его звали Джек Миллер, он жил в доме Миллера в Тампе, Флорида. ‘Видишь ли, Н.Н., мы хотим, чтобы ты знал, что у нас нет никаких обид. Возможно, когда ты пришел в мой ресторан, у нас был выходной. Я здесь не для того, чтобы убеждать вас изменить свой отзыв. Я просто хочу, чтобы сегодня вечером вы получили одно из величайших кулинарных впечатлений в своей жизни. Что вы будете с этим делать, решать вам. ’
  
  Н.Н. увидел, что стены увешаны другими картинами. Он узнал Гордона Рамзи. Энтони Уоррелла Томпсона. Альбера Ру. Вольфганга Пака. Алена Дюкасса. Раймон Блан.
  
  Он занял свое место. Перед ним лежало множество столовых приборов и бокалов. Один бокал был наполовину наполнен белым вином цвета охры, другой - водой.
  
  Он все еще думал, что делать, когда открылась боковая дверь и вошли четверо официантов, одетых с головы до ног в черное, с массивными серебряными подносами, на которых стояли крошечные чашечки из демитасса, покрытые пеной. В течение нескольких секунд по одному блюду было роздано каждому посетителю.
  
  Человек в перчатках, который привел Н.Н. Кеттеринга, похоже, дублировал его обязанности и как швейцара, и как метрдотеля.
  
  ‘L'amuse-bouche", - объявил он. ‘Cappuccino de testicules.’
  
  Каждый из его собратьев по трапезе с удовольствием принялся за это блюдо. Н.Н. Кеттеринг поднес первый кусочек к губам и понюхал. Букет был потрясающим. Он положил в рот кусочек, не толще облатки для причастия, и мякоть растворилась на языке, как масло. Это было так вкусно, что он снова вонзил в него ложку. И еще раз. И еще. Соскребая все до последнего миллиграмма аромата с краев крошечной ребристой чашечки. Он легко мог бы съесть вторую порцию. И третью. Ему даже захотелось дочиста вылизать чашку изнутри.
  
  ‘Фантастика!’ - сказал он. "Невероятно! ’ добавил он в пользу присутствующих французских шеф-поваров. Остальные возразили.
  
  Он и раньше ел свиные, ягнячьи и бычьи яички, но никогда, даже отдаленно, с таким разнообразием вкусов. Они были лучшими в мире. Вау!
  
  ‘Секрет в маринаде", - сказал шеф-повар справа от него, мужчина лет под тридцать с коротко остриженными волосами, одетый в черную футболку и джинсы.
  
  ‘Я бы также поспорил о качестве продуктов", - сказал шеф-повар напротив них, довольно прилежного вида мужчина лет шестидесяти, одетый в кардиган.
  
  ‘Это само собой разумеется", - сказал третий.
  
  Н.Н., давно привыкший замечать каждую деталь и нюанс в ресторане, заметил незаметное подмигивание, которым обменялись два шеф-повара. Казалось, это продолжалось по всему столу, от шеф-повара к шеф-повару, своего рода цепочка перемигиваний, из которой он был исключен.
  
  Теперь все они, казалось, прятали от него ухмылки.
  
  Он заметил распечатанное меню, взял его и пробежал глазами. Там было двадцать одно блюдо. Меню было написано по-французски, но он свободно владел этим языком, поэтому перевести его было легко. Но, несмотря на это, было несколько слов, с которыми он боролся. Первый набор блюд состоял из субпродуктов. После яичек должен был последовать гужон из мозгов. Затем сладкие лепешки — поджелудочная железа и вилочковая железа. Затем рубец — кишечник. Печень. Почки. Потом... что-то еще, но французский его подвел.
  
  С еще большей церемонией, чем при приготовлении предыдущих блюд, перед каждым посетителем была поставлена миниатюрная серебряная супница с крышкой, сигнализирующая о том, что подано одно из самых ярких блюд. Крышки были сняты, чтобы раскрыть чудесный, сладкий аромат мяса, запеченного на углях, корицы и кориандра. Блюдо представляло собой сочное темное касуле из фасоли, нута и тончайших ломтиков того, что, по предположению Н.Н. Кеттеринга, было колбасой. Но когда он отправил один кусочек в рот, хотя вкус у него, несомненно, был свиной, и очень вкусный, у него была странная, вялая, резиновая текстура, которая напомнила ему кальмара. Это определенно, отметил он про себя, триумф вкуса над текстурой.
  
  Блюдо было съедено в полной тишине, и с каждым кусочком Кеттерингу становилось все более неуютно, поскольку он одну за другой исключал все остальные части тела, оставляя ему только одну возможность. Он вздрогнул, но в то же время почувствовал легкое возбуждение.
  
  После этого меню продолжилось серией мясных блюд, различными кусками окорока, крупа, лопатки. Животное не было указано, и ему становилось все более любопытно узнать. Баранина, корова, олень, свинья? Страус?
  
  Но когда он спрашивал кого-нибудь из своих коллег по ужину, они просто улыбались и отвечали: ‘Каждое блюдо - уникальный сюрприз. Смакуйте его, не уничтожайте анализом’.
  
  Французский шеф-повар в кардигане повернулся к нему и сказал: ‘Вам знакомы слова вашего великого поэта, Поуп? “Подобно тому, как мы следуем за жизнью в существах, которые препарируем, мы теряем ее в тот момент, когда обнаруживаем”.
  
  Поэтому он старался изо всех сил. Почти с каждым глотком, который он делал, один из многочисленных бокалов на столе наполнялся вином. Белые, красные, розовые - все разных оттенков, все постепенно сливается в размытое пятно.
  
  Затем подали изюминку трапезы: жаркое, приготовленное на миниатюрном походном костре из горящих веточек фенхеля, и по запаху и виду потрескивания он сразу понял, что это, должно быть, жареная свинина. Когда он принялся за еду, то ли из-за вина, то ли от чистого удовольствия есть одно волшебное блюдо за другим, он был уверен, совершенно уверен, что это самое вкусное жаркое, которое он когда-либо ел, и, вероятно, когда-нибудь будет. Он начинал чувствовать себя очень счастливым, очень довольным. Ему начинали нравиться эти повара. В следующий раз, решил он, он поставит им всем хорошие оценки. Достаточно, чтобы, возможно, они пригласили его снова...
  
  Даже в пятницу, тринадцатого.
  
  Потому что свидание оказалось не таким уж плохим, в конце концов.
  
  ‘Это лучшая свинина, которую я когда-либо ел!’ - провозгласил он с полным ртом идеальной хрустящей корочки.
  
  ‘Длинная свинья", - сказал шеф-повар, сидевший напротив него.
  
  И внезапно, как будто сработал предохранитель, все хорошее настроение в комнате, казалось, испарилось. Наступил неловкий момент молчания. Несколько лиц повернулись к человеку, который сказал: ‘Длинная свинья’. Волна взглядов перешла от одного шеф-повара к другому.
  
  Затем Н.Н. осознал, что все смотрят на него, словно ожидая его реакции.
  
  Дрожь пробежала по его телу. Длинная свинья. Он знал, что означают эти слова, что такое длинная свинья.
  
  Внезапно у него закружилась голова. Его затошнило. Его взгляд переместился по очереди на каждую из двенадцати пар глаз, сидящих за столом. Каждая из них холодно посмотрела на него в ответ.
  
  ‘Длинная свинья’ - так каннибалы в Южных морях и в Африке называли белых людей. Потому что их мясо по вкусу напоминало свинину.
  
  Он резко встал. Стул позади него опрокинулся и грохнулся на пол со звуком, похожим на выстрел. ‘Мне нужно идти", - сказал он.
  
  Никто не произнес ни слова.
  
  Он выбежал из комнаты, вернулся по коридору, увешанному портретами, и добрался до входной двери. Он дернул за ручку. Но дверь не шелохнулась.
  
  Дверь была заперта.
  
  Ключ отсутствовал.
  
  Он обернулся и увидел хозяина, стоящего позади него, скрестив руки на груди. На кожаном брелоке у него на поясе висела связка ключей. ‘Вы еще не пробовали десерт, сэр. Было бы очень невежливо с вашей стороны уйти без десерта. У нас самые изысканные десерты, которые вы когда-либо пробовали. ’
  
  ‘Мне нужно идти", - повторил он. ‘Пожалуйста, открой дверь’. Теперь им овладела слепая паника.
  
  ‘Боюсь, что нет, сэр’. Главный инспектор сделал шаг к нему.
  
  Н.Н. Кеттеринг никогда в жизни никого не бил головой. Но сейчас он ударил головой главного тренера. Это была неуклюжая попытка, и он недостаточно низко опустил голову, в результате чего ударился лбом о стекло и разбил обе линзы своих очков, без которых он был почти слеп. Тем не менее, это было достаточно эффективно, чтобы заставить хозяина упасть на колени с ошеломленным стоном.
  
  Н.Н. схватил брелок и дернул изо всех сил, срывая его с пояса мужчины. Он повернулся обратно к двери, попробовал одно, потом другое, потом еще одно. Он оглянулся через плечо и сквозь расплывчатую дымку увидел группу своих товарищей по ужину, несущихся к нему по коридору.
  
  Он отчаянно нажал на четвертый ключ, и тот повернулся.
  
  Дверь открылась, и он, спотыкаясь, сбежал по ступенькам и вслепую побежал по тротуару прямо на дорогу. Прямо под колеса двухэтажного автобуса весом одиннадцать с половиной тонн.
  
  Машина врезалась в него на скорости почти тридцать миль в час, катапультировав его на небольшое расстояние вниз по дороге. Затем машина резко затормозила. В последовавшей короткой тишине показалось, что весь Лондон замер.
  
  Парамедики, которые прибыли на место происшествия через несколько минут и осторожно положили его на носилки, не подозревали, как и Н.Н. Кеттеринг, об иронии судьбы в том, что это был автобус с номером 13.
  
  
  Два дня спустя Н.Н. ненадолго пришел в сознание. Ровно настолько, чтобы услышать приглушенный разговор прямо рядом с собой.
  
  Мужской голос спросил: ‘Есть какие-нибудь успехи с ближайшими родственниками?’
  
  Женский голос ответил: ‘Нет, доктор, нам пока не удалось разыскать никаких родственников’.
  
  ‘Какие-нибудь изменения в его состоянии?’
  
  ‘Боюсь, что нет’.
  
  Что ж, давайте оставим его на системе жизнеобеспечения еще на некоторое время. Но я не думаю, что мы увидим какие-либо изменения. У него обширные повреждения внутренних органов, и показатель комы в Глазго остается на уровне трех. У бедняги явно сдох мозг. Мы больше ничего не можем сделать. Просто ждать. ’
  
  Голос мужчины был знаком, но Н.Н. изо всех сил пытался вспомнить, где он слышал его раньше. Затем, как раз перед тем, как снова впасть в беспамятство в последний раз, он вспомнил.
  
  Это был голос мастера.
  
  
  Два дня спустя дежурный регистратор отделения интенсивной терапии обходил его палату. Он заметил, что одна из кроватей в отделении теперь свободна. Это была койка номер тринадцать.
  
  Сестра печально смотрела на это. ‘Ты в порядке?’ - спросил он.
  
  ‘Каждый раз, когда мы кого-то теряем, я чувствую себя неудачницей", - ответила она. Затем посмотрела на пластырь у него на лбу. ‘С тобой все в порядке? Порезался?’
  
  ‘Ничего страшного. Он снова посмотрел на пустую кровать. ‘Всегда помни первое правило клятвы Гиппократа: “Не навреди”. Верно?’
  
  Она печально кивнула.
  
  ‘Было бы вредно заставлять его продолжать. Какое качество жизни было бы у него, если бы он выжил?’
  
  ‘Ты прав", - ответила она. ‘Никаких. Полагаю, иногда мы должны благодарить Бога за небольшие милости. Он был бы овощем, если бы выжил’.
  
  ‘Знаете, сестра, мне никогда не нравилось это слово - “овощ”, - сказал он. ‘Почему бы не ”кусок мяса"?’
  
  
  Всего два щелчка
  
  
  Всего два щелчка, и появилось лицо Майкла. Маргарет прижала пальцы к экрану, испытывая страстное желание погладить его тонкое лицо в стиле прерафаэлитов и прикоснуться к этим длинным волнистым волосам, которые соблазнительно лежали за стеклом.
  
  Джо была внизу и смотрела футбольный матч по телеканалу Sky. То, что она делала, было неприлично. Злое искушение! Но разве Сократ не сказал: “неисследованная жизнь не стоит того, чтобы жить”? Дети ушли. Теперь они с Джо были пусты. Джо был как скала, к которой была пришвартована ее жизнь. Надежный, сильный, но скучный. И прямо сейчас ей нужен был не камень, а рыцарь на белом коне. Рыцарь, который был всего в двух кликах от нее.
  
  
  Всего два щелчка, и лицо Маргарет было бы перед ним. Пальцы Майкла легко танцевали по клавишам его ноутбука, чувственно лаская их.
  
  Они переписывались по электронной почте больше года — фактически, как Маргарет напомнила Майклу сегодня днем, ровно год, два месяца, три дня и девятнадцать часов.
  
  И сейчас, в половине восьмого уже завтра вечером, в двадцать два часа, они, наконец, встретятся. Их первая реальная дата.
  
  Сначала им обоим пришлось преодолеть несколько препятствий. Например, муж Маргарет, Джо. В ходе тысячи все более страстных электронных писем (на самом деле, тысячи ста восьмидесяти семи, как сообщила ему Маргарет сегодня днем) Майкл составил в уме образ Джо: высокий, злобный, безмозглый хулиган, который однажды выбил входную дверь голыми кулаками. Он также составил мысленный образ Маргарет, который был гораздо более проработанным, чем единственная фотография, которую он скачал так давно, - хорошенькая рыжеволосая девушка, немного похожая на Скалли из "Секретных материалов " . На самом деле, очень похожа на небесную Скалли.
  
  ‘На самом деле нам не стоит встречаться, не так ли?’ Она отправила ему электронное письмо сегодня днем. ‘Это может испортить все между нами’.
  
  Жена Майкла, Карен, ушла от него два месяца назад, обвинив во всем время, которое он проводил в Интернете, сказав ему, что он больше любит свой компьютер, чем ее.
  
  Ну, вообще-то, милая, с кем-то на моем компьютере ... он чуть было не сказал, но не набрался смелости. Это всегда было его проблемой. Недостаток смелости. И, конечно, прямо сейчас это подпитывалось образом Джо, который мог выбить входную дверь голыми кулаками.
  
  Новое электронное письмо от Маргарет лежало в его почтовом ящике. ‘ Прошло двадцать два часа и семь минут! Я так взволнован, не могу дождаться встречи с тобой, моя дорогая. Вы решили, где именно? M. xxxx’
  
  ‘Я тоже!’ - напечатал он. ‘Вы знаете Red Lion в Хандкроссе? Там глубокие кабинки, очень скромные. Недавно ходил туда на дегустацию настоящего эля. На полпути между нами. Я не знаю, как я буду спать этой ночью! С любовью, Майкл. хххх’
  
  
  Маргарет нетерпеливо открыла электронное письмо, а затем, когда она прочитала его, впервые за один год, два месяца и три дня она почувствовала присутствие облаков в своем сердце. Настоящий эль? Он никогда раньше не упоминал об интересе к настоящему элю. Настоящий эль был чем-то вроде анораков, не так ли? На полпути между нами? Он имел в виду, что не побеспокоится поехать куда-нибудь поближе к ней? Но, хуже всего...
  
  В пабе???
  
  Она напечатала свой ответ. ‘Я не посещаю пабы, моя дорогая. Я провожу выходные в Париже в отеле George V, или, может быть, в Ritz-Carlton или Bristol’.
  
  Затем она удалила это. Я веду себя глупо, мечтаю, мои нервы полетели ко всем чертям ... Снизу донесся возглас Джо, а затем она услышала бурный рев. Гол. Отлично. Крупная сделка. Сделка. Вау, Джо, я так рада за тебя.
  
  Удалив свои слова, она заменила их на ‘Дорогая, "Красный лев" звучит порочно романтично. 7.30. Я тоже не собираюсь спать! С любовью, М. хххх’.
  
  
  Что, если Джо читал ее электронную почту и собирался проследить за ней до "Красного льва" сегодня вечером, подумал Майкл, останавливаясь в самом дальнем, самом темном углу автостоянки? Он вылез из своей горохово-зеленой "Астры" (Карен взяла "БМВ") и нервно направился к главному входу в паб, свежевымытый и выбритый, дыхание свежее, тело пропитано одеколоном Boss, который, по словам Карен, придавал ему мужественный запах, а в животе такое чувство, будто его наполнила ненормальная моль.
  
  Он остановился у входа и посмотрел на свои часы мачо-дайвера. Семь тридцать две. Глубоко вздохнув, он вошел.
  
  И сразу же увидел ее.
  
  О нет.
  
  Его сердце не столько упало, сколько прорыло себе путь ко дну его новеньких мокасин для яхтинга Docksider.
  
  Она сидела в баре, у всех на виду — о'кей, заведение было довольно пустым, — но хуже того, на стойке перед ней лежали пачка сигарет и зажигалка. Она никогда не говорила ему, что курит. Но гораздо, гораздо, гораздо хуже того, эта сучка совсем не походила на фотографию, которую она ему прислала. Совсем ничего!
  
  Да, у нее был тот же рыжий цвет волос — ну, во всяком случае, выкрашенных хной в рыжий цвет, - но не было длинных локонов, которые можно было бы ласкать; они были коротко подстрижены и загрунтованы гелем в виде шипов, которые выглядели достаточно острыми, чтобы уколоть пальцы. Ты никогда не говорил мне, что подстрижешься. Почему бы и нет??? Ее лицо было некрасивым, и она была на добрых три или четыре стоуна тяжелее, чем на фотографии, с изрытыми целлюлитом бедрами, обнаженными вульгарной юбкой. Она не солгала о своем возрасте, но это было, пожалуй, единственное. И она поймала его взгляд и теперь улыбалась ему...
  
  Нет. Абсолютно нет. Ни в какую сторону. Извините. Извините. Извините.
  
  Майкл повернулся, не оглядываясь, и убежал.
  
  С ревом выезжая со стоянки, обливаясь потом от гнева и смущения, выключив мобильный телефон на случай, если она попытается позвонить, ему пришлось свернуть, чтобы избежать столкновения с каким-то идиотом, ехавшим слишком быстро.
  
  ‘Придурок!’ - заорал он.
  
  
  Маргарет с облегчением увидела, что автостоянка почти пуста. Заехав в самый дальний угол, она включила внутреннее освещение, проверила в зеркале свое лицо и прическу, затем вышла и заперла машину. Семь тридцать семь. Надеюсь, достаточно поздно, чтобы Майкл успел приехать первым. Несмотря на нервы, она прошла по воздуху через главный вход.
  
  К ее разочарованию, его нигде не было видно. Пара молодых продавцов за столиком. Одинокий пожилой мужчина. А на барных стульях полная женщина средних лет с торчащими рыжими волосами и в клетчатой юбке, к которой присоединилась татуированная горилла в джинсовой одежде, вышедшая из мужского туалета, жадно ткнулась носом ей в шею, заставив ее хихикнуть, затем достала из пепельницы тлеющую сигарету.
  
  Майкл в своей берлоге уставился на экран. ‘Сука’, - сказал он. ‘Какая сука!’ Одним щелчком мыши он перетащил все электронные письма Маргарет в корзину для мусора. Другим он перетащил ее фотографию на то же место. Затем выбросил мусор.
  
  
  Вернувшись домой незадолго до десяти, Джо оторвал взгляд от футбольного матча, который был похож на все другие футбольные матчи, которые Маргарет когда-либо видела. ‘Что случилось с твоей ночной прогулкой с девочками?’ он спросил.
  
  ‘Я решила, что в последнее время слишком часто пренебрегала своим мужем’. Она обняла его, как свою скалу, и поцеловала в щеку. ‘Я люблю тебя", - сказала она.
  
  Он действительно оторвал взгляд от игры, чтобы посмотреть на нее, а затем поцеловал ее в ответ. ‘Я тоже тебя люблю", - сказал он.
  
  Затем она поднялась к себе в комнату и проверила почтовый ящик. Там ничего не было. ‘Майкл, я ждала два часа", - начала она печатать.
  
  Затем она остановилась. В ее логове было холодно. Внизу уютно светился телевизор. И ее камень был теплым.
  
  Черт бы тебя побрал, Майкл.
  
  Всего два щелчка, и он исчез из ее жизни.
  
  
  Мертв в час1
  
  
  Час перед рассветом самый смертоносный. Тихий, неземной период, когда воздух наполнен неопределимой неподвижностью; темнота прошла, но новый день еще не начался. Это час, когда человеческое сопротивление достигает минимума, когда умирающие, измученные одним лишь усилием цепляться за жизнь, скорее всего, снимутся с якоря и тихо уплывут в эту спокойную ночь.
  
  Сандра держала мамину руку; она была не больше детской, мягкая и хрупкая, с кожистыми складками. И иногда ей казалось, что пульс все еще есть, но это было всего лишь биение ее собственного пульса, возвращавшееся к ней.
  
  Слеза скатилась по ее щеке, за ней последовала другая, когда она размышляла о своем прошлом, ее память работала избирательно, извлекая и представляя ей только хорошее. Она погрузилась в свое детство, когда именно она была слабой, а ее мать - сильной, и подумала о том, как повернулось колесо, такое же неумолимое и безличное, как шестеренки напольных часов внизу. Сильная. Да, она была сильной в последние месяцы, кормила свою мать с ложечки, придерживаясь все более инфантильной диеты. Вчера вечером на ужин было ананасовое желе и стакан молока. Ровно в 7 часов вечера.
  
  Часы молчали; казалось, прошло много времени с тех пор, как они били в последний раз. Она посмотрела на свои часы. Прошел целый час. Как час, который перестает существовать или исчезает ночью, когда часы переводятся на летнее британское время. Было три часа ночи, а потом вдруг стало четыре. Мать Сандры была жива, и вдруг ее не стало.
  
  И теперь, столь же внезапно, спешить было некуда. Сандра цеплялась за эту мысль как за единственное утешение в своем горе. Совсем некуда спешить. Она могла бы сидеть здесь часами, если бы захотела. Конечно, в конце концов ей придется вызвать врача и — она вздрогнула — гробовщика. Ей нужно будет получить свидетельство о смерти. Появится викарий. Нужно было позвонить родственникам. Оформление завещания. В голове у нее закружилась голова, когда она вспомнила все приготовления, когда шесть лет назад умер ее милый отец. Сбежала, иногда думала она, и чувствовала себя виноватой из-за этого, глядя на жалкое атрофированное тело своей матери.
  
  Именно Тони всегда так шутил. Он сказал, что это был единственный способ, которым ее отец смог безопасно сбежать от ее матери. Если бы он просто бросил ее, она бы выследила его и появилась, сердито указывая на свои часы и спрашивая, понимает ли он, который, черт возьми, час.
  
  Да, она была трудной женщиной, деспотичной наблюдательницей за часами, эгоистичной, раздражительной, неразумной, а в последние годы жизни избалованной и параноидальной. Брат Сандры, Билл, эмигрировал в Австралию. Сбежал, как выразился Тони. И ее сестра Мэрион уехали в Америку; по словам Тони, тоже сбежала. Так что обязанность присматривать за их матерью легла на нее.
  
  Тони всегда критиковал ее за это. Она была слишком слаба со своей матерью, предупреждал он. Она всегда позволяла пожилой женщине обходить ее стороной, доминировать над ней, заставляя жить дома и присматривать за ней, пока она не достигнет возраста, когда сможет иметь собственных детей. Это были узы не любви, сказал он ей, а страха. Он был прав. Ее мать ненавидела Тони за то, что он увез Сандру, и еще больше она ненавидела его за то, что он не позволил Сандре позволить ей приехать и жить с ними до тех пор, пока последние два года она не была при смерти.
  
  Теперь, когда Сандра сидела, сжимая безжизненную руку своей матери, она поняла, что впервые в жизни она свободна. Ей больше не нужно было заводить будильник на шесть пятнадцать, чтобы отнести матери чашку чая в постель ровно в шесть тридцать, как всегда делал ее отец. Ей больше не нужно было бы приносить завтрак ровно в семь пятнадцать или купать ее каждое утро ровно в восемь часов. Ей больше не нужно было бы настраивать свои мысленные часы так, чтобы звонить ей каждый час, когда бы ее ни не было дома, и больше не нужно было терпеть оскорбления, когда она опаздывала со звонком, или приходила домой позже, чем было заявлено, или опаздывала с подносом для послеобеденного чая, или ужина, или чашкой теплого молока в одиннадцать часов.
  
  Медленно, наполовину неохотно, наполовину предвкушая свою новую свободу, она по одному отняла безжизненные пальцы, затем опустила костлявую руку матери. Она выключила свет, закрыла дверь, медленно прошла в свою спальню и, измученная, скользнула в постель рядом со спящим Тони.
  
  Не нужно его будить. Это может подождать. Несколько часов сна, и она смогла бы лучше справиться с предстоящим мрачным делом — выбором гроба, гимнов, формулировок для извещений о смерти в газетах. Она лежала неподвижно, опустошенная после нескольких недель бдения, с мокрыми глазами и опустошенным от горя сердцем.
  
  Она урывками дремала, прислушиваясь к перезвону напольных часов, но слышала только нарастающий, затем стихающий рассветный хор. Наконец, она встала с кровати, накинула халат, закрыла дверь и на мгновение замерла на лестничной площадке. Из темноты поднялись черные, как смола, тени и окутали ее. Она уставилась на дверь комнаты своей матери и почувствовала, как у нее сдавило горло. Обычно она слышала бы тиканье часов, но сейчас было тихо. Озадаченная, она спустилась в холл. Стрелки напольных часов показывали три часа. Это прекратилось, поняла она, ее взгляд скользнул к собственным наручным часам. Было шесть сорок пять.
  
  Затем она почувствовала глубокое беспокойство. Три часа. Теперь она вспомнила; это возвращалось. Она вспомнила, о чем горе заставило ее забыть раньше. Три часа. Она взглянула на часы, чтобы запечатлеть это в своей памяти. Информация, которую, возможно, захочет узнать врач: ее мать умерла ровно в три часа.
  
  Крошечный комочек страха скрутился внутри нее. Часы были свадебным подарком ее матери. Строгий, институциональный, скорее тевтонский, он доминировал в маленьком холле и смотрел ей в лицо каждый раз, когда она входила в дом, словно напоминая ей, что пора позвонить матери, или упрекая ее в забывчивости. Тони это не нравилось, но в те первые дни он пытался подружиться с ее матерью. Таким образом, часы остались и заняли почетное место. Он стал шутить, что нет необходимости держать в доме портрет ее матери — часы были почти идеальным ее подобием.
  
  Сандра повернулась и пошла на кухню. Когда она вошла, ее встретил порыв холодного воздуха, заставивший ее вздрогнуть. Вздрогнув, она подумала, открыта ли дверца морозилки. Дневной свет, просачивающийся сквозь жалюзи, был серым и тусклым, и единственным звуком было дребезжащее гудение холодильника. Затем, когда она потянулась к выключателю, что-то пронеслось мимо, и она почувствовала шорох ткани. Она стояла, абсолютно неподвижная, по всему ее телу пробежали мурашки.
  
  В комнату вошла ее мать.
  
  Сандра уставилась на нее с недоверием и ужасом. Пожилая женщина стояла в своем розовом халате, сердито постукивая по своим часам. ‘Где мой чай? Что ты за дочь, что забываешь принести своей умирающей матери чашку чая?’
  
  ‘М-м-мамочка!’ - наконец пробормотала она. ‘Ты ... ты умерла... мертва ... ты ...’
  
  В комнате становилось холоднее, и свет заметно тускнел. Но по сравнению с этим ее мать казалась ярче, энергичнее, живее. Смущение Сандры на мгновение сменилось облегчением. ‘Мамочка ... с тобой все в порядке. Я ... я ...’ ее голос затих. Глаза говорили ей, что перед ней стоит ее мать, но мозг говорил ей, что это невозможно. Она напомнила себе, что всего несколько часов назад у нее не было пульса, ее мать похолодела, начало наступать трупное окоченение.
  
  ‘Вы с Тони не можете дождаться, когда я уйду, чтобы избавиться от меня, не так ли?’
  
  ‘Мамочка, это неправда. Это не ... я...’
  
  Ее мать шагнула к ней, подняв руку в воздух. ‘Ты сука! Ты шлюха! Ты бродяга!’ Она яростно взмахнула рукой, и Сандра вздрогнула, с испуганным криком отступив с ее пути.
  
  ‘С кем ты разговариваешь?’
  
  Сандра обернулась. Тони, с затуманенными глазами, завернутый в махровый халат, стоял позади нее в дверном проеме. Когда она оглянулась, ее матери уже не было. Ее сердце бешено колотилось, и она в шоке хватала ртом воздух. ‘ Мама, ’ выпалила она. ‘Я... Я...’ Она оттолкнула его, спотыкаясь, побежала наверх и распахнула дверь в комнату для гостей.
  
  Ее мать лежала там, точно так, как она ее оставила. Медленно, едва осмеливаясь дышать, Сандра подошла и коснулась ее щеки. Ее плоть была холодной, как замазка. Ее глаза все еще были закрыты, и на лице был слабый намек на кривую ухмылку, которая придавала ей самодовольства даже после смерти, как будто она наслаждалась какой-то последней личной шуткой.
  
  Дрожа от страха и растерянности, Сандра бросилась в объятия Тони, который последовал за ней. Он крепко обнял ее, и она прижалась лицом к мягкому полотенцу и начала рыдать.
  
  ‘Ей холодно", - тихо и прямо сказал Тони. ‘Должно быть, она ушла во сне’.
  
  
  На следующее утро Сандра резко села в постели, совершенно проснувшись. Прикроватные часы показывали шесть пятнадцать. Пятнадцать минут! Она поспешила вниз, налила ложечкой чай в чайник и, пока чайник закипал, поставила чашку и блюдце матери на поднос.
  
  Наливая воду в кастрюлю, она остановилась.
  
  Что, черт возьми, я делаю?
  
  Ее мать была в часовне упокоения в похоронном бюро. Похороны были назначены на следующий вторник.
  
  Рассерженная, она выбросила содержимое в раковину, вернулась в холл, вызывающе посмотрела на стрелки часов, которые все еще показывали три часа, и вернулась в постель. Она тесно прижалась к Тони, просунула руку под ширинку его пижамы и нежно возбудила его. Затем она оседлала его, и они занялись грубой, дикой любовью.
  
  ‘Ты свободен", - сказал Тони, когда они нежились в своей первой субботней лежанке, сколько себя помнили. - Теперь ты можешь жить своей собственной жизнью, жизнью нашей. Мы можем поехать в отпуск. И избавься от этих проклятых часов.
  
  ‘Сегодня утром придет мужчина, чтобы все починить", - сказала она.
  
  ‘Господи, зачем тратить на это деньги? Давай просто выставим это на первом попавшемся аукционе’.
  
  ‘Сначала я хочу, чтобы это починили", - сказала она. ‘Я не могу оставить все так, как есть’.
  
  
  ‘С механизмом все в порядке, миссис Эллис. Я его хорошенько почистил; возможно, ему помешала пыль’.
  
  Сандра поблагодарила мужчину и расплатилась с ним. Когда он уходил, она сказала: ‘Полагаю, вы не знаете никого, кто мог бы заинтересовать ее покупкой?’
  
  ‘Ах’. - Он выглядел задумчивым. ‘Да, что ж, это отличное блюдо. Попробуйте "У Атертона" на Льюис-Хай-стрит".
  
  Сандра закрыла дверь. Холл снова наполнился неумолимым тиканьем напольных часов, и, наблюдая за ними, она увидела, как минутная стрелка дернулась вперед к одиннадцати минутам третьего.
  
  Тони играл в гольф и должен был вернуться только ближе к вечеру. Она решила устроить распродажу прямо сейчас. Чем скорее часы уберутся из дома, тем лучше. Возможно, было бы неуважительно избавляться от него перед похоронами, но Сандре больше было все равно.
  
  
  Тони приехал домой незадолго до пяти и был удивлен, увидев, что "Тойоты" Сандры не было на подъездной дорожке.
  
  Когда он вошел, то заметил, что стрелки напольных часов снова показывают три часа, а из корпуса не доносится никакого тиканья. Странно, подумал он; Сандра сказала ему, что ремонтник приедет в полдень. Затем его внимание привлек звук из кухни.
  
  Это была Сандра.
  
  ‘Привет, дорогая", - сказал он, проходя. ‘Я не думал, что ты дома’.
  
  Чай был подан на подносе на столе. ‘Мама хотела выпить послеобеденного чая’, - сказала она. ‘Я должна была вернуться’.
  
  Он бросил на нее странный взгляд. ‘Твоя мать мертва - и где машина?’
  
  Прежде чем она успела ответить, в дверь позвонили. Сандра повернулась к чайнику, как будто не слышала ни вопроса, ни звонка.
  
  Тони открыл входную дверь. На пороге стояли двое полицейских с мрачными лицами, держа в руках свои фуражки.
  
  ‘Мистер Энтони Эллис?’ - спросил один из них слегка дрожащим голосом.
  
  ‘Да", - ответил Тони.
  
  ‘Ваша жена попала в аварию, сэр. Ее сбила машина, когда она переходила Льюис-Хай-стрит. Ее отвезли в Королевскую больницу графства Сассекс, но, боюсь, по прибытии она была мертва. ’
  
  Тони покачал головой. ‘Извините, вы, должно быть, ошиблись - она здесь. Заходите и убедитесь сами’.
  
  Он провел их на кухню. ‘Сандра, ты никогда не догадаешься...’ Его голос пресекся. Ее не было на кухне. На столе не было подноса.
  
  Он побежал наверх, выкрикивая ее имя, но его встретила лишь пустая тишина. Медленно, бледный, он спустился обратно по лестнице. ‘Ч-что ... когда... когда это случилось?’
  
  ‘Чуть раньше сегодня днем, сэр", - сказал второй полицейский, который со странным выражением лица разглядывал напольные часы. ‘Около трех часов’.
  
  
  Практически живой
  
  
  Генри взорвал дорогой новый чип, уничтожил важный файл почтового ящика и заблудился на другом конце света, безнадежно заблудившись. Утро понедельника обернулось обломом.
  
  Генри, или henry.biomorph.org.uk Если называть его полным именем, он справился с проблемой так же, как справлялся со всеми проблемами: он снова лег спать, надеясь, что когда он проснется, проблема исчезнет, или чудесным образом разрешится сама собой, или что он, возможно, просто никогда не проснется. Вероятность этого невелика. Вы не могли отправить в небытие того, кто уже был в забвении.
  
  Но попробуй сказать ему это.
  
  Расскажи мне об этом, подумал он. С меня уже хватит . Где бы ни было ‘здесь’. Он даже не был бестелесной сущностью — он был просто продуктом физики элементарных частиц, фрактальной редукцией реального человека, вихрем самосохраняющихся энергетических волн высотой в три нанометра, внутри которого содержалась вся информация, которая когда-либо передавалась по компьютерному кабелю или перескакивала по каналу передачи данных в любой точке планеты, что делало его одновременно самым осведомленным существом в мире и наименее опытным. Некоторые вещи он вообще не мог испытать — еду, секс, запах, любовь. Он был кладезем знаний, приобретенной мудрости. Если бы у него была футболка, на ней была бы напечатана надпись: ‘Видел все это, и что в этом толку?’
  
  Но никто не делал футболки высотой в три нанометра, а если бы и делал, от такой вещи было бы мало пользы, поскольку девять триллионов байт данных, проносящихся мимо него каждую аттосекунду, испепелили бы ее. Он хотел бы вычеркнуть из своей памяти девиз ‘Все одеты и некуда идти’, поскольку для него это не имело никакого значения. Но он не мог выбросить информацию. Когда он попытался, это просто вернулось, в конце концов, откуда-то еще. Он видел все фильмы, которые когда-либо были сняты. Прочитал каждую книгу. Просмотрел все до единой телевизионные программы, которые транслировались по всем каналам в каждой стране мира за последние двадцать пять лет.
  
  Затем он увидел руку, тянущуюся к выключателю.
  
  За уколом страха из ниоткуда последовала вспышка паники; рука уже приближалась к выключателю, красному выключателю, под которым большими красными буквами было напечатано "АВАРИЙНОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ". Под ним должно было быть (но, конечно, не было) напечатано одинаково крупными буквами, ЧТО ВО ИЗБЕЖАНИЕ НЕОБРАТИМОГО ПОВРЕЖДЕНИЯ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВЫПОЛНЕНЫ ПРОТОКОЛЫ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ.
  
  ‘Протоколы!’ Генри взвизгнул. ‘Протоколы!’ Его паника усилилась. ‘ПРОТОКОЛЫ!’
  
  Он почувствовал, как его стремительно тянет вверх, бросая вызов силе тяжести; выше, быстрее, по черному, как смоль, вертикальному туннелю. Затем он рухнул, и сильный поток ужаса хлынул в его вены, проникнув в сознание.
  
  Режим бодрствования. Полное сознание охотника-собирателя.
  
  По крайней мере, он думал, что проснулся, но в эти дни он никогда ни в чем не был уверен до конца. Он лежал очень тихо, страх пульсировал в нем по мере того, как кошмар отступал, пытаясь найти связь в окружающем. Один и тот же кошмар, который снился ему ночь за ночью, и он казался таким чертовски реальным — вот только что, черт возьми, такое реальность в наши дни? Жизнь была запутанной, один сплошной пространственно-временной континуум полной неразберихи. Он тупо уставился на пиксели на подушке рядом с собой.
  
  Их сотни. Тысячи. На самом деле миллионы, и все они нуждаются в сборке, чтобы создать целостный образ его жены. Он всегда сжимал ее, когда ложился спать (чтобы сэкономить место на жестком диске - или мозге, как он по-прежнему предпочитал это называть), но заново разбираться в ней было непросто, все равно что каждое утро собирать дьявольскую головоломку, причем за смехотворно короткий промежуток времени. Черт возьми, насколько меньше может стать время? Оно уже сократилось с пикосекунды до наносекунды, а затем и до аттосекунды. Аттосекунда равнялась одной секунде с момента Большого взрыва... и ему пришлось собрать головоломку всего из одной крошечной части.
  
  ‘Доброе утро, дорогой", - сказала Сьюзен с сонной улыбкой, когда нагромождение пикселей перестроилось в цельное изображение его жены со спутанными каштановыми волосами, закрывающими ее лицо. Боже, она выглядела такой живой, подумал Генри, именно такой, какой он всегда ее помнил — но так и должно быть. Он наклонился, чтобы поцеловать ее. Конечно, там ничего не было, но он по-прежнему целовал ее каждое утро, и она отвечала ему взаимностью, дразняще надув губы и с выражением, опасно близким к ухмылке, как будто у нее был какой-то секрет, который она скрывала от него. Она захихикала точно так же, как делала каждое утро, и сказала: "О дорогой, я бы хотела, я бы хотела!’
  
  Он наблюдал, как она встает с постели, и почувствовал внезапный укол вожделения, когда она выгнула свое обнаженное тело, отбросила волосы и направилась в ванную. Дверь с грохотом захлопнулась. Боже, они не занимались любовью с тех пор, как... с тех пор... Он порылся в своей памяти — нет, в банках ... нет, в клетках, да, в клетках мозга (они называли это "мокрой посудой"), — но не смог вспомнить, когда они в последний раз занимались любовью. Он даже не мог вспомнить, когда в последний раз помнил, как занимался любовью. Неразбериха определенно усугублялась.
  
  Синдром стресса от перегрузки мозга. Он стал самой распространенной болезнью западного мира. Мозг переполнялся, не мог справиться с новой информацией, создавая чувство паники и замешательства. Генри уже некоторое время страдал от BOSS. Симптомы были для него настолько очевидны, что он даже не потрудился обратиться к врачу за подтверждением: в мире было слишком много кровавой полосы пропускания.
  
  Он в тревоге сел. Я не могу заниматься любовью со своей женой, потому что ее не существует, или, скорее, она существует только в моей памяти. Я - единственная реальность . Затем он сказал то, что всегда говорил, когда ему нужно было успокоиться: "Cogito, следовательно sum’ . Затем он повторил это по-английски, потому что чувствовал, что по-английски это звучит лучше. "Я мыслю, следовательно, я существую".
  
  Сьюзен была мертва уже два года, но он все еще не привык к этому, все еще был обманут жестокими снами, в которых она была рядом, они смеялись, целовались, иногда даже занимались любовью; мечты, да, старые времена, хорошие времена. Исчез.
  
  Но не совсем исчезла. Теперь Генри слышал ее в ванной. Все это было частью голограммной модели программы после деанимации PermaLife-7. За закрытыми дверями она издавала звуки омовения, создавая иллюзию, что она все еще жива.
  
  Несколько секунд спустя, ровно в 06.30 по европейскому времени, зазвучал синтезированный голос персонального организатора MinuteManager: ‘Доброе утро, мистер и миссис Гаррик. Сегодня четверг, 17 ноября 2045 года.’
  
  Теперь Генри понял, в чем дело. Сьюзен встала до звонка будильника. Она никогда не вставала до звонка будильника. Никогда.
  
  Минутный менеджер беззаботно продолжил: "Вот заголовки сегодняшнего онлайн-выпуска Telegraph, которые, я думаю, заинтересуют вас. Я буду сообщать вам редакционные новости по мере их поступления в течение следующего часа. Премьер-министр прибывает в Страсбург сегодня утром, чтобы представить свои аргументы против исключения Великобритании из ЕС. Сегодня парламент обсудит первый этап сокращения полномочий Палаты общин в пользу правительства путем консенсуса в Интернете... и делегаты Всемирного союза заинтересованных ученых сегодня будут настаивать на принятии международного законодательства, ограничивающего интеллектуальные возможности разумных компьютеров. ’
  
  ‘ Ты рано встала, дорогая, - сказал Генри, когда Сьюзен вернулась в спальню.
  
  ‘Напряженный день", - пробормотала она своим хриплым голосом, прежде чем начать рыться в своем гардеробе, останавливаясь каждые несколько минут, чтобы выбрать платье и прижать его к себе перед зеркалом.
  
  Завтрак, подумал он. В последнее время этого не хватало. Она обычно приносила ему завтрак в постель на подносе. Чай, тосты, хлопья, вареное яйцо. Он был человеком привычек, и она готовила ему один и тот же завтрак каждый день их брака. Он зависел от нее во всем, вот почему он хотел сохранить ее после ее смерти. ‘Где мой завтрак?’ - ворчливо спросил он. За исключением того, что где-то в его затуманенной памяти набор байтов сохраненной информации сложился в сообщение, информирующее его о том, что он не завтракал два года. Но они не смогли предоставить информацию о том, почему нет.
  
  Это было ужасно, но ему было очень трудно вспомнить что-либо о смерти Сьюзен, виновато осознал он. Это было так, как будто он хранил воспоминания в каком-то отделении и забыл, где именно. Только что они были счастливы в браке, а в следующий момент ее больше не было. По крайней мере, не из плоти и крови.
  
  У Генри Гаррика могла бы быть точная копия его жены в полный рост. Но робототехника все еще не довела до совершенства движения конечностей и мышц, поэтому FBR - как были известны полнотелые копии — имели тенденцию двигаться с неуклюжей артикуляцией, что делало их похожими на умственно отсталых. Вместо этого он выбрал голограмму — стандартную модель голограммы программы после деанимации PermaLife-7.
  
  Сьюзан-2, как он ее называл, была подключена через беспроводную цифровую спутниковую связь к онлайновому банку данных для загрузки мозгов под названием ARCHIVE 4, а сеть лазеров, скрытых в стенах, давала ей возможность свободно перемещаться по большей части квартиры, хотя, конечно, и не за ее пределами. Всем процессом превращения Сьюзен из программируемой (из плоти и крови) смертной в аппаратную (оцифрованную кремниевую) виртуальную смертную занимались гробовщики.
  
  В наши дни слово "Смерть" было излишним. ‘Деанимация’, или ‘приостановленная анимация’, или ‘измененное состояние сознания’, или даже ‘метаболически нарушенное состояние’ были более точными описаниями — по крайней мере, для тех, кто воспользовался возможностью загрузки сознания, предлагаемой большинством ведущих похоронных бюро в наши дни в качестве услуги перед смертью. Черт возьми, подумал Генри, множество вариантов ошеломляет как живых, так и скачанных. Варианты для всего: статичные книги, интерактивные книги; виртуальная реальность, альтернативная реальность. И, конечно же, у старого доброго телевидения все еще были свои поклонники.
  
  Никто не знал, сколько каналов сейчас существует. Его минутный менеджер круглосуточно просматривал эфир в поисках программ, соответствующих вкусовым параметрам Генри. Затем он разделил их на две категории — те, которые Генри действительно смотрел, и те, которые он загружал прямо в мозг Генри через его кремниевый интерфейс, чтобы у него просто оставалась память о том, что он их смотрел.
  
  ‘Сегодня вечером в программе хорошее юридическое ретро", - объявил распорядитель минут. Закон Лос-Анджелеса, Крамер против Крамера, Перри Мейсон, криминалист, Фирма, Законник, Задира из Бейли . Хотели бы вы посмотреть что-нибудь в реальном времени или в сжатом виде? ’
  
  Несколько мгновений Генри Гаррик не отвечал. Он все еще недоумевал, почему его жена встала так рано. Возможно, возникла проблема с одним из ее модулей — возможно, ему следует вызвать инженера и попросить осмотреть ее в соответствии с контрактом на техническое обслуживание, если он, черт возьми, помнит, с кем это было. Затем ее голос испугал его.
  
  ‘Прощай, дорогая. Хорошего дня’.
  
  Она собиралась уходить! Она не должна была уходить... Она никак не могла выйти. ‘Эй!’ - крикнул он. ‘Эй, куда ты, черт возьми, собрался?’
  
  
  Была почти полночь, когда Сьюзан вернулась. От нее разило выпивкой и куревом, а руки обнимали мужчину.
  
  ‘Где ты была?’ Генри заорал на свою жену. ‘И кто, черт возьми, этот подонок?’
  
  К огорчению Генри, Сьюзен даже не ответила. Она даже не взглянула на него.
  
  ‘Я думала, что буду скучать по нему", - тихо сказала Сьюзан своему новому парню Сэму. ‘Я подумала, что было бы неплохо продолжать видеть его в доме. Проблема в том, что он так и не осознал, что мертв — ты можешь в это поверить? Он думал, что это я умер! Бедняга, он ужасно запутался к концу своей жизни. То, как он иногда смотрит на меня, пугает. Я имею в виду, он всего лишь голограмма, управляемая несколькими битами данных, но это так, как будто он все еще жив, все еще обладает разумом. И, кажется, с каждым днем он становится все более и более таким. Он действительно разозлился на меня за то, что я ушла сегодня утром! Я думаю, пришло время объявить привал.’
  
  ‘Да", - согласился Сэм, с беспокойством глядя на дрожащую голограмму. "Наступает момент, когда ты должен отпустить’.
  
  Сьюзен подняла руку и нажала на выключатель.
  
  
  Встретимся в крематории
  
  
  ‘Я хочу тебя", - написал он.
  
  ‘Я хочу тебя еще больше!’ - написала она в ответ.
  
  Тревор любил повторять, что прошлое - это другая страна. Что ж, в этот момент для Джанет другой страной было будущее. Будущее — и другой человек.
  
  И сегодня вечером она собиралась овладеть им. Снова.
  
  Острое эротическое ощущение скрутилось внизу ее живота при мысли о нем. Страстное желание. Страстное вожделение.
  
  Сегодня ночью я собираюсь овладеть тобой. Снова, и снова, и снова!
  
  Ее прошлое отступало в зеркале заднего вида с каждым пройденным километром. Сосновый лес, окаймлявший автобан, проносился мимо с обеих сторон, вместе с дорожными знаками, указателями поворота и другими, более медленными машинами. Она торопилась добраться туда. Ее сердце билось от возбуждения, от опасности. Ее пульс участился. Она работала на адреналине в течение сорока восьми часов, но она не устала — она была полностью, полностью проснувшейся. Направляясь в неизвестность. Собираюсь встретиться с человеком, который всего несколько недель назад был совершенно незнакомым.
  
  Его фотография, которую она распечатала из файла jpeg, который он отправил ей по электронной почте, лежала на пассажирском сиденье ее старого серого Passat. Он был обнажен. Высокий, мускулистый парень, полустоячий, как будто дразнящий ее, чтобы сделать его больше. Тугой живот, почти шесть банок пива, и она уже чувствовала, как он сильно прижимается к ее собственному. У него были каштановые волосы, густые и пушистые, на груди и на ногах, и ей это нравилось. Тревор был белым и костлявым, и его тело было почти безволосым. Этот мужчина был загорелым, худощавым, подтянутым.
  
  Ганс.
  
  Он выглядел дико, как молодой Джек Николсон, с редеющими на макушке волосами. Он выглядел точно так же, как звучал в интернет-чате, когда она впервые почувствовала к нему влечение.
  
  Дикий.
  
  Фон для фотографии был странным. Замкнутое пространство без окон, которое могло быть машинным отделением корабля, хотя она довольно хорошо представляла, что это было на самом деле. Как и все в нем, это взволновало ее. Блестящие металлические корпуса от пола до потолка бежевого цвета с циферблатами, датчиками, переключателями, рычагами, ручками, мигающими лампочками. Может быть, это что-то вроде диспетчерской в ядерном реакторе? Или центр управления полетами?
  
  Она чувствовала, что на задании все под контролем!
  
  Интересно, кто сделал эту фотографию? Любовник? Сделал ли он ее сам с функцией временной задержки? Ей было все равно, она хотела его. Всего его. Хотела эту штуку, которая наполовину свисала, наполовину поднялась. Хотела снова погрузить ее глубоко в себя. Хотела его так сильно, что сходила с ума от вожделения. Комары сходили с ума от жажды крови. Они должны были приземлиться, вдохнуть кровь, даже если это убивало их. Она должна была заполучить Ганса, впустить его в себя, в свое тело, в свою жизнь, даже если это убивало ее тоже.
  
  Ей было все равно. Сейчас она была свободна. Она была свободна целых два дня, и это было дольше, чем она была свободна годами.
  
  На скрипучем приеме автомобильного радио, с трудом преодолевая случайные помехи от чьих-то разговоров по-немецки, Боб Дилан пел ’Времена меняются".
  
  Они были. Они действительно были! Капли мокрого снега попадали на ветровое стекло, и дворники очищали их. На улице было холодно, и это было хорошо. Приятно было заниматься любовью в тепле, когда на улице было холодно. И, кроме того, у холода было множество других преимуществ.
  
  Я никогда не отпущу тебя, сказал Тревор. Никогда. Никогда . Он говорил ей это годами.
  
  Ганс в точности объяснил ей, что он собирается с ней сделать. Как именно он будет заниматься с ней любовью в первый раз. И он сделал это именно так, как описал. Ей понравилась эта немецкая точность. То, как он изучал каждую деталь ее фотографии. То, как он уже знал ее тело, когда они встретились. То, как он сказал ей, что любит ее волосы, и зарылся в них лицом. Во все это.
  
  Меня зовут Ханс. Мне тридцать семь, разведен, хочу начать новую жизнь с женщиной того же возраста. Мне нравятся брюнетки. Стройные. Извините за мой плохой английский. Вы мне нравитесь. Я тебя не знаю, но ты мне нравишься.
  
  Ты нравишься мне еще больше!
  
  В этом году ей исполнилось бы сорок. Ханс был бы ее игрушечником, она дразнила его. Он смеялся, и ей это нравилось; у него было отличное чувство юмора. Злое чувство юмора.
  
  Все в нем было абсолютно порочным.
  
  Она выглядела нормально, она знала. Она никогда не была красавицей, но она понимала, как заставить себя выглядеть привлекательно, сексуально. Одетая сногсшибательно, на нее смотрело бы множество мужчин. Раньше она поддерживала форму, посещая занятия аэробикой два раза в неделю, затем, когда у Тревора наступила одна из его особенно неприятных фаз, она перешла к обжорству, а затем и к выпивке, для утешения. Затем она записалась в WeightWatchers, и жир, дряблость и целлюлит снова исчезли. У нее была хорошая фигура, упругий живот — не раздутый мешок, как у некоторых ее подруг, у которых были дети. А ее грудь все еще была упругой, все еще бросала вызов силе тяжести. Она хотела бы быть немного выше — она всегда этого хотела, - но у тебя не может быть всего.
  
  Так или иначе, Тревор, который был намного выше ее, сказал ей в самый первый раз, когда они занимались любовью, что все люди одинакового роста в постели. Это заставило ее улыбнуться.
  
  Тревор часто говорил ей, что ничто из того, что ты делаешь в жизни, никогда не пропадает даром. Он всегда придумывал поговорки, и было время, когда Джанет внимательно их слушала, обожала их слушать, откладывала в своей памяти и любила повторять их ему в ответ.
  
  Любила его так чертовски сильно, что это причиняло боль.
  
  И она даже не возражала против боли. Что было хорошо, потому что с болью Тревор справлялся очень, очень хорошо. Узлы, наручники, зажимы для сосков, кожаные ремни, собачий ошейник с шипами, кнуты, жалящие бамбуковые трости. Ему нравилось причинять ей боль; он знал, как причинить ей боль и куда ее нанести. Но это было нормально, потому что она любила его. Она сделала бы для него все.
  
  Но это было тогда.
  
  И где-то между тогда и сейчас он изменился. Они оба изменились. Его горизонты сузились; ее расширились.
  
  Любую систему можно победить. Это было одно из его высказываний.
  
  Он был прав.
  
  Теперь она была на расстоянии целой жизни. Так казалось. И в тысяче двухстах двенадцати километрах отсюда, проезжая по спартанскому декабрьскому сосновому лесу. Щелчок. Тысяча двести тринадцать. И через несколько мгновений она ехала со скоростью сто тридцать километров в час, а ее жизнь была в двух больших чемоданах, втиснутых на задние сиденья, - тысяча двести четырнадцать.
  
  ‘Hagen 3.’
  
  Приближался момент отключения. Она почувствовала, как сжалось ее горло, и укол возбуждения глубоко внутри. Через сколько деревень, маленьких городков, крупных городов она проехала в своих путешествиях за свою жизнь и каждый раз задавалась вопросом, на что было бы похоже остановиться здесь? На что было бы похоже приехать в это место совершенно незнакомым человеком, никого не зная, затем поселиться в отеле или снять небольшую квартирку и начать совершенно новую жизнь?
  
  Она была близка к осуществлению своей мечты. Hagen. Пока это были просто изображения, которые она нашла, когда погуглила. Hagen. Тридцать седьмой по величине город Германии. Ей это нравилось. Население двести тысяч. На окраине Рура. О городе мало кто знал, кроме его жителей. Некогда важная промышленная агломерация, которая теперь заново превращалась в центр искусств, как утверждали веб-сайты. Ей это нравилось. Она могла представить себя в месте, которое было центром искусств.
  
  До сих пор она мало соприкасалась с искусством. Ну, на самом деле, никогда не было времени. В течение недели она постоянно была в разъездах, переезжая с места на место в качестве регионального торгового представителя компании, производящей промышленные щетки. Чистящие щетки для полиграфической промышленности. Щетки для пылесосов. Щетки для нижней части дверей лифта. Для электрических контактов. Ей будет не хватать флирта и подшучивания над своими клиентами, почти исключительно покупателями мужского пола на фабриках, оптовыми торговцами комплектующими, отделом проката и хозяйственными магазинами. Ей тоже не хватало своего удобного, нового Ford Mondeo фирмы, но Passat был в порядке. Это было прекрасно. Это была небольшая цена. Крошечный.
  
  Тогда, по выходным, Тревора не интересовала никакая область искусства. Он не хотел знать ни о театре, ни о художественных галереях, ни о концертах, за исключением концертов Def Leppard — отличная музыка, если вам нравятся подобные вещи, чего она не любила, — но это не было искусством, по крайней мере, с ее точки зрения. Он просто хотел посмотреть футбол, а затем либо пойти в паб, либо, что более предпочтительно, в определенный S & M клуб, который он обнаружил в Лондоне, где они стали завсегдатаями. Больше всего ему нравилось причинять ей боль и унижать ее перед другими людьми.
  
  Впереди и слева от нее, за ограждением надземной дороги, она могла видеть начало города. Он лежал в долине, окруженный низкими, округлыми, покрытыми зимним дождем холмами. Все, что она могла видеть, было в основном серым или коричневым, цвета, выбеленные мрачным, затянутым тучами небом. Но для нее все это было невероятно красиво.
  
  Hagen. Место, где ее никто не знал, и она сама никого не знала. Кроме всего лишь одного мужчины. И она едва знала его. Место, где жил и работал незнакомец, с которым она собиралась заняться сексом сегодня вечером, всего во второй раз. Она попыталась вспомнить, как звучал его голос. Как от него пахло. Мужчина настолько груб, что мог послать ей свою фотографию обнаженным и полустоячим, но мужчина настолько нежен, что мог послать ей стихи Апарны Чаттерджи.
  
  
  Похоть - это то, о чем я говорю сегодня вечером,
  
  Похоть - это то, что я вижу сегодня вечером,
  
  Похоть - это то, что я чувствую сегодня вечером,
  
  И Я Вожделею Тебя.
  
  Покажи мне свое Тело
  
  наизнанку...
  
  На нем нет одежды,
  
  Никаких запретных положений...
  
  Шаг за шагом,
  
  Деталь за деталью,
  
  Подари мне свои запахи,
  
  И твой пот...
  
  
  Тревор никогда в жизни не читал стихотворений.
  
  Дорога внезапно нырнула под эстакаду, которая с этого ракурса казалась проходящей прямо через середину ряда грязных пастельно-голубых таунхаусов. Она остановилась на светофоре в темной тени под эстакадой, на мгновение взглянула в зеркальце — просто проверяла, - затем увидела желтый дорожный знак. Там была стрелка, указывающая прямо вперед, со словом ‘Центр". Другая стрелка указывала влево и содержала слово ‘Театр’.
  
  Ей это понравилось. Понравился тот факт, что вторым словом, которое она увидела по прибытии в город, был Театр. Это должно было стать хорошим местом — она чувствовала это всеми своими костями, сердцем, душой. Hagen. Она произнесла это слово про себя и улыбнулась.
  
  Позади нее засигналила машина. Загорелся зеленый свет. Она проехала мимо дорожного знака с надписью ‘Бергишер Ринг’ и поняла из заученных указаний, что находится недалеко от своего отеля. Но как бы ей ни хотелось увидеть Ганса, она хотела сориентироваться. Она хотела добираться медленно, впитывая все это, понимая географию. У нее было все время в мире, и она хотела все сделать правильно с самого начала. Казалось слишком неожиданным, что в один момент она была на автобане, а в следующий оказалась в центре города. Она хотела почувствовать это, медленно исследовать, вдыхать, впитывать.
  
  Она повернула направо на следующей дороге, по которой приехала, и поехала вверх по крутому изогнутому холму, по обе стороны которого стояли высокие таунхаусы с террасами, затем мимо грязной церкви. Она наугад повернула налево, вверх по еще более крутой дороге, а затем внезапно оказалась в заросшей кустарником сельской местности, поднимающейся на холм, а под ней раскинулся город.
  
  Она подъехала к обочине, припарковавшись перед баллоном с бутаном, который был частично скрыт за ветхой изгородью, остановилась и вылезла. Центральный замок давным-давно вышел из строя, поэтому она обошла машину, убедившись, что двери и багажник заперты. Затем она подошла к изгороди и посмотрела вниз, через долину, на свой новый дом.
  
  Hagen. Место, которое могло похвастаться, среди своих туристических достопримечательностей, первым в Германии крематорием. У которого было определенное удобное название.
  
  Город раскинулся в чаше под ней. Ее взгляд скользнул по серому городскому пейзажу за газовым баллоном, под пасмурным небом, покрытым мокрым снегом. Она увидела скопление промышленных зданий с белой дымовой трубой, поднимающейся выше далеких холмов. Небольшое скопление утилитарных жилых домов. Церковный шпиль. Колесо обозрения, ярко освещенное, хотя было всего три часа дня, напомнило ей, что скоро начнет темнеть. Она увидела узкую реку, окаймленную грязными промышленными зданиями. Дома, некоторые с красными крышами, некоторые серые. Она задавалась вопросом, кто живет во всех них, со сколькими из их обитателей ей удастся познакомиться.
  
  Это не рыба и не мясо, сказал Ханс, рассказывая ей о Хагене. Но ей было все равно, что это было, а что нет. Это выглядело огромным, необъятным, намного больше, чем город с населением в двести тысяч человек. Это было похоже на огромный город. Место, где она могла потеряться и спрятаться навсегда.
  
  С каждой секундой ей это нравилось все больше.
  
  Она заметила странное цилиндрическое здание, полностью стеклянное, подсвеченное синим, над чем-то похожим на старую водонапорную башню, и ей стало интересно, что это такое. Ханс расскажет ей. Она исследовала бы каждый дюйм этого места вместе с ним, в промежутках между тем, как они лежали бы в постели, обнаженные, вместе. Если бы у них было время исследовать что-то еще, кроме тел друг друга, это было бы!
  
  Она отвернулась от этого вида и пошла дальше вверх по склону, засунув руки в карманы своей черной замшевой куртки, мокрый снег щекотал ей лицо, шарф щекотал шею, вдыхая ароматы деревьев и травы. Она шла по дороге вверх, на лесистую поляну, пока та не превратилась в тропинку, которая через несколько минут вывела на холмик с неухоженной травой, с рядом деревьев на дальней стороне и прямоугольным каменным памятником на самой высокой точке.
  
  Она взобралась на него и остановилась у частично обрушившегося металлического забора, который ограждал его для каких-то ремонтных работ. Она знала, что это памятник Бисмарку, потому что узнала его на различных сайтах как одну из достопримечательностей Хагена. Она молча уставилась на него, затем достала из сумки свою маленькую цифровую камеру и сфотографировала. Ее первая фотография Хагена. Затем она стояла неподвижно, слизывая мокрый снег с воздуха, ощущая момент сильного счастья и свободы.
  
  Я здесь. Я сделал это. Я сделал это!
  
  Ее сердце горело из-за Ганса, и все же, как ни странно, она по-прежнему никуда не спешила. Ей хотелось насладиться этими моментами предвкушения. Оценить свою свободу. Наслаждаться тем, что не нужно спешить домой, чтобы приготовить Тревору ужин (всегда вариации на тему мяса и картофеля, поскольку ничего другого он есть не хотел). Иметь возможность стоять столько, сколько она захочет, под статуей Отто Эдуарда Леопольда фон Бисмарка, человека, частично ответственного за формирование страны, которая вот-вот станет ее приемным домом, сколько бы дней свободы ей ни оставалось. И она не знала, сколько их может быть.
  
  Лучше прожить один день львом, чем тысячу лет ягненком, любил повторять Тревор, расхаживая с важным видом в своих кожаных штанах с шипами и фуражке с козырьком.
  
  Конечно, он не одобрил бы ее присутствия здесь. И особенно того, что она стояла, как послушница, поклоняющаяся статуе Бисмарка. У Тревора был пунктик по поводу Германии. Это была не война или что-то в этом роде. Он сказал, что у немцев нет чувства юмора — что ж, Ганс доказал, что он ошибался.
  
  Он также сказал, что немцы действовали эффективно, как будто это было недостатком!
  
  У Тревора был пунктик по поводу разного рода вещей. Особенно ему нравились крематории. По его словам, от них у него мурашки по коже. В то время как она находила их очаровательными. Еще одна вещь, по которой они расходились во мнениях. И она всегда находила его неприязнь к крематориям особенно странной, поскольку он работал в похоронном бизнесе.
  
  На самом деле, вспоминая пятнадцать лет брака, о чем именно они договорились? Резиновое нижнее белье? Наручники? Маски? Причинение умеренной боли друг другу? Доводя друг друга до жестоких кульминаций, которые были урванными моментами освобождения, бегства от их взаимной ненависти? Бегства от реальности, с которой они не хотели сталкиваться? Например, тот факт — слава Богу, что теперь это так, — что у них не могло быть детей?
  
  Было время, когда она действительно была влюблена в него. Глубоко, по-настоящему, безумно, готова была на все ради него, безусловная любовь. Ее всегда привлекала смерть. Для людей, которые работали на грани смерти. Тревор был бальзамировщиком в фирме похоронных бюро. У него был сертификат в рамке, который висел на почетном месте в гостиной, объявлявший его ‘Членом Независимой ассоциации бальзамировщиков’.
  
  Раньше ей нравилось, когда его руки прикасались к ней. Руки, которые вставляли трубки в труп, чтобы откачать кровь и заменить ее розовой жидкостью для бальзамирования. Руки, которые наносили макияж на лицо трупа. Расчесывали волосы трупа.
  
  Чем ближе она была к смерти, тем более живой она себя чувствовала.
  
  Ей нравилось лежать совершенно обнаженной и неподвижной и просить Тревора обращаться с ней, как с трупом. Ей нравилось чувствовать его руки на себе. Прощупывать ее. Медленно оживлять.
  
  Лучшей кульминацией — абсолютно лучшей за всю ее жизнь — была одна ночь, когда они занимались любовью в комнате для бальзамирования у директора похоронного бюро. Рядом с ними на тележках лежали два обнаженных трупа.
  
  Тогда она действительно чувствовала себя живой. То, что она чувствовала сейчас.
  
  И те же чувства повторятся с Гансом, она знала это, она абсолютно точно знала это. Она собиралась быть такой счастливой с Гансом.
  
  ‘Любовь длится недолго", - ответил Тревор однажды ночью, когда она сказала ему, что несчастлива. ‘Счастье - это иллюзия’, - сказал он. ‘Только идиот может быть счастлив двадцать четыре часа в сутки / семь дней в неделю. Мудрый человек стремится быть довольным, а не счастливым. Жди конца .’
  
  ‘Ты должна посмотреть правде в глаза", - твердил он после того, как она сказала ему, что уходит от него. ‘Ты можешь убежать, но не сможешь спрятаться’.
  
  Теперь она бежала.
  
  Бей кого-нибудь по голове большой палкой достаточно сильно и достаточно долго, и однажды он ударит тебя в ответ. Еще сильнее.
  
  Она не могла указать время или дату, когда все пошло наперекосяк. Не тот точный момент. Не могла зафиксировать это так, как вы можете точно определить свое местоположение с помощью набора навигационных координат. Это была скорее постепенная эрозия.
  
  Но как только ты принял решение, пути назад уже не было. Тебе просто нужно было продолжать бежать. Как говаривал Тревор, тебя настигает не падение, а внезапная остановка.
  
  И теперь, конечно, Хаген был той внезапной остановкой. Это напугало ее почти так же сильно, как и взволновало. По правде говоря, она многому научилась у него.
  
  ‘Я никогда не отпущу тебя, никогда", - сказал он, когда она однажды предположила, что они могли бы быть счастливее порознь.
  
  Затем он так сильно ударил ее по лицу за то, что она предложила это, что она несколько дней не могла ходить на работу, пока синяки не сошли и швы не были сняты. Как обычно, она прикрыла его, придумав неубедительную отговорку о том, что ее сбили с велосипеда.
  
  За многие годы она узнала, что причиной перепадов его настроения был диабет. Слишком мало сахара - и он становился раздражительным и агрессивным. Слишком много - и он становился сонным и послушным, как ягненок.
  
  Она вернулась по своим следам от памятника Бисмарку к своей машине, затем направилась обратно по сети дорог, отмечая симпатичные дома и задаваясь вопросом, в каком доме жил Ганс до распада своего брака. Через несколько минут она снова оказалась на Бергишер-Ринг, где повернула направо. Она проехала мимо рыночной площади, где на краю небольшой ярмарочной площади было установлено колесо обозрения. Она увидела ряд рождественских картин на обочине, одну за другой, с куклами, разыгрывающими сказочные сцены. На одной было полно деловитых бородатых гоблинов с молотками. Две маленькие девочки, вцепившись в руки своей матери, с удивлением смотрели на них.
  
  Джанет смотрела на девочек, пока ждала на светофоре, а затем с тоской на мать. Сорок - это не так уж много. Может быть, у них с Гансом могли бы быть дети. Две маленькие девочки? И однажды она будет стоять здесь, держа их за руки, довольная хозяйка Хагена, пока они будут смотреть на бьющих молотами гоблинов.
  
  До Рождества осталось всего три недели. Она проснется рождественским утром в своей новой стране, в объятиях своего нового мужчины.
  
  По дороге она увидела слева от себя ярко освещенный магазин, в витринах которого громоздились сосиски, похожие на фрукты, а над дверью красовалось название "Вурстхаус Кениг". Она на мгновение остановилась и сверилась со своей картой. Затем, проехав небольшое расстояние, повернула налево, на боковую улицу, мимо ресторана, и притормозила у главного входа в отель, который нашла в Интернете.
  
  Ганс пригласил ее погостить у него. Но после всего лишь одного свидания, даже если оно закончилось — или, скорее, достигло кульминации — так, как она не испытывала годами, она хотела сохранить свои возможности открытыми. И свою независимость. На всякий случай.
  
  Она стащила одну сумку с заднего сиденья машины и вкатила ее через парадную дверь отеля. Внутри было темно и уныло, справа от нее была маленькая стойка администратора, а перед ней лестница. За стойкой стоял живой труп мужчины, и она назвала ему свое имя. В заведении пахло старьем. В таком месте обычно останавливаются коммивояжеры. В подобную передрягу она время от времени попадала в первые годы своей жизни в дороге.
  
  Он передал ей бланк для заполнения и спросил, не нужна ли ей помощь с багажом. ‘Нет", - решительно ответила она. Она заполнила бланк и протянула ему свой паспорт.
  
  И он протянул ей конверт. ‘Сообщение для тебя", - сказал он.
  
  Используя единственное известное ей немецкое слово, она сказала: "Danke’ . Затем, когда она вышла на улицу, чтобы взять свой второй чемодан, она разорвала его нетерпеливыми пальцами и ногтями, которые она до совершенства покрыла лаком для него. Для Ганса.
  
  Записка гласила: ‘Встретимся в крематории. xx’
  
  Она улыбнулась. Ты злой, порочный человек!
  
  Труп помог ей подняться на два лестничных пролета в комнату, которая была такой же уставшей и унылой, как и все остальное помещение. Но, по крайней мере, она могла видеть улицу и следить за своей машиной, и это ее радовало. Она открыла крышку одного из чемоданов, переоделась и привела себя в порядок, побрызгав духами во все места — кроме одного, — куда, как она помнила, в прошлый раз Хансу больше всего нравилось прижиматься лицом.
  
  Двадцать минут спустя, в сгущающихся сумерках, дважды заблудившись, она наконец заехала на почти безлюдную автостоянку крематория. Там была еще только одна машина — пожилой коричневый "Мерседес", который накренился набок, как будто у него сломалась подвеска.
  
  Вылезая из машины и тщательно запирая ее, она огляделась. Это была одна из самых красивых автомобильных стоянок, которые она видела в своей жизни, окруженная всевозможными тщательно ухоженными деревьями, кустарниками и цветами, как будто это был ботанический сад. Здесь едва ощущался декабрь; скорее, это было похоже на весну. Без сомнения, намерение - вечная весна для скорбящих.
  
  Она шла по асфальтированной дорожке, достаточно широкой для проезда автомобиля, обсаженной ухоженными деревьями и высокими черными уличными фонарями. Предвкушение гнало ее вперед, ее темп ускорялся с каждым шагом, дыхание становилось глубже и быстрее. Боже, ее нервы были на пределе. Миллион бабочек запорхали у нее в животе. Ее ботинки хрустели по песку; ее зубы скрипели от холода, но больше от нервов.
  
  Она прошла через открытые кованые ворота и продолжила путь, миновав уединенное одноэтажное здание, увитое плющом, стены которого были покрыты мемориальными досками.
  
  И тут впереди себя она увидела здание.
  
  И она остановилась как вкопанная.
  
  И ее сердце пропустило удар.
  
  О, черт! О, вау!
  
  Это был крематорий?
  
  Это было одно из самых красивых зданий, которые она когда-либо видела в своей жизни. Прямоугольная, в стиле ар-деко, абсолютно белая, с портиком из квадратных колонн из черного мрамора и окнами, расположенными высоко, как иллюминаторы на корабле, со вставками из черных прямоугольников. Его венчала элегантная скатная крыша из красной черепицы.
  
  Она была ошеломлена.
  
  К портику вели ступени с каменной балюстрадой справа, откуда открывался вид на террасы элегантных надгробий, установленных на чем-то похожем на лесные поляны. Когда я умру, именно здесь я хотел бы лечь. Пожалуйста, Боже. Пожалуйста, Ханс.
  
  Пожалуйста!
  
  Она поднялась по ступенькам и толкнула дверь, которая была не заперта и открылась почти бесшумно. Она вошла внутрь и просто остановилась как вкопанная. Теперь она могла понять, почему крематорий занимал столь видное место в качестве одной из главных достопримечательностей Хагена.
  
  Это было похоже на погружение в картину Мондриана. Вертикальные черно-белые полосы с геометрическими квадратами в центре, различающимися по глубине, ширине и высоте, на одном конце. На другом конце был полукупольный потолок с квазирелигиозными фигурами, нарисованными на золотом фоне, над черно-белой геометрией.
  
  Под ним находился любопытного вида алтарь - белый крест, возвышающийся над чем-то похожим на белую двухметровую пивную бочку.
  
  Пока она смотрела на него, раздался звук, который заставил ее подпрыгнуть. Внезапный, ужасающий звук. Механический скрежет, рев, вибрирующий рев тяжелой техники. Бочка начала подниматься, белый крест вместе с ней, пол под ней задрожал. Когда она поднялась выше, за ней медленно развернулся рулон серого шелка. Затем в поле зрения появился гроб. Джанет стояла, как загипнотизированная. Скрежещущий, ревущий звук заполнил галерею.
  
  Затем звук прекратился так же внезапно, как и начался.
  
  На мгновение воцарилась полная тишина.
  
  Крышка гроба начала подниматься.
  
  Джанет закричала.
  
  Затем она увидела улыбающееся лицо Ганса.
  
  Он откинул крышку в сторону, и она с гулким стуком упала на пол, а он начал выбираться наружу, ухмыляясь от уха до уха, разгоряченный и потный, одетый только в комбинезон на голое тело и черные рабочие ботинки.
  
  Она встала и мгновение смотрела на него в полном изумлении и радости. Он выглядел еще более потрясающе, чем она помнила. Более красивый, более мужественный, более грубый.
  
  Он встал, и к тому же оказался выше, чем она помнила.
  
  ‘Мой самый прекрасный ангел во всем мире", - сказал он. ‘Ты здесь! Ты пришел! Ты действительно пришел!’
  
  "А ты думал, я этого не сделаю?’
  
  ‘Мой храбрый ангел’, - сказал он. ‘Мой храбрый английский ангел’. Затем он обхватил ее своими сильными руками, крепко прижал к себе, так крепко, что она могла чувствовать контуры его тела под тонким голубым хлопком, и поцеловал ее. Его дыхание пахло сладко, с примесью сигаретного дыма, чеснока и пива - мужественные запахи и вкус, которые она помнила. Она поцеловала его в ответ, неистово, глубоко, ощущая его язык, задерживая его на секунду, теряя, затем находя снова.
  
  Наконец, задыхаясь от возбуждения, их губы разошлись. Они стояли неподвижно, глядя друг на друга, его глаза были так близко от ее, что казались просто теплым размытым пятном.
  
  ‘Итак’, - сказал он. "Нам нужно поработать, ja?’
  
  Она просунула руки ему под брюки и нежно обхватила его. ‘Да", - улыбнулась она.
  
  Он резко вдохнул и выдохнул, ухмыляясь. ‘Сначала мы должны поработать’.
  
  ‘Сначала мы займемся любовью", - ответила она.
  
  ‘Ты очень непослушная маленькая девочка", - поддразнил он.
  
  ‘Ты собираешься наказать меня?’
  
  ‘Это будет зависеть, да? От того, насколько непослушным ты был. Ты был очень непослушным?’
  
  Она торжественно кивнула, отступила на шаг и сунула палец в рот, как маленький ребенок. ‘Очень", - сказала она.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Я могу тебе показать’.
  
  Он улыбнулся. ‘Иди и приведи машину, я буду готов’.
  
  
  Пять минут спустя Джанет развернула "Пассат" к боковому входу в крематорий, где находилась зеленая дверь лифта. Когда она остановила машину и вышла, металлическая дверь открылась, и на пороге появился Ганс с гробом на тележке. На его лице было странное выражение, и он смотрел на нее так, что ей внезапно стало очень неуютно.
  
  Ее взгляд метнулся к гробу, затем снова к его лицу.
  
  Затем в гроб.
  
  Совершила ли она ужасную ошибку? Остаться здесь одной, когда все мосты сожжены, а следы тщательно заметены. Неужели она попала в ловушку?
  
  Никто дома в Истборне не знал, где она. Никто в мире. Только Ганс. И она оказалась с ним наедине в крематории, в сгущающейся темноте, и он стоял, глядя на нее, рядом с открытым гробом.
  
  Она внезапно почувствовала, как ее внутренности превратились в лед. Она хотела быть дома, там, где было безопасно. Скучно, но безопасно. С Тревором.
  
  Но ничего из этого больше не было возможным.
  
  Затем он улыбнулся. Своей обычной, широкой, теплой улыбкой Ганса. И лед внутри нее растаял в одно мгновение, как будто растаял мгновенно. ‘В багажнике?’ - спросил он.
  
  Кивнув, она открыла багажник машины, и затем они оба несколько мгновений стояли и смотрели на черную пластиковую обшивку и изогнутую фигуру внутри нее.
  
  ‘Никаких проблем?’ - спросил он ее, обнимая одной рукой и нежно покусывая за ухо.
  
  ‘Он был на вес золота", - сказала она, извиваясь от возбуждения от его прикосновений. ‘Вышел из себя как ягненок после того, как я заменила ему инсулин на подслащенную воду. Но он был тяжелым. У меня едва хватило сил запихнуть его в багажник.’
  
  Там, где есть воля, есть и способ, любил повторять Тревор. И, конечно, что было особенно мило, так это то, что Тревор давным-давно написал завещание, естественно, оставляя все ей.
  
  ‘Хорошо, что он такой худой", - сказал Ганс, разворачивая его. ‘У меня два трупа, ожидающих обжига, и один очень худой. У меня есть свидетельства о смерти от врача; у нас все готово. Он прекрасно поместится в гроб с тонким телом. Никто ничего не узнает. ’
  
  Внизу, в подвале, когда гроб выкатывали из лифта, Джанет узнала бежевые металлические корпуса, приборы, циферблаты. Слово ‘Руппманн’ было напечатано над ними и на других машинах в комнате, а также поверх электрических схем. Напротив них стояли два гроба, один с открытой крышкой.
  
  Прошло несколько минут, и у худощавого обитателя открытого гроба теперь был товарищ, тесно прижатый к нему, когда Ганс завинчивал крышку.
  
  Затем Ганс улыбнулся. Совершенно порочная улыбка.
  
  Несколько минут спустя, после того как он нажал несколько кнопок и механические дверцы закрылись, а рев горелок двух огромных печей достиг крещендо, они увидели через обзорное окно, как языки пламени облизывают два гроба по всей длине.
  
  Джанет почувствовала руки Ганса на своей талии. Медленно сбрасывая одежду, они опустились на пол.
  
  Дым поднимался из трубы в ночное небо. Они занимались любовью, пока конфорки нагревались до оптимальной температуры, и одновременно с этим повышался жар их собственных тел.
  
  Утром Ганс сгреб оставшиеся кусочки кости в крематорий, затем растер их в порошок, который смешался с пеплом. Затем они рука об руку вошли в двери крематория. Снаружи, в раннем, предрассветном свете, мир казался в целом более ярким местом. Начали петь птицы.
  
  Ганс обнял ее, затем прошептал ей на ухо: ‘Ты знаешь, мой английский ангел, я никогда тебя не отпущу’.
  
  И на мгновение его голос прозвучал совсем как у Тревора. Она поцеловала его, а затем прошептала в ответ ему на ухо: ‘Не испытывай судьбу’.
  
  ‘Что это значит?’ спросил он.
  
  Она улыбнулась.
  
  
  Венецианский афродизиак
  
  
  Когда они впервые приехали в Венецию, Джонни сказал жене, что у него важное дело; Джой сказала мужу, что собирается навестить своих итальянских родственников.
  
  В большом, темном гостиничном номере с окном, выходящим на Гранд-канал, они сорвали друг с друга одежду, даже не успев распаковать вещи, и занялись любовью под плеск воды и шум проезжающих мимо водных такси. Она была ненасытна; они оба были такими. Они занимались любовью утром, днем и ночью, выходя только за едой, чтобы подкрепиться. В той поездке они едва ли нашли время, чтобы осмотреть достопримечательности города. Их глаза были устремлены только друг на друга. Возбужденные глаза, каждый из которых жаждал обнаженного тела другого. Они понимали, что у них очень мало времени.
  
  Джонни прошептал ей, что Вуди Аллена, фильмы которого они оба любили, однажды спросили, считает ли он секс грязным, и Вуди ответил: ‘Только если ты делаешь это правильно’.
  
  Итак, они делали это правильно. Снова и снова. А в перерывах они много смеялись. Джонни сказал Джой, что она самое сексуальное создание в мире. Она ответила ему, что нет, он был таким.
  
  Однажды, когда он был глубоко внутри нее, она прошептала Джонни на ухо: ‘Давай пообещаем друг другу возвращаться и заниматься любовью здесь, в этой комнате, каждый год, вечно’.
  
  ‘Даже после того, как мы умрем?’ - спросил он.
  
  ‘Почему бы и нет? Ты окоченел, когда умер, не так ли? Окоченел, как весло гондольера!’
  
  ‘Ты злая женщина, Джой Джексон’.
  
  ‘Я бы тебе не нравился, если бы это было не так, ты, похотливый дьявол’.
  
  ‘Мы могли бы вернуться как призраки, не так ли, и бродить по этой комнате?’
  
  ‘Мы сделаем это!"
  
  Два года спустя, желчно разведенные и свободные, они поженились. И провели медовый месяц в Венеции в том же отеле — бывшем палаццо — в том же номере. Пока они были там, они поклялись, как и прежде, возвращаться в одну и ту же комнату каждый год на свою годовщину, и они делали это в обязательном порядке. Вначале они всегда раздевались задолго до того, как начинали распаковывать вещи. Часто после ужина в ресторане они чувствовали себя настолько возбужденными, что не могли дождаться возвращения в отель.
  
  Однажды они сделали это поздно ночью в пришвартованной гондоле. Они сделали это под мостом Риальто. И под несколькими другими мостами. Венеция околдовала их — приезд сюда был для них афродизиаком. Они пили Беллини в своем любимом кафе на площади Сан-Марко, потягивали великолепные белые вина из района Фриули и лакомились морепродуктами на гриле в своем любимом ресторане Corte Sconta, который они каждый год теряли, пытаясь найти.
  
  Иногда, страстно проводя утро, они садились в раннее водное такси и пили эспрессо и граппу на Лидо на рассвете. Позже, вернувшись в свой тускло освещенный гостиничный номер, они фотографировали друг друга обнаженными и снимали себя занимающимися любовью. Однажды, забавы ради, они произвели впечатление гипсовых фигурок из того, что Джой любила называть их "грубыми кусочками". Они были настолько охвачены похотью, что, казалось, ничто не могло их остановить или когда-либо изменить.
  
  Однажды, в первую годовщину свадьбы, они посетили Изола-ди-Сан-Микеле, венецианский кладбищенский остров. Глядя на могилы, Джонни спросил ее: "Ты уверена, что я все еще буду тебе нравиться, когда я умру?’
  
  ‘Возможно, даже больше, чем когда ты был жив!’ - ответила она. ‘Если это возможно’.
  
  ‘Мы могли бы немного пошатнуться, если бы были ... ну, вы понимаете— обоими скелетами", - сказал он.
  
  ‘Нам придется сделать это тихо, чтобы не разбудить кладбище", - ответила она.
  
  ‘Ты плохая девочка", - сказал он, прежде чем поцеловать ее в губы.
  
  ‘Ты бы никогда не полюбил меня, если бы я был хорошим, не так ли?’
  
  ‘Не-а’, - сказал он. "Наверное, нет’.
  
  ‘Дай мне пощупать твое весло!’
  
  
  Это было тогда. Теперь, тридцать пять лет спустя. Они пытались — и потерпели неудачу — создать семью. Какое-то время это были забавные попытки, и в конце концов они смирились со своей неудачей. Много воды утекло с моста. Вернее, со всех четырехсот девяти мостов Венеции. Они видели каждый из них и прошли по большинству из них. Джонни отмечал их галочками в испачканном кофе списке, который он приносил с собой каждый год и который становился все более и более мятым каждый раз, когда он его разворачивал. Она поняла, что Джонни был любителем раскладывать вещи по полочкам. ‘Мне нравится видеть вещи в аккуратных коробочках", - говорил он.
  
  Он говорил это слишком часто.
  
  ‘Я просто пошутил", - сказал он, когда она сказала ему, что ей надоело это слышать.
  
  Говорят, есть много правдивых слов, сказанных в шутку, но в глубине души он не шутил. В его голове формировались планы. Планы на будущее без нее.
  
  В более счастливые времена они разделяли любовь к венецианскому стеклу и в каждой поездке ездили на остров Мурано, чтобы увидеть свою любимую стекольную фабрику Novit & # 224; Murano. Они наполнили свой дом в Брайтоне стеклянными украшениями — вазами, подсвечниками, пресс-папье, статуэтками, кубками. Стекло всех видов. Говорят, что люди, живущие в стеклянных домах, не должны бросать камни, и они этого не делали. Не физические. Просто метафорические. Все больше и больше.
  
  "Стоунз" начались в тот день, когда она заглянула в его компьютер.
  
  Джонни был офицером полиции — детективом отдела по расследованию убийств. Она работала в подразделении дивизионной разведки того же подразделения. После того как он ушел в отставку в сорок девять лет, ему стало скучно. Ему удалось устроиться на работу в отдел реализации почтовых заказов компании, которая поставляла карикатуры на плохие каламбуры с участием животных в рамках. Их самой продаваемой серией мультфильмов была серия с изображениями быков на: Ерунда. Чушь собачья. Бычий настрой . И так далее.
  
  Джонни весь день сидел за компьютером, ставя галочки на работе, которую он ненавидел, рассылая безвкусные карикатуры в рамках людям, которых он ненавидел за то, что они их покупали, а затем возвращался домой к женщине, которая с каждым днем все больше походила на быков из мультфильмов. Он искал развлечений на своем компьютере и начал с посещения порносайтов. Вскоре он начал рекламировать себя под различными вымышленными именами на сайтах знакомств в Интернете.
  
  Это было то, что обнаружила Джой, когда однажды заглянула в содержимое его ноутбука, когда он отправился играть в гольф — по крайней мере, так он рассказывал. Он не был ни в каком гольф-клубе. Он играл ударами и дырками совсем другого рода, и, столкнувшись с доказательствами, был вынужден признаться. Он был полностью обнажен и эрегирован на eShagmates.
  
  Обнаженная и возбужденная для всех в мире, кроме нее.
  
  И вот так случилось, что на тридцать пятую годовщину их свадьбы они вернулись во все более ветшающий палаццо на Большом канале, у каждого в сердцах и умах были совсем другие планы, чем те, что были у них в те пьянящие дни их медового месяца и в последующие годы.
  
  Он планировал убить ее здесь, в Венеции. В прошлом году он планировал убить ее во время весенних выходных в Берлине, а за год до этого - в Барселоне. Каждый раз он сдерживался. Как бывший детектив отдела по расследованию убийств, если кто-то и знал, как выйти сухим из воды после убийства, так это он, но в равной степени он понимал, что мало кому из убийц это удавалось. Убийцы совершают ошибки в порыве страсти. Все, что вам было нужно, — это одна крошечная ошибка : волокно от одежды, волос, выброшенный окурок, царапина, отпечаток ноги, камера видеонаблюдения, которую вы не заметили. Что угодно.
  
  Определенные ключевые слова запечатлелись в его сознании за годы мрачного опыта. Мотив. Тело. Орудие убийства . Это были три вещи, по которым можно было вычислить убийцу. Без любого из этих элементов это стало сложнее. Без всех трех практически невозможно.
  
  Итак, все, что ему нужно было сделать, это найти способ избавиться от ее тела. Избавиться от орудия убийства (пока еще не выбранного). А что касается мотива — ну, кто мог знать, что он у него был? Кроме глупых друзей, с которыми Джой постоянно сплетничала.
  
  Возможности для убийства в Венеции были велики. Джой не умел плавать, и его обширная лагуна давала возможность утонуть - за исключением того, что она была очень мелкой. Там было много зданий с шаткими ступенями, где человек мог оступиться. Окна достаточно высоки, чтобы обеспечить падение со смертельным исходом.
  
  Прошли годы с тех пор, как они срывали друг с друга одежду в гостиничном номере, когда приехали. Вместо этого сегодня, как обычно, Джонни вошел в систему и склонился над своим компьютером. У него слегка разболелась голова, но он проигнорировал это. Джой съела плитку шоколада из мини-бара, за ней банку орехов, а затем бесплатное печенье, которое подавали к кофе. Затем она отдохнула, устав от путешествия. Когда она проснулась от звука пердящего Джонни, она подозрительно посмотрела через его плечо, чтобы проверить, был ли он на одном из своих сайтов порно-чатов.
  
  Чего она не заметила, пока спала, так это переписки по электронной почте между Джонни и его новой любовью Мэнди, миниатюрной разведенкой, с которой он познакомился в спортзале, куда ходил, чтобы поддерживать форму с шестью кубиками. Он планировал вернуться из Венеции свободным человеком.
  
  Беллини в их любимом кафе é изменились, и их больше не готовили из свежего персикового сока или настоящего шампанского. В Венеции теперь пахло канализацией. Ресторан по-прежнему был в порядке, но Джонни едва притронулся к еде, настолько глубоко он был погружен в свои мысли. И его головная боль, казалось, усиливалась. Джой выпил почти всю бутылку белого вина, а после того, как выпил "Беллини", в который он добавил двойную водку, выглядел совершенно разбитым. У них было еще шесть вечеров здесь. Когда-то дни пролетали незаметно. Теперь он изо всех сил пытался понять, чем вообще можно заполнить завтрашний день. Если повезет, ему не придется этого делать.
  
  Он подозвал официанта за счетом, указывая на свою жену, которая наполовину спала, и извиняясь за то, что была пьяна. Может быть важно, чтобы официант запомнил это. Да, бедная леди, так напилась, что ее муж изо всех сил пытался ей помочь ...
  
  Они, пошатываясь, прошли по узкой улочке и пересекли мост, изогнувшийся дугой над узким каналом. Где-то в темной дали гондольер пел серенаду.
  
  ‘Ты много лет не катал меня на гондоле", - упрекнула она, невнятно выговаривая слова. ‘Я тоже много лет не чувствовала твоего весла", - поддразнила она. ‘Может быть, я смогу почувствовать это сегодня вечером?’
  
  Я бы предпочел, чтобы мне удалили желчный пузырь без анестезии, подумал он.
  
  ‘Но, я полагаю, в наши дни ты не можешь поднять его", - поддразнила она. ‘На самом деле у тебя больше нет весла, не так ли? Все, что у тебя есть, - это маленькая дохлая мышь, которая протекает’.
  
  Плеск весла стал громче. Стало слышно и пение.
  
  Гондола скользила под ними. В ней, в объятиях друг друга, сидели молодой мужчина и молодая женщина, явно влюбленные, какими они были когда-то. Как сейчас он был с Мэнди Брент. Он уставился на чернильную воду.
  
  Два призрака уставились на него в ответ.
  
  Тогда только один.
  
  Джой потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что что-то не так. Затем она повернулась в пьяной панике, зовя на помощь, врача, скорую помощь. Несколько часов спустя любезный нейрохирург сказал ей на ломаном английском, что никто ничего не мог сделать. Ее мужа свалила обширная аневризма головного мозга. Он был бы мертв в течение нескольких секунд.
  
  
  Там, в Англии, после того, как тело Джонни было репатриировано, у Джой начались настоящие неприятности. Адвокат сообщил ей, что он оставил половину всего своего состояния, которое в основном представляло собой дом, в котором они жили, женщине, о которой она никогда не слышала. Следующее, что она помнила, это то, что женщина разговаривала по телефону, желая обсудить организацию похорон.
  
  ‘Я приказываю его кремировать", - сказала Джой.
  
  ‘Он сказал мне, что хочет, чтобы его похоронили", - настаивала Мэнди Брент. ‘Я бы хотела этого. Я хотела бы иметь место, куда я могла бы пойти и посидеть с ним’.
  
  Тем больше причин, подумала Джой, кремировать его. Но была и другая, более серьезная причина, о которой она думала. Гораздо большая.
  
  
  На следующий год, в день, который должен был стать тридцать шестой годовщиной их свадьбы, Джой вернулась в Венецию, в ту же комнату в полуразрушенном бывшем палаццо. Она достала из чемодана маленькую серую пластиковую урну и поставила ее на подоконник. Она посмотрела на нее, затем на вид на Гранд-канал за окном.
  
  ‘Помнишь, что мы сказали друг другу, Джонни? Помнишь? То обещание, которое мы дали друг другу? Насчет возвращения сюда? Что ж, я помогаю нам сдержать это обещание’.
  
  На следующее утро она взяла водное такси до Мурано. Она поговорила с тем же вежливым помощником на стекольном заводе, Валерио Барберо, который помогал им каждый год с тех пор, как они начали приезжать. Синьор Барберо теперь был стариком, сгорбленным и близким к пенсии. Он сказал Джой, как глубоко он ей сочувствует, как печален, каким прекрасным джентльменом был синьор Джонс. И - как будто это было для него вполне обычным делом — он принял содержимое упаковки и ее дизайн, даже не моргнув слезящимися глазами. Все будет готово через три дня, заверил он ее.
  
  
  Так и было. Джой едва могла сдержать волнение, возвращаясь на водном такси на материк. Она остановилась на площади Святого Марка, чтобы быстро проглотить два "Беллини" подряд — решила она, чтобы поднять себе настроение.
  
  Затем она вошла в гостиничный номер, повесила на дверь табличку ‘Не беспокоить’ и заперла ее изнутри. Она развязала красивый голубой бант вокруг высокой коробки и осторожно открыла ее, вынув два содержимого.
  
  Первым предметом был гипсовый слепок, который она сделала с грубых частей тела Джонни много лет назад, когда он был особенно пьян и даже более возбужден, чем обычно. Второй была изящная стеклянная копия, теперь наполненная серым порошком из урны.
  
  Медленно, чувствуя приятное опьянение от "Беллини", она разделась, затем легла на спину на кровать. ‘Помнишь, Джонни?’ - прошептала она. ‘Помнишь обещание, которое мы дали друг другу в тот самый первый раз, когда приехали сюда? О том, что будем возвращаться и заниматься любовью здесь, в этой комнате, каждый год и навсегда? Ты беспокоился, не так ли, о том, что не сможешь достаточно окоченеть для меня после твоей смерти? Ну, тебе действительно не стоило беспокоиться, не так ли? ’
  
  Она погладила длинный, тонкий бокал. Твердый, как камень.
  
  Жесткий, как весло гондольера.
  
  Точно таким, каким она его помнила.
  
  
  Время, богатое
  
  
  
  Состоятельный парень, 39 лет, некурящий, высокий, здоровый, симпатичный,
  
  Леди WLTM для веселья, дружбы и, возможно, большего...
  
  
  На самом деле дело не в том, что я изменяю своей жене в этот момент, когда я сижу в своей маленькой берлоге в 3 часа ночи, зарегистрировавшись в агентстве знакомств по Интернету, в то время как Элисон спит в спальне по другую сторону стены.
  
  Потому что, видите ли, на самом деле это вовсе не я нахожусь в Сети. Не погрязший в долгах Клайв Тэлбот, с опустошенными кредитными картами, моим BMW, который вот-вот будет изъят, и ипотечной компанией, которая через несколько недель лишит меня права выкупа. Говорят, если ты не добился успеха к сорока годам, ты не добьешься этого никогда. Что ж, до моего знаменательного дня рождения осталось всего шесть месяцев, и я твердо решил, что никто не будет прижимать к моему лбу эту двухпалую табличку с надписью "Неудачник".
  
  Нет, сэр.
  
  Единственная проблема в том, что на данный момент единственное, что у меня есть по-настоящему ценного, - это золотой Rolex на моем запястье, который я купил много лет назад после крупного выигрыша в покер. По правде говоря, это мой единственный крупный выигрыш в покер. Это очень стильные часы, но в них мало чего можно показать за всю жизнь напряженной работы, не так ли?
  
  Итак, теперь позвольте мне представить Себастьяна ДеВриса, крутого, обходительного предпринимателя, который в данный момент разговаривает с одной горячей, по-настоящему богатой дамой, которую зовут Мария Андропулос. В течение последнего часа она изливала мне свое сердце — прошу прощения, Себастьяну — о своем ужасном браке с одним из этих новых российских нефтяных олигархов. Устав от его постоянного распутства и травли, она ищет интрижку — и, кто знает, возможно, настоящую любовь — с кем-то, с кем она могла бы остепениться и наслаждаться соглашением о разводе, которое она, несомненно, получит от него. Конечно, последнее - всего лишь моя интерпретация того, к чему все могло бы привести, если я правильно разыграю свои карты...
  
  И пока все идет хорошо — ей нравится все, что она видела и слышала о Себе ДеВрисе! И через три дня у нас свидание — ланч за ее обычным столиком в одном из самых крутых ресторанов Лондона, the Wolseley.
  
  Я только что познакомился с ней на ParkLaneIntroductions.com. Это агентство знакомств с отличием — оно только для очень богатых. Богатые мужчины и женщины в поисках интрижек. Что может быть лучше для того, чтобы завести богатую женщину? Один мой клиент рассказал мне об этом — он сказал, что из-за избытка зарегистрированных женщин подходящие мужчины могут иметь пробную бесплатную подписку на шесть месяцев. И я уверяю вас, что Себастьян Деврис в высшей степени подходит!
  
  И, эй, мы с Себастьяном на самом деле не так уж и отличаемся. Люди всегда говорят мне, что я похож на Дэниела Крейга. Я думаю, они правы, хотя, на самом деле, я думаю, что выгляжу лучше - более утонченно. У меня есть класс. Я действительно гораздо больше похож на того парня, которого имел в виду Ян Флеминг, когда писал эти книги о Бонде, чем Дэниел Крейг когда-либо будет. Я получал частное образование — ну, по крайней мере, пару лет, пока мой отец не сел в тюрьму за мошенничество, и моей матери пришлось забрать меня оттуда, потому что у нее не было денег, чтобы оплатить обучение. Но это уже другая история.
  
  На улице идет дождь. Ветер в день осеннего равноденствия швыряет капли в мои окна, царапая стекла, как письма, которые я ежедневно получаю от сборщиков долгов, которые царапают мою душу. Правда в том, что я просто живу не той жизнью, для которой был рожден. У меня за плечами неудачный бизнес, и теперь я работаю независимым финансовым консультантом на мошенника, который никогда не платит мне причитающиеся мне комиссионные за проданные мною полисы страхования жизни, сомнительные налоговые схемы, к которым я подключаю людей, и бесполезные пенсии, которые я обманом заставляю покупать своих клиентов.
  
  И все, что делает моя кислая женушка Элисон, - это каждый день все больше пополняет наши кредитные карточки, покупая дурацкие кремы для лица, нелепые платья и оплачивая обеды, которые мы не можем себе позволить. Кто сказал, что многие из нас проводят всю свою жизнь, выполняя работу, которую ненавидят, чтобы заработать деньги, которые нам не нужны, чтобы покупать вещи, которые нам не нужны, чтобы произвести впечатление на людей, которые нам не нравятся? Что ж, я зарабатываю, а Элисон делает все остальное.
  
  
  В течение следующих нескольких дней мне было трудно сосредоточиться на своей работе. Я использую последнюю из своих кредитных карточек, на которой еще сохранилось немного жизни, чтобы купить классный костюм, рубашку и новый галстук на всякий случай от Ричарда Джеймса с Сэвил-роу и пару черных замшевых лоферов Crockett & Jones от Burlington Arcade. Элисон говорит мне, что я кажусь отстраненным, и спрашивает, что не так. Я лгу, что дается легко после двадцати лет брака с женщиной, единственным достоянием которой для меня сегодня является скудный доход, который она приносит в качестве юридического секретаря. Все в порядке, говорю я ей, и, чтобы доказать это, движимый волнением от того, что ждет меня завтра, я занимаюсь с ней любовью со страстью, о которой и не подозревал, что во мне все еще есть что—то такое, и которую, я уверен, прекрасная Мария Андропулос оценит в предстоящие недели и месяцы.
  
  
  И вот, наконец, в огромном, богато украшенном черно-белом зале-галерее отеля Wolseley, заполненном прекрасными жителями Лондона, встречающая, вся в черном и безупречно сложенная, ведет меня через заполненные столы, наполненные гулом разговоров богатых, успешных людей, к явлению, которое намного, намного, намного превосходит ее фотографию в Интернете.
  
  Ее светлые волосы выглядят дикими, необузданными, так, как может выглядеть только первоклассный салон, берущий не менее 300 долларов за укладку феном. Она одета в платье с высоким воротником и рисунком из шкуры леопарда, которое облегает ее стройные очертания и которое спокойно заявляет: ‘Я богата и красива, и я это знаю’. Ее зубы цвета снега растопляют меня. Она вся в серьезных украшениях. И у нее отличные сиськи — но давайте не будем грубить.
  
  По языку ее тела я сразу чувствую, что тоже произвожу на нее впечатление. Я сажусь, наши взгляды встречаются, на наших лицах глупые ухмылки. Она поднимает в знак приветствия бокал, наполненный шампанским, и мгновение спустя, благодаря невидимому официанту, разреженная пена 199 ® Cristal поднимается над краем моего собственного бокала.
  
  ‘Ты выглядишь намного лучше, чем на фотографии, Себастьян", - говорит она.
  
  ‘Ты тоже", - говорю я ей, пытаясь не смотреть своими жадными глазами на кольца на ее пальцах, браслеты, ожерелье, серьги и телефон Vertu на белой скатерти.
  
  И я настолько очарован ее обаянием, что, когда мы прикладываемся ко второй бутылке шампанского еще до того, как подадут закуску (она заказала устриц, а затем белугу), мне приходится постоянно напоминать себе, что я здесь не для того, чтобы развлекаться, а по делу.
  
  Мы легко переходим от темы к теме. Поначалу банально — что-то о том, какое замечательное место Лондон для искусства. У нее слегка хрипловатый среднеевропейский акцент, который я нахожу очень привлекательным. И все это время ее взгляд ‘трахни меня’ редко отрывался от моего.
  
  Мы вдвоем разделяем огромное блюдо с устрицами, и каким-то образом к тому времени, как мы заканчиваем, вторая бутылка шампанского пуста. А третья уже на подходе. Она продолжает смотреть на часы. Я не знаю, какой марки оно, но оно инкрустировано бриллиантами размером с ракушку. И вдруг я замечаю в ней кое-что. Так она продолжает крутить самую большую побрякушку из всех: обручальное кольцо с бриллиантом — или, может быть, вечность — кольцо. Она крутит его, и крутит, и крутит.
  
  Это гипнотизирует.
  
  Я никогда не видел таких больших бриллиантов.
  
  Постепенно, незаметно, наш разговор углубляется по мере того, как она рассказывает мне о своем грубом муже. Я замечаю, что она то и дело поглядывает на часы, и с тревогой думаю, не наскучил ли я ей. Она внезапно извиняется, объясняя, что ее водитель приедет за ней в 3 часа дня — сегодня днем она должна выступить с важной речью в отеле Savoy для благотворительной организации "Женщины против бедности", председателем которой она является.
  
  ‘Мне нравятся мужские часы Rolex", - говорит она с очень сексуальной улыбкой. ‘Обнаженный мужчина в "Rolex" меня очень сильно заводит’.
  
  И теперь я рад, что между нами стол, так что она не может видеть, насколько меня заводит ее замечание.
  
  ‘Это можно было бы устроить", - говорю я.
  
  ‘Мне бы очень этого хотелось", - отвечает она, затем снова крутит кольцо. ‘Прошу прощения, у меня болит палец — у меня артрит сустава. Я повредила руку, отражая удары мужа. Иногда мне приходится двигать кольцо, чтобы облегчить боль. ’
  
  Я пытаюсь представить ее мужа. Я думаю о фотографиях российских магнатов, которые я видел в газетах, и ловлю себя на том, что ненавижу этого человека всем сердцем и душой. Я хочу забрать ее с собой прямо сейчас, защитить ее - и заняться с ней любовью и...
  
  Я забываюсь. Забываю, зачем я здесь. Шампанское и ее пьянящая компания заставляют меня так себя вести.
  
  У нее звонит телефон. Она отвечает коротко: ‘Да. Ты сейчас на улице? Хорошо’.
  
  И вдруг, прежде чем я осознаю это, она встает. ‘Я действительно хочу увидеть тебя снова", - говорит она.
  
  ‘Я тоже’.
  
  Она дает мне свою элегантную визитку и вводит номер моего мобильного телефона в свой Vertu. Затем она легко целует меня в щеку. От ее нежных прикосновений и опьяняющего аромата мой пульс учащается. Но когда она поворачивается, чтобы идти к двери, она сталкивается с бритоголовой обезьяной в сером костюме и белой водолазке, которая появилась из ниоткуда, совершенно не концентрируясь на том, куда идет, разговаривая по мобильному телефону. Она рикошетом отлетает от него прямо в официантку, несущую поднос с великолепно приготовленной едой. И в следующее мгновение, к моему ужасу, мой прекрасный кавалер и официантка врезаются в столик, сбивая все, что на нем было, и падают на пол, сцепившись, как пара сук, борющихся в грязи.
  
  Я едва могу поверить своим глазам, когда вскакиваю, чтобы спасти свою попавшую в беду девушку и помочь ей подняться на ноги. Вокруг суетятся элегантные официанты. Мария улыбается мне; с ней все в порядке. Как мартини Джеймса Бонда, ее взбалтывают, но не перемешивают. Сквозь толпу людей, помогающих ей, она посылает мне прощальный поцелуй.
  
  И сквозь дымку шампанского, через несколько мгновений после того, как она ушла, я понимаю, что мы не получили счет. Не проблема; Я предполагаю, что у нее есть здесь счет. Итак, я с удовольствием допиваю оставшиеся полбутылки шампанского и заказываю большой эспрессо - и, черт возьми, приличный арманьяк к нему. Затем звонит мой телефон.
  
  Это Мария. На мгновение мое сердце подпрыгивает, затем ее голос говорит мне, что что-то не так. Похоже, она в ужасном состоянии. ‘Себастьян, пожалуйста, ты можешь мне помочь? Я потеряла свое кольцо!’
  
  ‘Кольцо?’
  
  ‘Мое обручальное кольцо от Алексея. Оно стоит около трехсот тысяч фунтов, но это не главное — он сойдет с ума, если увидит меня без него!’
  
  ‘Где ты его потерял?’ Я тупо спрашиваю.
  
  ‘Должно быть, он слетел с моего пальца, когда я упал с той глупой официанткой! Он должен быть где-то на полу. Послушай, у меня нет времени разбираться с этим; я должен начать говорить через несколько минут. Будь добр, поищи меня. ’
  
  ‘Конечно’. Мои глаза уже осматривают пол вокруг меня.
  
  "Я должен вернуть это’.
  
  Я был тронут отчаянием в ее голосе.
  
  ‘Дорогая, если ты не сможешь это найти, пожалуйста, скажи персоналу "Уолсли", что я заплачу вознаграждение в размере 10 000 долларов любому, кто это найдет’.
  
  ‘Тебе не нужно будет этого делать’.
  
  ‘Далкинк, & # 163; 10000 для меня ничто, хорошо? Алексей делает это за двадцать минут. Пожалуйста, просто найди это для меня ’.
  
  Она была в слезах.
  
  ‘Я найду это", - сказал я. ‘Вам не нужно будет выплачивать никакого вознаграждения, я обещаю вам’.
  
  Я лгал. В моей голове формировался план. Очень красивый план, потому что вместо того, чтобы притупить мои чувства, шампанское, а теперь и арманьяк на самом деле обострили мои мысли.
  
  Я упал на колени и начал ползать по полу в поисках кольца. Извинившись, я проползла между ног посетителей, отодвигая сумки в сторону, мои ноздри наполнил аромат дорогой кожаной обуви. Но никакого проклятого кольца.
  
  Через десять минут и многочисленные извинения я признал временное поражение и сел обратно, напряженно размышляя, задаваясь вопросом, не выронила ли она его, возможно, на улице?
  
  Если так, то шансы на то, что он все еще там, были невелики. Пока я размышлял, в глаза мне ударил отблеск света. К моему удивлению, я увидел обезьяну, которая первой столкнулась с Марией, сидящей за соседним столиком. Он держал в пальцах блестящий предмет и рассматривал его.
  
  Это было кольцо Марии! Я был уверен настолько, насколько вообще в чем-либо мог быть уверен.
  
  И пока я пялился, он и его спутник, еще одна обезьяна в вульгарном костюме, встали и прошли мимо меня, быстро направляясь к выходу.
  
  Я вскочил со стула. ‘Извините!’ Я крикнул ему вслед.
  
  Но официант с массивным подносом, уставленным напитками, зажал меня в узком проходе между столиками. К тому времени, как я протиснулся мимо него, обе обезьяны прошли сквозь толпу людей, столпившихся у входа в ожидании либо своих пальто, либо своих столиков, и направлялись к выходу через парадную дверь.
  
  Когда я подошел к двери, высокий улыбающийся мужчина во всем черном преградил мне путь.
  
  ‘Ваш счет, сэр?’ - спросил он.
  
  ‘Это было... это решено — за счет Марии Андропулос’.
  
  ‘Извините, сэр", - сказал он с идеально сформированной и поставленной улыбкой. ‘У людей здесь нет счетов’.
  
  ‘Но она... она сказала ...’ Я ошеломленно уставился на него, понимая, что она, должно быть, забыла во всем хаосе, окружавшем ее отъезд, и уставился на двери, закрывающиеся за обезьянами, и на мою быстро исчезающую награду в размере 10 000 долларов.
  
  Я вытащил свою единственную действующую кредитную карточку, сунул ее ему в руку, сказал, что вернусь через минуту, и выскочил за дверь мимо швейцара в ливрее, лихорадочно оглядываясь по сторонам на Пикадилли. Затем я увидел их, идущих по тротуару, на небольшом расстоянии от меня.
  
  Я побежал за ними и догнал их. ‘ Привет, ’ сказал я, слегка задыхаясь, обезьяне в белой водолазке. Он был ростом шесть футов четыре дюйма, весь в мышцах и хрящах, с цветом лица, похожим на обратную сторону Луны, и выражением лица, которое мне уже очень серьезно не нравилось.
  
  ‘Я думаю, ты только что подобрал кольцо, которое уронил мой друг’.
  
  Они остановились как вкопанные. Белый воротничок поло спросил меня: "У вас есть стоматологическая страховка?’
  
  ‘Стоматологическая страховка?’ Озадаченно переспросил я.
  
  ‘Да", - сказал он с акцентом Ист-Энда. ‘Потому что, если ты не отвалишь, тебе это понадобится’.
  
  На самом деле я не знаю, откуда у меня взялись силы, но я стоял на своем, несомненно, движимый отчаянием. ‘Мой друг, который потерял это кольцо, попросил меня предложить вознаграждение в размере & #163; 2000 за него", - выпалила я.
  
  Долгое мгновение я думал, что он собирается вонзить мои зубы так глубоко в горло, что мне понадобятся услуги проктолога. Но потом по выражению его лица я понял, что он действительно обдумывает мое предложение.
  
  Он вытащил кольцо из кармана и поднял его. Другая обезьяна задумчиво кивнула.
  
  ‘Я не очень разбираюсь в кольцах, ’ сказал водолазка, - но я бы предположил, что это должно стоить три штуки’.
  
  ‘ Два с половиной, ’ выпалил я.
  
  ‘Хорошо’, - к моей радости, он смягчился. ‘Две тысячи пятьсот фунтов’.
  
  Следующие полчаса были совершенно сюрреалистичными. Я оказался в такси с этими двумя обезьянами, за которое мне, естественно, пришлось заплатить, и поехал к ростовщику, которого поло нек, по-видимому, знал в Хай-Холборне. Я обналичил свои часы ровно за паршивые 2500, вручил ему наличные, взял кольцо и запрыгнул в другое такси, направляясь прямиком обратно в "Уолсли". Я оплатил счет — колоссальную сумму в 425 фунтов стерлингов, включая чаевые, которые чудесным образом выдержала моя кредитная карта, — затем подождал еще час в Starbucks дальше по улице, давая моей любимой Марии время закончить свою речь, прежде чем набрать номер, указанный на карточке, которую она мне дала.
  
  Я получил автоматический ответ от дамы с резким голосом, в котором говорилось: ‘Номер, по которому вы звонили, не распознан. Пожалуйста, проверьте номер. Если вам нужна помощь, позвоните оператору ’.
  
  Я позвонил оператору. Номер на визитке Марии Андропулос был указан неверно.
  
  Озадаченная, я позвонила в отель "Савой" и попросила соединить меня с Марией Андропулос, которая выступала с речью на благотворительном мероприятии "Женщины против бедности" в отеле в тот день днем. Через несколько минут очень услужливый ассистент заверил меня, что в отеле на этот день не запланировано никакого благотворительного мероприятия. И имя моей возлюбленной им ничего не говорило.
  
  Не зная, что делать дальше, я решил взять такси и вернуться к ломбарду. Человек, который им управлял, показался мне чрезвычайно приятным, хотя и с подлой стороны. Он внимательно осмотрел кольцо с помощью одного из тех любопытных моноклей, которые я видел только в фильмах.
  
  Затем он улыбнулся и покачал головой. ‘Откуда у тебя это?’ - спросил он.
  
  ‘Друг", - ответил я.
  
  Он посмотрел на меня с глубоким подозрением, которое подразумевало, Сначала Rolex, теперь это. Затем он сбил меня с ног.
  
  ‘Это ничего не стоит", - сказал он. ‘Бижутерия. Это то, что можно положить в рождественский крекер. Я бы даже не дал тебе за это и фунта’.
  
  Спустя двадцатифунтовую поездку на такси ювелир в магазине на Олд-Бонд-стрит подтвердил то, что мне сказали.
  
  
  У меня есть постскриптум, который я могу добавить к этой печальной истории. Это было пять лет спустя, и я развелся, все еще зарабатывая на жизнь мошенническими налоговыми схемами. Я вышел из станции метро "Найтсбридж" и проходил мимо магазина Harvey Nichols, в который при моем финансовом положении не было смысла даже думать о том, чтобы зайти, когда к тротуару подъехал черный Mercedes S-класса. Сзади появились Мария Андропулос и обезьяна в водолазке.
  
  Они оба увидели меня, и я остановился как вкопанный.
  
  ‘Далк!’ - сказала она, протягивая руку, словно приветствуя дорогого и давно потерянного друга. ‘Мой далк Себастьян! Как дела?’
  
  Прежде чем я успел что-либо ответить, обезьяна оттянула манжету своего пиджака с Сэвил-роу, обнажив золотой "Ролекс".
  
  Мой золотой Rolex.
  
  ‘Мы опаздываем", - сказал он ей, взглянув на меня так, словно я была частью лондонских улиц, от которых люди в автомобилях Mercedes-Benz S-класса были далеко.
  
  И он, конечно, был прав.
  
  
  Рождество - для детей
  
  
  Кейт увидела его у кассы Tesco и предположила, что он был со своей матерью. В магазине было тихо. Был канун Рождества, последний час покупок.
  
  Двери открылись, и петля мишуры закачалась на сквозняке. ‘Тихая ночь’ эхом разнеслась по темнеющей автостоянке. Очередь двинулась вперед, и мальчик потащил свою сложенную тележку. Женщина перед ним запихивала покупки в свою тележку, и Кейт поняла, что мальчик был предоставлен сам себе. Его голова едва доставала до верха тележки, и ему пришлось вытянуться, чтобы дотянуться до нижних пакетов.
  
  На вид ему было лет шесть. Растрепанные светлые волосы, веснушки, курносый нос, одет в стеганую куртку, джинсы и кроссовки. Что-то казалось неправильным в том, что он был там один.
  
  Она смотрела, как он выгружает две упаковки кока-колы по двенадцать штук, конфеты и шоколадные батончики, еще больше газированных напитков ярких цветов, мороженое, бургеры и замороженные чипсы. Какая у него была мать? Слишком занят или незаинтересован, чтобы готовить что-либо, кроме полуфабрикатов?
  
  Она бы никогда не позволила своим детям есть такую дрянь. Никогда. Когда у нее были дети. Или, как она все больше беспокоилась, если бы. Она почувствовала укол грусти. Рождество было для детей, а не для одиноких взрослых. Она рассталась с Нилом в феврале. Десять месяцев она жила одна, и на горизонте никого не было.
  
  Парень расплатился наличными из пачки банкнот, затем начал упаковывать свои продукты. К тому времени, как она подписала квитанцию по кредитной карте, он уже ушел.
  
  Крупинка мокрого снега защекотала ей лицо, когда она открывала машину, но никаких прогнозов белого Рождества не было. Двигатель вяло завелся, прежде чем с грохотом ожить, и она несколько мгновений давила на газ, прежде чем тронуться с места. Выезжая на главную дорогу, она заметила крошечную фигурку ребенка, с трудом сгибающегося под тяжестью своих пакетов.
  
  Она остановилась. ‘Могу я тебя подвезти?’
  
  ‘Все в порядке. Я живу только для того, чтобы ..." В этот момент одна из его сумок лопнула, и несколько банок с грохотом упали на землю; бутылка кетчупа разбилась. Кейт вышла, чтобы помочь ему. ‘Давай. Ты со всем этим не справишься. Я отвезу тебя домой’.
  
  ‘Я– я лучше не буду’. Он выглядел чем-то напуганным, и ее беспокойство за него усилилось. Она загрузила его продукты в багажник, и он, подавленный, забрался на переднее сиденье.
  
  Она проехала около мили и проезжала мимо ряда новых домов за забором застройщика, когда он сказал: ‘Вот!’
  
  Она свернула на обсаженную деревьями дорожку, которая шла под небольшим уклоном вверх, мимо знака, предупреждающего О ВХОДЕ НА ЗАВОД. ЗОНА КАСКИ. ‘Я Кейт’, - представилась она. ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Я получаю компьютер на Рождество", - сказал он через некоторое время, игнорируя ее вопрос.
  
  Через полмили показался одинокий особняк в эдвардианском стиле. Он выглядел в плохом состоянии, и то, что она могла разглядеть на территории, выглядело запущенным.
  
  ‘Ты собираешься зайти?’ - спросил он, когда она подъехала. Она хотела, очень хотела. Хотела высказать его родителям часть своего мнения.
  
  ‘Я помогу тебе с покупками", - ответила она.
  
  Он умоляюще повернулся к Кейт, и она снова увидела, что он напуган.
  
  ‘Не хотели бы вы остаться с нами?’
  
  ‘Остаться с тобой?’ Она почувствовала внезапный укол беспокойства, страх мальчика передался ей. Ее любопытство относительно его родителей возрастало. ‘Я пойду с тобой’. Она улыбнулась ему. ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Дэниел Хогарт. А у тебя что есть?’
  
  ‘Кейт Робинсон’.
  
  Он подбежал к входной двери и громко постучал. Девочка лет семи с черными волосами, перевязанными бархатной лентой, возмущенно открыла ее. ‘Ты же знаешь, мы не глухие’.
  
  Что-то прошептал мальчик, и она посмотрела на Кейт. Кейт вытащила пару сумок из багажника, а двое детей понесли остальное.
  
  В холле, который поднимался вверх по лестнице, стояла огромная рождественская елка; она была красиво украшена настоящими свечами, которые мерцали и оплывали на сквозняке, а основание было окружено красиво завернутыми подарками. Запах древесного дыма вызвал у Кейт ностальгию по собственному детству.
  
  Она последовала за детьми на кухню, где стоял сосновый стол, за которым сидели девочка лет пяти в передничке и мальчик примерно того же возраста в полосатой майке и джинсах. Девочка читала, мальчик яростно нажимал клавиши маленькой электронной игры.
  
  ‘Это мой брат Люк и моя вторая сестра Эми", - сказал Дэниел. Затем он серьезно посмотрел на Кейт. ‘Ты останешься с нами на Рождество, не так ли?’
  
  Кейт рассмеялась, затем поняла, что мальчик говорит серьезно. ‘Это мило с твоей стороны, но я не думаю, что твоим маме и папе это понравилось бы’.
  
  Дети за столом повернулись к ней. ‘Пожалуйста, не оставляй нас", - сказала маленькая девочка Эми.
  
  ‘Пожалуйста, не уходи", - добавил Люк. Его глаза наполнились слезами.
  
  ‘Если ты оставишь нас, - сказал Дэниел, - у нас не будет Рождества. Пожалуйста, останься и позволь нам провести Рождество’.
  
  Дети выглядели чистыми, упитанными, без синяков. И все же на их лицах было всепоглощающее чувство печали. Она пристально посмотрела на Эми, и ее сердце сжалось за них. ‘Где твои мама и папа?’
  
  Эми молча смотрела в пол.
  
  На мгновение воображение Кейт разыгралось. Были ли их родители мертвы где-то в доме, и дети были слишком напуганы, чтобы сказать ей?
  
  Дрожь, сильная, как иголки, внезапно поползла по ее коже. Она начала пятиться к входной двери. Дэниел подбежал к ней и потянул ее за руку. Она открыла дверь и, к своему удивлению, заметила, что на улице идет снег; крупные, тяжелые хлопья оседали на дорожку.
  
  ‘Кейт, если бы ты осталась с нами, может быть, у нас все-таки было бы Рождество’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду, Дэниел?’
  
  ‘Мы никогда не сможем открыть наши подарки, если ты уйдешь".
  
  Она посмотрела в его испуганные глаза и нежно погладила его по щеке. ‘Я– я сейчас вернусь, хорошо?’
  
  ‘Это сработает, только если ты останешься", - сказал он несчастно.
  
  ‘Что только работает?’
  
  Он пожал плечами и ничего не сказал.
  
  ‘Я ненадолго, обещаю’.
  
  Со слезами на глазах Дэниел закрыл за ней дверь. Кейт забралась обратно в свою машину и повернула ключ зажигания. Ничего не произошло. Она попробовала еще раз, потом еще, но аккумулятор разрядился.
  
  Раздраженная, она вышла, затем, к своему удивлению, заметила, что все огни в доме погасли. Острые уколы страха снова пронзили ее кожу, сильнее, чем раньше. Они что, что-то испортили в ее машине?
  
  Она сглотнула, тиски страха сжались вокруг нее сильнее. Затем она начала быстро идти по подъездной дорожке, каждые несколько мгновений оборачиваясь и вглядываясь в темноту, ее кожаные туфли не подходили, они скользили по оседающему снегу.
  
  Туннель из деревьев, казалось, смыкался вокруг нее, и она перешла на бег, ее сердце бешено колотилось, в груди чувствовалось, что оно вот-вот разорвется. Просто розыгрыш, подумала она. Просто розыгрыш . Но это был не просто розыгрыш, она знала.
  
  Впереди показался свет фар. Главная дорога. Кейт побежала быстрее, миновала склад застройщика и выскочила на дорогу. Полиция. Ей нужно было позвонить в полицию, затем она выругалась, когда поняла, что оставила свой телефон в машине. Она побежала по тротуару. Впереди была телефонная будка, и она нырнула в нее, а затем, к своему ужасу, увидела, что она была распотрошена вандалами.
  
  Она побежала по направлению к центру города, пересекла одну оживленную улицу, затем другую. Навстречу ей ехал автомобиль с плексигласовой панелью на крыше. Полицейская машина.
  
  Она выскочила перед ним, отчаянно размахивая руками. Машина остановилась, и водитель опустил стекло.
  
  ‘Пожалуйста’, - выдохнула она. ‘Пожалуйста, я думаю, что-то очень не так... дети очень напуганы ... Я ...’
  
  На пассажирском сиденье сидела женщина-констебль, и Кейт почувствовала, что как-то странно на нее смотрит.
  
  ‘Не могли бы вы успокоиться и рассказать нам немного подробнее?’ - сказал водитель.
  
  Кейт объяснила, пытаясь отдышаться. ‘Я не знаю наверняка", - сказала она. ‘У меня просто такое чувство’.
  
  ‘Ладно, запрыгивай на заднее сиденье. Мы пойдем и посмотрим’.
  
  Констебль что-то сказала в рацию, и машина набрала скорость.
  
  ‘Поверни направо по этой дорожке", - сказала Кейт.
  
  ‘Здесь наверху ничего нет — все это часть участка застройки", - сказал водитель.
  
  ‘Нет, наверху есть дом... вы должны знать его: большое здание в эдвардианском стиле", - ответила Кейт.
  
  ‘Единственный дом там, наверху, - это Хогарт-плейс’.
  
  ‘Да! Дэниел Хогарт. Совершенно верно", - сказала Кейт, вспомнив его имя.
  
  Когда они подъезжали к туннелю из деревьев, она нахмурилась. На земле не было снега, хотя всего несколько минут назад он начал выпадать. Затем показался дом. Он все еще был погружен в темноту. Тусклая краска ее машины блеснула в свете фар. Затем она ахнула от шока, когда они подъехали к дому и она смогла разглядеть его более отчетливо.
  
  Оно было выпотрошено огнем.
  
  Крыша исчезла полностью, и половина стен рухнула, оставив обугленные комнаты открытыми для стихии. Трубы и проводка свисали, как внутренности. Кейт сглотнула, ее сердце бешено заколотилось в груди. ‘Я-я - я пришел сюда... Я–я вошел... я—’
  
  "Это случилось пять лет назад", - сказал водитель, останавливая машину.
  
  Констебль повернулась к ней лицом. ‘Родители были разлучены. Отец был на севере. У матери, должно быть, был какой—то нервный срыв - она купила им всем подарки, дала пачку наличных, затем оставила их дома одних, велела им ни с кем не разговаривать и уехала в Швейцарию со своим парнем. Где-то в канун Рождества, когда дети спали, в доме произошел пожар, и все они погибли. Мать покончила с собой после того, как ее арестовали. ’
  
  Кейт сидела в оцепенелом молчании и смотрела на почерневшую скорлупу там, где совсем недавно она стояла на теплой кухне, чувствовала запах древесного дыма и видела елку, окруженную подарками, и странные мысли бродили у нее в голове.
  
  Она задавалась вопросом, продолжал ли бы падать снег, если бы она осталась, и успели ли бы дети открыть свои подарки. И она решила, что в следующем году вернется в супермаркет и, если Дэниел снова будет там, примет его приглашение остаться.
  
  
  Когда твой номер закончится
  
  
  Сколько Гейл знала Рикки Уолтерса, он мечтал выиграть в лотерею — Национальную лотерею, обещавшую 50 миллионов, если не больше. Гораздо больше.
  
  Зарабатывай деньги!
  
  Боже мой!
  
  И он выиграет, он знал; это был всего лишь вопрос времени. У него была система выигрыша, и, кроме того, ему всегда везло. ‘Ты сам создаешь свою удачу в жизни. Мне повезло, что я встретил тебя ", - сказал он Гейл. ‘Жениться на тебе было все равно что выиграть во все лотереи мира одновременно!’
  
  Это было тогда. Сейчас прошло десять лет. Пять лет назад ясновидящая в палатке на благотворительной вечеринке в саду сказала Рики, что она видит, что он получит крупный выигрыш в лотерею. Гейл усмехнулась, но мадам Зузу в своей маленькой палатке просто укрепила то, что Рики уже знал. У него была абсолютная уверенность. Абсолютная вера в свою систему.
  
  Это поглотило его.
  
  Да, он собирался выиграть в лотерею. Это был факт. Абсолютная гоночная уверенность. Он был так чертовски уверен в том, что выиграет, что часто, за несколькими бокалами за своим любимым угловым столиком в "Собаке и фазане", который он посещал почти каждый вечер, он проводил время, просматривая список всех вещей, которые он собирался купить, и инвестиций, которые он сделал бы на эти деньги.
  
  Он был подписан на ряд журналов о стиле жизни, которые всегда читал от корки до корки, вырывая и подшивая страницы с товарами, которые он собирался купить, когда, наконец, наступит "День L", как он его называл. Яхта — вероятно, изготовленный на заказ Sunseeker; автомобили — ну, это должен быть Aston Martin Vanquish для него и Mercedes SL AMG с откидным верхом для мадам; частный самолет, конечно — ему больше нравился Lear; часы Hublot.
  
  У него тоже будет новый дом. Гейл сказала ему, что ей кажется странным, что у него новый дом так далеко в списке приоритетов — учитывая, что сейчас они жили не совсем во дворце. Да, верно... ну, это была уже другая история.
  
  Рики был системным менеджером, отвечал за компьютеры в головном офисе национальной компании по веб-дизайну и разработке в Брайтоне. Алгебра и математика были его коньком, всегда были, и однажды, восемь лет назад, именно играя с шестью номерами лотереи, он пережил свой звездный час. В случайности этих цифр он увидел нечто такое, чего, насколько он мог судить, не было ни у кого другого - и уж точно ни у кого в Камелоте, кто проводил лотерею.
  
  Год назад фирма была ликвидирована, и он до сих пор не нашел другую работу. Он выполнял кое-какую ИТ-работу для друзей и знакомых, и они держались на плаву - только благодаря работе Гейл бухгалтером в небольшой фирме агентов по недвижимости. Гейл чертовски беспокоилась об их финансовом будущем, но он был счастлив и уверен в себе. Он собирался выиграть в лотерею. О да. Его система пошатнулась!
  
  Вы сами создаете свою удачу в жизни.
  
  Всякий раз, когда он говорил об этом Гейл, ее глаза стекленели. На их первом свидании он сказал ей, что однажды они станут богаче Креза. Но когда после этого озаряющего момента он начинал объяснять, как, с энтузиазмом излагая свои приложения элементов математического анализа, Пифагора, Теоремы Нетер и уравнения Каллана-Симанзика, ее глаза всегда начинали стекленеть. На самом деле, за годы их брака ее глаза начали стекленеть все быстрее и быстрее. Недавно, в тот момент, когда он начал говорить о математике, он почти слышал, как они стекленеют. Это было так, как если бы шнуры, удерживающие ставни, были перерезаны, и они упали с оглушительным треском.
  
  Но Рикки едва ли заметил это. Он все равно обращался не к ней; на самом деле он обращался к самому себе, успокаивая себя, подтверждая все, что знал. Однажды он наверняка победит. Крупная лотерея — Национальная лотерея. И по целому ряду причин для него было бы действительно удобно, если бы это произошло как можно скорее. В идеале, в течение следующих нескольких недель, пожалуйста! Приближался его сороковой день рождения, и это была не та веха, которой он радовался. Он где-то прочитал, что если ты не дожил до сорока, то у тебя ничего не получится.
  
  И, как очень точно заметила Гейл, за восемь лет, когда он тратил по двадцать фунтов в неделю на билеты по своей системе, на сегодняшний день у него был всего один небольшой выигрыш в пятьдесят фунтов, чтобы продемонстрировать свои усилия.
  
  Она подсчитала, что если бы он откладывал двадцать фунтов в неделю в течение того же периода времени, у них было бы сэкономлено более восьми тысяч фунтов - и даже больше, с процентами.
  
  ‘Насколько далеко эта сумма завела бы вас сегодня?’ - парировал он.
  
  ‘Это позволило бы нам приобрести новую посудомоечную машину, чего мы не можем себе позволить", - напомнила ему Гейл. ‘Это позволило бы нам оплатить отпуск, которого у нас не было уже два года, потому что вы говорите, что мы не можем себе этого позволить. Это могло бы заменить мою машину, которая находится в аварийном состоянии’.
  
  Самое главное, по ее мнению, что это окупит процедуры ЭКО, поскольку все их попытки забеременеть до сих пор проваливались.
  
  ‘Ах, но только подожди!’ - отвечал он.
  
  ‘Я ждал — когда я перестану ждать?’
  
  ‘Скоро, очень скоро. Я знаю — я просто знаю, — что мы на грани; это произойдет. Все цифры сходятся все ближе и ближе. Это может произойти в любую неделю!’
  
  ‘Что ж, - сказала она, - продолжай мечтать’.
  
  ‘О, я так и сделаю!’
  
  У Рикки всегда было много мечтаний. Но ему нужны были деньги, чтобы воплотить в жизнь самую важную из всех.
  
  
  Они решили, что не могут позволить себе устраивать вечеринку по случаю сорокалетия Рикки, поэтому вместо этого пригласили дюжину друзей присоединиться к ним на праздничный ужин в их любимом итальянском ресторане Topolino's в Хоуве. При строгом понимании каждый заплатит за себя сам. Рики, который по натуре был щедрым человеком, не был в восторге от этой идеи, но его последний банковский отчет был самым мрачным на сегодняшний день и заставил его принять этот план, хотя и все еще неохотно.
  
  Эта проклятая победа была не за горами, сказал он Гейл. Он чувствовал это нутром!
  
  Но после часа, потягивая просекко в Topolino's, слушая шутки о старении и вопросы о том, с нетерпением ли он ждет бесплатного проезда на автобус, он наслаждался компанией хороших друзей, и все, что он мог чувствовать, это глубокое чувство дружелюбия, которое росло в нем по мере того, как он пил больше алкоголя. Это был шумный столик, предусмотрительно расположенный в дальнем углу ресторана, чтобы они могли вставать и произносить тосты и речи, не портя вечер остальным посетителям.
  
  Внезапно, доедая свою закуску из равиоли по-флорентийски, он взглянул на часы. Было чуть больше 9 вечера, черт! Он подозвал официанта, высокого, худого, похожего на мертвеца итальянца с голосом, который был гораздо более жизнерадостным, чем его лицо.
  
  ‘Si, signor?’
  
  Рикки попытался заговорить с ним, не привлекая внимания остальных гостей. ‘ Не могла бы ты оказать мне услугу, - невнятно произнес он. ‘ Я забыл свой телефон дома. Не могла бы шу сообщить мне номера лотереи на этой неделе?’
  
  Официант нахмурился. ‘Я пойду спрошу’.
  
  ‘Большое тебе спасибо’. Рикки сунул ему в руку двадцатифунтовую банкноту.
  
  ‘Ради бога!’ Тихо прошептала Гейл ему на ухо. ‘Дорогой, ты не можешь оставить это в покое хотя бы на один вечер и повеселиться?’
  
  ‘Что, если сегодня та самая ночь?’ - прошипел он в ответ.
  
  Она покачала головой и сделала большой глоток красного вина.
  
  ‘Привет, Рикки", - сказал его самый старый друг Боб Темплтон, тучный владелец компании по производству отопительных приборов. ‘Вы слышали историю о сорокалетнем айтишнике, который заходит в паб с лягушкой на голове? Бармен спрашивает: “Что это у вас там?” И лягушка отвечает: “Я не знаю. Это началось с бородавки у меня на заднице”. ’
  
  Весь стол разразился взрывами смеха. Рикки подавил кривую улыбку. Затем к нему подскочил владелец ресторана — жилистый, жизнерадостный мужчина лет пятидесяти. С сильным итальянским акцентом он сказал: ‘О'кей, кто хочет узнать номера сегодняшней лотереи?’
  
  Рикки поднял руку.
  
  Владелец зачитал их вслух. ‘1, 23, 34, 40, 41, 48.’
  
  Рикки нахмурился. ‘Не могли бы вы повторить это?’
  
  ‘Si, signor. 1, 23, 34, 40, 41, 48.’
  
  ‘Ты уверен? Ты абсолютно уверен?’
  
  ‘Я уверен. Я пойду проверю, если хочешь? Удостоверься абсолютно?’
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  Гейл уставилась на него, а Рикки избегал смотреть на нее. Внутри у него все дрожало. Он допил остатки вина из своего бокала, трясущейся рукой потянулся за бутылкой и снова наполнил ее.
  
  ‘Это грабеж, лотерея", - сказала Хилари Уикенс, жена его шафера. ‘Я думаю, это игра для придурков’.
  
  Рикки хранил молчание. Полное молчание. Только Гейл, пристально глядя на него, заметила, что краска отхлынула от его лица. Но она ничего не сказала.
  
  Внезапно владелец оказался за плечом Рикки, наклонился и протянул ему крошечный листок бумаги, вырванный из блокнота, с написанными на нем шестью цифрами. ‘Да, синьор Уолтерс, я проверил. Позвонил по телефону, чтобы удостовериться для вас!’
  
  Рикки ничего не сказал. Он молча поблагодарил кивком, внимательно прочитал цифры, сложил листок и сунул его в карман куртки. Он чувствовал напряженный взгляд Гейл и избегал ее взгляда. Он залпом осушил свой только что наполненный бокал. Его почти неудержимо трясло, и он больше не хотел находиться в ресторане. Но ему нужно было пережить остаток вечера.
  
  Он принялся за основное блюдо - толстую телячью отбивную на кости, обычно одно из его любимых блюд, но сейчас у него совсем не было аппетита. И почему, черт возьми, Гейл продолжала так странно смотреть на него? Раздраженная тем, что он не был настроен на вечеринку? Что ж, эй, большой сюрприз, в эти дни не требовалось много усилий, чтобы разозлить ее.
  
  Принесли огромный торт с сорока свечами и большим фейерверком посередине. Все спели ‘С днем рождения", к которым присоединилось большинство посетителей ресторана. Затем ему пришлось задуть свечи. Конечно, это были те глупые шутливые свечи, которые постоянно зажигались заново.
  
  Затем его попросили произнести речь. Он неуклюже набросал слова, которые подготовил, на клочке бумаги, который достал из кармана, хотя его гораздо больше интересовал клочок бумаги в другом кармане.
  
  Он закончил свою короткую речь цитатой Джорджа Карлина. ‘Жизненный путь заключается не в том, чтобы прийти к могиле в хорошо сохранившемся теле, а в том, чтобы вкалывать боком, совершенно измотанный, крича: “Черт возьми, какая поездка!”
  
  Все смеялись и аплодировали, за исключением Гейл, которая сидела, уставившись на него в каменном молчании.
  
  Она наклонилась к нему, когда он снова сел, в то время как Боб Темплтон поднимался на ноги, чтобы начать свою речь. ‘С тобой все в порядке?’
  
  ‘Лучше не бывает!’ Сказал Рикки.
  
  И он не шутил.
  
  И в конце вечера он настоял, абсолютно настоял, на том, чтобы заплатить за всех своей кредитной картой. Несмотря на то, что чуть не подрался с Гейл, которая продолжала говорить всем, что он пьян и не обращать на него внимания.
  
  
  Такси отвезло их домой сразу после полуночи. Рикки, хорошо разгоряченный тремя бокалами самбуки в придачу ко всему остальному, что он выпил, проспал всю короткую дорогу. Он прошел прямо в ванную, закрыл за собой дверь, затем вытащил скомканный листок бумаги, который дал ему владелец Topolino's, на котором были написаны выигрышные номера Национальной лотереи.
  
  Его цифры!
  
  О черт.
  
  О черт.
  
  Он сосредоточился на них, чтобы быть абсолютно уверенным, что не ошибся. Он знал их наизусть. Они были одной из групп чисел, которые, по расчетам его компьютерного алгоритма, должны были выпасть из комбинации из шести выпавших шариков. И теперь они выпали.
  
  Он не ошибся.
  
  Когда он вышел из ванной, Гейл насмешливо улыбнулась ему. ‘Итак, что происходит?’
  
  ‘Что вы имеете в виду, говоря "что происходит"?"
  
  ‘Ты был очень тихим большую часть вечера. Разве тебе не понравилась вечеринка?’
  
  ‘Мне бы это понравилось больше, если бы ты не пытался выставить меня таким ничтожеством из-за счета’.
  
  ‘Ты была пьяна, дорогая. Все уже согласились внести свой вклад — тебе не нужно было этого делать’.
  
  ‘Нет? Что ж, позволь мне сказать тебе кое-что. Я выиграл в лотерею! Выпали мои номера — и ты никогда не верил мне, когда я говорил, что выиграю. Что ж, я с нетерпением ждал этого момента долгое время — очень, очень долгое время. Видишь ли, я больше не хочу быть с тобой. Я люблю кое-кого другого, и люблю уже давно. Теперь, наконец, я могу позволить себе развестись с тобой. Тебе не нужно беспокоиться, я не собираюсь вывалять тебя в дерьме. Я очень тщательно все обдумал и просчитал. Я позабочусь о том, чтобы вы были хорошо обеспечены. ’
  
  ‘Очень предусмотрительно с вашей стороны", - едко заметила она.
  
  Он одарил ее пьяной ухмылкой. ‘Да, ну, я от всего сердца. Жаль, что ты этого никогда не замечала’.
  
  ‘Глупый я, старый".
  
  ‘Я уйду утром", - сказал он. ‘Я собираюсь начать собирать вещи прямо сейчас. Я не могу выносить твой вид еще один день’.
  
  ‘Ты знаешь, как заставить кого-то чувствовать себя хорошо, - сказала она, - это уж точно’. Она прошла мимо него к умывальнику и начала снимать косметику.
  
  ‘Ты всегда высмеивал мою систему. Ты говорил мне, что я никогда не выиграю. Итак, насколько ты ошибаешься?’
  
  ‘Совсем не плохо", - сказала она, вытирая тушь. ‘Я подумала, что вечер мог бы стать веселым, если бы ты думал, что выиграл в лотерею. Итак, я попросил официанта назвать вам эти номера, которые я записал для него. О, и на всякий случай, если вам интересно, у меня есть актуальные выигрышные номера на сегодняшний вечер. Я предлагаю вам настроить вашу систему - вы не получили ни одного из них. ’
  
  
  Как и ты
  
  
  Он ей понравился в Facebook. Она ему понравилась в ответ. На самом деле, она ему очень понравилась.
  
  Ему понравилась ее улыбка. Ему понравилась ее фотография. Она была подходящего возраста для него — под тридцать, как он догадался. Возраст, когда люди начинают взрослеть и знают, чего хотят. У нее был безмятежный вид и дружелюбная улыбка, которая предполагала, что она могла быть веселой, немного спортивной, возможно, очень сексуальной. Но в то же время он чувствовал легкий голод в ее глазах. Как будто она искала что-то, чего еще не нашла. Ему тоже понравилось ее имя. Тереза Сондерс.
  
  Он хотел быть ее другом. Очень сильно. О да. Ты потрясающая девушка. Мы определенно могли бы поладить. Я, я мог бы быть тем парнем, которого ты ищешь. Действительно, я мог бы!
  
  Он нажал, чтобы просмотреть больше фотографий, но все, что он получил, это сообщение: фотографий для показа нет .
  
  Черт возьми, подумал он, у нее слишком высокие настройки конфиденциальности. Он отправил запрос на то, чтобы стать другом Терезы Сондерс. Затем он подождал. Двадцать минут спустя было уже за полночь, а ответа не было. Ему пришлось встать пораньше из-за презентации важного клиента: презентации нового бренда продуктов питания, богатой витаминами и уничтожающей холестерин суперкаши, которая могла стать всем, что вам когда-либо требовалось на завтрак. Итак, он вышел из системы и лег спать.
  
  Тереза пришла к нему ночью во сне. Ее длинные волнистые волосы цвета озимой пшеницы в замедленной съемке обрамляли ее лицо. Ее голубые глаза улыбались ему. Она легко поцеловала его в лоб, в щеки, затем в губы. Он вздрогнул и проснулся, на какое-то мимолетное мгновение уверенный, что она находится в комнате с ним. И чувствуя себя чертовски возбужденным.
  
  Конечно, это был всего лишь сон. Но какой сон! Он чувствовал какую-то странную, волшебную и глубоко эротическую связь с ней по всему эфиру. Это было так сильно, что ему пришлось включить свет, просто чтобы убедиться, что ее на самом деле нет с ним в комнате. Но он, конечно, был один. Один в своей большой спальне в стиле лофт, с голыми деревянными полами, устланными коврами, и панорамными окнами без занавесок, из которых открывается вид на чернильные воды Темзы, в полумиле вверх по течению от Тауэрского моста.
  
  Мимо проплыли огни, сопровождаемые ревом двигателя: полицейский катер Лондонского порта. Он выскользнул из постели, прошел в свою берлогу, сел за письменный стол с видом на реку; затем открыл крышку ноутбука и снова вошел в Facebook. Пришло уведомление: Ваш запрос в друзья принят. Тереза Сондерс теперь ваш друг. И там было сообщение: Спасибо за приглашение в друзья!
  
  Ура-ура-ура!
  
  Но он воздержался от ответа. Не хотел показаться слишком увлеченным. Она могла подумать, что он немного зануда, отправляющий ей сообщение в 3.20 ночи.
  
  Он вернулся в постель, закрыл глаза и задался вопросом, придет ли она к нему снова. Но все, что пришло, были образы Максимусбрека, каши из гладиаторов!
  
  Его лозунг, и он гордился им.
  
  
  Он проснулся в 6.15 утра, за несколько минут до того, как должен был сработать будильник. Рассвет уже давно наступил, и было почти совсем светло. Ему нравилось это время года, начало апреля. В воздухе чувствовалась весна. Ночи становились короче. Может быть, этой весной он влюбится. Возможно, в Терезу Сондерс?
  
  Он сидел в своем черном шелковом халате перед "Рассветом" по телевизору и ел свой разогретый в микроволновке "Максимусбрек". На вкус это было как расплавленная парижская штукатурка, но, эй, он не собирался говорить об этом клиентам. Он приходил на собрание, полный энергии, как выпущенный на волю гладиатор, и рассказывал им, насколько потрясающим было это новое блюдо. Особенно ради скромной прибыли рекламного агентства, которое платило ему зарплату.
  
  Пока он ел, разъяренные палестинцы кричали на экране и размахивали плакатами. Ему следовало думать о своем выступлении на собрании, но он не мог сосредоточиться на этом. Все, о чем он мог думать, это сообщение, которое он собирался отправить Терезе Сондерс. Что-нибудь оригинальное, что заставило бы ее улыбнуться, что заставило бы ее подумать, что он действительно интересный парень для общения. Черт возьми, сейчас он был одним из самых высокооплачиваемых рекламных копирайтеров в Лондоне. Он писал горячие слоганы для горячих продуктов. Так что, конечно, он мог бы написать один для самого популярного продукта из всех - самого себя.
  
  Ему было тридцать два. Холост. У него был классный блокнот. Его угольный Aston DBS. Он поддерживал себя и свой банковский счет в форме. Но в течение последних восьми месяцев, со времени его последних недолгих отношений, он каждую ночь спал в пустой постели.
  
  Он отправил Терезе Сондерс сообщение: Спасибо, что приняла мой запрос в друзья ... J
  
  Затем он оделся и отправился на работу, проверяя свой iPhone на каждом светофоре, на котором останавливался. Новые электронные письма появлялись каждые несколько секунд. Но, к его разочарованию, от Терезы Сондерс ничего не было.
  
  Давай, упрекнул он себя. Сосредоточься. Сконцентрируйся! Они сидели за черным стеклянным столом в совершенно белом зале заседаний "Брессон, Картер, Олафф" — агентства, в котором он работал. Круассаны и бриоши лежат на тарелках рядом с кувшинами с кофе и дорогой минеральной водой. Команда клиента из четырех человек, а также трое его коллег по агентству, включая его босса Мартина Уиллиса, смотрели презентацию на большом экране. Затем им показали макеты телевизионной кампании, кампании в журнале, онлайн-кампании и иллюстраций в торговых точках. Ему тоже следовало наблюдать, но вместо этого он продолжал поглядывать на свой iPhone, тайком зажатый в ладонях под столом.
  
  ‘Тебе так не кажется, Джоб?’
  
  Услышав свое имя, он вздрогнул и вернулся на землю. Он поднял голову и увидел четырнадцать глаз, устремленных на него — некоторые из них сквозь дурацкие модные очки. Он ярко покраснел. Он запнулся. ‘Гм, ну, да’, хотя он, по правде говоря, понятия не имел, о чем они говорили. Он чувствовал на себе их взгляды, и его лицо горело, как будто на его кожу вылили разъедающую кислоту.
  
  ‘Ты с нами, Джоб?’ Сказал Уиллис.
  
  ‘Полностью’. Он начал потеть.
  
  ‘Вам предоставляется слово", - сказал Уиллис.
  
  ‘Да, верно. Хм... а... ладно’.
  
  Женщина, чье имя он забыл, услужливо подсказала: ‘Мы имеем в виду аспект кампании в Twitter’.
  
  ‘Действительно", - сказал он, ожидая, когда загорится лампочка. Но этого не произошло. Поэтому он нанес удар в темноте. ‘Я думаю, что начинают появляться все эти твиты от людей, которые съели MaximusBrek, в которых говорится, сколько энергии у них внезапно появилось. Кроме того, когда кто-то пишет в твиттере, что он на диете, MaximusBrek начинает следить за ним. Мы как бы очеловечиваем его, так что MaximusBrek становится похожим на человека в киберпространстве, верно, а не просто на бренд. ’
  
  Его встретили хмурыми и непонимающими взглядами.
  
  ‘Диабетики", - сказала клиентка. ‘Я думала, мы планировали охватить два с половиной миллиона диабетиков в Великобритании с низким гликемическим индексом MaximusBrek’.
  
  ‘Абсолютно!’ Сказал Джоб, внезапно вспомнив. ‘Диабетики - это то, чего не хватает. Что мы собираемся сделать, так это наладить взаимодействие с сайтами диабетических блогов, а также Facebook и Twitter. MaximusBrek станет новым лучшим другом диабетика первого и второго типов! Мы собираемся приготовить самые большие хлопья для завтрака в истории — сначала для этой страны, а затем распространим их по всему миру! ’
  
  Затем он совершил ошибку, снова взглянув на свой iPhone. Привет, Джоб, приятно ‘познакомиться’ с тобой! Только что просмотрел твои фотографии — ты выглядишь действительно классным парнем! Расскажи мне больше о себе.
  
  
  После встречи Мартин Уиллис попросил его подняться к нему в офис. Уиллису было чуть за сорок, у него были аккуратно подстриженные рыжие волосы, он был одет в традиционный деловой костюм и дорогую белую рубашку с открытым воротом. У него был резкий йоркширский акцент. ‘С кем ты, Джоб? Вулвич?’
  
  ‘Вулвич’? Джоб нахмурился.
  
  ‘Да, Вулвич? Ты с ними? Потому что ты чертовски уверен, что не с нами’.
  
  ‘Я не совсем согласен с тобой’.
  
  ‘Нет, черт возьми, нет. Ты сегодня ни с кем не встречаешься; ты на планете Зог. Ты принимаешь наркотики или что-то в этом роде? Тебе нехорошо?’
  
  ‘Нет— ничего... и я не болен’.
  
  ‘Ты понимаешь, что своим поведением сегодня утром ты чуть не лишил нас одного из наших крупнейших новых клиентов? Каждый раз, когда кто-нибудь задавал тебе вопрос, ты был где-то в другом месте’.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал он.
  
  "Я не извиняюсь’ .
  
  
  Вернувшись домой, Джоб напечатал: Привет, Тереза, я тоже рад "познакомиться" с тобой! Твой ответ вызвал у моего босса кучу словесных перепалок чуть раньше! Он, похоже, думал, что для меня важнее сосредоточиться на собрании, на котором я был, чем прочитать ваше сообщение. Какой обыватель!
  
  В любом случае, обо мне: я не женат и работаю в рекламе. Я живу на Уоппинг-Уорф, недалеко от Тауэрского моста. Я был бы рад познакомиться с вами должным образом J .
  
  Он отправил сообщение, затем включил телевизор, смешал себе большую порцию мартини с водкой, сделал один глоток, затем проверил свой ноутбук, прежде чем усесться смотреть телевизор. Что бы там ни было, ему было все равно. Сегодня вечером ему нужно было хорошенько выпить после взбучки от Мартина Уиллиса — и больше всего его раздражало то, что Уиллис был прав. Его мысли были заняты исключительно важной встречей. Боже, Тереза Сондерс морочила ему голову, а они еще даже не встретились!
  
  Пока!
  
  И от нее уже пришел ответ.
  
  Я бы тоже хотел с тобой познакомиться , Джей .
  
  Он ответил немедленно.
  
  Когда тебе лучше?
  
  Она тоже ответила немедленно.
  
  Сегодня вечером?
  
  Она была увлечена!
  
  ХОРОШО! Во сколько и где?
  
  Последовала длительная задержка, а затем появилось сообщение.
  
  10.35 вечера, Хэмпстед-Хит. 51 ® 56 ′ 47.251" с.ш. 0 ®17 & #8242; 41.938" в.д.
  
  Джоб на мгновение нахмурился, затем ухмыльнулся. Координаты по компасу. Тереза Сондерс была великолепна! Умная девушка. Он любил сложные задачи.
  
  Он напечатал ответ:
  
  Увидимся там!
  
  Пришел ответ:
  
  Я хочу, чтобы вы 2 присоединились ко мне! x
  
  Он напечатал:
  
  Таков мой план! x
  
  Она ответила:
  
  Обещаешь? x
  
  Он ухмыльнулся и напечатал:
  
  Я обещаю! x
  
  Он взял свой iPhone и открыл приложение compass, которое он скачал давным-давно для написанной им рекламы кофе, в которой мужчина и женщина дразнили друг друга, посылая координаты compass, которые становились все ближе и ближе, пока они наконец не встретились в кафе. Это был один из его самых успешных рекламных роликов. Он решил, что Тереза, должно быть, видела его. Его собственное местоположение указано как: 51®50′ 33.594" N 0 ® 06 & # 8242; 15.631" W.
  
  
  Было 9 часов вечера, и, по приблизительным подсчетам, ему потребовался бы час, чтобы доехать туда. Он сделал себе сэндвич с поджаренным сыром, который, как он полагал, впитает в себя достаточно алкоголя, чтобы безопасно снизить дозу, затем на своем ноутбуке погуглил Хэмпстед-Хит, вычислив ближайшую улицу по указанным ему координатам.
  
  Незадолго до половины десятого он почистил зубы, побрызгался одеколоном, надел черную кожаную куртку и сунул в карман маленький фонарик. Затем он спустился на лифте в гараж, сел в свой Aston Martin и набрал пункт назначения в спутниковой навигации. В животе у него запорхали бабочки. Но хорошие бабочки!
  
  Его поездка по Лондону в редком вечернем потоке машин была радостной. Диск Майкла Кивануки крутился, циферблаты перед ним крутились, а цифры GPS на его iPhone крутились по мере того, как он приближался все ближе и ближе к Хэмпстеду. Посвящается Терезе Сондерс. Девушке его мечты!
  
  Он добрался до места назначения с двадцатью минутами в запасе. Диск Kiwanuka закончился, и теперь звучал трек Луи Армстронга: ‘У нас есть все время в мире’.
  
  И насколько это было уместно?
  
  Он припарковал машину, достал из кармана фонарик и вышел на пустошь. Вокруг никого не было, и обычно в таком странном, темном и изолированном месте он мог бы испытывать опасения, но сегодня вечером осознание того, что Тереза тоже движется сквозь тьму — и, возможно, уже там, — развеяло его опасения.
  
  Он наблюдал за удаляющимися координатами компаса в приложении, пока не достиг 51®56′ 47.251" N 0 ® 17 & # 8242; 41.938" в.д.
  
  Прямо перед ним была парковая скамейка.
  
  О да! Ему это нравилось!
  
  Он сел, бабочки в животе запорхали все сильнее, и вытащил пачку сигарет. Но что, если она не одобряла курильщиков? В воздухе пахло горелым деревом.
  
  Он сунул пачку обратно в карман и сидел, прислушиваясь. Где-то вдалеке он услышал мужской крик: ‘Оскар! Оскар! Сюда, мальчик! Оскар!’
  
  Залаяла собака.
  
  Мужчина сказал: ‘Хороший мальчик, хороший мальчик!’
  
  Собака залаяла снова.
  
  Затем тишина.
  
  Он ждал. Воздух был прохладным. Через некоторое время он посмотрел на часы. Прошло пять минут. Прошло еще пять минут. Он проверил Facebook на своем телефоне. Ничего. Он отправил сообщение.
  
  Я здесь!
  
  Мгновение спустя пришло ответное сообщение.
  
  Я тоже!
  
  Он огляделся, затем включил фонарик и посветил лучом во все стороны. Тот исчез в темноте. Он отправил еще одно сообщение.
  
  Я тебя не вижу. Я правильно определил координаты? 51 ® 56’ 47.251”северной широты 0 ® 17’ 41.938” западной долготы.
  
  Ответ пришел почти до того, как он его опубликовал.
  
  Попал в точку!
  
  Он почувствовал внезапный порыв холодного воздуха; он исчез почти так же быстро, как и появился. Затем он почувствовал, как что—то впивается ему в спину - что-то твердое и плоское, которое на ощупь отличалось от остальной скамейки.
  
  Он повернулся и направил на него луч. Это была маленькая латунная табличка. Крошечными буквами были выгравированы слова: В память о Терезе Сондерс (1983-2011), которая любила эту пустошь. Трагически погибла от удара молнии на этом месте.
  
  Еще один порыв ледяного воздуха окутал его. Затем он почувствовал прикосновение, совсем слабое прикосновение, к своей щеке. Как поцелуй.
  
  Мгновение спустя прямо над ним раздался треск, похожий на раскат грома. Он в шоке поднял голову и увидел темную фигуру, несущуюся к нему.
  
  
  ‘Бедный ублюдок", - сказал сержант полиции.
  
  ‘По крайней мере, это произошло мгновенно", - ответил констебль, который первым прибыл на место происшествия.
  
  Офицеры пожарной команды установили несколько фонарей, и трое из них поспешно прикрепляли подъемное устройство от спасательного тендера к массивной почерневшей ветке, которая пригвоздила Джоба к земле раздробленным черепом.
  
  Лечащий врач не смог нащупать пульс и, увидев вещество, вытекающее из раздробленной головы несчастного молодого человека, слишком мрачно осознал, что это было то, что он и его коллеги, со свойственным их профессии юмором висельника, называли ‘работой на скорую руку’. Офицер Коронера был уже в пути.
  
  Мужчина, гулявший неподалеку со своей собакой, был в шоке. Он стоял, оцепенело наблюдая, затем несколько раз сердито, почти крича, повторил дежурившим офицерам за полицейским оцеплением: "Они должны были, черт возьми, срубить это — любому дураку ясно, что это был несчастный случай, который должен был произойти’.
  
  Другой полицейский, который появился, но от нечего делать, внезапно натянул пару перчаток, опустился на колени и поднял какой-то предмет. ‘iPhone, - сказал он. ‘Может дать нам ключ к разгадке, кто он такой’.
  
  Он нажал клавишу включения, чтобы включить его, затем изучил экран. ‘Похоже, у него здесь была назначена встреча с кем-то’, - сказал он. "Похоже, у него было свидание. Я намеревался встретиться с ней здесь в 10.35 вечера — это было полчаса назад. Я нигде не видел никаких признаков присутствия женщины. ’
  
  ‘Не его ночь, не так ли?’ - ответил один из пожарных. ‘Встал, значит, это случилось’.
  
  ‘Или, может быть, она отломила его и ушла", - сказал сержант.
  
  
  Курение убивает2
  
  
  ‘У тебя есть последняя просьба?’
  
  ‘Ага. Можно мне сигарету?’
  
  ‘Извините, но в этой камере для казней не курят’.
  
  ‘Это меня не убьет, ты же знаешь’.
  
  ‘В этом ты права, солнышко’.
  
  
  Печать преступника3
  
  
  Хитрый Каннингем всегда говорил, что собака была слабаком. Конечно, очаровательная слабак, но, тем не менее, слабак.
  
  Его жена Кэролайн согласилась. Он был большой собакой, настоящей собакой, особенно когда прыгал на тебя, мокрого и перепачканного грязью из сада, и пытался лизнуть тебя в лицо. Это было похоже на то, как если бы овца упала со скалы и приземлилась на тебя. Его звали Пух, и они оба знали, что это было дурацкое имя для собаки такого размера. Животное все еще не могло осознать тот факт, что спустя одиннадцать лет (зрелые семьдесят семь по собачьему времени) он больше не был крошечным пушистым щенком, а был очень крупным, толстым и обычно вонючим золотистым ретривером.
  
  Они оба любили его, несмотря на то, что им плохо посоветовали выбрать щенка. Изначально они хотели завести сторожевую собаку, которая была бы счастлива бродить по большому саду в Брайтоне, и ей не требовалось бы слишком много прогулок сверх этого. Пуху требовались две длительные прогулки в день, что удавалось ему нечасто, из-за чего у него был избыточный вес. А в качестве сторожевой собаки от него было примерно столько же пользы, сколько от чайника с шоколадом. Крафти любил рассказывать своим друзьям, что пес может утопить грабителя в слюнях, но это был бы его предел.
  
  Настоящее имя Крафти было Деннис, но он получил это прозвище еще в школьные годы, и оно закрепилось. Он всегда был любителем хитрых уловок. Раньше он прогуливал школу; он был ловким ловкачом на футбольном поле и не менее ловким в уходе от неприятностей. И он всегда был из тех, кто получает что-то даром. Его отец однажды сказал о нем с каким-то неохотным уважением: "Деннис - парень, который может пройти за тобой через турникет и выйти перед тобой, не заплатив’.
  
  Ни один из них не слышал, как рано утром в тот апрельский вторник Пух поднялся наверх из кухни, где он обычно спал, и плюхнулся на пол их спальни. Позже Крафт скажет полиции, что ему показалось, что он слышал скулеж, по его оценкам, около 5 часов утра, но поскольку он не знал, что собака была в спальне, он подумал, что звук исходит от Кэролайн, которой приснился плохой сон.
  
  Только когда Крафт проснулся в 7 утра, почувствовав в ноздрях отчетливый запах сырой собаки, он увидел Пух на полу. К его удивлению, собака дрожала. ‘Флафф!’ - прошипел он, не желая будить Кэролайн, которая никогда не вставала раньше 8.30. ‘Что ты здесь делаешь, мальчик?’
  
  Собака бросила на него злобный взгляд, встала, все еще дрожа, проковыляла к двери, затем снова повернулась к нему и залаяла намного громче, чем обычно.
  
  ‘Ш-ш-ш, мальчик!’ Сказал Крафт, но в то же время ему показалось, что собака ведет себя очень странно — почти так, как будто он пытается ему что-то сказать. Он был болен? ‘Тебе нужно выйти? В чем дело? Почему ты дрожишь?’ прошептал он, затем выскользнул из постели, сунул ноги в шлепанцы и расстегнул свой шелковый халат с узорами пейсли с обратной стороны двери. В комнате было холодно, и он понял, что покрылся мурашками. Весна должна была наступить, хотя в воздухе все еще чувствовалась зимняя прохлада. Но Пушок дрожал не из—за этого - на нем было слишком много шерсти , чтобы ему было холодно, не так ли?
  
  Собака снова залаяла, пробежала небольшой путь вниз по лестнице, затем повернулась, посмотрела на своего хозяина и залаяла снова.
  
  ‘Ты определенно пытаешься мне что-то сказать, не так ли, мальчик?’
  
  Он был таким.
  
  
  Детектив-констебль Рой Грейс сидел за своим маленьким письменным столом в комнате детективов на втором этаже полицейского участка Брайтона на Джон-стрит, которому в обозримом будущем предстояло стать его домом.
  
  Он поставил кружку с кофе из столовой и снял куртку. На его столе, кроме телефона, радиоприемника рядом с ним и копии записей вчерашнего брифинга, было почти пусто. Он открыл свой кейс и достал оттуда несколько личных вещей, а начал с того, что прикрепил перед собой фотографию своей невесты Сэнди. Она улыбалась, прислонившись к перилам на набережной, ветер развевал ее длинные светлые волосы. Затем он положил перед собой фотографию своих родителей. Его отец, Джек, гордо стоял в своей форме с сержантскими нашивками.
  
  Рой недавно отсидел два года условно, патрулируя Брайтон в качестве констебля, и ему это нравилось. Но с самого раннего подросткового возраста он мечтал стать детективом. Он все еще не мог по-настоящему поверить, что теперь он один из них.
  
  Это был его второй день в новой роли, и ему нравилось, как звучит его титул. Детектив-констебль Грейс. Детектив! Сэнди тоже понравилось, и она сказала ему, что очень гордится им. Он отхлебнул кофе и подавил зевок. Ему сказали, что ему не нужно быть на месте до 8 утра, но он хотел произвести хорошее впечатление — и, возможно, заглотить червячка пораньше, - поэтому он прибыл в полицейский участок в элегантном блейзере и слаксах в 7 утра, надеясь на более сложный день, чем вчерашний, когда, по правде говоря, ему было немного скучно. Разве это не должно было быть вторым по загруженности полицейским участком в Великобритании? Здесь было тихо, как в морге.
  
  Что ему было нужно, так это дело, в которое можно было бы вцепиться зубами. В его первый день ничего не произошло, кроме посещения инструктажа, некоторого базового ознакомления с рутиной и получения его смен на три месяца вперед. В целом понедельник выдался тихим, во многом из-за проливного дождя. В шутку его называли ‘Полицейским дождем’, но это было правдой. Уровень преступности резко падал, когда погода была отвратительной. Сегодня выглядело лучше, почти безоблачное небо обещало солнечный свет. И преступление!
  
  Вчерашний день, подумал он, был немного похож на его первый день в школе, когда он знакомился со своими новыми коллегами. После преступлений, совершенных воскресной ночью, было несколько последующих событий - серия взломов, пара уличных ограблений, несколько угонов автомобилей, расистское нападение на группу азиатов одной из отвратительных молодежных банд города и обыск частного дома с наркотиками, — но для их расследования были направлены другие детективы. Большую часть своего первого дня он провел, болтая с коллегами, выясняя, чему он мог научиться у них, и ожидая, когда его сержант детективной службы Билл Стокер поручит ему действовать; он надеялся, что сегодняшний день не повторится.
  
  Ему не пришлось долго ждать. К нему неторопливо подошел сержант, дородный бывший боксер, одетый в темно-серый костюм, который казался ему на размер больше, чем нужно, и черные ботинки, начищенные до военного блеска. ‘Ладно, старина, придется отправить тебя куда подальше. Домашняя кража со взломом на Дайк-роуд-авеню. Звучит как дорогостоящий улов. Я пойду с тобой, но я позволю тебе вести. У меня уже есть криминалистическая служба в режиме ожидания. ’
  
  
  Грейс надеялась, что волнение не слишком отразилось на его лице. Он проехал на метро без опознавательных знаков мимо железнодорожного вокзала Брайтона, тщательно соблюдая ограничение скорости, пересек кольцевую развязку Севен Дайлс и поехал вверх по Дайк-роуд, затем по Дайк-роуд-авеню, вдоль которой с обеих сторон стояли одни из самых шикарных домов города.
  
  ‘Не так уж много копов живет на этой улице’, - криво усмехнулся сержант. ‘По крайней мере, не так много честных’.
  
  Несколько лет назад произошел крупный полицейский коррупционный скандал, о котором рассказывал отец Роя Грейса и который оставил неприятный привкус во рту у всех — как у полиции, так и у общественности. Судя по слегка горькому тону сержанта, он решил не допытываться. Как раз в тот момент, когда он собирался сделать ни к чему не обязывающий комментарий, его коллега сказал: "Вот оно, слева, в том углу!’
  
  Грейс съехала на обочину. Там была узкая подъездная дорожка с въездными и выездными воротами; оба комплекта были открыты — и, судя по их плохому состоянию, не было похоже, что их закрывали годами. ‘Я думаю, если бы я жил на этой улице, я бы держал свои ворота закрытыми — открытыми, как будто это приглашение", - сказал он.
  
  ‘Большинство людей не имеют ни малейшего представления о безопасности", - сказал детектив-сержант. ‘Хорошо, прежде чем мы выйдем из машины, о чем вам говорит это место с первого взгляда?’
  
  Рой Грейс уставился на дом. Он был отгорожен от улицы деревянным забором, остро нуждавшимся в ремонте, над которым с другой стороны возвышалась высокая, аккуратно подстриженная живая изгородь из бирючины. Сам дом был особняком в эдвардианском стиле, с оконными рамами, которые, как он мог видеть отсюда, выглядели в плохом состоянии. ‘Здесь живут пожилые люди", - сказала Грейс. ‘Вероятно, они владели этой собственностью несколько десятилетий и никогда не беспокоились о сигнализации. Снаружи дома нет ящика’.
  
  Детектив-сержант поднял брови. ‘Почему вы думаете, что жильцы пожилые?’ Он заглянул в свой блокнот. ‘Мистер и миссис Каннингем’.
  
  ‘Пожилые люди беспокоятся о деньгах, сэр. Они не любят тратить то, что им не нужно. Поэтому они очень давно не занимались ремонтом экстерьера. Но я подозреваю, что они заядлые садоводы — и у них есть время, а это значит, что они на пенсии. Посмотрите на состояние живой изгороди. Она безупречна — подстрижена перфекционистом. ’
  
  ‘Посмотрим, правы ли вы", - сказал Билл Стокер, выбираясь из машины.
  
  Грейс посмотрела на него. ‘Есть ли что-то, что ты знаешь об этих людях, чего не знаю я?’
  
  Стокер уклончиво пожал плечами и криво улыбнулся. Двое мужчин зашагали по неровному гравию подъездной дорожки. У входной двери был припаркован старый седан Honda. Судя по тому, что они могли видеть в саду со своего места, весь кустарник был аккуратно ухожен, но вблизи Грейс мог видеть, что внешний вид дома был в еще худшем состоянии, чем он сначала оценил, с отсутствующими большими кусками гальки и несколькими зловещими пятнами сырости на стенах.
  
  Они вошли на крыльцо и позвонили в колокольчик. В тот же миг они услышали вялый собачий лай, и через несколько мгновений дверь открыл жилистый, энергичного вида мужчина лет семидесяти с небольшим, прикинул Грейс. Грейс бросила на Билла Стокера быстрый взгляд; Стокер слегка одобрительно усмехнулся.
  
  ‘Мистер Каннингем?’
  
  ‘Да?’
  
  Грейс достал свою визитницу и открыл ее, чтобы показать свою карточку и значок полиции Сассекса. Он впервые воспользовался ею и почувствовал глубокий трепет. ‘Детектив-констебль Грейс и детектив-сержант Стокер из Брайтонского уголовного розыска, сэр. Как мы понимаем, у вас произошел взлом?’
  
  Старик, одетый в клетчатую рубашку с галстуком, брюки-чинос и бархатные тапочки с монограммой, выглядел явно взвинченным и немного потерянным. Его волосы были немного длинноваты и растрепаны, что придавало ему вид рассеянного профессора. По мнению Роя Грейса, он не был похож на человека, который когда-либо работал в солидном офисе — возможно, бывший торговец антиквариатом или кто-то из мира искусства. Определенно, какой-то крупье.
  
  ‘Да, это верно. Чертовски ужасно. Спасибо, что пришли. Мне так жаль, что пришлось вас побеспокоить’.
  
  ‘Никаких проблем, сэр", - сказал Билл Стокер. ‘Именно для этого мы здесь’.
  
  ‘Это потрясло нас, могу вам сказать. Пожалуйста, заходите. Мы с женой старались быть осторожными и ни к чему не прикасаться, но чертова собака истоптала все — полагаю, то, что вы, ребята, называете " местом преступления" . ’
  
  ‘Мы попросим криминалистов снять отпечатки лап, чтобы исключить его из числа подозреваемых, сэр", - сказал Билл Стокер, входя в довольно просторный, обшитый панелями коридор. Вдоль стен висело несколько красивых картин маслом, и комната была обставлена со вкусом подобранным антиквариатом. Он опустился на колени, чтобы погладить собаку, которая подошла к нему, высунув язык. ‘Привет, парень!’ Он нежно потрепал собаку по груди. ‘Как тебя зовут?’ - спросил он, глядя на бирку на ошейнике. ‘Пушок. Ты ведь Пушок, не так ли?’ Затем он услышал женский голос.
  
  ‘Кто там, дорогая?’
  
  ‘Полиция. Уголовный розыск. Два детектива’.
  
  ‘О, слава Богу’.
  
  Кэролайн Каннингем была элегантной женщиной под шестьдесят, с аккуратно уложенными волосами и лицом, которое все еще оставалось красивым, несмотря на морщины. Должно быть, в молодости она была очень красива, подумал Рой Грейс. На ней была белая блузка, черные брюки и блестящие кроссовки.
  
  Ее муж представил их друг другу, перепутав их имена и звания. Рой Грейс поправил его.
  
  ‘Джентльмены, не хотите ли чаю или кофе?’ - спросила она.
  
  Грейс действительно хотела кофе, но не была уверена, что это будет профессионально. ‘У нас все в порядке’, - сказал он. ‘Большое вам спасибо’. Затем он заметил выражение смятения на лице Билла Стокера. Не обращая на это внимания, он продолжил. ‘Насколько я понимаю, двое полицейских прибыли на экстренный вызов, сделанный сегодня в 7.10 утра по этому адресу, мистер и миссис Каннингем?’
  
  ‘Верно. Мы не знали, были ли эти негодяи... все еще в доме. Мы были чертовски напуганы, а от собаки вообще не было никакой пользы!’
  
  ‘У моего мужа есть дробовик, но, конечно, он заперт в сейфе в гараже", - сказала она.
  
  ‘Возможно, это и к лучшему, мадам", - сказал Билл Стокер. ‘Как только речь заходит об огнестрельном оружии, дело может очень быстро стать очень опасным’.
  
  ‘Я бы дал им из обоих стволов, и к черту все это", - сказал Хитрый Каннингем.
  
  Судя по гримасе на его лице, Рой Грейс не сомневался, что он говорил серьезно. ‘Я думаю, что было бы наиболее полезно, если бы вы могли рассказать нам о том, что именно произошло с того момента, как вы обнаружили взлом, затем мы хотели бы рассказать о том, что было похищено’.
  
  ‘Я не уверен, что мы можем точно вспомнить, что было снято, но большую часть, безусловно", - ответил старик.
  
  ‘В основном георгианское серебро", - сказала Кэролайн Каннингем. ‘Они знали свое дело, кто бы это ни сделал. Похоже, их мало что беспокоило’.
  
  ‘Из того, что вы говорите, вы, кажется, почти уверены, что это был не один злоумышленник?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Это было чертовски верно", - сказал Крафт. ‘Перед уходом педерасты приготовили себе завтрак на кухне! Две миски хлопьев, хлеб, масло и джем. Ты можешь в это поверить?’
  
  ‘Может быть, было бы неплохо, если бы мы могли сесть и все обсудить’, - сказал Билл Стокер. ‘Тогда мы потом осмотримся. Есть ли комната, в которой ... э-э..... Насколько вам известно, злоумышленники сюда не проникали?’
  
  ‘Оранжерея", - сказала Кэролайн Каннингем.
  
  ‘Давай зайдем туда’.
  
  ‘Ты уверен, что не хочешь чаю или кофе?’ - спросила она.
  
  На этот раз Грейс посмотрел на своего Сержанта в поисках зацепки.
  
  ‘Я бы не отказался от чашки чая", - сказал Стокер. ‘Спасибо’.
  
  ‘Кофе для меня, пожалуйста", - попросила Грейс. ‘Но я немного беспокоюсь, что, если они были на вашей кухне, они могут испортить какие-либо возможные улики’.
  
  Пара виновато посмотрела друг на друга. ‘Эм, боюсь, мы уже были там и приготовили себе что—нибудь поесть - не то чтобы у кого-то из нас был большой аппетит. Но у нас было предчувствие, что утро будет долгим, ’ ответил Крафти.
  
  Билл Стокер посмотрел на часы. ‘Скоро должен подойти кто-нибудь из криминалистов, чтобы снять отпечатки пальцев. Им нужно будет взять оба ваших, чтобы знать, какие из них следует исключить, если вы не против?’
  
  ‘Да, действительно", - сказала Кэролайн Каннингем.
  
  ‘И собачьего тоже?’ - с улыбкой спросил ее муж.
  
  ‘Вы много потеряли?’ Грейс спросила их.
  
  ‘По стоимости совсем немного", - ответил Крафти.
  
  ‘Многое из этого сентиментально. Мелочи, которые я унаследовала от своих родителей, - сказала Кэролайн. ‘И свадебные подарки. Чашечки для крещения и кольца для салфеток. Честно говоря, мы совершенно оцепенели. Многое произошло за последние час — полтора ... - Она посмотрела на стену и нахмурилась. ‘ Нет! Ублюдки.
  
  Грейс проследила за ее взглядом и увидела прямоугольную тень на стене.
  
  ‘Это были прекрасные старинные французские настенные часы’.
  
  ‘Принадлежал моему прадедушке", - печально сказал Хитрый Каннингем. ‘Черт возьми, что еще пропало?’
  
  ‘Боюсь, люди часто обнаруживают пропажу вещей в течение нескольких недель после кражи со взломом", - сказал Билл Стокер. ‘Давайте пойдем, сядем и не спеша начнем все с самого начала’.
  
  
  Тони Ланжиотти наблюдал из окна своего офиса, как белый фургон "Рено" вырулил из-за угла на конюшню. Его конюшня. Ему принадлежали все восемь закрытых гаражей и склад напротив. Это означало, что посторонние люди с любопытными глазами не могли видеть, кто приходил и уходил. Он поставил свой кофе, закурил сигарету и, не выпуская ее изо рта, вышел на улицу, чтобы встретиться с двумя валлийскими подонками.
  
  ‘Ты, блядь, опоздал. Что тебя задержало?’ - сказал он водителю фургона Дэю Левеллину. Валлийцу было чуть за двадцать, у него было изможденное лицо с морщинами и прической, как будто мать только что опрокинула ему на голову миску спагетти. ‘Остановись, чтобы покрыть ногти на ногах лаком или еще что-нибудь?’
  
  ‘Мы пошли завтракать", - весело сказала Льюэллин певучим голосом.
  
  ‘Мы встали так рано, что, типа, проголодались", - сказал другой мужчина на пассажирском сиденье. Его звали Рис Хьюз. Оба пассажира фургона были одеты в униформу почтальонов.
  
  Ланжотти поднял дверь гаража номер 4 и просигналил им въезжать. Затем он включил внутреннее освещение и снова закрыл за ними дверь.
  
  Они находились в большом помещении шириной в восемь запертых гаражей, со всеми разрушенными внутренними стенами. Там стояли еще два фургона, станок для изготовления номерных знаков, несколько старых торговых автоматов, сложенных у дальней стены, и ряд столов на козлах, что придавало помещению отдаленное сходство с деревенской ратушей.
  
  ‘Итак, что у вас, придурков, есть для меня?’ Сигарета свисала с губ Ланжотти, на кончике остался дюйм пепла.
  
  ‘Мне не нравится твой тон", - сказал толстяк с мягким упреком, вылезая из фургона.
  
  ‘Да, ну, я не люблю, когда меня заставляют ждать, понимаешь? Итак, что у тебя есть для меня?’ Он обошел фургон сзади и увидел лежащие там два больших серых почтовых мешка с клеймом GPO на каждом.
  
  ‘Мы сделали Дом на Дайк-роуд-авеню".
  
  ‘Да? Какие-нибудь проблемы?’
  
  ‘Нет, тревоги не было, как вы и сказали. Собака тоже не доставила никаких хлопот, как вы и говорили, ее не будет’.
  
  ‘Я провожу свое исследование", - сказал Ланжотти. ‘У тебя есть для меня хорошее снаряжение?’
  
  Дай вытащил первый мешок; он звякнул, когда он поставил его на стол, затем развязал горловину, и Ланжотти заглянул внутрь, достав из кармана пару кожаных перчаток и натянув их. Он достал из пакета серебряную георгианскую вазу для фруктов и поднял ее, поворачивая, пока не смог разглядеть клеймо. ‘Мило’, - сказал он. ‘Очень мило’.
  
  ‘Мы взяли георгианское серебро — мы идентифицировали его по фотографиям, которые вы предоставили нам из страховой компании. Мы видели красивые часы, которых не было в списке, но нам они понравились’.
  
  ‘Что-нибудь еще, чего не было в списке?’
  
  Двое валлийцев посмотрели друг на друга и покачали головами.
  
  ‘Я бы не хотел узнать, что вы стащили что-то, о чем не сказали мне, понимаете, о чем я? Что вы оставили что-то для себя, да? Неприятности случаются, когда люди пытаются выкинуть что-то на сторону. Вот так тебя и зарезают, понимаешь, о чем я говорю?’
  
  Дэй Левеллин указал на два мешка. ‘Все, что мы взяли, находится в этих’.
  
  Лангиотти вынимал каждый предмет, аккуратно раскладывая его на козлах. Затем он просмотрел добычу, сверяя каждый предмет со страховой описью и записывая номера в свой блокнот. Закончив, он сказал: ‘Итак, по моим подсчетам, моя рыночная стоимость здесь составляет сорок пять тысяч фунтов, за вычетом того, что мне придется сбросить. Мы договорились о десяти процентах от стоимости, верно?’
  
  Двое валлийцев кивнули.
  
  ‘Хорошо, приходи ко мне в офис, я все улажу и дам тебе сегодняшний адрес. У меня есть для тебя хороший адрес на сегодняшний вечер’.
  
  Их глаза жадно загорелись.
  
  
  Каннингемы провели двух детективов по комнатам, где были украдены вещи, составляя по ходу дела опись. Но поскольку пара постоянно перебивала и противоречила друг другу, Рою Грейсу и Биллу Стокеру потребовалось некоторое время, чтобы получить четкое представление о последовательности событий и о том, что было сделано.
  
  Больше всего пострадала столовая. Кэролайн Каннингем со слезами на глазах указала на пустой буфет, где стояла большая часть изысканного серебра, а также на георгианскую серебряную вазу для фруктов, которая, по ее словам, принадлежала ее семье на протяжении пяти поколений и стояла в центре изысканного овального обеденного стола.
  
  Вернувшись в зимний сад и выпив еще одну чашку кофе, Грейс изучил свои записи и попросил их еще раз пройтись по событиям раннего утра. Хитрый Каннингем сказал, что его разбудил хныкающий звук, который, по его мнению, был кошмаром его жены, и случайно заметил на прикроватных часах, что было чуть больше 5 утра; затем он снова заснул. Он спустился вниз в 7.10 утра и обнаружил, что грабители проникли через окно туалета, которое находилось вдоль боковой стены дома. Стекло было скорее аккуратно разрезано, чем разбито, что означало, что их проникновение было почти бесшумным. Они ушли через кухонную дверь, которую Каннингемы обнаружили незапертой.
  
  Рой Грейс окинул взглядом большой, прекрасно ухоженный сад с бассейном и теннисным кортом и произвел быстрые подсчеты. Грабители проникли в дом до восхода солнца. Хорошо, для них было логично проникнуть сюда, пока было еще темно. Но почему в 5 утра? Существовал риск, что, когда они уходили, уже начинал светать. Почему не намного раньше ночью? Или это был последний из серии домов, которые преступники ограбили прошлой ночью? Но если бы это было так, наверняка полиция уже слышала о других кражах со взломом — было почти 9.30 утра.
  
  ‘Полагаю, вы не имеете ни малейшего представления, в котором часу могли уехать злоумышленники?’ Он обратился к обоим Каннингемам.
  
  Они покачали головами.
  
  ‘Во сколько доставляют ваши газеты?’
  
  ‘Примерно без четверти семь", - сказала Кэролайн Каннингем.
  
  ‘Если бы вы могли дать мне информацию о вашем газетном киоске, мы бы спросили разносчика газет, не заметил ли он чего-нибудь необычного. Кроме того, в какое время обычно приходит ваша почта?’
  
  ‘Около 7.30 утра", - сказал старик.
  
  ‘Мы также свяжемся с почтовым отделением’.
  
  Затем два детектива еще раз внимательно просмотрели опись украденных вещей, зачитав все это паре и несколько раз спросив их, не было ли похищено чего-нибудь еще, чего они могли не заметить. Добыча явно была крупной, и грабители, похоже, были профессионалами, которые точно знали, что они берут.
  
  Когда Каннингемы провожали двух детективов до входной двери, поблагодарив их за помощь, Крафт внезапно воскликнул: ‘О Боже, мои марки!’ Он хлопнул себя ладонью по лбу во внезапной панике.
  
  ‘Марки, сэр?’ Спросил Рой Грейс.
  
  Кэролайн Каннингем бросила на мужа изумленный взгляд. ‘Ты не проверил, дорогой?’
  
  ‘Нет ... Я... я... Черт возьми, я этого не делал!’
  
  "Где они на этой неделе?’
  
  На мгновение Крафт выглядел озадаченным. Он погладил подбородок.
  
  ‘Мой муж коллекционирует марки", - объяснила Кэролайн. ‘Но у него паранойя по поводу них. Двадцать пять лет назад была украдена его коллекция — мы всегда подозревали, что экономка имеет к этому какое-то отношение, потому что он прятал их в определенном месте своей берлоги, и воры направились прямо к ней. С тех пор у него началась паранойя — он меняет место, где прячется, каждые несколько недель. ’
  
  ‘Вы не пользуетесь сейфом, сэр?’ Спросил Рой Грейс.
  
  ‘Никогда им не доверял", - ответил Крафти. ‘У моих родителей в доме был взломанный сейф. Я предпочитаю свои тайники’.
  
  ‘Я продолжаю говорить ему, что он чертовски глуп", - сказала его жена. ‘Но он не слушает’.
  
  ‘Какова ценность вашей коллекции, мистер Каннингем?’ Спросил Билл Стокер.
  
  ‘Около ста тысяч фунтов", - рассеянно произнес он, задумчиво почесывая затылок. ‘Я... Они были у меня под ковром под обеденным столом", - сказал он. ‘Но потом я их передвинул ... эм ... Ах, да, конечно, конечно! Я помню!’
  
  С остальными на буксире он поспешил через внутреннюю дверь во встроенный гараж на две машины. Там был припаркован большой пожилой "Ровер" вместе с набором инструментов и двумя газонокосилками, одна из которых стояла поверх мешковины. Он отвел косилку назад и, как взволнованный ребенок, опустился на колени и поднял коврик.
  
  Затем он поднял глаза, не веря своим глазам. ‘ Они ушли, ’ запинаясь, сказал он, выглядя опустошенным. ‘ Они ушли.
  
  Оба детектива нахмурились. ‘Вы хранили марки на сто тысяч фунтов стерлингов под старым ковриком в гараже?’ Недоверчиво переспросил Билл Стокер.
  
  ‘Они запечатаны’, - сказал он. ‘И в гараже нет сырости’.
  
  ‘Насколько легко будет идентифицировать марки, сэр?’ Спросил Рой Грейс.
  
  ‘Очень просто, если бы кто-то попытался продать их как единую коллекцию. Все они в британском колониальном стиле викторианского периода, и среди них есть несколько очень редких. Но это было бы не так просто, если бы они продавали их по отдельности или полосками. ’
  
  ‘И вы их застраховали, сэр?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Нет ли страхового условия о том, что они будут заперты в сейфе или банковском хранилище?’
  
  Он покачал головой. ‘Это придется сделать, только если в доме никого нет’.
  
  ‘У вас есть какие-нибудь фотографии этих марок, мистер Каннингем?’ Спросил Рой Грейс.
  
  ‘Да, хочу. Я могу сделать вам копию списка, который есть у страховой компании’.
  
  ‘Спасибо, сэр", - сказал молодой детектив. ‘Это было бы очень полезно. В ближайшие несколько дней мы организуем несколько обысков по домам’.
  
  Позже, в машине, возвращаясь в полицейский участок, Рой Грейс сказал: ‘Что-то здесь не так’.
  
  ‘О Каннингемах?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Он изворотливый", - сказал Билл Стокер. ‘Ну, изворотливый’.
  
  ‘Я что-то почувствовал. Не мог понять, что именно".
  
  Стокер коснулся кончика своего носа. ‘ Нос Коппера. С опытом он у тебя разовьется еще больше, старина. Следуй своим инстинктам, и ты не будешь часто ошибаться. Мы знаем его много лет, но никто никогда ничего на него не вешал.’
  
  ‘Известен чем?’
  
  ‘Обращение’.
  
  ‘Марки?’
  
  Сержант-сержант покачал головой. ‘Антиквариат высокого класса. Но всякий раз, когда мы пытались его украсть, он всегда мог предъявить квитанции. Он хитрый, этот тип. Я разговаривал с несколькими людьми, которые считают, что за эти годы ему сходило с рук все, кроме убийств. Многие копы хотели бы видеть его за решеткой. Он пожал плечами. ‘Но не похоже, что это произойдет, не так ли? И теперь он чертова жертва’.
  
  ‘Думаешь, это подлинник?’
  
  Он кивнул. ‘Вы могли видеть, как расстроена миссис. Они поменялись ролями, это верно. Имей в виду, ты, черт возьми, это заслужил, если оставишь марок на сто тысяч под окровавленным ковриком, верно?’
  
  Грейс задумчиво кивнул, прокручивая в уме эту сцену. ‘Меня беспокоит время, сэр — зачем делать это в 5 утра? Почему не раньше ночи?’
  
  ‘Полицейские патрули с подозрением относятся к автомобилям, выезжающим на улицу поздно ночью. Если Каннингемы правы и негодяи вломились в дом в 5 утра, совершили ограбление, а затем приготовили себе завтрак, это означало, что они, вероятно, пробыли там добрый час или около того. Они уехали бы, возможно, около 6 утра, когда люди начинают выходить на поверхность и быть на ногах. Больше машин на дороге. Меньше подозрений. Не-а, это работа "открыто и закрыто". Посмотрим, смогут ли криминалисты получить какие-нибудь данные. Он взглянул на часы. ‘Они будут там в ближайшие полчаса. Тем временем нам нужно проинформировать нашего сотрудника по связям с прессой. Я позволю тебе это сделать — это будет хорошей практикой. ’
  
  
  Вскоре после 12.30 Тони Ланжиотти вышел из своего офиса, плотно закрыл за собой дверь, во рту у него свисала свежая сигарета, и неторопливо вышел на яркий солнечный свет. Он был в приподнятом настроении и предвкушал пару пинт пива и перекус в пабе с парой приятелей.
  
  Сегодня утром он уже заключил сделку по разгрузке грузинского серебра, добытого прошлой ночью, по действительно очень вкусной цене! Часы оказались не такими простыми, и он пожалел, что придурки потрудились их украсть - по сравнению с остальными предметами они стоили сущие гроши. Но он знал кое-кого, кто избавит его от этого, когда он вернется из отпуска в Испании позже на этой неделе.
  
  Он сел в свой большой "Ягуар", завел двигатель и поехал по Олд-Шорхэм-роуд. Проехав небольшое расстояние, он остановился на красный сигнал светофора. Ожидая, когда это изменится, он лениво взглянул в сторону череды магазинов слева от себя; внезапно его внимание привлек заголовок газеты "Аргус", размещенный возле газетного киоска.
  
  Мгновенно его настроение омрачилось. Резко. Это было слишком случайное совпадение, чтобы принадлежать другому дому.
  
  ‘Что?’ - сказал он вслух. "Что?" - повторил он. ‘Что за хрень?’
  
  
  ДОБЫЧА 100 000 МАРОК В ЭКСКЛЮЗИВНОМ РЕЙДЕ НА ОСОБНЯК ХОУВ.
  
  
  Не обращая внимания на то, что светофор сменился на зеленый, и на улюлюканье сзади, он несколько мгновений сидел и недоверчиво смотрел на происходящее. Затем он выскочил из машины, показал два пальца водителю машины сзади, вбежал в газетный киоск и схватил номер газеты. Он заплатил за это, затем замер как вкопанный, читая это, не обращая внимания на улюлюканье снаружи из-за помех, создаваемых его машиной.
  
  
  Воры вломились в особняк на Дайк-роуд-авеню рано утром и скрылись с добычей, которая включала георгианское серебро стоимостью более 50 000 евро и ценную коллекцию марок стоимостью около 100 000 евро.
  
  Владелец дома, брайтонский бизнесмен на пенсии Деннис Каннингем, сказал The Argus ранее этим утром: "Они явно точно знали, что искали. Они нацелились только на наше лучшее георгианское серебро — и на мои марки. И наглецы с их стороны! ’ возмущенно добавил он. "Они позавтракали, пока мы с женой спали наверху!"
  
  Детектив-констебль Рой Грейс, ответственный за расследование, сказал: ‘Мы проводим ряд расследований и приложим все усилия, чтобы задержать виновных и вернуть ценности, многие из которых имеют большую сентиментальную ценность для их законных владельцев.
  
  ‘Если кто-либо из общественности увидел что-либо подозрительное в районе Дайк-роуд-авеню между 4 и 7 часами утра, пожалуйста, позвоните детективу-констеблю Рою Грейсу в Уголовный розыск Брайтона по следующему номеру ...’
  
  
  Ланжотти выбежал из газетного киоска, запрыгнул в свою машину, закурил еще одну сигарету, чтобы успокоиться, затем ускорил шаг, выбросив из головы планы на ланч, гнев бурлил в его венах.
  
  ‘Ублюдки", - сказал он. "Вы, маленькие валлийские ублюдки. Думаете, вам сойдет с рук обман на сто тысяч? Что ж, парни, вам придется подумать еще об одном. ’
  
  
  В офисе уголовного розыска полицейского участка на Джон-стрит Рой Грейс склонился над своим столом, рядом с ним лежал нетронутый сэндвич и остывшая забытая кружка кофе. Он был полностью сосредоточен, полный решимости произвести впечатление на детектива-сержанта Стокера своей работой по этому делу. И он знал, что сегодня произведет впечатление на одного человека — на свою возлюбленную Сэнди. Дневной выпуск The Argus лежал рядом с ним; это был первый раз, когда он увидел свое имя в печати, и он был раздосадован до глубины души. Ему не терпелось показать это ей сегодня вечером.
  
  В своем блокноте он написал:
  
  
  Ищите похожий способ действия.
  
  Запросы от дома к дому.
  
  Газетные киоски.
  
  Завтра в это время остановите все транспортные средства на Дайк-роуд-авеню и спросите, видели ли они что-нибудь.
  
  В ближайшие недели регулярно проверяйте все антикварные магазины и киоски Брайтона.
  
  Проверьте местных и национальных дилеров марок на предмет предлагаемых ими товаров.
  
  
  Его прервал на полуслове телефонный звонок. ‘Констебль Грейс’, - ответил он. ‘Брайтонский уголовный розыск’.
  
  ‘Я звоню по поводу ограбления на Дайк-роуд-авеню сегодня утром", - произнес мужской голос на другом конце провода с грубым брайтонским акцентом.
  
  Грейс нетерпеливо взял ручку. ‘Могу я узнать ваше имя и номер телефона, сэр?’
  
  ‘Возможно, и нет. Но у меня есть внутренняя информация, понимаете. Сегодня вечером произойдет еще одно ограбление. Тондин-авеню, 111, дом под названием "Гэллопс".
  
  Грейс хорошо знал свой родной город. Некоторые считали эту улицу даже более шикарной, чем Дайк-роуд-авеню. ‘Откуда вы это знаете, сэр?’
  
  ‘Просто поверь мне, я знаю. Они войдут около 5 утра и выйдут вскоре после 6 утра, переодетые почтальонами. Пара валлийцев из Кардиффа’.
  
  В любой момент мог быть подвох; Грейс продолжал задавать вопросы, ожидая этого. Вероятно, требование денег.
  
  ‘Не могли бы вы назвать мне их имена, сэр?’
  
  ‘Дэй Левеллин и Рис Хьюз’.
  
  Он записал имена в блокнот. ‘Могу я спросить, почему вы предоставляете мне эту информацию?’
  
  ‘Скажи им, что им не следовало так жадничать с марками’.
  
  Раздался щелчок. Мужчина повесил трубку.
  
  Грейс на несколько мгновений задумался, чувствуя прилив возбуждения. Если ... если ... если эта наводка была реальной, тогда у него был реальный шанс блеснуть! Еще лучше, если бы он смог поймать преступников с поличным. Но это, конечно, могло быть и чудачеством. Он позвонил оператору и попросил отследить его, затем нашел номер главного полицейского участка Кардиффа, позвонил туда и попросил соединить с тамошним отделом уголовного розыска. Дежурного детектива не было на обеде, но Грейсу сказали, что он перезвонит по возвращении.
  
  Вскоре позвонила оператор и сообщила ему, что звонок был сделан, как он и подозревал, из телефонной будки. Она дала ему адрес киоска на оживленной улице рядом с футбольным стадионом "Брайтон энд Хоув Альбион". Грейс поблагодарила ее и немедленно связалась с офицером криминалистической службы, который только что закончил работу в доме Каннингемов, попросив его отправиться прямиком к телефонной будке и снять с нее несколько отпечатков пальцев - хотя Грейс сомневалась, что тот, кто звонил, был настолько глуп, чтобы оставить какие-либо отпечатки где-либо в будке.
  
  Затем он поспешил через комнату в крошечный кабинет Билла Стокера, который был в основном украшен фотографиями Билла Стокера в его прошлой жизни профессионального боксера, и рассказал ему о развитии событий.
  
  ‘Наверное, чудак", - была первая реакция детектив-сержанта.
  
  ‘Он был очень конкретен’.
  
  ‘Давайте подождем и посмотрим, не сообщит ли полиция Кардиффа что-нибудь об этих двух ирисках’.
  
  Час спустя Грейсу позвонил детектив-констебль Гарет Брэнгуэн из полиции Южного Уэльса. Прежде чем приступить к делу, он спросил, увлекается ли Грейс футболом или регби. ‘Я любитель регби, сэр, - сказал он, - из предпочтения’.
  
  ‘Хороший человек!’ - сказал он. ‘Мы с тобой отлично поладим! Итак, что там насчет двух нежелательных лиц в твоем поместье?’
  
  Молодой констебль как можно короче изложил ему факты.
  
  ‘Ну, у нас действительно есть Дэй Левеллин и Рис Хьюз, которых мы хорошо знаем. Они происходят из одного сословия и доставляли нам много неприятностей на протяжении многих лет. Взлом со взломом - их специальность, если вы хотите это так назвать. Оба они в форме — последний раз их выпустили из тюрьмы шесть месяцев назад. ’
  
  Грейс поблагодарила его, едва сдерживаясь, чтобы не сообщить Биллу Стокеру новости.
  
  
  По обе стороны Тондин-авеню было припарковано несколько машин, так что еще одна, большой простой "Воксхолл", не выглядела неуместно. Не желая рисковать, Рой Грейс и еще один коллега из округа Колумбия, Джон Карлтон, прибыли незадолго до полуночи, чтобы установить наблюдение.
  
  Они были припаркованы через дорогу, на безопасном расстоянии от дома под номером 111 "Гэллопс", объекта нападения. В четверти мили от него, в переулке, другие полицейские ждали в фургоне без опознавательных знаков. Вторая машина без опознавательных знаков с двумя полицейскими внутри была припаркована на улице недалеко от задней части дома. Никто не мог войти или выйти незамеченным с одной из дорог.
  
  Перерывов не должно было быть, и никто не должен был выходить или входить ни в одну из машин. Если кому-то, включая Грейс и Карлтона, понадобится помочиться остаток ночи, им придется делать это в пластиковые баночки, которые у них были с собой.
  
  Одним из важнейших решений, которое, к счастью, было принято его начальством — так что, по крайней мере, ему не грозило возмездие, — было не сообщать владельцам The Gallops. Новости, несомненно, обеспокоили бы их, если не прямо-таки напугали. Неизвестно, как отреагируют владельцы — возможно, оставив свет включенным на всю ночь, что может снизить шансы полиции на арест. План состоял в том, чтобы схватить преступников, когда они попытаются проникнуть в дом.
  
  Грейс чертовски нервничала — от этого зависело так много. Появятся ли они, или он потратил бы впустую часы времени для восьми офицеров и сержанта Стокера, который также пожертвовал своим ночным сном, чтобы быть наготове вместо него? У него было бы очень красное лицо, если бы он не пришел, или если бы все пошло, как очаровательно выразился Билл Стокер, наперекосяк.
  
  Грейс подумала, не замечает ли он какой-то закономерности. Галлопс, мимо которого он проезжал ранее при дневном свете, был одним из самых больших домов на этой улице, но, как и дом Каннингемов, находился в самом плохом состоянии, и на стене не было коробки охранной сигнализации. Также не было ворот ни на въезде, ни на выезде с подъездной дорожки.
  
  Его коллега был опытным и разговорчивым констеблем, который надеялся перейти на работу по особо важным преступлениям, которая включала в себя все убийства. Громкие дела об убийствах - лучшая работа, работа в Gucci, сказал он Рою Грейсу за несколькими сигаретами, которые они курили, держа в ладонях, чтобы скрыть свечение на случай, если их жертва приблизится незамеченной, и за приторно-сладким кофе, который становился все теплее. Это были также случаи, которые привлекли к вам внимание вашего начальства и которые увеличили ваши шансы на продвижение по службе.
  
  По мере того, как ночь тянулась, Грейс беспокоился не о повышении, а о растущем страхе неявки. Ему продали щенка? Был наивен, поверив чудаковатому абоненту?
  
  Но имена двух валлийцев совпали, не так ли? Если это был случайный звонок, тот, кто его сделал, доставил немало хлопот.
  
  В пять минут шестого констебль Карлтон зевнул. ‘Во сколько вы рассчитываете закончить работу?’
  
  Небо немного посветлело, подумал Грейс, и появилось несколько крошечных полос серого и красного. Он чувствовал усталость и дрожь от слишком большого количества кофе. Он сжевал шоколадку Kit Kat, поделившись ею с Карлтоном. Затем, как только он откусил последний кусочек, оба мужчины напряглись.
  
  Появились фары.
  
  Мимо них медленно проехал белый фургон, в котором сидели, по-видимому, двое мужчин. Все машины, припаркованные на этой улице и на подъездных дорожках к домам, были современными; этот "Воксхолл", в котором они ехали, был одним из самых дешевых, но при этом неприметным. Фургон мгновенно выскочил наружу. Транспортное средство не подходило для улицы — особенно в этот час.
  
  Грейс связалась по рации. ‘Чарли Виктор, Танго-один приближается к Танго-два’.
  
  Но фургон продолжал ехать, и сердце Грейс упало. Затем он развернулся, вернулся и остановился менее чем в ста ярдах перед ними. Из него вышли двое мужчин. В свете уличного фонаря он увидел, что они были одеты как почтальоны и несли что-то похожее на пустые почтовые мешки. Они украдкой оглядели, казалось бы, пустынную улицу, затем перебежали через дорогу, заторопились по тротуару и вниз по подъездной дорожке.
  
  ‘Сейчас", - срочно передал он по рации. ‘Танго-один на месте. Чарли Виктор входит. Второе подразделение, продвигайтесь вперед!’
  
  Грейс подал знак своему коллеге подождать еще несколько секунд, вытащил фонарик из бардачка, не включая его, затем так тихо, как только могли, они выскользнули из машины и поспешили через дорогу. Подъездная дорожка Галлопов была асфальтированной, и в своих ботинках на резиновой подошве они почти не производили шума, торопливо огибая дом. Затем они остановились.
  
  Прямо перед собой, всего в двадцати футах, они увидели силуэты двух мужчин. Затем они услышали звон стекла. вдалеке Грейс услышала рев сильно работающего двигателя. Он включил фонарик, осветив их испуганные лица, и крикнул: "Полиция, не двигаться!", когда оба офицера бросились вперед.
  
  ‘Дерьмо!’ Один из воров закричал, бросил инструменты и бросился бежать через лужайку. Грейс рванулся вправо, изо всех сил пытаясь отрезать ему путь. Краем глаза он увидел, как другой пытался перелезть через стену в соседский сад, и Карлтон стащил его обратно вниз. Но все его внимание было приковано к бегущему впереди мужчине. Сжимая в руке фонарик, луч которого метался повсюду, Грейс догонял его по влажной траве. Догонял. Затем внезапно его жертва, казалось, споткнулась и бросилась вперед в темноте. Мгновение спустя, когда земля ушла у него из-под ног, он понял почему.
  
  На мгновение он дико покачнулся, затем тоже упал вперед, факел откатился от него на мягкое, натянутое покрытие бассейна. Он протянул руку вперед и схватил вора за лодыжку, когда тот попытался отползти. Грейс вцепился в него, когда валлиец сильно ударил ногой и выругался, затем мгновением позже он вырвался, оставив Грейса барахтаться на материале, теперь пропитанном хлорированной водой, с тренажером в руке. Он с трудом поднялся на ноги и, спотыкаясь, побрел вперед по щиколотку в воде, вызывая по рации помощь.
  
  Впереди он увидел, как валлиец выбрался обратно на твердую почву и побежал в конец сада. Не потрудившись поднять свой факел, Грейс побежал за ним. Внезапно, сделав вид, что передумал, вор развернулся и побежал обратно к дому, и через несколько секунд его осветили лучи трех разных факелов. Он остановился как вкопанный. Не успел он опомниться, как оказался лицом вниз на земле, а над ним нависли два офицера.
  
  "Мы вышли на раннюю утреннюю прогулку, солнышко?" - спросил один из них.
  
  ‘Немного неосторожно, что вы забыли туфлю, когда одевались, не так ли?’ - спросил другой. ‘Значит, для нас есть какая-нибудь почта?’
  
  
  Вернувшись в полицейский участок, проигнорировав совет сержанта сходить домой за сухой одеждой и кипой, Грейс настоял на том, чтобы спуститься в блок содержания под стражей в подвале. Дэю Левеллину и Рису Хьюзу зачитали их права, и теперь они были заперты в отдельных камерах, все еще одетые как почтальоны, в ожидании прибытия дежурного юриста по оказанию юридической помощи.
  
  Грейс, галстук сбился набок, одежда промокла насквозь, прошел через центр содержания под стражей в подвале полицейского участка и заглянул в одну из дверей камеры. ‘У тебя есть все, что нужно?’
  
  Левеллин угрюмо посмотрел на него. ‘Итак, как ты узнал?’
  
  ‘Знаешь что?’
  
  ‘Ты понимаешь, что я имею в виду. Ты знал, что мы придем, не так ли? Кто-то подставил нас, не так ли?"
  
  Грейс поднял брови. ‘Маленькая птичка сказала мне, что тебе не следовало так жадничать с марками. Это что-нибудь значит?’
  
  ‘Марки?’ Переспросил Левеллин. "Что вы имеете в виду, "марки"? У нас не было марок. Вы имеете в виду, как на почтовых марках?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь. Мы не брали никаких марок. Зачем нам брать марки? Я ничего не знаю ни о каких марках’.
  
  ‘Но ты и твой приятель знаете все о георгианском серебре?’ Спросила Грейс.
  
  Левеллин несколько мгновений молчал. ‘Мы могли бы’, - сказал он наконец. ‘Но не марки’. Он был настойчив.
  
  ‘Кое-кто думает, что ты пожадничал из-за марок’.
  
  ‘Я не понимаю", - сказал Левеллин. ‘Кто?’
  
  ‘Человек, который знает, где ты был вчера и что взял’.
  
  ‘Есть только один ублюдок, который знает, где мы были", - сказал он еще более решительно.
  
  Рой Грейс внимательно слушал.
  
  
  Следующие два часа были заняты официальными допросами двух мужчин. В конце концов они признались в краже со взломом, но продолжали отрицать какую-либо причастность к маркам и вообще какие-либо знания о них.
  
  Наконец, незадолго до 10 часов утра, все еще в мокрой одежде, с ордером на обыск, подписанным местным магистратом, вместе с описью имущества, фотографиями изъятых ценностей и новой командой полицейских, Грейс прибыл в Уэст-Саутвик-Мьюз. Их взбешенные заключенные из Уэльса, сотрудничавшие с ними, любезно сообщили им точный адрес.
  
  Один из полицейских выломал дверь желтым тараном, и они вошли, нашли выключатель и включили свет.
  
  Они находились в огромном помещении, шириной в восемь гаражей, и почти пустом, за исключением ряда столов на козлах — и чего-то, что показалось Грейс довольно уродливыми старинными часами.
  
  Пять минут спустя Тони Ланжиотти приехал на начало своего рабочего дня в своем "Ягуаре", сигарета, как всегда, болталась у него во рту. Когда он въехал на конюшню и увидел полицейских, он ударил по тормозам и лихорадочно переключил передачу на задний ход. Но прежде чем он успел нажать на акселератор, из ниоткуда появилась полицейская машина, полностью перекрыв выезд позади него.
  
  Сигарета выпала у него из губ, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы осознать. К тому времени она уже жгла ему промежность.
  
  
  Не было такой уж большой спешки из-за последнего звонка Роя Грейса, который оказался очень длинным днем или, скорее, продленным рабочим днем. Было 14 часов дня, и он не спал со вчерашнего дня. Но он бежал на взводе адреналина, чему способствовало большое количество кофеина. Пока все шло по плану — ну, по правде говоря, он должен был признать, несколько лучше, чем планировалось. Трое задержаны, и, если он прав, к концу игры их будет четверо. Но он знал, что убедить сержанта Стокера может оказаться не такой уж простой задачей.
  
  Он пошел домой, чтобы принять душ и переодеться, съесть немного хлопьев и тостов и обдумать свой следующий — потенциально опасный — шаг. Если бы он ошибся, это могло бы привести к крайне неприятным последствиям, не говоря уже о том, что полиция могла бы подать в суд. Но он не думал, что был неправ. По мере того, как спадал очередной приступ усталости, он все больше убеждался, что был прав. Но скорость снова могла оказаться существенной.
  
  То ли потому, что он был впечатлен своими результатами на сегодняшний день, то ли это дало ему шанс свести старые, неразрешенные счеты, сержант Билл Стокер согласился на просьбу Грейс гораздо охотнее, чем он ожидал, хотя, чтобы прикрыть свою спину, он все еще хотел, чтобы этим делом занимался детектив-инспектор. Он, в свою очередь, решил поручить это главному суперинтенданту, который отсутствовал на совещании.
  
  
  Наконец, вскоре после 17:00, на втором, а может быть, даже третьем или четвертом дыхании, Рой Грейс выложил все свои "утки" подряд. В сопровождении сержанта Стокера, который выглядел таким же усталым, как и Грейс, он остановился на улице перед домом Каннингемов. Сзади подъехал фургон с обученными поисковиками, и все они выбрались наружу.
  
  Рой Грейс и Стокер подошли к входной двери. Грейс держал в руке свой второй документ, подписанный сегодня мировым судьей. Он позвонил в колокольчик и стал ждать. Несколько мгновений спустя старик открыл ее. Он озадаченно нахмурился, глядя на них и на окружение позади них. ‘Добрый день, офицеры", - сказал он. ‘Чему я обязан этим удовольствием? У вас есть для меня какие-нибудь новости?’
  
  ‘У нас есть несколько хороших и несколько плохих новостей, мистер Каннингем", - сказал Рой Грейс. ‘Хорошая новость в том, что мы считаем, что нашли ваши украденные часы’.
  
  ‘ И больше ничего?’
  
  ‘Пока нет, сэр, но мы произвели несколько арестов и надеемся найти другие предметы’.
  
  ‘Что ж, это хорошо. Так какие же плохие новости?’
  
  ‘У меня есть ордер на обыск этого помещения, сэр’. Грейс показал ему подписанный ордер.
  
  ‘О чем именно идет речь?’
  
  ‘Я думаю, вы это знаете, сэр", - сказал он с усталой улыбкой.
  
  
  Обученный полицейским поисковым группам Рой Грейс быстро учился, упустив несколько вещей. Не то чтобы марки были спрятаны в труднодоступном месте — они находились под ящиком шампанского в буфете под лестницей, который служил Каннингемам винным погребом.
  
  Но они нашли еще три предмета, которые действительно должны были решить судьбу Крафти. Первым был бланк страхового возмещения, который лежал у него на столе, отправленный по факсу только сегодня утром, но который он уже начал заполнять, указав детали пропавших марок.
  
  Под ним лежал еще один факс, адресованный дилеру в США с предложением выставить коллекцию на продажу.
  
  Третьим был ответный факс от американского дилера, предлагавший чуть больше, чем & # 163; 100,00 ®, которые Crafty дал детективам в качестве оценки.
  
  
  Позже тем же вечером, несмотря на то, что он был измотан, Рой Грейс настоял на том, чтобы пригласить Сэнди на ужин, чтобы отпраздновать первые чрезвычайно успешные дни его новой должности, вместо того, чтобы идти в бар с другими полицейскими. Четыре ареста! ‘Нам повезло", - сказал он. ‘Если бы главный суперинтендант не вышел на улицу и не задержал нас на несколько часов, и мы ушли бы раньше, он, возможно, не начал бы заполнять бланк страховки. Он мог и не отправлять этот проклятый факс. И он мог не получить проклятого ответа ’. Он вытащил сложенную страницу из газеты "Аргус" и показал ей.
  
  Она прочитала это и улыбнулась ему. ‘Я очень горжусь тобой’. Она подняла свой бокал с вином, чокнулась им с ним и сказала с другой улыбкой, на этот раз немного задумчивой: ‘А теперь, как насчет того, чтобы спросить меня о моем дне?’
  
  
  Очень сексуальная месть
  
  
  Он увидел ее и просиял, пока, пошатываясь, шел по проходу битком набитого самолета, волоча за собой сумку, которая врезалась в лодыжки других пассажиров. Она была подтянутой: стройной и красивой, с длинными светлыми волосами, элегантно подстриженными, и элегантно одетой. И она сидела на его месте.
  
  Она тоже увидела его и от души понадеялась, что растрепанный, пьяно выглядящий неряха в мятом коричневом костюме не направляется к ее ряду, затем снова сосредоточилась на своем криминальном романе. Она почувствовала запах алкоголя еще до того, как услышала его голос.
  
  Прошу прощения, вы на моем месте!’
  
  Она показала ему корешок билета, едва взглянув на него. ‘ 14А, ’ сказала она и вернулась к своему роману.
  
  Он покосился на свой собственный билет. ‘Моя вина!’ - сказал он. ‘I’m 14B. Рядом с тобой!’
  
  Он открыл верхний шкафчик и увидел большую розовую сумку-переноску. ‘Это твоя?’ он спросил ее.
  
  Она кивнула, едва оторвав взгляд от своей книги.
  
  ‘Я буду осторожен, чтобы не раздавить его’. Он вытащил его, сначала взвалил на плечо свою сумку, затем поднял большую, почти невесомую переноску. На внешней стороне было напечатано: Агент провокатор.
  
  ‘Сексуальное нижнее белье, не так ли?’ - спросил он, втискивая свое громоздкое тело на сиденье рядом с ней. От нее благоухало. От него разило выпивкой и застоявшимся дымом.
  
  ‘Ты мог бы сесть в кресло у прохода — это дало бы нам больше места", - сказала она.
  
  ‘Нет, так уютнее!’ Он подмигнул ей. ‘Хорошая книга?’
  
  Да, это о пьяном придурке в самолете, чуть было не сказала она. Вместо этого она приятно улыбнулась и сказала: "Я расскажу тебе, когда закончу’.
  
  ‘Я Дон", - сказал он. ‘Был в Манчестере на бизнес-ярмарке — торгую авиационными компонентами. Но не волнуйся, никто в этом самолете не мой — так что мы не разобьемся, ха-ха!’
  
  ‘Хорошо’. Она поднесла книгу ближе к лицу.
  
  Он указал вверх. ‘Это сексуальное нижнее белье — собираешься надеть его для своего парня, не так ли?’
  
  
  За короткий перелет он выпил три "Кровавых Мэри" - или четыре, включая ту, которую пролил на пиджак. Когда самолет начал снижаться, он прошептал: ‘Ты не сказала мне своего имени’.
  
  ‘Роксанна", - сказала она так вежливо, как только могла, и начала перечитывать ту же страницу еще раз, ожидая, что он снова прервет ее.
  
  ‘Шикарно’, - сказал он. ‘Мне это нравится! Вот что я тебе скажу, Роксана", - он понизил голос. ‘Почему бы нам с тобой не встретиться как—нибудь в Лондоне - ну, ты понимаешь? Пара бокалов, небольшой приятный ужин?’
  
  Она посмотрела на его обручальное кольцо и многозначительно спросила: ‘Ваша жена присоединится к нам?’
  
  ‘Нет, с этим покончено. Ну, это со льдом. Видишь ли, она меня не понимает’.
  
  После того, как двигатели были выключены, он неуверенно встал и снял с пола ее сумку-переноску и маленький чемоданчик, затем сунул ей свою визитную карточку. ‘Я бы хотел увидеть тебя снова", - сказал он. ‘Я бы хотел увидеть, как на тебе надето то, что в этой сумке — понимаешь, о чем я? Мы могли бы немного повеселиться’.
  
  ‘О, я получу удовольствие, поверь мне’.
  
  Он растолкал очередь пассажиров, чтобы она могла пройти перед ним, но она настояла, чтобы он прошел первым. ‘Надеюсь скоро увидеть тебя", - невнятно произнес он.
  
  Нет, если я увижу тебя первой, подумала она.
  
  
  Дети спали, а Сьюзи приготовила ужин при свечах и открыла бутылку вина, чтобы поприветствовать его дома, как она всегда делала. Он заключил ее в объятия и нежно поцеловал.
  
  ‘Итак, расскажи мне о поездке? Как прошла ярмарка?’ - спросила она за авокадо и креветками. ‘Расскажи мне об отеле — он был приятным? И зачем тебе понадобилось задерживаться еще на пару дней? ’ спросила она, пока он нарезал стейк.
  
  Осушив бутылку, он, пошатываясь, поднялся наверх и, как обычно, бросил свою одежду на пол. Сьюзи подняла его куртку, изучая пятно от томатного сока. ‘Первым делом я отнесу это в химчистку", - сказала она.
  
  ‘Иррррр", - простонал он, уже почти засыпая.
  
  Начав проверять карманы, она вытащила из правого сложенный квадратик бумаги и развернула его. Это был чек на трусы Fifi и бюстгальтер Fifi из черного шелка от Agent Provocateur.
  
  На обороте было написано: Дон, спасибо за твою замечательную щедрость в этой поездке, как всегда. И за то, что сделал меня членом клуба "Майл хай" на обратном пути! Я никогда не знал, что туалет в самолете может быть таким веселым! Roxy xxxxxxxxxxxx
  
  
  Стук
  
  
  ‘Кто это был у двери?’
  
  ‘Какие-то гробовщики с катафалком’.
  
  ‘Никто не умер’.
  
  ‘Они сказали, что могут подождать’.
  
  
  Праздник мечты4
  
  
  Одна из вещей, которую Энни больше всего любила в отпуске, - это решать, что она будет надевать по вечерам. У нее всегда была страсть к дизайнерской обуви, и, конечно, по ее мнению, если вы покупаете новые туфли, то обязательно должна быть подходящая к ним сумочка. К большому разочарованию своего мужа, она регулярно тратила все свои средства на новые наряды; она утверждала, что это ее деньги, и ему приходилось соглашаться. И, честно говоря, Найджел сказал ей, что всегда чрезвычайно гордился тем, как прекрасно она выглядит. Однажды он признался ей, со своей кривой улыбкой, что втайне получает удовольствие, видя зависть на лицах других мужчин, когда они смотрят на нее.
  
  Она была особенно взволнована этим праздником, потому что это был первый раз, когда они вдвоем уезжали одни, без детей. Спасибо тебе, старина П.С., как Найджел называл своих маму и тестя! На самом деле они были совсем не такими пожилыми, и им нравилось заботиться о четырехлетней Хлое и Заке, который переживал свои ужасные двойки. Временами Зак превращался из ангельского младенца в демона из фильма ужасов, с частыми истериками, часто включающими разбрасывание еды по комнате. Хотя она будет скучать по детям, мысль о неделе, свободной от Зака, была очень соблазнительной.
  
  По крайней мере, ему нравилось посещать ясли, и она была благодарна за передышку, которую это давало ей. Она смогла продолжать работать парикмахером из дома три дня в неделю без постоянных перерывов с его стороны, и это позволило ей позволить себе самой оплачивать свою роскошь.
  
  Они направлялись в Монтре, красивый городок на берегу защищенной бухты, откуда открывался сказочный вид на спокойные воды швейцарского Женевского озера — или Лак-Леман, так Найджел любил называть его в Швейцарии, — в Альпы. Отель, великолепное здание в стиле гран-Бель-пок, когда-то был дворцом, и все гости переодевались для вечерних коктейлей на террасе. Ужин в величественном обеденном зале с накрахмаленным бельем и бокалами из тонкого хрусталя, где официанты были в черных фраках и белых перчатках, стал волшебным событием.
  
  Именно там, после особенно изысканного ужина, Найджел сделал ей предложение. Ему потребовалось два года, чтобы прийти к этому, хотя, как он застенчиво признался ей, он понял, что хочет жениться на ней, в тот момент, когда впервые увидел ее.
  
  Найджел был аналитиком в биржевой маклерской фирме в Сити и был неспособен действовать спонтанно. Аналитик выступал за анал, она иногда упрекала его. Он тщательно изучал все, всегда продумывал каждую деталь с величайшей тщательностью. Иногда это доводило ее до безумия. Он мог часами сидеть в Интернете, изучая меню ресторанов и карты вин, прежде чем решить, куда они пойдут поесть. Он уже спланировал каждую минуту их отпуска. И, вероятно, каждую секунду.
  
  Их недавняя покупка нового автомобиля была кошмарной одиссеей по веб-сайтам и дилерским центрам, когда они взвешивали функции безопасности для своих драгоценных детей, все тщательно описанные Найджелом в электронной таблице. Они остановились на большом внедорожнике Volvo, у которого было больше всего галочек, но потом они поспорили из-за цвета. Найджел хотел белый, и Энни была встревожена. Она сказала ему, что, согласно статье в женском журнале, белый - это цвет, который люди выбирают, когда не могут определиться с цветом! Она хотела черный, серебристый или даже темно-синий.
  
  ‘Но, дорогая, ’ настаивал он, показывая ей компьютерную распечатку. ‘Прочти это. Желтый и белый - самые безопасные цвета по статистике. Вы бы, вероятно, будут вовлечены в “пассивном несчастный случай” в желтом или белом автомобиле. Но я не думаю, что мы хотим, желтый , не так ли?’
  
  Найджел всегда добивался своего, потому что статистика всегда была на его стороне. Кроме того, она знала, благослови его господь, что у него были добрые намерения, что в глубине души он руководствовался наилучшими интересами своей семьи. Все было так бело. Но одна деталь, которую Найджел упустил из виду, и из-за которой она безжалостно дразнила его в первые недели после того, как они приобрели новую машину, заключалась в том, что она не помещалась в гараже их дома, недалеко от Хоув-парка, в городе Брайтон-энд-Хоув.
  
  Ну, это было не совсем точно. Он действительно поместился в гараже, но если вы его загоните, открыть двери будет невозможно, поэтому единственным выходом будет люк на крыше — один из вариантов, на котором она настояла.
  
  Итак, машина стала предметом, по поводу которого она безжалостно подтрунивала над Найджелом. Большой белый слон застрял на подъездной дорожке. Но, она должна была признать, это было удобно, и внутри ты чувствовал себя несокрушимым, как в танке.
  
  Это был воскресный вечер. В следующее воскресенье, она думала, как она лежала спиной к изголовью кровати, щелкая по стилю разделе "Санди Таймс" , они бы блаженствовали в этой огромной кровати, под мягким, пухлое одеяло, в Швейцарии. Небеса! Она не могла ждать, и ее разум был слишком занят попытками вспомнить все вещи, которые они не должны забыть взять с собой, чтобы сосредоточиться на чтении чего бы то ни было.
  
  Она поцеловала Найджела на ночь, выключила свет и уютно устроилась на подушке, думая о походных ботинках, шортах, лосьоне для загара, креме для носа, солнцезащитных шляпах ...
  
  Единственным недостатком отпуска было путешествие. Ей никогда не нравились полеты, хотя Найджел предоставил ей всю статистику, продемонстрировав, что полет в коммерческом авиалайнере на самом деле самое безопасное место в мире — безопаснее даже, чем собственная кровать. Но он не смог ее убедить.
  
  ... книги, Kindle, купальники, крем от насекомых, аптечка первой помощи...
  
  Рядом с ней раздался знакомый шелестящий звук. Найджел никогда бы не лег спать воскресной ночью, не прочитав новости и финансовые страницы всех до единой газет. Каждый воскресный вечер их брака она засыпала под этот звук.
  
  Хруст, услышала она. Хруст, хруст, хруст. Затем раздается глухой стук выброшенной добавки, падающей на пол с его стороны кровати.
  
  Хруст, шорох, шорох, шорох, шорох.
  
  Затем другой звук.
  
  Странный, глубокий, пульсирующий стук, стук, стук вдалеке. Становится ближе и громче.
  
  Внезапно ее охватил вихрь крутящегося воздуха. Она увидела, как перед ее глазами вращается пропеллер.
  
  Она закричала. Ее глаза распахнулись. Она включила свет, хватая ртом воздух.
  
  Найджел, крепко спавший, пошевелился и пробормотал: ‘Вассер? Вассермаррер?’
  
  Прикроватные часы показывали 3.15 ночи .
  
  ‘Все в порядке", - сказала она, расстроенная тем, что разбудила его: каждый рабочий день он вставал рано и нуждался во сне, особенно в воскресенье вечером, чтобы быть свежим на предстоящую неделю, а неделя перед отъездом в отпуск всегда была для него напряженной. ‘Мне очень жаль, просто мне приснился кошмар’.
  
  Она несколько минут лежала с включенным светом. Стояла тихая ранняя июньская ночь. Снаружи послышался слабый царапающий звук — кошка или городская лиса рылась в пакете для мусора. Постепенно ее дыхание успокоилось. Она выключила свет и вскоре снова заснула.
  
  
  Следующей ночью, в понедельник, Энни снова приснился тот же сон. Он был точно таким же, только на этот раз пропеллер был еще больше и приближался. Ее крик снова разбудил Найджела, и это заставило Зака тоже закричать; но ей удалось успокоить сына, подобрав его ‘ночного’ плюшевого мишку, который упал на пол в его спальне, и он снова заснул, засунув одну из его лапок в рот.
  
  
  Во вторник ночью ей снова приснился тот же сон. На этот раз пропеллер приблизился еще больше. И на этот раз она включила ночник у кровати и рассказала Найджелу. ‘Это третья ночь подряд. Я думаю, этот сон мне о чем-то говорит. ’
  
  ‘Что ты имеешь в виду? Что я тебе говорю?’ - спросил он более чем сварливо. Затем посмотрел на часы. "Черт, 4 часа утра".
  
  ‘Я думаю, это предчувствие", - сказала она. ‘Оно говорит нам, что мы не должны летать’.
  
  ‘О, ради Бога, Энни, это ты боишься летать! Тебе каждый раз перед полетом снится плохой сон’.
  
  ‘Не такой, как этот’.
  
  ‘Могу я снова лечь спать?’
  
  ‘Возвращайся ко сну’.
  
  
  В среду вечером, хотя Энни долго боялась выключать свет, она спала глубоким сном без сновидений и проснулась отдохнувшей, с позитивным настроем и оптимизмом. Даже Зак, для разнообразия, был в счастливом настроении, радостно катая по полу свой большой желтый экскаватор и создавая сопутствующие звуковые эффекты.
  
  После того, как она отвезла двоих детей в детские сады, она вернулась за первой клиенткой дня, Самантой Харди, женой коллеги Найджела по работе, которая также жила неподалеку, и взволнованно рассказала ей об их отпуске. Саманта рассказала ей о замечательном ресторане недалеко от Женевы, в котором они с мужем ужинали, и пообещала написать ей название вечером, когда он вернется домой.
  
  
  В четверг вечером Энни приснилось, что она витает в облаках. Холодные седые пряди коснулись ее лица, ледяной воздух разметал ее светлые волосы вокруг лица, отчего они стали жесткими, как хлысты, и пробрали ее тело до глубины души. Она дрожала от холода и страха. Вдалеке стук, стук, стук становился все громче. Громче. Громче. ТУК, ТУК, ТУК, ТУК. Рев двигателя нарастал до крещендо. Она раскачивалась из стороны в сторону и кричала, пытаясь удержать равновесие. Затем пропеллер оказался прямо перед ее лицом, вращаясь, вращаясь, приближаясь к ней, вращаясь; внезапно воздух подхватил ее вихрем, закружил, швырнул прямо на пропеллер.
  
  ‘Дорогая! Дорогая! Энни! Энни! Дорогая! Энни! Энни!’
  
  Голос Найджела, панический, далекий.
  
  Тьма.
  
  Затем загорелся свет.
  
  Теплое, яркое свечение. Она моргнула.
  
  Она была в постели, Найджел в тревоге смотрел на нее. ‘Дорогая. Энни, дорогая, все в порядке. Успокойся. Тебе приснился кошмар, все в порядке’.
  
  Зак кричал через лестничную площадку.
  
  Ее трясло, сердце бешено колотилось; она слышала шум крови в ушах. Она была насквозь мокрой, поняла она. Промокла насквозь. Ручейки пота стекали по ее лицу, смешиваясь со слезами. ‘ Прости, - проговорила она, захлебываясь рыданиями. ‘Прости, Найджел, я не смогу сесть на этот самолет в субботу. Даже если мы благополучно доберемся туда, я всю неделю буду беспокоиться о перелете домой. Я просто не могу этого сделать. Мне снова приснился тот сон. Он мне о чем-то говорит. ’
  
  Ее муж выскользнул из постели, выбежал из комнаты и, нехарактерно для себя потеряв самообладание, рявкнул на Зака, чтобы тот заткнулся. Это только усилило крики Зака. Энни последовала за ним, снова нашла на полу плюшевого мишку Зака и отдала ему. Мгновение спустя он снова успокоился. Затем она некоторое время стояла и смотрела на маленького мальчика, думая о том, как сильно она любит его и Хлою. Мысль о том, что с ней что—то случится — с ней и Найджелом - о том, что она никогда их больше не увидит. О том, что они остались сиротами. Это было невыносимо.
  
  "В наши дни у самолетов нет пропеллеров, Энни", - сказал он. ‘Не у больших коммерческих самолетов. У них их нет уже много лет — они все реактивные’.
  
  ‘Я знаю о снах", - ответила она. ‘Я много читала. Ты видишь сны в символах. Символ - пропеллер. И вообще, как насчет ударов птиц? Вы иногда читаете об этом. Был самолет, которому пришлось приземлиться на реке Гудзон в Нью-Йорке после того, как на него несколько раз налетели птицы. Помните, несколько лет назад? ’
  
  ‘Да, смутно’.
  
  ‘Птиц засосало в турбины и искорежило лопасти вентилятора — что-то в этом роде. Значит, в реактивных двигателях есть пропеллеры — вроде того’.
  
  Вернувшись в их спальню, она сказала: ‘Извини, нам придется отменить поездку - или ты поедешь без меня’.
  
  ‘Это смешно, Энни! Я не поеду без тебя!’ Он присел на край кровати и на мгновение задумался. ‘Тебе снились какие-нибудь сны о крушении поездов? Крушение машин?’
  
  Она покачала головой, затем сняла промокшую ночную рубашку. ‘Почему бы нам не сесть за руль? Возьми Белого слона? Было бы неплохо, дай нам возможность воспользоваться люком на крыше’.
  
  ‘У нас есть только неделя", - сказал он. Поездка заняла бы целый день в одну сторону’.
  
  ‘Если бы мы выехали рано утром в субботу по Евротоннелю, то могли бы добраться туда к вечеру. Это примерно семь-восемь часов езды, насколько я помню’.
  
  ‘Мы, вероятно, пропустили бы ужин в субботу, и нам пришлось бы уйти на день раньше— чтобы вернуться, так что мы пропустили бы его и в следующую пятницу’.
  
  "А как насчет того, чтобы встать пораньше?’
  
  ‘Я думал, мы едем в отпуск, а не в учебный лагерь’.
  
  Она натянула свежую ночную рубашку. ‘Прости’, - сказала она. "А как же поезда?’
  
  ‘Я уже просмотрел их перед бронированием авиабилетов’.
  
  Конечно, ты бы так и сделал , подумала она.
  
  ‘Тайминги не работают’.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Вы уверены, что у вас не было предчувствий насчет автомобильных аварий?’
  
  ‘Нет’.
  
  
  Они вышли из дома в 3 часа ночи, доехали до пересечения Евротоннеля в 5.15 утра и, с учетом часовой разницы во времени, были на дороге, направляясь из Кале к автотрассе, к 7 часам утра по французскому времени. Спутниковый навигатор, который Найджел, будучи Найджелом, уже запрограммировал накануне вечером, сообщил им, что их расчетное время прибытия в Монтре - 3:55 пополудни.
  
  Благодаря паре остановок, чтобы по очереди сесть за руль, выпить кофе, перекусить и сходить в туалет, они прибыли в отель вскоре после 17:00, в чудесный, благоухающий день. Последние полчаса, путешествуя по берегу озера, они держали открытым люк на крыше, и, несмотря на некоторую усталость, Энни чувствовала себя счастливой - и облегчение от того, что они приняли правильное решение. И, эй, у них еще было время распаковать вещи, отдохнуть и приготовить их для коктейлей на террасе.
  
  Она уже решила, что наденет этим вечером. Пара кобальтово-синих замшевых туфель Manolo Blahniks и совершенно потрясающая сумочка в тон, а также коктейльное платье трапециевидной формы от Стеллы Маккартни, которое на пару дюймов завышало ее колени. Она знала, что это неприлично, но это подчеркивало ее ноги, безусловно, ее лучшее достоинство — хотя, учитывая, что ей стукнуло тридцать и у нее было два отростка, она не считала, что все остальное у нее тоже было не так уж плохо. Сиськи все еще упругие, живот достаточно плоский. Пока все хорошо...
  
  Из любопытства Найджел зашел в Интернет и проверил рейс EasyJet, на котором они должны были лететь. Самолет приземлился на десять минут раньше, вскоре после полудня. Он сказал Энни.
  
  Но дело в том, дорогая, как я тебе и говорил. Даже если бы мы благополучно добрались сюда, я бы провел весь отпуск, переживая из-за перелета домой. Прошлой ночью мне это не снилось. Мы поступили правильно.’
  
  Найджел сказал ей, что если она считает, что они поступили правильно, то так оно и было.
  
  
  Первые два дня их пребывания были блаженными. Уставшие с дороги, они провели большую часть воскресенья, расслабляясь на шезлонгах у пейзажного бассейна отеля и читая. В понедельник они отправились в поход в горы, а позже Энни сходила на массаж. На третий день, во вторник, в разделе личного органайзера телефона Найджела значилось "Пикник на лодке". Начало в 11 утра, возвращение в 4 часа дня
  
  ‘Не может быть более идеальной погоды для дня на воде, не так ли?’ - Сказал Найджел, натягивая бейсболку Dyke Golf Club, чтобы прикрыть лысеющую макушку. Он отвязал швартовной канат от покрытой коричневым лаком лодки из клинкера, которую они взяли напрокат. Там был подвесной мотор, если бы они захотели им воспользоваться, но Найджелу хотелось грести. Он похлопал себя по животу, который, как заметила Энни, последние несколько лет определенно был склонен к экспансии, хотя он был далек от того, что можно было бы назвать толстым. ‘Пообещал себе, что избавлюсь от этого к концу недели", - сказал он.
  
  ‘Дай мне знать, когда устанешь, и я тоже сяду на весла", - сказала она.
  
  ‘Ты можешь взять управление на себя, когда мы доберемся до Франции, и грести обратно!’ - сказал он с усмешкой и указал на скалистые вершины Альп на дальнем берегу. В глубине горного хребта некоторые вершины все еще были покрыты снегом, но видимость была недостаточно хорошей, чтобы увидеть их сегодня.
  
  "Как далеко оно в поперечнике?’ - спросила она.
  
  ‘Примерно четырнадцать километров - девять миль", - сказал он.
  
  ‘Настоящий скандал!’
  
  ‘Могли бы сделать это за пару часов — попробуем? Мы можем использовать подвесной мотор для обратного хода’.
  
  ‘Нужно ли нам доплачивать, если мы вернемся после 16:00?’
  
  ‘Существует почасовая оплата, но она не непомерна’.
  
  ‘Давайте сделаем это. Соедините основную скобу, сэр Фрэнсис!’
  
  Утро было обжигающе жарким, дул слабый ветерок, на голубом небе высоко над ними было всего несколько тонких перистых облаков. Энни откинулась на спинку стула, наблюдая, как Найджел в розовых шортах, белой рубашке поло и кроссовках уверенно гребет, поддерживая хорошую скорость. Она вдыхала запахи лодочного лака и канатов, свежий, слегка пронизанный тростником привкус воды и прислушивалась к равномерному плеску весел. вдалеке она увидела паромную переправу и большой прогулочный катер, плывущий по озеру перед ними.
  
  Внезапно на ее телефоне зазвонило сообщение. Она вытащила его из сумки и посмотрела на дисплей. "От мамы", - сказала она, открывая его.
  
  Здесь все в порядке. Зак на вес золота. Сегодня веду их в парк Друзиллы. Надеюсь, вы хорошо проводите время!
  
  Она прислала ответ, что они — они действительно прекрасно проводят время. Затем, убирая телефон, она сказала Найджелу: "Зак, хорош как золото!’
  
  ‘Я бы сказал, уважение к твоим родителям!’
  
  
  Час спустя горы Французских Альп впереди становились все больше и выше по мере того, как они подплывали ближе, но дальний берег был все еще далеко. Найджел снял топ и, осторожно двигаясь в лодке, стараясь не раскачивать ее слишком сильно и не перевернуть, подошел к Энни, чтобы она могла намазать солнцезащитным кремом его спину и грудь.
  
  ‘Хочешь, я уже возьму управление на себя?’ - спросила она.
  
  Он сильно вспотел, но выглядел расслабленным и жизнерадостным. ‘Нет, спасибо, я в порядке’. Он убрал руки с весел, чтобы похлопать по большому куску плоти, который был его животом. ‘Это выглядит немного меньше?’
  
  ‘Определенно, дорогая!’
  
  Внезапно она почувствовала внезапный порыв холодного воздуха; это было так мимолетно, что на мгновение она подумала, что ей почудилось. Затем по легкой хмурости, промелькнувшей на лице Найджела, она поняла, что он тоже это почувствовал. Но это чувство исчезло так же внезапно, как и появилось. Вчера вечером пара за соседним столиком на террасе, которая рассказала, что каждый год приезжает в Монтре на каникулы, посоветовала быть осторожными на озере — там были странные водовороты и течения, а коварный туман мог опуститься быстро и без предупреждения.
  
  Но, конечно, Найджел тщательно проверил прогноз погоды этим утром у консьержа. День обещал быть погожим как на озере, так и на берегу. Туманов не прогнозировалось. Идеальный день для катания на лодке!
  
  Но, почти незаметно, вода, казалось, становилась более неспокойной; хотя и не такой неприятно бурной, она определенно уже не была такой спокойной, как раньше. Она прокомментировала это Найджелу.
  
  ‘Это потому, что бриз дует со стороны Монтре - подветренного берега’, — объяснил он. ‘Мы направляемся к наветренному берегу, так что чем дальше мы удаляемся, тем неспокойнее становится’.
  
  Пока он говорил, волна от кильватера какого-то более крупного судна перехлестнула через нос, окропив несколькими каплями спину Найджела — и она почувствовала, как несколько капель попали ей на лицо; приятно и освежающе, но в то же время, глядя на темнеющую воду, она почувствовала слабый оттенок дурного предчувствия. Они были уже далеко, на очень маленьком суденышке. Она повернула голову и посмотрела на Монтре, видневшийся так далеко, что ей потребовалось мгновение, чтобы узнать их отель.
  
  ‘Может быть, нам не стоит идти дальше", - сказала она.
  
  Найджел посмотрел на часы. ‘Двенадцать тридцать. Хм, это занимает больше времени, чем я думал’. Он оглянулся через плечо на французский берег. ‘Чтобы добраться туда, потребуется по меньшей мере еще добрый час’.
  
  ‘Я бы сказала, дольше", - с сомнением ответила она.
  
  ‘Вместо этого мы могли бы пройти немного вверх по озеру, а затем дрейфовать и пообедать примерно через полчаса. Как это звучит?’
  
  Она кивнула. ‘Хорошо. Или мы могли бы отплыть немного назад к подветренному берегу — было бы приятнее поесть, не так сильно раскачиваясь’. Ей внезапно пришлось ухватиться за планшир, когда лодку резко качнуло на другой, гораздо большей волне; это была волна от моторной лодки, удаляющейся вдаль на большой скорости.
  
  Похоже, Найджела не нужно было долго уговаривать развернуть лодку. Энни предложила взять на себя греблю, но он сказал, что с ним все в порядке, и она может немного поработать после обеда. Но когда он налег на весла, вид у него был менее счастливый, чем когда они отправлялись в путь этим утром, и вода тоже выглядела явно менее счастливой. Вместо того, чтобы стать спокойнее, по всему озеру определенно становилось немного неспокойнее.
  
  Над ними сгущались тучи. Энни порылась в корзинке для пикника, приготовленной отелем, и достала немного бутилированной воды. Она сделала большой глоток, затем предложила Найджелу. Он покачал головой. ‘Когда мы остановимся, спасибо, дорогая’.
  
  Еще через десять минут, к облегчению Энни, вода снова стала немного спокойнее. Ровно в 13:00 Найджел взялся за весла. ‘ Обед?
  
  ‘Отличный план", - сказала она. ‘Я ужасно проголодалась!’
  
  В течение нескольких минут она стояла на коленях, опустив голову, сосредоточенная на содержимом корзины. Она достала банку пива, открыла ее и протянула Найджелу, затем очистила два сваренных вкрутую яйца и тщательно намазала маслом две булочки. Там были тарелки, ножи и вилки, красиво завернутые в льняные салфетки, бокалы для вина и бутылка местного белого вина Dole в сумке-холодильнике. В одном контейнере были пирожные, в другом - ломтики ветчины, в третьем - салат из помидоров, а также разнообразные сыры и фрукты и две миниатюрные плитки шоколада Lindt.
  
  ‘Я не думаю, что мы умрем с голоду!’ - сказала она, тщательно готовя блюдо для Найджела. Но, к ее удивлению, он ничего не сказал. Когда она подняла глаза, чтобы передать это ему, она поняла почему. Завитки тумана проплывали мимо них, как призраки. Она обернулась, и туман был повсюду, тонкий, туманный и местами едва различимый. Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы разглядеть берег и сквозь него Монтре. ‘Я думал, прогноз погоды должен был быть хорошим, Найджел?’
  
  ‘Так было написано на обоих, которые я проверил онлайн, и консьерж заверил меня в том же. Вероятно, это просто какая-то дымка от полуденной жары ’.
  
  ‘Больше похоже на морской туман", - сказала она.
  
  ‘Это озеро, а не море, дорогая’.
  
  ‘Та пара прошлой ночью говорила что-то о внезапном опускании тумана. Может быть, нам стоит вернуться, пока мы еще можем видеть берег — как ты думаешь?’
  
  Он обмакнул яйцо в горку соли и перца, которые Энни насыпала ему на тарелку, затем откусил кусочек и задумчиво прожевал. ‘Возможно, это было бы разумно. Возможно, лучше всего использовать подвесной мотор — подплывем немного ближе к берегу, и мы, вероятно, обнаружим, что там совершенно чисто. ’
  
  ‘Я уберу вещи для пикника’.
  
  Лодка дико закачалась, когда Найджел соскользнул со своего сиденья и, с трудом балансируя, пробрался на корму. Туман сгущался с каждой секундой. Казалось, что температура упала градусов на двадцать. И вдруг, на краткий миг, Энни вообще ничего не могла видеть — ее полностью поглотил туман; она почувствовала дезориентацию и головокружение.
  
  Немного прояснилось, и она смогла разглядеть Найджела, всего в десяти футах от себя; он был всего лишь тенью. Но она не могла видеть берег, любой берег в любом направлении. ‘Мне это не нравится", - сказала она.
  
  Температура падала все ниже. Затем вдалеке она услышала ровный, ритмичный стук, стук, стук.
  
  С каждой секундой звук становился все громче.
  
  Тук, тук, тук.
  
  Внезапно вокруг нее закружился холодный воздух.
  
  Она слышала рев двигателя. Плеск воды.
  
  ‘Найджел!’ - в панике позвала она. ‘Найджел, заведи подвесной мотор, пожалуйста, быстро’.
  
  ‘Я пытаюсь — не уверен, в какую сторону мне следует поворачивать эту красную ручку’.
  
  Она услышала клацанье, клацанье, клацанье, когда он потянул за пусковую ручку, но звука работающего мотора не было. Он потянул еще раз.
  
  Стук, стук, стук становился громче, ближе. Лязгающий звук был громче, ближе. Рев двигателя нарастал до крещендо.
  
  Их окутал ледяной воздух. Лодку дико раскачивало; пряди волос хлестали ее по лицу. Вода вокруг них вспенилась пузырями, как будто какое-то чудовище под ними поднималось из глубины. Затем из тумана на них надвинулась тень высотой с дом.
  
  ‘НАЙДЖЕЛ!’ - закричала она.
  
  Мгновение спустя она была в воде, кружась все вокруг в безумном, удушающем вихре, который затягивал ее назад и на дно.
  
  
  Англичанин в темном костюме и темном клубном галстуке в сопровождении полицейского в форме приветствовал убитого горем шестидесятилетнего мужчину, когда тот выходил из самолета в аэропорту Женевы.
  
  ‘Мистер Дональдсон?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я Гэвин Пирсон, британский консул, а это инспектор Дидье Мотт из Женевской кантональной полиции. Я очень сожалею о вашей дочери, сэр’.
  
  Майкл Дональдсон поблагодарил его, сморгнув слезы, и пожал им обоим руки.
  
  ‘Ужасная трагедия, да еще в их отпуске", - сочувственно сказал инспектор Мотт.
  
  ‘Не хотите ли чего-нибудь поесть или выпить, или отдохнуть, прежде чем мы отправимся в путь, мистер Дональдсон?’ - спросил консул.
  
  ‘Нет, давай поедем прямо в морг, покончим с этим, пожалуйста", - ответил он.
  
  Они несколько минут обменивались несколькими словами в полицейской машине. Майкл Дональдсон сидел на заднем сиденье, не обращая внимания на окружающее. Затем он спросил: ‘Мой зять, Найджел. Предположительно, вы еще не нашли ... не ... восстановили... его тело?’
  
  Инспектор Мотт, который был за рулем, ответил на своем ломаном английском. "Мы ныряем на озере с тех пор, как произошел несчастный случай, но здесь есть несколько, как вы говорите, курантов, а озеро в этой части глубокое. Это может занять некоторое время. И мы обыскиваем озеро повсюду, с воздуха и по воде. ’
  
  Дальше они ехали молча. Отец Энни мельком увидел озеро справа от себя, скопление судов далеко посередине и маленькую черную точку вертолета, зависшего низко над водой, и поспешно отвел взгляд. Он даже не заметил, как они подъехали к зданию морга. Один из мужчин открыл заднюю дверцу машины — он едва разглядел, кто именно, — и вышел, словно в трансе. Он был здесь, чтобы опознать тело своей дочери. Это никак не укладывалось у него в голове.
  
  Словно почувствовав, что он колеблется, когда они вошли в здание, консул положил руку ему на плечо. ‘Мистер Дональдсон, вы абсолютно уверены, что хотите увидеть ее тело? Мы могли бы сделать это другим способом — идентифицировать ее по обручальному кольцу, или предметам одежды, или даже по зубной карте, или по ДНК, если вы предпочитаете? ’
  
  ‘Я хочу увидеть ее", - сказал он. ‘Я хочу увидеть свою малышку в последний раз’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Просто скажите мне — я все еще не совсем понимаю, как произошел несчастный случай. Английская полиция, которая сообщила мне и моей жене новости, располагала лишь очень отрывочными деталями. Они были в лодке, довольно далеко на озере, в плохую погоду? Это не похоже на моего зятя — он был очень осторожным человеком. Был... Я говорю, что был ... Возможно, он все еще жив, не так ли?’
  
  ‘Я думаю, что к настоящему моменту, через два дня, мы бы нашли его, если бы он был жив’, - сказал инспектор.
  
  ‘Очевидно, ваша дочь Энни и зять Найджел арендовали небольшую прогулочную лодку с подвесным мотором и устроили пикник, приготовленный отелем’, - сказал консул. ‘Прогноз погоды был хорошим, но, к сожалению, там, где у вас большая масса воды, окруженная горами, она всегда будет подвержена внезапным изменениям. Опустился туман, которого никто не предсказывал — по-видимому, очень быстро, и это была трагическая случайность. Маленькую лодку затонул паром. Капитан арестован. ’
  
  ‘Это их не вернет", - мрачно сказал отец Энни.
  
  ‘Мне жаль", - сказал консул. ‘Мне действительно жаль. Я хотел бы что-нибудь сделать. Что угодно’.
  
  ‘Есть одна вещь", - сказал Майкл Дональдсон. ‘Как вы думаете, сильно ли пострадала моя дочь? Я не могу представить, каково это - утонуть—’
  
  ‘Позвольте мне успокоить вас", - сказал консул, прерывая его. ‘Я говорил с патологоанатомом. Ваша дочь не утонула — ее смерть была бы мгновенной’.
  
  ‘Как вы можете быть так уверены?’ С подозрением спросил Дональдсон.
  
  ‘Что ж— я надеялся избавить вас от подробностей’.
  
  ‘Я хотел бы знать. Я хотел бы иметь возможность хотя бы сказать своей жене, что наша любимая дочь не страдала’.
  
  Консул нерешительно посмотрел на него, затем повернулся к полицейскому, словно за помощью. Но Мотт просто стоял в вежливом молчании.
  
  ‘Вы говорите, она не утонула", - подсказал отец Энни. ‘Ее ударили по голове?’
  
  ‘Нет, она не — у нее не было травмы головы. Боюсь, при столкновении с паромом вашу дочь разрубило пополам пропеллером ’.
  
  
  Рождественская традиция
  
  
  Сьюзен достала черного плюшевого мишку с кружевной отделкой из нижнего ящика своего соснового комода, где он пролежал тщательно выстиранный и аккуратно сложенный в течение двенадцати месяцев. Атлас просочился сквозь ее пальцы, когда она прижимала его к телу, и она была потрясена тем, насколько грубыми на ощупь были ее руки по сравнению с его мягкостью, и тем, каким осунувшимся и усталым выглядело ее лицо в зеркале на фоне его блеска.
  
  Она боялась, что Тони не вернется сегодня вечером, и ей была невыносима мысль о том, чтобы провести Рождество без него. Они никогда раньше не встречали Рождество порознь, но у нее было предчувствие, что этот год принесет некоторый разрыв с традицией, и ей было не по себе.
  
  Тридцать три года, и я старею. Становлюсь старой и напуганной, подумала она, раздвигая занавески и вглядываясь в темноту, наблюдая за волшебными огоньками на соседской елке сквозь призрак собственного лица в окне. Пелена мелкого дождя, словно рой мошек, облепила свет уличного фонаря, и слезы прилипли к ее ресницам.
  
  Она посмотрела вверх, гадая, там ли он сейчас, за пологом облаков. Бывали времена, когда ясными ночами она видела навигационные огни, мерцающие под звездами, и задавалась вопросом, не он ли это возвращается. Облака пугали ее, заставляли вспоминать прошлое... но она подавила воспоминание. Это был канун Рождества, и ему всегда каким-то образом удавалось вернуться.
  
  Она не получала от него никаких сообщений, хотя в этом не было ничего необычного, и она понимала, что должны чувствовать жены и подруги заложников, никогда не зная, никогда не слыша; за исключением того, что Тони не был пленником, если только это не было искушением. Он был одним из тех непостоянных и непредсказуемых мужчин, окруженных аурой неукротимого авантюриста и жаждой жизни, которую женщины находили привлекательной. Она замечала, что на вечеринках его глаза блуждали.
  
  И все же он клялся, что никогда не изменял. До недавнего времени Сьюзан верила ему. Ее друзья пытались посоветовать ей забыть его, двигаться дальше, и его долгое молчание и ее переживания по поводу разрыва с традицией тоже начинали убеждать ее. Стюардесс в маленькой частной авиакомпании выбирали за их внешность. Тони облетел с ними весь мир. Трудно было поверить, что он всегда мог сопротивляться.
  
  Тем не менее, она сохранила надежду и приготовила постель, распустила свои длинные каштановые волосы, потому что ему так нравилось, надушилась его любимыми духами, увлажнила руки и провела ими по своим стройным, только что натертым воском ногам, наслаждаясь их гладкостью. Она выскользнула из своей одежды, дрожа от холодного воздуха на обнаженной коже, и надела плюшевого мишку, которого он купил ей на Рождество пять лет назад, и который для нее стало традицией надевать в постель в канун Рождества.
  
  Впервые они занялись любовью в канун Рождества, в ее спальне на чердаке в доме ее родителей на Уэмбли, когда они были на вечеринке. Потом они лежали в тишине, оконные стекла были пропитаны ночной тьмой, оберточная бумага шуршала в изножье кровати, когда они двигали ногами. Она все еще живо помнила, как они крепко, настойчиво обнимали друг друга, прижимаясь друг к другу в поисках тепла и утешения, и они дали одну из тех клятв, которые дают влюбленные молодые люди, но со временем могут так легко забыть.
  
  Они поклялись, что, что бы ни случилось в будущем, они всегда будут заниматься любовью в канун Рождества.
  
  До сих пор, за четырнадцать лет, ни один из них не нарушил клятву. Между ними это стало традицией, ночь интенсивной чувственности, которая с каждым годом становилась все сильнее, разжигая в Сьюзен ощущение волшебства Рождества, которое она помнила ребенком, но когда-то считала потерянным навсегда.
  
  Обычно Тони удавалось заполучить списки пилотов, а в те моменты, когда ему это не удавалось и все казалось невозможным, опускался туман и самолет садился на землю, или возникали механические неполадки, и его освобождали от дежурства. Однажды, в порыве чистой бравады, он одолжил самолет своего босса и прилетел из Монако в полночь. Она хорошо помнила то Рождество. Из ее глаза выкатилась слеза; ресницы раздавили ее, и она улыбнулась — она не хотела, чтобы он пришел домой и застал ее в слезах.
  
  Она зажгла свечу, как всегда делала в канун Рождества, поставила ее на прикроватный столик Тони, подсунула под нее его открытку и скользнула в постель. Некоторое время она читала, ожидая, прислушиваясь. Было десять минут первого. В половине шестого она выключила ночник у кровати. Пламя свечи горело ровно, без помех. Ему нравилось заниматься любовью при включенном свете, нравилось наблюдать за ней, нравилось самому расстегивать застежки плюшевого мишки. ‘Ты мой рождественский подарок", - говорил он, а затем наклонялся, чтобы поцеловать ее. Повсюду.
  
  Долгое время они дарили друг другу чулки, но она прекратила эту традицию, сосредоточившись вместо этого на детях. Рождество было особенным в ее детстве, и она хотела, чтобы оно было особенным и для них. Но она никогда не мечтала, что однажды это место будет доминировать в ней каждое мгновение бодрствования. Что оно станет точкой на горизонте, к которой привязан каждый год. Порт в шторм. Волшебное время, когда можно было залечить раны, забыть печаль и возродить надежду.
  
  Она никогда не мечтала, что именно воспоминания о прошедшем Рождестве будут давать ей силы вставать каждое утро, пережить весну и встретить лето. И эти август и сентябрь будут месяцами глубокой депрессии, во время которой воспоминания поблекнут, а сомнения просочатся в нее, как кислота из проржавевшей батареи, разъедая, оставляя раны, боль и шрамы.
  
  Затем, с первым хрустящим прикосновением осеннего холодка, воспоминания оживали снова, и надежда уютно окутывала ее вместе с осознанием того, что Рождество наступит сразу после тех первых долгих осенних ночей и свирепых порывов ветра в день равноденствия, которые разрушат пейзаж. Рождество пройдет спокойно, безмятежно, с колядками и играми в монополию, с долгими прогулками и пирогами с мясом, со смехом старых друзей и удовольствием от старых традиций. Одна совершенно особенная традиция.
  
  Она закрыла глаза, но знала, что, как и во все Рождественские вечера ее детства, это была одна из тех ночей, когда она даже не могла вспомнить, как заснуть. В тишине дома ей послышалось настойчивое шуршание бумаги, и она улыбнулась — дети уже рылись в своих чулках. На самом деле они не откроют свои подарки сегодня вечером — она научила их, что они не должны этого делать до утра, — но они будут ощупывать форму упаковок, гадать, пытаться угадать. Затем она услышала слабый щелчок входной двери, и ее дыхание участилось.
  
  Он снова щелкнул, закрываясь. Она подождала следующего щелчка защелки и последнего лязга предохранительной цепи, затем его шагов. Рутина, подумала она; она так хорошо знала его рутину, а в браке нужно быть осторожным, чтобы не превратить традиции в рутину.
  
  Она лежала и ждала, и именно ожидание приводило ее в глубочайшее возбуждение. Он двигался медленно, повесил пальто, затем пошел на кухню и просеял гору почты, которую она оставила ждать его. В животе у нее было ощущение снежной бури, которую взболтали внутри стеклянного пресс-папье.
  
  Он поднимался по лестнице, с каждым шагом его шаг становился все легче и быстрее, как будто он чувствовал ее возбуждение, и оно подхватывало его собственное. Он открыл дверь спальни, и свеча заколебалась от внезапного сквозняка, и тени заплясали за ее закрытыми веками. Ее губы расплылись в улыбке, которую они больше не могли сдерживать, когда она почувствовала его тень перед собой, почувствовала, как откинулись свежие простыни и внезапный холодный воздух коснулся ее кожи, и она знала, что он наблюдает, знал, что наклоняет голову, чтобы поцеловать ее; она почувствовала ласку его рук, затем пальцев, неуклюже возившихся, как они всегда делали, с застежкой.
  
  ‘Мой особенный рождественский подарок", - сказал он.
  
  ‘ И мой, ’ проникновенно пробормотала она, когда его губы коснулись ее.
  
  
  Утро было сухим и холодным, дул восточный ветер. Иней искрился на траве, как стеклянная пудра, и малиновый шар солнца висел в сером шелковом небе. Это было волшебное рождественское утро, которое она помнила с детства.
  
  Пока она ходила по коврам, зажигая камин, расставляя стаканы, в доме потрескивали разряды электричества, бумага непрерывно шуршала, когда дети открывали новые подарки. В ее венах тоже потрескивали разряды электричества, и она почувствовала, как ее переполняет та же страсть к жизни, которую всегда разжигало в ней присутствие Тони.
  
  Ей понравилось это время до того, как началось вторжение родственников. Когда-то они пошли бы в церковь, но Тони это больше не нравилось, он не хотел идти с ней; у них было так мало драгоценного времени вместе, и она не могла вынести даже часа без него. Это утро стало для них временем наслаждения, временем размышлений и покоя. И временем, как она надеялась сегодня, для установления нового взаимопонимания между ними.
  
  Время, когда в доме всегда было светло и радостно. Окна пропускали свет в комнату, распределяя его равномерно, так что все казалось очень живым, цвета насыщенными, фактура ковров, обоев и штор выделялась из монохромных теней, которые окутывали их до конца года. Остролист выглядел свежим, ягоды созрели и стали ярко-красными.
  
  Воздух наполнился запахами жареной индейки, древесного дыма и только что откупоренных бутылок. На улице стояла тишина, более сильная, чем в любое воскресенье, тишина ночи, которая затянулась до наступления дня и вскоре будет приятно нарушена смехом, звоном бокалов, болтовней и храпом выброшенных родственников, вновь собранных по такому случаю, подобно запутанным гирляндам в потертой картонной коробке.
  
  И сквозняки. Вечно эти сквозняки.
  
  ‘Никогда не встречал дома, в котором было бы так много сквозняков", - сказал ее отец.
  
  Она смотрела, как раскачиваются лампочки, беспокойно колышутся занавески, как комок оберточной бумаги разворачивается сам по себе и время от времени трепещет. Бумага зашуршала с шумом, похожим на отлив на гальке. Нити серебряной ламетты и мишуры переливались между иголками дерева. Дети были увлечены. Люси переодевала свою куклу Барби. Джейми собирал свою скульптуру. Иногда цветные безделушки на елке соприкасались, издавая звуки, похожие на перезвон колокольчиков. Старые поленья укладывались на решетку, и новые потрескивали.
  
  На кухне Сьюзен отвлекся на Тони, и она продолжала дублировать задания и что-то рассыпать. Он был в более страстном настроении, чем она когда-либо знала, и от его ласк она почувствовала нарастающие потоки возбуждения внизу живота, по мере того как в ее сознании формировались свежие эротические образы, а новые желания туго натягивали шелковые нити внутри нее. Она разбила стакан. Разбить стакан - к счастью, сказал он ей однажды, давным-давно. Она напомнила ему, и теперь они смеялись вместе.
  
  Снаружи хлопнули дверцы машины. Начала прибывать семья. Ее отец ходил с палкой после операции на сердце.
  
  ‘Никогда не видел, чтобы ты так хорошо выглядела, Сьюзен", - сказал он.
  
  Все они говорили ей, как хорошо она выглядит. По их словам, годы сошли с ее лица.
  
  Ронни Бодкинс, жизнерадостный болван, за которого вышла замуж ее сестра, с двумя дилерскими центрами по продаже газонокосилок и жемчужинами мудрости, почерпнутыми из "Ридерз Дайджест" , сидел на диване, потягивал "Пино Нуар" (красное вино, как он уверял всех, лучше всего для сердца) и рассказывал свою единственную шутку, которая появлялась каждый год, как будто ее извлекали из той же потертой коробки, в которой лежали волшебные огоньки.
  
  Кто-то всегда задавал ему этот вопрос. В этом году это был ее брат Кристофер. ‘Как идут дела, Ронни?’ - спросил он.
  
  ‘О, не могу пожаловаться. Рождество - хорошее время для меня. Все маленькие женщины приходят и покупают своим муженькам подарки в саду. Ты мог бы обмануть меня, что сейчас экономический спад. Что ж, это был сам Добрый Господь, который сказал, что эта земля принесет великую прибыль! ’
  
  Он всегда смеялся над своей шуткой. Он был единственным.
  
  Разговоры шли своим чередом, копание и прощупывание новых начинаний и старых ран. Утро прошло для Сьюзен в дымке воспоминаний об удовольствиях и чувстве предвкушения, которого она никогда раньше не испытывала. Она зашла в гостиную, чтобы наскоро выпить бокал шампанского, и посмотрела на часы. 13:15 Обед, затем речь королевы. Некоторым нравится погорячее с Мэрилин Монро по телевизору. За этим следует Аббатство Даунтон. А потом, наверное, в постель. Вот только что-то изменилось в этом Рождестве, и она едва смела надеяться, что это может быть правдой.
  
  ‘За отсутствующих друзей’.
  
  Тост ее брата в начале обеда тоже становился традицией. Все они подняли свои бокалы. Сьюзан подняла свой самый высокий. Она почувствовала сквозняк на своих щеках, почувствовала, как он поднимает ее волосы и снова опускает их. Язык тела. Между ней и Тони были сигналы, как между всеми влюбленными, прикосновение, шепот, подмигивание. С годами их связь стала сильнее, и они могли делиться чувствами без банальных разговоров. Сегодня вечером, говорил Тони. Он хотел снова заняться любовью, сегодня вечером.
  
  Обычно она наедалась, напивалась до состояния приятного забытья и падала перед коробкой, время от времени поднимаясь на ноги, чтобы заварить чай, попрощаться, с тяжелым сердцем привести себя в порядок и подняться наверх, в постель. Вместо этого сегодня она отрезала себе тонкий ломтик индейки, не взяла картофеля и всего пару ростков и выпила только минеральную воду.
  
  ‘Ты, конечно, не сидишь на диете, дорогая?’ спросила ее мать.
  
  Она ответила, слегка покраснев.
  
  ‘Прошло четыре года", - сказал ее отец. Его голос прозвучал в тишине, которую оставил после себя тост.
  
  Прошло четыре года с тех пор, как упал маленький самолет, врезавшийся в деревья за пределами аэродрома всего в десяти милях от дома. Всего лишь простая ошибка. Он забыл перевести высотомер с уровня моря в Монако на уровень Биггин Хилл. Просто повернул ручку. Но волшебство Рождества повлияло на каждого по-своему.
  
  ‘Тебе, должно быть, тяжело, дорогая", - сказала ее мать. ‘Рождество, должно быть, то время, когда ты скучаешь по нему больше всего’.
  
  Сьюзен поделилась своим секретом со свечами, которые резко потянули за фитили, и бумажными цепочками, которые мягко покачивались, и она почувствовала, как теплый, как дыхание, сквозняк обдувает ее шею, и подумала о предстоящей ночи, которая, возможно, возвестит начало новой традиции. ‘Нет", - сказала она с отстраненной улыбкой. ‘Это единственный день в году, когда я совсем не скучаю по нему".
  
  
  Дружеские отношения
  
  
  Она медленно передвигается на своем Циммере, переставляя одну ногу за другой, вытягивая шею вперед, к своей маленькой комнате, с отстраненной улыбкой на лице, похожей на панцирь.
  
  Все думали, что у старой леди был ручной голубь, пока не вошли после ее смерти и не обнаружили, что его лапки прибиты гвоздями к подоконнику.
  
  
  Мой первый призрак
  
  
  Следующая история правдива. Это мой собственный опыт жизни в доме с привидениями, и если, прочитав ее, вы все еще будете скептически относиться к существованию призраков, я буду очень удивлен.
  
  Все, что я сделал, - это изменил названия дома и других вовлеченных в него людей, чтобы защитить их частную жизнь, хотя кабинетным детективам среди вас не составило бы особого труда установить настоящие имена!
  
  В 1989 году мне посчастливилось сделали существенную сумму денег от первых двух сверхъестественных триллеров, владение и мечтатель (правдивая история, которая вдохновила эта последняя книга в этой антологии, под названием Сон, отдых ), и моя тогдашняя жена, и я пошел в поисках дома. Мы влюбились в потрясающую усадьбу в георгианском стиле на окраине деревушки в Сассексе. У этого дома долгая история — до того, как стать поместьем, в средние века он был монастырем, а до этого на территории находилась римская вилла, часть которой — римское рыбное хозяйство — все еще в значительной степени нетронута.
  
  Во время нашего пребывания там студенты-археологи потратили два года на раскопки, чтобы обнаружить остатки виллы — к большому разочарованию моей жены Джеральдин, поскольку это означало, что они раскопали участок очень красивой лужайки, но безуспешно. Однако после того, как мы продали дом в 1999 году, следующие владельцы вырыли фундамент для нового гаража в конце лонг-драйв и случайно раскопали руины. Затем строительные работы были отложены на два года по решению суда, чтобы разрешить проведение раскопок.
  
  ‘Тебе понравится этот дом с тем, что ты напишешь", - озорно сказал мне владелец при нашем первом просмотре. ‘У нас есть три призрака’.
  
  Оказалось, что он врал — в доме, как мы узнали позже, на самом деле их было четыре. Первый проявился, когда мы были в процессе вселения. Прекрасным весенним утром я стоял на крыльце вместе со своей свекровью Эвелин, очень приземленной дамой, которая была старшим мировым судьей. Но у нее была ‘феерическая’ сторона в том, что она была очень непредубежденна в отношении паранормальных явлений, и ей всегда снился особый повторяющийся пугающий сон, когда кто-то, кого она знала, был при смерти. Она рассказала мне об этом и смирилась с этим, так и не сумев придумать рационального объяснения, кроме, возможно, телепатии.
  
  она мне очень нравилась, и мы всегда очень хорошо ладили, думаю, отчасти потому, что, хотя в суде она была грозной, отважной леди, получившей прозвище ‘Повешенный судья Хоува’ (которое ей очень нравилось), она с энтузиазмом читала мои работы и была человеком одновременно совершенно непоколебимым и чрезвычайно умным, с которым я мог беседовать на любую тему - от инопланетян до Древнего Египта и современной политики.
  
  От входной двери, у которой мы стояли, был длинный узкий коридор, который тянулся от передней части дома до обшитого дубовыми панелями атриума в задней части с четырьмя дорическими колоннами, который вел на кухню. Этот атриум был всем, что осталось от монастыря, который первоначально находился на этом месте, и вы все еще могли видеть арки там, где раньше был алтарь.
  
  Когда мы отошли в сторону, чтобы дать возможность грузчикам выйти из дома за другим предметом, я внезапно увидел тень, похожую на порхание птицы по фонарю, в глубине дома.
  
  ‘Ты это видел?’ - спросила моя свекровь с понимающим видом.
  
  Несмотря на тепло солнечного света, я почувствовал внезапный озноб. По выражению ее лица в тот момент я понял, что она увидела что-то сверхъестественное. Но я не хотел пугать свою жену в наш самый первый день в доме. Мы с Джеральдин оба были горожанами, и это был наш первый переезд в сельскую местность. Она уже опасалась изоляции объекта. Последнее, что мне было нужно, это чтобы она напрасно испугалась призрака! Поэтому я покачал головой и сказал Эвелин, что ничего не видел. Но, по правде говоря, я чувствовал себя немного напуганным этим.
  
  Наша первая ночь прошла без происшествий, и наша венгерская овчарка Борис была очень счастлива и спокойна. Мне говорили, что собаки часто замечают любое сверхъестественное явление намного раньше своих хозяев, поэтому я воспринял это как хороший знак.
  
  Утром Джеральдин ушла на работу в 8 утра, после завтрака я отправился в свой кабинет, чтобы возобновить работу над своим третьим романом о сверхъестественном, "Сладкое сердце". Около 10.30 утра я спустился вниз, чтобы приготовить чашечку кофе. Когда я вошел в атриум, направляясь на кухню, я увидел крошечные точки белого света повсюду вокруг меня. Моей немедленной реакцией было то, что это солнечный свет, проникающий через окно в дальней стене и отражающийся от моих очков. Я снял их, снова надел, и лучики света исчезли.
  
  Я вернулся в свой кабинет, но когда спустился вниз, чтобы приготовить себе ланч, повторилось то же самое. И снова, после того как я снял очки и снова надел их, булавочных уколов не было. Но у меня осталось немного тревожное чувство. Днем, когда я спустилась вниз, чтобы приготовить чашку чая, это повторилось.
  
  Я ничего не сказал Джеральдине, когда она вернулась домой в тот вечер, и она ничего не видела.
  
  На следующий день около полудня, когда я был один в доме, я снова увидел булавочные уколы, причем во время обеда. После обеда я повел Бориса на прогулку. Мы прошли совсем немного по переулку, когда ко мне подошел пожилой мужчина, представившийся Гарри Стоттингом, соседом из деревни. ‘Вы мистер Джеймс, не так ли?’ - спросил он.
  
  ‘Да, это так", - ответил я.
  
  ‘Вы только что переехали в большой дом?’
  
  ‘Два дня назад’.
  
  ‘Как у тебя дела с твоей серой леди?’ - спросил он со странным, насмешливым взглядом, который сразу выбил меня из колеи.
  
  "Какая серая леди?’ Спросил я.
  
  Тогда он действительно напугал меня. ‘Я была няней у предыдущих владельцев. Зимой они использовали атриум как ‘уютное место’, потому что, поскольку он примыкал к кухне, в нем всегда было тепло от Aga. Шесть лет назад я сидел в уютном уголке и смотрел телевизор, когда зловещего вида женщина с серым лицом, одетая в серое шелковое платье с кринолином, материализовалась из алтарной стены, пронеслась через комнату, бросила на меня злобный взгляд, хлестнула платьем по моему лицу и исчезла за обшивкой позади меня. Через тридцать секунд я вышел оттуда и вернулся утром, чтобы собрать свои вещи. Дикие лошади не затащили бы меня туда снова!’
  
  Я был поражен как искренностью этого человека, так и его неподдельным страхом, который я видел в его глазах, когда он рассказывал мне эту историю. От этого у меня действительно волосы на затылке встали дыбом.
  
  Я вернулась в дом после нашей прогулки, чувствуя себя очень неуютно. Я даже не решилась пройти через атриум на кухню, чтобы приготовить послеобеденный чай! Но когда вечером Джеральдин вернулась домой, я ничего не сказал — наверное, я сам не хотел в это верить, а она все еще очень нервничала из-за того, что жила в таком изолированном доме. Одна из вещей, которую вы осознаете, переезжая в глубь сельской местности после жизни в городской среде, - это абсолютная темнота ночей. В городе никогда не бывает по—настоящему темно, никогда - всегда есть рассеянный свет от уличного освещения. Но в пасмурную или безлунную деревенскую ночь здесь кромешная тьма. Я пытался убедить ее, что для потенциального злоумышленника полная темнота тяжелее, чем рассеянный свет, поэтому мы в большей безопасности. Но она на это не купилась.
  
  В следующее воскресенье мы пригласили родителей Джеральдины на обед. Пока она была занята приготовлением последних блюд, я отвел ее мать в сторону и спросил, что именно она видела в тот день, когда мы переезжали.
  
  Она описала женщину с серым лицом, одетую в серый шелковый кринолин, которая двигалась по атриуму — в точности то, что описал мне старик Гарри Стоттинг.
  
  Я был ошеломлен - и очень напуган. Позже, после того как ее родители уехали, я решил, что должен рассказать Джеральдин. Она восприняла это прагматично, как обычно относится к самым трудным вопросам в жизни. ‘В ходе своих исследований вы встречались с несколькими медиумами — почему бы вам не попросить одного из них зайти и посмотреть, что они обнаружат?’
  
  Спустя несколько дней, средне, которые мне очень помогли в моем написания владение подошли к дому, и я отвез ее на первый этаж и покинул ее, как она просила.
  
  Час спустя она поднялась в мой кабинет и еще раз в точности описала женщину в сером шелковом кринолине. Она объяснила вспышки света, которые я продолжал видеть, сказав, что я немного экстрасенс, поэтому, хотя я на самом деле не видел всего явления целиком, я улавливал часть его энергии.
  
  Я спросил ее, могу ли я что-нибудь с этим сделать, и она сказала мне, что видение принадлежало бывшему жильцу дома с глубокими расстройствами, и что для его устранения нужен священник.
  
  Я почувствовал легкий цинизм в ее ответе, но в то же время теперь я чувствовал себя глубоко неуютно в том, что должно было быть убежищем моего собственного дома. Однако, я знал одного викария, который, как мне казалось, мог бы помочь.
  
  В то время он официально был викарием Брайтона, но в другой шляпе он также был главным экзорцистом Англиканской церкви. На самом деле это не был его титул, который звучал как "Министр освобождения". Бывший монах с двойным дипломом Оксфорда по психологии и сын двух медиков, он был настолько далек от отца Макса фон Сюдова Меррина из "Экзорциста", насколько это было возможно. Он восхитительный человек, с которым я стал хорошим другом и остаюсь им по сей день. Он современный мыслитель, священнослужитель, у которого проблемы с библейской концепцией Бога, но он все еще сохраняет заразительную веру.
  
  Тем не менее, я был немного удивлен, когда он бодро вошел в атриум, постоял неподвижно пару минут, а затем громко и очень твердо произнес в пустоту: ‘Теперь вы можете идти!’
  
  Он повернулся ко мне и сказал: ‘Теперь с тобой все должно быть в порядке’.
  
  Что ж, так оно и было, пока в середине июня 1994 года. Мой роман узла , который был опубликован в прошлом году издательством Penguin в твердом переплете, только что опубликованные одновременно на двух дискетах, объявленный как первый в мире электронный роман, и в мягкой обложке. Толстая книга в мягкой обложке лежала на красивом старинном деревянном сундуке, который мы держали в атриуме. Я всегда выставляю туда свою последнюю книгу, чтобы посетители могли ее увидеть. Этим особенным солнечным утром я завтракал около 7.45 утра, в то время как Джеральдин была наверху, собираясь на работу. Внезапно она крикнула вниз: ‘Я чувствую запах гари!’
  
  Я вдруг понял, что тоже могу. Я обернулся и, к своему изумлению, увидел, что копия "Хозяина", лежащая на деревянном сундуке, горела!
  
  Я подбежал, схватил книгу, подбежал к кухонной раковине и бросил ее в нее, затем открыл краны, чтобы потушить пламя.
  
  Этому, конечно, было совершенно прозаическое объяснение: рядом с книгой, на комоде, лежало круглое стеклянное пресс-папье. Горячие лучи июньского утреннего солнца преломлялись сквозь него, почти так же, как в детстве мы поджигали предметы, позволяя солнечным лучам преломляться через увеличительное стекло. Но... тот факт, что это произошло в этой комнате, в которой находилось привидение, придавал ей очень зловещий оттенок.
  
  Вышеприведенная история была лишь одним из жутких происшествий, произошедших с нами в этом великолепном доме. Второе случилось в первые выходные, которые мы провели там. Это было воскресным утром, и я поздоровался с нашими ближайшими соседями, которые жили в том, что раньше было каретным сараем. ‘Я просто хочу спросить вас, - спросил жизнерадостный пожилой пассажир, - потому что нам с женой очень любопытно. У вас кто-нибудь гостит с маленьким ребенком на эти выходные?’
  
  ‘Нет", - сказал я ему.
  
  ‘А, должно быть, это снова твой призрак", - сказал он очень буднично.
  
  Оказалось, что он и другие соседи через узкую улочку перед домом регулярно слышали плач ребенка. Мы узнали, что в 1920-х годах пол в гостиной был раскопан из-за сырости и сухой гнили и был обнаружен скелет ребенка — возможно, мертворожденного, а возможно, даже убитого в далеком прошлом.
  
  На территории было очень узкое озеро длиной в четверть мили, а на дальней стороне проходила общественная пешеходная дорожка. За то десятилетие, что мы прожили в этом доме, несколько жителей деревни и окрестных деревень рассказали нам, как римский центурион согнал их с тропинки в сумерках! Для меня это была наименее правдоподобная из историй. Но во многих отношениях одной из самых достоверных была та, которую мне рассказали в тот день, когда другой мой сосед схватил меня за ошейник.
  
  Раньше дому принадлежали многие сотни прилегающих акров. Со временем земля была распродана участками. В 1930-1950-х годах вдоль дальнего берега озера было построено несколько домов. Однажды я прогуливал Бориса мимо них, когда владелец одной из них — очень приземленный фабричный менеджер лет пятидесяти пяти - крикнул: "Я бы хотел, чтобы вы держали своих чертовых призраков под контролем!’
  
  Затем он сказал мне: "В прошлое воскресенье мы устраивали здесь вечеринку по случаю крестин моего внука. В 4 часа дня все гости разошлись, и я пошел и сел в оранжерее, чтобы почитать "Санди Таймс" . Внезапно в комнате стало холодно, и я вздрогнул. Я поднял глаза и увидел монаха в надвинутом капюшоне, пристально смотрящего на меня сверху вниз. Сначала я подумал, что это кто-то из моих родственников подшутил надо мной. Я встал и последовал за ним на кухню. Но он исчез. Единственным человеком, находившимся там, была моя жена, которая мыла посуду. Двери из кухни нет. Она ничего не видела и не слышала. ’
  
  Во время нашего пребывания там произошло еще одно очень жуткое событие. В передней части дома были установлены два набора классических георгианских эркеров. Одна из них находилась в свободной спальне, которую мы называли Голубой комнатой, где мы часто принимали гостей, и все время, пока мы там жили, я никогда не чувствовал себя комфортно, входя в нее. Всякий раз, когда мы уезжали, мы нанимали сиделку по дому. Каждый раз, когда мы возвращались домой, сиделка съезжала из этой комнаты, приводя неубедительную отговорку о том, что нам не нравится цвет или утреннее солнце, и спала где-нибудь в другом месте дома.
  
  В качестве постскриптума я должен добавить кое-что из истории дома. Большую часть двадцатого века им владела семья Стобарт, самый известный член которой, Том Стобарт, был фотографом, зоологом и писателем. Настоящий искатель приключений, он был оператором, который поднялся на Эверест с Хантом и Хиллари и сделал фотографии их восхождения, впоследствии был ранен в колено в Эфиопии и трагически погиб слишком молодым от сердечного приступа на местной железнодорожной станции Хассокс. Одним из членов семьи была — по общему мнению — странная леди, которая стала мужененавистнической лесбиянкой и подвергла сестру Тома Энн, с которой мы подружились за годы до ее смерти от инсульта, такой жестокости, что в детстве она так и не смогла жить нормальной жизнью или наладить нормальные отношения. Однажды Энн рассказала нам, что эта родственница привязывала ее руки к краю кровати, когда она была ребенком, чтобы не дать ей, в случае искушения, прикоснуться к себе.
  
  Это была та серая леди в атриуме?
  
  Во время Второй мировой войны дом использовался для размещения канадских солдат. После войны, во второй половине двадцатого века, его купили три пары - и впоследствии развелись. Мы были третьими. Была ли серая леди каким-либо образом ответственна за это?
  
  Я всегда буду удивляться.
  
  
  Две минуты
  
  
  Когда Род Векслер был маленьким мальчиком, он любил проводить время на Брайтонском дворцовом пирсе, который давно переименовали в Брайтонский пирс. Ему нравилось смотреть вниз, сквозь отверстия в металлической решетке дорожки, на зловещую, покрытую тенями темно-зеленую воду в пятидесяти футах внизу. И он был очарован эскапологом, Великим оманцем, чей поступок (который странный человек повторял ежечасно, в течение часа) состоял в том, чтобы опрокинуть галлон бензина в море внизу, бросить зажженную свечу, чтобы создать пылающий круг, затем надеть на себя смирительную рубашку, спрыгнуть с пирса в пламя, исчезнуть под поверхностью, а затем вынырнуть примерно через минуту, торжествующе держа смирительную рубашку над головой, под негромкие аплодисменты.
  
  С раннего возраста Род всегда был одержим попытками во всем разобраться; в мире было так много загадок, и побег Великого оманца был одной из первых, которые поглотили его. Что, спрашивал он себя, было такого умного в побеге, когда ты сам себя связал? Вот если бы его связал кто-то другой, это было бы совсем по-другому!
  
  Но у него так и не было возможности долго изучать этот номер. Когда Великий оманец замечал его, он сердито кричал на него, что его выступление не было бесплатным, и людям приходилось платить, чтобы посмотреть на него, кладя деньги в его шляпу. ‘Я не беру пенни, сынок. Минимум шиллинг на этом участке пирса — так что плати или убирайся!’
  
  Род не думал, что это представление стоило и пенни, не говоря уже о шиллинге, которого хватало на карманные расходы на целую неделю. Для него в развлекательном зале было гораздо больше ценности. Один ряд деревянных игровых автоматов там, в частности, привел его в восторг.
  
  Снаружи были выведены их названия, такие как Дом с привидениями! Гильотина! Мир лилипутов Гулливера! Вы опускали монетку в пенни в щель, и все начинало происходить. Интерьер за стеклянным смотровым окном освещался. Ему нравился дом с привидениями. Крышка гроба поднималась, открывая светящийся скелет. Паук падал вниз и поднимался вверх. Открывались двери, появлялись и исчезали призраки. Огни мерцали. Это было что-то среднее между очень жутким кукольным домиком и миниатюрным поездом-призраком.
  
  Род никогда не был в настоящем поезде-призраке, идущем дальше, к концу пирса, потому что он видел, как люди выходили из него с испуганными лицами; это напугало его слишком сильно. Кроме того, это было слишком дорого для его крошечного бюджета. Он мог сыграть шесть партий в этих игровых автоматах по цене одной поездки на шестипенсовом поезде-призраке.
  
  Но больше всего ему нравилась машина, на которую он тратил большую часть своего шиллинга каждую неделю, - Гильотина!
  
  Он опускал в прорезь свою монетку в пенни, а затем наблюдал, как Марию-Антуанетту с завязанными глазами волокут к гильотине, кладут лицом вниз, а затем через несколько мгновений персонаж нажимает на рычаг, лезвие скользит вниз, перерезает ей шею, и ее голова падает в корзину. Затем свет снова гас.
  
  Каждый раз, наблюдая за происходящим, он задавался вопросом, была ли она все еще в сознании после того, как ей перерезали шею, и, если да, то как долго? И о чем она думала, если вообще о чем-нибудь, пока ее голова лежала в этой корзине, в те последние мгновения ее существования?
  
  Годы спустя, когда я был сорокалетним взрослым человеком, аттракционы на пирсе, как и его название, изменились. Деревянные игровые автоматы с копейками были перенесены в музей под Арками, недалеко от пирса, где их поддерживали в рабочем состоянии. Вы могли купить мешок старых пенни-монет и все равно активировать автоматы. Он повел своих детей посмотреть на них, но они не были впечатлены; их больше интересовали компьютерные игры.
  
  Но его собственное увлечение никуда не делось. Он наслаждался успешной карьерой актуария в перестраховочной группе, в которой его природное любопытство смогло расцвести. Его работа заключалась в расчете шансов, во многом как у букмекера, на несчастные случаи и катастрофы. Например, одна из ролей заключалась в расчете шансов на выпадение осадков в определенных регионах. В некоторых частях юга Англии, несмотря на то, что страна имела репутацию влажной, он смог продемонстрировать, что на самом деле дождь шел всего девяносто четыре дня в году - он определил это как выпадение осадков в определенный момент в течение двадцати четырех часов в сутки.
  
  Некоторые из его друзей называли его тупицей, помешанным на фактах и статистике. Но он действительно искренне любил свою работу. Ему нравилось опровергать высказывание о том, что "Ни один человек на смертном одре никогда не сказал: “Хотел бы я проводить больше времени в офисе”’.
  
  ‘Я бы сказал так", - с гордостью заявлял он в пабе и на вечеринках. И это было правдой. Род любил свою работу, действительно любил. Факты и статистика были его жизнью; это были те вещи, которые давали ему успех. Он любил все анализировать и разбивать на составляющие элементы. Ему нравилось рассказывать людям то, чего они не знали — например, какой вид путешествий самый опасный, каковы ваши процентные шансы умереть от той или иной болезни или как долго вы, вероятно, проживете, если доживете до пятидесяти.
  
  Раньше это приводило в бешенство его жену Энджи. "Боже, неужели ты никогда ничего не чувствуешь?’ - спрашивала она его.
  
  ‘Чувства опасны", - парировал он, что еще больше злило ее. Но он не был легкомысленным, он искренне верил в это. ‘Жизнь опасна, дорогая", - говорил он, пытаясь успокоить ее. ‘Никто не выйдет отсюда живым’.
  
  Однажды на званом обеде он затронул тему своего детского увлечения игровым автоматом с гильотиной. Друг-нейрохирург Пэдди Махони, сидевший напротив него, сказал, что, по его расчетам, после гильотинизации люди могли оставаться в сознании до двух минут. Или это были девяносто секунд? Род не мог точно вспомнить, хотя сейчас это было довольно актуально, поскольку только что он переписывался со своей любовницей Роми, а в следующий момент поднял глаза и увидел, что весь транспорт впереди на скоростной полосе М4 замер как вкопанный.
  
  Он был удивлен тем, насколько спокойно он себя чувствовал, когда капот его Audi, купленной за очки безопасности после анализа статистики аварий, скользнул под заднюю дверь грузовика. Он нахмурился, подумав, что наверняка был принят закон, согласно которому им нужна была решетка, чтобы остановить его машину, делающую именно то, что она сейчас делает, — проскальзывающую под заднюю дверь, пока пассажиры обезглавлены. Как у гильотины.
  
  Забавно, подумал он, лежать на мокрой дороге и смотреть на выхлопные трубы, бамперы, номерные знаки и стоп-сигналы . Не тот способ, который он выбрал бы, чтобы покинуть этот мир, но, безусловно, было интересно посмотреть, прав ли Пэдди. Хотя, конечно, он не мог видеть своих наручных часов. Это все еще находилось в машине, прикрепленное к остальным его частям.
  
  ‘Здравствуйте", - сказал он женщине, которая выбралась из одного из этих маленьких Nissan Micra желчно-фиолетового цвета. ‘Не могли бы вы сказать мне, который час?’ Одними губами произнес он. Но не раздалось ни звука.
  
  Она закричала.
  
  Все шло не очень хорошо. Затем ее вырвало. К счастью, она не обрызгала его. В тот момент у него было обостренное обоняние. Он не почувствовал боли, но почувствовал запах дизельного топлива и блевотины. Обычно от этого запаха его тоже мгновенно тошнило. Но не сегодня. Он услышал сирену.
  
  Внезапно он вспомнил старую историю своей юности с ядерной бомбой. Четырехминутное предупреждение. Предупреждение, которое вы можете получить в случае надвигающейся ядерной атаки. Людей спрашивают, что бы они сделали, если бы им оставалось жить всего четыре минуты.
  
  Эта угроза как бы исчезла и была забыта.
  
  Он вспомнил другой званый ужин, на котором был некоторое время назад. Всех спросили, что они будут делать в последние четыре минуты. Затем кто-то, он не мог вспомнить, кто, предложил всего одну минуту. ‘Это действительно сконцентрировало бы твой разум!’ - сказал он.
  
  Теперь, по расчетам Рода, ему повезет, если у него будет еще минута. Странно, подумал он, что мы зациклены на времени. Вот он я, способный просчитывать свое будущее за секунды, и я не беспокоюсь о том, как справятся мои жена и дети. Все, что я хочу знать, это кровавый...
  
  
  Подарки в ночи
  
  
  Во время моего исследования для романов о привидениях, которые я написал в конце 1980-х и начале 1990-х, я опросил большое количество людей из всех слоев общества, которые верили, что у них был какой-то паранормальный опыт. Несколько лет назад, сидя рядом с ее Королевским Высочеством принцессой Анной на благотворительном ужине — она искрометная леди, и с ней очень интересно общаться, — она рассказала мне очень убедительную историю о своей подруге, у которой в доме был полтергейст. А покойный великий комик Майкл Бентин заставил мои волосы встать дыбом рассказами о своем отце, который проводил экзорцизмы.
  
  Я разговаривал с медиумами, ясновидящими, учеными, психологами, психиатрами и подружился с поистине экстраординарным человеком, покойным профессором Бобом Моррисом, который был назначен первым заведующим кафедрой парапсихологии в Великобритании, возглавляя подразделение парапсихологии Кестлера в Эдинбургском университете. Что сделало Боба Морриса для меня очаровательным человеком, так это то, что он был ученым — физиком, — у которого в начале жизни был паранормальный опыт, который открыл его разум для существования паранормальных явлений.
  
  Я узнал от него поразительную статистику: в 1922 году в Великобритании был проведен опрос ученых, которые верили в Бога. Результаты составили 43 процента. Тот же опрос был повторен в 1988 году, и, что очень удивительно, результаты показали точно такой же процент. Но произошел значительный сдвиг: теперь меньше биологов верило в Бога, но больше математиков и физиков объявили себя верующими.
  
  Я выслушал большое количество мнений и историй о странных переживаниях, а также поговорил с ведущими скептиками. В течение восемнадцати месяцев, в 1990 и 1991 годах, я регулярно вел пятничное вечернее радиошоу по телефону, принимая звонки от представителей общественности, которые пережили что-то сверхъестественное или необъяснимое, начиная от видений призраков или причудливых совпадений и заканчивая воспоминаниями о прошлой жизни или ощущением d & # 233; j & # 224;-vu. В 1993 году Би-би-си поручила мне представить шоу в Шотландии, в котором мне дали карт-бланш на поездку по стране и интервью с людьми, которые утверждали, что сталкивались с паранормальными явлениями.
  
  Многие истории, которые мне рассказывали, были пугающими, некоторые - удручающими, но большинство, когда я изучил их подробнее, оказалось, что у них есть заслуживающие доверия рациональные объяснения. Я узнал, что как в англиканской, так и в Римско-Католической церкви работают епархиальные экзорцисты, хотя им присваиваются менее драматичные титулы Служителей освобождения.
  
  Роль служителя освобождения заключается в расследовании любого очевидного паранормального явления, о котором стало известно местному викарию или священнику и которому у них не было объяснения. Но главное в этой роли - исключить паранормальные явления везде, где это возможно, и найти рациональные объяснения. В качестве примера, в Католической церкви более двух столетий назад был издан папский эдикт, предупреждающий священников не путать одержимость демонами с трюками, которые разыгрываются на умах людей в результате горя, и заявляющий, что никакие экзорцизмы не должны проводиться над кем-либо в течение двух лет после того, как они понесли тяжелую утрату.
  
  Я подружился с одним служителем, высокопоставленным священнослужителем со значительным опытом общения с людьми, которые утверждали, что сталкивались с паранормальными явлениями, и который сам является чрезвычайно заботливым и рациональным человеком. Я буду называть его Фрэнсис Уэллс. Он современно мыслящий священник с выдающимся университетским образованием в области психологии, глубоко верующий, но однажды признался мне, что у него проблемы с общепринятым библейским образом Бога. Его главной целью во всех случаях, которые к нему поступали, было попытаться найти рациональное объяснение. Например, его регулярно вызывали для расследования людей, которые были глубоко обеспокоены событиями, произошедшими после сеансов спиритической доски. Его взгляд на подобные сеансы после более чем тридцати лет исследований заключается в том, что спиритические сеансы не открывают каналы в мир духов, а скорее открывают ящик Пандоры с демонами, которые каждый из нас носит в своей душе.
  
  Я спросил его, случалось ли ему когда-нибудь в его карьере на сегодняшний день испытывать что-то, что нельзя было объяснить рациональным способом. ‘Да’, - ответил он. ‘Дважды’.
  
  Это первая история. По его просьбе, чтобы уважать их частную жизнь, я изменил имена вовлеченных людей.
  
  В 1987 году у молодой супружеской пары, Джеффа и Керри Уилсон, недавно родился маленький сын Даррен. Джефф работал сантехником, а Керри была в декретном отпуске после работы в местном совете в Кройдоне. Они жили в съемной квартире на цокольном этаже в Кройдоне и скопили достаточно денег, чтобы внести залог за небольшой дом в совершенно новом жилом комплексе в этом районе, построенный национальной компанией с мировым именем.
  
  Они переехали, когда Даррену было три месяца, и были безмерно счастливы наконец-то оказаться в собственном доме. Керри была заядлым садовником и была счастлива побыть дома наедине с Дарреном, который был восхитительным, счастливым и спокойным ребенком, в то время как Джеффа не было дома большую часть дня, а часто и допоздна, он работал не покладая рук, поскольку теперь был единственным кормильцем семьи.
  
  Через четыре недели после того, как они переехали, ранним ноябрьским утром Керри внезапно проснулась, почувствовав, что что-то не так. Она посмотрела на часы и увидела, что было 7 утра, радионяня молчала, и она поняла, что пропустила обычное кормление Даррена в 3 часа ночи. Она прошла в его комнату и столкнулась с худшим кошмаром каждой матери.
  
  Даррен лежал лицом вниз на матрасе. Она почувствовала полную панику, когда осторожно перевернула его неподвижное тело. Он был холодным и твердым, как дерево, а его лицо было темно-синего цвета. Парамедики, прибывшие двенадцать минут спустя, к сожалению, не смогли его реанимировать.
  
  В довершение к аду последующих часов им пришлось иметь дело с полицейскими допросами. В то время как им выделили офицера по связям с семьей, добрую, отзывчивую женщину-констебля, они также подверглись обращению с домом как с местом преступления и допросу со стороны двух офицеров уголовного розыска. Они столкнулись с дальнейшими мучениями, узнав, что маленького Даррена подвергнут вскрытию в морге. Допросы в полиции, а также с судебным психологом и судебным психиатром продолжались в течение нескольких дней, заставляя их чувствовать себя — несмотря на сильное горе — преступниками и отвлекая их от подготовки к похоронам.
  
  Керри, которая бросила пить с того момента, как узнала, что беременна, пристрастилась к бутылке; Джеффа арестовали за вождение в нетрезвом виде, и ему грозило лишение прав — и средств к существованию. В своей работе он зависел от своего фургона.
  
  В конце концов, их оставили в покое. Коронер освободил тело Даррена, и его похоронили в крошечном белом гробу. В дни, последовавшие за похоронами, Керри и Джефф, к которым иногда присоединялись их родители, сидели в одиночестве в гостиной нового дома, который совсем недавно казался таким многообещающим. Маленький садик за домом, где Керри вскопала грядки по обе стороны лужайки с амбициозным планом посадки, выглядел все более уныло: трава росла неухоженной, прорастали сорняки.
  
  Чтобы они чувствовали себя еще более изолированными от нормальной жизни, большинство квартир в поместье были еще непроданы, поэтому у них было мало соседей, с которыми можно было поговорить и поделиться своим горем. Лучшая подруга Керри, Роз, напустила на себя храбрый вид, но была совершенно напугана и продолжала оправдываться, почему не смогла прийти. Прямо напротив была еще одна молодая пара — Роб и Мэнди Кинг. Мэнди была на седьмом месяце беременности, и они с мужем чувствовали родство с Джеффом и Керри. Родители Керри поддерживали ее, насколько могли; но они были почти в равной степени убиты горем и через некоторое время стали избегать контактов, насколько могли, потому что это еще больше огорчало Джеффа и Керри. Их соседи, Роб и Мэнди, стали почти их единственным спасательным кругом.
  
  Джефф не обращал внимания на коричневые конверты со счетами, которые ежедневно падали на коврик у двери. Его действительно ничего не волновало. Он мог функционировать ровно настолько, чтобы время от времени совершать трехмильные поездки туда и обратно в супермаркет, за рулем которого была его жена, чтобы купить продукты первой необходимости и дешевое вино. Каждый из них выпивал по бутылке в день.
  
  Доктор прописал Керри транквилизаторы, а также снотворное после того, как она седьмую ночь подряд плакала без сна. Джефф пытался справиться и без того, и без другого. Он проводил свои дни, сидя перед телевизором, смотря все, что было включено, ничего не впитывая. Раньше он любил читать, но страницы любой книги, которую он брал в руки, содержали бессмысленную мешанину слов.
  
  В 2 часа ночи в среду, три недели спустя, Джефф проснулся, ему ужасно захотелось в туалет, а голова раскалывалась от выпитого. Он выбрался из постели, не включая свет — не желая будить Керри, — натянул халат, нашел тапочки и, шаркая, вышел на темную лестничную площадку, направляясь в туалет.
  
  И он остановился как вкопанный.
  
  По его собственным словам, вот что произошло дальше:
  
  
  Я увидел бесконечный поток людей, все в белых одеждах, каждый нес небольшой сверток, завернутый в белую ткань. Они выходили из стены передо мной, справа, пересекали лестничную площадку и исчезали в стене слева.
  
  Они не обращали на меня внимания. Один за другим. Потом еще один, потом еще. Молчаливые, серьезные мужчины и женщины, некоторые молодые, некоторые не очень. Все в этих странных одеждах. У всех в руках белый сверток.
  
  На несколько мгновений мне показалось, что я, должно быть, сплю. Но я не спал. Я сделал эту банальную штуку - ущипнул себя и понял, что я определенно не сплю. Я стоял там, дрожа от страха, не зная, что делать. Я не помню, как долго я так стоял. Некоторые из них, казалось, полуобернулись ко мне, как будто хотели что-то сообщить, но затем продолжили путь, растворившись в стене с левой стороны.
  
  Я попятился, повернулся и нырнул в нашу спальню, с грохотом захлопнув дверь, разбудив Керри.
  
  -Восат? - сонно пробормотала она.
  
  Я включил свет. Я должен был полностью разбудить ее. Ей нужно было увидеть это — или убедить меня, что у меня галлюцинации. Я сказал ей пойти и взглянуть на лестничную площадку.
  
  "Я так хочу спать", - сказала она.
  
  Я чувствовал себя очень неловко из-за того, что потревожил ее. Но я должен был убедиться, что у меня не было галлюцинаций или я не сходил с ума. Каждый дюйм моего тела был покрыт мурашками. Я никогда в жизни не чувствовал себя таким напуганным.
  
  "Пожалуйста, пойди и посмотри на лестничной площадке", - взмолился я.
  
  Наконец, очень неохотно, она выскользнула из постели в ночной рубашке, прошлепала по полу и открыла дверь, я последовал за ней.
  
  Затем она просто стояла там, загипнотизированная. Я всегда буду помнить ее лицо, когда она повернулась ко мне, до конца своих дней.
  
  Это было лицо человека, который заглянул в самую бездну Ада.
  
  Мы вцепились друг в друга и уставились на процессию людей. Это продолжалось, и продолжалось, и продолжалось. Я не знаю, как долго мы так стояли. Эти жуткие люди в белом, несущие свои белые свертки, все выглядят серьезными, целеустремленными, отправляющимися в путешествие, направляющимися к четкой цели.
  
  -Что происходит? - испуганно пробормотала она.
  
  "Я не знаю", - ответил я, в не меньшем ужасе, но безуспешно пытаясь сохранять спокойствие. Мне приснился сон, кошмар, это было единственное возможное объяснение.
  
  Затем Керри закурила сигарету. Это было другое дело — она бросила курить — свою привычку выкуривать по тридцать сигарет в день - ради Даррена. Я тоже бросил, чтобы поддержать. Она протянула мне отрез Шелка, и я затянулся, вдохнул сладкий дым, и тогда я понял, что это по-настоящему.
  
  Следующие несколько минут прошли как в тумане. Я не помню, как мы вышли из дома и перебежали дорогу. Все, что я могу вспомнить, - это стук в дверь наших соседей, затем нахожу звонок и звоню в него, а примерно через минуту вижу, как за стеклянной панелью в верхней части двери загорается свет. Мгновение спустя дверь открылась, и на пороге появился Роб в пижаме с насмешливым выражением лица, которое я никогда не забуду. Я чуть не обняла его от облегчения.
  
  "Мне нужно воспользоваться вашим телефоном!’ Выпалила я. ‘Полиция. Мне так жаль. Я..."
  
  Внезапно, вдали от безумия, в которое превратился наш дом, ничто из того, что мы пережили, больше не казалось реальным. У меня никогда не было никаких дел с Богом, или сверхъестественным, ничего из этого дерьма. Мой отец умер, когда мне было двадцать, когда армейский грузовик протаранил заднюю часть его машины во время затора на автостраде. Моя мама умерла от рака два года спустя — вызванная шоком и горем, как всегда считала моя сестра. Спасибо, Боже!
  
  Я набрал номер 9s, затем остолбенел, когда оператор ответил, спросил меня, какая услуга мне требуется. Когда на линию вышел оператор полиции, я внезапно почувствовал себя очень глупо. ‘У нас есть... хорошо... Я вроде как думаю ... незваные гости в нашем доме, ’ наконец выдавил я. И я почувствовал себя полным придурком, когда положил трубку.
  
  Жена Роба, Мэнди, спустилась вниз в халате, недоумевая, что за переполох. ‘Прости", - выпалила я. ‘В нашем доме происходит что—то странное - я только что вызвал полицию’.
  
  Керри внезапно рухнула на диван, рыдая. Мэнди, благослови ее господь, села рядом с ней и обняла ее. И, внезапно придя в норму, сказала: ‘Я приготовлю нам всем по чашке чая, хорошо?’ Она встала и пошла на кухню.
  
  Всего несколько мгновений спустя показалось, что от переднего оконного стекла отбегают полосы голубого света. Мы услышали, как подъехала машина, и я открыл входную дверь, чтобы увидеть двух мужчин в форме, стоящих там: один сержант средних лет, другой констебль-новичок гораздо моложе, они держали свои фуражки в руках.
  
  Роб пригласил их войти, и я стояла в маленьком коридоре, объясняя, что мы только что видели, под крайне недоверчивыми взглядами лучших сотрудников Кройдона. Когда я закончил, прекрасно понимая, что то, что я сказал, прозвучало как бред сумасшедшего, сержант сделал шаг вперед и понюхал мое дыхание.
  
  "Вы выпивали, не так ли, сэр?" - спросил он с чрезвычайным сарказмом.
  
  "Не больше, чем обычно", - ответил я.
  
  "Они выходят из стены, сэр? Все что-то несут?"
  
  Я кивнул.
  
  "Скоро Рождество", - сказал он. ‘Может быть, они привезут вам рождественские подарки. Был ли один из них одет в красную мантию, с длинной седой бородой?" Я не видел никаких оленей на крыше.
  
  Их рации с треском ожили. Оба прослушали сообщение. ‘Мы просто присутствуем на закрытии Экклстоуна. Мы будем в пути через минуту", - сказал сержант.
  
  "Пойди и посмотри", - сказал я. "Я оставил входную дверь открытой".
  
  Сержант кивнул новичку и указал пальцем через дорогу. Молодой констебль вышел. Мэнди вошла в холл. ‘Я просто готовлю чай — не хотите ли вы оба?’ - спросила она.
  
  "Нет, спасибо, мэм", - цинично ответил полицейский. "На трассе А23 произошла авария, на которую нам нужно попасть".
  
  Это заставило меня почувствовать себя неловко. Что я отвлекаю этих офицеров от чего-то гораздо более важного. Роб, сержант и я стояли там в неловком молчании.
  
  "Хорошее развитие в этом поместье", - сказал сержант. "Раньше здесь не был".
  
  "Мы только недавно въехали", - сказал я.
  
  Мгновение спустя входная дверь распахнулась, и на пороге появился новобранец. Его лицо было белым как полотно, и он дрожал как осиновый лист. Он едва мог говорить. "Сержант", - сказал он. ‘Я ... Я... Я думаю, тебе лучше пойти и взглянуть. Мне кажется, я все выдумываю’.
  
  Оба полицейских перешли дорогу и вошли в наш дом. Я прошел в гостиную, сел рядом с Керри, которая все еще всхлипывала, и попытался ее утешить. Мэнди принесла нам кружки с чаем, и на мгновение к нам вернулась нормальность, когда она спросила, не хотим ли мы молока и сахара.
  
  Затем раздался стук во входную дверь. Я последовала за Робом, когда он пошел открывать.
  
  Сержант стоял там, выглядя таким же потрясенным, как и его коллега, с пепельно-серым лицом. Через несколько мгновений заговорил старший офицер. ‘Я не знаю, что сказать, мистер ... эээ... Мистер Уилсон?’
  
  Я кивнул.
  
  "Это ведь не кто-то подшутил над тобой, не так ли?"
  
  "А ты как думаешь?’ Ответил я.
  
  "Я не ... не видел ... не видел никакого проектора", - сказал новичок.
  
  "Я не знаю, что и думать, сэр", - сказал сержант. ‘Я не видел... не испытывал ... ничего ... ничего подобного за все годы, что я был офицером полиции. Я в растерянности, что предложить. Такое случалось раньше?’
  
  "Нет", - сказал я очень твердо.
  
  "Я... Я подошел к... злоумышленникам, - сказал он. "Я прошел прямо через одного, и это было похоже на то, что я попал в морозильную камеру. Я думаю, тебе лучше не возвращаться в дом, по крайней мере пока.
  
  Он весь дрожал, так сильно, что у меня у самой при виде него мурашки побежали по коже.
  
  "Они могут переночевать здесь", - любезно сказал Роб. "Мы разместим их в комнате для гостей".
  
  Двое полицейских выглядели так, словно им не терпелось поскорее убраться отсюда, но не потому, что им нужно было присутствовать при другом инциденте - аварии на А23, главной лондонской трассе. Мне показалось, что в тот момент они хотели быть где угодно, только не здесь. Казалось, они полностью вышли из своей зоны комфорта, и, по крайней мере, это вселило в меня некоторую уверенность в том, что мы с Керри не сошли с ума.
  
  Сержант держал в руке свой блокнот и пытался записать кое-какие детали, но его рука так сильно дрожала, что после нескольких попыток он остановился. ‘Извините, мистер Уильямс, я имею в виду Уилсона", - сказал он мне. "Думаю, я так же потрясен, как и вы. Я... Я не знаю... Придерживаетесь ли вы с миссис Уилсон каких-либо религиозных убеждений?’
  
  Я сказал ему, что мы оба в некотором роде отпавшие англикане. Я был конфирмован в детстве, как и Керри. Но с тех пор ни у кого из нас не было много времени на религию, хотя на нас обоих оказывали давление родители, требуя крестить маленького Даррена.
  
  Сержант сказал: "Единственное, что я могу предложить, - это чтобы вы утром связались с вашим местным викарием и узнали, что он скажет по этому поводу, мистер и миссис Уилсон’.
  
  Мы переночевали в комнате для гостей у наших добрых соседей, а утром отправились домой. Там все было тихо, все вернулось к нормальной жизни. Мы собрали кое-что из наших вещей в чемодан и временно переехали в дом родителей Керри в Сурбитоне. Позже тем же утром мы поехали навестить нашего викария, которого никогда раньше не видели. Это был молодой священник, который, хотя поначалу был настроен немного скептически, внимательно выслушал нашу историю. Пока мы сидели у него дома, он позвонил в полицию и попросил поговорить с сержантом, который был там прошлой ночью, и ему сказали, что в настоящее время он свободен от дежурства и должен перезвонить вечером.
  
  Около 19 часов вечера он позвонил нам в дом родителей Керри, его голос звучал потрясенно, и он сказал нам, что сержант подтвердил нашу историю и что он собирается обратиться к своему епархиальному министру освобождения Фрэнсису Уэллсу за советом.
  
  Прошла неделя, в течение которой мы ничего не слышали, и мы с Керри начали сомневаться в своем здравомыслии, несмотря на то, что двое полицейских были свидетелями того, чему стали свидетелями мы. Затем нам позвонил Фрэнсис Уэллс и спросил, может ли он навестить нас в нашем доме. Он настаивал, чтобы мы оба были там.
  
  Мы провели о нем некоторое расследование и узнали, что он был очень уважаемым священнослужителем, проявлявшим особый интерес к паранормальным явлениям и имевшим академическое образование. Оба его родителя были медиками, и он получил двойную первую степень по психологии в Оксфорде. Он казался именно тем человеком, с практическим складом ума, который мог исследовать явления, с которыми мы столкнулись, и мы с Керри почувствовали себя увереннее.
  
  Керри отвезла нас к дому на моем фургоне, но отказалась заходить внутрь. Хотя была середина дня, я тоже была слишком напугана, чтобы заходить туда одной. Мы ждали снаружи, и примерно через двадцать минут подъехал ярко-красный седан Alfa Romeo, из которого выбрался очень симпатичный мужчина лет тридцати с небольшим, одетый в деловой костюм, с очень приятными и обходительными манерами.
  
  Фрэнсис Уэллс оказался далек от того, что мы ожидали — возможно, священник в рясе, с колокольчиком, книгой и свечой в руках, как что-то из "Экзорциста". Он был таким нормальным, таким заурядным и сердечным, мгновенно успокоив нас и выразив свою глубочайшую скорбь по поводу нашей утраты. Он спросил, может ли он зайти внутрь и взглянуть на то место, где появились призраки.
  
  Мы согласились, хотя ни Керри, ни я не пошли дальше гостиной. Мы сидели на диване, чувствуя себя очень неуютно, вернувшись в дом, пока он поднимался наверх. Спустя, казалось, целую вечность, он спустился и сел в кресло напротив нас. Керри нашел в себе силы приготовить нам всем кофе, и когда она раздала нам чашки вместе с тарелкой печенья, он рассказал нам о своих находках, благосклонно улыбаясь нам, как бы желая заверить меня и мою жену, что мы не чокнутые, и говоря мягким, нежным голосом.
  
  Он начал с того, что вознес нам молитвы, и, казалось, совсем не обиделся, когда мы поблагодарили его, но сказал, что у нас обоих проблемы с религией. Он проявил полное понимание. ‘Это абсолютно нормально", - сказал он. Он отхлебнул кофе и продолжил. ‘Что ж, Джефф и Керри, я только что был наверху, и пока все кажется тихим. Я исследовал обстановку вашего дома и обнаружил кое-что, что может дать объяснение происходящему, каким бы странным оно вам ни показалось. Я предполагаю, что вы оба изучали историю как часть вашей школьной программы? ’
  
  Да, я сказала ему, но это никогда по-настоящему не захватывало меня. Керри, однако, сказала, что это была одна из немногих тем, которые она любила.
  
  Министр освобождения одобрительно кивнул ей. ‘Ты помнишь Великую чуму? Бубонную чуму?’
  
  "Я помню песенку, которую мы учили в школе", - сказала Керри. "1665 год - никто не остался в живых. 1666 год - Лондон сожжен дотла".
  
  Министр улыбнулся. ‘Действительно. Но до этого — за триста лет до этого — началась бубонная чума; ее назвали Черной смертью. Она уничтожила более 30 процентов нашего населения. В городах и деревнях были чумные могильники. Моя команда обнаружила, что этот жилой комплекс, где мы сейчас находимся, находится на месте древнего чумного могильника. И точное местоположение вашего дома находится над ямой, где были похоронены младенцы-жертвы чумы.
  
  Далее он сказал нам, что не может сказать, была ли это негативная энергия всех маленьких младенцев, похороненных здесь, причиной смерти нашего маленького сына Даррена в детской кроватке, или же его смерть по какой-то причине вызвала это жуткое повторение того, как родители приносили сюда своих мертвых младенцев.
  
  Мы выставили дом на продажу, даже не рассказав потенциальным покупателям о нашем опыте. К нашему облегчению, конечными покупателями оказалась супружеская пара средних лет со взрослыми детьми. Теперь мы живем в тридцати милях отсюда и никогда не возвращались.
  
  
  Картина с привидениями
  
  
  Этот вымышленный рассказ основан на второй из двух правдивых историй, которые рассказал мне Фрэнсис Уэллс, главный служитель по освобождению англиканской церкви, когда я спросил его, сталкивался ли он когда-нибудь, имея опыт общения с паранормальными явлениями, с чем-либо, чему у него не было рационального объяснения, и что убедило его в сохранении какого-то элемента человеческого духа после смерти. Как и прежде, чтобы защитить их частную жизнь, я изменил имена вовлеченных людей и точное местоположение. Этот инцидент произошел вскоре после того, как он занял пост, который возлагал на него прямую ответственность за Сассекс.
  
  
  У дома какой-то печальный вид, подумала Мег Райерсон, стоя в саду за домом со своим мужем Полом и агентом по недвижимости. Затем они снова обошли здание спереди, прошли по узкому проходу сбоку и вышли за ворота, протиснувшись мимо мусорных баков.
  
  Интерьер нуждался в модернизации, а сад, который представлял собой приличных размеров участок, был в ужасном запустении. Но Мэг это не смущало; она всегда хотела иметь сад. Сама улица была светлой и приятной, вдоль нее стояли бунгало, двухквартирные дома и небольшие отдельно стоящие дома, такие как номер 8. Но, как ни странно, в это солнечное утро дом выглядел так, словно постоянно находился в тени. Мэг хорошо разбиралась в цветах; это было одной из ее сильных сторон в художественном колледже десять лет назад. Возможно, подумала она, стоя сейчас на тротуаре перед домом, причиной тому была тускло-серая краска на стенах, нанесенная галькой.
  
  Как угодно.
  
  Заведение просто не отметило многие пункты в своем списке. Она положила свое сердце на что-то с характером, и ее мечтой была одна из тех элегантных белых вилл на одной из террас эпохи регентства в районе Клифтон в Брайтоне, с богатой историей, с окнами под балдахинами и видом на крыши домов в сторону моря. Но во всех деталях, которые они видели — а они видели много, практически в каждом агентстве недвижимости Брайтона и Хоува за последние три месяца, — эти дома всегда выходили за рамки их ценового диапазона.
  
  Этот небольшой отдельно стоящий дом в эдвардианском стиле с четырьмя спальнями — две из них крошечные — находился на приятной, но не вдохновляющей улице, которая проходила к югу от брайтонской Дайк-роуд-авеню. Это соответствовало только двум пунктам в их списке. Во-первых, у него была действительно симпатичная пристройка в конце сада, которая могла бы, при некотором внимании, стать студией для рисования Мэг. Другая проблема заключалась в том, что это было в их ценовом диапазоне — просто.
  
  ‘У этого места действительно есть характер", - сказал агент. ‘И, конечно, это место пользуется большим спросом. Всего в нескольких минутах ходьбы от базы отдыха Хоув и парка Хоув. Вы могли бы превратить это место в очень красивый дом. ’
  
  ‘Местоположение", - сказал Пол Мэг. "Разве не говорят, что три самые важные вещи в собственности - это местоположение, location и location еще раз ?’ Он посмотрел на агента по недвижимости, который подтверждающе кивнул.
  
  Мэг выдавила слабую, неуверенную улыбку, гадая, каково было бы жить здесь.
  
  ‘При той цене, которую они запрашивают, - сказал агент, - это выгодная сделка’.
  
  Пол отвел Мэг на небольшое расстояние, вниз по улице, вне пределов слышимости агента по недвижимости. "Дело в том, дорогая, что у тебя потрясающий вкус. Мы могли бы купить это, переделать и через пару лет получить на этом хорошую прибыль, а затем позволить себе что-то, что нам нравится больше, возможно, в районе Клифтона. ’
  
  Меган уставилась на фронтоны в стиле псевдотюдоров, затем на выложенный кирпичной плиткой навес для машины и встроенный гараж, чувствуя конфликт эмоций. Пол был прав: это была отличная покупка. Позади дома был красивый сад с тремя красивыми взрослыми деревьями, а деревянное строение в дальнем конце могло бы стать приятной студией. Но...
  
  Но.
  
  Это действительно было так по-провинциальному.
  
  Это Джон Леннон сказал: Жизнь - это то, что происходит с тобой, пока ты занят другими планами ? Что произойдет, если они купят это место, а потом по какой-то причине не смогут продать его через пару лет? Она по опыту знала, что жизнь никогда не складывается так, как ты планируешь. Что, если они застрянут здесь на годы? Проведут здесь остаток своей жизни? Сможет ли она быть счастлива в этом доме вечно?
  
  И вдруг она поняла, что была неблагодарной. Было много людей, которые хотели бы жить в этом районе, и ей повезло, что у нее был муж, который чертовски много работал на работе, которая ему не особенно нравилась, бухгалтером в небольшой брайтонской клинике, чтобы поддержать ее стремление стать художником-портретистом. Ладно, у этого места не было того характера, о котором она мечтала, но они все еще были молоды — ей был тридцать один год, а Полу тридцать три, - и если семья, которую они надеялись создать, действительно появилась, это было хорошее и безопасное место для воспитания маленьких детей.
  
  ‘Почему владельцы продают?’ - спросила она агента, элегантно одетую женщину примерно ее возраста. ‘Они здесь всего чуть больше года, верно?’
  
  ‘Муж - экономист в нефтяной компании. Насколько я понимаю, ему предложили пятилетний контракт в Абу-Даби, с возможностью заработать много денег без уплаты налогов. Им нужно было быстро принять решение, и они его приняли. Они уже уехали, и мне сказали, что они выбрасывают все ковры и занавески - и они продадут вам любую мебель, которая вам понравится, по хорошей цене. ’
  
  ‘Ковры и шторы стоят целое состояние", - сказал Пол, вечный бухгалтер. ‘Это могло бы легко сэкономить нам несколько тысяч’.
  
  Меган кивнула. Ни одна из комнат не была обставлена по ее вкусу, но, как она полагала, со временем это можно было изменить. Отсутствие необходимости покупать шторы и ковры было большой экономией, но недостаточной, чтобы оправдать покупку дома, который вы не любили.
  
  Но, она должна была признать, что агент был прав в одном. Этот дом был выгодной сделкой — и его быстро раскупят.
  
  
  Они переехали в пятницу в конце мая. Меган была гораздо более позитивно настроена по поводу дома и уже предвкушала Рождество в этом году. Столовая была достаточно большой, чтобы вместить в крайнем случае десять человек, в отличие от той, что была в их квартире в Кемп-Тауне, где было тесно шестерым. У них могли бы быть родители Пола, ее брат, ее сестра и шурин, а также их четырехлетний сын. Волшебство!
  
  К вечеру субботы они привели в порядок старомодную кухню, спальню и гостиную. Столовая, две свободные спальни и гараж все еще были заполнены нераспечатанными ящиками с чаем, поставленными туда компанией по переезду. Летний домик в конце сада — на самом деле немногим больше, чем прославленный сарай, — был далек от того, чтобы быть пригодным для жилья, поэтому она превратила гостиную во временную студию, установив мольберт в одном конце и разложив краски на старом козлах рядом с ним.
  
  Примерно во время чаепития они оба были близки к тому, чтобы потерять волю к жизни, и с нетерпением ждали вечера в модном рыбном ресторане Grand - GB1 — со своими лучшими друзьями Тимом и Салли Хопвуд.
  
  Всю прошлую неделю Меган только и делала, что паковала, а затем распаковывала вещи. Она была покрыта пылью с головы до ног и начала отчаиваться когда-либо снова выглядеть человеком. Но сегодня вечером, эй, она чертовски старалась! Они были в своем новом доме, и сегодня было начало их новой жизни. Теперь она была счастлива за этот дом, ей нравился вид из их спальни на длинный, узкий сад с летним домиком в дальнем конце — под тремя красивыми старыми деревьями, — который однажды станет ее студией. Она начала строить большие планы для сада, набрасывая дизайн, который включал дзенский пруд, огороженный кирпичной стеной огород и группы кустарников.
  
  Пол находился в маленькой третьей спальне наверху, выходящей окнами на улицу, которую он оборудовал под свой домашний офис, и работал за компьютером. Меган вышла из душа, надела халат, обернула голову полотенцем наподобие тюрбана и села за свой туалетный столик в викторианском стиле. Она посмотрела в зеркало и начала наносить макияж.
  
  И замерла. Дрожь пробежала по ее телу.
  
  В отражении она увидела женщину средних лет, стоявшую прямо у нее за спиной на одной ноге, опираясь на костыли. Женщина пристально смотрела на нее, как будто ей было любопытно понаблюдать за тем, как она накладывает макияж.
  
  Какое-то мгновение она не смела пошевелиться. Ощущение было такое, словно в ее вены ввели болюс льда. Она резко обернулась.
  
  Там ничего не было.
  
  Она почувствовала, как ледяной холод пополз по ее спине. Она покрылась гусиной кожей, которая была такой острой, что причиняла ей боль. Она буквально чувствовала, как волосы поднимаются у нее на голове, словно притянутые магнитом.
  
  В какой-то момент ей захотелось крикнуть, чтобы Пол подошел. Но если она расскажет ему о том, что только что видела, это прозвучит глупо, подумала она. И, кроме того, она знала, что он прекрасно понимал, что она не любит этот дом, но согласился купить его и переехать сюда, потому что это была хорошая инвестиционная возможность. С его логическим складом ума он дал бы ей объяснение, которое имело бы идеальный, рациональный смысл.
  
  Поэтому она ничего не сказала.
  
  Они отправились на ужин со своими друзьями и отлично провели время. Позже, в такси по дороге домой, приятно взбодренная несколькими бокалами восхитительного вина, которое выбрал Пол, Мег отвергла то, что видела ранее. Она решила, что это у нее разыгралось воображение. Они легли спать, и все было в порядке. Все снова было в порядке в течение всего воскресенья. И понедельника.
  
  Во вторник один из клиентов Пола пригласил их обоих на ужин в отель du Vin в Брайтоне. Пол заранее предупредил ее, что клиент известен в международных СМИ, богат и эффектен, и одевается просто убийственно.
  
  После нескольких часов розничной терапии в понедельник, Меган снова сидела перед зеркалом на туалетном столике в 18:30 вечера вторника, нанося последние штрихи макияжа. Затем она снова увидела одноногую женщину, стоявшую у нее за спиной.
  
  Она резко развернулась на своем стуле.
  
  И снова ничего не увидел.
  
  Но на этот раз она была уверена, что это не ее воображение.
  
  На заднем сиденье такси по дороге на ужин она собиралась рассказать Полу о том, что видела, когда водитель такси, странный маленький мужчина, внезапно сказал: ‘Приятные духи, мадам. Код Армани?’
  
  ‘Да!’ - сказала она в восторге. ‘Как ты узнал?’
  
  ‘О, я знаю эти вещи, ага’.
  
  Она улыбнулась Полу и сжала его руку. Затем она прошептала своему мужу: ‘Мне нужно тебе кое-что сказать’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Позже’.
  
  ‘Я весь внимание!’
  
  
  Незадолго до полуночи, когда такси доставило их домой, она подождала, пока они войдут в дом и закроют за собой входную дверь. Затем, осмелев от перебравшего вина, она рассказала Полу о том, что видела в субботу вечером и еще раз сегодня вечером.
  
  Возможно, это было из-за того, что он тоже слишком много выпил, но его реакция была менее скептической, чем она ожидала. ‘Если она предстала так ярко, почему бы тебе не написать ее портрет, дорогая?’
  
  ‘Может быть, я так и сделаю", - задумчиво ответила она.
  
  На следующее утро, несмотря на похмелье, Мэг установила свежий холст на мольберт в гостиной, затем сделала набросок карандашом, как она всегда начинала любой портрет, - голова и плечи женщины. Ее воспоминания об увиденном были настолько ясны, что уже через полчаса она начала рисовать. Начало появляться лицо красивой женщины чуть за пятьдесят, с элегантными каштановыми волнистыми волосами, местами тронутыми сединой, в мягком зеленом кардигане поверх кремовой блузки. Отступив на несколько мгновений назад, она заметила печальное выражение на лице женщины.
  
  Она напомнила ей кого-то, и тогда она поняла, кого. Она была немного похожа на младшую, менее красивую и менее жизнерадостную сестру актрисы Джоан Коллинз.
  
  Она была так поглощена своей работой, что не заметила, как прошло два часа. Затем звонок в дверь прервал ее концентрацию.
  
  Она была раздражена тем, что ее прервали, и на мгновение испытала искушение проигнорировать это и продолжить. Но там была тонна вещей, которые она заказала онлайн для дома, поэтому она отложила щетку и направилась к входной двери, не желая рисковать пропустить доставку.
  
  К ее удивлению, на пороге стояла приятной наружности седовласая женщина лет шестидесяти. Она была одета в мешковатый спортивный костюм, бесформенные коричневые брюки и кроссовки. ‘Здравствуйте", - сказала она. ‘Я Дженни Марплз. Мы с мужем живем прямо напротив вас, в доме номер 17. Я также являюсь координатором местной службы охраны окружающей среды. Просто подумал, что стоит заглянуть и поздороваться с нашими новыми соседями! ’
  
  ‘Приятно познакомиться", - сказала Мэг, и это было искренне. Пока что она не встретила ни души на улице и планировала заскочить ко всем их ближайшим соседям, чтобы представиться. Она пригласила Дженни Марплз зайти на чашку чая, которую женщина с энтузиазмом приняла.
  
  Сначала они зашли на кухню, где Мэг немного смутилась, потому что там было так уныло и все еще очень неопрятно, часть рабочей поверхности и стола все еще были завалены посудой, для которой она еще не нашла постоянного пристанища. Пока чайник закипал, Дженни Марплз сказала: ‘Видите ли, мы едва познакомились с предыдущими владельцами, они пробыли здесь так недолго. Они переехали, а потом, почти до того, как мы узнали их имена, они уехали! Мне сказали, за границу. ’
  
  ‘Абу-Даби. Вы пьете молоко? Сахар?’
  
  Она поставила чашки и блюдца на поднос, вытряхнула на тарелку несколько шоколадных дижестивов и направилась в гостиную.
  
  ‘Ты художница?’ Воскликнула Дженни.
  
  ‘Испытывающий трудности! Я надеюсь получить несколько комиссионных’.
  
  ‘Ты молодец!’ - сказал ее сосед. ‘Это действительно —’
  
  Затем она остановилась как вкопанная и внимательнее вгляделась в портрет на мольберте. Она повернулась, нахмурившись. ‘Это ваш, или вы нашли это здесь?’
  
  ‘Это мое", - сказала Мэг, ставя поднос на кофейный столик. ‘Вроде как незавершенная работа’. Затем она уловила странное выражение на лице Дженни Марплз. ‘Нашел это здесь? Что именно ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну ... это невероятно! Видишь ли ...’ голос ее соседки затих. Она уставилась на Мэг. ‘Это кто-то, кого ты знаешь?’
  
  Мэг почувствовала, как ее лицо покраснело. ‘Ну, не совсем, нет. Я— ’ Она пристально вгляделась в лицо женщины, испытывая растущее чувство неловкости по мере того, как еще пристальнее вглядывалась в портрет.
  
  ‘Это Элвин!’ - заявила она. ‘Элвин Хьюз! Ты нарисовал это? Ты действительно нарисовал это?’
  
  ‘Я так и сделал’.
  
  ‘Сходство невероятное. Я серьезно, невероятное. Это она!’
  
  ‘Элвин Хьюз?’
  
  ‘Вы, должно быть, скопировали это с чего-то? Возможно, с фотографии?’
  
  ‘Прости, я не с тобой’.
  
  ‘Раньше она жила здесь!’
  
  Мэг почувствовала, как по спине у нее побежали мурашки. ‘Когда... когда это было?’
  
  ‘Ты не знаешь?’
  
  ‘Я не знаю. Пожалуйста, скажи мне’.
  
  Две женщины сели друг напротив друга на диваны. Дженни странно посмотрела на нее, затем снова перевела взгляд на портрет. ‘Вы не слышали эту историю? Агент по недвижимости вам не рассказал?’
  
  Агент по недвижимости сказал нам, что предыдущие владельцы были здесь совсем недолго. Вскоре после того, как они переехали, мужу предложили очень выгодный контракт на пятилетнюю работу в Абу-Даби. Мой муж Пол, который работает бухгалтером, объяснил мне, что если вы хотите уйти из-под налогообложения, вы не можете владеть домом в Великобритании — насколько я понимаю, именно по этой причине им пришлось продать дом. ’
  
  Дженни Марплз кивнула. ‘Это имело бы смысл. Они были такой милой парой; они так хорошо вписались в наш район. Нам всем было жаль, когда они так внезапно уехали’. Она отхлебнула чаю, затем взглянула на часы.
  
  "О чем нам не сказал агент?’ Спросила Мэг.
  
  ‘Это было действительно так грустно, так грустно. Элвин и ее муж переехали сюда примерно в то же время, что и мы с моим мужем Клайвом. Она так любила этот дом — ну, вы знаете, ’ сказала она, заговорщически постукивая себя по носу, ‘ это довольно эксклюзивный район. Многие люди мечтают жить в Хоув-4. Для них это было своего рода финансовым испытанием, но, по ее словам, у ее мужа была работа с хорошими перспективами, и хотя они заложили все по самую макушку, их дети выросли и были свободны от лишних хлопот, поэтому она надеялась, что в течение нескольких лет их финансовое положение значительно улучшится. Но им ужасно не повезло.’
  
  Она отхлебнула еще чая и на несколько мгновений замолчала.
  
  ‘Что это было?’ Спросила Мэг, бросив взгляд на портрет.
  
  ‘Ну, она сказала мне, что они ездили в Йоркшир, чтобы провести пасхальные выходные с родителями ее мужа в Харрогите. На обратном пути по трассе М1 они попали в одно из тех ужасных скоплений автомобилей на автостраде. Их сбил сзади грузовик, и они врезались в идущую впереди машину. Ее муж был убит мгновенно, а она оказалась зажатой в машине своими ногами. Им пришлось ампутировать одну из них, ее правую ногу, чтобы освободить ее. ’
  
  Мэг почувствовала себя так, словно ее окунули в ванну со льдом. Она так живо вспомнила женщину, которую видела в зеркале, стоявшую позади нее на одной ноге. Ее левую. Мурашки поползли по каждому дюйму ее кожи. ‘ Бедная женщина, - сказала она. ‘ Бедная, бедная женщина.
  
  ‘Ужасно’.
  
  Дженни допила чай. Мэг предложила ей еще чашку, но женщина с тревогой посмотрела на часы. ‘Мне нужно идти", - сказала она. "У меня заседание комитета по сбору средств на благотворительность’.
  
  ‘Что еще вы можете рассказать мне об Элвине Хьюзе?’
  
  Она заметила, как Дженни взглянула на портрет, как будто ей от этого становилось все более неуютно. ‘Ну, дело в том, что это так печально, — это то, что она так сильно любила этот дом. Но у нее не было сочувствия ни от ипотечной компании, ни от их банка. У ее мужа не было страховки на жизнь — ну, была, но он прекратил выплаты, по-видимому, несколько месяцев назад, потому что у него на работе дела шли не слишком хорошо. Она делала все возможное, чтобы попытаться устроиться на работу, зарабатывать достаточно, чтобы не отставать от выплат по ипотеке, но кому нужна одноногая женщина средних лет? строительное общество находилось в процессе взыскания. Она должна была позволить им — у них был некоторый капитал в доме, и она могла бы купить на эти деньги небольшую квартирку — но, бедняжка, она не могла на это смотреть сквозь пальцы. Поэтому она повесилась в их спальне. ’
  
  
  С этого момента историю лучше всего рассказывать с точки зрения Фрэнсиса Уэллса.
  
  
  Ко мне обратился преподобный Майкл Карси, викарий церкви Доброго пастыря и приходской священник района Хоув-4 в городе Брайтон-энд-Хоув. Двое его прихожан, Пол и Мег Райерсон, связались с ним и рассказали историю, которую он счел убедительной, но не был уверен, как справиться с ситуацией. Он предложил мне поговорить с ними самому.
  
  Я посетил их очень приятный дом и обнаружил, что они очень приземленные люди, оба из англиканского вероисповедания, но впавшие в грех. Жена Мэг была более верующей, чем ее муж Пол, но это не значит, что он был скептиком; на мой взгляд, он был скорее агностиком.
  
  Я выслушал их историю о появлении одноногой женщины и последующем подтверждении ее личности со стороны соседки. Я сам изучил портрет и сравнил его с фотографиями покойного Элвина Хьюза, которые мне впоследствии удалось раздобыть, и у меня не было особых сомнений в том, что это один и тот же человек.
  
  Я решил, что, возможно, из-за способа ее смерти — самоубийства — дух Элвин Хьюз был привязан к земле, что с точки зрения непрофессионала означает, что дух не знал об исчезновении тела и проявлялся на знакомой территории в попытке найти его.
  
  Хотя ничего особо злонамеренного не происходило, наблюдения за Элвином Хьюзом явно глубоко огорчили Пола и Мег Райерсон и повлияли на качество их жизни. После подробного интервью с ними я еще больше убедился, что они искренне верили в то, что видели.
  
  Ни один из них не понес тяжелой утраты члена семьи или друга в течение последних двух лет, и они оба были, на мой взгляд, в здравом уме, интеллигентными и рациональными людьми.
  
  Трагическая история, которую они рассказали мне о прошлых жильцах их дома, подтвердилась, когда смерть миссис Элвин Хьюз была зарегистрирована после расследования и вердикта коронера как самоубийство, поскольку душевное равновесие ее было нарушено.
  
  Я решил, что подходящим, хотя и исключительным, действием, которое следует предпринять в первую очередь, должна быть заупокойная месса, проведенная в комнате в доме, где произошло видение.
  
  3 июня я посетил дом Райерсонов в сопровождении молодого викария, чрезвычайно рационального молодого человека, который начинал свою карьеру инженером и у которого, как я знал из многочисленных бесед с ним, были проблемы, как и у меня самого в то время, с общепринятым образом библейского Бога. Итак, если хотите, мы были двумя скептиками, пришедшими на помощь двум одинаково скептически настроенным, но очень напуганным и сбитым с толку людям. Тем не менее, я выбрал весьма традиционный подход. Мы должны были провести полноценную заупокойную мессу, по сути, полноценную высокоангликанскую заупокойную службу, в попытке упокоить мятущийся дух.
  
  Мы разложили на столе все необходимое для полноценного причастия и начали службу, перед нами стояли Пол и Мег Райерсон. На полпути, когда я разломил хлеб, передал им обоим угощение и собирался предложить вина для причастия, внезапно каждый из них побледнел, как полотно, и я увидел, что они смотрят куда-то мимо меня.
  
  Я обернулся и, к своему крайнему изумлению, увидел женщину, стоящую на одной ноге, на костылях, прямо позади меня. Она вопросительно улыбнулась мне, как будто не знала, что делать.
  
  Совершенно спонтанно я сказал ей: ‘Теперь ты можешь идти’.
  
  Она улыбнулась мне. Затем, словно в кино, она медленно растворилась, пока не исчезла совсем. Я повернулся лицом к Райерсонам.
  
  "Невероятно!" - воскликнула Мэг.
  
  "Это невероятно!" - сказал ее муж.
  
  "Что вы оба видели?’ Я спросил их.
  
  Каждый из них, сражаясь за то, чтобы вытащить его первым, в точности описал то, что я видел.
  
  Год спустя меня пригласили к ним домой на очень шумный ужин. Это выглядело и ощущалось как совершенно другой дом. Это был не просто полный косметический ремонт d & # 233; cor. Он был наполнен позитивной энергией, которой раньше совершенно не хватало или которая подавлялась.
  
  Я часто вспоминаю ту ночь, когда увидел одноногую леди, Элвин Хьюз. Была ли она плодом моего воображения? Думаю, нет. Но если нет, то что же в нашем рациональном мире я видел? Призрак?
  
  Да, я действительно так думаю.
  
  
  Выбор времени решает все
  
  
  Наконец-то наступил вторник. Для Ларри Гудмена вторник всегда был особенным днем недели, а этот, казалось, наступал очень долго. Он был взволнован, как большой ребенок, в животе у него порхали бабочки. Осталось недолго! Он побрился тщательнее, чем обычно, надушился дополнительным количеством одеколона Bulgari, который особенно нравился даме его жизни, тщательно оделся и быстро позавтракал.
  
  В 7 утра он поцеловал свою жену на прощание. Элейн, которая кормила грудью их маленького сына Макса. Она пожелала ему отличного дня в офисе. Он заверил ее, что так и сделает, и покинул их шикарный дом на Стейтен-Айленде с широкой улыбкой на лице. Это было прекрасное, теплое, безоблачное утро, которое улучшило его настроение еще больше, если это было возможно. О да, у него действительно был бы отличный день — ну, во всяком случае, отличное утро!
  
  Сорок минут спустя он сошел с парома на Манхэттене, доехал на метро до 57-й улицы и прошел пешком небольшое расстояние до отеля midtown Holiday Inn. Его подменяла секретарша, как она делала каждый вторник и пятницу утром в это же время, сообщая всем, кто его искал, что у него назначена встреча за завтраком с клиентом.
  
  Как по команде, его мобильный запищал сообщением, как только он вошел в фойе.
  
  2130 xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
  
  Он нервно огляделся по сторонам, но все, что он увидел, это скопление японских туристов, группу пожилых дам и молодую пару, стоявшую у стойки регистрации с огромными рюкзаками. Это было не то место, где тусовались игроки с Уолл-стрит или влиятельные адвокаты.
  
  Он прислал ответное сообщение:
  
  Разденься xxxxxxxx
  
  Он поднялся на лифте на двадцать первый этаж, чувствуя себя чертовски возбужденным — и счастливым. Пришло еще одно сообщение:
  
  Да. Поторопись, или мне придется начать без тебя xxxxxxxxxxx
  
  Он ухмыльнулся. У Марси были самые грязные мысли, которые он когда-либо знал. И самое потрясающее тело. И самое красивое лицо. И самые шелковистые, длинные, волнистые, льняные волосы. И пахла она потрясающе.
  
  Они всегда встречались здесь, в этом безликом сарае отеля, где ни один из них не мог столкнуться ни с кем из своих знакомых. Марси не нужно было лгать своему мужу о том, где она была; она сказала Ларри, что в последние дни он был настолько погружен в себя, что редко утруждал себя расспросами о том, как прошел ее день, и еще реже о том, что она делала.
  
  Но с Элейн все было по-другому. Элейн расспрашивала Ларри о каждой детали каждого дня, тем более что теперь она была дома одна, и только Макс мог занять ее. Она звонила ему каждые несколько часов, спрашивала, где он, как проходят его встречи, рассказывала о Максе, который недавно начал ползать. К счастью, Эрин, его секретарша, была непоколебима.
  
  Он был параноиком по поводу развода. Он уже прошел через один, вызванный его романом с Элейн четыре года назад, и это почти уничтожило его финансово. Ему нужно было быть осторожным с Элейн, которая не терпела дураков с радостью и сама не была дурой. Она была высококлассным адвокатом по бракоразводным процессам, которую коллеги ласково называли ‘Хваткой" из-за ее легендарной репутации никогда не отпускавшей мужей своих клиентов, пока их яйца не были выжаты досуха.
  
  Элейн было безумно скучно сидеть дома одной. Но ненадолго — она собиралась вернуться на работу как можно скорее. Ему нравилось, что это происходит, потому что тогда от нее прекратятся непрекращающиеся звонки. Это была единственная проблема с их отношениями, которые начались как интрижка — она постоянно подозревала его, и особенно сейчас, когда у нее появилось время подумать и поволноваться.
  
  Двери лифта открылись, и он вышел, потратив некоторое время на то, чтобы сориентироваться по стрелкам, указывающим номера комнат. Он вытащил жевательную резинку изо рта, завернул ее в салфетку и сунул в карман, направляясь по коридору к палате 2130. Затем, с колотящимся от волнения сердцем, он остановился перед дверью и на мгновение насладился этим восхитительным моментом предвкушения. Он услышал, как с другой стороны гремит музыка. Марси очень любила музыку; она всегда брала с собой iPod и две мощные маленькие портативные колонки. играла "Love Is All Around" группы Wet, Wet, Wet, которая стала песней его и Марси - банальной, но мощной для них обоих.
  
  Он постучал.
  
  Дверь открылась почти мгновенно, и он ахнул.
  
  ‘Ты солгал!’ - сказал он.
  
  Так и было.
  
  Она вовсе не была обнажена. Во всяком случае, не полностью. На ней были черные подтяжки. И серебряное ожерелье, которое он ей подарил. Но больше ничего.
  
  Пинком захлопнув за собой дверь, он упал на колени, обхватил руками ее обнаженный живот и уткнулся лицом в ее живот, затем мгновенно начал исследовать ее языком.
  
  Она ахнула. Он вдохнул ее ароматы, тот, которым она пользовалась, и естественные ароматы ее тела. ‘О Боже, Марси!’
  
  ‘Ларри!’
  
  Она так сильно вцепилась руками в его плечи, что на мгновение он испугался, что ее ногти вонзятся в его кожу. Он не хотел объяснять Элейн наличие царапин, и это было одной из опасностей Марси — временами она могла быть слишком дикой.
  
  Затем, когда он встал, она сорвала с него одежду, как дикое животное, ее губы прижались к его губам, их языки сплетались, ее восхитительно холодные руки скользнули под его боксеры.
  
  Она слегка откинула голову назад, ухмыляясь, ее руки шарили у него в штанах. ‘Кое-кто рад меня видеть!’
  
  ‘Кто-то точно есть! Кто-то безумно скучал по тебе все выходные’.
  
  Они, спотыкаясь, пересекли маленькую комнату, его брюки были спущены до лодыжек, и упали, переплетясь, на кровать.
  
  ‘Боже, у меня были такие дерьмовые выходные. Я так по тебе скучала. Я мечтала об этом, так сильно хотела тебя", - сказала она.
  
  ‘Я тоже так сильно хотел тебя, детка’.
  
  ‘Возьми меня сзади’.
  
  Он взял ее сзади. Перевернул ее и снова взял спереди. Затем он скользнул вниз по кровати, между ее стройных ног, и глубоко проник языком в нее. Затем она села на него сверху.
  
  Наконец, насытившись, они лежали в мягкой постели в объятиях друг друга. ‘Ты потрясающий", - сказала она.
  
  ‘Ты тоже’.
  
  Ван Моррисон пел "Days Like This", а Ларри думал: Да, это жизнь. Такие дни - настоящая живая жизнь!
  
  ‘Ты самый лучший любовник на свете", - сказала она.
  
  ‘Забавно, я думал то же самое о тебе!’
  
  ‘Ты делал это раньше, не так ли?’ Поддразнила Марси.
  
  ‘Нет, просто прочитал об этом в журнале’.
  
  Она ухмыльнулась. ‘Итак, как прошли твои выходные?’
  
  ‘Отлично", - сказал он. ‘Макса вырвало на меня. Дважды’.
  
  ‘Милый’. Она провела пальцем по его лбу. ‘Но ты любишь его?’
  
  ‘Да. Это удивительное чувство - быть отцом’.
  
  ‘Я уверен, что ты отличный отец’.
  
  ‘Я хочу быть", - пробормотал он. Он взглянул на часы. Время летело незаметно, когда они были вместе. Казалось, всего несколько минут назад было 8 утра. На 11.30 утра у него было назначено заседание правления, еще несколько минут, и ему нужно было заскочить в душ, одеться, доехать на метро обратно в центр города, к реальности своей работы управляющего хедж-фондом. И я больше не увижу Марси до пятницы.
  
  ‘Я не знаю, что происходит", - сказала она. ‘Снаружи много сирен’.
  
  Но он едва уловил, что она сказала — он на мгновение задумался о сложной встрече с клиентом, которую должен был провести сегодня днем. Крупный клиент, который угрожал перевести крупную сумму денег конкурирующей фирме.
  
  Он знал, что встречи с Марси влияют на его работу. Обычно он садился за свой рабочий стол к 7.30 утра и начинал свой день с того, что сообщал обо всех изменениях рыночных позиций своих клиентов за ночь, затем просматривал утренние отчеты аналитиков. В последнее время, два дня в неделю, он пренебрегал своей работой — и именно поэтому теперь у него был один очень раздраженный клиент.
  
  Он еще немного послушал Вана Моррисона, наслаждаясь этими последними мгновениями с Марси и чувствуя себя слишком расслабленным, чтобы беспокоиться. Снаружи послышалась еще одна сирена. Затем еще одна.
  
  Внезапно зазвонил его мобильный.
  
  Он перевернулся и посмотрел на дисплей. "Черт", - сказал он. Это была Элейн. Он нажал кнопку отклонить вызов.
  
  Мгновение спустя телефон зазвонил снова.
  
  Он снова отклонил звонок.
  
  Телефон зазвонил в третий раз.
  
  Он приложил палец к губам. "Это она", - сказал он. ‘Третий раз. Я лучше отвечу на случай, если возникнут проблемы’.
  
  Она перевернулась на другой бок и выключила музыку. И теперь снаружи они могли слышать целую какофонию сирен.
  
  ‘Привет, дорогая", - сказал он в трубку. ‘Все в порядке?’
  
  В голосе Элейн звучала паника. ‘Ларри! Боже мой, Ларри, ты в порядке?’
  
  ‘Конечно! Прекрасно! Лучше не бывает — почему?’
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘Я в офисе — как раз собираюсь идти на заседание правления’.
  
  ‘В офисе?’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Ты в офисе?’
  
  ‘Да, я в офисе, дорогая’.
  
  Последовало долгое молчание. Затем она сказала, ее голос почти срывался на визг: "Ты в своем офисе?’
  
  ‘Да, это я. В чем проблема? Что происходит? Все в порядке? С Максом все в порядке?’
  
  ‘Тебя не ударили по голове?’
  
  ‘Ударили по голове?’
  
  ‘Ты в своем кабинете?’
  
  ‘Да, черт возьми, я в своем кабинете!’
  
  ‘Что ты видишь?’
  
  ‘Что я могу увидеть?’
  
  ‘Скажи мне, что ты видишь из своего гребаного окна?’ - потребовала она.
  
  ‘Я вижу прекрасное голубое небо. Ист-Ривер. Я—’
  
  ‘Ты чертов лжец!’ Телефон отключился.
  
  Марси, перевернувшись, сказала: ‘Что это за сирены?’ Она взяла с прикроватного столика пульт от телевизора и нажала на нем кнопку. Телевизор ожил. Она переключилась на новостной канал. Испуганного вида женщина-репортер новостей с микрофоном в руке стояла спиной к зданию, которое Ларри сразу узнал. Это было то место, где он работал. На восемьдесят седьмом этаже Южной башни Всемирного торгового центра.
  
  Ведущая новостей еще не видела ужаса, разворачивающегося позади нее, когда небоскреб рушился сам по себе. Мимо нее пробегали перепуганные люди, у некоторых лица были в крови, многие покрыты серой пылью.
  
  ‘Черт... что ... что за—?’ - сказал он, бросив взгляд на свои часы Tag Heuer, на которых четко высвечивались время и дата.
  
  Было 9.59 утра, 11 сентября 2001 года.
  
  
  Класс рисования5
  
  
  Галерея Денемпонт располагалась на Альбермарл-стрит в Мейфэре, где, наряду с соседней Корк-стрит, размещались многие из самых известных лондонских арт-дилеров. Галерея специализировалась на картинах французских импрессионистов безупречного происхождения, и было общепризнано, что ни один лондонский дилер не знал об этом конкретном периоде больше, чем ее владелец Джеймс Девер Денемпон.
  
  Продавцы обращались к нему в первую очередь из-за его репутации человека, который либо платит самые высокие цены, либо организует продажу важных работ по ценам, которые регулярно были рекордными. Потенциальные покупатели приходили к нему, потому что знали, что всегда получат реальную сделку.
  
  Денемпонт был дородным, лысеющим бонвивером пятидесяти пяти лет, который питал склонность к двубортным костюмам с Сэвил-роу в меловую полоску, рубашкам Turnbull и Asser и обуви ручной работы от Lobb. Обычно он носил лососево-розовый и огуречно-зеленый галстук клуба "Гаррик" и неизменно обедал там каждый день рабочей недели. На самом деле, в этот конкретный июньский четверг он как раз собирался покинуть свой величественный офис на этаже над галереей и прогуляться под лучами яркого солнца по Гаррик-стрит, расположенной в пятнадцати минутах неспешной езды, сразу за Лестер-сквер, когда зазвонил домофон.
  
  Это была его секретарша. ‘Мистер Денемпонт, в галерею только что зашла леди, которой очень хочется поговорить с вами’.
  
  ‘Не могла бы она зайти попозже, Анджела? Я как раз иду на ланч’.
  
  ‘Я действительно предлагал это, но она говорит, что должна успеть на самолет в Италию сегодня днем’. Затем тоном, который она использовала, когда речь шла о чем-то важном, она сказала: ‘Я думаю, тебе следует перекинуться с ней парой слов’.
  
  ‘Хорошо", - сказал он слегка раздраженно. Он обедал со старым другом и важным клиентом, Ангусом Хобартом, потомственным пэром, которого он не хотел заставлять ждать. ‘Скажи ей, что я могу уделить тебе всего пять минут. Мне спуститься?’
  
  ‘Она хотела бы поговорить с тобой наедине’.
  
  ‘Очень хорошо, проводи ее наверх’.
  
  Он раздавил в пепельнице окурок утреннего "Монтекристо", застегнул жилет, встал, натянул пиджак и, обойдя стол, направился к двери. Несколько мгновений спустя его секретарша открыла дверь, и вошла высокая, элегантная и очень стильно выглядящая дама лет пятидесяти. Она была одета так почти невероятно стильно, как умеют только богатые европейцы, и она была чрезвычайно красива. И, несмотря на теплый день, на ней были перчатки.
  
  ‘Мистер Денемпонт?’ - произнесла она с изысканным итальянским акцентом. ‘Меня зовут графиня Роми Ди Валиерия Массино’. Она протянула руку, и он пожал ее, затем предложил ей сесть перед его столом.
  
  Он снова сел за стол, бросив осторожный взгляд на свои часы Patek Philippe. ‘Чем я могу вам помочь, графиня?’ - спросил он.
  
  ‘Я понимаю, что у вас назначена встреча, - сказала она, - поэтому я не задержу вас больше чем на несколько минут. Маркус Ли-Хой назвал ваше имя моему мужу как человека, с которым нам следует поговорить. ’
  
  Ли-Хойе был другом и коллегой-арт-дилером, специализировавшимся на ранних голландских мастерах, человеком, который определенно не тратил время впустую. Интерес Денемпона был немедленно задет. И это должно было стать еще более опасным. ‘Ах, да, Маркус хороший человек’, - сказал он.
  
  ‘Да", - сказала она. ‘Мы с мужем купили у него много картин за эти годы’.
  
  Если бы она сказала, что купила только одну картину у Маркуса Ли-Хойя, Денемпон был бы впечатлен - а он был не из тех, кого легко впечатлить. Но слово "много" запускало всевозможные позитивные связи в его синапсах. В основном это было связано с деньгами. Потому что, хотя он любил изобразительное искусство, деньги он любил еще больше. Если бы вы отправились за покупками в галерею Маркуса Ли-Хойя на Корк-стрит, ваша покупка начального уровня не принесла бы вам большой сдачи по сравнению с четвертью миллиона фунтов.
  
  Он наклонился вперед. ‘ Итак, чем я могу вам помочь?
  
  ‘Нам с мужем нужно собрать немного денег — у нас очень дорогой ремонт в нашем палаццо во Флоренции, но, что более важно, мы столкнулись с очень высокими налогами, которые, если мой муж не сможет заплатить, могут разорить нас. У нас могут конфисковать многие наши активы. Одна из наших крупнейших коллекций - картины французских импрессионистов. Маркус Ли-Хой сказал моему мужу, что вы лучший человек, который может продать такую коллекцию. ’
  
  ‘И какие картины у вас есть?’ - спросил он. ‘И каких художников?’
  
  Она открыла свою сумку Herm ès и вытащила пачку скрепленных вместе бумаг, которые протянула ему.
  
  Он надел очки в черепаховой оправе в форме полумесяца и начал читать. Она закурила сигарету и терпеливо ждала, наблюдая за ним.
  
  Меньше чем за минуту его глаза почти вылезли на стебельки. Это была потрясающая коллекция! В нее были включены почти все великие имена художников-импрессионистов. Моне; Ренуар; Писсарро; Мане; Занн; Матисс; Сислей. Среди них было несколько невероятно редких и ценных незаконченных работ.
  
  Закончив читать, он снова посмотрел на нее. Она затушила испачканный помадой окурок своей сигареты в пепельнице рядом с окурком его сигары и скрестила ноги, внезапно проявив беспокойство. ‘Что вы об этом думаете, мистер Денемпонт?’ - спросила она очаровательным, почти невинным голосом.
  
  Миллионы! Вот о чем он думал. Миллионы! Потенциально это была одна из самых важных продаж за многие годы. Он уже подсчитывал свои потенциальные комиссионные. Но возникла проблема. Большая, очень большая проблема. ‘Могу я спросить, где хранятся эти картины?’
  
  ‘В нашем доме во Флоренции", - сказала она.
  
  ‘Извините, пожалуйста, я на минутку", - сказал он и нажал кнопку внутренней связи. ‘Анджела, попробуй связаться с лордом Хобартом и скажи ему, что я немного задержусь’. Затем он переключил свое внимание на графиню. ‘Простите меня, если вы уже знаете это, но получить лицензию на экспорт произведений искусства, размещенных в Италии, практически невозможно. Конечно, эта коллекция, продаваемая в Италии, имела бы определенную ценность, но ничто даже отдаленно не сравнимо с ее стоимостью здесь или в Соединенных Штатах. Я уже пробовал работать с итальянскими клиентами, и даже с... — он поднял правую руку и потер пальцы друг о друга, не желая произносить слово "подкуп", — это невозможно.
  
  ‘Где они стоят больше всего?’ - невозмутимо спросила она. ‘Здесь или в Соединенных Штатах’.
  
  ‘Несомненно, в настоящее время в Штатах. Там есть множество сказочно богатых коллекционеров, которые заплатят премию за редкие произведения искусства, только чтобы иметь их в своих частных коллекциях только для своих глаз. Некоторые из них даже покупают краденые работы — не то чтобы я стал иметь дело с этими людьми ", - поспешил добавить он.
  
  Она поджала губы. ‘Значит, вы могли бы организовать продажу этого в Соединенных Штатах?’
  
  ‘Там полно потенциальных покупателей. В Нью-Йорке, Лос-Анджелесе и других местах. Я мог бы предложить вам лучшие цены на них в Нью-Йорке. Но ...’
  
  Он наблюдал, как она вынимает очередную сигарету из дорогого на вид мундштука. ‘Я веду себя невежливо’, - сказал он. ‘Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Кофе? Бокал шампанского?’
  
  ‘Если у вас есть шампанское, это было бы очень мило", - сказала она.
  
  Он снова нажал кнопку внутренней связи и попросил два бокала "Пол Роже". Любимое Уинстоном Черчиллем и достаточно хорошее для него, как стандарт его заведения.
  
  ‘Боюсь, лорд Хобарт уже уехал, чтобы встретиться с вами", - сказала его секретарша.
  
  ‘Позвони Гаррику и скажи им, чтобы извинились, и чтобы он начинал без меня’. Он снова посмотрел на графиню.
  
  - И но есть? ’ спросила она.
  
  Боюсь, это довольно большое но. Но заключается в том, что вам придется самому доставлять фотографии в Нью-Йорк. Я не мог быть в этом замешан.’
  
  ‘Ты имеешь в виду, провезти их контрабандой?’
  
  ‘Это твой единственный выход’.
  
  Он увидел, как расширились ее глаза. Она затянулась сигаретой, держа ее в пальцах в перчатках. Без сомнения, она была не только очень красивой и умной леди, но и жесткой.
  
  ‘Итак, хорошо, как бы я это сделал?’
  
  ‘Ты сильно рискуешь. Если тебя поймают, ты можешь лишиться всего’.
  
  Она пожала плечами. ‘Если мы ничего не предпримем, мы потеряем многое из того, что у нас есть, мистер Денемпонт’. Затем ее глаза сузились. ‘Маркус Ли-Хой сказал моему мужу, что вы человек, которому он полностью доверяет. И что вы человек, который готов — как говорят у вас в стране — нарушать правила? Для нас этого достаточно. Нам нужно изменить правила. Как нам это сделать? ’
  
  ‘Ты действительно хочешь знать?’
  
  ‘Да’. Она была категорична.
  
  Принесли шампанское.
  
  ‘Хорошо, я скажу вам, что бы я сделал, если бы это были мои фотографии и я хотел вывезти их из Италии’.
  
  Она подняла свой бокал и сделала глоток. ‘ Да?
  
  ‘Ваша самая большая проблема заключается в том, что страны подписали Конвенцию Унидруа о похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностях’.
  
  ‘Какие именно?’
  
  ‘Каждая европейская нация’.
  
  Она выглядела невозмутимой. ‘Так что бы ты предложил?’
  
  ‘Я бы снял все холсты с подрамников, положил их на дно чемодана и отправился в то, что выглядит как невинное автомобильное путешествие по Европе. Ключом к успеху этого проекта будет своевременность вашего прибытия на границу. Я бы посоветовал пересекать границы посреди ночи, когда таможенники устали и не так бдительны — в 4 часа утра никто не в лучшей форме. Доберитесь до Лондона, где наименее щепетильно относятся к экспортируемым произведениям искусства — например, в лондонском аэропорту Хитроу нет экспортной таможни, — а оттуда летите в Нью-Йорк. ’
  
  ‘С картинами на дне моего чемодана?’
  
  ‘Точно. Их вес будет незначительным. Но вы сильно рискуете’.
  
  ‘В нашей ситуации вы бы пошли на такой риск, мистер Денемпонт?’
  
  Он колебался. ‘Если бы у меня не было другого выбора, тогда да, я думаю, что сделал бы это. Но вы должны понять, графиня, я не могу советовать вам это делать. Я просто говорю вам, что я бы посоветовал сделать. Риск, с которым вы сталкиваетесь в любой европейской стране, серьезен. Конфискация всей коллекции. Вы можете потерять миллионы. ’
  
  ‘Как я уже указывала, мы потеряем миллионы, если ничего не предпримем", - сказала она.
  
  ‘Это должно быть твое решение’.
  
  ‘Итак, хорошо, предположим, нам удастся прибыть в Нью-Йорк с фотографиями. Будут ли у нас проблемы с потенциальными покупателями из-за того, что у нас нет лицензии на экспорт из Италии?’
  
  ‘Не с коллекционерами, которых я там знаю", - сказал он. ‘Вообще никаких проблем’.
  
  Он снова начал подсчитывать свои потенциальные комиссионные. Это была бы большая сумма. Действительно, очень большая!
  
  Она улыбнулась и подняла свой бокал. ‘Я думаю, возможно, у нас есть план — нет?’
  
  Он поднял руку, защищаясь. "Ваш план, графиня. Я ничего о нем не знаю!’
  
  Она снова подняла свой бокал и осушила его. ‘Ты ничего не знаешь! Nada! Она ухмыльнулась, затем встала. Подойдя к двери, она обернулась и сказала: ‘Я с нетерпением жду встречи с вами в Нью-Йорке. Один из моих любимых городов’.
  
  ‘Я буду более чем счастлив понести ваши чемоданы, графиня’.
  
  ‘Я мог бы убедить тебя в этом. Думаю, Маркус был прав, когда сказал, что ты наш человек. Я ценю твою честность. Arrivederci! ’
  
  В вихре стильного парфюма она исчезла.
  
  
  Реальность была дождливой, в четверг в конце ноября, за несколько минут до полуночи. Пока их миниатюрный пожилой слуга Винченцо грузил сумки графини в ее "Альфу", она стояла рядом с мужем, нервно сжимая его руку, и в животе у нее было ощущение, что она превратилась в желе. В мрачной темноте, под полуразрушенным портиком, когда одинокая лампа над головой освещала мокрую краску автомобиля, она чувствовала себя совсем не уверенно. На лице у нее были полосы грязи, а руки без перчаток были грязными — все это было частью ее легенды.
  
  Витторио, граф Ди Валиерия Массино, высокий элегантный мужчина, одетый в бледно-голубой кашемировый свитер поверх кремовой рубашки, галстук с узорами пейсли и плотно отглаженные брюки, сжал ее руку в ответ, пытаясь подбодрить, но на самом деле тоже очень нервничая. Это должен был быть он, совершающий поездку, но лондонский дилер Джеймс Денемпонт имел опыт оказания помощи людям в контрабанде произведений искусства из Италии и был непреклонен в том, что женщина, путешествующая в одиночку, с меньшей вероятностью привлечет внимание таможенников, чем мужчина.
  
  Они шли на ужасный риск. Длительный тюремный срок для Роми и конфискация их произведений искусства, что привело бы их к финансовому краху. Однако альтернатива была столь же немыслима.
  
  Это великолепное палаццо, расположенное здесь, на холмах, недалеко от Флоренции, первоначально было построено в 1588 году как летний дом для Екатерины Медичи, хотя она умерла, так и не увидев, как оно было закончено. Он принадлежал семье Витторио уже более четырех столетий. Он вырос здесь, и именно здесь, в свою очередь, они с женой вырастили своих четверых детей. Теперь он был его хранителем. Аристократы вроде него никогда по-настоящему не считали себя владельцами своих великолепных домов. Он считал себя всего лишь хранителем, пытающимся сохранить палаццо и передать его следующему поколению в чуть лучшем состоянии, чем когда он унаследовал его.
  
  Теперь он рисковал потерять его из-за стечения неблагоприятных факторов. Первый был обманут его доверенным бухгалтером, который убедил его вложить жизненно важные наличные деньги, которые он держал в резерве для ремонтных работ, в полиграфический бизнес. Оказалось, что это была афера, организованная его адвокатом, который сбежал в Бразилию. Вторым стало поступление непомерного налогового счета благодаря тому же бухгалтеру, который переводил налоги, которые, как думал Витторио, он платил в течение последнего десятилетия, на банковский счет в Панаме. Третьим, всего два месяца назад, стало мрачное известие от инженера-строителя о том, что дом поражен сухой гнилью до такой степени, что части верхнего этажа стали слишком опасными для проживания и их пришлось изолировать. Смета на ремонт составила сотни миллионов лир.
  
  Помимо самой собственности, их активами были художественные ценности, размещенные в великолепных залах палаццо, некоторые из которых он унаследовал, а некоторые они с Роми собрали в лучшие финансовые времена. Эти картины импрессионистов, снятые с подрамников и лежащие на дне чемодана в "Альфе", были последними, так что, по крайней мере, избавляясь от них, он не чувствовал, что распродает фамильное серебро. Он наблюдал, как Винченцо закрывает багажник.
  
  Все было готово.
  
  Они целую вечность обсуждали, на какой машине ей поехать в эту поездку. Они решили, что ее спортивный Mercedes с откидным верхом, который она любила, может привлечь слишком много внимания. Как и его Jaguar. Итак, они купили подержанный седан Alfa Giulietta 1600 Ti. Спортивный, но относительно неприметный. И у него было преимущество в виде большого багажника.
  
  Она скользнула за руль. Он поцеловал ее в щеку, пожелал удачи и захлопнул дверцу. Она завела двигатель и быстро, как всегда, поехала по подъездной дорожке, обсаженной кипарисами. Через мгновение он увидел, как загорелись ее стоп-сигналы, и подумал, может быть, она что-то забыла или передумала. Затем он увидел слабый свет внутри машины и понял, что она закурила сигарету.
  
  Он зашел в дом и попросил Винченцо налить ему очень большую порцию односолодового виски. Вскоре он налил себе вторую, посмотрев на время. В это ночное время, при включенном светофоре, до ближайшего пункта пропуска, расположенного недалеко от Локарно, в Швейцарию, было бы легко добраться за два часа. Роми планировала остановиться до этого и выпить эспрессо, чтобы убить еще немного времени. Если повезет, она пройдет пограничный контроль в четверть четвертого. Затем ей предстояло примерно за двадцать минут доехать до отеля, где она проведет остаток ночи и большую часть завтрашнего дня. Она уже позвонила им, чтобы объяснить, что задержится на несколько часов, и рассказала им ту же историю, которую рассказала бы любому пограничнику, если бы ее спросили, почему она едет одна в такой поздний час. Недавно умер ее шурин; она собиралась увезти сестру в короткий автомобильный отпуск в Шотландию.
  
  
  Шлагбаум в итальянском секторе пограничного контроля был поднят, и двое чиновников в будке, занятые разговором, не потрудились взглянуть на нее. Она сбавила скорость, ее желудок скрутило, затем поехала дальше. На несколько километров дальше все еще существовал более эффективный швейцарский пограничный контроль.
  
  Конечно же, шлагбаум был опущен, перегораживая дорогу. Она притормозила, опустила стекло и взяла свой паспорт с соседнего сиденья. Чиновник пристально посмотрел на нее из-под козырька шляпы и нахмурился, явно изучая пятна на ее лице. Затем, когда она протягивала свой паспорт, он что-то сказал по-немецки.
  
  "Scusi? " - ответила она.
  
  На этот раз, говоря на беглом итальянском, он любезно спросил: ‘Вы попали в аварию? Все в порядке?’
  
  ‘Спасибо, - сказала она, - я в порядке. Несколько миль назад у меня спустило колесо, но мне удалось поменять его самой с помощью джентльмена, который любезно остановился’. Она подняла руки, чтобы показать, какие они грязные. В качестве дополнительной меры предосторожности, на случай, если кто-нибудь проверит ее историю, запасное колесо лежало свободно вместе с багажником, частично спущенное. Хотя она и взяла с собой в машину ножной насос, на всякий случай, если у нее действительно спустит вода.
  
  Удовлетворенный, он кивнул, поставил штамп в ее паспорте и вернул его. ‘Будьте осторожны, у вас больше нет запасного, графиня. Вы далеко едете?’
  
  "Нет, я планирую остановиться в первом же отеле, который найду, и остаться там до утра, а потом найду гараж, чтобы его починить’.
  
  ‘Да, я думаю, это было бы разумно. Леди, оставшаяся одна посреди ночи, очень уязвима. Возможно, вам было бы безопаснее остановиться здесь и подождать до рассвета?’
  
  ‘Со мной все будет в порядке’, - сказала она. ‘Но спасибо вам за вашу доброту’.
  
  ‘Я предупрежу полицейских, которые патрулируют эту дорогу, чтобы они присматривали за тобой’.
  
  Само это слово заставило ее задрожать, и она надеялась, что ее нервозность не проявилась.’
  
  ‘Спасибо, я ценю это’.
  
  ‘Какой у вас регистрационный номер?’
  
  Она дала ему записку, и он записал ее. ‘Примерно в пятнадцати километрах по этой дороге есть симпатичный отель. L’Auberge des Pins. Я бы попробовал их, если они открыты в это время.’
  
  ‘Я позабочусь об этом", - сказала она. Затем она ободряюще помахала ему рукой и поехала дальше, вздохнув с облегчением. Она посмотрела в зеркало и увидела, что к контрольно-пропускному пункту подъехал большой грузовик. Хорошо, подумала она, он отвлечется. Она нажала на педаль газа и резко ускорилась в ночи.
  
  После нескольких минут быстрой езды по темной дороге через долину она увидела, как в ее зеркале появилось пятнышко света. Оно быстро становилось ярче, и она почувствовала укол беспокойства. Она сильнее надавила ногой, пока стрелка спидометра не перевалила за 160 км / ч. Затем за 170. Свет продолжал становиться ярче. Еще через минуту он ослепил ее, теперь уже прямо у нее на хвосте.
  
  Она нервничала, наполовину следя за светом, наполовину сосредоточившись на изгибающейся дороге впереди. Свет все еще оставался у нее на хвосте. Это, должно быть, мотоцикл.
  
  Это была полиция? Или кто-то из их слуг передал информацию каким-то мошенникам? Она сильнее надавила на педаль, увеличив скорость до 180 км / ч и выйдя за пределы своей зоны комфорта. Мимо мелькали сосны, дорожные знаки и редкие дома. Желтая линия посреди дороги тянулась впереди, и Альфа чувствовала себя так, словно ехала по рельсам, но она была слишком напугана, чтобы испытывать радость. Она не была уверена, следует ли притормозить и пропустить мотоцикл или продолжать ехать к месту назначения. Но она боялась разбиться.
  
  Боже, подумала она, представь, что все рушится, и все картины стоимостью в миллионы долларов в багажнике уничтожаются?
  
  Затем огни впереди высветили название деревни и знак ограничения скорости 50 км / ч. Могла ли она рискнуть проигнорировать его? Что, если за ней следовала полиция? Она немного снизила скорость, и внезапно, к ее облегчению, мотоцикл с ревом пронесся мимо на большой скорости, его задний фонарь растворился в ночи, когда она сбавила скорость еще больше, снизив ее до гораздо более комфортных 80 км / ч, пока она не проехала деревню и не выехала на открытую дорогу.
  
  Она поняла, что ее трясет, ее руки, лежащие на обшитом деревом рулевом колесе, дрожали. Затем, к своему облегчению, она увидела приветственный знак своей ночной остановки "Л'Оберж-де-Пен" в пяти километрах впереди. Она не сказала пограничнику, что у нее там забронирован столик, и предупредила их, что прибудет только ранним утром.
  
  Вся в поту, она, наконец, остановилась у главного входа в отель. Десять минут спустя, дав солидные чаевые ночному портье, который отнес ее сумки наверх, а затем принес ей большую порцию бренди, она села на диван в своем номере, держа стакан в руке, и закурила сигарету. Затем она позвонила мужу, чтобы сказать, что с ней все в порядке, и улыбнулась своим двум большим чемоданам Louis Vuitton. В одном из них были одежда, сумка для стирки и косметичка, необходимые ей для поездки. В другом, под ассортиментом нижнего белья и платьев, находились полотна импрессионистов стоимостью в пять миллионов фунтов стерлингов, все они лежали на дне, снятые с подрамников.
  
  Час спустя она провалилась в беспокойный сон, и ей приснилось, что за ней сотню миль гнался целый отряд бандитов на мотоциклах. Она проснулась вскоре после 7 утра, вся в поту и напуганная до чертиков. Чудовищность и опасность того, что она делала, теперь действительно поразили ее. Ей нужно было убить несколько часов в отеле, затем отправиться днем в Женеву, затем в направлении Юрана и далее пересечь французскую альпийскую границу, снова посреди ночи. Затем на следующий день в Англию и самолетом в Нью-Йорк.
  
  Она снова позвонила своему мужу и была успокоена его ободряющим голосом. Ему было легко казаться спокойным, подумала она после того, как повесила трубку. Ей еще предстояло дозвониться до швейцарских и французских пограничников. Затем английские. Никто не будет интересоваться проверкой ее сумок, когда она прилетит в Нью-Йорк, заверил он ее. Как только она окажется в Англии, она будет дома и ни в чем не пострадает.
  
  
  Она пересекла границу Франции в 2.30 ночи следующего дня вообще без каких-либо проблем. Сотрудник пограничной службы с затуманенными глазами едва взглянул на ее паспорт, прежде чем пропустить ее, и, наконец, она была на последнем этапе. В 3.30 ночи она зарегистрировалась в отеле lakeside chateau недалеко от Анси и погрузилась в глубокий сон, проснувшись в полдень. Она выбралась из огромной кровати и, прежде чем позвонить мужу, открыла чемодан с картинами и их спасением для будущего, с любовью, хотя и немного печально, перебирая холсты, каждое из которых было отделено и защищено слоями шелковых платьев и нижнего белья.
  
  Следующей остановкой был ночной паром Кале — Дувр, по ее расчетам, в восьми часах езды отсюда, включая остановки с едой. Планируя поездку с мужем и Денемпоном, они обсуждали, как справиться с трудным таможенником. Они обсуждали возможность получения взятки, как это обычно делается в Италии, и у нее была с собой большая пачка лир, которая не понадобилась, а также крупная сумма во французских франках.
  
  Но они исключили любую попытку подкупа швейцарских или британских таможенных чиновников как слишком рискованную. Если бы это имело неприятные последствия в любой из этих стран, ей грозил арест, и последствия этого были немыслимы. Ей пришлось положиться на свое обаяние, которое, благодаря ее привлекательной внешности и аристократической родословной, она знала, как использовать для достижения максимального эффекта, и в качестве запасного варианта - на хитроумный план, предложенный Денемпоном.
  
  Тем не менее, когда она снова отправилась в путь, с каждым километром, приближавшим ее к Кале, она чувствовала все большее беспокойство. Она прибыла в порт вскоре после 11 часов вечера, на час раньше запланированного, и затормозила в тихом районе автостоянки паромного порта, рядом с несколькими грузовиками. Она хотела прибыть в Дувр, как и договаривалась с арт-дилером, в 3 часа ночи, когда таможенники будут максимально уставшими. С разницей во времени в один час это означало успеть на пароход в 2.30 утра. Нужно убить три с половиной часа.
  
  Она могла бы выпить кофе, но нервничала из-за того, что оставляла машину без присмотра, поэтому вместо этого сидела в машине, в темноте, слушала музыку по радио, ела багет, который купила ранее на заправочной станции, потягивала бутылку минеральной воды и курила одну за другой, пока не пришло время садиться.
  
  Она включила зажигание и нажала кнопку стартера. Двигатель несколько раз провернулся, но не сработал, и она почувствовала глубокий укол паники. Она попробовала еще раз, услышала жужжание стартера и почувствовала запах бензина. Нет. О боже, нет! Она залила двигатель. Она попробовала еще раз. Потом еще. Потом еще. Повсюду вокруг нее грузовики заводили моторы и начинали катиться вперед.
  
  Затем села батарейка.
  
  Она выскочила из машины и замахала руками водителю в его кабине. Он вышел и спросил ее по-французски, в чем проблема. Она объяснила.
  
  Пару минут спустя он нанял двух других водителей. Они сказали ей включить зажигание и перевести машину на вторую передачу, затем они тронулись с места. Когда машина набрала обороты, она отпустила сцепление, и, к ее огромному облегчению, двигатель завелся. Она сидела неподвижно, взмокшая от пота, изо всех сил заводя двигатель, а густой выхлопной дым клубился над ней. Она поблагодарила их и поехала вперед, к билетному барьеру.
  
  Несколько минут спустя она почувствовала успокаивающую дрожь, проезжая по трапу и спускаясь в чрево парома, где ей махали рукой, пока она не оказалась вплотную к задней части фургона Volkswagen camper. Затем она вышла и заперла машину, размышляя, рискнуть ли оставить чемодан в багажнике или взять его с собой. Она поняла, что не обсудила это заранее. Но тогда, подумала она, могло бы показаться странным, что она тащит чемодан наверх, в пассажирскую зону. Поэтому вместо этого она дважды проверила, надежно ли заперт багажник, и поднялась по ступенькам, ее ноздри наполнились запахом отработанных выхлопных газов, лака и краски, она была на взводе.
  
  Она отправилась в лаундж, где был бар, и села неподалеку, ожидая, когда он откроется, остро нуждаясь в большой порции бренди и двойном эспрессо. Двадцать минут спустя, когда паром отчалил, она отхлебнула эспрессо и залпом выпила бренди, затем поднялась на палубу, навстречу соленому ветру и темноте, и направилась на корму. Она долго оставалась там, наблюдая за исчезающими огнями Кале и прерывистыми вспышками маяка, пока не начала дрожать от холода. Затем она вернулась вниз.
  
  Она купила второй двойной эспрессо и попробовала еще бренди. Каким-то образом, вдвоем, они успокоили ее, но в то же время не давали уснуть, были в полной боевой готовности — и уверенными в себе.
  
  Ее нервы были на пределе, но она снова и снова думала про себя: "Все будет хорошо! Просто сохраняй спокойствие. Спокойствие.
  
  Море было спокойным, и она едва различала какое-либо движение, только гул лодочных двигателей где-то под ней и слабую вибрацию ее сиденья.
  
  Затем она услышала объявление тэнноя.
  
  ‘Прошу всех водителей спуститься на палубы А и В к своим автомобилям’.
  
  Внезапно ее парализовал страх. Пожалуйста, начинай, подумала она, открывая багажник своей машины и проверяя, на месте ли чемоданы. О Боже, пожалуйста, начинай!
  
  К ее облегчению, двигатель заработал мгновенно, и она произнесла короткую, безмолвную благодарственную молитву. Она почувствовала, как паром дернулся, а затем резко остановился. Через несколько мгновений загорелись стоп-сигналы автофургона перед ней, затем он двинулся вперед. Она включила передачу Alfa и последовала за ней — она уже жалела, что выпила второй двойной эспрессо, потому что у нее дрожали руки.
  
  Она поднялась по пандусу, под жесты докеров с дубинками, мимо большого предупреждающего знака под эмблемой "Юнион Джек", гласящего: ЕЗЖАЙТЕ НАЛЕВО. На небольшом расстоянии впереди она увидела таможенный пост с разделительной полосой. На одном из них была надпись на зеленом фоне: ДЕКЛАРИРОВАТЬ НЕЧЕГО. Другой, на красном фоне, ТОВАР ДЛЯ ДЕКЛАРИРОВАНИЯ.
  
  Она выбрала зеленый, следуя по нему за фургоном. Справа от нее стоял длинный металлический стол, занимающий всю длину сарая, за которым сидел одинокий, сонного вида таможенник. Он едва взглянул на фургон, когда тот проезжал мимо него. Она затаила дыхание и попыталась смотреть прямо перед собой, затем, к своему ужасу, увидела, как чиновник поднял руку и помахал ей.
  
  На мгновение ей показалось, что ее сейчас вырвет, и ее начало неудержимо трясти. Он подошел к ее окну и сделал ей знак опустить его.
  
  Сделав глубокий вдох и пытаясь успокоиться, она подчинилась и сделала все возможное, чтобы изобразить свою самую очаровательную улыбку. ‘Добрый вечер, офицер", - вежливо поздоровалась она.
  
  Но он не улыбнулся в ответ. У него было чрезвычайно серьезное лицо; оно было длинным и скорбным под остроконечной шапкой, скорее лошадиным. ‘Откуда вы пришли, мадам?’
  
  ‘Италия’, - сказала она на своем ломаном английском. ‘Недалеко от Флоренции’.
  
  ‘И какова цель вашего визита в Англию?’
  
  "У меня здесь семья", - сказала она, произнося свой тщательно отрепетированный сценарий. ‘Моя сестра недавно потеряла мужа. Я беру ее в отпуск на машине в Шотландию’.
  
  Он бросил на нее взгляд, который она не смогла прочесть, но в нем был элемент скептицизма. ‘Автомобильный отпуск в Шотландии в ноябре? Не самый лучший месяц для погоды’.
  
  ‘Нет!’ - сказала она и нервно рассмеялась. ‘Совсем не лучший месяц’.
  
  Он не улыбнулся в ответ. Вместо этого он спросил: ‘Могу я взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста’.
  
  Она протянула ему письмо. Он изучал его внимательно и медленно, пролистывая страницу за страницей. ‘Почему вы решили сесть за руль, графиня? Это долгое путешествие’.
  
  Она пожала плечами. ‘Мне нравится водить машину’.
  
  Он посмотрел на "Альфу". ‘Хорошая машина. Быстрая?’
  
  ‘Да, довольно быстро’.
  
  Он кивнул и вернул ей паспорт. Она почувствовала небольшое облегчение. Он отпускал ее. Потом все пошло прахом.
  
  ‘Могу я заглянуть в багажник, пожалуйста?’
  
  ‘Да, да, конечно, да", - запинаясь, пробормотала она, открыла дверцу и выбралась наружу.
  
  ‘Ты хорошо себя чувствуешь?’ спросил он.
  
  ‘Да, да, спасибо’.
  
  ‘Кажется, ты дрожишь’.
  
  ‘Думаю, я выпил слишком много кофе, чтобы не заснуть’.
  
  "Есть ли причина, по которой вы сели на паром так поздно?’
  
  Она показала ему свои руки, которые ранее снова почернела. ‘Мне следовало сделать операцию гораздо раньше, но у меня был прокол, и мне потребовалось много времени, чтобы его вылечить. К счастью, в конце концов мне помог остановившийся грузовик. ’
  
  Без комментариев он обошел машину сзади и открыл крышку багажника. ‘Я бы хотел заглянуть в ваши чемоданы", - сказал он.
  
  Она почувствовала, как в животе у нее опустилась ледяная свинцовая тяжесть. ‘Да’, - сказала она. ‘Да, конечно’.
  
  Он снял верхнюю и положил на металлический стол. ‘Она заперта?’
  
  ‘Нет’.
  
  Он щелкнул защелками и поднял крышку. Под ее пристальным взглядом он начал пробираться пальцами сквозь слои одежды, приподнимая их и заглядывая под них. Затем он расстегнул крепежные ремни и вытащил одежду, положив ее на стол, за ней последовали сумки с обувью, а затем и ее сумка для стирки. Он по очереди снял каждую пару туфель и заглянул в них, прежде чем положить обратно в сумки. Убедившись, что все в порядке, он начал немного неуклюже укладывать их обратно.
  
  Наконец, он кивнул ей. ‘Хорошо, ты можешь закрыть это’.
  
  На мгновение она понадеялась, что это все, но затем ее сердце упало, когда он вернулся к задней части ее машины и вытащил второй чемодан.
  
  Теперь она действительно дрожала от ужаса. ‘Это почти одно и то же", - запинаясь, сказала она.
  
  Он не ответил. Вместо этого он положил его рядом с первым ящиком и снова щелкнул защелками.
  
  Она сделала шаг назад, ее зрение затуманилось, она осознала, что вспотела. Он снова начал свои почти жуткие ласки по ее платьям и нижнему белью, проникая все дальше и дальше вниз по содержимому. В любой момент, подумала она.
  
  О Боже, в любой момент.
  
  Внезапно он повернулся и пристально посмотрел на нее. ‘О?’ - сказал он. Затем он снял весь верхний слой одежды, который покрывал первое полотно, и разложил его на столе. Затем он приподнял холст, высоко держа его за два верхних угла.
  
  Это был незаконченный, неподписанный Моне. На нем был изображен подернутый дымкой каменный мост через выбеленную, мерцающую реку. Его происхождение не вызывало сомнений, он был широко занесен в каталоги по всему миру и являлся одной из самых важных работ французского художника. Когда Джеймс Денемпонт прилетел в Италию, чтобы посмотреть и оценить их коллекцию, он был близок к экстазу, когда увидел именно это полотно. Он тоже разделял мнение, что это оригинал и, вероятно, самое ценное из всех полотен в их весьма обширной коллекции.
  
  Таможенник повернулся к ней и пристально посмотрел в глаза. Его лицо было воплощением цинизма. ‘И что же, собственно, это такое, графиня?’
  
  "У меня уроки рисования", - сказала она, нацепив свою самую очаровательную улыбку. ‘Я принесла несколько работ, чтобы показать моей сестре, которая очень талантливая художница, как я прогрессирую. Я надеюсь заняться живописью, пока буду в Шотландии. ’
  
  ‘Уроки рисования?’
  
  Его слова на несколько мгновений повисли в холодном воздухе сарая. Он встретился с ней взглядом. Затем его маска инквизитора немного сползла, и он сказал: ‘Хммм’.
  
  Она пожала плечами и сделала все возможное, чтобы одарить его обезоруживающей улыбкой.
  
  Он не ответил, но вместо этого начал рассматривать холст еще более внимательно, поднося его близко к лицу. Когда он это делал, она почувствовала, что у нее подкашиваются ноги. Он продолжал рассматривать его, казалось, целую вечность. Она почувствовала ужасное, глубокое тошнотворное чувство.
  
  Затем, внезапно, к ее крайнему изумлению, он положил холст обратно в футляр и начал, медленно и осторожно, надевать снятую одежду. Закончив, он туго затянул удерживающие ремни, опустил крышку и защелкнул защелки. Закончив, он зевнул, затем повернулся к ней и сказал: ‘Хорошо, спасибо, все, мы закончили’.
  
  Он помог ей засунуть чемоданы обратно в багажник, затем она забралась обратно на водительское сиденье, ее руки дрожали так сильно, что она едва могла повернуть ключ зажигания. Когда двигатель заработал, офицер внезапно высунулся из ее окна и криво улыбнулся.
  
  ‘Эти ваши уроки рисования, леди?’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Не пойми меня неправильно. Но на твоем месте я бы выпил еще немного’.
  
  
  Жена мечты
  
  
  Представьте свою идеальную пару... Я имею в виду действительно вашу идеальную пару... генетически сконструированную по вашим собственным спецификациям... красавицу ваших самых смелых мечтаний... которая потворствовала бы вашим самым диким прихотям. Представьте себе человека, которым вы бы постоянно гордились... который бы постоянно обожал вас... который никогда не собьется с пути... который удовлетворяет вас интеллектуально... который потрясающе готовит... который никогда не стареет, никогда не злится на тебя ... Который, короче говоря, сделал бы твою жизнь более полноценной, чем ты когда-либо мог надеяться...
  
  
  Клайв Марплз сидел в своем кабинете, уставившись на рекламу на экране компьютера, и пытался представить ее, и ему очень нравилось то, что он представлял. Действительно много. Это мог быть он, подумал он, с этой женщиной. У него будет совершенно новая жизнь. Жизнь, о которой он всегда мечтал, с женой, о которой он всегда мечтал.
  
  Была только одна маленькая проблема. У него уже была жена.
  
  Справедливости ради, когда-то Ширли была сногсшибательной красавицей. И в те первые дни он не переставал гордиться ею. Но это было двадцать лет назад, когда она была на пятьдесят фунтов легче и поддерживала себя в форме. В последние годы она стала ленивой, поглощала шоколад и шардоне и почти ничем другим не занималась. Она была как ленивец, бездельничая по дому и у бассейна изо дня в день, когда не бездельничала где-нибудь еще со своими друзьями.
  
  Не было такого устройства для экономии труда, которое она бы не купила. Робот-пылесос был одним из последних. Она регулярно просматривала рекламу на телевидении и в конце своих журналов в поисках чего-нибудь, что могло бы сделать ее жизнь еще более ленивой, чем она уже была. Клайв был уверен, что если бы можно было купить яйца уже сваренными в Waitrose или Tesco, она бы сделала это, чтобы сэкономить время на их приготовление самостоятельно.
  
  Им было о чем поговорить, потому что она больше не смотрела новости. Она вообще никогда не читала газет, разве что для того, чтобы посмотреть, с кем встречается Саймон Коуэлл, или во что одета герцогиня Кембриджская, или кто из знаменитостей с кем разводится. Он не мог вспомнить, когда они в последний раз разговаривали о чем-то важном, что происходило в мире, за пределами страниц "Привет! " и "ОК!" Журналы.
  
  Ширли никогда не хотела детей. У него было двойственное отношение к ним, пока они не появились у его друзей. Наблюдение за тем, как некоторые из его приятелей становятся отцами, точно не наполнило его желанием сделать то же самое. Опрятные семейные дома внезапно превратились в клинику, наполненную криками, запахом тошноты, какашек и белья. Когда друзья, которые теперь стали родителями, пришли со своими колясками, нагруженными рюкзаками-переносками, детскими колясками, пакетами с подгузниками, игрушками и бог знает чем еще, это было похоже на небольшую армию, выдвинувшуюся на несколько часов маневров.
  
  Его лучший друг Чарли Картер сказал ему, что, поскольку у всех его друзей скоро появятся дети, он тоже скоро станет задумчивым, а Ширли — и подавно. Но с Ширли все было наоборот; она видела, каких огромных усилий требует рождение детей - начиная с самого акта родов. Каждый раз, когда она видела, как это происходит в документальном фильме или по телевизору, она качала головой и говорила: ‘Не для меня, спасибо!’ Затем она цитировала строчку Вуди Аллена о ‘бесцельном размножении" и пожимала плечами. ‘И для чего все это?’ - спрашивала она. "Стать рабом кровавых маленьких монстров на следующие двадцать лет? Тогда они либо презирают вас и отваливают, становятся наркоманами, либо постоянно истощают ваши финансовые ресурсы. А что, если у вас что-то пошатнулось? Субнормальное или деформированное? Я не смог бы справиться с одним из них. У меня не хватило бы терпения. ’
  
  У сестры одной из ее лучших подруг был ребенок с синдромом Дауна. У другой был мальчик с серьезным расстройством аутистического спектра. У другой была дочь, умственный возраст которой навсегда остался шестимесячным. Это сделало Ширли еще более непреклонной в том, чтобы никогда не рисковать. ‘И вдобавок ко всему, - говорила она, - рождение детей разрушает твою чертову сексуальную жизнь. Если вам не делали кесарево сечение, ваше влагалище растягивается и никогда полностью не восстановится. И если вам все-таки сделают кесарево сечение, мышцы вашего живота никогда не восстановятся после перерезания, и в итоге у вас будет большой живот, когда вы станете старше. Не может так уж сильно возбуждать парня смотреть, как окровавленного, скользкого ребенка вытаскивают из твоей пизды, не так ли?
  
  ‘Большинство моих подруг говорят, что их не интересует секс после того, как у них родятся все дети. Одна из них, Мэгги, на самом деле читает книгу, пока ее муж трахает ее. Дети? Не для меня, большое вам спасибо.’
  
  И не для Клайва тоже. Его это устраивало, несмотря на то, что время от времени его мать немного огорчалась из-за того, что он ждал, когда станет бабушкой. Он был доволен своей жизнью, или, по крайней мере, был доволен до недавнего времени. Его восхождение по корпоративной лестнице глобального ИТ-гиганта, на которого он работал, шло хорошо, и он получал большую зарплату и еще большие бонусы. Они с Ширли незадолго до этого переехали в свой последний дом на лестнице собственности, шикарный особняк высшего руководства "Кедры" с портиком в георгианском стиле, гаражом на три машины и навесом для пяти автомобилей в элегантном закрытом поместье на Дайк-роуд-авеню Брайтона под названием "Форестеры". На территории отеля разбит большой, ухоженный сад с пейзажным бассейном, водоемом в стиле дзен, тремя зрелыми кедрами и видом на море через крыши Хоува.
  
  Все остальные дома были похожи, но не полностью идентичны. У каждого были свои особые черты и название, а не номер улицы, чтобы звучало более изысканно — Дубы, ели, Сосны, Ивы, вязы, клены, осины - и, конечно, соответствующие три дерева в саду. На всех их навесах стояли новейшие, первоклассные "Бимеры", "Ауди", "ягуары", "Мерсы", "Лексусы" и "Порше", все блестящие, словно только что из коробок.
  
  Клайву Марплзу казалось, что все обитатели "Форестеров" жили на широкую ногу. Зимой здесь устраивались обильные выпивки и званые ужины. Летом постоянные барбекю и вечеринки у бассейна. Все жильцы регулярно проводили дорогостоящие отпуска. И, как предположил Клайв, все они вдоволь занимались сексом — пока, конечно, не появились дети.
  
  Его проблемой была растущая вера в то, что у всех в поместье на самом деле жизнь лучше, счастливее и наполненнее, чем у него. А также у всех других членов его гольф-клуба, где он регулярно играл по воскресеньям утром.
  
  Несколько дней назад, возвращаясь домой со станции, он поймал себя на том, что начинает все больше и больше завидовать своим соседям. Не их дома или машины — его большой гибридный Lexus был там вместе с любым из них, как и Mercedes SL Ширли с откидным верхом — нет, это было то, что, как ему казалось, было их удовлетворением. Пары на самом деле счастливы быть друг с другом. По правде говоря, он не очень-то надеялся вернуться домой.
  
  Большинство ночей было почти одно и то же. Ширли, в каком-то бесформенном спортивном костюме или комбинезоне, лежала на спине на диване, гладила кошку, которая стала такой же толстой, как и она, смотрела на какую-то дрянь на коробке и набивала лицо каким-то кондитерским изделием из коробки с шоколадом, лежащей на диване рядом с ней, и запивала его шардоне.
  
  Она поднимала руку, как бы предупреждая его, чтобы он помолчал и не прерывал ее программу, и говорила: ‘Ужин в микроволновке— подожди три минуты.’ Затем она отправляла в рот еще одну шоколадку, делала еще один глоток вина и возвращала свой пристальный взгляд к экрану.
  
  Раз в неделю они занимались любовью. Формальная, клиническая процедура взаимного облегчения, которая редко включала поцелуи, скорее быстрое ощупывание эрогенных зон друг друга, правильные движения, обнаруженные и отточенные за два десятилетия, затем все было сделано, и она возвращалась к просмотру телевизора, а он - к газетам или книге.
  
  Зимой по субботам он ходил смотреть свою футбольную команду "Альбион", когда они играли дома, или смотрел телевизор. В те дни на стадионе, когда не была его очередь вести машину, он выпивал несколько кружек пива со своими приятелями, а затем еще несколько, неизбежно возвращаясь домой позже, чем обещал, где его встречала разодетая сердитая Ширли, которая постукивала по своим часам и говорила ему, что они ужасно опаздывают на какой-то ужин, на который собирались пойти.
  
  Наверху, в спальне, переодеваясь для ужина, часто с ближайшей подругой Ширли и ее мужем, ни о ком из которых он особо не заботился, он мрачно думал про себя: "неужели это все?" Это моя жизнь? И так будет всегда?
  
  Неужели это все, что когда-либо будет?
  
  И все чаще, поздно вечером в субботу, когда они возвращались домой, пока Ширли шла в ванную, чтобы начать свой ритуал снятия макияжа, а затем наносить боевую раскраску перед сном, он забирался в свою берлогу и выходил в Интернет. На веб-сайт DreamWife.
  
  И читать, и мечтать.
  
  
  Корпорация DreamWife создаст идеальную жену генетическим путем. Все, что вам нужно сделать, это описать каждую деталь вашей идеальной женщины, отсканировать и загрузить ваш мозг, а DreamWife.com Компьютеризированные технологии сделают все остальное. Используя передовое, ускоренное генетическое развитие, ваша женщина будет создана в указанном вами возрасте и придет к вам в комплекте со всеми воспоминаниями о вашей реальной супружеской жизни, имплантированными в ее мозг, но с плохим материалом, отредактированным хитроумной технологией поиска и замены. Она будет такой, какой вы надеялись видеть свою жену, но так и не стали. Доставка составляет всего двенадцать месяцев. Полный возврат средств, если вы не удовлетворены.
  
  
  Всего за 550 000 долларов это была выгодная сделка. Или была бы выгодной, если бы у него случайно оказались лишние 550 000 долларов - и без жены.
  
  Затем, поздно вечером в субботу, у Клайва случился момент озарения. Он понял, что эти две вещи на самом деле можно элегантно объединить — и как это можно сделать. Пока Ширли спала, похожая на привидение, с запекшейся маской от морщин на лице, он лежал без сна, думая, планируя, замышляя интриги, вынашивая их.
  
  Первым делом в понедельник утром, в офисе, он позвонил своему IFA и сказал, что, по его мнению, с его стороны было бы разумно оформить полис страхования жизни. Он сделал все возможное, чтобы это прозвучало невинно и альтруистично. Если с ним что-нибудь случится, он хотел, чтобы Ширли могла продолжать вести тот образ жизни, который ей сейчас нравится. Таким образом, страховой полис должен быть достаточно большим, чтобы погасить ипотеку и обеспечить ей постоянный приличный доход.
  
  ‘Что ж, Клайв, если ты собираешься это сделать, могу я предложить тебе также отказаться от страховки в отношении Ширли. На всякий случай, ты никогда не знаешь ...’
  
  ‘Что ж, это мысль", - ответил Клайв.
  
  Вы живете в одном доме. Если с ней что-нибудь случится, ты понятия не имеешь, как ты можешь отреагировать. Возможно, ты слишком убит горем, чтобы продолжать свою работу. Такое случается. Было бы разумно принять меры предосторожности.’
  
  Клайв знал, какова была мотивация его IFA. Простая. Солидные комиссионные. И это его полностью устраивало. Это была небольшая цена за последующие выгоды. Он решил последовать здравому совету и принять меры предосторожности.
  
  Месяц спустя, после того как они с Ширли заполнили все формы и были посещены врачом страховой компании для медицинского обследования, полис был в силе. Теперь их жизни были застрахованы на два миллиона фунтов. Теперь все, что ему оставалось делать, это выжидать. Идиоты попались на том, что недостаточно долго ждали после оформления полиса на любимого человека, прежде чем убить его. Он читал об этом в газетах и криминальных романах и видел это в криминальных шоу по телевидению. Ему нужно было уделить этому достаточно времени. Между получением полиса и предъявлением на него прав оставалась чистая вода.
  
  Чистая вода.
  
  Еще один яркий момент!
  
  Чем больше он думал о чистой воде, тем больше ему нравилась эта идея. Вода. Море. Большие, глубокие океаны. И чуть больше чем через год у них была двадцать пятая годовщина свадьбы. Что может быть лучше для празднования, чем отправиться в круиз? Ширли бы это понравилось. Она могла бы есть весь день. И всю ночь напролет. Что может быть лучше для ленивца?
  
  Действительно приятный, долгий круиз. На хорошем большом корабле. Через большой, глубокий океан.
  
  Идеально!
  
  Ширли была в восторге, когда он сказал ей, что все забронировано. На самом деле, он едва ли мог вспомнить время, когда она выглядела более довольной. Через несколько минут после того, как она преподнесла сюрприз, она уже звонила своим друзьям, рассказывая им все о фантастическом круизе, в который он ее пригласил. Одна из лучших круизных линий по всему Карибскому морю. Абсолютная избалованная роскошь. Час спустя она была в Интернете, начиная покупать свой круизный гардероб. Хотя до этого оставался еще почти год.
  
  Ничего не сказав Ширли, он перезакладывал дом, дав ему дополнительные деньги, необходимые для внесения залога DreamWife. Завершив формальности, он получил с курьером большие, тяжелые наручные часы. В нем находились микросканер и камера, которые, как ему сообщили, скачают все воспоминания из мозга Ширли и имплантируют их его новой жене. Оно сопровождалось подробными инструкциями о том, когда включать камеру — в присутствии любой женщины, которую он встречал или видел, будь то во плоти, по телевизору или в кино, которая ему нравилась; ее элементы затем были бы включены в изготовление женщины его мечты. Вам просто нужно было не забыть выключить его после завершения загрузки, иначе загрузка продолжалась бы и в дальнейшем.
  
  Это был очень долгий год, в течение которого Ширли почти ежедневно рассказывал о круизе, пока ему это окончательно не надоело. Они собирались посетить двенадцать островов, включая Барбадос, Сент-Бартс, Сент-Люсию и Антигуа, и она регулярно демонстрировала ему свое все более полнеющее тело с ямочками на щеках, двенадцать различных дневных нарядов, которые она выбрала, и двенадцать различных вечерних платьев. С двенадцатью разными парами обуви и совершенно необходимыми сумками в тон. И с каждым новым нарядом он все мрачнее смотрел на ежемесячные счета по кредитной карте. В течение первых шести месяцев она потратила на свои окровавленные наряды больше, чем вся стоимость круиза.
  
  Давным-давно, в первые, бурные дни их отношений, когда он был по уши влюблен в Ширли, она часто демонстрировала ему новое платье, когда он приходил домой с работы. И с тех пор, каждый раз, когда она это делала, он заключал ее в объятия, целовал в шею и нежно обнимал сзади, чтобы расстегнуть молнию на платье, пока оно не соскользнуло на пол. Затем он прижимался носом к ее уху и говорил ей, что платье, которое мужчине больше всего нравится видеть на женщине, это то, которое он больше всего хочет, чтобы она сняла.
  
  Это было тогда. Теперь, когда он видел каждое новое платье, ему отчаянно хотелось, чтобы она не снимала его. Если возможно, всю ночь. Даже в ванне.
  
  Но Клайва поддерживали его планы. Те, которые он тщательно вынашивал всю жизнь после круиза. Планы на его новую жизнь. Пока Ширли продолжала неустанно делать покупки для своего круизного гардероба, Клайв составил совершенно другой список. Его секретный список. Требования, которые он будет предъявлять корпорации DreamWife.
  
  И, наконец, настал знаменательный день!
  
  
  В свою первую ночь в море, когда SS Gloriana отплывала из Саутгемптона, Клайв и Ширли, на которой были особенно облегающие платья для первой ночи в море, оказались за одним столиком с мрачной парой. Пухлый, лысый и хвастливый Гарри Такер был самодельным магнатом по продаже столовых приборов по почте, а его жена Дорин, еще более отвратительная шестидесятилетняя блондинка с перекисью, носила мини-юбку фру-фру и ботильоны из леопардовой кожи на высоком каблуке.
  
  ‘Отличные часы!’ Гарри Такер восхищенно сказал ему.
  
  ‘Спасибо", - сказал Клайв и послушно отдал должное большому куску мужской побрякушки, прикрепленному к запястью толстяка, осознав, что она почти идентична его собственной.
  
  ‘Очевидно, у нас одинаковый вкус в отношении часов", - сказал Такер. ‘Вообще-то, я их коллекционирую’.
  
  ‘Я тоже люблю часы", - уклончиво ответил Клайв.
  
  ‘У меня есть два Breitlings. Бирка. Винтажный Rolex Oyster, три Cartiers и Patek Philippe’.
  
  ‘Очень мило", - ответил Клайв, не желая втягиваться в разговор о происхождении его собственных часов.
  
  Благодаря тому, что Клайв тайно подливал Ширли в напитки, в надежде, что она позже отключится, прежде чем предъявлять к нему какие-либо требования в постели, она начала бесстыдно флиртовать с Гарри, в то время как Дорин начала флиртовать с ним. Клайв немного забеспокоился о том, к чему это может привести. Корабельный фотограф, который уже сделал один снимок Клайва и Ширли, входящих в столовую, теперь сделал еще один снимок счастливой четверки за столом. Ну, если быть строго точным, счастливый секс втроем.
  
  Их первая ночь в море прошла спокойно. Для разнообразия, именно Ширли, находясь в алкогольном ступоре, не давала Клайву уснуть своим храпом, а не наоборот. Но его это устраивало. Это дало ему повод, хотя он в нем и не нуждался, невзлюбить ее еще сильнее. Они проснулись от легкой атлантической зыби, приняли душ и, одевшись, спустились к завтраку. Для разнообразия Ширли съела скромно, всего несколько кусочков хлопьев в шоколадной глазури, ее лицо слегка побледнело, в то время как Клайв с удовольствием проглотил полноценный английский завтрак. Они скоротали утро, изучая географию корабля, причем Клайв проявлял особый интерес к корме, а затем пошли на урок бриджа в сопровождении своих новых лучших друзей Гарри и Дорин.
  
  Клайв не мог не заметить, что Гарри, казалось, проникся симпатией к Ширли, а она - к Гарри, и это его устраивало. Продолжай флиртовать, детка, подумал он.
  
  К обеду аппетит усилился. Ширли, все больше бледнеющая, умудрилась съесть несколько кусочков куриного салата, в то время как Клайв съел лобстера, затем стейк из филе и чипсы, а затем шоколадный торт. Во второй половине дня они прослушали скучную лекцию о Карибских островах. Клайв выпил крепкий чай, в то время как Ширли умудрилась проглотить чашку чая и единственный кусок сухого тоста.
  
  К раннему вечеру, когда они направлялись в срединную часть Атлантики, погода ухудшилась до шторма силой 7 баллов. Ширли, откинувшись на спинку кровати, с лицом цвета алебастра, сказала: ‘Клайв, дорогой, может быть, тебе лучше пойти поужинать одному’.
  
  ‘Ерунда, любовь моя! Одевайся, и крепкий бренди приведет тебя в порядок!’
  
  Держа ее пухлую руку, он помог ей подняться в бар, где они встретились с Гарри и Дорин, оба уже порядком накачались Мартини. ‘Ширли чувствует себя немного не в своей тарелке!’ Объявил Клайв.
  
  ‘Крепкий бренди - это то, что тебе нужно! Бренди и имбирный эль!’ Сказал ей Гарри и настоял на том, чтобы купить ей очень большую порцию. За ней последовала еще одна. А потом еще. Все это было идеально, подумал Клайв. Гарри, сам того не желая, делал за него его работу. Некоторое время спустя, в столовой, Гарри и Ширли были поглощены беседой, и Клайву это тоже понравилось, когда они распили сначала бутылку прекрасного белого бургундского, затем бутылку красного. Что было менее прекрасно, так это то, как ноги ужасной Дорин обвились вокруг его лодыжек, и она постоянно подмигивала ему.
  
  Он подыгрывал ей, радуясь, что Ширли так отвлеклась, выпивая все больше и больше по мере того, как усиливалась атлантическая зыбь. Вокруг них, по одному, люди вставали из-за столов и, пошатываясь, направлялись к выходу. Один пожилой мужчина упал, и двум официантам-филиппинцам пришлось помогать ему подняться. Когда принесли пудинги, огромная седовласая женщина, одетая в то, что лучше всего можно описать как шифоновый вигвам, упала рядом с ними, и ее вырвало на ковер. Когда зловоние достигло их столика, Ширли повернулась к нему и невнятно пробормотала: ‘Клайв, дорогой, мне кажется, мне нужно подышать свежим воздухом’.
  
  Извинившись, он помог Ширли подняться на ноги и, крепко обнимая, проводил ее к выходу и вверх по лестнице. Затем он вывел ее на ветреную палубу в кромешной темноте.
  
  ‘Тебе лучше, моя дорогая?’ спросил он.
  
  ‘Я не шур’.
  
  Медленно, неуклонно он повел ее в заднюю часть корабля, пока они не достигли кормового поручня. Под ними был бурный кильватерный след, на котором плясали вспышки фосфоресцирования. Он чувствовал качку и рыскание огромного корабля, его стабилизаторы становились все более неэффективными против бурного моря. Через пару сотен ярдов кильватерный след стал невидимым в чернильной безлунной темноте.
  
  ‘Смотри на горизонт, любовь моя", - сказал он, оглядываясь по сторонам. Он проверял палубу позади и над ними. Проверял тщательно. О, так тщательно. Убедился, что свидетелей нет.
  
  ‘Я– я шшшш не могу этого видеть", - сказала она.
  
  ‘Может быть, это поможет", - ответил он, опуская руки ей на талию. Затем одним быстрым движением он поднял ее тяжелое тело в воздух и перекинул через перила. Она исчезла без единого звука. Он прислушался к всплеску, но так и не услышал его. Он посмотрел вниз, на кильватерный след, но не увидел никаких признаков ее присутствия. Он постоял несколько минут, дрожа от холода, затем повернулся, оглядываясь по сторонам, затем снова поднялся и огляделся вокруг.
  
  Затем, крадучись, стараясь, чтобы ни команда, ни пассажиры не увидели его лица, он спустился обратно на палубу и прошел в свою каюту.
  
  Утром, после почти бессонной ночи, когда море стало еще более неспокойным, он вылез из постели, принял душ и побрился, взял ежедневный номер "Глорианских новостей", подсунутый под дверь, повесил на дверную ручку объявление "НЕ БЕСПОКОИТЬ", затем направился в столовую, где обнаружил Гарри, сидящего в одиночестве за их столом и уплетающего бекон, сосиски и кровяную колбасу, несмотря на довольно сильную качку судна.
  
  ‘Доброе утро, Клайв!’ - весело приветствовал он его. ‘Ширли нет?’
  
  ‘Сегодня утром она чувствует себя немного зеленой", - ответил он.
  
  ‘И Дорин тоже!’ Сказал Гарри. "У этих женщин нет морских ножек!’
  
  ‘Слишком верно! Большую часть ночи ее рвало’.
  
  ‘Совсем как Дорин!’
  
  У Клайва не было аппетита, но он умудрился проглотить пару кусочков тоста и яйцо-пашот.
  
  После завтрака двое мужчин снова отправились на урок бриджа и оказались в паре с парой доблестных пожилых женщин. После сеанса они разошлись по своим каютам, чтобы проведать своих супругов, затем встретились в баре, чтобы выпить по паре больших бокалов джина с тоником, и вместе пообедали.
  
  ‘Она аппетитная леди, твоя Ширли", - сказал Гарри Такер.
  
  ‘Дорин очень красива", - солгал Клайв.
  
  ‘Да. Я счастливый человек’, - ответил он.
  
  ‘Это действительно так!’
  
  
  Клайв решил, что на следующее утро самое время поднять тревогу. Движение судна все еще было очень неудобным, когда он, пошатываясь, добрался до кабинета казначея на палубе В и сообщил офицеру: ‘Я беспокоюсь о своей жене. Последние полтора дня она чувствовала себя чертовски плохо. Я проснулся сегодня утром, а ее не было в каюте. Я обыскал корабль вдоль и поперек и не могу ее найти. Не могли бы вы, пожалуйста, помочь мне? ’
  
  Час спустя, после того как команда обыскала каждый дюйм "Глорианы", капитан принял решение развернуть судно, а также разослать сигнал бедствия всем судам в этом районе, чтобы они высмотрели кого-нибудь в воде. Хотя, как сказал капитан Клайву, шансы выжить какое-то время в этой холодной воде были невелики.
  
  ‘Даже кто-то толстый?’ Спросил Клайв.
  
  ‘Это может дать им несколько дополнительных часов", - сказал ему капитан. "Я сделал все возможное, чтобы рассчитать течение, и мы пройдем по нашим следам как можно ближе к тому месту, где оно может быть. Также в пути находится поисковый самолет королевских ВВС "Нимрод".
  
  Остаток того дня Клайв в сопровождении Гарри Такера и большого числа членов судовой команды стоял у носовых поручней, некоторые из них с биноклями в руках смотрели вниз на океан или на горизонт прямо перед собой. В течение нескольких часов "Нимрод" летал низко над ними. Но все, что они увидели, - это случайные обломки плавника, наполовину затопленный контейнер, который, должно быть, упал за борт с судна, и стаю дельфинов. В сумерках, когда свет начал угасать, капитан прекратил поиски.
  
  Клайв Марплз был безутешен.
  
  Как сказала ему его мать много позже, по крайней мере, если они найдут ее тело, это может послужить некоторым завершением. Со слезами на глазах он согласился с ней.
  
  
  Восемь месяцев спустя, после хорошей демонстрации траура, большого сочувствия от всех, кого он знал, и обильного количества алкоголя, выпитого с друзьями, а часто и в одиночку, в попытке искупить содеянное, однажды дождливым утром в четверг в начале июня у Клайва Марплза зазвонил телефон. Это было от жизнерадостной леди из DreamWife.com, сообщившей ему, что Имоджен готова к забору. Когда вам будет удобно?
  
  На следующее утро Клайв заболел с работы и провел в душе гораздо больше времени, чем обычно. Он вставил в бритву совершенно новое лезвие и побрился особенно тщательно. Он воспользовался дезодорантом и обильно сбрызнул себя своим любимым одеколоном. Затем, включив любимую музыку на своем iPhone через систему hi-fi автомобиля, он выехал из своего дома в Брайтоне, используя спутниковую навигацию в своем Lexus, запрограммированную на штаб-квартиру DreamWife Corporation недалеко от Бирмингема.
  
  Всю дорогу он подпевал своим любимым трекам, пребывая в отличном настроении, хотя и немного опасался того, какой получится Имоджен. Он чувствовал, что стоит на пороге совершенно нового приключения, начала своей новой жизни. Он не мог дождаться!
  
  По правде говоря, он был немного разочарован, когда добрался до нужного адреса. Он не был уверен, что именно ожидал найти, но определенно более шикарное помещение, чем адрес, по которому он подъехал. Это было большое, но очень заурядное на вид помещение в промышленном районе, зажатое между подразделением по ремонту выхлопных газов и складом древесины. Но ошибки быть не могло: он попал по нужному адресу: там, рядом с дверью, мелкими буквами было написано ‘DreamWife Corporation’.
  
  Он вошел и оказался в маленькой приемной, где за крошечным столом сидела полная дама лет шестидесяти пяти и ела лапшу в горшочке. Стены были украшены большими цветными фотографиями улыбающихся красивых молодых женщин, а также имелся автомат с напитками. Он назвал администратору свое имя.
  
  Она, нахмурившись, посмотрела на экран своего компьютера. ‘Мистер Марплз, вы сказали?’
  
  ‘Да’. Его раздражали ее манеры.
  
  ‘У вас было с собой удостоверение личности? Ваш паспорт и водительские права?’
  
  Он протянул ей оба, и она снова посмотрела на свой экран, еще больше нахмурившись. Он почувствовал, как его сердце упало, и начал задаваться вопросом, не обманули ли его. Затем, внезапно, она улыбнулась. ‘Ах, да! Вот и мы! Имоджин?’
  
  ‘Имоджин’.
  
  Она протянула ему квитанцию на подпись, затем взяла телефон и нажала кнопку. ‘Мистер Клайв Марплз должен забрать Имоджен", - сказала она кому-то. Затем указала на стул. ‘Пожалуйста, присаживайтесь", - сказала она. ‘Налейте себе чаю или кофе. Она спустится через несколько минут’.
  
  Он сварил себе кофе, сел на жесткое пластиковое сиденье и стал ждать. И стал ждать. Потом ему захотелось отлить. Секретарша указала ему на дверь и объяснила, как проехать. Через несколько минут он вернулся в приемную и остановился как вкопанный.
  
  Его ожидало видение, от которого у него перехватило дыхание. Высокая длинноногая блондинка в коротком облегающем платье, подчеркивающем каждый контур ее чувственного тела и доходящем до колен на несколько дюймов. Проще говоря, у нее были самые сексуальные ноги, которые он когда-либо видел в своей жизни. И самая красивая улыбка. И два элегантных чемодана на полу рядом с ней.
  
  ‘Клайв!’ - сказала она. ‘Я так долго мечтала о тебе!’ Она обвила его руками и подарила долгий, глубокий поцелуй, который мгновенно невероятно возбудил его.
  
  Он отнес ее сумки к машине и положил их в багажник. Через пару минут они выезжали из промышленной зоны.
  
  ‘Здесь поверни налево, а потом через полторы мили направо", - сказала она ему.
  
  ‘Ты говоришь, как мой спутниковый навигатор", - сказал он.
  
  ‘О да? Держу пари, твоя спутница-навигатор этого не делает", - ответила она, умело возясь с его ремнем, а затем с застежкой-молнией. К тому времени, как они проехали четыре мили по шоссе М40, он испытал свой первый оргазм.
  
  Остаток их пути домой прошел как во сне. Они легко болтали. Она знала о нем все, как будто они были вместе много лет, как будто они были родственными душами.
  
  Первые два бурных дня после того, как они вернулись в его дом, они занимались любовью большую часть выходных, прерываясь только на то, что Имоджин готовила ему еду и бегала по магазинам, чтобы купить ему субботние, а затем воскресные газеты. В десять часов вечера в воскресенье, погружаясь в блаженный, сексуально насыщенный сон, Клайв Марплз считал себя самым счастливым мужчиной на планете. У него действительно была жена его мечты.
  
  Имоджен быстро стала предметом зависти всех приятелей Клайва в поместье Форестеров и в гольф-клубе Дайк. Через несколько воскресений после того, как в его жизни появилась Имоджин, выпив слишком много пива на 19-й лунке, Клайв объявил своим постоянным приятелям по гольфу: ‘Знаете, что они говорят? Идеальная жена должна быть шеф-поваром на кухне, леди в гостиной и шлюхой в спальне? Что ж, моя Имоджен - это все и даже больше!’
  
  Конечно, все они хотели знать, где они с Имоджин познакомились. И у Клайва был готов идеальный ответ. ‘Онлайн’, - сказал он. ‘На сайте агентства знакомств’.
  
  Все его приятели соглашались, что он везучий ублюдок.
  
  В следующую пятницу вечером Имоджен проявила себя идеальной хозяйкой, когда Клайв пригласил на ужин своего нового босса и его жену. Ужин из пяти блюд, который она приготовила, был, по словам двух их гостей, одним из самых вкусных, которые они когда-либо брали в рот. А после того, как они разошлись по домам, Имоджин, как и делала каждый вечер, угостила Клайва самыми восхитительными занятиями любовью, которые он когда-либо испытывал. Никогда еще он не чувствовал себя таким живым, таким реализованным, таким молодым!
  
  Его друзья в гольф-клубе "Дайк" сказали ему, что он выглядит на десять, может быть, даже на пятнадцать лет моложе. Должно быть, это из-за новой женщины в его жизни. В чем был его секрет? Как, черт возьми, такому мерзавцу средних лет, как он, удалось заполучить такую очаровательную женщину? Несколько из них — все женатые мужчины — тайком подошли к нему, спрашивая номер агентства знакомств. Дерзко разыгрывая моральный козырь, он сказал им, что не может поддаваться такому искушению перед женатыми друзьями.
  
  И его жизнь с Имоджен продолжала быть слаще, чем он мог себе представить. Ему казалось, что каждый вечер Имоджен заново открывала для себя сексуальное удовольствие. Она вознесла его на новые высоты, вытворяя с его телом новые вещи, о которых он никогда не мог и мечтать. Ему просто нравилось все, что они делали вместе, в постели и вне ее. Он даже обнаружил, что ему нравятся вещи, которые он когда-то считал рутиной, например, сопровождать ее в покупках еды и даже одежды. И все это время они говорили и говорили. Она была ненасытным читателем газет и книг, впитывала все, и у нее были разумные взгляды на каждую тему, которую они обсуждали.
  
  И вот однажды субботним утром, делая покупки в супермаркете Marks & Spencer в брайтонском Холмбуш-центре, обнимая Имоджин, когда они направлялись в ресторанный зал, чтобы выбрать что-нибудь на ужин, Клайв остановился как вкопанный. Там, направляясь к нему по проходу, была Ширли.
  
  Клайв мгновенно развернулся, подхватил Имоджин и быстро увел ее прочь, уверенный, что увидел привидение. Он потащил ее из магазина в машину, гадая, не почудилось ли ему это?
  
  ‘В чем дело, мой дорогой?’ Ласково спросила Имоджин.
  
  ‘Я бы предпочел обратиться в Tesco", - сказал он.
  
  ‘Теско" хорош, - ответила она.
  
  Это была одна из многих вещей, которые он любил в ней. Она никогда не ставила под сомнение его решения. Но, боже, как же он был потрясен. Это не могла быть Ширли. Невозможно! Это была игра его воображения. Его нечистая совесть?
  
  Так и должно было быть.
  
  Тем не менее, когда он попытался заняться любовью с Имоджин той ночью, у него ничего не вышло, несмотря на все ее попытки. С каждой лаской, с каждым прикосновением ее губ он видел, как Ширли идет к нему по проходу в продуктовом зале.
  
  Затем, в понедельник утром, проезжая по Брайтонской Куинс-роуд к вокзалу, чтобы успеть на свой обычный пригородный поезд до Лондона, Клайв внезапно увидел Ширли, идущую по улице, направляясь к вокзалу.
  
  Невозможно!
  
  Когда он повернул голову, то не заметил, что все машины перед ним остановились на красный свет. Слишком поздно он нажал на тормоза и врезался в заднюю часть большого бронзового "Ягуара". Когда он вылезал, из "Ягуара" выбрался невысокий толстый мужчина свирепого вида. К своему изумлению, он узнал Гарри Такера, их пухлого, одиозного компаньона по столику из прошлогоднего круиза.
  
  ‘Боже мой!’ - сказал он. ‘Гарри! Гарри Такер! Помнить меня? Клайв Марплз из прошлогоднего круиза — " Глориана " ? Мне так жаль!’
  
  Не совсем удивительно, учитывая обстоятельства, что Гарри, казалось, совсем не был рад его видеть и казался очень взволнованным и рассеянным. Они обменялись несколькими словами. Гарри, казалось, спешил обменяться данными о страховке, игнорируя все вопросы Клайва о том, как у него дела и что привело его в Брайтон. Затем он уехал, пробормотав неопределенные обещания позвонить ему и встретиться, чтобы как-нибудь выпить.
  
  В поезде Клайв сидел, глубоко задумавшись, озадаченный странной встречей. Вообразил ли он Ширли? Вообразил ли он Гарри? Видел ли он привидение? Могла ли Ширли быть все еще жива? Мог ли у Гарри Такера быть с ней роман?
  
  Но как, черт возьми, она могла все еще быть жива? Это было невозможно. Мысль была абсурдной! Но Клайв не мог перестать думать о двух невероятных совпадениях. Он беспокоился об этом весь день. В тот вечер, вернувшись на станцию, он поспешил через автостоянку к своему Lexus и направился прямо к передней части автомобиля. Там действительно была вмятина и разбитая фара.
  
  Неделю спустя, сидя с Имоджин за столиком в ресторане в Брайтоне, он увидел в другом конце зала Гарри и Ширли, которых проводила официантка и усадила за столик неподалеку.
  
  На этот раз ошибки быть не могло. Это были Гарри и Ширли. Держались за руки. Звякнули бокалы с шампанским. Явно прониклись друг к другу симпатией.
  
  Несмотря на его усилия не поднимать головы, он понял, что Гарри, стоявший лицом в его сторону, узнал его. Но Ширли - нет.
  
  Несколько минут спустя Гарри встал и направился к туалету, по пути кивнув ему. Клайв присоединился к нему у писсуара. Прежде чем он смог вымолвить хоть слово Гарри, который казался чертовски смущенным, Гарри сказал: "Клайв, я знаю, это, должно быть, звучит довольно странно для тебя. Но перед тем, как мы с Дорин отправились в тот круиз, я обнаружил в Интернете удивительный сайт под названием DreamWife.com. Вы платите довольно крупную сумму, и вам выдают часы, которые могут сканировать воспоминания и лица и создавать женщину вашей мечты из любой, кого вы встретите и приглянетесь. ’
  
  ‘Неужели?’ Сказал Клайв, изображая удивление.
  
  ‘Это потрясающе! Ну, вот в чем дело — извини, что я был резок с тобой на днях из-за этой шутки’.
  
  ‘У тебя были для этого все основания’.
  
  ‘Не хотел втягиваться в разговор о том, почему я оказался в Брайтоне. Ширли очень хотелось навестить меня. Видишь ли, твоя Ширли мне невероятно понравилась в том круизе’. Затем он показал свои часы. Те, что были идентичны тем, которые Клайв носил в круизе. ‘Сканер, точно такой же, как у вас, верно?’
  
  Клайв ничего не сказал.
  
  ‘Он был у меня некоторое время. Я использовал его в круизе, чтобы загрузить материал из мозга твоей Ширли и сфотографировать ее. Единственное, я забыл выключить его, когда загрузка была завершена! Когда я вернулся домой, я отправил все это DreamWife и попросил ее копию. Затем я бросил Дорин. Я принял роды Ширли всего пару недель назад. Я не думал, что ты будешь слишком возражать, видя, как плохо вы с ней ладите. А потом, когда она мертва и все такое? Он похотливо ухмыльнулся. ‘Не знаю, почему вы не ладили, она же крекер. Боже мой, она любительница!’
  
  ‘Я рад, что ты это понимаешь, Гарри", - сказал он.
  
  ‘Она дикая, приятель! Понимаешь, о чем я? Никогда не встречал такой леди в постели! Ты не возражаешь?’
  
  ‘Будь моим гостем’.
  
  Клайв почувствовал ужасный укол паники. Как много Ширли помнила? Что, черт возьми, она собиралась рассказать этому жирному придурку?
  
  Затем Гарри Такер по-отечески обнял его. ‘Она мне все рассказала, Клайв", - сказал Гарри. ‘Как у нее была морская болезнь, и ты вынес ее на заднюю палубу, а затем выбросил за борт. Не волнуйся, приятель, я все это знаю’.
  
  ‘Ты делаешь?’
  
  ‘Я ничуть не возражаю! Как еще мы могли бы встретиться? Похоже, ты оказал нам обоим большую услугу! Наш маленький секрет, да?’
  
  ‘Наш маленький секрет’.
  
  Гарри похлопал его по спине. Затем кивнул в сторону столовой. ‘Эта птичка, с которой ты сейчас, она крекер’.
  
  ‘Спасибо тебе, Гарри. Так и есть’.
  
  ‘О, я знаю! Я знаю, что это так. Ты можешь просто сказать, не так ли? Может быть, нам стоит как-нибудь отправиться в другой круиз? Через год или два, когда она тебе надоест. Позвони мне. Просто позвони. Я всегда буду готов. Понимаешь, что я имею в виду? Он подмигнул.
  
  Клайв вернулся к своему столику. Когда он сел, Имоджин спросила: ‘Тот мужчина, с которым ты была в туалете — откуда ты его знаешь?’
  
  ‘Я встретил его в другой жизни’.
  
  Она задумчиво улыбнулась. ‘Я тоже".
  
  
  Смертельно простой план
  
  
  
  Пятнадцать лет назад я написал короткий рассказ о человеке, которого похоронили заживо во время мальчишника, который впоследствии пошел наперекосяк.
  
  Речь шла о парне Майкле Харрисоне, который крайне ненадежен, но который уговаривает свою возлюбленную Эшли выйти за него замуж, пообещав, что изменит свои привычки. Затем, на его мальчишнике, его друзья решают отплатить ему по-крупному за все ужасные розыгрыши, которые он разыгрывал над некоторыми из них на их мальчишниках... похоронив его заживо в отдаленном лесу на пару часов. Они намерены вернуться в течение двух часов, чтобы выкопать его снова, но все идет наперекосяк.
  
  Я никогда не выдвигал эту историю для публикации, потому что всегда чувствовал, что могу сделать из нее нечто большее, чем просто закончить ее так, как я это сделал. Это оказалось хорошим решением. Одно из лучших блюд, которые я когда-либо готовил в своей жизни! Потому что много лет спустя я понял, что то, что у меня получилось, на самом деле было началом романа, а не короткого рассказа с шокирующим концом. "Смертельно простой" стал моим самым успешным романом, и с него началась серия романов о Рое Грейсе.
  
  Вот так все и началось...
  
  
  Это был вечер среды, их последнее свидание перед свадьбой в субботу, и, что характерно, Майкл опоздал. Очень опоздал. На самом деле, подумала Эшли, это было проявление милосердия. Он невероятно, черт возьми, чертовски опоздал. Смехотворно опоздал. Опоздал больше чем на час.
  
  Как обычно.
  
  В двух случаях он вообще не появлялся, а восемь месяцев назад, совершенно выведенная из себя его ненадежностью, она бросила его. Они провели пять месяцев порознь, и все это время Майкл был чертовски несчастен. Он бомбардировал ее, иногда ежедневно, экстравагантными цветами, любовными электронными письмами и слезливыми телефонными звонками. Она начала встречаться с другим парнем, но он просто не был прежним — ни как компаньон, ни как любовник. С Майклом было так весело, он был полон энергии и жизнерадостности . Для нее это тоже было тяжелое время.
  
  Наконец она поняла, что не может жить без Майкла. Они снова начали встречаться, и четыре недели спустя он сделал предложение, и она согласилась.
  
  Она посмотрела на часы и налила себе третий бокал вина, начиная чувствовать себя немного разбитой. Время приближалось к 8.45 вечера, а он честно пообещал, что заедет за ней ровно в 7.30 вечера. Он начал новую страницу, заверил он ее. Он начнет их семейную жизнь другим человеком. Да, точно.
  
  Она невольно усмехнулась. Боже, она любила его, но почему, черт возьми, он не носит эти чертовы часы? Что ж, может быть, она могла бы это изменить. Она купила ему безумно дорогой аквариум Tag Heuer в качестве свадебного подарка и собиралась вручить его сегодня вечером. И заставить его пообещать носить его!
  
  Пятнадцать минут спустя раздался звонок в ее дверь. Он стоял у порога ее квартиры, его раскаивающееся выражение лица было едва заметно за огромным букетом цветов, который делал его почти карликом.
  
  После долгого, страстного поцелуя она оторвалась и, поддразнивая, спросила: ‘Так что случилось на этот раз? Тебя снова похитили инопланетяне? Пришлось ответить на телефонный звонок Барака Обамы?" Спасти сбежавшую лошадь?’
  
  Он с раскаивающимся видом почесал затылок. ‘Мне так жаль, моя дорогая. Звонил Марк. Мне нужно было срочно разобраться с некоторыми материалами по заявке на планирование. Просто так много нужно сделать до того, как мы уедем, и я хочу провести наш медовый месяц свободно и не думать о работе. Я пытаюсь очистить свой рабочий стол и почтовый ящик электронной почты, чтобы следующие две недели посвятить тому, чтобы лелеять тебя, заниматься с тобой любовью, а затем снова заниматься с тобой любовью. ’
  
  ‘Мне нравится этот план!’ Она ухмыльнулась и снова поцеловала его. ‘Хочешь выпить или пойдем?’
  
  ‘Я позвонил в ресторан и перенес время, но нам нужно быть там к девяти. Или...’ он многозначительно посмотрел на нее. ‘Мы могли бы просто лечь спать и позвонить, чтобы заказать еду навынос?’
  
  ‘Я полностью одета, думаю, было бы неплохо выйти куда-нибудь. Нам есть о чем поговорить. И я хочу знать все о твоих планах на мальчишник, потому что я волнуюсь. ’
  
  ‘Беспокоиться не о чем’. Он взял ее бокал с вином с кофейного столика и сделал большой глоток. ‘Мы просто собираемся прогуляться по пабам Сассекса — Марк нанял микроавтобус. У меня будет вся пятница, чтобы оправиться от похмелья, Эш, и к субботе я буду свежа, как маргаритка!’
  
  Она с сомнением посмотрела на него. ‘Почему это меня не успокаивает?’
  
  Он обнял ее и уткнулся носом в ухо. ‘Пойдем, мы просто собираемся немного выпить. Никаких стриптизерш, я сказал парням, что не хочу, чтобы все было грязно. Мы просто выпьем по паре кружек пива, а потом разойдемся по домам. ’
  
  ‘Ха!’ - сказала она.
  
  
  Час спустя, когда с закусок убирали, а официант наливал еще шампанского в их бокалы, Эшли сказала: ‘Как я могу не волноваться, дорогой? У вас, ребята, есть опыт безумных розыгрышей на мальчишниках. ’
  
  Он пожал плечами и поднял свой бокал. ‘Да, ну, они обещали, что ничего плохого не случится’.
  
  ‘Я их знаю’, - сказала она. ‘И я им не доверяю’.
  
  ‘Доверься мне!’ - сказал он.
  
  Она пристально посмотрела на него, отбросив в сторону свои длинные темные волосы, и послала ему воздушный поцелуй. ‘Хотела бы я!’
  
  ‘Ты сможешь, я обещаю!’
  
  ‘Я поверю тебе, когда приду в церковь, войду внутрь под руку с отцом и увижу, что ты стоишь и смотришь на меня, а рядом с тобой Марк, в субботу днем. До тех пор я буду волноваться до безумия. ’
  
  ‘Тебе не о чем беспокоиться’.
  
  Она обхватила пальцами свой бокал, когда официант поставил перед ней сибаса и стейк Майкла, а затем овощи. ‘Я просто не хочу застрять в церкви, Майкл, хорошо? Я не хочу стоять там целый час, пока ты не ворвешься, запыхавшись, и не скажешь, что сожалеешь, но тебе нужно разобраться с несколькими срочными электронными письмами!’
  
  ‘Этого точно не случится!’
  
  ‘Лучше бы этого не было’, - сказала она. ‘Потому что я не буду ждать’.
  
  Он протянул руку через стол и сжал ее ладонь. ‘Я люблю тебя, Эшли. Больше всего на свете. Суббота будет лучшим днем в моей жизни. Я искренне обещаю тебе, что буду там вовремя и чертовски возбужден для тебя. Я изменился.’
  
  ‘Как ты только что показал мне сегодня вечером? Ты чертовски ненадежен, мой дорогой. Я безумно люблю тебя. Но — я не знаю — у меня просто такое чувство, что ты не придешь на нашу свадьбу. ’
  
  ‘Это нелепо!’
  
  ‘Тогда докажи, что я неправ!’
  
  ‘Я сделаю это, я обязательно сделаю!’
  
  Пока, за исключением пары заминок, план А работал нормально. Что было удачно, поскольку на самом деле у них не было плана Б.
  
  В 8.30 вечера поздним майским вечером они рассчитывали на то, что будет немного дневного света. На этот раз вчера, когда они впятером отправились в то же путешествие, взяв с собой пустой гроб и пять лопат, этого добра было предостаточно. Но сейчас, когда зеленый фургон Transit мчался по проселочной дороге Сассекса, с неба цвета затуманенного негатива падал мелкий дождь.
  
  ‘Мы уже почти на месте?’ - спросил Джош сзади, подражая ребенку.
  
  “Великий Ум Га говорит: "Куда бы я ни пошел, я там”, ‘ ответил Роббо, который был за рулем и был чуть менее пьян, чем остальные. За последние полтора часа он уже посетил три паба, и еще четыре были в маршруте, поэтому он придерживался шэнди. По крайней мере, таково было его намерение; но сначала ему удалось проглотить пару пинт чистого горького Harveys bitter — по его словам, чтобы прочистить голову перед вождением.
  
  ‘Итак, мы на месте!’ - сказал Джош.
  
  ‘Всегда был таким’.
  
  Знак, предупреждающий об оленях, мелькнул в темноте и исчез, когда свет фар скользнул по глянцево-черному щебню, простиравшемуся впереди в лесную даль. Затем они проехали мимо небольшого белого коттеджа.
  
  ‘Как у нас дела, приятель?’ - спросил Марк сзади с широкой улыбкой на лице, производя сносное впечатление заботливого шафера.
  
  Майкл, развалившись на клетчатом коврике на полу в задней части фургона, положив голову на поручень вместо подушки, чувствовал приятное головокружение. ‘Думаю, мне нужно еще выпить", - невнятно пробормотал он.
  
  Если бы он был в здравом уме, то, возможно, почувствовал бы по выражениям лиц своих друзей, что что-то не совсем так. Обычно он не был заядлым выпивохой, но сегодня вечером он погрузил свои мозги в осадок большего количества пустых пинтовых стаканов и бутылок из-под водки, чем он мог припомнить, в большем количестве пабов, чем было разумно посещать.
  
  Из группы друзей, которые развлекались вместе с раннего подросткового возраста, Майкл Харрисон всегда был прирожденным лидером. Если, как говорится, секрет жизни в том, чтобы мудро выбирать своих родителей, Майкл поставил множество правильных галочек. Он унаследовал приятную внешность своей матери, обаяние и предпринимательский дух отца, но без каких-либо генов саморазрушения, которые в конечном итоге уничтожили мужчину.
  
  С двенадцатилетнего возраста, когда Том Харрисон отравился газом в своей машине в гараже семейного дома, оставив за собой череду должников, Майкл быстро рос, помогая своей матери сводить концы с концами, разнося газеты, а когда подрос, подрабатывая на каникулах. Он вырос, понимая, как трудно зарабатывать деньги - и как легко их растрачивать.
  
  Теперь, в двадцать восемь лет, он был умным, порядочным человеком и прирожденным лидером стаи. Если у него и были недостатки, то это то, что он был слишком доверчив, а иногда и чересчур проказлив. И сегодня вечером последний цыпленок возвращался домой на насест. Отличный момент.
  
  Но в этот момент он понятия не имел об этом.
  
  Он снова впал в блаженное оцепенение, думая только о счастливых мыслях, в основном о своей невесте Эшли. Жизнь была хороша. Его мать встречалась с хорошим парнем; его младший брат только что поступил в университет; его младшая сестра Джоди возвращалась в Австралию на годичный перерыв, и его бизнес шел невероятно хорошо. Но лучше всего то, что через два дня он собирался жениться на женщине, которую любил и боготворил. Его родственная душа.
  
  Эшли.
  
  Он не заметил лопату, которая гремела на каждом ухабе дороги, пока колеса барабанили внизу по размокшему асфальту, а дождь барабанил по крыше над ним. И он ничего не заметил в выражениях лиц двух своих друзей, ехавших с ним на заднем сиденье, которые раскачивались и беззвучно напевали старую песню Рода Стюарта ‘I Am Sailing" по потрескивающему радио впереди. Дырявая канистра из-под горючего наполнила фургон бензиновым запахом.
  
  ‘Я люблю ее", - невнятно произнес Майкл. ‘Я люблю Эшли’.
  
  ‘Она замечательная леди", - сказал Роббо, отворачивая голову от руля, подлизываясь к нему, как он всегда делал. Это было в его характере. Неуклюжий в общении с женщинами, немного неуклюжий, с румяным лицом, жидкими волосами, пивным животиком, натягивающим ткань футболки, Роббо цеплялся за фалды пальто этой компании, всегда стараясь быть нужным. И сегодня вечером, для разнообразия, он действительно был таким .
  
  ‘Так и есть’.
  
  ‘ Приближается, ’ предупредил Люк.
  
  Роббо затормозил, когда они подъехали к повороту, и подмигнул в темноте кабины Люку, сидящему рядом с ним. "Дворники" размеренно хлопали, размазывая капли дождя по ветровому стеклу.
  
  ‘Я имею в виду, как будто я действительно люблю ее. Она понимает, что я имею в виду?’
  
  ‘Мы знаем, что ты имеешь в виду", - сказал Пит.
  
  Джош, откинувшись на спинку водительского сиденья и обняв Пита одной рукой, отхлебнул пива, затем передал бутылку Майклу. Из горлышка поднялась пена, когда фургон резко затормозил. Он рыгнул. ‘Извините меня. ’
  
  ‘Что, черт возьми, Эшли в тебе нашла?’ Сказал Джош.
  
  ‘Мой член’.
  
  ‘Значит, дело не в твоих деньгах? Или в твоей внешности? Или в твоем обаянии?’
  
  ‘Это тоже, Джош, но в основном мой член’.
  
  Фургон накренился при резком повороте направо, проехав через решетку для скота, почти сразу за ней последовал второй и выехал на грунтовую дорогу. Роббо, вглядываясь сквозь запотевшее стекло и разглядывая глубокие колеи, крутанул руль. Кролик пробежал перед ними, затем нырнул в какой-то подлесок. Фары повернули направо, затем налево, на мгновение окрасив густые хвойные деревья, окаймлявшие дорожку, прежде чем они исчезли в темноте в зеркале заднего вида. Когда Роббо переключил передачу, голос Майкла изменился, в его браваде внезапно появился очень слабый оттенок беспокойства.
  
  ‘Куда мы направляемся?’
  
  ‘ В другой паб.
  
  ‘Хорошо. Отлично’. Затем мгновение спустя: "Пообещал Эшли, что я не буду ... не буду — пить слишком много’.
  
  ‘Видишь, - сказал Пит, - ты даже не женат, а она устанавливает правила. Ты все еще свободный человек. Всего на два дня’.
  
  ‘Полтора", - услужливо добавил Роббо.
  
  ‘Ты не договорился ни с одной девушкой?’ Спросил Майкл.
  
  ‘Возбуждаешься?’ Спросил Роббо.
  
  ‘Я остаюсь верен’.
  
  ‘Мы позаботимся об этом’.
  
  ‘ Ублюдки!
  
  Фургон резко остановился, проехал задним ходом небольшое расстояние, затем сделал еще один поворот направо. Затем он снова остановился, и Роббо заглушил двигатель — а вместе с ним и Рода Стюарта. "Прибытие é!’ - сказал он. ‘Следующий водопой! "Оружие гробовщиков"!"
  
  ‘Я бы предпочел Голые ноги тайской девушки", - сказал Майкл.
  
  ‘Она тоже здесь’.
  
  Кто—то открыл заднюю дверь фургона - Майкл не был уверен, кто именно, — и невидимые руки схватили его за лодыжки. Роббо взял его за одну руку, а Люк за другую.
  
  ‘Эй!’
  
  ‘Ты тяжелый ублюдок!’ Сказал Люк.
  
  Мгновение спустя Майкл в своей любимой спортивной куртке и лучших джинсах — не самый мудрый выбор для мальчишника, говорил ему тусклый голос в его голове, — рухнул на размокшую землю в кромешной темноте, которую освещали только красные задние фонари фургона и белый луч фонарика. Усиливающийся дождь обжигал ему глаза и прилипал волосами ко лбу.
  
  ‘Мои ... близкие...’
  
  Мгновение спустя его руки почти выдернули из суставов, его подняли в воздух, затем бросили на что-то сухое и выстланное чем-то мягким, что прижималось к нему с обеих сторон.
  
  ‘Эй!’ - повторил он.
  
  Пять пьяных, ухмыляющихся, темных лиц смотрели на него сверху вниз. Ему сунули в руки журнал. В луче фонарика он мельком увидел обнаженную рыжеволосую женщину с гигантской грудью. К его животу были прикреплены бутылка виски, маленький фонарик — включенный - и портативная рация.
  
  ‘ Что такое?—
  
  ‘Мы настроили канал", - сообщил ему Роббо. ‘Не хочу, чтобы ты болтал с незнакомцами’.
  
  Майкл услышал скребущий звук, затем внезапно что-то заслонило лица и все звуки. Его ноздри наполнились запахами дерева, новой ткани и клея. На мгновение ему стало тепло и уютно. Затем вспышка паники.
  
  ‘Эй, ребята, что—’
  
  Роббо взял отвертку, а Пит посветил фонариком на дубовый гроб.
  
  ‘Ты не завинчиваешь его?’ Спросил Люк.
  
  ‘Абсолютно!’ сказал Пит.
  
  "Ты думаешь, нам следует это сделать?’
  
  "С ним все будет в порядке", - сказал Роббо. ‘Марк все проверил, не так ли, Марк?’
  
  ‘Да, я посмотрел это в Интернете. Даже если гроб полностью герметичен, у вас будет достаточно воздуха на три-четыре часа. Если, конечно, вы не запаникуете и не начнете учащенно дышать. Тогда вы могли бы сократить время приготовления до часа. ’
  
  ‘Я действительно не думаю, что мы должны все портить!’ Сказал Люк.
  
  ‘Конечно, мы должны — иначе он сможет выбраться!’ Джош увещевал его. ‘Мы просто должны сказать ему сохранять спокойствие, и с ним все будет в порядке!’
  
  ‘Привет!’ Сказал Майкл.
  
  Но теперь его никто не слышал. И он не слышал ничего, кроме слабого царапающего звука над собой.
  
  Роббо поработал над каждым из четырех винтов по очереди. Это был первоклассный дубовый гроб ручной работы с тиснеными латунными ручками, позаимствованный в похоронном бюро его дяди, где после нескольких карьерных поворотов он теперь работал подмастерьем бальзамировщика. Хорошие, прочные латунные винты. Они легко вставлялись.
  
  Майкл посмотрел вверх, его нос почти касался крышки. В луче фонарика его окутал атлас цвета слоновой кости. Он брыкался ногами, но им некуда было деваться. Он попытался вытянуть руки, но им тоже некуда было деваться.
  
  Протрезвев на несколько мгновений, он вдруг понял, на чем лежит.
  
  ‘Эй, эй, послушай, ты знаешь — эй— У меня клаустрофобия. Это не смешно! Эй!’ До него донесся его голос, странно приглушенный. Он надавил на крышку над собой, но она не сдвинулась ни на дюйм.
  
  Пит открыл дверцу, наклонился в кабину и включил фары. В паре метров перед ними была могила, которую они вырыли вчера, земля была отвалена в сторону, ленты уже были на месте. Большой лист гофрированного железа и две лопаты, которыми они пользовались, лежали рядом.
  
  Они все подошли к краю и посмотрели вниз. Все они внезапно осознали, что в жизни никогда ничего не бывает таким, каким кажется, когда ты это планируешь. Прямо сейчас яма выглядела глубже, темнее, больше похожей— ну— на могилу, на самом деле.
  
  Луч фонарика замерцал внизу.
  
  ‘Там есть вода", - сказал Джош.
  
  ‘Всего лишь немного дождевой воды", - сказал Роббо.
  
  Джош нахмурился. ‘Здесь слишком много, это не дождевая вода. Должно быть, мы попали на уровень грунтовых вод’.
  
  ‘Черт", - сказал Пит. Продавец BMW, он всегда выглядел соответственно, на службе или вне ее. Короткая стрижка, строгий костюм, всегда уверенный в себе. Но сейчас не такой уверенный.
  
  ‘Ничего особенного’, - сказал Роббо. ‘Всего на пару дюймов’.
  
  ‘Неужели мы действительно копали так глубоко?’ - спросил Люк, недавно получивший квалификацию юриста, недавно женившийся, не совсем готовый забыть о своей молодости, но начинающий принимать жизненные обязанности.
  
  ‘Это могила, не так ли?’ - спросил Роббо. ‘Мы выбрали могилу’.
  
  Джош прищурился, глядя на усиливающийся дождь. ‘Что, если вода поднимется?’
  
  ‘Черт возьми, чувак", - сказал Роббо. "Мы выкопали его вчера, и потребовалось двадцать четыре часа, чтобы накопилась всего пара дюймов. Беспокоиться не о чем’.
  
  Джош задумчиво кивнул. ‘Но что, если мы не сможем вытащить его обратно?’
  
  ‘Конечно, мы можем его вытащить", - сказал Роббо. ‘Мы просто отвинтим крышку’.
  
  ‘Давай покончим с этим’, - сказал Марк. ‘С ним все будет в порядке. ХОРОШО?’
  
  ‘Он, черт возьми, это заслужил", - заверил Пит своих приятелей. ‘Помнишь, что он сделал на твоем мальчишнике, Люк?’
  
  Люк никогда не забудет, как очнулся от алкогольного оцепенения и обнаружил себя на койке в ночном вагоне до Эдинбурга. В результате на следующее утро он опоздал к алтарю на сорок минут.
  
  Пит тоже никогда этого не забудет. За выходные до своей свадьбы он оказался в кружевном нижнем белье с оборками, с фаллоимитатором, пристегнутым к поясу, прикованным наручниками к подвесному мосту Клифтон, прежде чем его спасла пожарная команда. Оба розыгрыша были идеей Майкла.
  
  Они подняли гроб с земли, шатаясь, подошли с ним к краю могилы и с силой опустили его поверх лент. Затем захихикал, услышав приглушенное ‘Ой!’ изнутри.
  
  Раздался громкий удар.
  
  Майкл стукнул кулаком по крышке. ‘Эй! Хватит!’
  
  Пит, у которого была портативная рация в кармане пальто, вытащил ее и включил. ‘Проверка!’ - сказал он. ‘Проверка!’
  
  Внутри гроба прогремел голос Пита. ‘Проверка! Проверка!’
  
  ‘Шутки окончены!’
  
  ‘Расслабься, Майкл!’ сказал Пит. ‘Наслаждайся!’
  
  ‘Вы, ублюдки! Выпустите меня! Мне нужно отлить!’
  
  Пит выключил рацию и сунул ее в карман своей куртки Barbour. ‘Так как же именно это работает?’
  
  ‘Мы поднимаем ленты", - сказал Марк. "По одной с каждого конца’.
  
  Пит достал портативную рацию и включил ее. ‘Мы записываем это на пленку, Майкл!’ Затем он снова выключил ее.
  
  Все пятеро рассмеялись. Затем каждый взял по концу ленты и затянул слабину.
  
  ‘Раз... два... три!’ Роббо считал.
  
  ‘Черт, какая же она тяжелая!’ - Сказал Люк, принимая напряжение и опускаясь.
  
  Медленно, рывками, кренясь, как потерпевший крушение корабль, гроб погрузился в глубокую яму. Когда он достиг дна, они едва могли разглядеть его в темноте.
  
  Пит держал фонарик. В луче они могли видеть крышку, и все ухмыльнулись при мысли о Майкле под ней.
  
  Роббо схватил рацию. ‘Эй, Майкл, тебе нравится журнал? Если у тебя встанет, возможно, ты сможешь поднять крышку своим членом!’
  
  ‘Ладно, шутки окончены. Теперь выпустите меня!’
  
  ‘Мы отправляемся в клуб танцев на пилоне. Жаль, что ты не можешь присоединиться к нам!’ Роббо выключил радио прежде, чем Майкл успел ответить. Затем, сунув его в карман, он взял лопату и начал перекладывать землю через край могилы и расхохотался, когда она с грохотом посыпалась на крышу гроба.
  
  С громким возгласом Пит схватил другую лопату и присоединился к работе. Несколько мгновений они оба усердно работали, пока из земли не показалось всего несколько проплешин от гроба. Затем их засыпали. Они оба продолжили, выпивка довела их работу до исступления, пока на крышку гроба не насыпали добрых пару футов земли.
  
  ‘Эй!’ Сказал Люк. ‘Эй, прекрати это! Чем больше ты будешь копать, тем больше нам придется выкопать через два часа’.
  
  ‘Это могила!’ Сказал Роббо. ‘Вот что ты делаешь с могилой, ты накрываешь гроб!’
  
  Люк выхватил у него лопату. ‘Хватит!’ - твердо сказал он. ‘Я хочу провести вечер за выпивкой, а не за кровавыми раскопками, хорошо?’
  
  Роббо кивнул, не желая никого расстраивать в группе. Пит, сильно вспотев, бросил лопату. ‘Не думай, что я буду рассматривать это как карьеру", - сказал он.
  
  Они натянули сверху лист гофрированного железа, затем несколько мгновений стояли молча. По металлу барабанил дождь.
  
  ‘О'кей’, - сказал Пит. ‘Мы уходим отсюда’.
  
  Люк с сомнением сунул руки в карманы пальто. ‘Мы действительно уверены в этом?’
  
  ‘Мы договорились, что преподадим ему урок", - сказал Роббо.
  
  ‘Что, если он подавится своей рвотой или что-то в этом роде?’
  
  "С ним все будет в порядке, он не настолько пьян", - сказал Джош. ‘Пошли’.
  
  Джош забрался в заднюю часть фургона, а Люк закрыл двери. Затем Пит, Люк и Роббо втиснулись спереди, и Роббо завел двигатель. Они проехали обратно по трассе полмили, затем свернули направо, на главную дорогу.
  
  Проехав несколько миль, Марк включил портативную рацию. ‘Как дела, Майкл?’
  
  ‘Ребята, послушайте, мне действительно не нравится эта шутка’.
  
  ‘Правда?’ Сказал Роббо. ‘Мы!’
  
  Люк взял радио. ‘Это то, что известно как чистая ванильная месть, Майкл!’
  
  Все пятеро в фургоне покатились со смеху. Теперь настала очередь Джоша. ‘Эй, Майкл, мы идем в этот фантастический клуб, там самые красивые женщины с обнаженными задницами двигают своими телами вверх и вниз по шестам. Ты будешь очень зол, что пропустил это!’
  
  В ответ Майкл заговорил невнятно, чуть жалобно. ‘Мы можем прекратить это сейчас, пожалуйста? Мне это действительно не нравится’.
  
  Через ветровое стекло Роббо видел впереди дорожные работы и зеленый свет. Он прибавил скорость.
  
  Люк крикнул через плечо Джоша: ‘Эй, Майкл, просто расслабься, мы вернемся через пару часов!’
  
  ‘ Что ты имеешь в виду под “парой часов”?’
  
  Загорелся красный свет. Времени остановиться не хватило. Роббо разогнался еще сильнее и пронесся мимо. ‘Дай мне эту штуку", - сказал он, хватая рацию и поворачивая одной рукой на длинном повороте. Он вгляделся в рассеянное свечение приборной панели и нажал кнопку разговора.
  
  ‘ Эй, Майкл...
  
  ‘РОББО!’ Голос Люка, крик.
  
  Фары над ними, летящие прямо на них.
  
  Ослепляя их.
  
  Затем раздается рев клаксона, глубокий, мощный, свирепый.
  
  ‘ГРАБББББББОООООО!’ - завопил Люк.
  
  Роббо в панике нажал на педаль тормоза и выронил рацию. Руль дрогнул в его руках, пока он отчаянно искал, куда бы съехать. Деревья справа от него, JCB слева, фары, горящие сквозь ветровое стекло, обжигающие глаза, надвигающиеся на него из проливного дождя, как поезд.
  
  
  Майкл услышал протяжный крик. Затем оглушительный, отдающийся эхом металлический лязг, как будто два мусорных бака космических размеров врезались друг в друга. Затем грохочущий звук. Затем тишина.
  
  В панике он закричал: ‘Алло? Эй, ребята! Ребята! Вы в порядке?’
  
  Тишина.
  
  ‘РЕБЯТА!’
  
  Тишина. В луче фонарика он уставился на подкладку, которая была в нескольких дюймах над его глазами, борясь с паникой, начиная дышать все быстрее и быстрее. Ему ужасно, отчаянно захотелось в туалет. И у него была серьезная клаустрофобия.
  
  Где, черт возьми, он был? Что, черт возьми, случилось с парнями? Марк, Джош, Люк, Пит, Роббо? Были ли эти эффекты ему на пользу? Они стояли вокруг и хихикали? Эти ублюдки действительно ушли в клуб и бросили его?
  
  Затем его паника утихла, когда алкоголь снова подействовал. Его мысли стали свинцовыми, спутанными. Его глаза закрылись, и он почти погрузился в сон.
  
  Открыв глаза, он увидел, что крышка гроба расплылась в мягком фокусе, когда внутри него внезапно поднялась накатывающая волна тошноты, подбросившая его в воздух, а затем бросившая вниз. Снова вверх. Снова вниз. Он сглотнул, снова закрыл глаза, с головокружением ощущая, как гроб дрейфует, раскачивается из стороны в сторону, парит. Желание пописать отступало. Внезапно тошнота перестала быть такой сильной. Здесь было уютно. Парило. Как в большой кровати!
  
  Его глаза закрылись, и он камнем погрузился в сон.
  
  
  Майкл, вздрогнув, проснулся в кромешной темноте, во рту у него пересохло, он попытался сесть и ударился раскалывающейся головой обо что-то твердое. Он снова лег, сбитый с толку и дезориентированный. Был ли он в постели с Эшли?
  
  Он попытался перевернуться и потянуться к ней, но его руки наткнулись на что-то мягкое в нескольких дюймах от нее. Он поднял их, и в тот же миг они коснулись чего-то твердого и неподатливого.
  
  Он попытался перекатиться влево. Но снова, мгновенно его руки коснулись чего-то мягкого. Его ноздри наполнились запахом дерева.
  
  Где, черт возьми, он был?
  
  Он чувствовал себя так, словно очнулся от дурного сна. Он перекатился вправо, потом влево, затем снова поднял руки. Постепенно все возвращалось на круги своя. Обход паба. Они положили бы его в гроб. Неужели, черт возьми, он все еще был там?
  
  Он поднял руки и почувствовал над собой твердое дерево.
  
  Черт. О черт. Его охватила паника. ‘ Эй! ’ крикнул он. ‘Эй!’
  
  Его голос звучал странно ровно.
  
  ‘Эй!’
  
  Мгновение он лежал неподвижно, отчаянно нуждаясь в воде, его голова раскалывалась от боли. ‘Эй, ребята, хватит! ЛАДНО? Вытащите меня отсюда!’ - крикнул он.
  
  Его встретила тишина. Абсолютная тишина.
  
  Он внезапно почувствовал дрожь страха. Что, если случилось что-то плохое?
  
  ‘У меня клаустрофобия, ясно? Хватит! Вытаскивай меня, СЕЙЧАС ЖЕ!’ Он начал изо всех сил давить на крышку, но она не поддавалась. Он сильно ударил ногой, снова оттолкнулся, развел руки в стороны. ‘ВЫПУСТИТЕ МЕНЯ!’
  
  К нему возвращалось многое. Путешествие в фургоне. Странные взгляды между ними всеми. Крича и вопя, он колотил кулаками по крыше, пока им не стало так больно, что ему пришлось на мгновение передохнуть. Затем он остановился. Вспоминая.
  
  Вспоминая газетную статью, которую он прочитал несколько лет назад о гробах. О том, сколько в них воздуха. Три-четыре часа, если они хорошо сделаны и вы нормально дышите. Но вы могли бы сократить это время до менее чем часа, если бы у вас была гипервентиляция.
  
  Он тут же попытался выровнять дыхание.
  
  Пока он это делал, в памяти всплыло больше деталей. Фонарик. Портативная рация.
  
  Он положил руку на живот и нащупал что-то твердое, длинное и тонкое. Он повозился с этим, скрутил конец. Скрутил еще раз. На несколько секунд появилось слабое свечение, затем исчезло. Черт, батарейка села.
  
  Затем он нашел портативную рацию. Нажал на ней кнопку. Появилось слабое зеленое свечение. Этого было достаточно, чтобы он увидел дерево в нескольких дюймах над своим лицом и стеганый белый атлас справа и слева от себя. Он поднес инструмент к глазам, прищурился и нажал кнопку с надписью talk.
  
  ‘Привет!’ - сказал он. ‘Пит, Джош, Роббо, Люк, Марк? Хватит, ладно? Вытащите меня отсюда, я боюсь’.
  
  Он услышал бип-бип-бип, и на дисплее вспыхнул сигнал. ‘НИЗКИЙ ЗАРЯД БАТАРЕИ’.
  
  ‘Вы, тупые ублюдки, вы могли бы зарядить эту чертову штуку для меня! Привет! Привет! Привет!’
  
  Помехи вернулись к нему.
  
  Он попробовал еще раз, с тем же результатом.
  
  Раздался еще один резкий бип-бип-бип. Затем индикатор на дисплее погас.
  
  ‘Боже, нет, пожалуйста, нет!’
  
  Он снова нажал кнопку разговора. Еще раз. Еще раз. Ничего. Телефон был абсолютно мертв.
  
  
  Затем он вспомнил о своем iPhone в кармане. Медленно, с трудом, скользя рукой по белому атласу, он дотянулся до кармана и вытащил телефон. Затем он уронил его. Нащупал. Снова нашел его, поднес к лицу и нажал кнопку включения. Дисплей почти ослепил его.
  
  Три минуты второго.
  
  Утро пятницы.
  
  Завтра он собирался жениться.
  
  Сигнала не было.
  
  Дрожь страха пробежала по его телу. Он попытался вспомнить, в котором часу они были в фургоне. Должно быть, около 9 часов вечера, Четыре часа?
  
  Они не вернулись. Они сказали, что прошло два часа.
  
  Он вспомнил крик. Лязгающий звук.
  
  Что, черт возьми, произошло?
  
  Было трудно дышать. Сколько у него осталось воздуха?
  
  Он снова нажал зеленую кнопку портативной рации, но по-прежнему не услышал ни звука. ‘ Ребята, - сказал он. ‘ Шутки закончились, ладно? Ему приходилось втягивать воздух все сильнее и сильнее, чтобы попасть в легкие. ‘Ребята!’ - в отчаянии крикнул он. ‘Эй, давайте!’
  
  Тишина.
  
  Он сделал еще один долгий, глубокий вдох, который едва наполнил его легкие.
  
  Эшли, дорогая, подумал он. Его веки отяжелели. Он был сонным и спокойным, и становился все сонливее и спокойнее. Головная боль прошла. Почти в бреду он пробормотал: ‘Эшли, дорогая... если меня завтра не будет в церкви, ты ведь не поверишь моему оправданию, не так ли?’
  
  
  Полиция так и не нашла Майкла. Мальчики, которые все погибли мгновенно в аварии, держали свои планы в таком строжайшем секрете, что никто больше не имел ни малейшего представления о том, что они собирались делать в ту роковую ночь. Это был секрет, который Майкл, к сожалению, унес буквально с собой в могилу.
  
  
  Солнце над двором .
  
  
  Тони Троллоп был человеком рутины. Он приходил домой с работы почти в одно и то же время каждый будний вечер, за исключением тех случаев, когда задерживался поезд из Лондона в Брайтон; целовал свою жену Джульетту; спрашивал, как дела у детей и что у нас на ужин. Затем он поднимал взгляд вверх, как будто на верхушку мачты яхты, и объявлял: ‘Солнце за реевым рукавчиком!’
  
  Это был намек Джульет на то, что она приготовила ему выпить, пока он поднимался наверх, чтобы переодеться, а в прежние дни — чтобы посмотреть, как их дети укладываются спать.
  
  ‘Солнце над ярд-армом" стало для Джулиет почти мантрой Тони. Но она понятия не имела, не больше, чем ее муж, насколько ироничными однажды станут эти слова.
  
  Через несколько минут он спускался вниз в просторном свитере с канатными стежками, мешковатых брюках и потрепанных ботинках на веревочной подошве, в которых ему нравилось разгуливать дома не меньше, чем на их яхте. Затем он плюхался в свое массивное кресло с откидной спинкой, закидывал ноги на спинку, рядом с ним лежал пульт от телевизора, а на коленях лежал раскрытый последний выпуск журнала "Yachting Monthly". Пару минут спустя Джулиет угостит его джином с тоником со льдом и ломтиком лимона в стакане для хайбола, смешанным именно так, как он любил.
  
  С годами, по мере того как возрастал стресс от поездок на работу и работы в маленьком частном банке, количество джина становилось все больше, а тоника - все меньше. И в выходные время, когда именно солнце появлялось над дворовым рукавом, неуклонно сокращалось с 13:00 до полудня, а затем до 11:00, независимо от того, были ли они дома или далеко на лодке.
  
  ‘Моряки британского военно-морского флота традиционно выпивали свою порцию рома в одиннадцать утра", - любил рассказывать он Джульетте, словно оправдывая ранний час своего первого возлияния за день. Часто он поднимал бокал и произносил тост за 31 июля 1970 года. ‘Печальный день!’ - говорил он. ‘Действительно, очень печальный день!’
  
  Это был день, сообщил он ей, когда британский военно-морской флот отменил традиционную порцию рома для всех моряков.
  
  ‘Так ты говорил мне много раз, дорогой", - терпеливо отвечала она. Иногда она задавалась вопросом о его памяти.
  
  ‘Да, я знаю, что видел, но традиции важны, им никогда нельзя позволять умирать. Дело в том, - продолжал он объяснять, - что на самом деле карапуз - это довольно большая мера. К полудню половина команды корабля была бы полностью уничтожена. Эта традиция существовала по двум причинам. Во-первых, чтобы предотвратить болезни, а во-вторых, как и во многих вооруженных силах по всему миру, чтобы придать морякам мужества в бою. Исторически сложилось так, что многие солдаты шли в бой совершенно без сознания от алкоголя или наркотиков. Зулусские воины были по уши накачаны наркотиками во время зулусских войн. Половина военнослужащих США во Вьетнаме встретила врага обкуренным марихуаной или героином. Поистине голландская храбрость! Не зря получила свое название.’
  
  На самом деле Тони никогда не служил в Королевском военно-морском флоте, но море было у него в крови. С десяти лет, когда отец купил ему шлюпку для курсантов, на которой он плавал из гавани Шорхэм близ Брайтона, он был влюблен в море. На их самом первом свидании, когда ему было двадцать три, а Джульет было всего двадцать, он сел напротив нее в маленькой брайтонской траттории и спросил, плавала ли она когда-нибудь под парусом. Она ответила, что не пробовала, но была готова попробовать.
  
  В следующие выходные он вывез ее в Ла-Манш на своей 22-футовой Sonata, яхте начального уровня, которую он купил на небольшое наследство от дяди. Она была мгновенно сражена — и Тони, и тем, что оказалась на открытой воде. И Тони был сражен ею. Его предыдущую подружку вырвало в пятнадцати минутах езды от молов Шорхэм-Харбор, и остаток короткого путешествия она провела, лежа внизу на койке, блюя в пластиковое ведро и мечтая о смерти. Сидя в тесном кокпите маленькой лодки, он влюбился в морские ножки Джульетты. И в — э-э..... ну что ж, у нее очень сексуальные ножки.
  
  И со всем остальным, что связано с ней.
  
  Джульетте нравилось, что Тони такой мужественный. Нравилось, что она чувствовала себя с ним в такой безопасности в море. Казалось, он знал все, что только можно было знать о парусном спорте и мореходстве. Он научил ее завязывать рифовый узел, булинь, круговой оборот и две половинные сцепки, гвоздичную сцепку, а также помог ей создать свою собственную доску для завязывания узлов. Она научилась у него ориентироваться с помощью спутниковой навигации, а затем, что гораздо проще, с помощью секстанта. Как читать диаграммы. Как по облакам предсказывать шквалы и дождь. Казалось, Тони способен починить на лодке что угодно, начиная с разборки двигателя и заканчивая пришивкой порванных парусов. Постепенно, в своем скромном маленьком ремесле, они отваживались все дальше и дальше. Вниз по южному побережью до Чичестера, затем до Хэмбла и вверх по реке Болье, а затем еще дальше, до Пула, а затем Торбея.
  
  Повышение по службе вкупе с крупной премией в конце года позволили ему раскошелиться на яхте побольше, с более комфортабельными номерами и более просторной каютой - или каютой для капитана, — как он любил это называть.
  
  Год спустя он сделал ей предложение на корме "Джульетты", яхты Nicholson 27, которую он назвал в ее честь, в Коуз-Харборе на острове Уайт в конце годовой кругосветной гонки. Она согласилась без малейших колебаний. Она любила его по-настоящему, глубоко, так же глубоко, как океан под ними.
  
  По мере продвижения его карьеры и того, как он поднимался все выше по корпоративной лестнице и шкале зарплат, их яхты становились все больше. Достаточно большой, чтобы с комфортом разместить троих своих детей, когда они подрастут и подрастут, кульминацией чего стала его мечта - Oyster 42 с гидравлическим роликовым рифлением. Солидная яхта, с которой, благодаря всем электронным технологиям, они вдвоем могли бы легко управляться, с помощью своих детей на борту или без них.
  
  И вдруг, сами того не осознавая, как незаметно для них подкралось время, когда двое их детей учились в университете, а один был женат, они обнаружили, что планируют уход Тони на пенсию.
  
  И его мечта. Совершить кругосветное путешествие. Проводить время в каждой стране по пути. Америка. Затем Австралия. Затем Азия. Южная Африка. Вверх по Суэцкому каналу. Затем, может быть, пару лет на Средиземноморье. ‘Эй, какая разница, как долго нас не будет?’ - сказал он ей. ‘Что значит время для ирландцев?’
  
  ‘Мы не ирландцы", - ответила она.
  
  ‘И что?’
  
  Она пожала плечами. Странные вещи он сказал, подумала она. И он стал немного странным, если она была честна с собой, за последний год, предшествовавший его шестьдесят пятому дню рождения. Она не могла понять, что именно это было. Казалось, он стал немного отстраненным. Рассеянным. Сварливым. Он всегда был добродушным. Она часто говорила своим друзьям, что у них был самый лучший брак, что они никогда не ссорились, что их сексуальная жизнь по-прежнему была замечательной.
  
  Но морщины были. Более глубокие, чем те, что постепенно появлялись с годами на их все более обветренных лицах. Тони начал все больше и больше шутить о том, что у моряков в каждом порту есть женщина. И на своей нынешней руководящей должности в банке он стал отвечать за развитие деятельности с зарубежными клиентами, что означало, что он регулярно летал по всему миру. И с каждой поездкой, когда он возвращался домой, его интерес к занятию с ней любовью, казалось, ослабевал все больше и больше.
  
  Она пыталась объяснить это естественным снижением либидо с возрастом мужчины, зная из разговоров со своими подругами и из поисков в Интернете, что уровень тестостерона у мужчин снижается с возрастом. Тем не менее, у нее появились мучительные сомнения относительно того, чем он занимался во время поездок, которые становились все более частыми и зачастую продолжительными — временами очень продолжительными, причем некоторые двухдневные поездки превращались в неделю или даже дольше. Он также стал немного скрытным, тщательно охраняя свой мобильный телефон, получая все большее количество сообщений в любое время дня и ночи и часто исчезая в своем логове, чтобы совершать или отвечать на звонки.
  
  Как-то вечером за ужином с друзьями он рассказал забавную историю, но она не нашла ее особенно смешной. "Знаете ли вы, - сказал он, - что в городах с военно-морскими базами, таких как Портсмут и Саутгемптон, жены моряков, чьи мужья подолгу находились в море, обычно выставляли в витрины упаковку стирального порошка OMO, чтобы подать сигнал своим возлюбленным: "Старина за океаном!"
  
  Все засмеялись, кроме Джульетты. Она просто вопросительно смотрела на своего мужа, удивляясь. Удивляясь.
  
  Для Джульетты день его шестидесятипятилетия и большая вечеринка по случаю выхода на пенсию, которую банк устроил в его честь в Лондонском Сити, не могли наступить достаточно скоро. Потому что они планировали вскоре начать свое кругосветное плавание под парусом и собирались провести следующие пять славных лет вдали от дома. Они будут вместе все это время, и Тони казался по-настоящему счастливым и потратил месяцы на планирование каждой мельчайшей детали и обеспечение яхты всем необходимым.
  
  Он неоднократно говорил ей, как счастлив при мысли о поездке и о том, что они проведут все это время вместе. Она начала думать, что, возможно, недооценила его и сделала поспешные выводы. Все эти длительные поездки за границу за последние несколько лет, возможно, были, в конце концов, совершенно невинными. Он просто работал изо всех сил, чтобы оправдать свою состоятельность перед банком. Он был хорошим человеком, и она любила его, по-настоящему, глубоко, как никогда. Возможно, даже больше. Она поняла, что из всех вариантов, которые предоставила ей жизнь, прибить свой флаг к его мачте было правильным решением. Она начала готовиться к путешествию с чувством волнения и приключения, которого не испытывала с детства.
  
  И Тони сказал ей, после бутылки шампанского в честь сорокалетия их свадьбы, используя одну из морских фраз, которые были частью его языка, что быть соединенным с ней - это лучшее, что когда-либо случалось в его жизни.
  
  Они с Тони изучали карты, разглядывая маршруты, по которым совершали знаменитые кругосветные плавания моряки. Одним из вариантов был через Бискайский залив, вокруг Испании и Португалии, затем через Средиземное море и вниз по Суэцкому каналу. Другим было следовать за Испанией вдоль побережья Африки. Но они предпочли сначала пересечь Атлантику, совершить круиз вдоль Восточного побережья Америки, затем пройти через Панамский канал, вдоль побережья Эквадора, через Галапагосские острова, затем Фиджи, затем обогнуть Австралию, прежде чем направиться в Индонезию, затем через Южную Африку, вокруг мыса Доброй Надежды, к восточному побережью Южной Америки, в Бразилию, затем через Канарские острова, Марокко, затем домой, в Англию.
  
  
  Наконец-то настал знаменательный день. Их дети, у которых теперь есть свои молодые семьи; большая группа друзей, которые спонсировали их на Just Giving для сбора денег для хосписа Martlets в Брайтоне; фотограф из местной газеты The Argus; телевизионная команда BBC South и друг-капеллан Иш из Чичестерского собора, которые обновили свои свадебные клятвы на корме "Джульетты 3", - все были там, чтобы помахать им рукой и пожелать удачи.
  
  Следующие два года были, по большей части, блаженно-счастливым временем. У них было много страшных моментов, особенно когда они потеряли саморулевое устройство во время одного сильного атлантического шторма, и еще один, когда они потеряли грот у берегов Флориды. Но один за другим они добрались до портов назначения и все починили или заменили.
  
  Самое главное для Джульетты - то, что они с Тони ладили лучше, чем когда-либо. К тому времени, как они причалили в Перте, прошло почти три года с начала их путешествия, она еще никогда, ни разу за все годы их совместной жизни, не чувствовала такой близости к этому мужчине, которого так сильно любила. Наслаждаясь роскошью горячего душа в номере отеля класса люкс, затем занимаясь любовью с Тони и засыпая в его объятиях на мягком, чистом гостиничном постельном белье, она решила, что никогда не хочет, чтобы это путешествие заканчивалось, хотя и скучала по своим детям и внукам. Он сказал ей, что тоже не хочет, чтобы это заканчивалось. А почему это должно заканчиваться? Они были в счастливой ситуации, когда могли позволить себе такую жизнь в море — почему бы не продолжать ее до тех пор, пока они оба будут здоровы?
  
  У них был только один настоящий спор. Это было, когда они были в Дарвине, три года и шесть месяцев спустя, и родились еще двое их внуков. Джульетта поняла, что если они не вернутся в Великобританию, хотя бы на короткое время, их внуки будут совершенно чужими людьми, когда они наконец вернутся.
  
  Казалось, Тони это не беспокоило, но ее это беспокоило все больше. ‘Почему бы нам не вернуться домой прямым путем, не провести там год, общаясь с детьми, а потом снова отправиться в путь?’ - спросила она.
  
  ‘Сначала я действительно хочу побывать в Сингапуре", - ответил он. ‘Мы никогда там не были, а я всегда хотел туда поплыть’.
  
  ‘Но ты был там по делам", - сказала она. ‘Несколько раз. И ты всегда говорил, что в этом нет ничего особенного. Однажды я спросил тебя, могу ли я присоединиться к тебе в одной из твоих поездок, и ты сказал, что там слишком жарко и влажно, и мне бы это не понравилось. ’
  
  ‘Я сделал это?"
  
  ‘Да’.
  
  Он пожал плечами. ‘Это совсем другое дело, когда ты прибываешь на лодке, дорогая", - сказал он. "Можешь ли ты представить, каково было сэру Стэмфорду Раффлсу, когда он впервые прибыл туда?" Я бы с удовольствием испытал это ощущение вместе с тобой. ’
  
  Впервые за все время путешествия Джулиет почувствовала дурные предчувствия, которые она не могла — или не захотела — объяснить. ‘Я хочу вернуться в Англию", - настаивала она. Затем она указала на карту. ‘Мы могли бы пойти этим маршрутом, не так ли? Шри-Ланка, затем через Оман, затем вверх по Суэцкому каналу?’
  
  На мгновение в его глазах появилось отстраненное выражение. ‘Шри-Ланка? Я думаю, тебе бы там понравилось’.
  
  ‘Разве у вас там не было клиента? Раньше вы часто туда ходили’.
  
  Он кивнул. ‘Да. Действительно, да’. И внезапно все его лицо просияло. ‘Шри-Ланка - хороший план!’
  
  ‘Итак, давайте сделаем это!’
  
  ‘Это Шри-Ланка!’
  
  Затем он снова указал на карту. ‘Если мы собираемся плыть этим маршрутом, это около трех тысяч семисот миль. При нашей средней скорости в шесть узлов это примерно тридцать дней плавания по открытому океану, и на всем пути существует риск встречи с сомалийскими пиратами. У нас было бы несколько дней отсутствия радиосвязи с кем бы то ни было — мы были бы полностью предоставлены самим себе — во власти того, что бы ни случилось. ’
  
  ‘С тобой я чувствую себя в безопасности. И, кроме того, какой интерес у пиратов к нам? Они охотятся за большими коммерческими судами — как в том фильме "Капитан Филлипс".
  
  ‘Не всегда. Они также берут западных заложников. Мы были бы легкой добычей’.
  
  ‘Я хочу попасть домой, Тони, хорошо? Я готов пойти на этот риск’.
  
  ‘Хорошо, прекрасно, нам придется установить режим дежурства на всем пути — как нам приходилось делать во время некоторых других переходов в этом путешествии’.
  
  ‘Да, без проблем’.
  
  По какой-то причине он, казалось, особенно стремился донести до нее идею о вахтах. ‘Это будет означать долгие, одинокие бдения на палубе", - сказал он.
  
  ‘Я к этому привык’.
  
  ‘Конечно, это так’.
  
  В течение следующих двух дней, пока они снаряжали лодку, было несколько случаев, когда старые подозрения Джульетты относительно Тони возвращались. Похоже, ему довольно часто требовался туалет в гавани, и он всегда брал с собой спутниковый телефон. И он стал особенно раздражителен с ней.
  
  Однажды она поддразнила его, отчасти в шутку, сказав: ‘У тебя будет дерьмо, дорогой. Тебе помогает твой телефон или что-то в этом роде? У тебя на нем есть дерьмовое приложение?’
  
  Он просто бросил на нее странный взгляд, когда спрыгнул на берег и зашагал по причалу.
  
  Боже, она любила его. Но было что-то, всегда что-то, вспоминая все то время, что они были вместе, что, как она чувствовала, он скрывал от нее. И она ненавидела это. Она никогда ничего от него не скрывала, по крайней мере, с самого первого момента их встречи. Ее самым большим желанием было, чтобы она могла доверять ему так же сильно, как любила его.
  
  Она посмотрела на карту через его плечо и увидела, что путь действительно кажется долгим. Ужасно долгий путь. Им предстояло покинуть Борнео, а затем Сингапур, в сотнях миль по правому борту. Там было просто огромное, синее, бездонное пространство Индийского океана. Конечно, они могли просто пришвартовать лодку здесь и улететь домой. Они вернутся в Англию минимум через двадцать четыре часа, а не через три месяца. Но она подумала о грандиозных проводах, которые у них были, и обо всех пожертвованиях, по нескольку на пройденную морскую милю, которые все еще собирались, и она поняла, что они должны были вернуться домой, как и уехали, на лодке.
  
  Три дня спустя они отправились в путь. Тони, с загорелым лицом и бородой, тронутой сединой, стоял у штурвала, выводя их из гавани, пока Джульетта убирала кранцы в люки. День был безветренный, дул легкий бриз третьей силы. Как только они отошли от кротов, Джульетта, все такая же резвая, энергичная и проворная, развернула роликовую стрелу. Когда он был установлен, с ветерком по левому борту, она нажала кнопку, чтобы поднять грот.
  
  Затем Тони заглушил двигатель, и они поплыли с улыбками на лицах в блаженной, внезапной тишине. Только хруст их носа по воде, лязг такелажа и редкое карканье горстки чаек, которые сопровождали их в надежде перекусить какими-нибудь объедками, которые они могли выбросить за борт.
  
  После их долгого пребывания в порту Джульет прошлась по палубе, убирая или сматывая незакрепленные веревки и проверяя, не осталось ли где-нибудь разбросанных инструментов, которые оставил Тони. Затем, когда с делами было покончено, она отправилась на корму, облокотилась на кормовой поручень и стала наблюдать, как береговая линия материковой Австралии медленно, но неуклонно исчезает в мареве жары.
  
  Внезапно она почувствовала укол дурного предчувствия. Как будто у нее было предчувствие, которому она не могла дать определения, об ужасе, который ждал их впереди. Им предстояло долгое, очень долгое путешествие. Это будет одно из самых долгих времен, которые они провели в море, не нарушенное никакими выходами на берег. Во многих отношениях она с нетерпением ждала этого. Во время долгого морского путешествия рутина завладевала вашей жизнью, и ей нравилась эта рутина. Сменять друг друга на палубе у руля, нести вахту на других судах, особенно ночью в плохую погоду, когда вы находитесь на судоходных путях и существует постоянная опасность, что контейнеровоз или супертанкер с ленивой командой на мостике могут вас не заметить и сбить, даже не заметив столкновения.
  
  Затем приготовление блюд. Спящие. И уйма времени для ее страсти: чтения. У них был хороший запас книг, и ее Kindle был загружен всеми книгами, которые она еще не успела прочитать, включая "Войну и мир" и полное собрание сочинений Чарльза Диккенса.
  
  Первые две недели прошли без происшествий, и на балке дул устойчивый, благоприятный ветер, что позволило им продвигаться немного быстрее, чем они ожидали. Если так продолжится, они смогут вернуться домой на несколько дней раньше запланированного. С каждым днем она все больше и больше предвкушала встречу со своей семьей — и становилась все более взволнованной. Примерно через две недели она должна была высадиться на Шри-Ланке, а затем отправиться в Европу.
  
  Первое предчувствие того, что должно было произойти, появилось, когда она спала в кают-компании, за два часа до ее смены на вахте, когда внезапно яхта сильно накренилась, чуть не выбросив ее из постели. Она услышала, как такелаж загремел сильнее обычного, и яхту снова качнуло. Казалось, что море поднимается.
  
  Она выскользнула из кровати, прошла через салон и поднялась по ступенькам в кокпит в кромешной темноте ночи, при этом лицо Тони в свете приборного нактоуза казалось мрачным и бледнее обычного. Впервые с тех пор, как они отправились в этот отрезок путешествия, она не видела над собой звезд. ‘Все в порядке, дорогая?’
  
  ‘Поднимается ветер", - сказал он.
  
  Ранее в прогнозе говорилось, что их ожидает легкая депрессия, но Тони не волновался. Теперь он выглядел немного обеспокоенным. ‘Будь добр, возьми штурвал, я хочу спуститься вниз и получить обновленную информацию о прогнозе’.
  
  Она почувствовала на лице сильный теплый ветер, а движение лодки стало таким сильным, что ей пришлось ухватиться за поручень, когда она, спотыкаясь, подошла к штурвалу. Битумообразно-черное море было усеяно фосфоресцирующими пятнами белых лошадей. ‘Ты в порядке, дорогая?’
  
  ‘Я в порядке — ну— честно говоря, я не очень хорошо себя чувствую’.
  
  ‘Каким образом?’
  
  ‘Я вроде как чувствую себя немного липкой. Но я в порядке’.
  
  ‘Липкий?’
  
  ‘То карри, которое у нас было ... кажется, я съела креветку дафф’.
  
  ‘Бедняжка. Иди вниз, а я пока подменю тебя’.
  
  ‘Я хочу узнать последние новости о прогнозе. Но со мной все будет в порядке’.
  
  ‘Похоже, ты не в порядке", - сказала она, теперь встревоженная. ‘Похоже, у тебя одышка’.
  
  ‘Со мной все в порядке, правда. Все в форме корабля и по бристольской моде! Возможно, нам придется немного поднажать на рифы, если ветер еще больше усилится’. Он указал ей курс, по которому следует держаться, посоветовал пристегнуться к страховочному тросу, чмокнул ее в щеку и исчез, спускаясь по ступенькам трапа.
  
  Ветер определенно усиливался. Лодку кренит, качка становится все более сильной. Они подняли слишком много парусов. Убавить грот было делом нажатия кнопки, и рифовой механизм заводил его. При необходимости они могли полностью опустить грот-мачту, как делали несколько раз ранее, и просто плыть дальше под уменьшенным кливером — они могли сделать это из безопасного кокпита, намотав один из листов. Настраивая лодку для этого рейса, Тони разумно позаботился о том, чтобы все, что им нужно было сделать ночью для уменьшения количества парусов, можно было сделать, не покидая кокпита.
  
  Над ее головой тревожно потрескивал и звенел такелаж. Внезапно, в сильном порыве ветра, лодка чуть не перевернулась на бок. Она только что предотвратила катастрофу, яростно крутанув штурвал и развернув нос по ветру. Внизу она услышала, как Тони взревел от гнева — или от шока, или от боли; она не могла сказать, от чего именно. Она немедленно подчинилась его предыдущему указанию и застегнулась.
  
  Мгновение спустя он появился снова, его лицо в люке выглядело как гром среди ясного неба, а из глубокой раны на лбу текла кровь. ‘Какого черта ты, черт возьми, делаешь, женщина?’
  
  ‘Прости, дорогая, мы подняли слишком много парусов. Позволь, я нанесу тебе на голову немного антисептика и перевяжу’.
  
  ‘К черту это", - сказал он. ‘Опустите этот чертов грот, быстро! Мы направляемся прямо в поле зрения десятого отряда!’
  
  ‘Это не то, что говорилось ранее в прогнозе!’
  
  Ей не понравилась паника в его голосе. Тони никогда не паниковал, никогда. Но сейчас он выглядел крайне обеспокоенным.
  
  ‘Хорошо!’ Она наклонилась и нажала кнопку, чтобы начать гидравлическую зарифовку катка. Стрела вращалась, обматывая вокруг себя грот. С неизбежностью удесятерения силы им нужно было полностью опустить грот и взять кливер. Сила ветра заставляла их двигаться вперед только на голом такелаже. И они могли бы сделать то, что делали в двух предыдущих случаях, а именно спуститься вниз, задраить люки и переждать это. К счастью, они находились далеко за пределами всех основных судоходных путей и при необходимости могли дрейфовать в течение нескольких дней без какой-либо опасности наткнуться на сушу или скалы. У них было много того, что моряки называют морским простором.
  
  От стрелы донесся тревожный лязгающий звук, громкое жужжание, но ничего не произошло. Лодка перевернулась, и снова только ее быстрая реакция на управление рулем не позволила ветру сбить их с ног. Затем начался дождь, обдававший ее лицо жесткими иглами.
  
  ‘Спускайте этот чертов грот!’ - заорал он, цепляясь за поручни трапа, не в силах пошевелиться из-за крена лодки.
  
  ‘Это не работает!’ - крикнула она в ответ.
  
  ‘Повернись против ветра!’
  
  ‘Да, я пытаюсь удержать нас там!’
  
  Тони пригнулся, скрывшись из виду, затем появился снова, держа в руках большой резиновый фонарик. Он направил луч вверх по мачте, на вершину. И они оба сразу увидели проблему. Самый верх грота оторвался и запутался в такелаже; австралийский флаг вежливости, который они подняли неделями ранее и забыли снять, покидая страну, сильно развевался.
  
  Также цепляясь за страховочный трос джек-стеньги, Тони, спотыкаясь, пересек сильно качающуюся палубу и ударил по кнопкам управления рифлением. Парус дернулся вверх на несколько дюймов, затем вниз. Затем снова вверх. Они оба почувствовали едкий запах горящего электродвигателя.
  
  ‘Вперед!’ - сказал он. ‘Вперед!’
  
  Он ударил по кнопкам управления, но теперь вообще ничего не произошло.
  
  ‘Что случилось?’ Спросила Джульетта
  
  ‘Чертов мотор — он либо сгорел, либо перегорел’.
  
  ‘Вставь еще один предохранитель!’
  
  ‘Это не поможет, чертова глупая женщина! Там, наверху, сплошное вязанье! Мне придется сесть в кресло боцмана и разобраться во всем!" Тебе придется вытащить меня на лебедке.’
  
  ‘Ты не можешь, дорогая, это слишком грубо, я не могу отпустить руль!’
  
  В прошлом году в гавани Перта они заменили систему автоматического управления на совершенно новую систему, но и она вышла из строя во время сегодняшнего шторма.
  
  ‘У нас нет выбора. Мы собираемся перевернуться, если не уберем этот проклятый грот — держи его против ветра, пока я убираю кливер’.
  
  Несколько минут спустя, пыхтя и отдуваясь, выглядя измученным от усилий, Тони удалось полностью свернуть стрелу. Но с каждой секундой ветер усиливался, и Джулиет казалось, что это не имеет никакого значения, и она боролась изо всех сил, чтобы не дать лодке перевернуться. Дождь продолжал лить, и впадины, в которые погружался нос корабля, становились все глубже. С каждым разом все больше и больше казалось, что они падают в большую медведицу. Брызги с ревом пронеслись над ними, обжигая ее лицо.
  
  ‘Я должен подняться!’ Крикнул Тони.
  
  Он натянул перчатки, перелез через кокпит на палубу, изо всех сил держась за поручни, и на животе пополз вперед к мачте. Он добрался до ремня безопасности, который был похож на трапецию, прикрепленную к системе шкивов, и с трудом сумел влезть в него и закрепиться двумя ремнями, образующими сиденье, и одним, поднимающимся между его ног. Затем он надежно закрепил все на месте и крикнул: ‘О'кей, дорогая! Я поднимаюсь!’
  
  Он отпустил страховочный трос, привязывающий его к лодке, затем медленно, дюйм за дюймом, подтянулся по нейлоновой веревке за ручку. Джульетта изо всех сил старалась держать лодку носом к ветру, но грот ударил его с огромной силой — так сильно одним порывом, что он подумал, что это сломало ему руку. Лодка раскачивалась все более безумно, и по пути наверх было несколько моментов, когда он был уверен, что вот-вот нырнет.
  
  Лодка выдержит это, он был уверен в этом. Даже если их опрокинет, при условии, что все люки будут закрыты, она исправится сама. Больше всего он боялся потерять этот грот. У них не было достаточно топлива, чтобы преодолеть 15 000 миль, которые им еще предстояло пройти до Шри-Ланки. И если бы им пришлось полагаться только на кливер, это увеличило бы время их плавания на несколько недель.
  
  Он поднимался все выше в ночное небо, все больше запыхавшись. Теперь он почти на вершине! Он собирался разобраться с этим ублюдком! Затем внезапно он почувствовал, как острая боль пронзила его правую руку, и у него закружилась голова. Темнота превратилась в ярмарочный аттракцион. И вдруг ему показалось, что вокруг его груди затягивается стальной жгут.
  
  ‘Дорогая! Дорогая? Как у тебя дела?’ Крикнула Джульетта. ‘Ты в порядке?’
  
  Он посветил фонариком на путаницу проводов и канатов. В этот момент лодка сильно накренилась, и ветер вцепился ему в лицо и волосы. Внизу он услышал крик Джульетты. Кресло боцмана бешено раскачивалось, и внезапно, несмотря на его усилия, оно остановилось. Тоже запуталось в беспорядке.
  
  ‘Ублюдок!’ - в отчаянии выкрикнул он.
  
  "В чем дело, Тони?’
  
  Бывали моменты, когда в море приходилось принимать быстрые решения. Это был один из них. Сходный люк, через который он выбрался наверх, был открыт. Если бы их действительно сбило с ног, море хлынуло бы в салон. Если бы это случилось, они были обречены. У них с Джульеттой не было ни малейшего шанса выжить в 15 000 милях в Индийском океане на маленьком надувном спасательном плоту с запасом на случай непредвиденных обстоятельств - небольшим количеством воды и парой плиток шоколада. Это было сделано для того, чтобы сохранить им жизнь на несколько часов или максимум на пару дней, прежде чем их спасут. Был только один вариант.
  
  Он начал разрезать грот, колоть его, разрывая, затем двигая ножом так далеко, как только мог дотянуться. Через несколько секунд ветер расширил разрыв. Затем еще шире.
  
  ‘Тони!’ Позвала Джульетта. ‘Что происходит?’
  
  Он попытался крикнуть в ответ, но у него не хватило сил. Вместо этого он тихо заговорил, перекрикивая жестокий ветер. ‘Все в порядке, мы в безопасности!’
  
  ‘Тони?’
  
  Лента затягивалась вокруг его груди.
  
  ‘Тони?’
  
  Он увидел лица, появляющиеся из темноты. Лица красивых женщин. Все они кричали: ‘Тони! Тони! Тони!’
  
  Где-то вдалеке он услышал голос Джульетты, тревожно зовущей: ‘Тони? Тони! ТОНИ!’
  
  Теперь яхтой было легче управлять, порванный грот развевался над ней, как белье на веревке. Но ветер был таким сильным, что всякий раз, когда она пыталась отпустить штурвал, яхта кренилась так резко, что она боялась, что она пойдет плашмя, даже на голом такелаже. Она боролась с рулем, изо всех сил стараясь держать нос носом навстречу усиливающемуся и постоянно меняющему направление ветру, который, казалось, играл в странную игру "поймай меня, если сможешь", и постоянно закрывала глаза от жгучих брызг и дождя. Снова и снова она звала: ‘Тони! Тони! Тони!’
  
  Наконец, шторм не утихал, и после самой длинной ночи в ее жизни медленно забрезжил рассвет. Она продолжала выкрикивать имя своего мужа. По мере того, как небо постепенно светлело, она могла видеть, как периодически появляется силуэт Тони на верхушке мачты, когда полоска оторванного грота то частично обвивалась вокруг него, то отлетала в сторону. Постепенно он становился все более подробным. Он сидел там, наверху, молча, пристегнутый ремнями к креслу боцмана, его голова свесилась вперед, раскачиваясь то на левый, то на правый борт при каждом крене лодки.
  
  Ее голос был хриплым от крика. Дождь и брызги воды давно прекратились, и теперь ее глаза были мокрыми от слез. Этого не может быть, пожалуйста, Боже, этого не может быть.
  
  ‘Тони!’ - снова позвала она. ‘Проснись, Тони, пожалуйста, проснись!’
  
  Он катался, как тряпичная кукла, в своей желтой футболке, синих джинсовых шортах и плимсоллах, перчатки делали его похожим на какого-то механика.
  
  ‘Тони!’ - звала она снова и снова, со все возрастающим отчаянием. Шторм начинал стихать. Хотя волна все еще была очень сильной, лодка ходила по волнам и почти раскачивалась. В течение следующих двух часов ветер неуклонно стих, и по мере того, как это происходило, море постепенно успокаивалось.
  
  Наконец она почувствовала, что может оставить штурвал. Она заблокировала штурвал, вскарабкалась на палубу, все еще пристегнутая страховочным тросом, и на четвереньках добралась до мачты. Она уставилась на своего мужа и снова позвала, несколько раз, ее горло пересохло, а голос хрипел: ‘Тони, Тони, ТОНИ!’
  
  Она пыталась взобраться на мачту, но каждый раз, дико раскачиваясь, поднималась всего на несколько футов над палубой, прежде чем соскользнуть вниз и больно обжечь руки о необработанные провода. ‘Тони! Тони! Тони!’
  
  Ответа не последовало. И теперь, при ярком дневном свете, когда оторванная полоска паруса снова отлетела от него, она поняла, почему нет. Его глаза были широко открыты, но он не моргал. Они просто смотрели невидящими глазами.
  
  Всхлипывая, она потянула за провода, пытаясь высвободить кресло боцмана высоко над собой из путаницы, но все, что произошло, это то, что ожоги на ее руках стали еще сильнее. Наконец, она сдалась, поползла обратно в кабину и спустилась вниз.
  
  Она включила радио и настроила его на 16-й канал, международный морской канал. Но все, что она услышала, это гул помех. Она попробовала другие каналы, но ее приветствовал тот же гул. Тем не менее, она вернулась на 16-й канал и отправила сигнал бедствия "Мэйдэй". Спутниковая навигация не работала, и она могла определить их приблизительное местоположение только по последнему изображению Тони на таблице в таблице. Она сообщила их примерное местоположение и попросила о срочной медицинской помощи.
  
  Единственным ответом, который она получила, был все тот же статический гул.
  
  Она вернулась на палубу и с содроганием посмотрела вверх, мимо раскачивающегося тела ее мужа на распорках, близко к самой верхушке мачты, где находились радиоантенна, транспондер и приемники спутниковой навигации — и где на более старом судне должен был находиться реевой рычаг. И она, к своему ужасу, увидела, что они исчезли. Предположительно, их унесло путаницей такелажа во время шторма прошлой ночью.
  
  Она безудержно рыдала. ‘Тони, пожалуйста, не поступай так со мной. Не оставляй меня. Не здесь. Не надо, пожалуйста, нет!’
  
  Она посмотрела на темно-серое небо. А затем на простор темно-зеленого океана вокруг них, который простирался до горизонта во всех направлениях. Согласно карте, остров Рождества находился в паре сотен морских миль позади них. Шри-Ланка по-прежнему находилась более чем в тысяче миль впереди них. Индонезия находилась в нескольких сотнях миль по правому борту. Потребовались бы дни плавания, чтобы добраться до них, дни, уводящие ее от самого прямого пути домой.
  
  Тони был мертв. Она должна была смириться с этим, она знала. Не имело никакого значения, прошло ли несколько дней или две недели. Она решила, что лучший вариант для нее - следовать их курсом и надеяться, что ее Сигнал тревоги был услышан. Если она видела коммерческое судно или другую яхту на горизонте, или если над головой пролетал самолет, она запускала одну из сигнальных ракет, которые были у них на борту. Ее лучшей надеждой было то, что ее сигнал бедствия был принят, но она не была уверена в этом.
  
  Может быть, появится вертолет? Но она была почти уверена, что для одного из них они были вне досягаемости. Затем, проклиная себя за то, что забыла об этом, она выругалась вслух, когда внезапно вспомнила о спутниковом телефоне Тони.
  
  ‘Конечно! Как я мог быть таким глупым?’ Для этого не нужна была мачта! Тони купил его для экстренных случаев, оправдав расходы тем, что сказал ей, что даже если у них выйдет из строя вся электрика, они все равно смогут воспользоваться им, чтобы позвать на помощь.
  
  Она спустилась обратно в салон и обнаружила, что он надежно спрятан в шкафу справа от штурманского стола. Она отстегнула его, несколько мгновений изучала, затем нажала кнопку включения. Через несколько мгновений дисплей загорелся. Появилось несколько символов, один из которых показывал, что осталось 80 процентов времени автономной работы. Затем, к ее ужасу, появился запрос кода.
  
  И она понятия не имела, что это такое.
  
  ‘Ради бога, Тони", - выругалась она себе под нос. ‘Какого черта тебе понадобился пароль?’
  
  Затем она вспомнила мудрость, которую Тони когда-то давным-давно ей дал, и которая заключалась в том, чтобы никогда не паниковать. Паника - это то, что убивает людей, сказал он. Выжившими в катастрофах были те, кто был способен сохранять спокойствие и ясную голову, независимо от того, насколько тяжелой была ситуация, с которой они столкнулись.
  
  И плохие ситуации не становились намного хуже той, в которой она сейчас находилась.
  
  ‘Хороший совет, Тони!’ - сказала она вслух. Изо всех сил стараясь сохранять спокойствие и ясную голову, она подумала о кодах доступа, которыми они всегда пользовались. Первое, что пришло на ум, - это устройство для охранной сигнализации в их доме. Ее год рождения: 1954. Всякий раз, когда они останавливались в каком-либо отеле и требовался код для сейфа в номере, они использовали один и тот же код: 1954.
  
  Она выжидающе постучала по цифрам. Но все, что она получила, это сердитое жужжание и дрожание дисплея.
  
  Черт возьми! Почему, черт возьми, он не воспользовался этим? Просто чтобы убедиться, что она не допустила ошибки, она ввела его снова. И получила тот же ответ.
  
  Она уставилась на телефон, размышляя. Она знала, что на некоторых телефонах есть настройки, которые разрешают вам только ограниченное количество попыток ввести код доступа, прежде чем заблокировать вас. Сколько раз это позволяло?
  
  Что, черт возьми, он мог использовать? На таком важном телефоне это должна быть последовательность цифр, которую он легко запомнил бы. А как насчет даты его рождения?
  
  Она вошла в 1948 год и сразу же услышала то же сердитое гудение и короткое, резкое сотрясение дисплея.
  
  ‘Тупой ублюдок!’ - сказала она, на этот раз вслух. Что еще? Она попробовала проставить цифры задом наперед. Тот же результат. Она проставила свою дату рождения задом наперед. Снова тот же результат. Затем она закричала в телефон. ‘Давай, ты мой гребаный спасательный круг! Дай мне свой чертов код!’
  
  Для этого требовалось четыре числа. Сколько еще гребаных комбинаций из четырех чисел может быть? Она начала пробовать наугад разные последовательности. Дата, день и месяц его рождения: 1607. День и год: 1648. Затем ее собственный. Затем 0000. Каждый раз она получала один и тот же ответ.
  
  ‘Пожалуйста!’ - взмолилась она. ‘О Боже, пожалуйста, впусти меня’.
  
  Она подняла телефон на палубу и, к своей тревоге, увидела, что они сильно отклонились от курса, пока она была внизу. Она вернула лодку на правильный курс, но ветер настолько стих, что она вообще почти не продвигалась вперед. Ей нужно было поднять несколько парусов или же запустить двигатель, но она беспокоилась о количестве топлива, которое они везли. Она всегда предоставляла это Тони, но помнила, что он всегда был осторожен и не запускал двигатель дольше, чем это было необходимо. Он всегда говорил ей, что им нужно экономить топливо для зарядки аккумуляторов лодки, а также для входа в порты и выхода из них. Джульетта 3 была парусной яхтой, а не моторной лодкой. У них не было топливных баков для дальнего плавания. Интересно, как далеко ее хватит на их топливе?
  
  Грот был бесполезен, ремонту не подлежал, одна большая его полоса вяло обвивалась вокруг тела Тони, как саван, прежде чем соскользнуть и затрепетать вокруг. Ей придется плыть под кливером, потому что, когда она доберется до гавани Коломбо на Шри-Ланке, ей наверняка понадобится мотор — у нее не было навыков ходить под парусами.
  
  Она освободила кливер от кнехта, затем сильно потянула, чтобы развернуть его. Через несколько минут усилий массивный парус был полностью расправлен и наполнился ветром, который дул с кормы. Она чувствовала, как лодка набирает скорость, и смотрела, как стрелка на циферблате неуклонно поднимается с одного узла до трех. Грот, превратившийся теперь в огромную рваную тряпку, бесполезно хлопал.
  
  Три узла, подумала она. Сколько времени потребуется, чтобы добраться до места назначения, плывя с одним кливером и делая семьдесят две морские мили в день? Где-то от двух до трех недель. Она настороженно посмотрела на неподвижное тело своего мужа. Затем, во внезапном приступе гнева, она закричала на него: ‘Тебе нужна медицинская помощь, Тони? Дай мне свой гребаный телефонный код!’
  
  Затем она снова заплакала. Она не молилась уже много лет, с тех пор, как была ребенком. Но внезапно она обнаружила, что прижимает руки к лицу и молится.
  
  ‘О Боже, пожалуйста, помоги нам. Пожалуйста, помоги нам’.
  
  Словно в ответ, она внезапно услышала над собой ужасный, уродливый крик. "Аааарргггхх! Ааааррггггхх!" Она подняла глаза и увидела похожую на чайку птицу со зловещим лицом в капюшоне, как будто на нем была маска. Напугав ее, он несколько раз обошел вокруг лодки, не обращая внимания на парус, который продолжал обвиваться вокруг тела Тони, а затем снова взмахнул, освободившись. Через несколько минут, медленно, неторопливо, оно улетело.
  
  Интересно, означала ли птица, что она была ближе к земле, чем ей казалось?
  
  Она настороженно наблюдала за ним, пока он не превратился в крошечное пятнышко, внезапно вспомнив альбатроса из "Рифмы древнего морехода’. Увидеть чайку тоже было плохой приметой? В Англии существовало деревенское суеверие, согласно которому увидеть только одну сороку - плохая примета, нужно поскорее увидеть другую. Относилось ли то же самое к чайкам?
  
  Дрожа, она снова спустилась вниз, чтобы еще раз попробовать спутниковую навигацию и радио, но экран спутниковой навигации представлял собой всего лишь массу волнистых линий, а радио по-прежнему не выдавало ничего, кроме шума помех. Она махнула на них рукой и вместо этого попыталась изучить карту, чтобы понять, как далеко они находятся от ближайшего порта. Но в течение нескольких минут, сидя за столом с картами, все, что она могла делать, это плакать, изливая свое горе. Она чувствовала себя такой одинокой, такой напуганной, как будто ничто больше не имело значения. Она потеряла мужчину, которого любила. Потеряла их жизни. Проще всего было бы подняться обратно по трапу, подойти к задней части кокпита, перевалиться через кормовой поручень и отпустить его.
  
  Но потом она подумала о своих детях и внуках, промокнула глаза, промокнула слезы, упавшие на карту, и сделала все возможное, чтобы взять себя в руки. Хуже всего в этот момент было то, что ей не с кем было поговорить — совсем ни с кем. Не с кем было поделиться своим горем или страхом. И перспектива двух недель, подобных этой. Две недели плавания, когда Тони застрял там, у разбрасывателей, под ярким солнцем, когда оно вышло. Должен был быть способ спустить его вниз.
  
  Пришлось. Пожалуйста, Боже.
  
  Она внимательно изучила карту и сделала измерения. Индонезия определенно была намного ближе, чем Шри-Ланка. Пять или шесть дней плавания вместо примерно четырнадцати. Но она не была достаточно уверена в своих навыках навигации, чтобы рискнуть изменить курс. Она могла бы запрограммировать спутниковую навигацию, если бы та работала, но, хотя Тони научил ее прокладывать курс, вычислять течения и, где это уместно, приливы, она не доверяла себе настолько, чтобы делать это в одиночку. И для начала она даже не знала своего точного положения.
  
  Если бы небо было ясным, с солнцем или звездами, она, возможно, смогла бы определить свое точное местоположение по секстанту. Но там были только густые, сплошные облака. Тони нарисовал карандашом круг вокруг их последней позиции, которую он наметил вчера вечером. Земли видно не было, хотя она знала, что если просто возьмет курс на восток, то почти наверняка достигнет какого-нибудь индонезийского побережья — страна фактически образовывала барьер в этом направлении.
  
  Но это сбило бы ее с запланированного курса, и она не могла быть уверена в том, что приземлится где-нибудь поблизости от аэропорта. По крайней мере, если бы она продолжала двигаться в сторону Шри-Ланки, она была бы ближе к дому. И когда она доберется туда, то сможет найти похоронное бюро и улететь домой со своим мужем.
  
  Хотя, в своем горе она вдруг вспомнила, что Тони всегда говорил ей, что хочет быть похороненным в море, и она пообещала ему, что, если он успеет похоронить ее, она устроит это. Какая ирония судьбы, подумала она теперь, что он погиб в море, занимаясь любимым делом, а она не смогла вытащить его и сделать хотя бы это.
  
  Может быть, если власти разрешат это на Шри-Ланке, она могла бы устроить это там?
  
  Возможно, подумала она, они были ближе к суше, чем она думала. Как далеко чайки могут улетать от суши? Тысячи миль? Возможно. Некоторые птицы пролетают большие расстояния, когда мигрируют, не так ли? Откуда взялся этот человек со зловещим лицом в капюшоне?
  
  Она вернулась на палубу, повернула штурвал, чтобы вернуть их на прежний курс, затем посмотрела на сломанный саморулевой механизм, задаваясь вопросом, можно ли его как-нибудь починить. Но она могла видеть, что целая центральная шестерня оторвалась. Ничто, кроме сварки, не могло это исправить.
  
  Она смирилась с тем, что ей придется стоять за штурвалом как можно дольше и спать как можно меньше.
  
  Солнце стояло уже высоко в небе, и, несмотря на легкий бриз, на палубе было душно. Она попыталась поднять глаза, но вид безжизненного тела человека, которого она так сильно любила, раскачивающегося в кресле боцмана, и жуткого паруса, который продолжал обвиваться вокруг него, как саван, был для нее невыносимым. Вместо этого она смотрела стальными глазами вперед, ее взгляд был прикован к далекому горизонту за носом судна.
  
  Через полчаса она внезапно увидела высоко в небе две крошечные точки, направлявшиеся к ней. На мгновение ее надежды возросли. Вертолеты? Но затем, несколько минут спустя, ее настроение снова упало; по их движению она поняла, что это птицы.
  
  И когда они подошли еще ближе, она смогла разглядеть их лица в масках. Это был тот, кого она видела перед возвращением с другом? Одним глазом поглядывая на нактоуз компаса, она наблюдала, как птицы кружат, описывая широкую петлю, затем петлю покрепче. Затем еще одну, еще туже.
  
  Она почувствовала внезапный укол беспокойства, когда они начали кружить вокруг тела ее мужа. Все плотнее и плотнее, проявляя все больший интерес.
  
  ‘Отвали, птички!’ - крикнула она.
  
  Затем один из них метнулся к его лицу, сделал клюющее движение и улетел. Затем подлетел другой и клюнул.
  
  ‘Отвали! Уходи! Не прикасайся к нему!’
  
  Внезапно она увидела еще больше темных пятнышек на горизонте. Она насчитала пять, шесть, семь, восемь, десять?
  
  Через несколько минут дюжина чаек кружилась вокруг ее мужа, и все они клевали его в лицо.
  
  ‘НЕЕЕЕТ!’ - закричала она. Она бешено крутила штурвал влево и вправо, креня лодку на левый, затем на правый борт. Но птицам было все равно. Они кричали, издавая отвратительный ку-ку-ку визг, хлопая друг друга крыльями, налетая, клюя Тони в глаза, губы, нос, уши.
  
  ‘НЕЕЕЕЕТ!’
  
  Она заблокировала штурвал и поспешила вниз, открыла шкафчик, где они хранили шесть аварийных сигнальных ракет, отстегнула их и поднялась с ними на палубу. Теперь чаек стало еще больше, отвратительных существ с лицами демонов, которые дрались друг с другом за кусочек его лица.
  
  Она подняла один факел, пытаясь прочитать инструкцию, но ее руки так сильно дрожали, что мелкий шрифт был просто размытым. Наконец ей это удалось, она направила факел прямо на них и потянула за маленькое пластиковое кольцо. Раздался резкий свист, и он выстрелил, отправив что-то вроде ракеты-фейерверка высоко в небо, далеко от чаек, прежде чем взорваться полосой красного света. Они вообще не обратили на это внимания.
  
  ‘УБИРАЙТЕСЬ ПРОЧЬ, УБЛЮДКИ!’ - закричала она и схватила еще один факел.
  
  Она снова прицелилась, потянула за петлю и на этот раз попала в яблочко, отправив снаряд прямо в их гущу. Снаряд попал одной чайке в брюхо, затем по дуге упал в море и взорвался, ударившись о воду у левого борта. Чайка по спирали полетела вниз на вертолете, без сознания или мертвая, и неподвижно приземлилась на воду. Словно в дикой панике, все остальные чайки, каркающие от гнева и замешательства, разбежались и улетели к горизонту.
  
  Ее неудержимо трясло. Неподвижная чайка прошла по левому борту и вскоре оказалась далеко позади нее. - Так тебе и надо, упырь, - пробормотала она.
  
  Десять минут спустя чайки вернулись, некоторые поодиночке, другие группами. Теперь их, казалось, было даже больше, чем раньше. Она выпустила еще одну сигнальную ракету, но ее так сильно трясло, что она вообще промахнулась. Полностью игнорируя это, чайки теперь были в ярости от кормления.
  
  Слезы текли по ее лицу, ослепляя ее, когда она выпустила еще одну ракету, потом еще одну, но безрезультатно. Она поняла, что теперь у нее осталась только одна. Она не могла выстрелить из него, ей нужно было сохранить его на случай, если она увидит корабль на горизонте. Она знала, что это будет ее последняя надежда. Кошмар о смерти Тони, который она и представить себе не могла, стал еще хуже. Она должна была остановить этих хищных птиц, но как?
  
  Она пробралась вперед, ухватилась за мачту и отчаянно, используя все свои силы, попыталась взобраться по узкому алюминиевому шесту. Она почувствовала, как на лоб ей упало птичье дерьмо. Затем еще одно. Грохот их криков над ней был почти оглушительным.
  
  Она кричала на них, снова, и снова, и снова. Ухватившись за мачту руками и ногами, она поднялась на несколько футов, но затем, из-за такелажа и частей разорванного паруса, хлопающих у нее перед носом, она не смогла подняться выше.
  
  Она соскользнула вниз, безудержно плача, и вернулась в кабину пилотов. Они резко отклонились от курса. Она повернула штурвал и увидела, как стрелка компаса медленно поворачивается обратно. Она кричала на птиц, пока не охрип, но это ничего не меняло.
  
  Чайки оставались до тех пор, пока от его лица не осталось ничего, что можно было бы поклевать, а затем, когда начали сгущаться сумерки, они постепенно, некоторые поодиночке, некоторые парами, взмахивая крыльями, улетели в сгущающуюся темноту.
  
  Высоко над ней, раскачиваясь в кресле боцмана, висел череп ее мужа с кривой ухмылкой и клочками волос на голове.
  
  Ее желудок горел, но все остальное тело онемело. Полное оцепенение. Она молилась. Молилась, чтобы она проснулась и обнаружила, что все это было всего лишь ночным кошмаром.
  
  Чайки вернулись вскоре после рассвета. Теперь они проклевывали его одежду, кусочки ткани от его оранжевой яхтенной куртки от Генри Ллойда трепетали в воздухе, когда они жадно находили плоть под ней.
  
  К концу третьего дня Тони напоминал пугало.
  
  
  Прошло еще двенадцать дней и ночей, прежде чем, ближе к вечеру, она наконец увидела маяк, длинные, гостеприимные бетонные рукава порта Коломбо, Шри-Ланка, и знак ограничения скорости. Она была совершенно измотана, почти не в себе от недосыпа, и в течение последних двух дней она начала разговаривать с Тони вслух, ведя с ним воображаемые беседы. Чайки давно улетели, обглодав, как она предположила, его тушку дочиста. Какие-то клочки его одежды все еще лохмотьями прилипали к скелету.
  
  В этот обжигающе жаркий день ветра не было, и, к счастью, полоска паруса снова обернулась вокруг Тони, почти полностью закрыв его. Она ехала на машине, индикатор топлива был пуст, и она молилась, чтобы его осталось достаточно, чтобы добраться до причала в бассейне яхты, который, как она обнаружила, был указан на карте гавани и отмечен красным Тони. Она была благодарна, по крайней мере, за его тщательное планирование.
  
  Налитыми кровью глазами за солнцезащитными очками, которые давно запотели от соли, она наблюдала за проплывающими мимо бункеровочными станциями, кранами, огромным складом лесоматериалов и бесконечной вереницей стоящих у причала контейнеровозов и танкеров. Затем, наконец, к своему облегчению, она увидела целый лес мачт яхт через щель по правому борту и направилась к ним.
  
  Пятнадцать минут спустя, проезжая заправочную станцию, она увидела знак "Места для посетителей" и, сбавив скорость до ползания, пробралась вперед и достала из ящика носовой трос, затем вытащила несколько кранцев и повесила их за борт. Однако она не была уверена, как ей удастся на самом деле причалить.
  
  Затем, к ее облегчению, внезапно появился пожилой мужчина в потрепанной фуражке с козырьком, похожий на портового чиновника, и замахал ей руками. Она бросила ему тетиву, которую он умело поймал и закрепил вокруг кнехта. Мгновение спустя он поймал кормовой линь, закрепил его и уверенно, как будто делал это тысячу раз до этого, подвел судно к понтону.
  
  Всхлипывая от облегчения, она не думала, что когда-либо в своей жизни была так счастлива видеть другого человека.
  
  Она выпрыгнула на берег, а затем, указав на верхушку мачты, на останки Тони, попыталась объяснить, что произошло. Но он не говорил по-английски и не обратил никакого внимания на ее жестикуляцию, даже не поднял глаз. Все, что он повторял, постоянно и настойчиво, сквозь редкий ряд желтых зубов, один золотой и нескольких отсутствующих, было: ‘Вы Паспортный? Passeport? У вас документы? Документы, документация?’
  
  Она спустилась вниз, нашла документы на яхту и свой паспорт и вручила их ему. Дав понять, что вернется, он поспешил прочь. Она стояла на палубе, наблюдая, как он направляется к группе зданий, дрожа от облегчения, что она больше не в море. Когда она плыла, то миновала несколько яхт с британскими флагами. Если она пойдет дальше, то, если повезет, найдет кого-нибудь, кто сможет сказать ей, где найти британского консула, или, по крайней мере, позволит ей воспользоваться их телефоном.
  
  Но перед этим ей ужасно захотелось выпить. Она спустилась вниз и достала из буфета одну из бутылок рома, который Тони любил пить в море. Как раз в тот момент, когда она наливала себе бокал, она услышала над собой женский голос, зовущий на ломаном английском: ‘Алло? Тони? Алло?’
  
  Нахмурившись, Джульетта подняла глаза и увидела очень привлекательную индианку лет тридцати с небольшим, заглядывающую внутрь.
  
  ‘Чем я могу вам помочь?’ - спросила она.
  
  "Это "Джульетта’? - спросила женщина. "Яхта "Джульетта"?"
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Я встречаюсь с Тони’.
  
  Теперь Джульетта снова нахмурилась, более сурово. ‘Тони Троллоп’.
  
  ‘Да!’ Затем она заколебалась. ‘Вы уборщица?’
  
  Черт возьми, подумала Джульетта. Неужели она так плохо выглядела после стольких лет, проведенных в море? Без комментариев она ответила: "Могу я спросить, кто вы?’
  
  ‘Да, я невеста Тони’.
  
  ‘Жених?’ Джульетта едва могла контролировать себя.
  
  ‘Да, Тони плыл сюда, чтобы встретиться со мной, чтобы пожениться здесь’.
  
  ‘С кем он плавал?’
  
  ‘Он сказал, что плывет один’.
  
  Внезапный холод пробежал по телу Джульетты. Не потому ли Тони выбрал этот маршрут? Три недели в море, вдали от суши. Три недели без радиосвязи. Три недели, в течение которых с любым из них могло случиться все, что угодно, и ни у одной полиции не было бы никаких доказательств того, что было совершено преступление?
  
  Таков был его план? Столкнуть ее за борт, а затем поплыть дальше к новой жизни с этой красивой молодой женщиной.
  
  ублюдок.
  
  ‘Как тебя зовут?’ Спросила Джульетта.
  
  ‘Липика’.
  
  ‘Это очень красивое имя!’
  
  ‘Спасибо. Тони на борту?’
  
  ‘Да, просто он сейчас немного занят. Знаешь что, Липика, я думаю, нам стоит выпить, чтобы отпраздновать твою помолвку!’ Она достала из буфета второй бокал.
  
  ‘Нет, спасибо", - сказала Липика и мило улыбнулась. ‘Я не пью’.
  
  Не обращая на нее внимания, Джульет наполнила второй бокал. ‘ Тебе понадобится один, дорогой, очень большой!
  
  Она отнесла оба бинокля в кабину и уставилась на женщину при дневном свете. Она действительно была очень красива. Достаточно красива, чтобы за нее убить?
  
  Но какое это имело значение? Теперь все кончено. Прошлое. Она подняла свой бокал и чокнулась с молодой женщиной. ‘Ура!’
  
  Липика нерешительно чокнулась в ответ.
  
  Затем Джульетта сказала: ‘Солнце уже за подлокотником!’ - и высоко подняла свой бокал. ‘За счастливую пару. Тони и Липика! Он весь ваш!’
  
  Женщина высоко подняла руку и проследила за взглядом Джульетты. И в этот момент легкий порыв ветра развернул полоску паруса, которая была обернута вокруг тела Тони, и она развевалась, обнажая его изуродованный скелет, его череп, начисто ободранный, за исключением нескольких сухожилий и небольшого клочка волос.
  
  Бокал Липики упал на палубу и разбился.
  
  Ее крик нарушил полуденное спокойствие.
  
  
  Ты никогда не забудешь мое лицо.
  
  
  Было почти темно, когда Лора отъехала от супермаркета. Шел мокрый снег, и из оркестра Армии спасения на улице Сейфуэй доносились звуки песни "Добрый король Вацлав". Она опустила стекло и вставила свой билет в щель. Когда шлагбаум поднялся, ее внимание привлекло движение в зеркале заднего вида, и она замерла.
  
  Черные глаза наблюдали за ней из темноты салона автомобиля. Она хотела выскочить из машины и позвать на помощь — вместо этого ее правая нога сильно нажала на акселератор, и ржавая "Тойота" рванулась вперед.
  
  Она проскочила мимо фургона, проскочила зигзагом между испуганной матерью и ее детьми, которые шли по зебре, и помчалась через перекресток.
  
  Глаза в зеркале смотрели на нее без всякого выражения.
  
  Быстрее.
  
  Ветровое стекло покрылось инеем из-за мокрого снега, но она не могла найти дворники. Она слишком широко развернулась на повороте, и машину занесло, выехав на встречную сторону дороги. Она закричала, когда "Тойота" понеслась навстречу слепящим фарам грузовика.
  
  Бампер грузовика пробил ветровое стекло. Он врезался ей в лицо, оторвав голову от шеи и отбросив ее на заднее сиденье. Машина превратилась в ад. Пламя опалило ее тело...
  
  Затем она проснулась.
  
  В комнате воцарилась тишина. Она лежала, обливаясь холодным потом и задыхаясь. Внезапно она вспомнила старую цыганку, которая пыталась навязать ей веточку вереска возле супермаркета.
  
  Цыганка преградила ей дорогу и была так настойчива, что Лора в конце концов вышла из себя, протиснулась мимо женщины и рявкнула: ‘Отвали, отвратительная старая карга!’
  
  Цыганка последовала за ней к машине, постучала в окно, прижала к стеклу свое сморщенное лицо с пронзительными черными глазами и прохрипела: ‘Посмотри на мое лицо. Ты никогда не забудешь мое лицо. Ты будешь видеть это всю оставшуюся жизнь. В тот день, когда ты перестанешь видеть мое лицо, ты умрешь!’
  
  Лора повернулась в поисках утешения к своему спящему мужу. Билл мимолетно пошевелился. Она почувствовала грубый животный запах его тела, его волос. Он был скалой, на которой держалась вся ее жизнь.
  
  Завтра канун Рождества. На этот раз они должны были быть только вдвоем, и она действительно с нетерпением ждала этого. Она прижалась теснее, пошевелила пальцами ног — слабо надеясь, что он проснется и они смогут заняться любовью, — прижалась лицом к его железной груди и снова начала чувствовать себя в безопасности.
  
  Посреди следующей ночи Лаура снова проснулась, испуганная резким стуком. Комната была залита жутким лунным светом. Странно, подумала она, что она не задернула шторы.
  
  Затем она снова услышала стук, и ее голова сжалась от ужаса. Лицо старой цыганки, мертвенно-белое, как мел, было прижато к оконному стеклу спальни.
  
  ‘Посмотри на мое лицо!’ - прошипела она. ‘Посмотри на мое лицо. Ты никогда не забудешь мое лицо. Ты будешь видеть его всю оставшуюся жизнь. В тот день, когда ты перестанешь видеть мое лицо, ты умрешь!’
  
  Лаура повернулась к Биллу с криком ужаса, но он все еще крепко спал. "Билл", - захныкала она. ‘Билл!’
  
  ‘Уррр... воззит?’ - проворчал он, помешивая.
  
  ‘Кто-то стоит у окна", - сказала она таким сдавленным голосом, что его было едва слышно.
  
  Она услышала звук его руки, скребущей по прикроватному столику. Затем резкий щелчок, и комнату залил свет. Она со страхом оглянулась на окно, и волна облегчения захлестнула ее. Занавески были задернуты!
  
  ‘Воццермаррер?’ Билл хмыкнул, все еще наполовину спросонья.
  
  ‘Мне приснился плохой сон’. Она повернулась к нему, чувствуя себя немного глупо, и поцеловала его в щеку. ‘Прости’.
  
  Утром Билл принес им обоим завтрак в постель. Затем он подарил ей огромную открытку и три упаковки в подарочной упаковке. ‘Счастливого Рождества’, — сказал он и покраснел - он никогда не был силен в сантиментах.
  
  Лора вручила ему подарки — дорогой флакон лосьона после бритья и беспроводную отвертку, на которую он намекал, — затем открыла свой.
  
  Первой посылкой был свитер с дурацкой аппликацией в виде овечек спереди. Это рассмешило ее, и она поцеловала его. Следующей была бутылочка ее любимого масла для ванн. Затем она увидела, как его глаза загорелись предвкушением, когда она взяла последнюю упаковку. Она была маленькой, квадратной и тяжелой.
  
  ‘I... er... надеюсь, тебе понравится, ’ пробормотал он.
  
  С нарастающим волнением она развернула картонную коробку. Она была наполнена веточками вереска. Среди них лежала маленькая фарфоровая статуэтка.
  
  Лора замерла.
  
  Билл почувствовал, что что-то не так. ‘Я... Я получил это вчера’, - сказал он. ‘Для вашей коллекции крестьян Капо ди Монте. Я думал, что в нем есть..." - его голос начал дрожать. "... вы знаете — в этом есть настоящее присутствие.’
  
  ‘Где ты это взял?’
  
  ‘Лавка старьевщика. Что—то заставило меня остановиться там - я просто знал, что найду внутри идеальный подарок для тебя’.
  
  Совершенно оцепенев, Лаура уставилась в черные, пронзительные глаза ведьмы, которая злобно смотрела на нее, приоткрыв губы, обнажая острые, как у крысы, резцы.
  
  ‘Это прекрасно", - решительно сказала она, видя, как обиженно он выглядит. ‘Действительно прекрасно’.
  
  Всю ту неделю Лора держала статуэтку на своем туалетном столике, чтобы порадовать Билла, но присутствие этой штуковины приводило ее в ужас.
  
  В следующее воскресенье он уехал на своем грузовике-контейнеровозе в Италию. Она вернулась в свой офис только послезавтра, поэтому занялась домашней работой. По мере того, как приближался день, она чувствовала себя все более неуютно.
  
  Наконец, она приняла поспешное решение, пошла в спальню, положила статуэтку в коробку, вынесла ее на улицу и выбросила в мусорное ведро.
  
  Почувствовав себя лучше, она съела ужин на подносе и посмотрела слезливый фильм по телевизору, жалея, что Билла нет дома.
  
  Вскоре после одиннадцати она поднялась наверх. Когда она включала свет в спальне, ее взгляд упал на туалетный столик, и мурашки страха пробежали по ее спине. Статуэтка вернулась на место, сидя точно в той же позе, что и утром. Взгляд Лоры метнулся к незадернутым занавескам, затем вернулся к туалетному столику. Пол, казалось, покачнулся. Она неуверенно попятилась из комнаты, хватаясь за дверной косяк, чтобы не упасть, затем захлопнула дверь.
  
  Она, спотыкаясь, спустилась вниз, плотно задернула шторы в гостиной, включила все решетки в камине, свернулась калачиком на диване и, окаменев, прислушивалась, не раздастся ли звук наверху. Она пролежала там всю ночь и, наконец, ненадолго задремала перед рассветом.
  
  Утром она положила статуэтку в багажник своей машины, поехала на вершину в трех милях отсюда и бросила ее в кучу. Она смотрела, как он падает между выброшенными холодильниками, сломанными диванами, грудой мусора и старых шин, пока, наконец, не исчез под почерневшей от огня подушкой.
  
  Когда Лаура наконец добралась домой, она поняла, что впервые почувствовала себя непринужденно с тех пор, как открыла этот проклятый подарок. В два часа ночи ее разбудил резкий стук. В комнате было холодно, как в морозильной камере. Когда она включила прикроватную лампу, у нее вырвался леденящий душу вопль ужаса. Статуэтка вернулась на ее туалетный столик.
  
  Лаура не спала остаток ночи, слишком напуганная, чтобы уснуть. На следующее утро она вынесла страшную статуэтку во внутренний дворик и разбила ее вдребезги молотком. Она отнесла осколки в пакете для мусора в свой офис и во время обеденного перерыва выбросила их в мусоросжигательную печь. Весь день она чувствовала себя в приподнятом настроении, как будто наконец освободилась. Закончив работу, она поехала на окраину города и отправилась в Safeway за своим еженедельным покупком.
  
  Толкая свою тележку по проходам, она обнаружила, что улыбается сама себе. Улыбается своему маленькому триумфу и улыбается также собственной глупости. Вероятно, статуэтка совсем не была похожа на старую цыганку, это было просто ее буйное воображение, точно так же, как она, должно быть, представляла, что выбросит ее в мусорное ведро и положит на кончик, но не сделала этого.
  
  ‘Старая карга напугала меня, и теперь я схожу с ума’. Она усмехнулась про себя. ‘Глупая дурочка’.
  
  Когда она вышла из магазина, было почти темно. Цыганки нигде не было видно, но, несмотря на это, Лора внимательно осмотрела заднее сиденье машины, прежде чем забраться внутрь и быстро запереть двери. Она дошла до выхода, сунула свой билет в щель, и шлагбаум поднялся. В этот момент ее внимание привлекло внезапное движение в зеркале заднего вида. Температура резко упала. Ее кожу покрыли мурашки, твердые, как заклепки. В зеркале она отчетливо видела пронзительные черные глаза, наблюдавшие за ней из темноты. Сон вернулся. Она вспомнила, как беспомощно прибавила скорость, и обнаружила, что теперь ее правая нога давит на педаль. Машина рванулась вперед, как будто у нее была собственная воля. Лаура тихонько всхлипнула от страха и увидела в зеркале оскаленные, похожие на крысиные зубы.
  
  ‘Нужно как-то остановить это. Нужно изменить сон. Нужно разрушить чары’.
  
  Вцепившись в руль обеими руками, с колотящимся сердцем, она повернулась лицом к своему мучителю. Там никого не было, только пустое заднее сиденье.
  
  Я вообразил ее, подумала она с огромным облегчением. Я вообразил ее!
  
  Рев клаксона заполнил ее уши. Когда она снова повернула голову к дороге, то увидела, слишком поздно, горящие фары приближающегося грузовика. В ту последнюю долю секунды, прежде чем маленькая "Тойота" взорвалась огненным шаром, Лаура вспомнила слова цыганки. ‘Посмотри на мое лицо. Ты никогда не забудешь мое лицо. Ты будешь видеть это всю оставшуюся жизнь. День, когда ты перестанешь видеть мое лицо, будет днем твоей смерти!’
  
  
  Санта заглядывает внутрь
  
  
  Прошлой ночью Рою Грейсу снова приснился тот кошмар. Тот, в котором он проснулся рождественским утром и понял, что забыл купить своей любимой жене Клео открытку или какие-либо подарки. Это был тот же самый сон, который регулярно снился ему примерно за неделю до Рождества, все те годы, что были до исчезновения его первой жены Сэнди.
  
  Но детектив-суперинтендант Сассекса в этом году был в лучшей форме, чем обычно. По крайней мере, он положил начало и купил Клео открытку и несколько глупых мелочей для ее чулка. Но он хотел купить ей красивое украшение, и у него был на примете серебряный браслет, который он увидел в витрине ювелира Стэнли Розена на Брайтонс-Лейнс. У него еще было время, сегодня была пятница, а Рождество наступит только в следующий вторник.
  
  Текущее расследование убийства женщины, найденной мертвой на пляже, над которым его команда работала последние два месяца, было прекращено после успешного завершения, подозреваемому предъявлено обвинение и он находится под стражей в тюрьме Льюиса. Пятница, полдень, и атмосфера легкомыслия воцарилась в обычно мрачной комнате для крупных происшествий, где размещалась его команда. Гленн Брэнсон, Эмма-Джейн Бутвуд, Гай Батчелор, Норман Поттинг и все остальные разворачивали свои подарки от Тайного Санты. Это был их последний день все вместе перед рождественскими праздниками, хотя некоторые из них оставались на дежурстве в течение всего праздничного периода.
  
  Норман Поттинг нетерпеливо развернул свой подарок, затем хихикнул, держа в руках вязаную грелку для Вилли. Рой Грейс ухмыльнулся, глядя на свой, древний экземпляр книги для легкого чтения "Божья коровка" под названием "Люди на работе — полицейский", гадая, кто из его коллег купил это для него. Он чувствовал себя в расслабленном настроении. Впервые за много недель у него впереди были свободные выходные, и завтра он планировал заскочить в the Lanes и купить браслет. Хотя он прекрасно понимал, что как старший следователь по вызову, всегда существовал риск совершения крупного преступления. В частности, уровень домашнего насилия вырос во время Рождества. Напряженность могла нарастать. В прошлом году количество звонков, сделанных за пятнадцать минут речи королевы, даже не уменьшилось - за это время было сделано 999 звонков. Драки, несчастные случаи, угоны автомобилей и даже грабежи.
  
  Когда он ехал домой, в его голове была одна тень, он сделал крюк мимо шикарных домов на Дайк-роуд-авеню, чтобы полюбоваться рождественскими гирляндами перед некоторыми домами. Какой-то негодяй, которого пресса прозвала Скрудж, совершил несколько нападений на витрины в главном торговом центре. Будем надеяться, что его скоро поймает Брайтонская уголовная полиция, которая задействовала офицеров под прикрытием в попытке задержать его до того, как он причинит кому-нибудь вред, или с помощью городской сети камер видеонаблюдения.
  
  Затем, когда он ехал к часовой башне на своем Ford Focus универсал без опознавательных знаков, он увидел впереди длинный задний ход. Когда он подъехал, мимо него с визгом пронеслась патрульная машина на синих и двойках. Он нахмурился, гадая, что происходит. Явно серьезный инцидент. Он прибавил громкость в своей полицейской рации и позвонил дежурному оператору Ops 1, инспектору Энди Киллу, чтобы спросить, что происходит.
  
  ‘Рождественская елка на Черчилль-сквер упала, сэр", - ответил он. ‘Сообщается о двух пострадавших’.
  
  ‘Я рядом", - сказала Грейс. ‘Я приду и посмотрю’.
  
  Впечатляющее дерево высотой в сто футов было самым большим, когда-либо возведенным в городе. Visit Brighton, городское управление по туризму, решило в этом году устроить своим розничным торговцам Праздник, направленный против спада, и они действительно потрудились над уличными украшениями города. Завтра днем в городе должно было состояться крупнейшее в истории святочное мероприятие. Концерт на лужайках Хоув, хедлайнером которого был местный суперзвезда Норман Кук, он же Толстяк Слим. И кульминацией дня должен был стать прилет Санта-Клауса на парашюте. Толпа из двадцати тысяч, как ожидается, и он планировал забрать Клео и своего ребенка, Ноя, чтобы увидеть, что обещал стать зрелищным событием.
  
  Детектив-суперинтендант включил синие фары и сирену, выехал из машины и помчался вниз к часовой башне, затем свернул направо на Вестерн-роуд. Впереди вспыхнули синие огни. Он мог видеть несколько полицейских машин, две пожарные машины и скорую помощь. Двое полицейских в форме перегораживали лентой дорогу перед ним.
  
  Он вылез из машины и увидел хаос на площади. Массивная елка лежала на боку, некоторые из ее огоньков все еще мерцали, а часть верхушки торчала из разбитой витрины магазина WHSmith, окруженная разрушенными праздничными витринами с книгами. Несколько человек из толпы зевак делали снимки на свои телефоны. Он нырнул под ленту и подошел к фигуре Билла Уорнера, дежурного инспектора.
  
  ‘Что случилось?’ Спросила Грейс.
  
  Добрый вечер, сэр. У меня есть сообщения от двух свидетелей, которые видели, как мужчина подбежал с бензопилой, перерубил основание дерева и убежал. Надеюсь, мы получим что-нибудь с камер видеонаблюдения. У нас двое раненых — мать и ее маленький мальчик, ничего серьезного — и несколько человек в шоке. Один из сотрудников уголовного розыска под прикрытием бросился в погоню, но потерял его. Похоже, Скрудж усиливает свои атаки. ’
  
  ‘Я как раз направлялся домой. Я могу что-нибудь сделать?’
  
  ‘Я думаю, у нас все под контролем, спасибо, сэр’.
  
  Инспектор отвел его посмотреть на отрезанный пень. ‘Какой жалкий ублюдок", - сказал Грейс, глядя на чистый срез и обнаженную сырую древесину.
  
  ‘Именно так я и думаю. Я думаю, что уголовный розыск с Джон-стрит справится с этим. На твоем месте я бы пошел домой ’.
  
  ‘Хорошо, но держи меня в курсе’.
  
  Билл Уорнер пообещал ему, что так и будет.
  
  
  Полчаса спустя, переодевшись в джинсы и толстовку в городском доме Клео, он помогал ей наносить последние штрихи на елку. Вокруг стояли чаши с празднично пахнущим попурри, а у основания елки было несколько красиво завернутых подарков, которые напомнили ему о завтрашнем походе по магазинам. Клео позаботилась о том, чтобы первое Рождество Ноя действительно было особенным, даже если он был слишком мал, чтобы оценить это.
  
  Ной, в полосатом комбинезоне, лежал на своем игровом коврике, моргая от своего рождественского мобиля под бдительным присмотром Хамфри, их черной помеси лабрадора и колли-спасателя. Золотая рыбка Марлон, как всегда, плавал вокруг своей миски. Должно быть, рыбе немного скучновато, подумал он. По крайней мере, собака могла бы прийти в восторг от оберточной бумаги и оценить несколько дополнительных рождественских угощений. Может быть, Марлону хотя бы понравятся рождественские огни, подумал он. Он с любовью смотрел на Клео, на ее длинные светлые волосы, убранные наверх и выглядящие великолепно, и внезапно ощутил всепоглощающее чувство счастья. Их первое Рождество вместе и у их маленького сына Ноя - первое в жизни.
  
  Затем зазвонил его мобильный телефон.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он, и сердце его упало. Он отчаянно надеялся, что это не будет новое расследование убийства, которое перечеркнет все его планы. К своему облегчению, он узнал дружелюбный, но серьезный голос главного констебля Тома Мартинсона. Хотя для шефа было необычно звонить ему лично, речь шла не об убийстве.
  
  ‘Извини, что беспокою тебя в пятницу вечером, Рой, - сказал он, - но у нас потенциальная проблема. Совет Брайтона, полиция и комиссар по борьбе с преступностью крайне обеспокоены безопасностью толпы завтра, в свете всех недавних нападений, и особенно сегодняшнего. Я должен также упомянуть, что приближается микроавтобус, доставляющий детей из хосписа "Честнат Три Хаус". Как вы знаете, это благотворительная организация, на которую полиция Сассекса собрала много денег; завтра они будут нашими особыми гостями, и мы не хотим их разочаровывать. ’
  
  ‘Да, сэр, хочу’.
  
  "Хотя у всех сотрудников Службы охраны общественного порядка отменили отпуска на завтра, - продолжил главный констебль, - и мы собрали офицеров со всего округа, я обсудил это с помощниками главных констеблей, и мы решили, что завтра нам следует пригласить группу по расследованию особо тяжких преступлений в качестве дополнительных наблюдателей в толпе. Сколько ваших офицеров вы могли бы собрать? ’
  
  Про себя Рой Грейс застонал. Следующие два часа ему предстояло провести на телефоне. ‘Около двадцати, сэр’.
  
  ‘Я хочу, чтобы они все были задействованы. Свяжись с Нев Кемпом, который завтра будет золотым командиром’. Главный суперинтендант Нев Кемп был командиром городского подразделения и руководил полицейской операцией в связи с завтрашним событием.
  
  ‘Да, сэр, я займусь этим прямо сейчас’.
  
  ‘Хороший человек’.
  
  Телефон замолчал. Вместе с праздничной радостью Роя Грейса — по крайней мере, на сегодняшний вечер.
  
  
  На предстоящую неделю прогнозировался снегопад, но в 10 часов утра под безоблачным кобальтовым небом Рой Грейс, уютно закутавшись в парку на флисовой подкладке, потирал руки в перчатках, стоя на набережной над сверкающей морозной травой Хоув-Лагун, которая окружает кафе Norman Cook's Big Beach é. В полумиле слева от них находилась эстрада для оркестра, возведенная за ночь. Ранее он проинструктировал восемнадцать членов своей команды, которых ему удалось собрать в тепле конференц-зала ШТАБ-квартиры Уголовного розыска Сассекса, и теперь они стояли неровным кругом вокруг него, пока он распределял каждого из них по очереди по пунктам.
  
  На набережной был приклеен большой белый круг — зона высадки, где Санта совершит посадку, если позволит ветер. К счастью, дул лишь легчайший ветерок — погода как нельзя более благоприятствовала прыжку с парашютом.
  
  Он зевнул. Билл Уорнер позвонил ему после полуночи, чтобы сказать, что отправляет ему по электронной почте запись с камер видеонаблюдения подозреваемого, который распиливал рождественскую елку. Его несколько раз видели по всему городу и засняли на камеру.
  
  Мимо них прошли несколько любителей бега трусцой и выгула собак. Был отлив, и за галечным пляжем простиралось широкое илистое пространство, испещренное следами червей. На востоке виднелись остовы Западного пирса, а в полумиле за ними - блестящий Брайтонский пирс, под шаром цвета охры, который был низким зимним солнцем. Детектив-суперинтендант настороженно наблюдал за пожилым мужчиной в резиновых ботинках, пробиравшимся по пляжу с металлоискателем, и другим мужчиной с ведром, выкапывавшим из грязи червей в качестве наживки. Для его наметанного, подозрительного глаза каждый в этот момент был потенциальным подозреваемым.
  
  Вдоль всей дороги позади была припаркована бесконечная вереница полицейских фургонов. Вся территория, насколько хватало глаз, была огорожена сине-белой полицейской лентой и окружена огромным количеством офицеров в форме, большинство из которых сбились в группы, держа в руках мензурки и пластиковые стаканчики с чаем и кофе. Это утро обещало быть долгим.
  
  Начала прибывать публика. Первая из двух разминочных групп, обе местные, должны были выступить в 11 утра, и они должны были играть до полудня. Вторая группа играла до 13:00, когда должен был выйти Норман Кук. Он заканчивал свое выступление, объявляя о прибытии Санта-Клауса над головой. Если повезет, все мероприятие начнет сворачиваться после того, как Санта приземлится по расписанию в 14 часов дня, и у него будет время сбегать в the Lanes и купить браслет для Клео у Стэнли Розена.
  
  В течение следующего часа толпа росла, родители со своими взволнованными детьми занимали лучшие места, ближе всего к кругу. К тому времени, когда группа прошла половину своего выступления, собралось несколько тысяч человек. Грейс покинул свой пост на набережной, чтобы сесть в автомобиль полицейского мобильного командного пункта, оснащенный камерами, охватывающими большую часть прилегающей территории. Пока все было нормально. Группа была великолепна, и публика казалась счастливой. Очереди к передвижным киоскам с бургерами и хот-догами и переносным лоткам, которые были установлены на территории отеля, удлинялись. Уличные торговцы были в ударе, продавая шляпы Санта-Клауса, праздничные воздушные шары и другую сезонную атрибутику. Волнение росло.
  
  К полудню толпа насчитывала более пятнадцати тысяч человек. Пока не было никаких инцидентов, за исключением пары арестов людей, распивающих алкоголь в общественных местах, и одного карманника, заснятого на камеру. К тому времени, когда Fatboy Slim вышел на сцену под бурные аплодисменты толпы, там собралось более двадцати тысяч человек. На одной из камер Грейс увидел группу детей, в основном в инвалидных колясках, выходящих из микроавтобуса Chestnut Tree House. Он почувствовал укол грусти, подумав о своем собственном маленьком сыне. Все это были дети, страдающие прогрессирующими заболеваниями, укорачивающими жизнь или угрожающими жизни. Это было первое Рождество его сына, но для многих из этих детей оно станет последним. Вопреки себе, глядя на их счастливые лица, он смахнул слезы с глаз.
  
  Среди всего рождественского ажиотажа и счастья было легко забыть, что для стольких людей все было совсем наоборот. Для одиноких, и особенно одиноких пожилых людей, это было время, когда их одиночество ощущалось более остро. Для родителей больных детей это было время эмоционального потрясения. Но, по крайней мере, в этот момент, когда он внимательно осматривал толпу через мониторы, все здесь хорошо проводили время. Иногда он подбирал местного злодея, с которым сталкивался в прошлом. Но все те, кого он видел, казалось, были со своими семьями и выглядели счастливыми.
  
  Он поговорил с ключевыми членами своей команды на их рабочих местах. Гленн Брэнсон, Норман Поттинг, Гай Батчелор, Ник Николл и Эмма-Джейн Бутвуд. Пока все они не сообщили ни о чем подозрительном. Все отлично провели время. Где-то в схватке были Клео и Ноа, хотя Грейс понятия не имела, где именно. Он взглянул на часы — два часа дня быстро приближались.
  
  Он вышел из командного центра и направился к набережной, горя желанием увидеть это зрелище своими глазами. Как раз в тот момент, когда музыка Нормана Кука достигла крещендо - брейкбит-ремикса на песню Пола Маккартни ‘Wonderful Christmas Time’, - он услышал звук самолета над головой и посмотрел вверх. Маленький самолет накренился и описал широкую дугу над головой. Он наблюдал за толпой. Сначала, казалось, только несколько человек заметили это и начали смотреть вверх. Затем Толстяк Слим поднял руки в воздух. ‘Всех с Рождеством!’ - крикнул он в микрофон. "А вот и Санта!’
  
  Грейс увидела потрясающее зрелище - тысячи лиц, обращенных к небу. С самолета, теперь низко над ними, свисал баннер с надписью "СЧАСТЛИВОГО Рождества! ".
  
  В тишине, наступившей после музыки, Рой услышал вздохи и одобрительные возгласы толпы. Волнение было ощутимым, когда мгновение спустя появился второй самолет, выше, пролетающий прямо над головой. Внезапно из него выпал какой-то предмет. Он увеличивался по мере падения, пока Грейс не увидел, что он красный. Он услышал, как в толпе нарастает возбуждение. Еще больше одобрительных возгласов. Он наблюдал за морем обращенных к нему лиц, затем снова за Сантой. Неуклонно, в течение следующих пятнадцати секунд, падающая фигура становилась все больше. И больше. И красное становилось все ярче и ярче.
  
  И ярче.
  
  Он опоздал с открытием парашюта, подумала Грейс. Все это часть острых ощущений!
  
  Фигура стала ярко-красной. И еще ярче. В любой момент парашют мог раскрыться.
  
  Но все равно этого не произошло.
  
  Этот парень был хорош, подумала Грейс!
  
  Он продолжал падать. Становясь ближе, больше, ярче.
  
  Санта приближался к земле со скоростью, которую Грейс почти могла измерить. Наверняка он собирался дернуть за веревку прямо сейчас?
  
  Конечно?
  
  Он продолжал падать.
  
  Теперь Грейс была так близко, что могла даже разглядеть, во что он был одет. Костюм Санты: пальто задирается вверх, красные леггинсы, черные ботинки, борода растрепана ветром, и что-то волочится над ним, как мешок.
  
  Открой свой парашют, парень, открой свой парашют!
  
  Фигура становилась все больше. Больше. Больше.
  
  Он направлялся к пляжу.
  
  Толпа замолчала.
  
  И Грейс, затаив дыхание, понял, что его парашют не раскрывается.
  
  Санта-Клаус продолжал стремительно падать к набережной, над ним волочился только его мешок, никаких признаков раскрывающегося парашюта. Он промахнулся мимо тщательно очерченного белого круга на набережной примерно на сто ярдов и вместо этого рухнул на галечный пляж, на добрых двадцать футов ниже ограждения набережной. К счастью, подумал Рой Грейс, он был вне поля зрения двадцатитысячной толпы, собравшейся на лужайках Хоува.
  
  Детектив-суперинтендант был так же ошеломлен, как и все остальные, когда услышал удар. Тошнотворный хруст, как будто с неба упал гигантский мешок картошки. За исключением того, что это был человек.
  
  В течение нескольких секунд было слышно, как падает булавка.
  
  Затем, сработав на тренировке, Рой Грейс рванулся вперед. Он выкрикивал инструкции констеблям в форме, дежурившим в толпе, чтобы территория променада вокруг зоны высадки была чистой. ‘Убедитесь, что все держатся на расстоянии!’ Он подбежал к знакомому сержанту общественного порядка. ‘Возьмите ленту с места преступления и оцепите территорию! Никого не подпускайте к пляжу!’ - Он подбежал к перилам набережной и посмотрел вниз.
  
  И пожалел об этом.
  
  Вокруг ужасающего зрелища явно мертвого Санта-Клауса на гальке были разбросаны подарочные пакеты с разорванной красивой оберткой и разбитым содержимым. Это были подарки, которые Санта должен был вручить детям из Дома на Честнат-Три-Хаус, которые увидели его прибытие из первого ряда.
  
  Мозг Грейс лихорадочно работал, задаваясь вопросом, размышляя. Был ли это ужасный несчастный случай, или за ним стояло что-то более зловещее? Дело рук того подонка, который распилил бензопилой дерево на Черчилль-сквер?
  
  Он быстро продумал, что ему нужно сделать. Его первоочередной задачей было обезопасить пляж и прилегающую территорию для защиты места происшествия. Впоследствии предстояло выяснить все о несчастном парашютисте, исполнявшем роль Санта-Клауса, допросить пилота самолета, сбросившего парашютиста, конфисковать самолет и срочно выяснить, кто упаковал основной и запасной парашюты парашютиста.
  
  Он мог слышать какофонию сирен, перекрывающую детский плач, и тихий гул шока и неверия, исходящий от притихшей толпы, а затем звук его телефона. Он знал, кто звонивший, еще до того, как тот ответил, и что именно тот скажет. Он был прав по обоим пунктам.
  
  Это был главный констебль Том Мартинсон, он просил сообщить последние новости о том, что происходит на месте происшествия. Это была трагедия для всех, не говоря уже о разочаровании для всех детей в толпе, которые только что видели, как на их глазах умер Санта-Клаус.
  
  ‘Я отменяю все отпуска для моей команды, пока мы не установим, является ли это просто трагическим несчастным случаем или за этим стоит что-то более зловещее, сэр. Я еще не придумал, как это сделать, но я собираюсь сделать так, чтобы по крайней мере некоторые дети увидели Санту целым и невредимым ", - мрачно добавил он.
  
  
  Позже в тот же день на брифинге сержант детективной службы Норман Поттинг, хорошо известный своими неполиткорректными комментариями, сказал: "Может быть, мы могли бы купить в ИКЕА Санту в плоской упаковке получше, чем тот, что на пляже’.
  
  Раздалось несколько сдержанных ухмылок, но никто не засмеялся, кроме Поттинга, хихикнувшего над собственной шуткой.
  
  ‘Спасибо, Норман", - пожурила Грейс. ‘Думаю, сейчас мы можем обойтись без юмора висельника’.
  
  ‘Я просто думал об elf и безопасности, шеф", - беспечно продолжил Поттинг.
  
  Это вызвало взрыв смеха, и даже Грейс поймал себя на том, что ухмыляется, на краткий виноватый миг. ‘Спасибо, Норман. Хватит, ладно?’ - строго сказал он.
  
  Пятидесятипятилетний мужчина в плохо причесанном виде и плохо сидящем костюме выглядел соответственно пристыженным и пробормотал извинения.
  
  Рой Грейс, держа перед собой раскрытую Полисную книжку, взглянул на свои наспех сделанные заметки, затем поднял глаза на Поттинга, который, несмотря на свою внешность и ужасающее чувство юмора, был одним из его самых надежных детективов. Он кивнул сержанту Гаю Батчелору. ‘Не могли бы вы с Норманом отчитаться о вашем визите в аэропорт Шорхэм?’
  
  ‘Да, босс", - сказал сержант Батчелор. ‘Самолет, на борту которого находился Ричард Уокер, парашютист в костюме Санты, был конфискован. Мы взяли интервью у пилота, Роба Кемпсона, который рассказал нам, что Уокер является — был — чрезвычайно опытным парашютистом. Он представлял Англию на многих международных соревнованиях по прыжкам в высоту и был квалифицирован для упаковки и проверки своего основного парашюта и запасного. Очевидно, его жена Зои была такой же опытной, но несколько лет не прыгала после неудачного приземления, после которого у нее возникли проблемы со спиной. Он, как правило, полагался на нее в упаковке своих парашютов, как она сделала в этом случае. Процедура сегодня была такой же, как всегда, и никто не заметил ничего предосудительного. ’
  
  ‘Пилот как-нибудь прокомментировал отношения между Уокером и его женой?’ Грейс поинтересовалась.
  
  ‘Мы действительно спрашивали его об этом, шеф", - сказал Норман Поттинг. ‘Насколько знал Кемпсон, они были счастливой парой, но в последнее время у них были серьезные финансовые трудности, и Уокер связался с какими-то ростовщиками, которые угрожали вернуть их деньги. Мы следим за этим — тот, кому он был должен деньги, на данном этапе должен рассматриваться как подозреваемый, шеф. ’
  
  ‘Завтра прибудет команда специалистов из Британской парашютной ассоциации", - сказал сержант Батчелор. ‘Надеюсь, мы узнаем от них больше’.
  
  Грейс кивнул, помня, что на следующее утро ему нужно было провести пресс-конференцию, чего он боялся. ‘Во сколько эта команда будет здесь?’
  
  ‘Девять утра, босс", - сказал Батчелор.
  
  ‘Есть еще одна вещь, которая, возможно, имеет значение", - сказал Норман Поттинг. ‘По словам пилота, Уокер пошутил, что у него большой страховой полис на жизнь и что, если он когда-нибудь умрет, его финансовые проблемы будут улажены, а о его жене Зои хорошо позаботятся’.
  
  Грейс записал это. ‘Отличная работа", - сказал он.
  
  Детектив-констебль Эмма-Джейн Бутвуд подняла руку. ‘Сэр, офицер заметил человека, подходящего под описание Скруджа, который снял свою шляпу Санта-Клауса через десять минут после того, как прошлой ночью на Черчилль-сквер была повалена рождественская елка, и заменил ее бейсбольной кепкой. Его опознали как Сидни Карпа.’
  
  ‘Сид Карп?’ - переспросил Поттинг. ‘Он всегда был заядлым рыбаком’.
  
  Вся команда застонала в унисон. Но все они знали это имя. Сид Карп часто летал в полиции Брайтона. Старый лаг и настоящий рецидивист - или заключенный с вращающейся дверью, как их называли, — мерзкий мелкий воришка и мелкий торговец наркотиками. ‘Сид Карп?’ Спросила Грейс. ‘Он, должно быть, старше Бога’.
  
  ‘Должно быть, под семьдесят", - сказал Поттинг.
  
  ‘Во всяком случае, достаточно взрослый, чтобы играть Санту, сэр", - продолжил констебль Бутвуд. ‘Он был постоянным Дедом Морозом в торговом центре на Черчилль-сквер, пока неделю назад не появился пьяным и не был уволен. Очевидно, он обошел всех, сказав нескольким сотрудникам, что если он не сможет быть Сантой, то никто им не станет, и магазин и Брайтон об этом пожалеют. Так что, похоже, все это могло быть связано с его местью. ’
  
  ‘Как, черт возьми, ему удалось пройти проверку службы безопасности?’ Спросил Грейс, качая головой. Затем он повернулся к Поттингу. ‘Норман", - сказала Грейс. ‘Я хочу, чтобы вы поехали со мной навестить жену Уокера — нам нужно выяснить, не считает ли она, что при его затруднительном финансовом положении он мог быть неуравновешенным’.
  
  
  Час спустя Рой Грейс и Норман Поттинг вышли из машины Грейс перед шикарным домом в стиле псевдотюдоров на Вудленд Драйв — улице, которую местные жители прозвали Миллионершей. Было ужасно холодно, звезды сверкали над ними, как небесные побрякушки. Утром наверняка будет морозец, подумал детектив-суперинтендант, когда они проходили мимо двух машин на подъездной дорожке: Audi с откидным верхом и BMW coup &# 233;. Он позвонил в дверь, подождал, затем позвонил снова. Затем он сильно постучал в дверь.
  
  Спустя добрых пару минут ее открыла привлекательная блондинка с растрепанными волосами и потекшим макияжем. На ней был облегающий халат, из-за которого наполовину вываливалась грудь.
  
  Грейс показал ей свое служебное удостоверение. ‘Миссис Зои Уокер?’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс и детектив-сержант Поттинг из отдела по расследованию особо тяжких преступлений Суррея и Сассекса. Я так понимаю, вам сообщили очень печальные новости о вашем муже?’ - сказал он.
  
  ‘Да, видела’. По ее щекам катились слезы. ‘Не хочешь зайти?’
  
  ‘Всего на минутку, спасибо’.
  
  Два детектива вышли в коридор, и она закрыла за ними дверь.
  
  ‘Могу я предложить вам, джентльмены, что-нибудь выпить? Чай, кофе или что-нибудь покрепче?’
  
  "У нас все в порядке, спасибо", - ответила Грейс. Они вкратце обсудили то, что произошло днем, и вкратце рассказали ей о полицейском расследовании на сегодняшний день. ‘Мы не хотим задерживать вас сегодня вечером", - сказала Грейс. ‘Но я понимаю, что у вашего мужа могли быть финансовые проблемы. Я полагаю, что он задолжал много денег, и недавно ему угрожали’.
  
  ‘Это верно", - сказала она. ‘Боюсь, он был немного азартным игроком. Он сказал мне, что все уладил. Я... ’ Она на мгновение заколебалась, и он увидел, как она внезапно бросила взгляд наверх. Он внимательно изучал движения ее глаз.
  
  ‘Как ты думаешь, что произошло?’ - спросила она.
  
  ‘На самом деле еще слишком рано говорить — нам нужно больше информации. Мы должны установить, был ли это ужасный несчастный случай, убийство или, возможно, самоубийство ’.
  
  ‘Ну, теперь, когда ты упомянула об этом, Ричард действительно иногда упоминал о самоубийстве, но только так, как делают многие люди, когда дела плохи — ты знаешь. Я никогда не думал, что он — ты знаешь — он действительно это сделает. Он не из тех, кто это делает.’
  
  ‘Как вы думаете, что могло случиться с вашим мужем?’ Грейс настаивала.
  
  ‘У меня нет объяснения", - сказала она и начала рыдать. Детективы подождали, пока она придет в себя. ‘У него был большой опыт, и даже если его основной парашют не открылся, его резервный наверняка должен был сработать’.
  
  ‘Несчастные случаи действительно случаются, - сказала Грейс, - судя по тому, что я сегодня прочитала’.
  
  Она яростно покачала головой. ‘Нет, я упаковала его парашюты безукоризненно. Я знаю, что упаковала ’.
  
  Грейс кивнула. ‘Хорошо, завтра к нам приезжает команда Британской парашютной ассоциации, так что, надеюсь, мы сможем точно установить, что произошло. Я больше не буду вас беспокоить, пока у нас не будут все факты. ’
  
  Когда она закрывала за ними входную дверь, Поттинг бросил на него любопытный взгляд. ‘Это было немного коротко, шеф’.
  
  Грейс похлопал по капоту Audi, который был ледяным. ‘Классные машины, эти", - сказал он. Затем он дотронулся до капота BMW и почувствовал исходящий от него жар. ‘Мне нравятся "Бимеры". Всегда нравились’. Он мысленно отметил регистрационный номер.
  
  ‘Знаешь, что означает BMW, шеф?’ Спросил Поттинг, когда они забрались обратно в машину.
  
  Грейс уставилась на него, зная, что это будет что-то грубое. ‘Не ходи туда", - предупредил он. Он завел двигатель, отъехал на небольшое расстояние от дома, затем притормозил и запросил по рации проверку PNC BMW, зачитав диспетчеру ее номер.
  
  
  Рой Грейс перенес воскресный утренний брифинг на вторую половину дня, чтобы дать команде по расследованию парашютного дела возможность выполнить свою работу. Тем временем его собственные офицеры все еще пытались в срочном порядке разыскать Сидни Карпа. В 10 часов утра Рой провел пресс-конференцию, на которой публично заверил, что по делу проходит большое количество офицеров, отпуск отменяется, а его следственная группа работает в праздничные дни, чтобы установить, что произошло, и обеспечить безопасность в городе.
  
  Вскоре после полудня, как раз когда должен был начаться его брифинг, вбежал Норман Поттинг. ‘Мы поймали нашего подозреваемого, Сидни Карпа!’
  
  ‘Блестящая работа, Норман!’ Сказала Грейс.
  
  Затем Поттинг помрачнел и покачал головой. ‘ Боюсь, новости не из приятных, шеф, он будет той рыбой, которая уплыла.
  
  Со стороны команды раздался еще один громкий стон.
  
  Заливка продолжалась. ‘Он был арестован на вокзале Виктория рано утром в воскресенье, в пьяном виде, с сумкой, в которой находилась бензопила, и до сих пор находится под стражей, отказавшись сообщить какие-либо подробности или объяснить, почему у него была бензопила’.
  
  ‘Это не обязательно исключает его, - сказала Грейс, - но он больше не наш главный подозреваемый. Думаю, у меня есть вариант получше’.
  
  
  Час спустя Грейс была вооружена предварительной, но довольно убедительной информацией о том, почему не сработали оба парашюта. Два детектива вернулись на Вудленд Драйв. Когда они выбрались на минусовой воздух и направились к входной двери, Грейс заметила, что и Audi с откидным верхом, и BMW покрылись инеем.
  
  На этот раз, к некоторому удивлению Поттинга, Рой Грейс с энтузиазмом принял приглашение Зои Уокер выпить кофе. Она усадила их на большой диван в гостиной и с гордостью указала на два шкафа, заполненных наградами Ричарда Уокера за прыжки в воду с парашютом.
  
  ‘Я кое-что вспомнил, детектив-суперинтендант. Вчера, когда я была в аэропорту Шорхэм, я уверена, что видела мужчину, сидевшего в машине на окружной дороге, которого я узнала — это был один из мужчин, угрожавших моему мужу ’. Она встала. ‘Я только схожу за кофе’.
  
  В тот момент, когда Грейс выходила из комнаты, она сказала: "Норман, я хочу, чтобы ты вышел на улицу, громко хлопнул за собой входной дверью, сел в машину и уехал’.
  
  Сержант-сержант нахмурился, глядя на своего босса. ‘Ты это делаешь?’
  
  ‘Возвращайся, когда я позову тебя", - сказал Грейс. ‘Уходи!’ Он мог видеть всевозможные сомнения на лице Поттинга. ‘Уходи!’ - повторил он.
  
  Поттинг заковылял прочь, и мгновение спустя Грейс услышал, как хлопнула дверца, даже громче, чем он намеревался. Затем он услышал звук заводящейся машины.
  
  Несколько мгновений спустя, как раз в тот момент, когда Зои Уокер вернулась с нагруженным подносом, сверху донесся грубый мужской голос: ‘Это опять были те копы, дорогая? Чего они хотели на этот раз?’
  
  Она побелела как полотно и застыла в дверях. Поднос выскользнул у нее из рук и упал на пол. Рой Грейс вскочил на ноги, не обращая внимания на беспорядок. ‘Вы всегда упаковывали парашюты вашего мужа, это верно?’
  
  ‘Да. Ну, почти всегда’.
  
  ‘Что ж, причина, по которой его парашюты не сработали, довольно ясна. Стропы на основном и запасном парашютах были перерезаны начисто. Наверху, в вашей постели, лежит бывший деловой партнер вашего мужа, Джим Бреннер. И у вашего мужа был страховой полис на два миллиона фунтов. Более чем достаточно, чтобы покрыть его долги и для тебя, чтобы начать новую жизнь. ’
  
  Она ничего не сказала. Он видел, как ее глаза нервно бегают по сторонам.
  
  ‘неразумно позволять своему любовнику оставлять свою машину на вашей подъездной дорожке с прогретым двигателем, когда тело вашего мужа даже не остыло, миссис Уокер’.
  
  ‘Все не так, как ты думаешь", - сказала она.
  
  ‘О, это так, поверь мне. К сожалению, слишком часто все именно так, как я думаю’.
  
  Он вытащил из кармана пару наручников. ‘Зои Уокер, я арестовываю вас по подозрению в убийстве вашего мужа Ричарда’. Затем он зачитал ей официальное предостережение.
  
  ‘ Что... что... ты имеешь в виду?
  
  Он защелкнул наручники на ее запястьях. ‘Я также арестовываю вашего сожителя по подозрению в заговоре с целью убийства. Единственная хорошая новость, которую я могу вам сообщить, поскольку сегодня Рождество, заключается в том, что в тюрьме вас ждет превосходный ужин из индейки со всеми гарнирами. Несколько местных злодеев каждый декабрь намеренно устраивают себе взбучку, чтобы насладиться ею. Там будет сливовый пудинг и крекеры. Вы прекрасно проведете время. Рождество будет гораздо приятнее, чем у вашего мужа в морге.’
  
  
  Была почти полночь, когда Рой Грейс покинул центр содержания под стражей и поехал домой. Хотя Зои Уокер сломалась и призналась, завтра ему придется предстать в суде перед мировым судьей, чтобы добиться продления срока содержания ее и ее любовника под стражей, пока продолжается расследование. В дополнение к этому ему придется пробираться через бумажное болото.
  
  Она думала, что может обвинить людей, которым ее муж задолжал денег, но в ее плане был один изъян — она не знала, что он уже выплатил свои долги неделей ранее, после крупного выигрыша в казино. Он планировал сообщить ей хорошие новости в качестве рождественского подарка.
  
  Затем, когда Грейс вышел из душа, зазвонил его телефон.
  
  Страшась известия об очередном убийстве, он с трепетом взял его в руки. Но это снова был главный констебль.
  
  ‘Отлично проделал свою быструю работу, Рой", - сказал он. ‘Я так понимаю, у вас двое под стражей’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Однако есть одна проблема, которую аресты не решили: все дети, которые теперь думают, что Санта-Клаус мертв. Я особенно беспокоюсь о детях в хосписе "Честнат Три Хаус" — для некоторых из них, к сожалению, это может стать их последним Рождеством. Ты находчивый человек, Рой, и сам отец. Есть какие-нибудь мысли?’
  
  ‘Предоставьте это мне, сэр", - сказал он. ‘Я что-нибудь придумаю’.
  
  
  Деревянный северный олень в натуральную величину стоял на крыльце в стиле беседки обширного особняка Chestnut Tree House вместе с огромным надувным снеговиком. Волшебные огоньки мерцали повсюду в вечерней темноте. Шел снег, и в воздухе витало рождественское волшебство. Толпа из пятидесяти взрослых и подростков, все в шляпах Санта-Клауса, стояла снаружи и распевала рождественский гимн. В первом ряду были дети в детских колясках и один маленький мальчик на деревянном стуле играл на тромбоне, который был больше его самого.
  
  Из темноты донеслось громкое: ‘Хо-хо-хо! Привет, мальчики и девочки!’ Санта-Клаус, в своем полном костюме и с густой бородой, ковылял к ним, пошатываясь под тяжестью огромного набитого мешка. В течение двадцати минут он оживленно болтал с каждым ребенком по очереди, прежде чем вручить им красиво упакованный подарок с их именем на бирке.
  
  Когда он закончил, директор хосписа крикнул: ‘Давайте все скажем: ‘Пока, пока, Санта!’
  
  Все дети закричали в унисон: ‘ПОКА, САНТА!’
  
  Рой Грейс боролся со слезами, пока тащился обратно по подъездной дорожке к своей машине, подальше от вида из дома. Он стер снег с окон и зеркал и забрался внутрь, отчаянно пытаясь убрать бороду и усы, которые ужасно чесались. Было 6 часов вечера, понял он с тяжелым сердцем. Весь день с момента ухода из суда у него ушел на то, чтобы разобраться с набором и купить подарки, отметив каждый из них галочкой в списке, который ему выдали в хосписе, заплатив за них сам, затем упаковав и наклеив этикетки. Он был полон решимости показать всем детям, что Санта жив и здоров.
  
  Но сейчас все магазины будут закрыты, и было слишком поздно выходить в Переулки, чтобы купить этот браслет. Утром Клео был разочарован тем, что не получил подходящего подарка, и он чувствовал себя паршиво из-за этого.
  
  Упала тень, и раздался внезапный стук в окно, на мгновение напугавший его. Он увидел знакомого мужчину в элегантном пальто — одного из родителей, которых он видел в толпе, — стоящего у его двери. Грейс опустила окно.
  
  Я просто хотел сказать, детектив-суперинтендант, как все мы, родители, благодарны за то, что вы сделали. Если кто-то из нас когда-нибудь сможет отплатить вам за вашу доброту, пожалуйста, дайте мне знать. Я надеюсь, что ты получишь все, что пожелаешь, на это Рождество. ’
  
  ‘Это очень мило с твоей стороны", - сказала Грейс. Он ухмыльнулся. ‘У меня есть только одно желание. Если бы вы смогли уговорить Стэнли Розена, ювелира, открыть сегодня вечером свой магазин в Брайтоне всего на пять минут, это действительно сделало бы мое Рождество незабываемым!’
  
  Мужчина улыбнулся. ‘Я думаю, это можно устроить’.
  
  ‘Правда?’ Удивленно переспросила Грейс.
  
  ‘Я - Стэнли Розен’.
  
  
  Полтора часа спустя Рой Грейс выехал с подземной парковки и повернул налево, на набережную, к пирсу. Направлялся домой к Клео. Было 8.30 вечера, и Рождество для него действительно начиналось. Он позвонил ей, чтобы сказать, что уже в пути, а она сказала ему, что шампанское ждет его в холодильнике.
  
  На сиденье рядом с ним лежала синяя бархатная коробочка с именем ‘Стэнли Розен", вышитой золотой монограммой на крышке. Он не мог поверить в свою удачу! В конце концов, у них действительно должно было получиться замечательное Рождество. Их с Клео первое Рождество вместе и первое Рождество Ноя в жизни. Он почувствовал прилив глубокого счастья.
  
  Затем зазвонил его телефон.
  
  
  Пересекающиеся линии
  
  
  В пять часов Генри Генри встал из-за пишущей машинки и тихо подошел к окну. Это не имело бы значения, даже если бы он прыгнул туда в сапогах с гвоздями, его никто не услышал бы, но это был его ритуал, и он придерживался его. Ритуалы отмечали его день, как знаки препинания на печатной странице.
  
  Он нервно вглядывался в ряд домов с террасами на другой стороне улицы. Невозможно было определить качество жилых помещений внутри. Некоторые были элегантными квартирами, некоторые - кроватями, похожими на его собственную.
  
  Он сразу нашел окно, по привычке. Черт. Ее там не было. Он пробормотал что-то себе под нос, как будто его лишили чего-то, что принадлежало ему по праву. И тут он увидел какое—то движение - или ему это показалось?
  
  Внезапно она появилась в поле зрения, сжимая в руках напиток и книгу в мягкой обложке. Она была полностью обнажена, как обычно; только сейчас было лето, и ее тело было загорелым, с тонкими белыми полосками вокруг груди и задницы. Она сбросила туфли на высоком каблуке, положила ягодицы на розовый шезлонг, откинулась назад и закинула на него свои длинные ноги. Она сделала глоток своего напитка, поставила стакан и открыла книгу.
  
  Что это был за напиток, подумал он? Что это была за книга? Почему она не снимала бикини, загорая, когда ей явно нравилось быть обнаженной? Так много вопросов, подумал он. Он так много хотел бы узнать о ней. Всю прошлую осень он видел, как исчезает ее загар; теперь полосы вернулись, становясь белее с каждой неделей. Наверняка есть вещи, которые она тоже хотела бы знать? Возможно, не из-за того, что он наблюдал за ней каждую ночь, нет. Но была бы она довольна, что стала героиней книги, которую он сейчас пишет? Понравилась бы ей такая книга — любовный роман? Возможно, и нет, с тоской подумал он. Ему казалось, что люди, которым были небезразличны его романы, были вымирающим поколением. Люди называли их "Старая шляпа". "Старая шляпа" — а ему было всего тридцать два!
  
  Волна паники сжала его желудок, как жгут. Что он забыл? Что-то важное? Черт. Он с тоской уставился на длинные коричневые ноги. Он вспомнил и неохотно отвел глаза, словно заклеивая пластырем старую рану. Он нашел телефонный номер и набрал его короткими, робкими движениями указательного пальца, как будто проверял, теплый ли суп.
  
  Он был удивлен, услышав пронзительный крик вместо сигнала вызова, за которым последовал женский голос, а затем серия щелчков.
  
  ‘ Привет, ’ робко произнес он.
  
  ‘Привет", - последовал ответ.
  
  Тишина.
  
  ‘Я считаю, что мы перешли черту", - сказал он.
  
  ‘Да", - последовал ответ. ‘Я думаю, что да’.
  
  Его взгляд снова был прикован к другой стороне дороги. Она тоже разговаривала по телефону!
  
  ‘Я просто набирала номер", - сказала она, в ее голосе звучал юмор. Это был приятный голос человека, который научился справляться с миром и все еще был достаточно молод, чтобы быть полным надежды. На другой стороне дороги она перестала говорить и слушала. Она выглядела озадаченной. Возможно ли, что это была она?
  
  ‘Я был здесь первым", - сказал он, а затем поморщился. Он делал это снова. Его жена всегда говорила ему, что он никогда не может спорить, не нападая; теперь он нападал на приятный голос.
  
  ‘Хорошо", - сказала она, ее тон не изменился, губы девушки через дорогу снова шевельнулись. ‘Я вешаю трубку’.
  
  Губы перестали шевелиться.
  
  ‘Нет — нет, не делай этого. Я вешаю трубку. Это был не важный звонок. Я пытался узнать погоду, которую ты видишь’.
  
  Ее губы снова зашевелились. ‘Ты, должно быть, оптимист, раз тратишь деньги на прогноз погоды’. Губы снова замерли.
  
  Совпадение было слишком велико. Это должна была быть она! Затем облако заслонило солнце. Оптимистка, подумал он. Нет. Она его совсем не знала. Оптимизм был чем-то, что ускользало от него, как бабочка от летнего поля.
  
  Через мгновение она исчезнет. Он не мог этого вынести, не сейчас, когда не был так близко.
  
  ‘Встретимся!’ - выпалил он. ‘Выпьем чего-нибудь? Знаешь, может быть, кофе. Или ланч?’ Он посмотрел на нее. Она улыбалась; ее глаза загорелись! ‘Ты как-нибудь свободен пообедать?’ Она что-то листала, переворачивая страницы. Дневник? Откуда взялась его смелость, удивлялся он? Она искала, искала своей длинной обнаженной рукой. Скажи "да", пожалуйста, скажи "да".
  
  ‘Как насчет четверга?’
  
  Он проглотил ее слова с жадностью, как умирающий от голода человек ест тушеное мясо.
  
  ‘Да, четверг подходит для меня. Это единственный ясный день на этой неделе", - солгал он и тут же разозлился на себя за ложь. Но он знал, что на нее не произвела бы впечатления правда: что все его дни были свободны, простираясь впереди, как чистые белые листы в коробке формата А4, которые он должен был заполнить словами — о любви, храбрости, героизме, желании и, в конечном счете, успехе.
  
  ‘Вы действительно живете в Лондоне?’
  
  ‘Да", - сказал он, сознавая, что его голос срывается; как будто его рот превратился в медный рожок, а голос - в резиновый шарик; он продолжал сжимать его с неправильным нажимом.
  
  ‘Где вы работаете?’ - спросил он. ‘Я имею в виду, в какой части Лондона? Я не пытаюсь быть любопытным, просто важно выбрать место — э—э ... удобное’.
  
  Хорошее настроение без усилий звучало в ее голосе. ‘Я не против перейти туда, где ты работаешь’.
  
  ‘Нет", - сказал он и понял, что чуть не закричал.
  
  ‘Я имею в виду, что не мог причинить вам неудобств. Я работаю в Оксфорд Серкус’.
  
  ‘Это идеально. У меня встреча на Бонд-стрит в четверг утром", - сказал он, выбрав Бонд-стрит, потому что посчитал, что это звучит разумно. Его мысли лихорадочно метались. Что он мог предложить? Бонд-стрит? Какие названия. Claridge's? Шикарный, но он никогда там не был; он не знал, где бар, где ресторан. Он мог бы провести разведку; сегодня был только понедельник. Но нет, Claridge's показался мне слишком формальным. Что—нибудь романтично -итальянское? Да, герой и героиня его новой книги "Сладость и свет" влюбились друг в друга в итальянском ресторане, пока мандолинист пел им серенаду.
  
  ‘Тебе нравится итальянская кухня?’ он снова выпалил, удивляясь, что, черт возьми, случилось с его голосом.
  
  ‘О да, я это обожаю", - ответила она.
  
  ‘Я тоже. У тебя есть любимый ресторан? Я оставляю выбор за тобой’. Он начал барахтаться. ‘ Я... ’ сказал он, - я... ‘ Он подыскивал слова, как человек, роющийся в связке ключей.
  
  ‘Давненько я не был в этом районе’.
  
  "А как насчет Пятидесяти пяти?’ - спросила она.
  
  ‘Пятьдесят пять?’ Он помолчал. "Пятьдесят пять на какой улице?" - спросил он, чувствуя себя немного глупо.
  
  Она рассмеялась. ‘Нет, это название ресторана. На углу Бонд-стрит и Мэддокс-стрит". Где-то внутри него тоже зародился смех, легче, чем он думал. ‘О да, я знаю это", - сказал он. ‘Очень мило. Да, я закажу столик — во сколько?’
  
  ‘Ваша встреча закончится к часу дня?’ Он задержался с ответом, полагая, что это подразумевает, что он обдумывает повестку дня. ‘Да’, - сказал он наконец. ‘Должно быть. А если нет, ’ добавил он с бравадой, ‘ то этому просто придется продолжаться без меня ’.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘Увидимся там в час. Как мы узнаем друг друга?’
  
  Она практична, подумал он.
  
  ‘Просто попроси мой столик’. Он остановился, как купальщик на краю бассейна.
  
  ‘Я не знаю твоего имени’.
  
  ‘Генри", - сказал он.
  
  ‘Генри что?’ - спросила она.
  
  Он опустил палец ноги в воду и стал наблюдать за рябью. ‘Генри Генри — фамилия и христианское имя’. Не смейся, сказал он себе, пожалуйста, не смейся. Он помнил, как его жена смеялась при их первой встрече. Это имя раздражало и смущало ее все восемь лет, что они были женаты.
  
  Она не засмеялась. ‘Тогда увидимся в час дня в четверг’. Она сделала паузу и сладко добавила: ‘Генри’.
  
  ‘ Как— как тебя зовут? ’ выпалил он.
  
  "Поппи", - сказала она и оставила все как есть, не назвав своей фамилии.
  
  Его сердце упало, совсем слегка, от этого крошечного элемента недоверия. Он повесил трубку и посмотрел через дорогу. Она клала трубку и улыбалась — да, улыбалась! Она откинулась на спинку стула. ‘Поппи", - сказал он себе. Да, ему нравилось это имя. Внезапно он понял, что напевает ‘Вальсирующую Матильду’; это было то, что он всегда делал в тех редких случаях, когда был счастлив.
  
  
  Мелодия покинула его без десяти час в четверг, когда он прибыл в ресторан. Это было достаточно приятно, да, но не романтично. Столики были маленькими и стояли слишком близко друг к другу, с жесткими деревянными сиденьями; было слишком тесно. мандолиниста тоже не было, хотя один из официантов время от времени напевал несколько тактов ’O Sole Mio", пробираясь к столу шеф-повара и обратно.
  
  Он сообщил измученному мужчине в рубашке с открытым воротом о своем бронировании.
  
  ‘А, синьор Волосатый", - сказал он, обнаружив имя среди страницы, исписанной шариковой ручкой. Он подвел его к столу в дальнем конце комнаты. Генри сел и начал репетировать свою вступительную реплику.
  
  ‘Выпьете, синьор?’ Генри от неожиданности закашлялся, чуть не проглотив свой освежитель дыхания. Какой напиток произвел бы на нее впечатление?
  
  ‘Водка-мартини со льдом, с изюминкой’, - сказал он, подражая своим героям, которые всегда подражали Джеймсу Бонду.
  
  ‘Твист, синьор?’ Он с тревогой посмотрел мимо официанта; она могла появиться в любой момент.
  
  ‘ С лимоном, ’ сказал он.
  
  ‘Лимонада?’ Этот человек приводил его в бешенство.
  
  ‘Нет, нет, лемон, забудь о лимоне’.
  
  ‘Один мартини с водкой и без лимона? Правильно. Мартини Россо или Бьянко?’
  
  Страут, подумал он. Когда Бонд заказывал этот напиток, официанты всегда точно знали, что он хочет. ‘ Сухой белый вермут, ’ терпеливо объяснил он.
  
  Невысокая, коренастая девушка разговаривала с официантом в расстегнутой рубашке. Генри посмотрел поверх нее на улицу. Группа бизнесменов столпилась в дверях.
  
  ‘На камнях?’ - спросил голос.
  
  Он кивнул. ‘Да, со льдом’. Потом передумал. ‘Нет, э-э, не со льдом. Взболтать — взболтать, не перемешивать’.
  
  Коренастая девушка стояла позади официанта, терпеливо улыбаясь. Официант отошел, и она протянула руку; от нее пахло дорогими духами.
  
  ‘Генри?’
  
  Генри уставился на нее. Кто, черт возьми, это был, подумал он? И не могла бы она, пожалуйста, уйти, у него было важное свидание. Она была его фанаткой? Он не хотел, чтобы Поппи вошла сюда и увидела, как он разговаривает с ней. Он хотел, чтобы она увидела его одного за столом, спокойного и обходительного, потягивающего мартини с водкой.
  
  ‘Я - Поппи!’ Эти слова не сразу дошли до его сознания; он все еще хотел, чтобы она ушла, наблюдая за дверью и не желая быть невежливым по отношению к поклоннице, которых у него было слишком мало, и в то же время.
  
  ‘Я Поппи’. Эти слова прозвучали как удар в голень.
  
  Он машинально встал, пожал ей руку, нашел где-то внутри себя улыбку, изобразил ее на лице и предложил ей сесть. Его немедленной реакцией была шутка: Поппи, должно быть, струсила и вместо этого отправила подругу. Но когда она заговорила, он понял, что нет, это действительно была та девушка, с которой он разговаривал. Разочарование просочилось в его тело, как дождевая вода в дырявый ботинок. Она была неправа. Он уставился на нее, раздумывая, не сорваться ли с места и убежать прямо сейчас, чтобы сэкономить на обеде. Но нет, он знал, что был предан этому делу.
  
  Возможно, в конце она предложит разделить счет пополам? Он упрекнул себя за мелочность. Она не виновата, что он совершил такую нелепую ошибку.
  
  ‘Не хотите ли чего-нибудь выпить?’
  
  ‘Почему бы и нет", - сказала она. ‘Пожалуй, я возьму спритцер’.
  
  Генри одним глазом искал официанта, а другим изучал Поппи. Черный блейзер; белая блузка с открытым воротом; комплект из двух предметов и жемчуга; волосы прямые и короткие. Слишком короткие для ее лица. Она приложила немало усилий к своей внешности; она напомнила ему коробку шоколадных конфет в подарочной упаковке. Он привлек внимание официанта и заказал спритцер. Официант знал, что это такое, и это было больше, чем знал Генри. Поппи сложила руки и положила их на колени. Она улыбнулась. Слишком большой вес, подумал он; она выглядела бы гораздо лучше, если бы была стройнее
  
  ‘Ну что ж", - сказала она. ‘Привет, Таинственный мужчина’.
  
  Генри улыбнулся. С таким же успехом можно быть веселым, постараться извлечь из этого максимум пользы. Принесли меню. Они выбрали еду, и он заказал бутылку "Бароло"; он мало разбирался в винах, но знал, что "Бароло" крепкие. Ему захотелось напиться — напиться настолько, чтобы забыть надежды, которые он лелеял всю эту долгую неделю.
  
  Она подняла свой бокал. ‘За ваше здоровье’, - сказала она. "Генри, Генри’. Затем она прикусила губу, поняв по выражению его лица, что это было нечто такое, к чему он был чувствителен.
  
  ‘Это красивое имя", - очень быстро сказала она. ‘Оно элегантное’.
  
  Они чокнулись бокалами.
  
  Генри знал, что его имя потребует объяснения; так было всегда.
  
  "Шутка на крестины", - тупо сказал он. ‘Мой отец был стендап-комиком. Он находил жизнь за пределами сцены такой грустной, что все время пытался придерживаться своей рутины; пытался превратить всю свою жизнь в шутку. Теперь он мертв, и я должен продолжать шутить. ’ Он поднял свой бокал и почти осушил его.
  
  ‘Это печально", - сказала она. ‘Но вы не должны воспринимать это как шутку; это очень стильное имя; оно необычное и подходит вам’.
  
  Она снова улыбнулась.
  
  Генри понял, что она красивее, чем ему показалось вначале; он почувствовал вину за свое поспешное суждение о ней. ‘Чем ты занимаешься?’
  
  Она была специалистом по планированию кухни, сказала она ему. Он не был точно уверен, что делает планировщик кухни, но подозревал, что при планировании кухни важно выглядеть слегка пухленькой, чтобы создать впечатление здорового аппетита и удовольствия от хорошей кухни. ‘ Чем ты занимаешься? ’ выпалила она в ответ.
  
  Довольно нервно, сказал он ей. Интересно, что бы кто-нибудь подумал о мужчине за тридцать, который пишет неизвестные любовные романы?
  
  ‘Как чудесно! Автор!’ Она произнесла это слово медленно, смакуя его, как будто это был кусок отличного стейка. Она слегка наклонилась вперед, ее глаза сияли. ‘Я никогда раньше не встречал писателя’.
  
  ‘Боюсь, я не очень хорошо известен’.
  
  ‘ Генри, Генри? ’ задумчиво произнесла она.
  
  ‘Нет, я пишу под псевдонимом: Себастьян де Шамплен’.
  
  Она позволила себе слегка хихикнуть. ‘Себастьян де Шамплен — как ужасно величественно. Но это действительно о чем-то говорит. Видите ли, я люблю романтические романы. Я читаю их постоянно’.
  
  ‘Ты делаешь?’ Он осознал, что надежда тихо закралась в него, когда он отвернулся.
  
  ‘Да, назовите мне названия ваших книг?’
  
  "Желание сердца?’ - ответил он. "Летний ветер? Аромат орхидеи?’
  
  ‘Боже мой!’ - взвизгнула она. "В данный момент я читаю Аромат орхидеи! Это настолько реально — вы, должно быть, провели много времени в Сингапуре, исследуя это. ’
  
  Генри улыбнулся и кивнул. Сейчас, подумал он, было бы неуместно говорить ей, что он не был в Сингапуре, но почерпнул информацию из фильма и пары книг, которые позаимствовал в библиотеке.
  
  ‘Боже!’ - сказала она.
  
  В середине основного блюда Генри Генри заказал вторую бутылку вина. Он никогда раньше не встречал фанатов, никогда раньше ему не говорили таких лестных комплиментов.
  
  Он совсем забыл о девушке в витрине напротив. Они с Поппи уже договорились пойти вечером в кино, а завтра на концерт. В субботу она приготовит для него совершенно особенное блюдо у себя дома.
  
  ‘Кто бы мог подумать, что это может произойти из-за пересеченной линии?’ Она хихикнула.
  
  Он улыбнулся в ответ, слишком счастливый, чтобы говорить.
  
  ‘Где, ты сказал, ты жил?’ - спросила она.
  
  ‘Пембрук-Террас’.
  
  ‘Это невероятное совпадение", - сказала она, делая еще один большой глоток вина. ‘У меня есть друг, который живет на Пембрук-Террас. Я как раз набирал ее номер в понедельник вечером, когда вместо нее получил тебя. Невероятно, не правда ли! ’
  
  ‘Да", - ответил он. ‘Невероятно’.
  
  ‘Знаете, у нее неплохой характер — я вас как-нибудь познакомлю. Некоторое время назад, думаю, месяцев девять или десять назад, она промокла насквозь во время ливня. Она сняла всю свою одежду и пыталась обсохнуть перед камином, когда выглянула в окно и увидела какого-то извращенца, ухмыляющегося на нее с другой стороны улицы. ’
  
  ‘Неужели?’ - переспросил Генри. ‘Боже милостивый. Я полагаю, на этой улице живут довольно странные люди’.
  
  Она хихикнула. ‘Она злая, ты знаешь. Ты знаешь, что она сейчас делает? Каждый вечер она снимает с себя всю одежду и ложится перед тем же самым окном; и каждый вечер, как по команде, появляется этот парень и таращится на нее. Ты действительно должен как-нибудь с ней познакомиться, она классная. ’
  
  ‘Да, я бы с удовольствием", - сказал Генри.
  
  ‘Ура!’
  
  ‘За ваше здоровье!’ - ответил он, поднимая свой бокал.
  
  ‘За нашу пересеченную черту", - сказала она.
  
  ‘Да, за нашу пересеченную черту’.
  
  
  
  1 Первоначально опубликовано the Почта в воскресенье
  
  
  2 Очень короткая история, основанная на реальном происшествии
  
  
  3 Первое дело Роя Грейса
  
  
  4 Это было вдохновлено реальной историей, которая натолкнула меня на идею моего романа Мечтатель
  
  
  5 Это правдивая история. Ее рассказал мне друг, чей отец был известным арт-дилером в Мейфэре, и произошло это в 1962 году. Я изменил имена, но не более того.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  Люблю Тебя Мертвым
  
  
  ДЛЯ СЬЮ АНСЕЛЛ
  
  Моя очень дорогая подруга, которая прочитала все книги с тех пор, как я написала самую первую, и которая дает мне свою мудрость и советы.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  1
  Вторник, 10 февраля
  
  
  Двое влюбленных выглядывали из окна гостиничной спальни, радостно улыбаясь, но каждый по совершенно разной причине.
  
  Сильный снегопад, который прогнозировался почти неделю, наконец-то начался ночью, и жирные, толстые хлопья белого вещества все еще падали этим утром. Несколько машин, лязгая цепями, заскользили вверх по узкой горной дороге, а другие, припаркованные возле отелей, превратились в большие белые холмики.
  
  Все на шикарном французском горнолыжном курорте Куршевель 1850 почувствовали облегчение — менеджеры курорта, владельцы отелей, рестораторы, сезонники, пункты проката лыж, компании, занимающиеся подъемниками, и все остальные, для кого лыжный сезон был главным источником средств к существованию. И, самое главное, самих любителей зимних видов спорта. После нескольких дней голубого неба, палящего солнца и тающего снега, которые означали коварный лед по утрам, слякоть и обнажившиеся камни днем, лыжники и сноубордисты, заплатившие большие деньги за свои драгоценные ежегодные несколько дней на склонах, наконец-то получили отличные условия, которых можно было ожидать.
  
  Когда Джоди Бентли и ее пожилой жених-американец Уолт надевали лыжи у входа в помещение для хранения обуви отеля Chabichou, падающий снег щекотал открытые части их лиц под шлемами и забралами.
  
  Несмотря на то, что финансист был опытным лыжником и любителем пороха, он впервые катался на лыжах в Европе, и всю неделю полагался на свою гораздо более молодую невесту, которая, казалось, знала курорт как свои пять пальцев.
  
  При плохой видимости они осторожно спустились на лыжах к подъемнику Биоллай, расположенному всего в паре минут ниже отеля, прошли через электронные турникеты и встали в короткую очередь к кресельному подъемнику. Пару минут спустя, схватившись за лыжные палки, широкое кресло подхватило их вверх и подало вперед.
  
  Уолт опустил перекладину безопасности, затем они устроились поудобнее в своих уютных костюмах на те семь минут, которые потребовались лифту, чтобы поднять их наверх. Когда они вышли, дул сильный ветер, и, не задерживаясь, Джоди направилась вниз по легкой красно-синей дорожке к Круазетт, центральной станции подъемника курорта.
  
  Они сняли свои лыжи, и Уолт, несмотря на то, что страдал от выпадения межпозвоночного диска, настоял на том, чтобы донести лыжи Джоди, а также свои собственные, по пандусу к подъемнику. Когда красная восьмиместная гондола медленно сделала круг, он вставил их лыжи в два внешних держателя, затем последовал за Джоди. Они сели и подняли козырьки. За ними последовала еще одна пара, и мгновение спустя, как раз перед закрытием дверей, вслед за ними забрался невысокий мужчина лет пятидесяти, одетый в элегантный лыжный костюм Spyder и яркий кожаный шлем с зеркальным козырьком.
  
  ‘Bonjour! ’ - сказал он с ужасным французским акцентом. Затем добавил: "Надеюсь, ты не возражаешь, что я присоединяюсь к тебе?" Он устроился напротив них, когда гондола накренилась вперед.
  
  ‘Вовсе нет", - сказал Уолт.
  
  Джоди вежливо улыбнулась. Двое других незнакомцев, оба занятые перепиской на своих телефонах, ничего не сказали.
  
  ‘Ah bien, vous parlez Anglais! Незнакомец отстегнул шлем и на мгновение снял его, чтобы почесать макушку своей лысины. ‘Американка?’ - спросил он, снимая перчатки, затем достал из кармана салфетку и начал протирать очки.
  
  ‘Я из Калифорнии, но моя невеста - британка", - дружелюбно сказал Уолт.
  
  ‘ Очень хорошо! Отвратительная погода, но за порошок наверху стоит умереть, - сказал мужчина.
  
  Джоди снова вежливо улыбнулась. ‘ Откуда ты? ’ спросила она.
  
  ‘ Саут - Брайтон, ’ ответил незнакомец.
  
  ‘ Боже милостивый, какое совпадение! Я тоже! ’ сказала Джоди.
  
  ‘Мир тесен", - пробормотал он и внезапно почувствовал себя неловко.
  
  ‘ Так каким родом деятельности вы занимаетесь? Спросил его Уолт.
  
  ‘ О, в медицинском мире. Совсем недавно вышел на пенсию и переехал во Францию. А вы сами?
  
  ‘У меня есть группа инвестиционных фондов", - ответил американец.
  
  ‘Я была секретарем по правовым вопросам", - сказала Джоди.
  
  Пока маленькая гондола поднималась, раскачиваемая ветром, снег превращался в метель, и видимость ухудшалась с каждой минутой. Уолт обнял Джоди и прижал ее к себе. ‘Может быть, нам не стоит подниматься слишком высоко этим утром, дорогая, наверху будет очень ветрено", - сказал он.
  
  ‘Порошок там будет потрясающий, - ответила она, - и в такую рань народу будет не так уж много. Есть несколько действительно потрясающих пробежек, поверь мне!’
  
  ‘Ну, ладно", - сказал он, с сомнением вглядываясь в запотевшие окна.
  
  ‘О, конечно", - сказал англичанин. ‘Доверься своей прекрасной юной леди — и прогноз улучшится!’ Когда гондола достигла первой ступени, он вежливо подождал, пока они выйдут первыми. "Приятно было познакомиться’, - сказал он. ‘Пока’.
  
  Другая пара, продолжая переписываться, осталась в гондоле.
  
  Уолт снова настоял на том, чтобы взять лыжи Джоди, и они преодолели небольшое расстояние до канатной дороги. Обычно битком набитый лыжниками, прижатыми друг к другу, как сардины, этим утром огромный салон был на три четверти пуст. Вместе с ними там было всего несколько твердолобых. Несколько сноубордистов в мешковатой одежде, двое сурового вида бородатых мужчин в шапочках с помпонами, с рюкзаками на плечах, которые пили из фляжки, и небольшая группа других лыжников, у одного из которых на шлеме была камера GoPro. Уолт поднял забрало и улыбнулся Джоди. Она подняла свою и улыбнулась в ответ.
  
  Он снял перчатку, зажав ее между лыжами, достал из нагрудного кармана плитку шоколада и предложил Джоди.
  
  ‘Я в порядке, спасибо, все еще объеденный после завтрака!’
  
  ‘Ты почти ничего не ел!’ Он отломил кусочек, положил батончик обратно в карман и застегнул молнию, затем принялся жевать, с тревогой выглядывая наружу. Канатная дорога закачалась на ветру, затем тревожно закачалась, заставив всех завизжать, одних от страха, других ради забавы. Он снова обнял Джоди, и она прижалась к нему. ‘Может быть, нам стоит выпить кофе наверху и подождать, улучшится ли видимость?’ сказал он.
  
  ‘Давай сначала сделаем пару пробежек, любовь моя", - ответила она. ‘Мы найдем немного свежего порошка, пока его не испортили другие лыжники’.
  
  Он пожал плечами. ‘Хорошо’. Но в его голосе не было особого энтузиазма. Несколько мгновений он пристально смотрел на нее. ‘Знаешь, - сказал он, - ты невероятна. Не многие люди могут выглядеть красиво в шлеме с забралом, но ты выглядишь именно так. ’
  
  ‘И ты выглядишь каждым дюймом, мой прекрасный принц!’ - ответила она.
  
  Он попытался поцеловать ее, но верхняя часть его шлема ударилась о ее забрало. Она хихикнула, затем наклонилась ближе к нему и прошептала: ‘Жаль, что здесь есть другие люди’, проводя рукой в перчатке по его промежности.
  
  Он поежился. ‘Боже, ты меня возбуждаешь!’
  
  ‘Ты все время возбуждаешь меня’.
  
  Он ухмыльнулся. Затем снова стал серьезным и немного нервным. Он выглянул в окно на снежную бурю, и машина вильнула на ветру, затем качнулась, едва не сбив его с равновесия. ‘У тебя с собой мобильный, милый?’ - спросил он.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Знаешь, на случай, если мы потеряем друг друга в этой суматохе’.
  
  ‘Мы этого не сделаем", - уверенно сказала она.
  
  Он похлопал себя по груди и нахмурился. Похлопал еще раз, затем расстегнул другую молнию. ‘Боже", - сказал он и начал похлопывать по своей стильной черной лыжной куртке Bogner спереди. ‘Не могу в это поверить, какая глупость. Должно быть, я забыл свою в комнате’.
  
  ‘Я уверена, что видела, как ты положил это в свой верхний правый карман перед тем, как мы ушли", - сказала она.
  
  Он снова проверил все, в том числе карманы своих брюк. ‘Черт возьми, должно быть, выпало где—то - может быть, когда мы надевали лыжи’.
  
  Мы останемся рядом. На случай, если нас все-таки разлучат, тогда план Б - мы оба возвращаемся на лыжах к Круазетт и встречаемся там. Просто следуйте указателям на Куршевель 1850 — он хорошо развешан на всем пути. ’
  
  ‘Может быть, нам стоит сразу спуститься на лыжах вниз и пойти проверить, не валяется ли оно в снегу возле отеля’.
  
  ‘Кто-нибудь найдет это, если это так, дорогая. Никто не собирается это красть, только не в этом прекрасном отеле’.
  
  ‘Нам лучше вернуться вниз, мне это нужно. Мне нужно сделать пару важных звонков сегодня днем’.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘Конечно, отлично, мы быстро покатаемся на лыжах!’
  
  Пять минут спустя канатная дорога резко замедлила ход, и впереди замаячила тень. Вагон раскачивался из стороны в сторону, ударяясь о буферные стенки станции, медленно заезжая внутрь, прежде чем остановиться. Затем двери открылись, и они вышли в своих тяжелых лыжных ботинках на металлическую дорожку с решеткой.
  
  Они прошаркали по ней, затем осторожно спустились по ступенькам и вышли в свирепую метель, их лица обжигал снег, твердый, как градины. Они едва могли видеть в нескольких футах перед собой, а группа впереди, пригнувшаяся и вцепившаяся в свои доски, была немногим больше, чем неясные силуэты.
  
  Когда они стояли у знака, почти полностью скрытого снегом, Уолт положил их лыжи на землю, сбил ногой лед с подошв своих ботинок, постукивая по ним лыжными палками, чтобы еще раз убедиться, что там не застряли комки снега, затем надел свои ремни и защелкнул их.
  
  Когда силуэты начали удаляться, Джоди сказала: ‘Подожди секунду, дорогой, мне нужно почистить забрало’.
  
  Уолт ждал, изо всех сил отворачивая лицо от ветра, пока Джоди расстегнула одну из своих молний, достала салфетку и вытерла козырек изнутри, затем снаружи.
  
  ‘Это ужасно!’ Ему приходилось кричать, чтобы его голос был услышан.
  
  ‘Мы почти на самой высокой точке всего курорта", - сказала она. ‘Как только мы спустимся с этого гребня, мы будем вне ветра!’
  
  ‘Надеюсь, ты прав! Может, нам стоит начать с чего—нибудь полегче - есть ли там синяя полоса внизу? Я не представляю ничего слишком сложного в этой чертовой видимости!’
  
  ‘Есть, и это прекрасно. Там есть один крошечный поворот, чтобы войти в него, тогда это будет великолепный круиз. Это мой любимый забег!’
  
  Он наблюдал, как исчезает последний силуэт, когда Джоди снова натянула перчатки, затем встала на лыжи.
  
  ‘Готов?’ - спросила она.
  
  ‘Угу’.
  
  Она указала направо. ‘Мы спускаемся сюда’.
  
  ‘Ты уверен? Все остальные ушли в ту сторону". Он указал в том направлении, куда ушли остальные, кто был с ними в канатной дороге.
  
  ‘Ты хочешь жесткий черный цвет run down или нежно-голубой?’
  
  ‘Блю!’ - выразительно сказал он.
  
  ‘Эта сумасшедшая компания все выбрала черное’. Она оглянулась через плечо и смогла разглядеть канатную дорогу, отправляющуюся от станции в обратный путь. До прибытия следующей группы лыжников оставалось около пятнадцати минут. Сейчас они были одни. ‘Блу?’ - спросила она. "Ты уверен?" Я уверен, что ты справился бы с черным цветом. ’
  
  ‘Не в такой видимости’.
  
  ‘Тогда мы пойдем этим путем", - сказала она.
  
  ‘Я не вижу никакого указателя в эту сторону, дорогая. Здесь наверняка должен быть указатель?’
  
  Одной лыжной палкой она начала счищать свежий снежный покров с земли рядом с собой. Через мгновение под ней обнаружились следы, вмерзшие в грубую ледяную поверхность. ‘Видишь?’ - сказала она.
  
  Он всмотрелся в них. Они прошли прямо перед собой пару ярдов, прежде чем исчезнуть в кружащейся белой метели. Он улыбнулся с облегчением. ‘Умница! Я пойду за тобой’.
  
  ‘Нет, ты иди первым, на случай, если упадешь — я могу помочь тебе подняться. Просто иди по следам. Согни колени и держись, потому что первые пятьдесят ярдов или около того немного крутые, затем подъем выравнивается. Просто расслабься! Она бросила тревожный взгляд вокруг, чтобы убедиться, что никто не наблюдает.
  
  ‘О'кей!’ - сказал он с внезапным приливом энтузиазма. ‘Поехали! Йии-ха!’
  
  Он рванулся вперед на своих шестах, как гонщик из ворот, и снова завопил. ‘Йии-ха!’
  
  Затем его голос превратился в ужасный крик. Всего на одну мимолетную секунду, прежде чем его поглотил ветер.
  
  Затем тишина.
  
  Джоди развернулась, затем, отталкиваясь палками, направилась в ту сторону, куда ушли все остальные лыжники, не обращая внимания на ветер и колючий снег на щеках.
  
  
  2
  Вторник, 10 февраля
  
  
  Джоди сделала то, о чем они с Уолтом договорились, если потеряют друг друга, а именно спустилась на лыжах к набережной Круазетт и подождала перед входом в лыжную школу.
  
  Здесь, внизу, было намного теплее, чем на вершине Саулира, и, как и предсказывал англичанин, которого они встретили в гондоле, погода теперь улучшалась. Падающий снег превратился в крупинки мокрого снега, и солнце пыталось пробиться сквозь него. И, кроме этого человека, никто ни в одном из лифтов, в которых они поднимались наверх, не обратил на них никакого внимания.
  
  Она сняла шлем, чтобы, возможно, позже кто-нибудь узнал ее и смог подтвердить ее историю. Этот парень из Брайтона может даже оказаться полезным. Он мог бы подтвердить, что они с Уолтом вместе катались на лыжах в условиях плохой видимости. Жаль, что она не спросила, как его зовут.
  
  Она взглянула на часы, гадая, сколько времени можно считать приличным временем ожидания. Час, решила она. Час был бы вполне разумным временем, прежде чем она отправилась бы в бар выпить хорошего теплого кофе и шнапса Eau de Vie — может быть, двойной, — чтобы успокоить нервы. Куда-нибудь, где можно было бы сесть и тщательно спланировать свою историю.
  
  Она откинула рукав и взглянула на часы. 11.05 утра День был еще в самом разгаре, и теперь, когда погода прояснилась, все больше лыжников выходили из своих отелей и шале и направлялись к станциям подъемника вокруг нее. Внезапно какой-то идиот на сноуборде наехал на ее лыжи и схватил ее, пытаясь не дать им обоим упасть.
  
  ‘Ужасно сожалею! Прости меня!’ Его извинения были такими же неуклюжими, как и его действия.
  
  - Придурок, ’ сказала она, высвобождаясь из его объятий.
  
  ‘Не нужно быть грубым’.
  
  ‘О, точно, я просто стою здесь и занимаюсь своими делами, а ты врезаешься в меня. Что ты хочешь, чтобы я сделал — потанцевал?’
  
  Она обиженно отступила от него и продолжила разглядывать склоны, высматривая любого человека в черном пиджаке и брюках, который, возможно, был ее женихом. Не то чтобы она ожидала его увидеть. Но она продолжала наблюдать, ее история была подготовлена на случай, если — каким бы маловероятным это ни было — он появится.
  
  
  Полтора часа спустя Джоди вышла из бара, натянула отороченные мехом перчатки от Корнелии Джеймс, закинула лыжи на плечо и преодолела небольшое расстояние по крутому склону в сторону отеля "Шабичу". Над собой она услышала вокку ... вокка ... вокка услышала звук вертолета и посмотрела на него. Возможно, это группа каталась на хели-ски на какой-то внетрассовой присыпке. Или, может быть, это принадлежало местным службам экстренной помощи.
  
  Неужели кто-то уже нашел его тело? Немного раньше, чем она планировала — черт бы побрал погоду, она надеялась, что затемнение продлится немного дольше. Но это неважно.
  
  Сунув в рот мятную жевательную резинку, чтобы заглушить запах алкоголя, она положила лыжи и палки на полку у входа в помещение для хранения лыж и вошла внутрь, в магазин лыж. Вдоль одной стены тянулись ряды новых лыж, на другой стояла стойка со шлемами, а вокруг было разбросано несколько манекенов, одетых по последнему слову лыжного шика.
  
  Молодой, красивый француз, который был менеджером лыжного магазина и снабдил их взятыми напрокат лыжами, приветствовал ее с улыбкой. С очаровательным французским акцентом Саймон Плейс сказал: ‘Ты не катаешься на лыжах? У нас здесь лучшие условия в горах за последние недели — прекрасная пороша — и я думаю, что сегодня днем погода будет солнечной!’
  
  ‘Я потерял свою невесту &# 233; — когда мы поднимались на вершину, было темно. Я не люблю кататься на лыжах в одиночку. По глупости оставила свой телефон в нашем номере — я собираюсь позвонить ему, чтобы попытаться найти его. Это одна из проблем этого курорта, он такой большой. ’
  
  Помогая ей снять ботинки, он спросил: ‘Тебе понравились лыжи?’
  
  ‘Да, они хороши’.
  
  ‘Лыжи Стокли — это, знаете ли, лыжи Роллс—Ройса’.
  
  ‘Жаль, что они не приезжают с шофером", - сказала она и вышла в коридор, оставив его ломать голову над этим замечанием.
  
  Она забрала свой ключ на стойке регистрации отеля, сказав портье, что рассталась со своим женихом, который отправился кататься на лыжах, и была обеспокоена, потому что целый час ждала его внизу, а он так и не появился. Она добавила, что он опытный лыжник и она уверена, что с ним все будет в порядке, и попросила администратора, когда Уолт в конце концов появится, сказать ему, что она была бы в спа-салоне, если бы ее не было в их номере. Затем она поднялась на лифте на третий этаж.
  
  Комната уже была убрана; она выглядела опрятной, и в ней стоял слабый, приятный запах сосны. Она достала свой телефон с задней полки, куда положила нижнее белье, и набрала номер Уолта, желая быть уверенной, что, если полиция впоследствии проверит ее телефон, она сделала то, что сказала.
  
  Она услышала, как телефон Уолта зажужжал, а затем тоже начал петь. Она закончила разговор, достала его телефон из-под груды одежды в ящике стола, куда она его спрятала, и положила на стол рядом с его ноутбуком. Затем она сняла мокрую куртку, повесила ее на радиатор, выбросила жвачку в мусорное ведро и села на свежевыстиранное пуховое одеяло, напряженно размышляя.
  
  Пока все идет хорошо. Она почувствовала голод. И большой стакан шнапса немного ударил ей в голову. У нее был свидетель, что она поднялась на вершину со своим женихом &# 233;. У нее был еще один свидетель в лыжном магазине, который сказал, что она вернулась без него, потому что они расстались в сумерках, и что она вернулась в отель за своим телефоном.
  
  И ни одного свидетеля того, что произошло на вершине Саулира.
  
  Когда они обручились, Уолт сказал ей, что вписал ее в свое завещание. Так мило с его стороны.
  
  Внизу был хороший спа-салон с бассейном. Она проверит свою электронную почту, пообедает в ресторане и снова свяжется с администратором. Затем, если не будет новостей, она проведет расслабляющий день в спа-салоне и, возможно, сделает массаж. Около 17.30 вечера, примерно через час после закрытия лифтов, она возвращалась к стойке регистрации и повторяла свои опасения по поводу того, что ее жених не вернулся, и спрашивала, могут ли они связаться с полицией и клиниками.
  
  Точно так же, как мог бы поступить любой встревоженный любимый человек.
  
  Она чувствовала себя вполне довольной собой.
  
  
  3
  Вторник, 10 февраля
  
  
  Рой Грейс тоже был доволен собой, когда соскользнул со стола физиотерапевта в ее маленьком кабинете в Брайтоне. И с нетерпением ждал субботы, Дня Святого Валентина. Он заказал столик в их с Клео любимом брайтонском ресторане "Инглишс" и уже с предвкушением думал о том, что будет есть. Устрицы по—Килпатриковски, приготовленные на гриле, с беконом, а затем либо лобстер, либо камбала по—дуврски, с мягким горошком. Для начала бокал шампанского, а затем бутылку их белого бургундского "Пуйи-Фюисс", его любимого вина, когда он мог себе это позволить.
  
  Покупка их нового дома, загородного коттеджа на окраине Хенфилда, оказала им обоим финансовое давление, но они все равно отложили небольшую сумму, чтобы баловать друг друга по особым случаям, и этот был одним из них. У них уже была отличная вечеринка по случаю новоселья с семьей и друзьями, и он был рад, что его сестра становится близкой подругой Чарли, сестры Клео. У его первой жены, Сэнди, не было братьев и сестер, и отношения с ее странными родителями всегда были в лучшем случае натянутыми. Так что это было действительно приятно видеть.
  
  ‘Вот и все!’ Сказала Анита Лейн. ‘Мы закончили! Не думаю, что мне нужно видеть тебя снова, если только твоя нога не начнет тебя беспокоить, в этом случае позвони мне’.
  
  ‘Спасибо’, - сказал он. ‘Великолепно!’
  
  Он приходил сюда дважды в неделю с начала января, после того как хирург Королевской больницы графства Сассекс незадолго до Рождества извлек одиннадцать дробинок из его правой ноги. Он был застрелен с близкого расстояния предполагаемым серийным убийцей, которого он пытался арестовать в бункере под домом в Хоуве. Хирург беззаботно сказал ему, что ему очень повезло, что он не потерял ногу.
  
  Начнем с того, что выздоровление было мучительным, несколько нервов были повреждены, и в последующие ночи он много раз просыпался с ощущением, что его нога горит. Но он строго придерживался программы упражнений, которую дал ему физиотерапевт в перерывах между сеансами; наконец боль ослабла, и подвижность вернулась.
  
  ‘Продолжай выполнять упражнения еще несколько недель", - сказала она.
  
  ‘Как скоро я смогу снова начать бегать, Анита?’
  
  ‘Ты можешь начать сейчас, но постепенно наращивай. Не пытайся пробежать марафон, хорошо?’
  
  ‘Я не буду!’
  
  ‘Если почувствуешь боль, сразу возвращайся ко мне. Это приказ!’
  
  ‘Ты настоящий хулиган, не так ли?’ Он ухмыльнулся.
  
  Это потому, что я вижу, что ты грызешь удила. У тебя была серьезная травма ноги, и только потому, что ты выбросил свою трость и я тебя выписываю, это не значит, что ты можешь начинать сходить с ума. Comprende? ’
  
  ‘Comprende! ’
  
  И постарайся не попасть в любое пакетов с любыми злодеями на некоторое время.’
  
  ‘Я детектив-суперинтендант, я не часто ввязываюсь в драки с подозреваемыми’.
  
  "О, верно, то, что ты суперинтендант детективной службы, означает, что они просто пристрелят тебя?’
  
  Он поморщился. ‘Да, ну, надеюсь, не слишком часто’.
  
  ‘Надеюсь, что нет. Многих людей подстреливают только один раз, и после этого им нужен не физиотерапевт, а гробовщик. Берегите себя, разве вы не это сказали?’
  
  ‘Я впечатлен вашим полицейским жаргоном!’ Он пожал ей руку, вышел к администратору и оплатил счет, аккуратно сунув квитанцию в бумажник. Лечение травм, полученных при исполнении служебных обязанностей, было возмещено из средств полиции.
  
  
  Двадцать минут спустя он вернулся в свой офис в Сассекс-Хаусе, чувствуя, что целая эпоха уходит. Хотя отчасти Рой Грейс был нестандартным мыслителем, в глубине души он был чрезвычайно методичным человеком - качество, которым он всегда восхищался и уважал в тех, у кого учился в прошлом, и которое он искал в каждом, кого выбирал для работы с ним. Он был человеком привычек и не любил перемен, которые всегда выбивали его из колеи. И благодаря резкому сокращению бюджета правительства для полиции, масштабные изменения уже произошли, и их предстояло еще больше.
  
  Влияние на моральный дух было ощутимым. Десять лет назад он мог гарантировать, что почти все в полиции любят свою работу. Сейчас слишком много людей уходят до выхода на пенсию, устав от заморозки продвижения по службе, или от изменений пенсий, навязанных им на середине карьеры, или от хождения на цыпочках в страхе перед фанатиками политкорректности. Работа офицера полиции превратилась в работу, где боишься высказать свое мнение или пошутить. Тем не менее, Грейс слишком хорошо знал по собственному опыту, что именно юмор висельников, которым так славилась полиция, помогал офицерам справляться с ужасами, которые они иногда видели.
  
  По правде говоря, многие изменения помогли создать более терпимую, менее коррумпированную, менее сексистскую и расистски настроенную полицию, чем когда Рой Грейс начинал свою карьеру. Плюсов было много. Он все еще любил свою работу и старался не позволять негативу сказываться на нем, но были и моменты, впервые за те два десятилетия, что он служил, когда он задумывался об альтернативах. Особенно во время его январского отпуска по выздоровлению, когда у него было время подумать. Но в глубине души он знал, что ничто и никогда не принесет ему такого удовлетворения, как раскрытие убийств, несмотря на все перемены.
  
  И прямо здесь, в этом здании, произошло одно очень большое изменение. Это двухэтажное здание в стиле ар-деко, бывшее штаб-квартирой Уголовного розыска, до слияния Отдела по борьбе с крупными преступлениями с Сурреем, было его базой в течение последнего десятилетия. Когда-то это был оживленный улей, заполненный детективами, криминалистами, отделом криминалистической экспертизы, отделом отпечатков пальцев, визуализации и высоких технологий, а также центром многих расследований убийств и других серьезных преступлений. Но через несколько месяцев этого больше не будет, благодаря жестокому — и, по его мнению, крайне недальновидному - сокращению государственного бюджета, которому подверглись его и другие полицейские силы Великобритании.
  
  Отдел визуализации уже переехал в Суррей. Вскоре отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями будет переведен в несколько миль к северу от Брайтона, в Хейвордс-Хит. И хотя пока ничего не было подтверждено, ходили слухи, что его подразделение из Отдела по расследованию особо тяжких преступлений будет переведено в штаб-квартиру полиции Сассекса в Льюисе.
  
  Как и большинству здешних офицеров и вспомогательного персонала, ему никогда по-настоящему не нравилось это здание. Застрявший в промышленном районе на окраине города, без столовой, в ней набилось слишком много людей, а система отопления и кондиционирования воздуха не справлялась ни при каких погодных условиях, он должен был радоваться предстоящему переезду. Но теперь, когда здание начало приобретать вид города-призрака, он начал испытывать по нему ностальгию. Все, что останется на этом сайте к наступающей осени, - это блок опеки прямо за ним.
  
  Он прошел через большой, пустой офис открытой планировки на первом этаже, который до недавнего времени был кабинетом детективов, мимо пустых столов офицеров и гражданского персонала, которые уже переехали в другие места, затем вошел в свой собственный кабинет, один из немногих закрытых.
  
  Он закрыл дверь и сел за свой стол, глядя сквозь морось на супермаркет Asda через дорогу, который служил им столовой, и думая о первом Дне матери Клео, до которого оставалось всего несколько недель. Ему нужно было сделать ей подарок от Ноя. У Роя на телефоне постоянно был список подарков Клео на день рождения и на Рождество, одним из которых были бирюзовые серьги — ей нравился этот цвет — и ручка-роллер. Он добавил "книга", чтобы напомнить себе, что нужно зайти в "Сити Букс" и взять роман, который она хотела, хотя он забыл название. Ему пришлось бы как-то вытянуть это из нее.
  
  Затем он подключился к своему компьютерному терминалу и проверил сериалы и электронные письма, пришедшие с тех пор, как он побывал у физиотерапевта, отметив след электронной почты, в котором упоминалась полицейская команда Сассекса по регби. Это напомнило ему, что ему нужно найти нового капитана, поскольку нынешнего отправили на антитеррористическую подготовку на базу ФБР в Куантико, штат Вирджиния. Он также был рад увидеть, что хлебопечка, которую они с Клео заказали для дома, уже в пути.
  
  Он быстро ответил на несколько вопросов и переслал электронные письма по регби одному из своих предшественников, бывшему старшему суперинтенданту детективного отдела в отставке Дэвиду Гейлору, который продолжал работать менеджером команды. Затем он снова переключил свое внимание на дело, которое занимало его с тех пор, как он вернулся к работе.
  
  Его нападавший, доктор Эдвард Крисп.
  
  Он взглянул на фотографию врача общей практики из Хоува, который, казалось, смотрел на него с самодовольной ухмылкой.
  
  Крисп убил пять женщин в возрасте чуть за двадцать - или, скорее, пятерых, о которых они знали. Его число вполне могло быть выше. Возможно, намного выше. Они загнали его в угол в подземном логове, но после того, как он выстрелил Грейс в ногу из дробовика, мужчине удалось, казалось бы, невозможный побег. Никто не знал, как. Одна из версий заключалась в том, что Крисп, опытный проходчик и спелеолог, прошел через канализационную систему Брайтона и Хоува и выбрался через один из канализационных люков в сложной сети.
  
  Компания Southern Water, которая контролировала это событие, изначально была непреклонна в том, что никто не смог бы выжить. Если бы Крисп не утонул, он оказался бы в одном из фильтров, которые не позволяют объектам размером более доли дюйма попасть в открытое море. Однако их поиски не обнаружили никаких следов тела. Они были вынуждены неохотно признать, что возможно, хотя и маловероятно, что Крисп выжил.
  
  Единственное, в чем Рой Грейс был уверен, так это в коварстве Криспа. Бывшая жена Криспа, Сандра, была подробно допрошена и оправдана в каком-либо соучастии. Она казалась очень счастливой - и испытала облегчение — оттого, что была вдали от него. Единственным, кто, казалось, скучал по доктору, был семейный пес Смат, который сейчас живет с ней и, по-видимому, тоскует. Каким бы невероятным это ни было, за все годы, что они прожили вместе, она понятия не имела, что заброшенный дом по соседству с их особняком в Брайтоне, где Крисп совершил некоторые, если не все, свои злодеяния, принадлежал оффшорной компании, созданной ее мужем.
  
  Совсем недавно полиция получила возможные доказательства того, что Крисп выжил.
  
  Это было в форме зловещего электронного письма, которое доктор впоследствии отправил одному из сотрудников Роя, через несколько недель после его исчезновения - и предполагаемой смерти.
  
  Источник электронного письма, по-видимому, не поддавался отслеживанию. Анонимный аккаунт Hotmail, который мог прийти из любой точки мира. И которые, вполне возможно, могли быть отправлены с задержкой во времени неделями раньше.
  
  К счастью, до сих пор февраль был спокойным временем, в Сассексе не было сообщений об убийствах, что позволяло Рою Грейсу упорно работать через контакты в полиции по всей Европе, США, Австралии, Африке и на Дальнем Востоке в поисках каких-либо признаков доктора. Он также провел некоторое время с сотрудником бюро Интерпола, следя за тем, чтобы данные Криспа и его фотография были распространены по всему миру.
  
  Крисп выбирал женщин чуть за двадцать с длинными каштановыми волосами. Сводки о каждом нераскрытом убийстве, соответствующем этому профилю, как в Великобритании, так и за рубежом, были собраны вокруг Роя и заполнили многочисленные папки на его компьютере.
  
  А он все равно не продвинулся дальше. В мире было около двухсот стран, и прямо сейчас доктор Эдвард Крисп мог бы сидеть в гостиничном номере, со своей лысой головой, в больших очках и самодовольной ухмылкой, в любой из них.
  
  Хотя некоторых, особенно Сирию и Северную Корею, вероятно, можно было бы благополучно ликвидировать.
  
  ‘Так где же ты, черт возьми, подонок?’ вслух расстроенно сказала Грейс.
  
  ‘Прямо здесь, о учитель!’
  
  Он испуганно поднял глаза и увидел своего приятеля-инспектора Гленна Брэнсона, чернокожего бритоголового человека-гору, стоящего перед ним с широкой улыбкой.
  
  ‘Ты не выглядишь счастливым кроликом", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Да, знаешь, почему нет? Потому что каждый раз, когда я начинаю чувствовать себя счастливым кроликом, я вижу ухмыляющееся лицо Эдварда чертового Криспа’.
  
  ‘Что ж, у меня есть для тебя кое-какие новости’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  Брэнсон протянул руку и положил распечатку электронного письма на стол Грейс.
  
  Грейс прочитал это, затем посмотрел на свою пару. ‘Черт’.
  
  
  4
  Вторник, 10 февраля
  
  
  Незадолго до 18:00 Джоди, вздрогнув, проснулась на большом мягком пуховом одеяле в своем номере отеля в Куршевеле от звука вертолета, низко и быстро пролетающего над курортом. Она видела через окно, что на улице почти стемнело. У нее пересохло во рту и слегка болела голова.
  
  Она выпила немного воды, подошла к столу и открыла крышку своего ноутбука Mac. Она ввела свой пароль, затем проверила электронную почту. Она сразу же улыбнулась. Еще одно от него!
  
  
  Моя дорогая Джоди,
  
  Я верю, что ты хорошо проводишь время, где бы в мире это ни застало тебя во время твоих путешествий. Слишком долго ты мучил меня своими милыми сообщениями. Мне нравится та очень-очень сексуальная фотография, которую ты прислал мне вчера. Я чувствую поистине чудесную связь между нами и не могу дождаться, когда наконец познакомлюсь с тобой! Как ты думаешь, когда это может произойти? Сейчас я поселилась в своем великолепном новом доме на берегу моря в Брайтоне, где у меня очень милые соседи-знаменитости. Пожалуйста, скажи мне, что это ненадолго?
  
  С самой большой любовью, Роули
  
  
  Она напечатала свой ответ.
  
  
  Мой очень сексуальный Роули!
  
  Я согласен, даже несмотря на то, что мы еще не встречались, я тоже чувствую огромную связь с тобой, и мне просто нравится, как ты думаешь. Мне действительно нравится! И мне нравится, что ты заставляешь меня чувствовать, просто читая твои слова! Я планирую вернуться в Брайтон, как только закончу свои деловые дела здесь, в Нью-Йорке — или, как мне сказали, как это произносится по-местному, Нееет! Каждый раз, когда я думаю о тебе, я вспоминаю прекрасное выражение, которое я когда-то прочитала, написанное индийским поэтом. ‘Путь любви узок, и на нем нет места для двоих, поэтому вы должны стать одним целым’. Вот что я чувствую к нам.
  
  
  Она подписала его несколькими поцелуями и отправила. Затем она аккуратно поместила его электронное письмо и свой ответ в папку под названием "Благотворительные организации Местные " , которая была спрятана внутри другой папки с пометкой " Благотворительные организации". Просто на случай, если Уолт каким-то образом проникнет в ее компьютер. Не то чтобы это когда-либо было маловероятно, поскольку он не особенно разбирался в компьютерах.
  
  Она вышла из системы, закрыла крышку и несколько минут сидела неподвижно, собираясь с мыслями, составляя свою историю воедино. Сбросив халат, в котором она вернулась из спа, она натянула свитер и джинсы и завязала волосы сзади. Она решила не наносить макияж, желая выглядеть бледной и расстроенной.
  
  Она спустилась на лифте на три этажа вниз и направилась к стойке регистрации. Когда она приблизилась, то увидела стоящего рядом молодого светловолосого мужчину, одетого в синюю флисовую куртку с белой надписью "жандармерия" на спине.
  
  Секретарша, с которой она разговаривала несколько раз за время их короткого пребывания, держала в руке телефонную трубку и положила ее, увидев Джоди.
  
  ‘Ах, мадемуазель Бентли’, - сказала она, выглядя встревоженной. ‘Я как раз звонила в ваш номер’. Она указала на полицейского. ‘Это Кристоф Хмель из куршевельской жандармерии — он хочет поговорить с вами’.
  
  — О чем... о чем? Она повернулась к полицейскому, почувствовав неподдельный укол беспокойства.
  
  Он обеспокоенно улыбнулся ей и заговорил на хорошем английском. ‘ Мадемуазель Бентли, нельзя ли мне поговорить с вами наедине?
  
  ‘Да — да, конечно. Это из-за моего жениха é Уолта? Я действительно волнуюсь за него — сегодня утром мы разошлись, катаясь на лыжах, на вершине в темноте — и я не видела его весь день. Пожалуйста, скажи мне, что с ним ничего не случилось? Я весь день ждал каких-нибудь новостей, я на пределе своих возможностей.’
  
  Секретарша заговорила с офицером по-французски. ‘Voulez-vous utiliser notre bureau? ’
  
  "Oui, bien, merci", - ответил он.
  
  Секретарша провела их за стойку в небольшой кабинет с двумя компьютерными экранами, несколькими шкафами для хранения документов и двумя вращающимися стульями. Затем она закрыла дверь за ними.
  
  Офицер полиции указал на один из стульев, и Джоди, выглядя настолько слабой и встревоженной, насколько могла, села. ‘Пожалуйста, скажи мне, что Уолт в безопасности, не так ли?’ - спросила она.
  
  Он достал маленький блокнот и бегло просмотрел его. ‘Мадемуазель Бентли, вашего жениха зовут Уолт Кляйн?’
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘И во сколько вы в последний раз видели его сегодня?’
  
  Она пожала плечами. ‘Около десяти часов сегодня утром. Мы поднялись на канатной дороге на вершину Саулире. Видимость была ужасной, но он очень хотел, чтобы мы встали пораньше, чтобы набрать свежего порошка до того, как его выкатят на лыжах. ’
  
  Он с сомнением посмотрел на нее. ‘ Вы оба хорошие лыжники?
  
  ‘Да, он лучше меня — он эксперт. — Я немного нервничаю, потому что еще не очень хорошо знаю этот курорт. Но нам сказали, что погода улучшается. Мы ни черта не могли разглядеть наверху, но там были еще несколько лыжников, которые ехали с нами по канатной дороге. Я видел, как они катались, и подумал, что лучше всего было бы последовать за ними. Уолт сказал мне идти первой, на случай, если я упаду, и он сможет мне помочь. Поэтому я пошла, стараясь не отставать от остальных, но они унеслись впереди меня, двигаясь слишком быстро. Я остановилась и подождала Уолта, но он так и не появился. Ты знаешь, где он? Я была в ужасе от того, что с ним произошел несчастный случай. Пожалуйста, скажи мне, что с ним все в порядке. Она начала плакать.
  
  Хмиэль подождал, пока она возьмет себя в руки. ‘Мы просто пытаемся точно установить, что произошло", - сказал он, затем спросил: "Что вы делали, когда ваш жених не появился?’
  
  ‘ Мы договорились позвонить друг другу и, если не сможем дозвониться, отправимся на Круазетт и будем ждать друг друга там, а в худшем случае вернемся в отель и встретимся здесь. Потом я понял, что по глупости не взял с собой телефон, и поехал на лыжах вниз, к набережной Круазетт.’ Она шмыгнула носом и промокнула глаза.
  
  ‘И ты ждала его?’
  
  ‘ Я ждал целый час.
  
  ‘ И вы не были обеспокоены?
  
  ‘ На данный момент нет. Довольно легко потерять кого-то в снегопаде, а мы с ним принадлежим к довольно разным лыжным культурам.’
  
  ‘Культуры’?
  
  Ей потребовалось несколько секунд, чтобы взять себя в руки. ‘Я так волнуюсь за него. Он всегда катался на лыжах в таких местах, как Парк—Сити и Аспен - американских курортах, где постоянно есть порох. Я не люблю кататься на лыжах при нулевой видимости, но его это не беспокоило, пока был свежий снег. Он знал, что мне не очень хотелось выходить сегодня на улицу, поэтому я решила, что он нашел себе немного отличного девственного снега, и решил, что я буду так же счастлива вернуться сюда, поплавать в бассейне и сделать массаж. ’
  
  Офицер кивнул. ‘Мадемуазель Бентли, я очень боюсь говорить вам, но сегодня днем на дне отвесного склона Саулире было найдено тело—’
  
  ‘О Боже, нет!’ - закричала она. ‘Нет, пожалуйста, нет, пожалуйста, нет! Нет, нет, скажи мне, что это не Уолт. Пожалуйста, скажи мне!’
  
  ‘Это лицо — на нем невозможно кататься на лыжах - даже для внетрассовых экспертов — им пользуются только парапланеристы. У нас есть документы, удостоверяющие личность, - это две кредитные карточки и пропуск джентльмена на подъемник. Нам кажется, что он, возможно, перепутал трассы. Имя на кредитных карточках - Уолтер Кляйн. Пропуск на подъемник был выдан этим отелем.’
  
  ‘Ты можешь описать его?’ - спросила она, и слезы покатились по ее щекам.
  
  ‘Я сам его еще не видел. Мне сказали, что это джентльмен, возможно, лет семидесяти, с седыми волосами, довольно высокий и немного полноватого телосложения ’. Он вопросительно посмотрел на нее.
  
  Она начала рыдать. ‘О Боже, о Боже, о Боже, нет’.
  
  ‘Извини, что спрашиваю тебя об этом, но не могли бы ты поехать со мной в Мо & #251;тирс для опознания тела?’
  
  Она съежилась, закрыв лицо руками. Через несколько мгновений она замолчала, опасаясь переборщить.
  
  
  5
  Вторник, 10 февраля
  
  
  Рой Грейс надеялся вернуться домой пораньше, чтобы помочь Клео искупать Ноя и уложить его спать под его любимую сказку из книжки с картинками. Вместо этого он весь день был прикован к своему столу вместе с Гленном Брэнсоном, обмениваясь телефонными звонками и электронными письмами с англоговорящим офицером полиции Бернаром Виге из лионского отделения Интерпола, Франция.
  
  На столе перед ним лежало электронное письмо, которое Гленн принес ранее, от офицера лионской жандармерии, адресованное старшему следователю операции "Хейвейн", продолжающегося расследования пропавшего подозреваемого в серийном убийце доктора Эдварда Криспа.
  
  В нем говорилось, что секс-работница в городе пропала два дня назад после того, как ее видели садящейся в машину поздно ночью в районе красных фонарей. Коллега-проститутка, которая поначалу стеснялась признаться, подняла тревогу. Она мельком увидела мужчину в машине, и он был похож на Криспа, которого Грейс распространила через Интерпол. Коллега дала описание автомобиля и ту часть его номерного знака, которую смогла вспомнить. Он соответствовал арендованному автомобилю, который был взят напрокат у Hertz, а впоследствии возвращен англичанином по имени Тони Сутер.
  
  Интерес Грейс вызвал тот факт, что Тони Сутер был одним из многочисленных псевдонимов, которые Крисп использовал в прошлые годы. Конечно, это могло быть совпадением. Что также могло быть совпадением, так это внешность секс-работницы. Ей было чуть за двадцать, с длинными каштановыми волосами.
  
  Точный профиль каждой из известных женщин-жертв Криспа на сегодняшний день.
  
  Машина была оставлена камердинером и уже уехала с другим клиентом. Теперь французская полиция в срочном порядке разыскивала ее. В ответ на подтверждение Роем Грейсом того, что это действительно может быть его подозреваемая, они в настоящее время находятся в процессе получения видеозаписи с камер видеонаблюдения из помещения прокатной компании, и на молодую женщину ведется розыск.
  
  ‘Лайон - большое место’.
  
  ‘Я был там’.
  
  ‘Один из крупнейших мегаполисов Франции", - услужливо подсказал Брэнсон.
  
  ‘Спасибо за урок географии’.
  
  ‘Не за что. Вот один для тебя — The French Connection с Джином Хэкманом, помнишь это?’
  
  ‘Да, а что?’
  
  ‘Действие частично происходило в Марселе. Второй по величине город’.
  
  ‘Какое это имеет отношение к чему-либо?’
  
  ‘Ничего. Просто пытаюсь использовать любую возможность, чтобы просветить тебя. И у этого был отличный конец ’.
  
  ‘Ты пытаешься мне что-то сказать?’
  
  Брэнсон внезапно заколебался. ‘О, да, точно’, - сказал он. ‘Я забыл. Может быть, не очень тактично’.
  
  ‘Можно и так сказать", - сказала Грейс. ‘Если только ты не пытаешься передать мне какое-то сообщение?’
  
  Брэнсон ухмыльнулся, затем покорно поднял руки. ‘Сообщения нет’.
  
  ‘Я рад этому, потому что плохой парень ушел’.
  
  
  6
  Вторник, 17 февраля
  
  
  После недели болтовни с французскими официальными органами, прежде чем тело Уолта Кляйна было, наконец, обнаружено после вскрытия, Джоди сопровождала своего жениха обратно в Нью-Йорк. Она путешествовала в заостренном конце, потягивая винтажное шампанское в первом классе, казаясь бортпроводникам до мозга костей скорбящей любовницей, утешающей себя алкоголем. Уолт путешествовал менее стильно, в заднем грузовом отсеке самолета. Хотя, честно говоря, рассуждала она в какой-то момент, погружаясь в приятную дремоту, у него было больше места для ног в гробу, чем у тех бедолаг из эконом-класса.
  
  И, честно говоря, она не поскупилась на гроб. Это был первоклассный гроб ручной работы из розового дерева, с каймой из атласной тафты и ручками из натуральной латуни. Лучшего гроба нигде в Альпах не сыскать, заверил ее владелец похоронного бюро в Моûтирсе. И, конечно, когда она увидела цену, ничего такого, что могло бы быть дороже, не было.
  
  Ее покойного жениха это устроило бы, если бы он был в состоянии помочь с решением. Уолт пренебрегал сделками. ‘Покупаешь дешево, покупаешь дважды", - не раз говорил он ей. Он бы гордился тем, насколько дорогой была эта красавица, подумала она. Его последнее маленькое удовольствие для себя! Она предъявит счет его адвокату, который возместит ей расходы.
  
  Шампанское, которое она пила на протяжении всего путешествия из своего постоянно наполняемого бокала, все еще оставалось в ее организме, поддерживая приятное дурманящее настроение во время длительной иммиграционной очереди. Хотя она надеялась, что от нее не слишком сильно разило алкоголем, когда сотрудник иммиграционной службы на паспортном контроле спросил ее о причине ее визита, она ответила, стараясь выглядеть и звучать соответственно убитой горем: ‘Похоронить моего жениха’.
  
  Она собрала свои сумки и вошла в зал прилета, затем мгновенно почувствовала потребность в еще одной порции алкоголя, когда увидела застывшие лица двух детей Уолта — Дона, его высокого, серьезного сорокалетнего сына, и Карлы, его мягкой, теплой тридцатипятилетней дочери, которые приехали в аэропорт скорее из уважения к своему покойному отцу, чем из любви к своей потенциальной мачехе-золотоискательнице.
  
  ‘Карла", - сказала Джоди, обнимая ее. ‘О Боже, это так ужасно. Так ужасно’. Она разрыдалась.
  
  ‘Папа был опытным лыжником", - сухо сказал Дон. ‘Он много лет катался вне трасс. Он бы не допустил ошибки’.
  
  ‘Это было затемнение, во время снежной бури", - всхлипывала Джоди. ‘Мы не могли видеть своих рук перед нашими лицами’.
  
  ‘Папа не совершил бы ошибки", - повторил он.
  
  ‘Мы останемся в папиной квартире до похорон", - сказала Карла. ‘Надеюсь, ты не против?’
  
  ‘Но поскольку мы подумали, что ты, возможно, захочешь побыть одна, оплакать нашего отца и избежать всех хлопот со стороны прессы, мы приняли меры предосторожности и забронировали для тебя номер в отеле", - сказал Дон. ‘Твой выбор’.
  
  Внезапно она услышала мужской голос, позвавший: ‘Джоди!’
  
  Она обернулась, увидела вспышку и услышала жужжание мотора камеры. Другой голос позвал ее по имени, и, когда она посмотрела направо, сработала еще одна вспышка. Затем еще одна.
  
  Там выстроилась дюжина папарацци, и все теперь выкрикивали ее имя.
  
  ‘Джоди, ты знала об Уолте?’
  
  ‘Как много ты знал о финансах Уолта?’
  
  
  Джоди познакомилась с Уолтом в Лас-Вегасе чуть больше полугода назад. Он сидел один за столиком в баре для курящих в "Белладжио", пил мартини и закуривал сигару. Она сидела за несколько столиков от меня, курила сигарету и пила "маргариту", прикидывая возможные варианты. Это был один из самых дорогих отелей города; люди, которые останавливались здесь или даже просто заходили выпить, в худшем случае были достаточно состоятельными, в лучшем - серьезно загруженными.
  
  Она приехала из Брайтона накануне, чтобы отдохнуть, поиграть в блэкджек за столами с высокими ставками и попытаться найти нового мужчину. Мужчина в ее вкусе. Милый, одинокий, пожилой мужчина. Тот, кто был бы благодарен ей за внимание. Но, что важнее всего, кто-то богатый. Очень богатый.
  
  Эта поездка была инвестицией, точно так же, как и ее профили в элитных агентствах знакомств.
  
  Она выбрала блэкджек, потому что там было общительно, у тебя была возможность пообщаться с другими игроками и наблюдалась постоянная текучесть игроков. Она изучала это, читала книги и знала все хитрости игры. Не существовало стратегии, которая могла бы гарантировать выигрыш, но была одна, которая позволяла ей оставаться за столом хайроллеров часами напролет, проигрывая очень мало денег. Небольшая цена за те возможности, которые это дало ей, чтобы оценить мужчин, сидевших рядом с ней за столом.
  
  И ты могла бы пожениться в этом городе, без всякой суеты, в любое время с 8 утра до полуночи, в любой день.
  
  Похоже, в этой поездке ей повезло раньше, чем она ожидала. Джекпот в первый день?
  
  Немного полноватый и обрюзгший, лет семидесяти пяти, как она предположила, с густой копной волнистых серебристых волос. Он был одет в желтый кардиган от Gucci поверх рубашки с золотыми пуговицами и синие замшевые мокасины Tod's.
  
  Он выглядел одиноким.
  
  И грустным.
  
  И у него не было обручального кольца на пальце.
  
  Склонившись над столом, он смотрел в свой телефон, что-то читая. Цены на Уолл-стрит? Через некоторое время он поставил бокал, съел оливку из своего Мартини, затем осушил напиток и подал знак официанту принести еще. Затем он затянулся сигарой — "Кохиба", как она поняла по желто-черной полоске.
  
  Она уставилась на него, держа сигарету между пальцами, отчего поднимался дымок. Прошло несколько мгновений, прежде чем он, наконец, поднял глаза и поймал ее взгляд. Она улыбнулась. Он коротко, слегка смущенно кивнул ей в знак признательности, моргнул своими глазами с тяжелыми веками, затем сделал вид, что снова смотрит на свой телефон и стучит по клавишам, как будто хочет показать, что он не какой-нибудь там Бездельник, а занятой человек.
  
  Она мгновенно сделала свой ход, раздавив сигарету, подхватив стакан и сумочку. Затем она подошла к его столику в своем шелковом платье от Теда Бейкера и красных джинсах от Джимми Чу и села напротив него. Используя свой самый шикарный английский акцент, она сказала: "Ты выглядишь таким же одиноким, какой я себя чувствую’.
  
  ‘Это так?’
  
  Он оторвал глаза от телефона и бросил на нее меланхоличный взгляд. Она подняла свой бокал. ‘Ура!’
  
  В этот момент официант услужливо принес ему свежий мартини. Он поднял бокал, и они чокнулись. ‘ Твое здоровье, ’ сказал он ей в ответ, немного неуверенно, как будто не был уверен, не пристала ли к нему проститутка.
  
  ‘ Джоди Бентли, ’ представилась она. ‘ Я из Брайтона, Англия.
  
  ‘Walt Klein.’ Он поставил свой бокал на стол и скрестил руки на груди.
  
  Намеренно повторяя его движения, она поставила свой бокал и тоже скрестила руки на груди. ‘Итак, что привело тебя в Вегас?’ - спросила она.
  
  ‘Тебе нужен трейлер или полные три часа с антрактом?’
  
  Она засмеялась. ‘Мне не нужно успевать на поезд. Так что, пока в меню есть мороженое, попкорн и алкоголь, версия с антрактом меня устраивает!’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Да, хорошо, я здесь, чтобы попытаться забыть на некоторое время’. Он развел руки и положил ладони по обе стороны от бедер. Мгновенно, но незаметно она сделала то же самое.
  
  ‘Забыть?’
  
  ‘Я пережил довольно тяжелый развод. Женат сорок четыре года’. Он пожал плечами, и его тяжелые веки опустились, как театральный занавес, затем снова поднялись.
  
  Она снова повторила его слова. ‘Сорок четыре года — ты выглядишь недостаточно взрослым! Женился в подростковом возрасте, не так ли?’
  
  ‘ Очень лестно с вашей стороны! Я, наверное, немного старше, чем ты думаешь. Что ты думаешь? ’
  
  ‘ Пятьдесят пять?’
  
  ‘Ты слишком добр. Мне нравится твой акцент. Обожаю британский акцент!’
  
  ‘Ну, тогда тис", - сказала она, еще больше преувеличивая. ‘Хорошо, пятьдесят семь?’
  
  ‘ Попробуй семьдесят семь.
  
  ‘ Ни за что!
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Ты выглядишь на двадцать лет моложе! Ты должна хорошо заботиться о себе’.
  
  Он поднял сигару, затем кивнул на свой мартини. ‘ Эти штуки хорошо заботятся обо мне. Просто шучу! Да, я тренируюсь каждый день. Регулярно играю в теннис, а зимой люблю кататься на лыжах.’
  
  ‘Мне тоже нравится поддерживать форму", - сказала она. ‘У меня дома есть оздоровительный клуб. И я катаюсь на лыжах, когда могу. Куда ты любишь ходить?’
  
  ‘В основном в Аспене, Джексон-Хоул, Вайоминге и Парк-Сити в Юте".
  
  ‘Без шуток? Я всегда хотела побывать на этих курортах, особенно в Аспене ’. Она открыла сумочку и достала сигареты, достала одну и подняла ее, снова повторяя его движения.
  
  ‘Знаешь, место, куда я бы действительно хотел поехать, - это Куршевель во Франции!’
  
  ‘Это лучшие лыжи в мире", - сказала она.
  
  ‘Ты знаешь это, не так ли?’
  
  ‘Действительно хорошо’.
  
  ‘Так, может быть, мне стоит отвести тебя туда?’
  
  ‘Сегодня вечером?’
  
  Он поднял брови. ‘Если хочешь’. Он посмотрел на часы. ‘Хорошо, значит, уже восемь тридцать. Франция — если я правильно понимаю — на девять часов впереди нас, так что в половине шестого утра. Если бы я зафрахтовал самолет сейчас, мы могли бы быть там завтра к ужину. ’
  
  ‘Есть только одна проблема", - сказала она.
  
  ‘Что именно?’
  
  ‘Там сейчас нет снега. Сейчас август!’
  
  ‘Хорошее замечание’.
  
  ‘Как насчет того, чтобы вместо этого вкусно поужинать здесь?’ - предложила она.
  
  ‘Это означало бы отмену моих планов на ужин", - сказал он.
  
  ‘Какие были?’
  
  ‘ В 1950-х годах, задолго до вашего рождения, в вашей стране жил знаменитый гурман, армянин-мультимиллионер по имени Нубар Гульбенкян. Однажды он сказал: “Лучшее количество на ужин — это двое - я и хороший официант”.’
  
  ‘Я не уверена, что полностью согласилась бы’. Она бросила на него озорной взгляд. ‘Так ты собирался поужинать сам с собой?’
  
  ‘Ага’.
  
  ‘Однажды я обслуживала столики’, - сказала она. ‘Когда я была студенткой’.
  
  ‘Ты сделал это?"
  
  ‘Длилось не очень долго. Я по ошибке налила чье-то очень дорогое вино в стакан для воды, и в нем все еще была вода!’
  
  Он засмеялся. ‘Надеюсь, они не вычли это из твоей зарплаты’.
  
  ‘К счастью, нет, но они уволили меня’. Она улыбнулась. ‘Итак, - спросила она. ‘Ваш развод — что произошло?’
  
  Уолт Кляйн выглядел смущенным. ‘Ну, после развода я женился на своей второй жене, Карин, которая была намного моложе меня. Я думал, у нас хорошие отношения и мы будем вместе всегда. Мои дети и пятеро внуков обожали ее. И вот однажды, я думаю, около двух лет назад, она вдруг сказала мне в ресторане: “Ты заставляешь меня чувствовать себя старой”. Он пожал плечами. ‘Это было отчасти так. Она сказала мне, что хочет развестись. Я спросил ее, был ли у нее кто-нибудь еще, и она отрицала это ’.
  
  ‘И что там было?’
  
  ‘ Она увлекалась искусством, и какое-то время ей было скучно. Я купил ей художественную галерею в Вест-Виллидж. Я слышал от подруги, что она спит со скульптором, чьи работы выставляла.’
  
  ‘Мне жаль", - сказала Джоди.
  
  ‘ Всякое дерьмо случается.
  
  ‘Это так’.
  
  ‘ Так что у тебя за история?
  
  ‘Тебе нужен трейлер или полные три часа с антрактом?’
  
  Он рассмеялся. ‘ Дай мне трейлер сейчас, а потом целых три часа за ужином.
  
  ‘ Хорошо. ’ Она слабо улыбнулась ему. ‘ Я был женат на колотушке для жен.
  
  ‘Это ужасно. Бедный ты мой’.
  
  ‘ Это был... это был настоящий кошмар. Полный кошмар. Я не уверена, что смогу когда-нибудь снова доверять мужчине.’
  
  ‘ Ты хочешь начать с самого начала?
  
  Джоди кивнула. ‘Конечно. Если вы не против послушать?
  
  ‘ У меня впереди весь вечер, ’ сказал он. ‘Еще выпить?’
  
  ‘ Да, спасибо, ’ сказала она, заметив, как он на нее смотрит. Зная, что он уже у нее на ладони.
  
  Она извинилась, что ей нужно навестить Дам. Запершись там в кабинке, она погуглила ‘Уолт Кляйн’.
  
  Он был биржевым маклером, инвестиционным консультантом и финансистом в компании по ценным бумагам на Уолл-стрит, носившей его имя, и управлял состоянием, оцениваемым в восемь миллиардов долларов.
  
  Счастливо улыбаясь, она сунула телефон обратно в сумочку и вышла. Уолт Кляйн подошел бы очень хорошо.
  
  Действительно, очень приятно.
  
  
  7
  Прошлое
  
  
  Джоди Дэнфорт нужно было сделать тонну домашней работы. Но она не могла сосредоточиться. Вместо этого она сидела, скрестив ноги, на своей кровати, босиком, в джинсах и футболке Blur, держа в руке дневник и рыдая, в своей совершенно неопрятной спальне наверху, в идеальном доме своих родителей. Это была квадратная, выкрашенная в белый цвет вилла в псевдогеоргианском стиле с зелеными ставнями, расположенная в безукоризненном саду, все еще залитом вечерним майским солнцем, на обсаженной деревьями улице с почти одинаковыми домами на окраине Берджесс-Хилл, городка в нескольких милях к северу от Брайтона.
  
  Все всегда было на своих местах. Ее мать одержимо убиралась в доме. Ее отец одержимо и с гордостью чистил их машины. Впереди, на подъездной дорожке, сидели безупречно новый черный "Ягуар" ее отца и кабриолет "Сааб" ее матери. Идеальные родители, у них одна идеальная дочь — ее старшая сестра Кэсси. И одно большое затруднение. Их проблемная дочь. Она сама.
  
  Плакаты с иконами Джоди висели на стенах ее спальни. Мадонна; Николь Кидман и Том Круз; Кайли Миноуг; Take That; Blur и Oasis. Все они тоже идеальны. С идеальными носами.
  
  В отличие от ее собственного.
  
  Сквозь слезы она написала в своем дневнике:
  
  
  Куда бы я ни пошел, люди показывают на меня пальцем и смеются, потому что я такой уродливый. Говорят, что я урод. У меня нелепый нос. Этим утром я смотрела на свое отражение в окне автобуса, везущего меня в школу. Это не нос, это огромный крючковатый клюв. Сопение. Морда. Сегодня утром какая-то сука оставила у меня на столе фотографию самолета "Конкорд" с прикрепленной к ней запиской, на которой она написала, что мой нос похож на переднюю часть самолета. Загнутый и опущенный.
  
  К тому же у меня слишком большие глаза. Когда я смотрюсь в зеркало, они все опухшие — и это не только от слез. Они слишком велики для моего лица. Факт. И мои губы слишком толстые — как будто кто-то ударил меня по губам, отчего они распухли. И мои уши слишком большие. Как будто кто-то собрал мое лицо воедино, используя все не те части. Как будто они достали их не из той коробки.
  
  И грудь у меня нелепая. Я плоская. У меня грудь как у мальчика. У Кэсси, конечно, идеальной формы.
  
  Ранее в тот же день на уроке английского языка все должны были встать и прочитать вслух классу выбранный ими сонет Шекспира. Труди Бирн зачитала одно из них, все время многозначительно глядя на меня.
  
  
  Глаза "Моей любовницы" совсем не похожи на солнце;
  
  Коралловый цвет гораздо более красный’ чем цвет ее губ;
  
  Если снег белый, почему тогда у нее коричневая грудь;
  
  Если волосы - это проволочки, то на ее голове растут черные проволочки.
  
  Я видел дамасские розы, красные и белые,
  
  Но таких роз я не вижу на ее щеках;
  
  А в каких духах больше наслаждения
  
  Больше, чем в дыхании, исходящем от моей любовницы.’
  
  
  И так далее. И так далее, черт возьми.
  
  Это правда. Мои волосы похожи на пучок черных проволочек. Они растут по всей голове, как лобок или мочалка. Почему у меня нет таких же светлых прямых волос, как у моей чертовой сестры Кэсси?
  
  Мне только что досталась действительно дерьмовая раздача.
  
  Папа души не чает в Кэсси. Она всегда с ним забавляется. Но когда он смотрит на меня, я вижу разочарование на его лице. Как будто я на самом деле совсем не его дочь. Это не вторая дочь, которую он всегда обещал себе. Не слишком подходящая замена сыну, о котором он действительно мечтал. И если у него не могло быть сына, то, по крайней мере, у него могла быть вторая потрясающая дочь.
  
  Вместо этого он заполучил меня.
  
  Мама и папа снова ссорятся внизу. Я слышу их голоса сквозь звук телевизора. Папа злится, потому что боится потерять работу. В его компании происходит много сокращений, хотя мама уверяет его, что он слишком важен, они никогда не смогут его отпустить. Похоже, он снова начал пить. В этом нет ничего необычного. Он напивается почти каждую ночь. Он беспокоится о деньгах. О выплатах по ипотеке за этот дом. О финансах на шикарные машины. Что в пятьдесят лет он уже за гранью и, возможно, никогда не найдет другую работу.
  
  
  Джоди услышала хлопок. Входная дверь? Часто, когда ее родители ссорились, отец уходил в паб. Она прислушалась, не завелась ли его машина, но ничего не услышала. Может быть, в кои-то веки он проявил благоразумие и ушел.
  
  Она открыла дверь своей спальни, чтобы послушать, и услышала музыку, доносящуюся из комнаты ее сестры. Она могла поговорить со своей матерью. Прямо сейчас ей хотелось свернуться калачиком на диване в объятиях матери и, может быть, посмотреть с ней телевизор. Ее мать была единственным человеком, который когда-либо говорил ей, что она красивая. Хотя Джоди знала, что это ложь. Телевизор был включен на всю громкость. Американская пара кричала друг на друга.
  
  Она спустилась по лестнице, затем остановилась незадолго до того, как услышала еще один хлопок. Ее отец возвращается?
  
  ‘Эта чертова кошка!’ - заорал он. ‘Почему она не может нагадить в своем собственном саду?’ Он посмотрел на спускающуюся по лестнице Джоди так, словно это была ее вина.
  
  Она уставилась на него в ответ, когда он ворвался в гостиную.
  
  Ее мать сказала что-то, чего Джоди не расслышала из-за шума телевизора. Это прозвучало так, как будто она пыталась успокоить его.
  
  ‘Насколько это здорово? Все, что у меня есть в мире, это чертов соседский кот, который использует наш сад в качестве туалета, жена, которая доводит меня до пьянства, и дочь, которая просто кошмар!’
  
  Телевизор внезапно приглушили, и она отчетливо услышала их голоса.
  
  ‘Ты должна понимать, что она переживает трудный период в жизни", - сказала ее мать. ‘Девочкам в подростковом возрасте тяжело’.
  
  ‘Чушь собачья — Кэсси никогда не была такой".
  
  Ш-ш-ш! Говори потише! Ты обожаешь Кэсси, потому что она хорошенькая. Джоди ничего не может поделать со своей внешностью. Через пару лет она расцветет.’
  
  ‘Дело не только в ее внешности, но и в ее отношении — она жалкая маленькая корова’.
  
  ‘Может быть, она была бы менее несчастна, если бы ты старался быть с ней немного жестче’.
  
  ‘Я пытался. Если я ее обниму, она отпрянет, как какая-нибудь скользкая рептилия. Которой она и является’.
  
  ‘Аластер! Так нельзя говорить о твоей дочери’.
  
  ‘Если она моя дочь’.
  
  ‘Что это должно значить?’
  
  ‘Она не похожа на тебя, и уж точно не похожа на меня. Так с кем же ты трахался, чтобы забеременеть от нее? С кем-то из бродячего цирка уродов?’
  
  Джоди услышала глухой звук, похожий на пощечину, за которым последовал вопль боли ее отца.
  
  ‘Ты сука!’ - заорал он.
  
  ‘Никогда не говори так о нашей дочери. Ты меня слышишь?’
  
  ‘Она ненормальная, и ты это знаешь. Ударь меня еще раз, и я оторву твою чертову голову’.
  
  ‘Возьми свои слова обратно, или я ударю тебя снова, ублюдок. Господи, что я такого в тебе нашла, чтобы выйти за тебя замуж?’
  
  ‘Она - позор. Она толстая, она уродлива, и у нее уродливый ум. Если бы я купил ее в Паундленде, я бы забрал ее обратно и потребовал замену. Очень жаль, что мы не можем.’
  
  Аластер, я предупреждаю тебя. У нее и так сложный, бедный ребенок, она всегда живет в тени своей сестры — и чья в этом вина? Да, мы оба знаем, что у нее неудачная внешность. Подожди пару лет, и я действительно думаю, что она расцветет, - отрезала она.
  
  ‘Видишь это из окна?’ - спросил ее отец.
  
  ‘Вижу что?’
  
  ‘Эта свинья там, за горизонтом. Эта свинья красивее нашей дочери’.
  
  
  8
  Вторник, 17 февраля
  
  
  Маленькая обезьянка-белка, сидя верхом на тонкой ветке дерева, смотрела на них через окно вольера в зоопарке Друзиллас. Его шерсть представляла собой лоскутное одеяло из серого, рыжего и белого, и у него были грустные, пытливые глаза. Внезапно он начал грызть морковку, которую держал в передних лапах.
  
  Ной, который до этого смотрел на это существо широко раскрытыми глазами, словно не зная, что и думать об этом существе, внезапно хихикнул.
  
  День был погожий, не по сезону теплый. ‘Как обезьянка, да?’ - Сказал Рой Грейс своему сыну, которого прижимали к груди в слинге. ‘Хочешь обезьян на свои обои - или обезьянник на мобильный?’
  
  Ной просиял и начал вести дриблинг. Затем, когда обезьяна продолжила есть, он усмехнулся и начал вести еще немного дриблинга.
  
  Боже, это было самое прекрасное - слышать смех своего сына, подумала Грейс, вытирая подбородок Ноя салфеткой. Затем, посмотрев вниз, он корчил своему сыну обезьяньи рожицы и издавал какие-то звуки.
  
  Ной снова хихикнул.
  
  Рой Грейс улыбнулся и обнял Клео, которая прильнула к нему. Он взял драгоценный выходной, чтобы побыть со своими близкими, и хотел бы делать это почаще. Он был способен, он знал; у него было так много дней накопленного отпуска из-за него. И все же он не мог избавиться от легкого чувства вины, поскольку весь январь был свободен. Он вспомнил цитату откуда-то: ‘Какой человек на смертном одре когда-нибудь сказал: “Боже, жаль, что я не проводил больше времени в офисе”.
  
  Да, это было правдой, но в то же время, как бы ему ни нравилось быть с Клео и своим сыном, его мысли постоянно возвращались к работе. Он знал, что ему повезло. У него была лучшая жена в мире и лучший сын, который изменил его взгляды и приоритеты. А в хорошие дни - лучшая работа в мире. После многих лет тьмы, в тени его давно пропавшей первой жены Сэнди, жизнь снова стала по-настоящему прекрасной. Он был счастлив. Счастливее, чем когда-либо знал.
  
  И это беспокоило его. Может ли какой-нибудь человек быть таким счастливым?
  
  В мире было так много тьмы. Вездесущая угроза терроризма. Эти мерзавцы намеревались причинить вред. Он просто хотел, чтобы эти двое, которых он так сильно любил, всегда были в безопасности.
  
  У него зазвонил телефон.
  
  Отвечая на звонок, он увидел знающее, но понимающее выражение лица Клео.
  
  ‘Рой Грейс", - сказал он.
  
  Он услышал французский акцент офицера Интерпола Бернара Виге.
  
  Тело проститутки, которая считалась пропавшей несколько дней назад, было найдено в канаве на окраине Лиона. Кроме того, была найдена арендованная машина Hertz, в которую она садилась, и проведен судебно-медицинский обыск. В нем присутствовала ДНК Криспа.
  
  Проницательный лионский таможенник задержал в аэропорту Лиона мужчину, садившегося на международный рейс, судя по описанию, распространенному полицией Сассекса, с левой рукой в гипсе, очевидно, после несчастного случая на лыжах. Взятый у него мазок ДНК подтвердил, что это доктор Эдвард Крисп.
  
  Предложив Клео взять Ноя посмотреть "фруктовых летучих мышей", он позвонил сержанту Поттингу и сообщил ему новости. ‘Норман, я собираюсь отправить тебя в Лион с Гленном. Французской полиции понадобится пакет разведданных по Криспу. Можете ли вы связаться с командой, чтобы я мог отправить это им?’
  
  ‘Сию минуту, шеф. Хорошие новости!’
  
  Затем он позвонил Гленну Брэнсону.
  
  ‘Столица гурманов Франции, Лион", - сказал Брэнсон с надеждой в голосе. ‘Рад отправиться туда и связаться с французской полицией’.
  
  ‘Хочешь поехать в Лион, будь моим гостем. Однажды я был там с Сэнди и съел самую отвратительную вещь, которую когда-либо брал в рот’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Andouillette. Местная колбаса. По сути, это толстая кишка свиньи, набитая кусочками ее кишечника. Пахнет, как неприятный запах изо рта. ’
  
  ‘Йеккчххх!’
  
  ‘Многим французам это нравится, ’ продолжала Грейс. ‘Это приобретенный вкус. Я настаиваю, чтобы ты попробовала’.
  
  ‘Ты скрытый садист, не так ли?’
  
  "Нет, я просто верю в максиму, я смотрю и вижу, я слушаю и слышу, я делаю и понимаю’.
  
  ‘Что нужно понимать о поедании толстой кишки свиньи?’
  
  Это часть твоего образования. И сердечного согласия. Никогда не оскорбляй культуру других людей. Я думаю, поездка во Францию, чтобы связаться с французской полицией и повидаться с Криспом, была бы хорошей. И тебе, возможно, понравится перерыв, ты действительно не давал себе тайм-аута с тех пор, как умер Ари. ’
  
  Бывшая жена Гленна Брэнсона, Ари, умерла из-за аллергической реакции на анестетик во время операции, последовавшей за велосипедной аварией. Впоследствии детектив-инспектор начал встречаться с яркой молодой репортер местной газеты "Аргус" и теперь собирался жениться на ней. Гленн сообщил ему эту новость, когда Рой был в больнице. Сначала он был осторожен со своей парой, женившись на газетной репортерше, но она ему понравилась, и, увидев химию между ними, он почувствовал, что им хорошо вместе.
  
  ‘Да, точно’.
  
  ‘Я серьезно’.
  
  ‘И возвращаюсь домой к Шивон с этим запахом изо рта?’
  
  ‘Так ты теперь уехала из Лайона, не так ли?’ Упрекнула Грейс.
  
  ‘Нет, я уйду’.
  
  Мы подадим заявку на ордер об экстрадиции, но почти наверняка они захотят оставить его во Франции, по крайней мере, до окончания судебного процесса. И для процедуры экстрадиции придется преодолеть массу бюрократии. Европейский ордер на арест связан с различными протоколами. Сначала нам нужно договориться с Королевской прокуратурой о том, что ему будут предъявлены обвинения, прежде чем начинать весь процесс. Ему придется предстать перед французским магистратом, прежде чем его передадут британской полиции. Национальное подразделение по экстрадиции будет отвечать за его возвращение в Великобританию, но французская полиция хочет, чтобы вы отправились в Лион, чтобы поделиться имеющимися у нас сведениями о Криспе. Они сообщили мне, что в участии Криспа произошли изменения. У меня есть куча документов, которые прибыли из Франции на французском языке, которые нам нужно перевести, поэтому нам нужно выяснить, какая компания предпочитает внешних переводчиков. ’
  
  ‘Это хорошо", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Это даст мне время сходить в аптеку и купить освежитель дыхания — для сосисок’.
  
  ‘Да, судя по прошлому опыту общения с французской полицейской бюрократией, у тебя будет достаточно времени’.
  
  
  9
  Среда, 18 февраля
  
  
  Джоди сидела, заливаясь слезами, в огромном старомодном офисе Пола Маскатта, старшего партнера манхэттенской юридической фирмы "Маскатт, Уильямс и Вудинг" и душеприказчика имущества покойного Уолтера Ирвина Кляйна. Двадцать семь этажей над Пятой авеню, и из окна слева от нее открывался великолепный вид прямо на собор Святого Патрика, она пыталась скрыть свое волнение. В комнату лился теплый солнечный свет. Смена часовых поясов помогла смягчить ее загар от катания на лыжах, придав ей вид бледной скорбящей вдовы, которой она пыталась быть.
  
  Держа в руках носовой платок с кружевной каймой, она потягивала крепкий кофе.
  
  Маскатт, которого на мгновение вызвали из его кабинета, вернулся в дверь и направился к ней. Ему было за сорок, он был консервативно одет, с аккуратными каштановыми волосами, и у него был серьезный деловой вид.
  
  Он крепко пожал ей руку. ‘Мои глубочайшие соболезнования, миссис Бентли’.
  
  ‘Спасибо тебе", - сказала она так, словно сдерживала рыдания.
  
  ‘Боюсь, СМИ действительно склоняются к версии самоубийства", - сказал он, опускаясь в черное кожаное кресло за своим незагроможденным письменным столом.
  
  ‘Самоубийство? Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Конечно, это всего лишь теория французской полиции в Альпах, но, учитывая все финансовые проблемы, в которые попал бедняга Уолт, она вполне подходит’.
  
  ‘Я кое-что прочитал в Интернете после шквала прессы в аэропорту, когда прилетел сюда, и прочитал некоторые новости, но я надеялся, что ты расскажешь мне больше — есть ли в этом правда?’
  
  Адвокат нахмурился. ‘Уолт никогда тебе не говорил? Он был с тобой не откровенен?’
  
  ‘Сказал мне? Нет?’
  
  ‘О его финансах?’
  
  ‘Нет, мы никогда не говорили о деньгах". Это правда, они этого не делали. ‘Вы хотите сказать, что французская полиция считает, что он мог совершить самоубийство?’
  
  ‘Это возможно. Уолт был настоящим Уолтером Митти, он верил вплоть до — я думаю, примерно за неделю до своей смерти, когда мы разговаривали в последний раз, — что каким-то образом все у него сложится хорошо. Возможно, на той неделе он понял, что выхода нет. Уолт был опытным лыжником. Он следовал за тобой в темноте — с чего бы ему вдруг свернуть в совершенно другом направлении?’
  
  Самоубийство .
  
  Ее сердце бешено колотилось при этой мысли. Итак, они заподозрили, что, возможно, это был вовсе не несчастный случай, а самоубийство!
  
  На мгновение она подумала, что это было бы здорово. Но потом, поразмыслив, это начало ее беспокоить.
  
  Самоубийство? Проблемы с финансами? Черт, как это повлияет на ситуацию?
  
  Маскатт на мгновение уставился на стопку документов перед собой, которые были скреплены одним куском зеленой ленты, затем снова посмотрел на нее. ‘В любом случае, миссис Бентли, ’ сказал он своим сильным, уверенным голосом, - я думаю, мы никогда не узнаем, что творилось на уме у Уолта’.
  
  ‘Он любил меня - мы обожали друг друга. Не могу поверить, что он никогда не говорил со мной об этом. Я имею в виду — он сказал мне, что изменил свое завещание, включив в него меня. Что именно ты имеешь в виду под " финансовыми проблемами"?’
  
  ‘Тебе не показалось, что совсем недавно он выглядел немного обеспокоенным? Немного рассеянным?’
  
  Она пожала плечами. ‘Не совсем, нет — он был почти таким же, как всегда’.
  
  ‘Хорошо, что ж, я уверен, вам не терпится узнать — э—э... ситуацию с положениями для вас в завещании вашего покойного жениха?’
  
  Она пожала плечами, пытаясь выглядеть беспечной и не показывать своего волнения. Ее прошлый муж разочаровал ее, оставив гораздо меньше, чем она ожидала. Достаточно, чтобы купить ей дом Роудинов и обеспечить ей комфорт, но далеко не настолько, чтобы оплатить ее мечты. Но на этот раз она была уверена, что добыла золото. Сколько миллионов она собиралась унаследовать от Уолта? Богатство, превосходящее ее самые смелые мечты. Возможно, оно исчислялось миллиардами!
  
  ‘Нет, вовсе нет", - сказала она, разыгрывая свое сердце. ‘Я просто так сильно любила Уолта. Я не могу поверить, что его больше нет — у нас было так мало времени вместе. Все, что он мог мне оставить, бессмысленно. Я просто хочу, чтобы он вернулся. ’
  
  ‘Это правда?’ Он с сомнением посмотрел на нее.
  
  Она мрачно кивнула.
  
  ‘Я подумал, что будет лучше увидеть тебя наедине, чем в присутствии всей семьи Уолта в это время’.
  
  ‘Я ценю это", - ответила она.
  
  ‘Я должен сказать тебе, что у меня нет для тебя хороших новостей’.
  
  Она напряглась. Все поведение Маскатта, казалось, изменилось. Казалось, что небо затянуло тучами. Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
  
  Состояние Уолта пришло из группы фондов, которыми он управлял — под его управлением было несколько миллиардов. Но в последние месяцы он находился под следствием Комиссии США по ценным бумагам и биржам. Знаешь ли ты, что такое так называемая финансовая пирамида?’
  
  Она нахмурилась. ‘Я слышала это выражение’.
  
  Помните мошенника по имени Берни Мэдофф? В настоящее время он находится в Федеральном исправительном учреждении после обмана инвесторов в одной из крупнейших финансовых афер последних лет. По сути, он использовал средства новых инвесторов, чтобы обеспечить высокую доходность, намного превышающую рыночные ставки, предыдущим инвесторам - и выкачивал процент для себя. Боюсь, похоже, что Уолт тоже этим занимался. Все его банковские счета были заморожены, а все его активы арестованы. Если бы он был все еще жив, ему могло бы грозить тюремное заключение на такой же срок, как Мэдоффу, если не дольше.Сочувствие, казалось, исчезло из голоса и поведения адвоката. ‘И я предполагаю, что другая проблема будет заключаться в получении каких—либо выплат по его страховому полису - большинство компаний не выплачивают компенсацию за самоубийство’.
  
  Она уставилась на мужчину и могла поклясться, что он изо всех сил пытался скрыть ухмылку.
  
  ‘ Что ты на самом деле хочешь сказать? ’ спросила она.
  
  ‘ Я хочу сказать, что, похоже, вы не унаследуете ни цента, миссис Бентли. Но это не самое худшее. Как его невеста, вы вполне можете сами попасть под следствие как возможный сообщник. Полагаю, полиция захочет с вами побеседовать.
  
  ‘Что?’ Она чувствовала себя обмякшей, как будто из нее высосали всю энергию. ‘Сообщник? Я вообще ничего не знала о его делах’.
  
  ‘Но тебе понравился приятный образ жизни за то короткое время, что ты была с ним, верно? Живешь на широкую ногу’.
  
  ‘Он ни слова не сказал мне о своем бизнесе. Я просто предположил, что он успешный бизнесмен, каким казался’.
  
  ‘Я должен напомнить вам, что все его кредитные карты были заблокированы. Я знаю, что ты использовал свои собственные средства, чтобы оплатить расходы на похороны Уолта, включая гроб, и обратный перелет, но, боюсь, у тебя, скорее всего, не будет денег — возместить их тебе невозможно. ’
  
  ‘Боже, вот почему его кредитные карты были отклонены! Какой дурак — я думал — ну, ты знаешь - он просто превысил свой лимит или что-то в этом роде. Этого не может быть!’
  
  Он подтолкнул к ней пачку документов. ‘Взгляни на это. Все это обвинительные заключения Большого жюри против твоего покойного жениха’.
  
  Она протянула руку и пробежала глазами по нескольким страницам, ничего не поняв. Все это было написано юридической терминологией, которую она не понимала. Зимний холод пробежал по ее телу. В то же время она почувствовала нарастающий гнев. ‘Это просто чушь собачья!’
  
  ‘Я бы хотел, чтобы это было так, миссис Бентли, поверьте мне. Уолт был одним из крупнейших клиентов этой фирмы. Он должен нам много тысяч долларов, которые мы вряд ли сейчас увидим’.
  
  ‘Какой ублюдок’, - сказала она. ‘Какой гребаный ублюдок! Он обманул меня! Сколько месяцев я—?’ Она на мгновение замолчала.
  
  "Впустую? Это то слово, которое ты ищешь?’
  
  ‘Он обманул меня!’
  
  ‘Рад видеть, что вы, наконец, показываете свое истинное лицо, миссис Бентли’.
  
  ‘И что, черт возьми, это должно значить?’
  
  ‘О, я думаю, вы знаете, миссис Бентли. Я думаю, вы точно понимаете, что я имею в виду’. Он пристально и неулыбчиво посмотрел на нее.
  
  ‘Мне не нравится твой тон", - сказала она. ‘Мне не нравится, на что ты намекаешь’.
  
  Он посмотрел на свои большие, богато украшенные часы. Она могла видеть "Одемар Пиге". Она знала все ведущие часовые бренды и их стоимость, а этот стоил более 50 000 долларов. Затем он встал. ‘Я был бы очень рад продолжить нашу дискуссию, но до сих пор мое время было посвящено покойному мистеру Кляйну. Я потребую от тебя предоплату за любое дальнейшее время, которое ты мне потребуешь.’
  
  Она тоже встала и взяла со столика рядом с собой сумочку от Шанель, которую купил ей Уолт. ‘Я не думаю, что нам больше нечего обсуждать", - сказала она со слезами шока, гнева и огромного разочарования в глазах.
  
  Когда она подошла к двери кабинета Маскатта, адвокат сказал: ‘Увидимся на похоронах’.
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  Он улыбнулся, оставаясь за своим столом. ‘Я тоже так не думал. Как и никто из его семьи. О, и если тебе что-нибудь понадобится, когда ты вернешься в Великобританию, у нас есть лондонский офис. ’
  
  Она захлопнула за собой дверь.
  
  
  10
  Среда, 18 февраля
  
  
  Вернувшись в свой номер в Four Seasons, Джоди сбросила туфли и села на диван, напряженно размышляя. Взвешивая все "за" и "против" того, чтобы остаться в городе на похороны Уолта.
  
  Зазвонил телефон в ее комнате. Казалось, что он не умолкал с тех пор, как она приехала в Нью-Йорк.
  
  Она нерешительно ответила. ‘Алло?’
  
  ‘Это портье, миссис Бентли. У меня есть Дэйв Силверсон, который хотел бы с вами поговорить’.
  
  ‘Дэйв Сильверсон? Я не знаю никого с таким именем".
  
  "Из " Нью-Йорк пост’ .
  
  На секунду ее мозг заработал. ‘Э—э... нет, спасибо. Спасибо тебе’.
  
  Она повесила трубку.
  
  Почти сразу же телефон зазвонил снова. На этот раз это был другой голос. "Миссис Бентли, у меня Джен Пинк из National Enquirer. Могу я соединить ее?’
  
  Черт. ‘Нет’, - решительно сказала Джоди. ‘Я уже спрашивала раньше, я хочу уединения, хорошо? Никаких звонков’.
  
  Затем ее телефон зазвонил снова. Она не стала его выключать. Шесть гудков, затем он замолчал, и начало мигать красное сообщение. Через несколько секунд он зазвонил снова. Она сидела на кровати, размышляя. Кто-то сообщил прессе, где она. Сопливые дети Уолта? Этот высокомерный адвокат?
  
  Она продолжала звонить, пока звонок не прекратился.
  
  Должна ли она пойти на похороны?
  
  Она пришла бы только ради приличия. И имели ли они значение на похоронах человека, уже полностью дискредитированного? Наверняка было бы большое освещение в прессе, без которого она могла бы обойтись. Кроме того, существовал риск ее ареста из-за связи с Уолтом. Чем большее расстояние она установит между собой и Нью-Йорком и чем быстрее сделает это, тем лучше, решила она.
  
  Для начала уберусь из этого номера.
  
  Там был отель, в котором она останавливалась пару лет назад, с видом на Центральный парк. Она позвонила им, и, к ее облегчению, они оказались свободны. Она выписалась и проехала на лимузине несколько кварталов до отеля Park Royale West.
  
  Двадцать минут спустя, зарегистрировавшись под тщательно придуманным псевдонимом, которым она пользовалась при случае, Джудит Форшоу, и назвав свой адрес Вестерн-роуд в Брайтоне, она с комфортом разместилась в номере люкс на сорок втором этаже. Она позвонила консьержу, чтобы узнать номер авиакомпании British Airways, и забронировала себе билет на дневной рейс до Хитроу, вылетающий из аэропорта Кеннеди в 8 утра следующего дня. Она также заказала лимузин на 5 утра, чтобы отвезти ее в аэропорт.
  
  Затем она подошла к мини-бару, достала оттуда полбутылки шампанского, открыла ее, налила немного в бокал и, игнорируя предупреждения о запрете курения, закурила сигарету руками, все еще трясущимися от ярости на самодовольного Мускатта. На этого ублюдка Уолта Кляйна.
  
  На весь мир.
  
  Она бросила взгляд на датчик дыма на потолке, зная по опыту, что дыма от одной сигареты обычно недостаточно, чтобы сработала сигнализация, затем одним глотком осушила стакан, снова наполнила его и подошла к окну. Она стояла рядом с установленным на треноге телескопом, который был частью d & # 233; cor, и, используя другой стакан в качестве пепельницы, смотрела вниз на людей размером с муравьев, прогуливающихся, бегающих трусцой, катающихся на велосипеде или выгуливающих своих собак в лучах послеполуденного солнца в Центральном парке.
  
  Прямо сейчас она не чувствовала солнечного света в своем сердце.
  
  Месяцы потрачены впустую.
  
  Когда действие шампанского начало сказываться, она постепенно начала немного приободряться. ‘Никогда не оглядывайся назад, девочка. Только вперед!’ - сказала она вслух, осушила второй бокал, затем вылила в него остатки из бутылки и осушила и этот. Она спустила окурок в унитаз и сполоснула стакан, затем села на край кровати. Уолт Кляйн был историей. Теперь она была полностью сосредоточена на своей следующей цели, Роули Кармайкле.
  
  Ей очень нравилось имя Кармайкл. Она уже могла представить свою подпись. Джоди Кармайкл. Гораздо класснее, чем выглядела бы Джоди Кляйн.
  
  И все остальное в Роули Кармайкле ей тоже очень понравилось. Больше всего его публикация под 225-м номером в самом последнем богатом списке Sunday Times.
  
  Она взяла яблоко из вазы с фруктами на столе, разрезала его пополам прихваченным ножом и жадно вгрызлась в него. Затем, продолжая жевать, она открыла крышку своего ноутбука и улыбнулась, увидев, что пришло еще одно электронное письмо от Роули.
  
  Несколько месяцев назад она заметила его рекламу в Интернете:
  
  
  Зрелый вдовец. Ищет компаньона с любовью к изобразительному искусству, опере, театру, изысканной кухне, вину, путешествиям, приключениям для дружеского общения — и, возможно, не только...
  
  
  Несмотря на то, что она была помолвлена с Уолтом Кляйном, Джоди ответила, используя свою девичью фамилию. Она была зарегистрирована под разными именами в нескольких онлайн-агентствах знакомств для богатых одиночек. В электронном виде она перецеловала множество пресловутых лягушек. Но именно эта песня на "Богатых и одиноких" привлекла ее внимание пару месяцев назад. Ей понравилось ‘и, может быть, больше...", На ее наметанный глаз, в этом был подтекст определенного отчаяния.
  
  Отчаяние было хорошим.
  
  Она перечитала его еще пару раз, затем отправила обратно тщательно составленное электронное письмо, сопровождаемое скромной фотографией, сделанной после того, как она умело наложила макияж, прикрепленной к профилю, который она только что создала для себя:
  
  
  Красивая вдова определенного возраста с волосами цвета воронова крыла ищет зрелого мужчину с утонченными вкусами в искусстве, еде и путешествиях для дружбы и, возможно, будущего.
  
  
  Роули Кармайкл ответил меньше чем через час.
  
  С тех пор, готовясь к возможной кончине Уолта, она тайно и очень осторожно втягивала в это Роули Кармайкла. Теперь он был готов. И она была свободна! Она никогда не складывала все яйца в одну корзину; хотя Уолт казался невероятно богатым, у нее всегда был план Б, который заключался в том, чтобы как можно быстрее избавиться от него и двигаться дальше.
  
  Она зевнула. Было чуть больше четырех часов дня, и на улице скоро должно было стемнеть. Она все больше ощущала последствия смены часовых поясов — и шампанского. В то же время она не хотела тратить впустую вечер в Нью-Йорке — никогда не знаешь, что может случиться. Может быть, она встретит кого-нибудь для секса на одну ночь. Прямо сейчас ей было все равно, кто именно, лишь бы он был симпатичным, а не таким слюнявым старикашкой, как Уолт. Это был город баров для одиноких, славившихся связями на одну ночь. Это то, о чем она мечтала прямо сейчас. Секс на одну ночь с красавчиком, который вышиб бы ей мозги на несколько часов. Боже, у нее не было приличного секса целый год. Больше года.
  
  И хорошей новостью было то, что один из самых популярных баров для одиноких в городе был прямо здесь, на первом этаже этого отеля.
  
  Она поставила будильник на 6 часов вечера, откинулась на кровать и отключилась.
  
  
  11
  Среда, 18 февраля
  
  
  Незадолго до 19 часов вечера, приняв душ и надев самый откровенный наряд, который у нее был с собой — короткое черное платье и черные кожаные ботильоны, — Джоди уселась на красный стул в длинном, тускло освещенном баре и заказала "Манхэттен". Она была стройной и красивой, с присущей ей уверенностью в себе. Она собрала свои темные волосы в локоны и была классно — хотя и немного чересчур откровенно - одета.
  
  Но ее лучшим достоинством всегда были глаза. Они были большими, кобальтово-голубыми и кристально чистыми. Глаза-Ты-можешь-мне-доверять. Глаза-Иди-в-постель.
  
  Опасные глаза.
  
  Она медленно потягивала свой напиток, расхаживая по комнате. Но раньше, чем она ожидала, от него осталась только вишенка-мараскино на дне. Она уже чувствовала теплый привкус алкоголя. Когда она подняла руку, чтобы подать знак одному из барменов, то заметила рядом с собой фигуру мужчины, опускающегося на соседний стул.
  
  ‘Позволь мне купить тебе еще?’ - спросил он глубоким чарующим голосом, который был наполовину американским, наполовину миттельшпильским и наполовину очень пьяным.
  
  Она бросила на него быстрый взгляд. Ему было под тридцать или чуть за сорок, с приятной внешностью латиноамериканца, короткими черными взъерошенными волосами и красивыми, почти невозможно белыми зубами. На нем был черный пиджак поверх белой рубашки, с золотой цепочкой на шее. И он выглядел опустошенным, либо под воздействием наркотиков, либо выпивки.
  
  ‘Конечно", - сказала она, улыбаясь в ответ. ‘Манхэттенский, прямо с двумя вишенками’.
  
  Он заказал две порции, затем повернулся к ней. ‘Меня зовут Ромео’, - сказал он.
  
  ‘Джульетта!’ - ответила она, размышляя на ходу.
  
  ‘Ты шутишь?’
  
  ‘Нет!’
  
  Его глаза расширились в улыбке. Большие радужки цвета лесного ореха. Она заметила, что у него очень расширенные зрачки. Он определенно был чем-то не в себе.
  
  "Но нежно! Что за свет проникает вон в то окно? Это восток, а Джульетта - солнце. Восстань, прекрасное солнце, и убей завистливую луну! ’ театрально произнес он.
  
  "Который уже болен и бледен от горя! ’ - ответила она.
  
  ‘Ты знаешь это?’ - сказал он с удивлением. ‘Ты знаешь Шекспира?’
  
  ‘Конечно!’
  
  ‘Что ж, я впечатлен. Ромео встречает Джульетту в баре! Как часто это будет происходить?’
  
  ‘Так и должно было быть!’ - ответила она, встретившись с ним взглядом. ‘Так как твое полное имя?’
  
  ‘Ромео Мунтяну’.
  
  Им принесли напитки, и он поднял свой бокал. "За то, что ты, ее служанка, гораздо красивее ее. ’
  
  Не будь ее служанкой, потому что она завистлива. Джоди наклонила голову. "Хорошо", - сказал он. ‘Я думаю, что любой позавидовал бы нам в этот момент. Два самых красивых человека во всем Нью-Йорке сидят вместе в баре’.
  
  ‘Значит, ты скромный человек, не так ли, Ромео?’
  
  ‘Правда превыше скромности!’ Он чокнулся своим бокалом с ее, и они выпили. ‘Итак, что привело тебя в этот город?’
  
  ‘Семейный бизнес’, - сказала она. ‘Ты?’
  
  ‘ И бизнес тоже.’
  
  ‘Каким бизнесом ты занимаешься?’
  
  ‘О, ты знаешь, импорт - экспорт. Что-то в этом роде’.
  
  Она уловила его уклончивый тон. ‘Звучит интересно. Откуда ты?’
  
  ‘Румыния — Бухарест. Ты был там?’
  
  Снова встретившись с ним взглядом, она провокационно сказала: ‘Пока нет’.
  
  Их напитки опустели легко и быстро, и он заказал вторую порцию.
  
  ‘Так ты работаешь в румынской компании?’ - спросила она.
  
  ‘Международная’, - сказал он. ‘Международная компания. Я постоянно путешествую. Мне нравится путешествовать’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  Он вытащил одну вишенку из своего стакана за плодоножку, поднял ее в воздух и с насмешливым видом поднес к ее рту.
  
  Она обхватила его губами, оторвала от плодоножки и стала жевать, ощущая сладость маринованных фруктов и резкий привкус бурбона и Мартини Россо.
  
  Двадцать минут спустя, когда он осушил третью кружку "Манхэттена" — и Джоди тоже - он внезапно спросил: ‘Ты употребляешь кокаин?’
  
  Она кивнула, чувствуя себя безрассудной после выпитого. ‘Ага’.
  
  — У меня есть все самое лучшее, что когда—либо было ... я имею в виду... лучшее , понимаешь? Наверху, в моей комнате. - Он кивнул на потолок. ‘То есть, если у тебя хватит смелости прийти в комнату к незнакомому человеку?’
  
  ‘Удача благоволит храбрым, верно?’
  
  ‘Это тоже из Шекспира?’
  
  Она улыбнулась. "Удача и мужские глаза’ .
  
  ‘Э-э?"
  
  ‘Двадцать девятый сонет. Когда, опозоренный судьбой и мужскими глазами, я в полном одиночестве оплакиваю свое положение отверженного .’
  
  Несколько мгновений он ошеломленно смотрел на нее. ‘Ты не только очень красива, ты - кладезь знаний. Что еще ты знаешь?’
  
  Она посмотрела ему в глаза. ‘Я знаю, как свести мужчину, который мне нравится, с ума в постели’.
  
  ‘В самом деле? И я верю, что знаю, как удовлетворить женщину’.
  
  ‘Это так?’
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Так покажи мне!’
  
  
  12
  Среда, 18 февраля
  
  
  Десять минут спустя, прижавшись друг к другу, Ромео и Джульетта страстно целовались на протяжении всего короткого путешествия в лифте на пятьдесят второй этаж. Все еще частично сплетенные, они, спотыкаясь, побрели по коридору к двери его номера.
  
  Войдя в дом, он подвел ее к дивану, затем снял трубку телефона и заказал в номер бутылку марочного шампанского, которую нужно было срочно доставить наверх. Он повесил трубку и исчез на несколько минут через двойные двери в другую комнату, затем вернулся с пластиковым пакетом, полным белого порошка, соломинкой для питья и ножом.
  
  Он нанес несколько полосок кокаина на стеклянную поверхность кофейного столика, поднес соломинку к носу, наклонил голову и понюхал целую полоску. ‘ У-у-у-у-у! - завопил он. ‘Ууууухааааа! Говорю вам, это самое лучшее! Самый лучший во всем этом городе!’ Он протянул ей соломинку.
  
  Как раз в тот момент, когда она осторожно принюхалась, раздался звонок в дверь.
  
  ‘Не волнуйся, я никого не впущу!’
  
  Когда Ромео пошел открывать дверь, она услышала шелест бумаги, а затем голос, произнесший: ‘Спасибо, сэр, хорошего вечера!’ Мгновение спустя Ромео появился снова, держа в руках серебряный поднос с бутылкой шампанского в ведерке со льдом, двумя бокалами, вазой с орехами и еще одной с оливками. Он положил их на стол, рядом с кокаином, поцеловал ее в затылок и сел рядом с ней.
  
  Затем, без предупреждения, он схватил соломинку от нее и высосал еще одну линию, затем другую. Выкрикивая ‘Whooohaaaaa! - он потянул ее к ее ногам и начал покрывать поцелуями ее дико. Так сильно, что это встревожило ее.
  
  Она попыталась отстать. ‘Эй!’ - сказала она. ‘Эй! Нежнее, ладно?’
  
  "Не нежничай со мной. Я знаю, чего хотят такие сучки, как ты!’ Его голос был невнятным. ‘Тебе нравится грубость, да?’
  
  ‘Нет’.
  
  Он задрал ей юбку и нащупал нижнее белье.
  
  ‘Эй!’
  
  Он яростно оттолкнул ее. Она споткнулась и врезалась в стену. Он прижался к ней, стягивая с нее трусики.
  
  ‘Прекрати!’ - сказала она, все больше пугаясь внезапной смены его настроения.
  
  Теперь он демонически ухмылялся, его глаза остекленели от алкоголя и наркотиков. ‘Ты хочешь этого, сука. Ты хочешь, чтобы я жестко трахнул тебя, не так ли? Тебе нравится грубость’.
  
  Одной рукой он прижимал ее к стене. Другой он расстегивал ремень. Его глаза были безумными, он пугал ее.
  
  Она ударила его головой в переносицу. Он отшатнулся назад и упал на колени, кровь хлестала у него из ноздрей, лицо превратилось в маску замешательства. Мгновенно она изо всех сил ударила правой ногой, острый носок ее лабутена попал ему под подбородок, резко вскинув его голову и исторгнув из глубины его горла громкое рычание.
  
  Его глаза на мгновение расфокусировались, затем закрылись. Он упал навзничь и лежал неподвижно.
  
  Дрожа, понимая, что выпила слишком много, она, пошатываясь, подошла к нему и посмотрела сверху вниз. Он был без сознания, но все еще дышал. Кровь текла по его щекам из разбитого носа на ковер. Она схватила с дивана свой клатч, потерла ушибленную голову и, снова взглянув на него, быстро направилась к двери.
  
  Затем она остановилась, осознав, какая возможность у нее теперь появилась. Она повернулась и прошла через двойные двери, через которые он прошел несколько минут назад, в большую спальню с гардеробной, ведущей к ней. Она огляделась в поисках его бумажника. На металлической и кожаной подставке рядом с кроватью стоял открытый, частично распакованный чемодан. Она порылась в нем и на дне нашла еще один пластиковый пакет, полный белого порошка. Он был плотно запечатан.
  
  Ее нервы были на пределе, она оглянулась через плечо. С таким же успехом можно взять это, решила она, и положила в свой клатч. Затем - и она понятия не имела, что заставило ее это сделать — она опустилась на колени, приподняла бортик кровати и заглянула под него.
  
  И увидел большой чемодан Louis Vuitton.
  
  Она побежала обратно к двери. Ромео все еще был не в себе. Она вернулась к кровати, достала футляр, щелкнула двумя защелками и подняла крышку.
  
  Несмотря на свое пьяное состояние, она начала дрожать от возбуждения.
  
  Он был набит пачками новеньких банкнот по 100 долларов, обернутых бумажными лентами.
  
  Черт!
  
  Она снова оглянулась через плечо, закрыла крышку, защелкнула защелки, затем взяла футляр и осторожно вернулась к двери.
  
  Румын не пошевелился.
  
  Она взглянула на открытый пакет с кокаином на столе, испытывая искушение взять и его. Но он неаккуратно вскрыл его, и часть порошка рассыпалась по столу и полу. Она вышла за дверь как можно тише и закрыла ее за собой, затем, крепко сжимая чемодан, побежала по пустынному коридору к табличке "Пожарный выход". Она поспешила, спотыкаясь, вниз по голым бетонным ступеням на десять этажей, пока не увидела номер на двери своего этажа.
  
  42.
  
  Она толкнула пожарную дверь. Коридор был пуст. Выйдя, она зашагала по нему так беспечно, как только могла.
  
  Несколько мгновений спустя, благополучно вернувшись в свой номер, она включила свет, закрыла дверь и накинула предохранительную цепочку.
  
  Ее сердце бешено колотилось, мозг лихорадочно соображал.
  
  По телевизору играла музыка, шторы были задернуты. Она настороженно огляделась, ее нервы были на пределе. Она поняла, что уборка перед сном была.
  
  Она поспешно поставила чемодан на кровать, затем начала проверять деньги. Они были в пачках, каждая обернута бумажной лентой с надписью "10 000 долларов". Она насчитала двадцать. Господи! $200,000. Очень приятный сюрприз и приятная компенсация после того дерьма, через которое она прошла сегодня в офисе Маскатта.
  
  Она достала пачки банкнот и спрятала их, разложив между своими тремя большими чемоданами, вперемежку со своей одеждой, а также положила немного в ручную кладь. Она раздумывала, не взять ли его чемоданчик с собой, чтобы его не нашли здесь, затем остановилась и решила проверить, нет ли в нем какого-нибудь устройства слежения.
  
  Она расстегнула молнию на боковом кармане, но он был пуст. Затем она провела руками по внутренней обшивке. И нащупал маленькую шишку.
  
  Она подошла к вазе с фруктами, которая уже была наполнена, а нож заменил приготовленный перед сном чистый; взяв нож, она вспорола подкладку чемодана, каждые несколько мгновений нервно поглядывая на дверь. Сколько пройдет времени, прежде чем Ромео проснется и обнаружит, чего не хватает?
  
  Она сунула руку за подкладку и вытащила простой белый конверт с маленьким предметом внутри. Она вскрыла его и увидела внутри блестящую черную USB-карту памяти.
  
  Почему это было спрятано за подкладкой?
  
  Она посмотрела на часы. 9.40 вечера. Было слишком поздно, чтобы улететь отсюда ночным рейсом?
  
  Она положила флешку обратно в конверт и надежно застегнула ее на молнию во внутреннем кармане сумочки. У нее было ощущение, что, раз ее так тщательно прятали, она должна иметь ценность. Она позвонит Ромео Мунтяну, когда вернется в Англию, решила она в своем помутившемся рассудке, и узнает, сколько он готов предложить за возвращение флешки.
  
  А может, и нет.
  
  В конце концов, двести тысяч зеленых по сегодняшнему курсу - неплохая плата за один вечер работы.
  
  Вряд ли это те миллионы, которых она ожидала от Уолта Кляйна. Но не для того, чтобы над ней насмехались.
  
  Она поспешно закончила собирать чемоданы, переложила пакетик с белым порошком из клатча в сумочку, затем посмотрела на чемодан, раздумывая, что с ним делать. Она вышла, осторожно оглядываясь по сторонам, прошла небольшое расстояние по коридору и отнесла вещи в прачечную, затем поспешила обратно и вызвала носильщика.
  
  Следующие несколько минут она расхаживала по комнате, нервно ожидая. Когда через несколько минут раздался звонок в дверь, она проверила глазок, прежде чем открыть дверь. Она попросила носильщика вызвать ей такси до аэропорта Ньюарк, дала ему двадцатидолларовую купюру и сказала, что встретится с ним на улице.
  
  Снова, с опаской, она вышла в коридор и спустилась на лифте вниз. Прежде чем выйти, она оглядела почти пустынный вестибюль, чувствуя облегчение от того, что его не осаждали папарацци. Она отменила заказ лимузина на утро, выписалась, опасаясь, что в любой момент может появиться Ромео Мунтяну, и поспешила через вращающуюся дверь в пронизывающе холодную манхэттенскую ночь.
  
  Носильщик показал ей чемоданы, надежно уложенные в багажник желтого такси, прежде чем захлопнуть крышку.
  
  Мгновение спустя она откинулась на спинку сиденья, когда пожилой водитель в тюрбане выехал на Коламбус-Серкл.
  
  ‘Ньюарк?’ - спросил он. ‘Какой авиакомпании?’
  
  ‘Планы изменились, я скажу тебе через минуту", - сказала она, нажимая на приложение Google на своем iPhone, ища любые рейсы отсюда, любой авиакомпании, в Великобританию сегодня вечером. Или, как вариант, любым рейсом отсюда сегодня вечером куда угодно.
  
  
  13
  Среда, 18 февраля
  
  
  Три минуты спустя Джоди сказала водителю такси: ‘Ла Гуардиа, пожалуйста’.
  
  Завыла сирена.
  
  Черт. Ее нервы были на пределе.
  
  Полицейская машина с визгом проехала рядом с ними, Джоди затаила дыхание. Но она пронеслась мимо них по Южному Центральному парку и проехала на запрещающий сигнал светофора на перекрестке с Пятой авеню.
  
  Она достала из сумочки ноутбук, открыла его и вставила карту памяти, которую нашла в чемодане. Через несколько мгновений на ее рабочем столе появился новый значок. Она дважды щелкнула, чтобы открыть его, и, как она и подозревала, выскочил запрос пароля.
  
  Она вытащила флешку и положила ее во внутренний карман своей сумки. Она знала кое-кого в Англии, кто смог бы достаточно легко обнаружить ее содержимое.
  
  Затем она посмотрела на пакет с белым порошком. Высокая перегородка перед ней, на телевизионном мониторе, беззвучно показывающем новости, и плексигласовый щиток не позволяли водителю увидеть ее. Она внимательно огляделась, чтобы убедиться, что сзади нет камеры видеонаблюдения, затем открыла упаковку, намочила палец, окунула его и положила в рот.
  
  Кокаин.
  
  Стыдно тратить это впустую, подумала она. Стыдно выбрасывать это, но она была бы сумасшедшей, если бы сохранила это. Она сжала левую руку и насыпала на нее щепотку порошка, выругавшись, когда такси резко затормозило, чуть не выбив сумку и ноутбук у нее из рук. Затем она сильно вдохнула, каждой ноздрей по очереди. И почувствовала мгновенный прилив.
  
  Это было хорошо!
  
  Из прошлого опыта покупки кокаина она имела некоторое представление о том, сколько уличной ценности находилось в этом пакете. На сумму в тысячи фунтов.
  
  Через несколько мгновений после вдыхания препарата ее нервы успокоились, и она начала чувствовать себя великолепно. Действительно великолепно! О да! Результат, леди!
  
  Она еще раз фыркнула и снова закрыла пакет. Она знала, что ей нужно избавиться от него, но ей не хотелось. Это был хороший напиток. Она уже собиралась положить его в сумочку, чтобы напоследок выпить в аэропорту и выбросить, когда ее внезапно осенила реальность. Сколько времени прошло до того, как Ромео Мунтяну проснулся? Что бы он сделал, когда бы обнаружил, что наличные и его заначка с кокаином пропали? Было довольно маловероятно, что кто-то с такой суммой наличных в чемодане, спрятанном под кроватью, мог заниматься чем-то легальным. Точно так же, в своем накачанном наркотиками состоянии он может оказаться настолько иррациональным, что позвонит в полицию и даст им ее описание.
  
  В аэропортах были собаки-ищейки. Стоило ли рисковать ради последнего нюха?
  
  Конечно, она могла бы собрать вещи, как только вышла из такси, когда они добрались до аэропорта, и положить наркотик на дно своего чемодана.
  
  Но должна ли она?
  
  Она не могла мыслить здраво, она знала.
  
  Она все еще не приняла решения, когда увидела в окно, как мимо промелькнул первый указатель на аэропорт Ла Гуардия.
  
  
  14
  Четверг, 19 февраля
  
  
  Это был вечер барбекю в спорт-баре Shark Bite. Это означало, что через некоторое время завсегдатаи будут пьяны и набивать морды обугленной курицей, кремированными стейками, разлагающейся рыбой и ракообразными.
  
  Зуб, невысокий жилистый мужчина с бритой головой и сердитым лицом, сидел на палубе с видом на залив на южной оконечности пристани Тертл-Коув, в сопровождении своего помощника Йоссариана. Он постоянно хлопал себя по обнаженным ногам и рукам, которые подвергались нападкам комаров. Дым от барбекю попадал ему в глаза и действительно выводил его из себя.
  
  В Карибском вечернем воздухе было 36 градусов и высокая влажность. Он был одет в шорты цвета хаки, майку с изображением Джима Моррисона и шлепанцы, и весь вспотел. Он курил сигарету "Лаки Страйк" и пил бурбон "Мейкерс Марк" со льдом. Йоссариан сидел рядом с ним, раздувая ноздри от запаха мяса и время от времени лакая воду из миски на деревянный настил.
  
  Собака была уродливой дворняжкой. У нее были глаза разного цвета, один ярко-красный, другой серый, и она была похожа на потомство далматинца, которого потрепал мопс. Оно начало преследовать Зуба на улице в Беверли-Хиллз несколько лет назад, когда он осматривал дом на случай нападения, и игнорировало все его попытки прогнать его. В итоге он привез его с собой на этот остров. Он не был уверен, кто кого усыновил. И ему было все равно.
  
  Прямо сейчас "Счастливый час" подходил к концу, и кондиционированный интерьер бара был полон бывших британцев, американцев и канадцев, которые в основном знали друг друга и вместе напивались здесь каждый четверг вечером — и в большинство других вечеров тоже. Зуб никогда ни с кем из них не разговаривал. Ему не нравились пьяницы. Он был доволен своим верным, трезвым коллегой.
  
  Из бара доносились взрывы смеха. Иногда по ночам это было дико. Несколько лет назад двое гаитян, пытавшихся ограбить бар, были застрелены посетителем. Это было именно такое место.
  
  Этот остров, который он называл домом в течение последнего десятилетия, был раем для туристов и одним из придурков Карибского бассейна для пограничных властей США. Примерно семнадцать миль в длину и пять в ширину Провиденсиалес, или Прово, как его называли местные жители, находился на полпути между Гаити, Ямайкой и южной оконечностью Флорида-Кис.
  
  Британцы сделали вид, что следят за этим, и посадили марионеточного губернатора, но в основном они предоставили это береговой охране США, у которой там была база, разбираться с коррумпированной и неумелой местной полицией.
  
  Именно поэтому Зуб решил жить здесь. Никто не задавал вопросов, и никому не было дела. Они оставили Зуба и его напарника в покое, и он оставил их в покое. Он жил в квартире на первом этаже в жилом комплексе на дальнем берегу ручья, и его уборщица, мама Миссик, присматривала за собакой, когда он уезжал по делам.
  
  Комары были особенно ужасны сегодня вечером. Он не занимался комарами. Ненавидел этих тварей. Он давно решил, что если когда—нибудь встретит Бога - что маловероятно, поскольку он в Него не верил, — то первым вопросом, который он задаст, будет, зачем Он создал комаров.
  
  Чтобы всех разозлить?
  
  Прямо сейчас он был взбешен. Его правая лодыжка, куда его недавно укусили, ужасно чесалась. Будь у него такая возможность, он бы уничтожил всех комаров на планете. Но прямо сейчас у него была другая, более важная проблема. Бизнес. Или, скорее, из-за отсутствия таковой.
  
  Зуб рано бросил школу и в конце концов оказался в армии, где отслужил две командировки в Ирак. Это навсегда изменило его жизнь, потому что именно там он обнаружил свой настоящий опыт убийцы - и в частности снайпера. Это сослужило ему хорошую службу.
  
  Он выпил еще два бурбона и выкурил еще четыре сигареты, затем направился домой по темной пустынной дороге вместе с Йоссарианом, чтобы пожарить костяную рыбу, которую он поймал ранее на своей лодке Long Shot .
  
  Ему не помешал бы еще один хороший контракт. Двое из его основных источников, оба американцы, ушли — один отбывал пожизненное без права досрочного освобождения, другой застрелен — он собственноручно казнил этого человека. Теперь у него было два новых источника бизнеса, но ни от одного из них он не получал известий в течение нескольких месяцев. Его заначка на счете в швейцарском банке подходила к концу. Заправлять его тридцатипятифутовый катер с двумя двигателями Mercedes, изнывающими от жажды, на которых он почти каждый день добывал себе пропитание, было дорого.
  
  И однажды ему может понадобиться лодка, чтобы быстро покинуть это место. При максимальной скорости в пятьдесят четыре узла мало кто в море мог ее догнать. Кроме того, его дни на дальний удар его жизнь.
  
  И он никогда не знал, сколько их было пронумеровано. Он просто жил каждый год, чтобы увидеть, доживет ли до своего следующего дня рождения, которого не было несколько недель. Он разработал своего рода ритуал на каждый день рождения. Он покидал "Укус акулы" и ехал в город Кью, чтобы навестить свою постоянную проститутку. На острове не было законов о вождении в нетрезвом виде. После этого он ехал домой и играл в русскую рулетку.
  
  То же самое.Пуля 38-го калибра была в патроннике последние десять лет. Он сам ее дум-дум-дум. Два глубоких пореза в носу. Это привело бы к тому, что пуля разорвалась бы при ударе, пробив дыру размером с теннисный мяч во всем, во что бы она ни попала. У него не было бы никаких шансов выжить.
  
  Зуб вставил пулю обратно в ствол и передернул патронник. Вопрос заключался в том, куда попадет пуля. Будет ли это пустой патронник за ударником или заряженный?
  
  Физика работала для игр в эту игру. Пуля утяжеляла патронник. Так что шансов было не шесть к одному. Скорее всего, пуля попала бы в нижнюю часть патронника. Но однажды, и это могло бы быть сегодня, все было бы по-другому.
  
  Бах .
  
  Забвение.
  
  Хотя это был не его день рождения, он решил, какого черта. Дни рождения - это просто цифры. Он прижал дуло револьвера к своей голове сбоку. Именно в ту часть его виска, которая, как он знал, будет иметь максимальный разрушительный эффект.
  
  Потом зазвонил его телефон.
  
  Он колебался. Отвечать или проигнорировать? Может быть, дело в бизнесе. И он не мог нажать на курок, когда звонил его гребаный телефон. Он ответил.
  
  И услышал резкий акцент.
  
  За последние годы его казначеи сменились с американских гангстеров, у которых все звучало так, будто у них в ноздрях застряла жвачка, на настоящих восточноевропейцев, лишенных чувства юмора, но точных.
  
  ‘Перезвоню", - сказал он и тут же повесил трубку.
  
  Он подошел к запертому шкафу, выбрал новый платный телефон из десяти, которые купил во время своей последней поездки на материковую часть США, и перезвонил своему контакту. Он внимательно выслушал инструкции, заучив их наизусть, напомнил своему клиенту его условия — сто процентов наличных теперь на его счет в швейцарском банке — затем повесил трубку. Он не вел переговоров.
  
  Затем он снова поднял пистолет и прижал его к виску.
  
  Йоссариан посмотрел на своего хозяина и злобно залаял.
  
  ‘Ты хочешь пулю?’ Спросил Зуб. ‘Это то, что ты мне хочешь сказать? Тебе не нужно беспокоиться о моей смерти, с тобой все будет в порядке, когда я уйду. О тебе позаботились. Ты нравишься маме Миссик. Не знаю почему, но она сказала, что позаботится о тебе, если со мной что-нибудь случится. У моих адвокатов есть мое завещание. Я все оставила тебе. О тебе позаботятся.’
  
  Йоссариан посмотрел на него своим серым и красным глазом, пристально разглядывая.
  
  ‘Играешь со мной в интеллектуальные игры?’
  
  Он снова приставил пистолет к виску и, все еще глядя на собаку, нажал на спусковой крючок.
  
  Нажми .
  
  Когда он опускал пистолет, он мог поклясться, что это чертово создание ухмылялось ему.
  
  ‘Думаешь, это смешно, да?’ Он нацелил пистолет в голову собаки и крепче нажал на спусковой крючок. Собака продолжала ухмыляться.
  
  Затем он поднял пистолет в воздух и до упора нажал на спусковой крючок.
  
  Раздался громкий хлопок. На него посыпалась штукатурка с потолка. Йоссариан продолжал ухмыляться. Как и его хозяин, пес не испытывал страха.
  
  
  15
  Четверг, 19 февраля
  
  
  У Джоди было достаточно времени подумать по пути обратно в Англию. Она села на поздний рейс авиакомпании LaGuardia до Вашингтона и зарегистрировалась в отеле при аэропорту, прежде чем первым делом вернуться в аэропорт и купить билет на другой внутренний рейс, до Атланты, под другим псевдонимом, Джемма Смит.
  
  Оттуда она купила билет на рейс Virgin до Лондона. Она решила, что здесь, в Атланте, люди с меньшей вероятностью будут присматривать за ней, хотя из-за иммиграционной системы США ей придется уехать под тем же именем, под которым она приехала, - Джоди Бентли.
  
  Она купила триллер британского писателя Саймона Тойна, потому что ей понравилась обложка. Это помогло ей отвлечься, но из-за всех мыслей, проносившихся в ее голове, было трудно сосредоточиться надолго.
  
  Она воспользовалась своим вынужденным пребыванием в Вашингтоне, перекрасив волосы в блондинку в салоне красоты, который нашла в аэропорту. И она купила новую одежду. Несколько раз она подумывала о том, чтобы позвонить Ромео Мунтяну через отель, чтобы узнать, сколько он заплатит за возврат карты памяти, но сдерживалась. Ей нужно было знать, что там было, прежде чем что—то предпринять - если она вообще что-то предпримет.
  
  Одно она знала наверняка, так это то, что это имело ценность для кого-то, иначе он не стал бы так утруждать себя тем, чтобы спрятать это в своем чемодане. И она также точно знала, что он попытается выследить ее, хотя она была почти уверена, что тем, что она сделала, она выиграла преимущество во времени.
  
  В самолете до Лондона, ожидая завершения посадки, она пролистала журнал авиакомпании. Там была статья о путешествиях по Венесуэле. Это навеяло воспоминания.
  
  Эмира.
  
  Emira del Carmen Socorro! Ее лучшая подруга венесуэльского происхождения из шикарной школы, в которую родители Джоди отправили ее в монастырь Тауэрс, но едва могли себе это позволить. В отличие от Джоди, Эмира Сокорро была по-настоящему шикарной. Как и Кэсси, она была красивой. И, как и Кэсси, парни толпились вокруг Эмиры на вечеринках, очарованные ее экзотическим акцентом. У родителей Эмиры был огромный загородный дом в георгианском стиле с крытым и открытым бассейнами, теннисным кортом, озером и дворецким.
  
  Эмира мгновенно прониклась симпатией к Джоди, и они стали крепкими подругами, тайно курили вместе, напивались, иногда принимали наркотики. Только несколько лет спустя Джоди поняла, почему Эмира так привязалась к ней. Это было потому, что она была ей полезна во многих отношениях. Ее невзрачная внешность заставляла Эмиру сиять. Она потеряла счет тому, сколько раз играла в "крыжовник" из-за бесконечных завоеваний Эмиры с парнями. И в возрасте шестнадцати лет она поняла, что единственный способ не отставать от Эмиры - это показывать себя парням.
  
  Она стала обычной продавщицей на одну ночь. Легкий секс для пьяных парней на вечеринках, которым не удалось заполучить девушку, за которой они на самом деле охотились. Бесцеремонные горбы за диванами, на грудах пальто в комнате для гостей, на заднем сиденье маминой или папиной машины. И однажды в сарае для горшков, где пахло грибами.
  
  Она обнаружила, что ей действительно нравится ее репутация местной байкерши. Ей это нравилось гораздо больше, чем сам секс, против которого она не возражала. Она носила в сумочке запас презервативов и с удовольствием хвасталась собственными победами перед часто изумлявшимся Эмиром.
  
  Когда им было по восемнадцать, они потеряли почти все контакты. Эмира уехала учиться в Австрию. Джоди поступила в Саутгемптонский университет изучать социологию — и сбежать от своих родителей.
  
  В последний раз она видела Эмиру на вечеринке по случаю двадцать первого дня рождения ее подруги — шикарном мероприятии в особняке ее родителей в Сассексе, наполненном прекрасными людьми, и где должна была играть группа The Manfreds. Там почти никого из ее знакомых не было, и Джоди бродила вокруг, становясь все более злой и агрессивной. В конце концов, вскоре после того, как забрезжил рассвет, она обнаружила, что, пошатываясь, бредет по подъездной дорожке к дому своей семьи, не уверенная, трахнулась ли она только что с парнем, который ее подвез, или нет.
  
  Два года спустя она открыла экземпляр Hello! и увидел разворот на шесть страниц о светской свадьбе Эмиры с молодым, великолепным рок-промоутером аристократического вида, который владел куском элитной лондонской недвижимости, величественным домом в Шотландии, особняком на вершине скалы на Барбадосе и виллой на Кап Ферра.
  
  ‘Просто так приятно иметь частный самолет. Это значит, что не нужно никуда лететь на самолете с кучей незнакомцев’, - цитировали слова Эмиры. Затем последовали дальнейшие цитаты, заставившие Джоди съежиться: ‘Я действительно не сноб. У меня есть друзья из всех слоев общества. Знаешь, именно с такими людьми я выросла. Просто обычные люди.’
  
  
  16
  Пятница, 20 февраля
  
  
  Приземлившись в Хитроу в 6.30 утра в пятницу, Джоди испытывала легкое похмелье и покраснела от усталости. Она была слишком взвинчена, чтобы спать, поэтому вместо этого посмотрела пару фильмов, но не смогла на них сосредоточиться.
  
  Теперь, после душа и завтрака в зале прилета, ее главным приоритетом было вернуться домой, сесть в свой Mercedes и поехать в питомник Coriecollies Kennels, недалеко от Льюиса, чтобы забрать свою любимую кошку.
  
  Ее вторым занятием был бизнес.
  
  
  Грэм Парсонс ждал ее в задней части магазина "Маррокко" на набережной Хоув, сидя под огромной картиной почти во всю стену, изображающей толстяка счастливого вида, уплетающего омара.
  
  Передняя часть заведения представляла собой красочное кафе-мороженое. В задней части, элегантной и сдержанной, с удобными креслами и современным искусством на стенах, находился ресторан морепродуктов. В ведерке со льдом стояла бутылка шампанского, а перед ним стояла тарелка с устрицами.
  
  Он был крепко сложенным, суровым на вид мужчиной, которому едва исполнилось шестьдесят — так он сказал ей, когда они впервые встретились в баре на первом этаже субботним вечером в Богемии. Это было одно из немногих классных мест в Брайтоне для одиноких людей среднего возраста, и он был пьян, выйдя из дома после ссоры с женой. Он выложил ей историю своей жизни. Профессиональный злодей, Парсонс провел первую половину своей преступной жизни в качестве профессионального вооруженного грабителя, за что провел в общей сложности восемнадцать лет за решеткой, прежде чем ‘увидел свет’.
  
  Киберпреступность.
  
  Последние двадцать лет — как в тюрьме, так и на свободе — он был интернет-преступным гением, руководил группой, которая заработала миллионы на мошенничестве с ипотекой несуществующей недвижимости и еще миллионы на клонировании данных кредитных и дебетовых карт из банкоматов.
  
  Но, как и в случае со многими криминальными авторитетами, законодательство о преступных доходах лишило его значительной части прибыли. Он был вполне обеспечен, но нуждался в доходе— чтобы поддерживать свой образ жизни, который проявлялся в виде ряда прибыльных побочных действий. Одним из таких действий было создание удостоверений личности для сопровождения паспортов высокой подлинности, которые он смог предоставить — благодаря пяти годам совместной камеры с мастером по подделке документов в тюрьме строгого режима Паркхерст на острове Уайт. Джоди была хорошей покупательницей.
  
  Парсонс был живым свидетельством старого представления о том, что британские тюрьмы - это университеты преступности. Он был элегантно одет, как всегда — сегодня в костюм в тонкую полоску, рубашку и галстук, на нем было золотое обручальное кольцо, кольцо со стразами на противоположной руке и модные часы. Его волосы были черными как смоль — из бутылочки, заключила она по видневшимся седым корням. И все же у него было постоянное слегка потерянное выражение лица — как будто свобода никогда по-настоящему не устраивала его и единственное место, где он чувствовал себя по-настоящему комфортно в своей жизни, было за решеткой, где он занимался тюремным рэкетом.
  
  ‘Джоди, куколка! Как дела?’ Он встал, обнял ее и чмокнул в обе щеки.
  
  Когда она устроилась в кресле напротив него, он вытащил бутылку из ведерка со льдом, вытер капли салфеткой и наполнил ее бокал. ‘ Возьми один! Он указал на устриц.
  
  Она с сомнением посмотрела на них. ‘Спасибо, у меня все хорошо’.
  
  Он посыпал устрицу соусом табаско, выжал немного лимона, затем ложкой намазал немного винегрета, поднял раковину и отправил двустворчатое моллюск в рот. ‘Им сейчас самое время!’
  
  Она улыбнулась. ‘Мне говорили, что они делают тебя похотливым’.
  
  ‘Наверное, поэтому их никогда не сажали в тюрьму’, - сказал он и ухмыльнулся. ‘Итак, вы хотели срочно меня видеть?’
  
  Хотя она знала, что они были в безопасной обстановке, Грэм никогда не выбирала одно и то же место дважды для встреч, она осторожно огляделась, прежде чем передать ему конверт через стол. ‘Да’.
  
  Ловким движением рук, почти как у фокусника, он исчез во внутреннем кармане. ‘Итак, что вы можете мне рассказать об этом?’
  
  ‘Мне подарил его друг в Штатах. Он подумал, что мне это может показаться интересным. Но оно защищено паролем ’.
  
  ‘Оставь это мне, куколка’. Затем он сунул ей меню. ‘Здесь отличные морепродукты. Мне нравится это место. Бывала здесь раньше?’
  
  ‘Однажды, много лет назад, купил мороженое’.
  
  ‘Фисташковое — я рекомендую фисташковое. Так ты уже нашел себе мистера правильность?’
  
  Она отпила шампанского. "Я думала, что любила. Но, похоже, нет’.
  
  ‘Да? Когда все остальное подведет, позвони мне, ладно?’
  
  Джоди улыбнулась. Затем она подняла свой бокал. ‘Я не думаю, что ваша жена была бы слишком впечатлена, не так ли?’
  
  ‘Шарлин? Знаешь что, куколка — она бы это пережила!’
  
  
  17
  Суббота, 21 февраля
  
  
  Было 5 часов вечера, и начинало темнеть. Желтое такси Nissan остановилось, чтобы высадить пассажира у универмага Macy's на Геральд-сквер, Нью-Йорк, затем включило свои нерабочие фары. Но прежде чем он успел отъехать, задняя дверь открылась.
  
  Невысокий, бритоголовый мужчина, перевозивший два универмага macy's в пакетиках, опустив голову от падающего снега, дал тихую работу-сделал признание на выходе пассажира, облачился в теплом сзади и потянул дверь за ним закрылась. Черт, было холодно.
  
  В настоящее время в Нью-Йорке выпущено 13 471 медальон, позволяющий владельцам управлять желтыми такси. Большинство такси работают круглосуточно, по два водителя в каждой двенадцатичасовой смене. Запись с камеры видеонаблюдения возле отеля Park Royale West показала, что такси, которое забрало Джудит Форшоу в 22:17 в среду, 18 февраля. Частному детективу, нанятому русским казначеем Зуба, потребовалось менее двух дней, чтобы найти его.
  
  ‘Извините, я не на дежурстве, сэр", - сказал водитель в тюрбане, поворачивая голову, чтобы увидеть пачку десятидолларовых банкнот, просовываемых через маленькое отверстие в пуленепробиваемом плексигласе, отделяющем его от пассажиров.
  
  ‘Начинай водить’.
  
  ‘Я не думаю, что ты понимаешь. Я сейчас не на службе, иду домой’.
  
  ‘Веди!’
  
  Сзади сердито засигналила машина.
  
  ‘Пожалуйста, я иду домой—’
  
  ‘Веди!’
  
  Позади них раздался еще один, еще более продолжительный звук клаксона.
  
  Такси дернулось вперед.
  
  Зуб прижался лицом к перегородке. ‘Ты подцепил даму в западном парке Ройял в среду вечером. Помнишь?’
  
  ‘ В среду?’
  
  ‘Позже той ночью ты передал пакет с кокаином. Ты уже рассказал полиции все, что знаешь, верно?’
  
  ‘Я не помню, сэр’.
  
  Еще одна пачка долларовых купюр — на этот раз стодолларовых — просочилась через дыру. ‘Я дам тебе столько наличных, что тебе не понадобится работать неделю. Она была моей женой. Мне нужно найти ее. Скажи мне что-нибудь, чего ты не сказал полиции. ’
  
  Когда они остановились на светофоре, водитель сказал: ‘Я им все рассказал’.
  
  Не успел он опомниться, как передняя дверца открылась, и мгновение спустя рядом с ним сидел его пассажир со стилетом в руке. Затем нож вонзился ему в основание горла. ‘Нет, ты не рассказал им всего, не так ли?"
  
  ‘Пожалуйста, да, да, я это сделал", - испуганно сказал он.
  
  Через окно была видна яркая вывеска Дуэйна Рида. Зуб заметил ее краем глаза. ‘Что еще она тебе сказала?’
  
  ‘Ничего! Она ничего не сказала!"
  
  ‘Ты чувствуешь, насколько это остро?’
  
  Водитель испуганно кивнул.
  
  Зуб вонзил лезвие между ног мужчины. ‘Ты хочешь, чтобы я отрезал тебе член?’
  
  Водитель покачал головой. ‘Нет, нет, пожалуйста’.
  
  ‘О чем вы говорили? Ты и эта сучка?’
  
  ‘Ничего. Пожалуйста, сэр, ничего! Я клянусь!’
  
  ‘ Хочешь, я отрежу тебе яички и запихну их тебе в глотку? Или вы предпочитаете чаевые в тысячу долларов?
  
  Фургон громко засигналил и вильнул перед ними.
  
  ‘ Пожалуйста, чего ты хочешь?
  
  ‘ Она дала тебе большие чаевые, да? Когда вы сдавали кокаин, вы сказали полиции, что она дала вам сто долларов чаевых. Верно?’
  
  ‘ Да, сэр, да, она это сделала.
  
  ‘ Где сейчас эта стодолларовая банкнота?
  
  ‘Я– я—’
  
  ‘Не морочь мне голову. Где это? Это не твое такси, верно?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Ты подмастерье. Ты водишь это для кого-то другого. Как тебя зовут?’
  
  ‘Вишрам, сэр’.
  
  ‘Вишрам, что?’
  
  ‘Сингх’.
  
  ‘Ладно, Вишрам, где это? Банкнота? Стодолларовая купюра? Дома? Ты ведь не отдал ее владельцу такси, не так ли?’
  
  ‘Нет", - пробормотал он, запинаясь. ‘Нет. Я этого не делал’.
  
  ‘Ты ведь тоже не вкладывал их в банк, не так ли? Ты бы не хотел платить с них налог. Ты их потратил?’
  
  ‘Нет, пока нет’.
  
  ‘Значит, он все еще у тебя?’
  
  ‘В моем доме, сэр’.
  
  ‘Где это?’
  
  ‘В Квинсе, сэр’.
  
  Вот что я тебе скажу, Вишрам. Я заключу с тобой сделку. Я дам тебе тысячу долларов чаевых, если ты прямо сейчас подъедешь к своему дому, отдашь мне счет, а затем высадишь меня в центре Манхэттена. Или ты предпочитаешь, чтобы я сказал владельцу такси, что ты надул его на эти чаевые?’
  
  ‘Нет, пожалуйста. Пожалуйста. Эти деньги мне нужны. Моя жена очень больна. Страховки нет. Мне нужны деньги на ее медицинские счета ’.
  
  ‘Мы договорились?’
  
  ‘Да, сэр. Договорились. Да, пожалуйста’.
  
  Зуб внезапно сморщил нос от отвращения при виде мерзкой вони, заполнившей салон кабины, и открыл окно, когда мужчина поехал дальше.
  
  
  18
  Воскресенье, 22 февраля
  
  
  
  Моя дорогая Джоди,
  
  Не могу поверить, что мы встретимся во вторник! Еще два сна, разве не так говорят в наши дни? Я взволнован, как подросток! В нашей предыдущей переписке ты говорил, что любишь рыбу и морепродукты, поэтому я забронировал ресторан, о котором слышал много хорошего, GB1 в Grand Hotel. Сначала встретимся в баре и выпьем? Как звучит 7.30 вечера?
  
  Твой будущий возлюбленный, Роули. ХХ
  
  
  Джоди, сидя в своей берлоге на втором этаже своего дома с опущенными жалюзи, защищающими от темноты холодной зимней ночи, — и просто на случай, если кто-то может скрываться там и наблюдать за ней, — напечатала свой ответ, а затем отправила его. Делая это, она услышала царапанье в коридоре позади себя. ‘ Тайсон! ’ строго позвала она. ‘ Тайсон, прекрати!’
  
  Комната была функциональной, удобно обставленной в современном стиле, который ей нравился, все в белых и бежевых тонах, с абстрактными принтами, не представляющими ценности, на стенах. Там было всего две фотографии. Никаких памятных вещей. Квартира была бы удобнее, но на данном этапе ее карьеры — как ей нравилось думать об этом — квартира была бы непрактична — не для того, что она здесь держала.
  
  После неудачного опыта с Уолтом Кляйном она была более осторожна с Роули Кармайклом. С ним все было в порядке. Известный лондонский арт-дилер, специализирующийся на импрессионистах, он, казалось, искренне сколотил состояние и продал его крупному аукционному дому, лидировавшему на рынке. Нигде ни на одном из сайтов, на которых он упоминался, не было ни малейшего намека на скандал.
  
  
  Мой великолепный будущий возлюбленный (обожаю это!!!). Вторник, 19.30 вечера, в баре the Grand, не может наступить слишком рано. Не совсем понимаю, как я смогу ждать до тех пор...
  
  J. XXXX
  
  
  Она снова услышала царапанье. На этот раз, раздраженная, она встала.
  
  Кот Тайсон, которого Джоди забрала из питомника сразу после возвращения домой, неоднократно царапал стену в конце лестничной площадки первого этажа. Он чувствовал запах чего-то интригующего и, возможно, дразнящего с другой стороны. К неудовольствию своего владельца, Тайсон приходил сюда и делал это каждый день. Он соскреб краску и теперь начал стирать штукатурку сзади. Вот насколько отчаянно он пытался найти то, что было с другой стороны.
  
  Услышав приближающиеся шаги, он обернулся и поприветствовал ее жалобным мяуканьем.
  
  ‘Тайсон!’ - сказала она с настоящей яростью — и некоторой паникой - в голосе. ‘ТАЙСОН! Я сказала тебе перестать чесаться!’
  
  Она перепробовала все: от обрызгивания стены и ковра перед ней веществом, которое купила в зоомагазине, до установки детской калитки на лестнице и полного запирания его снаружи. Но он всегда проникал внутрь, всегда находил дорогу обратно сюда, всегда скребся в том же самом месте. Потому что там было что-то с другой стороны, что-то с сильным запахом. Что-то, что явно сводило его с ума от любопытства.
  
  ‘Ты знаешь, что говорят о любопытстве, не так ли, Тайсон? А? Ты из-за этого чуть не умер раньше? Любопытство? Ну, просто прекрати, черт возьми, чесаться, ладно?’
  
  Она нашла серо-белого могги, когда однажды ночью, три года назад, возвращалась домой, когда фары ее машины высветили что-то, лежащее у бордюра у въезда на ее подъездную дорожку. Это был тот самый кот, которого она никогда раньше не видела, лежащий там без сознания и издающий тихие плачущие звуки. У него была кровь из одного уха, сломанная нога и такая опухшая область вокруг глаза, что она подумала, что он его потерял. Очевидно, его сбила машина, и он просто уехал оттуда.
  
  Она подобрала его, принесла в дом, завернула в одеяло, затем нашла местную круглосуточную ветеринарную службу скорой помощи и позвонила им. Когда она рассказала им о симптомах, они сказали, чтобы они приезжали немедленно, но это звучало не очень хорошо.
  
  Ветеринар просканировал кошку на наличие микрочипа, чтобы узнать, можно ли отследить ее владельца. Но его не было. У несчастного животного был проломлен череп, сломаны нога и ребра, ушиб селезенки, а также ряд незначительных травм. Ветеринар сомневался, что это продлится всю ночь. Но это произошло, обеспечив удивительно быстрое выздоровление. У нее никогда раньше не было кошки, и она не испытывала желания завести ее. Но когда ветеринар сказал ей, что его передадут в местный центр спасения животных, она смягчилась и сама отвезла его домой, невзирая на высокие ветеринарные счета, которые еще предстоят для продолжения выздоровления животного.
  
  Она совершила экскурсию по окрестностям, сильно замаскировавшись, чтобы впоследствии никто не смог ее опознать, пытаясь выяснить, не потерял ли кто-нибудь кошку или не знает, кто это может быть, но ничего не нашла. Затем она предоставила ему все шансы уйти к себе домой, но он просто слонялся без дела, не желая никуда идти.
  
  Она назвала его Тайсоном, в честь боксера, потому что он явно был крутым парнем. Он тоже был угрюмым, никогда не дарил ей той безусловной любви и привязанности, которые, как ей казалось, возможно, учитывая то, что она сделала, она заслуживала. Вместо этого, обычно считая ее не более чем своим личным консервным ножом, он проводил большую часть времени в саду, в любую погоду, или царапал на стене наверху.
  
  Просто иногда, если она оставляла дверь открытой, он заходил в ее комнату посреди ночи, запрыгивал на кровать и затем, мурлыкая, нежно прижимался носом к ее лицу, лизал ее и будил.
  
  ‘Знаешь что, Тайсон", - сказала она ему однажды, проснувшись среди ночи. ‘Я люблю тебя, но я просто не могу понять тебя. Но опять же, я думаю, ты тоже не можешь понять меня, не так ли? И чего ты действительно, действительно не можешь понять, так это того, что находится за этой стеной, не так ли? ’
  
  
  19
  Воскресенье, 22 февраля
  
  
  Зуб, одетый в кожаную куртку, черную футболку и брюки-чинос, сидел на диване в тихом уголке в задней части сигарного бара Macanudo на 63-й улице в Нью-Йорке, коротая воскресный вечер за непрерывным курением Lucky Strike и диетической кока-колой. Группа парней сидела перед настенным телеэкраном в дальнем конце зала, наблюдая за повторным показом Суперкубка.
  
  Он не участвовал в футбольных матчах.
  
  Он тоже не выступал в cold, и прямо сейчас, в 7 часов вечера, на улице было жутко холодно, темно и шел мокрый снег. Он окинул взглядом помещение, оформленное как джентльменский клуб и тускло освещенное. Именно такими были бары за годы до того, как запрет на курение превратил курильщиков вроде него в изгнанников в большинстве мест западного мира.
  
  Кроме официантки, которая время от времени подходила проверить, готов ли его напиток, никто не обращал на него никакого внимания.
  
  Он достал из бумажника стодолларовую купюру, которую вручил ему Вишрам Сингх, и посмотрел на нее. Снова посмотрел на напечатанный на ней серийный номер. 76458348.
  
  В результате одного телефонного звонка вчера вечером было установлено, что он исходил от последовательности цифр с новых стодолларовых банкнот на общую сумму 200 000 долларов, которые находились в чемодане, очевидно, похищенном из номера Park Royale West у румынского отморозка по имени Ромео Мунтяну. Он был посредником у группы российских бизнесменов, базирующихся в анклаве под названием Маленькая Одесса, в Бруклине, недалеко от нью-йоркского Брайтон-Бич, которые стали его главными казначеями в прошлом году.
  
  Первая часть этой работы, за которую ему был выплачен необходимый общий гонорар в размере миллиона долларов авансом на его счет в швейцарском банке, была выполнена. Это было сделано для того, чтобы преподать Ромео Мунтяну урок, который послужил бы сигналом всем остальным, что с его боссами не стоит связываться. Это было легко. Следующая часть была более сложной.
  
  Пять тысяч долларов, переданных в подсобке ночному портье, обеспечили ему копию видеозаписи женщины, которая зарегистрировалась в отеле под именем Джудит Форшоу, и копию регистрационной формы, которую она подписала. Но портье решил, что знает, кто она на самом деле. Как раз в тот момент, когда он собирался сказать Зубу, по маленькому телевизору в офисе показали сводку новостей. В нем содержались дальнейшие разоблачения неправомерных действий обвиняемого финансиста Уолта Кляйна, в которых говорилось, что масштаб его мошенничества был даже больше, чем казалось на первый взгляд. Это относилось к возвращению в США на прошлой неделе его тела в сопровождении его обезумевшей невесты Джоди Бентли. На снимках Джоди выглядела растерянной в свете стробирующих фонариков в зале прилета аэропорта, а затем вошла в нью-йоркский отель Four Seasons.
  
  ‘Без вопросов, приятель", - сказал портье. ‘Она вся нервничала, у нее был британский акцент, я думаю, это имя было прикрытием или что-то в этом роде. Думаю, может быть, она пытается скрыться от папарацци, ты знаешь. ’
  
  Лезвие его стилета, на котором все еще была свежая кровь Ромео Мунтяну, сопровождаемое его угрозой, что дрожащий портье закончит так же, как мужчина из номера 5213, если он кому-нибудь скажет хоть слово, также обеспечило ему молчание этого человека.
  
  Адрес, который Джудит Форшоу указала в регистрационной форме, находился на Вестерн-роуд, Брайтон, Англия. Приморский город, который он успел узнать. Он уже бывал там дважды, один раз, чтобы убить эстонского морского капитана, который пытался сбежать с грузом наркотиков в гавани к западу от города. И во второй раз, чтобы отомстить за смерть сына нью-йоркского мафиози, которая едва не закончилась для него плохо. Если бы ему понадобилось совершить трансатлантическое путешествие в Брайтон, по крайней мере, он вернулся бы в город, который знал. Большинство его заданий были в местах, совершенно ему незнакомых.
  
  В наушниках он включил видео с ней в фойе отеля Park Royale West. Джудит Форшоу. Она взяла 200 000 долларов, которые ей не принадлежали.
  
  А также кое-что гораздо более важное для его казначея. Кое-что, стоящее больше, чем гонорар в миллион долларов, который ему заплатили. Флешка, которую его казначей хотел вернуть. Срочно.
  
  Зуб несколько мгновений изучал ее лицо. Теперь он запомнит это навсегда. Он никогда не забывал лица.
  
  Джудит Форшоу или Джоди Бентли. Он найдет ее.
  
  Возможно, она поехала в аэропорт Ла Гуардиа, но он посчитал, что это ложный след. Ее жених Уолтер Кляйн был мертв. Кляйн - еврейская фамилия. Он знал, что еврейская традиция заключается в том, чтобы хоронить своих умерших очень быстро. Он предполагал, что похороны состоятся где-то на следующей неделе, при условии, что его тело выдаст судмедэксперт. Как его скорбящая невеста, Джоди Бентли, несомненно, присутствовала бы. Или будет?
  
  Уолт Кляйн был во всех новостях. Его активы были заморожены. Очевидно, Джоди осталась ни с чем — иначе зачем бы ей совершать такую глупость, как ограбление незнакомца? Отчаяние?
  
  Собиралась ли она рисковать, болтаясь по Манхэттену? Чтобы увидеть, как старого мошенника, который оставил ее без гроша в кармане, закапывают в землю?
  
  Стал бы он торчать рядом в ее ситуации?
  
  Он так не думал. Он бы первым же самолетом выбрался из этой ледяной дыры.
  
  
  20
  Понедельник, 23 февраля
  
  
  Приятель Шелби Стонора, Дин Уоррен, сидел напротив него в пабе несколько недель назад.
  
  ‘Ты знаешь, кто ты такой, не так ли? Гребаный динозавр!’ Сказал Дин. ‘Никто больше не грабит дома. Почему ты валяешь дурака, гуляешь поздно ночью, идешь на все эти риски? У любого, у кого есть что-нибудь стоящее, есть охранная сигнализация, защитные огни, собаки, камеры видеонаблюдения. Есть вещи намного лучше, и с меньшим шансом быть пойманным — и с более мягкими приговорами. Ты мог бы зарабатывать несколько тысяч в неделю, продавая наркотики или занимаясь интернет-мошенничеством, да? Или воровать машины высокого класса, как то, чем я сейчас увлекаюсь. Range Rover платят лучше всех. Простая технология, которая использует их дверь без ключа и коды зажигания, позволяет вам открыть ее и уехать за считанные минуты. Прямо сейчас они платят десять тысяч за топовый Rangie! Пять штук за Merc SL с откидным верхом! Через двенадцать часов после того, как их украли, они уже в контейнере, который отправляют из Ньюхейвена на Ближний Восток или Кипр!’
  
  ‘Все, что тебе нужно сделать, это украсть это и куда-нибудь доставить?’ Спросил его Стонор.
  
  ‘Кусок дерьма", - ответил Уоррен. ‘Ты мог бы научиться пользоваться набором за пару часов. Этому и открывалке гаражных ворот — открывает любую дверь за секунды — я мог бы тебя научить. вдвоем быстрее — мы могли бы объехать кучу машин за ночь, а еще лучше — за день. Предпочитаю дневное время. Меньше шансов быть остановленным днем. На самом деле, ты мог бы научиться пользоваться набором, полегче, приятель. ’
  
  Но Шелби Стонор не интересовался технологиями - он просто по-настоящему в них не разбирался — кроме основ обмена текстовыми сообщениями и Интернета и случайных фотографий на свой телефон. ‘Это не мое. Мне нравится мое воровство, приятель.’
  
  ‘Хорошо, но ты все равно мог бы мне помочь, да? Что ж, мы могли бы помочь друг другу’.
  
  ‘Как?’
  
  Я мог бы дать тебе комиссионные за любые машины, которые ты найдешь. Рейнджеры, Бентли, Бимеры, Мерсы, Порше - все ценное, что я куплю. Мне дают заказы, как список покупок машин, да? Поэтому, если ты увидишь кого—нибудь в своих путешествиях - например, в гаражах, во время ограбления — напиши мне их регистрацию и адрес, и я отдам тебе пять процентов от того, что получу. Честно?’
  
  ‘Я просто должен написать тебе сообщение?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Когда я увижу машину, которая может быть в твоем списке?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Звучит как деньги за старую веревку’.
  
  ‘Так и есть. Это и наркотики. Деньги на старую веревку’.
  
  Стонор не ответил. Они обсуждали это раньше, спорили до поздней ночи, все менее связно, по мере того как напивались все больше и больше. Торговля наркотиками была аморальной в том смысле, в каком, по его мнению, кража со взломом не была таковой.
  
  Наркотики разрушали жизни людей. В то время как ограбление было игрой — всегда было. Вы брали вещи из домов богатых людей, а страховка заменяла их. В чем была проблема? Да, ярмарки пошлины, иногда вы брали ценные реликвии, какие-то чудики войны медали — сентиментальное дерьмо, как, что и старик расстроился и целую страницу в "Брайтон" Аргус газета показывая ему, такой грустный и растерянный. Но люди должны были помнить все эти библейские вещи о собственности. Мы все приходим в этот мир ни с чем и уходим ни с чем. В жизни Шелби было не так уж много сентиментальных моментов. Социальные работники забрали его у матери-алкоголички в возрасте семи лет, после ее развода с его отцом, и он переходил из приемной семьи в приемную вплоть до своего первого тюремного заключения. Шелби не очень разбирался в чувствах. Никто никогда не получал еду, оплаченную чувствами. Но у него было много блюд, оплаченных воровством.
  
  Свой первый дом он построил в возрасте пятнадцати лет — у соседа в пригороде Брайтона Уайтхоук. По глупости, он не надел никаких перчаток, и его порезали за это преступление несколько недель спустя, после ареста за джойрайдинг. Его отпечатки пальцев совпали с теми, что были на видеокамере, которую он подсунул брайтонскому скупщику, который, в свою очередь, подсунул ее, сам того не желая, сотруднику уголовного розыска под прикрытием.
  
  К тому времени, как два года спустя он вышел из колонии для малолетних преступников, повзрослев и повзрослев на улице, если не сказать мудрее, он понял, что тебе грозит примерно одинаковый срок тюремного заключения, независимо от того, живешь ты в бедном доме или в шикарном. Поэтому он решил специализироваться на элитных домах Брайтона, где всегда можно было найти богатую добычу.
  
  В течение следующих двадцати лет это приносило ему неплохую прибыль, несмотря на то, что его ловили так часто, что и не сосчитать. Но тюрьма была прекрасна. Ему нравилось читать, а пребывание в тюрьме давало ему время предаваться этой страсти. В его камере был телевизор, с едой все было в порядке, и у него было много приятелей-рецидивистов.
  
  К этому времени он был на свободе почти год — один из самых долгих периодов свободы, который он мог вспомнить, — и он много размышлял о своей жизни. Десять лет назад его жене Трикси, наконец, надоело его бесконечное пребывание в тюрьме, в то время как она торчала дома с тремя маленькими детьми. Она встретила кое-кого и переехала за границу с детьми, Робертом, Джорджем и Эди, которых она настроила против него.
  
  Он больше никогда ничего не слышал ни о ней, ни о маленьких ублюдках. И когда он перестал думать об этом, он действительно не мог винить детей. Сколько дней за все эти годы он когда-либо проводил с ними дома? Он чувствовал себя чужим каждый раз, когда входил через парадную дверь.
  
  Он понял, что на самом деле хотел сейчас того, что когда-то имел и потерял. Жениться, завести детей, жить в хорошем доме, водить хорошую машину. Но прежде всего быть хорошим отцом. Родитель. Отец, которого у него никогда не было.
  
  Но как?
  
  Приближаясь к сорока годам, со 176 предыдущими правонарушениями, он знал, что это будет не так-то просто. Не многие люди дали бы ему работу - и большинство ограниченных возможностей были черными и низкооплачиваемыми. Его лучшей надеждой было продолжать прибыльное ремесло, которое он знал, — и просто чертовски надеяться, что у него хватит ума не попасться и не арестовать еще раз.
  
  Он встречался с новой девушкой, Энджи Банзен. Ей было тридцать, у нее был собственный дом и работа бухгалтером в бухгалтерской фирме. Она знала все о его прошлом и не возражала. Прошлой ночью, в постели, она сказала ему, что любит его. Она хотела иметь от него ребенка. Он сделал ей предложение, держа ее в своих объятиях, и она сказала "да", что выйдет за него замуж. При одном условии. Больше никаких краж. Она не хотела мужа, которого могла бы видеть только в тюремной комнате для свиданий. Она не хотела врать их детям, что папа уехал по делам, или, что еще хуже, приводить их посмотреть на него в тюремной одежде и с тюремным цветом лица.
  
  Так он обещал ей ранее. Сказал ей невинную ложь, что у него есть работа по укладке поддонов на складе автомобильных запчастей, часто он работает допоздна и в ночные смены, и она ему поверила. Сегодня вечером он чувствовал себя счастливее, чем когда-либо в своей жизни. Он хотел купить ей кольцо, большой камень, надеть его ей на палец и увезти ее куда-нибудь, где красиво, где солнце, где она заслуживает быть.
  
  Angi!
  
  Он действительно любил ее. Любил ее имя. Любил ее нежность. Ее доверчивые глаза. Если бы он только мог раздобыть немного денег, чтобы дать ей все, чего он хотел и чего она заслуживала. У бывших заключенных было несколько способов легально заработать большие деньги. Продажа по телефону была одним из них. Несколько лет назад он слышал от сокамерника, что некоторым компаниям, занимающимся продажей по телефону, наплевать на твое прошлое, пока ты можешь продавать. Но он не был уверен, что он хороший продавец. Вождение такси было еще одним вариантом, который привлекал больше. Таксист-владелец мог зарабатывать пятьдесят тысяч в год в Брайтоне. Подмастерье -водитель получал намного меньше.
  
  Но на покупку номерного знака такси в городе в настоящее время ушло 48 000 & # 163;. И на данный момент разница между этой суммой и тем, что было у него на банковском счете, составляла ровно 47 816 & # 163;. Он, вероятно, мог бы выручить еще несколько сотен фунтов, если бы порвал свою дерьмовую машину — свой пятнадцатилетний, покрытый ржавчиной "Фиат Панда". Но еще какое-то время ему это было нужно.
  
  Разница в сорок восемь тысяч фунтов не была непреодолимой. Argus время от времени очень любезно печатал список двадцати самых дорогих объектов недвижимости в городе.
  
  Как будто они напечатали это специально для него!
  
  За последний год, когда он вышел из тюрьмы, он поумнел. Не было смысла воровать дешевое дерьмо — точно так же, как урок, который он получил, когда его поймали на краже в Уайтхоке. Итак, он проводил свои исследования в Интернете, учась распознавать дорогие украшения и дорогие часы. Теперь он считал себя в некотором роде экспертом. И он определил группу домов, где, скорее всего, найдет это. Наблюдал за передвижениями владельцев за последние недели.
  
  Он чувствовал, что готов.
  
  
  21
  Прошлое
  
  
  Это были последние летние каникулы, которые они вчетвером провели вместе. Как обычно, Джоди и ее сестра Кэсси сидели, сгорбившись и втиснувшись на заднем сиденье старого "Сааба" с откидным верхом их матери, окруженные багажом для трехнедельного автомобильного путешествия по Франции, Германии, Швейцарии и Италии, продуваемые ветром. Им было бы удобнее в гораздо большем "Ягуаре" их отца, но он был непреклонен в том, что в отпуске с откидным верхом было бы веселее.
  
  Был холодный, сырой августовский день, и их отец настоял на том, чтобы оставить крышу опущенной, когда они ехали по французской автостраде; у двух девочек было такое ощущение, что волосы вырывают с корнем, и они укрылись хлопающим клетчатым пледом для пикника, чтобы согреться. Пока их отец вел машину, их мать пыталась поднять им настроение и прогнать скуку, играя в бесконечные игры. I-spy была их игрой по умолчанию. Иногда вместо этого они составляли слова из букв на номерном знаке стоящей перед ними машины. А другая игра, в которую они играли, заключалась в том, чтобы замечать зеленые грузовики Эдди Стобарта и красные Норберта Дентрессангла.
  
  Кэсси была на пять грузовиков впереди Джоди. Кэсси всегда и во всем опережала ее. У Кэсси были светлые волосы и красивые черты лица, как у их матери. У Джоди были темно-каштановые волосы, зачесанные проволочной щеткой, как у ее отца, и крючковатый нос.
  
  ‘Я замечаю своим маленьким глазком что-то, начинающееся на "Р"!" - сказал их отец, взглянув в зеркало. Они были в двух часах езды к югу от Кале, в регионе Шампань.
  
  ‘Реймс!’ Кэсси крикнула, когда впереди замаячил знак города.
  
  ‘Нет!’ - ответил он.
  
  ‘Дорожный знак?’ спросила их мать.
  
  ‘Нет!’
  
  Большой малиновый лимузин с британскими номерами проскользнул мимо них. Джоди увидела на заднем сиденье сопливую девчонку примерно ее возраста в наушниках Walkman, которая презрительно смотрела на них сверху вниз.
  
  ‘Роллс-ройс’! Сказала Джоди.
  
  ‘Ага!’ - сказал ее отец, когда "Роллс-ройс" отъехал вдаль.
  
  Джоди с завистью уставилась на него. Почему они не были в той машине, а не в этом дрянном старом "Саабе"?
  
  ‘Твоя очередь, Джоди!’ - сказала ее мать.
  
  ‘Мне надоела эта глупая игра", - угрюмо ответила она, все еще наблюдая за элегантной машиной, которая теперь была едва заметной точкой на горизонте. Куда направлялись эти люди? В какое-нибудь особенное место с бассейнами и дискотеками? Она уверена, что они не остановились бы в таких убогих отелях, в которых останавливались каждую ночь.
  
  Ей тоже следовало бы путешествовать по Франции на таком же прекрасном ролике. Она поклялась, что однажды так и сделает. Однажды люди будут с завистью смотреть на нее, когда она будет проезжать мимо них по скоростной полосе.
  
  Она знала, что это был не сон. Это была ее судьба.
  
  
  На следующей неделе они провели три ночи в Комо. Не на знаменитой вилле д'Эсте на берегу великолепного озера — такого места, где остановилась бы девушка в малиновом "Роллс-ройсе", — а в отеле типа "постель и завтрак" на узкой пыльной улочке, где ей не давал уснуть в маленькой кровати, которую ей приходилось делить с Кэсси, постоянный грохот мопедов и скутеров.
  
  В качестве угощения родители в первый вечер повели их выпить на виллу д'Эсте. За столом рядом с ними, на берегу озера, сидела прекрасная семья. Загорелый отец был одет в шелковистую белую рубашку, розовые брюки и черные мокасины. Мать была похожа на графиню или, может быть, кинозвезду. У них была дочь, на несколько лет старше ее, на которой было очень классное платье, туфли от Manolo Blahnik и элегантная сумочка от Chanel. Джоди подумала, не были ли они знаменитостями, потому что официант в элегантном красном пиджаке постоянно заискивал перед ними, наполняя их бокалы из бутылки шампанского, а затем переставляя ее в блестящее серебряное ведерко для льда. Они втроем оживленно разговаривали. Отец попыхивал большой сигарой, а мать курила тонкую сигарету с фильтром.
  
  За другими столиками тоже были красивые люди. Элегантные женщины в шелковых шарфах и украшениях; красивые загорелые мужчины в белых рубашках и элегантных брюках.
  
  По сравнению с ней ее родители казались такими унылыми. На ее отце была желтая рубашка с рисунком в виде рыб, скучные серые брюки-чинос, носки и сандалии. Ее мать выглядела немного умнее, но эффект портил унылый белый кардиган. На Кэсси были футболка Oasis и джинсы. Ее отцу потребовалась целая вечность, чтобы привлечь внимание официанта, и когда один из них наконец подошел, он казался таким отчужденным, как будто мог сказать, что им здесь не место.
  
  Боже, Джоди хотела скользнуть под стол и исчезнуть. Это не мои родители. Это не моя семья. Я не знаю этих людей. На самом деле, я этого не делаю.
  
  По крайней мере, погода здесь была лучше. Солнечно и жарко. На второй день они отправились в круиз на туристическом катере по озеру. Она сидела со своими родителями и Кэсси на верхней палубе, слушая комментарии гида, когда они плыли из Комо в Белладжио, где должны были остановиться на час на обед.
  
  За береговой линией темно-зеленой воды озера поднимались крутые зеленые холмы, густо поросшие оливковыми деревьями, олеандрами и кипарисами. Там были маленькие городки и деревни с желтыми, розовыми и белыми домами, многоквартирными домами, церковными башнями и фабриками, печатающими шелк для мировой торговли шарфами, сказал гид. Тогда прямо на набережной, с их частными доками и пришвартованными катерами, стояли величественные виллы богатых и знаменитых.
  
  Гид по очереди показал каждый впечатляющий дом. Вилла Версаче, дом отдыха Хайнц. Летняя резиденция семьи косметиков Avon. Огромная феерия, строящаяся российским олигархом. Еще одно огромное и слегка вульгарное здание, реставрируемое миллионером из лондонского хедж-фонда.
  
  Пока ее отец делал бесконечные фотографии, а Кэсси, скучая, играла в тетрис на своем Gameboy, Джоди смотрела с благоговением. Она никогда в жизни не видела таких домов, как этот. По сравнению с этим их дом казался лачугой. Она хотела жить в одном из этих мест. Глубоко внутри она почувствовала тоску, укол желания. Это было то место, для жизни в котором она была рождена. Она представила, как шофер открывает заднюю дверцу ее малинового "Роллс-ройса", когда она выходит на подъездную дорожку с целой пачкой дизайнерских сумок от Gucci, Versace, Hermes и YSL.
  
  Когда гид рассказывал об острове, мимо которого они проезжали справа, где был знаменитый ресторан без меню, Джоди повернулась к своему отцу.
  
  ‘Папа, как ты стал богатым?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Как мне позволить себе жилье, подобное любой из тех вилл, которые мы только что видели?’
  
  Она видела ту же зависть, что и сама, отраженную на лице ее отца. Ей показалось, что он смотрит на все, чего никогда не достигал в своей жизни. ‘Как ты можешь позволить себе такое?’
  
  ‘Способ, которым ты это делаешь, Джоди, заключается в том, что ты выходишь замуж за миллионера’.
  
  ‘Да, но", - сказала Кэсси, поднимая голову от своей компьютерной игры. "Только красивые женщины выходят замуж за богатых мужчин’. Она повернулась к Джоди. ‘Что тебя исключает’.
  
  Джоди сердито посмотрела на свою сестру. Кэсси было почти семнадцать, на два года старше ее. Новый велосипед всегда получала Кэсси, которая затем переходила к ней три года спустя. Новая музыкальная система, которая снова досталась ей, когда Кэсси подарили новую, более современную. Даже ее одежда была в основном позаимствована у Кэсси.
  
  Они проезжали мимо огромной виллы, расположенной недалеко от озера, с безукоризненными садами перед ней. Она увидела группу людей, сидящих за столиком под огромным кремовым зонтиком и устраивающих званый обед. Большая, красивая деревянная моторная лодка Riva была пришвартована у подножия каменных ступеней, ведущих к причалу.
  
  Она уставилась на это. На группу людей. На лодку. Она чувствовала глубокую зависть и еще более глубокую обиду. Почему это была не она?
  
  Ее отец провел пальцами по светлым волосам Кэсси. ‘Как у тебя дела, мой ангел?’
  
  Кэсси пожала плечами и кивнула.
  
  Ее мать улыбнулась Кэсси, затем ее отцу, затем сфотографировала их вместе, как будто Джоди не существовало.
  
  ‘Однажды я собираюсь жить в таком доме!’ - объявила она.
  
  Ее мать мило улыбнулась ей. Потакая ей.
  
  
  22
  Вторник, 24 февраля
  
  
  ‘Где, черт возьми, ты это взяла, куколка?’ Грэм Парсонс поднял флешку. Они сидели за угловым столиком в клубе глубоководных рыболовов Хоува на берегу моря, откуда через залепленное солью окно открывался размытый вид на перевернутые рыбацкие лодки на галечном пляже. Перед ним стояла пинта пива. Перед Джоди было полпинты лайма с содовой. Несколько других столиков в похожем на паб зале были заняты в этот дождливый обеденный перерыв во вторник. В зале слышался тихий шепот разговоров и пахло жареным.
  
  ‘Разве это имеет значение, Грэм?’ - спросила она.
  
  Он сидел в своем элегантном костюме и галстуке, шелковый носовой платок ярко торчал из его нагрудного кармана. Она была одета в джинсы, свитер с круглым вырезом и черную замшевую куртку-бомбер.
  
  ‘Да, это так. Довольно сильно, куколка’.
  
  ‘Да?’
  
  Он встал. ‘Мне нужна сигарета. Вернусь через минуту’.
  
  ‘Я пойду с тобой. Я бы тоже не отказался от одного’.
  
  Они вышли на террасу с пустыми столами и стульями. Склонив голову от ледяного ветра и дождя, Грэм прикрыл ладонью зажигалку и прикурил ее сигарету, затем свою. ‘Ты хоть представляешь, с кем связался?’
  
  Она смотрела на серое, бурлящее море. ‘Нет, именно поэтому я отдала это тебе’.
  
  Он курил сигарету, держа ее между указательным и большим пальцами, как будто это был дротик. ‘Что ты знаешь о русской мафии?’
  
  ‘Не очень’.
  
  ‘Да, хорошо, ты только что купил себе место в первом ряду. Когда-нибудь слышал о Blood eagles?’
  
  ‘Что?’
  
  В свое время я встречал нескольких членов американской мафии. С ними все в порядке, насколько это можно сказать. Они избавляются от своих врагов, убивая их быстро и эффективно — двойным нажатием — две пули в голову. Но новое поколение русской мафии и мафиози Восточного блока отличаются. Им нравится посылать сигналы, да?’
  
  ‘Сигналы’?
  
  "Обмани нас, и ты не просто умрешь. Сначала ты пройдешь через ад. Понимаешь?’
  
  ‘Что это за ад наяву?’
  
  ‘Ты действительно хочешь знать?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Если их кто-нибудь разозлит, они уйдут к себе домой. Пытать и убить ребенка на глазах у семьи. Просто преподать им урок. Или они заставят детей смотреть, как их родителей пытают до смерти, чтобы они знали, что с ними нельзя связываться. ’
  
  ‘Я не боюсь, Грэм’.
  
  ‘Да? Так и должно быть’.
  
  Они докурили свои сигареты и поспешили обратно в дом. Их ждали камбала и чипсы.
  
  Когда они сели, он взял бутылку кетчупа и вытряхнул ее на чипсы. ‘Я слышал из своих источников, что несколько дней назад в номере шикарного отеля в Нью-Йорке был найден румын с низкой репутацией. Ему пустили кровь. ’
  
  ‘Что это значит?’
  
  Поверь мне, ты не хочешь, чтобы это случилось с тобой. Именно так викинги обычно поступали со своими вражескими вождями. Кладут их на живот и сдирают всю кожу со спины. Затем они использовали свои топоры, чтобы отрубить все ребра от позвоночника своей жертвы, пока она была еще жива. Затем они голыми руками вырывали ему ребра и легкие и оставляли их торчать между плеч, чтобы они выглядели как сложенные крылья орла. Если бы он страдал молча, его впустили бы в Валгаллу. Но если бы он закричал, он бы никогда не вошел. ’
  
  Она вздрогнула. ‘Это случилось с...?’
  
  ‘Вот так полиция нашла его в его номере в отеле Park Royale West. Парня по имени Ромео Мунтяну. Имя тебе ни о чем не говорит?’
  
  Она почувствовала тошноту. Глубокое беспокойство охватило ее. ‘Гора Ромео-что?’
  
  ‘Munteanu.’
  
  Она энергично покачала головой. ‘Нет. Никогда не слышала этого имени’.
  
  ‘Хорошо. Рад это слышать’. Он одарил ее долгим, тяжелым взглядом. Затем снова поднял перед ней карту памяти. ‘Если ты не хочешь однажды утром проснуться с выпотрошенными внутренностями, избавься от этого довольно ловко. Ты не хочешь связываться с этими людьми’.
  
  ‘Что в нем содержится?’
  
  ‘Имена и адреса членов восточноевропейской и российской организованной преступности Премьер-лиги в США и их сообщников по всему миру, а также номера их телефонов и адреса электронной почты, а также номера их банковских счетов в нескольких странах. По всему миру есть полицейские силы, которые праздновали бы Рождество сразу, если бы заполучили это. ’
  
  Она протянула руку, взяла у него флешку и положила ее в свою сумочку. ‘ Спасибо за предупреждение. Значит, вы взломали пароль?’
  
  ‘ Я взломал пароль.
  
  ‘ Дай мне это взять.
  
  ‘ Вы хотите, чтобы я вручил вам смертный приговор?
  
  ‘Я сказал, что не боюсь. Никого не боюсь, Грэм’.
  
  ‘ У тебя, черт возьми, так и должно быть.
  
  ‘Я бы предпочла думать, что они должны меня бояться", - сказала она. ‘Если они зашли так далеко, чтобы пытать и убивать, это говорит мне о том, что кто-то очень сильно хочет это вернуть. И, возможно, готов заплатить за это серьезные деньги.’
  
  ‘Эти люди так не ведут бизнес", - ответил он.
  
  ‘Ну, я так делаю’. Она плеснула немного кетчупа себе на тарелку, наколола чипс и макнула его в красный соус, затем с жадностью съела.
  
  ‘ Ты играешь с огнем.
  
  ‘Итак, что нового?’
  
  
  23
  Вторник, 24 февраля
  
  
  Рой Грейс сидел за своим столом, рядом с ним лежал сэндвич, и просматривал еженедельную газету "Брайтон энд Хоув Индепендент". Когда он ел в одиночестве, ему всегда нравилось читать — особенно о городе - и получать как можно более сбалансированное представление из разных источников. Закончив статью, он обратился к кипе документов, полученных от лионской полиции через Интерпол в связи с расследованием дела доктора Эдварда Криспа. Письмо, к сожалению, пришло на французском. Местная фирма, в которую он обращался раньше, из-за заплетающегося языка, быстро выполнила для него переводческую работу.
  
  Прилагались результаты анализа ДНК и отпечатков пальцев, подтверждающие, что это, без сомнения, был брайтонский серийный убийца. Когда Грейс начала есть, креветка выпала из сэндвича на лист отчета, пометив его. Чертыхаясь, он поднял креветку и отправил в рот. У него зазвонил телефон.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант Грейс, ’ ответил он, не переставая жевать.
  
  ‘Привет, приятель, как дела?’
  
  Он сразу узнал бруклинский акцент своего друга из полиции Нью-Йорка, детектива Пэта Лэнигана, который был в команде по борьбе с нью-йоркской мафией. ‘Все хорошо, спасибо! Как дела? Как Франсена? Он, как мог, стер пятно с распечатки бумажной салфеткой.
  
  ‘Да, она хороша! Послушай, надеюсь, ты не возражаешь, что я звоню тебе напрямую?’
  
  ‘Конечно, нет, всегда!’
  
  ‘Я вроде как догадывался, что получу от тебя ответ быстрее, чем проходя через бюрократию Интерпола’.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Я расследую убийство здесь, в Нью-Йорке. Довольно неприятное, связанное с пытками. Похоже, оно связано с организованной преступностью — курьер русской мафиозной организации, за которой мы наблюдали несколько месяцев. Он был найден мертвым в своем гостиничном номере в Park Royale West. Его зовут Ромео Мунтяну, он гражданин Румынии. Но это, вероятно, ничего для вас не значит. Ходят слухи, что он потерял сумку с большой пачкой наличных, которую перевозил для сделки с наркотиками, и никто не поверил его истории. ’
  
  ‘Насколько сильно?’
  
  Двести тысяч долларов. Мы пытаемся разыскать англичанку, которая была с ним в баре отеля, как мы полагаем, под вымышленным именем, когда его в последний раз видели живым. Возможно, это маловероятно, но я подумал, что ты можешь быть тем человеком, который поможет нам найти ее. Мы не уверены, что она обязательно связана с этим — сотрудники бара, которых мы опросили, говорят, что он, по-видимому, подобрал ее в коктейль-баре около семи вечера в прошлую среду. Они вышли из бара вместе около половины девятого. Затем она выписалась из отеля сразу после десяти вечера. По словам персонала, она казалась довольно взволнованной. ’
  
  ‘У тебя есть ее имя?’ Спросила Грейс.
  
  Имя, под которым она зарегистрировалась, было Джудит Форшоу. Но мы почти уверены, что ее настоящее имя Джоди Бентли. Судя по записи с камер видеонаблюдения, так оно и есть. Ранее в тот же день она зарегистрировалась в Four Seasons под своим настоящим именем и назвала свой адрес квартиры своего жениха на Парк-авеню. Мы думаем, что ее преследовали СМИ, и, возможно, она сменила отель и личность, чтобы скрыться, хотя у нас пока нет всех подробностей — у Four Seasons возникли проблемы с их видео, они пытаются восстановить его, но я могу выслать вам копию записи с камер видеонаблюдения Park Royale, если это будет полезно?’
  
  Грейс записал имена в свой блокнот. ‘Что у тебя есть на эту Джоди Бентли, Пэт?’
  
  ‘Ее женихом &# 233; был крупный финансист Уолтер Кляйн, который находился под следствием Комиссии по ценным бумагам и биржам и которому вот-вот должны были предъявить обвинение. Довольно удачно для него, что он погиб в результате несчастного случая на лыжах две недели назад. Возможно, самоубийство. По словам адвоката Кляйн, она была охотницей за приданым, но ничего не знала о его истинном финансовом положении. Адвокат сказал нам, что она из Брайтона — вот почему я звоню, на случай, если она попадется вам на глаза. Адрес, по которому ее нашли в "Парк Рояль", находится на улице Вестерн-роуд в Брайтоне. ’
  
  ‘Это ни о чем не говорит сразу", - сказала Грейс. ‘Но она похожа на скорбящую невесту, которая всего две недели спустя подцепила кого-то в баре под другим именем’.
  
  ‘О, я слышал, она обычная милашка. Это становится еще лучше. Ее первый муж умер от укуса змеи несколько лет назад ’.
  
  ‘Возможно, ей очень не повезло - или, возможно, в этом есть что-то еще", - сказала Грейс.
  
  ‘Что ж, это то, что я надеюсь выяснить, Рой. Есть еще две вещи, которые могут быть связаны, а могут и не быть связаны с этим. Ранним утром этот персонаж, Мунтяну, выглядевший разбитым, спустился на прием в Park Royale West, отчаянно желая найти эту женщину. Он взбесился, когда ему сказали, что она выписалась и уехала. Он попытался подкупить портье, чтобы тот дал ему ее адрес и любые другие контактные данные. Он предлагал огромную сумму. Клерку пришлось попросить ночного менеджера попытаться успокоить Мунтяну - и только когда менеджер пригрозил вызвать полицию, он, наконец, вернулся в свой номер. Впоследствии его нашли мертвым, и тогда мы вмешались. Это было довольно отвратительно — русское ритуальное убийство. ’
  
  Лэниган сделал паузу на мгновение, затем продолжил. ‘Около полуночи, ранее той же ночью, таксист в городе привез пакет с кокаином — уличной стоимостью около десяти тысяч долларов — в полицейский участок 10-го участка. Сказал, что нашел это на заднем сиденье своего такси — один из его пассажиров сел на него и передал ему. Он дал показания обо всех пассажирах, которых, как он помнил, подобрал в ту ночь. Одна из них была женщиной, которая, по его словам, казалась немного не в себе. Он забрал ее из отеля Park Royale West, и она отчасти соответствовала описанию и времени. Похоже, она не определилась, в какой аэропорт она хотела, чтобы он отвез ее — в конце концов она остановила свой выбор на Ла Гуардиа.’
  
  ‘Как она заплатила?’
  
  ‘Наличными. Он сказал, что дал ему большие чаевые’.
  
  ‘У какого терминала авиакомпании он высадил ее?’
  
  ‘Американец. Единственный рейс в это время ночи был сильно задержан до Вашингтона. На нем была Джудит Форшоу’.
  
  ‘Джудит Форшоу. Предположительно, у нее были документы?’
  
  ‘Угу’.
  
  ‘Но она прилетела в США под именем Джоди Бентли, предположительно, с полным удостоверением личности и для этого тоже?’
  
  ‘Ага. Я справился в иммиграционной службе’.
  
  ‘Интересно. Почему у нее несколько удостоверений личности - и, что еще важнее, как она их получила?’
  
  ‘Звучит так, будто ее покойный жених é был очень крупным мошенником, Рой. Поговаривают, что это может быть по шкале Берни Мэдоффа, финансовая пирамида, которая обманула инвесторов на миллиарды долларов. Я бы не подумал, что придумать альтернативные удостоверения личности будет большой проблемой для такого парня, как он. ’
  
  ‘Двести тысяч долларов - это слишком много для того, кто может потерять", - сказала Грейс.
  
  ‘Так и есть. Мы проверили рейсы из Вашингтона в Великобританию, которыми она могла лететь. На следующий день в Великобританию было отправлено пятнадцать рейсов. У нас есть запись с камер видеонаблюдения, на которой эта же женщина прибывает в аэропорт имени Даллеса в Вашингтоне около полуночи — это совпадает с записью с камер видеонаблюдения, на которой она запечатлена в вестибюле Park Royale West. Мы видим, как она пересекает зал вылета, но затем она, кажется, растворилась в воздухе. ’
  
  ‘Вы проверяли списки пассажиров на вылет?’ Спросил Рой Грейс.
  
  ‘Конечно. Ничего. Она исчезла, как призрак’.
  
  ‘Я была в этом аэропорту, он огромный", - сказала Грейс. ‘Разве она не осталась бы в Нью-Йорке хотя бы на похороны своего жениха?’
  
  ‘Мы поговорили с его адвокатом. Он сказал нам, что, по его мнению, она была просто охотницей за деньгами, и когда он сообщил ей о финансовом положении ее покойного жениха, она выбежала из его кабинета. Конечно, мы будем присматривать за ней на похоронах — у нас пока нет даты. Семья была недовольна мнением французской полиции о том, что он покончил с собой, и его дети хотят независимого медицинского обследования своего отца. ’
  
  ‘Значит, либо она вернулась в город — на такси, автобусе или поезде, — либо вылетела в Англию рейсом из другого аэропорта", - сказала Грейс.
  
  ‘Возможно и то, и другое", - ответил Лэниган. ‘Я жду ответа от Национальной безопасности относительно того, покинула ли страну Джоди Бентли — я надеюсь услышать это позже сегодня’.
  
  ‘Я знаю кое-кого, кто, возможно, сможет помочь, если она изменит внешность, возможно, в раздевалке", - сказала Грейс. ‘Есть ли у вас запись с камер видеонаблюдения на внутренних терминалах в тот день?’
  
  ‘Я мог бы достать это для тебя’.
  
  ‘Мы работаем с ведущим судебно-медицинским аналитиком походки здесь, в Великобритании, Хейдном Келли, который работал со многими полицейскими подразделениями здесь и за рубежом. Какой бы ни была ее внешность, он мог бы выделить ее в толпе.’
  
  ‘Ты серьезно? Судебно-медицинский эксперт по походке? ’
  
  ‘Ты не пользуешься этой технологией?’
  
  ‘Я ничего об этом не знаю, Рой’.
  
  ‘Если бы вы могли прислать мне все видеозаписи, которые у вас есть, я мог бы попросить Хейдна Келли просмотреть их. Как бы сильно она ни изменила свою внешность, он все равно смог бы узнать ее с помощью своей технологии ’.
  
  ‘Я передам это вам в ближайшие несколько часов. Возможно, она невиновна, но мы хотели бы поговорить с ней как можно скорее’.
  
  ‘Отправь мне это как можно быстрее’.
  
  ‘У тебя это есть’.
  
  
  24
  Вторник, 24 февраля
  
  
  Пара, сидевшая лицом друг к другу через столик в ресторане Гранд-отеля в Брайтоне, смотрела только друг на друга.
  
  За окном позади них, за огнями набережной, виднелся темный, ржавеющий силуэт руин Западного пирса, похожий на какого-то монстра, поднявшегося со дна моря, и высокая конструкция строящейся башни i360. Но ни Джоди Бентли, ни Роули Кармайкл не смотрели на открывшийся вид. Несколько мгновений они даже не замечали официанта, стоявшего рядом с их дижестивами — винтажный арманьяк для него, Драмбуи для нее. Их взгляды встретились. Его влюбленные глаза.
  
  Ее опасные глаза.
  
  Он напомнил ей кого-то, но она не могла вспомнить, кого.
  
  Роули Кармайкл, который был на добрых три десятка лет старше, был элегантен и обходителен, элегантно одетый в костюм ручной работы и шелковый галстук. Его растрепанные волосы были слишком длинными, чтобы любой незнакомец мог принять его за банкира или юриста, и уж точно не за бухгалтера — скорее всего, за кого-то из средств массовой информации или, возможно, из мира искусства, каковым он и являлся.
  
  Он наклонился к ней через стол, поднял свой бокал и пристально посмотрел сквозь очки в роговой оправе в ее голубые глаза. В них была сила, которая заставляла любого мужчину, на которого она смотрела, чувствовать, что он был центром ее вселенной. Он чувствовал это сейчас, и это было глубоко волнующе. ‘Ура", - сказал он. ‘Это такое удивительное совпадение, что у нас обоих есть дома в Брайтоне!’
  
  Повторяя его движения, как она делала весь вечер, в точности копируя их, Джоди наклонилась к нему через стол. ‘Ваше здоровье’, - сказала она. ‘Это удивительное совпадение. Вроде как так и должно было быть!’
  
  ‘Знаешь, - сказал он, - мне с тобой невероятно комфортно. Хотя последние месяцы мы общались только по электронной почте, у меня такое чувство, будто я знаю тебя много лет’.
  
  ‘Именно это я и чувствую к тебе, Роули", - ответила она.
  
  Он немного откинулся назад.
  
  Она немного откинулась назад.
  
  ‘Зови меня Ролло!’ - сказал он.
  
  ‘Хорошо!’ Она соблазнительно улыбнулась и добавила: ‘Ролло!’
  
  ‘Ты когда-нибудь раньше работала в агентстве знакомств?’ - спросил он, слегка смутившись.
  
  ‘Нет, нет, я никогда не осмеливался. Я действительно очень застенчивый человек’.
  
  ‘Ну, да, это точно я. Я тоже очень застенчивый’.
  
  Она поставила свой бокал, скрестила руки на груди и наклонилась вперед. Сам не понимая почему, он сделал то же самое.
  
  Теперь она вела, а он следовал. Таково было намерение повторить. Если она выжидала своего часа и делала это правильно достаточно долго, это всегда срабатывало.
  
  ‘Мне просто стало так одиноко после смерти моего мужа", - сказала она.
  
  Я тоже был очень одинок с тех пор, как умерла моя жена. Мы переехали в Брайтон на пенсию, но почти никого здесь не знали, кроме одного близкого человека, который, к сожалению, неожиданно умер. Мой друг убедил меня начать встречаться по Интернету. Но из-за своей застенчивости я не могла набраться смелости связаться ни с кем из людей, которых я просматривала на сайте. Пока я не увидела тебя. Ты только что выглядел таким теплым и дружелюбным на своей фотографии, так что я подумал, эй, что я теряю, если попробую, она всегда может сказать "нет"! ’
  
  ‘Именно это и произошло со мной! Друг убедил меня попробовать. Я совсем не был уверен - и, на самом деле, мне не очень нравился внешний вид любого, кто связывался со мной, — пока не появилось твое фото. Я думал точно так же о тебе! Ты просто выглядел как человек, которому я мог доверять. На самом деле, более того — у меня было самое странное чувство — когда я смотрела на твою фотографию, я думала, что ты мужчина, с которым я чувствовала бы себя в безопасности."Изображая нервозность, она теребила цепочку серебряного медальона в форме сердца, который всегда носила на шее.
  
  ‘Я польщен!’
  
  Она протянула руку через стол и нежно коснулась его руки. ‘Я рада, что набралась смелости’.
  
  ‘Я тоже", - сказал он. ‘Я так рад. Но знаешь, ты написала в своем профиле “определенного возраста”. Я думаю, ты оказываешь себе медвежью услугу. Я бы под определенным возрастом подразумевал кого-то за шестьдесят. Ты выглядишь на десятки лет моложе!’
  
  Она ухмыльнулась. ‘Может быть, это потому, что я сменила прическу! Но, эй, меня всегда привлекали мужчины постарше", - сказала она и сжала его руку. ‘Итак, расскажи мне, как скончалась твоя жена?’
  
  ‘Болезнь Альцгеймера. У нее был особенно жестокий штамм, который убил ее в течение пяти лет’.
  
  ‘Как ужасно’.
  
  ‘Это было. Как насчет вашего мужа — как он умер?’
  
  ‘Рак. Я ухаживала за ним два года. Потом он тяжело упал’.
  
  ‘Падение. Это может стать большой неудачей для пожилых или больных людей. Это может ускорить смерть ’.
  
  ‘Это было именно так", - ответила она.
  
  ‘Мне так жаль это слышать’. Он пожал плечами, а затем одарил ее улыбкой, полной надежды. ‘Должно быть, тебе было тяжело. Сколько ему было лет?’
  
  Пятьдесят два. Началось с рака толстой кишки, а потом он распространился повсюду. ’
  
  ‘Пятьдесят два? Это не возраст’. Он покачал головой. ‘Ты знаешь, что я намного старше?’
  
  Она улыбнулась. ‘Я не чувствую никакой разницы в возрасте. И, как я уже сказала, в тебе есть что—то такое, ты заставляешь меня чувствовать себя в безопасности’.
  
  ‘Это так прекрасно, что я почувствовал связь через наши электронные письма, Джоди. Как будто мне дали второй шанс. И теперь, когда я нашел тебя, я бы умер счастливым ’.
  
  ‘Не умирай слишком рано, пожалуйста! Мы только что встретились’.
  
  ‘Я и не планирую", - сказал он. ‘Я надеюсь быть рядом еще долгое время!’
  
  Она снова улыбнулась.
  
  
  25
  Вторник, 24 февраля
  
  
  Результат! О да, определенно!
  
  Сидя в своем потрепанном Fiat Panda, оглядывая окрестности, все это сверкающее железо, припаркованное на подъездных дорожках, Шелби Стонор испытывал серьезную автомобильную зависть. Он с тоской смотрел на сверкающий Ferrari 488; на BMW i8; на белый Bentley Continental. Его отец, которого он знал совсем недолго, до того, как этот ублюдок расквасил лицо его матери и навсегда ушел из дома, когда ему было всего четыре года, был помешан на автомобилях. Он назвал Шелби в честь одного из своих кумиров, американского автомобильного дизайнера и легенды гонок Кэрролла Шелби.
  
  Иронично, подумал он, что сейчас он сидит в автомобиле, в котором его тезку не увидели бы мертвым.
  
  Он был одет в черную куртку с капюшоном и черные брюки поверх облегающего трико и резиновой балаклавы - этому он научился, наблюдая за криминалистами, — чтобы не оставлять клеток кожи или волос, из которых можно было бы получить ДНК, — в черные кожаные перчатки и черную шапочку. Он припарковался в темноте на улице, которая вилась мимо уединенных особняков Роудин Кресент, откуда при дневном свете открывался прекрасный вид на утесы и Ла-Манш.
  
  Один из домов в последнем списке топ-20 Argus был чуть левее от него. Он присматривался к этому особняку больше месяца, но отмахнулся от него как от слишком сложного. Огромное место, освещенное прожекторами и защищенное электрическими коваными воротами и камерами видеонаблюдения. Черный Range Rover Sport и такой же черный Porsche 911 Targa демонстративно стояли на подъездной дорожке, словно еще раз демонстрируя богатство своих владельцев. Они кричали: Укради меня, если посмеешь! В надежде получить свои пятипроцентные комиссионные, он послушно отправил своему приятелю Дину Уоррену смс с подробной информацией обо всех автомобилях, которые он заметил на этой престижной дороге, включая их регистрацию. Затем он снова сосредоточился на своей настоящей причине пребывания здесь.
  
  На этой же улице было несколько других, менее шикарных, но по-настоящему шикарных домов. И один из них, в частности, был его целью на сегодняшний вечер. № 191. Он был установлен под улицей, в конце короткой крутой подъездной дорожки. Макет тюдоровского стиля, как и многие дома в этом городе, с окнами в свинцовых рамах.
  
  Он наблюдал за передвижениями его обитателя в течение нескольких дней. На вид это была одинокая, довольно привлекательная дама лет тридцати пяти, с красивым, почти новым темно-синим кабриолетом Mercedes SL500. Он также отправил Дину Эсэмэску с регистрацией и адресом этой машины.
  
  Сегодня вечером женщина не ездила на "Мерсе". Она уехала некоторое время назад, шикарно выглядя, на обтекаемом такси Брайтон-энд-Хоув. Симпатичная Skoda Superb. Такой, каким он скоро сядет за руль, если все пойдет по плану! Он не знал, как долго ее не будет, но предполагал, что по крайней мере на несколько часов.
  
  Не все годы, проведенные им в тюрьме, были потрачены впустую. Он перенял множество советов и навыков от коллег-заключенных. Одна очень ценная информация касалась сокращения бюджета полицейской службы. Примерно десять лет назад время срабатывания охранной сигнализации могло составлять считанные минуты. На передней стене, прямо под карнизом, на видном месте находился блок сигнализации Languard. В наши дни сигналы тревоги поступали уже не в полицию, а в колл-центры, которые, в свою очередь, звонили владельцам ключей или частным охранным компаниям, а не в полицию. Если только вам не очень не везло, у вас могло быть добрых десять-двадцать минут, прежде чем кто-нибудь появлялся, и тогда это вряд ли был представитель закона — просто охранник. Тебе просто нужно было держать себя в руках, пока не прозвучал сигнал тревоги.
  
  Но лучшие советы, которые он узнал от товарища-мошенника, опытного в кражах со взломом, заключались в том, чтобы сначала посмотреть, что можно узнать, обнюхав почтовый ящик, найти маршрут отхода, как только окажешься внутри, и оставить заднее окно или дверь открытыми.
  
  Он обошел дом с тыльной стороны, отметив склад для мусора, боковую дверь, затем сад за домом, где была дверь во внутренний дворик, ведущая на террасу, за которой стояла гидромассажная ванна. Когда он подошел к крыльцу, то почувствовал облегчение, увидев, что свет не горит. Он нажал на ручку почтового ящика в дубовой двери и заглянул в холл, свет в котором остался включенным. Это было современно, клинически, несколько безжизненно. Он прижался носом к отверстию. Запаха собаки не было, но чувствовался сильный запах духов — предположительно, от дамы, которая только что уехала на такси. Нарядно одета и сильно надушена; это указывало на то, что ее не будет некоторое время
  
  ‘Гав!’ - крикнул он, затем ‘Гррррррр!’ В кармане у него был кусок говяжьей голени в полиэтиленовом пакете. Но реакции не последовало. Он подождал несколько мгновений, оглянулся через плечо, затем повторил звуки, на этот раз громче.
  
  Тишина.
  
  Вы могли бы выиграть дополнительное время, тщательно выбирая точку входа. Обычно не в каждой комнате будет установлена сигнализация. Выберите маленькую свободную спальню наверху и получите доступ через нее. Немедленно спланируйте маршрут выхода. Затем найдите хозяйскую спальню, где, скорее всего, хранились драгоценности и дорогие часы, и у вас будет как минимум добрых пять минут — более чем достаточно времени для тщательного обыска, - после чего вы уйдете задолго до того, как кто-нибудь прибудет на место происшествия.
  
  Шелби всегда хорошо лазал. Но сегодня ему действительно повезло. Теперь перед домом этой леди висела вывеска строителя, а с правой стороны были возведены строительные леса. В двух окнах на верхнем этаже горел свет. Но третье было погружено в темноту.
  
  Пригнув голову на случай, если там была скрытая камера, он начал взбираться по металлической конструкции. Первое окно, в которое он смог заглянуть, выглядело как комната для гостей, но он заметил красноречивый индикатор сигнализации на потолке — хотя это не было доказательством того, что сигнализация была установлена. Он прошел дальше и заглянул в следующее окно, вдоль которого стояли книжные полки, а на столе стоял компьютер. Еще одна красная лампочка горела прямо над дверью. Он бочком прошел дальше и заглянул через окно в комнату, которая была почти погружена в темноту, с слабым зеленым свечением за шторой. Он пристально вгляделся, но не увидел никакого красного огонька.
  
  Идеально!
  
  Он достал из кармана стеклорез и сделал маленький квадратный надрез в одном из нижних стекол окна с освинцованным освещением. Затем прижал к нему присоску и потянул. Но вместо того, чтобы аккуратно отойти, стекло разлетелось вдребезги, и он почувствовал укол в правую руку, пробив рукав куртки.
  
  ‘ Черт! ’ он вскрикнул от боли, затем прижался губами к руке и почувствовал металлический привкус крови. Он стоял неподвижно, держась левой рукой за столб эшафота, и снова сосал, боясь оставить капли, зная, что у полиции есть запись его ДНК. Он огляделся по сторонам и позади себя. Но улица была безмолвной, пустой.
  
  Он оставался неподвижным в течение нескольких минут, ожидая, пока порез загустеет. Когда он убедился, что его рука перестала кровоточить, он просунул руку внутрь сквозь прорези жалюзи, нащупал оконную задвижку, на которой не было замка, освободил ее и распахнул окно полностью.
  
  Он сразу почувствовал какой-то едкий запах. Он поднял жалюзи, включил фонарик на телефоне и обвел лучом комнату. На дальней стороне была стеклянная дверь, а прямо за ней, как ни странно, была сплошная стена. Стены были уставлены стеклянными контейнерами, освещенными очень слабым зеленым светом, и имелись два отдельно стоящих стеллажа, на которых ярусами стояли прямоугольные стеклянные витрины, каждая примерно трех футов в длину и примерно двух футов в высоту. Во всех них были существа: змеи, пауки, лягушки и что-то похожее на скорпиона в одном.
  
  Несколько мгновений он смотрел на них с отвращением. Затем, когда он спрыгнул вниз, в комнату, его правая нога зацепилась за край подоконника, и он с криком боли растянулся вперед, прямо на стеллаж с контейнерами, который опрокинулся, увлекая за собой второй ярус. Одна из них разбилась, осколки стекла разлетелись по полу, и крышка слетела. Его мобильный телефон покатился по полу.
  
  ‘Черт, блядь", - выругался он, бросаясь к телефону и хватая его. Как только он это сделал, вспышка погасла. Казалось, глаза со всех сторон уставились на него. Он услышал топот. Писк. В луче фонарика на него посмотрела пара крошечных глаз. Это была маленькая, странного вида лягушка, золотистая с черными глазами. Она подскочила прямо к нему, запрыгнув ему на лицо.
  
  ‘Иррррррррофффф!’ - завопил он, хватая ее рукой в перчатке. Она выскользнула и запрыгнула ему на руку. Когда он стряхнул его, швыряя через всю комнату, он услышал звук, похожий на шуршание бумаги. Затем он увидел свернувшуюся кольцами змею, бежевую с коричневыми и черными отметинами, которая скользила по полу к нему, продвигаясь вперед, сворачиваясь и разматываясь, с раздвоенным языком.
  
  ‘Нет, черт возьми, убирайся отсюда’. Он оттолкнулся одной рукой, размахивая телефоном в другой, как оружием, пока не уперся прямо в стену под окном. Змея все еще ползла к нему по полу.
  
  ‘Неееет!’ - закричал он, вскакивая на ноги. Он пнул его, увидел, как между клыками высунулся язык, и почувствовал острый укол в правую лодыжку, похожий на укус крапивы.
  
  Его сердце бешено колотилось от ужаса, он вылез задом наперед через окно, нырнул под штору, выбрался наружу и вернулся на строительные леса, захлопнув окно, чтобы остановить преследующих его существ, затем спустился обратно на землю и побежал, не оглядываясь, к своей машине.
  
  Дерьмо, подумал он. Дерьмо, дерьмо, дерьмо.
  
  Он завел машину и быстро уехал, его мозг был слишком перемешан, чтобы ясно мыслить. Ему нужно было где-нибудь остановиться и проверить место укуса, которое покалывало. Он направился по Уилсон-авеню, свернул на пустынную автостоянку Брайтонского ипподрома и затормозил как можно дальше от дороги.
  
  Он наклонился, закатал штанину, спустил носок, затем закатал штанину боди и направил луч света на переднюю часть лодыжки. Всего лишь две крошечные красные точки, не больше булавочных уколов.
  
  Шелби ничего не знал о змеях. Но штанина, толстый шерстяной носок и боди, должно быть, защитили его от более страшного укуса, решил он. В его списке на сегодняшний вечер было еще три дома, но он был слишком потрясен, чтобы думать о другой работе. Что, если существо, укусившее его, было ядовитым? Он подумал, не пойти ли ему в A & E и проверить укус. Но что он мог сказать? Что его кто-то укусил на складе? Или когда он выгуливал свою собаку в парке? Были бы вопросы, на которые он не смог бы ответить.
  
  Он снял перчатку и провел пальцем по следам от укусов. Следов крови не было. Это было хорошо, Энджи никогда бы их не заметила. Он мог бы сказать ей, что поранил руку о металлическую полоску на ящике. Это сработало бы. Он посмотрел на часы в машине. Он не мог сейчас пойти домой, потому что сказал ей, что работает в позднюю смену. И, кроме того, ему ужасно нужно было выпить, чтобы успокоить нервы. Он поехал бы в паб "Ройял Альбион", и, возможно, там был бы Дин. Выпей с ним пару пинт, затем, чтобы объяснить запах алкоголя от него, скажи Энджи, что у одного из парней день рождения и он принес ящик пива, чтобы отпраздновать в конце смены.
  
  Да. Это был план.
  
  Примерно через час он снова проверит укус и посмотрит, нет ли припухлости.
  
  Но, Господи, кто, черт возьми, держал всех этих ужасных существ в своем доме?
  
  Он завел машину и поехал в Хоув, где его ждала заманчивая перспектива выпить пару пинт "Харви", за которой последует еще более заманчивая перспектива провести ночь в постели с Энджи.
  
  
  26
  Среда, 25 февраля
  
  
  Это было яркое, солнечное, но прохладное лондонское утро, из тех, когда город выглядит самым красивым. Судебный ортопед Хейдн Келли только недавно вернулся из длительной командировки во влажную Азию, и ему показалось, что она еще красивее, чем когда-либо. Ему всегда нравилась долгая прогулка по Харли-стрит с ее сурово-красивыми домами в георгианском стиле из красного кирпича, чем он занимался много лет до того, как стал международным; он был рад снова увидеть старину Блайти.
  
  Крепко сложенный мужчина лет сорока с небольшим, с коротко подстриженными каштановыми волосами и загорелым, дружелюбным лицом. Консервативно, но элегантно одетый в прекрасный черный костюм, светло-голубую рубашку и черный галстук из матового шелка, он сидел за своим столом в просторном кабинете для консультаций с двумя окнами от пола до потолка в одном конце и просматривал пятнадцать видеофайлов, которые только что поступили в его папку Dropbox от детектива-суперинтенданта Роя Грейса.
  
  У него был четкий дневник на утро. Недавно он был избран деканом ортопедической хирургии — его ‘благотворительная деятельность’, как он ее называл, поскольку это была не оплачиваемая должность, но все равно отнимала большую часть его времени, а также времени комитета, помогая ортопедии развиваться. Проработав более двух десятилетий в профессии, которая была так хороша для него, он был рад что-то вернуть. Он оставил утро открытым, чтобы разобраться с кипой электронных писем, которые, как он знал, будут ждать его. Он позвонил в приемную, попросив их придержать его звонки на следующие пару часов, затем запустил первое видео, которое называлось ‘Парк Рояль Уэст, Нью-Йорк, вестибюль, 22: 12, 18 февраля’.
  
  Через несколько мгновений он увидел женщину, которую описал детектив-суперинтендант. Ей было за тридцать, одета в элегантное черное пальто и коричневые замшевые сапоги до колен. Она вышла из лифта и направилась к стойке регистрации, где, судя по всему, выписывалась. После этого она вышла через вращающуюся дверь.
  
  Он прогнал видео через свою программу для судебно-медицинского анализа походки и открыл следующий видеофайл. На нем была показана зона прилета в аэропорту Вашингтона имени Даллеса. Через несколько минут он подобрал ту же женщину, которую видел в Park Royale West, толкающую тележку для багажа, и начал просматривать остальные папки. Каждая из них была закрыта для внутренних рейсов.
  
  После более чем часовой работы его программного обеспечения изображение замерло на выходе на рейс Delta в Атланту в 13.05. Женщина, идущая к воротам, в серой фетровой шляпе, темных очках и брючном костюме кремового цвета.
  
  Келли оживился и сделал большой глоток своего черного, обжигающе горячего колумбийского кофе, перевел запись в режим замедленной съемки и нажал, чтобы увеличить ее. Затем нажал еще раз. И еще. Ее изображение стало нечетким, и было невозможно определить, было ли это то же самое лицо, что и у женщины в "Парк Ройял Уэст" и на других фотографиях, которые ему прислали. Из-под шляпы было видно очень мало волос — либо она запихнула их внутрь, либо коротко подстригла.
  
  Он пробежался глазами по различным статистическим данным, которые выдало его программное обеспечение. Различные моменты совпадения походки. С тех пор, как он впервые создал судебно-медицинский анализ походки — идентификацию человека по походке или особенностям походки, включающую оценку движений всего тела с головы до ног, — он предоставил множество экспертных заключений и отчетов судебно-медицинской экспертизы и помогал другим делать то же самое. За пять лет, прошедших с тех пор, как он разработал свое последнее усовершенствование технологии, надежность была установлена вне всяких сомнений. Недавно был опубликован его учебник, первый в истории по этому предмету.
  
  Каждый человек шел по-своему, и некоторые люди были более самобытными, чем другие. Походка каждого была такой же уникальной, как их ДНК, но качество отснятого материала было фактором, снижающим точность; или, как описал это Келли, когда ему представили отснятый материал очень низкого качества, процитировав старую компьютерную максиму: ‘мусор внутрь, мусор наружу’.
  
  Это был только вопрос времени, когда он и его команда успешно внедрили в систему дополнительные технологии, учитывающие интересы дешевых компаний, которые устанавливали низкокачественные системы видеонаблюдения и никогда не утруждали себя их обновлением, а затем ожидали, что правоохранительные органы будут творить чудеса с видеозаписями такого паршивого качества, что иногда невозможно отличить дерево от фонарного столба, не говоря уже об одном человеке от другого. Иногда он задавался вопросом, слышали ли они когда-нибудь о цифровых технологиях. Дополнительное время и расходы компаний, не обладающих современными технологиями, были дорогостоящими во многих отношениях.
  
  Даже на основе анализа положения одной ноги программное обеспечение способно с достаточной точностью выделить человека в толпе. Когда была предоставлена видеозапись хорошего качества, на которой человек действительно ходит, уверенность в идентификации могла быть очень высокой. Технология может помочь определить, присутствовал человек на месте преступления или нет. Она не только ищет сходство, но и оценивает различия. Это можно было использовать для поиска определенных аспектов походки человека, и процесс исключения был жизненно важным.
  
  К счастью, качество этих снимков было хорошим. Женщина, на которую он смотрел, была, без сомнения, той же женщиной, которая выписалась из отеля Park Royale West.
  
  С очень довольной улыбкой на лице он взял телефон, откинулся на спинку кожаного вращающегося кресла и набрал номер мобильного Роя Грейса.
  
  
  27
  Четверг, 26 февраля
  
  
  Зуб не очень любил читать. Он назвал Йоссариана в честь персонажа одной из немногих книг, которые когда-либо дочитывал до конца. Уловка-22. Это захватило его, потому что по его личному опыту, это в значительной степени отражало то, на что была похожа жизнь в зоне боевых действий в армии. Множество придурков сражались в войне, в которой невозможно было победить. В основном он смотрел телевизор.
  
  Недавно, вернувшись домой, он был необычайно очарован английским телесериалом "Аббатство Даунтон" , и место, в которое он попал сейчас, было примерно таким, каким он представлял себе величественный дом в Англии. За исключением того, что, когда он вышел из лифта, проходя между двумя доспехами в отделанный дубовыми панелями холл, стены которого увешаны картинами строгих, мрачных старых мастеров, он находился на девятом этаже многоквартирного дома на Парк-авеню Ист в Нью-Йорке.
  
  Когда невысокий, жутковатого вида дворецкий в униформе елейно поклонился, он почувствовал запах сигарного дыма и свежего кофе.
  
  Материализовались два здоровенных громилы, все в черном, с наушниками на спиральных проводах, и обыскали его, сняв охотничий нож, пристегнутый к левой лодыжке, и "Хеклер энд Кох" из наплечной кобуры. Зуб стоял, молчаливый и угрюмый, пока они не закончили. Он хранил оружие в шкафчике, который арендовал на складе в Бруклине. У него было оружие в шкафчиках в нескольких городах по всему миру.
  
  ‘Сюда, пожалуйста", - сказал дворецкий.
  
  Зуб не пошевелился. "Я хочу квитанцию", - сказал он.
  
  ‘Ты получишь их обратно, когда уйдешь", - сказал один громила.
  
  ‘Я сейчас ухожу’.
  
  ‘Я так не думаю", - сказал другой громила, доставая большой "Зиг-зауэр" с прикрепленным глушителем.
  
  Зуб сильно ударил левой ногой между ног громилы. Когда мужчина согнулся пополам от боли, он схватил Sig, ударил второго охранника головой, затем правой ногой нанес удар с разворота, пробив подъем ноги через колено мужчины, отчего тот рухнул на землю. Когда оба охранника лежали на полу от боли, Зуб направил на них пистолет и сказал: ‘Возможно, вы меня неправильно расслышали. Я сказал, что ухожу’.
  
  Он подобрал свой собственный пистолет и нож и убрал их в кобуру.
  
  ‘Пожалуйста, мистер Зуб", - сказал дворецкий. ‘Мистер Егоров действительно хотел бы поговорить с вами’.
  
  ‘Да? Ну, я здесь’.
  
  Двое мужчин несколько мгновений смотрели друг на друга. Затем дворецкий сказал: ‘Мистер Егоров не может ходить’.
  
  Зуб вспомнил. Его клиента застрелил кто-то, кого он расстроил, парализовав его ниже пояса. Он презрительно швырнул "Сиг" на пол в сторону двух громил, затем последовал за дворецким.
  
  Зуб не занимался искусством. Но длинный коридор, по которому он шел, был увешан картинами маслом с пейзажами, грудами убитой дичи и портретами чопорных мужчин и женщин, все в вычурных золотых рамках, которые, как он понял, были куплены не на гаражной распродаже.
  
  Его провели через двойные двери в большую комнату с занавесками, удерживаемыми завязками с кисточками, антикварной мебелью и большим количеством картин, украшающих стены.
  
  Четверо мужчин сидели за длинным обеденным столом, уставленным серебряными корзиночками с круассанами, графинами с апельсиновым соком, серебряными кофейниками, тарелками и крошечными горшочками с джемом. Трое из них, которые все слегка напоминали неандертальцев, хотя и были одеты в деловые костюмы, настороженно уставились на него. Четвертый, Сергей Егоров, был в инвалидном кресле. У него были коротко подстриженные светлые волосы, массивный золотой медальон виднелся из-под его белой рубашки, расстегнутой до пупка, и большая сигара с белой лентой в руке.
  
  ‘А, мистер Зуб. Рад тебя видеть", - сказал он.
  
  Не улыбаясь и не ответив на приветствие, Зуб направился к нему через весь зал.
  
  Он сел на одно из свободных мест за столом, посмотрел на каждого из трех неандертальцев по очереди, как будто они были маленькими кучками собачьего дерьма, через которые ему нужно было перешагнуть, затем повернулся к нанявшему его человеку, Сергею Егорову, и посмотрел ему в глаза, когда тот потянулся за кофейником.
  
  Дворецкий мгновенно оказался рядом с ним и налил ему.
  
  ‘Что бы вы хотели сообщить нам?’ Сказал Егоров.
  
  ‘Здесь чертовски холодно’.
  
  Егоров громко рассмеялся. Он широко замахал руками, и каждый из его головорезов тоже рассмеялся. Затем все за столом замолчали.
  
  ‘ Что-нибудь еще?’
  
  Похороны Уолта Кляйна состоятся завтра. Служба в мемориальной часовне Риверсайд на углу 76-й улицы и Амстердама, за которой последует панихида на кладбище Грин-Вуд в Бруклине.’
  
  ‘И ты будешь там? Ты еще не нашел эту женщину?’ Спросил Егоров. ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Я побывал во всех отелях в этом городе, где она могла остановиться", - ответил Зуб. ‘Пока нет’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Как я уже говорил тебе раньше, ее здесь больше нет’.
  
  ‘Это похороны ее жениха. Ты не думаешь, что она будет там ради выступления?’
  
  ‘Сначала я так и думал. Но теперь я так не думаю. С чего бы ей бояться?’ Ответил Зуб. ‘Семья Кляйн презирает ее. Она не унаследует ни цента. Я думаю, она вернулась в Англию, как я тебе уже говорил. ’ Зуб достал из кармана сигареты и выбил одну. Он сунул ее в рот и закурил.
  
  ‘Прошла неделя’, - сказал Егоров. ‘Ты достаточно стараешься?’
  
  Зуб отхлебнул кофе, который налил дворецкий. Затем он снова посмотрел на своего казначея. ‘Назови мне данные своего банковского счета’.
  
  ‘Данные моего банковского счета? Почему?’
  
  - Вы мне не нравитесь. Зуб посмотрел на остальных троих. ‘ О человеке всегда можно судить по друзьям, которых у него нет. Вы составляете дерьмовую компанию.
  
  Все трое телохранителей зашевелились, и Егорову потребовался резкий взмах руки в воздухе, чтобы успокоить их.
  
  ‘Я верну тебе миллион, без оплаты расходов. Ты не хочешь меня слушать? Хорошо, я ухожу’.
  
  ‘Хорошо, хорошо", - сказал Егоров. ‘Я тебя слушаю’.
  
  Зуб несколько мгновений смотрел на него. Он также взвешивал, что значит для него эта работа. Ему нужны были деньги, поэтому он сдерживал себя, насколько мог. "Какую часть из того, что ее здесь больше нет, ты не понимаешь?’
  
  ‘Мистер Зуб, нам нужно вернуть то, что есть у этой женщины. Нам нужна эта карта памяти. Не беспокойтесь о деньгах, они фальшивые. И мы бы хотели, чтобы вы преподали этой женщине урок. Вы понимаете? Один из твоих уроков. Мы бы тоже хотели это увидеть ’. Он поднял одну руку перед глазами, а другой сделал вращательное движение, имитируя съемку.
  
  ‘Если это так важно для тебя, то кто, черт возьми, доверил это этому румынскому придурку?’
  
  ‘Это действительно важно", - сказал Егоров, игнорируя вопрос и попыхивая сигарой. ‘Я хочу, чтобы ты пошел на похороны. Если ее там не будет, прекрасно, это мой неудачный выбор. Затем ты отправляешься в Англию. Берешь флешку. И убиваешь суку. Мне сказали, что ты хорош в съемках смерти своих целей. Нам бы очень понравилось посмотреть этот фильм. Понимаешь, о чем я говорю?’
  
  Зуб колебался. Ему не нравилось иметь дело с придурками, которые его не слушали. Это были люди, из-за которых тебя поймали.
  
  Но.
  
  Ему нужны были деньги. Эти придурки были хорошими казначеями. Если бы он их расстроил, возможно, они бы его обругали. Возможно, бизнес полностью иссяк бы.
  
  Он уставился на Егорова так, словно наблюдал за соперником по покеру, затем сказал: ‘Твой доллар, твой колл’.
  
  
  28
  Четверг, 26 февраля
  
  
  Было 17.30 вечера, и за окном лил дождь. Рой Грейс собрал воедино кучу бумаг по уголовному преследованию, которые он готовил к возможному возвращению доктора Эдварда Криспа в Великобританию, которые он собирался забрать домой и прочитать позже этим вечером. Затем он уставился на заставку на своем телефоне - фотографию Ноя и Клео на фоне их нового дома. Он с нетерпением ждал возвращения вовремя, чтобы поиграть с Ноем перед сном, а затем насладиться напитком и едой с Клео.
  
  Раздался стук в дверь его кабинета.
  
  ‘Входи!’
  
  После доклада Хейдна Келли за день до этого он попросил Джека Александера срочно разузнать у властей США все, что возможно, о передвижениях Джоди Бентли в аэропорту Атланты. Путешествовали ли она или Джудит Форшоу куда-либо еще в пределах США, или их системы показали, что Джоди Бентли покидает страну?
  
  Округ Колумбия вошел, сияя, сжимая в руках пачку бумаг, на которых были ряды имен, а также размытое увеличенное изображение лица подозреваемой женщины с видеозаписи камер видеонаблюдения в аэропорту Атланты и карту памяти, которую он положил на стол детектива-суперинтенданта.
  
  Грейс указала на стул перед собой.
  
  ‘Сэр", - сказал Джек, садясь, — "Я выяснил, что Джоди Бентли, по-видимому, путешествовала из Вашингтона Даллеса в аэропорт Хартсфилд-Джексон в Атланте под именем Джемма Смит. Затем она вылетела из Атланты под именем Джоди Бентли рейсом Virgin Airlines в Хитроу в прошлый четверг в 17.35, по расписанию прибывая в Лондон в 6.30 утра в пятницу, 20-го. Я узнал ее адрес из данных ее кредитной карты. ’
  
  ‘Где она живет?’
  
  ‘Теперь мы переходим к самому интересному, сэр", - сказал Александр. ‘Я проверил это. Это почтовый адрес арендованного автомобиля — тот же, который она использовала при бронировании номера в отеле Park Royale West в Нью-Йорке. ’
  
  ‘Что ты об этом узнал?’
  
  ‘Я был у них и разговаривал с менеджером, которая была не слишком любезна, пока я не пригрозил ей ордером на обыск’.
  
  Грейс улыбнулся; ему понравился подход этого детектива. Он напомнил ему себя в том возрасте.
  
  Александр продолжил. ‘Она сказала, что они никогда не встречались с этой женщиной. Все было организовано по электронной почте около года назад. Естественно, с учетной записью Hotmail. Я передал это в Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями, чтобы узнать, смогут ли они раздобыть какую—нибудь информацию, но они сомневаются. Дональд Дак может создать неотслеживаемую учетную запись Hotmail за пару минут. ’
  
  ‘Как она заплатила за этот почтовый адрес?’ Грейс задала ему вопрос.
  
  ‘Очевидно, наличными. Доставлено такси’.
  
  ‘Значит, она все спланировала заранее", - прокомментировала Грейс, напряженно думая. Кто, черт возьми, эта женщина? ‘Кто забирает ее почту?’
  
  ‘Менеджер говорит, что персонал постоянно меняется, и никто из нынешних сотрудников не помнит, чтобы имел с ней дело’.
  
  Джоди Бентли, подумала Грейс. ‘Ты проверила список избирателей?’
  
  ‘Да, любил. Никого с таким именем нет".
  
  ‘Отличная работа, Джек’.
  
  ‘Спасибо, сэр. Мне кажется, она не хочет, чтобы ее нашли’.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Ты не говоришь!’
  
  ‘Я справился в агентстве пограничного контроля в Хитроу. Ее паспорт был отсканирован в 7.35 утра. Это было бы помечено, если бы оно было зарегистрировано как утерянное или украденное, или если бы это была плохая подделка — очевидно, поддельные паспорта часто не сканируются, поскольку фальсификаторы не всегда делают это абсолютно правильно! ’
  
  ‘Сохраняют ли они информацию с этих сканирований?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Отлично, почему бы, черт возьми, и нет?’
  
  ‘Я не знаю, сэр’.
  
  Они оба еще несколько мгновений смотрели на размытую фотографию. Затем констебль продолжил, взяв флешку. ‘Я поднялся в комнату контроля видеонаблюдения в Хитроу, чтобы посмотреть, смогу ли я отследить передвижение Джоди Бентли после прохождения паспортного контроля. Я вижу, как она направляется к эскалатору вниз, чтобы получить багаж, но потом она исчезает. ’
  
  ‘Исчезает?’
  
  ‘Возможно, она зашла в туалет, сменила прическу и надела другую шляпу. На этой палочке у меня есть запись из зала прилета, но я не смог увидеть ее на ней. В нем появляется около дюжины женщин похожего телосложения, но ни одна из них не похожа на нее и не одета как она. У нее было три больших чемодана на тележке в аэропорту Атланты. Должно быть, она либо наняла носильщика, либо другую тележку на карусели.’
  
  ‘А как насчет компаний такси и лимузинов в аэропорту?’ Спросила Грейс. "Кто-нибудь из них возит одинокую женщину в Брайтон? Кроме того, есть ли записи камер видеонаблюдения, на которых люди снаружи здания?’
  
  ‘Я отправил запрос на эту видеозапись и работаю с такси и лимузинами, сэр’.
  
  Грейс посмотрела на взволнованное лицо детектива. ‘Молодец!’
  
  ‘Спасибо, сэр’.
  
  Затем он позвонил в Отдел финансовых расследований полицейского участка на Джон-стрит. Он поговорил с Келли Николлс и попросил ее посмотреть, не сможет ли она найти что-нибудь о женщине лет тридцати с небольшим из района Брайтона, которая недавно была в Соединенных Штатах под именем Джоди Бентли, Джудит Форшоу или Джемма Смит.
  
  Потом он пошел домой.
  
  
  29
  Четверг, 26 февраля
  
  
  ‘ Да, да, да, да! О, ДА-С-С, ДА-С-С! О Боже, ты невероятен! Да, ДА, ДАСССССССССС! ООООО, ОООООО, ОООООО! ’ Джоди кричала в экстазе — или, скорее, то, что, как она надеялась, звучало как экстаз. Она царапала ногтями обнаженную спину Ролло Кармайкла, пока он, придавливая ее своим весом, продолжал входить в нее так глубоко, как только позволял его не очень хорошо сложенный и слегка вялый пенис. Она бросила осторожный взгляд на свои наручные часы. Прошло всего три минуты. Слишком рано.
  
  Она была права в своей первоначальной оценке Кармайкла. Хотя он и не был юристом или банкиром, он был очень серьезным арт-дилером из Мэйфейра. Стоимость импрессионистов, с которыми он имел дело, варьировалась от цифр со смешными рядами нулей в конце. У него был дом в Найтсбридже, который он использовал просто как временное пристанище и который, как она узнала из Интернета, судя по адресу, который ей удалось у него выудить, стоил добрых десять миллионов, а его главный дом теперь находился здесь, в городе, этот дом на берегу моря, оцененный более чем в три миллиона фунтов. Если бы она правильно разыграла свои карты, это действительно могло бы стать тем подвохом, который подготовил ее к жизни. И он взволнованно пригласил ее присоединиться к нему в экзотическом круизе, который он заказал — он улетал в субботу днем. Ему не с кем было пойти, не могла бы она бросить все и присоединиться к нему — пожалуйста?
  
  Ранее он извинился за то, что у него не было таблеток Виагры. Она прошептала ему, очень чувственно, что считала бы себя полной неудачницей, если бы не смогла возбудить его без них.
  
  Теперь, когда он продолжал, тяжелый, как слон, кряхтящий с мрачной решимостью, липкий от пота, со сладким запахом алкоголя изо рта, ей вспомнилось описание бывшей девушкой члена парламента с чрезмерным весом, которая сказала, что заниматься с ним любовью - все равно что иметь шкаф, упавший на нее сверху, когда ключ все еще торчит в дверце.
  
  Примерно так я чувствовал себя сейчас.
  
  Чтобы отвлечься, она подумала о различных приемах своих прошлых любовников — если это подходящее слово для описания ее завоеваний. Уолт Кляйн, к счастью, никогда не задерживался дольше, чем на несколько секунд, прежде чем кончить. До него Мартин Грейнджер, невысокий и жилистый, делал странные раскачивающиеся движения, как будто сверлил скважину. А до него, Боже, Ральф Портман был мастером того, что считал эротической прелюдией, неоднократно покусывая ее соски так сильно, что она кричала от боли.
  
  Она снова взглянула на часы. Время подходило к четырем минутам. Приличное время. Ей нужно было, чтобы он почувствовал себя мужчиной, поверил, что удовлетворяет ее, потому что это заставило бы его чувствовать себя так хорошо! Их первый раз. В этом великолепном доме с огромными эркерными окнами с видом на море. Шампанское в ведерке со льдом на журнальном столике. Алкоголь. Алкоголь делал эти вещи терпимыми, выполнимыми и, лишь изредка — хотя и не прямо сейчас — приятными.
  
  Это было их второе свидание на этой неделе. У нее было правило трех свиданий, дерзко сказала она ему, когда он начал заигрывать после их первого ужина, всего два дня назад, во вторник. Он сказал ей, что приехал бы повидаться с ней еще вчера вечером, но ему нужно было присутствовать на каком—то скучном городском ужине в ливрее, на котором он был приглашен - что бы это ни значило.
  
  Она все еще переживала из-за взлома в ее доме. Хотя в доме была сигнализация, она так и не включила ее, потому что меньше всего ей хотелось иметь брелки и риск того, что полиция войдет и будет рыскать вокруг, если она сработает. Надеюсь, это был не более чем какой-нибудь негодяй, воспользовавшийся легким доступом через строительные леса. Черт возьми, чешуйчатая гадюка и ядовитая лягушка—дротик могли бы вырваться на открытое пространство - хотя на таком холодном воздухе они бы долго не продержались. К счастью, они все еще были там, и ей удалось благополучно поместить их в новые виварии. Она была так зла, что ее первым побуждением было позвонить в полицию, но она упорно трудилась, чтобы сохранить свою анонимность, и ей просто пришлось проглотить это. А также, конечно, тот факт, что содержание этих существ без местной лицензии было незаконным. Она купила некоторых из них на выставках ядовитых рептилий в Хоутоне, Голландия, и в Хамме, Германия. Привезти их в Англию в маленьких картонных коробочках всегда было легко. Она просто прошла иммиграционный контроль с ними в сумках беспошлинной торговли.
  
  Она надеялась, что маленький ублюдок — или ублюдки - были укушены. Так им и надо, черт возьми! Ей пришло в голову, что этот взлом может быть связан с картой памяти и наличными, но если бы это было так, дом был бы перевернут вверх дном. Она сомневалась, что ее рептилии отпугнули бы их.
  
  Она была очарована ядовитыми рептилиями с тех пор, как была маленьким ребенком, и дядя подарил ей книгу о диких животных. Пушистые рептилии ее совсем не интересовали. Но змеи, пауки, крокодилы и лягушки были. Другие девочки ее возраста играли в куклы. Она держала змей. Вероятно, еще одна причина, часто размышляла она, почему ее отец находил ее странной. Ее змеи никогда не возражали, что у нее большой крючковатый нос и нет сисек.
  
  Однажды вечером она положила одну из своих травяных змей под простыни в изножье кровати Кэсси. Потом она лежала в своей комнате и ждала криков. Они звучали так сладко, так красиво. Это того стоит, чтобы змей конфисковали на следующий день!
  
  Она познакомилась со своим первым мужем, Кристофером Бентли, в доме рептилий Лондонского зоопарка, когда ей было двадцать два; ему было сорок восемь, и он недавно развелся. За несколько месяцев до встречи с ним она ушла из дома и использовала все свои сбережения вместе с поддельной кредитной карточкой, с помощью которой ей удавалось снимать наличные в течение нескольких недель, чтобы сделать пластику носа и подбородка на Харли-стрит, а затем и груди.
  
  Рано сколотив небольшое состояние на продаже недвижимости и не испытывая необходимости снова работать, Кристофер больше всего интересовался ядовитыми рептилиями. Значительную часть своей взрослой жизни он провел, путешествуя по Индии, Африке и Южной Америке, где у него развилось восхищение этими существами. Он написал две книги о ядовитых змеях и одну о ядовитых лягушках, а также был консультантом по устройству домиков для рептилий в нескольких зоопарках Великобритании.
  
  Она тоже находила его очаровательным. И привлекательным. Когда она впервые вошла в его частный дом с рептилиями, расположенный в подвале его красивого дома в Риджентс-парке, в двух шагах от зоопарка, она была очарована.
  
  Вдоль стен стояли стеклянные витрины с огромной коллекцией смертоносных змей, пауков и лягушек. Он так много знал обо всех них и с удовольствием делился своими знаниями. У него были гремучие змеи, смертельная гадюка, габунская гадюка, чешуйчатая гадюка-пилорама, тигровая змея и целый ряд черных мамб, а также целый ряд пауков, включая красноспинных и воронкообразных. Он также увлекался скорпионами, держал индийских красных, охотников за смертью и арабских толстохвостых.
  
  Они возбуждали ее. Она была в восторге от силы, которой обладали эти маленькие существа. Способность убить человека одним укусом или уколом, или, в случае некоторых лягушек, простым прикосновением к их коже. Кристофер также сказал ей, что скорпион, недовольный окружающей средой или окруженный огненным кольцом, может покончить с собой, ужалив себя сзади в шею.
  
  Ей это нравилось. Мысль о том, что если она не будет счастлива, то может просто сказать: ‘Я ухожу отсюда" и покончить со всем этим. Она надеялась, что однажды сделает это. Но не сейчас. Надеюсь, ненадолго. Она наслаждалась жизнью и у нее были планы. Большие планы.
  
  Он показал ей шкаф с тщательно маркированными противоядиями от укусов каждого из этих существ, а также как их применять - и в какие сроки до паралича или смерти. Самое главное, он научил ее пользоваться различными принадлежностями, которые хранил для своей коллекции.
  
  В основном они были очень простыми, и со змеями он обычно справлялся металлической палкой, похожей на шампур с загнутым концом, и голыми руками.
  
  В тот первый день он отвел ее в свою комнату с рептилиями, чтобы показать ей новинку - маленькую картонную коробку, запечатанную липкой лентой, в которой лежала чешуйчатая гадюка, которая, как он весело сказал ей, убила больше людей в мире, чем любая другая змея. Он обитал в Африке, на Ближнем Востоке, в Пакистане, Индии и Шри-Ланке. Он был чрезвычайно агрессивен, сказал он, и двигался быстро, сворачиваясь и разматываясь боковыми движениями, издавая шипящий звук, когда его чешуйки соприкасались.
  
  Она была поражена, наблюдая, как он голыми руками без перчаток отодрал липкую ленту и открыл коробку своей металлической палкой с крючком. Затем он перевернул его в красное пластиковое ведро и захлопнул вентилируемую крышку.
  
  Она заметила, что даже он выглядел взволнованным во время этой последней части операции.
  
  ‘Чем тебя так привлекают эти существа?’ она спросила его.
  
  ‘Их сила", - просто ответил он. ‘Вот мы, люди, со всей нашей изощренностью. И все же любое из этих существ, некоторые с мозгами размером с булавочную головку, могут убить нас; некоторые за часы, некоторые за дни. ’
  
  Он с удовольствием рассказывал ей о биохимии их укусов. Все различные способы воздействия яда на организм человека без противоядия.
  
  По какой-то причине ее особенно тянуло к чешуйчатой гадюке. То, что ее укус был смертельным. И что у нее было всего двухчасовое окно для введения противоядия.
  
  Жаль, что через восемь лет после их свадьбы Кристофер пропустил прием противоядия. Ну, не совсем так. Она толкнула его за руку, когда он держал за шею чешуйчатую гадюку. И она ранее заменила противоядие плацебо.
  
  Эй-хо-хо, вот вам и так называемый эффект плацебо!
  
  К тому времени, когда его поместили в токсикологическое отделение больницы Гая в Лондоне, у него уже текла кровь из глаз и всех отверстий.
  
  Ему пришлось уйти. Он был непреклонен в том, что не хочет иметь детей, и это не вписывалось в ее планы. И он был недостаточно богат для всего, чего она хотела в жизни, включая ребенка — она хотела этого все сильнее и сильнее по мере того, как шло время, а ее биологические часы тикали.
  
  Но из этого брака вышли две хорошие вещи. Значительная часть его наследства после смерти, что позволило ей купить недвижимость — дом и квартиру в Брайтоне и еще одну квартиру в Лондоне - и не беспокоиться о деньгах в краткосрочной перспективе. И она также поняла важность наличия стеклянной двери в комнату с рептилиями, чтобы вы могли видеть, прежде чем войти, нет ли кого-нибудь из ваших питомцев вне их контейнеров.
  
  Точно так же, как это было у нее дома.
  
  Она снова украдкой взглянула на часы. Времени достаточно. Она начала извиваться, дико цепляться за него и закричала: ‘О, МОЙ ДОРОГОЙ, ДАСССС, ДАСССССС, ДАСССССС, я— я— я—’
  
  Внезапно Ролло Кармайкл вздрогнул, затем напрягся каждой клеточкой своего тела, за исключением той части, которая действительно имела значение прямо сейчас, которая обмякла и выскользнула из нее.
  
  Она почувствовала, как он навалился на нее всем весом, придавливая ее.
  
  ‘Дорогой?’ - спросила она.
  
  Ответа не последовало.
  
  ‘Ролло? Ты ...?’
  
  Он слабо вздохнул.
  
  ‘Ролло?’
  
  Схватив его за голову, она повернула его лицо к себе. Он смотрел прямо перед собой. Не мигая. Никого дома.
  
  ‘Ролло?’ - сказала она нежно. Затем громче. ‘Ролло? Ролло? Нет, не делай этого со мной. Ролло?’
  
  Ответа не последовало.
  
  
  30
  Пятница, 27 февраля
  
  
  Джоди Бентли не явилась. Как и ожидал Зуб. Как он и предсказывал. Как он и сказал своему казначею Сергею Егорову. Если бы русский мудак послушал, Зуб не стоял бы сейчас на ледяном ветру, под градом мокрого снега, отмораживая себе яйца. Он возвращался бы самолетом в Нью-Йорк из Брайтона, Англия, с флешкой, за восстановление которой Егоров заплатил ему миллион долларов. Он всегда брал оплату вперед; ему не нужно было делать наложенный платеж, потому что он всегда доставлял.
  
  Он стоял в флисовом пальто, сапогах на меху и каракулевой шапке недалеко от холма на Бруклинском кладбище Грин-Вуд. По крайней мере, как он полагал, Уолтер Кляйн мог утешаться тем фактом, что его гроб был более роскошным, чем тюремная камера, в которой он, вероятно, провел бы по крайней мере следующие пятнадцать лет. Самолет, вылетавший из Ла-Гуардии, прогрохотал над головой. Он услышал отдаленный гул вертолета и еще более отдаленный, заунывный гудок-гудок пожарной машины. Внизу отъезжал похоронный кортеж ge. Длинная вереница черных лимузинов — грандиозный кортеж ge, подумал он, для подонка, все активы которого были заморожены.
  
  Но Зуба здесь не было, чтобы судить этого человека.
  
  Завыла сирена. Над головой взревел другой самолет. Он сунул сигарету в рот, прикрыл ладонью огонек зажигалки и прикурил.
  
  Он подождал, докуривая сигарету до самого окурка, пока последняя машина не выехала за ворота кладбища, затем затоптал ее в траве. Он вернулся к своему взятому напрокат "Форду", забрался внутрь, завел двигатель и включил печку на полную мощность. Затем он тоже выехал с кладбища. Он направился на склад, где сдал свой пистолет и нож, а затем в аэропорт имени Джона Кеннеди.
  
  Он оставил машину в пункте проката Sixt на стоянке, позвонил своему клиенту из таксофона и сообщил ему последние новости.
  
  ‘Поезжай в Англию", - напутствовал его Егоров.
  
  
  31
  Пятница, 27 февраля
  
  
  Это был день рождения Энджи. Шелби сказал ей, что ему дали выходной на складе — он согласился поработать завтра, в субботу вечером, вместо этого, — чтобы он мог пригласить ее куда-нибудь отпраздновать.
  
  Энджи только недавно переехала в Брайтон из не имеющего выхода к морю Ковентри, расставшись со своим партнером, и она была очарована новизной жизни на морском курорте. Поэтому, хотя у него сегодня не было аппетита, он угостил ее ужином с рыбой и жареной картошкой и шампанским в ресторане Palm Court на пирсе.
  
  Пока она сидела напротив него и с аппетитом ела, посыпая тесто солью, а чипсы - уксусом и кетчупом, он потягивал шампанское из бокала и перекладывал еду по тарелке, едва справляясь с парой маленьких кусочков.
  
  ‘В чем дело, мой сексуальный мужчина — не голоден?’
  
  ‘Ты вызываешь у меня аппетит", - сказал он с вымученной улыбкой. ‘Ты сводишь меня с ума, я не могу есть!’
  
  Он почувствовал, как ее ступня, без туфли, прижалась к его ногам.
  
  ‘Мне нравится, что ты сходишь по мне с ума", - сказала она. ‘Я хочу, чтобы ты всегда сходил по мне с ума’.
  
  Он снова улыбнулся. На самом деле он чувствовал себя не очень хорошо, но не хотел портить ей важный день. Он допил свой бокал шампанского, подозвал официанта и заказал пинту светлого пива, надеясь, что алкоголь поднимет ему настроение. Черт возьми, он потратился на такси, чтобы они могли как следует отпраздновать, так что вполне может вернуть свои деньги, подумал он.
  
  В то утро он проснулся и обнаружил небольшую опухоль на лодыжке. Но ничего такого, что беспокоило бы его слишком сильно. Казалось, что за день опухоль не увеличилась. Но сегодня вечером он определенно чувствовал себя неважно, не на сто процентов, не работал на полную катушку. У него немного кружилась голова и он был немного липким, как будто подхватил грипп.
  
  Конечно, это, вероятно, было из-за ужасной поездки, на которой Энджи настояла, чтобы он взял ее с собой, на Бустере, перед походом в ресторан. Это подбросило их в воздух, перевернуло снова и снова. А потом, когда он подумал, что больше не выдержит, они снова перевернулись. И еще раз. Ему все еще казалось, что его мозг все еще вращается.
  
  Энджи посмотрела на него и нахмурилась. Она достала из сумочки салфетку, наклонилась и промокнула его подбородок. ‘Кровь все еще идет’.
  
  Шелби дотронулся до подбородка, где он порезался, когда брился ранее. Он приложил к порезу кровоостанавливающий карандаш, который обычно помогал. Но когда он убрал руку, то увидел свежую кровь на пальце. Он прижал салфетку к подбородку, подозвал официантку и спросил, не может ли она найти для него маленький пластырь.
  
  Затем он быстро допил светлое пиво и заказал вторую пинту. Тарелка Энджи была чистой, понял он, когда она взяла последнюю чипси, вытерла каплю кетчупа со своей тарелки и отправила ее в рот.
  
  ‘Это из-за поездки?’ - спросила она, прожевывая и глядя на его огромную, едва тронутую порцию трески.
  
  Он безнадежно кивнул. ‘ Боюсь, что так. Никогда не был с ними особенно ладен.’
  
  ‘ Тебя подташнивает, не так ли?
  
  ‘ Немного, ’ признался он.
  
  ‘Я знаю хорошее лекарство от этого!’
  
  Он почувствовал, как ее нога вжалась в его костыль, покачиваясь из стороны в сторону.
  
  ‘ Хммммм, ’ сказала она. ‘ Я чувствую некоторое улучшение.
  
  Он слабо улыбнулся ей. ‘Да. Да, я тоже это чувствую.’
  
  ‘ Думаю, мне нужно отвести тебя домой, в постель, ’ сказала она.
  
  ‘ Ночь только началась, ’ уклончиво ответил он, не уверенный, что сможет справиться с чем-нибудь прямо сейчас.
  
  ‘Именно это я и хочу сказать".
  
  Она пошевелила ногой.
  
  Он допил вторую пинту, надеясь, что это поможет. Этого не произошло. Он побежал в туалет, где его сильно вырвало.
  
  
  32
  Пятница, 27 февраля
  
  
  Зуб сидел на заднем сиденье лимузина, который вез его в аэропорт имени Джона Кеннеди. По возможности он ездил в Нью-Йорке на лимузинах. Он ненавидел желтые такси. Он ненавидел часто взбалмошный характер водителей и тесноту задних помещений многих автомобилей, когда он сидел, прижавшись лицом к поцарапанному плексигласовому экрану, вынужденный терпеть бесконечную череду рекламных роликов. Он брал желтое такси только тогда, когда ему было нужно.
  
  Как в прошлую субботу.
  
  Он не с нетерпением ждал своего дерьмового ночного перелета на Континенте в Лондон в автобусе. Он всегда летал автобусом, потому что никто не обращал внимания на пассажиров класса "коуч". Никто из бортпроводников их не помнил. И он всегда выживал, оставаясь хамелеоном, оставаясь незамеченным или запоминающимся. Точно так же, как в те дни, когда он был снайпером в армии. Он умел быть терпеливым и ждать. Ему больше нечем было занять свое время. Не о ком было заботиться. Кроме Йоссариана. И с Йоссарианом сейчас все было в порядке. Мама Миссик сильно избаловала бы тупую шавку. Точно так же, как у него самого, точно так же, как у собаки, у большой старой уродливой мамы Миссик больше никого не было в мире. Они были похожи друг на друга. Держались вместе. Кататься на карусели, которая вращалась со скоростью 1040 миль в час. Эта бессмысленная планета Земля. Кататься и ждать забвения. Ну, мама Миссик была другой. Она ждала, чтобы попасть на Небеса.
  
  К счастью для нее, подумал Зуб, однажды забвение позаботится о ее разочаровании.
  
  Зуб не сотворил Рая.
  
  
  33
  Прошлое
  
  
  Это случилось восемнадцать лет назад, но Джоди помнила это живо. Это было забавно. Что бы ни думали ее родители, Джоди находила это забавным. Почти истерически забавным. Это все еще вызывало широкую улыбку на ее лице. Улыбку ликования, улыбку удовлетворения, улыбку над всей нелепостью всего этого.
  
  Но, конечно, в тот момент она не осмелилась улыбнуться. Ей удалось выглядеть такой же потрясенной, как и ее родители.
  
  Это была первая годовщина смерти Кэсси. Ее сестра уходила в прошлое как в ее памяти, так и на фотографиях по всему дому. Она была рада увидеть, что действительно большая ее фотография-портрет, та, что стояла в рамке на подоконнике в гостиной, та, на которой она выглядела такой по-настоящему красивой, начала заметно выцветать.
  
  Было так много фотографий Кэсси, что в доме возникло ощущение святилища. Святилище Кэсси. Прекрасная Кэсси. Папина любимица, мамина любимица, учительская любимица. Идеальная Кэсси. Джоди часто задавалась вопросом: если бы это была она, а не ее сестра, было бы такое же излияние горя? Такой же храм?
  
  Она так не думала.
  
  Ни один из ее родителей не заметил, что она незаметно переместила большую фотографию из ее первоначального затененного положения в эркерное окно, на которое в течение нескольких часов попадали прямые солнечные лучи. Краска уже начала покидать ее кожу. Через некоторое время, подумала Джоди, она будет просто похожа на привидение. И одной ее фотографией станет меньше, чтобы преследовать меня!
  
  В тот день семья отправилась навестить могилу Кэсси. Ее отец взял выходной на работе. Ее мать не выходила на работу с тех пор, как умерла Кэсси, она все еще была слишком расстроена, все еще приходя в себя после нервного срыва от шока.
  
  Давай, женщина, смирись с этим! Про себя подумала Джоди. Ты веришь в Бога — ты ходишь в церковь каждое воскресенье, так в чем же твоя проблема? Кэсси на Небесах. Вероятно, она любимица Ангела Гавриила. Любимица Иисуса. Любимица Бога!
  
  Не то чтобы Джоди верила во все это. Она не думала, что ее сестра была кем-то из этих существ. По ее мнению, Кэсси была просто кучей гниющей, высохшей кожи, костей и волос в причудливом гробу, который тоже гнил, на глубине шести футов под землей, на огромном кладбище у Олд-Шорхэм-роуд, где также были похоронены ее бабушка и дедушка.
  
  Лучшее место для нее. Скатертью дорога , подумала она про себя, стоя, всхлипывая, шмыгая носом и притворяясь, что ей очень грустно из—за того, что ее сестра ушла, ее жестоко отняли - именно так гласила надпись на ее аккуратном белом надгробии с причудливой резьбой.
  
  
  
  Кэсси Джейн Дэнфорт
  Любимая дочь и сестра
  Безжалостно отнятым у нас.
  
  
  "Жестоко похищенная" — ну, это было не совсем точно, подумала она. Разбилась насмерть, прогуливаясь по тропинке на прибрежном утесе во время семейного отдыха в Корнуолле во время октябрьского полугодия. На самом деле толкнули. Но это была уже другая история — лучше туда не соваться.
  
  
  Позже тем же вечером, дома, в постели, Джоди записала в своем дневнике:
  
  
  После посещения могилы мы пошли поужинать в паб. Мама была слишком расстроена, чтобы сразу идти домой, а бедняжка была не в состоянии готовить. Итак, мы поехали за город в гастрономический паб, который нравится маме и папе, где подают самый отвратительный коктейль из креветок, который я когда-либо пробовала. Крошечные тварюшки, не намного крупнее личинок, которые поедают Кэсси, и многие из них еще наполовину заморожены — и все они политы соусом "Мари Роуз" с добавлением ароматизатора. Мама ест это каждый раз и настаивает, чтобы я тоже это ела. ‘Это очень щедрая порция", - всегда говорит она.
  
  Очень щедрая порция холодных опарышей в майонезе со вкусом кетчупа.
  
  Не могу поверить, что сегодня вечером я снова заказала его. Оно было еще хуже, чем раньше.
  
  Несмотря на то, что он был за рулем, папа выпил две пинты "Харви", съел пирог со стейком и фасолью и заказал к нему бокал красного вина — большой бокал. Мама выпила немного шерри, и они поспорили, кто поведет машину. Она настояла, что поедет обратно. Принесли еду, но мне пришлось выбежать из комнаты и сходить в туалет, чтобы избавиться от тошнотворной атмосферы.
  
  Это было так нелепо. Весь день и вечер.
  
  Для начала мама поведет машину. Она водит машину как старуха — ну, я полагаю, она и есть старуха, сорок шесть - это довольно древний возраст, — но она водит машину так, словно ей сто сорок шесть - с постоянной скоростью сорок шесть. Она никогда не переваливает за пятьдесят, даже на автостраде. Она никогда ничего не обгоняет, даже велосипеды, если не видит десять миль чистой дороги впереди. Она просто сидит позади них. Меня это раздражает. Но не папу.
  
  Он даже сказал ей притормозить сегодня вечером! Мы ехали со скоростью пятнадцать миль в час за велосипедом, и он на самом деле сказал ей: ‘Сьюзан, притормози, ты слишком близко’.
  
  Моя семья.
  
  Моя неловкая семья.
  
  То, что они говорят.
  
  Но это действительно рассмешило меня. Мама вдруг сказала, что хочет зажечь свечу для Кэсси, чтобы она горела на столе вместе с нами во время ужина. Итак, мой отец подошел к бару и спросил, нет ли у них свечи, которую они могли бы зажечь для его дочери. Десять минут спустя шеф-повар и два других сотрудника появились с маленьким тортиком, в центре которого горела свеча, и направились к нам, все улыбались мне и пели "С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ ТЕБЯ"!
  
  Я все еще смеюсь над этим, хотя уже почти полночь и мне нужно сделать домашнее задание на завтра, к которому я еще даже не приступала.
  
  Но, честно говоря, я должен сказать, что давно не чувствовал себя так прекрасно!
  
  
  
  34
  Суббота, 28 февраля
  
  
  Опоздание на шесть часов. Через час после вылета из аэропорта Кеннеди рейс был отменен из-за технической неисправности. Их высадили и они просидели в чертовом терминале больше четырех часов, прежде чем, наконец, снова сесть. Первоначально они должны были приземлиться в 7 утра, теперь было 13.30 пополудни, и большая часть дня была потрачена впустую.
  
  Стоя в длинной, извивающейся очереди на паспортный контроль в лондонском аэропорту Хитроу, Зуб зевнул. Он мог бодрствовать столько, сколько ему было нужно, и иногда, когда он скрывался на вражеской территории в те дни, когда служил в армии, это означало бодрствовать сорок восемь часов или дольше, ожидая появления цели. Но прямо сейчас он с нетерпением ждал нескольких часов сна в номере, который он забронировал в отеле Waterfront на набережной Брайтона. Возможно, он старел.
  
  Он не спал в своем тесном кресле эконом-класса в задней части самолета весь полет, планируя, что ему нужно будет сделать по прибытии.
  
  Как только самолет зарулил в Хитроу и он смог подключиться к Интернету, он вытащил на свой телефон карту улиц Брайтона и Хоува, напоминая себе планировку города. Смотрю на улицу, которую Джудит Форшоу указала в регистрационной форме отеля.
  
  Западная дорога.
  
  Это был настоящий или вымышленный адрес? Неважно. В новостях об Уолте Кляйне говорилось, что его невеста была из Брайтона. В городе всего 275 000 человек. Нью-Йорк был городом с населением восемь с половиной миллионов человек, и у него никогда не возникало проблем с тем, чтобы найти там кого-нибудь.
  
  Было бы верняком найти ее в Брайтоне.
  
  Он достал из кармана свой паспорт и проверил данные, которые он заполнил в своей иммиграционной форме. Для целей этого визита его звали Майк Хинтон. Ему не нравилось путешествовать по фальшивым документам, они добавляли уровень риска, который обычно того не стоил. Но, учитывая его недавнюю историю в Сассексе, на его настоящем имени наверняка была бы отметка. Хинтон. Майк Хинтон. Бухгалтер.
  
  Десять минут спустя сотрудник иммиграционной службы изучил его паспорт, затем попросил снять фуражку. Зуб приподнял бейсболку, которую он низко натянул на лицо, и одарил женщину-офицера приятной улыбкой, пытаясь скрыть свое беспокойство по поводу того, что она узнала его.
  
  Она снова посмотрела на его паспорт, снова на его лицо, снова на паспорт, затем закрыла его и вернула ему. ‘Приятного пребывания в Великобритании, мистер Хинтон", - сказала она и улыбнулась в ответ.
  
  Зуб, ничего не ответив, шагнул вперед и спустился на эскалаторе в зал выдачи багажа, где ему нужно было забрать свой вещевой мешок. Ему не хотелось выпускать его из виду, но часть его содержимого была бы конфискована, если бы он попытался взять его в качестве ручной клади.
  
  Когда его доставили, он взял его с карусели и направился к зеленому выходному каналу, перекинув сумку с ноутбуком и саквояжем через плечо. Он всегда путешествовал налегке. Было проще покупать одежду, где бы он ни был, и выбрасывать ее перед отъездом. За пятнадцать лет путешествий по миру у него никогда не было чемодана. И на большинстве своих заданий он бывал в разных местах, даже не распаковывая то немногое, что у него было с собой. Нью-Йорк был исключением; он застрял там слишком надолго, потому что ему приходилось иметь дело с придурками.
  
  Он был здесь сам по себе. Только он сам и женщина, которая считала себя умной. Но она явно была не настолько умна. Она была помолвлена с мошенником с замороженными активами, а теперь неуклюже украла то, что никогда не смогла бы продать и за что собиралась умереть.
  
  Неприятно.
  
  Зуб не приносил приятных смертей.
  
  
  35
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  ‘Много лет назад один мой друг сказал мне, что секрет жизни в том, чтобы знать, когда все хорошо", - сказал Роули Кармайкл, крепко обнимая Джоди за талию, и ветер разметал их волосы по лицам. ‘И прямо сейчас это действительно хорошо. Невероятно хорошо’.
  
  Она посмотрела ему в глаза, ее собственные ярко сверкали в свете кормовых огней корабля. Так же ярко, как звезды над ними, как драгоценные камни в бархатной темноте теплого ночного неба; как обручальное кольцо с бриллиантом на черной бархатной подушечке корабельного ювелирного магазина, которое он купил ей всего несколько часов назад и цену которого она притворилась, что не заметила. Хотя она уже подумывала о паре магазинов на Брайтон-Лейнс, где через несколько недель могла бы купить его по хорошей цене. "Я знаю, это банально, моя дорогая, но я чувствую себя как та пара на Титаник — помнишь этот фильм?’
  
  ‘Джек и Роуз, разве их не звали?’ сказал он.
  
  Она кивнула. ‘Леонардо Ди Каприо и Кейт Уинслет’.
  
  ‘Разве они не были на носу корабля?’ - спросил он.
  
  ‘Хочешь подняться на нос?’
  
  ‘Вот и отлично!’ Улыбаясь, он поднял свой винтажный бокал Roederer Cristal и чокнулся с ней. ‘Твое здоровье, моя дорогая. За будущую непотопляемую миссис Роули Кармайкл!’
  
  ‘Выпьем за моего непотопляемого будущего мужа!’ - сказала она, потягивая свой напиток, затем встала на цыпочки, чтобы поцеловать его. Долгий, затяжной поцелуй, когда они оба прислонились к поручням на корме, в то время как она изо всех сил старалась не показывать своего отвращения. Его рот был скользким, а язык напоминал грызуна, который беснуется у нее во рту. В пятидесяти футах под ними кильватер корабля фосфоресцировал, прежде чем раствориться в темноте Индийского океана.
  
  ‘Я все еще не могу поверить, что ты согласилась выйти за меня замуж", - сказал он. ‘Невероятно! Мы знаем друг друга по-настоящему всего несколько дней’.
  
  ‘Я все еще не могу поверить, что ты спросил меня", - ответила она с улыбкой.
  
  ‘Я не мог бы быть счастливее, это было бы невозможно", - сказал он.
  
  С обожанием глядя в его глаза, она думала, что могла бы быть намного счастливее. ‘Разве не было бы романтично выйти замуж на этом корабле?’ - сказала она.
  
  ‘На этом корабле — ты имеешь в виду - на борту?’
  
  Она с энтузиазмом кивнула. ‘Да! Разве это не было бы потрясающе? Просто так романтично? Я где-то читала, что капитаны кораблей могут жениться на людях!’
  
  ‘Мне нравится твоя необузданность’, - сказал он. ‘Какая ты спонтанная! Это безумие! Хорошо, давай сделаем это, пойдем, найдем казначея и спросим его о процедуре!’
  
  ‘Боже, я так сильно люблю тебя", - сказала она. ‘Мне просто нравится смотреть на тебя!’ Но, продолжая смотреть на него, она внезапно поняла, кого он ей напоминает. Та слабая вспышка узнавания, которая была у нее на их первом свидании.
  
  Ее отец.
  
  Под ногами она чувствовала легкое урчание двигателей. Она вдыхала ароматы лака, свежей краски, соленый привкус моря и редкий запах дизельных выхлопов. Это была их первая ночь в море. Первым портом захода MS Organza, отошедшего от причала в круизном терминале Порт Рашид в Дубае ранее этим утром, был Мумбаи через три дня. Это был красивый корабль, блистающий своей сверкающей белой ливреей, которому едва исполнился год, перевозивший 350 пассажиров, и, судя по безупречному обслуживанию, на нем было вдвое больше экипажа. Ролло уже забронировал четырехнедельный кругосветный круиз на корабле до того, как они встретились. Ее не потребовалось долго уговаривать присоединиться к нему.
  
  Рано утром в пятницу она отправилась домой, чтобы собрать вещи для круиза, а затем снова отвезла свою кошку на борт в питомник Coriecollies. Тайсон был не слишком рад этому, но опять же, он никогда ничему не был слишком рад. Он переживет это, и она загладит свою вину по возвращении. Она также настроила временные каналы для остальных членов своего зверинца.
  
  Их каюта представляла собой великолепный люкс с балконом.
  
  ‘Ты не забыл принять инсулин, любимый?’ - спросила она.
  
  Он похлопал по карману своего белого смокинга, затем вытащил синий инъектор новорапида. ‘Да!’ Он осторожно положил его обратно в карман.
  
  ‘Ты так напугал меня прошлой ночью. Я думал, что потерял тебя — еще до того, как узнал тебя как следует. Что ты помнишь об этом?’
  
  ‘Ну, не сильно. Это было как в тумане. Такое случается, если уровень сахара у меня становится слишком низким, я не могу ясно мыслить и тогда я теряю сознание. Это была моя вина, я думала, мы собираемся поужинать, поэтому приняла укол и таблетку. Потом мы почему-то так и не дошли до двери. ’
  
  Она ухмыльнулась. ‘Так это была моя вина, на самом деле! Я просто не могла оторваться от тебя. Я не могла ждать до окончания ужина, я должна была заполучить тебя, прямо здесь и сейчас. Прямо здесь! Но, Господи, я так испугалась, когда ты рухнула на меня. Парамедики были действительно обеспокоены, когда приехали, ты была в бреду. Потом я по-настоящему разозлился на тебя, когда ты отказался позволить им отвезти тебя в больницу.’
  
  ‘Мне просто нужен был сахар. Я был в порядке. Боже, мысль о смерти и потере тебя, когда мы только встретились ...’
  
  Она протянула руку и поцеловала его. ‘Никогда больше так со мной не делай, обещаешь?’
  
  ‘Думаю, я усвоил свой урок’.
  
  ‘Что именно?’
  
  ‘Что, когда мы вместе в спальне, я не могу оторвать от тебя рук’.
  
  ‘Никогда не позволяй этому измениться!’
  
  ‘Я не буду’. Он погладил ее по волосам, запустив пальцы в локоны.
  
  ‘Хорошо!’
  
  ‘Знаешь, я до сих пор не могу поверить, что мы встретились. Я имею в виду, у нас так много общего. Наша любовь к искусству, опере, театру, еде, вину - и путешествиям. Ты веришь в родственные души, моя дорогая? спросил он.
  
  "Я не любила, пока не встретила тебя. Но именно это ты заставляешь меня чувствовать’.
  
  ‘Я тоже! Я думаю, мы встречались раньше, в прошлой жизни, и теперь мы снова нашли друг друга ’.
  
  ‘Именно это я и чувствую", - сладко солгала она.
  
  
  36
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  Шелби всю субботу пролежал в постели, его регулярно рвало, и периодически было кровотечение из носа. Ночью его вырвало еще несколько раз. Он проснулся, пошатываясь, и увидел, что над ним стоит озабоченная Энджи, одетая и держащая в руках стакан с темно-коричневой жидкостью.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь, любимый?’ - спросила она.
  
  У него кружилась голова, и он чувствовал, что его снова сейчас вырвет. Горло болело от кислой желчи, которая была всем, что ему пришлось выблевать в прошлый раз, несколькими часами ранее. ‘Который час?’
  
  ‘Десять тридцать. У мамы сегодня шестидесятилетие, помнишь?’
  
  ‘Уррр’.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь? Ты хочешь кончить?’
  
  Ее родители жили в Уотфорде. Это было в добрых двух-двух с половиной часах езды отсюда. Он никак не мог смириться с этим. Как и ее смертельно скучная мать, которой он все равно не нравился. Он медленно покачал головой из стороны в сторону, ощущая круговые движения.
  
  ‘Мне нужно уходить через минуту. Попробуй выпить немного этого’. Она протянула ему стакан.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Кока-кола. Я помешивал ее, чтобы убрать шипучку. Сахар в ней пойдет тебе на пользу. Тебе нужно что-то проглотить, тебе нужны электролиты. Ты ничего не ела прошлой ночью. Это поможет тебе почувствовать себя лучше. ’
  
  Она помогла ему сесть и как-то странно посмотрела ему в лицо.
  
  ‘Что?’ - спросил он.
  
  ‘Там, где ты порезался, когда брился — в пятницу. Снова идет кровь’.
  
  ‘Этого не может быть’.
  
  ‘Ты, должно быть, опрокинул его и открыл. Через минуту я принесу свежий пластырь. Сначала выпей это’. Она вложила стакан ему в руки и поднесла к его губам.
  
  Он отхлебнул немного и скривил лицо. ‘Дааааа’.
  
  ‘Поверь мне", - сказала она. ‘Это заставит тебя почувствовать себя лучше. У тебя проблемы с животиком — в данный момент их много’.
  
  ‘Надеюсь, я не отдал это тебе’.
  
  ‘Я чувствую себя прекрасно", - сказала она. ‘Я приготовила еще два бокала этого. Старайся пить по одному каждые несколько часов, это действительно улучшит твое самочувствие’.
  
  ‘Кокаин?’ - спросил он.
  
  ‘Поверь мне. Изначально кока-кола была создана для лечения желудочных заболеваний’.
  
  ‘Ты шутишь’.
  
  Она покачала головой. ‘Изначально это было лекарство, потом людям начал нравиться вкус. Я всегда пью его, если болею’.
  
  Он с сомнением отхлебнул еще, не уверенный, что сможет удержаться, и через несколько мгновений понял, что от этого его действительно немного тошнит.
  
  ‘Давай, налей еще - для меня’.
  
  Он сделал глоток побольше. Потом еще. ‘Спасибо, сестра’.
  
  Она поцеловала его в лоб. ‘Не ходи сегодня на работу. Если ты дашь мне их номер, я позвоню им и скажу, что ты все еще болен’.
  
  Он покачал головой. ‘Нет— я– я посмотрю, что я буду чувствовать. Я останусь в постели и посмотрю, что я буду чувствовать позже. Я не могу снова прогулять работу’.
  
  ‘Я поговорю с ними, объясню, что ты слишком болен’.
  
  Он отхлебнул еще кока-колы. ‘Это заставляет меня чувствовать себя лучше. Если сегодня днем я буду не в порядке, я позвоню врачу скорой помощи’.
  
  ‘Позвони мне, если тебе не станет лучше, и я уйду пораньше и вернусь к тебе’.
  
  ‘Ты ангел’.
  
  Она улыбнулась и снова поцеловала его. ‘Я знаю’.
  
  ‘Сука!’
  
  ‘Ты чувствуешь себя лучше, не так ли?’
  
  ‘Возвращайся домой как можно скорее. У меня такое чувство, что я, возможно, действительно похотливый’.
  
  ‘Сохраняй это чувство!’ Она помахала ему на прощание и выскользнула из спальни. Мгновение спустя она вернулась с пластырем и вручила его ему. ‘Извини, чуть не забыла!’
  
  Как только она ушла, он откинул одеяло. Он держал лодыжку забинтованной, намереваясь сказать Энджи, что порезался, споткнувшись о какие-то коробки на работе, если она спросит.
  
  Он осторожно свесил ноги с кровати, наклонился и снял повязку.
  
  И в шоке уставился на меня.
  
  Кожа вокруг укуса распухла, стала черно-желтой и сочилась кровью.
  
  Это заставляло его чувствовать себя так плохо? Реакция на укус змеи? Что это было?
  
  Он промокнул рану салфеткой, нашел в шкафчике в ванной немного антисептического крема, нанес немного и наложил свежую повязку. Закончив, он открыл свой ноутбук и начал искать змей. Все, что он мог вспомнить, это то, что змея была коричневой с черной отметиной на ней. Там были десятки и дюжины разных видов. Он уставился на изображения, не узнавая. Он видел это лишь мимолетно, в свете фонарика своего телефона.
  
  Если бы это было действительно ядовито, он наверняка был бы уже мертв, рассуждал он. Разве ядовитые змеи не убивали тебя в течение нескольких часов? Прошло уже пять дней. Может быть, укус был заражен, и у него была реакция на это?
  
  Он поймет, что чувствовал позже.
  
  
  37
  Четырнадцать лет назад
  
  
  Бинты были сняты, и она выглядела дерьмово. Синяки под глазами, лицо в сине-красных пятнах от синяков. Но...
  
  Ее нос был великолепен! Излом исчез, и теперь вместо него был идеальный маленький прямой носик.
  
  Точная копия Кэсси.
  
  Хирург проделала блестящую работу, работая с фотографией ее сестры, которую она принесла в клинику на Харли-стрит для своей первой консультации. Над ее носом и подбородком.
  
  В течение следующих двух недель она почти не выходила из своей маленькой квартирки, которая находилась недалеко от моря в Кемп-тауне Брайтона. И когда она это сделала, то обрадовалась пронизывающему холоду, потому что могла закутать часть лица шарфом, надеть темные очки и низко надвинуть кепку.
  
  Каждый день, когда я смотрелась в зеркало, синяки исчезали. Скульптура ее челюсти, которую выполнил хирург, была шедевром. С каждым днем в зеркале проявлялась все более красивая женщина, как фотография в аквариуме фотолаборатории, неуклонно оживающая.
  
  Как и фотографии Кэсси, которые она изучала ежедневно, держа их рядом со своим лицом в зеркале. По мере того, как исчезали шрамы, появлялся все более совершенный образ Кэсси.
  
  Она потратила почти все свои детские сбережения до последнего пенни на эту серию операций на лице и теле, включая деньги, которые она годами крала у своих родителей, а также деньги, которые она сняла с поддельной кредитной карты, которую приобрела, — и это того стоило!
  
  И это стоило всей тяжелой работы по обслуживанию столиков в бистро в Хоуве, чтобы быть свободной от родителей и независимой.
  
  Они могли отвергать ее все детство, когда она была гадким утенком, в то время как сами души не чаяли в Кэсси. Бедная, давно умершая Кэсси.
  
  Но она еще не закончила с ними.
  
  
  Несколько недель спустя, ранним воскресным вечером, когда она была уверена, что ее родители будут дома, Джоди поехала на своем Mini в Берджесс Хилл. Она не видела их месяцами, игнорируя сообщения, которые время от времени оставляла ее мать, и отклоняя ее просьбу провести Рождество с ними.
  
  Вместо этого она провела день в одиночестве в своей комнатке, проглатывая фильмы, которые запасла для просмотра, пила просекко и набивала лицо смехотворно большими китайскими блюдами навынос. Она решила, что это было лучшее Рождество в ее жизни.
  
  Она припарковалась возле семейного дома, прошла мимо новенькой блестящей "Ауди" своей матери, только что вымытой и вычищенной — без сомнения, ее отцом сегодня утром — и позвонила в дверь. Прозвучало дурацкое тройное динь-динь-динь-динь-динь.
  
  Внутри, очень слабо, она слышала звук телевизора.
  
  Затем дверь открылась, и на пороге стояла ее мать в мешковатом джемпере, джинсах и тапочках. И просто смотрела.
  
  Она услышала голос своего отца сквозь звук телевизора в гостиной. ‘Кто там? Мы кого-нибудь ждем?’
  
  Ее мать продолжала смотреть прямо на Джоди. Как будто она смотрела на привидение. Затем ее затрясло, и она крикнула в слезах дрожащим голосом: ‘Аластер! Аластер!’
  
  Джоди стояла и смотрела в ответ. Ее волосы были выкрашены в блондинку и уложены, как на одной из фотографий, которые она забрала, точно так же, как у Кэсси в день ее смерти.
  
  В холл вышел ее отец в свободных коричневых брюках в полоску и синем V-образном вырезе поверх розовой рубашки. Увидев ее, он остановился как вкопанный.
  
  ‘Боже мой, что ты наделала, Джоди?’ - сказала ее мать. ‘Почему— почему ты это сделала?’
  
  ‘О", - сказала Джоди, как будто масло не таяло у нее во рту. ‘Знаете, в воскресенье днем, привет! Просто подумала заскочить, так как давно вас не видела, ребята’.
  
  Ее отец шагнул вперед, в дверной проем, побагровев от ярости. ‘ Это какая-то очень дурацкая шутка, Джоди.
  
  Джоди пожала плечами. ‘О, я вижу, тебе не нравится мой новый образ’.
  
  ‘Ты мерзкая маленькая сучка", - выплюнул он в ответ. ‘Ты никогда не изменишься. Никогда. Просто уходи. Убирайся из нашего дома, с глаз долой. Мы с твоей матерью никогда больше не хотим тебя видеть.
  
  
  38
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  Вчера, когда Зуб наконец добрался до своего отеля, было уже больше трех часов дня. Он выбрал это место, потому что оно было большим и в центре города, именно такой отель ему нравился, где никто не обращал бы на него особого внимания.
  
  Когда он зарегистрировался, вестибюль был заполнен мужчинами и женщинами в деловой одежде, у каждого на бейджике красовался логотип компании, все они слонялись без дела, как будто хотели отдохнуть от какой-то конференции, которую посещали.
  
  Он был уставшим, когда наконец добрался до своей комнаты, и он знал, что опасно делать слишком много, когда ты устал. Вот тогда ты совершаешь ошибки. Поэтому он просто распаковал свои немногочисленные вещи, принял душ и переоделся в свежую одежду, вышел на улицу и выкурил сигарету, затем вернулся в свою комнату и отключился.
  
  Он проснулся в 2 часа ночи, проголодался, съел немного шоколада из мини-бара, затем сел за стол, открыл крышку своего ноутбука, подключился к гостиничному Wi-Fi и проверил наличие электронной почты. Писем не было. Он их и не ожидал. Адрес электронной почты, который он использовал, направляясь через пять разных стран Восточной Европы, было невозможно отследить. И он менял адрес каждую неделю. Единственные электронные письма, которые он получал, были ответами на те, которые он отправлял.
  
  Он закрыл крышку и посмотрел на две фотографии женщины из вестибюля отеля Park Royale West. Симпатичная женщина, с некоторым стилем.
  
  Джоди Бентли или Джудит Форшоу. Где она была?
  
  Этот город не был таким масштабным, как Нью-Йорк. Если бы она была здесь, он бы ее нашел. Все, что ему нужно было сделать, это вернуть флешку и преподать ей урок. Затем он мог отправиться домой.
  
  Прошло не так уж много времени с тех пор, как он был здесь в последний раз, и он довольно хорошо помнил географию города. И было кое-что, что его беспокоило. Адрес, который у него был для этой женщины, который она указала при регистрации в Нью-Йорке, был Вестерн-роуд. По памяти, это была смесь магазинов и жилых квартир.
  
  Он погуглил дорогу, и это подтвердилось. Любопытное место для жизни такой женщины — он представлял ее, исходя из ее образа жизни, живущей в более показной части города. Возможно, это был ложный адрес?
  
  Он раздумывал, не надеть ли спортивный костюм, не отправиться ли на пробежку и не найти ли это. Его мозг был напряжен, но тело налилось свинцом. Он вернулся в постель и попытался заснуть. Снаружи завыла сирена. Он услышал пьяный смех в коридоре. Через некоторое время он сдался, встал и отправился на пробежку под воющим соленым ветром и проливным дождем, затем вернулся в отель.
  
  
  Восемь часов спустя, завернувшись в куртку с мягкой подкладкой, которую он купил в Нью-Йорке, и надев бейсболку, Зуб расплатился с водителем такси Streamline десятифунтовой банкнотой, сказав ему оставить сдачу себе.
  
  Шел небольшой дождь. Было холодно. Он устал. Смена часовых поясов. Его биологические часы были сбиты с толку. Маршрут его утренней пробежки включал в себя место, где он сейчас находился, Вестерн-роуд, 23А. Брайтонский бариста.
  
  Был ли в этом проклятом залитом дождем городе хоть один магазин, который не был бы кофейней?
  
  Он вошел. По общему признанию, в заведении стоял соблазнительный запах. Оно было обставлено несколькими столами, на каждом из которых стояли компьютерные терминалы. За одним сидел одинокий садист, а за другим, у окна, сидела пара мужчин в плохих джинсах, бомберах и бейсбольных кепках. Могли ли они быть полицейскими в штатском, разглядывающими прохожих? Он снова посмотрел на них и решил, что нет.
  
  Он прошел в заднюю часть магазина. На стене висело меню напитков, а под ним под стеклянным прилавком были выставлены кексы, морковный пирог и ассорти панини. За прилавком стояла скучающего вида женщина лет двадцати с небольшим, с лицом, которое могло бы быть красивее, если бы на нем не было запекшегося макияжа, а ее светлые волосы не были уложены "Медузой", подумал он.
  
  ‘Я ищу Вестерн-роуд, 23А", - сказал он.
  
  ‘Ага. Ты нашел это. ’ Ее голос звучал так, словно она предпочла бы размораживать холодильник или смотреть, как сохнет краска, чем разговаривать с ним или с кем-либо еще. В волосах у нее были две черные палочки. Зуб на мгновение задумался, что бы она почувствовала, если бы они проткнули ей каждый глаз.
  
  ‘Я пришел забрать почту для своей девушки Джоди Бентли. Она также использует имя Джудит Форшоу’.
  
  - Угу. ’ Она постучала по клавиатуре в поле его зрения. Затем через мгновение снова посмотрела на него отсутствующим взглядом. ‘ У вас есть ее паспорт и пароль?
  
  Зуб улыбнулся ей. Его лучшая улыбка. ‘Наверное, она забыла сказать, что они мне нужны’.
  
  ‘Какой у тебя акцент?’ - спросила она.
  
  ‘Американец. Средний Запад. Висконсин’.
  
  Она поразила его своей улыбкой. ‘Это мило’.
  
  ‘Ты так думаешь?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Знаешь, что я думаю?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Тебе нужен кто-то, кто выебет тебе мозги’.
  
  Она снова улыбнулась. ‘Это так мило. Знаешь, что я думаю?’
  
  Зуб наклонился вперед с улыбкой пираньи. ‘Скажи мне?’
  
  ‘Ты мерзкий маленький извращенец и развратник. Иди нахуй’.
  
  Она указала на потолок. Он проследил за ее пальцем и увидел камеру видеонаблюдения, которая была прямо у него на лице.
  
  Он выругался. Черт, черт, черт. Гребаная смена часовых поясов. Как, черт возьми, он не посмотрел на камеры, когда входил? Мгновенно повернулся и ушел, в растерянной ярости. Когда он подошел к двери, то услышал, как она окликнула его с сильным, громким, фальшивым южным акцентом.
  
  ‘А теперь всем хорошего дня!’
  
  Не оборачиваясь, он поднял руку и показал ей птицу средним пальцем.
  
  ‘ Это размер твоего члена? ’ крикнула она ему вслед.
  
  Зуб вышел под моросящий дождь. Он был в ярости. Усталость заставила его облажаться и потенциально быть замеченным.
  
  Он повернулся и постоял мгновение, борясь с желанием ворваться обратно. Но он был здесь не за этим. Ему платили не за то, чтобы он был здесь.
  
  Он сердито зашагал прочь.
  
  
  39
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  В то время как Роули крепко спал, похрапывая рядом с ней, Джоди совершенно не спала в постели, в их роскошной каюте, сидя со своим ноутбуком на подушке, чувствуя мягкое покачивание корабля на легкой зыби. Подводим итоги.
  
  Ежедневная корабельная программа на завтра лежала перед ней. Лекция "Посещение берега"; урок танцев на линии; ковровые дорожки; мастер-класс по рукоделию с Джилл и Майком; уроки бриджа; занятия по поддержанию физической формы — одно из них, озаглавленное "Сядь и приведи себя в форму!", вызвало у нее улыбку. Кульминацией вечера стал комик Аллан Стюарт.
  
  Но ее не интересовал ни один из пунктов. Она была полностью сосредоточена на планах, которые строила для своего будущего все эти годы назад. Богатый мужчина, за которого Кэсси говорила, что выйдет замуж только в своих мечтах. Ну, был один богатый мужчина, который, возможно, прямо сейчас спит, судя по его быстрым движениям глаз. И завтра в это же время она выйдет за него замуж. Конечно, ее право наследования может быть оспорено его семьей, но каким бы ни был результат, после его смерти она получит солидную сумму сдачи. Все, что ему нужно было сделать, это пережить ночь.
  
  Тогда с завтрашнего дня, с кольцом на пальце и подписанным свидетельством о браке, она сможет сделать свой ход. Она посмотрела на него. Рот открыт, громко храпит, из уголка рта течет слюна, то самое самодовольное выражение, которое так сильно напомнило ей об отце.
  
  Боже, как бы я хотел, чтобы ты умер!
  
  Она нашла запись в дневнике, которую сделала еще подростком — и, как и все ее старые дневники, отсканировала в защищенный паролем электронный документ для сохранности.
  
  Эта запись, вспомнила она, должно быть, была сделана незадолго до того, как она положила в постель Кэсси колумбийского паука-охотника диаметром девять дюймов. Паук был абсолютно безвреден для людей, но у Кэсси и ее родителей из-за этого сильно отказало чувство юмора. И над змеями и лягушками — совершенно безобидными, — которым она любила позволять свободно разгуливать по ее комнате.
  
  Все ее паукообразные и рептилии — даже те, которых ее родители на самом деле купили ей (по ее просьбе) на подарки на день рождения и Рождество — были конфискованы, на этот раз навсегда. После этого она написала:
  
  
  Существует множество мифов о змеях, в частности о ядовитых. Послушайте. Пилообразную гадюку называют самой смертоносной змеей в мире, потому что она убивает больше людей, чем любая другая. Только в Индии от этого ежегодно погибает 58 000 человек — на 13 000 больше, чем в автомобильных авариях в Соединенных Штатах!
  
  Но на самом деле это не самая ядовитая змея в мире — это звание принадлежит морской змее Белчера — в одном укусе достаточно яда, чтобы убить тысячу человек! Но поскольку он обитает в водах Юго-Восточной Азии и Южной Австралии, он редко кусает людей.
  
  Черная мамба довольно крутая. Это самая быстрая змея в мире — она передвигается со скоростью двенадцать миль в час, и ее укус может убить за тридцать минут. Королевская кобра может убить слона за час. Внутренний тайпан может убить человека за пятьдесят минут.
  
  Мне это нравится!
  
  Так много людей боятся их. Но не я. Ни одна змея никогда не говорила мне, что у меня крючковатый нос, ни одна змея никогда не говорила мне, что у меня нет сисек. Я не осуждаю их, и они не осуждают меня. Я нужен им, чтобы кормить и поить их. Взамен они оказывают мне услуги.
  
  Я чувствую, что они должны быть вознаграждены за оказанные услуги. Но как вы вознаграждаете змею? Что они ценят? Еду, кров, воду? Иногда я думаю, что когда вернусь в следующую жизнь, мне бы очень хотелось быть змеей. Все гораздо проще. Вы когда-нибудь видели, как змея смотрится в зеркало и корчит рожу? Ты когда-нибудь видел змею, у которой был комплекс по поводу того, как она выглядит?
  
  Я тоже.
  
  
  
  40
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  Зуб стоял на берегу, перед рядом закрытых ставнями викторианских арок, угрюмо глядя сквозь пелену дождя на море. Справа от него была большая строительная площадка с центральным сооружением, частично покрытым строительными лесами, из которых возвышалось сооружение, похожее на огромный шпиль, устремляющийся в небо. На плакате был нарисован футуристическим архитектором что-то, что показалось ему космическим кораблем, и надпись i360. Это напомнило ему "Спейс Нидл" в Сиэтле.
  
  Недалеко в море возвышалась ржавеющая груда балок - все, что осталось от того, что когда-то было Западным пирсом. Слева от него был Брайтонский пирс, а чуть дальше по берегу, за пирсом, что-то похожее на большое колесо. От него пахло гниющей травой и лодочным лаком. Он находил морские курорты под дождем угнетающими. Это место чем-то напомнило ему Кони-Айленд, где он однажды провел десять дней зимой, ожидая появления человека, за пытки и убийство которого ему заплатили. Он не думал, что на земле есть более унылое место, чем Кони-Айленд под дождем.
  
  Новый запах ударил ему в ноздри, аромат жареного бургера или, может быть, картошки фри, от которого он почувствовал голод, несмотря на обильный завтрак в номер, который он съел меньше пары часов назад. Он повернул к Брайтонскому пирсу, проходя мимо закрытой, ярко раскрашенной хижины, на которой белыми буквами по бирюзовой полоске красовалась надпись "БРАЙТОНСКИЙ МОЛЛЮСКОВЫЙ И УСТРИЧНЫЙ БАР".
  
  Склонив голову против ветра, он напряженно думал обо всех местах, которые посетила бы такая стильная женщина, как Джоди Бентли, и где ее знали бы. Он не мог проверить городские архивы до завтра, поэтому пока решил сфотографировать ее в барах отеля, ресторанах и кафе и показать таксистам.
  
  Тот, кто привез его на Вестерн-роуд, непонимающе покачал головой.
  
  Он поднялся по ступенькам на набережную и уставился на здания через дорогу перед собой. Широкий ряд отелей и ресторанов, протянувшихся на милю или больше в каждом направлении. Прямо напротив него был темно-красный фасад отеля "Метрополь". Он перешел дорогу, вошел, подошел к стойке регистрации и подошел к одному из мужчин в форме, стоявших за ней.
  
  ‘Я частный детектив, работающий в юридической фирме США", - сказал он. ‘Мы пытаемся разыскать эту леди, которая получила наследство, о котором она не знает. Мы не знаем ее имени, но полагаем, что она может быть единственной оставшейся в живых родственницей покойной ’. Он показал фотографии Джоди Бентли.
  
  Пять минут спустя шесть разных людей подошли посмотреть на фотографию, и все они покачали головами.
  
  Он вышел и прошел небольшое расстояние до внушительного белого фасада Гранд-отеля, расположенного за полумесяцем частной парковки. Перед вращающейся дверью стоял швейцар в ливрее.
  
  Зуб обратился к нему с той же историей. Швейцар внимательно изучил фотографию, затем сказал: ‘Да! Я узнаю ее. Она бывала здесь несколько раз, очаровательная леди. Она была здесь на прошлой неделе на ужине — дай подумать — это было в среду — нет — тогда у меня был выходной. Вторник. Да, должно быть, это был вторник!’
  
  ‘Ты знаешь, как ее зовут?’
  
  ‘Нет, но она ужинала здесь с джентльменом. Пойдем со мной!’
  
  Зуб последовал за швейцаром внутрь, мимо стойки регистрации, ко входу в ресторан, где его ждал элегантно одетый встречающий.
  
  ‘Мишель, этот джентльмен пытается найти даму, которая ужинала здесь в прошлый вторник’.
  
  ‘Хорошо, спасибо, Колин’. Она посмотрела на фотографию, которую протянул Зуб. ‘Да’, - сказала она. ‘Да, она была здесь несколько раз. Подожди минутку’. Она открыла большую разлинованную книгу учета, заполненную именами и временем, и перелистнула несколько страниц назад. Затем провела пальцем по ней и остановилась.
  
  ‘Я думаю, это была она — заказ был сделан на имя джентльмена. Мистер Роули Кармайкл. Это правда?’
  
  ‘Я бы не знал", - сказал Зуб. ‘Что ты можешь о них вспомнить?’
  
  Она извинилась на мгновение, когда группа из четырех человек пришла на обед; она вычеркнула их из своего списка и провела в ресторан. Затем она вернулась. ‘Я пытаюсь подумать. Боюсь, у нас каждый день бывает много людей. Если ты можешь подождать минутку, я пойду и спрошу Эрвана, главного тренера, может ли он что-нибудь вспомнить. Могу я одолжить эту фотографию?’
  
  Одарив ее своей самой очаровательной улыбкой, он протянул ее, кокетливо поддерживая зрительный контакт.
  
  Она вернулась через несколько минут. ‘Эрван ее помнит!’ - сказала она. ‘Она ужинала с джентльменом гораздо старше, и они попросили его вызвать два такси около одиннадцати часов’.
  
  ‘Есть ли конкретная таксомоторная компания, которой ты пользуешься?’ Спросил Зуб.
  
  ‘Местная фирма "Стримлайн"".
  
  Зуб поблагодарил ее. Его наступление на обаяние дало ему то, что он хотел.
  
  Он ушел и пошел вдоль набережной обратно в свой отель. Он остановился на улице, чтобы выкурить сигарету, затем поднялся в свой номер и заказал кофе. Пока он ждал, когда письмо прибудет, он работал над своей историей.
  
  Затем он взял телефон и набрал номер таксомоторной компании.
  
  
  41
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  В течение следующих нескольких часов Шелби то засыпал, то просыпался. Он несколько раз пытался дотянуться до стакана с кока-колой на прикроватном столике, но не мог собраться с силами. Он прислушивался к непрерывному потоку машин, автобусов и грузовиков, проезжающих за окном по оживленной улице Карден-авеню.
  
  У него зазвонил телефон.
  
  Это была Энджи, она звонила узнать, как он себя чувствует и пил ли он кока-колу, которую она ему оставила.
  
  ‘Да’, - сказал он. ‘Два бокала’.
  
  ‘Молодец!’
  
  Он положил телефон обратно на стол и уставился на стакан, к которому не прикасался с тех пор, как она ушла. Было 13.30 пополудни, в животе у него горело. Он с трудом приподнялся на кровати и сумел проглотить немного напитка, затем снова проверил лодыжку. Она выглядела ничуть не хуже, чем раньше; на самом деле, может быть, чуть лучше. Возможно, антисептический крем помог. И, возможно, то, что он чувствовал, было вызвано этим проклятым жуком. Дин не добрался до паба в четверг вечером, потому что подхватил его. Это было всего лишь на двадцать четыре часа. Так много людей заболели этим в Сассексе — это даже попало в местные новости. Скоро он почувствует себя лучше.
  
  Он должен был.
  
  Было воскресенье. Единственной ночью на неделе пара из дома № 27 по Роудин-Ридж вышла погулять. Он следил за ними последние три воскресных вечера, подъезжая на их большом BMW к казино "Рандеву" в Марина Вилладж, где они останавливались и возвращались далеко за полночь. Их обычная схема.
  
  Он узнал от знакомых, что уединенный дом принадлежал искушенному брайтонскому антиквару-ювелиру. В этом доме наверняка была богатая добыча. И если бы он вернулся достаточно рано после того, как они ушли, у него было бы достаточно времени, чтобы найти их. Еще через несколько недель часы перешли бы вперед, что означало, что ранним вечером темноты будет на час меньше.
  
  Он планировал пойти туда сегодня вечером, чтобы посмотреть, не пошли ли они куда-нибудь еще. Ему пришлось взять себя в руки и сделать это. Он схватил стакан и с трудом допил оставшееся содержимое.
  
  Затем он снова погрузился в сон, полный странных сновидений, в которых шипящие, потрескивающие змеи крутились по полу, как катающиеся колеса, у которых сорвались штифты и они разбрасывали искры и пламя.
  
  Он снова проснулся, весь в поту, в 16:03 с очередным кровотечением из носа. Ему нужно было как-то встать. Он не мог позволить Энджи вернуться домой и отвезти его к врачу скорой помощи. Он не хотел рисковать и лгать врачу о том, где он работает, а потом просить ее позвонить им.
  
  Вставай!
  
  Он поднялся с кровати, опустил ноги на покрытый ковром пол, затем встал. Мгновенно он снова со стуком сел.
  
  Черт.
  
  Он снова встал, его желудок тяжело вздымался, побежал в ванную и сел на унитаз. Он вспомнил, что однажды сказал ему сокамерник: ‘Когда у твоего мира рухнет дно, приезжай в Калькутту и позволь миру рухнуть тебе на дно’.
  
  Он встал и посмотрел вниз. И дрожь пробежала по его телу.
  
  Унитаз был полон крови.
  
  Он спустил воду, затем встал под душ, чувствуя страх. Что, черт возьми, происходит? Это был вирус или это была какая-то реакция на укус? И когда это должно было прекратиться? Мощная струя горячей воды заставила его почувствовать себя немного лучше.
  
  Он вытерся, а затем увидел, что из его пореза двухдневной давности от бритья все еще сочится свежая кровь. Он нанес на рану еще кровоостанавливающий карандаш, затем, для верности, полоску пластыря побольше, скатал дезодорант под мышками и провел рукой по влажной щетине волос.
  
  Чувствуя себя немного человеком, он надел свою темную одежду и кроссовки и спустился вниз. Два больших стакана кока-колы, которые налила Энджи, стояли на кухонном столе. Он сидел и медленно потягивал первую, думая о крови в туалете. Должно быть, у него лопнул кровеносный сосуд в заднице, решил он.
  
  Успокоенный этим объяснением, он осушил стакан и приступил, как и велела Энджи, ко второму. После пары глотков он почувствовал голод. Он встал, нетвердой походкой подошел к холодильнику и открыл дверцу. Но все, на что он смотрел — ломтик чеддера, листья салата, коробка помидоров, пачка ветчины, несколько яиц, сосисок, бекон, мусака из супермаркета, — все это снова вызывало у него тошноту.
  
  Он закрыл дверь, размышляя. Может быть, косяк поможет ему почувствовать себя лучше. Убить или вылечить?
  
  Он встал на стул и потянулся за жестянкой с надписью "ХЛЕБ", где Энджи хранила свои припасы. Он снял его, положил на стол, достал пачку сигаретной бумаги, пластиковый пакет с травкой и полоску картона и скрутил себе толстый косяк.
  
  Зная, что она не обрадуется, он положил заначку обратно в жестянку и поставил ее на полку, затем вышел в крошечный садик за домом, чтобы выкурить сигарету.
  
  Да!
  
  Вау, о, вау! Это была мощная штука. Вау-вау-вау!
  
  Когда Энджи вернулся домой, сразу после 18:30 вечера, он стоял перед телевизором в гостиной, сжав кулаки, и танцевал под звуки the Eagles, а из динамиков доносилась песня "Peaceful Easy Feeling’.
  
  ‘Ты чувствуешь себя лучше!’ - радостно приветствовала она его.
  
  ‘Волшебно!’ - сказал он, продолжая танцевать. ‘Волшебная эта кола!’ Он обнял ее и уткнулся носом в шею. ‘Знаешь что, ты гений! Волшебница! Ты выйдешь за меня замуж?’
  
  "Ты уже спрашивал меня об этом, и я сказал "да". Ты забыл?’
  
  ‘Просто проверяю!’ - сказал он.
  
  ‘Проверяю?’
  
  ‘На случай, если бы ты ушла от меня ночью’.
  
  ‘В болезни и здравии", - сказала она. ‘Брачные обеты. ХОРОШО? Однажды я тоже заболею. Это отвлечет тебя от меня?’
  
  ‘Никогда!’
  
  ‘Во сколько ты уходишь на работу?’
  
  Он взглянул на часы. ‘В 7.30. Чуть меньше часа’.
  
  ‘Ты что-нибудь ел?’
  
  ‘Нет, но я ужасно проголодался’.
  
  ‘Я разморозила мусаку. ХОРОШО?’
  
  ‘Я так голоден, что мог бы съесть эту коробку!’
  
  ‘Я приберегу это на случай, если ты захочешь скрутить еще один косяк", - едко сказала она.
  
  Потом он понял. Несмотря на все свои тщательно продуманные меры предосторожности, когда он переложил все в форму для хлеба и выкурил его снаружи, он затушил его в пепельнице на кухонном столе.
  
  
  42
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  Женщина, ответившая на звонок в таксомоторную компанию Streamline, не могла быть более полезной после того, как Зуб объяснил свое затруднительное положение с тем самым шикарным английским акцентом, который он отрабатывал в течение часа, прежде чем позвонить.
  
  О, здравствуйте, это Эндрю Мосли, генеральный менеджер "Гранд". У нас немного щекотливая ситуация. В прошлый вторник вечером у нас здесь ужинала пара, которая — как бы это сказать — играла на выезде. Вы отправили два такси, заказанных на имя Кармайкла, сразу после 11 часов вечера. Одно забрало джентльмена, другое - леди. Боюсь, леди немного не в себе. Она только что позвонила, чтобы сказать, что во время ужина потеряла очень дорогое обручальное кольцо, которое подарил ей муж. Она думает, что сняла его в женском туалете, когда мыла руки. Он должен вернуться завтра из деловой поездки, и она боится, что он взбесится, если она не наденет его. К счастью, одна из наших уборщиц нашла его на полу, но, конечно, мы понятия не имели, кому он принадлежал, пока она только что не позвонила. Она отчаянно хочет, чтобы ей его вернули, но в панике забыла дать нам свой адрес или номер телефона! Не могли бы вы отследить бронирование и узнать для меня ее адрес, и я попрошу кого-нибудь переслать его ей сегодня днем?’
  
  
  43
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  Шелби пристегнул ремень безопасности, затем выехал на своем "Фиате Панде" задним ходом с подъездной дорожки на улицу. Обычно Энджи стояла в дверях, чтобы помахать ему рукой, но сегодня вечером, разозлившись на него, она даже повернула голову набок, когда он поцеловал ее на прощание.
  
  Он боролся с рычагом переключения передач, громко хрустя, пытаясь включить его первым. Затем машина прыгнула вперед и заглохла. Он выжал сцепление и повернул ключ. Двигатель перевернулся и загорелся. Когда он двинулся вперед, машина снова запрыгала, как зайчик, он услышал почти оглушительный звук клаксона, когда мимо него промчался фургон, чуть не сбив машину, ехавшую в противоположном направлении.
  
  Черт. Он проверил зеркала заднего вида. Позади него больше ничего не было. Он прибавил скорость, и машина снова дернулась вперед. Он понял, что нужно нажать на ручной тормоз, и отпустил его. Затем он поехал дальше, сворачивая мимо паба под названием "Длинный человек из Уилмингтона", перед глазами все расплывалось. Он наклонился вперед в темноте, вглядываясь сквозь ветровое стекло, и включил дворники. Но экран был чистым. К нему приближались фары. Две из них внезапно превратились в четыре. Он слегка вильнул влево, и машина, перелетев через бордюр, вылетела на тротуар.
  
  Черт, черт, черт. Он вырулил обратно на дорогу, в нескольких дюймах разминувшись с деревом. Он был липким от пота. Впереди была мини-карусель, и внезапно он не смог вспомнить, куда ему следовало идти.
  
  Родин. Кемптаун. Он остановился на кольцевой развязке. Справа от него ничего не было видно. Но он остался там, пытаясь сфокусировать взгляд. Проверяю, затем перепроверяю, дорога свободна. Затем он услышал нетерпеливый гудок позади себя.
  
  Он опустил стекло, высунул руку и показал машине два пальца. ‘Пошла ты!’ - сказал он.
  
  Внезапно над ним нависла тень. Мужчина, возвышающийся над ним. Шелби перевел рычаг переключения передач на первую и рванул вперед, поворачивая налево, на Лондон-роуд, резко ускоряясь. Он увидел впереди красные задние огни. Яркие фары приближались к нему, одна за другой. Каждый из них был таким ярким, что казалось, будто они обжигают его сетчатку, как будто он смотрел на солнце в бинокль. ‘Приглушите свет!’ - крикнул он. ‘Приглушите свет, ублюдки! Приглушите свет!’
  
  Затем красные огни впереди стали ярче. Ярче. Еще ярче. Черт возьми! Он изо всех сил нажал на педаль тормоза. Маленький "Фиат" рванулся вперед, взвизгнув шинами, и остановился всего в нескольких дюймах от задней двери грузовика прямо перед ним.
  
  Он сидел неподвижно, все его тело трепетало, голова кружилась. Примерно через минуту грузовик снова двинулся вперед, проехал на зеленый сигнал светофора и проехал мимо Престон-парка. Он знал, что ему следовало бы развернуться, он был не готов к этому — развернуться, вернуться к Энджи, лечь спать. Но он ехал дальше, борясь с этим, отчаянно пытаясь сосредоточиться. ‘Сосредоточься!’ - крикнул он себе.
  
  Его голос звучал странно. Что-то вроде эха внутри его черепа.
  
  Он уставился на задние фонари грузовика, представляя, что тот буксирует его, что между ними протянута длинная веревка, которую нужно держать натянутой. Никакой слабины. Он был в безопасности все время, пока оставался за этой машиной. Просто следуй за ней. Следуй за ней. Он тормозил, когда она тормозила, ускорялся, когда она ускорялась. Они проехали еще несколько зеленых светофоров. Остановился на красный. Двинулся дальше. Держа веревку натянутой.
  
  Но грузовик указывал направо.
  
  ‘ Прощай, ’ невнятно пробормотала Шелби. Он шел в другую сторону. Налево. На восток.
  
  Затем он нахмурился.
  
  Он был на кольцевой развязке. Прямо перед ним были ослепительные огни Брайтонского пирса. Черт. Он зашел слишком далеко, полностью пропустил предыдущий поворот, на который намеревался свернуть на Эдвард-стрит.
  
  Мудак. Дерьмо. Но неважно. Вместо этого он мог бы пойти на парад морской пехоты.
  
  Он продолжал смотреть на огни пирса - и Брайтонского колеса слева. Так много огней. Как будто тысяча факелов светили прямо ему в глаза.
  
  Он услышал позади себя гудок клаксона. Он включил передачу и заглох. Он выжал сцепление, и двигатель завелся, не заводясь. Позади него раздался еще один гудок, более громкий и продолжительный. Он повернул ключ в замке зажигания, и двигатель снова завелся, не заводясь.
  
  Нет, не делай этого со мной. Не делай этого со мной, черт возьми.
  
  Теперь позади него вспыхнули фары, залив салон автомобиля таким ярким светом, что он ослепил его. Еще один сигнал клаксона. Он попробовал еще раз, и двигатель, заикаясь, ожил, дал обратный сбой, а затем заглох.
  
  Весь в поту, он включил передачу и рванул вперед, затем снова заглох. Он терял представление о том, где находится и почему он здесь.
  
  Он нанес удар третьим, а не первым. Огни позади него снова сердито вспыхнули. Он снова завел машину, сел первым, затем рванул вперед, прямо перед такси, выезжавшим на кольцевую развязку, которое тоже мигало фарами и сердито сигналило ему. Он резко ускорился на Марин-Парад, передняя часть такси заполнила его зеркала, все еще мигая фарами и яростно улюлюкая ему.
  
  Он переключил передачу, вдавливая педаль акселератора в пол, глядя на огни позади себя, перед собой, повсюду вокруг себя. Загипнотизированный. Впереди маячили два больших оранжевых шара, похожих на заходящие солнца.
  
  Затем прямо перед собой, почти силуэтом, он увидел женщину, толкающую коляску.
  
  Переход по зебре.
  
  Оранжевые шары.
  
  Женщина пристально смотрит на него. Холодное сердце.
  
  Он приближался к ней.
  
  Его нога нажала на педаль тормоза. Но дело было не в тормозе, а в акселераторе.
  
  Он резко крутанул руль влево. Почти мгновенно машина остановилась как вкопанная, с сильным толчком, металлическим грохотом и, одновременно, громким хлопком, похожим на выстрел.
  
  Он почувствовал запах кордита.
  
  В него стреляли?
  
  Он ничего не мог разглядеть через ветровое стекло, кроме сдвинутого вверх капота с пряжками. Он убил женщину и ребенка?
  
  Он в замешательстве оглядывался вокруг, у него заложило уши. Затем, за мгновение до того, как он потерял сознание, он заметил что-то похожее на большой использованный презерватив, свисающий с руля.
  
  Или это мог быть осьминог.
  
  Он услышал чей-то крик.
  
  Затем раздался сильный хлопок над ним, и его голова врезалась в руль.
  
  
  44
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  Ветер стих и дождь прекратился, когда Зуб вылез из такси на перекрестке Роудин-роуд и Роудин-Кресент. Он дал водителю десять процентов чаевых, зная, что тот с большей вероятностью запомнит людей, которые не давали чаевых, чем тех, кто давал, и ушел в темноту. Под одеждой он носил лайкру, а под бейсбольной кепкой - сетку для волос, чтобы свести к минимуму риск уронить что-либо, что могло бы дать следственной группе информацию о его ДНК.
  
  Вокруг были шикарные отдельно стоящие дома. В основном в стиле Тюдоров, напоминавшие ему дома в Беверли-Хиллз, где он когда-то выступал с хитом и где он встретил свою собаку. Это было гораздо более вероятным местом проживания Джоди Бентли, чем Вестерн-роуд, подумал он. Он повернул направо на Роудин-Кресент и начал идти вдоль нее, глядя на номера домов и считая их, пока не дошел до дома № 191.
  
  Он уставился на это. Дом стоял на небольшом расстоянии ниже улицы. Высоко на передней стене была сигнализация. В окне наверху горел свет, а в другом внизу. Шикарное место, архитектурно соответствующее окрестностям, со встроенным гаражом на две машины. У входа висела табличка застройщика, а вдоль одной стороны дома были возведены строительные леса. За строительными лесами одно окно на первом этаже выглядело надежно заколоченным.
  
  Он несколько минут стоял неподвижно, наблюдая за домом в поисках каких-либо признаков движения внутри. Справа от себя он увидел мигающий свет и вспышку куртки hi-viz под уличным фонарем. Приближающийся велосипедист. Он сделал несколько неуверенных шагов по асфальтированной подъездной дорожке, держась поближе к кустам справа. Велосипедист проехал мимо. Через несколько секунд он услышал шум машины. Он затаил дыхание, готовый шагнуть прямо в кусты. Но это продолжалось вдоль дороги над ним.
  
  Он поспешил по дорожке к крыльцу, позвонил в дверной колокольчик и услышал слабый, пронзительный звон. За ним последовала тишина. Никакого неистового собачьего лая, и это было хорошо. Ему не нравилось убивать собак; они не виноваты, что их хозяева такие придурки. Через несколько мгновений он позвонил снова. В третий раз.
  
  Затем четвертый раз, очень долгий звонок.
  
  Он открыл почтовый ящик и заглянул внутрь. Помещение выглядело по-женски. Паркетный пол. Современная мебель. Современные картины на стенах.
  
  Никаких признаков жизни.
  
  Он решил, что, скорее всего, она жила одна. И сейчас ее нет дома. На свидании? Ушла в кино? Уехала на выходные? Возможно, в другом доме, который также принадлежал ей?
  
  Руками в перчатках он вытащил из кармана инструмент, который сделал сам несколько лет назад. Его оболочкой была гильза от швейцарского армейского перочинного ножа. Если бы какой-нибудь таможенник обыскал его багаж, он бы отказался от этого безобидного на вид предмета дорожного набора. Но он убрал все инструменты, кроме большого лезвия, к которому он прикрепил запирающее устройство, превратив его во складной нож, marlin spike, который также мог защелкиваться и был идеальной длины, чтобы проткнуть кому-нибудь глаз или ухо и пронзить мозг, отвертки и ножниц, которые всегда были под рукой. Остальные инструменты были заменены его набором отмычек.
  
  Если ему и нужны были дополнительные доказательства сомнительной натуры обитателя этого дома, то это было время, которое потребовалось ему, чтобы справиться с тремя мощными замками, запиравшими входную дверь. Прошло целых пять минут, прежде чем она наконец распахнулась.
  
  Он вышел в коридор, держа шип между пальцами, и закрыл за собой дверь, прислушиваясь к звукам срабатывающей сигнализации. Затем он нажал на внутреннюю клавиатуру на стене, рядом с дверью. Горел постоянный зеленый огонек. Он не был настроен. Был ли кто-нибудь в доме?
  
  Он громко позвал: ‘Алло?’
  
  Тишина.
  
  В доме было пусто и холодно. На полу было разбросано небольшое количество нежелательной почты и один коричневый конверт официального вида, адресованный ‘Жильцу’. Больше ничего. Включив фонарик, он прошел через дверь справа в опрятную гостиную. Здесь стояли два современных белых дивана, телевизор с изогнутым экраном на стене, кофейный столик, на котором стояла стеклянная пепельница, и две фотографии в рамках на каминной полке над большим камином с пустой решеткой. На одной из фотографий был изображен серо-белый кот, свернувшийся калачиком на коврике на полу. На другом снимке была женщина в джинсах и черной блузке с круглым вырезом, ухмыляющаяся фотографу, с огромным питоном, обвившимся вокруг ее шеи и части тела.
  
  Ему не нужно было проверять фотографии, которые были у него во внутреннем кармане, чтобы знать, что эта женщина была его целью. Женщина, назвавшаяся Джоди Бентли и Джудит Форшоу.
  
  Он вернулся в холл и прошел по короткому коридору в дальнем конце, который вел в туалет. Затем, пройдя дальше по холлу, он вошел в большую кухню в стиле хай-тек с островом в центре. На нем лежал блокнот с чистым верхним листом бумаги и несколькими вырванными из него предыдущими страницами. В углу, на полке рядом с модной плитой с индукционной плитой, которая выглядела так, словно ею никогда не пользовались, лежала беспроводная телефонная трубка в подставке для автоответчика.
  
  На дисплее не отображалось никаких сообщений. Он поднял трубку и открыл список вызовов. Там было пусто. Возможно, как и он сам, она пользовалась только мобильным телефоном, а этот стационарный телефон оставила для экстренных случаев, предположил он.
  
  Он заметил странную квадратную машину из нержавеющей стали, которая выглядела так, словно принадлежала лаборатории, а не кухне. посередине у него была приподнятая секция с несколькими трубчатыми разъемами, а спереди - мощный иллюминатор с рядом циферблатов и переключателей рядом с ним. Название производителя на нем было "Лиофилизатор", а номер модели - "LABGO MN4". Это была сублимационная сушилка. Зачем ей такая? он удивился.
  
  На рабочей поверхности лежала коробка с пакетиками кошачьего корма. У нее был кот. Где он был? Внутри или снаружи — или он вообще был здесь? Она ушла и забрала кошку с собой? Или отдала ее в питомник?
  
  Он подошел к холодильнику. Это был один из тех больших американских холодильников с морозильной камерой, весь встроенный, с дозатором льда и холодной воды снаружи. Он открыл дверь и заглянул внутрь, желая узнать, каковы сроки годности содержимого. Он заметил упаковку копченого лосося, яйца, сливочное масло, открытую упаковку соевого молока и полупустую бутылку обезжиренного молока, срок годности которого, судя по дате, оставался еще на четыре дня. Немного яблок, черники и винограда.
  
  Открыв нижнюю секцию морозилки, он с отвращением отшатнулся. Там было полно упаковок с дохлыми мышами и крысами. Он ненавидел этих существ. Он ненавидел грызунов. Паразитов. Что они здесь делали — лакомства для кошки? Это было причиной сублимационной сушки? Он закрыл ее, отвернулся и открыл внутреннюю дверь, которая вела в большой гараж, где стоял темно-синий Mercedes 500SL с откидным верхом, сияющий чистотой. Он хорошенько осмотрел гараж, затем вернулся в дом, поднялся наверх и продолжил свои поиски.
  
  В дальнем конце была лестничная площадка со стеной и пятью комнатами, ведущими к ней. Он проверил каждую из них по очереди. Прикроватная лампа, подключенная к таймеру в большой спальне, была включена. Это было роскошно, но стерильно, как гостиничный номер. Три гостевые спальни в равной степени могли бы принадлежать отелю. Затем небольшая берлога со столом, книжными полками, проводками для компьютера, которого там не было, и маршрутизатором.
  
  Кое-что показалось ему странным. В доме почти не было фотографий — только две в гостиной.
  
  Он перерыл все ящики письменного стола. В одном он нашел две связки ключей, на обеих была желтая бирка с надписью "Входная дверь". Он положил одну связку в карман. Затем он проверил книжные полки. Были компании, которые продавали поддельные книги с полыми внутренностями, где можно было прятать такие вещи, как украшения и ключи. Но все книги были настоящими.
  
  Он вернулся на лестничную площадку и посветил фонариком вверх и вниз, заметив несколько царапин низко на стене в конце лестничной площадки.
  
  Любопытствуя, он подошел к нему и опустился на колени. Его снайперская подготовка в армии США отточила его зрение, чтобы искать что-то необычное в любой обстановке, в которой он оказывался. Есть какие-нибудь признаки того, что там может быть кто-то еще, возможно, ожидающий, чтобы убить его.
  
  Что-то царапало лакокрасочное покрытие, но только на высоте около двух футов. Он подумал о пакетиках с кошачьим кормом на столешнице. Кошка что, царапалась? Почему? Была ли мышь в полости за дверью? Он посветил на него лучом фонарика. Он научился читать следы на земле. Следы животных и человека. Свежие следы и старые следы. Некоторые из этих царапин были свежими, некоторые гораздо старше. Семейство мышей или, может быть, крыс размножалось в полости? Он постучал по стене. Она была полой.
  
  Он подумал о планировке дома. Строительные леса снаружи. С заколоченным окном. Но он не видел заколоченных окон ни в одной из комнат, в которых он был.
  
  Он спустился вниз, вышел на улицу и посмотрел на строительные леса. Как он понял, заколоченное окно находилось по другую сторону этой стены. Что было за ним?
  
  До чего же кошке так хотелось добраться?
  
  
  45
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  Констебли Дженни Данн и Крейг Джонсон, реагировавшие на сигнал Первого класса с включенными синими огнями и воющей сиреной, увидели несколько машин, остановившихся впереди, сразу за кольцевой развязкой перед ярко освещенным Брайтонским пирсом. Вокруг стояла кучка людей, некоторые из них были похожи на стервятников, как это обычно бывает в наши дни на местах аварий, фотографируя их на свои телефоны.
  
  Когда они подъехали ближе и сбавили скорость, то увидели маленький "Фиат", врезавшийся в фонарный столб недалеко от перехода по "зебре", его задняя часть торчала на дорогу под перекошенным углом. Верхняя половина фонарного столба отломилась, раздавив крышу автомобиля.
  
  Оба отстегнули ремни безопасности до того, как патрульная машина полностью остановилась. Дженни Данн нажала на ручной тормоз, и Джонсон переключил фары патрульной машины в режим постоянного мигания. Они выскочили, вся их подготовка к такого рода инцидентам сработала, и побежали вперед. Это выглядело как одиночная машина RTC. Воскресной ночью в центре Брайтона — возможно, пьяный водитель. Некоторые зрители, наслаждавшиеся последними часами уик-энда, определенно выглядели так, словно пропустили пару стаканчиков. Те, кто стоял на дороге, сами были в опасности. Мужчина в джинсах и куртке-бомбере отчаянно дергал заклинившую водительскую дверь "Фиата".
  
  Как можно быстрее им нужно было установить состояние всех, кто находился внутри машины, очистить территорию вокруг нее, вызвать службу скорой помощи - если им еще никто не позвонил — и, судя по виду столкновения, даже отсюда, также понадобились бы пожарные и спасатели с их режущим оборудованием.
  
  Они настойчиво прокладывали себе путь сквозь растущую толпу.
  
  "Я видел это"аппен!’ - крикнул им мужчина.
  
  ‘Ублюдок чуть не убил меня и моего ребенка!’ - крикнула женщина с детской коляской.
  
  Они подбежали к машине. Это была старая модель Fiat Panda, ее капот V-образной формы врезался в фонарный столб, сломанная верхняя половина которого частично сплющила крышу. Один человек, без сознания, на водительском сиденье, его голова прижата под неестественным углом изогнутой сталью к рулевому колесу. Констебль Данн посветила фонариком внутрь и увидела безвольную белую подушку безопасности. По ее телу пробежал холодок.
  
  ‘Вот дерьмо", - сказала она со своим сильным североирландским акцентом.
  
  Констебль Джонсон побежал обратно к машине, чтобы схватить рулон полицейской ленты оцепления. Констебль Данн вызвал по рации скорую помощь и пожарно-спасательную службу — и ему сказали, что оба уже в пути.
  
  
  46
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  ‘Помни, - сказал Джонни Спельт ранее в тот же день руководителю съемочной группы, которая всю прошлую неделю следила за ними, снимая документальный фильм о службе скорой помощи в Кенте, Суррее и Сассексе, ‘ пилот всегда выглядит лучше всех на борту вертолета!’
  
  В комнате отдыха в задней части ангара на аэродроме Редхилл, где дежурный экипаж отдыхал между вызовами, пилоты в зеленой форме и медики в красных комбинезонах сидели вокруг стола, подшучивая над Спельтом за его замечания.
  
  ‘Самая красивая?’ - спросила Ди Спрингер, невысокая рыжеволосая австралийка, которая была прикомандирована в Великобританию, готовясь к карьере летного врача у себя на родине. ‘В твоих снах!’
  
  ‘В таком случае, ’ сказал Деклан Макартур, высокий молодой врач с бритой головой и непринужденной улыбкой, ‘ я думаю, нам придется поменяться ролями, Джонни!’
  
  ‘Ха-ха!’ Он откусил от сэндвича с сыром и маринованными огурцами. Это был долгий день, и все они устали. В среднем за сутки санитарную машину вызывали пять раз. Но сегодня, в дополнение к интервью со съемочной группой документального фильма, только за свою смену они взяли пять интервью - последнее для мотоциклиста, получившего тяжелые травмы головы после столкновения с фургоном в Истборне. Они доставили его самолетом в лучшее специализированное отделение для лечения черепно-мозговых травм на юго-востоке Англии, больницу Святого Георгия в Тутинге, и только что вернулись. Через тридцать минут они должны были смениться. Измученные, они все надеялись, что другого звонка не будет.
  
  Наилучшие шансы пациентов полностью восстановиться после тяжелых травм головы - это получить лечение в течение четырех часов. Если бы мотоциклиста перевозили автомобильным транспортом, к тому времени, когда приехала скорая помощь и перевезла его, прошло бы добрых четыре часа, а возможно, и больше. Экипаж вертолета доставил его на операционный стол чуть менее чем за девяносто минут.
  
  ‘Деклан", - добродушно сказал бывший военный пилот. ‘Ты хочешь взять управление на себя? Будь моим гостем. Пока меня не будет на борту, когда ты это сделаешь’.
  
  ‘Слабак’!
  
  ‘Хоть раз поживи с опасностью, Джонни", - сказала Ди Спрингер.
  
  ‘Жить опасно?’ - возразил пилот. ‘Я выполнял задания в Афганистане. ОК?’
  
  ‘Уважаю!’ Деклан Макартур поднял руки.
  
  ‘Да, я согласен с тобой в этом!" - сказал австралиец. ‘Так тебе не кажется, что эта работа немного скучновата после зоны боевых действий?’
  
  ‘Знаешь, что мне нравится в этой работе?’ Ответил Джонни.
  
  ‘Нет, но я думаю, ты собираешься нам рассказать", - сказал Деклан.
  
  ‘Очень приятно сажать вертолет, когда в тебя никто не стреляет’.
  
  Внезапно в комнате зазвонил фиолетовый телефон.
  
  ‘Чушь собачья!’ - сказал доктор, взглянув на часы, когда подошел, чтобы ответить. ‘Еще несколько минут, и у нас закончилась бы смена! Типично!’
  
  ‘Плохое отношение!’ - упрекнул пилот.
  
  
  47
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  Зуб, стоя на деревянной платформе на уровне первого этажа строительных лесов, услышал отчетливый гул приближающегося вертолета. Незадолго до этого, прислушиваясь к вою сирен, он ждал, спрятавшись в саду, держа в руках зубило и молоток, которые нашел в садовом сарае, на случай, если они придут в этот дом. Но на некотором расстоянии сирены стихли.
  
  Машины скорой помощи выезжают на место происшествия — или аварии — какого-то рода. Он принялся за работу по закрыванию окон. Кто-то проделал тщательную работу, и прошло целых десять минут, прежде чем он отодвинул достаточно дерева, чтобы можно было заглянуть внутрь комнаты.
  
  Ему не понравилось то, что он увидел.
  
  Это была очень хорошо оборудованная комната для рептилий, со стеклянными вивариями, лампами, водяными насосами и кормушками с таймером. Именно по этой причине все мертвые грызуны были у нее в морозилке.
  
  Он мог видеть змей, в том числе огромного питона, удава и несколько гораздо меньших, пауков, лягушек и несколько вивариев, кишащих скорпионами. Отвратительного вида бежевые с крошечными когтями. Во время его последней миссии в армии, в Ираке, ему прочитали лекцию об идентификации этих тварей. Чем меньше когти, тем смертоноснее жало. А у тех, кого он мог видеть в ряду вивариев, выстроившихся вдоль одной стены, были почти невидимые когти.
  
  У Джоди Бентли был странный вкус на домашних животных, подумал он. Совсем не в его вкусе. Он ненавидел всех этих ублюдков. Не сильно его пугали, но рептилии пугали.
  
  Коту повезло, что он не проскреб всю стену. Разве он не знал поговорку ‘любопытство сгубило кошку’?
  
  Он мог видеть стеклянную дверь, но за ней, похоже, была сплошная стена, и это вызвало у него сильное любопытство. Как получилось, что у нее была комната, в которую не было видимой двери?
  
  Вертолет приближался. Он поднял голову и увидел огни совсем недалеко от себя. На мгновение он подумал, что это полицейский вертолет, разыскивающий его, и прижался к дому.
  
  
  48
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  Ярко освещенный горизонт Брайтона был прямо перед ними в ясном ночном небе, когда двухместный черно-белый вертолет MD 902 Explorer, летящий со скоростью 155 миль в час, отслеживал направление A23 на юг. Джонни Спельт, пилот, наблюдал за знакомыми ночными достопримечательностями электростанции Шорхэм к западу, Дворцового пирса, как он все еще любил его называть, и Брайтонского колеса к востоку от него. Было легко разглядеть всю береговую линию — длинное ожерелье уличных фонарей, за которыми простиралась непроглядная тьма Ла-Манша.
  
  Он жил в Брайтоне и хорошо знал географию города. На небольшом расстоянии перед рулем было целое скопление мигалок машин скорой помощи. Связавшись по радио с полицейским инспектором на земле, он снизился до 500 футов и завис.
  
  Внизу они могли видеть автомобиль, врезавшийся в фонарный столб, часть которого упала на крышу автомобиля, с оцеплением вокруг места происшествия. Внутри оцепления находились машина скорой помощи, пожарная машина и несколько полицейских машин.
  
  ‘Гольф Кило Сьерра-Сьерра Альфа’, - прохрипел голос инспектора.
  
  "Гольф Кило Сьерра-Сьерра Альфа", - ответила Спельта.
  
  ‘Пожалуйста, приземляйся в Ист-Брайтон-парке, там ждет машина, чтобы доставить тебя на место происшествия’.
  
  Пока он говорил, Спельт мог видеть под ними слева широкое темное пространство парка в конце Уилсон-авеню. Он надел очки ночного видения, подергал ремешок гарнитуры и посмотрел вниз, внимательно изучая местность. Если не считать фигуры на некотором расстоянии, тренирующей собаку с метателем мяча, и мигающих синих огней ожидающей полицейской машины, вокруг было пустынно. Для них достаточно места. Он снял защитные очки и включил мощный прожектор вертолета, сразу же увидев зеленую окраину парка.
  
  Две минуты спустя они приземлились. Пока винты все еще вращались, Ди Спрингер и Деклан Макартур отстегнули ремни безопасности, сняли наушники и повесили их. Затем, схватив свои сумки с аптечками, они выпрыгнули на траву, забрались на заднее сиденье ожидавшей их полицейской машины и проехали полмили до места аварии.
  
  У оцепления их встретил парамедик, который быстро ввел их в курс дела.
  
  ‘Его голова и ноги зажаты, и пожарная команда освобождает его. Похоже, у него серьезные травмы головы и позвоночника, а также что-то похожее на внутреннее кровоизлияние’.
  
  Парамедик поднял бело-голубую полицейскую ленту, они нырнули под нее и побежали к машине, натягивая защитные перчатки и едва взглянув на нескольких полицейских, стоявших поблизости. Водительская дверь была срезана и лежала на дороге, а двое пожарных и спасателей, присев на корточки, прорезали переднюю часть крыши огромными гидравлическими клещами. В машине был худой мужчина, весь в черном, в черной шапочке и кожаных перчатках, с вывернутой шеей. Ди Спрингер посветила внутрь своим фонариком. Мужчина был едва в сознании. Его лицо было бледного цвета, обычного для любого пострадавшего от травмы, но из его глаз, носа и рта текла кровь. Он дышал короткими, явно болезненными рывками.
  
  ‘ Фубар Банди, ’ пробормотала она себе под нос. Юмор висельника, присущий ее профессии. Это означало ‘Испорченный до невозможности, но, к сожалению, еще не мертвый’.
  
  Деклан опустился на колени и заговорил с водителем. ‘Привет", - сказал он. ‘Ты меня слышишь?’
  
  ‘ Луррррр, ’ отозвался водитель.
  
  ‘ Я врач. Как тебя зовут?’
  
  ‘Луррршшшш.
  
  ‘Ты можешь пошевелить руками?’
  
  Водитель чуть приподнял их и полуприкрыл ладони.
  
  Деклан услышал треск радио и вой сирены вдалеке, приближаясь. ‘Мы вытащим тебя через несколько минут и отвезем в больницу’.
  
  Обычная практика работы с пострадавшими от травм заключалась в введении им анестетика на основе кетамина, чтобы сузить капилляры и уменьшить кровопотерю. Очевидно, имело место какое-то серьезное внутреннее кровотечение.
  
  Он снял с мужчины левую перчатку, чтобы пощупать пульс. Затем несколько мгновений ошеломленно смотрел на руку мужчины в луче фонарика своего коллеги. Кровь сочилась у него из-под ногтей. Он обвел пальцем запястье мужчины и быстро нашел срединный нерв. Он ожидал, что у него будет слабый пульс, но, к его удивлению, он опасно бился. Он считал, сверяясь с часами.
  
  Сто восемьдесят, подсчитал он в общих чертах после двадцатисекундного подсчета. Этого достаточно, чтобы убить человека с больным сердцем или вызвать у него инсульт. Он снова посмотрел в кровоточащие глаза мужчины. Его зрачки были сильно расширены.
  
  ‘Ты принимала какие-нибудь наркотики?’ мягко спросил он.
  
  ‘Луррррррршшшш. Лурррршшшш’. Без предупреждения он закашлялся большой каплей яркой крови, которая брызнула на белую, провисшую подушку безопасности.
  
  Мозг доктора лихорадочно работал. Мужчина, должно быть, что—то принял - но что? Брайтон был городом вечеринок. Он и раньше посещал здесь людей в плохом настроении, завсегдатаев клубов, которые проглотили целый коктейль из того, что купили у уличных торговцев. Но он никогда раньше не видел симптомов, подобных этому.
  
  ‘Можешь сказать мне, что ты принимала сегодня вечером?’ спросил он твердо, но спокойно.
  
  ‘Шнуфог", - пробормотал мужчина. Его голос был почти заглушен скрежещущим звуком гидравлического резака.
  
  ‘Не могла бы ты сказать это еще раз?’
  
  ‘Лягушка’.
  
  ‘Лягушка?’ Очень нежно спросила Ди, опускаясь на колени рядом с ним. ‘Ты видел лягушку?’ - уговаривала она.
  
  Белки его глаз были испещрены красными прожилками, и кровь текла, как слезы, из-под век. ‘Черт возьми. Шнейк’.
  
  ‘Ты видел лягушку и змею? Ты принимал какие-нибудь наркотики сегодня вечером?’
  
  Глаза мужчины закрывались. Деклан снова пощупал его пульс. На этот раз частота была ниже. Он не был уверен, хороший это знак или плохой. Он никогда не сталкивался ни с чем подобным. Он попросил у своего коллеги шприц и кетамин.
  
  ‘Шенкл", - внезапно сказал мужчина. ‘Шенкл’.
  
  ‘Останься с нами!’ Сказала Ди. ‘Пожалуйста, не спи и расскажи нам все, что сможешь вспомнить. Что ты приняла?’
  
  ‘Я думаю, что он сказал лодыжки ,’ Деклан сказал. Он посмотрел на лицо мужчины. ‘Что это? Ваша лодыжка?’
  
  Но теперь его глаза были закрыты, и он больше не отвечал.
  
  Доктор наклонился со своим фонариком в пространство для ног, задрал штанины брюк мужчины и спустил его носки. Он увидел опухоль и кровоподтек вокруг правой лодыжки и два крошечных укола.
  
  ‘Ты сделала себе инъекцию?’ спросил он, но ответа не получил.
  
  Затем он снова проверил его пульс. Он падал с пугающей скоростью. Ди похлопала его по плечу и сделала знак, чтобы он отошел подальше от пациента.
  
  Когда он отошел на пару шагов от машины, Ди Спрингер сказал: "Послушайте, я думаю, он был отравлен — либо принял какой-то наркотик, либо что-то съел. Я слышал о подобных симптомах от человека, который съел рыбу фугу, не приготовленную должным образом. Может ли это быть что-то подобное высокотоксичному? ’
  
  ‘Взгляните на его лодыжку. Я думаю, ему что-то вкололи или, возможно, его укусило что—то очень маленькое - и я не знаю, что ему дать ", - сказал Деклан. Обычно спокойный, способный справиться с любой жертвой, в каком бы тяжелом состоянии она ни находилась, в этот момент он, казалось, был близок к панике. У него также мелькала мысль, что у этого человека может быть какая-то тропическая болезнь, которая может быть заразной. Если так, то они никак не могли взять его на вертолете, рискуя заразить его будущих пациентов.
  
  Ди наклонилась поближе к жертве. ‘Сэр, мы собираемся помочь вам поправиться. Но нам нужно, чтобы вы рассказали нам, что произошло. Вы что-нибудь ели сегодня вечером? Принимали ли вы какие-нибудь наркотики? Тебя что-то укусило? Ты недавно был за границей?’
  
  Ответа не последовало.
  
  Она отступила назад и сказала врачу: ‘Нам нужно отвезти его в отделение токсикологии больницы Гая в Лондоне — таково мое мнение’.
  
  Деклан снова проверил пульс мужчины. Он упал до тридцати пяти. За несколько минут пульс ста восьмидесяти упал до тридцати пяти. До пульса Гая оставался час полета. К тому времени, когда они доставят его туда, будет около 10 часов вечера. Они сообщат по радио о симптомах пациента до их прибытия, давая больнице время подготовить бригаду специалистов. Но если у него была тропическая болезнь, которая могла быть заразной, могли ли они пойти на риск того, что он заразит вертолет?
  
  Они должны были попробовать, решил он. Они всегда пытались. И чаще, чем они иногда осмеливались поверить, им это удавалось.
  
  Это были самые приятные моменты. Причина, по которой они все взялись за эту работу.
  
  
  49
  Воскресенье, 1 марта
  
  
  Зуб нашел его после двадцати минут тщательных поисков. Пульт дистанционного управления находился в задней части полки над рядом платьев в чехлах от пыли, висевших в шкафу в свободной комнате. Когда он вышел на лестничную площадку и нажал на кнопку, стена в конце начала медленно, неуклонно отодвигаться в сторону, открывая стеклянную дверь, ту самую, которую он видел в окно.
  
  Он постоял, подождал, пока она полностью откроется, и шагнул вперед. Через стекло, к своему отвращению, он смог разглядеть контейнеры с рептилиями. Он подождал несколько мгновений, на случай, если что-то внутри вылезло наружу, затем вооружился запертым лезвием своего ножа и вошел через стеклянную дверь, мгновенно сморщив нос от отвратительного кислого запаха обитающих здесь существ.
  
  Он посветил лучом вокруг, все время настороженно прислушиваясь на случай, если женщина внезапно вернется. Но еще больше настороженно поглядывай на пол и на потолок на случай, если здесь что-нибудь разгуливает на свободе.
  
  Большой увлажнитель воздуха в центре зала издавал ровное гудение. Атмосфера была влажной и теплой, тропической. На полу валялось несколько сломанных вивариев, а на полке над ними лежало несколько крючков для змей разного размера; на колышке висела пара сверхпрочных перчаток с длинными рукавами. Кроме этого небольшого помещения и зоны у окна, остальная часть комнаты была заставлена стеклянными вивариями до потолка и от стены до стены. Каждый из них был подключен к системе водоснабжения со своим собственным освещением, и большинство существ внутри казались неподвижными.
  
  Выживание Зуба, когда он служил в армии за границей в условиях пустынь и джунглей, частично зависело от того, что его не укусило что-либо ядовитое, и он довольно хорошо знал опасных рептилий и паукообразных.
  
  В одном из контейнеров, где обитали мелкие камни, песок и растения, находился блестящий черный паук около трех дюймов в поперечнике с кожистым черным мешком на спине в форме мяча для регби. Он узнал воронкообразную паутину. Способную убить за пятнадцать минут. В другом миниатюрном тропическом лесу он увидел уродливый черный панцирь большого скорпиона. Без быстрого противоядия его укус был бы смертельным даже для сильного, подтянутого человека. В другой секции вивариев с запотевшими стенками содержалось несколько маленьких лягушек цвета охры с черными глазами. Он знал, что золотые лягушки-дротики. Считались одними из самых смертоносных существ в мире.
  
  Рядом с ними стояли виварии с маленькими змеями. Чешуйчатые гадюки. У дальней стены стоял самый большой из контейнеров, добрых шести квадратных футов, с тропическими растениями внутри, в котором обитал огромный спящий питон с выпуклостью в животе.
  
  Грызун из морозилки?
  
  В другом контейнере были коричневые тараканы. Он был наполнен отвратительными существами, каждое из них добрых два дюйма длиной, все они ползали друг по другу. Йехххх .
  
  Не многое заставляло его содрогаться, но пребывание в этой комнате заставляло. И его голова была полна вопросов. Почему окно было заколочено? Чтобы предотвратить попадание света внутрь или сохранить секретность?
  
  Зачем держать эту комнату в секрете?
  
  Ты хранил в секрете только то, что хотел скрыть. Что хотела скрыть Джоди Бентли — этих существ или что-то еще?
  
  Он вышел из комнаты, закрыл двери и положил пульт туда, где нашел его. Следующие три часа он провел, обыскивая каждую из комнат по очереди, стараясь не оставить следов. Он ничего не нашел.
  
  Вернувшись в холл, он замер, размышляя. Была ли карта памяти, а может быть, и наличные, спрятаны в одном из этих стеклянных контейнеров, охраняемых одним из множества ядовитых существ, находящихся там? Он не собирался совать руку ни в одну из них, в перчатках или без. Он подождет, пока Джоди Бентли вернется домой, и заставит ее сделать это за него. Без перчаток.
  
  Или наличные и флешка вообще были здесь? Возможно, она спрятала их где-нибудь в банковской ячейке.
  
  Он посмотрел на часы. Было десять минут первого. Поздновато для кого-то выходить из дома воскресным вечером. Особенно для скорбящей вдовы.
  
  Где она была?
  
  Где, черт возьми, были эти вещи?
  
  Куда бы он сам положил эти предметы?
  
  В таком большом доме был миллион возможностей. Комната с рептилиями была лишь одной из них. Она могла быть на крыше или в саду, где-нибудь зарыта. Он мог искать неделю и все равно ничего не найти. Ему нужна была Джоди. Через десять минут после того, как он нашел ее, оставшись с ней наедине в комнате, она бы сказала ему. Она бы умоляла рассказать ему. Кричу это во все горло.
  
  Никто, к кому он когда-либо обращался за информацией, не хранил молчания.
  
  Вернувшись на кухню, он снова заглянул в блокнот, который видел ранее на островке. Присмотрелся к нему повнимательнее. Там были слабые вмятины.
  
  Он подошел к холодильнику и нашел в ящике овощного отдела то, на что надеялся. Лимоны в сеточке.
  
  Он достал одну, разрезал ее пополам и начал сильно отжимать, позволяя соку стекать по углублениям на листе бумаги в верхней части блокнота.
  
  Когда он был доволен, что лимон пропитался, он положил обе половинки лимона в карман, чтобы не оставить волокон от перчаток, подошел к духовке, включил вентилятор на 170 градусов и положил страницу внутрь.
  
  Каждые несколько минут он открывал дверцу духовки и заглядывал внутрь. Наконец, он улыбнулся и вынул страницу, положив ее на плиту.
  
  Он выключил духовку и уставился на четкие коричневые буквы, которые появились, словно по волшебству. Этому фокусу он научился в детстве.
  
  
  ОРГАНЗА. EMIRATES 442 ДУБАЙ. 11.35 LHR. ПАСПОРТ!
  
  
  Он тут же погуглил название "Органза " на своем телефоне.
  
  
  Ткань из органзы...
  
  Подарочные пакеты из органзы...
  
  Круизный лайнер из органзы. Наше флагманское дополнение к нашему флоту!
  
  Круизные линии Востока и Запада.
  
  
  Туда ли отправилась скорбящая вдова? Потратила часть из своих двухсот тысяч украденных фальшивых долларов? Чтобы помочь ей пережить горе?
  
  Как мило.
  
  Как долго она собиралась отсутствовать? Определенно, достаточно долго, чтобы он разобрал этот дом на части. Он не знал, на сколько можно оставить коллекцию рептилий, даже с установленными таймерами. Возможно, несколько дней. Неделю? Но не намного больше. Либо у нее был кто-то, кто пришел бы присмотреть за ними, кто почти наверняка мог бы снабдить его полезной информацией, либо она планировала вернуться через неделю — самое большее, через две.
  
  Он просматривал расписание "Органзы" на своем компьютере в гостиничном номере и проверял порты захода. Завтра, решил он, он приедет и поболтает со строителями. Посмотрим, что он сможет у них узнать. Он с нетерпением ждал ее возвращения. Чтобы посмотреть, какие отборные порезы он мог бы взять у нее дома, у Йоссариана. Ему нравилось вознаграждать своего партнера за терпение в ожидании его частями тел своих жертв. А благодаря ее хорошо оборудованной кухне он, возможно, сможет приготовить что-нибудь действительно вкусное. Сублимированное.
  
  
  50
  Понедельник, 2 марта
  
  
  Зуб вернулся в свой гостиничный номер вскоре после часа ночи, уставший и все больше злящийся. Злился на дождь, злился на чертов холод, злился из-за того, что ему совершенно не удалось найти то, что он искал. И злился, что в палец ему попала заноза, когда он ставил оконную доску на место.
  
  Он заказал стейк с картошкой фри, кофе и бутылку бурбона "Мейкерс Марк" в номер и встал у окна, глядя на огни набережной Брайтона и черную воду Ла-Манша за ней.
  
  Пока он ждал, когда принесут еду и напитки, он планировал вернуться в дом Джоди Бентли и обыскать каждый дюйм имущества. Карта памяти могла быть где угодно. Конечно, у этой сучки могло быть это с собой. В свое время он обыскал множество домов и офисов. Он знал все места, где люди прятали вещи, думая, что поступают умно, например, фальшивые книги, шкафчики в ванной, ящики для носков, на кухонных шкафах, в пустых контейнерах, под половицами. В основном, когда люди прятали вещи, на это были указания.
  
  Вы бы увидели крошечную вмятину в половице, куда была вставлена отвертка. Книги лежат не совсем ровно. Одежда слишком аккуратно сложена в задней части ящика.
  
  Но сегодня вечером ничего. Ничего. Гусиные яйца.
  
  После того, как обслуживающий персонал доставил поднос и ушел, Зуб повесил на дверь табличку ‘Не беспокоить’, а затем, стоя на столе, приклеил ленту поверх детектора дыма.
  
  Он сел за стол и налил себе большую порцию виски, затем, используя кофейное блюдце в качестве пепельницы, закурил "Лаки Страйк", открыл крышку своего ноутбука и набрал в гугле "Органза", добавив: "круизный лайнер’.
  
  Мгновение спустя появилось изображение гладкого белого лайнера с единственной прямоугольной воронкой.
  
  Он напечатал слова ‘Маршрут, марш’.
  
  Корабль отплыл вчера из Дубая, направляясь в Мумбаи, Индия, и должен был прибыть через три дня. Маршрут растянулся на месяцы, корабль неуклонно продвигался к Кейптауну, затем вверх по западному побережью Африки, затем к острову Вознесения и далее в Рио-де-Жанейро. Это был кругосветный круиз.
  
  Но Джоди Бентли ни за что не стала бы оставаться на нем все это время.
  
  Он посмотрел на разные маршруты и время в пути. Если бы она сошла в Мумбаи, то могла бы быть дома через четыре дня. Если бы это был Гоа, то прошло бы как минимум шесть дней, прежде чем она вернулась бы. Похоже, у него было минимум четыре дня, чтобы занять себя в этой промозглой адской дыре. Четыре дня, чтобы снова обыскать ее квартиру, если в этом был какой-то смысл.
  
  Он уставился на свою еду, комната наполнилась ее запахом, и ему захотелось вернуться домой, на солнышко, на свою лодку с Йоссарианом, с протянутыми за спиной лесками, вылавливающими здоровую пищу для них обоих.
  
  Он осушил свой бокал, снова наполнил его и закурил от Lucky Strike. Печатный знак предупреждал его, что за курение в этом зале взимается штраф в размере 250 евро.
  
  Затягиваясь сигаретой, он начал составлять план.
  
  Он снова повернулся к своему ноутбуку.
  
  
  51
  Понедельник, 2 марта
  
  
  В тот же день во время ланча на частной церемонии в уютном баре Polaris капитан "Органзы" обвенчал Ролло и Джоди. На службе в качестве свидетелей присутствовала пожилая американская пара, с которой они вчера вечером ужинали за одним столом, — Ирв и Митци Кравиц.
  
  Ролло надел Джоди на палец обручальное кольцо из платины, купленное в корабельном ювелирном магазине, и она тоже надела кольцо на его палец. На протяжении всей церемонии у него были совершенно липкие глаза.
  
  Мило.
  
  В течение следующих нескольких дней, как он назвал их медовый месяц , и она рассматривается скорее, как испытание на выносливость симуляция обожания и желания, они были бы для внешнего мира одурманенный молодоженов. Большинство их попутчиков были либо пожилыми парами, либо пожилыми вдовами, и с момента отправления в круиз она заметила, что в ее сторону часто бросают взгляды — одни с неодобрением, другие с завистью из-за значительной разницы в возрасте между ней и ее новым мужем.
  
  Ирв тихо спросил Ролло, обеспокоен ли он разницей в возрасте, и в ответ Ролло процитировал Джоан Коллинз. ‘Если она умрет, она умрет", - сказал он.
  
  Но это ее не беспокоило. Она была сосредоточена и полна волнения по поводу их первого порта захода, Мумбаи, Индия.
  
  И особенно об одной из вариантов береговой экскурсии, указанной в ежедневной газете корабля.
  
  
  Крокодиловая ферма в Мумбаи
  
  Пройдите через кустарник Мумбаи к крокодильему болоту.
  
  Посмотрите на этих доисторических рептилий в их естественной среде обитания.
  
  И не волнуйся, мы ежедневно кормим их цыплятами, а не туристами!
  
  
  Это была одна из четырех предлагаемых экскурсий по берегу. Ролло очень хотел отправиться на ту, которая предполагала посещение галереи, где выставлены работы местных художников, а затем ремесленного рынка. Но он уступил своей новой невесте и ее увлечению рептилиями, и они записались в офисе казначея на экскурсию по крокодиловой ферме.
  
  Она крепко поцеловала его. Затем еще раз. Она сказала ему, что он самый замечательный мужчина в мире.
  
  Он ответил, что все еще не может поверить в свою удачу. Что такая великолепная, умная, заботливая женщина, намного моложе, могла влюбиться в такого старого мерзавца, как он сам.
  
  Она ответила, что ей всегда нравилась мудрость мужчин постарше, еще в подростковом возрасте. С мужчинами постарше она чувствовала себя в безопасности и находила их — и Ролло в частности - чрезвычайно сексуальными.
  
  Она исключила из разговора не столько сексуальность, сколько то, что она узнала о его личном богатстве из своих усердных поисков в Интернете. Согласно одному веб-сайту, он продал свою галерею на Корк-стрит плюс гудвилл за сумму, превышающую десять миллионов фунтов. У него была личная коллекция произведений искусства, размещавшаяся частично в его таунхаусе в Найтсбридже, а частично в особняке на берегу Брайтона, оцениваемая более чем в восемьдесят миллионов фунтов.
  
  За такое количество добычи она была готова мириться практически с чем угодно. Но из-за того, что он пренебрегал своим диабетом, его либидо было на довольно низком уровне. До сих пор за всю эту поездку ей пришлось заняться с ним сексом только один раз.
  
  У нее был план. Индия была домом для множества ядовитых существ.
  
  И одного в особенности.
  
  
  52
  Понедельник, 2 марта
  
  
  Это было частью натуры Роя Грейса - он начинал беспокоиться всякий раз, когда в его жизни все шло хорошо. Всегда был баланс, инь и ян. Одна цитата, которая часто приходила ему на ум в такие моменты, была из Антона Сен-Мартена: ‘Если мы никогда не испытаем холод темной зимы, очень маловероятно, что мы когда-нибудь будем ценить тепло яркого летнего дня’.
  
  Он думал об этом, выходя через заднюю дверь их коттеджа в утреннюю темноту в своем спортивном костюме и кроссовках. Было вскоре после 5.00 утра, вдыхая свежий, прохладный деревенский воздух, он включил налобный фонарь и, потянувшись, отправился в путь.
  
  Хамфри радостно залаял и энергично подпрыгнул, пытаясь выхватить красный теннисный мяч из пластикового метателя, который его хозяин держал высоко над собой.
  
  ‘Подожди, парень, ладно?’
  
  Хамфри ответил еще одним лаем.
  
  ‘Шшшшшш! Не буди Ноя, он больше никогда не заснет, а твоя мама будет на меня злиться! Позже они снова выведут тебя на прогулку, хорошо?’
  
  Он шагал в утреннем свете по покрытой инеем мокрой траве неухоженной лужайки, проходя мимо курятника — и в луче своего фонарика увидел всех пятерых их кур, сбившихся в кучу на крыше их дома, где они, казалось, проводили каждую ночь.
  
  ‘Почему бы вам не поспать внутри, в тепле?’ - упрекнул он их, гадая, сколько яиц он найдет, когда проверит позже.
  
  Боже, ему нравилась деревенская жизнь, и он задавался вопросом, как это часто случалось с ним за последние пару месяцев, почему он не сделал этого раньше. Они купили коттедж незадолго до Рождества, и из-за травмы ноги он смог провести здесь почти весь январь на больничном, помогая Клео привести дом в порядок. На прошлой неделе она вернулась к работе, и теперь у них была няня на полставки, помогающая ухаживать за Ноем, Кейтлин Дефеличе, представительная и компетентная молодая калифорнийка, которую они нашли после нескольких часов поисков.
  
  Грейс еще не привык к тому, что рядом есть няня, и ему нужно было постоянно помнить, что он больше не может разгуливать голым или только в боксерах. Клео была по-настоящему счастлива снова работать в морге; несмотря на то, что она очень любила их сына, она становилась беспокойной, начиная понимать, что пребывание в изолированном доме с безжалостной рутиной ухода за ребенком не приносит ей достаточного удовлетворения. Она скучала по компании взрослых и стимулу работы. Кроме того, дела, которые раньше занимали минуты дома, теперь занимали часы.
  
  Когда Грейс открыл задние ворота и забросил мяч, наблюдая, как Хамфри несется вперед по огромному бесплодному полю, на которое им разрешил выйти местный фермер, он подумал, какое это блаженство - иметь возможность выгуливать собаку без необходимости брать с собой пластиковый пакет, чтобы забрать ее мусор. Он установил таймер на своих часах и быстрым шагом направился к выходу.
  
  Он перешел на рысь и сделал несколько шагов, проверяя свою правую ногу, когда пересекал поле площадью в восемь акров, несколько раз останавливаясь, чтобы забрать мяч изо рта Хамфри и снова подбросить его, пока не добрался до забора на дальней стороне. Собака пробежала под ним, когда он перелезал через него, затем продолжила шагать по следующему, такому же бесплодному полю. Когда он достиг десятиминутного лимита, установленного его физиотерапевтом, он послушно перешел на обычную походку.
  
  Становилось светлее, и он выключил налобный фонарик. Он обернулся и посмотрел на дом, который был чуть больше точки вдалеке. Маленький прямоугольный фермерский коттедж, стоящий на невысоком холме. Это было очень уединенное место, почти в полумиле вниз по изрытой колеями подъездной дороге от лейн и в десяти минутах езды от центра деревни Хенфилд.
  
  Во многих отношениях дом был похож на гадкого утенка, с крошечными окнами, каждое разной формы и размера, выглядевшими так, словно их спроектировал младенец, играющий с кубиками. Большая часть его была увита непослушным плющом и — в это время года — скелетообразной глицинией. Но ему это нравилось, и Клео это тоже нравилось. Это был их первый настоящий дом вместе. Он чувствовал, что его семья здесь в безопасности, вдали от города, и что это будет рай для их сына — и для любых будущих детей, которые появятся. Клео сказала, что была бы счастлива иметь еще двоих и надеялась, что хотя бы одна будет девочкой, не то чтобы она действительно возражала. Ему было все равно, будет ли это еще одна, две или три. Прямо сейчас он был вполне доволен своей судьбой.
  
  Но вместе с этим пришло ощущение, что так долго продолжаться не может. На горизонте сгустились темные тучи. Одним из них был его босс, его старый противник Кэссиан Пью, обвиняемый в совершении тяжкого преступления. За месяц, проведенный дома со своей семьей, у Грейса была возможность пересмотреть свои ценности. Он не собирался позволять Пью напрягать его. Он делал свою работу в меру своих возможностей — и всегда так было. Он заботился о жертвах всех преступлений, которые ему приходилось расследовать, и делал все, что мог, для семей.
  
  Еще одной темной тучей был доктор Эдвард Крисп. Сознание того, что он был в его власти, а затем серийный убийца сбежал, съедало его изнутри. Но, по крайней мере, Крисп теперь снова за решеткой, хотя и во Франции. И как только французская полиция завершит свое расследование, он будет доставлен домой, чтобы предстать перед правосудием. Это напомнило Грейсу, что ему нужно связаться с полицией в Лионе, чтобы узнать последние новости.
  
  С той кучей улик, которые у них были против жуткого доктора, этот человек провел бы остаток своей жизни, гния в тюрьме, без единого шанса — даже при сегодняшней абсурдно мягкой правовой системе - когда-либо выйти на свободу.
  
  Но самой мрачной тучей из всех была его пропавшая первая жена Сэнди. То, что он держал при себе с начала января, когда прилетел в Мюнхен по просьбе своего друга, офицера немецкой полиции Марселя Куллена. Каллен полагал, что женщина, лежащая в коме в больничной палате после того, как ее сбило такси, могла быть просто Сэнди.
  
  Глядя на ее изуродованное и интубированное тело в отдельной палате клиники Швабинг, на ее лицо, покрытое шрамами, струпьями и бинтами, было трудно сказать наверняка, так это или иначе. Однако в глубине души он верил, что это была она. Но главной проблемой был ее десятилетний сын. Он понятия не имел, кто был отцом ребенка, и не хотел думать о том, что это мог быть он и нести ответственность за мальчика.
  
  Десять лет назад Сэнди сделала свой выбор - уйти от него и исчезнуть. В какой-то момент, как он узнал много лет спустя, она стала наркоманкой, хотя, по-видимому, ей удалось пройти через это. Там было слишком много истории, слишком много багажа.
  
  Поэтому он ушел, отрицая, что это была она.
  
  Через несколько дней после его визита в Мюнхен Марсель Куллен позвонил ему и спросил, не может ли он прислать какой-нибудь предмет от Сэнди — если у него еще что—нибудь осталось, - с которого они могли бы взять ДНК, чтобы на сто процентов убедиться, что ее можно уничтожить.
  
  Это поставило Грейс перед дилеммой. Он пообещал посмотреть, сможет ли что-нибудь найти, но слегка солгал Каллену, сказав, что, по его мнению, у него ничего от нее не осталось. Правда заключалась в том, что он сохранил кое-что из их вещей. Неделю спустя, понимая, что никогда не успокоится, пока не узнает правду наверняка, он отправил Каллену по почте одну из старых расчесок Сэнди. Но он уже знал, каким будет результат. И что ему придется рассказать Клео.
  
  Теперь он как на иголках ждал очередного сообщения от Каллена, которое кардинально и не в лучшую сторону изменило бы его жизнь.
  
  В следующие выходные, в субботу, они с Клео собирались на свидание. Ужин в The Cat Inn в West Hoathly, одном из их любимых загородных ресторанов. Они забронировали романтический Гранд-люкс на ночь и договорились, что няня останется в доме с Ноем. Они оба действительно с нетерпением ждали возможности провести вечер вдвоем вдали от всего.
  
  Он посмотрел на часы. В 6 утра ему предстояло передать свои обязанности новому старшему офицеру по расследованию. Обычно в Сассексе и Суррее между ними происходило около двадцати четырех убийств в год. Пока что в этом году в Сассексе показатель был ниже среднего. В эти выходные шансы были не в его пользу, и хотя расследования убийств были его любимым занятием — ничто он не любил больше, чем расследовать убийство, — он был рад, что у него был спокойный период.
  
  Как раз в тот момент, когда он подумал об этом, наклоняясь, чтобы вытащить красный теннисный мячик из челюстей Хамфри, зазвонил его телефон.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он и тут же был встревожен, услышав несколько нервный голос Энди Энакина— известного своим коллегам как ‘Паникующий Энакин’, одного из дежурных инспекторов города. В полиции Энакин был известен как притягивающий дерьмо магнит. Инциденты происходили всякий раз, когда он был на дежурстве. Нервный человек, он часто говорил короткими, отрывистыми предложениями.
  
  ‘О, сэр, доброе утро. Просто хотел предупредить вас, сэр. На всякий случай. Понимаете?’
  
  ‘Предупреждать о чем? На случай чего?’ Ответила Грейс.
  
  ‘Ну, дело в том, что прошлой ночью при подозрительных обстоятельствах погибла главная жертва из Брайтона’.
  
  ‘Ты говоришь загадками, Энди. Кто умер?’
  
  ‘Ты не слышала? Шелби Стонор’.
  
  ‘Шелби Стонор?’ Грейс задала ему вопрос. ‘Эта мошонка?’
  
  ‘Да, тот самый. Инспектора Уорнера вызвали, он изучил обстоятельства и попросил проинформировать вас ’.
  
  Как и в любом другом городе, в Брайтоне была своя доля злостных правонарушителей, которые были хорошо известны полиции. Шелби Стонор была там, в списке худших из них. Грейс впервые столкнулась с ним в первые дни его службы в полиции, когда он был простым полицейским. Тогда Стонор был частым увеселителем и мелким воришкой. Он закончил обучение и стал домушником — и притом довольно никчемным. За последние двадцать лет Стонор провел больше времени в тюрьме, чем на свободе. И одним из преступлений, которое Грейс ненавидела едва ли не больше любого другого, была домашняя кража со взломом. По его мнению — и точку зрения, разделяемую как полицией Сассекса, так и всеми другими силами, — посягательство на неприкосновенность жилищ людей было там одним из самых гнусных преступлений. Грейс знала, что в настоящее время Стонор был главной мишенью для полиции Брайтона, которая также считала, что он связан с бандой, угоняющей дорогие автомобили.
  
  ‘ И это то, что ты звонишь мне в такой час, чтобы сказать? Что Шелби Стонор мертва?’ Он цинично добавил: ‘Мы собираемся устроить розыгрыш цветов или что-то в этом роде?’
  
  ‘Вот как он умер, Рой. Вот почему я звоню тебе’.
  
  Кого-нибудь это волнует? Этого маленького ублюдка так и подмывало ответить. Он глубоко вздохнул. ‘Скажи мне’.
  
  
  53
  Понедельник, 2 марта
  
  
  Ролло пошел поиграть в бридж с парой, которая ранее была свидетелями на их свадьбе. Довольно странный способ провести начало их медового месяца, подумала она, и он предложил отменить встречу, но она настояла. Он не мог подвести их и испортить их игру, только не после того, как они были такими милыми.
  
  Он обещал вернуться к шести за шампанским, а затем устроить романтический ужин в первую брачную ночь à вдвоем . Она сказала ему не торопиться, она была рада за него.
  
  И у нее были дела.
  
  Удача действительно была с ней. С тех пор как она изменила свою внешность много лет назад, удача ушла с ней. Казалось, ей просто нужно было думать, что ей повезло, чтобы быть счастливой. На этом пути у Кляйн были проблемы. Теперь она снова была в ударе. Еще до того, как ступить на корабль, она планировала гибель Ролло. Открытие, что у капитана корабля была лицензия на заключение браков, признанных английским законодательством, и ее план соблазнить Роули, чтобы он женился на ней, сработали так блестяще. Никто не заподозрит горячо любимую невесту, прожившую всего несколько дней , в убийстве своего мужа. И место было идеальным, преподнесенным ей на блюдечке, с большим количеством опасных существ в дополнение к крокодилам.
  
  Ей было тридцать шесть, и часы в ее организме тикали все быстрее. У нее оставалось совсем немного лет, чтобы осуществить свою мечту о образе жизни, соответствующем образу жизни ее старой школьной подруги Эмиры. Достаточно денег, чтобы купить одну из тех вилл на озере Комо, иметь всю остальную роскошь, о которой она только может мечтать, иметь мужчину, которого она действительно любит, и создать собственную семью. Чтобы эта возможность с таким смертоносным сочетанием элементов представилась снова, могут потребоваться годы. Это было слишком хорошо, чтобы упустить — она должна была воспользоваться моментом.
  
  Жди смерти!
  
  Корабль слегка покачивало на сильной зыби. В своем обращении к 9 утра капитан предупредил их, что в течение нескольких часов будет немного неспокойно, и попросил убедиться, что все держатся за поручни на лестнице. Она нетвердой походкой подошла к двери, открыла ее и выглянула в коридор. Ролло был забывчив и имел привычку возвращаться в каюту через несколько минут после ухода за очками, телефоном, бумажником или инсулиновой ручкой. Но все, что она могла видеть, это дворецкого в ливрее, разносящего напитки на серебряном подносе в другую каюту.
  
  Она закрыла дверь и заперла ее. Затем она подошла к холодильнику, где хранила упаковку из морозилки, в которой, как она сказала Ролло, были капли, необходимые ей от сухости глаз, и где хранились его инсулиновые ручки. Внутри был крошечный флакончик с кристаллами янтарного цвета в резиновой пробке, который она привезла с собой из небольшого запаса, который хранила дома в морозилке. Он лежал среди пакетиков с глазными каплями, которые ей не понадобились. Она достала его и одну из его серых ручек "Лантус" круглосуточного действия и положила оба предмета на туалетный столик.
  
  Затем из внутреннего отделения своей сумочки она достала шприц для подкожных инъекций, маленькую бутылочку стерильной воды и хирургические перчатки из набора, с которым она всегда путешествовала. Ей нравилось быть готовой, никогда не зная, когда может представиться такая возможность, хотя с самого начала у нее с Ролло было ощущение, что круиз может предоставить слишком хорошую возможность, чтобы ее упускать. И с его пошатнувшимся здоровьем она хотела сделать это как можно скорее — что могло оказаться слишком поздно. К счастью, события развивались гораздо быстрее, чем она ожидала. Если повезет, это с лихвой восполнит все те драгоценные месяцы, которые она потратила впустую с Уолтом Кляйном.
  
  Для защиты она натянула перчатки и сначала увлажнила флакон с лиофилизированными кристаллами стерильной водой. Она изучила способ, которым Ролло принимал свой инсулин, ввинчивая новую иглу в основание одноразовой инсулиновой ручки. Пока кристаллы растворялись, она взяла пустой шприц и прижала иглу к основанию ручки, сильно и осторожно вдавливая ее внутрь. Затем, нервно взглянув на дверь, она вынула поршень, вытягивая прозрачный инсулин до тех пор, пока ручка не опустела. Она подошла к умывальнику и, сильно нажав на поршень, впрыснула инсулин в сливное отверстие, вдыхая его отчетливый клинический запах.
  
  Она поняла, что ее руки дрожат. Она снова посмотрела на дверь. Не возвращайся, пожалуйста, не возвращайся.
  
  Затем раздался стук.
  
  Черт!
  
  Она в панике посмотрела вниз, не зная, куда все спрятать. ‘ Алло? ’ позвала она.
  
  ‘Канапе!’ - ответил певучий голос. Их обычная дневная доставка икры, копченого лосося и креветок с бокалом шампанского, которые заказал для них Ролло.
  
  Облегчение захлестнуло ее. ‘ Не могли бы вы зайти попозже, пожалуйста. Полчаса?
  
  ‘Нет проблем! Извините за беспокойство!’
  
  Дрожа, она вернулась к своей задаче. Она взяла флакон и шприц и осторожно набрала регидратированный яд, внимательно наблюдая, надеясь, что, черт возьми, она не просчиталась. Затем она улыбнулась. Идеально! Корпус ручки из прозрачного пластика был полон, и слабый желтый оттенок был едва заметен!
  
  Она пометила ручку, чтобы быть уверенной, что сможет ее идентифицировать, тремя аккуратными царапинами маникюрными ножницами, затем положила ее вместе с глазными каплями обратно в непрозрачную упаковку для замораживания и убрала обратно в холодильник. Взяв шприц и пустой флакон, она вышла на их уединенный балкон, под теплое послеполуденное солнце, перегнулась через перила и внимательно огляделась в поисках кого-нибудь, кто мог бы ее заметить, но поблизости никого не было. Затем она выбросила шприц и флакон за борт, в глубокий синий океан.
  
  Вернувшись в хижину, она тщательно проверила, не оставила ли каких-либо улик. Затем она открыла дверь, приняла душ, вымыла голову, нанесла макияж и надушилась духами, а затем надела черное кружевное нижнее белье и кофточку, которые купила специально для этой поездки. Она взяла роман, который читала, и откинулась на кровать, чтобы дождаться возвращения своего мужа, которому оставалось всего несколько часов.
  
  
  54
  Понедельник, 2 марта
  
  
  Тридцать минут спустя Шелби Стонор, возможно, была бы кем-то другим в отделе по расследованию особо тяжких преступлений Суррея и Сассекса. Но после долгого периода, сначала выздоровления, затем затишья, Рой Грейс внезапно загорелся. Возможно, первое возможное убийство года за его спиной просто свалилось ему на голову. Хотя это было расследование убийства, которое ему и всем его коллегам нравилось меньше всего — расследование убийства известного подонка. На данном этапе не было никаких конкретных доказательств того, что это было убийством, но смерть определенно была подозрительной.
  
  Если бы у него был выбор, он, как и все другие детективы, предпочел бы более стильное расследование убийств. Но он не собирался упускать такую возможность, а с таким обидчиком, как Стонор, были все шансы на быстрое решение. Оказалось, что Стонор был убит змеей, но как и где это произошло? Одной из возможностей были его связи с преступностью в Брайтоне — кражи со взломом, торговля наркотиками и, совсем недавно, угон автомобиля. Но в равной степени Грейс по своему долгому опыту знал, что никогда нельзя предрешать какую-либо ситуацию.
  
  Азбука .
  
  НИЧЕГО НЕ ПРЕДПОЛАГАЙ, НИКОМУ НЕ ВЕРЬ, ПРОВЕРЯЙ ВСЕ это была мантра, которую вдалбливали каждому детективу в стране, когда они начинали. В случае подозрительной смерти первым местом, на которое следует обратить внимание, был дом жертвы. Восемьдесят процентов жертв были убиты любимым человеком или кем-то из их знакомых. Его первой задачей было установить, где жил Стонор и с кем, если вообще с кем, он жил. Возможно, они убили его. Или, в качестве альтернативы, он легко мог быть убит конкурентом или в результате какой-либо другой криминальной связи.
  
  Прервав свою утреннюю прогулку с Хамфри, он начал уведомлять оперативную группу, и информация уже начала поступать.
  
  Кейтлин приехала, чтобы позаботиться о Ное, а Клео вскоре уехала. Рабочий день в морге начался рано: Клео и ее команда начинали в 7 утра, чтобы подготовить тела для вскрытия.
  
  В среднем три тела в день проходили через городской морг. Плюсом раннего начала, с точки зрения Клео как матери маленького ребенка, было то, что в большинстве дней она была дома к 4 часам дня. После грубого вмешательства в вскрытие, ее следующей обязанностью с помощью ассистентов было придать телу презентабельный вид для осмотра и формальной идентификации, если это потребуется. Это означало замену всех внутренних органов, наложение швов на тело, мытье его, укладку волос и нанесение макияжа. Затем принимаю и отношусь к близким с сочувствием и уважением в неконфессиональной часовне.
  
  В тот момент, когда умирает любой человек, его тело по закону становится собственностью коронера. Если кто-то, уже больной, умер естественной смертью и его врач был рад констатировать смерть, тело могло быть отправлено прямо к распорядителю похорон.
  
  В большинстве случаев, когда причина смерти не вызывала подозрений, например, когда кто-то со слабым здоровьем умер более двадцати восьми дней назад с момента последнего обращения к врачу или в результате несчастного случая, вскрытие проводил один из трех местных патологоанатомов. Но в случае смерти, когда у коронера были основания полагать, что при подозрительных обстоятельствах были вызваны высококвалифицированные патологоанатомы Министерства внутренних дел, которых по всей Великобритании насчитывалось всего тридцать два. Стандартное вскрытие заняло меньше часа. Работа в Домашнем офисе иногда может занять весь день - или даже дольше.
  
  Рою всегда было трудно видеться с Клео, когда она была на работе, из-за постоянных мрачных обязанностей, которые она выполняла каждый день, в отличие от ее домашней жизни. И за это он восхищался ею еще больше. Она часто говорила ему, что самое большое удовлетворение для нее приносит помощь близким, пережившим тяжелую утрату, в решении одной из самых трудных задач, с которыми им когда-либо приходилось сталкиваться в своей жизни.
  
  Он слишком хорошо знал по некоторым чудом избежавшим смерти случаям, которые у него были в его собственной карьере, и по опасностям, с которыми сталкивались все полицейские, что существовала постоянная вероятность того, что однажды он сам может оказаться на одном из этих столов для вскрытия.
  
  Клео тоже знала это слишком хорошо. Слон в комнате, о котором они редко говорили. Независимо от размера его тени. Он чрезвычайно уважал ее за ее работу и ее отношение.
  
  Он поспешно принял душ, побрился и спустился на кухню. Он поставил немного овсянки в микроволновку, затем подошел к аквариуму Марлона и бросил туда немного пищевых хлопьев. ‘Доброе утро, старина, хорошо провел ночь? Чем занимался?’
  
  Реакция золотой рыбки была такой же, как всегда. Она несколько раз открыла и закрыла рот, затем выплыла на поверхность и проглотила немного пищи. Странно думать, подумала Грейс, но, вероятно, это был самый яркий момент дня Марлона.
  
  Он отнес свою овсянку к столу для завтрака, сел и начал есть, листая страницы журнала "Сассекс Лайф". Но всего через несколько мгновений зазвонил его мобильный телефон.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  ‘Доброе утро, Рой’.
  
  Он сразу узнал голос коронера Брайтона и Хоува. ‘Доброе утро’, - ответил он. "Инспектор Энакин сказал, что вы будете звонить’. Все их разговоры сводились непосредственно к делу; обычно она была не из тех, кто любит шутки или светскую беседу.
  
  ‘Рой, мне сообщили о жителе Брайтона, мистере Шелби Стоноре, который погиб в результате дорожно-транспортного происшествия на параде морской пехоты в Брайтоне. Существуют серьезные опасения по поводу характера его смерти ’.
  
  ‘Да, у меня тоже есть вопросы по поводу его смерти’.
  
  ‘Как вы знаете, те, кто лечил его, не верят, что травмы, которые он получил в результате аварии, были достаточными, чтобы привести к летальному исходу. Они думают, что он мог быть отравлен — возможно, укушен ядовитой змеей — или у него была тропическая болезнь. Одна из парамедиков работала в Африке несколько лет назад — она говорит, что у Стонора на правой лодыжке были следы от уколов, которые могли быть результатом укуса змеи. Нам нужно пригласить патологоанатома из домашнего офиса, который имеет опыт в этой области. Есть один, доктор Ник Бест. Я связался с ним, и он может быть доступен сегодня или завтра. Они собираются провести токсикологические тесты — позже у меня будет больше информации, но я просто хотел предупредить вас. ’
  
  ‘Спасибо", - сказала Грейс. ‘Точно так же я думаю’.
  
  ‘Позже сегодня я ухожу в отпуск", - сказала она. ‘В данный момент у меня нехватка персонала, поэтому коронер Западного Сассекса Пенни Шофилд прикомандировала ко мне одного из своих офицеров, Мишель Вебсдейл. Она будет поддерживать связь с вами ’.
  
  ‘Я буду ждать вестей от нее. Тем временем я свяжусь с Лондонским зоопарком, как только он откроется, чтобы узнать, не смогут ли они прислать эксперта по змеям, чтобы сопровождать поисковую команду в дом Стонора, в качестве меры предосторожности. Я только что установил, что он жил со своей девушкой, женщиной по имени Энджи Банзен, у которой нет судимости.’
  
  Рой закончил разговор и вернулся к своей уже остывшей овсянке. Слишком часто, расследуя убийства, он испытывал глубокое сочувствие к жертвам. Но было бы сложнее испытывать сильные чувства к такому мерзкому говнюку, как Шелби Стонор, поскольку многие из его прошлых жертв были старыми и уязвимыми.
  
  Так часто таким людям, как Стонор, которые разрушали жизни порядочных людей, десятилетиями сходило это с рук благодаря несправедливости правовой системы. В равной степени он понимал, что был человеком, который, независимо от своего криминального прошлого, заслуживал такого же глубокого расследования, какое он провел бы с кем угодно. Несомненно, как и в случае с большинством злодеев, прошлое Стонора оказалось трагичным: распавшаяся семья, родители-алкоголики или жестокое обращение, которые никогда не давали ему особых шансов в жизни, никогда не устанавливали для него никаких примеров или моральных границ. Печальная жертва жизни и лишенная всякого будущего из-за ранней смерти. Теперь Грейс знала, что у Стонора была девушка и, вероятно, семья, и они тоже заслуживали его лучших усилий.
  
  
  55
  Понедельник, 2 марта
  
  
  Зуб вернулся в свой гостиничный номер вскоре после 11 утра, пройдя пешком несколько миль туда и обратно до Роудин Кресент. Он поговорил с двумя строителями-поляками, и им было трудно его понять. Он объяснил, что он частный детектив, работающий в компании по страхованию автомобилей, и что жительница дома, Джоди Бентли, которую он пытался найти, назвала свое имя как свидетель несчастного случая. Но он получил от них очень мало.
  
  Они работали в лондонской компании по управлению недвижимостью, нанятой владельцем дома, и в настоящее время устанавливали новые водосточные желоба. На прошлой неделе произошел взлом, вот почему они заколотили именно это окно — именно через него проник злоумышленник. Они, казалось, были очень рады, что окно было заколочено из-за рептилий в комнате, вид которых никому из них не понравился. Они видели женщину — она попросила их заколотить окно, но они не смогли ничего рассказать ему ни о ней, ни о том, когда она должна была вернуться.
  
  В этот момент, казалось, был только один способ выяснить это. И это было наблюдать за ее домом, пока она не вернется. Сколько бы времени это ни заняло. Что было прекрасно.
  
  Однажды, когда он был снайпером, он три недели просидел в остове здания, в невыносимой жаре, постоянно испытывая жажду, со скорпионами, пауками и случайными любопытными змеями в качестве единственных посетителей, ожидая, когда его цель появится в перекрестии прицела. Алая струя из разлетевшейся головы врага, когда он наконец нажал на спусковой крючок, сделала все это стоящим.
  
  Сидеть во взятой напрокат машине, сколько бы времени ни потребовалось Джоди Бентли, чтобы вернуться домой, было бы относительной роскошью.
  
  
  56
  Вторник, 3 марта
  
  
  ‘Что ты читаешь, мой ангел?’
  
  Нежась в шезлонге с голубой подушкой на открытой террасе у бассейна из Органзы, с третьей за день мимозой в бокале для шампанского рядом с собой, Джоди Кармайкл приподняла соломенную шляпу и с улыбкой повернулась к своему мужу, с которым прожила всего двадцать шесть часов, прижимая к пухлому, покрасневшему животу художественный журнал.
  
  Они были защищены от ветра высокими окнами со всех сторон, а в дальнем конце стояла круглая джакузи. За ней выстроились в ряд инвалидные кресла, самокаты и рамы Zimmer.
  
  ‘Я только что закончил "Саймона Тойна". Сейчас я читаю книгу о Мумбаи, которую взял в корабельной библиотеке. Я так взволнован — я никогда не был в Индии ’.
  
  ‘Сумасшедшее место, Мумбаи", - сказал он. ‘Я был там на матче по крикету несколько лет назад. Это их национальная игра - почти их объединяющая религия. Когда-нибудь смотрел игру?’
  
  Она покачала головой. ‘Никогда по-настоящему этого не понимала. Ты сам много играл?’
  
  ‘В юности я был весьма полезным игроком в боулинг", - сказал он, запустив пальцы в вазу с орехами, стоявшую рядом с ним. Затем он щелкнул пальцами проходящему мимо стюарду и рявкнул, заказывая розовый джин для себя и еще одну "Мимозу" для своей невесты. Джоди съежилась от его грубого обращения с милой молодой филиппинкой.
  
  Она продолжила читать. Она была сосредоточена на четырех страницах о крокодиловой ферме и внимательно их изучала. Оценивала возможности. Там было много дикой местности, по которой посетителям приходилось прогуливаться, и это было хорошо. Это было именно то, на что она надеялась.
  
  Дикая местность.
  
  Идеальный дом для тех хладнокровных созданий, которых она любила и понимала.
  
  ‘На самом деле, - сказал он, - когда мы приезжаем туда, в Мумбаи показывают крикет — у них великолепный стадион. Я думаю, вы нашли бы это чем-то особенным! Но, конечно, если ты все еще предпочитаешь крокодиловую ферму...? ’ Его голос был полон надежды, и она не хотела разрушать ее.
  
  ‘Моя дорогая, конечно, если ты предпочитаешь, чтобы мы это сделали?’
  
  ‘Даже не мечтал об этом, мой ангел", - сказал он. ‘Если моя прекрасная невеста положила сердце на крокодиловую ферму, это то, что мы сделаем. Черт возьми, я могу посмотреть крикет в любое время’.
  
  ‘Ты действительно уверен?’
  
  Он взял ее за руку и сжал. Его ладонь была потной, что вызывало у нее отвращение. ‘Быть с тобой - это все, что имеет значение. Я никак не мог сосредоточиться на матче по крикету — мои мысли были бы заняты гораздо более непристойными!’
  
  ‘Мне нравится твое озорство!’
  
  ‘ И я люблю твою. Не хочешь вернуться в хижину, ну, знаешь, спрятаться от солнца ненадолго?
  
  ‘ Разве ты только что не заказала еще выпивки, любовь моя?
  
  ‘Ах — да - ах - хорошее замечание’.
  
  Она скользнула свободной рукой по его оранжевым плавкам, которые были сплошь испещрены знаками доллара, и нежно погладила его. - Вот это я называю хорошим доводом , ’ сказала она, чувствуя, как он напрягся в ее руке.
  
  Он издал вздох удовольствия.
  
  Затем, когда появился стюард с их напитками, она поспешно убрала руку и вернулась к своей книге. К фотографиям крокодиловой фермы.
  
  Как ей повезло, подумала она, что у нее такой милый, понимающий муж.
  
  Как грустно, что это продлилось бы совсем недолго, если бы все пошло по плану.
  
  Так грустно, что она чуть не пролила крокодилову слезу.
  
  
  57
  Вторник, 3 марта
  
  
  Хейдн Келли точно опознал женщину по видеозаписи, полученной констеблем Александером, которая входила в зал прилета третьего терминала Хитроу в пятницу, 20 февраля, и направлялась к выходу.
  
  Но до сих пор ни один из таксистов или лимузинных компаний не нашел никого, хотя бы отдаленно соответствующего ее описанию.
  
  Незадолго до 9 часов утра Рой Грейс проехал мимо черно-золотой вывески с надписью "ГОРОДСКОЙ МОРГ Брайтона И ХОУВА". Когда он заезжал на парковку сзади, Гленн Брэнсон поравнялся с ним. Не было никаких признаков присутствия патологоанатома из Министерства внутренних дел, который должен был начать осмотр тела Шелби Стонор в 10 утра после поездки из Бирмингема.
  
  ‘Доброе утро", - поприветствовал его Брэнсон, затем, как самозваный гуру стиля, как обычно, оглядел его с ног до головы, к раздражению Грейс. Грейс была одета для работы в темный костюм, белую рубашку, простой галстук и начищенные черные туфли. ‘Ожидал увидеть тебя в твидовом костюме и грязных резиновых сапогах, жующим соломинку — ну, ты знаешь — с твоим переездом в деревню и все такое’.
  
  ‘Ха-ха. Как Шивон?’
  
  ‘Да, хорошо. На выходных мы повели детей в фермерский магазин посмотреть на животных — там бродят куры, кролики, морские свинки. Ною бы это понравилось. Если тебе нужны цыплята, они их продают. ’
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Обычно я беру свое у мясника в Хенфилде’.
  
  ‘Очень смешно. Слушай, мы возвращались вдоль побережья, и у детей были великолепные бургеры в местечке в Пэйсхейвене. Болтуны — знаешь такое?’
  
  Грейс покачал головой. ‘Как дети с Шивон?’
  
  ‘Да’. Брэнсон улыбнулся, и Грейс уловила что-то задумчивое в выражении его лица. ‘Знаешь, им тяжело. Но Шивон находит пути к их сердцам — в основном, балуя их! И они действительно привязались к ней, что хорошо, потому что будут моменты, когда ей придется присматривать за ними без меня. По крайней мере, она понимает, что значит работать круглосуточно, ну, знаешь, на своей собственной работе. Она не такая, как Ари, она понимает, что мы делаем, и те сумасшедшие часы, которые нам приходится проводить на работе. Но она обнаружила, что работа журналиста гораздо более требовательна, чем она ожидала, когда была студенткой.’
  
  ‘Где она училась?’
  
  ‘ Здесь, в городе, в местечке под названием Брайтон, работает журналист.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘ Специализированный колледж. Они готовят журналистов — они тесно сотрудничают с Argus .’
  
  ‘Будем надеяться, что они обучили ее лучше, чем ее предшественницу — чертову Спинеллу", - парировала Грейс.
  
  Одной из причин распада брака Гленна Брэнсона были долгие и часто необщительные часы, которые он проводил на работе. Ари встретила нового мужчину, который начал вести себя как отец для их сына Сэмми и дочери Реми. Брэнсон вернулся к этой роли сразу после смерти Ари. Грейс почувствовал облегчение, что теперь он был с кем-то, кто понимал его мир.
  
  Быть детективом отдела по расследованию убийств означало ставить работу выше своей семьи. Тебя могли вызвать в любой момент, в любое время дня и ночи и в любой день года. Если телефон зазвонил во время рождественского обеда, или в разгар вечеринки по случаю дня рождения вашей дочери, или когда вы были за ужином, празднуя годовщину своей свадьбы, значит, все. Ты только что схватил свою дорожную сумку, в которой всегда были предметы первой необходимости, так как тебе, возможно, придется спать в офисе, работая очень долго целыми днями.
  
  ‘Хочет ли она собственных детей?’
  
  Брэнсон кивнул, затем пожал плечами. ‘Это может быть проблемой’.
  
  ‘Ты больше ничего не хочешь?’
  
  Он снова пожал плечами. ‘Эта работа— Ты знаешь? Когда я был вышибалой в ночном клубе, по крайней мере, я работал по расписанию, даже если меня не было дома большую часть ночей. Все знали, когда я буду дома, а когда меня не будет. Тогда я смог быть им достойным отцом. Даже когда я только поступил в полицию, все было нормально. Все изменилось, когда я перешел в отдел по особо важным делам — и у меня больше не было нормальной семейной жизни. ’
  
  Грейс обнял массивные, мощные плечи своего друга и сжал. ‘Так оно и есть’.
  
  ‘Да. Я знаю. И так будет всегда’.
  
  ‘Если только ты не подашь заявление о переводе в другой отдел или не переведешься обратно в подразделение’.
  
  Брэнсон покачал головой. ‘Ни в коем случае, мне нравится эта работа. Однажды ты сказал мне, что никогда не хотел заниматься чем-то другим. Я понимаю это, я такой же’.
  
  ‘Обязательно загладь свою вину перед ней, когда вернешься домой поздно. Предложи приготовить ужин или купи ей хороший, продуманный подарок’.
  
  ‘Хороший совет’.
  
  Они подошли к входной двери морга.
  
  Большое непрозрачное окно справа от них обеспечивало светом главную комнату для вскрытия. Грейс позвонила в звонок.
  
  Мгновение спустя Клео, в зеленой медицинской форме, перчатках и белых резиновых сапогах, открыла дверь. Ее лицо просветлело, когда она увидела их. ‘Привет, ребята — здорово, что вы прибыли раньше патологоанатома — мне нужно, чтобы вы помогли мне с небольшой дилеммой ’. Она чмокнула Брэнсона в щеку, а Грейс - в губы и проводила их в раздевалку.
  
  Они переоделись и тоже надели резиновые сапоги, затем Клео провела их в большую комнату для вскрытия открытой планировки. После выходных здесь царил опрятный вид. Все, кроме одного из стальных столов для вскрытия, были пусты и безупречно чисты. В нише слева лежала неподвижная фигура, с головы до ног закованная в черную резину, с двумя крошечными прорезями для глаз в маске gimp.
  
  Клео встала над ним и сняла маску, открыв лицо пожилого мужчины. Его глаза были широко открыты, и, несмотря на то, что он был мертв, в них, казалось, горел огонек.
  
  Брэнсон непочтительно хихикнул. ‘Настоящий маленький прыгающий мальчик у вас тут!’
  
  Грейс улыбнулась. Бедняга выглядел нелепо. ‘Похоже, он умер, приятно проводя время", - сказал он.
  
  ‘Так и было", - подтвердила Клео, тоже улыбаясь. К ним присоединился Даррен, помощник техника Морга Клео, сообразительный, симпатичный и приятный по натуре молодой человек лет двадцати с небольшим, с торчащими черными волосами, одетый так же, как и все остальные.
  
  ‘Они называли его Резиновый Джонни", - сказал Даррен, и его рот скривился в усмешке.
  
  ‘Кто это сделал?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Очевидно, все девушки, которые там работали’.
  
  ‘Разве Резиновый Джонни не обозначал на сленге презерватив?’ Спросил Брэнсон. "Я видел это в фильме — это была квадрофения?’
  
  ‘Проблема, с которой я столкнулась, - сказала Клео, - заключается в том, что этот милый маленький старичок, Иэн Рольф, посещал темницу госпожи в Солтдине каждое утро понедельника в течение последних десяти лет. Очевидно, он сказал своей жене, что поехал играть в гольф, положил клюшки в машину, а затем поехал к этой доминантке. Вчера он внезапно перестал дышать. Они запаниковали, попытались реанимировать его, затем вызвали скорую помощь.’
  
  ‘Сердечный приступ или инсульт?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Похоже на то", - сказала Клео.
  
  ‘Счастливчик", - сказал Гленн Брэнсон. ‘Вот так и надо. Кончай с треском и эрекцией. Это лучше, чем когда тебя катают по дому престарелых, играют в "тиддлвинкс" и каждый день писают в штаны.’
  
  Все они смеялись.
  
  ‘Возможно", - сказала Клео. ‘Но что, черт возьми, я должна сказать его вдове?’
  
  ‘Правда", - сказала Грейс.
  
  ‘Я не могу, Рой! Это было бы просто жестоко. Ты можешь представить, что узнаешь такое о человеке, которого ты любила? Что он так долго обманывал тебя?’
  
  Они услышали звонок в дверь, и Клео пошла открывать.
  
  ‘Нужно ли знать его вдове, Рой?’ Спросил Брэнсон.
  
  Грейс уставился на лицо мертвеца. Он действительно выглядел счастливым. У большинства трупов, которые он посещал, лица застыли от шока или боли. ‘Я уверен, что для нее и ее семьи было бы лучше, если бы она этого не делала. Но она должна знать правду — она всплывет’.
  
  "Ты намекаешь, что я скажу Шивон, чтобы она написала это в "Аргусе"? Никогда!’
  
  ‘Это не то, что я говорю. Но это всплывет на дознании. Лучше позволить его вдове выяснить это деликатно ’.
  
  Грейс на мгновение задумался о своей собственной серьезной проблеме и о том, когда он собирался рассказать Клео.
  
  Всем доброго утра!’
  
  Они обернулись и увидели высокого худощавого мужчину лет тридцати пяти, с жидкими растрепанными волосами, одетого в куртку поверх черной футболки, синие джинсы и модные черно-белые кроссовки с шишковатыми подошвами. Он вошел в комнату легкими, пружинистыми шагами, за ним следовала офицер коронера Мишель Вебсдейл, стройная светловолосая бывшая сотрудница пограничных служб, чья привлекательная модельная внешность противоречила ее жесткому характеру. Она даже умудрилась придать своему мешковатому зеленому халату вид дизайнерского шика, подумала Грейс. Позади нее стоял молодой следователь по расследованию преступлений Крис Джи, тоже одетый и с фотоаппаратом в руках. Грейс всегда думала, что Джи, как и Клео, выглядит слишком мягким человеком для такой мрачной работы, и все же Джи было безразлично почти ко всему - кроме детей. Дети были единственной вещью, которая больше всего затронула всех сотрудников экстренных служб без исключения.
  
  Грейс протянул руку незнакомцу, которого он принял за патологоанатома Министерства внутренних дел Ника Беста. ‘Я детектив—суперинтендант Грейс, а это мой коллега, детектив-инспектор Брэнсон’. Он также представил Вебсдейла и Джи.
  
  У Беста была теплая улыбка, но довольно резкий характер. ‘Рад со всеми вами познакомиться. Итак, по моей информации, у нас есть подозрение на смерть от отравления?’
  
  ‘Это верно", - сказал офицер Коронера.
  
  ‘Я пойду надену свой комплект’.
  
  ‘Я покажу тебе раздевалку’. Клео улыбнулась ему. ‘Сюда’. Она вывела его обратно в коридор.
  
  Патологоанатом внезапно посмотрел на Клео так, что Грейс это не понравилось. Это был действительно развратный взгляд.
  
  И ему не очень понравилась улыбка, которой Клео одарила мужчину в ответ.
  
  Черт, он ревновал! И почувствовал почти смехотворное облегчение, когда Клео вернулась. Это был первый раз, когда он испытывал такие эмоции. Ему это не понравилось. И он не любил себя за то, что чувствовал это.
  
  ‘Итак, ребята", - сказала Клео. "Что мне делать с ... э—э... Резиновым Джонни?’
  
  ‘Снимите его комплект для осмотра", - сказала Грейс. ‘Вдове придется официально опознать его. Ей будет легче, если на нем не будет латексного савана’.
  
  ‘Да, ты прав’, - сказала она. ‘Спасибо’. Затем она повела их всех в изолятор.
  
  Когда они столпились у двери, разглядывая через стеклянную панель тело на одиноком столе, Клео велела им всем надеть маски.
  
  ‘ Молодец! ’ сказал Ник Бест, присоединяясь к ним. Он был одет в белое с головы до ног, с маской на голове и козырьком, как будто готовился войти на полигон ядерных отходов, и держал в руках небольшую сумку. "Пойдем посмотрим на le plat du jour!’
  
  Он вошел в изолятор, за ним последовали остальные. Грейс вошла последней и закрыла за ними дверь. После этого Гленн Брэнсон в шоке отступил на шаг и сказал приглушенным голосом: ‘О Господи!’
  
  
  58
  Вторник, 3 марта
  
  
  После того, как Ролло в 4 часа дня снова ушел играть в бридж, Джоди подождала несколько минут, чтобы убедиться, что он не вернулся за чем-нибудь, что забыл, затем переоделась. Она надела бюстгальтер пуш-ап, облегающий топ, короткую юбку и босоножки на высоком каблуке, затем полюбовалась собой в зеркале в полный рост и с усмешкой одними губами произнесла: "Ты такой сексуальный!’
  
  Она направилась к судовому врачу, расположенному на нижней палубе в недрах корабля, и, прежде чем войти, сунула руки в настенный дезинфекционный блок. Она объяснила причины своего визита медсестре, которая попросила ее присесть и заполнить анкету. Затем ее провели в кабинет для консультаций, в котором стояли кушетка для осмотра, таблица для проверки зрения, диспенсер для полотенец и письменный стол с экраном компьютера и клавиатурой.
  
  Доктор Гордон Райерсон был очаровательным седовласым мужчиной в элегантном белом костюме, по ее оценке, такого же винтажного, как у Ролло. И блуждающим взглядом, как она догадалась, тоже по тому, как он оценивающе оглядел ее с ног до головы. Поскольку она была, по крайней мере, на поколение моложе большинства своих коллег-пассажирок, она предположила, что в этом рейсе ему не так уж часто удавалось флиртовать с молодыми женщинами. Поэтому сейчас она застенчиво флиртовала с ним, встречаясь с ним взглядом. Ей это нравилось, всегда. Нравилось видеть в глазах мужчин, насколько она чертовски привлекательна. И иногда она вспоминала дни своей юности, когда была гадким утенком, и считала, что ей повезло. Теперь жизнь стала намного веселее.
  
  ‘Приятно познакомиться с вами, миссис Кармайкл", - сказал он, как будто внезапно заканчивал игру и переходил в профессиональный режим, указывая на стул перед своим столом. ‘Присаживайтесь. Что я могу для тебя сделать?’
  
  Она скрестила ноги, затем медленно их разогнула, улыбаясь про себя, когда он проследил за ними взглядом. ‘Меня подташнивает с тех пор, как мы отплыли из Дубая, доктор", - солгала она. ‘Я хотел спросить, не могли бы вы что-нибудь посоветовать? Я видел людей, носящих браслеты от укачивания, но, прежде чем покупать их, решил поинтересоваться вашим мнением ’.
  
  ‘О боже’, - сказал он. ‘Бедная ты. Боюсь, некоторым людям требуется несколько дней, чтобы встать на ноги. Ты принимаешь какие-нибудь лекарства?’
  
  Она покачала головой.
  
  Несколько мгновений он изучал анкету, которую она заполнила для его медсестры несколькими минутами ранее. Затем он спросил: ‘Ты не беременна или что-нибудь в этом роде?’
  
  ‘ Боже, надеюсь, что нет! Моему мужу сделали вазэктомию.’
  
  ‘ Конечно, они не всегда надежны. В прошлом у меня были пациентки, которые забеременели, когда думали, что они в безопасности. ’
  
  ‘ Я не беременна, поверь мне! Меняя тему, она беззаботно сказала: "Должно быть, это хорошая работа. Вы работаете на этом корабле постоянно?
  
  ‘Нет, на самом деле я на пенсии. Раньше я был врачом общей практики в Чиппинг-Нортоне в Оксфордшире. Я немного подрабатываю местоблюстителем, чтобы не терять бдительности, и пару раз в год я делаю вот что— мы с женой наслаждаемся бесплатным круизом в обмен на то, что я работаю несколько часов в день. Это очень приятно.’
  
  ‘Как мило!’
  
  ‘Ну, знаешь, приятно работать со счастливыми людьми. Люди отправляются в круиз, чтобы хорошо провести время. Вам с мужем нравится?’
  
  ‘Очень сильно. Так ты эксперт во всем, что касается медицины?’
  
  ‘Я начинал жизнь армейским хирургом, поэтому не стал бы называть себя экспертом во всем, но я могу справиться с большинством чрезвычайных ситуаций, которые могут произойти на борту корабля’.
  
  ‘Ты делаешь операции?’
  
  ‘Я могу вырезать аппендикс, если понадобится. Но в случае чего-нибудь более серьезного мы бы высадили пациента на берег или доставили по воздуху’. Он улыбнулся.
  
  Она улыбнулась в ответ. Хорошо. Очень хорошо.
  
  Он выдвинул ящик за своим столом и достал блистерную упаковку таблеток. ‘Я уверен, что мы сможем очень быстро избавиться от укачивания, и тогда ты сможешь сосредоточиться на том, чтобы получать удовольствие!’
  
  ‘Спасибо", - сказала она, когда он вручил ей таблетки и дал инструкции по их приему.
  
  Она уже получила все, что ей было нужно, от этой короткой встречи.
  
  Осознание того, что его опыт ограничен. Он мог справиться со всеми основами. Прекрасно.
  
  Она сомневалась, что ему когда-либо приходилось сталкиваться с тем, что она имела в виду.
  
  
  59
  Вторник, 3 марта
  
  
  На протяжении всей своей карьеры Рой Грейс был известен как мыслитель-новатор с высокоорганизованным умом. Он также был сентиментален, и ему было грустно, что это будет одно из его последних расследований, которое будет проходить в Комнате серьезных происшествий Номер один — или сокращенно МИР-1 — месте, где базировались все расследования убийств, которые он вел или над которыми работал более десяти лет. Это было большое открытое пространство с тремя огромными рабочими станциями, способное в любой момент вместить три различных расследования крупных преступлений. Но на данный момент он выбросил из головы все свои проблемы по поводу изменений, чтобы сосредоточиться на стоящей перед ним задаче.
  
  Операция "Паук" - это название, случайно сгенерированное компьютером полиции Сассекса для этой операции. Уже после завершения вскрытия Стонора, по традиции, один из членов команды вывесил на двери "МИРА-1" карикатуру, пародирующую название операции. Сегодня был показан Человек-паук, взбирающийся по стене высотного здания.
  
  Грейс собрал лишь небольшую команду своих постоянных сотрудников, которым доверял, включая инспектора Гленна Брэнсона, сержанта Нормана Поттинга, сержанта Гая Батчелора, которого он назначил офис-менеджером, сержанта Кейла, инспекторов Эмму-Джейн Бутвуд, Алека Дэвиса и Джека Александера, индексатора Аннализ Вайнер, а также исследователя и аналитика HOLMES.
  
  Все они сидели вокруг одного из изогнутых рабочих мест в комнате. Остальные были пусты, чему Грейс обрадовалась. Это означало, что если бы ему понадобилось активизировать это расследование, как подсказывали ему инстинкты, прямо здесь было бы место для расширения.
  
  На стене позади них висели четыре белые доски. На одной были фотографии Стонора, сделанные во время вскрытия, некоторые в широком ракурсе, некоторые крупным планом. На втором была таблица ассоциаций со Стонором и несколько его фотографий, включая стандартные тюремные снимки, как в профиль, так и сбоку, а также странное, размытое изображение со вспышкой, которое выглядело случайным, увеличенным до размеров восемь на десять. На третьей была фотография, взятая из Интернета, изображающая змею с бежевыми, коричневыми и черными отметинами. На четвертой была карта восточной части Брайтона площадью около квадратной мили, грубо обведенная красным фломастером.
  
  Перед Грейсом лежали его заметки, напечатанные его новой помощницей секретаря командования Лесли Хилдрю, его учетная книга и чашка с остывшим кофе, который ему пришлось размешивать ножом, потому что, как обычно, все ложки на кухне исчезли. Зачитывая свои записи, он буднично сказал: ‘Время 18.30 вечера, вторник, 3 марта, это вечерний брифинг по операции "Паук", расследованию подозрительной смерти Шелби Джеймс Стонор’.
  
  Далее он обрисовал обстоятельства, особенно опасения дежурившего на борту вертолета фельдшера по поводу того, что, хотя он скончался на месте происшествия, травмы, полученные Стонором в результате аварии, были недостаточно серьезными, чтобы убить его, хотя он мог остаться парализованным. Парамедик договорился, чтобы образцы крови доставили на велосипеде в больницу Гая, где было специализированное отделение по тропическим болезням и ядам.
  
  Было обнаружено, что в организме Стонора были токсины от чешуйчатой гадюки, а также осложнения от сепсиса. То, что сначала было ошибочно принято за следы от уколов иглой, было установлено как укус змеи. Сепсис, вероятно, был вызван укусом, в результате которого в ногу ему были введены загрязненные волокна одежды, что позволило бактериям попасть в кровоток.
  
  Норман Поттинг поднял руку.
  
  ‘Да, Норман?’
  
  ‘На случай, если это интересно, шеф, я читал, что десятки тысяч людей ежегодно умирают в Индии от укусов змей. Довольно высокий процент от этого конкретного существа’. Он указал на доску.
  
  ‘Спасибо, что поделился этим, Норман", - сказала Грейс.
  
  ‘Показывает, насколько это смертоносная штука", - проворчал Поттинг.
  
  ‘Возможно, вы хотели бы узнать, был ли Стонор в последнее время в Индии", - предположила Грейс.
  
  ‘Маленький засранец", - сказал Поттинг. ‘Я думаю, что единственное, до чего он добрался в Индии, это еда навынос, за которую он не заплатил’.
  
  Со стороны собравшейся команды раздался приглушенный смех.
  
  Жених Поттинга трагически погиб несколько месяцев назад, и Грейс все еще нежно относилась к нему, пока он переживал процесс скорби. ‘Вполне", - сказал он и снова заглянул в свои записи. ‘Первоначальная цель этого расследования - выяснить, как и где Стонор вступил в контакт с этой рептилией. Это было случайно или кто-то использовал это, чтобы убить его? Мы установили, что в доме его подруги Энджи Банзен, где он жил, змей не держали. По ее словам, Стонор работала в позднюю смену, укладывая поддоны на складе Sussex Autospares в промышленном районе Давигдор. Мы связались с ними, и у них нет записей ни о каком подобном сотруднике. Мобильный телефон и портативный компьютер Стонора были отправлены в Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями для ускоренного анализа, и мы посмотрим, что они покажут. В его телефоне есть одна фотография, которая может представлять для нас непосредственный интерес. ’
  
  Грейс указала на белую доску с фотографиями Стонора и таблицей ассоциаций. ‘ Тот странный размытый снимок. Вскоре я вернусь к его актуальности. Надеюсь, мы получим график недавних перемещений Стонора с помощью триангуляции его телефона. Жаль, что у него не было более сложного устройства, мы могли бы получить точный адрес из геомаркетинга. Давайте не будем забывать, что Стонор был ключевой мишенью в операции в Брайтоне, связанной с кражами дорогостоящих автомобилей. Нам нужно установить, имеет ли его смерть более подозрительные коннотации и связана ли она с этим; поссорился ли он с кем-нибудь из этой команды? Знаем ли мы, держит ли кто-нибудь из них змей? Тем временем нам нужны следующие разведданные.’
  
  Он отхлебнул кофе и продолжил, по очереди давая указания членам своей команды. ‘Нам нужен поиск в полицейских информационных системах, чтобы обновить информацию обо всех сообщниках Стонора. С кем он связан. Кто был с ним в машинах, когда его останавливали. Какие штрафы за превышение скорости и неправильную парковку у него были в последнее время. Нам нужен полный отчет о состоянии его машины, чтобы узнать, где он был за несколько дней до своей смерти. ’
  
  ANPR — камеры автоматического распознавания номерных знаков — установили на многих дорогах по всему Сассексу и Великобритании. За последние несколько лет стало все более возможным отслеживать передвижения, иногда поминутно, всех транспортных средств во многих частях страны.
  
  Грейс продолжил. ‘Мы обыскали дом, который он делит со своей девушкой, Энджи Банзен’.
  
  ‘Похоже, она горячая штучка", - сказал Поттинг.
  
  ‘Сексуально?’ Грейс задала ему вопрос.
  
  "бунзеновская горелка!’ Поттинг хихикнул над своей шуткой, затем огляделся по сторонам, но был встречен лишь молчаливыми взглядами и намеком на улыбку на лице Гая Батчелора.
  
  ‘Спасибо, Норман", - сказала Грейс. ‘Я поручаю тебе раздобыть список всех торговцев ядовитыми рептилиями в Сассексе, Суррее, Кенте и Хэмпшире. Также проверьте все источники интернет-торговли. Мне сообщили, что у вас должна быть лицензия Министерства охраны окружающей среды, чтобы содержать ядовитых существ в этой стране. Посмотрите, держал ли Стонор каких-либо ядовитых существ. ’
  
  ‘Кроме того, что сам был таким?’ Поттинг не смог удержаться.
  
  ‘И срочно выясни, кто в этом городе держит ядовитых змей, Норман. Если одна из них сбежала, нам нужно выяснить это быстро’. Грейс повернулась к констеблю Александеру. ‘Джек, я бы хотел, чтобы ты получил список всех лицензий на содержание опасных животных, содержащихся в этих же округах. Также узнайте, есть ли в этом районе какие-либо ассоциации или клубы рептилий — они могут оказаться полезным источником информации. ’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Затем он повернулся к сержанту Кейлу. ‘Таня, я даю тебе задание поговорить с обработчиками источников, посмотрим, что ты сможешь узнать о передвижениях Шелби Стонор за последние пару месяцев, особенно за последние две недели ’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Вся команда со смесью ужаса и любопытства продолжала смотреть на первую белую доску. К нему были приколоты графические фотографии со вскрытия, на котором Грейс и Брэнсон присутствовали ранее в тот же день. В центральной части было крупным планом лицо Стонора, запекшаяся кровь обрамляла его ужасно выпученные глаза. На другом снимке крупным планом его рук было больше свернувшейся крови, которая просочилась из-под каждого из его ногтей.
  
  Грейс перевернул страницу с заметками своего CSA, затем бегло взглянул вверх. ‘Для тех из вас, кто интересуется токсикологией укуса чешуйчатой гадюки, это отчет патологоанатома’.
  
  Он бегло изучил страницу перед собой, прежде чем медленно прочитать, спотыкаясь на некоторых словах. ‘Гематологические нарушения являются наиболее распространенными последствиями отравления змеями во всем мире. коагулопатия потребления, вызванная ядом (VICC), является самой распространенной и наиболее важной. Другими гематологическими отклонениями являются антикоагулянтная коагулопатия и тромботическая микроангиопатия. коагулопатия потребления, вызванная ядом, - это активация пути свертывания крови токсинами-прокоагулянтами, приводящая к потреблению факторов свертывания крови и коагулопатии. Тип прокоагулянтного токсина отличается у разных змей и может активировать протромбин, факторы X и V или поглощать фибриноген. Основным осложнением VICC является кровоизлияние, включая внутричерепное кровоизлияние, которое часто приводит к летальному исходу. У Echis carinatus — чешуйчатой гадюки-пилы — продолжительность аномального свертывания крови может быть сокращена с более чем недели до двадцати четырех-сорока восьми часов.’ Он поднял глаза и улыбнулся. ‘ Все по-прежнему со мной?
  
  Гай Батчелор покачал головой. ‘ Я запутался в первом предложении.
  
  Снова вмешался Поттинг. ‘Если я правильно понимаю, из-за этих токсинов при некоторых обстоятельствах Стонор мог быть слегка мертв, но теперь он действительно мертв очень серьезно?’
  
  ‘Я и сама не смогла бы выразиться лучше, Норман", - ответила Грейс. ‘Если отбросить весь сложный медицинский жаргон, то чешуйчатая гадюка убивает своих жертв, превращая их в больных гемофилией. Его яд приводит к перегрузке свертывающей системы крови, которая является нашей защитой от смертельного кровотечения при порезе. Как только весь коагулянт израсходован, в организме начинается кровотечение. Если вы порежетесь во время бритья, то, скорее всего, просто истечете кровью. ’
  
  ‘Звучит так, будто его укусил кто-то из его друзей", - сказал Гай Батчелор.
  
  За столом раздалось несколько кивков.
  
  ‘Но почему какая-то змея хочет дружить с Шелби Стонор?’ Спросил Джек Александер.
  
  ‘Хорошо!’ Сказал Грейс. ‘Хватит об этом!’ Затем, на мгновение изучив свою книгу по политике, он сказал: ‘Это моя гипотеза. Похоже, что Стонор умер от отравления змеиным ядом, и это могло произойти случайно, но также могло быть связано с его текущей преступной деятельностью. Возможно, кто-то хотел от него избавиться. Вот почему мы расследуем эту смерть, нам нужно попытаться установить факты. Также возможно, что он пытался украсть этих существ — либо для себя, либо, возможно, по чьему-то заказу. Причина, по которой я так думаю, - та фотография. ’
  
  Он встал, подошел к доске и указал на размытое изображение, освещенное вспышкой. ‘Посмотрите внимательно, и я бы хотел, чтобы кто-нибудь из вас сказал мне, что вы видите’.
  
  ‘Чертовски уродливый мерзавец", - сказал Поттинг.
  
  ‘ Что-нибудь еще, Норман? Спросила Грейс.
  
  ‘Да, похоже на фотографию потолка. Потолок в более четком фокусе, чем Стонор", - сказал Поттинг.
  
  ‘Довольно витиеватый карниз — такой можно было бы увидеть в викторианском доме", - сказал сержант Батчелор. ‘Но то окно справа, верхняя часть которого едва видна, с освинцованными лампочками, выглядит как макет дома в стиле Тюдор. Я знаю это, потому что мы с Леной жили в макете дома в стиле Тюдор".
  
  ‘Что это за стеклянные шкафы?’ Спросил констебль Дэвис. ‘Они немного похожи на те, что можно купить в Икеа’.
  
  ‘Я думаю, это ящики для хранения вещей". Гленн Брэнсон встал и присмотрелся поближе. ‘Или аквариумы?’
  
  ‘Виварии, Гленн?’ Сказал сержант Батчелор. ‘Я думаю, это подходящий термин для них’.
  
  ‘Так и есть, Гай. Контейнеры, в которых содержатся рептилии, создают для них микрокосм их естественной среды обитания", - сказала Грейс. "Некоторые из них выглядят отдельно стоящими, но другие, похоже, подогнаны’.
  
  ‘Ах, так Стонор жил в одном из них, не так ли?’ Спросил Поттинг. ‘Очень подходящий дом для него’.
  
  Игнорируя его, как и большинство членов команды, когда он начинал раздражать, Брэнсон спросил: ‘В чем значение этой фотографии?’
  
  ‘Похоже, это было сделано случайно", - сказала Грейс. ‘Других фотографий за несколько дней до этой нет, и ни одной после. Хотя выражение лица Стонора трудно разглядеть слишком отчетливо, он не позировал для этого и на самом деле не смотрит в камеру. Интересная дата — снимок сделан вечером в прошлый вторник, 24 февраля. Токсину чешуйчатой гадюки требуется от сорока восьми часов до нескольких дней, чтобы убить свою жертву. В воскресенье, 1 марта, около 8 часов вечера Стонор разбился на своей машине. ’
  
  Грейс заглянул в свои записи. ‘Отдел по борьбе с высокотехнологичными преступлениями получил эту информацию. Они также дали мне приблизительное местоположение с помощью триангуляции — снимок сделан предположительно в доме в районе Роудин в городе. Примечательно, что за последние два месяца в этом районе было зарегистрировано множество краж со взломом, и все они связаны с именем Стонора. ’ Он встал, подошел к белой доске с картой восточного Брайтона и провел пальцем по обведенному красной краской периметру.
  
  ‘Так вы думаете, он мог вломиться в дом, чтобы украсть несколько ядовитых рептилий на заказ, все пошло не так, и он был укушен, сэр?’ Спросил констебль Бутвуд.
  
  ‘Это одна фраза, которую я обдумываю в данный момент, Эджей", - сказала Грейс. ‘Случайная фотография. Небольшой порез на его правой руке заметил патологоанатом. Возможно, он упал, и твари выбрались наружу. Нам нужно срочно провести повторное интервью с девушкой Стонора, Энджи Банзен. Нам также нужно выяснить, откуда взялись эти виварии и кто их оборудовал. Не может быть, чтобы во многих домах были такие. Он посмотрел на сержанта Кейла.
  
  ‘Таня, это будет непростая задача — можешь ли ты нанять персонал — позаимствуй кого—нибудь с Джон-стрит, если понадобится, - проверив строительные фирмы и отдельных плотников, которые могли установить эти виварии в доме в районе Роудин за последние несколько лет?’
  
  ‘Да, сэр", - сказала она.
  
  Она нравилась Грейсу. Рыжеволосая присоединилась к его команде после трагической смерти Беллы Мой в прошлом году, и у нее был теплый характер и желание работать.
  
  ‘Кто-нибудь сообщал о взломе той ночью в том районе, сэр?’ Спросил констебль Дэвис.
  
  ‘Нет", - ответила Грейс. ‘Но это могло быть потому, что они содержали этих существ незаконно’.
  
  ‘Или, может быть, одна из этих рептилий их тоже укусила", - сказал Поттинг. ‘И убила их?’
  
  ‘Зачем кому-то держать такую штуку в качестве домашнего любимца?’ Спросила Эджей. ‘Разве тебе не пришлось бы быть немного странным?’
  
  ‘Да, но я думаю, что предпочла бы что-нибудь более приятное", - парировала Грейс. ‘Я не могу представить, что ты можешь просто зайти в обычный зоомагазин и выйти оттуда со змеей, которая может кого-то убить’.
  
  Его прервал звонок телефона. Взглянув на дисплей, он увидел только слово международный. Подняв извиняющийся палец, он ответил на звонок, на случай, если это имело отношение к доктору Криспу.
  
  Он мгновенно узнал голос немецкого детектива. ‘Марсель!’ - тихо сказал он. ‘У меня встреча. Это срочно, или я могу перезвонить вам через полчаса?’
  
  Голос Каллена звучал более мрачно, чем обычно. Странно мрачно. В нескольких словах он объяснил ему причину своего звонка.
  
  Грейс замерла.
  
  
  60
  Вторник, 3 марта
  
  
  Пока Джоди лежала на кровати в их каюте, потягивая принесенный дворецким бокал шампанского, она размышляла о том, как все складывается у Роули. Пока все хорошо. Она знала достаточно о брачных законах, чтобы отразить вызов со стороны кого-либо из семьи Роули, но она не знала ни полного размера его состояния, ни его планов по наследованию. Она ушла бы от этого с приличной суммой, по крайней мере, несколькими миллионами, как она надеялась. Но недостаточно, чтобы купить виллу за 50 миллионов на озере Комо.
  
  Больше всего на свете она мечтала перевезти своих родителей в Италию, прокатиться с ними на лодке по озеру Комо, мимо всех этих долбаных вилл, мимо Джорджа Клуни, Ричарда Брэнсона и всех остальных. Потом они увидят самую потрясающую виллу из всех, и она скажет водителю лодки подойти к причалу и пришвартоваться.
  
  И она смотрела на странное выражение лиц своих родителей.
  
  И она говорила: ‘Добро пожаловать в мой маленький дом отдыха!’
  
  И Кэсси, наконец, сказала бы: ‘Вау!’
  
  И все благодаря змее.
  
  Ну, кое-что из этого наверняка. Красивые, очень красивые змеи.
  
  На своем ноутбуке она ввела текст в свой защищенный паролем дневник:
  
  
  Итак, насколько мы, люди, отличаемся от змей? Например, вот интригующая математическая головоломка: у коров двадцать пять процентов общих генов со змеями. У людей восемьдесят процентов общих генов с коровами. Таким образом, мы делимся примерно двадцатью процентами наших со змеями.
  
  Я считаю, что у некоторых людей этот процент намного выше. Среди людей есть серьезные рептилии.
  
  Заклинатели змей используют музыкальный инструмент под названием Пунги. Это духовой инструмент, сделанный из тыквы с тростниковыми дудочками. Но заклинатели змей удаляют либо клыки, либо ядовитые железы, а некоторые зашивают рот. Заклинатель сидит вне досягаемости укуса, потому что змеи на самом деле считают заклинателя и Пунги угрозой.
  
  Это все обман.
  
  Тебе просто нужно обратиться к Библии. Псалом 58, стихи 3-5: ‘Нечестивые отворачиваются от рождения; лжецы сбиваются с пути, как только рождаются. Их яд подобен змеиному, как у глухой змеи, которая не слышит, которая не реагирует ни на магов, ни на искусного заклинателя змей.’
  
  Я могу сказать тебе еще одну вещь, которую змеи не любят — я узнала об этом от своего покойного мужа Кристофера Бентли, хранителя змей и эксперта по ядовитым существам в целом. И это извлечение их яда.
  
  Это невероятное ощущение! Вы держите змею — в моем случае чешуйчатую гадюку — пальцами прямо за ее головой и прижимаете ее к твердой поверхности. Могу тебе сказать, мне это действительно не нравится. Но если вы продолжаете давить в нужном месте, в верхней части его шеи, на край стеклянной мензурки, он выплевывает свой яд. Это не лучший способ подружиться со змеей, но реальность такова, что никто из нас никогда не подружится с существом, которое всегда будет смотреть на тебя только как на обед!
  
  Убей или будешь убит. Это история животного царства. И человеческой расы. Если ты хочешь выжить, ты должен, как и я, следовать путем Ка, который сказал: ‘Жизнь - это не вопрос случайности... это вопрос выбора’.
  
  Я сделал свой выбор. Все складывается довольно хорошо.
  
  
  Одна важная вещь, которую Джоди знала о змеином яде, заключалась в том, что он начинает разрушаться вскоре после извлечения и теряет свою эффективность. Единственный способ сохранить эту эффективность - немедленно высушить его замораживанием.
  
  Лиофилизированный яд в регидратированном виде почти такой же мощный, как только что нанесенный укус.
  
  И у нее уже было немного в мини-баре-холодильнике.
  
  
  61
  Среда, 4 марта
  
  
  Утро разразилось молочно-белой панорамой залива Мумбаи. Джоди облокотилась на перила палубы, зевая. Она встала рано, большую часть ночи ее муж храпел, как бородавочник. Но она не хотела его будить. Эй, с таким же успехом он мог бы насладиться своими последними днями, подумала она. Но не из какого-либо альтруизма.
  
  Она не хотела делать ничего, что могло бы вызвать у него подозрения.
  
  Одетая в футболку с длинными рукавами, легкие джинсы и плимсоллы, с кружкой кофе в руках, она наслаждалась теплым, влажным утренним воздухом и великолепным видом монумента "Ворота Индии" на набережной, который становился все ближе. Масса небоскребов. Длинный изогнутый мост с чем-то похожим на парус посередине.
  
  Мужчины в маленьких рыбацких лодках машут им рукой.
  
  Она помахала в ответ.
  
  
  Три часа спустя микроавтобус двигался короткими рывками "стоп-старт" сквозь почти сплошной клин утреннего движения в Мумбаи под постоянный рев клаксонов. Завернувшись в шаль, чтобы защититься от холодного кондиционера, она сонно наблюдала, как мимо них прополз мужчина, тащивший прицеп, нагруженный канистрами, затем прислонилась к Ролло, который фотографировал все, что попадалось на глаза — в основном это были автобусы, грузовики, мопеды и велосипеды, — и заснула. Когда она проснулась, микроавтобус все еще полз под тот же рев клаксонов в том же интенсивном движении. Высокие, обшарпанные, белые здания в колониальном стиле окружали их со всех сторон.
  
  ‘Удивительный город, не правда ли, мой ангел?’ спросил он.
  
  ‘Потрясающе’.
  
  Она снова и снова дремала и, наконец, почувствовала, что их скорость набирает обороты. В следующий раз ее разбудило ощущение замедления движения микроавтобуса. Через окно она увидела знак.
  
  
  НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК Санджая ГАНДИ БОРИВАЛИ
  
  
  Несколько мгновений спустя они вошли в густой лес.
  
  Шикарно одетый береговой гид круизного лайнера Дипак громко сказал им, что, если им повезет, они увидят множество птиц, включая Голубую мухоловку и марибарского свистящего дрозда. Он продолжил перечислять всех других птиц, которых они могли бы увидеть, и добавил, что если им действительно повезет, они могут заметить тигра.
  
  Ей было наплевать на всех птиц. Она хотела приехать сюда не за этим.
  
  Причина была в правом кармане ее брюк.
  
  Наконец автобус остановился, и их гид по круизу сказал им, что они могут оставить все свои вещи в автомобиле, они будут в полной безопасности. Джоди надела солнцезащитные очки и соломенную шляпу, и когда она спустилась вниз, их окружила орущая толпа людей, многие из которых были детьми, держащими в руках пластиковых крокодилов, фотографии Мумбаи, макеты Тадж-Махала и множество другой туристической атрибутики.
  
  Не обращая на них внимания, держа Ролло за руку, чтобы помочь ему спуститься, она уже начала потеть в душной утренней жаре под палящим солнцем. В белой шляпе с широкими полями, какие предпочитают судьи по крикету, льняной рубашке, ярко-синих брюках и сандалиях, с фотоаппаратом размером с папарацци на шее, щурясь от яркого света и окружающей толпы, Ролло выглядел туристом до мозга костей — и в эту изнуряющую жару так, словно постарел на десять лет с тех пор, как покинул убежище корабля.
  
  Дипак провел их мимо длинной очереди к билетной кассе, похожей на храм в миниатюре, к отдельному входу, где представил их другому гиду, улыбчивому индийцу в белой курте и с набором зубов, которые выглядели так, словно были позаимствованы у его дедушки. В одной руке он держал пачку билетов, а в другой - жетон, на котором были написаны слова "Важные персоны из органзы", и прокричал им всем приветствие.
  
  ‘Здравствуйте, я Пракаш, ваш гид по крокодиловой ферме! Мы собираемся навестить крокодилов. Все в порядке с крокодилами?’
  
  Группа из десяти пассажиров из органзы — все пожилые, кроме Джоди, — нерешительно улыбнулась.
  
  ‘Тебе не нужно беспокоиться. Это людоеды, но мы кормим их большим количеством цыплят, так что они не очень голодны. Я работаю здесь гидом уже пятнадцать лет — и за все это время у нас еще не съели ни одного посетителя! Это моя гарантия вам — если вас съедят, то вы получите полный возврат стоимости вашего билета! Да, фэйр?’
  
  ‘Очень красиво!’ - крикнула в ответ пожилая леди.
  
  Некоторые из них рассмеялись. Нервно.
  
  ‘Хорошо, теперь следуйте за мной — строем крокодилов, да! Пожалуйста, держитесь поближе друг к другу. Безопасность в количестве!’
  
  Джоди остановилась, чтобы повозиться со шнурками своих кроссовок, в то время как остальная группа послушно удалилась строем "крокодилов". Ролло терпеливо ждал, затем они последовали за ней на небольшом расстоянии.
  
  ‘Может быть, нам стоит догнать их, любовь моя", - сказал он немного неловко.
  
  ‘Я ненавижу организованные группы", - сказала она.
  
  Они шли ровным шагом, отставая ярдов на тридцать от остальной стаи. Через десять минут они достигли начала леса, с одной стороны окаймленного широким, похожим на болото озером. Маленький крокодил лежал, греясь на солнце, всего в нескольких ярдах от тропинки. В воде она увидела пару глаз над рябью.
  
  ‘У меня от них мурашки по коже, от этих тварей", - сказал Ролло.
  
  ‘Я думаю, они прекрасны, дорогая! Сфотографируй меня рядом с этим’. Она остановилась и отступила назад, пока не оказалась всего в нескольких дюймах от нежащейся рептилии.
  
  ‘Любовь моя", - сказал он. ‘Мне это не нравится. Ты знаешь, как они убивают свою жертву? Они вытаскивают их в воду и топят, а затем держат под водой, в том, что является их кладовой, чтобы мясо размягчилось в течение нескольких дней, прежде чем съесть. ’
  
  ‘Это все сытые — Пракаш сказал нам!’
  
  С сомнением на лице он снял камеру с шеи, навел на нее и быстро щелкнул. ‘Хорошо, давайте двигаться дальше!’
  
  Остальная часть группы почти исчезла из виду. Они продолжали идти по сужающейся грязевой тропинке, слева от них были лес и мрачное болото, а справа - открытая вода, заполненная, насколько они могли видеть, все большим количеством крокодилов.
  
  ‘Тебе не кажется, что в них есть что-то волшебное, дорогой?’ - спросила она, засовывая руку в карман брюк. Она несколько раз отрабатывала движения, чтобы убедиться, что у нее все получилось абсолютно правильно.
  
  ‘Нет, не хочу. Я думаю, что они отвратительные и пугающие. И они могут убежать от людей ’.
  
  Они прошли еще несколько шагов, лес слева от них становился все гуще. Затем внезапно она споткнулась и упала, вскрикнув от боли, и легла лицом вниз в подлесок. ‘ Оууууу! ’ вскрикнула она. ‘ Я разбил себе чертово колено.
  
  ‘Джоди!’ - сказал он. ‘Мой бедный ангел!’ Он опустился на колени рядом с ней. ‘Вот, дай мне свою руку’.
  
  Она потянулась к нему, затем, когда он начал тянуть ее вверх, она использовала маневр, которому научилась на уроке дзюдо несколько лет назад, чтобы потянуть его, растянувшегося вперед, причем он даже не понял, что это было сделано намеренно. Когда он упал ничком, она вытащила из кармана клык и ткнула им его в правую лодыжку, затем вернула к себе в карман.
  
  ‘Оууу! Черт!’ - выкрикнул он. ‘Меня что-то ужалило или укусило!’
  
  ‘Что, любовь моя, что это?’
  
  ‘Моя лодыжка! Черт!’
  
  ‘Какая лодыжка?’ Она помогла ему подняться на ноги. ‘Какая лодыжка?’
  
  ‘Моя правая’.
  
  Она опустилась на колени и задрала его штанину. Там виднелось крошечное пятнышко крови. ‘Я ничего не вижу, любовь моя", - сказала она.
  
  ‘ Я что-то почувствовал! Я определенно что-то почувствовал.’
  
  ‘Где?’ Она провела пальцем по его лодыжке, стирая пятно крови. ‘ Здесь?
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я ничего не вижу’.
  
  ‘Здравствуйте! Привет! Мистер и миссис Белая шляпа и Соломенная Шляпа! Все в порядке? ’ крикнул проводник, встревоженно подбегая к ним.
  
  ‘Прекрасно!’ - сказала она.
  
  ‘Абсолютно нормально", - подтвердил ее муж. ‘ Я просто споткнулся.
  
  ‘ Но это была приятная поездка? - Спросил Пракаш с обаятельной улыбкой.
  
  ‘Очень мило", - сказала Джоди.
  
  ‘Я всегда обязан быть к твоим услугам наилучшим образом. Нигде ты не найдешь лучших поездок! Тебе нужна какая-нибудь помощь?’
  
  ‘Я в порядке, спасибо, Пракаш", - сказал Ролло.
  
  ‘Если ты счастлива, то и я счастлив!’
  
  ‘Мы очень счастливы", - сказала Джоди. ‘Счастливее быть не может’.
  
  
  62
  Среда, 4 марта
  
  
  Посылка, которую Зуб заказал по Интернету, прибыла в его отель в среду в 11 часов утра. Он дал чаевые молодому человеку, который принес большую коробку в его номер, а затем повесил на дверь табличку ‘Не беспокоить’.
  
  Все было на месте, как он и просил. Он достал каждый предмет и протестировал его. Все они работали нормально. Он вышел и купил рюкзак, затем аккуратно сложил все это в него. Сегодня вечером, когда стемнеет, он планировал вернуться в пустой дом. Выполнение задания займет некоторое время, но спешить было некуда. У него будет вся ночь.
  
  И после этого - душевный покой.
  
  Зуб нечасто улыбался. Но сейчас он улыбнулся.
  
  
  63
  Четверг, 5 марта
  
  
  ‘Рой? Рой? Рой?’
  
  ‘Уррр?’
  
  ‘Ты в порядке? Ты такой беспокойный’.
  
  ‘Вассертайм’?
  
  ‘Два пятнадцать. Ты продолжаешь ворочаться и кричать. В чем дело? У тебя болит нога?’
  
  Грейс перевернулся на кровати и коснулся носом лица Клео. ‘Прости’.
  
  ‘Тебе приснился плохой сон?’
  
  ‘Да. Прости, что разбудил тебя’.
  
  На мгновение они замерли.
  
  ‘Хочешь мне сказать?’
  
  Он действительно хотел сказать ей, так сильно. Они всегда обещали друг другу, что у них не будет секретов. Но как он мог сказать ей? Запретная тема. Сэнди.
  
  За то время, что они были вместе, Клео так часто пыталась уговорить его уйти от своей первой жены. Она была понимающей, но в трудные моменты говорила ему, что временами ей казалось, что она замужем не только за ним, но и за призраком.
  
  Сэнди.
  
  Еще в январе Рой посмотрел на женщину, лежащую на больничной койке. Сэнди. Он отрицал сам для себя, что это была она, но он знал правду и подавлял это. В какой-то момент это должно было всплыть наружу, и как, черт возьми, он вообще собирался начать этот разговор? И справиться с последствиями, которые за этим последуют? Это было то, что заняло бы много часов, может быть, дней, чтобы разобраться с Клео — если бы она вообще приняла ситуацию — и со всеми властями.
  
  Информация, которой он располагал на сегодняшний день, заключалась в том, что какое-то время она была героиновой наркоманкой, а затем завязала. И у нее был сын.
  
  Неважно.
  
  Они с Сэнди неоднократно пытались завести ребенка, но безуспешно.
  
  Итак, теперь у этой женщины родился ребенок.
  
  И слишком многое было поставлено на карту в его новой жизни. Прошлое было прошлым. Итак, женщиной в постели в клинике была Сэнди. Но она больше не была его Сэнди. Она приняла решение, что бы ни творилось у нее в голове в то время, уйти от него и сфабриковать свое исчезновение — и устроить ему десять лет ада. Он не собирался сейчас ломать свою жизнь, какими бы несчастливыми ни были ее обстоятельства.
  
  Но последние две ночи он не мог нормально спать.
  
  С тех пор, как позвонил Каллен. Грейс впервые встретила его несколько лет назад. С тех пор Каллен помогал ему справиться с возможными сообщениями о том, что Сэнди видели в прошлом, когда он ездил в Мюнхен, как оказалось, в погоне за несбыточным.
  
  ‘Рой", - сказал он на этот раз. ‘Все хорошо?’ Его голос звучал странно неуверенно.
  
  ‘Очень хорошо. Ты? Все еще безумно гоняешь, как Льюис Хэмилтон?’
  
  ‘Да! У меня новая машина, Scirocco Storm. Она быстрая! Я как-нибудь возьму тебя покататься!’
  
  Грейс вспомнил, как его друг вел машину во время своего первого визита в Германию. Он сам любил быстрые машины, но на скорости 160 миль в час по автобану, когда Каллен постоянно отрывал взгляд от дороги, чтобы поговорить с ним, он немного нервничал. ‘С нетерпением жду этого!’ - ответил он с бравадой.
  
  ‘Итак, эта женщина, к которой ты приходил в январе в клинику Швабинг? Чтобы убедиться, что она не твоя бывшая жена, Сэнди?’
  
  ‘Да? Как у нее дела?’
  
  ‘нехорошо, Рой. Ее состояние нестабильно. Прогноз плохой. Но есть кое-что, что ты должен знать’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Я отправила расческу, которую ты мне прислал по почте, в лабораторию ДНК. Я только сегодня утром получила результаты. Совпадение неоспоримо. Эту женщину зовут Сэнди ’.
  
  
  64
  Пятница, 6 марта
  
  
  Зуб наблюдал за мужчиной лет шестидесяти, тепло закутанным, который появлялся каждый день в одно и то же время, настолько регулярно, что он мог сверять с ним свои часы. Сейчас он шел по улице навстречу ему, читая роман, держа его так высоко, что ему пришлось запрокинуть голову, чтобы прочесть.
  
  Несколько дней Зуб ходил пешком туда и обратно в отель, чтобы размяться, и пеший переход дал ему хорошую возможность внимательно осмотреться. Кроме того, и это важно, в окнах нескольких домов были вывешены таблички "Наблюдение за соседями". Кто-то бдительный, скорее всего, сообщил бы, что несколько дней подряд видел в этом районе машину с одиноким пассажиром. Пешком он был менее заметен.
  
  Прогуливаясь по окрестностям дома Джоди, он заметил и других завсегдатаев. Печального вида мужчина, который катил свою жену в инвалидном кресле, а рядом с ним ковылял их толстый пес. Женщина с безумными волосами на белом внедорожнике, которая проехала до конца своей подъездной дорожки, а затем потратила добрых шестьдесят секунд, проверяя в обоих направлениях, прежде чем выехать на пустынную улицу. Мамы из школы. Газетный киоск на своей маленькой Мазде останавливается перед домами и забегает внутрь, затем снова выходит. Почтальон в своем красном фургоне в 9.30 совершает обход.
  
  За всю неделю почтальон доставил в дом Джоди только три посылки. Зуб вошел, когда стемнело, чтобы проверить их. Все они были циркулярами, адресованными ‘Оккупанту’.
  
  Он присматривал за домом каждый день с восьми утра до наступления темноты, около 6 часов вечера. Погода благоприятствовала ему всю неделю до сегодняшнего утра, когда пошел сильный дождь. Это было прекрасно, это означало, что вокруг гуляло меньше людей. Но теперь было немного сухо, и небо было голубым. Ему было интересно, как она наслаждается своим круизом на "Органзе", оплаченным, возможно, из фальшивых 200 000 долларов, которые она украла?
  
  В 10 часов утра грязный белый фургон въехал в ворота дома № 191 по Роудин-Кресент и покатился вниз по крутой подъездной дорожке.
  
  Зуб прогуливался по улице. Поравнявшись со входом в дом № 191, он взглянул вниз и увидел, что задние двери фургона открыты, а сурового вида мужчина лет сорока в рабочей одежде и резиновых ботинках деловито вытаскивает из салона какие-то садовые инструменты. На боковой панели фургона было написано ‘Служба технического обслуживания Степни Гарден’.
  
  Он небрежно прошелся по подъездной дорожке и подошел к мужчине. Со своим поддельным английским акцентом он сказал: ‘Привет, мы только что переехали и ищем садовника’. Он неопределенно ткнул большим пальцем через плечо.
  
  ‘Я дам тебе визитку", - сказал мужчина. ‘Тебе нужно будет пройти через офис. Подожди секунду’.
  
  Зуб подождал, пока садовник подойдет к передней части автомобиля. Мгновение спустя мужчина протянул ему карточку с зеленой надписью на ней.
  
  ‘Люди, которые здесь живут, они могли бы дать тебе рекомендацию?’ Спросил Зуб.
  
  ‘Это леди сама по себе’, - сказал мужчина. ‘Почти никогда ее не вижу’.
  
  ‘Верно. Как ее зовут?’
  
  Садовник пожал плечами. ‘Не знаю. Я работаю в компании и просто пользуюсь адресами, которые они мне дают. Я, наверное, и десяти слов не сказал этой леди за два года’.
  
  ‘Она снимает дом или он ее?’ Спросил Зуб.
  
  ‘Даже этого не могу вам сказать, сэр, извините’.
  
  Зуб оставил его и пошел обратно по дорожке, затем направился к морю, думая о таинственной женщине. В доме очень мало фотографий. Никаких контактов с ее домашним персоналом. Никаких сообщений на ее стационарном автоответчике. Похоже, ей нравилось оставаться невидимой. Это действительно его очень устраивало.
  
  Это может означать, что пройдет много времени, прежде чем кто-нибудь начнет скучать по ней. Ему давно пора уйти. Вместе с флешкой. Где бы она ее ни спрятала, он ее найдет. Она бы сказала ему.
  
  Не желая привлекать к себе внимание и чувствуя, что проголодался, он пошел обратно в центр Брайтона, решив возобновить свое бдение позже. Шагая по улице, он вспомнил бургерную под названием Grubbs, где он ел в прошлый раз, когда был здесь, и где готовили то, что он называл настоящими бургерами. Он шел к нему по Сент-Джеймс-стрит.
  
  После ужина он направился к морю, спустился по ступенькам на Мадейра Драйв и перешел дорогу. Затем, направляясь на запад, слева от него виднелись рельсы Фолькской железной дороги, а за ними - пустынный галечный пляж, он напряженно думал на ходу, но каждые несколько минут его отвлекал стук велосипеда или звон колокольчика на велосипедной дорожке у края тротуара. Холодный, порывистый, юго-западный ветер дул против него.
  
  Где он мог спрятать флешку? Он обыскал каждый дюйм дома, чердака, садового сарая. Ему было некомфортно находиться в Брайтоне. Хотя он приехал сюда под одним из псевдонимов, которые использовал, он знал, что все еще находится в розыске в этом городе. После своего побега в Шорхэм-Харбор в прошлом году он просмотрел местные новости онлайн из дома. Этот детектив, Рой Грейс, и его команда заявили, что он пропал, предположительно утонул. Но после его схватки в порту с черным полицейским он знал, что у них, скорее всего, есть его ДНК в файле. Чем скорее он уберется отсюда, тем лучше.
  
  Он чувствовал разочарование и бесцельность. Как долго ему придется ждать возвращения этой сучки? Он хотел вернуться домой, на свою яхту, в тепло, со своим коллегой.
  
  Он скучал по своему коллеге.
  
  Скучал по нему больше, чем он когда-либо скучал по кому-либо из людей.
  
  Когда он проходил мимо пирса с киосками перед входом — Moo Moos, лучшие коктейли в городе, Пончики и чуррос, Вкуснейшие пончики, блинчики, "Хот—дог хат" - башня с часами над входом, с пирамидальной вывеской перед ней, рекламирующей лучшую рыбу и чипсы в Брайтоне, — ему вдруг вспомнились детские каникулы в Атлантик-Сити с одной из его приемных матерей. Жаркими летними днями бродила в одиночестве, бесцельно, по набережной, избегая туристов в тележках, пока она играла в игровые автоматы.
  
  Она играла в них весь день напролет, сложив монеты стопкой рядом с собой, держа пластиковый стакан с пивом в одной руке, дергая за ручку или нажимая на кнопки, вглядываясь в вращающиеся фрукты сквозь клубящийся дымок от сигареты, постоянно свисающей с ее губ. Когда она выигрывала, она подкупала его горстью монет, и он немедленно шел и тратил их в одном из тиров.
  
  Он всегда старался набрать максимальное количество очков и обычно преуспевал в этом. Когда ему это не удавалось, он злился и не раз разбивал стекло или дергал рукоятку пистолета так сильно, что тот ломался.
  
  Справа от него был аквариум, а через оживленный перекресток - кремово-красное здание с рекламой Harry Ramsden Fish & Chips.
  
  Впереди, на дальней стороне перекрестка, виднелся желто-белый отель Royal Albion. На тротуаре громоздились пивные бочки. Он неторопливо двинулся дальше, миновав кафе é слева от себя и каменный холл. Когда эта сучка вернется из своего круиза?
  
  Он пересек велосипедную дорожку и подождал зеленого сигнала светофора на пешеходном переходе, направляясь обратно к современному зданию своего отеля, не зная, что ждет его в этот день. Ожидание. Ожидание его устраивало. Он не возражал против ожидания. Время текло незаметно. Может быть, он посмотрит фильм в городе или по телевизору в отеле.
  
  Светофор сменился на зеленый. Он уже собирался переходить дорогу, когда ему в голову пришла мысль. Он проверит пирс, почему бы и нет? Посмотреть, есть ли там тиры. Было чем заняться.
  
  Он повернул назад, совершенно забыв о велосипедной дорожке. Шагнув вперед, он услышал звон колокольчика, лязг и крик, а затем громкий визг резины по металлу. Мгновение спустя на него опустилась тень. Он почувствовал сокрушительный удар, который сбил его с ног. Он увидел, как тротуар приближается к его лицу.
  
  А потом у него в голове начался фейерверк.
  
  Затем тишина.
  
  
  65
  Пятница, 6 марта
  
  
  Вскоре после полудня Рой Грейс, все еще расстроенный новостями о Сэнди, сидел в большом кабинете Кэссиана Пью и пил кофе из фарфоровой чашки. Он рассеянно заметил ложку на блюдце — и засомневался, что ложки когда-либо исчезали здесь, в этом священном здании полицейского управления. Он проинформировал АСС о обработке французскими властями запроса об экстрадиции Эдварда Криспа и ходе операции "Паук", расследования подозрительной смерти Шелби Стонор.
  
  Или, если быть более точным, и к явному раздражению его старого противника, отсутствие прогресса в обоих делах. Если повезет, от французской полиции поступят последние новости, как его заверили, в течение нескольких дней. Но был достигнут небольшой прогресс в действиях по операции "Паук", о которых он сообщил своей команде на брифинге три дня назад. Проверка передвижений Стонора с момента его последнего освобождения из тюрьмы выявила некоторую важную информацию, но не очень много.
  
  Запись с камер ANPR и городской сети камер видеонаблюдения 35 ® показала, что Стонор в последнее время неоднократно посещал дорогой и эксклюзивный район Роудин в городе. Эти визиты совпали с чередой сообщений о квартирных кражах в этом районе. Но из-за бюджетных ограничений кражи со взломом, за исключением случаев, когда жизнь была в непосредственной опасности, к ярости Грейс, стали менее приоритетными. Он вполне серьезно мог представить себе время в ближайшем будущем, когда кто-нибудь проснется и обнаружит незваного гостя в своем доме, наберет 999 и получит указание отправить электронное письмо.
  
  Энджи Банзен, подружку Стонора, подробно допросили, но она не сообщила ничего полезного. Оказалось, что Стонор солгал ей о том, что у него есть работа на складе — предположительно, чтобы прикрыть свою деятельность по кражам со взломом. Она не сказала ничего существенного ни в одном из своих интервью. Стонор дал ей понять, что собирается пойти прямым путем и накопить денег на покупку номера брайтонского такси. Она не могла понять, почему он мог иметь какое-то отношение к ядовитым змеям.
  
  Действия констебля Джека Александера по проверке всех владельцев лицензий в соответствии с Законом об опасных диких животных 1976 года в городе Брайтон-энд-Хоув выявили лишь горстку, включая знакомого полицейского инспектора, который держал домашнего питона. Все они были законными.
  
  Мы связались с поставщиками вивариев, посетили адреса всех зарегистрированных клиентов, но не обнаружили ничего более смертоносного, чем стая песчанок, которые напали на одного из своих и откусили палец на ноге. Существовала ассоциация владельцев рептилий, но никто из ее членов не знал о Шелби Стонор.
  
  Информация от обработчиков источников о Стоноре и его сообщниках с момента его последнего освобождения пока не принесла ничего нового. Допрос Отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями его платных мобильного телефона и компьютера также не выявил никаких неожиданных контактов или чего-либо еще, имеющего значение, кроме размытой фотографии. Главным человеком, которого он регулярно видел, был мелкий наркоторговец и угонщик автомобилей по имени Дин Уоррен, который также, судя по всему, был членом банды, замышлявшей кражу дорогих автомобилей. Как и Уоррен, Стонор имел связи в городах Кроули и Гастингс в Сассексе через ряд мелких криминальных сообщников, всех из которых опрашивали, но пока ни от кого из них ничего не было получено.
  
  К удивлению Грейс, вместо того, чтобы разозлиться на него за то, что он не смог быстро довести дело до конца, Пью придерживался прагматичной точки зрения. ‘Я думаю, мы должны признать, что, что бы ни случилось, Стонор не тот, на кого стоит тратить неограниченные дорогостоящие ресурсы, Рой. Да?’
  
  ‘В нынешних условиях я вынужден согласиться, сэр’.
  
  ‘Хороший человек’. Пью, в своей белой рубашке с эполетами, с блестящими светлыми волосами и ангельскими голубыми глазами, снисходительно улыбнулся Грейс. ‘Теперь у меня есть приятная новость, которая, я уверен, тебе понравится. Я только что услышал от нашего нового главного констебля Лесли Мэннинг, что Белла Мой посмертно награждена медалью королевы за доблесть. Я так понимаю, что они с Норманом Поттингом стали неразлучны?’
  
  ‘Больше, чем предмет, сэр. Они были помолвлены и собирались пожениться’.
  
  Пью кивнул. ‘Похоже, что сержант Поттинг будет сопровождать мать Беллы на церемонии. Член королевской семьи вручит медаль позже в этом году. Но чтобы отметить награду в Сассексе, мы устраиваем небольшое местное мероприятие с участием шефа.’
  
  ‘Очень уместно’.
  
  Пью кивнул. ‘Я позабочусь об этом. А теперь вернемся к делу. Я хочу, чтобы ты продолжал заниматься расследованием дела Стонора, но не надрывай из-за этого свои яйца. Я бы хотел, чтобы ты сосредоточил свою энергию на Криспе. Как только его вернут к нам, нужно будет проделать большую работу по подготовке к его судебному преследованию, и одежда должна быть водонепроницаемой, с ремнем и подтяжками. Это будет одно из самых громких судебных процессов, в которых мы когда-либо участвовали, и мне нужно, чтобы оно было в надежных руках. Понятно?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Как всегда с АСС Пью, Грейс ждала, когда ее ужалят. Это пришло быстро и незаметно от человека, который однажды тайно приказал команде осмотреть и раскопать сад дома, который Грейс делила с Сэнди, по подозрению в том, что он ее убил.
  
  ‘Какой позор, что слава о его поимке достанется французской полиции, а не нам, тебе не кажется, Рой?’
  
  На самом деле, нет, ему захотелось ответить, защищаясь. Но это был бы аргумент, который он не смог бы выиграть. Правда заключалась в том, что операция "Безумный", которой он руководил, успешно выявила и нашла первого серийного убийцу Сассекса за многие десятилетия. Благодаря его усилиям и усилиям его команды Эдвард Крисп оказался в ловушке в подземном туннеле, который обрушился, чуть не убив Грейса и нескольких его коллег. Казалось несомненным, что Крисп, должно быть, мертв. И все же, каким-то образом, он сбежал.
  
  Ответственность легла на Грейса как старшего следователя. Какими бы невероятными ни были шансы на то, что Крисп выжил, каким-то образом он выжил. Это означало, что в глазах Пью Грейс вполне оправданно облажался. Преступник был у него в руках, и мужчина выскользнул из сети. Не имело значения, что Грейс был в больнице, а его нога была нашпигована дробью, когда Крисп сбежал. Он был агентом по связям с общественностью и, в конечном счете, виноват. И что еще хуже, поимка произошла благодаря чистой случайности. Хотя быстрое распространение сведений Криспа означало, что французская полиция смогла действовать решительно.
  
  ‘Да", - сказала Грейс. ‘Я думаю, что по сравнению с Криспом Гарри Гудини выглядит дилетантом’.
  
  Своим саркастическим тоном Пью сказал: "Я бы подумал, что, учитывая все, что вы узнали об этом человеке во время операции, вы должны были знать об этом’. Он несколько мгновений строго смотрел на Грейс, затем продолжил. ‘Честно говоря, большинство людей на моем месте отстранили бы тебя от дела после такого фиаско. Но я хочу, чтобы ты понял, несмотря на наши прошлые разногласия, я не мстительный человек. Я ценю, что в связи с твоими травмами были смягчающие обстоятельства, и я не забыл, что в прошлом году ты рисковал своей жизнью, чтобы спасти мою. Поэтому я собираюсь дать тебе отсрочку. Просто убедись, что с того момента, как Крисп будет передан нам, больше не будет никаких промахов. Успешное судебное преследование будет на твоей совести. Я ясно выражаюсь? ’
  
  - Предельно ясно, сэр, - сухо ответила Грейс.
  
  ‘Я дам тебе несколько мудрых слов, Рой. Мы не учимся на своих успехах — мы учимся только на своих ошибках. Тебе не мешало бы это помнить’.
  
  ‘Я буду помнить это’.
  
  
  66
  Пятница, 6 марта
  
  
  ‘ Как вы себя чувствуете, мистер Кармайкл? - Спросил доктор Райерсон, входя в каюту. Было сразу после 18 часов вечера, и муж Джоди последние два дня не вставал с постели, его постоянно тошнило, и он поддерживался только сладкими напитками. Он сопротивлялся врачу, сказав Джоди, что, исходя из своего опыта работы на круизных лайнерах, если врач сочтет, что у вас может быть заразная инфекция, он запрет вас и вашего партнера в вашей каюте на несколько дней. Но в конце концов он сдался и сказал ей, чтобы она пригласила его приехать.
  
  ‘ Ужасно, ’ сказал он, прижимая к носу носовой платок, чтобы остановить очередное кровотечение из носа.
  
  ‘Твоя жена сказала мне, что позавчера вечером у тебя были устрицы на ужин. Потом мартини, потом шампанское и белое вино?’
  
  Джоди, держа мужа за руку, сказала: ‘Ты предпочел пойти на это, не так ли, мой дорогой?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘ Возможно, они с вами не согласились. Устрицы и крепкие напитки могут представлять собой опасную смесь. Но есть ли что-нибудь еще, что вы можете придумать?’
  
  ‘Вчера", - вяло сказал он. "Извини, позавчера — на крокодиловой ферме. Мумбаи. Меня укусили’.
  
  ‘Bitten?’
  
  ‘ Меня что-то укусило.
  
  ‘Куда тебя укусили?’
  
  ‘На моей ноге — лодыжке — моей правой лодыжке’.
  
  ‘Он упал на крокодиловой ферме и подумал, что его кто-то укусил", - подтвердила Джоди. ‘Я посмотрела, но ничего не увидела’.
  
  Доктор поднял простыню и, нахмурившись, внимательно осмотрел его лодыжку. ‘Есть слабый след, но я не вижу никакой опухоли", - сказал он. ‘Возможно, это укус насекомого. Если бы вас укусило что-то ядовитое, змея или паук, почти наверняка появилась бы опухоль.’
  
  Он измерил температуру Ролло, затем изучил термометр. ‘Хммм’, - сказал он. ‘У тебя довольно высокая температура. Это может быть что-то съеденное тобой, жук или реакция на укус какого-нибудь насекомого. Он посмотрел на Джоди. ‘Ты хорошо себя чувствуешь?’
  
  ‘Абсолютно нормально’. Она улыбнулась ему.
  
  Доктор расспросил Ролло об истории его болезни, затем порылся в его медицинской сумке, которую он поставил на пол, и достал шприц и флакон. ‘ Я собираюсь сделать вам укол антибиотика, а потом вернусь и навесту вас через несколько часов. Он повернулся к Джоди. ‘ Я думаю, тебе следует остаться со своим мужем и присматривать за ним. Предлагаю вам заказать доставку еды и напитков в номер сегодня вечером.’
  
  ‘Да’, - сказала она. ‘Да, конечно. Я бы не хотел оставлять его одного. Вы можете объяснить, почему у него пошла кровь из носа?
  
  ‘Его кровяное давление немного подскочило, чего я и ожидал, учитывая его состояние на данный момент. Вероятно, это причина ’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Хорошо", - сказал доктор, готовя инъекцию. Затем он улыбнулся. ‘Я уверен, что очень скоро вы почувствуете себя превосходно, мистер Кармайкл!’ - сказал он. ‘Лучше всего, если ты ничего не будешь есть, но я бы хотел, чтобы ты выпила как можно больше воды’.
  
  ‘Не люблю воду", - сказал Ролло Кармайкл, злобно глядя на него. ‘Знаешь, что сказал У. К. Филдс о воде?’
  
  ‘У. К. Филдс, актер?’
  
  Он кивнул. ‘Никогда не пей воду", - сказал он. ‘Потому что в ней плавает рыба’.
  
  Доктор рассмеялся. ‘ Ну, я полагаю, в его словах был смысл!
  
  Затем внезапно и без предупреждения Кармайкла вырвало струей желчи и крови.
  
  
  67
  Воскресенье, 8 Марта
  
  
  Американец, лежавший без сознания на 14-й койке, был доставлен в отделение интенсивной терапии Королевской больницы графства Сассекс в пятницу днем. Он был в тяжелом состоянии: МРТ показала ушиб головного мозга в результате небольшого перелома черепа, а также два сломанных ребра и сильный кровоподтек на правой ноге. Два велосипедиста, которые гонялись друг за другом по велосипедной дорожке, также были доставлены в больницу; один со сломанной рукой и вывихнутым плечом, другой с раздробленным коленом.
  
  Американец был идентифицирован по его водительским правам как Джон Дэниелс с адресом в Нью-Йорке. В бумажнике у него был чек из бара отеля Waterfront в Брайтоне. Больница связалась с отелем, но там сказали, что у них нет записей о каком-либо Джоне Дэниелсе, хотя у них действительно была большая группа американцев, остановившихся на конференции в городе. Полиция Брайтона отправила запрос в полицейское управление Нью-Йорка с просьбой сообщить контактные данные ближайших родственников мужчины, но пока ничего не пришло.
  
  Так вот, сегодня днем дежурная медсестра, ухаживающая за ним, взволнованно позвонила в регистратуру и сказала, что у него появляются признаки того, что он приходит в себя.
  
  ‘С возвращением, мистер Дэниелс!’
  
  Зуб моргнул. Силуэт мужчины был размытым. Когда его зрение медленно вернулось, он увидел мужчину лет тридцати с небольшим, с коротко остриженными светлыми волосами, одетого в синюю хирургическую робу и держащего в руках планшет. Рядом с ним стояли женщина-арабка, одетая точно так же, и еще один мужчина в темных брюках и белой рубашке с короткими рукавами, выглядевший авторитетно.
  
  Зуб тупо уставился на них. Он был в Ираке? ‘Вернулся?’ - спросил он. ‘Вернулся?’
  
  ‘Я доктор Мартин, это мистер Бакстон, наш нейрохирург-консультант и наш регистратор - вы работаете в Королевской больнице графства Сассекс’.
  
  ‘Больница?’
  
  Все, о чем мог думать Зуб, это о том, что он в больнице в Ираке. В него стреляли? Он помнил тень, нависшую над ним. Это было все. ‘ Больница? ’ непонимающе повторил он. ‘Док Мартен. Ботинки?’
  
  Мужчина в белой рубашке с едва заметной улыбкой сказал: ‘Очень хорошо’.
  
  Зуб покосился на него. Этот человек был из ЦРУ?
  
  ‘Росомаха’, - пробормотал Зуб. ‘Ботинки за тысячу миль".
  
  Мужчина в белой рубашке снова улыбнулся. ‘Очень хорошо!’
  
  ‘Как вы себя чувствуете, мистер Дэниелс?’ - спросил тот, что с короткой стрижкой, в медицинской форме.
  
  Его научили хранить молчание, если когда-нибудь схватят. Поэтому, уставившись на синие шторы вокруг себя и монитор, показывающий его жизненные показатели, он ничего не сказал.
  
  Он был в каком-то военном госпитале. Он надеялся, что американец.
  
  Он закрыл глаза и задремал.
  
  Бригада медиков оставалась рядом с ним несколько мгновений, затем отошла и вышла за занавески, оказавшись вне пределов слышимости.
  
  ‘Он еще какое-то время будет в замешательстве’, - сказал нейрохирург. ‘При сканировании мозга никаких отклонений не обнаружено. Есть несколько ушибов, характерных для такого рода несчастных случаев, которым потребуется некоторое время, чтобы затянуться. Я вернусь и повидаюсь с ним через пару дней. Если в его состоянии произойдут какие-либо кардинальные изменения, пожалуйста, немедленно дайте мне знать. Самая большая опасность - кровоизлияние в мозг из-за поврежденных кровеносных сосудов, и это то, чего мы не видим на текущих снимках. ’
  
  Когда они уходили через палату, Зуб боролся со своим разумом. Было ощущение, что он пытается схватить извивающуюся рыбу жирной рукой.
  
  Оно выскользнуло на свободу.
  
  Все снова стало пустым.
  
  
  68
  Понедельник, 9 марта
  
  
  Дождливые выходные только усугубили чувство уныния и растерянности Роя Грейса. В субботу он изо всех сил старался отогнать тревожные мысли и сосредоточиться на том, чтобы провести время с Ноем, который теперь, в свои восемь месяцев, мог ползать с некоторой скоростью. Он также был занят тем, что сдирал обои с комнаты для гостей в их коттедже и исследовал новую местность в окрестностях с Хамфри - и пытался научить его — пока безуспешно - не обращать внимания на овец на соседнем поле. У них также была встреча на стройплощадке с человеком из Sussex Oak Framers, который собирался предложить пристройку, которую они хотели добавить для увеличения кухни, при условии, что они смогут получить разрешение на планировку.
  
  На данный момент разрешение на планировку было грязным выражением в деревне из-за предложений, которые все в округе считали абсурдными, построить поблизости целый новый город. С этим активно боролась протестная группа LAMBS, которая пригласила его стать их представителем. Ему пришлось неохотно отказаться из-за своего положения офицера полиции, но втайне он поддерживал их цели.
  
  В субботу вечером, оставив Ноя на попечение Кейтлин, они с Клео собрали вещи на ночь и отправились ужинать в the Cat Inn в Уэст-Хатли. В итоге они оба выпили слишком много, пытаясь расслабиться, и вернулись вчера утром с сильным похмельем к Ною с криками. Он чувствовал себя виноватым за то, что большую часть вчерашнего дня Ноа просидел перед телевизором для его развлечения, пока они приходили в себя.
  
  Все, о чем он действительно мог думать, это Сэнди. Прямо сейчас она лежит в мюнхенской больнице. Когда ее жизнь ускользает?
  
  Он должен был увидеть ее еще раз, прежде чем она уйдет навсегда, либо в могилу, либо в мусоросжигательную печь крематория.
  
  Нужно было покончить с этим и для себя, и для Клео.
  
  Клео неоднократно спрашивала его на выходных, что случилось, и каждый раз он отшивал ее, говоря, что беспокоится о Криспе.
  
  Но реальность была такова, что он почти не думал о серийном убийце. И он почти не сомкнул глаз за выходные.
  
  Сэнди.
  
  Он просто не смог набраться смелости поговорить с Клео, нереалистично надеясь, что все это пройдет.
  
  Но этого не будет. Это никогда не пройдет. Пока они не закончат. Был только один способ сделать это.
  
  Ему пришлось поехать в Мюнхен и снова увидеться с ней.
  
  Это чертовски напугало его. Он вспомнил поговорку: ‘И правда сделает тебя свободным’.
  
  Но будет ли это?
  
  Что, если бы все было совсем наоборот?
  
  У него было плохое предчувствие, действительно плохое предчувствие.
  
  Когда он стоял под душем после утренней пробежки, чувствуя себя так, словно у него вообще не было выходных, он знал, что должен сделать.
  
  Но он действительно не был уверен, как это сделать.
  
  
  69
  Понедельник, 9 марта
  
  
  Час спустя, в своем кабинете, Рой Грейс начал неделю, как обычно, с просмотра сериалов за последние несколько дней. Он был свидетелем нескольких квартирных краж, двух краж Range Rover и пропавшего без вести беззащитного подростка, которого в последний раз видели направляющимся в сторону Дюкс-Маунд, популярного района гей-круизов. Неприятная авария на велосипеде в пятницу недалеко от пирса, в результате которой американский турист и двое велосипедистов были госпитализированы, и сообщение об ограблении в 5 часов утра в воскресенье двумя молодыми людьми и женщиной, которые отобрали мобильный телефон и бумажник у мужчины в центре города.
  
  Вскоре после того, как он начал разбираться с бумагами, касающимися Криспа, на его телефоне появилось сообщение от его сестры, спрашивающей, когда она сможет в следующий раз приехать повидаться со своим ‘любимым и единственным’ племянником - и провести немного времени со всеми ними.
  
  Он прислал в ответ сообщение с фотографией хихикающего Ноя с поднятым вверх большим пальцем, выглядевшего так, словно он был согласен, и назвал ей несколько дат, которые подходили ему и Клео.
  
  В 10 утра у него была назначена встреча в его офисе с финансовыми следователями, сержантами Питером Биллином и Келли Николлс, которые собирали воедино сложные документы, касающиеся права собственности на дом по соседству с домом Криспа, где, по-видимому, было совершено несколько его убийств, и которые явно связывали Криспа с этой собственностью.
  
  Затем вскоре после 11 часов утра поступил неожиданный звонок от детектива Интерпола из Лондона Тома Хейнса.
  
  ‘Сэр, - сказал он, ‘ были приняты официальные меры для поездки двух ваших офицеров в Лион для установления связи с французской полицией по делу Эдварда Криспа’.
  
  Как только он закончил разговор с этим человеком, он сообщил об этом прокурору Кассиану Пью; затем он позвонил Гленну Брэнсону и попросил его приехать к нему в офис. Ожидая, он откинулся на спинку стула, закрыл глаза и погрузился в свои тревожные мысли.
  
  ‘ Не можешь выдержать темп в твоем возрасте?
  
  Грейс, вздрогнув, поднял глаза и увидел возвышающегося над ним высокого детектива. "Когда-нибудь слышал об элементарной вежливости - стуке?’
  
  ‘ Да, не хотел тебя будить. Пожилые люди могут умереть от внезапных потрясений.’
  
  Грейс одарила его улыбкой. ‘Ха-ха". Затем он оглядел его с ног до головы. ‘ У тебя есть работа на неполный рабочий день на маяке?
  
  ‘Что?’
  
  В этот момент Брэнсон был одет в облегающий, блестящий костюм шоколадного цвета и желтый галстук, который казался светящимся. Грейс указала на него. ‘Может пригодиться ночью при отключении электричества’.
  
  ‘Ты поэтому хотел меня видеть — чтобы нагрубить по поводу моего снаряжения?’ Брэнсон сел на стул перед письменным столом, развернул его, как обычно, и сел верхом, сложив руки на спинке и вопросительно уставившись на своего босса.
  
  ‘Похоже, твоя поездка в Лайон продолжается", - сказала ему Грейс.
  
  ‘Это значит, что я должен съесть одну из этих вонючих андуйетских колбасок? И лягушачьи лапки, и улиток?’
  
  ‘Если французская полиция предложит вам свое гостеприимство и отведет в ресторан в Лионе, было бы невежливо отказаться. Не хочу, чтобы вы испортили наше согласие и сердечность!’
  
  Брэнсон сморщил лицо. ‘Ага’.
  
  ‘Не облажайся с этим делом, приятель!’
  
  Гленн Брэнсон уставился на него в ответ. ‘Я не собираюсь облажаться, да?’
  
  ‘Крисп - это смерч. Не позволяй ему начать тебя обхаживать’.
  
  ‘Я не планирую заниматься с ним сексом’.
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Ты не в его вкусе, так что я бы не волновалась. И просто чтобы убедиться, что ты не в поисках романтики, я отправляю с тобой Нормана Поттинга’.
  
  ‘Норман? Он мой кавалер в этой поездке?’
  
  ‘Я хочу, чтобы вы двое были там. Норману все еще очень больно после смерти Беллы. Я думаю, ему пойдет на пользу перерыв на двадцать четыре часа. Не то чтобы я пожелал бы твоей компании своему злейшему врагу.’
  
  ‘Сегодня утром ты такой смешной. Помнишь ту ночь, когда мы смотрели "Последнюю деталь" у тебя дома, когда Ари выставил меня вон?’
  
  Грейс нахмурилась. ‘Что-то припоминается’.
  
  ‘Джеку Николсону и Отису Янгу пришлось сопровождать молодого моряка — Рэнди Куэйда — в тюрьму. Да?’
  
  Грейс кивнула. ‘Да, кажется, я помню, ты говорил, что это один из твоих любимых фильмов. Так к чему ты клонишь?’
  
  ‘Речь шла о возвращении заключенного’.
  
  ‘Николсон и Янг отвезли Куэйда в бордель, не так ли?’
  
  ‘Смотрите! Твоя память все еще в порядке. Совсем неплохо для старика.
  
  ‘Отвали! И не возвращайся, рассказывая мне, что ты отвела Криспа в бордель, потому что тебе было жаль его’.
  
  Брэнсон поднял руки в воздух. ‘ Шучу! - воскликнул я.
  
  ‘Я не нахожу ничего смешного в человеке, который убил пятерых, а возможно, и намного больше женщин. Просто чтобы ты знал’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  ‘ Ладно, поговори с Тони Кейсом и попроси его разобраться с организацией поездки. Мне сказали, что вы можете сесть на поезд Eurostar до Лилля, а оттуда на поезд до Лиона.’
  
  Его телефон зазвонил снова. Это был Марсель Куллен. Это был второй из звонков, которых он ждал этим утром.
  
  Попросив его подождать минутку, затем прикрыв трубку рукой, он сказал Брэнсону: ‘Хорошо? Alles ist klar? ’
  
  Инспектор получил сообщение и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
  
  ‘ Извините, что беспокою вас, ’ сказал Каллен. ‘ Но я подумал, вы должны знать, что состояние Сэнди совсем немного улучшилось. Может быть, вы хотели бы подойти и поговорить с ней?
  
  Грейс на несколько мгновений задумалась. ‘Да, да, я бы хотела. Я— следующие несколько дней будут трудными, потому что мне нужно кое с чем разобраться, но я посмотрю, как быстро я смогу это сделать’.
  
  "Джа . Ты дай мне знать. Она не так уж спешит отправиться в свой последний путь’.
  
  Грейс улыбнулась грубоватому юмору немца. ‘Я позвоню тебе, как только узнаю’.
  
  ‘Хорошо’. Каллен на мгновение замолчал, и тишина была осязаемой. Рой Грейс почувствовал его нерешительность. Затем он добавил: ‘Рой, я просто хочу сказать, я думаю, ты принял правильное решение приехать. Это благородный поступок ’.
  
  ‘Я надеюсь на это, Марсель’.
  
  Он повесил трубку и снова позвонил Гленну Брэнсону. ‘Гленн, мне нужно спросить твоего совета кое о чем - не мог бы ты зайти еще раз?’
  
  Когда Гленн снова сел напротив, Грейс рассказала ему новости из Германии. ‘Что, черт возьми, по-твоему, я должна делать?’
  
  ‘Черт, приятель! О, черт!’ Он помолчал несколько секунд. ‘Черт возьми. Боже. Что думает Клео?’
  
  ‘Она не знает’.
  
  ‘Что?’ Брэнсон снова помолчал, размышляя. ‘В глубине души ты всегда знал, не так ли? Что она все еще жива?’
  
  ‘А я?’
  
  Детектив-инспектор встал, обошел стол и обнял его. Когда Грейс вдохнул его острый запах лосьона после бритья, Гленн сказал: ‘Да. Ты знаешь, что это так. Ты должен сказать Клео.’
  
  ‘Что, черт возьми, мне ей сказать?’
  
  Брэнсон вернулся, сел перед ним и наклонился вперед, так что их глаза оказались лицом к лицу. ‘Как насчет правды?’
  
  Грейс уставилась на него в ответ. ‘Я боюсь потерять все’.
  
  ‘ Клео - умная леди. Я уверен, что в глубине души она также верит, что Сэнди все еще жива, где-то там. Послушай, ты можешь видеть, как сильно она тебя любит, каждый может. Но я также иногда вижу страх в ее глазах. Страх, что это может не продлиться долго. Страх того, что произойдет, если Сэнди внезапно вернется в твою жизнь. ’
  
  ‘ Я много раз говорил ей, что это ничего не изменит. Что я люблю ее больше, чем, как я теперь понимаю, когда-либо любил Сэнди.’
  
  ‘ И она тебе верит?
  
  ‘Я так думаю’.
  
  ‘ Ладно, значит, теперь у тебя есть шанс показать ей.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Гленн Брэнсон поднял руки в воздух. ‘Слушай, черт, что я на самом деле знаю? Я потратил много времени на свой брак. Я не очень хороший человек, чтобы давать советы. Но я все равно собираюсь дать тебе немного.’
  
  Грейс улыбнулась ему. ‘Хорошо?’
  
  ‘Сегодня ты пойдешь домой и расскажешь Клео. Тебе нужно сказать ей немедленно. И, приятель, ты предлагаешь взять ее с собой в Германию, познакомиться с Сэнди’.
  
  На экране Грейса появилось электронное письмо, но он проигнорировал его. ‘Ты что, с ума сошел? Своди Клео на встречу с Сэнди?’
  
  ‘ Это похоже на многое другое, приятель. То, что вы представляете себе, хуже реальности, ничто из того, что мы видим, никогда не может быть таким страшным, как то, что мы себе представляем. Как в фильме Психо с Джанет Ли быть сокращены до смерти за занавески. Хичкок был умен. На самом деле вы вообще мало что видите. Вы видите, как кинжал ударяет снова и снова. Ты видишь кровь. Но ты не видишь, как ее обнаженное тело разрезают на ленты — это все у тебя в голове.’
  
  Грейс вопросительно посмотрела на него.
  
  ‘С тех пор, как вы с Клео стали единым целым, с ее точки зрения, вас было трое — ты, она и призрак Сэнди. Она, вероятно, лежала с тобой в постели каждую ночь с тех пор, как ты влюбился, представляя, что будет, если Сэнди вернется. Покажи ей правду. Отведи ее на встречу с монстром. ’
  
  ‘Что, если это обернется против меня?’
  
  ‘Есть только один способ, которым это может обернуться против тебя. И это если ты встанешь над больничной койкой Сэнди и поймешь, что была не с тем человеком. Это произойдет?’
  
  ‘Нет’, - решительно сказала Грейс. ‘Ни за что на свете’.
  
  ‘Итак, у тебя есть прекрасная возможность. Если ты действительно любишь Клео, а я знаю, что любишь, это единственный шанс, который у тебя может быть. Убей своего демона ’.
  
  ‘Что, если Клео—?’
  
  ‘Поверь мне. Она этого не сделает. Она не скажет "нет". ’
  
  Когда Брэнсон снова ушел, закрыв дверь кабинета Грейса, оставив его в смятении, у него зазвонил телефон.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  Это был офицер коронера, Мишель Вебсдейл.
  
  ‘А, детектив-суперинтендант?’
  
  ‘Да, привет, Мишель. Мне сказали, что ты позвонишь’.
  
  ‘Ну — ах— да, сэр, но на самом деле я звоню не по поводу Шелби Стонор, это другое дело. Это касается пожилого жителя Брайтона, мистера Роули Бернетта Кармайкла, который скончался после того, как ему стало плохо на круизном лайнере. Обстоятельства его смерти считаются подозрительными. ’
  
  ‘О? У тебя есть причина смерти?’
  
  ‘Ну, да, вот почему я подумал, что тебе может быть интересно. Он заболел, по-видимому, после поездки на берег в природный заповедник недалеко от Мумбаи в Индии. Врач на борту сначала заподозрил, что он либо подхватил жука, который ходил по кораблю, либо, возможно, получил пищевое отравление, но затем очень забеспокоился, когда у Кармайкла появились дополнительные симптомы, и поинтересовался, могут ли они быть связаны с тем, что, по его мнению, выглядело как след от укуса на его ноге, хотя там не было ни одной локализованной опухоли, которая была бы обычно . Как только они пришвартовались в Гоа, его перевели в местную больницу, но он умер в пути. Последующее вскрытие показало, что он умер от укуса ядовитой змеи, симптомы которого соответствуют симптомам чешуйчатой гадюки, но они ожидают подтверждения токсикологическими тестами. ’
  
  ‘Чешуйчатая гадюка?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тот же яд, который, как мы полагаем, убил Шелби Стонор?’
  
  ‘Вот именно’.
  
  Грейс тщательно обдумала это. Сегодня был понедельник, 9 марта. Шелби Стонор умерла неделю назад от яда чешуйчатой гадюки. ‘Это небольшое совпадение. Два жителя Брайтона умирают от одной и той же болезни за одну неделю — и — примерно - в четырех тысячах миль друг от друга — тебе так не кажется?’
  
  ‘Вы детектив, сэр", - беззаботно сказала Мишель Вебсдейл. ‘Что вы думаете?’
  
  Вспомнив крупицу информации Поттинга, он сказал: ‘Я понимаю, что только в Индии чешуйчатые гадюки убивают тысячи людей в год’.
  
  ‘А сколько их в Сассексе?’
  
  ‘Думаю, гораздо меньше", - сухо ответила Грейс.
  
  ‘Я проверил все случаи смерти в Сассексе от ядовитых укусов, насколько это возможно, - сказал офицер коронера. ‘Не было ни одного. Теперь два жителя Сассекса за одну неделю. Будем надеяться, что это, как ты говоришь, просто совпадение. У тебя есть какие-либо возможные причины полагать, что это не совпадение?’
  
  Грейс колебался, напряженно размышляя, опасаясь попасть в ловушку, о которой он так часто предупреждал, строить предположения. Но ему не понравилось то, что он только что услышал. ‘Я думаю, нам нужно узнать больше об обстоятельствах. Нам нужно второе вскрытие, Мишель?’
  
  ‘Наши законы требуют, чтобы тело репатрианта сначала было забальзамировано’.
  
  Грейс выругался себе под нос. Хотя бальзамирование не делало невозможным повторное вскрытие, было менее вероятно, что они найдут что-либо ценное для доказательств.
  
  ‘ Патологоанатом в Гоа назвал точную причину смерти?
  
  - Да, он подтвердил, что причиной смерти стал укус змеи, почти наверняка от Echis carinatus — это латинское название, сэр, чешуйчатой гадюки.
  
  ‘ Спасибо за урок биологии! Какой информацией вы располагаете о жертве?’
  
  ‘Ну, пока только скудная информация, предоставленная судовым казначеем. Роули Кармайкл - бывший арт-дилер. Я погуглил его и нашел в Википедии. Он был очень заметной фигурой в мире искусства. Трагедия в том, что неделю назад, в прошлый понедельник, он женился на борту "лайнера" на очень красивой и, по-видимому, гораздо более молодой леди. Понятно, что она обезумела. ’
  
  ‘Значит, у них был медовый месяц?’
  
  ‘Похоже на то. Она также жительница Брайтона’.
  
  ‘У нее брали интервью?’
  
  ‘Она сопровождала своего мужа на берег и дала заявление в полицию Гоа. Мне присылают его скан — я отправлю его вам по электронной почте, как только получу ’.
  
  ‘Когда тело Кармайкла будет возвращено в Англию?’
  
  ‘Я сейчас поддерживаю связь с полицией Гоа по этому поводу, детектив-суперинтендант. В течение следующих нескольких дней. Я полагаю, что его вдова намерена сопроводить его домой’.
  
  ‘Какой информацией ты располагаешь о ней?’ - спросил он.
  
  ‘Пока только то, что она указала в анкете: ее имя, Джоди Кармайкл, урожденная Данфорт, и адрес в Брайтоне, в Александра-Виллас".
  
  Грейс сделала мысленную пометку попросить кого-нибудь из своей команды поставить отметку в соответствующих аэропортах Великобритании о ее возвращении. Затем он спросил Вебсдейл, не может ли она организовать отправку ему по электронной почте фотографий этой пары, а также маршрута круизного лайнера и списков пассажиров и экипажа.
  
  В дополнение к разворачивающемуся личному кошмару, что-то в этом деле начинало беспокоить Грейса, хотя он еще не был уверен, что именно.
  
  
  70
  Понедельник, 9 марта
  
  
  Как только он закончил разговор, Грейс задумалась, Сэнди временно отодвинулась в сторону. Двое жителей Брайтона умерли от укусов змей с интервалом в одну неделю друг от друга. И змея того же вида. Его врожденно подозрительный ум подсказывал ему, что это, возможно, не совпадение, каким бы странным оно ни казалось.
  
  Он начал записывать мысли. Затем он поднял трубку и попросил сержанта Гая Батчелора зайти к нему в офис.
  
  Несколько минут спустя, когда перед ним сел дородный детектив, от которого разило табачным дымом, он сказал: ‘Гай, возможно, мне придется отсутствовать пару дней. Я бы хотел, чтобы ты передал эти действия команде операции "Паук". ’
  
  ‘Конечно, босс. Что тебе нужно?’
  
  ‘ Во-первых, я хочу, чтобы вы выяснили все, что сможете, о некоей Джоди Кармайкл, ранее Данфорт, проживающей в Александра-Виллас, в районе Севен-Дайлс в Брайтоне — подробности я узнаю в ближайшее время. Выясните, кто она такая и каково ее прошлое. - Затем, заглянув в свои записи, он продолжил: ‘ Пусть кто-нибудь поговорит с этим экспертом из Лондонского зоопарка. Мне нужна более конкретная информация об укусах ядовитых змей.’
  
  Батчелор достал свой блокнот и начал писать.
  
  ‘Я хочу знать все об этой змее — где она обитает, в каких странах ее можно найти, насколько она ядовита, какие существуют противоядия, держали ли ее когда-нибудь в качестве домашнего животного, как она выглядит, насколько она велика, нужна ли вам лицензия на ее содержание, как вы могли бы импортировать ее в Великобританию, в каких условиях ее нужно было бы содержать, если бы у вас действительно была такая змея в Англии".
  
  Батчелор кивнул, яростно записывая.
  
  Грейс продолжила. ‘Каковы будут симптомы укуса, как быстро вам потребуется лечение в случае укуса и всегда ли это смертельно?’
  
  ‘Все это у меня есть, сэр’.
  
  ‘Хороший человек’.
  
  ‘Оставь это мне’.
  
  ‘Хорошие новости относительно твоего повышения, Гай. Надеюсь, ты останешься в команде. Тебе было бы полезно провести следующие несколько дней в качестве исполняющего обязанности инспектора, пока мы с Гленном оба в отъезде ’.
  
  Батчелор выглядел довольным. ‘Спасибо, сэр, я вас не подведу’.
  
  
  71
  Вторник, 10 марта
  
  
  Во второй раз за месяц скорбящая женщина сопровождала тело своего любимого человека в самолете домой после его внезапной трагической смерти в чужой стране.
  
  И во второй раз за этот месяц она утешала себя во время полета, сочиняя и репетируя свою историю, очень вкусным шампанским, которое подавали в первом классе British Airways.
  
  Пока улыбающийся, сочувствующий стюард наполнял ее бокал, она запустила пальцы в миску с теплыми жареными орехами. Жуя сладкий кешью, она переключила свои мысли на книгу, которую планировала написать однажды, находясь на своей вилле на берегу озера Комо. Виллы выросли в цене с тех пор, как она отдыхала все эти годы с ее семьей. Потребовалось бы где-то свыше пятидесяти миллионов фунтов, чтобы купить место, достаточно впечатляющее, чтобы его показал туристический катер. Достаточно, чтобы произвести впечатление на ее отца. И на ее мать.
  
  "Как ты можешь позволить себе такое? Твой способ, Джоди, заключается в том, что ты выходишь замуж за миллионера".
  
  Это значит, что ни за что на свете ты этого не сделаешь, маленькая уродливая девочка.
  
  Она бы им показала. Она жаждала того дня — дня, который должен был наступить, — когда он проглотит свои слова.
  
  На своем iPad она ввела пароль и открыла свой дневник.
  
  Затем она напечатала:
  
  
  Ладно, кто-нибудь хочет сказать мне, сколько времени прилично проводить с партнером? Мужем? Неважно?
  
  В наши дни это немного избитое клише, эта старая поговорка: ‘Живи каждый день так, как будто он последний, потому что однажды ты будешь прав’.
  
  Но честно?
  
  Люди говорят об управлении своими ожиданиями. У всех разные ожидания от жизни.
  
  Говорят, за деньги счастья не купишь. Поэтому я расскажу тебе, чему я научился за свои тридцать шесть лет на сегодняшний день. Во-первых, вот список вещей, которые я ненавижу:
  
  1. Мармит
  
  2. Мумии с липкими глазами
  
  3. Святые Угодники
  
  4. Люди, которые говорят тебе, что за деньги счастья не купишь.
  
  
  Вот список вещей, которые я люблю:
  
  1. Мой кот
  
  2. Смотрю на свои банковские счета
  
  3. Шабли хорошего качества
  
  4. Устрицы Рокфеллера
  
  5. Лобстер
  
  6. Туфли от Джимми Чу
  
  7. Спортивные автомобили Mercedes-Benz
  
  
  Вот список вещей, которые я хочу:
  
  1. Квартира в Нью-Йорке. Вилла на озере Комо.
  
  2. Частные самолеты, чтобы мне больше никогда не приходилось снимать свои гребаные ботинки в аэропорту.
  
  3. Достаточно денег, чтобы никогда больше не работать.
  
  4. Выйти замуж за мужчину, которого я действительно люблю.
  
  5. Создать семью.
  
  
  Неужели это так неразумно? Мне бы хотелось думать о себе как о женщине с простыми вкусами. Я хочу всего самого лучшего. Я хочу этого сейчас, все время, пока я жив. И я полностью осознаю, что один день будет моим последним.
  
  Когда этот день настанет, я хочу умереть с широкой улыбкой на лице. Не в больничном коридоре, как это делают слишком многие, когда страдающий от похмелья студент-медик прыгает вверх-вниз у меня на груди, и не увядая от старости или болезней в доме престарелых.
  
  Неужели это действительно так неразумно?
  
  Жизнь - это игра.
  
  Так грустно, что большинство из нас никогда этого не осознают.
  
  Мне так повезло, что я додумался до этого, когда был еще достаточно молод, чтобы это произошло.
  
  Можешь ли ты представить, каково это - лежать на смертном одре, думая обо всем, что ты хотел бы сделать? Мы не просто давно мертвы, мы мертвы навсегда.
  
  Не позволяй никому говорить тебе что-то другое.
  
  
  Формальности в лондонском аэропорту Хитроу оказались менее сложными, чем ожидала Джоди. Она передала заботу о теле своего покойного мужа коронеру из Брайтона и Хоува и была на пути в Сассекс на заднем сиденье лимузина BMW чуть более чем через полтора часа после приземления.
  
  Она знала, что ей очень повезло. Это был что-то вроде городского мифа о том, что все капитаны кораблей могут заключать законные браки. Для этого им нужно было быть официально признанным участником церемонии бракосочетания, и немногие им были. Очень удобно для нее, что Роули Кармайкл решила отправиться в круиз с линией, которая признавала, что с ее романтическими направлениями могут быть востребованы такие услуги, и прибыльные, поэтому все их капитаны были юридически признанными участниками торжеств.
  
  И что заставляло эту улыбку на ее лице расширяться с каждой минутой, так это осознание того, что в тот момент, когда кто-то женится, любое существующее завещание, составленное ими, мгновенно становится недействительным.
  
  Единственное, что ее беспокоило, это то, что у Роули было четверо детей, и он, вероятно, обеспечил бы им траст. Но она не сомневалась, что в конце концов у нее останется приличная сумма сдачи. На что имеет право любая жена. И это станет существенным дополнением к ее сокращающимся сбережениям. Но, возможно, не золотое яйцо, которого она жаждала.
  
  Когда черный BMW свернул с шоссе М25 на шоссе М23 на юг, в сторону Брайтона, она слишком хорошо понимала, что настоящий джекпот, которого она добивалась, в этот момент все еще был где-то впереди. А она уже была занята своим ноутбуком, усердно гуглила, ища Mr Right на сайтах, где она зарегистрировалась.
  
  Он был где-то там. И она найдет его.
  
  Кто-то, кто был бы благодарен за встречу с ней. Кто-то достаточно богатый, чтобы воплотить все ее мечты в реальность.
  
  Кто-то достаточно богатый, чтобы заставить Кэсси перевернуться в могиле.
  
  
  72
  Вторник, 10 марта
  
  
  Всегда взволнованный пассажир, в 7 часов утра следующего дня Рой Грейс пристегнулся к креслу рядом с Клео, которая сидела у окна, в конце переполненного рейса British Airways в Мюнхен. Он нервничал еще больше, чем обычно. В животе у него запорхал рой бабочек. Он взял дневной отпуск — и это было прекрасно, у него был хороший кредит.
  
  Он протянул левую руку и сжал руку Клео. Место у прохода справа от него пока пустовало.
  
  Сообщить новость Клео было далеко не просто. Она была в ярости от того, что он не поверил, что с ней все будет в порядке, и вместо этого солгал ей. Сначала она задалась вопросом, что это значит для них в долгосрочной перспективе — о чем еще он лгал ей в прошлом и будет ли он лгать ей снова в будущем? Они говорили об этом снова и снова, до поздней ночи, и он признался, что сделал неправильный звонок, потому что боялся потерять ее.
  
  Тот факт, что он попросил ее поехать с ним на встречу с Сэнди, в конечном итоге помог им прийти к взаимопониманию. Клео видела, что Рой действительно хотел, чтобы они вместе столкнулись со всей этой проблемой.
  
  Во время полета они почти не разговаривали, каждый был погружен в свои мысли.
  
  Обычно Клео не пользовалась большим количеством косметики, и Рою это нравилось, ей в этом не было необходимости. Но сегодня на ней было больше обычного. Как будто она пыталась конкурировать с Сэнди, подумал он. Не то чтобы ей нужно было чего-то бояться.
  
  
  Когда самолет коснулся взлетно-посадочной полосы Мюнхенского аэропорта, они крепко держали друг друга за руки.
  
  ‘Я действительно нервничаю", - сказала она.
  
  Послушай, я люблю тебя. Что бы Сэнди ни сказала, это ничего не изменит между нами. Я хотел, чтобы ты поехала со мной, чтобы показать ей — пусть она сама увидит — что мы единое целое. Ты моя жена, и ничто и никогда этого не изменит. Ты Клео Грейс. Верно?’
  
  Она слабо улыбнулась.
  
  Грейс пытался обдумать все, что происходило на работе, но не мог. Он просто продолжал возвращаться к тому, что должно было произойти, когда они с Клео вошли в клинику Швабинг и увидели Сэнди.
  
  Больше нельзя было притворяться, что это не она.
  
  Как, черт возьми, он должен был себя чувствовать?
  
  Он снова попытался переключить свои мысли на Криспа и жертв змеиного яда, но это было невозможно. Только одно занимало его мысли прямо сейчас.
  
  Сэнди.
  
  
  Меньше чем через час они мчались по автобану в белом спортивном автомобиле "Фольксваген Сирокко" Марселя Куллена, Клео сзади прижала колени к подбородку, Рой выдвинул свое сиденье вперед, насколько это было возможно, в нескольких дюймах от бардачка.
  
  Каллен был хорош собой, с волнистыми черными волосами и голосом, всегда наполненным юмором. Большая часть поездки в Мюнхен была занята тем, что Клео расспрашивала Каллена о том, откуда он знал Роя, о его жизни, жене и детях, а также о том, что заставило его стать полицейским.
  
  Рой сидел в тишине, благодарный за удивительно пытливый ум Клео, прислушиваясь к разговору, который происходил между ними на заднем плане. Между тем, чем ближе они подходили, тем сильнее его нервы напрягались.
  
  Совершил ли он огромную ошибку?
  
  Машина замедлила ход и остановилась. Он выглянул из окна и увидел знакомое здание. Оно выглядело как нечто среднее между больницей и монастырем. Фасад из бежевого кирпича с малиновой черепичной крышей, украшенной остроконечными окнами и портиком из трех арок.
  
  Klinikum Schwabing, München.
  
  Паника на мгновение охватила его. Он сделал несколько глубоких вдохов. Совершил ли он худшую ошибку в своей жизни? Должен ли он сказать Марселю разворачивать машину и возвращаться в аэропорт?
  
  Но вместо этого, бесшумно, как автомат, он отстегнул ремень безопасности, выбрался наружу, помог Клео откинуть заднее сиденье вперед и взял ее за руку, когда она протискивалась наружу.
  
  Каллен сказал им, что будет ждать их здесь.
  
  Несколько минут спустя, после подписания журнала посетителей, Роя и Клео встретила очень деловая женщина с седыми волосами, которая представилась заведующей отделением. Она провела их по сети коридоров, которые были ему смутно знакомы по его предыдущему визиту сюда, в январе, затем поднялась на лифте.
  
  Его нервы снова начали сдавать. Клео крепко сжала его руку.
  
  ‘Ты уверена в этом, моя дорогая?’ он спрашивал ее примерно в десятый раз.
  
  ‘Да’.
  
  Он почувствовал запах дезинфицирующего средства, когда открылись двери. Когда они вышли в коридор, выкрашенный оранжевой краской, мимо них на тележке проехал мужчина со сморщенным лицом цвета мела. По обе стороны стояли ряды жестких стульев, автомат по продаже закусок и несколько рамок для фотографий на стене с портретами врачей и медсестер и их именами под ними.
  
  Его сердце бешено колотилось. Снова здесь. Все это казалось таким знакомым. Мимо них поспешил мужчина в синей медицинской форме и желтых кроксах и вошел в нишу, где стоял автомат по продаже напитков.
  
  Черт.
  
  Это был День сурка.
  
  Женщина с седыми волосами сказала ему, что пациентка Сэнди в последние несколько дней периодически приходила в сознание, временами приходя в себя.
  
  Он взглянул на Клео. Она была консервативно одета: простое темно-синее пальто поверх черного свитера, синие джинсы и замшевые сапоги до колен, через плечо перекинута большая темно-синяя сумочка цвета шелковицы, которую он купил ей — за безумную цену на прошлое Рождество.
  
  Она посмотрела на него в ответ. Выражение, которое он не мог прочесть.
  
  Они последовали за женщиной через двойные двери в отделение интенсивной терапии, вдыхая стерильные запахи, проходя мимо рядов кроватей, на каждой из которых лежал пациент, окруженный рядом мониторов и отгороженный с обеих сторон бледно-зелеными занавесками. Завернув за угол, они вошли в маленькую отдельную комнату.
  
  Внутри лежала женщина с короткими каштановыми волосами, в халате в бело-голубую крапинку, подсоединенная к лесу капельниц, на кровати с поднятыми бортиками, как прутья клетки.
  
  Сэнди.
  
  Он снова посмотрел на Клео. Ее лицо побледнело.
  
  Он шагнул вперед. ‘Сэнди?’ - сказал он.
  
  Реакции не последовало.
  
  ‘Это Рой’, - сказал он более спокойно, чем чувствовал. Он подождал несколько мгновений, но по-прежнему никакой реакции не последовало. ‘Я так сожалею — о твоем несчастном случае’. Его голос дрогнул, поскольку он становился все более эмоциональным. ‘Мне так жаль. Я– я не знаю— я действительно не знаю, что сказать. Я двигаюсь дальше. Со мной моя новая жена Клео. Она хотела познакомиться с тобой. ’
  
  Он отвернулся, сжал Клео в объятиях и крепко прижал к себе.
  
  Позади него, невидимая ни для кого из них, Сэнди на мгновение открыла глаза, моргнула, затем закрыла.
  
  Он взял себя в руки, затем наклонился и коснулся лба Сэнди. ‘Я– я не могу поверить, что это ты. Это действительно ты. Спустя столько времени’.
  
  Затем, крепко держась за руки, Клео и Рой стояли и смотрели на нее.
  
  Сэнди молчала. Ритмично дыша.
  
  ‘Сэнди?’ - сказал он. ‘Ты меня слышишь? Это Рой’.
  
  Несколько мгновений от нее не было никакой реакции, затем внезапно она широко открыла глаза, напугав их. Она посмотрела на Роя, затем пристально посмотрела на Клео.
  
  ‘Так ты Клео?’ - спросила она. ‘Ты женщина, на которой он женат?’
  
  Клео неловко улыбнулась. В ее голосе слышалась нервозность, когда она ответила. ‘Да. Да, это я’.
  
  Глаза Сэнди сузились и сверкнули. ‘ Удачи, ’ едко сказала она. Затем ее глаза закрылись.
  
  Вошла медсестра, сказав, что ей нужно сменить кое-какие повязки пациентке и дать ей лекарство, и спросила, не могли бы они выйти на несколько минут. Они могли взять себе воды или кофе, если хотели, прямо в коридоре за пределами палаты.
  
  
  73
  Вторник, 10 марта
  
  
  Стоя в маленьком отсеке с торговыми автоматами, Рой прищурился, изучая выбор, затем нажал кнопку, чтобы заказать большую порцию эспрессо.
  
  ‘Господи, ’ сказала Клео, ‘ она выглядит ужасно. Что она имела в виду, говоря "удачи"?’
  
  ‘Я не знаю, понятия не имею’.
  
  ‘Послушай", - сказала Клео, потягивая обжигающий чай, выглядя немного оцепеневшей и потрясенной. "У тебя много вопросов, на которые тебе нужны ответы. Я думаю, тебе следует вернуться и провести несколько минут с ней наедине. Мне не нужно там быть. ’
  
  Он поколебался, затем кивнул.
  
  ‘Я спущусь подышать свежим воздухом, подожду тебя у входа. Получи ответы на некоторые вопросы, по крайней мере, это она тебе должна’.
  
  Он направился обратно в палату и снова вошел в палату Сэнди, закрыв за собой дверь. Она, казалось, спала. Его сердце бешено колотилось, когда он посмотрел на ее безмолвную фигуру с все еще закрытыми глазами, затем присел на край кровати.
  
  ‘Привет, Сэнди", - сказал он. ‘Я– я не могу поверить, что это действительно ты. Спустя столько времени. Почти одиннадцать лет’.
  
  Он пристально смотрел на нее, на женщину, которую когда-то так сильно любил. Несмотря на то, что большая часть ее лица была покрыта рубцами и бинтами, он мог видеть, как сильно она постарела за прошедшие годы. Она больше не была той Сэнди, которая ушла от него. Всевозможные воспоминания пронеслись в его голове, и он попытался связать их с этой женщиной, лежащей здесь. Но она оставалась незнакомкой. ‘Что случилось? Расскажи мне. Почему ты не связался со мной?’
  
  Она не ответила.
  
  Он взял ее за руку и на несколько мгновений погрузился в свои мысли. Думая о том, как все могло бы быть по-другому. Гадая, что бы он сделал, если бы она внезапно открыла глаза и обняла его. ‘У меня есть сын", - сказал он. ‘Ной. Ему восемь месяцев. Может быть, однажды, когда тебе станет лучше, мы сможем встретиться и подружиться. Мне хотелось бы думать, что это возможно. Но прежде чем что-либо из этого произойдет, мне нужны ответы на некоторые вопросы. Мне нужно много ответов. Почему ты ушел? Почему ты не вышел на контакт? Ты хоть представляешь, через какой ад ты заставил меня пройти? Тебе вообще все равно? Думаю, я заслуживаю знать.’
  
  На ее лице не отразилось никаких признаков какой-либо реакции.
  
  Ее рука казалась странной, чужой. ‘Ты всегда был таким честолюбивым по отношению ко мне, хотел, чтобы я получил более высокое звание, чем мой отец. Что ж, мне повезло. Я дослужился до старшего детектива. Ты когда-нибудь думал, что я это сделаю?
  
  Он подождал, затем сказал: ‘Я тоже. Я возглавляю отдел по борьбе с крупными преступлениями в Сассексе, хотя наш филиал объединился с Сурреем. Сейчас много политики, которой у нас не было одиннадцать лет назад. Я люблю свою работу, но бывают дни, когда у меня возникают сомнения. Полицейская деятельность стала чертовски политкорректной. В этом есть и хорошее, и плохое. Все мы ходим по яичной скорлупе, боясь обидеть почти кого угодно ’. Он сделал паузу и посмотрел на нее сверху вниз. ‘Боже, как бы я хотел, чтобы мы могли просто поговорить, рассказать друг другу все, что произошло в жизни каждого из нас за последнее десятилетие’.
  
  Он посмотрел на ряд мониторов и циферблатов. Все они были для него бессмысленны. ‘Есть миллион вещей, о которых я хочу тебя спросить. Когда-нибудь, да? Может быть?"
  
  Он взглянул на свои часы. Затем, когда он снова посмотрел на нее, у него внезапно мелькнуло ощущение d & # 233; j & # 224; vu. Он помнил, как сидел рядом с телом своего отца, лежащим в похоронном бюро в пижаме. Его рука была холодной, как камень. Это больше не был его отец, Джек Грейс, человек, которого он так сильно любил. Это была всего лишь шелуха. Пустая оболочка. Его отец давно покинул ее. И именно так он чувствовал себя сейчас. Это тоже была шелуха. Возможно, дышащей, но все равно шелухой. Это была не та Сэнди, которую он знал и любил. Это была просто оболочка. Сэнди, которую он знал и любил, больше не занимала ее.
  
  Отпустив ее руку, он резко встал. Ее глаза открылись, и она спросила: ‘Уже уходишь, Рой?’
  
  Он почувствовал комок в горле. Он снова сел на край кровати.
  
  ‘Я рад, что ты преуспел на работе, что попал туда, где всегда хотел быть. Начальник отдела по расследованию особо важных преступлений. Детектив-суперинтендант. Мне это нравится, звучит неплохо, тебе вроде как идет.’
  
  Он улыбнулся. ‘Спасибо’.
  
  ‘И у тебя есть сын, которого ты всегда хотела. Ной - красивое имя. Очень библейское’.
  
  ‘Да, я полагаю, это так. Нам обоим просто понравилось. Итак, ты прослушал мою загрузку; теперь расскажи мне, что происходило в твоей жизни. Я слышал обрывки ’.
  
  Она одарила его почти виноватой улыбкой. ‘ Я полагаю, вы слышали плохие новости о наркотиках, депрессии и неудачных отношениях. У меня тоже есть кое—что хорошее - я независимо богат, и у меня есть десятилетний сын. ’
  
  ‘ Ладно, итак, что я должен знать, так это почему ты меня бросил? Что случилось, куда ты делся? Я сделал что-то не так?’
  
  ‘ Это долгая история, Рой, но не сегодня. Я объясню, обещаю.
  
  ‘ Ладно, расскажи мне о своем сыне. Бруно, так его, кажется, зовут?
  
  Она кивнула.
  
  ‘Кто отец?’
  
  ‘Это тоже на другой день, Рой’.
  
  ‘Хорошо, тогда давай сосредоточимся на будущем. Как продвигается твое выздоровление, какие у тебя планы, когда ты выйдешь?’
  
  ‘У меня не очень хорошо получалось. Некоторое время назад они сказали мне, что мне повезло остаться в живых — что, когда они привезли меня сюда, они не ожидали, что я выживу. У меня была серьезная травма головы, позвоночника, и я пока не знаю, смогу ли я когда—нибудь нормально ходить - без хромоты или палки. Мне удалили селезенку. Мое лицо в беспорядке, у меня навсегда останутся шрамы — кому я понадоблюсь? И я беспокоюсь о Бруно. ’
  
  ‘Где он сейчас?’
  
  ‘В данный момент о нем заботятся друзья. Нелегко воспитывать ребенка матери-одиночке, даже с деньгами ’.
  
  ‘Ты говорил со своими родителями?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я им позвонила?’
  
  ‘Нет, я поговорю с ними, когда буду— когда буду готова’.
  
  ‘Есть ли еще какие-нибудь люди, с которыми ты хотел бы, чтобы я связался?’
  
  ‘Нет, конечно, нет. В любом случае, как ты меня нашел? Я не хотел, чтобы ты был здесь, я действительно не хочу этим заниматься. Мне это не нужно прямо сейчас, это слишком, Рой.’
  
  ‘Ты знаешь, что есть всевозможные юридические последствия. Я собираюсь сообщить об этом как в полицию Германии, так и в полицию Сассекса ’.
  
  ‘Ты объявил меня мертвым’.
  
  Он начал повышать голос. ‘А чего, черт возьми, ты от меня ожидал?’
  
  Она на несколько мгновений закрыла глаза и, казалось, снова заснула. Внезапно она сказала: ‘На этой неделе я должна встретиться с консультантом, он расскажет о моем лечении в будущем и моем прогнозе. Теперь я начинаю понемногу становиться сильнее, и они захотят выписать меня из этой больницы. Но я очень беспокоюсь об этом, я не знаю, как я справлюсь сама. Я чувствую себя такой одинокой, Рой. Такой одинокой в этом мире. Теперь ты приносишь мне все это, я не могу этого вынести.’ Она заплакала.
  
  Он снова взял ее за руку и крепко сжал. "С тобой все будет в порядке. Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь. У меня не было намерения расстраивать тебя, но я должен знать правду — ты перевернула мою жизнь с ног на голову, а теперь делаешь это снова. Он на мгновение замолчал. Есть кое-что, что может заставить тебя улыбнуться. Помнишь Марлона? Золотую рыбку, которую я выиграл на ярмарке на Уровне в Брайтоне по стрельбе по мишеням — думаю, около одиннадцати лет назад? Мы принесли это домой в пластиковом пакете и не знали, он это или она. Ты назвала его Марлоном, в честь Марлона Брандо, потому что считала его таким капризным созданием. Ты сказал, что ярмарочная золотая рыбка никогда долго не живет, и она умрет через несколько месяцев. Ну, знаешь что, она все еще жива! Все еще сильна. Все еще чертовски несчастна! За эти годы я купил ему несколько компотов, и каждый раз этот мерзавец их съедал! Я люблю эту рыбу, потому что — это может показаться глупым — потому что она была единственной связью, которая у меня все еще есть с тобой. Каждый день, когда я просыпаюсь и спускаюсь вниз, я надеюсь, что он все еще жив и что я не найду его плавающим на крыше своего аквариума. И когда я вижу его, я улыбаюсь. Ты, наверное, думаешь, что это глупо, не так ли?’
  
  ‘Я думаю, тебе лучше уйти сейчас, Рой, я не просила тебя приходить. Я начинаю уставать", - вот и все, что она сказала в ответ.
  
  Он отпустил ее руку. ‘Что ж, мне все еще нужны ответы. Я вернусь и скоро снова тебя увижу’.
  
  Он повернулся и вышел из комнаты, оглянувшись на нее в последний раз.
  
  Сэнди лежала там, и слезы текли по ее лицу.
  
  
  74
  Вторник, 10 марта
  
  
  Самолет приземлился в аэропорту Хитроу вскоре после 16:00, замедлил ход, а затем начал руление. Голос члена бортпроводника донесся по внутренней связи, что пассажиры теперь могут пользоваться своими мобильными телефонами.
  
  Рой Грейс уже поторопился и снова включился в игру. Как только он получил сигнал, его телефон запищал серией текстовых и голосовых сообщений.
  
  Первое было от Келли Николлс, финансового детектива, которому он поручил найти все, что она сможет, по именам, которые он ей назвал. Николлс попросила его позвонить, сказав, что у нее есть для него кое-какая информация.
  
  Он перезвонил ей, и сообщение перешло на голосовую почту. Он оставил сообщение.
  
  Следующим было сообщение от офицера коронера Мишель Вебсдейл, в котором говорилось, что Джоди прошла иммиграционный контроль в Хитроу тем утром около 7.15 утра.
  
  Следующим было сообщение от Брэнсона.
  
  
  
  Прибыл в Лион. Расскажи мне свои новости?
  
  
  Он позвонил ему. Гленн ответил после двух гудков.
  
  ‘Как все прошло, приятель?’ Спросил его Брэнсон.
  
  Я не получила много ответов, она выглядела чертовски ужасно. Но она очнулась и становится сильнее, так что мы скоро увидим ее снова — и, надеюсь, узнаем, почему, черт возьми, она ушла. И у нее есть ребенок. Есть много юридических вопросов, с которыми мне придется разобраться — Бог знает, как она начнет объяснять это всем. Особенно своим родителям. Это полный беспорядок. ’ Он посмотрел на свою жену. Они провели весь короткий перелет из Мюнхена, разговаривая о Сэнди.
  
  ‘Боже", - ответил Брэнсон.
  
  ‘Как насчет тебя, какие у тебя новости, приятель?’
  
  ‘Я должен сообщить о важном событии, связанном с Crisp. Французская полиция снимает обвинения’.
  
  ‘Что?’
  
  Похоже, он не был убийцей секс-работницы. Ее парень признался. По словам здешней полиции, он был ее сутенером, накачанный крэком, и поссорился с ней из-за денег после того, как увидел, как она выходит из машины Криспа. Он подумал, что она прикарманивает часть денег своих клиентов. Очевидно, он сделал полное признание. ’
  
  ‘Значит, наш дорогой, милый доктор Крисп - невинный маленький ребенок?’
  
  ‘Что касается французской полиции, то да’.
  
  ‘Отлично. Значит, теперь мы можем продвигаться вперед в процессе экстрадиции?’
  
  ‘Насколько я понимаю, они очень рады сбыть его с рук. Формальности по его экстрадиции ускоряются, и документы, разрешающие его освобождение, должны быть подписаны сегодня французским судьей, председательствующим во Франции. Отдел экстрадиции организует его возвращение в Великобританию завтра. ’
  
  ‘Итак, где ты сейчас и какие у тебя планы?’
  
  ‘В данный момент мы регистрируемся в отеле. Норман пытался поговорить с администратором. Мы собираемся связаться с Отделом экстрадиции и увидимся с Криспом завтра утром’.
  
  ‘Хороший человек’.
  
  ‘Не похоже, что французская полиция на седьмом небе от счастья, увидев нас. Никто не пригласил нас ни на один изысканный ужин. Похоже, это будем мы с Норманом — и администратор, если он заартачится ’.
  
  ‘Приятно знать, что он возвращается к своей прежней форме’.
  
  Да? Этот скупердяй Тони Кейс забронировал нам двухместный номер. Мне придется делить его с Норманом и терпеть, как он храпит. Просто надеюсь, что у него ничего не получится с секретаршей в приемной. Не прельщает мысль о том, что мне придется слушать, как он всю ночь дрочит свою задницу. ’
  
  Грейс ухмыльнулась, затем поморщилась. ‘В этом я с тобой согласна! Позвони мне завтра, когда будешь в пути’.
  
  ‘Хотя в одном ты прав, Рой’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Лион — это хороший город’.
  
  ‘Наслаждайся!’
  
  ‘Ха’.
  
  
  Когда Рой Грейс выезжал с краткосрочной автостоянки, он чувствовал себя опустошенным.
  
  ‘Спасибо", - сказала Клео.
  
  ‘За что?’
  
  ‘За то, что взял меня с собой. Я знаю, это было тяжело’.
  
  ‘ Послушай, это было тяжело для нас обоих. Это не то, что, как мы думали, войдет в нашу жизнь. ’
  
  Она пожала плечами. ‘Судя по тому, что ты сказал в самолете, этот разговор, должно быть, был действительно тяжелым для вас обоих. Ты действительно потрясен, увидев ее, не так ли?’
  
  ‘Это произошло. Даже больше, чем я ожидал. Ирония в том, что я до сих пор толком ничего не знаю. Все это время я надеялся, что однажды получу ответы. Теперь, наконец, я нахожу ее и разговариваю с ней, и она рассказала мне мало того, чего я уже не знал, и до сих пор никаких объяснений относительно того, почему она ушла.’
  
  ‘Однажды она скажет тебе, Рой. Важно то, что ты наконец-то связался, она жива. Похоже, она действительно напряжена. У тебя будет шанс спросить еще раз ’.
  
  ‘Я надеюсь на это. Мне действительно нужно знать. Я должен знать. Так много вопросов’.
  
  ‘По крайней мере, ее не нашли где-нибудь мертвой, не похитили и не убили’.
  
  Грейс замолчала, глядя на экран спутниковой навигации, затем на дорожные знаки. Шел дождь. Дворники стучали, небо над ними было темным и хмурым.
  
  ‘Спасибо, что пришла", - сказал он. ‘Ты была храброй’.
  
  Она покачала головой. ‘Нет. Дело было не в том, чтобы быть храброй. Мне нужно было знать’.
  
  ‘Чтобы знать что?’
  
  ‘О тебе. Я потеряла последнего мужчину, которого любила, ради Бога’.
  
  Грейс кивнула. Он знал всю историю, она рассказывала ему раньше. Ричард, адвокат, с которым она встречалась три года, который присоединился к харизматической церкви.
  
  ‘Мне нужно было знать, что я не теряю и тебя из-за призрака’.
  
  Он мрачно посмотрел на нее. ‘Сэнди заставила меня пройти через десять лет ада. Я не верил, что когда-нибудь смогу снова быть счастливым. Ты сделал меня счастливее, чем когда-либо, и ты знаешь, что я люблю тебя больше, чем это возможно. Ничто не могло этого изменить. ’
  
  Она наклонилась и поцеловала его. ‘Я верю тебе’.
  
  Он бросил на нее быстрый взгляд. ‘Годами я задавался вопросом, что бы я почувствовал, если бы она появилась на моем пороге. Думаю, я бы принял ее обратно. Но не сейчас. Больше нет ’. Он шмыгнул носом, смаргивая слезы. ‘Ты не потеряешь меня. Не из-за призрака. Ни из-за чего".
  
  Когда он сосредоточился на дороге впереди, краем глаза он увидел, что Клео смотрит на него, И глубоко в сердце ощутил силу ее любви. Единственное, что он теперь знал наверняка, - это то, где лежит его будущее.
  
  Даже если бы Сэнди полностью выздоровела, это ничего бы не изменило.
  
  
  75
  Вторник, 10 марта
  
  
  Джоди была совершенно выбита из колеи с тех пор, как приехала домой. Ее первоочередной задачей были существа в ее комнате с рептилиями. Проверка их автоматизированных запасов воды и пищи и уборка их вивариев. И проверка выделений.
  
  В частности, она проверила одну змею, своего девятифутового удава. Пока ничего. Могут пройти еще дни.
  
  Затем она сосредоточилась на том, чтобы справиться с формальностями своего покойного мужа, о котором она знала так мало, кроме важных для нее вещей, таких как, где он жил и как попасть внутрь. Она посетила его дом на берегу моря, но почти не смогла найти там никаких документов, кроме нескольких банковских реквизитов в его кабинете, но она нашла его адресную книжку и забрала ее с собой домой. Она также очень тщательно осмотрела его антиквариат и картины, сфотографировав некоторые из них, чтобы посмотреть, сможет ли она найти их в Интернете и узнать, сколько они стоят. Вернувшись домой, она также проверила на Zoopla текущую стоимость недвижимости.
  
  Находясь в Индии, она сообщила старшей дочери Роули о его печальной кончине, объяснив, к шоку и смятению его дочери, об их браке несколькими днями ранее и попросила ее сообщить остальным членам семьи.
  
  Она нашла имя семейного адвоката Роули в адресной книге и позвонила ему. Он сказал ей, что ему уже сообщили, и Daily Telegraph попросила его написать некролог. В голосе мужчины звучала неподдельная грусть, как будто он потерял не просто клиента, но дорогого друга. Он сказал Джоди, что им следует договориться о встрече, и спросил, не может ли она тем временем прислать ему копию свидетельства о смерти. Он добавил, что их брак аннулировал предыдущее завещание и что ее муж на самом деле умер без завещания. Он объяснил, что это значит для нее, и сказал, что свяжется с ней с дополнительной информацией. Затем, заканчивая, он сказал Джоди, что, хотя Роули Кармайкл был очень богатым человеком, десять лет назад он передал значительную часть своего имущества своим детям и внукам, чтобы снизить налог на наследство и пошлины в случае смерти.
  
  Она все еще была уверена, что унаследует от Роули разумную сумму, но вряд ли ее будет достаточно для осуществления ее мечты. Пока она все еще размышляла над этим, дама, представившаяся Мишель Вебсдейл, офицером коронера, позвонила ей на номер мобильного телефона, который она дала полиции Гоа, чтобы задать ряд вопросов.
  
  Она чувствовала, что пока хорошо справляется с ролью внезапно осиротевшей новобрачной. За последние двадцать четыре часа она пролила больше слез, чем могла припомнить.
  
  Она наняла похоронную фирму, с которой собиралась встретиться позже сегодня, чтобы обсудить детали похорон Роули Кармайкла. Его старшая дочь, очень холодная и надменная женщина, сказала, что ее отец боялся крематориев и хотел, чтобы его похоронили. Джоди решила проигнорировать это. Она достаточно прочла на эту тему, чтобы знать, что захороненные тела можно эксгумировать, иногда спустя годы после захоронения. Кремация была бы гораздо более безопасным вариантом. Поэтому, не сообщив заранее никому из семьи, она сказала похоронным бюро, что ее муж выразил явное желание, чтобы его кремировали.
  
  К черту его последние желания. Ей и так предстояло немало повоевать. И эй, мертвецы ведь не жаловались, не так ли?
  
  
  76
  Вторник, 10 марта
  
  
  Грейс отвезла Клео домой, несколько минут поиграла с Ноем, затем отправилась в Брайтон. Он был рад побыть один в своей машине и поразмыслить о прошедших двадцати четырех часах.
  
  Сэнди выглядела такой хрупкой и уязвимой. Когда они были вместе, она всегда была сильной и позитивной. Она приняла решение уйти от него. Теперь, наконец, его жизнь снова наладилась, и он был на решающем этапе своей карьеры, с боссом, который ухватился бы за любую проявленную им слабость. Он был обязан Клео, Ною и самому себе оставить прошлое позади и сосредоточиться на настоящем и будущем.
  
  Но он был полон решимости получить от Сэнди ответы на все свои вопросы.
  
  Десять минут спустя он заехал на парковку с надписью "Отдел по особо важным преступлениям" перед Сассекс-Хаусом и поспешил внутрь, как раз к 18.30 на брифинг по операции "Паук". Он бросился в свой кабинет, схватил свою справочную книгу и заметки, подготовленные его помощницей Лесли, а также экземпляр "Аргуса", который она положила туда вместе с запиской рядом с фотографией на пятой странице женщины в вечернем платье и мужчины в смокинге, затем направился в отдел по особо важным преступлениям.
  
  Когда он шел по коридору к конференц-залу, у него зазвонил телефон, и он ответил, не останавливаясь. Это была очень извиняющаяся Келли Николлс, финансовый следователь.
  
  ‘Извините, сэр, я весь день был в суде. Вы спросили меня, могу ли я найти что-нибудь о Джоди Бентли, также под другими именами’.
  
  ‘Да, Келли. Что у тебя есть?’ Он прислонил блокнот к стене и достал ручку.
  
  Ну, это заняло некоторое время, и, как вы можете понять, это огромный процесс. Сержант Биллин и я хотели быть уверенными, и теперь мы это сделали. Мы нашли кредитные карточки на три имени: Джоди Бентли, Джемма Смит и Джудит Форшоу. Мы получили копии всех оригинальных бланков заявок на получение кредитной карты, и есть ряд сходств, которые мы сейчас изучаем дополнительно. В настоящее время она пользуется картами на все три имени, при этом баланс выплачивается ежемесячно в полном объеме с помощью прямого дебетования. ’
  
  ‘Хорошая работа, Келли", - сказала Грейс.
  
  ‘Спасибо вам, сэр. Это еще не все. Все компании, выпускающие кредитные карты, сейчас используют сложное программное обеспечение, которое может анализировать не только оригинальные приложения на предмет сходства, но и последующие схемы расходов. ’
  
  ‘Келли, ты обнаружила, что в этих схемах расходов часто используются одни и те же магазины?’ спросил он.
  
  ‘Да, сэр, недавно были расходы во Франции и Нью-Йорке, а также в Брайтоне и его окрестностях, Сассекс. Использовались те же магазины и те же товары на карточках. Те же марки средств для волос и красоты, а также тампонов. Похожие вина и продукты питания. Кошачий корм. И, что, пожалуй, довольно любопытно, повторные покупки у поставщика, специализирующегося на кормах для рептилий.’
  
  ‘ Рептилия? Он почувствовал прилив возбуждения. ‘ Не могли бы вы срочно переслать мне подробности по электронной почте?
  
  Сию минуту, сэр. И, возможно, вам будет интересно узнать, что единственное место, где регулярно использовались ее кредитные карты, - это супермаркет Asda в Брайтон-Марина. Также на одной карточке указаны расходы во Франции на гроб и несколько билетов на трансатлантические и внутренние американские рейсы.’
  
  ‘Черт возьми!’ Сказала Грейс. ‘Это очень интересно. Блестящая работа!’
  
  ‘Спасибо, сэр’.
  
  ‘Какой адрес эта женщина указала для этих заявлений, Келли?’
  
  ‘Что ж, - сказала она с сомнением в голосе, ‘ на этом след обрывается. Похоже, что почта для каждого адреса приложения была отправлена на почтовые ящики почтовых компаний. Прямой дебет для их оплаты поступает от компании с номинальными директорами, базирующейся в Порт-Виктории, штат Массачусетс, Сейшельские острова.’
  
  ‘Насколько Сейшельские острова склонны к сотрудничеству, Келли?’
  
  ‘К сожалению, она сделала удачный выбор, сэр. На данный момент все финансовые связи заканчиваются на Сейшельских островах. Это известная своей скрытностью страна, и любой запрос о предоставлении информации должен поступать через NCA — Национальное агентство по борьбе с преступностью, — что может занять значительное время. ’
  
  ‘Хорошая работа. У тебя есть еще какая-нибудь информация, которая могла бы привести нас к ней?’
  
  ‘Пока нет, сэр’.
  
  Он еще раз поблагодарил ее и собирался повесить трубку, когда финансовый следователь сказал: ‘Второе, сэр, возможно, более тонкая ниточка, но у меня такое чувство, что она может оказаться важной. Существует связь между этими тремя картами и четвертой картой, используемой на имя Джоди Данфорт в районе Брайтона.’
  
  ‘Джоди Дэнфорт? Черт! Ты можешь произнести это по буквам?’
  
  Она ответила: ‘Д-А-Н-Ф-О-Р-Т-Х.’
  
  Он напряженно думал. Джоди Дэнфорт. Имя, которое дала ему Мишель Вебсдейл, вдова из Брайтона, чей муж умер во время круиза от укуса змеи.
  
  ‘Хорошо, Келли, в качестве первоочередного действия выясни все, что сможешь, о Джоди Дэнфорт и вернись ко мне как можно скорее!’
  
  Он закончил разговор и сразу же позвонил на мобильный офицеру Коронера.
  
  ‘Мишель", - сказал он, когда она ответила. ‘Это Рой Грейс. Послушай, что теперь будет с телом Роули Кармайкла?’
  
  ‘Оно находится в морге Брайтона и Хоув-Сити, пока коронер не согласится забрать его для похорон’.
  
  ‘У меня есть важная новая информация. Не могли бы вы попросить коронера не разглашать ее, пока я не дам вам добро?’
  
  ‘Конечно, я сообщу ей’.
  
  ‘Спасибо. Это может быть действительно важно’.
  
  
  77
  Вторник, 10 марта
  
  
  Закончив разговор с Мишель Вебсдейл, Грейс, чувствуя, что у него пересохло в горле, задумался, не приготовить ли себе на скорую руку кофе. Но он уже опаздывал, поэтому поспешил дальше. Войдя в конференц-зал, он увидел расставленные доски и всех членов своей команды, за исключением Гленна Брэнсона и Нормана Поттинга, сидящих вокруг овального стола.
  
  К одной из досок была приколота увеличенная фотография , которую Лесли пометила в " Аргусе " . Пожилой мужчина, красивый и утонченного вида, хотя и немного полноватый, в белом смокинге с черным галстуком-бабочкой, женщина в длинном вечернем платье, с волосами, собранными в локоны, с завораживающими голубыми глазами. Он сразу узнал ее по снимкам с камер видеонаблюдения, которые прислал Лэниган.
  
  Она щеголяла огромным обручальным кольцом со сверкающим камнем. Но хотя они стояли рядом, рука мужчины нежно обнимала плечи его невесты, с которой прожила всего день или два, язык ее тела сказал Грейс все. Она стояла совсем немного в стороне от него, и между ними было слишком большое расстояние. В то время как у него на лице была гордая, счастливая улыбка, ее улыбка больше походила на то, что она была надета на камеру — ее глаза определенно не улыбались.
  
  Грейс сел на свое место, положив перед собой газету, свою книгу правил и заметки для брифинга, затем начал с того, что ввел свою команду в курс имеющейся у него информации о смерти жителя Брайтона Роули Бернетта Кармайкла.
  
  Затем он сообщил об информации, которую только что получил от Келли Николлс. ‘Что может иметь большое значение, так это Asda в Марине. Насколько я знаю, это ближайший супермаркет к району Роудин в городе. Место, где на географической карте на доске помещена размытая фотография, почти наверняка случайно сделанная Шелби Стонор. Вскрытие подтверждает, что Стонор умерла от укуса чешуйчатой гадюки. Новый муж Джоди только что умер от укуса чешуйчатой гадюки. И она покупала продукты у поставщика кормов для рептилий. Поскольку с тех пор, как более шестидесяти лет назад начались записи о смерти жителя Брайтона от укуса змеи, не поступало сообщений о ней, я рассматриваю это как важное событие. Один вопрос, который до сих пор остается без ответа, заключается в том, как была укушена Шелби Стонор. Возможно ли, что дом, где была сделана фотография, был ограблен? Неужели он вломился в дом Джоди — где-то в этом городе - и был укушен в процессе?’
  
  Он на мгновение заглянул в свои записи. ‘Это важное направление расследования, но нам нужно сохранять непредвзятость. Новобрачные Кармайклы были в той части Индии, где, как мне сказали, эти змеи - обычное дело и убивают многие тысячи ежегодно. ’
  
  Сержант Кейл подняла руку. ‘Босс’, - сказала она. "У меня здесь кое-что, что может оказаться важным. Два часа назад мне позвонил мистер Харви Декстер, вышедший на пенсию рентгенолог-консультант, который живет в Истборне. Он сказал, что только что читал газету — ту, экземпляр которой лежит перед вами, — и ему кажется, что он узнает женщину на фотографии. ’ Она указала на белую доску. ‘Он убежден, что месяц назад стоял напротив этой дамы в канатной дороге на французском курорте Куршевель - у него на шлеме была камера GoPro’.
  
  ‘Хорошая жизнь", - прокомментировал Гай Батчелор. ‘Один месяц катаюсь на лыжах, следующий - в круизе’.
  
  Игнорируя его, Грейс спросила: ‘И к чему он клонит, Таня?’
  
  ‘ Ну... он сказал, что его карьера помогла ему стать чрезвычайно аналитичным фотографом. Он сказал, что, хотя на ней и мужчине, с которым она была, были лыжные шлемы, он убежден, что это была та же самая леди, что и на этой фотографии в Argus . Но на его видео для GoPro запечатлен человек, который не Роули Кармайкл, а Уолт Кляйн — опальный американский финансист, разбившийся насмерть над пропастью в Куршевеле. ’
  
  ‘Итак, это свидетельство очевидца, что женщина на склонах с Кляйном - тот же человек, что и Джоди Кармайкл", - сказала Грейс.
  
  Это было еще одним подтверждением того, что он уже знал.
  
  ‘Посмотри на это с другой стороны, Уолт Кляйн справился лучше, чем следующий парень, в которого она запустила свои когти", - прокомментировал Гай Батчелор. ‘Он продержался всего четыре дня!’
  
  Кто-то из команды рассмеялся.
  
  ‘Два мертвых любовника за месяц?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Потеря одного может рассматриваться как несчастье. Потеря двоих выглядит как беспечность’, - сказал сержант Экстон. ‘Словами Оскара Уайльда!’
  
  "Я думаю, Уайльд имел в виду мужей, Джон", - сказала Таня Кейл.
  
  Грейс вспомнил пьесу Оскара Уайльда, которую они с Сэнди ходили смотреть в городском Королевском театре. "Я думаю, что на самом деле эта реплика была о родителях, Джоне и Тане. Но я понимаю’ к чему ты клонишь. Он повернулся к Тане Кейл. ‘Насколько уверен в этом персонаже Харви Декстера?’
  
  ‘Абсолютно непреклонен, сэр’.
  
  ‘Запись все еще у него?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Нам нужно взять у него интервью и раздобыть копию видеозаписи’.
  
  ‘Я встречаюсь с ним сразу после этого брифинга, сэр. Я иду к нему домой’.
  
  ‘Отличная работа’. Он повернулся к сержанту Батчелору. ‘Есть прогресс в том, что я тебе дал, Гай?’
  
  Боюсь, что не очень, босс. Я поискал всех в округе, у кого может быть лицензия на содержание чешуйчатой гадюки, и никого нет. Но, боюсь, это мало что значит. Я также разговаривал с одним из ведущих экспертов страны по ядовитым змеям — герпетологом по имени Марк О'Ши. Он куратор-консультант по рептилиям в сафари-парке Уэст-Мидленд и известный телеведущий. Он сказал мне, что, хотя у нас в Великобритании существуют строгие правила содержания ядовитых змей, в соответствии с Законом об опасных животных, любой может купить их без прилавка в обычные змеиные дни на ярмарках рептилий в Хамме, Германия, и в Хоутоне, Голландия, где не требуется лицензия и не задают вопросов. Чешуйчатые гадюки стоят около ста пятидесяти евро, и вы можете забрать их в пластиковом контейнере размером с коробку для сэндвичей. Вы также можете пройти процедуру иммиграции в Великобританию с кучей таких вещей в сумке совершенно легально — хотя вы должны зарегистрировать их в течение сорока восьми часов. ’
  
  ‘Серьезно? Предполагается, что?’
  
  ‘Почти никто не любит’.
  
  ‘Это невероятно!’ Сказала Грейс. ‘Вы не можете привезти в страну безобидного пуделя без целой кучи ветеринарных сертификатов, но вы можете войти туда с любым количеством существ, которые могут убить в течение нескольких часов?’
  
  Детектив-сержант воздел руки в жесте отчаяния. ‘Да. Если только конкретное живое существо не подпадает под СИТЕС — Конвенцию о международной торговле видами, находящимися под угрозой исчезновения, — где для них требуется так называемое разрешение в соответствии с Приложением 1 или Приложением 2, никто не нарушает закон, ввозя в страну подобных существ. Ты можешь привести кобр, черных мамб, пауков-ловушек, скорпионов, кого угодно.’
  
  ‘Отлично", - мрачно сказал Рой Грейс. ‘Значит, мы понятия не имеем, у скольких наших граждан в домах водятся ядовитые рептилии?’
  
  ‘Нет", - сказал Батчелор. ‘Я нашел полезного сотрудника метрополитена, который держит ядовитых лягушек в качестве домашних животных — его зовут Энди Гиббс. Он сказал, что большинство коллекционеров держат своих ядовитых змей в безопасных вивариях — по сути, это стеклянные клетки с обогревателями и флорой, воспроизводящей естественную среду обитания обитателей. Но, как он сказал, есть несколько психов, которые хранят их под кроватью в картонных коробках, перетянутых резинками.’
  
  ‘Зачем кому-то держать какую-то ядовитую рептилию?’ Спросил Эджей.
  
  ‘По разным причинам", - сказала Таня Кейл. ‘Я читала об этом. Некоторые люди просто очарованы ими. Некоторые получают от этого мощный кайф. Это как те помешанные на оружии фанаты в других странах, которые получают удовольствие от владения арсеналом оружия. ’
  
  ‘Или людей, которым нравится убивать своих близких?’ - спросил Алек Дэвис.
  
  Сержант Батчелор продолжал. ‘Я проверил почтовый адрес Джоди Бентли — или, по крайней мере, один из них — в специализированной компании под названием Brighton Poste Restante, которая также является интернет-кафе, по адресу Вестерн-роуд, 23А, и там ее никто никогда не видел. Но есть кое-что, что может представлять интерес. Тамошний менеджер сказал мне, что утром в воскресенье, 1 марта, около одиннадцати часов появился странный парень, который расспрашивал о Джоди — американке, которая была довольно крупной. Он был груб с ней, а потом ушел.’
  
  ‘Она дала тебе описание?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Не так уж много. Сказал, что он был невысоким и похожим на хорька, в куртке с подкладкой, бейсболке и солнцезащитных очках-авиаторах’.
  
  ‘Возможно, кто-то шел по следу Уолта Кляйна", - сказала Грейс. ‘Официальный или неофициальный следователь из Штатов. Но если это было официально, нас должны были уведомить и попросить о помощи. У тебя есть какие-нибудь камеры видеонаблюдения?’
  
  ‘Я запросил это, но независимо от того, есть ли что-то, что еще не было записано, это будет касаться каждого’.
  
  ‘Что-нибудь еще, Гай?’
  
  ‘Да, босс. Мы проверили адрес, который Джоди Кармайкл дала полиции Гоа, по словам офицера коронера. Это квартира в Alexandra Villas, недалеко от Seven Dials. Никто не отвечал, а соседи, с которыми разговаривали сотрудники нашей внешней следственной группы, сказали, что они никого там не видели уже много месяцев. Они считают, что он принадлежит одинокой женщине, которая живет за границей. ’
  
  ‘Кто-нибудь давал ее описание?’
  
  ‘Да. Это похоже на нашу дорогую Джоди’.
  
  ‘ Интересно, ’ сказала Грейс.
  
  Батчелор улыбнулся. ‘Кое-что, что ребята здесь, возможно, захотят узнать — я прочитал это в Интернете - укусы некоторых ядовитых змей имеют очень неприятный побочный эффект для выживших’.
  
  ‘Что именно?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Это уменьшает член жертвы мужского пола’.
  
  ‘Не подпускай никого к Норману Поттингу!’ Сказал Джон Экстон, поднимая голову от своего ноутбука. ‘Ходят слухи, что он все равно немного маловат’.
  
  ‘Спасибо, Джон!’ Сказала Грейс. ‘Слишком много информации’.
  
  Грейс сделал несколько пометок в своей страховой книжке, затем взглянул на фотографию на доске, полученную с мобильного телефона Шелби Стонор. ‘Нам срочно нужно найти дом, где это было сделано. Парень, ты сказал, что узнал стиль окон в стиле макета тюдоров, но, к сожалению, это один из самых распространенных архитектурных стилей в городе. Это определенно не стиль района вилл Александра. Я предложу вам найти архитектора и отправиться с ним в Крепость, где хранятся все городские архитектурные архивы, чтобы посмотреть, сможете ли вы оба найти дом по любому из планов, которые у них есть. Архитектор может рассчитать размеры помещения по тому, что изображено на этой фотографии, и посмотреть, есть ли там что-нибудь соответствующее планам. Я знаю, это большая просьба, но нам жизненно важно это найти. ’
  
  ‘Да, босс’.
  
  Грейс повернулась к Эмме-Джейн Бутвуд. ‘Эджей, я хочу, чтобы ты взяла на себя ответственность за просмотр всех записей с камер видеонаблюдения, которые Джек попросил прислать с Вестерн-роуд, 23А, около одиннадцати утра, в воскресенье, 1 марта’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Я не думаю, что все змеи едят одно и то же. Таня, не могла бы ты поработать с Гаем, чтобы выяснить рацион чешуйчатой гадюки и установить, что поставляла компания по производству продуктов для рептилий’.
  
  ‘ Мошонки? ’ предложил кто-то.
  
  ‘В этом городе их бесконечное множество", - парировал Дэйв Грин, которого пригласили в качестве менеджера на месте преступления.
  
  ‘Большинство из них немного неудобоваримы даже для змеи", - добавил Джон Экстон.
  
  Грейс повернулась к Алеку Дэвису и Джеку Александеру. ‘Я хочу, чтобы вы двое организовали поквартирного инспектора и команду для наблюдения за районом Роудин’. Он указал на фотографию Роули Кармайкла и Джоди Бентли на круизном лайнере. ‘Посмотрите, узнает ли кто-нибудь ее или знает соседку, которая держит рептилий. Мне все равно, насколько незаметной она пыталась себя сделать, ты не можешь жить в городе так, чтобы кто-нибудь в конце концов тебя не заметил. Ради Бога, должен же быть сантехник, или электрик, или строитель, который бывал у нее дома! Она будет платить муниципальный налог; проверьте список избирателей со всеми этими разными именами. И записи о водительских правах. У нее когда-нибудь был штраф за неправильную парковку?’
  
  Он опустил взгляд в свои записи. ‘Следующее задание, которое у нас есть, - составить генеалогическое древо нашей таинственной леди. Джоди Данфорт; Джоди Бентли; Джоди Кармайкл; и куда вписываются Джемма Смит и Джудит Форшоу? Она обладает подробными знаниями о ядовитых рептилиях. И вполне вероятно, что у нее есть дом в районе Роудин в этом городе в дополнение к квартире на Александрин Виллас. Джек и Алек, я поручаю вам найти ее. Посмотрим, куда приведет нас квартира в Брайтоне. Есть ли связь с Roedean?’
  
  Он сделал паузу, затем продолжил. ‘Давай посмотрим, сможем ли мы отследить ее по мобильному телефону — надеюсь, у нее все еще есть тот, номер которого у нас с ней. Возможно, мы сможем найти ее с помощью Мишель Вебсдейл — посмотрим, сможет ли она организовать встречу с Джоди, что, возможно, значительно ускорит ее поиски. В то же время мы должны найти охотничьи угодья этой женщины. Одно из мест, где стоит поискать, — это сайты знакомств в Интернете, особенно те, которые предназначены для людей, ищущих богатых партнеров. Мне сказали, что есть несколько сайтов, на которых можно найти богатых партнеров. ХОРОШО? Нам также нужно выяснить , где она познакомилась со своими предыдущими победами. ’
  
  Затем он повернулся к Тане Кейл. ‘Держите меня в курсе всех адресов в районе Брайтона, по которым продаются деликатесы из чешуйчатой гадюки. Возможно, вы найдете что-нибудь на ужин сегодня вечером’.
  
  ‘Спасибо, босс, за это я останусь в "Уэйтроуз"".
  
  
  После окончания брифинга Рой Грейс, чувствуя себя опустошенным, вернулся в свой кабинет. Он закрыл дверь, сел в свое кресло и уставился в темноту на зарево огней на автостоянке супермаркета Asda и город за ее пределами. Холодный воздух дул через окно ему в лицо. Время от времени в криминальной истории всплывали женские персонажи ‘черной вдовы’. Ранее в своей карьере он имел дело с одной из них, которая сознательно оставила своего будущего мужа умирать, запертым в гробу.
  
  Была ли у него теперь другая?
  
  Зазвонил его телефон. Это снова была Келли Николлс. ‘Сэр’, - сказала она. "Появилась кое-какая новая информация, которая может оказаться важной’.
  
  Грейс послушала. ‘Черт возьми, Келли! Молодец!’
  
  
  78
  Среда, 11 марта
  
  
  Немногим полицейским нравилось заходить в тюрьму по какому-либо делу. Всегда был затаенный страх, что если тебе не повезет оказаться внутри закрытого комплекса, когда начнется бунт, тебя оценят даже выше, чем одноразовых сотрудников и тюремщиков, как самый большой объект ненависти и мишень № 1.
  
  Об этом думали оба, Гленн Брэнсон и Норман Поттинг, на заднем сиденье французской полицейской машины, когда их въезжали через высокие ворота в огороженный проволочной сеткой внешний периметр Центра Сен-Кантен-Фаллавье в нескольких километрах от города, вскоре после семи утра сырым, промозглым утром. Для двух англичан утилитарное современное здание больше походило на фабрику в промышленном районе, чем на тюрьму. Их водитель, который забрал их ранее из отеля, был достаточно дружелюбен, пытаясь заговорить на своем очень скудном английском, а они пытались ответить на своем еще более скудном французском. Но ни у Поттинга, ни у Брэнсона не было настроения болтать; они оба сильно страдали от вчерашнего вечера.
  
  Зная, что им нужно было вставать в спэрроуз, они должны были проявить благоразумие и лечь спать пораньше. Вместо этого в ресторане недалеко от их отеля, предложенном хозяевами-французами, они выпили пива, за которым последовала бутылка дешевого красного вина, затем вторая, поскольку Поттинг изливал свое сердце по поводу недавней потери своей невесты, а Брэнсон, в свою очередь, вспоминал о своем неудачном браке и последующей смерти Ари. Затем, вернувшись в отель, они не ложились далеко за полночь, потягивая коньяк, пока Поттинг делился своими страхами с Брэнсоном по поводу недавно диагностированного рака простаты и предстоящей операции.
  
  Брэнсон, по крайней мере, вчера вечером поел довольно разумно: рыбный суп, куриный стейк и жареную картошку. Поттинг выбрал улитки в чесночном масле, а затем то, что, как он думал, было похоже на английский сосиски, после того, как он посмотрел это в Google Translate, забыв предупреждение Грейс Брэнсону об Андуйетте. Его чуть не стошнило от вони, исходившей от тарелки, когда ее ему подали. Но, проголодавшись и одурманенный алкоголем, он послушно проглотил ее. Теперь все это повторялось с ним, и его желудок чувствовал себя так, словно превратился в сушилку для белья.
  
  План, насколько они смогли понять от своего водителя, состоял в том, чтобы стать свидетелями того, как трое офицеров британского отдела экстрадиции заберут Эдварда Криспа из его камеры в больничном крыле в сопровождении тюремного врача из-за сломанной руки Криспа в результате несчастного случая на лыжах. Доктор должен был сопровождать Криспа в тюремном фургоне, который ждал их впереди, в близлежащий аэропорт Лион-Сент-Экзюпери, где они должны были сопроводить его обратно в Англию рейсом British Airways в 10 часов утра.
  
  Оба британских детектива жевали резинку, чтобы скрыть запах алкоголя изо рта. Они последовали за сотрудниками Отдела экстрадиции и тюремным офицером в черной форме и крепких ботинках, сжимая в руке связку ключей, через ряд двойных дверей, каждая из которых была заперта за ними, когда они вошли внутрь тюрьмы.
  
  Главным местом пребывания Гленна Брэнсона в тюрьмах была мрачная викторианская тюрьма недалеко от Брайтона, в Льюисе. Этот ресторан, несмотря на то, что был более современным, вызывал ту же клаустрофобию, с решетками и голыми стенами, с тем же слегка затхлым запахом. Поттинг, который пробормотал, что ему срочно нужен туалет, неторопливо прошел в нескольких шагах за ним по коридору, по обеим сторонам которого были двери камер. Пахло сигаретным дымом. Мужской голос выкрикнул что-то по-французски, что было проигнорировано.
  
  Они остановились перед дверью. Тюремный офицер откинул смотровой люк и заглянул внутрь, затем показал Брэнсону и Поттингу, чтобы они тоже посмотрели.
  
  Несмотря на раскалывающуюся голову, Гленн Брэнсон почувствовал прилив возбуждения, когда посмотрел на неподвижно спящего мужчину внутри, лицом к стене, с головой, укрытой одеялом.
  
  В дальнем конце коридора материализовались два других тюремных офицера. Тот, за кем они вошли, повернулся к ним и сказал: "Внимание!’
  
  Он отпер дверь, вошел в сопровождении двух других полицейских и врача и подошел к кровати.
  
  ‘Нужно найти туалет", - прошептал Поттинг Брэнсону. ‘У Блумин желудок горит’.
  
  ‘Мы остановимся по дороге отсюда, Норман’.
  
  Затем они услышали крик из камеры. "Нет! Нет! Это невозможно!’
  
  Брэнсон вошел и увидел, как первый офицер откинул одеяло. Затем он замер, не веря своим глазам. ‘Черт’, - сказал он. ‘Черт, черт, черт’.
  
  
  79
  Среда, 11 марта
  
  
  Рой Грейс плохо спал. Его мозг все еще работал сверхурочно, и, кроме того, у Ноя резались зубки, и он почти непрерывно плакал, несмотря на их с Клео попытки успокоить его.
  
  Каждый раз, когда Ной успокаивался и снова засыпал, Грейс возвращался в постель и закрывал глаза, прислушиваясь к дыханию своего сына. Ужасные воспоминания о нескольких смертях на койке, которые он пережил, когда был офицером в форме, все еще преследовали его. Он знал, что теперь Ной может перевернуться в постели, и меньше опасности перегреться. Но, тем не менее, риск все равно был.
  
  Пока он лежал без сна, бесконечная череда имен чередовалась перед ним, как кадры из новостей. Джоди Данфорт; Джоди Бентли; Джоди Кармайкл; Джемма Смит; Джудит Форшоу. И теперь , после своего последнего телефонного разговора с Келли Николлс, он добавил еще одно имя, Кэсси Дэнфорт . Сестра Джоди, которая погибла при падении со скалы, когда Джоди гуляла с ней на семейном празднике.
  
  Ее сестра погибла при падении со скалы. Ее жених погиб при падении с обрыва. Ее первый муж погиб от укуса змеи. Ее второй муж погиб от укуса змеи. Вереница имен, некоторые настоящие, некоторые фальшивые.
  
  Он погуглил Кристофера Бентли и узнал, что тот был выдающимся герпетологом и автором книг о ядовитых существах. Упоминалась его жена Джоди, но фотографии не было. У Бентли также был тщательно продуманный веб-сайт, но это был в основном форум для обмена информацией для других герпетологов, и на нем уже несколько лет не было никаких сообщений, кроме нескольких сообщений с соболезнованиями.
  
  Его поиск также выявил широкий спектр некрологов, включая Times, Telegraph, Guardian и Independent, а также юмористическую и слегка циничную статью в Spectator, в которой говорилось об иронии судьбы человека, который встречался со многими из самых опасных в мире змей, скорпионов и пауков в их естественной среде обитания, но умер от укуса в собственном доме. Далее в статье говорилось об опасности , которую представляют эксперты . В нем цитировались слова покойного Питера Устинова о том, что если миру суждено взорваться, последними словами, которые кто-либо услышит, будут слова эксперта, объясняющего, почему этого не может произойти.
  
  Несмотря на все репортажи о ее первом муже, Грейс не смогла найти вообще ничего, кроме нескольких кратких упоминаний, о прежней жизни Джоди Бентли. Но за последние несколько недель о ней было много информации в связи с трагической смертью Уолта Кляйна и финансовыми махинациями, окружавшими его.
  
  
  В течение ночи, которая была и длинной, и в то же время слишком короткой, в его голове постепенно начал формироваться план действий.
  
  Наконец, он погрузился в глубокий сон. Казалось, почти мгновение спустя рядом с его лицом зажужжал будильник. Было 5.00 утра, Он нажал кнопку выключения, мгновенно проснувшись. Должно быть, проснулся. Дремать было не вариант. И он чувствовал странный прилив энергии.
  
  Он перевернулся в темноте и поцеловал Клео в щеку. Она не пошевелилась. Затем, очень нежно и медленно, стараясь не разбудить ее, он выскользнул из постели на холодный воздух. Он залпом выпил стакан воды, стоявший на столике рядом с ним, затем прошел в ванную, закрыл за собой дверь, включил свет и затуманенным взглядом посмотрел в зеркало. Он выглядел оборванным, подумал он. Он выглядел дерьмово. И все же он был настроен позитивно.
  
  Его генеральный план был авантюрой; Кэссиан Пью мог сразу отвергнуть его. Но он был охвачен азартом. Он выдавил зубную пасту на свою электрическую зубную щетку и следующие две минуты возился со своим ртом, чувствуя себя еще более уверенным в том, что ему нужно сделать.
  
  Он прошел в комнату Ноя в халате и тапочках и осторожно положил руку на спину сына, проверяя, нормально ли тот дышит; затем, осторожно, чтобы не разбудить его, спустился вниз. Хамфри подбежал к нему.
  
  Грейс опустилась на колени и погладила его. ‘Я отведу тебя куда-нибудь, Хм, но, боюсь, сегодня пробежки не будет. Загладь свою вину завтра, хорошо?’
  
  Он открыл заднюю дверь и вышел в полосатый рассветный свет с факелом. Запах мокрой травы и тишина сельской местности вызвали у него сильное чувство спокойствия. Ему здесь нравилось. Этот маленький кусочек рая. Луна стояла низко в небе. Он чувствовал, насколько незначителен он был во Вселенной. Крошечное пятнышко. Здесь на мимолетный миг времени.
  
  Хамфри присел на корточки и сделал сальто, затем подбежал к нему, выглядя довольным, как панч.
  
  ‘Хороший мальчик!’ Он опустился на колени и погладил его. Он подошел к курятнику и в свете своего фонарика увидел, что все пятеро сидят на крыше, еще не готовые начать свой день.
  
  ‘Привет, девочки! Какие у вас планы на сегодня? Может быть, снести несколько яиц? Ограбить банк? Заняться интернет-мошенничеством? Помогите мне посадить нескольких злодеев?’
  
  Он вернулся в дом и разогрел в микроволновке миску каши. Пока машина жужжала, он достал из холодильника шесть красных виноградин. Клео где-то прочитала, что шесть красных ягод винограда в день предотвращают старение и все виды болезней. Ему нравилось, что она проявляет такой живой интерес к вопросам здоровья.
  
  Затем он сделал первый из нескольких телефонных звонков, извинившись за ранний час, переполненный волнением. Это была авантюра. Крупная авантюра. Но он был убежден, что попробовать было правильно.
  
  Покончив с едой, он съел овсянку, которая была уже тепловатой, но в своем нетерпении поскорее попасть в офис он этого почти не заметил. Он поспешил наверх. Клео сидела на кровати, проверяя сообщения на своем iPhone.
  
  ‘ Много дел на работе сегодня? ’ спросил он.
  
  ‘Пять вскрытий", - сказала она. ‘Ты?’
  
  Он быстро рассказал ей о своем плане.
  
  ‘Мне это нравится!’ - ответила она. ‘Но ты действительно мог бы это сделать?’
  
  Он пожал плечами. ‘Я собираюсь попробовать!’
  
  Он принял душ, побрился и быстро оделся, затем вышел из дома вскоре после 6 утра, когда в 6.20 он заехал на свою парковку возле Сассекс-Хаус, у него зазвонил телефон.
  
  Это был Гленн Брэнсон. Грейс быстро подсчитал — во Франции он будет на час раньше британского времени.
  
  ‘Bonjour! " - сказал он. "Çва? ’
  
  "Merde! ’ - мрачно ответил Брэнсон. ‘Я думаю, это подходящее слово для этого’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  Грейс несколько мгновений слушала в почти ошеломленной тишине. ‘Исчез? Сбежал?’
  
  ‘Похоже, он воспользовался старым трюком Теда Банди - изобразил сломанную руку. Заманил тюремного офицера в свою камеру в больничном крыле, чтобы помочь ему снять футболку перед сном, овладел им, избил до потери сознания, связал, заткнул рот кляпом и положил на койку лицом к стене, накрыв голову одеялом. Оставила две половинки гипсовой повязки в постели с ним.’
  
  ‘Неужели никто не проверил его окровавленную руку, когда его заключали под стражу?’
  
  ‘Явно нет. Его отвезли прямо в тюремную больницу’.
  
  ‘Даже в этом случае, как он выбрался оттуда - наверняка там было безопасно?’
  
  ‘На данном этапе никто не знает. Возможно, через канализацию ’.
  
  ‘Черт!’ Ответила Грейс, когда он закончил. ‘Черт!’ - повторил он. ‘Похоже, это его МОТИВ. Он хитрый ублюдок — я слышал о разыскиваемых людях, использующих реквизит, чтобы отвлечь внимание от своих лиц, когда они проезжают через аэропорты. Это то, что он, должно быть, сделал. Но как, черт возьми, французские власти допустили это? Он дважды сбегал, должно быть, он чертовски смеется над нами. ’Боже, даже если это не его вина, как, черт возьми, он собирался объяснить это Пью? он задавался вопросом.
  
  "Будем надеяться, что ему пришлось пройти через множество merde" , - ответил Брэнсон.
  
  ‘Да. Так как по—французски называется то, в чем мы сейчас находимся - deep doo-doo?’
  
  
  80
  Среда, 11 марта
  
  
  Проснувшись в полном волнении, Грейс теперь чувствовала себя совершенно опустошенной. Эдвард Крисп, главный приз, который, как он ожидал, Гленн и Норман сопроводят домой, исчез. Теперь они летели домой одни. Он все больше беспокоился о реакции, которую получит от своего АКК.
  
  Он позвонил на мобильный номер их сотрудника Интерпола в Лондоне и попал на его голосовую почту. Он оставил сообщение, сообщив ему о катастрофических событиях в Лионе и попросив офицера срочно перезвонить ему.
  
  Пять минут спустя, с кружкой кофе в руке, он сел за свой стол, погруженный в тревожные раздумья. Он позвонил Кэссиану Пью на мобильный, но тот переключился на голосовую почту. Никто, черт возьми, не отвечал на звонки этим утром? Он оставил сообщение.
  
  Он бегло проверил, что произошло за ночь, на своем компьютере, но там не было ничего значимого для него — только обычные грабежи, потасовки, кражи транспортных средств — Mercedes и BMW, - правонарушители, взломы и РТК.
  
  Затем он проверил свою электронную почту и увидел письмо от своего друга-детектива полиции Нью-Йорка Пэта Лэнигана.
  
  
  Позвони мне, приятель, у меня есть для тебя кое-что интересное.
  
  
  Электронное письмо было отправлено вчера в 10 часов вечера по восточному поясному времени.
  
  Грейс быстро подсчитала в уме. Нью-Йорк отстал от Великобритании на пять часов. 6.30 утра здесь; 1.30 ночи в Нью-Йорке. Он подождет несколько часов, прежде чем перезвонить ему. Вместо этого он позвонил кому-то, кого очень уважал.
  
  Ему ответил нетерпеливый голос Рэя Пэкхема, который недавно уволился по состоянию здоровья из Отдела по борьбе с преступлениями в области высоких технологий.
  
  ‘Рэй, это Рой Грейс. Извини, что так рано, но мне нужно кое с чем поговорить с тобой. Ты не против поговорить?’
  
  ‘Рой! Рад тебя слышать. Я целую вечность не спал, сошел с ума от скуки, если хочешь знать правду. Чем я могу тебе помочь?’
  
  Грейс сказала ему. Когда он закончил разговор, чувствуя себя очень оптимистично по поводу своего плана, он сидел неподвижно, размышляя. Крисп сбежал из своей камеры где-то между заключением в 9 часов вечера по французскому времени прошлой ночью и 7 часами утра по их времени сегодня утром. У него, конечно, забрали бы все его имущество, когда бы его поместили туда под стражу? У него были бы только форма тюремного надзирателя и пистолет. Достаточно, чтобы позволить ему угнать машину и бежать из страны. Он мог бы сейчас быть в Швейцарии, Италии или Германии. Или Австрии, подумал он, глядя на карту Европы у себя на стене.
  
  Боже, они поймали злобного ублюдка. Как, черт возьми, он это сделал? Как, черт возьми, ему снова удалось сбежать? Без сомнения, с той же хитростью и планированием, которые он использовал, чтобы сбежать из своего подземного убежища в Брайтоне в декабре. Теперь он играл в международные прятки. Он знал одно: у полиции Сассекса, какими бы чудовищными ни были преступления Криспа, не было ресурсов, чтобы начать международный розыск. Для этого им придется положиться на Европол и Интерпол.
  
  Прямо сейчас он должен был сосредоточиться на операции "Паук". Если в городе действительно действовала ’черная вдова", и улики указывали на это, ему нужно было остановить ее, пока не умерла еще одна жертва. Но план, который он придумал ночью, казался чреватым проблемами. В другую эпоху он мог бы просто осуществить его по собственной инициативе. Теперь ему пришлось просить разрешения и перепрыгивать через целую кучу потенциально враждебных обручей.
  
  Что может иметь фатальные последствия.
  
  Ему нужно было подкрепить свои доказательства всеми возможными способами, и ночью в его голове крутилась одна мысль о том, как он мог бы это сделать.
  
  Он погуглил "пилообразная гадюка", затем наклонился вперед, внимательно вглядываясь в экран, просматривая широкий спектр информации и ссылок об этой змее и ее роде, Echis. Он искал одну очень конкретную вещь. Что-то, в чем Джоди могла ошибиться. Это было просто предчувствие, рискованный шаг, но он стоил нескольких минут его времени.
  
  Когда он прочитал то, что появилось, он почувствовал прилив возбуждения. ‘Да!’ - сказал он, ударив кулаком по воздуху. Он еще раз внимательно прочитал письмо, затем позвонил Гаю Батчелору, который исполнял обязанности офис-менеджера операции "Паук". ‘Гай, эксперт по ядовитым рептилиям из Лондонского зоопарка, который приехал сопровождать команду, обыскивавшую дом Шелби Стонор, доктор Риарден, верно?’
  
  ‘Да, босс, он сказал, что если кому-то понадобится консультация по поводу укуса змеи, нам следует обратиться в Ливерпульскую школу тропической медицины, которая является всемирно известными экспертами’.
  
  ‘Ливерпуль, черт возьми, это довольно далеко. Не мог бы ты связаться с ними как можно скорее и узнать, есть ли кто-нибудь, кто мог бы приехать сюда сегодня?’
  
  Когда он закончил разговор, зазвонил его телефон. Это был АСС Пью. Грейс глубоко вздохнула.
  
  Пью был не так зол, как он ожидал, но он догадался о причине. Это было то, что Пью сможет приплюсовать к нему позже, хотя в этом не было его вины.
  
  ‘Что за чертовщина, Рой", - ныл он в трубку.
  
  ‘Крисп? Да, сэр, я согласен с вами. Но не с операцией "Паук". У меня есть стратегия — я хотел бы прийти и обсудить ее с вами. У вас есть сегодня свободное время?’
  
  ‘Сейчас я свободен", - ответил его босс. ‘У меня есть один час".
  
  
  81
  Среда, 11 марта
  
  
  За несколько минут до семи утра охранник у шлагбаума Маллинг-Хауса, обширного полицейского управления Сассекса, где вскоре должны были разместиться отдел по расследованию особо тяжких преступлений, помахал Рою Грейсу, когда тот проходил мимо.
  
  Он поднялся на своем "Мондео" без опознавательных знаков на крутой холм, миновал автостоянку справа от Подразделения дорожной полиции и Колл-центра и остановился у въезда на парковку для посетителей. Он поднес свой пропуск к электронному считывателю, и барьер поднялся.
  
  Он сдал задним ходом на почти пустой автостоянке, затем прошел в приемную сборного здания и обменялся любезностями с дежурной секретаршей, которую знал много лет.
  
  Он отправил сообщение Гаю Батчелору, в котором просил его отложить утренний брифинг до 9 утра, затем прошел через черный ход в большое здание в стиле королевы Анны, где размещался руководящий состав полиции Сассекса. Он поздоровался со своим старым другом, исполняющим обязанности суперинтенданта Стивом Карри, затем выключил телефон, поднялся по лестнице и вошел в величественный офис Кэссиана Пью, из которого открывался вид на подстриженную лужайку внизу и один из современных жилых комплексов окружного города Льюис за ее пределами.
  
  АСС поднялся из-за своего большого стола, чтобы поприветствовать его. Одетый в безукоризненную униформу, он протянул изящную руку.
  
  ‘Рад тебя видеть, Рой", - сказал он. Он указал на кожаное кресло перед столом.
  
  Когда Грейс села, Пью спросил: ‘Чай или кофе?’
  
  ‘Черный кофе был бы очень кстати, сэр, спасибо’.
  
  ‘Я вижу, тяжелая ночь?’
  
  ‘Нет, сэр", - сказал он, всегда понимая скрытый замысел Пью в каждом его вопросе. ‘Вообще-то, рано лег спать, но это трудно с маленьким ребенком’.
  
  ‘Да, конечно’. Пью поговорил по телефону, заказывая кофе, затем посмотрел через стол на Грейс. ‘Как поживает малыш Ной?’
  
  ‘Становлюсь все злее с каждым днем - и ночью’.
  
  Пью одарил его покровительственной улыбкой. ‘ Насколько я понимаю, вы на пару дней уехали в Мюнхен?
  
  ‘Нет, сэр, только на один день. Сэнди всплыла после десяти чертовых лет. Она попала там в дорожно—транспортное происшествие - ее сбило такси’.
  
  Пью избегал зрительного контакта. ‘Она жива?’
  
  ‘Тяжело ранен’.
  
  Он умирал от желания сказать Пью, Значит, ее все-таки похоронили не в моем саду за домом, не так ли? Возможно, именно поэтому АСС не хотел встречаться с ним взглядом.
  
  ‘О? Мне жаль это слышать. И что это значит для тебя, Рой?’
  
  ‘ Я двигаюсь дальше, сэр. Но я должен был пойти и повидаться с ней.’
  
  ‘Конечно, ты должен был’.
  
  ‘Предстоит решить множество юридических вопросов, но это в другой раз’.
  
  На несколько мгновений воцарилось неловкое молчание. Наконец Пью нарушил его. ‘Итак, Рой, ты упомянул стратегию?’
  
  Ассистентка принесла кофе и тарелку песочного печенья.
  
  ‘Да’. Он отхлебнул обжигающий кофе, подождал, пока она выйдет из комнаты, закрыв за собой дверь, затем изложил суть дела.
  
  Когда он закончил, Кэссиан Пью уставился на него в полной тишине, выражение его лица невозможно было прочесть. Затем он сказал: ‘Это безумие, Рой’.
  
  ‘Это рискованно, сэр, я согласен с этим’.
  
  ‘Ты думал обо всех возможных последствиях для нас?’
  
  ‘Да, видел. Но, на мой взгляд, мы имеем дело с монстром, потенциально таким же злым, как Эдвард Крисп. Похоже, что она могла убить троих мужчин, и на данный момент у нас нет возможности сказать, были ли еще какие-либо убийства до Бентли, которые она могла совершить. В настоящее время мы ищем потенциальных совпадений в Великобритании и за рубежом. Это может быть способом избавиться от нее. ’
  
  ‘Или чтобы убили одного из наших офицеров?’
  
  ‘ Нет, если мы рискнем оценить это должным образом, сэр.
  
  ‘Ты имеешь в виду то, как оценивался риск заключения Криспа в лионской тюрьме?’
  
  ‘Это было вне нашей юрисдикции’.
  
  К счастью для твоей карьеры, Рой. То, что ты предлагаешь сейчас, таковым не является. Прежде чем ты начнешь туда поступать, тебе нужна поддержка королевской прокурорской службы. Ты слишком сильно полагаешься на довольно шаткое предположение, тебе не кажется?’
  
  ‘Шаткий? У меня есть подозреваемый, который, похоже, использует разные личности и нацелен на богатых пожилых мужчин. Нам известно о троих, и их могло быть больше. Ее первый муж умер после укуса ядовитой змеи — и я признаю, что он был экспертом, работавшим с этими существами, поэтому подвергался большему риску, чем кто-либо другой. Ее последний жених é катался на лыжах со скалы во Франции.’
  
  ‘Да, Рой", - перебил его Пью. ‘Уолтер Кляйн, мошенник, который знал, что игра проиграна. Все улики указывают на самоубийство’.
  
  ‘При всем уважении, сэр, доказательств нет’.
  
  ‘Оставляя это в стороне, вы пытаетесь связать смерть мелкого грабителя в Брайтоне со смертью ее второго мужа в Индии?’
  
  Второй муж, о котором мы знаем, — я пытаюсь узнать об этом побольше, сэр. Я уже проинформировал и подготовил план с уполномоченным офицером Полиции, детективом-суперинтендантом Ником Слоуном, в чьи обязанности будет входить руководство операцией и надзор за ней. Я также связался с Уэйном Гамбреллом из Королевской прокурорской службы, который участвует в этом деле. Мы все согласны с тем, что на данный момент это единственный доступный вариант предотвратить нападение этой женщины на другую жертву и ее убийство. Я составлю для тебя документы на подпись, поскольку для этого нужны твои письменные полномочия. ’
  
  ‘Ладно, Рой, но облажайся с этим, и я заставлю тебя выписывать штрафные квитанции за неправильную парковку до конца твоей карьеры. Я ясно выразился?’
  
  Ясно как божий день, - пробормотал Грейс себе под нос.
  
  
  82
  Среда, 11 марта
  
  
  Возвращаясь к своей машине, Рой Грейс прослушал голосовое сообщение от Гая Батчелора на своем телефоне. Ему повезло — эксперт из Ливерпульской школы тропической медицины присутствовал на конференции в Лондоне и мог быть с ними к полудню.
  
  Он позвонил Гаю и сказал ему отложить брифинг еще на 14 часов дня, затем он позвонил Уэйну Гамбреллу, оставил сообщение на его голосовой почте, обновив его о своем разговоре с Пью, и вернулся в Сассекс-Хаус. Он хотел провести тихий час в одиночестве, обдумывая все, проверяя, нет ли чего-нибудь, что он мог упустить, и составляя свою политику.
  
  Зайдя в крошечную кухоньку, он включил чайник, затем налил немного кофе в кружку с помощью единственного доступного приспособления - изогнутой вилки, затем отнес кофе в свой кабинет. Некоторое время спустя позвонила Пэт Лэниган. Грейс взглянул на часы. 9.25 утра. В Нью-Йорке было 4.25 утра. В течение последних двух недель он регулярно общался с нью-йоркским детективом, делился информацией.
  
  ‘Привет, приятель, как дела?’ Сказал Лэниган со своим гнусавым бруклинским акцентом.
  
  ‘Да, хорошо. Я собирался позвонить тебе через некоторое время. Ты рано встал!’
  
  ‘Всегда! Слушай, у меня есть кое-что, возможно, интересное. Помнишь, некоторое время назад твой город посетил персонаж по имени Зуб?’
  
  ‘Очень хорошо", - сказал Грейс, ставя телефон на громкую связь на своем столе вместе с кружкой, затем снимая куртку. ‘Мы думали, что он мертв, но опять же, мы думали, что Крисп тоже мертв’. Он вспомнил, как Зуб, профессиональный киллер, исчез из лап полиции Сассекса, предположительно утонув в гавани Шорхэм, после драки с Гленном Брэнсоном на краю причала.
  
  ‘Да, ты мне так и сказал", - сказал Лэниган. ‘Мы получили кое-какую информацию о нем в ходе операций под прикрытием. Один из его псевдонимов, Джон Дэниэлс, только что появился на нашем радаре. Кажется, он очень даже жив и, возможно, направляется обратно к тебе. Есть связь с нашей подругой Джоди. ’
  
  Зуб все еще жив, связь с Джоди, возвращаешься в Брайтон? Черт возьми. Это что-то вроде разорвавшейся бомбы, Пэт. Внезапно все стало очень, очень интересным. Расскажи мне еще.’
  
  ‘Мы считаем, что он отправился в Великобританию под именем Майк Хинтон, чтобы забрать у Джоди карту памяти’.
  
  Грейс вспомнила отчет сержанта Батчелора от вторника о кафе до востребования и интернет-кафе на Вестерн-роуд, 23А, Брайтон.
  
  Тамошний менеджер сказал мне, что утром в воскресенье, 1 марта, около одиннадцати часов появился странный парень, который расспрашивал о Джоди — американке, которая была довольно крупной. Он был груб с ней, а потом ушел.
  
  ‘Что еще у тебя есть, Пэт?’
  
  ‘Хинтон улетел в Англию в позапрошлые выходные. На данном этапе у меня нет дополнительной информации, но я могу дать вам номер рейса. Я подумал, что вы захотите кое-что проверить ’.
  
  ‘Сию минуту, Пэт. Спасибо’.
  
  ‘Не стоит благодарности, приятель. Мы скоро увидим тебя и твою невесту здесь? Мы с Франсен пригласим тебя на ужин’.
  
  ‘Клео очень хочет увидеть Нью-Йорк на Рождество’.
  
  ‘Мое любимое время года в этом городе! Приходи, мы пойдем на рождественское шоу в Radio City Music Hall. Затем мы отведем тебя на ужин в лучшее итальянское заведение в мире. О'кей, приятель?’
  
  ‘Если мы сможем, это будет свидание!’
  
  Грейс повесила трубку и несколько мгновений сидела, задумавшись. Зуб. Значит, он выжил? И вернулся сюда? Под именем Майк Хинтон?
  
  Зуба подозревали в убийстве из мести водителя грузовика, который попал в дорожно-транспортное происшествие со смертельным исходом. Его также подозревали в убийстве водителя фургона. И он был близок к тому, чтобы убить маленького сына другого человека в том же самом несчастном случае. Гавань Шорхэм обыскивали опытные дайверы, которые знали воду, приливы и течения. Ничего не было найдено. В то время был сделан вывод, что возможно, хотя и маловероятно, что Зуб мог выжить. И теперь он вернулся?
  
  Грейс позвонила Гаю Батчелору и попросила его срочно приехать и повидаться с ним.
  
  Пять минут спустя сержант Батчелор с любезной улыбкой опустился в кресло перед столом Роя Грейса. ‘Да, босс?’
  
  Парень, первоочередная задача: используй все необходимые ресурсы, чтобы узнать, зарегистрировался ли гражданин США под именем Джон Дэниелс или Майк Хинтон в каком-либо отеле или пансионате в городе Брайтон-энд-Хоув или его окрестностях. Начните с города и двигайтесь дальше, вплоть до аэропорта Гатвик. И проверьте также все компании по прокату автомобилей. ’
  
  ‘Есть ли у нас его текущее описание?’
  
  Грейс кивнула. ‘То, которое дала женщина в интернет-кафе на Вестерн-роуд, 23А. Маленький, коренастый хорек с американским акцентом. Также есть его изображение с камеры видеонаблюдения очень низкого качества, которое получил Джек. Мы думаем, что этот человек - профессиональный убийца, Зуб, из операции "Скрипка", и, возможно, он вооружен. Немедленно позвони мне, если что-нибудь найдешь, и мы определимся с планом действий. У меня есть сведения, что он может привести нас к нашей жертве — и я хочу добраться до нее раньше, чем он это сделает, потому что я хотел бы заполучить ее живой. И я бы очень хотел сохранить тебе жизнь тоже. ’
  
  ‘Я помню его, босс, я позабочусь о себе’.
  
  Грейс покачал головой. ‘Не недооценивай его, Гай. Он не обычный брайтонский злодей. Он умен и серьезно опасен. Я серьезно. Найди его и держись на расстоянии. Я не хочу стучаться в дверь Лены и рассказывать ей, что ты погиб героем, хорошо?’
  
  ‘Понял’.
  
  ‘Хороший человек’.
  
  
  83
  Среда, 11 марта
  
  
  Эксперт из Ливерпуля, доктор Джеймс Уэст, уже сидел в крошечной приемной Городского морга Брайтон-энд-Хоув, одетый и с кружкой чая, когда Клео проводила Грейс через несколько минут после полудня.
  
  Высокий, худощавый мужчина под сорок, с изможденным, грубым лицом, обрамленным копной вьющихся рыжих волос и бородой, какой мог бы щеголять человек, проведший несколько недель в джунглях, Уэст встал и поприветствовал его крепким костлявым рукопожатием.
  
  - Прошу прощения, что заставила вас ждать, - сказала Грейс.
  
  ‘Вовсе нет, я пришел раньше’. В его голосе слышался легкий южноафриканский акцент. ‘Для меня честь познакомиться со знаменитым детективом’.
  
  ‘Знаменитым?’ Грейс ухмыльнулась. ‘Я не знаю об этом!’
  
  ‘Я погуглил тебя. Кажется, ты раскрыл большинство серьезных преступлений в своем округе за последние десять лет или около того ’.
  
  ‘Очень лестно с твоей стороны. Давай посмотрим, сможем ли мы решить эту проблему’.
  
  ‘Чашечку чая или кофе, детектив-суперинтендант?’ Клео, тоже одетая, нахально спросила его.
  
  ‘У меня все хорошо, спасибо. Я пойду оденусь’.
  
  Клео провела его в раздевалку, обняла за шею и поцеловала, прежде чем указать на комплект медицинской формы и пару белых резиновых сапог. ‘Я пойду и позову мистера Кармайкла — боюсь, у нас было беспокойное утро’.
  
  ‘Но не Роули Кармайкла — он просто леденящий душу, верно?’
  
  ‘Непослушный!’ - Она погрозила ему пальцем и исчезла.
  
  Пару минут спустя Рой провел доктора Уэста в анфиладу из двух комнат для вскрытия, разделенных широким арочным проходом. Справа от них, в главной комнате, были разложены три обнаженных трупа, двое пожилых мужчин и пожилая женщина, над которыми склонился Марк Ховард, самый молодой из городской команды патологоанатомов, берущий образцы желудочной жидкости, за которым наблюдали старший ассистент Клео Даррен Уоллес и его коллега Джули Бартлетт. Все трое поприветствовали Роя.
  
  Слева Клео открыла дверцу в стене с холодильниками и выдвигала поднос, на котором лежало тело, завернутое в белую пластиковую пленку. ‘Тебе нужен он на рабочем столе, Рой?’ - спросила она.
  
  Он покачал головой. ‘С подносом все в порядке, спасибо’.
  
  Когда Грейс начала разворачивать Роули Кармайкла, она подняла его маску, чтобы прикрыть нос и рот, и профессор сделал то же самое в качестве обычной меры предосторожности.
  
  ‘Ты знаешь, что его забальзамировали?’ Спросила Клео.
  
  ‘Да", - ответила Грейс. ‘К сожалению’.
  
  Процесс бальзамирования включал замену всей крови в организме рядом химических консервантов, а также красителей, чтобы замедлить процесс разложения и придать телу более реалистичный вид.
  
  Грейс уже ознакомилась с подробным отчетом токсикологов Гоа, и причина смерти - от яда чешуйчатой гадюки - не вызывала сомнений. Но из его предыдущего изучения Интернета у него возникла пара важных вопросов, которые могли бы очень существенно помочь в этом расследовании — в зависимости от того, что скажет доктор Уэст.
  
  Они оба посмотрели на пожилого обнаженного мужчину. Бальзамирование сделало свое дело, и его дряблая плоть приобрела розовый оттенок, больше похожий на спящий, чем на обычный алебастровый цвет недавно умершего человека.
  
  ‘Итак, О'кей?’ Сказал Уэст, поворачиваясь к Грейс. ‘Ты хочешь знать мое мнение о the bite?’
  
  Клео указала на правую лодыжку мужчины. Там был маленький синий овал, нарисованный китайским карандашом. Внутри него была едва заметная отметина размером с булавочный укол.
  
  Как будто он вышел прямо из фильма об Индиане Джонсе, Уэст достал раскладную лупу и несколько мгновений молча разглядывал отметину. ‘Хмммнн", - сказал он. Затем он снова сказал: "Хмммнн", - уже более сомнительно. ‘Интересно’.
  
  ‘Это кусочек?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Хмммннн", - в третий раз произнес эксперт с глубоко задумчивым видом. ‘Знаете, детектив, вы совершенно правы, задавая этот вопрос. Да, это укус змеи, всего лишь одним клыком, редко, но такое случается ’. Он продолжил изучать отметину, поднеся увеличительное стекло еще ближе. ‘Видишь ли, что меня беспокоит, так это отсутствие каких-либо признаков экхимоза’.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  Ну, с точки зрения непрофессионала, локальное изменение цвета тканей. В вашем токсикологическом отчете указаны все симптомы смерти от яда Echis. Но при вскрытии я бы ожидал увидеть признаки воспаления, припухлости и экхимоза вокруг следа от укуса клыком. Прокол здесь похож на укус змеи. Но без экхимоза, которого я ожидал. Он повернулся и посмотрел на Грейс. ‘Честно говоря, по моему мнению, я сильно сомневаюсь, что яд попал в организм через этот след от укуса. Где именно находился этот несчастный парень, когда его укусили?’
  
  ‘Это второе, о чем я хотел тебя спросить", - сказал Рой Грейс. ‘Он был в болотистой зоне парка крокодилов в Боривали Ист, недалеко от Мумбаи’.
  
  ‘Ты уверена?’
  
  ‘Да’.
  
  Уэст покачал головой, его борода зашевелилась, как усики подводного актинии. ‘Это невозможно", - сказал он. ‘Я был там, я хорошо знаю это место. Echis обитает на открытой, сухой, песчаной и каменистой местности. Под камнями, в зарослях колючих растений. Эта змея не стала бы приближаться к этой болотистой местности. ’
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Детектив Грейс, я изучал этих существ большую часть своей жизни. Я мог бы выступить в суде и засвидетельствовать под присягой, что вы не найдете чешуйчатой гадюки в этом конкретном районе парка крокодилов ’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Что-нибудь еще, что тебе нужно знать?’
  
  Грейс улыбнулась. ‘Нет, не на данном этапе, этого более чем достаточно’.
  
  ‘Тогда я отправляюсь в Лондон, мне нужно вернуться как можно быстрее", - сказал Джеймс Уэст.
  
  ‘Конечно, я подброшу тебя на станцию’.
  
  
  84
  Среда, 11 марта
  
  
  Рефлексы в животном мире - ключ к выживанию. Необходимо принять мгновенное решение. Друг, враг или еда. Каждое существо развивает чувства, необходимые ему для выживания, посредством естественного отбора. Чешуйчатые гадюки, как и большинство змей, имеют плохое зрение, да и слух у них тоже никудышный. Как и у всех змей, у них раздвоенные языки, которые обладают хемосенсорикой, улавливают мельчайшие запахи на влажных поверхностях и уносят их обратно в небо, орган обоняния Якобсона. Это сочетание запаха и вкуса; по сути, это арсенал выживания этого рода рептилий. Чем более встревоженной становится чешуйчатая гадюка, тем чаще щелкает ее язык, и она издает свой оборонительный режущий звук, сворачиваясь и разматываясь, потирая чешуйки друг о друга. Он может видеть только движение в оттенках серого и не может различить форму, в отличие от хищных птиц, таких как орлы, ястребы и соколы, которые видят в восемь раз четче, чем самый острый человеческий глаз. Беркут может опознать зайца за милю, а сапсан может пикировать на свою добычу со скоростью 200 миль в час.
  
  Выживание злодеев тоже зависит от обостренных чувств. Точно так же, как лучшие копы развивают шестое чувство, позволяющее их обнаружить.
  
  Первое, что видят злодеи на улицах, - это полицейская машина. Это как магнетическая сила, притягивающая их взгляды к ней, а затем к копам внутри. Хороший криминальный авторитет может заметить машину без опознавательных знаков на расстоянии так же легко, как и машину в полной ливрее Баттенбурга с синими мигалками. Копы сидят определенным образом, определенным образом смотрят по сторонам.
  
  Рой Грейс вспомнил, как восемнадцать лет назад, будучи молодым детективом-констеблем, вскоре после перехода из полиции в Уголовный розыск, погожим августовским днем он ехал по пышной сельской местности Сассекса к месту убийства, повернулся к многоопытному детективу-инспектору, который был за рулем, и спросил его, смотрит ли он на мир иначе, чем большинство людей.
  
  Инспектор ответил: ‘Рой, ты смотришь через ветровое стекло на прекрасный летний день. Я смотрю на человека, который стоит не в том месте’.
  
  Грейс никогда этого не забывал. Отъезжая от Брайтонского вокзала, он высадил доктора Уэста и притормозил на перекрестке с Нью-Ингленд-роуд, ожидая, когда загорится зеленый свет. Перед ним проехало обтекаемое такси, направлявшееся в гору. И, словно притянутый магнитом, его взгляд встретился с взглядом пассажира в бейсболке, сутулившегося на заднем сиденье.
  
  Всего на одно мимолетное мгновение.
  
  Затем перед ним остановился сочлененный грузовик, выехавший на перекресток и закрывший ему вид на номерной знак такси.
  
  Черт! Черт! Черт!
  
  У него была почти фотографическая память на лица, и он был уверен, что тот, кого он видел на заднем сиденье такси, был американским киллером Зубом, хотя он понимал, что его разум может сыграть с ним злую шутку, поскольку он провел большую часть утра, рассказывая о нем.
  
  Он откинул пластиковую крышку на приборной панели, которая скрывала кнопки включения огней и сирены, и нажал на кнопку синих огней преследования, но не на сирену, не желая предупреждать свою жертву. Грузовик все еще стоял перед ним, полностью преграждая ему путь.
  
  ‘Убирайся с чертовой дороги!’ Грейс в отчаянии завопила. Но грузовик по-прежнему не двигался.
  
  Его мозг лихорадочно работал. Он знал каждую дорогу в этом городе. Такси, направляющееся в гору, могло либо ехать прямо, либо развилиться через несколько сотен ярдов. На вершине холма была кольцевая развязка с семью циферблатами, предлагавшая шесть различных вариантов, а также незадолго до этого поворот налево.
  
  Грузовик двинулся вверх по холму, и фургон позади него остановился, чтобы пропустить его. Грейс выехал на обгон, чтобы попытаться обогнать грузовик, но на встречной полосе был автобус, и он притормозил, чтобы пропустить его, затем снова выехал. Грузовик показал, что съезжает на обочину, и он промчался мимо, втиснувшись в узкую щель, оставленную остановившейся встречной машиной. Но дорога впереди была перекрыта другим грузовиком, ожидавшим поворота прямо под виадуком.
  
  Он отправил по рации срочный запрос инспектору Ops-1, передал ему информацию и попросил все подразделения в округе поискать обтекаемое такси Skoda, направляющееся по Нью-Ингленд-роуд, с пассажиром сзади в бейсболке. Он сказал им следовать за ним, если они заметят это, и немедленно сообщить ему, но не останавливать. Он также попросил своего коллегу связаться с Streamline, чтобы узнать, смогут ли они передать водителю тщательно сформулированное сообщение. Как только загорелся светофор, и грузовик двинулся дальше, поворачивая направо, он увидел целую вереницу автобусов, спускающихся с холма, полностью блокируя встречную полосу.
  
  Он последовал за грузовиком, затем выехал на обгон, думая, что таким образом попытается обогнать такси и подрезать его на Севен-Дайалз. Он с визгом пронесся мимо грузовика, поднялся на вершину холма и проехал налево на красный свет на перекрестке с Дайк-роуд, затем выехал на встречную полосу дороги, включив попеременный вой и гудение сирен, прокладывая себе путь через встречный поток транспорта до самого перекрестка с круговым движением.
  
  Но такси нигде не было видно.
  
  Это могло произойти в любом чертовом направлении.
  
  Он сделал полный круг по кольцевой развязке, напряженно размышляя. Такси направлялось по Нью-Ингленд-роуд. Этим маршрутом пользовались люди, приезжая в город. Собиралось ли оно затем направиться к набережной? Или в центре города? Это были наиболее вероятные варианты.
  
  Он свернул налево с кольцевой развязки на Монпелье-роуд, снова ведя машину так быстро, как только осмеливался, объезжая встречный транспорт и вглядываясь влево и вправо при каждом повороте. Затем он увидел такси Skoda в ливрее Streamline, направляющееся на запад. Он промчался мимо него, затормозил впереди, включил красные мигающие СТОП-сигналы и резко затормозил. В зеркало заднего вида он увидел, как такси остановилось позади него. Пока он раздумывал, что делать дальше, задняя дверца открылась, вышла молодая женщина, протянула руку и достала маленького ребенка.
  
  Черт!
  
  Грейс вылез из машины, достал свое удостоверение и подошел к такси, извиняющимся жестом помахав женщине и водителю, которые опустили стекло, нервно выглядывая наружу.
  
  ‘Все в порядке’, - сказала Грейс. ‘Ты можешь продолжать’.
  
  Он вернулся к своей машине, размышляя. Действительно ли он видел Зуба? Или просто принимал желаемое за действительное?
  
  Двадцать минут спустя, когда он вернулся в Сассекс-Хаус, инспектор Ops-1 перезвонил ему, чтобы сообщить о безуспешности. Грейс поблагодарил его и вошел через парадную дверь здания. Поднимаясь по лестнице в отдел особо тяжких преступлений, он размышлял о том, что увидел на заднем сиденье того такси. Ему это показалось? Он так не думал. Преступники смотрели на копов по-своему, не так, как все остальные люди. Но, возможно, он был просто обычным брайтонским злодеем, который его раскусил. Возможно, это просто его воображение работало сверхурочно.
  
  Вернувшись в свой офис, он позвонил Пью, чтобы сообщить ему о своей встрече с Уэстом в морге и заключении эксперта. Закончив, он сказал: ‘Вам еще что-нибудь нужно, сэр?’
  
  ‘Нет", - неохотно ответил Пью. ‘Я не хочу’.
  
  Как только он закончил разговор, телефон Грейс тут же зазвонил. Это был Гай Батчелор, и его голос звучал взволнованно.
  
  
  85
  Среда, 11 марта
  
  
  ‘Босс, хочу сообщить кое-что важное!’ Сказал Батчелор. ‘Я думаю, мы, возможно, нашли Зуб’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘В прошлую пятницу поступило сообщение о мужчине, столкнувшемся с двумя велосипедистами недалеко от пирса Брайтона. Он был доставлен в бессознательном состоянии в Королевскую больницу графства Сассекс. Его американские водительские права идентифицировали его как Джона Дэниелса с адресом в Нью-Йорке. А в его бумажнике был чек из отеля Waterfront.’
  
  ‘Господи!’
  
  ‘Я отправил двух полицейских в больницу, но он ушел — кажется, выписался сегодня утром. Но в больнице говорят, что у него сильные ушибы на обеих ногах и он будет значительно хромать. Кто-нибудь наверняка заметил бы его.’
  
  ‘Это настоящая травма или фальшивая, как у Криспа, Гай?’
  
  ‘Я этого не проверял, босс, но предполагаю, что в больнице так бы не сказали, если бы это было не так".
  
  ‘Да, ну ты же знаешь мои взгляды на предположения", - парировала Грейс.
  
  ‘Я попрошу кого-нибудь перепроверить’.
  
  ‘Хорошо. Ты связался с отелем?’
  
  ‘Да, у них не зарегистрирован ни один гость по фамилии Дэниэлс. Ни Хинтон’.
  
  ‘Странно, но мне кажется, я, возможно, видела Зуба, ехавшего по Нью-Ингленд-роуд в такси "Стримлайн" двадцать минут назад", - сказала Грейс.
  
  ‘Кажется странным маршрут из больницы округа Сассекс, куда бы он ни направлялся", - сказал Батчелор.
  
  ‘Я мог ошибиться. Не могли бы вы связаться с Streamline и узнать у них подробности обо всех случаях, когда их забирали из больницы этим утром? У всех них теперь в машинах установлены камеры видеонаблюдения. Также не могли бы вы узнать, есть ли какие-нибудь обновления о возможных наблюдениях из нашего сообщения для оптимизации ранее? ’
  
  ‘Сию минуту, сэр’.
  
  ‘Ладно, хорошая работа, парень. И не мог бы ты организовать проверку жилья в городе для Дэниэлса, Хинтона или любого другого одинокого американского мужчины
  
  — но пока держи это в секрете.’
  
  Как только он закончил разговор, Грейс позвонила Лэнигану. Он попал на голосовую почту и оставил сообщение. ‘Пэт, это Рой из Брайтона. Вы сказали, что Джон Дэниэлс был одним из псевдонимов нашего приятеля, мистера Зуба, а еще есть Майк Хинтон. Вы можете назвать мне какие-нибудь другие? Мне нужно знать очень срочно. ’
  
  Он повесил трубку, а потом сел и задумался. Был ли Зуб в больнице? Был ли он на заднем сиденье такси? Если он только что вышел из Королевской больницы округа Сассекс, что он делал в северной части города? Нью-Ингленд-роуд была маршрутом, по которому многие люди, приезжавшие на юг в сити по Лондон-роуд, выбирались, чтобы добраться до пляжей или западной части города. Почему Зуб поехал на север только для того, чтобы снова направиться на юг? Этот маршрут не имел никакого смысла. Если только он не пытался стряхнуть кого-то со своего хвоста.
  
  Или намеренно сбиваю с толку.
  
  
  86
  Среда, 11 марта
  
  
  Джоди Кармайкл, возвращаясь домой под легким моросящим дождем из похода в супермаркет Asda в Брайтон-Марина, свернула на подъездную дорожку и нажала кнопку дистанционного управления, чтобы открыть двойные ворота гаража. Она въехала на своем синем "Мерседесе" с откидным верхом, щелкнула пультом дистанционного управления, закрывая за собой дверцу, затем вылезла из машины. Она достала свои сумки из багажника и вошла в дом через внутреннюю дверь.
  
  Когда она раскладывала пакеты на кухонном столе, зазвонил ее мобильный телефон. Она увидела, как появилось имя директора похоронного бюро "Пи энд Эс Галлахер".
  
  Она на мгновение заколебалась, затем ответила своим убитым горем голосом. ‘Алло?’
  
  Это был очень обаятельный босс фирмы. ‘Миссис Кармайкл, это мистер Галлахер, как поживаете?’
  
  ‘О, ты знаешь, терплю, я думаю’.
  
  ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Я рад это слышать. Боюсь, у меня довольно неприятные новости — коронер все еще не опознал тело. И еще мне позвонил сын мистера Кармайкла, который хочет воспользоваться услугами другого патологоанатома для проведения второго вскрытия.’
  
  ‘Черт возьми!’ - сказала она в ярости. ‘Мой дорогой муж умер в начале нашего медового месяца. Неужели он не думает, что я достаточно настрадалась? И он был забальзамирован — какого черта, по его мнению, добьется еще одно вскрытие? Я его жена! Разве мои желания не учитываются?’
  
  ‘Ну, есть еще одно осложнение", - продолжил он. ‘Полиция также сообщила нам, что проводятся дальнейшие расследования, так что, боюсь, у нас связаны руки’.
  
  ‘Моему бедному Ролло приходится терпеть унижение в холодильнике морга, пока все ссорятся из-за его тела, вы это хотите сказать, мистер Галлахер?’
  
  ‘Вовсе нет, миссис Кармайкл. Им просто нужно установить вне всякого сомнения причину трагической смерти вашего мужа’.
  
  ‘Он был убит гребаным змеиным укусом, верно? Чешуйчатой гадюкой. Коронер в Гоа подтвердил это. Что еще им, черт возьми, нужно?’
  
  ‘Я уверен, что все уладится очень быстро", - сказал он успокаивающим голосом. ‘Я сделаю все возможное, чтобы все это разрешилось и тело вашего мужа было передано нам как можно скорее’.
  
  Когда она повесила трубку, Джоди сидела, гадая, что Галлахер имел в виду под ‘расследованиями’. Что вынюхивала полиция? Она сварила себе кофе и включила компьютер. Одно становилось очевидным: ей придется поссориться с семьей Роули. В конце концов, она получит часть наследства. Но судя по тому, что семья Роули, похоже, уже готовилась к судебному разбирательству, дело может затянуться надолго. Вряд ли это был джекпот, на который она надеялась, который, казалось, все еще ускользал от нее.
  
  Это было где-то там.
  
  Ей нужно быть более разборчивой, решила она, когда начала просматривать различные ответы на объявления, которые она разместила на сайтах знакомств для богатых.
  
  www.sugardaddies.com
  
  www.seekingmillionaire.com
  
  www.millionairematch.com
  
  www.daterichmen.com
  
  И многое другое. Но она отвергала все ответы, которые, как она видела, ждали ее. Благодаря опыту встреч с десятками из них, она научилась распознавать тех, у кого были только интрижки. И она не просто хотела кого-то богатого. Она хотела кого-то сверхбогатого. Нашла бы она его на веб-сайте или на одной из игровых площадок для богатых?
  
  Она вспомнила слова, которые однажды сказала ей ее прекрасная подруга детства Эмира, которые были одновременно пренебрежительными и утешительными. ‘Не волнуйся, однажды ты найдешь мистера Правильного. Для каждого найдется кто-то другой. ’
  
  Возможно, в последнее время она была слишком поспешной. Ей просто нужно было выждать время.
  
  Она поднялась наверх, нажала на пульт, чтобы открыть раздвижную стену, затем заглянула через стеклянную дверь в свою комнату с рептилиями, проверяя, как она всегда делала, что ничего не сбежало. Она вошла и направилась к виварию, в котором содержался девятифутовый удав, которого она назвала Сайласом.
  
  На ее лице появилась улыбка, когда она увидела, что лежит на полу контейнера из закаленного стекла.
  
  
  87
  Среда, 11 марта
  
  
  Зуб прихрамывал, опираясь на трость, которую он украл в больничном коридоре, сжимая в руках огромный пакет с покупками и сумку поменьше, когда пересекал фойе отеля к ряду лифтов. Ему потребовалась добрая минута — путешествие, которое он обычно мог бы проделать за секунды, — чтобы добраться от лифта до своей комнаты на четвертом этаже. Каждый шаг был неудобным, но для любого другого стал бы агонией. Зуб родился с аномалией — уровень его толерантности к боли был намного выше, чем у большинства людей.
  
  Наконец, в святилище своей комнаты, внимательно осмотревшись, он сел за свой стол и открыл крышку ноутбука. Казалось, здесь ничего не трогали. Но он не мог долго полагаться на это.
  
  У него всегда было правило. Он никогда не оставался на одном месте слишком долго. Пребывание в одном месте позволяло людям выйти на тебя, будь то напасть на твой след или на твой финансовый след. Сегодня утром ему пришлось выписаться из больницы, потому что отель был оплачен только до сегодняшнего дня; более того, десять дней на одном месте - это уже слишком долго, и он больше не мог рисковать. Ранее сегодня он воспользовался нехваткой персонала больницы, чтобы ускользнуть.
  
  Но узнал ли его тот коп в такси?
  
  Он не был уверен, но чертовски уверен, что не собирался рисковать. И этот коп чертовски уверен, что не узнает его, когда увидит в следующий раз.
  
  Он начал просматривать видеозаписи с шестнадцати камер, которые он спрятал в доме Джоди, и с четырех, которые он установил в ее квартире в Alexandra Villas. Он начал с двух, которых поместил в ее комнату с рептилиями, и ему не потребовалось много времени, чтобы его догадка оправдалась.
  
  Он наблюдал, как она натягивает резиновые перчатки — судя по записи, это было всего два часа назад. Она сняла крышку вивария, в котором содержался огромный удав, затем достала что-то похожее на сосиску из белой глины. Она положила конверт на стол, затем открыла его руками и достала из него флешку памяти.
  
  ‘Умная девочка!’ - сказал он вслух. ‘О да, ты очень умная девочка!’
  
  Он наблюдал, как она положила флешку обратно в виварий, спрятав ее с глаз долой в листву, затем выбросила колбасу — экскременты удава — в мусорное ведро.
  
  ‘Такая умница!’ - подумал он. ‘Ты действительно очень умная’. И к тому же очень сексуальная, подумал он. Я уверен, что было бы здорово трахнуть тебя. Жаль, что я никогда этого не узнаю.
  
  Он открыл свои посылки.
  
  
  88
  Среда, 11 марта
  
  
  ‘Мыши, ящерицы, лягушки, скорпионы и насекомые", - сказала Таня Кейл, присоединяясь к Рою Грейсу, направлявшемуся по коридору отдела по борьбе с особо тяжкими преступлениями в конференц-зал на брифинг в 14:00.
  
  ‘Это то, что ты ела на завтрак, Таня?’ - спросил он. "Неудивительно, что ты выглядишь такой здоровой!’
  
  ‘Нет", - усмехнулась она. ‘Это то, что Джейсон готовит мне на ужин каждый вечер!’
  
  Он поднес палец к губам. ‘Ш-ш-ш, не делись своим секретом, все захотят его узнать!’
  
  ‘Думаю, это зависит от рецепта’.
  
  ‘А твоя такая же?’
  
  ‘Сырым и желательно живым", - сказала она. ‘Ты просил меня выяснить, чем любит закусывать чешуйчатая гадюка’.
  
  ‘И это его диета?’
  
  ‘Ага!’
  
  ‘В таком случае, в целом, я рад, что я не чешуйчатая гадюка’.
  
  ‘И Джейсон рад, что я не паук-черная вдова. Они съедают своих мужей после того, как займутся любовью’.
  
  ‘Думаю, если бы я была черной вдовой мужского пола, я была бы очень счастлива, если бы моя жена сказала мне, что у нее болит голова!’ Парировала Грейс, когда они вошли в переполненный конференц-зал.
  
  ‘Что ж, на случай, если вам захочется сменить диету, сэр, я нашел несколько компаний, которые привязаны к выпискам по кредитным картам и могут поставлять всех этих существ и многое другое’.
  
  ‘И заработаешь мне баллы на мою клубную карту Tesco?’
  
  ‘ Ну, к сожалению, не так уж много, сэр. Я разговаривал с джентльменом по имени Дэнни Йомен из крупного магазина в Сассексе "Уголок домашних животных". Одним из любимых блюд чешуйчатой гадюки являются тараканы. Но если вы купите их коробку, это все, что вам нужно. С этого момента вы можете выращивать их самостоятельно. Пока у вас есть подходящая подстилка и субстрат и вы предоставляете животному доступ к воде и теплой среде, вам действительно больше ничего не нужно. ’
  
  ‘Я запомню это, когда в следующий раз буду думать о том, чтобы купить Клео на Рождество чешуйчатую гадюку", - сказала Грейс.
  
  Заняв свои места, он ввел свою команду в курс ночных событий, связанных с Эдвардом Криспом, сообщив им, что Брэнсон и Поттинг вылетают обратно, а затем перешел к описанию своего разговора с Келли Николлс прошлой ночью, своей встречи с Пью сегодня утром и последующей встречи с доктором Уэстом в морге.
  
  "Я проинформировал АКК о последних событиях, связанных с операцией "Паук", и о нашем предположении, что у нас в городе вполне может действовать черная вдова, которая выслеживает пожилых богатых мужчин, выходит за них замуж, а затем убивает. И с Запада мнение о том, что Роули Кармайкла смерть от яда видел-в пересчете гадюки может быть подозрительного в том, что он, очевидно, был укушен в область крокодиловая ферма, что не это существо в естественной среде обитания, и что ни один из экхимозы — изменение цвета кожи вокруг укуса, который он ожидал увидеть.’
  
  - Когда вы говорите подозрительным , босс, Джон Экстон спросил, - что вы — доктор или Запад — на самом деле означает?’
  
  ‘По мнению доктора Уэста, - ответила Грейс, ‘ яд мог попасть в Роули Кармайкла каким-либо другим способом, а не через укус’.
  
  ‘А какими другими средствами?’
  
  ‘Ну, по словам Уэста, есть только один другой способ доставить это в смертельной форме, и это инъекция. Кармайкл был инсулинозависимым диабетиком, который делал себе инъекции четыре раза в день. Могла ли его дорогая новоиспеченная невеста случайно заменить его инсулин змеиным ядом? Такую возможность мы не можем исключать, учитывая ее прошлую форму, что довольно интересно. Здесь указаны все личности Джоди Бентли, которая могла бы стать Джоди Кляйн в браке, но чей будущий муж упал со скалы в Куршевеле, Франция. Затем она вышла замуж за Роули Кармайкла, который умер через несколько дней после их свадьбы. Интересно, что первый муж Джоди Бентли, Кристофер, также умер от укуса чешуйчатой гадюки несколько лет назад.’ Он сделал паузу, чтобы отхлебнуть кофе.
  
  ‘Похоже, она очень искусна в создании фальшивых личностей. Я проинформировал АСС Пью, что в настоящее время, хотя мы вкладываем много ресурсов в ее поиски, мы не знаем местонахождения этой чрезвычайно умной и опасной леди. Нам известен один адрес до востребования, который, как известно, она использовала, и мы попросили их уведомить нас, когда она появится в следующий раз, но неудивительно, что они неохотно идут на сотрудничество. И у нас нет ресурсов установить наблюдение за ее известными адресами, чтобы узнать, появится ли она. Что мы делаем, так это следим за записями камер видеонаблюдения на улицах за их пределами, но это огромная задача. Мы ничего не получили на ее телефон, и поэтому Мишель Вебсдейл не смогла договориться с ней о встрече.
  
  ‘Прямо сейчас у нас две проблемы. Первая - запереть эту женщину до того, как она найдет своего следующего мужа - и возможную жертву. Во-вторых, пока что все улики против нее в основном косвенные, и нам нужно что-то более веское, чтобы арестовать ее. ’
  
  Он завершил брифинг и попросил Таню Кейл и Гленна Брэнсона, который только что вернулся из Лиона, зайти к нему в офис.
  
  Несколько минут спустя, когда все сели за стол, Рой начал встречу со слов: ‘Если мы правы в нашем предположении, что Джоди Кармайкл нацелена на богатых пожилых мужчин, я предлагаю назначить на это место кого-нибудь с тщательно подобранным прошлым, кто соответствует этому образцу. Отставной, скрытный мультимиллионер, чья жена умерла некоторое время назад, который, возможно, неизлечимо болен и вернулся в Брайтон, чтобы провести здесь свои последние дни. Мы используем социальные сети, чтобы распространить его фальшивое прошлое богатого филантропа. Я думаю, мы сотрудничаем с некоторыми местными газетами, Argus в частности, а также в Brighton and Hove Independent , Mid Sussex Times и Sussex Express, чтобы опубликовать материалы о нем, а также рассмотреть местные СМИ — такие, как Radio Sussex, Latest TV, возможно, взять у него интервью на Albion Roar - о том, как сильно он скучал по посещению матчей своей родной футбольной команды; и о том, какая честь для города, что он выбрал Брайтон, чтобы провести свои последние дни, и тому подобное.’
  
  ‘Нет ли проблем, сэр?’ Сказала Таня. ‘Что любой, кто проверит, увидит, что нет исторического следа в социальных сетях?’
  
  Грейс кивнула. ‘Ты совершенно права, Таня. Я обсудила это с главным суперинтендантом отдела по финансовым преступлениям полиции Лондонского сити и с командиром отдела по борьбе с мошенничеством Скотленд-Ярда’. Он улыбнулся. ‘Они идут на опережение и предвидели такого рода проблемы очень рано. Они были в курсе событий практически с самого появления так называемых “социальных сетей”. Ввод и создание фальшивых удостоверений личности сначала на MySpace, затем Facebook, Twitter и совсем недавно в Instagram, Pinterest, Snapchat и всех других. Назовите удостоверение, и оно у них будет. В нашем случае мультимиллионер-затворник, который является вдовцом и принял решение оставить большую часть своего состояния на благотворительность.
  
  ‘Черт возьми, это умно!’ Сказал Гленн.
  
  ‘Я тоже так думал!’ Ответил Рой Грейс. ‘В основном в полиции мы постоянно играем в догонялки со злодеями. Приятно думать, что у нас есть несколько провидцев, которые время от времени опережают нас в игре. Отдел по борьбе с финансовыми преступлениями полиции Лондонского сити сегодня направляет к нам одного из своих детективов для консультирования. ’
  
  ‘У вас есть кто-нибудь на примете для этого офицера под прикрытием, сэр?’ Спросила Таня.
  
  ‘Пока нет", - ответил он. "Группа по борьбе с крупными преступлениями в Суррее и Сассексе может обратиться в Подразделение тайной полиции, чтобы найти подходящего офицера, прошедшего подготовку в этой области. Исторически сложилось так, что никто не знает, кто эти люди. Обычной процедурой было бы привлечь детектива из другого района, но это не всегда возможно. ’
  
  ‘А как насчет риска для соответствующего офицера?’ Спросила Таня Кейл.
  
  ‘Это то, чем мы должны управлять при полной оценке рисков", - сказала Грейс. ‘Но это то, что мы все делаем каждый день, не так ли? Мы стараемся сделать наш город более безопасным местом. Чтобы сделать это, всем нам в какой-то момент приходится рисковать. Я никогда не встречал хорошего полицейского, жизнь которого в какой-то момент не была бы поставлена на карту. В тот день, когда мы не захотим этого делать, мы должны все бросить.’
  
  Кейл и Брэнсон кивнули.
  
  
  89
  Среда, 11 марта
  
  
  После окончания встречи Рой Грейс позвонил констеблю Мэгги Бриджмен, которая была офицером связи в Тайном полицейском подразделении.
  
  Он рассказал ей подробности. Ему нужен был офицер мужского пола, который мог бы сойти за смертельно больного шестидесятилетнего человека, и кто-то, знающий местность.
  
  Невозмутимо, как будто она целый день разбиралась с подобными запросами, Бриджмен сказала, что свяжется с Ресурсоснабжающей организацией и перезвонит ему.
  
  Через несколько минут после завершения разговора Пэт Лэниган перезвонила ему из Нью-Йорка.
  
  ‘ Эй, приятель! У меня есть несколько других псевдонимов, которые вы хотели. Попробуйте Джеймса Бима и Джорджа Дикела.’
  
  ‘Разве это не американские заводы по производству виски?" Спросила Грейс.
  
  ‘Ты понял. Удивительно для всех нас, но, похоже, у нашего общего приятеля, Зуба, есть чувство юмора’.
  
  Похоже, было задействовано так много вымышленных имен, что Грейс начала задумываться, не следует ли изменить название этой операции с Operation Spider на Operation Alias. Как только он закончил разговор, он передал информацию одному из своей команды.
  
  Десять минут спустя детектив-констебль Баллантайн перезвонил ему со стойки регистрации отеля Waterfront. В номере 407 у них был гость по имени Джордж Дикел.
  
  Грейс иногда позволял волнению управлять своей головой. Это привело к тому, что Гленн Брэнсон был застрелен. Если бы пуля прошла на дюйм правее, его пара была бы либо мертва, либо парализована ниже пояса. Он помнил этот и другие уроки. Но в то же время адреналин бил через край. Зуб был бы главным призом — огромным призом. Он должен был быть уверен, что на этот раз этот человек не ускользнет у него из рук.
  
  Сначала он попросил портье проверить, на месте ли мистер Дикель в своем номере, предложив им позвонить под предлогом того, что они занимаются уборкой, чтобы проверить, доволен ли он тем, как убрали его номер. Затем он позвонил инспектору Ops-1 и был рад услышать на линии голос того, кому он доверял больше всего, Дона Марка.
  
  Грейс поговорила с Серебряным командиром, который в течение десяти минут отрядом вооруженного реагирования, двумя кинологами и членами Подразделения тактического огнестрельного оружия направился к отелю Waterfront. И в качестве дополнительной меры предосторожности Сильвер оставил вертолет NPAS 15 наготове — в надежде, что его не вызовут для другой полицейской или неотложной медицинской помощи, поскольку у полиции Сассекса больше не было собственного эксклюзивного вертолета.
  
  В своей нынешней роли главы отдела по особо важным преступлениям Грейс не часто присутствовал на операциях, но на этот раз все было по-другому. Это было личное. Он руководил последней охотой на этого монстра с фронта, когда после жестокой схватки с Гленном Брэнсоном Зуб опрометчиво нырнул в док в гавани Шорхэм и исчез. Если это действительно был он, и он все еще был жив, Грейс был полон решимости стать тем офицером, который наконец зачитает злобному ублюдку его права, хотя и знал, что офицеры TFU — Подразделения тактического огнестрельного оружия — должны были бы сначала обезопасить его.
  
  Поэтому впервые за некоторое время он снял с крючка на задней стороне двери свой кевларовый жилет, натянул его и направился вниз.
  
  
  90
  Среда, 11 марта
  
  
  Когда Рой Грейс мчался к набережной на своем Ford Mondeo без опознавательных знаков, с включенными синими фарами, разговаривая с Ops-1, он, к своему ужасу, увидел, что движение впереди заблокировано из-за дорожных работ.
  
  В конце концов он припарковался и подошел к боковому входу в отель. Гай Батчелор, также одетый в пуленепробиваемый жилет под пальто, ждал вместе с Роем Эпсом, дежурным инспектором, и высоким сержантом TFU, который быстро изложил план, согласованный между ним и Серебряным командиром.
  
  ‘Зуб в комнате 407. Мы готовы к рок-н-роллу, сэр", - сказал Батчелор.
  
  ‘Мы уверены, что он там?’
  
  ‘На двери висит табличка “Не беспокоить”, а телевизор включен очень громко, что, возможно, означало, что он не слышал звонка домработницы. Он должен выписаться завтра, так что, похоже, он должен быть здесь. ’
  
  ‘Ладно, хорошо’.
  
  ‘Мы разместили офицеров TFU на его этаже, они прикрывают его дверь, лифты и пожарную лестницу на четвертом этаже, сэр", - сказал сержант TFU. ‘Наверху, на шестом этаже, еще кто-то ждет. Они готовы войти ’.
  
  Это заставило Грейса почувствовать себя лучше. Его самым большим кошмаром было то, что другой офицер получил огнестрельное ранение. TFU знали, что они делают - и рисковали.
  
  ‘Хорошо", - сказала Грейс.
  
  Он слышал от Ops-1, что Серебряный Командир был доволен, что все на месте.
  
  ‘Я хочу быть там, когда они схватят этого ублюдка, Гай", - сказала Грейс.
  
  ‘Будь осторожен, босс", - предупредил сержант.
  
  ‘Я буду. В какой стороне лестница?’
  
  Батчелор указал пальцем.
  
  Переполняемый адреналином, Грейс побежал вверх по каменным лестницам, с каждым этажом его сердце билось все сильнее. Когда он достиг четвертого этажа, двое вооруженных полицейских настороженно обернулись, затем улыбнулись ему.
  
  ‘Все в порядке?’ - спросил он, задыхаясь и обливаясь потом.
  
  ‘Всего хорошего, шеф", - сказал один.
  
  Он вышел в коридор и увидел стрелковую команду, готовую войти в комнату. У двоих были полуавтоматические винтовки, а у двоих - пистолеты. Другая, крепко сложенная женщина, орудовала тяжелым красным тараном, ласково известным как бошер. Мгновение спустя они все бросились бежать, с грохотом пронеслись по коридору и остановились перед дверью. Грейс, стоявший позади них, загораживал ему вид на номер комнаты.
  
  Они на мгновение остановились, двое офицеров с винтовками наготове перед дверью, двое с пистолетами по бокам. Затем их командир, женщина-сержант, подала сигнал. Грейс договорился с командиром отдела серебра и огнестрельного оружия, что, как только команда войдет в комнату и установит цель, его вызовут для ареста.
  
  Когда один офицер приложил электронный ключ к дверному замку, офицер с бошером стоял наготове, раздался щелчок, и на дверном замке загорелся зеленый огонек. Она пинком открыла дверь, и они в унисон закричали: ‘ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ! ПОЛИЦИЯ!’
  
  Двое с автоматическими винтовками в руках ворвались в дверь, крича: ‘СТОЯТЬ! ПОЛИЦИЯ!’
  
  В пустой комнате.
  
  Телевизор был включен, по нему показывали дневную игровую программу. Кровать была заправлена, в комнате царил безупречный порядок.
  
  За ними последовала остальная команда, но Рой Грейс пока оставался снаружи, как ему было приказано, вооруженные офицеры пробежали по этажу и открыли все двери ванной, туалета и шкафов.
  
  Но комната была пустой, девственно чистой, полностью убранной горничными, как будто ожидала прибытия нового гостя.
  
  Грейс было дано разрешение на вход.
  
  ‘Черт!’ - сказал он, оглядываясь по сторонам. ‘Черт, черт, черт, черт!’ Не было никаких признаков того, что кто-то был в этой комнате весь день.
  
  ‘ У нас правильная комната? ’ спросил он не менее расстроенного сержанта.
  
  ‘Джордж Дикел. Четыре ноль семь, шеф’.
  
  Грейс связалась по рации с Гаем Батчелором и рассказала ему, что они нашли.
  
  Две минуты спустя Батчелор перезвонил по рации. ‘Это его номер, шеф. Он зарегистрировался в позапрошлую субботу’.
  
  ‘Так где же он, черт возьми?’
  
  
  91
  Среда, 11 марта
  
  
  Из-за занавесок в своем номере с видом на море на пятом этаже отеля Royal Albion Зуб с кривой улыбкой наблюдал за суматохой на набережной внизу, сосредоточенной вокруг отеля Waterfront на небольшом расстоянии к западу.
  
  Неужели этот придурок, детектив-суперинтендант Рой Грейс и его команда идиотов действительно думали, что он так легко справится с ними?
  
  У него были новости для них. Он был здесь, чтобы выполнить задание; они могли обыскать каждый гостиничный номер в городе, но они не собирались его искать, потому что они не собирались его догонять.
  
  Он заплатил вперед за неделю. Но десять минут спустя, никем не замеченный, он выскользнул со своими сумками, а затем направился на автостоянку на Рассел-сквер, чтобы забрать свой взятый напрокат "Форд".
  
  
  92
  Среда, 11 марта
  
  
  Рой Грейс вернулся в Сассекс-Хаус вскоре после 17:00 в подавленном настроении. Где, черт возьми, в этом городе и под каким именем находился Зуб?
  
  Он отправился прямо в "МИР-1" и был рад увидеть там Гленна, так как хотел узнать последние новости о Лайоне. Инспектор извинился за отсутствие Нормана Поттинга — он сказал ему, что должен посетить врача, — затем коротко проинформировал Грейс об исчезновении Криспа из-под стражи в Лионе. Казалось, что охрана в больничном крыле была крайне недостаточной, но пока никто не мог объяснить, как этот человек сбежал.
  
  Как бы он ни был разочарован тем, что предполагаемый серийный убийца в очередной раз избежал правосудия — на данный момент, — Грейс, по крайней мере, почувствовал облегчение от того, что в этом нельзя было обвинить его или кого-либо из его коллег-офицеров Сассекса. Он сказал своей команде, что следующий брифинг состоится завтра в 8.30 утра, и направился обратно в свой офис. Ему очень нужно было побыть одному, чтобы подумать. Но когда он вошел в свою комнату, у него зазвонил телефон.
  
  Это была Мэгги Бриджмен из Тайного полицейского подразделения, голос у нее был взволнованный. ‘Рой, - сказала она, - думаю, у меня есть для тебя идеальный оперативник под прикрытием. UC 2431. Ты можешь дать мне время до завтрашнего утра?’
  
  ‘Великолепно, спасибо, завтра утром все будет в порядке!’ Затем он спросил: ‘У тебя есть для него имя?’
  
  ‘Да, вы будете знать его как Дж. Поля Корнеля’. Она рассказала ему кое-какие подробности.
  
  Мгновенно, пока он продолжал с ней разговаривать, Грейс погуглила имя. Появился длинный список Корнелов. Некий Пол Дж. Корнел в LinkedIn. Тот, кто был адвокатом. Тот, кто руководил автошколой. Тот, у кого была веб-страница "Управление знаниями для развития", что бы это ни значило. Тот, кто занимался винным бизнесом. Тот, кто был академиком в Брайтонском университете.
  
  Это был разумный выбор имени, подумал он. Много разнообразия. Затем он погуглил изображения Дж. Пола Корнеля. Появилась дюжина разных лиц, включая чернокожего электрогитариста и несколько других персонажей разного возраста и внешности.
  
  Он сузил поиск до ‘Дж. Пол Корнель, миллионер-филантроп’.
  
  Появилось более сотни разных лиц и личностей, от Джона Пола Гетти и раздутого Джона Пола Гетти-младшего до людей любого возраста и расы, а также рисунки к мультфильмам.
  
  Он попробовал ‘Дж. Пол Корнель, Брайтон’.
  
  Появилась целая куча хитов, связанных с Брайтонским университетом.
  
  Затем, перейдя к третьей странице, он нашел то, что, как он был почти уверен, было целью. Неясная фотография коренастого мужчины в солнцезащитных очках, казалось бы, намеренно сделанная в полутьме, выглядящая так, как будто камера застала его врасплох, когда он прятался. Подпись гласила: ‘Одно из редких публичных выступлений технологического миллиардера-затворника из Брайтона Дж. Пола Корнела".
  
  За ним последовал другой хит, датированный шестью годами ранее. ‘Английский технологический магнат, сколотивший состояние на покупке развивающихся компаний в Силиконовой долине Калифорнии, преследует бейсбольную команду США в качестве своего следующего трофея’.
  
  И еще: ‘Чарльз Джонсон, 25-процентный владелец бейсбольной команды "Сан-Франциско Джайентс", и Ларри Бэр, главный исполнительный директор, успешно отклонили заявку бывшего британского миллиардера из доткомов Пола Корнела на контроль над командой’.
  
  Затем еще один похожий хит пятилетней давности. ‘Проживающий в США миллиардер и фанат бейсбола, британский затворник Дж. Пол Корнел нацелился на "Бостон Ред Сокс" после неудачи в попытке приобрести контроль над "Сан-Франциско Джайентс".’
  
  Грейс улыбнулась. Блестящая штука! Он бы поверил, что Дж. Пол Корнель реален. Эй, он бы даже попытался соблазнить его спонсировать команду по регби!
  
  Он проверил свои электронные письма; просмотрев их, он нажал на одно, которое не узнал, от некоей Кейт Тейт из Отдела по борьбе с финансовыми преступлениями полиции Лондонского сити, по поводу операции под прикрытием.
  
  Тейт сказал, что она будет с ним завтра в середине утра.
  
  Грейс взглянул на часы. 17.30 вечера. Он сказал Клео, что постарается сегодня вернуться домой пораньше. Она прислала ему фотографию надувного детского игрового кольца, которое они заказали на Amazon, и, похоже, Ною оно понравилось! Он действительно с нетерпением ждал возможности вернуться домой и увидеть это своими глазами.
  
  Зазвонил его телефон. Это был Кэссиан Пью, перезванивавший Грейс полчаса назад, чтобы сообщить ему о последних событиях.
  
  ‘Может, тебе стоит переквалифицироваться в фокусника, Рой", - сказал Пью. "Я видел очень хорошего фокусника по имени Мэтт Уэйнрайт. Он работает пожарным и спасателем, а в свободное время занимается магией. Тебе следует перекинуться с ним парой слов. ’
  
  ‘Прошу прощения, сэр?’
  
  ‘Все эти исчезновения, Рой", - сказал Пью, его голос звучал более плаксиво и ехидно, чем когда-либо. ‘Джоди Бентли, доктор Крисп, а теперь мистер Зуб. Возможно, тебе нужна помощь волшебника, чтобы вернуть их всех к жизни?’
  
  ‘Мне начинает казаться, что так оно и есть, сэр", - сказал Грейс, с трудом сдерживая свой гнев.
  
  ‘Я должен предупредить вас, что на нашего нового главного констебля это не произвело впечатления. Возможно, вы слишком отвлечены последними событиями, связанными с вашей пропавшей женой, Сэнди? Не хотели бы вы немного отдохнуть из сострадания?’
  
  Грейсу потребовалось время, чтобы собраться с мыслями, прежде чем ответить. ‘Сэр, при всем уважении, если бы не мои отношения с детективом Лэниганом из полиции Нью-Йорка, мы бы даже не узнали, что Зуб находится в этой стране. Крисп был вне нашей юрисдикции, когда скрылся из-под стражи. И я полагаю, что мы закрываем сеть по делу Джоди Бентли. ’
  
  ‘Я рад за твое здравомыслие, что у тебя такая фантазия, Рой, но я менее рад за граждан этого округа, которым мы здесь служим и защищаем. Потому что в этот момент ты им не служишь и не защищаешь.’
  
  Прежде чем Грейс успел ответить, он услышал щелчок. ACC завершил вызов.
  
  Рой сел, разрываясь от гнева, и сказал вслух: ‘Ты придурок’.
  
  Он вышел из своего кабинета, вернулся в "МИР-1" и уставился на доски, которые вернули из Конференц-зала после 14:00 брифинга. Он посмотрел на фотографии Кристофера Бентли, Уолта Кляйна, Ролло Кармайкла.
  
  Три мертвых любовника.
  
  По крайней мере, о трех они знали.
  
  Заглотнула бы она наживку номера четыре?
  
  Доберется ли он до нее раньше, чем Зуб?
  
  Что — если вообще что—то - он упустил из виду? Единственное, о чем он не проинформировал Пью, это опасность для любого тайного агента из Tooth. Должен ли он свернуть операцию на том основании, что она слишком рискованна?
  
  Именно в такие моменты он чувствовал себя одиноким. Все крупные расследования преступлений проводились в командной работе. Но тот, кто возглавлял команду, брал на себя максимальную ответственность. Решения, принимаемые старшим следователем, могли иметь значение между жизнью и смертью. Как и много раз до этого, ответственность пала на него. Эта опасная сука была где-то там, несомненно, планируя, интригуя. И, если Пэт Лэниган была права, то и Зуб был прав. Он не позволял себе роскошь думать о том, как просто было бы просто позволить Зубу продолжать в том же духе и убрать ее. В его работе моральные суждения слишком часто приходилось откладывать в сторону. Его работой было обеспечивать соблюдение закона. И какой бы неприятной ни была цель профессионального киллера в Брайтоне, он не мог допустить, чтобы это произошло.
  
  В его почтовом ящике появилось электронное письмо, которое стало спасительным напоминанием о потенциальных опасностях, с которыми все полицейские сталкивались каждый день, на протяжении всей своей карьеры, были ли они на передовой или вне службы и действовали из чувства гражданской ответственности. Это было от офицера штаба главного констебля.
  
  
  Рой, в следующий четверг, 19 марта, в 15.30 здесь, в Маллинг-Хаусе, состоится небольшая церемония вручения посмертной королевской награды за доблесть сержанту-детективу Белле Мой. Мы бы хотели, чтобы ты присутствовал вместе с Норманом Поттингом и парой других членов твоей команды. Мы забираем мать Беллы и привозим ее в штаб-квартиру.
  
  
  Он проверил свой дневник, зная, что его помощник в значительной степени подчистил его в первые решающие недели расследования операции "Паук". Затем он напечатал ответ, в котором говорилось, что для него было бы честью присутствовать, и скопировал его Лесли, чтобы она могла занести это в его дневник.
  
  
  Он вернулся домой вскоре после 18 часов вечера, где его встретил Хамфри, держащий во рту пищащего, пушистого игрушечного грызуна. Клео безмятежно спала на диване, вокруг нее были разложены ее открытые курсовые по университету, а няня играла на полу с Ноем. Марлон был в своем вечном, нетерпеливом поиске вокруг своего нового танка, в поисках чего? Грейс часто задавалась этим вопросом. Пути к отступлению? Женщины-партнера?
  
  Он погулял с собакой по окрестностям, напряженно размышляя, освеженный холодным вечерним воздухом. Если Зуб действительно был в городе — а он доверял информации Пэт Лэниган, плюс его самого, возможно, видели — где, черт возьми, он был? Если бы они могли найти его, привел бы он их к этой женщине?
  
  Он вернулся в дом на аппетитный запах горячей еды. Кейтлин, которую попросили остаться на этот вечер, готовила лазанью, которую Клео забыла приготовить. Он сидел на диване и ел перед телевизором, запивая бокалом красного вина, в то время как Клео продолжала спать рядом с ним. Шла полицейская драма, но он в нее не вмешивался. Слишком часто, когда шли такие шоу, он ловил себя на том, что кричит на экран обо всех неточностях. И это шоу выглядело еще хуже, чем большинство. Палатка на месте преступления была установлена над телом мертвого мальчика на пляже, который, по-видимому, упал со скалы. Совершенно верно, несколько криминалистов появились в защитной одежде. Затем директор вышел в макинтоше и ботинках с перфорацией типа "броги". Неужели никто в этой постановке не провел своего основного исследования? Его никогда бы не пустили на место преступления без защитной одежды, которая уберегла бы его от загрязнения.
  
  ‘Что?’ Грейс яростно прошипела. ‘Ты засранец!’
  
  ‘А?’ Клео пошевелилась.
  
  Грейс поцеловала ее в лоб. ‘Прости, дорогая’.
  
  
  93
  Четверг, 12 Марта
  
  
  Грейс отправилась в Уортинг, чтобы встретиться с офицером под прикрытием и его куратором. Они выбрали маленькое неприметное кафе é, старую пекарню в Тарринг-Виллидж, подальше от помещений полиции. Коренастый, бритоголовый мужчина с седой, аккуратно подстриженной щетиной, в дорогом костюме и темных очках сидел за столом, поглощенный своим iPhone. Рядом с ним сидела стройная женщина с короткими каштановыми волосами. На столе перед ними стояли чашки и дымящийся чайник.
  
  ‘Рой! Приятно познакомиться! Я инспектор Кейт Тейт из Отдела по борьбе с финансовыми преступлениями Лондонского сити, и я буду выполнять функции офицера прикрытия в этой операции ’.
  
  Он тепло пожал ей руку.
  
  ‘А это UC 2431, Рой", - продолжил Тейт. ‘Джулиус Корнел, более известный как Дж. Пол Корнел!’
  
  ‘Приятно познакомиться!’ Грейс наклонилась вперед и пожала ему руку.
  
  ‘Ну, знаете, я тоже очень рад с вами познакомиться, детектив-суперинтендант!’
  
  Акцент мужчины был глубоким английским BBC, с оттенком среднеатлантической протяжности. Идеально для англичанина, который провел последние сорок лет в Калифорнии. Но недостаточно идеально. Грейс уставилась на него, не веря своим глазам. Уставилась на элегантный костюм, сшитую на заказ белую рубашку, шелковый галстук, блестящие черные лоферы от Gucci, бритую голову, дизайнерскую щетину. О да, он отлично смотрелся в этой роли. И, без сомнения, он мог бы одурачить многих людей.
  
  Но он не обманывал его.
  
  Он раскрыл свое прикрытие сейчас или смирился с этим? Он решил, чтобы проверить его, пока смириться с этим. ‘Поздравляю, мистер Корнель. Приятно видеть, что британец так преуспевает за границей! Я с большим восхищением читал о твоем успехе в Интернете.’
  
  ‘Что ж, это довольно великодушно с вашей стороны, детектив-суперинтендант. Знаете, наверное, мне повезло. Я кому-то там, наверху, нравлюсь! Ну, во всяком случае, до недавнего времени ’.
  
  ‘Мне было жаль читать о смерти твоей жены’.
  
  Корнел пожал плечами. Затем, идеально сохраняя акцент, он ответил: ‘У нас с Джеки было тридцать два счастливых года вместе. Сколько пар могут это сказать?’
  
  ‘Немного", - сказала Грейс. Он покачал головой и ухмыльнулся, и Корнел тоже ухмыльнулся. Оба мужчины знали, что игра окончена.
  
  ‘Черт возьми!’ Сказала Грейс. ‘Ты молодец, Норман!’
  
  Поттинг снял темные очки, сияя. ‘Ты так думаешь?’
  
  ‘Я никогда не знал, что ты опытный калифорниец’.
  
  ‘Были годами, шеф. Это часть нашего брифинга, о котором никто в полиции не должен знать. Мы вроде как те спящие шпионы из рассказов Джона ле Карра. Никогда не знаешь, могут ли нас призвать на службу или когда именно. Сказать по правде, я думал, что это в прошлом, что я вступил в клуб грустных старых мерзавцев, и меня никогда не призовут. Потом появилась эта возможность — пришлось стать добровольцем!’
  
  ‘Видишь ли, Рой, Норман идеален", - сказал Тейт. Затем, с изысканным отсутствием такта, она продолжила: "И, конечно, мы не можем позволить ни одному калифорнийскому университету заниматься сексом со своей целью, поэтому Норман сможет сказать ей, всего лишь немного невинной лжи, что у него рак простаты, что делает его импотентом’.
  
  ‘Что сержант Поттинг думает по этому поводу?’ Грейс задала ей вопрос. ‘Ты спрашивала?’
  
  ‘Давай ненадолго задержимся здесь, Рой, и позволим Норману высказаться", - сказала Тейт, поднимая руку.
  
  ‘Я в порядке, Рой", - заверил его Норман Поттинг. "Я в порядке, подыгрывая этому. Я был тем, кто на самом деле обсуждал это с Кейт’.
  
  ‘Норман, я не знаю, насколько хорошо тебя проинструктировали, но есть пара вещей, о которых я должна тебя предупредить", - сказала Грейс. ‘Во-первых, Джоди Кармайкл - чрезвычайно хитрая и склонная к манипуляциям леди. Если информация, которой мы располагаем на данный момент, верна, она ответственна за смерть по меньшей мере трех мужчин, а возможно, и больше. Во-вторых, у меня есть веские доказательства того, что на ее жизнь может быть заключен контракт с базирующейся в Нью-Йорке российской организованной преступной группировкой. Они послали человека, которого мы ранее знали только как Зуба, который в настоящее время путешествует под разными именами, включая Джона Дэниелса и Майка Хинтона. Как вам хорошо известно, этот человек очень умен и опасен. То, что ты делаешь, может подвергнуть твою жизнь крайней опасности. ’
  
  Поттинг — и было трудно смириться с тем, что это был Норман Поттинг, а не тот миллиардер, который у него был сейчас, — пристально посмотрел на него. ‘Рой, ты должен понять, что в тот день, когда умерла Белла, умерла и какая-то часть меня. У меня рак. Если я смогу сделать что-то хорошее до конца своей жизни, то я уйду с улыбкой на лице, когда бы это ни случилось. ХОРОШО?’
  
  Грейс улыбнулась ему. Поттинг всегда был суровым старым негодяем. ‘Хорошо, Норман. Но будь осторожен. Мы создаем все возможные средства защиты, чтобы позаботиться о тебе’.
  
  Они мне не понадобятся, Рой. Я могу позаботиться о себе. Я умею выживать!’
  
  ‘Так было бы лучше, черт возьми! Я хочу, чтобы ты пережила эту сучку и свой рак, хорошо?’
  
  Поттинг ухмыльнулся, а затем с безупречным акцентом ответил: ‘Ты угадал, приятель!’
  
  
  94
  Четверг, 12 Марта
  
  
  Когда Рой Грейс вернулся в свой офис, он оказался в затруднительном положении. Не подвергал ли он Нормана слишком большой опасности?
  
  Но если бы он отстранил его от операции, без сомнения, в опасности оказался бы кто-то другой. Следующая жертва черной вдовы. Если бы они все поняли правильно, Поттинг привел бы их к этой женщине, и они могли бы следить за ним и защищать его. Но он нуждался в этой защите.
  
  Грейс позвонила его партнеру и сообщила ему последнюю информацию и свои опасения.
  
  ‘Рой, - ответил Пью через некоторое время, - ты старший инспектор по этому делу, и ты должен принимать здесь решения, включая финансовые последствия, — до тех пор, пока ты остаешься старшим инспектором’.
  
  Когда он закончил разговор, Грейс снова кипела от злости. Пока ты остаешься старшим инспектором. Отлично, подумал он. Да, точно . Если бы все получилось хорошо, АСС Пью взял бы на себя ответственность. И если бы все пошло наперекосяк, Пью свалил бы вину прямо ему под ноги и использовал бы это как предлог, который он так горячо искал, чтобы облегчить его участь.
  
  И он точно знал, о чем Пью думал бы в этот момент.
  
  Пожалуйста, Боже, сделай так, чтобы Рой Грейс облажался.
  
  Что было важно сейчас, так это связать Нормана Поттинга с Джоди. Это требовало очень осторожного обращения с местными СМИ. Любые намеки на то, что Дж. Пол Корнел был подставой, и для этого плана игра окончена.
  
  Но он должен был признать себе, с кривой улыбкой, что старый добрый Норман, изменив внешность, включая отбеливание зубов, стал очень убедительным пожилым миллиардером.
  
  Заглотит ли она наживку? Это было то, что он подробно обсудит с детективом-суперинтендантом Ником Слоуном, уполномоченным офицером полиции, который руководил операцией.
  
  Но, что более важно, как он защитил Поттинга?
  
  
  95
  Четверг, 12 Марта
  
  
  Слегка эксцентричного вида дама с густо накрашенным лицом, одетая в пальто до икр, шерстяную шляпу и старомодные очки, до мозга костей походила на пожилую богемную художницу. Она медленно проковыляла через дверь в белом фасаде углового магазина Lawrence Art Supplies на Хоувз-Портленд-роуд, опираясь на свою трость с серебряным набалдашником.
  
  Она подошла к прилавку и вежливо попросила большую банку алюминиевой пудры и пистолет для горячего клея. Она расплатилась за них картой American Express на имя миссис Тельмы Дарби. Пять минут спустя она вышла со своими покупками в сумке и подошла к ожидавшему такси. Водитель помог ей сесть, передав трость и сумку после того, как она села.
  
  Затем, как было велено, он отвез ее в ближайший магазин аквариумов. Тельма снова попросила его подождать, затем вошла в магазин. Вскоре она вышла с двумя пакетами для переноски, в которых были четыре коробки таблеток, насыщающих кислородом, и замороженная белая мышь.
  
  Забравшись обратно в такси, она попросила водителя отвезти ее в магазин сантехники в соседнем промышленном районе, где купила восемнадцатидюймовый отрезок ковкой стальной трубы с завинчивающимися концами. Затем, в качестве меры предосторожности, она сменила такси и заказала следующее, которое отвезет ее в магазин электротоваров на Лондон-роуд.
  
  Там она купила мини-реле Arduino диаметром всего в полдюйма, переключатель наклона mercury и набор USB-накопителей. Продавщица за прилавком бросила на нее странный взгляд, словно недоумевая, откуда такая чокнутая пожилая леди вообще знает, что это за вещи, не говоря уже о том, что с ними делать.
  
  Неся свои покупки, она вышла и повернула направо, пошла по Лондон-роуд, остановившись у аптеки, чтобы купить упаковку холодного геля, затем в хозяйственном магазине, где приобрела короткий отрезок сверхпрочного изолированного провода, рулон изоляционной ленты и плоскогубцы. Она поймала другое такси и попросила водителя отвезти ее в магазин кухонной утвари на Вестерн-роуд, где сделала последние покупки небольшого набора цифровых кухонных весов и кофемолки.
  
  Затем она попросила водителя отвезти ее в отель Jurys Inn, расположенный напротив Брайтонского вокзала.
  
  Направляясь через фойе отеля к лифтам, с мрачной решимостью опираясь на трость, она с нетерпением ждала возможности приступить к работе. Ее поход по магазинам был полноценным и на сто процентов удовлетворительным, никаких проблем вообще.
  
  Она не создавала проблем.
  
  
  96
  Четверг, 12 Марта
  
  
  В 12.30 Рой Грейс совершил пробежку по Asda, чтобы перекусить и чего-нибудь выпить. Он ничего не ел с тех пор, как съел несколько ложек овсянки в 6 утра и булочку в кафе é, и он снова проголодался.
  
  Его взгляд пробежался по полкам с сэндвичами в супермаркете, и у него возникло искушение съесть на завтрак яичницу с беконом на весь день. Но чувство вины удерживало его. Клео неоднократно предупреждала его об опасности мусорной диеты, на которой выжили так много полицейских. Он также посмотрел на несколько пирожных и пончиков. В прошлом он часто игнорировал ее — и Сэнди — просьбы питаться здоровой пищей. Но Ной и Клео добавили в его жизнь новое измерение и цель. Он чувствовал особенно сильную потребность позаботиться о себе, о своей семье. Так что в конце концов он купил тунца и сладкую кукурузу на черном хлебе и яблоко и позволил себе всего два пикантных лакомства - диетическую колу и KitKat.
  
  Когда он подошел к отделу "10 наименований или меньше", то увидел стеллаж с газетами Argus. Заголовок гласил:
  
  
  
  ЛЮБИМЫЙ СЫН Брайтона ГОВОРИТ: "Я ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ, ЧТОБЫ УМЕРЕТЬ!"
  
  
  Хорошо! Семя было посеяно. Он купил экземпляр.
  
  
  Вернувшись в свой кабинет, Грейс положил газету перед собой. На первой полосе была помещена фотография коренастого, загорелого миллиардера, в котором даже он сам с трудом узнавал Нормана Поттинга. В сопроводительной статье, написанной незнакомым репортером, рассказывалось об одном из любимых сыновей города, родившемся в поместье Уайтхоук, который действительно отправился на запад, чтобы сколотить состояние в Силиконовой долине Калифорнии. Теперь он был неизлечимо болен раком простаты и решил вернуться домой, к своим корням, на последние месяцы своей жизни.
  
  Вместо того, чтобы купить дом в городе, потому что врачи сказали ему, что у него осталось очень мало времени, Дж. Пол Корнель на несколько дней переехал в номер в неизвестном отеле, прежде чем вернуться в Калифорнию, чтобы уладить там свои деловые дела. Не имея иждивенцев, он намеревался поискать достойные местные благотворительные организации, которым мог бы оставить большую часть своего имущества и что-нибудь, благодаря чему город запомнил бы его. Он сказал, что надеется, если позволит здоровье, вернуться в Брайтон и провести здесь свои оставшиеся дни.
  
  
  Когда я спросила мистера Корнеля, правда ли, что его попыткам купить бейсбольную команду в США помешали, он ответил, что когда-то это была мечта, но теперь его роман с США закончился. Он нацелился на что-нибудь поближе к дому? Возможно, на Брайтон и Хоув Альбион?
  
  ‘Ну, ты знаешь, - ответил он, растягивая слова по-американски, - у меня этот проклятый рак, но я еще не закончил. Следи за этим пространством, а? ’
  
  
  Снимая обертку со своего сэндвича, Рой Грейс читал дальше. Путешествие Пола Корнела из школы Дороти Стрингер, выигравшего стипендию в бостонском массачусетском технологическом институте, ведущем технологическом университете США, было подробно задокументировано, как и визионеры, которых он встретил и которым помогал финансировать на этом пути, в том числе помощники Дэнни Хиллиса, основателя Thinking Machines Corporation и пионера параллельных процессоров, и Николаса Негропонте, главы MIT Media Lab, а также полдюжины бывших сотрудников Apple и Microsoft.
  
  Из-за разумного налогового планирования, продолжалась статья, как и выяснила команда Rich List из Sunday Times, истинное состояние Корнела было невозможно оценить. Но многие финансовые аналитики считают, что это недалеко от 17,4 миллиардов долларов Пола Аллена, соучредителя Microsoft.
  
  
  С момента возвращения в наш город в начале этой недели Корнел, по понятным причинам, затаился в номере люкс в довольно роскошном брайтонском отеле, который он попросил меня не разглашать.
  
  Одна вещь, о которой я говорила с этим восхитительным джентльменом, прежде чем наше время истекло, была романтика. Я спросила его, чувствует ли он, что в его жизни все еще есть время и энергия для любви. Он ответил с улыбкой: ‘Что еще имеет значение в жизни, в конце концов? И знаешь что, это прозвучит странно. Я знаю, у меня осталось не так уж много времени, но я хотел бы снова найти свою любовь — и я буду продолжать поиски!’
  
  
  Да, подумала Грейс. Блестящая штука! Да, да, да!
  
  
  97
  Четверг, 12 Марта
  
  
  Джоди Кармайкл шла через оживленный вестибюль вокзала Виктория к платформам Брайтонской линии. Она была в отвратительном настроении после явно неудовлетворительной встречи со своими адвокатами. Она воспользовалась услугами ведущей лондонской юридической фирмы, поскольку чувствовала себя там более анонимной, чем в местной брайтонской фирме.
  
  По дороге она размышляла о дорогостоящих полуторачасовых консультациях, которые получила от одного из старших партнеров фирмы по брачному праву, Дрендии Энн Эдвардс. Джоди была права, сказал ей Эдвардс, капитан судна был сертифицированным регистратором, и брак действительно был законным и обязывающим. Но юридическая фирма, действующая в интересах детей Роули Кармайкла, с почти беспрецедентной скоростью уже поставила отметку. Встревоженная поспешностью женитьбы их покойного отца — и последующей смертью — она подтвердила, что они не принимают отчет коронера из Гоа и, несмотря на то, что тело их отца было забальзамировано, требуют повторного вскрытия. Они были готовы вывести свою борьбу на любой уровень — и у них были достаточно глубокие карманы, чтобы сделать это, предупреждал Эдвардс.
  
  Что означало, что ее почти наверняка тоже ждет масштабная драка за наследство Роули. Что-то, что легко может затянуться на пару лет, может быть, дольше, с расходами, которые могут исчисляться десятками, если не сотнями тысяч, которые ей придется финансировать. В конце концов, она, безусловно, должна унаследовать часть его состояния — но это вполне может произойти в будущем.
  
  Большая часть ее наследства от первого мужа, Кристофера Бентли, ушла на покупку дома в Родине, а также на проживание и командировочные расходы. У нее были неожиданные 200 000 долларов от румына из Нью-Йорка, которые помогли бы ей немного продержаться, и у нее был припрятан небольшой резервный фонд, но чертов Уолт Кляйн заставил ее потратить их. Ей пришлось расплачиваться за все в Куршевеле своей карточкой, потому что и карточка Уолта, и та, которую он ей дал, были отклонены при оформлении заказа; вдобавок ко всему, у нее не было денег на тот смехотворно дорогой гроб, который она ему купила.
  
  Если она быстро не найдет другой источник финансирования, ей, возможно, придется продать один из своих объектов недвижимости. Дом Роудинов резко вырос в цене за годы, прошедшие с тех пор, как она его купила, но продажа и сокращение размеров были бы наихудшим сценарием. Признание поражения и конец — пусть даже временный — ее плану, целям, которые она перед собой поставила.
  
  Сидя на своем обычном месте в классе — впервые за многие годы она не путешествовала первой — она испытывала легкую панику из-за того, что ей придется начать экономить. Она решила, что первое, что она сделает, вернувшись домой, это просеет все ответы от интернет-агентств знакомств, которые окажутся в ее почтовом ящике, и свяжется с несколькими наиболее перспективными из них.
  
  Она откинулась на спинку сиденья и подняла брошенный на сиденье рядом с ней номер газеты, который был оставлен открытым наполовину. Ей нравилось быть в курсе местных новостей Брайтона и Сассекса - и особенно всего, что могло прямо или косвенно касаться ее.
  
  Заголовок на седьмой странице "Аргуса" гласил:
  
  
  ПОЛИЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ ОБ ЭПИДЕМИИ УГОНА АВТОМОБИЛЕЙ В Брайтоне
  
  
  Она просмотрела это. Банда орудовала в Брайтоне и Хоуве, вламываясь в дома не для того, чтобы ограбить их содержимое, а чтобы завладеть ключами от дорогих автомобилей, особенно Range Rover и первоклассных спортивных автомобилей.
  
  Она вспомнила о взломе в своем доме. Это было то, за чем охотился вор? Ее Мерседес?
  
  Она перевернула несколько страниц и увидела другой заголовок поменьше.
  
  
  УТРЕННЯЯ КАМПАНИЯ ПОЛИЦИИ САССЕКСА ПО СОКРАЩЕНИЮ ЧИСЛА ПОГИБШИХ НА ДОРОГАХ
  
  
  Она быстро прочитала статью, в которой говорилось, что полиция проводит серию выборочных проверок в городе, чтобы поймать людей, которые на следующее утро все еще превышают лимит на вождение в нетрезвом виде. Она пролистала еще несколько страниц, затем закрыла газету, и сразу же ее внимание привлекла заставка на первой странице.
  
  
  ЛЮБИМЫЙ СЫН Брайтона ГОВОРИТ: "Я ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ, ЧТОБЫ УМЕРЕТЬ!"
  
  
  Она посмотрела на фотографию мужчины, прочитала статью, затем снова перевела взгляд на его фотографию; не то чтобы ее действительно волновало, как он выглядит. Она думала про себя, окей, я мог бы переспать с тобой за семнадцать миллиардов долларов. Не проблема. Я определенно мог бы стать любовью всей твоей жизни. За то короткое время, что у тебя осталось!
  
  Она действительно нашла его довольно сексуальным. И, как она отметила, в Argus сказали, что Корнел пробудет в Брайтоне всего несколько дней, прежде чем вернуться в Калифорнию, чтобы уладить там свои дела. Черт, ей придется действовать быстро, чтобы поймать его, пока он здесь. Она жадно читала дальше.
  
  
  Корнел, по понятным причинам, залег на дно в номере люкс в довольно шикарном брайтонском отеле, который он попросил меня не разглашать.
  
  
  Так в скольких отелях в этом городе я бы остановилась? подумала она. Отель "дю Вин"? "Хилтон Метрополь"? "Гранд"? Один из других небольших бутик-отелей?
  
  Довольно грандиозный отель.
  
  О, ты удивительно умная сучка-репортер!
  
  
  98
  Четверг, 12 Марта
  
  
  Зуб снял шляпу, пальто и действительно неудобные женские туфли на плоской подошве, которые он купил вместе с остальным снаряжением в магазине винтажной одежды. Он выбросил трость, которую купил ранее в благотворительном магазине, прислонив ее к стене, и проковылял без посторонней помощи в ванную, где облокотился на край умывальника и уставился на свое лицо в зеркале.
  
  Отвратительная пожилая леди с макияжем, похожим на Торт, уставилась на меня в ответ.
  
  Она напоминала ему его мать.
  
  Достав салфетку для лица, он тщательно очистил его от всей грязи.
  
  Переоделся обратно в одежду, в которой чувствовал себя комфортно — темно-синие брюки и серую футболку, — и Зуб принялся за работу. Его первой задачей, как всегда в гостиничном номере, было отключить пожарную сигнализацию.
  
  Затем он приподнял угол матраса кровати и увидел спиральные пружины, которые удерживали основание на месте. Сняв одну из пружин, он отнес ее к своему временному рабочему месту - письменному столу. Он размотал на несколько дюймов свернутую проволоку, затем отрезал ее плоскогубцами. Затем он свернул провод в U-образную форму и вставил его в конец сверхпрочного изолированного провода, который купил ранее.
  
  Он запрограммировал мини-реле на тридцать секунд и подсоединил его с помощью провода к переключателю наклона mercury. Затем он повернул переключатель вниз. Ртуть внутри скользнула вниз, замыкая цепь датчика движения, который, в свою очередь, включил таймер. Ровно через тридцать секунд сверкнула искра, и его ноздрей достиг запах сгоревшей электрики.
  
  Отлично! Все сработало отлично.
  
  Хорошо, очень хорошо. Он отключил таймер.
  
  Он включил кофемолку, засыпал в нее таблетки хлората калия, насыщающие кислородом, из магазина аквариумных принадлежностей и включил машину. Когда они были измельчены в небольшую горку порошка, он высыпал его на весы, а затем в стакан из ванной. Он повторил процесс с другими таблетками, пока не набрал точное количество, которое ему требовалось.
  
  Затем он отмерил и тщательно взвесил немного алюминиевого порошка из художественной мастерской и высыпал его в другой стакан из ванной. Затем, очень осторожно, он смешал два состава вместе.
  
  Когда он был удовлетворен, он отвинтил один конец стальной трубки и налил смесь.
  
  Затем он вдавил конец изолированного провода с помощью изогнутой металлической спиральной пружины, обрабатывая его смесью до полного впитывания, и закрепил на месте с помощью термоклеевой палочки. В качестве дополнительной меры предосторожности он аккуратно обмотал изоляционной лентой два оголенных провода на другом конце кабеля, затем вставил их в трубку, а затем датчик наклона mercury и реле Arduino, которые плотно прилегали друг к другу. Он поставил на место завинчивающуюся крышку. Прошло несколько лет с тех пор, как он в последний раз делал что-то подобное, но сегодня, по его мнению, хорошо то, что, если ты в чем-то не уверен, ты всегда можешь посмотреть это в Интернете.
  
  Он искал подходящее место для своего тайника с бомбой и таймером, который привел бы ее в действие. Нашлось одно надежное место: решетка кондиционера над дверью. Он достал из чемодана свой швейцарский армейский перочинный нож, встал на стул и открутил четыре винта, удерживающих его на месте.
  
  Через пять минут, когда решетка надежно вернулась на место, он слез со стула, а затем начал делать несколько упражнений на ноги. Он должен был снова заставить все работать. Он шел на поправку, но ему нужно было быть в гораздо лучшей форме, прежде чем он попытается выполнить свою миссию. И он знал, что должен был сделать. Он проверил температуру упаковки геля, которую положил в ведерко со льдом, завернул ее в полотенце и прижал к самому сильному ушибу на правой ноге.
  
  Чтобы занять себя на те десять минут, которые он собирался провести там, он открыл свой ноутбук и взглянул на то, что происходило в доме Джоди Кармайкл.
  
  
  99
  Четверг, 12 Марта
  
  
  Дж. Пол Корнель, поселившийся в своем огромном номере на четвертом этаже Гранд-отеля вскоре после 16:00, прошелся по своему новому шикарному окружению. Он мог бы вместить здесь свою маленькую квартирку раз в пять больше.
  
  В люксе с видом на Ла-Манш была главная спальня с огромной ванной комнатой, вторая спальня и гостиная, оформленная в стиле Регентства с двумя большими диванами под вычурной люстрой. Четыре больших чемодана, которые сопровождали его в качестве прикрытия, лежали нераспакованными, два из них на козлах, которые носильщик услужливо поставил для него. Они были заполнены одеждой, купленной для него во множестве магазинов одежды по всему городу, а также стильной сумкой для стирки, набитой туалетными принадлежностями.
  
  Он поставил подаренный ему iPhone на зарядку. Он был загружен скрытым программным обеспечением, которое передавало его местоположение с точностью до шести футов на экран с круглосуточным мониторингом в офисе Разведывательной группы в штаб-квартире полиции, а также на диктофон с голосовой активацией. Он открыл каждый из ящиков и распаковал вещи, развесил куртки и брюки, а рубашки и нижнее белье убрал в ящики. На многих вещах были этикетки американских дизайнеров. Час спустя он действительно въехал. Следующим шагом было найти эту опасную леди, Джоди Кармайкл. Или, если его коллеги заложили приманку в соответствии с планом, позволить ей найти его.
  
  Вскоре после 18:00, одетый в темно-синий костюм, белую рубашку с открытым воротом и черные замшевые лоферы от Gucci, он спустился на лифте вниз, затем направился к бару, оглядывая всех людей в зале. Там было несколько групп людей, похожих на бизнесменов, и пара, пившая шампанское. Но ни одной одинокой женщины. Усаживаясь на стул так, чтобы видеть любого, кто входит в зал или проходит мимо, Поттинг задавался вопросом, что бы Дж. Пол Корнель заказал в коктейль-баре.
  
  Может быть, мартини? Или "Манхэттен"?
  
  Он просмотрел меню коктейлей, которое дал ему бармен. Двое бизнесменов в костюмах с бирками конференции на лацканах сидели рядом с ним, потягивая пиво. Пиво было бы разумнее, подумал он. Он не знал, как долго ему, возможно, придется ждать. Другой мужчина в костюме, чуть дальше, пил что-то похожее на джин с тоником из стакана для хайбола.
  
  Там был ассортимент коктейлей, о которых он никогда не слышал. Бармен поставил перед ним миску с арахисом, и Поттинг начал жевать его, немного расплескивая. Появится ли она? Неизвестно. Как бы то ни было, у него было предчувствие, что вечер будет долгим.
  
  На своем хорошо отрепетированном калифорнийском наречии он заказал "Перье" с ломтиком лимона в длинном бокале. Если бы она все-таки появилась, по крайней мере, это выглядело бы как джин с тоником, которого он жаждал в этот момент.
  
  Следующий час прошел медленно. Он коротал его, проверяя свой iPhone. Все это время он не спускал глаз с двери, готовый действовать, если Джоди действительно появится. Затем его мысли вернулись, как и всегда, когда у него было время подумать, к Белле.
  
  Его сердце тяжело забилось, и ему стало грустно.
  
  Она была по-настоящему хорошим человеком. У них было такое замечательное будущее перед ними. После стольких дерьмовых событий он наконец нашел любовь всей своей жизни. Затем она пошла и сделала то, что сделал бы любой полицейский в подобных обстоятельствах, будь то при исполнении служебных обязанностей или вне его, — и она рассталась с жизнью.
  
  Бармен прервал его размышления, спросив, не хочет ли он еще выпить.
  
  Он это сделал, очень сильно. Вместо этого он послушно попросил о том же еще раз, утешая себя сознанием того, что этим вечером он проводит время лучше, чем двое бедных парней из группы наблюдения, которые сидят в своей машине в темноте где-то поблизости и выполняют свою утомительную двенадцатичасовую смену, охраняя его. Он предполагал, что было утешительно сознавать, что на протяжении всего времени его работы под прикрытием рядом всегда будут два офицера, которые будут находиться на расстоянии не более секунды, если они ему понадобятся. Все, что ему нужно было сделать, это нажать одну кнопку на своем телефоне.
  
  Принесли его напиток, и он мрачно уставился на него. Затем он попросил бармена принести ему джин с тоником и сделать двойной джин.
  
  Когда его принесли, он осушил его в два глотка.
  
  
  100
  Четверг, 12 Марта
  
  
  Решив не попадаться на удочку другому Уолтеру Кляйну, Джоди Кармайкл провела последние два часа, тщательно проверяя Дж. Пола Корнеля в Интернете.
  
  Его Википедия совпадала с тем, что она прочитала в газете. О его скромном происхождении, о том, что он вырос в поместье Уайтхоук. Получил образование сначала в Брайтонской школе Дороти Стрингер, затем получил стипендию на изучение компьютерных наук в Массачусетском технологическом институте. Затем последовал пятилетний период работы под руководством доктора Джозефа Кейтса в Торонто, одного из первых в мире пионеров компьютерного разделения времени, а позже и транспортных систем. Затем он перешел в Microsoft в Калифорнии, прежде чем сколотить свое первое состояние в собственной технологической компании из Кремниевой долины, разрабатывающей системы распознавания лиц для вооруженных сил США, прежде чем профинансировать ряд весьма успешных технологических стартапов. Благодаря своей страсти к классическим автомобилям он собрал очень ценную коллекцию.
  
  Единственное, что ее особенно восхищало в нем, - это отсутствие наследников. В своем единственном браке он произвел на свет двоих детей: сына, родившегося с муковисцидозом, который умер в девятнадцать лет, и дочь, погибшую в авиакатастрофе авиакомпании TWA над Нью-Йорком. Его жена умерла от рака.
  
  Его попыткам дважды помешать приобрести крупнейшие бейсбольные команды США, и за последнее десятилетие он пожертвовал много миллионов на благотворительные цели, в том числе на муковисцидоз и исследования в области генной инженерии.
  
  Она действительно поймала себя на том, что испытывает жалость к Корнелю.
  
  И благодаря газетному интервью у нее появилась четкая подсказка, где она могла бы найти его прямо сейчас, здесь, в Брайтоне.
  
  Она начала искать в Google фотографии жены Корнела. И пока она это делала, Джоди улыбнулась. Жена была стройной и привлекательной, брюнеткой и гламурной. С ее новой прической она бы очень хорошо вписалась в этот шаблон.
  
  Вскоре после 18 часов вечера она начала собираться.
  
  
  Зуб сидел за письменным столом в своем гостиничном номере, курил сигарету и пил виски, наблюдая за Джоди через камеры, которые он спрятал вокруг ее дома. Она сидела перед зеркалом на туалетном столике в своей спальне, тщательно накладывая макияж. Экран ее компьютера не был виден ни одной из его камер. Что она смотрела в Интернете? он задумался.
  
  Для чего она наряжалась сегодня вечером? Когда эта женщина перестала? Ее муж только что умер, и она привезла его домой, чтобы похоронить. Ему пришлось признаться в тайном восхищении ею. Она была такой же хищницей, как и он сам.
  
  Он встал и заковылял по комнате. Дискомфорт в ребрах уменьшился. Синяк на правой ноге теперь выглядел немного лучше. Через несколько дней он должен быть в достаточной форме.
  
  Вскоре после половины седьмого он увидел — и услышал — как Джоди Кармайкл заказала такси, чтобы отвезти ее в Гранд-отель. Она заказала его под своим псевдонимом Джудит Форшоу.
  
  ‘Приятного вечера, Джудит", - тихо сказал он. ‘Задержись допоздна. Чем позже, тем лучше’.
  
  Возможность представилась раньше, чем он ожидал. Но поскольку он обучался в школе снайперов, всегда нужно было быть готовым к тому, что выстрел подвернется сам собой; второй возможности могло и не представиться.
  
  Он встал, снял одежду и начал заново наносить макияж. После этого, подойдя к шкафу, он достал свое платье, туфли, пальто и парик.
  
  Пятнадцать минут спустя Тельма Дарби, опираясь на трость, проковыляла по коридору, сжимая в руке большую сумку, спустилась на лифте в вестибюль, затем направилась через дорогу к своей арендованной машине.
  
  
  101
  Четверг, 12 Марта
  
  
  Аромат джина стих, и Норман Поттинг — или, как ему приходилось постоянно напоминать себе, Дж. Пол Корнель - подумывал о том, чтобы заказать еще. Ему также было интересно, как долго ему придется оставаться здесь, прежде чем объявить Джоди Кармайкл о неявке.
  
  Бар был заполнен, и хотя он сделал все возможное, чтобы отстоять место рядом с собой, в конце концов ему пришлось уступить его, и теперь он был зажат между крупным мужчиной, по-скандинавски говорящим, который громко разговаривал с британцем, сидевшим рядом с ним, об атомной энергии, и парой парней-геев, нежно беседовавших друг с другом. Рой Грейс вдалбливал ему в голову либеральную политику полиции Сассекса под страхом увольнения из Отдела по расследованию особо тяжких преступлений, поэтому он изо всех сил старался быть более широкомыслящим. Но он был в мире , который так сильно изменился с тех пор, как он впервые пришел в полицию, и ему становилось все труднее это понимать.
  
  В бар вошла потрясающая женщина. Он был копом достаточно долго, чтобы отличить того, кто небрежно оглядывается по сторонам, от того, кто присматривается к косяку.
  
  Она осматривала заведение.
  
  И ее взгляд мимолетно остановился на нем.
  
  Ей было за тридцать, в шелковистом сером платье, облегавшем каждый контур ее стройного тела и доходившем до колен. У нее были длинные и стройные ноги, и она носила сверкающие туфли на высоких каблуках. Ее волосы были длинными и темными, элегантно уложенными, а шею и запястья украшали со вкусом подобранные украшения и стильные часы.
  
  Она бросила на него второй взгляд и, возможно, улыбнулась, прежде чем сесть через несколько мест от него, в конце бара.
  
  Это была она?
  
  И если да, то как он сделал следующий шаг? У него был заказан ужин на 8:00 вечера через час. Он проголодался и с нетерпением ждал хорошей еды, любезно предоставленной полицией Сассекса.
  
  Может быть, если он правильно сыграет, то сможет уговорить ее присоединиться к нему. Если это была Джоди Кармайкл.
  
  Делая вид, что набирает сообщение на своем iPhone, он наклонился вперед, чтобы передать ее заказ бармену. Бокал шардоне. Затем, продолжая делать вид, что переписывается, он посмотрел на фотографии этой женщины, которые ему дали.
  
  Это была она!
  
  Он выпил еще "Перье". Раздражающий скандинав и его приятель слева от него слезли со своих стульев и ушли. Десять минут спустя две другие пары, стоявшие между ним и его целью, тоже ушли.
  
  Поттинг посмотрел через стол и снова поймал ее взгляд. Он дружески улыбнулся ей, и она ответила ему тем же. Он повернулся к бармену и со своим лучшим акцентом Дж. Поля Корнеля попросил его предложить молодой леди в конце стойки бокал шампанского за его счет.
  
  Это возымело желаемый эффект. Через несколько минут со стаканом в руке молодая женщина соскользнула с барного стула и села рядом с ним. ‘Спасибо! Пьете в одиночестве?’ - спросила она.
  
  ‘Топлю свои печали’. Он улыбнулся.
  
  ‘Ты знаешь, ’ сказала она, - что людям, которые пьют, чтобы заглушить свое горе, следует сказать, что горе учится плавать’.
  
  ‘Это так?’ Сказал Корнель.
  
  ‘По моему опыту, ага!’ - усмехнулась она.
  
  ‘Я похоронил двоих детей и жену’, - сказал он. ‘И я так и не научился плавать’.
  
  ‘ Никогда не поздно чему-нибудь научиться.
  
  Они чокнулись бокалами. ‘Будем надеяться, что нет. Итак, перефразируя один из моих любимых фильмов, из всех забегаловок во всех городах, во всем мире, что привело такую прекрасную леди, как вы, в мою?’
  
  Она улыбнулась. ‘Я могла бы задать тебе тот же вопрос!’
  
  ‘Будь моим гостем!’
  
  ‘И что?’
  
  Он покачал головой. ‘Я хотел бы дать тебе умный ответ, но у меня его нет. Я вырос в этом городе — ну, это был город во времена моей юности — и я жил вдали от него много лет. Сейчас моя жизнь подходит к концу, и я решил вернуться к своим корням. Ты?’
  
  Она взяла оливку из вазы, стоявшей перед ними. Затем отпила шампанского и съела еще одну оливку, одарив его соблазнительным взглядом. ‘Я пытаюсь пережить крушение поезда, которое я называю своей жизнью. Это первая ночь, которую я провел вне дома за долгое время. Я должна была встретиться здесь со старым другом, но он просто обманул меня - привел неубедительную отговорку о спущенном колесе. Она пожала плечами. ‘Думаю, у него было предложение получше’. Выглядя нарочито уязвимой, она теребила цепочку своего медальона.
  
  "Предложение лучше, чем у тебя?’
  
  ‘Он старая любовь. Сейчас мы просто хорошие друзья. Но знаете, мужчины ...’
  
  Он улыбнулся. ‘Расскажи мне о крушении поезда’.
  
  Она пожала плечами. ‘Знаешь, очень странно находиться здесь, в этом отеле’.
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Ну, дело в том, что я встретила здесь своего мужа. Он умер сразу после того, как мы поженились — его укусила змея в Индии’.
  
  ‘Это ужасно", - сказал он.
  
  ‘Мы были так влюблены’.
  
  ‘Мне так жаль’.
  
  ‘Это очень мило с твоей стороны’. Ее глаза встретились с его. Это были завораживающие глаза. Он был возбужден ее взглядом, и ему пришлось сосредоточиться из-за выпитого алкоголя.
  
  Он протянул руку. ‘Поль Корнель’.
  
  Пожимая ее, она ответила: ‘Джоди Кармайкл’.
  
  ‘Рад с тобой познакомиться", - сказал он.
  
  Она посмотрела ему в глаза. ‘Я тоже рада познакомиться с тобой", - ответила она. ‘Так скажи мне настоящую причину, по которой ты в городе?’
  
  ‘Я пришел домой, чтобы умереть’.
  
  ‘Я бы предпочел, чтобы ты не умирал слишком рано - мы только что встретились. Я думаю, это было бы довольно невежливо’.
  
  Он рассмеялся. ‘Хорошо, я постараюсь продержаться этот вечер, но при одном условии’.
  
  Она протянула свой бокал. ‘И это?’
  
  Он чокнулся своим бокалом с ее. ‘ Чтобы ты присоединилась ко мне за ужином здесь, если ты свободна, конечно?
  
  Она бросила на него отсутствующий взгляд. ‘Что ж, это ставит меня в затруднительное положение. У меня в холодильнике прямо сейчас размораживается лазанья на одного. Так что выбирай: это или поужинать с тобой здесь. Хммм. Есть еще какие-нибудь стимулы?’
  
  ‘Все шампанское, которое ты сможешь выпить’.
  
  Она покрутила указательным пальцем, кокетливо показывая: Еще?
  
  ‘Здешний ресторан GB1 считается одним из лучших в городе. Устрицы, лобстер, дуврская камбала’.
  
  Она снова покрутила пальцем по спирали.
  
  ‘И, как мне сказали, у них отличная карта вин’.
  
  Она снова покрутила пальцем.
  
  ‘Несколько часов в моей искрометной компании?’
  
  Она ухмыльнулась и кивнула. ‘О'кей, теперь ты начинаешь меня убеждать’. Она озорно посмотрела ему в глаза.
  
  ‘Я не люблю ужинать в одиночестве. Ты окажешь старику большую услугу, присоединившись ко мне’.
  
  Еще одно движение ее пальца.
  
  ‘Я думаю, ты невероятно красива’.
  
  ‘Ты слишком добр’.
  
  ‘Нет, правда, ты такая!’ - сказал он. ‘И я думаю, что твой вечер был бы значительно лучше, если бы ты провела его со мной’.
  
  ‘О, да? Ну, я бы солгал, если бы сказал, что меня не привлекло твое обаяние’.
  
  ‘Теперь ты несешь чушь собачью!’
  
  ‘Нет, я всегда говорю правду. И я серьезно нуждаюсь в веселой компании. Я был бы рад поужинать с тобой. Но предупреждаю, у меня дорогие вкусы’.
  
  Очень повезло, что полиция Сассекса предоставила мне почти неограниченный бюджет, подумал Поттинг. ‘Что ж, нас двое", - ответил он.
  
  Она окунула палец в свой бокал и протянула его Корнелю, коснувшись им его губ. Он слизнул шампанское с кончика.
  
  Господи, подумал он. Я понимаю, почему мужчины влюбляются в нее.
  
  И ему было неприятно сознавать, что двое полицейских, сидя снаружи в своей машине, прислушиваются к каждому слову.
  
  
  102
  Четверг, 12 Марта
  
  
  Моросил мелкий дождик, и дымка тумана окутывала каждый уличный фонарь. Зуб, снова одетый как Тельма Дарби, ехал на своем маленьком взятом напрокат "Форде" по дороге Джоди Кармайкл, пока дворники с шумом проносились перед ним, довольный погодными условиями. Плохая видимость. Идеальный. В этом богатом районе, где у каждого дома была своя подъездная дорожка и парковка вне дороги, на улице было всего несколько машин, что, как он понимал, делало его заметным. Он проехал по ее подъездной дорожке и притормозил за "Рейнджровером" ярдах в ста или около того дальше.
  
  С каждым движением, вызывающим боль в груди и грудной клетке, он выползал из своего платья. Под ним были черные джинсы и черный свитер с круглым вырезом. Он натянул кроссовки, с трудом влез в свой анорак и засунул стальную трубу за пазуху свитера. Затем он положил дохлую мышь, которую купил в магазине "Аквариум", в один из карманов и туго застегнул молнию анорака.
  
  Он достал из другого кармана пару черных кожаных перчаток, надел их и взглянул на часы. 7.05 вечера. Он не знал, сколько у него времени, но наверняка по меньшей мере добрый час. Она ушла только в 6.45 вечера, Одетая сногсшибательно. Вероятно, у него было достаточно времени, но ему не понадобится много времени. Он намеревался войти и выйти через несколько минут. Натянув бейсболку, он вышел из машины и направился под дождем к дому № 191.
  
  Из темноты появился мужчина в плаще и направился к нему, таща за поводок игрушечного пуделя. ‘ Цицерон! ’ раздраженно окликнул его мужчина. ‘Цицерон, приди!’
  
  Зуб перешел дорогу, чтобы избежать встречи с ним, затем быстро и крадучись вернулся к парадным воротам Джоди Кармайкл и спустился по крутой подъездной дорожке к дому, каждые несколько шагов оглядываясь через плечо.
  
  Стоя на крыльце, он воспользовался связкой ключей, которую взял в свой последний визит, чтобы войти в дом. Закрыв за собой дверь, он включил фонарик и посветил на сигнализацию. Загорелся единственный зеленый огонек.
  
  Как и раньше, она этого не установила. Не любите привлекать к себе внимание, не так ли, леди? Очень мудро. Я бы на вашем месте тоже не стал.
  
  Он пересек холл, взглянув на светильник, где он установил одну из камер, смутно забавляясь тем, что, вернувшись в свой отель, сможет посмотреть на себя на видео. Он легко нашел ключи от "Мерседеса" в первом попавшемся месте — в центральном ящике стола в прихожей, — затем отпер дверь в гараж.
  
  Во всех гаражах стоял знакомый запах масла, металла, кожи и резиновой смеси, и этот ничем не отличался. Перед ним, в свете его фонаря, стоял темно-синий "Мерседес". Здесь больше ничего не было, кроме зарядного устройства для ручек, шинного насоса, горного велосипеда со спущенными шинами, стопки чемоданов и кое-каких садовых инструментов.
  
  Он нажал кнопку разблокировки на брелоке "Мерса". Индикаторы замигали вместе с удовлетворительным щелчком дверных замков, и в салоне загорелось освещение. Он открыл водительскую дверь и вдохнул сладкий, насыщенный запах кремовой кожи. Затем он вытащил металлическую трубу и принялся за работу.
  
  Он открутил один конец и осторожно вытащил реле Arduino, ртутный переключатель наклона и конец провода с резиновым покрытием. Он снял с провода изоляционную ленту, затем установил таймер реле на тридцать секунд. Слишком много бомбардировщиков было убито их собственными устройствами с неисправными таймерами, но он всегда считал Arduinos надежными. Тридцать секунд давали ему запас прочности на случай, если он случайно активирует его. Используя изоляционную ленту, он подсоединил его к переключателю наклона. Когда она поднимала его по крутому пандусу подъездной дорожки, ртутный стол скользил вниз и активировал таймер. Через тридцать секунд устройство должно было сдетонировать.
  
  Он вставил переключатель наклона и таймер обратно в трубу, очень осторожно держа ее параллельно земле, затем задвинул ее под водительское сиденье, пока она не скрылась из виду.
  
  Затем он закрыл дверцу машины, запер ее и вернулся в дом. Он вставил ключ на место, поднялся по лестнице и прошел по коридору к потайной двери. Войдя в комнату перед этим, он открыл дверцу шкафа, достал пульт дистанционного управления и нажал кнопку, чтобы раздвинуть фальшивую стену. Затем он проверил стеклянную дверь, чтобы убедиться, что там нет сбежавших существ, и вошел в теплую комнату с рептилиями, сморщив нос от кислого запаха.
  
  За стеклом каждого из расположенных там штабелями вивариев горели лампы. Стараясь не смотреть на те, в которых были большие волосатые пауки и маленькие спящие змеи, или на те, в которых были десятки маленьких живых белых мышей, а в других кишели тараканы, он взял сверхпрочные перчатки, висевшие на настенном крючке, и с трудом натянул их, так как его руки были намного больше, чем у Джоди.
  
  Он нервно возился с защелками на крышке вивария, в котором содержался огромный свернувшийся кольцами боа-констриктор, его длинная узкая голова больше его кулака, с неровной черной полосой, идущей по диагонали до правого глаза; медленно, осторожно он поднял крышку.
  
  Он подождал несколько мгновений. Змея не двигалась.
  
  Он достал из кармана пластиковый пакет и вытряхнул мертвую, размороженную белую мышь так, чтобы она упала рядом с головой змеи.
  
  Змея не сводила с него глаз.
  
  ‘Съешь эту гребаную мышь!’ - сказал он.
  
  Змея выглядела так, словно предпочла бы съесть его.
  
  Он уставился вниз, на тускло освещенную местность. Камни, папоротники, ветви и густой миниатюрный подлесок. Он мог видеть флешку, лежащую глубоко в подлеске. Очень неуверенно он протянул руку вперед.
  
  Змея, все еще глядя на него, не двигалась.
  
  Он потянулся дальше, медленно, осторожно. Обычно он никогда не боялся, но это существо пугало его до чертиков.
  
  ‘Съешь эту чертову мышь!’ - сказал он.
  
  Реакции не последовало.
  
  Он сунул руку внутрь, схватил флешку и вытащил ее, затем немедленно захлопнул крышку. Он стянул сверхпрочные перчатки, положил флешку на стол, затем вытащил горсть разных флешек, которые купил сегодня ранее. Ни одна не подходила точно, но одна была достаточно близка. Если бы Джоди прожила достаточно долго, чтобы найти это, она бы никогда не заметила разницы. Пока не попыталась загрузить это в компьютер.
  
  И обнаружил, что оно пустое.
  
  Еще раз посмотрев на чудовищную змею, он поднял крышку и бросил туда пустую палочку. К его облегчению, она упала на дно листвы, почти в том же месте, что и та, которую он вытащил.
  
  Он вернул крышку на место и закрыл оба стопорных зажима. Затем он аккуратно засунул свой приз, USB-накопитель, который так сильно хотел вернуть его казначей, в верхний карман куртки, огляделся, проверяя, ничего ли не забыл, и вышел из комнаты, закрыв за собой стеклянную дверь. Затем он тоже выключил электрическую стену.
  
  Не то чтобы его это особенно волновало, но было бы неплохо, подумал он, если бы Джоди обнаружила, что ее карта памяти была пуста перед смертью.
  
  Ему нравилось, когда люди получали по заслугам. И не было боли сильнее, чем душевные муки.
  
  Когда он был маленьким мальчиком, одна из нескольких приемных матерей, которые взяли его к себе, каждое воскресенье таскала его с собой в строгую баптистскую часовню. Люди там постоянно говорили о прощении прегрешений. Но они также часто цитировали из Послания к Римлянам 9:18: ‘Бог помилует, кого Он помилует, и кого Он ожесточит’.
  
  На стене была табличка.
  
  
  СТРАШНО ПОПАСТЬ В РУКИ ЖИВОГО БОГА.
  
  
  Ему понравился этот знак. Он верил, что если Бог и существует, То Он такой же, как он сам, с сердцем, полным ненависти. Он принимал близко к сердцу все самые мрачные места, создавая в своем извращенном сознании Бога, который был монстром, ненавидящим Свое творение:
  
  ‘Отмщение принадлежит мне; Я воздам, говорит Господь’.
  
  ‘От Его гнева содрогнется земля, и народы не смогут вынести Его негодования’.
  
  ‘И Я совершу месть в гневе и ярости язычникам, такую, какой они еще не слышали’.
  
  Это был самый близкий контакт Зуба с Богом. Он верил, что Бог не так уж силен в прощении. Это произошло позже с Его сыном Иисусом.
  
  Зуб отождествлялся с этой интерпретацией Бога Ветхого Завета. Как и Он, он не творил прощения.
  
  
  103
  Четверг, 12 Марта
  
  
  Норман понимал, что выпил слишком много и чувствовал себя немного взбешенным. Поднимались предупреждающие флажки. Но так же как и уверенность, которую придавал ему алкоголь. И ему нравилась Джоди.
  
  Ему нужно было сосредоточиться, по-настоящему сосредоточиться.
  
  Помнить о своей миссии.
  
  Но эта красивая женщина все усложняла. Прямо сейчас он испытывал всевозможные эмоции, включая вину. Чувство вины за то, что женщина, которую он любил, умерла, а он был здесь, и с ним болтала великолепная женщина, которая его возбуждала. Смертельно опасная женщина. А также чувство вины за то, что он выпил алкоголь во время дежурства, хотя и для прикрытия. По крайней мере, так он уверял себя.
  
  Их ужин закончился, и теперь Джоди пила Зомби, пока он пил свой второй винтажный арманьяк. Тридцать фунтов за бокал. Какого черта, полиция Сассекса заплатит. Это было на их кредитной карточке — или, скорее, на кредитной карточке Пола Корнела. Эй, несколько рюмок в любом случае ничего бы не изменили.
  
  ‘Знаешь, Пол, - внезапно сказала она. ‘Это странно, но я чувствую необыкновенную связь. Ты веришь в родственные души?’
  
  ‘Я потерял свою вторую половинку во время пожара в доме", - ответил он через несколько мгновений.
  
  ‘Мне так жаль это слышать", - сказала она.
  
  Он на мгновение замер, осознав, что раскрыл кое-что о себе.
  
  ‘Когда это случилось?’
  
  ‘О, это было давным-давно, еще до того, как я вышла замуж".
  
  Ее гипнотический взгляд был прикован к нему. ‘Но ты все еще страдаешь, не так ли, бедняжка?’
  
  Он улыбнулся. ‘ Знаешь что, ты первый человек, которого я встретил за многие годы, который ... ’ Его голос затих.
  
  "Кто что, милый мужчина?’ Она протянула руку через стол и коснулась его руки.
  
  Он пожал плечами, переплетая свои пальцы с ее. Она стояла спиной к окну. Позади нее сквозь темноту и туманный дождь он мог видеть уличные фонари Кингз-роуд, фары проезжающих машин и чернильную черноту Ла-Манша за ними. Он наслаждался собой, действительно наслаждался. И только отчасти притворялся.
  
  ‘Я полагаю, что я пытаюсь сказать, Джоди, насколько хорошо ты заставляешь меня чувствовать себя. Что как раз тогда, когда я думал, что моя жизнь закончилась, в нее вошла ты. Я знаю, это, наверное, звучит — ну, ты понимаешь — безумно. Мы только что встретились и все такое, и, черт возьми, я достаточно взрослый, чтобы быть твоим отцом!’
  
  Она улыбнулась. ‘Мне нужна сигарета. Ты куришь?’
  
  Да, я курю трубку, чуть было не сказал он, но вовремя сдержался. Американский компьютерный магнат не стал бы курить трубку. Черт, подумал он, это было близко к истине. Мне нужно отточить игру. Больше никакого алкоголя. "Сигары", - сказал он. ‘Я люблю время от времени выкуривать сигару, хотя мои врачи посоветовали мне отказаться от нее. Я выйду с тобой на улицу, если ты захочешь покурить ’.
  
  ‘Хочешь одну?’
  
  ‘Конечно, почему бы и нет?’
  
  Несколько минут спустя они стояли перед входом в отель, прижавшись друг к другу, защищаясь от непогоды, его рука неловко обнимала ее за талию, пока она зажигала их сигареты. Он задавался вопросом, где там была припаркована машина наблюдения.
  
  ‘Ты мне действительно нравишься, Пол", - сказала она.
  
  ‘Ты мне тоже очень нравишься, Джоди. Но я не могу предложить тебе никакого будущего. Я неизлечимо болен — у меня неоперабельный рак простаты, который распространился в другом месте ’.
  
  ‘Давай поговорим о чем-нибудь более веселом! Какие еще известные люди, как ты, родом из Брайтона?’
  
  Она затянулась сигаретой, затем выдохнула. Вдохнув сладкий запах, он спросил: "Ты помнишь актрису Вивьен Ли в "Унесенных ветром"?"
  
  Она кивнула.
  
  ‘Я помню, когда я была ребенком, она когда—то была замужем за Лоуренсом Оливье - и они жили недалеко отсюда, на Ройял Кресент, в Кемптауне’.
  
  ‘Вивьен Ли - это человек, который однажды сказал то, что стало для меня своего рода максимой на всю мою жизнь. “Лучшее, что можно сделать с прошлым и будущим, - это игнорировать их, иначе никогда не будет приятного настоящего”. Она бросила на него понимающий взгляд.
  
  Он кивнул. ‘Мудрые слова’.
  
  ‘ Разве нет? Она еще раз затянулась сигаретой. Они оба дрожали от холода. ‘Возможно, ты мне в отцы годишься, и завтра меня может сбить автобус. И что?"
  
  ‘Надеюсь, не тем, у кого мое имя на обложке!’
  
  ‘Я думала, ты должен был быть мертв, чтобы твое имя появилось в брайтонском автобусе?’ - спросила она. Затем поспешно добавила: ‘Извини, я не это имела в виду’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Эй, знаешь, древним нужны были пирамиды или величественные гробницы в Долине царей, чтобы достичь бессмертия. Думаю, намного проще ехать на брайтонском автобусе’.
  
  Она раздавила сигарету в пепельнице на стене и снова вздрогнула. ‘Может, зайдем внутрь?’ Он сделал то же самое со своей и кивнул.
  
  Вернувшись за их столик, Норман поднял свой бокал и чокнулся с ней. ‘За то, чтобы мы оба держались подальше от автобусов’.
  
  ‘Мне нравится твое чувство юмора’.
  
  ‘Твоя тоже’.
  
  ‘Итак, какие у тебя планы теперь, когда ты вернулся сюда?’
  
  ‘Знаешь, впервые за десятилетия я освободился от тирании планов. Пятьдесят лет я работал не покладая рук, пытаясь чего-то добиться в своей жизни и дистанцироваться от своих корней. Это дорого мне обошлось. Я никогда не тратил время, которое должен был потратить, развлекаясь со своей женой и семьей. Пару месяцев назад я проснулся на следующее утро после того, как врачи поставили мне диагноз, что жить мне осталось меньше года, и я подумал про себя, знаешь, что, черт возьми, представляла собой твоя жизнь? Создавать империи и пытаться приобрести еще больше — ради чего? Чтобы стать самым богатым человеком на кладбище?’
  
  ‘И чтобы твое имя было на передней панели автобуса?’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Ну, я думаю, это значило бы для меня больше, чем большинство достижений. Скромный парень из "Уайтхок Эстейт". Увековечен в автобусе. Серьезно’. Он допил свой арманьяк и, хотя понимал, что уже выпил более чем достаточно, подозвал официанта, чтобы тот налил еще и, несмотря на ее протесты, снова наполнил бокал Джоди. Затем он продолжил. Думаю, в то утро на меня снизошло озарение. Знаешь что я подумал? Когда ты на пороге смерти, начинаешь задаваться вопросом, какой след ты оставил в мире. Как люди будут помнить тебя?’
  
  Она улыбнулась.
  
  ‘Я знал, что мне нужно было сделать, а именно вернуться домой к своим корням и найти наилучшие причины, которым можно было бы оставить свои деньги. Повсюду в мире есть люди, организации и общественные организации, отчаянно нуждающиеся в деньгах. Ни один человек — даже Билл Гейтс — не может помочь всему миру. У вас есть ваша мантра, эта прекрасная цитата из Вивьен Ли, а у меня есть моя. ’
  
  ‘Что именно?’
  
  ‘Никто не совершил большей ошибки, чем тот, кто ничего не сделал, потому что мог сделать лишь немногое’.
  
  ‘Это прекрасно. Напоминает мне кое-что, что я прочитал некоторое время назад. “Если ты когда-нибудь думал, что ты слишком мал, чтобы что-то изменить, ты никогда не делил постель с комаром”.
  
  ‘Мне это нравится! Может, мне оставить это в качестве эпитафии?’
  
  ‘Прекрати говорить о смерти, Пол!’
  
  ‘Конечно, извини’.
  
  Он подождал, пока принесут свежие напитки, отхлебнул свой новый арманьяк, затем поставил стакан. Предупреждающий голос в его голове кричал: Хватит! ‘Знаешь, что бы я хотел сделать?’
  
  Она покачала головой и отпила глоток свежего кофе "Зомби".
  
  ‘Мы с тобой родом из совсем другого Брайтона. Когда я был ребенком в 1950—х годах - меня воспитывала моя мама, вдова военного, — это было захудалое местечко. Там было полно отвратительных людей, жестоких банд. Это было опасное место. Теперь он стал самым крутым городом в Великобритании за исключением Лондона — одного из самых крутых городов на планете. Я бы с удовольствием взял тебя с собой на экскурсию по Брайтону, в котором я вырос. У тебя есть свободное время до того, как я улетаю обратно в Калифорнию?’
  
  ’Что ж, - задумчиво сказала она, - мне нужно разморозить холодильник. И у меня есть немного краски, нужно посмотреть, как она сохнет. Но я уверена, что смогу выкроить несколько минут’.
  
  Он искоса взглянул на нее и усмехнулся. ‘Ну, я бы не хотел причинять тебе неудобства’.
  
  ‘Ты не доставил бы неудобств. Ты был бы очень приятным развлечением’.
  
  Он улыбнулся. ‘Завтра у меня напряженное утро с моими бухгалтерами и юристами, но день у меня ясный’.
  
  ‘Отлично", - сказала она. "Как насчет того, чтобы я заехала за тобой сюда? Я очень хороший водитель, и у меня хорошая машина. Я была бы более чем счастлива быть твоим водителем!’
  
  Он покачал головой. ‘Я заказал лимузин с шофером через отель. Я мог бы забрать тебя из дома примерно в обеденное время — мы могли бы перекусить, а потом отправиться на экскурсию. Как это звучит?’
  
  ‘Ну ...’ - Она на мгновение заколебалась. ‘Да, это было бы здорово, но я не совсем уверена, где окажусь завтра утром. Как насчет того, чтобы встретиться с тобой здесь — во сколько это подойдет?’
  
  ‘Половина двенадцатого?’
  
  ‘Это звучит как план, если ты действительно уверен, что это не доставит неудобств?’
  
  ‘Я был бы благодарен за компанию’.
  
  ‘У меня есть одно условие, чтобы поехать с тобой в этот тур", - сказала она.
  
  ‘И это так?’
  
  ‘Что ты позволишь мне приготовить тебе ужин у меня дома завтра вечером. Это если у тебя нет других планов?’
  
  ‘Ну, знаешь, это странно, но у меня ни черта не записано в дневнике на завтрашний вечер’.
  
  "Значит, теперь любишь!’
  
  
  104
  Пятница, 13 марта
  
  
  Ноа весь вечер был гризли. Наконец, после полуночи, после многочисленных походов в его комнату, чтобы покормить и успокоить его, Рой и Клео оба уснули.
  
  Казалось, почти сразу же Роя разбудил скрипучий звук его телефона. Он оставил телефон в беззвучном, но вибрирующем режиме в надежде, что если он зазвонит, это не разбудит Клео, которая была измотана.
  
  Он схватил телефон, на дисплее не было идентификатора вызывающего абонента, выскользнул из кровати, прошел в ванную, закрыв за собой дверь, и включил свет. ‘Рой Грейс", - тихо ответил он. Время на дисплее было 12.43.
  
  ‘Рой? Это Норман — прости — Пол’.
  
  Поттинг казался взбешенным, его голос чередовался между девонским акцентом и напускным трансатлантическим акцентом.
  
  ‘Тебе не следовало звонить мне напрямую. Все это должно пройти через твоего офицера прикрытия’.
  
  ‘Я знаю это, Рой, но я просто хотел, чтобы ты тоже знал — покончи с бюрократией’.
  
  ‘Это не столько бюрократическая волокита, сколько протокол, Норман. ОК. Я ценю, что ты позвонила, но это опасно, понимаешь? Это нарушение процедуры. ’
  
  ‘Хорошо, шеф, если ты так говоришь’.
  
  ‘И что?’
  
  ‘Я установил контакт’.
  
  ‘Мне сообщили из службы наблюдения’.
  
  ‘Провел довольно интересный вечер’.
  
  ‘Звучит именно так’.
  
  ‘А?’
  
  ‘Время выпивки’?
  
  ‘Ну, мне приходилось не отставать от нее. Думаю, я ей нравлюсь. Она быстро соображает. Наш план сработал, я думаю, она, должно быть, прочитала статью в "Аргусе" и поняла, кто я такой. Понимаешь?’
  
  ‘Корнель’.
  
  ‘Это— я!’
  
  При звуке его голоса зазвенели тревожные колокольчики. ‘Отличная работа, Норман — прости — Пол. Ну и что?’
  
  ‘Я снова встречаюсь с ней завтра. Она предложила пойти к ней — завтра вечером она готовит мне ужин дома, и ты сможешь узнать адрес по моему трекеру, когда я приеду ’.
  
  ‘Хорошо, молодец, но больше мне не звони’.
  
  Грейс закончила разговор, чувствуя беспокойство. Многие офицеры полиции Сассекса считали, что Поттинг с его не-компьютерными взглядами — хотя и менее экстремальными в наши дни — давно вышел из-под контроля. С историческим тридцатилетним стажем до выхода на пенсию мало кто из офицеров полиции Сассекса был старше пятидесяти пяти. Но с недавними непопулярными изменениями в пенсионной системе работа после пятидесяти пяти лет должна была стать нормой. А сержанту-сержанту, поздно поступившему в полицию, исполнилось бы тридцать лет только в возрасте почти шестидесяти. Оставалось еще несколько лет. Как один из офицеров, тесно сотрудничавших с ним на протяжении ряда лет, Рой Грейс разглядел в странном, но добром персонаже качества, которые ускользали от тех, кто знал — или видел — в нем только полицейского старой закалки, и ценности, которые с этим связаны. Грейс знал лучше и за последние годы несколько раз сражался с Potting's corner, неоднократно спасая его от дисциплинарных взысканий — и возможного увольнения, — потому что верил в него.
  
  Он чертовски надеялся, что Поттинг не подведет его сейчас. Но что еще более важно для личной безопасности сержанта, он надеялся, что тот не ослабит бдительность. Если Грейс была права — а он был почти уверен, что это так, — Джоди Кармайкл была не из тех, с кем безопасно напиваться.
  
  
  105
  Пятница, 13 марта
  
  
  Зуб встал в 5.30 утра, переполненный адреналином, не желая пропустить то, что должно было стать главным событием дня. Он подошел к своему столу, открыл ноутбук и проверил камеры в доме Джоди Кармайкл. Она все еще спала в постели, как и большинство ее собратьев-рептилий. Единственное, что происходило в этой комнате, было в двух стеклянных вивариях — в одном содержались тараканы, а в другом - мыши. Все эти ползающие, извивающиеся, подергивающиеся, мечущиеся существа, не подозревающие, что единственная цель их существования - быть скормленными своим соседям в других вивариях вокруг них.
  
  Точно так же, как Джоди Кармайкл в этот момент не подозревала о том, что ждет ее впереди в гараже.
  
  Наслаждайся своими последними часами на земле, милая, подумал он, присаживаясь на корточки, чтобы начать свой режим упражнений для восстановления сил.
  
  Закончив, он принял душ и побрился, затем начал наносить макияж от Тельмы Дарби. Вскоре после 6.30 утра принесли завтрак, который он заказал по карточке, которую повесил вчера вечером на дверь. ‘Спасибо, мадам", - с благодарностью сказал молодой парень из службы обслуживания номеров, поглаживая его чаевые.
  
  Он поел, продолжая наблюдать за спящей женщиной, затем собрал сумку, выскользнул из отеля и направился к своей машине. Он не планировал возвращаться, но не хотел, чтобы в отеле об этом знали. Пусть они думают, что он все еще был здесь в течение трех дней, которые он забронировал и оплатил заранее. Все это помогло замести следы от умницы детектива Грейс. Но, если повезет, к тому времени, когда полиция приедет в отель в его поисках, он уже давно будет дома с Йоссарианом.
  
  Пятнадцать минут спустя он ехал по Роудин-Кресент, проверяя стоящие машины, которые запомнил с прошлой ночи. У всех них были запотевшие стекла, включая Range Rover, за которым он припарковался.
  
  Он проехал мимо дома № 191 до конца улицы, развернулся и припарковался на противоположной стороне от ее дома, в паре сотен ярдов, откуда хорошо просматривался въезд на ее подъездную дорожку. Он заглушил двигатель, отодвинул сиденье, положил компьютер на колени и вошел в систему через телефонное соединение 4G, еще раз проверив камеры.
  
  Она не спала.
  
  Хорошо.
  
  
  Джоди села в постели, потягивая воду, пытаясь удержаться от приема парацетамола от похмелья, которое, казалось, ухудшалось с каждой минутой, намереваясь вместо этого пойти в спортзал и провести часовую тяжелую тренировку. Прошлой ночью она выпила слишком много, гораздо больше, чем было разумно, и напряженно думала о том, что могла проговориться о своем прошлом Полу Корнелю. Дж. Пол Корнел. Джулиус Пол Корнел. Но она считала, что у нее все под контролем, и ему тоже досталось изрядно.
  
  И она не могла поверить своей удаче. Внутри она улыбалась. Она нашла его в первом же баре, куда зашла, и они так хорошо поладили. Какая великолепная ночь, все прошло лучше, чем она могла себе представить! И бонус в том, что он ей действительно понравился, очень. Он действительно мог стать денежным джекпотом, за которым она так долго охотилась. Все эти деньги и ни одного живого ребенка! Ее ближайшей задачей было бы помешать ему совершить глупость, о которой он говорил газете, - отдать все свои деньги благотворительным организациям. Ей нужно было побыстрее надеть это кольцо на палец. Вчера вечером он сказал, что собирается вернуться в Калифорнию в следующий вторник. У нее остались только выходные. Между сегодняшним днем и понедельником она должна была заставить его пригласить ее поехать с ним в Калифорнию - и заставить его думать, что это все его идея. Она не хотела рисковать и оставаться в разлуке. Даже на день.
  
  Он не был самым красивым мужчиной во плоти — на фотографии в газете он казался более привлекательным, — но в нем было чувство юмора, которое ей нравилось. И, черт возьми, она спала с людьми и похуже. Она собиралась подарить ему лучшую ночь в его жизни. И лучшее утро в постели тоже. К концу выходных он насытится и не захочет быть без нее. Ни один мужчина, с которым она спала с тех пор, как повзрослела, никогда этого не делал.
  
  Лучи солнца пробивались в окно, и, несмотря на головную боль, день казался многообещающим. Она взглянула на часы. В 7.05 утра ей нужно было вставать.
  
  Она встречалась с Полом в "Гранд" в 12:30. Он собирался пригласить ее на ланч, а затем на экскурсию по своему Брайтону, тому Брайтону, который он помнил со времен своей юности. Затем она планировала приготовить ему ужин здесь сегодня вечером. Вчера вечером он уже рассказал ей о своих любимых блюдах. Если бы она встала сейчас, у нее было бы время сходить в спортзал, сделать прическу и ногти, купить продукты и вернуться вовремя.
  
  Она надела спортивный костюм и кроссовки и спустилась на кухню, пытаясь вспомнить тревожный сон, который приснился ей ночью, в котором она проснулась от криков о помощи, но он ускользал от нее. Она выбросила это из головы, сосредоточившись на том, что ждало ее впереди. Она достала из холодильника клубнично-йогуртовый напиток, встряхнула его и проглотила, затем поднялась наверх и открыла вход в комнату с рептилиями.
  
  Все выглядело прекрасно. Натянув сверхпрочные защитные перчатки, она вытащила таракана и бросила его в один из вивариев, где содержалась чешуйчатая гадюка; мгновение спустя она наблюдала, как змея набросилась на него. Аналогичным образом она накормила трех других гадюк. Затем она взяла живую белую мышь за хвост и бросила ее в виварий императорского скорпиона. Затем она достала другую мышь и отнесла ее в виварий удава Сайласа, отстегнула и подняла крышку и бросила туда извивающееся, перепуганное существо.
  
  Она знала, что змея, должно быть, голодна, поскольку она испражнилась последней едой, которую она ей дала. Но вместо того, чтобы мгновенно обвиться вокруг перепуганного существа, как это обычно делалось, она не двигалась. Затем она заметила небольшую выпуклость примерно в футе ниже его тела и нахмурилась.
  
  Выпуклость могла быть вызвана только тем, что он что-то съел.
  
  Она почувствовала укол паники. Что же все-таки происходило? Она вгляделась в листву и, к своему облегчению, увидела лежащую там флешку. Затем она снова уставилась на выпуклость. ‘ Что ты ел, Сайлас? ’ спросила она вслух.
  
  Зуб, наблюдая за ней на экране в своей машине, улыбнулся. Приятно видеть, что ты волнуешься. Не хочу, чтобы ты умерла счастливой.
  
  
  Джоди вышла из комнаты с рептилиями, закрыв за собой надежную дверь, озадаченная. Это было похоже на пищевую выпуклость — такую делает змея, проглотившая грызуна. Но она его не кормила. Сайлас был болен? Это была опухоль? Как, черт возьми, грызун мог попасть в виварий? Она попыталась вспомнить, в какой спешке она была перед отъездом в круиз. Это была мышь, которую она оставила ему в аквариуме, которую она не заметила и которую он только сейчас съел?
  
  Волнуясь, она спустилась вниз, достала из ящика стола в прихожей брелок для ключей от своего "Мерседеса" и пошла на кухню. Она открыла дверь в гараж "интеграл", включила свет и на мгновение уставилась на красивую темно-синюю машину. Хотя, решила она, если в ближайшие дни все пойдет хорошо, возможно, со временем она купит машину, о которой всегда мечтала, Aston Martin.
  
  Она нажала кнопку на брелоке, и двери с лязгом открылись, все индикаторы одновременно замигали. Она забралась внутрь, взяла кнопку открывания гаражных ворот и нажала на нее. Дверь начала подниматься. Она завела двигатель и посмотрела, как оживают циферблаты, пристегнула ремень безопасности, затем отпустила ручной тормоз. Она собиралась переключить передачу на D, когда внезапно почувствовала отчетливый запах алкоголя. Она нахмурилась, поднесла руку ко рту и выдохнула. От нее пахло выпивкой.
  
  Сколько же она выпила прошлой ночью?
  
  Она попыталась подсчитать. Сколько единиц? Наверняка много. И на самом деле она чувствовала себя не очень хорошо, как будто в ее организме все еще было много этого вещества. Она знала, что почувствовала бы себя намного лучше после хорошей тренировки в спортзале. Она вытащила открытую пачку жевательной резинки из кармана на двери, отправила кусочек в рот и прожевала, наслаждаясь мгновенным взрывом мятного вкуса. Но когда она положила руку на рычаг переключения передач, у нее закружилась голова.
  
  Могу ли я водить машину? подумала она, вспомнив вчерашнюю заметку в Argus, о новом полицейском рейде по городу в отношении утренних пьяниц.
  
  Это было бы неумно - попасться на одной из таких выборочных проверок. Помимо риска сорвать ее свидание с Полом Корнелем, последствия ареста могут быть катастрофическими, если будет раскрыта какая-либо из ее альтернативных личностей. Она заглушила двигатель, обошла машину сзади, открыла багажник и достала комплект алкотестера, который купила давным-давно. Она прочитала инструкцию, вставила мундштук на место, включила его и дунула в него так сильно, как только могла.
  
  Циферблат светился красным. На нем значилось 51.
  
  Она выругалась. Допустимый уровень содержания алкоголя в выдыхаемом воздухе в Англии и Уэльсе составлял 35 микрограммов на сто миллилитров выдоха.
  
  Из-за стоимости такси рисковать не стоило, решила она. Она вернулась в дом и позвонила Streamline.
  
  Зуб наблюдал за ней в бессильной ярости. Проверял ее дыхание? Превысил чертов лимит алкоголя? Заказывал такси? Ты, сука! Думаешь, ты умничаешь? Я покажу тебе, что такое умно. Возвращайся в свою чертову машину!
  
  
  106
  Пятница, 13 марта
  
  
  Зубу пришлось ждать возвращения Джоди Кармайкл почти четыре часа. В районе было тихо. Несколько машин выехали с подъездных дорожек и вернулись некоторое время спустя. Он увидел, как появился мужчина в лайкре на гоночном велосипеде и нажал на педали. Красный почтовый фургон останавливался у каждого из домов по очереди, водитель вводил код на воротах, а затем вбегал с дневной почтой. Около 11 часов утра он увидел машину, которая не подходила ему по размеру, старый, видавший виды Volkswagen Golf, медленно ехавший, на водителе была низко надвинута бейсбольная кепка.
  
  С уколом тревоги он на мгновение задумался, не был ли это сотрудник полицейского надзора под прикрытием. Но из-за низкой скорости, с которой ехала машина, и того, как он проехал мимо его машины, не обратив на него никакого внимания, он исключил это. Грабитель, обследующий территорию? он задавался вопросом.
  
  Наконец, незадолго до 11.30 утра, такси остановилось у дома Джоди. Когда она вышла, держа в руках несколько пакетов из продуктового магазина, он заметил, что она сделала прическу. Зуб следил за ней на камерах, когда она входила в дом. Она опустошила сумки, убрав большую часть вещей, включая бутылку шампанского и бутылку вина, в холодильник, затем поднялась в спальню, набрала номер и заказала другое такси на 12:15, затем начала раздеваться.
  
  Еще одно такси?
  
  Веди свою машину, леди, веди свою чертову машину!
  
  Как долго ему придется ждать здесь, прежде чем она куда-нибудь поедет?
  
  Кипя от гнева и разочарования, он наблюдал, как она снимает нижнее белье. По крайней мере, она устроила ему шоу. У нее было хорошее тело. У него несколько недель не было секса, и он начал чувствовать возбуждение. Длинные стройные ноги, плоский живот, большая, но упругая грудь.
  
  Она села обнаженной, вызывающе, театрально, перед своим белым туалетным столиком. Она вела себя так, словно знала, что у нее есть зрители, и намеренно выставляла себя напоказ.
  
  Его возбуждение усиливалось. Солнечные лучи падали на ее белую плоть. Он посмотрел на часы. 11.40 утра. Последний сегодняшний рейс из этой ледяной дыры обратно в США был чуть меньше чем через пять часов. Если он уедет в ближайшее время, то сможет успеть на этот рейс. Он мог бы сейчас проскользнуть через парадную дверь, подняться по лестнице, трахнуть ее, сломать ей шею и уйти через десять минут. Времени достаточно, чтобы успеть на рейс.
  
  Стук в окно прозвучал как пушечный выстрел.
  
  Он испуганно повернул голову, его тело мгновенно напряглось, приготовившись к действию, ноутбук скользнул по платью и прижался к рулю.
  
  Заглянув в окно, он увидел сурового вида пожилую леди в твидовом пальто и тирольской шляпе. Он захлопнул крышку компьютера и нажал кнопку, чтобы опустить окно. Она наклонилась и сказала громким голосом: "Я видела, что ты здесь уже некоторое время. Ты не заметил маленькую черно-белую собачку с заостренными ушами, не так ли?’
  
  Зуб, собравшись с духом, одарила Тельму Дарби милой старушечьей улыбкой и покачала головой.
  
  ‘ Его зовут Бонзо, и он негодяй. Видите ли, всего лишь щенок. Должно быть, вылезла из дыры в нашем заборе — я целую вечность просила мужа починить ее.’ Женщина странно смотрела на него. Он что-то упустил со своим макияжем? - подумал он.
  
  Он одарил ее еще одной милой улыбкой Тельмы Дарби.
  
  ‘Нет, все равно спасибо!’ - сказала она.
  
  Когда он поднял окно, раздался еще один внезапный резкий стук в него. Он опустил его еще раз, и она снова заглянула внутрь. ‘Кстати, я местный координатор районного дозора. Мне несколько раз звонили люди, которые тебя заметили. Это, конечно, свободный мир, но нам нравится присматривать за незнакомцами. Просто чтобы ты знал. ’
  
  Она пошла дальше. Когда он снова поднял окно, он услышал, как она громко позвала: ‘Бонзо! Бонзо! Пойдем! Бонзо!’
  
  Злясь на себя за то, что был таким беспечным, за то, что не заметил ее приближения и позволил себе так испугаться, Зуб завел машину и ехал несколько минут, прежде чем снова остановиться, на этот раз на стоянке на главной прибрежной дороге. Он был зол, что облажался.
  
  Он не совершал ошибок.
  
  
  107
  Пятница, 13 марта
  
  
  Через несколько минут после условленного времени, в 12.30, Джоди Кармайкл вышла из такси перед Гранд-отелем на яркое солнце и сильный ветерок.
  
  Она вернулась домой меньше часа назад. Это дало ей время принять душ и одеться соответствующим образом для экскурсии по Брайтону с, возможно, ее следующей жертвой, и она была в хорошем настроении. После тренировки в спортзале ее похмелье прошло, покупки к сегодняшнему ужину были завершены, и ее заботы о Сайласе временно отошли на второй план. Ее волосы были уложены именно так, как ей нравилось, ногти на руках и ногах были наманикюрены и покрыты лаком, и она была элегантно одета в пальто из леопардовой шкуры поверх серого свитера, леггинсы и ботильоны на высоком каблуке. Она выглядела великолепно, она знала. Она решила не садиться за руль, так как у нее было предчувствие, что обед и вторая половина дня с Дж. Полом Корнелем вполне могут повлечь за собой больше алкоголя.
  
  ‘Вау!’ - сказал он, направляясь к ней по вестибюлю. ‘Вау!’
  
  Она улыбнулась и посмотрела ему в глаза. ‘И прямо тебе в ответ!’
  
  Он был одет в черную рубашку с мандариновым воротником, застегнутую на все пуговицы до шеи, прекрасно сшитый темно-серый костюм и дорогие на вид черные мокасины.
  
  ‘Кажется, я только что выиграл в лотерею!’ - сказал он.
  
  Она усмехнулась. ‘Я тоже’.
  
  ‘ Я подумал, что мы могли бы перекусить здесь — у меня в номере есть бутылка Моцареллы со льдом и два салата из омаров. Как это звучит?’
  
  ‘ Звучит довольно мило, ’ ответила она с теплой улыбкой. ‘ Ты случайно не собираешься соблазнить меня, не так ли?
  
  ‘ Если бы мои старые свадебные принадлежности подходили для этого, я бы, безусловно, поступила именно так, моя дорогая. Но, боюсь, дни моего соблазнения давно позади. Так что вы в надежных руках!’
  
  ‘Разве это не слишком плохо?’ Она усмехнулась. ‘Но я уверена, что есть другие способы’.
  
  
  Полтора часа спустя серебристый "Бентли" пробирался по сети холмистых, узких жилых улочек. Из брайтонского поместья Уайтхок, расположенного на северо-востоке города, вдоль которого выстроились послевоенные домики и бунгало, открывался прекрасный вид на юг и восток.
  
  Джоди и Пол откинулись на спинки задних сидений, ее правая рука была в его руке.
  
  ‘ Так это здесь ты вырос? ’ спросила она.
  
  ‘Да, тогда было довольно тяжело", - протянул он. ‘Здесь жило много хороших, порядочных людей, таких, как моя мать. Но и в те дни, в пятидесятые, это было пристанищем для злодеев. Копы не оставили бы здесь машину без присмотра, потому что, если бы они это сделали, они нашли бы ее припаркованной на блоках с украденными колесами!’
  
  ‘Но сейчас это выглядит мило", - сказала она.
  
  ‘ Угу. ’ Он пристально вглядывался в окно. ‘ Водитель, пожалуйста, поверните направо, - сказал он. Затем, несколько мгновений спустя, он сказал: ‘Если я прав — а это было давно, - поверни еще раз налево’.
  
  ‘Каково это - вернуться сюда?’ - спросила она.
  
  ‘Странно. Как будто— как будто ничего не изменилось, и в то же время изменилось так много — тогда не было так много машин. Или спутниковых тарелок ’. Он задумчиво улыбнулся и повернулся к ней. ‘Я продолжаю видеть знакомые вещи, и это как...’ Он пожал плечами и замолчал.
  
  ‘ Например?’
  
  Он покачал головой. ‘Возможно, было ошибкой привести тебя сюда. Возможно, это не тот человек, которого я должен тебе показывать’.
  
  ‘Конечно, это так. Я нахожу тебя очаровательной. Я хочу знать о тебе все. Я думаю, то, чего ты достигла в своей жизни, невероятно ".
  
  Он протянул руку и похлопал водителя по плечу. ‘Сюда! Остановись! Остановись!’ - взволнованно сказал он. Затем он повернулся к Джоди и указал через ее окно на небольшой двухквартирный дом, примостившийся на возвышенности над ними. Сад представлял собой настоящую свалку, заваленную сломанной мебелью, прогнившими дверями, тележкой из супермаркета, ржавым автомобильным двигателем, несколькими покрышками, бетонными плитами и старыми кирпичами, все это валялось среди зарослей сорняков.
  
  ‘Интересное искусство", - сказала она.
  
  ‘Этот дом! Там я вырос! Моя мама ухаживала за этим садом’. Он покачал головой. ‘Как— как кто-то позволил этому дойти до такого?’ Он злобно посмотрел на аккуратные газоны и цветочные клумбы соседних домов. ‘Господи, прости, наверное, я совершил ошибку. Мне не следовало возвращаться’.
  
  ‘Нет", - сказала она. "Я рада, что ты показал мне это. Ничто не остается неизменным в жизни, тебе не кажется? Иногда полезно быть сентиментальным’.
  
  Он продолжал пристально смотреть. ‘Я не могу поверить в то, что произошло. Моя мама так гордилась этим’. Он покачал головой.
  
  ‘Прошлое - это другая страна, там все делается по-другому’.
  
  ‘ Да, это точно так. Ты знаешь, я уехала отсюда, когда мне было восемнадцать. Интересно, кто здесь сейчас живет?
  
  ‘ Хочешь, я пойду, постучу в дверь и узнаю?
  
  Он улыбнулся ей. ‘Я не уверен, что это будет кто-то, с кем ты или я хотели бы поговорить. Так почему бы тебе не рассказать мне побольше о себе? - спросил он. ‘ Вчера вечером вы сказали, что приехали из Брайтона — где находится дом вашей семьи?
  
  Он тут же увидел, что она выглядит смущенной.
  
  ‘О, да, изначально, но мы часто переезжали из-за работы моего отца’.
  
  ‘Что он сделал?’
  
  ‘Он работал в банке, и они перевезли его по всей стране. Мы постоянно были оторваны от жизни — вы знаете, в детстве было тяжело постоянно менять школу. Ты просто заводишь новых друзей, потом тебе приходится попрощаться с ними и снова двигаться дальше. ’
  
  ‘ Где в городе вы родились?
  
  ‘ В каком-то родильном отделении, я, честно говоря, не помню, где это было.
  
  ‘ А что насчет твоих родителей? Они все еще живы?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Прости", - сказал он. Он велел водителю ехать дальше, отвезти их в школу Дороти Стрингер, где он получил образование. Все время, пока они ехали, он непрерывно рассказывал о местах своей юности. И все это время он задавал Джоди деликатные вопросы, пытаясь заставить ее побольше рассказать о себе. Но на каждый вопрос она отвечала либо ложью, либо говорила ему, что копаться в ее прошлом слишком больно.
  
  К тому времени, когда лимузин свернул на подъездную дорожку к ее дому на Роудин-Кресент, сразу после 18 часов вечера, он узнал о ней практически не больше, чем знал, когда они отправлялись в путь.
  
  Но он знал, что теперь его куратор увидит по GPS-трекеру их точное местоположение.
  
  ‘У вас хороший дом", - сказал он, когда машина остановилась у парадной двери. ‘Мне нравится стиль. Как бы вы это определили — возрождение тюдоров?’
  
  Она засмеялась. ‘Тебя действительно так долго не было в Англии, что ты забыл? Стиль - пародия на тюдоровский’.
  
  ‘Ах, да, конечно, я понимаю. Но твой дом кажется больше, чем просто макетом. Может быть, это твоя природная красота подчеркивает его ", - сказал он, подмигнув.
  
  ‘Лесть поможет тебе везде. Если у тебя будет время, я устрою тебе пятидолларовую экскурсию’.
  
  ‘Я найду время! Черт возьми, у нас впереди весь вечер’.
  
  ‘ Выпьешь чашечку чая и немного моего домашнего торта, когда мы войдем? ’ спросила она.
  
  ‘Было бы невежливо отказаться’.
  
  ‘Это было бы. Очень грубо. И ты не передумал насчет того, чтобы остаться на ужин, не так ли?’
  
  ‘Ну, я думаю, это тоже было бы очень грубо сделать’.
  
  Она наклонилась и поцеловала его в щеку. ‘ Ты мне нравишься, - сказала она. ‘ Ты мне очень нравишься.
  
  Водитель открыл багажник машины, и Корнел достал тяжелую сумку из винного погреба Батлера. Передавая ей бокал, он сказал: ‘Я купил немного шампанского, красного и белого вина в местном винном магазине, который ранее порекомендовал консьерж’.
  
  ‘Так ты догадался, что я люблю выпить?’
  
  ‘Судя по прошлой ночи и количеству шампанского, которое мы выпили за ланчем, я догадался’. Он улыбнулся. ‘Так во сколько мне сказать своему водителю, чтобы он заехал за мной сегодня вечером?’
  
  Она прошептала ему на ухо: ‘Как насчет завтра около полудня?’
  
  
  108
  Пятница, 13 марта
  
  
  ‘ У меня есть адрес. Похоже на 191 Roedean Crescent. Поттинг ушла в свой дом, сэр, - сказал наблюдатель под прикрытием Рою Грейсу по телефону. ‘ Торт и чай, а потом она приготовит ему ужин.
  
  ‘ Счастливчик, ’ ответила Грейс. ‘ Спасибо за последние новости. Таким образом, адрес подтверждает местоположение, о котором мы думали. Другой информации нет?’
  
  ‘ Ничего существенного, сэр. Он делает убедительную работу, но она ничего не раскрывает.’
  
  ‘Держи меня в курсе’.
  
  ‘ Да, конечно, сэр. Я заканчиваю смену в 8 часов вечера, передаю дела Энди Кларку.’
  
  ‘Хорошо, спасибо’.
  
  ‘Я вернусь к работе в 8 утра".
  
  ‘Хорошего вечера’.
  
  ‘Спасибо, сэр. Сегодня день рождения моего мужа. Я буду пить апельсиновый сок’.
  
  ‘Наслаждайся!’
  
  ‘Ха’.
  
  Грейс встал и посмотрел на карту Брайтона и Хоува и нашел Роудин Кресент. Он знал этот район. Итак, теперь Норман Поттинг был там, с целью. И, скорее всего, Зуб тоже уже знал об этом. Он позвонил в ACC, сообщив ему, что Калифорнийский университет, возможно, в повышенной опасности. Зная, что на территории отеля вполне могут водиться ядовитые рептилии, он сказал Пью, что поговорит с Ником Слоуном, чтобы обсудить круглосуточное наблюдение Группы вооруженного реагирования. Он также добавил, что если они попытаются проникнуть в дом, чтобы спасти его, если что-то пойдет не так, им дополнительно понадобится присутствие эксперта по ядовитым рептилиям, и это было под рукой.
  
  ‘Рой, - сказал Пью, - ты знаешь, насколько мы напряжены. Есть ли у нас ресурсы для адекватной защиты Калифорнийского университета? Если нет, тебе нужно подумать о том, чтобы вытащить его — если ты не хочешь, чтобы все, что с ним случится, было на твоей совести. ’
  
  ‘Сэр, пока что все шло по плану, как по маслу. Я думаю, он справится. Нам просто нужно обеспечить его безопасность ’.
  
  ‘ Посещение ее дома было частью нашего плана? - Спросил Пью.
  
  ‘Абсолютно уверен, сэр’.
  
  ‘ Вы полагаете, что она может держать там ядовитых рептилий, и вы еще не договорились о присутствии эксперта? Вы понимаете, какие последствия будут для полиции Сассекса, если его укусят?’
  
  ‘Я нанял эксперта, и я очень верю в нашего офицера’.
  
  ‘ Рад это слышать, Рой, ’ захныкал он. ‘ Я рад, что кто-то это делает.
  
  Грейс повесила трубку. Боже, он ненавидел этого человека. Какого черта он не позволил ему разбиться насмерть, упав с Бичи-Хед? Это был вопрос, который он задавал себе так много раз. Он спас ему жизнь, и это была его награда.
  
  Однажды Пью получит по заслугам. Но прямо сейчас приоритетом Роя была безопасность Поттинга и арест этой сучки по обвинению в убийстве, которое останется в силе. Ему жизненно необходимы более веские доказательства.
  
  Он позвонил сержанту Танже Кейл и попросил ее подтвердить, что доктор Риарден, эксперт по змеям из Лондонского зоопарка, направляется в Брайтон на совещание по планированию предварительных поисков. Затем он позвонил дежурному командиру Gold, чтобы проинформировать его о текущей дислокации Калифорнийского университета в № 191 Roedean Crescent и возможной необходимости присутствия подразделения АРВ-препаратов в экстренной ситуации.
  
  Грейс не обрадовалась, услышав, что из-за нехватки людей, возможно, подразделение наблюдения не будет доступно немедленно. Он знал, что Поттинг должен быть в состоянии позаботиться о себе сам, и что у него на iPhone есть тревожное оповещение, которое немедленно отправит подразделение, если оно ему понадобится. Командир "Голда", главный суперинтендант Нев Кемп, сказал ему, что поговорит с Сильвером и распределит необходимые ресурсы.
  
  Грейс закончила разговор и села, расстроенная. Пять лет назад, если бы ему понадобился вооруженный отряд наблюдения для охраны Поттинга, он был бы на месте происшествия в течение тридцати минут, и рота подразделений оставалась бы там столько, сколько потребовалось. Теперь это займет некоторое время, чтобы все устроить.
  
  Отлично.
  
  Грейс уставился на папки на своем столе. Новости о Криспе, Джоди и Зубе.
  
  Он взглянул на свои часы. 3.05 пополудни. Он нахмурился — должно было быть позже. Намного позже. Он потряс их и понял, что они остановились. Это был объемный образец, который Гленн Брэнсон заставил его купить некоторое время назад, когда настоял на том, чтобы взять его с собой в магазин модной одежды для преображения, когда Грейс только начал встречаться с Клео. Наверное, нужна была новая батарейка. Он взглянул на свой iPhone. 6.20 вечера, затем увидел дату.
  
  Сегодня была пятница, 13-е число. Параскевидекатриафобия - так называли людей, которые боялись этой даты. Но его это никогда не беспокоило. Единственное суеверие, на которое он когда-либо обращал внимание — если это вообще можно было назвать суеверием, - было полнолуние. В первые дни его службы в полиции, когда он был патрульным в Брайтоне, всегда казалось, что в полнолуние число инцидентов с применением насилия возрастает. Один из его коллег несколько лет назад действительно провел исследование и пришел к выводу, что это правда.
  
  В этот момент он чувствовал себя жонглером, держащим в воздухе целую кучу вращающихся тарелок. У него была женщина-убийца, разгуливающая на свободе в Брайтоне; беглый серийный убийца где-то во Франции, или Европе, или где угодно в мире к настоящему времени; и нанятый американский убийца, играющий в кошки-мышки по всему городу.
  
  И босс, который отдал бы все, чтобы обвинить его в том, что он не смог посадить всех троих.
  
  Единственной полезной вещью, которая у него была сейчас, благодаря Норману Поттингу, был адрес Джоди Кармайкл и несколько довольно неубедительных косвенных улик против нее.
  
  Он в значительной степени полагался на то, что Поттинг найдет что-нибудь, с помощью чего они могли бы ее прижать.
  
  Пятница, 13-е.
  
  Черт возьми, для кого-то это должен был быть счастливый день.
  
  
  109
  Пятница, 13 марта
  
  
  Зуб, жуя рулет из тушеной свинины и потягивая кока-колу на почти безлюдной автостоянке для гольфа в полумиле отсюда, наблюдал, как день переходит в вечер. Лимонный торт и чай уступили место шампанскому и канапе. О, Джоди, подумал он с невольным восхищением, ты настоящая профессионалка.
  
  Толстый американец упивался ее вниманием. Прямо сейчас он развалился на диване, поглаживая кошку и держа в руках только что наполненный бокал шампанского.
  
  Тем временем она была занята на кухне, потягивая его шампанское и готовя.
  
  Она не собиралась никуда ехать на этом "мерсе" сегодня вечером.
  
  Но одной хорошей новостью было то, что она, похоже, убедила его отменить заказ лимузина на завтра и позволить ей прокатиться с ним по Сассексу времен его юности на ее машине.
  
  Зуб решил, что с таким же успехом он может отказаться от своего ночного бдения и пойти поискать отель в пределах досягаемости, но за пределами вероятной зоны поиска Грейс. Он погуглил и нашел несколько в окрестностях аэропорта Гэтвик, где останавливался во время своего последнего визита.
  
  В Гатвике был "Хилтон". Хилтоны были довольно анонимными заведениями. Он зарегистрировался онлайн и забронировал себе номер.
  
  Ему вспомнились эротические образы обнаженной Джоди Кармайкл перед зеркалом. В Интернете он мог бы найти множество проституток, которые согласились бы приехать в отель при аэропорту, такой как Hilton. Эта мысль подбодрила его.
  
  Но не так сильно, как мысль о том, что завтра утром Джоди Кармайкл выгонит себя и своего толстого бойфренда из гаража.
  
  
  110
  Пятница, 13 марта
  
  
  Дж. Пол Корнель подавил зевок, наслаждаясь ароматом крепкого арманьяка, который налила ему Джоди, затем затянулся толстой сигарой Cohiba на несколько дюймов. Удовлетворенно похлопав себя по животу, он сказал: ‘Боже, ты избаловала меня сегодня вечером. Что за ужин. Божественные морские гребешки и превосходно приготовленный стейк — знаешь, я не могу припомнить, чтобы когда-нибудь ел стейк лучше.’
  
  Вообще-то, он мог. В нем было полно хрящей, и она их пережарила. Но он не собирался ей этого говорить. Кресло из плексигласа с высокой спинкой за стеклянным обеденным столом было ужасно неудобным, но он не собирался говорить ей и об этом.
  
  ‘Ты настоящий гений шеф-повара. Яблочный крамбл и заварной крем — мой любимый десерт’.
  
  ‘Для тебя нет ничего слишком хорошего. Мне нравится твоя компания’.
  
  ‘А я твой’. Он зевнул. ‘Посмотри на время. Почти полночь — куда делся вечер?’
  
  ‘Я понятия не имела, что уже так поздно", - сказала она. ‘Это было так весело’.
  
  ‘Так и есть. Думаю, я в значительной степени готов отправиться в постель. Боюсь, что мои лекарства оказывают на меня такое действие ’.
  
  ‘В твоей комнате все прибрано’.
  
  ‘Несколько лет назад я бы занимался с тобой любовью всю ночь’. Он поднял свой бокал. ‘Моя милая Джоди, где ты была всю мою жизнь?’
  
  Она подняла свой Драмбюи.
  
  ‘Боже, как бы я хотел встретить тебя раньше. Интересно, насколько другой могла бы быть моя жизнь", - сказал он.
  
  ‘Никогда не поздно. Не так ли?’
  
  ‘Я выпью за это’. Он осушил свой бокал, затушил окурок сигары и неуверенно встал. ‘У меня нет зубной щетки’.
  
  ‘У меня есть запасной’.
  
  ‘Ты ангел’.
  
  ‘Верно", - сказала она.
  
  Они оба улыбнулись.
  
  ‘Я бы хотел — ты знаешь — заняться с тобой любовью", - сказал он.
  
  Она поцеловала его в щеку. ‘Давай отнесем тебя в постель’.
  
  ‘Хороший план’.
  
  ‘Что бы ты хотел на завтрак?’
  
  ‘Тебя!’ - сказал он.
  
  ‘Думаю, я смогу это устроить!’
  
  Десять минут спустя она повела его наверх. Корнель заметил, что ее кот царапает стену в конце коридора.
  
  ‘Что ему нужно?’ он допрашивал ее.
  
  ‘ Я думаю, он развлекается. Он продолжает это делать — может быть, в стенке полости завелась мышь. Тайсон! ’ крикнула она. Кот промчался по лестничной площадке и спустился по лестнице.
  
  В нижней части стены, казалось, было много царапин, а также несколько неглубоких борозд. Интересно, подумал он, какова была другая сторона этого? Ее змеи? Он постарается незаметно присмотреться поближе, когда у него будет такая возможность.
  
  Несколько минут спустя, когда Дж. Пол Корнел благополучно разместился в гостевой спальне с собственной ванной комнатой, Джоди спустилась вниз, чтобы прибраться. Она чувствовала себя довольно хорошо из-за того, как прошел день, но она знала, что ей нужно углубить связь между ними. Он казался немного настороженным, и ей нужно было разрушить это.
  
  Как?
  
  Он признался в своей импотенции из-за операции на простате. Может быть, если бы она смогла возбудить его, несмотря на то, что он сказал, это помогло бы? Возможно, позже она проскользнет к нему в постель обнаженной и попытается.
  
  Она долила в свой "Драмбуи", закурила еще одну сигарету и села за кухонный стол. Он ей нравился. Что было бы неплохо, подумала она, если бы она собиралась выйти за него замуж.
  
  Там лежал номер газеты "Аргус". Пока она потягивала ликер и курила, лениво листая страницы, ее взгляд внезапно привлекла статья.
  
  
  
  ОФИЦЕР ПОЛИЦИИ САССЕКСА ПОЛУЧИТ ПОСМЕРТНУЮ МЕДАЛЬ КОРОЛЕВЫ ЗА ДОБЛЕСТЬ
  
  
  Ее внимание привлек не столько заголовок, сколько фотография ниже.
  
  
  Сержант Белла Мой со своим женихом-полицейским из Сассекса, сержантом Норманом Поттингом.
  
  
  Привлекательная брюнетка лет тридцати пяти, обнимающая за плечи крупного мужчину неопределенного возраста, по крайней мере, от середины до конца пятидесяти.
  
  Она дочитала статью до конца. Два детектива были помолвлены. Затем, к несчастью, в свободное от дежурства время невеста Поттинга храбро вошла в горящий дом, чтобы спасти ребенка и собаку, запертых внутри. Ребенок и ее собака выбрались, но сержант Белла Мой так и не появилась. Ее тело было найдено несколько часов спустя.
  
  И теперь она вспомнила кое-что, что Пол сказал ей вчера вечером за ужином.
  
  Я потерял свою вторую половинку во время пожара в доме.
  
  Все выражение его лица изменилось после того, как он произнес эти слова. Прошлой ночью она восприняла это как то, что кто-то очень личный, слишком много раскрывающий о себе.
  
  Она снова уставилась на фотографию, сосредоточившись на мужчине. Форма его лица. Нос слегка выпуклостью. Редеющие волосы зачесаны назад. Короткая бычья шея.
  
  Почувствовав укол беспокойства, она открыла крышку своего ноутбука и погуглила ‘Полиция Сассекса — Норман Поттинг — Изображения’.
  
  Появилась целая куча фотографий. На некоторых были совершенно незнакомые люди. Но другие выглядели удивительно похожими на более убогую версию Дж. Поля Корнеля.
  
  Ей это показалось? Он был просто двойником? Она была слишком осторожна после фиаско с Уолтом Кляйном?
  
  Был один способ, которым она могла узнать.
  
  Она погуглила J. Paul Cornel и начала просматривать его изображения, делая скриншоты каждого.
  
  
  111
  Пятница, 13 марта
  
  
  Норман Поттинг был в опасности, и некому было немедленно защитить его.
  
  Клео кормила Ноя, а Грейс сидела рядом с ней, напряженно размышляя. Должен ли он нарушить все правила, поехать на Роудин Кресент и быть под рукой у Нормана? Он доверил Клео личность Калифорнийского университета, которую, как он знал, она сохранит в секрете.
  
  Полчаса спустя, незадолго до полуночи, Ной крепко спал, а Клео в изнеможении рухнула в постель.
  
  ‘Постарайся уснуть, дорогой", - сказала она. ‘От тебя не будет никакой пользы Норману, если ты слишком устанешь’.
  
  Он зевнул. ‘Ты права’. Он протянул руку и выключил ночник у кровати, но затем через несколько мгновений снова включил его. "Прости", - сказал он. ‘Я не могу оставить его в таком состоянии. Я должен пойти и проверить, что с ним все в порядке’.
  
  ‘Делай то, что должен. Просто будь осторожен и возвращайся как можно скорее, тебе нужно немного поспать’.
  
  Он оделся, натянул теплое пальто, быстро приготовил себе эспрессо и успокоил Хамфри, который, казалось, думал, что уже утро. Он вытер запотевшие стекла "Альфы", завел двигатель и быстро поехал в сторону Брайтона.
  
  Пятнадцать минут спустя он свернул на Роудин Кресент и притормозил, разглядывая номера домов на темной улице. Нечетные номера были на левой стороне. Он опустил стекло и посветил фонариком, медленно ведя машину мимо нескольких припаркованных машин с запотевшими стеклами, что указывало на то, что они стояли там уже некоторое время, пока он не доехал до дома № 191. Он поехал дальше. Кошка перебежала дорогу на небольшом расстоянии перед ним.
  
  Он объехал весь район, сворачивая на все боковые улочки, в поисках любого подозрительного автомобиля, где мог скрываться Зуб. Хотя вполне возможно, что у киллера были те же трудности, что и с поиском настоящего места жительства Джоди Кармайкл, пока его не установил Поттинг. Он поехал обратно по Роудин-Кресент, остановился в доброй сотне ярдов от въезда на подъездную дорожку, выключил фары, вылез и пошел обратно пешком.
  
  На случай, если у Джоди были камеры видеонаблюдения ночного видения, чего он бы мимо нее не пропустил, учитывая ее фигуру, он просто медленно прошел мимо, как любой мужчина, вышедший на позднюю прогулку, проходя мимо, бросив взгляд на подъездную дорожку. Он мог видеть силуэт дома прямо под собой, который, казалось, был в полной темноте. Согласно последним сообщениям, Норман Поттинг был где-то там и спал.
  
  Грейс перешел дорогу и пошел обратно по другой стороне, на этот раз едва взглянув на подъездную дорожку, затем снова перешел и сел обратно в свою машину, все еще оглядываясь по сторонам и размышляя, задаваясь вопросом. Что же происходило в том доме прямо сейчас?
  
  По словам дежурного куратора, который слышал каждое слово, которым обменялись Поттинг и Джоди Кармайкл, немного. Поттинг лег спать. Один.
  
  Он посмотрел на часы. Время приближалось к часу ночи, несмотря на эспрессо, он чувствовал свинцовую тяжесть и вспомнил слова Клео о том, что от него не будет пользы Норману, если он слишком устанет. Он чувствовал себя измученным.
  
  Он поехал домой.
  
  
  112
  Суббота, 14 марта
  
  
  Джоди, совершенно не спавшая, сидела в постели, уставившись в свой ноутбук, ее комната освещалась только тусклыми пятнами в изголовье кровати и сиянием экрана. В течение последнего часа она сохраняла на своем компьютере несколько фотографий Корнела, которые смогла найти в Google и других поисковых системах, а также все фотографии детектива-сержанта Нормана Поттинга, которые смогла найти.
  
  Закончив, она дважды щелкнула по одному из изображений Корнеля. Появилось окно с просьбой ввести его имя. Она так и сделала, и мгновенно все семь газетных и онлайновых фотографий Нормана Поттинга появились как потенциально подходящие, каждая с синей галочкой напротив, что дало ей возможность подтвердить или отклонить любую.
  
  Она уставилась на лица. Компьютер подтвердил ее растущие подозрения, что они совпадают. Что Дж. Пол Корнел и детектив-сержант Норман Поттинг - один и тот же человек. Но как, черт возьми, они могли быть? У Корнела была долгая история в Интернете, шлейф материалов насчитывает двадцать или более лет. Было ли между двумя мужчинами просто сверхъестественное сходство в лице?
  
  Я потерял свою вторую половинку во время пожара в доме.
  
  Возможно, Корнел говорил о своей девушке из далекого прошлого, которая умерла?
  
  Она услышала щелчок открывающейся двери. Она тихонько выключила свет, закрыла крышку ноутбука, на цыпочках прошла по толстому ковру к своей двери в темноте и прислушалась. Она услышала скрип половицы. Затем другой. Корнель пытался тихо пройти по лестничной площадке? Она увидела полосу света, всего на мгновение. Потом еще раз.
  
  Затаив дыхание, она открыла дверь и выглянула наружу. И увидела его в конце коридора, он присел на корточки, рассматривая царапины.
  
  Она смотрела на него так долго, как только осмеливалась, затем медленно втянула голову обратно в свою комнату.
  
  Ее сердце бешено колотилось.
  
  Ты хочешь знать, что находится за этой стеной, не так ли? Странное поведение для миллиардера, который совсем недавно заявлял, что очень устал. Может быть, мне стоит показать тебе, что на самом деле находится за этой стеной, детектив-сержант Норман Поттинг, ублюдок?
  
  Через несколько минут она услышала его удаляющиеся шаги, еще один скрип половицы, затем снова щелчок двери.
  
  Она бесшумно закрыла свою собственную и снова включила подсветку изголовья кровати. Затем она проверила и перепроверила лица Корнела и Поттинга.
  
  Она подождала немного, затем разделась и надела халат. Держа телефон в руке, она выскользнула из своей комнаты. Она пересекла лестничную площадку и неподвижно остановилась перед дверью гостевой спальни. Он громко храпел. Она приоткрыла дверь так тихо, как только могла, всего на несколько дюймов. Если он проснется, ее план состоял в том, чтобы сексуально скользнуть в постель рядом с ним, прошептав, что не может уснуть.
  
  Она включила фонарик на телефоне и поводила лучом по комнате.
  
  Храп не изменился.
  
  Его пиджак висел на спинке стула у туалетного столика. Затаив дыхание, Джоди медленно приблизилась к нему, сунула руку во внутренний правый карман и нащупала выпуклость его бумажника. Она вытащила его и повернулась обратно к двери. Делая это, она увидела, что его часы на прикроватном столике лежат на боку, а на задней пластинке, похоже, есть надпись. Она подняла его, не желая рисковать разбудить его, посветив фонариком слишком близко к его лицу.
  
  Две минуты спустя она вернулась в свой номер, закрыв дверь. Она включила верхний свет, открыла бумажник и начала рыться в нем. Там был электронный ключ от номера в Гранд-отеле. Кредитные карты American Express и Visa на имя Дж. Пола Корнела, а также водительские права, зарегистрированные в США в Калифорнии. В них не было ничего, что подтверждало бы ее подозрения.
  
  Затем она осмотрела заднюю крышку часов и увидела крошечную гравировку готическим шрифтом R, love B XX .
  
  Она уставилась на него, ее руки тряслись от гнева. ‘Ты ублюдок", - прошептала она.
  
  Ее первой реакцией было ворваться в его комнату, показать ему часы и вышвырнуть вон. Она знала, что ей нужно успокоиться. Успокойся и все хорошенько обдумай.
  
  Ты ублюдок.
  
  Она вспомнила сегодняшний день и предыдущий вечер. Сказала ли она ему что-нибудь компрометирующее? Почти наверняка на нем был какой-нибудь провод или передатчик. Теперь полиция должна знать ее адрес. Что еще они знали такого, что могли бы повесить на нее?
  
  Она аккуратно положила содержимое в бумажник в том порядке, в каком нашла их. Затем, снова выключив свет, держа в руке телефон, она на цыпочках вышла обратно в коридор и постояла, прислушиваясь, за его дверью.
  
  Он продолжал громко храпеть.
  
  Она осторожно открыла ее. В этот момент она услышала мурлыканье, и Тайсон задел ее правую ногу. Она оттолкнула кота и проскользнула в комнату, шаг за шагом. Окружающего зеленого света от радиочасов было достаточно, чтобы она снова смогла разглядеть его куртку.
  
  Добравшись до нее, она услышала шорох постельного белья и замерла.
  
  ‘А?’ - проворчал он. ‘А?!’ - выкрикнул он.
  
  Она не пошевелила ни единым мускулом.
  
  Послышался еще один шорох, громкое фырканье, а затем он снова захрапел.
  
  Дрожа от ледяного порыва воздуха, врывавшегося в его открытое окно, она подождала несколько секунд, затем сунула бумажник обратно в его куртку. Его храп продолжался.
  
  Она положила часы на прикроватный столик, подошла к двери, попятилась и закрыла ее. В конце лестничной площадки Тайсон снова шумно скребся по стене. Она снова включила фонарик и посветила на него. ‘ Тайсон! ’ прошептала она.
  
  Он бросил на нее угрюмый взгляд и замолчал.
  
  Она продолжала смотреть в стену, думая о том, что лежит по другую ее сторону. Испытывала искушение. О, так хотелось преподать этому полицейскому урок, который он никогда не забудет. Потому что, если бы она сделала то, что ей так хотелось сделать, он не прожил бы достаточно долго, чтобы забыть.
  
  
  113
  Суббота, 14 марта
  
  
  Нормана разбудил его мочевой пузырь, как и большинство ночей, и он лежал в замешательстве, пытаясь понять, где он находится. Комната была наполнена жутким зеленым свечением.
  
  Зеленые цифры в темноте показывали 3.03 утра.
  
  В голове у него стучало.
  
  Где, черт возьми?—
  
  Потом он вспомнил.
  
  Он спустил ноги с кровати, и пальцы его ног утонули в ковре с глубоким ворсом. Опираясь на руки, он моргнул, вглядываясь в темноту зеленого цвета. Поднявшись совершенно голый, он неуверенно пошатнулся, чувствуя себя дезориентированным, опасаясь, что может упасть навзничь на кровать.
  
  Наконец-то он доверился себе и сделал шаг вперед. Где были выключатели света?
  
  Он протянул руку, нащупывая на прикроватном столике свой телефон. Затем он нашел лампу и подключенный к ней шнур. Пройдя небольшое расстояние вдоль шнура, он нащупал выключатель и нажал его. Ничего не произошло.
  
  Давление на его мочевой пузырь усилилось, когда он стоял. Ванная была прямо перед ним. Он сделал несколько шагов и на что-то наткнулся. Стул. Дверь в ванную была справа. Он ощупью пробрался вперед, нащупал дверь, открыл ее и вошел, нащупывая выключатель. Он помнил, что это было слева от него. Но его пальцы коснулись холодного голого кафеля. Это было справа?
  
  В конце концов он нашел ее, нажал и тут же прищурился от яркого света и отражения в зеркале. Крошечный туалет находился за дверью справа. Он толкнул ее, вошел, увидел выключатель слева и нажал на него. Сразу же загорелся тусклый свет.
  
  Он закрыл дверь, поднял крышку унитаза и уже собирался облегчиться, когда заметил нечто, на первый взгляд похожее на тень, движущуюся по стене.
  
  Затем, когда он увидел, что это было на самом деле, он затрясся от страха.
  
  Мохнатый черный паук размером с его ладонь с оранжевыми отметинами.
  
  Оно смотрело на него. Медленно сползало по стене, за ним с потолка свисала нить, как будто она спускалась по канату. Теперь оно было на уровне его лица. Не более чем в футе от его лица.
  
  Покрывшись холодным потом, он отодвинулся как можно дальше, прижимаясь головой к стене позади себя, лихорадочно ища оружие. Был ли там вантуз для унитаза?
  
  Все, что он смог заметить, - это держатель для рулона туалетной бумаги.
  
  Он мог видеть щетину на животе существа. И его глаза. Восемь черных блестящих бусин смотрели на него, бесстрашные, голодные, злые.
  
  Он протянул руку вправо, к рулону туалетной бумаги.
  
  Ручейки пота стекали по его телу. Он попытался позвать Джоди на помощь. Но не издал ни звука.
  
  Он попробовал еще раз.
  
  Но его голос был парализован страхом.
  
  Он пристально посмотрел в глаза. Его рука коснулась рулона туалетной бумаги. Попытался высвободить его, но он не двигался. Паук прополз еще несколько дюймов. Инстинктивно он прикрыл свой пенис и яички левой рукой и сильно дернул рулон туалетной бумаги. Внезапно, с громким стуком, он высвободился и упал между стеной и сиденьем унитаза.
  
  Затем, словно акробат, паук отскочил на своей нити от стены и устремился прямо на него, вцепившись своими волосатыми колючими лапками в его лицо.
  
  Он закричал. Затрясся от ужаса. Закричал снова. Снова. Еще раз. Затрясся. Затрясся. Пытаясь стряхнуть с себя эту чертову штуку. Тысяча булавочных уколов вонзились в его кожу одновременно.
  
  ‘ПОМОГИ МНЕ! ПОМОГИ МНЕ!’
  
  Внезапно все, что он смог увидеть, было слабое зеленое свечение.
  
  Циферблат часов. 4.07 утра.
  
  Он откинулся на спинку кровати, простыни промокли от его пота, он жадно глотал воздух. И его распирало от желания пописать.
  
  Несколько мгновений он боролся с этим, все еще охваченный ужасом от ночного кошмара. Он протянул руку, нащупал кабель прикроватной лампы, затем включил ее. Мгновенно комната залилась светом. Он со страхом уставился на потолок и стены. На картину маслом в рамке, изображающую дождливую парижскую улицу. На другую картину в рамке, изображающую проверенную деревню.
  
  Он выскользнул из постели, прошел в ванную, осторожно приоткрыл дверь, нашел выключатель и включил его. Он огляделся, прежде чем войти, затем, с еще большей осторожностью, толкнул дверь туалета. Он шагнул внутрь, включил свет и осмотрел потолок, стены и пол.
  
  Там ничего не было.
  
  Тем не менее, он действовал так быстро, как только мог, затем вышел, плотно закрыв за собой дверь, прежде чем сполоснуть руки и вернуться в спальню, тоже плотно закрыв за собой эту дверь.
  
  Он забрался обратно в постель, совершенно бодрый и слишком напуганный, чтобы снова заснуть.
  
  Всего несколько мгновений спустя ему показалось, что его будильник запищал, и комната наполнилась дневным светом.
  
  Он испытал такое облегчение, что не заметил, как у него раскалывается голова от выпитого накануне арманьяка.
  
  
  114
  Суббота, 14 марта
  
  
  После бессонной ночи, переживая из-за сержанта Нормана Поттинга, Джоди Кармайкл, наконец, оставила попытки хоть как-то отдохнуть и пошла в свою ванную.
  
  Стоя под струями душа, она изо всех сил пыталась все обдумать. Она была вполне удовлетворена тем, что не сказала детективу-сержанту Поттингу ничего такого, что полиция могла бы использовать против нее. Каков именно был его план на игру?
  
  Попытаться осмотреть ее дом в поисках улик? Удачи с этим! Единственное, что у нее было здесь, за что ее теоретически могли арестовать, - это флешка и заначка с долларами, которую она прихватила в Нью-Йорке. То, что доллары были зашиты в матрас, на котором он спал всю ночь, вызвало у нее улыбку. Она очень сомневалась, что владелец карты памяти и наличных подал бы жалобу в полицию.
  
  Она вспомнила, как прошлой ночью детектив изучал лестничную площадку. Если бы он вызвал поисковую команду, они нашли бы комнату с рептилиями. И что тогда?
  
  Итак, ее первый муж, Кристофер Бентли, специалист по рептилиям, умер от укуса змеи. То же самое случилось с Роули Кармайклом — в Индии — от укуса змеи, которая убивала 158 человек в день в этой стране.
  
  Поэтому она держала в своем доме чешуйчатых гадюк среди других домашних животных.
  
  Так что здесь, в Брайтоне, у нее не было на них лицензии. Но большинство из них она унаследовала от своего покойного мужа, Кристофера Бентли, и до сих пор сохранила действующую лицензию на них на его имя по адресу своего лондонского убежища, маленькой квартирки в Южном Кенсингтоне. Полиция может нагрянуть и разыскать ее маленький секретный брайтонский адрес, ее квартирку рядом с Севен Дайалз. Но они там ничего не найдут. Она всегда будет на шаг впереди них.
  
  Собирались ли они попытаться доказать, что она взяла змею с собой в круиз в багаже?
  
  Ни за что, Джосé.
  
  Держи своих друзей поближе, а врагов - еще ближе.
  
  Проницательный, подумала она. По крайней мере, на несколько часов, если повезет, она сможет заполучить этого толстого болвана-детектива. Может быть, если бы она была умной и ничего не выдавала, она смогла бы почерпнуть у него информацию. Мужчины - слабые существа. Если его проблема с простатой была его прикрытием — его ложью — из-за того, что он не спал с ней, то, возможно, если бы она смогла соблазнить его однажды и записать это, у нее была бы власть над ним. Мужчины не отвергали ее ухаживания, они находили ее неотразимой.
  
  В ее голове начал формироваться план.
  
  Пару минут спустя она вышла из душа, вытерлась, почистила зубы и побрызгалась духами. Она надела халат, включила диктофон на своем телефоне и сунула его в карман, затем вышла на лестничную площадку, тихонько постучала один раз и открыла дверь гостевой спальни, готовая проскользнуть в постель к своему гостю, осыпать его поцелуями и довести до исступления.
  
  К ее ужасу, он встал, полностью одетый.
  
  ‘Доброе утро!’ - беззаботно сказала она, исправляя ситуацию. ‘Просто хотела узнать, что бы ты хотел на завтрак, потому что ты забыл оставить свой заказ на двери!’
  
  ‘Так я и сделал!’ Он рассмеялся, затем пожал плечами. ‘Что ж, думаю, я соглашусь с тем, что ты заказываешь’.
  
  ‘Бекон с яйцами, кровяная колбаса, жареный хлеб, помидоры и грибы? Это подойдет?’
  
  ‘Полный английский? Как я мог устоять? Но у меня забронирована действительно важная телефонная конференция в моем номере в отеле на девять утра, на которую я должен быть там. Так что я сделать, это вызвать такси, вернуться в отель, принять вызов, принять душ и переодеться, пока я есть, и возьмите газету в сторону, — я обычно получаю в субботу финансовых Раз прислал мне каждую неделю в США. Тогда, возможно, мы могли бы позавтракать, когда я вернусь.’
  
  ‘Это будет на столе, все готово. О, если тебе нужны бумаги, не могла бы ты купить для меня Mail, Times и газету Argus?’
  
  ‘Конечно’. Он посмотрел на часы. ‘Я мог бы вернуться сюда— скажем, через полтора часа?’
  
  Она подошла к нему, легко положила руки ему на плечи и, глядя в глаза, сказала: ‘Это слишком долго, я буду скучать по тебе. Мне действительно нравится твое общество. Постарайся сделать это раньше’.
  
  Он положил руки ей на плечи. ‘Я сделаю все, что в моих силах, чтобы быть как можно быстрее’. Она заметила слабую перемену в выражении его лица. ‘Другой вариант - мы позавтракаем в моем отеле. Как бы это звучало? Избавит тебя от хлопот по приготовлению пищи?’
  
  Почему он предложил это? интересно, подумала она. Звонил ли он ночью? Проверяя его, она сказала: ‘Гостиничные обеденные залы такие безличные. Я думаю, завтрак должен быть очень приватным мероприятием, не так ли?’
  
  ‘Я никогда не думал об этом’.
  
  ‘Это может быть самое романтичное из всех блюд — если ты с правильным человеком. И лучше всего голый в постели’. Она склонила голову набок, а затем легонько поцеловала его в лоб. ‘Знаешь, как можно отличить в отеле влюбленных от старых супружеских пар?’
  
  ‘Нет, как?’
  
  ‘Влюбленные - это те, кто там разговаривает друг с другом. Супружеские пары - это те, кто сидит в тишине, читая газеты во время еды!’
  
  Он кивнул. ‘Думаю, я бы на это купился’.
  
  ‘И в основном настоящие влюбленные завтракают в постели, у себя в номере’. Она снова с улыбкой склонила голову набок. Я купил все для действительно вкусного завтрака, не хотелось бы, чтобы все пропало. Как насчет того, чтобы я отвез тебя на "мерсе"? Сегодня великолепное утро — мы могли бы опустить крышу — и это сэкономило бы тебе расходы на такси. Я могу подождать тебя, пока ты переоденешься и получишь документы, чтобы сэкономить время. ’
  
  ‘Ну, это— это... знаешь... очень любезное предложение. Но — э—э... это задержит тебя с приготовлением завтрака. Я уже изрядно проголодался ’.
  
  ‘Хорошее замечание. Эй, вчера вечером ты сказал мне, как сильно любишь машины. У меня есть очень красивая 500SL — возьми ее. Это сэкономит время ожидания такси, и ты получишь удовольствие!’
  
  Он кивнул. ‘Ну, если тебя это устроит?’
  
  ‘Конечно!’
  
  ‘И ты веришь, что я не сбегу с этим?’
  
  ‘Думаю, я бы так и сделал!’
  
  ‘Ну, я думаю, было бы забавно снова проехать здесь не по той стороне’.
  
  "На неправильной стороне?’ - упрекнула она. "На неправильной стороне для кого?’
  
  Он ухмыльнулся, затем на мгновение посерьезнел. ‘Есть какие-нибудь проблемы со страховкой?’
  
  Тебе не нужно беспокоиться, ты офицер полиции, ты, вероятно, застрахован на любое вождение, подумала она. ‘Нет, любой ответственный взрослый может водить мою машину. Ты ответственный взрослый человек?’
  
  Он снова ухмыльнулся. ‘Надеюсь, я никогда не буду таким’.
  
  Не стоит; в мире уже слишком много таких. Это одна из вещей, которые мне так сильно в тебе нравятся, твоя озорная жилка. В душе ты все еще ребенок, не так ли?’
  
  ‘Вот что ты заставляешь меня чувствовать. Не думаю, что я когда-либо встречал кого-то, кто заставлял меня чувствовать так, как ты’.
  
  ‘Я тоже", - сказала она. Она наклонилась и снова поцеловала его в лоб. ‘Пойдем вниз, я принесу тебе ключи от машины. Чем скорее ты уйдешь, тем скорее вернешься!’
  
  ‘Что вы скажете в этой стране о том, чтобы... ну, знаете... пойти домой на следующий день в той же одежде, в которой вышли?’ - спросил он.
  
  "Аллея позора’ .
  
  ‘То же самое в Америке. Думаю, именно этим я сейчас и занимаюсь, the Walk of Shame’.
  
  ‘Был там, сделал это, но футболку не получил — все еще был в ней со вчерашнего вечера’.
  
  Он рассмеялся.
  
  
  Зуб, одетый в свою обычную одежду, готовый сесть на самолет, был припаркован на боковой улочке в нескольких сотнях ярдов от дома Джоди, надеюсь, в безопасном месте от маршрута выгула собак той вчерашней суки из "Соседской стражи порядка". Он с растущим ужасом прислушивался к этому разговору.
  
  Обычно его ничто не пугало. Но в этот момент он был так близок к этому, как никогда, когда на экране своего ноутбука наблюдал, как Джоди спускается по лестнице в сопровождении американца.
  
  Нет. Черт, черт, черт. Нет.
  
  Он наблюдал, как она выдвинула ящик столика в прихожей и достала ключи от машины.
  
  Он знал, что у него были секунды, чтобы действовать.
  
  Приняв решение, он распахнул дверцу машины, захлопнул ее за собой и нажал кнопку центрального замка на своем ключе, затем, испытывая неловкость, добежал до Родин-Кресент, повернул направо и, прихрамывая, помчался к дому № 191.
  
  
  Джоди поцеловала Поттинга в губы и сказала: ‘Осторожно, Пол, возвращайся скорее!’ Она указала на дверь в кухне, которая вела прямо в встроенный гараж. ‘Гаражный кликер в машине, прямо у рычага переключения передач’.
  
  ‘Спасибо. Это автоматический?’
  
  ‘Абсолютно’.
  
  ‘Хорошо! Я сейчас вернусь!’
  
  "Всего хорошего, малыш!’ - Она еще раз поцеловала его в губы.
  
  Когда он подошел к двери гаража, она была уже на полпути обратно вверх по лестнице. Она собиралась использовать следующий час, или сколько бы у нее ни было времени, чтобы осмотреть комнату с рептилиями и, в частности, Сайласа. Как, черт возьми, то, что он съел, попало в его виварий? Поспешив по лестничной площадке в комнату для гостей, она схватила пульт дистанционного управления и нажала кнопку, затем открыла стеклянную дверь и направилась прямо к Сайласу.
  
  Удав свернулся калачиком внутри своей растительности и выглядел довольным.
  
  ‘Что ты ел?’ - спросила она. ‘Мне нужно знать. Давай посмотрим на тебя, хорошо? Ты собираешься быть хорошим мальчиком?’
  
  Существо, которому сейчас было примерно двенадцать лет, было девяти футов в длину. Ее покойный муж Кристофер предупреждал ее, чтобы она никогда не пыталась справиться с удавом в одиночку. Он сказал ей, что в комнате их всегда должно быть двое. Если существо по какой-либо причине занервничает, его естественным инстинктом самозащиты будет обтекать все, что оно сочтет угрозой. Когда змея была моложе и меньше, он продемонстрировал это, протянув ее ей и напугав громким криком. Прежде чем она успела среагировать, змея молниеносно обвилась вокруг ее рук, прижав их к животу, а затем обвилась вокруг шеи.
  
  Через несколько секунд рептилия начала сдавливать ей шею, душа ее. Она отчаянно пыталась освободиться, но сила рептилии была слишком велика. Она была близка к тому, чтобы задохнуться, когда Кристофер освободил ее, размотав ей голову и хвост.
  
  ‘Ты ублюдок!’ - пролепетала она, когда давление ослабло, и он убрал змею обратно в виварий. ‘Какого черта ты это сделал?’
  
  Он только что рассмеялся. Годы спустя она все еще помнила, как он смотрел ей в глаза. ‘Я люблю тебя, моя дорогая, я хочу, чтобы ты всегда была в безопасности. Теперь, когда ты сам ощутил силу этих существ, рядом с ними ты будешь в безопасности. ХОРОШО?’
  
  Это был хороший урок. Она осторожно подняла крышку. ‘ Привет, Сайлас, - сказала она. ‘ Так что ты ел?
  
  
  Норман Поттинг толкнул внутреннюю дверь в безупречно чистый гараж на две машины, он осматривал ее в поисках каких-либо очевидных улик. Он увидел сверкающий синий спортивный автомобиль Mercedes, а также гибридный горный велосипед и шлем на полке над ним, стопку чемоданов, красный пластиковый ящик на полке, заваленной газетами, и ряд садовых инструментов на крючках.
  
  К его удивлению, дверь гаража уже была поднята.
  
  
  Когда Зуб, запыхавшийся после бега и испытывающий сильный дискомфорт, добрался до входной двери Джоди, он услышал рев двигателя и увидел, как синий "Мерседес" с мужчиной в бейсбольной кепке за рулем резко разгоняется по крутой подъездной дорожке. Машина повернула налево и помчалась по дороге.
  
  Дерьмо, дерьмо, дерьмо. Вместо этого пришлось бы сломать ей чертову шею.
  
  Он заглянул на кухню, в столовую, в гостиную, но везде было пусто. Затем он поднялся по лестнице.
  
  Стена комнаты с рептилиями в конце лестничной площадки была открыта.
  
  Через стеклянную дверь он увидел, что она отвернулась от него и вглядывается в виварий.
  
  Как только он бросился вперед, он услышал мощный взрыв, от которого сотряслись окна и двери в доме.
  
  
  Джоди почувствовала, как задрожал пол в доме, когда она услышала глубокий грохот где-то рядом. Господи, что за черт...
  
  Когда она в шоке повернулась, чтобы побежать и выяснить, что это было, она увидела маленького, жилистого, бритоголового, разъяренного незнакомца в куртке, джинсах и кроссовках, который мчался к ней через дверь комнаты с рептилиями, держа в руках длинный заостренный клинок.
  
  У нее не было времени подумать. Она просто действовала инстинктивно, в целях самозащиты, делая единственное, что пришло ей в голову. В панике, откуда-то взявшись с почти нечеловеческой силой, она вытащила тяжелого удава из вивария и швырнула прямо в него.
  
  Существо ударило его прямо в грудь, своим весом остановив его на полпути, выбив из равновесия и отбросив назад, к стене.
  
  ‘Юррррггггггхххх!’ - закричал мужчина, когда змея мгновенно обвилась вокруг него и укусила в руку. ‘Йоуввввв!’ - закричал он, отчаянно пытаясь стряхнуть змею, но та в ответ еще плотнее обвилась вокруг него, прижав его руки к бокам, затем продолжила обвиваться вокруг его плеч, а затем шеи. Он чувствовал, как эта сила сокрушает его. ‘Убери его от меня, сука!’
  
  Джоди схватила стеклянный виварий с четырьмя тарантулами, подняла его в воздух и подняла над головой.
  
  ‘Кто ты, черт возьми, такой?’ - крикнула она. ‘Вы из полиции?’
  
  Он в ужасе посмотрел на пауков. ‘Кто ты, черт возьми, такой?’ - крикнул он в ответ. ‘Джоди? Джудит?’
  
  ‘Их обоих", - четко ответила она. ‘И даже больше’.
  
  ‘Сними с меня эту штуку!’
  
  ‘О да? И что потом?’ Она подняла виварий повыше, словно собираясь швырнуть им в него.
  
  ‘Нет. Неееет! Пожалуйста, я ненавижу этих тварей, пожалуйста. Послушай, леди, я уйду, я прощшшшш.’ Змея все туже обвивалась вокруг его горла, и ему становилось все труднее говорить.
  
  Как будто я тебе верю. Знаешь что? Я убила трех человек — двух мужей и невесту é — на самом деле, четырех, если считать мою глупую сестру. Ты думаешь, меня хоть немного волнует какой-то дерьмовый незваный гость?’
  
  "Прошу тебя. Пожалуйста, отпусти от меня Джерриса’.
  
  Ему стало еще труднее глотать воздух. Широко раскрытыми от страха глазами он уставился на нижнюю часть тела и волосатые лапки пауков.
  
  ‘Помочь тебе? Скажи мне, кто ты, черт возьми, такой!’ - закричала она.
  
  Теперь его голос звучал как карканье. ‘ Сними с меня эту штуку, и я...
  
  Она обрушила виварий ему на голову, отбросив его в сторону и на пол. Он разлетелся вдребезги, освободив пауков. Она взяла другой виварий, содержащий трех светло-коричневых скорпионов-дезсталкеров, и с грохотом опустила его на пол рядом с его головой. Когда она разлетелась вдребезги, освобождая скорпионов, она сделала несколько шагов назад к двери и, к своему удовлетворению, увидела, как один из них ползет по его лицу.
  
  ‘Хелппссшшшшхххххххх!’ - кричал он, корчась от ужаса, его лицо в нескольких местах кровоточило, а удав все сильнее сжимал свою хватку.
  
  ‘Кто ты?’ - спросила она. ‘Кто ты?’
  
  Он молча смотрел на нее в ответ, дрожа.
  
  Она промчалась мимо него и через открытую стеклянную дверь, захлопнув ее за собой, дрожа от страха и облегчения. И замешательства.
  
  ‘Кто ты?’ - снова закричала она через дверь.
  
  Он просто смотрел в ответ, оцепенев от ужаса.
  
  Он был офицером полиции?
  
  Но у него был американский акцент. Этого не могло быть. Так кто же он был?
  
  Его лицо посинело. По его шее ползал тарантул. Скорпион, занеся жало, навис над его глазами.
  
  Удав обвивался все туже и туже вокруг его шеи.
  
  ‘ Помогите мне, пожалуйста! - услышала она его судорожный вздох. "Помоги, Псссссссс, хавешшшшшшшшшшшшшш, пожалуйста, помоги". Его глаза были выпучены, как будто вот—вот выскочат, и смотрели на нее, умоляя: Сжалься .
  
  Она смотрела, как скорпион ползет по его щеке.
  
  Затем она пошла в комнату для гостей, взяла пульт и нажала кнопку. Мгновенно фальшивая стена начала вставать на место, скрывая незнакомца из виду и заглушая его хриплые крики.
  
  Она не проявляла жалости.
  
  
  115
  Суббота, 14 марта
  
  
  Норман Поттинг как раз добрался до конца подъездной аллеи, мчась за машиной, когда взрывная волна сбила его с ног. Он поднялся и уставился, на мгновение оцепенев от шока и неверия, на сцену, открывшуюся перед ним примерно в сотне ярдов вдоль дороги. Это было похоже на что-то из фильма о войне. Он увидел пылающие останки Mercedes с откидным верхом и Range Rover, припаркованный на дороге, рядом с ним. Твердый кусок тлеющего двигателя прислонялся к стене сада в нескольких ярдах от того места, где он стоял.
  
  Еще ближе, посреди дороги, всего в нескольких футах от себя, он увидел почерневшую человеческую руку с наручными часами. Чуть дальше лежали два колеса, прикрепленные к оси. Не в силах сдержаться, его неудержимо трясло, и его вырвало.
  
  Его смятенный разум был в смятении. Это дело рук Джоди? Она подстроила так, чтобы он был за рулем ее машины? Кто, черт возьми, был тот хитроватый тип в бейсболке, который сидел на водительском сиденье, когда въехал в гараж и умчался на "Мерседесе"?
  
  Его профессионализм начал сказываться. Достав телефон и назвав себя, голосом, полным паники, он запросил все экстренные службы и, задыхаясь от напряжения, побежал вперед, как можно ближе к аду. В двадцати футах от него обжигающий жар был таким сильным, что ему пришлось бессильно остановиться. Все, что он мог делать, это смотреть, завороженный. Размышляя.
  
  На моем месте был бы я.
  
  Он также позвонил своему куратору, попросив срочно прислать подкрепление, а затем Рою Грейсу.
  
  ‘Оставайся на месте, Норман, не возвращайся в дом. У нас вооруженный ответ и полная команда в пути’.
  
  ‘Спасибо, шеф’. Затем его снова начало неудержимо трясти.
  
  Глядя на огненный шар, все, о чем он снова мог думать, это то, что человек за рулем мог быть им. Должен был быть им. Он пытался собрать воедино последние несколько минут. Кто, черт возьми, был этот человек за рулем машины?
  
  Со всех сторон вокруг него начали появляться люди, некоторые из них держали в руках телефонные камеры. Он увидел женщину с двумя маленькими детьми, которые застыли, вытаращив глаза. Услышав первую отдаленную сирену, он начал кричать им: ‘Полиция, не подходите! Не подходите!’
  
  Он увидел другую женщину, держащую за руку маленькую девочку, которая плакала. ‘Ты действительно хочешь, чтобы твой ребенок увидел это?’ - закричал он в слепой ярости, заметив повсюду обугленные части человеческих тел среди стекла и обломков машины. Все это время он думал все более и более ясно.
  
  Джоди.
  
  Эта сука подставила его. Но кто, черт возьми, был тот бедняга в машине?
  
  Несколько мгновений он стоял, не зная, что делать. Ему нужно было вернуться в дом, чтобы забрать Джоди. Но он должен был взять на себя ответственность за место происшествия. Были ли какие-нибудь жертвы, кроме водителя? Он понял, что в том виде, в каком он был одет, он выглядел довольно неправдоподобно как офицер полиции. Истерически кричала женщина. Всего в нескольких ярдах от него.
  
  Он увидел ее с большой собакой, дергающей за поводок, пытаясь удержать ее от того, чтобы она не добралась до человеческой головы и части спинного мозга всего в нескольких футах перед ней.
  
  Он посмотрел на дом Джоди. На вереницу машин, стоявших задним ходом по улице. Господи. Господи . Сирены приближались.
  
  Появлялось все больше и больше людей.
  
  ‘Назад!’ - крикнул он им. ‘Не подходите, может быть еще один взрыв!’
  
  В дальнем конце вагона тоже собирались люди, но жара была слишком сильной, чтобы пробежать мимо. К своему облегчению, он увидел мерцающие голубые огоньки. Первая сирена раздалась ближе, и он увидел патрульную машину. Он подбежал к ней, когда она остановилась, подняв руки, и пробормотал краткое резюме. Когда он закончил, к нему подъехала еще одна патрульная машина, за которой следовала машина скорой помощи с пожарной машиной в кильватере.
  
  Он быстро, неуклюже побежал обратно к дому Джоди, вниз по крутой подъездной дорожке и ворвался в открытую дверь гаража. ‘Джоди!’ - крикнул он. ‘Джоди!’
  
  Она спустилась по лестнице, бледная, в халате. ‘Что случилось?’ - спросила она. ‘Пол, что случилось?’
  
  ‘Я расскажу тебе, что случилось, юная леди’. Он шагнул к ней прежде, чем она успела пошевелиться, грубо схватил ее за правое запястье, затем заломил ее руку за спину в полунельсонском захвате. ‘Я арестовываю вас по подозрению в покушении на убийство. Вот что случилось ’. Он дрожал как осиновый лист. Но он не собирался все испортить, неправильно поставив ногу, несмотря на то, в каком состоянии он был. ‘Вы не обязаны ничего говорить, но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства’.
  
  Кое-что ценное, что он узнал за годы работы с Роем Грейсом, была психология поведения подозреваемых. По-настоящему невиновные люди часто оказывали шумное, а иногда и довольно агрессивное сопротивление при аресте. Но большинство виновных подозреваемых становились как замазка в твоих руках, как будто испытывали облегчение от того, что игра наконец закончена. Сейчас она чувствовала себя замазкой.
  
  ‘ Покушение на убийство? О чем ты говоришь?’
  
  ‘ Ты хотел, чтобы я взял твою машину, не так ли?
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Так кто же только что уехал на нем?
  
  ‘ Кто-то уехал на нем?
  
  Кто?’
  
  ‘Ты скажи мне’.
  
  ‘Прости, Пол, я не понимаю, о чем ты говоришь. Что это был за шум только что, этот взрыв?’
  
  Он заломил ей руку еще выше за спину, так сильно, что она вскрикнула от боли. ‘Ты маленькая сучка", - ответил он.
  
  У него зазвонил телефон. Он ответил одной рукой и услышал голос Роя Грейса. ‘Норман, где ты?’
  
  ‘В 191-м, держу моего подозреваемого’.
  
  ‘Не могли бы вы открыть входную дверь, снаружи полицейские’.
  
  Поттинг по-лягушачьи провел ее через комнату и отпер дверь.
  
  ‘Вам лучше поторопиться, ребята", - сказала Джоди с ухмылкой. ‘Один из ваших коллег наверху, и ему осталось недолго жить — если он вообще еще жив’.
  
  
  116
  Суббота, 14 марта
  
  
  Со скованными за спиной руками Джоди Поттинг шла следом, сопровождая ее вверх по лестнице и по коридору в сопровождении нескольких полицейских. Она остановилась у двери и повернулась к Поттингу.
  
  ‘Внутри, слева, есть шкаф. Если ты откроешь дверцу, то найдешь пульт дистанционного управления. Нажми на него ".
  
  Поттинг сделал, как ему сказали. Мгновенно стена в конце коридора раздвинулась, обнажив стеклянную дверь за ней.
  
  ‘Срань господня!’ - в ужасе воскликнул кто-то.
  
  Невысокий бритоголовый мужчина в куртке с капюшоном, джинсах и кроссовках с выпученными глазами неподвижно лежал на полу, а огромная змея с коричнево-бежевым рисунком обвилась вокруг его тела и шеи. По полу ползали несколько больших черных волосатых пауков, а также несколько светло-коричневых скорпионов, один из которых был на шее мужчины.
  
  ‘Не входи!’ - раздался голос позади них.
  
  Все они обернулись и увидели детектива-суперинтенданта Роя Грейса в темном костюме, рубашке и галстуке, стоящего рядом с мужчиной, одетым как пчеловод, в белый защитный костюм с капюшоном, мягкие перчатки и большую стеклянную маску. ‘Это доктор Риарден, эксперт по рептилиям из Лондонского зоопарка. Он разберется с этим ’.
  
  Офицеры общественного порядка были жесткой командой, привыкшей справляться с чем угодно. Норман Поттинг никогда не видел, чтобы они отступали с таким облегчением на лицах, как когда вперед выступил эксперт по рептилиям.
  
  ‘Будь нашим гостем!’ Сказал Поттинг, когда Риарден открыл стеклянную дверь, вошел и быстро закрыл ее за собой.
  
  ‘Ну, посмотри, кто там! Если это не наш друг, мистер Зуб!’ - сказала Грейс. ‘Какой сюрприз! Все готово для меня — и это даже не мой день рождения!’
  
  
  117
  Воскресенье, 15 марта
  
  
  ‘Время 10.17 утра, воскресенье, 15 марта, интервью с Джоди Кармайкл в присутствии ее адвоката Клиффорда Орсона", - четко произнес сержант Гай Батчелор, чтобы было слышно на видеомагнитофоне над их головами. Они были в маленькой комнате для допросов в Сассекс-Хаусе. Рядом с ним, на другом жестком стуле с небольшой поддержкой спинки, сидела сержант Таня Кейл, которая также была опытным интервьюером. Первое собеседование состоялось в субботу днем, чтобы установить определенные факты и биографию обвиняемой, а также дать ей отчет. Это второе интервью было сделано для того, чтобы оспорить некоторые из ее предыдущих ответов в свете информации, впоследствии обнаруженной полицейским расследованием.
  
  И Гай, и Таня знали, что Рой Грейс смотрит прямую видеотрансляцию в крошечной комнате наблюдения по соседству. И они также знали, что подозреваемого могут задерживать только тридцать шесть часов. Чтобы задержать Джоди еще дольше, им нужно было бы обратиться к мировому судье и представить веские причины для продления срока. Она уже находилась под стражей чуть более двадцати четырех часов. У них было время до десяти часов вечера, чтобы предъявить ей обвинение или же придумать основания для продления срока.
  
  Напротив, за столом, заставленным стаканами с водой и кружками с кофе, сидела Джоди Кармайкл, тихая и угрюмая, одетая в черный топ и синие джинсы, постоянно поигрывая цепочкой с медальоном на шее. Рядом с ней был ее напарник, жесткий, сообразительный лондонский юрист из ведущей практики уголовного права, в костюме, ботинках и со свежевымытыми волосами. Он говорил с сильным акцентом брамми.
  
  Двое полицейских ожидали драки.
  
  ‘Это второе интервью с Джоди Кармайкл, урожденной Данфорт, также известной как Джоди Бентли и Джемма Смит, среди других возможных имен’.
  
  ‘Другие имена?’ - вмешался адвокат. ‘Не могли бы вы указать их?’
  
  ‘Не на данном этапе. Мы проводим расследование биографии вашей клиентки и полагаем, что в прошлом она могла использовать другие псевдонимы ’. Затем Батчелор посмотрел на Джоди. ‘Ты вышла замуж за Кристофера Бентли, когда тебе было двадцать два. Это правда?’
  
  Она взглянула на своего адвоката, прежде чем ответить: ‘Да’.
  
  ‘И правильно ли я говорю, что через несколько лет после вашего брака ваш муж умер от укуса чешуйчатой гадюки, которую он держал дома?’
  
  Она кивнула. ‘Да. Это было ужасно. Он так хорошо понимал этих змей и знал об их опасности".
  
  Батчелор продолжал. ‘Прав ли я также в том, что ваш второй муж, Роули Кармайкл, умер от яда той же змеи — пилообразной гадюки?’
  
  ‘Согласно отчету о вскрытии, да’.
  
  Она театрально достала из сумочки носовой платок.
  
  ‘Буду ли я прав, если скажу, что в настоящее время вы держите несколько таких змей в комнате вашего дома на Роудин Кресент, Брайтон?’
  
  ‘Да, люблю’.
  
  ‘Ты осознаешь, насколько смертоносны эти существа?’
  
  ‘Абсолютно. Нужно быть немного глупым, чтобы этого не делать’.
  
  ‘Знаете ли вы, что для содержания этих существ требуется лицензия в соответствии с Законом об опасных диких животных?’
  
  ‘Я есть’.
  
  ‘Вчера в интервью вы сказали нам, что у вашего покойного мужа, Кристофера Бентли, была такая лицензия. Несмотря на его смерть, вы сохранили лицензию на его имя в незанятой квартире в Южном Кенсингтоне, Лондон. Могу я спросить, почему вы так и не перевели лицензию на свое имя и не уведомили какой-либо соответствующий орган о том, что перевезли этих рептилий в Брайтон?’
  
  Она снова посмотрела на своего адвоката, который кивнул, что она может ответить.
  
  ‘Я была занята", - сказала она. ‘Наверное, у меня просто еще не хватило на это времени’.
  
  ‘Была занята все эти годы?’ Спросила ее Таня Кейл с оттенком сарказма.
  
  ‘Я подумал, что если это действующая лицензия, то не имеет значения, где они на самом деле размещены’.
  
  ‘Вы, конечно, были заняты", - сказал Батчелор. ‘Давайте немного вернемся назад во времени. Я понимаю, что вы присутствовали при смерти вашей старшей сестры Кэсси. Вы кратко изложили детали во вчерашнем интервью, но не могли бы вы рассказать нам об обстоятельствах поподробнее? ’
  
  ‘Без комментариев", - вмешался ее адвокат.
  
  ‘Нет, все в порядке", - сказала Джоди. ‘Это был ужасный несчастный случай. Наши родители увезли нас на октябрьские каникулы в Корнуолл. Мы жили в Боскасле. Мы с Кэсси отправились на прогулку по вершине утеса. Она попросила меня сфотографировать ее в определенной высокой точке. Она отступила прямо к краю утеса. Я действительно волновался и сказал ей отойти. Она сказала мне, что я веду себя как слабак, и вместо этого сделала шаг назад. Потом она споткнулась и — она— она— внезапно— ’ Джоди закрыла глаза. ‘О боже’. Она снова открыла их. "Я никогда не забуду ужасное выражение ее лица. Секунду назад она была там, а потом она— она— ’ Слезы наполнили ее глаза. Ее голос сорвался. ‘ Она просто исчезла из виду. Она сделала паузу, очевидно, чтобы успокоиться, затем шмыгнула носом. ‘Я подполз к краю и посмотрел, и я увидел ее тело на камнях, далеко внизу. Я не знаю, как далеко. Двести или триста футов ’.
  
  Таня Кейл передала ей коробку с салфетками. Джоди достала одну и вытерла глаза. ‘Прости’, - сказала она, все еще сжимая в руке носовой платок.
  
  ‘Что ты чувствовала в тот момент?’ Сержант Кейл мягко спросил ее.
  
  "Это был худший момент — худший момент в моей жизни’.
  
  Затем Джоди описала, что произошло после этого и как это повлияло на ее семью.
  
  Гай Батчелор вытащил пачку бумаги из внутреннего кармана пиджака. Он протянул один лист Джоди, один ее адвокату и один Тане Кейл. ‘Джоди, вчера в твоем доме поисковики нашли дневник твоего детства. Это ксерокопия записи из него. В интересах ленты она отмечена как экспонат GB / 9, в первую годовщину смерти твоей сестры, после того, как ты посетила могилу со своими родителями. Я прочту тебе последнюю часть того, что ты написала:
  
  
  ‘Моя семья. Моя неловкая семья. То, что они говорят. Но это действительно заставило меня рассмеяться. Мама вдруг сказала, что хочет зажечь свечу за Кэсси, чтобы она горела на столе вместе с нами во время ужина. Тогда мой папа подошел к бару и спросил, нет ли у них свечи, которую они могли бы зажечь за его дочь. Десять минут спустя шеф-повар и два других сотрудника появились с маленьким тортиком, в центре которого горела свеча, и направились к нам, все улыбались мне и пели “С днем Рождения тебя”!
  
  ‘Я все еще смеюсь над этим, хотя уже почти полночь и мне нужно сделать домашнее задание на завтра, к которому я еще даже не приступала.
  
  ‘Но, честно говоря, я должен сказать, что давно не чувствовал себя так прекрасно! ’
  
  
  Он положил лист бумаги перед собой. ‘По-моему, это не очень похоже на скорбящую сестру’.
  
  Джоди смотрела ему в глаза, как будто заглядывала прямо в его душу. ‘Правда? Ты когда-нибудь терял кого-то, кого любил? У меня был год ада, когда я жила с чувством вины, что я каким-то образом ответственна. Конечно, я помню тот день с родителями и нелепую ошибку, которую допустил тот паб, принося праздничный торт. Это заставило меня рассмеяться, конечно. Вся глупость этого. Это действительно подняло мне настроение; впервые за целый год я по-настоящему улыбнулся. ’
  
  ‘Хорошо, Джоди, давай перейдем к Кристоферу Бентли. Он был опытным дрессировщиком рептилий — одним из ведущих мировых экспертов по ядовитым змеям среди других существ. И все же он позволил укусить себя смертельно опасной чешуйчатой гадюке. Можете ли вы рассказать нам, как, по вашему мнению, это могло произойти? ’
  
  Джоди и ее адвокат обменялись взглядами. Она уверенно кивнула ему и повернулась обратно к детективам. ‘Боюсь, что все эксперты становятся чересчур самоуверенными. Честно говоря, то, как он обращался с некоторыми из своих ядовитых созданий, действительно беспокоило меня, и я несколько раз предупреждал его. Судя по тому, как он вел себя с ними, он начинал верить, что каким-то образом приручил некоторых из них, и принимал все меньше и меньше мер предосторожности, обращаясь с ними. ’
  
  В течение следующих пятнадцати минут они задавали множество вопросов о том дне, когда это произошло.
  
  Батчелор несколько мгновений изучал свои записи. ‘Теперь мы хотели бы задать вам еще несколько вопросов об Уолте Кляйне. Когда именно вы с ним познакомились?’
  
  ‘В августе прошлого года, в баре отеля в Лас—Вегасе - the Bellagio’.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам, что произошло около месяца назад?’
  
  Не глядя на своего адвоката, она сказала: ‘Конечно. Мы ездили кататься на лыжах в Куршевель во Французских Альпах — он был очень увлеченным лыжником’.
  
  ‘Какова была природа ваших отношений?’
  
  ‘Мы были помолвлены’.
  
  ‘И что произошло, пока ты был там, в Куршевеле?’
  
  Уолт был настоящим, тем, кого мы, лыжники, называем паудер хаундом. Он любил кататься на свежем порошкообразном снегу — в США его гораздо больше, чем у нас в Европе. Мы были там несколько дней, и, наконец, за ночь насыпало по-настоящему много снега. Но утром все еще шел сильный снег. Он проснулся, горя желанием подняться на склоны. Я пытался отговорить его, так как по прогнозу погода должна была улучшиться ближе к утру, но он был полон решимости достать свежий порошок до того, как его начнут катать. Так что мы поднялись наверх вместе. ’
  
  Она шмыгнула носом и отпила немного воды. ‘Мы добрались до верха канатной дороги, и я сказал Уолту следовать за мной — я каталась там раньше на лыжах, а он - нет. Я сделала несколько поворотов, потом остановилась, чтобы подождать его — а он так и не появился. Я подумал, что он, должно быть, выбрал другую трассу — я выбрал синюю — самую легкую — из-за условий, — но подумал, что он, возможно, выбрал красную или черную. Через некоторое время я поняла, что он, должно быть, пошел дальше, поэтому я спустилась на лыжах вниз, к месту, где мы договорились встретиться, если потеряем друг друга. Она пожала плечами. "Но он так и не появился. И в тот вечер... Она снова поднесла салфетку к глазам, надеясь, что не переборщила.
  
  ‘Что случилось в тот вечер?’ Снова мягко спросил Кейл.
  
  ‘Офицер полиции сказал мне, что его нашли на дне отвесного обрыва’.
  
  ‘Вы были помолвлены", - сказал Батчелор. ‘Вы знали, что Уолт Кляйн вписал вас в свое завещание?’
  
  ‘Без комментариев", - сказал ее адвокат.
  
  ‘Все в порядке", - сказала она ему, затем повернулась к Батчелору. ‘Он волновался, у него были проблемы с сердцем. Он не очень ладил со своими двумя детьми, он говорил, что они были тунеядцами и почти никогда не удосуживались связаться с ним или приехать повидаться. Это была его идея — он хотел помешать им получить каждый цент после его смерти. ’
  
  ‘Очень любезно с его стороны", - сказал Батчелор.
  
  ‘На что ты намекаешь?’ Сказал Клиффорд Орсон.
  
  ‘Я делаю наблюдение. Давай двигаться дальше. Джоди, ты говоришь, что была помолвлена с Уолтом Кляйном?’
  
  ‘Правильно, да’.
  
  ‘Уолт Кляйн когда-нибудь рассказывал тебе о своих финансовых делах?’
  
  ‘Нет, никогда’.
  
  ‘Ты любила его?’
  
  ‘Я была с ним помолвлена, конечно, я его очень любила’.
  
  ‘Так была ли какая-то причина, по которой ты не пришел на его похороны?’
  
  ‘Без комментариев", - твердо сказал ее адвокат.
  
  Игнорируя его, Джоди ответила: ‘Вообще-то, был. Его сын и дочь встретили меня в аэропорту, когда я вернулась в Нью-Йорк, и ясно дали понять, что мне там не будут рады. Я почувствовал, что было бы крайне неуважительно присутствовать при таких обстоятельствах.’
  
  Затем двое полицейских задали ей ряд вопросов о встрече в юридической фирме в Нью-Йорке и обстоятельствах ее пребывания в отелях.
  
  Хорошо, спасибо, Джоди. Давай перейдем к твоему второму мужу, Роули Кармайклу. Вчера вы сказали нам, что впервые познакомились с ним через сайт знакомств в Интернете и провели несколько месяцев, обмениваясь сообщениями. Когда вы на самом деле познакомились с ним? ’
  
  Она покраснела, потом крепко подумала и поняла, что это будет выглядеть не очень хорошо. ‘В прошлом месяце", - сказала она.
  
  ‘Ты можешь вспомнить дату?’
  
  ‘24 февраля’.
  
  Батчелор снова изучил свои записи. ‘Вторник, 24 февраля?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Твой жених Уолт Кляйн был похоронен в пятницу, 27 февраля. Значит, ты встречалась с Роули Кармайклом за три дня до похорон твоего жениха?’
  
  Джоди повернулась к своему адвокату.
  
  ‘Мой клиент хотел бы сделать небольшой перерыв", - сказал Клиффорд Орсон.
  
  
  118
  Воскресенье, 15 марта
  
  
  ‘Время 11.35 утра, воскресенье, 15 марта, допрос Джоди Кармайкл возобновлен в присутствии ее адвоката Клиффорда Орсона", - сказал сержант Гай Батчелор.
  
  Он повторил вопрос, который задавал раньше, и напомнил ей, что она все еще осторожна.
  
  ‘Я чувствовала себя отчаянно подавленной", - ответила Джоди. ‘Я только что потеряла своего жениха & # 233; и его семья ясно дала понять, что мне не рады на его похоронах. Я пошел выпить в свой любимый бар в Брайтоне, чтобы попытаться взбодриться, и договорился встретиться там с Роули. Его жена умерла некоторое время назад, и он казался потерянной душой. Мы просто установили связь, как раньше, через Интернет — как будто узнали друг друга после наших онлайн-чатов. ’
  
  ‘Это так?’
  
  ‘Мы поужинали, а потом, позже, он сказал мне, что у него забронирован билет на круиз, и спросил, не хочу ли я составить ему компанию. Я подумала, почему бы и нет, какого черта. На мне больше ничего не было, и я чувствовала себя довольно расстроенной из—за Уолта - я подумала, что было бы неплохо полностью порвать ’. ‘Ты плохо знала Роули Кармайкла в то время, когда встречалась — и была помолвлена — с Уолтом Кляйном?’
  
  Она колебалась. ‘Нет, не совсем, мы никогда не встречались".
  
  ‘Значит, вы регулярно переписывались с ним по электронной почте в течение нескольких месяцев до того, как отправиться с ним в круиз — в то время, когда вы встречались и впоследствии были помолвлены с Уолтом Кляйном?’
  
  Она повернулась к своему адвокату.
  
  ‘У моего клиента больше нет комментариев", - сказал Клиффорд Орсон.
  
  ‘У нас есть еще несколько вопросов", - ответил Батчелор. ‘Джоди, ты можешь подтвердить, что была зарегистрирована по крайней мере в трех разных интернет-агентствах знакомств для одиноких женщин с целью знакомства с богатыми мужчинами?’
  
  Несмотря на еще один предупреждающий взгляд своего адвоката, Джоди спросила: ‘Вы женаты, детектив?’
  
  ‘Вопросы задаю я’.
  
  ‘Мне тридцать шесть. Не знаю, осознаешь ли ты, насколько трудно женщине моего возраста встретить приличного парня без багажа. Мои биологические часы тикают. Все, чего я когда-либо хотела, это выйти замуж за мужчину, которого люблю, и создать семью. Я все больше впадаю в отчаяние и зарегистрировалась во множестве агентств знакомств. В этом что-то не так?’
  
  Необычно выбирать мужчин под семьдесят в качестве потенциальных спутников жизни и отцов, хотел сказать Батчелор. Но вместо этого он просто покачал головой. ‘Вовсе нет. Но, конечно, в лучшем случае прискорбно, что твой покойный муж, Роули Кармайкл, очень богатый человек, умер через несколько дней после вашей свадьбы. Но тебе очень повезло, что капитан корабля был юридически зарегистрированным участником торжества. Капитаны многих судов таковыми не являются, поэтому, хотя они и проводят свадьбы в море, они не признаны законом. Но в твоем случае ваш брак был полностью законным.’
  
  ‘Что вы имеете в виду по поводу моей клиентки, детектив-сержант?’ Потребовал ответа Орсон. ‘Она не заказывала круиз’.
  
  ‘Я просто делаю наблюдение. И, конечно, я хотел бы указать на совпадение ужасных трагедий, когда первый и второй мужи вашей клиентки умерли от яда чешуйчатых гадюк.’
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Орсон. ‘Твои слова. Она совершенно невиновна. У тебя вообще нет доказательств. Все, что сказали ты и твой коллега, - чистая догадка. Если у вас нет никаких реальных доказательств, я хочу, чтобы моего клиента немедленно освободили. ’
  
  Батчелор ответил: ‘В данный момент этого не произойдет. Пока мы говорим, расследование продолжается, и мы считаем, что ваша клиентка несет ответственность за смерть по меньшей мере трех мужчин и, возможно, уже планировала убить свою последнюю жертву, которая едва не подорвалась на заминированном автомобиле вчера утром. В доме Вашего клиента продолжаются обыски, и мы детально изучаем точные обстоятельства смерти Кристофера Бентли, Уолта Кляйна и Роули Кармайкла. В настоящее время дело может быть косвенным, но у нас есть еще много вопросов к вашему клиенту. ’
  
  Орсон ответил: ‘Обстоятельства и не более того, она имеет право на освобождение’.
  
  Дверь открылась, и в комнату вошел Рой Грейс с ноутбуком в руках. Он представился адвокату и Джоди Кармайкл, а также официально для записи, затем поставил компьютер на стол и сказал: ‘Я собираюсь показать вашему клиенту некоторые материалы, хранящиеся на ноутбуке, который был изъят у другого подозреваемого’.
  
  Он открыл крышку компьютера. ‘Мистер Орсон, ваша клиентка, вероятно, не знает, что ее дом был очень тщательно оснащен жучками с камерами, скрытыми в каждой комнате. Мы полагаем, что человек, который их установил, пришел забрать вещи, которые, как он подозревал, ваш клиент украл у человека в Нью-Йорке.’
  
  ‘У вас есть какие-либо доказательства в поддержку этого обвинения, детектив-суперинтендант Грейс?’
  
  ‘На самом деле, люблю. То, что я собираюсь вам показать, взято с клона жесткого диска, взятого из компьютера, который мы нашли в машине недалеко от дома вашего клиента на Роудин Кресент вчера утром ’.
  
  Он нажал несколько клавиш на ноутбуке, затем повернул его так, чтобы все присутствующие в комнате могли четко видеть экран.
  
  Снимки были сделаны камерой, расположенной высоко на стене комнаты, в которой находились стеклянные резервуары, наполненные змеями, скорпионами, лягушками и пауками.
  
  Джоди Кармайкл стояла в конце комнаты, снимая крышку с аквариума, в котором была большая змея. Раздался громкий хлопок, заставивший камеру на несколько мгновений задрожать. Затем в комнату вбежал маленький человечек. В этот момент Джоди вытащила змею из аквариума и швырнула в него. Существо ударило его прямо в грудь, отбросив назад на пол.
  
  Все они молча наблюдали за происходящим.
  
  ‘Юррррггггггхххх!’ - закричал мужчина, пытаясь встать, когда змея мгновенно начала обвиваться вокруг него, а также яростно кусать его за руку.
  
  ‘ Йоуввввв! ’ завопил он, перекатываясь снова и снова, пока огромная змея обвивалась вокруг него, прижимая его руки к животу, а затем продолжая обвиваться вокруг плеч. Они видели, как он кричал от боли и ярости. ‘Убери его, сука!’
  
  Джоди схватила стеклянный виварий, в котором содержалось нечто, похожее на четырех тарантулов, подняла его в воздух и поднесла к нему.
  
  ‘Кто ты, черт возьми, такой?’ - крикнула она. ‘Вы из полиции?’
  
  Он посмотрел на пауков, явно напуганный. ‘Кто ты, черт возьми, такой?’ - крикнул он в ответ. ‘Джоди? Джудит?’
  
  ‘Их обоих", - четко ответила она. ‘И даже больше’.
  
  ‘Сними с меня эту штуку!’
  
  ‘О да? И что потом?’ Она подняла виварий повыше, словно собираясь обрушить его на него.
  
  ‘Нет. Нееееет! Пожалуйста, я ненавижу этих тварей, пожалуйста. Послушайте, леди, я уйду, я прощшшшш.’ Змея сильнее обвилась вокруг его горла.
  
  Как будто я тебе верю. Знаешь что? Я убила трех человек — двух мужей и невесту é — на самом деле, четырех, если считать мою глупую сестру. Ты думаешь, меня хоть немного волнует какой-то дерьмовый незваный гость?’
  
  
  Грейс остановила запись и посмотрела на Джоди, которая снова играла с цепочкой от своего медальона, а затем на своего адвоката. ‘Для вас это достаточно реальное доказательство?’
  
  ‘При всем уважении, детектив-суперинтендант, это моя клиентка, которая в страхе за свою жизнь выкрикивает угрозы в целях самообороны’.
  
  ‘Самооборона? Задушила незваного гостя огромной змеей? Я так не думаю. И тот взрыв, который вы слышали, к вашему сведению, — это была бомба, заложенная в ее автомобиль Mercedes, возможно, с намерением убить полицейского, и мы пытаемся установить, причастен ли к этому ваш клиент. ’
  
  ‘Можете ли вы предоставить нам хоть малейшее доказательство того, что это было подложено туда моим клиентом?’ - спросил адвокат. ‘Это абсурдно’.
  
  Грейс закрыла крышку и взяла компьютер. ‘Мы дадим вам копию этой записи, прежде чем вы уйдете, мистер Орсон’. Затем он улыбнулся. Да, и, кстати, полицейская команда, обыскивающая дом вашего клиента, обнаружила сумму в сто девяносто девять тысяч девятьсот долларов в новых купюрах, спрятанную в матрасе в одной из комнат. Это может быть совершенно случайным совпадением, но Департамент полиции Нью-Йорка проинформировал меня, что ваш клиент является лицом, заинтересованным в краже двухсот тысяч долларов из гостиничного номера на Манхэттене в ночь на среду, 18 февраля этого года. Однако, чего ваш клиент не знает, так это того, что это фальшивые деньги. Как я уже сказал, это может быть совершенно случайным или, возможно, даже косвенным. Я приношу извинения за то, что прерываю это интервью. Пожалуйста, продолжайте. ’
  
  Джоди, все еще играя со своим ожерельем, сердито посмотрела на него.
  
  Собираясь выйти из комнаты, Грейс внезапно заколебалась, пристально посмотрела на нее и, нахмурившись, сделала шаг к ней. ‘Могу я взглянуть на ваше ожерелье и медальон, пожалуйста?’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я бы хотел это увидеть’.
  
  Она сняла его и протянула Грейс. Он секунду изучал медальон, а затем потряс его. Что-то внутри задребезжало. Оглянувшись на Джоди, он заметил, что ее лицо слегка побледнело. Он осторожно открыл медальон и заглянул внутрь.
  
  На то, что казалось одиноким змеиным клыком.
  
  Он на мгновение замолчал, напряженно размышляя, затем сказал: ‘Я передаю этот предмет в распоряжение полиции в качестве потенциального вещественного доказательства в моем расследовании’.
  
  ‘Пожалуйста, будь с ним поосторожнее’, - ответила она. ‘Это сентиментально. Мне его подарил мой первый муж. Его достала габунская гадюка, которая укусила его лучшего друга. Кристофер убил змею и сумел спасти жизнь своему другу. Он подарил мне этот клык в качестве талисмана на удачу вскоре после нашей встречи. ’
  
  ‘Я еще раз приношу извинения за то, что прерываю это интервью. Пожалуйста, продолжайте’. Грейс ушел, закрыв за собой дверь.
  
  
  119
  Понедельник, 16 марта
  
  
  Грейс был в задумчивом настроении. ‘Время 8.30 утра, понедельник, 16 марта. Это одиннадцатый брифинг операции "Паук". Он обвел взглядом собравшуюся команду. Присутствовали все, кроме Нормана Поттинга, который оставил ему сообщение, что он уже в пути.
  
  ‘Сначала я сообщу вам хорошие новости", - продолжила Грейс. ‘Большинство из вас здесь участвовали в операции "Скрипка", расследовании в прошлом году двух убийств из мести и похищения маленького мальчика. Наш главный подозреваемый, американский профессиональный убийца, известный только по имени Зуб, исчез после драки с Гленном на причале в порту Шорхэм. Он пропал без вести, предположительно утонул после прыжка в воду, хотя последующие обширные подводные поиски так и не привели к обнаружению тела. Затем некоторое время назад мы получили наводку от Пэт Лэниган из полиции Нью-Йорка, что Зуб снова очень даже жив и активен и вернулся в Брайтон в поисках карты памяти и определенной суммы денег, которые были украдены из гостиничного номера в Нью-Йорке, предположительно никем иным, как нашей Джоди. ’
  
  Он отпил немного воды, затем кофе из стоявшей перед ним кружки. ‘Согласно разведданным, полученным Лэниганом, Джоди была связана с румынским бандитом российской преступной группировки, который был найден убитым в Нью-Йорке в том же отеле, где она останавливалась. Однажды вечером персонал отеля видел ее с ним в баре, за пару дней до того, как он был найден мертвым в своем номере. Я подозреваю, что это не полное совпадение: вчера во время обыска в доме Джоди по адресу Роудин Кресент, 191, внутри матраса была найдена сумма в сто девяносто девять тысяч девятьсот долларов. Интересно, что единственная стодолларовая банкнота, совпадающая с серийными номерами тех, что были в матрасе, была найдена в субботу в сумке во взятой напрокат машине Зуба вместе с USB-накопителем. Мы узнали, что деньги на самом деле были фальшивыми. ’
  
  Он отхлебнул еще кофе. ‘Содержимое флешки в настоящее время исследуется Отделом по борьбе с высокотехнологичными преступлениями. Похоже, это какая-то бухгалтерская книга, содержащая имена, адреса и закодированные транзакции в США и некоторых странах средней Европы. Мы отправляем копию в полицию Нью-Йорка, поскольку, как мы понимаем, в ней содержится ряд имен интересующих их лиц. ’
  
  ‘Знаем ли мы, как Зуб спасся после падения в воду?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Пока нет. И я не уверен, что мы когда-нибудь это сделаем’.
  
  ‘Как же так?’
  
  На видеозаписи, снятой в резиденции Джоди в Роудине, видно, как несчастный Зуб пытается напасть на нее с ножом-стилетом. Она защищалась, швырнув в него огромного удава, который в целях очевидной самообороны обвился вокруг его туловища и шеи и сдавил дыхательные пути. Этот заклинатель перенес сильное кислородное голодание, а также несколько укусов от различных других существ, прежде чем змея была удалена. В настоящее время он находится в отделении интенсивной терапии Королевской больницы округа Сассекс на аппарате жизнеобеспечения. Его оценка по шкале комы Глазго, которая измеряет реакции, не очень хорошая. Единственный звук, который он произнес с тех пор, как был госпитализирован в субботу утром, - это, по-видимому, слово “Йоссариан”. ’
  
  "Йоссариан? ’ - спросил Гай Батчелор. "Йоссариан был персонажем того потрясающего романа "Уловка-22". Одна из моих любимых книг.’
  
  ‘Не могли бы вы пояснить?’ Спросила Грейс. ‘Очевидно, он повторил это несколько раз, находясь в таком состоянии’.
  
  ‘Он был центральным персонажем", - сказал Батчелор. ‘Черт, я читал это давным-давно. Кажется, я помню, что у него была паранойя из-за того, что люди пытались его убить’.
  
  Грейс записал это имя, Йоссариан , в свою полисную книгу. ‘Было бы полезно, Гай, если бы ты смог разобраться в этом подробнее’.
  
  ‘Да, босс’.
  
  ‘Зуб в настоящее время проходит дополнительные тесты, и я надеюсь получить обновленную информацию позже сегодня. Пока он находится под охраной полиции в больнице ’.
  
  Он снова заглянул в свои записи. ‘Хорошо, теперь перейдем к операции "Паук", где новости не так хороши, как я надеялся. Во-первых, я хотел бы поблагодарить сержанта Поттинга, который будет здесь через минуту, за его храбрость. Никто из вас не будет знать об этом, но он был нашим агентом под прикрытием. Он подверг себя большой опасности, и мы должны благодарить судьбу за то, что он все еще с нами сегодня. Непреднамеренной жертвой взрыва стал предполагаемый член банды угонщиков автомобилей и известный преступник Дин Уоррен. Его личность установлена по отпечаткам пальцев на неповрежденной руке, найденной на месте происшествия. Из того, что мы смогли установить на данный момент, Уоррен, похоже, решил, что субботнее утро - подходящее время для угона этой машины. ’
  
  ‘Разве вы не говорили на предыдущем брифинге, что Стонор и Уоррен связаны, шеф?’ Нахмурившись, Гай Батчелор встал, подошел к генеалогическому древу, прикрепленному к одной из белых досок, и указал на связь.
  
  ‘Собутыльниками они были много лет", - сказал Дейв Грин.
  
  ‘Да, ты прав, Гай", - ответила Грейс. ‘Моя гипотеза заключается в том, что Шелби Стонор пыталась ограбить дом Джоди в ночь на вторник, 24 февраля. Это согласуется с информацией, которую Джоди предоставила нам во время вчерашних интервью. До или во время этой неудачной попытки ограбления, в ходе которой Стонор, возможно, был смертельно укушен одной из чешуйчатых гадюк, которых держала Джоди, он увидел "Мерседес" последней модели и передал информацию своему приятелю Уоррену.’
  
  ‘Для этого и существуют друзья". Сказал Гай Батчелор.
  
  ‘Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас недооценивал, насколько близок был Норман к тому, чтобы уехать на этой машине. По чистой случайности он все еще с нами. Пока мы собрались здесь этим утром, чтобы отпраздновать хорошие новости, я хочу, чтобы все мы на мгновение задумались об опасностях, с которыми мы сталкиваемся ежедневно в нашей работе. То, за что мы все слишком редко получаем общественное признание. Я могу открыто говорить о том, что Норман был оперативником под прикрытием, поскольку он решил, что это было его первое и последнее задание под прикрытием — и я не думаю, что кто-то из нас может его винить. ’
  
  На мгновение он отвлекся, когда в комнату вошел Поттинг, сжимая в руках лист бумаги, затем продолжил. Джоди все еще под стражей — мы смогли добиться продления срока ее содержания под стражей на сорок восемь часов, но, честно говоря, нам нужно больше доказательств. Она чертовски умна. Все, что у нас есть против нее на данный момент, является косвенным, и может быть трудно убедить Королевскую прокуратуру возбудить дело. ’
  
  ‘А как насчет кражи двухсот тысяч долларов и карты памяти, Рой?’ Спросила Таня Кейл.
  
  Он покачал головой. ‘Никто не заявлял о краже — информация, которой мы располагаем от полиции Нью-Йорка, получена из одного из их разведывательных источников. Вероятно, это деньги на наркотики — и мы знаем, что они фальшивые. Я не думаю, что кто-нибудь собирается сообщать об этом.’ Он понимающе улыбнулся.
  
  ‘Насколько убедительны все косвенные улики против нее, босс?’ Спросил Батчелор.
  
  ‘Наверное, недостаточно сильной. Сестра, которая умерла, когда она была с ней, когда они были подростками. Ее первый муж, который умер от укуса змеи. Ее жених, который умер, когда она была с ним на французском горнолыжном курорте. Ее второй муж, который умер от укуса змеи в Индии. Отдел по борьбе с финансовыми преступлениями занимается тем, что они называют охотой за деньгами. В ходе обысков во всех трех помещениях, связанных с Джоди, было обнаружено несколько паспортов, свидетельств о рождении и кредитных карточек на разные имена. Но могут пройти месяцы, прежде чем у них появится достаточно доказательств — и даже если они это сделают, мы имеем дело с мелким мошенничеством. Нам нужно найти что—то — я не знаю что - какие-то веские доказательства. ’ Он перевернул страницу своего блокнота.
  
  ‘Итак, мы знаем, что Джоди была со своей сестрой, своим первым мужем и женихом, когда они умерли. Она провела со своим вторым мужем всего несколько дней в свадебном путешествии, когда он умер, также от укуса чешуйчатой гадюки. У меня серьезные опасения по поводу этой последней смерти, но на данном этапе у меня нет существенных доказательств, подтверждающих эти опасения. ’
  
  ‘Какие у вас проблемы, сэр?’ - спросил сержант Кейл.
  
  Мы привлекли нескольких экспертов, чтобы они помогли нам в этом. Доктор Уэст из Ливерпульской школы тропической медицины осмотрел тело Кармайкла и выявил две основные проблемы. К сожалению, поскольку тело было забальзамировано, всякая возможность для эффективного второго вскрытия была упущена. Но он сказал, что его беспокоит отсутствие какого-либо изменения цвета — экхимоза — вокруг следа от укола на ноге Кармайкла, который, как он ожидал, должен был появиться после укуса чешуйчатой гадюки. Он также категорически заявил, что место, где его предположительно укусила эта змея, не является естественной средой обитания существа. Он был в парке крокодилов в Боривали Ист, недалеко от Мумбаи, согласно тому, что Джоди впоследствии рассказала врачу круизного судна. Но Джеймс Уэст сказал, что эта змея обычно живет на открытой, сухой, песчаной местности — под камнями, у основания колючих растений. ’
  
  Он сделал паузу. ‘Уэст хорошо знает парк крокодилов Боривали — он проводил там время. Он говорит, что точный участок местности, где был укушен Кармайкл, - это болото, и что чешуйчатая гадюка не приблизилась бы к нему. ’
  
  ‘Возможно ли, что она принесла змею с собой и посадила ее там?’ Спросил сержант Экстон.
  
  ‘Ну, я думаю, это чересчур легковерно — даже по меркам этой леди", - сказала Грейс. Они ехали на микроавтобусе с корабля в парк крокодилов, так что у нее не было возможности купить змею где-либо по пути. До этого они были в море несколько дней. Возможно, она контрабандой вывезла один из них из Англии и хранила у себя в каюте, спрятав в чемодане, но я думаю, это маловероятно - и, кроме того, у нас нет реальных доказательств. На самом деле единственное обвинение, которое ей может быть предъявлено на данный момент, - это убийство Роули Кармайкла, и, как вы слышали, мы еще не пришли к этому. ’
  
  Норман Поттинг поднял руку. ‘Думаю, я смогу помочь с этим’.
  
  
  120
  Понедельник, 16 марта
  
  
  Все взгляды были прикованы к сержанту-детективу. ‘В прошлые выходные я работал в Калифорнийском университете в доме Джоди, я воспользовался возможностью осмотреться поздно вечером в пятницу, пока она спала. Это было частью моего брифинга.’
  
  Поттинг не выглядел потрясенным близкой встречей со смертью, подумала Грейс, но казался оживленным.
  
  ‘У меня также была возможность немного подглядеть, пока она готовила мне ужин — на самом деле, я очень рад, что мне больше не придется терпеть ее трапезы, она не такой уж хороший повар ’.
  
  Несколько человек из команды рассмеялись.
  
  ‘Я ничего не нашла в остальной части дома, за исключением того, что ее кошка очень настойчиво царапала стену, которая, как мы теперь знаем, была фальшивой дверью в ее комнату с рептилиями, но я заметила странный прибор на ее кухне. Она сказала мне, что это домашняя сублимационная сушилка, и что она взяла ее с собой, потому что это самый полезный способ консервирования овощей — мгновенная заморозка. Позже тем же вечером, когда я лег спать, я погуглил сублимационные сушилки и увидел, что та, что была у нее, была значительно более сложной конструкции, чем обычная бытовая — это была очень дорогая сушилка промышленного класса. ’
  
  ‘Для чего они используются?’ Спросил Экстон.
  
  ‘Мгновенная заморозка продуктов питания всех видов — и химикатов - фактически, почти всего. Они удаляют влагу и, по-видимому, являются способом сохранения не только продуктов питания, но и действия лекарств и химикатов ", - ответил Поттинг. ‘Утром, когда я услышал, как она принимает душ, я спустился на кухню и порылся в ящиках ее морозильных камер — у нее было две очень большие морозильные камеры, одна на кухне, а другая в кладовке. Большинство ящиков были заполнены замороженными грызунами — мышами и крысами.’
  
  ‘Звучит как подходящая диета для этой ведьмы", - сказал Батчелор.
  
  Поттинг хмыкнул в знак согласия. "Одно из них было бы намного вкуснее и менее жестким, чем стейк, который она приготовила — или, скорее, кремировала — для меня. Как бы то ни было, я хорошенько порылся и под несколькими слоями вещей нашел тайник с немаркированными флаконами с резиновыми пробками.’
  
  ‘Содержащий что, Норман?’ Спросила Грейс.
  
  Янтарные кристаллы — я понятия не имел, что это такое, и не собирался пробовать их на вкус, чтобы узнать — к счастью. Все они выглядели одинаково, поэтому я взяла один, завернула его в пакет для заморозки, который тоже нашла там, и положила в карман, намереваясь принести прямо сюда и отправить на анализ. Но в связи с последующими событиями я связался с главой службы судебной экспертизы в Гилфорде, рассказал ей о своих подозрениях и спросил, можно ли ускорить анализ флакона. Чтобы избежать любого возможного нарушения аргументации о цепочке доказательств в судебном разбирательстве, я сам отвез его туда в субботу утром. ’
  
  ‘Каковы были твои подозрения, Норман?’ Спросила Таня Кейл.
  
  Он поднял лист бумаги, который принес ранее, и широко улыбнулся. ‘Я опоздал на этот брифинг, потому что ждал результат по электронной почте. У меня здесь есть полная информация из лаборатории, если кто-нибудь захочет с ней ознакомиться. Но, если отбросить технический жаргон, во флаконе содержался лиофилизированный яд чешуйчатой гадюки. ’
  
  У Роя Грейса голова шла кругом. Вокруг следа от укола на ноге Роули Кармайкла не было синяка. Это было убедительным доказательством того, что, каким бы образом яд ни попал в его организм, это произошло не в результате укуса змеи. Это было подтверждено доктором Уэстом. Он также подтвердил, что географическое местоположение, где предположительно был укушен Кармайкл, не было местностью, где можно было бы найти эту змею. Грейс встал, сжимая кулаки. Он был так взволнован, что готов был обнять Поттинга. ‘Это действительно вкусно, Норман, молодец. Это нам очень поможет’.
  
  
  121
  Понедельник, 16 марта
  
  
  Час спустя, вернувшись в свой офис в гораздо более радостном настроении, Рой Грейс и представить себе не мог, что сегодняшний день станет лучше. Но это было почти так.
  
  Пока он сидел в яростной концентрации, обдумывая изложение фактов, чтобы представить их Королевской прокурорской службе для получения их согласия предъявить Джоди обвинение в убийстве Роули Бернетта Кармайкла, у него зазвонил телефон.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  Это был детектив лондонского Интерпола, с которым он разговаривал раньше, Том Хейнс.
  
  ‘Сэр", - сказал он более добродушно, чем в прошлый раз, когда они разговаривали, когда мужчина был довольно чопорным и официальным. ‘У меня есть кое-какая информация о вашем подозреваемом докторе Эдварде Криспе, которая, я думаю, вам понравится’.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Полиция Лиона снова заключила его под стражу’.
  
  "Они любят?’
  
  ‘Он был арестован сегодня рано утром’.
  
  ‘Это потрясающая новость — как — что случилось?’
  
  ‘Очевидно, мы должны поблагодарить французского фермера. Его жена встала в свой обычный ранний час, чтобы подоить коров, и увидела неряшливого вида мужчину, ворующего одежду с их бельевой веревки. Ее муж задержал его с дробовиком. На данном этапе у меня нет всех подробностей, но я понимаю, что он был грязным, измученным, замерзшим и, возможно, испытал облегчение. Он не оказал никакого сопротивления. ’
  
  Образ высокомерного Криспа, который провел последнюю неделю, покрытый экскрементами после побега через тюремную канализацию, и украдкой пробирающегося по французской сельской местности, пришелся Грейс по душе. ‘Отличные новости, Том. Я немедленно уведомлю Службу экстрадиции. Возможно, французская тюремная служба сможет следить за ним внимательнее, чем в прошлый раз. ’
  
  ‘Они очень смущены тем, что произошло, сэр. Я не думаю, что у него будет второй шанс ’.
  
  "Пожалуйста, поблагодари всех, кто в этом участвовал".
  
  ‘Я думаю, им просто повезло, что они его поймали’. Он помолчал мгновение, затем сказал: ‘Я думаю, нам всем нужна удача’.
  
  ‘Чем больше я стараюсь, тем удачливее мне становится?’ Сказала Грейс.
  
  ‘Томас Джефферсон", - ответил детектив. ‘На самом деле это звучит примерно так: “Я считаю, что чем усерднее я работаю, тем удачливее становлюсь”.
  
  ‘Вот и все!’
  
  ‘Вот еще одно, от Франклина Д. Рузвельта, сэр: “Я думаю, мы слишком высоко ценим удачу ранней пташки и недостаточно - неудачу ранней червячки”.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Ты хорошо разбираешься в своих американских цитатах, Том’.
  
  ‘Я американец’.
  
  
  122
  Понедельник, 16 марта
  
  
  Почти сразу после окончания разговора с Томом Хейнсом Грейс получил электронное письмо от Мишель Вебсдейл, подтверждающее результаты токсикологического исследования в Гоа. Роули Кармайкл определенно умер в результате отравления чешуйчатой гадюкой.
  
  Во время ланча Рой получил последний кусочек головоломки.
  
  Вчера, сразу после интервью с Джоди, он положил медальон со змеиным клыком в запечатанный пакет для экспонатов, а затем связался с доктором Колином Данктоном, патологоанатомом Министерства внутренних дел, который приобрел опыт в интерпретации ран и оружия.
  
  Он поговорил с этим человеком по телефону, объяснив, чего хочет, и патологоанатом согласился приехать в Брайтонский морг на следующее утро. Он также проинформировал о своих действиях сотрудника коронера.
  
  Он уже собирался позвонить в морг, чтобы узнать, как дела у доктора Данктона, когда ему позвонил патологоанатом.
  
  ‘ Детектив-суперинтендант, полагаю, у меня есть хорошие новости, на которые вы надеялись. Я провел микроскопическое исследование раны от укола на правой лодыжке Роули Кармайкла, которая, как полагают, была вызвана укусом змеи — чешуйчатой гадюки?’
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Во-первых, я могу сказать вам, что эта рана не была вызвана обычным змеиным укусом, и я могу категорически заявить, что рана была нанесена Вещественным доказательством RG4, змеиным клыком, который один из ваших офицеров вручил мне сегодня утром. При осмотре этого змеиного клыка я смог обнаружить бороздчатые отметины — в частности, ряд специфических выступов, борозд и уникальных неровностей на поверхности и острие клыка, которые идентичны ране от разреза. По-моему, эту рану нанес змеиный клык. Кроме того, я договорился о экспертизе в лаборатории судебной медицины, поскольку я верю, что они найдут мельчайшие следы волокон на брюках покойного. Они у вас есть?’
  
  ‘ Спасибо, это великолепная новость! Я попробую разыскать брюки.
  
  ‘Как всегда, я вышлю вам полный отчет с изложением моих выводов в надлежащее время. Но я отправлю вам по электронной почте то, что вы можете использовать сейчас ’.
  
  Как только Рой Грейс закончил разговор, он проинформировал Пью, CPS и его команду и поручил Норману Поттингу подготовить обвинение в убийстве против Джоди Кармайкл.
  
  
  Хорошее настроение не покидало его в течение всего дня. Он приехал домой раньше обычного, вскоре после 17:30 вечера, с прекрасным букетом звездочетных лилий для Клео.
  
  Казалось, что даже Ноа почувствовал его хорошее настроение и проспал большую часть ночи. Но большую часть времени Рой лежал без сна, на взводе адреналина, думая о невероятном повороте событий, который принес этот прошедший день. После обнаружения флакона Норманом Поттингом и последующей идентификации содержимого, а также окончательного совпадения змеиного клыка Джоди и раны на ноге Кармайкла у них теперь были доказательства, чтобы прижать эту суку. Зуб, исчезновение которого долгое время было занозой в боку, теперь находился под охраной полиции. Почти наверняка, если бы он выжил, у него было бы необратимое повреждение мозга. А завтра команда по экстрадиции, которая сегодня днем вернулась во Францию, привезет Криспа домой под стражей, чтобы встретиться с подавляющей массой улик против него.
  
  Дополнительным бонусом стал телефонный звонок, который он получил незадолго до ухода из офиса от Пэт Лэниган, которая была близка к экстазу. Содержимое флешки, найденной у Зуба, было чистым динамитом, сказал Лэниган. Это дало им имена, связи и ассоциации, над поиском которых долгое время работала вся команда полиции Нью-Йорка по борьбе с мафией.
  
  Грейс спросила его, не окажет ли он ему услугу и не отправит ли электронное письмо его засранному боссу АККУ Пью, чтобы выразить ему свою благодарность.
  
  ‘Ты понял это, приятель, сию минуту!’ Ответил Лэниган.
  
  Наконец, он проспал час без сновидений, прежде чем прозвенел будильник.
  
  Клео не шевелилась. Но он снова был в полном сознании. Он прошел в комнату Ноя и, не потревожив сына, сел в кресло-качалку рядом с его кроваткой, где сидела Клео, когда кормила его, думая о предстоящем дне. И недели и месяцы бумажной работы, которые теперь лежали перед ним, чтобы обеспечить, насколько это было возможно, успешное судебное преследование Криспа, Джоди и Зуба. В довершение ко всему его загруженности предыдущими делами, которые будут переданы в суд. Пройдут месяцы работы с ручкой, мрачно подумал он, прежде чем он вернется в качестве полностью работоспособного детектива из отдела по расследованию убийств.
  
  Он проскользнул обратно в их спальню, почистил зубы, затем натянул спортивную форму для бега, спустился вниз, взял поводок Хамфри и вывел его в темноту раннего утра под мелкий моросящий дождик.
  
  Сорок пять минут спустя, взбодрившись после физических упражнений и душа, он оделся и спустился на кухню, чтобы приготовить чашку чая для Клео и покормить Хамфри. Он вошел в кухню, включил свет и сказал своим золотым рыбкам свое обычное ‘Доброе утро, Марлон!’. Затем, когда он посмотрел на квадратный резервуар на рабочей поверхности, его сердце упало.
  
  ‘Нет!’
  
  Он подбежал и заглянул внутрь. Золотая рыбка неподвижно плавала на поверхности. ‘Марлон! Марлон!’
  
  Он опустил руку в холодную воду и вытащил рыбу. ‘Марлон. Привет, старина. Привет!’
  
  Когда вода вытекла из его ладони, маленькая рыбка лежала там с остекленевшими и неподвижными глазами.
  
  Его сердце тяжело забилось. ‘Парень!’ - сказал он. ‘Эй, парень?’ Он подул на существо, но не было никаких признаков какого-либо движения. ‘Эй, давай!’
  
  Он осторожно опустил его обратно в воду. ‘Давай, парень, плыви! Давай!’
  
  Затем зазвонил его мобильный телефон.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  Это был Марсель. Его голос был мрачен. ‘Рой, прости, что позвонил тебе так рано’.
  
  ‘Нет, все в порядке, я не сплю’.
  
  Я подумал, что ты захочешь знать. Боюсь, у меня не очень хорошие новости. Мне только что позвонили из клиники. Сэнди была найдена мертвой в своей комнате некоторое время назад, около 4 часов утра.’
  
  ‘Мертв?’
  
  Рою Грейсу показалось, что пол уходит у него из-под ног. Как будто он находился в лифте, который стремительно падал вниз. ‘Мертв?’ - повторил он.
  
  ‘Мне жаль сообщать тебе эту печальную новость’.
  
  ‘Как — я имею в виду— что — что случилось?’
  
  Немецкий детектив колебался. ‘Что ж, мне жаль, если эта информация расстроит вас. Ее нашла медсестра. Я только что съездил в больницу, чтобы убедиться самому. Она повесилась на шнуре, который прикрепила к светильнику. ’
  
  ‘Господи", - сказал он.
  
  Пол все еще проседал, и вся кухня, казалось, качалась. Он ухватился одной рукой за дубовый обеденный стол, чтобы удержаться на ногах. ‘О Боже, Марсель, это ужасно. Спасибо — спасибо —тебе —за - то, что сказала мне.’
  
  ‘Рой, у меня есть для тебя еще кое-какая информация. Сэнди — ее сын Бруно, да?’
  
  ‘Бруно. Да, Бруно", - сказал он ошеломленно.
  
  ‘Сэнди оставила письмо в прикроватной тумбочке. Оно было запечатано, но на лицевой стороне было написано: “Вскрыть в случае моей смерти”.
  
  Грейс ничего не сказала. Каллен продолжил.
  
  ‘Я только что открыл это. Внутри - лабораторный анализ ДНК Бруно, подтверждающий по образцам ДНК, взятым у него, у вас и у Сэнди, что вы являетесь отцом. И вот письмо, написанное тебе ее почерком. Хочешь, я тебе его прочту? Или я могу отсканировать его и отправить по электронной почте на твой личный адрес. ’
  
  Наверху он услышал плач Ноя. ‘Да", - сказал он. "Пожалуйста, отсканируй это и отправь по электронной почте, и я перезвоню тебе позже этим утром’.
  
  ‘Ты получишь это через несколько минут’.
  
  Рой мрачно сел за кухонный стол, уставившись на аквариум, желая, чтобы Марлон внезапно начал двигаться. Но рыбка оставалась неподвижной. Он смотрел на свой телефон, ожидая. Несколько мгновений спустя пришло электронное письмо от Каллена.
  
  Он открыл вложение и посмотрел на слова, написанные знакомым почерком Сэнди. Они были менее аккуратными, чем раньше, но все еще четко разборчивыми. Явно ее.
  
  
  Дорогой Рой,
  
  Если ты читаешь это, то ты знаешь, что я ушел. Куда, а? Мы раньше говорили об этом, не так ли? Все эти долгие дискуссии о том, канули ли мы просто в черноту, забвение или что-то еще. Думаю, я узнаю сейчас — или нет.
  
  Я знаю, что ты пришел ко мне в поисках ответов, я сделаю все, что в моих силах, здесь, в этом письме. Я все испортил, это точно, но я ни в чем тебя не виню, и я не хочу, чтобы ты винил себя. Но твое внезапное возвращение в мою жизнь - это слишком. Я был счастлив, оставаясь анонимным. Теперь на меня свалилась целая куча дерьма. Всем людям, которым я должен был бы рассказать — моим родителям, друзьям, властям, — я просто не могу справиться с этим — стыдом и смущением. Я не знаю, с чего начать и куда идти. Я, конечно, не хотела, чтобы ты возвращалась в мою жизнь, я не могу с этим смириться. Я действительно не думаю, что смогу с чем-то смириться, это все слишком. Как будто я жил последние десять лет в каком-то коконе — в каком-то огромном пузыре - и вдруг пузырь лопнул. Мы все делаем выбор в жизни, постоянно, каждый день, и иногда это правильный выбор, а иногда неправильный. Я поступила плохо, бросив тебя, но тогда я действительно не хотела будущего с мужчиной, женатым на своей работе. Я не хотела быть третьей стороной в этом треугольнике. Я обнаружила, что беременна, и мне нужно было быстро принять несколько решений . Либо я осталась, и в этом случае этот ребенок заставил бы меня остаться с тобой - по крайней мере, на некоторое время. Либо я сделала аборт. Но мне не нравился этот вариант, не после стольких лет попыток забеременеть, всех тех процедур от бесплодия, которые мы перенесли. Я боялась, что мои биологические часы тикают — глупо, я знаю, потому что я была еще молода, но я боялась, что если сделаю аборт, получу ли я когда-нибудь второй шанс? Итак, другим вариантом было, чтобы я уехала, а ты так и не узнал, что я ждала нашего ребенка.
  
  Я действительно не понимаю, что творилось у меня в голове в то время. Ты знаешь, я никогда не был доволен часами твоей работы. Я думаю, это было в тот день, в твой тридцатый день рождения, когда мы запланировали прекрасный романтический ужин вместе, а потом мне позвонили, сказав, что ты снова по делу и опоздаешь. Что-то оборвалось внутри меня, и я совершил побег — я планировал такую возможность в течение некоторого времени, сидя на заборе, задаваясь вопросом, хватит ли у меня смелости на самом деле это сделать. Вот так просто. Я не жду, что ты простишь меня. Но я надеюсь, что это, в частности, поможет облегчить твою боль, а не усугубить ее:
  
  Ты должен знать, что я не был святым, я не был таким хорошим человеком, каким ты всегда меня считал. Это может быть больно читать, но ты должен знать, что я не всегда был верен тебе — у меня были интрижки на одну ночь. Я не ищу никаких оправданий и не собираюсь называть имен. Я была в темном месте много лет. Задолго до того, как мы с тобой встретились. Я думала, что быть с таким сильным, стабильным мужчиной поможет мне, что ты будешь моей опорой. Но это было не так, не совсем. Я скрывала от тебя кое-что, например, лекарства, которые принимала от беспокойства. Ты никогда не знал, что я довольно долго сидела на валиуме — мне удавалось сохранять это от тебя. Я многое скрывал от тебя. Я не хороший человек, и никогда им не был. Я просто в беспорядке. Моя депрессия нарастает. Парень, с которым я встречалась несколько лет назад, втянул меня в наркотики, и я провела два года, может, дольше, точно не помню, подсев на героин. Я старалась навести порядок ради Бруно, как могла. Я так много хотела тебе сказать — и спросить, - когда ты приходил сюда в последний раз. Не знаю, почему я этого не сделала. Я был так потрясен, увидев тебя, что у меня голова пошла кругом. Думаю, тогда я понял, что не вижу никакого будущего. На моем лице навсегда останутся шрамы. У меня проблемы с двигательным контролем — нейрохирург-консультант только что сказал мне, что моя голова ударилась о дорогу под неподходящим углом — самым ужасным, черт возьми, углом, под которым она могла удариться - все мое серое вещество скопилось внутри коробки, которая предназначена для его защиты. Но, эй, я несу чушь.
  
  Я никогда не хотел, чтобы ты возвращалась, но видеть тебя и Клео — это было довольно тяжело. До меня дошло, что для меня ты ушла навсегда.
  
  Дело в том, Рой, что я просто вижу будущее как длинный, темный туннель без конца. Нет надежды, нет будущего. Особенно теперь, когда все знают правду. Я просто не могу справиться, я не хочу продолжать. Многие люди могли бы справиться с этим, но я недостаточно силен, чтобы.
  
  Вот, у тебя это получилось. Ты хорошо обошелся со мной. Но я прошу тебя только об одном, и я знаю, что на самом деле не имею права просить тебя ни о чем — но это не его вина. Поэтому, пожалуйста, когда меня не станет, позаботься о нашем сыне Бруно. Он беспокоит меня; ты поймешь, что я имею в виду. Не отдавай его моим родителям, они бы никогда не справились, и для него это был бы ад. Я оставляю тебе много денег для него, чтобы оплатить его образование и устроить в жизни. Я также оставила тебе доказательство ДНК, что ты его отец. Ты этого не узнаешь, но я взяла несколько образцов из нашего дома, когда посещала Брайтон в прошлом году.
  
  Я все еще люблю тебя, хотя, возможно, все эти годы тебе так не казалось. Прости, но для меня это действительно конец. Я знаю, что я трус, но, может быть, я всегда был таким.
  
  Сэнди
  
  
  
  123
  Вторник, 17 марта
  
  
  ‘Дорогой, я так опаздываю, мне нужно лететь’. Клео вбежала на кухню, затем остановилась. ‘О Боже", - сказала она, увидев Грейса, сидящего за столом, закрыв лицо руками, затем заметила золотую рыбку.
  
  Она подошла к аквариуму и несколько мгновений, нахмурившись, заглядывала внутрь. ‘Нет!’ - сказала она. ‘Марлон!’ Она опустила руку в воду и осторожно вытащила рыбку, пристально изучая ее. ‘Ой-ой-ой, Марлон. Бедняжка’.
  
  Она бросила взгляд на Роя, опустила Марлона обратно в бак, ополоснула руку под краном и вытерла ее. ‘Мне так жаль’. Она подошла к Грейсу, встала у него за спиной и, обняв его за плечи, крепко сжала. ‘Он дожил до довольно почтенного возраста. Он пережил многих золотых рыбок на много лет, и у него была приятная жизнь. ’
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘Он выиграл джекпот, имея тебя своим отцом!’
  
  Он мрачно улыбнулся. ‘Спасибо’. Был кто-то еще, у кого он теперь был как отец. Ему нужно было сообщить ей новость, но сейчас был не тот момент, когда она умчалась. Он сделает это позже — и это даст ему время подумать. Время, в котором он очень нуждался. Ему нужно было взять себя в руки и разобраться в этом беспорядке.
  
  Вдобавок к шоку от подтверждения, что у него есть десятилетний сын, он все еще не оправился от известия о самоубийстве Сэнди. Разве он не должен был заметить сигналы опасности много лет назад? Но каковы были сигналы опасности? Оставив его таким, каким она его сделала, она превратила его жизнь в ад. Он знал, что, исчезнув с лица земли, было много людей, включая Кэссиана Пью, у которых были тайные подозрения, что он убил ее.
  
  Еще одна мрачная мысль пронеслась у него в голове. ‘Я не всегда был тебе верен’.
  
  Так с кем же ты изменяла? Сколько раз, скольким людям? Есть ли кто-то, кого я знаю, с кем ты когда-то спала, кто тайно ухмыляется каждый раз, когда видит меня?
  
  И что ты имела в виду, когда сказала о Бруно: "Он беспокоит меня, ты поймешь, что я имею в виду’?
  
  Клео поспешила к двери, взглянув на кухонные часы, затем на свои, словно ища подтверждения. ‘Черт, не могу поверить, сколько времени! Я так опаздываю — сегодня утром у нас четыре вскрытия, и нам не хватает одного в команде. Послушай, дорогая, почему бы нам не найти что-нибудь поприличнее, чтобы положить Марлона и похоронить его сегодня вечером?’
  
  Он кивнул. ‘Да, хорошая идея’. Он едва мог говорить. В каком-то смысле он почувствовал облегчение, когда Клео выбежала, это дало ему больше времени подумать. Он услышал, как закрылась входная дверь, хлопнула дверца машины, за которой последовал знакомый звук заведенного двигателя ее Ауди, слишком сильно работавшего на оборотах, пока было еще холодно.
  
  Кейтлинн приехала через несколько минут. Он нашел в шкафу маленькую пластиковую коробку для сэндвичей, положил туда Марлона, завернутого в кухонный рулет, и поставил его на верхнюю полку. Потом он ушел, ничего не съев; у него не было аппетита.
  
  
  Каким-то образом Рой пережил утро на работе. Но он не мог сосредоточиться. Он продолжал доставать телефон и читать и перечитывать письмо Сэнди. Даже звонок от нехарактерно дружелюбного Кэссиана Пью с поздравлениями не поднял ему настроения.
  
  Это было иронично, продолжал думать он. Почти все время, что он был с Сэнди, они пытались завести ребенка. После того, как она исчезла, еще почти десять лет он отчаянно надеялся, что она вернется. Затем, когда он и Клео начали встречаться, все изменилось. Но где-то на заднем плане всегда маячил призрак Сэнди. И он всегда чувствовал, что однажды что-то произойдет; что-то, что потрясло бы его до глубины души.
  
  Но никогда за миллион лет он не думал, что у нее был их сын. Боже, так много мыслей об этом внезапно свалилось на него. Каким был этот мальчик? Каковы были его интересы? Мог бы он хоть немного говорить по-английски? Как бы он отнесся к тому, что его выслали в Англию? Еще одна ирония, подумал он, поскольку он был зачат здесь.
  
  И, что важнее всего на свете, как отреагировала бы Клео?
  
  Во время ланча он попросил Гленна прийти в "Черный лев", потому что ему нужен был его совет. Он сидел в кабинке, пока его друг жадно поглощал лазанью, а перед ним лежал нетронутый сэндвич Грейс.
  
  ‘Самоубийство?’
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘Ты не можешь винить себя. Ее жизнь похожа на одно долгое крушение поезда после того, как она ушла от тебя’.
  
  ‘Может быть, если бы я сказал ей, что верну ее, она была бы сейчас жива?’
  
  Брэнсон пристально посмотрел ему в лицо. ‘Что у тебя внутри этого черепа? Дерьмо вместо мозгов или что-то в этом роде?" Ты продвинулся вперед, как будто твоя жизнь продвинулась на тысячу миль. У тебя есть Клео и Ноа. Они - твоя жизнь и твое будущее. Возвращение Сэнди никогда не было возможным.’
  
  ‘ Клео, Ной и теперь Бруно, ’ поправила его Грейс.
  
  ‘Есть ли у вас другие варианты для мальчика? Бабушка с дедушкой? Они могли бы присмотреть за ним, если это слишком тяжело для вас с Клео прямо сейчас. Ты сказал мне, что родители Сэнди все еще живы, живут в Сифорде, верно?’
  
  ‘Они ядовиты, я их терпеть не могу. Боже, я бы не доверил им ни одного ребенка, они ужасные люди. Когда я позвонил им на прошлой неделе, несмотря на то, что сказала Сэнди, чтобы сказать, что она жива и я был у нее, никакой благодарности не последовало! Вместо того, чтобы быть в восторге от того, что они вернули свою дочь, они были как будто разочарованы тем, что центр их страданий за последние десять лет внезапно был у них отнят. Казалось, они даже не побеспокоились о том, чтобы позвонить ей или запрыгнуть в самолет и прилететь к ней. ’
  
  ‘Значит, у тебя нет выбора, не так ли?’
  
  ‘Нет, не хочу. Но как мне начать разговор с Клео? Я чувствую ответственность за Бруно, он мой сын, мы должны его воспитать’.
  
  ‘Ты просто скажи ей. Все то время, что вы были вместе, она жила с Сэнди как тень - призрак. В некотором роде мы все пленники нашего прошлого. Клео - добрый и заботливый человек. Она поймет.’
  
  ‘Понимаю, что у нее пасынок-немец, который, вероятно, ни слова не говорит по-английски?’
  
  ‘Слушай, слава Богу, что она встретила Сэнди - и она разделяет это с тобой. Ты ей не изменял, она любит тебя, Рой. Что ты чувствуешь к ребенку, Бруно?’
  
  ‘Я не знаю. Я никогда его не встречала. Думаю, я узнаю достаточно скоро’.
  
  ‘Помнишь Бетт Дэвис?’
  
  ‘Бетт Дэвис? Я знаю это имя, но не смог выделить ее из состава ’.
  
  ‘Всего лишь одна из величайших кинозвезд всех времен. Я думал, с твоими преклонными годами ты будешь достаточно взрослой, чтобы помнить. Все о Еве. Няня. Злая мачеха. Она получила две премии "Оскар".’
  
  ‘Никогда их не видел’.
  
  “Да, однажды она сказала: "Ключ к жизни - принимать вызовы. Как только кто-то перестает это делать, он мертв ”.’
  
  ‘Верно", - сказала Грейс.
  
  Брэнсон похлопал его по спине. ‘Мне жаль Сэнди и Марлона. Черт, что за день для тебя’.
  
  ‘Когда мы должны праздновать’. Он пожал плечами.
  
  ‘Я хотел спросить тебя — как ты узнал об ожерелье — медальоне?’
  
  Грейс улыбнулась. ‘Я уже некоторое время знаю, что когда человек теребит свое обручальное кольцо, он, вероятно, виноват в чем-то в своих отношениях. Я видел, как она теребила ожерелье во время интервью. Это вызвало у меня любопытство.’
  
  ‘Молодец, я это запомню. О, и у меня действительно есть одна положительная новость’, - сказал Гленн. ‘Йоссариан’.
  
  - Йоссариан? ’ непонимающе переспросила Грейс.
  
  ‘Имя, которое Зуб постоянно повторял в больнице, да?’
  
  ‘Йоссариан, да. Какие новости?’
  
  Вчера днем на Зуба, по-видимому, снизошло озарение. Медсестра узнала от него, что он живет на Теркс и Кайкос, на острове Провиденсиалес. Она позвонила в следственную группу. Гай Батчелор вспомнил, что исполняющий обязанности суперинтенданта Стив Карри дружен с парнем по имени Нил Холл, известным как Нобби, который поступил на службу в полицию Сассекса пару лет назад, а ранее был заместителем начальника полиции Теркс и Кайкос. Холл, по-видимому, помнит странного персонажа, который обычно приводил с собой в тамошний бар свою собаку по кличке Йоссариан. Парень связался с офисом губернатора, который только что прислал ответ по электронной почте, что домработница Зуба позаботится о собаке. И раз уж мы заговорили об этом, скажу, что кошка Джоди находится в питомнике, а ее рептилии сейчас в Лондонском зоопарке.’
  
  ‘Что ж, здорово знать, что мы решили хотя бы несколько проблем", - сказала Грейс и слабо улыбнулась.
  
  
  124
  Вторник, 17 марта
  
  
  В 19 часов вечера того же дня, в сухом, прохладном ночном воздухе, при свете фонарика, который держала Клео, Рой Грейс вырыл могилу в мягкой, влажной земле под дубом в углу сада. Он углубился на несколько футов, решив, что ни одна чертова лиса не откопает Марлона.
  
  Он обмотал картонную коробку из-под сэндвичей липкой лентой, полностью запечатав ее, затем поместил в одноразовый пакет и также заклеил его скотчем. Он держал коробку перед собой. ‘Забавно думать, что все эти годы назад я принес тебя домой в пластиковом пакете, полном воды, с ярмарки развлечений! Ты никогда не была особо разговорчивой, не так ли? Но знаешь что? Много лет ты была моей парой.’
  
  Он наклонился и положил маленький сверток на дно ямы. ‘Прощай, мой друг", - сказал он. ‘Может быть, ты найдешь счастливые охотничьи угодья, которые искал все эти годы, плавая круг за кругом в своем аквариуме’.
  
  Затем он несколько мгновений стоял выпрямившись, опираясь на лопату и глядя вниз.
  
  ‘Прощай, милый Марлон", - сказала Клео.
  
  Это было странно, размышлял он. Через несколько дней они полетят в Мюнхен на похороны Сэнди. Но прямо сейчас он испытывал больше эмоций к Марлону, чем к Сэнди. Было ли неправильно испытывать облегчение от того, что кошмар на американских горках с Сэнди наконец-то закончился?
  
  Он засыпал землю обратно, и они вошли внутрь.
  
  По какой-то причине слова предыдущего главного констебля, Тома Мартинсона, внезапно пришли ему в голову. Мартинсон сказал их ему несколько лет назад со своим резким мидлендским акцентом.
  
  ‘Ты знаешь, что я всегда говорю своим офицерам, Рой. Никогда не пытайся быть копией кого-либо другого. Всегда старайся быть лучшей версией себя’.
  
  Тогда он так до конца и не понял, что имел в виду Мартинсон. Но теперь понял. Клео донесла до него эту мысль ранее этим вечером, когда он показал ей письмо Сэнди.
  
  ‘Рой, во что я всегда верил всем сердцем, так это в круг обоза. Вот что такое настоящая любовь. Дело не в том, чтобы держаться за руки, или смотреть друг другу в глаза, или смотреть в одном направлении вместе. Это узы силы. Стена вокруг вас. Когда ты решаешь связать с кем-то жизнь, выйдя за него замуж или просто живя с ним, ты замыкаешься в себе против всего мира. Вы остаетесь только вдвоем, и всю оставшуюся жизнь ты никому и ничему не позволишь разорвать этот круг. Время от времени ты впускаешь определенных людей в этот круг вместе с собой, и они становятся частью тебя и частью этой стены.’
  
  Она подошла к холодильнику и достала бутылку вина. ‘Хочешь выпить?’
  
  Он любил.
  
  
  Глоссарий
  
  
  ANPR — автоматическое распознавание номерных знаков. Придорожные или мобильные камеры, которые автоматически фиксируют регистрационные номера всех проезжающих автомобилей. С его помощью можно исторически отслеживать, какие автомобили проезжали мимо определенной камеры, а также вызывать оповещения об угнанных автомобилях, у которых нет страховки или к которым прикреплено предупреждение.
  
  АРВ — Вооруженная машина реагирования.
  
  CAD — Автоматизированная диспетчерская. Система, в которой регистрируются все звонки от населения и, если они требуют присутствия полиции, запись о том, кто присутствовал и каков был результат.
  
  CCTV — Телевидение с замкнутым контуром. Могут находиться либо в государственной собственности и контролироваться (например, полицией), либо устанавливаться частными лицами в домах людей или на предприятиях.
  
  ЦРУ — Центральное разведывательное управление. Разведывательная служба Соединенных Штатов.
  
  CID — Отдел уголовных расследований. Обычно относится к детективам отдела, а не к специальным подразделениям.
  
  CIM — Менеджер по критическим инцидентам. Обычно старший инспектор, который берет под контроль критические инциденты, когда они оцениваются как выходящие за рамки Опс-1, либо из-за их серьезности, либо из-за сложности объема других требований к Опс-1.
  
  СИТЕС — Конвенция о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения. Международное соглашение между правительствами, целью которого является обеспечение того, чтобы международная торговля образцами диких животных и растений не угрожала их выживанию.
  
  Командиры
  
  Золотой (или стратегический) командир — Золотой командир устанавливает стратегию, принимает на себя и сохраняет общее стратегическое командование операцией или инцидентом.
  
  Серебряный (или тактический) командир — Серебряный командир командует и координирует общее тактическое реагирование в соответствии со стратегией Gold и является тактическим командиром инцидента.
  
  Бронзовый (или оперативный) командир — Бронзовый командир отвечает за командование группой ресурсов и выполняет функциональные или географические обязанности по выполнению требований, установленных Silver в их тактическом плане.
  
  CPS — королевская прокурорская служба. Государственное учреждение, осуществляющее уголовное преследование в Англии и Уэльсе.
  
  CSA - помощник секретаря командования. Секретарь старших офицеров.
  
  CSI — was SOCO — следователи на местах преступлений (Scenes of Crime Officers). Это люди, которые посещают места преступлений для поиска отпечатков пальцев, образцов ДНК и т.д.
  
  ДНК — дезоксирибонуклеиновая кислота. Молекула, кодирующая генетические инструкции, используемые при развитии и функционировании всех известных живых организмов и многих вирусов. Используется в полиции для определения источника образцов тела, оставленных на местах преступлений. Обычно обеспечивает точность определения источника / человека в соотношении 1: 1 миллиард.
  
  DVLA — Управление по лицензированию водителей и транспортных средств. Государственное учреждение, которое регистрирует автотранспортные средства и выдает водительские удостоверения. Важный источник информации во многих расследованиях.
  
  Европол — правоохранительное агентство Европейского Союза. Помогает полиции и другим правоохранительным органам в государствах-членах ЕС в их борьбе с серьезной международной организованной преступностью и терроризмом.
  
  ФБР — федеральное бюро расследований. Национальное полицейское агентство США, которое обладает юрисдикцией во всех штатах для расследования ‘федеральных’ преступлений.
  
  ФЛО - офицер по связям с семьей. Обученный и преданный своему делу офицер, направленный для работы с семьей, пережившей тяжелую утрату, для предоставления поддержки, информации и определения направлений расследования.
  
  FLUM — Флэш-нежелательное сообщение. Прямое короткое сообщение, отправляемое между экранами компьютеров, главным образом в диспетчерской, для оповещения других диспетчеров или супервайзеров либо о значительном инциденте, либо о важных обновлениях по текущему инциденту. Оно мигает, немедленно оповещая получателя о его содержимом.
  
  Gold Group - старшая группа полиции, членов местного сообщества, политиков и других заинтересованных сторон, собранных вместе для управления последствиями критического инцидента.
  
  Golf 99 — позывной дежурного инспектора подразделения, который, как ожидается, возьмет на себя наземное руководство критическими инцидентами, обычно работая на Ops-1 или CIM.
  
  GP — врач общей практики, врач-медик.
  
  ХОЛМС — крупная система расследований в Министерстве внутренних дел. Национальная компьютерная база данных, используемая по всем расследованиям убийств. Он обеспечивает хранилище всех сообщений, действий, решений и заявлений, позволяя анализировать разведданные, а также отслеживать и проводить аудит всего расследования. При необходимости запросы могут быть связаны между подразделениями сил.
  
  i360 — British Airways i360 станет первой в мире вертикальной канатной дорогой, спроектированной архитекторами London Eye. Он находится в стадии строительства в Брайтоне и должен быть завершен в 2016 году.
  
  Intel Cell — Разведывательная ячейка. Преданная делу команда офицеров и обслуживающего персонала, которые проводят разведывательные исследования и анализ по крупному преступлению или инциденту.
  
  Интерпол — международное правоохранительное агентство. В его состав входят 190 государств-членов, и он оказывает помощь в трансграничных расследованиях, особенно связанных с терроризмом, киберпреступностью, организованной преступностью и зарождающимися преступлениями.
  
  The Keep - Центральное архивное управление городских советов Брайтона и Хоува и графства Восточный Суссекс.
  
  ЯГНЯТА — Местные жители против разрастания застройки Мэйфилда. Местная инициативная группа в Сассексе.
  
  Письмо—запрос - официальный запрос, направленный прокуратурой одной страны другой с просьбой разрешить полиции проводить расследования на территории другой страны.
  
  LST - Местная группа поддержки. Постоянное подразделение офицеров, которые обеспечивают общественный порядок, поиск и тактику наблюдения на низком уровне в подразделении.
  
  МИР-1 — Комната крупных происшествий 1. Одна из больших комнат в комплексе крупных происшествий, где работает большая часть следственной группы и проводятся брифинги.
  
  Misper - сокращение от ‘пропавший человек’.
  
  MO - Modus Operandi (метод действия). Способ, которым преступник совершил преступление. Часто это может выявить уникальные особенности, которые позволяют связать преступления или идентифицировать подозреваемых.
  
  NCA — Национальное агентство по борьбе с преступностью.
  
  NPAS 15 — позывной вертолета, который обеспечивает воздушную поддержку полиции Сассекса.
  
  Ops-1 - позывной дежурного инспектора силового контроля, который осуществляет надзор и командование всеми критическими инцидентами на начальных этапах.
  
  PCSO — сотрудник полиции общественной поддержки. Это полицейские в форме, которые работают в сообществах, но не имеют полицейских полномочий, таких как арест, обыск, применение силы и т.д.
  
  PO Box — почтовый ящик. Альтернативный адрес для получения почты в Великобритании. Адреса почтовых ящиков можно использовать для сохранения вашего адреса в тайне, а почту можно доставить на адрес пересылки или забрать самостоятельно.
  
  POLSA - полицейский консультант по розыску. Обученный и аккредитованный офицер, который дает советы о том, где искать что-то или кого-то и как в любых данных обстоятельствах. Часто будет руководить поисковыми группами, используемыми в таких поисках.
  
  RPU — Подразделение дорожной полиции. Новое название для Отдела дорожного движения.
  
  RTC — Дорожно-транспортное происшествие (широко известное общественности как "несчастный случай", но этот термин не используется, поскольку он подразумевает, что никто не виноват, хотя обычно виноват кто-то другой).
  
  RV Point — место встречи. Назначенное место, где встречаются аварийные службы перед отправкой на место преступления или крупного инцидента. Используется, когда было бы слишком опасно или громоздко для всех прибыть на место происшествия одновременно и нескоординированным образом.
  
  SIO - старший следователь. Обычно старший детектив-инспектор, который в целом отвечает за расследование крупного преступления, такого как убийство, похищение или изнасилование.
  
  SOCO — смотри CSI.
  
  СБУ — Специализированное поисковое подразделение. Команда, предоставляющая квалифицированные навыки поиска, такие как поиск под водой или в ограниченных пространствах на высоте, а также в местах, где требуется высокий уровень поисковых знаний, таких как большие или сложные места преступлений.
  
  TFU — Подразделение Тактического огнестрельного оружия. Небольшое, постоянно вооруженное подразделение полиции, которое реагирует на инциденты с огнестрельным оружием. Они часто используются в АРВ-препаратах (см. Выше), а также обладают другими специализированными возможностями.
  
  UC — офицер под прикрытием.
  
  
  Сленг и фразы
  
  
  ABC — Ничего не предполагать, Никому не верить, Проверять все. Мантра старшего следователя для поддержания открытого и пытливого мышления в ходе расследований.
  
  Бошер - ручной таран из тяжелого металла, используемый для взлома дверей, позволяющий полицейским быстро проникать в запертые помещения с преимуществом внезапности.
  
  Пакет — иск или папка с документами, подготовленными и представленными в суд или в CPS за консультацией.
  
  Нос копа - инстинкт полицейского. Шестое чувство, которое часто руководит подозрениями офицера.
  
  Золотой час — первый час после совершения преступления или сообщения о нем, когда существуют наилучшие шансы изъять улики и / или установить личность свидетелей.
  
  PC Rain — так называемый хороший ливень, имеет больше шансов вывести людей, включая пьяниц и преступников, с улицы, чем любое количество полицейских!
  
  Q Word — сокращение от ‘тихо’. Сотрудники экстренных служб никогда не произносят слово ‘тихо’, поскольку это неизменно является плохим предзнаменованием, вызывающим всеобщий хаос!
  
  Магнит для дерьма — сленговое обозначение полицейского, который, кажется, притягивает неприятности и вокруг которого неизменно царит катастрофа.
  
  Кричать — сленговое обозначение экстренного вызова (999). Этот термин используют все службы экстренной помощи.
  
  
  Табель о рангах в полиции1
  
  
  Звания полицейских одинаковы для всех дисциплин, и добавление таких приставок, как ‘детектив’ (например, детектив-констебль), не влияет на старшинство по сравнению с другими лицами того же ранга (например, констебль полиции).
  
  
  
  
  Констебль полиции
  
  
  Сержант полиции
  
  
  Инспектор
  
  
  Старший инспектор
  
  
  Суперинтендант
  
  
  Главный суперинтендант
  
  
  Помощник главного констебля
  
  
  Заместитель главного констебля
  
  
  Главный констебль
  
  
  Благодарности
  
  
  Идея создания этой книги возникла после случайной встречи с детективом-констеблем Энди Гиббсом, когда я провел день в Управлении профессиональных стандартов столичной полиции в 2014 году. Он рассказал, что в двух банках Quality Street на его столе были не шоколадные конфеты, а корм для его ядовитых лягушек-дротиков. И это дало мне пищу для размышлений. Работа над этой книгой была веселым, увлекательным, а иногда и откровенно пугающим занятием — особенно в тот день, когда я обнаружил, что держу на ладони живого арабского плоского каменного скорпиона! Но я жил, чтобы рассказать эту историю, и я надеюсь, что вам она понравилась так же, как мне понравилось ее писать. Как всегда, я хочу поблагодарить множество людей, начиная со многих офицеров, бывших офицеров и вспомогательного персонала полиции Сассекса, полиции Суррея, Столичной полиции, полиции Лондонского сити, полиции Мюнхена и полиции Нью-Йорка.
  
  Комиссар полиции и по борьбе с преступностью Кэти Борн; главный констебль Джайлс Йорк, QPM; заместитель главного констебля Оливия Пинкни, QPM; Главный суперинтендант Нев Кемп; детектив-суперинтендант Ник Слоун; Главный инспектор Джейсон Тингли; Детектив-инспектор Мик Ричардс; инспектор Рой Эпс; сержант Рассел Филлипс; сержант Фил Тейлор; сержант Энди Ньюман; сержант Крис (Томо) Томпсон; сержант Питер Биллин; Аккредитованный финансовый следователь Келли Николлс; констебль Сэм Брюс; констебль Гэвин Крут; констебль Дэмиан Хантер.
  
  Мишель Вебсдейл; Сюзанна Херд; Кэти Перкинс; Джилл Педерсен и Тони Кейс.
  
  Мария О'Брайен; Крис Джи; Люси Стил; Джеймс Стэтер, Служба на месте преступления.
  
  Комиссар Эдриан Леппард из полиции Лондонского сити; коммандер Кристофер Грини из Отдела экономической преступности полиции Лондонского сити; суперинтендант Пола Лайт из столичной полиции; детектив-инспектор Ричард Хейкок из полиции Суррея; Джульет Смит Джей Пи, верховный шериф Восточного Сассекса; констебль Мартин Лайт из столичной полиции; Детектив-расследователь Пэт Лэниган из полиции Нью-Йорка.
  
  Бывший главный суперинтендант Грэм Бартлетт; Бывший старший детектив-инспектор Тревор Боулз; Бывший инспектор Энди Килл; Рэй Пэкхэм, ранее работавший в отделе по борьбе с высокотехнологичными преступлениями.
  
  Спасибо тем, кто оказал мне бесценную медицинскую, научную или техническую помощь: Иэну и Джорджи Маклин; доктору Хейдн Келли; Майку Гилсону, редактору Argus; Анетт Липперт; Сигрид Даус и клинике Мюнхен — Кранкенхаус Швабинг; Дейву Вутону из DEFRA - Департамента окружающей среды, сельского хозяйства и сельских дел; Стивену Чарману и Дэнни Йомену из Pets Corner; Питеру Шилпероорду (одному из немногих выживших после укуса пилообразной гадюки); доктору Герхарду В. Вердорн, Информационный центр по отравлениям гриффонами; Шон Харрис; Фил Хоман; Шарон Болтон; Дэйв Бреден и Элисон Маккуин; Росс и Джиневра Данктон; Кристоф Хмель; доктор Питер Дин, коронер Эссекса; Ричард Мастембрук; доктор Дунекан и Ники Мэсси; Пол Уильямс; Арни Уилсон; Кейт Сиссонс и Брайан Дик; Майк Сэнсом; Джилл Хант из Кента, Суррея и Сассекского фонда воздушной скорой помощи; герпетолог Марк О'Ши.
  
  Хотя написание - это одиночная задача, на заднем плане работает множество людей, занимающихся редактированием, продажами и маркетингом, без которых книги попросту не было бы. Мой агент Кэрол Блейк и ее команда. Мой издательский директор Уэйн Брукс. Джефф Даффилд, Анна Бонд, Сара Ллойд, Сара Арратун, Фрейзер Крайтон, Нил Лэнг и все из Pan Macmillan. Елена Стоукс, Таня Фаррелл и все остальные из Team James USA. Мой редактор Сьюзан Оупи. Мои блестящие публицисты Тони Малликен, Софи Рэнсом и Бекки Шорт.
  
  И последний из них, но и первый, мой близкий друг и альтер-эго Роя Грейса, бывший старший детектив-суперинтендант Дэвид Гейлор, образец для подражания в карьере Роя Грейса.
  
  Мне повезло, что у меня есть блестящая команда поддержки, которая помогает мне доводить рукопись до совершенства задолго до того, как она попадет к моему агенту и издателям, а также помогает с управлением Team James UK: мой удивительный и блестящий личный секретарь Линда Бакли; мой потрясающий бухгалтер Сара Миддл; Анна Хэнкок; Хелен Шенстон; Мартин и Джейн Диплок; Сью Анселл; Кен Оуэн.
  
  Больше всего я благодарен моей жене Ларе. Она так много добавила к этой книге во многих отношениях: от понимания характера до мудрых редакторских предложений и собственных блестящих творческих идей. Она сопровождала меня в многочисленных исследовательских поездках, включая несколько самых страшных, и она неустанно помогала в бесконечном продвижении моей работы как в Великобритании, так и за рубежом.
  
  Оскар, наш лабрадор-спасатель, помесь бульмастифа и парсонса Джек-Рассела, убежден, что он - образец для Хамфри (и я не собираюсь разочаровывать его!), а наш лабрадудель Призрак, скорее, хотел бы, чтобы я меньше писал и больше гулял с ней по полям.
  
  Наконец, печальное прощание с моим хорошим другом: Рипом Тони Омотосо из Подразделения дорожной полиции Сассекса, который появился в нескольких моих книгах как он сам. Ушел слишком молодым, но никогда не будет забыт, потому что он заставил улыбнуться стольких людей!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  Отбрасывание мертвых писем
  
  
  Джорджине, моей невесте из одного романа,
  
  за мужество, за силу, за терпение
  
  и прежде всего из-за любви
  
  
  Знает ли Орел, что находится в яме
  
  Или ты пойдешь и спросишь Крота?
  
  УИЛЬЯМ БЛЕЙК
  
  
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  
  Добро пожаловать на мой первый опубликованный роман, который прокрался, невидимый и незамеченный, на нижние полки в задней части нескольких книжных магазинов, любезно предоставивших его еще в 1981 году — и остался там, в основном непроданным. Я помню, как WH Smith по доброте душевной взяли в общей сложности тридцать экземпляров — это далеко от 30 000, которые они взяли бы с книг, предназначенных для списков бестселлеров! Но я все равно безмерно благодарен им за то, что они подарили the total unknown честь и возможность сказать: ‘Ах, да, вообще-то, у WH Smith есть это!’
  
  Книга была отклонена первым же издателем, который ее прочитал, New English Library, возглавляемой Ником Уэббом. Семь лет спустя, в 1988 году, он удивил меня, превзойдя всех других британских издателей за мой сверхъестественный триллер "Одержимость" . Второй издатель, к моей радости, купил ее. У.Аллен заплатил королевские 2000 фунтов стерлингов — не такие уж большие деньги даже по тем временам.
  
  Это был не первый написанный мной роман — в период с 1967 по 1970 год я написал три, которые, к счастью, вообще никогда не публиковались, к моему большому разочарованию тогда. Первая называлась "Прокатись с американских горок" и была вдохновлена моим героем того времени, молодым писателем по имени Адам Димент, который написал три чрезвычайно успешных, колоритных шпионских триллера — "Шпион Долли Долли", "Великая шпионская гонка" и "Птицы Бах-бах", — которые позволили ему в двадцать с небольшим вести образ жизни, полный шампанского, и водить Aston Martin, машину, о которой я мечтал больше всего на свете. Американские горки не были шпионским триллером; это был своего рода путь повесы к катастрофе в мире поп-музыки и наркотиков моей собственной подростковой эпохи, 1960-х.
  
  В отличие от первой книги Адама Димента, моя была отвергнута бесконечной чередой британских агентов и издателей. Друг, прочитавший ее, сказал мне, что она, возможно, больше понравится американским вкусам, чем британским. Я купил экземпляр Ежегодника писателей и художников и выбрал нью-йоркского агента Курта Хеллмера, у которого было одно из самых больших заявок. Не теряя надежды, я послушно скопировал рукопись и отправил ее ему авиапочтой. Представьте себе мое удивление, когда шесть недель спустя я получил авиапочтой письмо (это было в те дни, когда еще не было замечательной технологии под названием факс), содержащее восемь страниц бурных похвал, в которых говорилось, что я замечательный писатель, но книга нуждается в некоторой редакторской работе, после которой, как он был уверен, она будет опубликована, — и в котором он излагал свои мысли с обильными примечаниями. Но к тому времени, когда я учился в киношколе, я был почти в конце своего второго романа "Ангел атомной бомбы" (название, которое я должен был снова использовать более десяти лет спустя для своего второго опубликованного романа).
  
  Я отправил ему новую рукопись, но он ответил, что она ему понравилась не так сильно, как американские горки, и, пожалуйста, я рассмотрю его заметки. Однако затем я начал работу над своим третьим романом, дурацкой комедией под названием "Вифлеем, где ты? Курт возненавидел эту книгу с удвоенной силой и посоветовал мне вернуться к Американским горкам. К этому времени я окончил киношколу и эмигрировал в Канаду, где по счастливой случайности получил работу на телевизионной станции в Торонто, где писал ежедневную программу для детей дошкольного возраста под названием "Дверь в горошек".. Я с гордостью написал Хеллмеру, сообщив ему эту новость. Через несколько дней я получил от него очень язвительное письмо, в котором он советовал мне уволиться с этой работы, если я серьезно отношусь к карьере романиста, поскольку я бы никогда не написал роман, если бы работал поденщиком. Он посоветовал мне устроиться на работу в библиотеку или на фабрику.
  
  Я проигнорировал его совет, горки остался незавершенным проектом, а вместо этого я превратил свою энергию в создание фильмов — начиная с написания и создать целую серию малобюджетных ужасов, а затем в комедии под названием шпанская мушка, в ролях: Терри-Томас и Лесли Филлипс, который вышел в 1976 году к плачевным комментарии. Барри Норман, в то время старейший из всех кинокритиков, назвал его ‘Худшим британским фильмом со времен Второй мировой войны и наименее смешным британским фильмом, когда-либо снятым’. Рецензия в рамке гордо висит сегодня у меня в кабинете!
  
  Шпанская мушка, в которую я вложил значительные средства, уничтожила меня финансово, и я не был уверен, что делать, чтобы восстановиться. В то время мои отец и мать управляли нашим успешным семейным бизнесом "Корнелия Джеймс, производители перчаток для королевы" с фабрикой в Брайтоне. У моего отца заболело сердце, и они подумывали о продаже бизнеса. Я понял, что, не добившись успеха как писатель и находясь в тяжелом финансовом положении, было бы разумно заняться бизнесом, который, по крайней мере, обеспечил бы мне достойную жизнь. Итак, я пошел работать на фабрику, смутно помня совет моего агента, милого, терпеливого Курта Хеллмера.
  
  Моя тогдашняя жена и несколько друзей, знавших о моих амбициях по написанию романов, постоянно спрашивали меня, собираюсь ли я по-прежнему пытаться осуществить свою мечту - опубликовать книгу. Мне было двадцать восемь, и это был тревожный звонок. Но что написать? Затем, случайно, я прочитал статью в The Times, в которой говорилось, что из-за того, что Адам Димент перестал писать, а Ян Флеминг давно умер, возникла острая нехватка колоритных шпионских триллеров. Для меня это был звездный момент!
  
  Я знал одного человека, который работал в службах безопасности, Ванессу Джебби, ныне успешную романистку, которая когда-то была секретарем в МИ-5. Хотя она и была ограничена в том, что она могла мне рассказать, я почерпнул от нее достаточно, а также прочитал множество художественной и нехудожественной литературы о МИ-5 и МИ-6, чтобы иметь некоторое представление о мире шпионов. У меня также в голове крутилась идея для вступительной сцены к роману, но я понятия не имел, откуда ее взять.
  
  Итак, я написал сцену — мужчина и девушка просыпаются в своей нью-йоркской квартире после непристойной ночи и обнаруживают, что кто-то врывается в комнату, а затем, немедленно и необъяснимо, совершает самоубийство. В отличие от моих романов Роя Грейса, которые я тщательно разрабатываю и всегда знаю, к какому финалу хочу прийти, я понятия не имел, что будет дальше. Поэтому я просто продолжал писать, писать и писать. Наконец, в 1979 году я закончил книгу. Я озаглавил ее "Розовый конверт с ярко-синим бантом".
  
  Я скопировал его и отправил авиапочтой своему агенту Курту Хеллмеру, с которым не разговаривал с 1971 года. Прошло два месяца, а от него не было слышно ни слова. Я, наконец, набрал его номер и получил сигнал отбоя. После еще нескольких телефонных звонков я узнал, что он умер шестью годами ранее. Думаю, от мертвых агентов мало толку ...!
  
  Меня порекомендовал блестящий юрист индустрии развлечений Боб Сторер из Harbottle and Lewes, двух агентов. Одной из них была Дебби Оуэн, совершенно очаровательная, но явно не настолько голодная, поскольку она была агентом Джеффри Арчера. Другой, Джон Терли, только начинал заниматься самостоятельно, и мне сказали, что он проголодался. Через четыре дня после того, как я отправил ему книгу по почте, он позвонил мне и сказал, что хочет представлять меня, но мне нужно изменить название. Два месяца спустя я заключил издательский контракт, о котором всегда мечтал, но никогда не смел верить, что это произойдет на самом деле.
  
  Один из самых странных и красивых вещей о моей писательской карьере, это то, что я так часто ловила себя писать о предметах, которые впоследствии — совсем случайно — станет главной новостью, как с моей пятой Рой Грейс Роман, мертвые завтра , что о Темном мире с международной торговлей человеческими органами. Тайник с мертвым письмом рассказывает об обнаружении крота глубоко внутри MI5. Через несколько дней после подписания моего издательского контракта разразился скандал с Энтони Блантом. Высокопоставленный сотрудник MI5, он был разоблачен как шпион в пользу России.
  
  Я надеюсь, что вам будет так же весело читать Dead Letter Drop, как и мне его писать. Отнеситесь к этому со щепоткой соли и, пожалуйста, не судите меня слишком строго!
  
  Питер Джеймс
  
  Сассекс
  
  
  1
  
  
  Странное ощущение возникает, когда ты знаешь, что кто-то вошел в твою комнату, но ты еще не видел и не слышал его. Ты просто чувствуешь его присутствие. Однажды поздно ночью у меня возникло это чувство в моей спальне. Было очень поздно и очень темно.
  
  Я испытывал такой же озноб раньше в тысяче разных случаев, при тысяче разных обстоятельств: автомобиль, теряющий сцепление с дорогой на мокрой дороге, самолет, снижающийся на высоте 5000 футов в воздушной яме, тень, надвигающаяся из темного переулка.
  
  В комнате определенно кто-то был. Он не был другом. Друзья не заглядывают в мою спальню в 2.30 ночи — только не на тридцать втором этаже здания, где лифт отключен, а ключ лежит в кармане моей куртки, висит на стуле возле кровати, где есть 3 десятирычажных замка Ingersoll, 2 вертикальных решетки Chubb на два засова, сертификат Йеля № 1 и двойная предохранительная цепь, не говоря уже о круглосуточном вооруженном наблюдении за дверью, что затрудняет вход в это здание, чем выход из большинства тюрем. Он не был другом. Я не пошевелился. Он не пошевелился. у меня было преимущество перед ним: он думал, что я сплю. У него было большее преимущество передо мной: он, вероятно, долгое время находился в темноте, и его глаза должны были хорошо привыкнуть к ней. у него было еще одно большее преимущество: он не лежал, растянувшись, совершенно голый, весь в детском масле, с одной ногой, прикованной наручниками к спинке кровати, и у него не было тихо спящей голой птицы, занимающей 5 футов 11 дюймов, которые отделяют чрезвычайно жирную руку от незакрытой Beretta.
  
  Следующие несколько десятых доли секунды я потратил на размышления о том, что делать. Мой посетитель, очевидно, не собирался торчать здесь до конца вечера — он должен был быть очень преданным вуайеристом, чтобы зайти так далеко. Он определенно не был каким—то там взломщиком, который хотел что—то украсть - в заведении не было никаких ценностей, ни из Форт-Нокса, ни из Национальной галереи; в нем не было ничего такого, чего карлик-дальтоник с IQ 24 не смог бы купить на распродаже в Блумингдейле за полчаса за пару тысяч долларов - и фактически, вероятно, купил. То, что там было, лучше всего можно было бы описать как зарождающийся еврейский ренессанс, и представляло собой эквивалентное количество личных вещей, с которыми вы, вероятно, столкнетесь, войдя в номер недостроенного отеля Holiday Inn.
  
  Мой посетитель, похоже, не хотел общаться. Если бы он хотел, то, вероятно, уже открыл бы диалог. Нет, наиболее вероятной причиной его визита, я пришел к выводу за те две десятых секунды, которые потребовались мне, чтобы взвесить альтернативы, было какое-то убийство.
  
  Из-за отсутствия выбора наиболее вероятными жертвами казались либо Сампи, либо я. Sumpy — это разновидность "sump" - прозвища, которое я дал ей за ее увлечение детским маслом Johnson's Baby, предназначенным для продолжения рода, для чего, по-видимому, она и думала, что оно предназначено, а не для конечного продукта samp, для которого оно изначально предназначалось. Если посетитель был от нее, то это мог быть только какой-нибудь брошенный любовник; поскольку Гудини умер до ее рождения, я исключил возможность того, что звонивший был от нее.
  
  Внезапно я почувствовал себя одиноким. Наша гостья, должно быть, уже почти разобралась, кто есть кто; 9-миллиметровая пуля "парабеллум" с глушителем для меня и бритва для нее, чтобы она не будила соседей криками.
  
  Я никак не мог вовремя добраться до своего пистолета. Я никак не мог взмахнуть правой ногой высоко в воздух и опрокинуть кровать ему на голову, прежде чем мне пришлось бы забирать свои мозги и большую часть черепа из квартиры моего соседа. Столь же маловероятно, что, если я останусь на месте, он может уйти.
  
  Раздался взрыв. Не тихий, заглушающий звук затычки, а мощный, скоростной взрыв 200-гранного "магнума" 44 калибра, и смерть обрушилась на меня. Это был горячий, темный удар; огромная, неподъемная тяжесть, которая раздавила мою кость и вышибла из меня дух, вышибла из меня весь дух. Было влажно, кроваво и чертовски больно. Это был сам посетитель, сукин сын.
  
  Он лежал там, распластавшись на мне, револьвер торчал у него во рту, а большая часть задней части его черепа была выброшена на Парк-авеню.
  
  Я сел, сумел включить свет. Послышались крики. Послышались крики, шаги, звонки, сирены и грохот, и Сампи проснулась, даже не открывая глаз, спросила, не сошел ли я с ума, и снова заснула.
  
  Я высвободила ногу и, пошатываясь, побрела на кухню, чтобы поставить чайник — не похоже было, что я еще долго буду спать этой ночью. Я ударился головой о дверцу шкафа, потому что был сбит с толку. Думаю, у меня было на это право. Кто-то приложил немало усилий, чтобы покончить с собой.
  
  
  2
  
  
  Какая это была адская ночь. Я хотел провести утро, забыв обо всем на несколько часов. Это было великолепное, холодное ноябрьское воскресное утро, и Манхэттен выглядел просто великолепно. Только несколько заводов и несколько выхлопных труб выбрасывали свои экскременты в небо. Всемирный торговый центр, Крайслер-билдинг, Эмпайр-стейт-билдинг и все остальные фантастические очертания Манхэттена четко вырисовывались на фоне неба, как и предполагали все его создатели.
  
  Мы с Сампи стояли, завернувшись в пальто, на открытой палубе парома Стейтен-Айленд, а мимо нас пенились воды реки Гудзон. Я откусил большой кусок от еще теплого картофельного кни, который носил в бумажном пакете в кармане, и понадеялся, что это уберет из моего рта, горла, легких и отовсюду вкус "Мальборо", "Уинстона", "Салемса", "Тари Лайтс", "Кэмел Лайтс", "Коулз", "Морес", "Честерфилдс" и всех других сигарет, которые мне удалось раздобыть ночью.
  
  Этот кныш был вкусным. Его привезли от Йоны Шиммель. Пекарня Yonah Schimmel Knish - одно из величайших заведений общественного питания в мире; если бы гастрономический путеводитель Мишлен распространился на США, она наверняка была бы отмечена как ‘заслуживающая посещения’. Любой, кто там не был, должен уйти. Он выглядит поразительно незначительно; он расположен в одном из самых грязных, унылых и чумазых мест на Божьей земле, глубоко в сердце Манхэттена, на заброшенной границе между Ист-Виллидж и Нижним Ист-Сайдом, на расстоянии щелчка бутылочной крышки от Бауэри; одинокий пятиэтажный особняк из коричневого камня с желтой фасадной доской, стоящий рядом со двором памятников братьям Блевицки, где за рушащимся проволочным ограждением стоят, провисая на своей подвеске, два пожилых фургона. Улица перед домом представляет собой унылую двухполосную дорогу со странными участками бесплодного кустарника; по ней бродят угрюмые и неряшливые люди, а по ветру катаются куски мусора. Это место без труда могло бы сойти за пригород любого из ста американских городов.
  
  Внутри не так уж много улучшений. Вывеска за высоким прилавком приглашает клиентов ‘Попробуйте наш новый вишневый чизкейк "книш"!", и выглядит она как минимум на 10 лет старше. За прилавком стоит невысокий пожилой мужчина в белом фартуке, на его плечах лежит бремя всего мира. В ресторане пусто, если не считать двух мужчин в потрепанных кожаных куртках, погруженных в дискуссию, но у него все равно не так много свободного времени, чтобы принимать заказы. Он подходит к тупому официанту, настоящему официанту с веревкой, и с лаем спускается в шахту, а затем встает на страже рядом с ней с несчастным видом часового зимней ночью.
  
  Однако то, что предлагает этот тупой официант, — чистое золото; изобилующее всеми мыслимыми начинками - большое, тяжелое, любовно деформированное, безмерно толстеющее и, несомненно, по колено в холестерине.
  
  Ранним воскресным утром "раем" был теплый картофельный кныш Йоны Шиммель, съеденный с соленым бризом Гудзона и теплым ароматом Sumpy.
  
  До сих пор я скрывал от нее правду. Она просто подумала, что к нам пришел незваный гость и я его застрелил. Я решил, что на данный момент, и, вероятно, навсегда, лучше оставить все как есть. Она подумала, что я совершил что-то смелое и героическое, спасая жизни нам обоим. У меня не было желания приписывать себе ложные заслуги, но, с другой стороны, она была умной девушкой, и я не хотел заставлять ее слишком много думать, на случай, если она придет к осознанию того, что в моей работе по производству пластиковых коробок может быть нечто большее, чем видно невооруженным глазом с большим расстоянием, близорукостью или косоглазием. И в этом не было бы вообще ничего хорошего.
  
  Итак, мистер Большой Герой откусил еще кусочек своего картофельного кныша и уставился на бесплодные земли сонного Стейтен-Айленда, где 328 000 американцев проснулись ярким, солнечным, общеамериканским воскресным утром, увидели кроссворд из "Нью-Йорк Санди таймс", вафли, сироп и бекон, нежный оладий, зубную пасту и кофе, и сегодня не слышно грохота мусоровозов.
  
  "Холодно", - сказала она, и она была права; было холодно, чертовски холодно, и это было приятно, потому что в тепле по моему телу пробежала бы легкая дремота и перенесла бы меня в страну сна, а сна еще долго не будет, потому что, когда мы вернемся на Манхэттен, мне придется зайти в полицейский участок на Западной 54-й и провести большую часть этого прекрасного дня в его унылых серых стенах, отвечая на вопросы, заполняя анкеты и наблюдая, как волокут отбросы общества, неудачников и жертв человечества. бесконечно в и вне закона - за превышение скорости, убийства, карманные кражи, ограбления, поножовщину, изнасилование и сообщения о пропавших полосатых кошках и пауках-черных вдовах.
  
  
  * * *
  
  
  Не было недостатка в бланках, а также в копиях, которые помещались под бланками, и в колонках, которые нужно было заполнить в бланках. Я мог бы сделать все это сам ровно за десять минут, с помощью пары компьютеров IBM и трех дюжин секретарей; к сожалению, единственное оборудование, которое мог предложить мне город Нью-Йорк, - это потрепанный, старый, ручной "Оливетти" с отломанной строчной буквой "т" и парой указательных пальцев, прикрепленных к 18 косточкам жирной плоти в униформе, достаточно грязной, чтобы вызвать анорексию у одежной моли. Его ловкость в вытаскивании завтрака из зубов одним пальцем, ковырянии в носу другим, в ухе третьим и одновременном печатании на машинке была замечательной; но больше всего пострадал набор текста.
  
  Порции кофе поступали в емкостях, по сравнению с которыми пластиковые стаканы British Rail казались "Краун Дерби". По воскресеньям в этом квартале не было ни кешей, ни пончиков; ничего другого не стоило есть, сообщил мне местный эксперт по пончикам, но была пуэрториканская танцовщица гоу-гоу топлесс, которая делала минет в мужском туалете кока-колы в Гарлеме в воскресный обеденный перерыв, если мне захочется прокатиться. Но это не особенно понравилось.
  
  Клавиши периодически клацали, перемежаясь странными ругательствами, когда он от руки заполнял буквы "т" в нижнем регистре, и я с благодарностью начала погружаться на несколько минут в сон. Когда я проснулся, у Supertypist к его "пугалам", завтраку и "Оливетти" прибавилось еще одно бремя: какой-то идиот дал ему упаковку ребрышек, запеченных в меду.
  
  Несколько часов спустя последнее ребро попало в мусорное ведро, и последний лист бланков был вырван из машины. Я прочитал его и поставил под ним свою подпись, а он прочитал его, поставил на нем свой ‘X’ и размазал. Мне пожали руку и похлопали по спине. Я был хорошим мальчиком. Я бесстрашно схватился с незваным гостем, завладел его оружием, застрелил его, а затем у меня хватило здравого смысла позвонить в полицию и заполнить за них бланки, и мне не понадобилось бы присутствовать на дознании, и если бы я соизволил выйти на улицу, для города Нью-Йорка было бы не чем иным, как удовольствием бесплатно подвезти меня домой на патрульной машине.
  
  Я устал — чертовски, по—собачьи устал - и хотел убраться из этого полицейского участка в постель. Я вышел на улицу и вдохнул холодный воздух, и посмотрел на пар, вырывающийся из вентиляционного отверстия метро на дороге, и прислушался к отдаленному гулу машин и далекому вою сирен. Мир. Становилось темно; некоторые уличные фонари горели, остальные мигали, чтобы включиться. Сампи сейчас должна быть в своей квартире, вернувшись с обеда со своим братом, невесткой и тремя их детьми в их доме на берегу моря в Мамаронеке; обычная рутина нормальной жизни.
  
  Передо мной подъехала машина, внутри сидели четверо здоровенных копов. Все они выглядели достаточно настороженными — странно, как вы можете определить что-то подобное только по теням или силуэтам, но вы можете. Один из сидевших сзади вышел, чтобы придержать для меня дверцу, а затем забрался внутрь вслед за мной; я сел посередине заднего сиденья, уютно втиснувшись между двумя громадинами в форме. Они были большими, успокаивающе большими. Я откинулся на засаленный винил и вдохнул запах пластика и несвежих сигарет, которым пахнет большинство американских автомобилей, и прислушался к шуму шин, который издают все американские автомобили. Я почувствовал себя расслабленным и собирался начать какую-нибудь дружескую болтовню, когда почувствовал, как твердый тонкий предмет скользнул между моих бедер и плотно уперся в правую ягодицу.
  
  ‘Дон трой нуттин’.
  
  Я не знаю, какого черта они ожидали от меня. Даже если бы все они были без сознания, единственным способом выбраться из той машины было бы просверлить дыру в крыше. Внезапно я снова почувствовал себя очень бодрым. Я чувствовал себя очень бодрым, но я знал, что устал, переутомился, опасно переутомился, и это нехорошо.
  
  
  3
  
  
  Одна половина меня испытывала сильное искушение не утруждать себя выяснением, кто они такие, или куда они меня везут, или что они планируют делать, а просто отключиться, позволить им отвезти меня туда, куда они планируют, и позволить фишкам упасть там, где они могут.
  
  Другая половина меня, которая более трех десятилетий держала меня подальше от длинного деревянного ящика, не собиралась иметь ничего из этого. Втайне я был рад этому.
  
  ‘Познай своего врага", - гласит Хорошая книга. Шесть лет назад во время моего 18-месячного интенсивного обучения в Горной Шотландии мне говорили примерно то же самое. Я изучал их, прислушиваясь к их болтовне: слушать было особенно нечего — в их отделе диалогов вместо мозгов была яичница-болтунья; кульминацией их разговора было то, было ли лучше повернуть на первый, второй или третий поворот налево, чтобы добраться до бульвара Генри Хадсона. Они умели считать до трех.
  
  Это были головорезы, четверо здоровенных головорезов, взятых напрокат, и у меня было зловещее предчувствие, что они взяли не того человека; я почти слышал, как в багажнике скрежещет бетономешалка, превращая быстросохнущий бетон в пару плотно сидящих ботинок 9-го размера.
  
  Я смотрел сквозь волосы в ноздрях громилы справа от меня на далекие огни Бронкса, пока мы ехали по западному берегу Гудзона, вдоль живописной Палисейдс-паркуэй мимо аккуратно подстриженной травы, аккуратно подстриженных живых изгородей и аккуратно нарисованных указателей на аккуратно разбитые места для отдыха — все это было сделано тщательно, чтобы показать, насколько богатым и преуспевающий штат Нью-Джерси по сравнению с его убогим соседом на другом берегу этой глубокой-преглубокой реки. И сегодня вечером это выглядело глубже, чем когда-либо.
  
  У меня была острая боль в заднице. То, что в начале поездки казалось небольшой шишкой, болело все сильнее с каждой кочкой, которую мы проезжали. Это было что-то, на чем я сидел. Боль в сочетании с уколами стрелка в мои интимные места при каждой тряске начинала вызывать у меня раздражение.
  
  Внезапно ожило двустороннее радио. ‘Браво Дельта, вы вовремя на свадьбу?’
  
  Один из головорезов, сидевших впереди, ответил: "Браво, Дельта подобрала жениха’.
  
  Последовала пауза, пока из динамика доносились обычные крики, затем: ‘Вас понял, Браво Дельта, мы едем за невестой. Увидимся в церкви’.
  
  ‘Ты понял", - сказал громила.
  
  Мой мозг не слишком напрягался, чтобы сообразить, кто бы мог быть невестой, но просто чтобы помочь мне, громила на переднем пассажирском сиденье, чьи зубы выглядели так, словно на них напали термиты, а изо рта пахло так, словно он пил из дождевальной ванны, полной дохлых летучих мышей, повернул жуткое скопление шрамов, вмятин, пятен и фурункулов, расположившихся над его шеей и под шляпой, которые выдавали его за голову. ‘ Имеется в виду твоя телка, солнышко.
  
  По крайней мере, эта жемчужина английского синтаксиса развеяла остатки моих страхов по поводу того, что они выбрали не того человека. Однако это не облегчило боль в моей заднице, и я не почувствовал себя счастливее. Также это не дало мне лучшего представления о том, кто они были и чего хотели: трупа или источника информации — в конце концов, вероятно, и того, и другого. Я не был слишком склонен отдавать им ни то, ни другое; однако, в свете текущей ситуации, если я не сделаю что-то очень умное и довольно быстро, не похоже, что мое мнение будет иметь значение.
  
  Мы свернули с бульвара на 9 West, обогнули его и под бульваром выехали на густо поросшую лесом двухполосную дорогу. Начинался дождь; это был небольшой дождик, но он ударял по машине с отчетливым хлещущим звуком — звук, который я слышал раньше, когда шел дождь при такой холодной температуре, как сегодня: ледяной дождь — одна из самых смертоносных опасностей для вождения. Для водителя это выглядит как обычный дождь, и так оно и есть, за исключением того, что в тот момент, когда он касается поверхности, он превращается в лед; через несколько мгновений после начала ледяного дождя дорога превращается в ледяной каток. Это не редкое явление в штатах северо-восточного побережья зимой. По нему очень трудно и очень страшно ездить. Бормотание проклятий с переднего сиденья и небольшое снижение скорости автомобиля указывали на то, что водитель осознал опасность; пока продолжался этот дождь, а он не продлится долго, мне не нужно было беспокоиться о водителе.
  
  Я попытался в полумраке как можно лучше рассмотреть пистолет , который был зажат у меня между ног; это был либо " Смит - и - Вессон " .револьвер 44-го калибра или дешевая копия, изготовленная каким-нибудь закулисным поставщиком. В любом случае это было бы что-то похожее на ручную гаубицу, вполне способное пронести драгоценности моей короны сквозь сиденье и наружу через днище автомобиля. Если бы это была копия, то мне нужно было бы побеспокоиться о спусковом механизме, поскольку он, вероятно, был бы ненадежным и более чем чувствительным к малейшему движению — идеально для типа горилл, держащих его в руках, поскольку его порода была не из тех, кто слишком разбирается в том, когда и куда стреляют их стрелки, главное, чтобы они стреляли достаточно долго и часто, чтобы им кто-то платил зарплату.
  
  Громила справа от меня застигнутый врасплох смотрел в окно. Тот, что сидел на пассажирском сиденье впереди, вытирал конденсат с лобового стекла. За лобовым стеклом, далеко впереди, виднелся зеленый сигнал светофора. Между нами и светофором находилась батарея задних фонарей большого грузовика, вероятно, тягача с прицепом. Мы ехали под гору, причем слишком быстро для поверхности.
  
  Громила на переднем пассажирском сиденье включил обычное радио; зазвучала реклама. Музыка смолкла, и веселый голос сказал нам всем, какими гнилыми, паршивыми, вонючими мужьями мы все были бы, если бы немедленно не бросились наутек и не приняли меры к установке в наших домах дренажных систем Whamtrash и не сделали жизнь наших жен намного проще. Судя по молчанию этих головорезов, я мог только подумать, что они размышляют о преимуществах системы Whamtrash.
  
  ‘Один из твоих друзей пришел в мою квартиру прошлой ночью и застрелил не того парня", - объявил я.
  
  Громила с неприятным запахом изо рта повернул голову. ‘Слежка’. Он снова повернул голову, чтобы следить за дорогой.
  
  Светофор загорелся красным. По радио нам рассказали о потрясающих сделках у местного дилера Pontiac. Все, что нам нужно было сделать, это пойти туда и спросить Элмера Хайамса. Элмер Хайамс принес бы нам реальную пользу. Мы бы принесли нашей семье много пользы, купив совершенно новый Pontiac. Нигде в Соединенных Штатах Америки мы не смогли бы купить новенький Pontiac дешевле, чем заскочив к Элмеру Хайамсу и сказав ‘Привет!’.
  
  Я сильно, очень сильно вдавил большой палец левой руки в спусковой механизм пистолета "жлоб" 44-го калибра и почувствовал, как курок ударил по моему большому пальцу, сильно ударил по нему; моя правая рука ударила по рефлекторному нерву его руки, держащей пистолет, пистолет дернулся вверх, и я отдернул большой палец; курок опустился до корпуса, ударил по корпусу хорошо и сильно; пуля вылетела и вырвала кусок из крыши; другая пуля вылетела и вырвала еще кусок из крыши; еще одна пуля вылетела и снесла большую часть крыши "жлоба" по голове справа от меня; еще одна пуля вылетела и вошла между ног громилы на переднем сиденье. лопатки выскочили у него из груди, унося с собой большую часть сердца, и большая часть его сердца вылетела через лобовое стекло в сельскую местность Нью-Джерси.
  
  Теперь у меня был пистолет. Водитель держал обе руки на руле и пытался разглядеть, что происходит сзади. На мгновение он забыл о красном свете и остановившемся грузовике, затем вспомнил. Он наступил на якоря на обледенелой дороге и крутил руль то в одну, то в другую сторону. Я так сильно ударил громилу по яйцам слева от меня, что он подпрыгнул в воздухе. Я опустил ручку двери и сильно толкнул его, прежде чем он вернулся на свое сиденье, вытолкнул его на дорогу, и я покатился туда вместе с ним. Еще одна пуля вылетела и прошла сквозь его Адамово яблоко. Я ударился о травянистую обочину и перекатился. Я видел, как большая черная машина сделала один полный круг, а затем скользнула носом вперед прямо под длинную-предлинную заднюю дверь того большого-большого грузовика, и эта задняя дверь поглотила большую черную машину, когда она уходила все дальше и дальше, пробив лобовое стекло и руль, и начисто прошила шеи водителя и его пассажира, положив их головы на колени громилы на заднем сиденье; она пронеслась дальше, перерезала шею громилы на заднем сиденье и высыпала то, что было внутри. левая часть его головы вылетела через заднее лобовое стекло, так что она скатилась по багажнику машины, отскочила от заднего крыла и остановилась немного дальше по дороге.
  
  Колющая боль в моей заднице все еще была там. Я осторожно ощупал свой зад и обнаружил большую шишку, большую, острую шишку. Я потянул, и она оторвалась от моих брюк, и я поднял ее в темноте: это был набор вставных зубов.
  
  Я сел, сделал несколько глотков воздуха и угарного газа. На шоссе стало очень тихо. Вдалеке, наверху, я слышал звуки рвоты водителя грузовика. Это был единственный звук, и он продолжался очень долго.
  
  
  4
  
  
  Я работал в Нью-Йорке в корпорации Intercontinental Plastics Corporation. Компания занимала семь из тридцати двух этажей современного высотного офисного здания на Парк-авеню, 355. Шесть этажей были объединены вместе, с четырнадцатого по девятнадцатый; седьмой этаж представлял собой пентхаус, на котором располагались две частные квартиры для приезжих клиентов или руководителей. Без сомнения, для того, чтобы сэкономить на аренде мне жилья на время моего длительного пребывания здесь. Меня разместили в одной из этих квартир.
  
  Компания выглядела умной и успешной. Ее офисы были шикарными, секретарши в приемной были симпатичными, а фасад здания с коричневой сталью и дымчатым стеклом излучал ауру денег.
  
  Корпорация Intercontinental Plastics начинала свою жизнь под менее громким названием: the Idaho Wooden Box Company. Она была основана безработным специалистом по разведению цыплят в середине Великой депрессии. Его звали Лео Злимвайер. Русский по происхождению, его отец эмигрировал со своей семьей в Соединенные Штаты в начале двадцатого века.
  
  Это была знакомая история. Лео был одним из девяти детей, которых оторвали от дома, загнали под палубу переполненного судна и неделями кряду швыряли по океану, среди пота, рвоты и сотни других неудобств. В конце концов юный Лео и его семья окунулись во всю красу США и оказались в центре западной цивилизации: на Центральном вокзале Нью-Йорка.
  
  У них был выбор из пяти различных железнодорожных билетов. Отец Лео Злимвайера выбрал то, что, о чем он в то время не подозревал, гарантировало ему и его семье самое безрадостное из пяти предложенных вариантов будущего. Два с половиной дня спустя они вынырнули, моргая и ошеломленные, в недрах Божьей страны: Бойсе, штат Айдахо. Первое ошеломляющее осознание, поразившее Злимвайера-старшего, когда он ступил на землю, было таково: они находились в середине абсолютно нигде.
  
  Злимвайер упорно боролся и сумел прокормить и одеть свою семью. Одного за другим, как только дети стали достаточно взрослыми, он дал им столько долларов, сколько смог сэкономить, и отправил их в мир, чтобы они сами о себе заботились.
  
  Очередь Лео пришла, когда начиналась депрессия. У него было всего несколько долларов и практические знания о профессии его отца: определение пола цыплят. Страдающий от бедности, но не идиот, он быстро пришел к выводу, что весной 1930 года ни у кого в Бойсе, штат Айдахо, ни в его окрестностях не было особых шансов разбогатеть на определении пола цыплят.
  
  Вскоре он обнаружил острую нехватку ящиков с фруктами, поскольку из-за общей нехватки рабочих мест большая часть населения привыкла продавать яблоки и другие фрукты на улицах. Как он выяснил, древесина стоила дешево в виде миллионов деревьев, которые, казалось, никого не интересовали.
  
  Лео Злимвайер принялся за работу, используя простейшие инструменты и изрядный пот, превращая деревья в ящики для фруктов. Недостатка в покупателях его коробок не было, и он быстро обнаружил, что с деньгами в кармане легко найти других, готовых изготовить для него коробки с фруктами. За 12 месяцев он построил очень большой сарай, в котором работало 75 человек. Хотя он еще не до конца осознавал это, он был на пути к тому, чтобы встать в один ряд с Чарльзом Дэрроу, изобретателем Monopoly, и Лео Бернеттом, основателем рекламного агентства massive, и многими другими, которые сколотили огромные состояния в годы Великой депрессии.
  
  По мере того, как прибыль росла, Злимвайер начал инвестировать в оборудование, которое могло производить коробки для фруктов намного быстрее, чем безработные инженеры, биржевые маклеры, водители такси, страховые агенты и тому подобные, которые были его рабочей силой. Вскоре его сарай увеличился в 3 раза по сравнению с первоначальным размером, вмещал всего 30 человек и производил в 100 раз больше ящиков с фруктами, чем раньше. В самый разгар депрессии Злимвайер купил свой первый Cadillac.
  
  Он женился и произвел на свет сына Дуайта, но ни жена, ни ребенок его по-настоящему не интересовали. Он был одержим коробками. Ежедневно люди писали ему, спрашивая, может ли он производить коробки других типов. Он начал производить коробки для компаний, а не для фермеров. Он обнаружил, что компании будут платить более высокие цены и не придираться, пока они получают свои поставки.
  
  Была открыта вторая фабрика, и название компании было изменено на National Business Box Company. Вскоре Zlimvaier производила все - от аптечек до картотечных шкафов и сейфов. Когда началась Вторая мировая война, Zlimvaier снова сменил название компании, на этот раз на Национальную корпорацию по производству боеприпасов. Каждый третий упаковочный ящик и каждая третья коробка с боеприпасами, использовавшимися вооруженными силами Соединенных Штатов в течение всей войны, были изготовлены заводами Лео Злимвайера.
  
  После войны он начал экспериментировать с пластмассами. Вскоре он производил пластиковые диспенсеры для напитков, пластиковые шкафы для хранения документов, пластиковые сумки для гольфа: он производил из пластика все, во что можно было положить что-то еще. Он снова сменил название, теперь на Национальную корпорацию пластиковых коробок.
  
  Компьютеры начали широко использоваться в бизнесе. В то время это были неприглядные нагромождения проводов-спагетти, обжигающих клапанов, листов необработанного сваренного металла, жужжащих лент, разбросанных по значительной площади в том, что когда-то было аккуратными и эффективно выглядящими офисами. Национальной корпорации Plastic Box Corporation удалось создать для них умные шкафы, которые были скрыты за серыми или синими коробками с несколькими впечатляющими рядами выключателей и мигающих лампочек.
  
  Лео Злимвайер вышел на международный уровень и открыл свой первый завод за границей, в промышленной зоне между Слау и лондонским аэропортом Хитроу. Он в очередной раз сменил название компании. Она стала Intercontinental Plastics Corporation. Шесть месяцев спустя Злимвайер скончался от обширного сердечного приступа. Его вдова унаследовала участок. Она понятия не имела, что бизнес когда-либо расширялся из единственного оригинального сарая, в котором все еще производились ящики для фруктов. Она сделала их 19-летнего сына председателем и главным исполнительным директором. Это была вторая по величине ошибка в ее жизни; первой ее ошибкой было выйти замуж за Злимвайера.
  
  Что касается корпорации Intercontinental Plastics Corporation, Дуайт Злимвайер ни в коем случае не был сыном своего отца. Его не интересовал пластик, и он не интересовался бизнесом. Его единственной всепоглощающей страстью в жизни было коллекционирование бабочек. Лишь с величайшей неохотой он оторвался от забоя, оформления и каталогизации этих созданий, чтобы подписывать чеки и утверждать важные решения. В течение четырех лет после смерти его отца прибыль Intercontinental упала до небывало низкого уровня. Пять заводов закрывались из-за нехватки работы. Компания стала легкой добычей для бригады захвата.
  
  В результате чрезвычайно сложной и тщательно спланированной последовательности сделок Intercontinental Plastics Corporation была куплена консорциумом в Англии. Этому консорциуму требовалось законное прикрытие, под которым он мог бы действовать в Соединенных Штатах. Только горстка англичан знала истинную сущность этого консорциума: это был M15.
  
  
  5
  
  
  На шоссе было мало машин, и то, что там было, медленно проехало мимо меня, только начав набирать скорость после того, как я поглазел на аварию.
  
  Я должен был попытаться добраться до Сампи раньше остальной части этой толпы, и я знал, что если у меня вообще есть время, то его очень мало. Мои шансы прокатиться были невелики. Никто не останавливается автостопом на темной дороге Нью-Джерси, кроме случайного насильника одинокой женщины. Они, конечно же, не собирались останавливаться ради меня, с затуманенными глазами, немытого и с 36-часовой щетиной; если я собирался прокатиться, мне придется обойтись без обычных любезностей.
  
  Немного назад, там, где мы съехали с бульвара, мы повернули обратно и проехали под ним. Я вернулся туда, поднялся на бульвар и остановился, глядя вниз на 9 West. Это была идеальная точка обзора; любой машине, сворачивающей на бульвар, пришлось бы сбавить скорость до пешеходной, чтобы совершить этот поворот.
  
  Я заставил свой адреналин начать накачиваться, как меня учили, привел каждую мышцу, кровеносный сосуд и нервные окончания в моем теле в полную боевую готовность, сжимая и расслабляя, сжимая и расслабляя, гипервентилируя легкие; все мое тело начало покалывать от энергии; Я мчался; 25-футовый спуск к дороге начал казаться легким, опасно легким.
  
  Я присел, приготовился, завелся как пружина; каждый фактор времени и движения, которые были вбиты в мой череп во время тренировок, я извлек на передний план в банках памяти моего мозга. Я ждал.
  
  Проехал грузовик, скрежеща шестеренками. Еще один. Гигантский тягач с прицепом, его дизель отрывисто стреляет в вечернее небо сквозь выхлопные газы, которые поднимаются из массивного капота перед лобовым стеклом. Фургон, набитый детьми, чьи головы повернулись в сторону крушения позади них на дороге. Сирена первой полицейской машины, направляющейся к месту крушения, разрезала воздух, как нож для сыра. "Феррари" с воем понесся по дороге, придавленный к своей подвеске силой ускорения, как какой-нибудь мощный лесной кот. За ним мчался мотоцикл в безнадежной попытке обогнать его. Потрепанный "Форд", полный смазочных материалов, радио гремит музыкой сквозь стены машины. И тут мой знак: большой "Шевроле" с мягким верхом медленно едет, мигает указатель правого поворота.
  
  Я внимательно смотрел через лобовое стекло, когда приближалась машина; водитель определенно был предоставлен сам себе. Я твердо поставил ноги на землю, убедился, что моя правая ступня тверда, как камень, затем моя левая; я согнул колени так, что они почти касались земли, левое колено слегка выдвинулось вперед. у меня был один шанс, и только один: если бы я неловко приземлился, я бы серьезно поранился; если бы я промахнулся, у меня не было бы ни малейшего шанса съехать с дороги, прежде чем меня сбила бы следующая машина, а после этого от меня осталось бы то, что от меня осталось бы еще от нескольких.
  
  Я заморозил ход движения Chevrolet до доли секунды за долей секунды. Я отчетливо видел лицо водителя: худое, нервное, изо всех сил сосредоточенное на том, чтобы удержать машину на прямой дороге. Я остановился слишком поздно. Нет, я этого не делал. Да, делал; лучше подождать следующую машину. Возможно, я не получу другого автомобиля с откидным верхом в течение некоторого времени, возможно, недолго, вот так пусто, едешь так медленно, так близко к берегу. Прыгай!
  
  Я прыгнул, выставив ноги перед собой; воздух пронесся мимо. Отсюда машина двигалась чертовски быстрее, чем казалось с моста. Я нацелила металлические кончики каблуков на среднюю панель крыши, беспокоясь о ПВХ — он мог быть чертовски прочным — и почувствовала, как они прорезались; затем раздался глухой удар, ужасающий рвущийся звук, я ударилась спиной о металлическую стойку, за которым последовала жгучая боль в руке, когда другая металлическая стойка срезала кожу. Я рухнул на пластиковую обшивку заднего сиденья, почувствовал, как пружины подо мной сплющились и хрустнули, затем подпрыгнул, как неуклюжий слон на батуте, снова рухнул, сильно ударившись о спинку сиденья, уперся ногами в борт машины и с силой утопил их в амортизационной панели. Когда моя задница рухнула обратно на сиденье, я уже полез в нагрудный карман за своей "Береттой".
  
  Мой метод проникновения в машину сотворил нечто ужасное с нервами водителя. Мы резко свернули на подъездную полосу и по обеим полосам бульвара; проехали обратно через три полосы и выехали на жесткую обочину; снова пересекли три полосы, на этот раз хвостом машины отбило кусок от центрального барьера. Мы развернулись назад по всем трем полосам движения, затем подъездная полоса закончилась, и мы развернулись обратно по двум оставшимся полосам движения, сделав три диких зигзага подряд, чудом не задев центральную перегородку и обочину. Мой водитель начал разбираться в вещах. На этот раз мы свернули обратно всего на полторы полосы, а потом этот идиот взял и врезался в якоря изо всех сил.
  
  ‘Не тормози — ускоряйся!’ - Крикнул я. ‘ Ради всего святого, ускоряйся! Но было слишком поздно; сзади послышался визг шин, и я обернулся, чтобы увидеть фары салона, направленные почти вертикально вниз, на асфальт. Я попытался расслабиться после удара. Он врезался в нас с такой силой, что нас подбросило в воздух и развернуло наполовину, меня подбросило в воздух, я ударился головой о балку крыши, моего водителя отбросило к ремню безопасности. Затем он снова ударил нас, на этот раз более мягко, сразу за водительской дверью. Последовала быстрая череда визга шин, ударов металла о металл и звона металла о стекло, которые затихли вдали, когда большинство водителей, ехавших по южному бульвару позади нас, догоняли друг друга.
  
  ‘Сдвинь это!’ Я сказал. ‘Сдвинь это!’
  
  ‘Я ... но ... я...’
  
  ‘Убери эту чертову машину, убери ее!’
  
  ‘Несчастный случай. Необходимо прекратить. Полиция. Страхование. Должно прекратиться. ’
  
  ‘Шевелись, придурок, я тебе говорю. Езжай дальше!’
  
  ‘Но ... моя машина...’
  
  ‘Жми на акселератор — педаль газа - жми на это, черт возьми, или я разнесу твою гребаную голову и яйца’.
  
  ‘Это не сработает’. Он начал лихорадочно поворачивать ключ зажигания; каждый раз, когда он это делал, раздавался ужасный металлический скрежет. ‘Это не сработает!’ - повторил он.
  
  ‘Это уже происходит", - сказал я.
  
  Он повернул голову с жалким, умоляющим видом и обнаружил, что смотрит на крайне несимпатичный и очень решительно направленный ствол "Беретты".
  
  Должно быть, что-то прорвалось, потому что он нажал на педаль газа, и шины, скрежеща о колесные арки, которые были протаранены, протестующе завертелись. Когда мы рванули вперед, раздался грохот, за которым последовал оглушительный рев выхлопных газов, когда мы расстались с нами. Звуча как нечто среднее между буксиром и чугунолитейным заводом, мы начали набирать скорость.
  
  ‘Просто продолжай в том же духе, спокойно и как можно быстрее, мой друг’.
  
  Он едва заметно кивнул. Он был приварен к рулю и сидел прямо на своем сиденье, как кролик с преждевременным трупным окоченением. ‘Да, э-э, сэр’. К сожалению, он был одним из тех людей, для которых невозможно удерживать машину на абсолютно прямом курсе, и он постоянно сжимал руль руками. Примерно до 50 это было терпимо. Когда стрелка начала подскакивать к отметке 65, мы начали неудобно раскачиваться, его движения пилы стали больше, и мы начали чувствовать себя очень неустойчиво.
  
  ‘Сбавь скорость до 50 и держи ее там. Поверни налево на мост Джорджа Вашингтона, когда мы подъедем к нему’.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Он был опрятным маленьким человеком, безупречным и изящным. На его магнитофоне звучал вальс Шопена. Он носил короткую стрижку и смазывал ее кремом для волос. На нем был довольно кричащий коричневый клетчатый пиджак, ярко-красная рубашка и бледно-голубой галстук из полиэстера. От него пахло несколькими разными марками лосьона после бритья, одеколона, тальковой пудры, лосьона для лица, спрея под мышками и между пальцами ног. Он выглядел как главный кандидат на одну из сделок Элмера Хайамса с "Понтиаком".
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Генри, э-э, Тимбак— э—э, Генри Тимбак... э-э, Генри К. Тимбак, сэр’.
  
  ‘Рад познакомиться с тобой, Генри К. Тимбак’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  У него была милая шепелявость. На самом деле весь его голос был милым. Это был типичный гнусавый акцент нью-йоркских геев. Он придал своим словам немного мягкости, когда говорил, и в то же время смягчил свое тело. Он расслабился, совсем чуть-чуть, что было ошибкой, поскольку он чуть не запихнул нас в заднюю часть автобуса.
  
  Генри К. Тимбак выглядел так, словно был полностью готов к воскресному вечеру на плитках Манхэттена. Я смутно гадал, отправился ли он в какой-нибудь бар, чтобы посидеть в одиночестве и попытаться подцепить кого-нибудь, или поужинать со своим парнем, или заняться самым одиноким из всех развлечений — круизом.
  
  Ураган бушевал сквозь то, что осталось от крыши, и я забрался на переднее сиденье, чтобы защитить лобовое стекло. Запах духов был еще сильнее.
  
  ‘Чем ты занимаешься?’ Я спросил его. Понятия не имею, почему я спросил его; мне было наплевать, что он делал, и я не слышал его ответа. Было много вопросов, с которыми мне нужно было быстро разобраться, и для меня все они были важнее карьеры Генри К. Тимбака. Я прокручивал в голове события сегодняшнего дня, пытаясь понять, где что-то из этого сходится, если вообще что-то из этого сходится.
  
  Я дрожал от холода. ‘В этой штуке есть обогреватель?’
  
  Тимбак поиграл с какими-то кнопками на приборной панели, и машина снова резко вильнула. К счастью, никто не пытался нас обогнать. Поток обжигающего воздуха хлынул мне на ноги, и струя ледяного воздуха ударила в центр живота, сопровождаемая шумом из-за приборной панели, похожим на рев бульдога-астматика.
  
  Я нажал кнопку на том, что внешне казалось стандартными цифровыми часами Seiko, но внутри содержалось полное техническое оснащение от MI5. Его уровень точности был настолько высок, что за два года он не набрал бы и не потерял бы более сотой доли секунды ни на Луне, ни на суше, ни в пяти милях под водой. На мой взгляд, в этом нет особого смысла, если только человек не собирается совершить масштабное межгалактическое путешествие. Чего я не делал. На циферблате высветилась сегодняшняя дата. Я не должен был указывать дату — кнопка, на которую я нажал, указывала время. Я нажал на кнопку еще раз, и дата появилась еще раз, темно-фиолетовая на кремовом фоне. Итак, я нажал на кнопку с датой. Это также дало мне дату. Я снова нажал кнопку времени и получил точную высоту над уровнем моря. Я сделал мысленную пометку придушить двух джентльменов, одного по имени Траут, другого Трамбулл, по возвращении в Англию. Я снова нажал на кнопку времени, теряя терпение, и получил температуру, сначала в градусах Цельсия, затем в градусах Фаренгейта, за которыми последовали показания барометра. Я терпеливо и осторожно нажал на кнопку еще раз. Оно дало мне время в Японии, за которым последовало время в Исландии, Ливии, Румынии и Аргентине, а затем быструю последовательную распечатку всех кодов экстренного набора для управления в Лондоне практически из любой точки мира. Наконец хитроумное устройство окончательно лишилось рассудка и начало изрыгать тарабарщину со все возрастающей скоростью, пока лицо не превратилось в размытое пятно из мигающих огоньков, что сделало его похожим на вход в довольно шикарный стрип-клуб.
  
  Часы на машине показывали 8.25. ‘Эти часы верны?’
  
  ‘Э—э-э... нет, сэр… обычно это происходит на полчаса быстрее, но сейчас это вообще прекратилось… вот уже пару месяцев ...’
  
  ‘У тебя есть часы?’
  
  ‘Нет, я, э—э, ничего такого не ношу с собой ... ну, знаете, ограбления… Я не беру с собой никаких ценностей, когда ухожу ’.
  
  ‘Что вы делаете со своими орехами — оставляете их в стакане воды?’
  
  Если у Генри К. Тимбака и было чувство юмора, он хорошо это скрывал. Он проигнорировал мое замечание, стиснув зубы и поджав губы; половина его лица говорила о том, что он ни за что не опустится до смеха с угонщиком; другая половина говорила, что он проводит самое захватывающее время в своей жизни.
  
  Я огляделся в поисках радиоприемника. Его не было видно. Там была только магнитола, наигрывающая Шопена. Это действовало мне на нервы. Я извлек кассету. ‘Где радио?’
  
  ‘О, у меня это отняли; меня это расстраивает; так много плохих новостей — все время, когда вы включаете радио; слушаете хорошую программу, приятную музыку, приятные разговоры, приятное шоу — идут новости: убийства, изнасилования, авиакатастрофы, бомбы. Почему они идут и включают хорошие программы, а потом портят их новостями? ’
  
  В тот момент у меня не было времени объяснять Генри К. Тимбаку, как устроен мир. Я тихо проклинал свою удачу в выборе, должно быть, единственного автомобиля в Соединенных Штатах Америки, в котором не было радио.
  
  Я подсчитал, что прошло добрых пятнадцать минут с тех пор, как я вышел из фальшивой полицейской машины. Я был с Тимбаком около пяти минут. Если команда, которую послали схватить Сампи, еще не была в ее квартире, они не могли быть далеко. Я должен был добраться до нее раньше, чем они.
  
  ‘Сэр, я точно не знаю, кто вы такой, - сказал Тимбак, - и я соглашусь на все, что вы пожелаете. Вы можете забрать все мои деньги — у меня их немного с собой, но я с радостью выпишу вам чек...’
  
  Его заставил замолчать ужасающий грохот, начавшийся где-то в задней части машины. Он начал замедлять ход.
  
  ‘Не сбавляй скорость!’
  
  ‘Но этот шум —’
  
  ‘Ничего особенного’.
  
  ‘Звучит так, словно что-то отваливается’.
  
  ‘Ускоряйся’.
  
  Неохотно, но послушно он подчинился мне. ‘Я, э—э, очень люблю эту машину - это первая машина, которая у меня когда-либо была".
  
  Его голос начинал сводить меня с ума.
  
  ‘Вы из Англии, не так ли? Я могу сказать. Когда-то у меня, э-э, был друг из Англии, он приезжал погостить ко мне - в основном на Рождество; у него была химчистка в Кардиффе — думаю, это не совсем Англия. ’
  
  Чем больше он говорил, тем медленнее и неровнее становилось его вождение. В конце концов я больше не мог этого выносить. ‘Съезжай на обочину и остановись — мы посмотрим на заднюю часть’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  Мы свернули на жесткую обочину и резко остановились. Он переключил передачу на стоянку. ‘Я не задержусь ни на секунду, правда, не задержусь’.
  
  Генри К. Тимбак выскочил из своей машины и побежал к черному ходу. Еще до того, как моя задница коснулась сиденья, которое освободил он, я переключил передачу на привод и вдавил педаль газа в пол; я оставил беднягу Тимбака под дождем из гравия и резины. Я сел за руль, и тут завизжал зуммер ремня безопасности, а контрольная лампа вспыхнула и погасла. Не отрывая ноги от пола, я несколько мгновений боролся с ремнями безопасности, прежде чем бросить их. Мне срочно нужен был телефонный автомат. Один из них появился на заправочной станции в паре миль отсюда.
  
  Телефон зазвонил. Раз. Два. Третий раз, четвертый, пятый, черт возьми. Затем: ‘Алло?’ Это был голос Сампи. Она казалась встревоженной. ‘Где ты, Макс?’
  
  ‘Ты в порядке?’
  
  ‘Да, я в порядке. Я в порядке. Я хорошо провел время’.
  
  ‘Ты можешь говорить?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду. Макс? Конечно, я могу говорить. Ты в порядке? У тебя действительно ужасный голос’.
  
  Я почувствовал некоторое облегчение. Ее голос звучал так, словно к ее голове не приставлял пистолет какой-то крупный головорез — в данный момент. И все же в ее голосе было что-то такое, что отличало ее от обычной Сампи, милой мягкой девушки с восхитительно грубым умом. Я не мог понять, что это было. Придорожные телефонные будки - не лучшее место для проведения голосового анализа.
  
  Я был смертельно обеспокоен. В любой момент кто-нибудь мог ворваться в ее квартиру. Мне нужно было выиграть немного времени, чтобы добраться туда. ‘Милая, слушай меня внимательно и делай в точности то, что я говорю. Запри и запри на засов свою входную дверь, сними всю одежду, возьми сумочку в ванную, запри дверь в ванную, залезь в душ и не выходи ни к кому, ни за что, пока не услышишь меня.’
  
  ‘Ты возбужден, Макс?’
  
  ‘Я буду держать тебя в догадках; но делай, как я говорю — ты должен - и делай это сейчас. Хорошо?’
  
  ‘Хорошо’. В ее голосе звучало сомнение.
  
  ‘Ты говоришь так, словно не хочешь’.
  
  ‘Нет. Я так и сделаю… просто, э-э, полиция присылает кое-кого… хотят, чтобы я сделал заявление ... что-то в этом роде ... о прошлой ночи ’.
  
  Ее слова пронзили мое тело, как удар молнии. Вполне возможно, что полиция действительно хотела получить заявление, но Supertypist заверил меня, когда мы закончили в участке, что, по их мнению, дело закрыто. Кто бы ни направлялся в квартиру Сампи, он был не из полиции, какими бы хорошими ни были его связи в северном полицейском участке Мидтауна.
  
  ‘Просто иди в душ. Я буду у тебя через пять минут и впущу их’.
  
  ‘Хорошо, Макс’.
  
  ‘Пока’.
  
  Я выскочил из кабинки и вернулся в машину. Задняя шина спустила, и форма задней части не должна была принести много радости Тимбаку, когда он смог рассмотреть ее поближе.
  
  Несмотря на спущенную шину и воскресное вечернее движение, я преодолел мост Джорджа Вашингтона, половину длины и всю ширину Манхэттена ровно за двенадцать минут, и оставил обломки в квартале от жилого дома Сампи на Саттон-Плейс. Я побежал вниз и обогнул здание. Прямо у входа был припаркован большой "Крайслер" с двумя большими кузовами спереди. Даже с приличного расстояния они выглядели как близкие родственники головорезов, к которым я совсем недавно испытывал такую неприязнь.
  
  Я нырнул в здание через боковую дверь, которая была открыта, и побежал к лифтам. Все четыре лифта поднимались с довольно низких этажей. Лифты в этом здании были не быстрыми, и я решил подняться пешком. Я хотел опередить их на этаже Сампи на случай, если ее вот-вот посадят в один из них и спустят вниз. Я начал взбегать по сорока двум пролетам на этаж Сампи, желая, черт возьми, чтобы побольше ньюйоркцев копировали лондонцев и жили в подвалах. Хотя я был в хорошей форме, усталость брала свое, сердце бешено колотилось, легкие горели; казалось, я вечно хватаюсь за перила, огибаю острые углы, взбегаю по новым ступеням; я никогда не достигну вершины.
  
  Раздался ужасный визг, глухой удар, и я кубарем полетел вверх по лестнице, полностью запутавшись в пожилой паре, которую я опрокинул назад, как кегли, — он в каракулевом пальто поверх смокинга, она в сногсшибательном наряде - и паре собак пекинесов, одна из которых тявкала, другая лаяла и огрызалась. Я высвободился, бормоча заплетающиеся извинения, и продолжил свой натиск вверх по лестнице.
  
  Наконец я увидел цифру 42, нарисованную на стене. Я остановился, пытаясь отдышаться, затем осторожно выглянул в коридор. Она выглядела богато, с имитацией персидского ткацкого станка и толстыми, темными, красивыми деревянными дверями в квартиры. Между лифтами и закрытой дверью Сампи маячил чрезвычайно крупный громила. Он пытался, крайне безуспешно, выглядеть беззаботным, как будто ждал лифта, но кнопка вызова лифта не горела.
  
  Он повернулся и отвернулся от меня. Максимально используя толстое ковровое покрытие, я встала прямо у него за спиной. ‘Извините, это сорок первый этаж?’ Я спросила.
  
  Он развернулся и опустил подбородок прямо на мой быстро поднимающийся кулак. Я ударил его не слишком сильно на случай, если он был полицейским, но достаточно сильно, чтобы он не мешал мне в течение следующих нескольких минут. Когда он рухнул, я выхватил у него пистолет. Одного взгляда на оружие некачественной работы было достаточно, чтобы понять, что он не полицейский. Прямо за ним была дверь с соответствующей надписью ‘Мусор’, и я втолкнул его в нее.
  
  Я приложил ухо к двери Сампи. Я слышал звук душа, но больше ничего. Я хотел удивить друзей мусорщика и не думал, что войти в дом Сампи через парадную дверь будет лучшим способом сделать это. Я отодвинул замок соседней квартиры и вошел прямо внутрь, выставив пистолет перед собой; но там не было никого, на кого можно было бы его направить. В этой квартире, казалось, редко кто бывал — я решил, что это притон какого-нибудь состоятельного бизнесмена. Я довольно хорошо знал, что к чему.
  
  Квартиры в многоэтажках могут быть неприятными ловушками — в них часто есть балконы, но редко бывают настоящие пожарные лестницы, так что есть только один выход: через дверь. Когда я обнаружил, что посещаю Сампи довольно регулярно — поскольку она в основном предпочитала свой дом моему, — я решил построить себе второй выход, никогда не зная, когда это может пригодиться.
  
  Была одна стенная панель, которую я починил, о чем не знала даже Сампи. Она находилась в стене между душем в квартире Сампи и душем в квартире ее соседки. Я вытащил свой нож и воткнул лезвие между двумя элегантными плитками, на которых был изображен пестрый ассортимент этрусков, наслаждающихся групповухой. Эти плитки вместе с еще несколькими легко отделились, и затем я смог поднять секцию панели высотой 3 фута. Прежде чем Сампи поняла, что происходит, я оказался в душе рядом с ней, зажимая ей рот рукой, промокая до нитки водой, которая, на мой вкус, была чертовски горячей.
  
  
  6
  
  
  Я отнес Сампи в соседнюю квартиру, затем вернулся за ее сумкой. Ее веки пульсирующе открывались и закрывались, глаза были широко раскрыты от шока. Я уложил ее на диван и обернул вокруг нее несколько толстых велюровых полотенец из шкафа любовника.
  
  ‘Сколько их там?’
  
  ‘Сколько их там? О чем ты говоришь?’
  
  ‘Я говорю о полицейских, которые, как ты сказал, должны были прийти в себя’.
  
  ‘Я никого не впускал. Я сделал, как ты сказал. Я сразу пошел в душ — я никогда в жизни не был чище. Я услышал звонок в дверь, но не ответил. Что, черт возьми, происходит, Макс?’
  
  ‘Я объясню тебе это позже, не прямо сейчас. Просто делай в точности, как я говорю. Тот, кто звонил в твою дверь, не был полицейским ’. Я заменила панель и плитку, затем начала рыться в других шкафах. Я нашла шикарное платье Calvin Klein и стопку шелковых платьев Cornelia James headsquares. Либо он хранил их для своей любовницы, либо ему самому нравилось наряжаться. В любом случае у него был чертовски хороший вкус.
  
  Я надела роскошное платье и повязала шарф на ее мокрые волосы, затем проводила ее до двери. Я выглянула. Коридор был пуст. Мы быстро вышли, и я нажал кнопку вызова лифта. Мой взгляд был прикован к двери ее квартиры. Моя правая рука была внутри куртки, крепко сжимая пистолет со снятым предохранителем, а регулятор скорострельности переключен на выемку с тремя белыми точками, указывающими на то, что одно нажатие на спусковой крючок высвободит три коротких круглых куска очень горячего свинца, которые будут выпущены со скоростью 375 метров в секунду в выбранном мной направлении. Я был уверен, что кто-то зашел туда, пока она была в душе, и ждал, когда она выйдет. Прошло не так уж много времени, прежде чем кто бы это ни был, обнаружил, что Сампи исчезла в отверстии для розетки.
  
  Лифт прибыл, и двери открылись. Когда мы вошли, ее дверь распахнулась, и два здоровенных громилы чуть не споткнулись друг о друга, спеша выйти. Тот, что был впереди, с автоматом в руке, увидел нас. ‘Эй, вы, остановитесь!’ Он направил на нас пистолет в тот самый момент, когда двери лифта закрылись за нами, избавив нас от любого диалога. Я нажал кнопку подвала, и мы, к счастью, начали спускаться.
  
  ‘Я думаю, нам следовало остановиться, Макс’.
  
  ‘Конечно, мы должны были — и нам снесли головы. Поверь мне, Сампи, просто поверь мне. Эти парни не копы. Я все тебе объясню, но не прямо сейчас. Прямо сейчас мы должны попытаться выбраться отсюда целыми и невредимыми. ’
  
  Я гадал, бежали ли головорезы вниз по лестнице или ждали следующего лифта. Подъем был небыстрым, но как бы быстро они ни бежали, с той форой, которая у нас была, я рассчитал, что мы должны спуститься и выйти из лифта немного раньше них.
  
  Двери подвала открылись, и я увидел толпу людей, ожидающих возможности подняться наверх, и никаких признаков головорезов. Я вывел Сампи на подземную парковку. Ее приметный красный "Дженсен" был припаркован примерно через четыре прохода, но я не хотел, чтобы она им пользовалась — ей ни за что не проехать мимо толпы снаружи.
  
  Парковки многоквартирных домов - это всегда жуткие места, и этот не был исключением. Теперь я вытащил пистолет и внимательно следил за дверью позади себя. Сампи все еще казалась очень шокированной, но я никак не мог ничего объяснить ей прямо сейчас. Она была жива, и у нее были неплохие шансы остаться в живых, если она будет следовать моим инструкциям, и на данный момент ей придется довольствоваться этим.
  
  Прямо рядом с нами стоял зеленый "Бьюик". Я снял ключ со своего кольца, вставил его в дверной замок, и защелка открылась с первой попытки. Я запрыгнул на водительское сиденье и вставил ключ в замок зажигания. Потребовалось немного повозиться с рулевым колесом; затем движение колеса стало свободным, загорелась лампочка зажигания, стрелка газа поползла вверх по циферблату. Я вдавил педаль в пол и сильно нажал на ключ. Двигатель заработал в первый раз. Я выскочил и затолкал Сампи внутрь. ‘Уезжай, прямо сейчас. Не останавливайся ни перед кем и ни перед чем. Проедь пятнадцать кварталов, брось машину, возьми такси прямо до "Тревелоджа" в аэропорту Кеннеди, сними двухместный номер на имя мистера и миссис Джон Уэбб, и я присоединюсь к тебе, как только смогу.’
  
  Она посмотрела на меня и открыла рот, чтобы заговорить.
  
  ‘Уходи!’ Я сказал.
  
  Она ушла.
  
  Я стоял и смотрел в дверной проем, пока она объезжала дом, нажала на электрическую дверную балку, и рифленая металлическая дверь с лязгом поднялась; она подъехала, вышла и уехала. Я вытащил из кармана еще один шелковый головной убор и повязал его вокруг головы. Я надеялся, что, сидя в ее машине, на расстоянии я смогу кого-нибудь одурачить.
  
  Я подбежал к "Дженсену", вставил ключ в замок и уже собирался открыть дверь, когда раздался треск, который разнесся по всей парковке, за ним последовал залп воющих звуков, когда пуля прожгла себя по металлической балке рядом с моей головой, а затем срикошетила от ряда припаркованных машин. Я распластался на земле, когда еще одна пуля последовала за мной по пятам. Я лег на живот и высунул голову из-за массивного крыла "Линкольна". В дверном проеме, скорчившись, стоял один из головорезов, вышедших из квартиры Сампи. Он держал пистолет перед собой только одной рукой, что объясняло, почему его прицел был ничуть не лучше - поскольку я находился на расстоянии точной стрельбы от него. Он с тревогой оглядывался в поисках меня, наводя пистолет то туда, то сюда. Я решил сообщить ему о своем местонахождении. Твердо упершись локтями в землю, я сжал свою "Беретту" обеими руками, передернул переднюю рукоятку, переключился на одиночный огонь, прицелился в центр его тела и дважды быстро нажал на спусковой крючок. Одного раза было бы достаточно; к тому времени, когда вторая пуля пролетела 15 с лишним футов до того места, где он стоял, она, должно быть, оказалась вращающейся в пустом пространстве, поскольку первая попала ему прямо в центр груди и вынесла его задом наперед через дверь в коридор, ведущий к лифтам.
  
  Внезапно с другого конца стоянки раздался грохочущий звук. Это снова закрылись электрические ворота. Я приподнялся на колени и осторожно огляделся. Я никого не увидел. Я закрыл переднюю рукоятку "Беретты" и снова переключился на автоматический огонь. Низко пригнувшись, я нырнул в "Дженсен", вставил ключ зажигания и помолился, чтобы он завелся. Его мощный V8 медленно и лениво перевернулся, один, два раза — давай, три раза — давай, давай, — затем на пятом обороте все восемь цилиндров ожили, счетчик оборотов поднялся до 1500, выхлоп издавал ровное мощное урчание. Я перевел рычаг переключения передач в режим "драйв", и машина продвинулась вперед на несколько дюймов; я отпустил ручной тормоз и осторожно выехал в проход.
  
  Машина казалась восхитительно мощной — решетчатый капот, возвышающийся передо мной; аккуратный, твердый, обтянутый кожей руль; насыщенный запах кожи Коннелли, исходящий от сидений и панелей. От нее исходило ощущение сдерживаемой силы, ожидающей выхода.
  
  Я изучал каждую фигуру, каждую тень; до выхода оставалось пройти еще два прохода. Внезапно луч света хлынул через пешеходный вход у ворот, и в него метнулись две фигуры. Они остановились, увидев меня, и одновременно направили на меня пистолеты. Я нырнул под приборную панель как раз в тот момент, когда из обоих стволов вырвались огненные стрелы. Одна пуля с шумом прошлась по крыше, другая проделала аккуратную дырочку в лобовом стекле со стороны пассажира, затем отскочила внутри машины, ударив меня в ухо, как осиное жало, примерно на шестом рикошете.
  
  Переключившись обратно на автоматический огонь, я открыл дверь, высунул руку и произвел три выстрела в их направлении. У меня было мало шансов попасть в них, но я хотел выиграть несколько секунд передышки. Еще одна пуля вонзилась в кузов машины прямо позади меня; там был третий стрелок. Должно быть, он вошел в ту же дверь лифта, которой воспользовался его раненый друг. Единственный вариант, который у меня был, - это убраться оттуда ко всем чертям.
  
  Все еще пригибаясь ниже уровня приборной панели, я переключил передачу на низкий уровень и вдавил педаль газа в пол. Я высунул голову над приборной панелью ровно на столько, чтобы освоиться с общими указаниями. Двигатель издал мощный рык, шины проскрипели по бетону на протяжении 50 футов, вцепляясь в него когтями, чтобы не зацепиться. Я вывернул руль, когда хвост машины вильнул то в одну, то в другую сторону, пытаясь удержать ее направление по прямой; затем резина натянулась, задние рессоры машины распрямились, нос задрался, мой живот вдавило в спинку сиденья, и мы катапультировались вперед. Я ударил по тормозам, когда мы с воем объезжали правый поворот к съезду. Пули трещали, лязгали и выбивали куски стекла. Затем я загрузил машину изо всех сил, готовясь к шоку от столкновения с пандусом. Передние колеса проехали резиновую перекладину автоматических ворот, но у ворот едва хватило времени приподняться более чем на несколько дюймов, прежде чем мы врезались в нее и проломились сквозь нее со страшным грохотом рвущегося металла, нос машины отбросил ее в сторону, как будто она была картонной; мы подъехали к вершине пандуса, развивая скорость почти 70 миль в час. Я изо всех сил ударил по тормозам, но мы оторвались от земли, пролетели несколько футов по воздуху и с грохотом рухнули вниз, обнаружив, что "Крайслер" головорезов, который я видел ранее припаркованным у главного входа в квартал, был сдан задним ходом и теперь стоял боком поперек моего пути к выезду. В нем сидел один невезучий громила, и у него была целая десятая доля секунды, чтобы понять, что удача отвернулась от него, прежде чем мы врезались прямо в пассажирское отделение машины.
  
  Оно прогнулось, как жестяная банка, по которой нанесли удар карате, почти наверняка убив его мгновенно; затем, в результате непрерывного движения, машина поднялась на несколько футов в воздух, упала на бок и начала переваливаться снова и снова на другую сторону дороги, где раздавила почтовый ящик, врезалась в стену и загорелась. Я все еще направлялся к нему со скоростью добрых 50 миль в час. Я изо всех сил крутанул руль вправо и изо всех сил нажал на ручной тормоз. Хвост машины с воем развернулся; машина, ехавшая по дороге, свернула на тротуар, чтобы объехать меня. и я просто подрезал ему крыло. Я выключил ручной тормоз и снова вдавил педаль газа; счетчик оборотов переключился на красный, когда мы понеслись по дороге. Я переключил передачу до минимума, и мы рванули вперед еще больше. Мы пересекли первый перекресток на скорости 80, второй - больше 100, затем я ударил по тормозам и вывел нас на более тихую улицу.
  
  Я сбавил скорость, не желая привлекать к себе слишком много внимания, особенно проезжающей полицейской машины, поскольку пулевые отверстия потребовали бы большего, чем беглое объяснение. Сампи не слишком обрадуется мне, когда увидит машину — она была безумно влюблена в нее, — но я не мог думать об этом сейчас. Я вышел на другом конце боковой улицы на 2-ю авеню и свернул в лабиринт огней быстро растущего воскресного движения на Манхэттене. Я прошел два или три квартала, затем увидел очень темную улицу и свернул на нее.
  
  Улица была пустынна. Я поставил "Дженсен" между двумя припаркованными машинами, вышел и пошел прочь от него так быстро, как только мог. Я прошел дальше по улице и вышел на яркую 3-ю авеню. Все время, пока я шел, я внимательно оглядывался назад. Я не думал, что за мной следят, но я не собирался рисковать.
  
  Я поймал такси и сел в него. ‘Отель Плаза’. Водитель повернул рычажок счетчика, записал пункт назначения, и мы потопали прочь. Такси было грязным даже по нью-йоркским стандартам, а интерьер создавал впечатление, что, когда оно не использовалось для перевозки пассажиров, его сдавали в аренду зоопарку Центрального парка в качестве обезьянника.
  
  Через пять кварталов я заговорил. ‘Я выйду здесь’.
  
  ‘Нигде поблизости от "Плазы", приятель". Затем водитель повернулся, чтобы посмотреть на меня, и выражение его лица сказало мне, что, несмотря на то, что салон нуждался в хорошей промывке из шланга, он был только рад, что мокрые останки человечества на заднем сиденье выбрались наружу. ‘Доллар сорок’.
  
  Я сунул ему в руку две промокшие долларовые купюры. ‘Сдачу оставь себе’.
  
  ‘Эй, что я хотел с этим сделать — повесить их на веревку для стирки?’
  
  ‘Нет. Купи на них новое такси’.
  
  Он сердито уехал, бормоча ругательства, характерные для идиомы нью-йоркского братства водителей такси.
  
  Я прошел квартал и остановил другое такси, ехавшее в противоположном направлении. Я еще раз внимательно огляделся по сторонам и сел внутрь. ‘Трэвелодж, Кеннеди’. Я глубоко расслабился в кресле и через полчаса стоял в комнате мистера и миссис Уэбб.
  
  Сампи была зла, по-настоящему зла. Я никогда раньше не видел ее злой. ‘Ты сумасшедшая, вот кто ты. Гребаная сумасшедшая. Или ты преступница в бегах. Лично я думаю, что ты просто гребаный псих.’
  
  Я решил, что сейчас, вероятно, не лучшее время сообщать ей новости о машине. ‘Успокойся", - сказал я.
  
  ‘Успокойся? Успокойся? Ты, блядь, ожидаешь, что я успокоюсь?’
  
  Рядом с тем местом, где она стояла, лежал толстый телефонный справочник. Он был аккуратно переплетен в искусственную кожу, а снаружи золотыми буквами было напечатано ‘Travelodge’. Сампи швырнул его мне. Там также были две стеклянные пепельницы с надписью "Travelodge". Она швырнула их в меня. ‘Гребаный безумец’. Там было мусорное ведро. Оно было из белого пластика. На нем не было надписи "Travelodge’. Она швырнула его в меня. Затем она швырнула в меня свою сумочку. Мне удалось увернуться от всего остального, но сумочка ударила меня в живот, и оттуда посыпались ключи, тампакс, ежедневник, записная книжка, губная помада, зеркальце, пудра, дезодорант в рулонах, пачка штрафов за неправильную парковку и мышеловка.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Это гребаная мышеловка’.
  
  ‘Для чего это?’
  
  ‘Для чего это? Это для ловли мышей — знаете, маленьких тварей с длинными хвостами, иииик, иииик — они вылезают из дырок в стене, бегают вокруг, едят сыр ’.
  
  Я поднял сумку, порылся в ней, нашел пачку Marlboro и ее зажигалку Zippo в платиновом футляре с гравировкой. Я достал сигарету, чиркнул зажигалкой и с благодарностью глубоко вдохнул сладковатый дым и пары бензина. Я сел на кровать. Должно быть, я выглядел чертовски устрашающе.
  
  ‘Прости", - сказала она. Она подошла, обняла меня и села рядом. ‘Ты весь мокрый. Ты так простудишься. Вы же не хотите простудиться.’
  
  Нет. Она была права. Я не хотел простудиться. Я не хотел ничего подхватить. Она помогла мне снять мокрую одежду, и я забрался под плотные чистые простыни и закрыл глаза. Я собирался долго, очень долго спать.
  
  ‘Карманники", - сказала она.
  
  ‘А?’
  
  ‘Карманники. Для этого и существует мышеловка. Карманники’.
  
  ‘Зачем карманникам мышеловки?’
  
  ‘Болван. Я ставлю мышеловку, кладу ее в сумочку, карманник засовывает туда руку и щелкает пальцами’.
  
  ‘Кто подсказал тебе эту блестящую идею?’
  
  ‘Моя подруга. Она занимается этим годами’.
  
  ‘Что произойдет, если ты забудешь поймать свои собственные пальцы?’
  
  Последовало долгое молчание. Я погрузился в сон. Я так и не услышал ее ответа.
  
  
  7
  
  
  Все началось однажды утром в Париже чуть более шести лет назад. Это был первый по-настоящему жаркий день в году. Весна уже несколько недель сменялась летом, и в тот день она наконец-то наступила. В тот день весь Париж был в хорошем настроении, это чувствовалось в воздухе. Машины двигались немного медленнее, окна, которые были закрыты месяцами, теперь были распахнуты, на их первых прогулках появилась красивая свежая летняя одежда. Кафе снова высыпали на тротуары с пепельницами "Перно" и официантами в черных жилетах с короткими рукавами.
  
  Я сидел, наслаждаясь всем этим, за столиком на Елисейских полях. Кофе был вкусным, "Мальборо" был вкусным, а из девушек, идущих по улице, девять из десяти выглядели чертовски аппетитно. Чуть дальше, на парковочной полосе между тротуаром и дорогой, стояла моя машина. Это был пожилой, но очень подтянутый Jaguar XK120. Она выглядела несколько запыленной, но, несмотря на это, когда она сидела на корточках у бордюра с открытой крышей, больше прохожих глаз смотрело на ее 14 футов темно-синего кузова, чем на 308 GTB Ferrari впереди или Turbo Porsche двумя автомобилями сзади.
  
  Над ней нужно было много поработать, чтобы вернуть ей былую славу молодости. Ей нужна была полная покраска, а бамперы и решетка радиатора нуждались в повторной хромировке. Без крыши она выглядела умнее, так как сама крыша представляла собой неряшливое лоскутное одеяло из заклеенных скотчем дыр и разрывов. Двигателю требовалась прокачка, шины нужно было менять до следующей зимы, а салону требовалось много смазки для локтей. Однажды я надеялся, что у меня будет достаточно денег, чтобы позволить себе это; пока что ей придется оставаться такой, какая она есть. В тот момент с деньгами было туго, но я был уверен, что что-нибудь подвернется. Обычно так и происходило, в странных формах и местах, но, по крайней мере, обычно так и происходило.
  
  Прошло семь месяцев с тех пор, как британская армия решила, что может обойтись без меня, и на принятие этого решения ей потребовалось чуть меньше трех лет. Если бы оно могло терпеть меня еще несколько месяцев, я мог бы, по крайней мере, уехать с приличной суммой в кармане. Мои родители развелись рано, когда я был ребенком, а затем, быстро сменяя друг друга, погибли в разных авариях в разных частях света, оставив меня на попечении не особо заинтересованного бригадира в отставке, который проживал в Париже. у него было одно постоянное правило: все племянники мужского пола, крестники и любые другие, такие как я, которые находились под тем, что он считал своими владениями, и которые могли успешно окончить школу подготовки офицеров британской армии Сандхерст, его старое пристанище, получали чек на 100 000 евро в день окончания учебы. Он также согласился поддерживать меня финансово, пока я учился в Сандхерсте, но теперь эта поддержка была в гневе прекращена.
  
  Армия научила меня, как заботиться о себе и как убивать людей. Возможно, практично, но не лучшая основа для деловой карьеры, хотя некоторые эксперты могут сказать иначе. Я решил довериться судьбе и посмотреть, куда она меня забросит. Я начал рекламировать себя в личной колонке The Times следующим образом: ‘Молодой человек. Бывший военный. Готов выполнять любую работу личного телохранителя, расследования или охраны. Собственный автомобиль. Лицензия пилота. Можно найти по утрам в будние дни с 11.00 до 1.00 в кафе "Лидо", Елисейские поля, Париж.’
  
  Реклама показывалась уже второй месяц, и пока отклик был обнадеживающим. Я сопровождал супружескую пару в их лыжном отпуске; я доставил несколько картин в Даллас; я в течение нескольких дней следил за женщиной, подозреваемой в интрижке, которая, как оказалось, тайно посещала психиатра; я доставил доберман—пинчеров супружеской пары на их виллу на юге; и был один нервный британский бизнесмен, проживающий в Париже, которого раз в неделю мне приходилось провожать до дверей дешевой проститутки на улице Сен-Дени - затем мне приходилось ждать за дверью, пока они закончат, поскольку он боялся, что она его ограбит сутенер.
  
  Я откинулся на спинку стула, демонстративно подняв "Таймс", и сделал еще одну затяжку сигаретой. Последние пару дней бизнес шел вяло, но я не беспокоился. Мне представлялось, что стройная, загорелая, великолепная разведенка, набитая деньгами и нуждающаяся в приятеле без всяких обязательств, который сопровождал бы ее на виллу на Сардинии на пару недель развлечений, может клюнуть на мою наживку.
  
  Персонаж, который пододвинул другой стул к столу и сел, не совсем соответствовал этому описанию: на нем был старый светло-коричневый макинтош, потертый по краям, тяжелый бутылочно-зеленый шерстяной костюм, толстая шерстяная рубашка от Vyella и незнакомый мне клубный галстук особенно неприятного зеленого оттенка.
  
  Его первым действием было вытащить грязный носовой платок из кармана брюк и вытереть капли пота со лба. Он тяжело дышал, но не из-за внезапного рывка к автобусу или чего-то в этом роде, а в манере человека, который рассматривает свое тело скорее как препятствие, чем как полезную машину, человека настолько немощного и грузного, что сам процесс перемещения его по тротуару на собственных ногах требует особых усилий, человека, которому приходится напрягаться, чтобы закинуть в рот полную вилку еды или поднести стакан к губам. Его кожа была желтоватой, безвольно обвисала вокруг лица, придавая ему дряблый тройной подбородок. Его глаза были темными и поросячьими в расширенных глазницах; волосы, редеющие и сальные, неровно лежали на голове. Ему явно не нравилась жара.
  
  На мой взгляд, ему было чуть за пятьдесят. Он определенно не соответствовал ничьему представлению о фее-крестной. То, что он подошел к этому столу и сел за него, на время лишило его дара речи. При том, как он выглядел, ни один уважающий себя врач никогда не посоветовал бы ему пойти и купить долгоиграющую пластинку.
  
  ‘Прочитал ваше объявление", - сказал он после долгой паузы. ‘Меня зовут Уэзерби’. Он протянул руку и обменялся на удивление крепким рукопожатием. Другой рукой он подозвал официанта и заказал белый кофе и коньяк.
  
  У него был приятный голос: четкий, образованный, на английском старой школы. "Вы хотите заработать 500 долларов за утреннюю работу? Наличными. Вопросы не заданы. ’
  
  ‘Что я должен делать?’ Честно говоря, мне было все равно, что я должен делать. За такие деньги потребовалось бы многое, чтобы удержать меня — даже больше, чем то, что он собирался сказать дальше.
  
  ‘Это в багажнике твоей машины. Все. Включая деньги’. Принесли его кофе и коньяк, и он сделал по глотку каждого из них, прополаскивая смесь во рту примерно с такой же осторожностью, как если бы полоскал горло. Он сглотнул, причмокнул губами и огляделся вокруг. ‘Погода хорошая’. Он произнес это замечание таким образом, что, казалось, оно ни к кому конкретно не относилось. ‘Очень приятно. В это время года в Париже хорошо.’
  
  Я был удивлен, что он заметил.
  
  ‘Да, - продолжал он, ‘ в Париже очень хорошо в это время года’. Он сделал еще один глоток своей смеси. Я с любопытством уставился на него. Я пытался понять, кто он такой, что он собой представляет. Я вообще не мог придумать, что ему сказать. Я чувствовал себя беспомощным маленьким школьником, сидящим в кабинете директора. ‘Нравится Париж?’
  
  ‘Да", - сказал я. Я чувствовал, что он собирался сказать что-то чрезвычайно важное; какое-то монументальное откровение; что-то такое, что заставило бы меня ахнуть от изумления, что расставило бы все по местам. Я с нетерпением ждал.
  
  ‘Хорошо. Рад этому. Париж - милое место. Чертовски милое. Что ж, мне пора’. Он допил свой напиток и встал. Еще раз крепко пожал мне руку. ‘Хорошая машина. Открытая крыша. Хорошая погода для открытой крыши’.
  
  Я пытался прочесть что-нибудь в его лице, в его глазах. Там ничего не было. То, что могло быть там несколько мгновений назад, исчезло, захлопнулось, как книга, и было запечатано в простую коричневую обертку. Он растаял среди красивых девушек, отставших туристов, подтянутых молодых людей, хромающих ветеранов войны, шикарных женщин средних лет, а также под жужжание внедорожников и гудки клаксонов.
  
  Этот ублюдок даже ничего не оставил для оплаты счета.
  
  Я расплатился с официантом и влился в поток машин, направляясь в общем направлении Версаля и лесов за ним, где я хотел найти тихое местечко и взглянуть на чулок Санты.
  
  Я проехал примерно четверть мили, когда меня остановил полицейский мотоциклист — необычное явление в городе, где скорость и повальное пренебрежение правилами дорожного движения являются законом джунглей автомобилистов.
  
  Полицейский был элегантно одет, с безукоризненно зашнурованными ремнями — и неприятным запахом изо рта, который свалил бы скунса с ног на расстоянии 50 футов.
  
  Я был до смерти напуган. Я понятия не имел, что этот маньяк Уэзерби положил в багажник, и у меня было неприятное предчувствие, что это может представлять нечто большее, чем поверхностный интерес для мсье с иголочки.
  
  ‘. Carte verte. Passeport.’
  
  ‘Je n’ai pas le passeport avec moi.’
  
  ‘Vous restez à Paris?’
  
  ‘Oui, monsieur.’
  
  ‘Оù?’
  
  ‘ Захватить. Rue de la Reine, Passy.’
  
  ‘Depuis combien des jours?’
  
  ‘Cinq jours, monsieur.’ Я солгал. Я не хотел, чтобы они знали, что я живу здесь и мне придется проходить через хлопоты с установкой французских номеров на машину.
  
  На поясе у него болтались оттопыренная кобура с револьвером и оттопыренная кобура с дубинкой. ‘Лицензия и карта’.
  
  Я порылся в своем бумажнике и в бардачке и достал свои английские водительские права, международные водительские права и страховой полис грин-карты. Он прочитал их, затем обошел машину, внимательно изучая ее. Похоже, он не обратил особого внимания на то, что я был белым как полотно и дрожал. Вероятно, он привык к тому, что люди становятся белыми как полотно и дрожат, когда их останавливают.
  
  Он вернул мне документы. ‘C’est une belle voiture. Ça va. Merci, monsieur. Allez.’ Он проводил меня и вернулся к своему мотоциклу.
  
  Я тронулся с места, осторожно переключая передачи и очень медленно увеличивая обороты. Я полез в карман за сигаретами. Я дрожал как осиновый лист. Я наполовину прикурил сигарету, и дым и обрывки горящей бумаги унесло в струю. Возможно, это была просто обычная проверка угнанной машины. Совпадение. И все же… Полицейский выглядел не из тех, кто упустит хоть один момент, но он вообще не сделал никаких замечаний по поводу моих документов. Я затянулся сигаретой. Срок действия моей страховки и международных водительских прав истек пять недель назад. Я хотел выяснить, что было в том багажнике. Быстро.
  
  Я разогнался до бешеной скорости, встраиваясь в поток машин. У меня было ощущение, что за мной, возможно, следят. Я проехал на красный свет, промахнувшись в нескольких дюймах перед передними колесами грузовика, но за мной ничего не светилось, и я немного расслабился.
  
  Полчаса спустя я с грохотом мчался по узкой, извилистой проселочной дороге, шины протестовали на теплом асфальте. Я проехал через пару сонных деревушек, в обеих из которых есть рестораны, получившие высокую оценку "Мишлен", и снова выехал за город. Я свернул на тропинку, ведущую в лес, отъехал на приличное расстояние от дороги, остановился и выключил двигатель.
  
  Теперь я чувствовал себя спокойнее. Хорошее глубокое тепло проникало сквозь тень елей, и в воздухе приятно пахло. Я внимательно прислушался. Все было тихо. Я обошел машину и поднял крышку багажника, гадая, что я там найду — возможно, расчлененный труп; карликовый русский агент - я просто не имел ни малейшего представления. Это оказалась коричневая упаковка Jiffy длиной около 18 дюймов, шириной в фут и толщиной в несколько дюймов. На ней не было ни этикетки, ни надписи, но она была очень тяжелой.
  
  Я открыла один конец и вытряхнула содержимое: сначала посылку в серебряной подарочной упаковке и бирку с надписью ‘Элейн. С днем рождения. С нежнейшей любовью’ — подписи не было; затем револьвер "Уэбли" 38-го калибра, заряженный, поставленный на предохранитель; и конверт. В конверте было 500 долларов в 10 использованных банкнотах и записка следующего содержания: ‘Доставьте подарок ко дню рождения мадам Элен де Вуври, квартира 5, 91, улица Нотр-Дам-де-Бонн-Нувель, Париж 2, пятница, 29 мая, в 11.00. Оставь себе попган и сдачу. ’
  
  Моей первой мыслью было, что это любовница Уэзерби, и у нее был муж, которого он боялся. Но мне показалось, что 500 долларов - это больше, чем необходимо, если все так просто.
  
  Послышался звук подъезжающей машины. Я сунул конверт в карман и захлопнул багажник. Это был просто трактор, буксирующий старый прицеп; за рулем сидел сморщенный старый фермер в голубом берете и обязательном желтом голуазном обрубке, торчащем изо рта. Он обошел меня стороной, продираясь сквозь какие-то кусты, кивнул вежливо, но без интереса и зашагал дальше своей дорогой.
  
  Я открыла коробочку в серебряной упаковке. В ней был мягкий белый порошок. Мне не нужен был химический набор, чтобы понять, что это не тальк Ив Сен-Лорана.
  
  Содержимое, должно быть, весило около 5 фунтов. Проданный единовременно в спешке, он, должно быть, стоил около & # 163; 200 000 — намного больше, если разбить его на уличные сделки по 1 грамму, и еще больше, если разбить на отдельные партии.
  
  Те скудные знания, которые у меня были о французской мафии, быстро развеяли все надежды, которые приходили мне в голову о том, чтобы отправиться в горы с добычей.
  
  Инстинкт с самого начала подсказывал мне, что эта сделка воняет, воняет хуже, чем мусорный бак в Биллингсгейте в жару. Инстинкт подсказал мне прямо сейчас пойти и найти Уэзерби и швырнуть ему все обратно; а если я не смогу его найти, пойти прямо в британское консульство и рассказать им эту историю. Иногда, когда мне холодно и одиноко, я жалею, что, возможно, не поддался этому инстинкту. К счастью, это только иногда.
  
  
  * * *
  
  
  Я пришел пораньше на улицу Нотр-Дам-де-Бонн-Нувель, 91. Я решил, что если меня ждет что-то неприятное, я должен попытаться поймать это на лету. Я взял такси и потратил несколько ценных минут на спор с водителем у входа. Я хотел, чтобы он подождал, но он не захотел ждать, потому что это была зона без ожидания, и на моем достаточно грамотном французском я пытался вдолбить в его упрямую галльскую башку тот факт, что если он не готов ждать в этой зоне без ожидания, то обнаружит, что это еще и зона без оплаты.
  
  Сообщение дошло, и я вышел, оставив дверь открытой; он оставил двигатель включенным. Я обрадовался этой открытой двери и работающему двигателю, потому что у меня было предчувствие, что они оба мне срочно понадобятся.
  
  Шел третий день сильной жары, и солнце лилось прямо на меня, казалось, освещая меня, когда я на мгновение остановился на пороге, читая таблички с именами и номера квартир, испытывая сильное беспокойство и не слишком утешаясь тяжестью заряженного кольта со снятым предохранителем в кармане куртки.
  
  Это было высокое старое здание, четырехэтажный подъезд; я не потрудился позвонить в колокольчик, а сразу вошел и начал подниматься по каменной лестнице. Это было жуткое здание, тихое, пыльное. Снаружи оно выглядело нарядным; внутри было убого. Необычно для Франции, где обычно все наоборот. Квартира 5 находилась в конце лестничной площадки третьего этажа. Я позвонил в звонок, а затем, без особой причины, отступил в сторону.
  
  В конце концов, это оказался мудрый ход: дверь была разнесена в клочья потоком пуль из пистолета-пулемета, и, пока пистолет продолжал стрелять, прекрасная мадам де Вуври ворвалась в нее, стреляя во все стороны, кроме — к счастью для меня, к несчастью для нее — моей. Я дважды взломал "Уэбли". Мадам де Вуври, если это действительно была мадам де Вуври, у которой была такая привлекательная манера отвечать на дверной звонок, была ростом 6 футов, очень злобного вида, с жирными черными волосами и смуглым, маслянистым цветом лица. Он отшатнулся к дверному косяку с таким видом, что явно пожалел, что встал сегодня с постели; кровь выступила у него из середины лба и верхней части груди. Пистолет sten упал на пол и с грохотом покатился вниз по лестнице, сам по себе выпуская очереди.
  
  В дверях появилась вторая горилла, размахивая уродливого вида железякой, обжигаемой свинцом. Я выпустил в него пулю, и он отлетел назад. Затем моя левая рука внезапно почувствовала, как по ней ударили раскаленным молотом, она взлетела вверх и ударилась о стену; за моим правым ухом раздался ноющий, раскалывающийся звук, и на меня посыпались куски стены. Я обернулся и увидел другого мужчину, худого, маленького роста, с козлиной бородкой, готовящегося выпустить в меня еще один выстрел из маленького автоматического пистолета. Я выбрал единственный способ уклонения: стремглав бросился на него, изо всех сил нажимая на спусковой крючок "Уэбли". Я услышала, как оно хрустнуло, и треснуло, и треснуло, и затем щелкнуло, а затем я перевернулась кубарем и приземлилась на его совсем свежий труп.
  
  Несколько мгновений я лежал с болью в руке, ожидая, когда в меня полетит следующая пуля. Кольт был пуст, и я нащупал правой рукой пистолет бородача. В меня не попало ни одной пули, и еще через несколько мгновений моя рука сомкнулась на пистолете.
  
  Тишина продолжалась, но я подождал целых пару минут, прежде чем решился встать. Несмотря на боль в левой руке, я все еще сжимал серебристый сверток. Я, шатаясь, поднялся на ноги, а затем с улицы ворвался французский ответ Живодеру из Ярда с его труппой парней в синем, и на какой-то восхитительный момент я никогда в жизни не был так чертовски рад видеть пуха, пока внезапно не осознал, что стою среди трех мертвецов, держа дымящийся автоматический пистолет в одной руке и 5 фунтов героина в другой. Должно быть, я выглядел чертовски мило.
  
  
  8
  
  
  Единственной любезностью, которую я получил от французской полиции в течение всей следующей недели, был выбор койки в камере: верхняя или нижняя. Я выбрал верхнюю койку и был рад своему решению, потому что где-то каждую ночь они приносили пьяницу, который падал на нижнюю койку и проводил ночь, чередуя хрюканье с рвотой. Каждое утро его снова забирали. Я так и не смог толком разглядеть лица пьяниц; насколько я знал, это могло быть одно и то же каждую ночь.
  
  Неделя была сущим адом, и я приближался к концу своей карьеры. Моя рука в том месте, откуда извлекли пулю, ужасно болела, но мне не позволили роскоши провести одну ночь на больничной койке — они зашили мне руку, перевязали ее и отправили прямо в камеру. У меня все болело, чертовски болело.
  
  В камере было жарко, душно и сумрачно; нескольким лучам солнечного света иногда удавалось пробиться сквозь лабиринт прутьев в маленькой решетке высоко в стене, но все, что они делали, - это усиливали мрак внизу. Полиция не разрешила мне совершать какие-либо телефонные звонки и твердо заявила, что мне не разрешат их совершать: ни в консульство, ни к адвокату, ни куда-либо еще. Месье не собирался получать никакой помощи от кого бы то ни было до тех пор, пока он полностью не раскроет личность всей наркоторговли.
  
  Объявление в The Times, визит Уэзерби, похоже, их не заинтересовали. Они настаивали, что хотят знать правду. В течение семи дней они таскали меня взад и вперед из этой камеры в другую комнату без окон, но с очень ярким освещением, где они допрашивали меня. Вскоре я собирался начать орать на них, на этих подлых ублюдков, от которых воняло вчерашним чесноком. Я больше ничего не мог сделать. Я больше ничего не знал, если только они не хотели, чтобы я начал изобретать вещи, которые, как я думал, не принесут мне большой пользы в долгосрочной перспективе.
  
  Я проклинал каждую ночь, на протяжении долгих ночей, за то, что был таким глупым, что ввязался в это ради паршивых 500 долларов, которых у меня, вероятно, даже больше не было. Если я когда-нибудь выберусь отсюда, я знал, что собираюсь сделать. Я собирался найти Уэзерби и сорвать с него куш.
  
  Но он избавил меня от хлопот.
  
  Надзиратель пришел, как обычно, чтобы отвести меня на первый сеанс в этот день, и отвел в комнату, которую я к этому времени слишком хорошо знал. Я сидел на деревянном стуле и ждал, когда появятся мои следователи. Вместо этого вошел Уэзерби.
  
  На этот раз он не пожал мне руку, а с немалым усилием опустился на стул рядом со мной. На нем был все тот же макинтош, тот же плотный костюм, тот же зеленый галстук. Его рубашка была более легкой по своей природе. На его голове выступили капельки пота, и он вытер их чем-то похожим на тот же самый грязный носовой платок. Он пару раз затянулся, а затем похлопал себя по бедрам. Он выглядел бодрым.
  
  ‘Что ж, старина, у тебя неприятности’.
  
  ‘О, правда?’
  
  ‘ Да, неприятное место, о боже, о боже.
  
  Он не произвел на меня впечатления человека, находящегося под арестом. ‘Что ты здесь делаешь?’ - Спросил я.
  
  ‘Я? Слышал, у тебя неприятности — просто заскочил — посмотреть, как у тебя дела’.
  
  ‘Кто ты, черт возьми, такой?’
  
  ‘Здесь жарко", - сказал он. ‘Французы плохо относятся к кондиционированию воздуха. Не могу этого понять — всегда жаркое лето, всегда нет кондиционера. В Англии тоже не так много. Нет. У американцев это есть. У них у всех это есть. ’
  
  Уэзерби выглядел самодовольным. На самом деле он выглядел чертовски довольным собой. Его появление в этой комнате придало вещам чрезвычайно странный оттенок. Чрезвычайно странно. Он выглядел так, словно что-то знал, и мне было более чем слегка любопытно выяснить, что именно. ‘ Ты можешь сказать мне, кто ты, черт возьми, такой?
  
  ‘Длительные сроки заключения за наркотики во Франции. Очень длительные. Каторжные работы. Отвратительные тюрьмы. Никаких ремиссий. Героин — минимум пять лет. Да, минимум пять лет. Обычно такого не бывает. Четырнадцать, пятнадцать, может быть, меньше; возможно, двенадцать. Нехорошо, героин. Он снова похлопал себя по бедрам; это была раздражающая привычка. ‘Убийство - это очень плохо. Очень плохо. Гильотина все еще у меня; правда, используется редко. Обычно пожизненное. Долгое время жизни во Франции. Двадцать лет. Может быть, тридцать. нехорошо. ’
  
  Наступило долгое молчание — очень долгое. Как ни странно, я почувствовал себя спокойнее. Теперь мне было не так страшно, как на прошлой неделе. В этом необычном человеке было что-то успокаивающее.
  
  Затем я почувствовал, как все это снова поднимается во мне, выворачивая мой желудок наизнанку. Я был здесь по-настоящему. Это была настоящая тюрьма. Я был настоящим преступником. Я больше не был в школе, где меня собирались посадить за решетку или выпороть палкой за мелкое правонарушение. Меня не было в Сандхерсте, где я собирался получить достойный выговор за подрыв муляжа танка за полчаса до того, как фельдмаршал приехал проинспектировать учения. Я был торговцем героином и убийцей. Суд определил бы мое будущее, и они собирались упрятать меня за решетку до тех пор, пока я не достигну среднего возраста. Я почувствовал, что дрожу, и начал ненавидеть и любить, ненавидеть и любить Уэзерби; ненавидеть его, потому что он был ответственен за то, что я попал сюда, любить его, потому что — каким—то образом, где-то, на каком-то отрезке пути - он должен был представлять надежду. Он должен был. ‘Помоги мне’.
  
  Он засунул руки в карманы макинтоша. Он втянул щеки, а затем с хлопающим звуком разомкнул губы. ‘Неподходящее место для молодого человека", - сказал он. ‘Совсем не хорошо’.
  
  Последовало еще одно долгое молчание. Я ждал.
  
  ‘Вы пришли туда рано. Очень рано. К сожалению. Могли бы все пропустить, если бы прибыли туда вовремя. Вам сказали в одиннадцать часов. Возможно, вы пропустили бы все это, если бы ушли в одиннадцать. С другой стороны, вы могли и не успеть. Много стрельбы. Много пуль. ’ Он вытащил из кармана мятый белый бумажный пакет и протянул его мне: в нем были обезьяньи орешки. Я отказался. Он взял один и начал медленно его чистить. ‘Много стрельбы. Должно быть, ты очень хорошо держал себя в руках. Очень хорошо’. Он сделал паузу, чтобы погрызть орехи. ‘Не могут же все они быть гнилыми." Он начал атаковать другой снаряд. ‘Боюсь, у вас большие неприятности. Мне не нужно вам ничего говорить. Интерпол давно охотится за этой партией. Долгий срок. Крупное преступление. Большие неприятности. Героин. Торговля оружием. И другие вещи тоже. Не так уж много в вашу защиту. Судьи могли бы быть снисходительными. Двадцать лет за все это. Это было бы легко. Тебе бы повезло в этом. ’
  
  ‘Какой выход? Или ты просто пришел сообщить мне плохие новости?’
  
  ‘Дорого. Очень дорого’.
  
  ‘У меня не так уж много денег’.
  
  Он разломил еще одну скорлупу пополам и покачал головой. ‘Деньги никуда не годятся. Не хочу этого. Нет. Совсем не хочу ’.
  
  ‘ Чего ты хочешь? - спросил я.
  
  Последовала еще одна бесконечная пауза. Уэзерби откинулся на спинку стула с целой горстью орехов, которые нужно было очистить. Он работал над ними, над одним за другим. Когда он закончил, то посмотрел мне прямо в лицо. "Ты", - сказал он.
  
  ‘Прости?’
  
  Внезапно Уэзерби перестал быть толстым жрущим арахис неряхой; его лицо ожило; оно стало умным и жестким, как железо. ‘Мы хотим, чтобы вы приехали и поступили на британскую гражданскую службу’.
  
  ‘ На государственной службе? Ты что, шутишь?
  
  ‘ Нет, мистер Флинн, я не шучу.
  
  ‘ Ты хочешь, чтобы я приехал и нажал на ручку в Уайтхолле? Я был ошеломлен.
  
  ‘Не совсем, старина’.
  
  ‘Но что вы имеете в виду. Как долго?’
  
  ‘Понятия не имею, старина. Но это будет лучше, чем это. И чертовски хорошо оплачивается’.
  
  ‘Что я получу: местное планирование или социальное обеспечение детей?’
  
  ‘Ни то, ни другое, старина. Министерство внутренних дел; в департаменте, который занимается безопасностью — и я не имею в виду замки или пенсии — Британская служба безопасности, первоначально 5-й отдел военной разведки и более известный под аббревиатурой MI5. Вы наверняка слышали об этом?’
  
  Я слабо кивнул.
  
  ‘Мы думаем, что вы были бы хорошим парнем на борту; нужны молодые люди с энергией, инициативой. Конечно, на вас нет никаких обязательств’. Он потянулся за другой гильзой. ‘Вообще никаких обязательств. Но лично я думаю, что вам стоит попробовать. ’
  
  ‘Похоже, у меня нет особого выбора’.
  
  ‘Хорошо. Посмотрим. Проведу тебя через обучение. Если у тебя будет оценка, хорошо’.
  
  ‘А если я этого не сделаю?’
  
  ‘Во Франции нет срока давности за убийство, старина’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘В некоторых странах, если совершено преступление, а полиция не возбуждает уголовное дело в течение определенного периода времени — может быть, пяти лет, десяти, пятнадцати, — преступник остается безнаказанным. Во Франции у них этого нет. Они могут прийти за вами завтра, или через шесть месяцев… , или через сорок лет. ’
  
  Я долго, очень долго смотрел на Уэзерби. Его лицо снова расслабилось, и его интерес снова переключился на яйца. Если это была стандартная процедура, то у британской секретной службы был чертовски странный метод вербовки.
  
  
  9
  
  
  Я проснулся от странного тяжелого звука, издаваемого воздуховодами с подогревом пола от стены до стены, нагнетающими порцию горячего воздуха, чтобы поддерживать температуру на нынешнем уровне. Тот, кто ее установил, должно быть, страдал от низкого кровяного давления. Она кипела.
  
  Несколько мгновений я не шевелился, так как не хотел будить Сампи, затем услышал резкий щелчок страницы книги в мягкой обложке и понял, что она уже проснулась и читает, заполняя свой разум в этот ранний час бредовым диалогом из очередного современного романтического романа: ‘О, Родни, дорогой, почему бы тебе не рассказать Мэри о нас сегодня?’ ‘Я не могу, мой ангел, это первый день детей дома на летних каникулах’.
  
  Для умной девушки она действительно читала всякую чушь. Возможно, она находила это терапевтическим, бегством от давления своей работы. Она была авторитетом в области живописи импрессионистов: консультантом Sotheby's Parke Bernet по контракту, но работала в основном внештатно, оценивая картины для потенциальных покупателей. В этом были свои сложности и стрессы. Никто не был бы от нее в восторге, если бы выложил пару сотен тысяч долларов за картину, изображающую вазу с яблоками, только для того, чтобы позже обнаружить, что это сделал неизвестный 4-летний ребенок.
  
  ‘Доброе утро!’ Сказал я, поворачиваясь и глядя на нее; утром она действительно выглядела потрясающе — большое достоинство в моих глазах.
  
  Она оторвалась от страницы, чтобы быстро чмокнуть меня в щеку. ‘Как насчет кофе?’ - спросила она.
  
  ‘ Конечно; и немного яиц, бекона, помидоров, сосисок, поджаренного хлеба, фасоли, грибов, тостов, джема и кукурузных хлопьев к ним. Я выскользнула из кровати и пробралась по теплому ворсистому ковру к окну. Я отдернул шторы и уставился сквозь тройное остекление на нью-йоркское утро середины декабря. Небо было ярко-красным; шел небольшой мокрый снег, и на траве внизу и на стеклах припаркованных машин лежал толстый белый иней. По скоростному шоссе Ван—Вик в сторону Манхэттена ползла солидная очередь машин, сужаясь до размеров сосиски, чтобы протиснуться мимо какого—то препятствия - вероятно, несчастного случая, - отмеченного двумя периодически мигающими красными огнями на крыше патрульной машины.
  
  Я вернулся в постель, откинулся на подушки и начал собираться с мыслями; чем больше я их собирал, тем больше жалел, что вообще проснулся. Говорят, что проблемы выглядят по—другому после хорошего ночного сна, и они правы; мои, безусловно, выглядели по-другому - они выглядели намного хуже.
  
  Сампи встала с кровати, чтобы пойти в туалет. Как только дверь за ней закрылась, я наклонился за ее сумочкой. Я высыпал содержимое, затем поднял нижнюю прокладку, которую я тщательно приклеил позавчера вечером, и достал из-под нее конверт, затем вернул прокладку и содержимое на место и поставил пакет обратно на пол.
  
  Конверт был адресован не мне, а моему боссу, сэру Чарльзу Каннингему-Хоупу, более известному всем под своим кодовым именем Файфшир. Я был уверен, что он не будет возражать, если я открою его, поскольку в настоящее время он не проходил никакой активной службы.
  
  Я держала конверт перед собой, радуясь, что с ним ничего не случилось. Он был нежно-розового цвета, а посередине была ярко-голубая лента, аккуратно завязанная бантиком.
  
  Файфшир был генеральным директором МИ-5 и напрямую подчинялся министру внутренних дел, в настоящее время Энтони Лайнсу. Я впервые встретился с ним шесть лет назад, вскоре после того, как Уэзерби объединил меня в пресс-группу, поскольку он настаивал на личной встрече со всеми новобранцами и изложении им своего взгляда на роль МИ-5, своей роли и того, как роль новобранца должна вписываться в общую схему вещей.
  
  По причинам, которые никто не может определить — кто-то называет это химией, кто-то вибрациями, — мы сразу поладили, и он взял меня под свое непосредственное крыло. Мне повезло. У большинства его агентов была неблагодарная задача. У них была отвратительная работа — отвратительная, вонючая паршивая работа. Им приходилось копаться на поверхности земли, копая борозды и норы, подобно личинкам, долгоносикам, кротам и полевкам; они замерзали, причиняли боль и прятались, притворялись и лгали, изворачивались и изворачивались; они обитали в дешевых и дорогих гостиничных номерах; у них никогда не было друзей, жен и детей, и часто они умирали в течение десяти лет.
  
  Мои задания ничем не отличались от чьих-либо других; они были такими же грязными. Но Файфшир, по крайней мере, благодарил меня в конце каждого письма и раздавал щедрые порции виски или хереса, или чего-нибудь еще, что приглянулось, в своем похожем на пещеру, отделанном дубовыми панелями, звуконепроницаемом кабинете на Карлтон-Хаус-Террас, с видом на торговый центр и каменное здание в форме дотов, увитое плющом, которое во время Второй мировой войны скрывало штаб-квартиру связи Адмиралтейства глубоко под сводами.
  
  Но, несмотря на оказанный ему радушный прием, Файфшир всегда держался на расстоянии. Большинству агентов он звонил только по их номерам и обращался к ним только по их номерам, не то чтобы он часто обращался к ним. Он верил в изоляцию; в то, что агенты никогда не должны встречаться друг с другом; в то, что они должны тренироваться в изоляции, работать в изоляции и, при необходимости, умереть в изоляции.
  
  У Файфшира было загородное поместье в Глостершире и квартира на Уимпол-стрит. Насколько кому-либо известно, он никогда не был женат и постоянно работал, не останавливаясь, будь то в офисе, или расхаживая по этажам своей квартиры, или проводя буколические выходные в качестве сельского сквайра. У него было миссионерское рвение к своей работе, он пытался поддерживать доверие к британской разведке, пытаться сохранить ее целостность и делать ее все крепче и крепче.
  
  По сути своей он был тверд как сталь, соображал быстрее любого калькулятора и безжалостно жесток. В начале Второй мировой войны он вступил в армию и дослужился до генерал-майора. Прежде чем удача отвернулась от него и немецкий снаряд снес голову, в которой заключался его выдающийся ум, талант был замечен; его перебросили по воздуху с фронта в Уайтхолл, и с тех пор он оставался там.
  
  Бомбы перестали сыпаться с неба; война закончилась и были заключены перемирия, но для Файфшира война продолжалась и будет продолжаться вечно. Холодная война, теплая война, кровавая война, тихая война — это не имело никакого значения, все сводилось к одному и тому же: выживанию. Он намеревался выжить, и для того, чтобы это произошло, должен был выжить его мир; и чтобы мир выжил на условиях, которые он мог принять, его страна должна была выжить и быть в состоянии выстоять и с ней считались. И так он боролся — изо дня в день.
  
  В послевоенный период ряд событий, освещенных такими крупными фиаско, как Филби, и ошеломляющим отсутствием дальновидности у Идена в Суэцком кризисе, оказали разрушительное воздействие в Соединенных Штатах на доверие к британской разведке; поэтому перед Файфширом стояла незавидная задача.
  
  И все же ему это удавалось. С тех пор как он принял командование в 1957 году, все крупнейшие западные державы стали смотреть на него как на один из своих самых надежных источников информации. Что бы они ни думали о правительствах и политиках, которые их составляли, о Файфшире и о том, что он оттачивал, шлифовал, ваял и строил, они прислушивались.
  
  Факты были тем, что Файфшир стремился усвоить в часы своего бодрствования. Он верил в неявность фактов. Подобно диккенсовскому Грэдграйнду, он внушал своим ученикам: "Чего я хочу, так это фактов… В жизни нужны только факты ’. Файфшир жаждал фактов. Они были жизненной силой британской разведки. Его агенты были всего лишь инструментами для их получения. Он хотел знать все обо всех; никого нельзя было оставлять на волю случая, никому нельзя было доверять, даже тем, кто работал на него - особенно тем, кто работал на него. "Какая польза от всей британской разведки, - говорил он, - если в ней есть один чертов шпион?’
  
  Меня направили шпионить за сотрудниками МИ-5. За последние шесть лет я ходил за разными сотрудниками в магазины, кинотеатры, в туалет, к проституткам, массажным салонам и любовницам, на праздники в Богнор, Тенерифе, Нассау и Москву; я видел, как мужья висели на люстрах, а их жены били их ивовыми палками, а 60-летняя старая дева-секретарша голышом каталась на роликовых коньках по своей гостиной; я записал тысячи встреч на звуковую пленку, видеокассету, целлулоид, развесил их по тысяче продуваемых ветром улиц углы, съеденная тысяча жалких сэндвичей с ветчиной за десять секунд, и я еще не нашел ни одного проклятого предателя.
  
  Но одно было. Я был уверен в этом. Файфшир был уверен в этом. И он знал, что если он продолжит поиски, и я продолжу поиски, и другие, кого он задействовал, продолжат поиски, рано или поздно, кто бы это ни был, совершит ошибку.
  
  На четвертом году моей работы я столкнулся со Скэтлиффом. У него была секретарша с ястребиным носом, тощая, морщинистая татарка, похожая на гигантского орла, вырвавшегося из клетки. Она была одним из тех очень дотошных людей, которые тщательно хранят все на своих местах и тщательно фиксируют место, в котором это хранится. Кроме того, я обнаружил, что она была невероятной хранительницей.
  
  У нее была большая квартира в ветшающем георгианском доме с террасой на Уэстборн-Террас, недалеко от Бейсуотер-роуд. Оно было под завязку забито самым невероятным хламом: целые коробки с колготками, уцененными на распродаже в Debenham; сотни пустых пластиковых банок из-под пудры; груды мужских нейлоновых носков, уцененных на другой распродаже; ряды обуви разного размера; журналы и газеты десятилетней давности; вымытые и убранные на хранение пустые консервные банки из-под еды. Она, очевидно, видела бум на старые безделушки и была полна решимости не пропустить их в следующий раз.
  
  Под каждый отдельный предмет она аккуратно положила волосок. Проверяя положение волосков, она могла сказать, было ли что-нибудь сдвинуто. Мне потребовались дни, чтобы просмотреть все это, и я не заметил волосков. Однажды она пришла домой пораньше, уйдя с работы из-за мигрени, и увидела, как я выхожу из здания. Она проверила положение волосков и сложила два и два. Она сообщила Скэтлиффу, что я шпионил за ней.
  
  Коммандер Клайв Скэтлифф был заместителем командира после Файфшира. Это был язвительный мужчина под сорок, невысокий, худой и жилистый, с седеющими волосами, небрежно зачесанными назад, что ему не шло и делало его похожим на нечто среднее между концертным пианистом и продавцом подержанных автомобилей. У него были маленькие, проницательные, ледяные глаза, которые вечно метались по сторонам, никогда ни на кого не глядя прямо подолгу; маленький тонкий рот, который плотно сжимался, выплевывал слова, затем снова плотно сжимался. Его кожа была пастозно-белой, выглядевшей так, словно никогда не видела солнечного света, а руки были маленькими и костлявыми и редко переставали сжимать друг друга. Он постоянно излучал атмосферу высокого давления.
  
  Скэтлифф поднялся по служебной лестнице с левого фланга. Три года назад о нем никто не слышал. Но он работал как демон, был чрезвычайно умен, целовал каждую задницу, которая была привязана к кому-то значимому, затем следовал за ними, когда они оборачивались, чтобы сказать "спасибо", и наносил удар в спину. Он был близким другом предыдущего министра внутренних дел, и теперь Энтони Лайнс ел из его кармана. Мало кому он нравился, включая Файфшира, который никогда открыто не заявлял о своей враждебности к Скэтлиффу, но я мог сказать наверняка. Единственным неоспоримым фактом было то, что Скэтлифф направлялся к "горячему месту". Даже Файфшир заявил, что он был его наиболее вероятным преемником. Он был достаточно профессионален, чтобы восхищаться способностями этого человека, хотя и не скрывал того факта, что его личным выбором был Виктор Хаттан, всеми любимый директор службы безопасности SIS.
  
  Скэтлифф был чертовски зол из-за того, что я шпионил за его секретаршей. Он затащил меня в свой кабинет и орал на меня целых десять минут. Его не волновало, что сам Бог проинструктировал меня, его личные сотрудники были вне контроля; необходимость подвергать их надзору была незначительной по его мнению. Он поднял такую шумиху в департаменте, что в интересах мира и гармонии обычно непоколебимый Файфшир был вынужден на некоторое время сбавить обороты и предоставить Скэтлиффа и его сотрудников самим себе.
  
  Через несколько месяцев после того, как пыль улеглась, Файфшир сказал мне, что, по его мнению, я должен попытаться помириться со Скэтлиффом. С момента инцидента Скэтлифф подставлял меня, несправедливо, как согласился Файфшир, обвиняя в инциденте меня, а не Файфшир. Файфшир сказал, что однажды он уйдет в отставку — не на какое-то время, а в течение нескольких лет — и что когда он это сделает, его заменит Скэтлифф; если его язвительное отношение ко мне не смягчится до этого, мне придется несладко.
  
  Я сказал Файфширу, что никто не смог бы подвезти меня грубее, чем он сам. Он заверил меня, что так и есть. То, как он это сказал, было таково, что я не стал спорить по этому поводу. Он убедил меня.
  
  Я был прикомандирован к Скэтлиффу на двенадцать месяцев. В нем было меньше тепла, чем в криогенно законсервированном трупе. Он сравнил агентов с насекомыми, назвав их обычными или садовыми шпионами, и относился к нам с таким же уважением, как садовник, ухаживающий за зеленой мухой с помощью баллончика с ДДТ.
  
  Выходные он проводил со своей женой в их доме в Суррее, но в течение недели жил один в Лондоне; как и в Файфшире, вставал рано и работал допоздна. Его рабочий день начинался своеобразно, когда зрелая чернокожая проститутка приходила к нему в квартиру в Кэмпден-Хилл каждое утро ровно в 6.15 и дрочила ему, прежде чем ровер из Министерства внутренних дел забирал его в 7.00, чтобы отвезти в офис.
  
  Файфшир получил огромное удовольствие от фотографий. Они были единственным светлым пятном в том году. Это был отвратительный год. Мне поручали самую грязную работу, и, прилагая дополнительные усилия, чтобы делать ее хорошо, я неизменно проваливал ее. В конце концов, я начал чувствовать, что, возможно, мне было бы лучше проводить время во французской тюрьме.
  
  Файфшир зашел так далеко, что попытался вообще перевести меня из МИ-5 в МИ-6 или какой-нибудь другой отдел Секретной разведывательной службы, но каким-то образом Скэтлифф запустил свои когти во все сферы и ни в одной из этих сфер не распространил обо мне много хороших новостей.
  
  Затем, в начале мая, Файфшир вызвал меня в свой офис. Я вошел в приемную, и его секретарша Маргарет, умная разведенная женщина лет сорока с небольшим, вскочила из-за стола. ‘Доброе утро, Макс", - радостно сказала она. - "Я только скажу сэру Чарльзу, что ты здесь’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Несколько мгновений спустя меня провели в блокпост Mastermind.
  
  ‘Доброе утро, молодой человек", - сказал он.
  
  ‘Доброе утро, сэр’.
  
  ‘Ты хорошо выглядишь’.
  
  Я предположил, что он, должно быть, смотрел на мою фотографию; я лег спать в половине шестого утра того дня, проведя большую часть ночи, стоя в дверях в Уондсворте, пока новый младший в отделе по имени Родни Твид грабил витриниста по имени Дерек, который подобрал его в пабе "Дрейтон Армс" на Олд-Бромптон-роуд. Я был бледен и дрожал, мои глаза были ярко-красными, и я кашлял и отплевывался от слишком большого количества сигарет. ‘Спасибо", - сказал я.
  
  Семь пятнадцать утра - очень нецивилизованное время для проведения собрания, но Файфшир выглядел бодрым и полностью погрузившимся в работу. Он был мужчиной мощного телосложения, не особенно высоким, но все равно поразительным. У него была толстая шея с головой в форме пули и нос, который был длинным, но не сильно выступал за пределы лица; это был тот тип носа, который при ударе кулаком с большей вероятностью повредит кулак, чем будет поврежден сам. Волосы на его голове представляли собой смесь темно-седых оттенков с редкими черными, а серебристые пряди по обе стороны от висков придавали ему очень выдающийся вид. Его брови были очень кустистыми, нависая над проницательными карими глазами. Мешки под глазами были тяжелыми и морщинистыми; они были единственной чертой на его лице, которая выдавала его возраст; ему было 66. Когда он заканчивал говорить, он никогда полностью не закрывал рот, его губы всегда были слегка приоткрыты; это давало обнадеживающее ощущение, что он всегда сосредоточен на том, что кто-то говорит.
  
  ‘Я отправляю тебя в Америку", - сказал он. ‘Это будет самая сложная работа, которая у тебя когда-либо была, и ты будешь ходить по натянутому канату на политическом минном поле. Если вы сорветесь, то поставите меня лично в затруднительное положение, не говоря уже о том, что поставите крест на паре столетий довольно дружественных англо-американских отношений.’
  
  Он сделал паузу, пристально глядя на меня, затем продолжил. ‘Как вам, возможно, известно, мы шпионим за дружественными странами так же, как и за враждебными, поскольку исторически все страны имеют привычку время от времени менять свою лояльность. Для нашей национальной безопасности мы должны иметь подробные внутренние знания о том, чем занимается каждая отдельная страна в мире, как внутри страны, так и в своей внешней политике.
  
  ‘Когда британских агентов ловят во враждебных странах, это мало ухудшает отношения, поскольку такие страны принимают шпионаж как должное; но когда наши союзники ловят нас на шпионаже за ними, они очень, очень расстраиваются — не потому, что не все они делают это сами, потому что они делают, а потому, что это неизменно порождает осиное гнездо неудобных вопросов со стороны средств массовой информации. Итак, правило номер один, молодой человек, - не попадайся. ’
  
  ‘Я думал, что Соединенные Штаты - это территория МИ-6".
  
  ‘ Так и есть, и у него гораздо больше автономии, чем это необходимо для него. Когда я возглавил МИ-5, нам действительно пришлось отчитываться перед МИ-6. Но не больше. Он улыбнулся. Я всегда считал, что для эффективного выполнения своей работы я должен следить за МИ-6, и для этого несколько лет назад я организовал проведение операций прикрытия МИ-5 во всех странах, где вражеское проникновение в МИ-6 могло нанести нам серьезный ущерб. Соединенные Штаты - одно из таких мест: операции МИ-6 там базируются в британском посольстве в Вашингтоне, но наша база, по ряду причин, находится в Нью-Йорке.
  
  ‘Кроме премьер-министра и меня, есть лишь горстка людей, которые знают об этом. Мы работаем через очень законное прикрытие, крупную компанию, специализирующуюся на производстве компьютерных шкафов и калькуляторов; у нее есть филиалы по всей территории Соединенных Штатов, головной офис в Нью-Йорке, а также фабрика и офисы здесь, в Англии, из которых компания сейчас фактически контролируется. Она называется Intercontinental Plastics Corporation и является одним из лидеров рынка в своей области. Преимущества компании в компьютерной сфере очевидны: мы узнаем практически о каждой новой разработке в компьютерной сфере в Соединенных Штатах, без необходимости ездить и искать их: Intercontinental просят провести тендер на изготовление корпусов.
  
  ‘Английская материнская фирма направляет вас для изучения методов производственного контроля компании и составления отчета о них, что даст вам полную автономию ходить куда угодно, разговаривать с кем угодно, смотреть на что угодно, не вызывая ни малейших подозрений.
  
  ‘У меня сильное чувство, по причинам, о которых я не буду вас беспокоить, что, приобретая Intercontinental, мы, возможно, приобрели больше, чем предполагали. Я хочу, чтобы вы ознакомили своих сотрудников с лучшими зубными щетками, какие только попадутся вам под руку, и ничего не упустили, абсолютно ничего. Теперь, прежде чем я продолжу, у вас есть какие-нибудь вопросы? ’
  
  ‘Да, сэр: я ничего не смыслю в компьютерах’.
  
  ‘Ты это сделаешь, прежде чем приступишь к своей работе, молодой человек, ты это сделаешь’.
  
  
  * * *
  
  
  12 августа, всего три месяца спустя, я поднимался на лифте в офис Intercontinental Plastic Corporation на Парк-авеню, чтобы приступить к своей первой утренней работе в качестве отличного аналитика по контролю за производством из Лондона.
  
  В течение трех месяцев я ел, пил, просыпался, спал, дышал и изрыгал компьютеры и пластик 24 часа в сутки. Я учился в элитном американском Массачусетском технологическом институте, посещал ведущие электронные фирмы Японии, Германии и Англии, и меня отправляли в самые отдаленные уголки земного шара, чтобы увидеть примеры работы Intercontinental в действии. Одному Богу известно, как много из этого отразилось на мне; поднимаясь в том лифте, у меня было ужасное чувство, что этого недостаточно.
  
  Три дня спустя, 15 августа, Файфшир был в больнице, борясь за свою жизнь, с шестью пулями в теле и большей частью разорванных в клочья внутренних проводов. Он ехал в машине с президентом островов Мвоаба Баттангой, который приехал на конференцию неприсоединившихся стран. Два мотоциклиста в капюшонах изрешетили машину пулеметным огнем на светофоре, убив Баттангу и шофера и тяжело ранив Файфшира. Организация, называющая себя Освободительной армией Мвоабы, позже взяла на себя ответственность, хотя правительство Мвоабы гневно отрицало существование какой-либо такой организации и яростно обвиняло британское правительство в подготовке беспорядков на островах Мвоабы; оно не указало, почему Британия должна желать вызвать беспорядки, но настойчиво намекало, что мвоабы, возможно, вот-вот обнаружат крупное нефтяное месторождение.
  
  
  10
  
  Я услышал, как Сампи включила душ. Я развязал голубую ленту и разорвал конверт: в нем было письмо и маленький предмет толщиной с вафлю около дюйма длиной и трети дюйма шириной. В основном оно было цвета белого мрамора, но на верхней стороне у него была маленькая металлическая коробочка с кругом из твердого прозрачного пластика посередине, сквозь который можно было разглядеть крошечный серый прямоугольник, опутанный тонкими блестящими проводками, похожими на паутину. На обратной стороне оно выглядело как представитель семейства сороконожек с двадцатью четырьмя крошечными металлическими ножками, согнутыми под ним. Внизу было оттиснуто слово ‘Малайзия’ и серийный номер. По крайней мере, мои три месяца обучения компьютерному бизнесу научили меня распознавать, что это за предмет: кремниевый чип. Несомненно, он был запрограммирован для чего-то, но у меня не было компьютера, в который можно было бы его вставить, и я понятия не имел, для чего.
  
  Я прочитал письмо. Оно было коротким и не дало большого просветления. В нем говорилось:
  
  
  ‘Уважаемый сэр Чарльз,
  
  Номер, который имеет значение, - 14B. Когда мы встретимся, и я добавлю свою информацию к прилагаемому письму, я думаю, вы согласитесь, что мои полномочия удовлетворительны. Как вы, возможно, уже знаете, цветовая гамма этого письма не имеет значения. ’
  
  
  Оно было подписано "Доктор Юрий Орчнев". На обратной стороне конверта были какие-то каракули: имя Чарли Харрисон и адрес: Коконат-Гроув, Дануэй-авеню, Файр-Айленд.
  
  Файр-Айленд - это песчаная коса длиной более 30 миль, но шириной всего в несколько сотен ярдов в самом широком месте, недалеко от южного побережья Лонг-Айленда. Островитяне ценят его до ура-патриотизма, который редко встречался со времен расцвета Британской империи. Нетипично для большей части североамериканского континента, но автомобили здесь строго запрещены — не то чтобы от них было много пользы, поскольку там нет дорог. Остров известен как рай для геев, хотя на самом деле его население, в основном ориентированное только на отдых, состоит из широкого круга состоятельных жителей Нью-Йорка, которые разбрелись по независимым сообществам летних домиков, магазинов и модных ресторанов, расположенных вдоль всей его протяженности, и проводят летние выходные в состоянии шикарной богемы.
  
  Мне показалось маловероятным, что покойный доктор Юрий Орчнев, если это был сам автор, от которого я получил это письмо, когда он лежал мертвым на полу моей квартиры позавчера вечером, был либо на пути к отпуску на этом острове, либо возвращался с него. Середина декабря в этой части света - не лучшее время для пляжного отдыха.
  
  Я внимательно изучил надпись на обратной стороне конверта. Имя Чарли Харрисона мне было хорошо знакомо; он был компьютерным оператором, отвечавшим за собственную компьютерную систему Intercontinental.
  
  Я перечитал письмо еще раз. Там не было ни даты, ни адреса. Почему у человека, который вошел в мою квартиру в половине третьего ночи и застрелился, было это письмо в кармане? В то время я тщательно обыскал его, но при нем не было никаких документов, ничего; все, что у него было, - это это письмо.
  
  Я хотел выяснить, что содержал этот чип, и я хотел выяснить, что происходило в Коконат-Гроув, Файр-Айленд, и как Чарли Харрисон вписался в схему событий. Сегодня была среда. Если на Файр-Айленде что-то и происходило, то, скорее всего, в выходные. Выбор пал на Чарли Харрисона или чипа в первую очередь. Я остановил свой выбор на чипе. Харрисону потребовалось бы больше времени, чтобы взломать его; слежка за людьми была трудной задачей. За четыре месяца я обработал менее четверти сотрудников Intercontinental; я проверил их всех, за исключением секретарши, у которой был роман, потому что я еще не выяснил, с кем, и программиста по имени Хоуи Коттл, который, как я думал, мог быть геем.
  
  Мои размышления были прерваны Сампи, который вышел из душа и в третий раз повторял заказ на завтрак тугодумному и, по-видимому, плохо слышащему оператору по обслуживанию номеров.
  
  Я беспокоился о том, что делать с Sumpy. У меня было предчувствие, что если она вернется в свою квартиру, то обнаружит, что головорезы разобрали ее на части мясницким ножом, и они, вероятно, все еще будут ошиваться поблизости, ожидая, чтобы разорвать ее на части тем же мясницким ножом. Я хотел уберечь ее от опасности, пока сам не избавлюсь от нее. Скрыть свою 5-футовую 11 & # 189; дюймовую блондинку с загорелым, очень неустойчивым телосложением было непростой задачей.
  
  ‘Как ты представляешь себе отпуск?’ Спросил я.
  
  ‘Прежде чем я что-либо сделаю, мистер Максвелл Флинн—’
  
  ‘Максимилиан, ’ перебил я, ‘ это происходит от латыни, а не от растворимого кофе’.
  
  ‘Меня не волнует, что тебя назвали в честь нигерийской зеленоногой обезьяны", - сказала она очень мило. ‘Я хочу знать, откуда ты родом и куда планируешь пойти, потому что с меня уже почти хватит’. Она поднесла руку ко лбу. ‘И если бы ты был низкорослым карликом, за которого себя выдаешь, ты бы знал, что это чертовски долгий путь’.
  
  Я сидел и смотрел на нее в течение долгой паузы, пока она расхаживала взад и вперед по комнате. Наконец я заговорил. ‘Что ты хочешь, чтобы я тебе сказал?’
  
  ‘Что я хочу, чтобы ты мне сказал? Что я хочу, чтобы ты мне сказал?" Я скажу тебе, что я хочу, чтобы ты сказал мне: я хочу, чтобы ты сказал мне, почему ты застрелил человека в своей комнате посреди ночи; почему ты говоришь мне не пускать копов в мою квартиру; почему ты роешь дыру в стене моей квартиры, пока я принимаю душ, и похищаешь меня; почему ты не останавливаешься, когда копы наставляют на тебя пистолет; почему ты заставляешь меня угнать машину, приехать и зарегистрироваться в отеле под чужим именем; это нормально для начала? ’ Она встала и сердито посмотрела на меня.
  
  Если бы я был на ее месте, я бы, вероятно, чувствовал то же самое. Но я не был на ее месте. И я ничего не мог ей объяснить. Я просто не хотел, чтобы она возвращалась в свою квартиру.
  
  ‘Хочешь поехать со мной сегодня в Бостон?’
  
  ‘Я не могу. Я обедаю с Линн. Потом мне нужно успеть на трехчасовой рейс в Рим — мне нужно посмотреть кое-какие фотографии. У меня даже не будет времени съездить домой и собрать вещи, и я собираюсь отсутствовать несколько дней. ’
  
  Линн, кем бы она ни была, только что оказала нам обоим огромную услугу.
  
  
  * * *
  
  
  Пару часов спустя, отчаянно желая, чтобы я был благоразумен и сел в самолет до Рима с Сампи, я вглядывался сквозь запотевшее лобовое стекло арендованного "Бьюика", который все время скользил по снежной буре, быстро покрывавшей шоссе Коннектикута. Уже начал падать снег, когда я подвез Сампи к ресторану, чтобы она встретилась с ее подругой. Было бы преувеличением сказать, что мы расстались по-дружески. Грязь, которая сейчас сыпалась с неба, никак не поднимала моего унылого настроения.
  
  Мимо пронеслась бесконечная колонна тягачей с прицепами, забрасывая на лобовое стекло слякоть, песок, соль и прочую жижу, груз за грузом, в то время как дворники изо всех сил старались превратить эту смесь в полупрозрачное пятно, сквозь которое я мог смутно различить темнеющую впереди дорогу. Было три часа дня, и темнота наступала очень быстро.
  
  Я включил радио, чтобы послушать веселую музыку, и меня громко призвали свернуть на следующем перекрестке, найти ближайшую церковь и помчаться туда молиться Господу Богу Всемогущему о спасении моей души и душ миллионов других людей, которые, по-видимому, находились в неминуемой опасности из-за множества грехов, о которых преподобный доктор Лонсдейл Форрестер, пастор движения автомобилистов, слишком долго рассказывал в эфирном времени, которое у него было между рекламными роликами. "И пока вы едете в поисках следующей церкви, поблагодарите Господа, да, поблагодарите Господа за бензин в ваших баках, за шины на ваших колесах, за ваши оси, за ваши коробки передач, за поршни в ваших цилиндрах ...’
  
  Я включил настройку, и невероятно жизнерадостный голос на середине рассказывал нам о том, как целая семья из пяти человек только что погибла в автомобильной катастрофе. Я снова настроился: ‘Подарите своим детям УЛЬТРА-СМЕРТЬ на это Рождество, замечательную новую семейную игру; вытяните карту, бросьте кости — и, возможно, вы выберете эвтаназию для своей любимой тети ...’; Я снова настроился, и голос сказал мне, что, если мое путешествие не является необходимым, не стоит начинать его, так как скоро выпадет снег. Очевидно, ему понадобились либо новые очки, либо окна в его студии. Я выключил радио и закурил сигарету. То, что должно было занять четыре с половиной часа, чтобы добраться до Бостона, займет намного больше времени, и с такой скоростью мне повезет, если я доберусь туда после полуночи.
  
  Я мог бы воспользоваться собственным компьютером Intercontinental, чтобы вытащить секреты из моего маленького пластикового друга в моем кармане, но прямо сейчас у меня было ощущение, что держаться подальше от офисов было бы лучше для моего здоровья. Я позвонил Марте, моей секретарше, и сказал ей, что чувствую себя не слишком жарко и собираюсь несколько дней отдохнуть. Пару раз видя, как Сампи заходит за мной в офис, Марта была достаточно благоразумна, чтобы не спрашивать, можно ли связаться со мной дома, и просто пожелала мне скорейшего выздоровления. Я задавался вопросом о Марте; знала ли она, кто были ее настоящие работодатели. Она была умной девушкой, и я бы не удивился, узнав, что она еще и оперативник из Файфшира. Если это и было так, то она хорошо замела свои следы; поскольку она оказалась чрезвычайно привлекательной, идея попытаться узнать ее получше в не слишком отдаленном будущем показалась мне приятным развлечением.
  
  Движение впереди резко остановилось, и я несколько раз быстро нажал на педаль тормоза и отпустил ее, чтобы предотвратить блокировку колес, и остановился. Я много думал о планировке кампуса Массачусетского технологического института. Я провел там всего несколько недель во время моего компьютерного обучения, и за это время мне показали большую часть оборудования стоимостью в миллиарды долларов, которое было установлено с целью обучения самых выдающихся американских студентов-ученых техническим способам мира. Я надеялся, что никто не будет возражать против того, чтобы небольшая часть этого оборудования была на короткое время использована на практике.
  
  Погода ухудшалась, дорога удлинялась, и я переночевал на полу мотеля Interchange 70 Howard Johnson в компании большей части населения Северо-восточного побережья; все они оказались коммерсантами, у которых были срочные девятичасовые встречи в самых отдаленных точках континента, людьми, для которых серьезный разговор о контроле запасов в коробках передач, вакуумной упаковке ламп anglepoise, списках еженедельных звонков и рационализации пробега, очевидно, был важнее сна.
  
  Утром я чувствовал себя отвратительно, и мне не хотелось присоединяться к длинной очереди в туалет. Я вышел на улицу, чтобы начать счищать снег и наледь с окон моей машины. Шторм прошел, оставив после себя великолепное утро с блестящей белой землей и ярко-синим небом, купающимся в нежном сиянии по-зимнему слабого солнца. Дороги были чистыми, хотя и влажными от растаявшего снега, и я преодолел оставшиеся мили до Бостона как раз вовремя, чтобы влиться в поток машин в час пик.
  
  Я проехал по Масс-авеню, через Гарвардский мост, а затем повернул направо за основным корпусом зданий института. Я припарковал машину на открытой стоянке и спустился пешком к потрясающе изящной набережной Мемориал Драйв.
  
  Бородатый, без галстука, с жирным лицом из-за того, что утром не мылся, в мятом пиджаке и брюках, с белой бледностью бессонной ночи, я чувствовал, что легко сойду за аспиранта.
  
  Я перешел на другую сторону и пошел вдоль реки Чарльз, глядя на противоположный берег Бостона с золотым куполом Здания правительства и башней Джона Хэнкока, возвышающейся над заснеженной землей. Орда 45-летних бегунов чуть не сбила меня с ног, когда я повернулся, чтобы снова пойти пешком.
  
  Воздух был холодным, и крошечное тепло солнца доставляло удовольствие. Мои ботинки быстро превратились в кашу в слякоти, и я проклинал себя за то, что у меня нет ботинок.
  
  Я знал, что кабинеты информатики будут заняты, но в химическом блоке стоял IBM 370, о котором, как мне помнится, говорили, что им редко пользуются, и я направился к нему. Все это место, казалось, уменьшилось со времени моего первого визита, как это всегда бывает в других местах.
  
  Я добрался до здания и сразу вошел внутрь; у входа стоял сотрудник службы безопасности, что было новшеством с тех пор, как я там побывал.
  
  ‘Я поднимаюсь на 370-й’.
  
  ‘Ты с семинаром?’
  
  Я кивнул, что да.
  
  ‘Вверх по лестнице, вторая дверь направо’.
  
  Я поблагодарил его, проклиная про себя, что это был семинар, поднялся и вошел через дверь. Это была знакомая планировка двух смежных комнат с большим количеством окон между ними. Через окно был виден оператор в комнате с регулируемой температурой, где множество блестящих синих коробок с мигающими лампочками и пучками проводов скрывали нечто значительно более интеллектуальное, чем старые кассовые аппараты, на которых Уотсон основал свои машины для международного бизнеса.
  
  В комнате, в которой я находился, комнате VDU, находились телеэкраны с визуальным дисплеем, плоттеры, считыватели карт и принтеры. Там также была большая группа студентов, начиная от тех, что помоложе, в шнуровке или джинсах, спортивных костюмах или выцветших трикотажных изделиях и обязательной обуви Adidas, и заканчивая теми, кто постарше, в спортивных куртках в елочку и фланелевых брюках. Более половины всей группы носили очки с толстыми стеклами без оправы; возрастная группа варьировалась от 19 до 50 лет. Высокий худощавый мужчина с желтоватым лицом и в застегнутом на молнию вельветовом пиджаке объяснял какие-то цифры на диаграмме на одном из экранов визуального дисплея в центре комнаты. Он остановился и посмотрел на меня почти извиняющимся взглядом, когда я вошла. ‘О— э—э... вы хотите запустить программу?’
  
  ‘Ну, я собирался — но я могу подождать’.
  
  ‘Это не задание для бета-тестирования Zee, не так ли?"
  
  ‘Э—э... нет!’
  
  ‘Дорожный контроль?’
  
  ‘Нет, это новое, над которым я работаю — часть моей курсовой работы’.
  
  Он пристально посмотрел на меня. ‘Ты не выглядишь знакомой’.
  
  Я не был удивлен. К счастью, я вспомнил несколько имен из моего предыдущего визита. ‘Вообще-то я из Принстона. Я прохожу специальный курс под руководством доктора Ясса’. Я отчаянно надеялся, что доктор Ясс не попал под автобус в течение пары месяцев с тех пор, как он сопровождал меня по Принстону в течение утра. Я осознавал, что девятнадцать из двадцати других лиц в комнате уставились на меня. Двадцатый был занят тем, что выщипывал волосы у себя на голове, один за другим. Лицо лектора озарилось просветлением; в очередной раз сработало древнее искусство подбрасывания имен.
  
  ‘Продолжайте, если это не займет слишком много времени. Я еще немного задержусь. Этим студентам здесь будет полезно посмотреть ’.
  
  Мои и без того перенапряженные нервы начали сильно нервничать; слепая паника была всего в нескольких дюймах от меня. Мой предыдущий опыт работы с компьютерами был действительно минимальным. Знания, которые я приобрел, годились только для того, чтобы говорить о таких машинах в кажущейся знающей манере, но не для того, чтобы управлять ими. При наличии времени и попутного ветра я знал ровно столько, чтобы выполнить самые элементарные операции. Учитывая нынешний климат в этом помещении, даже если бы я мог избежать внимания оператора, я бы ни за что не стал этого делать подключив мой чип к этому компьютеру, вы добьетесь чего угодно, за исключением, возможно, того, что обеспечите несколько дней работы ремонтной бригаде IBM. Более того, в маловероятном случае, если бы мне удалось получить какие-либо удовлетворительные результаты, я бы не стал слишком беспокоиться о том, чтобы секреты чипа были раскрыты двадцати одному незнакомцу; были и другие люди, не за миллион миль от этой комнаты, которые, если бы они знали о моем затруднительном положении, я чертовски уверен, разделили бы это чувство.
  
  ‘Спасибо, но мне нужно поработать несколько часов. Это может подождать’.
  
  ‘Мы закончим здесь к 5.00. Если внизу нет имени, это все ваше’. Он мотнул головой в сторону листа бумаги, приколотого к двери.
  
  ‘Спасибо", - сказал я. Я подошел к листу, и лекция возобновилась.
  
  ‘Итак, ранние аналоговые машины имели ...’
  
  Я поискал сегодняшнюю дату. Рядом со временем, показывающим пять часов, стояло имя, написанное толстым, неаккуратным почерком: Э. Скратч. Я кивком поблагодарил лектора и вышел из аудитории. Он этого не заметил; он вернулся в те дни, когда компьютеры были больше динозавров и намного тяжелее; теперь они меньше оружия и, черт возьми, намного опаснее. Когда я спустился вниз, охранника там не было; Я нырнул за его стол и нашел ряд одинаковых ключей с надписью ‘Пропуск — должен быть подписан’. Я положил один в карман и вышел из здания.
  
  Имя Э. Скратч застряло у меня в голове. Кто такой Э. Скратч? Кто вообще мог окрестить кого-нибудь Э. Скратчем? Это было одно из самых непривлекательно звучащих имен, которые я мог припомнить; я представлял его невысоким, худым, с выступающим лицом и щетиной на подбородке и макушке.
  
  Я предпринял свою обычную предосторожность и осмотрел местность, когда выходил из здания; я не чувствовал большой вероятности того, что за мной есть хвост, но процесс сканирования был настолько тщательно вбит в меня во время моего обучения шесть лет назад и во время ежегодных курсов повышения квалификации, что это стало частью моего обычного передвижения. В течение секунды, а возможно, и чуть меньше, и за одно, казалось бы, невинное действие я понял, что происходит на все 360 градусов вокруг меня, и случайному наблюдателю показалось бы, что я сделал не более чем поправил несколько взъерошенных волос у себя на затылке.
  
  Я двинулся дальше через кампус, в сторону центра Бостона, в надежде раздобыть сухие ботинки.
  
  
  * * *
  
  
  Полчаса спустя я сидел в необыкновенной теплоте в кафе под названием "Невероятные съестные припасы дядюшки Банни", мои ноги хорошо проводили время в толстых сухих носках и толстых водонепроницаемых ботинках. У меня была кружка с дымящимся кофе и тарелка где-то под одним из маленьких сэндвичей дяди Банни. Исчезла не только тарелка, но и большая часть стола - под огромной горой индейки, авокадо, чипсов, хлеба из муки грубого помола, ростков фасоли и корнишонов.
  
  Это было кафе для студенческих тусовок — все в этом конце города было студенческими тусовками — с оранжевыми столами и жесткими пластиковыми стульями, рекламой в витрине и студенческим персоналом. В кафе в этот момент было тихо, обеденный ажиотаж еще не начался, и несколько молодых надежд Америки, которые были там, сидели в традиционной для студентов позе выгнувших спины, скорбно уставившись в черные дыры, которые, когда они очнулись от своих грез, вспомнили, что это кружки с кофе, и потягивали их маленькими глотками.
  
  В этой великой стране нового осознания, совместного использования автомобилей, мыслей, опыта, жен и бог знает чего еще, я искренне надеялся, что Э. Скратч увлекется совместным использованием компьютеров.
  
  
  11
  
  
  Э. Скратч стала для меня шоком; имя, которое преследовало меня весь долгий и вялый день, принадлежало примерно 20-25-летней очень агрессивной женщине. Она была совершенно огромной, как что-то из комикса, за исключением того, что она была настоящей, стояла перед моими глазами в компьютерном зале.
  
  Ее присутствие в комнате уменьшало его, искажало перспективу, как сцена из "Алисы в Стране чудес". У нее были короткие темные волосы, которые только подчеркивали размер ее головы, и она, хотя и была значительно больше, чем обычно для такого предмета, выглядела как запоздалая мысль, которую вытащили из коробки неправильного размера, прежде чем прилепить, как прыщ, к верхней части ее бычьей шеи.
  
  На ней был плохо скроенный халат во всю длину, который никак не скрывал полной бесформенности ее тела и делал совершенно невозможным идентифицировать ее грудь, живот или даже колени среди огромных складок плоти, которые висели вокруг нее; будь она горизонтальной и длиной в пару сотен миль, она была бы раем для географа. Поскольку она стояла прямо и имела рост около 64 дюймов, видения рая не сразу пришли мне в голову.
  
  Она смотрела на меня парой глаз, которые могли бы быть стеклянными, если бы не были налиты кровью. ‘Ты чего-нибудь хочешь?’ Это был не вопрос, это была военная команда, произнесенная со всей мягкостью и женственностью сержант-майора, выступающего на первом параде взвода новобранцев.
  
  ‘Нет, не позволяйте мне вас беспокоить’.
  
  ‘Ты мне надоедаешь. У меня много работы, а ты четвертый придурок, который беспокоит меня за последние десять минут. Я забронировал этот номер, так почему же все, блядь, не оставят меня в покое?’ Она засунула палец в ухо и яростно покрутила его; затем вынула его и начала соскребать комок воска из-под ногтя. Получить доступ к этому компьютеру было непросто.
  
  Я еще раз попробовал трюк с подбрасыванием имени. ‘Доктор Ясс будет расстроен — он попросил меня выполнить для него кое-какую работу к вечеру’.
  
  ‘Мне насрать на этого придурка; у него самый запущенный кампус в стране, и единственный способ получить от него гребаную степень - это быть ростом 5 футов 7 дюймов и со светлыми волосами ’. Она сердито посмотрела на меня. ‘Любого пола", - добавила она.
  
  Наш разговор по душам был прерван появлением оператора из компьютерного зала. ‘Я починил этот ленточный накопитель — теперь он больше не доставит хлопот. Мне нужно домой; моему ребенку нужно в больницу. Меня не будет по крайней мере пару часов. Постарайся ничего не сломать, пока меня не будет ’. Он поспешил уйти.
  
  Я чувствовал, что требуется новая линия атаки, поскольку обычные и логичные попытки рассуждать, скорее всего, закончатся моим физическим изгнанием из комнаты. Несколько мгновений я ничего не говорил, а она стояла, моргая, глядя на меня, как жаба, увидевшая муху. Я пожал плечами и попытался изобразить на лице выражение "На самом деле я очень хороший парень".
  
  ‘Ты выглядишь так, будто тебе нужно хорошенько посрать", - сказала она.
  
  Говорят, что когда девушка проявляет интерес к состоянию твоей одежды, то на кону ее брак; я подумал, относится ли то же самое к интересу к состоянию твоего кишечника. Ее огромные размеры и физическое уродство не были моей главной заботой; мои веки были в хорошем рабочем состоянии и в любой чрезвычайной ситуации могли быть зажмурены. Но я так и не научился затыкать ноздри, и поскольку я отчетливо чувствовал ее запах отсюда, вблизи я решил, что она будет довольно отвратительной. Но я собрался с духом — каким-то образом. ‘Мне нравится твое платье", - сказал я.
  
  На мгновение она выглядела так, словно в нее попала ядерная бомба. Мгновение прошло, а затем она выглядела так, словно ее сбила проезжающая машина. Этот момент тоже прошел, и тогда она выглядела так, словно на нее обрушилась подушка из перьев. Этот момент тоже прошел, и она выглядела так, словно задняя дверца грузовика доставки от Тиффани только что распахнулась, проезжая мимо нее, и на нее посыпался целый ворох бриллиантов. ‘Мое платье?’
  
  ‘Это очень красиво’. Если когда-либо за всю свою историю британская секретная служба ожидала, что агент принесет величайшую жертву всех времен, то этот момент, как я чувствовал с немалым трепетом, может вот-вот наступить.
  
  ‘Тебе нравится?’ Она была в шоке. Вероятно, это был первый комплимент, который она получила за свои 24 с лишним года на этой планете, и ей было трудно с ним справиться.
  
  ‘Да. Ты выглядишь прелестно, когда злишься. Не начинай быть милой сейчас’.
  
  Она просто стояла и смотрела на меня. Затем она засунула обе руки в карманы халата, и ее глаза наполнились слезами. Я предложил ей сигарету, и она согласилась; я прикурил для нее и сунул ей в рот. Потекли крупные крокодиловы слезы. Я подождал, пока они утихнут, а затем продолжил. ‘Ты выглядишь так, словно совсем недавно у тебя были тяжелые времена’.
  
  ‘Мой парень только что сбежал с кем-то’.
  
  Теперь настала моя очередь отшатнуться в шоке; даже у девушек, которые выглядели так, были парни? Она начала говорить: ему было 26 лет, и у него никогда раньше не было девушки. Он был признан одним из самых блестящих учеников, которых когда-либо видел Массачусетский технологический институт; он работал над проектом, который должен был произвести революцию в компьютерном мире; это был настолько блестящий дизайн, что на фоне современных кремниевых чипов микропроцессоры выглядели бы такими же устаревшими, как счеты. У них были по-настоящему глубокие и значимые отношения, и она работала на него, пока он отсутствовал. И вдруг, в прошлый четверг, он сбежал в Огайо с водителем грузовика-геем, который помог ему починить спущенную шину на его машине.
  
  Через десять минут я уже обнимал ее; от нее действительно отвратительно пахло. Через пятнадцать минут Эйнштейн исчез из ее мыслей, и мы страстно целовались. Ее дыхание было ужасным, и единственным способом избежать этого было так плотно прижаться своими губами к ее, что между нашими ртами образовался воздушный шлюз. Я, как мог, коснулся внутренней части ее губ, так как внешняя сторона была покрыта жесткими волосами. Единственным смягчающим обстоятельством в отношении этого бедного создания было то, что кожа на ее теле была настолько мягкой и эластичной, насколько это вообще возможно; я попытался представить, что она была кем-то другим, кем-то потрясающе красивым, но это было трудно.
  
  Ее блузка соскользнула вниз, и вскоре лифчик был стянут через голову и отброшен с глаз долой. Ее груди были совершенно гигантскими, висели и дрожали, как наполненные водой воздушные шарики, и увенчаны сосками, похожими на пепельницы. Она потянула меня на себя, и это было похоже на падение в наполовину заполненную водой постель; она стонала, вцепляясь в меня, впиваясь ногтями, которые ощущались как челюсти бульдозера, в мою спину. Время от времени она отрывала рот, издавая тихие хрюканья и повизгивания, которые создавали у меня иллюзию, что я лежу в грязном болоте посреди фермерского двора во время землетрясения. Внезапно она начала трястись, как дорожная дрель, темп ускорялся с каждой секундой; огромные глотки воздуха вырывались у нее изо рта с пронзительным свистом, и в то же время она начала яростно пердеть.
  
  Чтобы попытаться отвлечься от этой отвратительной реальности, я позволил себе погрузиться в сон, в котором я был привязан к кожуху двигателя дизельного автобуса в дорожной пробке. Она испустила один громкий последний вздох, убрала железные челюсти с моей поясницы, выпустила последний пушечный залп пердежа и опустилась обратно на пол, полностью и бесповоротно опустошенная. Я наклонился вперед; она одарила меня широкой слезливой улыбкой и погрузилась в сон.
  
  Я оделся, укрыл ее, как мог, затем вошел в компьютерный зал, который оператор оставил незапертым. Мне потребовалось некоторое время, чтобы разобраться с оборудованием, и даже тогда я не был уверен, приведет ли то, что я собирался сделать, к полной остановке всего или нет. Был только один способ выяснить это; я вытащил печатную плату: компьютер умер не у меня; я вытащил из нее микросхему и заменил ее своей, затем вставил печатную плату обратно. К моему облегчению, заметной разницы в работе компьютера не было. Я вернулся в комнату VDU и принялся за работу.
  
  Мне несказанно повезло, и через несколько минут мой маленький пластиковый друг весело рассказывал мне все, что знал, так быстро, как я мог это усвоить.
  
  К сожалению, это было менее доходчиво, чем я надеялся, и в конце у меня был огромный набор цифр, которые были совершенно бессмысленны для меня. В основном там было несколько наборов чисел, первый из которых был от 1 до 105, второй от 1 до 115, третий от 1 до 119. четвертый от 1 до 130 и так далее, вплоть до самого высокого, от 1 до 442. Каждое число было разделено на четыре, шесть или восемь частей, но поначалу я не мог найти между ними общего знаменателя.
  
  Я понятия не имел, к чему они могут относиться — будь то нейтроны в частицах какого-нибудь минерала, или количество семей в Центральном парке в любое данное воскресенье, или новая секретная формула для реконструкции Ноева ковчега. Я начал методично прорабатывать каждое число; 1, A, B, C, D; 2, A ... Моя первая подсказка пришла к первому номеру 14, к которому я подошел: A выглядело нормально, как и C и D. но там не было B. Я обнаружил, что то же самое происходит со всеми остальными 14B. Они просто не регистрировались.
  
  Прошло пару часов, и от одного взгляда на все эти цифры у меня заболели глазные яблоки. Мне не терпелось уйти до возвращения оператора и до того, как проснется Спящая красавица; я собирался применить трусливый метод прекращения романа — исчезнуть. Если я собирался это сделать, то мне нужно было сделать это быстро, поскольку она проявляла признаки шевеления. И все же мне не хотелось отрываться от компьютера; я отчаянно хотел разгадать тайну. Этот маленький кремниевый чип, который доктор Орчнев, кем бы он ни был, счел нужным передать мне в качестве своего последнего акта на земле — это должно быть, это что-то значило для него. Чертовски много. 14B. Я записал номер и уставился на него; это ничего не значило; раньше я видел автобус 14B в Лондоне; или это был 44-й? Шел по Пикадилли, затем вверх по Шафтсбери-авеню; или где-то в этом роде. Я тыкал и стучал по множеству клавиш. Возможно, мне нужно было что-то сделать с этим компьютером, о чем я забыл; возможно, мне следует разбудить Э. Скратч и заручиться ее помощью. Я подумал о своей зарплате; она была не такой уж большой; черт с ней. Я забрал чип и выскользнул из комнаты, из здания на пронизывающе холодный ночной воздух.
  
  Когда холод приходит на Северо-восточное побережье, он действительно приходит, и температуры 15 и даже 20 ниже не редкость. Сейчас в этом регионе, должно быть, температура упала; воздух вредил моим легким, а роса на земле сильно замерзла; дороги обещали быть ненадежными, а мне предстояла долгая поездка.
  
  Я добрался до автостоянки и обнаружил, что дверца моей машины намертво примерзла. Я нагрел ключ зажигалкой; после нескольких секунд раздумий он скользнул в замок и повернулся. На стеклах было полдюйма льда; вместо того, чтобы долбить их зубилом, я выбрал ленивый способ - завел двигатель и включил деблокировку на полную мощность. В моей куртке и рубашке было слишком холодно, чтобы сидеть в машине и ждать, пока воздух прогреется; я прикинул, что это займет добрых десять минут. Через дорогу была открыта табачная лавка, так что я зашел купить сигарет и чего-нибудь пожевать в дороге.
  
  Внутри царил резкий белый свет, но от масляного обогревателя исходило приветливое тепло; из старого телевизора в углу над стойкой громко транслировался бейсбольный матч, в то время как владелец и клиент пытались перекричать шум ракетки. Я стоял там, пока они разговаривали.
  
  ‘Но это был не тот год для "Брюинз"".
  
  ‘ Уверен, что, черт возьми, не было. Помнишь, когда "Мэйпл Лифс" потерпели поражение?’
  
  ‘ Конечно, я помню— ’ Владелец магазина на мгновение замолчал и повернулся ко мне. ‘Да?’
  
  ‘У вас есть английские сигареты?’
  
  ‘Извините, что вы скажете?’
  
  ‘У вас есть..." - я оборвал фразу на полуслове. Снаружи раздалась яркая вспышка, за которой последовал резкий, глубокий взрыв не более чем в ста ярдах от меня и в том направлении, откуда я пришел.
  
  ‘Английский, ты сказал?’
  
  Владелец этого не заметил.
  
  ‘Святой Иисус— ты это видишь?’ Покупатель, невысокий толстый мужчина в потрепанной летной куртке, резко обернулся. Даже без его такси, припаркованного у обочины, можно было догадаться о его профессии.
  
  ‘Что видишь?’ - спросил владелец.
  
  ‘Отличный, черт возьми, флэш!’ - Он выбежал за дверь.
  
  ‘Есть игроки — хочешь чаевые?’
  
  Я отдал ему деньги и вышел вслед за таксистом. Со стороны парковки поднимался столб пламени; машины останавливались на дороге, и люди бежали навстречу огню; повсюду были огненные шары меньшего размера, как будто взорвавшиеся от огромного фейерверка. Мне не потребовалось больше второго взгляда, чтобы точно понять, что горящая машина была моей.
  
  При скоплении людей на парковке было бы трудно ускользнуть в этот момент, поэтому я тоже подвинулся, играя роль изумленного зрителя; мне не нужно было слишком усердствовать, чтобы выглядеть изумленным.
  
  ‘Остановите автобус — у них есть огнетушители", - сказал чей-то голос.
  
  ‘Думаю, немного поздновато для этого", - сказал другой.
  
  ‘Там есть кто-нибудь?"
  
  ‘Я очень надеюсь, что нет’.
  
  ‘Что, черт возьми, с этим случилось?’ Отовсюду доносились голоса.
  
  ‘Должно быть, произошло короткое замыкание в проводке’.
  
  ‘Бьюик, не так ли? У меня однажды загорелся бьюик. Самая ужасная машина, которая у меня когда-либо была ".
  
  ‘Это было не короткое замыкание в проводке’.
  
  ‘Черт возьми, нет — вы слышали взрыв?’
  
  Автомобиль был буквально разорван в клочья; двери были снесены, крыша сорвана с передних стоек и раскачивалась вверх-вниз на задних стойках, как гротескный подъемный мост. Взревело пламя, ярко осветив парковку.
  
  Подъехали пожарные машины, а затем и машины скорой помощи. Сотрудники скорой помощи носились вокруг и, казалось, были огорчены тем, что не было найдено никаких тел, изуродованных или иных; они рассредоточились и обыскали окрестности, словно в какой-то причудливой игре в "охоту за наперстком".
  
  В конце концов толпа начала расходиться, и я разошелся вместе с ними. Я шел и продолжал идти. Я действительно чувствовал себя очень плохо при мысли о том, что чуть не промахнулся, из-за того, что не проверил машину, из-за осознания того, что каким-то образом кто-то следовал за мной сюда, в Бостон, а я этого не заметил. Я зашел в бар и заказал большую порцию неразбавленного бурбона.
  
  Я прислонился к стойке, сделал глоток и закурил одну из своих новых сигарет. Бомба, должно быть, была прикреплена к выхлопу или части двигателя; с помощью устройства, запускающего нагрев. Я напряженно думал. Я арендовал машину по одному из своих фальшивых удостоверений, так что никто не смог бы отследить ее до меня. Как, черт возьми, кто-то узнал, что я в Бостоне? Никто не знал, куда я направляюсь — кроме Сампи; и нет, это просто было невозможно — она никак не могла быть замешана. И все же ... никто не мог следить за мной, значит, кто-то знал, если только с вероятностью в миллион против одного кто-то не засек меня в Бостоне. Возможно, но маловероятно, и тогда они не узнали бы мою машину, если бы на самом деле не видели, как я въезжаю на парковку. Нет. Это было невозможно; и все же, в равной степени, это не было роскошно. Но кто-то знал. В Белфасте могла быть допущена ошибка, бомба подложена не под ту машину; но автомобильные бомбы не были особенностью американской жизни, и совпадение было слишком большим, чтобы его проглотить. Ни за что.
  
  Кто-то очень долго пытался избавиться от меня, и я хотел знать, кто, потому что, когда я узнаю, кто, тогда, возможно, смогу выяснить почему, а когда я узнаю почему, я подумал, что, возможно, смогу излечить их от этой неприятной жажды.
  
  Прямо сейчас было десять часов вечера; у меня не было сменной одежды, и я находился в еще более странном, чем обычно, городе; я чувствовал себя чертовски неуютно. Я вышел из бара, поймал такси до аэропорта и долго смотрел в заднее окно, прежде чем убедился, что за нами нет слежки, и смог немного расслабиться.
  
  Бурбон начал меня приятно подбадривать, и в аэропорту я обнаружил, что последний рейс в Ла-Гуардиа, Нью-Йорк, был отложен из-за неисправности двигателя и было свободное место.
  
  
  12
  
  
  Пока мы выруливали на взлетно-посадочную полосу, я перебирал в памяти все детали, которые мог вспомнить о Сампи, с того момента, как впервые встретил ее. Я задавался вопросом, могла ли эта первая встреча быть подстроена: это было на вечеринке с выпивкой в галерее Фрика, на которую я был приглашен старым школьным другом, работавшим на Sotheby'S Parke Bernet в Нью-Йорке.
  
  Выставка была посвящена эротическому сюрреализму; на мой взгляд, это был способ мира искусства устроить выставку жесткой порнографии и назвать ее респектабельной. Сампи чувствовала себя примерно так же, когда мы оба обнаружили, что смотрим на один и тот же набор очень разросшихся органов. ‘Ревность тебя ни к чему не приведет", - сказала она.
  
  Если только числовая головоломка моего маленького пластикового друга не содержала королевского выкупа в виде компьютерной программы для создания идеальных оригинальных Сезаннов, я не мог придумать ни одной причины, по которой Сампи мог захотеть избавиться от меня. Прямо сейчас, когда я лениво размышлял, удастся ли самолету оторваться от земли и подняться в небо, или он врежется в двухэтажные жилые кварталы за ее пределами, и когда я лениво размышлял о множестве других своих проблем, единственная уверенность, которая у меня была, заключалась в том, что Sumpy был настоящим.
  
  Сработали ремень безопасности и табличка "Не курить", и воздух начал наполняться сигаретным дымом. Самолет был полон усталых и пресыщенных на вид бизнесменов, некоторые из которых знали друг друга и вели негромкие беседы, но большинство либо читали, либо спали.
  
  Я повторил вчерашнюю процедуру аренды "Бьюика", возвращения в "Тревелодж", забирал Сампи, а затем отвозил ее на встречу с Линн, и тогда я понял: это была ее чертова помада. Я совсем забыл об этом. По дороге в Линн Сампи красила губы помадой; я резко свернул, чтобы избежать столкновения с водителем такси, который думал, что находится на улице с односторонним движением, и помада скатилась на пол и исчезла из виду. После того, как я пару минут пошарил под сиденьями, она сказала, чтобы я не беспокоился, все равно ей не слишком нравилась тень.
  
  Кто бы ни охотился за мной, он, очевидно, решил, что, прослушивая ее, они будут следить за мной, поскольку полагали, что я не буду слишком далеко. Должно быть, это был чертовски мощный жучок, раз они отследили меня до Бостона, поскольку, черт возьми, никто не следил за мной от Нью-Йорка туда. Губная помада была бы идеальным укрытием для жучка, и жучок мог быть подложен в нее в любое время без ее ведома; точно так же она могла знать все об этом и намеренно выбросить. Я не знал, чему верить; в глубине души я не верил, что Сампи может быть замешан в этом, но в то же время я был достаточно опытен, чтобы понимать, что в моей игре все может быть, и часто было возможно.
  
  ‘Могу я предложить вам что-нибудь выпить, сэр?’
  
  Она была великолепна. Она могла бы подарить мне все на свете. По ее неодобрительному взгляду было ясно, что она не испытывает ко мне тех же чувств. Я понятия не имел, как я, должно быть, выглядел, но был чертовски уверен, что напиток не был слишком горячим. Я заказал еще один бурбон; она даже взяла с меня деньги вперед.
  
  Я опустил поднос, затем нажал кнопку в подлокотнике, чтобы откинуть спинку сиденья. Белая пластиковая табличка передо мной сообщала, что я сижу на сиденье 8B. Свободное место рядом со мной, у окна, было в 8 А. По другую сторону прохода были места 8С и 8D. Я находился в Boeing 737, одном из самых маленьких пассажирских самолетов общего коммерческого использования. Несколько минут я простоял на холостом ходу, прикидывая, сколько пассажиров может вместить самолет. Но, по моим подсчетам, их было 114, плюс несколько откидных мест для экипажа. А потом цена упала.
  
  Оно упало с таким же шумом, с каким грузовик, груженный листовым стеклом, сталкивается с цистерной с нитроглицерином, и в это время появился великолепный айсберг, поставил мой напиток на стол и снова исчез, а я даже не заметил. 14B. Места в авиакомпании? Ряды по четыре места; ряды по шесть мест; ряды по восемь мест. В небольших авиалайнерах было по четыре места, как в этом и Douglas DC9. В более крупных самолетах, таких как DC8 и Boeing 707, было по шесть мест в поперечнике — три на три, а в больших — Boeing 747, Tristar, DC10 и Airbus — по десять мест в поперечнике — по три у каждого окна и четыре в середине. Это действительно подходило, но все равно не имело никакого смысла. Я хотел проверить дальше и вызвал айсберг обратно. ‘Сколько мест в этом самолете?’
  
  ‘Сто пятнадцать, сэр’. Она снова пошла по проходу, прежде чем я успел сказать что-нибудь еще. Я был на один день вне игры. Неплохо.
  
  Напарница айсберга по команде была не такой уж красивой, но, по крайней мере, она была человеком. Она отнесла мой список вопросов на летную палубу и вернулась с ответами. Количество мест на каждом коммерческом авиалайнере, обслуживаемом в настоящее время, в точности соответствовало информации, полученной от моего пластикового приятеля.
  
  Я прогулялся по проходу и нашел место 14B. Его пассажир выглядел как бывший студент юридического факультета Гарварда, который стремительно приближался к тому, чтобы стать партнером в фирме на Манхэттене. Ему было около 32 лет, квадратные очки в черепаховой оправе, волосы короткие и аккуратные, симпатичный, с выраженными еврейскими чертами лица, он серьезно разговаривал с неуклюжим мужчиной слева от него, то ли коллегой, то ли клиентом. Они пробирались сквозь толстую стопку ксерокопий, в которых, когда я снова проходил мимо них, я разглядел, что это сделка с недвижимостью. Мужчина из 14B выглядел достаточно крутым, чтобы сразиться с любым другим адвокатом, но не настолько крутым, чтобы убить кого-то из-за места, на котором он сидел.
  
  Я снова сел. В чем, я хотел знать, заключалась важность мест в авиакомпании? Что, в частности, было важного в 14B? Почему 14B отсутствовал во всех наборах мест? Из краткого письма Орчнева было очевидно, что Файфшир знал ответ.
  
  Мне стало очень холодно, когда озноб начал пробегать вверх и вниз по телу. Возможно, те люди, которые зашли так далеко, чтобы убить меня в последние несколько дней, также пытались помешать Файфширу рассказать; возможно, Баттанга, который был убит в машине, вообще не был целью; возможно, правительство Мвоабы было правои такого понятия, как Освободительная армия Мвоабы, не существовало, и целью был Файфшир, а не Баттанга.
  
  Я очень завидовал Шерлоку Холмсу, его Ватсону: абсолютному комфорту от того, что рядом есть кто-то, с кем можно все обсудить, хотя бы для того, чтобы снять груз с души и хорошенько выспаться ночью, а утром быть отдохнувшим и с ясным умом. У Холмса также был четкий инструктаж перед началом каждого дела; у меня практически ничего не было.
  
  Я задавался вопросом, не зашел ли я уже слишком далеко; возможно, после самоубийства Орчнева мне следовало сообщить о фактах Скэтлиффу и затем ждать его инструкций. Но, если быть честным по отношению к самому себе, у меня было не так уж много шансов. Теперь я знал, что разумнее всего было бы сойти с этого самолета в Нью-Йорке и первым же рейсом вылететь в Лондон. Но у меня было чувство, что я ухватился за что-то важное, за что, возможно, только возможно, никто, кроме меня, не знал, и я должен был довести это до конца в одиночку. Моей главной проблемой было остаться в живых.
  
  
  * * *
  
  
  Мы приземлились в Ла Гуардиа в половине двенадцатого, и я взял такси прямо до Манхэттена. Я вышел в паре кварталов от здания Intercontinental и направился прямо к пандусу автостоянки. Я не хотел заходить через главный вход и расписываться в ночном журнале, поэтому устроился в тени в надежде, что кто-нибудь скоро выедет. Офисы работали круглосуточно, хотя ночью их было немного.
  
  Мне пришлось ждать дольше, чем я думал, и прошло целых два часа, прежде чем дверь с электроприводом заскрежетала, и оттуда выехал усталый компьютерный техник; я нырнул под дверь как раз в тот момент, когда она снова начала закрываться, и прошел через почти пустынную парковку к служебной лестнице. Я поднялся на четырнадцать пролетов, ни с кем не столкнувшись, и вышел в темный коридор этажа для персонала. Было мало вероятности, что кто-то находится на этом этаже в это время — было уже после 2.00, - но я не стал включать свет на всякий случай.
  
  Я зашел в картотеку, закрыл дверь и включил лампу, встроенную в мои часы. Я быстро нашел файл, который искал. Сверху на пластиковой полоске было аккуратно напечатано имя Чарльза Харрисона, и я начал читать историю его жизни, рассказанную сотрудником по персоналу корпорации "Интерконтинентал Пластикс" — не самым сенсационным рассказчиком в мире.
  
  Чарли Харрисон родился в пригороде Бирмингема, штат Алабама, получил там среднее образование, окончил Принстон и получил первую степень в области компьютерных наук. Он перешел в IBM, проработал там пять лет, еще два года проработал в Honeywell и шесть лет назад присоединился к Intercontinental в качестве руководителя компьютерного отдела. Для человека с его опытом работы мне показалось странным, что он присоединился к такой компании, как Intercontinental; его склонностью, очевидно, были компьютеры, и хотя у компании было два массивных компьютера, она использовала их только для повседневных бизнес-задач; она не собирала и разрабатывала компьютеры — специальность Харрисона — только их пластиковые корпуса.
  
  Я включил ксерокс и подождал, пока он прогреется. Все было по-прежнему тихо. Я скопировал все записи Харрисона, выключил аппарат, заменил файл и снова покинул здание через автостоянку, на этот раз выйдя через дверь пожарной лестницы, которая открывалась изнутри.
  
  Я отошел на безопасное расстояние от здания и поймал такси до отеля Statler Hilton, достаточно анонимного гиганта, где, как я решил, их вряд ли побеспокоит кто-то, регистрирующийся в 3.00 утра без багажа, потому что люди делают это постоянно. Карта American Express - отличная замена крупногабаритному багажу.
  
  
  13
  
  
  Я проспала до 8.30, когда меня разбудил коридорный, принеся мне прекрасно вычищенное вечернее платье с люрексом в полный рост. Я попросил его попробовать обменять его на электрическую бритву, в которой я больше всего нуждался. Но он подал мне идею.
  
  После горячей ванны, долгого медленного бритья и долгого медленного завтрака я снова начал чувствовать себя намного более человеком.
  
  Мой первый визит был в бюро регистрации рождений и смертей в Департаменте здравоохранения на Уорт-стрит. Мне потребовалось меньше времени, чем я ожидал, чтобы узнать то, что я хотел.
  
  Мой второй звонок был в магазин армейских принадлежностей, чтобы купить бинокль с усилителем изображения. Мой третий звонок был в медицинский магазин, чтобы купить несколько пар хирургических перчаток. Мой четвертый звонок был в Budget Rent-A-Car; я не думал, что Avis была бы слишком рада видеть меня снова. Я припарковал машину, довольно безымянный "Форд", на стоянке рядом с 42-й улицей и прогулялся по району Таймс-сквер, пока не нашел подходящую парикмахерскую.
  
  Я появилась полтора часа спустя, перекисная блондинка с зачесанной назад прической-буффоном. Менее чем в квартале отсюда я приобрела подходящий наряд: шоколадные кожаные брюки, бежевый джемпер-блузон и длинное пальто wolf; все это любезно предоставлено британскими налогоплательщиками. Первый удар был нанесен по мне не более чем в 15 футах от магазина.
  
  Я с некоторым трудом забрался обратно в машину и попрактиковался в улыбке служащему автостоянки; он ответил пристальным взглядом, который я истолковал как смесь любопытства и жалости. Тем не менее, я решил, что если я собираюсь в гей-рай, то торчать, как больной палец, вероятно, лучший способ остаться незамеченным. Что более важно, я чувствовал, что прямо сейчас необходима какая-то маскировка; я бы не выдержал пристального внимания со стороны тех, кто хорошо меня знает, но это должно посеять достаточно сомнений в умах большинства людей, чтобы дать мне преимущество в несколько ценных секунд в трудной ситуации. У меня было предчувствие, что на Файр-Айленде меня может ждать приемная комиссия, и я хотел, по крайней мере, попасть туда со спортивным шансом.
  
  Я выезжал из Манхэттена по мосту 59-й улицы под скрип шин на сетке, движение на верхней части улицы грохотало, как экспресс. После моста слева был массивный бетонный виадук, затем, казалось бы, бесконечное скопление заправочных станций, шиномонтажных мастерских, закусочных, где подают гамбургеры, перемежающееся вечным заграждением из сигаретных щитов, громко кричащих о том, что курить с низким содержанием смол мужественно, и каждая марка соперничает с другими в том, какая из них убьет вас медленнее. Я проехал мимо массивного сине-серого Куинс-центра, затем мимо ряда высотных зданий из коричневого камня, а затем пейзаж постепенно начал меняться, появились огромные зеленые зоны, а возвышающиеся кварталы и разросшиеся здания стали встречаться реже.
  
  За аэропортом Кеннеди постройки внезапно полностью исчезли, и мы оказались в открытой сельской местности Лонг-Айленда с изящными деревянными ограждениями и элегантными каменными мостами, с пышной зеленью и элегантными белыми бревенчатыми домами, спрятанными за деревьями. Я чувствовал сильный, бодрящий, успокаивающий запах свежего воздуха, мокрых деревьев и денег.
  
  Большая часть снегопада позапрошлой ночью прошла мимо этого района, хотя кое-где виднелось несколько белых пятен. Я испытал то огромное чувство облегчения, которое испытываешь, когда оставляешь любой город позади, и тихое спокойствие этого пейзажа на фоне высоких, раскинувшихся когтей Нью-Йорка сделало это чувство еще сильнее.
  
  
  * * *
  
  
  Мужчина в билетной кассе парома на Файр-Айленд оглядел меня с ног до головы дюжину раз, затем пожал плечами; он стоял в своей ворсистой парке, руки были обуты в толстые рукавицы из овчины, которыми он непрерывно хлопал, проклиная то, что в плите кончился мазут, и с сомнением поглядывая на темнеющее небо. Да, паром ходил; как часто он ходил, он понятия не имел; сейчас было межсезонье, и судно ходило не так регулярно, как летом, сообщил он мне. Последний раз оно отправлялось более часа назад и, насколько ему известно, не затонуло; когда оно вернется, можно было только догадываться. Все, что он мог сделать, это вселить в меня разумную надежду на то, что, при условии, что погода не ухудшится, я могу рассчитывать оказаться на Файр-Айленде в течение ближайших двух-трех часов, и он указал на выкрашенную в белый цвет лачугу с двумя окнами и дверью и надписью "Моллюск-бар Порки", торчащей над ее покатой черепичной крышей, где он предложил мне подождать.
  
  Внутри было очень тепло: плотно набитые деревянные столы и стулья, потолок с деревянными балками, хлопчатобумажные занавески в бело-голубую клетку и бар во всю стену, уставленный подносами с черничными кексами и, как уверяла вывеска на стене, домашними аппетитными лунными пончиками. Было щедро разбросано множество артефактов, соответствующих блюдам из морепродуктов и приморской атмосфере, в том числе лампы в стиле тиффани с мотивами омаров и раковин моллюсков, подвесные растения на толстых веревочных подставках, карта Старого Лонг-Айленда и 28-фунтовый омар, прибитый гвоздями к деревянной доске. Написанные от руки таблички на стенах рекламировали ‘Здесь подают моллюсков, прославивших Лонг-Айленд", ‘Рутбир подается в замороженных кружках’ и то, что теперь стало почти обязательным блюдом в каждом американском ресторане с любыми претензиями на великолепие, - Eau Perrier.
  
  Я заказал пиво и пароварку у маленького мальчика в бейсбольной кепке, который сидел на барном стуле, упражняясь в втыкании ножа в подставку для пива, и он выскочил за дверь, крича во весь голос: ‘Там леди просит обслужить’.
  
  После долгого ожидания девушка в униформе матроски положила на стол массивный сверток из серебристой фольги и, развернув его, обнаружила огромную груду бело-бежевых ракушек разного размера, от средних до огромных, каждая со сморщенным серым бугорком, похожим на хобот слона. Что касается привлекательного вида моллюсков, то паровые моллюски Лонг-Айленда должны войти в топ-10 самых уродливых созданий, когда-либо употреблявшихся в пищу человечеством; но что касается вкуса, то у них мало аналогов.
  
  Я поднял глаза: девочка и мальчик в бейсболке с любопытством смотрели на меня. Я переключил свое внимание на свою миску и начал вынимать содержимое из другой скорлупы, когда услышал хихиканье. Я увидел, как вторая девушка в матросской форме метнула голову обратно за дверной проем, затем снова осторожно оглянулась на меня. Для человека, чья работа заключается в том, чтобы оставаться незамеченным в любое время и в любом месте, мое путешествие на Файр-Айленд началось не слишком удачно.
  
  
  * * *
  
  
  Погода немного улучшилась, и за более короткое время, чем предсказывал контролер, я оказался в крытой нижней части судна на подводных крыльях, которое с тревожащей недостаточной легкостью преодолевало не слишком пологую зыбь. По мере погружения носа время от времени появлялся карандашный силуэт острова. Я поднял глаза к потолку и не был уверен, успокаиваться мне или беспокоиться из-за того, что он был сплошь увешан оранжевыми спасательными жилетами.
  
  Кроме лоцмана, крупного бородатого мужчины с толстой сигарой, напоминавшего мужчину из рекламы Джона Плейера, и юноши, стоявшего с ним на мостике, на пароме был еще только один человек - пожилая женщина в фиолетовом макинтоше, которая держала трех миниатюрных пуделей на спутанных поводках. Она обсуждала с ними тонкости путешествия, указывая на достопримечательности, которые они не должны пропустить, и обсуждая, как им понравится стейк, приготовленный на ужин. Их звали Тутси, Попси и Бэби.
  
  Прибытие парома в гавань Оушен-Бич нельзя точно охарактеризовать как крупное событие для островитян. Мужчина в куртке из ослиной кожи с явной неохотой вышел из длинного сарая, тянувшегося вдоль всего причала, поймал канат, который бросил ему юноша, и быстро перекинул его через кнехт.
  
  Стало ужасно холодно, и, ступив на берег, я почувствовал, как ветер и сырость пронизывают каждый дюйм моего тела. Это вызвало у меня полное отсутствие энтузиазма по отношению к чему бы то ни было. Если летом Оушен-Бич и обладал очарованием, то на зиму его убирали наиболее эффективно; все это место казалось мрачным, как заброшенная съемочная площадка. Воздух был полон хлопанья лодочного брезента и лязга фалов, когда множество моторных лодок и небольших яхт неловко дергались у своих причалов в крошечной пристани, по другую сторону парка фургонов Джорджа Крона для пожилых людей, где множество ржавеющих четырехколесных детских тележек ждали возвращения своих владельцев следующей весной и загрузки их багажом и провизией.
  
  Я бродил по городу в поисках открытого магазина. Вывеска в витрине гласила: ‘Отличной зимы, увидимся весной. Ларри и Дон’. Из-под него выглядывали двое молодых людей в спортивной форме, один тащил другого за собой в детском картинге. На ветру хлопала ставня, и над головой с визгом пролетали чайки. Небольшая группа людей сидела и пила кофе в агентстве недвижимости, но я прошел мимо.
  
  Универсальный магазин был открыт, и я зашел в него. Женщина за прилавком была жизнерадостной старушкой и производила впечатление, что уже несколько дней никак не соприкасалась с человеческой жизнью, когда разразилась десятиминутным монологом на такие темы, как погода, общее состояние ремонта причальной стенки и опасное состояние дорожек на острове из-за растущего скопления велосипедов. Ее было не остановить, и к тому времени, как она закончила говорить, я знал об острове все, кроме одного, что мне было известно. интересовался: домом на Дануэй-авеню под названием Коконат-Гроув. По этой теме ответ Файр-Айленда на книгу Судного дня зашел в тупик. Все, что она знала, это то, что он принадлежал кому-то, кто, как она думала, жил в Нью-Йорке, и кто арендовал его через агентство. В основном этим летом, как ей казалось, оно оставалось пустым, хотя время от времени его посещал высокий светловолосый мужчина, Гарриман или Харрис, как ей показалось, его фамилия. Иногда он приходил один, иногда с другим мужчиной; но никто из обитателей дома никогда не заходил в магазины, и они не проявляли никакого интереса к общественным делам острова. Она спросила меня, не думаю ли я об аренде этого дома, и я сказал ей, что слышал, что он может появиться на рынке, и я хотел бы взглянуть на него.
  
  Она дала мне подробные указания, как добраться до дома. Я поблагодарил ее и отправился через крошечный городок. Объявление в окне деревянного полицейского участка предупреждало меня не уклоняться от покупки лицензии на велосипед. Далее в большом отдельно стоящем уведомлении было предельно ясно указано, что на пляже запрещено есть, пить и переодеваться, что использование радиоприемников регламентировано и что я должен собирать помет своей собаки. Население Файр-Айленда, очевидно, было большим любителем объявлений.
  
  Я проходил мимо огромного завода по переработке воды и внезапно оказался за пределами города. передо мной тянулась длинная бетонная дорожка, обсаженная густой вечнозеленой растительностью — соснами, елями, остролистом; любой, кто планирует устроить мне засаду, сделает все по-своему с этим высоким кустарником. Я был рад своей маскировке, но знал, как и любой поджидающий меня человек, что не так уж много людей сейчас будут гулять по этому острову, чтобы поправить свое здоровье.
  
  Моя рука была глубоко засунута в карман пальто и крепко и успокаивающе сжата рукоятку и спусковой крючок моего пистолета. Я знаю агентов, которые не любят носить оружие; я не один из них. Есть много агентов, которые предпочитают носить маленькие, незаметные пистолеты; я предпочитаю носить куртку на один размер больше, чем пистолет на один размер меньше.
  
  Нам разрешено выбирать любое оружие, которое мы захотим, и моим нынешним компаньоном является Beretta 93 R — одно из самых современных видов оружия на рынке. В нем хранятся магазины на 15 или 20 патронов с пулями 9 мм parabellum, и он может быть изготовлен для стрельбы из них либо как полуавтоматический, по одному патрону за раз, либо как пистолет-пулемет, стреляющий очередями по три за раз. Если у кого-то при себе достаточно боеприпасов, он способен производить 110 выстрелов в минуту, что более чем достаточно для среднего укромного уголка. Дополнительным маленьким приспособлением, которое у него есть, является рукоятка перед спусковым крючком, которую можно сложить для стрельбы двумя руками — гораздо более точный способ использования ручного пистолета. Это настолько точный и мощный ручной пистолет, насколько это возможно, и он помещается в хитроумную кобуру у меня под левой подмышкой: кобуру можно легко разобрать и снова собрать вокруг пистолета, чтобы все это выглядело как кинокамера с пистолетной рукояткой — очень простая, ослепительно очевидная, и она никогда не подводит инспекторов безопасности авиакомпаний.
  
  Я миновал череду старых и современных деревянных домов и бунгало, в основном закрытых на зиму ставнями, и все они выглядели мрачными и непривлекательными в быстро сгущающихся сумерках. Зная логичный маршрут к дому, я разработал свой собственный другой маршрут, который, как я надеялся, выведет меня к дальней стороне дома. То, что я был совершенно незнаком с островом, не помогло, но поскольку все тропинки вели либо вдоль, либо в ширину, ориентироваться было не слишком сложно; я срезал по ширине острова, держась как можно ближе к живой изгороди. На одном перекрестке меня чуть не сбил старик на велосипеде, за плечом у него болталась удочка; приятно было просто видеть человеческую жизнь.
  
  Я добрался до Дануэй-авеню в том месте, которое, при условии, что указания женщины были верны, находилось дальше всего от Коконат-Гроув. Это была бетонная дорожка, как и все остальные, с домами, расположенными вдоль нее довольно равномерно; я подсчитал, что Коконат-Гроув находилась примерно в 300 ярдах от того места, где я стоял. Небо все еще было немного светлым, и я нырнул на крыльцо заколоченного дома, чтобы дождаться темноты.
  
  Быстро опускалась ночь, и чуть более чем через полчаса я вышел, пересек Дануэй-авеню и спустился к следующему перекрестку; там я прошел 300 ярдов, которые привели меня к задней части высокого дома почти футуристического дизайна, увенчанного мансардой-студией. Причудливая пожарная лестница, сделанная из статуй обнаженных мужчин, стоящих друг у друга на плечах, вела прямо на этот чердак. Я взобрался по нему и наверху, используя подоконник как точку опоры, подтянулся на крышу. Теперь было совсем темно, и я осторожно переполз на дальнюю сторону. Менее чем в 50 футах впереди находилось бунгало, из-за задернутых штор в котором горел свет. Я вытащил из кармана бинокль ночного видения, который купил в Нью-Йорке тем утром, и внимательно осмотрел бунгало. Это было единственное здание в округе, где горел свет, и я решил, что это, должно быть, Коконат-Гроув. Шторы с этой стороны были полностью задернуты. Я осмотрел территорию вокруг бунгало; все предстало в призрачной четкости, и, хотя было неясно, детали были настолько хороши, что я мог бы разглядеть движение кролика. Мне не потребовалось много времени, чтобы найти свою цель: огромная туша в макинтоше, раскинувшаяся на крыше, примерно на два дома ближе к гавани, чем бунгало. Я заметил винтовку с оптическим прицелом в правой руке мужчины. Бедняга, кем бы он ни был, должно быть, замерз насмерть. Он делал глоток из термоса, его голова была прикована к тому направлению, куда, как он ожидал, я должен был спуститься.
  
  Я решил сначала заняться Харрисоном и позволить ночному сторожу немного померзнуть. Я спустился обратно на землю, срезал путь прямо к бунгало и подошел к занавешенному окну, из которого лился свет. Вблизи была небольшая щель, и я заглянул сквозь нее. Зрелище было не особенно приятным: высокий светловолосый мужчина, в котором я сразу узнал Чарли Харрисона, лежал совершенно голый на чем-то, похожем на кушетку врача. Невысокий темноволосый мужчина, которому, на мой взгляд, было чуть за тридцать, тоже голый, осторожно выдавливал содержимое тюбика со смазывающим желе на поясницу Харрисона и втирал его медленными ласками. Он сильнее сжал ягодицы Харрисона, потирая и их, затем провел рукой под костылем Харрисона и по внутренней стороне его бедер; Харрисон извивался в явном экстазе при каждом движении.
  
  В нескольких футах от того места, где я стоял, была дверь, и я осторожно попробовал ее. Это была типичная дверь с деревянным каркасом и проволочной сеткой для защиты североамериканских домов от насекомых. Она распахнулась, открывая вторую дверь с йельским замком. Я ношу с собой небольшое плоское приспособление со скошенными краями; оно особенно подходит для йельских замков, и этот не стал исключением. Дверь открылась, и, вытащив пистолет, я вошел в кухню, закрыв за собой дверь. Справа от меня была закрытая дверь, которая, предположительно, вела туда, где проходила вечеринка. При условии, что ничего не изменилось, оба пассажира должны стоять спиной к этой двери; я очень медленно потянул ее на себя и услышал их голоса.
  
  ‘О, Хоуи, ооооо, о, фантастика, черт, вау! О, ничего себе! Войди в меня, чувак!’
  
  Теперь я мог ясно видеть их; отсюда зрелище было еще менее привлекательным.
  
  ‘ Я возьму еще желе.
  
  ‘Да, вау!’
  
  Хоуи повернулся и направился прямо на кухню. Я нырнул за дверь, и когда он вошел, я осторожно закрыл ее у него за спиной, зажал левой рукой ему рот, а правой ударил в основание шеи; он безропотно согнулся, и я осторожно опустил его на пол. Я никогда не видел его раньше. Я снова открыл дверь; Харрисон все еще лежал лицом вниз, сжимая и разжимая руки в ожидании. Я подошел прямо к нему и засунул свой пистолет на всю длину ствола в его гостеприимный задний проход.
  
  Он издал странный, глубокий вой, смесь боли и возвышенного экстаза. ‘Ооо! Вау! Хоуи! ’
  
  ‘Я не Хоуи, и это не его член", - сказал я.
  
  Он на мгновение замер, затем повернул голову в мою сторону. Я сильнее надавил на пистолет, и его голова со стоном упала на подушку; мурашки страха побежали по его телу. ‘Тебе больно— ооо— тебе больно’.
  
  ‘Минуту назад было не больно, а Хоуи продвинулся на три дюйма’.
  
  ‘Ооо — ради Бога, достань это — ооо — кто ты — ооо — чего ты хочешь?’
  
  ‘Я задам вопросы, ты ответишь’. Я еще немного продвинула свою точку зрения. Он издал еще один довольно искренний стон. ‘Во-первых, кто твой друг — скрипач на крыше?’
  
  ‘Ты что?’
  
  ‘Ты слышал — твой приятель в mac с автоматическим ружьем — он не ищет куропаток, а если и ищет, то сейчас он примерно в трех с половиной тысячах миль к западу от нас’.
  
  ‘Возьми — пожалуйста, достань — оу— оу— оу— оу- оу, достань это’, - Он хныкал и начинал трястись.
  
  ‘Говори’.
  
  ‘Я не знаю, кто там. Я не знаю, кто там. Я не знаю. Я действительно не знаю ’.
  
  ‘На крыше, на другой стороне переулка, человек с винтовкой. Он там не из—за своего чертова здоровья - кто он, черт возьми, такой?"
  
  ‘Я не знаю. Я действительно не знаю. Ооо, пожалуйста, достань это. Я не знаю, кто он, и я никогда его не видела ’.
  
  ‘Хорошо, мой друг, давай сменим тему. Скажи мне, что для тебя значит число 14B?’
  
  ‘14B?’
  
  ‘Ты не ослышался. Расскажи мне все об этом?’ На этот раз я очень сильно надавил на пистолет, и он очень сильно закричал. ‘Тебе лучше понять, что я проделал долгий путь, чтобы поболтать с тобой, и я не вернусь домой, пока либо ты не умрешь, либо у меня не будет ответов на множество вопросов, и тебе будет намного приятнее, если ты дашь правильные ответы, потому что каждый раз, когда ты этого не сделаешь, ты получишь еще один такой ’. Я снова ткнул пистолетом, и он пронзительно закричал. Мне показалось, что это была не только боль. ‘Понял?’
  
  ‘У меня все есть’.
  
  ‘ Верно. Давайте начнем с начала: вас зовут Чарльз Мортон Харрисон?’
  
  Он издал утвердительное хмыканье.
  
  ‘Родился в Шарлотсвилле, штат Вирджиния, 14 октября 1937 года?"
  
  Еще одно похожее ворчание.
  
  ‘ Оба ваших родителя, два ваших брата и сестра погибли в авиакатастрофе в Акапулько 20 декабря 1958 года?
  
  Он снова хмыкнул. На этот раз я сильно подтолкнул его. Это заставило его несколько мгновений кашлять. ‘Для чего это?’
  
  ‘Это за ложь’.
  
  ‘Я говорю правду’.
  
  Чарльз Мортон Харрисон, родившийся в Шарлотсвилле, штат Вирджиния, 14 октября 1937 года, чья семья была уничтожена в Акапулько 20 декабря 1958 года, был призван в армию США 12 января 1966 года. 10 мая того же года его отправили во Вьетнам. 2 июня он отправился в патруль из шести человек, который попал в засаду вьетконга. Шестеро мужчин, находившихся между ними, остановили 290 пуль; то, что осталось от их тел, было найдено в тот же день. Так кто же вы, черт возьми, такие?’
  
  
  14
  
  
  Его звали Борис Каравенофф, и он работал на КГБ. Четырнадцать лет назад он был внедрен как "крот", приняв личность покойного Харрисона. Русские искали кого-то в компьютерной сфере, у кого не было живых родственников, которые могли бы его точно опознать. Когда Харрисон был убит во Вьетнаме, Каравенофф, выбранный за похожую внешность, был аккуратно посажен в США, и все упоминания о военной службе были удалены из его личных данных. Я позволил себе улыбнуться; выражаясь языком американцев, я добрался до первой базы.
  
  Каравенофф выпалил это со странной интонацией в голосе — в нем был элемент облегчения, чувство избавления от всех лет обмана и беспокойства, восторга от того, что он освобожден от оков, но также и сожаления, как будто, избавляясь от Чарли Харрисона, он расставался со старым другом. Его голова опустилась на подушку, а тело обмякло; несколько мгновений он лежал неподвижно, затем слегка приподнял голову и посмотрел на меня. ‘Пожалуйста, достань пистолет, и я расскажу тебе все, что знаю".
  
  Я поверил ему. Я достал пистолет, и он начал говорить. Он изучал компьютерное программирование в Ленинградском институте, когда КГБ обратился к нему с предложением уехать в Америку. За один год в академии в Ижевске его тщательно превратили в американца. Его учили, как быть хорошим американцем, милым американцем, отвратительным американцем, что он должен знать об американской истории и чего не должен знать, как говорить о футболе и бейсболе, о Йоге Берре и других великих именах своей юности, как ходить, как разговаривать, когда покупать потрепанный Chevvy, а когда менять его на чуть менее потрепанный Chevvy и почему он не должен менять его на Lincoln Continental, что смотреть по телевизору, как жевать резинку и есть гамбургеры. Они даже научили его пердеть по-американски.
  
  Роль Бориса Каравеноффа заключалась в том, что он был последним человеком в рядах российской разведки внутри Соединенных Штатов; он был человеком, который фактически физически отправлял в Москву информацию, которую удалось заполучить сети КГБ в США. Он также получал из Москвы любые инструкции для сети и был ответственен за их передачу. Инструментами, которые Каравенофф использовал для своей торговли, были, что вполне естественно, компьютеры.
  
  Большинство владельцев компьютеров страдают от той же проблемы, что и большинство владельцев автомобилей: они не имеют ни малейшего представления о том, что происходит под капотом. В результате им приходится полностью полагаться на специалистов, которых они нанимают для управления своими компьютерами. Возможности для нечестных операторов, как многие уже обнаружили, огромны. Один предприимчивый программист нью-йоркского банковского концерна добавил несколько нулей на свой банковский счет, снял деньги, разумно их вложил, заработал несколько миллионов долларов, затем вернул деньги банку со всеми процентами и восстановил свой баланс до первоначального уровня, переведя прибыль на номерной швейцарский счет. Этому миллионеру, который сам себя заработал, потребовалось больше года, чтобы убедить своих работодателей поверить в то, что он сделал.
  
  Было несколько случаев, когда умные операторы компьютеров, обнаружив, что компьютеры способны на большее, чем требуется их владельцам, создавали прибыльные побочные компании, сдавая пространство и время в аренду другим компаниям без ведома своих работодателей. Один из таких операторов, посоветовавший правлению предприятия оптовой торговли продуктами питания, какой компьютер купить, убедился, что они купили компьютер, значительно превышающий их потребности. Под другим именем и в офисах за тысячу миль отсюда он арендовал этот же компьютер национальной фирме по прокату автомобилей, производителю игрушек, горнодобывающей компании, туристическому агентству и больнице. Более пяти лет все шло гладко, и только после его гибели в автомобильной катастрофе было обнаружено его предприятие.
  
  Едва ли в мире есть авиакомпания, которая не подключена к компьютерной системе. Видеоэкраны - такая же неотъемлемая часть авиакасс или стоек регистрации, как и улыбки девушек, которые сидят рядом с ними.
  
  У каждой авиакомпании есть компьютерная установка в каждом крупном городе и одна мастер-установка. Все установки соединены телефонными линиями. Основная установка Pan Am находится недалеко от Нью-Йорка: если Гарри Смит, находящийся в Токио в деловой поездке, хочет забронировать место на рейс Лондон- Лос-Анджелес, девушка на стойке регистрации Pan Am в Токио вводит запрос на место в свой терминал. Этот запрос передается по телефонным проводам в Нью-Йорк, и через долю секунды компьютер в Нью-Йорке проверяет бронирование на этот рейс и выдает ответ: либо рейс заполнен, либо есть свободные места. Если есть свободные места, указывается, сколько их и какие из них: первого класса, "клипер" или "эконом". Компьютер должен работать быстро, потому что за стойками регистрации Pan Am по всему миру может быть сотня человек, которым нужна информация об этом конкретном рейсе. В тот момент, когда Гарри Смит бронирует свое место, компьютер отмечает это и сообщает всем, что на одно место меньше.
  
  Одновременно с бронированием главный компьютер ведет счета Pan Am, рассылает счета, составляет платежную ведомость, отслеживает, сколько галлонов топлива израсходовано каждым самолетом на каждом рейсе, делает пометки о важных персонах, кошерных меню, вегетарианских блюдах, детях без сопровождения, пожилых путешественниках, нуждающихся в особой помощи, о том, где находятся самолеты в данный момент времени, кто каким рейсом летит, каков будет список на следующий месяц, выясняет, кто что заказал по каталогам почтовых заказов на каждый рейс, и отправляет товар. Кроме того, он связан по телефонным линиям со всеми компьютерами всех других авиакомпаний, так что, если Гарри Смиту не удастся попасть на рейс в Нью-Йорк с Pan Am, Pan Am, возможно, сможет забронировать для него билет либо на TWA, либо на British Airways, либо на Air India, либо на Japan Airlines, либо на Singapore Airlines, либо на KLM, либо на Lufthansa, либо на Air France, либо на любую другую из множества сверкающих птичек с серебристым брюшком, которые порхают в рассветном, полуденном, сумеречном и ночном небе мира.
  
  Это занятой маленький человечек.
  
  Международный авиационный бизнес уникален среди всех других видов бизнеса наличием офисов по всему миру. Некоторые туристические агентства и фирмы по прокату автомобилей прилагают отважные усилия, чтобы пополнить эти ряды, но по-прежнему не имеют ничего общего с распространением авиакомпаний. В каждом крупном городе и в каждом аэропорту мира есть офисы или стойки с компьютерными терминалами, которые имеют мгновенный доступ к данным о рейсах своей собственной и любой другой международной авиакомпании в мире.
  
  Данные, которые свободно и быстро перемещаются 24 часа в сутки, 7 дней в неделю между странами и городами мира, кажутся достаточно безобидными: номер рейса, пункт отправления, промежуточные остановки, пункт назначения, день недели, время суток, тип воздушного судна, количество мест. Для большинства пассажиров нет специальной информации, и они путешествуют просто как имена в списке. Но для некоторых может быть много строк информации. Содержание двух или трех страниц романа может храниться в пространстве, доступном в компьютере для одного места.
  
  Борис Каравенов использовал свободное место за сиденьем номер 14B для связи с Москвой. Он без малейших затруднений подключил компьютеры Intercontinental к сети международных авиалиний, подключившись к проводам, идущим от кассы филиала. Используя кремниевый чип, идентичный тому, что был у меня в кармане, он мог, когда ему заблагорассудится, забронировать место 14B на любом рейсе любой авиакомпании мира. Короткий кодированный сигнал сообщал бы билетной кассе Аэрофлота в Москве о соответствующем рейсе, и информация, естественно, в зашифрованном виде, была бы записана; затем бронирование было бы аннулировано, а информация навсегда исчезла бы с экранов телетайпов и компьютерных банков памяти. Процесс был обратным, если Москва хотела передать сообщение Каравеноффу. Решение первой части загадочной головоломки доктора Юрия Орчнева появилось.
  
  Психологи говорят, что почти у всех преступников, мелких или крупных, есть тайное желание признаться в своих преступлениях, почти как акт бравады. При умелом допросе преступника можно заставить открыться, как восторженного школьника, бодро выложить все, что он знает, и во время разговора развить в себе навязчивую идею не упускать ни одной детали. Прямо сейчас Борис Каравенофф был в таком настроении; при условии, что я смогу выбраться с этого острова живым, мне предстояло сделать чертовски важный отчет по возвращении в Лондон.
  
  Единственным предметом, о котором он ничего не знал, был человек на крыше; он, казалось, был искренне удивлен, что там кто-то есть, и указал, что этот человек с таким же успехом мог быть им самим, как и мной. Я кивнул в знак согласия, хотя и знал, что это неправда — если бы это было так, Каравенофф и его приятель были бы мертвы задолго до моего приезда. Я спросил его о Спящей красавице на кухне: он был программистом в Бюро обороны США; Каравенофф указал на потолок; в утопленную розетку. Я отчетливо видел объектив камеры. "Автоматический, - сказал он, - включается с этой лампочкой. Он указал на одну из лампочек, которая ярко горела — чуть ярче, чем обычно, для освещения комнаты. Это была обычная схема шантажа.
  
  Я затронул тему великого автора детективов и ночного снайпера, доктора Юрия Орчнева. Каравенофф мало что знал о нем, кроме того, что он был довольно высокопоставленным сотрудником отдела компьютерных технологий КГБ в Москве.
  
  Однако то, что он знал, было тем, что я потратил шесть лет по указанию Файфшира, пытаясь проверить: что русский агент занимал очень высокий пост в британской разведке. Орчнев несколько раз поддерживал с ним связь через посольство Великобритании в Вашингтоне в течение последнего года. Каравеноффу никогда не раскрывали его истинную личность; он знал о нем только под кодовым именем. Это был Розовый Конверт.
  
  
  15
  
  
  Я был обеспокоен тем, что друг Каравеноффа скоро проснется — я не ударил его сильно; я также был обеспокоен тем, чтобы схватить скрипача на крыше до того, как ему наскучит и он покинет свой насест, но в Каравеноффе я наткнулся на кладезь информации, и я не хотел останавливать поток. Было ли правдой все, что он мне сказал, я не знала, но у меня было предчувствие, что это так, и поскольку он не знал того, что знала я, я решила, что, лежа там совершенно голый и беззащитный, он вряд ли рискнет сказать много лжи.
  
  Я мысленно возвращаюсь к записке от Орчнева в Файфшир. ‘Как вам, возможно, уже известно, цветовая гамма этого послания не имеет значения’. Я попытался понять, к кому это могло относиться — возможно, даже к самому Файфширу, — хотя мне было трудно в это поверить. Я изо всех сил расспрашивал Каравеноффа о Розовом конверте, но он знал немногим больше того, что уже рассказал мне: он жил в Уайтхолле, проработал там долгое время и занимал очень влиятельное положение. Я верил Каравеноффу — его работа касалась Америки, а не Британии. Не было причин, по которым он должен был знать больше.
  
  Я снова заговорил об Орчневе. Каравенов пораскинул мозгами, а затем выдал информацию, которая сложила для меня одну огромную часть головоломки: Орчнев некоторое время находился под секретным наблюдением КГБ. Совсем недавно он пытался связаться с главой ЦРУ в Вашингтоне. Каким-то образом российский агент в британском посольстве в Вашингтоне перехватил это письмо, и по какой-то причине оно было передано в Англию в розовом конверте. Каравенофф понятия не имел, о чем идет речь. У меня, однако, начала появляться чертовски хорошая идея.
  
  Последовало долгое молчание. Я предложил ему сигарету, и мы оба закурили. Он лежал там, долговязый, тощий, покрытый гусиной кожей, его маленький пенис сморщился; он выглядел уязвимым и потерянным.
  
  ‘Что ты собираешься теперь делать?’ - внезапно спросил он. ‘Убить меня?’
  
  Он задал чертовски хороший вопрос. У меня не было намерения убивать его, но прямо сейчас я не собирался сообщать ему об этом. Я решил посмотреть, есть ли у него какие-нибудь блестящие идеи, прежде чем выдвигать свои. Я продолжал курить в тишине.
  
  ‘Думаю, то, что я сказал вам сегодня вечером, - это конец Чарли Харрисона, что бы ни случилось.’ Он нервно посмотрел на меня, в его кристально чистых глазах читался испуг.
  
  Я не хотел вбивать ему в голову какие-либо идеи, говоря ему то, что он говорил, предполагая довольно оптимистично, что я выберусь с этого острова живым.
  
  ‘Я получу пятнадцать, может быть, двадцать лет тюрьмы, ’ продолжал он, ‘ и все за что? Ничего, вот что. Ты грабишь банк, ты забираешь несколько сотен тысяч. Ты получишь десять лет лишения свободы, пять - за хорошее поведение. Ты отсидишь пять лет в тюрьме, выйдешь оттуда, у тебя припрятано полмиллиона баксов, чтобы компенсировать это. Что я получаю? К черту все. Через двадцать лет я выхожу на свободу, меня депортируют обратно в Россию. Меня будут судить там за неудачу, а затем вышвырнут на задворки запределья, чтобы я провел остаток своих дней, занимаясь чем—то, что использует мои технические знания до минимума - возможно, меня сделают мастером по ремонту телефонов.’ Он криво усмехнулся.
  
  Я посмотрел на него. ‘Если они захотят тебя вернуть, они вернут тебя быстрее; они обменяют тебя на какого-нибудь американца, который у них есть". Это произвело нужный эффект. Это заставило его нервничать еще больше.
  
  ‘Зачем им хотеть моего возвращения?’
  
  ‘Это было бы сделано не для того, чтобы сделать из тебя национального героя, это точно’.
  
  ‘Я пришел выполнять работу; никто не говорил мне, что на это уйдет четырнадцать лет. Черт возьми, это большой кусок любой жизни. Чертовски большой кусок’. Мне показалось, что в тоне его голоса явно отсутствовал энтузиазм по отношению к советской идеологии. ‘Я полюбил это место; по правде говоря, у меня всегда было страстное желание приехать в Америку. Когда подвернулась работа, я ухватился за нее. Я подумал, что если буду умным, то останусь здесь навсегда; все было чертовски хорошо — пока ты не вошла в дверь. ’ Он выглядел так, словно вот-вот разрыдается.
  
  ‘Есть другой способ", - сказал я.
  
  ‘Я знаю", - сказал он. Мы впервые посмотрели друг на друга очень прямо. ‘Примут ли они меня?’
  
  ‘Я не знаю. Я не работаю на ЦРУ. Я вообще не работаю на американцев’.
  
  ‘У тебя британский акцент. Мне это показалось странным. Ты работаешь на британцев?’
  
  ‘Да", - сказал я.
  
  По крайней мере, у него хватило порядочности улыбнуться. ‘Как говорят американцы, иногда просто не тот день’.
  
  Я посмотрел в пол и задумчиво затушил сигарету. ‘Не обязательно. Наша любовь к США в данный момент не так высока’.
  
  Его глаза приоткрылись.
  
  ‘ Если ты хочешь поиграть со мной в мяч, я не собираюсь торопиться сдавать тебя — ни сейчас, ни, возможно, никогда. Впервые с тех пор, как началось наше недолгое общение, облако крайнего страдания немного рассеялось с его лица.
  
  Когда я наконец покинул бунгало, оно быстро закрывалось в полночь и отходил последний паром перед утром. Я связал Каравеноффа и Спящую Красавицу, заткнул им рты кляпами и перевернул все вверх дном, чтобы все выглядело как кража со взломом, чтобы объяснить Спящей Красавице причину неприятной головной боли, которая будет у него утром.
  
  Я выключил весь свет и некоторое время оставался в доме, чтобы привыкнуть к темноте; прежде чем, наконец, выйти, я осмотрел окрестности в бинокль, но не заметил никаких признаков того, что кто-то наблюдает. Ветер теперь дул очень сильный, и это, в сочетании с ревом моря, было более чем достаточным прикрытием для любого шума, который я мог бы произвести. Я обошел бунгало сбоку, проверяя каждые несколько шагов в бинокль. Мне не нужно было беспокоиться о Каравеноффе; несмотря на мое благоприятное мнение о его искренности, я все еще хорошо поработал над его веревками, и пройдет несколько часов, прежде чем он освободится.
  
  Добравшись до стены бунгало, я поднял бинокль на крышу дома напротив; фигура все еще была там, макинтош развевался на ветру. Я завидовал его работе еще меньше, чем своей; я знал, что он, должно быть, чувствует, но не то чтобы я испытывал к нему много сочувствия. Мне приходилось делать нечто подобное; тогда было холоднее, чем сейчас, и мне пришлось оставаться на месте почти три дня.
  
  Я подкрался поближе и укрылся за садовой изгородью; я был в пределах 20 футов от него. Я переложил пистолет в левую руку, а правой сжал небольшой камень, который подобрал с земли. Я тщательно прицелился, зная, что второй возможности у меня не будет, и изо всех сил метнул в него. Пуля попала прямо в поясницу; даже сквозь шум ветра и моря я услышал глухой удар, за которым немедленно последовал вздох, в котором смешались боль и удивление. Раздался грохочущий звук соскальзывания винтовки по плиткам, за которым последовал крик человека, соскользнувшего по плиткам вслед за ней, тихий стук, когда винтовка упала на землю, и определенно громкий стук, когда человек упал на землю. Мой пистолет снова был у меня в правой руке, когда я наблюдал за происходящим из-за куста. Мужчина лежал неподвижной кучей; я подождал некоторое время, но не было никаких признаков какого-либо движения.
  
  Я подошел к мужчине; он был без сознания, но не мертв. Он выглядел знакомым даже в этом темном саду. Я присмотрелся повнимательнее. Ошибиться в его личности было невозможно. Я был потрясен до глубины души. Прошло шесть лет с тех пор, как мы в последний раз встречались в камере в Париже, но сомнений не было никаких: это был жадный до орехов вербовщик МИ-5 Уэзерби.
  
  Я запустил руку в его нагрудный карман и вытащил бумажник с несколькими кредитными карточками и водительскими правами, удостоверяющими, что он некий Арнольд Эдвард Роллс, специалист по возмещению страховых убытков из Лидса, Англия. Однако в кармане его макинтоша я нашел все необходимые документы: старый мятый бумажный пакет, полный неочищенного арахиса.
  
  Интересно, подумал я, что же это за странный человек, который пошел на такие экстраординарные и окольные ухищрения, чтобы запихнуть меня на службу, а теперь идет на такие экстраординарные ухищрения, чтобы избавиться от меня; по крайней мере, я предполагал, что он ждал именно меня.
  
  Внутри меня закипала ярость, но я сказал себе успокоиться; прямо сейчас произошло так много необычных событий, что еще одно ничего не изменит. Возможно, его визит на этот остров не был связан с моим собственным, или возможно, он был здесь, чтобы защитить меня. Я чувствовал, что это маловероятно, но возможно. Будь я проклят, если собирался использовать презумпцию невиновности в его пользу, но решил предоставить ему небольшую свободу действий.
  
  Из его затылка, там, где он соприкоснулся с землей, сочилась тонкая струйка крови. Я не мог сказать, были ли сломаны какие-либо кости в его теле, но его дыхание было нормальным, и я предположил, что у него, вероятно, было сотрясение мозга и множество ушибов. Я посмотрел на часы; до последнего парома оставалось около тридцати пяти минут — на то, чтобы опрокинуть его, ушло меньше времени, чем я думал. Мы находились на атлантической стороне острова, и ветер дул с берега. Совсем недалеко от нас на вершине пляжа лежал небольшой катамаран — я заметил его ранее вечером в бинокль. Я взвалил на плечи напичканную орехами тушу Уэзерби и, пошатываясь, спустился с ним на пляж, бросив его на песок. Я подвел лодку к кромке воды, затем подтащил к ней Уэзерби и затолкал его под брезент в кокпит.
  
  У него тоже будет чертовски много времени выяснять, что происходит, когда он прибудет. В худшем случае танкер разорвет судно пополам. В лучшем случае Уэзерби отстанет от меня на день или два, и при условии, что он отстанет от меня на день или два, мне будет наплевать, что с ним случится. Я столкнул лодку в воду, ледяная вода прилипла к моим брюкам, в ботинки набился мокрый песок, и вдруг лодка оказалась на плаву, и без моего даже прощального толчка она понеслась прочь от берега; повернувшись сначала в одну сторону, потом в другую, она направилась в устойчивом дрейфе в общем направлении Нантакета. За Нантакетом простирался весь Атлантический океан. Я без тени усмешки подумал про себя, что если Уэзерби пропустит Нантакет, то его ждет нечто гораздо большее, чем пресловутый Дерьмовый ручей.
  
  
  * * *
  
  
  Я вернулся к своей машине без четверти час и направился сквозь ночь в сторону Канады. Я не был уверен ни в том, насколько хорошо я завязал узел, ни в том, действительно ли Каравеноффу можно доверять, ни в том, что Спящая Красавица разболтает полиции историю о взломе. Если бы полиция начала искать грабителя, прямо сейчас я был бы их наиболее вероятным кандидатом на роль открывателя. Я хотел вернуться в Англию, и я хотел вернуться быстро, пока кто-нибудь не узнал о моем приезде. У меня было неприятное предчувствие, что некий человек или люди, связанные с организацией в Лондоне, на которую работал Уэзерби , возможно, не просто случайно присматривают за залом вылета аэропорта Кеннеди.
  
  Я пересек канадскую границу в половине десятого утра, заехал на первую попавшуюся станцию техобслуживания и полчаса проспал в машине. Я почувствовал себя немного отдохнувшим, но не сильно, когда проснулся и съел полную тарелку яиц с беконом и несколько чашек черного кофе в кафе, прежде чем отправиться в Торонто.
  
  Я добрался до аэропорта в половине двенадцатого и забронировал место на первом попавшемся рейсе в Лондон. Это был рейс авиакомпании Air Canada в 19.00. Я попросил место 14B, и девушка сказала мне, что ей жаль, оно зарезервировано, она может дать мне A или C. Я улыбнулся и занял A.
  
  На пустом ряду кресел в зале ожидания я отключился на несколько часов. Я спал урывками, собирая воедино все события последних нескольких дней, затем разбирая их на части и собирая снова. Файфшир тут ни при чем. И не Роскошно. Каравенофф говорил правду. Куда вписался Уэзерби и почему он вдруг стал играть роль наемного убийцы? Почему на меня были совершены эти покушения? Было ли это из-за того, что я знал о способе смерти Орчнева, или о содержании его письма, или о пластиковом чипе? Никто, кроме меня, не знал, как умер Орчнев, так что это должно быть из-за письма, или чипа, или, скорее всего, из-за того и другого. Но письмо было адресовано Файфширу. Почему кто—то хотел убить меня за это - особенно, как теперь казалось, моя собственная сторона? Потому что они знали, что я наткнулся на что-то серьезное, и не хотели, чтобы я все испортил? Маловероятно. Мог ли Файфшир быть Розовым конвертом? Пытался ли Орчнев предупредить его, что его прикрытие раскрыто? Неужели моя собственная сторона, зная это, верила, что я тоже замешан в этом и хочу помешать мне сбежать? Оно подходило, подходило идеально. Но я в это не верил.
  
  
  16
  
  
  У палаты Файфшира в Лондонской клинике дежурил полицейский в форме, который сообщил мне, что внутрь никого не пускают. Я нацарапал записку и попросил его отвезти ее в Файфшир. Он согласился и через несколько минут вернулся, провожая меня внутрь.
  
  Я никогда раньше не видел сэра Чарльза Каннингема-Хоупа где-либо, кроме как за письменным столом, и для меня было настоящим шоком увидеть его сидящим в шелковом халате с узорами в мелкую полоску на маленьком стуле у окна, выглядящим слабым и уязвимым. На его шее, чуть ниже левого уха, была уродливая отметина, и поворачивать голову ему, очевидно, было неудобно. По всей комнате были разбросаны стопки книг по военной истории и пачки заметок, но никаких почтовых ящиков или каких-либо других признаков официальных рабочих бумаг.
  
  Он поднялся со своего стула, и мы тепло пожали друг другу руки; он указал мне на стул напротив. ‘Какой сюрприз! Как хорошо, что вы пришли навестить меня’. Казалось, он искренне обрадовался моему приходу. ‘Как у тебя дела?’
  
  ‘Здоров, - сказал я, - несмотря на твоих коллег’.
  
  Он засмеялся. ‘Мои бывшие коллеги", - сказал он.
  
  ‘Бывший?’ Он, должно быть, почувствовал потрясение в моем голосе. ‘Что вы имеете в виду, сэр? Вы не подали в отставку?’
  
  Последовало долгое и неловкое молчание. Он повернулся и посмотрел в окно на оживленную Мэрилебон-роуд и ворота Риджентс-парка напротив. ‘Не совсем, - сказал он, - не совсем’. Последовала долгая пауза, затем он резко сменил тему. ‘Как дела в отделе?’
  
  ‘Я не знаю — я был в Нью-Йорке с тех пор, как видел тебя в последний раз’.
  
  ‘Все на том же задании?’
  
  ‘Да. Никто меня с этого не снимал’.
  
  ‘Хорошо", - сказал он. ‘Хэггет все еще там главный?’
  
  ‘Да. Что значит ‘не совсем’?’ Сказал я, возвращая тему обратно.
  
  Последовала еще одна долгая пауза. ‘Кажется, есть один или два человека, которые, э—э, считают, что это, э-э, несчастный случай, э-э, может стать хорошей возможностью для моей, э-э, отставки; я думаю, они могут быть правы. Этот парень, Скэтлифф, временно занимает мое место — как вы, без сомнения, знаете, он, э-э, э-э, компетентный человек, и, судя по всему, он умело выполняет свою работу. Я знаю, что в прошлом вы с ним не сходились во взглядах по некоторым вопросам, но я уверен, что время залечит эти раны, я думаю, у вас есть возможность в конечном итоге расположить его к себе. Он моложе меня — намного моложе и, возможно, более общителен. Это важно - быть на связи с миром; я не думаю, что смогу быть кем-то еще; я слишком постарел. ’
  
  ‘Больше на связи? Может быть, сегодняшние агенты и ходят на роликовые дискотеки, но это не значит, что их боссы должны это делать!’
  
  Файфшир улыбнулся. ‘Пройдет добрых шесть месяцев, прежде чем я смогу ходить без палки. У вас не может быть шефа-калеки; это вряд ли вдохновит команду активных людей!" Меня переведут в хороший тихий офис, дадут приятный титул, а мою зарплату повысят; но я буду знать о происходящем не больше, чем уборщицы. Для меня сейчас самое подходящее время откланяться — я хочу написать много книг; и я действительно чувствую, что должен уйти в отставку, дать молодым шанс на продвижение — я знаю, ты не хочешь оставаться в поле всю свою жизнь — что ж, если бы мы, старики, не уходили время от времени, в здании не было бы места для таких, как ты. ’
  
  ‘У меня есть кое-какая информация, которая заставит вас изменить свое мнение’.
  
  Файфшир улыбнулся. ‘У тебя хорошее будущее, молодой человек. Возможно, ты с самого начала был не слишком рад присоединиться к нам, но Уэзерби был прав — ты же знаешь, этот человек не дурак, — когда выбрал тебя. Слышал, что его перевели в МИ-6 и назначили в Вашингтон; контролер оперативников в США. Хорошая ступенька к горячему креслу, эта должность. ’
  
  Слова Файфшира расставили еще один кусочек головоломки на свои места, хотя я все еще не мог разглядеть картину. Я с большим трудом удержался от того, чтобы рассказать Файфширу о прогулке на лодке, которой в настоящее время наслаждался этот человек, которого он так высоко оценил.
  
  ‘Я принял решение, - продолжил он, ‘ я как раз начал свое письмо министру, когда вы прибыли’.
  
  ‘При всем уважении, сэр, вы не будете продолжать это, когда я уйду’.
  
  Его лицо заметно посуровело; внезапно, на мгновение, в нем снова проявилась сталь; он посмотрел тем жестким холодным взглядом, который, должно быть, за всю его жизнь уничтожил миллион слабых идей задолго до того, как они были ему представлены. Я ответила на его взгляд так непоколебимо, как только могла. Я сосредоточилась изо всех сил, глядя глубоко в центр его глаз. ‘У меня для вас письмо от доктора Юрия Орчнева’. Он и глазом не моргнул. Он не вздрогнул. Он не сдвинулся ни на йоту и не изменил ни одного оттенка цвета. Имя абсолютно ничего для него не значило. Я протянул ему письмо. Он прочитал его быстро, затем еще раз, медленно.
  
  ‘Что было вложено?’
  
  Я протянул ему чип. Он посмотрел на него.
  
  ‘Похоже на микропроцессорный чип, - сказал он, ‘ я прав?’
  
  Я кивнул.
  
  ‘В чем его особенность?’
  
  ‘Места в авиакомпании".
  
  Выражение его лица указывало на то, что его мозг искал какое-то значение. Через несколько мгновений выражение лица изменилось на такое, которое указывало на то, что значение найдено не было.
  
  ‘Создает ли это места в авиакомпаниях?’
  
  ‘Нет, оно их регистрирует’.
  
  Он поднял чип в пальцах. ‘Это больше, чем я мог бы сделать, когда был такого роста".
  
  Я улыбнулся.
  
  ‘Что именно он заказывает?’
  
  Я рассказал ему все в деталях. Пока я говорил, он наклонился вперед и протянул коробку гаванских сигар; я вежливо отказался; он взял одну из массивных сигар и начал разглядывать ее.
  
  ‘Как к вам попал этот чип?’ - спросил он, когда я закончил.
  
  ‘Доставка в номер доставила его в мою квартиру’.
  
  Он начал водить "Гаваной" по курсу между указательным и большим пальцами, недалеко от правого уха. ‘Обслуживание номеров не сообщило, откуда это взялось?’
  
  ‘Обслуживание номеров было не в очень разговорчивом настроении’.
  
  Он, казалось, услышал что-то интересное в своей "Гаване" и поднес трубку поближе к уху. ‘Места в авиакомпании, - сказал он, - Орчнев ...’ Он положил сигару на стол и взял письмо, внимательно изучая его. ‘Это письмо — его тон — такое впечатление, что у него была предыдущая переписка или, по крайней мере, общение со мной. Но я никогда не слышал об этом человеке. Орчнев. Орчнев. Он несколько раз повторил это имя про себя, но оно, очевидно, ни о чем не говорило. Из кармана халата он достал нож для резки сигар; это был старинный серебряный нож со скользящим лезвием. Он вытащил лезвие, затем проверил его остроту пальцем. ‘Что вы знаете об Орчневе?’
  
  ‘Немного, но достаточно, чтобы почувствовать, что я должен был прийти и поговорить с вами прямо сейчас’.
  
  Файфшир начал очень осторожно и аккуратненько обрезать свою сигару. Он кивнул мне, чтобы я продолжал.
  
  ‘Орчнев занимал довольно высокий пост в отделе компьютерных технологий КГБ —’
  
  ‘Было?’ Файфшир прервал.
  
  ‘ Он мертв— мертв около недели. В течение последних шести месяцев он несколько раз поддерживал связь с человеком, занимающим очень высокий пост в британской разведке в Лондоне.’
  
  Файфшир прекратил операцию. ‘Кто?’
  
  ‘Я не знаю его настоящего имени, я знаю его только под кодовым именем, которое придумали для него русские; и это имя немного любопытное; они называют его Розовый конверт’.
  
  ‘Розовый конверт?’ Он сильно нахмурился.
  
  ‘Я знаю, это звучит странно, но я уверен, что это правда’.
  
  ‘Возможно, это название означает что-то очень важное по-русски".
  
  ‘Или же это плохой перевод "Алого первоцвета"".
  
  Он возобновил операцию. Я пересказал ему то, что сказал мне Каравенофф; он молча выслушал. Его интерес к сигаре, казалось, угас, и он снова отложил ее. ‘Что из этого вы рассказали коммандеру Скэтлиффу?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы понимаете, что нарушаете приказы, поступающие ко мне? Все ваши отчеты должны быть представлены командиру’.
  
  ‘Я в курсе этого, сэр’.
  
  ‘Насколько тебе известно, в этом, э—э, розовом конверте ... могу быть я’.
  
  ‘Это приходило мне в голову, сэр’.
  
  У него хватило такта улыбнуться.
  
  ‘Как ты думаешь, кто это?’ Он положил резак обратно в карман и достал зажигалку.
  
  ‘Человек, который застрелил Баттангу’.
  
  Раздался единственный резкий хлопок; он прокатился по комнате, затем затих за гулом лондонского уличного движения. Файфшир уронил зажигалку на стол.
  
  ‘ Что именно вы имеете в виду?
  
  ‘Никто не собирался убивать Баттангу’.
  
  ‘У него было много врагов’.
  
  ‘ Я уверен, что так оно и было. Я также уверен, что никто из них не околачивался на Маунт-стрит без четверти час в пятницу, 15 августа этого года.’
  
  ‘Почему ты так уверен?’
  
  ‘Прямо сейчас у меня нет доказательств; дайте мне несколько дней, и я добуду их для вас. Вы, конечно, понимаете, что возможно, что у этой истории есть другая сторона? Баттанга был непопулярным правителем и, по общему мнению, не особенно приятным человеком — возможно, вам лучше знать; если бы кто-то хотел убить вас, то пока вы были вместе с ним, это было бы идеальное время: представьте, что они убивают его, но на самом деле настоящей целью были вы. Для всего мира это выглядит так, как будто вам не повезло, что вы оказались с ним в машине. Убийца звонит в газету, утверждая, что он является террористической группировкой Мвоабан — все это звучит совершенно логично для всех; убийца, хотя и не смог на самом деле убить вас, обнаруживает, что все складывается даже лучше, чем он думал, именно по этой причине — что он вас не убил! Вас фактически заставили замолчать, но поскольку Баттанга мертв, а не вы, нет никаких подозрений, что целью могли быть вы. ’
  
  ‘Я думаю, ты немного даешь волю своему воображению", - улыбнулся он.
  
  ‘Я не такой, сэр, я чертовски уверен, что это не так’.
  
  ‘Значит, кто бы ни стрелял в меня, это был Розовый Конверт, а не Черный Левша?’
  
  Я проигнорировал внезапное ехидство. ‘Я абсолютно уверен, что это был либо сам Розовый конверт, либо, что более вероятно, кто-то, нанятый им или даже работающий с ним’.
  
  ‘Должен признать, это возможно. Возможно, вы правы, но, честно говоря, я в этом очень сомневаюсь’.
  
  ‘Позвольте мне продолжить, сэр. С тех пор, как письмо и чип попали в мое распоряжение, было несколько попыток убить меня: приведу вам пример: три дня назад мою машину разнесло на куски взрывом бомбы; кто-то очень старается заставить меня замолчать. ’
  
  ‘Вероятно, сами русские", - перебил Файфшир.
  
  ‘Казалось бы,’ я согласилась, но я не могу понять, как это вписывается в покушении прошлой ночью: я попал в нападавшего во-первых, прежде чем у него появился шанс сделать что-нибудь, и я опознал его.
  
  ‘Кем он был?’
  
  ‘Человек, о котором вы так высоко отзывались всего несколько минут назад. Уэзерби’.
  
  Последовала долгая пауза. Файфшир медленно и осторожно раскурил сигару, затем сделал несколько длинных затяжек; он наклонился вперед. Он больше не производил впечатления человека, находящегося в больничной палате; он снова был за своим рабочим столом в Уайтхолле. ‘Вернитесь к началу, - сказал он, - вернитесь к 15 августа. Я хочу услышать все, что произошло с тех пор, каждую деталь. ’
  
  
  * * *
  
  
  Было уже около 2.00, когда я наконец вышел на Уимпол-стрит после полудня. Был конец ноября, но температура поднималась за 60, и я изнывал от жары в тяжелом снаряжении, которое носил больше двух дней. За это же время я не мылся и не брился; все время спал либо в машине, либо в аэропорту, либо в самолете; и я страдал от тяжелого приступа хронической усталости. Я чувствовал себя отвратительно; мои нервы были на пределе, и 4-часовой диалог с Файфширом не сильно улучшил их.
  
  Я рассказал ему большую часть того, что знал, хотя и сказал, что стрелял в Орчнева, а не что Орчнев застрелился сам. У самого Файфшира были тревожные новости о департаменте: Виктор Хаттан, которого он лично выбрал в качестве преемника, утонул в результате несчастного случая при плавании на яхте через три недели после стрельбы; еще трое из его лучших оперативников погибли при выполнении вполне рутинных заданий; а его собственная секретарша Маргарет разбилась насмерть, выпрыгнув из гостиничного номера на 9 этаже во время отпуска в Испании - никто даже не потрудился сообщить ему об этом, пока он не позвонил несколько недель спустя, чтобы попытаться поговорить с ней.
  
  Хорошей новостью, которая пришла по итогам сессии, было то, что сэр Чарльз Каннингем-Хоуп оставил все мысли об уходе на пенсию. Моя голова была забита инструкциями до отказа. Было приятно получить инструкции; в последнее время их особенно не хватало.
  
  В качестве последнего удара по злым духам, которые в настоящее время таились в моих картах, мою арендованную машину отбуксировали. Не то чтобы ее пункт назначения был сильно в стороне от моего пути. Я снял свою волчью шубу и двинулся в путь. Я шел среди людей; среди пожилых дам и матерей с корзинками для покупок и детьми, беспорядочно висящими у них на руках; среди спешащих мужчин в рабочих костюмах; среди продавцов фруктов, индийских ожерелий, кожаных ремней и бейджиков с персональными гороскопами; среди ярко раскрашенных автомобилей и ярко раскрашенных витрин магазинов; и среди хорошеньких девушек, идущих своим чередом, оставаясь хорошенькими девушками в сотне тысяч различных дразнящих способов. Я гулял в основном среди хорошеньких девушек.
  
  
  17
  
  
  Нервный центр британской разведки состоит из чуть более чем 3 квадратных миль знаний, подтверждающих наличие атомной бомбы. Он находится в нескольких сотнях футов под землей, под обширной зеленой зоной в центре Лондона, которая называется Гайд-парком. Он расположен глубоко под знаменитой подземной автостоянкой, под самыми нижними участками сети подземных железных дорог, и заключен в огромную массу бетона и свинца.
  
  Под спокойной зеленью парка и тусклым полумраком стоянки полицейских машин — где, без сомнения, томилась моя арендованная развалюха - и слоями бетона лежат около 5000 мужчин и женщин, у всех бледные лица от недостатка солнечного света, от вечной диеты из кофе для госслужащих и сэндвичей с ветчиной для госслужащих, и еще хуже от холодного яркого неонового освещения полосы.
  
  В этом странном гроте коридоров и комнат без окон с белыми стенами, белым освещением и приглушенным звуком грохочут и мигают компьютеры так далеко, насколько хватает глаз; люди перемещаются из отдела в отдел на электрических трехколесных велосипедах, всегда сжимая в руках пачки папок, всегда в отчаянной спешке. У стороннего наблюдателя быстро создалось бы впечатление, что все здесь, внизу, точно знают, что они делают — очень похоже на впечатление, которое создается у стороннего наблюдателя при виде колонны муравьев — не то чтобы здесь были какие-то случайные наблюдатели; во всяком случае, ни о ком из них британская разведка не знала.
  
  Когда Ян Флеминг писал свои книги о Бонде, футуристическая штаб-квартира сумасшедших с манией величия, украшавшая финалы многих его книг, возникла не полностью в его воображении, а частично из его собственных непосредственных наблюдений за этим местом во время его собственной службы в разведке.
  
  Здесь все работает; за считанные секунды можно узнать, какая погода была в 15.30 8 мая 1953 года в Ботсване; или политическую принадлежность любого профессионального футболиста в мире; или имена всех владельцев автомобилей, произведенных в Англии за железным занавесом, их политическую принадлежность и, возможно, если присмотреться, любимые цвета и размеры обуви их бабушек. При нажатии другой кнопки появлялось имя 927-го осужденного за кражу в Дареме, где он покупал свои сигареты, какая у него любимая телевизионная программа и что он ел во время ее просмотра. Другая кнопка показала бы всех известных и подозреваемых школьных учителей-коммунистов, которые были в настоящее время в Вутон-Андер-Эдж, или в Онгаре, или в Богнор-Реджисе, вместе с подробностями, начиная от их генеалогических древ, иногда вплоть до их менструальных циклов или лосьона после бритья, который их жены подарили им на Рождество.
  
  На фоне этих 3 квадратных миль Старший Брат выглядит деревенским идиотом. Единственное, что я не смог бы выяснить здесь, внизу, - это когда следующие 2 x 4 будут поворачиваться в мою сторону, чтобы я знал, когда нужно пригнуться; с другой стороны, это могло бы дать мне много подсказок.
  
  Артур Джефкотт был веселым парнем в твидовом костюме и слегка неуклюжего телосложения, с тонкой костлявой головой, неопрятной бородкой внизу и короткой копной спутанных волос на макушке, сверкающими глазами и парой рук, которые он никогда не знал, куда деть. Он выглядел так, словно ему было бы больше по душе маршировать по проселочным дорогам с толстой тростью или быть похороненным за грудами пыльных книг и пожелтевших рукописей, в офисе, битком набитом диковинками, в издательстве в Блумсбери; позади него должно было быть окно с видом на унылые, мрачные улицы, а в офисе должен был преобладать запах выцветшей кожи, сырости и пыли.
  
  Вместо этого дверь в кабинет Артура Джефкотта открылась в отточенный вакуум стерильности; там были письменный стол, стул спереди и стул сзади, вытяжной вентилятор, компьютерный терминал, встроенный в столешницу с экраном, который был виден с обеих сторон стола, две подвесные лампы и абсолютно ничего больше; ни картины на стенах, ничего - полное клиническое ничто.
  
  Артур бросил на меня странный взгляд, всего на долю секунды, когда я вошла; это был взгляд, который я не смогла сразу объяснить, и он исчез так же быстро, как и появился. Он встал, и широкая улыбка осветила его лицо. ‘Рад снова видеть тебя, дорогой друг. Хорошо выглядишь! Возможно, немного заостренные жабры, но хорошо!’ Его приветствие было теплым, и он говорил искренне.
  
  ‘Ты тоже", - с энтузиазмом сказала я. Он мне нравился. Всегда нравился. Он часто сообщал мне обрывки новостей, которые ему не следовало делать, маленькие кусочки секретной информации, которые давали мне представление о сотрудниках и деятельности Департамента. Артур был одним из наиболее информированных людей в британской разведке, и я знал, что те крохи, которыми он делился со мной, были всего лишь крошечными каплями дождя в океане, но я, тем не менее, жадно поглощал их; они помогли мне получить приблизительное представление о том, чем занимались некоторые другие агенты, имеющие опыт, аналогичный моему собственному, и в целом о том, что происходило; я бы с удовольствием их проглотил. отдал бы все, чтобы вытащить его, напоить вонючим алкоголем и закачать ему голову изо всех сил. Он чертовски много знал из-за своей работы. По сути, его работа заключалась в том, что он был старшим библиотекарем данных британской разведки: он контролировал все в разведке, что касалось компьютеров, то есть практически все; все записи, все инциденты, все детали, какими бы маленькими или крупными они ни были, об Англии, Британских островах и любой другой стране мира, фактически все, что могло иметь отдаленное отношение к национальной безопасности. защита будет храниться под личным наблюдением Артура, и он будет знать, как ее восстановить — обычно в течение нескольких секунд; если письмо было особенно старым или незначительным, это могло занять целую минуту. Здесь хранилось каждое слово газетной бумаги, когда-либо выпущенной Советским Союзом; каждое слово, когда-либо напечатанное на любом языке о любом диссиденте; дубликаты всех криминальных досье Скотленд-Ярда; досье Интерпола; личные досье на всех сотрудников ЦРУ США; личные досье на каждого, кто участвует в любой форме общественной жизни в каждой стране мира. Там были досье на всех в мире с криминальным прошлым и на большинство тех, у кого его не было, кто, вероятно, заслуживал его, от боссов организованной преступности до последнего чокнутого. Если бы не изобретение компьютера, мы с Артуром стояли бы по колено в досье.
  
  Артур указал мне на пустой стул, и я села. ‘Итак, расскажи мне, чем ты занимался?’ Артур наклонился ко мне, улыбаясь. Я улыбнулась в ответ.
  
  ‘Немного того и немного сего’.
  
  ‘В самом деле?’ Он ухмыльнулся.
  
  ‘Я бы подумал, что вы могли бы мне сказать!’
  
  Он выглядел озадаченным. ‘Что, черт возьми, ты имеешь в виду?’
  
  Я обвел рукой окрестности. ‘Я думал, что эта компания так пристально следит за всеми, что знает, что они собираются делать, еще до того, как они это сделают’.
  
  Артур от души рассмеялся. ‘Боже, что за мысль. Сколько времени требуется, прежде чем информация попадает к нам в архив… Я часто думаю, что мы бы добились этого быстрее, если бы пошли и купили книги по истории. ’
  
  Я бросил на него взгляд, который сказал ему, что я знаю, что то, что он сказал, было чепухой; он поймал этот взгляд, но отошел от темы. ‘Что я — или, скорее, Вотан — могу для тебя сделать?’
  
  Вотан - это прозвище, данное компьютеру, который является мозгом всей этой штаб-квартиры.
  
  ‘Как поживает Вотан?’
  
  ‘Не так уж плохо, не так уж плохо; как вино, улучшающееся с возрастом. Количество вещей, о которых Вотан не знает, становится все меньше и меньше; пройдет совсем немного времени, и в его мозгу не останется того, что стоило бы знать. Но проблема в том, что в эти дни так много всего происходит, так много, что приходится постоянно бороться, чтобы не отставать. Вот почему такие, как вы, так важны для нас, чертовски важны. Никогда не забывай об этом.’
  
  Я задал ему несколько технических вопросов о недавнем увеличении возможностей Вотана, что отправило его на десятиминутную хвалебную речь современной науке, приведшую к драматической кульминации того, как все величайшие изобретения человека сошлись воедино, достигнув кульминации в одной гигантской оргии знаний, и ребенком, которого произвела на свет эта оргия, был Вотан. Он был взволнован больше, чем любой ребенок, рассказывающий о своем новом наборе поездов. Он сиял, когда говорил, и вибрировал в паузах. Вотан, очевидно, завел его.
  
  Закончив, он снова наклонился вперед. ‘Ну, теперь, когда вы знаете последние новости, что бы вы хотели, чтобы мы для вас сделали?’
  
  Я вытащил чип. ‘Первым делом я хочу оставить это у тебя. Мне нужно вернуть его завтра, и я хочу, чтобы ты рассказал мне все, что сможешь, о его содержимом ’.
  
  Он повертел его в ладони. ‘Достаточно знакомое лицо. Что ты уже знаешь?’
  
  ‘Немного, - сказал я. - У меня есть несколько идей, и я хотел бы посмотреть, соответствуют ли они вашим. Нам жизненно важно точно выяснить, какова их цель’.
  
  Артур кивнул.
  
  ‘Следующее, - сказал я, - это вот что’. Я достал письмо из Файфшира и протянул ему.
  
  Он посмотрел на него. ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал?’ - спросил он, прочитав его.
  
  ‘Выполняйте содержащиеся в нем инструкции’.
  
  Артур вопросительно посмотрел на меня. ‘С чего ты хочешь начать?’
  
  ‘Разве там не написано?’
  
  ‘Ты что, его не читал?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда тебе лучше’. Он протянул письмо мне.
  
  Я прочитал его. Я попросил Файфшир разрешить Артуру предоставить мне определенную секретную информацию. Файфшир пошел еще дальше и проинструктировал Артура, что он должен предоставлять мне абсолютно любую информацию о ком бы то ни было, каким бы высокопоставленным человеком они ни были, не только в МИ-5, МИ-6 и во всех других областях разведки, но также в правительстве, вооруженных силах и везде, где я захочу поискать. Мне должен был быть разрешен доступ ко всем файлам, которые я хотел бы просмотреть, начиная с премьер-министра и ниже. Я прочитал записку с большим, чем просто удивлением. "Я хотел бы начать, - сказал я, - с имен и досье всех, кто работал в британской разведке’.
  
  Артур выглядел ошеломленным. ‘Не хотели бы вы чего-нибудь попроще, - сказал он, - например, итоговый результат прошлогоднего кубка?’
  
  Я ухмыльнулся.
  
  ‘Ты знаешь, как тебя называют в Департаменте, Макс?’
  
  ‘Нет’.
  
  Настала очередь Артура ухмыляться. "Землекоп", - сказал он.
  
  ‘Копатель? Что это должно означать?’
  
  Настала его очередь ухмыльнуться. ‘Похоже, у вас репутация человека основательного — не оставляющего камня на камне, копающего до самого дна, никогда не отпускающего. По правде говоря, я не думаю, что кто-то думал, что из тебя получится очень хороший шпион. Ты очень ловко изменил их мнение за них. ’
  
  ‘Кто такие ‘все’?’
  
  Артур улыбнулся. ‘Слухи ходят", - вот и все, что он сказал. ‘Ладно, может, начнем?’
  
  ‘У вас есть немного бумаги?’
  
  Он с сожалением посмотрел на меня. ‘Когда вы были здесь в последний раз? Мы этим больше не пользуемся, по крайней мере, в этом офисе. Если бы вся информация, поступающая в этот офис и выходящая из него, была записана на бумаге, Англия была бы на 3 фута глубже в этом хламе через месяц. Он постучал по компьютерному терминалу. ‘Намного чище. На деревьях тоже гораздо добрее. Любые заметки, которые вы хотите сделать, лучше записывайте на том, что у вас есть с собой. Это закон Артура. ’ Он улыбнулся. ‘В любом случае, старому мозгу вредно что-то записывать. Запомни это здесь", - он постучал себя по голове. Затем он наклонился вперед и застучал по клавиатуре. Появилось слово R-E-Q-U-E-S-T, за которым следовала строка бессмысленных букв, затем появилось слово P-E-R-S-O-N-N-E-L. Слова исчезли, последовала короткая пауза, а затем слова появились снова, сами по себе, с одним дополнительным словом: R-E-A-D-Y. Было обнадеживающе знать, что компьютеры могут быть такими банальными.
  
  ‘Хочешь чаю?’ - спросил Артур.
  
  Я кивнул, и он отдал приказ в переговорное устройство на задней стенке своего стола. Затем мы начали. В течение следующих десяти минут на экран высыпала череда имен, сопровождаемых личными данными. Они были напечатаны клиническими буквами, которые не обращали внимания на тот факт, что речь шла о человеческих жизнях: ‘Даллин. Джун, Салли. Урожденная Уик. Б. 16-3-38. Вдова. Покойный муж: Кевин, Эрик. Причина смерти: остановка коронарного русла. Место смерти: Блэк Лайон лейн, Лондон, W1, квартира проститутки. Проститутка: Нола Кеббит. Дети: Дэниел Генри Найджел, Сьюзен Маргарет Энн, Мэри Анджела Дженнифер...’
  
  Там было все: даты, школы, хобби, друзья семьи, где они проводили каникулы, с кем они спали, благотворительные организации, которые они поддерживали; все хорошее и плохое и скелеты в шкафах; все факты, изначально не внесенные в анкеты на работу, которые были собраны командой агентов, чья единственная работа, неприятная, но необходимая, была почти такой же, как у обычных частных детективов, работающих по всей стране: выведать все факты. Единственное различие между этими агентами и частными детективами заключалось в том, что частные детективы в основном выполняли задания, касающиеся супружеской верности; агенты выполняли задания, касающиеся другого типа верности: верности стране.
  
  Чай прибыл. Его подавал не робот, а чайханщица, которая выглядела так, словно ее клонировали по оригинальной форме, произведенной фабрикой, которая поставляла чай в железнодорожные и заводские столовые по всей стране. Когда она открыла дверь, экран погас и оставался пустым до тех пор, пока она не уйдет и Артур не нажмет кнопку сброса.
  
  Артур неловко сел, смущенный присутствием этой леди, пока она суетилась, ставя перед нами сначала блюдца, затем чашки, затем ложки, затем сначала наливая в чашки молоко, затем чай, затем ставя тарелку, а затем кладя на нее печенье. Он повернул голову, как будто она была на механической оси, чтобы посмотреть на нее, на поднос, на меня, на стол, затем снова на нее. В течение последнего часа он был переполнен информацией, сиял, как электрическая лампочка, пока Вотан извергал ее, и теперь, внезапно, он съежился, как будто в его счетчик нужно было положить еще одну монетку.
  
  Я смотрел на его кустистое лицо и думал о необыкновенной жизни, которую он так много потратил и будет продолжать тратить еще гораздо больше здесь, в этой светлой дыре, возвращаясь ночью домой на своем Ford Cortina в другую светлую дыру, к яркой маленькой жене, которой он, без сомнения, рассказывал лирические истории о последних достижениях в микропроцессорной технике, о джозефсоновских переходах, коммутации пакетов и теории конечных состояний.
  
  Артур, с его прогулочными каникулами в Сноудонии и его & # 163; суммой в 12 000 долларов в год, несомненно, будет еще много лет просыпаться с широкой улыбкой по утрам, в то время как я буду просыпаться разбитым, нырять за своим пистолетом, пытаясь вспомнить, где я был каждое утро; через 30 лет Артур все еще будет просыпаться, улыбаясь, в своей постели, вскрывать свою почту, читать свои бумаги, а я, вероятно, буду давным—давно похоронен - тихо, незаметно убит и похоронен в какой-нибудь далекой пустынной стране.
  
  Мне под нос сунули пакет. В нем был рахат-лукум: зеленый с белой глазурью. Это был мятый бумажный пакет, какие продаются в любой кондитерской. Рахат-лукум со вкусом мяты был его единственным пороком в жизни, как он мне ранее рассказывал; он никогда не курил, никогда не пил, но постоянно ел рахат-лукум со вкусом мяты. Я достала одно из пакета, и оно оставило на блестящей столешнице небольшой след из сахарной пудры.
  
  У меня осталась еще пара комочков. Этот маленький бумажный пакет и растущие дорожки сахарной пудры, тарелка с печеньем и дымящиеся чашки на столе были долгожданным вторжением в этот странный сумеречный мир, который, если бы не множество предметов из обычного внешнего мира, вполне мог бы находиться совсем на другой планете. Думая о пакетике арахиса Уэзерби, я лениво задался вопросом, является ли пакетик с вкусностями незаменимым предметом экипировки сотрудников британской разведки.
  
  Мы снова принялись за работу. Мы прошли примерно четверть пути от "А". Артур отправил в рот рахат-лукум и половинку имбирного ореха и с удовольствием их прожевал. ‘Любопытный вкус, оба вместе; очень хорошо перемешайте. Вы захватили с собой сумку на ночь?’
  
  ‘Нет, я арендовал этот угол вашего офиса на 6 лет’.
  
  ‘Что ж, я надеюсь, что договор аренды можно продлить, потому что на это потребуется все это’. Ему очень хотелось спросить меня, что именно я ищу, а затем прямо указать мне на ответ — если он вообще здесь, в чем я сомневался; но он знал, что спрашивать - не его работа, и я, конечно же, не собирался ему говорить.
  
  Полтора часа спустя мы добрались до моего имени. Файл был обновлен на момент начала моего задания в Штатах. Никто не смог узнать обо мне много интересного, и там, конечно, не было ничего, что могло бы меня расстроить. При Джефкотте не было ничего, что могло бы расстроить и его. Вероятно, он сам позаботился об этом, хотя вряд ли там было что-то особенное в любом случае.
  
  Мы закончили эту конкретную работу в одиннадцать часов. Артур мутно посмотрел на меня; волосы в непосредственной близости от его рта были почти белыми от сахарной пудры. Я не спал две ночи, и прямо сейчас, насколько я был обеспокоен, еще одна ночь не имела большого значения. Я хотел закончить свою работу и уехать из Англии до того, как кто-нибудь еще узнает, что я здесь, а новости в моей конкретной компании распространяются не медленно.
  
  Артур позвонил своей жене в третий раз. Он пропустил вечеринку с коктейлями, на которую они собирались, он пропустил званый ужин, на который она решила пойти и встретиться с ним, и он уже смирился с тем фактом, что, по всей вероятности, он пропустит и завтрак. Он разговаривал со своей женой со всей нежностью человека, диктующего письмо офицеру по тарифам. Он положил трубку и посмотрел на меня. ‘Давай покончим с этим’.
  
  ‘Орчнев", - сказал я.
  
  Он выглядел задумчивым. ‘Это наводит на мысль. Не могу вспомнить, что именно. Это наводит на мысль’. Он погладил бороду. ‘Русский. Хотел раскрыть кое-какие секреты. Что-то в этом роде.’ Он постучал по клавиатуре, и появилось короткое досье, во многом похожее на то, что описал Каравенофф, но более подробное. Досье заканчивалось письменным письмом в Файфшир, датированным 15 июля — ровно за месяц до того, как Файфшир был застрелен. Письмо было коротким и по существу. Орчнев представился старшим членом Научного совета Политбюро. Он пожелал дезертировать и жить в Англии и был готов обменять информацию на сотрудничество со стороны британских властей. Он заявил, что будет готов предоставить доказательства объема имеющейся у него информации, и попросил Файфшир прислать ответ по адресу в Западной Германии.
  
  Письмо было доставлено сложным маршрутом; его доставила в Соединенные Штаты подкупленная стюардесса Аэрофлота, затем оно попало в посольство Великобритании в Вашингтоне, которое передало его дипломатической почтой. Оно было помечено как ‘Получено’. Это было не то письмо, которое Файфшир мог бы забыть, и все же он не упомянул об этом, когда я увидел его, несмотря на то, что я показал ему второе письмо.
  
  ‘У вас должен быть ответ на это письмо", - сказал я.
  
  Артур покачал головой. ‘Оно было бы здесь, если бы оно было. Возможно, у сэра Чарльза не было времени разобраться с ним перед стрельбой’.
  
  ‘Тогда, конечно, кто-то другой ...’ - я замолчал. Я говорил это скорее себе, чем Артуру. Кто занимался чьей корреспонденцией, не входило в его компетенцию. ‘Может ли ответ быть в другом файле?’
  
  ‘Если бы это было так, здесь тоже была бы копия. Все в "Вотане" имеет перекрестные ссылки на все остальное. Все, в чем есть имя Орчнев, было бы продублировано здесь’.
  
  ‘Вотан может быть подвержен ошибкам’.
  
  Усталость Артура начала сказываться. ‘Крайне маловероятно", - сказал он почти стервозно, вставая на защиту Вотана. ‘И где, по-твоему, ты начнешь искать?’
  
  ‘Я не знаю, Артур, я не знаю’. Я действительно знал, но сейчас я тоже устал, и у меня было довольно сильное чувство, что Вотан, вероятно, не совершил ошибки, и я больше ничего здесь не найду. Одно я знал наверняка; судя по формулировке письма, которое было у меня в кармане, там должен был быть ответ Орчневу и, скорее всего, довольно много переписки с ним. Этого не было в Wotan, потому что кто-то не хотел, чтобы это было в Wotan.
  
  
  18
  
  
  Артур предложил подвезти меня домой, и я с благодарностью согласилась. Арендованная машина могла остаться в полицейском участке; это была не моя головная боль. Мне было интересно, в каком состоянии будет мой конюшенный дом в Холланд-парке, поскольку неизменно, когда я уезжаю надолго, моя уборщица заболевает и не приходит, а холодильник, набитый мясом и молоком, всегда ломается на следующий день после моего отъезда.
  
  Было что-то, что Артур хотел мне сказать, я не просто почувствовала это, я была уверена в этом; и все же, когда мы уходили, в скоростном лифте, который доставил нас на заднее сиденье полицейского участка, он просто вел светскую беседу. Сонная, я забралась в его ярко-зеленую "Кортину"; от нее пахло собаками, как я и предполагала.
  
  По дороге в Холланд-парк я дал ему массу возможностей высказать все, что он хотел, но он просто продолжал светскую беседу. Я попросил его подбросить меня за пару кварталов от конюшни; мне захотелось подышать свежим воздухом, и я хотел проверить, нет ли поблизости от дома бродяг. Я договорился встретиться с Артуром на следующий день и поблагодарил его за уделенное время.
  
  Я прошел по Ноттинг-Хилл-Гейт и свернул на Холланд-стрит. Последние часы с Артуром дали мне еще много пищи для размышлений; но хотя кусочки, казалось, складывались, головоломка становилась только больше. Я был уверен, что Файфшир сказал мне правду; но если он не получил первое письмо Орчнева, то, должно быть, его перехватил кто-то из того же отдела. Возможно, Артур знал, кто именно предотвратил попадание информации в Вотан; возможно, именно это он пытался заставить себя сказать мне — на данный момент много "может быть". Артур, несомненно, хотел мне что-то сказать ; я не сомневался, что так или иначе я узнаю, что именно, в скором времени.
  
  Я завернул за угол, в темноту. Из дома в конце улицы, у которого было припарковано несколько машин, а из-за занавесок пробивался свет, гремела музыка, перемежаемая странными взрывами смеха; очевидно, вечеринка была хорошей. В остальных конюшнях больше не горел свет.
  
  Я повернул ключ в замке; он должен был быть заперт на два замка, но дверь открылась при первом повороте ключа. Я вытащил свой пистолет, снял его с предохранителя и вошел, включив при этом свет в холле, а затем упал сломя голову, зацепившись за что-то ногой.
  
  Ковер и половицы были убраны; я лежал там, изумленно моргая при виде покрытого пылью фундамента и деревянных балок; я зацепился ногой за две балки. Я взяла себя в руки и начала осматриваться. Ни у одной уборщицы не было бы ни единого шанса. Место было буквально разрушено: каждый дюйм ткани — штор, ковров, обивки диванов, кресел - был систематически разорван на полосы. Мебель была разобрана и изрублена на мелкие кусочки. Лампочки были выбиты, водопровод отключен, а все трубы — водопроводные, дренажные, канализационные, на участке — вырваны из недр дома и уложены на полу. Со стен были содраны не только краска и обои, но и штукатурка; даже круглые латунные дверные ручки были выпилены ножовкой.
  
  Кто бы ни был здесь, он, должно быть, был чертовски уверен, что там что-то спрятано, или очень зол на меня. Единственной вещью, которая осталась относительно нетронутой, была фактическая оболочка здания; кроме этого, за исключением пары светильников, не было ничего, что не было бы разрушено. К счастью, я не слишком сентиментален.
  
  Я расчистил для себя несколько футов пространства, собрал кучу изорванных тканей, лег и проспал до утра. Я проснулся примерно в половине седьмого, чувствуя холод, одеревенение и нуждаясь в ночном сне. Я даже не мог приготовить себе чашку кофе, так как кто-то возился с чайником консервным ножом, и плита выглядела как детская попытка построить конструктор-линкор.
  
  Я хорошенько осмотрелся, прежде чем подойти к дому, и не заметил никаких признаков ни хвоста, ни кого-либо еще, наблюдающего за домом, но я хотел оставаться вне поля зрения и решил не рисковать. Я вышел через окно в крыше ванной комнаты в сад позади. Недалеко от дома в гараже стояла моя собственная машина, которая в мое отсутствие прошла давно запоздалый техобслуживание и покраску. Гараж должен был открыться примерно через час. Я прошел по дороге в кафе и позавтракал. Борода на моем лице росла уже третий день, и от меня начинало ужасно пахнуть. Я знал, потому что сам это заметил.
  
  Я добрался до гаража в пять минут девятого, и механик как раз отпирал дверь. Он весело поприветствовал меня, казалось, не замечая моего состояния, и указал на мой Jaguar XK 120, спрятанный в дальнем углу гаража, в окружении плотно набитых автомобилей отвратительного вида. ‘Повезло, что вы не вернулись раньше, шеф, только вчера вернули двигатель. Мы не ожидали вас на следующей неделе. Она едет как драгоценный камень, но не бери ее больше трех-пяти в одной передаче на протяжении нескольких сотен миль — после этого она будет хороша для любого вида спорта, который ты захочешь. Или я просто отправлю их тебе.’
  
  Он удивительно быстро освободил место перед ней, и я подошел, чтобы осмотреть ее. Он не слишком хорошо владел английским на королевском, но в автомобилях он был Божьим даром. Работа по покраске была превосходной, и темно-синий цвет сиял даже в этом тускло освещенном гараже. Дом и мебель меня никогда особо не волновали, но если бы кто-нибудь хотя бы пальцем тронул ее, я бы разозлился еще больше.
  
  Когда я купил ее почти десять лет назад, она стояла в сарае на старой ферме; фермер приобрел ее для своей жены в 1953 году, но, проехавшись на ней всего пару раз, бросил машину, потому что она не годилась для пересечения полей. К счастью, в сарае было сухо, и ей не потребовалось особых усилий, чтобы завести ее. Между нами сразу же завязалась прочная дружба.
  
  Теперь я поудобнее устроился на сиденье, положил руки на черное рулевое колесо с четырьмя спицами, посмотрел вниз на длинный капот и на верхушки колесных арок, возвышающиеся по обе стороны. Я повернул ключ, и сразу же загорелась лампочка зажигания, приборы ожили, стрелка топливомера заметалась по циферблату, стрелка амперметра нервно замигала в центре циферблата. Я потянул за дроссель и нажал кнопку стартера, и стартер завел двигатель медленно, лениво, тихо, как делал всегда; затем с приглушенным грохотом, за которым последовал всасывающий звук из воздухозаборников, затем потрескивающий гул выхлопных газов длинная стрелка большого счетчика оборотов поднялась со своего положения на нуле и, неуверенно пройдя взад-вперед мимо отметки в тысячу, твердо остановилась на отметке 1500; стрелка спидометра немного подпрыгнула вверх-вниз на своем месте в явном ожидании; Я нажал на акселератор, и стрелка счетчика оборотов красиво плавно поднялась до 2500, затем снова опустилась до 1500. Я опустил левую руку на тонкую ручку рычага переключения передач и толкнул ее на первую; я дернул за отлетающий ручной тормоз, и она безвольно упала на покрытый ковром пол. Моя нога убрала сцепление, когда я снова нажал на акселератор, и мы плавно выехали из гаража на улицу; на несколько восхитительных мгновений все мои проблемы оказались за миллион миль отсюда.
  
  Дорога была свободна; я вывернул руль и ускорился. Она была удивительно отзывчивой, жаждущей пробежки, и ее голос звучал приятнее, чем я когда-либо помнил. Капот передо мной, сквозь разбитое ветровое стекло, пронесся сквозь растущий поток машин, без особых усилий увлекая за собой остальную машину.
  
  Ехать было легко, так как мы ехали против течения в час пик; мы проехали Ноттинг-Хилл-Гейт, обогнули кольцевую развязку Уайт-Сити, спустились к Хаммерсмиту, затем вниз по мосту Патни, через Патни и выехали на автостраду А3. Мы свернули налево на кольцевой развязке "Робин Гуд", затем я разогнал мотор до максимального предела в 3500 оборотов, рекомендованного механиком, и через полминуты он уже мчался со скоростью 90 на часах. Я немного приоткрыл боковую перегородку, и внутрь ворвался горький декабрьский воздух; я оставил это на несколько секунд, пока не задрожал от холода, а затем снова закрыл ее. Это заставило меня почувствовать себя еще намного лучше.
  
  Я поехал в Гилфорд, где купил бритву на батарейках, спортивную куртку, брюки, рубашку, галстук и нижнее белье, затем вымылся и побрился в общественном туалете под ястребиным взглядом необычайно жалкого служащего, который был убежден, что я попытаюсь украсть мыло.
  
  Я выпил еще пару чашек кофе в кафе и действительно снова начал чувствовать себя обычным человеком. Это было не такое уж плохое чувство.
  
  
  19
  
  
  Я проехал несколько миль от Гилфорда по объездной дороге и свернул у указателя с надписью "Милфорд". Это была проселочная дорога, всего в две полосы, и через каждые несколько сотен ярдов стояли воротные столбы, от обычных до баронских, за которыми тянулись обсаженные рододендронами гравийные дорожки, ведущие к спрятанным домам. По обе стороны дороги был редкий кустарник, в основном коричневый или голый в зимнем состоянии, с редкими проблесками вечнозеленых растений. Я проехал по небольшому горбатому мостику и выехал на ряд магазинов и деревенскую лужайку, которая летом, очевидно, служила полем для крикета.
  
  Я получил указания в газетном киоске и продолжил путь. Примерно через милю я нашел то, что искал: дом Скэтлиффа. Это был дом такого типа, каким мог бы владеть любой уважающий себя биржевой маклер. Макет здания в стиле Тюдоров, построенного, вероятно, в конце двадцатых годов, находился примерно в 50 ярдах от дороги, и перед ним не было недостатка в гравии и вечнозеленом кустарнике; это ни в коем случае не было великолепным зданием, но оно было элегантным. На подъездной дорожке стояло забрызганное грязью мини-метро, и я заметил, что входная дверь была приоткрыта.
  
  Я проехал мимо, затем развернулся, съехал на обочину и заглушил двигатель. Мне показалось, что миссис Скэтлифф собирается отправиться за покупками, что меня вполне устраивало; хотя Скэтлифф теперь занимал высокое положение, он еще не ставил полицейскую охрану у своего дома, хотя местная полиция, без сомнения, следила бы за ним пристальнее, чем за большинством других. Из информации от Wotan я знал, что там не было постоянного персонала, а сотрудница приходила только три дня в неделю, и это был не один из ее дней. Там был садовник, работавший неполный рабочий день, но он приходил только после обеда.
  
  Я закурил сигарету и включил радио, чтобы посмотреть, что происходит в мире. На Radio Four работала страстная мастер по изготовлению рождественских украшений своими руками; она объясняла, как делать бумажные цепочки из пакетов с кукурузными хлопьями. На Radio Three слушали Брамса. На Radio Two Джимми Сэвилл держался особняком с хирургом по пересадке сердца. Radio One анализировал чартовый потенциал пластинки под названием ‘I did Dung’ новой группы Filthy. Мир шел своим чередом.
  
  Я думал о Сампи; она уже должна была вернуться в Нью-Йорк. Я думал о Рождестве и гадал, где я буду. Я посмотрел на пыль, которая собралась в сотне мест внутри машины — над приборной панелью, на рулевой колонке, над циферблатами — и задумался, когда у меня будет время сделать ей генеральную уборку, в которой она так нуждалась.
  
  Из подъезда показался нос метро, и в облаке пара и дыма от заглохшего двигателя этим холодным утром машина вывернула на дорогу и уехала прочь от меня.
  
  Я завел мотор и последовал за ней, чтобы убедиться, что она не просто пошла по магазинам поблизости. Она выехала на объездную дорогу, затем повернула налево в сторону Гилфорда. Я повернул назад, проехал мимо ее дома так, чтобы его не было видно с подъездной дорожки, съехал на обочину, написал записку с надписью ‘Сломался’, приклеил ее на ветровое стекло, поднял капот и быстро направился к дому. Я рассчитывал на добрый час, прежде чем местный бобби начнет проявлять хоть какой-то интерес к машине. Припарковать машину в сельской местности - всегда проблема; в городе никто не обращает на это внимания, но для послушного бобби припаркованная машина в глуши вызывает такое же подозрение, как человек, идущий по улице в черной маске и с сумкой с надписью Swag.
  
  Миссис Скэтлифф не могла планировать надолго отсутствовать — она даже не заперла входную дверь. Просто чтобы убедиться, что внутри никого нет, я позвонил в дверь, приготовив наготове рассказ о недоразумении между местным управлением водоснабжения и газоснабжения, в результате чего произошла утечка газа в водопроводных трубах, и достал из кармана удостоверение личности из газового управления. Но разглагольствование не требовалось, и я позволил себе войти.
  
  Дом был оформлен во многом так, как намекал внешний вид; он был удобным, с хорошим ковровым покрытием и паркетом, а мебель в основном была удобной - выглядевшей консервативно и воспроизводившей антиквариат. В картинах и гравюрах чувствовался сильный уклон в сторону мореплавания, что неудивительно, поскольку Скэтлифф большую часть своей жизни прослужил на флоте, хотя в основном в Адмиралтействе, а не на кораблях.
  
  Я быстро проверил все комнаты в доме, чтобы убедиться, что нигде нет посетителей, о которых мне следовало бы знать. Дом был пуст.
  
  Я обосновался в кабинете Скэтлиффа и начал рутинный систематический поиск. Система, которую я использовал, была разработана самим Скэтлиффом.
  
  На его столе ничего не обнаружилось, за исключением того, что он, по-видимому, поддерживал значительное количество благотворительных организаций, включая членство, по какой-то причине, в the Water Rats. Он на месяц просрочил свой счет American Express, по поводу которого компьютер написал ему едкое письмо; он только что подал заявку на открытие кредитного счета в Harrods; и он собирал смету на переход с мазутного центрального отопления на газовое. Я был удивлен, обнаружив переписку, в которой он безуспешно пытался убедить Скотленд-Ярд вмешаться от его имени в отмену полудюжины штрафов за неправильную парковку: в чрезвычайно грубом письме ему от главного комиссара обвинялись он и весь его отдел в бесцеремонном отношении к желтым линиям и общем неуважении к автомобильным законам страны.
  
  Отношения между Ярдом и Департаментом часто были далеко не дружелюбными, Ярд рассматривал нас как кучку привилегированных головорезов, которые делали все, что мы хотели, оставляя их расхлебывать беспорядок, который мы оставили после себя. В каком-то смысле они были правы. Они занимались исполнением писаных законов страны, придерживаясь как можно точнее книги. Наша работа имела мало общего с этими законами, и большую часть времени мы не руководствовались ничем, кроме закона джунглей. Полиция могла бы оценивать свои результаты по количеству вынесенных обвинительных приговоров и ежегодному росту или снижению уровня преступности. У нас никогда не было критериев; в мрачном мире шпионажа и контрразведки мало что является черным или белым: человек постоянно копается в бесконечном сером одеяле.
  
  Никогда еще это одеяло не было таким очевидным, как сегодня, когда я сидел в кабинете Скэтлиффа в поисках Бог знает чего - какого-нибудь маленького клочка бумаги, который подтвердил бы мою догадку, прислушиваясь к звуку двигателя метро миссис Скэтлифф — шуму, который, если я промахнусь, приведет к тому, что меня вышвырнут из Отдела за задника моих штанов, шорт и кудряшек и всего остального, за что можно ухватиться.
  
  Я нашел сейф. Скэтлифф не приложил особых усилий, чтобы спрятать его; он был за сборником романов Джона Бьюкена в кожаном переплете, и он открылся через 30 секунд. В нем ничего не было. Ничего. Я заглянул внутрь, затем потрогал базовую пластину. Она слегка поддалась, и после нескольких мгновений покачивания лезвием моего ножа она отошла, обнажив под ней комбинированный циферблат; это было более чем немного хитроумно. Взломать циферблат оказалось сложнее, и прошло целых пару минут, прежде чем дверь открылась и я вытащил содержимое: футляр с документами и две маленькие тяжелые коробки.
  
  Документы были неинтересными, в основном сертификаты акций, а в коробках находились крюгерранды; по сегодняшним ценам их было около 10 000. Я был разочарован и положил все обратно так, как нашел.
  
  Я произвел краткий, но достаточно тщательный обыск в остальной части дома и не обнаружил ничего, представляющего какой-либо интерес. Я не смог найти ни другого потайного сейфа, ни тайника, и, если не считать обыска, который оставил бы его дом в состоянии, аналогичном тому, в котором я нашел свой собственный, я мало что еще мог сделать. Я вышел и пошел обратно по дорожке; как раз перед тем, как я подошел к воротам, я услышал, как притормаживает машина, и через несколько секунд после того, как я исчез в особенно приятных зарослях рододендрона, на дорожку выплыла миссис Скэтлифф.
  
  
  * * *
  
  
  Я почувствовал себя намного счастливее, когда снова сел в "Ягуар", ублаженный запахом старой кожи и теплого моторного масла, с хриплым ревом выхлопных газов, когда проезжал мимо дальней части Гилфорда, мимо чудовищного собора Бэзила Спенса из красного кирпича, направляясь к трассе М3 обратно в Лондон.
  
  Мне редко нравилось рыскать по чужим домам, а в доме Скэтлиффа мне нравилось рыскать меньше всего; если бы меня поймали, мне пришлось бы за многое ответить. Пока я вел машину, я начал расслабляться, мое сердцебиение замедлилось с уровня кровоизлияния в мозг до более нормального уровня остановки коронарных артерий.
  
  Я был разочарован, что моя поездка сюда не принесла результатов, но я знал, что мне бы очень повезло, если бы Скэтлифф был достаточно беспечен, чтобы оставить что-нибудь валяющимся поблизости. Я думал о Чарли Харрисоне, теперь более известном мне как Борис Каравенофф, и надеялся, что он делает свое дело. Я надеялся, что Артуру Джефкотту можно доверять так, как уверял меня Файфшир. Я надеялся, что не совершаю ужасной ошибки; я выглядел бы более чем глупо, если бы ошибся. Я постоянно проверял зеркало на наличие хвоста, но дорога позади меня была свободна.
  
  Пока Уэзерби не всплыл на поверхность, я понятия не имел, кто за мной охотится; я полагал, что это, должно быть, русские. Но появление Уэзерби все изменило, по крайней мере, мне так казалось; за мной охотилась моя собственная сторона. У меня пока не было никаких доказательств, но факты совпадали. Возможно, Уэзерби был двойным агентом. Возможно. Возможно, он действовал по инструкциям из Розового конверта. Возможно, он и был Розовым конвертом; но Каравенофф сказал, что Розовый Конверт занимал очень высокий пост в Уайтхолле — Уэзерби перевели в Вашингтон. Я нутром чуял, что это Скэтлифф; но у меня не было доказательств. Вообще никакого. Но если не Скэтлифф, то кто?
  
  Я перебрал всех, с кем познакомился с момента прихода в МИ-5. Я встречал не так уж много людей — со времен Филби было принято препятствовать общению и дружбе внутри Департамента. Но Каравенофф сказал, что Розовый конверт был могущественным; я, безусловно, встречался со всеми, кто был могущественным: Файфшир; Уильям Каррерас, глава МИ-6; Скэтлифф; Юэн Уэгстафф, заместитель главы МИ-6; сэр Морис Анвин, глава МИ-6 в Вашингтоне; Грэнвилл Хикс, его заместитель; сэр Джон Хобарт, начальник Секретной разведывательной службы; майор сэр Найалл Керр, глава из Объединенного центра информации, организации в Гайд-парке, с Артуром Джефкоттом и тихим боффином Норманом Престом в непосредственном подчинении; Гаем Коув-Истденом, главой Оружейной палаты, с Лесли Пайпером, ответственным за отдел грязных трюков, и Чарльзом Бэбингером. эксперт по баллистике в его подчинении; Джон Терри, глава отдела по связям с общественностью, и его заместитель Дункан Мосс; Вербовкой руководил Гордон Сейвори, а под его началом были Гарольд Таунли и Уэзерби; Энтони Лайнс, министр внутренних дел, перед которым в конечном счете была ответственна вся МИ-5; и другие тоже, любой из которых вполне мог подойти.
  
  Со многими из них я познакомился на матче по крикету, на который меня пригласили сыграть. Пригласили, то есть таким образом, который не противоречил тому, каким я был завербован в МИ-5. Британская секретная служба - это не то место, где тонкости, такие как возможность отказаться от чего-либо, являются обычной частью жизни; и, по моему ограниченному опыту, они даже не являются исключением из правил: их просто не существует.
  
  Именно в этом смысле слова министр внутренних дел пригласил меня сыграть в его команде в любопытном матче, который, как он надеялся, станет ежегодным событием в календаре: МИ-5 против МИ-6. Два старых врага.
  
  Приглашение сильно разозлило Скэтлиффа, и не без причины, поскольку я был намного младше всех остальных, кто собирался играть, и я был агентом, а согласно политике агентов следует держать в неведении и не подвергать воздействию богов, которые ими управляют, за исключением случаев, когда это жизненно важно, а по мнению Скэтлиффа, нехватка в команде министра внутренних дел не являлась чем-то жизненно важным. Но он мало что мог с этим поделать; это было в пятницу днем во время моей годовой каторжной работы на него, и Скэтлифф обсуждал со мной отчет, который я составил, когда Лайнс вошел в его кабинет.
  
  Ни у кого во всей стране не было сомнений в том, что Энтони Лайнс станет следующим лидером Консервативной партии и что он прослужит на посту премьер-министра более одного срока. Средства массовой информации уже уделяли едва ли не больше внимания тому, что он говорил и делал, чем премьер-министр, и он, безусловно, блистал в средствах массовой информации притягательной харизмой. Серьезный, но добродушный, проницательный, жесткий, справедливый, всегда владеющий мячом, блестящий полевой игрок, отвечающий на неудобные вопросы и смертельно боулер, бросающий вызовы, игрок с битой, у которого были длинные и поразительные подачи, но создавалось впечатление, что его подачи только начались; неудивительно, что он захотел организовать этот матч.
  
  Он протянул мне руку. Он был теплым, маленьким, с изысканным маникюром, нежно-белого цвета, как будто его посыпали тальком, и обладал такой мягкостью, что можно было предположить, что если когда-либо за свои 50 с лишним лет жизни он держал в руках лопату, то в то время на нем были лайковые перчатки. Эта рука наверняка никогда не держала более грубого инструмента ручного труда, чем микрофон диктофона.
  
  Как и многие люди в общественной жизни, он был меньше, чем я себе представлял, не более 5 футов 8 дюймов, и выражение его лица было менее уверенным, более нервным, чем то, которое я видел по телевизору и в газетах. Это было красивое, но в основном слабое лицо, с мальчишеской стрижкой светлых волос и слегка прищуренными голубыми глазами с тяжелыми мешками под ними. ‘Как поживаешь, Макс!’ - сказал он, когда Скэтлифф представил его, используя американскую технику перехода сразу к имени и улыбаясь добродушной улыбкой, от которой веяло теплом туалета на открытом воздухе в январе.
  
  ‘Что ж, спасибо, сэр!’ Я подбодрил его обращением "сэр’, и это принесло мне еще несколько секунд доброжелательной улыбки.
  
  ‘Ты играешь в крикет, Макс?’
  
  Я не играл в крикет десять лет и был не особенно хорош, когда играл. ‘Да, сэр", - сказал я.
  
  ‘В это воскресенье у нас небольшая игра, и в моей команде не хватает человека — может быть, вы не откажетесь сыграть?’
  
  Лицо Скэтлиффа стало апоплексическим: его самого ненавистного приспешника пригласили присоединиться к игре brass hats! ‘Я не думаю, министр, что Флинну удастся сыграть — я полагаю, он на задании на выходные, не так ли, Флинн?’ Он пристально посмотрел на меня.
  
  ‘Нет, сэр, у меня свободные выходные’.
  
  ‘Хорошо’. Министр внутренних дел вручил мне ксерокопию карты, показывающей, как добраться до поля для крикета возле деревни Фалкинг в Даунсе за Брайтоном. ‘Мне повезло, что ты здесь, Флинн - нет никаких шансов застать кого-то еще в это время в пятницу’.
  
  Я подумал, что Скэтлифф держал себя превосходно.
  
  Итак, серым воскресным утром я появился на поле для крикета, чтобы присоединиться к 21 мужчине, у которых была работа по выслеживанию подрывных элементов среди 1060 с лишним миллионов подданных Содружества Ее Британского Величества и отслеживанию отношения и планов остального мира к тому, что осталось от Британской империи.
  
  Когда судья подал знак шефу Секретной разведывательной службы, третьей по счету победительнице сэра Джона Хобарта, и Скэтлифф устало потер руки о слипы, а дождь уныло моросил, я обвел взглядом эту странную компанию мужчин средних лет в белых фланелевых костюмах и джемперах для колледжа, среди которых была моя судьба, не подозревая, что вскоре один из них, со странным кодовым названием "Розовый конверт", будет играть со мной в игру, даже значительно менее забавную, чем эта.
  
  Успех или неудача для меня зависели от того, насколько глубоко Конверт скрыл его следы; у меня было одно преимущество, которое заключалось в том, что, если повезет, никто из них, кроме Файфшира и Джефкотта, не знал, что я здесь, но я не думал, что это преимущество продлится долго.
  
  Я размышлял о Уэзерби; был ли он жив среди океанских волн и слепо ругался, или утонул к настоящему времени, или на суше, расхаживая по улицам в поисках меня с мясницким ножом в руке.
  
  Мне предстояло доказать свою правоту чертовски быстро, потому что, если бы время поджимало меня и у меня не было ответов, мне пришлось бы многое объяснять, и я не знал бы, с чего начать. Согласно своду правил, мое самовольное отсутствие в "Интерконтинентале" было очень серьезным запретом. Мне следовало пойти прямо к Хаггету, который был там моим начальником, и изложить ему факты, а затем ждать его инструкций. Была простая причина, по которой я этого не сделал; это была искренняя вера в то, что если бы я это сделал, то был бы уже мертв. Я знал, что ввязался в смертельно опасную игру в прятки, и было слишком поздно пытаться выбраться.
  
  Мне просто удалось избежать решения всеобщих проблем, остановившись в двух дюймах от заднего свеса сочлененного грузовика, на котором не было стоп-сигналов. Следующие пару миль я действительно сосредоточился на вождении, прежде чем снова погрузился в свою обычную глубокую задумчивость, время от времени бросая взгляды через ветровое стекло.
  
  
  * * *
  
  
  Я нашел квартиру Уэзерби в обшарпанном здании на Пембрук-сквер в Эрлс-Корт. На крыльце не было даже домофона. Я толкнул дверь и вошел в здание; здесь, как и во многих других лондонских новостройках, пахло вареной капустой.
  
  Дверь Уэзерби находилась на вершине четырех крутых пролетов, и на мой стук никто не ответил; я не представлял, что скажу, если он сам откроет дверь, но проблемы не возникло. Для, казалось бы, незначительной квартиры она была на удивление хорошо защищена замками; хранители Банка Англии съели бы свои сердца, если бы увидели, каким оборудованием он прикрепил эту дверь к раме. В дверях было достаточно скобяных изделий, чтобы обеспечить работу группы взломщиков сейфов в течение нескольких недель. Его можно было бы использовать в качестве практического экзамена перед выпускными курсами обучения слесаря. Без подходящего набора ключей ничто, кроме гелигнита, не смогло бы открыть эту дверь. Уэзерби позаботился о том, чтобы вход через эту дверь был строго по приглашениям. Поскольку у меня случайно не оказалось приглашения, мне пришлось искать другой вход.
  
  Дверь ближайшего соседа Уэзерби оказалась проще; она открылась примерно за пять секунд, когда моя верная карточка AmEx просунулась через раму, щелкнув защелкой. Я вошел и оказался в полутемной комнате, в которой воняло сладкими палочками и подгоревшим гашишем, и в ней находилось волосатое существо, отдаленно напоминающее человека, сидевшее на корточках на потертом ковре и дергавшее головой в такт звукам ситара, доносившимся из портативной кассеты с почти разряженными батарейками. ‘Эй, чувак, ‘ говорилось в нем, ’ ты мог бы постучать’.
  
  На секунду я остолбенел. На самом деле мне и в голову не приходило, что эта квартира может быть занята. ‘ Дверь была открыта, ’ сказал я.
  
  ‘О", - сказало оно. Оно почти потеряло ко мне интерес.
  
  ‘ Я заперлась снаружи - я живу по соседству — не возражаете, если я воспользуюсь вашим окном?
  
  ‘ Используй это, парень, используй все. Он впал в транс. Или, может быть, это была глубокая задумчивость.
  
  Я поднял окно и высунулся наружу. Следующее окно, с которого начиналась квартира Уэзерби, находилось менее чем на расстоянии вытянутой руки. Я обернул носовой платок вокруг запястья, высунулся и изо всех сил ударил кулаком по стеклу. Он был с двойным остеклением и взорвался с дьявольски громким треском, за которым последовала кажущаяся бесконечной серия ударов, когда куски стекла посыпались на бетонный фундамент. Я ловко нырнул обратно в комнату волосатого и подождал несколько мгновений, прежде чем осмелился выглянуть, но шум, похоже, не привлек ничьего внимания.
  
  Я высунулся прямо наружу, открутил защелку и широко распахнул окно. Выпало еще несколько осколков стекла. Я выполз на карниз и забрался в жилище Уэзерби.
  
  Это было унылое место, скудно обставленное старыми предметами, которые не представляли интереса. Шторы и обивка были из отвратительных дешевых тканей выцветших тусклых тонов; абажуры пожелтели. В гостиной стоял старый проигрыватель, электрический чайник на полу рядом с диваном, а в дальнем конце комнаты стоял старый черно-белый телевизор, который выглядел так, словно его украли из 2-звездочного отеля. И все же среди всего этого было несколько предметов выдающейся красоты: на стенах висела пара прекрасных картин маслом с изображением предков, еще одна картина маслом изображала сцену крымской войны; у одной стены стоял превосходный шифоньер времен Георга III с парой прекрасных китайских ваз. Но в основном квартира выглядела как место, где магазины подержанной мебели приобретают свои самые жалкие экземпляры.
  
  Это была явно холостяцкая квартира с неубранной кроватью, которая выглядела так, словно ее не убирали несколько недель, судя по пыли на подушке, грязной посуде, включая недопитую чашку чая, из которой выросла плесень, носкам, ботинкам, жилетам и грязным рубашкам, сваленным в кучу вокруг стула в спальне. Я проделал свой путь осторожно и основательно. Его кабинетом была небольшая комната; в ней стоял единственный приличный предмет мебели в квартире — письменный стол с выдвижной крышкой в эдвардианском стиле, но внешний вид портило полное отсутствие полировки, а на столешнице торчала отвратительная желтая угловая лампа.
  
  Я просмотрел все его бумаги, даже распечатал для него его последнюю почту; судя по почтовым штемпелям, прошло шесть недель с тех пор, как он был там в последний раз. Я положил письмо в карман, чтобы он не обнаружил его вскрытым, но оно не представляло особого интереса. Поступило предложение от пекарни из Техаса, заказанной по почте, в которой спрашивали, сможет ли он пережить Рождество без доставки тортов из их всемирно известных пекарен всем его друзьям. Записка из библиотеки Бромптона, в которой говорится, что Эти старые очки от Джорджетт Хейер хранились у него в течение 14 дней, а среди наиболее интересных содержимых конвертов была заявка на билеты на ужин в честь Дня основателя в Чартерхаусе.
  
  Казалось, что мой визит окажется не более вдохновляющим, чем мой визит в дом Скэтлиффа, когда меня осенила мысль, что кухня выглядит намного меньше, чем должна была быть в квартире такого размера. Я внимательно осмотрел его, но несколько минут не мог понять, что не так. Потом я понял; судя по его расположению в квартире, он должен был тянуться по всей длине столовой. Но этого не произошло. Это прекратилось, и все же столовая не простиралась на территорию, где это прекратилось. Полностью отсутствовала площадь около 20 квадратных футов.
  
  Я открыл кухонные шкафы, которые примыкали к нему, и достал стопку фасоли Heinz; затем просунул руки внутрь и нащупал заднюю стенку. То, к чему прикоснулись мои руки, повергло меня в шок: вместо штукатурки это было дерево. Я пошарил руками дальше и нашел засов, который легко отодвинулся; внезапно весь шкаф освободился. Я вытащил его, открыв дверь. Я вошел через дверь в совершенно темную комнату. Я зажег зажигалку и нашел выключатель, который нажал; комната ожила в тусклом оранжевом свете. Оглядевшись вокруг, я впервые за последние несколько дней получил нечто большее, чем просто небольшую уверенность в том, что, возможно, я, в конце концов, не совсем сумасшедший: это была очень обширная фотолаборатория. В разительном контрасте с остальной частью квартиры эта комната была безупречно чистой, а оборудование - современным.
  
  Я обыскал каждый дюйм фотолаборатории, вернулся и обыскал каждый дюйм квартиры, но больше ничего интересного мне не попалось. Я жалел, что не смог найти хотя бы одну крупицу улик, чтобы сложить еще один крошечный кусочек головоломки на место. Хотя наличие секретной фотолаборатории определенно странно, в ней нет ничего скрытого; я чертовски хорошо знал, что она предназначена не для обработки снимков долин Уэльса, но я не мог быть уверен, для чего именно она нужна. Если это была причуда Уэзерби - проводить часы досуга, жуя арахис в потайной фотолаборатории, то он имел на это полное право все дни своей жизни. Он, конечно, правильно подобрал ракушки.
  
  
  20
  
  
  Трауту и Трамбуллу больше подошло бы запыленное джентльменское обмундирование — вероятно, из отдела школьной одежды старомодного провинциального универмага. Это были мужчины с бледными лицами, обоим было далеко за пятьдесят, Траут невысокий и коренастый, Трамбалл невысокий и худощавый, и оба были одеты в темные фланелевые костюмы, белые рубашки и серо-черные узорчатые галстуки, завязанные очень аккуратно.
  
  У них были чистые руки, белые, с несколькими выступающими венами, их обувь была блестяще начищена, а те волосы, которые у них оставались, были аккуратно покрыты лаком на голове. От них слегка пахло смесью талька и крема для волос.
  
  Траут и Трамбулл управляли игровой комнатой. Так называется зона подпольных офисов в Гайд-парке, где хранится оружие агентов, или игрушки, как их больше называют. Эти два джентльмена были оружейниками агентов; они раздавали оружие, чистили его, обслуживали оружие и тратили большую часть своего времени, пытаясь изобрести новое оружие, иногда блестящее, иногда не очень, но всегда оружие, на работоспособность которого можно было положиться. Их репутация надежности была легендарной. Однажды, несколько лет назад, пуля не разорвалась ; Траут и Трамбулл неделю были в слезах. Агента не было; он был мертв. Теперь они сами упаковали каждую пулю.
  
  Господа Траут и Трамбулл не были самыми жизнерадостными людьми в мире, и у них не было особого чувства юмора, а если и было, то они никогда не показывали этого мне или кому-либо еще; но я должен был снять шляпу перед ними. ‘Я бы снял шляпу перед любой парой седовласых джентльменов, которые могли бы со всей торжественностью вручить мне пакетик взрывающихся семян попугая без малейшего намека на улыбку. Они показывали мне последнее, что могли предложить.
  
  ‘Взрывающиеся семена попугая’?
  
  ‘Правильно, мистер 4404", - сказал Трамбулл. По правилам они должны были обращаться ко всем только по их номеру; но не поставить правильный титул перед номером было выше их достоинства. Соответственно, мой номер всегда имел префикс Mister.
  
  ‘Что мне делать? Наполни этими штуками поднос с едой какого-нибудь бедного попугая и жди, пока он взорвется?’ У меня были видения озадаченных таможенников по всему миру, удивляющихся, почему небольшой процент английских бизнесменов и деловых женщин стали носить в своем багаже пакетики с семенами попугая.
  
  ‘Мистер Траут’. Трамбулл указал коротким движением руки.
  
  Траут торжественно взял пакет и поднял его. На нем было написано: ‘Семена подсолнечника Oldham's для попугаев и других тропических птиц в клетках’.
  
  ‘В вакуумной упаковке", - сказал Траут, похлопав по упаковке. ‘Внутри нет воздуха. Откройте крышку, — он продолжил срывать крышку, — и воздух вступит в реакцию с семенами, сплавит их. ’ Он достал семечко и поднял его. ‘Пойдемте, мистер 4404". Он направился к стрельбищу, и я последовал за ним. Он нажал кнопку, и манекен человека был автоматически спущен вниз на паутине проводов. Манекен представлял собой полную копию человека весом 200 фунтов в натуральную величину, аутентичную во всех возможных деталях, в том числе и внутри. Траут и Трамбулл изобрели этот тип манекенов, которые теперь производятся в огромных количествах для самых разнообразных целей тестирования.
  
  Траут бросил в манекен семечко попугая, и оно упало к его ногам; последовал взрыв, который полностью разнес манекен вдребезги, разнеся его в сорока разных направлениях. Я был впечатлен. Траут повернулся ко мне совершенно бесстрастно. ‘Не оставляйте вскрытый пакет валяться где попало. Лучше всего использовать для работы с толпой; выбрасывайте всю партию сразу — не хотите споткнуться о открытый пакет. ’
  
  Траут мог бы поберечь дыхание.
  
  Трамбулл протянул мне зажигалку. "Нажми в одну сторону, и она прикуривает сигареты. Нажми в другую сторону, и она делает снимки. Нажми в другую сторону, и она записывает звук. Нажми в другую сторону, и это радиоприемник. Нажмите другим способом ’ — он указал на это в стороне от меня, и вспыхнуло пламя длиной около 10 футов. ‘Нажми по-другому, - на этот раз он просто указал, - и через десять секунд все разлетится вдребезги". Траут и Трамбулл в этом году превзошли бэнгса по популярности.
  
  ‘Если вы не возражаете, джентльмены, я, пожалуй, проверю этих двоих в другой раз и буду придерживаться того, к чему привык прямо сейчас’. Я отдал им свою Beretta, и они дали мне блестящую, разобранную, отремонтированную, смазанную и протестированную замену. Вместе с ней они вручили мне новую пару кожаных ботинок ручной работы. Я снял свои старые ботинки и натянул новые. Они хорошо прилегали друг к другу. В одном каблуке были запасные патроны, в другом - глушитель.
  
  Где-то в глубине коридора я услышал глухой хлопок пистолета с глушителем, за которым последовал звон пули, попавшей в какую-то металлическую мишень. ‘Плюх’ становился громче с каждым выстрелом, пока не превратился в громкий ‘треск". Ребятам-баллистикам всегда было сложно изготовить эффективный глушитель. Они тестировали новый легкий глушитель. Судя по звуку, Трауту и Трамбуллу предстоял долгий путь.
  
  В другом направлении началось непрерывное ‘треск-треск-треск-треск-треск’ стрельбы по мишеням. В некоторых местах офисы открытой планировки были в порядке вещей. Здесь все было совершенно печально. Возможно, если бы не Траут и Трамбулл, ярмарка была бы самой веселой. Почему-то я в этом сомневался.
  
  Был один конкретный товар, который я хотел получить от Траута и Трамбалла; Я заполнил форму заявки, и Трамбалл направился к стеллажам магазинов, через несколько мгновений он вернулся, держа его со всеми эмоциями человека, держащего запасной комплект щеток для стеклоочистителей; но в его руке были не щетки для стеклоочистителей. Это было нечто, выглядевшее даже более невинно, чем это: это был тонкий предмет, который по всем внешним признакам принадлежал к стандартной линейке карманных калькуляторов slimline в комплекте с курантами. Я сунул его в карман куртки, оставил Траута и Трамбулла наедине с их устройствами и поднялся на лифте двумя этажами выше, во владения Вотана.
  
  
  * * *
  
  
  Артур был бледен, трясся и выглядел очень взволнованным, когда я вошла. ‘Ты за прыжки в высоту!’ - сказал он.
  
  ‘Я знаю, - сказал я, - какой именно прыжок в высоту вы имеете в виду?’
  
  ‘Ваш босс, коммандер Скэтлифф’.
  
  ‘Мой босс - Файфшир’.
  
  ‘ Я знаю это, и ты это знаешь, ’ он одарил меня долгой теплой улыбкой, затем пожал плечами. ‘ Похоже, что коммандер Скэтлифф об этом не знает. Не то чтобы это меня касалось - и ты можешь быть уверен, что я ему ничего не сказал, — но он жаждет твоей крови.
  
  Я воздержался от того, чтобы сказать ему, что это было нечто большее, чем моя собственная догадка. ‘Что вы имеете в виду?’ Я спросил.
  
  ‘Он оставил сообщение в недвусмысленных выражениях, что, как только ты появишься здесь, я велю тебе отправляться прямиком в Уайтхолл. Он действительно сходит с ума, старина’.
  
  ‘Что он сказал?’
  
  ‘Вообще ничего особенного; он просто прокричал мне в трубку одни и те же инструкции примерно три раза, затем повесил трубку. Я, черт возьми, чуть не накричал на него в ответ. Ты что, не так его растирал?’ Он криво улыбнулся.
  
  ‘Мне не нужно особо стараться с ним’.
  
  ‘Примите от меня совет — не мое дело рассказывать вам об этом, но я думаю, вам следует меня выслушать. Я многое слышу; не все, но многое из того, что происходит в этой компании, рано или поздно заканчивается здесь. Я не подслушиваю в замочные скважины, но при выполнении этой работы я неизбежно должен что-то слышать. Скэтлифф поднимается на вершину. Каким бы ни было ваше мнение о нем, в долгосрочной перспективе для вас будет лучше оставаться на правильной стороне от него. Он сам очень хорош в том, чтобы настраивать людей против себя, но он идет к вершине, и он относительно молодой человек, так что, когда он доберется до вершины, он останется там надолго. Если ты собираешься остаться в этой игре, по-настоящему сделать это своей карьерой, твои шансы на повышение и попадание на престижную работу будут не слишком велики, если ты останешься на неправильной стороне от него. ’
  
  Я кивнул. ‘ Спасибо, но это нелегко.
  
  ‘Я уверен, что это не так’.
  
  ‘Вернет ли Файфшир бразды правления обратно?’
  
  ‘Боюсь, что до вчерашнего звонка от него я списал его со счетов. Как и все остальные. Теперь я не так уверен ’. Он пожал плечами. ‘Коммандер Скэтлифф довольно хорошо окопался и почти все держит в своих руках; если Файфшир вернется, а, дай Бог, чтобы он вернулся, ему будет нелегко вернуться к реальному управлению. Этот S.O.B., если вы извините за мой язык, заботится об этом. ’
  
  Я никогда раньше не слышал, чтобы Артур выражал личную точку зрения. Для меня это показало, что у него действительно были очень сильные чувства по этому поводу. ‘Скэтлифф знает, что Файфшир возвращается?’
  
  ‘Если и так, то он чертовски молчит об этом. Лично я так не думаю — я думаю, он списал его со счетов. И я не должен был говорить тебе всего этого ’.
  
  ‘Так почему же ты?’ Я хотел вытянуть из него как можно больше, и он, казалось, был в настроении поговорить.
  
  Он вытащил пакетик рахат-лукума и протянул его мне. ‘Без таких, как ты, - сказал он, - как Вотан, вся эта лязгающая штука снаружи, я, все остальные из нас, мы все были бы чертовски бесполезны. В мозгу Вотана нет ничего, что не было бы вложено туда потом таких, как вы. Вся моя работа состоит в том, чтобы подшить это, чтобы я знал, где это найти. Но за время, проведенное здесь, я видел много хороших людей по вашу сторону баррикад, таких молодых людей, как вы, и чертовски немногие из них доживают до пенсии. Чертовски мало.
  
  ‘Когда вы отправляетесь на задание, вы понятия не имеете, какова истинная ситуация; знает только ваш шеф, и часто он знает не так уж много, имеет лишь самые смутные представления — информацию, предоставленную ему другими оперативниками, иногда ложную информацию от двойных агентов, иногда он просто действует по наитию. Вы и ваши коллеги-агенты, к сожалению, свободны. Очень свободны. Обучение агента обходится правительству намного дешевле, чем сборка танка Chieftain; для британского правительства вы, люди, действительно очень дешевы. Я говорю это не для того, чтобы унизить тебя, я думаю, что ты один из лучших, кто когда-либо встречался на моем пути, и я хочу убедиться, что ты продолжаешь копать глубже; но ты должен почивать на лаврах. Следующим человеком, который начнет копать, легко может быть парень с вашего деревенского кладбища, и яма, которую он будет рыть, может быть для вас. ’
  
  Артур отправил в рот еще одну конфету и несколько мгновений жевал. ‘ Что я вам говорю, так это то, что не надо настраивать против себя кого-то вроде коммандера Скэтлиффа; однажды — это может быть завтра, через неделю, месяц или пять лет, но однажды, это так же верно, как то, что солнце встает и заходит каждое утро, — у него появится задание, из-за которого, как он знает, погибнет один из его агентов; и когда он просматривает список тех, от кого ему легче всего было бы избавиться, вы не захотите обнаружить, что ваше имя находится вверху. Вот и все’. Он вернул мне мой пластиковый чип. ‘У меня есть ген на этого малыша", - сказал он.
  
  Артур ясно дал понять, что тема закрыта. Он несколько раз постучал чипом по своему столу.
  
  ‘Что это?’ Спросил я.
  
  ‘Это кассир со странными пристрастиями’. Далее он рассказал мне именно то, что я уже знал об этом чипе. ‘Где вы его взяли? И не говорите мне, что оно выпало из кузова грузовика!’
  
  ‘Я выкопал его из ямы в земле’.
  
  Он улыбнулся. ‘Вы не допускаете, ’ сказал он, ‘ что в этом чипе может быть какая-либо связь между неким доктором Юрием Орчневым и неким мистером Икс, которым, вполне вероятно, является некто Чарльз Харрисон из "Интерконтинентал Пластикс Корпорейшн" в Нью-Йорке?"
  
  Я был близок к тому, чтобы упасть со стула. ‘Как, черт возьми, ты это узнал?’
  
  ‘Старый Вотан тоже не так уж плох в копании’. Он улыбнулся. ‘Хочешь еще конфетку?’
  
  Несколько мгновений я молча размышлял. Вотан не был волшебником. Это был компьютер, который мог делать не больше, чем собирать, упорядочивать и время от времени анализировать факты, которые люди вводили в него. Если Вотан смог вычислить, что Чарли Харрисон был "кротом", а я сам довольно легко это выяснил, то как, задавался вопросом я, тот, кто изначально нанял его, позволил ему проскользнуть через сети безопасности? ‘Кто еще, кроме тебя, знает об этом?’
  
  ‘Файфшир. Он приказал мне начать проверку всего персонала Intercontinental еще в июне. Я отправил ему меморандум со своим мнением о Харрисоне, э-э, дайте—ка подумать, — он постучал по клавиатуре, - 11 августа.
  
  Я был очень холоден. ‘Как ты его отправил?’
  
  ‘Курьер. Защищенный конверт. Обычная процедура’.
  
  ‘Как вы узнали об Орчневе?’
  
  ‘Это логично: заместитель начальника отдела компьютерных технологий КГБ; крот в нашем собственном компьютерном концерне — этот маленький чип вполне может быть связующим звеном’. Он сделал паузу и покраснел; его борода дернулась. ‘Сказать по правде, мне не очень хотелось встречаться взглядом со своей женой после того, как я подвез тебя", - он покраснел еще сильнее. ‘Итак, я сразу вернулся сюда и принялся за работу; я чувствовал, что если вы принесли это, то это должно быть довольно интересно — но не позволяйте этому забивать вам голову’.
  
  Теперь я понял, почему Артур был бледен как полотно и дрожал; дело было не в том, что его вот-вот грохнут; это был просто недостаток сна. Я также понял, как он попал на ту должность, которую занимал: он это заслужил.
  
  ‘Несомненно, теперь этот метод связи должен быть отброшен русскими — они должны знать, что Орчнев дезертировал и передал информацию либо американцам, либо британцам?"
  
  ‘Нет, я совсем так не думаю; по нашей информации, несчастного Орчнева прикончили вскоре после того, как он прибыл в Штаты, и до того, как у него был шанс вступить с кем-либо в контакт’.
  
  ‘Откуда ты это взял?’
  
  ‘Настроился на Чарли Харрисона; около полутора часов назад’. Он излучал чрезвычайно широкий луч.
  
  Конечно, несмотря на всю эту сахарную пудру, которая его украшала, на Артуре не было мух.
  
  ‘Кто его прикончил?’ Я спросил.
  
  ‘Ну, я зашел только в конце сообщения, поэтому не получил всех фактов, но я бы предположил, что сами русские; если только вы не знаете лучше?’ Он вопросительно посмотрел на меня.
  
  ‘Хотел бы я этого", - вот и все, что я решил сказать.
  
  
  * * *
  
  
  Я покинул кабинет Артура и вышел в коридор; двое чрезвычайно крупных мужчин примерно моего возраста чуть не споткнулись друг о друга, торопясь подняться со своих стульев. Они выглядели так, словно были сделаны из двойного набора боевиков. Им удалось преградить мне путь в обоих направлениях сразу. ‘Мистер Флинн?’ - спросили они в стереосистеме.
  
  ‘Он там", - сказал я.
  
  ‘Одну минуту, пожалуйста’. Один из них сжал мою руку на запястье. Другой постучал в дверь Артура. У меня возникла мгновенная неприязнь к тому, кто держал меня за запястье, и я выразила эту неприязнь, ударив свободным кулаком со всей силой, на которую была способна, в область его брюк из смеси полиэстера и шерсти, непромокаемых, готовых к носке, примерно на полдюйма ниже того места, где заканчивалась молния; это заставило его начать совершать действия, мало чем отличающиеся от действий мусульманина, совершающего полуденную молитву, и я воспользовалась ситуацией, выбежав по коридору. Я проскользнул через пару противопожарных дверей, поднялся по ступенькам черного хода, мимо пары охранников, которые вежливо кивнули мне, и вышел на середину маленькой, невзрачной парикмахерской в подвале на Норт-Одли-стрит; этот магазин был одним из нескольких замаскированных входов в комплекс. ‘Добрый день, Генри", - сказал я.
  
  Парикмахер снял ножницы с короткой спины и боков, которые он выполнял. ‘Добрый день, сэр’.
  
  Я вышел на улицу, свернул на Парк-лейн и умудрился сесть прямо в такси, которое высаживало пассажиров у многоквартирного дома.
  
  ‘Карлтон-Хаус-Террас’, - сказал я, - "56’.
  
  Я вышел в 56, предъявил свой пропуск и, избежав мучительно медленного лифта, пробежал четыре лестничных пролета до диспетчерского этажа.
  
  В приемной Скэтлиффа за пишущей машинкой сидела горбоносая, тощая, морщинистая татарка; она подняла счет, чтобы узнать цель моего визита, а затем тут же была вынуждена сунуть его под стол, чтобы забрать стопку бумаг, которую смел с него мой воздушный поток. Я ворвался прямиком в офис Скэтлиффа и застал его врасплох, когда он одной рукой прижимал телефонную трубку к уху, а другой прижимал палец к носу. Палец ловко высунулся, и он рявкнул в телефон: ‘Сейчас он здесь", - и положил трубку.
  
  ‘Я хочу знать, что, черт возьми, происходит, Скэтлифф. Я почти закончил с тобой и со всем остальным, с меня хватит’. Я поднес руку к подбородку. ‘Меня похитили, в меня стреляли, мою машину взорвали, мой дом разрушен. Я зол, и я сыт по горло, Скэтлифф, я сыт по горло всей этой чертовой историей, и я хочу кое-каких объяснений.’
  
  Он долго стоял в каменном молчании, его холодные глаза были холоднее, чем когда-либо, его маленькое тельце обтягивал дорогой и опрятный твидовый костюм, его бледное лицо дрожало, как бланманже на ветру. Он сжимал и разжимал руки, упираясь побелевшими костяшками пальцев в кожаную крышку стола и снова поднимая их. Он медленно наклонился вперед; его губы изогнулись в круг, и он начал выплевывать слова, как пулемет. ‘ Я пытался дозвониться до тебя восемь дней. Вы отсутствовали без разрешения, и я собираюсь привлечь вас к очень строгой дисциплинарной ответственности. Вы причинили этому департаменту неисчислимый ущерб своим безумным безрассудством, одному Богу известно, чем вы занимались, но вы, должно быть, совершенно потеряли рассудок, бегая повсюду, как курица с отрубленной головой, вламываясь в мой дом, в квартиру мистера Уэзерби, раскрывая свое прикрытие и возвращаясь в Англию, ходя сюда, ходя туда, ходя повсюду в крови. Кем, черт возьми, ты себя возомнил? Ты окончательно сошел с ума? Сколько сотрудников Секретной службы ты намерен уничтожить, прежде чем закончишь? Половину из них? Три четверти? Или все? Ты не выше закона — кто, черт возьми, дал тебе разрешение рыться в моем доме? Кто, черт возьми, дал вам разрешение избивать сотрудника менее десяти минут назад? У меня к тебе миллион вопросов, Флинн, и я хочу, чтобы на каждый из них были ответы, и ответы исчерпывающие, и если у тебя нет чертовски хороших ответов, последствия для тебя будут серьезными, действительно очень серьезными. Я ясно выражаюсь? ’
  
  Я посмотрел на него и очень сдержанно сказал: ‘Да. Совершенно ясно’.
  
  С этого момента вы отстранены от выполнения вашего задания. Вы будете работать в этом здании над своим отчетом, и когда вы закончите его, вы будете отстранены от этой Службы до тех пор, пока мы не решим, что с вами делать. Вы не должны покидать Лондон и должны информировать этот офис о вашем точном местонахождении днем и ночью. Это тоже ясно? ’
  
  ‘Так и есть. И я хочу, чтобы мой дом был приведен в порядок в течение получаса’.
  
  ‘Что вы имеете в виду?’
  
  ‘Не говори мне, что ты не знаешь, потому что я в это не поверю. Мой дом разошелся по швам’.
  
  ‘Я ничего не знаю о вашем доме; я даже не знал, что у вас есть дом. Возможно, у вас были грабители. Знаете, в Англии они попадаются’.
  
  ‘Взломщики не распиливают ваши радиаторы пополам’.
  
  ‘Если вы обвиняете меня, я бы хотел изложить это в письменной форме’.
  
  ‘Ты это получишь’. Я вылетела обратно и снова рассыпала стопку "сирены" по полу.
  
  Я спустился на третий этаж в свой офис. Во всяком случае, это был почти офис: по сравнению с обычной раздевалкой бутика на Кингз-роуд она выглядела как банкетный зал особняка. В комнате был один стул, один стол и одна лампа, и входить в нее приходилось боком, а затем кем-то стройным и проворным. Оно было спрятано в задней части бухгалтерии; офисы всех агентов были спрятаны в разных частях разных зданий, чтобы никто не знал, кто были агентами, а кто меньшими или большими приспешниками. Насколько я знал в бухгалтерии, я мог быть скромным клерком по калькуляции затрат; насколько я знал, весь бухгалтерский отдел на самом деле мог быть переодетыми оперативниками — за исключением того, что большинство из них не выглядели так, как будто были способны сходить в туалет без посторонней помощи.
  
  Я заполнил бланк заявки и отнес его регистратору; он выглядел так, словно жил в уютной маленькой кроватке внутри одного из своих картотечных шкафов. Ему было около 50 лет, действительно очень низкого роста, на нем был безукоризненный костюм-тройка в тонкую полоску, цепочка для часов, галстука, резинки на рукавах и, без сомнения, подвязки на цепочке. Его рубашка была чистой, костюм безукоризненно отглажен, а каждый волосок на голове идеально и надолго приглажен. К сожалению, от несчастного мужчины исходил отвратительный запах тела, и остальной персонал постоянно держался от него подальше.
  
  Пока он принимал мою заявку с присущей ему бесстрастной серьезностью, его лицо выражало легчайший намек на волнение от перспективы того, что ему действительно предстоит выполнить задание. Не говоря ни слова, он метнулся к шкафу сразу за собой, выдвинул ящик примерно наполовину, и ему пришлось встать на цыпочки, чтобы заглянуть в него; он засунул туда обе руки и сзади производил впечатление заблудившегося школьника, пытающегося заглянуть в чей-то рождественский чулок. Он некоторое время рылся в нем, затем достал пачку бумаг. Он вернулся, сунул их в конверт и протянул мне.
  
  ‘Спасибо", - сказал я.
  
  Он молча кивнул, и я понял, что ни разу за все время, что я здесь, не слышал, чтобы он говорил. Я подумал, может быть, он немой. Я повернулся, чтобы вернуться в свой офис, когда позади себя услышал, как он внезапно и громко сказал: ‘Кайф!’
  
  Я обернулся, думая, что он, должно быть, обнаружил свою личную проблему, но он указывал на картотечный шкаф.
  
  ‘Мне трудно туда дозвониться", - сказал он. ‘Но меня это не беспокоит", - продолжил он. "Я могу помочь в любое время", - сказал он.
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Не упоминай об этом’.
  
  Я решил, что департамент, должно быть, дешево отделался от него. Я сел за свой стол и вскрыл конверт. Внутри была пачка телефонных счетов, связанных с массовыми сбоями во времени, зонах и подразделениях; эти сбои были спровоцированы Скэтлиффом, чтобы их можно было проанализировать на предмет экономичного использования телефонов. Даже у MI5 были проблемы с бюджетом.
  
  В пачке, которую я держал, были все телефонные счета Департамента за последние шесть месяцев; это была солидная пачка — департамент не экономил на телефонных звонках. Я начал с апрельского, майского и июньского кварталов и перешел к 1 мая, за три с половиной месяца до стрельбы в Файфшире.
  
  
  21
  
  
  Британский телефонный счет, в интерпретации коммандера Клайва Скэтлиффа, заслужил быть занесенным в Книгу рекордов Гиннесса. Заголовок должен быть таким: "Самая неразборчивая коммуникация, когда-либо произведенная’. В тот вечер было уже больше одиннадцати часов, и я только начинал осваивать те части текста, которые было хоть как-то возможно освоить. Я разобрался с тарифами на внутренние звонки, пиковым тарифом, стандартным тарифом, дешевым тарифом, прямым набором номера и набором номера оператора, без учета налога на добавленную стоимость, включая налог на добавленную стоимость, проанализировал звонки с более низкой оплатой со стороны оператора и обычные звонки со стороны оператора, международные звонки, стандартный тариф, дешевый тариф, тариф с обратной оплатой; даже без вмешательства Скэтлиффа я задавался вопросом, как любой нормальный человек мог пойти на такой неразумный шаг, как установить телефон у себя дома, не владея новейшим оборудованием для обработки данных, с помощью которого можно расшифровывать счета.
  
  Но в конце концов я начал продвигаться вперед, и я был доволен, потому что на самом деле не ожидал, что этот конкретный путь сильно изменится. В период, непосредственно предшествовавший съемкам в Файфшире, количество исходящих звонков, сделанных из офиса Скэтлиффа, заметно увеличилось, продолжая достигать максимума некоторое время после этого, а затем снова снизившись. Было ли это совпадением или неотъемлемой частью всей этой тайны, я должен был попытаться выяснить. Чего не могли сказать мне счета, так это того, кому они были адресованы звонки действительно были сделаны; судя по тарифам их абонентской группы, они могли быть в любое из примерно 5000 различных мест в радиусе от 100 до 7000 миль от Уайтхолла. Но, медленно и систематически работая с ними, изучая тарифы в диапазоне платежей и подсчитывая единицы измерения, я смог установить, что звонки в основном были сделаны после 13:00. Предполагая, что они были отправлены в другой офис, а не по месту жительства, анализ графиков часовых поясов исключил половину работающего населения мира, которое либо покинуло свои офисы, либо еще не прибыло в 13.00 по Гринвичу.
  
  Я пришел к выводу, что наиболее вероятным районом было Восточное побережье Америки, отставшее на 5 часов: в 2.00 по английскому времени там было бы 9.00 утра. На Восточном побережье Америки находились как Нью-Йорк, так и Вашингтон, резидентура британской разведки в США и ее главная зарубежная база.
  
  Теперь в офисах было очень тихо; персонал по уборке вместе со своими руководителями службы безопасности разошлись по домам. Я прогулялся по окрестностям; кроме моего собственного кабинета, нигде поблизости не горел свет; единственными обитателями этого этажа были я и одинокий ночной охранник, который сидел в своей каморке, поглощенный разгадыванием кроссворда. На других этажах сейчас тоже было бы тихо, если бы не странный слоняющийся охранник.
  
  Я незамеченным поднялся в офис Скэтлиффа на пятом этаже и начал обыскивать его, насколько мог, используя только маленький фонарик. В его файлах не оказалось ничего интересного для меня, и я переключил свое внимание на стенной сейф. Он открылся без особых проблем, и на этот раз мне повезло: там был подробный меморандум от МИ-6, Вашингтон, Файфширу. Оно было датировано 3 июля и касалось предполагаемого визита Баттанги в Лондон. В нем Файфшир предупреждался о высокой вероятности покушения на Баттангу, пока он будет в Лондоне. Оно было помечено как Совершенно секретное и предназначалось только для сведения Файфшира. К нему был прикреплен листок почтовой бумаги поменьше с заголовком "Посольство в Вашингтоне". На нем были слова: ‘Пожалуйста, проследите, чтобы это отправилось прямиком в Файфшир’. Оно было подписано ‘Джи’.
  
  Были две вещи, которые не имели смысла: почему Джи, кем бы он ни был, отправил письмо Скэтлиффу, а не Файфширу, и почему оно было заперто в сейфе Скэтлиффа. Я снял передний корпус своих часов, чтобы показать объектив камеры под ним, еще один патент Траута и Трамбулла, и сфотографировал документы, прежде чем вернуть их в сейф.
  
  Все было по-прежнему тихо, и перед уходом я решил еще раз осмотреться. Внезапно занавески до пола за столом Скэтлиффа отчетливо шевельнулись. Я замер. Они немного покачались, затем остановились. Я оставался неподвижным, но занавески не двигались еще несколько минут, когда они внезапно рванулись прямо вперед. Только тот факт, что я услышал звук порывистого ветра, спас меня от неминуемой и фатальной остановки сердца.
  
  Тем не менее, я все равно убедился, что это всего лишь ветер, быстро подойдя и отведя их назад; я бы не удивился, если бы обнаружил Скэтлиффа, стоящего там, размахивая томагавком, но все, что там было, - это слабое отражение моего собственного лица в темном стекле и небольшая часть горизонта Уайтхолла за ним. Крошечное окошко наверху было неплотно закрыто, и ветер подхватил его, распахнув, я повернулся к столу Скэтлиффа. На краю его промокашки лежала стопка сообщений, которые я совершенно не заметил при первом осмотре. Я сел и прочитал их. Ни одно из них ничего не значило для меня, пока я не добрался до того, что лежало в самом низу стопки: оно было датировано сегодняшним числом и было сделано в 4.15. В нем говорилось: ‘Звонил мистер Уэзерби. Извиняется за то, что пропустил встречу — говорит, что вместо этого отправился кататься на яхте (я думаю, он так и сказал — неудачная реплика). Пожалуйста, позвоните ему немедленно. Очень срочно. ’
  
  Я вернулся в свой офис. Было уже больше двух, и я снова чувствовал себя уставшим как собака. Я не знал, рад я был или нет узнать, что Уэзерби жив. В этот конкретный момент у меня не было никаких чувств ни к чему. Осознание того, что за моей спиной снова был Файфшир, было единственным, что поддерживало мой моральный дух; но если бы я ошибался на его счет или если бы с ним что-нибудь случилось до того, как у меня появился шанс завершить мои текущие действия, я знал, что была чрезвычайно важная часть моей анатомии, которую Скэтлифф преподнес бы мне на золотом блюде; и если бы я ошибался в своих догадках и неверно истолковывал все еще неубедительные доказательства, было бы более чем немного несправедливо критиковать его за такую ошибку. действие.
  
  Скэтлифф велел мне оставаться на месте, но что касается меня, то теперь я снова выполнял инструкции Файфшира и намеревался сесть на самолет до Нью-Йорка в десять часов утра. Любые дальнейшие крики, которые Скэтлифф хотел на меня наорать, должны были быть сделаны с расстояния в 3 & # 189; тысячи миль.
  
  Я поставил будильник на своих часах на половину седьмого и растянулся на твердом, как камень, ковре из сверхпрочного материала в своем кабинете. Пока я лежал, пытаясь заснуть, а в нос мне постоянно бил холодный ветер, я задавался вопросом, смогу ли я когда-нибудь снова привыкнуть спать в нормальной кровати. Мне не потребовалось слишком много времени, чтобы решить, что я это сделаю. Миллионы и миллионы людей спали этой ночью, как и во все ночи своей жизни, в своих мягких теплых постелях, совершенно не подозревая, какая это роскошь.
  
  
  * * *
  
  
  Девушка за кассой авиакомпании была похожа на плохо собранного робота. Она, очевидно, изучила и освоила технику раздражения пассажиров, и делала все это с поразительной экономией слов. Первые несколько минут она вообще ничего не говорила, несмотря на отсутствие кого-либо еще или какой-либо другой задачи, которая могла бы ее занять. Когда она, наконец, заговорила, она подчеркивала все свои предложения фразой ‘А ты?’
  
  ‘Мне нужен билет на утренний рейс в Нью-Йорк в 10.00", - сказал я.
  
  ‘А ты?’ Она оставалась неподвижной.
  
  По прошествии еще нескольких минут я спросил: ‘Вы продаете билеты?’
  
  ‘Я больше никого не вижу’, - сказала она. ‘А ты?’
  
  Я не попался на ее удочку. У меня была свернутая шея, негнущаяся рука, насморк, ослепляющая мигрень, ноготь на пальце ноги, который снова впивался в палец на ноге и ужасно болел, а мои волосы выглядели так, будто на них набросился стервятник. Я устал, мои зубы были полны индейки с прошлогоднего рождественского ужина, а в животе было такое ощущение, будто в нем находится электрическая дрель; все, чего я хотел, это купить билет и усадить свою задницу в кресло в самолете. Я попросил "14B" и, к своему удивлению, получил. На 707-м это не особенно удобное сиденье, но я чувствовал, что должен соответствовать духу вещей.
  
  Самолет опоздал на посадку на полчаса и был почти заполнен. Я сел на синее нейлоновое сиденье, понадеявшись, что никто не забронировал номер 14А, и застегнул ремень, чтобы мне не пришлось выслушивать резкий выговор от другого плохо собранного робота. Мне не нравятся кресла в авиакомпании в вертикальном положении; я нахожу их крайне неудобными. Будучи уже сгорбленным из-за скованности после ночного сна на полу, я ссутулился на сиденье, подавшись вперед, частично удерживаемый в середине сутулости ремнем; я чувствовал себя довольно безвольной марионеткой.
  
  Пока я висел в этой своеобразной, но не лишенной напряжения позе, мимо сновали редкие представители реактивного сегмента человечества, сжимая в руках свою набитую ручную кладь и тонкие, как вафля, портфели Samsonite; толстые женщины в очках-бабочках и брючных костюмах из кремового полиэстера, с угрожающим недоумением взиравшие на номера кресел; бизнесмены в костюмах в тонкую полоску с выражением "я всегда летаю первым классом, но на этом рейсе у них не было места"; студенты, бабушки и остальные, с трудом справлявшиеся со складыванием пальто и хлопаньем дверей. шкафчики в то время как разношерстная компания хостесс и стюардов боролась за то, чтобы усадить их на свои места.
  
  Мои мысли обратились к Сампи; тот факт, что она будет там, был едва ли не единственным, чего я с нетерпением ждал, когда вернусь в Нью-Йорк. У нее было больше недели на то, чтобы успокоиться, и большую часть полета я потратил на то, чтобы придумать подходящее объяснение случившемуся.
  
  
  * * *
  
  
  Мы приземлились в половине второго пополудни по нью-йоркскому времени. Я взял такси прямо до здания Intercontinental и поднялся на лифте на свой этаж. Марта сидела и печатала. Она подняла глаза и улыбнулась мне, когда я вошел в приемную. ‘Тебе стало лучше от простуды?’ - спросила она.
  
  ‘ Не очень, ’ сказал я. ‘ Мир все еще вращается? - спросил я.
  
  ‘ Если бы кто-нибудь передвинул мой стол к окну, я бы мог вам сказать. Все ваши сообщения у вас на столе, и ваша почта тоже.’
  
  ‘ Хаггет дома? - спросил я.
  
  ‘ Нет, последние несколько дней он был в командировке.
  
  Это принесло мне облегчение. Хаггет был президентом "Интерконтиненталя" и единственным человеком, который мог выполнять любые приказы Скэтлиффа, кроме меня. Я зашел в свой кабинет, который был значительно просторнее, чем в Уайтхолле.
  
  Я сел, отодвинул почту в сторону, позвонил Марте, чтобы она заказала кофе, затем набросился на стопку розовых листков с сообщениями. От Сампи не было ни одного письма, что меня озадачило — я думал, что к настоящему времени их должно было быть с полдюжины; от Скэтлиффа было больше полдюжины, что меня не удивило, хотя от него сегодня не было ни одного — пока он не знал, где я. Там было три сообщения от агента по страхованию жизни; он, очевидно, не знал моей профессии; я мог представить себе его лицо, когда дело дошло до указания моего рода занятий в анкете: шпион. Это было бы настоящим подарком в Sun Life.
  
  Мне предстояло решить массу настоящих деловых вопросов: я должен был поддерживать свой имидж, и для этого мне время от времени приходилось выполнять кое-какую надлежащую работу для Intercontinental. Однако прямо сейчас у меня не было для этого никакого настроения, и у меня не было свободного времени.
  
  Я поднял телефонную трубку и набрал номер Сампи. Он звонил, но никто не отвечал. Я волновался, очень волновался, хотя в этот поздний час ее почти наверняка не было дома. Я позвонил Вернеру, ее боссу в Парке Бернет, но он не видел ее больше недели. Я снова набрал номер Сампи, затем несколько раз ударил рукой по столу; это не заставило Сампи ответить на звонок и не избавило от кучи работы.
  
  За окном пошел мокрый снег. До Рождества оставалось чуть больше недели; я задавался вопросом, успею ли я добраться так далеко и где проведу ее, если успею. Когда-то давно я был взволнован Рождеством; мне было интересно, как давно это было.
  
  Появилась Марта с кофе.
  
  ‘ Мне нужен список сотрудников британского посольства в Вашингтоне — есть идеи, где вы могли бы раздобыть что-нибудь подобное?
  
  ‘Планируешь вечеринку?’ - спросила она.
  
  ‘Можно было бы назвать это и так’.
  
  ‘ Надеюсь, я получу приглашение. В ее глазах была улыбка; она произвела на меня эффект полудюжины таблеток валиума в сочетании с гигантской порцией адреналина. Я действительно чувствовал себя бодрым.
  
  ‘Это можно было бы устроить", - сказал я.
  
  Она ухмыльнулась. ‘У меня здесь есть друг в консульстве — я посмотрю, что можно сделать’.
  
  ‘Мне это нужно прямо сейчас’.
  
  ‘Это хороший друг", - сказала она и вышла из комнаты. Она была не из тех девушек, которых можно назвать непривлекательными, по крайней мере, с большой натяжкой.
  
  Я позволил себе роскошь нескольких восхитительных моментов созерцания Марты, а затем вернулся к более серьезным мыслям. Прошло совсем немного времени, прежде чем Скэтлифф обнаружил, что я полностью проигнорировал его приказы, и я не сомневался, что в тот момент, когда он это сделает, пресловутое дерьмо разнесется по фанатам в недвусмысленных выражениях. Я намеревался выйти за пределы досягаемости задолго до того, как это произошло. Я взял "Желтые страницы" и обратился к агентам по недвижимости.
  
  Некоторое время спустя я спустился в компьютерный зал, чтобы найти своего друга Чарли Харрисона, он же Борис Каравенов. Я испытал облегчение, увидев, что он сидит - по крайней мере, я не причинил ему какого-либо серьезного ущерба в этом направлении.
  
  Он был один и выглядел довольным видеть меня, хотя и нервно поздоровался. Он открыл шкаф и достал коричневую папку, которую протянул мне. Мы почти не разговаривали, и я вернулся в свой офис так быстро, как только мог.
  
  Мне потребовалось совсем немного времени, чтобы убедиться, что Борис Каравенов доставил товар: внутри папки были распечатки всех сообщений, которые прошли через его руки за последние несколько дней, как в Москву, так и из Нее. Последовал беспорядочный шквал сообщений о смерти Орчнева, о смерти горилл, которые похитили меня, о смерти мужчин в подвале квартиры Сампи. Русские были очень обеспокоены возможной утечкой в системе связи. Таинственный Джи в Вашингтоне, который отправил Скэтлиффу докладную записку о Баттанге, был там, подтверждая, что с того момента не было абсолютно никакой утечки. Я был более чем очарован, прочитав сообщение из Розового конверта в Лондоне о том, что ситуация ‘локализована’.
  
  Я пропустила посылку через офисный измельчитель. Когда я вставляла последнюю страницу, Марта подошла ко мне сзади. ‘Это прошлогодний список гостей?’
  
  ‘Что-то в этом роде", - сказал я.
  
  Она протянула мне конверт из плотной бумаги. ‘Вот за этот год’.
  
  ‘У тебя, должно быть, есть друзья в высших кругах", - сказал я.
  
  ‘Да, и она тоже хотела бы прийти на вечеринку’.
  
  
  * * *
  
  
  В пять я покинул Intercontinental и взял такси до Восточной 56-й и 1-й, выйдя, как обычно, в паре кварталов от квартиры Сампи. Я дал себе обещание, что однажды у меня будет респектабельная работа, которая позволит мне добираться на такси до самого порога чьего-либо дома, работа, которая не потребует от меня обыскивать каждое здание, в которое я захожу. Такси слишком быстро едет по улице, ходьба дает вам возможность оценить, что происходит; прямо сейчас на 58-й улице мало что происходило.
  
  Я позвонил в домофон, но ответа не последовало; вышли две женщины, и я схватился за дверь, прежде чем она успела захлопнуться, и вошел. Двое охранников едва оторвали взгляд от своей игры в карты. Я подошел к лифтам, вошел и нажал кнопку сорок второго этажа. Сампи могла быть где угодно: на работе, за покупками, совокупляться с лодкой, груженной норвежскими мателотами; но у меня было ощущение, что она не делала ничего из этого, и, выходя из лифта, я испытывал ужасное предчувствие, что найду очень мрачное объяснение ее молчанию.
  
  Я постоял у двери ее квартиры, собрался с духом, затем отодвинул задвижку и вошел.
  
  Пройдя четверть пути в гостиную, я остановился как вкопанный. То, что я обнаружил, было совсем не тем, чего я ожидал; судя по выражениям их лиц, они тоже меня не ожидали. Это была довольно пожилая пара: мужчина под шестьдесят, с огромным животом, женщина ненамного моложе, очень длинная и тощая - оба растянулись совершенно голыми на норковой шубе, которая была наброшена на голые доски пола. В унисон они оба прикрыли свободными руками самые интимные части тела и приподнялись, моргая на меня с выражениями, которые, казалось, были смесью смущения, вины и явного изумления.
  
  Я знал, что попал не в ту квартиру; и все же вся комната изменилась. Не было ни штор, ни ковров, ни каких-либо следов вещей Сампи. Кроме этой пары, все, что было в комнате, - это груда упаковочных ящиков, некоторые из которых были запечатаны, некоторые с поднятыми крышками. Мужчина открыл рот, как будто хотел что-то сказать, затем снова закрыл его. Это действие придало ему вид особенно уродливой породы рыб в аквариуме. Я нарушил молчание: ‘Я ищу Мэри-Эллен Джофф’ — это было настоящее имя Сампи.
  
  ‘Я думаю, вы ошиблись квартирой", - холодно сказала женщина, не то чтобы я мог ожидать, что ее внезапно охватит радость.
  
  ‘Я думаю, это вы двое ошиблись квартирой", - ответил я.
  
  ‘Что вы имеете в виду, не ту квартиру? Она наша, мы ее купили’.
  
  На мгновение воцарилась тишина. Я смотрел в окно на захватывающий вид на мост 59-й улицы и Ист-ривер, на лабиринт неподвижных огней и на лабиринт движущихся машин, похожих на жадные глаза насекомых, добывающих пищу.
  
  ‘Купил это?’ Эхом повторил я.
  
  ‘Не могли бы вы отвести глаза, мистер", - сказала женщина.
  
  ‘Все в порядке, ’ сказал я, ‘ меня не беспокоит твой внешний вид’.
  
  Мужчина снова открыл рот. ‘Послушай", - сказал он, затем, казалось, забыл, что собирался сказать дальше.
  
  ‘Скажи ему, чтобы он уходил, Майрон", - сказала женщина.
  
  ‘Когда ты его купил?’
  
  ‘Просто убирайся отсюда", - сказала женщина.
  
  ‘Мой бумажник в куртке, вон там, у двери", — сказал мужчина.
  
  ‘ Я не взломщик, я друг Мэри-Эллен Джофф. Я ее чертов бойфренд. Восемь дней назад она была здесь, а теперь исчезла без вести; она никогда не говорила мне, что продает эту квартиру.’
  
  ‘ Вы хотите увидеть эти гребаные документы? ’ заорала женщина. ‘ потому что у меня их при себе случайно нет.
  
  ‘ Я тебе верю, ’ сказал я. ‘ Она оставила адрес для пересылки?
  
  ‘Нет, она не оставила гребаного адреса для пересылки; она даже не оставила гребаной ни единой лампочки в розетке’.
  
  Я отступил в коридор. Я дважды проверил этаж и номер квартиры; ошибки не было. Это была квартира Сампи. В этом не было никакого смысла. Я не мог поверить, что Сампи мог подняться и исчезнуть; и все же все, что происходило прямо сейчас, было странным, хотя это был один из пунктов, который, по моему мнению, не должен был быть в повестке дня. Я должен был знать, действительно ли она ушла, или ее убили, и теперь кто-то пытается уничтожить все следы ее когда-либо существования.
  
  Я вышел из квартиры, прошел по улице и вошел в первую попавшуюся телефонную будку. В справочнике был длинный список Джоффов, а табачная лавка на углу неохотно превратила мою пятидолларовую купюру в десятицентовик. На одиннадцатом звонке я позвонил матери Сампи; очаровательной женщине с сильным, образованным голосом, унаследованным от нескольких поколений богачей. Она не знала, что ее дочь продала квартиру и съехала, и была поражена этой новостью гораздо больше, чем я, поскольку ее муж купил Роскошную квартиру всего за полгода до этого. Она предложила мне сразу зайти, если я не возражаю. Я не возражал; мне больше нечего было делать. Миссис Джофф дала мне дорогу; они жили недалеко от музея Гуггенхайма.
  
  Я вышел из будки в глубокой задумчивости и споткнулся о ступеньку; возле моего левого уха раздался резкий треск — ни с чем не спутать. Это был звук, который я слышал раньше, слишком много раз, на мой вкус, и который я никогда не смогу забыть. Странно, как то, что в тебя стреляют, может запечатлеться в памяти. Я бросился на тротуар, перекатываясь на ходу, вертя головой и одновременно пытаясь мыслить логически и понять, с какой стороны прилетела пуля.
  
  Звук грохочущих шагов решил для меня эту проблему; я увидел фигуру человека, убегающего прочь по тротуару. Я потянулся за пистолетом, но передумал. Я уже был в одном полицейском участке Манхэттена за то, что застрелил человека — Орчнева; если я вернусь туда снова, это будет выглядеть не слишком хорошо. В конце концов, долг законопослушных граждан в большинстве цивилизованных стран мира - уметь смириться с тем, что в тебя стреляют, не стреляя в ответ. Британский агент, арестованный за перестрелку на Манхэттене, не вызвал бы особого восторга у ЦРУ; им не нужно было бы звонить в Уайтхолл — звук их голосов был бы слышен так далеко, и этого было бы достаточно, чтобы Скэтлиффу пришлось провести остаток своих дней в поисках вражеских агентов за мусорными баками в Джон-О'Гроутс.
  
  Поэтому вместо того, чтобы потянуться за пистолетом, я тоже побежал. Мужчина обогнул квартал, оглядываясь через плечо, и, казалось, на долю секунды запнулся, когда увидел, что я иду следом; он нырнул в переулок, и я последовал за ним. Он бежал действительно очень быстро, и я изо всех сил старался не отставать, не говоря уже о том, чтобы догнать его; он выбежал из переулка, пересек тротуар и побежал прямо по 1-й авеню. Когда я добрался до тротуара, раздался мощный грохот, отчего киоск с сосисками и его оператор пошатнулись; вода, пар, булочки, горчица и поток ругательств окатили меня.
  
  Я вскочил на ноги и выскочил на дорогу, машины, такси и автобусы гудели и визжали. Он свернул на противоположную сторону тротуара, разбегаясь и лавируя между пешеходами; я сделал то же самое, но был менее искусен и сбил троих пешеходов подряд, прежде чем сориентировался.
  
  Он бесконечно мчался по тротуару, и мы преодолели по меньшей мере милю на полном ходу; мои легкие болели и разрывались, желудок скрутило жутким стуком, но я собирался добраться до него, я собирался добраться до этого ублюдка, мне было все равно, даже если мне придется бежать всю ночь. Он снова повернул прямо над дорогой. Я последовал за ним. Пятна блестящего металла, гневно сверкающие огни надвигались на меня со всех сторон и проходили мимо меня, или я проходил мимо них, и каким-то образом смертельного хруста не раздавалось. Снова через дорогу, тот же ослепительный кошмар, затем направо, по темной улице, теперь уже бегом с тротуара по середине самой улицы. Через перекресток, мимо дымящегося вентиляционного отверстия метро, дальше по еще более темной дороге, мимо опустевших на ночь офисов, нескольких припаркованных машин.
  
  Он остановился, обернулся, поспешно соединил два куска металла и вытянул ко мне напряженные руки. Я рухнул на землю за долю секунды до того, как крошечный язычок пламени вырвался перед его руками, затем еще один язычок пламени и небольшой кусок дороги взлетел вверх и сильно ударил меня по руке; и теперь он колебался, наполовину целясь, наполовину решая, стоит ли снова бежать. Я принял решение за него, вскочив на ноги и бросившись вперед; я был в нескольких дюймах от него. Он развернулся и попытался сорваться на бег. Я почти мог схватить его за куртку сзади, но не совсем. Он действительно был очень высоким, с хорошим 6½ нижним колонтитулом. Он снова пытался переломить пистолет пополам, очевидно, понимая, что бежать по нью-йоркской улице с винтовкой в руках неразумно. Я бросился на него в летящем раггерном подкате, обхватив руками его колени, и он с тяжелым грохотом рухнул. Я думал, что он оглушен, пока сжатый кулак, тяжелый, как гиря, не обрушился на кончик моего носа.
  
  Когда свет попеременно затоплял мою голову и гас в ней, я смутно осознавал, что моя добыча вырывается из моих объятий, вскакивает на ноги и снова пускается бежать. Я с трудом поднялся на ноги и, спотыкаясь, побрел за ним. Я совершенно потерял представление о том, где мы находимся; я был прикован к спинке анорака с меховым воротником на темной громаде перед моими глазами. Я побежал, увеличивая темп по мере того, как в голове прояснялось. Мой нос уже распух, и липкая влажная жидкость стекала по губам и подбородку. Я смутно замечал людей, мимо которых мы проходили, некоторые поворачивались или полуоборачивались из смутного интереса, но большинство игнорировало нас.
  
  Мы бежали между мешками с мусором, между рядами припаркованных машин, иногда по одной стороне дороги, иногда по другой, иногда казалось, что мы бежим по обеим сторонам. Мы переходили улицу за улицей, мои ноги двигались теперь механически, вся физическая сила покинула мое тело; мой мозг взял верх, заставляя мышцы заставлять эти ноги двигаться вперед, постоянно выталкивать одну ногу перед другой. Я задавался вопросом, устал ли он тоже или мог бы пройти еще несколько миль. Мы пробегали мимо каких-то складов, затем он свернул в еще один переулок. Когда мы неуклюже спускались к концу, я увидел, что у него был выбор: повернуть налево или направо; когда мы подошли ближе, я понял, что он мог повернуть только направо - левой не было. Когда мы подошли еще ближе к концу, я понял, что поворота направо тоже нет; все, что было в конце этого переулка, - это высокая стена, соединяющая два здания.
  
  Он повернулся, отчаянно пытаясь снова соединить две половинки своего пистолета. Я ударил его со всей силы своего кулака, подкрепленного всей силой моего импульса, прямо в солнечное сплетение, а затем вогнал свой запасной кулак в верхнюю часть его горла, и с долгим вздохом, за которым последовало хриплое, хриплое карканье, он рухнул на землю опустошенной кучей. Я сильно прижал дуло пистолета к его виску. Мне не хватало воздуха, я делал большие глотки в легкие, но ему, казалось, было еще хуже, и он продолжал делать вид, что его тошнит, хотя на самом деле ничего не выходило.
  
  ‘ Мне доставило бы, - выдохнул я, - огромное удовольствие потерять тебя здесь, - я пыхтел, вдыхал и выдыхал, ‘ так что тебе лучше ответить мне прямо.
  
  С моей пушкой, прижатой его головой к влажному асфальту, он был не в том положении, чтобы начинать спорить. Впервые я хорошо рассмотрел его: ему было около 22 лет, со светлыми, аккуратно подстриженными волосами и довольно привлекательными чертами лица. Очевидно, он был недавним рекрутом и новичком в своей работе. Он выглядел как квотербек из всеамериканского футбола.
  
  ‘На кого ты работаешь?’ Я спросил.
  
  ‘Микки Маус’.
  
  ‘Я не шучу, мой друг; ты мне ни капельки не нравишься, и я едва тебя знаю’.
  
  ‘ Я работаю в британском посольстве в Вашингтоне.
  
  ‘ Немного севернее вашего участка, не так ли?
  
  ‘Немного западнее вашего, не так ли?’
  
  ‘ Кто твой босс? - спросил я. Я не слишком нежно ударил его носком ноги в пах, чтобы помочь ему восстановить память; похоже, это сработало достаточно хорошо.
  
  ‘ Анвин, ’ пролепетал он. Сэр Морис Анвин был главой МИ-6 в Вашингтоне.
  
  Я повторил движение носком ботинка. ‘ Тебя послал сюда Анвин?
  
  Его вырвало, затем он ответил: ‘Да’.
  
  Моя нога снова дернулась. ‘Я не думаю, что Анвин послал тебя сюда’.
  
  ‘ Ладно, это был не сам Анвин.
  
  ‘Тогда кто?’
  
  ‘Хикс. Грэнвилл Хикс’.
  
  Я обнаружил таинственного Джи; человека, который подписал меморандум Скэтлиффу. В списке, который принесла мне Марта, было три человека, которые могли бы подписаться сами. Одним из них был Джи Грэнвилл Хикс.
  
  ‘Хикс будет доволен тобой, когда найдет тебя в тюрьме по обвинению в покушении на убийство. Это не слишком хорошо скажется на твоей карьере, мой друг. Или, может быть, сегодня вечером у вас не было дежурства, и вы бродили по Нью-Йорку, стреляя травкой в случайных прохожих. ’
  
  Он с любопытством посмотрел на меня.
  
  Я вытащил из его бумажника водительские права и визитную карточку. Имена на обоих совпадали: Джулс Ирвинг, продавец страхования жизни. "Ты думал о том, что твои друзья в Вашингтоне скажут полиции, когда я сдам тебя?" Я не думаю, что у вас есть: они собираются сказать полиции, что никогда о вас не слышали, что вы, должно быть, какой-то чудак с манией величия, вот что они собираются сказать полиции. И знаете ли вы, что подумает полиция? Они сочтут тебя одним из миллиона психов в Нью-Йорке, которым нравится рыскать по улицам, стреляя в людей. И знаешь, кому поверит полиция? Они поверят британскому посольству в Вашингтоне, и чем больше вы будете пытаться убедить их, что вы действительно агент, работающий на них, тем дольше они будут вас упрятывать. И пока ты сидишь в своей камере и думаешь, чем будешь заниматься следующие двадцать лет, кто-нибудь тихо придет посреди ночи и убьет тебя. Подумай об этом; спешить некуда, у нас впереди весь вечер.’
  
  Он подумал об этом. Его не потребовалось долго уговаривать, чтобы согласиться на сделку, которую я ему предложил: он пошел со мной в ближайшую телефонную будку, позвонил Хиксу и сказал, что успешно справился со своим заданием.
  
  Просто чтобы убедиться, что трубку взял Хикс, я набрал номер, который он мне дал, и подождал, пока не услышу голос на другом конце провода.
  
  ‘Деревенщина слушает", - сказал он.
  
  Я передал трубку своему новому другу. ‘Я перезваниваю тебе по поводу машины’, - сказал он. ‘Я решил ее купить. Я зайду утром с деньгами’.
  
  Я выслушал восторженный ответ Хикса. ‘Великолепно! Большое спасибо, что дали мне знать. Спокойной ночи!’ Я положил трубку, и мой друг повернулся ко мне лицом.
  
  ‘Что теперь?’ - спросил он.
  
  ‘Ты начинаешь молиться, чтобы у меня случился сердечный приступ до завтрашнего утра. Спокойной ночи’. Крепко держась за половинку его пистолета, который я засунула себе под куртку, я выбежала на дорогу и поймала проезжавшее такси. Когда мы отъезжали, я обернулся и посмотрел на наемного убийцу из МИ-6: он был занят тем, что чесал голову и пытался одновременно думать. Я откинулся на спинку сиденья. Быть мертвым было нормально.
  
  
  22
  
  
  Я стоял перед входной дверью дома родителей Сампи и понимал, что пятнадцать или около того лет, которые отделяли меня от того момента, когда я впервые оказался на пороге дома родителей моей подруги, никоим образом не сделали меня более стойким к такому испытанию. Помимо того факта, что мои черты теперь были избиты до чертиков разрушительным воздействием времени, выпивки, поздних ночей, кулаков и более чем изрядной доли моих гримас, я не чувствовал, что что-то еще изменилось.
  
  Дверь открылась. Ей не нужно было представляться: она была Роскошна, хотя и прошло тридцать лет, но годы почти ничего не изменили; если уж на то пошло, годы сделали ее еще красивее. Ее волосы по-прежнему были светлыми, несомненно, с помощью тщательного парикмахера, а в лице чувствовались жизненная сила и блеск. Когда она присмотрелась ко мне поближе, выражение ее лица начало тревожно меняться.
  
  ‘Миссис Джоффе?’ Спросила я, без необходимости, но желая нарушить молчание.
  
  ‘Мистер Флинн?’ Теперь выражение ее лица было недалеко от откровенного ужаса.
  
  Я вдруг вспомнил кровь, которая, как я чувствовал ранее, стекала по моему подбородку; я вспомнил, что одежда, которая была на мне, была порвана и грязна после моей недавней встречи; я забыл о своей двухдневной щетине. Я решил обратиться за сочувствием.
  
  ‘Боюсь, меня только что ограбили’.
  
  ‘О Боже мой", - сказала она, и в ее голосе прозвучало сочувствие. ‘Бедный мальчик, входи, входи’. Она повернула голову в глубь квартиры: ‘Генри, быстрее. На мистера Флинна напали.’
  
  Генри был фотоподборкой успешного американского бизнесмена ростом 6 футов 2 дюйма; у него было здоровое загорелое лицо, крупная фигура, рубашка с открытым воротом, хорошо скроенная спортивная куртка "собачий зуб", элегантные серые брюки и обязательные лоферы из лакированной кожи от Gucci. Стремясь побыстрее провести меня внутрь, он полностью заблокировал вход.
  
  Меня протащили по полу и усадили в похожее на пещеру бархатное кресло Roche-Bobois chesterfield с рисунком в виде оцелота, мне сунули в руку стакан скотча со льдом и начали промокать лицо влажным полотенцем. Нервная горничная-пуэрториканка протирала салфеткой. Среди персидских ковров, оригинальных каналетто, фрагонаров и чаш от Лалик я, должно быть, показался ей немного неуместным.
  
  ‘Бедный мальчик", - эхом отозвалась миссис Джофф. ‘Посмотри на него, Генри, он весь белый и дрожит как осиновый лист’.
  
  Я воздержался от того, чтобы сказать ей, что это было больше из-за совокупного эффекта недосыпания в течение последних нескольких дней, чем из-за событий последнего часа. Горничная, наконец, перестала вытирать мне лицо и ушла.
  
  ‘Расскажите нам, что произошло?’ - спросила миссис Джоффе.
  
  Я обязал его рассказать настолько яркую и душераздирающую историю об ограблении, насколько смог. Когда я закончил, мне пришлось признаться самому себе, что я проделал совсем не плохую работу. Мои хозяева, безусловно, были впечатлены.
  
  ‘Я думаю, мы должны немедленно позвонить в полицию", - сказала миссис Джоффе.
  
  ‘Ты можешь позвонить, но это пустая трата времени", - сказал ее муж. ‘Они потащат вас в участок, будут возиться с вами пару часов, возьмут показания, если смогут найти кого-нибудь, кто умеет читать и писать, а затем скажут вам, что они ничего не могут с этим поделать и ни за что не поймают парней. Лучше поберечь дыхание и выпить еще немного виски. ’
  
  Я не мог не согласиться. Мой первый полный стакан уже вызывал у меня приятное возбуждение. Я вспомнил, что на моих часах сейчас около половины третьего ночи. Мне все еще негде было переночевать — я не хотел приближаться к апартаментам "Интерконтиненталь" и рассчитывал остановиться у Сампи.
  
  Когда интерес к ограблению утих, я перевел тему разговора к цели моего визита сюда: Сампи. Я был осторожен и не забывал называть ее настоящим именем, Мэри-Эллен. Оба родителя были озадачены ее внезапным переездом. Они были в хороших отношениях; обычно они виделись с ней примерно раз в две недели и разговаривали по телефону каждые несколько дней. Они сами были в отпуске в течение последнего месяца и вернулись только прошлой ночью. После моего звонка миссис Джоффе обзвонила всех друзей Сампи, но никто из них не знал, что она переехала, и все были удивлены этим фактом; даже знаменитая ланчтайм Линн не смогла пролить свет на эту тайну.
  
  ‘Я собираюсь позвонить в полицию", - сказала миссис Джоффе. Похоже, у нее было крайне дезинформированное мнение об интересах и возможностях полиции Нью-Йорка.
  
  ‘Можете ли вы пролить на это какой-нибудь свет?’ Генри Джоффе многозначительно посмотрел на меня.
  
  ‘Нет, никаких", - солгал я сквозь зубы; если я и побледнел на пару тонов и задрожал чуть сильнее, они этого не заметили. "Она знала, что меня не будет в городе несколько дней, и я сказал ей, что позвоню ей, как только вернусь".
  
  ‘Вы звонили Вернеру?’ - спросила миссис Джоффе.
  
  ‘Ничего хорошего. Я разговаривал с ним сегодня днем; она работает для него над проектом, но он не ожидает ничего услышать от нее в ближайшие пару недель ’.
  
  ‘Вероятно, этому есть очень простое объяснение", - сказал Генри.
  
  Я мог бы сказать ему, насколько правы были мои опасения, но я этого не сделал.
  
  ‘Что это за простое объяснение, когда девушка продает свою квартиру и исчезает, ничего не сказав родителям и лучшим друзьям?’ - спросила ее мать.
  
  ‘Когда вы в последний раз разговаривали с ней?’ Спросил я.
  
  ‘Перед тем, как мы уехали в отпуск. С ней все было в порядке; она сказала нам, что встречается с англичанином, работающим в компьютерной сфере, я предполагаю, что это, должно быть, вы, и что она хорошо проводит время. Она казалась очень счастливой. Я только надеюсь, что она не обнаружила какую-нибудь крупную художественную подделку и не получила… знаете, это может быть довольно безжалостный бизнес. ’
  
  ‘Я бы сказал, она была в этом деле достаточно долго, чтобы знать все тонкости’.
  
  ‘ Нет, ’ решительно заявила миссис Джоффе. ‘ Она занимается этим не так давно; раньше она ни в малейшей степени не интересовалась искусством.
  
  Это потрясло меня.
  
  ‘Ни в малейшей степени. Когда она училась в школе, она не могла отличить картину маслом от гравюры. Она заинтересовалась этим в университете ’.
  
  ‘Она училась в университете?’
  
  ‘Конечно, она тебе никогда не говорила? Она получила первую степень в Принстоне по социологии’.
  
  ‘ Впервые? Нет, она мне никогда не говорила.’
  
  ‘Затем она внезапно проявила страстный интерес к картинам импрессионистов; она поступила в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, изучала изобразительное искусство и получила еще одно первое место. Она присоединилась к Sotheby'S Parke Bernet здесь, в Нью-Йорке, проработала с ними год, затем ушла, чтобы стать внештатным оценщиком. ’
  
  ‘Была умной девочкой", - перебил ее отец. ‘Повесила мне это на стену’. Он указал на маленького, но блестящего Ван Гога. ‘Сорок пять баксов. Оно было вставлено в рамку лицевой стороной внутрь, с изображением реки Гудзон маслом на обороте. ’
  
  Вся эта информация о Sumpy была для меня шоком. Я знал, что она не идиотка, но если она действительно была такой умной, как мне только что сообщили, и у меня не было причин сомневаться в ее родителях, то она определенно проделала хорошую работу, скрыв это от меня.
  
  Мы еще немного поговорили, но я больше не почерпнул ничего интересного, и по мере того, как мы говорили, а действие скотча все глубже проникало в мою кровь, я чувствовал, что меня все больше клонит в сон; слова начали всплывать у меня в голове, и мне стоило больших усилий сосредоточиться на том, что говорилось.
  
  ‘Ты остаешься здесь на ночь", - внезапно сообщила мне миссис Джоффе, и эти слова заставили меня окончательно проснуться.
  
  ‘Нет, все в порядке, спасибо — мне нужно идти’.
  
  ‘Ты никуда не пойдешь; ты останешься здесь на ночь. Розита приготовила свободную спальню, и ты хорошо выспишься ночью; у нас есть запасные принадлежности для стирки и все такое. Мы не допустим, чтобы ты сегодня вечером снова вышел на улицу и подвергся ограблению. ’
  
  Я не оказывал особого сопротивления, и, кроме того, мне больше некуда было идти; мне не хотелось слоняться без дела, пытаясь привести гостиничный номер в такой вид, как у меня.
  
  Через полчаса я был на мягких белых простынях в огромной мягкой кровати. Мне было тепло и уютно, и я погрузился в столь необходимый и глубокий сон.
  
  
  * * *
  
  
  Утром меня накормили плотным завтраком и одолжили комплект одежды мистера Джоффе, который мне вполне подошел. Он уже ушел в офис, а я сидел и разговаривал с миссис Джоффе. Она была чрезвычайно взволнована, но разумна, и мне стало ее жаль.
  
  ‘Мэри-Эллен - очень независимая девушка", - сказала она. ‘Вполне может быть, что с ней все в порядке, и на все это есть очень простая причина’.
  
  ‘Это очень вероятно", - согласился я.
  
  Она спросила, где она может со мной связаться; я сказал ей, что мне снова пришлось уехать из города на пару дней, но я позвоню ей вечером, чтобы узнать, есть ли какие-нибудь новости. Я убедил ее, что пока нет смысла обращаться в полицию; им это будет неинтересно: продажа квартиры не является преступлением, а отсутствие на несколько дней не является исчезновением.
  
  Я ушел от миссис Джоффе незадолго до десяти, имея в виду напряженное утро. Моим первым визитом была парикмахерская, где я купил усы соломенного цвета и густую бороду в тон.
  
  ‘Вам придется покрасить волосы — иначе вы будете выглядеть ужасно", - сказал парикмахер.
  
  ‘Все в порядке, спасибо, это для друга’.
  
  Он бросил на меня особенный взгляд, которого я, без сомнения, заслуживал.
  
  Мой следующий звонок был в аптеку, чтобы приобрести коричневую краску и флакон перекиси. Я надеялся, что перекись сделает мои темно-каштановые волосы ближе к цвету бороды и усов; я не позволил парикмахеру сделать это, потому что не хотел, чтобы кто-нибудь видел маскировку, которую я планировал использовать. В аптеке я пошел и купил пальто, твидовую шляпу и пару перчаток с шелковой подкладкой; с шелковой подкладкой, чтобы моим рукам было тепло; из ткани, чтобы я мог аккуратно пользоваться пальцами. Я также приобрел пару солнцезащитных очков.
  
  Я пошел в банк и обналичил дорожные чеки на 2500 долларов, затем принялся за поиски подходящего отеля без особого вдохновения; это не заняло много времени: он назывался "Мэдисон Парк Ист". Если вам когда-нибудь понадобится дешевое и отвратительное место для ночлега, отправляйтесь в Нью-Йорк; здесь действительно есть одни из лучших мест, но он специализируется на том, чтобы иметь большинство худших.
  
  У человека за стойкой создавалось впечатление, что он сидел здесь задолго до того, как вокруг него был построен отель; он сидел, неподвижно уставившись в стену, зажав в губах незажженную, наполовину выкуренную сигарету. Он не взглянул на меня и не сдвинулся с места ни на дюйм на протяжении всего диалога, которым мы обменялись; не то чтобы это был особенно длинный диалог.
  
  ‘У вас есть комната?’
  
  ‘Двадцать пять баксов за душ, 30 - за ванну, 2 бакса за этаж’.
  
  ‘Два бакса за этаж?’
  
  ‘Каждый этаж выше - на 2 бакса больше’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Для вида’.
  
  Я поднялся на второй этаж. Я выглянул на второй этаж другого здания через короткий переулок. я быстро подсчитал: здание, в котором я находился, было всего пятнадцатиэтажным; здание через переулок было по меньшей мере сороковым; мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что я не упустил большую часть вида.
  
  Номер был простым и скромным, и администрация посадила на пол в ванной пару тараканов, чтобы поприветствовать меня. меня это не слишком беспокоило; я заплатил вперед за неделю, но не планировал проводить там много времени.
  
  Перекись была грязной штукой, но она сделала свое дело. Теперь у меня были бело-желтые волосы, соломенная борода и усы. За солнцезащитными очками, под твидовой шляпой и с поднятым воротником пальто я должен был признать, что мне было бы нелегко узнать себя.
  
  Я вышел из отеля, держа голову подальше от внука Квазимодо; он бы меня в любом случае не заметил — я находился далеко за пределами его поля зрения. Он все еще был совершенно неподвижен, прикованный к пропитанной никотином стене, которая поднималась до пропитанного никотином потолка; может быть, стена совершала для него великие дела; может быть, он видел чудесные видения, прекрасные события, космические фильмы; может быть, он просто видел стену.
  
  Я посмотрел на часы; только что перевалило за полдень, и я опаздывал на свою первую встречу. Я опасался своей новой маскировки, но никто не бросал на меня никаких особенных взглядов, и через некоторое время, проведенное на оживленной улице, я начал расслабляться. Я поймал такси и прочитал ему адрес, который нацарапал в своем блокноте.
  
  Это было недалеко от Лексингтона, к северу от 96-й улицы, демаркационной линии Гарлема, где на расстоянии менее 200 ярдов район превращается из квартир, принадлежащих богатым белым, в начало разрастания самого печально известного черного гетто в мире.
  
  Агент по недвижимости нетерпеливо ждал снаружи; обе его руки были заняты: в одной он набирал воск для ушей, в другой - жутко чесался зад. Это был крупный чернокожий мужчина, и его лицо и костюм были покрыты жирной пленкой. Он протянул мне визитную карточку, которая была скомкана и проштампована большим маслянистым отпечатком пальца; на ней стояло имя Уинстон Г. Десото, риэлтор. Он пожал мне руку мощным, сокрушительным пожатием. Он разжал хватку прежде, чем у меня появился шанс сжать ее в ответ.
  
  Я последовал за Уинстоном Г. Десото вверх по трем лестничным пролетам, мимо грязных детей, дерущихся в коридорах, и белья, висящего на перилах. Место было неподходящим, и я быстро ушел, чтобы нанести свой второй визит. В течение следующих четырех часов я безрадостно исколесил Манхэттен вдоль и поперек и начал чувствовать, что, возможно, того, чего я хотел, в этом городе не существует.
  
  Во время моего последнего звонка днем мне повезло; это было идеально: здание было восьмиэтажным, в самом сердце Нижнего Ист-Сайда, на Восточной 5-й улице. Свободный офис находился на восьмом этаже, и из него открывался прекрасный вид на улицу по обе стороны от входа. Кроме этого офиса, все здание было заброшено и находилось в плохом состоянии ремонта; казалось, что в нем годами никто не бывал.
  
  ‘Если вам нужен офис, это лучшая сделка на Манхэттене", - сказал агент, белая версия Десото, который жевал жвачку, которую время от времени вынимал изо рта, перекатывал между пальцами и снова засовывал обратно в рот.
  
  ‘Как долго оно пустовало?’
  
  ‘На рынке всего несколько дней", - фыркнул он. ‘Уходи скорее, этот — настоящий перевозчик’.
  
  ‘А как насчет остальной части здания?’
  
  ‘Производите фены; они вышли из употребления. Ресивер скоро выпустит их на рынок. Собираюсь все это усовершенствовать. Будьте умнее — новый подъезд, новые лифты. Быть уменьшенной версией Всемирного торгового центра.’
  
  Трудно было представить, что эта унылая груда когда-либо может быть преобразована в нечто, отдаленно напоминающее Всемирный торговый центр. Моему нетренированному глазу здание имело то, что показалось мне предельно проседающим. На каждом этаже в стенах и потолке были большие трещины; оконные стекла выглядели ужасно искореженными. Пожарная лестница, похоже, не могла выдержать вес недоедающей кошки. Здание никогда не строилось на совесть: вероятно, его достраивали в большой спешке в годы после депрессии, и, очевидно, были сэкономлены все мыслимые средства. Единственной вещью, которая казалась в приемлемом состоянии, был лифт, и агент несколько раз прокатил нас на нем вверх и вниз, чтобы заверить меня в его хорошем рабочем состоянии.
  
  Поскольку здание пустовало, уборщика уволили, но, как мне сообщили, в другом здании в нескольких кварталах от нас был уборщик, который занимался уборкой и тому подобным. Из-за количества пыли я несколько скептически отнесся к уборке, но поскольку я убирал помещение не для того, чтобы произвести впечатление на клиентов, меня это не беспокоило.
  
  За сумму в 1100 долларов, включающую квартальную арендную плату вперед и 100 долларов депозита, я приобрел себе офис на Манхэттене — не совсем на Уолл-стрит, но и не в миллионе миль от нее. Не то чтобы игра на фондовой бирже была на первом плане моих мыслей: больше всего меня привлек тот факт, что здание было пустым, а большая часть ближайших окрестностей заброшенной. Существовал крупный план перепланировки, но так ничего и не было начато.
  
  Я покинул офис агента примерно в 5.00 и сразу же вернулся, чтобы начать более детальный осмотр моего нового помещения и его ближайших окрестностей. Я прошел по зданию комнату за комнатой, этаж за этажом. Агент не солгал о том, что предыдущие арендаторы производили фены, но он точно не дал правдивого отчета о времени, прошедшем с момента их кончины; он описал это так, как будто это произошло всего неделю или две назад: глядя на оборудование и даты на разрозненных листках бумаги, я подсчитал, что с тех пор, как последняя сушилка была скреплена болтами и убрана в картонную коробку, прошла большая часть десятилетия.
  
  Большую часть десяти лет это место было предоставлено тараканам, крысам и вандалам, соперничавшим за первенство. Большинство окон было разбито и заколочено; все, что стоило украсть, было украдено, и все, что стоило сломать, было сломано.
  
  Я медленно и осторожно обошел окрестности, мой пистолет был в кармане куртки, предохранитель снят, а рука крепко сжимала его; не то чтобы я рассчитывал, что здесь будет достаточно мяса, чтобы любой умный грабитель смог сделать свой бросок. Во всем районе царила отвратительная атмосфера, грязная, опустошенная, разграбленная, с несколькими брошенными автомобилями, буквально разбитыми на куски — без колес и двигателей, с разбитым стеклом и каждым дюймом их кузовов, измятых почти до неузнаваемой формы. Большинство магазинов были заколочены досками, владельцы которых, очевидно, влачили постоянно сокращающееся существование, пока не прекратили свое дело и не уехали. Случайные чернокожие мальчишки бродили поблизости, а в паре кварталов дальше был совершенно пустой супермаркет. Это был район, где студенты снимают фильмы о загнивающем Манхэттене; если бы там было больше людей, его можно было бы назвать гетто. Здесь почти не было жизни. Это было идеально.
  
  Я вернулся пешком на Уолл-стрит и поймал такси до Уэст-Гринвич-Виллидж. Я зарегистрировался в неприметном отеле под названием Hotel Kilgour, который мог бы быть сестрой отеля Madison Park East, и снова заплатил за неделю вперед. Я вышел, нашел телефонную будку и позвонил миссис Джоффе. У нее по-прежнему не было новостей, и она пригласила меня к себе; я сказал ей, что нахожусь в Вашингтоне и позвоню ей через пару дней, когда вернусь в Нью-Йорк. Затем я пошел и нашел самый красивый ресторан в округе и позволил британскому налогоплательщику угостить меня недешевой едой.
  
  
  23
  
  
  Я проснулся ранним утром от нескончаемого воя сирен, который наполняет воздух Манхэттена почти каждую минуту дня и ночи. Ни в одном другом городе этот крик не звучит так скорбно и пронзительно; временами он звучит так, как будто сам город оплакивает потерю чего-то дорогого и бесценного и кается в том, что в какой-то мере несет ответственность за эту потерю.
  
  Сирена удалялась вдаль, напоминая о недавно обнаруженном теле жертвы убийства, или кровавой автомобильной катастрофе, или коронарном тромбозе, или протекающей атомной электростанции. Что бы это ни было, это, несомненно, была какая-то область человеческих страданий, и эта сирена позаботилась о том, чтобы весь Манхэттен разделил небольшую часть этих страданий.
  
  В комнате было жарко, и я приоткрыл окно, впуская струю пронизывающе холодного воздуха. Я выглянул с широкого карниза на улицу внизу; шел мокрый снег, и столбы пара поднимались из вентиляционных отверстий по всей дороге, как дымовые сигналы какой-то далекой планете.
  
  Сегодня был день, когда я собирался запустить цепочку реакций, которая, если я был прав, вынесла бы все на свет божий. Это была цепочка событий, в которых я должен был отомстить за покушения на мою жизнь и на жизнь Файфшира, в которых я должен был докопаться до сути исчезновения Сампи, личности Розового конверта и разгадать загадку самоубийства Орчнева. Короче говоря, это была цепочка событий, в ходе которых я выяснил, что, черт возьми, происходит. Я искренне надеялся, что был прав.
  
  Созерцание холодного серого нью-йоркского утра никак не убедило меня в том, что я был прав; совсем ничего. Холодное серое нью-йоркское утро подсказало мне быть благоразумным, вернуться в Англию, составить отчет Скэтлиффу и позволить ему принимать решения о том, что следует делать. Или, что еще разумнее, поехать в Файфшир, рассказать ему последние новости, и пусть он сам с этим разбирается. Но нет, я не верил, что это сработает. Инстинкт подсказывал мне, что любое из этих действий может привести к катастрофе. Вся эта чертова история была слишком масштабной, слишком сложной, чтобы ее можно было решить любым нормальным средством, доступным мне. Скэтлифф был в этом по уши, я был абсолютно уверен. Файфшир был невиновен, я был также уверен. Я не знал, насколько велика может быть сеть Скэтлиффа, и был уверен, что, если я не приму меры, которые имел в виду, у меня не будет шанса прожить достаточно долго, чтобы выяснить это. Я каким-то образом наткнулся на это, и теперь мне предстояло довести дело до конца. Последствия были бы ужасными, но, по всей вероятности, намного менее ужасными, чем если бы я не осуществил свои планы, и, по крайней мере, это дало мне спортивный шанс увеличить ожидаемую продолжительность моей жизни. Я начал мыться с большим энтузиазмом.
  
  Я проверил свое лицо на наличие характерных черных прядей волос по краям усов и бороды, но в плохо освещенном зеркале ничего не увидел. Приклеенный грибок был неприятен, но мне предстояло еще какое-то время с ним смириться. Я отчаянно надеялся, что Борису Каравеноффу можно доверять, что Джулс Ирвинг, продавец страховых полисов и второсортный киллер, не лгал и что я не сильно ошибся насчет Файфшира.
  
  Я беспокоился о Сампи, беспокоился за ее безопасность, и все же... Каким-то образом было что-то явно странное, а не беспокойство обо всем этом. Я был уверен, что ей не причинили никакого вреда, и все же ее исчезновение не имело никакого смысла, вообще никакого. Возможно, она была втянута во все это дело, но если так, я ни за что на свете не смог бы понять, как это произошло.
  
  Было 8.15 утра пятницы в центре Манхэттена. Над головой прогрохотал вертолет "Дорожного репортера", и водители такси начали свою ежедневную какофонию улюлюканья, поскольку утреннее движение достигло пика. Я быстро прошел сквозь терпкий холод утреннего сумрака и вошел в ярко освещенное кафе, где заказал большую тарелку яичницы-болтуньи и немного кофе.
  
  Я посмотрел на свои часы. В Лондоне будет 1: 21 пополудни: достаточно времени, чтобы все осмыслить, короткая дискуссия и достаточная свобода действий для основных задержек, но недостаточно времени для разработки какого-либо сложного сюжета. Я был счастлив, что мой выбор воскресенья был правильным. С приближением выходных людей будет трудно найти, а еще труднее собрать вместе. Единственный план действий, скорее всего, был наспех продуман и непродуман. Идеальный.
  
  Я закончил завтракать и прочитал "Нью-Йорк таймс" ; если в Англии и происходило что-то особенное, то в этой газете новостей не было. В единственной статье об Англии говорилось, что назревают новые забастовки. Это были новости? Мои часы показывали пять минут десятого. Я вышел из кафе и направился к ближайшему телефонному автомату.
  
  Девушка на коммутаторе в британском посольстве в Вашингтоне соединила меня с секретарем сэра Мориса Анвина. Я сказал ей, что звоню по конфиденциальному вопросу, и ей необходимо было соединить меня. Последовала пауза, затем она вернулась ко мне: главный британский шпион в США Э был занят, не мог бы он мне перезвонить?
  
  ‘Нет", - сказал я. ‘Это приоритет SIA’. SIA был кодом, который сотрудникам Секретной разведывательной службы разрешалось использовать в экстренных случаях.
  
  Через несколько секунд голос произнес: ‘Анвин слушает. Кто говорит?’
  
  ‘У меня есть информация о британском двойном агенте, известном как Розовый конверт, и если вы не заплатите мне 100 000 долларов наличными, я намерен опубликовать эту информацию в крупной американской газете’.
  
  ‘Не могли бы вы поподробнее?’
  
  ‘Я смогу многое уточнить при нашей встрече. Я хочу, чтобы ты приехал в Нью-Йорк в воскресенье утром в телефонную будку на пересечении 10-й улицы и Гринвич-авеню. Я позвоню ровно в двенадцать часов. Вы должны ответить словами: ‘Доброе утро, Диггер’, и тогда я дам вам адрес, где мы должны встретиться. У моего адвоката, который находится где-то в Америке, есть письмо, в котором содержатся те же факты, о которых я расскажу вам: это письмо адресовано газете. Если ему не отправят телекс из определенного банка в 9.15 в понедельник утром заявить, что на его клиентский счет поступила сумма в 100 000 долларов, после чего он немедленно доставит это письмо редактору газеты.’
  
  ‘Просто подожди минутку", - сказал он.
  
  ‘Я повторю инструкции один раз, а потом мне нужно идти’. Я повторил все это четко, один раз, затем повесил трубку и вышел из телефонной будки. Это была одна из пяти кабинок в ряд — мера предосторожности, которую я принял на случай, если выбранная мной конкретная кабина выйдет из строя.
  
  Я уже начал.
  
  Я взял такси, вышел в нескольких кварталах отсюда и зашел в другую телефонную будку. Я позвонил в офис Intercontinental и попросил позвать Чарли Харрисона.
  
  ‘Это Харрисон", - сказал Каравенофф.
  
  ‘Я подтверждаю, что мы выпьем сегодня вечером’.
  
  ‘ Великолепно, ’ сказал он. ‘ В семь часов?
  
  ‘ Давай в пять минут пятого, ладно?
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Увидимся’.
  
  Я вышел из кабинки. В ходе нашего короткого и безобидно звучащего обмена мнениями я дал ему добро на отправку сообщения по проводам 14B, которое могло испортить многим людям целый день. Однако встреча, которую мы назначили на потом, была подлинной; Каравенофф собирался передать мне стенограмму всех сообщений за день. У меня было предчувствие, что это будет интересно почитать.
  
  Мне нужно было сделать небольшое количество покупок, а затем убить несколько часов. Я пошел сначала в магазин канцелярских товаров, а затем к электрику. После этого я задумался, есть ли еще какой-то смысл пытаться разыскать Сампи; моим нервам не помешал бы мягкий, теплый компаньон на следующие пару дней. Но я не чувствовал, что продвинусь далеко. Я думал о Марте, но прямо сейчас ничего не мог с ней поделать — это был бы слишком большой риск. Я ушел и провел день в галерее Фрика, Метрополитен и Музее современного искусства. Мне понравилось. В конце концов, даже шпион имеет право время от времени на немного культуры.
  
  
  * * *
  
  
  Каравенов уже был в баре, когда я вошел туда, держа в руках бокал бурбона со льдом, он сидел на табурете, положив локти на стол, и выглядел нервным и задумчивым. Ни один из нас не обратил внимания на другого, когда я занял стул рядом с ним, не то чтобы вокруг, казалось, был кто-то, кто обратил бы на нас внимание.
  
  Это было похожее на сарай заведение с длинной стойкой в одном конце и необычайно хорошей джазовой группой, играющей в дальнем конце, при всеобщем внимании к ним. Я также заказал бурбон со льдом; бармен быстро налил мне его, а затем вернулся к наблюдению за группой. Казалось, что разговаривать достаточно безопасно.
  
  ‘Вы заслужили себе цвет", - внезапно сказал Харрисон. ‘Знак чрезвычайной важности. Вы увидите, когда прочтете это. Был напряженный день. Кажется, ваше сообщение вызвало большой интерес’.
  
  ‘Хороший человек", - сказал я.
  
  ‘Я боюсь’.
  
  ‘Тебя ни с чем этим не связывает", - сказал я.
  
  ‘Иди и скажи это в Москву’.
  
  ‘Насколько они обеспокоены, вы делаете свою работу, и делаете это хорошо. У них нет никаких претензий в вашу сторону’.
  
  ‘Но когда это, наконец, взорвется, им придется закрыть всю эту систему, и меня вызовут обратно в Москву’.
  
  ‘Возможно, не все это сорвется", - сказал я, и это прозвучало не очень убедительно. ‘А если сорвется, зачем им понадобилось возвращать тебя в Москву. Им понадобится новая система; в ней обязательно будет задействована электроника — если только они не планируют вернуться в темные века, — и кто лучше вас сможет ее настроить? ’
  
  ‘Что ж, посмотрим’. Его голос звучал недовольно. ‘Они не любят неудач’.
  
  ‘С вашей стороны нет неудачи. Все это произошло из-за того, что кто-то из них перешел на другую сторону. Нет никаких доказательств, чтобы предположить, что это заговор ’.
  
  ‘Может быть, и нет", - торжественно сказал он. Он подозвал бармена за своим чеком. Я попросил свой в то же время. Мы оба вытащили наши бумажники; большая пачка бумаг выпала из его кармана вместе с его собственным; она вернулась в мой карман.
  
  ‘Знаете, если меня вызовут, - сказал он, - в Москву, могу ли я, э-э, приехать в Англию?’
  
  ‘Конечно. Я исправлю это за тебя. Без проблем’.
  
  Казалось, он испытал облегчение. У меня не было желания говорить ему, что, если все пойдет наперекосяк, я ничего не смогу починить, даже гвоздь к куску дерева.
  
  Каравенов вышел из бара; я остался и выпил еще; бурбон был приятным на вкус, музыка неплохой, и у меня не было никаких других планов на вечер.
  
  Я прочитал стенограмму, когда вернулся в отель "Килгур". Каравенофф не преувеличивал, говоря, что это был напряженный день. Я не был удивлен, что оно было занято; Москва была проинформирована сообщением, которое Каравенофф отправил по моему указанию, о том, что факты обо всей системе связи авиакомпании вот-вот будут обнародованы.
  
  По проводам разлетелись яростные сообщения, и поток оскорблений обрушился на "Розовый конверт", которому было поручено выследить и остановить стукача до того, как можно было нанести какой-либо ущерб. Из сообщений было ясно, что Анвин не был российским агентом, что позволило мне вычеркнуть одно имя из моего списка. То, что Каравенофф сказал о том, что я заслужил цвет, стало очевидным для меня в коротком разговоре между Джи в Вашингтоне и Розовым конвертом.
  
  Сообщение G гласило: ‘Синий бант мертв’.
  
  Ответ был таким: ‘Вы уверены?’
  
  Мне не требовалось высшее образование, чтобы понять, о ком они говорили.
  
  
  24
  
  
  Газетный заголовок был громким и ясным: Тайна самоубийства в посольстве. Для меня это мало что значило. В паре кварталов дальше по улице другой заголовок продал мне экземпляр "Washington Post": "Британский дипломат в смертельном положении".
  
  Я прочитал всю статью, не двигаясь у газетного киоска. Сэр Морис Анвин разбился насмерть, выпрыгнув из окна своего офиса на пятнадцатом этаже. Он был счастлив в браке, имел троих детей, не испытывал финансовых затруднений и был популярной фигурой в Вашингтоне. "Post" еще не обнаружила, что он оказался главой МИ-6 в США; но они узнают. Со временем.
  
  В статье говорилось, что никто не может назвать какую-либо непосредственную причину его самоубийства. Я не был удивлен. О самоубийстве речь не шла.
  
  Было субботнее утро, и я шел по Хьюстону к своему новому офису. Я вошел и снова тщательно осмотрел все здание. Оно было устрашающе мертвым, никому не нужным, неприветливым. Со вчерашнего дня там никого не было, и было маловероятно, что кто-нибудь придет без приглашения.
  
  Когда я добрался до своего офисного помещения, я нажал кнопку вызова лифта. Я слушал, как он с воем и грохотом поднимается вверх, а затем с отчетливым стуком останавливается на моем этаже. Его металлическая дверь открылась неуверенно и короткими рывками. Я нажал кнопку запуска секундомера на своих часах и вошел, нажав кнопку первого этажа. Я прокатился на этой штуке вверх-вниз пару десятков раз, тщательно фиксируя время для каждого этапа. Изменения были с точностью до секунды на каждом заезде, что было нормально.
  
  Затем я принялся за работу с мозгами машины, если "мозги" - подходящее описание для потертой коробки проводов, которая передавала инструкции от различных кнопок внутри лифта к различным электрическим цепям, двигателям и переключателям, которые заставляли ее подниматься на пятый этаж, когда была нажата кнопка 5, и на первый этаж, когда была нажата кнопка 1, и тому подобное.
  
  Из-за необходимости бегать вверх и вниз к выключателю питания в подвале, чтобы протестировать каждый этап моей сложной операции, это заняло у меня гораздо больше времени, чем я ожидал, и я закончил только ближе к вечеру.
  
  Я пошел и отправил телеграмму в Файфшир за ночь. Я отправил ее на его домашний адрес в стране, рассчитывая, что он уже вернется туда. Телеграмма поступит к нему примерно в 8.00 или 9.00 утра по английскому времени — это насторожит его, и он поймет важность содеянного сразу же. Я сформулировал телеграмму просто: ‘Проверьте личный банковский счет лифтера. Вы поймете, что я имею в виду. Если я был прав, разместите объявление в личной колонке Times во вторник или среду со словами: "Все прощено, Чарли". Если я ошибся, разместите объявление со словами: "До свидания". ’ Я подписал его ‘Сэм Спейд’.
  
  
  * * *
  
  
  Субботний вечер тянулся медленно. Я беспокоился о следующем дне, очень беспокоился. Если бы я ошибался, даже вся мощь, которую Файфшир мог бы собрать, не смогла бы вытащить меня из этого, но у меня не было никакого реального плана действий на случай непредвиденных обстоятельств: я ставил все на то, что окажусь прав. Хотя с каждым днем появлялись все новые доказательства, я знал, что ужасная авантюра, на которую я собирался пойти, все еще основывалась в основном на моей интуиции, и шансы были не слишком привлекательными.
  
  Я снова и снова перебирал все до поздней ночи, расхаживая по гостиничному номеру, пока факты не смешались в моей голове в непостижимый беспорядок, и я не заснул прерывистым сном. Всю ночь хлестал дождь, завывающий ветер сотрясал окна, и мне неоднократно приходилось вставать с кровати и заклеивать рамы бумажными клеенками по бокам в попытке остановить дребезжание. Наконец я проснулся в 7.00, чувствуя, что нуждаюсь в хорошем ночном сне.
  
  Я тщательно проверил комнату, чтобы убедиться, что там нет ничего, по чему меня можно было бы выследить. По крайней мере, не было никаких отпечатков пальцев, о которых стоило беспокоиться: я носил либо тканевые, либо хирургические перчатки все время, пока находился в палате. Я оставила различные принадлежности для стирки и все остальное, кроме того, что мне было нужно сегодня, в комнате, хотя было маловероятно, что я вернусь.
  
  На улице было ужасно холодно; дождь прекратился, но ветер остался, с сильными порывами проносясь по коридорам, образованным зданиями-небоскребами. Я позавтракал в кафе, а затем отправился пешком в офис. Я отпер входную дверь и оставил ее незапертой. Я включил питание лифта, затем снова тщательно обыскал здание. С каждым разом, когда я проходил по комнатам этого здания, они выглядели все хуже.
  
  Я сел в своем номере; было одиннадцать часов. Я достал из кармана калькулятор, который мне подарили Траут и Трамбулл: это была безобидная на вид штука, на внешней стороне которой золотыми буквами было выведено название модели: Vatiplier. Я также достал из кармана большой розовый конверт, черный фломастер и полоску голубой ленты. На внешней стороне конверта я написал ручкой слово "Прощай".
  
  Мне ужасно захотелось сигареты, и я понял, что забыл купить новую пачку. Я подошел к окну и выглянул наружу. По улице кружились бумажки и прочий мусор. Больше ничего не было видно, ни человека, ни машины; все было пустынно.
  
  Наконец пробило двенадцать часов. Я поднял трубку и набрал номер телефонной будки: Я чертовски надеялся, что ночью ее не взломали. На номер ответили еще до того, как он успел зазвонить.
  
  ‘Доброе утро, Диггер", - произнес сильно замаскированный голос. Невозможно было ошибиться, чей это был голос: Скэтлиффа. Я дал ему указания, повторил их один раз, затем повесил трубку.
  
  Затем я хлопнул в ладоши; я сделал это, я знал, что, черт возьми, сделал это! Он заглотил наживку, крючок, леску и грузило, и теперь я сматывал его с крючка. Я посмотрел на часы. Я подсчитал, что ему потребуется около двенадцати минут на такси; дайте ему пару минут наверху, чтобы поймать одно. Четырнадцать минут.
  
  Такси прибыло через тринадцать минут и остановилось у входа. Я не слишком растягивался, так как не хотел рисковать быть замеченным, но смог разглядеть, как появился только один человек - фигура в фетровой шляпе и синем пальто цвета кромби. Я надел пальто, поднял воротник, надел темные очки, надвинул шляпу на лоб; моя собственная мать не узнала бы меня. Резкое жужжание системы сигнализации, которую я установил, сообщило мне, что он нажал кнопку вызова лифта.
  
  В верхней части калькулятора была пластиковая крышка, которую я откинул в сторону, обнажив небольшой предмет в форме булавки. Я вытащил булавку и положил ее в карман. Ровно через девяносто секунд калькулятор взорвется, как заверили меня Траут и Трамбулл, со значительно большей силой, чем обычная ручная граната.
  
  Я вошел в лифт, нажал кнопку "Вниз", и мы начали спуск. Я запечатал калькулятор в розовый конверт, завязал ленту аккуратным бантиком вокруг него, а затем приклеил его скотчем к внутренней панели раздвижной двери. Когда дверь была открыта, оно было невидимо и появлялось только тогда, когда дверь снова закрывалась. К тому времени было бы слишком поздно, потому что в следующий раз, когда дверь захлопнется, она останется закрытой, и лифт автоматически поднимется между вторым и третьим этажом; там он остановится и там и останется.
  
  Тридцать из девяноста секунд истекли к тому времени, как мы достигли дна. Когда дверь скользнула в сторону, я слегка наклонил голову, чтобы глубже зарыться в поднятый воротник, краем глаза наблюдая, как конверт аккуратно исчезает из поля зрения.
  
  Судя по тому, как я расположил панель освещения на первом этаже, Скэтлиффу показалось бы, что я пришел с третьего этажа, а не с восьмого, откуда я на самом деле пришел, так что у него не было бы никаких причин связывать меня с целью своего визита. Я выскочила из лифта, когда вошла фигура в фетровой шляпе и синем пальто цвета Кромби. Он бросил на меня лишь беглый взгляд, его мысли, очевидно, были заняты другими делами, но, тем не менее, в его взгляде был смутный намек на узнавание, момент неуверенности, как будто он знал, что когда-то где-то встречал меня раньше, но не мог вспомнить, где.
  
  Когда дверь за ним со скрежетом захлопнулась, я понял, что если он думал, что видел меня однажды раньше, то он был прав. Он выбил меня из колеи. Мужчина в фетровой шляпе и синем пальто от Кромби, который только что вошел в лифт, вовсе не был Скэтлиффом. Это был Энтони Лайнс, министр внутренних дел.
  
  Я быстро шел по дороге. На моих часах показалось девяносто секунд, когда я был примерно в ста ярдах вниз. Я был в состоянии шока. Я услышал слабый приглушенный шум сквозь ветер, очень слабый. Мгновение спустя раздался звук бьющегося стекла; за ним последовало еще больше бьющегося стекла: это был оглушительный шум. Я обернулся и посмотрел на офисное здание. В случайной последовательности, одно за другим, вылетали окна и с грохотом падали на землю. Я в изумлении уставился на рамы, наблюдая, как они скручиваются, затем прогибаются, выбрасывая огромные куски стекла прочь и вниз.
  
  Внезапно вся одна сторона здания просела; посыпались кирпичи, штукатурка, дерево, стекло, затем все здание накренилось и рухнуло, как колода карт, превратившись в огромную неправильную пирамиду щебня, которая высыпалась прямо на улицу.
  
  На этот раз, как мне показалось, Траут и Трамбулл действительно переборщили.
  
  
  25
  
  
  У жизни есть неприятная привычка подкрадываться к тебе сзади и щелкать тебя по уху, когда ты меньше всего этого ожидаешь. Когда вы подносите руку к уху, огромный железный кулак жизни наносит полный удар в область примерно на шесть дюймов ниже вашего пояса. Долгое время после этого вы чувствуете себя чертовски слабым и больным, как собака. Вот что я чувствовал, стоя над умывальником в отеле "Мэдисон Парк Ист".
  
  Коричневая краска была отвратительной и текла по моему лицу, когда я пыталась вернуть своим волосам их обычный цвет. Усы и борода болезненно отпадали, в процессе вырвав трехдневный отросток волос, и я спустил их в унитаз. Я не думал, что даже нью-йоркской полиции потребуется слишком много времени, чтобы выяснить, что может быть связь между рухнувшим зданием на 3-й улице, мертвым телом внутри него и светловолосым мужчиной с бородой и усами.
  
  Отель не изменился за последние несколько дней с тех пор, как я останавливался в нем в последний раз. Внук Квазимодо внизу, казалось, все еще наслаждался своим киносеансом на пустой стене; тараканы, казалось, все еще наслаждались собой в ванной. Единственным человеком, которому определенно не нравилось, был я.
  
  Я был занят тем, что усердно прикидывал, как убийство министра внутренних дел поможет моей будущей карьере. Я не думал, что это поможет ей слишком сильно. Как, вероятно, и он. То, что произошло, все еще только начинало доходить до меня. Чем дальше это погружалось, тем меньше мне это нравилось. И это было наименьшей из моих забот. Я пытался мыслить ясно, и это было трудно. Все это указывало на Энтони Лайнса, и все же это не мог быть он. Его роль во всем этом была мне предельно ясна: он обнаружил именно то, что было у меня; он перехватил сообщение в Розовом конверте и вышел сам, чтобы докопаться до сути дела.
  
  Но по телефону это был голос Скэтлиффа. Я был абсолютно уверен в этом. Голос Лайнса был совсем не похож на голос Скэтлиффа. Либо Скэтлифф был с ним, либо он проделал замечательную работу по имитации голоса Скэтлиффа. Не имело смысла, что он стал бы имитировать голос Скэтлиффа. Но, возможно, на то была причина; все было возможно. Слишком многое было возможно, и только в одном я был абсолютно уверен: что я нахожусь в дерьмовом ручье, в каноэ из колючей проволоки без весла. Судя по тому, что я сделал с Lines, я, вероятно, тоже вытащил пробку.
  
  Я был уверен, что Розовый конверт - это Скэтлифф. Когда в телефонной трубке послышался его голос, я понял, что муки и риск, которым я подвергал себя в последние дни, окупились. И теперь я отсиживался в этой убогой комнате с разрушенной карьерой, за мной вот-вот начнется охота за убийством, и я понятия не имел, что делать дальше. Если я был прав насчет Скэтлиффа, то, похоже, попал в чрезвычайно хитроумную ловушку. Если бы я был неправ, я не мог ожидать пощады, и он с радостью отправил бы меня за решетку до конца моих дней. Моим единственным спасением прямо сейчас было то, что все, кроме двух мужчин, Ирвинга и Каравеноффа, думали, что я мертв. В интересах Ирвинга было, чтобы я оставался таким, но Каравенофф беспокоил меня; он был на грани срыва и мог перейти на ту сторону, которая ему больше подходила. Если бы я собирался сбежать, то сначала убил бы его, чтобы защитить свою спину.
  
  Но я знал, что эта идея была безумной. Я не хотел провести остаток своей жизни преступником в бегах. Должно было быть решение всей этой чертовой неразберихи. Если бы я думал достаточно долго и усердно, возможно, это пришло бы. Я не был убежден, но я должен был попробовать.
  
  Я просидел до поздней ночи, туша окурок за окурком. Это была медленная и одинокая ночь, и когда забрезжил серый рассвет, я немного задремал и немного проснулся. Наконец я больше не мог этого выносить. Я надел пальто и вышел на морозный воздух.
  
  Нью-Йорк - запутанное место. Он никогда по-настоящему не спит; пока одна половина ложится спать, другая половина встает на работу. В пять часов утра вы можете купить подержанную машину, или новый костюм, или продукты на неделю; возможно, не так легко, как в пять часов дня, но достаточно легко.
  
  Я шел по улицам; до Рождества оставалось меньше недели, а из окон на меня смотрели мишура, гирлянды и сверкающие посылки. Я чувствовал усталость, грусть и миллион других причин, и я вообще не хотел быть здесь и заниматься этим. Я вспомнил о том, что я сделал вчера, и задался вопросом, действительно ли это я сделал, и, если это действительно был я, как я мог сейчас спокойно прогуливаться, смотреть в эти окна, думать о Рождестве в детстве, без каких-либо угрызений совести, без чувства вины перед человеком, который вчера днем пошел навстречу своей смерти в убогом лифте в убогом здании.
  
  Прошло много времени с тех пор, как я ходила за рождественскими покупками, бродила с мамой по лондонским магазинам, сидела на коленях у Санта-Клауса в Harrods, Swan & Edgar, Dh Evans. Я думал обо всем этом долгом, иногда счастливом, иногда несчастном процессе взросления, становления мужчиной, и теперь я был мужчиной, и был мужчиной долгое время, и я был один, бредя по этой холодной улице Манхэттена, чувствуя себя старой игрушкой, которую выбросили в мусорное ведро.
  
  Я провел день, шатаясь по улицам, выпивая вечные чашки черного кофе и куря вечные сигареты в кафе, которые попадались мне на пути, и я не приблизился ни к какому решению. Наконец ранним вечером я поймал такси, поехал в аэропорт Кеннеди и купил билет на рейс TWA в Лондон в 10 часов вечера. Полет занял чуть меньше семи часов, и, в зависимости от силы попутного ветра, мы должны были прибыть в аэропорт Хитроу примерно в 9.40 утра.
  
  Стюардесса принесла мне "Нью-Йорк таймс" . Заголовок на первой полосе гласил: ‘Британский политик погиб при загадочном обрушении здания в Нью-Йорке’. В статье говорилось, что причина обрушения пока неизвестна, но имеются свидетельства взрыва. Упоминалось, что ИРА, возможно, причастна к этому, но они не взяли на себя ответственность, и пока не было явных доказательств какой-либо нечестной игры. Далее в статье говорилось, что здание планировалось к сносу в соответствии со схемой перепланировки.
  
  Обычно большую часть недели перед Рождеством моросит, и это утро вторника не стало исключением. Если вы когда-нибудь почувствуете себя мрачным и унылым, избегайте летать в Англию в дождливый день. Не то чтобы встреча с палящим солнцем, температурой в 95 градусов и множеством обнаженных танцующих девушек сильно изменила бы мое настроение.
  
  Никто не арестовал меня на паспортном контроле, и я вышел в зал прилета. Я взял напрокат машину и выехал на трассу М4 и Западную Кантри. У самолета были неполадки с двигателем, а попутный ветер был слабым; я включил радио, чтобы послушать часовые новости. Неудивительно, что на видном месте фигурировал покойный член парламента Энтони Лайнс. С тех пор, как "Нью-Йорк таймс" поступила в печать, был достигнут значительный прогресс. Лайнс определенно был убит взрывом, который, в свою очередь, привел к обрушению здания, взрыв, по-видимому, произошел в лифте. ИРА отрицала свою ответственность, и ни одна из других ирландских террористических организаций пока не заявила о какой-либо причастности к этому. Но, хотя его смерти было уделено большое внимание в отчете, еще большее внимание было уделено факту того, что Лайнс вообще находился в Нью-Йорке; это было полной загадкой для всех.
  
  Он, по-видимому, сказал своей жене поздно вечером в пятницу, что должен был отправиться на экстренную конференцию с премьер-министром и не вернется до понедельника. Но премьер-министр отрицал, что ему что-либо известно об этой конференции, и что множество людей видели его всю субботу за рождественскими покупками. Отправился ли Лайнс на секретную встречу с террористической группой? Почему американцы ничего не знали о его прилете? Под каким именем он прилетел, поскольку ни один пассажир с таким именем не перевозился ни одной авиакомпанией в те выходные? Спекуляции были широко распространены. Репортеры уже связывали смерть сэра Мориса Анвина с Лайнсом. Премьер-министр еще не сделал никакого заявления, но ожидалось, что оно будет сделано позже в тот же день. Странным образом все это меня взбодрило.
  
  Загородный дом Файфшира находился глубоко в Котсуолдских холмах, на окраине двухминутных деревушек, и я нашел его с некоторым трудом. Там были два впечатляющих каменных столба ворот, увенчанных красивыми горгульями; ворота были открыты и выглядели так, как будто их не закрывали годами. За воротами подъездная дорожка резко сворачивала вправо, и когда я ехал вниз, дом показался в поле зрения немного ниже меня. Это было массивное поместье елизаветинской эпохи, глубоко утопленное в лощине с одной стороны, но смотрящее вниз на сотни акров холмистых полей и холмов вдалеке с другой. Это был дом богатого человека, но некоторые части фасада, подъездная дорожка и сады, казалось, нуждались в некотором уходе, не очень большом, но ровно достаточном, чтобы придать ему вид частного дома, а не объекта Национального фонда. Это был такой дом, который говорил вам, что бы вы ни чувствовали, что в мире все в порядке.
  
  Я позвонила в дверь, и довольно почтенная экономка открыла огромную дубовую дверь.
  
  ‘Я пришел повидать сэра Чарльза", - сказал я.
  
  Она удивленно посмотрела на меня. ‘Но его здесь нет, - сказала она, - он в городе’.
  
  ‘ Я думал, он сейчас там не работает.
  
  ‘Обычно нет, он не — в настоящее время; он все еще выздоравливает после своего... э-э...’ она не могла заставить себя произнести это слово. ‘Но на выходных пришла какая-то телеграмма, и он приехал очень рано утром в понедельник; мы не ожидаем его возвращения в ближайшие несколько дней’.
  
  ‘О. У меня была назначена встреча с ним, - солгал я, - в три часа дня’.
  
  ‘Если хочешь, я позвоню и скажу ему, что ты здесь’.
  
  ‘Я был бы вам очень признателен, если бы вы это сделали’.
  
  ‘Могу я узнать ваше имя, пожалуйста?’
  
  ‘Лопата", - сказал я.
  
  Она оставила меня на пороге и ушла в дом. Через несколько минут она вернулась:
  
  ‘Сэр Чарльз ужасно сожалеет, сэр; он говорит, что совершенно забыл о вашей встрече. Он спрашивает, не могли бы вы зайти и чувствовать себя как дома; он спустится вниз, как только сможет уйти из своего офиса. ’
  
  Для меня это не прозвучало как послание разгневанного человека, но, с другой стороны, Файфшир никогда особо ничего не выдавал. Я принял предложение экономки выпить чаю с печеньем, а затем погрузился в глубокий сон в кресле перед ревущим камином в гостиной.
  
  
  * * *
  
  
  Я проснулся с холодным испугом от безошибочного грохота вертолета над головой. Моей немедленной реакцией было то, что этот ублюдок послал за мной армию. Затем я посмотрел на часы: было начало восьмого. Если бы он хотел, чтобы меня арестовали, он сделал бы это несколько часов назад. Огромная дверь открылась, и вошел сияющий Файфшир, слегка прихрамывающий, но выглядящий лучше, чем когда-либо, с атташе-кейсом в одной руке и газетой в другой; он бросил их на стул.
  
  ‘Ну, что ж, добрый вечер, мистер Диггер!’ - он крепко и тепло пожал мне руку.
  
  ‘Значит, ты все еще разговариваешь со мной", - сказал я.
  
  На его лице была ухмылка от уха до уха. ‘Я украл вертолет, чтобы добраться сюда как можно быстрее; в противном случае там ужасные пробки. Выглядишь так, будто побывал в аду и вернулся обратно — ты, наверное, уже знаешь дорогу. ’ Он одарил меня еще одной широкой улыбкой; вид у него был довольный, как у панча, как у ребенка, который только что затеял какую-то шалость и ждет, когда ее результат возымеет действие. Он взял газету, "Ивнинг Стандард", и сунул ее мне. ‘Ты смотрела новости по телевизору?’
  
  ‘Нет, ничего не слышал с часу дня; боюсь, я заснул’.
  
  Он кивнул мне, чтобы я взглянул на "Стандарт" . Жирным черным шрифтом в верхней части первой страницы была выведена легенда: Был ли Лайнс русским шпионом? Я вопросительно посмотрел на Файфшира.
  
  ‘Продолжай, - сказал он, - прочти это’.
  
  ‘В пятницу вечером в Вашингтоне сэр Морис Анвин, посол Великобритании в Соединенных Штатах, по-видимому, покончил с собой. Широко не известно, что сэр Морис был главой MI6 в США.
  
  ‘В воскресенье днем в Нью-Йорке министр внутренних дел Энтони Лайнс был убит взрывом бомбы.
  
  ‘Сегодня стало известно, что коммандер Клайв Скэтлифф, заместитель главы МИ-5, пропал без вести с вечера пятницы. Источники в разведке сообщают, что он сел на рейс "Аэрофлота" в Нью-Йорке, направлявшийся в Москву, поздно вечером в воскресенье. Коммандер Скэтлифф исполнял обязанности главы МИ-5 с момента госпитализации сэра Чарльза Каннингема-Хоупа, который был серьезно ранен в результате перестрелки, когда президент Баттанга был убит в своей машине в августе этого года.’
  
  Я дочитал до конца статью. В нем был поднят ряд левых замечаний, сделанных Лайнсом в ходе его карьеры, проанализировано его Кембриджское образование и левое общество, с которым он общался в то время, и предпринята попытка связать ситуацию с делом Филби / Бланта 1980 года, но фактически без каких-либо конкретных доказательств. Я поднял глаза на Файфшир.
  
  ‘Это еще не все", - сказал он.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Виски?’
  
  Я кивнул в знак согласия, и мы сели за стол с изрядными бокалами скотча: "Гленфиддич", что же еще?
  
  ‘Мне позвонил джентльмен, с которым вы знакомы’, - сказал он. - "некто Гарольд Уэзерби. Он замешан во всем этом деле по самую шею и хочет выторговать много знаний, которыми, как он утверждает, обладает, в обмен на помилование. Он в ужасе от того, что его могут уволить в любой момент. Я переговорил с премьер-министром; никто не рад помилованию после всей этой шумихи с делом Бланта, и я ему об этом сказал. Как бы то ни было, сегодня вечером он летит в Лондон, чтобы рассказать все и отдаться на нашу милость.
  
  ‘Это действительно самое экстраординарное дело. Единственный человек, которого я просто не понимаю, - это Анвин: я не могу поверить, что он замешан в этом, но судя по тому, как эта гадость распространится в ближайшие несколько дней, нам всем придется приготовиться к еще большим потрясениям. ’
  
  ‘Анвин невиновен’, - сказал я. ‘Он был убит. Я уверен в этом; и я несу ответственность. Я знал, что в Вашингтоне был по крайней мере один "крот", но я не знал наверняка, кто именно. Я подозревал и Уэзерби, и Хикса. Я позвонил Анвину и передал ему сообщение, которое не имело бы для него особого смысла. Я сказал ему, что собираюсь раскрыть прессе подлинник Розового конверта, если мне не заплатят 100 000 долларов наличными на секретном свидании. Я полагал, что Анвин обязательно обсудит это сообщение с Хиксом и Уэзерби, а также с другими членами своего руководящего персонала. Чтобы убедиться, я новость о моем послании просочилась в Москву. Я знал, что крот в Вашингтоне поддерживал регулярную связь с Розовым конвертом, и я был уверен, что в свете всего происходящего Розовый Конверт на этот раз не предоставит разбираться с этим делом кому-то другому, а придет сам. В Конверте, очевидно, содержалось указание кому-то в Вашингтоне прикончить Анвина до того, как у него появится шанс наговорить лишнего, и убедиться, что он сам не появится в Нью-Йорке. Я был уверен, что Конверт принадлежал Скэтлиффу, и я не понимаю, что Лайнс делал в Нью-Йорке. ’
  
  ‘ Лайнс и Скэтлифф отправились туда вместе. Они летели разными рейсами, но встретились, когда добрались туда. Оба были напуганы до полусмерти и больше не выпускали друг друга из виду. Мне сказал Уэзерби. Вам также будет интересно узнать, что Хикс исчез. Скэтлифф, Уэзерби и Лайнс вместе отправились к телефонной будке, чтобы позвонить шантажисту — предположительно вам, — а затем Лайнс настоял на том, чтобы продолжить встречу с шантажистом наедине. Когда Лайнс не ответил, Скэтлифф испугался и сбежал. Он сделал паузу. ‘Почему ты убил Лайнса?’
  
  ‘ Я думал, он Скэтлифф. Я расставил ловушку для Скэтлиффа, и Лайнс попал в нее. Я мог бы остановить его, но я зашел так далеко, что чувствовал, что должен идти дальше. ’
  
  ‘ Я не понимаю, ’ сказал Файфшир.
  
  ‘Кто-то пытался убить меня почти каждый день в течение последних двух недель — я говорил вам об этом, когда мы встретились в клинике. Я был уверен, что за этим стоит Скэтлифф, но у меня не было доказательств. Я тоже был уверен, что в этом замешан Уэзерби и другие, возможно, многие другие, но я не знал, кто. После того, как я ушел от вас, я обнаружил больше улик; вы были единственным человеком, которому я мог доверить рассказать об этом, но если бы я вернулся к вам, вашим следующим шагом было бы сообщить о случившемся вашему начальству: и это был бы Лайнс, и мы с вами сейчас были бы на глубине 6 футов под землей — если только Лайнс не был невиновен. ’
  
  ‘И у Scatliffe, и у Lines на банковских счетах отсутствует сумма, эквивалентная 50 000 долларам в фунтах стерлингов у каждого. Оба вывода были сделаны в пятницу. Lines не был невиновен. Продолжайте’.
  
  ‘Верно, единственное, что я мог сделать, это попытаться спрятать Розовый конверт, заставить его появиться с какими-нибудь уликами, свидетельствующими о его причастности. Сделав это, я должен был бы убить его, если бы у меня был хоть какой-то шанс когда-нибудь вернуться живым, чтобы рассказать эту историю. И в глубине души я чувствовал, что, убив его, я могу просто запустить цепную реакцию. ’
  
  ‘Это вы, безусловно, сделали. Но вы чертовски рисковали’.
  
  ‘Вам не обязательно говорить мне, сэр", - улыбнулся я - впервые за долгое время.
  
  ‘Следующие несколько дней обещают быть интересными, очень интересными", - сказал Файфшир.
  
  ‘Есть две тайны, которые я хочу разгадать: первая касается Орчнева; и вторая - девушки, с которой я встречался, которая только что внезапно исчезла с лица земли".
  
  ‘Может быть, ее зовут Мэри-Эллен Джофф?’ Файфшир ухмыльнулся.
  
  ‘Откуда, черт возьми, ты знаешь?’
  
  ‘Я расскажу тебе через минуту. Расскажи мне, что ты хочешь знать об Орчневе; он начал всю эту чертову историю, или так кажется’.
  
  ‘Конечно, так и было. Чего я вам точно не сказал, сэр, так это того, как он умер ’.
  
  ‘Я так понимаю, вы застрелили его — подумали, что он незваный гость — во всяком случае, так вы сказали нью-йоркской полиции’.
  
  ‘Верно. Но я в него не стрелял. Он застрелился сам’.
  
  Файфшир выглядел озадаченным, и я рассказал ему историю о том, что именно произошло. В конце он кивнул головой. ‘Это имеет смысл", - сказал он.
  
  ‘Я рад, что это действует на кого-то, - ответил я, - потому что это чертовски сбивало меня с толку. Он пришел ко мне, потому что кто-то, должно быть, сказал ему прийти ко мне - но это все, что я могу узнать. Возвращаясь к истории, Орчнев изначально написал вам. Скэтлифф, Хикс и Уэзерби вместе перехватили эти письма, и они так и не дошли до вас. Они не хотели, чтобы вы знали, что Орчнев хотел дезертировать, потому что они не хотели, чтобы он проболтался и разрушил всю систему связи между КГБ и США. Итак, они попытались убить вас, чтобы убрать с дороги; им не удалось убить вас, но они вывели вас из строя настолько, что вы больше не представляли угрозы. Но почему они послали ко мне Орчнева и почему он покончил с собой у меня на глазах?’
  
  ‘Орчнев был в Нью-Йорке полтора года назад. Он поехал туда в отпуск; будучи высокопоставленным членом партии, ему доверяли настолько, что разрешили отдыхать одному. У него был доступ к информации, жизненно важной для операции, которую планировала МИ-6, поэтому они решили напасть на него, пока он был в Штатах. Они подставили девушку в качестве приманки, и он попался на нее. Они встречались несколько раз, она соблазнила его, но вместо того, чтобы она чего-то от него добилась, он взял и безумно влюбился в нее. Единственное, что помешало ему дезертировать, чтобы жить с ней прямо там и тогда, - это его жена и трое детей в России. Поэтому он очень неохотно вернулся в Россию.
  
  ‘Шесть месяцев спустя его жена и дети погибли в автокатастрофе. Похоже, это был настоящий несчастный случай — мы не думаем, что он его починил. Прошло пару месяцев, затем эта девушка начала получать от него страстные любовные письма. Ей было поручено отвечать так же страстно. Она отвечала. Ее письма побудили Орчнева принять решение о дезертирстве. Ему больше не ради чего было жить в России; у него была эта великолепная девушка, которая была по уши влюблена в него в Нью-Йорке. Поэтому он написал главе советского отдела ЦРУ и отправил письмо через знакомого курьера в британском посольстве, который передал его МИ-6.
  
  ‘Получив в свои руки письмо, МИ-6, которая сама хотела заполучить Орчнева, подделала ответ Орчневу из ЦРУ, в котором говорилось, что ЦРУ не заинтересовано в его сделке, потому что боится повредить некоторым деликатным переговорам, которые они вели с Москвой, но сказали, что они обсуждали этот вопрос с британцами, которые будут готовы принять его, при условии, что он сможет предоставить ценную информацию. Он согласился на это при условии, что сначала сможет приехать в Нью-Йорк и что есть некоторая надежда, что позже США разрешат ему вид на жительство. Поэтому МИ-6 написала ему довольно стандартное письмо, предлагая ему новую жизнь в обмен на ценную информацию и соглашаясь на его посещение Нью-Йорка до приезда в Англию. Именно в этот момент министру внутренних дел сообщили, что, когда Орчнев прибудет в Англию, он будет передан в руки MI5. Лайнс, конечно, должен был немедленно проинструктировать меня заняться этим вопросом. Лайнс и Скэтлифф должны были рассказать русским о происходящем, чтобы русские могли предотвратить уход Орчнева, но это выдало бы игре, что с нашей стороны произошла утечка информации. Им было бы намного легче, если бы я убрался с дороги, и они сочли это подходящим моментом, чтобы избавиться от меня. Они позволили бы Орчневу добраться до Нью-Йорка, а затем прикончили бы его прежде, чем у него был шанс с кем-нибудь поговорить.
  
  ‘Тогда у них появилась еще лучшая идея: вместо того, чтобы вообще сталкиваться с проблемами мертвого русского, они попытались бы заставить его вернуться в Россию по собственной воле. Они думали, что если между последним любовным письмом, которое она написала, и моментом его приезда в Нью-Йорк у девушки появился новый любовник и она больше не интересовалась им, он может решить, что в конце концов нет смысла дезертировать, и вернуться в Россию.
  
  ‘Итак, его дезертирство было организовано как невинный отпуск в Штаты, чтобы на некоторое время отвлечься от плохих воспоминаний о жене и семье — все это вполне правдоподобно. По прибытии в Нью-Йорк его должен был встретить русский эмигрант, старый друг, который, кстати, работал двойным агентом на Уэзерби. Русский должен был отвезти его на квартиру девушки. Орчнев должен был зайти и застать ее врасплох поздно ночью, но, к своему ужасу, он обнаружил бы ее в постели со своим новым любовником. Он уходил с отвращением, а его друг, ожидавший снаружи, убеждал его, что самое разумное, что он мог сделать, это сразу вернуться в аэропорт и первым же самолетом вернуться в Россию.
  
  ‘Они согласились с этим планом и привели его в действие. К сожалению, это привело к ужасным последствиям для них. У Орчнева был пистолет, и вместо того, чтобы покинуть квартиру девушки, он был настолько потрясен увиденным, что в довершение ко всей трагедии его жены и детей и напряжению от всего, что он планировал, его разум потерял равновесие, и он застрелился. Девушка была той, кого ты называл Роскошной, и ты был ее любовником. Выпей еще скотча. ’
  
  Я не видел никакого смысла в отказе.
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  Питер Джеймс получил образование в Чартерхаусе, затем в киношколе. Он несколько лет жил в Северной Америке, работая сценаристом и кинопродюсером, прежде чем вернуться в Англию. Его романы, включая "Санди Таймс" номер один рой Грейс серии бестселлеров, переведенных на тридцать пять языков, по всему миру продажи тринадцать миллионов экземпляров. Экранизированы три романа. Все его книги отражают его глубокий интерес к миру полиции, с которой он проводит углубленные исследования, а также его увлечение наукой, медициной и паранормальными явлениями. Он также продюсировал множество фильмов, в том числе "Венецианский купец" с Аль Пачино, Джереми Айронсом и Джозефом Файнсом в главных ролях. Он делит свое время между своими домами в Ноттинг-Хилле, Лондон, и недалеко от Брайтона, Сассекс.
  
  Посетите его веб-сайт по адресу www.peterjames.com
  
  Или подписывайтесь на него в Twitter @peterjamesuk
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  Ангел Атомной бомбы
  
  
  Моим Матери и Отцу
  
  Потребовалась бы еще целая книга, чтобы перечислить причины
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  Питер Джеймс получил образование в Чартерхаусе, затем в киношколе. Он несколько лет жил в Северной Америке, работая сценаристом и кинопродюсером, прежде чем вернуться в Англию. Его романы, включая "Санди Таймс" бестселлером номер один рой Грейс серии, были переведены на тридцать шесть языков, с мировыми продажами в пятнадцать миллионов экземпляров. Три его ранних романа были экранизированы. Его повесть "Идеальное убийство" и его первый роман Роя Грейса "Dead Simple" были адаптированы для сцены. Джеймс также продюсировал множество фильмов, в том числе "Венецианский купец" с Аль Пачино, Джереми Айронсом и Джозефом Файнсом в главных ролях. Он делит свое время между своими домами в Ноттинг-Хилле, Лондон, и недалеко от Брайтона в Сассексе.
  
  Посетите его веб-сайт по адресу www.peterjames.com
  
  Или подписывайтесь на него в Twitter @peterjamesuk
  
  Или Facebook: facebook.com/peterjames .рой Грейс
  
  
  БЛАГОДАРНОСТЬ
  
  
  Я хотел бы поблагодарить очень многих людей и организации, которые лично или через свои публикации оказали мне неоценимую помощь в написании Ангел атомной бомбы : в частности, моей жене Джорджине - за бесконечное терпение и поддержку, и Джесси - за то, что не съел всю рукопись; Питеру Баньярду, Центральному совету по производству электроэнергии, Питеру Тейлору и Исследовательской группе политической экологии Ltd, Управлению по атомной энергии Соединенного Королевства, союзу заинтересованных ученых, Инспекции ядерных установок, электростанции Дандженесс, Онтарио Гидро, Луису Кейтсу, Atomic Energy of Canada Ltd, Хилари Вулли, Марго Кирк, Филиппу Кокрейну, информационному бюро Намибии, Via Rail Canada, Лори Друри и многим, многим другие.
  
  
  Невежественный человек всегда обожает то, чего он не может понять.
  
  CESARE LOMBROSO (1836–1909)
  
  
  
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  
  Добро пожаловать на второй роман, который я когда-либо публиковал, еще в 1982 году. Я был режущие зубы на моем корабле, то (хотя я предполагаю, что я до сих пор нахожусь!) поэтому, пожалуйста, простите любые острые углы и, надеюсь, кроме атомной бомбы Ангел на период его сейчас.
  
  Хотя это был второй роман, который я опубликовал, Ангел атомной бомбы на самом деле был моим пятым романом: есть четыре, которые я написал в подростковом возрасте и в начале двадцатых годов, которые, к счастью, так и не были опубликованы — хотя первый дал мне агента, — и эти рукописи навсегда останутся в сундуке на чердаке.
  
  По странной прихоти судьбы Терри Пратчетт оказал мне некоторую исследовательскую помощь в работе над этим романом — или, скорее, не оказал! Вы заметите, если вы будете читать слова благодарности, что один из них находится в Центральной электроэнергетики Совет: по атомной энергии, а также атомные электростанции являются ключевыми компонентами сюжета атомную бомбу Ангел и в 1981 году, как часть моего исследования, Я записалась на прием, чтобы посетить пресс-офицер Центрального выработки электроэнергии борту, Мистер Терри Пратчетт — то совершенно неизвестный молодой писатель сам. Когда я сел и рассказал свою историю — и о том, что я хотел получить доступ к атомной электростанции, — он сказал мне очень прагматично: ‘Ну, я, возможно, не смогу вам ничем помочь. Посмотрите на это с моей точки зрения: если я помогу вам с этой книгой, а затем, когда она будет опубликована, это отпугнет людей от ядерной энергетики, тогда вся отрасль может прийти в упадок, и я могу оказаться уволенным.’ И он не шутил! Это была очень короткая встреча. Он дал мне брошюру CEGB (которую, как я полагаю, написал он), в которой приводились доводы в пользу атомных электростанций, указывая, что в викторианские времена в среднем один человек в неделю погибал от утопления в мельничном пруду, тогда как со времени открытия Колдер-Холла в 1956 году — первой в мире атомной электростанции - за всю британскую ядерную энергетическую программу погиб только один человек!
  
  Ангел атомной бомбы - это книга, которая оказала глубокое влияние на то, как я с тех пор изучал свои романы. Мне нужно было несколько коротких сцен в Намибии, но у меня не хватало денег, поэтому вместо того, чтобы ехать туда, я почерпнул всю свою информацию из книг (это было до появления Интернета) и разговоров с кем-то, кто там работал. Когда атомная бомба Ангел был опубликован, меня спросили о моем опыте в Намибии в один из моих первых газетных интервью. С ярко-красным лицом я врала и извивалась на протяжении всего интервью, бормоча о том, что здесь довольно жарко, много песка и местами удивительно сочно.
  
  Я поклялся тогда и там, что никогда больше не буду писать ни о чем, чего я не посещал, ни о чем, чего я каким—либо образом не испытал - за исключением смерти! Я думаю, что это очень помогло аутентичности моего текста, хотя также привело ко многим моментам ужаса — возможно, худшим из них было то, что я был заключен в гроб с завинченной крышкой на тридцать минут во время работы над моим первым романом Роя Грейса "Dead Simple " . И я страдаю очень глубокой клаустрофобией…
  
  Благодаря этому роману я также многое узнал о публичности. Одним из самых волнующих дней в моей жизни был тот день в далеком 1979 году, когда мне позвонил мой литературный агент и сообщил, что WH Allen, в то время одно из ведущих издательств, приняло к публикации мой первый роман "Dead Letter Drop" и хотело бы заключить сделку на две книги. Полтора года спустя за этим последовал один из самых разочаровывающих дней в моей жизни - день публикации для Dead Letter Drop .
  
  Рано утром я встал и отправился в Брайтон, метался по всем книжным магазинам, заглядывая в витрины по очереди, и ни в одной из них не увидел ни следа моей книги. Еще хуже, когда я зашел внутрь и пробормотал: ‘Ну, у тебя есть роман под названием "мертвой буквой" капля автора Питер Джеймс?’ никто из них не слышал о нем!
  
  Затем, к своему ужасу, я узнал, что было напечатано всего 1750 экземпляров, из которых около 1600 разошлись по библиотекам. У.Х. Смит, да благословит их Бог — я буду вечно им благодарен, — был единственной сетью книжных магазинов, купившей ее огромным тиражом в тридцать экземпляров. Или, выражаясь более позитивно, двадцать процентов от всего доступного тиража после того, как библиотеки выкупили свою долю! Все это было у WH Smith в их флагманском магазине на лондонской Слоун-сквер, но больше нигде.
  
  Чувствуя себя очень подавленным, я взял номер журнала "Книготорговец" и начал просматривать его, с завистью рассматривая истории успеха других авторов и списки бестселлеров, показывающие каждое из перечисленных имен, продающих многие тысячи их названий в твердом переплете. Затем я наткнулся на статью о независимых публицистах, и это был для меня озаряющий момент. Да! Публичность! Это именно то, что мне было нужно!
  
  Была одна фирма — "Пенгелли-Малликен", которая получила большее упоминание, чем все остальные, поэтому я договорился о встрече с двумя боссами, Кэрол Пенгелли и Тони Малликеном. Это должна была быть судьбоносная встреча. Сегодня Тони Малликен - один из моих ближайших друзей, а его фирма Midas PR — были моими блестящими пиарщиками на протяжении многих лет. Но начиналось все не слишком хорошо.
  
  Я объяснил, что в Великобритании было много споров по поводу размещения новых атомных электростанций, и с помощью продуманной рекламной кампании мы могли бы вызвать большой интерес к роману. Кэрол и Тони с энтузиазмом согласились. Затем появился cruncher. Сколько это будет стоить, я спросил.
  
  ‘Ну, полный тур по всей стране, включая Шотландию, обойдется в три тысячи фунтов", - ответил Тони.
  
  Затем я объяснил, несколько смущенный, что весь мой аванс за книгу составил всего две тысячи фунтов — небольшая сумма даже по тем временам. Они вдвоем вышли из комнаты, затем вернулись через несколько минут. Тони сказал: "Если бы ты мог водить машину сам — или, еще лучше, пусть тебя отвезет твоя жена, — тогда мы могли бы сделать это за две тысячи!’
  
  Итак, на следующий год, начиная со дня публикации, я начал самый интенсивный рекламный тур по Великобритании, в котором я когда-либо участвовал. Ядерная проблема была горячей темой не только в Великобритании, но и во всем мире; каждый фольксваген-жук и автофургон на планете был украшен желтым символом улыбающегося солнца и надписью "Ядерная энергия - nein danke!’
  
  Тони Малликен и его команда заработали свои деньги. Я был в пути три недели, и в те дни ты давал интервью во всех городах Англии, Уэльса и Шотландии, как на радио Би-би-си, так и на местной коммерческой станции, а также в двух или даже трех газетах, плюс появлялся на телевидении. К тому времени, как мы закончили, я был истощен, но взволнованно и с надеждой глядя на Санди Таймс бестселлер объявлений. Но мое имя нигде не было видно. Через несколько дней я узнал почему.
  
  Мои издатели в очередной раз напечатали скудный тираж в 1750 экземпляров. В очередной раз 1600 из них разошлись по библиотекам. По крайней мере, старый добрый У.Х. Смит меня не подвел — они удвоили свой заказ до целых 60 экземпляров! На всю остальную Великобританию осталось всего 90!
  
  Полезный урок, усвоенный очень рано: за каждым успешным автором стоит издатель, верящий в него. Прошло несколько лет, прежде чем я нашел этого издателя…
  
  Среди авторов ходит постоянная шутка, что самая редкая вещь в мире - это неподписанный экземпляр одной из их книг. Но я думаю, что в случае с теми ранними копиями Atom Bomb Angel шутка, вероятно, правдива. Надеюсь, вам будет интересно ее прочитать.
  
  Питер Джеймс
  
  
  Сассекс
  
  
  1
  
  
  В задней части железнодорожного вагона находились пятеро мужчин. Двое читали, один любовался пейзажем, один спал, один ковырял в носу. Поезд ехал через Канаду, из Ванкувера в Монреаль. Самолет находился в четырнадцати с половиной часах полета от Виннипега и прибудет в Монреаль чуть более чем через двадцать четыре часа. Предполагалось, что к тому времени, когда поезд прибудет в Монреаль, один из мужчин в этой части вагона будет мертв. Я.
  
  Если кто-то из пятерых и встречался раньше, они этого не показывали, и, как это часто бывает с незнакомцами, оказавшимися вместе в железнодорожных вагонах, ни один из них еще даже не признал существования кого-либо из остальных. Не желая привлекать внимания остальных, двое мужчин особенно стремились познакомиться друг с другом: я и человек, который пришел убить меня.
  
  Я машинально пролистал страницы своей книги. Она была написана Лилиан Беквит и называлась "В холмах одиноко" . Я мог бы заверить ее, что дело не только в холмах: гектары декабрьской прерии, бесконечно проплывающие за окном, тоже были одиноки. Почти так же одиноко, как в этом железнодорожном купе.
  
  Другой человек, который читал, отложил свою Временную жизнь и встал, на мгновение пошатнувшись, когда поезд покачнулся, затем направился к проходу, наступив при этом мне на ногу.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал он.
  
  ‘Для этого он и существует", - ответил я.
  
  Казалось, он не знал, как к этому отнестись, поэтому оставил это. Он несколько мгновений нерешительно стоял в дверях, затем захлопнул за собой дверь и исчез в следующем вагоне. Я поймал взгляд того, кто ковырял в носу; он опустил глаза, затем бросил на меня два быстрых взгляда украдкой. Обоими взглядами он обнаружил, что я все еще наблюдаю за ним; он снова опустил глаза и нахмурился, затем резко выдернул палец и начал изучать его с большим вниманием, как будто, возможно, с ним была какая-то проблема, которую могло решить засунутый ему в нос.
  
  Тот, кто наблюдал за пейзажем, поднес пальцы к подбородку и начал проверять рост щетины; через несколько мгновений, очевидно, удовлетворенный тем, что его челюсть и щеки не скрылись в зарослях волос, он откинулся на спинку своего сиденья и на несколько мгновений крепко зажмурился, затем широко открыл их и начал смотреть в потолок.
  
  Тот, кто спал, двигал большей частью своей головы вверх-вниз медленными ритмичными движениями. Частью, которая оставалась неподвижной, была его нижняя челюсть; когда верхняя часть его головы поднималась, рот открывался, а когда опускался, снова закрывался. Эффект напомнил мне довольно безвкусную рыбу — высокий, худой тип, который болтается в водорослях в аквариумах с тропическими рыбками, ожидая либо того, чтобы съесть, либо того, чтобы быть съеденным, и не особенно заботясь о том, что именно.
  
  На последней станции был плакат. На нем была изображена группа людей за семьдесят, в спортивных костюмах, бегущих по полю. Подпись под фотографией гласила: ‘Ты не стареешь, ты становишься лучше’.
  
  Становлюсь лучше. Я задавался вопросом, в чем? Я, конечно, старел, чертовски быстро, на мой взгляд, но я определенно не становился лучше — ни в чем, - и это было жаль. Потому что прямо сейчас мне нужно было стать намного лучше во многих вещах, если я собирался остаться в этой странной, жесткой, извращенной игре искусительницы, которую фаталисты называют "удачей жребия", священнослужители ’ ‘путями Господними", а биологи - "жизнью’.
  
  Прямо сейчас ключ к жизни находился в портфеле, который один из моих четырех попутчиков держал на вешалке над головой. На вешалках было пять портфелей. Два черных Самсона, два дешевых кожаных типа тех, что производятся в Гонконге и продаются через фирмы по почтовым заказам из глянцевой рекламы в воскресных цветных приложениях, и один Gucci, настоящий, а не копия.
  
  Один из "Самсонитов" можно было исключить, поскольку он был моим, что оставило мне повод для беспокойства о четырех случаях. Содержание одного из них сказало бы мне, кто был здесь, чтобы убить меня, — и ему не нужно было открывать его, чтобы показать мне. На самом деле, я был чертовски уверен, что у него не было намерения открывать этот портфель до тех пор, пока этот поезд не прибудет в Монреаль.
  
  Крайне маловероятно, чтобы какой-либо мужчина брал с собой портфель в долгое путешествие на поезде и ни разу не открывал его во время этого путешествия. Во время часовой поездки на пригородном транспорте большинство мужчин открывают свои кейсы по крайней мере один раз; в течение сорокачасового путешествия человек, который не открывал свой портфель, начинал бросаться в глаза любому, кто был достаточно заинтересован, чтобы потрудиться заметить это. И я был достаточно заинтересован.
  
  Я отложил книгу, взял журнал "Нью-Йорк Санди таймс" и обратился к огромному кроссворду. Я достал из кармана шариковую ручку gold Cross, посмотрел на кроссворд и задумчиво постучал кончиком ручки по губам. Сжимая ручку в зубах, я поднял взгляд через несколько мгновений, затем снова опустил глаза на кроссворд. Четырнадцать в поперечнике: Короткометражное детище Ричарда разделяет нацию дружественной подземной железной дорогой? С чего, черт возьми, я начал об этом? Обычно я любил разгадывать кроссворды; в долгие и скучные часы слежки за кем-то, когда невозможно было почитать книгу на случай, если кто-то что-то пропустил, по крайней мере, подсказки кроссворда давали мне пищу для размышлений. Но прямо сейчас у меня было над чем поразмыслить и без этой конкретной головоломки. передо мной стояла гораздо более сложная задача, и если я не решу ее быстро, то в Англии найдется управляющий пенсионным фондом, у которого будет на одну пенсию меньше поводов для беспокойства. Я скосил глаза на кроссворд, но мне должны были помочь не подсказки, напечатанные на бумаге, а вращающиеся цифры на циферблате, спрятанном в корпусе моей ручки.
  
  Через несколько минут моя правая нога затекла в пятнадцатый раз. Я попытался пошевелить ею, и это причиняло адскую боль, но от того, что я не двигался, стало еще больнее. Мне нужно было прогуляться — если я вообще был способен стоять. Если не считать краткого похода в туалет ранее, я не двигался с тех пор, как сел на поезд в Виннипеге прошлой ночью. Я откинул спинку сиденья, чтобы лечь спать, и снова поднял его, чтобы съесть завтрак, который появился на подносе. У меня раскалывалась голова, и из носа текло. Судя по тому, как я, должно быть, выглядел, я стоил золотых монет рекламному агентству любой авиакомпании.
  
  Я запомнил точное расположение портфелей, чтобы знать, не передвинули ли их, и, неуклюже прихрамывая, прошел по проходу в следующий вагон, в спальный вагон первого класса. И тут я увидел ее. Она была в купе одна и на мгновение подняла голову, когда я проходил мимо. Я поймал ее взгляд. Должно быть, она тоже заразилась моей, но на ее лице ничего не отразилось. У нее были рыжие волосы и очки. В прошлый раз у нее были светлые волосы и без очков, и она пользовалась другим макияжем. Это было чуть больше двух лет. Достаточно долго , чтобы кто-то изменился, но недостаточно долго, чтобы забыть. Она забыла, или я просто совершаю ошибку? Человек, наступивший мне на ногу, шел обратно по коридору. Сейчас было не время выяснять.
  
  
  2
  
  
  Все началось для меня с телефонного звонка дождливым сентябрьским утром, менее четырех месяцев назад. Этот человек использовал код одного из наших оперативников в Ливии, чтобы дозвониться до меня, и голос у него был очень испуганный.
  
  Когда коммутатор впервые соединил его, он вел себя крайне раздражающе, как это часто бывает с людьми, не говорящими на чужом языке. Сначала я подумал, что это просто нервозность из-за разговора с незнакомцем на незнакомом языке.
  
  ‘Здравствуйте, мистер Флинн, я Ахмед’.
  
  ‘Да?’
  
  ‘Как дела?’
  
  ‘Со мной все в порядке, спасибо, чего ты хочешь?’
  
  ‘Простите?’
  
  ‘Чего-ты -хочешь? Что — я – могу — для—тебя -сделать?’
  
  ‘Нет, это я. Я Ахмед’.
  
  Я решил, что нахожусь на том конце провода, где меня продает продавец по страхованию жизни с Ближнего Востока во время его первого визита в Англию, и чуть не повесил трубку. Возможно, это было бы хорошо для нашего будущего, если бы я это сделал, но я был обязан выслушать, и я послушался.
  
  ‘Меня вызывает Дональд Фром. У меня большие неприятности. Пожалуйста, вы должны прийти’.
  
  ‘Что за неприятности?’
  
  ‘Простите?’
  
  ‘В какую переделку попал Дональд Фром?’
  
  ‘Я не могу больше говорить, здесь, пожалуйста. Приезжайте немедленно, пожалуйста. Мужская умывалка, отель "Ройял Ланкастер", в двенадцать часов. Вы должны, пожалуйста ’. Он повесил трубку.
  
  Я посмотрел на часы: было почти половина двенадцатого. Я подумал, не подстроено ли это, и решил, что нет. Голос мужчины звучал искренне. Можно изобразить множество эмоций, но страх, наверное, самый сложный, и в моем черепе все еще звенело от страха в его голосе.
  
  Я попросил такси высадить меня в паре сотен ярдов вверх по Бейсуотер-роуд; движение было слабым, и мы прибыли на место на несколько минут раньше, чем я ожидал, а мне не хотелось торчать ни в вестибюле отеля, ни в туалете.
  
  Я был подавлен, и погода не улучшала моего настроения. Весь июнь, июль и август почти непрерывно шли дожди, а бабье лето, которое синоптики обещали нам на сентябрь, так и не наступило, хотя здесь, казалось, появилось больше карри-хаусов, чем когда-либо прежде, так что, возможно, именно это они и имели в виду. Я шел под непрекращающимся моросящим дождем, засунув руки в карманы куртки, и не мог припомнить, чтобы чувствовал себя настолько отвратительно. Все прямо сейчас было чертовски прогнившим, дни становились короткими, воздух - холодным, а впереди была долгая-предолгая зима, и особо нечего было ожидать.
  
  Мне было тридцать два года, и шел восьмой год моей работы агентом МИ-5. Восемь лет назад лето было великолепным, и я провел большую его часть в Париже. Именно там специалисты МИ-5 по выявлению талантов наткнулись на меня и решили, что я достаточно неприятная работенка, чтобы хорошо вписаться в их маленькую компанию. Не то чтобы они удосужились спросить меня первым: при небольшом содействии их приятелей из парижской полиции меня подставили и бросили в парижскую тюрьму без особой надежды выбраться оттуда до тех пор, пока я не достигну пенсионного возраста — если только не присоединюсь к МИ-5.
  
  Если быть до конца точным, то в первую очередь именно сочетание жадности и лени поставило меня в эту ситуацию, но со стороны МИ-5 требовать пожизненной верности в обмен на свою помощь было, на мой взгляд, еще более жадным поступком. В основном я забывал о предыстории и продолжал свою работу, но были случаи, как сегодня, когда я мог думать о множестве других вещей, которыми бы предпочел заниматься, и я становился угрюмым.
  
  Я ненавижу бумажную волокиту, а задание, над которым я сейчас работал, состояло исключительно из бумажной волокиты. Я был прикреплен к С4, антитеррористическому подразделению МИ-5, с заданием подготовить для моего босса, генерального директора МИ-5 сэра Чарльза Каннингема—Хоупа, более известного как Файфшир, то, что должно было стать фактически энциклопедией террористов в Соединенном Королевстве. Я думаю, что он имел в виду одну из тех глянцевых книжек на журнальном столике, из тех, которые люди любят дарить друзьям, которые, как они знают, никогда их не прочтут, под названием что-то вродеЗаконченный террорист Файфшира, на котором каждый известный террорист изображен ярким цветом, а также несколько строк текста об их привычках размножения.
  
  Однако он приступил к делу в типичной для него тщательной манере и, наступая на пятки МИ-6, как ему нравилось делать, приступил к реализации масштабной амбициозной программы по внедрению во все ключевые террористические организации мира. Дональду Фроуму удалось проникнуть в лагерь Марзок - Итон школы подготовки террористов полковника Куадхафи - и в течение нескольких месяцев он передавал оттуда чрезвычайно ценную информацию. То, что он попал в беду, не было хорошей новостью ни для нас, ни для него, и мне было чертовски жаль беднягу. Я обошел вокруг мрачного серого здания отеля и вошел через вращающуюся дверь.
  
  Внутри не было ничего, что могло бы рассеять уныние: ряд магазинов, торгующих сигаретами, кондитерскими изделиями, газетами и свитерами Braemar, выглядел очень пустым, продавцы стояли без особого энтузиазма, а несколько сотрудников отеля в униформе разных сортов сновали вокруг, создавая лишь смутное подобие активности.
  
  Я поднялся по лестнице, прошел по коридору мимо ряда витрин и зашел в мужской туалет. Там было пусто. Я нажал на кнопку, чтобы выглядеть занятым, но почти сразу же дверь открылась, и в комнату поспешил араб в грязно-белой джеллабе и коричневых сандалиях. Я дал ему около тридцати пяти. Он несколько раз подряд уставился на меня крошечными испуганными глазками. Он был невысоким и очень худым и говорил быстрыми фразами, не потрудившись проверить, кто я такой.
  
  ‘Пожалуйста, туда, туда, нас не должны увидеть’. Он махнул руками в сторону кабинок; в то же время он подошел к входной двери и просунул под нее серебряную монету — чтобы произвести скребущий звук, если кто-нибудь войдет. Он провел меня в кабинку, а сам прошел в соседнюю. Я снял брюки, чтобы, если кто-нибудь войдет и заглянет под дверь, не увидел ничего необычного, и сел на сиденье.
  
  ‘Спасибо, что пришел, спасибо", - сказал араб.
  
  ‘Все в порядке, мой друг’.
  
  ‘Я быстро’.
  
  ‘Не торопись’.
  
  ‘Дональд Фром в — очень плохом состоянии — Я думаю, теперь он мертв ’.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Его поймали — каким-то образом — я не знаю, как — кто-то узнает. Он дал мне передать тебе послание — он записал — я слишком напуган — я прочитал, а затем сжег; он сказал мне, что это очень важно, я должен передать тебе послание — это трудно — я плохо говорю по-английски. ’
  
  ‘У тебя все хорошо получается’.
  
  ‘Я пытаюсь читать — это нелегко — мне не к кому обратиться за помощью. Он говорит "Операция "Ангел". Самое важное. Операция "Ангел". Во многих странах. Очень плохо. Атомные электростанции — они взорвутся — многие —’
  
  ‘Кто это сделает?’
  
  Серебряная монета зазвенела по мраморному полу. Послышался ровный стук шагов по полу; это была пара сандалий. Чей-то шепчущий голос произнес: "Ахмед?’
  
  Араб в кабинке рядом со мной сказал что-то по-арабски, чего я не понял. Я услышал треск деревянной двери, срывающейся с петель, за которым последовал крик ужаса, который затем превратился в крик боли, ужасный крик. Внезапно он полностью прекратился и сменился странным булькающим звуком. Я изо всех сил пытался одной рукой подтянуть брюки, а другой вытащить свою "Беретту" из наплечной кобуры, когда услышал быстрый топот сандалий, удаляющихся из комнаты.
  
  Я выскочил из своей каморки, борясь с застежкой-молнией, и заглянул в каморку Ахмеда. Дверь была сорвана с петель и висела на замке. Сидящий на унитазе был просто вулканом крови. Голова Ахмеда была почти полностью отрублена и висела под странным углом к шее, из которой текла кровь по его джеллабе. Его руки были вытянуты и неподвижны. Единственным движением его тела было жуткое подергивание левой щеки.
  
  Меня дважды стошнило, и мне пришлось с трудом сглотнуть, чтобы меня не вырвало. Я разинул рот от ужаса, и по мере того, как я разинул рот, во мне росла ярость. Я отвернулся. Если бы какой-нибудь человек когда-либо хотел убедить меня в том, что он говорил правду, он не смог бы проделать работу лучше, чем эта.
  
  Ярость переросла в ярость, ярость против всех ублюдочных террористов в Лондоне, в моем городе, в моем мире, за их постоянно растущие грубые безобразия. Я собирался схватить ублюдков, совершивших это конкретное безобразие, и преподать им урок, который они никогда не забудут. Я выскочил в коридор. Никого не было видно. Я добежал до конца коридора и нырнул вниз по лестнице. Войдя в фойе, я огляделся по сторонам и увидел боковую дверь в одном конце, которая захлопнулась. Я рванулся к этой двери и выскочил из нее как раз вовремя, чтобы увидеть, как араб забирается на заднее сиденье грязно-серого "Фиата", который уехал прежде, чем он успел закрыть дверцу. Я отчаянно огляделся в поисках машины, которую можно было бы реквизировать. Почти прямо на мне стояло такси с горящей табличкой ‘Напрокат’. Я забрался на заднее сиденье.
  
  ‘Следуй за тем серым "Фиатом"".
  
  ‘Ты что?’
  
  ‘Следуйте этому указанию!’
  
  ‘Что это? Фильмы?’
  
  ‘Нет, это чаевые в десять фунтов, если ты сделаешь, что я скажу’.
  
  Он так и сделал. "Фиат" притормозил прямо в узком месте на кольцевой развязке, и кабина села ему на хвост.
  
  ‘Держись прямо за ним и не потеряй его’.
  
  ‘Или попробуй’.
  
  В течение пятнадцати минут таксист был чертовски хорошим триером. В машине было трое арабов, и они начали паниковать. Они продолжали смотреть назад, и каждый раз, когда они смотрели, они видели один и тот же вид: нос такси "Остин". Мы направлялись в сторону Уэмбли очень неустойчивым курсом, "Фиат" быстро разворачивался на каждом светофоре и медленно продвигался к шоссе М40, где, как они знали, они смогут нас обогнать. Внезапно один араб сзади высунул руку из окна и произвел в нас два выстрела. Одна пуля промахнулась, другая пробила аккуратную дырочку в левой части ветрового стекла.
  
  ‘О нет, приятель, здесь ты выходишь", - сказал водитель, ударив по тормозам. ‘В меня стреляют не из-за чертовой десятки. В меня стреляют не из-за окровавленной обезьяны. Вон! Он повернулся ко мне лицом и обнаружил, что смотрит не на тот конец моей "Беретты".
  
  ‘Либо заводи этот ящик, либо убирайся’.
  
  Он слабо улыбнулся, его лицо дернулось, затем расплылось в преувеличенно нервной усмешке. ‘Если ты не против, я выйду — слабое сердце, есть кардиостимулятор’. Он выскочил за дверь. ‘Бак полон. Я не трус, просто я—’
  
  Мне было неинтересно. Я забрался на водительское сиденье, рванул рычаг переключения передач вперед и сделал то, что ближе всего к езде на колесах, чем любое лондонское такси. Арабы застряли в конце очереди на красный свет, все озирались по сторонам. Посреди дороги был островок, который мешал им развернуться. Они отступили на несколько футов, а затем выехали на тротуар, и Чингисхан сзади выпустил в меня еще два выстрела. Вокруг было слишком много других машин и людей, чтобы я рискнул открыть ответный огонь. Они остановились в конце тротуара, когда по их носу с грохотом проехал гигантский сочлененный грузовик, за которым следовал другой. Я продолжил движение, вдавив педаль газа в пол, и ударил их со всей силы в спину. Я остановился как вкопанный, но по скользкому от мороси асфальту они рванули вперед, аккуратно въехав в зазор между передними и задними колесами тяжело груженного прицепа второго "арктика". Над ревом грузовика раздался быстрый металлический хруст, звук, похожий на то, как нога раздавливает металлическую жестянку из-под печенья, когда маленький "Фиат" на долю секунды скрылся из виду из-за огромных колес грузовика, затем грузовик проехал мимо, и "Фиат" появился снова, один на дороге, багажник и капот относительно целы, но весь пассажирский салон возвышался над дорогой не более чем на десять сантиметров в самой высокой точке.
  
  На мгновение я не слышал ничего, кроме стаккато дизельного двигателя такси. Я понял, что выжимаю сцепление. Я чуть приподнял ногу, и с громким протестом откуда-то спереди мы тронулись. Я выжал сцепление и резко ускорился. Мы рванулись вперед. Я был поражен. Бампер, должно быть, поглотил почти всю силу удара. Раздался скрежещущий звук, но негромкий. Я огляделся. Люди выбирались из своих машин и бежали к "Фиату". Грузовик остановился, и озадаченный водитель обошел его сбоку.
  
  Я решил, что лучшее место для меня сейчас - это где угодно, только не здесь. Полиция получила бы свой отчет в свое время, а мы получили бы свой, но между полицией и МИ-5 не было особой любви, особенно когда дело касалось трупов в оптовых количествах, поскольку именно им всегда приходилось убирать, а я не хотел застрять на остаток дня с кучкой саркастичных парней из дорожной полиции Илинга.
  
  Я ускорил движение влево, игнорируя несколько криков. В пятистах ярдах дальше по дороге меня окликнула женщина с чемоданами. Я проигнорировал ее, и она яростно замахала мне, когда я проезжал мимо. Я хотел отправить свой отчет в Файфшир и сделать это быстро. Я хотел знать, что еще кто-нибудь знает об операции "Ангел", и если никто ничего о ней не знает, то как мы собираемся узнать больше, и узнать быстро.
  
  Проехав пару миль, я начал высматривать телефонную будку. Я хотел позвонить ребятам-криминалистам, чтобы убедиться, что они обыскали машину и какие части тела ее пассажиров они смогли отделить от нее чем-нибудь значительно более тонким, чем зубная щетка. Примерно через четверть мили слева показалась будка.
  
  С этим вандалы не стали возиться: все, что они оставили, - это Желтые страницы и кусок проволоки. Забавно, но в то утро, когда я проснулся, у меня было предчувствие, что каким-то образом это будет не мой день.
  
  
  3
  
  
  ‘Основной принцип работы атомной электростанции ничем не отличается от любого другого вида электростанций, вырабатывающих электроэнергию. Это очень важно помнить. Наука ослепляет каждого, когда он слышит об атомных электростанциях, но не все мы знаем о циклах деления, быстрых нейтронах и сложных формулах. Все, что мы делаем, это вырабатываем пар, который затем пропускается через турбины, которые вращаются и вырабатывают электричество — точно так же, как колесо велосипеда трется о динамо-машину, поворачивая ручку в верхней части динамо-машины, которая затем вырабатывает электричество, зажигающее лампы.
  
  ‘Сила пара - ключ ко всему. Ничего не изменилось с тех пор, как Джеймс Уатт изобрел паровой двигатель - это точно такой же принцип действия. Единственное технологическое достижение атомной электростанции — это способ, которым мы нагреваем воду для получения пара, - это то, чем мы занимаемся. Девяносто процентов того, что вы обнаружите, пройдясь по этой станции, совпадает с тем, что вы обнаружите, пройдясь по любой угольной, нефтяной или газовой электростанции в любой точке мира. Разница в десяти процентах заключается в способе производства пара — вот что важно, в этом суть ядерной энергетики.’
  
  Мужчина на мгновение замолчал, нервно глядя сквозь очки, которые быстро сползали у него на нос. Он заламывал руки, на лбу у него блестел пот, а его каштановые волосы, подстриженные наподобие миски для пудинга, жирно прилипли к голове, когда по ней стекал пот. Он покачивался на ногах, время от времени приподнимаясь на цыпочки во время разговора, время от времени засовывая руки глубоко в карманы своего твидового пиджака, так глубоко, что временами мне казалось, что пиджак вот-вот развалится на плечах. Он привык к вечеринкам школьников и студентов университетов. Он не привык к такой толпе; они могли съесть его на завтрак, и он это знал.
  
  В попытке превратить постоянно растущую общественную враждебность к атомным электростанциям в некоторую поддержку программы их строительства и попытаться получить экспортные заказы, британское правительство открыло международной прессе свой последний шедевр, усыпанный звездами, "Хантспилл-Хед" на берегу Северного Сомерсета. Это был первый реактор на воде под давлением, построенный в Великобритании, и его одним из основных недостатков, насколько это касалось связей с общественностью, было то, что он был основан на той же системе, что и печально известный реактор на Три-Майл-Айленде , который в 1979 году был опасно близок к тому, чтобы стереть с лица земли большую часть Пенсильвании.
  
  Будущее энергетической политики правительства оказалось под угрозой, и благоприятный исход сегодняшнего заседания стал бы для нее большим стимулом. Было важно, чтобы они донесли правильное послание, а чтобы донести правильное послание, было важно, чтобы они использовали правильного человека. Дугласа Йодалла выбрали за его внешность и манеры школьного учителя из соседнего дома, за его обширные знания в области ядерной энергетики, честное лицо и, помимо всего прочего, за сильный сомерсетский акцент. Было решено, что его акцент с ярко выраженным сельским колоритом — акцент, напоминающий грубые шутки о развратных фермерах, — успокоит людей. Присутствующие журналисты придерживались другого мнения. Половина из них не могла понять ни единого слова; другая половина, которая могла с некоторым трудом уловить общую суть того, что он говорил, решила, что британское правительство намеренно напустилось на деревенского дурачка.
  
  Не только журналисты считали Дугласа Йодалла паршивым выбором; Дуглас Йодалл тоже так считал. Он смотрел поверх моря из семисот лиц, на тысячу четыреста глазных яблок, поверх батареи камер, микрофонов и блокнотов для стенографии, в тишину, густую, как грибовидное облако выпадающей пыли, и продолжал сражаться.
  
  ‘Я уверен, что многие из вас понимают принципы ядерной физики", - он сделал паузу, ожидая одобрительного шепота, но его не последовало. ‘Я уверен, что многие из вас здесь сегодня знают об этом предмете гораздо больше, чем я — я просто работаю здесь!’ Он сделал паузу, чтобы хихикнуть; смеха не последовало. Его аудитория ела обычных государственных деятелей и премьер-министров на обед, а президентов и королей на ужин; они не собирались смеяться над остротами никчемного лектора из лесной глуши Сомерсета. Больше никаких приколов, и Дуглас Йодолл даже не собирался готовить арахисовую миску во время коктейля. Он, казалось, осознал это, выпрямился и направил кончик носа в дальнюю часть зала. Теперь его глаза смотрели прямо в свет прожекторов. Они ослепили его, но он не возражал. По крайней мере, он больше не смотрел в глаза этим ублюдкам с каменными лицами.
  
  ‘Если я стукну двумя кулаками вместе ...’ Он сделал это, приблизившись к микрофонам, и поморщился; он сделал это слишком сильно, и это причинило боль. Он пожал ему руку, и аудитория разразилась взрывом смеха. Йодолл на мгновение растерялся, затем улыбнулся про себя; у него было ощущение, что он заработал очко.
  
  ‘Если я стучу кулаками друг о друга — это причиняет боль!’ Он продолжил. ‘Это также делает их теплее, потому что от трения двух рук, ударяющихся друг о друга, выделяется тепло. Если бы мои руки распались при столкновении, выделилось бы еще больше тепла. Именно способ выработки тепла отличает атомные электростанции от всех других типов электростанций. Я собираюсь изложить это настолько обывательски, насколько смогу, но если я потеряю вас - или вы потеряете меня, — это объясняется в буклете, который вам дали.
  
  ‘Все в жизни состоит из атомов — я думаю, теперь все это знают, — но атомы тоже из чего-то состоят. Они состоят из частиц, называемых протонами и нейтронами; чтобы дать вам представление о размере этих частиц, тысяча миллиардов нейтронов, расположенных рядом в одну линию, растянулись бы примерно на ширину булавочной головки. ’ Он ожидал вздоха изумления. Его не последовало.
  
  ‘Итак, уран, который является металлом, добываемым на земле, состоит из трех разных атомов; один из них называется U 235, а в U 235 нейтронные частицы очень активны, и несколько из них постоянно вылетают’. Диаграмма, иллюстрирующая то, что он сказал, была спроецирована на большой экран позади него. ‘Если одна из этих частиц, вылетающих со скоростью около двадцати пяти тысяч миль в секунду, ударится о другой атом U 235, этот атом разделится на два, а иногда и на три отдельных атома. Именно это столкновение и расщепление атома выделяет тепло, точно так же, как это происходит при ударе моими кулаками.Он снова стукнул кулаками, на этот раз более мягко.
  
  ‘Одновременно с расщеплением на две или три части вылетает больше нейтронных частиц; если эти частицы также можно заставить сталкиваться с атомами, то мы имеем то, что известно как цепная реакция.
  
  ‘Теперь способ, которым мы делаем эту работу для нас, в общих чертах очень прост. Уран обрабатывается и рафинируется, а затем помещается в металлические трубки, которые называются топливными стержнями. Затем несколько сотен стержней вставляются в то, что мы называем сердечником — вы можете представить его себе как дуло револьвера, стержни которого являются пулями. Стержни изолированы друг от друга так называемыми управляющими стержнями, через которые не могут проходить нейтронные частицы. Когда управляющие стержни начинают извлекаться, нейтронные частицы начинают вылетать и расщеплять атомы в других стержнях, и топливные стержни начинают очень, очень сильно нагреваться. Стержни управления не извлекаются полностью, а регулируются для поддержания требуемой температуры.
  
  ‘Вся активная зона погружена в воду; вода поддерживается под очень высоким давлением, чтобы предотвратить ее кипение, и она будет действовать как охлаждающая жидкость для активной зоны — как система радиатора автомобиля. После того, как вода покидает активную зону, нагретая до температуры, во много раз превышающей температуру кипения, она превращается в пар, который затем пропускается через турбины.
  
  ‘Если что-то пойдет не так, управляющие стержни будут отброшены обратно в активную зону, и реакция прекратится. Ядро, которое вы увидите во время нашей экскурсии, подвешено над землей в резервуаре, а управляющие стержни расположены прямо над ним. Она подвешена над землей для удобства доступа ко всем ее частям. Почти все техническое обслуживание производится с помощью дистанционного управления снаружи защитной оболочки — так называется здание, в котором находится ядро. ’
  
  Йодолл сделал паузу на несколько мгновений. Он прошел самый сложный этап для своей аудитории, но самый легкий для него; он закусил губу, глубоко вздохнул и продолжил.
  
  ‘К сожалению, этот процесс ядерного деления производит множество побочных продуктов, которые известны под общим названием, которое в наши дни имеет зловещий оттенок: радиоактивность. Конечно, радиоактивность таит в себе много неприятных вещей, которые нужно контролировать и держать подальше от людей, за исключением областей медицины, к которым я вернусь позже. У вас есть нейтронные частицы, которые не принесут вам много пользы, пролетая через вас со скоростью двадцать пять тысяч миль в секунду; есть кобальт 60 и йод 131, криптон 85, стронций 90, плутоний 239, альфа-лучи, бета-лучи, гамма-лучи — ни одно из которых не принесет вам никакой пользы. Альфа-лучи разрушительны при вдыхании, гамма-лучи и бета-лучи наносят ущерб, если они попадают в ткани человека.
  
  ‘У многих из них короткий срок службы — мы измеряем его так называемым периодом полураспада. Это означает время, за которое радиоактивное вещество теряет половину своей силы. У некоторых из них очень короткий период полураспада — всего несколько секунд, — но у других, таких как криптон, длительный период полураспада — у криптона он составляет девять с половиной лет, у стронция 90 - двадцать восемь лет, а у плутония 239 - двадцать четыре тысячи триста лет, — поэтому мы должны принять множество мер предосторожности, чтобы убедиться, что человечество защищено от этой радиоактивности и будет оставаться защищенным вечно.
  
  ‘Первая ступень - это сама активная зона реактора. Защитная стена вокруг нее представляет собой железобетон толщиной в два метра; она имеет форму купола для максимальной прочности конструкции и выдержит очень большие нагрузки. В ходе испытаний этого типа купола была проведена имитация столкновения с полностью загруженным гигантским реактивным самолетом на скорости шестьсот миль в час - и самолет проиграл бой. На нем даже не осталось заметной вмятины.
  
  ‘Но даже в случае разрушения защитного купола у нас есть запасной вариант здесь, в Хантспилл-Хед. Защитная оболочка соединена со вторым зданием с такой же внутренней емкостью, в котором постоянно поддерживается вакуум. Если бы в защитной оболочке активной зоны была какая-либо трещина, серия клапанов между двумя зданиями автоматически открылась бы, и весь пар был бы всасан прямо через нее. ’ Его глаза разбегались от яркого света, в горле пересохло, и ему ужасно хотелось почесать яйца.
  
  ‘Помимо всей той безопасности, которую все вы наблюдали, приехав на эту станцию, здесь также есть гораздо больше скрытой безопасности. Вся станция контролируется не менее чем тремя совершенно отдельными компьютерами. Если на каком-либо этапе эти три параметра не совпадают, все они запрограммированы на автоматическое начало процедур отключения до тех пор, пока причина разницы не будет известна и исправлена. ’
  
  Йодалл очень долго говорил на тему безопасности, и в частности о безопасности населения местного городка Хантспилл. Он говорил так, как будто Хантспилл был центром вселенной, и если остальной мир развалится на части, тот факт, что Хантспилл не будет уничтожен его электростанцией — от которой, кстати, он не получал энергии — снова сделает все лучше.
  
  ‘Когда мы говорим об опасностях радиации для общества, мы определяем отдельного представителя общества как “человека, стоящего у забора”, то есть человека, который проводит все годы своей жизни, двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю, на границе станции, питаясь рыбой, выращенной в сточных водах станции, и выпивая сточную воду. Этот человек за один год подвергся бы примерно такому же воздействию радиации, как тот, кто живет на сороковом этаже высотного здания или кто однажды летал на самолете из Лондона в Нью-Йорк. Говоря более технически, он получит дозу радиации, которая составляет менее одного процента от того, что считается безопасной годовой дозой.’
  
  Йодалл лучезарно улыбнулся своей аудитории. Они все еще не были впечатлены. Многие из них пролетели гораздо дальше, чем из Лондона в Нью-Йорк, чтобы попасть сюда, и они не были рады услышать, что получили какие-либо дозы радиации вообще, какими бы незначительными они ни были. Если раньше он и набрал очко, то сейчас только потерял его. Он обрушил шквал статистических данных о экономической эффективности электроэнергии, вырабатываемой на атомной энергии. Его аудитория и раньше была ослеплена статистикой; все они знали, что любой компетентный статистик может заставить свои цифры доказать все, что он захочет. Им становилось скучно; они были сыты по горло сидением на жестких пластиковых сиденьях, наблюдением за большими и унылыми слайдами, появляющимися за головой Дугласа Йодалла, и попытками перевести язык, на котором бубнил этот доброжелательный парень. Они хотели добраться до мяса, до того места, где они могли бы задать вопросы, где они могли бы немного порезаться на части; а потом отвалить и пообедать.
  
  ‘Сто пятьдесят миллионов диагностических процедур в год проводятся с использованием радиоактивных изотопов, производимых на электростанциях, подобных этой", - сказал он. Теперь он рассказывал о пользе медицины, и аудитория стала обращать на это больше внимания; они были заинтересованы в выживании, как и все заинтересованы в выживании.
  
  Установки для обработки кобальтовым излучением продлили срок службы людей во всем мире примерно на одиннадцать миллионов лет; в течение следующих двадцати лет этот показатель может вырасти более чем до пятидесяти миллионов лет. Без атомных электростанций, вырабатывающих кобальт в качестве побочного продукта, большая часть этой обработки кобальтом была бы невозможна, поскольку стоимость производства кобальта была бы недоступна даже самым богатым больницам. ’
  
  Семьсот журналистов строчили в своих блокнотах. Йодолл набрал свое второе очко.
  
  Радиация также играет важную новую роль в стерилизации. Персики на полках южноафриканских супермаркетов подвергаются воздействию небольших доз гамма-лучей. Они убивают бактерии и увеличивают срок годности персиков в десять раз. По оценкам Всемирной организации здравоохранения, тридцать процентов всех продуктов питания в мире не съедается, потому что они портятся еще до того, как попадают на стол. Срок годности молока может быть продлен дозами радиации; сальмонеллу у цыплят можно уничтожить, не влияя на вкус; и эти лучи не оставляют никаких токсичных следов. ’
  
  Мысль о том, что придется есть цыплят, обработанных гамма-излучением, и о том, что южноафриканцам не придется торопиться с покупкой персиков, не оставила никаких видимых следов волнения на лицах семисот человек.
  
  Йодолл объявил, что лекция окончена, и теперь начинается время вопросов. В качестве страховки от продолжительности своего допроса он сообщил аудитории, что начало обеда начинается после завершения вопросов.
  
  Судя по взметнувшимся в воздух рукам, обед явно грозил превратиться в ужин. Заговорила женщина с сильным австралийским акцентом. ‘Сэр, какая, по вашему мнению, наихудшая авария, которая может произойти на атомной электростанции?’
  
  ‘Здесь очень мало места для случайностей; как я уже говорил вам, у нас есть три системы автоматического отключения, все независимые друг от друга. Мы предусмотрели все возможные несчастные случаи и все возможные виды саботажа в симуляторах, и мы полностью уверены в здешних системах безопасности. Если бы это было не так, мы бы здесь не работали; я уверен, что не стал бы. У нас здесь работает более тысячи человек, и я не думаю, что кто-то из них был бы здесь, если бы беспокоился. На опасных работах людям платят опасные деньги. Здесь никому не платят опасные деньги. Это ответ на твой вопрос?’
  
  ‘Нет, сэр, это не так; меня беспокоит не то, может ли произойти авария, а то, какого рода авария может произойти. Какая авария наихудшего рода, которая может произойти?’
  
  ‘Наихудшая авария, которая может здесь произойти, - это перелом одной из паропроводов; но в этом случае клапаны вакуумной установки откроются, и пар будет всасываться прямо туда’.
  
  Научный редактор The Times встал. ‘Вы говорите, что авария не могла произойти, и все же в 1979 году произошла очень серьезная авария на электростанции в Три-Майл-Айленде в Соединенных Штатах, с реактором того же типа, что и этот. Почему это не могло повториться здесь? ’
  
  ‘Результатом ряда неисправностей и человеческих ошибок на Три-Майл-Айленде стало то, что внутри защитной оболочки образовался большой пузырь газообразного водорода, и у них не было способа избавиться от него — у них не было вакуумной камеры, в которую они могли бы перекачать его сифоном. У нас есть такая камера, так что даже если бы у нас был такой же набор начальных проблем, как на Три-Майл-Айленде, что маловероятно, никакой опасности не было бы.’
  
  Встал высокий чернокожий репортер. ‘Каков был бы результат, если бы террористическая организация либо взорвала эту электростанцию, либо заполучила в свои руки используемый здесь уран и использовала его для изготовления ядерных бомб?’
  
  ‘Чтобы ответить на первую часть вашего вопроса: существует огромное количество зданий, составляющих этот комплекс. Потребовалось бы огромное количество взрывчатки только для того, чтобы взорвать защитную оболочку, не говоря уже обо всем комплексе. В любом случае, террористы многого бы не добились: если бы они хотели прекратить подачу электричества, было бы гораздо разумнее просто взорвать силовые кабели.
  
  Чтобы ответить на вторую часть: уран, который здесь используется, не очень пригодился бы террористам при изготовлении ядерных взрывчатых веществ. Уровень обогащения очень низок, поэтому, если им удастся что-то украсть, им придется пройти процесс обогащения, для чего им понадобится доступ к обогатительной фабрике. Таких в мире очень мало, и они очень строго контролируются. Но в любом случае, если бы террористы хотели заполучить в свои руки уран, они бы не стали утруждать себя попытками украсть его отсюда — это место слишком хорошо охраняется — было бы гораздо проще украсть его во время транспортировки.’
  
  Английский репортер встал и заговорил с высоким, ехидным акцентом северного Кантри. ‘Что я хотел бы знать, так это то, что произошло бы, если бы, просто предположив, каким-то образом радиоактивный пар все—таки вырвался из защитной оболочки - ну, скажем, клапаны вакуумного отсека заклинило, и пар вышел в воздух. Что бы произошло?’
  
  Дуглас Йодолл выглядел нервным. ‘Ну— э—э... ну, если бы это случилось, в воздухе наверняка поднялось бы много всякой гадости — что именно произойдет, будет зависеть от того, в какую сторону дует ветер. Если бы в то время ветер дул северо-западный, что ж, это вещество полетело бы прямо в сторону Хантспилла, и возникла бы серьезная чрезвычайная ситуация. Нам пришлось бы либо эвакуировать город — есть план эвакуации, о котором знают горожане, — либо, если бы это было не слишком серьезно, мы бы заставили их всех оставаться дома и держать окна закрытыми. Но этого не могло случиться.’
  
  Английский репортер заговорил снова. ‘Что, если бы ветер дул в другом направлении?’
  
  ‘Ну, тогда с жителями Хантспилла все было бы в порядке, тогда не было бы никаких реальных проблем’.
  
  Англичанин не собирался так просто сдаваться. ‘С жителями Хантспилла, возможно, все в порядке, но как насчет других мест с подветренной стороны? Как насчет Бристоля? Бата? Читаешь? Бейзингсток? Оксфорд? А как насчет Лондона?’
  
  ‘Что ж, пар должен был рассеяться в атмосфере к тому времени, когда он достигнет любого из этих городов; но в зависимости от силы ветра люди вблизи станции могут подвергаться некоторой опасности, это правда’.
  
  Йодалл с тревогой оглядел море лиц, ища новую руку, чтобы он мог отойти от этого англичанина, но он мог видеть только руку англичанина. ‘Пар может рассеяться в атмосфере, но нет никаких причин, по которым радиоактивные частицы должны оставаться в паре. Они выпадут из него, унесутся ветром и в конечном итоге опустятся на землю. Могут пройти часы, прежде чем все они опустятся на землю. В 1980 году в Вашингтоне произошло извержение вулкана, которое осыпало пеплом страны на расстоянии до пяти тысяч миль. И вы только что сказали нам, что некоторые из этих частиц будут жить десятилетиями, а некоторые - десятками тысяч лет, поэтому везде, где приземляется это вещество, оно будет загрязнено очень долго. ’
  
  ‘Мы думаем, что внутри людей окажутся такие маленькие радиоактивные частицы, что они не причинят абсолютно никакого вреда’.
  
  ‘Возможно, вы так думаете, мистер Йодолл, но знаете ли вы это наверняка? Или вы собираетесь подождать, пока это произойдет, и использовать весь мир в качестве подопытного кролика?’
  
  ‘Нет, в наши намерения не входит использовать мир в качестве испытательного полигона. Радиация вредна только в больших и продолжительных количествах. В природе существует огромное количество радиации — от солнца, от горения костров, от минералов. Это естественное явление, и люди поглощают его ежедневно. Вы, идя по улице, за один день проглотите больше радиации, чем работнику этой станции разрешено получать, работая в помещении, за тот же период. Самая страшная из возможных катастроф на атомной электростанции привела бы к выбросу в атмосферу самого незначительного количества радиации. ’
  
  
  * * *
  
  
  Рон Тенни, генеральный менеджер телеканала, налил в кубики льда изрядную порцию скотча и протянул мне стакан. Он убавил громкость на видеомониторе и ухмыльнулся мне. Это был жизнерадостный мужчина лет сорока с небольшим, с такой же суровой внешностью, как у успешных бизнесменов - героев, которых изображают в телевизионных мыльных операх, — темные волосы, слегка грубоватые черты лица и кожа, покрытая детскими прыщами, — и говорил он ровным уверенным голосом, которому придавал дополнительную теплоту легкий ирландский акцент.
  
  ‘Что ж, он держится — я думаю, он выдержит курс! Господи! Я бы не хотел оказаться там с этой сворой собак. Он отлично справляется. Я ненавижу прессу. Плохие новости продают газеты; это все, для чего существуют эти ублюдки, продающие свои газеты. Чем больше они смогут превратить слова Дага в пророчества гибели, тем больше экземпляров они продадут. Плохие новости — единственное, что продает газеты. Когда вы помните, чтобы читали газетную статью в поддержку атомных электростанций? Он не стал дожидаться моего ответа. ‘Никогда, это когда вы в последний раз читали ее. Никогда!’ Он сильно потянулся к своему напитку.
  
  Прошло две недели с моей встречи с Ахмедом в мужском туалете отеля Royal Lancaster, и вот уже десять дней я нахожусь на своей новой работе: топорщик при госсекретаре по энергетике. Имея фальшивый опыт десятилетнего обучения в консалтинговом подразделении Peat, Marwick and Mitchell, я получил офис и карт-бланш в Управлении по атомной энергии Соединенного Королевства на то, чтобы отправиться куда угодно в любое время и посмотреть на что угодно, чтобы подготовить отчет о производительности и экономической эффективности в британской атомной энергетике. Индустрия была настолько обширной и распределенной как географически, так и с точки зрения различных компаний и организаций, что это было невыполнимой задачей для одного человека. Человек, ответственный за то, чтобы назначить меня на эту работу, тоже это знал; это был генеральный директор МИ-5, графство Файфшир. Его ни черта не волновала их экономическая эффективность: он просто заботился о том, чтобы сохранить их в целости.
  
  Это была третья электростанция, которую я посетил за неделю, и я собираюсь посетить остальные тринадцать в течение следующих нескольких недель.
  
  ‘Каково ваше мнение о безопасности этих вещей?’ Я спросил Тенни.
  
  ‘Они хороши, но они не безошибочны. Ничто не безошибочно. Все может пойти не так. Террористы могли бы устроить диверсию в этом месте — нелегко, но возможно. Одному богу известно, какой ущерб был бы нанесен, если бы что-нибудь все-таки случилось. ’
  
  ‘Так почему же ты здесь?’
  
  ‘Я здесь, потому что не верю, что это произойдет; шансы достаточно малы, чтобы сделать это приемлемым риском. В любом месте есть опасности, и на любой работе есть опасности. Я не чувствую, что рискую, работая здесь, больше, чем занимаясь чем-либо другим — до тех пор, пока кучка сумасшедших психов где-нибудь за пределами этого ограждения по периметру не замышляет взорвать нас!’
  
  ‘Вы верите в то, что говорил Дуг Йодолл о выбросе пара?’
  
  Он помолчал несколько мгновений. ‘Нет. Это чушь. Ну, я говорю, что это чушь, но я не знаю наверняка. Никто не знает. Но обычно мы думаем, что произойдет то, что этот пар останется вместе в концентрированной массе и распространится на несколько сотен ярдов на каждую милю в обе стороны, так что он будет становиться все шире и шире. В нем было бы столько радиоактивности, что он был бы убийцей на расстоянии ста миль в длину и тридцати в ширину. Он не рассеивался бы неделями, если бы не был ураган. Но мы не собираемся рассказывать об этом прессе! Ни за что! Зачем их волновать? Этого никогда не произойдет. Он ухмыльнулся и позвенел кубиками льда в своем стакане.
  
  
  4
  
  
  Крытая балдахином корма "Шансона II" почти не двигалась в спокойных сумерках Сен-Тропе. Два прочных пеньковых каната надежно удерживали судно на кнехтах у причала, а батарея изящных темно-синих кранцев защищала его левый и правый борта. Ее тиковые палубы сияли Польши, ее белое лакокрасочное покрытие блестело, и золотыми буквами ее имя и слово Панама под ней были безупречны.
  
  Она была лодкой богача в веренице лодок богачей. Один из полутора десятков настоящих джиновых дворцов, которые шикарно расположились в тишине в самой людной части набережной, напротив кафе и ресторанов, где тысячи отдыхающих из кемпингов и пансионатов смешались с немногочисленными владельцами богатых вилл, чтобы потягивать кофе с молоком и перно, лакомиться гигантским мороженым в стеклянных вазочках и с благоговением глазеть на проплывающие мимо пышки и потрясающие белые зады лодок супербогачей.
  
  "Шансон II" имел сто сорок футов в длину и четырнадцать отдельных коек, все с собственной ванной или душем, плюс просторные каюты для экипажа из шестнадцати человек. Одно из спальных мест представляло собой просторную гостиную, рядом с которой располагалась спальня с круглой кроватью, зеркальными стенами и потолком. В собственной ванной комнате были двойная ванна и джакузи. В одном углу гостиной стоял двадцатишестидюймовый цветной телевизор Bang and Olufsen, а рядом с ним - такая же стереосистема B & O. Вдоль одной из стен, под большим стеклянным пространством, которое скорее напоминало панорамное окно, чем иллюминатор, стоял изысканный, подлинный письменный стол Георга Третьего с двумя телефонами на нем.
  
  Телефоны, письменный стол, аппаратура hi-fi, телевизор, ванная комната, спальня и яхта принадлежали красивому 46-летнему немцу по имени Дик Следер. Имя Следера было знакомо читателям колонок светской хроники и глянцевых журналов как одного из международных плейбоев мира. Аристократ джет-сета, пять раз женатый — один раз на богатой наследнице, дважды на звездочках кино, один раз на рок-певице и в последний раз на чернокожей фотомодели — он был одним из самых разрекламированных модников старения в мире.
  
  Но роскошная жизнь была не единственным, в чем он был хорош. Он также был хорошо известен читателям журналов Fortune, Business Week, Financial Times, Wall Street Journal и многих других финансовых изданий как бизнесмен, с которым нужно считаться. Унаследовав от своего отца состояние, превышающее четыреста миллионов дойчмарок, в сфере деятельности, варьирующейся от текстиля до нефти, от бризантных взрывчатых веществ до выращивания пшеницы и производства шарикоподшипников для колес железнодорожных вагонов, и превратив свое не совсем скромное происхождение в комбинат, приносящий более пятисот миллионов фунтов стерлингов в год, Дика Следера нельзя разумно охарактеризовать либо как человека с недостатком серого вещества, либо как человека, которому не хватает одного-двух шиллингов.
  
  Такси остановилось у шлагбаума в конце набережной, и из него выбрался невысокий пухлый американец в ярком клетчатом пиджаке, оранжевых полиэстеровых брюках, белых туфлях с кисточками и тонкой серебряной цепочке под рубашкой с открытым воротом. Он боролся одновременно с французским языком, большой сумкой Gladstone и французской валютой. Судя по выражению гнева на лице таксиста, он выиграл свою борьбу с французской валютой.
  
  Американец взял свою сумку и бодро зашагал по набережной, зачитывая на ходу названия лодок, пока не дошел до "Шансона II" . Когда он начал подниматься по трапу, он не заметил, как мужчина в кафе на набережной опустил свой экземпляр France-Soir и внимательно изучил его через 200-миллиметровый объектив своего Nikon, прежде чем нажать кнопку спуска затвора.
  
  Американец был взволнован. Приглашения провести долгие выходные на яхтах на юге Франции не часто приходили в Адамсвилл, штат Огайо, и он, черт возьми, собирался максимально использовать это приглашение, хотя и рассчитывал потратить большую часть времени на обсуждение важных дел. Именно в этом он заверил свою жену, и заверил ее добросовестно, потому что так сказал ему его будущий хозяин. Тем не менее, ему было немного любопытно, что за сделка была настолько важной, что стоила того, чтобы будущий хозяин доставил его сюда — и притом первым классом.
  
  Ужасающее чувство стиля в одежде американца и плохо ухоженное тело скрывали умный, хотя и ограниченный, мозг. Он был на пике своей карьеры и не поднимался выше того места, где находился, хотя для восхождения было доступно больше ступеней. Он работал на Американскую корпорацию "Ископаемые", крупный комбинат, специализирующийся на производстве авиационного и ракетного топлива, управляющим заводом в Адамсвилле, штат Огайо. Общеизвестно, что компания American Fossilized находилась под пристальным вниманием из-за заявки на поглощение со стороны Gebruder Sleder GMBH (США) Inc. и всем было известно, что боссом Gebruder Sleder был некто Дик Следер. Однако широкой общественности не было известно, что в наши дни основным бизнесом American Fossilized, и в частности ее завода в Адамсвилле, было производство топливных стержней, наполненных ураном, для атомных электростанций.
  
  Когда американец ступил на палубу, из кормовой каюты материализовались двое дородных мужчин в двубортных темно-синих блейзерах, белых брюках, кепках с козырьками и белых плимсоллах.
  
  ‘Мы можем вам помочь?’ - спросил один из них, сразу угадав родной язык мужчины. Он говорил с сильным немецким акцентом.
  
  ‘Меня зовут Слэн— э—э... Гарри Слэн. Мистер Следер — э—э... ожидает меня’.
  
  ‘Добрый день, мистер Слэн’, - улыбнулся помощник. ‘Герр Следер ожидает вас’. Он протянул руку и взял сумку Слэна. ‘Пожалуйста, следуйте за мной. Герр Следер уверен, что вы хотели бы отдохнуть после путешествия, и он сам пригласит вас на борт выпить перед ужином через два часа, в восемь часов.’ Мужчина первым спустился в лодку. Гарри Слэн не мог видеть подмигивания, которым обменялись мужчина, оставшийся позади, и мужчина на набережной, который был настолько близорук, что ему понадобился 200 -миллиметровый объектив, чтобы прочесть его France-Soir .
  
  Они спустились на два пролета по полированной деревянной лестнице, а затем пошли по коридору, устланному ковром. Они прошли мимо двери с надписью "Тирпиц" , другое заметное Граф Шпее , и остановился у одного отмечен Бисмарк . Мужчина повернулся к Слэну. ‘Это ваша каюта. От имени герра Следера я желаю вам очень комфортного пребывания’. С этими словами он поставил сумку и ушел.
  
  Гарри Слэн поднял сумку и вошел в каюту. На полпути он остановился как вкопанный. В комнате лицом к нему стояла высокая темноволосая девушка с сильным, прекрасно сложенным телом, которое почти излучало энергию. Она уперла руки в бедра и улыбнулась ему. Ее груди были большими и упругими и слегка приподнимались при дыхании. Единственным предметом одежды на всем ее теле были крошечные плавки от бикини, по обе стороны от которых росли густые черные пучки волос.
  
  Гарри Слэн сглотнул и начал пятиться к выходу из комнаты. ‘Извините — я сожалею— э—э... ошибся комнатой’.
  
  ‘Вы, должно быть, Гарри?’ - спросила она с мягким немецким акцентом.
  
  ‘Э—э—э—э... извините’.
  
  ‘Добро пожаловать в твою каюту, Гарри. Я хозяйка твоей каюты. Позволь мне приготовить тебе выпить и распаковать твою сумку. Что бы ты хотел — хорошего холодного пива или американского коктейля?’ Она подошла к двери, взяла сумку Слэна в одну руку, а самого Слэна - в другую и ногой захлопнула за ними дверь.
  
  
  5
  
  
  Хорас Уолли был прагматичным мужчиной лет пятидесяти с небольшим. У него было коренастое лицо в передней части конической головы, с большим носом, слегка опущенным книзу, и коротко подстриженными седыми волосами, и он выглядел так, словно нес на своих плечах бремя всего мира. Он был ростом около пяти футов семи дюймов, носил непритязательные камвольные костюмы, серые шерстяные галстуки и в целом имел кроткий вид. Он слегка сутулился и никогда не делал больших шагов. Он не знал, что в каждой комнате его дома, внутри его машины, в офисе и в булавке для галстука "Ротари Клаб" были спрятаны крошечные электронные микрофоны, которые он обычно носил, но недавно потерял.
  
  Он жевал свой завтрак с отрубями и черносливом, не подозревая, что звуки его еды с идеальной точностью слышны шести мужчинам в трех автомобилях, припаркованных неподалеку от его дома, на обсаженной деревьями Сурбитон-авеню, таким образом, что они могли незаметно следовать за ним, независимо от того, в каком направлении он решил выйти из дома.
  
  Это было семнадцатое утро их бдения, и они слышали, как он, как обычно, нес своей жене чашку чая в постель, что-то бормоча. ‘Прощай, дорогая, увидимся позже", - спускается вниз, берет свой портфель и зонтик, которые лежат рядом с дверью, выходит и направляется в гараж. Несколько мгновений спустя из хвоста темно-синего Vauxhall Cavalier начинал валить густой выхлопной дым, загорались фары заднего хода, и машина начинала двигаться задним ходом по короткой бетонной подъездной дорожке. Никому из шестерых мужчин не нужно было смотреть на свои наручные часы: они точно знали, что было 6.15 утра.
  
  Всего в команде было двенадцать человек, шестеро постоянно работали, пока остальные шестеро отдыхали. Все двенадцать человек несколько дней назад пришли к выводу, что следовать за Хорасом Уолли - пустая трата времени. Распорядок его дня был абсолютно одинаковым: с того момента, как он покинул офис в четыре сорок пять пополудни, и до того, как он вернулся в него в семь утра, любой из них мог бы с закрытыми глазами и заткнутыми ушами точно сказать мне, где был Уолли и что он делал. Но они были достаточно профессиональны, чтобы понять, что в этом и был смысл. Обычный распорядок дня Уолли был полностью записан на пленку; любое отклонение от него бросалось в глаза, как больной палец — и это было отклонение, которого мы все ждали.
  
  Три машины, которые следовали за ним утром, меняясь местами каждые несколько миль, отличались маркой и цветом от тех, что следовали за ним вечером, и ни одна из них никогда не использовалась более одного раза за одну неделю. Как обычно, в шесть двадцать три машины, следовавшие за ним по направлению к центру Лондона, услышали, как он включил радио 4, держа регулятор громкости на низком уровне, пока слушал конец Фермерского репортажа, а затем увеличил громкость, чтобы прослушать заголовки новостей. Мужчины подумали, что, возможно, в это конкретное утро он включил звук погромче, чем обычно, но они не были уверены.
  
  Первым пунктом утренних заголовков в понедельник было расстрел четырех солдат в Белфасте. Вторым пунктом было резкое падение стоимости жизни. Третьим пунктом было исчезновение председателя Управления по атомной энергии Соединенного Королевства сэра Айзека Куойта. В последний раз его видели, сообщил слушателям диктор, в субботу днем, когда он шел с указкой по Эшдаунскому лесу, недалеко от своего дома в Сассексе. Пес вернулся домой один, но сэра Айзека никто не видел и не слышал. Ведущий программы новостей за завтраком передал эту информацию нация, или, по крайней мере, та часть нации, которая была на ногах в этот час, настроилась на Радио 4 и действительно слушала их передачи, с той степенью серьезности в голосе, которая идеально подходила к случаю и была выбрана из файла с пятьюдесятью различными тонами серьезности для пятидесяти различных типов серьезных объявлений, хранящихся в банках памяти его мозга после четверти века выполнения этой работы. Полиция, по его словам, рассматривала это дело как "нечестную игру" и предоставила слушателям самим решать, означает ли это, что полиция намеревалась в ближайшее время арестовать собаку.
  
  К тому времени, как радиоприемник blue Cavalier затих, превратившись лишь в потрескивание, когда машина съехала по пандусу на автостоянку под штаб-квартирой Управления по атомной энергии Соединенного Королевства на улице Чарльза II, Гораций Уолей и шесть человек, следовавших за ним, прослушали репортаж диктора об одной и той же истории в том же тоне еще пять раз. Они также дважды прослушали рассказ жены сэра Айзека Куойта о том, во что был одет сэр Айзек, когда он отправлялся в путь, что он сказал ей, что в значительной степени соответствовало словам любого, кто отправлялся выгуливать собаку сорок пять минут назад. мог бы сказать минут своей жене, размышляя, не указывает ли тот факт, что он съел вторую порцию пудинга, на то, что он был готов к долгому путешествию. Они также выслушали ее рассказ о том, как собака вернулась домой с чужой замороженной бараньей ногой во рту, что вообще ни на что не указывало, за исключением того, что либо собаку недоедали, либо она страдала клептоманией.
  
  ‘Дафна входит’.
  
  Я выключил крошечный радиоприемник, встроенный в мой метательный карандаш. Дафна - кодовое имя Горация Уолли. Я посмотрел на часы и понял, что мне не стоило беспокоиться. Было ровно 7.00 утра Я зевнул и проклял Уолли. Необходимость быть на работе в 7.00 утра не входила в мои представления о развлечениях, и по прошествии семнадцати дней я все еще не привык к этому. Я решил, что, вероятно, никогда к этому не привыкну. Мой циркадный цикл, как называют круглосуточные часы в организме человека, не приспособлен к гармонии с нежным сиянием зари; он предпочитает начинать свой ежедневный цикл через несколько часов после того, как солнце впервые появилось над далеким горизонтом, и ему нравится, когда его приводят в действие чашки густого черного кофе, поданные теплой обнаженной девушкой. к большому огорчению меня самого и моих измученных внутренностей, мой нынешний coffee-mate не любил разносить кофе в 6.15 утра.
  
  Я достал свой первый за день "Мальборо" и сунул его обратно в пачку. Я не бросал — мне нравится курить, — но я пообещал себе, что собираюсь резко сократить потребление, и это определенно означало, что я не буду закуривать в 7.00 утра для открытия. Если мой метаболизм был разрушен, а легкие разорваны в клочья, то виноват был Уолли. Моя ненависть к его рабочему времени и знание того, что чем скорее я либо брошу его как плохую работу, либо заставлю его делать что—нибудь, тем скорее у меня появится какой—то шанс вернуться к нормальному существованию - или, по крайней мере, к настолько близкому к нормальному существованию, насколько это позволяла моя работа, - подтолкнули меня к такой степени приложения сил к этой задаче, которая опасно смахивала на энтузиазм.
  
  Офис в Управлении, который министр энергетики выделил для своего опытного аналитика, был небольшим, спрятанным в тихом уголке здания, с окном, выходящим на улицу Карла II, и имел две особенности, необычные для других офисов в здании: во-первых, при закрытой двери он был полностью звуконепроницаемым; во-вторых, в задней части стола был спрятан двадцатиоднодюймовый телевизионный монитор, подключенный по замкнутому контуру к трем телевизионным камерам и такому же количеству микрофонов, искусно спрятанных в кабинете Горация Уолли двумя этажами выше.
  
  С семи утра до без четверти пять пополудни я наблюдал и слушал Хораса Уолли за работой. С десяти до пяти минут одиннадцатого он прихлебывал горячий кофе, который ему приносили, а с часу до четверти десятого он жевал бутерброд с яйцом и кресс-салатом из муки грубого помола, затем бутерброд со спамом и чатни из муки грубого помола, затем два шоколадных бисквита для похудения и маленький пакет молока, все это предоставила его жена. С четверти четвертого до двадцати минут четвертого он прихлебывал горячий чай. Его ежедневные приключения в мире гастрономии вряд ли позволили бы ему получить работу инспектора в путеводителе Мишлен .
  
  Если не считать кратких перерывов, направленных на воспитание внутреннего человека, Уолли был плодовитым работником. Его официальная должность была контролер системных гарантий, и его работа заключалась в обеспечении надлежащего обслуживания систем безопасности и процедур на шестнадцати атомных электростанциях Великобритании в рамках их бюджетов. Большая часть его работы заключалась в проверке работы, проделанной Инспекцией ядерных установок и Национальным советом по радиационной защите, и анализе их рекомендаций.
  
  Хотя большая часть работы Уолли выполнялась из его офиса, он имел право и часто проводил выборочные проверки станций, и для того, чтобы иметь возможность эффективно проводить эти проверки, ему был разрешен доступ, без необходимости запрашивать какое-либо разрешение вообще, к каждому квадратному дюйму каждой электростанции в Британии.
  
  За последние семнадцать дней он не проводил никаких подобных проверок; фактически он вообще не делал ничего интересного. С камеры, которая была спрятана над его столом, я мог читать любые его документы, какие хотел; я еще не заметил ничего, что соответствовало бы моему вкусу в литературе. Шла третья неделя октября, более шести недель прошло с моей грубо прерванной встречи с Ахмедом в туалете, и за это короткое время я добавил новую тему к тому списку тем, о которых я мог бы говорить, если потребуется, очень долго, фактически не разговаривая. зная вообще очень много: неудивительно, что этим новым предметом была ядерная энергетика. В результате моих посещений каждой из станций в Британии и семнадцати дней работы в Управлении по атомной энергии я приобрел, хотя, конечно, и недостаточно знаний для строительства атомной электростанции, больше, чем было достаточно для ее взрыва. Но если это было на уме у моего друга Уолли, то за семнадцать дней он так и не раскрыл своих рук. Во всяком случае, до этого конкретного дня, когда в 13.00. Вместо того, чтобы достать бутерброды, он встал из-за своего стола, надел пальто, взял портфель и вышел из кабинета.
  
  Я достал свой метательный карандаш, вставил кончик внутрь и проговорил в зажим. ‘Она выходит’. Я нажал кнопку во второй раз, что переключило его в режим приема, и подошел к окну. Прошло пару минут, а Уолли все не появлялся. Я решил, что он, должно быть, спустился на автостоянку, а если бы и спустился, я бы отсюда не увидел, как он выходит, поскольку вход на автостоянку был с задней стороны здания. Я поднес заостренный конец карандаша к уху. В нем был крошечный направленный динамик, через который, если его направить к моему уху, я мог слышать совершенно отчетливо, хотя кто-то, стоящий прямо рядом со мной, ничего бы не услышал.
  
  Прошла еще минута, затем из карандаша донесся голос.
  
  ‘Это Шейла. Она у нас’.
  
  У нас было принято называть как человека, за которым ведется слежка, так и машины, за которыми ведется слежка, именами девочек. Имена трех машин сегодня были Шейла, Мэвис и Этель. Сегодня меня звали Кэрол.
  
  ‘Останься с ней, Шейла, - сказал я. - я тоже выхожу’.
  
  Я вышел из здания через главный вход, повернул налево и подошел к серой "Кортине", припаркованной на забитом счетчике. Это была одна из пяти разных машин, которые ежедневно парковались на этом счетчике; у меня были ключи от всех пяти. Я завел двигатель, затем вставил в ухо устройство, похожее на миниатюрный слуховой аппарат, но представлявшее собой радиоприемник, настроенный на частоту трех машин наблюдения. Я мог бы также настроиться на Уолли, если бы захотел, но я не думал, что ему будет что сказать самому себе, пока он ведет машину в одиночестве. Я щелкнул кончиком своего метательного карандаша и произнес в него. ‘Это Кэрол. Где вечеринка?’
  
  ‘На ярмарочной площади. Похоже, у нас начинается суматоха’.
  
  Ярмарочная площадка была кодовым обозначением Гайд-парк-Корнер, а суматоха - Парк-лейн. Было крайне маловероятно, что Уолли подслушивал нас, но при слежке мы избегаем риска. Хотя мы меняли нашу частоту ежедневно, а иногда и чаще, всегда существовала опасность, что он может случайно наткнуться на нее, и если он услышит упоминание мест, где он на самом деле был в то время за рулем, ему не потребуется много времени, чтобы сложить два и два. Итак, как и у полиции, у нас был сложный язык слежки, дополненный собственным словарем и ключевыми прозвищами.
  
  Я догнал Этель, замыкающую колонну машин, объезжая Швейцарский коттедж; Этель была коричневым "Моррисом Итал". Я обогнал Этель и сел позади Мэвис, горчичного "Крайслера Горизонт". Это одна из особенностей служб безопасности — они всегда покупают британские автомобили. Любой, кто беспокоится о том, что за ним следит MI5, может расслабиться, если увидит за собой иностранные машины.
  
  Мы выехали на шоссе М1, и движение было слабым. Примерно в полумиле впереди я увидел Шейлу, темно-синий Ford Escort. Где-то перед ним был Уолли.
  
  Примерно через десять минут Этель перешла на скоростную полосу и обогнала меня, затем Мэвис и Шейлу, чтобы дать возможность Хорасу Уолли сменить ракурс в зеркалах заднего вида. Несмотря на разрешенный предел в семьдесят миль в час, мы сохраняли стабильную скорость в пятьдесят пять. Уолли не торговал скоростью, но это помогло нам следить за ним на открытой автостраде, поскольку это означало, что проезжало много машин, что еще больше уменьшало очень малую вероятность того, что Уолли нас заметит.
  
  Через некоторое время, чтобы нарушить монотонность, я вырулил на скоростную полосу и проехал мимо Мэвис, а затем мимо Этель, и впервые за все это время увидел Кавалера Уолли. Я обогнал Шейлу и Дрю левел, предварительно убедившись, что впереди нет никаких поворотов, и обогнал его. Проезжая мимо, я краем глаза взглянул на него; он вел машину, как испуганный кролик, сгорбившись за рулем и слишком сосредоточившись на том, чтобы вести машину вперед и по прямой, чтобы обращать внимание на что-либо вообще происходящее вокруг.
  
  Я продолжал отъезжать от него, пока он не превратился всего лишь в пятнышко в зеркале заднего вида, а затем увидел знак обслуживания через милю, за которым последовал другой знак, указывающий на четырнадцатую развязку через пять миль. Я заехал в зону обслуживания, но Уолли продолжил движение по автостраде; я подождал несколько мгновений, затем выехал и сел немного позади Мэвис. Ни одна из машин не разговаривала друг с другом; в этом не было необходимости.
  
  Мы проехали Бирмингем и свернули на шоссе A5. Мы проехали Телфорд и Шрусбери и въехали в Уэльс. Я был рад, что у меня был полный бак, так как Уолли не выказывал никаких признаков остановки ни за топливом, ни за едой. Свет быстро меркнул, и я включил боковые огни, а затем, еще через двадцать минут, фары. Дорога превратилась в альпийский перевал, извивающийся среди валлийских холмов и крошечных деревушек, в которых на душу населения приходилось по десять ремесленных мастерских. Было семь часов, и в течение последних двух часов наша средняя скорость составляла не более тридцати миль в час. Еще час все оставалось по-прежнему, и Этель сделала остановку, чтобы заправиться.
  
  Когда Этель догнала нас, Мэвис остановилась заправиться, а Шейла села позади Уолли. Сразу после половины девятого левый индикатор "Кавальера" начал мигать, и машина съехала с дороги на переполненную переднюю площадку паба. Водитель Шейлы, очевидно, ошеломленный монотонностью "хвоста", чуть не протаранил его сзади, его машина извивалась по дороге с воем резины; затем он сердито засигналил, включил фары и резко ускорился вперед, что было хрестоматийной процедурой при "хвосте", едва не приведшем к аварии. Уолли никогда больше не увидит эту машину.
  
  Я притормозил в сотне ярдов от паба и заговорил в микрофон. ‘Она уехала на немецком крейсере’. "Немецкий крейсер" на сленге означал "бухло". Кокни был жив и здоров и служил в британской разведке.
  
  Этель прошла мимо меня и не остановилась, но я знал, что немного пройдя по дороге, он развернется, вернется и найдет укромное местечко, чтобы подождать и наблюдать за входом в паб. Мэвис ждала бы примерно в сотне ярдов от паба, также с четким обзором любого автомобиля или человека, выходящего из него.
  
  Я вышел из машины и побежал обратно к пабу. Когда я появился в поле зрения, я перестал бежать и начал ходить нормально. Капри темного цвета — бутылочно-зеленый, как мне показалось, но я не был уверен в плохом освещении, — выезжал со стоянки, за рулем был один человек, и больше в машине никого не было.
  
  ‘Возьми плату за проезд, Мэвис’. Я говорил в нагрудный карман, одновременно запоминая номер "Капри". Я велел "Крайслеру" следовать за "Капри". Вероятно, не было никакой связи между Капри и остановкой Уолли, но, проделав весь этот путь, я был не в настроении рисковать.
  
  Я мог видеть "Кавалер Уолли" пустым. Уолли, должно быть, зашел в паб. Я заглянул через окно в лаундж-бар; это было большое Г-образное помещение с безвкусным розовым освещением, длинной стойкой с унылым шведским столом в одном конце и батареей игровых автоматов, включая устаревший Space Invaders.
  
  Это был унылого вида паб, большой, с гранитными стенами, с характером примерно таким же, как у многоэтажной автостоянки. Уолли стоял у буфета с пинтой пива в руке и заказывал еду. Я на мгновение задумался об этом. Паб был довольно полон. Гораций Уолей не был человеком с особенно эффектной внешностью. С того момента, как Уолей съехал с дороги на ту стоянку, до того момента, когда я проехал сотню ярдов, остановился, вышел из машины и побежал обратно к пабу, могло пройти максимум девяносто секунд. Уолли потребовалось бы по меньшей мере двадцать секунд, чтобы припарковать свою машину, и еще двадцать секунд, чтобы добраться до паба, если предположить, что он двигался молниеносно — маловероятно после семи с половиной часов езды без передышки. Если бы он направился прямо в бар, его немедленно обслужили и дали точно такие же деньги, он побил бы мировой рекорд по времени, затраченному на то, чтобы взять в руки пинту пива с момента входа в дверь паба. В баре была толпа людей, пытавшихся, чтобы их обслужили, а персонал за стойкой был медлительными старыми хулиганами. Ни за что.
  
  Женщина за буфетом намазала маслом два ломтика белого хлеба, положила на один ломтик пару кусочков белого мяса индейки, накрыла им второй ломтик, положила сэндвич на тарелку, добавила веточку петрушки, которая выглядела так, словно ее выращивали в пустыне Гоби, и передала ее через стеклянный прилавок Уолли. Он достал бумажник и протянул ей банковую купюру. Все это время он крепко прижимал локоть левой руки к груди, как будто в его пальто было что-то, что он не хотел выпускать из рук.
  
  Каким бы унылым ни выглядел этот сэндвич, я мог бы заплатить за него очень приличную сумму прямо сейчас; я умирал с голоду. Я попытался вспомнить, ел ли я сегодня что-нибудь еще: один батончик Twix примерно в половине седьмого утра по дороге в Управление по атомной энергии. Это было все. Прямо сейчас я был голоден — чертовски голоден, — но что-то подсказывало мне, что впереди у меня долгая ночь и что в эту ночь мне будет не так уж много еды.
  
  Уолли взял свой сэндвич и пиво и сел в одиночестве в углу. Кто-то купил это пиво для Уолли, но Уолли опоздал, и этот кто-то не смог остаться, чтобы выпить с ним. Только один человек покинул паб с тех пор, как я пришел. Я решил, что был прав, заказав "Капри хвост". Что мне нужно было знать, так это собирал ли Уолли, или доставлял, или и то, и другое. Судя по тому, как он продолжал крепко прижимать руку к груди, он определенно занимался коллекционированием.
  
  Я отошел от окна и выбежал обратно на дорогу. Наискосок от паба, глубоко спрятавшись в кустах, стоял Итал "Моррис" Этель. Я подошел и поговорил с водителем, затем подошел к своей машине, открыл багажник и достал нужные мне вещи. Затем я побежал обратно в паб и заглянул в окно. Уолей доел свой сэндвич и допивал остатки пива.
  
  Я пошел на автостоянку, открыл дверь "Кавалера" дубликатом ключа, который изготовил пару недель назад, и втиснулся на пол за передними сиденьями, осторожно натянув на себя черное одеяло, которое принес с собой. Я поднес противогаз поближе к лицу и снял защитный колпачок с крошечного баллона, который сжимал в руке.
  
  Несколько мгновений спустя я услышал приближающиеся к машине шаги, звук поворачиваемого в замке ключа, резкий щелчок выскакивающей черной штифтовки и резкий скрип открывающейся двери водителя — ей отчаянно требовалось смазать петли. Даже под черным одеялом свечение внутреннего освещения казалось таким же ярким, как на освещенном футбольном поле для повторных матчей. Я почувствовал, как прогнулась спинка сиденья, когда Уолли опустил свое тело со всей мягкостью слона, подпрыгивающего на батуте.
  
  Дверь захлопнулась, и внутреннее освещение, к счастью, погасло. Уолли рыгнул, затем громко пукнул.
  
  Я услышал щелчок ремня безопасности, а затем звук заводящегося двигателя, за которым последовал звук неудачной попытки соединить неподвижную шестерню с вращающейся без помощи сцепления. Последовала еще одна отрыжка. Мне показалось, что Уолли был опасно пьян после своей пинты горького. Он наконец-то правильно выбрал последовательность, и я почувствовал, что машина начала двигаться вперед. Мы замедлили ход, а затем разогнались, выезжая на то, что, как я предположил, было главной дорогой. В нескольких сотнях ярдов позади, и без передних фар, я знал, что "Моррис" начнет следовать за нами.
  
  Я натянул противогаз на нос и рот, а затем повернул клапан. Уолли, должно быть, действительно очень внимательно прислушивался, чтобы услышать слабое шипение, и прямо сейчас органы, передающие звуковые волны в его мозг, были заполнены звуками одной валлийской и семи французских радиостанций, идущих одна за другой, пока он изо всех сил пытался найти ту, которая играла музыку, не сопровождаемую волнообразными воплями и искренними разговорами далеких немцев.
  
  Я закрыл клапан и дал Уолли время вдохнуть усыпляющий газ в легкие. Я подождал несколько мгновений, затем снова открыл клапан для пятисекундного выброса. Внезапный порыв холодного воздуха, сопровождаемый шумом порывистого ветра, подсказал мне, что Уолей, должно быть, опустил окно. Никто не делает этого холодной ночью, если только не устанет.
  
  Я был немного обеспокоен газом. Это был первый раз, когда я использовал именно этот тип, только что сошедший с конвейера Игровой комнаты — отдела грязных трюков британской разведки. Господа Траут и Трамбулл, его изобретатели, утверждали, что это был первый в мире негорючий усыпляющий газ; я не пользовался им раньше и не имел реального представления о его силе.
  
  Я подождал полторы минуты, которые потребовались ему, чтобы решить, что свежего воздуха достаточно, и открыть окно, что он и сделал, затем снова открыл клапан, на этот раз на восемь секунд. Он снова открыл окно. Я чертовски надеялся, что он поступит разумно, съедет на обочину и остановится, а не заснет за рулем грузовика с сочлененной рамой, идущего навстречу.
  
  Окно снова поднялось, и я выпустил еще одну пятисекундную очередь. На этот раз машина заметно замедлилась. Внезапно он очень сильно затормозил, машина вильнула, и я почувствовал ухабистую поверхность под колесами. Мы проехали несколько ярдов, затем остановились, и Уолли выключил двигатель. Он громко зевнул, и я выпустил еще одну очередь, когда он зевнул. Раздался щелчок рычага передо мной, и водительское сиденье откинулось назад на несколько градусов. Уолли крепко уснул еще до того, как откинулся на спинку кресла.
  
  На несколько мгновений все стихло. В двигателе послышались щелчки, когда охлаждающая жидкость потекла по трубам, вдалеке послышался рев грузовика, затем тяжелое ритмичное дыхание Уолли. Было совершенно темно, мы находились либо на стоянке, либо на траве. Я поднес клапан прямо к носу Уолли и открыл его на четыре секунды. Согласно моим инструкциям, он проснулся бы через пару часов, чувствуя сильную жажду и легкую тошноту — ни то, ни другое ощущение не является чем-то необычным для человека, пытающегося стряхнуть усталость с помощью сна в своем автомобиле.
  
  Мимо с грохотом проехал грузовик, и "Кавалер" затрясло. Я включил внутреннее освещение машины и сразу же увидел маленькую дорожную сумку на переднем пассажирском сиденье. К счастью, он не был запечатан, и я извлек единственное его содержимое: толстый пластиковый контейнер. Я достал фонарик и посветил на контейнер. Снаружи ничего не было написано, но я знал, что в нем находится. Я часто видел такие контейнеры раньше. Я открыл его и оказался прав: это была видеокассета.
  
  Я тщательно обыскал Уолли, но больше ничего интересного на него не нашел. Наиболее распространенный материал, записанный на видеокассетах без опознавательных знаков в простых коричневых обертках, - жесткая порнография. Но если это была жесткая порнография, за которой охотился мой друг Уолли, то для него были места попроще, чтобы раздобыть ее в нескольких минутах ходьбы от его офиса. Ему не нужно было ехать через половину Англии и Уэльса. Нет. У меня было отчетливое ощущение, что обнаженные девушки в стрингах и шпорах не собирались выступать ни на одном видеоэкране, на котором проигрывалась эта конкретная запись. Мое чувство подсказывало мне, что бдение последних семнадцати дней принесло свои первые плоды.
  
  Я кладу кран обратно в сумку. я положил ее на сиденье, затем собрал свое различное оборудование, вышел из "Кавалера" и прошел пару сотен ярдов назад по дороге, туда, где была остановлена Мэвис. Я открыл переднюю пассажирскую дверь и заговорил с двумя мужчинами внутри.
  
  ‘Ты можешь съездить обратно в паб и забрать мою машину? Я останусь здесь, но не думаю, что он собирается куда-нибудь надолго’.
  
  ‘Почему бы тебе не пойти с нами?’
  
  ‘Я подожду - на случай, если у него есть друзья, которые придут его искать’.
  
  ‘Один из нас останется, если ты захочешь".
  
  ‘Нет, все в порядке, я сделаю это’. Пока я не выясню, куда он дел кассету, я не собирался выпускать ни Уолли, ни кассету из виду ни на секунду. Я захлопнул дверцу "Морриса". Крис Аллен, водитель, завел двигатель, включил передачу, и машина двинулась вперед. Я побежал за ней и постучал в окно. Он остановился и опустил стекло.
  
  ‘Пока ты в пабе, - сказал я, - ты мог бы принести мне сэндвич с индейкой и попросить двойную порцию петрушки, желательно зеленой, если она у них есть’.
  
  ‘Да, босс", - ухмыльнулся он.
  
  Либо паб находился дальше, чем я думал, либо возникла проблема с поиском зеленой петрушки, либо в пабе подавали особенно вкусное пиво, потому что команде Мэвис потребовалось чертовски больше времени, чтобы вернуться с моей машиной и сэндвичем, чем я ожидал, а стоять на ледяной обочине валлийской дороги, наблюдая за машиной, в которой спал мужчина, не входило в мои представления о веселье. Говорят, что еда вкуснее, когда ты голоден, и если это правда, то я задался вопросом, каким, черт возьми, был бы вкус сэндвича, если бы я не был голоден. Хлеб имел текстуру заплесневелого асбеста, а мясо на вкус было таким, как будто его мариновали в креозоте. Где-то между пабом и мной двойная порция петрушки пропала из списка пропавших. Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы выбросил сэндвич и съел бумажную салфетку, в которой он был — вероятно, он был бы намного вкуснее и чертовски сытнее.
  
  Должно быть, я переборщил с бензином, потому что прошло почти три часа, прежде чем Уолли завел двигатель и поехал дальше. Две машины следовали за ним всю ночь, пока он возвращался в Лондон. Я сидел, опасно зевая, за рулем одного из них. Без четверти семь Уолли остановился недалеко от телецентра Би-би-си в Шепердс-Буше. Он зашел с Сумкой, а через тридцать секунд вышел без нее.
  
  Я подождал, пока он уедет в сопровождении Мэвис, затем сам зашел в Телецентр и подошел к круглосуточной стойке регистрации.
  
  
  6
  
  
  Гарри Слэн уставился сквозь волосы на своем пухлом животе на густые черные заросли сильной немецкой девушки и на ее подтянутый живот, мышцы которого перекатывались, когда желудок сокращался и расширялся, а затем он перевел взгляд на ее огромные груди, которые опускались к его лицу, а затем возносились к небесам, когда она двигалась вверх и вниз по его маленькому, но твердому органу. Она крепко прижала его запястья к матрасу и стиснула зубы в маниакальной улыбке. Хотя была только последняя неделя сентября, она с закрытыми глазами составляла список рождественских покупок для своего парня, трех сестер, брата и двух бывших мужей.
  
  Гарри Слэн толкался изо всех сил, просовывая свою крошечную обрезанную культю глубоко в это черное пятно; он был возбужден, очень возбужден, потому что знал, что доводит ее до безумного экстаза. Он потянул вниз, затем вошел в нее еще глубже. Она застонала от наслаждения; он вспотел от удовольствия.
  
  Она только что решила, что Гризельде, ее младшей сестре, искусной поварихе, понравится вкусная запеканка; да, она помнила смущение Гризельды, когда ей пришлось подавать тушеную телятину в жестяной кастрюле, когда она в последний раз была у них на ужине. Машинально она сильно сжала свой таз и сделала им два резких вращения. Прежде чем Слан смог что-либо с этим поделать, он обнаружил, что кончает во второй раз с тех пор, как прибыл на яхту. Издав звук, похожий на звук человека, потерявшего опору на крыше дома, он упал обратно на мягкую подстилку.
  
  Ева оторвалась от своего списка покупок как раз вовремя, чтобы заметить и добавить несколько завершающих штрихов. Когда он откинулся назад, она погладила его по лбу. ‘Чудесно, - прошептала она ему на ухо, ‘ я кончала так много раз, так много раз’.
  
  Слэн сиял от восторга. Ни разу за все сорок восемь лет своей жизни он не мог припомнить, чтобы кончал дважды за один час. Затем он вспомнил, где находится, и наклонил голову, чтобы посмотреть на часы. ‘Черт, - сказал он, - мне пора начинать готовиться к ужину’.
  
  Ева не отходила от него ни на шаг. ‘Не волнуйся, дорогой, Дик не пунктуальный человек. Расслабься, у нас полно времени’.
  
  Слэн посмотрел ей в глаза. Он был полностью измотан, но был полон решимости максимально использовать каждую минуту. Сегодня вечером он собирался установить рекорд, который заставит каждого человека, вернувшегося в Адамсвилл Американской корпорации ископаемых, штат Огайо, съесть свое гребаное сердце.
  
  Без ведома Слэна, одиннадцать человек в одиннадцати каютах, похожих на его собственную, на "Шансоне II" в этот самый момент получали схожее обращение. Единственное, что выделяло его в этот конкретный момент, так это то, что его хозяин, Дик Следер, наблюдал за каждым его действием на двадцатишестидюймовом экране цветного телевизора Bang and Olufsen в своей личной каюте, в то время как видеомагнитофон непрерывно включался.
  
  В течение долгих выходных, которые только начинались, каждый из одиннадцати мужчин по очереди должен был быть записан — и не для потомков — на тот же "Бетамакс", который укатил сейчас, каждый из них исполнял почти те же номера, некоторые более изобретательные, некоторые более ленивые, что и те, в которых сейчас барахтался Гарри Слэн; каждый с красивой девушкой, совершенно обнаженной, или одетой во все, что им заблагорассудится, от костюма для танцев Морриса до спасательного пояса. Как и Гарри Слэн, каждый из этих одиннадцати мужчин был относительно счастлив в браке. Каждый также работал в той или иной должности на уровне высшего руководства в атомной энергетической отрасли своей страны. Один из мужчин был родом из Англии, двое - из Франции, двое - из Испании, пятеро - из США и один - из Канады.
  
  В каюте рядом с Гарри Слэном сидел мужчина, который никогда не пользовался большим успехом у женщин. Он расправился с несколькими из них до того, как встретил ту, которая должна была стать его женой, но он так и не приблизился к тому, чтобы соблазнить их, как бы ему ни хотелось, каким бы робким он ни был. Брак обеспечивал сексуальную жизнь, которую он считал адекватной, а не то, что его жена когда-либо была шлюхой в спальне, какой, как он читал, должны быть хорошие жены. Было кое-что особенное, что началось как легкое любопытство, но с годами постепенно превратилось в навязчивую идею: его жена была блондинкой; он хотел знать, каково это - заниматься любовью с темноволосой женщиной. За последние двадцать один год каждая хотя бы отдаленно привлекательная женщина, которая улыбалась ему, невольно погружала его в эротические фантазии. Однажды, он обещал себе, что отправится на Шепард-маркет и купит себе часок-другой с одним из них, но он знал, что, когда до этого дойдет, у него не хватит смелости.
  
  Но теперь, наконец, его фантазия сбылась; он лежал обнаженный на кровати, поверх такой же обнаженной женщины с волосами цвета воронова крыла. Она была прекраснее всех, кого он когда-либо смел надеяться покорить. И вот она здесь, обнаженная, в постели с ним, на райском корабле в райском порту теплым летним вечером, в миллионе миль от его дома, от его жены, от, как он счастливо подумал, любого возможного шанса быть обнаруженным. Как и Гарри Слэн, он тоже задавался вопросом, зачем его пригласили; но прямо сейчас ему было наплевать. Он открыл свой глаза, чтобы посмотреть на нее, чтобы убедиться, что она настоящая, что его мечта сбылась; что он наконец—то - после всех лет мечтаний — занимается любовью с темноволосой женщиной. Его звали Хорас Уолли. Уолли не был ни под каким подозрением в ту ночь, когда я проводил обычный обыск в его офисе, и этот обыск был не более и не менее тщательным, чем обыск, который я провел на той неделе в половине других кабинетов сотрудников Управления по атомной энергии. Но письмо с приглашением от Дика Следера провести долгие выходные на его яхте принесло Уолли место между предметными стеклами под микроскопом Максимилиана Флинна. Дик Sleder может быть на космополит "с" десяти самых сексуальных мужчин в мире список; он был в совсем другой список в картотеке британской разведки.
  
  
  7
  
  
  На маленькой латунной табличке справа от входной двери здания были выгравированы слова Portico Investments Ltd . Ничто другое не давало случайному прохожему ни малейшего представления о том, что происходило за выкрашенным в белый цвет пятиэтажным фасадом эпохи регентства по адресу Карлтон-Хаус-Террас, 46.
  
  Случайному прохожему ничто не могло намекнуть на то, что дом номер сорок шесть на самом деле не заканчивался на уровне подвала, а уходил под землю еще на пять этажей и продолжался вдоль Торгового центра, занимая еще пять домов.
  
  В вестибюле дома номер сорок шесть стояла привлекательная брюнетка лет тридцати пяти. Что выделяло ее из тысяч администраторов Лондона, которые выглядели не так уж непохожи на нее, так это шкафчик на стене ее гостиной дома, в котором хранилось около сорока пяти кубков и медалей; большинство из них были от Бисли, но один занимал почетное место: это было олимпийское серебро в быстрой стрельбе из пистолета. Совершая максимально локальные движения рукой, которой она нажимала кнопки домофона, она могла в течение полутора секунд после того, как кто-нибудь входил в эту парадную дверь, достать здоровенный револьвер "Кольт" и начать стрелять из него.
  
  Слева от нее находился стеклянный стенд с множеством необработанных драгоценных камней чрезвычайно большого размера, включая бриллиант, сапфир, изумруд и рубин. Монтаж цветных фотографий за камнями изображал сверло, вонзающееся в землю, с подписью "Амарилло, 1935 год", пару щипцов, удерживающих рубиновое кольцо, с подписью "Найроби, 1955 год" и аэрофотоснимок холмистой пустыни.
  
  Выставка была устроена в интересах посетителей, не то чтобы это здание посещало много незнакомцев, и она их не поощряла. Обычные обитатели здания знали, что драгоценные камни - это не что иное, как осколки стекла, а фотографии - отпечатки с нескольких негативов, найденных в запасниках Музея науки.
  
  Во всем комплексе, куда вела парадная дверь дома номер сорок шесть, в дневное время работал штат из семисот пятидесяти человек, большинство из которых входили и выходили через ряд невинно выглядящих дверей, разбросанных по Торговому центру, Трафальгарской площади и Кокспер-стрит, или через один из трех входов на автостоянку, раскинувшуюся под комплексом.
  
  На пятом этаже, через приемную секретаря и массивную, украшенную бисером двойную дверь, находился человек, который руководил этим владением. Он был мужчиной мощного телосложения с головой в форме пули, поднимающейся над бычьей шеей; нос был длинным, но не сильно выдавался вперед и в паре мест был сломан, как у призового борца; в его волосах была смесь темно-седых оттенков с редкими черными прядями, а по обе стороны от висков виднелись элегантные серебряные пряди. На нем была хлопчатобумажная рубашка "Тернбулл энд Ассер лоун" в тонкую полоску на груди, но с простым белым воротничком и манжетами, очень современный галстук Lanvin, и весь комплект, элегантно завернутый в темно-синюю ткань Dormeuil в меловую полоску стоимостью в пятьсот фунтов, с опытом работы от Hawes and Curtis. Он не был особенно высоким мужчиной, ростом не более пяти футов девяти дюймов, но у него была такая осанка, которая заставила бы самых воинственно пьяных любителей раггера подвинуться, чтобы освободить ему место в переполненных пабах.
  
  Внимательный взгляд на морщинки вокруг его глаз показал бы, что ему под шестьдесят, но, несмотря на этот возраст, он выглядел способным одним прыжком перемахнуть гигантский письменный стол, который он своим присутствием делал карликовым, — если только вы не знали, что где-то под задней частью этого массивного стола из красного дерева спрятана тонкая, но прочная трость. Необходимость в этой палке возникла не из-за возраста, а из-за града пуль, выпущенных из автомата потенциального убийцы чуть больше года назад.
  
  За входной дверью дома 46 по Карлтон-Хаус-Террас, за латунной табличкой с выгравированной надписью Portico Investments Ltd, пряталась организация, корни которой уходят во времена королевы Елизаветы I и испанской армады. Это была секретная организация, фактически настолько секретная, что официально она не существовала, несмотря на то, что ежегодно она тратила около ста сорока миллионов фунтов стерлингов денег британских налогоплательщиков. За пределами самой организации в любой момент времени было только два человека, которые имели малейшее представление о том, что она задумала: министр внутренних дел и премьер-министр, и то, что они знали, можно было написать довольно толстым фломастером на обратной стороне почтовой марки.
  
  Организация разместилась в трех других собственных комплексах в Лондоне, в основном в результате планов расширения Файфшира, а также делила огромный комплекс под подземной автостоянкой Гайд-парка с армией, Специальным отделом полиции, Секретной разведывательной службой — МИ-6 — и, без сомнения, с половиной ведущих русских "кротов" в Англии. Организацией называлась МИ-5, и человек, который сидел на пятом этаже "Портико Инвестментс", сэр Чарльз Каннингем-Хоуп ОБИ, более известный под кодовым именем Файфшир, был ее генеральным директором.
  
  Файфшир редко виделся с большинством своих оперативников из года в год, но мне выпала честь — если хоть одно из сотен различных отвратительных заданий, которые у меня были, можно назвать привилегией, — работать непосредственно на него. Он был моим контролем. Во время моего первого интервью с ним мы очень хорошо поладили — то ли он сжалился над беспризорником, попавшим в беду, то ли заметил доверчивого марка, которым можно манипулировать, то ли имел любую из тысячи других причин, я не мог сказать, поэтому утешал себя верой, что Файфшир достаточно умен, чтобы распознать хорошего человека, когда он его видит.
  
  Однако у агента-аса Файфшира не было особого желания быть самым почитаемым человеком на кладбище, и по этой причине я держал ухо востро всякий раз, когда приходил к нему. Я вошел в знакомую комнату, и он встал из-за своего стола и протянул свою массивную руку. Это была та рука, которая оставляет нежных леди, которые пожимают ее с безмолвными улыбками на лицах, в то время как их щеки заливаются ярким румянцем, и они несколько мгновений переносят свой вес с одной ноги на другую, пока онемение в руке не спадет и на них не обрушится вся сила агонии; тогда они издают короткое, резкое, но элегантное и сдержанное ‘Оууу’.
  
  Я был готов к его хватке и уперся в нее рукой; он держал мою руку несколько секунд, сильно тряся ее, и как раз в тот момент, когда костяшки пальцев были готовы рассыпаться в прах, он милостиво отпустил и жестом пригласил меня сесть. Рядом с его столом стоял двадцатишестидюймовый телевизионный монитор, подключенный к видеокассетному проигрывателю. Они были установлены там по моим указаниям.
  
  ‘Как дела, Флинн?’ - спросил он.
  
  ‘Немного лучше, чем на прошлой неделе", - ответил я. На прошлой неделе я сообщил, что мне смертельно скучно наблюдать, как Уолли ничего не делает. Мне больше не было скучно.
  
  Файфшир с кривой усмешкой посмотрел на монитор. "Как мило с вашей стороны беспокоиться, что я могу пропустить улицу Коронации’.
  
  ‘Я знаю, ты любишь, когда тебя держат в курсе событий", - сказал я.
  
  ‘Я бы хотел, чтоб больше людей, - сказал он. Он бросил копию утренних раза по столешнице стола. - Ты читал утреннюю газету?’
  
  "Нет, я был занят просмотром телевизионной программы под названием "Гораций Уолей идет в офис’.
  
  Файфшир на мгновение ухмыльнулся. ‘Посмотри на первую страницу’.
  
  Заголовок гласил: Принц и принцесса Уэльские начинают турне по Белфасту .
  
  ‘Ты знал, что они собираются в турне по Белфасту?’ спросил он.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ну, и я тоже. Сорок миллионов фунтов - это бюджет, который я должен потратить в этом году на борьбу с терроризмом в Северной Ирландии, и нет никого, кто знает об этом предмете больше, чем я, и все же они берут и отправляют туда принца и принцессу, даже не спросив нашего мнения. В любом случае, ’ сказал он, резко меняя тему, ‘ это не твоя проблема. Давай послушаем, что ты хочешь сказать.
  
  ‘В понедельник Уолли покинул свой офис и поехал в паб в десяти милях по эту сторону Портмадога в Уэльсе. Через несколько мгновений после его прибытия оттуда выехал Ford Capri. Я установил слежку за Капри, и знал ли капри о слежке за ним или нет, я не знаю, но примерно через пятнадцать минут он избавился от наших людей. Судя по описанию того, как он это сделал, я предполагаю, что он профессионал, но не знал, следят ли за ним, и просто прошел стандартную процедуру безопасности. Что интересно, так это то, что у него на машине были фальшивые номера — он, конечно, не хотел рисковать. На номерных знаках был указан регистрационный номер Datsun, который был списан в результате аварии четыре года назад. Возможно, между ним и Уолли нет никакой связи, но я наблюдал за Уолли большую часть времени, пока он был в пабе, и он ни с кем не общался, однако, когда он вышел, при нем был пакет, в котором находилась видеокассета, которую он передал Би-би-си, копия которой готова для прослушивания на вашем компьютере. ’
  
  Файфшир кивнул. ‘Поскольку у вас нет никакой информации об этом человеке на Капри и, судя по всему, мало шансов узнать что-либо еще, если он снова не объявится, это не сильно поможет, не так ли?"
  
  ‘Нет", - сказал я.
  
  ‘Узнали бы вы его, если бы увидели снова?’
  
  ‘Нет, я мог бы узнать машину. Я проверяю все возможные версии — любого, кто мог продать поддельные номера, все как обычно’.
  
  Зажужжал интерком, и Файфшир нажал кнопку на аппарате на своем столе. Раздался голос его секретаря, достопочтенной Вайолет-Элизабет Трепп. ‘Мистер Уордл и капитан Коулман пришли повидаться с вами, сэр Чарльз’.
  
  ‘Пришлите их, пожалуйста, мисс Трепп’.
  
  Назвать достопочтенную В.-Э. Трепп боевой секирой означало бы проявить жестокую несправедливость к боевым топорам. Для горгон она была тем же, чем нейтронная бомба для стрелялки в горох. Вся МИ-5, включая Файфшир, была в ужасе от нее. Если бы кто-то не знал отдел кадров лучше, то мог бы подумать, что это была их шутка; но у персонала не было чувства юмора.
  
  Ее деловитость или, по крайней мере, ее представление о том, какой должна быть эффективность, довели всех до глубины отчаяния. Она не просто защищала Файфшира, она защищала его, как убежище от ядерного взрыва. Чтобы дозвониться в Файфшир, требовалось высшее образование в области дипломатии, огромное терпение и уйма свободного времени. ‘Кто звонит?’ - спрашивала она, а затем: ‘Он вас ждет?’, а затем: "Я узнаю, захочет ли он поговорить с вами."Никто не избежал такого обращения — ни те, кто звонил каждый день; ни те, кто звонил по нескольку раз в день; ни начальники низшего звена, ни начальники среднего звена, ни высшие начальники; ни даже министр внутренних дел, ни премьер-министр. Со всеми поступили точно так же. Ее мысленно душили тысячу раз, и несколько сотен из них я один.
  
  Соблюдая секретность, достойную всей организации, Файфшир установил прямую линию, о которой она не знала, чтобы он мог снова принимать срочные звонки и вовремя предпринимать какие-то действия.
  
  Двойные двери открылись, и вошли двое мужчин; один - невысокий, лысеющий, с седеющими прядями волос, лет пятидесяти пяти, в зеленом шерстяном костюме, который был ему мал, и кремовой рубашке, которая была ему великовата; другому было под тридцать, с черными как смоль волосами, ростом около шести футов, в коричневом двубортном блейзере с простыми золотыми пуговицами и темно-серых фланелевых брюках.
  
  ‘Сэр Чарльз, ’ сказал я, представляя их, ‘ это Кен Уордл и Дик Коулманы из игровой комнаты’. Игровая комната - это прозвище, данное отделу технических устройств Объединенной центральной информационной базы под Гайд-парком. Там, внизу, находилось самое современное оборудование в мире, которое постоянно совершенствовалось, адаптировалось и применялось для всех форм разведывательной работы командой одних из лучших низкооплачиваемых техников в стране. Уордл и Коулман были двумя из них.
  
  ‘Здравствуйте", - сказал Файфшир. ‘Как мило с вашей стороны прийти. Я с нетерпением жду возможности увидеть шоу!’
  
  Уордл и Коулман вежливо улыбнулись и поймали мой взгляд. Не шевельнув и веком, мы трое подмигнули друг другу. Мы были вместе в кабинете большого босса, как привилегированные школьники; мы должны были вести себя наилучшим образом, а поскольку время для Файфшира было еще дороже, чем для большинства людей, мы надеялись, что он не подумает, что мы зря потратили его время.
  
  ‘Ну что, начнем?’ - спросил я.
  
  Файфшир кивнул. Уордл включил монитор, а Коулмен нажал кнопку воспроизведения на видеокассетном аппарате.
  
  Картинка, появившаяся на экране, представляла собой плавное движение по Красной площади Москвы. В камеру, одетый в макинтош от Burberry поверх костюма, вошел сэр Айзек Куойт. Он шагал прямо к камере, пока не оказался на полном крупном плане, а затем остановился.
  
  ‘Здравствуйте’, - сказал он. ‘Я сэр Айзек Куойт, и я председатель Управления по атомной энергии Соединенного Королевства. Для тех из вас, кто не слышал об этой организации, сообщаю, что это орган, ответственный за развитие и организацию атомной энергетики в Соединенном Королевстве.
  
  ‘Причина, по которой я здесь, в России, заключается в том, что я не чувствую себя в безопасности ни в Англии, ни практически нигде в свободном мире. Вы можете задаться вопросом, не сошел ли я с ума. Ответ - нет, я не сошел с ума; но я устал лгать вам, британской общественности, пичкать вас бесконечным сборищем искаженных статистических данных, утверждений коррумпированных ученых, которым платят за то, чтобы они делали заявления, в которые сами не верят; я сыт по горло тем, что ничего не делаю, кроме как возглавляю и запускаю мощную пропагандистскую машину, приведенную в движение правительством для того, чтобы скрыть свою полную неспособность понять последствия и опасности ядерной энергетики, скрыть тот факт, что она катастрофически переоценила спрос на электроэнергию как в ближайшей, так и в долгосрочной перспективе, и, что еще более пагубно, недооценила стоимость производства этой электроэнергии.
  
  ‘Короче говоря, я устал лгать вам, что ядерная энергия безопасна и дешева. Это не так. Это чрезвычайно опасно; мало того, что оно почти полностью ответственно за постоянно растущий уровень смертности от рака за последние двадцать лет, но оно может и почти наверняка однажды уничтожит всю нашу страну. И в течение следующих пяти лет стоимость электроэнергии, вырабатываемой ядерным способом, станет в целых восемь раз выше стоимости электроэнергии, вырабатываемой традиционным способом.
  
  ‘Эта ложь навязана вам, чтобы защитить лицо правительства и рабочие места многих тысяч людей, занятых в атомной энергетике. Что касается рабочих мест, я могу сказать, что в результате выработки электроэнергии традиционными методами и изучения новых методов было бы создано на много тысяч больше рабочих мест, чем в настоящее время доступно в атомной энергетике.
  
  ‘Почему, - можете спросить вы, - поддерживается этот массовый и смертоносный обман? Оглянитесь назад, к истокам атомной промышленности в этой стране, и, возможно, ответ начнет вырисовываться.
  
  ‘Наш первый реактор, Колдер Холл, начал функционировать — как говорится, вышел из критического состояния — в 1956 году. На глазах у прессы всего мира королева переключила электричество из Колдер-Холла в национальную сеть, и наступил ядерный век. Но количество энергии, которое Колдер Холл вкладывал в сеть, было ничтожным. Это не было причиной, по которой был построен Колдер Холл; он был построен для производства плутония для ядерного оружия. Электричество было побочным продуктом.
  
  ‘Ответ становится еще яснее, если вы посмотрите за кулисы на обязательства британского правительства перед НАТО; тот же ответ всплывает снова, если вы посмотрите за кулисы на обязательства британского правительства перед США — и у нас действительно есть крупный, очень секретный оборонный договор с США. Что касается обоих этих обязательств, то основная часть нашего вклада заключается не в кораблях, танках, оружии, самолетах или персонале; она заключается в плутонии. Наш вклад заключается в поставках НАТО и США плутония для ядерного оружия. Самый простой способ производства плутония - на атомных электростанциях. Плутоний, уровень обогащения которого близок к идеальному для ядерного оружия, является отходом атомных электростанций. Большая часть оборонного бюджета британского правительства скрыта в ваших счетах за электричество. ’
  
  Сэр Айзек продолжал еще двадцать минут пылкой и весьма правдоподобно звучащей речи. Временами казалось, что его тема отклоняется, и он не всегда ясно объяснял, что имел в виду, но основную суть своего послания он донес громко и ясно: британская общественность была обманута правительством, которое было наполовину слишком умным, и результатом этого обмана стала разветвленная сеть атомных электростанций на острове, слишком маленьком, чтобы справиться с ними. Британия, по его словам, находится на краю темной и глубокой ядерной пропасти. Она собиралась отправиться, как и ее соотечественники полтора столетия назад во главе Легкой бригады, в долину смерти и отчаяния, из которой она никогда не сможет вернуться. Она была слишком маленькой страной, чтобы иметь так много атомных электростанций, не говоря уже о заводах по переработке топлива и мусороперерабатывающих заводах. Одна крупная авария на любом из пары десятков ядерных объектов может распространить по каждому дюйму земли коктейль радиоактивных ужасов, такой густой и настолько сильный, что никто не сможет населять Британию в течение последующих поколений.
  
  Файфшир наблюдал за речью в ошеломленном молчании. В конце Коулмен нажал кнопку паузы, и картинка замерла. Силуэт председателя Управления по атомной энергии Соединенного Королевства вырисовывался на фоне Мавзолея Ленина и выглядел примерно так же, как я пару раз видел его во плоти в коридорах здания на улице Карла II. Я вспомнил, что он выглядел гораздо более жизнерадостно, чем напряженный и усталый человек, каким казался здесь. Он был добрых шести футов ростом и очень грузный, с глубоко обвисшим тройным подбородком. Макушка его головы была полностью лысой, но пучки неопрятных вьющихся волос росли по обе стороны головы и торчали над ушами. Его плащ был расстегнут, под ним был клетчатый костюм принца Уэльского, все три пуговицы на пиджаке были неловко застегнуты. Он выглядел как нечто среднее между эксцентричным ученым, гигантским плюшевым мишкой и диккенсовским трактирщиком. Ему было пятьдесят девять лет, но он поздно женился, и у него было четверо детей, все еще учились в школе, младшему было всего семь. Хотя выражение его лица было серьезным, в глазах светилась странная теплота.
  
  Файфшир медленно покачал головой, затем посмотрел на меня. ‘Он потерял свою тележку. У него был мозговой штурм, он щелкнул крышкой — должно быть, так и было. Я его хорошо знаю. Черт возьми, я выпивал с ним две недели назад, он самый настоящий натурал, преданный своей работе - абсолютно преданный. Во всем этом есть что—то очень странное - очень странное. ’
  
  ‘Взгляните на наручные часы сэра Айзека, сэр’.
  
  Я кивнул Коулману, который снова нажал кнопку паузы, и кассета начала прокручиваться. Вопрос остался на экране, но теперь его правое запястье было увеличено, пока оно не заполнило весь экран. Мы могли четко видеть время на его наручных часах Rolex: было семь десять. Секундная стрелка двигалась ровно, так что часы не были сломаны.
  
  ‘Семь десять, - сказал я, - и все же Красная площадь среди бела дня заполнена людьми. В это время года Москва погружена в темноту как в семь утра, так и в семь вечера’.
  
  ‘Москва на три часа впереди нас, - сказал Файфшир. ‘ Сейчас, наверное, половина одиннадцатого утра, Квойт забыл перевести часы — они все еще по английскому времени’.
  
  ‘Возможно, сэр. Я думаю, вы могли бы изменить свое мнение по этому поводу’.
  
  Изображение сменилось крупным планом ног Куойта и мощеной земли прямо рядом с ними, затем последовала серия крупных планов ног других людей на Площади.
  
  ‘Я попросил Кена Уордла и Дика Коулмана внимательно просмотреть эту видеозапись и посмотреть, смогут ли они придумать что-нибудь интересное, и я думаю, вы вскоре согласитесь со мной, что у них получилось. Время на часах сэра Айзека - это одно, и оно вообще ничего не доказывает, но следующее, безусловно, доказывает. Кен, может быть, ты будешь настолько любезен, чтобы объяснить?’
  
  ‘Конечно, Макс", - сказал Уордл. "То, на что вы смотрите прямо сейчас, - это крупный план ног сэра Айзека и ног других людей на площади, сделанный с помощью увеличения видеозаписи; то, что вы не можете увидеть невооруженным глазом, даже при таком увеличении, - это тени на земле. Если бы это был яркий солнечный день, вы могли бы видеть эти тени достаточно отчетливо, но день был явно пасмурный, освещение слабое, и единственная тень, которая там была, находилась за пределами диапазона обычной телевизионной контрастности. Сейчас вы увидите, как этот же фрагмент ленты пропускают через то, что мы называем усилителем изображения — и я имею в виду, говоря простым языком, что мы поместили его под микроскоп. ’
  
  Изображение на экране сменилось с ног на земле на массу больших и маленьких, темных и менее темных фигур. Всегда были две большие темные фигуры с прикрепленными к ним двумя меньшими, менее темными фигурами.
  
  ‘То, что вы сейчас видите, - это ноги людей на площади и землю рядом с их ногами, сильно увеличенную. Темные очертания - это сами ноги, более светлые очертания - тени на земле. Итак, есть одна пара ног — вот эти, у которых не придана более светлая форма, — у которых нет тени. Это самое необычное. Все на Красной площади отбрасывают тень, за исключением одного человека; эти ноги принадлежат сэру Айзеку.’
  
  ‘Вы подразумеваете то, что я думаю, что вы подразумеваете?’ - спросил Файфшир.
  
  ‘Единственное возможное объяснение, - сказал Уордл, - заключается в том, что сэра Айзека не было на Красной площади во время съемок. Он либо снимался в студии с умной системой фронтальной проекции, либо был снят на нейтральном фоне, а затем наложен на ленту с изображением Красной площади.’
  
  ‘Следующая вещь еще интереснее", - сказал я, прежде чем Файфшир успел прокомментировать, и кивнул Уордлу.
  
  Картинка продолжилась. Тени исчезли, и появились два графика, один над другим. Они выглядели как графики сравнения годовых продаж какой-нибудь компании, верхняя из которых показывала хороший год, нижняя - ужасный. Коулмен снова заморозил изображение, и Уордл заговорил.
  
  ‘Как вам, без сомнения, известно, сэр Чарльз, теперь у нас есть возможность из записей голосов людей создавать то, что мы называем голосовыми отпечатками. Они так же индивидуальны, как отпечатки пальцев: нет двух одинаковых голосовых отпечатков. На экране, на который вы смотрите, верхний график представляет собой голосовой отпечаток, сделанный с записи речи, с которой сэр Айзек выступил три месяца назад в Оксфордском университете. Нижний график представляет собой голосовой отпечаток, сделанный из части речи, которую мы только что услышали. Без всякого сомнения, эти голосовые отпечатки принадлежали разным людям. Уордл достал пачку сигарет "Дю Морье" и предложил их всем; я взял одну и закурил. Файфшир достал большую Гавану из серебряной шкатулки на своем столе и начал хирургическую операцию над ней. Через несколько мгновений он заговорил.
  
  ‘Итак, кто же тот человек, за которым мы только что наблюдали?’
  
  ‘Сэр Айзек Куойт", - сказал Уордл. "Но его не было на Красной площади, и вы слышали не его голос. Я уверен, вы знакомы с термином дубляж применительно к кинофильму — когда фильм сделан на одном языке, но на звуковую дорожку записан другой язык, максимально синхронизированный с движениями губ разговаривающих персонажей?’
  
  ‘Да. Я предпочитаю субтитры, но продолжайте’.
  
  ‘В видео сейчас доступны методы, которые гораздо более сложны, чем метод дубляжа, используемый для целлулоида. Был выполнен электронный дубляж, который было бы совершенно невозможно обнаружить невооруженным глазом — единственный возможный способ обнаружения - это технология озвучивания. ’
  
  ‘Что меня сбивает с толку, - сказал Коулман, - так это то, что со стороны русских кажется очень наивным полагать, что никто не будет проводить проверки, которые провели мы’.
  
  ‘Вы должны помнить, - сказал Файфшир, - что, хотя русские очень современны - и, по сути, даже опережают нас в некоторых областях, особенно в медицине и некоторых космических технологиях, — есть много технологических областей, где они сильно отстают от Запада. Вы только посмотрите на их автомобили, их камеры, их навигационное оборудование! Более чем вероятно, что в этой конкретной области они просто не знают об этих возможностях обнаружения, которые вы продемонстрировали. ’
  
  Коулмен кивнул.
  
  ‘Я должен сказать, ’ продолжил Файфшир, ‘ это, безусловно, проливает новый свет на исчезновение Куойта, ты согласен, Флинн?’
  
  ‘Я думаю, было бы немного неразумно полностью игнорировать это’. Я усмехнулся. ‘Я думаю, что генеральный директор Би-би-си тоже был бы более чем немного раздражен. Он любезно предоставил нам лучшие полчаса видео, которые у него, вероятно, будут за всю неделю, и я уверен, что он был бы очень расстроен, если бы почувствовал, что это не было оценено по достоинству. ’
  
  ‘Как мило с его стороны поставить свою страну выше зрительских рейтингов", - язвительно заметил Файфшир. ‘Он вообще согласился передать вам кассету только потому, что я пригрозил полностью запретить шестисерийный сериал о британской разведке, который они только что закончили снимать. Я бы не стал сильно терять сон из-за его чувств; у нас и так достаточно поводов для потери сна. На первый взгляд, у нас простое дезертирство. Квойт выступает по телевидению и оправдывает свое дезертирство — то, что он чувствует достаточно сильно, чтобы бросить все, семью, собаку, друзей, все, что есть, и пухлого ради России, страны, куда, насколько нам известно, его нога никогда раньше не ступала. Необычное действие, но другие уже делали это раньше.
  
  Однако, взглянув глубже, мы обнаружим три интересных факта. Во-первых, Квойт не настроил свои часы на местное время — необычно для такого педантичного человека, как Квойт. Во-вторых, хотя создается впечатление, что Квойт находится на Красной площади, на самом деле его там вообще нет. В-третьих, мы слышим голос не Квойта, а кого-то другого. ’ Файфшир посмотрел на меня, затем на Коулмена, затем на Уордла. ‘ Кассета нам о чем-нибудь говорит?’
  
  ‘Нет, сэр", - сказал Уордл. ‘Это Philips, который можно было купить практически в любой точке мира’.
  
  ‘А как насчет линий — разве российское телевидение не работает по системе линий, отличной от нашей?’
  
  ‘Да, - сказал Уордл, - это так. Но они могли записать это на своей собственной системе, а затем преобразовать в нашу систему 625 строк, и тот факт, что это было записано на их системе, не был бы обнаружен. ’
  
  ‘Итак, кроме некоторых кадров с Красной площадью, есть ли в этой видеозаписи что-нибудь, что неопровержимо доказывает, что Quoit на самом деле не был в России, когда это было сделано?’
  
  Уордл и Коулман посмотрели друг на друга. Уордл заговорил. ‘Ровным счетом ничего, сэр Чарльз. Сэра Айзека могли записать где угодно. Видеозапись Красной площади могла быть взята из любой фондовой библиотеки видеоматериалов. Наложение и дубляж могли быть сделаны компетентным монтажером с нужными средствами, которые нетрудно раздобыть, в любой точке мира. ’
  
  Файфшир кивнул. ‘Что ж, джентльмены, - обратился он к Уордлу и Коулману, ‘ вы дали нам пищу для размышлений. Я уверен, что вы оба очень заняты, поэтому не буду вас больше задерживать. Вы были очень полезны. У вас есть еще вопросы, Флинн?’
  
  ‘Нет, сэр Чарльз’.
  
  Файфшир встал. Это была техника, которую он, должно быть, усовершенствовал много лет назад, потому что он владел ею в совершенстве, и она всегда срабатывала. Я знал, потому что он использовал ее на мне сотни раз. Это был его способ быстро избавляться от людей, с минимальной потерей времени, потраченного на обычные любезности, и в то же время с необычайным изяществом и вежливостью. Он вставал с таким видом, словно ему нужно было куда-то спешно бежать. Это вызывало у любого в его присутствии желание помочь ему, быстро убравшись с его пути. Они вскакивали на ноги, хватали портфели или любые другие предметы, которые принесли с собой, торопливо пожимали ему руку и устремлялись к двери. Файфшир стоял как вкопанный, выглядя спортсменом, ожидающим стартового выстрела для марафона, пока не закрывалась дверь, после чего он расслаблялся и откидывался на спинку стула со слегка самодовольной ухмылкой на лице. Именно с помощью этой техники Уордл и Коулман были изгнаны из комнаты.
  
  Файфшир сунул сигару в рот и закурил. Он медленно и обдуманно затянулся. ‘ Итак, ’ медленно произнес он, ‘ вполне возможно, что Квойт находится в Англии. Но где бы он ни был, он свободный человек или пленник?’
  
  ‘Пленник. Должно быть. Если бы он делал это по собственной воле, не было бы никакой необходимости подделывать его голос’.
  
  Файфшир кивнул. ‘Я согласен с вами. И более того, он в этой стране’.
  
  Когда я был здесь в последний раз, Файфшир откусил мне голову. Он не был человеком, у которого часто бывало плохое настроение, но когда это случалось, последнее место на земле, где он мог быть, был его офис. Я совершил эту ошибку через два дня после того, как несчастный Ахмед покинул свою смертную оболочку в мужском туалете отеля Royal Lancaster. По словам Файфшира, отрубленные головы, катающиеся по полу в туалетах четырехзвездочных отелей, в крайних случаях были, пожалуй, почти терпимы. Отрубленные головы, катающиеся по полам туалетов, игра в доджемс с угнанными такси и машина, набитая распластанными арабами, попавшими под колеса сочлененного грузовика, были, по не слишком лишнему выражению файфширского оратора, ‘Чертовски невыносимы’.
  
  ‘Нет, сэр", - согласился я.
  
  ‘У меня в горле Скотланд-Ярд. У меня в горле Специальное подразделение. У меня в горле министр внутренних дел. У меня в горле Министерство иностранных дел. У меня в горле МИ-6. У меня в горле министр обороны, а теперь еще и чертовы ливийцы в горле. Мне чертовски повезло, что мне удалили гланды, иначе я бы задохнулся насмерть. Премьер-министр хочет специальный репортаж, пресса лезет в каждое отверстие в стене. Тебе обязательно было убивать их всех? Тебе действительно нужно было засунуть их под тот грузовик?’
  
  ‘Я просто пытался остановить их’.
  
  ‘Ну, тебе это удалось, Флинн, не так ли? Ты определенно остановил их. Атташе по культуре при посольстве Ливии, его личный секретарь, заместитель министра искусств и ведущий ливийский эксперт по иконам.’
  
  ‘Они не должны ходить вокруг да около, отрезая людям головы и стреляя в людей’.
  
  ‘В обломках той машины не было найдено ни ножей, ни пистолетов’.
  
  ‘Тогда, без всякого неуважения, сэр, они, должно быть, их съели’.
  
  Файфшир был очень расстроен новостями, которые Ахмед сообщил о Дональде Фроуме. Сообщения перестали поступать, что указывало на то, что Фром попал в беду. Он был одним из ключевых "кротов" Файфшира, успешно внедрился в международную террористическую сеть и завоевал значительное доверие. Если бы он был взорван или мертв, потребовались бы годы, чтобы заменить его, и если то, что сказал Ахмед, было правдой, то к настоящему времени он почти наверняка был и тем, и другим. Более того, новости, переданные Ахмедом об угрозе атомным электростанциям, никак не повлияли на его настроение. Это соответствовало многочисленным отзывам, которые Файфшир получал в последнее время из некоторых других своих источников.
  
  Именно эта не совсем дружелюбная встреча с Файфширом привела к моему изучению британской атомной энергетики, ее электростанций и ее организаций; что, в свою очередь, привело к круглосуточному наблюдению за Уолли; что привело к записи, замороженной на экране справа от стола Файфшира. В отношении четырех арабов, которые были раздавлены насмерть в своей машине, не обнаружилось ничего подозрительного, и только по моему настоянию Файфшир с немалой неохотой санкционировал все это исследование. Мне пришлось бы за многое ответить, если бы я не доставил товар. Однако сегодня был первый светлый день. По выражению лица Файфшира я понял, что, хотя мы еще не нашли горшок с золотом, мы, по крайней мере, наткнулись на то, что может оказаться радугой.
  
  ‘Почему вы так уверены, что сэр Айзек все еще в Британии, сэр? Он может быть не в России, но он может быть где угодно’.
  
  ‘Весь паспортный персонал в морских портах и аэропортах Великобритании, который нес службу с момента исчезновения Квойта, был опрошен. Были проверены списки рейсов всех авиакомпаний; были опрошены летные экипажи почти всех самолетов, на которых летал кто-либо, отдаленно подходящий под его описание, а также весь персонал парома. Никто его не видел. И все же он необычно выглядит, самобытный человек, человек, которого, однажды увидев, никогда не забывают, и все же его никто не видел. Это само по себе вообще не является доказательством — тысячи рейсов и лодок покидают эту страну каждый час, — но у меня есть разведывательный отчет из Москвы, который, похоже, связан с этим.
  
  ‘Кое-кого собираются контрабандой вывезти из Англии в следующий понедельник, рейсом Аэрофлота в Москву в 10.00 утра. Наш контактер не знает, кто этот человек, но полагает, что он либо ученый, либо обладает подробной информацией о некоторых научных достижениях в этой стране. ’
  
  ‘Наш друг мог бы подойти по этому счету", - сказал я.
  
  ‘Действительно, очень аккуратно’. Файфшир снова зажег сигару, которая догорела только с одной стороны.
  
  ‘Если мы на правильном пути, то сэр Айзек был похищен русскими. Русские отвезли его в секретную телестудию где-то в Англии и заставили говорить. Возможно, он не понимал, что это студия, и, возможно, он не осознавал, что его снимают на видео. После этого они идеально синхронно озвучивают кого-то, кто очень похож на него, произнося резкую речь о дезертирстве и антиядерности. Затем они прижимают его к стене на Красной площади и отсылают запись на Би-би-си. Все это вполне возможно, за исключением того, что в этом нет никакого смысла. Это звучит скорее как розыгрыш, устроенный людьми, выступающими против ядерного оружия, экологами — какой-то группой в этом роде.’
  
  ‘Возможно, - сказал Файфшир, - но я бы подумал, что это маловероятно’.
  
  Я кивнул и закурил сигарету.
  
  Достопочтенная Вайолет-Элизабет Трепп приготовила кофе. Он был цвета чая, приготовленного из чайного пакетика пятилетней выдержки, и на вкус напоминал керосин. Файфшир подождал, пока она уйдет, затем налил свой в богато украшенный горшок с каучуковым растением. ‘Она не понимает, почему ни одно из моих растений никогда не живет дольше нескольких недель", - сказал он, затем продолжил.
  
  ‘Если это русские, а я уверен, что это так, я не могу понять, зачем им это нужно. Информация о нашей ядерной энергетической программе находится в свободном доступе, и сами русские более продвинуты во многих областях ядерных энергетических технологий, чем мы. Эта устрашающая речь в высшей степени странна. Чего надеются добиться русские, распространяя грязь об атомных электростанциях? Хорошо, они выводят антиядерных протестующих и настраивают общественность против всего ядерного, и разоружение, без сомнения, поднимет голову и станет серьезной проблемой. Правительство может отступить на несколько шагов в своей текущей ядерной политике, возможно, сделать символическое сокращение в какой-то области, которая не имеет значения, и согласиться изучить ситуацию с американскими ракетными базами. Но у русских есть более простые способы разжечь общественное мнение, чем этот. У них на зарплате десятки сотрудников CND, которые делают хорошую шумную работу. Может быть, они чувствуют, что делают недостаточно хорошую работу, но я не думаю, что за этим стоит именно это. ’
  
  ‘Ты думаешь, это для чего-то прикрытие?’
  
  "Должно быть, это операция "Ангел", что бы это ни значило. Хорас Уолли, операция "Ангел", Ливия, Дик Следер, русские — какая красивая упаковка. Нам нужно открыть это дело, Флинн, и я думаю, что нам нужно открыть это быстро. Идет международная игра, и они забыли прислать нам копию правил; нам придется самим в них разобраться. ’
  
  ‘Я не понимаю насчет Уолли и этой кассеты — с какой стати ему понадобилось ехать аж в Уэльс, чтобы забрать кассету и отвезти ее в Лондон? Мне это кажется очень странным ’.
  
  ‘Может быть по целому ряду причин: посмотреть, нет ли за ним слежки; или, что более вероятно, помочь разоблачить его — начать выполнять довольно простую работу, приучить его действовать. Это была простая работа, но немного требовательная физически и достаточно тайная, чтобы вызвать у него небольшой привкус возбуждения. Они могли проверять, будет ли он подчиняться инструкциям — стандартная практика для новобранца. Это также вовлекает его в это дело — ему сложнее отказаться на более позднем этапе, если он вдруг решит, что хочет уйти. И, кроме того, вы не знаете наверняка, что он ничего не доставлял. Что он сделал после того, как отдал кассету? ’
  
  ‘Ничего. После того, как я отдал тебе кассету во вторник утром, я зашел и разобрал его офис, но ничего не смог найти. Я чертовски хорошо просмотрел ее — у меня был целый день. После посещения Би-би-си он поехал прямо домой и позвонил в офис, чтобы сказать, что не приедет, потому что плохо себя чувствует. Я не удивлен; я тоже был чертовски измотан - а у него, по крайней мере, было три часа отдыха. Он весь день просидел дома — поспал, немного поработал в саду, посмотрел телевизор. ’
  
  ‘Разве его жена не интересовалась, где он был?’
  
  ‘Нет. Это нормально для его работы — он довольно регулярно совершает полуночные налеты на различные электростанции. Вчера он ушел на работу и за весь день ни с кем не разговаривал — ни телефонных звонков, ничего’.
  
  ‘Настоящие маленькие Джекилл и Хайд", - сказал Файфшир.
  
  ‘Не покажется ли русским странным, если Би-би-си не опубликует эту запись — или, по крайней мере, не упомянет о ней? Наверняка они ожидали, что в поисках ответа новость об этой кассете распространится по всем газетам и телеэкранам страны?’
  
  ‘Я думаю, что Би-би-си должна опубликовать это, опубликовать все это целиком. Они могут объяснить задержку тем, что хотели проверить, было ли это мистификацией, и теперь они уверены, что это подлинно. В конце концов, мы же не хотим, чтобы наши русские приятели думали, что мы что-то знаем, не так ли?’
  
  ‘Нет, если мы хотим иметь хоть какой-то шанс найти Куойта до того, как они посадят его на этот самолет’.
  
  ‘Найти Квойта будет не совсем просто’.
  
  ‘Если он летит самолетом, причем рейсом по расписанию, то ему придется лететь в аэропорт Хитроу — они вряд ли смогут заставить самолет низко пролететь над тем местом, где они его держат, и поднять на конце веревки’.
  
  ‘И где, по-твоему, он будет в Хитроу?’ - сухо спросил Файфшир. ‘В салоне первого класса с большим плакатом, на котором написано: “Я перебежал в Россию”?’
  
  Я проигнорировал его замечание. ‘Багажный отсек’.
  
  ‘Русские никого не подпускают к своему багажу или трюмам. У нас не было бы надежды заглянуть туда’.
  
  ‘Не могли бы мы забрать его до того, как они отправят в багажный отсек?’
  
  ‘Вам пришлось бы останавливать и обыскивать каждый автомобиль, прибывающий в Хитроу, как к пассажирскому, так и к грузовому терминалам; образовалась бы пробка длиной в пятьдесят миль — и все равно никакой гарантии найти его. Его можно было бы упаковать в контейнер в кузове грузового автомобиля — вы же не сможете обыскивать каждый контейнер, направляющийся в Хитроу. ’
  
  ‘Может быть, мы смогли бы найти его до того, как его перевезут в аэропорт. Он, вероятно, на конспиративной квартире в России — должен же быть список конспиративных квартир в России?’
  
  ‘На северо-западе Лидса есть дом с террасой. За Севеноуксом есть особняк с двадцатью семью спальнями; неподалеку от Сайренчестера есть особняк с одиннадцатью спальнями. Недалеко от Ангмеринга в Сассексе есть замок с сорока четырьмя спальнями, который используется как загородный клуб. В тридцати милях от Абердина в Шотландии есть дом с девятью спальнями и поместьем площадью 18 500 акров, включая две деревни и сорок восемь хозяйственных построек. По всему Лондону разбросано семь домов разной площади. Это двенадцать конспиративных квартир, о которых мы знаем; и мы уверены, что на Британских островах разбросано по меньшей мере еще двадцать пять. Сегодня утро четверга, и самолет Квойта вылетает в 10.00 утра следующего понедельника, что дает нам чуть меньше четырех дней. Вам пришлось бы получить ужасно много ордеров на обыск, постучать в ужасно много входных дверей и заглянуть в великое множество шкафов.’
  
  Я понял точку зрения Файфшира.
  
  Последовала долгая пауза, во время которой Файфшир несколько раз медленно затянулся сигарой.
  
  ‘Если мы сможем заполучить Куойта в свои руки, - сказал я, - тогда мы могли бы выяснить, что задумали русские; если мы отпустим его, нам, возможно, придется ждать их следующего шага. Как насчет отдыха Уолли на яхте со Следером — вы узнали что-нибудь еще о Следере?’
  
  ‘Да, - мрачно сказал Файфшир, ‘ довольно много’.
  
  
  8
  
  
  Полностью укомплектованный аэрофлотовский "Илюшин-62" разогнался по взлетно-посадочной полосе, его четыре турбовентиляторных двигателя "Кузнецов" жадно поглощали керосин и превращали драгоценную жидкость во что-то, что в данный конкретный момент было еще более ценным для пилота: 92 600 фунтов тяги, которая позволила бы "Илюшину" разогнаться до ста сорока миль в час, необходимых для того, чтобы оторваться от взлетно-посадочной полосы и избежать столкновения с заснеженным периметром и офисными зданиями, расположенными в нескольких сотнях ярдов дальше.
  
  В целом капитан Юрий Громкян предпочитал летать летом; но когда самолет был набит битком, как сегодня, до максимальной взлетной массы, более плотный зимний воздух был безопаснее для взлета. Он знал, что в этот ноябрьский день, когда температура на улице колеблется около нулевой отметки в четыре часа дня, "Илюшину" для взлета требовалось на четыреста ярдов меньше длины взлетно-посадочной полосы, чем в летнюю жару.
  
  Краем глаза он видел, как его второй пилот Виктор Киевиз просматривает показания двигателя и бортовых приборов, готовый выдать показания скорости полета, что позволило ему сосредоточиться на ленте взлетно-посадочной полосы московского аэропорта Шереметьево, быстро укорачивающейся перед ним.
  
  ‘ Сто двадцать… сто тридцать… сто тридцать пять", - прочитал Киевиз.
  
  Через три секунды они преодолеют точку невозврата на эту взлетно-посадочную полосу, точку, за которой, что бы ни случилось, он должен был взлететь. потому что он никогда не мог вовремя остановить самолет, чтобы избежать столкновения с ограждением по периметру, пересечь шоссе и попасть в офисный комплекс.
  
  ‘Один четыре Ноль".
  
  Громкян откинул назад рулевую колонку, нос самолета мгновенно поднялся, и взлетное поле начало уходить вниз. Когда он впервые научился летать на одномоторных самолетах, он научился немного выдвигать ручку управления вперед сразу после взлета, чтобы поток воздуха накапливался под крыльями, прежде чем начать набор крейсерской высоты; но в этом массивном самолете тяга реактивных двигателей, а не воздушный поток, поднимала его в небо. Он просто держал нос машины направленным под углом в семнадцать градусов вверх, дроссели были широко открыты, и приказал Киевизу убрать шасси. Киевиз перевел рычаг в верхнее положение, а затем щелкнул выключателем, который погасил табличку "Не курить" в салоне на 169 мест за запертой дверью в задней части кабины.
  
  Они оба знали, что в этом салоне находилась VIP-персона: Николай Зтачинов, заместитель главы КГБ. Он вылетал этим воскресным дневным рейсом в Хитроу, Лондон, и должен был вернуться в Москву утром. Зтачинов был заядлым курильщиком, и Громкяну было очень ясно дано понять, что Зтачинову не нравится, когда его заставляют ждать, когда он закурит.
  
  На высоте двух тысяч футов, когда они вошли в первые клочья облаков, Громкян включил автоматическую систему управления полетом, которая уже была запрограммирована на полет в Лондон. Почти сразу же самолет принял кренящееся положение, совершив длинный медленный вираж вверх и влево, а затем начал выравниваться.
  
  ‘Что бы ты хотел сделать в Лондоне сегодня вечером, Виктор?" - спросил Громкян.
  
  ‘Гамбургер из Макдональдса, за которым следует негритянка с большими батончиками’.
  
  ‘Рассчитывайте на меня", - сказал Йолеф Стиц, бортинженер, сидевший позади них.
  
  ‘И я тоже", - ухмыльнулся Громкян.
  
  ‘Я согласен с этим", - сказал Василик, радист. Коршов, штурман, тоже кивнул в знак согласия.
  
  ‘Ботник из посольства обещал все это устроить. Он может достать негритянок за сорок рублей’.
  
  ‘Сорок рублей!’ - сказал Стиц. ‘Мне не нужен человек с золотыми зубами — подойдет обычный’.
  
  ‘Да, но ты же не хочешь уродливую, не так ли?’ - сказал Громкян. ‘Помнишь историю, которую ты рассказал нам, когда был в Нью-йоркской пробежке?’
  
  Стиз вспомнил. Негритянку, которую он подцепил, которая была такой дешевой — такой потрясающе красивой и в то же время такой дешевой. Он забрался в постель и обнаружил, что у нее были не груди и влагалище, а пара яичек и восемь дюймов пениса.
  
  Громкян внимательно осмотрел приборы, проверяя каждый по очереди. На высоте семнадцати тысяч футов они прорвались сквозь облака в насыщенно-оранжевое небо. Зимнее солнце, слабый красный шар, висело совсем недалеко от них. Через час будет почти темно. Через шестьдесят пять минут они будут к югу от Риги, а еще через час с четвертью - над Гельголандом. Там они повернут на несколько градусов влево, пересекут Северное море и полетят над Клактон-Фором в Лондон. Когда они прибудут, будет пять часов пополудни по местному времени, и они должны быть в своих посольских апартаментах к половине седьмого. Громкян поинтересовался, будет ли Ботник присутствовать на вечеринке в посольстве, или они выйдут куда-нибудь. Он надеялся, что они куда-нибудь пойдут; ему нравилась атмосфера ночного Лондона, даже в воскресенье.
  
  Позади экипажа в кабине пилотов была пуленепробиваемая дверь— которую можно было открыть только изнутри кабины пилотов - мера по предотвращению угона самолета. По другую сторону этой двери сто пятьдесят пассажиров, включая заместителя начальника КГБ, нескольких российских дипломатов, включая одного агента КГБ и двух агентов ГРУ, двух английских дипломатов, группу российских покупателей сельскохозяйственной техники, двенадцать англичан, занятых в производстве пальто, преподавателя уэльского университета и его жену, возвращающихся из свадебного путешествия, и разношерстную группу туристов и бизнесменов, а также стандартный самолет "Аэрофлота". Вооруженные охранники в штатском начали расслабляться. Они пережили взлет; теперь им предстояло пережить только обслуживание и посадку.
  
  
  * * *
  
  
  Я стоял за пределами Хитроу, рядом с входом в зону технического обслуживания. Это был тот день, когда организаторы садовых мероприятий вешаются на подвесных тросах. Было ужасно мокро, и непрерывно лил густой дождь, который забивался в каждую пору моего лица ветром, который дул твердо и сильно, не останавливаясь для порывов. Это был именно тот день, о котором я молился. Было пять часов и почти стемнело, и я знал, что никто не захочет ничего знать, кроме как поместить свое тело в сухую жаркую комнату и выпить чашку влажного горячего чая.
  
  Охраннику в будке у входа на воздушную площадку было на меня наплевать, и если только он не собирался проходить квалификацию на чемпионат мира по скорочтению, он не мог взять в руки большую часть моего пропуска — не то чтобы это имело значение, даже если бы и имело, потому что это был довольно подлинный документ. Соколиный Глаз, похоже, также не думал, что оранжевый комбинезон, который я носил, и синий металлический ящик с инструментами, который я нес, вышли из строя. Возможно, он удивился бы, почему я шел пешком, а не в машине, но он знал, что русские - странный народ, и если то, что они коммунисты, означает, что они должны гулять на улице в такой день, как этот, то это их проблема.
  
  В пятнадцати милях к востоку самолет Аэрофлота "Илюшин-62" только что получил разрешение от башни Хитроу на посадку после Quantas jumbo. Из-за сильного ветра. Капитан Громкян переключил управление на ручное и начал заход на посадку, его глаза и глаза Киевиза были прикованы к приборным панелям. Медленно снижаясь с неба, "Илюшин" лег на правильный курс к взлетно-посадочной полосе 28 Хитроу слева и направился в сторону аэропорта со скоростью захода на посадку двести десять узлов.
  
  Я направился к ангарам технического обслуживания. Слева находился огромный комплекс технического обслуживания Pan Am, а за ним - Air India.
  
  Воздух наполнился воем заходящего на посадку Quantas jumbo, его закрылки были полностью раскрыты и опущены, шасси выставлено наподобие когтей, яркий свет настойчиво мигал, воздух внизу дрожал от шума и кильватерной струи; он плавно скользнул вниз и скрылся из виду за ангарами, как какой-то гигантский кондор.
  
  Я добрался до тени ангаров British Airways и оставался там, прогуливаясь, пока не смог ясно разглядеть массивную бетонную парковку и ту ее часть, которая меня заинтересовала — Дельта 32. Боинг 707 авиакомпании Air India выруливал на перрон. Бензовоз скрылся за его хвостом в непроглядной тьме. Над головой снова раздался рев, и с полностью включенными посадочными огнями и яростно мигающими бортовыми огнями, полностью опущенными закрылками и рулем направления, без сомнения, повернутым на несколько градусов вправо из-за жестокого бокового ветра, "Иллушин 62" опустился с мокрого неба сквозь турбулентный след "джамбо" перед ним на мокрый асфальт освещенной взлетно-посадочной полосы.
  
  Капитан Громкян позволил самолету несколько мгновений курсировать по взлетно-посадочной полосе, затем, убедившись, что все колеса опущены и курс верный, и предположив, что впереди нет препятствий, которые могли бы заставить его выжать газ и прервать посадку — потому что он не мог видеть ничего, кроме огней, которые тянулись к горизонту и сходились на некотором расстоянии перед ним, — он протянул правую руку и перевел рычаги газа в режим полной обратной тяги.
  
  Четыре турбовентиляторных реактивных двигателя ревели, несмотря на дождь и ветер, их рев эхом разносился по акрам мокрого асфальта, травы и бетона, отражаясь от стен ангаров, а затем затихал, когда самолет снижал скорость до руления. Я стоял в темноте, под струями дождя, сконцентрированными у меня над головой, у убогого водосточного желоба, в бушующем потоке, который срывал ворот моего комбинезона.
  
  
  * * *
  
  
  За пределами небольшого французского городка Карентан, на национальной трассе 13, примерно в пятидесяти километрах от Шербура, находится ресторан Routier, который очень любят французские водители грузовиков. Один водитель, Жан-Пьер Эдье, с нетерпением ждал возможности поужинать там всю дорогу от Мон-Лимара, который он покинул этим утром. На самом деле он уже проехал через Карентан по пути в Шербур, чтобы доставить свой груз нуги, направлявшийся в Квебек. Теперь, когда он избавился от своего груза, он мог расслабиться, поужинать и хорошенько выспаться на двухъярусной кровати в задней части роскошного салона Volvo — поскольку было воскресенье, он мог только доставлять, он не мог забирать. Утром он должен был забрать груз тростникового сахара, который должен был доставить в Мон éЛимар.
  
  Когда Эдиер подошел к дверям ресторана, его вырвало. Огромная тарелка устриц, баклажанов, моллюсков, креветок и крабов, за которыми последовала белая рыба в коньяке, затем здоровенный турнедос, маринованный в красном вине, за которым последовал аппетитный кусок камамбера, за которым последовал пирог с яблоками и безе, запитый литром vin ordinaire и полпинты коньяка tr rough, были близки к пределу, с которым мог справиться его измученный желудок внутри его растянутого тела. Он засунул два франка в автомат Space Invaders и потерял всех троих своих людей без единого выстрела. Он засунул два франка в автомат для игры в пинбол и быстро проиграл все пять мячей подряд. Он мудро решил, что пришло время покончить с этим делом.
  
  Когда он протискивал свою тушу через хлипкий дверной проем, холодный ночной воздух ударил ему в лицо. Он дважды моргнул и уставился через дорогу, туда, где, как он был уверен, он припарковал тридцатидвухтонный грузовик с прицепом своей компании; он снова моргнул, потому что то, на что он сейчас смотрел, было пустым местом, и ни одно из мест поблизости, занятых другими транспортными средствами, не было занято тем автомобилем, который искал его взгляд.
  
  "Merde! ’ - сказал Жан-Пьер Эдье, размышляя, не будет ли самым разумным позвонить в полицию в его нетрезвом состоянии. "Merde! ’ - повторил он.
  
  
  * * *
  
  
  Капитан Громкян подчинился инструкциям по парковке в башне Хитроу и остановил "Илюшин" в аэропорту Дельта-32. Он закрыл топливные краны перед собой и немного правее, и вой четырех двигателей медленно затих. Электрический трап-транспортер уже направлялся по бетону к ним, и четверо мужчин выбежали из темноты, чтобы подложить колодки под колеса самолета. Заправочный тендер запустил двигатель, и тендер по удалению сточных вод и грузовики с багажом двинулись вперед.
  
  Я вышел из своего укрытия и, схватив ящик с инструментами, присоединился к общей суете. Группа мужчин и женщин в комбинезонах, идентичных моему, сжимая в руках коробки, щетки, ведра, тряпки и черные пакеты, стояли в тихом ожидании, склонив головы от проливного дождя. К подножию трапа подъехали два пассажирских вагона.
  
  Первым по трапу спустился Зтачинов, что повергло меня в шок; я понятия не имел, что он был в самолете. Я узнал его по фотографиям. У него было одно из тех лиц, которые никогда не забываются и которые ни с чем не спутаешь — уродливое лицо, лицо, затаившее тысячу обид: длинный тонкий нос; высокие скулы; короткие волосы с легким пробором спереди; холодные глаза, один из которых был стеклянным — наследие автомобильной аварии - и это была обычная шутка, что было легко определить, какой глаз стеклянный — он выглядел теплее из двух.
  
  После того, как сошли последние пассажиры, группа уборщиков бросилась наверх, к трапу, подальше от холода и сырости, и я встал среди них. Никто даже не встал у входа, чтобы взглянуть на удостоверения личности, которые протягивали каждый мужчина и женщина.
  
  Интерьер самолета был тускло-зеленого цвета, а атмосфера больше напоминала транспортник для перевозки войск, чем пассажирский лайнер. Я прошел прямо в конец зала и остановился у последнего ряда сидений перед туалетами. Я достал из ящика с инструментами отвертку и плоскогубцы и начал разбирать лампу для чтения над одним из сидений.
  
  Уборщица прошла мимо меня, не обратив на меня вообще никакого внимания, и направилась в первый туалет слева. Примерно за тридцать секунд она вытерла раковину, проверила наличие полотенец, салфеток и мыла, вытерла немного мочи с пола и перешла в следующий туалет. Я продолжал возиться со светом. Менее чем через полторы минуты ее работа с тремя туалетами была закончена, и она пошла обратно по проходу.
  
  Я закрутил крышку на лампе и проскользнул в первый туалет слева. Я закрыл за собой дверь, но не запер ее, и поставил ящик с инструментами на пол. Я достал большой разводной гаечный ключ, раскрутил его до тех пор, пока он не зацепился за один из четырех болтов, которыми стальной унитаз крепился к полу, и туго намотал его на болт.
  
  Сначала болт не поддавался, и немного оторвалась резьба, но затем он ослабел и начал легко поворачиваться. Я разобрался с остальными тремя, по очереди вытаскивая их и аккуратно откладывая в сторону; затем я поднял весь унитаз и обнаружил черную дыру диаметром около восемнадцати дюймов, которая воняла хуже, чем дыхание пассажира лондонской подземки. Я опустил сиденье на крошечное пространство рядом со мной. Послышалось чавканье, которое подсказало мне, что ассенизатор начал откачивать воду из бака.
  
  По крайней мере, специалист по авиации из Объединенного центрального информационного центра знал свое дело. Его крошечный кабинет был битком набит моделями самолетов, и он больше походил на заблудшего школьника, чем на трижды награжденного командира эскадрильи и летчика-аса-истребителя, которым он был во время Второй мировой войны. Реджинальд Брейтуэйт был известен всей британской разведке как Бигглз, и те, кто когда-либо имел с ним дело, обнаружили одну вещь: не было ничего, чего бы он не знал о самолетах. Он заверил меня, что на "Илюшине" прямо под сиденьем унитаза есть люк для осмотра, и он был прав; он также сказал, что мне понадобятся противогаз, акваланг и гидрокостюм, и в этом он тоже был прав.
  
  У меня уже был гидрокостюм под комбинезоном-бойлером, который я снял, и я достал остальные принадлежности из двух нижних слоев ящика с инструментами; в комплект входило короткое оружие с выпуклым магазином, которое мало чем отличалось от раннего пистолета Sten, и еще одно оружие, очень похожее на пистолет, и я прикрепил их оба к поясу моего гидрокостюма. Затем я взял болторез и отломил концы четырех болтов, чтобы они лежали в своих отверстиях, не выпирая, и смотрел, чтобы никто не попытался их повернуть, как будто они прижимали чашу к полу.
  
  Я подождал, пока тендер закончит откачку, а затем надел противогаз, натянул капюшон гидрокостюма, натянул пару резиновых перчаток, сложил комбинезон и болторез в ящик для инструментов и протиснулся в отверстие.
  
  Мои ноги повисли в воздухе, и на мгновение я подумал, что Бигглз ошибся в измерениях и до дна оставалось больше четырех футов; но затем мои ноги провалились в несколько дюймов слизистой субстанции, о которой я предпочитал не слишком задумываться, и я коснулся пола. Я протянул руки и снял ящик с инструментами, поставив его на пол у своих ног, затем снова потянулся, взялся за унитаз и вернул его в правильное положение. Я достал из ящика для инструментов четыре болта, просунул их через четыре отверстия в основании унитаза и вручную поворачивал их до тех пор, пока они не затянулись достаточно туго, чтобы предотвратить перемещение унитаза. В центре туалета было маленькое отверстие, через которое я мог видеть крошечную комнату; свет горел, но скоро он погаснет, когда ремонтники выключат генератор.
  
  Я стоял, согнувшись пополам, в этой адской дыре, где мне предстояло провести следующие шестнадцать часов, прислушиваясь к своему дыханию через противогаз, лениво надеясь, что какой-нибудь гигантский аллигатор-людоед не решил сделать это место своим домом. Было холодно, очень холодно, и у меня уже начались судороги от того, что я выгибался дугой. Я не хотел садиться в это ужасное болото, но у меня был трудный день впереди, и если я сегодня немного не высплюсь, то ни на что не буду годен.
  
  Когда я осторожно начал спускаться, я решил, что по сравнению с этим местом Черная дыра Калькутты была бы похожа на номер для новобрачных в отеле Savoy.
  
  
  9
  
  
  Тотес - небольшой городок, расположенный на полпути между Дьеппом и Руаном, и на самом деле это скорее большая деревня. Как и многие сонные французские местечки, он расположен вдоль двух главных дорог. В одном конце Тоутса находится удивительно красивый особняк с красными кирпичными стенами и белыми ставнями, расположенный немного в стороне от дороги. В полумиле вверх по проселочной дороге за ним находится скопление амбаров, силосохранилищ, коровников, кур, собак и свиней, центральной точкой которых является старинный фермерский дом из серого камня.
  
  Владелец, Гастон Лойф, был старым фермером со сморщенным телом и морщинистым лицом. За исключением тех случаев, когда он спал, его никогда не видели без голубого берета на голове и огрызка желтого "Голуаза", торчащего изо рта. Если бы вам когда-нибудь понадобилась фотография классического французского фермера, вы бы проделали долгий путь, чтобы найти образец получше, чем Гастон Лойф.
  
  Было великолепное раннее ноябрьское утро, и вся Нормандия была окутана трехфутовым туманом высотой, который солнце медленно рассеивало. Вся земля выглядела как в сказке, и царило ощущение безмятежного покоя.
  
  Лойф с нетерпением ждал сегодняшнего дня, потому что сегодня он собирался показать себя; сегодня впервые в своей жизни он поедет на рынок на новом тракторе. Это был сверкающий оранжево-темно-серый Renault TX 145-14 Turbo с шестнадцатью передачами вперед и шестнадцатью передачами заднего хода, все с синхронизатором, максимальная скорость движения вперед составляла тридцать километров в час, и всепогодная кабина с кондиционером.
  
  Сегодня все позавидовали бы, когда он с грохотом, не с грохотом, а с настоящим грохотом въехал на рынок за рулем Renault с турбонаддувом, буксируя за собой крытый фургон для скота. Он поспешил на кухню, где его жена Ивонна варила кофе.
  
  ‘Bonjour, ma cherie! Он поцеловал ее в щеку. "Вум, вум! ’ - сказал он, как взволнованный школьник, которым он когда-то был, шестьдесят лет назад. Земля, которую он продал муниципалитету, окупит многое, но ничто не доставит ему большего удовольствия, чем его трактор.
  
  Прежде чем сесть за свой завтрак, состоящий из кофе и булочек, он поспешил в большой сарай, чтобы еще раз взглянуть на свою новую машину. Он распахнул двери и вошел, сияя. Затем он остановился как вкопанный, и луч света застыл на его лице. Трактор уехал. Трейлер тоже уехал, но в течение нескольких мгновений он этого не замечал. Он также не заметил, что обе его лестницы исчезли. Он стоял, уставившись в полном изумлении. Кто за все сонные десятилетия, которые прожил Тоутс, когда-либо слышал об одной капле молока, или одном яйце, или одной курице, не говоря уже об одном совершенно новом тракторе Renault с синхромеханическим приводом? Лейф сплюнул на землю. ‘Vache! ’ сказал он и снова сплюнул. ‘Qui? - спросил он, - почему?
  
  
  * * *
  
  
  Если вам посчастливилось быть человеком, который любит хорошенько вздремнуть ночью, то сливной бачок самолета Illushyn 62, вероятно, не для вас; и уж точно не для меня. Я посмотрел на свои часы. Было без пяти семь. Это был примерно трехсотый раз, когда я смотрел на часы с половины седьмого предыдущего вечера. На улице было бы светло; люди просыпались бы, доставали утренние газеты, принимали горячий душ, ели теплые тосты и пользовались сладко пахнущими одеколонами, лосьонами после бритья и тальками.
  
  Вскоре после девяти часов я начал слышать признаки активности: электрический вой тележек для загрузки багажа, дребезжание тележки для общественного питания, затем топот шагов, и весь самолет затрясся — пассажиры поднимались на борт.
  
  Ровно в пять минут одиннадцатого я услышал, как заработал первый двигатель. Шипящий вой сначала был низким, затем становился все выше и выше, а затем запустился следующий двигатель и повторил процесс, а затем следующий, пока все четыре двигателя не завыли яростно, а затем они стихли до более тихой и глубокой частоты. Несколько мгновений спустя меня отбросило на пол резервуара, и я врезался в заднюю стенку; самолет не мог двигаться со скоростью более нескольких миль в час, но пол был таким скользким, что достаточно было малейшего движения, чтобы я потерял управление, как клоун на катке. Я вернулся под унитаз и ухватился за поручни.
  
  Теперь самолет выруливал на хорошей скорости. Мне было интересно, в какую сторону дует ветер — это определило бы направление, в котором мы взлетели. Я задавался вопросом, найдет ли меня здесь кто-нибудь, если самолет разобьется. Я проверил все свое снаряжение и в сотый раз попытался прижать противогаз к носу и избавиться от проклятого зуда, который не покидал меня по крайней мере десять из последних четырнадцати часов. Мне отчаянно хотелось высморкаться, но ничто, абсолютно ничто, каким бы плохим оно ни было, не могло заставить меня снять противогаз.
  
  Самолет остановился; я знал, что мы, вероятно, стояли в очереди самолетов, ожидающих разрешения на взлет от диспетчерской вышки, и мы оставались неподвижными в течение нескольких минут.
  
  Затем двигатели снова заработали до крещендо, и самолет начал двигаться вперед. Мои руки, держащиеся за рукоятки надо мной, вытянулись во всю длину, в то время как остальная часть моего тела была отброшена ускорением назад, к задней части резервуара. Колеса стучали, стучали, стучали, затем стук внезапно прекратился, и я бешено закачался, как горилла на трапеции, ударился спиной о крышу танка и дико полетел вниз, ударившись коленями об пол.
  
  Набор высоты самолетом занял целую вечность, и мои руки ужасно болели, но я собирался держаться; я больше не собирался скользить по этому проклятому полу. Наконец "Илюшин" начал выравниваться, давление на мои руки ослабло, и вскоре мы оказались на ровном киле. Все четыре двигателя находились сзади, и шум и вибрация здесь, внизу, одновременно оглушали меня и сотрясали на куски. Из-за стальной камеры шум отдавался эхом, и казалось, что он становится все громче и громче. И тут это начало происходить: кто-то зашел в туалет.
  
  Я поднял глаза и увидел, как с меня стягивают брюки, затем трусы, а затем пара больших розовых щек опустилась ко мне, с парой волосатых яичек и длинным тонким пенисом спереди. Все это свисало с сиденья, перекрывая почти весь крошечный свет. Я представил себе выражение лица владельца этого аппарата. Вероятно, он держал ноги вместе с тех пор, как сел на рейс, и при первой же возможности ворвался сюда и теперь сидел с выражением блаженного ожидания на лице. Если бы он знал, что скрывается за ним, у меня было ощущение, что выражение его лица могло бы быть несколько иным.
  
  Размышляя об этом, я тщательно прицелился из своего пистолета: это был пистолет-капчур, из тех, что используют смотрители зоопарков для стрельбы дротиками с наркотиком в неприступных животных. Она работает на сжатом воздухе, и крошечные, похожие на булавки дротики растворяются в коже, через которую проникают. Со звуком ‘плюх’, который вызвал грохот и эхо, прозвучавшее здесь, внизу, как салют из двадцати одного орудия, крошечный дротик, начиненный большой дозой сколина, вонзился в правую ягодичную щеку мужчины. Даже когда он удивленно воскликнул и начал вставать, чтобы выяснить, почему он почувствовал эту внезапную боль, похожую на булавочный укол, наркотик начал распространяться по его кровотоку, превращая его, доля секунды за долей секунды, из бодрствующего в уставшего как собака; настолько уставшего, что к тому времени, как он поднялся на ноги, он не мог вспомнить, почему он встал, а к тому времени, когда он снова сел, он крепко спал.
  
  Я открутил четыре болта, снял их, а затем, используя весь свой вес и все рычаги, которые мог использовать на скользком полу, я отодвинул чашу в сторону, стараясь не опрокинуть ее вместе с пассажиром с таким грохотом, что прибежала бы стюардесса. Он был заядлым посетителем, и мне потребовалась целая минута проталкивания, чтобы расчистить брешь, в которую я мог пролезть. Мне пришлось подождать, пока кто-нибудь войдет в туалет, чтобы запереть дверь — это был единственный способ безопасно выбраться из моего укрытия. Мужчина, которому повезло прийти первым, был хорошо сложенным мужчиной под сорок; судя по его коротко остриженным волосам и некачественной одежде, я почти наверняка предположил, что он русский, но мне было не настолько интересно, чтобы пытаться убедиться в этом.
  
  Я ополоснул руки в резиновых перчатках и тщательно вытер их, затем снял перчатки - прямо сейчас мне не хотелось, чтобы пальцы были скользкими. Я вставил в уши беруши и поворачивал их до тех пор, пока они не стали плотно прилегать, затем снял две светошумовые гранаты, которые были прикреплены к моему поясу. У меня на каждой был всего двухсекундный запал, и я не хотел бросать их себе под ноги. В то же время я не хотел оставаться в проходе самолета дольше, чем это было необходимо. Вооруженная охрана на рейсах Аэрофлота проинструктирована стрелять на месте в любого, кто ведет себя подозрительно. Появившись из туалета в гидрокостюме и противогазе, с небольшим арсеналом оружия, висящим на зажимах вокруг моего тела, я, скорее всего, попал бы под категорию ‘подозрительное поведение’.
  
  Я отпер дверь, распахнул ее, взял в каждую руку по гранате и вышел. Я вытащил чеку из первой бомбы ртом, швырнул гранату как можно дальше по проходу, вытащил вторую чеку рукой и швырнул гранату на середину прохода, отступил в туалет и плотно закрыл дверь.
  
  Раздались два приглушенных взрыва в быстрой последовательности, и теперь у меня было ровно десять секунд. Светошумовая граната - это устройство, которое изначально было придумано SAS и разработано для них. Известные как светошумовые шашки, они были модифицированы фанатами игровой комнаты, чтобы не представлять опасности пожара. Они производят комбинированную вспышку и взрыв, которые полностью оглушают, и их эффект в закрытом помещении заключается в полном параличе, как минимум, на десять секунд, любого, кто находится поблизости. Они не причинят никакого реального вреда здоровью, за исключением барабанных перепонок, и, следовательно, теоретически не повредят конструкцию самолета. В течение следующих десяти секунд все в пассажирском салоне самолета, включая бдительного сотрудника КГБ, будут парализованы. Летный экипаж в кабине пилотов не пострадает. Они услышали бы два взрыва, несколько приглушенных, и, несомненно, задались бы вопросом, что же, черт возьми, произошло.
  
  К тому времени, когда истекли четыре секунды из десяти, я пробежал по проходу, переговорил с двумя суровыми стюардессами и нажал кнопку внутренней связи с кабиной пилотов: эксперт по жаргону из Объединенного Центрального разведывательного управления сообщил мне, что у меня идеальный московский акцент, я прокричал грубый русский эквивалент ‘Не сидите там, тупые ублюдки. Вернись и помоги нам!’
  
  Это произвело желаемый эффект. По истечении восьмой секунды дверь открылась, и любознательный инженер высунул голову наружу, в то, что, как он ожидал, было обычным сжатым воздухом кабины, но на самом деле оказалось облаком того же усыпляющего газа, которым наслаждался Гораций Уолли, сильно струящегося из сопла устройства, которое сейчас было зажато у меня под правой рукой и выглядело мало чем отличающимся от пистолета Sten ранней модели, но на самом деле было газовым пистолетом самой последней модели. К тому времени, когда прошла девятая секунда, он крепко спал, а по прошествии десятой секунды спали и его приятели — пилот, второй пилот, штурман и радист. Я повернул сопло вниз, к проходу самолета, и намного сильнее нажал на спусковой крючок. Через несколько секунд весь салон был заполнен газом.
  
  Я вывел летный экипаж в проход, затем вернулся в кабину и плотно закрыл за собой дверь. Я посмотрел на часы: прошла одна минута и двадцать секунд. Из-за дозы, которую я ввел, пройдет еще несколько минут, прежде чем люди в каюте начнут приходить в себя, хотя я не был уверен. Я надеялся, что ради них это продлится не намного дольше.
  
  Было без пяти минут одиннадцать. Небо было чистым, без единого облачка, и Маргейт находился в двадцати трех тысячах футов ниже нашего левого крыла, поскольку самолет продолжал свой курс на автопилоте.
  
  
  * * *
  
  
  Дидье Гарнер посмотрел на часы и поморщился. Было без пяти десять по парижскому времени; из его десятичасового рабочего дня прошел час и двадцать минут, а он не зажег ни одной сигареты Winston. Обычно он закуривал бы четвертую сигарету примерно сейчас, но сегодня он покончил с курением; он бросил курить и собирался продолжать. Последние час и двадцать минут были сущим адом, но он пережил их и как—нибудь переживет остаток дня. Он выглянул из окна на Вендскую площадь, через площадь в сторону отеля "Ритц". Это было яркое солнечное ноябрьское утро, и для директора Heli-Transport France все выглядело хорошо. Это было как раз вовремя. В течение шести недель три вертолета компании A & # 233; rospatiale Puma, основа ее парка, были приостановлены властями после того, как от одного из них оторвался кусок обтекателя двигателя и упал через крышу припаркованного автомобиля. Причина проблемы была связана с механиком, проводившим некачественное техническое обслуживание, но заземление обошлось компании в целое состояние. С сегодняшнего дня запрет был снят, и на несколько недель вперед был составлен полный график полетов вертолетов, что позволило бы быстро разрешить финансовый кризис компании.
  
  Белый телефон на его столе зазвонил, и он поднял трубку, чтобы ответить на звонок своего главного инженера с их оперативной базы в Санлисе. В течение шестидесяти секунд после того, как он снял трубку, он полез в свой стол, достал сигарету Winston, зажал ее между губами и теперь держал пламя своей золотой зажигалки Dupont до конца. Ночью кто-то украл всех трех Пум.
  
  
  * * *
  
  
  Я сидел в кресле пилота "Илюшина" и систематически пробегал глазами по кнопкам управления. Еще три дня назад самым большим самолетом, на котором я когда-либо летал, был двухмоторный Piper Aztec, а теперь я сидел за штурвалом самолета, который был российской копией VC 10.
  
  Последние три дня я только и делал, что взлетал, делал круг и сажал VC 10 в тренировочной школе British Airways; взлетал, делал круг, приземлялся, пока меня не тошнило от этого; взлетал, делал круг, приземлялся, пока я не мог это делать, делать все это, не задавая ни единого вопроса. Прямо сейчас я был рад тем последним трем дням, чертовски рад.
  
  Я проверил высотомер, воздушную скорость и остальные приборы, взял в левую руку контрольную колонку, а правой рукой потянулся и выключил автопилот. Голос позади меня внезапно проревел по внутренней связи по-русски. Я не очень хорошо говорил по-русски, но знал достаточно, чтобы понять, что говорил голос. Он спрашивал: "Кто ты, черт возьми, такой?"
  
  Я ответил на лучшем русском, на который был способен. ‘Ваш самолет в руках Фронта свободы Израиля. Сохраняйте спокойствие, и с вами ничего не случится; попытайтесь пройти через эту дверь, и все в этом самолете погибнут ’. Я знал, что они никак не смогут пройти через дверь. Он был спроектирован так, чтобы не пускать самых решительных угонщиков. Пистолет Стечкина, который, несомненно, был при охраннике, никоим образом не смог бы пробить ни дверь, ни ее засовы. Я выключил интерком, оставив их тушиться.
  
  В десяти милях над Северным морем я внимательно посмотрел на экран радара и обвел глазами чистое небо. Затем я начал длинный вираж вправо, к Ла-Маншу. Я собирался держать ухо востро. У меня не было заполненного плана полета по курсу, которым я летел, и, более того, я направлялся вверх по каналу и прямо через один из самых загруженных воздушных коридоров в мире.
  
  Внизу, далеко слева, я мог разглядеть Кале. Кале миновал, а затем показалась Булонь. Справа от меня проехал Дувр, а затем в поле зрения появилась Бичи-Хед. Осматривая глазами каждый дюйм неба, я снизился до восемнадцати тысяч футов, а затем резко взял влево и направился прямо к побережью Франции. Я не потрудился включить радио; я знал, что французские парни из авиадиспетчерской службы обрушат на меня поток оскорблений. Я снизился до десяти тысяч футов.
  
  Через несколько минут я мог видеть Дьепп прямо по курсу и очень четко. Я снизил скорость до двухсот пятидесяти узлов и начал более резкое снижение. Мы пересекли Дьепп на высоте семи тысяч футов, и "Илюшин" начал очень вяло реагировать на мои движения контрольной колонки. Была двадцать одна минута двенадцатого.
  
  
  * * *
  
  
  Два жандарма устанавливали скоростную ловушку на дороге N27 Дьепп - Руан. Они сидели на своих 1000-кубовых мотоциклах Motoguzzi, и один из них освещал пустую дорогу позади них детектором vascar. Это был длинный, прямой и очень широкий участок двухполосной дороги, оживленный только в летние месяцы.
  
  Позади жандармов было большое кукурузное поле, по которому пыхтел трактор, тащивший большой крытый прицеп. Это был шикарный новый трактор Renault, но ни один из жандармов не обратил на него никакого внимания. Их взгляды были прикованы к серебристому спортивному автомобилю, стоявшему в километре вверх по дороге и двигавшемуся в их сторону со скоростью, которая, казалось, значительно превышала разрешенные сто сорок километров в час. Жандарм, державший детектор vascar, тщательно прицелился в устройство и нажал на спусковой крючок. Стрелка промчалась мимо отметки в сто сорок, продолжила движение, миновала отметку в двести, остановилась на отметке в двести двадцать и оборвалась.
  
  Водитель Aston Martin DBS Vantage крепко держал в руках тонкий руль. Радар-детектор Super-Snooper на приборной панели громко заверещал, когда он пронесся мимо грузовика с сочлененным кузовом на скорости сто сорок пять миль в час, и затем он увидел двух жандармов впереди, на обочине дороги.
  
  Его реакцией было переключиться с пятой передачи на четвертую и выжать педаль акселератора. Несмотря на скорость, с которой он уже ехал, мощный тормозной двигатель сильнее вдавил его поясницу в роскошную кожаную спинку сиденья, а стрелка спидометра поднялась до ста шестидесяти пяти миль в час. Он позволил себе на долю секунды взглянуть в зеркало и увидеть, что полицейские отправляются за ним, а затем они перестали казаться даже пятнышками вдалеке. Он переключился на пятую передачу, и машина рванулась вперед. Стрелка спидометра перевалила за отметку сто семьдесят, потом сто семьдесят пять, перевалила за сто восемьдесят и, наконец, зависла около отметки сто восемьдесят пять. Он обогнал оранжевый Citroen 2CV и чуть не снес его с дороги своим слипстримом. Водитель наслаждался собой, и его удовольствие от прекрасной машины и острых ощущений от скорости было тем более приятным, что ему действительно платили за это.
  
  В полутора милях позади него два "мотогаззи" мчались по дороге, завывая сиренами. В полумиле позади них сочлененный грузовик с номерными знаками Монт-Лимара внезапно повел себя очень странно, развернувшись поперек дороги, а затем развернувшись задним ходом, так что полностью перекрыл дорогу.
  
  Моя воздушная скорость теперь составляла сто сорок узлов. Зуммер, предупреждающий о сваливании, визжал почти непрерывно. На мои движения контрольной колонки почти не было реакции. Внизу простиралась дорога. Затем в поле зрения появился сочлененный грузовик, оказавшийся точно в нужном месте. Мы пролетели едва ли в пятидесяти футах над его крышей; я полностью закрыл крылья, шасси опущено и зафиксировано, а под этим выпуклым носом передо мной навстречу нам неслась дорога. Мы опускались все ниже и ниже; я боролся со стойкой, чтобы держать нос задранным, и с рулем направления, чтобы держать самолет прямо. Это должно произойти сейчас, подумал я, это должно произойти сейчас! Я нажал на четыре рычага газа вперед, и когда начался всплеск ускорения, я почувствовал, как центральные колеса коснулись земли, очень мягко, и я был готов поздравить себя. Я потянул рычаги газа назад, чтобы уменьшить тягу, но, к моему удивлению, самолет в этот момент снова поднялся на несколько футов в воздух, а затем с грохотом рухнул обратно с резким звуком, который я почувствовал каждой косточкой в своем теле. Мы снова взлетели и снова рухнули вниз, затем снова вверх, затем снова вниз , и на этот раз, к моему облегчению, мы остались внизу, мчась по дороге. Затем, наконец, нос опустился, и носовое колесо коснулось земли. Я подождал мгновение, пока все уляжется, затем снова включил полный задний ход и изо всех сил нажал на тормоза.
  
  Стрелка спидометра упала: сто двадцать, сто, восемьдесят, семьдесят, шестьдесят и, наконец, упала до десяти узлов. Я резко повернул самолет вправо, съезжая с дороги на кукурузное поле, и остановился примерно в ста ярдах от трактора, который уже прокладывал себе путь к нам.
  
  Я включил интерком. ‘На борту этого самолета есть детонаторы, которые уничтожат его ровно за четыре минуты; вы должны открыть все выходы, включая аварийные, и выбраться по аварийным парашютам, и оказаться как можно дальше от самолета. Любой, кто попытается вмешаться, будет расстрелян. Да здравствует Израиль! Свободу евреям в Советском Союзе!’
  
  Задняя дверь сочлененного грузовика опустилась, и изнутри показался вертолет rospatiale Puma. За ним последовали еще двое. У всех трех на бортах было выгравировано название: Heli-Transport France.
  
  Тягач с прицепом остановился в задней части самолета. Среди содержимого прицепа был труп с новым набором зубных протезов. Этому трупу, который был приобретен благодаря услугам кафедры анатомии в "Слоне и замке", вероятно, была оказана лучшая стоматологическая помощь, которой когда-либо подвергался какой-либо труп. Если бы солдат, умерший от сердечного приступа, знал, что тело, которое он пожертвовал медицинской науке, так послужит его стране, он, несомненно, умер бы гордым человеком.
  
  Новые зубные протезы, которыми был снабжен труп, предназначались для опознания. Они были сделаны с точностью до мельчайших деталей по стоматологической карте сэра Исаака Куойта. Я чертовски надеялся, что мы были на борту этого самолета после всего, что нам пришлось пережить.
  
  Я видел пассажиров, спешащих из самолета через кукурузное поле. Среди них я узнал крутого заместителя начальника КГБ Зтачинова, очевидно, не такого крутого, как он думал. Когда он вернется домой, ему придется объясняться с раскрасневшимся лицом, если он хочет сохранить свою работу.
  
  В дверь быстро постучали три раза подряд, затем два медленных, а затем еще три быстрых. Я открыл ее. Двое мужчин, одетых в синюю джинсовую крестьянскую одежду французского фермерского братства, но отличавшихся от обычных французских фермеров балаклавами, скрывавшими их лица, и автоматами Sterling в руках, стояли снаружи.
  
  ‘Готовы к вылету, сэр. У нас есть сэр Айзек’.
  
  ‘Где он был?’
  
  ‘В трюме, в окружении двух тысяч цыплят’.
  
  Две минуты спустя три "Пумы" поднялись в небо. Я посмотрел вниз, на стерню кукурузного поля, на большую серебристую птицу с опознавательными знаками в виде красной звезды и серпа и молота на хвостовом оперении, и на толпу людей, стоящих, похожих на сбитых с толку муравьев, в нескольких сотнях ярдов от "Илюшина". Внезапно самолет произвел две оранжевые вспышки, за которыми последовали два густых столба черного дыма, затем мощное пламя пронеслось по всей его длине, как лезвие ножа, прежде чем превратиться в пылающий огненный шар, который полностью окутал самолет. Я посмотрел на мужчину, сидевшего напротив меня: крупного, дородного мужчину с девятидневной щетиной на подбородке, мятой одеждой на теле и замешательством в глазах.
  
  ‘Не волнуйтесь, сэр Айзек, ’ бодро сказал я, ‘ вы вернетесь домой через несколько часов’.
  
  Квойт слабо улыбнулся. Он улыбался еще более слабо, когда ему сообщали новость о том, что он официально мертв и ему придется оставаться мертвым еще долгое время.
  
  Одна "Пума" отделилась и направилась к центру Франции. Вторая отделилась и направилась на восток, в сторону Германии. Мы направились на север, к Ла-Маншу. Далеко на запад, вниз по каналу, вне контроля французской береговой охраны, нас ждал мощный катер Специальной лодочной службы. Вертолетная компания France в конечном итоге получит обратно две свои Puma. Один был бы найден брошенным в Германии, другой - в центральной Франции. Третий был бы найден только в тот день, когда был осушен Ла-Манш.
  
  Побережье Франции ускользало из-под ног. Я посмотрел на часы: было без восьми минут двенадцать по британскому времени. На коммутаторе газеты "Франс Суар", в частности, была занята одна телефонная линия: звонивший рассказывал редактору новостей об успешном захвате и уничтожении "Илюшина" Израильским фронтом свободы, новой группировкой, целью которой было обрушивать удары на Советский Союз до тех пор, пока каждый последний еврей в России не будет либо освобожден, либо ему будут предоставлены все гражданские права. Только что был нанесен их первый удар.
  
  В течение следующих двадцати четырех часов, когда мир читал свои газеты и слышал новости, я задавался вопросом, многие ли люди когда-нибудь догадаются, что название "Фронт свободы Израиля" было придумано на пятом этаже штаб-квартиры МИ-5 на Карлтон-Хаус-Террас и что группа, о которой идет речь, была не сборищем фанатичных евреев, а четырнадцатью профессиональными солдатами из полка британской армии под названием SAS и одним не совсем несчастным, очень голодным и чрезвычайно вонючим шпионом.
  
  
  10
  
  
  Было 10 ноября, и температура в Адамсвилле, штат Огайо, составляла минус два градуса по Цельсию. Каналы с подогревом пола откачивали теплый воздух изо всех сил, но их напряженные усилия маскировались тихим и нежным шумом обдуваемого воздуха, который был единственным звуком, который можно было услышать в кабинете Гарри Слэна.
  
  Гарри Слэн сел за свой стол. Было без двух минут девять, и он окоченел. Он смотрел в окно, нижняя половина которого была запотевшей, на сияние слабого солнца на покрытой снегом земле и на скрипящий грузовик, который медленно двигался по дороге снаружи, ярко мигая синими фарами.
  
  На его столе лежала большая стопка почты, которую он с нетерпением ждал, чтобы вскрыть. Ему нравилось вскрывать почту, особенно когда снаружи он не мог определить, что там за содержимое или от кого то или иное письмо. Всегда был шанс, что это может быть от какого-нибудь анонимного благотворителя, вложившего в конверт чек на огромные богатства — маловероятно, насколько он знал, но возможно.
  
  Третьей в стопке была открытка от коллеги, отдыхавшего на Гавайях. На снимке был изображен великолепный участок белого пляжа с россыпью яхт, стоящих на якоре недалеко от выхода в море. На его лице появилась ухмылка , когда он мысленно вернулся к Шансону II . Прошло почти два месяца с тех великолепных, невероятных, совершенно декадентских, совершенно грязных, самых замечательных долгих выходных в его жизни. Он подумывал о том, чтобы написать Еве, но страх быть обнаруженным его женой Миртл до сих пор мешал ему. Много раз за последние шесть недель он откидывался на спинку стула с открытыми глазами, но ставни в задней части их были опущены, его мысли были за четыре тысячи миль отсюда, внутри тела, которое лежало на мягких подушках на твердой палубе из тикового дерева, под лучами жаркого средиземноморского солнца, вне поля зрения остальной части судна, в то время как его потрясающая немецкая красавица нежно покусывала очень твердый предмет, который она только что вынула из его плавок.
  
  Из задумчивости его вывел звук открывающейся двери кабинета, и вошел Мэтт Кросник, главный инженер завода в Адамсвилле Американской корпорации "Ископаемые". Было утро четверга, утро инспекции, когда они вдвоем должны были обойти весь завод.
  
  ‘ Доброе утро, Мэтт, ’ поздоровался Слэн. Он начал вставать из-за стола, потом остановился и почувствовал, что слегка краснеет, но постарался не покраснеть, отчего стало только хуже. Он не мог встать, ни перед кем, ни прямо сейчас: у него была гигантская эрекция.
  
  ‘Доброе утро, Гарри", - Кросник странно посмотрел на него. ‘О— ты не закончил свою почту. Хочешь, я вернусь через десять минут?’
  
  ‘Нет", - сказал Слэн, отчаянно желая, чтобы он ушел и вернулся через десять минут. ‘Нет, не волнуйся’.
  
  Слэн встал из-за своего стола, согнувшись почти вдвое. Он застегнул пиджак на все пуговицы, глубоко засунул руки в карманы брюк и начал обходить свой стол, держась при этом спиной к Кроснику. Кросник задавался вопросом, не страдает ли он от смещения межпозвоночного диска.
  
  На заводе American Fossilized в Адамсвилле работало девятьсот тридцать человек. За пятнадцать лет работы со смертельно радиоактивным газообразным гексафторидом урана, производства топливных элементов, которые в конечном итоге проведут год или около того в активной зоне одного из многих ядерных реакторов, затем от шести месяцев до года на дне охлаждающего резервуара, а затем несколько столетий будут заключены в массивные радиационно-стойкие бочки и погребены на дне океанов или глубоко под землей, ни один человек не был убит, ранен или даже перенес малейшую передозировку радиации; и это было связано с Бдительность Слэна. Он гордился показателями безопасности, и у него были на то причины.
  
  После утренней проверки Слэн и Кросник пообедали в столовой, затем Слэн вернулся в свой кабинет, сел и продолжил читать утреннюю почту. В середине стопки лежал большой белый конверт, адресованный ему и помеченный как ‘Личное и конфиденциальное’. Почтовый штемпель был Нью-Йоркский. Он задавался вопросом, кто мог это прислать, но никаких идей ему в голову не пришло. Взяв свой нож для разрезания бумаги, он вскрыл конверт сверху. Сначала он вытащил напечатанную на машинке записку. Оно гласило просто: "Извините, что отправляю это вам на работу, но не уверен в вашем домашнем адресе. Подумал, вам понравится небольшой сувенир! Затем он достал четыре фотографии. Это были цветные фотографии, сделанные камерой с очень дорогим объективом фотографом, который, без всякого сомнения, судя по четкости снимка, превосходной композиции, глубине резкости и точности цветопередачи, знал свое дело.
  
  На первой были изображены Гарри Слэн и очень привлекательная темноволосая девушка, лежащие бок о бок, обнаженные, и, по-видимому, соединенные вместе в военно-морском флоте. На второй был изображен Слэн, снова полностью обнаженный, согнувшийся пополам посреди комнаты, в то время как та же темноволосая девушка, одетая только в желтые резиновые сапоги, хлестала его веревкой по заднице. Слэн поморщился при воспоминании, но не о порке, а о том, как ему пришлось три недели после этого не показывать жене свой зад. На третьей были изображены Слэн и та же девушка, сидящие бок о бок в большом кресле-качалке на том, что казалось палубой яхты; позади них простиралось плоское синее море, а далеко за горизонтом виднелись безошибочные очертания французского порта Сен-Тропе. При ближайшем рассмотрении фотографии выяснилось, что плавки Гарри Слэна болтались у него на лодыжках, а девушка, которая была топлесс, крепко держала его очень возбужденный пенис между указательным и большим пальцами. На четвертой фотографии они занимались любовью в домике по-собачьи.
  
  Слэн сильно побледнел, и его руки дрожали. В течение двух месяцев он был убежден, что причина, по которой Дик Следер пригласил его на те выходные, заключалась в том, что Следер собирался купить American Fossilized, и он хотел встретиться со своим будущим руководителем работ. Ему показалось странным, что на той яхте собралось так много людей из атомной энергетики, но, поскольку там была Ева, ему действительно было не слишком интересно тратить время на разговоры с другими мужчинами. С тех пор как он вернулся домой, он начал брать "Wall Street Journal" . Он просматривал его страницы, и всякий раз, когда он видел упоминание об одной из компаний Следера или о самом Следере, он прямо-таки сиял от самодовольства, зная этого великого человека лично.
  
  Он больше не сиял. ‘Извините, что отправил это вам на работу, но не уверен в вашем домашнем адресе’ — тот, кто отправил это, был сумасшедшим? ‘Подумал, вам понравится небольшой сувенир!’ Неужели Дик Следер, если это был он, кто отправил это письмо, окончательно сошел с ума? Его жена Миртл вскрывала всю почту, которая приходила к ним домой, независимо от того, была ли она помечена как Частная, Конфиденциальная или Опасная, не вскрывать — содержит ядерную бомбу . С тех пор, как коллега шутки ради купил ему подписку на ежемесячный порнографический журнал, который приходил в простой коричневой обертке. Миртл взяла на себя управление почтой. Она была яростно ревнивой женщиной, убежденной, что каждая женщина в Адамсвилле охотится за телом ее мужа, и она сообщала ему, больше раз, чем он мог сосчитать, и в мельчайших подробностях, об очень многих неприятных вещах, которые она сделает с ним, если когда-нибудь узнает, что он был ей неверен.
  
  Он засунул фотографии в центральный ящик своего стола, затем вытащил их, отнес к картотечному шкафу и засунул в папку с пометкой " Личное " . Затем он извлек их из этого файла и засунул в файл с пометкой " Зарубежные расследования — бездействующие " . Затем он достал их из папки, еще раз внимательно просмотрел, затем разорвал каждую на сотню кусочков и сжег их в своей пепельнице.
  
  Он изучил записку в поисках какой-нибудь зацепки, но таковой не нашлось. Он разорвал записку на клочки и выбросил их в корзину для бумаг.
  
  Он подумал, не было ли это шуткой. Если это было так, то это была чертовски странная шутка, и он не мог понять, кто мог ее совершить. В тот уик-энд он не настолько подружился ни с кем из других людей на яхте, чтобы кто-то из них мог разыграть его. Если это была не шутка, тогда какова была цель? Не было спроса на деньги, даже намека на спрос. Какова бы ни была цель, Гарри Слэну это не нравилось; ему это ни капельки не нравилось.
  
  
  11
  
  Любому, кто хотел стать мухой на стене конференц-зала на пятом этаже Карлтон-Хаус-Террас, 46, понадобились бы противотуманные фары, чтобы видеть сквозь завесу дыма, которая окружала массивный овальный стол красного дерева и полностью скрывала прекрасный оштукатуренный потолок.
  
  Все четыре стены были обшиты толстыми панелями с несколькими слоями звукоизоляционных материалов и наружным слоем дуба. Чтобы свести возможность любого подслушивания к абсолютному минимуму, в комнате не было окон.
  
  У дальней стены, повелительно взирая на комнату сверху вниз, висел портрет королевы; над ним были скрещенные флаги "Юнион Джек" и "Сент-Джордж". Этот торцевой элемент был создан для того, чтобы произвести впечатление на посетителей этого зала, и ему редко это не удавалось. Это было напоминанием всем, кто сидел за этим столом из красного дерева, что они здесь для того, чтобы служить своей королеве и стране. В бизнесе шпионажа было слишком легко потерять концентрацию на реальности и на своей цели — если кому-то когда-нибудь посчастливилось получить четкую информацию.
  
  В кресле во главе стола — в своей обычной позе - сидел Файфшир. Еще пять из восемнадцати свободных стульев занимали Питер Неттлфолд, командующий С4; сэр Уильям Этлинг, генеральный директор МИ-6; Киран Росс, министр внутренних дел; сэр Айзек Куойт; и я. Все смотрели на Файфшир.
  
  ‘Литтлджон, - сказал он, - убил сто сорок тысяч человек ко дню окончания Второй мировой войны. Восемьдесят пять тысяч из них были либо убиты мгновенно, либо умерли в течение нескольких часов после взрыва бомбы, остальные - в последующие месяцы. Еще многие тысячи людей, находившихся в Хиросиме и Нагасаки в момент падения бомбы, умерли преждевременно молодыми, и наблюдался высокий процент уродливых детей, рожденных не только у женщин, забеременевших тогда, но и у женщин, забеременевших много лет спустя. По оценкам, более четверти миллиона человеческих жизней были либо унесены, либо серьезно и непоправимо повреждены в результате взрыва бомбы на Хиросиме.
  
  ‘Сколько из тех, кто погиб в Хиросиме, погибли от самого взрыва?’ - спросил Киран Росс, министр внутренних дел.
  
  ‘Трудно назвать точные цифры, ’ ответил Файфшир, - но общее мнение о тех восьмидесяти пяти тысячах человек, которые умерли более или менее мгновенно, таково, что около двадцати процентов погибли от самого взрыва, остальные - от огромной дозы радиации’. Он втянул в рот щедрую порцию не особенно радиоактивного гаванского дыма и выдохнул его. ‘Основным эффектом радиации является разрушение тканей организма: конечности выходят из строя, пищеварительная система перегружается, выпадают волосы, начинается рвота, мозг дает сбои и наступает бред. Все это не очень приятно, и что еще менее приятно, так это то, что, как только кто-то подвергся воздействию такого рода излучения, очень мало кто может сделать, чтобы помочь. Что касается радиации, медицина все еще находится в темном средневековье.
  
  ‘Вторичные эффекты действуют медленнее, но не менее отвратительны. Эти эффекты вызваны обломками в облаке радиоактивности, осадками, оставшимися в воздухе. Например, у стронция 90, который поражает костные ткани, вызывая рак костей, период полураспада составляет двадцать восемь лет. Йод 131, выделившийся из Windscale в 1957 году, поражает щитовидную железу. Период полураспада которой составляет всего восемь дней; это означает, что всего через двадцать семь дней она перестанет убивать людей. Есть радий 226, который поражает кости и имеет период полураспада тысяча шестьсот двадцать лет. Есть Плутоний-239, который поражает половые органы, вызывая врожденные дефекты, мутации и выкидыши в течение нескольких поколений после воздействия. Плутоний 239 самопроизвольно воспламеняется при контакте с воздухом и превращается в диоксид плутония. Диоксид плутония имеет привычку прилипать к частицам пыли; если только одна частица — всего одна частица — попадет в чьи-то легкие, это крошечное зернышко плутония прикрепится к клетке, будет находиться в состоянии покоя в течение пятнадцати лет, а затем, почти ровно через пятнадцать лет, оно заставит эту клетку начать размножаться: размножение этой клетки называется, на языке непрофессионалов, раком легких. А период полураспада плутония составляет всего двадцать четыре тысячи лет.’
  
  Группа в комнате слушала молча. Файфшир снова затянулся сигарой и продолжил.
  
  ‘Естественно, в большинстве случаев сила дозы влияет на серьезность первичного и вторичного облучения. Небольшая степень воздействия может увеличить риск заболеть раком на один случай из тысячи - можно сказать, незначительно, поскольку рак уже преждевременно убивает каждого четвертого человека на земле. И все же, как я только что упомянул, не всегда верно, что малые дозы менее вредны: достаточно одной частицы диоксида плутония. Вы бы не узнали, вдохнули ли вы эту частицу. Вы не можете увидеть, понюхать или почувствовать радиацию, кроме как с помощью счетчика Гейгера. Меня серьезно беспокоит потенциал радиации как убийцы, а количество радиоактивности внутри ядерных реакторов вызывает серьезную тревогу. Бомба, убившая сто сорок тысяч человек в Хиросиме в течение тридцати дней, была бомбой мощностью пятнадцать килотонн, действительно очень маленькой бомбой по сегодняшним меркам. Внутри защитной оболочки среднего ядерного реактора, находящегося сегодня в эксплуатации в мире, находится в семьсот раз больше количества радиоактивности, выброшенного Литтлджоном на Хиросиму. ’
  
  Файфшир посмотрел на лист почтовой бумаги. ‘Этого, по расчетам, которые были подготовлены для меня, достаточно, чтобы убить восемьдесят четыре миллиона человек - или, если хотите, все население Британских островов, Канады и Австралии, с десятью миллионами в запасе — и это от содержимого всего лишь одного реактора. В настоящее время на Британских островах насчитывается шестнадцать действующих атомных электростанций с общим числом реакторов сорок два — и я не включаю другие ядерные предприятия, такие как заводы по переработке топлива, такие как Windscale. В Канаде насчитывается тринадцать реакторов, в Соединенных Штатах - двести четыре реактора. Вы, вероятно, помните пожар в Виндскейле в 1957 году, который вызвал выброс облака радиоизотопов в атмосферу. В результате этого пришлось выбросить миллион галлонов молока от коров в радиусе двухсот квадратных миль - и это был действительно очень незначительный инцидент. Местные жители сообщают о значительном росте заболеваемости раком в регионе, но это не было подтверждено, поскольку никаких записей не велось.
  
  ‘На прошлой неделе я сам разговаривал с рядом выдающихся ученых в области ядерной энергетики, включая сэра Айзека. Некоторые из них против ядерной программы, а некоторые - за. Я задаю каждому из них один и тот же вопрос: каковы были бы непосредственные, краткосрочные и долгосрочные последствия взрыва ядерного реактора? Я попросил их сосредоточиться на трех системах, используемых в этой стране: magnox, усовершенствованных реакторах с газовым охлаждением и реакторах на воде под давлением. В настоящее время у нас есть только две последние системы — в Сайзуэлле и в Хантспилл—Хед - но это наиболее часто используемая система в Соединенных Штатах и Франции, и в этой стране будут построены новые.
  
  ‘Каждый из десяти человек, с которыми я разговаривал, предварял свои ответы словами о том, что, по сути, они понятия не имели, что произойдет, и высказывали обоснованные предположения. Я нахожу это невероятным. Никакой реальной идеи! Существует несколько других потенциальных техногенных катастроф, результаты которых нельзя было бы достаточно точно предсказать. Ученые заявили, что взрыв ядерного реактора приведет к неконтролируемой катастрофе масштаба, который будет зависеть от силы и типа взрыва — был ли он вызван внутренней неисправностью, или обычной бомбой, или ядерным устройством, — а также от силы и направления ветра и общих погодных условий в то время.
  
  ‘Если переполненный jumbo врезается в город, все, кто находится на борту, скорее всего, погибнут, как и все, кто находится в радиусе двухсот ярдов от места крушения, но дальше этого дело не пойдет. Точно так же автомобиль, съезжающий с дороги, может убить людей на борту и любого на своем пути, но последствия не пойдут дальше. Бомба террориста на улице также не убьет больше людей, чем находящихся в непосредственной близости. Но с ядерными реакторами ситуация была бы совершенно иной.
  
  ‘Огромное количество перестановок было введено в компьютер Комиссии по исследованию атомной энергии, и вот что выдала машина’. Файфшир на мгновение замолчал и снова раскурил сигару. Затем он взял компьютерную распечатку и прочитал вслух. “Наихудшая из возможных аварий: вероятно, она может быть достигнута только путем саботажа с использованием ядерного взрывного устройства. Если предположить, что скорость ветра составит пятнадцать миль в час, то в течение одного часа возникнет облако радиации длиной пятнадцать миль и шириной сорок пять миль. Через три часа она достигнет сорока пяти миль в длину и девяти миль в ширину и станет смертельной для любой, кто находится в этом районе. Кроме того, для любого было бы почти наверняка смертельно войти в этот район по крайней мере на четыре недели, и этот район был бы необитаем по крайней мере в течение ста лет. Через двадцать четыре часа облако достигнет трехсот шестидесяти миль в длину и восьмидесяти миль в ширину, и пятьдесят процентов людей на его пути погибнут в течение десяти лет, если их не эвакуировать в течение самого минимального периода - по крайней мере, одного года. В сельском хозяйстве будут действовать долгосрочные ограничения, и молочное животноводство в этой области будет запрещено навсегда. Облако продолжало бы расширяться и по-прежнему было бы достаточно опасным, чтобы оправдать на период от одного до шести месяцев эвакуацию населения на своем пути в радиусе от тысячи до двух тысяч миль ”.’
  
  Файфшир отложил распечатки. ‘Если взять только первые двадцать четыре часа: в этом районе всем пришлось бы эвакуироваться на один год. Общий размер этой территории составляет чуть меньше тридцати тысяч квадратных миль. Возможно, вам будет полезно знать, если вы пытаетесь точно определить, о какой площади мы говорим, что вся территория Англии, Шотландии и Уэльса вместе взятых составляет всего 89 038 квадратных миль. ’ Он сделал паузу на несколько мгновений. ‘Эти цифры основаны не только на расчетных оценках; они также основаны на твердых фактических доказательствах. В компьютер были введены данные о предыдущих случаях утечки радиации и атомных взрывах, включая подробности взрыва ядерных отходов, произошедшего в Кыштыме на Урале зимой 1957 года. Это был небольшой взрыв, но он полностью опустошил территорию в пятьсот квадратных миль.
  
  ‘Тысячи людей погибли тогда, и тысячи все еще умирают от последствий радиоактивных осадков сегодня. Спустя десять лет после взрыва женщинам, жившим поблизости, все еще советовали сделать аборт, если они забеременеют, и сегодня, более четверти века спустя, массивные знаки на шоссе север-юг, которое проходит через весь регион, предупреждают водителей ехать на максимальной скорости в течение тридцати миль, держать окна закрытыми и не останавливаться ни под каким предлогом.
  
  Также в компьютер были введены данные, полученные в результате анализа движения пепла в результате извержений вулканов за последние три десятилетия. Зарегистрировано много случаев, когда вулканический пепел выпадал за тысячи миль от вулканов,
  
  ‘Я полагаю, что эта распечатка является тщательно изученным документом. Возможно, в ней преувеличиваются опасности; но в равной степени она может их недооценивать. Я знаю, что сэр Айзек более чем в общих чертах согласен с этим.’
  
  Квойт кивнул головой. Он выглядел намного более собранным, чем неделю назад, после того как его освободили из переносного курятника на Иллушине.
  
  ‘В случае, если с одним реактором произойдет самое худшее, большую часть Соединенного Королевства придется эвакуировать, и эвакуировать в течение нескольких часов. Это было бы невозможно. Бомбоубежища могли бы стать некоторым решением, но фильтрующие системы бомбоубежищ не могут отфильтровать все очень мелкие частицы радиоактивных осадков, которые могут попасть с электростанции. Их фильтры были бы эффективны против осадков от ядерных бомб, но не так эффективны против осадков от ядерных реакторов. Основное отличие заключается в том, что осадки от ядерных реакторов намного тоньше. Он фактически растворяется в самом воздухе, что делает очень трудным — фактически невозможным — для систем фильтрации его удаление. Куда бы ни попал воздух, каким бы тонко отфильтрованным он ни был, из ядерного реактора будут выпадать осадки. Только те места, которые имеют собственные внутренние запасы воздуха, будут полностью защищены. Вторая проблема заключается в том, что после взрыва бомбы уровень радиоактивных осадков снизился бы до такой степени, что люди могли бы вернуться на открытое место в течение нескольких недель. Но с выходом из строя реактора этот период был бы намного дольше. В течение двадцати четырех часов с подветренной стороны им пришлось бы оставаться в своих убежищах в течение года. И в любом случае, мы говорим лишь о крошечном меньшинстве, у которого вообще была бы какая-либо защита от укрытий. Для большинства мы столкнулись бы с непреодолимой проблемой, заключающейся в том, что на огромных площадях британской земли годами ничего нельзя было бы выращивать. Мы знаем, что эвакуировать население невозможно, но в равной степени может оказаться невозможным прокормить людей, если они останутся - и выживут.
  
  ‘И это было бы результатом взрыва одного, всего лишь одного, из сорока двух реакторов на шестнадцати атомных электростанциях на этом острове’. Он стряхнул пепел со своей сигары.
  
  ‘Я зачитал вам худшее, что может случиться. При использовании обычных взрывчатых веществ или при взрыве, вызванном неисправностью из-за саботажа, радиационная опасность была бы значительно снижена. Но мы должны думать о худшем, и если случится что-то менее плохое, мы можем рассматривать это как бонус. Есть много людей, которые говорят, что невозможно взорвать реактор и вызвать серьезную утечку радиации; насколько я понимаю, они прямые потомки тех людей, которые знали, что "Титаник" никогда не сможет затонуть.
  
  ‘Исходя из представленных мне доказательств, я считаю, что где-то за этими стенами люди замышляют заговор против одной или нескольких наших атомных электростанций — и не только против наших электростанций, но и против электростанций других стран. На северном побережье Франции расположены три атомные электростанции. Если бы какая-либо из них была взорвана при южном ветре, огромные территории этой страны оказались бы в серьезной опасности.
  
  ‘Мы не можем относиться к похищению сэра Айзека русскими слишком серьезно. Мы должны изучить все возможные мотивы и предпринять все возможные шаги, чтобы обезопасить себя’.
  
  Все в комнате кивнули в знак согласия. Я посмотрел на Куойта, и на его лице отразилось напряжение. С того момента, как фургон с двумя мужчинами в нем остановился рядом с ним, когда он выгуливал свою собаку, и до того момента, когда человек в балаклаве просунул голову в курятник в трюме "Илюшина" и сказал: "Все в порядке, сэр Айзек, теперь вы в безопасности!", он жил в одурманенном наркотиками полумире, почти не представляя времени и совсем не представляя места. С момента возвращения в Англию он находился под почти непрерывным гипнозом, поскольку сотрудник МИ-5 Группа допроса попыталась, как можно любезнее и деликатнее — две вещи, которые были для них неестественны, - извлечь из самых глубоких уголков его сознания описания его похитителей, места, куда его привезли и держали, изготовления видеозаписи, еды, которую он ел, вкуса воды, которую он пил, посуды, столовых приборов, вплоть до названия "Томас Крэппер и сыновья", начертанного на фарфоровом дне унитаза. Он произвел очень мало того, что могло бы помочь; единственной деталью всего его испытания, которую он смог вспомнить ясно и точно, было кудахтанье кур.
  
  ‘У вас есть какие-нибудь предположения, сэр Чарльз, каковы могли быть мотивы СОВЕТОВ при похищении сэра Айзека?’ - спросил министр внутренних дел.
  
  ‘Существует ряд возможностей. Первая заключается в том, что русские просто хотят спровоцировать беспорядки, что они и делают время от времени. Они часто делают это, чтобы отвлечь внимание Запада от чего-то, что происходит внутри Советского Союза — судебного процесса над диссидентами или чистки какой-нибудь секты меньшинства, что-то в этом роде. Но я не думаю, что в данном случае это так.’
  
  ‘Телевизионная программа, которую выпустила Би-би-си, безусловно, вызвала беспорядки — министр энергетики превратил мою жизнь в ад за то, что я позволил этому выйти ’.
  
  Файфшир ухмыльнулся. ‘Вы хотите сказать, что ему действительно приходилось отвечать на вопросы о ядерной энергии? Я думаю, это пошло ему на пользу. После двух лет пребывания на этом посту ему действительно пора прочесть книгу на эту тему.’ Файфшир отвел взгляд от министра внутренних дел, без всяких церемоний игнорируя его, и на короткое мгновение уставился на остальных из нас, одного за другим. ‘Вторая возможность заключается в том, что русские начинают беспокоиться о мировых поставках урана. Мы знаем, что Советский Союз обладает очень большими запасами урана в недрах, но мы также начинаем узнавать из разведывательных источников, что из-за его географического положения и относительно низкого качества большая его часть экономически не может быть добыта.
  
  ‘В настоящее время в Советском Союзе насчитывается сорок семь действующих ядерных реакторов; через пять лет эта цифра утроится. Им придется откуда-то добывать свой уран. Возможно, они считают, что, разжигая антиядерную энергетическую лихорадку на Западе, они эффективно приведут к сокращению программы ядерного строительства, оставив для себя больше доступного урана.
  
  ‘Но на самом деле, в данный момент мы просто предполагаем, что задумали русские, и пытаемся разобраться в новых фактах, которыми мы располагаем. Первая информация, которую мы получили обо всем этом деле, которая была хоть сколько-нибудь ощутимой, поступила от араба по имени Ахмед, с которым Флинн познакомился в туалете отеля Royal Lancaster. Но прежде чем он смог сообщить нам что-то ценное, несчастный был убит — должен добавить, не Флинном, что вносит приятные изменения. ’
  
  Все, кроме министра внутренних дел, разразились хихиканьем, который просто уставился на меня. Я не был уверен, что мне нравится мой образ палача Службы безопасности, который культивировал Файфшир.
  
  ‘Информация, которую этот араб передал мистеру Флинну, - продолжил Файфшир, - заключалась, во-первых, в том, что один из наших оперативников в Ливии, проникший в лагерь подготовки террористов, был взорван - и, судя по звуку, вероятно, схвачен и убит. Во-вторых, он упомянул слова “Операция Ангел”. Он сказал, что это связано с атомными электростанциями, что в ней участвуют многие страны. Он был не слишком конкретен, не так ли, Флинн?’
  
  ‘Нет, сэр. Он сказал, что будет взорвано много электростанций, предположительно во многих странах, но это все, что ему удалось выдавить’.
  
  ‘Разве вы не могли предотвратить его гибель?’ - спросил Росс.
  
  ‘Если бы я делил с ним одну кабинку туалета, я бы, возможно, так и сделал", - сказал я. Я увидел, как Файфшир спрятал усмешку, а Росс сердито посмотрел на меня.
  
  ‘Человек, убивший этого араба, ’ продолжал Файфшир, ‘ скрылся на машине с тремя другими. Из-за небольшой неосторожности со стороны Флинна все четверо нашли безвременную смерть под колесами сочлененного грузовика.’
  
  Все, кроме Кирана Росса, снова захихикали. У меня было отчетливое ощущение, что я не добился большого успеха у министра внутренних дел.
  
  ‘Все четверо мужчин были выходцами из Ливии. Ливийцы утверждают, что они были высококлассными политиками и дипломатами, но, изучив эти заявления, наши источники предполагают, что они были ничем иным, как группой наемных убийц ’.
  
  Я поймал взгляд Файфшира, и он подмигнул мне. Иногда, решил я, он был не так уж плох.
  
  ‘В результате этого мы решили очень внимательно изучить британскую атомную энергетику — электростанции и все другие связанные с ними области. Вскоре после этого инцидента контролер системных гарантий Управления по атомной энергии Соединенного Королевства, человек по имени Гораций Уолли, был приглашен провести короткий отпуск на яхте на юге Франции не кем иным, как немецким промышленником Диком Следером. Следер - человек, за которым мы всегда присматривали. Его деловые методы можно назвать безупречными, а его преданность время от времени была немного сомнительной. За последние два года Sleder добился больших успехов в сфере ядерной энергетики — пока, должен добавить, не в этой стране. В этой веселой прогулке на лодке к Следеру присоединились в общей сложности дюжина мужчин из пяти стран: Соединенных Штатов, Канады, Франции и Испании, а Соединенное Королевство представлял мистер Уолли. Судя по количеству девушек на борту, это был не просто рабочий праздник.
  
  ‘Итак, на данном этапе, возможно, Следер просто хотел получить внутреннюю информацию о бизнесе атомной энергетики в этих странах; люди были из разных областей — некоторые работали на правительства, некоторые на частную промышленность.
  
  ‘Следующее, что произошло, - это исчезновение сэра Айзека. Непосредственной связи вообще не было — пока мистер Флинн, следуя за Уолли, не увидел, как тот забрал видеокассету у своего знакомого в Уэльсе и передал эту запись Би-би-си. Это была видеозапись, которая вышла в эфир в прошлый понедельник.
  
  ‘Последним событием, конечно же, было обнаружение и спасение сэра Айзека из самолета Аэрофлота’.
  
  ‘Считаете ли вы, сэр Чарльз, ’ спросил Питер Неттлфолд, командир С4, ‘ что русские планируют какую-то форму всемирного саботажа атомных электростанций?’
  
  ‘Вчера мы получили отчет из департамента сэра Уильяма", - Файфшир имел в виду МИ-6, организацию, к которой он обычно не испытывал особого уважения. - ‘возможно, ты захочешь рассказать об этом, Билл".
  
  У сэра Уильяма Этлинга было смуглое впалое лицо, а его глаза глубоко сидели в глазницах, окруженные огромными, похожими на беличьи брови. Он был довольно высоким, но очень худым и носил мрачный темный костюм и темный галстук, в которых он не выглядел бы неуместно в канцелярском отделе похоронной фирмы.
  
  ‘Эта “Операция ”Ангел" упоминалась в отчете, который я получил из Москвы в июле, и с тех пор она упоминалась несколько раз. Я не знаю, что это такое — никто не смог выяснить, и мои люди очень, очень стараются. В Москве над этим установлена полная завеса секретности. Единственное, что я могу сказать вам наверняка, это то, что происходит нечто такое, что сильно волнует Политбюро. Что это такое, я в данный момент не знаю. Вполне возможно, что это операция "Ангел".
  
  ‘Как вы, наверное, знаете, Политбюро - это в основном кучка стариков, а старики не часто приходят в волнение. Я знаю по опыту, что если Политбюро взволновано, джентльмены, то нам следует беспокоиться — очень, очень беспокоиться. ’
  
  Последовало долгое молчание. Его нарушил Неттлфолд. ‘Что ты думаешь о связи с Ливией, Билл?’
  
  Что ж, Ливия — крупная база международного терроризма. Ее сосед, Чад, обладает огромными запасами урана, и ливийцы уже давно вторгаются в Чад, но здесь это не обязательно имеет значение. Возможно, русские собираются заставить ливийцев взорвать для них все эти электростанции. Возможно, это вовсе не детище русских — это может быть чей-то заговор, и они просто оплачивают счета, или кто—то может прикрывать их - есть много возможностей. ’
  
  ‘Может ли это быть заговор ИРА?’ - спросил Росс.
  
  ‘На данный момент нет никаких доказательств, позволяющих предполагать, что это так, - сказал Файфшир, - ИРА будет интересоваться только Великобританией’.
  
  ‘А как насчет других разведывательных служб?’ - спросил Росс, взмахивая парой костлявых белых рук, как возбужденный школьник.
  
  Если бы вы встретили его на улице и не знали, что он министр внутренних дел, вы бы подумали, что он законченный придурок. Он был долговязым, очень худым и по-мальчишески похожим, с конической головой, покрытой аккуратными волосами мышиного цвета. У него была склонность к ярким галстукам в цветочек, которые не сочетались с серыми костюмами в меловую полоску, которые он носил, и он характерно подпрыгивал в белых ботинках на плоской резиновой подошве на шнуровке. С каждым месяцем его голос и жесты становились все более непринужденными с тех пор, как он воспользовался возможностью своего назначения на пост министра внутренних дел, чтобы объявить миру, что решил "выйти в свет". Его проблема заключалась в том, что, выйдя наружу, он понятия не имел, где находится. Он позорил все правительство, но премьер-министр не осмеливался уволить его, опасаясь расстроить немалый гей-электорат.
  
  ‘Какие еще страны вы проинформировали?’ спросил он.
  
  ‘Никаких, и в данный момент я не собираюсь этого делать". - решительно заявил Файфшир. Ему совсем не нравился Росс, и он называл его, когда тот был вне пределов слышимости, ‘пого-стик’. ‘Если я расскажу об этом какой-либо из этих организаций или канадцам, я мог бы также отправить копию всего, что я скажу, непосредственно русским. Кроме того, мы не знаем наверняка, замешана ли в этом какая-либо из этих стран. Я не хочу ворошить осиное гнездо, которое может лишить нас единственного шанса выяснить, что происходит, пока не стало слишком поздно. Если я почувствую, что нам нужна их помощь, или если я что-то узнаю что им нужно сказать, то в подходящий момент им скажут. До тех пор мы должны разыграть все это дело как можно откровеннее и выяснить, что мы можем сами. ’ Файфшир посмотрел на генерального директора МИ-6, и Этлинг задумчиво кивнул. Эти двое мужчин редко общались друг с другом, таково было их недоверие к организации друг друга. МИ-5 под руководством Файфшира и без ведома политиков любой партии за последние пятнадцать лет создала мощное подразделение зарубежного шпионажа — нечто совершенно выходящее за рамки первоначальной сферы деятельности ответственность за внутреннюю безопасность Великобритании. Файфшир утверждал, что внутренняя безопасность не может быть эффективной без глубокого внутреннего знания того, что происходит в других частях мира, и он не доверял информации МИ-6. Точно так же сэр Уильям Этлинг и его предшественники всегда считали, что зарубежная разведывательная сеть не может работать без эффективной внутренней разведывательной сети, и он не хотел оказаться в руках МИ-5. Итак, двое мужчин управляли своими организациями независимо, оба выполняли схожую работу, часто шпионили за одними и теми же людьми, Файфшир с небольшим преимуществом в Соединенном Королевстве и Этлинг с преимуществом за границей. Именно Файфшир сделал увертюру к Этлингу, потому что чувствовал, что это преимущество, каким бы незначительным оно ни было, может прямо сейчас понадобиться.
  
  ‘Секретность, - продолжил Файфшир, - должна стать нашим главным оружием. Русские не знают, что сэр Айзек вернулся к нам. В самолете будет найден труп в той самой части трюма, где был спрятан сэр Айзек. Русские сказали французам, что это тело одного из угонщиков самолета - еврейского диссидента —’
  
  ‘ Разве французы не захотят предъявить документы, удостоверяющие личность? - перебил Росс.
  
  ‘Нет, я в этом очень сомневаюсь. Весь этот инцидент чрезвычайно смущает их, особенно в то время, когда ситуация для них как никогда хороша, а их торговля с Россией процветает. Я думаю, французы чертовски рады, что есть только один труп, и они, вероятно, уже избавились от него и отправили в Россию. На случай, если русские попытаются установить его личность и им удастся украсть стоматологическую карту сэра Айзека, мы снабдили его точной копией зубного ряда сэра Айзека — это было довольно просто, поскольку у сэра Айзека вообще нет зубов, только зубные протезы. ’
  
  Квойт покраснел. По крайней мере, это придало немного румянца его лицу.
  
  ‘Не проще ли было бы изменить стоматологическую карту сэра Айзека?’ - спросил Росс.
  
  ‘Конечно, так и было бы", - отрезал Файфшир. Ему не нравилось— когда люди подвергали сомнению его методы, особенно те, кто ему не нравился. ‘Но, насколько нам известно, русские могли сделать копию до того, как произошло похищение; мы не хотели рисковать. Теперь есть какие-либо вопросы по поводу того, что я сказал до сих пор?’ Файфшир обвел взглядом группу.
  
  ‘Да", - сказал Росс. ‘Как русские собираются объяснить нам смерть Квойта?’
  
  ‘Русские не знают, что сэр Айзек вернулся к нам; они поверят, что мы предполагаем, что он находится в России, и что, сказав свое слово, ему, вероятно, не нужно больше появляться на публике. Я ожидаю, что через несколько месяцев они уведомят нас, что он погиб в результате какого-то несчастного случая — возможно, автомобильной аварии — и на этом все закончится. ’
  
  ‘Спасибо. Теперь мой следующий вопрос, - сказал Росс, принимая командование временем вопросов, - какие именно шаги вы предпринимаете и сколько времени, по-вашему, у нас есть?"
  
  ‘Я не знаю, сколько у нас времени. Я предполагаю, что это всего лишь вопрос недель. Что касается шагов, которые мы предпринимаем: Флинн ведет круглосуточное наблюдение за Уолли. Мы надеемся, что Уолли вскоре снова встретится со своим контактом — человеком, у которого он забрал видеокассету. В прошлый раз связной ускользнул от людей Флинна, но в следующий раз они приклеятся к нему клеем. К сожалению, мы ничего о нем не знаем, кроме того, что он ездит на темном Ford Capri с фальшивыми номерными знаками. Владельцы каждого Ford Capri темного цвета в Британии проходят проверку, но это масштабная задача. Честно говоря, нам повезет, если из этого что-нибудь получится. Уолли, безусловно, наш лучший выбор; я уверен, он нас куда-нибудь приведет.
  
  ‘Мы также внимательно присматриваемся к Следеру и надеемся, что команда сэра Уильяма в Москве что-нибудь придумает. В остальном, мистер Росс, нам просто придется сидеть на своих задницах и ждать.’
  
  
  12
  
  
  Вероятно, из-за того, что я был погружен в свои мысли после встречи, я недостаточно тщательно обдумал сообщение, ожидавшее меня на моем столе. Оно было коротким и ясным и гласило: Позвонил мужчина. Он сказал, что он друг Ахмеда. Он будет ждать вас за самым дальним столиком в задней части нижнего этажа ресторана Richoux в Найтсбридже до трех часов .
  
  Я допрашивал девушку, которая приняла сообщение, но она не смогла мне ничем помочь. Голос был чужим, нетвердым, и у звонившего, очевидно, был ограниченный словарный запас. Я мог бы воспроизвести голос, поскольку все входящие телефонные звонки автоматически записываются на пленку, но не было достаточно времени, чтобы прокручивать пленку взад и вперед, а поскольку я не знал никого, кто не говорил бы свободно по-английски, прослушивание голоса, вероятно, не помогло бы мне. Я надел куртку и пальто и вышел через главный вход дома номер сорок шесть на Карлтон-Хаус-террас.
  
  День был очень холодный, шел небольшой мокрый снег. Я застегнул пуговицы на пальто, засунул руки в карманы и направился в сторону Пэлл-Мэлл, чтобы поймать такси. Я был удивлен, услышав знакомый рев дизеля всего через несколько мгновений, и, обернувшись, увидел такси с включенной лампочкой ‘Напрокат’, которое садилось прямо за мной. Я остановил его и забрался внутрь. ‘Хэрродс", - сказал я. Ришу находился прямо через дорогу от универмага, что дало бы мне возможность узнать, не слоняется ли поблизости кто-нибудь, кто не должен был смотреть "Ришу".
  
  ‘Простите?’ - сказал он с сильным акцентом. Он был молод — на вид ему было не больше двадцати двух - с ближневосточным цветом лица и большими золотыми часами.
  
  ‘Хэрродс", - повторил я.
  
  ‘Хэрродс’, Найтсбридж? спросил он.
  
  ‘Правильно’. За большую часть тридцати двух лет жизни в Лондоне я никогда не сталкивался больше чем с одним Harrods. Этот человек, очевидно, знал лучше. Часы были подлинными Rolex. Я гадал, в каком отделении "Хэрродс" он его купил. Кабина была шикарной — почти совершенно новой; возможно, ее тоже купили в "Хэрродс". Я наклонился к окну в перегородке. ‘Отличное новое такси", - сказал я.
  
  ‘Да, - нервно рассмеялся он, ‘ да, это мое такси’.
  
  В рекламе на задней панели говорилось, что мне нужна новая почтовая франкировальная машина. Водитель сильно сбил передачу, переключаясь с третьей на четвертую, когда проезжал по Сент-Джеймс-стрит. У меня всегда были отношения любви и ненависти с лондонскими таксистами. Когда я сам за рулем, я думаю, что вся эта компания - жалкие ублюдки, которые считают, что им принадлежит каждый дюйм дороги, которые никогда никого не выпускают и которые режут любого при малейшем шансе, даже если им приходится изо всех сил стараться сделать это. Когда я пассажир такси, я думаю, что они чертовски замечательные, потрясающие люди, первоклассные водители, и я могу более чем полностью понять их презрение к среднестатистическому полоумному идиоту, разъезжающему в своем салуне по центральным лондонским дорогам со скоростью пять миль в час и при каждой возможности пропускающему перед собой весь мир и свою собаку.
  
  Но прямо сейчас моему доверию к лондонскому таксисту был нанесен серьезный удар. За привилегию получать большую часть недельной зарплаты за каждую десятую часть пройденной мили я чувствовал, что имею право рассчитывать на кого-то, кто, по крайней мере, умеет водить машину, кто может, как минимум, связать вместе несколько предложений на английском языке и кто не думает, что на каждом углу есть "Хэрродс".
  
  Завернув за угол на Пикадилли, мы остановились на красный свет. По крайней мере, Мустафа не страдал дальтонизмом. Он открыл дверцу и выпрыгнул наружу. "Подождите, пожалуйста, одну минуту — я покупаю "Стандарт’ . Он метнулся к киоску новостей.
  
  Впоследствии я не был уверен, были ли тому виной его часы Rolex, или его незнание Лондона, или отсутствие навыков вождения, или мое явное неверие в то, что при его ограниченном знании английского языка ему могла пригодиться газета, или тот факт, что без четверти три в понедельник днем он появился чертовски быстро, но что-то заставило меня наклониться вперед и заглянуть в его такси. На сиденье лежала ручная граната, но в гранате не было чеки.
  
  Взрыв произошел, когда я был где-то между дверью и тротуаром. Меня подхватило, и я перелетел через ограду в Сент-Джеймс-парк, и сорвало большую часть моих брюк. Он превратил такси в огненный шар и разбросал огненные шары поменьше по фойе отеля Ritz и другим частям в непосредственной близости.
  
  Я некоторое время лежал на холодной траве, мои уши полностью онемели, лицо горело, ноги болели как сумасшедшие, когда я жадно глотал воздух; и когда я жадно глотал воздух, я разозлился, и когда я разозлился, я глотнул еще больше воздуха, и когда я глотнул еще больше воздуха, я разозлился еще больше, и я потянулся к внутреннему карману своей куртки, только чтобы обнаружить, что у меня больше нет ни пальто, ни пиджака, но у меня все еще была кобура с "Береттой" внутри. Я вытащил "Беретту" и снял с предохранителя. Я проверил, что селектор настроен на одиночный огонь. Я собирался достать этого араба; я собирался достать этого гребаного ублюдка. Я осторожно перелез через перила, потому что все болело. Стояла полная тишина. Вся Пикадилли остановилась. Я зажал пальцами ноздри и дул изо всех сил, пока у меня не заложило уши; но по-прежнему стояла тишина — тишина, если не считать тиканья автомобильных двигателей. Где-то вдалеке я услышал звук клаксона. Кабина яростно горела, злобно потрескивая. Лакокрасочное покрытие припаркованного в метре рядом с ней Ford Granada покрылось пузырями. Продавец газет широко раскрыл глаза и моргал.
  
  Я огляделся в поисках араба. Его нигде не было видно. Я смотрел на дверные проемы, внутрь машин, вверх и вниз по улице, но не двигался. Я ждал. Я искал где-нибудь это движение — но его не было. Симпатичная девушка в метро смотрела на меня; на ее лице застыла смесь ужаса, жалости и недоумения. Я не мог винить ее; стоя там, одетый только в черные сапоги до икр, синие метки и искры спереди, бело-голубую рубашку в клетку и увесистую 9-миллиметровую Beretta 93R, я выглядел бы не самым красивым зрелищем в мире.
  
  Я попытался спрятать пистолет, засунув его под рубашку, и осознал тот факт, что не смогу долго стоять здесь, не привлекая внимания многотысячной толпы. Статья на первой полосе и моя физиономия, расклеенная над каждой газетой, не сильно улучшили бы мои карьерные перспективы. Мне нужно было уехать отсюда, и побыстрее. Я пошел пешком; почему-то мне просто не хотелось брать такси.
  
  
  13
  
  
  С гребаным днем рождения . Записка была написана губной помадой на зеркале в моей прихожей, большими корявыми буквами. Ее машины не было, как и ее самой, и я вряд ли мог винить ее за то, что она уехала. Я честно пообещал, что буду дома к семи; теперь прошло одиннадцать часов. Быть шпионом - плохая карьера для стабильных отношений; это еще хуже для неустойчивых отношений, и наши отношения были бы описаны в морских терминах как ‘шторм силой 10 баллов на носу".
  
  Когда я впервые встретил ее, она была в моей постели. У нее была копна волос, ярко-зеленых с одной стороны и ярко-оранжевых с другой. Я не знал, заняться с ней любовью или вытереть пыль с мебели; в любом случае, я решил, что будет вежливо сначала разбудить ее.
  
  ‘Отвали", - были ее первые слова, обращенные ко мне. Она перевернулась, и ее ноги свесились с кровати. Мне не нужна была рулетка, чтобы определить, что она высокая, очень высокая — совсем немного выше меня; я исключил возможность вытирания пыли с мебели.
  
  Я снова легонько встряхнул ее. ‘Просыпайся, просыпайся, - сказал я. - ты вломился в мой дом и теперь спишь в моей постели".
  
  ‘Какой ты наблюдательный’, - сонно ответила она. ‘В любом случае, что тебя задержало?’
  
  ‘ Что меня задержало? Кто ты, черт возьми, такой?
  
  ‘ Зажги мне сигарету, сядь, и я тебе расскажу. ’ У нее был австралийский акцент. Обычно мне не нравится этот акцент, но в ее устах он звучал хорошо. Я зажег сигарету, протянул ей и сел в кресло в изножье кровати.
  
  ‘ Если ты так меня боишься, почему бы тебе не пойти и не постоять на улице, а я крикну тебе в окно?
  
  Был час ночи, я чувствовал себя более чем слегка пьяным, и моему мозгу потребовалось немного времени, чтобы осмыслить все это.
  
  Она немного приподнялась. ‘ Можешь сесть поближе, ’ сказала она, ‘ я не укушу.
  
  ‘Никто из вас?’
  
  ‘Я не люблю шуток о моем росте — я чувствителен к этому’.
  
  Я подошел и сел рядом с ней. ‘ Извини, ’ сказал я, ‘ я не знал, что ты так щепетилен по поводу своего роста. Все, что я вижу, это твою голову и ноги — откуда мне знать, сколько между ними? ’
  
  Я внимательно посмотрел ей в лицо. Это было угрюмое лицо, примерно двадцати четырех лет, с надутыми губами и маленьким подбородком на очень длинной шее; у нее были ярко-голубые глаза, светлые брови и прекрасная чистая кожа со следами загара. Она улыбнулась, и лицо ожило. Если не считать небольшого количества туши и пары штрихов румян, она вообще не пользовалась косметикой, да в ней и не было необходимости. Ее прическа действительно не отдавала ей должного. У нее было такое лицо, из-за которого мужчины стреляют друг в друга.
  
  ‘Кто ты?’ - Спросил я.
  
  В ответ я получил долгий глубокий поцелуй — примерно в сорок разных мест. Было четыре часа утра, прежде чем я снова смог заговорить.
  
  Она видела, как я появился на вечеринке, и решила, по какой-то таинственной причине, которая иногда запускает переключатель джекпота в женском мозгу, что я буду счастливчиком. Она подошла к моему пальто, взяла ключи, сделала с них восковые оттиски, затем положила их обратно. Заметив, что на ключах от машины есть бирка с надписью "Ягуар", она вышла на улицу и направилась вверх по улице к первому попавшемуся "Ягуару". Это был старый автомобиль с откидным верхом XK120 1953 года выпуска, и, по ее мнению, он мне подошел. Чтобы убедиться, она пощупала радиатор. Машина была горячей, поэтому она знала, что на ней недавно ездили, и решила, что она определенно моя.
  
  Затем она позвонила, по ее словам, "приятелю" в Скотленд-Ярд, дала ему номер лицензии Jaguar и попросила назвать имя и адрес владельца. Затем она отправилась к слесарю, который открывался поздно, на Эрлс-Корт-роуд, и заказала дубликат моих ключей, после чего отправилась прямиком в мой дом в Холланд-парк-мьюз. Каким-то образом разведчики талантов британской разведки упустили ее. Она не была шпионкой. У нее был модный первоклассный тренажерный зал и солярий для сжигания жира и загара лица любого, кто готов набирать восемнадцать фунтов в час, чтобы лежать на воображаемом тропическом острове, слушая записанные на пленку звуки тихоокеанских прибоев и трахающихся тропических обезьян.
  
  ‘Как ты узнал, что я вернусь один?’ Спросил я.
  
  ‘На вечеринке было всего две свободные девушки, и ни одна из них не была в твоем вкусе. Я решил, что если бы ты не пришел с девушкой, то не пошел бы с ней домой’.
  
  ‘Я не видел тебя на вечеринке’.
  
  ‘Я был там — все мои шесть футов три дюйма".
  
  ‘Наверное, я смотрел недостаточно высоко’.
  
  Я почувствовал, как что-то прохладное и твердое сжало важную часть моего репродуктивного аппарата. ‘Осторожнее со словами, Макс Флинн. Я не хочу никаких шуток о том, что гора идет к Мухаммеду, потому что Мухаммед не пошел бы к горе. ’
  
  ‘Ты чертовски великолепная гора", - сказал я.
  
  Она ослабила хватку и снова принялась за мое тело, и мы не разговаривали еще час. Когда мы это сделали, именно она начала диалог; она сделала это, очень сильно ткнув меня в живот и выведя меня из моей не совсем неприятной комы.
  
  ‘Макс Флинн, - сказала она, - чем ты занимаешься?’
  
  ‘Что? Ты еще не знаешь?’
  
  ‘Нет. Я могу сказать, что ты не дизайнер интерьеров’.
  
  ‘Это комплимент или оскорбление?’
  
  Она сунула мне в рот сигарету Rothmans, затем поднесла к ее концу пламя Zippo в платиновом корпусе. Затем взяла сигарету, прикурила от нее свою и положила обратно. ‘ Это оскорбление! ’ сказала она.
  
  ‘Большое спасибо. Вы говорите о моем доме, и я не думаю, что роль взломщика - критиковать вкус жертвы’.
  
  ‘Мне нравится твой вкус", - сказала она. ‘Тысячи бы не стали, но я люблю. Это что-то вроде постъядерного холокоста’.
  
  ‘Уборщица заболела’.
  
  ‘Ее давно не было дома?’
  
  ‘Около восемнадцати месяцев’.
  
  ‘Ты не ответил на мой вопрос. Чем ты занимаешься?’
  
  ‘Я шпион. Я работаю на МИ-5’.
  
  Она хихикнула. ‘Шпионы низкорослые, толстые и старые и носят грязные макинтоши. Я тебе не верю. Чем ты на самом деле занимаешься?’
  
  ‘Я работаю в венчурной компании’.
  
  ‘Ваша собственная фирма?’
  
  ‘Боюсь, что нет. Если бы это было так, у меня был бы особняк в Белгравии, с домашним животным-декоратором в клетке и неприступным дворецким на пороге’.
  
  ‘Неужели даже я не смог бы распознать его?’
  
  ‘Нет, даже ты, Шерлок. Только если ты его очень, очень вежливо попросишь’.
  
  ‘Думаю, я бы так и сделала", - сказала она. ‘Очень, очень хорошо. Во что ваша венчурная компания вкладывает венчурный капитал?’
  
  ‘Почти все, что сопряжено с риском, но имеет шанс на солидную прибыль: фирма по производству мини-компьютеров; компания с революционным методом составления карт; сеть магазинов "сделай сам"; грузовая авиакомпания; судоходная фирма; нефтеразведочная компания; сеть медицинских клиник, специализирующихся на спортивных травмах; фирма, производящая мини-тракторы; геологоразведочная компания; компания по добыче никеля в Австралии; и целая куча других вещей’.
  
  ‘Мой отец владеет шахтой", - сказала она.
  
  ‘А он? Что они добывают? Ключи от входной двери?’
  
  Она проигнорировала насмешку. ‘Нет, я думаю, это плутоний’.
  
  ‘Вы не добываете плутоний; это не сырье’.
  
  ‘О, ну, это сырье — как бы вы его ни называли’.
  
  ‘Уран?’
  
  ‘Да, звучит верно. Хотя я не совсем уверен, он делает так много разных вещей. Кажется, это в Намибии ’.
  
  ‘Где это, черт возьми?’
  
  ‘Юго-Западная Африка, невежда’.
  
  ‘Ладно, Эйнштейн, не умничай со мной’.
  
  Она вынула сигарету у меня изо рта и положила ее в пепельницу. Ее рука начала угрожающе двигаться вниз по моему телу.
  
  Внезапно что-то ледяное коснулось моего живота, и на мгновение я напрягся. Это была ловушка. Она ударила меня ножом. Затем холод распространился дальше по моему животу. Я откинул простыню. В ее руке была сине-белая трубка, из которой она брызгала прозрачной жидкостью.
  
  ‘В чем дело?’ - спросила она, двигаясь дальше по моей анатомии.
  
  Говорить стало трудно. ‘Я задавался вопросом, что это было", - смог выдавить я.
  
  ‘КАЙ Джелли, - сказала она, - нравится?’
  
  Мне это очень понравилось. Через несколько минут я уже не знал, кончу я или умру. Я жил.
  
  Когда я пришел в себя, она дремала. Яркий дневной свет пробивался сквозь занавески. Она открыла глаза. ‘Ты не сказала мне своего имени", - сказал я.
  
  ‘Ты никогда не спрашивал’.
  
  ‘Я спрашиваю тебя сейчас’.
  
  ‘Ты должен догадаться’.
  
  Я несколько мгновений напряженно думал, и на меня нахлынули воспоминания о недавнем прошлом. ‘Я понял", - сказал я.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Гелигнит’.
  
  
  * * *
  
  
  Это было четыре месяца назад. С тех пор она почти переехала в наш дом, и количество часов сна, которые я обычно урывал, сократилось на добрых семьдесят пять процентов. Она не могла понять, почему работа, которую я выполнял, требовала, чтобы я иногда приходил домой поздно, иногда очень поздно, а довольно часто и вовсе не приходил.
  
  Через некоторое время объяснения начали понемногу ослабевать. Эта проблема была для меня не нова; в конце концов, есть предел количеству случаев, когда любая умная девушка согласится оправдаться тем, что у нее сломалась машина, ее женская логика поможет решить проблему одним ясным решением: ‘Почему бы тебе не выбросить эту старую колымагу и не купить себе нормальную машину?’
  
  То, что мой Jaguar XK120 назвали ‘олд бэнгером’, вряд ли было музыкой для моих ушей, но в течение четырех месяцев я совершенно несправедливо возлагал вину на автомобиль, так что комментарий Гелигнита, учитывая обстоятельства, был, возможно, не совсем необоснованным. По крайней мере, с ее точки зрения.
  
  Из сообщения на зеркале было ясно, что прошлой ночью, в мой день рождения, ее терпению пришел конец. Она сказала, что собирается приготовить мне особенный праздничный ужин, и я пообещал вернуться к семи. После того, как Уолли, как обычно, в пять часов покинул Управление по атомной энергии, я отправился на Карлтон-хаус-Террас, чтобы просмотреть список владельцев "Форд Капри" темного цвета, на которых по какой-либо причине имеются досье полиции или разведки.
  
  Без двадцати пяти семь я встал из-за стола. Я рассчитал время так, что если уйду сейчас, то буду дома ровно в семь. Зазвонил телефон. У меня был соблазн не отвечать на звонок, но, как и у многих моих знакомых, я просто не могу оставить телефон зазвонившим.
  
  ‘Hallo?’ Я сказал.
  
  ‘Дафни не собирается домой. Она направляется вниз по шоссе М40’.
  
  ‘Черт’. Почему Уолли выбрал сегодняшний вечер? Тупой жалкий ублюдок! Если однажды он не сядет на виселицу за то, что он делал с моей страной, то, черт возьми, он с удовольствием сядет на свои яйца за то, что он делал с моей сексуальной жизнью. ‘Вы все трое здесь?’
  
  ‘Да, сэр. Не волнуйтесь’.
  
  Имея в своем подчинении команду обезьян-наблюдателей, я знал, что у меня есть все основания для беспокойства. Все они так хорошо умели терять вещи, что могли бы сколотить состояние на сцене— заставляя зрителей исчезать - единственная проблема заключалась в том, что они были бы неспособны вернуть их обратно. С тех пор, как я перешел в МИ-5, под моим началом никогда не работали люди, и мне это не нравилось. Теперь я понял, почему большинство агентов предпочитают действовать самостоятельно; по крайней мере, таким образом, если есть какие-то ошибки, вы знаете, кто их допустил и в чем они заключаются. Но поскольку у меня не было крыльев за спиной и реактивных ранцев, прикрепленных к лодыжкам, и не всегда под рукой была телефонная будка для зарядки, мне приходилось пользоваться услугами других людей, чтобы быть в трех местах одновременно. Но если казалось, что должно произойти что-то интересное, я хотел быть прямо там, на передовой. Я особенно хотел быть там, когда Уолли в следующий раз встретится со своим приятелем на темном Капри.
  
  ‘Я уже в пути. Дафна едет так же быстро, как обычно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Позвони мне, если она отклонится. Я догоню тебя в порномагазине’. Отклонение означало съезд с автострады. "Порномагазин" был кодом Оксфорда, производным от оксфордского синего цвета. Кембридж, светло-голубой, был закодирован как кинотеатр, подразумевая мягкое порно. Я повесил трубку и ударился локтем о край стола. Он все еще чертовски болел после того, как я приземлился на него после того, как меня выбросило из такси неделю назад.
  
  Я снова взял телефон и набрал свой домашний номер. Он продолжал звонить, но никто не ответил. После пятнадцати гудков я повесил трубку. Я решил, что Гелигнит еще не мог дозвониться. Я позвонил одному из трех ночных операторов, которые, должно быть, только что заступили на дежурство. ‘Не могли бы вы, пожалуйста, позвонить мне домой через полчаса и сказать даме, которая отвечает, что мне пришлось вылететь в Шеннон, чтобы посмотреть на ткацкую фабрику, а у самолета неисправен двигатель, и я вернусь очень поздно — и передайте ей мои извинения’.
  
  ‘Да, мистер Флинн’.
  
  Я спустился на лифте на подземную автостоянку и подошел к своему "Ягуару". Ее темно-синяя краска все еще поблескивала под толстым слоем лондонской грязи, а ее проволочным колесам требовался энергичный воскресный день с бутылочкой спирта, зубной щеткой и тряпкой для вытирания пыли, но для этого им пришлось еще долго ждать. Гелигниту и XK не было нужды ревновать друг друга: они оба получали равное количество пренебрежения.
  
  Я забрался на водительское сиденье, захлопнул дверцу за красный кожаный язычок, вставил ключ зажигания и повернул его. Раздался глубокий щелкающий звук, за которым последовало быстрое тиканье, и приборы передо мной начали вибрировать жизнью. Я вытащил дроссель и подождал, пока топливный насос закончит свое тиканье. Я нажал кнопку стартера. Когда она выстрелила в первый раз, из воздухозаборников раздался свист, за которым последовал грохот из двух выхлопных труб. Она сидела, вибрируя от энергии, двигатель работал на полную мощность, звучал немного хрипло, как обычно, пока она не прогрелась.
  
  Я смыл немного пыли с выступа рулевого колеса с четырьмя спицами, толстого конического выступа, который проделал бы в моей груди дыру размером с пушечное ядро, если бы я ударился о него в аварии, но ведь это великолепное животное было создано в те дни, когда не было мягких подлокотников, складных рулевых колонок и прогрессирующего смятия кузова. У нее было прочное стальное шасси, и теория заключалась в том, что, если что-то встанет у нее на пути, как только она окажется под парами, она уберет это с дороги или разрежет пополам, как линкор, рассекающий ялик контрабандиста. Я немного ослабил газ, сильно выжал педаль сцепления, перевел короткий тонкий рычаг переключения передач в первое положение, отпустил ручной тормоз, и мы двинулись вперед. Я оставался на первой передаче, когда мы поднимались по крутому склону. Охранник сразу за металлическими воротами нажал кнопку, отчего они с грохотом поднялись, и кивнул мне на прощание; я помахал ему пальцем в ответ.
  
  "Ягуар" - не лучшая машина, на которой можно пытаться незаметно следовать за кем-то, но было темно, и мне не хотелось сегодня вечером садиться за руль одной из унылых машин департамента. Я чувствовал, что, поскольку это был мой день рождения, я имел право на некоторую компенсацию за то, что пропустил то, что обещало стать, как выразился Гелигнит, ‘интересным’ празднованием. Поскольку у нее был чрезвычайно плодотворный ум в отношении развлечений, не связанных с репродуктивными процессами, у меня было ощущение, что я упускаю что-то, чего нельзя упускать.
  
  Я отвлекся от мыслей о Гелигните и переключился на более приземленные вопросы, такие как остаться в живых, по крайней мере, достаточно долго, чтобы завершить исследование ее ментальной и физической эротической сокровищницы. Неделю назад араб пытался убить меня. Ему это не удалось, но он сбежал, и не исключено, что он попытается снова. Такси было угнано накануне и имело фальшивые номера. Было больше, чем мало доказательств того, что он был не просто сумасшедшим-одиночкой, затаившим злобу на людей, которые ездили в такси. Но пока не было доказательств, позволяющих точно предположить, кем он был. Он был вероятно, ливийский киллер, прилетевший для выполнения единственной работы, выбранной потому, что на него не было никаких записей в Англии. Я также не знал, какова была цель его попытки убить меня. Возможно, это было сделано для того, чтобы заставить меня замолчать на случай, если я получил какую-либо информацию от Ахмеда в Королевском туалете Ланкастера, но если это и было так, то они оставили это надолго. Возможно, это было сделано, чтобы отомстить за смерть четырех ливийцев. Третья возможность заключалась в том, что это могло быть сделано, чтобы избавиться от меня со спины Уолли. Такой возможности я боялся больше всего, поскольку это означало бы, что Уолей знал, что за ним следят, и поэтому ничего не сделал бы, кроме как зря потратил наше время. Но я не думал, что кто бы это ни был, он может быть настолько наивен, чтобы думать, что если они избавятся от меня, то все оставят Уолли в покое.
  
  Возможно, кто-то сводил старые счеты. В этой игре мы никогда не знаем, когда мы наживаем врагов, и часто не знаем, кто наши враги.
  
  Было слишком много возможностей и недостаточно улик. Мне пришлось бы подождать, пока тот, кто это был, попытается снова, и постараться не сломать ему шею, прежде чем он заговорит.
  
  Три пандуса для выезда с автостоянки были установлены в неправильной последовательности, чтобы усложнить жизнь любому, кто пытается следить за передвижениями персонала Карлтон Хаус Террас, 46. Тот, что использовался сегодня вечером, вывел меня на Кокспер-стрит, напротив Канадского дома. То ли они не знали, что есть какие-то другие пандусы, то ли они знали, какой из них используется сегодня вечером, то ли они перекрыли все три, я не выяснил, но я заметил их еще до того, как регистрационный номер моей машины запал им в мозги — не то чтобы они могли многому научиться из этого; на следующий день после Гелигниту удалось взломать мою личную крепость, я изменил имя и адрес владельца "Ягуара" в полицейских файлах и в регистрационных файлах центрального управления транспорта Суонси на некоего Ангуса Мактавиша, который проживал на отдаленном атолле в тридцати милях к северо-западу от побережья Джона о'Гроутса, самой северной оконечности Шотландии. Мактэвиша не существовало, но остров существовал. Любого другого, кому пришла в голову блестящая идея попытаться разыскать меня по номеру моей машины, ожидало чертовски долгое путешествие, и они мало что смогли показать за свои усилия, кроме, возможно, нескольких снимков непригодной для жизни скалы, покрытой птичьим пометом.
  
  Темно-синяя "Марина" прокралась сквозь оживленное движение в Торговом центре и остановила две машины на расстоянии от меня; она проехала со мной до Сент-Джеймса и свернула налево, на Пикадилли. На асфальте все еще виднелись следы ожогов с прошлой недели. Пристань для яхт раздваивалась, оставаясь позади меня на углу Гайд-парка, но я все равно не мог быть уверен на сто процентов. Я все еще не был до конца уверен, когда объезжал Парк-лейн, сворачивая на нее, и увеличил скорость до тридцати миль в час, хотя законным ограничением было сорок. "Марина" держалась сзади, пропуская другие машины. На пристани было двое мужчин. Кавказцы.
  
  Я резко повернул налево, вниз по пандусу к заправочной станции; они не последовали за мной. Если я был прав и они следили за мной, они только что показали, что я имею дело не с законченными любителями. Я залил в бак бензина на пять фунтов, наполнив его до краев, и снова выехал. Пристань огибала Марбл-Арч.
  
  Я объехал Марбл-Арч и направился обратно по Парк-лейн, придерживаясь внутренней полосы. Пристань остановилась на три машины позади, тоже на внутренней полосе. Никто, кроме идиота или того, кто хочет повернуть налево, не поедет по внутренней полосе этой части Парк-лейн. Мы пересекли фонарную улицу Брук, затем поехали вниз, мимо огней Дорчестера, по-прежнему в левой полосе, до Пристани теперь две машины сзади. Впереди и справа от меня было плотное движение; затем образовался просвет. Я проклинал боковые экраны "ягуара", жалея, что в этот момент у меня нет стеклянных окон с более четким обзором. Я выглянул наружу; к нам быстро приближался грузовик. Я перевел рычаг переключения передач на первую, выжал акселератор, вытянул хвост по всей дороге, счетчик оборотов рванулся на красный, раздался гудок грузовика, свирепый гудок такси, когда я пронесся прямо по его носу — Господи, велосипед — и на дюйм промахнулся мимо заднего колеса. MGB медленно едет по внешней полосе, но я не буду впереди. Поторопись, MGB, ради всего святого — о черт, XJ6 едет по второй полосе — шевели своей задницей, MGB. Проход открылся, и я убрался с пути XJ6, прячась за задницей МГБ, по крошечной скользкой дорожке в центральной перегородке, которая была последним съездом перед Гайд-парк-Корнер, и подальше от пробки, которую у Марины теперь не было шансов миновать.
  
  Когда я начал ехать обратно по Парк-лейн, я увидел Пристань для яхт, все еще стоявшую на внутренней полосе на дальней стороне проезжей части. И водитель, и пассажир смотрели в мою сторону, и хотя я был слишком далеко, чтобы разглядеть и запомнить их черты, я мог даже с такого расстояния разглядеть выражение их лиц: они выглядели очень разозленными.
  
  Я достал из кармана трубку и вставил ее в ухо. Затем я достал метательный карандаш и заговорил в зажим. ‘Это Урсула’ — Урсула была моим кодовым именем на тот день — ‘Я хочу срочно получить информацию о регистрации navy Marina AEX 659Y. В настоящее время в южном направлении на перекрестке Парк-лейн-Гайд-Парк. И gen тоже. ’
  
  ‘Понял, Урсула. Ответьте Гало’.
  
  Слова ‘Reply Halo’ подсказали мне, по какому из каналов придет ответ. Когда мы связывались с Центральным диспетчерским пунктом Лондона или с любым другим центральным диспетчерским пунктом — их было несколько в ключевых городах Великобритании, — чтобы свести к минимуму риск прослушивания чьего-либо разговора, каждая радиопередача производилась на другой частоте. Если бы я захотел снова поговорить с CLC, то в следующий раз это было бы на частоте, для которой Halo был кодом. Я настроил циферблат на карандаше на эту частоту и выключил передатчик, чтобы сберечь батарею; должно было пройти несколько минут, прежде чем придет ответ.
  
  У Марбл-Арч я повернул налево по Бейсуотер-роуд, а затем обошел Паддингтонский вокзал с тыльной стороны. Сто лет назад эта часть парка была самой благоустроенной для жизни. Затем станция была построена, и умная съемочная группа сбежала в Южный Кенсингтон, спасаясь от копоти. Теперь поезда были электрическими или дизельными, и в них не было копоти, но мало кто из умной компании вернулся назад. Терраса за террасой красивых белых зданий приходили в упадок, с облупившейся краской; те, что не были отелями, были битком набиты квартирами, в которые мог втиснуться любой домовладелец, имеющий доступ к услугам дешевого плотника и еще более дешевого сантехника.
  
  У меня запищала затычка в ухе; я нажал кнопку на карандаше. - Урсула, - сказал я.
  
  ‘Это машина, взятая напрокат компанией Hertz. Сегодня утром ее забрал некто Майкл Аллен Китинг, проживающий по Хэрвуд Драйв, 67, Лидс. Он заплатил наличными вперед за аренду за три дня и оставил залог наличными за машину. Она была взята из отделения на Рассел-сквер и должна была быть возвращена туда. Она была найдена брошенной на северной стороне Пикадилли. Проверим дальше Китинга. Прием.’
  
  ‘Спасибо. Я обойду квартал. Я позвоню тебе позже’.
  
  ‘Обход квартала’ был кодом для отъезда из Лондона.
  
  ‘Вас поняла Урсула, ответьте Фее’.
  
  Мы проехали некоторое расстояние по автомагистрали М40, прежде чем движение посветлело и я смог увидеть впереди чистый участок дороги. Когда наконец образовался отрыв, я пристроился третьим и сильно нажал на акселератор. Машина разогналась с пятидесяти до девяноста, двигатель пару раз отказывал из-за того, что масло вытекало из пробок, а затем разогналась до девяноста пяти, где я снова переключился на четвертую. Машина все еще рванулась вперед, и я почувствовал, как под ложечкой у меня все сильнее сжимается мягкая кожаная спинка сиденья позади меня. Стрелка перевалила за сто десять, сто двадцать, сто двадцать пять, и я сбросил скорость, прежде чем счетчик оборотов переключился на красный, и удерживал ее на отметке сто двадцать. Хотя ей скоро должно было исполниться четыре десятка, она чувствовала себя так, словно ее почти не обкатывали, и цеплялась за свою линию поведения на дороге, как пиявка.
  
  На случай, если меня остановит полиция, у меня в бумажнике была маленькая пластиковая карточка. Оно было выдано Министерством внутренних дел, и на одной стороне была моя фотография и печать Министерства внутренних дел, а на обратной - слова: Этот человек выполняет особые обязанности. Пожалуйста, окажите ему любую помощь, которая может ему потребоваться. По распоряжению министра внутренних дел . Но сегодня мне не понадобилось пользоваться карточкой. Какими бы ни были британские ответы Star-sky и Hutch, они не ждали спидстеров на этом конкретном участке шоссе. Через несколько минут я сбросил скорость до ста.
  
  Пока я вел машину, я все обдумывал. Я задавался вопросом, следили ли за мной на Пристани, чтобы узнать, куда я направляюсь, или следили за мной, чтобы узнать, остановлюсь ли я где-нибудь достаточно надолго, чтобы они смогли рассмотреть какую-нибудь жизненно важную часть верхней половины моей анатомии в перекрестие оптического прицела. Мне не нравилось это задание, но я мало что мог с этим поделать. Прежде чем я смог бы сдвинуться с мертвой точки, я должен был довести дело до конца; а чтобы довести его до конца, я должен был выжить, и прямо сейчас это казалось не самой легкой вещью.
  
  Я был не в своей тарелке, но, похоже, так же поступали и все остальные — от Файфшира и ниже — не в своей тарелке и в темноте, играя в азартную игру, которая не принесет нам призов, если мы выиграем, но может дорого обойтись, если мы проиграем. По крайней мере, это были те варианты, к которым мы привыкли.
  
  Я был так погружен в свои мысли, что проехал прямо мимо коричневой "Триумф Доломит" Сары, замыкающей три хвостовых вагона, серой "Шеветт" Элисон и бежевой "Аллегро" Дебби. Я собирался проехать прямо мимо "Кавалера Уолли", когда в моей голове зазвенели тревожные колокольчики. Я резко затормозил и пристроился за "Аллегро". Мы ехали по трассе А44, между Вустером и Леоминстером, давно съехав с автострады. Не было ни уличных фонарей, ни домов; стояла кромешная тьма. Движение было интенсивным.
  
  Внезапно у "Аллегро" загорелись стоп-сигналы, и я чуть не врезался в заднюю часть машины. Машина на небольшом расстоянии впереди него поворачивала направо. Это был Кавалер Уолли, и он сворачивал в узкий переулок.
  
  "Аллегро" поехал прямо. Я выключил фары и свернул на полосу, чтобы следовать за ним. Уолли теперь вел машину очень медленно, очевидно, что-то высматривая. Я увидел слева то, что показалось мне колеей для телег, и свернул на нее. Раздался треск ломающихся колес. Я выругался; без включенных фар я не заметил закрытых ворот. Я заглушил двигатель, выскочил из машины, на мгновение не беспокоясь о воротах, обежал вокруг багажника, схватил оттуда портфель, затем побежал вверх по дороге вслед за машиной Уолли.
  
  Мне повезло; за следующим углом я увидел, как он включил стоп-сигналы, а затем я увидел, как он светит фонариком из правого окна. Он некоторое время держал его неподвижно, затем выключил, повернул направо и поехал прямо между кустами. Я подбежал к тому месту, куда он зашел. Там был просвет, который вел на огромное поле. На краю поля, слегка поблескивая в лунном свете, стоял темный "Форд Капри". Я надавил на кончик карандаша. ‘Дафна остановилась на пикник. Ей понадобится немного льда ’. Мои кодовые слова сказали команде держать закрытыми оба конца этой дорожки.
  
  Уолли подъехал к "Капри". Я открыл свой кейс, достал бинокль с усилителем изображения и первым делом взглянул на регистрационный номер "Капри". Она отличалась от предыдущей, но я почти не сомневался, что это была та же машина. Я посмотрел вверх через ветровое стекло. На водителе были большие солнцезащитные очки и кепка, надвинутая на лоб. Его рот был покрыт густыми усами. Случайно или намеренно, из-за него было совершенно невозможно определить какие-либо черты его лица.
  
  Я достал из кейса наушники и надел их. От них шел провод к устройству с оптическим прицелом, длинному и заостренному, как у пистолета без приклада. Я посмотрел в прицел с усилителем изображения и поднял Уолли. Я нажал на переключатель сбоку устройства и был почти оглушен скрежетом ручного тормоза, который кто-то нажимал. Я убавил громкость.
  
  Уолли, как всегда методичный, вынул ключ зажигания, затем вышел из машины, подошел к "Капри" и сел на переднее пассажирское сиденье "Капри".
  
  Я навел перекрестие прицела на лобовое стекло "Капри", посередине между их головами. Устройство было самым последним в подслушивании разговоров господ Траута и Трамбулла из the Playroom, ответа британской разведки Александру Грэму Беллу, Оппенгеймеру, корпорации Atari и Хиту Робинсону, всем в одном лице. Их изобретательность не знала границ. Среди собранных в этом месяце предметов первой необходимости для шпиона, у которого есть все, были каучуковое растение, содержащее скрытый пистолет, который можно было прицеливать со смертельной точностью и стрелять дистанционно с расстояния до пяти миль; яблоко, которое было ручной гранатой — его заряжали, удаляя черенок; и аэрозоль, который при распылении на ствол дерева покрывал его веществом, превращавшим в высокоэффективную радиоантенну. В этом месяце Траут и Трамбулл были сильно увлечены Матерью-Землей; очевидно, вся шумиха вокруг экологии за последние несколько лет внезапно дошла до них.
  
  Самое необычное в этих двух специалистах с бледными лицами, которые больше походили на пожилых продавцов-консультантов в солидной мужской одежде почти ушедшей эпохи, заключалось в том, что на все, что они производили, можно было положиться в работе. Из сотен странных устройств, которые они придумали, лишь немногие когда-либо предлагались ими для обслуживания; но, за очень редкими исключениями, можно было быть абсолютно уверенным, что, если они что-то предложат, это сработает.
  
  Устройство, которое я сейчас держу в руках, на самом деле не было их изобретением. На самом деле, они изобрели очень мало. Их гениальность заключалась в способности находить и адаптировать чужие изобретения к потребностям британских полевых оперативников 1980-х годов. Это конкретное устройство представляло собой лазерный микрофон, который мог улавливать разговор с высочайшей четкостью и точностью тона на расстоянии до пяти миль. Он делал это, улавливая вибрации, которые слова производили на любом твердом предмете поблизости, и переводя вибрации обратно в речь. Стекло идеально подходило для этого, и ни один кусок стекла не мог быть более идеальным, чем ветровое стекло с триплексной закалкой, за которым они сейчас сидели.
  
  ‘Ты опоздал. Господи, ты заставил меня поволноваться’.
  
  ‘Мне очень жаль, но на выезде из Лондона было ужасное движение’.
  
  ‘В Лондоне всегда ужасное движение. Ты застрял в нем в прошлый раз — почему ты не мог уехать раньше?’
  
  Я узнал голос этого человека. Я слышал его раньше. Я ломал голову, пытаясь вспомнить, где именно, но не мог вспомнить; но я определенно слышал этот голос.
  
  ‘Я не мог. Это выглядело бы подозрительно’.
  
  ‘В прошлый раз ты опоздал на несколько часов. На этот раз я проехал сотню миль, чтобы сократить твое путешествие, а ты все равно опаздываешь’.
  
  ‘Прости, я не силен в такого рода вещах’.
  
  ‘Может быть, мне следует послать что—нибудь из этого твоей жене - это поможет твоей пунктуальности?’
  
  Послышался шорох жесткой бумаги; они оба посмотрели вниз на что-то, что держал контакт.
  
  ‘Вы сказали мне, что негативы были уничтожены’.
  
  ‘Неужели? Должно быть, я солгал’.
  
  ‘В будущем я буду приходить вовремя’.
  
  ‘Я рад это слышать, но надеюсь, что повторений будет не так уж много’.
  
  ‘Хорошо. Не думаю, что мои нервы выдержат это долго’.
  
  ‘ Вы уверены, что здесь за вами не следили?
  
  ‘Конечно, нет. Я уже говорил вам, у Администрации нет такой безопасности, о которой стоило бы говорить’.
  
  ‘Мы обеспокоены, что произошла утечка. Я собирался сказать вам в прошлый раз, но не хотел пугать вас. Ливийцы поймали британского агента, действовавшего в тренировочном лагере, где мы проводили инструктажи. Под пытками он признался, что подкупил ливийского друга, чтобы тот поехал в Лондон и рассказал своему руководству. Ливийца выследили и заставили замолчать, но только после того, как он прибыл в Лондон. Мы знаем, с кем он связался, но не знаем, как много ему удалось рассказать. Мы знаем, что это не могло быть большой сделкой, потому что конкретные детали тогда еще не были решены, и я посоветовал нам оставить этот вопрос в покое. Но теперь произошел настоящий провал. Воджара не согласился. Он хотел заставить замолчать и человека, с которым связался ливиец, — кого-то из MI5. Они попытались напасть на него и облажались. Вы, наверное, читали в газете на прошлой неделе о бомбе в такси?’
  
  Уолли кивнул.
  
  ‘Что ж, если у этого человека из МИ-5 есть хоть половина мозгов, ему не потребуется много времени, чтобы сложить два и два и найти связь. Я знал, что с ниггерами будут проблемы. Вам придется держать ухо востро и быть начеку. ’
  
  ‘Да", - с несчастным видом сказал Уолей. В полумраке его лицо выглядело таким же жизнерадостным, как внутри пустой закусочной с карри.
  
  ‘Этот провал может вскрыть целую банку с червями, и эта операция должна увенчаться успехом, мистер Уолей, она должна увенчаться успехом; и вы тот человек, который сделает ее успешной, не так ли?’
  
  Уолли молча кивнул.
  
  ‘И вы знаете, что произойдет, если эта операция провалится по какой-либо причине, вообще по любой причине, или даже если ее придется прервать, вы знаете, что получит ваша жена по почте, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я рад, что мы все еще понимаем друг друга. Теперь у нас есть дата: 4 января — при условии, что ветер будет попутным: западным. Если нет, то это будет первый день после этого, когда все будет хорошо’.
  
  ‘Я могу подготовиться к определенному дню, но я не знаю, как я смогу отложить его после этого дня’.
  
  ‘Это твоя проблема’.
  
  ‘Я также не знаю, смогу ли я быть готов к тому времени’.
  
  ‘Тебе придется им стать’.
  
  ‘Можете ли вы дать мне время до середины следующей недели, чтобы подтвердить это?’
  
  ‘Ты можешь подождать до следующего вторника’.
  
  ‘Хорошо, ’ вздохнул Уолей, ‘ как мне сообщить вам?’
  
  ‘Ты отправишь открытку в Оксфордский университет с изображением Вестминстерского аббатства. Теперь запишите это: вы отправите это Бену Ценонгу — я напишу это для вас по буквам: B-E-N T-S-E-N-O-N-G - колледж Баллиол, Оксфорд; и вы напишете сообщение: “Вы правы, Лондон прекрасен. Скоро увидимся снова. Марша ”. Поняла?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я скоро свяжусь с тобой снова. До свидания’.
  
  ‘Прощай’. Уолли вышел из машины и пошел обратно к своему Кавалеру. Человек в "Капри" ничего не предпринимал, пока Уолли не выехал обратно через проем. Когда он уехал, мужчина завел "Капри"; но вместо того, чтобы следовать по следам Уолли через брешь, он развернул "Капри" по большой дуге и, резко разгоняясь, направился к дальней стороне поля. Я следил за ним в бинокль. Он прошел через открытые ворота в лес, который спускался в долину. В моих попытках догнать его не было никакого смысла — он ехал слишком быстро. Хитрый ублюдок! Я не думаю, что он знал, что мы здесь, но он определенно не хотел рисковать. Я говорил в карандаш. "Свяжитесь с нами на Капри SFG 77R. Выходим за кулисы; подаем тихий сигнал тревоги. ’
  
  "Мягкая тревога" - это указание всем полицейским патрулям следить за "Капри" и останавливать его за любое нарушение правил дорожного движения, каким бы незначительным оно ни было. Намерение состояло в том, чтобы, остановив "Капри" и уведомив нашу группу наблюдения о том, где он был остановлен, дать им время снова сесть ему на хвост. Но в этой части света было не так уж много полицейских, и если этот человек был профессионалом, в чем, казалось, мало кто сомневался, то он, скорее всего, предпочитал тихие проселочные дороги. Также было вероятно, что к тому времени, когда он выйдет с другой стороны леса, у "Капри" будет еще один регистрационный номер.
  
  Я изо всех сил пытался вспомнить, где я слышал этот голос раньше. Это было недавно, я это знал. Может быть, я ошибался, но я так не думал.
  
  Была половина двенадцатого, и мне предстояло добрых три с половиной часа езды обратно в Лондон; на данный момент я совершенно забыл о своем дне рождения и угощении от Гелигнита, потому что прямо сейчас в моей голове билась одна, и только одна мысль: впервые с тех пор, как я приступил к выполнению этого задания, я почувствовал, что у меня появился спортивный шанс сорвать джекпот.
  
  Я немного перемотал пленку, нажал кнопку воспроизведения и слушал достаточно долго, чтобы убедиться, что разговор был надежно записан. Итак, Уолли шантажировали. Интересно. Очень интересно. Весь диалог был очень интересным.
  
  Ворота были сложной, хотя и древней конструкции, сделанные из дерева и колючей проволоки, и я проделал чертовски хорошую работу, обмотав колючую проволоку через проволочные спицы колес "Ягуара" и вокруг гаек на ступицах. Никакие усилия не привели бы ни к чему хорошему; я оказался перед выбором: либо ехать обратно в Лондон с воротами, прикрепленными к моим колесам, либо поднимать машину домкратом, снимать колеса и распутывать проволоку в ледяной, непроглядной темноте. К несчастью, последняя была более реалистичной из двух альтернатив.
  
  Поэтому я был не в самом веселом расположении духа, когда без нескольких минут шесть утра наконец въехал на стоянку и увидел, что черный Golf GTI Гелигнита не был припаркован, как обычно, в восьми футах от моей входной двери и загораживал всю стоянку; фактически, его вообще не было на стоянке.
  
  Я снова уставился на записку на зеркале в прихожей. С гребаным днем рождения . Это почти все. Я поднял телефонную трубку и набрал номер ночного оператора в Портико.
  
  ‘Разве ты не позвонил мне домой и не передал сообщение, о котором я тебя просил?’
  
  ‘Мы сделали это’.
  
  ‘Ну, и что она сказала?’
  
  ‘Вы действительно хотите знать, мистер Флинн?’ Она колебалась.
  
  ‘Да, хочу’.
  
  “Ну, она сказала: "Чушь собачья”.’
  
  Я набрал номер квартиры Гелигнита. Телефон зазвонил один, два, три, четыре раза, затем "Алло". Это был голос человека, пробуждающегося от глубокого сна.
  
  ‘Это я’.
  
  Последовала долгая пауза. ‘Спасибо за отличный вечер’. Зевок. ‘Который час?’
  
  ‘Пять минут седьмого’.
  
  ‘Она хорошо трахалась?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘В следующий раз, когда ты попросишь свою секретаршу позвонить твоей девушке и сказать, что опаздываешь, потому что привязан к тотемному столбу и окружен дикарями, размахивающими томагавками глубоко в зарослях Амазонки, позволь мне дать тебе несколько советов: убедись, что твоя девушка не видела, как ты ехал по Парк-лейн пятнадцатью минутами ранее, и, более того, веди машину как сумасшедший, чтобы убраться из поля ее зрения, потому что ты думаешь, что она тебя не заметила, потому что я тебя заметил, дерьмо!’ Она повесила трубку.
  
  Я стоял, уставившись в трубку, и решил, что люди правы насчет дней рождения: с возрастом они действительно становятся менее веселыми.
  
  
  14
  
  
  Гарри Слэн вошел в роскошную приемную компании Gebruder Sleder GMBH (США) Inc., расположенной на шестьдесят четвертом этаже 101 Dag Hammarskj & #246;ld Plaza, внушительного небоскреба в комплексе Организации Объединенных Наций между Второй и Третьей авеню на Манхэттене. Его мрачное настроение, длившееся последние три недели, наконец развеялось где-то после третьего бокала "Дом Периньон 66", выпитого на борту личного самолета Дика Следера LearJet, примерно на полпути между Адамсвиллом, штат Огайо, и аэропортом Ла Гуардиа, штат Нью-Йорк.
  
  Через две недели после того, как фотографии оказались на его столе, из офиса Следера поступил звонок, не от самого Следера, а от его личного помощника, сообщившего, что мистер Следер очень хотел бы увидеть мистера Слэна. Мистер Слэн ответил, что ему бы очень хотелось повидаться с мистером Следером. Голос ассистентки звучал совершенно очаровательно — она всегда так говорила, с кем бы ни разговаривала; именно так Слэдеру нравилось, когда его компания звучала.
  
  Итак, был заложен самолет, а также транспортное средство, чтобы забрать Слэна из его дома и перевезти в аэропорт Колумбуса, и лимузин в Ла Гуардиа, чтобы отвезти его в штаб-квартиру Следера на Манхэттене. Если бы не его глупая беспечность при отправке фотографий на память, подумал Слэн сквозь приятный туман марочного шампанского, — если бы это он прислал фотографии, — можно было бы чертовски сильно полюбить Дика Следера и его образ жизни.
  
  Он слегка нетвердой походкой направился к секретарше. С другого конца комнаты она показалась ему сногсшибательной. Когда он приблизился к ней, то понял, что она сногсшибательна, и почувствовал прилив животной похоти к ней, который удивил даже его самого. На ней было свободное черное платье, которое висело, словно подвешенное по воздуху, до половины ее полностью обнаженной и очень упругой груди. Когда она наклонилась вперед, чтобы затушить сигарету в пепельнице, и поприветствовала его обворожительной улыбкой, он тоже наклонился вперед и смог разглядеть ее соски, когда ее груди приподнялись над платьем; он мог видеть ее упругий белый живот под грудями, и, он не был до конца уверен, но ему показалось, что он может видеть дальше этого.
  
  ‘Доброе утро", - сказала она.
  
  ‘I — er — I — er — I’m Harry Slan. У меня назначена встреча с мистером Следером на одиннадцать часов.’ Он понял, что она наблюдает, как он смотрит на ее платье; его удивило то, что она улыбнулась.
  
  ‘Да, мистер Слэн. Мистер Следер ожидает вас. Я скажу ему, что вы здесь’.
  
  Слэн открыл рот, чтобы поблагодарить тебя, но ничего не произнес. Его только что поразили ее духи, и это сводило его с ума от желания; он был влюблен в нее. Он должен был вернуться в Адамсвилл к вечеру; у его жены Миртл был день рождения, и они устраивали вечеринку. Джонклины и Ормсби собирались прийти в себя, и он честно пообещал Миртл, что вернется не поздно. ‘Не хотите ли поужинать со мной сегодня вечером?’ спросил он.
  
  Она улыбнулась ему долгой улыбкой, полной желания. Он начал составлять письмо Миртл. В письме говорилось, что ему жаль, но жизнь слишком коротка, и он чувствует, что видел недостаточно. Может быть, он когда-нибудь вернется, а может и нет; он надеялся, что она поймет. Им было много хороших времен вместе, она не должна была принимать это на свой счет. Больше никого не было. Это было просто— ну— он хотел немного побыть один, чтобы все обдумать, подумать, чем он на самом деле хотел заниматься в своей жизни или, по крайней мере, всю оставшуюся жизнь, пока Миртл не выследит его.
  
  ‘Прости, у меня уже назначено свидание’. Улыбка на мгновение сошла с ее лица. Живот Слэна ударился об пол и оставался там несколько долгих секунд.
  
  Всем администраторам Гебрудера Следера и нескольким другим сотрудникам его офиса в офисах по всему миру платили зарплату, намного превышающую текущую ставку для этих должностей. Причиной этого было то, что в обязанности девушек входило спать с тем, с кем им было приказано, и когда им было приказано. Но никто не приказывал Барбаре Линделл спать с этим толстым, потным, наполовину отрезанным обрубком мужчины, который стоял, ухмыляясь, по другую сторону коммутатора ITT, и она считала, что ей повезло. Она мило улыбнулась Слэну, нажала кнопку внутренней связи с личным секретарем Дика Следера и проговорила в телефонную трубку. ‘Здесь мистер Гарри Слэн’. Она немного послушала, улыбнулась и положила трубку. ‘Поднимайтесь прямо наверх, мистер Слэн, поднимитесь вон на том внутреннем лифте на семьдесят третий этаж, и вас встретят’.
  
  ‘Спасибо’. Слэн сделал паузу, но он никогда не умел заводить женщин, и хотя четыре дня, проведенные с Евой, подняли его эго, в возрасте сорока пяти лет он обнаружил, что его скороговорка стала еще медленнее, чем когда ему было двадцать. Он улыбнулся довольно неуверенной улыбкой и побежал к лифту. Когда двери закрылись, он пнул себя ногой. Ему следовало стараться сильнее; потом он подумал о Миртл и решил, что будет лучше, если она скажет "нет".
  
  Двери снова открылись, и он вышел в большую приемную. Двое дюжих охранников поднялись со своих стульев. ‘Доброе утро, мистер Слэн", - вежливо поздоровались они. ‘Обычная охрана — боюсь, нам придется провести быстрый личный досмотр, если вы не возражаете’.
  
  Слэн действительно возражал, но его мозг был ослаблен смесью дорогого алкоголя и девушки девятью этажами ниже, и он поднял руки вверх и ухмыльнулся.
  
  Когда они убедились, что у толстяка нет при себе никакого аппарата, который мог бы либо проделать дырки в их боссе, либо отрезать от него куски, они позволили ему пройти в соседнюю комнату, в которой сидела самая сексуальная девушка в мире. На ней было темно-серое вязаное платье, которое, судя по всему, было сшито во времена острой международной нехватки шерсти. То, что увидел Слэн, было почти обнаженным телом девушки, украшенным странными серыми шерстяными прядями; единственным предметом одежды, который действительно прикрывал какую-либо часть ее тела, был лейбл Woolmark.
  
  Слэн в трансе пронесся через двойные двери из полированного дерева в кабинет Следера. Теперь, подумал он, он начинал понимать, почему люди сражались, обманывали, воровали и убивали, чтобы добраться до вершины; потому что если это было тем, что их ожидало, то к черту гнев Божий. Ни один дьявол не смог бы придумать в загробной жизни ничего такого, что могло бы заставить человека пожалеть о том, что он прожил такую жизнь.
  
  Офис был огромным, с потрясающим видом сквозь жалюзи, которые пропускали яркий свет, но не тепло ноябрьского солнца, на Эмпайр—стейт-билдинг, Крайслер-билдинг и панораму других высотных зданий. Здесь, наверху, была маленькая уютная деревушка в небе. На другие высотки смотрели как на равных, а не как на возвышающихся над ними доминирующих монстров. Это был вид, который мог заставить любого мужчину прийти на работу с радостью. Кабинет был размером с футбольное поле, а рабочий стол Следера - размером с теннисный корт. Следер сидел за ним, полностью распоряжаясь им, одетый в белый спортивный джемпер и кремовую рубашку с открытым воротом. Стол был почти пуст, на нем стояли только переговорное устройство, диктофон и, к удивлению Слэна, всего один телефон.
  
  Следер протянул руку, и Слэн подошел. Когда он приблизился, Следер встал. Слэн даже не попытался протянуть руку через стол, а обошел его сбоку и пожал протянутую руку.
  
  ‘Очень рад видеть тебя снова", - сказала Следер с акцентом, от которого даже у самых крепких представительниц англосаксонской породы женщин подкашивались колени. ‘Надеюсь, у вас было хорошее путешествие?’
  
  ‘Потрясающе!’ - сказал Слэн. ‘Я бы путешествовал на санях в любое время!’
  
  Они оба рассмеялись, затем Слэн напрягся. Он не знал, почему Следер хотел видеть его, но он знал, почему тот хотел видеть Следера. Он слишком много выпил и потерял бдительность; сейчас ему лучше взять себя в руки — и побыстрее.
  
  ‘ Вы будете пить кофе или предпочитаете что-нибудь покрепче?
  
  ‘Кофе будет в самый раз, спасибо’.
  
  Следер подтолкнул к нему коробку из-под сигар. - ВГаване?
  
  Слэн покачал головой.
  
  Следер пододвинул к себе ониксовую коробку из-под сигарет. ‘Сигарета?’
  
  ‘Я сдался’.
  
  ‘А ты? Я тоже. Хотя мне это нелегко, а тебе?’
  
  ‘Это займет некоторое время. Вот уже пять лет, как я ни к чему не прикасался’.
  
  ‘Это хорошо. Ты много курил?’
  
  ‘Две пачки в день’.
  
  ‘Хорошо, что ты отказался от этого; это слишком много, очень много’.
  
  Слэн начал задаваться вопросом, не вызвал ли Следер его сюда только для того, чтобы обсудить вопрос о том, как бросить курить.
  
  ‘Я согласен", - сказал он. Он хотел сказать: "Кто, черт возьми, был ответственен за отправку мне этих фотографий?’ Вместо этого он спросил: "Сколько ты выкурил?’
  
  ‘Примерно одна упаковка. Но и этого было слишком много’. Следер улыбнулся — широкой, теплой улыбкой.
  
  Девушка в наряде, который мог бы разорить Международный секретариат по шерсти, принесла кофе и превратила Слан в желеобразную массу. Когда она ушла и к нему начали возвращаться чувства, он решил, что порекомендует American Fossilized обменять свой кофейный автомат на такую, как она. Он задавался вопросом, рассматривал ли Следер ее просто как украшение, или его интерес к ней распространялся и на внеклассные мероприятия.
  
  "Тебе понравилось путешествие с нами на "Шансоне II"? - спросил Следер.
  
  Снова вошла девушка и положила на кофейный поднос дозатор таблеток сахарина. Слэн с тоской наблюдал, как ее упругие ягодицы и подтянутые бедра терлись друг о друга, когда она небрежной походкой выходила из комнаты.
  
  ‘Я отлично провел время. Настоящий бал! В любое время, когда вам не хватает члена команды, дайте мне знать!’ Слэн рассмеялся, но на этот раз Следер не рассмеялся; он просто вежливо улыбнулся.
  
  ‘У тебя был такой вид, будто ты наслаждаешься собой. Я подумал, что фотографии были очень забавными — у тебя с ними все в порядке?’
  
  Слэн очнулся от своих фантазий. ‘У меня все в порядке. Какого черта ты их отправил?’
  
  ‘Почему?’ Следер выглядел обиженным. На мгновение Слэн почувствовал вину за то, что обидел его. "Я думал, всем, кто отправляется в отпуск, нравится иметь свой… праздничные снимки — маленький сувенир, памятка, на что можно оглянуться, когда ты станешь старым и седым и больше не сможешь поднять свой член ’. Следер ухмыльнулся.
  
  Слэн тоже ухмыльнулся, но это была нервная усмешка. Что-то в тоне Следера было не совсем правильным. ‘Но будем надеяться, что пройдет — как это называется — еще много лет, прежде чем лебедь умрет!’
  
  Слэн с любопытством посмотрел на него.
  
  ‘Это выражение я позаимствовал из книги английского писателя Хаксли о богатом человеке, очень богатом человеке, который не хочет стареть, он хочет найти ключ к вечной жизни. Книга называется " После многих лет умирает лебедь " .’
  
  Слэн выглядел озадаченным. Он понимал в жизни только три вещи: еду, секс и производство топлива. Литература всегда была выше его понимания; он даже не читал слов в журналах для девочек.
  
  ‘Вы, наверное, удивляетесь, почему я попросил вас прийти и повидаться со мной?’
  
  Слэн кивнул.
  
  ‘Ну, именно потому, что я считаю тебя другом — личным другом, хорошим личным другом, другом, с которым я делю свой летний отпуск, — я спрашиваю тебя об этом, если ответ отрицательный, тогда просто скажи мне, и мы больше не будем разговаривать. Мне нужна услуга — очень маленькая услуга.’
  
  Теперь у Слэна было ощущение, что его реакция, когда фотографии оказались на его столе, была правильной, чувство, которое он усилил, когда позвонил личный помощник Следера, и чувство, которое еще больше усилилось сейчас. У него было предчувствие, что сегодня день выплаты жалованья и именно он будет выписывать чеки. ‘Какое— э—э... одолжение какого рода?’
  
  ‘Очень маленький, Гарри. Ну, тот, который мал для тебя, но будет много значить для меня’.
  
  Слэн пристально посмотрел Следеру в глаза.
  
  ‘У моей компании в данный момент проблемы, большие проблемы. Вся мировая экономика — это нехорошо. У меня крупная компания — оборот в прошлом году составил тысячу сто миллионов долларов — и это частная компания - я владею всем этим. Но сейчас есть большие проблемы: мы производим текстиль — ткани для штор, платьев, чехлов для сидений, — но мировая торговля текстилем переживает серьезный спад. Мы добываем нефть и ведем разведку в поисках новых источников, но разведка обходится дороже, чем прибыль, которую мы получаем от добычи. Мы производим взрывчатые вещества, но в мире их избыток, существует множество юридических ограничений, и многие страны сокращают свои расходы на оборону. Мы занимаемся сельским хозяйством, но прибыль от продажи продуктов питания на данный момент невелика. Мы производим комплектующие для железнодорожных составов, но железные дороги находятся в упадке.
  
  ‘Видите ли, этот бизнес был основан моим дедом и уходил корнями в области, которые были областями роста при его жизни; они все еще были областями роста при жизни моего отца; но сейчас для меня времена изменились. Я должен найти новые области. И мы перешли в одну новую область, где есть реальный потенциал для роста: производство ядерного топлива. ’
  
  Слэн кивнул. ‘Вы хотите, чтобы я дал вам информацию?’
  
  ‘Нет. Мне не нужна информация; все, что я хочу, у меня есть. Что мне нужно, так это клиенты; Мне нужны заказы! Мне нужны заказы на AtomSled! Это название моей новой компании: AtomSled. Пробивная, да? У нее есть яйца, тебе не кажется? ’
  
  Слэн кивнул. Если Следер думал, что у него есть яйца, значит, у него были яйца.
  
  Компания Gebruder Sleder пользуется хорошей репутацией во всем мире. Все знают, что компания Gebruder Sleder выполняет доставку вовремя, и доставляет то, что было заказано! Благодаря нашей репутации надежного поставщика, мы получили лицензии на производство ядерного топлива для электростанций в одиннадцати странах, включая Соединенные Штаты; но, похоже, мы не можем пробиться и получить необходимые нам крупные заказы. ’
  
  ‘Я думал, вы собираетесь купить American Fossilized. Об этом ходили слухи — и ходят до сих пор. У нас полно заказов; если вы купите компанию, вы получите их все!’
  
  ‘Ha! Я бы с удовольствием, но не могу себе этого позволить. Ваш оборот составляет пять тысяч миллионов долларов, при прибыли в прошлом году в семьсот миллионов. У меня нет таких денег, которые позволили бы купить компанию такого размера. Я знаю, что в финансовой прессе ходили слухи, и я не пресекаю подобные слухи — они полезны для престижа, — но пресса не знает ни размеров моего бизнеса, ни денег, которыми я располагаю. Моя компания разбросана по всему миру; холдинговые компании есть в Лихтенштейне, Швейцарии, Панаме и других, очень закрытых местах. Пресса может только догадываться о размерах моего бизнеса и моего личного богатства, и, как это обычно бывает, когда пресса чего-то не знает, они допускают большую ошибку. Большие суммы денег, крупные сделки — это продажа газет.’
  
  Ветер внезапно покинул паруса Слэна. Он все это время предполагал, что Следер собирается купить компанию, и именно поэтому Следер был заинтересован в нем, вероятно, видел в нем будущего президента компании, а теперь это было не так, совсем не так. ‘Что— э—э... что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘Гарри, я хочу, чтобы ты купил наши топливные стержни и топливные сборки’.
  
  ‘Ты шутишь. Как я могу это сделать? Мы не покупаем ни стержни, ни готовые сборки у других компаний. Мы производим их сами. Это наш бизнес’.
  
  ‘Я знаю это. Вы являетесь эксклюзивным производителем топлива для пятнадцати электростанций в Соединенных Штатах и для двух в Канаде. Кроме того, вы обеспечиваете многие другие электростанции некоторыми из их потребностей. Компания American Fossilized производит двадцать три процента всего ядерного топлива, используемого на североамериканском континенте. Если бы вы прекратили производство в одночасье, это оставило бы очень большой пробел на рынке ...’
  
  У Слэна отвисла челюсть.
  
  ‘... и у нас были бы запасы, готовые к немедленному пополнению’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Лицо Слэна приобрело глубокий оттенок слоновой кости.
  
  ‘Гарри, я хочу, чтобы ты устроил саботаж на своем заводе’.
  
  ‘Ты сумасшедший’.
  
  Следер ухмыльнулся. ‘Нет, я не сумасшедший. Все просто. Вы готовите аварию на заводе — вы знаете, что существует множество способов, по которым может произойти авария, вы эксперт в этих вещах, а не я. Вы устраиваете хорошую аварию и вызываете утечку радиации, загрязняя ваш завод. Очевидно, завод должен быть немедленно остановлен. Производство не может продолжаться до тех пор, пока загрязнение не будет устранено, а это будет длительный процесс. У вашей компании есть два варианта: либо вы сообщаете Комиссии по ядерному регулированию Соединенных Штатов о случившемся, и в этом случае они закроют вас — как минимум на много месяцев, пока они не проведут расследование и пока вы не наведете порядок, — и вашим клиентам придется искать других поставщиков. Естественно, они придут к нам. Или вы молчите, вы не говорите СРН о том, что что-то произошло. Держите все это дело в секрете, спокойно приступайте к работе и спокойно покупайте у нас топливо для поставок вашим клиентам. ’
  
  ‘А потом ты пускаешь все в ход, когда тебе это удобно?’
  
  Следер улыбнулся. ‘Может быть, а может и нет. Это будет зависеть от того, как пойдет торговля.’
  
  Слэн покачал головой. ‘Нет никакого способа, ’ сказал он, ‘ ни за что на свете. Мне нравится моя компания, и мне нравится моя работа, и я не собираюсь этого делать. Ни за что. Это абсолютно аморально; многие люди могут пострадать, возможно, погибнуть - и они мои друзья. Ты выбрала не того парня, на меня не рассчитывай.’
  
  ‘Нет, - сказал Следер, - я не буду сбрасывать тебя со счетов’.
  
  На лицо Гарри Слэна вернулось немного краски; теперь она снова отхлынула. ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Если вы не согласны, я организую отправку вашей жене значительно более полного набора праздничных фотографий, чем я отправил вам. В настоящий момент они находятся в запечатанном конверте, адресованном миссис Миртл Слэн по адресу, который я написал на этом листке бумаги — ваш правильный домашний адрес, я полагаю? Они будут отправлены дневной почтой, если я не позвоню, чтобы остановить их. ’
  
  Слэн свирепо посмотрел на него, затем опустил взгляд на часы. Было без пяти двенадцать. ‘Когда я приехал, ты сказал, что если я не хочу тебе помогать, то мне и не нужно’.
  
  Следер наклонился еще дальше вперед; его голубые глаза приобрели угрожающий оттенок серого, но губы растянулись в теплой, жизнерадостной улыбке. ‘Я солгал’.
  
  Слэн молчал больше минуты. Он отчаянно искал какую-то альтернативу, и он знал, что его поиски были пустой тратой времени, потому что альтернативы не было. У Следера были его крючок, леска и грузило, и Следер знал это. Именно за третьим бокалом марочного Remy Martin Слэн тихо признался хозяину после великолепного ужина на "Шансон II ", что никогда раньше не изменял своей жене — не потому, что не испытывал вожделения к другим женщинам, а из-за своего страха перед ней. Теперь все нахлынуло обратно, и было слишком поздно начинать ругаться. Он пожал плечами. ‘Я сделаю это’.
  
  Улыбка Следера превратилась в широкую ухмылку. ‘Спасибо, Гарри, для этого и существуют друзья’.
  
  ‘Не надо мне больше этой чуши про “друзей”’.
  
  В голосе Следера снова прозвучала обида. ‘Это не дерьмо, Гарри. Я не могу позволить себе обойтись без этого бизнеса. Американская ископаемая корпорация может. Никто не пострадает. Итак, акции могут немного упасть, если новость просочится наружу, но ваш завод в Адамсвилле - это всего лишь часть всего бизнеса; это не повлияет на него слишком сильно. И, кроме того, новости об этом не выйдут наружу. Таким образом, покупка топлива обойдется вашей компании немного дороже, чем его производство, но я буду справедлив в своих ценах; я собираюсь предложить вашей компании хорошие цены. ’
  
  ‘А как насчет опасности для моих людей?’
  
  ‘Боюсь, это ваша проблема. Я уверен, ты сможешь найти время, когда никого нет рядом - я не знаю, когда: посреди ночи или в субботу — тебе придется выбирать. ’
  
  ‘И когда ты хочешь, чтобы я это сделал?’
  
  ‘Очень скоро. До конца ноября’.
  
  ‘Это дает мне меньше трех недель’.
  
  ‘Итак, сколько времени тебе требуется, чтобы щелкнуть несколькими выключателями и открутить пару болтов?’
  
  ‘Я думаю, вы так же, как и я, осознаете, что это будет не так просто. На всех этапах существуют сложные системы безопасности. Мне придется все очень тщательно обдумать’.
  
  ‘ Не смотри так мрачно, Гарри. Не унывай, я полон доверия к тебе! Кстати, ’ солгал он, ‘ Ева передает тебе привет. Она сказала, что, если ты когда-нибудь приедешь в Германию, позвони ей."Следер был маэстро.
  
  ‘ Правда? ’ спросил Слэн.
  
  ‘ Да. Я думаю, она сильно запала на тебя — очень плохо, что у тебя есть жена, когда в мире так много хороших девушек.’
  
  ‘ У тебя здесь есть несколько довольно симпатичных.
  
  ‘ Да, неплохо, а? Нью-Йорк - подходящее место для некрасивых девушек.’ Следер ухмыльнулся.
  
  ‘Ты прав. Эта твоя секретарша в приемной — она действительно нечто.’
  
  ‘Да, она нечто’. Следер взмахнул рукой в экспансивном жесте. ‘Почему бы тебе не пригласить ее на свидание сегодня вечером — немного повеселиться в Нью-Йорке, прежде чем ты вернешься к своей жене?’
  
  ‘Я не могу — у нее сегодня день рождения’.
  
  ‘И что? В следующем году у нее будет еще один’.
  
  ‘Но я—’
  
  Следер взмахом руки заставил его замолчать и нажал кнопку внутренней связи. ‘Барбара, дорогая, что ты делаешь сегодня вечером?’
  
  ‘Ну, у меня— э—э... у меня ... действительно свидание, мистер Следер’.
  
  ‘Важный человек?’
  
  ‘Ну, я думаю, что нет’.
  
  ‘Может быть, вы могли бы отменить встречу? Мой хороший друг мистер Слэн сегодня вечером останавливается в Нью-Йорке, и он не слишком хорошо ориентируется в городе. Было бы неплохо, если бы у него была хорошенькая девушка, которая уберегала бы его от неприятностей, тебе не кажется?’
  
  Она вообще не считала это хорошей идеей, на самом деле она считала это гнилой затеей; но в ее контракте говорилось, что, если она не уведомит за две недели о какой-либо дате, ее могут попросить отменить его.
  
  ‘Почему бы тебе не заказать столик на двоих, - продолжил Следер, - в каком-нибудь милом и романтичном месте. Я бы присоединился к вам, но у меня назначена встреча, которая, боюсь, затянется допоздна’.
  
  ‘Да, мистер Следер’.
  
  Вошла участница собрания, которое должно было продлиться допоздна, и спросила, не хочет ли кто-нибудь еще кофе, затем убрала грязные чашки и себя из-под пристального взгляда Слэна.
  
  Э—э... мне действительно нужно вернуться в Адамсвилл сегодня вечером. Моя жена— Она...
  
  ‘Ни одна авиакомпания по расписанию не сможет доставить вас обратно сегодня. Самое раннее - завтра утром. Если мой самолет сломается, самое раннее, когда вы сможете вернуться домой, - это завтра в полдень’.
  
  ‘Но ваш реактивный самолет не сломался", - сказал Слэн.
  
  Следер ухмыльнулся. ‘Если я скажу вам, что только что услышал об этом, это очистит вашу совесть?’
  
  ‘Ты уже показал мне, как высоко ценишь правду’.
  
  ‘ Ну, он сломался. Итак, чтобы компенсировать все это, в вашем распоряжении лимузин с водителем, который отвезет вас по Нью-Йорку, куда бы вы ни пожелали. Моя секретарша даст вам немного денег на расходы и еще немного, чтобы купить вашей жене что-нибудь вкусненькое. Возвращайтесь около половины пятого и заберите Барбару. И вам не нужно беспокоиться об отеле — у нас здесь есть гостиничные апартаменты, которые, я уверен, вы найдете более чем подходящими. Ты хорошо выспишься ночью — если захочешь, — но кому нужен сон, когда ты в Нью-Йорке, а, Гарри?’
  
  ‘ Конечно, кто, черт возьми, знает! ’ ухмыльнулся Слэн, начиная чувствовать себя немного лучше.
  
  ‘Я позвоню вам через три недели, и вы сможете сказать мне, собираетесь ли вы начать покупать топливо напрямую, или мне следует начать контактировать с вашими клиентами. Хорошего дня!’
  
  Ухмылка сползла с лица Слэна, но прежде чем он успел задать еще какие-либо вопросы, Следер пожал ему руку, провел через двойные двери в приемную, где девушка с этикеткой "Вулмарк" вложила ему в руку конверт с тысячей долларов наличными и вывела его во внешнюю комнату; охранники проводили его к лифту, который доставил его в приемную на шестьдесят четвертом этаже.
  
  Он подошел к секретарше в приемной. ‘Позвонить тебе в пять тридцать, Барбара?’
  
  ‘Не могу дождаться, Гарри", - тепло улыбнулась она, солгав сквозь блестящие зубы и персиковую помаду Glow Max Factor.
  
  Слэн спустился на лифте на первый этаж. Он с нетерпением ждал сегодняшнего вечера; кроме этого, ему особо нечего было ждать.
  
  
  15
  
  
  После того, как Гелигнайт повесил трубку, я отправил наименее некомпетентного из моих новеньких приспешников присмотреть за Уолли вместо меня, а затем отключился на пару часов. Я проснулся в восемь, чувствуя себя значительно хуже, чем когда лежал, сделал себе три чашки густого черного кофе подряд, затем поехал в "Портико". Я проехал мимо входа на все три пандуса, чтобы посмотреть, не следит ли кто-нибудь, и, похоже, никто не наблюдал.
  
  Сначала я сделал пару звонков. Вчерашняя морская пристань не дала никаких зацепок, а адрес на правах, которые водитель дал Герцу, был фальшивым. Контакт с "Капри" прошел незамеченным. Это было хорошее начало.
  
  Я включил магнитофон и несколько раз прокрутил запись Уолли и его связного. Через полтора часа я был удовлетворен тем, что узнал все, что представляло интерес: имя Воджара, которое в данный момент ничего не значило; и имя Бен Ценонг, которое тоже ничего не значило; голос контактера, который я слышал раньше, что-то значил, хотя прямо сейчас я не знал что. Он проехал сто миль; это было интересно, но в радиусе ста миль от Вустера чертовски много мест. Собеседник сказал ‘ниггеры’; это было очень интересно. До сих пор мы сталкивались только с арабами; арабы не были черными. Уолли говорил о подготовке к определенному дню, что он имел в виду? 4 января или в первый день после этого, когда дует западный ветер. Ветер; Файфшир говорил о ветре — распространении радиации ветром. Западные ветры были преобладающими над Британскими островами. 4 января; Я пытался понять значение этой даты; это был понедельник. Новый год был в пятницу. Я спустился в библиотеку этажом ниже и посмотрел список религиозных праздников; 4 января там не было ни одного., где был ни в одной публикации вообще не указано мероприятие, запланированное на 4 января. Я обратил свое внимание на ветер и вытащил огромный Times атлас мира, и пролистал его, пока не дошел до мировых диаграмм ветровых потоков. Январский график показывал западные ветры, дующие через Атлантику, через Испанию, Францию и Британские острова, а затем дальше, в сторону Арктики. В последующие за январем месяцы графики показывали то же направление ветра через Атлантику, но после пересечения Северной Европы, вместо того, чтобы поворачивать вверх в сторону Арктики, ветры повернули вниз и прошли через Россию. Я на несколько мгновений задумался об этом; если атомные электростанции в Англии собирались взорвать и Файфшир был прав со своими расчетами, что выпадение радиоактивных осадков может нанести ущерб в двух тысячах миль с подветренной стороны, если русские хотели быть уверены, что их не унесет ветром, который пронесся над Англией, то самым безопасным месяцем для них был бы январь.
  
  Вполне могло быть, что существовало совершенно другое и гораздо лучшее объяснение значимости 4 января, но я должен был начать пытаться сложить кусочки воедино. Я вернулся в свой крошечный офис — более точным определением была бы каморка. Ответом служб безопасности на сокращение оборонного бюджета стало сокращение площади, занимаемой их сотрудниками. Если бы они еще больше сократили размеры моего офиса, мне потребовался бы рожок для обуви, чтобы входить и выходить. Часть идеи, конечно, состояла в том, чтобы отговорить нас от того, чтобы проводить слишком много времени в помещении, лежа на спине; это было очень эффективно.
  
  Я позвонил в офис казначея колледжа Баллиол в Оксфорде. Ответившая женщина была вежлива и предупредительна. Я сказал ей, что я из The Times, готовлю статью для следующего образовательного приложения об иностранных студентах в британских университетах, и спросил ее, что она может рассказать мне о Бене Ценонге. Она подтвердила, что зарегистрирован некий Бен Ценонг. Он изучал ядерную физику на третьем курсе; он приехал из Намибии и получал стипендию Организации Объединенных Наций. Она предположила, что, если мне нужна дополнительная информация, я должен написать ему.
  
  Не имея особой уверенности в том, что дружба по переписке с Ценонгом даст мне информацию того рода, которую я искал, я решил пойти и нанести визит в его комнату. Два часа спустя я уже сидел в своем "Ягуаре", преодолевая двойную опасность - проливной дождь и плотную толпу велосипедистов, крутящих педали с закрытыми от него глазами. Оксфорд выглядел не лучшим образом под ноябрьским дождем; это был не тот день, чтобы доставать Instamatic и фотографировать достопримечательности. Ветровое стекло решило, что оно запотеет, и так и останется запотевшим, и никакие уговоры ни от de-mister, ни от duster не могли заставить его передумать.
  
  В центре улицы, за театром Шелдониан, была автостоянка, и я заехал туда. Я сунул три монеты в автомат для оплаты парковочных талонов и потерял их все. Я стукнул кулаком по аппарату, затем перешел улицу Баллиол и зашел в будку привратника. На стене был приколот список студентов; в нем были имя Ценона и номер комнаты, и я почувствовал облегчение от того, что он остался в колледже, и мне не пришлось бродить по Оксфорду в поисках его жилья.
  
  На стене за стойкой портье висела табличка с надписью: Эзра Хэнкок умер в 1911 году, лучшего друга, чем у человека, не было . Я надеялся, что то же самое относится и к его замене. ‘Не могли бы вы сказать мне, пожалуйста, где находится 11/7?’
  
  Замена Эзры Хэнкока оказалась отщепенкой от старого квартала. Я узнал, как пройти к комнате Ценонга, и узнал имена всех его ближайших соседей. Кроме того, что портье знал, что он чернокожий, он не смог дать мне много информации о Ценоне. Я поблагодарил его и вышел. Я остановился под прикрытием арки за дверью сторожки, убедился, что никто не смотрит, затем достал из кармана кепку и натянул ее на голову; я также надел большие темные очки, поднял воротник пальто, затем достал из кармана шарф и несколько раз обернул его вокруг шеи . Только человек с рентгеновским зрением понял бы, что на стоянке был я.
  
  Я прошел под аркой, по краю овальной лужайки переднего двора, заросшей травой, по сравнению с которой поверхность бильярдного стола выглядела бы как заброшенное поле для гольфа, через Старые ворота Баллиол и пересек Садовый дворик. Я вошел в подъезд одиннадцатой лестницы и поднялся по ступенькам. Седьмой этаж находился на втором этаже. Я постучал в дверь. Довольно напряженный голос произнес: ‘Войдите’, и я выругался. Я надеялся, что внутри никого не будет. Я толкнул дверь и увидел худощавого чернокожего юношу, сидящего за столом у окна. Его лицо могло бы быть красивым, если бы не бледность от усталости и хмурый взгляд, из-за которого на нем пролегли глубокие морщины. Он посмотрел на меня через плечо, и я увидела ненависть в его глазах. Это была ненависть не ко мне конкретно. Ненависть в этих глазах была задолго до того, как я постучал в дверь.
  
  ‘Джеймс Гилберт?’ Я спросил.
  
  ‘Нет, этажом ниже’.
  
  ‘Этажом ниже? Там я и был - они сказали, что он был на этом этаже ’.
  
  ‘Ну, это не так; он прямо подо мной’.
  
  ‘А, вы, должно быть, мистер Кершоу?’
  
  ‘Нет. Меня зовут Ценонг. Кершоу дальше по коридору’.
  
  ‘Мне показалось, что портер немного туповат. Извините, что побеспокоил вас’.
  
  Ценонг, не ответив, вернулся к своим занятиям. Я закрыл дверь. Верно. Теперь я знал, как он выглядит. Следующим шагом было дождаться, пока он выйдет. Я прошел обратно через двор и укрылся под аркой. Портье сказал мне, что из комнаты Ценонга было только два выхода — либо дверь, либо пожарная лестница. Оба варианта выводили его во Двор, и из укрытия под аркой мне все было хорошо видно. Я снял кепку, очки и шарф и вывернул пальто наизнанку; оно стало обратимым, и теперь снаружи было черное, а не белое. Если бы Ценонг прошел прямо мимо меня, у него не было бы причин узнавать меня. У меня было ощущение, что меня ждет долгое ожидание, потому что он уткнулся в свои книги. Я лениво смотрел на проливной дождь и думал о событиях прошедшего дня.
  
  Покинув Портико по другому съезду, отличному от того, которым я воспользовался прошлой ночью, я заметил, как блестящий зеленый Ford Escort влился в поток машин. В машине был только водитель; больше никого. Я свернул к торговому центру, обогнул Букингемский дворец и направился к Гайд-парк-Корнер. Сопровождающий сидел далеко позади. Больше для развлечения, чем по какой-либо другой причине, я свернул с Гайд-парк-корнер на Сент-Джордж-стрит и поехал на Белгрейв-сквер, где внезапно резко свернул влево к цветочному киоску. Эскорт был пойман полностью на прыжке. Я оставила его несколько раз объезжать Белгрейв-сквер, в то время как сама предприняла медленную и тяжеловесную попытку решить, какой букет купить для моей больной тети в Мейденхеде, прежде чем сказать не очень удивленному продавцу, что я только что вспомнила, что у нее аллергия на цветы, и уехала.
  
  Я решил прокатиться с Сопровождающим по Уолтон-стрит. Уолтон-стрит - нарядная узкая улочка, вдоль которой расположены рестораны, художественные галереи и дорогие магазинчики, в которых работают статные дамы, которые разговаривают друг с другом так, словно кричат из отдаленных туалетов.
  
  Старшим среди ресторанов на Уолтон-стрит является Walton's, который когда-то имел сомнительную честь быть взорванным ИРА. Перед этим рестораном дорога резко сворачивает направо и упирается в светофор. Редко бывает днем или ночью, когда на Уолтон-стрит нет пробок, и сегодняшний день, к счастью, не стал исключением. Я резко остановился в пробке, примерно в пятидесяти ярдах от "Уолтона", сопровождаемый четырьмя машинами сопровождения позади меня. Я нажал на ручной тормоз, затем, пригнув голову, проскользнул через дорогу и вылез через пассажирскую дверь.
  
  Пригнувшись и не обращая внимания на любопытный взгляд водителя фургона позади меня, я пополз вниз по борту фургона и по бокам двух машин позади него. Поравнявшись с "Эскортом", вне поля зрения водителя, я одной рукой достал из внутреннего кармана "Беретту" в кобуре, при этом сняв ее с предохранителя, а другой рукой открыл дверцу "Эскорта".
  
  ‘Доброе утро", - сказал я, забираясь внутрь.
  
  Он посмотрел на меня, на пистолет и снова на меня. Ему не понравился вид либо пистолета, либо меня, но я не мог сразу сказать, что именно. Это был юноша, не старше двадцати, в дешевом коричневом костюме, нейлоновой рубашке в широкую полоску и вульгарном синем галстуке с красными кляксами и желтыми зигзагами. У него был тонкий слой волос на верхней губе, там, где, как он думал, у него растут усы, а из нагрудного кармана торчали расческа и короткая линейка. Его глаза были широко открыты и становились все шире; первоначальное выражение неприязни на его лице быстро сменялось страхом.
  
  ‘У тебя есть пять секунд, чтобы сказать мне, на кого ты работаешь, прежде чем я отстрелю тебе яйца", - сказал я. ‘Раз ... два...’ Впереди засигналила машина — движение перед "Ягуаром" пришло в движение. ‘Три...’
  
  ‘Я не понимаю, что ты имеешь в виду’. Он говорил с ирландским акцентом.
  
  ‘Если ты мне не скажешь, я нажму на курок через две секунды - и мне на самом деле все равно, скажешь ты мне или нет", - сказал я.
  
  Он получил сообщение.
  
  ‘Четыре...’
  
  ‘Клири’.
  
  ‘Умный мальчик!’
  
  К улюлюканью присоединились еще одна машина и фургон.
  
  ‘Патрик Клири", - сказал он.
  
  ‘А кто такой дядя Патрик и как получилось, что ты на него работаешь?’
  
  Он снова посмотрел на пистолет. Это было особенно большое и угрожающе выглядящее оружие. Изнанка Beretta 93R - не самое утешительное зрелище в мире, и так не должно быть. Это должно не только взрывать, но и пугать людей до полусмерти.
  
  ‘Я не знаю, кто он. Мне предложил работу парень, с которым я познакомился в пабе’.
  
  Мне казалось, что преступный мир вел довольно безбедную жизнь. Его жители, казалось, проводили весь свой день — когда они не были в отпуске на Коста-Брава - собирая вещи, упавшие с кузовов грузовиков, а все свои вечера получали крупные суммы денег за выполнение простой работы для незнакомцев, которых они встречали в любом пабе, в который заходили. ‘Чушь собачья. Кто он такой?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Как назывался паб?’
  
  ‘Звон колоколов, Хайгейт’.
  
  ‘Кто он?’
  
  Машина позади тоже начала гудеть.
  
  ‘Я не знаю, я же тебе сказал’.
  
  ‘Кто был тот парень, которого ты встретила в пабе?’
  
  ‘Мик’.
  
  ‘Опиши его’.
  
  ‘Невысокий парень с рыжими волосами’.
  
  ‘Улыбнись, пожалуйста!’
  
  ‘Ты что?’
  
  ‘Я тебя фотографирую’. Я навел на него часы и нажал маленькую кнопку над моталкой. Раздался резкий щелчок и тихое жужжание. Перед нами и позади нас одновременно началась какофония улюлюканья. ‘Кто такой Мик?’
  
  ‘Я не знаю. Он не сказал’.
  
  ‘О чем он просил тебя?’
  
  ‘Сказал, что я должен последовать за тобой; посмотреть, куда ты пойдешь’.
  
  ‘И что потом?’
  
  ‘Вот и все’.
  
  ‘И как ты собирался ему сказать?’
  
  ‘Он сказал, что свяжется со мной’.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Джон — Макэлайни’.
  
  ‘Откуда ты, Джон?’
  
  ‘Лондон’.
  
  ‘Могу я взглянуть на ваши водительские права?’
  
  Он вытащил его; на нем было его имя и адрес в Килберне, Северный Лондон. Я сфотографировал его и вернул обратно. Улюлюканье становилось все сильнее.
  
  ‘Как долго ты следишь за мной, Джон?’
  
  ‘Это в первый раз — только что’.
  
  ‘Сколько дней ты ждал?’
  
  ‘Я только сегодня начал. Он сказал, что ты иногда подолгу не появляешься’.
  
  ‘Кто это сделал?’
  
  ‘Мик’.
  
  ‘Какой Мик?’
  
  ‘Я же сказал тебе, я не знаю’.
  
  Я достал свой блокнот и с обратной стороны потянул за пластиковую полоску; оттуда появился лист пластика. ‘Положи на это руки", - сказал я. Он так и сделал. ‘Теперь нажимай сильнее’. Он дрожал как осиновый лист. Я снял у него отпечатки пальцев. ‘Теперь твой большой палец ... Хороший мальчик’.
  
  Я вложил пластик обратно в блокнот и положил его в карман.
  
  ‘Было ли что-нибудь еще, по поводу чего ты хотел меня видеть, Джон?’
  
  Он странно посмотрел на меня, затем покачал головой.
  
  ‘Хорошо, тогда я ухожу’. Я взял у него ключи от зажигания, выключил зажигание, затем убрал их в карман и вышел из машины.
  
  Водитель фургона впереди покраснел. Он высунул голову из окна и зачитал весьма неадекватный список половых органов и того, что с ними можно сделать. Он закончил, как только я закрыла дверцу машины. ‘Если это все, что ты знаешь, - сказала я, - у тебя не может быть очень интересной сексуальной жизни’.
  
  Он, безусловно, умел быстро бегать. К счастью, загорелся зеленый свет, и я ускорился, оставив его беспомощно потрясать кулаком. Я забыл о нем и сосредоточился на Макэлайни.
  
  Я полагал, что Макэлайни говорил правду. Он говорил с ирландским акцентом; Килберн был ирландской колонией в Лондоне. Становилось совершенно ясно, что в этой небольшой неприятности были замешаны не только арабы, русские и чернокожие; это была также ИРА. После того, как арабу не удалось убить меня, им, вероятно, было приказано наблюдать за мной и посмотреть, смогут ли они что-нибудь выяснить по моим передвижениям. В первый раз я заметил их прошлой ночью в "голубой пристани", а затем еще раз этим утром. Я подумал, следили ли они за мной на прошлой неделе, и решил, что нет. Я заметил бы их. Нет, причина, по которой они не последовали за мной на прошлой неделе, почти наверняка заключалась в том, что они не смогли меня найти. Они, вероятно, предполагали, что я буду в своем офисе в Портико, и следили за этим. У них не было никаких причин знать, что я работаю в Управлении по атомной энергии; если бы они знали, то следили бы за мной оттуда. Это было большим облегчением. Если бы они сбросили меня на AEA, я был бы взорван; вся эта чертова штуковина была бы взорвана. Прошлой ночью я впервые был на Карлтон Хаус Террас после моей несколько ухабистой поездки на такси. Также это был первый раз, когда за мной увязался хвост. В этом был смысл, и я почувствовал себя немного лучше; они понятия не имели, что мы задумали.
  
  
  * * *
  
  
  Ценонг появился в дверях раньше, чем я ожидал. На нем был желтый пластиковый анорак, а в руках он держал бочкообразную красно-белую нейлоновую сумку, которую, вероятно, использовал как ранец. Он пробежал по открытому Двору, вышел через Задние Ворота на улицу Магдалины и исчез из виду. Я хотел бы последовать за ним, чтобы посмотреть, куда он направляется, и получить некоторое представление о том, сколько времени это мне даст, но я беспокоился, что зря потрачу драгоценное время, если сделаю это, поэтому я поднялся прямо в его комнату.
  
  На ней был старомодный замок, который было чертовски легко взломать. Я снова запер ее изнутри и заклинил замок куском металла, чтобы, если он внезапно вернется, он не смог бы войти.
  
  Комната была стандартной для студентов Оксфорда. Она была очень маленькой, что указывало на то, что Ценонг не располагал большими личными средствами. Там был старый зеленый картотечный шкаф, полка, полная книг, большое потрепанное кресло, деревянный стул у маленького современного письменного стола, журнальный столик, старый платяной шкаф, неровная кровать и электрический обогреватель с одной панелью. Окно выходило на Магдален-стрит и не сильно защищало от шума уличного движения.
  
  Что отличало эту комнату от комнат большинства студентов, так это полное отсутствие личных штрихов. Там не было ни фотографий, ни рисунков, ни предметов декора, ничего, кроме груды книг по ядерной физике и ядерной энергии.
  
  Я начал с его письменного стола. В первом ящике лежала пачка счетов, приглашение на дебаты Оксфордского профсоюза по ядерной энергетике и упаковка рыбацких леденцов от горла. Во втором ящике, сами по себе, лежали две телеграммы. На обоих стояла одна и та же дата: 10 августа. Одно было из Отьосунду, Намибия; в нем просто говорилось: Папа скончался вчера утром. Остановка. Теперь он стал более миролюбивым. Остановка. Люблю тебя, сынок. Остановка. MAMA. Второе было из Марзука, Ливия; в нем говорилось: Все согласовано. Остановка. Буду на связи. Остановка. Лукас .
  
  Большинство других ящиков были заполнены техническими заметками и бумагами. Я просматривал листы наугад, но там, похоже, не было ничего интересного. В основном это выглядело как университетская работа, но я не мог быть уверен, так как большая часть ее была высокотехничной и находилась выше моего понимания. Я сфотографировал листы, которые вытащил, чтобы специалисты из CCI решили, есть ли в работе Ценонга что-то, над чем он не должен был работать.
  
  Я по очереди брал с полки каждую книгу, держал ее за обложку и встряхивал. Ни из одной из них ничего не выпало. Я пошарил под мебелью и систематически перебрал весь список возможных тайников: под матрасом, расшатанными половицами, трещинами в стене, повсюду — и больше ничего не обнаружил. Затем я попробовал самое очевидное место в комнате: картотечный шкаф. Внутри первого ящика была карта мира, на которой были четко обозначены все атомные электростанции. Я не сомневался, что карта была предметом, который ему понадобился для учебы, но мне было интересно, по какой конкретной причине кто-то заштриховал красным карандашом всю Великобританию, Францию, Испанию, Канаду и Соединенные Штаты Америки. Кроме того, по всему миру был поток стрел, и этот поток поразил меня тем, что он ничуть не отличался от потока январского ветра, который я изучал ранее этим утром. После того, как стрелки прошли через заштрихованные страны, они приняли цвет затенения на некотором значительном расстоянии. Я сфотографировал карту и заменил ее. Я просмотрел остальные файлы, сделал несколько фотографий, но не наткнулся ни на что другое, что показалось бы мне представляющим особый интерес.
  
  Я отпер дверь, внимательно прислушиваясь к любым шагам. Это всегда был момент, который я ненавидел больше всего. Я глубоко вздохнул и вышел. Коридор был пуст.
  
  Я выбрался из здания, из Четырехугольника, с парковки и из Оксфорда. До сих пор это был плодотворный, хотя и немного длинный, день — двухчасовой сон не входил в представление моего тела о хорошей ночной дозе; это также не входило в представление моего мозга. Дождь лил как из ведра, дворники продолжали уныло стучать, кондиционер боролся с влагой за господство на ветровом стекле. Было три часа дня, и становилось совсем темно. Я был доволен своим прогрессом.
  
  Послышался звук горна. Он продолжал реветь, становясь все громче. Я открыл глаза. ‘Господи!’ Я резко крутанул руль влево, и тридцатипятитонный сочлененный грузовик Mercedes с грохотом пронесся по четырнадцати с половиной футам асфальта, который я покинул примерно за одну тысячную секунды до этого. Дрожа от потрясения и проклиная себя за то, что позволил себе быть настолько глупым, чтобы заснуть за рулем, я резко сбросил скорость, заехал на стоянку, развалился на сиденье и проспал час с четвертью.
  
  
  * * *
  
  
  Дождь прекратился к тому времени, как я въехал на конюшню. Было почти восемь часов. Я завернул за угол, широко развернувшись, чтобы занять позицию перед гаражом, и разминулся с большой темной фигурой посреди конюшни на добрую четверть дюйма. Мне не нужно было еще раз смотреть на темный силуэт, чтобы понять, что это гольф Гелигнита. Внезапно я почувствовал себя намного лучше. За плотными занавесками я мог видеть, что в доме горит свет. Я поставил "ягуар" в гараж и открыл входную дверь.
  
  Пахло готовкой. Я зашел на кухню. Гелигнит не поднял глаз. ‘Ты дерьмо, Макс Флинн, ты это знаешь? Ты дерьмо’.
  
  ‘Так я слышал", - устало сказал я.
  
  ‘Что значит "ты слышал"?"
  
  ‘Если ты думаешь, что ты первый человек на земле, который обнаружил, что я дерьмо, то ты сильно ошибаешься. Вы опоздали примерно на семьдесят пять, девочки’.
  
  Le Creuset не особо заботились об аэродинамике, когда разрабатывали линейку своих запеканок. Если бы они заботились, массивный гелигнит, брошенный в меня, вероятно, убил бы меня. К счастью, полная загрузка кускуса не улучшила его устойчивость в воздухе, и он врезался в стену на расстоянии вытянутой руки от моего правого уха. Мы оба стояли, свирепо глядя друг на друга. Прошла целая минута, прежде чем Гелигнит нарушил молчание. ‘ Господи, - сказала она. ‘ Ты ужасно выглядишь.
  
  ‘Я чувствую это’.
  
  ‘Приготовить тебе выпить?’
  
  Я кивнул. ‘Я не думал, что увижу тебя снова’.
  
  ‘ Тебе повезло, ’ сказала она. ‘ Мне нужно было взять зубную щетку. Мне показалось, что где-то под ее безумными волосами я уловил слабый намек на улыбку.
  
  
  16
  
  
  После того как Гарри Слэн покинул кабинет Дика Следера, немецкий промышленник долго сидел в тишине, размышляя. В тот момент он не был счастливым человеком, и ему не нравилось делать то, что он только что сделал. Однако ему нравилось быть богатым, и ему нравилось быть могущественным, и он был достаточно умен, чтобы понимать, что семейная империя не всегда может выжить и процветать на протяжении трех поколений, ставя этику на первое место в списке своих приоритетов.
  
  Человек, который пришел навестить его в штаб-квартире в Гамбурге всего несколько месяцев назад, также не ставил этику на первое место в списке своих приоритетов. Он представился личному помощнику Следера как некий Вальтер Хауптмерц, заявив, что у него есть деловое предложение, которое он хотел бы изложить герру Следеру лично; никто другой в организации не сделал бы этого. Заинтригованный, Следер назначил ему встречу.
  
  Гауптмерц был коренастым мужчиной с огоньком в глазах и веселым лицом. Он вошел в офис Следера в модном костюме цвета селедочной кости, который подчеркивал его фигуру, но не отличался ни точностью посадки, ни детализацией, как это было бы в костюме, сшитом на заказ. Задняя часть пиджака слишком высоко задиралась у него за шеей; одно плечо Гауптмерца было немного выше другого, но пиджак этого не компенсировал; на манжетах были пуговицы, но петлиц не было, даже фальшивых на куртке был узор в полоску, но полосы не совпадали ни по плечевым швам, ни по карманам. Это был явно нестандартный костюм, и, судя по хорошей ткани, из которой он был сшит, куплен в дорогом бутике. Его узкий галстук от Кардена и еще более узкий портфель от Этьена Айгнера были еще одним подтверждением того, что он, вероятно, не был за чертой бедности. Он показался Следеру чем-то средним между международным торговцем оружием и менеджером по маркетингу французского косметического дома.
  
  Они пожали друг другу руки и сели. По сравнению с размерами этого кабинета нью-йоркский офис Следера казался чуланом, но Гауптмерц не выказал никаких признаков впечатления. Он положил свой портфель на стол Следера, открыл его, но ничего не убрал, и наклонился вперед.
  
  ‘Герр Следер", - сказал он с широкой улыбкой, доставая из кармана нечто, похожее на золотую зажигалку Dunhill. ‘Вы когда-нибудь раньше видели такую?’ Он поднял ее для осмотра.
  
  ‘Я так думаю — это зажигалка для сигарет, не так ли?’ Следер подумал, не был ли этот человек слаб головой.
  
  ‘Нет. Это похоже на зажигалку, герр Следер’. Мужчина сильно потянул, и она разломилась на две половинки, и целую секунду раздавался пронзительный визгливый звук, который затем немного затих. Он положил две половинки на столешницу и стал передвигать их. По мере того, как они двигались, визг становился то громче, то тише. Гауптмерц, наконец, переместил их в положение, при котором визг полностью прекратился. ‘На самом деле это самое современное оборудование для защиты от прослушивания. Ни один микрофон любого типа, каким бы близким или мощным он ни был, не может уловить ни одного внятного слова при включенном этом устройстве. Обе половинки являются передатчиками и приемниками; теперь они передают на новой частоте — частоте, которую вы и я не можем слышать. Эта частота разрушает электрические звуковые волны, но не влияет на обычную человеческую речь и слух. ’ Он улыбнулся.
  
  ‘Очень умно, - сказал Следер, - при условии, конечно, что это сработает. Это могло бы быть очень интересно ... очень интересно. И вы хотите продать это изобретение, не так ли?’
  
  ‘О нет, герр Следер, я просто хотел рассказать вам об этом на случай, если вы решили записать наш разговор — чтобы вы знали, что это было бы пустой тратой времени’.
  
  Следер странно посмотрел на него.
  
  ‘Видите ли, герр Следер, то, что я собираюсь вам сказать, носит конфиденциальный характер. Ни для кого из нас не было бы выгодно, чтобы этот разговор вышел за пределы этой комнаты. Именно по этой причине я поставил это устройство на ваш стол. ’ Блеск на мгновение исчез из его глаз, как солнце на ярко-синем море, внезапно скрывшемся за облаками, оставляя темно-серую воду и зловещих белых лошадей; затем блеск вернулся снова, и он снова улыбнулся.
  
  ‘Я понимаю", - сказал Следер, вообще почти ничего не видя. "Так в чем же твой секрет, мой друг, который настолько велик, что я единственный человек на земле, который может поделиться им с тобой?’
  
  Гауптмерц посмотрел ему прямо в глаза. ‘Я собираюсь уничтожить ваш бизнес и лично обанкротить вас", - сказал он.
  
  Следер протянул руку, откинул крышку своей коробки из-под сигарет, не предлагая коробку Гауптмерцу, прикурил сигарету от настольной зажигалки, стоявшей у него на столе, глубоко затянулся, затем выпустил дым и наклонился вперед. ‘А что будет с твоим следующим трюком после этого?’
  
  ‘Я не фокусник, герр Следер, и я не разыгрываю фокусы’.
  
  Следер вытянул сигарету перед собой, но больше не выпускал из нее дыма. ‘Какая жалость; у меня есть крестница, и я уверен, что ей бы понравился белый кролик на день рождения’.
  
  Гауптмерц не улыбнулся. Следер размышлял, нажать ли кнопку, чтобы двое охранников бросились в атаку с пистолетами, или выслушать этого человека еще немного. Этот человек принял решение за него.
  
  ‘Гебрудер Следер", - сказал Хауптмерц, ‘ владеет, среди своих основных активов, 842 000 акров пшеничных угодий в Манитобе, Канада, Орегоне в Соединенных Штатах и Квинсленде, Австралия. Доходы от этого составляют девять процентов от общей выручки вашей компании.
  
  "Вы являетесь владельцем SledTex из Лекко, Италия, которая в настоящее время входит в пятерку крупнейших в мире производителей текстиля для спортивной одежды, производя ткани для всего - от лыжных анораков до шорт футболистов, гидрокостюмов для аквалангистов и асбестовых костюмов для автогонщиков; SledTinta из Комо, Италия, одной из крупнейших в мире текстильных типографий; Sleder-Ykeng-Lee из Гонконга, которая является одним из крупнейших в Гонконге производителей джинсов, и у которой теперь есть двадцатилетний контракт на строительство фабрик и производство джинсов на территории Китайской Народной Республики. Китай. Ваши интересы в текстильной промышленности составляют двенадцать процентов от общего дохода вашей компании.
  
  ‘Ваши интересы в области нефти довольно широко распространены. Вы владеете небольшим месторождением в Северном море, но бурение до сих пор было безрезультатным, хотя вы раздули отчеты, и в настоящее время три крупные компании заинтересованы в его покупке. У вас есть небольшие нефтяные интересы в Саскачеване, Кении и Северном море, но ваши основные нефтяные активы находятся в Сальвадоре, где вы нанесли семь важных ударов и вложили, если мне будет позволено так выразиться, возможно, больше, чем разумно для такой нестабильной страны. ’
  
  Следер продолжал пристально смотреть на Гауптмерца. Он не сдвинулся ни на дюйм, и пепел на кончике его сигареты был длиной в полдюйма.
  
  ‘Доходы от ваших нефтяных месторождений в Сальвадоре составляют двадцать три процента от общей выручки вашей компании’.
  
  Следер стряхнул пепел с кончика своей сигареты, но не поднес сигарету ко рту. До сих пор все, что сказал Гауптмерц, было абсолютно точным; и единственными людьми в мире, которые знали точные цифры империи Гебрудера Следера, были Следер и его бухгалтеры. Кто-то очень помог Хауптмерцу с домашним заданием.
  
  Хауптмерц продолжил. ‘Вы производите бризантные взрывчатые вещества по лицензии федерального правительства Германии, в которой указано, что эти взрывчатые вещества предназначены только для промышленных целей, таких как добыча полезных ископаемых. На самом деле, только десять процентов взрывчатых веществ, которые вы производите, продаются для промышленных целей. Под знаменем вашей компании и за традициями вашего бизнеса по производству промышленных взрывчатых веществ у вас есть обширная империя боеприпасов, производящая и идущая на многое, чтобы продавать ручные гранаты, снаряды, минометы, наземные мины - и вы не делаете различий в своей клиентуре, не так ли? Террористы - одни из ваших лучших клиентов. Все это делается под совершенно невинным прикрытием, и власти остаются очень довольны существенными ежегодными выплатами, как наличными, так и красивыми девушками, которые вы им предоставляете. На эту империю боеприпасов приходится двадцать шесть процентов ваших доходов.’
  
  Следер затушил сигарету. Он начал чувствовать себя неловко, а он не привык чувствовать себя неловко.
  
  ‘Гебрудер Следер’, - сказал Хауптмерц, - производит колеса, шарикоподшипники, тормозные детали и оси для железнодорожных локомотивов и вагонов; вы поставляете эти детали в Германию, Францию, Италию, Швейцарию, Великобританию, Испанию, Канаду и Соединенные Штаты. На эту сторону вашего бизнеса приходится двадцать восемь процентов от общего дохода вашей компании.
  
  ‘Оставшиеся два процента поступают от новой разработки. Ваша компания AtomSled была основана с огромными капиталовложениями — все они были предоставлены вами — чтобы заработать на мировом буме ядерной энергетики. Компания AtomSled была создана для производства топливных стержней и жгутов для атомных электростанций. Количество построенных вами установок, если они будут работать на полную мощность, принесло бы двадцать пять процентов от общего дохода вашей компании; все, что они приносят в настоящее время, составляет два процента. До сих пор вам не удавалось получить достаточное количество контрактов. У рабочих вашего завода мало времени, но даже при этом вы накапливаете огромные запасы топлива, которые вы не можете быть уверены, что сможете продать. Финансовая утечка, вызванная этим, серьезная, но на данный момент не отчаянная ’. Хауптмерц и Следер несколько мгновений смотрели друг на друга.
  
  ‘Благодарю вас, - сказал Следер, - за столь подробный отчет о моем бизнесе; мне было бы любопытно узнать ваши источники’.
  
  ‘Да, - сказал Гауптмерц, ‘ я в этом не сомневаюсь’.
  
  ‘Я также хотел бы знать, кто вы такой, на кого работаете и почему рассказываете мне все это?’
  
  ‘Меня зовут Карпов, Дмитрий Карпов. Я работаю в небольшой компании в Советском Союзе, о которой вы, возможно, слышали: она называется Комитет государственной безопасности — вы, вероятно, лучше знаете ее по инициалам: КГБ. ’
  
  ‘А меня зовут Джеймс Бонд", - сказал Следер. ‘Я работаю на МИ-6’.
  
  Карпов покачал головой. Огонек снова исчез из его глаз. ‘Ты шутишь, а я нет’.
  
  ‘Пожалуйста, продолжайте", - сказал Следер.
  
  ‘Ваши интересы в производстве пшеницы и текстиля: на них приходится в общей сложности двадцать один процент ваших доходов, что не так уж много, поэтому мы не будем сейчас ими заниматься. Но ваша нефть, на долю которой приходится двадцать три процента, — это интересно. Основа ваших нефтяных интересов находится в Сальвадоре, и у нас там очень хорошие связи. Мы можем очень быстро организовать уничтожение вашего завода и сделать невозможным строительство нового завода на его месте.
  
  ‘Ваши интересы в области боеприпасов, на которые приходится двадцать шесть процентов ваших доходов: я не думаю, что мне нужно еще раз убеждать вас в том, что я многое знаю о вашем бизнесе; я точно знаю, кому вы платите и сколько вы платите; мы могли бы разоблачить вас любым из дюжины различных способов и уничтожить ваш бизнес по производству боеприпасов в течение нескольких месяцев.
  
  ‘Ваши железнодорожные компоненты, которые приносят двадцать восемь процентов ваших общих доходов: у нас есть огромный завод в Советском Союзе, производящий те же типы компонентов; мы могли бы пойти ко всем вашим клиентам и предложить поставлять им те же изделия по цене, с которой вы никогда не сможете сравниться. Мы могли бы уничтожить ваш бизнес по производству комплектующих в течение года. ’
  
  Следер побарабанил пальцами по своей коробке из-под сигарет. ‘И какая тебе от этого польза?’
  
  ‘Я сейчас подхожу к этому. Мы хотим предложить вам сделку: вы оказываете нам небольшую услугу, а взамен мы не уничтожаем вас’.
  
  Следер достал еще одну сигарету и покатал ее между пальцами.
  
  ‘Мы просто хотим, чтобы вы начали поставлять топливные стержни и жгуты для ряда атомных электростанций в Соединенных Штатах, Канаде, Испании, Франции и Великобритании ; вот и все’. Он откинулся на спинку стула.
  
  Следер положил сигарету на стол. ‘Я не знаю, пропустил ли я что-то из того, что вы сказали, но это именно то, что я пытаюсь сделать в данный момент. Есть еще несколько стран, которым я также хотел бы продать свою продукцию. ’
  
  Карпов кивнул. ‘Вы ничего не упустили. Нас не волнуют другие страны, кроме этих — что вы там делаете, это ваше личное дело, — но с этими пятью мы готовы оказать вам всестороннюю помощь. ’
  
  ‘ И чего ты хочешь от этого? Вы хотите поставлять уран?’
  
  ‘Вы узнаете, чего мы хотим, когда мы будем готовы рассказать вам’.
  
  Мозг Следера лихорадочно работал. Единственная возможная причина, которую он мог придумать, заключалась в том, что русским нужен был выход для излишков урана; но два года назад его компания обратилась к русским, чтобы узнать, готовы ли они поставлять уран и по какой цене, точно так же, как они обращались ко всем другим странам-производителям урана с теми же вопросами. Советский ответ заключался в том, что у них нет излишков урана для продажи. Так почему же, недоумевал Следер, они изменили свое мнение — или уже изменили?
  
  Ему не нравился Карпов, ни капельки не нравился, но в словах этого человека было что-то такое, что заставило Следера задуматься. До сих пор его собственный подход к атомной энергетике был летаргическим; пришло время ему проявить инициативу, и это было как раз то, в чем он нуждался.
  
  ‘Я не вижу никакой пользы в том, чтобы не сотрудничать", - сказал Следер.
  
  ‘Я думаю, это очень хорошо подводит итог", - сказал русский.
  
  
  17
  
  
  Коробка мятного рахат-лукума скользнула по безупречно чистой серой столешнице, рассыпая по пути кусочки сахарной пудры. Должно быть, у Артура недавно был день рождения, решила я; обычно он носил рахат-лукум в бумажном пакете. Я взяла один и отодвинула коробку.
  
  ‘Они хороши", - сказал он, вынимая одну из коробочек и поднимая ее к похожему на пещеру отверстию, которое внезапно появилось между его густыми усами и еще более густой бородой. Борода была очень неровной, как будто время от времени, когда у него было настроение, он пытался подстричь ее ножницами, но на полпути ему надоедало. Из-за неровных прядей и белых пятен от сахара, осыпавшегося с куска рахат-лукума, его борода приобрела вид куста дрока, пораженного молнией.
  
  Артур Джефкотт был полной противоположностью своему офису. На нем был плотный темно-зеленый костюм из твида Harris, который, хотя и выглядел так, как будто достался ему по наследству от отца, на самом деле был сшит за очень большие деньги пожилым портным, который продолжал работать в соответствии с представлением 1930-х годов о том, что новые костюмы выглядят вульгарно. Кроме того, как он сказал жизнерадостному Артуру на последней примерке, он сделал много допущений к тому, что Артур "расширится’. Мужчина не солгал; на квадратных метрах наряд больше походил на шатер, чем на костюм. Артур мог бы увеличиться вдвое, и в нем все еще оставалось бы место для нескольких друзей. Под пиджаком на нем была рубашка Viyella в желто-коричневую клетку, воротник которой почти полностью обтрепался и, казалось, удерживался ярко-оранжевым галстуком.
  
  Мне показалось странным, что его жена могла позволить ему вот так уйти, но с другой стороны, я ее не встречал, и, возможно, она была еще более странной. Он выглядел настоящим ученым до мозга костей, с живыми карими глазами, копной вьющихся волос на голове и маленькими, мягкими на вид руками того типа, которые, кажется, проводили свои дни, перебирая печатные страницы в дорогих кожаных переплетах в тихих комнатах, обшитых дубовыми панелями. На самом деле его руки целыми днями ласкали клавиши компьютерного терминала, и комната была обшита не дубовыми панелями, а свинцом и бетоном.
  
  Артур Джефкотт был директором Объединенного центра информации, подразделения, объединявшего все организации, составлявшие британскую разведывательную сеть. CCI размещалась в огромном офисном комплексе, защищенном от атомных бомб, в нескольких сотнях футов под подземной автостоянкой Гайд-парка. Джефкотт отвечал за армию из 5000 человек в этом подземном городе без окон и за один из самых больших компьютеров, когда-либо созданных; фактически это были четыре массивных компьютера, соединенных вместе, и машина была известна под именем Вотан.
  
  Кабинет Артура был стерильно белым, в нем вообще не было ничего, кроме серого металлического стола. За его столом находилась клавиатура терминала в Wotan, а с одной стороны стола находился большой визуальный дисплей, очень похожий на телевизионный экран. У Артура в кабинете не было ручек, карандашей или бумаги; он никогда ими не пользовался. Все, что он хотел записать, он подключал прямо к Wotan.
  
  Он закончил жевать свой кусочек рахат-лукума. Рахат-лукум был единственным пороком Артура в жизни; он был полностью зависим от него. ... От мятного соуса. Он никогда не курил и не пил, но в часы бодрствования упорно съедал по десять-двенадцать фунтов этой дряни в неделю. Если не считать очень липкого рукопожатия, оно, похоже, не причинило ему большого вреда.
  
  Артур Джефкотт был библиотекарем, архивариусом, сортировщиком, хранителем и собирателем фактов; он брал факты, разбирал их по частям, затем соединял их обратно пятью разными способами, десятью разными способами, сотней разных способов, и на его лице не отражалось беспокойство, потому что ему никогда не приходилось решать, какой из них правильный. Он просто предлагал варианты, чтобы другие могли принять решение; излагал плюсы и минусы, нагружая сначала одну чашу весов, а затем другую, но всегда оставляя кого-то другого решать, был ли конец, который в конце концов опустился, в этом мрачном мире шпионажа, который всегда был серым, отмечен Черным или Белым .
  
  Каждая крупица информации, собранная Службой безопасности, Секретной разведывательной службой, Специальным отделом, GCHQ - британской кругосветной сетью радиомониторинга, Вооруженными силами и полицией, передавалась через Артура Вотану.
  
  ‘Как поживает твоя очаровательная леди?’ - спросил он.
  
  ‘Вызывает у меня комплекс — она чертовски высокая; к тому же я на данный момент не произвел на нее особого впечатления. Пару недель назад мы были довольно близки к тому, чтобы расстаться".
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Я попал впросак — в ту ночь, когда Уолли ушел на встречу с мистером Х. Она готовила мне какой-то особенный сюрприз ко дню рождения; я обещал вернуться домой пораньше в тот вечер, и мне пришлось остаться с Уолли. Я отправил ей сообщение, в котором говорилось, что я застрял в Ирландии на разбитом самолете, и она видела, как я ехал по Парк-лейн полчаса назад. Она все еще уверена, что я провел ночь с другой птицей.’
  
  Разве нет золотого правила, Макс? Если ты говоришь ложь, убедись, что она не только правдоподобна, но и что ты можешь обосновать ее в контексте своих движений и поступков? Одно дело совершить подобную ошибку с девушкой, но вы можете совершить подобную ошибку во время операции, которая может поставить под угрозу вашу жизнь. ’
  
  ‘Вы не встречались с гелигнитом, - сказал я, - он, черт возьми, чуть не встретился!’
  
  Он ухмыльнулся.
  
  Я вспомнил, как пришел прямо к Артуру на следующее утро после того, как Гелигнит вломился в мой дом, и он провел ее по Вотану вдоль и поперек, обратившись к трем поколениям назад и ко всем живым родственникам, которых мы смогли найти. Она была чистокровной родианкой, заканчивала школу в Монтре, работала секретарем у Люси Клейтон и имела личный банковский счет, который заставил бы Креза сесть на землю и в приступе ревности колотить кулаками по полу. Прапрадедушку перевезли в Ботани-Бей за изнасилование — черта, которая, очевидно, не полностью ушла из генов семьи. Там он основал семейную империю по разведению овец. Прадедушка расширил ее за счет собственности и добычи полезных ископаемых, а после его смерти все было разделено между двумя его сыновьями. Один сын проиграл свою половину за столами баккара в Монте-Карло; другой сын утроил свою сумму и передал ее своему сыну. Его сын производил гелигнит.
  
  ‘ Не связывайся с этой, - сказал Артур, а затем добавил: - Женись на ней.
  
  ‘Я не из тех, кто женится’.
  
  ‘С таким лицом и отцом, достаточно богатым, чтобы подарить ей пять миллионов фунтов на двадцать первый день рождения и не чувствовать, что их не хватает на мелкие расходы, чего еще ты хочешь? С такой родословной, как у нее, будь она собакой, она бы убиралась в "Крафтс". ’
  
  Это подытожило романтическое видение жизни Артура: он смотрит на супер птицу, и сразу же в воображении возникают собаки, получающие призы. Я улыбнулся ему. Несмотря на то, что он окружен самыми современными технологиями в мире и проводит все свое рабочее время в этом странном, суровом комплексе, без дневного света и естественного свежего воздуха, в холодном белом свете неоновых ламп, среди постоянного отдаленного гула кондиционеров и стука по клавиатурам текстовых процессоров, компьютеров и кнопочных телефонов набирая номер, он сохранял простой, почти деревенский взгляд на жизнь. Его прочные кожаные ботинки и автомобильные сиденья, густо поросшие шерстью собак его жены, лучше всего выдавали его личную жизнь: он был человеком, который отдыхал от работы, гуляя по вересковым пустошам, а не угощая смуглых любовниц.
  
  ‘ Итак, что нового в британской разведке? - Спросил я его. Артур любил посплетничать, не то чтобы он когда-либо выдавал государственные секреты, но он передавал небольшие фрагменты личной информации о моем начальстве.
  
  ‘ Одно маленькое лакомство для тебя, ’ сказал Артур. ‘ Министр внутренних дел — Вы, наверное, читали, что он несколько дней пробудет в больнице для медицинских обследований?
  
  Я кивнул.
  
  ‘Ну, на самом деле он там, потому что страдает от — э—э ... повреждения задней части кузова; они с каким-то бойфрендом немного увлеклись вместе’. Артур ухмыльнулся. Для него это была необычайно увлекательная история. ‘ Я думаю, что он чертовски обуза, этот человек; как и все остальные. Но это единственное, что у меня есть для тебя сегодня. С тех пор как вы переехали в более величественные места, я страдаю от серьезной нехватки информации!’
  
  Артур имел в виду мое предыдущее задание, масштабное изучение персонала МИ-5. С небольшими перерывами на ‘быструю’ работу каждые несколько месяцев, это задание заняло у меня большую часть пяти лет. За это время мы с Артуром обменялись великим множеством историй. У нас сложились любопытные отношения, основанные на скандале, который мы не могли вынести за пределы комнаты, рассказанном с полными ртами рахат-лукума.
  
  ‘То задание было чертовски простым", - сказал я. ‘Это мне совсем не нравится. В этом что—то есть - я не совсем знаю, как это описать, — я просто не чувствую, что, что бы я ни делал, я действительно добиваюсь какого-либо прогресса. Как только я думаю, что у меня что-то получается, все, к чему я стремлюсь, иссякает. Это почти как откалывать ледник молотком: откусить немного здесь, немного там, но это ничего не меняет, не останавливает продвижение этой чертовой штуковины. Операция "Ангел", что бы это ни было, масштабная, чертовски масштабная; она запланирована на 4 января, а сейчас 14 декабря. Три недели, и прямо сейчас, где мы находимся? Чертово нигде.
  
  ‘Я решил, что во всем разобрался, после того как остановил Макэлайни в его машине. Изучи паб "Кольцо беллов" под микроскопом и жди, когда появится рыжеволосый Мик; следуй за ним, приставай к нему, и между ним и Уолли мы доберемся до горшка с золотом. Я напивался в этом чертовом пабе каждый вечер в течение последних трех недель, до посинения болтая с толстозадыми местными жителями, ожидая прихода Мика, а затем возвращался домой с запахом Гиннесса во рту и пытался убедить Гелигнита, что я усердно работал, - И вот вчера вечером мне звонят по телефону: полиция нашла его на заброшенной стройплощадке с пулей в голове; пуля выпущена из того же пистолета, из которого за два дня до этого был застрелен Макэлайни. Кто-то делает чертовски хорошую работу по уборке своего заднего двора.’
  
  Артур кивнул. ‘Это знакомая схема — я видел ее много раз раньше — устранение нежелательных свидетелей перед тем, как провернуть трюк’.
  
  ‘Я думаю, нам понадобится чертовски много удачи в ближайшие три недели", - сказал я.
  
  ‘Правда?’ - несколько удивленно переспросил Артур. ‘Я не знал, что вы из тех, кто верит в то, что нужно полагаться на удачу. Это определенно не та репутация, которая у вас есть. Большинство людей в Разведке знают тебя как Диггера, потому что это именно то, чем ты всегда занимался; ты продолжал копать, пока что-нибудь не нашел. Это единственный выход в нашей игре; Закон интеллекта Файфшира: факты, факты, факты! Без них мы все были бы бесполезны — без фактов Вотан превратился бы в металлолом стоимостью в пятнадцать миллионов фунтов стерлингов. А факты добываются не случайно — по крайней мере, на мой взгляд, не часто. Люди могут сказать, что им повезло, но я всегда с этим не соглашусь. Люди говорят, что игроку в гольф повезло, если он попал в лунку. Я с этим совсем не согласен. Черт возьми, именно это этот парень и пытается сделать. Когда он отъезжает, он целится в эту булавку — даже если он ее не видит, он все равно целится в нее — и каждый раз, когда он на протяжении всей своей жизни стоит на мишени, он целится в эту булавку. Если он сойдет в могилу, так и не проделав в ней этой дырки, на мой взгляд, ему не повезло. Если ему удалось проделать дырку в одном из них, я бы не сказал, что ему повезло; я бы сказал, что он добился успеха — он сделал то, что пытался сделать. ’
  
  ‘Ну, мне понадобится ужасно много мячей для гольфа, Артур", - сказал я.
  
  Он ухмыльнулся.
  
  ‘В любом случае, что ты придумал?’
  
  ‘Мы пройдем через это", - сказал он. Он посмотрел на часы. ‘Нам нужно поторопиться — я должен уйти отсюда ровно через полчаса. Теперь, когда министр внутренних дел после восемнадцати месяцев пребывания на своем посту обнаружил, что в его подчинении находится Разведывательная организация, он хочет знать об этом все — разорван задний проход или его нет. ’
  
  ‘И что ты ему скажешь?’
  
  ‘То, что Файфшир считает нужным знать’.
  
  ‘Который из них?’ Спросил я.
  
  ‘Немного", - резко сказал он, а затем ухмыльнулся.
  
  ‘Тебе повезло с голосовыми отпечатками?’
  
  Артур покачал головой. ‘Было бы чертовски проще, если бы ты мог вспомнить, где слышал этот голос. Как насчет гипноза?’
  
  ‘Пробовал. Отрицательный результат’.
  
  ‘Ты же не думаешь, что это твое воображение?’
  
  ‘Нет. Я уверен, что слышал это раньше’.
  
  ‘Что ж, мы внедрили dark Capris в Wotan, а теперь мы внедрили этот голос. Ваши люди берут интервью у всех в атомной энергетической отрасли и присылают нам записи. Мы преобразуем их в отпечатки и отправляем Вотану в надежде, что он сможет сопоставить один отпечаток с разговором, который вы записали между Уолли и его контактом. В атомной энергетике работает более двухсот тысяч человек — у меня есть их досье — вам потребуется время после 4 января, чтобы опросить их всех — вам повезет, если вы заполучите своего человека таким образом. ’
  
  ‘Я думал, ты не веришь в удачу?’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Скажем так, я иногда верю в чудеса!’
  
  "А как насчет отпечатков пальцев Макэлайни?’
  
  ‘Не более того, что я сказал вам на прошлой неделе: его досье было чистым, но у его отца длинный послужной список в связях с ИРА; он был арестован в связи со взрывом в Хилтоне еще в середине семидесятых, но не было достаточно доказательств, чтобы осудить его ’.
  
  ‘Но это совершенно ясно показывает, что здесь замешана ИРА?’
  
  ‘О, конечно. Голос, который вы не можете опознать — специалисты по речи проанализировали его и говорят, что мужчина почти наверняка родился и вырос в Ирландии и с тех пор провел в этой стране по меньшей мере двадцать лет. Его акцент, возможно, исчез естественным образом, но, возможно, он намеренно старался избавиться от него. ’
  
  ‘Разве ты не можешь выделить всех, у кого ирландское происхождение?’
  
  ‘Мы уже сделали это, и мы внимательно следим за ними, когда поступают их голосовые отпечатки. Но если он скрывает свое ирландское происхождение, он почти наверняка сменил имя и личность, и, не зная, кто этот человек, найти одного человека из двухсот тысяч, который сменил личность, практически невозможно. Конечно, это мог быть тот самый Патрик Клири, о котором говорил Макэлайни. Однако доказать это нечем, и даже если бы мы могли это доказать, я не думаю, что это сильно помогло бы нам. ’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Потому что я тоже думаю, что это вымышленное имя. Мы проверили каждого П. Клири во всех телефонных книгах Британских островов и во всех списках бывших справочников — все возможные варианты написания этого имени. Мы выбрали всех Патриков и проверили их, но не смогли найти никаких положительных ссылок на IRA. Всем им позвонили, и их голосовые отпечатки были сравнены с вашей пленкой; результат отрицательный. Это оставляет нам три возможности: либо он не разговаривает по телефону, либо использует псевдоним, либо его вообще не существует. ’
  
  ‘Как вы думаете, какой вариант наиболее вероятен?’
  
  Артур самодовольно просиял. ‘Ты знаешь, что обычно я не люблю высказывать свое мнение?’
  
  ‘Я заметил’.
  
  ‘Что ж, на этот раз все по-другому. Конечно, это дело рук Вотана — видите ли, он придумал кое-что очень интересное. Как вы, вероятно, знаете, в рамках Договора об обмене разведданными между SIS и ЦРУ, они и несколько других разведывательных сетей мира следят за всеми ключевыми международными аэропортами мира, особенно за аэропортами стран, которым угрожает терроризм, и за странами, поддерживающими терроризм. Все списки пассажиров, входящих и исходящих, передаются в Wotan и в центральную компьютерную систему ЦРУ в Вашингтоне, и компьютеры способны создавать схемы передвижения и связывать имена с датами и событиями. ’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, среди имен, которые вы мне назвали, были Бен Ценонг, Ваджара и Лукас. Бен Ценонг - студент Оксфорда, изучающий атомную энергетику; он из Намибии и получает стипендию Организации Объединенных Наций. О нем нет записей в Намибии, что не является чем—то необычным: записи в Юго-Западной Африке ужасающие. Однако Ваджара вполне может быть Феликсом Ваджарой. Он ключевая фигура в Народно-освободительной армии Намибии и один из самых влиятельных чернокожих в стране — если у них когда-нибудь пройдут свободные выборы, у него будут хорошие шансы стать премьер-министром. С именем Лукас было сложнее, потому что это христианское имя, и оно там не редкость. Однако 10 августа Феликс Ваджара прибыл в аэропорт Триполи в Ливии с неким Лукасом Огомо. Лукас Огомо - высокопоставленный член СВАПО — Народной организации Юго-Западной Африки. Отдельным рейсом в тот же день в Триполи также прибыл председатель СВАПО Хадино Дусаб. А теперь, что самое интересное, 9 августа угадайте, кто еще летал в Триполи?’
  
  ‘Оглуши меня", - сказал я.
  
  ‘Патрик Клири’.
  
  Он ошеломил меня.
  
  ‘10 августа Лукас Огомо отправляет телеграмму Бену Ценонгу в Оксфорд, в которой говорится: “Все согласовано”. Телеграмма была отправлена из Марзока, где, как оказалось, базируется ведущее учебное заведение Квадхафи по подготовке партизан.
  
  ‘ В тот же день Ценонг получает телеграмму от своей матери, в которой сообщается, что его отец умер. Вотану удалось обнаружить, что некто по имени Ценонг был похоронен в Отжитамби примерно в ту же дату, так что телеграмма кажется подлинной — вероятно, просто совпадение, что они были отправлены в один и тот же день. Но, на мой взгляд, не случайно, что Клири, Огомо, Ваджара и Дусаб были в тот день в Ливии — что вы думаете?’
  
  ‘Нет, ни за что. Но почему Ливия?’
  
  ‘Квадхафи оказывает значительную помощь террористическим организациям исключительно по идеологическим соображениям. Он также оказывает помощь по другим причинам, и у Намибии есть кое-что, чего Квадхафи в данный момент не может насытиться’.
  
  ‘Уран?’
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘Итак, это объясняет мотив Ливии, но как насчет Намибии? Чего хотят намибийцы от атомных электростанций в Великобритании?’
  
  ‘Возможно, это касается не только Британии", - сказал Артур. В те же два дня Хосе Рейтал, ключевой сотрудник ЭТА, Гюнтер Келлер-Блаус, который руководит "Баадер-Майнхоф" из французского убежища, Джоэл Баллард, бывший офицер ЦРУ, а ныне профессиональный наемник-террорист, Моссиф Калиб, о котором, я уверен, вы слышали — ключевой сотрудник ООП и один из самых опасных террористов в мире, — и русский Леонид Позньет, высокопоставленный офицер КГБ, — вся эта компания очаровательных людей прибыла в Триполи. Конечно, террористы постоянно прибывают и убывают через аэропорт Триполи, но эти люди - команда тяжеловесов, и не мешало бы иметь в виду, что их прибытие может быть не случайным.
  
  Прямо сейчас намибийцы изо всех сил пытаются избавиться от контроля Южной Африки над своей страной. Организация Объединенных Наций приказала южноафриканцам предоставить намибийцам полную независимость двадцать лет назад, и они до сих пор этого не сделали. В южноафриканских тюрьмах томится множество намибийских политических заключенных, и страна находится под полным южноафриканским господством. Намибия богата рядом полезных ископаемых, включая алмазы, платину и уран, а также имеет единственную безопасную якорную стоянку на протяжении полутора тысяч миль побережья: Уолфиш-Бей, важный стратегический порт для южноафриканцев. Неудивительно, что они не хотят отпускать нас. Организация Объединенных Наций сделала Великобританию, Канаду, Соединенные Штаты, Францию и Германию теми, кого они называют “контактными государствами”, то есть Организация Объединенных Наций возложила на эти страны ответственность за оказание давления на Южную Африку с целью освобождения Намибии; но, кроме символических действий время от времени, контактные государства вообще ничего не делают, потому что это не в их интересах. Они хотят не допустить коммунизма в Африку везде, где только могут, и они знают, что как только Намибия получит независимость, она вполне может пойти налево.
  
  ‘Карта, которую вы сфотографировали в комнате Ценонга, очень интересна — четыре из пяти стран являются контактными государствами: Великобритания, Канада, Соединенные Штаты и Франция. Единственное исключение - Испания.
  
  ‘Намибийцы должны чувствовать, что, действительно усилив давление на Южную Африку, они могли бы в конечном итоге чего-то добиться, и они могли бы прийти к выводу, что массовое возмущение в одном, возможно, более чем в одном из государств-участников контакта может быть лучшим способом достижения их целей. Атомные электростанции, конечно, были бы весьма актуальными целями, поскольку одним из основных экспортных товаров Намибии является уран. ’
  
  ‘Отсюда и присутствие Бен Ценона здесь под прикрытием изучения ядерной энергетики: как невинный студент, он, вероятно, имеет легкий доступ к атомным электростанциям’.
  
  ‘Несомненно", - сказал Артур.
  
  Я несколько мгновений напряженно думал. ‘Если мы правы насчет Ценона, то он - важная находка, и он может привести нас прямо в логово льва. Но если он начнет хоть немного нервничать, можете быть уверены, он просто заведет нас в тупик. Очевидно, что он работает с большой командой сообщников, и мы не знаем, кто они, кроме Горация Уолли и человека по имени Клири, которого, похоже, не существует. Это может быть любой сотрудник атомной энергетики любого уровня. Если мы начнем задавать вопросы о том, где побывал Ценонг, до него, несомненно, дойдут слухи. На данный момент мы не можем доверять никому в атомной энергетике. Мы не можем прослушивать телефон Ценона, потому что у него его нет. Мы установим в его комнате микро-видеокамеру и установим за ним круглосуточное наблюдение, но им придется держаться на расстоянии, что не облегчит их задачу. Мы не можем рисковать, чтобы он взорвал нас. ’
  
  Артур кивнул в знак согласия. ‘Кому-то следовало бы съездить в Африку и поболтать с одним-двумя намибийцами’.
  
  ‘У меня есть источник, через который я мог бы получить кое-какие рекомендации", - сказал я.
  
  ‘О, правда?’ Он улыбнулся. ‘Не без связи с определенной подругой?’
  
  ‘Возможно, и нет", - ухмыльнулся я.
  
  ‘Ну, почему бы и нет?" - сказал Артур. ‘По крайней мере, у вас будет теплая погода’.
  
  
  18
  
  
  Артур не ошибся насчет теплой погоды; я чувствовал это даже сквозь стенки "Трайдента", когда мы выруливали на взлетно-посадочную полосу в Виндхуке, столице Намибии. Поскольку страна зажата между двумя пустынями и граничит с Тропиком Козерога, неудивительно, что здесь было жарко.
  
  Намибия, или Юго-Западная Африка, размером примерно с Англию и Францию вместе взятые, с населением от 900 000 до 1 500 000 человек, в зависимости от того, с кем вы разговариваете. На севере, востоке и юге она ограничена Анголой, Замбией, Ботсваной и Южной Африкой, а на западе восемьюстами милями затонувших кораблей, зыбучих песков и зарытых алмазов.
  
  Как и многие другие страны мира, она с незапамятных времен жила вполне счастливо без помощи белого человека. Когда белые люди, наконец, добрались туда в конце девятнадцатого века, они состояли не из мудрецов, приносящих дары в виде ладана и мирры, а из пеших буров, которые устали, разгорячились и ужасно воняли. В 1885 году по Берлинскому мирному договору Германия аннексировала Юго-Западную Африку и передала ее своему первому губернатору, некоему Генриху Герингу. В течение следующих двадцати пяти лет Джи öринг продолжал истреблять семьдесят пять процентов чернокожего населения и произвел на свет сына Германа, который унаследовал его талант к геноциду, и несколько десятилетий спустя получил массу возможностей применить этот талант в качестве министра авиации при Гитлере.
  
  В 1915 году Южная Африка приняла контроль над страной от Германии, а в конце Первой мировой войны Юго-Западная Африка была официально объявлена протекторатом Южной Африки, и с тех пор значительный процент населения пытается изменить это положение.
  
  Поднимаясь по трапу, я размышлял над длинным брифингом, который мне провел по стране Роджер Брэндивайн, постоянный эксперт Министерства иностранных дел по делам Юго-Западной Африки. В ослепительном солнечном свете несколько мгновений было трудно что-либо разглядеть, и я наступил на пятку стоявшему передо мной крупному мужчине, одетому в длинные брюки цвета хаки, свободную рубашку с рисунком в виде оранжевых золотых рыбок и соломенную шляпу в виде пирога со свининой на макушке очень большой головы с толстым белым лицом; он резко повернулся и с сильным немецким акцентом, сдобренным еще более сильным запахом чеснока, выплюнул: "Посторонись, гребаный мужик", затем промахнулся мимо своего и упал головой вниз на всю длину тела. длина трапа. Я не видел никаких замечательных баннеров с надписью Добро пожаловать в Намибию. Подумал, что в этом нет необходимости.
  
  Было маловероятно, что кто-то наблюдал за аэропортом Винд-хок, ожидая моего появления, и еще более маловероятно, что, если бы это было так, они узнали бы меня, когда я появился. Я протянул немецкий паспорт белому сотруднику иммиграционной службы, и он несколько мгновений внимательно изучал его. На фотографии, на которую он смотрел, был мужчина с усами сапато, очками в толстой черепаховой оправе и волосами, покрытыми лаком и зачесанными назад. Когда он поднял на меня глаза, он увидел точно такого же человека. Имя в паспорте было Йозеф Шварценеггер, и в графе "профессия" значилось: Геолог. Он закрыл паспорт, вернул его мне и кивнул. Геологов в этом аэропорту было пруд пруди.
  
  Я проехал на такси тридцать восемь километров до центра Виндхука и зарегистрировался в отеле Kalahari Sands на Кайзер-штрассе. Я занес свои сумки в свой номер и вышел из отеля на улицу в поисках автомата для звонков. Существовала вероятность, что телефоны отеля прослушивались южноафриканской тайной полицией, босс, и поскольку мне предстояло назвать свое настоящее имя человеку, которому я собирался позвонить, несмотря на то, что я зарегистрировался в стране и в отеле под именем Шварценеггер, я не хотел вызывать ничьих подозрений.
  
  Когда на руднике Дамбе корпорации "Уэстондам", расположенном примерно в пятидесяти милях к северо-западу от Виндхука, зазвонил телефон, ему ответили немедленно. Рудник Дамбе был одним из многих объектов интересов "Уэстондам" по всему миру. Председатель и главный исполнительный директор Westondam был одним сэр Дональд Лоу-Конглтон, более известный читателям Частный детектив , как царь Kongaroo, и более известные мне как отец динамита.
  
  Девушка на коммутаторе сразу же соединила меня с бригадиром-менеджером.
  
  - Здесь Смед, ’ сказал он резко с сильным южноафриканским акцентом.
  
  ‘Питер Смед?’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Меня зовут Флинн, я друг сэра Дональда—’
  
  ‘Добро пожаловать в Юго-Западную Африку — удачного путешествия?’ Тон его изменился с резкого, оборонительного на приветственный.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Сэр Дональд передал по телексу, что вы приедете’.
  
  ‘Великолепно. Когда мы могли бы встретиться?’
  
  ‘Я в вашем распоряжении. Я мог бы приехать в город — или я мог бы прислать за вами машину, чтобы отвезти вас сюда, посмотреть шахту?’
  
  ‘Я бы хотел посмотреть шахту’.
  
  ‘Я уверен, что вы хотите отдохнуть сегодня днем после путешествия. Я пришлю за вами машину завтра в девять часов — это всего в получасе езды отсюда’.
  
  ‘Прекрасно’.
  
  ‘Где ты остановился?’
  
  ‘Пески Калахари. Опиши машину, и я буду ждать снаружи’.
  
  ‘Это будет белый Peugeot 505’.
  
  ‘Я с нетерпением жду встречи с вами завтра утром’.
  
  ‘Я тоже, мистер Флинн. До свидания’.
  
  
  * * *
  
  
  Машина прибыла на десять минут раньше, и, к счастью, я уже ждал на улице; было бы неловко, если бы они вызвали меня на пейджер. За рулем машины сидел чернокожий в белой рубашке с открытым воротом и белых шортах, и либо он был неважным собеседником, либо ему не нравились белые люди, или, скорее всего, и то, и другое. Похоже, у него также сложилось впечатление, что максимальная скорость на каждой передаче - это скорость, которую нужно развить перед подзарядкой, и я задался вопросом, когда двигатель взревел на полную мощность — что было хуже всего для него в эту палящую жару, — сколько коробок передач и двигателей он перебрал за год. Когда мы съехали с главной дороги и начали подниматься по тому, что было немногим больше, чем изрытая ямами горная колея для телег, а стрелка спидометра колебалась между семьюдесятью и девяноста, я также задался вопросом, сколько машин и пассажиров он пропустил за год.
  
  Пейзаж, который мелькал за окнами "Пежо", был впечатляющим; это была каменистая местность с низкими холмами, крутыми утесами, массивными валунами и небольшим кустарником. Мы проехали три разбитых автомобиля на протяжении стольких же километров. Я удивился, почему он не понял намека, и решил, что это потому, что все они принадлежали ему.
  
  Он пронесся прямо поперек дороги, вписываясь в слепой поворот, и я так сильно стиснул зубы, что мне показалось, что у меня вот-вот лопнут десны. ‘У вас на этих дорогах много машин?’ Крикнул я в надежде, что, заставив его заговорить, это замедлит его.
  
  ‘Нет, ты этого не сделаешь", - был ответ, который он прокричал, и в следующий момент он боролся за свою жизнь с помощью руля, тормозов и рычага переключения передач, изо всех сил пытаясь втиснуть машину в щель между каменной обочиной дороги и сочлененным бензовозом, который также играл в мальчика-гонщика, проезжая через угол во встречном направлении. Раздался хлопок, за которым последовал звук камня, разрывающего металл, когда ближняя сторона автомобиля потерлась о выступающий кусок скалы, но водитель даже не потрудился притормозить.
  
  К моему огромному облегчению, мы наконец завернули за угол и увидели недалеко справа большую долину со зданиями и техникой. ‘Дамбе Мой", - сказал водитель, съезжая с дороги и останавливая то, что осталось от "Пежо", у ворот по периметру. Двое мужчин в белой униформе с белыми нашивками и автоматами, висящими у них за плечами, заглянули в окна машины и помахали нам рукой, чтобы мы проезжали. Сразу за охранниками находилась огромная доска объявлений, в верхней части которой был круглый черно-желтый символ международного предупреждения о радиации с тремя лезвиями, а под ним красными буквами: Опасность. Здесь добываются радиоактивные материалы. Посторонним вход воспрещен. На контролируемых территориях необходимо постоянно носить защитную одежду . Внизу было повторено сообщение на африкаанс и немецком.
  
  Мы подъехали к большому сборному, но выглядящему постоянным двухэтажному зданию, и водитель наклонился ко мне. ‘Пройдите туда’. Он указал на дверной проем.
  
  Я вышел, испытывая огромное облегчение оттого, что снова стою на твердой земле, и на мгновение огляделся. Мы находились в огромной чаше, которая, казалось, была высечена из скалы. Помимо того, что здесь не было музыки и веселых огней, в заведении царила атмосфера ярмарочной площади. Это был огромный комплекс труб, кранов, проводов, подвесных конвейеров, пилонов, транспортных средств и зданий, и шум был оглушительным. Я вошел в дверь и назвал свое имя. Через несколько минут вошел светловолосый мужчина с худым морщинистым лицом и ясными голубыми глазами. Он был очень высоким, на добрых шесть дюймов выше меня, и он протянул руку размером с боксерскую перчатку. Я внимательно осмотрел свою руку на случай, если это был последний раз, когда я ее видел, и принес ее в жертву, как агнца. Когда он раздавил ее, я попытался раздавить ему спину, но там вообще не за что было ухватиться; это было все равно что пытаться раздавить глыбу полированного гранита.
  
  ‘Приятно познакомиться с вами, мистер Флинн. Вы хорошо доехали сюда?’
  
  ‘Я добрался сюда целым и невредимым, но не совсем уверен, как’.
  
  ‘Ниггеры, блядь, водить не умеют", - сказал он. ‘В этом году на этой дороге погибли три человека, но руководство не принимает того, что я им говорю. Поднимитесь в мой офис. Однажды у нас будут белые водители, но только тогда, когда они заставят их платить водителям-ниггерам столько же ". Он ухмыльнулся. ‘У вас много ниггеров в Англии?’
  
  ‘Раз или два", - сказал я, следуя за ним вверх по лестнице в маленький кабинет с большим вентилятором.
  
  ‘Тебе повезло; они здесь повсюду, черт возьми’. Он указал мне на стул и сел сам.
  
  ‘Я думаю, когда-то это была их земля’.
  
  ‘И Америка принадлежала индейцам. Так что же они собираются делать — вышвырнуть всех из Нью-Йорка, разрисовать Эмпайр Стейт Билдинг, как гребаный тотемный столб, и заполнить это место индейцами? Все хотят вернуться, никто, блядь, не хочет идти вперед. Пусть белые надрываются, чтобы развивать эту страну, пусть все идет хорошо, а потом верните это гребаным ниггерам. Куришь?’
  
  ‘Спасибо’.
  
  Он протянул мне "Честерфилд", сунул одну в рот и выпустил пламя откуда-то из своей руки. ‘Итак, ваша компания заинтересована в покупке прав на добычу полезных ископаемых здесь?’
  
  ‘Что ж, это очень ознакомительный визит’.
  
  ‘Послушай моего совета и поезжай куда-нибудь еще. Скоро здесь будет много проблем, много гребаных проблем’.
  
  Если бы вокруг было еще много таких, как он, я бы не удивился. Хотя, судя по тому, что время от времени появлялось в прессе о силовой деловой тактике империи сэра Дональда Лоу-Конглтона, этот конкретный пример, вероятно, был одним из самых добросердечных сотрудников.
  
  ‘С какими проблемами вы сталкиваетесь в данный момент?’
  
  ‘Всевозможные проблемы, уровень оплаты труда в шахтах; условия в шахтах; собственность на землю. Ветер сильно меняется, и это не сулит ничего хорошего белому человеку ’.
  
  ‘Что именно вы подразумеваете под условиями в шахтах?’
  
  ‘Здоровье и безопасность; количество часов работы; продолжительность лет, в течение которых человеку разрешено работать; мониторинг всего этого, проверка всего этого — у нас десять миль папок на заднем дворе, это заноза в заднице и стоит кучу денег ’.
  
  ‘У вас много проблем со здоровьем?"
  
  Смед посмотрел на меня с легким любопытством. ‘Конечно, знаешь. Теперь, когда они носят маски и мы следим за уровнем запыленности в воздухе, мы получаем не так уж много информации, но и работы у нас не так много. У нас даже есть врач, работающий полный рабочий день. ’
  
  ‘Какие у тебя проблемы со здоровьем?’
  
  ‘Обычные для урановых шахтеров — в основном дыхательные’.
  
  ‘Рак легких?’
  
  ‘Довольно высокий показатель в прошлом; сейчас он должен снизиться’.
  
  ‘СВАПО оказывало на вас сильное давление?’
  
  Не прямо, но косвенно они это сделали, через кровавое правительство Южной Африки — они боятся остального мира. Запад говорит им убираться отсюда; русские стоят прямо за СВАПО - они действуют очень осторожно. Так что теперь мы должны заботиться о наших ниггерах и поддерживать их в хорошем состоянии. ’ Смед сплюнул на пол. ‘Мне платят за то, чтобы я управлял этой шахтой с прибылью для Уэстондама — если я этого не сделаю, я окажусь на заднице, а у меня четверо детей в школе. Каждый день, когда я здесь работаю, я должен вести их в ванную и подтирать им задницы; но я этого не делаю. Потому что я не собираюсь подставлять свою шею под плаху ради каких-то гребаных ниггеров.’
  
  Я кивнул и затушил сигарету. ‘У вас когда-нибудь работал кто-нибудь по фамилии Ценонг?’
  
  ‘Ценонг? Ударил по лицу?’
  
  ‘Я не знаю; он умер в августе’.
  
  ‘Дэниел Ценонг?’
  
  Я кивнул.
  
  ‘Я хорошо помню это имя. Его сын доставил нам чертовски много проблем. Приходил сюда разнюхивать — нам пришлось его вышвырнуть. Сказал, что мы скрывали медицинские записи его отца — он натравил на нас главного врача из Виндхука. ’
  
  ‘Как звали его сына?’
  
  ‘Ben.’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне немного больше о его отце?’
  
  ‘Я достану его досье — оно все еще у меня’. Смед подошел к картотечному шкафу и выдвинул ящик, затем порылся в нескольких папках. Он вытащил одну и открыл ее. Боюсь, не очень. Он присоединился к нам тридцать три года назад: начал в двенадцать; жил со своей семьей в лачугах примерно в двадцати милях к западу отсюда. Многие наши рабочие родом оттуда и из нескольких других деревень в том же регионе; мы привозим их на автобусе каждый день. У него жена и двое сыновей. Ушел от нас в мае — вернее, мы избавились от него. Он не смог проработать и дня; у него был рак легких.’
  
  ‘Заразился в результате работы в шахте?’
  
  ‘Вероятно’.
  
  ‘А что насчет его сына Бена — у вас есть еще какая-нибудь информация о нем?’
  
  ‘Могу я спросить, чем он вам интересен?’
  
  ‘Он только что обратился к нам с просьбой о работе’.
  
  ‘Для тебя?’
  
  ‘Моя компания объявила о поиске эксперта по Юго-Западной Африке, который мог бы консультировать нас по перспективам добычи полезных ископаемых. Он был одним из претендентов на эту работу", - сказал я.
  
  ‘Его сын?’
  
  ‘Он учится на третьем курсе Оксфордского университета, изучает атомную энергию’.
  
  ‘Это верно. Я знал, что он учился в университете в Англии. Ты должен быть осторожен — умные ниггеры опасны’.
  
  Я кивнул. ‘Это одна из причин моего визита. Мы думаем нанять его - он смышленый молодой человек, — но мы подозреваем, что у него могут быть другие мотивы’.
  
  Смед поднял бровь. Он вернулся к картотечному шкафу и вытащил папку толщиной в полтора дюйма. Я предлагаю вам ознакомиться с этим, мистер Флинн: это отчет психолога. У меня есть пара дел, которые я должен выполнить, что займет у меня около получаса. В этой стране мы все время должны быть начеку; мы очень внимательно следим за каждым, кого считаем опасным или кто может однажды стать опасным. У нас работает команда психологов, и их работа заключается в том, чтобы предупреждать нас о любых предупреждающих знаках, которые они видят. Не хотите ли чаю или кофе — или чего-нибудь еще? ’
  
  ‘Кофе, пожалуйста’.
  
  ‘Я отправлю это наверх. Приятного чтения’. Смед вышел, и я открыл файл; чтение было невеселым.
  
  Бену Ценонгу посчастливилось выиграть одну из трех научных стипендий, ежегодно присуждаемых всей Намибии. После двух лет учебы в колледже он вернулся домой на летние каникулы, прежде чем приступить к третьему курсу. Он обнаружил, что его отец очень болен, а мать сходит с ума от беспокойства. Затем он обнаружил, что врач Уэстондама солгал его отцу о его болезни; он сказал ему, что у него бронхит. Не имея достаточно денег, чтобы обратиться к врачу за свой счет, отец Бена согласился с диагнозом доктора из Уэстондама. Бен заплатил специалисту и узнал правду. Если и был шанс вылечить его отца, когда болезнь была впервые обнаружена, то сейчас его точно нет.
  
  Бен Ценонг был охвачен ненавистью — ненавистью к Westondam Mining Corporation, к правительству Южной Африки, к Германии за то, что она начала все это с их колонизации. Но самую сильную ненависть он испытывал к стране, которую теперь знал лучше всего: к Англии.
  
  В первую очередь он ненавидел Англию за то, что она заняла то место, на котором остановилась Германия. Англия могла бы что-то сделать, чтобы улучшить жизнь намибийцев, но вместо этого ничего не сделала. Он ненавидел Англию, потому что верил, что именно Англия несет ответственность за все плохое, связанное с Южной Африкой и тем, как она правит. Он ненавидел жирных котов Англии, которые слизывали сливки, которые ее колониализм сгреб с мира. Больше всего на свете он ненавидел толстяков Англии в их автомобилях "Ягуар", но почти так же сильно он ненавидел их в их "Фордах", или "Воксхоллах", или в их "Мини", или импортных "Рено", или "БМВ", или "Мерседесах", или любых других их автомобилях.
  
  Бен Ценонг был ученым, и он разбирался в науке. Он не понимал мир, и большую часть того, что он знал о мире, он ненавидел. Он ненавидел все страны, которые использовали ядерную энергию; он ненавидел людей в этих странах за свет, который они оставляли включенным, за их бессмысленные телевизионные программы, за их машины-захватчики космоса, за их машины для дробления льда, за их неоновые огни, движущиеся лестницы и солнечные лампы, за их электрические зубные щетки и игрушечные паровозики, за все, что было бесполезным и бессмысленным и поглощал энергию, которая сделала ядерную энергетику вообще необходимой; и сделал так, что его отцу пришлось провести свою жизнь в той шахте, вдыхая частицы пыли, к которым прилипли атомы радона, которые попали в его легкие, и сел там, и принялся за работу, излучая разрушение, убивая хорошие клетки и создавая плохие клетки, пока плохие клетки не начали размножаться сами по себе, без чьей-либо помощи, и ужасно, мучительно начали убивать жизнь, которая была его отцом, и навсегда уничтожить волю к жизни, которая была его матерью.
  
  В Намибии не было атомных электростанций. Уран, который здесь добывали, отправлялся в основном в Европу и Северную Америку. Его отец никогда не включал свет, который питался ураном, который он добывал из земли.
  
  Вернулся Смед. ‘Как дела?’
  
  ‘Я понимаю, что ты имеешь в виду", - сказал я.
  
  Смед предложил мне еще одну сигарету; я отказался. Он закурил одну для себя.
  
  ‘Вам что-нибудь говорит имя Лукас Огомо?’
  
  Глаза Смеда широко раскрылись, и он кивнул. ‘Очень плохой сигнал’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Если бы у него была своя воля, он бы закрыл все урановые рудники в стране, и если придет независимость, он вполне может добиться своего. Он полностью привержен этому делу, и хотя, вообще говоря, он всего лишь небольшая шишка в СВАПО, на уране он является их ведущим представителем. Он тоже дружен с сыном Ценонга, но я не знаю, откуда они знают друг друга. ’
  
  ‘ Где он базируется? - спросил я.
  
  ‘ Виндхук. Действует из штаб-квартиры СВАПО там. Ты тоже подумываешь о том, чтобы нанять его?
  
  ‘Нет, но я хотел бы с ним поболтать’.
  
  ‘ Не думаю, что ты далеко продвинешься.
  
  ‘Как насчет того, чтобы я пошел повидаться с Феликсом Ваджарой?’
  
  Смед широко ухмыльнулся. ‘Он ест белых мужчин на завтрак. Ты не получишь аудиенции; ты зря потратишь свое время. Если вы хотите с кем-нибудь поговорить, вам лучше всего обратиться к Огомо - ставка невелика, но, по крайней мере, он будет доступен. Но будьте осторожны с тем, что говорите. ’
  
  ‘Я попытаюсь’.
  
  Смед посмотрел на часы. ‘ Хочешь осмотреть шахту до обеда? Или мы просто выпьем здесь по большой?’
  
  ‘Давай просто выпьем здесь по большой, - сказал я.
  
  ‘Совершенно верно", - согласился Смед. "Все, что находится над землей, вы все равно можете увидеть отсюда. Под землей нет ничего, кроме ниггеров, темноты и пыли’.
  
  
  * * *
  
  
  Я думал, мне повезет, если другой водитель отвезет меня обратно в Виндхук, но это было не так. Он был другим водителем, но в том, как он вел машину, не было никакой разницы.
  
  Вскоре после того, как мы выехали на главную дорогу, мы проехали мимо бара под названием the Beerstop, и я взял его на заметку.
  
  Мы добрались до Виндхука целыми и невредимыми, и я вслух поблагодарил водителя, а про себя - Бога, и вышел. Было три часа дня, и у меня были кое-какие дела. Сначала я решил взять напрокат машину; слегка помятый, но довольно новый Datsun - это все, что было у Avis, и он меня вполне устраивал. Затем я пошел в магазин слесарей и купил мужской манекен для витрины, который положил в багажник машины. Оттуда я отправился в хозяйственный магазин и купил моток бечевки, пачку впитывающих салфеток и несколько длинных гвоздей. Затем я пошел в аптеку и купил упаковку одноразовых шприцев для подкожных инъекций и немного эластопласта. Затем я пошел в публичную библиотеку и попросил посмотреть несколько статей об Огомо; никогда не видя его раньше, я хотел взглянуть на несколько его фотографий, чтобы знать, как он выглядит.
  
  Он был невысокого роста и довольно толстый, с глазами золотой рыбки, ямочками на каждой щеке и глупой улыбкой. Моим первым впечатлением от фотографий было то, что они были сделаны, когда он был под кайфом. То же самое было для всех, кто видел его впервые — то есть для всех, кто не знал, что ямочка на левой щеке образовалась от пули с мягким наконечником толщиной 2 мм, попавшей ему в рот, а ямочка на правой щеке - от той же пули с мягким наконечником толщиной 2 мм, вылетевшей изо рта, благодаря анонимному снайперу, за которого никто не взял на себя ответственности, который не смог протестировать свой новый оптический прицел с усилителем изображения перед стрельбой, тест, который показал бы ему, что на дистанции в двести пятьдесят ярдов винтовка стреляет на четыре дюйма выше нормы. низкий.
  
  Пуля повредила важные мышцы на каждой щеке, в результате чего Огомо остался с постоянной ухмылкой на лице.
  
  Без четверти пять я подошел к телефонной будке и набрал номер штаб-квартиры СВАПО в Виндхуке. Ответила девушка.
  
  ‘Могу я поговорить с Лукасом Огомо — это очень срочно’.
  
  ‘Подождите минутку, пожалуйста’.
  
  Я вздохнула с облегчением — по крайней мере, она не сказала, что его нет дома или, что еще хуже, за границей. В трубке послышался другой женский голос.
  
  ‘Кто вы, пожалуйста?’
  
  Если они что-то и приобрели за сто лет белого господства, так это искусство белого человека проверять нежелательных телефонных абонентов. ‘Друг Бена Ценонга — из Англии’.
  
  В трубке раздался удивительно высокий мужской голос. ‘ Огомо слушает. Кто вы, пожалуйста?
  
  ‘Друг Бена Ценонга — из Англии’.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ Его голос звучал напряженно.
  
  ‘ У меня сообщение от Бена. Я должен поговорить с вами наедине. Я в опасности, и это очень срочно.’
  
  ‘Ты хочешь приехать сюда?’
  
  ‘ Ничего хорошего.
  
  ‘ Ты скажешь мне, где именно?
  
  ‘ У вас есть машина? - спросил я.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘ Езжайте по дороге в Оканджу и поворачивайте на Отживаронго. Проедьте около трех миль, и вы проедете мимо бара на правой стороне дороги — он называется "Пивная остановка". Примерно в четырехстах ярдах дальше есть поворот направо, отмеченный небольшим столбом с надписью Otjosundu. Ты берешь этот поворот на себя. Сразу слева находится участок ровной земли. Там вы увидите припаркованный желтый "Датсун". Я буду ждать тебя в той машине. Оставь свою машину и присоединяйся ко мне. Если кто-нибудь поедет с вами, я пойму, что что-то не так, и сразу же уеду.
  
  ‘Я понимаю", - сказал Огомо голосом, который звучал так, как будто он вообще ничего не понимал. Однако он правильно повторил указания, которые я ему дал.
  
  ‘Сегодня вечером, в половине десятого’.
  
  ‘Половина десятого", - сказал он.
  
  Я повесил трубку и вернулся в отель, оставив все запертым в багажнике машины, за исключением шприцев, которые я отнес к себе в номер. Я открыл свой портфель и достал маленькую черную коробочку, в которой находились два флакона с названиями химических веществ, используемых для анализа горных пород. Из каждого я наполнил шприц, затем вылил остатки химикатов в раковину и тщательно промыл флаконы. Я положил шприцы в пластиковый пакет вместе с одной из купленных мною тряпок, тщательно запечатал пакет и положил его в карман куртки. Снаружи начинали сгущаться сумерки. Я хотел добраться до места до полной темноты на случай, если там было что-то, чего я не заметил, поскольку ранее в тот день я дважды проезжал мимо.
  
  Поездка заняла около сорока минут. Место оказалось даже лучше, чем я думал сначала. Бар с двумя разбитыми машинами и останками велосипеда снаружи нельзя было точно назвать центром вселенной, и нигде в поле зрения не было никакого другого здания. Я отъехал на приличное расстояние от дороги, выключил фары и устроился поудобнее, чтобы дождаться полной ночи. Это был тихий, душный вечер; светила новая луна, и небо было довольно темным, что меня порадовало — у меня не было никакого желания быть освещенным прожекторами.
  
  Примерно через десять минут тишину нарушил грохот велосипедов, и я увидел силуэты группы людей, проезжавших мимо. Они уехали в темноту, а затем снова воцарилась тишина.
  
  Когда стало совсем темно, я отвинтил крышку внутреннего освещения в машине и вынул лампочку. Затем я достал манекен из багажника, собрал его и поместил на водительское сиденье. Я достал из кармана пакет со шприцами, завернул один в ткань и положил обратно в карман. Я положил другой, из эластопласта, на переднее пассажирское сиденье автомобиля. Я надеялся, что ни один полицейский не окажется во время обычного патрулирования и не решит проверить машину. Я не знал, что он сделает из манекена-наркомана.
  
  Я вернулся на главную дорогу, откуда мог ясно видеть во всех трех направлениях. В пивной не горел свет, а машины и велосипеды исчезли. По дороге проехал пикап с несколькими людьми, набитыми в кабину, и я отступил в кусты, чтобы не попасть в луч его фар. Машина въехала во двор Пивной, и я услышал звуки ругани; очевидно, они ожидали, что бар будет открыт. Они поехали дальше по дороге. Я подошел к бару. Дверь была заперта на замок, и там были опущены до земли большие ставни. Я обошел все снаружи, сняв пистолет с предохранителя, но там никого не было. Я вернулся на свой наблюдательный пост.
  
  Я был рад, что моя "Беретта" была со мной, и именно благодаря Трауту и Трамбуллу я могу брать ее с собой, куда бы я ни пошел. Они сконструировали для него наплечную кобуру, которая, если ее собрать определенным образом, придает всему устройству вид кинокамеры super-8 с пистолетной рукояткой. Она никогда не подводит охранников авиакомпаний.
  
  В девять двадцать пять я увидел, как яркий свет фар пронзил небо где-то вдалеке. Они исчезли, затем снова пронзили небо, на этот раз ближе, и я начал слышать звук автомобиля. Две минуты спустя универсал Toyota притормозил и повернул направо, на дорогу Отьосунду. Он медленно проехал несколько ярдов, а затем свернул с дороги налево. Так тихо, как только мог, и держась в тени кустов, я побежал туда, где была припаркована моя машина. Toyota расположилась так, что лучи ее фар были полностью направлены на Datsun, и силуэт манекена вырисовывался идеально; даже мне показалось, что в машине сидит реальный человек. Водитель вышел из "Тойоты" и направился к "Датсуну". Я достал из кармана тряпку и высыпал в нее содержимое шприца. Держа тряпку в левой руке, я подбежал к нему сзади, бесшумно ступая в резиновых ботинках, обошел "Тойоту" вплотную и заглянул внутрь, чтобы убедиться, что там никто не прячется.
  
  Я подождал, пока он положит руку на ручку пассажирской двери Datsun, затем прижал к его носу пропитанную хлороформом тряпку. Шок от этого, должно быть, заставил его вздохнуть глубже, чем обычно, потому что он сразу обмяк. Я без труда узнал его по фотографиям, которые видел в библиотеке: это был Лукас Огомо.
  
  Я снял с него куртку, закатал правый рукав рубашки, уложил его на заднее сиденье Datsun и крепко связал ему руки и ноги. Затем я взял шприц и подождал, пока он придет в себя. Содержимым шприца был бледно-желтый жидкий барбитурат пентотал. Когда Огомо придет в себя, я введу ему ровно столько, чтобы ввести его в счастливое, расслабленное состояние, близкое к эйфории — конечная точка сознания перед сном, — в которой он должен полностью сбросить все свои запреты.
  
  Прошло около пятнадцати минут, прежде чем он начал шевелиться, а затем он начал довольно быстро приходить в себя. Я воткнула иглу ему в руку и ввела довольно щедрую порцию смеси. Его глаза закатились. Я прикрепил шприц к его руке с помощью эластопласта.
  
  ‘Привет, Лукас", - сказал я.
  
  ‘Чувак, привет!’
  
  ‘Хорошо, а, Лукас?’
  
  ‘Это хорошо, ощущения действительно приятные’.
  
  ‘Расслабься и получай удовольствие, Лукас’.
  
  ‘Конечно, конечно. Где я? Где я? Я не могу пошевелиться — что все это значит? Эй? Эй?’ Он начинал паниковать. Я надавил на поршень еще глубже, и он сразу расслабился. ‘Какая, к черту, разница, - весело сказал он, - это милое местечко!’
  
  Я еще раз легонько надавил на поршень.
  
  ‘Что, черт возьми, происходит, чувак?’
  
  ‘Не волнуйся, расслабься, откинься на спинку стула, приятно проведи время’.
  
  ‘Я хорошо провожу время’.
  
  ‘Расскажи мне кое-что, Лукас’.
  
  ‘Что бы ты хотел знать, парень?’
  
  ‘Расскажи мне об Ангеле?’
  
  ‘Совершенно секретно Ангела, чувак, я не могу об этом говорить’. Он рассмеялся. ‘Ни за что; это мой маленький секрет - ну, не только мой, всеобщий, но— эй— мне пора возвращаться. Что случилось? Я не могу пошевелить руками—’
  
  Я снова нажал на поршень.
  
  ‘Разве ты не должен был мне что-то рассказывать?’ сказал он.
  
  ‘Нет, Лукас, ты говоришь мне, ты передаешь мне сообщения для Бена, для Бена Ценонга и для Патрика, Патрика Клири’.
  
  ‘Это приятное ощущение’.
  
  ‘Они трахают тебя, Лукас’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты узнаешь’.
  
  ‘Как они могут? Зачем им это?’
  
  ‘ Ты знаешь это лучше, чем я. Бен недоволен. Он думает, что ты его игнорируешь. ’ Я слегка надавил на поршень.
  
  ‘ Ценонг всего лишь мальчик. Он мелкая сошка. Он всего лишь ребенок, всего лишь ребенок. Клири самый умный в Англии. Мне нравится Клири, он милый.’
  
  ‘Он добр к тебе, да?’ Я надавил на поршень.
  
  ‘О да, я имею в виду, мы не большие приятели, понимаешь, или что-то в этом роде, нет, но— э—э... он милый’.
  
  ‘ Кто твой большой приятель?
  
  ‘ Феликс такой. Он всегда был добр ко мне. Феликс - мой хороший друг.’
  
  Я продвинул поршень еще глубже.
  
  ‘Я мог бы оставаться в таком состоянии вечно; мне так хорошо, так хорошо’.
  
  ‘Какой Феликс?’
  
  ‘Ваджара. И Хадино - Дусаб: он тоже добр ко мне’.
  
  ‘Он в "Ангеле"?"
  
  ‘Конечно, он такой. Феликс, Хадино и еще пара прекрасных мужчин’.
  
  ‘Кто они?’
  
  ‘Не такой уж и милый; парень, которого я терпеть не могу — немец — ненавижу всех немцев — они убили моих бабушку и дедушку, немецкие ублюдки. Я убью их всех, гребаные немцы. Я не могу пошевелить ногами ’.
  
  Он начинал паниковать. Я ввел еще пентотала, и он расслабился.
  
  ‘Кто этот немец?’
  
  ‘Не могу пошевелить ногами’.
  
  Я надавил на поршень. ‘Кто этот немец?’
  
  ‘Убийца, Келлер, Келлер-Блеф, нет, Келлер-Блаус, Гюнтер Келлер-Блаус; он отвечает за Францию’.
  
  ‘Франция? Почему не Германия?’
  
  ‘Запрещено прикасаться к Германии’.
  
  "А кто им не является?’
  
  ‘Ангел’.
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Так сказал Коненко. Вместо этого сказал Испания. Большая помощь от ЭТА’.
  
  ‘Кто такой Коненко?’
  
  ‘Русский. Не хочу, чтобы ветры дули над Россией. Не хочу излучать Россию. Излучай, радио, радио, рашио, русифицируй", - бессвязно твердил он.
  
  ‘Излучать чем?’
  
  ‘Осадки с атомных электростанций, которые мы собираемся разнести на куски, чувак’.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Это было бы красноречиво’.
  
  ‘Давай, рассказывай’.
  
  ‘Хорошо, если ты пообещаешь никому больше не рассказывать’.
  
  ‘Я обещаю’.
  
  ‘Я верю тебе. Ты хороший человек. Для белого человека ты довольно милый’.
  
  Я влил в себя еще каплю. ‘ Кто собирается взрывать электростанции? - спросил я.
  
  ‘Моссиф Калеб’.
  
  ‘Он из ООП?’
  
  ‘Да, приятный человек. Много не говорит. Но он действует! Они с Баллардом собираются разобраться с США из-за гребаного А. Вау! Они собираются разобраться и с Канадой. Вау! У них есть связи в Квебеке. Большие связи. Большой гребаный взрыв. Вау!’
  
  ‘Кто же еще?’
  
  ‘ Я не могу вспомнить. Ах да, толстяк Рей — э-э - Хосе Рейтал. Испанец. Испанец? Человек с гаечным ключом? Спэндард-человек? Что-то в этом роде!’
  
  ‘Кто же еще?’
  
  ‘Не знаю. Посгнит, но он всего лишь главный, он не в счет, всего лишь гребаный русский’. Он засмеялся. ‘Они хорошо относятся к нам, русские’.
  
  ‘Я рад, Лукас. Расскажи мне об Ангеле? Что такое Ангел?’
  
  ‘Разве я тебе не говорил, чувак?’
  
  ‘Нет, ты забыл’.
  
  ‘Ангел — антиядерный генератор электроэнергии. Просто, а?’
  
  ‘Очень просто, Лукас. Ты сам это придумал?’
  
  ‘Нет. Это сделали русские’.
  
  ‘Расскажи мне еще о русских’.
  
  ‘Да, они милые. Милые русские; блондинки и водка. Они оплачивают счета — большие счета, маленькие счета — и трахают блондинок ’. Он хихикнул.
  
  ‘Какие электростанции вы собираетесь взорвать?’
  
  ‘Повсюду. Я не могу пошевелить руками’.
  
  Я снова нажал на поршень. В шприце почти ничего не осталось.
  
  ‘Какие страны?’
  
  ‘Соединенные Штаты, Канада, Франция, Испания, Англия. Все это будет большой гребаный взрыв. Все контактные государства, чувак. Кроме Германии, Испания вместо Германии ’.
  
  ‘Почему Испания, а не Германия?’
  
  "Ветры". Русские не хотят, чтобы радиация пронеслась над Восточной Германией и попала в Россию. ЭТА в Испании стремится принять меры против ядерной энергии — все решили, что было бы жаль не включить их в список. ’
  
  ‘Какие электростанции есть в каждой стране?’
  
  ‘Как бы они ни решили, чувак’.
  
  ‘Какие именно?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Тебя все подставляют’.
  
  ‘Нет, это не так, они любят меня. Я большой человек’.
  
  ‘Существует заговор с целью убить тебя. Я единственный, кто может спасти тебя, Лукас. Я хочу спасти тебя, Лукас, я очень хочу спасти тебя’.
  
  ‘Спасибо тебе. Пожалуйста, спаси меня’.
  
  ‘Если ты хочешь, чтобы я спас тебя, тебе лучше рассказать мне все, и побыстрее. Итак, какие электростанции?’
  
  ‘Я не знаю, говорю тебе, повсюду, кто-то здесь, кто-то там, кто-то, блядь, повсюду!’ Он снова начал хихикать.
  
  ‘Какие электростанции, Лукас?’
  
  ‘Везде, где дует попутный ветер’.
  
  ‘Зачем ты все это делаешь?’
  
  ‘Весь чертов мир прекратит насиловать нашу землю, перестанет зарываться своими жадными кулаками в этот уран, чувак. Это никуда не годная чушь. Мы хотим оставить это на земле, чувак, и снова спрятать — почти так же сильно, чувак, как мы хотим нашей свободы. Да! Быть свободными! Мы собираемся заставить мир обратить на нас внимание, чувак. Через месяц никто не будет игнорировать Намибию, чувак. Ни за что, блядь!’ Он рассмеялся.
  
  ‘Почему русские помогают вам?’
  
  ‘У разных русских были разные причины", - хихикнул он. ‘Коненко — это наш контакт здесь — он помогает нам, потому что мы сводим его с блондинками’.
  
  ‘И Посгнит?’
  
  ‘Он руководит операцией "Ангел". Из Москвы. Я не помню, почему он помог нам ’.
  
  ‘Постарайся вспомнить’. Я выдавил еще наркотика. Теперь оставалась лишь крошечная капля.
  
  ‘Россия помогает нам, может быть, потому, что это хорошо для России. Я не знаю. То, что плохо для этих стран, хорошо для России. Кто знает? Кто вообще знает о русских?’ Он хихикнул. ‘Сначала они делают нам все хорошо и легко, а потом, может быть, усложняют. Мы должны быть начеку, а? Они думают, что мы простые. Но это не так. Мы их перехитрим.’
  
  ‘Конечно, ты сделаешь это", - сказал я.
  
  ‘ Конечно, мы так и сделаем, ’ согласился он.
  
  ‘А теперь почему бы тебе не сказать мне, какие именно электростанции?’
  
  ‘Они знают только в каждой стране. Безопасность, чувак. Если мы не знаем, мы не можем сказать. Молодец, чувак, а? Умный!’ Он ухмыльнулся.
  
  Я выдавил из себя остатки лекарства.
  
  ‘ Ты мне нравишься, ’ сказал он.
  
  ‘Что еще ты хотел бы мне сказать?’
  
  "Все, что угодно. Мне нравится с тобой разговаривать. Я хочу говорить с тобой вечно.’
  
  ‘Кто ездил в Ливию в августе прошлого года?’
  
  ‘Ребята, это была важная встреча. Да, это была важная встреча!’
  
  ‘Кем были все?’
  
  ‘Все, что я тебе сказал’. Его веки закрылись.
  
  ‘Вы, Хадино Дусаб, Феликс Ваджара, Гюнтер Келлер-Блаус, Хосе Рейтал, Моссиф Калиб, Патрик Клири, Джоэл Баллард и Бен Ценонг?’
  
  ‘Не Ценонг, чувак, ему пришлось вернуться в Англию’.
  
  Огомо не лгал.
  
  ‘Расскажи мне о Патрике Клири, Лукас’.
  
  ‘Ирландец. Больше я ничего не знаю. Встречался с ним только один раз. Приятный человек. Добрый.’
  
  У него были признаки того, что он приходит в себя. Я приложил к его носу салфетку с хлороформом; он сразу потерял сознание. Я снял эластопласт и вытащил шприц. Затем я развязал его, закатал рукав рубашки, надел куртку, отнес его туда и посадил за руль его собственной машины. Затем я взял один из больших гвоздей, которые купил днем, и изо всех сил воткнул его в щель в протекторе его передней шины. Я не хотел, чтобы шина лопнула прямо здесь и сейчас, но в равной степени я не хотел, чтобы она выпала.
  
  Я подошел к своей машине, проехал немного дальше по дороге, развернулся, выключил двигатель и фары и стал ждать. Через полчаса я услышал звук заводящегося двигателя, а затем зажегся свет, и то, что, как я предположил, было Toyota Огомо, направилось обратно в направлении Виндхука. Я выбросил шприцы и тряпку из окна в густые заросли кустарника. Я подумал, что у Огомо в данный момент, должно быть, довольно тупая голова, и он задается вопросом, что же, черт возьми, произошло. У него была бы довольно хорошая идея, и он был бы не слишком доволен всем этим . Он не сможет вспомнить многого из того, что сказал, но он вспомнит достаточно, чтобы понять, что, вероятно, сказал чертовски много. Однако ему не нужно было беспокоиться о том, что кто-то собирался ему сказать.
  
  Я посмотрел на часы. Прошло четыре минуты; должно быть, примерно столько же. Я завелся, но не стал включать свет. Мои глаза уже хорошо привыкли к темноте. Я проехал около четверти мили и выехал на гребень холма. Там, немного впереди, виднелись задние фары машины, которая, несомненно, принадлежала Огомо. Я съехал в очередной провал и включил фары. Когда я подъехал к следующему выступу, "Тойота" была всего в нескольких сотнях ярдов впереди. Он стоял на обочине дороги и слегка кренился вправо.
  
  Я мог видеть фигуру, стоящую на коленях у переднего колеса, заводящую что-то похожее на домкрат. Через сотню ярдов я безошибочно узнал Огомо. Я не сбавлял скорость. Он повернулся, чтобы на мгновение взглянуть на меня, затем снова повернулся к своему джеку. Затем он снова повернулся, чтобы посмотреть на меня, и, должно быть, удивился, почему я не обходил его стороной, на самом деле, почему я вообще не обходил его стороной. К тому времени, когда он понял, что я несусь прямо на него со скоростью шестьдесят миль в час, и попытался что-то с этим сделать, было уже слишком поздно. Ближняя часть бампера Datsun ударила его прямо в грудь, а фара попала прямо в лицо; машину тряхнуло, раздался резкий хлопок, не громче звука лопнувшей электрической лампочки, и раздавленное тело Огомо катапультировалось в воздух.
  
  Хотя я остановился, чтобы проверить, я знал, что он умрет до того, как приземлится. Я оставил его там, где он был, и забрался обратно в Datsun. Было половина двенадцатого. В девять часов утра я был бы в самолете, летящем обратно в Лондон. У меня было тяжело на сердце. И снова белый человек приехал в Намибию и убил.
  
  
  19
  
  
  Насыщенное сине-серое облако дыма от боливаровской короны растеклось по комнате, часть его поднималась к оштукатуренному потолку, часть опускалась на покрытый плиткой пол, часть дрейфовала в стороны и превращалась в бешеный водоворот перед массивным окном. Где-то за стеклопакетами, за щелканьем щеток стеклоочистителей и шорохом шин по мокрым дорогам Лондона в рождественскую неделю был человек, который называл себя Патриком Клири, которого нужно было найти, и найти быстро. Гораций Уолей отправился в отпуск на Сейшельские острова, а Бен Ценонг зашел в магазин Tesco в Оксфорде и исчез с лица земли. Настроение в комнате мало чем отличалось от настроения в офисе адвоката при оглашении завещания, когда родственникам, ожидавшим узнать, что всем им оставлено огромное состояние, только что сообщили, что покойный умер в долгах.
  
  Генеральный директор МИ-5 сунул сигару обратно в рот и сильно затянулся; кончик сигары вспыхнул ярко-красным, и в рот ему попала добрая тридцатипенсовая струя гаванского выхлопа, а затем вылетела в комнату в погоне за быстро исчезающим первым облачком. Официально умерший председатель Управления по атомной энергии Соединенного Королевства был занят рисованием на маленькой карточке, которую он держал на обратной стороне своего дневника. Он рисовал невысоких человечков с большими носами. Ему не нравилось быть официально мертвым, и он чувствовал, что эта шарада заходит слишком далеко. Он был заключенным в этом здании с тех пор, как его освободили из "Иллушина". Никто снаружи, даже его жена, не знал, что он в Англии. Но он согласился продолжать в том же духе до 4 января и неохотно держал свое слово.
  
  После вчерашнего перелета я устал от смены часовых поясов и чувствовал сырой холод сильнее, чем обычно, после недолгого пребывания в намибийской жаре. Британская пресса, конечно же, не использовала смерть Огомо для продажи своих газет, хотя вряд ли его имя попало бы в заголовки. Я не думал, что усилия всей его жизни возвысили бы его до поул-позиции в некрологах The Times, но я действительно думал, что они, возможно, стоили большего, чем единственное упоминание о них в британской прессе, которое составляло две строчки на странице зарубежных новостей Хранитель — Не то чтобы я собирался начинать писать письма в The Times по этому поводу. У меня было ощущение, что если бы власти поискали достаточно усердно и нашли машину, которая сбила его, и связали бы это с немецким геологом, которого не существовало, возможно, было бы еще несколько линий; но, зная тип погибшего человека и тип представителей власти, вряд ли они стали бы искать достаточно усердно, чтобы найти машину и установить связь, а даже если бы и нашли, они, вероятно, предположили бы, что это работа немецкой организации правого толка.
  
  Я только что закончил рассказывать этим двум мужчинам все, что рассказал мне Огомо, и о не особенно приятном методе, с помощью которого я добился его молчания. По выражению его лица Квойт ясно дал понять, что предпочел бы общество цыплят в трюме "Илюшина" пребыванию в этой комнате со мной. Он одарил меня таким выражением лица, которое обычно приберегается для потенциального покупателя жилья, впервые увидевшего мокрое пятно на стене спальни. Файфшир не был тронут; смерти врагов расстраивали его только тогда, когда они привлекали всеобщее внимание и его просили объяснить их. Он затянулся и выпустил еще одно огромное облако дыма, прежде чем, наконец, нарушил тишину.
  
  "Из того, что вы нам рассказали, теперь совершенно ясно, что мы имеем дело не с кучкой идеологически мотивированных социальных маргиналов и не с кучкой дикарей, страдающих манией величия, а с cr ème de la cr ème: верхушка Почтенной Компании Международных Ткачей террора и Кровопийц. 4 января они устраивают вечеринку с ядерными коктейлями, и половина западного мира сердечно приглашена. Разве это не так, Флинн?’
  
  ‘Я думаю, это очень хорошо подводит итог, сэр’.
  
  ‘Англия, Франция, Испания, Соединенные Штаты и Канада. Собираются ли они взорвать по одной атомной электростанции в каждой стране или всю чертову кучу? И как они собираются это сделать? Что ты об этом думаешь, Айзек?’
  
  Квойт нервно посмотрел на меня, на мгновение перевел взгляд на Файфшира, затем снова перевел взгляд на меня, как будто боялся, что если он не будет смотреть на меня слишком долго, я могу выскочить из комнаты и появиться снова на автомобиле. ‘Мистер Флинн, - сказал он, ‘ этот— э—э... Огомо хоть как-нибудь намекнул на то, как они могли бы— э—э... взорвать эти электростанции?’ Квойт снял очки в металлической оправе и некоторое время жевал дужку; затем вынул ее изо рта. ‘Я имею в виду — э—э... это… Он покосился на Файфшира: ‘очень важно установить это, сэр Чарльз—’ он снова повернул голову ко мне и яростно прищурился, затем на мгновение надел очки, чтобы убедиться, что я все еще сижу, а не вылез из машины и не сел за руль, затем снова снял очки. ‘Сложилось ли у вас впечатление, что целью было просто вывести из строя электростанции, например, выведя из строя силовые кабели, или — э—э... целью было вызвать утечку радиации?’
  
  ‘Без сомнения, чтобы вызвать утечку радиации’.
  
  Квойт снова яростно прикусил дужку своих очков, затем снова вынул их изо рта. ‘Вы не думаете, что это может быть блефом?’
  
  ‘Эти люди не блефуют, - сказал Файфшир, - не та команда, которую собрали намибийцы’.
  
  ‘Очень трудно понять, что именно они имеют в виду, когда говорят “взорвать” атомную электростанцию. Как вы знаете, атомные электростанции - это огромные комплексы, состоящие из нескольких зданий и расположенные на довольно больших площадях. Им понадобилось бы огромное количество взрывчатки, чтобы взорвать целые электростанции — сотни тонн мощной взрывчатки. Они никогда не смогли бы провезти такое количество контрабандой. Как они могли? Они могли бы просто добраться до ядра, но если бы они не пробили защитную оболочку, это не принесло бы им большой пользы. И для этого им понадобилось бы огромное количество взрывчатки. Он снова начал грызть пластик на дужке своих очков.
  
  ‘Что, если они использовали атомное устройство?’ Я спросил.
  
  Квойт на мгновение замолчал. Казалось, у него возникла проблема. Он поднял голову, поворачивая ее из стороны в сторону короткими, сильными рывками. Сначала я подумал, что у него припадок или сердечный приступ. ‘Хрр, - сказал он, - врррр’. Он встал, прижимая руку ко рту, и сделал несколько шагов по комнате, склонив голову сначала в одну сторону, затем в другую. Свободной рукой он указал на свой рот, повторяя колющие движения. Файфшир следил за ним глазами по комнате, сильно нахмурив лоб. Квойт согнулся почти вдвое, три или четыре раза дико потряс головой, затем снова выпрямился, держа очки перед лицом. ‘Извините, - сказал он, ‘ боюсь, у меня очки застряли между зубами’.
  
  Я поймал взгляд Файфшира. Файфшир выглядел обеспокоенным — не из-за атомных устройств, а из-за качества.
  
  ‘Конечно, можно было бы взрывать электростанции с помощью ядерной взрывчатки, и это было бы очень эффективно. Если целью этих людей является создание широкомасштабных радиоактивных осадков, то наилучшим способом было бы испарение активной зоны с помощью ядерного взрывчатого вещества. Видите ли, чем выше взрыв поднимает обломки, тем на большее расстояние их разнесет по ветру. Обычные взрывчатые вещества подняли бы обломки максимум на несколько сотен футов; ядерное взрывчатое вещество, которому удалось бы испарить ядро, могло бы создать столб высотой от пятидесяти до шестидесяти тысяч футов - и это проделало бы очень долгий путь с подветренной стороны.
  
  ‘Я думаю, что есть два способа, которыми эти люди могли бы достичь своих целей. Первый - организовать внутренний саботаж на электростанциях. Один человек в диспетчерской каждой электростанции с помощью ключевых сообщников мог бы добиться этого довольно просто. Не было бы необходимости в подносе каких-либо взрывчатых веществ. Создавая неисправности и предпринимая неправильные действия по их устранению, в любом реакторе может возникнуть смертельная ситуация. ’
  
  ‘Я думал, системы должны быть надежными?’ - спросил Файфшир.
  
  ‘ Они надежны при условии, что за штурвалом находятся дураки. Поставьте умного мошенника у руля управления, и ситуация изменится очень быстро. Он может нанести большой ущерб, очень большой.’ Он прищурился на меня сквозь очки, выглядя немного неуверенным в том, должен ли он сообщать информацию такого рода убежденному массовому убийце, как я. Он решил продолжить, хотя выражение сомнения оставалось на его лице. ‘Все ядерные реакторы опираются на тонкий баланс стержней в их ядрах, и компьютеры, которые контролируются контроллерами, поддерживают этот баланс. Если стержни выдвинуты слишком далеко внутри реакция полностью прекращается; если их вытащить слишком далеко, выделяется слишком много тепла, а с ростом тепла увеличивается и давление. Существуют выпускные клапаны на случай, если давление становится слишком высоким, и аварийные системы фильтрации для выброса охлаждающей жидкости в воздух, но если эти выпускные клапаны перекрыты, а системы фильтрации заклинены, здание защитной оболочки превратится в скороварку. Стены защитных сооружений построены достаточно прочно, чтобы противостоять врезающимся в них гигантским реактивным самолетам и выдерживать давление в две тысячи фунтов на квадратный дюйм от внутри; но в случае заклинивания предохранительных клапанов, когда реактор выйдет из-под контроля, в течение пары часов может накопиться в сто раз больше жидкости - и защитная оболочка этого не выдержит. Она либо начнет трескаться, либо просто разлетится вдребезги. Что бы это ни произошло, это приведет к выбросу огромного количества радиоактивных осадков, которые начнут распространяться по ветру и вызовут серьезное загрязнение на добрую сотню миль. Содержание радиоактивных веществ в среднем ядерном реакторе в несколько сотен раз превышает, например, уровень бомбы в Хиросиме. ’
  
  ‘Я думал, - сказал Файфшир, - что в британских реакторах с газовым охлаждением в качестве хладагента используется двуокись углерода? Ведь двуокись углерода, будучи легче воздуха, наверняка просто поднялась бы прямо в атмосферу?’
  
  ‘Углекислый газ легче воздуха, но радиоактивные материалы, которые он улавливает, нет, и они начали бы выпадать в воздух по мере его подъема. И не забывайте, у нас в Британии сейчас есть не только реакторы с газовым охлаждением - у нас есть две электростанции PWR, каждая с четырьмя реакторами на воде под давлением. Они выпустили бы пар, и все это вернулось бы на землю. ’
  
  Файфшир выпустил еще одну струю дыма и наблюдал, как она растекается по комнате, опускаясь здесь, поднимаясь там, все время распространяясь.
  
  ‘Ветер кружится, завихряет, вращается. Если вы курите свою сигару на улице, а я лежу на земле, и ветер дует в нужном направлении, я получу хорошую порцию вашего дыма. Принцип не сильно отличается.
  
  ‘Если защитную оболочку действительно разнесет на куски, возникнет вторая серьезная проблема: взрыв почти наверняка разорвет трубы охлаждения. В результате ядро стало бы настолько горячим, что начало бы плавиться в твердый комок — и продолжало бы нагреваться.
  
  ‘Это худший кошмар атомной энергетики — американцы называют это китайским синдромом, потому что некоторые считают, что если бы это произошло, ядро начало бы прожигать свой путь вниз через центр земли, вниз к Китаю, Китай находится на другой стороне земного шара от Соединенных Штатов. Я полагаю, мы назвали бы это здесь Австралийским синдромом. Конечно, на самом деле он не добрался бы до Австралии, он остановился бы в первом слое водного субстрата — не то чтобы это остановило реакцию. Он пролежал бы в воде большую часть пары недель, прежде чем сгорел сам по себе.’
  
  ‘Выпускаешь пар?’ - переспросил Файфшир.
  
  ‘Да, пар устремился бы прямо вверх по образовавшейся воронке, через пробитую защитную оболочку, а затем распространился бы с подветренной стороны’.
  
  ‘Высокорадиоактивный?’
  
  ‘Высоко’.
  
  ‘А что насчет этого субстрата - воды: вступает ли человек с ней в контакт?’
  
  ‘Боже милостивый, да, сэр Чарльз, элементарная география, вы, должно быть, изучали ее в школе: ручьи, реки, озера, дождь, называйте как хотите’.
  
  ‘И это было бы загрязнено?’
  
  ‘К нему веками не могли прикоснуться’.
  
  ‘Неужели вы, ребята, не учли этот аспект, когда строили свои чертовы реакторы?’ - спросил Файфшир с едва заметной злостью в голосе.
  
  ‘Когда вы имеете дело с чем-то таким потенциально опасным, как ядерное деление, невозможно охватить все аспекты. Мы должны в довольно значительной степени руководствоваться тем, что мы называем “относительностью риска”. Я имею в виду, что мы должны сказать себе: “Сколько людей погибнет на тысячу киловатт электроэнергии, вырабатываемой ядерным способом, в отличие от других методов получения энергии? Сколько, например, несчастных случаев при добыче угля? Сколько шахтеров погибло бы при добыче угля для генераторов, работающих на угле? Сколько водителей погибло бы в дорожно-транспортных происшествиях, доставлявших этот уголь? Сколько людей погибло от радиации и канцерогенов, попавших в атмосферу при сжигании угля?”’
  
  ‘Экологи, например, говорят, что насчет водяных мельниц? Хороший вопрос: водяные мельницы, почему бы и нет?’ Квойт снял очки и начал с энтузиазмом жевать кончик дужки. Знаете ли вы, что в среднем водяная мельница убивает кого-то раз в двести лет. Проверенная статистика. Чтобы получить от водяных мельниц такую же выработку электроэнергии, какая в настоящее время вырабатывается британскими ядерными реакторами, пришлось бы построить двести тысяч водяных мельниц. Основываясь на проверенной статистике, от этого утонула бы тысяча человек в год. Нет никаких доказательств того, что ядерная энергия вообще кого-либо убивает.’
  
  ‘ Никто, за исключением обитателей русского кладбища площадью в пятьсот квадратных миль, существование которого ваш предшественник, сэр Джон Хилл, отказался признать; примерно четырехсот тысяч уродливых младенцев в Америке; примерно десяти тысяч преждевременно умерших вдов урановых шахтеров; не говоря уже о примерно пятнадцати тысячах других полностью подтвержденных случаев смерти и болезней. Я мог бы сообщить вам, сэр Айзек, если хотите; но я не хочу поднимать рябь на вашем заводском пруду.
  
  Квойту явно было не по себе, и Файфшир старался не вмешиваться, сосредоточившись на том, чтобы снова раскурить сигару. Квойт снова надел очки. Он не собирался попадаться на мою удочку.
  
  ‘Мы создали мощные системы безопасности, - сказал он, - от всех несчастных случаев на производстве, и мы сделали атомные электростанции чрезвычайно труднодоступными для саботажа, но невозможно защититься от всех случайностей. Какие бы меры предосторожности мы ни придумали, если кто-то полон решимости преодолеть их, то рано или поздно он найдет способ. Остается только надеяться, что никто не настолько безумен, чтобы захотеть это сделать. ’
  
  ‘В наши дни надеяться на это довольно оптимистично, не так ли?’ Сказал я. Квойт сердито посмотрел на меня.
  
  ‘Айзек, - сказал Файфшир, - что бы ты ни думал о кучке террористов, с которыми мы имеем дело, как бы сильно мы все ни ненавидели их взгляды и методы, кем бы они ни были — фанатиками, фанатиками, — единственное, чем они, безусловно, не являются, - это сумасшедшими’.
  
  Квойт кивнул.
  
  ‘Поправь меня, если я ошибаюсь, Айзек, - продолжил он, - но катастрофа такого масштаба, которую ты описал, если я правильно тебя понял, могла быть вызвана, возможно, одним человеком с несколькими сообщниками?’
  
  ‘Ему понадобилось бы несколько сообщников, некоторые на довольно высоких должностях, и ему самому нужно было бы занять очень высокий пост; но если бы эта команда была создана и действовала, никому из них не пришлось бы делать очень много. Три-Майл-Айленд в Соединенных Штатах в 1979 году показал проблемы, которые могут развиться из-за одного заклинившего клапана. Оператор неверно истолковал сигналы и подумал, что ядро слишком сильно остывает, хотя на самом деле оно начало перегреваться. Для большей части Пенсильвании наступила почти спокойная ночь. Команда, которая знала, что делает, могла легко привести любой реактор к необратимому расплавлению. Я бы подумал, что понадобилось бы около шести человек. ’
  
  ‘Мы не знаем, сколько реакторов является целью", - сказал Файфшир. ‘Мы знаем, что есть пять стран и по крайней мере по одному в каждой, а вполне возможно, и больше. Для каждого из них им нужно по шесть человек на ключевых должностях: это позволяет положиться на довольно много людей. ’
  
  ‘Это так", - сказал Куойт. ‘С другой стороны, в среднем на реакторе работает от четырехсот до тысячи человек, так что шестеро из этой группы - небольшой процент.
  
  ‘Однако, в свете связи с мистером Следером, я убежден, что это второй вариант, к которому стремится операция "Ангел ": ядерная взрывчатка. Наиболее эффективное место для размещения ядерной взрывчатки было бы на самом деле внутри самой активной зоны. Действительно, нужно использовать только очень маленькое устройство, чтобы запустить цепную реакцию, которая полностью испарит ядро — фактически превратив все ядро в мощную атомную бомбу. Сам по себе взрыв не был бы особенно сильным по сравнению с другими видами ядерного оружия, но выброс радиоактивности был бы беспрецедентного масштаба — во много раз большего, чем может вызвать любое существующее ядерное оружие. ’
  
  ‘Как кто-то мог поместить это ядерное взрывчатое вещество в ядро?’ - спросил Файфшир.
  
  Квойт улыбнулся. Я впервые видел его улыбающимся, и это было не особенно обнадеживающее зрелище. Это напомнило мне морду питона, которую я однажды наблюдал, сразу после того, как он проглотил кролика. ‘Замаскированный под топливный элемент", - сказал он.
  
  Последовало долгое молчание, затем Квойт продолжил.
  
  ‘Заставить шестерых человек проникнуть на электростанцию может оказаться проблемой, но проникнуть внутрь одного маленького топливного элемента длиной в несколько футов и диаметром в несколько дюймов было бы проще всего на свете. Никто и глазом не моргнет. Каждую неделю прибывают сотни людей. ’
  
  ‘Все ли реакторы используют один и тот же тип топлива?’ - спросил Файфшир.
  
  ‘Нет, это не так, и элементы варьируются от реактора к реактору; но компании-производители обычно производят топливо для самых разных реакторов’.
  
  ‘И как это помещается в реактор?’
  
  Опять же, это по-разному. На некоторых типах — некоторых старых реакторах и реакторах с водой под давлением — их приходится останавливать с интервалами — на три месяца, шесть месяцев, год, это зависит. Но на многих типах реакторов дозаправка происходит непрерывно, осуществляется машиной. В реакторе может быть двадцать восемь тысяч элементов, которые остаются внутри около года. Около тридцати пяти штук в день вынимаются и заменяются. Всего одного сообщника на складе топлива было бы достаточно, чтобы подсунуть поврежденный элемент в нужный день. ’
  
  ‘К скольким реакторам может быть применима эта ваша теория?’
  
  ‘Если этот саботаж должен произойти в определенный день, в зависимости от направления ветра, маловероятно, что будут выбраны реакторы, которые должны быть остановлены для дозаправки, так что это исключает шесть, включая Sizewell и Huntspill Head. Мы знаем, что они собираются дождаться западного ветра, поэтому электростанции на восточном побережье могут быть ликвидированы, поскольку западный ветер унесет радиоактивность прямо в море. Таким образом, у нас все еще остается одиннадцать электростанций, на каждой из которых установлено двадцать восемь реакторов. И помните также, что не только саботаж британских реакторов может привести к заражению юга Англии. В Бретани, Фламанвилле, в Нормандии есть Мон Д'Арре: оба они могли бы заразить юго-восток Англии, если бы в момент удара по ним дул юго-западный ветер. Точно так же есть реактор в Бильбао, который может заразить весь юг Англии.’
  
  "А как насчет загрязнения от американских реакторов, достигающего Британии?’ Спросил я.
  
  ‘К тому времени, как он доберется сюда, он будет изрядно разбавлен, но если бы его было достаточно, вдыхать его, конечно, было бы вредно для здоровья ’.
  
  ‘Но полезнее, чем прыгать в мельничные пруды?’
  
  Он посмотрел на меня, и я мог бы поклясться, что его глаза излучали смертельные дозы радиации. Я повернулся к Файфширу. ‘Вы собираетесь предупредить другие вовлеченные страны?’
  
  ‘Нет, - сказал он, - я не такой. Я никому не скажу, ни кому-либо в этой стране, ни кому-либо за рубежом, ни премьер-министру этой страны, ни президенту Соединенных Штатов, ни кому-либо еще. Я думаю, что наш единственный шанс заключается в секретности. Вы установили, что те, кто действует в этой стране, не знают, что вам сказал Ахмед, и подозревают, что это было не так уж много. Единственный человек, который мог бы заговорить, лежит, растянувшись, на могильной плите в Виндхуке.
  
  ‘Если я расскажу кому-нибудь в любой другой стране, я с таким же успехом могу отправить служебную записку прямо в Россию, вот насколько непробиваемы их службы безопасности. То же самое, откровенно говоря, относится и к здешнему премьер-министру, и практически ко всем остальным. Я вообще никому ничего не собираюсь рассказывать, пока либо я не смогу сказать им, кого арестовать и где их арестовать, либо пока я не почувствую, что мы больше ничего не можем сделать. Прямо сейчас мы, или, скорее, ты, Флинн, можем сделать чертовски много. Как говорят в королевских ВВС, прямо сейчас мы на высоте, а солнце у нас за спиной. ’
  
  Я кивнул. Шеф МИ-5 был необычайно лиричен. Когда он был лиричен, это означало, что он полон энтузиазма, а когда он был полон энтузиазма, это обычно было плохой новостью для меня. Я не ошибся.
  
  Файфшир обратился к Квойту. ‘Если ты прав насчет топлива, Айзек, и то, что ты сказал, определенно звучит правдоподобно, то наш друг Дик Следер очень точно вписывается в этот маленький круг, ты не согласен?’
  
  ‘Конечно. SledAtom — нет, наоборот — Atom-Sled, безусловно, мог бы собрать такой элемент. Но почему Sleder выбрал Уолли? Это не имеет смысла. Он не занимается покупкой топлива. Весь этот отдел принадлежит компании British Nuclear Fuels — и они не закупают топливо, а производят его сами.’
  
  ‘Уолли имеет с ними какие-нибудь дела?’
  
  ‘ Да, это так. Они подпадают под его власть, но довольно ненадежно. Он не часто имел с ними какие—либо прямые дела - если только не возникала серьезная проблема.’
  
  ‘ Были ли какие-нибудь серьезные проблемы? ’ спросил Файфшир.
  
  ‘Насколько я знаю, нет — конечно, до тех пор, пока не наступит время моего вынужденного отпуска’.
  
  ‘Могло ли это быть причиной вашего похищения, - сказал Файфшир, - чтобы убрать вас с дороги?’
  
  ‘Я думаю, кому-то следует побыстрее пойти и взглянуть на британское ядерное топливо", - сказал Куойт.
  
  ‘Я сразу перейду к делу", - сказал я.
  
  ‘Не волнуйся, Флинн, я с ними разберусь", - сказал Файфшир. - "Я хочу, чтобы ты взял свою лупу и лопату с собой в AtomSled. Нам нужно быстро разобраться. Они базируются в Нью-Йорке, хотя у них есть офисы в штаб-квартире Sleder в Гамбурге. Я думаю, вам лучше начать с Нью-Йорка. ’
  
  Я кивнул, без особого энтузиазма.
  
  Файфшир посмотрел на часы. ‘Последний рейс в Нью-Йорк авиакомпании British Airways в 12.45 — если вы поторопитесь, то успеете. Приготовили ли вы что-нибудь важное на Рождество?’
  
  ‘Я особенно хотел услышать речь королевы’.
  
  ‘Я уверен, что кто-нибудь сможет записать это для тебя’.
  
  Одна молодая леди была не слишком довольна мной, когда я сообщил новость о том, что в конце концов не собираюсь присоединяться к ней на Рождество.
  
  ‘Если вы собираетесь порыскать вокруг AtomSled, что может быть лучше, чем рождественские каникулы — большую часть времени все бездействует’.
  
  ‘Конечно, сэр Чарльз’. Он был прав, черт бы его побрал; он всегда был чертовски прав.
  
  
  20
  
  
  Я был в Нью-Йорке на рождественской неделе два года назад, и все это показалось мне знакомым. День был ужасно холодный, пасмурный и шел мокрый снег, когда я сидел на заднем сиденье такси в хвостовой части на мосту Триборо.
  
  Водитель наблюдал за затором сквозь пелену сигаретного дыма. Он делал короткие затяжки, очень глубоко затягивался, а затем быстро выпускал дым перед собой. Каждый раз, когда он выпускал дым, он три или четыре раза качал головой и издавал цокающий звук. Пластиковое удостоверение личности водителя сообщило мне, что его зовут Энцо Роскантино, а лицо, смотревшее с дешевой фотографии, выглядело мрачным и слегка испуганным. Это было жирное лицо в форме мопса с высокими скулами, густыми бровями и прямыми редеющими волосами, покрытыми жиром. Для такого крупного мужчины у него был удивительно нежный голос. ‘Гребаный Крисмисс, - сказал он, - весь Нью-Йорк сходит с ума от Крисмисса. Почему они не остаются дома — почему они должны выходить на улицу и перекрывать улицы? ’
  
  Я не знал, зачем им нужно было выходить и блокировать эти улицы; я сказал ему.
  
  ‘Ну, я тоже не знаю. Ты дома из-за Чризмисс?’
  
  Если бы я приезжал сюда в это время года гораздо чаще, то начал бы чувствовать себя здесь как дома. ‘Нет, - сказал я, - я не приеду домой на Рождество’.
  
  ‘Ты приедешь в Нью-Йорк на Рождество? Ты с ума сошел?’
  
  ‘Ты получил это в одном’.
  
  Мы ехали по Франклин Д. Рузвельт Драйв, огибая окраину Гарлема. Через тротуар, сквозь проволочную изгородь, я мог видеть школьную игровую площадку. Там в полном одиночестве стоял негр-подросток и смотрел, как горит бумажный шарик. Он выглядел таким же жизнерадостным, как и я.
  
  Энцо Роскантино высадил меня в отеле "Уорик". Он внимательно изучил довольно щедрые чаевые, которые я ему дал, задумчиво нахмурив брови и производя в уме подсчеты; либо его арифметика была плохой, либо его представление о щедрых чаевых сильно отличалось от моего, но он просто коротко кивнул и уехал. ‘И тебе веселого, блядь, Крисмисса", - сказал я быстро исчезающей, помятой задней части "Плимута".
  
  Портье отеля Warwick нашел мне комнату с балконом, выходящим на офисное здание, на каждом этаже которого устраивались рождественские вечеринки. Был полдень среды; Рождество пришлось на пятницу. При условии, что я смогу попасть в AtomSled, у меня будет три свободных дня, чтобы разобраться с делами Sleder в свое удовольствие. Мое сердце не то чтобы подпрыгнуло от радости при такой перспективе. Я раскрыл свой чемодан и начал распаковывать вещи. На улице почти стемнело, и я устал после перелета. Я открыл французские окна и вышел на зеленый астротурф на балконе, перегнулся через каменную балюстраду и посмотрел вниз на транспортную очередь, выстроившуюся на авеню Америк и вниз по Западной Пятьдесят Пятой улице, и прислушался к реву клаксонов, когда такси и частные машины осыпали друг друга скорбными оскорблениями.
  
  Было очень холодно, и вокруг кружилось несколько хлопьев снега. Через дорогу, на том же уровне, что и я, я увидел, как в пустом офисе зажегся свет, и вошли мужчина и светловолосая девушка. Он закрыл за ними дверь и начал целовать ее. Несколько мгновений она сопротивлялась, но он был настойчив, затем внезапно она, казалось, отбросила все свои сомнения и начала отвечать так же энергично. Без сомнения, начинался еще один роман. Еще одна цифра, или, возможно, две цифры, начали свое короткое путешествие в огромную глотку американских бракоразводных судов. Но тот мужчина, который только что исчез из поля моего зрения с той блондинкой, прямо сейчас, я позавидовала ему. Возможно, вблизи она выглядела не так сексуально. Возможно, у нее был крючковатый нос и прыщи, неприятный запах изо рта, грязные, спутанные волосы и пахло дешевыми духами. Может быть, она и любила, но у меня было ощущение, что это не так, и что он и она хорошо проводили время там, а мне здесь было совсем не хорошо. Я ничего не мог с этим поделать, пока не найду то, что хотел, не сяду со своей задницей обратно в самолет до Англии и не появлюсь на пороге Gelignite; я надеялся, что, может быть, только может быть, она простит меня. Но из того, что она сказала, когда я позвонил ей из лондонского аэропорта, казалось маловероятным, что она это сделает.
  
  Я лег спать, и плохие мысли крутились у меня в голове всю долгую ночь. Я проснулся в одиннадцать и подумал, что уже четыре утра, и проснулся без четверти двенадцать и подумал, что уже семь утра, и просидел в постели до полуночи, слишком уставший из-за смены часовых поясов, чтобы встать с постели и что-либо сделать, и все же недостаточно уставший, чтобы заснуть.
  
  Утром, позавтракав, я почувствовал себя лучше и пошел пешком по пронизывающему мокрому снегу в нью-йоркскую штаб-квартиру Gebruder Sleder на площади Дага Хаммарски, где базировалась AtomSled. Я перешел дорогу и подошел ко входу в монолит из меди и дымчатого стекла, который вздымался к небу, и вошел через вращающуюся дверь, которая была единственным входом в поле зрения. Заглянув внутрь двери, я увидел, что она оборудована счетчиком безопасности, электрическим охранным устройством, которое работает по простому принципу подсчета всех людей, входящих и выходящих из здания в течение дня; если к тому времени, когда здание должно быть заперто на ночь, на счетчике зарегистрировано больше вошедших, чем вышедших, это подает сигнал тревоги в службу безопасности. Простое и эффективное завершение моего плана А.
  
  Я взглянул на таблички с именами: "Гебрудер Следер" и "АтомСлед" занимали с шестьдесят четвертого по семьдесят четвертый — самый верхний этаж. Остальное представляло собой смесь юридических фирм, отделений Организации Объединенных Наций и множества анонимно звучащих корпоративных названий.
  
  Я вошел в лифт и заметил, что он поднимается только до шестьдесят четвертого этажа — без сомнения, мера предосторожности со стороны организации Следера. Я нажал верхнюю кнопку, двери закрылись со свистом воздуха, и мой желудок опустился на землю, как воздушный шар, наполненный водой, в то время как невидимые руки пытались поднять мою голову и шею с плеч. Цифровой дисплей перед моими глазами высвечивал номера этажей быстрее, чем букмекер записывает коэффициенты, затем наполненный водой шарик взлетел с пола и ударил меня в основание шеи, а здоровенная нога наступила мне на голову и вдавила ее в плечи. Цифровое считывание прекратилось, двери открылись, и я захотел ее, хотел ее всю, хотел прямо сейчас обладать ею, увести в теплое, темное гнездышко, забраться в него и никогда не вылезать.
  
  Она притянула меня, как магнит, к выходу из лифта, пересечению этажа и подъезду к стойке регистрации. Я хотел, чтобы кто-нибудь подарил ее мне на Рождество. Я посмотрел ей в глаза, затем вниз, на ее тело, большую часть которого я мог ясно видеть сквозь надетое на ней платье, которое, казалось, было сшито из рыболовной сети, затем снова посмотрел ей в глаза. Я изо всех сил старался вспомнить, что пришел сюда на разведку, чтобы коротко взглянуть, а не уносить призы.
  
  ‘Это Хейзер, Коэн и Липитман?’ Спросил я.
  
  Ее темные глаза смотрели прямо в центр моих, а рот слегка приоткрылся. Она знала, что независимо от того, что она собиралась делать на Рождество, это и вполовину не будет так весело, как провести его со мной. ‘Это пятьдесят четвертый этаж — вы пришли на шестьдесят четвертый’.
  
  ‘Оставайся здесь завтра, - хотел я сказать ей, ‘ оставайся здесь завтра и жди меня, и мы вместе проведем Рождество здесь, на Дике’. Но я приехал сюда не для этого. ‘О, прости, я неправильно прочитал табличку’. Она все еще смотрела на меня, смотрела и улыбалась. Я полуобернулся, чтобы уйти, крутанул ногой, повернул голову, а затем остановился. ‘Ты что-нибудь делаешь сегодня вечером?’
  
  ‘Немного’. Она посмотрела мне в глаза и улыбнулась очень злой улыбкой.
  
  ‘Не хотели бы вы выйти куда-нибудь поужинать?’
  
  ‘Нет", - сказала она. ‘Я просто хотела бы вернуться к тебе и трахаться всю ночь напролет’.
  
  Я одарил ее такой же злобной ухмылкой, как и у нее. ‘Я в "Уорвике", комната 2302".
  
  ‘Во сколько ты там будешь?’
  
  ‘В восемь часов?’
  
  ‘Я постараюсь подождать столько же, Макс’.
  
  Несколько минут спустя луч во вращающейся двери засек меня, зарегистрировал, что я покинул здание, уведомил компьютер и стал ждать следующего посетителя. Я поднялся по воздуху на Тридцать Восьмую улицу. Жизнь - коварная тварь; она целыми днями держит тебя в замешательстве, а потом, когда тебе уже все это надоело, внезапно, без всякой причины, она гладит тебя по голове, как провинившийся хозяин, который думает, что слишком сильно отругал свою собаку, и дает тебе печенье. Прямо сейчас девушка на шестьдесят четвертом этаже была не просто бисквитом: она была устрицами Рокфеллер, окороком оленины, огромным куском пудинга с малиновым кремом, горой спелого камамбера, Монраше 69-го, Латур 62-го, Сотерн 67-го, Реми Мартен и корона Ромео и Джульетты. Два года назад она выглядела чертовски хорошо; теперь она была потрясающей.
  
  К несчастью для меня, к счастью для Gelignite, я вынырнул из своих мыслей в тот самый момент, когда проходил мимо Tiffany's, самого известного в мире ювелирного магазина на углу, которого лучше избегать за завтраком ... если только вы случайно не любите есть граненое стекло. Охваченный сильной смесью чувства вины и сезонного ликования, я сошел с нью-йоркского тротуара, вошел в дверь и ступил на мягкий ковер. В магазине было оживленно, но царила общая тишина, которой хватало только стука шарика по медленно вращающемуся колесу рулетки, чтобы все прошло идеально.
  
  Прогуливаясь среди стеклянных шкафов под высоким потолком, я чувствовал, что не имеет значения, есть ли у меня сто фунтов, одна тысяча фунтов, сто тысяч фунтов или даже миллион фунтов. Я, или кто угодно другой, мог бы провести здесь целый день, безостановочно выписывая чеки на любые суммы, какими бы крупными они ни были, и при этом не нанести ни малейшего ущерба запасам всего лишь одного отдела.
  
  На спинах покупательниц было больше шкур редких животных, чем вы когда-либо могли увидеть в сотне музеев, а на мужчинах было так много кашемировых и вуальюевых пальто с бархатными воротниками, что можно было подумать, что кто-то выдает их у входа в качестве стандартной униформы. Не было необходимости устанавливать повсюду фонари; света и так было более чем достаточно благодаря отражениям сияющих белых зубов посетителей с коронками, отражающимся от сверкающих драгоценных камней и металлов.
  
  Я купил Гелигните серебряный браслет. Моя карточка American Express подошла хорошо, но могла бы подойти и лучше, сказало мне выражение лица вежливого ассистента. Я вышел из "Тиффани" и взял такси до мэрии, где попросил разрешения взглянуть на архитектурные планы площади Дага Хаммарского, 101.
  
  Пять минут спустя я сидел за столом, пытаясь представить себя архитектором и изо всех сил стараясь убедиться, что у меня все получилось правильно. Чтобы разобраться с поэтажными планами семидесяти четырех этажей, требуется некоторое время, но задолго до того, как я добрался до конца, я понял, что если я хочу проникнуть в это здание незамеченным и иметь хоть какой-то шанс остаться в нем незамеченным, то мне придется найти какой-то другой способ, кроме как через первый этаж.
  
  Из мэрии я взял другое такси и поехал на Парк-авеню, 355, в головной офис компании под названием Intercontinental Plastics Corporation. Intercontinental Plastics Corporation через тщательно поддерживаемое прикрытие принадлежала MI5. Компания производила шкафы для компьютеров и имела офисы и фабрики по всему миру. Ее годовая прибыль покрывала почти половину текущих расходов MI5. Я попросил позвать Рона Хаггета, начальника оперативного отдела МИ-5 в США, и меня сразу же провели к нему.
  
  Хаггет удовлетворил мою просьбу, не задавая никаких вопросов, и я был благодарен ему за это; мне никогда не нравилось лгать своему начальству.
  
  ‘Завтра в 17.00, - сказал он, - это будет там, наверху’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘Каково это - вернуться?’
  
  ‘Похоже, это входит в привычку’.
  
  ‘Ты прав, Нью-Йорк - это привычка. Он вызывает такое же привыкание, как никотин, и в десять раз вреднее для здоровья. И все же — как здесь говорят - хорошего дня, или того, что от него осталось. ’
  
  ‘Спасибо вам, сэр. И счастливого Рождества’.
  
  ‘Спасибо тебе, Флинн. Ты тоже’.
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах".
  
  ‘И Флинн—’
  
  ‘Да, сэр?’
  
  ‘Я не знаю, почему ты здесь, и я не собираюсь спрашивать - как ты знаешь, я всего лишь руковожу этим предприятием, я не задаю вопросов — но просто сделай мне одно одолжение? Не поднимай шумиху до Нового года — я обещал своей жене праздник. ’
  
  Я улыбнулся ему, но потом понял, что он не улыбается. ‘Это не такое путешествие", - сказал я.
  
  ‘Это то, что мне сказали в прошлый раз. Я все еще расхлебываю кашу, и это было два года назад’.
  
  Он имел в виду разбитую машину, разрушенное здание и семь трупов, которые я оставил после себя в прошлый раз, и которые ему пришлось пытаться объяснить властям. Американцам не нравится, когда британцы топчутся по всей их стране, не больше, чем нам нравится, когда они топчут нашу. Это нормально - топтать Россию или любую другую вражескую страну, но дружественные страны более чувствительны, и ни одна из них не является более чувствительной, чем США из A.
  
  Хаггет был разочарованным человеком под пятьдесят, с амбициями добраться до вершины, но без мозгов или политической хитрости. Здесь он был вне поля зрения, и у него не было реального способа вернуться в центр внимания; он был не более чем трансатлантическим курьером в Файфшир, поддерживал фронт, оказывал помощь оперативникам и устранял беспорядок, который они часто оставляли после себя. И никто не оставил большего беспорядка, чем я. Я задавался вопросом, потрудился ли кто-нибудь объяснить ему, что все это значило. По тону его голоса и по отсутствию предложения рождественского напитка у меня возникло ощущение, что они этого не сделали. Это было не мое дело рассказывать, даже если бы у меня было желание, и в любом случае, я не хотел опаздывать обратно в отель.
  
  
  * * *
  
  
  В четверть девятого раздался стук в дверь, и я пошел открывать. Ее духи Myst ère de Rochas проникли в комнату впереди нее, через замочную скважину и из-под двери. Я повернул ручку и потянул, и аромат полностью окутал меня. Она стояла там в пальто из серебристой лисы до икр, ее шея была свободно обернута кашемировым шарфом, руки в чувственных перчатках от Корнелии Джеймс, а ноги в высоких черных сапогах. Ее большие карие глаза были широко открыты, а нежно-красные накрашенные губы приоткрылись, и она наклонилась вперед и поцеловала меня в губы долго-долго; затем она отступила, посмотрела на меня и ухмыльнулась.
  
  ‘Хочешь войти, или нам остаться здесь?’
  
  Она вошла в комнату, села в кресло, скрестила руки на груди и обняла себя. ‘Оооо, как хорошо быть в тепле. Начинает идти снег’. Она посмотрела на меня и сверкнула глазами. ‘Ну, ну, Макс Флинн! Жизнь полна сюрпризов’.
  
  Я налил ей бокал шампанского и протянул его ей.
  
  ‘Я вижу, ’ улыбнулась она, ‘ ты действительно приложил все усилия!’
  
  ‘Не хочешь снять пальто и побыть немного?’
  
  ‘Я никуда не ухожу — я просто хочу согреться. Ваше здоровье!’ Она сделала глоток Krug и достала пачку Marlboro из сумочки. ‘Куришь?’
  
  ‘Спасибо’. Я взял одну и протянул ей прикурить.
  
  Она глубоко вздохнула и ухмыльнулась. ‘Вот уж кого я действительно не думала, что увижу снова, так это тебя’.
  
  ‘Ты думал, я уже буду мертв?’
  
  ‘Нет, я вообще об этом не думал. Я просто не думал, что увижу тебя. Я имею в виду — не было никакой причины для этого, не так ли? У нас ничего не было — у тебя была девушка, от которой ты был в восторге, а я была всего лишь твоей скромной секретаршей.’
  
  ‘Ты мне безумно нравился’.
  
  ‘Я знал— что ты это сделал, но ты никогда не приглашал меня на свидание’.
  
  ‘Тогда все было очень сложно’.
  
  ‘Теперь с ними стало легче?’
  
  ‘Нет, но, может быть, я стал немного мудрее!’
  
  ‘Ваше здоровье", - сказала она.
  
  Мы чокнулись. Было странно вести этот разговор. Ее звали Марта. Два года назад, когда я был в Нью-Йорке по своему предыдущему заданию, ее назначили моим секретарем. Тогда я работал аналитиком по контролю за производством в Intercontinental Plastics Corporation, и я не мог сказать, была ли Марта настоящей, невинной секретаршей или она знала истинную природу моего бизнеса и Intercontinental. Несколько раз я хотел пригласить ее на свидание, но постоянная занятость не позволяла этому случиться.
  
  ‘Я только что видел Хаггета, - сказал я, - сегодня вечером’.
  
  ‘Как он?’
  
  ‘Кислый, как обычно. Скажи мне, Марта, какого черта ты делаешь в AtomSled? Как долго ты там работаешь?’
  
  ‘Хорошие агенты не болтают", - сказала она.
  
  ‘Хочешь поспорить?’
  
  ‘Испытай меня", - усмехнулась она.
  
  Я так и сделал. Она оказала яростное сопротивление, но в пять часов утра заговорила. Затем я попробовал еще раз, на удачу.
  
  
  21
  
  
  Хаггет, возможно, и был мрачен, но он меня не подвел; в половине шестого маленький вертолет Bell ждал в аэропорту Ла Гуардиа, и я забрался внутрь, держась за мягкий поручень. Было совсем темно, снова шел мокрый снег, и по бетону дул свирепый ветер. Двигатель уже работал, и пилот кивнул, когда я захлопнул дверцу и пристегнулся. Шум в маленькой кабине был оглушительным.
  
  ‘Все в порядке?’ - крикнул он.
  
  Я поднял большой палец вверх. Он указал на наушники, и я надел их. Это было похоже на попадание в другой мир, поскольку большая часть рева и грохота внезапно прекратилась. Раздался отрывистый, приглушенный голос пилота, потрескивающее шипение, затем ответ с вышки. ‘В любое время, когда захочешь, Чарли Зеро Танго. Следи за ветром’.
  
  ‘Я посмотрю это. Всем хорошего Рождества", - сказал он. Он говорил с сильным акцентом южанина.
  
  ‘Мы попробуем’.
  
  Он протянул вперед правую руку и нажал на газ. Вертолет сильно трясло, корпус хлопал так сильно, что казалось, вся машина вот-вот развалится на части, затем внезапно мы оторвались от земли и несколько мгновений парили в нескольких футах над ней, пока пилот боролся с порывистым ветром, чтобы сохранить устойчивость. Он полностью открыл дроссельную заслонку, слегка подставил нос ветру, и мы начали подниматься вверх.
  
  По мере того, как огни под нами становились все меньше, мы неловко подпрыгивали в небе, и пилот был полностью занят поддержанием рыскающей машины в некотором подобии горизонтального полета.
  
  Примерно через полторы минуты он повернулся ко мне и указал на мои наушники. Я снял их.
  
  ‘Предстоит нелегкая поездка!’
  
  Я кивнул в знак согласия.
  
  ‘Это адская ночь, чтобы дурачиться на вертолетах’.
  
  ‘Я могу придумать, чем бы я предпочел заниматься", - крикнул я.
  
  Мы все еще поднимались, а снаружи завывал ветер. Здесь, наверху, было темно и жутко, и теперь мы были примерно на одном уровне с вершинами самых высоких небоскребов, направляясь в сторону Манхэттена с большей скоростью, чем мне хотелось бы в этот момент. Это был отличный способ провести сочельник.
  
  ‘Вы уверены в том, что хотите сделать?’ - крикнул пилот.
  
  ‘Да", - сказал я, чувствуя себя очень неуверенно.
  
  ‘Я не уверен, что смогу тебя высадить — ветер усиливается, и я совсем не знаю эту крышу’.
  
  ‘Разве ты не пролетал над ним сегодня?’
  
  ‘Конечно, я делал это с полдюжины раз; каждый раз это выглядело хуже, чем в прошлый раз. Это не подходит для того, чтобы устраивать насест для шакала. Здесь повсюду разбросаны вещи — крыши лифтов, вентиляторы, двигатели кондиционеров - все это там, наверху. Есть только одна брешь, которая достаточно хороша, и если нас разнесет вдребезги, ты можешь наклониться и поцеловать свою задницу на прощание. ’
  
  Он был прав. Приземлиться на крышу здания непросто. Это достаточно сложно средь бела дня при спокойном бризе. В кромешной темноте, в шторм, на крыше, которая не предназначена для посадки вертолетов, это было бы не слишком умно. Но тогда Следер точно не прислал мне тисненого приглашения заглянуть к нему; если бы он это сделал, с его стилем ведения дел, он бы выровнял крышу и установил посадочные огни.
  
  ‘Какого черта тебе вздумалось валять дурака здесь, наверху? Почему бы тебе не зайти через парадную дверь?’
  
  ‘Я потерял свой ключ’.
  
  ‘О, я только что понял. Не говори мне. Ты Санта-Клаус, верно?’
  
  ‘Верно. Это то, что у меня в мешке—’ Я внезапно замолчал, совершенно неожиданно; любой бы так поступил. Я глубоко сглотнул. Всего в нескольких футах ниже и справа от меня были верхние окна дома 101 на площади Дага Хаммаршельда, выглядевшие более зловещими и непривлекательными, чем я когда-либо мог себе представить.
  
  ‘Я не смогу торчать здесь слишком долго. Я собираюсь высадить тебя, а потом уносить отсюда свою задницу. Если меня подхватит порыв ветра, я буду за гранью’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Сейчас войду’.
  
  Вертолет опустился на черную крышу. Я открыл дверь. ‘Счастливого Рождества!’
  
  ‘И ты тоже, Санта!’
  
  Я спрыгнул вниз, и при приземлении ветер чуть не опрокинул меня навзничь. Вертолет поднялся в воздух без малейшего колебания. В кромешной темноте, без включенных огней, он через несколько мгновений исчез в небе. Грохот его двигателя и роторов затих, и внезапно Дед Мороз остался один, очень, очень один. Ветер выл, рвал на мне одежду, пытаясь подтолкнуть меня к краю.
  
  Я отложил свой саквояж, вынул из него мощный фонарик и включил его.
  
  Если Деду Морозу приходилось зарабатывать на жизнь подобным занятием, я решил, что он может оставить это себе. Ветер пронизывал мою одежду, мою плоть и кости, завывая и скуля против каждого предмета, торчащего на крыше. Сквозь густеющий мокрый снег я смутно различал огни Эмпайр-стейт-билдинг и огни других зданий справа от меня. Я был совершенно один; я никогда не чувствовал себя таким одиноким. Я был на вершине мира, в самом центре города, где большинство людей выключили свет и ушли, чтобы хорошо провести время. В течение следующих нескольких часов миллионы взволнованных детей будут забираться в кровати и ждать, когда бородатый мужчина в красной мантии спустится по их дымоходам — по крайней мере, те, кто знал, что такое дымоход. У меня не было ни бороды, ни красной мантии, и у меня не было никаких подарков, которые можно было бы спустить в дымоход Дика Следера.
  
  Луч фонарика наткнулся на маленькую стальную дверь, и я помолился, чтобы никто не повалил Марту и не помешал ей открыть ее. Если бы я не смог войти через эту дверь, к утру я был бы покойником; никто не смог бы пережить холод, создаваемый ветром здесь, наверху, в течение целой ночи — и поскольку я оставил свои сани, не было большого выбора альтернативных маршрутов обратно на землю, за исключением альпинистского подвига, который позволил бы мне подняться на северный склон Эйгера со связанными за спиной руками.
  
  Я выключил фонарик, вытащил "Беретту" и повернул ручку. Дверь открылась без усилий, и я расслабился, совсем чуть-чуть, впервые с тех пор, как поцеловал Марту на прощание тем утром. Я подождал несколько мгновений, прежде чем осторожно заглянуть внутрь и снова включить фонарик. Я не ожидал, что меня встретят, но и рисковать не хотел. Я посветил фонариком по сторонам. Это была бетонная лестница, пожарная лестница на крышу, в точности такая, как показано на планах архитектора. Я закрыл за собой дверь, затем, держа фонарик в одной руке и пистолет в другой, начал спускаться. Это было чертовски жутко.
  
  Я спустился на этаж, вошел в дверь и оказался в роскошной квартире. Очевидно, что интерьер был обставлен дизайнером так, чтобы он соответствовал тому, каким и должен быть гостиничный номер успешной корпорации, с акрами толстого ткацкого станка, итальянскими фарфоровыми лампами, бронзовыми скульптурами в стиле Джакометти и главной спальней, в которой умер бы любой изгнанный король. В нем не было ощущения обжитости, но, к счастью, в нем также не было обитателя.
  
  Кладовая была заполнена кем-то, кто разбирался в хорошей еде. Она была заставлена банками с дорогими деликатесами, как и морозильная камера, а шкафчик для выпивки был заполнен кем-то, кто разбирался в хорошей выпивке. По крайней мере, теперь у меня было утешение в том, что мой рождественский ужин может состоять из чего-то более экзотического, чем пакеты с бутербродами, шоколадные батончики и яблоки, которые лежали на дне моего чемодана.
  
  Там был большой телевизор, кресла выглядели привлекательно, и я решил, что будет разумно подождать завтра до рассвета, чтобы начать свои поиски; сокровища кабинета Следера этажом ниже станут моим рождественским подарком самому себе утром.
  
  Я налил себе большую порцию джина, холодного хинина, как называют тоник в Штатах, щедрую порцию кубиков льда из электрического автомата, прикрепленного к холодильнику, и устроился в кресле, которое откидывалось, когда я в нем сидел. Я закурил "Мальборо", откинулся на спинку стула и решил, что чувствую себя не так уж плохо ... совсем не так уж плохо.
  
  Пока я сидел, я размышлял обо всем, что узнал за последние несколько недель. Операцию "Ангел" поддерживал Советский Союз, а руководила ею Намибия. Во Франции был замешан Баадер-Майнхофф, несомненно, совместно с французским левым крылом. В Испании была замешана ЭТА. В США это был Джоэл Баллард, профессиональный террорист. Он также отвечал за Канаду, хотя, несомненно, там была связь с FLQ. Фронт свободы & # 233; рацион Ку & # 233;бек много лет вел себя тихо, и хотя многие из их целей были достигнуты, многие - нет. Без сомнения, это был их шанс вернуться к большому делу. В Англии, как обычно, были ирландцы и, для разнообразия, затаивший обиду намибиец.
  
  До истечения крайнего срока оставалось одиннадцать дней, и мы понятия не имели, каким электростанциям угрожала опасность. Мы не могли задержать никого из людей, потому что у нас не было доказательств, и в любом случае это не принесло бы никакой пользы, вероятно, отбросив нас назад, а не продвинув вперед. Почти наверняка все они действовали отдельными подразделениями, или ячейками, как их называют в ИРА, которые смогли бы выжить и продолжить свою работу даже без лидеров.
  
  Мне было интересно, как много Файфшир знал такого, о чем не сказал мне. Это он назначил Марту на эту работу? Она этого не говорила. Но она довольно подробно рассказала мне все, что узнала: о Гарри Слэне и американских ископаемых, доказав, что Квойт был прав в своей теории — или, по крайней мере, выглядел так, как будто его правота вот-вот будет доказана. Самое важное, что мне предстояло выяснить в течение следующих трех дней, это то, шантажировал ли Следер Гарри Слэна и Горация Уолли, а возможно, и других, просто потому, что АтомСлед нуждался в приказах, или догадка сэра Айзека Куойта была верной.
  
  То, что я хотел, было очень хорошо спрятано, и мне потребовалось до полудня воскресенья, чтобы найти это; оно было спрятано в хитроумно замаскированном подпружиненном ящике в задней части картотечного шкафа в кабинете самого Следера. Сначала мне пришлось выдвинуть передний ящик, а затем за ним появился второй. Первым местом, куда я заглянул, был передний ящик, и только когда я вернулся к нему и в порыве разочарования дернул слишком сильно, я понял, что он выдвигается и что за ним есть другой ящик.
  
  Папка в ящике была помечена, невинно, но достаточно уместно: " Новое дело " . В нем лежали папка цвета бафа, пачка бумаг и копия книги Эрики Йонг "Страх перед полетом" . Внутри папки было несколько упаковок цветных негативов Kodachrome X и распечатанные контактные листы. На некоторых снимках я узнал своего приятеля Горация Уолли; на других было в общей сложности одиннадцать разных мужчин, ни одного из которых нельзя было назвать симпатичным, виртуозно играющих со стайкой поистине сногсшибательных юных леди. Все они были запечатлены, либо ради бессмертия, либо с какой-то другой целью, в превосходном цвете фотографом, который точно знал, что делает. Я нажал кнопку на своих вездесущих цифровых кварцевых часах Seiko, адаптированных Trout и Trumbull , адаптированных Trumbull, и циферблат исчез, обнажив крошечный объектив камеры. Качество моих снимков было бы не таким, как эти, но точность воспроизведения была бы сносной; Анри Картье-Брессон, возможно, перевернулся бы в гробу, но я стремился не к персональной выставке в Национальной галерее. Я записал лица каждого человека, затем убрал снимки в папку buff. Затем я взял пачку бумаг, подошел и сел за стол Следера.
  
  Бумаги были разделены на пять секций, одна возглавили США , второе Канада , третье - Великобритания , четвертое - Франции и пятым в Испании .
  
  Будучи не только патриотом, но и осведомленным о том, кто платил за мою аренду, я первым делом обратил свое внимание на ножны с надписью "Великобритания" . На первой странице перечислены названия, местоположения и типы всех действующих атомных электростанций на Британских островах. На второй странице перечислены типы топлива, необходимые для современных реакторов с газовым охлаждением, реакторов magnox, реакторов с водой под давлением и для одного реактора на быстрых нейтронах, а на третьей и четвертой страницах приведены точные технические характеристики топлива, необходимого для каждого из типов. На пятой и шестой страницах приводилось количество топлива, потребляемого ежедневно, еженедельно и ежегодно каждым из реакторов, и требовалось ли им останавливаться для дозаправки или они находились на системе непрерывной подачи топлива.
  
  На следующих страницах были перечислены все организации, входящие в состав атомной энергетики Великобритании, их адреса, номера телефонов и весь ключевой персонал всех подразделений.
  
  В нижнем правом углу на обороте последней страницы было напечатано каким-то мелким шрифтом. Оно было таким маленьким, что его с трудом можно было разобрать невооруженным глазом, и мне потребовалось несколько минут напряжения, прежде чем я смог его расшифровать. Там было написано: Напечатано в СССР . Я думал об этом несколько мгновений. Следер, без сомнения, был человеком, который шел на многое, чтобы получить все, что хотел. Информация, которая содержалась здесь, была легко доступна, несомненно, из чертовски более легкого и доступного источника, чем Советский Союз?
  
  Остальные четыре пачки содержали аналогичную информацию об атомной энергетике других четырех стран, и все они были напечатаны одинаковым мелким шрифтом на обороте последней страницы.
  
  Следующая пачка бумаг заинтересовала меня еще больше. Первой страницей был меморандум, недатированный, без подписи и не адресованный кому-либо конкретно. В нем говорилось просто: Все заменяющие топливные стержни или комплекты будут идентифицироваться по заглавной букве B после третьей цифры их серийных номеров. Ни при каких обстоятельствах никакие стержни или связки топлива с маркировкой B не должны быть отправлены куда-либо без моего личного разрешения.
  
  Был и второй меморандум. В нем говорилось: Поручите Гамбургу выделить 72 пакета для British Nuclear Fuels Limited, 75 пакетов для Electricit é de France, 71 пакет для подтверждения для Испании. Под каждым словом стояла короткая строка цифр, а к меморандуму был приложен телекс из AtomSled Hamburg, который гласил: 101-5-5 /226-18-1 /40-28-2 . Я взял экземпляр "Страха полета ", открыл страницу 101 и отсчитал пять строк вниз, а затем пять слов поперек. Слово было "Мы " . Следующие два слова были are hold . Это была старая, но очень эффективная форма кода — книжный код. У них был экземпляр того же романа в Гамбурге. Если только кто-нибудь, перехвативший сообщение, не знал, что это за книга, взломать код такого короткого сообщения, как это, было практически невозможно. Следер, очевидно, читал свои детективные романы.
  
  Что мне нужно было знать, и очень сильно, так это то, что было особенного в топливе с маркировкой B, что его вообще нужно было маркировать, и что было в нем такого особенного, что Следер почувствовал необходимость общаться с помощью кода. Мне нужен был кто-то, кто разбирался в топливных пакетах, чтобы очень внимательно рассмотреть один из них, и для этого мне нужно было его заполучить. У меня не было достаточно времени, чтобы ходить на охоту вокруг Sleder заводов, и в любом случае я не в восторге от этой идеи ковыряться растение с начинкой радиоактивной гадости в случае, если я проигнорировал одна запись не знак слишком много, и оказалась в без возврата номер. Итак, я тихо сидел за столом великого магистра и пытался придумать более простой способ.
  
  Ход моих мыслей был внезапно прерван, когда мои глаза сообщили моему мозгу, что на стол внезапно упала тень, и мой мозг сообразил, что, поскольку главный источник света, окно, находится позади стола, а мои глаза не видят перед собой ничего необычного, то причина тени должна быть позади меня.
  
  В течение трех миллионных долей секунды, которые потребовались моему мозгу, чтобы прийти к этому не лишенному логики выводу, нервные окончания на моем правом виске сообщили моему мозгу, что к моему правому виску только что прижали холодный металлический предмет. Молоток, наковальня и эхо-камера в моих ушных отверстиях по обе стороны головы получили серию вибраций, которые они передали в мой мозг, и мой мозг расшифровал эти вибрации в слова человека, мужчины, европеоидной расы, явно германского происхождения. ‘Шевельнись, и я выстрелю", - были эти слова.
  
  Приливная волна холодного страха прокатилась по мне, и я почувствовал, что большая часть моих внутренностей была смыта. Я застыл на несколько мгновений, отчаянно пытаясь собраться с мыслями и вспомнить, что делать в подобных ситуациях. Я вспомнил. ‘Тебе никто не говорил, что входить в комнату без стука невежливо?’ Спросил я. Я не был абсолютно уверен, но мне показалось, что я слышу его мысли.
  
  ‘Вопросы буду задавать я’.
  
  ‘Хорошо. История - мой лучший предмет’.
  
  ‘Заткнись. Кто ты такой и что здесь делаешь?’
  
  ‘Меня зовут Дик Следер. Я владелец этого заведения’.
  
  ‘Очень забавно. Я случайно знаю, как выглядит герр Следер. Я работаю на него десять лет ’. Пистолет сильнее прижался к моему виску. ‘Кто ты?’
  
  ‘Аятолла Хомени — вы, наверное, не узнаете меня без бороды’.
  
  Я почувствовал, как пистолет нажал сильнее.
  
  ‘С шестидюймовой дырой в голове тебя никто не узнает’.
  
  ‘Герру Следеру не понравилось бы, если бы ты залил кровью весь его стол’. Я безумно проклинал себя за то, что был слишком чертовски самоуверен; я оставил свой пистолет в спальне.
  
  ‘Если бы это была твоя кровь, я уверен, он бы не возражал. Герр Следер не любит незваных гостей".
  
  ‘Кажется, я только что слышал, как кто-то выкрикнул твое имя’, - сказал я. ‘Через мгновение я очень рассержусь на тебя. В здании больше никого нет’.
  
  Он попался на эту удочку. Теперь я знал, что он одинок. Это немного облегчало жизнь — не сильно, но немного, и каждая мелочь помогала в подобной ситуации. Я хотел видеть его лицо и его пистолет. Кресло, в котором я сидел, могло свободно поворачиваться. Кем бы он ни был, он явно не собирался нажимать на курок, иначе уже сделал бы это. Его больше интересовало выяснить, кто я такой и что здесь делаю.
  
  Я изо всех сил развернул кресло, пригнул голову и, придя в себя, схватил правой рукой его рукоятку с пистолетом, сильным рывком притянул его к себе, одновременно упершись правой ногой в его костыль. Он пролетел над моим левым плечом, проехался головой вперед по столешнице, увлекая за собой большую часть бумаг, и свалился с края. К сожалению, он все еще сжимал в руке свой пистолет, автоматический "Смит и Вессон" 44-го калибра.
  
  Я поднял массивный стол и опустил его на него сверху, и услышал сдавленный стон, когда он рухнул. Либо он был намного выносливее, либо слесарнее, либо и то и другое вместе, чем я думал, потому что он немедленно откатился в сторону, направил дуло пистолета в мою сторону и выстрелил, который расплющился о стену. Я перепрыгнул через комнату и выскочил за дверь, прошел через пожарную дверь и поднялся по бетонным ступенькам на следующий этаж. Как только я добрался до верха лестницы, я услышал, как открылась пожарная дверь и раздались шаги по бетону. На лестнице просвистела пуля.
  
  Я помчался в спальню, выхватил свой пистолет из кобуры и снял с предохранителя. Затем я нырнул за кровать, перевел пистолет в режим автоматического огня, прицелился в дверь и стал ждать. Я слышал, как его шаги достигли этого этажа, но затем он продолжил подниматься; очевидно, он подумал, что я взбежал на крышу.
  
  Я вышел в коридор и прошел через пожарную дверь. Я услышал, как с грохотом открылась незапертая дверь на крышу. Я осторожно подкрался к подножию лестницы. Дверь наверху была открыта, и внутрь лился дневной свет. Он был там, наверху, занят тем, что выяснял, что меня там нет. Я не ожидал, что он окажется таким беспечным — очевидно, ему и в голову не приходило, что у меня может быть пистолет, и он вообще не проявил осторожности, когда решил, что либо я спрыгнул с крыши, либо вообще туда не поднимался, и начал спускаться обратно. Он шагнул в дверной проем, вырисовывая свой силуэт на фоне неба. Когда он смотрел вниз по лестнице, я был последним, что он увидел на этой планете. Очевидно, ему не понравилось то, что он увидел. Был ли это я или моя Beretta 93R, я так и не узнал, потому что, когда он попытался одновременно прицелиться в меня и выбраться обратно на крышу, я нажал на спусковой крючок, выпустив три пули вверх по лестнице, чтобы приветствовать его, со скоростью тысяча двести футов в секунду. Они двигались не особенно быстро с точки зрения скорости света, но они двигались достаточно быстро, чтобы настигнуть его задолго до того, как у него появился шанс нажать на спусковой крючок.
  
  Три пули попали ему в грудь, мгновенно и безвозвратно остановив работу этого органа, необходимого для перекачки крови по телу, о котором написано так много хорошей, плохой и безразличной романтической литературы. Сила удара отбросила его на четыре фута назад по крыше и отбросила в не самой элегантной позе на приподнятую часть вытяжного отверстия кондиционера.
  
  Я выругался. Я не хотел оставлять никаких воспоминаний о своем визите. Грязную посуду можно помыть, кровати застелить, пепельницы опорожнить. Трупы - это в целом большая проблема. К счастью, наступили сумерки, и никто не смог бы увидеть, что произошло — хотя вряд ли кто-нибудь увидел бы, даже если бы было средь бела дня. Тем не менее, я оттащил тело мужчины от лестницы. Это был крупный головорез в дешевом коричневом костюме, с короткой стрижкой ежиком. Он выглядел как низкопробный телохранитель, без сомнения, член частной армии приспешников и головорезов Следера. В его бумажнике было пластиковое удостоверение личности. В нем говорилось, что его зовут Курт Брунлер, и он является уполномоченным охранником на площади Дага Хаммарского, 101. Я обыскал остаток его бумажника. Там не было лицензии на оружие, а его водительские права были немецкими. Очевидно, Следер импортировал свои собственные головорезы, предпочитая использовать местную марку. В этом конкретном случае требовалась наклейка "отказ от импорта".
  
  Хаггету снова предстояло стать несчастным человеком, но я не хотел, чтобы он был несчастным еще несколько дней — не то чтобы я заботился о Хаггете, но мне нужно было время, и очень нужно; я не хотел, чтобы кто-нибудь обнаружил этот труп прямо сейчас. Связка ключей в кармане Брунлера натолкнула меня на мысль. Я поднялся на крышу и нашел ключ, которым открывался люк в машинное отделение лифта. Я вошел и взглянул на сертификат технического обслуживания. Оно было датировано 28 ноября. Это будет ежегодная дата. При условии, что за это время с лифтом ничего не случится, пройдет одиннадцать месяцев, прежде чем кто-нибудь заглянет внутрь этого люка.
  
  Я втащил тело Брюнлера внутрь и опустил его на крышу лифта. Любой, кто едет вверх или вниз, совершенно не заметил бы безрадостного пассажира на крыше. Не то чтобы я намеревался позволить ему оставаться там в течение одиннадцати месяцев; я бы попросил многострадального Хаггета уведомить власти в течение нескольких недель.
  
  Мне не нравилось убивать, но мысль о том, что меня убьют, нравилась мне еще меньше. Я подумал, как долго Брунлер наблюдал за мной, и это заставило меня вздрогнуть. Я задавался вопросом, как он оказался в здании, и был ли он послан специально, но решил, что это маловероятно. Вероятно, ему поручили присматривать за зданием в рождественские выходные, и первые два дня он не беспокоился. В воскресенье днем он, вероятно, решил, что ему лучше проверить, чтобы, если что-то было не так, не выглядело так, будто он не выполнял свою работу, когда кто-то другой обнаружит это в понедельник утром. Хотя мне не следовало этого делать, я ухмыльнулся при мысли о странной могиле Брунлера. В жизни есть свои взлеты и падения, и для Курта Брунлера это была смерть.
  
  Пришло время отправляться, и Брунлер, по крайней мере, любезно предоставил мне возможность уйти раньше, чем я надеялся. Когда Брунлер вошел в здание, компьютер должен был это отметить. Тот факт, что ушел Макс Флинн, а не Брунлер, вряд ли сильно обеспокоил компьютер. Все, что его заботило, - это сбалансировать цифры, и что мой уход пройдет гладко.
  
  Мне потребовалось пару часов, чтобы привести в порядок и замаскировать, насколько это было возможно, пулевое отверстие в стене кабинета Следера, и я был очень доволен своими усилиями. Когда я вернулся в "Уорвик", было восемь часов. Я заказал еду в номер, затем сел в кресло и продолжил размышления, которые так грубо прервал Брунлер.
  
  Топливные стержни и связки с маркировкой B - что, черт возьми, в них было особенного? Все больше и больше казалось, что Quoit был прав. Мне нужно было заполучить один из них, и как можно скорее. Я все еще не знал, для каких электростанций они предназначены. Семьдесят две связки для Англии. Я вспомнил, что в среднем в день на один реактор приходится около тридцати шести пачек; это был двухдневный запас для одного реактора - или один дневной запас для двух реакторов. Мы могли бы уведомить все заинтересованные страны, попросить их проверить все топливные баки на каждой электростанции, пока они не найдут те, которые помечены буквой В; но это не обязательно сработает. Если на станции уже было проникновение, не было никакой уверенности, что тот, кто проводил проверку, не был сообщником и, следовательно, ничего не сообщит. Эти телексы были датированы 23 декабря. Было маловероятно, что что-либо было отправлено до Рождества, поэтому на данный момент пакеты почти наверняка все еще находились в AtomSled в Гамбурге. Вероятно, их должны были отправить между Рождеством и Новым годом, когда в большинстве отраслей промышленности не хватает рабочей силы, а безопасность, как правило, слабая. Следер, очевидно, следил за всем, как ястреб. Нам пришлось остановить вывоз топлива из Гамбурга до тех пор, пока мы не смогли организовать наблюдение за всеми заводами и складами AtomSled - вещество могло быть где угодно, — а затем мы должны были проследить за ним, куда бы оно ни было отправлено, и придерживаться его. Каким-то образом Следера на несколько дней пришлось убрать с места происшествия; ровно на столько, чтобы отложить начало отправки, пока ее не удастся идентифицировать. Убрать с дороги такого человека, как Следер, будет нелегко.
  
  Я лег спать, и мне снились сны о насмешках, неудачах и смерти, и я просыпался посреди ночи в холодном поту — одно из величайших преимуществ моей профессии. Затем я снова заснул, и на этот раз ночь была ко мне добрее.
  
  
  22
  
  
  Я встал рано и взял такси до аэропорта Ла Гуардиа. Я подошел к стойке авиакомпании Air Canada и купил билет на восьмичасовой рейс до Торонто, затем зашел в книжный киоск и купил экземпляр " Страха полета" . Я читал это раньше, и это не оттолкнуло меня от авиаперелетов; это имело примерно такое же отношение к полетам, как завтрак у Тиффани к еде.
  
  Полтора часа спустя McDonnell-Douglas DC9 медленно снижался над озером Онтарио. Справа я мог видеть кусочки Торонто, возвышающиеся над бескрайней белизной снега: Си-Эн-Тауэр с мигающими огнями, объявленная самым высоким отдельно стоящим сооружением в мире, черные башни Торонтского Доминион-центра, серебристо-голубой Торговый центр, небольшое скопление современных высотных офисных зданий вокруг них, а за ними огромный городской массив, протянувшийся на тридцать миль вниз по озеру и на пятнадцать миль назад от него.
  
  В Торонто зимой по-особому холодно; есть много мест, где температура зимой ниже, но нигде, где я когда-либо был, мне не было так холодно, как в Торонто зимой. Когда я спустился по трапу, я мог бы определить, где нахожусь, даже если бы у меня были завязаны глаза, по ледяному порыву ветра, который окутал меня.
  
  Я взял напрокат "Форд" у Avis и выехал из аэропорта Малден. На замке зажигания автомобиля была табличка, предупреждающая о том, что он работает на бензине с низким содержанием свинца; у него также был каталитический нейтрализатор для повторного сжигания выхлопных газов, экономичный измеритель расхода, компьютер, который рассчитывал расход, несколько центнеров пластифицированной резины, приклеенной к обоим торцам автомобиля для амортизации ударов, и двигатель размером с пинту, который при всем желании, крутом подъеме и попутном ветре с трудом приводил в движение этот экономный, экологичный четырехколесный автомобиль. тараньте до отметки, близкой к восьмидесяти пяти милям в час на спидометре, которая в Штатах является максимальной, которую разрешены показывать спидометры на новых автомобилях. Канадцы скоро тоже столкнутся с этим.
  
  Я выехал на огромное шоссе 401 West, по которому в каждом направлении тянулась батарея центральных полос движения, такая же батарея вспомогательных полос движения по обе стороны от центральных полос движения и две полосы отвода по обе стороны от них. На этой дороге было достаточно места, чтобы королевские ВВС могли высадить эскадрилью бомбардировщиков в ряд. Я свернул на шоссе 400, а затем на шоссе 7 на север, к деревне Кляйнбург, родине канадского искусства.
  
  Я свернул перед Кляйнбургом и направился через всю страну в деревню под названием Терракота. Я держал карту разложенной на сиденье рядом со мной, но маршрут, который я разработал, было легко запомнить, и мне не нужно было на него смотреть. Эта дорога была занесена снегом, а сверхлегкий гидроусилитель руля не давал мне вообще никаких ощущений через рулевое колесо относительно того, что могут делать передние колеса. В вождении по твердому снегу есть сноровка, и поскольку мне удавалось удерживать машину вне канав, на дороге и неопределенно указывать вперед, я предположил, что, должно быть, приобрел эту сноровку.
  
  За несколько миль до Терракоты я миновал заправочную станцию с обветшалым кафе рядом с ней. Большая гниющая вывеска на фасаде кафе é сообщила миру, что оно называется Rita's Rest-Up и что здесь предлагается широкий ассортимент изысканных блюд от гамбургеров до чизбургеров. Пара грузовиков и потрепанный старый Chevvy указывали на то, что торговля для Rita, хотя и не совсем процветающая, тоже не умерла.
  
  За местом отдыха Риты был какой-то пустырь, а затем перекресток со светофорами. Слева был мебельный склад. Я посмотрел направо и увидел нужный мне знак. Он сказал антиквариата в большие белые буквы на черном фоне, и там был обязательным, гниению, деревянные колесом, закрепленные на передней стене здания. Я въехал на заснеженный участок перед домом, который, как я предположил, был местом, указанным на табличке поменьше с надписью "Парковка для посетителей", и выключил зажигание. Прежде чем выйти из машины, я сунул руку в нагрудный карман куртки, расстегнул верхнюю часть кобуры и перевел предохранитель моей "Беретты" в положение выкл. Затем я зашел в магазин.
  
  Там было темно и повсюду громоздились обычные принадлежности, которые можно найти в магазине такого типа, который держится на ступеньку выше лавки старьевщика, не по качеству товара, но поддерживая в нем некое подобие порядка и чистоты. Все, что можно было стереть с лица земли, было стерто, и все, что можно было отполировать, было отполировано, и все, что можно было включить, было включено. Там были бутылки, банки, фарфор с узорами из ивы, фарфор с цветочными узорами, фарфор с геометрическими узорами, Коронационные кружки, фарфоровая пепельница из школы Фрэнка Вулворта конца двадцатого века, потрескавшийся жардини, выцветшая репродукция портрета Лестера Пирсона, бывшего премьер-министра Канады, о котором Уинстон Черчилль однажды спросил: "Кто этот забавный канадец с писклявым голосом?"; маленький орган из рулона бумаги выделялся среди остальных артефактов тем, что на самом деле был довольно старым и довольно хорошенькая.
  
  В магазине никого не было, хотя, когда я вошел, звякнул колокольчик. Через несколько мгновений появилась женщина и встала в дверях, лениво наблюдая за мной. Ей было под тридцать, но выглядела она старше. У нее был недостаточный вес, на лице не было косметики; на ней было дешевое хлопчатобумажное платье и тонкий, сильно поношенный кардиган поверх него. Ее кожа была бледной с глубокими морщинами, а вокруг глаз залегли темные круги. Возможно, когда-то она была очень хорошенькой, но теперь ее терзали страдания и более чем легкий след страха.
  
  Я повернул ручку органа, и зазвучали несколько тонких аккордов "Silent Night". Я посмотрел в сторону женщины. ‘Сколько это стоит?’
  
  ‘А разве там нет ценового билета?’ У нее был английский акцент, она жила в северной стране, вероятно, в Йоркшире.
  
  ‘Нет", - сказал я.
  
  ‘Боюсь, я не знаю — Я могу выяснить это позже для тебя’.
  
  ‘Босс на свободе?’
  
  ‘Нет, он спит наверху’.
  
  ‘Я могу подождать’.
  
  ‘Он проснется только после полудня’. Она посмотрела на часы на стене. Они показывали десять пятьдесят.
  
  ‘Вы миссис Спэрроу?’
  
  Ее глаза расширились, и она подпрыгнула, как будто сунула палец в электрическую розетку под напряжением. Ее лицо стало еще белее, а затем покраснело. ‘Нет", - сказала она.
  
  Она была.
  
  ‘Я миссис Баркер’.
  
  ‘Как Харви?’
  
  ‘Я не знаю никакого Харви’.
  
  ‘Ты замужем за ним четырнадцать лет’.
  
  ‘Моего мужа зовут Джон", - холодно сказала она, пытаясь говорить как ни в чем не бывало. Она нервно посмотрела на меня.
  
  Я кивнул и ничего не сказал.
  
  ‘Кто ты?’ - спросила она. ‘И чего ты хочешь?’
  
  ‘Я хочу купить викторианский орган из рулона бумаги’.
  
  ‘Если вы вернетесь через пару часов, мой муж должен — э—э... вернуться. Он сможет назвать вам цену’.
  
  ‘Ты только что сказал, что он спал наверху’.
  
  ‘Это я? Я допустил ошибку. Его нет. Это просто кладовка наверху ’.
  
  ‘Не возражаешь, если я взгляну? Там, наверху, могут быть еще какие-нибудь интересные объекты’.
  
  ‘Нет, пожалуйста. Почему бы тебе не уйти и не оставить нас? Оставь нас в покое’.
  
  Я посмотрел на нее; на каждом дюйме ее лица было написано страдание.
  
  ‘Кто ты?’ - снова спросила она. ‘Зачем ты приехал сюда? Разве вы, люди, не обещали нам новую жизнь? Новые имена, деньги для открытия бизнеса, новую страну? Разве не таков был уговор? Разве он недостаточно сделал для тебя? Разве ты не обещал, что до конца его жизни его оставят в покое?’
  
  ‘Не я лично’.
  
  ‘Ну — ваше чертово правительство’.
  
  ‘Мы не совсем уверены, что он выполнил свою часть сделки. Знаешь, что говорят о моряке, у которого в каждом порту есть девушка?’
  
  Она озадаченно кивнула.
  
  ‘Ну, там, откуда я родом, говорят, что у Харви Спарроу есть скелет в каждом шкафу’.
  
  По ее лицу покатились слезы. ‘Не хотите ли чашечку чая?’ - спросила она.
  
  ‘Нет, спасибо", - покачал я головой.
  
  ‘Я устал от него, смертельно устал от него и от этой жизни, от этого места, от постоянного обмана. Я не хотел подниматься и будить его, не потому, что не хотел его беспокоить, а потому, что я скорее проиграю сделку, чем посмотрю на его окровавленное лицо еще раз, чем это абсолютно необходимо. ’ Она заплакала и села на табурет у вращающейся Дженни. ‘Разве это неправильно - так говорить о своем муже?’
  
  ‘Нет, если его зовут Харви Спарроу’.
  
  ‘Я хочу вернуться в Англию’.
  
  ‘Ты волен это сделать. Это не ты кого—то расстроил - только его’.
  
  ‘Может быть, я так и сделаю, - сказала она, - может быть, черт возьми, я просто так и сделаю’.
  
  Я оставил ее рыдающей, поднялся по лестнице и нашел спальню. Бывший агент МИ-5, заработавший для себя не особенно лестное прозвище Горностай, все еще спал. Он был в большем количестве хитовых списков, чем можно было сосчитать. Три различные группировки ИРА хотели его смерти, как и дюжина других террористических организаций; Секретные службы Франции, Италии, Германии и Нидерландов отдали бы зубы за возможность напасть на него, и если бы все они потерпели неудачу, в МИ-5 было много людей, которые заплатили бы хорошие деньги за то, чтобы его голова оказалась на прицеле.
  
  Я прокрался в комнату, держа пистолет в одной руке, и подошел к кровати. Я откинул одеяло и ткнул пистолетом ему в голый живот. ‘Проснись, проснись!’
  
  Он попытался сесть, но я еще сильнее упер пистолет ему в живот. ‘Извини, что снимаю с тебя постельное белье, Харви, я хотел убедиться, что твой инструмент не был обернут вокруг спускового крючка’.
  
  ‘Флинн?’
  
  ‘Ты получил это в одном’.
  
  ‘Какого черта тебе нужно?’
  
  ‘У меня для тебя небольшое задание’.
  
  ‘О нет. Я покончил со всем этим. Помнишь?’
  
  ‘Да, я помню. Я помню, как ты, черт возьми, чуть не убил меня, отправив в заминированный дом-ловушку, потому что ты трахался с женщиной вместо того, чтобы делать свою работу — или, возможно, ты хотел, чтобы я взорвался? ’
  
  ‘Итак, ты все еще жив. Не будь таким напряженным — и убирайся из моей комнаты. Я заключил сделку с британским правительством, нравится тебе это или нет, и эта сделка остается в силе’.
  
  ‘Правительство наградило вас золотым рукопожатием, потому что считало, что вы стали главной мишенью для русских, не говоря уже о половине остального мира. Вот почему это позволило вам уйти на пенсию в сорок лет с новой личностью и дало вам достаточно денег, чтобы открыть свой антикварный бизнес. Никто не ожидал, что вы так быстро пойдете на мировую с русскими и начнете выбалтывать им секреты. ’
  
  ‘Ты сумасшедший. Это чушь собачья’.
  
  ‘Два месяца назад офицер КГБ дезертировал. Его звали Анатоль Мийков. Он рассказал нам все о вас. Счастливее?’
  
  Спарроу нахмурился. ‘Так ты пришел сказать мне, что пикник окончен? Ты думаешь, это гребаный пикник — здесь, в этой богом забытой дыре, с маниакально-депрессивной женой?" Это то, что ты думаешь?’
  
  ‘Ты застилаешь свою постель, ты должен в ней спать’.
  
  ‘Это то, что я пытался сделать’.
  
  ‘Канада, очевидно, пошла тебе на пользу, Спарроу, она дала тебе чувство юмора’. Я убрал пистолет от его живота и набросил на него одеяло. ‘У тебя ужасное тело, Спарроу, я больше не могу на это смотреть’.
  
  ‘Во-первых, тебя на это никто не приглашал’.
  
  ‘У меня есть для тебя задание, Спарроу’.
  
  ‘Ты можешь наполнить ее’.
  
  ‘Тогда ты едешь со мной в Торонто’.
  
  ‘Какого черта?’
  
  ‘Я отвезу вас в полицию и попрошу их предъявить вам обвинение в соответствии с британским законом о государственной тайне в продаже секретной информации Советскому Союзу’.
  
  ‘Ты шутишь’.
  
  ‘Нет, мой друг, Канада не подарила мне чувства юмора. Я определенно не шучу’.
  
  Наступило молчание, затем заговорил Спарроу. ‘ О чем идет речь?’
  
  ‘Я знал, что ты согласишься с нашим мышлением’.
  
  ‘Я не согласен — я хочу знать, о чем идет речь’.
  
  ‘Ничего особенного. Небольшая кража со взломом и долгая поездка на поезде. Одевайся. Я все объясню в машине’.
  
  ‘Машина? Куда мы едем?’
  
  ‘Я отвезу тебя в аэропорт. Ты должен успеть на рейс до Сиэтла ровно через—’ Я посмотрел на часы: "семьдесят пять минут’. Я вытащил из кармана толстый коричневый конверт. ‘Положи это в карман, пока не забыл. Это билеты на самолет, на поезд и десять тысяч долларов на расходы’.
  
  Его глаза широко раскрылись.
  
  ‘И я хочу, чтобы каждый цент был учтен. Ты не собираешься на халявную прогулку в отпуск’.
  
  ‘Неужели?’ сказал он. ‘Ты мог бы одурачить меня’.
  
  
  * * *
  
  
  Я высадил Спэрроу в аэропорту, затем поехал в Торонто и зарегистрировался в отеле Four Seasons. Было без двадцати один. Я подошел к кассе и поменял тридцать долларов на четвертаки, затем вышел из отеля и нашел телефонную будку дальше по улице. За несколько секунд до часа ночи я набрал номер телефонной будки на Манхэттене. На звонок ответили еще до того, как он прозвенел один раз.
  
  ‘Hallo?’ Это был голос Марты.
  
  ‘Как дела?’
  
  ‘Отлично, Макс. А ты?’
  
  ‘Со мной все в порядке; я получил то, что хотел, или, по крайней мере, большую часть этого’. Я решил не рассказывать ей о Брунлере. ‘Кто-нибудь подскажет мне?’
  
  ‘Насколько я знаю, нет".
  
  ‘Хорошо. Когда точно Следер должен вернуться из Гштаада?’ Она сказала мне, что он прилетел туда, чтобы провести Рождество.
  
  ‘Завтра днем’.
  
  ‘Он не собирается сегодня в Гамбург?’
  
  ‘Определенно нет. Он собирается на ланч в Монако, а затем вылетает сюда завтра утром ’.
  
  ‘Как только он завтра прибудет в офис, я хочу, чтобы ты отправил телекс в AtomSled Hamburg — ты можешь подключиться к телексному аппарату?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо. Когда отправишь телекс, я хочу, чтобы ты заглушил аппарат’.
  
  ‘Насколько сильно?’
  
  ‘ Достаточно, чтобы он не получал никаких ответов до конца дня.
  
  Было маловероятно, что ответ придет в тот же день, поскольку в Гамбурге телекс получат самое раннее ближе к вечеру, но я не хотел рисковать. Я достал из бумажника листки бумаги, на которых записал цифры со страниц "Страха перед полетом", и зачитал цифры по телефону. ‘Удачи", - сказал я.
  
  ‘Ты тоже, Макс. Береги себя’.
  
  ‘Я позвоню тебе в среду, в 8.00’ Я повесил трубку, затем набрал номер Файфшира в Лондоне. Мне нужно было срочно отправить одного специалиста.
  
  Поговорив с Файфширом, я отправился в торонтский филиал Thomas Cook и внимательно изучил расписание самолетов и поездов, но до следующего утра я мало что мог сделать. Оскар Уайльд однажды описал Ниагарский водопад как ‘огромное, ненужное количество воды, текущей не в том направлении и падающей на ненужное количество камней. Рано или поздно, - сказал он, ‘ каждый американский жених свозит каждую американскую невесту на Ниагарский водопад, и они, несомненно, должны стать вторым по величине разочарованием в семейной жизни американцев ’.
  
  Его наблюдения не помешали восьми миллионам туристов в год совершать паломничество на полуостров Ниагара, где, кстати, выращивают виноград для некоторых самых отвратительных вин в мире, чтобы увидеть все своими глазами, и я решил поступить так же. Я стоял в бурлящих брызгах, пока вода мягко переливалась через край, прежде чем с грохотом рухнуть в пенящуюся бездну с демонстрацией силы, с которой трудно было бы соперничать, и я решил, что его оценка хитрости маркиза Куинсбери была не единственным, в чем ошибался бедный Оскар.
  
  
  23
  
  
  Гудок поезда протрубил дважды, и мы пронеслись через крошечную станцию. Отпрыски коротышки Ричарда делят нацию с дружественной подземной железной дорогой. Я посмотрел на подсказку в сотый раз за последние двадцать четыре часа, с тех пор как сел на поезд в Виннипеге. Было 18.45 вечера, четверг, канун Нового года, и операция "Ангел" должна была начаться через пять дней. Землю снаружи теперь покрывал толстый слой снега, а небо, которое весь день было темно-серым, теперь стало черным.
  
  В купе первого класса двумя вагонами ниже, с задернутыми занавесками и запертой дверью, Дуглас Йодал, эксперт по ядерной энергетике, первоклассный лектор и умиротворитель прессы из Хантспилл-Хед, спокойно разбирал и рассматривал пакет с ядерным топливом, на котором после третьей цифры серийного номера была четко проставлена буква "В". Сверток был получен Харви Спэрроу после длительных поисков, немалого подкупа и немалой кражи со взломом на складе завода American Fossilized в Сиэтле.
  
  Я оторвал глаза от сбивающей с толку разгадки четырнадцатого по счету кроссворда New York Sunday Times и остановил взгляд на Харви Спарроу, который сидел напротив меня, отрабатывая пальцем пугало, с выражением полного безразличия к окружающему, своей задаче и, вероятно, к своей жизни. У него были инструкции, согласно которым мы не знали друг друга, никогда раньше не встречались и не должны были говорить друг другу ни слова, за исключением необходимых любезностей, на протяжении всего путешествия. К его чести, он был достаточно профессионален, чтобы не ослушаться моих инструкций, хотя к этому времени он, должно быть, уже обнаружил, что в какой-то момент, между его прибытием на вокзал Виннипега и заказом пива в вагоне-буфете через час после посадки в поезд, невидимая рука вытащила из нагрудного кармана его бумажник и заменила его моим собственным.
  
  Между Воробьем и окном сидел мужчина, который постоянно проводил рукой по лицу, словно проверяя свою щетину. Если он и беспокоился о своей внешности, то напрасно; никто из нас не выглядел слишком сексуально после ночи, проведенной на своих местах. В первом классе были спальные места, но, за исключением одного купе, которое я смог забронировать для Йодала, все места в поезде с кроватями были заняты, и поэтому мы жили в трущобах.
  
  Другим человеком, который, похоже, не жил в трущобах, был Следер. Его не было ни в одном из открытых вагонов, так что если он был в поезде, а я был чертовски уверен, что он был, то он, должно быть, находился за одним из занавешенных окон спальных купе первого класса. Мне не потребовалось много времени, чтобы связаться с ним по телефону во вторник. Девушка на коммутаторе ответила после первого гудка и использовала современный жаргон, популярный среди операторов коммутаторов всех крупных нью-йоркских корпораций.
  
  ‘ Доброе утро, АтомСлед, чем я могу вам помочь?
  
  ‘ Соедините меня, пожалуйста, с Диком Следером.
  
  ‘Одну минуту. Могу я сказать, кто звонит, пожалуйста?’
  
  ‘Меня зовут Макс Флинн’.
  
  ‘Одну минуту, мистер Флинн, я посмотрю, дома ли он’.
  
  Щелчок.
  
  ‘Офис мистера Следера", - сказала новенькая девушка.
  
  ‘Я хотел бы поговорить с мистером Следером’.
  
  ‘О, прошу прощения, мистер Следер весь день на совещании. Кто-нибудь еще может вам помочь?’
  
  ‘Нет, это очень важно. Я бы хотел, чтобы ты передал ему сообщение; я подожду, потому что думаю, он захочет ответить’.
  
  ‘Боюсь, я не могу этого сделать, сэр — его нельзя прерывать’.
  
  ‘Вам придется прервать его, это чрезвычайная ситуация. Не могли бы вы, пожалуйста, сказать ему, что у него проблема с топливом класса B.’
  
  В ее голосе звучало сомнение. ‘Что ж, я попробую. Не вешайте трубку, пожалуйста, мистер Флинн’.
  
  Не прошло и тридцати секунд, как в телефонной трубке раздался протяжный американский голос с сильным немецким акцентом. ‘Это Следер. Кто вы? Я вас не знаю, мистер Флинн’.
  
  ‘Если хочешь узнать, завтра в 18.00 я собираюсь сесть в Виннипеге на поезд "Канада Ванкувер - Монреаль экспресс", следующий на восток".
  
  ‘Это шутка? Ты хочешь, чтобы я проехал через Канаду? На поезде?’
  
  ‘У меня есть топливный элемент, изготовленный вашей фирмой. В Монреале меня встречает высокопоставленный представитель Atomic Energy of Canada Limited. Я намерен передать ему ваш комплект топлива. Ее серийный номер 546B / 98066 / 31. Если вы не верите, что она у меня, пойдите и проверьте склад North American Fossilized.’
  
  ‘Значит, это делает тебя вором’.
  
  ‘Называй это как хочешь, Следер’.
  
  ‘Тебе нужны деньги?’
  
  ‘Мне не нужны деньги, Следер. Я хочу комплект топлива, который не неисправен. Я обещал подарить один канадцам, и мне бы не хотелось подарить им неисправный. Почему бы тебе не принести что-нибудь красивое, в идеальном порядке, и мы могли бы немного поменяться местами? ’
  
  ‘Я не уверен, что понимаю вас, мистер Флинн’.
  
  ‘Что ж, у тебя полно времени, чтобы подумать об этом. Поезд отправляется вскоре после полутора тысяч часов по виннипегскому времени. Может быть, увидимся на нем’.
  
  ‘Минуточку, я хочу знать—’
  
  Я не расслышал остального, что он сказал, потому что повесил трубку.
  
  Справа в вагоне был человек, который провел последние двадцать четыре часа — за исключением несколько раз в течение ночи, когда он пытался спать, — пряча голову в череде интеллектуальных журналов, иногда вторжение в Джеймса молоток, Тай Пан ; он читал Тай Пэн в данный момент, и делает медленный прогресс. За последние полтора часа он прочитал всего девять страниц.
  
  Слева от Спарроу был человекообразная горилла. Ему было около тридцати, с прямыми сальными волосами, зачесанными вперед, и следами бакенбард, спускавшихся по обеим щекам. У него было несколько больших и воспаленных пятен на лице, желтоватый цвет лица и ряд зубов, похожих на порог брошенной машины. Он часто и незаметно рыгал, громко и не очень незаметно сопел, время от времени вытирая капли с носа грязным твидовым рукавом. Он был не из тех людей, рядом с которыми было бы разумно сидеть, если у тебя открытая рана.
  
  Все это время он либо спал, открывая и закрывая рот, либо бодрствовал, раскладывая пасьянс на маленькой пластиковой дорожной доске, которую держал в кармане куртки. Когда он спал, его голова не наклонялась вперед, а откидывалась на подушку за головой. Иногда он действительно казался спящим, но большую часть времени у меня было ощущение, что он наблюдает за отсеком сквозь крошечные щелочки в веках.
  
  Я снова ткнул кончиком шариковой ручки в сторону портфеля Gucci, и цифры на крошечном циферблате в корпусе снова начали бешено вращаться. Хотя ручка действительно могла писать, ее основной функцией было вовсе не письмо. Это был счетчик Гейгера, который мог обнаруживать излучение в радиусе нескольких сотен ярдов. Прямо сейчас в портфеле Gucci обнаружено большое количество радиации. Было бы слишком преувеличивать законы совпадения, если бы мы предположили, что содержимым этого портфеля могло быть что угодно, кроме топливного пакета производства AtomSled.
  
  В течение двадцати четырех часов никто из троих мужчин. кроме Харви Спарроу, которого я не касался, пальцем не указал на их портфели. Во вчерашнем моем телефонном разговоре с Мартой она предупредила меня, что, пока Следер договаривался о том, чтобы взять в поезд пакет с горючим, его главным намерением было избавиться от меня задолго до того, как мы доберемся до Монреаля.
  
  Я решил, что лучший способ сорвать этот не особенно приятный план за то короткое время, которое потребовалось мне, чтобы разобраться, - это убить его киллера до того, как его киллер убьет меня. Но для этого я должен был сначала найти его. Поскольку ни киллер, ни я раньше не встречались друг с другом, у нас обоих возникла первоначальная проблема с идентификацией.
  
  На случай, если ему придет в голову блестящая идея заглянуть в кошельки его попутчиков, я подменил свой бумажником Спарроу. У меня было предчувствие, что Следер использует наемного убийцу в качестве своего бэгменера, и все, что мне нужно было сделать, это прижать лицо к бэгмену, чтобы занять определенную позицию превосходства. Но эти трое не облегчали мне жизнь; никто из них не открывал его чертов портфель. Мы с Воробьем договорились, что один из нас все время будет находиться в вагоне, и жестами на лице он укажет мне, не пропустил ли я открытие портфеля, пока отсутствовал. Теоретически это был простой процесс устранения: человек, у которого был топливный пакет, вообще не открывал бы свой портфель.
  
  Я решил сделать перерыв и пойти посмотреть, как дела у Дуга Йодала. Многое зависело от его находок, и я был почти уверен, что он что-нибудь найдет. Если бы Следеру нечего было скрывать, он бы так не беспокоился, как, очевидно, беспокоился. Я встал, прошел по проходу и пересел в следующий вагон, в спальный вагон первого класса. Я остановился перед купе, где были опущены жалюзи; я был уверен, что именно в этом купе я видел знакомую девушку. Я подумал, не постучать ли, но потом решил этого не делать. Она так же ясно посмотрела на меня, как и я на нее. Она изменила цвет волос и теперь носила очки; я совсем не изменился. Если бы это была та же самая девушка, она бы без сомнения узнала меня, и если бы ей было интересно увидеть меня снова, она бы пришла и нашла меня. Она не пришла. Я повернулся и пошел дальше по коридору, в следующий вагон, к купе Дуга Йодала. Жалюзи были опущены, и я знал, что дверь будет заперта; я открыл ее ключом, который у меня был, и вошел.
  
  ‘Привет, Дуг", - сказал я, а потом обнаружил, что разговариваю с пустым купе, и мне стало очень, очень холодно. Там ничего не было: ни чемоданов, полных инструментов и химикатов, ни свертка с ядерным топливом, ни Дуга Йодала. Я проверил номер купе и вагона. Ошибки быть не могло; он ушел, заперевшись, запасшись и свернувшись.
  
  В купе было чисто, не было никаких признаков того, что там была борьба; и все же жалюзи были опущены, а дверь заперта. В этом не было никакого смысла. Дуг ни за что не ушел бы по собственной воле, вообще ни за что. Что-то случилось. Я еще не знал, что, но мне это не нравилось.
  
  Я прошел до конца поезда, а затем вернулся вниз, заглядывая в каждое купе, где не были опущены жалюзи, и не увидел никаких признаков ни Дуга Йодала, ни его чемоданов. Если только то, что было в этом свертке, не испарило Йодала, его багаж и его самого, кто-нибудь пришел и забрал его и его аппарат подчистую.
  
  Я вернулся в свой вагон. Харви Спэрроу не было на своем месте, и я был не очень доволен; я предположил, что он пошел либо в туалет, либо за выпивкой, что было чертовски глупо с его стороны; он знал, что его инструкциями было не выходить из вагона, если я был там.
  
  Спустя час Спарроу все еще не появлялся, и мне это совсем не нравилось. Я пошел искать его, но фокусник снова был за работой. Он ушел. Теперь двое взрослых мужчин растворились в воздухе — а ни взрослые мужчины, ни кто-либо другой не растворяется в воздухе. Полтора часа назад Спарроу сидел напротив меня, изо всех сил ковыряя в носу; теперь его не было в этом поезде, а если и был, то чертовски хорошо спрятался.
  
  Если Следер уничтожал мою команду одного за другим, он делал эффективную работу; оставалось только мне уйти. Однако, если не считать того, что я забаррикадировался в фургоне охраны до конца путешествия, я не был вполне уверен, что с этим делать, и забаррикадирование не продвинуло бы меня далеко, за исключением, возможно, сохранения мне жизни, чего должно было быть достаточно, но я смотрел на это иначе. Я снял пистолет с предохранителя и вернулся на свое место.
  
  Мужчина напротив меня продолжал ощупывать свою щетину и смотреть в окно. Читатель справа от меня каким-то образом прочитал сто девять страниц "Тайпана" в мое отсутствие, и горилла был занят тем, что вставлял колышки для пасьянса в новые ячейки и выбрасывал снятые в пластиковую крышку с ритмичным щелчком, щелчком, щелчком, щелчком, щелчком, щелчком.
  
  Вдруг я увидел, что мужчина, который читал Тай-Пэн не читала ее больше: его глаза смотрели на меня. Он поднял свой экземпляр романа, чтобы показать, что держит в руках предмет, который на первый взгляд показался мне удивительно похожим на "Люгер" 44-го калибра; моему наметанному глазу потребовалось лишь самое поверхностное повторное наблюдение, чтобы без всяких разумных сомнений установить, что это действительно "Люгер" 44-го калибра с прикрепленным к стволу устройством, которое более чем мимолетно напоминало глушитель. Мне не потребовался третий взгляд, чтобы понять, на кого направлен пистолет. Я посмотрел на щетинистого мужчину, а затем на гориллу; им обоим удалось создать "Люгеры" из ничего. Прямо сейчас я жалел, что не мог сделать то же самое.
  
  Горилла встал, за ним Щетинка, и они перегородили проход в обоих направлениях. Интеллектуал с поразительной экономией слов указал мне, что я должен встать между ними. ‘Вставай", - было все, что он сказал. Этого было достаточно. Я встал и вышел в проход. Затем, зажатые между гориллой и Щетиной, с острым предметом, упирающимся мне в поясницу, мы, шаркая ногами, вошли в следующий вагон, спальный вагон первого класса, и остановились перед дверью с задернутыми занавесками.
  
  Горилла открыла дверь, и меня втолкнули внутрь. Отделение было большим — фактически два отделения превратились в одно. Там сидел мужчина в небрежной позе и читал документ; он поднял глаза, когда я и три мушкетера вошли. Я никогда раньше не встречал этого человека, но мне было нетрудно узнать его по фотографиям в газетах. Это был Дик Следер, и он не потрудился представиться.
  
  ‘Возможно, вы потрудитесь объяснить мне смысл этой шарады, которую вы устроили, но сначала, возможно, вы будете настолько любезны, что положите руки за голову, мои знакомые, кажется, кое-что упустили’.
  
  У меня не было особого выбора, и Следер сунул руку мне под куртку и вытащил мою "Беретту".
  
  ‘Как ты наблюдателен, Следер. Это, вероятно, объясняет, почему ты миллионер, а они просто скромные головорезы’.
  
  Следер улыбнулся короткой, сухой улыбкой. Его голубые глаза смотрели холодно, как бассейны зимой. ‘Мы сведем шутки к минимуму, мистер Флинн. Теперь, пожалуйста, говорите — вам предоставляется слово. ’
  
  ‘Я не разговариваю с заряженным оружием", - сказал я, сел и уставился на него. По какой-то причине это его сильно расстроило; он встал и ударил меня ладонью, а затем снова сел. Если он и не проявил себя раньше, то уж точно сделал это сейчас.
  
  ‘Где Дуглас Йодал и Харви Спэрроу?’
  
  ‘Мертв, мистер Флинн, как и вы будете мертвы через несколько минут. Вашего техника ночью сняли с поезда — вместе с его багажом - через окно его купе. Но не волнуйтесь — мы не хамы с мусором — мы позаботились о том, чтобы все было собрано. Если вы хотите увидеть своего друга мистера Спэрроу, то мне доставит огромное удовольствие показать его вам. Он очень любезно указал нам, что он Харви Спэрроу, а не Макс Флинн, но все равно мы чувствовали, что, возможно, было бы неразумно оставлять его в живых. ’
  
  Следер встал, отодвинул ковровое покрытие с пола, чтобы открыть люк. Он поднял крышку люка, и там оказался очень похожий на мертвеца Воробей с ужасно свернутой шеей, лежащий в большом металлическом контейнере, прикрепленном к нижней стороне пола отсека.
  
  ‘Очень изобретательно", - сказал я.
  
  ‘Возможно, вы не знаете, или знаете, но забыли, что моя компания имеет очень обширные связи с железной дорогой. Я могу оказать вам небольшую услугу’.
  
  ‘Как удобно, - сказал я. - у меня проблемы даже с тем, чтобы нанять домработницу’.
  
  Я пытался обдумать свой следующий шаг, и у меня не очень далеко получилось.
  
  ‘Мне жаль слышать о ваших проблемах", - сказал он. ‘Через несколько минут вы сможете спокойно обсудить их с мистером Спарроу’.
  
  ‘Скажи мне, Следер, какого черта ты делаешь? Зачем ты все это делаешь? Что такого чертовски особенного в твоем топливе с маркировкой "Б"?"
  
  ‘Это мое дело, и оно останется моим делом’.
  
  ‘Я опередил тебя в этом, Следер’.
  
  Он вытащил из внутреннего кармана сложенный лист бумаги и протянул его мне. Это был телекс, тот самый, который я попросил Марту отправить в AtomSled.
  
  ‘ Телекс в этом офисе не подключен к сети telex. Он соединяется только со второй машиной, которая довольно хорошо скрыта. Этот второй аппарат распечатывает сообщение и удерживает его до тех пор, пока в аппарат не будет введен код; только я знаю этот код. Вы ничего не задержали; поставки топлива уже были произведены. Вы ничего не добились, кроме того, что впустую потратили уйму моего времени. Я хотел бы знать, кто вы такой и какова была цель, с которой вы все это делали?’
  
  Три автоматических пистолета "Люгер" были направлены на меня: один справа от меня, другой по диагонали напротив и справа от меня, третий по диагонали напротив и слева от меня. Мой собственный пистолет был в кармане Следера. Было нетрудно вспомнить случаи в жизни, когда все выглядело ярче. Я собирался придумать что-нибудь чертовски умное, чтобы выпутаться из этой истории, и в данный конкретный момент мне в голову не пришло ни одной чертовски умной идеи. Важно было продолжать говорить, потому что пока я продолжал говорить, я все еще был жив, и пока я был жив, у меня был шанс.
  
  ‘Ходят слухи, - сказал я, - что кто-то пытается нанести серьезный ущерб множеству электростанций. Я пытаюсь остановить это. Это ответ на ваш вопрос?’
  
  ‘Около пяти процентов’.
  
  ‘Что такого особенного в топливе с маркировкой "Б"?"
  
  ‘Я думал, вы уже знаете, мистер Флинн’.
  
  ‘Я предполагаю, что в нем содержится ядерная взрывчатка’.
  
  Глаза Следера сузились. ‘Меня не интересуют ваши догадки, мистер Флинн’.
  
  ‘Но прав ли я?’
  
  ‘Я бы не доставил вам удовольствия рассказывать об этом".
  
  ‘Если ты все равно собираешься меня убить, я не вижу, какой от этого вред?’
  
  ‘Я уверен, что ты этого не делаешь. Вот почему я останусь богатым и живым, а ты вот-вот станешь бедным и умрешь’. Он улыбнулся, довольный тем, что перевел мою фразу. Он кивнул Стаблу, который протянул руку и достал с багажной полки маленький кожаный чемоданчик, тоже от Гуччи, открыл его и достал шприц и бутылочку. Он посмотрел на меня так, как голодный человек в паршивом ресторане посмотрел бы на сморщенную баранью отбивную, оказавшуюся у него на тарелке, когда он заказал Т-Боун на шестнадцать унций; он воткнул иглу шприца в горлышко бутылки, вдавил поршень до упора, медленно вытащил его снова, пока вместе с ним втягивалась бледно-желтая жидкость.
  
  Следер посмотрел на меня с более чем легким удовлетворением на лице. ‘Судя по булавочным уколам на руке Огомо, вы довольно много знаете об использовании этого препарата, мистер Флинн’.
  
  Я не ответил. Я был занят размышлениями и не хотел терять концентрацию и, как следствие, расчет времени. Интеллектуал справа от меня держал свой пистолет у меня над мышкой. Его взгляд был прикован к шприцу. Горилла у двери тоже больше смотрела на шприц, чем на меня. У Следера не было пистолета, а у доктора Килдара, он же Стерня, были заняты руки.
  
  Я резко вскинул правую руку, ударив костяшками пальцев по локтю Интеллектуала, и "Люгер" пролетел через весь отсек; Я схватил его за руку левой рукой и с такой силой перекинул ее через подлокотник сиденья, что она переломилась надвое с треском, похожим на выстрел; он взвыл и привстал на своем сиденье, что дало мне достаточно рычага в правой руке, чтобы просунуть ее ему под плечо и швырнуть его поперек в Стерню. Я стремглав бросился к горилле в углу, сжал рукой его запястье с пистолетом и изо всех сил врезался левой рукой в его костыль, схватив его за яйца. На одно восхитительное мгновение "Люгер" был в моем полном распоряжении, затем я почувствовал, как кто-то сжал мою руку, раздался резкий удар, а затем все потемнело.
  
  Когда я пришел в себя, я не мог пошевелиться. Я лежал поперек сиденья, мои руки и ноги были связаны так туго, что причиняли боль, и я сознавал, что рукав рубашки на моей левой руке был закатан. Я открыла глаза и увидела лицо Следера, пристально смотрящего на меня. Его губы слегка приоткрылись, и в тот же момент я почувствовала крошечный укол в руку; мне сразу стало очень хорошо.
  
  Это наркотик, сказал я себе, борись. Ты не чувствуешь себя хорошо, это иллюзия. Я начал бороться с этим. Бороться с этим было приятно. Я видел доброту на лице Следера; оно было полно доброты. Сопротивляйся. Борись. Почему? Он хороший человек, они все хорошие мужчины; они добрые и хотят мне помочь. Позволь им помочь. Ответь на их вопросы; если ты ответишь на них, это позволит им помочь тебе. Из центра моего тела исходило потрясающее, чудесное чувство, которое распространялось наружу, наполняя счастьем каждый дюйм моего тела. Я любил этих людей.
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Макс Флинн. На самом деле это Максимилиан, сокращенно Макс’.
  
  ‘Сколько тебе лет, Макс?’
  
  ‘Тридцать два’.
  
  ‘На кого ты работаешь?’
  
  Сопротивляйся. Должен сопротивляться. Накачан наркотиками. Борись. Но они такие милые. Все так мило. Ловушка. ‘Я работаю на Нодди’.
  
  ‘А ты, Макс? Что ты делаешь для Нодди?’
  
  ‘Я не, я на самом деле не работаю на Нодди. Я солгал’.
  
  ‘Мы и не думали, что ты это сделал, Макс’.
  
  ‘Я не хотел лгать. На самом деле я—’ Сопротивляйся. Борись. Не говори о работе. Расскажи историю. Не могу. Должен. Сделай это правдоподобно. ‘Я журналист’.
  
  ‘Это ты, Макс?’
  
  Лицо Следера начало дергаться вверх-вниз. Я закрыл глаза и снова открыл их. Он показывал мне язык. Я выставил свой за дверь, но он не засмеялся; на самом деле, он вообще не двигался. Я услышал голос маленькой девочки. Следер наклонился вперед, вплотную ко мне, а затем исчез из поля моего зрения. Происходило что-то странное, но я не мог понять, что именно. Это приятное чувство быстро проходило; я возвращался в реальность и не был уверен, что хочу этого, пока не увидел ее лицо, пристально смотрящее на меня. Последние капли пентотала вытекли из моей крови, и я обнаружил, что нахожусь в железнодорожном купе с четырьмя мертвецами и потрясающей рыжеволосой женщиной с автоматическим пистолетом "Смит-и-Вессон" в руке.
  
  Она стояла, примерзнув к месту, ее лицо было белым, как простыня, а рука с пистолетом дрожала.
  
  ‘Спасибо", - сказал я.
  
  Она покачала головой и нервно огляделась по сторонам. Казалось, она вот-вот разрыдается. ‘Я никогда раньше никого не убивала", - сказала она.
  
  ‘Тебе следовало бы заняться этим профессионально — ты бы сколотил состояние’.
  
  Она посмотрела на меня, и часть шока сошла с ее лица. Она ухмыльнулась. В последний раз я видел ее чуть больше двух лет назад, когда она вошла в зал вылета в аэропорту Кеннеди и исчезла из моей жизни. Она была не очень довольна мной в тот раз, после того, как из-за меня ее драгоценный Дженсен был изрешечен пулями и сильно избит, но, судя по выражению ее лица и ее действиям последних двух минут, казалось, что она все еще не так сильно расстроена этим.
  
  ‘Ты выглядишь потрясающе, Шикарно’.
  
  ‘Ты выглядишь как цыпленок, - сказала она. - Я тебя развяжу. Ты читал свое руководство вверх ногами?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты все неправильно понял: они должны были быть связаны, а у тебя должен был быть пистолет’.
  
  "Забавно, что ты упомянул об этом — у меня было предчувствие, что что-то не так’.
  
  Она развязала мне руки и начала распутывать веревку вокруг моих ног. Ее звали Мэри-Эллен Джоффе, но я назвал ее Сампи из-за страсти, которую она испытывала к занятиям любовью, будучи с головы до ног вымазанной детским маслом Johnson's Baby, ее имя было самым красивым из возможных названий масляного поддона автомобиля. Мои ноги освободились, и я сел. Я отправил Сампи обратно в ее купе и сказал ей заказать для каждого из нас по крепкому напитку.
  
  Я попытался навести порядок в отсеке. Я откинул ковер и поднял крышку люка, где лежал Спарроу. Размещение не было рассчитано на пятерых, но никто из них не был в такой форме, чтобы жаловаться. Я смыл пятна крови с ковра и сидений полотенцами и выбросил их в окно. Затем я отправился в купе Сампи.
  
  Она выпила оба напитка, и еще два были на подходе. К ее лицу немного вернулся румянец. Стюард принес два двойных скотча. Я взял один стакан. ‘За атомную бомбу для людей!’ Я сказал.
  
  Она покачала головой. ‘Ангел, - сказала она, - твой маленький ангел-хранитель’.
  
  
  24
  
  
  Снаружи, за черным окном, проплывало тусклое сияние заснеженной канадской пустоты. Поезд шумно дребезжал и мягко трясло. Холодный воздух проникал внутрь из дюжины разных мест, и обогреватель вел с ним безнадежную борьбу. Я почувствовал мурашки на своих плечах, обнаженных руках и в той части груди, которая не была согрета спящей головой Сампи.
  
  Стараясь не потревожить ее, я вытянул запястье и посмотрел на часы. Было четверть второго ночи; без четверти два поезд должен был остановиться в Норт-Бэй. Через несколько минут мне нужно было начинать одеваться.
  
  ‘Который час, Макс?’
  
  Она не спала. Я назвал ей время.
  
  ‘Я бы хотела, чтобы ты остался", - сказала она.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Почему бы тебе не отправиться туда утром?’
  
  ‘Сейчас утро. В данный момент важен каждый час. Я должен добраться до Слэна. Если взорвется какая-нибудь американская электростанция и американцы узнают, что Британия с самого начала знала об операции "Ангел", это будет нечто большее, чем просто веселый ад.’
  
  ‘Почему Файфшир играет все так откровенно?’
  
  ‘Он никому не доверяет. Он считает, что чем меньше людей что-либо знают, тем меньше шансов на утечку. Прав он или нет на этот раз, мы узнаем достаточно скоро ’.
  
  ‘Он даже не намекнул мне, что в этом поезде будешь ты’.
  
  ‘Очевидно, он был доволен тобой, - сказал я, - он хотел подарить тебе действительно сенсационное угощение. Он даже упаковал мой подарок’.
  
  ‘В детстве мне никогда не приходилось стрелять в Санта-Клауса’.
  
  ‘Это часть удовольствия от взросления’.
  
  ‘Отлично", - сказала она без особого энтузиазма. ‘Как ты думаешь, Макс, кто победит? Файфшир или операция "Ангел"?"
  
  ‘Понятия не имею. Если я смогу получить от Слэна полный список американских целей — а я уверен, что смогу — после смерти Следера он заговорит, и тогда мы остановим все происходящее в Штатах. Канада, я надеюсь, тоже. Но Англия зависит от поиска этих поставок, а нам по-прежнему не с кем поговорить. Два человека, которые могли бы нам помочь, оба исчезли: один уехал в отпуск со своей женой и исчез; а другой просто заартачился и исчез. При таких темпах развития событий мы в конечном итоге спасем все остальные чертовы страны и потеряем Англию — или, по крайней мере, чертовски большую ее часть.’
  
  ‘Так случилось, что одна из этих “других чертовых стран” - моя", - сказал Сампи. ‘Я американец, помнишь?’
  
  ‘Мы все должны нести свой крест’.
  
  ‘Файфшир сумасшедший — я не думаю, что ему следует больше держать это в секрете’.
  
  ‘Ему следовало бы прямо сейчас вывести войска. Мы говорим о том, что произойдет через три дня и что может убить больше людей, чем в обеих мировых войнах, и вот мы здесь, единственные двое на этой чертовой работе, занимаемся любовью в поезде.’
  
  ‘Ты бы хотел, чтобы здесь, с нами, были пять армий?’ Она снова поцеловала меня.
  
  ‘Только если они были похожи на тебя’.
  
  ‘И ты бы утомил всех, не так ли, Макс? Вместо одной беспомощной маленькой девочки?’
  
  ‘Если ты беспомощная маленькая девочка, я чертовски уверен, что не хотел бы встречаться с Бионической Женщиной’.
  
  ‘Разве я не говорил тебе, что я такой в свободное время?’
  
  ‘Нет, ты этого не делал. На самом деле ты вообще никогда не говорил мне, кто ты на самом деле. Мне пришлось пойти спросить твою мать ’.
  
  ‘Мне не разрешают тебе говорить", - усмехнулась она.
  
  ‘Когда все это закончится, и если мы все еще будем живы, почему бы нам не отправиться куда-нибудь в тихое и спокойное место и не провести несколько дней вместе?’
  
  ‘Белый песок? Пальмы? Насыщенно-голубой океан? Нежный бриз? Мартини со льдом? Ты втираешь лосьон для загара мне в спину, а я втираю его тебе? Какие вы, англичане, романтичные! Вместе мы спасем мир, а потом улетим на закат на серебристой птичке!’
  
  ‘Что-то в этом роде’.
  
  Она рассмеялась. ‘Я уверен, что у тебя в Англии есть милая девушка с бледно-розовым цветом лица, родианским акцентом и папочкой-банкиром-коммерсантом, и она обожает тебя, думает, что ты красавчик, и она ярко краснеет, когда ты говоришь о грубостях, и она носит красивые платья и любит "поинт-поинт", Аскот и Хенли?"
  
  ‘Она не становится ярко-красной, когда мы говорим о грубых поступках’.
  
  ‘Может быть, мне стоит почитать больше современных любовных романов’.
  
  "А что насчет этого?’
  
  ‘О-о". Она покачала головой. ‘Мы только что хорошо провели время, и мы хорошо провели время два года назад в Нью-Йорке - тогда мы долго хорошо проводили время. Может быть, через два года мы встретимся где-нибудь в другом месте и еще раз хорошо проведем время. Я бы хотел этого, Макс. Но так или иначе, тихий отдых — я не знаю — я не уверен, что мне это действительно нравится. ’
  
  ‘Мы могли бы устроить так, чтобы несколько русских продолжали ползать вокруг нас и пытались убить нас — что-то в этом роде ..."
  
  Она снова рассмеялась. ‘Разве ты не читал книгу правил? Там сказано никогда не создавать эмоциональных привязанностей’.
  
  ‘Раздел 34, параграф 12. О чем должны помнить все хорошие агенты’.
  
  ‘Может быть, в этом наша проблема — и ты, и я, мы хорошие агенты, а? Чертовски хорошие. Я уезжаю в Монреаль. Необходимо убедиться, что никто не обнаружит труп Следера, который не должен был его обнаружить: для всего мира Следер все еще жив. И вы отправляетесь в Адамсвилл, чтобы убедить кого-то, что он мертв. Думаешь, это могло бы привести к прочным отношениям, Макс? Она сильно ткнула меня в ребра. ‘Вставай", - сказала она. ‘Если хочешь попасть в Адамсвилл, тебе лучше одеться, иначе ты пропустишь последний съезд. И, кстати, Макс: С Новым годом!’
  
  ‘Я спою тебе “Auld Lang Syne”, когда буду ехать".
  
  Как обычно, после близкого контакта с Сампи я была с головы до ног вымазана детским маслом. Я смыла его с рук и, как могла, вытерла тело полотенцем, затем натянула одежду. Она была точно такой же, какой была всегда.
  
  Ровно в час сорок пять поезд остановился на станции Норт-Бэй. Я не особенно хотел, чтобы меня видели выходящим отсюда, не то чтобы вокруг было слишком много людей в этот час, в день Нового года. Я шел по вагону, пока не миновал здание вокзала, затем спрыгнул на землю и, пригнувшись, побежал дальше от станции.
  
  Вдоль трассы тянулся забор, с другой стороны которого было уличное освещение, и вскоре я нашел легкую щель, через которую можно было перелезть. Я спрыгнул вниз и приземлился прямо в четырехфутовый сугроб. Я упал вперед и выругался, затем поднял себя и свою сумку. Из поезда доносились скрип и дребезжание. Я услышал пару голосов, затем хлопнула дверь, и поезд тронулся.
  
  Я огляделся. Я был посреди чертовой замерзающей пустоты, без карты, без особенно теплого пальто и с осознанием того, что Адамсвилл, штат Огайо, где я хотел быть к утру, находился в добрых четырехстах милях езды отсюда, в самых худших условиях, какие только можно вообразить. Я спустился по дороге и подошел к ряду домов, возле которых были припаркованы занесенные снегом машины. Ничего хорошего, кто-нибудь мог меня услышать, а я не мог так рисковать. Я пошел дальше и затем нашел то, на что надеялся: дом на вершине длинного склона, с машиной на подъездной дорожке, обращенной наружу. Это был массивный универсал Oldsmobile 98 .
  
  Я попытался вставить свою плоскую отмычку в дверной замок, но замок намертво примерз. Я зажег зажигалку и на несколько секунд поднес ключ к пламени; затем он легко скользнул в замок и повернулся. В тишине падающего снега раздался щелчок, прозвучавший как салют из двадцати одного орудия, когда электромагнитный центральный замок поднял все четыре дверных штифта в верхнее положение. Я открыл дверь; ее годами не смазывали, и она сильно скрипела. Я вставил ключ в замок зажигания и несколько секунд вертел его в руках, пока он не повернулся и замок рулевого колеса не отключился. Я не пытался завести машину, а вылез и счистил снег с ветрового щитка. Затем я сел обратно в машину, убрал стояночный тормоз, перевел передачу в нейтральное положение, и мы начали спускаться с холма.
  
  Мне пришлось надавить всем весом на педаль тормоза и изо всех сил на рулевое колесо, так как без работающего двигателя система усиления не работала. Когда я был на достаточном расстоянии от дома, я выжал педаль газа, сильно повернул ключ зажигания и был так близок к смертельному сердечному приступу, как, надеюсь, никогда не буду. Двигатель впервые заработал всеми восемью цилиндрами, всеми семью десятыми литрами мощного Yank V8 объемом девять десятых литра, созданного в бурные дни, когда нехватка масла и загрязнение окружающей среды не вызывали беспокойства в автомобильном мире. Он ворвался в жизнь, и счетчик оборотов взлетел прямо к трехтысячной отметке. Шум двигателя разорвал ночную тишину и, должно быть, разнес ее на много миль вокруг: у чертовой машины не было глушителя. Я включил фары, перевел рычаг переключения передач в режим "драйв" и помчался прочь так быстро, как только мог.
  
  По направлению к озеру Мичиган погода немного улучшилась, а дороги очистились от снега. Я прибыл в Адамсвилл вскоре после девяти часов, и меня направили на американское ископаемое растение, которое находилось в нескольких милях от города.
  
  К девяти сорока пяти Слэн еще не прибыл. Как сообщила мне секретарша, он опаздывал. Обычно он приходил раньше нее. Она подумала, что, возможно, он слишком бурно отпраздновал Новый год и отсыпался. К десяти часам он все еще не приехал. Девушка дала мне номер его домашнего телефона. Я набрал его; телефон звонил несколько раз, а затем ему ответила женщина в истерике, которая сказала: ‘Нет, я не могу сейчас говорить, не сейчас — вам придется перезвонить, о Боже, о Боже, о Боже’, - а затем повесила трубку.
  
  Я решил, что мне лучше нанести Гарри Слэну визит домой, и побыстрее. Но я опоздал. Подъездная дорога к элитному жилому комплексу среднего звена была перекрыта патрульной машиной. За ним я увидел пожарную машину, скорую помощь и еще две патрульные машины, а затем дом. Одна сторона дома выглядела ужасно беспорядочно. При моем приближении из патрульной машины вышел полицейский штата.
  
  ‘Извините, вы не можете пройти мимо", - сказал он.
  
  ‘Я должен увидеть мистера Слэна — это срочно’.
  
  Полицейский медленно оглядел меня с ног до головы. Я был небрит два дня, бледен и дрожал от бессонницы и долгой поездки. ‘Если вы хотите увидеть мистера Слэна, вам придется договориться о встрече со Всемогущим’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Вы газетчик?’
  
  Он казался разочарованным, когда я сказал ему, что нет, я не газетчик. Очевидно, он надеялся, что его процитируют.
  
  ‘Мертв", - сказал он. ‘Они соскребают его со стены гаража. Должно быть, возился в гараже с одним из своих ядерных устройств. Люди не должны возиться с ядерными устройствами в своих гаражах. ’
  
  Я не хотел разочаровывать Мегрэ из Огайо, сообщая ему, что если бы Гарри Слэн возился с ядерными устройствами в своем гараже, никто не стал бы соскребать Гарри Слэна со стены его гаража: они бы стерли Адамсвилл, штат Огайо, с карты.
  
  Кто-то добрался до Гарри Слэна раньше меня. Они устроили ужасный беспорядок с ним, его гаражом и моими планами. На мой вкус, список полезных контактов редел чертовски быстро. У меня не было времени идти и рыться в ящиках стола Слэна, даже если бы кто-нибудь мне позволил, что было сомнительно, и у меня не было времени начать опрашивать пять тысяч человек, работавших в American Fossilized. Кто-то должен был сообщить хорошие новости в ЦРУ, и сообщить их быстро, и чтобы эти новости имели хоть какой-то вес, их должен был сообщить кто-то, кто, казалось, обладал гораздо большим авторитетом, чем небритый бледнолицый мужчина в угнанной машине без глушителя. Я развернулся и так быстро, как только мог, направился в Детройт, а оттуда на самолет в Англию, остановившись по пути, чтобы выпить просроченную чашку кофе, съесть полный рот еды и очень долго звонить по телефону в Файфшир.
  
  
  25
  
  
  Продавец газет положил в рот вареную конфету и принялся разминать ее беззубыми деснами. Он унял зуд на щеке, проверил, нет ли воска в ушах, а затем поднял руку, чтобы посмотреть, идет ли дождь.
  
  Потрясающая информация сегодняшнего дня, появившаяся за сетчатой решеткой сбоку от его газетного киоска, напечатанная от руки, чтобы создать впечатление срочности, гласила: Вулканы убивают сотни людей. Тысячи людей спасаются от Двух Извержений . Мне не нужно было платить деньги этому морщинистому поставщику прокладок для овощей и мухобойки, чтобы утолить свое любопытство по поводу двух его извержений. Клиент, либо он сам, либо один из его восьми тысяч двойников, любезно оставил мне Телеграф на заднем сиденье такси. светофор сменился на зеленый, и с угрожающим грохотом дизеля мы снова двинулись вперед по Найтсбриджу.
  
  Один вулкан находился на острове под названием Когуана-де-Тик в Южной части Атлантического океана, входящем в ту же группу островов, к которой принадлежал Тристан-да-Кунья, опустошенный извержением вулкана двадцать лет назад. Сейсмические данные и землетрясения, вызванные активностью Когуана-де-Тик, сделали его самым сильным извержением вулкана двадцатого века. Второй вулкан, Маунт-Сент-Хеленс в штате Вашингтон, который ранее извергался в 1980 году, теперь начал извергаться снова, и виной всему была Когуана де Тик. У пророков был напряженный день, и пыльные свитки, предвещавшие, что одновременное извержение двух вулканов предвещает конец света, были извлечены из шкафов миллионов прожигателей жизни. В кои-то веки для многих людей в их пророчествах было нечто большее, чем просто крупица правды. Странным образом мне было приятно вспоминать, что в мире, полном больных людей, жаждущих разрушения, Мать-Природа могла поднять голову любым способом, в любое время, когда ей заблагорассудится, и учинить акты опустошения, по сравнению с которыми все человеческие акты разрушения померкли бы.
  
  Вулкан во рту Файфшира загорелся ярко-красным на кончике, а затем красный цвет исчез, оставив кончик серебристо-серого цвета; он открыл рот и выпустил в комнату струйку дыма.
  
  Единственным человеком в кабинете Файфшира, кроме меня и Файфшира, был сэр Айзек Куойт. Было одиннадцать часов утра субботы, 2 января. Через два дня, при условии, что Англия все еще будет на ногах, Квойту будет разрешено выйти из укрытия. Несмотря на это, он не выглядел особенно веселым и все еще продолжал смотреть на меня со смесью страха и презрения. Первым заговорил Файфшир.
  
  "28 декабря семьдесят две упаковки топлива были отправлены из Гамбурга в Шорхэм в Сассексе на небольшом грузовом судне "Ян Мари", спрятанные в партии кухонного оборудования. "Жан-Мари" в данный момент снова в море, поэтому экипаж еще не допрошен, но маловероятно, что они что-то знают о том, что случилось с их грузом после того, как он сошел на берег. Груз прошел таможенную очистку в Великобритании 30 декабря и находился на складе экспедиторов в Шорхеме в ожидании доставки заказчику — группе розничной торговли со скидками в Восточном Лондоне. В ночь на 31 декабря склад был взломан, и были украдены четыре ящика. Согласно проверке в инвентарном списке, в этих четырех ящиках находились запасные элементы для микроволновых печей — остроумное описание, потому что человеку, незнакомому, как большинство людей, с устройством микроволновых печей внутри, можно было легко простить, что он подумал, что это именно такие пакеты. Семьдесят две связки - это двухдневный запас свежего топлива для одного реактора или один дневной запас свежего топлива для двух. Разве это не так, Айзек?’
  
  Квойт кивнул.
  
  ‘Среди них, вероятно, спрятаны опасные элементы. Если мы сможем найти эти свертки, то наши проблемы закончатся, вы согласны?’ Он посмотрел на Куойта.
  
  ‘Я бы на это надеялся’.
  
  По крайней мере, при условии, что все остальные тоже смогут найти свои. У меня здесь отчет из Адмиралтейства. Естественно, они ничего не знают о том, что происходит. Это стандартный еженедельный отчет разведки. Флот НАТО заметил, что русские выводят все свои суда, как военные, так и коммерческие, из Атлантического океана, Ла-Манша и Северного моря. Это, по-видимому, вызывает некоторое беспокойство. ’
  
  ‘И подводные лодки тоже?’ Спросил я.
  
  ‘Нет, только надводные корабли’.
  
  ‘Потому что они боятся радиоактивных осадков?’
  
  ‘Должно быть. Я не могу придумать никакой другой причины — и Адмиралтейство вообще не может придумать никакой причины. Если бы это были просто военные перевозки, кто-то, возможно, подумал бы, что причина была другая, но и гражданские перевозки тоже — все сходится. Ты не согласен, Айзек? ’
  
  Корабли так же уязвимы для радиоактивных осадков, как и все остальное. Большинство современных военных кораблей имеют герметичные люки и систему автоматического мытья палуб в случае попадания радиоактивных осадков, но, насколько мне известно, ни на одном коммерческом судне этого нет. ’
  
  ‘Кого вы проинформировали о том, что нам известно на данный момент, сэр?’ Я спросил Файфшира.
  
  ‘Только главы ведомств по атомной энергии в четырех странах. Все они инициируют поиски топлива— помеченного буквой В - надеюсь, мы правы’.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Они все обещали дать мне знать, как только что—нибудь найдут - или как только что-нибудь произойдет", - зловеще добавил он.
  
  ‘А как насчет этой страны?’
  
  Файфшир покачал головой. ‘Если я расскажу министру внутренних дел, он одним махом вскочит и помчится сообщать премьер-министру. Премьер-министр еще больше разозлится, соберет экстренное заседание кабинета министров и будет обсуждать этот вопрос в течение трех часов. После этого они позвонят мне и попросят приехать и обсудить это с ними. Я расскажу им, что я делаю, что, по моему мнению, это единственное, что можно сделать, и они согласятся и скажут мне продолжать; так что нет особого смысла рассказывать им об этом в первую очередь. Я официально поставил всех в известность еще в октябре. Вы оба присутствовали на встрече. Теперь я приступаю к работе. Мне больше нечего сказать им, что могло бы принести какую-либо пользу ни им, ни нам. ’
  
  ‘Если к утру понедельника, - сказал Куойт, - ничего не произойдет, а ветер будет дуть с запада, что вы собираетесь делать?’
  
  - А нельзя было отключить все электростанции? - Спросил я.
  
  Куойт покачал головой. ‘Летом - возможно, но не зимой. Девятнадцать процентов электроэнергии в стране вырабатывается за счет атомной энергетики. Уберите это, и обычные электростанции не смогли бы справиться. Вся страна осталась бы без электричества на несколько дней. Тысячи людей, больных и старых, умерли бы. ’
  
  ‘Еще больше людей погибло бы, если бы страна была заражена радиоактивными осадками’.
  
  ‘Я не думаю, что закрытие станций что-то изменит", - сказал Куойт. ‘Если бы эти люди зашли так далеко, я уверен, у них был бы план действий на случай закрытия станций. Если их нельзя остановить, то единственный способ защитить народ этой страны - это эвакуировать его. ’
  
  ‘Эвакуировать всю страну?’ - спросил Файфшир. ‘Я уверен, Айзек, отличная идея. Как ты предлагаешь вывезти пятьдесят пять миллионов человек с этого острова к утру понедельника?" И куда именно вы бы их поместили, если бы мы это сделали?’
  
  Квойт посмотрел на него и ничего не сказал.
  
  ‘Вряд ли будет много толку загонять их в пустые отели на Коста-Брава, - продолжал он, ‘ если эти чертовы испанцы тоже собираются взорвать свои реакторы’. Он сделал паузу на несколько мгновений. ‘И если мы все-таки эвакуируемся, как скоро все смогут вернуться? Это не займет несколько дней, не так ли? Для счастливчиков это был бы год, для менее удачливых - десять лет, а для еще менее удачливых - несколько столетий.’
  
  ‘Я согласен с вами, это серьезная проблема". ‘Мы всегда знали об этом. У нас есть планы на случай мелких аварий — и крупных аварий, — но не на саботаж такого рода. Это подпадает под категорию войны — ядерной войны, если хотите, если они собираются использовать ядерную взрывчатку. Это совершенно другая игра. Вам нужно либо отвести людей в укрытия от радиоактивных осадков, либо убрать с подветренной стороны. Пока вы не узнаете, на какие электростанции нацелены, почти любой район страны может оказаться в опасности, и к тому времени, когда реакторы взорвутся, эвакуировать будет слишком поздно. ’
  
  ‘Эвакуация невозможна, - сказал Файфшир, - совершенно невозможна. Это обсуждалось много раз’.
  
  ‘Так что же ты будешь делать?’
  
  ‘Вы не можете увидеть радиоактивные осадки, вы не можете понюхать их, вы не можете их почувствовать; если у вас нет счетчика Гейгера, вы бы не знали, что они присутствуют, ни в огромных, ни в крошечных дозах. Правильно?’
  
  Квойт кивнул.
  
  ‘Итак, как бы общественность узнала, если бы они подверглись воздействию огромной дозы?’
  
  ‘Откуда им знать? Это зависит от того, как взорван реактор и насколько близко они находятся. Если бы было использовано ядерное устройство, люди, находящиеся примерно в пятидесяти милях с подветренной стороны, падали бы замертво, как мухи, вот откуда они бы узнали. ’
  
  ‘Буквально падает замертво? Может быть, те, кто находится очень близко к электростанции, умрут сразу или очень быстро, но дальше по ветру — скажем, в пятидесяти-ста милях — наверняка нет? Если электростанция взорвется в пятидесяти милях от Лондона и ветер разнесет эту дрянь по Лондону, не все лондонцы упадут замертво на месте, не так ли?’
  
  ‘Нет. Некоторые умрут довольно быстро — вероятно, в течение пары недель, остальные — в течение следующих пяти-пятнадцати лет. И, конечно, будет ужасающее количество рождающихся уродливых детей’.
  
  ‘Пострадают ли все в Лондоне?’
  
  ‘Нет, вероятно, около пятидесяти процентов’.
  
  ‘Никто не смог бы ничего доказать, не так ли? Не убедительно? Высокая частота уродств у детей и рака пять лет спустя. Это долгий срок; люди забывают. Что вообще могли сделать люди?’
  
  Квойт уставился на Файфшира. На его лице был написан ужас. ‘Чарльз, ты хочешь сказать, что ничего не будет сделано для защиты населения, если эти электростанции будут взорваны?’
  
  ‘Да, это я. Мы ничего не могли поделать, и если бы мы вообще попытались что-то сделать, выпустить кота из мешка по поводу того, что произошло, это вызвало бы слепую панику по всей стране. Нам пришлось бы привести страну в полную ядерную готовность и остановить все передвижения по всей стране. От этого никому не стало бы лучше. ’
  
  В комнате воцарилась тишина, пока до нас доходили слова Файфшира.
  
  "А как насчет защиты служб?’ - спросил Куойт.
  
  ‘Да, конечно, мы бы это сделали. Мы бы организовали операцию "Мидуикет" — это то, что мы называем мягкой ядерной тревогой, в отличие от операции "Лонгстоп", которая является полномасштабной ядерной тревогой. В Мидуикете некоторые ключевые министры, военнослужащие и гражданские служащие тихо переезжают в ядерные убежища — без своих семей. Вся операция проводится так, как если бы это были всего лишь учения, чтобы избежать паники, и эти люди никогда не узнают, что это было нечто большее, чем учения. Управление по атомной энергии, если бы его спросили о взорвавшихся реакторах, категорически отрицало бы любую утечку радиации вообще.’
  
  ‘Ну, я думаю, это позорно", - сказал Куойт.
  
  ‘Будем надеяться, что мы сможем найти наши элементы, - сказал Файфшир, - и, возможно, до этого не дойдет’.
  
  ‘Им понадобился бы грузовик", - внезапно сказал Куойт. ‘Они бы взяли его напрокат. У них должен был быть грузовик для перевозки свертков из Шорхэма! Неужели найдется много людей, которые арендовали грузовики в это время года? Что, если вы обзвоните всех людей, арендовавших грузовики, и попросите их дать описания всех людей, которые арендовали грузовики за последнюю неделю?’
  
  Как эксперт по ядерной энергии Квойт, возможно, был блестящим специалистом. Как начинающий детектив он был не таким уж горячим.
  
  ‘Предполагая, что мы это сделаем, сэр Айзек — и я уверен, что вы правы в том, что не так уж много людей нанимают фургоны в это время года, - тем не менее, я уверен, вы обнаружите, что их насчитывается несколько тысяч; нам потребовались бы месяцы, чтобы объехать всех. Сегодня суббота, и половина фирм по прокату фургонов в Англии, вероятно, закрыта. Даже если бы мы получили описание — скажем, Уолли или Ценонга, — что бы это дало нам такого, чего мы еще не знаем? ’
  
  Квойт на несколько мгновений задумался. Файфшир прижал руку ко рту, чтобы скрыть ухмылку.
  
  ‘Возможно, вы правы", - сказал Шерлок Холмс. ‘Это мало что нам скажет’.
  
  ‘Я думаю, наш единственный шанс, - сказал я, ‘ это обыскать склады топлива на каждой электростанции. Поскольку мы не можем никому рассказать или доверять, я сделаю это сам. У меня есть остаток сегодняшнего дня и весь завтрашний день. Я составлю порядок очередности и прорабатываю электростанции одну за другой. ’
  
  ‘Порядок приоритета?’ заданный вопрос.
  
  ‘Да. Сначала я предположу, что целью является Лондон. Я побываю на всех станциях, которые, если их взорвать при западном ветре, могут загрязнить Лондон. Если это не сработает, я двинусь на север. ’
  
  ‘Ты никогда не обойдешь их все вовремя’.
  
  ‘Да, я воспользуюсь вертолетом. Проверка запасов топлива не может занять так много времени, не так ли? Я сообщу им, что провожу выборочную инвентаризацию; они привыкли к выборочным проверкам. Разве ты можешь придумать что-нибудь получше?’
  
  Я не мог.
  
  
  * * *
  
  
  В половине четвертого следующего дня в очереди на склад топлива в Траусфинидде, Уэльс, появилась первая из пакетов с топливом, помеченных буквой В; за ней стояли еще тридцать пять. Либо Огомо солгал насчет ветра, либо Лондон не был целью — западный ветер отсюда разнес бы взрывчатку над Ливерпулем и Манчестером.
  
  Без четверти два ночи, когда мои глазные яблоки вылезли на стебельки от усталости, я обнаружил вторые тридцать шесть, уложенные и готовые к отправке утром в реактор в Колдер-Холле. Если бы эта бомба взорвалась, Ньюкасл был бы уничтожен.
  
  Во второй раз за двенадцать часов я дал указание командующему армией арестовать атомную электростанцию. Я распорядился выдать ордера на арест Уолли, Ценонга и Патрика Клири, кем бы он ни был. Затем я позвонил в Лондон и оставил сообщение для Файфшира. Затем смена часовых поясов и три ночи без нормального сна, наконец, взяли надо мной верх, и, чувствуя себя не на шутку довольным собой, я положил голову на стол перед собой и уже собирался погрузиться в глубокий сон, когда зазвонил телефон. Это был Файфшир, и он не был счастливым человеком.
  
  
  26
  
  
  Фургон быстро ехал сквозь густой туман, окутавший Шропшир. Это был настоящий гороховый суп, и фургон ехал быстрее, чем следовало бы фургону в таких условиях. Но его водитель был хорошо обучен, чертовски хорошо обучен вождению в подобных условиях; он почти предпочитал такие условия обычному ясному дневному свету. Все обычные приборы на приборной панели находились сбоку; центр приборной панели занимал большой экран радара. Экран сообщал водителю, что дорога впереди свободна. Рядом с водителем сидел другой мужчина, перед ним был такой же экран; как и водитель, он тоже был прикован к экрану.
  
  Снаружи фургон был выкрашен в довольно унылый коричневый цвет и нуждался в хорошей полировке; по бокам и вдоль задних дверей красовались надписи Harris the Bakers .
  
  Интерьер фургона, отгороженный от водителя и его напарника, был совершенно другим делом. В зале было шесть кресел, расположенных в два ряда по три, лицом друг к другу, все обтянутые кожей Коннолли, а в центре стоял элегантный стол из красного дерева. В задней части салона не было окон, но одним нажатием кнопки пассажиры могли видеть улицу в любом направлении, в каком пожелают, на большом телевизионном мониторе, прикрепленном к столешнице. Слева от монитора находился радиотелефон, который мог напрямую подключаться к телефонной системе практически любой страны мира.
  
  Воздух в кузове можно было настроить на любую температуру, какую пожелают пассажиры, и, при необходимости, полностью отключить наружный воздух, и они могли переключиться на собственный десятичасовой запас. Оборудование также включало холодильник, хорошо укомплектованный продуктами питания и молоком, и не менее укомплектованный шкаф с безалкогольными напитками, включая большое количество воды Malvern.
  
  За сиденьями было мягкое пространство, специально разработанное для размещения множества маленьких собак, и в настоящее время его занимали несколько озадаченных корги. Шесть сидений также были заняты шестью не менее озадаченными взрослыми. Это были королева, принц Филипп, королева-мать, принц и принцесса Уэльские с ребенком в детской кроватке и принц Эндрю. Два одинаковых фургона, чуть сзади, один помечен Латинской птицы и другие отмечен ярких рыб , которые содержатся и другие члены королевской семьи, и ассортимент придворных дам и секретарей.
  
  Хлебный фургон свернул на то, что выглядело как подъездная дорожка к старому особняку, и действительно когда-то было таковой, и направился вверх по извилистой дороге длиной в милю. Фургон проехал мимо хозяйственных построек, в которых когда-то размещалась сельскохозяйственная техника, а теперь размещались специальные подразделения Колдстрим Гвардии, и остановился у здания, похожего на деревянное поместье елизаветинской эпохи.
  
  Интерьер дома был не совсем классическим в елизаветинский период. Там был купол из железобетона, батарея телевизионных мониторов и массивная лестница, уходящая вниз. Седовласый мужчина лет пятидесяти с небольшим, одетый в боевую форму бригадира, провел королевскую группу в здание и вниз по лестнице. На первом уровне вниз они прошли через закругленный дверной проем, в котором была массивная стальная дверь толщиной в два фута с вращающейся пластиной в центре и большим циферблатом, похожая на дверь банковского хранилища. Дверь была открыта и заперта обратно.
  
  Группа спустилась на второй уровень и прошла через второй, идентичный дверной проем, затем спустилась на третий уровень и прошла еще через один идентичный дверной проем. Они вошли в очень большую и ярко освещенную операционную открытой планировки. В комнате стояло более ста столов; на каждом столе было два телефона и один компьютерный терминал.
  
  Затем королева рассталась с остальными членами своей семьи, которых отвели вниз, в их жилые помещения, и ее провели через заднюю часть операционного зала, по короткому коридору в комнату, полностью увешанную картами. В центре комнаты стоял огромный стол из розового дерева вытянутой овальной формы, вокруг которого сидели премьер-министр, кабинет министров и группа советников.
  
  В кабинете дальше по тому же коридору сидел Файфшир, окутавшись сигарным дымом и выпуская слова сквозь облако. Я подумал, что, возможно, он пытался имитировать отдачу приказов в боевых условиях.
  
  ‘У вас было хорошее путешествие?’
  
  ‘Нет, - сказал я, ‘ летать на вертолетах в густом тумане - не по моей части’.
  
  ‘И не мой. Чертовски глупый. Ты заметил, что поднимается ветер?’
  
  Я кивнул. ‘На запад’.
  
  Перед моими глазами появилось огромное облако гаванского дыма, и сквозь него прогремел его голос. ‘Вам интересно, что, черт возьми, происходит, поэтому сначала я вам все расскажу, а потом вы сможете задавать вопросы’.
  
  Когда дым рассеялся, я почти ожидал, что он исчезнет, но он все еще был там.
  
  ‘Американцы, канадцы, французы и испанцы: все они обнаружили топливные пакеты AtomSled на местах в различных реакторах, готовые к загрузке в активную зону. Теперь плохие новости: вчера в одиннадцать часов вечера на реакторе "Шинон" во Франции были арестованы четверо мужчин, перевозивших заряды взрывчатки. Сегодня в час ночи на испанском реакторе в Лемонисе произошел критический сбой: на Лемонисе не было топливных пакетов с маркировкой B. Согласно их последнему отчету, реактор в настоящее время полностью вышел из-под контроля. Файфшир на несколько мгновений отнял сигару ото рта, и я увидел, что его лицо очень побледнело. ‘Вы понимаете, что это значит?’
  
  Я кивнул. Я знал, что это значит. Я сказал то, чего обычно не говорю в присутствии начальника. Я сказал: ‘Вот дерьмо’.
  
  ‘Не думаю, что я сам смог бы выразить это лучше", - сказал Файфшир.
  
  ‘Нас обманули. Крючок, леска и грузило’.
  
  Он кивнул. ‘Боюсь, именно так это и выглядит. Полный отвлекающий маневр, топливный бизнес; и это сработало на славу. Одному богу известно, сколько станций сегодня взорвется. И с чего, черт возьми, нам начать?’
  
  Я уронил голову на руки. ‘Как, черт возьми, мы могли быть такими глупыми?’
  
  ‘Я не думаю, что вы или я были хоть в малейшей степени глупы. Мы собиратели разведданных, а не ученые. От нас нельзя ожидать понимания всех аспектов современной науки, но от нас ожидают хороших советчиков. Сэр Айзек - эксперт номер один в этой стране по ядерной энергии; мы воспользовались его советом. ’
  
  ‘Может быть, нам следовало оставить его в этом чертовом самолете. Где он сейчас?’
  
  ‘На связи с начальством. Он пытается объяснить, как расщепляется атом’.
  
  ‘Сейчас чертовски подходящее время для урока естествознания. Может быть, ему следовало объяснить им это до того, как страна построила свою первую гребаную электростанцию. Мы можем его вытащить?’
  
  ‘Он тебе нужен?’
  
  ‘У меня есть предчувствие", - сказал я. ‘Если я прав, то мне срочно понадобятся он и вертолет’.
  
  ‘О чем ты догадываешься?’
  
  ‘Электростанция, на которой чернокожий студент университета проходит курс обучения на атомной электростанции к востоку от Лондона. Это то, что мы должны найти. Я думаю, что они собираются построить только одну электростанцию. Я не думаю, что у них хватит рабочей силы, чтобы сделать больше. Нам нужно поговорить с руководителями персонала в Хинкли-Пойнт, Инсворк-Пойнт, Бьюгл и Хантспилл-Хед.’
  
  Файфшир снова исчез за завесой дыма. Когда он появился, в руке у него был телефон. Он рявкнул в трубку. Через десять минут телефон зазвонил снова. Бен Ценонг был в Хантспилл-Хед. Как и Гораций Уолли.
  
  
  * * *
  
  
  Когда вертолет стремительно снижался над Уэльсом, туман поредел, а затем исчез у нас за спиной. Мы с грохотом пролетели над Бристольским каналом и посмотрели вниз на воду, кишащую белыми лошадьми. Поднимался ветер — сильный западный. Погодные условия для проведения операции "Ангел" были абсолютно идеальными.
  
  Вверх по Ла-Маншу, внизу, направлялся мощный каютный крейсер. Казалось, он направлялся в небольшой порт на побережье Сомерсета. Я подумал, что это странное время года для выхода в море на яхте с роскошной каютой, но потом это вылетело у меня из головы, когда в поле зрения появилась атомная электростанция Хантспилл-Хед, угрожающе возвышающаяся на берегу. Он выглядел грозно и угнетающе. Его четыре круглых купола и квадратные вакуумные камеры из бледно-серого бетона возвышались над землей, напоминая гробницу марсианского императора. Мне было интересно, что там происходит, действительно ли это если бы мы уже начали, было бы слишком поздно что-либо предпринимать, и мы шли бы на верную смерть — и это меня не беспокоило. Что меня действительно беспокоило, так это девушка из Лондона, взбешенная девушка, чей парень бросил ее на Рождество и в канун Нового года, которая бросила трубку, когда он позвонил, чтобы извиниться, и попытался сказать ей, что она должна уносить свою задницу из Лондона. Я не собирался позволять этой сумасшедшей красавице наполнять легкие плутонием, щитовидную железу - йодом, а желудок - гамма-лучами. Я подумал о молодом чернокожем студенте-фанатике, слабом государственном служащем и анонимном фанатике, мечтавшем о свободной Ирландии. Я проверил магазин своей "Беретты", снял ее с предохранителя, переключил на автоматический огонь, кивнул Куоту, чтобы тот следовал за мной, и спрыгнул на землю еще до того, как полозья вертолета опустились.
  
  Какая-то фигура поспешила нам навстречу. Это был человек, которого я встретил всего несколько месяцев назад, когда пришел посмотреть, как нервный лектор Дуг Йодалл, который теперь был мертв, уверял мировую прессу, что атомная электростанция никогда не сможет взорваться. Рон Тенни протянул руку. ‘Привет, хорошо долетели?’ - сказал он своим мягким голосом с легким ирландским акцентом.
  
  Я кивнул в ответ и крепко пожал ему руку, и это были все любезности, на которые у меня хватило времени. ‘Ценонг и Уолей, - сказал я, - где они?’
  
  ‘Почему, что случилось?’
  
  ‘Ты знаешь, где они?’
  
  ‘Конечно, хочу. Они у третьей грани реактора’.
  
  ‘На поверхности реактора?’
  
  ‘Осуществляю инспекцию пунктов поддержки’.
  
  ‘У тебя проблемы с точками поддержки?’
  
  ‘Нет, насколько я знаю, нет’.
  
  ‘Уолли должен был быть в отпуске на Сейшельских островах. Что такого особенного в твоих точках поддержки, что он бросил свою жену, не потратив времени на то, чтобы сказать ей, и полетел прямиком обратно в Англию, чтобы приехать и взглянуть на них? ’
  
  ‘Я не понимаю, что ты имеешь в виду?’
  
  Мы вошли внутрь, мимо поста охраны. Я остановился и повернулся к нему. ‘Я скажу тебе, что я имею в виду. Они собираются взорвать твою гребаную электростанцию, вот что я имею в виду’.
  
  Тенни шел впереди, я бежал за ним, а Квойт изо всех сил старался не отставать. Мы пробежали через несколько дверей, мимо огромного резервуара с водой, мимо штабелей бочек, знаков, предупреждающих о радиации, торговых автоматов, мужчин в комбинезонах, а затем подошли к двери с большой табличкой: Опасность. Только уполномоченный персонал. После этого необходимо надевать защитную одежду .
  
  Тенни открыл дверцу шкафа и вытащил горсть одежды. ‘Нужно надеть это — никто из нас не продержался бы без этого и тридцати секунд’. Нам потребовалось несколько минут, чтобы одеться: сначала черные сапоги до колен, затем белый цельный костюм в комплекте с капюшоном, козырьком и дыхательным аппаратом. Мы облачились в это и застегнули молнию; даже перчатки были частью костюма.
  
  ‘Тот же материал, что используется для скафандров астронавтов, когда они выходят из своего космического корабля — именно для этого они изначально и были разработаны, для посадки на Луну", - сказал Куойт, крича мне через забрало.
  
  ‘Я думаю, что Луна - гораздо более гостеприимное место, чем то, куда мы направляемся сейчас", - крикнул Тенни.
  
  ‘Я бы не стал с вами спорить", - сказал Куойт.
  
  Я был занят, пытаясь просунуть палец в перчатке через спусковую скобу. Тенни, нахмурившись, посмотрел на пистолет. ‘Не забудь вымыть его, когда будешь выходить — он будет загрязнен’.
  
  ‘Я думаю, что это уже так", - с отвращением сказал Куойт.
  
  Тенни надел нам на запястья большие часы. ‘У нас есть часовой запас кислорода. Звонок прозвучит через пятьдесят пять минут, и если вы его услышите, просто убирайтесь к черту. Но мы не должны оставаться там так долго. Хорошо? Я кивнул через забрало и крепко сжал "Беретту". Мы вошли в дверь, и Тенни плотно закрыл ее за нами. Мы находились в маленькой комнате с массивным иллюминатором. Я посмотрел в иллюминатор, ожидая увидеть "Ад Данте" или что похуже. Вместо этого я увидел огромную пещеру с куполообразным потолком вокруг и массивную конструкцию из синей стали, похожую на гигантскую космическую капсулу без окон посередине. Это был сосуд высокого давления, внутри которого находилось ядро. Множество толстых трубок тянулось от него к капсуле гораздо меньшего размера, а от нее - к высокому тонкому цилиндру высотой около двадцати пяти футов. Само ядро имело высоту около тридцати футов и располагалось на четырех массивных стойках с гидравлическими пружинами.
  
  Чуть правее виднелась массивная стальная рука робота с гигантскими клешнями. Органы управления этой рукой находились под иллюминатором. Он использовался для выполнения работ по демонтажу активной зоны для дозаправки, технического обслуживания и в целях инспекции; это должно было выполняться с помощью дистанционного управления — никакой скафандр не защитил бы человека от открытой активной зоны.
  
  На вершине одной из металлических стоек стояла фигура в белом костюме; даже отсюда было ясно видно, что он делал: он что-то приклеивал скотчем к стойке. Мы прошли через стальную дверь в комнату обеззараживания, в которой находился огромный и мощный душ, за которым следовала камера для сушки воздуха. Мы прошли через другую стальную дверь, закрыв ее за собой, и оказались в камере повышения давления. Мы прошли в другую камеру и, наконец, подошли к двери, ведущей в фасад реактора. Тенни вошел первым, Квойт последовал за ним. Я держался на некотором расстоянии позади него. Что-то беспокоило меня, беспокоило гораздо больше, чем Уолли и Ценонг, и я не был уверен, что именно.
  
  Я прошел через это, и если это место не выглядело как Ад, то определенно ощущалось именно так. Жара была сильнее, чем я когда—либо ощущал прежде, - невыносимая, вызывающая клаустрофобию; я чувствовал себя так, словно попал в микроволновую печь. Я огляделся в поисках какого-нибудь твердого предмета; справа от меня был огромный клапан, прикрепленный к полу. Квойт указал на фигуру на опорной стойке; с того места, где я стоял, я мог видеть, что независимо от того, что он приклеивал скотчем к стойке, он уже приклеил то же самое к другой стойке и к нескольким трубам в месте соединения с активной зоной.
  
  Фигура повернула голову и мгновение смотрела на нас, прежде чем вернуться к своей работе. Я ясно видел его лицо через забрало; это был Уолли.
  
  Квойт побежал к ядру. Я задержался. Я не мог видеть Ценонга и оглядывался в поисках его. Квойт добрался до основания стойки и собирался начать взбираться к Уолли, когда в задней части его скафандра появились две черные дыры. Он дважды сильно встряхнулся, раскинул руки и завалился набок, я распластался за клапаном, мои глаза делали все возможное, несмотря на ограничения визора, чтобы просканировать все триста шестьдесят градусов вокруг меня. Я увидел белую вспышку за группой контрольных приборов и выпустил очередь из трех пуль. Фигура в белом встала, схватившись за руку, и сквозь его забрало я отчетливо увидел лицо Бена Ценонга. Его одна рука была зажата поверх другой, и он побежал к двери. Я навел на него пистолет и собирался снова нажать на спусковой крючок, когда пуля отскочила от рукоятки клапана прямо рядом со мной, оторвав кусок эмалированной краски; именно тогда я понял, что меня беспокоило.
  
  Голос человека, которого Гораций Уолей встретил на поле боя, голос, который я слышал раньше и не мог вспомнить, — именно здесь я слышал его раньше, когда приезжал сюда в день пресс-конференции и Рон Тенни показывал мне окрестности. Рон Тенни с этим мягким голосом, с легким ирландским акцентом: Рон Тенни был Патриком Клири. Он обошел меня и оказался прямо у меня за спиной, и я выпустил три пули, даже не целясь, просто чтобы напугать; еще одна пуля ударилась в пол рядом со мной. Я видел этого ублюдка, уверен, видел его ухмылку, когда он зашел за вентиляционный кожух. Я растянулся на животе. Была белая вспышка, и я выпустил еще одну очередь, затем проклял себя; белизна исчезла задолго до того, как я нажал на спусковой крючок. Я ждал. Краем глаза я заметил что-то движущееся. Это была клешня робота, и она двигалась ко мне, и двигалась чертовски быстро. У меня было пятнадцать патронов в пистолете, девять закончились. Я должен был быстро прикончить ублюдка.
  
  Произошла белая вспышка. Я вскочил на колени, выпустил еще одну очередь и бешено помчался вперед, если неуклюжие движения, которые можно выполнять только в этих костюмах, можно назвать спринтом. Я добрался до другой стороны корпуса. Клири будет задаваться вопросом, где, черт возьми, я нахожусь. Возможно, он знает, как нажимать на курок, но его точно мало учили обращению с оружием.
  
  Я сидел, зная, что он за дальней стороной, а клешни все еще неуклонно и быстро приближались ко мне. Я надеялся, что это вызовет у Клири любопытство; так и произошло. Он встал за корпусом, я вскинул руки вверх и выпустил очередь из трех пуль прямо ему в шею.
  
  Я вскочил, обежал вокруг задней части корпуса и схватил его пистолет, автоматический "Вальтер". Я крепко сжал пистолет обеими руками и прицелился в Уолли. Сокрушительный удар пришелся мне сбоку в плечо, отбросив меня на землю. Я встал на колени, и тень руки робота с широко раскрытыми челюстями-клешнями, опускающейся на мою голову, оказалась прямо надо мной. Я откатился в сторону, пытаясь схватить пистолет и достать его, но рука последовала за мной; Я отбежал на несколько шагов, но рука отскочила назад; любое мое движение она могла сделать тоже самое, и почти так же быстро. Оно прыгнуло на меня, и я уклонился как раз в тот момент, когда челюсти сомкнулись.
  
  Я бросился к двери; на полпути челюсти сбили меня с ног. Я перекатился, снова встал, челюсти снова сбили меня с ног, затем снова опустились к моему лицу. Я не знаю, откуда взялось усилие, но каким-то образом мне удалось отскочить в сторону. Я схватился за дверную ручку, повернул, потянул и вывалился в дверной проем. Рука врезалась в дверной проем, клешни сомкнулись на двери, затем отдернулись. Дверь, должно быть, весила добрых пятьсот фунтов, и клешня потянула ее назад, сорвав с петель и подняв в воздух.
  
  Я пробежал через камеры, не останавливаясь в душевой, а пронесся прямо через нее: Ценонг был там, у иллюминатора, но полуобмякший, одна рука на пульте управления роботом, в другой руке автомат. Он выглядел очень больным, то ли от потери крови, то ли от радиационного отравления из-за огромной дыры в скафандре вдоль руки, я не знал. Сквозь стеклянный козырек я мог видеть его глаза; они горели ненавистью, и я вспомнил, что прочитал в отчете психолога. Он намеренно и медленно навел на меня свой пистолет. Я дважды нажал на спусковой крючок "Вальтера" . Он резко отпрянул к стене. Ненависть в его глазах, казалось, исчезла и сменилась выражением удивления; его глаза оставались открытыми, и он не двигался.
  
  Я схватился за управление роботом. Оно было простым. Я махнул рукой туда, где Уолли все еще лихорадочно работал. Он ничего не заметил. Я занес клешню прямо к нему сзади, затем схватил его чуть ниже плеч, прижимая его руки к бокам. Я поднял его и понес по воздуху туда, где раньше была дверь. Он отчаянно дрыгал ногами. Я надавил немного сильнее, просто чтобы убедиться, что он не сможет убежать, затем оставил его примерно в четырех футах в воздухе и побежал обратно к нему через камеры.
  
  На его лице был написан ужас. ‘Где детонатор?’ Я закричал.
  
  ‘Каждый заряд - индивидуально", - закричал он. ‘Две минуты, они все взорвутся через две минуты, вы никогда их не остановите, никогда не сможете остановить вовремя. Опусти меня, опусти меня!’
  
  ‘Тебе лучше остановить их’.
  
  ‘Я не могу, я не могу, я только что закончил последнюю, я ничего не могу остановить. Пожалуйста, опусти меня, опусти скорее.’ Он истерически кричал.
  
  ‘Это твоя вечеринка с фейерверком, ты получаешь место в первом ряду!’
  
  ‘Нет, помоги, пожалуйста, я расскажу тебе все, что ты захочешь!’
  
  ‘Какие еще электростанции?’
  
  ‘Ничего, только это!’
  
  ‘Как ты можешь остановить эти заряды?’
  
  ‘Я не могу, действительно не могу, мы должны выбираться, мы все поднимемся наверх, о, пожалуйста, о, пожалуйста!’
  
  Я повернулся, оставил блеющее существо и побежал обратно к пульту управления. Если он говорил правду, то единственным шансом было, если бы он обезвредил бомбу, пока я нес его к зарядам. Никакой другой способ не дал бы нам достаточно времени. Я начал движение рукой и вернул его к последнему заряду, который он прикрепил. Его ноги дрыгались, как у кролика. Задолго до того, как он добрался до нее, взорвался заряд. Затем взорвался и тот, что был на другой стойке. Распорки исчезли, и вся сердцевина безумно накренилась в одну сторону, удерживаемая от падения только батареей трубопроводов. Ноги Уолли бешено крутились на велосипеде. Я надеялся, что ему нравится его место в Королевской ложе. Затем, в быстрой последовательности, взорвались три заряда, прикрепленные к трубам, ядро в облаке пара рухнуло вниз головой на землю, и часть его стальной оболочки отвалилась.
  
  Комната начала становиться все ярче и ярче, странный кремово-белый свет, который просто продолжал становиться ярче, даже несмотря на то, что пар валил отовсюду с сотни направлений, свет просто продолжал становиться ярче. Я выбежал в коридор, отчаянно ища, кому бы рассказать. У меня был выбор примерно из пятисот разных людей. Весь ад вырвался на свободу, и заработал клаксон, завывая и замолкая, воя и замирая. Я стояла посреди всего этого, чувствуя себя выжатым лимоном и раздумывая, не пойти ли мне принять душ.
  
  
  27
  
  
  День, когда Хантспилл-Хед взорвал свою вершину, был днем, который местные жители запомнят надолго. Город находился в пяти милях от электростанции, но ударная волна прокатилась по нему, как землетрясение. Люди падали на улицах и в своих домах. Согласно официальным отчетам, было получено четыреста двенадцать заявок на новые оконные стекла, поскольку здания слегка исказились и стекла выпали. Подземный толчок длился не более десяти секунд, а затем все закончилось. Это произошло через три часа и десять минут после того, как я ушел.
  
  Почти все жители города смотрели на запад, в сторону атомной электростанции, за прекращение строительства которой они так упорно боролись, убежденные, что наконец-то их опасения сбылись. Сначала они увидели, как поднимается небольшой столб дыма; он поднимался в течение нескольких секунд, а затем изогнулся в западном направлении; затем защитная оболочка реактора номер три перестала существовать. Он превратился в коричневое, серое и голубое облако, которое в течение нескольких минут вздымалось во всех направлениях, а затем вздымание прекратилось, и из почерневшего кратера в земле больше ничего не выходило.
  
  Облако поднималось и ширилось, пока не приобрело смутную форму толстой сигары; оно было четыре мили в ширину и пятнадцать миль в длину и довольно быстро расширялось. Он быстро двигался, подгоняемый ветром со скоростью пятнадцать миль в час, на запад, прямо вниз по Бристольскому каналу и в сторону Атлантического океана.
  
  В результате взрыва и последующего смертоносного облака погибло всего четыре человека; судоходство в Канале и за его пределами в Атлантике было предупреждено о размере и направлении облака и смогло держаться подальше — все судоходство, то есть, за исключением дорогого каютного крейсера, который затонул в устье канала. Катер с каютами отплыл всего несколько часов назад от крошечной пристани близ Хантспилла и направлялся в Кинсейл. На борту кают-компании находились шкипер и три техника из Хантспилл-Хед; один из них был инспектор-электрик, один программист и один инженер-гидравлик. На яхте было три свободных места: их должны были занять Патрик Клири, Гораций Уолли и Бен Ценонг. Центр облака пролетел прямо над лодкой, и хотя четверо мужчин спустились ниже, полированный настил из тикового дерева не обеспечил им достаточной защиты. К тому времени, когда облако прошло мимо, ни на людей, ни на лодку было не очень приятно смотреть. В течение получаса умер последний из четырех человек.
  
  Я вылетел из Хантспилл-Хеда прямиком обратно в Стратегический штаб в Шропшире; реактор был все еще цел, и сильно дул юго-западный ветер.
  
  ‘Это вышло из-под контроля", - сказал Файфшир. ‘Техническое выражение для этого — “авария с отключением электроэнергии”, за исключением того, что это не авария’. Удивительно, но он выглядел не так мрачно, как мог бы; что-то происходило, но я не знал, что именно, и не думал, что прямо сейчас что-то может быть не так плохо. Я снова подумал о Гелигните. Я трижды пытался дозвониться до нее, чтобы сказать, чтобы она направлялась на север и продолжала двигаться на север так далеко, как только сможет. Я кивнул на Файфшир.
  
  ‘Насколько я понимаю, - продолжил он, - две из четырех стоек, на которых установлен сосуд высокого давления, содержащий активную зону, были снесены; все трубы охлаждающей жидкости также были сломаны. Активная зона упала вверх дном, разбив внешний сосуд высокого давления и, следовательно, потеряв всю охлаждающую жидкость.
  
  Из-за того, что он был перевернут вверх ногами, выпали стержни управления. Они расположены в верхней части активной зоны и обычно в аварийной ситуации, если все другие меры предосторожности и системы выйдут из строя, падают прямо в активную зону под действием силы тяжести, и реакция прекращается. Перевернутая конструкция, конечно, остановила это, и фактически произошло обратное: полное выпадение стержней означает, что температура активной зоны растет с фантастической скоростью — никто никогда не предполагал, что управляющие стержни могут быть полностью удалены.
  
  ‘Конечным результатом является то, что защитная оболочка реактора номер три заполняется паром, и активная зона быстро расширяет этот пар. Уолли, Ценонг и их приятели заклинили все выпускные клапаны и системы фильтрации, поэтому давление растет, и в любой момент может раздаться мощный взрыв. По-видимому, очень большой взрыв предпочтительнее маленького. Ученые считают, что если взрыв будет достаточно сильным, он разнесет ядро на куски, а не позволит ему продолжать нагреваться, и возникнет ситуация, которую Айзек Куойт описал как — что это было… Австралийский ... нет, китайский синдром. Если ядро разорвется на куски, произойдет кратковременный выброс радиоактивности, создающий облако, которое будет большим, но которое будет облаком только один раз. Если ядро останется нетронутым, то в течение нескольких дней из земли будет вытекать вещество. ’
  
  ‘Кто-нибудь может что-нибудь сделать, чтобы убедиться, что она действительно разлетится на куски?’
  
  ‘Да. Просто оставив все как есть и не пытаясь открыть какие-либо клапаны или что-либо еще. Они на девяносто девять процентов уверены, что взрыв будет достаточно сильным’. Файфшир широко улыбнулся и достал сигару из коробки. ‘Имейте в виду, если вы думаете, что у нас есть несколько проблем, поблагодарите свою счастливую звезду, что вы не в Америке: у них на Западном побережье пять реакторов, работающих точно так же, как этот ’.
  
  ‘А как же канадцы?’
  
  ‘Они их поймали. Французов, как вы знаете, они поймали прошлой ночью, а испанцам каким-то образом удалось закрыться’.
  
  ‘Значит, в беде только мы и американцы?’
  
  Улыбка Файфшира превратилась в широкую ухмылку. Я решил, что он определенно сходит с ума. Он начал трясти передо мной листом бумаги. ‘Вулканы!’ - сказал он. ‘Вулканы!’
  
  Я подумал, есть ли здесь кто-нибудь, кто мог бы подтвердить его.
  
  ‘Когуана-де-Тик, гора Сент-Хеленс", - сказал он. ‘Посмотри на этот прогноз погоды!’ Он протянул мне лист бумаги. Я прочитал его. Это была экстренная сводка погоды, разосланная по всем кораблям в половине первого. В ней говорилось, что ветер начинает меняться и надвигаются восточные штормы.
  
  ‘Что вы имеете в виду, говоря “Когуана де Тик”?’ - Спросил я.
  
  ‘Вы что, газет своих не читали?’
  
  ‘В последнее время у меня был довольно плотный график, на случай, если вы не заметили, сэр’.
  
  ‘Вулканы — два извергающихся одновременно’.
  
  ‘Я был в курсе", - сказал я.
  
  ‘Ну, по-видимому, часто случается, что при извержении вулкана нарушается погодный режим в мире. Именно это и произошло — только с двумя из них все еще хуже. Они создали какой-то вихрь или что-то в этом роде, я не совсем понимаю все это, но суть в том, что это заставляет наши ветры отклоняться на восток. Все вещество с Хантспилла попадет прямо в середину Атлантики, а затем, вероятно, будет унесено ветром на север, в Арктику. К тому времени, как оно попадет туда, оно почти полностью рассеется. ’
  
  ‘ И все же я бы не хотел сейчас быть пингвином. А как насчет Америки?’
  
  ‘То же самое. Идея, очевидно, заключалась в том, чтобы взорвать станции на западном побережье, чтобы радиоактивные осадки разлетелись на восток по всей Америке. Теперь они разнесутся по Сибири ’.
  
  ‘О боже, ’ сказал я, ‘ русские будут недовольны!’
  
  ‘Нет. - он улыбнулся. ‘ Я и не ожидаю, что они это сделают’.
  
  Я откинулся на спинку стула и закурил сигарету. Наступило долгое молчание.
  
  ‘Ты выглядишь мрачным, Флинн", - сказал он.
  
  ‘Я не люблю терпеть неудачу’.
  
  ‘Ты не потерпел неудачу’.
  
  Что ты имеешь в виду? Конечно, я это сделал. Реактор вот-вот взорвется. Итак, ладно, все это вещество будет выброшено в море; пятнадцать миллионов англичан не будут уничтожены; но это не благодаря мне, любому из нас — это все чертова случайность. В следующий раз все может быть совсем по-другому.’
  
  ‘В нашем бизнесе нет "этого времени” и “следующего раза", - сказал Файфшир, - нет официального начала и конца. Наш процесс продолжается. Мы вечно идем по темному туннелю, хватаясь за пятна света. Что-то мы выигрываем, что-то проигрываем; но часто мы не знаем, действительно ли мы выиграли, так же как и не знаем, действительно ли мы проиграли. ’
  
  Я посмотрел на него. Его разговор о тьме и свете кое-что мне напомнил. ‘Вы хорошо разгадываете кроссворды, сэр?’
  
  ‘Испытай меня’.
  
  “Отпрыски короткого Ричарда разделяют нацию с помощью дружественной подземной железной дороги”. Три слова. Пять букв, пять букв и четыре.’
  
  ‘Откуда кроссворд?’
  
  " Нью-Йорк Санди Таймс’ .
  
  Он подумал около трех секунд. ‘Это со времен гражданской войны, разделение между северными и южными штатами; линия Мейсона Диксона’.
  
  ‘Конечно, глядя мне в лицо", - сказал я.
  
  ‘У тебя есть еще какие-нибудь зацепки?’
  
  ‘Нет, но есть одна загадка, которую мы еще не разгадали: сэр Айзек Куойт’.
  
  Файфшир кивнул. ‘Знаешь, что я думаю? Я думаю, что вся эта чертова история с ним была отвлекающим маневром. Как и топливо; оно должно было отвлечь нас от того, что происходило на самом деле’.
  
  ‘Я уверен, что вы правы, сэр. Но что, черт возьми, нам делать с его телом?’
  
  ‘Переправь ее контрабандой в Россию, Флинн. Если только тебе не придет в голову идея получше?’
  
  Я долго сидел в тишине, пытаясь придумать идею получше.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  НЕДОСТАТОЧНО МЕРТВ
  
  
  Также автор : Питер Джеймс
  
  
  ВЫБРОС МЕРТВОГО ПИСЬМА
  
  АНГЕЛ АТОМНОЙ БОМБЫ
  
  МИЛЛИАРДЕР
  
  ОБЛАДАНИЕ
  
  МЕЧТАТЕЛЬ
  
  СЛАДКОЕ СЕРДЦЕ
  
  СУМЕРКИ
  
  ПРОРОЧЕСТВО
  
  АЛХИМИК
  
  ВЕДУЩИЙ
  
  ПРАВДА
  
  ОТРИЦАНИЕ
  
  ВЕРА
  
  
  Детский роман
  
  
  ПОДКЛЮЧАЮСЬ!
  
  Серия " Рой Грейс"
  
  
  СМЕРТЕЛЬНО ПРОСТ
  
  ХОРОШО ВЫГЛЯДИШЬ МЕРТВЫМ
  
  
  НЕДОСТАТОЧНО МЕРТВ
  
  ПИТЕР ДЖЕЙМС
  
  МАКМИЛЛАН
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Впервые опубликовано в 2007 году Macmillan
  
  Впервые опубликовано в мягкой обложке в 2007 году издательством Pan Books
  
  Это электронное издание вышло в 2008 году издательством Pan Books
  
  
  отпечаток компании Pan Macmillan Ltd
  
  
  Пан Макмиллан, Нью-Уорф-роуд, 20, Лондон, N1 9RR
  
  
  Бейзингсток и Оксфорд
  
  
  Ассоциированные компании по всему миру
  
  
  www.panmacmillan.com
  
  ISBN 978-0-330-46256-3 в формате Adobe Reader
  
  
  ISBN 978-0-330-46255-6 в формате Adobe Digital Editions
  
  
  ISBN 978-0-330-46258-7 в формате Microsoft Reader
  
  
  ISBN 978-0-330-46257-0 в формате Mobipocket
  
  Авторское право No Действительно страшные книги / Питер Джеймс 2007
  
  Право Питера Джеймса быть идентифицированным как автор этой работы было заявлено им в соответствии с Законом об авторском праве, промышленных образцах и патентах 1988 года.
  
  Вы не имеете права копировать, хранить, распространять, передавать, воспроизводить или иным образом делать доступной данную публикацию (или любую ее часть) в любой форме или любыми средствами (электронными, цифровыми, оптическими, механическими, копировальными, записывающими или иными) без предварительного письменного разрешения издателя. Любое лицо, совершающее какие-либо несанкционированные действия в отношении данной публикации, может быть привлечено к уголовному преследованию и гражданским искам о возмещении ущерба.
  
  Запись по каталогу CIP для этой книги доступна в Британской библиотеке.
  
  Посетите сайт www.panmacmillan.com, чтобы узнать больше обо всех наших книгах и купить их. Вы также найдете тематические статьи, интервью с авторами и новости о любых авторских мероприятиях, и вы можете подписаться на электронную рассылку новостей, чтобы всегда первыми узнавать о наших новых релизах.
  
  
  
  ПОСВЯЩАЕТСЯ БЕРТИ, УГОЛЕК И ФИБИ
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  Мир полиции Сассекса занимает центральное место в серии моих романов о Рое Грейсе, и я в долгу перед многими офицерами и вспомогательным персоналом, которые принимают меня так радушно и оказывают мне такую большую помощь. Возглавляет список главный констебль Джо Эдвардс за его очень любезную санкцию. Совершенно незаменим мой мудрый, хороший друг, старший суперинтендант в отставке Дейв Гейлор, который много лет был моим наставником в полиции Сассекса, а также вдохновителем для создания персонажа Роя Грейса. Он мой главный исследователь, источник творческих идей и обладает терпением святого, помогая мне во многих отношениях над этим романом, как и над предыдущими. Без него это была бы значительно меньшая книга.
  
  Чтобы особо выделить несколько других имен – и, пожалуйста, простите за упущения, – главный суперинтендант Кевин Мур оказал невероятную поддержку, а следователь по преступлениям в сфере высоких технологий Рэй Пэкхэм из Отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий и его жена Джен были блестяще полезны и изобретательны в своих идеях. Констебль Пол Гжегожек из местной команды поддержки оказал мне исключительную помощь в понимании нынешнего состояния жизни подонков Брайтона – и того, как за этим следует следить – от констебля. А также сержант Джулиан Клэпп, от которого у меня по коже пробежали мурашки, когда я проходил процедуру опеки, и инспектор Марк Поулз из Отдела идентификации полиции Сассекса.
  
  Я хочу поблагодарить детектива-инспектора Роя Эпса, детектива-инспектора Пола Фернелла, констебля Мэтта Вебстера, инспектора Энди Парра, сержанта Марка Бейкера, главного суперинтенданта Питера Колла; сержанта Фила Тейлора, начальника отдела по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий, и Джона Шоу, ранее работавшего в отделе по борьбе с преступлениями в сфере высоких технологий, а ныне в Control Risks Group; Джули Пейдж из PNC; детектива-сержанта Кита Халлета из подразделения Холмса полиции Сассекса; Брайана Кука, руководителя отдела научной поддержки; детектива-инспектора Уильяма Уорнера; старшего следователя по расследованию преступлений на местах преступления Стюарта Леонарда; старшего аналитика Сьюзи Строган ; DS Джейсон Тингли; Офицеры по связям с семьей, констебль Аманда Страуд и сержант Луиза Пай; и особое упоминание старшему офицеру поддержки Тони Кейсу из Отдела уголовных расследований штаб-квартиры, который был невероятно щедр своим временем, помощью и энтузиазмом.
  
  Огромная благодарность также моей фантастической мюнхенской команде помощников: криминальному комиссару Вальтеру Дуфтеру, Людвигу Вальдингеру и Детлефу ‘Теду’ Пухельту из Bayerisches Landescriminalamt, Францу-Джозефу Вильфлингу, Криминальоберрату из Kriminalpolizeidirektion 1 M & #252;nchen; Энди и Сабине из Krimifestival M & # 252;nchen; Анетт Липперт за всю ее тяжелую работу с мюнхенской географией мне; и, конечно же, величайшему из ныне живущих немецких актеров Хансу Юргену Стокери за его безграничное терпение, за то, что он по меньшей мере десять раз возил меня к каждой достопримечательности Мюнхена в поисках мест для сцен.
  
  Мне очень помогли коронер Эссекса доктор Питер Дин, патологоанатом-консультант доктор Найджел Киркхэм и патологоанатом Министерства внутренних дел доктор Весна Джурович. И от доктора Роберта Дориона, директора судебной стоматологии в Лаборатории судебных наук и децин Л éГейла, Монреаль, и автора окончательного ‘Доказательства по следам укусов’. И я должен выразить огромную благодарность моим замечательным друзьям из морга Брайтона и Хоува, Элси Свитман, Виктору Синдену и Шону Дидкотту, за их бесконечное терпение по отношению ко мне, за их безмерную доброту и чуткость.
  
  Также спасибо Брайану Эллису, доктору Эндрю Дейви, доктору Джонатану Пэшу, Тому Фарреру, специалисту–патологоанатому, и Роберту Фрэнкису - одному из немногих людей, который поймал меня на автомобилях ... И спасибо Питеру Бейли за его энциклопедические знания о Брайтоне современном и прошлом, а также о железнодорожной сети. И я действительно должна выразить особую благодарность консультанту по усыновлению Крисси Франклин, которая энергично и с энтузиазмом помогала мне многими способами в очень трудных условиях.
  
  Как всегда, благодарю Криса Уэбба, который обеспечивает работу моего компьютера и сохранность резервных копий, а также огромное спасибо моим неофициальным редакторам Имоджен Ллойд-Уэббер, Анне-Лизе Линдеблад и Сью Анселл, которые читали рукопись на разных этапах и вносили в нее бесценный вклад. А также благодаря напряженной работе команды Midas Public Relations, Тони Малликену, Марго Вил и Амелии Роуленд.
  
  Я считаю своим благословением быть представленным моим потрясающим книжным агентом Кэрол Блейк – и для меня большая честь, что я помогаю ей носить несколько из трех миллионов пар дизайнерской обуви! – и мой киноагент Джулиан Фридман. И я считаю огромной честью быть опубликованным Macmillan. Чтобы выделить несколько имен, спасибо Ричарду Чаркину, Дэвиду Норту, Джеффу Даффилду, Анне Стокбридж, Вивьен Нельсон, Мэри Слокомб, Мишель Тейлор, Кейтрионе Роу, Клэр Бирн, Эли Мюрден, Ричарду Эвансу, Хлое Брайтон, Лиз Коуэн, моему редактору Лесли Левин и последнему, но самому самое важное, Стеф Бирверт, – ты просто продолжаешь становиться все более и более замечательной! И по ту сторону Канала я должен еще раз сказать огромное Спасибо! спасибо команде моего немецкого издательства Scherz за их невероятную поддержку. Особенно Петер Ломанн, Джулия Шейд, Андреа Энген, Корделия Борхардт, Бруно Бэк, Индра Хайнц и потрясающая Андреа Дидерихс, величайший из ныне живущих немецких редакторов!
  
  Как всегда, спасибо моим верным собакам Берти, Уголек и Фиби за то, что напомнили мне, что за дверью моего кабинета есть жизнь.
  
  И предпоследнее, но самое большое спасибо моей дорогой Хелен – за то, что поверила, что я смогу это сделать, и никогда не позволяла мне думать, что есть какой-то другой вариант.
  
  И, наконец, еще раз, особая благодарность всем вам, читатели моих книг. Спасибо вам за все ваши письма и за все ваши добрые слова. Они так много значат для меня.
  
  Питер Джеймс
  
  Сассекс, Англия
  
  scary@pavilion.co.uk
  
  www.peterjames.com
  
  
  НЕДОСТАТОЧНО МЕРТВ
  
  
  
  
  
  
  
  
  1
  
  Наступление Темноты заняло много времени, но ожидание того стоило. И, кроме того, время не было для него проблемой. Время, как он понял, было одной из тех вещей, которых у тебя в жизни предостаточно, когда у тебя мало что есть еще. Он был богат временем. Почти миллиардер по времени.
  
  Незадолго до полуночи женщина, за которой он следовал, свернула с двухполосной дороги и въехала на одиноко освещенный привокзальный двор заправочной станции BP. Он остановил свой угнанный фургон на неосвещенной проселочной дороге, зациклившись на ее стоп-сигналах. Они, казалось, становились ярче, пока он наблюдал за ними. Светящиеся красным цветом означают опасность, красный - удачу, красный - секс! Семьдесят один процент жертв убийств были убиты кем - то , кого они знали . Статистика крутилась у него в голове, как пинбол, ищущий место для игры. Он собирал статистику, тщательно откладывал ее, как орехи, чтобы выдержать долгую спячку разума, которая, как он знал, однажды придет к нему.
  
  Вопрос был в том, сколько из этих 71 процента знали, что их вот-вот убьют?
  
  Не так ли, леди?
  
  Мимо мелькали фары автомобилей, от удара грузовика маленький синий "Рено" раскачивался, отчего некоторые сантехнические принадлежности позади него дребезжали. У автозаправок стояли всего две другие машины: Toyota people-carrier, которая вот-вот должна была отъехать, и большой Jaguar. Его владелец, пухлый мужчина в плохо сидящем смокинге, возвращался от кассы, запихивая бумажник в карман пиджака. На стоянке стояла автоцистерна BP, водитель в комбинезоне разматывал длинный шланг, готовясь заправить баки заправочной станции.
  
  Насколько он смог установить при тщательном осмотре, там была только одна камера видеонаблюдения, сканирующая передний двор. Проблема, но он мог с ней справиться.
  
  Она действительно не могла выбрать лучшего места для остановки!
  
  Он послал ей безмолвный воздушный поцелуй.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  2
  
  На теплом воздухе летней ночи Кэти Бишоп откинула с лица растрепанные огненно-рыжие волосы и зевнула, чувствуя усталость. На самом деле, за гранью усталости. Истощена – но очень, очень приятно истощена, спасибо! Она изучала бензонасос так, словно это было какое-то внеземное существо, посаженное на планету Земля, чтобы запугать ее, именно так она относилась к большинству бензонасосов. Ее муж всегда с трудом разбирался в инструкциях к посудомоечной и стиральной машинам, утверждая, что они написаны на каком-то инопланетном языке под названием ‘Женский’. Что ж, насколько она могла судить, бензонасосы поставлялись на столь же чужом языке, инструкции к ним были написаны на ‘паршивом’.
  
  Она боролась, как обычно, чтобы сделать крышку заливной горловины с ее "БМВ", затем уставился на слова, премиум и супер , пытаясь вспомнить, кто машину взял, хотя ей казалось, что она может никогда не получить это право. Если она заправлялась "премиум", Брайан критиковал ее за то, что она заливала слишком низкосортный бензин; если она заправлялась "супер", он злился на нее за то, что она тратит деньги впустую. Но в этот момент внутри вообще ничего не происходило. Она держала насадку в одной руке, сильно нажимая на спусковой крючок, а другой махала, пытаясь привлечь внимание сонного ночного дежурного за стойкой.
  
  Брайан раздражал ее все больше. Она устала от того, как он суетился из–за всевозможных глупых мелочей - вроде расположения зубной пасты на полке в ванной или того, чтобы все стулья вокруг кухонного стола стояли на одинаковом расстоянии друг от друга. Речь шла о дюймах, а не футах. И он становился все более извращенным, регулярно принося домой сумки-переноски из секс-шопов, наполненные странными вещами, которые он настаивал, чтобы они попробовали. И это действительно вызывало у нее проблемы.
  
  Она была так погружена в свои мысли, что даже не заметила, как насос начал покачиваться, пока тот не остановился с резким щелчком . Вдохнув запах бензина, который ей всегда очень нравился, она снова завинтила форсунку насоса, щелкнула брелоком, чтобы запереть машину – Брайан предупреждал ее, что машины часто угоняют на заправочных станциях, – и пошла к будке расплатиться.
  
  Выйдя, она аккуратно сложила квитанцию по кредитной карте и сунула ее в сумочку. Она открыла машину, забралась внутрь, затем заперла ее изнутри, пристегнула ремень безопасности и завела двигатель. Снова заиграл компакт-диск Il Divo. Она на мгновение задумалась о том, чтобы опустить крышу BMW, затем решила этого не делать. Было уже за полночь; она была бы уязвима, если бы ехала в Брайтон в этот час с открытым верхом. Лучше оставаться закрытой и в безопасности.
  
  Только когда она выехала со двора и проехала добрую сотню ярдов по темной проселочной дороге, она заметила, что в машине что-то пахнет по-другому. Запах, который она хорошо знала. Comme des Garçons. Затем она увидела, как что-то шевельнулось в ее зеркале.
  
  И она поняла, что кто-то был в ее машине.
  
  Страх застрял у нее в горле, как рыболовный крючок; ее руки замерли на руле. Она сильно вдавила ногу в педаль тормоза, заставляя машину с визгом остановиться, хватаясь рукой за рычаг переключения передач, чтобы включить задний ход, дать задний ход в безопасное место на привокзальной площади. Затем она почувствовала, как холодный, острый металл впивается ей в шею.
  
  ‘Просто продолжай вести машину, Кэти", - сказал он. ‘Ты действительно была не очень хорошей девочкой, не так ли?"
  
  Напрягшись, чтобы разглядеть его в зеркале заднего вида, она увидела, как от лезвия ножа отскочила полоска света, похожая на искру.
  
  И в зеркале заднего вида он увидел отражение ужаса в ее глазах.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  3
  
  Марлон делал то, что делал всегда, а именно плавал вокруг своей стеклянной чаши, совершая кругосветное путешествие по своему миру с неутомимой решимостью исследователя, направляющегося на еще один неизведанный континент. Его челюсти открывались и закрывались, в основном над водой, лишь изредка проглатывая микроскопические шарики, которые, как предположил Рой Грейс, судя по их стоимости, были эквивалентом ужина золотой рыбки у Гордона Рамзи.
  
  Грейс лежал, ссутулившись, в своем глубоком кресле в гостиной своего дома, которая была оформлена его давно исчезнувшей женой Сэнди в черно-белом дзен-минимализме и которая до недавнего времени была заполнена памятными вещами о ней. Теперь там было всего несколько обалденных вещей 1950-х, которые они купили вместе – почетное место занимал музыкальный автомат, который они отреставрировали, – и только одна ее фотография в серебряной рамке, сделанная двенадцать лет назад во время отпуска на Капри, на ее красивом загорелом лице застыла дерзкая ухмылка. Она стояла на фоне скалистых утесов, ее длинные светлые волосы развевались на ветру, залитая солнечным светом, словно богиня, которой она была для него.
  
  Он проглотил немного "Гленфиддича" со льдом, его глаза были прикованы к экрану телевизора, он смотрел старый фильм на DVD. Это был один из десяти тысяч, в которые его приятель Гленн Брэнсон просто не мог поверить, что никогда не видел.
  
  И в последнее время речь шла не о том, что единоборство Брэнсона взяло верх над его соревновательной натурой. У Грейса была миссия учиться, самообразовываться, заполнить огромную культурную черную дыру в его голове. В течение последнего месяца он медленно приходил к осознанию того, что его мозг был хранилищем страниц учебных пособий для полицейских, фактов о регби, футболе, автогонках и крикете, и не более того. И это нужно было изменить. Быстро.
  
  Потому что, наконец, он встречался – выходил на свидание – охваченный вожделением - полностью сраженный – возможно, даже влюбленный – в -кого-то снова. И он не мог поверить в свою удачу. Но она была намного образованнее, чем он. Временами казалось, что она прочитала все книги, которые когда-либо были написаны, посмотрела все фильмы, побывала в каждой опере и интеллектуально знакома с творчеством каждого выдающегося художника, живого или умершего. И, как будто этого было недостаточно, она была на середине Открытого университетского курса философии.
  
  Что объясняло кипу книг по философии на кофейном столике рядом с его креслом. Большую часть из них он недавно купил в "Сити Букс" на Вестерн-роуд, а остальные - в любом другом книжном магазине Брайтона и Хоува.
  
  Два предположительно доступных издания, "Утешения философии" и "Зенон и черепаха", находились на самом верху стопки. Книги для непрофессионала, которые он мог бы примерно понять. Ну, во всяком случае, часть из них. Они дали ему достаточно, по крайней мере, для того, чтобы блефовать в дискуссиях с Клео о некоторых вещах, о которых она говорила. И, что совершенно удивительно, он обнаружил, что искренне заинтересован. В частности, он мог бы общаться с Сократом. Одиночка, в конечном счете приговоренный к смерти за свои мысли и свое учение, который однажды сказал: "Неисследованная жизнь не стоит того, чтобы жить’.
  
  А на прошлой неделе она возила его в Глайндборн на " Женитьбу Фигаро " Моцарта . Некоторые части оперы показались ему затянутыми, но были моменты такой пронзительной красоты, как в музыке, так и в зрелище, что он был тронут почти до слез.
  
  Он был захвачен черно-белым фильмом, который он сейчас смотрел, действие которого происходило в послевоенной Вене. В текущей сцене Орсон Уэллс, играющий торговца с черного рынка по имени Гарри Лайм, катался с Джозефом Коттеном в гондоле на колесе обозрения в парке развлечений. Коттен отчитывала своего старого друга Гарри за то, что тот стал продажным. Уэллс нанес ответный удар, сказав: ‘В Италии в течение тридцати лет правления Борджиа были войны, террор, убийства, кровопролитие – но они породили Микеланджело, Леонардо да Винчи и Эпоху Возрождения. В Швейцарии у них была братская любовь; у них было пятьсот лет демократии и мира, и что это дало? Часы с кукушкой.’
  
  Грейс сделал еще один большой глоток виски. Уэллс играл сочувствующего персонажа, но Грейс не испытывал к нему симпатии. Этот человек был злодеем, и за двадцать лет своей карьеры на сегодняшний день Грейс ни разу не встречала злодея, который не пытался бы оправдать то, что он совершил. В их извращенных умах неправильным был мир, а не они сами.
  
  Он зевнул, затем поболтал кубиками льда в своем пустом стакане, думая о завтрашнем дне, пятнице и ужине с Клео. Он не видел ее с прошлой пятницы – она уехала на выходные, на большую семейную встречу в Суррей. Это была тридцать пятая годовщина свадьбы ее родителей, и он почувствовал легкий укол дискомфорта из-за того, что она не пригласила его пойти с ней – как будто она соблюдала дистанцию, давая понять, что, хотя они и встречаются и занимаются любовью, на самом деле они не пара . Затем, в понедельник, она уехала на тренировочный курс. Хотя они разговаривали каждый день, переписывались и отправляли друг другу электронные письма, он безумно скучал по ней.
  
  А завтра у него ранняя встреча со своим непредсказуемым боссом, альтернативно кисло-сладкой Элисон Воспер, помощницей главного констебля полиции Сассекса. Внезапно почувствовав смертельную усталость, он как раз раздумывал, налить ли себе еще виски и досмотреть фильм до конца или приберечь это для следующего вечера, когда раздался звонок в дверь.
  
  Кто, черт возьми, навещал его в полночь?
  
  Снова прозвенел звонок. За ним последовал резкий стук. Затем снова стук.
  
  Озадаченный и настороженный, он заморозил DVD, встал, немного пошатываясь, и вышел в холл. Снова постукивание, настойчивее. Затем снова прозвенел звонок.
  
  Грейс жила в тихом, почти пригородном районе, на улице с двухквартирными домами, которая спускалась к набережной Хоув. Это было в стороне от проторенных дорог для наркоманов и общего ночного сброда Брайтона и Хоува, но, тем не менее, он был настороже.
  
  За годы своей карьеры он скрестил мечи с множеством негодяев в этом городе и разозлил их. Большинство из них были простыми подонками, но некоторые были сильными игроками. Любое количество людей могло найти вескую причину свести с ним счеты. Тем не менее, он никогда не удосуживался установить шпионское отверстие или защитную цепочку на свою входную дверь.
  
  Поэтому, полагаясь на свой ум, несколько одурманенный слишком большим количеством виски, он широко распахнул дверь. И обнаружил, что смотрит на человека, которого любит больше всего на свете, детектив-сержанта Гленна Брэнсона, ростом шесть футов два дюйма, черного и лысого, как метеорит. Но вместо своей обычной жизнерадостной улыбки сержант-сержант стоял весь скрюченный и заливался слезами.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  4
  
  Лезвие сильнее прижималось к ее шее. Врезалось. С каждым ударом о дорожное покрытие становилось все больнее.
  
  ‘Даже не думай о том, что ты собираешься делать", - сказал он спокойным и полным хорошего настроения голосом.
  
  Кровь стекала по ее шее; или, может быть, это был пот, или и то и другое вместе. Она не знала. Она пыталась, отчаянно пыталась, несмотря на свой ужас, мыслить спокойно. Она открыла рот, чтобы заговорить, наблюдая за приближающимися фарами, вцепившись скользкими руками в руль своего BMW, но лезвие вошло еще глубже.
  
  Они поднимались на холм, слева от нее виднелись огни Брайтона и Хоува.
  
  ‘Двигайтесь по левой полосе. Сверните на второй съезд с кольцевой развязки’.
  
  Кэти послушно свернула на широкую двухполосную авеню Дайк-Роуд. Оранжевое сияние уличного освещения. Большие дома по обе стороны. Она знала, куда они направляются, и знала, что должна что-то сделать, прежде чем они доберутся туда. И внезапно ее сердце подпрыгнуло от радости. На другой стороне дороги вспыхнули синие мигалки. Полицейская машина! Подъезжает к другой машине.
  
  Ее левая рука переместилась с руля на рычаг мигалки. Она сильно потянула его на себя. И дворники заскрипели по сухому ветровому стеклу.
  
  Черт.
  
  ‘Зачем ты включила дворники, Кэти? Дождя нет’. Она услышала его голос с заднего сиденья.
  
  О черт, о черт, о черт. Не тот гребаный стебель!
  
  И вот они проехали мимо полицейской машины. Она увидела огни, похожие на какой-то исчезающий оазис, в своих зеркалах. И она увидела силуэт его бородатого лица, затененного бейсбольной кепкой и еще более затемненного темными очками, хотя была ночь. Лицо незнакомца, но в то же время лицо – и голос - были неприятно знакомыми.
  
  ‘Приближается поворот налево, Кэти. Тебе следует притормозить. Надеюсь, ты знаешь, где мы находимся’.
  
  Датчик на приборной панели автоматически включил бы выключатель на воротах. Через несколько секунд они начали бы открываться. Через несколько секунд она превратится в них, и тогда они закроются за ней, и она окажется в темноте, наедине, вне поля зрения всех, кроме мужчины позади нее.
  
  Нет. Она должна была помешать этому случиться.
  
  Она могла вильнуть, врезаться в фонарный столб. Или врезаться в фары машины, которая сейчас приближалась к ним. Она напряглась еще больше. Посмотрела на спидометр. Пытаюсь разобраться. Если бы она резко затормозила или врезалась во что-нибудь, его бы швырнуло вперед, нож был бы брошен вперед. Это было разумное решение. Не умен . Это был единственный вариант.
  
  О, Иисус, помоги мне.
  
  Что-то холоднее льда скрутило ее желудок. Во рту пересохло. Затем, внезапно, зазвонил ее мобильный телефон, лежавший на сиденье рядом с ней. Дурацкая мелодия, которую запрограммировала ее падчерица Карли, которой было всего тринадцать, и которая заставила ее застрять. Чертова ‘Chicken Song’, которая чертовски смущала ее каждый раз, когда она звучала.
  
  ‘Даже не думай отвечать на этот вопрос, Кэти", - сказал он.
  
  Она этого не сделала. Вместо этого она покорно повернула налево, прошла через кованые железные ворота, которые услужливо распахнулись, и по короткой, темной асфальтированной подъездной дорожке, вдоль которой росли огромные, безукоризненно ухоженные кусты рододендронов, которые Брайан купил за безумную цену в архитектурном садовом центре. Для уединения, сказал он.
  
  Да. Верно. Конфиденциальность.
  
  Фасад дома вырисовывался в свете ее фар. Когда она уезжала, всего несколько часов назад, это был ее дом. Теперь, в этот момент, все казалось чем-то совсем другим. Это было похоже на какое-то чужеродное, враждебное сооружение, которое кричало ей, чтобы она уходила.
  
  Но ворота закрывались за ней.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  5
  
  Рой Грейс несколько мгновений в шоке смотрел на Гленна Брэнсона. Обычно строго одетый, сегодня вечером детектив-сержант был одет в синюю шапочку, серый спортивный костюм с капюшоном поверх толстовки, мешковатые брюки и кроссовки, а на лице у него росла многодневная щетина. Вместо обычного запаха его последнего одеколона месяца "мачо" от него разило застарелым потом. Он больше походил на грабителя, чем на копа.
  
  Прежде чем Грейс успел что-либо сказать, сержант-сержант обхватил его руками, крепко прижимая к себе, прижимаясь мокрой щекой к лицу своего друга. ‘Рой, она вышвырнула меня вон! О Боже, чувак, она вышвырнула меня вон!’
  
  Каким-то образом Грейс силой затащила его в дом, в гостиную и уложила на диван. Сев рядом с ним и обняв его за массивные плечи, он неуверенно произнес: ‘Ари?’
  
  ‘Она вышвырнула меня вон’.
  
  "Выгнал тебя? Что ты имеешь в виду?’
  
  Гленн Брэнсон наклонился вперед, поставив локти на стеклянный кофейный столик, и закрыл лицо руками. ‘Я не могу этого вынести. Рой, ты должен мне помочь. Я не могу этого вынести.’
  
  ‘Позволь мне предложить тебе что-нибудь. Виски? Бокал вина? Кофе?’
  
  ‘Я хочу Ари. Я хочу Сэмми. Я хочу Реми’. Затем он разразился еще более глубокими, судорожными рыданиями.
  
  На мгновение Грейс уставился на свою золотую рыбку. Он наблюдал, как Марлон дрейфует, делая редкий перерыв в своем кругосветном путешествии, рассеянно открывая и закрывая рот. Он обнаружил, что его собственный рот тоже открывается и закрывается. Затем он встал, вышел из комнаты, откупорил бутылку "Курвуазье", которая годами пылилась в буфете под лестницей, налил немного в стакан и сунул его в мясистые руки Гленна. ‘Выпей немного этого", - сказал он.
  
  Сержант-сержант держал стакан в руках, несколько мгновений молча вглядываясь в него, словно ища какое-то послание, которое он должен был найти написанным на поверхности. Наконец он сделал маленький глоток, за которым тут же последовал большой, затем поставил стакан, мрачно не сводя с него глаз.
  
  ‘Поговори со мной", - попросила Грейс, уставившись на неподвижное черно-белое изображение Орсона Уэллса и Джозефа Коттена на экране. "Скажи мне... скажи мне, что случилось?’
  
  Брэнсон поднял голову и тоже уставился на экран. Затем он пробормотал: ‘Речь идет о верности, да? Дружбе. Любовь. Предательство.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Этот фильм", - пробормотал он. "Третий человек" . Режиссер Кэрол Рид. Музыка. Цитра. Заводит меня каждый раз. Орсон Уэллс рано достиг пика, но никогда не смог повторить свой ранний успех, в этом была его трагедия. Бедняга. Снял несколько величайших фильмов всех времен. Но чем его помнит большинство людей? Толстяк, который снимался в рекламе хереса.’
  
  ‘Я не совсем в твоем автобусе", - сказала Грейс.
  
  ‘Домек, я думаю, что это был. Шерри "Домек". Возможно. Кого это волнует?’ Гленн поднял свой бокал и осушил его. ‘Я за рулем. К черту это’.
  
  Грейс терпеливо ждал; он ни за что не позволил бы Гленну куда-либо сесть за руль. Он никогда не видел своего друга в таком состоянии.
  
  Гленн поднял стакан, почти не осознавая этого.
  
  ‘Хочешь еще?’
  
  Снова уставившись в стол, сержант ответил: ‘Как скажешь’.
  
  Грейс налила ему на четыре пальца. Чуть больше двух месяцев назад Гленна застрелили во время рейда, организованного Грейс, и с тех пор Грейс чувствовала себя чертовски виноватой. Пуля 38-го калибра, попавшая в сержанта, чудесным образом причинила относительно небольшой ущерб. На полдюйма правее, и это была бы совсем другая история.
  
  Войдя в брюшную полость низко под грудной клеткой, низкоскоростная пуля с круглым носиком едва не задела спинной мозг, аорту, нижнюю полую вену и мочеточники. Это задело часть петель его кишечника, которые нуждались в хирургической резекции, и вызвало повреждение мягких тканей, в основном жира и мышц, что также потребовало хирургического вмешательства. После десяти дней пребывания в больнице его отпустили домой для длительного выздоровления.
  
  В какой-то момент в течение каждого дня или ночи в течение следующих двух месяцев Грейс прокручивала события того рейда. Снова, и снова, и снова. Несмотря на все планирование и меры предосторожности, все пошло наперекосяк. Никто из его начальства не критиковал его за это, но в глубине души Грейс чувствовал вину за то, что человек, находившийся под его командованием, был застрелен. И тот факт, что Брэнсон был его лучшим другом, усугублял ситуацию для него.
  
  Что еще более усугубляло ситуацию, так это то, что ранее, в ходе той же операции, другой из его офицеров, чрезвычайно сообразительная молодая констебль по имени Эмма-Джейн Бутвуд, была тяжело ранена фургоном, который она пыталась остановить, и все еще находилась в больнице.
  
  Одна цитата из философа, с которой он недавно столкнулся, принесла ему некоторое утешение и надолго засела в его сознании. Это было от Сøрена Кьеркегора, который написал: ‘Жизнь нужно прожить вперед, но понять ее можно только задом наперед’.
  
  ‘Ари’, - внезапно сказал Гленн. ‘Господи. Я этого не понимаю’.
  
  Грейс знал, что у его друга были проблемы в браке. Это относилось к территории. Полицейские работали безумно, ненормированно. Если вы не были женаты на ком-то, кто также служил в полиции и понимал вас, у вас, вероятно, были проблемы. Практически у каждого полицейского в какой-то момент были проблемы. Возможно, Сэнди тоже, но она никогда не обсуждала это. Может быть, именно поэтому она исчезла. Может быть, ей просто однажды надоело, она собрала все силы и ушла? Это была всего лишь одна из многих возможностей того, что случилось с ней той июльской ночью. В свой тридцатый день рождения.
  
  Девять лет назад, в прошлую среду.
  
  Детектив-сержант выпил еще немного бренди, а затем сильно закашлялся. Закончив, он посмотрел на Грейс большими злобными глазами. ‘Что мне теперь делать?’
  
  ‘Скажи мне, что случилось?’
  
  ‘С Ари было достаточно, вот что случилось’.
  
  ‘Достаточно чего?’
  
  ‘Я. Наша жизнь. Я не знаю. Я просто не знаю", - сказал он, глядя перед собой. ‘Она посещала все эти курсы самосовершенствования. Я говорил тебе, что она продолжает покупать мне эти книги, Мужчины с Марса, женщины с Венеры , да? Почему женщины не умеют читать карты, а мужчины не могут найти что-нибудь в холодильниках или что-то в этом роде. Верно? Ну, она становится все злее и злее из-за того, что я продолжаю приходить домой поздно, а она пропускает свои курсы, потому что застряла с детьми. Верно?’
  
  Грейс встал и налил себе еще виски, затем внезапно обнаружил, что ему ужасно хочется закурить. ‘Но я думал, что она с самого начала поощряла тебя пойти в полицию?’
  
  ‘Да. И это теперь одна из вещей, которая ее бесит, - часы работы. Пойди разберись в женском разуме’.
  
  ‘Ты умен, амбициозен, добиваешься больших успехов. Понимает ли она это? Знает ли она, какого высокого мнения о тебе твое начальство?’
  
  ‘Я не думаю, что ей насрать на все это’.
  
  ‘Возьми себя в руки, чувак! Гленн, днем ты работал охранником, а три ночи в неделю вышибалой. Куда, черт возьми, ты направлялся? Вы сказали мне, что когда родился ваш сын, на вас снизошло что-то вроде прозрения. Что вы не хотели, чтобы он рассказывал своим одноклассникам, что его отец был вышибалой в ночном клубе. Что ты хотела карьеры, которой он гордился бы. Верно?’
  
  Брэнсон неуверенно уставился в свой стакан, который внезапно снова опустел. ‘Да’.
  
  ‘ Я не понимаю...
  
  ‘Вступай в клуб’.
  
  Видя, что напиток, по крайней мере, успокаивает мужчину, Грейс взяла стакан Брэнсона, налила в него еще на пару пальцев и вернула ему в руки. Он думал о своем собственном опыте работы в качестве битника, когда он выполнял свою долю работы по прислуге . Все полицейские ненавидели, когда их вызывали на бытовые ‘разборки’. В основном это означало, что приходишь в дом, где парочка дерется молотком и щипцами, обычно один – или оба – пьяные, и следующее, что ты осознаешь, это то, что тебя бьют по лицу или стулом за твои проблемы. Но подготовка к ним дала Грейс некоторые рудиментарные знания внутреннего законодательства.
  
  ‘Ты когда-нибудь был жесток по отношению к Ари?’
  
  ‘Ты шутишь. Никогда. Никогда . Ни за что", - решительно сказал Гленн.
  
  Грейс поверил ему; он не думал, что в характере Брэнсона было проявлять жестокость по отношению к тем, кого он любил. Внутри этот халк был милейшим, добрейшим, нежнейшим человеком. ‘У тебя есть ипотека?’
  
  ‘Да, я и Ари вместе’.
  
  Брэнсон поставил свой стакан и снова заплакал. Через несколько минут, запинаясь, он сказал: ‘Господи. Я хочу, чтобы эта пуля не прошла мимо всего. Я хочу, чтобы она вырвала мое гребаное сердце’.
  
  ‘Не говори так’.
  
  ‘Это правда. Это то, что я чувствую. Я, блядь, не могу победить. Она злилась на меня, когда я работал круглосуточно, потому что меня никогда не было дома, теперь она сыта по горло, потому что я был дома последние семь недель. Говорит, что я путаюсь у нее под ногами. ’
  
  Грейс на мгновение задумалась. ‘Это твой дом. Это такой же твой дом, как и Ари. Она может быть зла на тебя, но на самом деле она не может тебя вышвырнуть. У тебя есть права.’
  
  ‘Да, и ты встретил Ари’.
  
  Грейс умерла. Она была очень привлекательной, очень волевой женщиной лет под тридцать, которая всегда предельно ясно давала понять, кто главный в семье Брэнсонов. Возможно, Гленн и надел брюки, но его лицо выглядывало из-за пуговиц на ширинке.
  
  Было почти пять утра, когда Грейс достал несколько простыней и одеяло из шкафа для проветривания и застелил свободную кровать для своего друга. Бутылки из-под виски и бренди были почти пусты, а в пепельнице валялось несколько смятых окурков. Он почти полностью бросил курить – после того, как недавно в морге ему показали почерневшие легкие человека, который был заядлым курильщиком, – но длительные запои, подобные этому, подорвали его силу воли.
  
  Казалось, прошло всего несколько минут, прежде чем зазвонил его мобильный телефон. Затем он посмотрел на цифровые часы рядом с кроватью и, к своему шоку, увидел, что было десять минут десятого.
  
  Зная почти наверняка, что звонок был с работы, он дал ему прозвенеть несколько раз, пытаясь проснуться как следует, чтобы голос не звучал сонно, а в голове было такое ощущение, будто сквозь нее пропилили проволоку для сыра. На этой неделе он был дежурным старшим следователем и действительно должен был быть в офисе к половине девятого, чтобы быть готовым к любому серьезному инциденту, который мог произойти. Наконец, он нажал кнопку ответа.
  
  ‘Рой Грейс", - сказал он.
  
  Это был очень серьезный молодой гражданский диспетчер из Диспетчерской по имени Джим Уолтерс, с которым Грейс разговаривала несколько раз, но которого не знала. ‘Детектив-суперинтендант, у меня просьба от сержанта полиции Брайтонского центрального следственного управления о том, чтобы вы присутствовали при подозрительной смерти в доме на Дайк-роуд-авеню, Хоув’.
  
  ‘Какие подробности вы можете мне сообщить?’ Спросил Грейс, теперь полностью проснувшийся и потянувшийся за своим BlackBerry.
  
  Как только он повесил трубку, он надел халат, налил воды в кружку для зубной щетки, достал из шкафчика в ванной две таблетки парацетамола, проглотил их, затем достал еще две из фольги, прошлепал в комнату для гостей, где пахло алкоголем и телом, и разбудил Гленна Брэнсона, разбудив его. ‘Проснись-проснись, это твой психотерапевт из ада!’
  
  Один глаз Брэнсона приоткрылся, как у моллюска в безопасной раковине. ‘Что за ублюдок?’ Затем он схватился руками за голову. ‘Черт, сколько я выпил прошлой ночью? У меня голова такая—’
  
  Грейс подняла кружку и капсулы. ‘Принесла тебе завтрак в постель. Теперь у тебя есть две минуты, чтобы принять душ, одеться, проглотить это и перекусить на кухне. Мы собираемся на работу’.
  
  ‘Забудь об этом. Я на больничном. У меня есть еще неделя!’
  
  ‘Больше нет. Указания твоего терапевта. Больше никаких психов! Тебе нужно вернуться к работе сейчас, сию минуту . Мы собираемся увидеть мертвое тело.’
  
  Медленно, как будто каждое мгновение было болезненным, Брэнсон поднялся с кровати. Грейс могла видеть круглое, обесцвеченное пятно на его упаковке пива, в нескольких дюймах над пупком, куда вошла пуля. Он казался таким крошечным. Меньше полудюйма в поперечнике. Ужасающе крошечный.
  
  Сержант принял таблетки, запив их водой, затем встал и несколько мгновений расхаживал в своих боксерских трусах, выглядя очень дезориентированным, почесывая яйца. ‘Черт, чувак, у меня здесь ничего нет, только эта вонючая одежда. Я не могу пойти посмотреть на тело, одетое в это’.
  
  ‘Тело не будет возражать", - заверила его Грейс.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  6
  
  Телефон Скунса звонил и вибрировал. Приип-приип-бннннззззз, приип-приип-бннннззззз . Он вспыхивал, ползая по раковине, где он его оставил, как какой-то большой, обезумевший, раненый жук.
  
  Через тридцать секунд ему удалось разбудить его. Он резко сел и, как делал большинство раз по утрам, ударился головой о низкую крышу из "Лутона" своего потрепанного фургона.
  
  ‘Дерьмо’.
  
  Телефон упал с раковины и с глухим стуком упал на узкую полоску коврового покрытия, где продолжал издавать ужасный звук. Он забрал его прошлой ночью из угнанной машины, а владелец был недостаточно заботлив, чтобы оставить вместе с ним инструкцию по эксплуатации или pin-код. Скунс был настолько подключен, что не смог понять, как перевести его в режим беззвучности, и не рискнул выключать, потому что ему мог понадобиться pin-код, чтобы снова включить его. Ему нужно было сделать несколько звонков, прежде чем его владелец понял, что телефон пропал, и отключил его. Включая письмо его брату Мику, который жил в Сиднее, Австралия, со своей женой и детьми. Но Мик не обрадовался его звонку, сказал, что уже четыре утра, и повесил трубку.
  
  После еще одного раунда визга и жужжания устройство замолчало: израсходовано. Это был классный телефон с блестящим корпусом из нержавеющей стали, один из моделей Motorola последнего поколения. Розничная цена в магазинах без каких-либо специальных предложений составит около трехсот фунтов. Если повезет, и, вероятно, после небольшого спора, он получит за него двадцать пять фунтов позже этим утром.
  
  Он понял, что его трясет. И этот черный, неопределенный мрак просачивался по его венам, распространяясь на каждую клеточку тела, когда он лежал поверх простыней в майке и трусах, вспотев на мгновение, а затем задрожав. Каждое утро было одно и то же: просыпаться с ощущением, что мир - это враждебная пещера, которая вот-вот рухнет на него, похоронив под собой. Навсегда.
  
  По его глазам прошелся скорпион.
  
  ‘ДОЛБОЕБ!’ Он сел, снова ударился головой и закричал от боли. Это был не скорпион; это ничего не было. Просто его разум метался вместе с ним. То, как это говорило ему сейчас, что личинки пожирают его тело. Тысячи личинок ползали по его коже, так плотно прилегая друг к другу, что были похожи на костюм. ‘ДЖЕРРОФФФФ!’ Он извивался, стряхивал их, ругался на них снова, еще громче, затем понял, что, как и скорпион, там ничего не было. Только его разум. Он что-то говорил ему. Так же, как и каждый день. Говорю ему, что ему нужно немного коричневого – или немного белого. О, Господи, что угодно.
  
  Сказал ему, что ему нужно убраться от этой вони ног, грязной одежды и прокисшего молока. Пришлось встать и пойти в его кабинет. Бетани понравилось, как он назвал это своим офисом . Ей это показалось забавным. У нее был странный смех, который как бы искривлял ее крошечный ротик сам по себе, так что колечко в верхней губе на мгновение исчезло. И он никогда не мог сказать, смеялась ли она вместе с ним или над ним.
  
  Но она заботилась о нем. Это он мог чувствовать. Он никогда раньше не испытывал такого чувства. Он видел по телевизору, как персонажи мыльных опер говорили о заботе друг о друге, но никогда не знал, что это значит, пока не встретил ее – не подобрал – в "Побеге-2" однажды пятничным вечером несколько недель – или, может быть, месяцев – назад.
  
  Заботилась о нем в том смысле, что время от времени заглядывала к нему, как будто он был ее любимой куклой. Она приносила еду, убирала в доме, стирала его одежду, перевязывала раны, которые у него иногда появлялись, и занималась с ним неуклюжим сексом, прежде чем снова поспешно уйти, на день или ночь.
  
  Он пошарил на полке за своей дважды разбитой головой, вытянул свою худую руку с татуировкой в виде веревки, вытянутой по всей длине, и нашел пачку сигарет, пластиковую зажигалку и пепельницу из фольги, лежащие рядом с лезвием его раскладного ножа, который он всегда держал открытым, наготове.
  
  Из пепельницы высыпалось несколько окурков и дорожка пепла, когда он размахивал ею поперек и вниз, на пол. Затем он вытряхнул "Кэмел", закурил, откинулся на бугристую подушку, все еще держа сигарету во рту, затянулся, глубоко затянулся, затем медленно выпустил дым через ноздри. Сладкий, такой невероятный, сладкий вкус! На мгновение мрак рассеялся. Он почувствовал, что его сердце забилось сильнее. Энергия. Он оживал.
  
  Там, в его офисе, казалось, было оживленно. Зазвучала сирена. Мимо прогрохотал автобус, сотрясая воздух вокруг. Кто-то нетерпеливо засигналил. Взорвался мотоцикл. Он потянулся за пультом дистанционного управления, нашел его, несколько раз ударил по нему, пока не нажал нужную кнопку, и телевизор не включился. Эта чернокожая девушка, Триша, как ему показалось, брала интервью у рыдающей женщины, чей муж только что сказал ей, что он гей. Лампочка под экраном показывала десять тридцать шесть.
  
  Рано. Никто бы еще не встал. Никого из его коллег еще не было бы в офисе.
  
  Мимо пронеслась еще одна сирена. Из-за сигареты он закашлялся. Он сполз со своей кровати, осторожно перешагнул через спящее тело мерзавца-разведчика, имени которого он не мог вспомнить, который вернулся сюда со своей подругой где-то ночью, выкурил какую-то дрянь и выпил бутылку водки, которую один из них стащил у нелегала. Надеюсь, они уберутся восвояси, когда проснутся и обнаружат, что здесь не осталось еды, наркотиков или выпивки.
  
  Он открыл дверцу холодильника и достал единственное, что там было, недопитую бутылку теплой кока-колы – холодильник не работал с тех пор, как у него появился этот фургон. Когда он открутил крышку, послышалось слабое шипение; жидкость оказалась приятной на вкус. Магия.
  
  Затем он склонился над кухонной раковиной, заваленной тарелками, которые нужно было помыть, и картонными коробками, которые нужно было выбросить – когда Бетани придет в следующий раз – и раздвинул занавески в оранжевую крапинку. Яркий солнечный свет ударил ему в лицо, как враждебный лазерный луч. Он чувствовал, как он обжигает сетчатку. Поджигая ее.
  
  Свет разбудил Ала, его хомячка. Несмотря на то, что одна лапа была в шине, он сделал что-то вроде прыжка на беговой дорожке и побежал. Скунс заглянул сквозь прутья, чтобы убедиться, что у существа достаточно воды и пищевых гранул. Все выглядело нормально. Позже он вытряхнет помет из клетки. Это была чуть ли не единственная работа по дому, которую он когда-либо выполнял.
  
  Затем он задернул занавески обратно. Выпил еще немного кока-колы, поднял с пола пепельницу и в последний раз затянулся сигаретой до фильтра, затем затушил ее. Он снова закашлялся, тем долгим мучительным кашлем, который мучил его уже несколько дней. Может быть, даже недели. Затем, внезапно почувствовав головокружение, осторожно держась за раковину, а затем за край широкого обеденного сиденья, он вернулся к своей двухъярусной кровати. Лег. Пусть звуки дня кружатся вокруг него. Это были его звуки, его ритмы, пульс и голоса его города. Место, где он родился и где, без сомнения, однажды умрет.
  
  Этот город, который в нем не нуждался. Этот город магазинов с вещами, которые он никогда не мог себе позволить, предметов искусства и культуры, которые были ему не по карману, лодок, гольфа, агентов по недвижимости, юристов, туристических агентств, туристов, делегатов конференций, полиции. Он видел во всем потенциальную добычу для своего выживания. Для него не имело значения, кто были эти люди, и никогда не имело. Они и я .
  
  У них было имущество. Имущество означало наличные.
  
  А наличные означали, что нужно продержаться еще двадцать четыре часа.
  
  Двадцать фунтов с телефона пойдут на пакетик коричневого или белого цвета – героина или крэка, чего бы там ни было. Другая пятерка, если он ее получит, пойдет на еду, выпивку, сигареты. И он добавит к этому все, что сможет украсть сегодня.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  7
  
  Это обещало стать редчайшей вещью - великолепным английским летним днем. Даже высоко в горах не было ни намека на ветерок. В десять сорок пять утра солнце уже выжгло большую часть росы с шикарной зелени и дорожек гольф-клуба Северного Брайтона, оставив землю сухой и твердой, а воздух пьянящим от запаха свежескошенной травы и денег. Жар был таким сильным, что его можно было почти соскрести со своей кожи.
  
  На автостоянке поблескивал дорогой металл, и единственными звуками, кроме прерывистого парп-парп-парп неработающей автомобильной сигнализации, были жужжание насекомых, скрежет титана о рифленый полимер, жужжание электрических тележек, быстро смолкающие гудки мобильных телефонов и редкое сдавленное ругательство игрока в гольф, который нанес совершенно неудачный удар.
  
  Виды, открывающиеся отсюда, заставляли вас почувствовать, что вы почти стоите на вершине мира. На юге открывался вид на город Брайтон-энд-Хоув: крыши, скопление высоток на Брайтонской оконечности набережной, одинокая дымовая труба электростанции Шорхэм и обычно серая вода Ла-Манша за ней, выглядящая такой же голубой, как Средиземное море сегодня.
  
  Дальше на юго-востоке можно было разглядеть силуэт благородного приморского городка Уортинг, исчезающий, как и многие его пожилые жители, в далекой дымке. К северу простирался практически непрерывный вид, если не считать нескольких пилонов, на зеленую траву равнин и поля пшеницы. Некоторые из них были свежесобранными, квадратные или цилиндрические тюки были разложены, как фигуры в огромной настольной игре; другие в этот момент перекрещивались комбайнами, отсюда они казались маленькими, как забавные игрушки.
  
  Но большинство участников, собравшихся этим утром на поле для гольфа, так часто видели все эти виды, что уже почти не замечали их. Игроки представляли собой смесь элиты Брайтона и Хоува, профессионалов и деловых людей (и тех, кому нравилось воображать, что они являются частью элиты), честных леди, для которых гольф стал опорой их мира, и большого количества пенсионеров, в основном довольно потерянного вида мужчин, которые, казалось, здесь почти не живут.
  
  Бишоп, на девятой минуте, вспотевший, как и все остальные, сосредоточился на сверкающем белом Титульном Листе, который он только что поместил на футболку. Он согнул колени, покачал бедрами и крепче ухватился за ручку своего водителя, готовясь к тренировочному замаху. Он всегда позволял себе только одну практику, это была дисциплина; он верил в соблюдение дисциплины. Отключившись от жужжания шмеля, он уставился на божью коровку, которая внезапно опустилась на землю прямо перед ним. Словно готовясь к этому, он убрал свои крылья, закрыв за ними задние створки.
  
  Было что-то такое в божьих коровках, о чем когда-то рассказывала ему мать, и что он пытался вспомнить. Какое-то суеверие насчет того, что они приносят удачу или деньги, не то чтобы он увлекался суевериями – во всяком случае, не больше, чем кто-либо другой. Сознавая, что трое его партнеров ждут, чтобы уехать вслед за ним, и что игроки позади них уже находятся на лужайке, он опустился на колени, осторожно поднял оранжево-черное существо рукой в перчатке и бросил его в безопасное место. Затем он принял прежнюю стойку и сосредоточился, не обращая внимания на свою тень, падающую прямо перед ним, не обращая внимания на шмеля, который все еще парил где-то поблизости, и сделал свой тренировочный взмах. Твакккк . ‘Ага!’ - воскликнул он про себя.
  
  Несмотря на то, что этим утром он пришел в клуб уставшим, как собака, он вел себя глупо. Трое проигрывали по паритету на первых восьми лунках, и ни его партнер, ни двое соперников не могли до конца поверить своим глазам. Ладно, он был клубным игроком разумных стандартов, с гандикапом, который на протяжении многих лет неизменно оставался на уровне восемнадцати, но сегодня утром им показалось, что он проглотил какую-то счастливую пилюлю, которая изменила и его обычно чрезвычайно серьезное настроение, и его игру в гольф. Вместо того, чтобы ходить с ними угрюмый и молчаливый, погруженный в свой собственный внутренний мир, он отпустил пару шуток и даже похлопал их по спине. Это было так, как будто какой-то личный демон, которого он обычно носил в своей душе, был изгнан. По крайней мере, на это утро.
  
  Все, что ему нужно было сделать, это избежать неприятностей на этой лунке, закончить первую девятку в отличной форме. Справа была длинная группа деревьев, покрытых густым подлеском, способным проглотить мяч без следа. Слева было много открытой местности. Всегда безопаснее целиться чуть левее на этой лунке. Но сегодня он чувствовал себя настолько уверенно, что собирался просто выстрелить прямо на грин. Он подошел к мячу, взмахнул своей Большой Бертой и сделал это снова. С самым милым из возможных щелчок, мяч полетел вперед, абсолютно прямо, описав дугу в безоблачном кобальтовом небе, и, наконец, остановился всего в нескольких ярдах от грина.
  
  Его близкий друг Гленн Мишон, чья грива длинных каштановых волос делала его больше похожим на стареющую рок-звезду, чем на самого успешного агента по недвижимости Брайтона, ухмыльнулся ему, качая головой. ‘Что бы ты ни принимал, приятель, я хочу немного!’ - сказал он.
  
  Брайан отступил в сторону, убирая клюшку обратно в сумку, и наблюдал, как его партнер выстраивается для удара. Один из их противников, миниатюрный ирландский дантист, одетый в брюки плюс четыре и "там-о-шантер", делал глоток из кожаной фляжки, которую он продолжал предлагать всем, хотя было всего десять пятьдесят утра. Другой, Иэн Стил, хороший игрок, которого он знал несколько лет, был одет в дорогие на вид шорты-бермуды и рубашку поло с тиснением Hilton Head Island.
  
  Ни один из их дисков не был исправлен самостоятельно.
  
  Схватив свою тележку, он зашагал вперед, держась на расстоянии от остальных, полный решимости сохранять концентрацию и не отвлекаться на светскую беседу. Если бы он мог закончить первую девятку всего лишь фишкой и одним ударом, он был бы невероятным четвертым младше. Он мог это сделать! Он был чертовски близок к грину!
  
  Ростом чуть больше шести футов, Бишоп был подтянутым мужчиной сорока одного года, с худощавым, холодно красивым лицом и аккуратно зачесанными назад каштановыми волосами. Люди часто отмечали его сходство с актером Клайвом Оуэном, что его вполне устраивало. Ему это скорее нравилось; это тешило его немалое эго. Всегда корректно – хотя и броско - одетый для любого случая, этим утром он был одет в синюю рубашку-поло от Armani с открытым воротом, клетчатые брюки, безупречно начищенные двухцветные туфли для гольфа и солнцезащитные очки Dolce & Gabbana в обтяжку.
  
  Обычно у него не было бы времени поиграть в гольф в будний день, но с тех пор, как его недавно избрали в комитет этого престижного клуба – и с амбициями стать капитаном – для него было важно, чтобы его видели участвующим во всех мероприятиях клуба. Само звание капитана на самом деле мало что значило для него. Это была воспринимаемая престижность титула, к которому он стремился. Северный Брайтон был хорошим местом для установления местных контактов, и несколько инвесторов в его бизнес были членами клуба здесь. В равной степени – или, возможно, даже более важно – речь шла о том, чтобы сделать Кэти счастливой, помогая продвигать ее местные социальные амбиции – то, к чему она неустанно стремилась.
  
  Это было так, как будто Кэти держала в голове списки, которые она почерпнула из какого-то руководства по социальному альпинизму. Пункты, которые нужно было отмечать один за другим. Вступи в гольф-клуб, тик, войди в комитет , тик, вступи в Ротари, тик, стань президентом отделения Ротари, тик, войди в комитет NSPCC, тик, Привлекательность лошади-качалки, тик. И недавно она начала составлять новый список, планируя на доброе десятилетие вперед, говоря ему, что они должны воспитывать людей, которые однажды смогут добиться его избрания верховным шерифом или лордом-лейтенантом Восточного или Западного Сассекса.
  
  Он остановился на почтительном расстоянии за первым из четырех мячей на фарватере, с некоторым самодовольством отметив, насколько далеко от остальных был его собственный мяч. Теперь, когда он был ближе, он мог видеть, насколько хорошей была его поездка. Машина остановилась менее чем в десяти футах от грина.
  
  ‘ Отличный выстрел, ’ сказал ирландец, протягивая фляжку.
  
  Он отмахнулся. ‘Спасибо, Мэтт. Для меня слишком рано’.
  
  ‘Знаешь, что сказал Фрэнк Синатра?’ - ответил ирландец.
  
  Внезапно отвлекшись при виде секретаря клуба, щеголеватого бывшего армейского офицера, стоящего возле здания клуба с двумя мужчинами и указывающего в их сторону, Бишоп спросил: ‘Нет– что?’
  
  “Он сказал: "Мне жаль людей, которые не пьют, потому что, когда они просыпаются утром, это самое лучшее, что может быть в их жизни”.
  
  ‘Никогда не был фанатом Синатры", - прокомментировал Бишоп, следя за тремя мужчинами, которые совершенно определенно направлялись к ним. ‘Легкомысленный болтун’.
  
  ‘Не обязательно быть фанатом Синатры, чтобы получать удовольствие от выпивки!’
  
  Не обращая внимания на фляжку, которую ирландец предложил ему уже во второй раз, он сосредоточился на важном решении, какой клуб выбрать. Элегантным выходом из положения был его подающий клин, а затем, будем надеяться, просто короткий удар. Но годы тяжелого опыта в этой игре научили его, что когда ты на высоте, ты должен играть на проценты. И на этом засушливом августовском покрытии хорошо рассчитанный удар, даже если он был вне грина, был бы гораздо более безопасной ставкой. Безупречно зеленый цвет выглядел так, словно его побрил цирюльник беспощадной бритвой, а не подстриг. Это было похоже на сукно бильярдного стола. И все зеленые были смертельно быстрыми этим утром.
  
  Он наблюдал, как секретарь клуба в синем блейзере и серых фланелевых брюках остановилась на дальней стороне лужайки и указала на него. Двое мужчин, стоявших по бокам от него, один высокий лысый чернокожий мужчина в строгом коричневом костюме, другой такой же высокий, но очень худой белый мужчина в плохо сидящем синем костюме, кивнули. Они стояли неподвижно, наблюдая. Ему было интересно, кто они такие.
  
  Ирландец громко выругался. Следующим был Йен Стил, поразивший идеально рассчитанную железную девятку, его мяч, прокатившись, остановился в нескольких дюймах от кегли. Партнер Бишопа, Гленн Мишон, отбил мяч слишком высоко, и он пролетел в добрых двадцати футах от грина.
  
  Бишоп поиграл своей клюшкой, затем решил, что ему следует разыграть более классную игру для секретаря, бросил ее обратно в сумку и достал свой питчинговый клин.
  
  Он выровнялся, его высокая худощавая тень упала на мяч, сделал тренировочный замах, шагнул вперед и нанес свой удар. Голова клюшки ударилась о землю слишком рано, оставив огромную выбоину, и он в смятении наблюдал, как его мяч вонзился под почти идеальным прямым углом к тому месту, где он стоял, в бункер.
  
  Черт.
  
  Под градом песка он выбил мяч из бункера, но тот приземлился в добрых тридцати футах от кегли. Он провел отличный удар, который отбросил мяч менее чем на три фута от лунки и опустил его на один балл выше нормы.
  
  Они сравняли результаты друг друга; он по-прежнему был на два очка ниже первой девятки. Но про себя он выругался. Если бы он выбрал более безопасный вариант, то мог бы закончить сокрушительную четверку под.
  
  Затем, когда он катил свою тележку по краю лужайки, высокий лысый чернокожий мужчина встал у него на пути.
  
  ‘Мистер Бишоп?’ Голос был твердым, глубоким и уверенным.
  
  Он раздраженно остановился. ‘Да?’
  
  Следующее, что он увидел, было полицейское удостоверение.
  
  ‘Я детектив-сержант Брэнсон из уголовного розыска Сассекса. Это мой коллега, констебль Николл. Можно с вами перекинуться парой слов?’
  
  Как будто огромная тень упала на небо, он спросил: ‘О чем?’
  
  ‘Извините, сэр", - сказал офицер с выражением, которое казалось искренне извиняющимся. ‘Я бы предпочел не говорить "здесь".
  
  Бишоп взглянул на трех своих товарищей по игре. Подойдя ближе к детективу-сержанту Брэнсону и понизив голос в надежде, что его не подслушают, он сказал: ‘Сейчас действительно неподходящее время – я на середине турнира по гольфу. Не могло бы это подождать, пока я не закончу?’
  
  ‘Извините, сэр", - настаивал Брэнсон. ‘Это очень важно’.
  
  Секретарь клуба бросил на него короткий, непроницаемый взгляд, а затем, казалось, обнаружил что-то представляющее для него большой интерес в относительно лохматой траве, в которой он стоял.
  
  ‘В чем дело?’ Спросил Бишоп.
  
  ‘Нам нужно поговорить с вами о вашей жене, сэр. Боюсь, у нас для вас довольно плохие новости. Я был бы признателен, если бы вы могли пройти с нами в здание клуба на несколько минут’.
  
  ‘Моя жена?’
  
  Сержант указал в сторону здания клуба. ‘Нам действительно нужно поговорить наедине, сэр’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  8
  
  Софи Харрингтон быстро подсчитала в уме трупы. На этой странице их было семь. Она перелистнула назад. Одиннадцать, четыре страницы назад. Добавьте их к четверым в заминированном автомобиле на первой странице, троим снесло выстрелом из "Узи" на девятой странице, шестерым в частном самолете на девятнадцатой странице, пятидесяти двум в разбомбленном притоне наркоманов в Уиллесдене на двадцать восьмой странице. И теперь эти семеро - наркокурьеры на захваченной яхте в Карибском море. Пока восемьдесят три, а она была только на сорок первой странице 136-страничного сценария.
  
  Поговорим о куче какашек!
  
  Еще, по словам продюсера, который послал по электронной почте два дня назад, Энтони Хопкинс, Мэтт Дэймон и Лора Линни были прикреплены, Кира Найтли читал его, а режиссер Саймон Уэст, который сделал Лару Крофт , которой она думала, было в порядке, и "Воздушная тюрьма" , которую она очень любила, был, по-видимому, позывы на рвоту, чтобы сделать это.
  
  Да, конечно.
  
  Поезд метро подъезжал к станции. Растафарианец напротив нее, с подключенными наушниками, продолжал постукивать обтянутыми лохмотьями коленями в такт покачиванию головой. Рядом с ним сидел пожилой мужчина с жидкими волосами, он спал с разинутым ртом. А рядом с ним молодая симпатичная азиатка, сосредоточенно читавшая журнал.
  
  В дальнем конце вагона, под качающейся ручкой и рекламой агентства по трудоустройству, сидел жутковатого вида придурок в костюме-ракушке, толстовке с капюшоном и темных очках, длинноволосый, с бородой, уткнувшийся лицом в одну из тех бесплатных газет, которые раздают в час пик у входа на станции метро, время от времени посасывая тыльную сторону правой руки.
  
  С некоторых пор у Софи вошло в привычку проверять всех пассажиров на предмет того, каким, по ее мнению, должен быть профиль террориста-смертника. Это стало еще одной системой сдержек и противовесов для ее выживания, подобно тому, как смотреть в обе стороны, прежде чем перейти дорогу, которые были частью автоматической рутины ее жизни. И в этот момент ее рутина была в легком беспорядке.
  
  Она опаздывала, потому что ей нужно было выполнить одно поручение перед приездом в город. Было десять тридцать, и в обычное время она была бы в офисе час назад. Она видела, как слова зеленый парк сдвижной прошлом; реклама на стене отказаться от размытия в образы и четкой печати. Двери с шипением открылась. Она вернулась к сценарию, второму из двух, которые она намеревалась дочитать прошлой ночью, прежде чем ее прервали – но надо же, какой перерыв! Боже– даже просто мысль об этом вызывала у нее опасное возбуждение!
  
  Она перевернула страницу, пытаясь сосредоточиться в жарком, душном вагоне за те несколько минут, что у нее остались до следующей остановки, Пикадилли, пункта назначения. Когда она доберется до офиса, ей придется напечатать отчет по сценарию.
  
  История на данный момент ... Папочка-миллиардер, обезумевший после того, как красивая двадцатилетняя дочь – и единственный ребенок – умерла от передозировки героина, нанимает бывшего наемника, ставшего наемным убийцей. Наемному убийце предоставлен неограниченный бюджет, чтобы выследить и убить каждого человека в цепочке, от человека, который подбросил маковое зернышко, до дилера, который продал смертельную дозу своей дочери.
  
  Логлайн: Желание смерти встречается с трафиком .
  
  И вот они уже въезжали на Пикадилли. Софи запихнула сценарий в стильной ярко-красной обложке в свой рюкзак, между ноутбуком, экземпляром популярной книги "Алфавитные выходные", которую она уже наполовину прочитала, и экземпляром августовского издания "Harpers & Queen" . Это был журнал не в ее стиле, но ее любимый – ее парень, как она ненавязчиво называла его при всех, кроме двух своих ближайших подруг, был на несколько лет старше ее и намного более искушенный, поэтому она старалась быть в курсе последних тенденций в моде, в еде, практически во всем, чтобы быть умной, модной городской девушкой, которая соответствовала его эго размером с планету.
  
  Несколько минут спустя она шагала по липкой жаре по тенистой стороне Уордор-стрит. Кто-то однажды сказал ей, что Уордор–стрит - единственная улица в мире, которая была тенистой с обеих сторон - намек на то, что здесь сосредоточены как музыкальная, так и киноиндустрия. Она всегда чувствовала, что это не совсем неправда.
  
  Двадцатисемилетняя, с длинными каштановыми волосами, ниспадающими на шею, и привлекательным лицом с дерзким вздернутым носиком, она не была красавицей в классическом понимании рекламщика, но в ней было что-то очень сексуальное. Она была одета в легкую куртку цвета хаки поверх кремовой футболки, мешковатые потертые джинсы и кроссовки и, как всегда, с нетерпением ждала своего дня в офисе. Хотя сегодня она почувствовала укол тоски по своему парню, не совсем уверенная, когда увидит его в следующий раз, и еще более глубокий укол ревности из-за того, что сегодня вечером он будет у себя дома, спать в постели со своей женой.
  
  Она знала, что их отношения никуда не денутся, просто не могла видеть, как он отказывается от всего, что у него было ради нее – даже несмотря на то, что он расторг предыдущий брак, от которого у него было двое детей. Но это не помешало ей обожать его. Она просто ничего не могла с этим поделать.
  
  Она полностью обожала его. Каждый дюйм его тела. Все в нем. Даже тайный характер их отношений. Ей нравилось, как он украдкой оглядывался по сторонам, когда они входили в ресторан, за несколько месяцев до того, как они действительно начали спать вместе, на случай, если заметит кого-то, кто его знал. Сообщения. Электронные письма. Как от него пахло. Его юмор. То, как он недавно начал неожиданно появляться посреди ночи. Как прошлой ночью. Постоянно приходил в ее маленькую квартирку в Брайтоне, что ей казалось странным, поскольку у него была квартира в Лондоне, где он жил один в течение недели.
  
  О черт, подумала она, подходя к двери в офис. О черт, о черт, о черт .
  
  Она остановилась и набрала сообщение:
  
  
  Скучаю по тебе! Обожаю тебя! Чувствую себя опасно возбужденным! ХХХХ
  
  Она открыла дверь и была на полпути к узкой лестнице, когда на ее телефоне раздались два резких звуковых сигнала. Она остановилась и посмотрела на входящее сообщение.
  
  К ее разочарованию, письмо было от ее лучшей подруги Холли:
  
  
  RU free 4 party 2morrow nite?
  
  Нет, подумала она. Я не хочу идти на вечеринку завтра вечером. Ни в какую другую ночь. Я просто хочу—
  
  Какого черта я хочу?
  
  На двери перед ней был логотип: символ молнии, выполненный в виде целлулоида. Под ним затененными буквами были написаны слова "Blinding Light Productions".
  
  Затем она вошла в маленький модный офисный номер. Вся мебель была из плексигласа – призрачные стулья и столы, аквамариновые ковры и плакаты на стенах с фильмами, в которых когда-то участвовали партнеры компании. Венецианский купец с лицами Аль Пачино и Джереми Айронса. Ранний фильм с Шарлиз Терон, который сразу же был снят на видео. Фильм о вампирах с Дугреем Скоттом и Саффрон Берроуз.
  
  Небольшая приемная с ее письменным столом и оранжевым диваном вела в кабинет открытой планировки, где сидел Адам, глава отдела бизнеса и юридических вопросов, бритоголовый, веснушчатый, сгорбившийся перед своим компьютером, одетый в одну из самых ужасных рубашек, которые она когда–либо видела - по крайней мере, с той, что была на нем вчера, – и Кристиан, финансовый директор, в глубокой сосредоточенности смотревший на цветной график на своем экране. Он был одет в одну из своей, казалось бы, бездонной коллекции невероятно дорогих шелковых рубашек, на этот раз кремового цвета, и довольно шикарные замшевые мокасины. Рядом с ним лежал черный каркас его сложенного велосипеда.
  
  ‘Доброе утро, ребята!’ - сказала она.
  
  В ответ каждый из них коротко помахал ей рукой.
  
  Софи была руководителем отдела развития компании. Она также была секретаршей, готовила чай и, поскольку польская уборщица была в отъезде, рожала ребенка, уборщицей в офисе. И секретарша в приемной. И все остальное.
  
  ‘Я только что прочитала действительно дерьмовый сценарий", - сказала она. "Рука смерти . Это мусор’.
  
  Ни один из них не обратил на это никакого внимания.
  
  ‘Кофе, кто-нибудь хочет? Чай?’
  
  Теперь это вызвало мгновенный отклик. Обычное дело для них обоих. Она пошла на кухню, наполнила чайник и включила его в розетку, проверила форму для печенья – в ней, как обычно, было всего несколько крошек. Независимо от того, сколько раз в день она наполняла его, олуши опустошали его. Разорвав упаковку шоколадных дижестивов, она посмотрела на свой телефон. Никакого ответа.
  
  Она набрала номер его мобильного.
  
  Мгновение спустя он ответил, и ее сердце сделало сальто назад. Было так здорово просто слышать его голос!
  
  ‘Привет, это я", - сказала она.
  
  ‘Не могу говорить. Перезвоню тебе’. Холоднее камня.
  
  Телефон отключился.
  
  Это было так, как будто она только что разговаривала с совершенно незнакомым человеком. Не с тем мужчиной, с которым она делила постель, и намного с большим, всего несколько часов назад. Она в шоке уставилась на свой телефон, испытывая глубокое, неопределенное чувство страха.
  
  Через дорогу от офиса Софи был "Старбакс". Придурок в костюме-ракушке, толстовке с капюшоном и темных очках, который сидел в дальнем конце вагона метро, стоял у стойки, зажав под мышкой свернутую газету "Халява", и заказывал тощий латте. Большой. Он не спешил. Он поднес правую руку ко рту и пососал ее, пытаясь унять легкую, покалывающую боль, похожую на укус крапивы.
  
  Как по команде, заиграла песня Луи Армстронга. Возможно, она звучала у него в голове, возможно, в этом кафе é. Он не был уверен. Но это не имело значения, он слышал это, Луи играл это только для него. Его личная, любимая мелодия. Его мантра. ‘У нас есть все время в мире’.
  
  Он напевал ее, собирая свой латте, взял два бисквита, заплатил за них наличными и отнес их к столику у окна. У нас есть все время мира, - снова промурлыкал он себе под нос. И он сделал это. Черт возьми, человек, который был рядом с временным миллиардером, должен был убить целый чертов день, хвала Господу!
  
  И отсюда ему был прекрасно виден вход в ее офис.
  
  Черный Ferrari ехал по дороге. Последняя модель, F430 Spider. Он невозмутимо смотрел на него, когда оно остановилось перед ним, путь ему преградило такси, извергающее пассажира. Современные автомобили никогда не делали этого за него. Не так, как это было сделано для стольких людей. Не тем обязательным способом. Но он прекрасно разбирался в них. Он знал все модели практически всех марок автомобилей на планете и держал в голове большинство их спецификаций и цен. Еще одно преимущество наличия большого количества времени. Глядя сквозь колесные спицы, он заметил, что у этого автомобиля модернизированы тормоза Brembo: 380-миллиметровые керамические диски с восьмипозиционными суппортами спереди и четырьмя суппортами сзади. Экономия веса составила 20,5 кг по сравнению со сталью.
  
  "Феррари" исчез из поля его зрения. Софи была на втором этаже, но он не был уверен, в каком окне. Это не имело значения; она собиралась войти и выйти только через эту единственную дверь, которую он мог видеть.
  
  Песня все еще играла.
  
  Он счастливо напевал себе под нос.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  9
  
  Офис секретаря клуба в гольф-клубе Северного Брайтона был оформлен в военном стиле, что отражало прошлое самого секретаря, майора армии в отставке, которому удалось пережить действительную службу на Фолклендских Островах и в Боснии, сохранив свои важные навыки – и, самое главное, свой гандикап для гольфа – в целости.
  
  Там был полированный стол красного дерева, заваленный несколькими аккуратными стопками бумаг, а также двумя маленькими флажками, на одном - Юнион Джек, на другом - зелено-сине-белый логотип клуба. На стенах висело несколько фотографий в рамках, некоторые в сепии, с игроками в гольф и лунками для гольфа, а также коллекция старинных клюшек, скрещенных, как дуэльные шпаги.
  
  Бишоп сидел в одиночестве на большом кожаном диване, уставившись на сержанта Гленна Брэнсона и констебля Ника Николла, сидевших в креслах лицом к нему. Бишоп, все еще одетый в костюм для гольфа и шипованные ботинки, сильно вспотел от жары и от того, что он слышал.
  
  ‘Мистер Бишоп, ’ сказал высокий чернокожий детектив-сержант, ‘ сожалею, что вынужден сообщить вам это, но ваша уборщица–’ он перевернул назад пару страниц в своем блокноте: "Миссис Айала, приехала в ваш дом на Дайк-роуд-авеню, Хоув, сегодня в половине девятого утра и обнаружила, что ваша жена, миссис Кэтрин Бишоп–’ Он выжидательно замолчал, словно ища подтверждения, что это действительно ее имя.
  
  Бишоп тупо уставился на него.
  
  ‘ Гм– миссис Бишоп, казалось, не дышала. В восемь пятьдесят две приехала скорая помощь, и парамедики сообщили, что ни на один из их проверок на наличие признаков жизни никто не отреагировал. Боюсь сказать, сэр, в девять тридцать приехал полицейский хирург и констатировал смерть вашей жены.
  
  Бишоп открыл рот, его лицо задрожало; его глаза, казалось, на мгновение отключились и закатились, как будто ничего не видя, ни на чем не фиксируясь. Из его горла вырвался слабый хрип: ‘Нет. Пожалуйста, скажи мне, что это неправда. Пожалуйста’. Затем он резко подался вперед, закрыв лицо руками. ‘Нет. Нет. Я в это не верю! Пожалуйста, скажи мне, что это неправда!’
  
  Наступило долгое молчание, прерываемое только его всхлипываниями.
  
  ‘Пожалуйста!’ - сказал он. ‘Это неправда, не так ли? Только не Кэти? Только не моя дорогая – моя дорогая Кэти...’
  
  Двое полицейских сидели неподвижно, испытывая глубокий дискомфорт. Гленн Брэнсон, у которого раскалывалась голова от сильного похмелья, мысленно проклинал себя за то, что позволил Рою Грейсу заставить себя вернуться на работу пораньше и оказался втянутым в эту ситуацию. Для офицеров по связям с семьями, обученных консультированию в связи с тяжелой утратой, стало обычным сообщать подобные новости, но его старший офицер не всегда действовал таким образом. В случае такой подозрительной смерти, как эта, Грейс хотел либо сделать это сам, либо попросить кого-нибудь из своих близких сообщить новость и немедленно понаблюдать за реакцией. У FLO будет достаточно времени, чтобы выполнить свою работу позже.
  
  С тех пор, как Гленн проснулся этим утром в доме Роя, его день был сплошным кошмаром. Сначала ему пришлось присутствовать на месте смерти. Привлекательная рыжеволосая женщина лет тридцати, обнаженная в постели, скованная двумя галстуками, рядом с ней противогаз времен Второй мировой войны, а на шее тонкий синяк, который мог быть вызван перевязкой. Вероятной причиной смерти было удушение, но говорить об этом было слишком рано. Неудачная сексуальная игра или убийство? Только патологоанатом Министерства внутренних дел, который прибудет на место происшествия примерно сейчас, сможет наверняка установить причину смерти.
  
  Чертова ублюдочная Грейс, которую он полностью боготворил – но иногда не был уверен почему, – приказала ему пойти домой и переодеться, а затем сообщить новость мужу. Он мог бы отказаться, он все еще был болен; и он, вероятно, отказался бы, если бы это был любой другой полицейский. Но не Грейс. И в каком-то смысле в то время он был весьма благодарен за то, что его отвлекли от бед.
  
  Поэтому он отправился домой в сопровождении констебля Ника Николла, который продолжал болтать о своем новорожденном ребенке и радостях отцовства, и, к своему облегчению, обнаружил, что Ари нет дома. И вот теперь, выбритый, в костюме и ботинках, он оказался в здании гольф-клуба этого истеблишмента, сообщая новости и наблюдая за реакцией Бишопа, как ястреб, пытаясь отделить эмоции от работы, ради которой он здесь. Что должно было дать оценку этому человеку.
  
  Это факт, что около 70 процентов всех жертв убийств в Великобритании были убиты кем-то, кого они знали. И в этом случае муж был первым пунктом назначения.
  
  ‘Могу я пойти домой и повидать ее? Моя дорогая. Моя—’
  
  ‘Боюсь, что не в дом, сэр, это невозможно до окончания судебно-медицинской экспертизы. Вашу жену отвезут в морг – вероятно, позже этим утром. Вы сможете увидеть ее там. И, боюсь, вы нам понадобитесь, чтобы опознать ее тело, сэр. ’
  
  Брэнсон и Николл молча наблюдали, как Бишоп сидел, закрыв лицо руками, раскачиваясь взад-вперед на диване.
  
  ‘Почему я не могу пойти домой? В свой дом? В наш дом!’ - внезапно выпалил он.
  
  Брэнсон посмотрел на Николла, который удобно устроился, глядя в широкое окно на четырех игроков в гольф, выбивающих девятый мяч. Что, черт возьми, было тактичным способом сказать это? Пристально глядя в ответ на Бишопа, наблюдая за его лицом, в особенности за глазами, он сказал: ‘Мы не можем вдаваться в подробности, но мы рассматриваем ваш дом как место преступления’.
  
  ‘Место преступления?’ Бишоп выглядел озадаченным.
  
  ‘Боюсь, что да, сэр", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Что– какое место преступления вы имеете в виду?’
  
  Брэнсон на несколько мгновений задумался, по-настоящему сосредоточившись. Просто не было простого способа сказать это. ‘В смерти вашей жены есть некоторые подозрительные обстоятельства, сэр’.
  
  ‘Подозрителен? Что вы имеете в виду? Что? Каким образом?’
  
  ‘Боюсь, я не могу сказать. Нам придется подождать заключения патологоанатома’.
  
  ‘Патологоанатом?’ Бишоп медленно покачал головой. ‘Она моя жена. Кэти. Моя жена. Вы не можете сказать мне, как она умерла? Я– я ее муж’. Он снова закрыл лицо руками. ‘Ее убили? Ты это хочешь сказать?’
  
  ‘Мы не можем вдаваться в подробности, сэр, по крайней мере, в данный момент’.
  
  ‘Да, ты можешь. Ты можешь вдаваться в подробности. Я ее муж. Я имею право знать’.
  
  Брэнсон спокойно посмотрел на него в ответ. ‘Вы узнаете, сэр, как только мы это сделаем. Мы были бы признательны, если бы вы пришли в нашу штаб-квартиру, чтобы мы могли поговорить с вами о том, что произошло. ’
  
  Бишоп поднял руки. ‘Я – я в разгаре турнира по гольфу. Я ...’
  
  На этот раз Брэнсон встретился взглядом со своим коллегой, и каждый заметил поднятые брови другого. Это был странный приоритет. Но справедливости ради, когда люди в шоке, они часто говорят странные вещи. Не обязательно было что-то придавать этому значение. Кроме того, Брэнсон был частично занят попытками вспомнить, сколько времени прошло с тех пор, как он в последний раз глотал парацетамол. Безопасно ли было взять еще парочку сейчас. Решив, что все в порядке, он незаметно сунул руку в карман, вытащил пару капсул из обертки из фольги и закинул их в рот. Пытаясь проглотить их с помощью одной только слюны, он почувствовал, что они застряли на полпути в его горле.
  
  ‘Я объяснил ситуацию вашим друзьям, сэр. Они продолжают’. Он снова попытался сглотнуть.
  
  Бишоп покачал головой. ‘Я упустил их шансы. Они будут дисквалифицированы’.
  
  ‘Я сожалею об этом, сэр’. Он хотел добавить, что дерьмо случается . Но тактично оставил все как есть.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  10
  
  "Ослепляющий свет" находился в стадии подготовки к фильму ужасов, съемки которого собирались проходить в Малибу и Лос-Анджелесе. Речь шла о группе молодых богатых ребят на домашней вечеринке в Малибу, которых съедают враждебные микроорганизмы из космоса. В своем первоначальном сценарии Софи Харрингтон написала: "Инопланетянин встречается с ОК’ .
  
  С тех пор, как в детстве посмотрела "Волшебника страны Оз", она хотела каким-то образом, какой бы маленькой ни была ее роль, быть связанной с кино. Теперь она была на работе своей мечты, работая с группой парней, которые вместе сняли десятки фильмов, некоторые из которых она видела либо на экране кинотеатра, либо на видео или DVD, а некоторые находились в разработке, которым, она была уверена, суждено было получить если не "Оскар", то хотя бы некоторый коммерческий успех.
  
  Она протянула кружку кофе с молоком и двумя кусочками сахара Адаму и кружку чистого жасминового чая Кристиану, затем села за свой стол с собственной кружкой крепкого чая (молоко, два кусочка сахара), вошла в систему и увидела, как целая куча электронных писем наводняет ее почтовый ящик.
  
  Со всеми ними нужно было разобраться, но, черт возьми, был только один приоритет. Она поднесла мобильный телефон к уху и снова набрала его номер.
  
  Сообщение отправилось прямиком на голосовую почту.
  
  ‘Позвони мне", - сказала она. ‘Как только сможешь. Я действительно волнуюсь’.
  
  Час спустя она попробовала снова. По-прежнему голосовая почта.
  
  Теперь писем было еще больше. Ее чай стоял на столе в приемной нетронутым. Сценарий, который она читала в метро, был на той же странице, что и при выходе. До сих пор этим утром она ничего не добилась. Ей не удалось заказать столик в "Каприсе" на завтра для другого своего босса, Люка Мартина, и она забыла сказать Адаму, что его сегодняшняя встреча с кинобюроменом Гарри Хиксом отменена. Короче говоря, весь ее день прошел в полном беспорядке.
  
  Потом зазвонил ее телефон, и внезапно стало намного хуже.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  11
  
  Женщина еще не начала пахнуть, что указывало на то, что она была мертва не очень долго. Кондиционер в спальне бишопов помог, эффективно справляясь с разъедающей августовской жарой.
  
  Мясные мухи тоже еще не прилетели, но им оставалось недолго. Мясные мухи – или синички, как их называли более привлекательно – могли учуять смерть за пять миль. Примерно на том же расстоянии, что и газетные репортеры, один из которых уже был за воротами, расспрашивая констебля, охраняющего вход, и, судя по языку тела репортера, мало что от него добился.
  
  Рой Грейс, одетый в белый стерильный бумажный костюм с капюшоном, резиновые перчатки и галоши, несколько мгновений наблюдал за ним из окна комнаты. Кевин Спинелла, остролицый мужчина лет двадцати с небольшим, одетый в серый костюм с плохо завязанным галстуком, с блокнотом в руке и жевательной резинкой. Грейс встречала его раньше. Он работал в местной газете "Аргус" и, похоже, развил в себе сверхъестественную способность прибывать на место преступления за несколько часов до того, как поступало официальное заявление полиции. И, судя по скорости – и точности, – с которой в последнее время национальные СМИ освещали серьезные преступления, Грейс предположил, что кто–то в полиции – или в Центре управления - должен был передавать ему информацию. Но это была наименьшая из его проблем.
  
  Он пересек комнату, придерживаясь линии, проложенной по ковру командой криминалистов, делая один звонок за другим по своему мобильному телефону. Он организовывал офис и письменные столы в отделе по расследованию крупных происшествий для команды детективов, машинисток и индексаторов, которую он собирал, а также организовал встречу с офицером разведки, чтобы спланировать стратегию разведки для своего руководства по этому расследованию. Каждая минута была драгоценной в данный момент в золотой час . То, что вы сделали в первый час после прибытия на место подозрительной смерти, может сильно повлиять на вероятность вашего успешного ареста.
  
  И в этой холодной комнате, пропитанной острым запахом стильных духов, между каждым звонком ему приходила в голову мысль: Была ли эта смерть несчастным случаем? Ночь извращенного секса пошла не так, как надо?
  
  Или убийство?
  
  Почти в каждом убийстве велика вероятность того, что преступник был в гораздо более расстроенном расположении духа, чем вы сами. За эти годы Рой Грейс повидал немало убийц, и не многие из них были способны сохранять хладнокровие и собранность, по крайней мере, сразу после смерти. Большинство из них были бы в так называемом "красном тумане " . . . . . . . . . . красный туман . Их адреналин вышел из-под контроля, их мышление спуталось, их действия – и какой бы план у них ни был – все было заглушено тем фактом, что они просто не учли цепную реакцию химических веществ в своем мозгу.
  
  Недавно он видел документальный фильм по телевидению о том, что эволюция человека не поспевает за социальной эволюцией людей. Когда люди сталкиваются с инспектором по подоходному налогу, людям нужно сохранять хладнокровие. Вместо этого включились инстинктивные примитивные реакции "дерись или беги" - те же самые реакции, как если бы ты столкнулся в саванне с саблезубым тигром. Тебя захлестнул бы мощный всплеск адреналина, который сделал бы тебя дрожащим и липким.
  
  Со временем этот всплеск в конечном итоге успокоился бы. Таким образом, ваш лучший шанс добиться результата состоял в том, чтобы схватить ваших злодеев, пока они все еще были в этой усиленной фазе.
  
  Спальня занимала всю ширину дома – дома, который, как он знал без всякой зависти, он никогда не мог себе позволить. И даже если бы он мог, что произошло бы только в том случае, если бы он выиграл в лотерею – маловероятно, поскольку большую часть недель он забывал купить билет, – он не купил бы именно этот дом. Может быть, одно из тех милых георгианских поместий с озером и несколькими сотнями холмистых акров. Что-нибудь стильное, с ноткой класса. Да. сквайр Грейс . Он мог видеть это. Где-то в самых диких уголках своего сознания.
  
  Но не эта вульгарная груда в стиле псевдотюдоров за неприступной побеленной стеной и коваными воротами с электроприводом на самой показной жилой улице Брайтона и Хоува - Дайк-роуд-авеню. Ни за что. Единственной хорошей вещью в нем, насколько он мог видеть в этот момент, был довольно красиво отреставрированный белый Jaguar Mk2 3,8 калибра под пыльным листом в гараже, что, по его мнению, свидетельствовало о том, что у бишопов был хоть какой-то вкус.
  
  Две другие машины Бишопов на подъездной дорожке не произвели на него такого впечатления. Одним из них был темно-синий кабриолет BMW 3-й серии, а другим - черный Smart. Позади них, на круглой, посыпанной гравием площадке перед домом, виднелся квадратный корпус мобильного автомобиля Отдела по расследованию особо важных происшествий, полицейская машина с маркировкой и несколько других автомобилей членов команды криминалистов. И вскоре к ним присоединится желтый "Сааб" с откидным верхом, принадлежащий одному из патологоанатомов Министерства внутренних дел, Надеске Де Санча, которая была в пути.
  
  В дальнем конце комнаты, слева – и справа – от кровати, из окон открывался вид на крыши домов, море, примерно в миле отсюда, и сад с террасами на лужайках, в центре которого, более заметный, чем бассейн за ним, был декоративный фонтан, увенчанный точной копией Писающего манекена, маленького каменного мальчика-херувима, который мочится, и, без сомнения, ночью подсвечивается какими-то яркими цветами, подумал Грейс, делая очередной звонок.
  
  Этот человек принадлежал старому сыщику Норману Поттингу – непопулярному человеку в команде, но, как узнал Грейс из предыдущего успешного расследования, это была рабочая лошадка, которой он мог доверять. Прикомандировав Поттинга к делу, он поручил ему координировать задачу по получению всех записей с камер видеонаблюдения в радиусе двух миль от места убийства и на всех маршрутах, ведущих в Брайтон и из него. Затем он организовал группу по расследованию в форме, обходившую дома по соседству.
  
  Затем он снова обратил свое внимание на мрачное зрелище на огромной кровати с балдахином и двумя пологами. Неподвижная женщина с раскинутыми руками, каждая из которых привязана мужским галстуком к одному из двух столбов, открывая свежевыбритые подмышки. Кроме тонкого золотого ожерелья с крошечной оранжевой божьей коровкой, закрепленной на застежке, золотого обручального кольца и обручального кольца с массивным бриллиантом, она была обнажена, ее привлекательное лицо обрамляла копна длинных рыжих волос, а вокруг глаз был черный ободок, вероятно, от противогаза времен Второй мировой войны , который лежал рядом с ней, предположил он, думая о словах, ставших для него мантрой в отделе расследований убийств на протяжении многих лет.
  
  О чем вам говорит тело на месте преступления?
  
  Пальцы на ногах у нее были короткие и корявые, с облупившимся розовым лаком. Ее одежда была разбросана по полу, как будто она раздевалась в спешке. Посреди них лежал древний плюшевый мишка. Если не считать алебастрово-белой линии бикини вокруг лобка, она была вся загорелая - либо из-за нынешнего жаркого английского лета, либо из-за отдыха за границей, либо из-за того и другого. Прямо над ожерельем на ее шее виднелась алая полоска, скорее всего, след от вязи, указывающий на вероятную причину смерти, хотя Грейс давно научилась никогда не делать поспешных выводов.
  
  И, глядя на мертвую женщину, он изо всех сил старался не думать о своей пропавшей жене Сэнди.
  
  Могло ли это быть тем, что случилось с тобой, моя дорогая?
  
  По крайней мере, истеричную уборщицу убрали из дома. Одному Богу известно, насколько она уже загрязнила место преступления, сорвав противогаз и бегая вокруг, как обезглавленная курица.
  
  После того, как ему удалось успокоить ее, она предоставила ему кое-какую информацию. Она знала, что муж погибшей женщины, Брайан Бишоп, большую часть недели провел в Лондоне. И что этим утром он играл в турнире по гольфу в своем клубе "Северный Брайтон" – клубе, слишком дорогом для большинства полицейских, чтобы его себе позволить, в любом случае, Грейс не был игроком в гольф.
  
  Команда SOCO прибыла некоторое время назад и усердно работала. Один полицейский стоял на четвереньках на ковре в поисках волокон; другой протирал стены и все поверхности в поисках отпечатков пальцев; а их судебно-медицинский эксперт Джо Тиндалл проводил обход помещений.
  
  Тиндалл, которого недавно повысили с должности сотрудника по расследованию преступлений до должности сотрудника по научной поддержке, что наделило его ответственностью за управление несколькими различными местами преступления одновременно, если возникала необходимость, теперь появился из ванной комнаты. Недавно он ушел от своей жены к девушке гораздо моложе себя и полностью преобразился. Грейс никогда не переставала удивляться преображению этого человека.
  
  Всего несколько месяцев назад Тиндалл был похож на сумасшедшего ученого: с брюшком, жесткими волосами и в очках с бутылочными линзами. Теперь у него была полностью выбритая голова, вертикальная полоска бороды шириной в четверть дюйма, идущая от центра нижней губы до центра подбородка, и модные прямоугольные очки с синими тонированными стеклами. Грейс, который впервые за много лет снова встречался с женщиной, недавно попытался улучшить свой собственный имидж. Но, с легкой завистью, он понял, что и близко не дотягивает до бедра, круче, чем ты, Тиндалл.
  
  Каждые несколько мгновений мертвая женщина внезапно, на миллисекунду ярко освещалась вспышкой фотоаппарата. У фотографа, неудержимо жизнерадостного седовласого мужчины под сорок по имени Дерек Гэвин, раньше была портретная студия в Хоуве, пока мир домашней цифровой фотографии не сократил его прибыль настолько, что он вынужден был упаковать ее. Он мрачно пошутил, что предпочитает работать на месте преступления, потому что ему никогда не приходилось беспокоиться о том, чтобы заставить трупы сидеть спокойно или улыбаться.
  
  Пока что лучшей новостью утра было то, что этим делом занялся его любимый патологоанатом из Домашнего офиса. Уроженка Испании, русского аристократического происхождения, Надюшка Де Санча была веселой, временами непочтительной, но блестяще справлялась со своей работой.
  
  Он осторожно обошел тело женщины, и были моменты, когда он чувствовал следы от лигатуры на своей собственной шее, затем в животе. Все внутри него сжалось. Какой чертов садист это сделал? Его взгляд упал на крошечное пятнышко на белой простыне прямо под ее влагалищем. Где семя просочилось?
  
  Христос.
  
  Сэнди.
  
  Для него всегда было проблемой, когда умирала молодая женщина. Он отчаянно желал, чтобы сегодня дежурил кто-то другой.
  
  На одной из позолоченных прикроватных тумбочек в стиле Людовика XIV лежал телефон. Грейс чуть не подняла трубку, старые привычки умирают с трудом. В соответствии с новыми руководящими принципами наилучшей практики сотрудникам полиции недавно напомнили, что лучший способ получить потенциальные улики из телефонов - это их изъятие и судебно-медицинское освидетельствование экспертом, а не старый метод набора номера 1471. Он вызвал сотрудника полиции, работающего на месте преступления, в соседней комнате, и напомнил ему, чтобы тот проследил за тем, чтобы все телефоны были подняты.
  
  Затем он сделал то, что ему всегда нравилось делать на потенциальном месте преступления, а именно побродил по окрестностям, погруженный в свои мысли. На мгновение его внимание привлекла поразительная современная картина на стене. Он вгляделся в имя художницы, Хелен Стил, задаваясь вопросом, была ли она знаменитой, и снова осознав, как мало он знает о мире искусства. Затем он зашел в огромную ванную комнату и открыл стеклянную дверцу душа, достаточно большого, чтобы в нем можно было жить. Он достал мыло, гели, висящие на крючках, шампуни. Зеркальная дверца шкафчика была открыта, и он достал таблетки. Все время думал о словах уборщицы.
  
  Миссы Бишоп здесь нет вик тайм. Девичника здесь нет. Я знаю, что девичника здесь нет, мне нужно приготовить ужин Мисси Бишоп. Она ест только салат. Когда Мисса Бишоп здесь, он любит мясо или рыбу. Я готовлю вкусную еду.
  
  Итак, если Брайана Бишопа не было здесь прошлой ночью, когда он занимался извращенным сексом со своей женой, то кто же был?
  
  И если он убил ее – почему?
  
  Несчастный случай?
  
  Знак от вязи кричал очень отчетливое ‘Нет’.
  
  Как и его инстинкт.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  12
  
  Как и многие продукты раннего послевоенного строительного бума, Сассекс-хаус, изящное прямоугольное двухэтажное здание, не особенно хорошо старел. Первоначальный архитектор явно находился под влиянием периода ар-деко, и под некоторыми углами это место выглядело как надстройка маленького потрепанного круизного лайнера.
  
  Первоначально построенный в начале 1950-х годов как больница для лечения инфекционных заболеваний, в то время он занимал доминирующее изолированное положение на холме на окраине Брайтона, сразу за пригородом Холлингбери, и архитектор, без сомнения, мог увидеть свой замысел во всей его обособленной красе. Но последующие годы не были добрыми. По мере разрастания города территория вокруг здания стала называться промышленной зоной. По причинам, которые сегодня никому не ясны, больница закрылась, а здание было куплено фирмой, производившей кассовые аппараты. Несколько лет спустя он был продан морозильной компании, которая впоследствии продала его American Express, которая, в свою очередь, в середине 1990-х годов продала его полицейскому управлению Сассекса.
  
  Отремонтированный и модернизированный, он был открыт в шумихе рекламы как флагманская высокотехнологичная штаб-квартира уголовного розыска Сассекса, располагающая силы округа на самом переднем крае современной британской полиции. Совсем недавно было решено перенести центр содержания под стражей и тюремный блок туда же, поэтому они были пристроены к зданию. Теперь, несмотря на то, что Сассекс-Хаус трещал по швам, некоторые подразделения в форме также были переведены сюда. И имея всего девяносто парковочных мест для персонала, численность которого увеличилась до 430 человек, не все сочли, что это место соответствует своим первоначальным обещаниям.
  
  "Комната для допросов свидетелей" - довольно громкое название для двух небольших боксовых комнат, подумал Гленн Брэнсон. Меньшая, в которой не было ничего, кроме монитора и пары стульев, использовалась для наблюдения. Большой зал, в котором он сейчас сидел с констеблем Ником Николлом и очень расстроенным Брайаном Бишопом, был оформлен таким образом, чтобы свидетелям и потенциальным подозреваемым было не по себе – несмотря на две настенные камеры, направленные прямо на них.
  
  Он был ярко освещен, с жестким серым ковром и кремовыми стенами, большим окном, выходящим на южную сторону, из которого открывался частичный вид на Брайтон и Хоув через похожую на плиту крышу супермаркета ASDA, тремя ковшеобразными стульями, обитыми вишнево-красной тканью, и довольно безвкусным кофейным столиком с черными ножками и столешницей из искусственной сосны, который выглядел так, словно был последним товаром, выставленным на распродаже в магазине Conran.
  
  В комнате пахло новизной, как будто ковер постелили всего несколько минут назад, а краска на стенах еще сохла, но так пахло здесь всегда, сколько Брэнсон себя помнил. Он пробыл здесь всего несколько минут, а уже вспотел, как констебль Николл и Брайан Бишоп. В этом и заключалась проблема этого здания: кондиционер был дерьмовый, и половина окон не открывалась.
  
  Объявив дату и время, Брэнсон включил настенный выключатель звукозаписывающей аппаратуры. Он объяснил Бишопу, что это стандартная процедура, который ответил молчаливым кивком.
  
  Мужчина выглядел совершенно несчастным. Одетый в дорогой на вид бежевый пиджак с серебряными пуговицами, неряшливо натянутый поверх синей рубашки-поло Armani с открытым воротом, в солнечных очках, торчащих из верхнего кармана, он сидел весь сгорбленный, сломленный. Вдали от поля для гольфа его клетчатые брюки и двухцветные ботинки для гольфа казались немного нелепыми.
  
  Брэнсон не мог не испытывать к нему жалости. И как он ни старался, сержант не мог выбросить из головы образ Клайва Оуэна из фильма "Крупье". При других обстоятельствах он мог бы спросить Бишопа, не родственники ли они. И хотя это не имело никакого отношения к задаче, которую он должен был здесь выполнять, он также не мог не задаться вопросом, почему гольф-клубы, которые всегда казались ему нелепо официальными и устаревшими дресс-кодами, такими как ношение галстуков в клубах, разрешали своим членам выходить на поле в таком виде, словно они снимались в пантомиме.
  
  ‘Могу я спросить, когда вы в последний раз видели свою жену, мистер Бишоп?’
  
  Он уловил колебание, прежде чем мужчина ответил.
  
  ‘Воскресный вечер, около восьми часов’. Голос Бишопа был учтивым, но невозмутимым и абсолютно бесклассовым, как будто он поработал над ним, чтобы избавиться от акцента, который у него когда-то мог быть. Невозможно сказать, происходил ли он из привилегированного окружения или был создан сам по себе. Темно-красный "Бентли" этого человека, который все еще был припаркован у его гольф-клуба, был из тех автомобилей, которые Брэнсон ассоциировал скорее с футболистами, чем с классом.
  
  Дверь открылась, и Элеонор Ходжсон, чопорная, нервная ассистентка Роя Грейса по управленческой поддержке пятидесяти с чем-то лет, вошла с круглым подносом, на котором стояли три кружки кофе и чашка воды. Бишоп выпила воду до того, как вышла из комнаты.
  
  ‘Вы не видели свою жену с воскресенья?’ - Спросил Брэнсон с ноткой удивления в голосе.
  
  ‘Нет. Я провожу недели в Лондоне, в своей квартире. Я выезжаю в город воскресными вечерами и обычно возвращаюсь в пятницу вечером ’. Бишоп уставился на свой кофе, а затем тщательно размешал его пластиковой палочкой, которую дала Элеонор Ходжсон.
  
  ‘Значит, вы будете видеться только по выходным?’
  
  ‘Зависит от того, было ли у нас что-нибудь в Лондоне. Кэти иногда заходила к нам поужинать или пройтись по магазинам. Или что-то еще’.
  
  ‘Что еще?’
  
  ‘Театр. Друзья. Клиенты. Ей – нравилось приходить, но ...’
  
  Последовало долгое молчание.
  
  Брэнсон подождал, пока он продолжит, взглянув на Николла, но ничего не добившись от молодого детектива. ‘Но?’ - подсказал он.
  
  ‘У нее была здесь своя общественная жизнь. Бридж, гольф, благотворительная деятельность’.
  
  ‘Какая благотворительная организация?’
  
  ‘Она связана – была связана – с несколькими. В основном с NSPCC. Еще с одной или двумя другими. Местная благотворительная организация для пострадавших жен. Кэти была жертвовательницей. Хороший человек ’. Брайан Бишоп закрыл глаза и закрыл лицо руками. ‘Черт. О, Боже. Что случилось? Пожалуйста, скажи мне?’
  
  ‘У вас есть дети, сэр?’ Внезапно спросил Ник Николл.
  
  ‘Не вместе. У меня двое детей от первого брака. Моему сыну Максу пятнадцать. И моей дочери Карли – ей тринадцать. Макс с другом на юге Франции. Карли гостит у кузенов в Канаде.’
  
  ‘Есть ли кто-нибудь, с кем нам нужно связаться для вас?’ Николл продолжил.
  
  Выглядя сбитым с толку, Бишоп покачал головой.
  
  ‘Мы назначим вам сотрудника по связям с семьей, который будет помогать вам во всем. Боюсь, вы не сможете вернуться домой в течение нескольких дней. Есть ли кто-нибудь, у кого вы могли бы остаться?’
  
  ‘У меня есть квартира в Лондоне’.
  
  ‘Нам нужно будет поговорить с вами еще раз. Было бы удобнее, если бы вы могли остановиться в районе Брайтон-энд-Хоув на следующие несколько дней. Возможно, у кого-нибудь из друзей или в отеле?’
  
  ‘А как же моя одежда? Мне нужны мои вещи – мои вещи - набор для стирки ...’
  
  ‘Если вы скажете сотруднику по связям с семьей, что вам нужно, вам это принесут’.
  
  ‘Пожалуйста, скажи мне, что случилось?’
  
  ‘Как долго вы женаты, мистер Бишоп?’
  
  ‘Пять лет – в апреле у нас была годовщина’.
  
  ‘Могли бы вы назвать свой брак счастливым?’
  
  Бишоп откинулся назад и покачал головой. ‘Что, черт возьми, это такое? Почему вы меня допрашиваете?’
  
  ‘Мы не допрашиваем вас, сэр. Просто задаем вам несколько второстепенных вопросов. Пытаемся понять немного больше о вас и вашей семье. Часто это действительно может помочь в расследовании – это стандартная процедура, сэр. ’
  
  ‘Думаю, я сказал тебе достаточно. Я хочу увидеть мою– мою дорогую. Я хочу увидеть Кэти. Пожалуйста.’
  
  Дверь открылась, и Бишоп увидел вошедшего мужчину, одетого в мятый синий костюм, белую рубашку и галстук в бело-голубую полоску. Он был примерно пяти футов десяти дюймов ростом, приятной наружности, с живыми голубыми глазами, светлыми волосами, коротко подстриженными, почти до пушка, плохо выбритыми, и носом, знававшим лучшие дни. Он протянул Бишопу сильную, обветренную руку с хорошо подстриженными ногтями. ‘ Детектив-суперинтендант Грейс, - сказал он. - Я старший офицер, проводящий расследование в этой – ситуации. Мне очень жаль, мистер Бишоп.’
  
  Бишоп в ответ крепко пожал его длинными костлявыми пальцами, на одном из которых красовался перстень с печаткой. ‘Пожалуйста, расскажи мне, что случилось’.
  
  Рой Грейс взглянул на Брэнсона, затем на Николла. Последние несколько минут он наблюдал за происходящим из комнаты наблюдения, но не собирался раскрывать этого. ‘Вы играли в гольф этим утром, сэр?’
  
  Глаза Бишопа на мгновение метнулись влево. ‘Да. Да, был’.
  
  ‘Могу я спросить, когда ты играл в последний раз?’
  
  Бишоп выглядел ошарашенным вопросом. Грейс, наблюдавшая за ним, как ястреб, увидела, как его глаза метнулись вправо, затем влево, затем совершенно определенно снова влево. ‘В прошлое воскресенье’.
  
  Теперь Грейс сможет разобраться, лжет Бишоп или говорит правду. Наблюдение за глазами было эффективной техникой, которой он научился благодаря своему интересу к нейролингвистическому программированию. У всех людей есть две стороны мозга: одна часть содержит память, другая работает с воображением – творческая сторона - и ложь. Сторона конструирования. Стороны, на которых они были расположены, варьировались у каждого человека. Чтобы установить это, вы задали контрольный вопрос, на который человек вряд ли ответил бы ложью, такой, как, казалось бы, невинный вопрос, который он только что задал Бишопу. Поэтому в будущем, когда он задавал мужчине вопрос, если его глаза смотрели налево, он говорил правду, но если они смотрели направо, в сторону конструкта, это было показателем того, что он лжет.
  
  ‘Где вы спали прошлой ночью, мистер Бишоп?’
  
  Его глаза решительно смотрели вперед, ничего не выдавая ни намеренно, ни непреднамеренно, Бишоп сказал: ‘В моей квартире в Лондоне’.
  
  ‘Кто-нибудь может за это поручиться?’
  
  Бишоп выглядел взволнованным, и его взгляд метнулся влево. Памяти. ‘ Консьерж, Оливер, я полагаю.
  
  ‘Когда ты его видел?’
  
  ‘ Вчера вечером, около семи часов, когда я вернулся с работы. А потом еще раз сегодня утром.’
  
  ‘ В котором часу вы были на площадке в гольф-клубе этим утром?
  
  ‘ Сразу после девяти.
  
  ‘ И вы приехали сюда из Лондона?
  
  ‘Да’.
  
  ‘ В котором часу это могло быть?
  
  ‘Около половины шестого. Оливер помог мне загрузить мои вещи в машину – клюшки для гольфа’.
  
  Грейс на мгновение задумалась. ‘ Кто-нибудь может подтвердить, где вы были между семью часами вчерашнего дня и половиной седьмого утра сегодня?
  
  Глаза Бишопа метнулись влево, в режим запоминания, что указывало на то, что он говорил правду. ‘Я ужинал со своим финансовым консультантом в ресторане на Пикадилли’.
  
  ‘А ваш консьерж видел, как вы уходили и возвращались?’
  
  ‘Нет. Обычно его нет дома после семи – до утра’.
  
  ‘Во сколько закончился ваш ужин?’
  
  ‘Около половины одиннадцатого. Это что, охота на ведьм?’
  
  ‘Нет, сэр. Извините, если мои слова звучат немного педантично, но если мы сможем исключить вас, это поможет нам сфокусировать наши расследования. Не могли бы вы рассказать мне, что произошло после вашего ужина?
  
  ‘Я пошел к себе домой и отключился’.
  
  Грейс кивнула.
  
  Бишоп, пристально посмотрев на него, затем по очереди на Брэнсона и Ника Николла, нахмурился. ‘Что? Ты думаешь, я поехал в Брайтон в полночь?’
  
  ‘ Это действительно кажется немного маловероятным, сэр, ’ заверила его Грейс. ‘ Не могли бы вы дать нам номера телефонов вашего консьержа и финансового консультанта? А название ресторана?’
  
  Бишоп подчинился. Брэнсон записал их.
  
  ‘Могу я также узнать номер вашего мобильного телефона, сэр? И нам нужны несколько недавних фотографий вашей жены", - попросила Грейс.
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Затем Грейс сказала: ‘Не могли бы вы ответить на очень личный вопрос, мистер Бишоп? У вас нет никаких обязательств, но это помогло бы нам’.
  
  Мужчина беспомощно пожал плечами.
  
  ‘Занимались ли вы и ваша жена какими-либо необычными сексуальными практиками?’
  
  Бишоп резко встал. ‘Что, черт возьми, это такое? Мою жену убили! Я хочу знать, что произошло, детектив – Супер – супер, как бы вы там ни называли свое имя’.
  
  ‘Детектив-суперинтендант Грейс’.
  
  ‘ Почему вы не можете ответить на простой вопрос, детектив-суперинтендант Грейс? Неужели для кого-то это слишком сложно - ответить на один простой вопрос?’ Впадая во все большую истерику, Бишоп продолжил, повысив голос: ‘Неужели? Вы говорите мне, что моя жена умерла – теперь вы говорите мне, что я убил ее? Ты это пытаешься сказать?
  
  Глаза мужчины были повсюду. Грейс нужно было дать ему успокоиться. Он смотрел на него сверху вниз. Уставился на нелепые брюки мужчины и обувь, которая напомнила ему гетры, которые носили гангстеры 1930-х годов. Горе подействовало на каждого по-разному. У него было достаточно чертовского опыта в этом как в карьере, так и в личной жизни.
  
  Тот факт, что этот человек жил в вульгарном доме и водил шикарную машину, не делал его убийцей. Это даже не делало его менее чем абсолютно почетным гражданином. Ему пришлось выбросить все предрассудки из головы. Для мужчины было вполне возможно жить в доме стоимостью более пары миллионов и при этом оставаться вполне порядочным, законопослушным человеком. Даже если у него в кабинете был прикроватный шкафчик, набитый секс-игрушками, и книга о сексуальных фетишах, это не обязательно означало, что он надевал противогаз на лицо своей жены, а затем душил ее.
  
  Но это не обязательно означало, что он тоже этого не сделал.
  
  ‘Боюсь, вопросы необходимы, сэр. Мы бы не задавали их, если бы это было не так. Я понимаю, что вам очень трудно, и вы хотите знать, что произошло. Я могу заверить вас, что мы все объясним в свое время. Пожалуйста, просто потерпите нас какое-то время. Я действительно понимаю, что вы, должно быть, чувствуете. ’
  
  "Так и есть? Правда, детектив-суперинтендант? Вы хоть представляете, каково это, когда тебе говорят, что твоя жена мертва?’
  
  Грейс чуть было не ответил, Да, на самом деле, хочу, но сохранил спокойствие. Мысленно он отметил, что Бишоп не потребовал встречи с адвокатом, что часто было хорошим показателем вины. И все же что-то было не так. Он просто не мог понять, что именно.
  
  Он вышел из комнаты, вернулся в свой кабинет и позвонил Линде Бакли, одному из двух офицеров по связям с семьей, которым было поручено присматривать за Бишоп. Она была чрезвычайно компетентным WPC, с которым он работал несколько раз в прошлом.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты внимательно следила за Бишопом. Сообщай мне о любом странном поведении. Если необходимо, я направлю к нему группу наблюдения", - проинформировал он ее.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  13
  
  Клайд Уивелс, высокий и похожий на змею, с маленькими колючками черных волос и языком, который редко переставал облизывать губы, стоял за прилавком, обозревая свои – в данный момент пустые - владения. Его маленький торговый центр на Бродвик–стрит, недалеко от Уордор-стрит в Сохо, носил ту же анонимную легенду, что и дюжина других подобных заведений, разбросанных по боковым и не очень боковым улочкам Сохо: "Частный магазин " .
  
  В тускло освещенном помещении стояли стеллажи с фаллоимитаторами, смазочными маслами и желе, ароматизированными презервативами, наборами для бондажа, надувными секс-куклами, стрингами, стрингами-стрингами, кнутами, наручниками, полки с порножурналами, мягкими DVD-дисками, хардкорными DVD-дисками и еще более сложными вещами в подсобке для клиентов, которых он хорошо знал. Здесь было все для отличного вечера, для натуралов, геев, бисексуалов и для простых старых саддо-одиночек – кем он и был, не то чтобы он когда-либо собирался признаться в этом себе или кому-либо еще, ни в коем случае, Джос é. Просто жду, когда появятся правильные отношения.
  
  За исключением того, что в этом месте этого не должно было случиться.
  
  Она была где-то там, в одной из тех колонок об одиноких сердцах, на одном из тех веб-сайтов. Ждала его. Рвалась к нему. Рвотные позывы для высокого, худощавого парня, великолепно танцующего, который также был отличным кикбоксером. Что он и практиковал сейчас. За прилавком, за рядом мониторов видеонаблюдения, которые были окном в его магазин и внешний мир, он практиковался. Удар с разворота. Удар спереди. Удар сбоку.
  
  И у него был десятидюймовый член.
  
  И он мог достать тебе все, что ты захочешь. Назови это сам – я имею в виду, ты сам назови это. Какое порно ты хочешь? Игрушки? Наркотики? Да.
  
  Больше всего ему нравилось смотреть на четвертую камеру. Она показывала улицу за дверью. Ему нравилось наблюдать за тем, как они заходят в магазин, особенно за мужчинами в костюмах. Они как бы беззаботно бочком прошли мимо, как будто направлялись куда-то еще, затем развернулись на каблуках и ворвались в дверь, словно притянутые невидимым магнитом, который только что включили.
  
  Как тот мерзавец в тонкую полоску и розовом галстуке, который вошел сейчас. Все они бросали на него взгляд, означающий "это-не-совсем-я", за которым следовала бессмысленная полуулыбка, которую можно увидеть у жертв инсульта, затем они начинали ласкать фаллоимитатор, или пару кружевных трусиков, или комплект наручников, как будто секс еще не был изобретен.
  
  Заходил другой мужчина. Время обеда. Да. Он был немного другим. Придурок в костюме-ракушке, толстовке с капюшоном и темных очках. Клайд оторвал глаза от монитора и наблюдал, как он входит в магазин. Его типажом были классические магазинные воришки, капюшон скрывал их лицо от камер. И этот вел себя действительно странно. Он просто остановился как вкопанный, несколько мгновений смотрел на улицу сквозь непрозрачное стекло в двери, посасывая руку.
  
  Затем мужчина подошел к прилавку и спросил, не глядя в глаза: ‘Вы продаете противогазы?’
  
  ‘Резина и кожа", - ответил Клайд, указывая пальцем в заднюю часть магазина. Там висел целый выбор масок и капюшонов, среди которых были униформы врачей, медсестер, стюардесс и Playboy bunny, а также джоки, висевший, как сумка для жеребца.
  
  Но вместо того, чтобы направиться к ним, мужчина шагнул обратно к двери и снова выглянул наружу.
  
  Через дорогу молодая женщина по имени Софи Харрингтон, за которой он следил от ее офиса, стояла у прилавка итальянского гастронома с журналом под мышкой, ожидая, когда чиабатту достанут из микроволновки, и оживленно разговаривала по мобильному телефону.
  
  Ему не терпелось опробовать на ней противогаз.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  14
  
  ‘Это место каждый раз поражает меня", - сказал Гленн Брэнсон, отрывая взгляд от безмолвного мрака своих мыслей и глядя на еще более мрачный пейзаж впереди. Рой Грейс, указывая налево, сбросил скорость на своем стареньком темно-бордовом седане Alfa Romeo и свернул с поворотной системы Льюис-роуд, миновав знак, на котором золотыми буквами по черному полю было написано: "Городской морг Брайтона и Хоува". ‘Ты должен пожертвовать ему свою коллекцию дрянной музыки’.
  
  ‘Очень забавно’.
  
  Словно из уважения к этому месту, Брэнсон наклонился вперед и убавил громкость проигрывавшегося компакт-диска Кэти Мелуа.
  
  "И в любом случае, - защищаясь, сказала Грейс, - мне нравится Кэти Мелуа’.
  
  Брэнсон пожал плечами. Затем он пожал плечами снова.
  
  ‘Что?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Ты должен позволить мне покупать твою музыку для тебя’.
  
  ‘Я очень доволен своей музыкой’.
  
  ‘Ты был очень доволен своей одеждой, пока я не показал тебе, каким унылым старым мерзавцем ты в ней выглядишь. Ты был доволен и своей прической. Теперь, когда ты начал меня слушать, ты выглядишь на десять лет моложе - и у тебя есть женщина, верно? Она в хорошей форме, правда!’
  
  Впереди, за коваными железными воротами, прикрепленными к кирпичным колоннам, виднелось длинное, одноэтажное строение, похожее на бунгало, с серой галькой на стенах, которая, казалось, высасывала все тепло из воздуха даже в этот жаркий летний день. С одной стороны был крытый въезд, достаточно глубокий, чтобы могла проехать машина скорой помощи – или, чаще, темно-зеленый фургон коронера. С другой стороны, у стены было припарковано несколько машин, включая желтый "Сааб" с опущенной крышей, принадлежащий Надеске Де Санча, и, что гораздо важнее для Роя Грейса, маленький синий спортивный автомобиль MG, который означал, что Клео Мори сегодня на дежурстве.
  
  И, несмотря на весь ужас, который ждал его впереди, он испытывал чувство восторга. Он знал, что это совершенно неуместно, но просто ничего не мог с собой поделать.
  
  В течение многих лет он ненавидел приходить в это место. Одним из обрядов посвящения в офицеры полиции было то, что ты должен был присутствовать на вскрытии в начале своего обучения. Но теперь морг имел для него совершенно другое значение. Повернувшись к Брэнсону, улыбаясь, он возразил: "То, что гусеница называет концом света, мастер называет бабочкой’.
  
  ‘Что?’ Брэнсон ответил категорически.
  
  ‘Чжуан Цзе", - весело сказал он, пытаясь поделиться своей радостью со своим спутником, пытаясь подбодрить беднягу.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Китайский философ. Умер в 275 году до н.э.". Он не раскрыл, кто научил его этому.
  
  ‘ И он в морге, не так ли?
  
  ‘Ты чертов обыватель, не так ли?’ Грейс остановила машину на свободном месте и заглушила двигатель.
  
  Снова немного приободрившись, Брэнсон парировал: ‘О да? И с каких это пор ты увлекся философией, старина?’
  
  Упоминания о возрасте Грейса всегда жалили. Он только что отпраздновал – если это подходящее слово – свой тридцать девятый день рождения, и ему не нравилась идея, что следующий год станет большим праздником четырех нулей.
  
  ‘Очень забавно’.
  
  "Вы когда-нибудь смотрели этот фильм "Последний император"?"
  
  ‘Не помню этого’.
  
  ‘Да, но ты бы этого не сделал", - саркастически заметил Гленн. ‘Он получил всего девять "Оскаров". Что ж, блестяще. Вам следует выпустить это на DVD – за исключением того , что вы , вероятно, слишком заняты просмотром прошлых эпизодов " Отчаянных домохозяек " . И, ’ добавил он, кивнув в сторону морга, ‘ ты все еще ... ну, ты знаешь... она все еще дергает тебя за цепочку?
  
  ‘Не твое собачье дело!’
  
  Хотя на самом деле это было делом Брэнсона, это было делом всех, потому что в данный момент это отвлекало внимание Грейс от чего-то другого, совершенно не в том месте, где оно должно было быть. Борясь с желанием выйти из машины и направиться в морг, чтобы увидеть Клео, и быстро сменив тему разговора на текущие дела, он сказал: "Итак, что ты думаешь? Он убил ее?’
  
  ‘Он не просил адвоката", - ответил Брэнсон.
  
  ‘Ты учишься", - сказала Грейс, искренне довольная.
  
  Фактом было то, что большинство преступников, когда их задерживали, тихо подчинялись. Те, кто громко протестовал, часто оказывались невиновными – во всяком случае, в этом конкретном преступлении.
  
  ‘Но убил ли он свою жену? Не знаю, я не могу это назвать", - добавил Брэнсон.
  
  ‘Я тоже’.
  
  ‘Что сказали тебе его глаза?’
  
  ‘Мне нужно, чтобы он был в более спокойной обстановке. Какова была его реакция, когда вы сообщили ему эту новость?’
  
  ‘Он был опустошен. Это выглядело достаточно реально’.
  
  ‘Успешный бизнесмен, верно?’ Они были здесь, в тени, рядом с каменной стеной, у высокого лаврового куста. Через открытую крышу и окна врывался свежий воздух. Крошечный паучок внезапно спустился по своей собственной нити с внутреннего зеркала.
  
  ‘Да. Какие-то программные системы, ’ сказал Брэнсон.
  
  ‘ Ты знаешь, какая черта характера лучше всего подходит для того, чтобы стать успешным бизнесменом?
  
  ‘ Что бы это ни было, я с этим не родился.
  
  ‘ Это значит быть социопатом. Не имеющий совести, как это известно обычным людям.’
  
  Брэнсон нажал на кнопку, еще больше опуская стекло. ‘Социопат - это психопат, верно?’ Он взял паука в массивную ладонь и осторожно выбросил его из окна.
  
  ‘Те же характеристики, одно существенное отличие: социопаты могут держать себя под контролем, психопаты - нет’.
  
  ‘Итак, ’ сказал Брэнсон. ‘Бишоп - успешный бизнесмен, следовательно, он, должно быть, социопат, следовательно, он убил свою жену. Бинго! Дело закрыто. Давай пойдем и арестуем его?’
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘Некоторые наркоторговцы высокие, черные, с бритыми головами. Ты высокий, черный, с бритой головой. Следовательно, ты, должно быть, наркоторговец’.
  
  Брэнсон нахмурился, затем кивнул. ‘Конечно. Куплю тебе все, что захочешь’.
  
  Грейс протянул руку. ‘Хорошо. Дай мне пару тех малышек, которых я подарила тебе сегодня утром, если они у тебя еще остались’.
  
  Брэнсон протянул ему две таблетки парацетамола. Грейс достал их из обертки из фольги и запил глотком минеральной воды из бутылки в бардачке. Затем он вылез из машины и быстро, целеустремленно подошел к маленькой синей входной двери с матовым стеклом и нажал на звонок.
  
  Брэнсон стоял рядом с ним, тесня его, и на мгновение ему захотелось, чтобы сержант-сержант мог просто отлучиться на несколько минут и оставить его наедине. Прошла почти неделя с тех пор, как он увидел Клео, и ему очень хотелось провести с ней несколько минут наедине. Знать, что она все еще испытывает к нему те же чувства, что и на прошлой неделе.
  
  Мгновение спустя она открыла дверь, и Грейс сделал именно то, что он всегда делал, когда видел ее. Он испытал что-то вроде внутреннего краха от радости.
  
  В Нью-говорят , разработанные одной из политкорректности-Политбюро, что Грейс ненавидела, Клео Мори официальный титул был недавно изменен, чтобы старший анатомические патологии техник. На старомодном языке, на котором говорили и понимали обычные люди, она была Главным Гробовщиком.
  
  Не то чтобы кто-то, кто не знал ее, кто видел, как она шла по улице, не догадался бы об этом и через миллион лет.
  
  Ростом пять футов десять дюймов, лет под тридцать, с длинными светлыми волосами и преисполненная уверенности в себе, она была, по любому определению – и оно, вероятно, не подходило для того конкретного места, где она работала, – потрясающе красива. Стоя в крошечном вестибюле морга, с зачесанными наверх волосами, одетая в зеленый хирургический халат, поверх которого был надет плотный фартук и белые резиновые сапоги, она больше походила на какую-нибудь потрясающую актрису, играющую роль, чем на настоящую.
  
  Несмотря на то, что любознательный, подозрительный Гленн Брэнсон стоял прямо рядом с ним, Грейс ничего не мог с собой поделать. Их взгляды встретились, и не только на мимолетное мгновение. Эти потрясающие, широкие, круглые, небесно-голубые глаза смотрели прямо ему в душу, нашли его сердце и убаюкали его.
  
  Он хотел, чтобы Гленн Брэнсон испарился. Вместо этого ублюдок продолжал стоять рядом с ним, глядя на каждого из них по очереди, ухмыляясь, как идиот.
  
  ‘Привет!’ Сказала Грейс немного робко.
  
  ‘Детектив-суперинтендант, детектив-сержант Брэнсон, как приятно видеть вас обоих!’
  
  Грейс отчаянно захотелось обнять ее и поцеловать. Вместо этого, сдержав себя, переключившись обратно в профессиональный режим, он просто улыбнулся в ответ. Затем, едва заметив приторно-сладкий запах дезинфицирующего средства Trigene, пропитавший помещение, он последовал за ней в знакомый маленький кабинет, который одновременно служил приемной. Это была совершенно безличная комната, но ему она нравилась, потому что это было ее личное пространство.
  
  На полу жужжал вентилятор, стены с розовыми рисунками, розовый ковер, Г-образный ряд стульев для посетителей и маленький металлический стол, на котором стояли три телефона, стопка маленьких коричневых конвертов с надписью "Личные вещи" и большая красно-зеленая бухгалтерская книга с надписью "Реестр морга" золотыми буквами.
  
  К одной стене был прикреплен световой короб, а также ряд сертификатов общественного здравоохранения и гигиены в рамках и еще один, побольше, от Британского института бальзамировщиков, с именем Клео Мори, написанным под ним. На другой стене висела камера видеонаблюдения, которая показывала в непрерывной отрывистой последовательности виды фасада, задней части, затем каждой стороны здания, за которыми крупным планом следовал вход.
  
  ‘Чашечку чая, джентльмены, или вы хотите сразу войти?’
  
  ‘Надюшка готова начать?’
  
  Ясные, яркие глаза Клео смотрели на него чуть дольше, чем было необходимо для вопроса. Улыбающиеся глаза. Невероятно теплые глаза. ‘Она только что отпросилась перекусить сэндвичем. Начинаю примерно через десять минут.’
  
  Грейс почувствовал тупую боль в животе, вспомнив, что они ничего не ели все утро. Было двадцать минут третьего. ‘ Я бы выпил чашечку чая. У вас есть печенье?
  
  Достав жестянку из-под стола, она сняла крышку. ‘ Дижестивы. Кит-Кэтс. Зефир? Темный или обычный шоколад "Лейбниц"? Рулетики с инжиром? Она предложила банку ему и Брэнсону, который покачал головой. ‘Какой чай? Английский завтрак, Эрл Грей, Дарджилинг, китайский, ромашка, мята перечная, зеленый лист?’
  
  Он ухмыльнулся. ‘ Я всегда забываю. У вас здесь настоящий маленький "Старбакс".’
  
  Но это не вызвало и намека на улыбку у Гленна Брэнсона, который сидел, закрыв лицо руками, и внезапно снова впал в депрессию. Клео молча послала Грейс воздушный поцелуй. Он достал "Кит-Кат" и сорвал обертку.
  
  Наконец, к облегчению Грейс, Брэнсон внезапно сказал: ‘Я пойду надену костюм’.
  
  Он вышел из комнаты, и они остались наедине. Клео закрыла дверь, обняла Роя Грейса и крепко поцеловала его. В течение долгого времени.
  
  Когда их губы разомкнулись, все еще крепко прижимая его к себе, она спросила: ‘ Ну, как ты?
  
  ‘Я скучал по тебе", - сказал он.
  
  ‘А ты?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘ И сколько же?
  
  Он протянул руки на расстоянии примерно двух футов друг от друга.
  
  Изображая негодование, она спросила: ‘И это все?’
  
  ‘Ты скучал по мне?"
  
  ‘Я скучал по тебе, очень. Очень, очень’.
  
  ‘Хорошо! Как прошел курс?’
  
  ‘Ты не захочешь знать’.
  
  ‘Попробуй меня?’ Он снова поцеловал ее.
  
  ‘Расскажу тебе сегодня за ужином’.
  
  Ему это нравилось. Нравилось, как она проявляла инициативу. Нравилось создаваемое ею впечатление, что он нужен ей.
  
  Он никогда раньше не испытывал такого с женщиной. Никогда. Он был женат на Сэнди столько лет, и они глубоко любили друг друга, но он никогда не чувствовал, что он ей нужен. Не так.
  
  Была только одна проблема. Он планировал приготовить ужин сегодня вечером дома. Ну, во всяком случае, купить что–нибудь в гастрономе - он был никудышным кулинаром. Но Гленн Брэнсон положил этому конец. Он вряд ли смог бы провести романтический вечер дома, когда Гленн хандрит и каждые десять секунд выплескивает слезы. Но он никак не мог сказать своему другу, чтобы тот убирался восвояси на ночь.
  
  ‘Куда бы ты хотел пойти?’ - спросил он.
  
  ‘Постель. С китайской едой навынос. Звучит как план?’
  
  ‘Очень хороший план. Но он должен быть у тебя дома’.
  
  ‘Итак? У тебя с этим проблемы?’
  
  ‘Нет. Просто проблема с моим жильем. Расскажу тебе позже’.
  
  Она снова поцеловала его. ‘Не уходи’. Она вышла из комнаты и через несколько мгновений вернулась, держа в руках зеленый халат, синие галоши, маску для лица и белые латексные перчатки, которые протянула ему. ‘Это сейчас в моде’.
  
  ‘Я подумал, что мы оставим переодевание на потом", - сказал он.
  
  "Нет, мы разденемся позже – или, может быть, через неделю, ты забыл?’ Она снова поцеловала его. ‘Что случилось с твоим другом Гленном? Выглядит как больной щенок.’
  
  ‘Так и есть. Внутренняя ситуация’.
  
  ‘Так иди и подбодри его’.
  
  ‘Я пытаюсь’.
  
  Затем зазвонил его мобильный телефон. Раздраженный тем, что его отвлекли, он ответил. ‘Рой Грейс’.
  
  Это был офицер по связям с семьей, Линда Бакли. ‘Рой, - сказала она, - я в отеле "Дю Вин", где час назад поселила Бишопа в номер. Он исчез’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  15
  
  Мать Софи была итальянкой. Она всегда учила свою дочь, что еда - лучшее лекарство от шока. И в этот момент, стоя у прилавка итальянского гастронома, не подозревая о мужчине в толстовке с капюшоном и темных очках, наблюдающем за ней из-за непрозрачной витрины Частного магазина через дорогу, Софи в глубоком шоке прижимала к уху мобильный телефон.
  
  Она была человеком привычек, но ее привычки менялись вместе с ее настроением. В течение нескольких месяцев, день за днем, она приносила коробку суши Itsu к себе в офис на обед, но потом прочитала статью о людях, заражающихся червями от сырой рыбы. С тех пор она подсела на чиабатту с моцареллой, помидорами и пармской ветчиной из этого гастронома. Намного менее полезная, чем суши, но вкусная. Она ела его на обед почти каждый день в течение последнего месяца – может быть, даже дольше. И сегодня, как никогда, она нуждалась в комфорте знакомства.
  
  ‘Скажи мне", - попросила она. ‘Мой дорогой, что случилось? Пожалуйста, скажи мне?’
  
  Он что-то бессвязно бормотал. ‘Гольф ... Мертв ... Не пускает меня в дом ... Полиция. Мертв. О, Иисус Христос, мертв’.
  
  Внезапно невысокий лысый итальянец за прилавком протянул ей дымящийся сэндвич, завернутый в бумагу.
  
  Она взяла его и, все еще прижимая телефон к уху, вышла на улицу.
  
  ‘Они думают, что это сделал я. Я имею в виду ... О, Боже. О, Боже’.
  
  ‘Дорогой, могу я кое-что сделать? Ты хочешь, чтобы я спустился?’
  
  Последовало долгое молчание. ‘Они спрашивали меня – допрашивали меня’, - выпалил Бишоп. ‘Они думают, что это сделал я. Они думают, что я убил ее. Они продолжали спрашивать меня, где я был прошлой ночью. ’
  
  ‘Ну, это просто", - сказала она. ‘Ты был со мной’.
  
  ‘Нет. Спасибо, но это неразумно. Нам не нужно лгать’.
  
  ‘Солгать?’ - испуганно переспросила она.
  
  ‘Господи’, - сказал он. ‘Я чувствую себя таким сбитым с толку’.
  
  "Что ты имеешь в виду, нам не нужно лгать? Дорогая?’
  
  Полицейская машина с ревом неслась по улице, завывая сиреной. Он что-то сказал, но его голос был заглушен. Когда машина проехала, она сказала: ‘Извините, я не расслышала. Что ты сказал?’
  
  ‘Я сказал им правду. Я поужинал с Филом Тейлором, моим финансовым консультантом, потом пошел спать ’. Наступило долгое молчание, затем она услышала, как он всхлипывает.
  
  ‘Дорогая, я думаю, ты кое-что упустила. Что ты делала после ужина со своим финансовым консультантом?’
  
  ‘Нет", - сказал он, звуча немного удивленно.
  
  ‘Привет! Я знаю, ты в шоке. Но ты спустился ко мне домой. Сразу после полуночи. Ты провел со мной ночь - и сорвался с места около пяти утра, потому что тебе нужно было забрать из дома свой набор для гольфа. ’
  
  ‘Ты очень милая’, - сказал он. ‘Но я не хочу, чтобы ты начинала лгать’.
  
  Она застыла на месте. Мимо прогрохотал грузовик, за ним проехало такси. ‘Врешь? Что ты имеешь в виду? Это правда’.
  
  ‘Дорогая, мне не нужно придумывать алиби. Лучше сказать правду’.
  
  ‘ Прости, ’ сказала она, внезапно почувствовав замешательство. ‘ Я совсем не с тобой. Это чистая правда. Ты пришел, мы переспали, а потом ты ушел. Неужели это не лучший выход - сказать правду?’
  
  ‘Да. Абсолютно. Это так’.
  
  ‘ И что?
  
  ‘ И что? ’ эхом повторил он.
  
  ‘Итак, ты пришел ко мне домой вскоре после полуночи, мы занялись любовью – довольно бурно – и ты ушел сразу после пяти’.
  
  ‘ За исключением того, что я этого не делал, ’ сказал он.
  
  ‘ Чего не сделал?
  
  ‘Я не приходил к тебе домой’.
  
  Она на мгновение отодвинула телефон от уха, уставилась на него, затем снова прижала к уху, на мгновение задумавшись, не сходит ли она с ума. Или если бы он был таким.
  
  ‘Я– я не понимаю?’
  
  ‘Я должен идти", - сказал он.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  16
  
  Маленькая открытка с соблазнительной фотографией привлекательной восточной девушки была напечатана со словами ‘Транссексуал до операции" и номером телефона. Рядом с ней была еще одна карточка, изображавшая пышноволосую женщину в коже, размахивающую хлыстом. От влажного пятна на полу, на которое Бишоп старался не наступать, исходил запах мочи. Он впервые за много лет оказался в телефонной будке общественного пользования, и это точно не вызвало у него ностальгии. И, если не считать запаха, здесь было похоже на сауну.
  
  Кусок телефонной трубки был отломан, несколько стеклянных панелей треснули, к ним была прикреплена цепочка с какими-то обрывками бумаги, предположительно принадлежащими телефонному справочнику. Снаружи остановился грузовик, его двигатель гудел, как будто тысяча человек колотили молотком в жестяном сарае. Он посмотрел на часы. Два тридцать одна пополудни. Казалось, что это уже самый длинный день в его жизни.
  
  Что, черт возьми, он собирался сказать своим детям? Максу и Карли. Их действительно волновало бы, что они потеряли свою мачеху? Что ее убили? Его бывшая жена настолько настроила их против него и Кэти, что они, вероятно, не почувствовали бы ничего особенного. И как, с точки зрения логистики, он собирался сообщить новость? По телефону? Полетев во Францию, чтобы сказать Максу и Канаде, чтобы они сказали Карли? Им пришлось бы вернуться пораньше – похороны – о, Господи. Или они бы это сделали? Им это было нужно? Захотели бы они этого? Внезапно он осознал, как мало он сам их знал.
  
  Господи, было о чем подумать.
  
  Что случилось? Боже мой, что случилось?
  
  Моя дорогая Кэти, что с тобой случилось?
  
  Кто сделал это с тобой? Кто? Почему?
  
  Почему чертова полиция ничего ему не сказала? Этот высокий черный коп, который сам себя подставил. И этот детектив-инспектор, или суперинтендант, или кто он там был, Грейс, уставился на него так, как будто он был единственным подозреваемым, как будто он знал, что это он убил ее.
  
  С кружащейся головой он вышел на залитую жгучим солнечным светом Принс-Альберт-стрит, напротив ратуши, совершенно сбитый с толку только что состоявшимся разговором и гадая, что ему делать дальше. Он прочитал книгу, в которой говорилось о том, как много мобильный телефон может рассказать о том, где ты был, кому звонил и, для всех, кому нужно было знать, о том, что ты сказал. Вот почему, когда он выскользнул из кухни отеля "дю Вин", он выключил свой мобильный и направился к телефонной будке-автомату.
  
  Но ответ, который он получил от Софи, был совершенно странным. Ну, это безумие, ты был со мной . Ты спустился в мою квартиру, мы переспали вместе . . .
  
  За исключением того, что они этого не сделали. Он расстался с Филом Тейлором возле ресторана, и швейцар вызвал ему такси, на котором он вернулся к себе домой в Ноттинг-Хилл, а затем рухнул, усталый, прямо в постель, желая как следует выспаться перед игрой в гольф. Он был уверен, что никуда не уходил.
  
  Его память сыграла с ним злую шутку? Шок?
  
  Так вот в чем дело?
  
  Затем, подобно огромной, невидимой волне, горе затопило его изнутри и потянуло вниз, в бездонную тьму, как будто произошло внезапное, мгновенное, полное затмение солнца и всех звуков города вокруг него.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  17
  
  Комната для вскрытия в морге не была похожа ни на что другое на земле, что Рой Грейс мог себе представить. Это было горнило, в котором человеческие существа подвергались деконструкции, возвращаясь, как иногда казалось, почти к своим базовым элементам. Каким бы чистым он ни был, запах смерти витал в воздухе, прилипал к вашей коже и одежде и сохранялся на вас, где бы вы ни были, в течение нескольких часов после ухода.
  
  Здесь все казалось очень серым, как будто смерть вымыла цвет из окружающей обстановки, а также из самих трупов. Окна были матово-серого цвета, изолируя комнату от посторонних глаз, плитка на стенах была серой, как и покрытый крапинками кафельный пол со сливным желобом по всему периметру. В тех случаях, когда он был здесь один и у него было время поразмыслить, ему даже казалось, что сам свет был эфирно-серым, окрашенным душами сотен жертв внезапной или необъяснимой смерти, которые каждый год подвергались величайшему унижению здесь, в этих стенах.
  
  В комнате доминировали два стальных стола для вскрытия, один из которых был прикреплен к полу, а другой, на котором лежала Кэти Бишоп – ее лицо было уже бледнее, чем когда он видел ее ранее, – на колесиках. Там был синий гидравлический подъемник и ряд стальных холодильников с дверцами от пола до потолка. Вдоль одной стены располагались раковины и свернутый желтый шланг. Вдоль другого была широкая рабочая поверхность, металлическая разделочная доска и жуткий шкаф для "трофеев", витрина, заполненная жуткими предметами – в основном кардиостимуляторами и заменителями тазобедренных суставов, – снятыми с тел. Рядом с ним на стене висела таблица с указанием имен каждого умершего, со столбцами веса их мозга, легких, сердца, печени, почек и селезенки. Пока на нем было написано только: Кэтрин Бишоп. Как будто она была счастливой победительницей конкурса, мрачно подумала Грейс.
  
  Как и в операционной, в комнате не было ничего, что служило бы какой-либо декоративной цели, ничего лишнего или легкомысленного, ничего, что могло бы смягчить мрачность происходившей в ней работы. Но, по крайней мере, в операционной людьми двигала надежда. В этой комнате надежды не было, только клиническое любопытство. Работа, которую нужно было сделать. Бездушная машина закона в действии.
  
  В тот момент, когда вы умерли, вы перестали принадлежать своему супругу, партнеру, родителям, братьям и сестрам. Вы потеряли все свои права и стали собственностью вашего местного коронера до тех пор, пока он или она не убедятся, что это действительно были вы мертвы и что стало ясно, что вас убило. Не имело значения, что ваш любимый человек не хотел, чтобы ваше тело выпотрошили. Не имело значения, что вашей семье, возможно, пришлось ждать недели, иногда месяцы, прежде чем похоронить или кремировать вас. Ты больше не был собой . Вы были биологическим образцом. Масса разлагающихся жидкостей, белков, клеток, волокон и тканей, любой микроскопический фрагмент которых может рассказать, а может и не рассказать историю вашей смерти.
  
  Несмотря на свое отвращение, Грейс был очарован. Ему всегда приходилось наблюдать за их кажущимся неутомимым профессионализмом, и он был в восторге от кропотливой заботы, которую проявляли эти патологоанатомы из Министерства внутренних дел. На этой плите наверняка можно было установить не только причину смерти; тело могло дать бесчисленное множество других улик, таких как приблизительное время смерти, содержимое желудка, была ли драка, сексуальное насилие, изнасилование. И, если повезет, возможно, в царапине или сперме обнаружится нынешний святой грааль улик - ДНК убийцы. Сегодня часто вскрытие действительно было местом, где раскрывалось преступление.
  
  Вот почему Грейс, как старший следователь, должен был присутствовать в сопровождении другого офицера – Гленна Брэнсона – на случай, если по какой-либо причине ему придется уехать. Дерек Гэвин из команды криминалистов также был там, снимая каждую сцену на камеру, а также офицер коронера, седовласая бывшая женщина-полицейский лет сорока пяти, такая тихая и ненавязчивая, что почти сливалась с фоном. Также присутствовали Клео Мори и ее коллега Даррен, ассистент специалиста по анатомической патологии, подтянутый, симпатичный молодой человек двадцати лет с торчащими черными волосами, который начал жизнь достаточно достойно, по мнению Грейс, в качестве подмастерья мясника.
  
  Надюшка Де Санча, патологоанатом, и два техника были одеты в плотные зеленые фартуки поверх зеленых пижам, резиновые перчатки и белые резиновые сапоги. Остальные люди в комнате были в защитных зеленых халатах и галошах. Тело Кэти Бишоп было завернуто в белую пластиковую пленку, а на руках и ногах - пластиковый пакет, закрепленный эластичными лентами, чтобы защитить любые улики, которые могли оказаться у нее под ногтями. В данный момент патологоанатом разворачивала пленку, тщательно исследуя ее на наличие каких-либо волосков, волокон, клеток кожи или любого другого вещества, каким бы мелким оно ни было, которое могло оказаться принадлежащим нападавшему, которое она могла упустить при осмотре тела Кэти в ее спальне.
  
  Затем она отвернулась, чтобы надиктовать что-то на своем автоответчике. Надюшка была примерно на двадцать лет старше Клео и по-своему выглядела не менее привлекательно. Красивая и исполненная достоинства, с высокими скулами, ясными зелеными глазами, которые в один момент могли быть смертельно серьезными, а в следующий - искриться юмором, под огненно-рыжими волосами, в данный момент аккуратно подколотыми. У нее была аристократическая осанка, подобающая тому, кто, по общему мнению, был дочерью русского князя, и она носила маленькие очки в толстой оправе, из тех, что предпочитают представители СМИ. Она поставила диктофон обратно возле раковины и вернулась к трупу, медленно развязывая правую руку Кэти.
  
  Когда тело Кэти было, наконец, полностью обнажено, и она взяла и зарегистрировала соскобы из-под всех ногтей, Надюшка обратила свое внимание на отметины на шее мертвой женщины. После нескольких минут изучения их с помощью увеличительного стекла, она изучила свои глаза, прежде чем обратиться к Грейс.
  
  ‘Рой, это поверхностное ножевое ранение со следом от перевязки в том же месте. Внимательно посмотри на склеру – белки глаз. Ты увидишь кровотечение’. Она говорила голосом, лишь слегка окрашенным гортанными среднеевропейскими интонациями.
  
  Детектив-суперинтендант в своем шуршащем зеленом халате и неуклюжих галошах подошел на шаг ближе к Кэти Бишоп и вгляделся в увеличительное стекло сначала в ее правый глаз, затем в левый. Надюшка была права. На белках каждого глаза он отчетливо видел несколько налитых кровью пятен, каждое размером с булавочный укол. Как только он увидел достаточно, он отступил на пару шагов.
  
  Дерек Гэвин шагнул вперед и сфотографировал каждый глаз макрообъективом.
  
  ‘Давление на вены на шее было достаточным, чтобы сжать их, но не артерии", - объяснила Надюшка, теперь уже более громко, как будто для блага как Роя, так и всех остальных в комнате. ‘Кровотечение является хорошим признаком удушения или асфиксии. Что странно, так это то, что на ее теле нет никаких отметин – вы бы подумали, что если бы она сопротивлялась нападавшему, то остались бы царапины или синяки, не так ли? Это было бы нормально. ’
  
  Она была права. Грейс думала о том же. ‘Так это мог быть кто-то, кого она знала? Сексуальная игра пошла не так?’ спросил он.
  
  ‘С ножевым ранением?’ Гленн Брэнсон с сомнением вмешался.
  
  ‘Я согласна", - сказала Надюшка. ‘Это не обязательно подходит’.
  
  ‘Хорошее замечание", - признал Грейс, пораженный тем, как он мог упустить что–то настолько очевидное - и списать это на свой усталый мозг.
  
  Затем патологоанатом, наконец, приступил к вскрытию. Скальпелем в руке в перчатке она приподняла спутанные волосы Кэти и сделала разрез по всей задней части головы, затем откинула его вперед, оставив волосы прилипшими, так что они свисали вниз, наизнанку, над лицом мертвой женщины, как отвратительная, невыразительная маска. Затем Даррен, помощник техника, подошел с ленточнопильной машиной.
  
  Грейс собрался с духом и поймал взгляд Гленна Брэнсона. Это был один из моментов, которые ему больше всего не нравились – это и вскрытие желудка, от которого неизменно исходил запах, вызывающий рвоту. Даррен нажал кнопку "Пуск", и машина заскулила, вращая острыми зубьями. Затем этот скрежещущий звук, поразивший его живот и каждый нерв в теле, когда зубы вонзились в верхний край черепной кости Кэти.
  
  Это было так плохо, так особенно плохо в этот момент с его тошнотворным желудком и мучительным похмельем, что Грейсу захотелось забиться в угол и заткнуть уши пальцами. Но, конечно, он не мог. Ему приходилось терпеть, пока молодой техник из морга упорно работал пилой по всему кругу, осколки костей разлетались, как опилки, пока, наконец, он не закончил. Затем он снял черепную коробку, как крышку от чайника, обнажив блестящий мозг под ней.
  
  Люди всегда называли это серым веществом . Но для Грейс, которая многое повидала, они никогда не были на самом деле серыми – скорее кремово-коричневого цвета. Они поседели позже. Надюшка шагнула вперед, и он несколько мгновений наблюдал, как она изучает мозг. Затем Даррен протянул ей разделочный нож с тонким лезвием, Сабатье, который мог быть взят из кухонного шкафа. Она порылась в полости черепа, перерезав сухожилия и зрительные нервы, затем извлекла мозг чистым, как трофей, и вручила его Клео.
  
  Она отнесла его к весам, взвесила и записала мелом сумму в настенном списке: 1,6 кг.
  
  Надюшка взглянула на него. ‘Нормальный для ее роста, веса и возраста", - сказала она.
  
  Теперь Даррен поставил металлический поднос на лодыжки Кэти, так что его ножки стояли на столе по обе стороны от ее ног. Взяв мясницкий нож с длинным лезвием, патологоанатом потыкала пальцами в мозг в нескольких местах, внимательно его разглядывая. Затем ножом она отрезала тонкий ломтик с одного конца, как будто нарезала воскресный косяк.
  
  В этот момент у Грейс зазвонил мобильный.
  
  Он отошел, чтобы ответить. "Рой Грейс", - сказал он.
  
  Это снова была Линда Бакли. ‘Привет, Рой", - сказала она. ‘Брайан Бишоп только что вернулся. Я позвонила и отменила тревогу из-за него’.
  
  ‘Где, черт возьми, он был?’
  
  ‘Он сказал, что просто вышел подышать свежим воздухом’.
  
  Выходя из номера в коридор, Грейс сказала: ‘Черта с два он это сделал. Свяжись с командой видеонаблюдения – узнай, что они засекли в этом отеле за последние несколько часов’.
  
  ‘Я сделаю это прямо сейчас. Когда вы будете готовы, чтобы я привел его сюда для осмотра?’
  
  ‘Подожди еще немного. Добрых три-четыре часа – я тебе позвоню’.
  
  Когда он повесил трубку, его телефон тут же зазвонил снова. Он не узнал номер – длинная цепочка цифр, начинающаяся с 49, что говорило о том, что звонили откуда-то из-за границы. Он ответил.
  
  ‘Рой!’ - произнес голос, который он сразу узнал. Это был его старый друг и коллега Дик Поуп. Когда-то Дик и его жена Лесли были его лучшими друзьями. Но Дика перевели в Гастингс, и с тех пор, как они переехали туда, Грейс видела их не так уж часто.
  
  ‘Дик! Рад тебя слышать – где ты?’
  
  В голосе его друга внезапно послышалась неуверенность. ‘Рой, мы в Мюнхене. Мы в отпуске на автомобиле. Зацениваем баварское пиво!’
  
  ‘По-моему, звучит неплохо!’ Сказал Грейс, чувствуя себя неловко из-за нерешительности, как будто было что-то, о чем его друг не хотел говорить.
  
  ‘Рой– послушай, возможно, это ерунда. Я не хочу тебя ... ну, знаешь, расстраивать или что–то в этом роде. Но мы с Лесли думаем, что, возможно, только что видели Сэнди ’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  18
  
  Телефон Скунса зазвонил снова. Он проснулся, дрожа и обливаясь потом одновременно. Господи, как же здесь было жарко. Его одежда – рваная футболка и трусы, в которых он спал, – и постельное белье промокли. С него стекала вода.
  
  Брып-брып-брып.
  
  Откуда-то из зловонной темноты, из задней части фургона, голос разведчика прокричал: ‘Фоккинговая тварь. Ради бога, выключи "фоккинг", пока я не выбросил его в окно "фоккинга".
  
  Это не телефон у него был похищен прошлой ночью, он вдруг понял. Это был его оплачивать-как-вы-GO телефон. Его бизнес - телефон! Где, черт возьми, это было?
  
  Он поспешно встал и крикнул в ответ: ‘Тебе это не нравится, убирайся к чертовой матери из моего фургона!’
  
  Затем он посмотрел на пол, нашел свои штаны от бронежилета, запустил руки в карманы и вытащил маленький зеленый мобильник. ‘Да?’ - ответил он.
  
  В следующий момент он оглядывался в поисках ручки и клочка бумаги. И то, и другое было у него в кармане, где бы это, черт возьми, ни находилось. Потом он понял, что спал на нем, используя его как своего рода подушку. Он вытащил тонкую, дрянную шариковую ручку с треснувшим стержнем и порванный, влажный лист линованной бумаги и положил его на рабочую поверхность. Рука тряслась так сильно, что он едва мог писать, но ему удалось записать подробности колючими каракулями, а затем повесить трубку.
  
  Хороший. Деньги. Мула! Mucho!
  
  И сегодня его кишечник чувствовал себя нормально. Ни одного из мучительных приступов, сопровождавшихся диареей, которые мучили его в течение нескольких дней – по крайней мере, пока. Во рту у него пересохло; ему отчаянно хотелось воды. Чувствуя головокружение, он направился к раковине, затем, опираясь на рабочую поверхность, открыл кран. Но он уже был включен, все содержимое резервуара для воды закончилось. Дерьмо .
  
  ‘Кто, блядь, оставил кран включенным на всю ночь? Эй? Кто?’ - заорал он.
  
  ‘Остынь, чувак!’ - ответил голос.
  
  ‘ Я тебя, блядь, вырублю! Он снова раздвинул шторы, моргая от внезапного вторжения слепящего послеполуденного солнечного света. Выйдя на улицу, он увидел в парке женщину, державшую за руку малыша на трехколесном велосипеде. Облезлого вида собака бегала вокруг, обнюхивая выжженную траву там, где еще пару дней назад был цирковой биг-топ. Затем он посмотрел вдоль фургона. Третье поверженное тело, которого он раньше не заметил, зашевелилось. Теперь он ничего не мог поделать ни с одним из них, только надеяться, что, черт возьми, они исчезнут, когда он вернется. Обычно так и было.
  
  Затем он услышал почти ритмичный скрип-скрип-скрип и увидел Ала, своего хомячка, со сломанной лапой, которую ветеринар наложил шину, все еще вращающего блестящую хромированную беговую дорожку, его усы подергивались. "Чувак, ты что, никогда не устаешь?’ - спросил он, приблизив лицо к прутьям клетки, но не слишком близко – Эл однажды укусил его. На самом деле, дважды.
  
  Сначала он нашел существо, брошенное в клетке, которую какой-то бессердечный ублюдок выбросил в придорожную урну. Он увидел, что у собаки сломана лапа, и попытался вытащить ее, и был укушен за свои неприятности. Затем в другой раз он попытался погладить ее через прутья, и она снова укусила его. Но в другие дни он мог открыть дверцу клетки, и она забиралась к нему на ладонь и счастливо сидела там час или больше, лишь время от времени гадя на нее.
  
  Он натянул серые брюки-ракушку Adidas и верх с капюшоном, которые украл из супермаркета ASDA в Марине, и совершенно новые сине-белые кроссовки Asics, которые он примерил и с которыми выбежал из магазина в Кемп-Тауне, и схватил сумку Waitrose carrier с инструментами, в которую бросил мобильный телефон из машины, которую угнал вчера. Он открыл дверь фургона, крикнул: "Я хочу, чтобы вы все убрались к чертовой матери, когда я вернусь", - и вышел в обжигающую, безоблачную жару Уровня, длинной, узкой полосы парковой зоны в центре Брайтона и Хоува. Город , который он в шутку – но не настолько в шутку – называл своим офисом .
  
  На влажном листе бумаги, который он носил с собой, надежно сложенном и засунутом в нагрудный карман на молнии, были написаны заказ, адрес доставки и согласованный платеж. Ничего сложного. Внезапно, несмотря на потрясения, жизнь пошла на лад. Сегодня он мог заработать достаточно денег, чтобы хватило ему на целую неделю.
  
  Он даже мог позволить себе вести жесткую игру в переговорах о продаже мобильного телефона.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  19
  
  Мой отец сегодня плачет. Я никогда раньше не видел его плачущим. Я видел его пьяным и злым, таким он и остается большую часть времени, пьяным и злым, который дает пощечину моей матери или мне, или одному из нас по лицу, а может, и нам обоим, в зависимости от его настроения. Иногда он пинает собаку, потому что это моя собака, а он собак не любит. Единственный человек, которого он не бьет, не шлепает и не пинает, - это Энни, моя сестра, которой десять. Вместо этого он делает с ней другие вещи. Мы слышим, как она плачет, когда он в ее комнате. И иногда плачет после того, как он уходит из ее комнаты.
  
  Но сегодня он плачет. Мой отец. Все двадцать два его голубя мертвы. Включая двух, которые были у него пятнадцать лет. И его четыре "Бирмингем Роллера", которые могли летать вверх ногами и выполнять другие виды высшего пилотажа.
  
  Я сделал им по большой инъекции инсулина каждому из его набора для диабетиков. Эти голуби были его жизнью. Странно, что он мог так сильно любить этих шумных, вонючих птиц и в то же время ненавидеть всех нас. Я никогда не понимал, как они вообще могли подарить детей ему и моей матери. Иногда нас здесь целых восемь человек. Остальные приходят и уходят. Постоянными являемся только я и моя сестра. Мы страдаем вместе с нашей матерью.
  
  Но сегодня, в кои-то веки, он страдает. Ему действительно очень больно.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  20
  
  Чиабатта Софи, оставшаяся на столе, остыла, и бумажная обертка стала сырой. У нее не было аппетита. Экземпляр "Harpers & Queen" лежал у нее на столе нераспечатанным.
  
  Ей нравилось любоваться мечтательной одеждой на почти безумно красивых моделях, фотографиями потрясающих курортов, на которые, как она иногда мечтала, Брайан мог бы увезти ее, и она любила просматривать дневниковые фотографии богатых и знаменитых, некоторых из которых она узнала по кинопремьерам, которые она посещала в своей компании, или издалека, когда гуляла по набережной Круазетт, или по шумным вечеринкам на Каннском кинофестивале. Такой образ жизни был так далек от ее собственного скромного сельского воспитания.
  
  Она никогда особенно не стремилась к гламуру, когда приехала в Лондон учиться на секретарских курсах, и уж точно не обрела его, когда получила свою первую работу в фирме судебных приставов, занимающейся изъятием имущества из домов людей, влезших в долги. Она считала компанию жестокой, а большую часть ее работы душераздирающей. Когда она решила что-то изменить и начала просматривать объявления в газете "Ивнинг Стандард", она и представить себе не могла, что попадет в совершенно другой мир, в котором находится сейчас.
  
  Но в этот момент ее мир внезапно полностью разрушился. Она пыталась осмыслить совершенно странный разговор, который у нее только что состоялся с Брайаном по мобильному телефону возле кафе &# 233;, когда он сказал ей, что его жена мертва, и отрицал, что приходил к ней прошлой ночью – или, скорее, сегодня рано утром – и занимался с ней любовью.
  
  Зазвонил телефон в офисе.
  
  ‘Blinding Light Productions", - ответила она, наполовину надеясь, что это Брайан, ее голос был лишен обычного энтузиазма.
  
  Но это был кто-то, желавший поговорить с главой отдела бизнеса и юридических вопросов Адамом Дэвисом. Она соединила их. Затем вернулась к своим мыслям.
  
  Ладно, Брайан был странным. За шесть месяцев, прошедших с тех пор, как она встретила его, когда они сидели рядом на конференции по налоговым льготам для инвесторов при финансировании кино, на которую ее попросили прийти ее боссы, она все еще чувствовала, что знает о нем лишь очень малую часть. Он был очень скрытным человеком, и ей было трудно заставить его рассказать о себе. Она действительно не понимала, чем он занимался, или, что более важно, чего он хотел от жизни – и от нее.
  
  Он был добрым, щедрым и отличным собеседником. И, как она только совсем недавно обнаружила, самым потрясающим любовником! И все же была часть его, которую он держал в секрете, из которого она была исключена.
  
  Часть его, которая могла категорически отрицать, что он приходил в ее квартиру сегодня рано утром.
  
  Она отчаянно хотела узнать, что случилось с его женой. Бедный, дорогой мужчина, должно быть, обезумел. Обезумел от горя. Отрицание . Был ли ответ так прост, как этот?
  
  Она хотела обнять его, утешить, позволить ему излить ей все это. В ее голове формировался план. Это было расплывчато – она была так потрясена, что не могла как следует все обдумать, – но это было лучше, чем просто сидеть здесь, ничего не зная, беспомощный.
  
  Оба владельца компании, Тони Уоттс и Джеймс Самсон, уехали на летние каникулы. В офисе было тихо, никто бы не побеспокоился, если бы она ушла сегодня пораньше. В три часа она сказала Кристиану и Адаму, что неважно себя чувствует, и они оба предложили ей пойти домой.
  
  Поблагодарив их, она вышла из здания, села на метро до Виктории и направилась прямо к платформе Брайтона.
  
  Когда она вошла в поезд и устроилась на сиденье в удушающе жарком купе, она не заметила мужчину в костюме ракушки, толстовке с капюшоном и темных очках, который вошел в вагон прямо за ней. Он сжимал красный пластиковый пакет со своей покупкой в Частном магазине и тихо бормотал про себя слова старой песни Луи Армстронга ‘У нас есть все время в мире’, которые звучали в его ушах через iPod.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  21
  
  Когда Рой Грейс повесил трубку, он вернулся в комнату для вскрытия в оцепенении. Клео посмотрела ему в глаза, как будто почувствовала, что что-то не так. Он неуверенно просигналил в ответ, что все в порядке.
  
  В животе у него было такое ощущение, словно в нем вращался мокрый цемент. Он едва мог сфокусировать взгляд на разворачивающейся перед ним сцене, когда Надюшка Де Санча рассекала скальпелем шею Кэти Бишоп, слой за слоем, в поисках признаков внутренних ушибов.
  
  Он не хотел быть здесь прямо сейчас. Он хотел быть в комнате один, посидеть где-нибудь в тишине, где он мог бы подумать.
  
  О Сэнди.
  
  Мюнхен.
  
  Было ли это возможно?
  
  Сэнди, его жена, исчезла с лица земли чуть более девяти лет назад, в день его тридцатилетия. Он помнил это так живо, как будто это было вчера.
  
  Дни рождения всегда были особенными днями для них обоих. Она разбудила его с подносом, на котором стоял крошечный торт с единственной свечой, бокал шампанского и очень грубая поздравительная открытка. Он открыл подарки, которые она ему подарила, а потом они занялись любовью.
  
  Он ушел из дома позже обычного, в девять пятнадцать, пообещав вернуться пораньше, чтобы пойти на праздничный ужин с Диком и Лесли Поуп. Но когда он вернулся домой почти на два часа позже, чем планировал, из-за проблем с делом об убийстве, которое он расследовал, Сэнди нигде не было видно.
  
  Сначала он подумал, что она сердится на него за опоздание и протестует. В доме было прибрано, ее машина и сумочка исчезли, и ничто не указывало на борьбу.
  
  Годами он искал повсюду. Испробовал все возможные способы, распространил ее фотографию через Интерпол по всему миру. И он обращался к медиумам – до сих пор обращается к ним, каждый раз, когда слышит о заслуживающем доверия новом. Но ничего. Ни один из них не нашел ничего, что имело бы к ней отношение. Это было так, как будто ее телепортировали с планеты. Ни одного знака, ни одного замеченного кем-либо.
  
  До этого телефонного звонка сейчас.
  
  От Дика Поупа. Рассказывал, что они с Лесли катались на лодке по озеру в пивном саду Мюнхена. Seehaus в Английском саду. Они плыли на весельной лодке, и оба могли поклясться, что видели Сэнди, которая сидела среди толпы за столиком и распевала под аккомпанемент баварского оркестра.
  
  Дик сказал, что они подплыли прямо к краю озера, крича ей. Он выбрался из лодки и побежал к ней, но она исчезла. Растворился в толпе. Он сказал, что, конечно, не может быть уверен. Что ни он, ни Лесли не могут быть полностью уверены.
  
  В конце концов, прошло девять лет с тех пор, как они видели Сэнди в последний раз. А в Мюнхене летом, как и везде, было бесчисленное множество привлекательных женщин с длинными светлыми волосами. Но, как заверил его Дик, и он, и Лесли сочли сходство поразительным. И женщина уставилась на них с выражением, похожим на явное узнавание. Так почему же она встала из-за своего столика и убежала?
  
  Оставив после себя три четверти большого бокала пива.
  
  А люди, сидевшие рядом с ней, утверждали, что никогда раньше ее не видели.
  
  Сэнди любила выпить бокал пива в жаркий день. Одной из миллионов, миллиардов, триллионов, газиллионов вещей, которые нравились в ней Рою Грейсу, был ее жизненный аппетит. Любовь к еде, вину, пиву. И секс. В отличие от стольких женщин, с которыми он встречался до нее, Сэнди была другой. Она шла на все. Он всегда объяснял это тем фактом, что она не была на 100 процентов британкой. Ее бабушка, замечательный персонаж, с которой он встречался – и действительно любил - много раз, прежде чем она умерла, была немкой. Еврейская беженка, вышедшая на свободу в 1938 году. Их семейный дом находился в маленькой деревушке в сельской местности недалеко от Мюнхена.
  
  Иисус . Сейчас эта мысль впервые пришла ему в голову.
  
  Могла ли Сэнди вернуться к своим корням?
  
  Она часто говорила о том, чтобы съездить в гости. Она даже пыталась убедить свою бабушку поехать с ней и показать ей, где они жили, но для пожилой леди воспоминания были слишком болезненными. Однажды Грейс пообещала Сэнди, что они отправятся туда вместе.
  
  Резкий хруст, за которым последовал щелчок, вернул его к настоящему моменту.
  
  Груди Кэти Бишоп были вывернуты наружу, под отодвинутыми лоскутами кожи теперь были видны ребра, мышцы и органы ее живота. Сердце, легкие, почки и печень блестели. Ее сердце больше не билось, только струйка крови медленно стекала на вогнутый металлический стол, на котором она лежала.
  
  Надюшка, держа в руках что-то похожее на садовые ножницы, начала перерезать ребра мертвой женщины. Каждый мрачного, хруст костей оснастки принес благодать, и все остальные наблюдатели в этой комнате, в какой-то странный сосредоточенного безмолвия. Не имело значения, на скольких вскрытиях вы присутствовали, ничто не подготовило вас к этому звуку, к этой ужасной реальности. Это был кто-то, кто когда-то был живым, дышащим, любящим человеком, низведенным до статуса мяса на крюке мясника.
  
  И впервые в своей карьере это было больше, чем Грейс мог вынести. В его голове крутились всевозможные мысли о Сэнди, и он отступил назад, как можно дальше от стола, не выходя из комнаты.
  
  Он попытался собраться с мыслями. Эту женщину кто-то убил, почти наверняка убил. Она заслуживала большего, чем рассеянный полицейский, зацикленный на возможном появлении его давно пропавшей жены. На данный момент ему нужно было постараться отодвинуть телефонный звонок Дика Поупа на задний план и сосредоточиться на здешних делах.
  
  Он подумал о ее муже Брайане. О том, как он вел себя в комнате для допросов свидетелей. Что-то было не так. И тогда он понял, что в своем усталом, сбитом с толку состоянии он совершенно забыл сделать.
  
  Кое-что, что он недавно узнал, что могло бы очень убедительно сказать ему, говорил ли Брайан Бишоп правду или нет.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  22
  
  Софи сошла с поезда на станции Брайтон и прошла вдоль платформы. Воспользовавшись абонементом у барьера, она вышла на полированный пол вестибюля. Высоко над ней под огромной стеклянной крышей пролетел одинокий голубь. По зданию разнеслось громкое объявление, усталый мужской голос перечислял места, в которых должен был остановиться какой-то поезд.
  
  Она сильно вспотела в липкой, безвоздушной жаре, у нее пересохло в горле. Она остановилась у газетного киоска, чтобы купить банку кока-колы, открыла ее и осушила двумя глотками. Она отчаянно, просто отчаянно хотела увидеть Брайана.
  
  Затем прямо у себя перед носом она увидела черные нацарапанные буквы на белом рекламном щите новостей Argus: ЖЕНЩИНА НАЙДЕНА МЕРТВОЙ В ДОМЕ МИЛЛИОНЕРА .
  
  Она выбросила пустую банку в мусорное ведро и схватила номер газеты из стопки на прилавке.
  
  Под заголовком с теми же словами была цветная фотография внушительного дома в стиле макета тюдора, подъездная дорожка и улица снаружи обнесены скотчем и заставлены транспортными средствами, в том числе двумя полицейскими машинами с маркировкой, несколькими фургонами и большой квадратной табличкой с надписью "Крупная авария". Гораздо меньшего размера, смещенный, была черно-белая фотография, изображающая Брайана Бишопа в галстуке-бабочке и привлекательную женщину с элегантной копной волос.
  
  Копия под ним гласила:
  
  
  Сегодня рано утром в особняке богатого бизнесмена Брайана Бишопа, 41 года, и его жены Кэти, 35 лет, на Дайк-роуд-авеню было обнаружено тело женщины. В дом был вызван патологоанатом из Министерства внутренних дел, и впоследствии тело было вынесено из помещения.
  
  Полиция Сассекса начала расследование, возглавляемое детективом-суперинтендантом Роем Грейсом из Уголовного розыска Сассекса.
  
  Уроженец Брайтона Бишоп, управляющий директор International Rostering Solutions PLC, одной из 100 самых быстрорастущих компаний Великобритании по версии Sunday Times в этом году, был недоступен для комментариев. Его жена состоит в комитете брайтонской детской благотворительной организации the Rocking Horse Appeal и собрала деньги на многие местные нужды.
  
  Сегодня днем должно было состояться вскрытие.
  
  Чувствуя тошноту внизу живота, Софи уставилась на страницу. Она никогда раньше не видела фотографии Кэти Бишоп и понятия не имела, как она выглядит. Боже, эта женщина была прекрасна. Намного привлекательнее, чем она была – и могла когда-либо быть. Она выглядела такой стильной, такой счастливой, такой –
  
  Она бросила газету обратно в стопку, теперь в еще большем смятении. Всегда было трудно заставить Брайана рассказать о своей жене. И в то же время, хотя одна ее часть испытывала жгучее любопытство узнать все об этой женщине, другая часть пыталась отрицать ее существование. У нее никогда раньше не было романа с женатым мужчиной, никогда не хотела его заводить – она всегда старалась жить в соответствии с простым моральным кодексом. Не делай ничего такого, чего бы ты не хотел, чтобы кто-то сделал с тобой.
  
  Все рухнуло, когда она встретила Брайана. Он попросту сбил ее с ног. Загипнотизировал. Хотя все началось как невинная дружба. И теперь, впервые за все время, она смотрела на свою соперницу. И Кэти оказалась совсем не такой женщиной, какую она ожидала увидеть. Не то чтобы она действительно знала, чего ожидать, Брайан никогда много не рассказывал о ней. Мысленно она представляла себе какую-нибудь девицу с кислым лицом и волосами, собранными в пучок. Какой-то отвратительный старый козел, который заманил Брайана в брак без любви. Не эта совершенно ошеломляющая, уверенная в себе и выглядящая счастливой красавица.
  
  И вдруг она почувствовала себя совершенно потерянной. И гадала, какого черта, по ее мнению, она здесь делает. Без особого энтузиазма она вытащила мобильный телефон из сумочки – дешевой холщовой сумки лимонного цвета, которую она купила в начале лета, потому что это было модно, но которая сейчас выглядела возмутительно неряшливой. Точно такая, какой она была, поняла она, увидев себя и свою неряшливую рабочую одежду в зеркале фотобудки.
  
  Ей нужно было бы пойти домой, переодеться и привести себя в порядок. Брайану нравилось, когда она хорошо выглядела. Она вспомнила, каким неодобрительным он казался однажды, когда она допоздна задержалась на работе и пришла на встречу с ним в шикарный ресторан, не переодевшись.
  
  После нескольких мгновений колебаний она набрала его номер, поднесла телефон к уху, отчаянно сосредоточившись, все еще не подозревая о мужчине в толстовке, который стоял всего в нескольких футах от нее, очевидно, просматривая серию книг в мягких обложках на спиннере в киоске.
  
  Когда очередное объявление tannoy прогремело и разнеслось эхом вокруг нее, она взглянула на массивные четырехлинейные часы с римскими цифрами.
  
  четыреста пятьдесят один.
  
  ‘Привет", - сказал Брайан, и его голос напугал ее, ответив еще до того, как она услышала звонок.
  
  ‘Бедняжка’, - сказала она. ‘Мне так жаль’.
  
  ‘Да’. Его голос был ровным, пористым. Казалось, он впитал ее собственный, как промокательную бумагу.
  
  Последовало долгое, неловкое молчание. Наконец, она нарушила его. ‘ Где ты?’
  
  ‘Я в отеле. Чертова полиция не пускает меня в мой дом. Они не пускают меня в мой дом. Они не говорят мне, что произошло – ты можешь в это поверить? Они говорят, что это место преступления, и я не могу туда войти. Я– О Господи, Софи, что же мне делать? Он начал плакать.
  
  ‘ Я в Брайтоне, ’ тихо сказала она. ‘ Я рано спустился с работы.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я– я подумала– я подумала, что, может быть... я не знаю... Прости... я подумала, может быть, я могла бы что-нибудь сделать. Ты знаешь. Помочь ’. Ее голос затих. Она уставилась на богато украшенные часы. На голубя, который внезапно сел на его вершину.
  
  ‘Я тебя не вижу", - сказал он. ‘Это невозможно’.
  
  Теперь она чувствовала себя глупо из-за того, что даже предложила это. Что, черт возьми, творилось у нее в голове?
  
  ‘Нет", - сказала она, и внезапная резкость его голоса причинила ей боль. ‘Я понимаю. Я просто хотела сказать, что если бы я могла что–нибудь сделать ...’
  
  ‘Там ничего нет. Очень мило с твоей стороны позвонить. Я – я должен пойти и опознать ее тело. Я еще даже не сказал детям. Я ...’
  
  Он замолчал. Она терпеливо ждала, пытаясь понять, какие эмоции он, должно быть, испытывает, и осознавая, как очень мало она на самом деле знает о нем, и какой посторонней она была в его жизни.
  
  Затем сдавленным голосом он сказал: ‘Я позвоню тебе позже, хорошо?’
  
  - В любое время. Абсолютно в любое время, хорошо? ’ заверила она его.
  
  ‘Спасибо", - сказал он. ‘ Мне жаль– Мне– мне очень жаль.
  
  После их разговора Софи позвонила Холли, отчаянно желая с кем-нибудь поговорить. Но все, что она получила, это последнее приветствие Холли на голосовой почте, которое было еще более раздражающе веселым, чем ее предыдущее. Она оставила сообщение.
  
  Затем она несколько минут бесцельно бродила по вестибюлю станции, прежде чем выйти на яркий солнечный свет. Ей не хотелось идти к себе домой – она действительно не знала, чем хочет заниматься. Непрерывный поток загорелых людей направлялся вверх по улице к вокзалу, многие из них были в футболках, майках или безвкусных рубашках и шортах, с пляжными сумками в руках, выглядя как туристы, которые провели здесь день и теперь направлялись домой. Долговязый мужчина в джинсах, обрезанных на коленях, размахивал массивным радиоприемником, изрыгавшим рэп, его лицо и руки были цвета жареного лобстера. В городе царило праздничное настроение. Это было так же далеко от ее собственного настроения, как и Юпитер.
  
  Внезапно ее телефон зазвонил снова. На мгновение она воспрянула духом, надеясь, что это Брайан. Затем она увидела имя Холли на дисплее. Она нажала кнопку ответа. ‘Привет’.
  
  Голос Холли в основном заглушался непрерывным воем банши. Она была в парикмахерской, сообщила она своей подруге, под сушилкой. После пары минут попыток объяснить, что произошло, Софи сдалась и предложила поговорить позже. Холли пообещала перезвонить ей, как только выйдет из салона.
  
  Мужчина в толстовке следовал за ней на безопасном расстоянии, держа свой красный пластиковый пакет и посасывая тыльную сторону свободной руки. Было приятно вернуться сюда, на море, подальше от мерзкого лондонского воздуха. Он надеялся, что Софи спустится на пляж; было бы приятно посидеть там, может быть, съесть мороженое. Это был бы хороший способ скоротать время, потратить несколько из тех миллионов часов, которые у него были, сидя на депозите в своем банке.
  
  Пока он шел, он думал о покупке, которую сделал сегодня во время ланча, и перекладывал ее в свою сумку. В карманы его верхней части, в дополнение к его бумажник и мобильный телефон, он нес рулон скотча, нож, хлороформ, флакон нокаут, так называемого изнасилования наркотиков, рогипнол. И еще несколько мелочей – никогда не знаешь , когда они могут пригодиться ...
  
  Сегодня была бы очень хорошая ночь. Еще раз.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  23
  
  Навыки Клео по-настоящему проявились, когда вскоре после пяти часов вечера Надюшка Де Санча наконец закончила вскрытие тела Кэти Бишоп.
  
  Используя большой половник для супа, Клео ложку за ложкой удаляла кровь, которая стекала в живот Кэти, выливая ее в овраг внизу. Кровь стекала в резервуар под зданием, где химикаты медленно расщепляли ее, прежде чем она попадала в главную городскую дренажную систему.
  
  После этого, пока Надюшка, облокотившись на рабочую поверхность, диктовала свое резюме, затем по очереди заполняла протокол вскрытия, гистологический анализ и причину смерти, Даррен вручил Клео простой белый пластиковый пакет, содержащий все жизненно важные органы, которые были извлечены из трупа и взвешены на весах. Грейс наблюдал с тем же нездоровым восхищением, которое испытывал каждый раз, как Клео вставляла пакет в живот Кэти, словно запихивала потроха в курицу.
  
  Он наблюдал, и тень телефонного звонка о Сэнди тяжело нависала над ним. Размышлял. Ему нужно было перезвонить Дику Поупу, расспросить его подробнее о том, когда именно он видел Сэнди, за каким столиком она сидела, разговаривал ли он с персоналом, была ли она одна или с кем-нибудь еще.
  
  Мюнхен . Этот город всегда вызывал у него отклик, отчасти из-за семейных связей Сэнди, а отчасти потому, что это был город, который постоянно, так или иначе, присутствовал в сознании всего мира. Октоберфест, футбольный стадион Чемпионата мира, был родиной BMW, и, насколько он помнил, Адольф Гитлер жил там до Берлина. Все, чего он хотел в этот момент, - это запрыгнуть в самолет и улететь туда. И он мог только представить, как хорошо это прошло бы с его боссом Элисон Воспер, которая искала при любой возможности, какой бы маленькой она ни была, повернуть нож, который она уже воткнула в него, и избавиться от него.
  
  Затем Даррен вышел из комнаты и вернулся с черным мешком для мусора, в котором была измельченная налоговая корреспонденция городского совета Брайтона и Хоува, вытащил горсть бумаг и начал упаковывать их в пустую полость черепа мертвой женщины. Тем временем, используя сверхпрочную парусинную иголку и нитки, Клео начала осторожно, но мастерски зашивать живот женщины.
  
  Закончив, она облила Кэти из шланга, чтобы удалить все следы крови, а затем приступила к самой чувствительной части процедуры. С величайшей осторожностью она наносила макияж, подкрашивала щеки женщины, приводила в порядок волосы, придавая ей вид, как будто она просто немного вздремнула.
  
  В то же время Даррен начал процесс уборки комнаты для вскрытия вокруг тележки Кэти Бишоп. Он брызнул на пол дезинфицирующим средством с ароматом лимона, втер его, затем отбеливатель, затем дезинфицирующее средство Trigene и, наконец, в автоклав.
  
  Час спустя, лежащая под пурпурным саваном, со скрещенными руками и небольшим букетиком свежих розовых и белых роз в руке, Даррен вкатил Кэти Бишоп в смотровую комнату, маленькое узкое помещение с длинным окном, где как раз хватало места для близких, чтобы стоять вокруг трупа. Это было немного похоже на часовню с тускло-голубыми занавесками, а вместо алтаря стояла маленькая ваза с пластиковыми цветами.
  
  Грейс и Брэнсон стояли снаружи комнаты, наблюдая через стеклянное окно, как Брайана Бишопа ввела констебль Линда Бакли, бдительная, приятной наружности женщина лет тридцати пяти, с короткими светлыми волосами, одетая в строгую темно-синюю двойку и белую блузку.
  
  Они видели, как он уставился на лицо мертвой женщины, затем пошарил под саваном, вытащил ее руку, поцеловал ее, затем крепко сжал. По лицу Бишопа текли слезы. Затем он упал на колени, полностью охваченный горем.
  
  Именно в такие моменты, а Грейс пережил слишком много за свою долгую карьеру, ему хотелось быть кем угодно, только не офицером полиции. Один из его школьных приятелей занялся банковским делом и теперь был управляющим филиалом строительного общества в Уортинге, наслаждаясь хорошей зарплатой и спокойной жизнью. Другой занимался рыбалкой с пристани Брайтона, не заботясь ни о чем в мире.
  
  Грейс наблюдал, не в силах отключить свои эмоции, не в силах перестать чувствовать горе этого человека каждой клеточкой своего тела. Это было все, что он мог сделать, чтобы самому перестать плакать.
  
  ‘Черт, ему больно", - тихо сказал ему Гленн.
  
  Грейс пожал плечами, скорее полицейский внутри него, чем его сердце. ‘Возможно’.
  
  ‘Господи, ты жестокий ублюдок’.
  
  ‘Раньше таким не был’, - сказала Грейс. ‘Не был, пока я не позволил тебе отвезти меня. Нужно было быть крутым ублюдком, чтобы пережить это’.
  
  ‘Очень забавно’.
  
  ‘Итак, ты сдал свой Продвинутый полицейский экзамен по вождению?’
  
  ‘Я потерпел неудачу, верно?’
  
  ‘Правда?’
  
  ‘Да. За то, что ехал слишком медленно. Ты можешь в это поверить?’
  
  ‘Я, веришь в это?’
  
  ‘Господи, ты меня достал. Ты всегда один и тот же. Каждый раз, когда я задаю тебе вопрос, ты отвечаешь вопросом. Ты когда-нибудь перестанешь быть чертовым детективом?’
  
  Грейс улыбнулась.
  
  ‘Это не смешно. Да? Я задал тебе простой вопрос, ты можешь поверить, что меня отчислили за слишком медленную езду?’
  
  ‘Не-а’. И он действительно не мог! Грейс вспомнил, как Гленн вез его в последний раз, когда его друг практиковался в скоростном вождении для сдачи экзамена. Когда Грейс выбрался из машины со всеми своими конечностями целым – скорее по счастливой случайности, чем благодаря каким–либо навыкам вождения, - он решил, что предпочел бы, чтобы ему удалили желчный пузырь без анестезии, чем снова быть всерьез за рулем Гленна Брэнсона.
  
  ‘По-настоящему, чувак", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Приятно знать, что в мире еще есть здравомыслящие люди’.
  
  ‘Знаете, в чем ваша проблема, детектив-суперинтендант Рой Грейс?’
  
  ‘Какая именно проблема?’
  
  ‘То, что у тебя есть о моем вождении?’
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Нет веры’.
  
  ‘В тебе или в Боге?’
  
  ‘Бог остановил ту пулю, чтобы она не причинила мне серьезного вреда’.
  
  ‘Ты действительно в это веришь, не так ли?’
  
  ‘У тебя есть теория получше?’
  
  Грейс замолчал, задумавшись. Ему всегда было легче надежно спрятать свои вопросы о Боге и думать о них только тогда, когда это ему было удобно. Он не был атеистом, даже по-настоящему агностиком. Он действительно во что–то верил - или, по крайней мере, он хотел во что–то верить, - но никогда не мог точно определить, во что. Ему всегда не хватало способности открыто принять концепцию Бога. И сразу после этого он чувствовал себя виноватым. Но с тех пор, как Сэнди исчезла, и все его молитвы остались без ответа, большая часть его веры пошатнулась.
  
  Случилось дерьмо.
  
  Как полицейский, большая часть его обязанностей заключалась в установлении истины. Факты . Как и у всех его коллег-офицеров, его убеждения были его личным делом. Он наблюдал за Брайаном Бишопом по другую сторону окна. Мужчина был совершенно убит горем.
  
  Или разыгрывает грандиозный спектакль.
  
  Скоро он узнает, какой именно.
  
  За исключением того, что, каким бы неправильным это ни было, потому что это было личное, сейчас у Сэнди был приоритет в его мыслях.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  24
  
  Скунса так и подмывало позвонить на мобильный своего дилера с украденного телефона, потому что кредит на его собственном только что закончился, но он решил, что не стоит рисковать вызвать гнев этого человека. Или, что еще хуже, будет отвергнут как клиент, каким бы прижимистым ублюдком ни был его дилер. Мужчина не был бы впечатлен, если бы его номер был в списке звонков популярного мобильного телефона, особенно того, по которому он будет продавать.
  
  Поэтому он вошел в таксофон перед грязной террасой в стиле Ридженси на первом этаже и позволил двери захлопнуться за шумом уличного движения в пятницу днем. Ему показалось, что перед ним захлопнулась дверца духовки, жар был почти невыносимым. Он набрал номер, придерживая дверцу открытой ногой. После двух гудков на звонок ответили коротким: ‘Да?’
  
  ‘Уэйн Руни", - сказал Скунс, называя ему пароль, о котором они договорились в прошлый раз. Он менялся каждый раз, когда они встречались.
  
  Мужчина говорил с восточно-лондонским акцентом. ‘Да, тогда все в порядке, как обычно? Коричневый тебе нужен? Десятифунтовый пакет или двадцатифунтовый?’
  
  ‘Двадцать’.
  
  ‘Что у тебя есть? Наличные?’
  
  ‘Motorola Razor. T-Mobile".
  
  ‘Я в них по уши. Могу дать тебе за это только десять’.
  
  ‘Пошел ты, чувак, я ищу тридцатилетнего’.
  
  Тогда ничем не могу тебе помочь, приятель. Извините. Пока.’
  
  Во внезапной панике Скунс настойчиво закричал: ‘Эй, нет, нет. Не вешай трубку’.
  
  Последовало короткое молчание. Затем снова мужской голос. ‘Я занят. Нельзя терять время. Уличные цены растут, и их не хватает. Двух недель будет мало.’
  
  Скунс зарегистрировал этот комментарий. ‘Я мог бы выдержать двадцать’.
  
  ‘Десять - это лучшее, что я могу сделать’.
  
  Были и другие дилеры, но последний, которым он пользовался, был пойман и сейчас находился на свободе, где-то в тюрьме. Другой, он был уверен, дал ему какую-то дрянь. Была пара покупателей, которым он мог позвонить и узнать лучшую цену, но он чувствовал себя все более взвинченным; ему нужно было что-то сделать сейчас, нужно было собраться с мыслями. Сегодня ему предстояло выполнить работу, которая принесет ему гораздо больше денег, чем эта. Позже в тот же день он сможет купить еще немного.
  
  ‘Да, хорошо. Где мы можем встретиться?’
  
  Дилер, которого он знал только как Джо, дал ему инструкции.
  
  Скунс вышел на улицу, чувствуя, как солнце обжигает ему голову, и пробрался по забитым машинами полосам на Мальборо-плейс, прямо перед пабом, где он иногда покупал экстази в мужском туалете по ночам. Возможно, у него даже найдутся наличные, чтобы купить что-нибудь сегодня вечером, если все пойдет хорошо.
  
  Затем он свернул направо на Норт-роуд, длинную, оживленную улицу с односторонним движением, которая круто поднималась в гору. Нижний конец был убогим, но на полпути вверх, сразу за "Старбаксом", начиналась самая модная часть Брайтона.
  
  Район Норт-Лейн представлял собой лабиринт узких улочек, которые тянулись по большей части холма, спускающегося к востоку от станции. Если вы завернете за любой угол, то увидите ряд старинных мраморных каминов на тротуаре, или вешалки с модной одеждой, или ряд викторианских коттеджей с террасами, первоначально построенных для железнодорожников в девятнадцатом веке, а ныне модных таунхаусов, или фасад старой фабрики, обработанный пескоструйной обработкой, ныне превращенный в шикарные городские лофты.
  
  Пройдя небольшое расстояние вверх по холму, Скунс почувствовал, что это тяжелое усилие. Раньше было время, когда он мог бежать со скоростью ветра, когда он мог уверенно схватить сумку или товары из магазина, но теперь он мог делать что-то физическое только короткое время, не чувствуя усталости, за исключением нескольких часов сразу после удара или когда он был под кайфом. Никто не обратил на него никакого внимания, кроме двух полицейских в штатском, сидевших за столиком в переполненном "Старбаксе", откуда через окно было хорошо видно происходящее на улице.
  
  Они оба, неряшливо одетые, могли бы сойти за студентов, которые как можно дольше выпивают свой кофе. Один, пониже ростом и крепче, с бритой головой и козлиной бородкой, был одет в черную футболку и рваные джинсы; другой, повыше, с длинными волосами, в мешковатой рубашке, свободно свисающей поверх военной формы. Они знали большую часть брайтонского отребья в лицо, и фотография Скунса висела на стене в Брайтонском центре, вместе с примерно сорока другими обычными преступниками, все то время, пока они оба служили в полиции.
  
  Для большинства жителей Брайтона и Хоува Скунс был практически невидим. Одетый так же, как одевался с раннего подросткового возраста, в мятую нейлоновую толстовку с капюшоном поверх рваной оранжевой футболки, спортивные штаны и кроссовки, руки в карманах, сутулый, он сливался с городом, как хамелеон. Это была форма его банды, WBC – Well Big Crew – банды, конкурирующей с давно созданной TMC - командой Massive Crew. Они не были такими порочными, как TMC, чьи обряды инициации, по слухам, включали в себя избиение полицейского, изнасилование женщины или нанесение ножевых ранений невинному незнакомцу, но WBC нравилось создавать угрожающий образ. Они слонялись по торговым районам, надвинув капюшоны, воруя все, что попадалось под руку, грабя любого, кто был достаточно глуп, чтобы изолироваться, и тратили деньги в основном на алкоголь и наркотики. Теперь он был слишком стар для банды, они были в основном подростками, но он все еще носил эту одежду, ему нравилось ощущение принадлежности к чему-то.
  
  Голова Скунса была выбрита – Бетани каждый раз, когда приходила сюда, – и от центра его нижней губы до основания подбородка тянулась узкая, неровная полоска волос. Бетани это понравилось, она сказала ему, что это придает ему загадочный вид, особенно с его фиолетовыми солнцезащитными очками.
  
  Но он не так уж часто смотрелся в зеркала. Маленьким мальчиком он часами смотрел на себя, пытаясь не быть уродливым, пытаясь убедить себя, что он не такой уродливый, как говорили ему мать и брат. Теперь ему было все равно. Он прекрасно ладил с девушками. Иногда его лицо теперь пугало его, оно было таким сухим, покрытым волдырями, истощенным. Он выглядел так, словно его надевали на кости черепа под ним.
  
  Его тело гнило – не нужно было быть специалистом по ракетостроению, чтобы понять это. Тебя уничтожили не наркотики, а примеси, подмешанные к ним мошенническими поставщиками. Большую часть дней у него кружилась голова, как будто он болел гриппом, как будто он жил в постоянной жаре в одно мгновение, а в следующее - в зимнем тумане. Его память была дерьмовой; он не мог сосредоточиться достаточно долго, чтобы посмотреть какой-нибудь фильм или телешоу до конца. На его теле продолжали появляться язвы. Он не мог удерживать пищу в себе. Он потерял счет времени. Иногда он даже не мог вспомнить, сколько ему лет.
  
  Двадцать четыре, подумал он; или около того. Он собирался спросить своего брата, когда звонил ему в Австралию прошлой ночью, но из этого ничего не вышло.
  
  Именно его брат, на три года старше и на фут выше, впервые назвал его Скунсом, и ему это очень понравилось. Скунсы были злыми, дикими существами. Они крались повсюду, у них была своя защита. Ты не связался со скунсом.
  
  Автомобили были его коньком в подростковом возрасте. Он обнаружил, не особо задумываясь об этом, что может легко угонять машины. И когда прошел слух, что он может угнать любую машину, которую кто захочет, он внезапно обнаружил, что у него есть друзья. Его арестовывали дважды, в первый раз дали условный срок и запретили водить машину, хотя он был слишком молод, чтобы иметь права, а во второй раз, после нападения, его отправили на год в институт для малолетних преступников.
  
  И вот сегодня днем на этом влажном листке бумаги, сложенном у него в кармане, был заказ на другую машину. Audi A4 с откидным верхом новой формы, автоматическая, с небольшим пробегом, синий металлик, серебристый или черный.
  
  Он остановился, чтобы перевести дух, и темный, неопределенный страх внезапно охватил его, вытягивая из него всю дневную жару, оставляя ощущение, будто он внезапно попал в глубокую заморозку. По его коже снова поползли мурашки, как это было раньше, как будто по ней роились миллионы термитов.
  
  Он увидел телефонную будку. Нуждался в этой будке. Нуждался в этом ударе, чтобы сосредоточиться, обрести равновесие. Он вошел в нее, и усилие, с которым он потянул на себя тяжелую дверь, заставило его внезапно задохнуться. Дерьмо . Он прислонился к стене кабинки в душной жаре, чувствуя головокружение, ноги подкашивались. Он схватил телефон, опираясь на него одной рукой, вытащил из кармана монетку и опустил ее в щель, затем набрал номер Джо.
  
  ‘Это Уэйн Руни’, - сказал он тихо, как будто кто-то мог его подслушать. ‘Я здесь’.
  
  ‘Дай мне свой номер. Я тебе перезвоню’.
  
  Скунс ждал, начиная нервничать. Через несколько минут телефон наконец зазвонил. Новый набор инструкций. Черт, Джо с каждым днем становился все более параноидальным. Или смотрел слишком много фильмов о Бонде.
  
  Он вышел из киоска, прошел около пятидесяти ярдов вверх по улице, затем остановился и уставился в витрину магазина, где резали поролон на заказ, как его проинструктировали.
  
  Двое полицейских потягивали остывший кофе. Тот, что пониже ростом и крепче, которого звали Пол Пэкер, взял свою чашку, просунув средний палец за ручку. Восемь лет назад в драке Скунс откусил ему верхнюю часть указательного пальца правой руки ниже первой костяшки.
  
  Это была третья сделка, свидетелями которой они стали за последний час. И они знали, что в этот самый момент то же самое будет происходить в полудюжине других горячих точек вокруг Брайтона. Каждый час дня и ночи. Пытаться остановить торговлю наркотиками в таком городе, как этот, было все равно что пытаться остановить ледник, бросая в него камешки.
  
  Чтобы накормить наркомана, потребляющего десять фунтов в день, преступлением корыстолюбия на сумму от трех до пяти тысяч фунтов в месяц. Немногие пользователи набирали десять фунтов в день – большинство по двадцать, пятьдесят, сто и более. Некоторые могли достигать трехсот или четырехсот в день. И многие посредники по пути брали взятки. По всей цепочке была богатая добыча. Вы арестовывали кучу людей, убирали их с улиц, а через несколько дней появлялась целая куча новых лиц со свежим запасом. Скаузеры. Болгары. Русские. У всех есть одна общая черта. Они неплохо зарабатывали на жалких маленьких ублюдках вроде Скунса.
  
  Но Пол Пэкер и его коллега Тревор Саллис не заплатили пятьдесят фунтов из полицейских средств информатору, чтобы тот помог им найти Скунса, чтобы поймать его за наркотики. Он был слишком мелким игроком, чтобы с ним возиться. Они надеялись, что это был совершенно другой игрок на совсем другом поле, куда он их приведет.
  
  Через несколько мгновений к Скунсу бочком подобрался вспотевший невысокий толстый парнишка лет двенадцати с круглым веснушчатым лицом и короткой стрижкой, одетый в грязную футболку с надписью "Южный парк", шорты и баскетбольные кроссовки без шнурков.
  
  ‘ Уэйн Руни? ’ переспросил парень искаженным, писклявым голосом.
  
  ‘Да’.
  
  Парень вытащил изо рта маленький целлофановый сверток и протянул его Скунсу, который, в свою очередь, положил его прямо в рот и протянул парню Motorola. Секундой позже парень уже убегал прочь, вверх по холму. А Скунс направлялся обратно к своему кемперу.
  
  Пол Пэкер и Тревор Саллис вышли из дверей "Старбакса" и последовали за ним вниз по холму.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  25
  
  Отдел по расследованию крупных происшествий в Сассекс-Хаусе занимал большую часть первого этажа здания. Доступ к нему осуществлялся через дверь с сенсорной панелью в конце большого помещения, в основном открытой планировки, в котором находились старшие офицеры уголовного розыска и их вспомогательный персонал.
  
  Рой Грейс чувствовал, что в этой части штаб-квартиры CID всегда царила совершенно иная атмосфера, чем в других помещениях здания – да и вообще в любом другом полицейском здании в Брайтоне и Хоуве и их окрестностях. Коридоры и кабинеты большинства полицейских участков имели усталый, институциональный вид, но здесь все всегда казалось новым.
  
  Слишком новый, слишком современный, слишком чистый, слишком чертовски опрятный. Слишком бездушный . Это могли быть офисы лицензированной бухгалтерской практики или административная зона банка или страховой компании.
  
  Диаграммы на белых карточках, которые также выглядели совершенно новыми, были прикреплены к большим, обтянутым красным фетром доскам объявлений через равные промежутки времени вдоль этих стен. В них была изложена вся процессуальная информация, которую каждый детектив должен знать наизусть; но часто в начале расследования Грейс находила время перечитать их еще раз.
  
  Он всегда был хорошо осведомлен о том, как легко стать самодовольным и забыть обо всем. И недавно он прочитал статью, которая укрепила это мнение. Согласно статье, большинство самых страшных авиакатастроф в мире за последние пятьдесят лет произошли из-за ошибки пилота. Но во многих случаях ошибался не неопытный младший, а старший пилот авиакомпании. В статье зашло так далеко, что говорилось, что если вы сидели в самолете и обнаружили, что ваш пилот будет старшим капитаном авиакомпании, то немедленно покидайте этот самолет!
  
  Самоуспокоенность. То же самое было и с медициной. Не так давно хирург-ортопед-консультант в Сассексе ампутировал не ту ногу пациенту мужского пола. Всего лишь простая ошибка. Вызван, почти наверняка, самодовольством.
  
  Вот почему за несколько минут до шести вечера Грейс остановился в жарком, душном коридоре у входа в отдел особо важных происшествий, его рубашка прилипла к груди из-за дикой послеполуденной жары, а в голове не выходил образ Сэнди в Мюнхене. Он кивнул Брэнсону и указал на первую диаграмму на стене, сразу за дверью кабинета системного менеджера ХОЛМСА, которая была озаглавлена "Общие возможные мотивы".
  
  "Что на самом деле означает вести активный образ жизни?’ Спросил Брэнсон, зачитывая диаграмму.
  
  В овале в центре было единственное слово: "мотив" . Устроили вокруг него, в конце спицы, были слова зависть , расизм , гнев/страх , грабежи , власть/контроль , желание , получить , компенсацию , homopho БИА , ненависть , месть , психотические , сексуального и поддержания активного образа жизни .
  
  ‘Убиваю, чтобы унаследовать чьи-то деньги", - ответила Грейс.
  
  Гленн Брэнсон зевнул. ‘Не хватает одного’. Затем он нахмурился. ‘Вообще-то, двух", - мрачно сказал он.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  "Кайф . И слава’.
  
  ‘Кайфует?’
  
  ‘Да. Те ребята, которые в прошлом году подожгли старушку с сумками на автобусной остановке. Облили ее бензином, пока она спала. Они не ненавидели ее, это было просто какое-то занятие, верно? Удары ногами.’
  
  Грейс кивнул. Его разум действительно был не в порядке. Он все еще думал о Сэнди. Мюнхен. Господи, как он собирался пройти через это? Все, чего он хотел прямо сейчас, - это сесть на самолет до Мюнхена.
  
  ‘И слава, верно?’ Сказал Гленн. ‘Ты вступаешь в банду, это один из способов получить репутацию на улице, верно?’
  
  Грейс перешел к следующей доске. Она была озаглавлена "Обзор судебной экспертизы". Он просмотрел список, слова в этот момент казались бессмысленным пятном. Оцените потенциальную информацию, разведданные, свидетелей. Переоцените. Разработайте и реализуйте стратегию судебной экспертизы. Затем краем глаза он увидел щеголеватого, энергичного мужчину лет пятидесяти с небольшим, одетого в элегантные светло-коричневые костюмные брюки, бежевую рубашку и коричневый галстук, который широкими шагами приближался к ним. Тони Кейс, старший офицер службы поддержки этого здания.
  
  ‘Привет, Рой", - весело сказал он. ‘Я приготовил для тебя "МИР Один", и кассета готова, чтобы ты мог танцевать рок-н-ролл’. Затем он повернулся к детектив-сержанту и энергично пожал ему руку. ‘Гленн’, - сказал он. ‘С возвращением! Я думал, ты еще некоторое время не будешь работать’.
  
  ‘Я не был’.
  
  ‘Теперь ты должен быть осторожен, когда пьешь, не так ли? Чтобы жидкость не вытекла через дырки в твоем животе?’
  
  ‘Да, что-то в этом роде", - ответил Гленн, пропустив шутку мимо ушей, то ли намеренно, то ли потому, что его мысли были заняты другим – Грейс не могла сказать, чем именно.
  
  ‘Я немного побуду поблизости", - беззаботно сказал Кейс. ‘Если тебе что-нибудь понадобится, дай мне знать’. Он постучал по мобильному телефону, застрявшему в нагрудном кармане его рубашки.
  
  ‘Дозатор пресной воды? Он понадобится при такой жаре", - сказала Грейс.
  
  ‘Уже сделал это’.
  
  ‘Хороший человек’. Он посмотрел на часы. Чуть больше двадцати минут до назначенного на шесть тридцать предварительного брифинга. Времени должно быть достаточно. Он повел Гленна Брэнсона вперед, мимо комнат для сбора улик со стороны криминалистов и Внешней следственной группы, затем на собачьих упряжках направился прямо к Комнате для допросов свидетелей, где они были ранее сегодня днем.
  
  Они вошли в маленькую, узкую просмотровую комнату, примыкающую к главной комнате для допросов. Два разномастных стула были придвинуты к рабочей поверхности во всю ширину комнаты, на которой стоял приземистый металлический корпус видеозаписывающего устройства, а цветной монитор давал постоянное унылое цветное изображение кофейного столика и трех красных стульев в пустой комнате для допросов свидетелей по другую сторону стены.
  
  Грейс сморщил нос. Пахло так, как будто здесь кто-то ел карри, вероятно, с прилавка супермаркета ASDA через дорогу. Он заглянул в мусорное ведро и увидел улику - груду картонных коробок. Ему всегда требовалось некоторое время после вскрытия, прежде чем мысль о еде успокаивала его, и в этот момент, когда он только что увидел остатки того, что казалось роганом с креветками среди содержимого желудка Кэти Бишоп, тошнотворный запах карри здесь определенно не действовал ему на нервы.
  
  Грейс наклонилась, подняла мусорное ведро и выставила его за дверь. Запах не выветрился, но, по крайней мере, это заставило его почувствовать себя немного лучше. Затем он сел перед монитором, refamiliarized себя со штурвалом и нажмите Играть кнопка.
  
  Размышление. Все время думаю. Сэнди любила карри. Куриная корма. Это было ее любимое блюдо .
  
  На экране заиграло предыдущее интервью Брайана Бишопа. Грейс прокрутила запись, наблюдая за темноволосым мужчиной в коричневом дизайнерском пиджаке с броскими серебряными пуговицами и двухцветных коричнево-белых ботинках для гольфа.
  
  ‘Эти туфли похожи на гетры", - сказал Брэнсон, садясь рядом с ним. ‘Знаете, как в фильмах о гангстерах 1930-х годов. Вы когда-нибудь видели, кому-нибудь нравится погорячее? Его голос был ровным, без обычной энергии, но он, казалось, прилагал сверхчеловеческие усилия, чтобы быть веселым.
  
  Грейс понял, что это, должно быть, трудное время суток для него. Ранний вечер. Обычно, если бы он был дома, он помогал бы укладывать спать своих двоих детей. ‘Это тот, что с Мэрилин Монро?’
  
  Да, и Тони Кертис, Джек Леммон, Джордж Рафт. Что ж, блестяще. Та сцена, верно, когда они вкатывают торт, и из него выходит человек с автоматом и разносит всех в пух и прах, и Джордж Рафт говорит: “В этом торте было что-то такое, что ему не понравилось!”’
  
  ‘Современная версия Троянского коня", - сказала Грейс.
  
  ‘Вы хотите сказать, что это был ремейк?" Озадаченно переспросил Брэнсон. "Троянский конь? Не помню этого’.
  
  Грейс покачал головой. "Это не кино, Гленн. То, что сделали греки в Трое!’
  
  ‘Что они сделали?’
  
  Грейс пристально посмотрел на своего друга. ‘Ты получил все свое чертово образование от просмотра фильмов? Ты что, никогда не изучал историю?’
  
  Брэнсон пожал плечами, защищаясь. ‘Достаточно’.
  
  Грейс замедлила запись. На экране Гленн Брэнсон сказал: "Могу я спросить, когда вы в последний раз видели свою жену, мистер Бишоп?’
  
  Грейс поставила запись на паузу. ‘Теперь я хочу, чтобы вы сосредоточились на глазах Бишопа. Я хочу, чтобы вы сосчитали, как он моргает. Мне нужно количество морганий в минуту. У тебя на запястье есть вторая стрелка на диспетчерской вышке НАСА?’
  
  Брэнсон взглянул на свои часы, словно заданный этим вопросом. Это был модный большой хронометр Casio, один из тех, у которых так много циферблатов и кнопок, что Грейс подумал, имеет ли его друг хоть малейшее представление о том, что делает половина из них. ‘Где-то", - сказал он.
  
  ‘Хорошо, начинай отсчет времени прямо сейчас’.
  
  Гленн пару раз все испортил. Затем на экране в комнату вошел Рой Грейс и начал допрашивать Бишопа.
  
  "Где вы спали прошлой ночью, мистер Бишоп?’
  
  "В моей лондонской квартире. ’
  
  "Кто-нибудь может за это поручиться? ’
  
  ‘Двадцать четыре!’ Объявил Гленн Брэнсон, переводя взгляд с часов на экран, затем обратно.
  
  ‘Уверен?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Хорошо. Сделай это снова’.
  
  На экране Грейс спросила Бишопа: "Во сколько ты был на поле в гольф-клубе этим утром? ’
  
  "Сразу после девяти.’
  
  "И вы приехали сюда из Лондона? ’
  
  "Да. ’
  
  "В какое время это могло быть?’
  
  "Около половины шестого.’
  
  ‘Снова двадцать четыре!’
  
  Грейс заморозила запись. ‘Интересно", - сказал он.
  
  ‘Что именно?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Это эксперимент. Я проверяю то, что прочитал на днях в информационном бюллетене по психологии, на который подписан. Автор сказал, что в лаборатории университета – кажется, это был Эдинбург – они установили, что люди моргают чаще в минуту, когда говорят правду, чем когда лгут. ’
  
  ‘По-настоящему?’
  
  ‘Они моргают 23,6 раза в минуту, когда говорят правду, и 18,5 раза в минуту, когда лгут. Это факт, что лжецы сидят очень тихо – им приходится думать усерднее, чем людям, говорящим правду, – а когда мы думаем усерднее, мы становимся спокойнее ’. Он включил запись.
  
  Брайан Бишоп, казалось, становился все более взволнованным, наконец он встал и начал жестикулировать.
  
  ‘Постоянно двадцать четыре", - сказал Брэнсон.
  
  ‘И язык его тела подтверждает это", - сказала Грейс. ‘Он выглядит как человек, который говорит правду’.
  
  Но он слишком хорошо знал, что это был всего лишь показатель. Он и раньше неправильно понимал язык тела человека и был сильно разоблачен.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  26
  
  Пресса назвала август сезоном глупостей . Поскольку парламент находился на летних каникулах, а половина мира в отпусках, это был тихий месяц для новостей. Газеты часто делали главные сюжеты из незначительных историй, которые в другое время, возможно, вообще никогда не попали бы на их страницы; и ничто так не нравилось им, как серьезное преступление, и чем мрачнее и ужаснее, тем лучше. Единственными людьми, которые, похоже, не ходили в отпуск, точно так же, как они не придерживались обычных рабочих часов, были преступники.
  
  И он сам, размышлял Рой Грейс.
  
  Его последний настоящий отпуск состоялся более девяти лет назад, когда они с Сэнди прилетели в Испанию и остановились в съемной квартире недалеко от Малаги. Квартира была тесной, и вместо рекламируемого вида на море из нее открывался вид на многоэтажную автостоянку. И большую часть недели шел дождь.
  
  В отличие от нынешней августовской жары здесь, в Брайтоне, которая привела в город еще больше отдыхающих и экскурсантов, чем обычно. Пляжи были переполнены, как и все бары и кафе. В Брайтоне и Хоуве было сто тысяч вертикальных питейных заведений, и Грейс подсчитал, что каждое из них, вероятно, было занято в этот момент. Это был рай для уличных преступников. Больше похоже на открытие сезона , чем глупо сезон для них.
  
  И он прекрасно понимал, что из-за отсутствия новостей расследование убийства, подобное тому, которое у него сейчас на руках, будет подвергнуто еще более пристальному вниманию прессы, чем обычно. Богатая женщина, найденная мертвой, шикарный дом, возможно, замешанный на извращенном сексе, эффектный, привлекательный муж. Верняк для каждого редактора, желающего заполнить дюймовую колонку.
  
  С самого начала ему нужно было с особой осторожностью планировать работу с прессой и стараться, как он всегда делал, сделать так, чтобы освещение работало на пользу, а не против его расследования. Завтра утром он проведет первую из того, что станет регулярной серией пресс-конференций. До этого у него было два брифинга с командой, которую он собирал, чтобы подготовиться.
  
  И каким-то образом, несмотря на все происходящее, он должен был найти место, чтобы сесть на самолет до Мюнхена. Должен был.
  
  Абсолютно необходим.
  
  Так много мыслей пронеслось в его голове о Сэнди. Сидя в пивном саду. С любовником? С потерей памяти? Или это была просто ошибка в идентификации? Если бы ему сказал кто-то другой, он бы, вероятно, отмахнулся от этого. Но Дик Поуп был хорошим детективом, дотошным человеком, с прекрасной памятью на лица.
  
  За несколько минут до половины седьмого Грейс в сопровождении Гленна Брэнсона вышел из комнаты для допросов свидетелей, взял им обоим по чашке кофе из торгового автомата на крошечной кухне и прошел по коридору в "МИР один", который был выделен для его расследования Тони Кейсом. Он прошел мимо большой красной фетровой доски с надписью "Операция "Лиссабон"", под которой была фотография мужчины китайского вида с жидкой бородкой, окруженного несколькими разными фотографиями скал у подножия высоких утесов местного живописного места Бичи-Хед, обведенных красным кругом.
  
  Бичи-Хед, впечатляющий и красивый мыс из белого мела, имел неприятную репутацию самого популярного места самоубийств в Англии. Он предлагал прыгунам отвесное и мрачно дразнящее 570-футовое погружение на берег Ла-Манша. Список людей, которые ступили, нырнули, перекатились или проехали по его травянистому краю и выжили, был коротким.
  
  Этот несчастный, неопознанный мужчина был найден мертвым в мае. Сначала предполагалось, что он просто еще один прыгун, пока вскрытие не показало, что ему, вероятно, оказали какую-то помощь, поскольку он был мертв в течение значительного времени, прежде чем решился на решительный шаг. Это было продолжающееся расследование, но его все время сокращали, поскольку каждая последующая строка расследования упиралась в пустоту.
  
  Каждому крупному инциденту присваивалось имя, наугад выдаваемое полицейским компьютером Сассекса. Если какое-либо из имен имело какое-либо отношение к делу, к которому они имели отношение, это было полное совпадение. А это случалось редко.
  
  В отличие от рабочих станций в остальной части Сассекс-Хауса – и во всех других полицейских участках округа - здесь, в MIR One, на столах не было никаких следов чего-либо личного. Ни фотографий семей или футболистов, ни списков инвентаря, ни шутливых карикатур. Все в этой комнате, кроме мебели и хозяйственного оборудования, имеет отношение к расследованию. Подшучивания тоже было немного, только яростная концентрация. Трель телефонов, клацанье клавиатур, шуршание бумаги, вылетающей из лазерных принтеров. Тишина концентрации.
  
  Проходя по комнате, он со смешанными чувствами оглядывал свою первоначальную команду. Он был рад видеть несколько знакомых лиц. Детектив-сержант Белла Мой, привлекательная тридцатипятилетняя женщина с каштановыми волосами, окрашенными хной, как всегда, держала перед собой открытую коробку солодовни, к которой она пристрастилась. Ник Николл, коротко стриженный, высокий, как бобовый столб, в рубашке с открытым воротом и короткими рукавами, имел бледное, измученное лицо отца шестинедельного ребенка. Индексатор, молодая, полная женщина с длинными каштановыми волосами по имени Сьюзан Грэдли, была чрезвычайно трудолюбивой и эффективной. И давно работающий Норман Поттинг, за которым ему нужно было бы присматривать.
  
  Детектив-сержанту Поттингу было пятьдесят три. Под редеющей щетиной у него было узкое, довольно резиновое лицо, пересеченное лопнувшими венами, выпяченные губы и зубы в табачных пятнах. Он был одет в мятый льняной костюм светло-коричневого цвета и потертую желтую рубашку с короткими рукавами, в которой, судя по всему, провел большую часть своего обеда. Как ни странно, он щеголял сильным загаром, что, Грейс должна была признать, улучшило его внешность. Поскольку он был абсолютно неполиткорректен, а большинство женщин в полиции находили его оскорбительным, Поттинга, как правило, рассылали по округу, заполняя пробелы, когда подразделению отчаянно не хватало людей.
  
  Член команды, которому Грейс меньше всего обрадовалась, был констебль Альфонсо Заффероне. Угрюмый, высокомерный мужчина лет под тридцать, привлекательной латиноамериканской внешности с уложенными гелем растрепанными волосами, он был элегантно одет в черный костюм, черную рубашку и кремовый галстук. В прошлый раз, когда он работал с ним, Заффероне показал себя сообразительным, но у него были серьезные проблемы с отношением. Отчасти из-за отсутствия выбора, потому что был сезон отпусков, но в равной степени из желания преподать коротышке урок хороших манер Грейс взял его в свою команду.
  
  Приветствуя каждого человека по очереди, Грейс думал о Кэти Бишоп, лежащей сегодня утром на кровати в своем доме на Дайк-роуд-авеню. Он думал о ней на плите для вскрытия тела сегодня днем. Он чувствовал ее, как будто носил ее дух в своем сердце. Груз ответственности. На этих людях, присутствующих здесь, и на других, которые вскоре присоединятся к его команде в конференц-зале, лежала огромная ответственность.
  
  Вот почему ему пришлось запихнуть все мысли о Сэнди в отдельный отсек своего разума и запереть их там на некоторое время. Каким-то образом.
  
  В течение следующих часов и дней он узнает о Кэти Бишоп больше, чем кто-либо другой на земле. Больше, чем ее муж, ее родители, ее братья и сестры, ее лучшие друзья. Они могли думать, что знали ее, но они знали бы только то, что она позволила им узнать. Неизбежно что-то было бы утаено. Каждый человек делал это.
  
  И неизбежно для Роя Грейса это стало бы личным делом. Так было всегда.
  
  Но в этот момент он никак не мог знать, насколько личным станет это дело.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  27
  
  Скунс чувствовал себя намного сильнее. Мир внезапно стал намного лучше. Героин делал свое дело – он чувствовал себя как бы в тепле и пушистости, все было хорошо, его тело наполнилось эндорфинами. Именно так и должна ощущаться жизнь; именно так он хотел чувствовать себя вечно.
  
  Появилась Бетани с курицей, картофельным салатом и баночкой хрустящей карамели, которую она достала из холодильника своей матери, и все говноголовые покинули его фургон, и он трахнул ее сзади, как ей это нравилось – и ему это тоже нравилось, когда ее массивная задница упиралась ему в живот.
  
  И вот теперь она везла его по набережной в маленьком " Пежо" своей матери, а он развалился на пассажирском сиденье, откинувшись назад, глядя сквозь фиолетовые линзы на свой офис . Проверяю каждую из припаркованных машин по очереди. Машины всех видов, какие только можно придумать. Все пыльные и обожженные солнцем. Их владельцы на пляже. Он искал тот, который соответствовал бы марке и модели, которые были написаны на влажном, измятом листке разлинованной бумаги у него на коленях, его списке покупок, на который ему приходилось постоянно оглядываться, потому что память у него была дерьмовая.
  
  ‘Мне скоро нужно возвращаться домой. Моей маме нужна машина. Сегодня вечером она собирается поиграть в бридж", - сказала Бетани.
  
  Сегодня вечером вдоль набережной были припаркованы машины всех гребаных марок в мире. Все гребаные марки, кроме той, которую он искал. Audi A4 с откидным верхом новой формы, автоматическая, с небольшим пробегом, синий, серебристый или черный металлик.
  
  ‘ Езжай на Ширли Драйв, ’ сказал он.
  
  Часы на приборной панели показывали шесть пятнадцать вечера.
  
  ‘Мне действительно нужно вернуться домой к семи. Ей нужна машина – она убьет меня, если я опоздаю", - ответила Бетани.
  
  Скунс на мгновение оценивающе посмотрел на нее. У нее были короткие черные волосы и толстые руки. Ее груди выпирали из-под мешковатой футболки, а пухлые загорелые бедра были едва прикрыты синей джинсовой мини-юбкой. Он держал одну руку под резинкой ее трусиков, устраиваясь поудобнее на ее мягком, влажном лобке, двумя пальцами проникая глубоко внутрь нее.
  
  ‘Поверни направо", - приказал он.
  
  ‘Ты снова возбуждаешь меня!’
  
  Он продвинул пальцы еще дальше вверх.
  
  Она ахнула. ‘Скунс, прекрати!’
  
  Он тоже почувствовал возбуждение. Она повернула направо на светофоре, мимо статуи королевы Виктории, и вдруг он крикнул. ‘Стой!’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Там! Там! Там!’ Он схватил руль, прижимая ее к бордюру, не обращая внимания на визг тормозов и гудок машины позади них.
  
  Когда она остановила машину, Скунс вытащил свои пальцы, затем руку. ‘Чертовски блестяще! Увидимся!’
  
  Он открыл дверцу машины, вывалился наружу и исчез, даже не оглянувшись.
  
  Там, на светофоре на противоположной стороне дороги, стояла темно-синяя "Ауди А4" с откидным верхом цвета металлик. Скунс вытащил из кармана авторучку, записал номер машины на листе бумаги, затем вытащил мобильный телефон из кармана брюк и набрал номер.
  
  ‘GU 06 LGJ", - зачитал он. ‘Вы можете доставить их мне через час?’
  
  Он был так доволен, что даже не увидел отъезжающий "Пежо", не помахал Бетани рукой и не услышал ее короткого гудка.
  
  Блестяще! подумал он. Да!
  
  Не заметил он и маленького серого "Форда", стоявшего у обочины в паре сотен ярдов позади него. Это был один из группы наблюдения из пяти машин, которые следили за ним последние полчаса, с тех пор как он покинул свой фургон.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  28
  
  Брайан Бишоп сидел на краю большой кровати, подперев подбородок руками, и смотрел в телевизор в своем гостиничном номере. Чашка чая на подносе рядом с ним давно остыла, в то время как два печенья в целлофановой обертке оставались нетронутыми. Он выключил кондиционер, потому что было слишком холодно, и теперь, все еще одетый в костюм для гольфа под курткой, он был весь в поту.
  
  Снаружи, несмотря на двойное остекление, он слышал вой сирены, слабый гул двигателя грузовика, прерывистый парп-парпарп вой автомобильной сигнализации. Окружающий мир, от которого он чувствовал себя совершенно оторванным, когда смотрел на свой дом – свой дом – в кровавых новостях Sky News. Это казалось совершенно сюрреалистичным. Как будто он внезапно стал чужаком в своей собственной жизни. И не просто чужаком. Парией.
  
  Он чувствовал нечто подобное раньше, во время своего расставания, а затем и развода с Зо &# 235; когда его дети, Карли и Макс, приняли ее сторону, после того как она успешно настроила их против него и отказывалась разговаривать с ним почти два года.
  
  Медиагеничный ведущий новостей с идеальной прической и великолепными зубами стоял перед своим домом, перед бело–голубой лентой полиции – Место преступления - Не переклеивать, размахивая микрофоном. ‘Сегодня днем было проведено вскрытие. Мы вернемся к этой истории в наших семичасовых новостях. Я Дэвид Уилтшир, Sky News ’.
  
  Брайан чувствовал себя совершенно сбитым с толку.
  
  Зазвонил его мобильный телефон. Не узнав номер, он позволил ему звонить дальше. Почти все звонки сегодня днем были от прессы, которые, как он предположил, узнали номер его мобильного телефона с веб-сайта его компании. Интересно, что, кроме Софи, ему звонили только двое друзей, его напарники Гленн Мишон и Иэн Стил, а также его партнер по бизнесу Саймон Уолтон. Саймон казался искренне обеспокоенным за него, спросил, может ли он что-нибудь сделать, и сказал, чтобы он не беспокоился о бизнесе, он позаботится обо всем столько, сколько Брайану понадобится.
  
  Брайан несколько раз разговаривал с родителями Кэти, которые находились в Аликанте, в Испании, где отец Кэти затевал очередное свое – почти наверняка обреченное - деловое предприятие. Они улетали обратно утром.
  
  Он задавался вопросом, не позвонить ли ему своему адвокату, но почему? Ему не в чем было чувствовать себя виноватым. Он просто не знал, что делать, поэтому сидел там, неподвижный и загипнотизированный, уставившись на экран, смутно замечая скопление полицейских машин, запрудивших его подъездную дорожку и припаркованных на улице. Мимо полз непрерывный поток машин, их водители и пассажиры вытягивали шеи, все до единого. У него была работа. Нужно было звонить, отвечать на электронные письма и отправлять их. Чертовски много, но в этот момент он был неспособен функционировать.
  
  Обеспокоенный, он встал, несколько минут ходил по комнате, затем прошел в сверкающую чистотой ванную, уставился на полотенца, поднял сиденье унитаза, желая пописать. Ничего не произошло. Он закрыл крышку. Уставился на свое лицо в зеркале над раковиной. Затем его взгляд привлек ряд туалетных принадлежностей. Маленькие пластиковые бутылочки из-под искусственного мрамора с шампунем, кондиционером, гелем для душа и лосьоном для тела. Он передвигал их до тех пор, пока они не оказались на равном расстоянии друг от друга, но потом ему не понравилось их расположение на полке, и он передвинул их на несколько дюймов вправо, тщательно следя за тем, чтобы они были на равном расстоянии друг от друга.
  
  Это заставило его почувствовать себя немного лучше.
  
  В десять часов утра он чувствовал себя хорошо, был доволен, наслаждался этой невероятной летней погодой. Сыграл один из лучших раундов гольфа в своей жизни, в один из самых прекрасных дней в году. Теперь, всего восемь с половиной часов спустя, его жизнь была разрушена. Кэти была мертва.
  
  Его дорогая, дорогая, ненаглядная Кэти.
  
  И полиция совершенно очевидно считала, что он был замешан в этом деле.
  
  Иисус.
  
  Он только что провел большую часть дня с двумя женщинами-полицейскими, которые сказали, что действуют как офицеры по связям с его семьей. Милые дамы, они очень поддерживали его, но он был измотан их вопросами и нуждался в перерыве.
  
  И потом, милая Софи – что все это значило? Что, черт возьми, она имела в виду, говоря, что они провели ночь вместе? Они этого не делали. Ни за что. Абсолютно неизвестно, в какую сторону.
  
  Конечно, она ему нравилась. Но роман? Ни за что. У его бывшей жены, Зоë, был роман. Он обнаружил, что она изменяла ему в течение трех лет, и боль, когда он узнал об этом, была почти невыносимой. Он никогда и ни с кем не смог бы так поступить. И недавно он почувствовал, что между ним и Кэти что-то не так, и он прилагал большие усилия для улучшения их отношений, по крайней мере, ему так казалось.
  
  Ему нравилось флиртовать с Софи. Ему нравилось ее общество. Черт возьми, было лестно, что девушка лет двадцати пяти без ума от тебя. Но на этом все и закончилось. Хотя, понял он, возможно, он зашел слишком далеко. Он не знал, зачем вообще пригласил ее на ланч, после того как сидел рядом с ней на конференции по налоговым льготам на инвестиции в кино, на которую его пригласили. Все флаги опасности были подняты, но он шел напролом. Они снова виделись, несколько раз. Обменивался электронными письмами иногда два или три раза в день – и ее письма в последнее время становились все более наводящими на размышления. И, по правде говоря, он думал о ней пару раз, во время – все более редкого в эти дни – акта занятий любовью с Кэти.
  
  Но он никогда с ней не спал. Черт возьми, он даже ни разу не поцеловал ее в губы.
  
  Не так ли?
  
  Неужели он что-то делал и не помнил этого? Были люди, которые совершали поступки, не осознавая этого. Стресс может вызывать у людей психические проблемы, заставлять мозг функционировать странным образом, а в последнее время он испытывал сильный стресс, беспокоясь и о своем бизнесе, и о Кэти.
  
  Его компания International Rostering Solutions, которую он основал девять лет назад, преуспевала – но почти слишком преуспевала. Каждое утро ему приходилось приходить в свой офис все раньше и раньше, просто чтобы очистить все свои электронные письма за предыдущий день – а их было около двухсот, – но тогда хлынула бы новая порция. И теперь, когда у них появилось больше офисов по всему миру – совсем недавно в Нью-Йорке, Лос-Анджелесе, Токио, Сиднее, Дубае и Куала–Лумпуре, - связь была налажена круглосуточно. Конечно, он нанял гораздо больше сотрудников, но он никогда не был хорош в делегировании полномочий. Поэтому он все чаще ловил себя на том, что работает в офисе до позднего вечера, а затем возвращается домой и продолжает работать после ужина – и, к неудовольствию Кэти, также по выходным.
  
  Кроме того, он чувствовал, что в их браке не все в порядке. Несмотря на ее благотворительность и интересы в "Ротари", Кэти возмущалась тем, что ее все чаще оставляли одну. Он пытался сказать ей, что не будет работать в таком темпе вечно - через пару лет они могут закрыть бизнес или продать его, имея достаточно денег, чтобы никогда больше не работать. Затем она напомнила ему, что он сказал это два года назад. И еще за два года до этого.
  
  Совсем недавно она сказала ему, и довольно сердито, что он всегда будет трудоголиком, потому что на самом деле у него нет никаких интересов вне своего бизнеса. Запинаясь, он возразил, что его ребенок , в 1962 Ягуара, которого ему были тщательно восстановлены, был интерес. До тех пор, пока она не ответила язвительно, что не может вспомнить, когда он в последний раз вывозил машину из гаража. И он был вынужден признаться себе, что тоже не мог.
  
  Он вспомнил, что во время распада его брака с Зо ë, когда он обнаружил, что едва в состоянии справиться с ситуацией, его врач предложил ему лечь в психиатрическую клинику на пару недель. Он отверг это и каким-то образом прошел через все. Но сейчас у него было то же низкое и иногда запутанное чувство, что и тогда. И он улавливал от Кэти некоторые из тех же вибраций, которые испытывал с Зо & # 235; до того, как узнал, что у нее роман. Возможно, это было только в его воображении.
  
  Возможно, его разум просто не работал так хорошо прямо сейчас.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  29
  
  Камера медленно и немного дергано обводила взглядом спальню Бишопов на Дайк-роуд-авеню, 97. На несколько мгновений изображение остановилось на обнаженном теле Кэти Бишоп, лежащей, распластавшись, с запястьями, привязанными к довольно причудливым деревянным столбикам кровати, со следом от перевязки на шее, с противогазом, лежащим рядом с ней.
  
  ‘Противогаз был у нее на лице, когда ее нашли", - сказал Рой Грейс своей команде, которая теперь увеличилась до двадцати человек, собравшихся в конференц-зале отдела по расследованию крупных происшествий и просматривавших видеозапись с места преступления, сделанную криминалистами.
  
  В комнате могло поместиться, в крайнем случае, двадцать пять человек, сидящих на жестких красных стульях вокруг прямоугольного стола, и еще тридцать, при необходимости, стоящих. Одним из его применений были брифинги по особо важным преступлениям для пресс-конференций, и именно по этой причине в дальнем конце, напротив видеоэкрана, стояла изогнутая двухцветная синяя доска шести футов высотой и десяти футов шириной, на которой жирным шрифтом был выведен адрес веб-сайта полиции Сассекса, а также легенда Crimestoppers и номер телефона. Все заявления для прессы были сделаны офицерами на этом фоне.
  
  ‘Кто убрал это, Рой?’ Спросил детектив-инспектор Ким Мерфи дружелюбным, но очень прямым тоном.
  
  Грейс работала с Кимом раньше над привлечением домовладельца из Брайтона к суду за сговор с целью убийства, который недавно завершился успешно, и это был хороший опыт. Он пригласил ее для этого расследования в качестве своего заместителя старшего инспектора. Она была искрометным, невероятно умным детективом-инспектором лет тридцати пяти, и она ему очень нравилась. Она также была очень привлекательной, с аккуратными светлыми волосами до плеч, слегка подкрашенными мелированием, широким, открытым лицом и почти постоянной обольстительной улыбкой, которая очень эффективно маскировала – к удивлению и сожалению многих злодеев – удивительно жесткий, не шути со мной, уличный характер. Несмотря на ее старший ранг, в ней было что-то от сорванца. Этим вечером это подчеркивалось спортивным, довольно грубым бежевым льняным пиджаком с эполетами, который она надела поверх белой футболки и брюк. Чаще всего она приходила поработать над Harley-Davidson, который обслуживала сама.
  
  ‘Уборщица’, - сказал он. ‘И одному Богу известно, какие еще улики она растоптала’.
  
  Он боролся этим вечером. Действительно боролся. Предполагалось, что он был старшим следователем по расследованию убийства со всеми вытекающими обязанностями. Но как бы он ни пытался сосредоточиться, часть его была в другом месте, в другом городе, совсем в другом расследовании. Сэнди . И он только что понял, что совершенно забыл позвонить Клео, чтобы сказать ей, во сколько, по его мнению, он сможет освободиться сегодня вечером. Он попытается тайком отправить ей сообщение во время этого брифинга.
  
  Внезапно он почувствовал замешательство по поводу своих отношений с Клео. Что, если Сэнди действительно была в Мюнхене? Что произойдет, если он встретит ее?
  
  Просто было слишком много непонятного. Здесь, в этот момент, сидя за рабочей станцией в реальном мире MIR One, на него смотрели выжидающие лица. Это было его воображение или они действительно как-то странно смотрели на него?
  
  Возьми себя в руки!
  
  ‘Время - шесть тридцать, пятница, 4 августа", - зачитал он из своих записей брифинга. Он снял пиджак, приспустил галстук и расстегнул две верхние пуговицы рубашки, спасаясь от изнуряющей жары.
  
  ‘Это наш первый брифинг по операции "Хамелеон", - продолжал он. ‘Расследование убийства тридцатипятилетней женщины, опознанной как миссис Кэтрин Маргарет Бишоп, известная как Кэти, проживающей на Дайк-роуд-авеню, 97, Хоув, Восточный Суссекс, проводилось на первый день после обнаружения ее тела сегодня в восемь тридцать утра. Теперь я подведу итог случившемуся.’
  
  В течение нескольких минут Грейс вспоминал события, приведшие к обнаружению тела Кэти. Когда он, как и положено, добрался до противогаза, Норман Поттинг прервал его.
  
  ‘Возможно, у него был хронический насморк, Рой. Дал ей противогаз по доброте душевной". Поттинг с усмешкой огляделся по сторонам. Но никто не улыбнулся.
  
  Про себя Грейс застонала. ‘Спасибо тебе, Норман", - сказал он. ‘Нам через многое нужно пройти. Мы можем обойтись без юмора’.
  
  Поттинг продолжал оглядываться по сторонам, неудержимо ухмыляясь своей аудитории, не обращая внимания на их пустые лица.
  
  ‘Мы также можем обойтись без утечки противогаза’, - добавила Грейс. ‘Я хочу абсолютной тишины по этому поводу. Все поняли?’
  
  Обычной практикой было утаивать от общественности ключевые фрагменты информации, обнаруженные на месте преступления. Таким образом, если бы кто-нибудь позвонил и упомянул о противогазе, следственная группа немедленно узнала бы, что звонивший почти наверняка был настоящим.
  
  Грейс начала пересматривать задания для каждого человека. Нужно было составить генеалогическое древо Кэти Бишоп, имена всех людей, с которыми она была связана, а также их биографию. Над этим работал FLOs, и ранее в тот же день он поручил Белле Мой курировать эту задачу.
  
  Белла прочитала распечатку заметок, лежащую перед ней. ‘Пока у меня не так много информации", - сказала она. ‘Кэти Бишоп, урожденная Кэтрин Маргарет Дентон, единственный ребенок родителей, живущих в Брайтоне. Она вышла замуж за Брайана Бишопа пять лет назад – своим третьим браком, за него вторым. Детей нет’.
  
  ‘Есть идеи, почему нет?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Нет’. Белла, казалось, была немного удивлена вопросом. ‘У Бишопа двое детей от первого брака’.
  
  Грейс сделал пометку в своем блокноте. ‘Хорошо’.
  
  ‘Она проводит свои недели в основном в Брайтоне – обычно приезжает в Лондон на одну ночь. У Брайана Бишопа есть квартира в Лондоне, где он останавливается с понедельника по пятницу’.
  
  ‘ Его лавка для стукачей? ’ рискнул предположить Норман Поттинг.
  
  Грейс не ответила. Но Поттинг был прав. Отсутствие детей после пяти лет брака и практически раздельные жизни не указывали на особо близкие отношения. Хотя они с Сэнди были женаты девять лет, и у них не было детей, но на то были причины. Медицинские. Он сделал еще одно замечание.
  
  Альфонсо Дзаффероне, жевательная резинка, со своим обычным наглым выражением лица, был отправлен работать с аналитиком ХОЛМСА, чтобы наметить последовательность событий, составить список подозреваемых – в данном случае, пока одного, ее мужа. Необходимо было провести полную проверку Брайана Бишопа, чтобы установить, мог ли он присутствовать в тот период, когда была убита Кэти. Были ли в последнее время какие-либо подобные убийства в этом округе или в других? Что-нибудь связанное с противогазом? Заффероне откинулся на спинку стула; у него были такие массивные плечи, что он, должно быть, поработал над ними, подумал Грейс. И как и все мужчины в комнате, он снял пиджак. Яркие запонки со стразами и золотые повязки на рукавах блестели на его строгой черной рубашке.
  
  Еще одно действие, которое Грейс поручила Норману Поттингу, заключалось в получении планов дома епископов, аэрофотоснимка имущества и прилегающей территории, а также в тщательном поиске всех маршрутов, по которым кто-либо мог добраться до дома. Он также хотел получить от Поттинга, а затем отдельно от руководителя судебно-медицинской экспертизы подробную оценку места преступления, включая отчеты о ходе обыска по соседству от дома к дому, который был начат рано днем.
  
  Поттинг сообщил, что два компьютера в доме уже были доставлены в Отдел по борьбе с преступлениями в области высоких технологий для анализа; записи домашних телефонных разговоров за последние двенадцать месяцев были изъяты у British Telecom, как и записи мобильных телефонов обоих бишопов.
  
  ‘Я приказал операторам связи проверить мобильный телефон, который был найден в ее машине, Рой", - сказал Поттинг. Вчера в одиннадцать десять утра поступило одно сообщение, написанное мужским голосом’. Поттинг посмотрел в свой блокнот. "Там было написано: "Увидимся позже’.
  
  ‘Это было все?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Они пытались перезвонить, но номер был скрыт’.
  
  ‘Нам нужно выяснить, кто это был’.
  
  ‘Я звонил в телефонную компанию", - ответил Поттинг. ‘Но я не смогу получить записи до окончания рабочего дня в понедельник’.
  
  Пятница, суббота и воскресенье были худшими днями для начала расследования убийства, подумала Грейс. Лаборатории были закрыты, как и административные кабинеты. Как раз в тот момент, когда вам срочно понадобилась информация, вы могли потерять два или три жизненно важных дня, ожидая. ‘Достаньте мне запись. Мы спросим Брайана Бишопа, узнает ли он этот голос. Это может быть его.’
  
  ‘Нет, я это уже проверил", - сказал Поттинг. ‘Появился садовник, и я сыграл это ему’.
  
  ‘Он в вашем списке подозреваемых?’
  
  ‘Ему около восьмидесяти, и он немного немощен. Я бы дал ему гораздо меньше лет’.
  
  Это вызвало улыбку у всех.
  
  ‘По моим подсчетам, - сказала Грейс, - это ставит его в конец списка из двух’.
  
  Он сделал паузу, чтобы выпить кофе, затем воды. ‘Правильно, ресурсы. На данный момент во всех подразделениях относительно спокойно. Я хочу, чтобы каждый из вас решил, какая помощь вам нужна, чтобы дополнить наших собственных людей. В отсутствие многих других важных новостей мы, скорее всего, будем наслаждаться пристальным вниманием прессы, поэтому я хочу, чтобы мы хорошо выглядели и добились быстрого результата. Мы хотим полноценное шоу собак и пони ’. И дело было не только в том, чтобы угодить публике, Грейс знала, но не говорила. Речь шла о том, чтобы, опять же, продемонстрировать его надежность своему язвительному боссу, помощнику главного констебля Элисон Воспер, которая страстно желала, чтобы он допустил еще одну оплошность.
  
  Скоро, мужчина, которому она подготовила из встречался, и был произведен в том же звании как и сам, этот слизняк детектив суперинтендант Кассиан Pewe – ее новый "золотой мальчик" – хотел закончить свой период реконвалесценции после автомобильной аварии и вступления в должность здесь, в Суссексе дом. С невысказанной целью съесть обед Роя Грейса и перенести его боком на задворки beyond.
  
  Именно тогда, когда он обратился к криминалистам, он почувствовал, что все сосредоточились чуть сильнее. Игнорируя страницы Надюшки Де Санча, полные сложных технических деталей, он перешел к делу. ‘Кэти Бишоп умерла от удушения лигатурой вокруг шеи, либо тонким шнуром, либо проволокой. Ткани с ее шеи были отправлены в лабораторию для дальнейшего анализа, который может выявить орудие убийства ", - объявил он. Он сделал еще один глоток кофе. ‘Во влагалище было обнаружено значительное количество спермы, что указывает на то, что половой акт имел место в какой-то момент, близкий к смерти’.
  
  ‘Она была чертовски хороша в сексе", - пробормотал Норман Поттинг.
  
  Белла Мой повернулась лицом к Поттингу. ‘Ты такой отвратительный!’
  
  Ощетинившись от гнева, Грейс сказала: ‘Норман, с тебя хватит. Я хочу поговорить с тобой после этой встречи. Никто из нас не в настроении выслушивать твои безвкусные шутки. Понял?’
  
  Поттинг опустил глаза, как отчитанный школьник. ‘Я не хотел тебя обидеть, Рой’.
  
  Стрелять в него кинжалы, Грейс продолжал: - Семен был отправлен в лабораторию для ускоренного анализа.
  
  ‘Когда вы ожидаете получить результаты?’ Спросил Ник Николл.
  
  ‘Самое раннее - в понедельник’.
  
  ‘Нам понадобится мазок от Брайана Бишопа", - сказал Заффероне.
  
  ‘Мы получили это сегодня днем", - сказала Грейс, самодовольная тем, что опередила округ Колумбия в этом вопросе.
  
  Он посмотрел на Гленна Брэнсона, ожидая подтверждения. Сержант мрачно кивнул ему, и Грейс почувствовал внезапный толчок в сердце. Бедный Гленн, казалось, был готов расплакаться. Возможно, было ошибкой вернуть его на работу пораньше. Переживать травму, вызванную распадом брака, вдобавок к тому, что физически он чувствовал себя не в лучшей форме, да еще с похмельем, которое все еще не прошло в придачу, было не самым лучшим местом для отдыха. Но теперь уже слишком поздно для этого.
  
  Поттинг поднял руку. ‘Э–э, Рой, наличие спермы – можем ли мы предположить, что в смерти жертвы есть сексуальный элемент... что она была изнасилована?’
  
  ‘Норман, - резко сказал он, ‘ предположения - мать и отец всех неудач. ПОНЯТНО?’ Грейс выпила немного воды, затем продолжила. ‘Назначены два офицера по связям с семьями’, - сказал он. ‘Констебль Линда Бакли и констебль Мэгги Кэмпбелл—’
  
  Его прервал громкий звонок мобильного телефона Ника Николла. Бросив на Роя Грейса извиняющийся взгляд, молодой констебль встал, согнувшись почти вдвое, как будто уменьшение его роста каким-то образом уменьшило бы громкость его телефона, и отошел на несколько шагов от своего рабочего места.
  
  ‘Констебль Николл", - сказал он.
  
  Воспользовавшись паузой, Заффероне вгляделся в лицо Поттинга. ‘ Тебя не было дома, Норман, не так ли?
  
  ‘Таиланд", - ответил Поттинг. Он улыбнулся дамам, как будто воображая, что на них произведет впечатление такой экзотический путешественник.
  
  ‘Вернул себе приятный загар, не так ли?’
  
  ‘Более того, вернул себя к жизни", - сказал Поттинг, теперь уже сияя. Он поднял руку, затем поднял безымянный палец, на котором красовалось простое золотое обручальное кольцо.
  
  ‘Черт возьми", - сказал Заффероне. "Жена?’
  
  Белла отправила в рот наполовину растаявший мальтезер. Она говорила голосом, который очень нравился Грейс. Он был мягким, но всегда очень прямым. Несмотря на то, что под своими спутанными волосами Белла иногда выглядела так, словно находилась в другом мире, она действительно была очень проницательной. Она никогда ничего не упускала. ‘Так это теперь твоя четвертая жена, не так ли?’
  
  ‘Это верно", - сказал он, все еще сияя, как будто это было достижение, которым можно гордиться.
  
  ‘Я думала, ты не собираешься снова жениться, Норман", - сказала Грейс.
  
  ‘Ну, ты же знаешь, что говорят, Рой. Это прерогатива женщины - менять мнение мужчины’.
  
  Белла улыбнулась ему скорее с сочувствием, чем с юмором, как будто он был каким-то любопытным, но слегка гротескным экспонатом в зоопарке.
  
  ‘ Так где вы с ней познакомились? ’ спросил Заффероне. ‘ В баре? Дубинка? Массажный салон?
  
  Внезапно смутившись, Поттинг ответил: ‘Вообще-то, через агентство’.
  
  И на мгновение Грейс увидела редкую вспышку смирения на лице этого человека. Тень печали. Одиночества.
  
  ‘Хорошо", - сказал Ник Николл, снова садясь за рабочее место и убирая телефон обратно в карман. ‘У нас есть кое-что интересное’. Он положил свой блокнот на поверхность перед собой.
  
  Все пристально смотрели на него.
  
  Служба безопасности аэропорта Гатвик приведена в состояние боевой готовности. Камеры ANPR установлены на подъездных мостах по обе стороны от трассы М23. Автомобиль Bentley Continental, зарегистрированный на Брайана Бишопа, был подобран полицейским вчера вечером в одиннадцать сорок семь. Он двигался по проезжей части в южном направлении, направляясь в Брайтон. С камерой, направлявшейся на север, возникла техническая проблема, поэтому нет записей о его возвращении в Лондон - если он это сделал. ’
  
  ANPR - автоматическая система распознавания номерных знаков, все чаще используемая полицией и службами безопасности для сканирования транспортных средств, въезжающих в определенную зону.
  
  Гленн Брэнсон посмотрел на Грейс. ‘Похоже, он провалил твой тест на моргание, Рой. Он сказал нам глупость. Он сказал, что в то время лежал в постели в Лондоне’.
  
  Но Грейс не был расстроен этим. Внезапно его настроение поднялось. Если бы им удалось выбить признание из Брайана Бишопа, возможно, сегодня вечером, тогда, если повезет, расследование закончилось бы, едва начавшись. И он мог бы отправиться прямо в Мюнхен – возможно, уже завтра. Другим вариантом было бы поручить расследование Киму Мерфи, но он действовал по-другому. Ему нравилось полностью отдавать себя в руки, отвечать за все, следить за каждой деталью. Ошибки случались, когда с тобой работал кто-то почти на твоем уровне. Важные вещи могут легко провалиться сквозь щели.
  
  ‘Давайте пойдем и перекинемся парой слов с FLOS’, - сказал он. ‘Посмотрим, сможем ли мы узнать больше о его машине. Посмотрим, сможем ли мы освежить память Бишопа о нем’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  30
  
  В четверть восьмого солнце наконец начало покидать побережье Сассекса. The Time Billionaire сидел за столиком в переполненном кафе на открытом воздухе é, потягивая третью порцию Coca-Cola Zero и время от времени выскребая остатки орехового мороженого из стакана перед собой, чтобы скоротать время. Тратит часть своих временных долларов, своих временных фунтов, своих временных евро. С таким же успехом мог бы потратить их, ты не мог взять их с собой.
  
  Он поднес правую руку ко рту и несколько мгновений сосал. Жгучая боль все еще была там, и, он не был уверен, было ли это его воображением, ряд крошечных красных отметин, окруженных слабыми кровоподтеками цвета никотинового пятна, казалось, выглядел все более багровым.
  
  Неподалеку играл стальной оркестр. ‘Остров под солнцем’.
  
  Однажды он собирался отправиться на солнечный остров. Все было готово, а потом произошло то, что случилось. Жизнь обрушилась на него с огромной высоты. Ну, не совсем жизнь, нет, нет, нет.
  
  Всего лишь один из его обитателей.
  
  Воздух был солоноватым на вкус. Пахло веревками, ржавчиной, лодочным лаком и, каждые несколько минут, внезапно ощущался слабый, но отчетливый запах мочи. Через некоторое время после захода солнца сегодня ночью взойдет луна. Мужчины тоже писали на это.
  
  Уже оплаченный чек лежал под пепельницей, трепеща, как умирающая бабочка на легком морском бризе. Он всегда был готов, всегда был готов к своему следующему шагу. Никогда не мог предсказать, что это будет. В отличие от солнца.
  
  Он задавался вопросом, куда дальше направится этот охристый диск из тупых, кипящих газов, и пытался вычислить в уме некоторые часовые пояса мира. Прямо сейчас, в тринадцати с половиной тысячах миль отсюда, это был бы багровый шар, медленно ползущий к горизонту в Сиднее. Он все равно был бы ослепительно ярким высоко в послеполуденном небе Рио-де-Жанейро. Где бы он ни находился, он никогда не ощущал своей силы. Той силы, которую он давал людям. Не похоже на то, как он мог чувствовать в себе силу.
  
  Сила жизни и смерти.
  
  Перспектива. Все было связано с перспективой. Тьма для одного человека была дневным светом для другого. Почему так много людей этого не понимали?
  
  Неужели эта глупая девчонка, сидящая на пляже всего в нескольких ярдах перед ним, смотрела поверх тел, разложенных на пляже, на плоскую, колышущуюся массу океана? Пялишься на обвисшие паруса лодок и виндсерферов? На далекие серые пятна танкеров и контейнеровозов, неподвижно стоящих высоко на горизонте, как игрушки на полке? В последнее время глупые купальщики плещутся в грязном туалете, который они представляли себе как чистую морскую воду?
  
  Знала ли Софи Харрингтон, что это был последний раз, когда она видела все это?
  
  Когда она в последний раз ощущала запах просмоленного каната, краски для лодок или мочи незнакомцев?
  
  Весь чертов пляж был сточной канавой из обнаженной плоти. Тела в скудной одежде. Белые, красные, коричневые, черные. Выставляющие себя напоказ. Некоторые женщины топлесс, сучьи шлюхи. Он наблюдал, как одна из них ковыляла туда-сюда, с растрепанными рыжими волосами до плеч, сиськами до живота, животом до таза, прихлебывая бутылку пива или светлого пива – слишком далеко, чтобы разобрать, что именно, – толстая задница торчала из мотка нейлона цвета электрик, бедра были в ямочках от целлюлита. Интересно, как бы она выглядела в его противогазе со своим растрепанным рыжим лобком, прижатым к его лицу. Интересно, как там будет пахнуть. Устрицы?
  
  Затем он снова переключил свое внимание на глупую девчонку, которая последние два часа сидела на пляже. Теперь она стояла, ступая по гальке, держа туфли в руках, морщась при каждом шаге. Почему, удивлялся он, она просто не надела туфли? Она действительно была такой недалекой?
  
  Он задаст ей этот вопрос позже, когда останется с ней наедине в ее спальне, и на лице у нее будет противогаз, и ее голос донесется до него невнятным.
  
  Не то чтобы его волновал ответ.
  
  Все, что его волновало, - это то, что он написал в чистом разделе для заметок на обороте своего школьного дневника "Блю Латс", когда ему было двенадцать лет. Этот дневник был одной из немногих вещей, оставшихся у него с детства. Он лежал в маленькой металлической шкатулке, где он хранил вещи, имевшие для него сентиментальную ценность. Коробка находилась в закрытом гараже, совсем рядом отсюда, который он арендовал на месяц. Еще маленьким ребенком он понял, как важно найти в этом мире свое собственное пространство, каким бы маленьким оно ни было. Где ты можешь хранить свои вещи. Сядь и подумай.
  
  Именно в уединенном месте, которое он нашел, когда ему было двенадцать лет, к нему впервые пришли слова, которые он написал в своем дневнике.
  
  Если вы хотите действительно причинить кому-то боль, не убивайте его, это причинит боль только на короткое время. Гораздо лучше убить то, что он любит. Потому что это причинит ему боль навсегда.
  
  Он повторял эти слова снова и снова, как мантру, следуя за Софи Харрингтон, как всегда держась на безопасном расстоянии. Она остановилась и надела туфли, затем пошла по набережной, мимо магазинов под арками, облицованными красным кирпичом, на набережной Брайтона, мимо галереи местных художников, мимо ресторана морепродуктов the steel band, старой мины времен Второй мировой войны, которую выбросило на берег и теперь она была установлена на постаменте, и магазина, где продавались пляжные шляпы, ведра и лопаты, а также вращающиеся ветряные мельницы на палках.
  
  Он последовал за ней сквозь беззаботную, загорелую толпу, вверх по пандусу к оживленной Кингс-роуд, где она повернула налево, направляясь на запад, мимо отеля "Ройял Альбион", "Олд Шипа", "Одеона Кингсвест", отеля "Тисл", "Гранд", "Метрополя".
  
  С каждой минутой он возбуждался все больше.
  
  Ветер теребил края его капюшона, и на одно тревожное мгновение его чуть не сдуло назад. Он с силой натянул его на лоб, затем вытащил из кармана мобильный телефон. Ему нужно было сделать важный деловой звонок.
  
  Он подождал, пока полицейская машина с воющей сиреной проедет мимо, прежде чем набрать номер, продолжая шагать в пятидесяти ярдах позади нее. Он задавался вопросом, прошла бы она всю дорогу до своей квартиры пешком, или села на автобус, или на такси. Он действительно не возражал. Он знал, где она живет. У него был свой ключ.
  
  А у него было все время в мире.
  
  Затем, с внезапным приступом паники, он понял, что оставил пластиковый пакет с противогазом еще в кафе é.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  31
  
  Линда Бакли разумно расположилась в кожаном кресле в большом, элегантном и удобном фойе отеля du Vin, подумал Грейс, входя в здание вместе с Гленном Брэнсоном. Она была достаточно близко, чтобы услышать, как кто-то спрашивает Брайана Бишопа у стойки регистрации, и хорошо видела людей, входящих и выходящих из отеля.
  
  Офицер по связям с семьями неохотно отложила книгу, которую она читала, "Сенсация Плимсолла", историю линии Plimsoll Николетт Джонс, которую она слышала по радио в сериале, и встала.
  
  ‘Привет, Линда", - сказала Грейс. ‘Хорошая книга?’
  
  ‘Очаровательно!’ - ответила она. ‘Стивен, мой муж, служил в торговом флоте, так что я немного разбираюсь в кораблях’.
  
  ‘Наш гость в своей комнате?’
  
  ‘Да. Я разговаривал с ним около получаса назад, чтобы узнать, как у него дела. Мэгги ушла сделать несколько телефонных звонков. Мы даем ему передышку – сегодня днем все было довольно напряженно, особенно в морге, когда он опознавал свою жену. ’
  
  Грейс оглядела оживленную зону. Все табуреты у бара из нержавеющей стали в дальнем конце зала были заняты, как и все диваны и стулья. Группа мужчин в смокингах и женщин в вечерних платьях сбилась в кучку, словно собираясь отправиться на бал. Он не заметил ни одного журналиста.
  
  ‘Прессы еще нет?’
  
  ‘Пока все хорошо", - сказала она. ‘Я зарегистрировала его под вымышленным именем – мистер Стивен Браун’.
  
  Грейс улыбнулась. ‘Хорошая девочка!’
  
  ‘Это может выиграть нам день’, - сказала она. ‘Но они скоро будут здесь’.
  
  И, если повезет, Брайан Бишоп к тому времени будет в камере предварительного заключения, подумал он про себя.
  
  Грейс направилась к лестнице, затем остановилась. Брэнсон мечтательно смотрел на четырех очень привлекательных девушек-подростков, которые пили коктейли на огромном кожаном диване. Он махнул рукой, чтобы отвлечь своего коллегу. Гленн задумчиво подошел к нему.
  
  ‘Я просто подумал...’ - сказал детектив-сержант.
  
  ‘ Насчет длинных ног?’
  
  ‘Длинные ноги?’
  
  По его озадаченному виду Рой понял, что его друг вообще не смотрел на девушек; он даже не заметил их. Он просто смотрел в пространство. Он по-отечески обнял Брэнсона за талию. Худощавый и твердый как камень после силовых тренировок, он чувствовал себя под курткой крепким молодым деревом, а не человеческим животом. ‘С тобой все будет в порядке, приятель", - сказал он.
  
  ‘Я чувствую себя так, словно нахожусь в чьей-то другой жизни – понимаешь, что я имею в виду, чувак?’ Сказал Брэнсон, когда они поднимались по первому лестничному пролету. ‘Как будто я по ошибке ушел из своей жизни в чью-то другую’.
  
  Комната Бишопа находилась на втором этаже. Грейс постучала в дверь. Ответа не последовало. Он постучал еще раз, громче. Затем, оставив Брэнсона ждать в коридоре, он спустился вниз и поравнялся с дежурным менеджером, элегантно одетым мужчиной лет тридцати с небольшим, который открыл номер с помощью пароля.
  
  Там было пусто. Удушающе жарко и пусто. Грейс, сопровождаемая Брэнсоном, подошла и открыла дверь ванной. Он выглядел нетронутым, если не считать того факта, что сиденье унитаза было поднято.
  
  ‘Это та комната?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Комната мистера Стивена Брауна, абсолютно верно, сэр", - сказал дежурный менеджер.
  
  Единственными признаками того, что кто-то был здесь в течение последних нескольких часов, были глубокая вмятина на фиолетовом покрывале, недалеко от изножья кровати, и серебряный поднос с чашкой холодного чая, заварочным чайником, кувшином молока и двумя бисквитами в нераспечатанной упаковке, в центре кровати.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  32
  
  Шагая по многолюдному широкому тротуару Кингс-роуд, Софи пыталась вспомнить, что у нее есть в холодильнике или морозилке, чтобы приготовить что-нибудь на ужин. Или какие консервные банки были у нее в шкафу. Не то чтобы у нее был большой аппетит, но она знала, что должна что-нибудь съесть. Мимо по трассе проезжал велосипедист в защитном шлеме и лайкре. Двое молодых людей пронеслись мимо на скейтбордах.
  
  Некоторое время назад в романе она прочитала фразу, которая засела у нее в голове: Плохие вещи случаются в прекрасные дни.
  
  11 сентября произошло в прекрасный день. Одна из вещей, которая больше всего поразила ее во всех изображениях, заключалась в том, что воздействие этих самолетов, врезающихся в башни, возможно, не имело бы такого сильного эмоционального резонанса, если бы небо было серым и моросило. Ты вроде как ожидал, что в серые будни будет происходить всякое дерьмо.
  
  Сегодняшний день был двойным дерьмом, а может быть, даже тройным. Сначала известие о смерти жены Брайана, затем его холодность к ней, когда она позвонила, чтобы попытаться утешить его. А теперь осознание того, что все ее планы на выходные пошли прахом.
  
  Она остановилась, прошла через просвет в ряду шезлонгов и оперлась локтями о бирюзовые металлические перила с видом на пляж. Прямо под ней несколько детей бросали яркие мячи на покрытой гравием игровой площадке, которая когда-то была прудом для катания на лодках. Родители болтали в нескольких ярдах от нее, внимательно наблюдая за происходящим. Она тоже хотела быть матерью, хотела видеть, как ее собственные дети играют со своими друзьями. Она всегда считала, что будет хорошей матерью. Ее собственные родители были добры к ней.
  
  Они были милыми, порядочными людьми, все еще любящими друг друга после тридцати лет брака; они все еще держались за руки, когда гуляли вместе. У них был небольшой бизнес, они импортировали кружевные салфетки ручной работы, салфетки и скатерти из Франции и Китая и продавали их на ярмарках ремесел. Они вели бизнес из своего маленького коттеджа на небольшом участке недалеко от Орфорда в Саффолке, используя сарай в качестве склада. Она могла бы приехать к ним на поезде завтра. Они всегда были рады, когда она приезжала домой на выходные, но она не была уверена, что хочет таких выходных.
  
  Она вообще не была уверена, чего хотела в этот момент. Удивительно, но она просто поняла, впервые с тех пор, как встретила его, что это не Брайан. Он был прав, что не увидел ее сегодня. И она никак не могла сидеть за кулисами, как стервятник, ожидая похорон и приличного периода траура. Да, он ей нравился. Действительно нравился, на самом деле. На самом деле, обожала его. Он возбуждал ее – отчасти, ладно, это была лесть от того, что этот пожилой, чрезвычайно привлекательный и успешный мужчина души в ней не чает, – но он также был невероятным любовником, хотя и немного извращенным. Абсолютно лучшая за весь ее, по общему признанию, ограниченный, опыт.
  
  Единственное, что она никак не могла взять в толк, это его отрицание того, что они спали вместе прошлой ночью. Он беспокоился, что его телефон прослушивался? Он отрицал это из-за своего горя? Она догадывалась, что с возрастом начинает понимать, что мужчины иногда бывают очень странными существами. Может быть, всегда.
  
  Софи посмотрела вверх, за игровую площадку на пляже. Она казалась заполненной парами. Влюбленные целовались, прижимались носами, гуляли рука об руку, смеялись, расслаблялись, предвкушая выходные. На море все еще было много лодок. Двадцать минут восьмого; еще какое-то время будет светло. Еще несколько недель будут светлые вечера, прежде чем наступит устойчивая зимняя темнота.
  
  Внезапно, без всякой причины, она вздрогнула.
  
  Она пошла дальше, мимо остатков Западного пирса. Так долго она считала это отвратительным бельмом на глазу, но теперь это начинало ей нравиться. Это больше не было похоже на рухнувшее здание. Вместо этого почерневший от огня скелет напоминал ей грудную клетку монстра, поднявшегося из глубины. Однажды люди ахнут от шока, когда все море перед Брайтоном заполнится этими существами, подумала она на мгновение.
  
  Странные идеи, которые иногда приходили ей в голову. Возможно, это было из-за прочтения слишком большого количества сценариев ужасов. Возможно, это ее совесть наказывала ее за плохие поступки, которые она совершала. Спать с женатым мужчиной. Да, абсолютно, тотально и бесповоротно, это было неправильно.
  
  Когда она призналась своей лучшей подруге, первой реакцией Холли было волнение. Заговорщическое ликование. Лучший секрет в мире. Но потом, как всегда случалось с Холли – практичным человеком, который любил все тщательно обдумывать, – весь негатив выплеснулся наружу.
  
  Где-то в промежутке между покупкой спелого авокадо, нескольких органических помидоров и баночки готового коктейля из атлантических креветок и выходом к своей входной двери она совершенно определенно решила, что порвет отношения с Брайаном Бишопом.
  
  Ей просто придется подождать более тактичного момента. Тем временем она вспомнила сообщение, которое получила этим утром от Холли, сообщавшее ей о вечеринке завтра вечером. Это было бы разумно. Пойти на вечеринку и потусоваться с людьми ее возраста.
  
  Ее квартира находилась на третьем этаже довольно обшарпанной викторианской террасы, к северу от оживленной торговой улицы Черч-роуд. Замок на входной двери в своей прогнившей оболочке работал настолько слабо, что любой мог открыть его простым резким нажатием, чтобы вывернуть шурупы из дерева. Ее домовладелец, дружелюбный иранец маленького роста, вечно обещал починить ее, точно так же, как он продолжал обещать починить капельницу в бачке туалета, но так и не починил.
  
  Она открыла дверь, и ее встретил запах влажных ковров, слабый аромат китайской еды навынос и сильный запах наркотиков. С другой стороны двери, ведущей в квартиру на первом этаже, доносился неистовый стук, ритмичный басовый ритм. Почта лежала на потертом ковре в холле, нетронутая с того места, где упала утром. Она опустилась на колени и проверила ее. Обычные меню пиццы в тропическом лесу, предложения о летних распродажах, рекламные листовки для концертов, страховка на дом и целая куча другого хлама, вперемешку с несколькими личными письмами и счетами.
  
  От природы аккуратная, Софи разложила ее на две стопки, в одной был мусор, в другой - настоящая почта, и положила обе на полку. Затем она протиснулась мимо двух велосипедов, которые загораживали большую часть прохода, и поднялась по облысевшим ступеням лестницы. На лестничной площадке первого этажа она услышала звук телевизора миссис Харсент. Хриплый смех в студии. Миссис Харсент была милой пожилой леди восьмидесяти пяти лет, которая, к счастью для нее, с шумными студентами, которые были у нее под началом, была глуха как пень.
  
  Софи любила свою квартиру на верхнем этаже, которая, хотя и была маленькой, была светлой и просторной и была приятно модернизирована хозяином с бежевыми коврами, кремово-белыми стенами и элегантными кремовыми льняными занавесками и жалюзи. Она украсила его постерами в рамках к некоторым фильмам Blinding Light Productions и большими мрачными черно-белыми набросками лиц некоторых из ее любимых звезд. Там были фотографии Джонни Деппа, Джорджа Клуни, Брэда Питта и ее любимого Хита Леджера, который занимал почетное место на стене напротив ее кровати.
  
  Она включила ей телевизор, канал-прыгал, и обнаружил, американский идол , спектакль ей очень понравился. Сделав звук погромче, отчасти для того, чтобы заглушить звук телевизора миссис Харсент, а отчасти для того, чтобы его было слышно у нее на кухне, она достала из холодильника бутылку новозеландского Совиньон, открыла ее и налила себе стакан. Затем она разрезала авокадо, вынула косточку и выбросила ее в мусорное ведро, прежде чем выдавить на авокадо немного лимона.
  
  Полчаса спустя, приняв освежающую ванну, она сидела, откинувшись на спинку кровати, одетая только в мешковатую белую футболку, с салатом из авокадо и креветок и третьим бокалом вина на подносе у нее на коленях, наблюдая за вызывающе выглядящим мужчиной в огромных очках, заработавшим шестьдесят четыре тысячи фунтов в сериале "Кто хочет стать миллионером?", который она записала ранее на этой неделе. И, наконец, когда небо за окном постепенно темнело, ее день начал налаживаться.
  
  Она не слышала, как ключ поворачивается в замке ее входной двери.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  33
  
  Рой Грейс стоял в пустом гостиничном номере и набирал номер мобильного Брайана Бишопа. Он сразу попал на голосовую почту. ‘Мистер Бишоп’, - сказал он. ‘Это детектив-суперинтендант Грейс. Пожалуйста, позвоните, как только получите это сообщение ’. Он оставил свой номер. Затем позвонил Линде Бакли в вестибюль. ‘У нашего друга был какой-нибудь багаж?’
  
  ‘Да, Рой. Дорожная сумка и портфель – сумка для ноутбука’.
  
  Грейс и Брэнсон проверили все ящики и шкафы. Там ничего не было. Что бы Бишоп ни принес сюда, оно забрал с собой. Грейс повернулся к дежурному менеджеру. ‘Где ближайшая пожарная лестница?’
  
  Мужчина, на бейджике которого было написано "Роланд Райт – дежурный менеджер", повел их по коридору к двери пожарной лестницы. Грейс открыл ее и уставился вниз по металлическим ступенькам во внутренний двор, заполненный в основном мусорными баками на колесиках. Поднялся сильный аромат готовящейся еды. Он закрыл дверь, напряженно размышляя. Какого черта Бишоп снова ушел? И куда он подевался?
  
  ‘Мистер Райт, - сказал он, - мне нужно проверить, делал ли наш гость, Стивен Браун, какие-либо телефонные звонки, пока был здесь’.
  
  ‘Нет проблем, мы можем спуститься в мой кабинет’.
  
  Десять минут спустя Грейс и Брэнсон сидели в вестибюле отеля вместе с Линдой Бакли. ‘Хорошо", - сказала Грейс. ‘ Брайану Бишопу позвонили в пять двадцать. Он взглянул на свои часы. ‘ Примерно два с половиной часа назад. Но у нас нет информации, от кого это было. Он не делал исходящих звонков с гостиничного телефона. Возможно, он воспользовался своим мобильным телефоном, но мы не узнаем этого, пока не получим его записи, что произойдет самое раннее в понедельник, исходя из прошлого опыта работы с телефонными компаниями. Он выскользнул со своим багажом, вероятно, спустился по пожарной лестнице, намеренно избегая вас. Почему?’
  
  ‘Это не совсем действия невинного человека", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  Грейс, глубоко задумавшись, подтвердила несколько очевидный комментарий слабым кивком. ‘У него с собой две сумки. Так он куда-то шел пешком или взял такси?’
  
  ‘Зависит от того, куда он направлялся", - сказал Брэнсон.
  
  Грейс уставился на своего коллегу взглядом, который он обычно приберегал для слабоумных. ‘Так куда же он направлялся, Гленн?’
  
  ‘Дома?’ Спросила Линда Бакли, пытаясь быть полезной.
  
  ‘ Линда, я хочу, чтобы ты связалась с местными компаниями такси. Позвони им всем. Посмотрите, не подобрал ли кто-нибудь мужчину, соответствующего описанию Бишопа, поблизости от этого отеля примерно в пять двадцать-пять тридцать сегодня днем. Посмотри, не вызывал ли кто-нибудь такси, чтобы приехать сюда. Гленн, проверь персонал. Спросите, видел ли кто-нибудь, как Бишоп садился в такси. ’
  
  Затем он набрал номер Ника Николла. ‘ Что ты делаешь? - спросил я.
  
  Молодой констебль, судя по голосу, был в некотором замешательстве. ‘ Я– э–э... меняю подгузник своему сыну.
  
  Насколько это, блядь, здорово? Подумал Грейс, но сдержался, чтобы не сказать. ‘Мне неприятно отрывать тебя от твоего домашнего счастья", - сказал он.
  
  ‘Это было бы облегчением, Рой, поверь мне’.
  
  ‘Давай не будем обсуждать это с твоей женой", - сказала Грейс. ‘Мне нужно, чтобы ты поехал на Брайтонский вокзал. Брайан Бишоп устроил нам очередное исчезновение. Я хочу, чтобы ты проверил тамошние CCTV – посмотрим, появится ли он в вестибюле или на каких-нибудь платформах. ’
  
  ‘Немедленно!’ Ник Николл не смог бы звучать более жизнерадостно, даже если бы он только что выиграл в лотерею.
  
  Десять минут спустя, перепуганный до полусмерти, Рой Грейс сидел пристегнутый ремнем безопасности на пассажирском сиденье полицейского "Форда Мондео" без опознавательных знаков.
  
  Недавно провалив Продвинутый курс полицейского вождения, который позволил бы ему участвовать в скоростных погонях, Гленн теперь готовился пройти его снова. И хотя его голова была полна мудрых слов, которыми поделился с ним инструктор по вождению, Грейс не думал, что они проникли в его мозг. Когда стрелка спидометра достигла отметки 100 миль в час при приближении к пологому повороту влево по дороге из Брайтона в сторону гольф-клуба North Brighton, Грейс с сожалением подумала: что я делаю, снова позволяя этому маньяку водить меня? Этот усталый, страдающий похмельем, глубоко подавленный маньяк, у которого нет жизни и он склонен к самоубийству?
  
  Мухи разбрызгивались по ветровому стеклу, как кроваво-красные подснежники. Встречные машины, каждая из которых, он был убежден, сметет их с лица земли взрывом металла и измельченной человеческой плоти, каким-то образом пронеслись мимо. Живые изгороди по обе стороны расступались со скоростью света. Смутно, вне пределов досягаемости его сетчатки, он различал людей, размахивающих клюшками для гольфа.
  
  И, наконец, вопреки всем законам физики, которые знала и понимала Грейс, они каким-то образом прибыли на автостоянку Северного Брайтона целыми и невредимыми.
  
  И среди все еще стоящих машин был темно-красный "Бентли" Брайана Бишопа.
  
  Грейс выбралась из "Мондео", который вонял горелым маслом и гудел, как плохо настроенное пианино, и позвонила по мобильному детективу-инспектору Уильяму Уорнеру в аэропорт Гатвик.
  
  Билл Уорнер ответил после второго гудка. Он уехал домой на ночь, но заверил Грейс, что немедленно объявит тревогу в связи с появлением Брайана Бишопа в аэропорту.
  
  Затем Грейс позвонила в полицейский участок в Истборне, поскольку он отвечал за патрулирование Бичи-Хед, и Брайана Бишопа теперь можно было считать возможным самоубийцей. Затем он позвонил Клео Мори, чтобы извиниться за то, что сорвал их сегодняшнее свидание, которого он с нетерпением ждал всю неделю. Она поняла и пригласила его выпить, когда он закончит, если, конечно, не устанет.
  
  В конце концов он заставил одного из помощников в офисе обзвонить каждого из его команды по очереди, сказав им, что из-за исчезновения Брайана Бишопа ему нужно, чтобы они все вернулись в конференц-зал в одиннадцать часов вечера. После этого он набрал CG99, позывной дежурного инспектора, отвечающего за подразделение, чтобы сообщить ему последние новости и получить дополнительные ресурсы. Он посоветовал охране дома Бишопов на Дайк-роуд-авеню проявлять бдительность на случай, если Бишоп попытается проникнуть внутрь.
  
  Возвращаясь к "Мондео", он прикинул, что следующим планом действий будет позвонить друзьям, с которыми Брайан Бишоп играл в гольф тем утром, и узнать, не связывался ли он с кем-нибудь из них. Но как раз в тот момент, когда он думал об этом, зазвонил его телефон.
  
  Это был диспетчер из одной из местных компаний такси. Она сказала ему, что их водитель подобрал Брайана Бишопа на улице недалеко от отеля du Vin полтора часа назад.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  34
  
  Крис Таррант подпер подбородок рукой. Аудитория замолчала. Резкий свет телевизионной студии отражался от немодных больших очков прилежного, вызывающе выглядящего мужчины в кресле. Ставки стремительно росли. Мужчина собирался потратить выигранные деньги – если он выиграет – на бунгало для своей жены-инвалида, и на его высоком лбу выступили капельки пота.
  
  Крис Таррант повторил вопрос. ‘Джон, у тебя есть шестьдесят четыре тысячи фунтов’. Он сделал паузу и поднял чек в воздух, чтобы все могли видеть. Затем снова положил его. ‘За сто двадцать пять тысяч фунтов, где находится курорт Монастир? Это а) Тунис, б) Кения, в) Египет или г) Марокко?’
  
  Камера запечатлела жену участника, сидящую в инвалидном кресле среди зрителей студии с таким видом, словно кто-то собирался ударить ее крикетной битой.
  
  ‘Ну’, - сказал мужчина. "Я не думаю, что это Кения’.
  
  Лежа на кровати и смотря телевизор, Софи сделала глоток своего Совиньон. ‘ Это не Марокко, - сказала она вслух. Ее знания географии были не так уж велики, но однажды она была в отпуске в Марракеше, на неделю, и перед поездкой узнала довольно много об этой стране. Монастир там ни о чем не говорил.
  
  Ее окно было широко открыто. Вечерний воздух все еще был теплым и липким, но, по крайней мере, дул устойчивый ветерок. Она оставила дверь спальни и окна в гостиной и кухне открытыми, чтобы создать сквозняк. Слабый, раздражающий бум-бум-бум-бум звук танцевальной музыки сотряс ночную тишину на улице. Может быть, ее соседи снизу, может быть, где-то еще.
  
  ‘У тебя все еще есть две линии жизни", - сказал Крис Таррант.
  
  ‘Думаю, я собираюсь позвонить другу’.
  
  Это было ее воображение, или она просто увидела тень, промелькнувшую мимо двери спальни? Она подождала мгновение, теперь только одним ухом прислушиваясь к телевизору, наблюдая за дверным проемом, слабый укол беспокойства пробежал по ее спине. Мужчина решил позвонить другу по имени Рон. Она услышала сигнал вызова.
  
  Ничего особенного. Просто у нее разыгралось воображение. Она поставила бокал, взяла вилку, наколола креветку и ломтик авокадо и отправила их в рот.
  
  ‘Привет, Рон! Это Крис Таррант!’
  
  ‘Привет, Крис. Как дела?’
  
  Как только она сглотнула, она снова увидела тень. На этот раз определенно не ее воображение. Фигура двигалась к двери. Она услышала шорох одежды или пластика. Снаружи по улице прогрохотал мотоцикл.
  
  ‘Кто там?’ - позвала она, ее голос превратился в сдавленный, встревоженный писк.
  
  Тишина.
  
  ‘Рон, у меня здесь твой приятель Джон. Он только что выиграл шестьдесят четыре тысячи фунтов и сейчас собирается выиграть сто двадцать пять тысяч. Как у тебя с географией?’
  
  ‘Да, ну, ладно’.
  
  ‘Ладно, Рон, начиная с этого момента, у тебя есть тридцать секунд. За сто двадцать пять тысяч фунтов скажи, где находится курорт Монастир? Это—’
  
  Глотка Софи сжалась. Она схватила пульт и выключила передачу. Ее взгляд снова метнулся к двери, затем к сумочке с мобильным телефоном, лежавшей на туалетном столике вне досягаемости.
  
  Тень двигалась. Покачиваясь. Кто-то там, снаружи, неподвижный, но не способный стоять, не покачиваясь.
  
  Она на мгновение схватилась за поднос. Это было единственное оружие, которое у нее было, не считая маленькой вилки. ‘Кто там?’ - спросила она. ‘Кто это?’
  
  Затем он вошел в комнату, и весь ее страх испарился.
  
  "Это ты!’ - сказала она. ‘Господи Иисусе, ты меня напугал!’
  
  ‘Я не был уверен, что ты будешь рад меня видеть’.
  
  ‘Конечно, я рада. Я– я действительно рада’, - сказала она. ‘Я так хотела поговорить с тобой, увидеть тебя. Как ты? Я– я не думала—’
  
  ‘Я принес тебе подарок’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  35
  
  Когда он был ребенком и рос здесь, Брайтон и Хоув были двумя отдельными городками, каждый из которых был по-своему убогим. У бедра их соединяла виртуальная граница, настолько неустойчивая и нелогичная, что ее мог создать пьяный козел. Или, что более вероятно, по мнению Грейс, комитетом трезвых градостроителей, в котором в совокупности было бы меньше мудрости, чем в козле.
  
  Теперь два города были соединены навеки, как города Брайтон и Хоув. Потратив большую часть последнего полувека на то, чтобы испортить транспортную систему Брайтона и разрушить легендарную элегантность набережной эпохи Регентства, идиоты-планировщики теперь обратили свою некомпетентность на Хоув. Каждый раз, проезжая по набережной и проезжая мимо отвратительных зданий отеля "Тисл", отеля "Кингсвест" с его жуткой крышей из золотой фольги и Брайтонского центра, архитектурное изящество которого напоминало тюрьму строгого режима, он с трудом подавлял желание подъехать к ратуше, схватить пару сотрудников отдела планирования и вытрясти из них все пломбы.
  
  Не то чтобы Рой Грейс был против современной архитектуры – отнюдь. Он восхищался многими современными зданиями, самым последним из которых был так называемый Корнишон в Лондоне. Что он ненавидел, так это видеть, как его родной город, который он так любил, постоянно портится из-за посредственности, творящейся за стенами этого отдела планирования.
  
  Для случайного посетителя Брайтон превратился в Хоув на единственной части границы, которая действительно была отмечена довольно красивой статуей крылатого ангела, держащего в одной руке сферу, а в другой оливковую ветвь: статуей Мира. Грейс, сидевший на пассажирском сиденье Ford Mondeo, смотрел на это слева от себя, в окно, силуэт которого вырисовывался на фоне неуклонно темнеющего неба.
  
  На противоположной стороне дороги две линии движения вели в Брайтон. С опущенными стеклами он мог слышать каждую машину. В Блам-Блам из понты исчерпывает, то бум-бум-бум автомобильных низкочастотных динамиков, заикаясь скрежет БКТ-БКТ трицикл такси. Адским был пятничный вечер в центре Брайтона. В ближайшие часы город взорвется жизнью, и полиция будет начеку, в основном на Уэст–стрит - ответ Брайтона Лас–Вегас-стрип - делая все возможное, как они делали каждую пятницу вечером, чтобы не допустить превращения этого места в зону боевых действий, подпитываемую наркотиками.
  
  Судя по воспоминаниям о том времени, когда он сам был здесь битым копом, он ни капельки не завидовал экипажам в форме, вышедшим сегодня вечером.
  
  светофор сменился на зеленый. Брэнсон включил передачу и двинулся вперед в медленном потоке машин. Справа от них проезжала Ридженси-сквер. Грейс посмотрела мимо громады Брэнсона на красивый квадратный дом восемнадцатого века, выкрашенный кремовой краской, с садами посередине, испорченный указателями на подземную парковку и различные агентства по сдаче в аренду. Затем Норфолк-сквер, район дешевой аренды. Для студентов. Случайные прохожие. Проститутки. И обедневшие старики. Слева от Грейса теперь была часть города, которую он любил больше всего, - Хоув-Лоунз, большое пространство аккуратно подстриженной травы за набережной с ее зелеными навесами и, чуть дальше, пляжными домиками.
  
  Днем можно было разглядеть старикашек в полном составе. Мужчины в синих блейзерах, замшевых ботинках, галстуках, прихватив с собой свои конституционные формы, некоторые опирались на трости или оправы Zimmer. Синеволосые вдовы с меловыми лицами и алыми губами, тренирующие своих пекинесов, держа поводки в руках в белых перчатках. Сутулые фигуры в белых фланелевых костюмах, медленно движущиеся по площадке для боулинга. А неподалеку, не обращая на них внимания, как будто все они уже давно мертвы, стояли кучки детей с айподами, которые теперь владели променадом по ту сторону ограждения, со своими роликами и скейтбордами, играми в волейбол и своей чистой, необузданной юностью.
  
  Иногда он задавался вопросом, сможет ли он состариться. И на что это было бы похоже. Быть на пенсии, ковылять вперед, сбитым с толку прошлым, сбитым с толку настоящим и не имеющим отношения к будущему. Или его везут в инвалидном кресле, с одеялом на коленях и еще одним на голове.
  
  Сэнди и он иногда шутили по этому поводу. Обещай мне, что ты никогда не будешь пускать слюни, Грейс, какой бы сумасшедшей ты ни была? она обычно говорила. Но это была приятная шутка, своего рода подшучивание двух довольных друг другом людей, счастливых перспективой состариться до тех пор, пока они могут совершать это путешествие вместе. Еще одна причина, по которой он просто не мог понять ее исчезновения.
  
  Мюнхен.
  
  Он должен был улететь. Так или иначе, он должен был улететь туда, и быстро. Он отчаянно хотел сесть завтра на самолет, но не мог. У него была ответственность за это дело, и первые двадцать четыре часа были решающими. А поскольку Элисон Воспер дышала ему в затылок ... Возможно, если завтра все пойдет хорошо, он сможет съездить туда в воскресенье. Снова и снова за один день. Возможно, ему это сойдет с рук.
  
  оставалась только одна проблема: что он собирался сказать Клео?
  
  Гленн Брэнсон прижимал свой мобильный телефон к уху, несмотря на то, что был за рулем. Внезапно он мрачно выключил его и положил обратно в верхний карман. ‘Ари не берет трубку", - сказал он, повышая голос, чтобы перекричать музыку, которая играла в стереосистеме машины. ‘Я просто хочу пожелать спокойной ночи детям. Как ты думаешь, что я должен делать?’
  
  Детектив-сержант выбрал местную поп-станцию "Серф" на радиоприемнике в машине Грейс, отказавшись от собственной музыкальной коллекции. Гремела ужасная рэп-песня какой-то группы, о которой Грейс никогда не слышал, гораздо громче, чем ему было удобно. ‘Ты мог бы для начала выключить эту чертову музыку!’
  
  Брэнсон отказался. ‘Как ты думаешь, мне стоит зайти туда – я имею в виду, после того, как мы закончим?’
  
  ‘Господи", - сказала Грейс. ‘Я последний человек на планете, который спрашивает совета о браке. Посмотри, к черту мою жизнь’.
  
  ‘Ну, это другое дело. Я имею в виду, я мог бы пойти домой, да?’
  
  ‘Это твое законное право’.
  
  ‘Я не хочу устраивать сцену перед детьми’.
  
  ‘Я думаю, ты должен дать ей побыть в одиночестве. Подожди пару дней, посмотрим, позвонит ли она’.
  
  ‘Ты уверен, что не против того, что я переночую у тебя? Я не нарушаю твой стиль или что-то в этом роде? Ты спокойно к этому относишься?’
  
  ‘ Полностью, ’ процедила Грейс сквозь стиснутые зубы.
  
  Брэнсон, заметив отсутствие энтузиазма в его голосе, сказал: ‘Я мог бы поселиться в отеле или еще где-нибудь, если ты предпочитаешь?’
  
  ‘Ты моя пара", - сказала Грейс. ‘Супруги заботятся друг о друге’.
  
  Брэнсон свернул направо, на широкую элегантную улицу, по обеим сторонам которой выстроились некогда величественные дома с террасами в стиле Регентства. Он сбросил скорость, затем притормозил перед трехэтажным порталом отеля "Лэнсдаун Плейс" и заглушил двигатель, к счастью, подумала Грейс, заглушив музыку. Затем он выключил свет.
  
  Не так давно это место было старой двухзвездочной развалюхой, населенной горсткой пожилых постояльцев и несколькими унылыми туристами, совершающими бюджетные пакетные туры к морю. Теперь он был превращен в один из самых модных отелей города.
  
  Они вылезли из машины, зашли внутрь, к буйству фиолетового велюра, хрома и позолоченного китча, и подошли к стойке регистрации. Высокая и статная женщина-администратор в черной тунике с черной бахромой от Бетти Пейдж поприветствовала их деловитой улыбкой. На ее золотом значке на лацкане значилось "Грета".
  
  Грейс показал ей свое полицейское удостоверение. ‘Детектив-суперинтендант Грейс из уголовного розыска Сассекса. Мы с моим коллегой хотели бы перекинуться парой слов с гостем, который недавно зарегистрировался, – мистером Брайаном Бишопом. ’
  
  Ее улыбка приобрела вид сдувающегося воздушного шарика, когда она посмотрела на экран своего компьютера и застучала по клавиатуре. ‘Мистер Брайан Бишоп?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Минутку, джентльмены’. Она взяла телефон и нажала пару кнопок. Примерно через полминуты она положила трубку. ‘Извините, но, похоже, он не берет трубку’.
  
  ‘Мы беспокоимся об этом человеке. Не могли бы мы подняться в его комнату?’
  
  Теперь, выглядя совершенно растерянной, она сказала: ‘Мне нужно поговорить с менеджером’.
  
  ‘Все в порядке", - ответила Грейс.
  
  И пять минут спустя, во второй раз за последний час, он обнаружил, что входит в пустой гостиничный номер.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  36
  
  Скунс всегда был в своем офисе по вечерам в пятницу, когда можно было получить самую богатую добычу недели. Люди, вышедшие хорошо провести время, были беззаботны – и беспечны. К восьми часам автомобильные стоянки в центре города были заполнены почти до отказа. Местные жители и приезжие толкались на старых, узких улочках Брайтона, заполняя пабы, бары и рестораны, а позже те, кто помоложе, обкуренные и пьяные, начинали выстраиваться в очереди перед клубами.
  
  Большая сумка Tesco carrier болталась у него в руке, когда он медленно продвигался сквозь бурлящую толпу, время от времени протискиваясь мимо переполненных столиков на открытом воздухе. Теплый воздух в центре города был пропитан тысячью ароматов. Одеколоны, духи, сигаретный дым, выхлопные газы, оливковое масло и специи, обжигающие на сковородках, и постоянный привкус соли в воздухе. Его мысли были где-то далеко, он отключился от болтовни, смеха, цок-цок-цок цоканья высоких каблуков по брусчатке, грохота музыки из открытых дверей и окон. Сегодня вечером он лишь смутно заметил часы Rolex на загорелых запястьях, бриллиантовые броши, ожерелья и кольца, характерные выпуклости на мужских пиджаках, где лежал пухлый бумажник.
  
  Сегодня вечером ему предстояло пожарить рыбу покрупнее.
  
  Направляясь по Ист-стрит, он чувствовал себя так, словно пробивается сквозь надвигающийся прилив. Повернув направо, мимо ресторана Latin in the Lane, позади отеля Thistle, он затем повернул направо вдоль набережной, обойдя девочку-подростка, которая кричала и со слезами на глазах ссорилась с мальчиком с торчащими волосами, и прошел мимо Old Ship, Брайтон-центра, шикарных отелей Grand и Metropole – ни в одном из которых он никогда не был. Наконец, липкий от пота, он добрался до Ридженси-сквер.
  
  Избегая выхода / входа, где сидел сотрудник NCP, он поднялся на вершину площади, затем спустился по бетонным ступеням, от которых воняло мочой, в центр второго уровня автостоянки. На деньги, которые он собирался получить от этой работы, он купит себе еще одну пачку коричневого, а затем все остальное, что попадется ему под руку позже вечером в одном из клубов. Все, что ему нужно было сделать, это найти машину, соответствующую той, что была в списке покупок, сложенном у него в кармане брюк.
  
  В его сумке для переноски лежал набор номерных знаков, скопированных с модели, которую он видел ранее. Когда он находил подходящую машину, Audi A4 с откидным верхом новой формы, автоматическую, с небольшим пробегом, синего, серебристого или черного цвета металлик, он просто ставил на нее эти номера. Таким образом, если владелец сообщит об угоне, полиция будет искать машину с другими номерами.
  
  Здесь почти наверняка было что-то подходящее. Если нет, он попробует припарковать машину на другой стоянке. И в худшем случае он найдет машину на улице. Это была машина богатой сучки, а в этом городе не было недостатка в богатых, накачанных перекисью, подтянутых сучках. Он бы сам не отказался от Audi с откидным верхом. Он мог представить себя в какой-то параллельной вселенной, везущим Бетани по набережной теплым пятничным вечером, с громко включенной музыкой, обогревателем на ногах и запахом новой кожи вокруг.
  
  Однажды.
  
  Однажды все будет по-другому.
  
  Через несколько минут он нашел машину в задней части третьего уровня. Темный оттенок опалесцирующего синего или зеленого – при таком плохом освещении здесь, внизу, было трудно сказать – с черной крышей и кремовыми кожаными сиденьями. На номерном знаке значилось, что ему меньше полугода, но когда он подошел к машине и почувствовал исходящий от нее запах свежесгоревшего масла, он, к своей радости, понял, что она совершенно новая. На нем нет ни следа!
  
  И владелец очень удобно припарковал его носом к столбу.
  
  Тщательно убедившись, что вокруг никого нет, он подошел к машине сбоку и положил руку на капот. Было жарко. Хорошо. Это означало, что его, должно быть, совсем недавно пригнали сюда; так что, если повезет, пройдет несколько часов, прежде чем вернется его владелец. Но на всякий случай он все же достал два комплекта номерных знаков из своей сумки и приклеил их двусторонним скотчем поверх оригиналов.
  
  Затем он достал из своей сумки то, что любому полицейскому, остановившему его, показалось бы похожим на пульт дистанционного управления Sky TV. Он направил его через окно водителя на приборную панель, набрал код, который ему дали, а затем зеленую кнопку.
  
  Ничего не произошло.
  
  Он попробовал еще раз. На пульте дистанционного управления загорелся красный индикатор, но больше ничего не произошло.
  
  Черт. Он снова огляделся, теперь более нервно, затем подошел к передней части машины и опустился на колени у правой фары. Защищенный машиной и колонной, он немного расслабился. Это было легко. Он делал это раньше; по крайней мере, дюжина Ауди. Пятиминутная работа, максимум.
  
  Достав отвертку из пластикового пакета, он начал отвинчивать ободок крепления передней правой фары. Закончив, он вытащил герметичный блок фары и позволил ему болтаться на гибком конце. Затем, взяв плоскогубцы, он просунул руку в пустое гнездо фары, нащупал провод, ведущий к клаксону, и перерезал его. Затем он шарил вокруг, внезапно выругавшись, когда случайно коснулся горячего кожуха двигателя, обжег костяшки пальцев, пока не нашел механизм автоматической блокировки. Затем он перерезал провода, отключив его.
  
  Он заменил фару, затем открыл водительскую дверь, включив мигалки – все, что теперь оставалось в арсенале поврежденной системы сигнализации. Несколько мгновений спустя он вытащил предохранитель для мигалок из коробки и бросил его в свою сумку. Затем он открыл капот и соединил соленоид и стартер. Двигатель с приятным ревом ожил.
  
  Он скользнул на водительское сиденье и сильно дернул руль, щелкнув замком. Затем, к своей радости, он понял, что сегодня вечером получит небольшой бонус. Владелец любезно оставил парковочный талон на пассажирском сиденье. И Барри Спайкер, прижимистый ублюдок, для которого он выполнял эту работу, который дал ему двадцать семь фунтов, чтобы покрыть штраф за парковку в течение всего дня и вывести машину из NCP, ничего бы не узнал!
  
  Две минуты спустя, отдав служащему всего два фунта, он радостно повел машину вверх по пандусу, уже с прибылью в двадцать пять фунтов. Он был в таком хорошем настроении, что остановился на верхней площадке пандуса, включил музыку погромче и опустил крышу.
  
  Это был не самый умный ход.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  37
  
  ‘Как ты?’ Умоляюще спросила Софи. ‘Что случилось? Как—?’
  
  ‘Примерь это", - резко сказал он, кладя упаковку на поднос, игнорируя ее вопросы.
  
  В сгущающихся сумерках завыла сирена, на мгновение заглушив слабый четырехтактный бум-бум-бум-бум танцевальной музыки, которая становилась все более утомительной.
  
  Софи, удивленная – и встревоженная его поведением – смиренно развязала бантик, затем заглянула в подарочную коробку. Все, что она могла видеть в тот момент, - это папиросную бумагу.
  
  Краем глаза на экране телевизора она увидела, как Крис Таррант одними губами произнес: ‘Окончательный ответ?’
  
  Чокнутый парень в больших очках кивнул.
  
  Желтый мигающий огонек окружил название Марокко.
  
  Мгновение спустя на экране появился мигающий зеленый огонек, окруживший Тунис.
  
  Брови Криса Тарранта взлетели на несколько дюймов вверх.
  
  Дама в инвалидном кресле, которая раньше выглядела так, словно ее вот-вот ударят крикетной битой, теперь выглядела так, словно ее ударили кувалдой. Тем временем ее муж, казалось, съежился на своем месте.
  
  Софи прочитала по губам, как Таррант сказал: "Джон, у тебя было шестьдесят четыре тысячи фунтов ... ’
  
  ‘Хочешь посмотреть телевизор или открыть подарок, который я тебе купил?’ - сказал он.
  
  Ставя поднос с едой на прикроватный столик, она сказала: ‘Подарок, конечно! Но я хочу знать, как ты. Я хочу знать о —’
  
  ‘Я не хочу об этом говорить. Открой!’ - сказал он внезапно таким агрессивным тоном, что она вздрогнула.
  
  ‘Хорошо", - сказала она.
  
  ‘Зачем ты смотришь это дерьмо?’
  
  Ее глаза все еще возвращались к экрану. ‘Мне это нравится’, - сказала она, пытаясь успокоить его. ‘Бедняга. Его жена в инвалидном кресле. Он только что провалил вопрос на сто двадцать пять тысяч фунтов.’
  
  ‘Все шоу - обман", - сказал он.
  
  ‘Нет, это не так!’
  
  ‘Жизнь - это обман. Ты еще не понял этого?’
  
  ‘Мошенник?’
  
  Теперь настала его очередь указывать на экран. ‘ Я не знаю, кто он такой, как и весь остальной мир. Несколько минут назад он сидел в этом кресле, и у него ничего не было. Теперь он собирается уйти с тридцатью двумя тысячами фунтов и чувствовать себя неудовлетворенным, хотя должен был бы реветь от радости. Ты собираешься сказать мне, что это не афера?’
  
  ‘ Это вопрос перспективы. Я имею в виду – с его точки зрения— - "Выключи эту гребаную штуку!’
  
  Софи все еще была шокирована агрессией в его голосе, но в то же время дерзкая нотка заставила ее ответить: ‘Нет. Мне это нравится’.
  
  ‘Хочешь, я уйду, чтобы ты мог посмотреть свою гребаную унылую передачу?’
  
  Она уже сожалела о том, что сказала. Несмотря на ее прежнее решение покончить с Брайаном, увидев его во плоти, она поняла, что миллион раз предпочла бы, чтобы он был здесь, с ней, сегодня вечером, чем смотреть это шоу - или любое другое шоу. И Боже, через что, должно быть, проходит бедняга ... Она ударила по пульту дистанционного управления, выключая его. ‘Мне жаль", - сказала она.
  
  Он смотрел на нее так, как она никогда раньше не видела. Как будто за его глазами опустились шторы.
  
  ‘Мне действительно жаль, хорошо? Я просто удивлен, что ты здесь’.
  
  ‘Значит, ты не рад меня видеть?’
  
  Она села, обвила руками его шею и поцеловала в губы. Его дыхание было прогорклым, и от него пахло потом, но ей было все равно. Это были мужские запахи, его запахи. Она вдыхала их так, словно это были самые опьяняющие ароматы на планете. ‘Я более чем довольна", - сказала она. "Я просто ... ’ - Она посмотрела в те карие глаза, которые так обожала. ‘Знаешь, я просто так удивлена – после того, что ты сказал ранее, когда мы разговаривали. Скажи мне. Пожалуйста, расскажи мне, что случилось. Пожалуйста, расскажи мне все. ’
  
  ‘Открой это!’ - сказал он, повысив голос.
  
  Она отодвинула часть ткани, но, как в китайской шкатулке, под ней был еще один слой, а потом еще один. Пытаясь успокоить его от того, что его злило, она сказала: ‘Хорошо, я пытаюсь угадать, что это такое. И я предполагаю, что это —’
  
  Внезапно его лицо оказалось в нескольких дюймах от ее лица, так близко, что их носы почти соприкасались.
  
  ‘Открой!’ - завизжал он. ‘Открой, ты, гребаная сука’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  38
  
  Скунс, двигаясь в сгущающейся фиолетовой темноте, снова засек в зеркале свет фар. Они появились из ниоткуда через несколько мгновений после того, как он выехал со стоянки на Ридженси-сквер. Теперь они разгонялись, объезжая полосу движения и подстраиваясь под затемненный BMW, который был прямо у него на хвосте.
  
  Не обязательно было о чем-то беспокоиться, подумал он. Но когда он добрался до двух сплошных рядов машин, выстроившихся задним ходом на кольцевой развязке перед Брайтонским пирсом, в зеркале заднего вида он мельком увидел лицо мужчины на пассажирском сиденье, освещенное неоновым светом уличного освещения, и запаниковал.
  
  Он не мог быть полностью уверен, но это было чертовски похоже на того молодого полицейского в штатском по имени Пол Пэкер, которому он откусил палец после столкновения на угнанной машине, за что его упекли в институт для малолетних преступников.
  
  На полную громкость по радио в машине Линдси Лохан пела "Признания разбитого сердца", но он едва слышал слова; он смотрел на поток машин, въезжающих на кольцевую развязку и выезжающих с нее, пытаясь решить, на какой съезд свернуть. Машина позади засигналила. Скунс отдал ему птицу. Был выбор из четырех съездов. Один из них отвез бы его в центр города, к забитому машинами городу. Слишком рискованно, он мог легко попасть в ловушку там. Вторым был Морской парад, широкая улица с множеством боковых дорог, плюс быстрая открытая дорога за ней. Третий путь должен был привести его вдоль набережной, но там была опасность, поскольку в обоих концах было всего по одному выходу, и он мог легко застрять. Четвертый вернул бы его в том направлении, откуда он только что пришел. Но там были дорожные работы и интенсивное движение.
  
  Он принял решение, вдавив педаль до упора в металл. "Ауди" рванулась вперед, пересекая нос белого фургона. Отчаянно сосредоточившись, Скунс продолжил разгон по Марин-Парад, мимо магазинов, затем здания флэша Ван Алена. Он посмотрел в зеркало. Никаких признаков "Вектры". Хорошо. Должно быть, застрял на кольцевой развязке.
  
  Впереди горел красный сигнал светофора. Он затормозил, затем выругался. В зеркалах заднего вида он снова увидел "Вектру", которая совершала обгон не с той стороны, уступая дорогу, ведя машину как маньяк. Машина остановилась позади него. Прямо за ним. Примерно в дюйме от его заднего бампера. Весь сияющий чистотой. Радиоантенна на крыше. Двое мужчин на передних сиденьях. И теперь, освещенный ярким светом его собственных стоп-сигналов, он действительно не мог ошибиться ни в одном из них.
  
  Черт.
  
  В зеркале он увидел глаза Пакера, вспомнил их по прошлому, большие, спокойные глаза, которые смотрят на тебя, как лазеры. Он помнил, что даже когда откусил ублюдку палец, его глаза не отрывались от него, ни удивления, ни боли. Какие–то странные, улыбающиеся глаза - почти как будто мужчина насмехался над ним. И это было так, как будто он делал это снова сейчас, сидя там, ни один из полицейских не делал никаких движений, чтобы выйти из своей машины.
  
  Какого хрена вы меня не арестовываете?
  
  Его нервы прыгали внутри него, как будто у него в животе было какое-то обезумевшее животное на батуте. Он кивал головой в такт музыке. Но он звенел. Ему что-то было нужно. Нужна была еще одна доза. Среднее количество, которое он принял, быстро истощалось. Пытался придумать наилучший маршрут.
  
  Пытался сообразить, почему копы не выходят из своей машины.
  
  светофор сменился на зеленый. Он нажал на педаль, ускорился на середине перекрестка, затем резко вывернул руль влево и свернул в Лоуэр-Рок-Гарденс, едва не врезавшись во встречное такси. В зеркале заднего вида он, к своему облегчению, увидел, как "Вектра" пронеслась над перекрестком.
  
  Он резко прибавил скорость, выезжая на викторианскую улицу с террасами, вдоль обеих сторон которой стояли дешевые отели типа "постель и завтрак". Остановившись на очередной красный сигнал светофора в верхней части, он увидел быстро приближающуюся "Вектру". И все последние сомнения, которые у него могли быть в том, что за ним следят, теперь исчезли.
  
  Проверив оба направления, он увидел, что слева от него приближаются два автобуса, нос к хвосту. Выжидая до последнего возможного момента, он ускорился, пронесшись через переднюю часть первого автобуса, мчась со скоростью ветра. Он промчался по Эгремонт-плейс, преодолел крутой S-образный поворот, обогнав тормозящий "Ниссан" не с той стороны, на слепом повороте, но удача была на его стороне, и с другой стороны ничего не приближалось.
  
  Затем он с тревогой ждал на перекрестке с оживленной Элм-Гроув просвета в потоке машин. Два света фар внезапно прорезали темноту далеко позади. Забыв о пробке, он повернул направо, пересекая ее, не обращая внимания на визг тормозов, гудки и мигалки, оставляя за собой резиновый след, проехал мимо Брайтонского ипподрома, затем вниз по пригород Вудингдин.
  
  Он раздумывал, не остановиться ли, чтобы сменить номерной знак и вернуться к оригинальным номерам автомобиля, поскольку почти наверняка еще не было сообщений об угоне, но он не хотел рисковать, что "Вектра" снова догонит его. Поэтому он продолжил движение, с кривой улыбкой игнорируя вспышку камеры контроля скорости.
  
  Десять минут спустя на проселочной дороге в двух милях от порта Ньюхейвен в Ла-Манше с черными и пустыми зеркалами и ветровым стеклом, забрызганным мертвыми насекомыми, он сбавил скорость и повернул направо у знака с надписью "Ферма Мидз" .
  
  Он проехал через брешь в высокой неровной живой изгороди на покрытую металлом однопутную фермерскую дорогу, следуя по ней через поля кукурузы, просроченной к уборке, на протяжении полумили, несколько кроликов-камикадзе метались у него на пути. Он миновал массивные заброшенные сараи, в которых когда-то содержались курятники-аккумуляторы, и сарай с открытой стеной справа от него, в котором стояло несколько темных частей давно не используемой и ржавеющей сельскохозяйственной техники. Затем прямо впереди его фары выхватили стену огромного закрытого сарая со стальными стенами.
  
  Он остановил машину. Из здания не лился свет, и снаружи не было припарковано ни одной машины. Вообще ничего, что указывало бы на то, что в данный момент здесь велся активный бизнес.
  
  Достав из кармана мобильный телефон, он набрал номер, который знал наизусть. ‘ Снаружи, - сказал он, когда ему ответили.
  
  Электронные двери открылись ровно настолько, чтобы позволить ему въехать, открыв ярко освещенное, похожее на пещеру пространство, затем начали мгновенно закрываться за ним. Внутри он увидел около двадцати автомобилей, большинство из них были последней модели, машины высшего класса класса люкс. Он управлял двумя Ferrari, Aston Martin DB9, Bentley Continental, двумя Range Rover, Cayenne, а также несколькими менее экзотическими автомобилями, включая Golf GTI, Mazda XR2, классический желтый Triumph Stag и новенький MG TF. Некоторые машины казались неповрежденными, в то время как другие находились на различных стадиях расчленения. Несмотря на поздний час, четверо механиков в комбинезонах работали над автомобилями – двое под открытыми капотами, один на спине под поднятым спортивным автомобилем Lexus, четвертый устанавливал панель кузова на Range Rover Sport.
  
  Скунс выключил двигатель, и с этими словами его музыка смолкла. Вместо этого из дешевого радиоприемника где-то в здании заиграла какая-то старая дрянная песенка Джина Питни. Завыла дрель.
  
  Барри Спайкер вышел из своего кабинета со стеклянными окнами в дальнем конце здания, разговаривая по мобильному, и направился к нему. Невысокий, жилистый, бывший региональный чемпион по боксу в наилегчайшем весе, с коротко остриженными волосами, у него было такое твердое лицо, что им можно было резать лед. Он был одет в синий комбинезон поверх жилетки и шлепанцы, и от него пахло приторно-сладким лосьоном после бритья. На золотой цепочке у него на шее висел медальон. Не обращая внимания на Скунса, он обошел машину, продолжая разговаривать по телефону, споря, выглядя в отвратительном настроении.
  
  Когда Скунс вышел из машины, Спайкер закончил разговор, затем, размахивая телефоном, как кинжалом, подошел к нему. ‘Что, черт возьми, это за кусок дерьма? Я хотел трехточечный двигатель V6. Это двухлитровая мочалка. Мне это ни к чему. Надеюсь, вы не ожидаете, что я ее куплю!’
  
  Сердце Скунса упало. ‘ Ты– ты не... ’ Он вытащил из кармана смятый листок бумаги, на котором утром записал инструкции, и показал его Спайкеру. На нем было написано его дрожащим почерком: Audi A4 с откидным верхом новой формы, автоматическая, с небольшим пробегом, синий, серебристый или черный металлик.
  
  ‘Вы никогда не указывали размер двигателя", - сказал Скунс.
  
  ‘Так с какого же гребаного дерева ты свалился? Людям, которые покупают хорошие машины, нравятся хорошие двигатели в комплекте с ними’.
  
  ‘Это звучит как горячее дерьмо", - сказал Скунс, защищаясь.
  
  Спайкер пожал плечами, снова задумчиво посмотрел на машину. ‘Нет, не для меня’. У него зазвонил телефон. ‘Цвет мне тоже не очень нравится’. Он проверил дисплей, поднес телефон к уху и отрывисто сказал: ‘Я занят. Перезвоню’, затем повесил трубку. ‘Шестьдесят фунтов’.
  
  ‘Что?’ Скунс ожидал двести.
  
  ‘Прими это или оставь’.
  
  Скунс уставился на него. Этот ублюдок всегда находил какой-нибудь способ надуть его. Либо на лакокрасочном покрытии была отметина, либо шины были изношены, либо требовался новый выхлоп. Что угодно. Но, по крайней мере, он получал тайную прибыль на автостоянке, мстя этому человеку своим маленьким– но приносящим удовлетворение способом.
  
  ‘Откуда ты это взял?’
  
  ‘Ридженси-сквер’.
  
  Спайкер кивнул. Он внимательно осматривал салон, и Скунс знал почему. Он искал любую отметину или царапину, которые можно было бы использовать, чтобы сбить цену. Затем взгляд Спайкера жадно остановился на чем-то в пространстве для ног пассажира. Он открыл дверь, пригнулся, затем встал, держа в руках маленький листок бумаги, как трофей, и внимательно его осмотрел. ‘ Блестяще! ’ сказал он. ‘ Молодец! - воскликнул я.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Квитанция за парковку на Ридженси-сквер. Двадцать минут назад. Всего два фунта! Главный, Скунс! Так что ты должен мне двадцать пять фунтов за ту платформу, которую я тебе дал ’.
  
  Скунс проклинал собственную глупость.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  39
  
  Его слова потрясли ее. Напугал ее. Его глаза были остекленевшими и налитыми кровью. Он был пьян? Принял какой-нибудь наркотик?
  
  ‘ Открой! ’ повторил он. ‘ Открой это, сука!
  
  Ее так и подмывало послать его к черту, и как он смеет так с ней разговаривать? Но, зная, какой сильный стресс он, должно быть, испытывает, она попыталась ублажить его, успокоить и вернуть из любого места, в котором он находился. Она сняла еще один слой ткани. Это была одна странная игра. Сначала мы кричим и ругаемся на тебя, а потом дарим тебе подарок, верно?
  
  Она сняла еще один слой, скомкала его и бросила на кровать рядом с собой, но в его поведении не было потепления. Вместо этого он ухудшался, дрожа от гнева.
  
  ‘Давай, сука! Почему ты так долго медлишь?’
  
  Дрожь беспокойства пронзила ее. Внезапно она не захотела быть здесь, запертой с ним в своей комнате. Она понятия не имела, что найдет в подарочной коробке. Он никогда раньше не покупал ей подарков, за исключением цветов, которые пару раз появлялись в последнее время, когда он приходил к ней домой. Но что бы это ни было, все казалось неправильным; как будто мир внезапно повернулся вокруг своей оси.
  
  И с каждым снимаемым слоем у нее появлялось действительно плохое предчувствие по поводу того, что было в коробке.
  
  Но затем она добралась до последнего слоя оберточной бумаги. Она нащупала что-то наполовину твердое, наполовину мягкое и податливое, как будто оно было сделано из кожи, и она поняла, что это может быть. И она расслабилась. Улыбнулась ему. Этот мерзавец дразнил ее, все это было подстроено! ‘Сумочка!’ - сказала она с визгом. ‘Это сумочка, не так ли? Дорогая! Откуда ты узнала, что мне отчаянно нужна новая сумка? Я тебе говорила?’
  
  Но он не улыбнулся в ответ. ‘ Просто открой, - повторил он холодно.
  
  И этот краткий миг хорошего самочувствия испарился, когда ее мир снова перевернулся. В выражении его лица или словах не было ни капли тепла. Ее страх усилился. И насколько странным было то, что он делал ей подарок в день, когда его жена была найдена мертвой? Затем, наконец, она сняла последний слой ткани.
  
  И в шоке уставился на открывшийся объект.
  
  Это была вовсе не сумка, а что-то странное и зловещего вида, что-то вроде шлема, серого, с выпуклыми стеклянными линзами, ремешком и свисающей вниз ребристой трубкой с каким-то фильтром на конце. Противогаз, с ужасом поняла она, такой она видела на лицах солдат в Ираке, или, может быть, он был старше. У него был затхлый, резиновый запах.
  
  Она удивленно посмотрела на него. ‘На нас собираются напасть или что-то в этом роде?’
  
  ‘Надень это’.
  
  "Ты хочешь, чтобы я надел это?’
  
  ‘Надень это’.
  
  Она поднесла его к лицу и тут же опустила, сморщив нос. ‘ Ты действительно хочешь, чтобы я это надела? Ты хочешь заняться со мной любовью в нем?’ Она ухмыльнулась, немного ошеломленная, ее страх отступил. ‘ Это тебя заведет или что-то в этом роде?
  
  Вместо ответа он вырвал его у нее из рук, прижал к лицу, затем стянул ремешок у нее на затылке, больно зацепив прядь волос. Ремешок был настолько тугим, что причинял боль.
  
  На мгновение она была полностью дезориентирована. Линзы были грязными, размазанными и сильно затемненными. Она могла видеть его и комнату лишь частично, в зеленой дымке. Когда она повернула голову, он на мгновение исчез, и ей пришлось снова повернуть голову, чтобы увидеть его снова. Она услышала звук собственного дыхания, глухие выдохи, похожие на рев моря, звучали у нее в ушах.
  
  ‘Я не могу дышать", - сказала она в панике, ее охватила клаустрофобия, голос звучал приглушенно.
  
  ‘Конечно, ты, блядь, можешь дышать’. Его голос был приглушенным, искаженным.
  
  В панике она попыталась сорвать маску. Но его руки схватили ее, отталкивая их от ремешка, сжимая так сильно, что стало больно. ‘Перестань быть глупой сукой", - сказал он.
  
  Она хныкала. ‘Брайан, мне не нравится эта игра’.
  
  Почти мгновенно она почувствовала, что ее повалили на спину, на кровать. Когда стены, затем потолок пронеслись перед ее глазами, ее паника усилилась. ‘Нееет!’ Она ударила ногами, почувствовав, как ее правая нога ударилась обо что-то твердое. Услышала, как он взревел от боли. Затем она вырвалась из его рук, откатилась в сторону и внезапно начала падать. Она болезненно рухнула на покрытый ковром пол.
  
  ‘Гребаная сука!’
  
  Пытаясь подняться на колени, она протянула руки к маске, потянула за ремешок, затем почувствовала мучительный, хрустящий удар в живот, который вышиб из нее весь воздух. Она согнулась пополам от боли, потрясенная осознанием того, что произошло.
  
  Он ударил ее.
  
  И внезапно она почувствовала, что ставки изменились. Он сошел с ума.
  
  Он швырнул ее на кровать, и ее ноги больно ударились о край. Она закричала на него, но ее голос остался заглушенным маской.
  
  Нужно уйти от него, поняла она. Нужно убираться отсюда.
  
  Она почувствовала, как с нее срывают футболку. На мгновение она перестала сопротивляться, размышляя, пытаясь составить план. Ее дыхание было оглушительным. Нужно снять эту чертову маску . Ее сердце болезненно колотилось. Нужно добраться до двери, спуститься вниз, к парням внизу. Они помогут мне.
  
  Она дернула головой вправо, затем влево, проверяя, нет ли на прикроватных тумбочках чего-нибудь, что она могла бы использовать в качестве оружия. ‘Брайан, пожалуйста, Брайан—’
  
  Она почувствовала, как его рука, твердая, как молоток, ударила по маске сбоку, сотрясая ее шею.
  
  Там была книга, толстый том Билла Брайсона по науке в твердом переплете, который ей подарили на Рождество, и она время от времени заглядывала в него. Она быстро перекатилась, схватила нож и замахнулась им на его голову, ударив его сбоку, плашмя. Она услышала, как он застонал от боли и удивления и упал, перевалившись через край кровати.
  
  Она мгновенно вскочила на ноги и выбежала из спальни по короткому коридору, не снимая маски, не желая терять драгоценное время. Она добралась до входной двери, схватилась за ручку йельского замка, повернула и потянула.
  
  Дверь приоткрылась на несколько дюймов, а затем резко остановилась с резким металлическим лязгом.
  
  Брайан надел страховочную цепь.
  
  Прорвавшийся водовод ледяного страха взорвался внутри нее. Она схватилась за цепочку, снова захлопывая дверь, потянула ее, пытаясь высвободить, но она застряла, проклятая штука застряла! Как он мог застрять? Она дрожала, кричала, приглушенные крики отдавались эхом. ‘Помогите! Помогите мне! Помогите мне! О, пожалуйста, ПОМОГИТЕ МНЕ!’
  
  Затем, прямо у себя за спиной, она услышала скрежещущий металлический скрежет.
  
  Она резко повернула голову. И увидела, что он держит в руках.
  
  Ее рот открылся, на этот раз беззвучно, страх заморозил ее пищевод. Она стояла, скуля от ужаса. Все ее тело, казалось, сжималось само по себе. Не в силах сдержаться, она начала мочиться.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  40
  
  Я читал, что разрушительные новости оказывают странное воздействие на человеческий мозг. Они навсегда замораживают время и пространство. Возможно, это часть того, как устроены мы, люди, - подавать нам предупреждающий сигнал, обозначающий опасное место в нашей жизни или в мире.
  
  Я тогда еще не родился, поэтому не могу ручаться за это, но люди говорят, что они точно помнят, где они были и что делали, когда 22 ноября 1963 года услышали новость о том, что президент Джон Ф. Кеннеди был убит боевиком в Далласе.
  
  Я могу вспомнить, где я был и что я делал, когда 8 декабря 1980 года услышал новость о том, что Джон Леннон был застрелен. Я также очень отчетливо помню, что утром в воскресенье 31 августа 1997 года, когда я услышал новость о том, что Диана, принцесса Уэльская, погибла в автокатастрофе в туннеле в Париже, я сидел за столом в своей берлоге и искал в Интернете монтажный станок для Jaguar 3.8 Mark II 1962 года выпуска, седан 1962 года выпуска.
  
  Прежде всего, я могу вспомнить, где я был и что именно делал в то июльское утро, одиннадцать месяцев спустя, когда я получил письмо, которое разрушило мою жизнь.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  41
  
  Рой Грейс сидел за своим столом в своем маленьком душном кабинете в Сассекс-Хаусе, ожидая каких-либо новостей о Брайане Бишопе и заполняя время до одиннадцатичасового брифинга. Он мрачно смотрел на не менее мрачную морду семифунтовой и шестифунтовой бурой форели, фаршированной и выставленной в стеклянной витрине, прикрепленной к стене в его кабинете. Он был расположен прямо под круглыми деревянными часами, которые были реквизитом в вымышленном полицейском участке в "Счете", которые Сэнди купил для него в более счастливые времена на аукционе.
  
  Он купил эту рыбу по прихоти несколько лет назад в ларьке на Портобелло-роуд. Он иногда упоминал об этом, проводя инструктаж с молодыми, свежеиспеченными детективами, отпуская все более утомительную шутку о терпении и крупной рыбе.
  
  На столе перед ним лежала стопка документов, с которыми ему нужно было тщательно ознакомиться, - часть подготовки к предстоящему за несколько месяцев судебному процессу над человеком по имени Карл Веннер, одним из самых отвратительных подонков, с которыми он когда-либо сталкивался в своей карьере. Будем надеяться, что если бы он не напортачил с подготовкой, Веннер получил бы не тот конец нескольких одновременных пожизненных приговоров. Но никогда нельзя быть уверенным с некоторыми сумасшедшими судьями, которые были рядом.
  
  Его ужин, который он выбрал несколько минут назад в супермаркете ASDA, тоже лежал у него на столе. Сэндвич с тунцом, все еще в прозрачной пластиковой упаковке, на которой желтым наклеено "Сокращено!", яблоко, шоколадный батончик Twix и банка диетической колы.
  
  Он потратил несколько минут на сканирование водопада электронных писем, ответил на несколько и удалил загруженное. Казалось, не имело значения, как быстро он справлялся с ними, поступало все больше, и количество неотвеченных писем в его почтовом ящике приближалось к отметке в двести. К счастью, Элеонора сама разберется с большинством из них. И она уже очистила его дневник – автоматический процесс, когда он начинал расследование крупного преступления.
  
  Все, что у нее осталось, - это воскресный обед с его сестрой Джоди, которую он не видел больше месяца, и напоминание купить открытку и подарок на день рождения его крестнице Джей Сомерс, которой на следующей неделе исполнится девять. Он задумался, что бы ей купить, и решил, что Джоди, у которой с обеих сторон трое детей этого возраста, должна знать. Он также сделал мысленную пометку, что ему придется отменить обед, если он поедет в Мюнхен.
  
  Более пятнадцати электронных писем касались полицейской команды по регби, президентом которой он был назначен на предстоящую осень. Они были резким напоминанием о том, что, хотя сегодня было восхитительно тепло, менее чем через четыре недели наступит сентябрь. Лето подходило к концу. Дни уже становились заметно короче.
  
  Он щелкнул по клавиатуре, чтобы вызвать программное обеспечение Vantage для внутренней компьютерной системы полиции, и проверил журнал последних отчетов об инцидентах, чтобы узнать, что произошло за последние пару часов. Просматривая оранжевую надпись, он не заметил ничего, что особенно привлекло бы его внимание. Было еще слишком рано – позже будут драки, нападения и грабежи в изобилии. ДТП на лондонской дороге, ведущей в Брайтон. Похищение сумки. Магазинный вор в отделении Tesco на Бордер-роуд. Угнанный автомобиль найден брошенным на заправочной станции. Сообщение о сбежавшей лошади поступило по трассе А27.
  
  Затем зазвонил его телефон. Это был детектив-сержант Гай Батчелор, новобранец в его следственной группе, которого он отправил поговорить с партнерами Брайана Бишопа по гольфу с сегодняшнего утра.
  
  Грейсу нравился Батчелор. Он всегда думал, что если попросить кастинговое агентство предоставить полицейского средних лет для сцены в фильме, человек, которого они прислали, был бы похож на Батчелора. Он был высоким и крепким, с головой в форме шара, редеющими волосами и добродушными, но деловыми манерами. Хотя он и не был огромным, в нем было что–то от кроткого гиганта - скорее в его натуре, чем в физической массе.
  
  ‘Рой, я видел всех троих, с кем Бишоп сегодня играл в гольф. Просто кое-что, что, как мне показалось, могло бы заинтересовать – все они сказали, что он, казалось, был в исключительно хорошем настроении и что он играл ослепительно – лучше, чем кто-либо из них когда-либо видел, как он играет. ’
  
  ‘Он дал им какие-нибудь объяснения?’
  
  ‘Нет, очевидно, он довольно замкнутый человек, в отличие от своей жены, которая, как говорят, была очень общительной. У него нет по-настоящему близких друзей, обычно он мало говорит. Но сегодня он отпускал шуточки. Один из мужчин, некий мистер Мишон, который, кажется, знает его довольно хорошо, сказал, что это было так, как будто он принял таблетку счастья. ’
  
  Грейс напряженно думал. Умершая жена, большой груз свалился с его души?
  
  ‘ Не такая реакция у человека, который только что убил свою жену, не так ли, Рой?
  
  ‘Зависит от того, насколько он хороший актер’.
  
  После того, как Батчелор закончил свой отчет, добавив немного больше, Грейс поблагодарил его и сказал, что увидится с ним на брифинге в одиннадцать часов вечера. Затем, напряженно размышляя о том, что только что сказал Батчелор, он сорвал пленку, прикрывавшую сэндвич, поднял его и откусил. Он тут же сморщил нос от вкуса; это был какой-то новый экзотический вид хлеба, который он никогда раньше не пробовал – и теперь пожалел об этом. У него был сильный привкус тмина, который ему не понравился. Он был бы гораздо более доволен сэндвичем с яйцом и беконом на завтрак в течение всего дня, но Клео пыталась приучить его к более здоровому питанию, заставляя есть больше рыбы - несмотря на то, что он потчевал ее подробным описанием статьи, которую он прочитал ранее в этом году в Daily Mail, об опасном содержании ртути в рыбе.
  
  Он вышел из Vantage, запустил веб-сайт expedia.com и ввел поиск рейсов в Мюнхен на воскресенье, задаваясь вопросом, возможно ли вылететь туда и обратно в один и тот же день. Ему пришлось уйти, какой бы скудной ни была информация от Дика Поупа. Пришлось пойти и посмотреть самому.
  
  Это было все, что он мог сделать, чтобы не сесть на следующий возможный самолет. Вместо этого он взглянул на часы. Было девять пятьдесят. Десять пятьдесят в Германии. Но, черт возьми, Дик Поуп был бы на ногах, он был в отпуске. Сидел в каком-нибудь кафе или баре в Баварии с пивом в руке. Он набрал номер мобильного Поупа, но тот сразу переключился на голосовую почту.
  
  ‘Дик", - сказал он. ‘Снова Рой. Извини, что надоедаю, но я просто хочу расспросить тебя поподробнее о пивном баре, где, как ты думаешь, ты видел Сэнди. Позвони мне, когда сможешь. ’
  
  Он повесил трубку и на мгновение уставился на свою призовую коллекцию из трех дюжин старинных зажигалок, сгорбившихся на выступе между передней частью его стола и окном, из которого открывался вид на парковку и тюремный блок. Они отражали, как сильно Сэнди любила бродить по антикварным рынкам, магазинам безделушек и распродажам автомобильных багажников. Кое-что он все еще делал, когда у него было время, но это уже никогда не было прежним. Частью удовольствия всегда было наблюдать за реакцией Сэнди на то, что он брал в руки. Понравится ли ей это тоже, и в этом случае они будут торговаться о цене, или она отвергнет это, неодобрительно скривив лицо.
  
  Большую часть пространства занимали телевизор и видеоплеер, круглый стол, четыре стула и кипы разрозненных бумаг, его кожаная дорожная сумка с набором для осмотра места преступления и постоянно растущие маленькие башни папок. Иногда он задавался вопросом, не размножаются ли они по ночам, сами по себе, пока его нет в офисе.
  
  Каждая папка на полу означала нераскрытое убийство. Дела об убийствах никогда не закрывались, пока не был вынесен обвинительный приговор. В каждом расследовании убийства наступал момент, когда все зацепки, все пути были исчерпаны. Но это не означало, что полиция сдалась. Спустя годы после закрытия следственного отдела и расформирования следственной группы дело оставалось открытым, улики хранились в ящиках до тех пор, пока существовал шанс, что стороны, связанные с ним, все еще могут быть живы.
  
  Он сделал глоток своей кока-колы. Он прочитал на веб-сайте, что все низкоуглеводные напитки содержат всевозможные химические вещества, вредные для организма, но в данный момент ему было все равно. Казалось, что все, что вы ели или пили, скорее убивало вас, чем обеспечивало питательными веществами. Возможно, размышлял он, следующим пищевым увлечением будет предварительно переваренная пища. Вы бы просто купили его, а потом выбросили прямо в унитаз, без необходимости его есть.
  
  Он щелкнул клавиатурой. В воскресенье в семь утра из Хитроу вылетал рейс British Airways. В девять пятьдесят он прибудет в Мюнхен. Он решил позвонить знакомому полицейскому, криминальному комиссару Марселю Куллену, чтобы узнать, свободен ли он.
  
  Марсель был откомандирован сюда, в Сассекс, несколько лет назад, по шестимесячному обмену, и за это время они стали хорошими друзьями. Офицер открыто пригласил Грейс приехать и погостить у него и его семьи в любое время. Он посмотрел на свои часы. Девять пятьдесят пять. Мюнхен был на час впереди, так что звонить действительно было поздно, но был хороший шанс застать его дома.
  
  Когда он протянул руку, чтобы поднять трубку телефона, тот зазвонил.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  Это был Брайан Бишоп.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  42
  
  Грейс заметил, что Бишоп сменил одежду для гольфа, в которой был ранее. Теперь на нем был дорогой черный пиджак-блузон поверх белой рубашки, синие брюки и коричневые мокасины без носков. Он больше походил на плейбоя на вечеринке, чем на мужчину в трауре, подумал он.
  
  Словно прочитав мысли Грейса, когда он неловко опустился в красное кресло в тесном зале для допросов свидетелей, Бишоп сказал: ‘Мой наряд был выбран из моего гардероба офицером по связям с вашей семьей, Линдой Бакли. Не совсем мой выбор в данных обстоятельствах. Не могли бы вы сказать мне, когда мне будет позволено вернуться в мой дом?’
  
  ‘Как можно скорее, мистер Бишоп. Надеюсь, через пару дней", - ответила Грейс.
  
  Бишоп резко выпрямился, разъяренный. ‘Что? Это нелепо!’
  
  Грейс посмотрела на довольно багровую ссадину на правой руке мужчины. Вошел Брэнсон с тремя стаканами воды, поставил их на стол и закрыл дверь, оставаясь стоять.
  
  Мягко сказала Грейс: ‘Это место преступления, мистер Бишоп. Практика полиции в наши дни заключается в том, чтобы максимально сохранять подобную сцену. Пожалуйста, поймите, что это в наших общих интересах - помочь поймать преступника. ’
  
  ‘У вас есть подозреваемый?’ Спросил Бишоп.
  
  ‘Прежде чем я перейду к этому, вы не возражаете, если мы запишем это интервью? Это будет быстрее, чем если бы нам пришлось записывать заметки ’.
  
  Бишоп слабо, холодно улыбнулся. ‘Означает ли это, что я подозреваемый?’
  
  ‘Вовсе нет", - заверила его Грейс.
  
  Бишоп жестом выразил свое согласие.
  
  Гленн Брэнсон включил аудио- и видеомагнитофон и, садясь, четко объявил: ‘Сейчас десять двадцать вечера, пятница, 4 августа. Детектив-суперинтендант Грейс и детектив-сержант Брэнсон допрашивают мистера Брайана Бишопа.’
  
  ‘У– у вас есть подозреваемый?’ Бишоп снова спросил.
  
  ‘Пока нет", - ответила Грейс. ‘Вы можете вспомнить кого-нибудь, кто мог это сделать?’
  
  Бишоп усмехнулся, как будто вопрос был слишком нелепым. Его глаза метнулись влево. ‘Нет. Нет, я не знаю’.
  
  Грейс наблюдала за его глазами, вспоминая предыдущее. Слева был режим правды. Бишоп ответил немного слишком быстро и почти слишком добродушно для человека, пережившего тяжелую утрату. Он уже видел подобное поведение раньше: холодный, гладкий, отрепетированный ответ на вопросы; отсутствие эмоций. Бишоп демонстрировал классические признаки человека, совершившего убийство. Но это не означало, что он умер. Этот смех с таким же успехом мог быть вызван нервами.
  
  Затем его взгляд упал на правую руку мужчины. На ссадину на тыльной стороне, прямо у большого пальца; она выглядела свежей. ‘Вы поранили руку", - сказал он.
  
  Бишоп взглянул на свою руку, затем пренебрежительно пожал плечами. ‘Я – э–э... разбил ее, садясь в такси’.
  
  ‘Это то самое такси, на котором вы ехали из отеля "Дю Вин" в отель "Лэнсдаун Плейс"?"
  
  ‘Да, я– я засовывал сумку в багажник’.
  
  ‘Мерзкий", - сказал Грейс, сделав мысленную пометку попросить водителя такси подтвердить это. Он также заметил, что глаза Бишопа метнулись вправо. В режим конструирования. Что указывало на то, что он лжет.
  
  ‘Похоже, довольно серьезная ссадина. Что сказал водитель?’ Грейс взглянула на Брэнсона, который кивнул.
  
  ‘Он оказал вам какую-нибудь первую помощь или что-нибудь еще?’ Спросил Брэнсон.
  
  Бишоп посмотрел на каждого из них по очереди. ‘Что с вами, ребята? Это как чертова инквизиция. Я хочу вам помочь. Какое, черт возьми, отношение имеет ссадина на моей руке к чему-либо?’
  
  ‘Мистер Бишоп, в нашей работе мы задаем ужасно много вопросов. Боюсь, это то, что мы делаем. Это в нашей природе. У меня был долгий день, как и у сержанта Брэнсона, и я уверен, что вы, должно быть, устали. Пожалуйста, проявите терпение и ответьте на наши вопросы, и мы все сможем быстрее уехать отсюда. Чем больше вы сможете нам помочь, тем скорее мы сможем поймать убийцу вашей жены.’ Грейс сделала глоток воды, затем мягко сказала: "Нам немного любопытно, почему вы выписались из отеля "Дю Вин" и отправились в Лэнсдаун-Плейс. Не могли бы вы объяснить свои причины?’
  
  Глаза Бишопа двигались, как будто он отслеживал путь насекомого по ковру. Грейс проследила за его взглядом, но ничего не увидела.
  
  ‘Почему?’ Бишоп внезапно поднял голову, пристально глядя на него. ‘Что ты имеешь в виду? Мне сказали переехать туда’.
  
  Теперь настала очередь Грейс нахмуриться. ‘ Кем?’
  
  ‘Ну – для полиции. Для вас, я полагаю’.
  
  ‘Я не с тобой’.
  
  Бишоп широко развел руками. Создавалось хорошее впечатление, что в его голосе прозвучало искреннее удивление. ‘Меня позвали в мою комнату. Офицер сказал, что пресса следит за отелем "дю Вин", и вы меня перевозите. ’
  
  ‘Как звали того офицера?’
  
  ‘Я– я не помню. Хм– возможно, это был Каннинг? Сержант Каннинг?’
  
  Грейс посмотрела на Брэнсона. ‘Знаешь что-нибудь об этом?’
  
  ‘Ничего", - ответил Брэнсон.
  
  ‘Это был мужчина или женщина-офицер?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Мужчина’.
  
  ‘Его звали сержант Каннинг? Вы уверены?’
  
  ‘Да. Консервирование. Сержант Кэннинг. Я думаю, это был сержант. Определенно Кэннинг’.
  
  ‘Что именно сказал тебе этот человек?’ Грейс пристально посмотрела ему в глаза. Они снова метнулись влево.
  
  Что ты забронировал мне номер в "Лэнсдаун Плейс". Такси будет ждать у заднего входа, у двери для персонала в задней части кухни. Чтобы я спустился туда по пожарной лестнице.’
  
  Грейс записал имя сержанта Каннинга в свой блокнот. ‘Этот офицер звонил вам на мобильный или с телефона отеля?’
  
  ‘По телефону в номере", - сказал Бишоп после некоторого раздумья.
  
  Грейс тихо выругалась. Это затруднило бы проверку или отслеживание. Коммутатор отеля может регистрировать время входящих звонков, но не их номера. "В котором часу это было?’
  
  ‘Около половины шестого’.
  
  ‘ Вы зарегистрировались в отеле "Лэнсдаун", а затем вышли. Куда ты ходил?’
  
  ‘ Я вышел прогуляться по набережной. Бишоп достал носовой платок и промокнул глаза. ‘ Нам с Кэти раньше там нравилось. Она любила бывать на пляже. Она была отличной пловчихой.’ Он сделал паузу и сделал глоток воды. ‘ Мне нужно было позвонить своим детям – они оба за границей, в отпуске. Я... ’ Он замолчал.
  
  Как и Рой Грейс. В его команде не было полицейского по фамилии Каннинг.
  
  Извинившись, детектив-суперинтендант выскользнул из комнаты и направился по коридору к "МИРУ номер один". Ему потребовалось всего несколько нажатий на клавиатуру рабочей станции, чтобы установить, что во всей полиции Сассекса нет офицера с таким именем.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  43
  
  Незадолго до полуночи Клео открыла входную дверь в черном шелковом лифчике без шнурков. Он прикрывал верхние два дюйма ее бледных, стройных бедер и почти ничего больше. В ее протянутой руке был наполненный до краев бокал "Гленфиддич со льдом". Единственное, что на ней было, - это дразнящий, глубокий мускусный парфюм и самая грязная ухмылка, которую Рой Грейс когда-либо видел на женском лице.
  
  ‘Вау! Вот это я называю—’ - начал было говорить он, когда она пинком захлопнула за ним дверь, и блузка еще больше распахнулась, обнажив ее большие упругие груди. И это было все, чего он добился, когда, все еще держа стакан, она обвила обеими руками его шею и прижалась своими влажными губами к его губам. Мгновение спустя кубик льда со вкусом виски скользнул ему в рот.
  
  Ее глаза, затуманенные, улыбающиеся, танцевали перед его собственными.
  
  Откинув голову достаточно далеко назад, чтобы он все еще мог видеть ее лишь размытым фокусом, она сказала: ‘На тебе слишком много одежды!’ Затем, вложив стакан ему в руку, она начала жадно расстегивать его рубашку, целуя его соски, затем грудь, затем прижимая ртом еще один кубик льда глубоко к его пупку. Она посмотрела на него глазами, которые, казалось, прожигали его счастьем, глазами цвета солнечного света на льду. ‘Ты такой великолепный, Рой. Боже, ты такой, такой великолепный’.
  
  Тяжело дыша и хрустя остатками кубика льда, он сказал: ‘Ты вроде как и сам в порядке’.
  
  ‘Вроде как нормально?’ - эхом отозвалась она, рассеянно дергая за пряжку его ремня, как будто от этого зависело выживание мира, затем резко натянула его брюки и боксерские трусы поверх ботинок.
  
  ‘В том смысле, что я самая красивая, невероятная, сногсшибательная женщина на этой планете’.
  
  ‘Значит, на других планетах есть женщины красивее меня?’ Одним ловким движением Клео запустила пальцы в стакан, отправила в рот еще один кубик льда, затем зачерпнула еще льда из стакана и прижала к его яйцам.
  
  Вместо ответа из горла Грейс вырвался резкий вздох. Удовольствие обожгло его живот, такое сильное, что причиняло боль. Он стянул шелковистую одежду с ее плеч и уткнулся ртом в ее мягкую шею, когда она взяла его в рот, глубоко, до самого ствола, зарывшись лицом в его спутанные волосы на лобке.
  
  Грейс стоял, опьяненный жаром ночи, запахом ее духов, прикосновением ее кожи, желая где-то в глубине своего разума, чтобы он мог заморозить этот момент, этот невероятный миг чистой, абсолютной радости, блаженства, заморозить его навсегда, остаться здесь, с ее ледяными губами, сжимающими его, с этой улыбкой в ее глазах, с этой чистой радостью, танцующей в его душе.
  
  Где-то, всего в нескольких дюймах от него, зависла тень. Мюнхен . Он оттолкнул ее. Призрак, вот и все. Просто призрак.
  
  Он так сильно хотел эту женщину, Клео. Не только сейчас, в этот момент, но хотел, чтобы она была в его жизни. Он обожал ее до безумия. В этот момент он чувствовал себя влюбленным сильнее, чем мог представить, что когда-либо был влюблен кто-либо другой на планете. Влюблен сильнее, чем он когда-либо смел думать, что это может случиться с ним снова, после этих девяти долгих лет дикой жизни.
  
  Запустив руки в ее длинные шелковистые волосы, он выдохнул задыхающиеся слова. ‘Боже, Клео, ты такая –
  
  – невероятно –
  
  – так удивительно –
  
  — так что...’
  
  Затем, все еще в своем пиджаке, брюках и полосатых боксерских трусах, спущенных до лодыжек, наполовину в рубашке, он лежал на ней сверху, на толстом белом ворсистом ковре на ее полированном дубовом полу, глубоко, так невероятно глубоко внутри нее, держа ее в своих объятиях, целуя это дикое, извивающееся чудовище стольких контрастов.
  
  Он крепко схватил ее за голову, сильно притягивая ее рот к своему. Чувствуя, как ее шелковистая кожа переплетается с его. Чувствуя ее безумно красивое, гибкое тело. Иногда она чувствовала себя потрясающей породистой скаковой лошадью. Иногда – сейчас, – когда она внезапно отрывала рот и смотрела на него в напряженной концентрации, он видел ранимую маленькую девочку.
  
  ‘Ты никогда не причинишь мне боли, правда, Рой?’ - жалобно спросила она.
  
  ‘Никогда’.
  
  ‘Ты невероятен, ты знаешь это?’
  
  ‘Ты еще более невероятна’. Он снова поцеловал ее.
  
  Она схватила его за затылок, сжимая пальцы так сильно, что стало больно. ‘Я хочу, чтобы ты кончил, глядя мне в глаза", - настойчиво прошептала она.
  
  Некоторое время спустя он проснулся от адской боли в правой руке и заморгал, дезориентированный, какое-то мгновение не в состоянии понять, где находится. Играла музыка. Песня Дидоны, которую он узнал. Он смотрел на квадратный стеклянный аквариум. Одинокая золотая рыбка плавала среди чего-то похожего на остатки затопленного миниатюрного греческого храма.
  
  Марлон?
  
  Но это был не его аквариум. Он попытался пошевелить рукой, но она была мертвой, как большой комок желе. Он потряс ею. Она закачалась. Затем спутанный пушок светлых лобковых волос заслонил его глаза. Вид сменился стаканом виски.
  
  ‘Пропитание?’ Спросила Клео, стоя над ним обнаженной.
  
  Он взял стакан здоровой рукой и сделал глоток. Боже, какой вкусный. Он поставил его и поцеловал ее голую лодыжку. Затем она легла и прижалась к нему. ‘Все в порядке, соня?’
  
  Немного жизни возвращалось в его руку. Достаточно, чтобы обнять ее. Они поцеловались. ‘ Время позднего завтрака? - спросил он.
  
  ‘Два пятнадцать’.
  
  ‘Прости. Я– я не– не хотел засыпать на тебе’.
  
  Она поцеловала каждый его глаз по очереди, очень медленно. ‘Ты этого не делал’.
  
  Он увидел ее красивое лицо и светлые волосы в мягком фокусе. Вдохнул сладкие ароматы пота и секса. Снова увидел золотую рыбку, плавающую вокруг, не обращающую на них внимания, прекрасно проводящую время. Он увидел горящие свечи. Растения. Причудливые абстрактные картины на стенах. Ряд книжных полок от стены до потолка, заставленных книгами.
  
  ‘Хочешь подняться в постель?’
  
  ‘Хороший план", - сказал он.
  
  Он попытался встать, и именно тогда понял, что все еще полуодет.
  
  Сбросив с себя все, держа в одной руке руку Клео, а в другой свой бокал, он тяжело поднялся на два пролета по крутой, узкой деревянной лестнице, затем плюхнулся на массивную кровать с самыми мягкими простынями, которые он когда-либо ощущал в своей жизни, и музыка Dido все еще звучала.
  
  Клео обвилась вокруг него. Ее рука скользнула вниз по его животу и обхватила гениталии. ‘Большой мальчик хочет спать?’
  
  ‘Немного’.
  
  Она поднесла виски к его губам. Он потягивал, как ребенок.
  
  ‘Итак, как прошел твой день? Или ты хотел бы поспать?’
  
  Он пытался собрать свои мысли воедино. Это был хороший вопрос. Как, черт возьми, прошел его день?
  
  В какой день?
  
  Это возвращалось. Шаг за шагом. Экстренный брифинг в одиннадцать часов. Никто не мог сообщить ничего существенного, кроме него самого. Переезд Брайана Бишопа из "Отель дю Вин" в "Лэнсдаун Плейс" - и странное объяснение, которое он дал.
  
  ‘Сложно", - сказал он, прижимаясь носом к ее правой груди, беря в рот сосок, а затем целуя его. ‘Ты самая красивая женщина в мире. Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил?"
  
  ‘Ты’. Она усмехнулась. ‘Только ты’.
  
  ‘Это само собой разумеется. Ни у одного другого мужчины на этой планете нет вкуса’.
  
  Она поцеловала его в лоб. ‘Вообще-то, это может показаться сюрпризом для такой пощечины, как я, но я не перепробовала их все’.
  
  Он ухмыльнулся в ответ. ‘Теперь тебе это не нужно’.
  
  Она вопросительно посмотрела на него, повернулась и подперла подбородок рукой. ‘Нет?’
  
  ‘Я скучал по тебе всю неделю’.
  
  ‘Я тоже скучала по тебе", - сказала она.
  
  ‘ И сколько же?
  
  ‘Не собираюсь тебе говорить – я не хочу, чтобы это ударило тебе в голову!’
  
  ‘Сука!’
  
  Она подняла свободную левую руку в воздух и загнула указательный палец, вызывающе имитируя вялый член.
  
  ‘Ненадолго", - сказал он.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Ты совершенно порочный’.
  
  ‘Ты заставляешь меня чувствовать себя порочной’. Она поцеловала его, затем отодвинулась на несколько дюймов, внимательно изучая его лицо. ‘Мне нравятся твои волосы’.
  
  ‘Ты понимаешь?’
  
  ‘Ага. Тебе идет. Да, мне это действительно нравится!
  
  Он слегка покраснел от комплимента. ‘Я рад. Спасибо’.
  
  Сколько себя помнил, Гленн Брэнсон твердил о его прическе, говоря, что ей нужен макияж, и в конце концов записал его на прием к очень модному парню по имени Иэн Хаббин в салоне красоты в самом фешенебельном квартале Брайтона. В течение многих лет Грейс просто стригся в короткий пучок у угрюмого пожилого итальянца в старомодной парикмахерской. Для него было в новинку, когда болтливая молодая девушка мыла ему голову шампунем в комнате, увешанной произведениями искусства и гремящей рок-музыкой.
  
  Затем Клео спросила: "Итак, воскресный обед с твоей сестрой – Джоди, верно?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Можешь рассказать мне о ней? Она защищает тебя? Меня собираются подвергнуть допросу третьей степени?" Например, этот старый хлыщ достаточно хорош для моего брата? ’Она насмешливо улыбнулась ему.
  
  Грейс сделал большой глоток виски, пытаясь выиграть время, чтобы собраться с мыслями и ответить. Затем сделал еще глоток. Наконец он сказал: ‘У меня проблема’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘В воскресенье я должен лететь в Мюнхен’.
  
  ‘Мюнхен? Я всегда хотела туда съездить. Моя подруга Анна-Лиза, стюардесса, говорит, что это лучшее место в мире для покупки одежды. Эй, я могла бы поехать с тобой! Купите дешевые билеты на EasyJet или что-то в этом роде?’
  
  Он держал стакан в руке. Сделал еще глоток, раздумывая, сказать ей невинную ложь или правду. Он не хотел лгать ей, но в этот момент это казалось менее обидным, чем сказать ей правду. ‘Это официальный визит полиции – я еду с коллегой’.
  
  ‘ О, кто? ’ она пристально смотрела на него.
  
  ‘Это инспектор из другого подразделения. Мы встречаемся, чтобы обсудить шестимесячный обмен офицерами. Это инициатива ЕС’, - сказал он.
  
  Клео покачала головой. ‘Я думала, мы договорились никогда не лгать друг другу, Рой’.
  
  Он мгновение смотрел на нее в ответ, затем опустил глаза, чувствуя, что краснеет.
  
  ‘Я могу читать тебя, Рой. Я знаю, как читать тебя. Я могу читать по твоим глазам. Ты учил меня – помнишь? Тому, что касается правого и левого. Память и конструирование’.
  
  Грейс почувствовал, как что-то упало глубоко в его сердце. После некоторого колебания он рассказал ей о том, что Дик Поуп, возможно, видел Сэнди.
  
  В ответ Клео резко отстранилась от него. И внезапно он почувствовал пропасть между ними, такую же большую, как та, что отделяет Землю от Луны.
  
  ‘Отлично", - сказала она. Ее голос звучал так, словно она только что откусила лимон.
  
  ‘Клео, я должен пойти туда’.
  
  ‘Конечно, знаешь’.
  
  ‘Я не это имел в виду’.
  
  ‘Нет?’
  
  ‘Клео, пожалуйста. Я—’
  
  ‘Что произойдет, если ты найдешь ее?’
  
  Он безнадежно поднял руки. ‘Сомневаюсь, что смогу’.
  
  ‘А если ты это сделаешь?’ - настаивала она.
  
  ‘Я не знаю. По крайней мере, я узнаю, что с ней случилось’.
  
  ‘А если она захочет, чтобы ты вернулся? Ты поэтому солгал мне?’
  
  ‘Спустя девять лет?’
  
  Она откатилась от него и легла лицом к дальней стене.
  
  ‘Даже если это она, в чем я сомневаюсь’.
  
  Клео молчала.
  
  Он погладил ее по спине, и она еще больше отпрянула от него.
  
  ‘Клео, пожалуйста!’
  
  ‘Кто я такой, чтобы поддержать тебя, пока ты не найдешь свою пропавшую жену?’
  
  ‘Ни за что’.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Полностью и бесповоротно’.
  
  ‘Я тебе не верю’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  44
  
  На экране компьютера миллиардера Time была программа, которую он написал сам. Она выводила аналоговые циферблаты для городов во всех часовых поясах мира. Сейчас он смотрел на нее. ‘Подводим итоги", - внезапно сказал он вслух, затем ухмыльнулся своей шутке.
  
  Через окно он мог видеть, как рассветное небо медленно светлеет над Брайтоном и Хоувом. Здесь, в Англии, было около пяти. В Париже - шесть. В Санкт-Петербурге - восемь утра. Одиннадцать в Бангладеш. Час дня в Куала-Лумпуре. Три часа дня в Сиднее.
  
  Скоро люди встанут здесь. И лягут спать в Перу. Все в мире были подвластны солнцу, кроме него самого. Он был освобожден. Для него больше не имело значения, день сейчас или ночь, открыты или закрыты фондовые биржи мира, банки или что-либо еще.
  
  Был один человек, которого он должен был поблагодарить за это.
  
  Но он больше не был озлобленным. Все это было упаковано в другую коробку, которая была его прошлым. Нужно было быть позитивным в жизни, иметь цели. Он нашел в Интернете сайт, посвященный тому, как жить дольше. Люди, у которых были цели, жили дольше, вот и все. А те люди, которые достигали своих целей – что ж, продолжительность их жизни сорвала джекпот! И теперь он достиг двух целей! У него было еще больше времени, чтобы расточать все, что ему нравилось.
  
  Из чашки с чаем рядом с ним вился пар. Чай для английского завтрака с небольшим количеством молока. Он взял ложку и семь раз размешал чай. Для него было очень важно всегда размешивать чай ровно семь раз.
  
  Вернув свое внимание к компьютеру, он набрал команду для другого программного обеспечения, которое создал для себя. Его никогда не устраивала ни одна из поисковых систем Интернета – ни одна из них не была достаточно точной для него. Все они предоставляли информацию в той последовательности, в какой хотели. Этот его собственный, который связывал и тралил все основные поисковые системы, быстро добыл для него все, что он хотел.
  
  И в этот момент ему понадобилось оригинальное руководство по ремонту Volkswagen Karmann Ghia 1966 года выпуска.
  
  Затем он пососал тыльную сторону правой руки. Боль усиливалась, ощущение жжения усиливалось, что и разбудило его и помешало ему снова заснуть. В любом случае, он почти не спал. Он мог видеть небольшую припухлость вокруг него, которая, казалось, влияла на движение его большого пальца, хотя, возможно, ему это померещилось. И в груди все еще жгло.
  
  ‘ Сука, ’ сказал он вслух.
  
  Он зашел в ванную, включил свет, расстегнул рубашку и расстегнул ее спереди, затем отогнул полоску эластопласта. Свежая царапина длиной более дюйма, покрытая коркой запекшейся крови, была выдолблена на его груди несколько часов назад длинным ногтем на большом пальце ноги.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  45
  
  Вскоре после пяти утра Рой Грейс вышел из дома Клео в модном закрытом жилом комплексе в центре Брайтона, закрыв за собой входную дверь так тихо, как только мог, и чувствуя себя ужасно. Рассветное небо, темно-мраморно-серое, испещренное размытыми малиновыми прожилками, было цвета замороженного человеческого трупа. Несколько птиц начали пробный утренний хор, выпуская одиночные чириканья, ненадолго нарушая утреннюю тишину. Сигналы другим птицам, похожие на радиосигналы, передаваемые в космос.
  
  Он вздрогнул, нажимая красную кнопку выхода на кованых воротах и выходя со двора на улицу. Воздух уже прогревался, и день обещал быть еще одним жарким летним днем. Но в его душе шел дождь.
  
  Он не сомкнул глаз.
  
  За последние два месяца их отношений они с Клео не обменялись ни единым сердитым словом. На самом деле у них тоже не было сегодняшнего вечера. И все же, ворочаясь с боку на бок в течение этих последних нескольких часов, он почувствовал, что между ними что-то изменилось.
  
  Уличное освещение все еще горело, бесполезные оранжевые отблески исходили от каждой лампы в быстро наступающем дневном свете. Полосатая кошка перебежала дорогу перед ним. Он прошел мимо ряда машин, заметил банку из-под кока-колы, лежащую в канаве, лужу рвоты, китайскую упаковку из-под еды навынос. Он миновал синий MG Клео, покрытый росой, затем добрался до своей Alfa, покрытой меньшим количеством росы. Машина была припаркована на том месте, которое стало его обычным местом, на единственной желтой линии возле магазина антиквариата, специализирующегося на ретро-мебели двадцатого века.
  
  Он забрался внутрь, завел машину, нажал на акселератор, двигатель захрипел, несколько мгновений работал комковато и неровно, пока влага не сожгла электрику; дворники смахнули росу с экрана. Из радиоприемника донеслось шипение помех; он нажал кнопку, чтобы переключить станцию. Кто-то говорил, но он не слушал. Вместо этого он повернулся и уставился на закрытые ворота, раздумывая, стоит ли вернуться и что-нибудь сказать.
  
  Например, что?
  
  Клео видела в Сэнди угрозу, с которой не могла справиться. Он знал, что ему нужно обдумать это, поставить себя на место Клео. Что, если бы у нее был муж, который исчез, и именно она отправилась в Мюнхен, чтобы попытаться найти его в воскресенье? Как бы он себя чувствовал?
  
  Он понятия не имел, это была чистая правда. Отчасти потому, что он слишком устал, чтобы мыслить здраво, а отчасти потому, что он не знал, что чувствует по поводу перспективы – какой бы призрачной – увидеть Сэнди.
  
  Десять минут спустя он миновал красную будку на Нью-Черч-роуд, которая была его ориентиром в течение двенадцати лет, и сделал следующий поворот налево. Если не считать молочной платформы, остановившейся в нескольких футах от тротуара, улица Грейс была пустынна. Это была тихая, приятная жилая улица, по обеим сторонам которой стояли двухквартирные дома в стиле псевдотюдоров, большинство из них с тремя спальнями и встроенными гаражами. У некоторых были довольно уродливые переделки лофта, а у некоторых – не его собственных – были отвратительные вторичные стеклопакеты.
  
  Они с Сэнди купили дом чуть больше чем за два года до ее исчезновения, и иногда он задавался вопросом, не повлиял ли на это переезд, не была ли она там счастлива. Им было так хорошо в маленькой квартирке в Хэнглтоне, которая была их гнездышком в те первые годы брака, но они оба влюбились в этот дом, Сэнди даже больше, чем он сам, потому что за домом был большой сад, а она всегда мечтала о собственном саде.
  
  Покупка этого места, а затем его перестройка истощили их обоих в финансовом отношении. Грейс тогда был сержантом детективной службы, ему все еще полагались сверхурочные, и он работал столько, сколько мог. Сэнди работала секретарем в бухгалтерской фирме и там тоже подрабатывала.
  
  Она казалась достаточно счастливой, взяв на себя заботу о потрошении и модернизации интерьера. Предыдущие владельцы жили здесь более сорока лет, и когда они его купили, он был унылым и темным. Сэнди превратила его в светлое, современное пространство, кое-где добавляя нотки дзен–стиля - и, казалось, так гордилась всем, что сделала. И сад стал ее гордостью и радостью – хотя сейчас он был в постыдном запущенном состоянии, виновато подумал Грейс. Каждые выходные он обещал себе, что потратит на это немного времени, разберется со всем. Но в конце концов у него , казалось, никогда не было достаточно времени - или желания. Он держал траву под разумным контролем и убедил себя, что большинство сорняков в любом случае были цветами.
  
  По радио в машине, которое он отключил на несколько минут, он услышал, как мужчина серьезно объясняет сельскохозяйственную политику ЕС. Свернув на подъездную дорожку, он затормозил перед единственным гаражом и выключил двигатель, а вместе с ним и радио.
  
  Затем, когда он вошел в дом, его торжественное настроение внезапно сменилось вспышкой гнева. Все лампы внизу горели ярко. Как и его оригинальный музыкальный автомат.
  
  Он увидел, что одна из его редких виниловых пластинок, "Apache" группы the Shadows, крутится на проигрывателе музыкального автомата, игла застряла в канавке, издавая устойчивый щелк-скрежет-щелк-скрежет-щелк-скрежет звук. Его стереосистема тоже была включена, и часть его коллекции компакт-дисков была разбросана по полу, вместе с несколькими его драгоценными пластинками Pink Floyd, выпавшими из рукавов, открытой банкой пива Grolsch lager, парой брошюр Harley-Davidson, набором гантелей и разными другими железяками.
  
  Он взбежал по лестнице, готовый закричать "Голубое убийство" на Гленна Брэнсона, затем остановился наверху, проверяя себя. Бедняга был в смятении. Должно быть, прошлой ночью он пошел домой после инструктажа и получил приказ о походе – отсюда и весовое оборудование. Дайте ему поспать.
  
  Он посмотрел на часы. Пять двадцать. Хотя он чувствовал усталость, он был слишком взвинчен, чтобы спать. Он решил, что пойдет на пробежку, попытается прояснить голову и зарядиться энергией для предстоящего тяжелого дня, который начинался с инструктажа команды в восемь тридцать, за которым следовала пресс-конференция в одиннадцать утра, а затем он планировал провести еще одну сессию с Брайаном Бишопом. От этого человека пахло совсем не так, как ему показалось.
  
  Он прошел в свою ванную и сразу заметил, что у зубной пасты снята крышка. В середине тюбика была большая вмятина, и немного белой пасты вытекло из горлышка на полку в ванной. По какой-то причине, которую он не мог сразу понять, это раздражало его даже больше, чем беспорядок внизу.
  
  С тех пор, как он вошел в этот дом всего несколько минут назад, ему начало казаться, что он проскользнул сквозь искаженную реальность в старый телевизионный ситком "Мужчины ведут себя плохо", где Мартин Клунс и Нил Моррисси играли разгильдяев-холостяков, делящих квартиру. И тогда он понял насчет зубной пасты: это была одна из немногих вещей, которые раздражали его в Сэнди, то, как она это делала. Она всегда сжимала чертов тюбик посередине, а не с конца, а потом оставляла крышку открытой, чтобы часть содержимого вытекла.
  
  Это и то состояние, в котором она всегда содержала салон своей машины – она относилась к пассажирской стороне как к своего рода постоянному мусорному ведру, которое никогда не нуждалось в опорожнении. Ржавый, потрепанный маленький коричневый "Рено" был так завален покупательскими квитанциями, выброшенными обертками от конфет, пустыми пакетами из-под покупок, лотерейными билетами и целой кучей другого мусора, что Грейс раньше думала, что в нем больше хочется держать цыплят, чем водить машину.
  
  Сейчас он все еще стоял в гараже. Он давным-давно вынес мусор, перерыл каждый его клочок в поисках зацепки и ничего не нашел.
  
  ‘Ты рано встал’.
  
  Он обернулся и увидел Брэнсона, стоящего позади него, в белых трусах, с тонкой золотой цепочкой на шее и массивными наручными часами дайвера. Хотя его тело было сутулым, его телосложение было в потрясающей форме, мускулы бугрились под блестящей кожей. Но его лицо являло собой картину крайнего страдания.
  
  ‘Я должна быть такой, чтобы убирать за тобой", - возразила Грейс.
  
  То ли не заметив этого, то ли намеренно проигнорировав, Брэнсон продолжил. ‘Она хочет лошадь’.
  
  Грейс покачал головой, не уверенный, правильно ли он расслышал. ‘Что?’
  
  ‘Ари’. Брэнсон пожал плечами. ‘Она хочет лошадь. Ты можешь себе представить, на чем я зарабатываю?’
  
  ‘Более экологичен, чем автомобиль", - ответила Грейс. ‘Вероятно, и дешевле в эксплуатации’.
  
  ‘Очень остроумно’.
  
  - Что именно ты имеешь в виду под "лошадью’?
  
  ‘В детстве она любила верховую езду – работала в конюшнях. Она хочет снова заняться этим. Она сказала, что если я соглашусь купить ей лошадь, я смогу вернуться ’.
  
  ‘Где я могу его купить?’ Возразила Грейс.
  
  ‘Я говорю серьезно’.
  
  ‘Я тоже".
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  46
  
  Рой Грейс был прав. Поскольку парламент надолго закрылся на летние каникулы, а самым значительным мировым событием за последние сутки стала железнодорожная катастрофа в Пакистане, единственными историями, претендовавшими на первые полосы, особенно таблоидов, были шокирующие разоблачения футболиста премьер-лиги, застигнутого за гей-сексом втроем, пантеры, очевидно, терроризирующей сельскую местность Дорсета, и принца Гарри, резвящегося на пляже с завидно красивой девушкой. Редакторы всех национальных новостей жаждали большой истории, а что может быть лучше, чем убийство богатой, красивой женщины?
  
  Конференц-зал для утреннего брифинга для прессы, который он созвал, был так плотно набит, что несколько репортеров остались в коридоре. Он был краток и сжат, потому что на данном этапе ему особо нечего было им сказать. За ночь не поступило никакой новой информации, и предыдущий инструктаж команды был больше посвящен распределению задач на день, чем оценке каких-либо событий.
  
  Единственное, что он ясно донес до моря из сорока или около того лиц представителей прессы, репортеров и фотографов в комнате, заключалось в том, что полиция стремится проследить за недавними передвижениями миссис Бишоп и хотела бы услышать от любых представителей общественности, которые, возможно, видели ее в течение предыдущих нескольких дней. Прессе должен был быть предоставлен набор фотографий, выбранных Грейс в доме епископов, большинство из которых были сделаны из монтажных экшн-картинок. На одной была изображена мертвая женщина в бикини на моторной лодке, на другой - за рулем своего BMW с откидным верхом, а на третьей она была в длинном платье и шляпе на шикарной гоночной встрече – в Аскоте или Эпсоме, догадалась Грейс.
  
  Он очень тщательно выбирал эти фотографии, зная, что они понравятся редакторам новостей. Это были те снимки, которыми любили любоваться читатели – красивая женщина, быстрый, гламурный образ жизни. Грейс знала, что им предстояло заполнить целые акры столбцов. И широкое освещение могло бы пробудить память об одном ключевом свидетеле, который где-то там.
  
  В конце он быстро ускользнул, желая позвонить Клео, прежде чем отправиться на очередное интервью с Брайаном Бишопом, которое было назначено на полдень, оставив Денниса Пондса, старшего офицера полиции по связям с общественностью, распространять фотографии. Но всего в нескольких ярдах от охраняемой двери, ведущей в святилище его офиса, он услышал, как его окликают по имени. Он обернулся и с раздражением увидел, что молодой криминальный репортер из "Аргуса" Кевин Спинелла последовал за ним.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’ Сказала Грейс.
  
  Спинелла прислонился к стене, рядом с рекламной доской, к которой была приколота блок-схема, озаглавленная "Модель расследования убийства", с наглым выражением на остром лице, жуя резинку, держа свой черный блокнот открытым и ручку в руке. Сегодня на нем был дешевый темный костюм, в который он, казалось, еще не совсем дорос, белая рубашка, которая тоже была ему великовата, и фиолетовый галстук с большим неуклюжим узлом. Его короткие волосы были модными, взъерошенными, только что уложенными.
  
  ‘Я хотел спросить вас кое о чем наедине, детектив-суперинтендант’.
  
  Грейс поднес свою карточку безопасности к замку. Защелка щелкнула, и он открыл дверь. ‘Я только что сказал все, что должен был сказать прессе на конференции. На данном этапе у меня больше нет комментариев.’
  
  ‘Думаю, что да", - сказал Спинелла, и его самодовольное выражение лица раздражало Грейс еще больше. "Кое-что, что ты упустила’.
  
  ‘Тогда поговори с Деннисом Пондсом’.
  
  ‘Я бы поднял этот вопрос на конференции, ’ сказал Спинелла, ‘ Но ты бы не поблагодарил меня за это. Что за история с противогазом?’
  
  Потрясенный Грейс развернулся и сделал шаг к репортеру, позволив двери снова захлопнуться за ним. ‘Что ты сказал?’
  
  ‘Я слышал, что на месте убийства был обнаружен противогаз – возможно, им пользовался убийца – какой-то извращенный ритуал или что-то в этом роде?’
  
  Мозг Грейса лихорадочно работал. Он кипел от гнева, но выплеснуть его сейчас было бесполезно. Такое случалось и раньше. Пару месяцев назад по другому делу в Argus просочилась важная информация о чем–то, найденном на месте преступления и утаенном от прессы, – в данном случае о жуке. Теперь казалось, что это случилось снова. Кто был ответственен? Проблема в том, что это мог быть кто угодно. Хотя информация была утаена с пресс-конференции, половина полиции Сассекса уже знала об этом.
  
  Вместо того, чтобы накричать на Спинеллу, Грейс уставилась на мужчину, оценивая его. Он был умным парнем, и преступления явно были его коньком. Вполне вероятно, что через год или два он перейдет из местной газеты в более крупную, возможно, в национальную; наживать в нем врага было бесполезно.
  
  ‘Хорошо, я ценю, что вы не подняли этот вопрос на конференции’.
  
  ‘Это правда?’
  
  ‘Мы записаны или выключены?’
  
  Спинелла предусмотрительно закрыл свой блокнот. ‘Выключен’.
  
  Грейс колебалась, все еще сомневаясь, насколько этому человеку можно доверять. ‘На месте преступления был найден противогаз времен Второй мировой войны, но мы не знаем, связан ли он’.
  
  ‘И ты хранишь это в тайне, потому что только настоящий убийца будет знать, что это было там?’
  
  ‘Да. И было бы очень полезно, если бы вы ничего об этом не печатали – пока’.
  
  ‘Так что бы это значило для меня?’ Спинелла мгновенно парировал.
  
  Грейс обнаружил, что ухмыляется в щеку молодому человеку. ‘Ты пытаешься заключить сделку?’
  
  ‘Если я почешу тебе спину сейчас, это будет означать, что ты будешь у меня в долгу. Когда-нибудь в будущем. Я положу это в банк. Договорились?’
  
  Грейс покачал головой, снова ухмыляясь. ‘Ты дерзкая обезьяна!’
  
  ‘Я рад, что мы понимаем друг друга’.
  
  Грейс снова повернулась к двери.
  
  ‘Только один небольшой вопрос", - сказал Спинелла. ‘Это правда, что вы и помощник главного констебля Элисон Воспер не сходитесь во взглядах?’
  
  ‘Мы все еще неофициально?’ Спросила Грейс.
  
  Спинелла кивнул, поднимая закрытую записную книжку.
  
  ‘Без комментариев!’ Грейс изобразил свою самую кислую улыбку и на этот раз вышел за дверь, плотно закрыв ее за собой.
  
  Десять минут спустя Грейс вместе с Брэнсоном уселись в одно из красных ковшеобразных кресел в Комнате для допросов свидетелей напротив жалкого на вид Брайана Бишопа. Его отвезла из отеля констебль Мэгги Кэмпбелл, которая ждала снаружи.
  
  Грейс, сняв пиджак и оставшись в рубашке с короткими рукавами, положил блокнот на маленький кофейный столик, затем промокнул пот со лба носовым платком. Брэнсон, одетый в свежую белую футболку, обтягивающую кожу, тонкие синие джинсы и кроссовки, сегодня, казалось, был не в таком унылом настроении.
  
  ‘Ничего, если мы запишем еще раз, чтобы сэкономить время, сэр?’ Грейс спросила Бишопа.
  
  ‘Неважно’.
  
  Брэнсон включил аппарат. ‘Время три минуты первого, суббота, 5 августа. Детектив-суперинтендант Грейс и детектив-сержант Брэнсон допрашивают мистера Брайана Бишопа’.
  
  Грейс сделала глоток воды, заметив, что Бишоп был одет в ту же одежду, что и вчера, за исключением другого топа – сегодня на нем была лаймово-зеленая рубашка поло. Он выглядел гораздо более убитым горем, чем вчера, как будто реальность его потери поразила его. Возможно, вчера он был на адреналине от шока, что иногда случалось. Горе повлияло на каждого по-разному, но были давно пройденные этапы, через которые прошло большинство людей, переживших тяжелую утрату. Шок. Отрицание. Гнев. Печаль. Вина. Одиночество. Отчаяние. Постепенное принятие. И Грейс знал, что некоторые из самых крутых убийц, с которыми он сталкивался, были номинированы на премию "Оскар".
  
  Он наблюдал, как Бишоп, наклонившись вперед в своем кресле, очень сосредоточенно помешивает пластиковой лопаткой кофе, который принес ему Брэнсон, и нахмурился, заметив внезапную напряженную сосредоточенность на лице Бишопа. Считал ли этот человек, сколько раз он пошевелился?
  
  ‘Как твоя рука сегодня?’ Спросила Грейс.
  
  Бишоп поднял правую руку, пока она не оказалась на виду. Грейс могла видеть струпья на ссадинах. ‘Все в порядке’, - сказал он. ‘Так лучше. Спасибо’.
  
  ‘Обычно ли вы склонны к несчастным случаям?’ Грейс продолжила.
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  Грейс кивнул, затем замолчал. Брэнсон бросил на него вопросительный взгляд, который Грейс проигнорировал.
  
  Если Бишоп убил свою жену, он мог получить травму в процессе. Или он мог просто поранить руку из-за неуклюжести. Бишоп не был похож на человека, который обычно был неуклюж. Вполне возможно, что, обезумев от горя, он ошибся в своих суждениях, но были и другие возможные объяснения его травм. Большинство преступников превращались в комок натянутых нервов в течение нескольких часов после совершения преступления.
  
  Вы в красном тумане, мистер Бишоп?
  
  ‘Какого прогресса вы достигли?’ Внезапно спросил Брайан Бишоп хриплым голосом, глядя на каждого из них по очереди. "У вас есть какие-нибудь предположения, кто мог это сделать?’
  
  Да, умер, и у меня такое чувство, что я смотрю на него, подумал Грейс, но постарался не показать этого. ‘Боюсь, мы продвинулись не дальше, чем вчера вечером, сэр. У вас были еще какие-нибудь мысли? Был ли у вас с миссис Бишоп кто-нибудь, кого вы могли бы расстроить? Какие-нибудь враги, о которых вы знали?’
  
  ‘Нет – нет – вовсе нет. Я думаю, некоторые люди завидовали нам’.
  
  "Ты думаешь’ .
  
  - Ну, Кэти и я – мы – мы – были – вы знаете, – один из золотых пар. Я не имею в виду, что в вульгарном или хвастовство чувство. Просто факт. Наш образ жизни. ’
  
  ‘Навязался тебе, не так ли?’ Грейс не смог удержаться от вопроса и поймал ухмылку Брэнсона.
  
  Бишоп невесело улыбнулся ему. ‘Нет, на самом деле, это был наш выбор. Ну, больше Кэти – ей нравилось быть в центре внимания. У нее всегда были большие социальные амбиции’.
  
  Муха беспорядочно заметалась по комнате. Грейс несколько секунд следила за ее движением, прежде чем сказать: "Этот довольно характерный "Бентли", на котором вы ездите, – это был ваш выбор или его выбрала ваша жена?’
  
  Бишоп пожал плечами. ‘Мой выбор машины - но я думаю, что Кэти имела какое-то отношение к цвету – он ей действительно понравился’.
  
  Грейс улыбнулась, пытаясь обезоружить его. ‘ Я уверен, это очень дипломатично с вашей стороны. Женщины могут немного негативно относиться к игрушкам мальчиков, если они в этом не участвуют. ’ Он бросил на нее многозначительный взгляд. ‘ А иногда и наоборот.
  
  Сержант скривился в ответ.
  
  Бишоп почесал затылок. ‘ Послушай – мне– мне нужна– мне нужна твоя помощь – насчет– мне нужно организовать похороны– что мне с этим делать?
  
  Грейс сочувственно кивнула. ‘Боюсь, что это будет зависеть от коронера, когда тело будет выдано. Но пока было бы неплохо нанять гробовщика. Линда Бакли сможет вам в этом помочь.’
  
  Бишоп уставился в свой кофе, внезапно став похожим на маленького, потерянного мальчика, как будто разговоры о похоронных бюро сделали все это слишком реальным, чтобы он мог это вынести.
  
  ‘Я просто хочу вернуться с тобой во времени назад, - сказала Грейс, - чтобы убедиться, что я все поняла правильно’.
  
  ‘Да?’ Бишоп бросил на него почти умоляющий взгляд.
  
  Грейс наклонился к столу и перелистнул несколько страниц в своем блокноте. ‘Вы провели ночь в четверг в Лондоне, затем рано утром в пятницу поехали в Брайтон играть в гольф’. Грейс перевернула еще одну страницу и некоторое время внимательно читала. ‘ Вчера в половине седьмого утра ваш консьерж Оливер Даулер помог вам погрузить клюшки для гольфа и багаж в машину, как вы нам сказали. Это верно, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘ И вы провели ночь в Лондоне, поужинав со своим финансовым консультантом, мистером Филом Тейлором?
  
  ‘Да. Он мог бы за это поручиться’.
  
  "Он уже умер, мистер Бишоп’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘И ваш консьерж подтвердил, что помогал вам загружать машину примерно в шесть тридцать утра’.
  
  ‘Так и должно быть’.
  
  ‘Действительно", - сказал Грейс. Он снова изучил свои записи. ‘Вы уверены, что никуда не выходили в промежуток между ужином с мистером Тейлором и отъездом утром?’
  
  Брайан Бишоп колебался, думая о вчерашнем странном телефонном разговоре с Софи, когда она настаивала, чтобы он переспал с ней после ужина с Филом Тейлором. Это не имело смысла. Он ни за что на свете не смог бы полтора часа ехать до ее квартиры в Брайтоне, потом снова вернуться в Лондон и ничего не вспомнить.
  
  Был ли там?
  
  Посмотрев по очереди на каждого полицейского, он сказал: ‘Я этого не делал. Нет. Абсолютно нет’.
  
  Грейс заметил колебания мужчины. Сейчас был неподходящий момент раскрывать ту информацию, которой он располагал, а именно, что "Бентли" Бишопа был зафиксирован камерой, направлявшейся в Брайтон в одиннадцать сорок семь вечера четверга.
  
  В распоряжении Грейса было несколько детективов в полиции Сассекса, которые были специально обучены методам проведения допросов и могли оказать на Бишопа давление. Он решил придержать эту крупицу информации, чтобы они могли обрушить ее на этого человека в подходящий момент.
  
  Этот процесс допроса должен был начаться, когда Грейс решит официально обращаться с Бишопом как с подозреваемым. И он быстро приближался к этому решению.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  47
  
  В двухчасовых новостях на радио Южных округов убийство Кэти Бишоп оставалось главной темой, как и во всех выпусках новостей, которые он прослушал за последние двадцать четыре часа. Каждый раз, когда он слышал это, история казалась немного более оживленной, с тщательно подобранными словами, делающими ее все более гламурной. Это начинало звучать как что-то из мыльной оперы, подумал он.
  
  Брайтонская светская львица, Кэти Бишоп.
  
  Муж, богатый бизнесмен, Брайан.
  
  Ряд миллионеров, Дайк-роуд-авеню.
  
  Голос ведущего новостей, которого звали Дик Диксон, звучал молодо, хотя на своей фотографии на веб-сайте BBC он выглядел старше, более хриплым и сильно отличающимся от своего голоса. Теперь на экране появилась его фотография, довольно зловещего вида, как у актера Стива Бушеми в " Бешеных псах " . Не тот человек, с которым вам хотелось бы связываться, хотя вы бы никогда не догадались об этом по его дружелюбному голосу.
  
  С помощью стоявшей за ним редакционной команды Диксон изо всех сил старался превратить этот бюллетень, в котором не было никаких свежих новостей о расследовании убийства, в бюллетень, который создавал впечатление, что прорыв неизбежен. Ощущение срочности возникло после того, как прозвучал записанный на пленку голос детектива-суперинтенданта Роя Грейса с сегодняшней пресс-конференции.
  
  ‘Это особенно отвратительное преступление", - сказал детектив-суперинтендант. ‘, в котором была нарушена неприкосновенность частного дома, защищенного сложной сигнализацией, и трагически и жестоко разрушена человеческая жизнь. Миссис Бишоп была неустанным работником местных благотворительных организаций и одной из самых популярных жительниц этого города. Мы выражаем наши глубочайшие соболезнования ее мужу и всей ее семье, и мы будем работать круглосуточно, чтобы привлечь злодея, который сделал это, к ответственности’.
  
  Злобное существо.
  
  Слушая офицера, он посасывал его руку. Боль становилась все сильнее.
  
  Злобное существо.
  
  Там была заметная припухлость, он мог ясно видеть это, если бы сложил обе руки вместе. И было еще кое-что, что ему не понравилось: тонкие красные линии, казалось, тянулись от раны вверх по запястью. Он продолжал усердно сосать, пытаясь вытянуть любой яд, который мог там быть. На его столе стояла кружка со свежезаваренным чаем. Он размешал его, тщательно считая.
  
  Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь.
  
  Дик Диксон снова заговорил, рассказывая о растущем движении протеста из-за предполагаемого строительства третьего терминала в аэропорту Гэтвик. Раздался голос местного депутата, начавшего яростную атаку.
  
  Злобное существо.
  
  Он встал, кипя от злости, и отошел от своего рабочего места, пробираясь через цокольный этаж между штабелями компьютерного оборудования, кипами автомобильных журналов и руководств по ремонту автомобилей, к грязному эркерному окну, защищенному сетчатыми занавесками. Никто не мог заглянуть внутрь, но он мог видеть наружу. Оторвав взгляд от своего логова, как он любил это называть, он увидел пару стройных ног, пересекающих линию его зрения, шагающих по тротуару вдоль ограждения. Длинные, голые, загорелые ноги, крепкие и мускулистые, в мини-юбке, которая едва прикрывала ее ягодицы.
  
  Он почувствовал укол вожделения, но тут же почувствовал себя неловко из-за этого.
  
  Ужасно.
  
  Злобное существо.
  
  Он опустился на колени прямо на этом месте, на тонкий выцветший ковер, пахнущий пылью, закрыл лицо руками и прочел Молитву Господню. Когда он дошел до конца, он продолжил следующей молитвой: ‘Дорогой Боже, пожалуйста, прости мои похотливые мысли. Пожалуйста, не позволяй им стоять у меня на пути. Пожалуйста, не позволяй мне тратить все то время, которое ты милостиво дал мне на эти мысли.’
  
  Он продолжал молиться еще несколько минут, затем, наконец, встал, чувствуя себя отдохнувшим, заряженным энергией, счастливым оттого, что Бог теперь с ним в комнате. Он вернулся к своему рабочему месту и выпил немного чая. Кто-то по радио объяснял, как запускать воздушного змея. Он никогда в жизни не запускал воздушного змея, и ему никогда раньше не приходило в голову попробовать. Но, возможно, ему стоит. Возможно, это отвлекло бы его от мыслей. Возможно, это был бы хороший способ потратить часть того времени, которое копилось на его счету.
  
  Да, воздушный змей.
  
  Хорошо.
  
  Где вы его купили? В спортивном магазине? В магазине игрушек? Или в Интернете, конечно!
  
  Не слишком большой воздушный змей, потому что ему было тесно в квартире. Ему здесь нравилось, и это место было идеальным для него, потому что в нем было три входа – или, что более важно, три выхода .
  
  Идеально подходит для злого существа.
  
  Квартира находилась на оживленной магистрали Саквилл-роуд, недалеко от пересечения с Портленд-роуд, и мимо постоянно проезжали машины, днем и ночью. Это был район с низким уровнем дохода, этот конец. В четверти мили к югу, ближе к морю, он быстро становился умнее. Но здесь, рядом с промышленным районом, с железнодорожным мостом над головой и несколькими магазинами с грязными фасадами, это был мешанина нелюбимых, скромных по размерам викторианских и эдвардианских домов с террасами, все они были разделены на меблированные комнаты, койко-места, дешевые квартиры или офисы.
  
  Вокруг всегда были люди. В основном студенты, а также несколько приезжих и ночлежников, и иногда пара дилеров. Просто иногда нескольких пожилых, облагороженных дам с голубыми полосками можно было увидеть на улице при дневном свете, ожидающих на автобусной остановке или ковыляющих в магазин. Это было место, куда ты мог приходить и уходить круглосуточно, не привлекая внимания.
  
  Что делало его идеальным для его целей. Если не считать сырости, неадекватных накопительных обогревателей и протекающего бачка, который он продолжал чинить снова и снова. Он сам проводил здесь все техническое обслуживание. Он не хотел, чтобы приходили рабочие. Плохая идея.
  
  Вообще не очень хорошая идея.
  
  Один выход был через парадную лестницу. Другой был через задний двор, через сад, принадлежащий квартире на первом этаже, над ним. Владелец, изможденного вида парень с растрепанными волосами, очень успешно выращивал в нем ржавчину и сорняки. Третий выход был для Судного дня, когда он, наконец, наступил. Он был спрятан за фальшивой фанерной стеной, аккуратно и органично оклеенной той же тусклой бумагой в цветочек, что и остальная часть комнаты. Поверх него, как и над большей частью стены здесь, внизу, он развесил вырезки из газет, фотографии и фрагменты генеалогических древ.
  
  Одна фотография была совершенно новой – он добавил ее всего четверть часа назад. Это была зернистая голову и плечи суперинтендант Рой Грейс, с сегодняшнего Аргус , который он имел по этой на своем компьютере, взорван, а затем распечатать.
  
  Теперь он смотрел на полицейского. Смотрел в его проницательные глаза, на спокойную решимость в выражении его лица. Вы станете для меня проблемой, детектив-суперинтендант Грейс. Ты у меня перед глазами. Нам придется что-то с тобой сделать. Преподать тебе урок. Никто не называет меня злым существом.
  
  Затем внезапно он громко крикнул: ‘Никто не называет меня ЗЛЫМ существом, детектив-суперинтендант Рой Грейс из уголовного розыска Сассекса. Вы меня понимаете? Я заставлю тебя пожалеть, что ты назвал меня злым созданием. Я знаю, кого ты любишь. ’
  
  Он стоял, тяжело дыша, сжимая и разжимая левую руку. Затем он пару раз прошелся по комнате, осторожно перебирая журналы, руководства и внутренности компьютеров, которые он собирал на полу, затем снова вернулся к фотографии, осознавая, что обстоятельства изменились. В его банк поступил звонок; он больше не мог наслаждаться тем, что является временным миллиардером. Деньги были на исходе.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  48
  
  Незадолго до четырех часов Холли Ричардсон стояла у кассы самого крутого нового бутика Брайтона, расплачиваясь за безумно дорогое, серьезно облегающее черное платье, украшенное бриллиантами, без которого, как она решила, она совершенно точно не сможет пойти на вечеринку сегодня вечером. Всего несколько дней назад она купила его с помощью кредитной карты Virgin, которая удачно легла на ее коврик у двери, сопровождаемая pin-кодом. Ее банковская карта Barclay уже была исчерпана, и, по ее расчетам, с учетом ее текущих расходов, ее заработок в фитнес-центре Esporta fitness в Фалмере, где она работала администратором, позволил бы ей полностью погасить ее примерно к своему девяностопятилетию.
  
  Выйти замуж за кого-то богатого было не вариантом, это была необходимость.
  
  И, возможно, сегодня вечером мистер По-настоящему Великолепный, Очень Богатый, Которому нравятся Кудрявые Темноволосые Девушки с чуть великоватыми носами, возможно, просто будет на той вечеринке, на которую они с Софи собирались. Парень, устроивший это, был успешным музыкальным продюсером. Дом представлял собой потрясающую мавританскую площадку прямо на пляже, всего через пару дверей от того, который Пол Маккартни купил своей бывшей возлюбленной Хизер.
  
  И, о черт! Она только что вспомнила, что обещала перезвонить Софи вчера, когда выходила из парикмахерской, и это совершенно вылетело у нее из головы.
  
  Держа свою чрезвычайно дорогую покупку за веревочные ручки шикарной сумки-переноски в магазине, она вышла на оживленную Восточную улицу, достала из сумочки свой крошечный "Нокиа" последней модели и набрала номер Софи. Оно отправилось прямо на голосовую почту. Она оставила извиняющееся сообщение, предложила встретиться за выпивкой около половины восьмого, а затем поехать на вечеринку на одном такси. Закончив, она набрала городской телефон в квартире Софи. Но он тоже попал на голосовую почту.
  
  Она оставила там второе сообщение.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  49
  
  Рой Грейс не оставил сообщения. Он уже оставил одно сообщение ранее на домашнем телефоне Клео, а также на ее мобильном, и он также оставил одно на автоответчике в морге. Теперь он в третий раз за день слушал ее отрывистое вступление к голосовой почте на ее мобильном. Он повесил трубку. Она явно избегала его, все еще продолжая приставать к Сэнди.
  
  Черт, черт, черт.
  
  Он был зол на себя за то, что так чертовски неуклюже справился с этим. За то, что солгал Клео и подорвал ее доверие к нему. Ладно, это была невинная ложь, бла-бла-бла. Но на тот вопрос, который она задала, на тот простой вопрос, он просто не мог ответить, ни ей, ни самому себе. Всегда убийственный вопрос.
  
  Что произойдет, если ты найдешь ее?
  
  И правда была в том, что он действительно не знал. Было так много непонятного. Так много разных причин, по которым люди исчезали, и он знал большинство из них. Он так много раз обсуждал это с командой на линии помощи пропавшим без вести и с психиатром, к которому время от времени обращался в течение многих лет. В глубине души он цеплялся за слабую надежду, что, если Сэнди жива, она страдает амнезией. Это было реальной возможностью в те первые дни и недели после ее исчезновения, но теперь, по прошествии стольких лет, это была соломинка, за которую почти невозможно ухватиться.
  
  Перед его лицом болтались наручные часы Swatch с розовым циферблатом, белыми буквами и белым ремешком. ‘Мне достались такие же, когда мне было девять лет. Она была на седьмом небе от счастья, типа, совершенно ничего себе, понимаете, что я имею в виду? ’ услужливо подсказала продавщица. Это был бледный афрокарибец лет тридцати с небольшим, элегантно одетый и дружелюбный, с волосами, похожими на связку сломанных часовых пружин.
  
  Грейс снова сосредоточился на своей задаче. Его сестра предложила ему купить своей крестнице часы на завтрашний день рождения, и он позвонил ее матери, чтобы узнать, что они ей их не подарят. На стеклянной стойке было разложено десять штук. Его проблема заключалась в том, что он понятия не имел, что девятилетний ребенок счел бы крутым или ужасным. Воспоминания о разочаровании, вызванном открытием унылых подарков, преподнесенных ему его собственными благонамеренными крестными родителями, преследовали его. Носки, халат, джемпер, деревянная копия фургона Harrods 1920-х годов, у которого даже колеса не поворачивались.
  
  Все часы были разными. Розовые с белым циферблатом были самыми красивыми, самыми нежными. ‘Я не знаю, что входит в состав часов – девятилетняя девочка сочла бы это классным?’
  
  ‘Это потрясающе, чувак. Абсолютно. Это то, во что они все одеты. Ты когда-нибудь смотрел это шоу в субботу утром на четвертом канале?’
  
  Грейс покачал головой.
  
  ‘На прошлой неделе на нем был ребенок, одетый в такое же. Моя дочь сошла с ума!’
  
  ‘Сколько это стоит?’
  
  ‘Тридцать фунтов. Поставляется в красивой коробке’.
  
  Грейс кивнул, вытаскивая бумажник. По крайней мере, одна проблема была решена. Пусть и самая маленькая из текущего урожая.
  
  В тот вечер на брифинге в шесть тридцать в конференц-зале Сассекс-хауса ему представили несколько гораздо более серьезных проблем, и удушающая жара в комнате была наименьшей из них. Все двадцать два члена присутствующей команды были без пиджаков, и большинство мужчин, как и Грейс, были в рубашках с короткими рукавами. Они держали дверь открытой, создавая иллюзию, что из коридора доносится более прохладный воздух, а два электрических вентилятора шумно и бесполезно жужжали. Все в комнате вспотели. Как только последний из них сел, в темнеющем небе раздался раскат грома.
  
  ‘Ну вот и все", - сказал Норман Поттинг, на его кремовой рубашке были большие влажные пятна. ‘Традиционное английское лето для вас. Два погожих дня, за которыми последовала гроза’.
  
  Несколько человек из команды улыбнулись, но Грейс едва слышал его, он был погружен в свои мысли. Клео все еще не перезвонила ему. У него был забронирован билет на завтрашний рейс в Мюнхен в семь утра, возвращение в девять пятнадцать вечера, но, по крайней мере, там ему помогли. Хотя он не разговаривал с Марселем Кулленом более четырех лет, мужчина перезвонил ему в течение часа, и – насколько Грейс мог понять из сбивчивого ломаного английского Каллена – немецкий детектив настаивал на том, чтобы лично забрать его из аэропорта. И он не забыл отменить завтра воскресный обед у своей сестры – к большому ее разочарованию и молчаливому гневу Клео.
  
  ‘Время - шесть тридцать, суббота, 5 августа", - официально зачитал он собравшейся компании из своих записей, подготовленных Элеонорой Ходжсон. ‘Это наш четвертый брифинг по операции "Хамелеон", расследованию смерти миссис Кэтрин Маргарет Бишоп, известной как Кэти, которое проводилось на второй день после обнаружения ее тела вчера в восемь тридцать утра. Теперь я подведу итог событиям, последовавшим за инцидентом. ’
  
  Он изложил краткое содержание, пропустив некоторые детали, а в заключение сердито заявил, что кто-то слил важную информацию о противогазе репортеру Argus Кевину Спинелле. Оглядев комнату, он спросил: "Кто-нибудь знает, как к нему попала эта информация?’
  
  Его встретили пустые выражениялиц.
  
  Раздраженный из-за жары, Клео и всего остального в данный момент, он стукнул кулаком по столу. ‘Это происходит уже второй раз за последние месяцы’. Он бросил взгляд на своего заместителя, инспектора Кима Мерфи, который кивнул, как бы подтверждая. ‘Я не говорю, что это был кто-то из присутствующих в этой комнате", - добавил он. ‘Но, черт возьми, я собираюсь выяснить, кто был ответственен, и я хочу, чтобы вы все держали ухо востро. ХОРОШО?’
  
  Все дружно кивнули в знак согласия. Затем на короткое мгновение воцарилась тяжелая тишина, нарушенная вспышкой молнии и внезапным мерцанием всех ламп в комнате. Мгновение спустя раздался еще один раскат грома.
  
  ‘По организационному вопросу меня здесь не будет на завтрашних брифингах – ими займется инспектор Мерфи’.
  
  Ким Мерфи снова кивнула.
  
  ‘Меня не будет в стране несколько часов", - продолжила Грейс. ‘Но у меня будут с собой мобильный телефон и BlackBerry, так что со мной можно будет связаться в любое время по телефону и электронной почте. Хорошо, тогда давайте ваши индивидуальные отчеты. Он заглянул в свои записи, проверяя поставленные задачи, хотя мог вспомнить большинство из них, если не все, в своей голове. ‘Норман?’
  
  Голос Поттинга был глубоким, иногда невнятным рычанием, огрубленным деревенским акцентом. ‘У меня есть кое-что, что может оказаться важным, Рой", - сказал детектив-сержант.
  
  Грейс сделала ему знак продолжать.
  
  Поттинг, приверженец подробностей, изложил информацию в довольно формальной и тяжеловесной терминологии, которую он мог бы использовать, делая заявление со свидетельского места. ‘Вы просили меня проверить все камеры видеонаблюдения в этом районе. Я просматривал журнал наблюдения за всеми инцидентами, о которых сообщалось в течение ночи четверга, и заметил, что фургон водопроводчика, который, как сообщалось, был угнан в Льюисе в четверг днем, был найден брошенным на проселочной дороге автозаправочной станции BP, на проезжей части A27 в западном направлении, в двух милях к востоку от Льюиса, вчера рано утром. ’
  
  Он сделал паузу, чтобы перелистнуть пару страниц своего разлинованного блокнота. ‘Я принял решение провести расследование, потому что оно показалось мне странным —’
  
  ‘Почему?’ Сержант Белла Мой набросилась на него. Грейс знала, что она терпеть не может Поттинга и ухватится за любую возможность, чтобы его унизить.
  
  ‘Ну, Белла, мне пришло в голову, что фургон, набитый слесарными инструментами, вряд ли стал бы предпочтительным средством передвижения для большинства джойрайдеров", - ответил он, вызвав волну веселья. Даже Грейс позволил себе слегка улыбнуться.
  
  С каменным лицом возразила Белла: ‘Но это может быть для нечестного сантехника’.
  
  ‘ Не с тем, что берут сантехники, – все они приводят в движение Ролики.
  
  На этот раз смех был еще громче. Грейс подняла руку, призывая к молчанию. ‘Не могли бы мы просто заняться делом, пожалуйста? Мы имеем дело с чем-то очень серьезным’.
  
  Поттинг продолжал пахать. ‘Мне просто показалось, что это неправильно. Брошенный фургон водопроводчика. Примерно в то же время была убита миссис Бишоп. Я не могу объяснить, почему я установил какую–либо связь - просто назовите это нюхом копа. ’
  
  Он посмотрел на Грейс, которая ответила кивком. Он знал, что имел в виду Поттинг. У лучших полицейских есть инстинкты. Интуиция. Способность определять – по запаху – когда что-то было правильно или неправильно, по причинам, которые они никогда не могли логически объяснить.
  
  Белла по-детски уставилась на Нормана Поттинга, как будто пытаясь пронзить его взглядом. Грейс сделала мысленную пометку поговорить с ней о своем отношении позже.
  
  ‘Этим утром я отправился на заправочную станцию BP и попросил разрешения просмотреть и допросить записи с камер видеонаблюдения на привокзальной площади за предыдущую ночь. Персонал был услужлив, отчасти потому, что они заставили двух человек уехать, не заплатив им. ’ Внезапно Поттинг самодовольно посмотрел прямо на Беллу. ‘Камера делает один кадр каждые тридцать секунд. Когда я изучил снимки, на них был виден автомобиль BMW с откидным верхом, который подъехал незадолго до полуночи, и, как я позже выяснил, это был автомобиль, принадлежащий миссис Бишоп. Я также смог опознать женщину, идущую в магазин бензоколонки, как миссис Бишоп.’
  
  ‘Это может иметь большое значение", - сказала Грейс.
  
  ‘Дальше будет лучше’. Теперь детектив-ветеран выглядел еще более довольным собой. ‘После этого я проверил салон машины в резиденции епископов на Дайк-роуд-авеню и нашел штраф за парковку, выданный в 17:00 в четверг из автомата на Саутовер-роуд в Льюисе. Украденный фургон был взят с автостоянки сразу за Клифф-Хай–стрит - примерно в пяти минутах ходьбы отсюда. ’
  
  Поттинг больше ничего не сказал. Через несколько мгновений Грейс подсказала ему: ‘И?’
  
  ‘На данном этапе я больше ничего не могу добавить, Рой. Но у меня такое чувство, что здесь есть связь’.
  
  Грейс пристально посмотрела на него. Поттинг, у которого была ужасная личная жизнь и достаточно политической некорректности, чтобы воспламенить половину Организации Объединенных Наций, несмотря на весь этот багаж, раньше добивался впечатляющих результатов. ‘Продолжайте в том же духе", - сказал он и повернулся к констеблю Заффероне.
  
  Альфонсо Заффероне был назначен на важную, но утомительную работу по разработке временных рамок. Нагло жуя жвачку, он отчитывался о своей работе с командой Холмса, выстраивая последовательность событий, связанных с обнаружением тела Кэти Бишоп.
  
  Молодой констебль сообщил, что Кэти Бишоп начала день в ночь своей смерти с часового занятия дома со своим личным тренером. Грейс сделал пометку, что у него должно быть интервью.
  
  Затем она посетила салон красоты в Брайтоне, где ей сделали маникюр. Грейс записала, что тамошний персонал нуждается в собеседовании. За этим последовал обед в ресторане Havana в Брайтоне с леди по имени Кэролайн Эш, организатором местной благотворительной организации для детей the Rocking Horse Appeal, чтобы обсудить планы мероприятия по сбору средств, которое они с мужем должны были провести в своем доме на Дайк-роуд-авеню в сентябре. Грейс записала, что миссис Эш должна быть допрошена.
  
  Изнурительный день миссис Бишоп, по словам Дзаффероне с изрядным сарказмом, продолжился посещением ее парикмахера в три часа. После этого ее след простыл. Информация, предоставленная Норманом Поттингом, явно восполнила этот пробел.
  
  Следующий отчет был от последнего новобранца в команде Грейс, жесткой, остроглазой женщины-детектива-констебля под тридцать по имени Памела Бакли, которую многие постоянно путают с офицером по связям с семьями Линдой Бакли, и она так похожа внешне, что их можно было принять за сестер. У обеих были светлые волосы, у Линды Бакли - по-мальчишески коротко подстриженные, у Памелы - длиннее, довольно строго подстриженные.
  
  ‘Я нашла таксиста, который вез Брайана Бишопа из отеля "Дю Вин" в отель "Лэнсдаун Плейс", - сказала Памела Бакли и заглянула в свой блокнот. ‘Его зовут Марк Таквелл, и он выступает за Hove Streamline. Он не помнит, чтобы Бишоп повредил ему руку ’.
  
  ‘Мог ли бишоп пораниться без ведома водителя?’
  
  ‘Это возможно, сэр, но маловероятно. Я спросил его об этом. Он сказал, что Бишоп всю дорогу хранил полное молчание. Он чувствовал, что если бы он поранился, то сказал бы что-нибудь".
  
  Грейс кивнула, делая пометки, не уверенная, что это их к чему-то привело.
  
  Затем Белла Мой дала подробный отчет о характере Кэти и Брайана Бишоп. Кэти Бишоп вышла из этого не особенно удачной. До этого она была замужем дважды, в первый раз за неудавшимся рок-певцом, когда ей было восемнадцать. Она развелась с ним, когда ей было двадцать два, а затем вышла замуж за богатого брайтонского застройщика, с которым развелась шесть лет спустя, когда ей было двадцать восемь. Белла поддерживала связь с обоими мужчинами, которые нелестно охарактеризовали ее как одержимую деньгами. Два года спустя она вышла замуж за Брайана Бишопа.
  
  ‘Почему у нее не было детей?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Она сделала два аборта со своим рок-певцом. У ее застройщика уже было четверо детей, и она не хотела больше’.
  
  ‘Это было причиной того, что она с ним развелась?’
  
  ‘Это то, что он мне сказал", - сказала она.
  
  ‘Она получила крупную компенсацию?’
  
  ‘Он сказал, около двух миллионов", - ответила она.
  
  Грейс сделал еще одну запись. Затем он сказал: ‘Она и Брайан Бишоп были женаты пять лет. И мы не знаем причины, по которой у них не было детей. Нам нужно спросить его. Между ними могла быть проблема.’
  
  Следующим в списке Грейс был сержант Гай Батчелор. Одним из действий, которые он поручил детективу-сержанту, было провести тщательный обыск в брайтонском доме Бишопов после завершения судебно-медицинской экспертизы, а тем временем выступить в качестве координатора.
  
  ‘У меня есть кое-что, что может оказаться важным", - сказал Батчелор. Он поднял красную папку с индексом, прикрепленным сверху. Он открыл его и достал пачку скрепленных вместе бумаг формата А4 с логотипом банка HSBC. ‘Криминалист нашел это в картотечном шкафу в кабинете Бишопа", - сказал он. ‘Это полис страхования жизни, оформленный шесть месяцев назад на имя миссис Бишоп. На три миллиона фунтов’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  50
  
  У большинства из нас в какой-то момент жизни появляется одна БОЛЬШАЯ ИДЕЯ. Это Эврика! момент. Он приходит ко всем нам по-разному, часто случайно. Это случилось с Александром Флемингом, когда он оставил несколько бактерий на ночь в своей лаборатории и в результате обнаружил пенициллин. Стив Джобс испытал это, когда однажды посмотрел на часы Swatch и понял, что предложение компьютеров в различных цветах - это путь вперед для Apple. У Билла Гейтса, должно быть, тоже был один из таких моментов, в какой-то момент.
  
  Эти идеи иногда приходят к нам, когда мы меньше всего этого ожидаем: когда мы лежим в ванне, беспокоясь о том или ином, или лежим без сна в постели посреди ночи, или, возможно, просто сидим за столом на работе. Идея, которой до нас не было ни у кого. Идея, которая сделает нас богатыми, избавит нас от всей рутины и повседневного дерьма, с которыми нам приходится мириться. Идея, которая изменит нашу жизнь и сделает нас свободными!
  
  Я получил свое в субботу, 25 мая 1996 года, в одиннадцать двадцать пять вечера. Я ненавидел свою работу инженера-программиста в компании, расположенной в Ковентри, которая разрабатывала коробки передач для гоночных автомобилей.
  
  Я пытался понять, как наладить свою жизнь – и теперь, когда мне скоро исполнялось тридцать два, понимал, что все сложилось настолько гармонично, насколько это вообще возможно. Я летел чартерным рейсом, возвращаясь из паршивого недельного отпуска в Испании, и в аэропорту Малаги внезапно уволился персонал, и все самолеты приземлились.
  
  Наземный персонал пытался разместить нас в отелях на ночь, но это было безнадежно. На стойке регистрации чартерной компании была одна девушка, которая пыталась найти номера на 280 человек. И сотрудники всех других авиакомпаний пытались сделать то же самое для своих пассажиров, оказавшихся в затруднительном положении. Там, вероятно, застряло от трех до четырех тысяч человек, и они никак не могли справиться и забронировать места для всех.
  
  Я лег на скамейку в зале вылета. И тут у меня был свой момент! Одна компьютерная программа, установленная во всех местных отелях и во всех авиакомпаниях, могла бы решить их проблемы. Мгновенный прирост прибыли для отелей; мгновенное решение их кошмара для авиакомпаний. Затем я начал думать о других приложениях помимо отмененных рейсов. Любая организация, которой нужно было разместить большое количество людей в помещениях, и любая организация, у которой были помещения для продажи. Туроператоры, тюрьмы, больницы, агентства по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, вооруженные силы - вот лишь некоторые из потенциальных клиентов.
  
  Я нашел свою золотую жилу.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  51
  
  На набережной Брайтон-энд-Хоув начался прилив, но между галечным пляжем и пенящимся прибоем от бурунов все еще оставалось широкое пространство обнаженных илистых отмелей. Хотя было почти половина девятого вечера и солнце быстро клонилось к горизонту, на пляже все еще было много людей.
  
  Сладкий дым барбекю смешивался с запахами соли, травки и смолы. В теплом, неподвижном воздухе разносились звуки музыки в стиле steel-band от обкуренной группы, игравшей на набережной. Двое маленьких голых детей копались пластиковыми лопатками в грязи, им помогал пухлый, сильно загорелый мужчина в кричащих шортах и бейсболке, который добавлял еще один слой к и без того красивому замку из песка.
  
  Двое молодых влюбленных, в шортах и футболках, шли босиком по прохладной мокрой грязи. Они наступали на завитки слепков луговых червей, перевернутые раковины, пучки водорослей, старательно обходя случайные ржавые банки, выброшенные бутылки или пустые пластиковые коробки. Их руки были крепко связаны, и они останавливались каждые несколько шагов, чтобы поцеловаться, болтая шлепанцами свободными руками.
  
  Беззаботные, улыбающиеся, они прошли мимо серьезного пожилого мужчины в мятой белой шляпе, туго надвинутой на уши, который описывал дугу металлоискателем перед собой в нескольких дюймах над поверхностью грязи. Затем они прошли мимо юноши в резиновых ботинках и брюках цвета хаки, поверх которых была расстегнута рубашка, рядом с ним на земле лежала рыболовная сумка, который садовой лопаткой выкапывал червей для наживки и стряхивал их с лезвия в резиновое ведро.
  
  На небольшом расстоянии впереди виднелись почерневшие балки руин Западного пирса, возвышающиеся над отмелью в угасающем свете, похожие на жуткую скульптуру. Казалось, что вода движется быстрее, настойчивее, с каждой минутой буруны становились все больше и громче.
  
  Девушка взвизгнула и попыталась оттащить своего парня подальше, к берегу, когда вода внезапно хлынула сильнее, чем раньше, покрывая ее босые ноги. ‘Я промокаю, Бен!’
  
  ‘Тамара, ты такая слабачка!’ - ответил он, твердо стоя на ногах, когда другой прибой, еще ближе, поднял воду им до лодыжек, а затем третий, почти до колен. Он указал на горизонт, на багровый шар солнца. ‘Посмотри на закат. Ты видишь зеленую вспышку света, когда она достигает горизонта. Ты когда-нибудь видел это?’
  
  Но она смотрела не на солнце. Она смотрела на бревно, которое снова и снова перекатывалось в прибое. Бревно с длинными усиками морских водорослей, прикрепленными к одному концу и тянущимися от него. Взревел еще более мощный валун, и бревно засосало обратно. И на одно короткое, мимолетное мгновение, когда бревно покатилось, она увидела лицо. Руки и ноги. И понял, что на конце его были не морские водоросли. Это были человеческие волосы.
  
  Она закричала.
  
  Бен вырвался из ее рук и побежал в воду, навстречу воде. Прибой ударил его по коленям, обдав брызгами его тело и лицо, забрызгав линзы солнцезащитных очков, затуманив зрение. Тело снова перекатилось - обнаженная женщина с частично съеденным лицом и кожей цвета воска. Ее тянуло назад, подальше от Бена, океан забирал ее обратно, как будто ее просто представили для краткого осмотра.
  
  Молодой человек бросился вперед, вода доходила ему теперь до бедер, он был весь мокрый, когда вокруг него взорвался еще один бурун, и схватил чью-то руку за запястье, затем сильно дернул. Кожа была холодной и скользкой, как у рептилии. Он вздрогнул, но решительно держался. Она казалась хрупкого телосложения, но из-за притяжения океана к нему она казалась тяжелой, как свинец. Он отступил, завязнув в жестоком перетягивании каната. "Тэм!" - крикнул он. "Позовите кого-нибудь на помощь! Наберите 999 в вашей мафии!’
  
  Затем внезапно, все еще крепко сжимая запястье, он начал падать. Он приземлился плашмя на спину в грязь, когда оглушительный прибой от другого буруна ревел, засасывал и булькал его лицо и вокруг него. И теперь в его ушах звучал другой звук, глухой, рваный вой, становившийся все громче, интенсивнее, пронзительнее.
  
  Это была Тамара. Она стояла неподвижно, ее глаза были выпучены от шока, рот открыт, крик исходил из глубины ее души.
  
  Бен еще не до конца осознал, что рука, которую он держал, была полностью оторвана от остального тела.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  52
  
  Звонил телефон Клео. Ее домашняя линия. Она подалась вперед на диване, чтобы видеть дисплей вызывающего абонента. Это был номер мобильного Грейс.
  
  Она дала ему зазвонить. Подождала. Четыре гудка. Пять. Шесть. Затем включилась ее голосовая почта, и звонки прекратились. Должно быть, это был четвертый – может быть, даже пятый – звонок от него сегодня по этой линии. Плюс все те, что были на ее мобильном.
  
  Она знала, что ведет себя по-детски, не отвечая на этот вопрос, и рано или поздно ей придется ответить; но она все еще не была уверена, что хочет ему сказать.
  
  С тяжелым сердцем она взяла свой бокал с вином и, к своему легкому удивлению, увидела, что он пуст. Еще раз. Она взяла бутылку чилийского Совиньон Блан и увидела, к своему еще большему удивлению, что в ней осталось не более пары дюймов. ‘Черт", - сказала она, наливая. Он едва покрывал дно ее большого бокала.
  
  В эти выходные она была на дежурстве, а это означало, что ей не следовало много пить, если вообще что-нибудь пила, поскольку ее могли вызвать в любое время дня и ночи. Но сегодня она чувствовала острую потребность в алкоголе. Это был дерьмовый день. Действительно дерьмовый день. После ссоры с Роем и совершенно бессонной ночи, последовавшей за ней, ее вызвали в морг в десять утра, чтобы принять тело шестилетней девочки, которую сбила машина.
  
  За восемь лет работы в этой профессии она ко многому привыкла, но не к телам детей. Они доставали ее каждый раз. Казалось, что люди испытывают по ребенку совсем другое горе, почему-то более глубокое, чем по самому любимому взрослому, как будто было непостижимо, что ребенок может быть вырван из чьей-либо жизни. Она ненавидела видеть, как гробовщик заносит крошечный гробик, и она ненавидела делать эти вскрытия. Вскрытие этой маленькой девочки должно было состояться в понедельник, что делало утро понедельника отличным, которого можно было ожидать с нетерпением.
  
  Затем, сегодня днем, ей пришлось пойти в мрачную квартиру в обветшалом доме с террасой недалеко от станции Хоув и забрать тело пожилой дамы, которое пролежало там добрый месяц, по крайней мере, по мнению ее коллеги Уолтера Хордерна, судя по состоянию тела и уровню зараженности мухами и личинками.
  
  Уолтер поехал с ней за рулем фургона коронера. Щеголеватый, вежливый мужчина лет сорока пяти, он всегда был элегантно одет в деловую одежду человека, работающего в городском офисе. Официально он был начальником кладбищ Брайтона и Хоува, но в его обязанности также входило тратить часть своего времени на помощь в процессе забора тел с места смерти и разбираться со значительной бумажной волокитой, которая требовалась для каждого из них.
  
  Уолтер и Даррен недавно стали оспаривать друг у друга, насколько близко они могут подойти к оценке времени смерти. Это была неточная наука, зависящая от погодных условий и множества других факторов, и она становилась тем сложнее, чем больше времени требовалось для извлечения тела. Подсчет стадий жизненного цикла определенных насекомых был одним из неприятных и очень грубых руководств. И Уолтер Хордерн подробно остановился на этом на сайте судебной медицины, который он нашел в Интернете.
  
  Затем, всего пару часов назад, ей позвонила обезумевшая от горя сестра Чарли, которую она безумно любила, и сообщила, что ее только что бросил парень, с которым она прожила более полугода. В свои двадцать семь Чарли была на два с половиной года моложе ее. Красивая и бурная, она всегда выбирала не тех мужчин.
  
  Как и она сама, поняла она, скорее с грустью, чем с горечью. Тридцать в октябре. Ее лучшая подруга Милли – Безумная Милли, как ее называли, когда они были подростками-бунтарками в школе Роудин, – теперь устроилась на земле с бывшим морским офицером, который сколотил состояние на конференц-бизнесе, и ждала второго ребенка. Клео была крестной матерью первой, Джессики, а также двух других детей старых школьных друзей. Начинало казаться, что это было ее предназначением в жизни. Крестная мать со странной работой, которая не способна была делать ничего нормального, даже поддерживать нормальные отношения.
  
  Как Ричард, адвокат, в которого она безумно влюбилась после того, как он пришел в морг, чтобы осмотреть тело по делу об убийстве, которое он защищал. Он не был до после того, как они обручились спустя два года, что он появился на большой сюрприз на нее. Он нашел Бога. И это стало проблемой.
  
  Сначала она думала, что сможет с этим справиться. Но после посещения ряда харизматических церковных служб, на которых люди падали на землю, пораженные Святым Духом, она начала понимать, что никогда не сможет соединиться с этим. Она видела слишком много несправедливых смертей. Слишком много детей. Слишком много тел молодых, милых людей, разбитых вдребезги или, что еще хуже, сгоревших в автомобильных авариях. Или умер от передозировки наркотиков, преднамеренной или случайной. Или порядочные мужчины и женщины средних лет, которые умерли на своих кухнях, упав со стульев или включив бытовую технику. Или нежные пожилые люди, раздавленные автобусами при переходе дороги или сраженные сердечными приступами или инсультами.
  
  Она жадно смотрела новости. Видела репортажи о молодых женщинах в африканских странах, которые подверглись групповому изнасилованию, затем им вставляли ножи во влагалище или револьверы, из которых затем стреляли. И ей было жаль, сказала она Ричарду, что она просто не могла поверить в любящего Бога, который позволил всему этому дерьму случиться.
  
  В ответ он взял ее за руку и велел молиться Богу , чтобы тот помог ей понять Его волю .
  
  Когда это не сработало, Ричард преследовал ее страстно, безжалостно, бомбардируя попеременно любовью, а затем ненавистью.
  
  Затем Рой Грейс, мужчина, которого она долгое время считала по-настоящему порядочным человеком, а также чрезвычайно привлекательным, внезапно, этим летом, стал частью ее жизни. Она даже, возможно, наивно, начала верить, что они были настоящими родственными душами. До сегодняшнего утра, когда она поняла, что была не более чем временной заменой призраку. Это было все, чем она могла быть в этих отношениях.
  
  Все разделы сегодняшней раз и хранитель лежали разложенные на диван рядом с ней, большей частью непрочитанными. Она продолжала пытаться устроиться на работу над своим Открытым университетским курсом, но не могла сосредоточиться. Не смогла она взяться и за свою новую книгу, роман Маргарет Этвуд "Сказка служанки", который она хотела прочитать годами и, наконец, купила сегодня днем в своем любимом книжном магазине в Хоуве "Сити Букс". Она прочитала и перечитала первую страницу четыре раза, но не смогла разобраться в словах.
  
  Неохотно, потому что она ненавидела тратить время впустую – и считала большинство телевизоров именно такими - она взяла пульт и начала просматривать каналы Sky. Она проверила канал "Дискавери", надеясь, что там, может быть, документальный фильм о дикой природе, но какой-то профессор, похожий на ископаемое, разглагольствовал о слоях Земли. Интересно, но не сегодня, Джозефина.
  
  Теперь ее телефон зазвонил снова. Она посмотрела на дисплей вызывающего абонента. Номер был скрыт. Почти наверняка деловой. Она ответила.
  
  Это был оператор полицейского колл-центра в Брайтоне. Тело было выброшено на берег, недалеко от Западного пирса. Она должна была сопроводить тело в морг.
  
  Повесив трубку, она быстро подсчитала. Когда она открыла ту бутылку вина? Около шести часов. Четыре с половиной часа назад. Две единицы алкоголя поставили бы среднестатистическую женщину на предел для вождения. В бутылке вина содержится в среднем шесть единиц. Вы выпивали по одной в час. Она должна быть в состоянии водить, примерно.
  
  Пять минут спустя она вышла из дома, прошла по улице и открыла дверцу своего спортивного автомобиля MG.
  
  Пока она забиралась внутрь и возилась с ремнем безопасности, из тени дверного проема магазина, расположенного недалеко отсюда, появилась фигура и сделала несколько коротких шагов к своей машине. Она завела MG, завела двигатель и выехала на улицу. Маленькая черная Toyota Prius, работающая только на электромоторе, бесшумно скользила в темноте позади нее.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  53
  
  До сих пор никто не сказал ни слова о ее платье. Ни Сюзанна-Мари, ни Мэнди, ни Кэт, ни одна из подружек, с которыми она столкнулась на сегодняшней вечеринке, казалось, даже не заметила этого. Что было очень необычно. Четыреста пятьдесят фунтов и ни одного комментария. Возможно, они просто завидовали.
  
  Или, может быть, на ней это выглядело катастрофой.
  
  Чтоб они сдохли. Суки! Пройдя в другую комнату, которая пульсировала разноцветными огнями, была битком набита людьми, гремела музыка, в воздухе витал резкий, резиновый запах гашиша, Холли допила остатки третьего персикового мартини и поняла, что начинает чувствовать себя явно навеселе.
  
  По крайней мере, мужчины обращали на нее внимание.
  
  Черное платье с бриллиантовой каймой, когда она надела его сегодня вечером, показалось ей еще более облегающим, чем в магазине. Оно было настолько открытым спереди, что не было возможности надеть лифчик – и, черт возьми, у нее были великолепные сиськи, так почему бы не выставить их напоказ, точно так же, как платье – или, скорее, его отсутствие – позволяло ей выставлять напоказ свои ноги, почти каждый дюйм, почти до пупка? И она действительно чувствовала себя хорошо в этом, порочно хорошо!
  
  ‘Классное платье. Откуда ты?’
  
  Мужчина, невнятно произнося слова сквозь острые маленькие зубы, которые напомнили ей зубы пираньи, покачивался на ее пути, дым от его сигареты вился у нее перед глазами. Он был одет в черные кожаные брюки, черную футболку в обтяжку, пояс со стразами и щеголял большой золотой серьгой. У него была одна из самых глупых причесок, которые она когда-либо видела.
  
  ‘Марс", - сказала она, обходя его и все с большей тревогой оглядываясь в поисках Софи.
  
  ‘ На север или на юг? ’ невнятно произнес он, но она едва расслышала его. Софи не ответила на два сообщения, которые она оставила о встрече, чтобы выпить перед этой вечеринкой, и о том, чтобы воспользоваться общим такси. Сейчас была половина одиннадцатого. Наверняка она уже должна быть здесь?
  
  Проталкиваясь сквозь толпу, повсюду ища свою подругу, она добралась до открытых французских окон и вышла на относительно тихую террасу. Одна пара сидела на скамейке, увлеченная серьезным хоккеем с мячом. Очень рассеянный мужчина с длинными светлыми волосами смотрел на пляж и постоянно принюхивался. Холли достала свой мобильный телефон из сумки и проверила, нет ли сообщения, которое она могла пропустить, но там ничего не было. Затем она набрала номер мобильного телефона Софи.
  
  И снова сообщение отправилось прямиком на голосовую почту.
  
  Она набрала домашний номер Софи. Он тоже попал на голосовую почту.
  
  ‘А– вот и ты! Черт бы тебя побрал!’ Его острые резцы демонически блеснули во вспышке стробоскопа. ‘Ты вышел подышать воздухом?’
  
  ‘И теперь я снова иду туда", - сказала она, возвращаясь в m ê l &# 233;e. Она волновалась, потому что на Софи можно было положиться. Это просто было на нее не похоже.
  
  Но не настолько, чтобы беспокоиться о том, что это помешает ей насладиться сегодняшним вечером.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  54
  
  Из-за проблемы с багажной дверью самолет вылетел с опозданием на полчаса. Рой Грейс провел всю поездку, выпрямившись на своем сиденье, о откидывании которого он даже не подумал, глядя в иллюминатор на заклепки на выпуклом сером металле корпуса правого двигателя.
  
  В течение двух бесконечных часов в воздухе он был не в состоянии надолго сосредоточиться на чем-либо, чтобы скоротать время, кроме как запоминать часть карты улиц центра Мюнхена. Картонная коробка с пластиковой оберткой и пустой коробкой от противного сырного рулета, который он съел просто от голода, и остатки второго горького кофе, который он выпил, покачивались на его подносе, когда самолет, пробиваясь сквозь облака, наконец начал снижаться.
  
  Он был расстроен потерей этих драгоценных тридцати минут, потратив на это очень короткое время, которое у него было сегодня в запасе. Он едва заметил, как руки стюардессы протянулись к нему и убрали остатки его завтрака, пока он смотрел на пейзаж, открывающийся перед ним.
  
  При всей его необъятности.
  
  Бабочки запорхали у него в животе, когда он впервые в жизни увидел немецкую землю. Лоскутное одеяло из коричневых, желтых и зеленых прямоугольников плоских сельскохозяйственных угодий раскинулось по кажущейся бесконечной равнине без горизонта. Он увидел небольшие группы белых домиков с красными и коричневыми крышами, перелески, деревья изумрудно-зеленого цвета, такие яркие, что казались покрашенными из баллончика. Затем маленький городок. Еще группы домов и построек.
  
  Внутри него нарастала огромная, вопящая паника. Узнал бы он Сэнди, если бы увидел ее? Бывали дни, когда он больше не мог вспомнить ее лицо, не глядя на фотографию, как будто время, нравилось ему это или нет, медленно стирало ее из его памяти.
  
  И если она была там, внизу, где-то в этом огромном пейзаже, то где она была? В городе, который он еще не мог видеть? В одной из этих отдаленных деревень под ними, мимо которых они медленно проезжали? Жила ли Сэнди своей жизнью где-то в этом огромном открытом ландшафте под ним? Анонимная немецкая хаусфрау, происхождение которой никто никогда не ставил под сомнение?
  
  Рука стюардессы снова появилась перед ним, поднимая серый столик и поворачивая колышек, чтобы закрепить его. Земля становилась все ближе, здания больше. Он мог видеть машины, едущие по дорогам. Он услышал голос капитана по внутренней связи, приказывающий бортпроводникам занять свои места для посадки.
  
  Затем капитан поблагодарил их за полет на British Airways и пожелал приятного дня в Мюнхене. Для Грейс до последних нескольких дней Мюнхен был просто названием на карте. Имя в газетных заголовках, в самых глубоких уголках его сознания. Имя в телевизионных документальных фильмах. Имя на уроках истории, когда он учился в школе. Имя, в котором все еще жили дальние родственники Сэнди, которых она никогда не встречала, в прошлом, с которым она была оторвана.
  
  Мюнхен, где Адольф Гитлер обосновался и был арестован в молодости за попытку государственного переворота. Мюнхен, где в 1958 году половина футбольной команды "Манчестер Юнайтед" погибла в авиакатастрофе на заснеженной взлетно-посадочной полосе. Мюнхен, где в 1972 году Арабские террористы жестоко увековечили Олимпийские игры, убив одиннадцать израильских спортсменов.
  
  Самолет сильно ударился о землю, и мгновение спустя он почувствовал, как ремень безопасности врезался ему в живот, когда самолет затормозил, двигатели взревели на обратной тяге. Затем самолет выровнялся до плавной скорости руления. Они миновали виндзор, корпус старого, ржавеющего самолета с развалившимся шасси. По внутренней связи было объявление о пассажирах со стыковочными рейсами. И Рою Грейсу показалось, что каждая бабочка в его животе теперь пытается пробраться в пищевод.
  
  Мужчина на соседнем сиденье, которого он едва заметил, включил свой мобильный телефон. Грейс достал свой собственный из кармана кремового льняного пиджака и тоже включил его, уставившись на дисплей в надежде на сообщение от Клео. Вокруг себя он услышал бип-бип сигналов сообщений. Внезапно запищал его собственный телефон. Его сердце подпрыгнуло. Затем упало. Это было просто служебное сообщение от немецкой телекоммуникационной компании.
  
  В течение беспокойной ночи он несколько раз просыпался и лежал, раздумывая, что надеть. Смешно, он знал, потому что в глубине души он не чувствовал, что увидит Сэнди сегодня, даже если она действительно была там, где-то. Но он все равно хотел выглядеть наилучшим образом, на всякий случай ... Он хотел выглядеть – и пахнуть - таким, каким она могла бы его запомнить. Она покупала ему одеколон Bulgari, и у него все еще был флакон. Он распылил его этим утром на себя. Тогда он был одет в белую футболку под кремовым пиджаком. Легкие джинсы, потому что он посмотрел температуру в Мюнхене, которая составляла двадцать восемь градусов. И удобные кроссовки, потому что он подумал, что, возможно, ему придется много ходить пешком.
  
  Тем не менее, он был удивлен приторной, липкой, пропитанной керосином жарой, которая окутала его, когда он спускался по трапу самолета и шел по летному полю к ожидавшему автобусу. Несколько минут спустя, без всякого багажа, вскоре после десяти пятнадцати по местному времени, он прошел через уютный тихий зал таможни с кондиционером в зал прибытия и сразу же увидел высокую улыбающуюся фигуру Марселя Куллена.
  
  Коротко подстриженные волнистые черные волосы, часть которых свободно падала на лоб, широкая улыбка на добродушном лице, немецкий детектив был одет в повседневный воскресный костюм: легкую коричневую куртку-бомбер поверх желтой рубашки поло, мешковатые джинсы и коричневые кожаные мокасины. Он крепко сжал протянутую руку Грейс обеими руками и сказал со своим гортанным акцентом: ‘Рой, я тебя чуть не узнал. Ты так молодо выглядишь!’
  
  ‘Ты тоже!’
  
  Грейс был так тронут теплотой приветствия от человека, которого он никогда по-настоящему хорошо не знал. На самом деле он был настолько ошеломлен эмоциями этого события, что внезапно и очень нехарактерно для себя оказался близок к слезам.
  
  Они обменивались любезностями, проходя через почти пустое здание по выложенному черно-белой плиткой полу в шахматном порядке. Английский Каллена был хорошим, но Грейс потребовалось время, чтобы привыкнуть к его акценту. Они последовали за одинокой фигурой, тащившей дорожную сумку на колесиках, мимо полосатого навеса сувенирного магазина и обратно на улицу, в приторную жару, мимо длинной вереницы кремовых такси, в основном "мерседесов". Во время короткой прогулки до автостоянки Грейс сравнила почти пригородное спокойствие этого аэропорта с суетой Хитроу и Гатвика. Это было похоже на город-призрак.
  
  У немца только что родился третий ребенок, мальчик, и, если сегодня будет время, он очень надеется привести Грейс к себе домой, чтобы она познакомилась со своей семьей, сообщил ему Куллен с широкой улыбкой. Грейс, сидя на потрескавшемся кожаном пассажирском сиденье древнего, но блестящего BMW 5-й серии этого человека, сказал ему, что ему бы это очень понравилось. Но втайне у него вообще не было желания этим заниматься. Он пришел сюда не для общения, он хотел потратить каждую драгоценную минуту на поиски следа Сэнди.
  
  В лицо ему ударил приятный поток прохладного воздуха из астматически гудящего кондиционера, когда они выезжали из аэропорта, проезжая по сельскому пейзажу, который он разглядывал с борта самолета. Грейс уставился в окно, чувствуя себя ошеломленным абсолютной необъятностью всего этого. И он понял, что не продумал это должным образом. Чего, черт возьми, он мог надеяться достичь всего за один день?
  
  Мимо мелькали дорожные знаки, синие с белыми буквами. На одном было написано название аэропорта имени Франца-Йозефа Штрауса, который они только что покинули, а на другом он прочел слово M ünchen . Каллен продолжал болтать, упоминая имена офицеров, с которыми он работал в Сассексе. Почти машинально Грейс загрузил ему каждую из них, насколько мог, его разум разрывался между мыслями об убийстве Кэти Бишоп, беспокойством о своих отношениях с Клео и попытками сосредоточиться на задаче, стоящей перед ним сегодня. Несколько мгновений его глаза следили за серебристо-красным поездом скоростной железной дороги, идущим параллельно им.
  
  Внезапно голос Каллена стал более оживленным. Грейс услышала слово "футбол". Справа от себя он увидел огромный новый белый стадион в форме шины, на котором большими синими буквами было написано "Альянц Арена". Затем за ним, высоко на чем-то похожем на рукотворный холм, виднелся одинокий белый пилон ветряной электростанции с прикрепленным пропеллером.
  
  ‘Я немного покажу вам город, дам вам почувствовать Мюнхен, затем мы отправимся в офис, а затем в Английский сад?’ Сказал Куллен.
  
  ‘Хороший план’.
  
  ‘Вы составили список?’
  
  ‘ Да, был.’
  
  Лейтенант предложил, чтобы перед его приходом Грейс составил список всех интересов Сэнди, после чего они могли бы отправиться в места, которые она, возможно, посетила, преследуя их. Грейс уставился в свой блокнот. Это был длинный список. Книги. Джаз. Просто красный. Род Стюарт. Танцы. Еда. Антиквариат. Садоводство. Фильмы, особенно с Брэдом Питтом, Брюсом Уиллисом, Джеком Николсоном, Вуди Алленом и Пирсом—
  
  Внезапно зазвонил его телефон. Он вытащил его из кармана и уставился на дисплей, надеясь увидеть один из номеров Клео.
  
  Но номер был утаен.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  55
  
  В десять пятнадцать воскресного утра Дэвид Кертис, молодой констебль полиции с испытательным сроком, работавший второй день в Брайтоне, заканчивал свою смену. Высокий девятнадцатилетний парень с серьезными манерами поведения и темно-каштановыми волосами, коротко подстриженными и опрятными, но с пристрастием к моде, он сидел на пассажирском сиденье патрульной машины полиции Воксхолла, от которой пахло вчерашней картошкой фри, за рулем которой сидел самый большой бармен клуба полицейского участка на Джон-стрит.
  
  Сержант полиции Билл Норрис, мужчина лет пятидесяти с курносым лицом и взъерошенными волосами, побывал везде, все это видел и все это делал, но никогда не был достаточно хорош, чтобы подняться выше уровня сержанта. Теперь, всего за несколько месяцев до выхода на пенсию, он наслаждался обучением этого юноши основам. Или, точнее, наслаждался тем, что у него была плененная аудитория для всех военных историй, которые никто больше не хотел слышать еще раз.
  
  Они ехали по заваленной мусором Уэст-стрит, все клубы уже закрыты, тротуары усеяны битым стеклом, выброшенными обертками от бургеров и кебабов, всем обычным мусором субботнего вечера. Две машины для подметания дорог усердно трудились, скрежеща вдоль бордюров.
  
  ‘Конечно, тогда все было по-другому", - говорил Билл Норрис. ‘В те дни мы могли управлять нашими собственными информаторами, понимаете? Однажды, когда я был в отделе по борьбе с наркотиками, мы на два месяца оцепили этот гастроном на Ватерлоо-стрит, основываясь на имеющейся у меня информации. Я знал, что мой человек был прав. Он постучал себя по носу. ‘У меня есть нюх копа. У тебя он либо есть, либо нет. Ты достаточно скоро узнаешь, сынок’.
  
  Солнце било им в глаза, косо падая на них через канал в конце улицы. Дэвид Кертис поднял руку, чтобы прикрыть глаза, осматривая тротуары, проезжающие машины. Нос копа . Да, он был уверен, что с этим у него все в порядке.
  
  ‘И крепкий желудок. Это нужно иметь", - продолжил Норрис.
  
  ‘У меня есть чугун".
  
  Итак, мы сидели в этом заброшенном доме напротив – входили и выходили через задний ход. Чертовски холодно было. Два месяца! Отморозили себе яйца! Я нашел старую шинель британской железнодорожной охраны, брошенную там каким-то бродягой, и надел ее. Два месяца мы сидели там днем и ночью, наблюдая в темноте в бинокль с дневным и ночным прицелами. Ничего не нужно делать, просто размахивать фонарем – это то, что мы привыкли называть, понимаете? Рассказывать истории – размахивать фонарем . Ну, как бы то ни было, однажды вечером подъехал этот седан, большой "Ягуар"...
  
  Констебль с испытательным сроком был временно освобожден от этой истории, которую он уже слышал дважды до этого, звонком из Брайтонского центрального диспетчерского пункта.
  
  ‘Сьерра Оскар - Чарли Чарли 109’.
  
  Используя свою личную рацию, закрепленную в пластиковом держателе на ремне от бронежилета, Дэвид Кертис ответил: ‘109-й, продолжайте".
  
  ‘У нас на очереди причина для беспокойства второго уровня. Вы свободны?’
  
  ‘Да, да. Продолжайте с деталями, прием’.
  
  Адрес: квартира 4, Ньюман Виллас, 17. Проживающую зовут Софи Харрингтон. Вчера она не пришла на встречу с подругой, и со вчерашнего дня не отвечает ни на телефонные звонки, ни на звонки в дверь, что не в ее характере. Вы можете проверить адрес, чтобы мы могли снять его с очереди?’
  
  ‘Подтвердите, Софи Харрингтон, квартира 4, Ньюман Виллас, 17?’ Сказал Кертис.
  
  ‘Да, да’.
  
  ‘Получено. En route.’
  
  Обрадованный тем, что сегодня утром действительно есть чем заняться, Норрис развернул машину в развороте так сильно и быстро, что взвизгнули шины. Затем он повернул налево наверху, на Вестерн-роуд, разогнавшись быстрее, чем было строго необходимо.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  56
  
  Извинившись перед Марселем Кулленом, он поднес телефон к уху и нажал зеленую кнопку. "Рой Грейс", - ответил он.
  
  Затем, когда он услышал язвительный голос на другом конце провода, он тут же пожалел, что не оставил этот чертов телефон звонить.
  
  ‘Где ты, Рой? Звучит так, будто ты за границей’. Это была его начальница, помощник главного констебля Элисон Воспер, и она казалась немного удивленной. ‘Это был не британский сигнал вызова", - сказала она.
  
  Это был тот звонок, которого он просто не ожидал сегодня, и у него не было подготовленного ответа. Когда он звонил Марселю в Германию, он заметил, что мелодия звонка была совсем другой: ровный, монотонный вой вместо обычного двухтонального звонка в Великобритании. Он знал, что лгать не было смысла.
  
  Сделав глубокий вдох, он сказал: ‘Мюнхен’.
  
  На другом конце провода раздался звук, похожий на взрыв небольшого ядерного устройства внутри сарая из гофрированного железа, заполненного шарикоподшипниками. За этим последовало несколько мгновений тишины. Затем снова голос Воспера, очень резкий: ‘Я только что пролил немного кофе. Мне придется тебе перезвонить’.
  
  Закончив разговор, он выругался за то, что не продумал это получше. Конечно, в нормальном мире он имел полное право на выходной и оставить за главного своего заместителя. Но мир, в котором бродила Элисон Воспер, не был нормальным. Он ей не понравился по причинам, которые он не мог понять, но, без сомнения, отчасти из–за его недавнего неудачного освещения в прессе, и она все время искала повод понизить его в должности, или заморозить его карьеру, или перевести на другой конец страны. Отгул на третий день расследования крупного убийства не улучшил ее мнения о нем.
  
  ‘Все в порядке?’ Спросил Каллен.
  
  "Лучше не бывает’.
  
  Его телефон зазвонил снова. ‘Что именно ты делаешь в Германии?’ Спросила Элисон Воспер.
  
  Рой ненавидел ложь – как он знал по недавнему опыту, ложь ослабляет людей, – но он также понимал, что правду вряд ли встретят вежливо, поэтому он солгал. ‘Я иду по следу’.
  
  ‘В Германии?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘И когда именно мы сможем ожидать возвращения вашего руководства в Англию?’
  
  ‘Сегодня вечером", - сказал он. ‘В мое отсутствие за дело отвечает инспектор Мерфи’.
  
  ‘Отлично", - ответила она. ‘Значит, вы сможете встретиться со мной сразу после вашего брифинга завтра утром?’
  
  ‘Да. Я могу быть у тебя около половины десятого’.
  
  ‘Есть что сообщить по этому делу?’
  
  ‘Мы добиваемся хорошего прогресса. Я близок к аресту. Я просто жду результатов анализов ДНК из Хантингтона, которые ожидаю завтра’.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. Затем, через мгновение, она добавила, ничуть не смягчив тона: "Мне говорили, что в Германии есть отличное пиво’.
  
  ‘Я бы не знал’.
  
  ‘Я провел свой медовый месяц в Гамбурге. Поверь мне, они так делают. Тебе стоит попробовать. В девять тридцать завтра утром’.
  
  Она повесила трубку.
  
  Черт, подумал он, злясь на себя за то, что так плохо подготовился. Черт, черт, черт! И завтра утром она наверняка попросит его рассказать ей о зацепке, по которой он пришел сюда. Ему нужно было придумать что-нибудь чертовски хорошее.
  
  Они проезжали мимо высотного жилого дома, на самом верху которого был виден кругляш BMW. Затем отель Marriott.
  
  Он быстро проверил свой BlackBerry на наличие сообщений. С момента выхода из самолета его ждала дюжина электронных писем, большинство из которых касались операции "Хамелеон".
  
  ‘Старый Олимпийский стадион!’ Сказал Куллен.
  
  Грейс посмотрел налево и увидел здание, выполненное в форме полуразрушенного шатра. Они свернули направо, спустились по подземному переходу, затем повернули налево, перейдя трамвайные пути. Он развернул карту на коленях, пытаясь сориентироваться.
  
  Каллен посмотрел на свои часы и сказал: ‘Знаешь, я думаю, что в моем плане было сначала заехать в мой офис и занести все детали Сэнди в систему, но я думаю, что будет лучше, если мы сначала отправимся в Зеехаусгартен. Сейчас там будет много народу. Возможно, у тебя будет шанс увидеть ее. Лучше, если мы поедем в офис позже, хорошо?’
  
  ‘Ты гид, тебе и решать!’ Сказала Грейс. Он увидел синий трамвай с большой рекламой Адельхольценера на крыше.
  
  Как будто неправильно истолковав его, Каллен начал указывать на названия галерей, когда они ехали по широкому проспекту. "Музей современного искусства", - сказал он. Затем: "Вот здесь находится Дом искусств – художественная галерея, построенная во времена гитлеровского режима’.
  
  Затем, несколько минут спустя, они ехали по длинной прямой дороге, справа от которых тянулись обсаженные деревьями берега реки Изар, а слева - высокие, старые, элегантные многоквартирные дома. Город был красивым, но большим. Чертовски большим. Черт. Как, черт возьми, он мог искать Сэнди здесь, так далеко от дома? И если она не хотела, чтобы ее нашли, то, черт возьми, она выбрала хорошее место.
  
  Марсель продолжал старательно указывать названия достопримечательностей, мимо которых они проезжали, и районов города, в которых они находились. Он слушал, постоянно глядя на карту улиц, раскрытую у него на коленях, пытаясь зафиксировать в уме географию этого места и думая про себя: если Сэнди здесь, в какой части этого города она будет жить? Центр?
  
  Пригород? Деревня снаружи?
  
  Каждый раз, когда он поднимал голову, он отмечал всех на тротуаре и в каждой машине, надеясь, каким бы ничтожным ни был шанс заметить Сэнди. Несколько мгновений он наблюдал за худощавым, прилежного вида мужчиной, неторопливо бредущим в шортах и мешковатой футболке, с газетой под мышкой, жующим крендель, завернутый в синюю бумажную салфетку. В твоей жизни появился новый мужчина? Он так выглядит? ему было интересно.
  
  ‘Мы идем в Остервальдский сад. Это также пивной сад недалеко от Английского сада – нам проще припарковаться там и приятно прогуляться пешком до Seehaus", - объявил Куллен.
  
  Несколько минут спустя они свернули в жилой район и поехали по узкой улочке с небольшими привлекательными домами по обе стороны. Затем они проехали мимо увитого плющом здания с розовыми и белыми колоннами. ‘Для свадеб – отдел регистрации браков. Вы можете пожениться в этом месте", - сказал Каллен.
  
  Что-то холодное внезапно всколыхнулось внутри Грейс. Брак . Возможно ли, что Сэнди снова вышла замуж в каком-то новом обличье, которое она приняла?
  
  Они проехали по тенистой улице, справа от них была живая изгородь, а слева - деревья, затем выехали на небольшую площадь с мощеной мостовой и другими увитыми плющом домами, и если бы не машины с левосторонним управлением и немецкие надписи на знаках парковки, это могло бы быть где-нибудь в Англии, подумала Грейс.
  
  Криминальный комиссар заехал на парковочное место и заглушил двигатель. ‘О'кей, начнем отсюда?’
  
  Грейс кивнул, чувствуя себя немного беспомощным. Он не был уверен, где именно находится на своей карте, и когда немец услужливо ткнул пальцем, он понял, что искал совершенно не в том месте. Затем он достал из кармана одностраничную карту, которую Дик Поуп распечатал из Интернета, и отправил ему по факсу, с кружочком, показывающим, где он и его жена видели человека, которого они считали Сэнди, в день своего пребывания в этом городе. Он передал его Марселю Куллену, который несколько мгновений изучал его. "Ja, О'кей, супер!’ - сказал он и открыл свою дверь.
  
  Когда они шли по пыльной улице в обжигающую утреннюю жару, небо заволокло тучами. Грейс, сняв куртку и перекинув ее через плечо, огляделся в поисках бара или кафе é. Несмотря на выброс адреналина, он чувствовал усталость и жажду, и ему не помешало бы немного воды и доза кофеина. Но он понял, что не хочет терять драгоценное время, ему не терпелось добраться до этого места, до того черного круга на нечеткой карте.
  
  За единственное положительное зрелище за девять лет, связанное с женщиной, которую он так сильно любил.
  
  С каждым шагом его темп становился все более быстрым, и он зашагал вместе с Кулленом к большому озеру. Куллен провел их по мосту и ушел по тропинке, оставив озеро и лесистый остров справа от них, а густой лес - слева. Грейс вдохнула сладкие ароматы травы и листьев, наслаждаясь внезапной восхитительной прохладой тени и легким бризом с воды.
  
  Мимо них проехали два велосипедиста, затем молодой человек и девушка, оживленно болтающие на роликовых коньках. Мгновение спустя мимо пробежал большой французский пудель, а за ним бежал разгневанный мужчина с пробором посередине и в черепаховых очках, крича: ‘Адини! Adini! Adini!’ За ним следовала очень решительная на вид нордическая ходунья лет шестидесяти, одетая в ярко-красную лайкру, зубы стиснуты, лыжные палки стучат по асфальтированной дорожке. Затем, за поворотом, перед ними открылся пейзаж.
  
  Грейс увидел огромный парк, кишащий людьми, а за островом теперь простиралось озеро гораздо больше, чем ему показалось сначала, - добрых полмили в длину и несколько сотен ярдов в ширину. На воде плавали десятки лодок, некоторые из них были элегантными, деревянными, из клинкера, гребными лодками, а остальные - белыми и голубыми педалями из стекловолокна и флотилиями уток.
  
  Люди толпились на скамейках, выстроившихся вдоль кромки воды, и повсюду, на каждом дюйме травы, лежали тела загорающих, у некоторых из них в ушах были подключены айподы, другие - радиоприемники, они слушали музыку или, возможно, подумала Грейс, пытались заглушить непрекращающийся детский визг.
  
  И повсюду блондинки. Десятки. Сотни. Его глаза переходили от лица к лицу, сканируя и отбрасывая каждое по очереди. Две маленькие девочки перебежали им дорогу, одна держала в руках коробочку с мороженым, другая кричала. Мастиф сидел на земле, тяжело дыша и пуская слюни. Каллен остановился рядом со скамейкой, на которой мужчина в полностью расстегнутой рубашке читал книгу, держа ее на неудобном расстоянии вытянутой руки, как будто он забыл свои очки, и указал на противоположный берег озера.
  
  Грейс увидела большой, привлекательный - хотя и довольно безвкусный – павильон, выполненный в стиле, который можно было бы позаимствовать у английского коттеджа с соломенной крышей. Толпы людей сидели за столиками в пивном саду снаружи, а слева был небольшой эллинг и деревянная палуба, на которой стояла всего пара привязанных лодок и одна педаль, вытащенная из воды и лежащая на боку.
  
  Грейс внезапно почувствовал прилив адреналина при осознании того, на что он смотрел. Это было то самое место! Именно здесь, по мнению Дика Поупа и его жены Лесли, они видели Сэнди. Они были на одной из тех деревянных гребных лодок. И заметили ее в пивном саду.
  
  Заставив немца ускорить шаг, Грейс взяла инициативу в свои руки, шагая по асфальтированной дорожке, опоясывающей озеро, мимо скамейки за скамейкой, вглядываясь в воду, разглядывая каждого загорающего, каждое лицо на каждой скамейке, каждого велосипедиста, бегуна трусцой, ходока, катающегося на роликовых коньках, которые проходили мимо них. Пару раз он видел длинные светлые волосы, обрамляющие лицо, напомнившее ему Сэнди, и цеплялся за них, как собака Павлова, только для того, чтобы отмахнуться от них, когда смотрел снова.
  
  Возможно, ей отрезали все волосы. Возможно, покрасили в другой цвет.
  
  Они миновали элегантный каменный памятник на холме. Он впитывал имена, выгравированные сбоку: ФОН ВЕРНЕК ... ЛЮДВИГ I ... Затем, когда они подошли к павильону, Куллен остановился перед подборкой меню, прикрепленных к элегантной доске в форме щита под заголовком "Seehaus im Englischer Garten".
  
  ‘Хочешь, мы что-нибудь съедим? Возможно, мы можем зайти в ресторан, где прохладнее, или мы можем быть снаружи’.
  
  Грейс окинул взглядом ряды плотно заставленных столов на козлах, некоторые из которых стояли в тени деревьев, некоторые - под большим зеленым навесом, но большинство - под открытым небом. ‘Я бы предпочел выйти наружу - чтобы осмотреться’.
  
  ‘Да. Конечно. Сначала мы выпьем – хочешь чего-нибудь?’
  
  ‘Я бы лучше выпил немецкого пива", - сказал он с усмешкой. ‘И кофе’.
  
  ‘Weissbier or Helles ? Или вы хотели бы Рэдлера – шенди – или , может быть , Руссна ?’
  
  ‘Я бы хотел большую порцию холодного пива’.
  
  "Месса’?
  
  "Месса?’
  
  Каллен указал на двух мужчин за столом, которые пили из стаканов размером с каминные трубы.
  
  ‘ Что-нибудь поменьше?’
  
  ‘Половинная масса?’
  
  ‘Отлично. Что ты будешь? Я принесу их’.
  
  ‘Нет, когда ты приедешь в Германию, я куплю!’ - непреклонно заявил Куллен.
  
  Все это было сделано привлекательно, подумала Грейс. Вдоль набережной выстроились элегантные фонарные столбы; хозяйственные постройки, в которых располагался бар и закусочная, были выкрашены в темно-зеленый и белый цвета и недавно; на мраморном постаменте стояло бронзовое изображение обнаженного лысого мужчины со скрещенными руками и крошечным пенисом; аккуратные штабеля пластиковых ящиков и зеленые мусорные баки для пустых бутылок и мусора, пивные бокалы и вежливые вывески на немецком и английском языках.
  
  Кассир сидел под деревянным навесом, обслуживая длинную очередь. Официанты в красных брюках и желтых рубашках убирали мусор со столов, когда люди уходили. Оставив немецкого полицейского стоять в очереди в баре, Грейс отошла на небольшое расстояние, внимательно изучая карту, пытаясь точно определить по ней, за каким из примерно ста восьмиместных столиков на козлах могла сидеть Сэнди.
  
  По его оценкам, за столами сидело, должно быть, несколько сотен человек, добрых пятьсот, может быть, больше, и почти без исключения перед каждым из них стоял высокий пивной бокал. Он чувствовал запах пива в воздухе, а также клубы сигаретного дыма и сигар, соблазнительные ароматы картофеля фри и жареного мяса.
  
  Летом Сэнди время от времени пила холодное пиво, и часто, когда она это делала, она шутила, что это из-за ее немецкого происхождения. Теперь он начинал понимать это. Он также начинал чувствовать себя очень странно. Это была усталость, или жажда, или просто чудовищность пребывания здесь? подумал он. У него было нелепое чувство, что он вторгся на территорию участка Сэнди, что на самом деле его здесь не ждали.
  
  И вдруг он обнаружил, что смотрит в суровое, начальственное лицо, которое, казалось, соглашалось с ним, предостерегало его. Это была серая каменная скульптура бородатого мужчины с головой и плечами, которая напомнила ему статуи древних философов, которые вы часто видели в лавках старьевщика и на распродажах автомобильных багажников. Он все еще находился на ранней стадии своего обучения, но этот человек определенно был похож на одного из них.
  
  Затем он заметил имя, paulaner, важно выбитое на краеугольном камне, как раз в тот момент, когда к нему подошел Каллен, неся на подносе два пива и два кофе. ‘О'кей, вы решили, где хотите сесть?’
  
  ‘Этот парень, Пауланер, он был немецким философом?’
  
  Куллен ухмыльнулся ему. ‘Философ? Я так не думаю. Paulaner - это название крупнейшей пивоварни в Мюнхене’.
  
  ‘А", - сказала Грейс, чувствуя себя решительно недалекой. ‘Верно’.
  
  Куллен указывал на столик у кромки воды, где группа молодых людей освобождала несколько мест, которые стояли и тащили рюкзаки. ‘Не хотели бы вы сесть там?’
  
  ‘Идеально’.
  
  Пока они шли к нему, Грейс разглядывала лица за столиком за столиком. Битком набитый мужчинами и женщинами всех возрастов, от подростков до пожилых людей, все в повседневной одежде, в основном в футболках, мешковатых рубашках или с голой грудью, шортах или джинсах, и почти все в солнцезащитных очках, бейсболках, широкополых шляпах и соломенных шляпах. Они пили пиво из больших или половинчатых бокалов, ели тарелки с сосисками и картошкой фри, или запасные ребрышки, или кусочки сыра размером с теннисный мяч, или что-то похожее на мясной рулет с квашеной капустой.
  
  Это было то место, где Сэнди была ранее на этой неделе? Неужели сюда она приходила регулярно, проходя мимо обнаженной бронзы на постаменте и бородатой головы в фонтане, рекламирующей Paulaner, чтобы посидеть, выпить пива и поглазеть на озеро?
  
  И с кем?
  
  Новый мужчина? Новые друзья?
  
  И, если она была жива, что творилось у нее в голове? Что она думала о прошлом, о нем, об их совместной жизни, обо всех их мечтах, обещаниях и совместном времяпрепровождении?
  
  Он достал карту Дика Поупа и еще раз посмотрел на размытый круг, ориентируясь.
  
  ‘До дна!’
  
  Каллен, теперь в солнцезащитных очках-авиаторах, поднял свой бокал. Грейс поднял свой. "Скол!’
  
  Дружелюбно покачав головой, немец сказал: "Нет, мы говорим Прост!’
  
  "Прост! ’ Вернулась Грейс, и они чокнулись бокалами.
  
  ‘За успех", - сказал Каллен. ‘Или, возможно, это не то, чего ты хочешь, я думаю?’
  
  Грейс издал короткий горький смешок, гадая, имеет ли немец хоть малейшее представление о том, насколько это было правдой. И почти как по сигналу, его телефон дважды пискнул.
  
  Это было сообщение от Клео.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  57
  
  Констебль Дэвид Кертис с испытательным сроком и сержант Билл Норрис вышли из патрульной машины недалеко от указанного им адреса. Ньюман Виллас был архетипичной жилой улицей Хоува с обветшалыми викторианскими домами с террасами. Когда-то это были дома для одного человека, с помещениями для прислуги наверху, но теперь они были разделены на более мелкие блоки. Вдоль улицы тянулась целая батарея объявлений агентов по недвижимости, большинство из которых рекламировали сдаваемые в аренду квартиры.
  
  Входная дверь дома номер 17 выглядела так, словно ее не красили пару десятилетий, а большинство имен на панели домофона были написаны от руки и выцвели. С. Харрингтон выглядела довольно свежо.
  
  Билл Норрис нажал кнопку. ‘Знаете, - сказал он, - раньше нас было всего четверо в засаде. Сегодня там может быть двадцать полицейских. Однажды я попал в беду. Там была уличная проститутка, которая была покупательницей гастронома, за которым мы следили. Я записал в журнале: “Классная задница и сиськи”. Все прошло не очень хорошо. Я получил за это хорошую взбучку от участкового инспектора!’ Он снова позвонил в звонок.
  
  Несколько мгновений они ждали в тишине. Когда ответа по-прежнему не последовало, Норрис нажал все остальные кнопки, одну за другой. ‘Пора испортить кое-кому воскресную лежку’. Он постучал по своим часам. ‘Может быть, она в церкви?’ Он усмехнулся.
  
  ‘Да?’ - внезапно раздался усталый голос.
  
  ‘Квартира 4. Я потерял ключ. Не могли бы вы впустить меня, пожалуйста?’ Взмолился Норрис.
  
  Мгновение спустя раздался резкий скрежет, затем щелчок замка.
  
  Сержант толкнул дверь, поворачиваясь к своему молодому коллеге и понижая голос. ‘Не говори им, что таков закон – тогда они тебя не впустят’. Он заговорщически коснулся своего носа. ‘Ты научишься’.
  
  Кертис посмотрел на него, гадая, сколько еще патрулей ему придется терпеть эту боль. И надеясь, что, черт возьми, кто-нибудь выдернет у него вилку из розетки, если он когда-нибудь начнет становиться таким унылым мерзавцем.
  
  Они прошли по короткому, пахнущему плесенью коридору мимо двух велосипедов и полки, заваленной почтой, в основном рекламными объявлениями от местной пиццы и китайских закусочных навынос. На лестничной площадке первого этажа они услышали звуки выстрелов, за которыми последовал зычный голос Джеймса Гарнера: ‘Стоять!’ Звук доносился из-за двери с номером ‘2’.
  
  Они поднялись дальше, миновали дверь второго этажа с номером ‘3’. Лестница сузилась, и на самом верху они достигли двери с номером ‘4’.
  
  Норрис громко постучал. Ответа не последовало. Он постучал еще раз, громче. И еще. Затем он посмотрел на испытуемого. ‘Хорошо, сынок. Однажды это будешь ты. Что бы ты сделал?’
  
  ‘ Взломать дверь? Рискнул предположить Кертис.
  
  ‘А если она занята с нуки там?’
  
  Кертис пожал плечами. Он не знал ответа.
  
  Норрис постучал снова. ‘Алло! Мисс Харрингтон? Кто-нибудь здесь? Полиция!’
  
  Ничего.
  
  Норрис развернул свое дородное тело боком и изо всех сил ударил в дверь. Она затряслась, но не поддалась. Он попытался сильнее, и на этот раз дверь распахнулась, расколов раму, и он ввалился в узкий пустой коридор, хватаясь за стену, чтобы не упасть.
  
  ‘Здравствуйте! Полиция!’ Крикнул Норрис, продвигаясь вперед, затем повернулся к своему младшему офицеру. ‘Идите за мной по пятам. Ничего не трогайте. Мы не хотим загрязнять какие-либо улики.’
  
  Кертис неуклюже крался на цыпочках, затаив дыхание, следуя за сержантом по коридору. Сержант впереди него толкнул дверь, затем остановился как вкопанный.
  
  ‘Черт возьми!’ Сказал Норрис. ‘О, черт возьми!’
  
  Когда он поравнялся с сержантом, молодой констебль остановился как вкопанный, глядя перед собой с отвращением и шоком. Ощущение холода поползло у него по животу. Он отчаянно хотел отвести взгляд, но не мог. Болезненное восхищение, выходящее далеко за рамки профессионального долга, приковывало его взгляд к кровати.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  58
  
  Рой Грейс уставился на сообщение от Клео на дисплее своего телефона:
  
  
  Разберись с собой в Мюнхене. Позвони мне, когда вернешься домой.
  
  Без подписи. Без поцелуя. Просто голое, раздраженное заявление.
  
  Но, по крайней мере, она наконец-то ответила.
  
  Он мысленно составил краткий ответ и тут же отбросил его. Затем он сочинил другой и отбросил этот. Он бросил ее ради воскресного свидания за ланчем, чтобы поехать в Мюнхен и попытаться найти свою жену. Насколько хорошо, должно быть, это прозвучало для нее?
  
  Но, конечно, она могла бы проявить хоть немного сочувствия? Он никогда не держал исчезновение Сэнди в секрете – Клео знала об этом все. А какой у него был выбор? Наверняка любой на его месте делал бы то, что он делает сейчас, не так ли?
  
  И внезапно, подпитываемый усталостью, стрессом, непрекращающимся солнечным жаром, обжигающим голову, он почувствовал вспышку гнева на Клео.
  
  Черт возьми, женщина, неужели ты, черт возьми, не понимаешь?
  
  Он поймал взгляд Марселя Каллена и пожал плечами. ‘Женщины’.
  
  ‘Все в порядке?’
  
  Грейс положил телефон и обхватил тяжелый стакан обеими руками. ‘Это пиво в порядке вещей’, - сказал он. ‘Более чем В порядке’. Он сделал большой глоток. Затем он отхлебнул обжигающий кофе. ‘Больше ничего особенного не происходит. Понимаешь?’
  
  Криминальный гаупткомиссар улыбнулся, как будто не был уверен, что ответить.
  
  Мужчина за соседним столиком попыхивал трубкой из вереска. Над ними поплыл дымок, и запах внезапно напомнил Грейсу о его отце, который тоже курил трубку. Он помнил все ритуалы. Его отец проталкивал длинные, тонкие белые чистящие средства для труб, которые быстро становились коричневыми, вниз по стержню. Выскребал ободок маленьким латунным инструментом. Размешивает табак своими большими пальцами, наполняет чашечку, зажигает ее спичкой Swan Vesta, затем утрамбовывает и снова зажигает. Гостиная мгновенно наполняется дразнящим ароматом сине-серого дыма. Или, если они рыбачили на маленькой лодке, или на конце Дворцового пирса, или на молу в гавани Шорхэм, Рой обычно следил за направлением ветра, когда его отец доставал трубку, а затем следил, чтобы он стоял с подветренной стороны от него, чтобы поймать эти огоньки.
  
  Он задавался вопросом, что бы сделал его отец в такой ситуации. Джек Грейс любил Сэнди. Когда он болел в хосписе умирает слишком рано, в пятьдесят пять, от рака кишечника, она часами сидела у его постели, говорить с ним, играть в Эрудит с ним, читает спортивную жизнь с ним, как он отобрал его ставки для каждого дня и размещая их для него. И просто болтающий. Они были как лучшие друзья с того дня, когда Грейс впервые привела Сэнди домой, чтобы познакомить с его родителями.
  
  Джек Грейс всегда был человеком, довольным тем, что у него было, счастливым оставаться дежурным сержантом до выхода на пенсию, возиться с машинами и ухаживать за лошадьми в свободное время, никогда не стремясь подняться выше в полиции. Но он был скрупулезным человеком, приверженцем деталей, процедур, сведения концов с концами. Он бы одобрил приезд Роя сюда, конечно, одобрил бы. В этом нет никаких сомнений.
  
  "Черт возьми", - внезапно подумал Рой. Мюнхен просто полон призраков .
  
  ‘Скажи мне, Рой, ’ спросил Каллен, ‘ насколько хорошо инспектор Поуп знал Сэнди?’
  
  Возвращая его к реальности, к его сегодняшней задаче, Грейс ответила: ‘Хороший вопрос. Они были нашими лучшими друзьями – мы ездили с ними в отпуск каждый год в течение многих лет.’
  
  ‘ Значит, его нелегко было бы принять за– э–э... за человека?
  
  ‘Нет. И его жена тоже’.
  
  Молодой человек, высокий и подтянутый, в желтой рубашке и красных брюках, убирал стаканы с пустых мест рядом с ними. У него были уложенные модным гелем светлые волосы.
  
  ‘Извините’, - обратилась к нему Грейс. ‘Вы говорите по-английски?’
  
  ‘Слишком правильно!’ - ухмыльнулся он.
  
  ‘Ты австралиец?’
  
  ‘Боюсь, что так!’
  
  ‘Блестяще! Может быть, ты сможешь мне помочь. Ты был здесь в прошлый четверг?’
  
  ‘Я здесь каждый день. С десяти утра до полуночи’.
  
  Грейс достал из кармана его куртки фотографию Сэнди и показал ему. ‘Вы видели эту особу? Она была здесь в четверг, во время ланча’.
  
  Он взял фотографию и несколько мгновений внимательно изучал ее. "В прошлый четверг?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Нет, приятель, это ни о чем не говорит. Но это не значит, что ее здесь не было. Каждый день здесь проходят сотни людей’. Он заколебался. ‘Черт, я вижу так много лиц, что все они становятся размытыми. Если хотите, я могу спросить своих коллег ’.
  
  ‘Пожалуйста’, - попросила Грейс. ‘Это действительно важно для меня’.
  
  Он ушел и вернулся через несколько минут с целой группой молодых людей, все в одинаковой форме.
  
  ‘Извини, приятель", - сказал он. ‘Это кучка самых глупых людей на планете. Но это лучшее, что я мог сделать!’
  
  ‘Да, можешь отваливать, Рон!’ - сказал один из молодых людей, невысокий, коренастый австралиец с шевелюрой, похожей на подушечку для булавок. Он повернулся к Грейс. ‘Извините за моего приятеля, он просто умственно отсталый. Это случилось при рождении – мы пытаемся ублажить его ’.
  
  Грейс натянуто улыбнулась и протянула ему фотографию. ‘Я ищу эту особу. Кажется, она была здесь в прошлый четверг во время ланча. Просто интересно, узнает ли ее кто-нибудь из вас, ребята?’
  
  Коренастый австралиец взял фотографию, несколько мгновений изучал ее, затем передал по кругу. Каждый из них по очереди покачал головой.
  
  Марсель Куллен сунул руку в карман и вытащил пачку визитных карточек. Он встал и вручил по одной каждому члену съемочной группы. Внезапно все они посерьезнели.
  
  ‘Я вернусь завтра", - сказал полицейский. ‘У меня будет копия этой фотографии для каждого из вас. Если она вернется, пожалуйста, немедленно позвоните мне по номеру моего мобильного телефона, указанному на карточке, или по номеру Landeskriminalamt. Это очень важно. ’
  
  ‘Не беспокойся", - сказал Рон. ‘Если она вернется, мы позвоним’.
  
  ‘Я был бы действительно признателен за это".
  
  ‘Ты понял’.
  
  Грейс поблагодарила их.
  
  Когда они вернулись к своим обязанностям, Каллен взял свое пиво и протянул стакан, глядя Грейс в глаза. ‘Если твоя жена в Мюнхене, я найду ее для тебя, Рой. Что вы там говорите в Англии? Чего это стоит?’
  
  ‘Достаточно близко’. Грейс поднял свой бокал и коснулся бокала немца. ‘Спасибо’.
  
  ‘Я также составлял список для вас’. Он вытащил маленький блокнот из внутреннего кармана. ‘Если мы представим, что она здесь, то всю свою жизнь она прожила в Англии. Возможно, есть вещи, по которым она будет скучать, да?’
  
  ‘Нравится?’
  
  ‘Какие-нибудь продукты? Есть ли какие-нибудь продукты, которых ей может не хватать?’
  
  Грейс на мгновение задумалась. Это был хороший вопрос. ‘Мармайт!’ - сказал он через несколько мгновений. ‘Она любила это блюдо. Каждый день ела его на тосте на завтрак’.
  
  ‘Хорошо. Marmite. На Виктуалиенмаркт есть магазин, где продаются английские продукты для ваших экспатриантов. Я схожу туда ради вас. У нее были какие-нибудь медицинские проблемы? Может быть, аллергия?’
  
  Грейс напряженно думала. ‘У нее не было никакой аллергии, но у нее были проблемы с жирной пищей. Это было генетическое заболевание. Раньше у нее было ужасное несварение желудка, если она ела жирную пищу – она принимала лекарства от этого. ’
  
  ‘У вас есть название лекарства?’
  
  ‘Что-то вроде хломотила. Я могу проверить в аптечке дома’.
  
  ‘Я могу сделать поиск по клиникам врачей в Мюнхене – мы выясним, заказывал ли кто-нибудь с ее описанием это лекарство’.
  
  ‘Хорошая мысль’.
  
  ‘ Есть много вещей, на которые нам тоже следует обратить внимание. Какая музыка ей нравилась? Ходила ли она в театр? Были ли у нее любимые фильмы или кинозвезды?’
  
  Грейс перечислила список.
  
  ‘А спорт? Она занималась каким-нибудь спортом?’
  
  Внезапно Грейс поняла, к чему клонит немец. И то, что всего пару часов назад казалось невероятно сложной задачей, теперь сводилось к чему-то, что можно было сделать. И это показало ему, насколько затуманенным стало его собственное мышление. Это старое выражение о неспособности видеть лес за деревьями было настолько верным. ‘Плавание!’ - сказал он, удивляясь, какого черта он сам до этого не додумался. Сэнди был одержим поддержанием физической формы. Она не бегала трусцой и не ходила в спортзал, потому что у нее болело колено. Плавание было ее большой страстью. Она ежедневно посещала общественные купальни в Брайтоне. Либо "Король Альфред", либо "Регентство", либо, когда было достаточно тепло, "море".
  
  ‘Чтобы мы могли следить за банями в Мюнхене’.
  
  ‘Хороший план’.
  
  Снова уставившись в свои записи, Каллен спросил: ‘Она любит читать?’
  
  ‘Папа римский - католик?’
  
  Немец озадаченно посмотрел на него. ‘Папа римский?’
  
  ‘Забудь об этом. Просто английское выражение. Да, она любила книги. Преступления, особенно. Английский и американский. Элмор Леонард был ее любимцем ’.
  
  ‘На углу Шеллингштрассе есть книжный магазин под названием "Мюнхенский читальный зал". Им управляет американец. Многие англоговорящие люди ходят туда – они могут обмениваться книгами, понимаете? Меняем их местами? Это правильное слово?’
  
  ‘Будет ли он открыт сегодня?’
  
  Куллен покачал головой. ‘Это Германия. По воскресеньям все закрыто. Не то что в Англии’.
  
  ‘Мне следовало выбрать день получше’.
  
  ‘Завтра я пойду искать тебя. Теперь у тебя будет что-нибудь поесть?’
  
  Грейс благодарно кивнул. Внезапно у него разыгрался аппетит.
  
  А затем, когда он еще раз оглядел море лиц, он мельком увидел женщину с коротко остриженными светлыми волосами, которая направлялась в их сторону с группой людей, но внезапно повернулась и очень быстро зашагала прочь.
  
  С бьющимся сердцем Грейс вскочил на ноги, пронесся мимо японца, делавшего фотографию, побежал, лавируя между группой людей, разгружавших рюкзаки, не сводя с нее глаз, догоняя ее.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  59
  
  Одетая только в мятую белую футболку, Клео сидела на своем любимом месте, на коврике на полу, откинувшись на спинку дивана. Вокруг нее были разложены воскресные газеты, и она держала в руках недопитую кружку кофе, который постепенно остывал. Наверху, над ней, Рыбка, как всегда, деловито исследовала свой прямоугольный аквариум. Несколько мгновений медленно плывет, как будто выслеживает какую-то невидимую добычу, затем внезапно бросается на что-то, возможно, на кусочек пищи, воображаемого врага или возлюбленного.
  
  Несмотря на то, что комната находилась в тени и все окна были открыты, жара была неприятно липкой. По телевизору показывалиSky News, но звук был приглушен, и она на самом деле не смотрела, это был просто фон. На экране поднималась пелена черного дыма, люди рыдали, отрывистые изображения с портативной камеры показывали бьющуюся в истерике женщину, мертвые тела, обгоревшие здания, искореженный, горящий металлический шар, который когда-то был автомобилем, окровавленного мужчину, которого уносили на носилках. Просто еще одно воскресенье в Ираке.
  
  Тем временем ее собственное воскресенье подходило к концу. Была половина первого, чудесный день, и все, что она сделала, это встала и лежала здесь, внизу, в этой затененной комнате, перелистывая раздел за разделом газеты, пока ее глаза не стали слишком немыми, чтобы читать дальше. И ее мозг был слишком онемевшим, чтобы думать. Место выглядело шикарно, ей нужно было хорошенько там прибраться, но у нее не было ни энтузиазма, ни энергии. Она уставилась на свой телефон, ожидая увидеть ответ в тексте она послала Рой. Кровавый человек , подумала она. Но это было на самом деле сама она ругалась.
  
  Затем она подняла трубку и набрала номер своей самой близкой подруги Милли.
  
  Ответил ребенок. Длинный, протяжный, запинающийся голос пятилетнего ребенка, говорящий: ‘Здравствуйте, это Джессика, кто говорит, пожалуйста?’
  
  ‘ Твоя мама там? - спросил я. - Спросила Клео свою крестницу.
  
  ‘ Мама сейчас очень занята, ’ важно ответила Джессика.
  
  ‘ Не могли бы вы сказать ей, что это ваша тетя Кило? Кило - так Милли называла ее, сколько себя помнила. Все началось из-за того, что Милли страдала дислексией.
  
  ‘ Ну, дело в том, что, видите ли, тетя Кило, она на кухне, потому что сегодня к нам на обед придет довольно много людей.
  
  Затем, несколько мгновений спустя, она услышала голос Милли. ‘Эй, ты! Как дела?’
  
  Клео рассказала ей о том, что случилось с Грейс.
  
  Что ей всегда нравилось в Милли, так это то, что, какой бы болезненной ни была правда, Милли никогда не стеснялась в выражениях. ‘Ты чертов идиот, К., Чего ты ожидаешь от него? Что бы вы сделали в такой ситуации?’
  
  ‘Он солгал мне’.
  
  ‘Все мужчины лгут. Так они действуют. Если вы хотите долгосрочных отношений с мужчиной, вы должны понимать, что это будут отношения с лжецом. Это в их природе – это генетически, это чертово дарвиновское приобретенное свойство выживания, ясно? Они говорят вам то, что хотят, чтобы вы услышали. ’
  
  ‘Отлично’.
  
  ‘Да, что ж, это правда. Женщины тоже лгут, по-разному. Я лгала о большинстве оргазмов, которые, по мнению Роберта, у меня были’.
  
  ‘Не похоже, что это хорошая основа для построения отношений, ложь’.
  
  ‘Я не говорю, что все это ложь – я говорю, что если ты ищешь совершенства, Кей, то в конечном итоге останешься один. Единственные парни, которые никогда не будут тебе лгать, - это те, кто лежит в холодильниках в твоем морге. ’
  
  ‘Черт!’ Внезапно сказала Клео.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Все в порядке. Ты просто напомнил мне кое-что, что я должен сделать’.
  
  ‘Слушай, у меня вторжение с минуты на минуту – у Роберта куча клиентов, которые придут на ланч! Могу я перезвонить тебе сегодня вечером?’
  
  ‘Никаких проблем’.
  
  Повесив трубку, она посмотрела на часы и поняла, что была так поглощена своими мыслями о Рое, что совершенно забыла сходить в морг. Они с Дарреном оставили тело женщины, которое привезли с пляжа прошлой ночью, на тележке, потому что все холодильники были переполнены – одна банка вышла из строя, ее как раз заменяли. Местный гробовщик должен был забрать два тела в полдень, и она должна была впустить его и в то же время поместить женщину в один из освобожденных холодильников.
  
  Она заставила себя подняться на ноги. На ее автоответчике было сообщение от ее сестры Чарли, которая позвонила около десяти часов. Она точно знала, о чем оно будет. Ей придется выслушать подробный отчет Чарли о том, как ее бросил бойфренд. Может быть, ей удастся уговорить ее встретиться где-нибудь на солнце, в парке или на набережной, за поздним ланчем после морга? Она набрала номер, и, к ее облегчению, Чарли с готовностью согласился, предложив ей знакомое место под Арками.
  
  Тридцать минут спустя, пробравшись в плотном потоке машин по направлению к пляжам, она въехала в ворота морга, с облегчением увидев, что крытый боковой вход, куда доставляли и убирали тела вне поля зрения публики, был пуст – гробовщик еще не прибыл.
  
  Крыша машины была опущена, и она немного приободрилась, думая о том, что сказал ей Рой Грейс несколько недель назад, когда она вез его в загородный паб на этой машине. Знаешь, теплым вечером, когда вот так опущена крыша и ты рядом со мной, довольно трудно думать, что в мире что-то не так!
  
  Она припарковала синий MG на его обычном месте, напротив входной двери серого, отделанного галькой здания морга, а затем открыла сумочку, чтобы достать телефон и предупредить сестру, что опаздывает. Но ее телефона в нем не было.
  
  ‘ Ублюдок! ’ сказала она вслух.
  
  Как, черт возьми, она могла забыть его? Она никогда, никогда не выходила из дома без него. Ее Nokia была прикреплена к ней невидимой пуповиной.
  
  Рой Грейс, какого черта ты делаешь с моей головой?
  
  Она закрыла крышу машины, хотя собиралась пробыть там всего несколько минут, и заперла ее. Затем, стоя под внешней камерой видеонаблюдения, она вставила свой ключ в замок служебного входа в морг и повернула его.
  
  Одним из транспортных средств в этом плотном потоке транспорта, струящемся по кольцевой системе Льюис-роуд, по другую сторону кованых ворот морга, была черная Toyota Prius. В отличие от большинства других транспортных средств, вместо того, чтобы продолжать движение к набережной, он свернул налево на соседнюю улицу от морга, затем медленно поехал вверх по крутому холму, вдоль которого с обеих сторон стояли небольшие домики с террасами, в поисках места для парковки. Миллиардер времени улыбнулся. Прямо перед ним было свободное место, как раз подходящего размера. Его ждали.
  
  Затем он снова пососал свою руку. Боль усиливалась; она отдавала в голову. Это тоже выглядело не очень хорошо. За ночь она распухла еще больше.
  
  ‘ Глупая маленькая сучка! ’ заорал он во внезапном приступе ярости.
  
  Несмотря на то, что Клео проработала в моргах восемь лет, она все еще не была невосприимчива к запахам. Зловоние, которое ударило в нее сегодня, когда она открыла дверь, почти физически отбросило ее назад. Как и все сотрудники морга, она давным-давно приучила себя дышать ртом, но запах разлагающегося мяса – кислый, едкий, зловонный – висел тяжелый и приторный, словно отягощенный лишними атомами, окутывая ее подобно невидимому туману, клубясь вокруг нее, просачиваясь сквозь каждую пору ее кожи.
  
  Так быстро, как только могла, затаив дыхание и забыв о звонке, который собиралась сделать, она поспешила мимо своего кабинета и вошла в маленькую раздевалку. Она сняла с крючка свежую зеленую пижаму, сунула ноги в белые резиновые сапоги, достала из упаковки свежую пару латексных перчаток и просунула в них свои липкие руки. Затем она надела маску для лица; не то чтобы это сильно уменьшало запах, но немного помогло бы.
  
  Она повернула направо, прошла по короткому коридору, выложенному серой плиткой, в приемную, которая примыкала к главному залу вскрытия, и включила свет. Мертвая женщина была забронирована в качестве неизвестной женщиной , звали всех неопознанных женщин, которые принес сюда. Клео всегда казалось, что это так печально - быть мертвой и неопознанной.
  
  Она лежала на столе из нержавеющей стали, рядом с еще тремя, припаркованными рядом друг с другом, ее отрезанная рука была зажата между ног, волосы откинуты назад, абсолютно прямые, с крошечной прядью зеленых водорослей в них. Клео подошла к ней, резко взмахнув рукой, отчего дюжина синих бабочек взлетела в воздух и заметалась по комнате. Сквозь зловоние разложения она почувствовала и еще какой-то сильный запах. Соль. Резкий запах моря. И вдруг, нежно выдергивая пучок водорослей из волос женщины, она поняла, что не уверена, хочет ли встречаться со своей сестрой на пляже.
  
  Затем раздался звонок в заднюю дверь. Приехал гробовщик. Она проверила изображение на камере видеонаблюдения, прежде чем открыть задние двери в грузовой отсек и помочь двум небрежно одетым молодым людям погрузить тела в пластиковые мешки для трупов в заднюю часть неброского коричневого фургона. Затем они уехали. Она тщательно заперла двери отсека и вернулась в приемную.
  
  Из шкафа в углу она достала белый пластиковый мешок для трупов и вернулась к телу. Она ненавидела иметь дело с утопленниками. Их кожа после нескольких недель погружения в воду приобрела призрачный жирно-белый цвет, а текстура, казалось, изменилась, так что она стала похожа на слегка чешуйчатую свинину. Терминологией был жировик . Первый техник из морга, под началом которого работала Клео, которому нравилось это жуткое зрелище, сказал ей с блеском в глазах, что оно также известно как могильный воск .
  
  Губы, глаза, пальцы, часть щек, груди, влагалища и пальцев ног женщины были съедены мелкой рыбой или крабами. Ее сильно пережеванные груди лежали, сморщенные, раскинутые вправо и влево, большая часть внутренней ткани исчезла вместе со всеми остатками достоинства бедняжки.
  
  Кто ты? размышляла она, открывая пакет и подкладывая его под себя, слегка приподнимая ее, но соблюдая осторожность, чтобы не порвать плоть.
  
  Когда они осматривали ее прошлой ночью вместе с двумя полицейскими в форме, детективом-инспектором и полицейским хирургом, а также Ронни Пирсоном, сотрудником коронера, они не обнаружили никаких явных признаков, указывающих на то, что она могла быть убита. На ее теле не было никаких следов, кроме ссадин, которые можно было бы ожидать от человека, катающегося по гальке у прибоя, хотя она была в значительной степени разложена, и улики, возможно, уже были утеряны. Коронер был уведомлен, и им было разрешено доставить тело в морг для вскрытия в понедельник, для идентификации – скорее всего, по стоматологической карте.
  
  Теперь она снова внимательно осматривала ее, проверяя, нет ли на шее следа от перевязки, который они, возможно, пропустили, или входного отверстия от пули, пытаясь понять, что она могла бы узнать о ней. Всегда было трудно определить возраст человека, который какое-то время пробыл в воде. Она предположила, что ей могло быть от двадцати пяти до сорока.
  
  Она могла быть утонувшей пловчихой или кем-то, кто выбросился за борт с лодки. Возможно, жертвой самоубийства. Или даже, как иногда случалось, погребенный в море, который не был должным образом утяжелен и вырвался на свободу, хотя, как правило, в море хоронили больше мужчин, чем женщин. Или она могла быть одной из тысяч людей, которые просто исчезают каждый год. Ошибающийся .
  
  Она осторожно подняла отрезанную руку и положила ее на пустой стол из нержавеющей стали рядом с ее телом. Затем, очень осторожно, она начала процесс переворачивания ее на живот, чтобы проверить спину. Сделав это, она услышала слабый щелчок изнутри здания.
  
  Она подняла голову и на мгновение прислушалась. Звук был такой, словно входная дверь открылась или закрылась.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  60
  
  ‘Сэнди!’ - закричал он. ‘СЭНДИ!!!’
  
  Она отстранялась от него. Черт, она бежала быстро!
  
  Одетая в простую белую футболку, синие велосипедные шорты и кроссовки, сжимая в руке небольшую сумку, женщина мчалась по тропинке, огибающей берег озера. Грейс последовала за ней, обогнув статую, и увидела, как она лавирует между несколькими играющими детьми. Она обогнула двух собак-шнауцеров, которые гнались друг за другом. Возвращаемся на тропинку, проходим мимо элегантно одетой женщины верхом на лошади и целого крокодила почтенных женщин, идущих парами по скандинавской ходьбе.
  
  Теперь Рой жалел о своем пиве. Пот струился по его лицу, щипал глаза, почти ослепляя его. К нему приближались двое роллеров. Он свернул направо. Они свернули в ту же сторону. Налево. Они свернули в ту же сторону. В последний момент, в отчаянии, он сделал выпад вправо, больно ударившись ногой о маленькую отдельно стоящую скамейку, и упал ничком, скамейка под ним врезалась в него.
  
  ‘T’schuldigen! ’Один из роллеров, высокий мальчик-подросток, стоял над ним с озабоченным видом. Другой опустился на колени и протянул руку.
  
  ‘Все в порядке", - выдохнул он.
  
  ‘Вы американец?’
  
  ‘Английский’.
  
  ‘Мне так жаль’.
  
  ‘Я в порядке, спасибо. Я виноват. Я—’ Потрясенный и чувствующий себя глупо, он взял мальчика за руку и позволил поднять себя. Как только он поднялся на ноги, его глаза стали искать Сэнди.
  
  ‘Ты порезал ногу", - сказал другой.
  
  Грейс едва взглянул на это. Он увидел, что на левой голени у него разорваны джинсы и течет кровь, но ему было все равно. "Спасибо тебе, Данке", – сказал он, в панике глядя вперед, налево, направо.
  
  Она исчезла.
  
  Тропинка несколько сотен ярдов тянулась прямо через густой лес, и вдалеке открывался выход на поляну. Но там также была развилка направо над узким мостом с металлическими перилами.
  
  Блядь, блядь, блядь, блядь, блядь.
  
  Он в отчаянии стиснул руки. Думай!
  
  В какую сторону она пошла? Каким возможным путем?
  
  Он повернулся к двум роллерам. ‘Извините, где здесь ближайший выход к дороге?’
  
  Указывая на мост, один из них сказал: ‘Да, это кратчайший путь к дороге. Это единственная дорога’.
  
  Он поблагодарил их, прошел, спотыкаясь, несколько ярдов, размышляя, затем повернул направо, протиснувшись сквозь группу велосипедистов, идущих к нему по мосту, и побежал быстрее, не обращая внимания на жгучую боль в ноге. Сэнди направилась бы к выходу, решил он. Толпы. Он перешел на прихрамывающий бег, держась подальше от людной дорожки, бежал по траве рядом с ней, время от времени поглядывая на землю впереди в поисках скамеек, шныряющих собак, загорающих, но в основном не сводя глаз с расстояния, отчаянно высматривая проблеск светлых волос.
  
  Это была она! Ладно, он видел только часть ее профиля и не разглядел хорошенько ее лицо, но этого было достаточно. Это была Сэнди. Это должно было быть! И какого черта еще ей было убегать, если это была не она?
  
  Он мчался дальше, отчаяние заглушало боль. Он не мог зайти так далеко, так чертовски далеко, только для того, чтобы позволить ей вот так выскользнуть из его рук.
  
  Где ты?
  
  Яркий солнечный луч на мгновение ударил ему прямо в глаз, как луч фонарика. Отражение от автобуса, движущегося по дороге, не более чем в сотне ярдов от него. Затем он увидел еще один отблеск. На этот раз это был не солнечный свет.
  
  Он увернулся от веселой группы фотографирующихся, как раз в тот момент, когда вспыхнула камера, пробежал по краю неровной травы и добрался до пустой дороги с лесистыми зарослями по обе стороны от сада, где остановился автобус. Сэнди нигде не было видно.
  
  Затем он снова увидел ее, когда автобус тронулся дальше, в сотне ярдов впереди него, все еще на ходу!
  
  ‘САННД-ДДДДДДЫЫЫЫЫЫ!’ - заорал он.
  
  Она на мгновение остановилась как вкопанная и уставилась в его сторону, словно гадая, на кого он кричит.
  
  Не оставив у нее никаких сомнений, отчаянно размахивая рукой, он бросился к ней, крича: ‘Сэнди! Сэнди! Сэнди!’
  
  Но она уже снова бежала и исчезла за поворотом. Появились двое конных полицейских, направлявшихся к нему, и на мгновение он задумался, не попросить ли их о помощи. Вместо этого он пробежал мимо них, чувствуя на себе их настороженные взгляды.
  
  Затем вдалеке он увидел желтую стену здания. Она бежала мимо красного светофора и пропускного устройства, через мост, мимо здания и скопления автобусов.
  
  Затем она остановилась у припаркованного серебристого BMW и, казалось, что–то искала в своей сумке - ключ, как он предположил.
  
  И внезапно он оказался рядом с ней, хватая ртом воздух. ‘ Сэнди! ’ восторженно воскликнул он.
  
  Тяжело дыша, она повернула голову и что-то сказала ему по-немецки.
  
  И тогда, впервые разглядев ее как следует, он понял, что это не Сэнди.
  
  Это была совсем не она.
  
  Его сердце упало, как лифт с оборванным тросом. У нее был тот же профиль, сверхъестественно тот же, но ее лицо было шире, площе, намного простее. Он не мог видеть ее глаз, потому что они были скрыты за темными очками, но ему и не нужно было этого делать. Это был не рот Сэнди; это был маленький, тонкий рот. Это была не нежная, шелковистая кожа Сэнди; это лицо было покрыто оспинами от детских прыщей.
  
  ‘Я– мне жаль. Мне так жаль’.
  
  ‘Вы англичанин?’ - спросила она с приятной улыбкой. ‘Могу я вам помочь?’
  
  Теперь она достала ключ, нажала на брелок, и двери открылись. Она открыла водительскую дверь и пошарила в поисках чего-то внутри. Он услышал звон монет.
  
  ‘Прости’, - сказал он. ‘Я– я совершил ошибку. Я принял тебя за кого–то знакомого’.
  
  ‘Я забыла о времени!’ Она похлопала себя по голове, демонстрируя глупость. ‘Здесь полиция выдает вам билеты очень быстро. По билету только два часа!’
  
  Она вытащила пригоршню евро из дверного кармана.
  
  ‘Могу я задать вам вопрос, пожалуйста? Ах– вы были здесь – в Английском саду – в четверг? Примерно в это же время?’
  
  Она пожала плечами. ‘Думаю, да. В такую погоду я часто прихожу’. Она на мгновение задумалась. ‘В прошлый четверг?’ - спросила она.
  
  ‘Да’.
  
  Она кивнула. ‘Определенно. Наверняка’.
  
  Грейс поблагодарил ее и отвернулся. Его одежда прилипла к коже от пота. По его правой кроссовке тянулась полоска крови. На небольшом расстоянии он увидел идущего к нему Марселя Куллена. Он чувствовал себя совершенно раздавленным. Он достал свой мобильный телефон и поднес его к уху, когда женщина подошла к автомату по продаже билетов. Но он не звонил по телефону. Он фотографировал.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  61
  
  Клео продолжала слушать. Она совершенно определенно услышала щелчок.
  
  Остановившись на полпути в процессе переворачивания тонкого, хрупкого серого трупа, она осторожно опустила его спиной на стол из нержавеющей стали. ‘ Алло? ’ позвала она, ее голос был приглушен маской.
  
  Затем она замерла, прислушиваясь, с беспокойством глядя через дверь на тихие серые плитки коридора. ‘ Алло? Кто это? ’ позвала она громче, чувствуя, как сжимается горло. Она опустила маску, позволив ей повиснуть на лентах. ‘Алло?’
  
  Тишина. Только слабое гудение холодильников.
  
  Укол страха пронзил ее. Неужели она оставила наружную дверь открытой? Конечно же, нет, она никогда не оставляла ее открытой. Она попыталась мыслить ясно. Запах, когда она открыла дверь – могла ли она оставить ее открытой, чтобы впустить немного свежего воздуха?
  
  Ни в коем случае, она не была бы такой глупой. Она всегда закрывала дверь; она запиралась сама. Конечно, она ее закрыла!
  
  Так почему же тот человек не ответил?
  
  И в глубине своего бешено бьющегося сердца она уже знала ответ на этот вопрос. Вокруг было несколько чудаков, для которых морги были чем-то притягательным. В прошлом у них было несколько взломов, но теперь новейшие системы безопасности на протяжении добрых восемнадцати месяцев действовали как эффективный сдерживающий фактор.
  
  Внезапно она вспомнила о мониторе видеонаблюдения на стене и посмотрела на него. Он показывал статичное черно-белое изображение асфальта за дверью, цветочной клумбы и кирпичной стены за ней. Задние фонари и бампер ее машины были просто в кадре.
  
  Затем она услышала отчетливый шелест одежды в коридоре.
  
  По всему ее телу пробежали мурашки. На мгновение она замерла, ее мозг вращался, пытаясь собраться с мыслями. На полке рядом со шкафом был телефон, но у нее не было времени добраться до него. Она лихорадочно огляделась в поисках оружия, до которого можно было дотянуться. На мгновение она абсурдно подумала об отрубленной руке трупа. Страх сковал ее кожу; ощущение было такое, словно на голове у нее была тюбетейка.
  
  Шорох приближался. Она увидела тень, движущуюся по плиткам.
  
  Затем, внезапно, ее страх превратился в гнев. Кто бы, черт возьми, это ни был, он не имел права находиться здесь . Она решила, что не собирается бояться какого-то ненормального, который получил удовольствие от взлома морга. Ее морг.
  
  Несколькими быстрыми, решительными шагами она добралась до шкафа, с шумом открыла дверцу и вытащила самый большой из разделочных ножей Сабатье. Затем, крепко схватившись за ручку, она побежала к открытой двери. И с криком ужаса столкнулась с высокой фигурой в оранжевой футболке и лаймово-зеленых шортах, которая схватила ее за руки, прижав их к бокам. Нож со звоном упал на кафельный пол.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  62
  
  Марсель Куллен притормозил у тротуара и указал на противоположную сторону улицы. Рой Грейс увидел большой магазин бежевых тонов на углу. В витринах стояли книжные полки, а внутри было темно. Внутри были включены лампы, свисающие со стеблей, которые скорее служили украшением, чем каким-либо освещением. Они напомнили Грейс светлячков.
  
  Изящные серые буквы на витрине магазина гласят "Мюнхенская читальня". Еще один анонс подержанных книг на английском языке.
  
  ‘Я просто хотел показать вам магазин. Я спрошу об этом завтра", - сказал немецкий детектив.
  
  Грейс кивнул. Он выпил две большие кружки пива, съел сосиски, квашеную капусту и картофель и чувствовал себя явно одурманенным. На самом деле, у него были проблемы с тем, чтобы держать глаза открытыми.
  
  ‘Сэнди был большим любителем чтения, ты мне говорил?’
  
  Был . Это слово резануло по мозгам Грейс. Ему не нравилось, когда люди говорили о Сэнди в прошедшем времени, как будто она была мертва. Но он пропустил это мимо ушей. Он сам достаточно часто использовал это напряжение, подсознательно. Внезапно почувствовав прилив энергии, он сказал: ‘Да, она большая читательница, всегда была такой. Детективы, триллеры – всевозможные детективные романы. Также биографии – особенно ей нравилось читать о женщинах-исследователях. ’
  
  Каллен включил передачу и поехал дальше. ‘ Как это– у вас в Англии говорят – Держи свой член повыше?
  
  Грейс похлопал друга по руке. ‘Хорошая память!’
  
  ‘ Итак, теперь мы отправимся в полицейское управление. Там у них есть записи о пропавших без вести лицах. У меня есть подруга, Сабина Томас, из полиции, которая руководит этим отделом. Она идет нам навстречу.’
  
  ‘Спасибо", - сказала Грейс. ‘Это мило с ее стороны, в воскресенье’.
  
  Прежний оптимизм покинул его, и он чувствовал себя опустошенным, снова осознавая чудовищность того, с чем столкнулся здесь. Он смотрел, как мимо проносятся тихие улицы, опустевшие магазины, машины, пешеходы. Она могла быть где угодно. В комнате за любым из этих фасадов, в любой из этих машин, на любой из этих улиц. И это был всего лишь один город. Сколько миллионов городов в мире было там, где она могла бы быть?
  
  Он нашел кнопку на своей двери и опустил стекло. Душный, влажный воздух ударил ему в лицо. Глупость, которую он чувствовал ранее, возвращаясь к столу после своей бесплодной погони, прошла, но теперь он чувствовал себя потерянным.
  
  Почему-то после звонка Дика Поупа он почувствовал, что все, что ему нужно сделать, это пойти в Английский сад, и он найдет там Сэнди. Она ждала его. Как будто каким-то образом позволить Дику и Лесли Поуп увидеть ее было ее тонким способом донести до него сообщение.
  
  Насколько это было глупо?
  
  ‘Если хотите, по дороге в офис мы можем прогуляться по Мариенплац. Это небольшой крюк. Мы можем сходить на Виктуалиенмаркт, место, о котором я вам говорил, где, по моему мнению, англичанин мог бы перекусить. ’
  
  ‘Да, спасибо’.
  
  ‘Тогда ты приходишь в мой дом и знакомишься с моей семьей’.
  
  Грейс улыбнулся ему, гадая, догадывается ли немец, насколько сильно он завидует кажущейся нормальности его жизни. Затем, внезапно, зазвонил его мобильный телефон. Грейс посмотрел на дисплей.
  
  Личный номер.
  
  Он подождал, пока телефон прозвенит еще пару раз, колеблясь. Вероятно, на работе, и он был не в том настроении, чтобы разговаривать с кем-либо с работы прямо сейчас. Но он осознавал свою ответственность. С тяжелым сердцем он нажал зеленую кнопку.
  
  ‘Йоу!’
  
  Это был Гленн Брэнсон.
  
  ‘Как дела?’
  
  ‘Где ты?’
  
  ‘Мюнхен’.
  
  "Мюнхен? Ты все еще там?’
  
  ‘Прошло всего несколько часов’.
  
  ‘Какого хрена ты вообще там делаешь?’
  
  ‘Пытаюсь купить тебе лошадь’.
  
  Последовало долгое молчание. "Что?’ А потом: ‘О, я понял. Очень смешно. Мюнхен – дерьмо, чувак. Вы когда-нибудь смотрели фильм "Ночной поезд на Мюнхен " ?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Режиссер Кэрол Рид’.
  
  ‘Никогда этого не видел. Сейчас не самое подходящее время обсуждать фильмы’.
  
  "Да, ну, вы смотрели "Третьего человека" прошлой ночью. Это тоже был его режиссер’.
  
  ‘Это то, о чем ты позвонил, чтобы рассказать мне?’
  
  ‘Нет". Он собирался что-то добавить, когда Каллен перегнулся через Грейс, указывая на довольно невпечатляющее здание.
  
  ‘Подожди минутку’. Грейс прикрыла мундштук.
  
  "Биркеллер, откуда Гитлера вышвырнули, потому что он не оплатил свой счет!’ - сказал он. ‘Знаете, это слух!’
  
  ‘Я просто проезжаю мимо водопоя Адольфа Гитлера", - сообщила Грейс Брэнсону.
  
  ‘Да? Что ж, продолжай проезжать мимо. У нас проблема’.
  
  ‘Скажи мне?’
  
  ‘Он большой. Массивный. Понятно?’
  
  ‘Я весь внимание’.
  
  ‘У тебя злой голос. Ты что, выпил?’
  
  ‘Нет", - сказал Грейс, мысленно подгоняя себя. ‘Скажи мне?’
  
  ‘У нас на руках еще одно убийство", - сказал сержант. ‘Сходство с Кэти Бишоп’.
  
  И вдруг Рой Грейс резко выпрямился, полностью насторожившись. ‘Какое сходство?’
  
  ‘Молодая женщина по имени Софи Харрингтон. Она была найдена мертвой с противогазом на лице’.
  
  Холодные пальцы поползли по позвоночнику Грейс. ‘Черт. Что еще у тебя есть?"
  
  ‘ Что еще тебе нужно? Говорю тебе, чувак, тебе нужно тащить свою задницу обратно сюда.’
  
  ‘У тебя есть инспектор Мерфи. Она справится с этим’.
  
  ‘Она твоя дублерша", - пренебрежительно сказал он.
  
  ‘ Если тебе хочется называть ее так. Насколько я понимаю, она мой заместитель старшего лейтенанта.’
  
  ‘ Знаешь, что они сказали о дублерше Греты Гарбо?
  
  Пытаясь вспомнить хоть один фильм, в котором он когда-либо видел легенду экрана, Грейс раздраженно ответил: ‘Нет, что они сказали?’
  
  "Дублерша Греты Гарбо может делать все, что делает Грета Гарбо, за исключением всего, что делает Грета Гарбо’.
  
  ‘Очень лестно’.
  
  ‘Ты что, черт возьми?’
  
  ‘Черт возьми’.
  
  В таком случае тащи свою задницу на следующем самолете обратно сюда. Элисон Воспер думает, что у нее твой скальп. Мне наплевать на эту политику, но мне наплевать на тебя. И ты нам нужен.’
  
  ‘Ты не забыл покормить Марлона?’ - Спросила Грейс.
  
  ‘Марлон?’
  
  ‘Золотая рыбка’.
  
  ‘О, черт’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  63
  
  Клео попыталась закричать, но звук застрял у нее в горле. Она маниакально сопротивлялась, пытаясь высвободить руки, лицо мужчины было размытым пятном в ее расфокусированных глазах. Она ударила его ногой в голень.
  
  Затем она услышала его голос.
  
  ‘ Клео! - крикнул я.
  
  Тихий, жалобный. ‘Клео! Это я! Все в порядке’.
  
  Торчащие черные волосы. Испуганное выражение на его молодом, приятном лице. Небрежно одет в оранжевый топ и зеленые шорты, в ушах наушники.
  
  ‘О, черт’. Она перестала сопротивляться, ее рот открылся. ‘Даррен!’
  
  Он отпустил ее руки очень медленно, осторожно, как будто еще не был до конца уверен, что может доверять ей в том, что она не ударит его ножом. ‘С тобой все в порядке, Клео?’
  
  Хватая ртом воздух, она почувствовала, что ее сердце пытается просверлить себе путь из груди. Она отступила назад, посмотрев на своего коллегу, затем на нож на полу, затем снова в его карие глаза. Оцепенел. Слишком оцепенел, чтобы сказать что-нибудь еще на мгновение.
  
  ‘Ты меня так потряс’. Слова вылетели задыхающимся шепотом.
  
  Даррен поднял руки и вытащил наушники, позволив им болтаться на белых проводах. Затем он снова поднял руки в позе капитуляции. Она поняла, что он дрожит.
  
  ‘Прости’. Она все еще тяжело дышала, ее голос дрожал. Затем она улыбнулась, пытаясь исправить ситуацию.
  
  Все еще выглядя неуверенным, он спросил: ‘Я настолько страшный?’
  
  ‘Я– я слышала, как хлопнула дверь", - сказала она, начиная чувствовать себя глупо. ‘Я позвала, а ты не ответил. Я подумала, что ты незваный гость. Я– я была... ’ она покачала головой.
  
  Он опустил руки, прикрывая наушники. ‘Я слушал какую-то тяжелую музыку’, - сказал он. ‘Я тебя не слышал’.
  
  ‘Мне так жаль’.
  
  Он наклонился и потер голень.
  
  ‘Я причинил тебе боль?’
  
  ‘Вообще-то, да! Но я буду жить’. На его голени была неприятная отметина. ‘Я вдруг вспомнил, что мы оставили тело снаружи. Я подумал, что при такой жаре его лучше поставить в холодильник. Я позвонил тебе, но ни из твоего дома, ни с твоего мобильного не отвечали, поэтому я решил зайти и сделать это. ’
  
  Чувствуя себя теперь более нормальной, Клео снова извинилась.
  
  Он пожал плечами. ‘Не беспокойся об этом. Но я никогда не думал о работе в морге как о контактном виде спорта’.
  
  Она засмеялась. ‘Мне очень, очень жаль. У меня только что были дерьмовые сутки. Я—’
  
  ‘Забудь об этом. Я в порядке’.
  
  Она посмотрела на красный рубец у него на ноге. ‘Хорошо, что ты пришел. Спасибо тебе’.
  
  "В следующий раз я дважды подумаю", - добродушно сказал он. ‘Возможно, мне следовало остаться на своей прошлой работе – там было намного меньше насилия’.
  
  Она усмехнулась. Она вспомнила, что на своей предыдущей работе Даррен был подмастерьем мясника. ‘Хорошо, что ты выкроил время в воскресенье", - сказала она.
  
  ‘Это избавило меня от барбекю у родителей моей девушки", - сказал он. ‘Это обратная сторона этой работы. Я не могу готовить барбекю с тех пор, как начал здесь работать’.
  
  ‘Значит, нас двое’.
  
  Они оба думали о жертвах ожогов. Обычно их кожа была почерневшей, хрустящей, как свиные шкварки. В зависимости от того, как долго они горели, их мясо иногда было серым и жестким, иногда сырым и кровянистым, как у обжаренной недожаренной свинины. Клео когда-то читала, что племена каннибалов в Центральной Африке называли белого человека "длинной свиньей" . Она точно понимала, почему. Именно по этой причине многие люди, работающие в моргах, чувствовали себя неуютно на барбекю. Особенно когда речь шла о свинине.
  
  Вместе они перевернули труп на живот и осмотрели ее спину на предмет татуировок, родимых пятен и пулевых ранений, но ничего не нашли. С облегчением они наконец уложили ее в мешок для трупов, застегнули его и убрали в холодильник номер 17. Завтра начнется процесс ее опознания. Мягких тканей с ее пальцев не было, поэтому не было никаких отпечатков, которые можно было бы снять. Ее челюсть была цела, поэтому можно было проверить стоматологическую карту. Анализ ДНК был более длительным – она должна была уже быть в базе данных, чтобы найти совпадение. Ее описание, фотографии и размеры будут отправлены на Телефон доверия для пропавших без вести, и полиция Сассекса свяжется с друзьями и родственниками всех, кто был объявлен пропавшим без вести и кто соответствовал описанию этой мертвой женщины.
  
  А утром патологоанатом-консультант, доктор Найджел Черчмен, проведет вскрытие, чтобы установить причину смерти. Если в ходе этого он обнаружит что-либо подозрительное, он немедленно прекратит свою работу, коронер будет уведомлен и патологоанатом из Министерства внутренних дел, либо Надюшка, либо доктор Теобальд, будут вызваны для замещения.
  
  Тем временем у Клео и Даррена оставалось еще несколько часов великолепного августовского воскресного дня
  
  Даррен уехал первым на своем маленьком красном "Ниссане", направляясь на барбекю, без которого он действительно мог бы обойтись. Клео стояла в дверях, наблюдая, как он отъезжает, не в силах удержаться от зависти к нему. Он был молод, полон энтузиазма, счастлив в отношениях со своей девушкой и в своей работе.
  
  Она быстро приближалась к тридцати годам. Наслаждалась своей карьерой, но в то же время беспокоилась о ней. Она хотела иметь детей до того, как станет слишком старой. И все же каждый раз, когда она думала, что нашла мистера Правого, он подбрасывал ей что-нибудь с левого поля. Рой был таким милым человеком. Но как раз в тот момент, когда она думала, что все идеально, его пропавшая жена всплыла, как чертик из табакерки.
  
  Она включила сигнализацию, вышла на улицу и заперла входную дверь, думая только об одном – вернуться домой и посмотреть, нет ли сообщения от Роя. Затем, идя по асфальтированной дорожке к своему синему MG, она остановилась как вкопанная.
  
  Кто-то распорол черную брезентовую крышу. От лобового до заднего стекла.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  64
  
  Женщина за деревянным прилавком и стеклянной витриной протянула ему прямоугольный бланк желтовато-коричневого цвета. ‘Пожалуйста, напишите на этом свое имя, адрес и другие детали", - попросила она его усталым голосом. Она выглядела так, словно просидела там слишком долго, напоминая ему экспонат в музейной витрине, с которого кто-то забыл стереть пыль. Ее лицо было бледным, как в помещении, а бесформенные каштановые волосы свисали вокруг лица и плеч, как занавески, которые оторвались от нескольких своих колец.
  
  Над стойкой регистрации отделения неотложной помощи Королевской больницы графства Сассекс висел большой жидкокристаллический дисплей с желтыми буквами на черном фоне, на котором в данный момент значилось ВРЕМЯ ОЖИДАНИЯ 3 ЧАСА.
  
  Он внимательно изучил форму. Требовалось указать имя, адрес, дату рождения и ближайших родственников. Там также было место для аллергиков.
  
  ‘Все в порядке?’ - спросила женщина.
  
  Он поднял распухшую правую руку. ‘Трудно писать", - сказал он.
  
  ‘Хочешь, я заполню это за тебя?’
  
  ‘Я справлюсь’.
  
  Затем, облокотившись на стойку, он несколько мгновений смотрел на бланк, его мозг, затуманенный болью, на самом деле функционировал совсем не так хорошо. Он пытался думать быстро, но мысли, которые он хотел, приходили не в той последовательности. Внезапно он почувствовал легкое головокружение.
  
  ‘Ты можешь сесть и изложить это", - сказала она.
  
  Огрызаясь на нее, он крикнул: "Я СКАЗАЛ, что СПРАВЛЮСЬ!’
  
  Люди вокруг испуганно подняли головы со своих жестких сидений из серого пластика. Неразумно, подумал он. неразумно привлекать к себе внимание. Он поспешно заполнил форму, а затем, как бы загладить свою вину, кроме аллергии, он написал, остроумно, подумал он, - боль.’
  
  Но, похоже, она этого не заметила, когда забирала бланк обратно. ‘Пожалуйста, присаживайтесь, медсестра скоро придет вас осмотреть’.
  
  ‘ Три часа? - сказал он.
  
  ‘Я скажу им, что это срочно", - ровным голосом сказала она, затем настороженно посмотрела, как странный мужчина с длинными всклокоченными каштановыми волосами, густыми усами и бородой, в больших затемненных очках, в мешковатой белой рубашке поверх жилета, серых брюках и сандалиях подошел к свободному месту между мужчиной с кровоточащей рукой и пожилой женщиной с забинтованной головой и сел. Затем она взяла свой телефон.
  
  Миллиардер Времени отстегнул BlackBerry от кобуры, которая была прикреплена к его поясу, но прежде чем он успел что-либо предпринять, перед ним упала тень. Над ним стояла приятной наружности темноволосая женщина под сорок, в униформе медсестры. Значок на лацкане ее пиджака гласил: Барбара Лич – медсестра A & E.
  
  ‘Привет!’ - беззаботно сказала она. ‘Ты не мог бы пойти со мной?’
  
  Она завела его в маленькую кабинку и попросила присесть.
  
  ‘В чем, по-видимому, проблема?’
  
  Он поднял руку. ‘Я повредил ее, работая с машиной’.
  
  ‘Как давно это было?’
  
  Немного подумав, он сказал: ‘В четверг днем’.
  
  Она внимательно осмотрела рану, перевернув ее, затем сравнила с его левой рукой. ‘Похоже, она заражена", - сказала она. ‘Вам недавно делали инъекцию от столбняка?’
  
  ‘Я не помню’.
  
  Она снова некоторое время задумчиво изучала его. ‘Работаешь над машиной?’ - спросила она.
  
  ‘Старая машина. Я ее реставрирую’.
  
  ‘Я попрошу доктора осмотреть тебя как можно скорее’.
  
  Он вернулся к своему креслу в приемной и снова переключил внимание на свой BlackBerry. Он вошел в Интернет, а затем нажал на свою закладку в Google.
  
  Когда это появилось, он ввел команду поиска MG TF.
  
  Это была машина, на которой ездила Клео Мори.
  
  Несмотря на его боль, несмотря на его спутанные мысли, у него созрел план. Действительно неплохой план.
  
  ‘Чертовски блестяще!’ - сказал он вслух, не в силах сдержать свое возбуждение. Затем немедленно спрятался обратно в свою раковину.
  
  Его трясло.
  
  Это всегда признак того, что Господь одобрил.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  65
  
  Неохотно сократив свои драгоценные часы в Мюнхене, Грейс сумел сесть на более ранний рейс. Погода в Англии резко изменилась в течение дня, и вскоре после шести часов вечера, когда он пошел забирать свою машину с многоэтажной автостоянки для краткосрочного пребывания в Хитроу, небо было зловеще серым, дул холодный ветер, заливая дождем ветровое стекло.
  
  Это был тот ветер, о существовании которого забываешь в те долгие летние дни, которые были у них недавно, размышлял он. Это было как суровое напоминание Матери-природы о том, что лето долго не продлится. Дни уже становились короче. Чуть больше чем через месяц наступит осень. Затем зима. Еще один год.
  
  Чувствуя себя опустошенным и уставшим, он задавался вопросом, чего же он достиг сегодня, кроме очередной черной отметки в книге Элисон Воспер. Вообще чего-нибудь?
  
  Он сунул свой билет в автомат, и шлагбаум поднялся. Даже резкий звук двигателя при ускорении, который обычно ему нравилось слушать, сегодня казался фальшивым. Определенно, не на полную мощность. Как и его владелец.
  
  
  Разберись с собой в Мюнхене. Позвони мне, когда вернешься домой.
  
  Направляясь к кольцевой развязке, следуя направлению к М25, он вставил свой телефон в режим громкой связи и набрал номер мобильного Клео. Он начал звонить. Затем он услышал ее голос, немного невнятный, который трудно было разобрать на фоне хриплого шума джазовой музыки на заднем плане.
  
  ‘Эй! Детектив шуперинтендант Рой Грейс! Где ты?’
  
  ‘Только что выехал из Хитроу. Ты?’
  
  ‘Я влюбляюсь в свою младшую сестру, у нас третий морской бриз – нет, извините– исправьте это! Мы на нашем пятом "Морском бризе" у Арков. Дует хулиганский ветер, но там отличная группа. Приходите и присоединяйтесь к нам!’
  
  ‘Я должен отправиться на место преступления. Позже?’
  
  ‘Не думаю, что мы еще долго будем в сознании!’
  
  ‘Значит, ты сегодня не на дежурстве?’
  
  ‘Выходной!’
  
  ‘Могу я заскочить позже?’
  
  ‘Не могу гарантировать, что буду в сознании. Но ты можешь попробовать!’
  
  Когда он был ребенком, Черч-роуд, Хоув, была унылой заводью, в которую превратилась оживленная торговая улица Брайтона Вестерн-роуд, где-то к западу от супермаркета "Уэйтроуз". В последние годы он значительно оживился: в модных ресторанах, закусочных и магазинах выставлены товары, которые люди моложе девяноста лет, возможно, действительно захотят купить.
  
  Как и большая часть этого города, многие знакомые ему названия из прошлого на Черч-роуд, такие как бакалейная лавка "Калленс", аптека "Пэрис" и "Грининг", универмаги "Хиллс оф Хоув" и "Пламмер Роддис", теперь исчезли. Осталось всего несколько человек. Одним из них был Форфарс из пекарни. Вскоре после них он свернул направо, проехал по улице с односторонним движением, наверху свернул направо, затем еще раз направо к Ньюман Виллас.
  
  Как и в большинстве жилых районов этого преходящего города с более низкой арендной платой, на улице было полно объявлений о сдаче жилья в аренду. Номер 17 не был исключением. Вывеска Rand & Co., размещенная на видном месте, рекламировала сдачу квартиры с двумя спальнями. Всего в нескольких дюймах под ним дородный полицейский констебль в форме с блокнотом в руках стоял перед барьером из бело-голубой ленты, ограждающей место преступления, которая огораживала часть тротуара. Вдоль улицы было припарковано несколько знакомых автомобилей. Грейс увидел квадратный остов автомобиля, участвовавшего в Крупном происшествии , несколько других полицейских машин, припаркованных пополам, что делало узкую улицу еще уже, и группу репортеров СМИ, среди которых, как он отметил, был старый добрый Кевин Спинелла.
  
  Аноним в своей частной "Альфе" проехал мимо них всех и нашел свободное место на двойной желтой линии за углом, обратно на Черч-роуд. Выключив двигатель, он мгновение сидел неподвижно.
  
  Сэнди.
  
  Что он сделал дальше? Подождать, чтобы посмотреть, придумает ли что-нибудь Каллен? Вернуться в Мюнхен и проводить там больше времени? Ему предстоял двухнедельный отпуск – они с Клео обсуждали совместную поездку куда-нибудь, возможно, она поедет с ним на полицейский симпозиум в Новый Орлеан в конце этого месяца. Но в этот момент большая часть его была разорвана.
  
  Если Сэнди была в Мюнхене, он знал, что со временем сможет ее найти. Сегодняшний день был действительно глупым. Он никогда не сможет многого добиться всего за несколько часов. Но, по крайней мере, он начал действовать, сделал все, что мог. Марсель Куллен был надежен, он сделает для него все, что в его силах. Если бы он вернулся на неделю, возможно, этого было бы достаточно. Он мог бы провести одну неделю там, а другую - в Новом Орлеане с Клео. Это сработало бы – если бы он смог уговорить ее купить это. Большое если.
  
  Переключив свои мысли на стоящую перед ним задачу, он достал из багажника свою дорожную сумку и вернулся к номеру 17. Несколько репортеров закричали на него, энергичная девушка сунула ему в лицо микрофон с поролоновой обивкой, и замигали лампочки-вспышки.
  
  ‘На данном этапе никаких комментариев", - твердо сказал он.
  
  Внезапно Спинелла преградил ему путь. ‘Это еще один, детектив-суперинтендант?’ тихо спросил он.
  
  ‘Еще один кто?’
  
  Спинелла еще больше понизил голос, бросив на него понимающий взгляд. ‘Ты понимаешь, что я имею в виду. Верно?’
  
  ‘Я скажу тебе, когда увижу себя’.
  
  ‘Не волнуйтесь, детектив-суперинтендант. Если вы этого не сделаете, это сделает кто-нибудь другой’. Спинелла постучал себя по носу. ‘Источники!’
  
  Лелея приятную мысль о том, чтобы вырубить репортера, почти услышав хруст носовых костей Спинеллы, Грейс протиснулась мимо него и поставила свою подпись на планшете. Констебль велел ему подняться на верхний этаж.
  
  Он нырнул под ленту, затем достал из сумки свежий белый бумажный костюм и начал неуклюже натягивать его. К своему смущению, он чуть не упал на глазах у всех СМИ Сассекса, когда втиснул обе ступни в одну ногу. Покрасневший, он привел себя в порядок, натянул одноразовые галоши и пару латексных перчаток и вошел внутрь.
  
  Закрыв за собой входную дверь, он остановился в коридоре и принюхался. Обычный затхлый запах старого ковра и вареных овощей, типичный для тысячи таких обветшалых зданий, в которых он побывал за свою карьеру. Никакого запаха разлагающегося трупа, что означало, что жертва была мертва недолго – не потребуется много дней летней жары, чтобы зловоние разлагающегося трупа начало становиться заметным. Небольшое облегчение, подумал он, заметив полоску скотча, которая была проложена по всей лестнице, отмечая путь входа и выхода, – что он был рад видеть. По крайней мере, прибывшая сюда команда полиции знала, что делала, избегая заражения на месте происшествия.
  
  Именно это ему и нужно было сделать самому. С его стороны было бы неразумно подниматься наверх из-за риска создать для команды защиты ситуацию перекрестного заражения, по которой они могли бы ползать повсюду. Вместо этого он достал свой мобильный телефон и позвонил Ким Мерфи, сказав ей, что он внизу.
  
  Наверху, на втором этаже над ним, он внезапно увидел офицера SOCO в белом костюме и капюшоне по имени Эдди Гриббл. Он стоял на коленях на полу и брал соскоб. Он кивнул в знак подтверждения. Второй, одетый в идентичную одежду криминалист, Тони Моннингтон, также появился в поле зрения, протирая стену в поисках отпечатков пальцев.
  
  ‘Добрый вечер, Рой!’ - весело крикнул он вниз.
  
  Грейс подняла руку.‘Хорошо проводишь воскресенье?’
  
  ‘Вытаскивает меня из дома. И Белинда может смотреть по телевизору все, что захочет’.
  
  "Нет худа без добра!’ Мрачно ответила Грейс.
  
  Мгновение спустя появились еще две фигуры в костюмах и капюшонах и направились к нему по лестнице. Одной из них была Ким Мерфи с видеокамерой в руках, другой - старший детектив-инспектор Брендан Дуйган, высокий, широкоплечий, добродушный офицер с нежным румяным лицом и преждевременно поседевшими волосами, подстриженными коротко. Дежурный СИО вызвал Дуйгана на это место ранее, как узнал Грейс по дороге сюда. Впоследствии Дуйган позвал Ким Мерфи из-за сходства с убийством Кэти Бишоп.
  
  После обмена краткими любезностями Мерфи показал Грейс видеозапись этой сцены. Он просмотрел ее на маленьком экране на задней панели камеры.
  
  После того, как вы проработали на этой работе несколько лет, вы начали думать, что у вас иммунитет к ужасам, что вы видели все это, что вас больше ничто не может удивить или шокировать. Но от видеозаписи, которая предстала перед ним сейчас, черный холод пронзил его насквозь.
  
  Глядя на слегка отрывистые кадры, на которых изображены фигуры еще двух офицеров SOCO в белых костюмах и капюшонах, стоящих на четвереньках, еще одного стоящего, и Надюшки Де Санча, стоящей на коленях в изножье кровати, он увидел обнаженное тело алебастрового цвета молодой женщины с длинными каштановыми волосами, лежащей на кровати, с противогазом на лице.
  
  Это была максимально точная копия того, как была найдена Кэти Бишоп.
  
  За исключением того, что Кэти, похоже, не сопротивлялась. Теперь камера начала показывать, что у этой молодой женщины определенно было. На полу валялась разбитая тарелка, а в стене над ней был выбит след. Разбитое зеркало на туалетном столике, разбросанные повсюду флаконы духов и баночки с косметикой, а также пятно крови на стене, прямо над белым изголовьем кровати. Затем последовал затянувшийся кадр абстрактной фотографии в рамке, изображающей ряд шезлонгов, лежащих на полу, стекло разбилось вдребезги.
  
  На протяжении многих лет в Брайтоне совершалось немало убийств, но, к счастью, раньше его никогда не омрачал призрак серийного убийцы. Это была даже не та область, о которой Грейс нужно было много знать – до сих пор.
  
  Поблизости громко запищала автомобильная сигнализация. Он отключил звук, уставившись на стоп-кадр мертвой молодой женщины. Он регулярно посещал лекции, читаемые SIOs по делам о серийных убийцах на ежегодном симпозиуме Международной ассоциации расследователей убийств, который в основном проводился в США. Он пытался вспомнить общие черты. До сих пор Спинелла сдерживал свое слово, и в прессе не было никаких упоминаний о противогазе, так что убийство подражателя было маловероятно.
  
  Одна вещь, которую он отчетливо запомнил из лекции, была дискуссией о страхе, который может возникнуть в обществе, когда будет объявлено, что на свободе находится серийный убийца. Но в равной степени сообщество имело право знать, потребность знать.
  
  Затем Грейс повернулся к старшему инспектору Дуйгану. ‘Что мы имеем на данный момент?’ - спросил он.
  
  ‘Лучшее предположение Надюшки заключается в том, что молодая женщина была мертва около двух дней плюс-минус.
  
  ‘Есть какие-нибудь идеи о том, как она умерла?’
  
  ‘Да’. Ким Мерфи включила камеру и увеличила изображение, указывая на горло молодой женщины. Был виден темно-красный вязевой след, затем на мгновение он стал еще отчетливее, когда вспышка камеры полицейского фотографа прошлась по нему.
  
  И собственные свинцовые внутренности Грейс опустились еще до того, как Ким подтвердила это.
  
  ‘ Идентично Кэти Бишоп, ’ сказала она.
  
  ‘Мы имеем дело с серийным убийцей – что бы на самом деле ни означало это описание?’ Поинтересовалась Грейс.
  
  ‘Из того, что я видел до сих пор, Рой, еще слишком рано что-либо говорить", - ответил Дуйган. ‘И я не совсем эксперт по серийным убийцам. К счастью, я никогда ничего подобного не испытывал.’
  
  ‘Значит, нас двое’.
  
  Грейс напряженно думала. Две привлекательные женщины, убитые, по-видимому, одним и тем же способом с разницей в двадцать четыре часа. ‘Что мы знаем о ней?’
  
  ‘Мы полагаем, что ее зовут Софи Харрингтон", - сказал Мерфи. "Ей двадцать семь, и она работает в кинокомпании в Лондоне. Чуть раньше я ответила на телефонный звонок молодой женщины по имени Холли Ричардсон, которая утверждает, что является ее лучшей подругой. Она пыталась связаться с ней весь вчерашний день – вчера вечером они должны были вместе пойти на вечеринку. Холли в последний раз разговаривала с ней около пяти часов дня в пятницу. ’
  
  ‘Это помогает нам", - сказала Грейс. ‘По крайней мере, мы знаем, что тогда она была жива. Кто-нибудь брал интервью у Холли Ричардсон?’
  
  ‘Сейчас Ник отправился на ее поиски’.
  
  ‘И мисс Харрингтон явно устроила адскую драку", - добавил Дуйган.
  
  - Место выглядит разгромленным, ’ сказала Грейс.
  
  ‘Надюшка нашла что-то под ногтем одного из своих больших пальцев. Крошечный кусочек плоти’.
  
  Грейс почувствовала внезапный прилив адреналина. ‘Человеческая плоть?’
  
  ‘Это то, что она думает’.
  
  ‘Мог ли он быть вырван у нападавшего во время борьбы?’
  
  ‘Возможно’.
  
  И внезапно, теперь его память обострилась, Рой Грейс вспомнил о травме на руке Брайана Бишопа. И о том, что он ушел в самоволку на несколько часов в пятницу вечером. ‘Я хочу провести тест ДНК на это’, - сказал он. ‘По быстрому отслеживанию’.
  
  Пока он говорил, он уже пользовался своим мобильным телефоном.
  
  Линда Бакли, офицер по связям с семьей, ответила после второго гудка.
  
  ‘Где Бишоп?’ - спросил он.
  
  ‘Ужинает со свекровью. Они вернулись из Аликанте", - ответила она.
  
  Он спросил адрес, затем позвонил Брэнсону на мобильный.
  
  ‘Эй, старина, как дела?’
  
  ‘Что ты сейчас делаешь?’
  
  ‘Я ем неприятно полезные вегетарианские каннеллони из твоей морозилки, слушаю твою дрянную музыку и смотрю твой антикварный телевизор. Чувак, почему у тебя нет широкоэкранного экрана, как у остальной планеты?’
  
  ‘Оставь все свои проблемы позади. Ты выходишь на работу’. Грейс дала ему адрес.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  66
  
  Тишину ненадолго нарушил звон чайной ложечки, когда Мойра Дентон размешивала чай в своей изящной чашечке из костяного фарфора. Брайану Бишопу никогда не было легко ладить со своими родственниками со стороны мужа. Он знал, что одной из причин было то, что пара на самом деле не ладила друг с другом. Он вспомнил цитату, с которой однажды столкнулся, в которой говорилось о людях, ведущих жизнь в тихом отчаянии . К сожалению, ему казалось, что ничто не может быть более правдивым описанием отношений между Фрэнком и Мойрой Дентон.
  
  Фрэнк был серийным предпринимателем – и серийным неудачником. Брайан сделал небольшую инвестицию в свое последнее предприятие, фабрику в Польше по переработке пшеницы в биодизельное топливо, скорее в знак семейной солидарности, чем из каких-либо реальных ожиданий прибыли, что было к лучшему, поскольку она обанкротилась, как и все остальное, к чему Фрэнк прикасался до этого. Высокий мужчина, которому едва перевалило за семьдесят, который только недавно начал выглядеть на свой возраст, Фрэнк Дентон также был серийным развратником. Он носил стильно отросшие волосы, хотя теперь они имели довольно грязный оттенок оранжевый от использования какого-то красящего средства, а у его левого глаза было ленивое веко, из-за чего он постоянно выглядел полуприкрытым. В прошлом он напоминал Брайану дружелюбного, беспутного пирата, хотя в этот момент, сидя молча, сгорбившись вперед в своем кресле в крошечной, жарко натопленной квартирке, небритый, с нечесаными волосами, одетый в мятую белую рубашку, он выглядел просто печальным, потрепанным, сломленным стариком. Его бокал с бренди стоял нетронутым, рядом с ним стояла початая бутылка Torres 10 Gran Reserva.
  
  Мойра сидела напротив него по другую сторону резного дерева журнальный столик, на вершине которой был вчера же Аргус с его мрачный заголовок. В отличие от своего мужа, она приложила усилия к своей внешности. В свои шестьдесят с небольшим она была привлекательной женщиной и выглядела бы еще лучше, если бы не позволила горечи омрачить ее лицо. Ее крашеные черные волосы, обильно уложенные на затылке, были аккуратно уложены, на ней был простой свободный серый топ, плиссированная темно-синяя юбка и черные туфли на плоской подошве, и она нанесла макияж.
  
  По телевизору, с приглушенным звуком, по открытому лугу бежал лось. Поскольку Дентоны теперь большую часть времени жили в своей квартире в Испании, они находили Англию, даже в разгар лета, невыносимо холодной. Поэтому они оставили центральное отопление в своей квартире, недалеко от набережной Хоув, на несколько градусов севернее восьмидесяти. И закрыли окна.
  
  Сидя в зеленом велюровом кресле, Брайан вспотел. Он потягивал третье пиво "Сан Мигель", в животе у него урчало, хотя Мойра только что подала им ужин. Он едва притронулся к холодной курице и салату, а потом и к консервированным ломтикам персика. У него просто напрочь пропал аппетит. И он был не расположен к долгой беседе. Они втроем сидели в тишине большую часть времени с тех пор, как он пришел в себя пару часов назад. Они обсуждали, следует ли похоронить Кэти или кремировать. Брайан никогда не разговаривал об этом со своей женой, но Мойра была непреклонна в том, что Кэти хотела бы, чтобы ее кремировали.
  
  Затем они обсудили организацию похорон – все было отложено до тех пор, пока коронер не выдаст тело, которое Фрэнк и Мойра осмотрели вчера в морге. Этот разговор довел их обоих до слез.
  
  Понятно, что родственники его жены тяжело восприняли смерть Кэти. Она была больше, чем просто их единственным ребенком – она была единственной ценностью в их жизни и связующим звеном, которое держало их вместе. В одно особенно неприятное Рождество, когда Мойра выпила слишком много шерри, шампанского, а затем "Бейлис", она кисло призналась Брайану, что забрала Фрэнка обратно только после его романов, ради Кэти.
  
  ‘Тебе нравится это пиво, Брайан?’ Спросил Фрэнк. В его голосе звучал шикарный английский, который он культивировал, чтобы скрыть свои корни из рабочего класса. У Мойры тоже был фальшивый голос, за исключением тех случаев, когда она слишком много пила, а затем возвращалась к своему родному ланкастерскому.
  
  ‘Да, хороший вкус. Спасибо’.
  
  ‘Для вас это Испания, понимаете? Качество!’ Внезапно оживившись на мгновение, Фрэнк Дентон поднял руку. ‘Очень недооцененная страна – их еда, вина, пиво. И цены, конечно. Кое-что из этого разработано, но все еще есть большие возможности, если вы знаете, что делаете. ’
  
  Несмотря на горе этого человека, Брайан чувствовал, что отец Кэти вот-вот начнет рекламную кампанию. Он был прав.
  
  Цены на недвижимость там удваиваются каждые пять лет, Брайан. Разумнее всего выбирать следующие горячие точки. Затраты на строительство дешевы, и они очень эффективные работники, эти испанцы. Я обнаружил совершенно фантастическую возможность на другом конце Аликанте. Говорю тебе, Брайан, это действительно несложно.’
  
  Последнее, чего Брайан хотел или в чем нуждался в данный момент, это услышать подробности еще одной из правдоподобно звучащих, но в конечном счете фатально ошибочных схем Фрэнка. Жалкое молчание было предпочтительнее – по крайней мере, оно оставляло его наедине со своими мыслями.
  
  Он сделал еще один глоток пива и понял, что почти осушил стакан. Он знал, что ему нужно быть осторожным за рулем, и он не знал, как офицер по связям с семьями, ожидающая в своей машине внизу, словно часовой, отреагирует на запах алкоголя от него изо рта.
  
  ‘Что ты сделал со своей рукой?’ Внезапно спросила Мойра, глядя на свежий гипс на ней.’
  
  ‘Я – просто разбил его – выходя из машины", - пренебрежительно сказал он.
  
  Раздался звонок в дверь.
  
  Дентоны обменялись взглядами, затем Фрэнк поднялся и, шаркая, вышел в коридор.
  
  ‘Мы никого не ждем", - сказала Мойра Брайану.
  
  Мгновение спустя Фрэнк вернулся в комнату. ‘ Полиция, - сказал он, бросив на своего зятя странный взгляд. ‘Они поднимаются наверх’. Он продолжал смотреть на Брайана, как будто какая-то мрачная мысль пришла ему в голову за те мгновения, пока его не было в комнате.
  
  Брайану стало интересно, не сказала ли полиция чего-нибудь еще, чего старик не передал.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  67
  
  В комнате для допросов свидетелей Гленн Брэнсон включил аудио- и видеомагнитофон и, садясь, четко объявил: ‘Сейчас двадцать один двенадцать, воскресенье, 6 августа. Детектив-суперинтендант Грейс и детектив-сержант Брэнсон допрашивают мистера Брайана Бишопа.’
  
  Штаб-квартира Уголовного розыска становилась Бишопу удручающе знакомой. Поднимаюсь по входной лестнице, мимо выставленных на синих войлочных досках полицейских дубинок, затем через офисы открытой планировки и коридоры с кремовыми стенами, увешанные диаграммами, и попадаю в эту крошечную комнату с тремя красными стульями.
  
  "Это начинает походить на День сурка", - сказал он.
  
  ‘Отличный фильм", - прокомментировал Брэнсон. ‘Лучшее, что сделал Билл Мюррей. Я предпочел это "Потерянному в переводе’.
  
  Епископ видел, потеряно в переводе , но уже начинает сопереживать характер Мюррей сыграл в этом фильме, бродя высыпаться сквозь незнакомый мир. Но он был не в том настроении, чтобы начинать обсуждать фильмы. ‘Ваши люди уже закончили в моем доме? Когда я смогу переехать обратно?’
  
  ‘Боюсь, это займет еще несколько дней", - сказала Грейс. ‘Спасибо, что пришли сюда сегодня вечером. Я приношу извинения за то, что нарушила ваш воскресный вечер’.
  
  ‘Это почти смешно", - едко заметил Бишоп. Он чуть было не добавил, но удержался, что для него не было большой трудностью сбежать от мрачных страданий родственников его жены и рекламной кампании Фрэнка для его нового делового предприятия. ‘Какие у тебя для меня новости?’
  
  ‘Боюсь, на данном этапе нам больше нечего сообщить, но мы ожидаем результатов анализа ДНК в течение завтрашнего дня, и это может нам что-то дать. Но у нас есть несколько вопросов, возникших в результате нашего расследования, если вы не возражаете? ’
  
  ‘Продолжай’.
  
  Грейс отметила явное раздражение Бишопа. Это было значительное отличие от его печального, потерянного вида во время их последнего интервью. Но он был достаточно опытен, чтобы ничего не усмотреть в этом. Гнев был одной из естественных стадий горя, и человек, переживший тяжелую утрату, был способен наброситься на кого угодно.
  
  ‘Не могли бы вы начать, мистер Бишоп, с объяснения сути вашего бизнеса?’
  
  ‘Моя компания предоставляет логистические системы. Мы разрабатываем программное обеспечение, устанавливаем его и запускаем. Наш основной бизнес - составление реестров’.
  
  ‘Список?’ Грейс увидела, что Брэнсон тоже нахмурился.
  
  Я приведу вам пример. Например, самолет, который должен был вылететь из Гэтвика, по какой–то причине задерживается – из-за технических неполадок, плохой погоды или чего-то еще - и не сможет взлететь до следующего дня. Внезапно авиакомпания сталкивается с проблемой поиска ночлега для трехсот пятидесяти пассажиров. У него также есть ряд проблем – другие самолеты в неправильных местах, нарушено расписание экипажа, некоторые члены экипажа превышают разрешенные часы работы, питание, компенсации. Пассажиров приходится сажать на разные рейсы, чтобы сделать пересадку. Все в таком духе. ’
  
  ‘Так ты компьютерщик?’
  
  ‘Я бизнесмен. Но да, я неплохо разбираюсь в компьютерах. У меня степень в области когнитивных наук, полученная в Университете Сассекса’.
  
  ‘Полагаю, это успешно?’
  
  "В прошлом году мы вошли в список ста самых быстрорастущих компаний Великобритании по версии Sunday Times", - сказал Бишоп. Под его мрачностью скрывалась гордость.
  
  ‘Я надеюсь, что все это не окажет на тебя негативного влияния’.
  
  - На самом деле это больше не имеет значения, не так ли? ’ мрачно сказал он. ‘ Все, что я делал, было ради Кэти. Я— ’ Его голос дрогнул. Он вытащил носовой платок и уткнулся в него лицом. Затем внезапно, в порыве ярости, он закричал: "Пожалуйста, поймайте ублюдка. Этот подонок! Это абсолютно гребаное— ’ Он разрыдался.
  
  Грейс подождала несколько мгновений, затем спросила: ‘Не хотите ли чего-нибудь выпить?’
  
  Бишоп, всхлипывая, покачал головой.
  
  Грейс продолжала ждать, пока он не успокоится.
  
  ‘Мне очень жаль", - сказал Бишоп, вытирая глаза.
  
  ‘Вам не нужно извиняться, сэр’. Грейс дала ему еще немного времени, затем спросила: ‘Как бы вы описали ваши отношения с женой?’
  
  ‘Мы любили друг друга. Это было хорошо. Я думаю, мы дополняем..." Он замолчал, затем тяжело произнес: "Дополняли друг друга’.
  
  ‘Были ли у вас в последнее время какие-нибудь ссоры?’
  
  ‘Нет, я могу честно сказать, что мы этого не делали’.
  
  ‘Что-нибудь беспокоило вашу жену? Беспокоило ее?’
  
  ‘Кроме того, что она списала все деньги с кредитных карт?’
  
  И Грейс, и Брэнсон слабо улыбнулись, не будучи уверенными, не было ли это неудачной попыткой пошутить.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам, что вы делали сегодня, сэр?’ Сказала Грейс, меняя тему.
  
  Он опустил платок. ‘Что я делал сегодня?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я провел утро, пытаясь разобраться со своей электронной почтой. Позвонил своей секретарше, просматривая список встреч, которые мне нужно было отменить. Я должен был вылететь в Штаты в среду, чтобы встретиться с возможным новым клиентом в Хьюстоне, и я уговорил ее отменить встречу. Затем я пообедал со своим другом и его женой – я зашел к ним домой. ’
  
  ‘Они могли бы за это поручиться?’
  
  ‘Господи! Да’.
  
  ‘Тебе наложили повязку на руку’.
  
  ‘Жена моего друга – медсестра - она подумала, что это должно быть прикрыто’. Бишоп покачал головой. ‘Что это? Мы снова вернулись к испанской инквизиции?’
  
  Брэнсон поднял обе руки. ‘Мы просто беспокоимся о вашем благополучии, сэр. Люди в состоянии тяжелой утраты могут на многое не обращать внимания. Вот и все’.
  
  Грейс с удовольствием сказал бы Бишопу в этот момент, что водитель такси, в такси которого он, по его словам, поранил руку, отчетливо помнил Бишопа, но абсолютно не помнил, чтобы он поранил себя. Но он хотел оставить свой порох сухим на потом. ‘Еще только пара вопросов, мистер Бишоп, тогда мы можем закруглиться’. Он улыбнулся, но получил в ответ пустой взгляд.
  
  "Говорит ли вам что-нибудь имя Софи Харрингтон?’
  
  ‘Софи Харрингтон?’
  
  ‘Молодая леди, которая живет в Брайтоне и работает в Лондоне в кинокомпании’.
  
  ‘Софи Харрингтон? Нет", - решительно сказал он. ‘Нет, это не так’.
  
  ‘Вы никогда не слышали об этой юной леди?’ Грейс настаивала.
  
  И Грейс, и Брэнсон заметили его колебания.
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  Мужчина лежал, Грейс знала. Качели глаза в сторону построения были безошибочны. Дважды.
  
  ‘Должен ли я знать ее?’ - неуклюже спросил он, ловя рыбу.
  
  ‘Нет", - ответила Грейс. ‘Просто вопрос на всякий случай. Последнее, о чем я хотела бы поговорить с вами сегодня вечером, - это страховой полис, который вы оформили для миссис Бишоп’.
  
  Бишоп покачал головой, выглядя искренне удивленным. Или сделал из этого хороший вид.
  
  ‘Шесть месяцев назад, сэр", - сказала Грейс. ‘Вы оформили полис страхования жизни в банке HSBC на имя вашей жены на сумму в три миллиона фунтов’.
  
  Бишоп глупо ухмыльнулся, энергично качая головой. ‘Ни за что. Извините, я не верю в страхование жизни. Я никогда в жизни не оформлял полис!’
  
  Грейс несколько мгновений изучал его. ‘Могу я уточнить, сэр? Вы хотите сказать, что не оформляли никакого полиса страхования жизни миссис Бишоп?’
  
  ‘Ни в коем случае!’
  
  ‘Есть один на месте. Я предлагаю вам взглянуть на ваши банковские выписки. Вы платите за него ежемесячными платежами ’.
  
  Бишоп покачал головой, выглядя ошеломленным.
  
  И на этот раз по движению его глаз Грейс поняла, что он не лжет.
  
  ‘Я не думаю, что мне следует говорить что-то еще", - сказал Бишоп. ‘Только в присутствии моего адвоката’.
  
  ‘ Вероятно, это хорошая идея, сэр.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  68
  
  Несколько минут спустя Рой Грейс стоял с Гленном Брэнсоном у фасада Сассекс-хауса, наблюдая, как задние фары темно-красного "Бентли" Бишопа исчезают за правым поворотом, прямо под ними, мимо огромного склада британских книжных магазинов.
  
  ‘Так что ты думаешь, старина?’ Спросил его Брэнсон.
  
  ‘Думаю, мне нужно выпить’.
  
  Они поехали в паб "Черный лев" в Патчеме, зашли и встали у стойки. Грейс купил Гленну пинту "Гиннесса" и заказал большой "Гленфиддич" со льдом для себя, затем они уселись за столик.
  
  ‘Я не могу понять этого парня", - сказала Грейс. ‘Он умен. В нем есть что-то очень холодное. И у меня такое чувство, что он действительно знает Софи Харрингтон’.
  
  ‘Его глаза?’
  
  ‘Ты это видел?’ Сказал Грейс, довольный тем, как его подопечный &# 233;g é научился у него.
  
  ‘Он ее знает’.
  
  Грейс выпила немного виски и внезапно захотела сигарету. Черт. Еще год, и курение в пабах должно было быть запрещено. Стоит воспользоваться случаем. Он подошел к автомату и купил себе немного Silk Cut. Сорвав целлофан, он достал сигарету, а затем пошел попросить прикурить у молодой женщины-бармена. Он глубоко затянулся, наслаждаясь каждой сладкой секундой этого ощущения, когда втягивал дым.
  
  ‘Тебе следует уволиться. Эти вещи не приносят тебе никакой пользы’.
  
  ‘Жизнь не принесет тебе никакой пользы", - ответил он. ‘Это убивает нас всех’.
  
  Лицо Брэнсона омрачилось. ‘Расскажи мне об этом. Эта пуля. Да? На дюйм правее, и она бы пробила мне позвоночник. Я бы провел в инвалидном кресле всю оставшуюся жизнь. Он покачал головой, затем сделал большой глоток пива. ‘Я прохожу через все это чертово восстановление, прихожу домой, и вместо того, чтобы найти любящую, заботливую жену, что я получаю? Гребаное дерьмо!’
  
  Он наклонился вперед, закрыв лицо руками.
  
  ‘Я думала, тебе просто нужно было найти ей лошадь", - мягко допытывалась Грейс.
  
  Его друг не ответил.
  
  ‘Я не знаю, сколько стоит покупка или содержание лошади, но вы получите компенсацию за свою травму – довольно много денег. Я бы подумал, что более чем достаточно, чтобы купить лошадь’.
  
  Молодая барменша, которая дала ему прикурить, внезапно встала над ними. ‘Могу я предложить вам что-нибудь еще? Мы скоро закрываемся’.
  
  Грейс улыбнулся ей. ‘Мы закончили, спасибо’. Он обнял Брэнсона, ощутив мягкую замшу его куртки-бомбера.
  
  ‘Понимаете иронию?’ - сказал детектив-сержант. ‘Я же говорил вам, не так ли? Я вступил в полицию, чтобы мои дети могли мной гордиться. Теперь мне даже не разрешают поцеловать их на ночь.’
  
  Грейс выпил еще виски и еще раз затянулся сигаретой. Вкус все еще был приятный, но не такой, как раньше. ‘Приятель, ты знаешь закон. Она не может тебя остановить’.
  
  Он уставился на длинную деревянную стойку бара. На перевернутые бутылки и оптику за ними; на пустые барные стулья и столики вокруг них. Это был долгий день. Трудно поверить, что он обедал на берегу озера в Мюнхене.
  
  ‘Ты’, - внезапно сказал Гленн Брэнсон. "Я даже не спросил тебя, как все прошло. Что случилось?’
  
  ‘Ничего’, - ответил он. ‘Ничего’.
  
  ‘Не делай того, что сделал я, Рой. Не испорти все это. У тебя все хорошо с Клео. Береги ее. Она, в общем, прелесть’.
  
  Клео был разбит, когда добрался до кованых железных ворот ее таунхауса, вскоре после половины двенадцатого.
  
  ‘Нужна твоя помощь", - сказала она по внутренней связи. ‘Боже, я в бешенстве!’
  
  Электронный замок открылся с резким щелчком, как будто пистолет был взведен. Грейс вошла внутрь, ступая по каменным плитам, освещенным слабым неоновым светом, в сторону дома Клео. Когда он приблизился к входной двери, она открылась. Клео стояла там, рядом с чем-то похожим на перевернутый панцирь гигантского синего краба-мутанта.
  
  Она повернулась к нему щекой, когда он попытался поцеловать ее в губы, давая понять своим нетрезвым состоянием, что все еще злится на него. ‘Жесткий верх для моего MG. Какой-то ублюдок сегодня распорол мне крышу. Ты можешь помочь мне надеть жесткий верх?’
  
  Он не мог припомнить, чтобы когда-нибудь в своей жизни поднимал что-то настолько тяжелое. ‘Ты в порядке?’ - спросил он, несколько раз крякнув, пока они, пошатываясь, выходили с этим на улицу. Он был разочарован ее холодностью.
  
  ‘Намного легче, чем тело!’ - беззаботно ответила она и чуть не упала набок.
  
  Они шли по темной, тихой улице мимо его "Альфа Ромео", пока не дошли до ее MG, затем опустили его. Грейс посмотрела на чистый разрез в крыше.
  
  ‘Ублюдки!’ - сказал он. ‘Где это было сделано?’
  
  ‘Сегодня днем в морге. Нет смысла чинить его. Это просто повторится ’.
  
  Нетвердой рукой она повозилась с брелоком, затем отперла машину, забралась внутрь и опустила мягкую крышу. С трудом, обливаясь потом, ругаясь, они принялись устанавливать жесткий верх на место.
  
  Вся их концентрация была поглощена поставленной задачей. Ни Рой Грейс, ни Клео Мори не заметили фигуру, стоявшую в тени переулка неподалеку и наблюдавшую за ними с удовлетворенной улыбкой.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  69
  
  Утро понедельника Рой Грейс начал с совещания в своем офисе в половине восьмого с инспектором Ким Мерфи, старшим инспектором Бренданом Дуйганом, менеджером с места преступления Джо Тиндаллом и Гленном Брэнсоном. Он взваливал на своего друга как можно больше ответственности, чтобы отвлечься от домашних проблем. Элеонора, его ассистент по управленческой поддержке, тоже была там. Дуйган согласился назначить свои утренние и вечерние брифинги с интервалом в полчаса от брифинга Мерфи, чтобы Грейс мог руководить обоими, но на это утро они объединили их, чтобы предоставить обеим командам полный обзор событий на сегодняшний день.
  
  Незадолго до восьми Грейс пошел выпить свой второй кофе за утро. Вернувшись в свой офис, он загрузил со своего мобильного телефона три сделанные им вчера фотографии светловолосой немки в английском саду, затем набрал электронное письмо Дику Поупу, который сегодня должен был вернуться к работе.
  
  
  Дик, это ту женщину, которую вы с Лесли видели в Английском саду на прошлой неделе? Рой
  
  Затем он проверил фотографии. Полный снимок ее лица и по одному снимку каждого профиля. Все достаточно крупным планом. Он отправил их.
  
  Затем он быстро отправил электронное письмо с теми же фотографиями Марселю Куллену. Он уже показывал их ему на крошечном экране своего мобильного, но на экране его компьютера они будут виднее. Затем он открыл журнал происшествий и пробежался глазами по журналу происшествий за ночь. Воскресные вечера, как правило, были тихими, если не считать летних дорог, когда дневные туристы уставали, а некоторые пьяные направлялись домой. Среди десятков просмотренных им инцидентов было несколько мелких ДТП, несколько уличных преступлений, автомобильные кражи, домашняя драка в Патчеме, наезд на пожилого пешехода, взлом в рыболовном клубе и драка в ресторане. Ничего очевидного, что имело бы отношение к смерти Кэти Бишоп или Софи Харрингтон.
  
  Он отправил еще пару электронных писем, затем забрал у Элеонор повестку дня брифинга на восемь тридцать и направился по коридорам в конференц-зал, где собралась объединенная команда численностью более сорока человек.
  
  Он начал с того, что поприветствовал всех и объяснил, особенно в интересах новой команды, структуру расследования. Он сказал им, что будет руководить обоими расследованиями, а инспектор Ким Мерфи - младшим инспектором по расследованию убийства Кэти Бишоп, а старший инспектор Дуйган - младшим инспектором по расследованию убийства Софи Харрингтон. Затем он сообщил им, что покажет видеозапись, сделанную на месте убийства Софи Харрингтон, а затем проведет оба расследования, чтобы ввести всех в курс дела.
  
  Когда видео закончилось, наступило короткое молчание, нарушенное Норманом Поттингом, который сидел, положив локти на стол, сгорбившись в своем мятом, испачканном едой кремовом льняном костюме.
  
  ‘Похоже, мы охотимся на убийцу с вонючими ногами, если хотите знать мое мнение", - прорычал он, затем огляделся с широкой ухмылкой на лице. Единственным человеком, который улыбнулся в ответ, был Альфонсо Заффероне. Но в выражении лица молодого детектива не было юмора; это была скорее жалостливая улыбка.
  
  ‘Спасибо, Норман", - холодно сказала Грейс, раздраженная тем, что Поттинг был таким грубым и бесчувственным. Он не хотел отвлекаться от лежащей перед ним распечатанной повестки дня, которую он тщательно подготовил вместе с Ким Мерфи и его MSA ранее этим утром, но он решил воспользоваться моментом, чтобы положить Нормана обратно в его коробку. ‘Возможно, вы хотели бы начать это утро для нас с ваших доказательств, подтверждающих это утверждение".
  
  Поттинг поправил неуклюжий узел своего галстука крикетного клуба округа Сассекс, который был таким же потрепанным, как и его волосы, и выглядел весьма довольным собой. ‘Что ж, я думаю, у меня есть небольшой результат в другом направлении’. Он продолжил работать над своим узлом.
  
  ‘ Мы все внимание, ’ сказала Грейс.
  
  ‘У Кэти Бишоп был роман!’ - торжествующе объявил ветеран-сержант.
  
  И теперь сорок пар глаз были устремлены на него в резком фокусе.
  
  ‘Как некоторые из вас, возможно, помнят, ’ продолжил Поттинг, заглядывая в свой блокнот для справок, - я установил, что автомобиль BMW с откидным верхом, зарегистрированный на имя миссис Бишоп, был зафиксирован камерой видеонаблюдения. Это было на заправочной станции BP на шоссе A27, в двух милях к востоку от Льюиса, незадолго до полуночи в прошлый четверг – в ночь, когда она была убита, - напомнил он им всем без всякой необходимости. ‘И впоследствии я опознал миссис Бишоп по видеозаписи на заправочной станции. Затем, при осмотре упомянутого автомобиля в резиденции епископов в пятницу днем, я нашел квитанцию об оплате парковки с указанием времени, - он снова сверился со своими записями, – без пяти одиннадцать в четверг днем, выданную автоматом на Саутовер-роуд, Льюис.
  
  Он сделал паузу и снова повозился со своим узлом. Грейс взглянула в окно. Небо за окном было голубым и ясным. Лето снова вернулось. Как будто вчерашний день был небольшим сбоем в погоде, кто-то нажал не на тот рычаг.
  
  ‘Я попросил об услуге Джона Смита из отдела телекоммуникаций здесь, в штаб-квартире Уголовного розыска, ’ продолжил Поттинг. "Заставил его прийти вчера, чтобы осмотреть мобильный телефон, принадлежащий миссис Бишоп. В результате обнаружения номера Льюиса, сохраненного в памяти быстрого набора мобильного телефона, я смог идентифицировать мистера Барти Ченселлора – художника-портретиста с некоторым международным именем, насколько я понимаю, – проживающего по адресу Саутовер-стрит, Льюис. ’
  
  Теперь Поттинг выглядел еще более довольным собой. ‘Вчера в четыре часа дня я отправился допрашивать господина канцлера в его офисе, где он признался, что он и миссис Бишоп встречались около года. Он был в состоянии сильного горя, прочитав новость о смерти миссис Бишоп, и казался весьма довольным – если так можно выразиться, – что есть кому излить свое сердце. ’
  
  ‘Чему ты научился у него?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Похоже, бишопы были не совсем той счастливой золотой парой, какой их считал маленький местный мир. По словам Ченселлора, бишоп был одержим работой и его никогда не было рядом. Казалось, он не понимал, что его жена одинока.’
  
  ‘Прости меня", - сердито перебила Белла Мой. ‘Норман, это так типично для мужчины, пытающегося оправдать интрижку. О, ее муж, черт возьми, ее не понимает, вот почему она упала в мои объятия, это правда, правительство! Молодой сержант обвела взглядом команду, ее лицо покраснело. ‘Честно говоря, сколько раз все это слышали? Не всегда виноват муж - есть много женщин, которые умеют пощечинить! ’
  
  ‘Расскажи мне об этом", - попросил Поттинг. ‘Я был женат на троих из них’.
  
  ‘Знал ли Бишоп?’ Прервал его Гленн Брэнсон.
  
  ‘Канцлер так не думает", - ответил сержант.
  
  Грейс задумчиво записал имя в свой блокнот. ‘Итак, теперь у нас есть еще один потенциальный подозреваемый’.
  
  ‘Он довольно хороший художник. Имейте в виду, он должен быть таким", - сказал Поттинг. ‘За картину берут от пяти до двадцати тысяч. За это можно было бы купить чертову машину! Или дом, откуда родом моя новая хозяйка.’
  
  ‘Это важно, Норман?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Эти артистичные типы, некоторые из них могут быть немного извращенными, вот о чем я думаю. Почитайте о том, что Пикассо все еще трахает женщин в свои девяносто’.
  
  ‘О, он художник, так что, должно быть, извращенец. Ты это хочешь сказать?’ Белла Мой была сегодня в очень плохом настроении из-за Поттинга. ‘Значит, он, должно быть, надел противогаз на голову Кэти Бишоп и задушил ее, верно? Так почему бы нам не перестать терять время – давайте обратимся в Королевскую прокуратуру с нашими доказательствами, получим ордер на арест канцлера и покончим с этим?’
  
  ‘Bella!’ Твердо сказала Грейс. ‘Спасибо, этого достаточно!’
  
  Она сердито посмотрела на Поттинга, ее лицо покраснело. Грейс на мгновение задумалась, не кроется ли за ее враждебностью к детектив-сержанту что-то глубоко укоренившееся. Были ли они когда-нибудь единым целым? Он сомневался в этом, глядя на них сейчас, сравнивая уродливого старого боевого коня со свеженькой, привлекательной тридцатипятилетней разведенной брюнеткой. Ни за что.
  
  ‘ Итак, вы обнаружили в его доме что-нибудь, указывающее на то, что он может быть извращенцем? - Спросила Ким Мерфи. ‘ На стене висят какие-нибудь противогазы? Или на какой-нибудь из его картин?
  
  Говорю тебе, у него на стенах было несколько непристойных обнаженных натур! Не те картины, которые ты хотел бы показать своей пожилой маме. И есть кое-что очень интересное, что я вытянул из него: он был с миссис Бишоп в четверг вечером. Почти до полуночи. ’
  
  ‘Нам нужно доставить его на допрос как можно скорее", - сказала Грейс.
  
  ‘Он придет в десять’.
  
  ‘Хорошо. Кто будет с тобой?’
  
  ‘Констебль Николл’.
  
  Грейс посмотрела на Ника Николла. Молодой, неоперившийся отец подавлял зевоту, едва держа глаза открытыми. Очевидно, у него была еще одна плохая ночь со своим ребенком. Он не хотел, чтобы недосыпающий зомби допрашивал такого важного свидетеля. Он посмотрел на Заффероне. Хотя ему и не нравился дерзкий юнец, Дзаффероне, по его мнению, был бы идеален. Его высокомерие могло вывести из себя любого, и особенно чувствительного артиста. И часто лучший способ вытянуть что-то из свидетеля - это завести его, чтобы он потерял свою тряпку.
  
  ‘Нет", - сказала Грейс. - Констебль Дзаффероне возьмет у него интервью вместе с вами. ’ Он опустил взгляд на напечатанную повестку дня, затем поднял глаза на бритоголового тридцатисемилетнего Джо Тиндалла, с узкой полоской бородки и в очках с синими стеклами. ‘Хорошо’, - официально сказал он. ‘Теперь у нас будет отчет от менеджера с места преступления’.
  
  ‘Во-первых, - проинформировал их Джо Тиндалл, ‘ сегодня днем я ожидаю результатов анализа ДНК из Хантингтона из спермы, найденной во влагалище миссис Бишоп’. Он опустил глаза в свои записи. ‘Сегодня утром мы отправляем несколько экспонатов из квартиры мисс Харрингтон в лабораторию. К ним относятся небольшой кусочек плоти, удаленный с ногтя на большом пальце правой ноги, и противогаз, найденный на лице жертвы, который по типу и изготовлению похож на тот, что был в доме миссис Бишоп.’
  
  Он сделал глоток бутилированной воды. ‘Мы также отправляем волокна одежды, найденные в квартире мисс Харрингтон, и образцы крови. Мы считаем, что образцы крови могут иметь важное значение. Мы обнаружили кровь, размазанную по стене прямо над кроватью, где была найдена жертва, что не соответствует травмам, обнаруженным на жертве. Так что это может быть кровь преступника. ’ Он опустил глаза в свои записи. "Все отпечатки пальцев, найденные на обоих местах преступления на сегодняшний день, были исключены из наших расследований, что указывало бы на то, что убийца обеих женщин либо был в перчатках – наиболее вероятный сценарий – либо стер их. Однако, используя химическое усовершенствование, мы обнаружили следы на кафельном полу ванной комнаты, которые явно не принадлежат жертве. Мы проанализируем их на предмет типа обуви. ’
  
  Далее, жесткий, остроглазый констебль Памела Бакли сообщила о проверке, которую она провела во всех отделениях неотложной помощи в больницах округа Сассекс, Истборна, Уортинга и Хейвордс-Хит, на предмет поступления людей с травмами рук.
  
  ‘Мы выступаем против конфиденциальности информации о пациентах", - сказала она с большим, чем намек на сарказм в голосе. Затем она зачитала список типов травм рук, которые были замечены в каждой больнице – без указания имен – и которым было оказано лечение. Ни один из них не соответствовал тем, которые Грейс видела на руке Брайана Бишопа, и никто из сотрудников, с которыми она беседовала, не опознал Бишопа по его фотографии.
  
  Затем сержант Гай Батчелор представил свой отчет. Высокий, дородный офицер говорил в своей обычной деловой манере. ‘Что ж, - сказал он, - думаю, у меня есть кое-что довольно интересное’. Он благодарно кивнул Норману Поттингу. ‘Норман проделал хорошую работу, уговорив своего напарника Джона Смита из подразделения телекоммуникаций отказаться от воскресенья. Джон остался, чтобы взглянуть на мобильный телефон, изъятый из квартиры Софи Харрингтон. ’
  
  Он сделал паузу, чтобы сделать глоток кофе из большого пластикового стаканчика Starbucks, затем поднял глаза с улыбкой. ‘Последний номер, который набрала мисс Харрингтон, согласно информации, полученной с ее телефона, был... – он сделал паузу, чтобы прочитать в своих записях, – 07985 541298. Поэтому я проверил этот номер. Он посмотрел Рою Грейсу прямо и торжествующе в глаза. ‘Это мобильный телефон Брайана Бишопа’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  70
  
  Говорят, рецепт успеха в жизни - это 1 процент вдохновения и 99 процентов пота. Единственное, о чем они не говорят вам, когда вы начинаете новый бизнес, - это деньги, которые вам нужно найти. Вам нужны юрист и бухгалтеры, чтобы основать компанию, патентный поверенный, чтобы заявить о ваших авторских правах на ваше программное обеспечение, дизайнерская компания, чтобы создать ваш логотип и корпоративный имидж, а также упаковку для вашего продукта, которая вам необходима, если вы намерены стать глобальным игроком, и, конечно, ваш веб-сайт. Вам нужен офис, мебель, телефоны, факс и секретарь. Все это не обходится дешево. Через двенадцать месяцев после моей Грандиозной идеи у меня было более ста тысяч фунтов без кармана, и я еще не был готов к рок-н-роллу. Но близко.
  
  Я взял вторую закладную на свою квартиру, продал все, что мог продать, и, вдобавок ко всему, менеджер банка, который верил в меня, дал мне больший кредит, чем он действительно должен был иметь. Я, как говорят американцы, поставил на кон ранчо.
  
  Я читал все финансовые страницы газет и подписывался на отраслевые журналы каждого бизнеса, на который намеревался нацелиться. Так что представьте себе мое смятение, когда однажды я открыл приложение к Financial Times и увидел статью о моем бизнесе, написанную журналистом по имени Гаутам Малкани.
  
  Это была полная копия всего, что я думал сделать. И это уже было запущено.
  
  И моя фотография смотрела на меня с розовой страницы.
  
  За исключением того, что название компании отличалось от того, которое я выбрал.
  
  И имя под моей фотографией было именем кого-то другого, человека, о котором я никогда не слышал.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  71
  
  Мария Джапич нажала код входа и вошла через кованые ворота. Только что пробило девять утра, и она пришла немного позже обычного, благодаря своей дочери. Она сразу же заметила мужчину, стоявшего у входной двери дома номер 5, и выглядевшего так, словно он ждал уже некоторое время.
  
  Она зашагала по мощеному двору, пыхтя от напряжения долгой прогулки сюда, усугубляемой весом сумки, которую она повсюду таскала с собой, в которой были ее рабочая одежда, обувь, ланч и выпивка. И она сильно вспотела от жары. Кроме того, она была в отвратительном настроении после очередной ссоры с Даникой. Кто был этот мужчина? Чего он хотел от нее? Был ли он из другого коллекторского агентства, которому она задолжала деньги по кредитной карте?
  
  Тридцатипятилетняя сербка повсюду ходила пешком, чтобы сэкономить на автобусных перевозках. Она могла добраться до всех своих работодателей пешком менее чем за час из муниципальной квартиры в Уайтхоке, которую делила со своей толстой четырнадцатилетней примадонной. Почти каждый заработанный тяжелым трудом пенни уходил на то, чтобы покупать Данике лучшее, что она могла себе позволить в их новой жизни здесь, в Англии. Она пыталась купить приличную еду, убедилась, что у Даники есть одежда, которую она хотела – ну, по крайней мере, часть из них. А также все, что ей было нужно, чтобы не отставать от своих друзей: компьютер, мобильный телефон и, на ее день рождения две недели назад, iPod.
  
  И ее наградой было то, что девушка вернулась домой в десять минут пятого этим утром! Макияж весь размазался, зрачки расширены.
  
  И теперь этот вкрадчивый мужчина стоял на пороге, несомненно, ожидая момента, чтобы выхватить у нее из рук наличные, которые должны были быть оставлены для нее на кухонном столе. Она настороженно смотрела на него, роясь в своей сумке в поисках ключей от дома Клео Мори. Он был высоким, с зачесанными назад каштановыми волосами, красивым настолько, что напомнил ей киноактера, чье имя она не могла вспомнить, и одет достаточно респектабельно: белая рубашка и простой галстук, синие брюки, черные туфли и темно-синий хлопчатобумажный пиджак, выглядевший как своего рода униформа, со значком, пришитым к нагрудному карману.
  
  Мария осторожно огляделась в поисках признаков жизни где-нибудь еще во дворе и, к своему облегчению, увидела молодую женщину в лайкровых шортах и топе, вытаскивающую горный велосипед из парадной двери несколькими домами дальше. Осмелев, она вставила ключ в замок и повернула его.
  
  Мужчина шагнул вперед, протягивая удостоверение личности со своей фотографией. Оно было заламинировано и висело у него на шее на двух тонких белых шнурках. ‘Извините", - сказал он очень вежливо. ‘Газовый счетчик – удобно ли будет считывать показания счетчика?’ Затем она заметила маленький металлический прибор с клавиатурой, который он держал в руках.
  
  ‘Вы назначили встречу мисс Мори?’ - спросила она резко и немного агрессивно.
  
  ‘Нет. Сегодня я занимаюсь этим участком. Это займет у меня не больше пары минут, если вы не могли бы показать мне, где находятся счетчики’.
  
  Она колебалась. На ее взгляд, он выглядел достаточно нормально, и у него было удостоверение личности. Несколько раз за время ее работы в разных домах люди приходили, чтобы снять показания со счетчиков. Это было нормально. Пока у них было удостоверение личности. Но у нее были строгие инструкции никого не впускать в дом. Может быть, ей следует позвонить мисс Мори и спросить. Но беспокоить ее на важной работе из-за того, что мужчина пришел снять показания со счетчика? ‘Я снова вижу удостоверение личности, пожалуйста’.
  
  Он снова показал ей карточку. Ее английский был не так хорош, но она смогла разглядеть его лицо и слово "Доска объявлений". Это выглядело важно. Официально. ‘Хорошо", - сказала она.
  
  Тем не менее, она остерегалась его, вошла вперед, оставив входную дверь открытой. Затем она прошла прямо через открытую гостиную на первом этаже, поднялась на пару ступенек на кухню, ни на мгновение не выпуская его из виду.
  
  Ее деньги лежали на квадратном сосновом столе, придавленные керамической вазой с фруктами. Рядом лежала написанная от руки записка от Клео с ее инструкциями о том, какую работу по дому сделать этим утром. Мария ловко подобрала две двадцатифунтовые банкноты и сунула их в сумочку. Затем она указала на стенную панель слева от огромного серебристого холодильника. ‘Я думаю, метр там", - сказала она, впервые заметив повязку на его руке.
  
  ‘Острые углы!’ - сказал мужчина, увидев, как ее глаза слегка расширились. ‘Ты не поверишь, куда некоторые люди ставят свои счетчики! Это делает мою жизнь довольно опасной’. Он улыбнулся. ‘У тебя есть что-нибудь, на что я мог бы встать, дотянуться?’
  
  Она пододвинула ему деревянный кухонный стул, и он поблагодарил ее, опустившись на колени, чтобы снять обувь, его взгляд был устремлен вовсе не на счетчик, а на связку ключей уборщицы, лежавшую на столе. Он напряженно думал о том, как отвлечь ее и вывести из комнаты, когда внезапно зазвонил ее мобильный телефон.
  
  Он наблюдал, как женщина вытащила из сумочки маленькую зеленую "Нокию", взглянула на дисплей, затем, заметно дрожа, сказала: "Да, Даника?", за чем последовало яростное бормотание на языке, которого он не знал. Через несколько мгновений ссора, которую эта женщина затеяла с этим человеком, Даникой, казалось, усилилась. Она ходила взад-вперед по кухне, разговаривая все громче, затем вышла и встала на верхней ступеньке лестницы, ведущей в гостиную, где разговор перерос в нечто похожее на полномасштабную перебранку.
  
  Она не сводила с него глаз менее шестидесяти секунд, но этого было более чем достаточно, чтобы его рука метнулась вперед, схватила ключ, вдавила его в мягкий воск в жестянке, спрятанной у него на ладони, и вернула на стол.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  72
  
  Маллинг-Хаус, штаб-квартира полиции Сассекса, находился в пятнадцати минутах езды от офиса Грейс. Это был захудалый комплекс зданий, расположенный на окраине Льюиса, уездного города Восточного Сассекса, откуда осуществлялось административное управление пятью тысячами офицеров и служащих вооруженных сил.
  
  Доминировали два здания. В одном из них, трехэтажном футуристическом здании из стекла и кирпича, находились Центр управления, Бюро регистрации преступлений и расследований, Центр обработки вызовов и Командный центр сил, а также большая часть компьютерного оборудования для сил. Другой был внушительным особняком королевы Анны из красного кирпича, когда-то величественным домом, а теперь зданием, внесенным в список 1-го класса, поддерживаемым в прекрасном состоянии, которое и дало название штаб-квартире. Хотя рядом с обветшалыми автостоянками, одноэтажными заводами, современными малоэтажными постройками и одним темным зданием без окон, дополненным высокой дымовой трубой, которая всегда напоминала Грейс йоркширскую текстильную фабрику, он стоял гордо особняком. Внутри располагались офисы главного констебля, заместителя главного констебля и помощников главных констеблей, одной из которых была Элисон Воспер, вместе с их вспомогательным персоналом, а также рядом других старших офицеров, временно или постоянно работающих за пределами этого места.
  
  Офис Воспера находился на первом этаже в передней части здания. Из большого створчатого окна открывался вид на посыпанную гравием подъездную дорожку и круглую лужайку за ней. Когда он направлялся к ее столу, Грейс мельком увидела дрозда, который стоял на траве и умывался под струей разбрызгивателя.
  
  Во всех приемных комнатах были красивые изделия из дерева, изысканная лепнина и впечатляющие потолки, которые были тщательно отреставрированы после пожара, едва не уничтожившего здание несколько лет назад. Изначально дом был построен как для того, чтобы обеспечить комфортную жизнь, так и для того, чтобы произвести впечатление на посетителей богатством своего владельца.
  
  Должно быть, приятно работать в такой комнате, подумал он, в этом спокойном оазисе, вдали от тесных, гротескных помещений Сассекс-хауса. Иногда он думал, что ему могла бы понравиться ответственность и связанный с ней приход к власти, но потом он задавался вопросом, сможет ли он справиться с политикой. Особенно эта проклятая коварная политкорректность, которой начальству приходилось подчиняться гораздо больше, чем званиям. Однако в этот момент он думал не столько о повышении, сколько о том, как избежать понижения в должности.
  
  Несколько лет назад из-за перепадов ее настроения один остряк прозвал Элисон Воспер "№ 27" в честь кисло-сладкого блюда из местного китайского меню навынос, и это прозвище прижилось. В один прекрасный день ACC может стать вашим новым лучшим другом, а на следующий - злейшим врагом. Казалось, прошло много времени с тех пор, как она была кем-то иным, кроме последней, для Грейса, когда он стоял перед ее столом, привыкший к тому, что она редко приглашала посетителей сесть, чтобы встречи были короткими и по существу.
  
  Поэтому его удивило, вызвав довольно зловещее ощущение внизу живота, то, что, не отрывая взгляда от документа, перевязанного зеленой бечевкой, она жестом пригласила его сесть в одно из двух кресел с высокой спинкой у большого глянцевого письменного стола розового дерева.
  
  Ей было чуть за сорок, со светлыми волосами, коротко подстриженными в строгом стиле, обрамлявшем жесткое, но не непривлекательное лицо, она была одета по-мужски в накрахмаленную белую блузку, застегнутую у горла, несмотря на жару, и сшитую на заказ темно-синюю двойку с маленькой брошью с бриллиантом, приколотой к лацкану.
  
  Как всегда, на ее столе веером были разложены утренние национальные газеты. Грейс почувствовала запах своих обычных, слегка кисловатых духов; к нему примешивался гораздо более сладкий запах свежескошенной травы, доносившийся с приятным ветерком через открытое окно.
  
  Он ничего не мог с этим поделать. Каждый раз, когда он входил в этот кабинет, его уверенность таяла, как бывало, когда в детстве его вызывали в кабинет директора. И тот факт, что она продолжала игнорировать его, продолжая читать, заставлял его нервничать все больше с каждой секундой. Он прислушался к свисту... свисту... свисту разбрызгивателя снаружи. Затем раздались два слабых звонка мобильного телефона в другой комнате.
  
  Мюнхен должен был стать первым пунктом атаки Элисона Воспера, и он подготовил свою – по общему признанию, несколько неубедительную – защиту. Но когда она наконец подняла на него глаза, хотя и не совсем сияя от радости, она одарила его приятной улыбкой.
  
  ‘Извини, Рой", - сказала она. ‘Читал эту чертову директиву ЕС о стандартизации обращения с лицами, ищущими убежища, которые совершают преступления. Не хотел терять нить. Что это за чертов мусор! ’ продолжала она. ‘Я не могу поверить, сколько денег налогоплательщиков – ваших и моих - потрачено впустую на подобные вещи’.
  
  ‘Абсолютно!’ Грейс согласилась, возможно, немного чересчур серьезно, настороженно ожидая, когда изменится выражение ее лица и какая бы ядерная бомба у нее ни была готова обрушиться на него.
  
  Она подняла кулак в воздух. ‘Ты не поверишь, сколько времени мне приходится тратить на чтение подобных вещей, когда я должна заниматься своей работой - помогать полиции Сассекса. Я начинаю по-настоящему ненавидеть ЕС. Вот интересная статистика: вы знаете Геттисбергское обращение?’
  
  ‘Да. Более того, я, вероятно, могу процитировать это полностью – я выучил это в школе для проекта ’.
  
  Она едва осознала это. Вместо этого она положила руки на стол, словно пытаясь закрепиться. "Когда Авраам Линкольн произнес эту речь, это привело к тому, что самые священные принципы в мире, свобода и демократия, были закреплены в американской Конституции’. Она сделала паузу и отпила немного воды. ‘Эта речь была длиной менее трехсот слов. Вы знаете, какой длины европейская директива о размере кочанов капусты?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Длиной в шестьдесят пять тысяч слов!’
  
  Грейс ухмыльнулся, качая головой.
  
  Она улыбнулась в ответ, более тепло, чем он мог припомнить, чтобы она когда-либо улыбалась раньше. Он подумал, не приняла ли она какую-нибудь таблетку счастья. Затем, резко сменив тему, но по-прежнему добродушно, она спросила: "Итак, как прошел Мюнхен?’
  
  Внезапно насторожившись, Рой сказал: ‘Ну, вообще-то это был кусочек норвежского лобстера’.
  
  Она нахмурилась. ‘Прошу прощения? Вы сказали , норвежский омар ?
  
  ‘Это выражение я использую, когда что-то оказывается меньше, чем ты ожидал’.
  
  Она склонила голову набок, все еще хмурясь. ‘Я заблудилась’.
  
  ‘Пару лет назад я был в ресторане при пабе в Лансинге. В меню было что-то вроде норвежского лобстера . Я заказал его, предвкушая вкусный кусочек лобстера. Но на самом деле мне достались три маленькие креветки, размером примерно с мой мизинец.’
  
  ‘Ты жаловался?’
  
  "Да, и тогда я столкнулся лицом к лицу с самим Бэзилом Фолти из Сассекса, который достал древнюю кулинарную книгу, в которой говорилось, что именно эти креветки иногда называют норвежскими омарами ’ .
  
  ‘Похоже, это хороший ресторан, которого стоит избегать’.
  
  ‘Если только ты не испытываешь особой потребности выйти на улицу, чтобы испытать разочарование’.
  
  ‘Вполне’. Она снова улыбнулась, чуть менее тепло, как будто осознав, что она и этот конкретный мужчина всегда будут на разных планетах. ‘Итак, я так понимаю, вы не нашли свою жену в Мюнхене?’
  
  Задаваясь вопросом, откуда она узнала, что это была его миссия, он покачал головой.
  
  ‘Сколько времени уже прошло?’
  
  ‘Чуть больше девяти лет’.
  
  Казалось, она собиралась сказать что-то еще, но вместо этого снова наполнила свой стакан. ‘Хотите воды? Чая? Кофе?’
  
  ‘Я в порядке, спасибо. Как прошли выходные?’ сказал он, стремясь сменить тему разговора с Сэнди и все еще недоумевая, зачем его сюда вызвали.
  
  ‘Я был на конференции ACC в Бейсингстоке по вопросу улучшения работы полиции – или, скорее, общественного восприятия работы полиции. Еще одна косметическая затея Тони Блэра. Кучка блестящих гуру маркетинга, рассказывающих нам, как использовать наши результаты, как разрабатывать стратегию и управлять этим процессом ’. Она пожала плечами.
  
  ‘В чем секрет?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Сначала пойду за низко висящими фруктами’. Зазвонил ее мобильный телефон. Она взглянула на дисплей и резко прервала разговор. ‘В любом случае, на данный момент убийства по-прежнему являются приоритетом. Какой прогресс? И, кстати, я собираюсь прийти на утреннюю пресс-конференцию ’.
  
  "Ты мертв?’ Грейс была приятно удивлена и обрадовалась, что он не собирается взваливать все это на свои плечи. У него было предчувствие, что с известием о втором убийстве конференция, назначенная на одиннадцать, обещает быть трудной.
  
  ‘Не могли бы вы ввести меня в курс дела о том, где мы находимся?" - спросила она. ‘Какие-нибудь кости, которые мы можем им подбросить? У нас есть подозреваемые? А что насчет тела, найденного вчера? Достаточно ли персонала в твоей команде, Рой? Тебе нужны какие-то дополнительные ресурсы? ’
  
  Облегчение, которое он почувствовал теперь, когда она, казалось, оставила Мюнхен в покое, было почти осязаемым. Вкратце, он ввел помощника главного констебля в курс дела. После того, как он сказал ей, что "Бентли" Брайана Бишопа был зафиксирован камерой, направлявшейся в Брайтон в одиннадцать сорок семь вечера четверга, а затем сообщил ей подробности о полисе страхования жизни, она подняла руку, останавливая его.
  
  ‘С тебя и так достаточно, Рой’.
  
  ‘Два человека обеспечили ему довольно веское алиби. Его финансовый консультант, с которым он ужинал, был допрошен и может отчетливо вспомнить временные рамки, что для нас бесполезно. Если он говорит правду, Бишоп не мог добраться до камеры в одиннадцать сорок семь. И второй человек - консьерж в его лондонской квартире, мистер Оливер Даулер, который был опрошен и подтверждает, что в то утро он встал рано и помогал Бишопу грузить снаряжение для гольфа в машину примерно в половине седьмого.’
  
  Воспер несколько мгновений молчала, размышляя, переваривая услышанное. Затем она сказала: ‘Это слон в комнате’.
  
  Грейс мрачно улыбнулась.
  
  Внезапно зазвонил ее телефон. Подняв извиняющийся палец, она ответила.
  
  Спустя несколько минут у него зазвонил мобильный телефон. Слова личный номер на дисплее указала, что она, наверное, работа. Он встал и отошел от стола, чтобы ответить на него. ‘Рой Грейс’.
  
  Это был сержант Гай Батчелор. ‘ Я думаю, у нас есть что-то важное, Рой. Мне только что звонила Сандра Тейлор, аналитик из разведывательного подразделения вооруженных сил, которой поручено это дело. Вы знали, что у Брайана Бишопа есть судимость? ’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  73
  
  Пол Пэкер сидел за столиком возле ресторана "Ха! Ha! бар в Павильон-параде, напротив входных ворот в Королевский павильон Брайтона, потягивает латте и наблюдает за окружающим миром. На его лице играла улыбка. В половине одиннадцатого жарким солнечным августовским утром в понедельник он решил, что в мире есть места и похуже, чем здесь. И это уж точно лучше, чем работать! Это была личная шутка для него самого, потому что, конечно же, он работал.
  
  Не то чтобы это так показалось официантке или проходящим мимо людям. Все, что они увидели, это фигуру лет двадцати с небольшим, невысокую и крепкую, с бритой головой и козлиной бородкой, неряшливо одетую в бесформенную серую футболку, с открытой перед ним тетрадью, в которой он, казалось, делал пометки, просто один из множества студентов, тусующихся в кафе по всему городу.
  
  Он ничего не пропустил. Он отмечал каждое лицо, проходившее мимо в любом направлении.
  
  Люди в деловой одежде, некоторые с сумками или портфелями, спешащие на встречи, а в некоторых случаях просто очень опаздывающие на работу. Он наблюдал за туристами; одна пожилая пара ходила кругами, оба пытались прочитать карту, мужчина указывал в одном направлении, женщина качала головой и указывала в другом. Он увидел пару средних лет, как он догадался, голландцев, решительно шагающих в нелепой одежде и с тяжелыми рюкзаками, как будто они были на каком-то сафари и должны были сами нести свои припасы. Затем он увидел, как двое подростков в мешковатой одежде отрабатывали прыжки в паркур через отдельно стоящий информационный знак.
  
  За последние полчаса мимо прошло несколько бездомных, которых он знал в лицо. Вероятно, они проведут день на лужайках павильонов, прежде чем двинуться к следующему порогу или арке, таская свои мирские пожитки в хозяйственных сумках, полиэтиленовой пленке или тележках в супермаркете, оставляя за собой кислый запах отсыревших мешков. И постепенно все подонки Брайтона – дилеры, толкачи, разносчики и потребители – начали всплывать на поверхность. Наркоманы, у которых почти закончились последние дозы, приступали к своей неустанной ежедневной рутинной работе, чтобы любыми доступными средствами найти деньги для своих следующих хитов.
  
  В перерывах между прохожими детектив-констебль Пэкер делал настоящие пометки в своей тетради. У него были амбиции стать писателем, и в данный момент он работал над сценарием фильма о группе инопланетян, у которых вышла из строя навигационная система и они приземлились на Землю, недалеко от Брайтона, в поисках помощи. Всего через несколько дней они уже отчаялись уехать. Двое из них были ограблены, их космический корабль подвергся вандализму, а затем конфискован, потому что у них не было денег, чтобы оплатить стоимость буксировки его с главной дороги, где они припарковали его, и им не понравилась еда. Более того, они не могли получить необходимую помощь, не заполнив онлайн-форму, для которой требовались почтовый индекс и номер кредитной карты, а у них не было ни того, ни другого. Иногда Пэкер задавался вопросом, не сделала ли его работа слишком циничным.
  
  Затем его резко вернули к реальности. Краем глаза он увидел знакомую сутулую фигуру, бредущую, ссутулившись. И его и без того приятное утро внезапно стало еще приятнее, когда фигура прошла прямо мимо, не задев его.
  
  Пол уставился на изможденного молодого человека с изможденным лицом в рваной толстовке, спортивных штанах и грязных кроссовках с определенной долей отвращения и симпатии. Рыжие волосы молодого человека были выбриты, как и у него самого, в номере один, и у него, как обычно, была тонкая вертикальная полоска бороды, идущая от центра нижней губы к подбородку. Пол наблюдал, как он медленно прогуливается по фотографии, сделанной молодым человеком его подруги или жены, не обращая внимания практически ни на что вокруг. Он пробрался сквозь толпу туристов, сопровождаемый гидом, и теперь детектив-констебль точно знал, куда он направляется.
  
  К стене через площадь от них, где бок о бок стояли банкоматы. И, конечно же, молодой человек сел между ними. Это было популярное место для попрошайничества. И у него уже была цель - молодая женщина, которая вводила деньги со своей банковской карты.
  
  Пол Пэкер воспользовался моментом, подошел и встал прямо перед мужчиной как раз в тот момент, когда услышал, как тот слабо прохрипел: ‘Ты можешь дать нам какую-нибудь мелочь, любимая?’
  
  В знак приветствия Паккер протянул укороченный обрубок указательного пальца правой руки. ‘ Привет, Скунс, ’ сказал он. ‘ Помнишь меня?
  
  Скунс настороженно посмотрел на него. Женщина рылась в своей сумочке. Паккер повернулся к ней. ‘ Я офицер полиции. Попрошайничество незаконно. В любом случае, этот парень знает лучшие способы добыть фунт мяса, не так ли? ’ сказал он, поворачиваясь обратно к Скунсу, помахивая откушенным обрубком указательного пальца и делая серию быстрых укусов, громко клацая зубами, насмехаясь над своим бывшим противником.
  
  ‘ Не понимаю, о чем ты, ’ сказал Скунс.
  
  ‘Памяти нужна встряска, не так ли? Поможет ли день, проведенный в камере предварительного заключения? Там будет трудно достать наркотики, не так ли?’
  
  ‘Отвали. Оставь меня в покое’.
  
  Паккер посмотрел на молодую женщину, которая, казалось, не знала, куда себя деть. Она схватила свои наличные и карточку и убежала.
  
  ‘ Я чист, ’ внезапно угрюмо добавил Скунс.
  
  ‘Я знаю это, приятель. Я не хочу тебя арестовывать. Просто подумал, не хочешь ли ты поделиться со мной кое-какой информацией’.
  
  ‘Что мне с этого?’
  
  ‘ Что вам известно о Барри Спайкере?
  
  ‘Никогда о нем не слышал’.
  
  По Норт-стрит проревела пожарная машина, сирена была громче корабельного сиреневого сигнала, и Паккер подождал, пока она проедет мимо. ‘Да, ты это сделал. Ты выполняешь для него работу’.
  
  ‘Никогда о нем не слышал’.
  
  ‘Итак, та Ауди с откидным верхом, на которой вы катались по набережной в пятницу вечером, – это была ваша машина, не так ли?’
  
  ‘Не знаю, что ты имеешь в виду’.
  
  ‘Думаю, что да. За тобой следовала машина, полицейская машина без опознавательных знаков. Я был в ней. Ты неплохо водишь, - сказал он с неохотным восхищением.
  
  ‘Na. Не знаю, что ты имеешь в виду.’
  
  Пакер поднес обрубок указательного пальца прямо к лицу Скунса. ‘У меня долгая память, Скунс. Пойми’.
  
  ‘Я отсидел за это срок’.
  
  ‘А потом ты вышел, но мой палец не вернулся, и я все еще очень зол, так что я собираюсь заключить с тобой сделку. Либо я буду маячить у тебя перед носом до конца твоей дерьмовой маленькой жизни, либо ты поможешь мне.’
  
  После некоторого молчания Скунс спросил: ‘Какого рода помощь?’
  
  ‘Информация. Просто телефонный звонок, вот и все. Просто телефонный звонок от тебя, когда Спайкер даст тебе работу в следующий раз’.
  
  ‘А потом?’
  
  Паккер объяснил, чего он хочет от Скунса. Закончив, он сказал: "Тогда считай, что мы квиты’.
  
  ‘И меня арестуют, верно?’
  
  ‘Нет, мы тебя не трогаем. И я исчезну с твоих глаз. Мы договорились?’
  
  ‘Есть ли в нем для меня какие-нибудь наличные?’
  
  Пэкер посмотрел на него сверху вниз. Он был такой жалкой фигурой, что округ Колумбия внезапно почувствовал к нему жалость. ‘Мы тебе потом что-нибудь подкинем в качестве награды. Договорились?’
  
  Скунс вяло, безразлично пожал плечами.
  
  ‘Я приму это как согласие’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  74
  
  Субботняя пресс-конференция была достаточно плохой, но эта была еще хуже. В комнату для брифингов набилось около пятидесяти человек, и гораздо больше, чем в субботу, столпилось в коридоре. Вместительный зал, мрачно подумал Грейс. Единственным хорошим моментом было то, что сегодня утром у него была поддержка в тяжелом весе.
  
  По бокам от него, выстроившись в шеренгу из трех человек перед вогнутой доской с адресом веб-сайта полиции Сассекса и легендой Отдела по борьбе с преступностью, стояли помощник главного констебля Элисон Воспер, которая переоделась с тех пор, как он покинул ее офис, и теперь была одета в свою безупречную, свежевыглаженную форму, и командир отделения полиции Брайтона, главный суперинтендант Кен Брикхилл, грубый, прямолинейный полицейский старой закалки, в своей столь же безупречной форме. У Брикхилла, жесткого человека, не было времени на политкорректное лобби, и он с радостью повесил бы большинство негодяев в Брайтоне и Хоуве, будь у него хоть полшанса. Неудивительно, что его уважали практически все, кто когда-либо служил под его началом.
  
  Некоторые окна здесь действительно были открыты, но даже при этом, когда солнечный свет пробивался сквозь жалюзи, было удушающе жарко. Кто-то отпустил остроумную реплику о Черной дыре Калькутты, в то время как сотрудник пресс-службы, ярко, но немного поношенно одетый Деннис Пондс, протиснулся вокруг стола, чтобы присоединиться к трио, бормоча извинения за опоздание.
  
  Пондс начал с того, что наклонился слишком близко к микрофону, так что его первые слова почти потонули в ответных криках. ‘Доброе утро", - сказал он, снова вздрагивая, на этот раз его довольно елейный, заискивающий голос звучал более отчетливо. ‘Эта пресс-конференция начнется с того, что детектив-суперинтендант Грейс расскажет о расследовании обстоятельств смерти миссис Кэтрин Бишоп и мисс Софи Харрингтон. Затем помощник главного констебля Воспер и главный суперинтендант Брикхилл, командир подразделения полиции Брайтона, расскажут о сообществе и общественности в целом. Он театральным взмахом руки передал ее Грейс и отошел.
  
  Несколько мгновений мигали фотовспышки, пока Рой Грейс излагал детали расследования. Он, конечно, не рассказал им всего, но придерживался фактов о времени и событиях, подтверждая большую часть информации, которую они уже знали. Он призвал в связи с обоими расследованиями вызвать свидетелей, особенно всех, кто знал любую женщину и видел ее в последние несколько дней. Он также заявил, что очень хотел бы поговорить со всеми, кто видел что-либо подозрительное вблизи любого из мест убийства.
  
  Завершив все, что он хотел сказать об убийствах на данном этапе, Грейс затем спросил присутствующих, есть ли у них какие-либо вопросы.
  
  Женский голос, кто-то сзади, кого Грейс не могла видеть, прокричал: ‘Мы понимаем, что серийный убийца на свободе. Можете ли вы заверить нас, что жители Брайтона и Хоува в безопасности, детектив-суперинтендант?’
  
  У Грейса была обычная проблема, что делать со своими руками, и он прекрасно понимал, что язык его тела так же важен, как и то, что он говорит. Сопротивляясь искушению сцепить руки перед собой, он решительно опустил их по бокам и наклонился к микрофону. ‘ В настоящее время нет ничего, что указывало бы на то, что это серийный убийца. Но люди должны быть осторожны и немного более бдительны, чем обычно.’
  
  ‘Как вы можете утверждать, что это не серийный убийца, когда две женщины были убиты с интервалом в двадцать четыре часа друг от друга?’ - требовательно спросил пожилой журналист с писклявым голосом для пачки провинциальных газет. ‘Детектив-суперинтендант Грейс, можете ли вы заверить молодых женщин, живущих в Брайтоне, что они в безопасности?’
  
  Капелька пота, обжигая, упала в правый глаз Грейс. ‘Я думаю, что сейчас лучше всего, чтобы мои коллеги, которые собрались здесь, чтобы поговорить о проблемах сообщества, отреагировали на это’, - сказал он, посмотрев сначала на Элисон Воспер, а затем на Кена Брикхилла.
  
  Они кивнули, и затем главный суперинтендант сказал своим деловым тоном: ‘Никто никогда не сможет дать такой 100-процентной гарантии в современном городе. Но полиция и лидеры местного сообщества делают все, что в их силах, с привлечением дополнительных ресурсов, чтобы поймать убийцу – или убийц.’
  
  ‘Значит, за оба убийства может быть ответственен один человек?’ репортер настаивал.
  
  Брикхилл уклончиво ответил: ‘Если у кого-то есть опасения, они должны обратиться в полицию. Полицейские патрули будут усилены. Любой, кто увидит что-либо подозрительное, должен связаться с нами. Мы не хотим, чтобы общественность паниковала. На расследование было выделено много ресурсов, и мы делаем все, чтобы обеспечить безопасность жителей Брайтона и Хоува. ’
  
  Затем Кевин Спинелла, стоявший невдалеке, во главе толпы, сказал: ‘Вы не собираетесь признать, детектив-суперинтендант, что где-то в Брайтоне разгуливает сумасшедший серийный убийца?’
  
  Грейс спокойно отреагировала, повторив обзор с обоих мест убийства. Затем он продолжил, добавив: ‘Мы все еще находимся на ранних стадиях нашего расследования, но, похоже, между этими двумя случаями есть некоторое сходство, да’.
  
  "Детектив-суперинтендант, у вас есть главный подозреваемый?" - спросил молодой репортер из Мид-Сассекс Таймс.
  
  ‘Мы проводим ряд расследований и с каждым днем получаем все больше информации. Мы хотели бы поблагодарить общественность за всю информацию, которую они предоставили на данный момент. В данный момент наши команды анализируют большое количество телефонных звонков, и мы ждем результатов судебной экспертизы из лабораторий. Наши детективы работают круглосуточно, чтобы установить, кто несет ответственность, и привлечь их к ответственности. ’
  
  ‘Итак, вы хотите сказать, ’ громко и важно произнес Кевин Спинелла, ‘ что люди в Брайтоне и Хоуве должны запереться в своих домах и не выходить на улицу, пока убийца не будет пойман’.
  
  ‘Нет, - возразила Грейс, - это не то, что мы говорим. Полиция понятия не имеет, кто или где убийца обеих женщин, и все женщины должны быть в опасности. Но это не значит, что кому-то нужно паниковать. ’ Он повернулся к своему начальнику. ‘Я позволю помощнику главного констебля Восперу ответить на это более подробно’.
  
  Если бы взгляды могли убивать, улыбка Воспера вспорола бы Грейсу живот, а затем выпотрошила его.
  
  Крепко сложенная мать-земля, стоявшая в задней части зала, громко крикнула: "Помощник главного констебля, вы позволите детективу-суперинтенданту Грейс проконсультироваться с медиумом?’
  
  Раздался смешок. Женщина задела за живое. Сохраняя бесстрастное выражение лица, Грейс внутренне улыбнулась, наблюдая за внезапным дискомфортом Элисон Воспер и действительно наслаждаясь им. Его пригвоздили к позорному столбу по предыдущему делу, несколько месяцев назад, когда в суде выяснилось, что он передал медиуму ботинок, ключевую улику в деле об убийстве. У прессы был отличный день. Как и у Воспера – вместе с ним.
  
  ‘Это ненормальная практика для полиции - следовать такой линии расследования", - резко ответила она. "Тем не менее, мы выслушиваем любого, кто может предоставить нам информацию, а затем оцениваем, как это может продвинуть расследование’.
  
  ‘Значит, вы этого не исключаете?’ - настаивал репортер.
  
  ‘Думаю, я уже дала вам свой ответ’. Затем она оглядела комнату. ‘Еще вопросы есть?’
  
  В конце конференции, когда Грейс уходил, Элисон Воспер схватила его за шиворот, и они вошли в пустой кабинет.
  
  ‘На нас смотрит весь город, Рой. Если ты планируешь встретиться с кем-нибудь из своих экстрасенсов, пожалуйста, сначала обсуди это со мной’.
  
  ‘У меня нет никаких планов, по крайней мере, на данном этапе’.
  
  ‘Хорошо!’ - сказала она с таким удовольствием, с каким хвалят щенка за то, что он помочился в нужном месте. На мгновение ему показалось, что она собирается погладить его по голове и дать печенье.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  75
  
  Полчаса спустя Грейс стояла в тесной примерочной морга, возясь с лентами на зеленом халате, затем влезла в пару белых резиновых сапог. В этот момент сильно похмельная, разодетая Клео просунула голову в дверь и одарила его взглядом, который он не смог прочесть.
  
  ‘Прости за прошлую ночь!’ - сказала она. ‘Не хотела потерять сознание прямо перед тобой, честно!’
  
  Он улыбнулся в ответ. ‘Ты всегда так расстраиваешься, когда встречаешься со своей сестрой?’
  
  ‘Ее только что бросил ее парень-придурок, и она хотела, чтобы ее трахнули. Мне показалось грубым не присоединиться к ней’.
  
  ‘Вполне. Как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘ Ненамного лучше, чем выглядит Софи Харрингтон. У меня раньше были карусели!’
  
  ‘Coca–Cola, полная крепость - самое лучшее", - сказал он.
  
  ‘ Я уже выпил две банки. Она снова бросила на него взгляд, который он не смог прочесть. ‘ По-моему, я не спрашивал вас, как дела в Германии. Вы нашли свою жену? Устроить уютную встречу выпускников?’
  
  ‘Ты действительно спрашивал, раз пять’.
  
  Она выглядела изумленной. ‘ И ты рассказала мне?
  
  ‘Как насчет того, чтобы поужинать сегодня вечером, и я выложу тебе все по полной программе".
  
  Она снова пристально посмотрела на него, и на мгновение ему показалось, что она собирается сказать ему, чтобы он проваливал. Затем она слабо улыбнулась ему - но без теплоты. ‘ Подойди ко мне. Я приготовлю что-нибудь очень простое и безалкогольное. Комфортная еда. Я думаю, нам нужно поговорить.’
  
  ‘ Я зайду, как только смогу, после вечернего брифинга. Он сделал шаг к ней и быстро поцеловал.
  
  Сначала она резко отстранилась. ‘ Мне очень больно, и я очень зла на тебя, Рой.
  
  ‘ Мне нравится, когда ты злишься, ’ сказал он.
  
  Внезапно она немного растаяла. ‘ Ублюдок, ’ сказала она и ухмыльнулась.
  
  Он подарил ей еще один быстрый поцелуй, который превратился в более долгий. Их платья зашуршали, когда они крепче прижались друг к другу, Грейс поглядывала на дверь на случай, если кто-нибудь войдет.
  
  Затем Клео отстранилась и посмотрела на себя сверху вниз, снова ухмыляясь. ‘Нам не суждено было этим заниматься. Я все еще сержусь на тебя. Тебя заводит эта передача, не так ли?’
  
  ‘Даже больше, чем черное шелковое нижнее белье!’
  
  ‘Лучше возвращайтесь и займитесь кое-какой работой, детектив-суперинтендант. Фотография в центре внимания в "Аргусе", когда тебя застукали трахающимся в раздевалке морга, не лучшим образом отразилась бы на твоем имидже.’
  
  Он последовал за ней по выложенному плиткой коридору, в голове у него был водоворот мыслей - о Клео, о Сэнди и о работе. Этим утром пресса устроила им грубую выволочку, и он мог понять, к чему они клонят. Одно убийство привлекательной молодой женщины могло быть единичным случаем, чем-то личным. Двое могли бы ввергнуть город или целый округ в состояние паники. Если бы информация о противогазе попала в руки прессы, началось бы настоящее безумие.
  
  Он не обнародовал информацию о том, что Софи Харрингтон звонила Брайану Бишопу, главному подозреваемому в убийстве Кэти Бишоп. И что Брайан Бишоп, за его маской респектабельности успешного бизнесмена, уважаемого гражданина Брайтона и Хоува, члена комитета гольф-клуба и благотворителя, у чьей столь же внешне респектабельной жены-ротарианки был роман, имел крайне неприятное уголовное прошлое.
  
  В возрасте пятнадцати лет, согласно информации из Национальной компьютерной базы данных полиции PNC, Бишоп был приговорен к двум годам заключения в колонии для малолетних преступников за изнасилование четырнадцатилетней девочки в своей школе. Затем, в возрасте двадцати одного года, он получил два года условно за жестокое нападение на женщину, причинившее ей тяжкие телесные повреждения.
  
  Казалось, что чем глубже его команда копалась в жизни Бишопа, тем весомее становились улики против этого человека. Ранее сегодня Элисон Воспер говорила о том, что его алиби в Лондоне - это слон в комнате. Но в этот момент в той же комнате был еще один слон. И это было яростное отрицание Бишопом какой-либо осведомленности о страховом полисе, заключенном на жизнь его жены. Потому что он, похоже, говорил правду об этом, и это беспокоило Грейс.
  
  Тем не менее, было также ясно, что Брайан Бишоп был ловким дельцом. По мнению Грейс, не многие люди достигли финансового успеха такого уровня, будучи хорошим парнем, что теперь подтверждается уродливым, жестоким прошлым этого человека. И он знал, что ему не следует придавать большого значения незнанию Бишопа – или притворному незнанию – о полисе страхования жизни.
  
  Сложности начинали травмировать его мозг. Ему хотелось пойти куда-нибудь, посидеть в тихом, темном уголке и прокрутить в голове каждый элемент дел Бишопа и Харрингтон. Команда криминалистов пробудет в доме епископов еще добрых несколько дней, и Грейс был рад этому. Он хотел, чтобы мужчине было некомфортно вне его естественной среды обитания. В гостиничном номере, подобно животному в клетке, он был бы неуверен в себе и поэтому лучше реагировал бы на расспросы.
  
  Они определенно собирали материал против Бишопа, но арестовывать этого человека было слишком рано. Если бы они сделали это, то могли бы держать его внутри только двадцать четыре часа – с продлением еще на двенадцать часов - без предъявления ему обвинения. Пока не было достаточно веских доказательств, и хотя алиби этого человека не было неопровержимым, оставалось достаточно места для сомнений. Два независимых свидетеля подтвердили, что он находился в Лондоне по обе стороны от места убийства, и одна камера автоматического распознавания номерных знаков показала, что он этого не делал. Было слишком много случаев, когда злодеи использовали скопированные номерные знаки – особенно в наши дни, чтобы избежать штрафов с камер за превышение скорости; грамотное судебное разбирательство могло легко посеять сомнения в умах присяжных относительно того, был ли этот номерной знак настоящим или поддельным.
  
  Он также очень интересовался художницей, с которой встречалась Кэти Бишоп. На данный момент этот человек, несомненно, был потенциальным подозреваемым.
  
  Погруженный в свои мысли, он вошел в резкий, ярко освещенный зал для вскрытия. Тело Софи Харрингтон было скрыто от его взгляда, окруженное фигурами в зеленых одеждах, пристально вглядывающимися, как студенты в классе, пока Надюшка Де Санча на что-то указывала.
  
  В комнате, помимо патологоанатома Клео и Даррена, находились старший инспектор Дуйган и худощавая фигура офицера коронера Ронни Пирсона, полицейского в отставке, которому было чуть за пятьдесят.
  
  Грейс подошел к патологоанатому и испытал то же неприятное удивление, которое испытывал каждый раз, когда видел труп здесь или где-либо еще. Они всегда выглядели почти неземными, кожа кавказцев – за исключением обгоревших или сильно разложившихся жертв – призрачного алебастрового цвета. Это было так, как если бы процесс смерти заставил их казаться черно-белыми, в то время как все вокруг них оставалось цветным.
  
  Софи Харрингтон была перевернута на живот. Надюшка указывала пальцем в латексной перчатке на десятки крошечных темно-малиновых дырочек на спине мертвой женщины. Это было похоже на татуировку по всему ее торсу, покрывавшую большую часть кожи.
  
  ‘Вы все можете прочесть, что здесь написано?’ - спросила она.
  
  Приглядевшись, Грейс поначалу смог разглядеть лишь неразборчивый узор.
  
  ‘Я бы сказал, судя по аккуратности и последовательности отверстий, что это было сделано чем-то вроде электрической дрели", - продолжил патологоанатом.
  
  ‘Пока жертва была жива?’ Спросил инспектор Мерфи. ‘Или после того, как она была мертва?’
  
  ‘Я бы сказала, посмертный", - ответила Надюшка, наклоняясь и внимательно вглядываясь в часть спины мертвой женщины. ‘Это глубокие отверстия, и кровотечения очень мало. Ее сердце не билось, когда они были сделаны. ’
  
  Немного милосердия к бедной женщине, подумал Грейс. Затем, словно внезапно обретя способность читать скрытые письмена внутри визуальной головоломки, он теперь мог ясно видеть слова.
  
  Потому Что Ты Любишь Ее.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  76
  
  Сварливая уборщица ушла из дома Клео Мори сразу после половины первого. Миллиардер Time сделал запись об этом, сидя за рулем своей Toyota Prius. Это было удачное время, всего за несколько минут до истечения срока действия его парковочного талона. Пока она топала вверх по холму, сердито разговаривая по мобильному телефону, он гадал, провела ли она все последние три с половиной часа на телефоне. Он был уверен, что Клео Мори было бы интересно узнать, что она получала за деньги, которые платила этой женщине. Хотя, конечно, на самом деле это было не его дело.
  
  Он включил передачу и, бесшумно работая электромотором, проехал мимо нее, затем пробрался по сложной сети улиц до Куинс-роуд, затем вниз мимо часовой башни и повернул направо вдоль набережной.
  
  Он пересек границу Хоува, проехал мимо комплекса "Кинг Альфред", остановился у светофора в конце Хоув-стрит, затем через пару улиц повернул направо, к Вестборн Виллас, широкой террасе больших двухквартирных викторианских домов. Затем он еще раз свернул направо, в конюшню, где стоял ряд карцеров. Те, что он арендовал, были в конце, номера 11 и 12.
  
  Он припарковался возле дома номер 11 и вышел из своей машины. Затем он отпер дверь гаража и поднял ее, вошел внутрь, включил свет, затем с силой потянул дверь обратно. Он закрылся с громким, отдающимся эхом лязгом. Затем наступила тишина. Только слабое жужжание двух увлажнителей.
  
  Мир!
  
  Он вдыхал теплые запахи, которые любил здесь: машинное масло, старая кожа, старый кузов. Это был его дом. Его храм! В этом гараже, а иногда и в соседнем, где у него был крытый трейлер, он израсходовал так много часов, которые припрятал в банке. Десятки часов за раз! Их сотни каждый месяц! Их тысячи каждый год!
  
  Он с любовью смотрел на подогнанный пылезащитный чехол, на плавные контуры автомобиля, который он защищал, на сверкающий лунно-белый седан Jaguar Mk2 1962 года выпуска 3.8, который занимал так много места на полу, что ему пришлось протискиваться мимо него боком.
  
  Стены были увешаны его инструментами, разложенными по образцам, каждый предмет был настолько безупречен, что, казалось, только что достали из коробки, все на своих местах. Его молотки составляли единую витрину. Его кольцевые гаечные ключи, гаечные ключи, щупы, отвертки – каждый из них представлял собой отдельное произведение искусства. На полках были разложены его банки и бутылочки с полиролью, средство для чистки колес, хрома, окон, полироли для кожи, его губки, замша, щетки для бутылок, чистящие средства для труб – все выглядело совершенно новым.
  
  ‘Привет, детка!’ - прошептал он, поглаживая верхнюю часть пылезащитного чехла, проводя рукой по изогнутой твердой крышке, которую он чувствовал под ней. ‘Ты прекрасна. Такая, такая красивая’.
  
  Он обошел машину сбоку, провел рукой по крышке, ощупал стекла, затем капот. Он знал каждый провод, каждую панель, каждую гайку и болт, каждый дюйм ее стали, хрома, кожи, стекла, орехового дерева и бакелита. Она была его ребенком. Семь лет кропотливой сборки из обломков, обитаемых крысами и мышами в заброшенном сарае на заднем дворе фермы. Сейчас она была в лучшем состоянии, чем в тот день, более сорока лет назад, когда покинула фабрику. Десять розеток Concours d'el égance за первое место, приколотых к стене гаража, свидетельствовали об этом. Они приехали со всей страны. Он также выиграл десятки розыгрышей призов за второе, третье и даже четвертое место. Но они всегда отправлялись прямиком в корзину.
  
  Позже сегодня, напомнил он себе, ему нужно было поработать над внутренней стороной бамперов, которые были невидимы обычному наблюдателю. Судьи иногда оглядывались назад и ловили тебя на слове, а в конце этого месяца предстояло важное заседание Клуба водителей Jaguar.
  
  Но в этот момент у него на уме было нечто более важное. Это был станок для резки ключей в комплекте с широким набором заготовок – для любого замка, говорилось в рекламе в Интернете, – который лежал в коричневой упаковке с надписью "ХРУПКИЙ" на полу рядом с его верстаком с тех пор, как его доставили пару месяцев назад.
  
  Это было большим преимуществом того, что ты был временным миллиардером. Ты мог планировать заранее. Думать наперед. Он прочитал в газете цитату некоего Виктора Гюго, который сказал: "Есть одна вещь, которая сильнее всех армий в мире, и это идея, время которой пришло’.
  
  Он похлопал по банке, полной воска, с отпечатком ключа от входной двери Клео Мори, который тяжело лежал в кармане его куртки. Затем он начал открывать упаковку с улыбкой на лице. Заказать это определенно было очень хорошей идеей.
  
  Его время пришло.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  77
  
  Грейс загнал свою "Альфа-Ромео" на парковку перед Королевской окружной больницей Сассекса, куда он приехал навестить раненого офицера, и медленно поехал вперед, высматривая свободное место. Затем он терпеливо ждал, пока пожилая леди откроет дверцу своего маленького Nissan Micra, заберется внутрь, пристегнет ремень безопасности, вставит ключ зажигания в гнездо, повозится с зеркалом заднего вида, заведет двигатель, выяснит, что делает круглое колесо перед ней, вспомнит, где находится рычаг переключения передач, и, наконец, включит задний ход. Затем она дала задний ход со скоростью торпеды, выпущенной из трубы, на дюйм промахнувшись перед его машиной. Он въехал на освободившееся ею место и заглушил двигатель.
  
  Было незадолго до половины третьего, и в животе у него заурчало, напоминая ему, что ему нужно поесть, хотя аппетита у него не было. Визиты в морг редко вызывали у него желание поесть, и образ зловещей татуировки на спине Софи Харрингтон все еще живо стоял перед ним, озадачивая и тревожа.
  
  Потому что Ты любишь Ее.
  
  Что, черт возьми, это значило? Предположительно, она имела в виду жертву, Софи Харрингтон. Но кто был ты ? Ее парень?
  
  Зазвонил его телефон. Это была Ким Мерфи, чтобы сообщить ему о ходе дня на данный момент. Самой важной новостью было то, что лаборатория Хантингтона подтвердила, что они получат результаты анализа ДНК к вечеру. Когда он заканчивал разговор, телефон издал звуковой сигнал ожидания вызова. Это был старший инспектор Дуйган, также звонивший с отчетом о ходе расследования дела Софи Харрингтон, и его голос звучал удовлетворенно.
  
  ‘Пожилая соседка, живущая напротив, подошла и поговорила с офицером охраны места происшествия около часа назад. Она сказала, что заметила мужчину, который странно вел себя на улице возле дома Софи Харрингтон около восьми вечера в пятницу. Он держал красную сумку и был одет в толстовку с капюшоном. Тем не менее, похоже, она хорошо его рассмотрела.’
  
  ‘Смогла ли она дать описание его лица?’
  
  ‘Мы уже отправили кое-кого, чтобы взять у нее интервью. Но то, что она сказала до сих пор, подходит Бишоп с точки зрения роста и телосложения. И правильно ли я понял из отчета о сроках, у него нет алиби относительно его местонахождения примерно в то время? ’
  
  ‘Верно. Могла ли она узнать его при опознании?’
  
  ‘Это в самом начале списка’.
  
  Грейс спросила Дуйгана, удалось ли им выяснить, был ли у Софи парень. Старший инспектор ответил, что пока нет информации на этот счет, но вскоре они опросят подругу, которая сообщила о ее исчезновении.
  
  Когда его коллега закончил, Грейс проверил его электронную почту на своем BlackBerry, но там не было ничего, относящегося ни к одному из двух расследований. Он убрал гаджет обратно в кобуру на поясе и на несколько мгновений задумался. Новости от Дуйгана потенциально были действительно очень хорошими. Если эта женщина смогла точно опознать Бишопа, то это была еще одна важная улика, собранная против этого человека.
  
  В животе у него снова заурчало. Яркий солнечный свет бил сквозь открытый люк, и он закрыл его, благодарный за кратковременную тень. Затем он взял сэндвич с беконом и яйцом, который купил на заправке по дороге сюда, сорвал целлофановую обертку и вытащил сэндвич. У первого кусочка был слабый привкус картона с беконом. Медленно и без энтузиазма пережевывая, он взял экземпляр последнего издания Газету Argus он купил в то же время и уставился на первую полосу, пораженный тем, как быстро, как это часто бывает, им удается опубликовать статью. В какой-то момент ему пришлось бы докопаться до инсайдерских источников Спинеллы. Но прямо сейчас это было в самом низу его списка приоритетов.
  
  Брайтонский серийный убийца Претендует на Вторую жертву.
  
  Там была особенно привлекательная фотография Софи Харрингтон с головой и плечами, одетая в футболку и простое ожерелье из бисера, ее длинные каштановые волосы развевались на солнце. Она лучезарно улыбалась в камеру или человеку за ней.
  
  Затем он прочитал статью, озаглавленную Кевин Спинелла, которая распространилась на вторую и третью страницы. Он был хорошо украшен серией фотографий Кэти Бишоп из жизни, а также всеми обычными убитыми горем репликами родителей Софи Харрингтон и ее лучшей подруги, которые он ожидал увидеть. И его маленькая фотография, которую всегда выкатывала газета.
  
  Это был типичный для Спинеллы сенсационный репортаж, призванный посеять максимально возможную панику в городе и увеличить тираж газеты в ближайшие дни, а также усилить резюме Спинеллы и несомненные амбиции этого жирного придурка на должность в национальной газете. Грейс предположил, что не может винить этого человека или его редактора – он, вероятно, поступил бы так же на их месте. Но все равно намеренные искажения цитат, такие как "Командир полицейского подразделения Брайтона, главный суперинтендант Кен Брикхилл, посоветовал всем женщинам в городе Брайтон и Хоув запирать свои двери ’, не помогли.
  
  Одной из целей тщательно организованных пресс-конференций, подобных сегодняшней, было проинформировать общественность о совершенных преступлениях в надежде получить зацепки. Но вся эта паникерская деятельность привела к тому, что полицейские коммутаторы были забиты сотнями звонков от перепуганных женщин.
  
  Он съел столько бутерброда, сколько смог, запил его тепловатой диетической колой, затем вылез из машины и выбросил остатки еды и ее упаковку в мусорное ведро. Он послушно купил билет для оплаты и показа и приклеил его к ветровому стеклу. Затем он подошел к киоску с цветами pre-fab Hospitality и выбрал небольшой букетик в киоске. Он прошел перед обширным фасадом больницы, часть которого была выкрашена в белый, часть - в кремовый, часть - в серый цвет, и вошел под большой плексигласовый навес, мимо машины скорой помощи с надписью на капоте большими зелеными буквами в зеркальном отражении.
  
  Рой ненавидел это место. Его злило и смущало, что в таком крупном городе, как Брайтон и Хоув, есть такая отвратительная, обветшалая больница. У него могло быть громкое название и впечатляющий, разросшийся комплекс зданий, и, конечно, некоторые отделения, такие как кардиологическое отделение, были мирового класса, но в целом обычная самодельная лачуга медицинского центра в стране Третьего мира позорила это место.
  
  Однажды он прочитал, что во время Второй мировой войны впервые в истории от полученных ран погибло больше солдат, чем от инфекций, которые они подхватили в госпиталях, когда лечились от ран. Половина жителей Брайтона и Хоува боялись заходить в это место, потому что ходили слухи, что вы с большей вероятностью умрете от чего-то, что подхватили внутри, чем от того, что привело вас сюда в первую очередь.
  
  Это была не вина медицинского персонала, который в основном был качественными людьми, которые надрывали свои уставшие задницы – он видел это своими глазами достаточно много раз. Он винил руководство, и он винил правительство, политика которого позволила стандартам здравоохранения упасть так низко.
  
  Он прошел мимо сувенирного магазина и ситцевого кафе Nuovo Caff & # 232;, которое выглядело так, словно ему самое место на автозаправочной станции, и обогнул пожилую пациентку в больничном халате с отсутствующим выражением лица, которая спускалась по наклонному полу прямо к нему.
  
  А затем его гнев на это место усилился еще больше, когда он подошел к изогнутой деревянной стойке беспилотной стойки регистрации и увидел вывеску, лежащую рядом с букетом пластиковых цветов.
  
  Приносим извинения, стойка регистрации закрыта.
  
  К счастью, Элеоноре удалось найти для него молодого офицера - несколько дней назад ее перевели из ортопедического отделения в отделение под названием Чичестер. Список на стене сообщил ему, что квартира находится на третьем этаже этого крыла.
  
  Он поднялся по винтовой лестнице, на стенах которой были нарисованы веселые фрески, прошел по коридору, покрытому голубым линолеумом, поднялся еще на два пролета по лестнице с деревянными перилами и остановился в обшарпанном, грязном коридоре. К нему подошла молодая медсестра азиатского происхождения в синем топе и черных брюках. От школьных обедов исходил слабый запах картофельного пюре и капусты. ‘Я ищу Чичестер уорд", - сказал он.
  
  Она указала. ‘Иди прямо’.
  
  Он прошел мимо ряда газовых баллонов через дверь со стеклянным окошком, покрытым предупреждающими надписями, и вошел в палату примерно на шестнадцать коек. Запах школьных обедов был здесь еще сильнее, к нему примешивался слабый кислый запах мочи и дезинфицирующего средства. Пол был покрыт старым линолеумом, а стены были грязными. Окна были широко открыты, открывая вид на другое крыло больницы с вентиляционным отверстием, из которого поднимался пар. Ужасные занавески были частично задернуты вокруг некоторых кроватей.
  
  Это было смешанное отделение, состоящее в основном из гериатрических и душевнобольных пациентов. Грейс на мгновение уставилась на маленькую старушку с пучками волос цвета ваты, под стать цвету ее впалых щек, которая крепко спала, широко открыв беззубый рот. Несколько телевизоров были включены. Молодой человек в постели громко бормотал что-то себе под нос. Другая пожилая женщина на дальней койке продолжала выкрикивать что-то громкое и неразборчивое, ни к кому конкретно не обращаясь. На кровати справа от него лежал маленький сморщенный старичок, крепко спавший, небритый, его постельное белье было отброшено в сторону, две пустые бутылки из-под кока-колы стояли на столе, который стоял на нем верхом. Он был одет в полосатую пижаму с развязанными штанинами, его вялый пенис был отчетливо виден, прижатый к яичкам.
  
  И в соседней кровати, к своему ужасу, окруженный пыльными приборами, он увидел человека, которого пришел навестить. И теперь, когда он сунул руку в карман и достал мобильный телефон, пробегая мимо оживленного поста медсестер, его кровь действительно кипела.
  
  Один из его любимых молодых офицеров, констебль Эмма-Джейн Бутвуд, была тяжело ранена, пытаясь остановить фургон в ходе той же операции, в ходе которой был застрелен Гленн Брэнсон. Она была зажата между фургоном и припаркованной машиной и получила серьезные внутренние повреждения, включая потерю селезенки, а также множественные переломы костей. Двадцатипятилетняя девушка больше недели находилась в коме на аппарате жизнеобеспечения, и когда она пришла в себя, врачи опасались, что она, возможно, никогда больше не сможет ходить. Но за последние недели ей значительно стало лучше, она могла стоять без посторонней помощи и уже с нетерпением обсуждала, когда сможет вернуться к работе.
  
  Грейс она действительно нравилась. Она была потрясающим детективом, и он считал, что ее ждет большое будущее в полиции. Но в этот момент, когда он увидел ее лежащей там и бледно улыбающейся ему, она выглядела как потерянный, сбитый с толку ребенок. Всегда худенькая, она сейчас выглядела изможденной в своем просторном больничном халате, а оранжевая бирка почти свисала с ее запястья. Ее светлые волосы, потерявшие свой блеск и похожие на сухую солому, были неаккуратно подстрижены, несколько выбившихся прядей спадали вниз. На столике рядом с ее кроватью лежала куча открыток, цветов и фруктов.
  
  Ее глаза сказали все еще до того, как заговорили, и что-то оборвалось у него внутри.
  
  ‘Как ты?’ - спросил он, на мгновение задержав цветы в руках.
  
  "Лучше не бывает!’ - сказала она, пытаясь приободриться ради него. ‘Вчера я сказала отцу, что собираюсь обыграть его в теннис до конца лета. Имейте в виду, это должно быть легко. Он дерьмовый игрок! ’
  
  Грейс ухмыльнулась, затем мягко спросила: ‘Какого черта ты делаешь в этой палате?’
  
  Она пожала плечами. ‘Они перевезли меня около трех дней назад. Сказали, что им нужна кровать в другой палате’.
  
  ‘Они это сделали, черт возьми. Ты хочешь остаться здесь?’
  
  ‘Не совсем’.
  
  Грейс отступила назад и оглядела палату в поисках свободной медсестры, затем подошла к молодой азиатке в униформе медсестры, которая убирала судно. ‘Извините", - сказал он. ‘Я ищу того, кто здесь главный’.
  
  Медсестра обернулась, затем указала на измученного вида медсестру лет сорока, с заколотыми наверх волосами и книжным лицом за большими очками, которая входила в палату, держа в руках блокнот.
  
  Несколькими быстрыми, решительными шагами Грейс преградила ей путь. На ее синем топике висел значок с надписью "Анджела Моррис, заведующая отделением".
  
  ‘Извините, - сказал он, - могу я перекинуться с вами парой слов?’
  
  ‘Мне жаль", - ответила она ломким, явно враждебным и надменным голосом. ‘Я имею дело с проблемой’.
  
  ‘Что ж, прямо сейчас у тебя есть еще один", - сказал он, почти дрожа от гнева, вытаскивая свое служебное удостоверение и поднося его к ее лицу.
  
  Она выглядела встревоженной. ‘Что– что все это значит?’ Ее голос внезапно упал на несколько децибел.
  
  Грейс указала на Эмму-Джейн. ‘У вас есть ровно пять минут, чтобы вытащить эту молодую женщину из этой вонючей адской дыры и перевести либо в отдельную палату, либо в палату только для женщин. Вы понимаете?’
  
  Снова став надменным, заведующий отделением сказал: ‘Возможно, вам следует попытаться понять некоторые проблемы, с которыми мы сталкиваемся в этой больнице, детектив-суперинтендант’.
  
  Повысив голос почти до крика, Грейс сказал: ‘Эта молодая женщина - героиня. Она была ранена, совершая акт высочайшей храбрости при исполнении служебных обязанностей. Она помогла спасти этот город от монстра, который сейчас находится за решеткой в ожидании суда, и спасти жизни двух невинных людей. Она, черт возьми, чуть не пожертвовала своей жизнью! И ее награда - быть помещенной в смешанную гериатрическую палату, в кровать рядом с мужчиной с торчащим членом. Она не проведет в этой палате больше ни часа. Ты меня понимаешь?’
  
  Нервно оглядевшись, медсестра сказала: ‘Я посмотрю, что можно сделать, позже’.
  
  Еще больше повысив голос, Грейс сказал: "Я не думаю, что ты меня правильно расслышал. Об этом нет "позже". Ты сделаешь это сейчас. Потому что я собираюсь остаться здесь, на твоем глазах, пока ее не переведут на койку в палату, которой я доволен ’. Затем он поднял телефон и показал его женщине. - Если ты хочешь, чтобы я по электронной почте фотографии, которые я снял Брайтон героиня постоянного тока Boutwood будучи лишен всех достоинство вами злую бездарей на Аргус и каждую чертову газету на земле, ты собираешься сделать это прямо сейчас.’
  
  ‘Здесь запрещено пользоваться мобильными телефонами. И у вас нет права фотографировать’.
  
  ‘Вы не имеете права так обращаться с моим офицером. Соедините меня с управляющим больницей. СЕЙЧАС же!’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  78
  
  Тридцать минут спустя Эмму-Джейн Бутвуд вкатили по сети коридоров в гораздо более современное отделение больницы.
  
  Грейс подождала, пока юную констеблянку разместят в ее солнечной отдельной палате с видом на крыши домов и Ла-Манш, затем вручила ей цветы и ушла, получив обещание от мистера Бига больницы по телефону из его башни из слоновой кости, что она останется в этой палате до выписки.
  
  Следуя полученным указаниям вернуться к главному входу, он остановился у лифта и нажал кнопку. После долгого ожидания он уже собирался сдаться и спуститься пешком, когда внезапно двери открылись. Он вошел и кивнул молодому индийцу усталого вида, который откусывал кусочек от энергетического закусочного батончика.
  
  Одетый в зеленую медицинскую пижаму, со стетоскопом на шее, мужчина носил бейдж с именем, на котором было написано "Доктор Радж Сингх, A & E.". Когда двери закрылись, Грейс внезапно почувствовал удушающий жар; это было похоже на пребывание в духовке. Он заметил, что доктор с любопытством смотрит на него.
  
  ‘ Жаркий денек, ’ вежливо сказала Грейс.
  
  ‘Да, немного жарковат", - ответил мужчина с культурным английским акцентом, затем нахмурился. ‘Простите, что спрашиваю, но вы кажетесь мне знакомой. Мы не встречались?’
  
  У Грейс всегда была хорошая память на лица – временами почти фотографическая. Но память этого человека ни о чем не говорила. ‘Я так не думаю", - ответил он.
  
  Лифт остановился, и Грейс вышел. Доктор последовал за ним. "Сегодня в "Аргусе" ваша фотография?"
  
  Грейс кивнула.
  
  ‘Это все объясняет! Я только что прочитал это, несколько минут назад. На самом деле, я подумывал связаться с вашей следственной группой ’.
  
  Грейс, которой не терпелось поскорее сесть и вернуться в офис, слушала доктора Сингха только вполуха. ‘Правда?’
  
  ‘Послушайте, возможно, это пустяки, но в газете говорится, что вы просили людей быть бдительными и сообщать обо всем подозрительном?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, я должен соблюдать конфиденциальность в отношении пациентов, но вчера я видел здесь мужчину, и он действительно заставил меня почувствовать себя неуютно’.
  
  ‘В каком смысле?’
  
  Доктор оглядел пустой коридор, сурово посмотрел на пожарный гидрант, затем повернулся, чтобы проверить, закрыты ли двери лифта. ‘Ну, его поведение было очень странным. Например, он накричал на секретаршу в приемной.’
  
  В этом нет ничего странного, подумал Грейс про себя. Он был уверен, что на многих людей здесь регулярно кричат, и не без оснований.
  
  ‘Когда я увидел его, ’ продолжал доктор, ‘ он казался чрезвычайно взволнованным. Не поймите меня неправильно, я вижу множество людей с психическими проблемами, но этот человек, похоже, просто был чем-то сильно обеспокоен. ’
  
  ‘Какова была его травма?’
  
  ‘Вот в чем дело. У него была инфицированная рана на руке’.
  
  Внезапно Грейс стала уделять гораздо больше внимания. ‘От чего?’
  
  ‘Ну, он сказал, что запер его в двери, но мне так не показалось’.
  
  ‘Заколотил его в дверь?’ Спросила Грейс, напряженно размышляя над объяснением Бишопа своей травмы – что он ударился о нее, садясь в такси.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Так на что же это было похоже по-твоему?"
  
  ‘Укус. Я бы сказал, что вполне возможно, укус человека. Видите, были следы с обеих сторон руки – на запястье, затем на нижней стороне, чуть ниже большого пальца ’.
  
  ‘Если бы он захлопнул дверцу машины или крышку багажника, с обеих сторон остались бы отметины’.
  
  ‘Да, но не изогнутый", - ответил доктор. ‘Они были полулунными сверху и снизу, что соответствовало рту. И там были следы проколов разной глубины, соответствующие зубам’.
  
  ‘Что заставляет вас думать, что это были люди? Могли ли они принадлежать животному? Большой собаке?’
  
  Доктор покраснел. "Я немного помешан на криминальной литературе – я люблю читать детективные романы, когда у меня есть время, – и смотреть такие программы, как CSI по телевизору.’Включился его пейджер. Он на мгновение замолчал, затем продолжил: ‘Но, видите ли, я сделал еще один вывод’. Он снова сделал паузу, выглядя напряженным, чтобы прочитать сообщение на дисплее аппарата. ‘Я пришел к выводу, что если это был укус собаки, то почему он это отрицал? Если он получил человеческий укус во время нападения, я, конечно, понимаю, почему он это отрицал. Затем, когда я увидел ужасные новости об этой убитой молодой женщине, я как бы сложил два и два вместе. ’
  
  Грейс улыбнулась. ‘Я думаю, из вас вышел бы хороший детектив! Но тут сложилось два плюс два", - ответил он. ‘Вы можете описать мне этого человека?’
  
  ‘Да. Он был около шести футов ростом, очень худой, с довольно длинными каштановыми волосами, в темных очках и густой бороде. Было довольно трудно ясно разглядеть его лицо. На нем был синий льняной пиджак, кремовая рубашка, джинсы и кроссовки. Он выглядел немного неряшливо. ’
  
  Сердце Грейс упало; это было совсем не похоже на Бишопа, если только он не взял на себя труд замаскироваться, что всегда было возможно. ‘Вы узнали бы его, если бы увидели снова?’
  
  ‘Абсолютно!’
  
  ‘Был бы этот человек зафиксирован на какой-нибудь из камер видеонаблюдения больницы?’
  
  ‘У нас есть такой в A & E, он бы точно этим занялся’.
  
  Грейс поблагодарил его, записал его имя и номера телефонов, затем отправился на поиски системы видеонаблюдения больницы, на ходу отстегивая свой BlackBerry и проверяя электронную почту.
  
  Было одно от Дика Поупа, в ответ на электронное письмо, которое он отправил ему ранее этим утром с фотографиями, сделанными им в Мюнхене. Это остановило его на полпути.
  
  
  Рой, это не та женщина, которую мы с Лесли видели на прошлой неделе. Мы действительно убеждены, что видели Сэнди. Лучше всех, Дик
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  79
  
  Было почти половина четвертого, когда Надюшка Де Санча завершила вскрытие и покинула морг вместе со старшим инспектором Дуйганом и офицером коронера.
  
  По следам от перевязки на шее Софи Харрингтон и точечным кровоизлияниям в ее глазах патологоанатом Министерства внутренних дел пришел к выводу, что бедная молодая женщина была задушена. Но ей нужно будет дождаться результатов токсикологического анализа крови и анализов содержимого ее желудка, а также образцов жидкости, которые она взяла из мочевого пузыря женщины, чтобы исключить другие возможные причины смерти. Наличие спермы в ее влагалище указывало на вероятность того, что она была изнасилована либо до, либо после ее смерти.
  
  Клео и Даррену предстояло еще несколько часов работы. Предстояло провести вскрытие ‘неизвестной женщины’, выброшенной на берег морем. Кроме того, им предстояла мрачная задача вскрытия тела шестилетней девочки, которая была сбита в субботу машиной. И им предстояло иметь дело с четырьмя другими трупами, включая труп сорокасемилетнего ВИЧ-инфицированного мужчины, которого они ранее поместили в герметичную изоляционную палату для вскрытия.
  
  Родители маленькой девочки хотели прийти навестить ее вчера поздно вечером, и Даррен впустил их. Они пришли еще раз навестить ее пару часов назад, и Клео видела их. Она все еще чувствовала себя расстроенной.
  
  Доктор Найджел Черчман, местный патологоанатом-консультант, который будет проводить эти гораздо менее интенсивные вскрытия, должен был прибыть через полчаса. Кристофер Гент, судебный одонтолог, который пришел помочь в опознании неизвестной женщины, в данный момент находился в офисе, пил чай, раздраженный тем, что его заставили ждать.
  
  Клео и Даррен достали женщину из холодильника и развернули ее. Запах ее разлагающегося тела мгновенно снова наполнил помещение. Затем они покинули Гент, чтобы продолжить свою работу.
  
  Гент, высокий, энергичный мужчина в очках лет сорока пяти, с редеющими волосами, имел международную репутацию по двум причинам. Он написал уважаемую книгу по судебной стоматологии в попытке составить конкуренцию "окончательным доказательствам следов укусов" монреальского одонтолога Роберта Дориона, которые долгое время были стандартным справочником в этой профессии. Он также был опытным орнитологом - или твитчером - и мировым экспертом по чайкам.
  
  Полностью одетый в больничную зелень, Гент работал быстро, но тщательно, на фоне звуков, когда Даррен хрустел ребрами и перемалывал ленточной пилой черепа других трупов. Настроение здесь было особенно мрачным, без обычных подшучиваний между членами команды. Присутствие тела маленького ребенка подавило их всех гораздо больше, чем присутствие жертвы убийства.
  
  Гент сделал серию фотографий, как обычных, так и с помощью портативной рентгеновской камеры, затем отметил детали каждого зуба на карте, завершив съемку верхнего и нижнего рядов мягкой глиной. Действуя по указанию коронера, он позже разослал свои подробные записи каждому дантисту в радиусе пятнадцати миль от Брайтона и Хоува. Если это не даст результатов, он постепенно расширит список обращений, пока, при необходимости, не будет охвачен каждый зарегистрированный стоматолог в Великобритании.
  
  До сих пор не существовало международной системы скоординированных стоматологических записей. Если бы ни один стоматолог в Великобритании не смог провести идентификацию, а отпечатки пальцев и ДНК не дали результатов, женщина в конечном итоге оказалась бы в могиле, оплаченной городом Брайтон и Хоув, записанной для потомков как крошечная доля трагической статистики.
  
  Недавно Найджел Черчмен подсчитал, что за последние пятнадцать лет он провел более семи тысяч вскрытий в этом морге. И все же он подходил к каждому трупу с таким же, почти мальчишеским энтузиазмом, как будто это был его первый труп. Он был человеком, который искренне любил свою работу и верил, что каждый человек, попавший под его пристальное внимание, заслуживает от него самого лучшего.
  
  Красивый, подтянутый мужчина со страстью к гоночным автомобилям, у него было моложавое лицо – большая часть его была скрыта в данный момент за зеленой маской, когда он смотрел сверху вниз на незнакомую женщину, – из-за чего он казался намного моложе своих сорока девяти лет.
  
  Он смахнул несколько синих пузырьков с ее мозга, который лежал на металлическом подносе для осмотра над вскрытой грудной полостью, и приступил к работе. Он осторожно разрезал мозг разделочным ножом с длинным лезвием, проверяя, нет ли инородных тел, таких как пуля, или повреждений от ножа, или признаков кровотечения, которые могли бы указывать на смерть от сильного удара. Но мозг казался здоровым, неповрежденным.
  
  Ее глаза, которые были почти полностью выедены, не дали никакой информации. Ее сердце казалось крепким, типичным для здорового человека, без образования отложений в артериях. На данном этапе он не мог точно определить ее возраст. Судя по состоянию и цвету ее зубов, общему телосложению, состоянию груди, которая также частично исчезла, он предположил, что ей было от двадцати до сорока с небольшим.
  
  Даррен отнес сердце к весам и отметил его на настенной карте. Черчмен кивнул; оно было в пределах нормы. Он перешел к легким, вырезав их, затем поднял обеими руками в перчатках и положил на смотровой лоток, с которого стекала темная жидкость, когда он опускал их.
  
  Через пару минут после начала осмотра он остановился и повернулся к Клео. ‘Интересно’, - сказал он. ‘Она не утонула. В легких нет воды’.
  
  ‘Что это значит?’ Спросила Клео. Это был глупый вопрос, выпаленный не подумав, результат ее переживаний после встречи с родителями погибшей девочки, похмелья, стресса из-за загруженности работой и беспокойства о призраке Сэнди, омрачающем ее отношения с Роем Грейсом. Конечно, она знала ответ, она точно знала, что это значит.
  
  ‘Она была уже мертва, когда упала в воду. Боюсь, мне придется прекратить это p-m. Вам нужно сообщить коронеру ’.
  
  Патологоанатом из Министерства внутренних дел – вероятно, снова Надежда Де Санча – должен был бы провести вскрытие. Неизвестная женщина теперь была повышена до статуса подозрительной смерти.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  80
  
  Рой Грейс сделал мысленную пометку никогда больше не оказываться наедине с Норманом Поттингом в маленькой комнате в жаркий день. Они сидели рядом друг с другом перед видеомонитором в комнате для просмотра, размером с кабинку, которая примыкала к Кабинету для допросов свидетелей. Послеполуденное солнце безжалостно било в закрытые жалюзи единственного окна, и кондиционер был бесполезен. Грейс взмокла от пота. Поттинг, в белой рубашке с коротким рукавом, с широкими влажными пятнами в подмышках, пах изнутри, как старая шляпа.
  
  Кроме того, детектив-сержант съел что-то сильно сдобренное чесноком, и от него сильно разило этой дрянью. Грейс выудил пачку мятной жвачки из кармана своего пиджака, висевшей на спинке стула, и предложил кусочек Поттингу в надежде, что он прожует ее и избавит его от предсмертного вздоха.
  
  ‘Никогда не прикасайся к этому, Рой, спасибо", - сказал он. ‘Вытаскивает мои пломбы’. Он возился с кнопками управления, быстро перематывая запись. Грейс наблюдал на экране, как Поттинг, Заффероне и третий мужчина, пятясь, ускорили шаг и вышли из комнаты, исчезая за дверью по одному за раз. Поттинг остановил запись, затем запустил ее, и каждый из троих мужчин появился снова, на этот раз войдя в дверь. ‘Рой, у тебя уже есть профиль на MySpace?’ - внезапно спросил он.
  
  ‘MySpace? Я думал, что немного староват для профиля на MySpace ’.
  
  Поттинг покачал головой. ‘Всех возрастов. В любом случае, Ли всего двадцать четыре. У нас с ней общая характеристика. Norma-Li. Черт возьми? У нее уже есть три тайских друга в Англии - один в Брайтоне. Хорошо, ты не находишь?’
  
  ‘Гениально", - ответил Грейс, его мысли были больше сосредоточены на том, чтобы избежать дыхания Поттинга, чем на разговоре.
  
  ‘Имейте в виду, - усмехнулся Поттинг, ‘ там какая-то шикарно выглядящая тотти. Пхв-у-у-у!’
  
  ‘Я думал, ты теперь счастливый женатый человек – со своей новой невестой’.
  
  На мгновение Поттинг выглядел по-настоящему счастливым, его похожее на мопсика лицо сморщилось от удовлетворения. ‘Она - это нечто, скажу я тебе, Рой! Научила меня нескольким новым трюкам. Черт возьми! У тебя когда-нибудь была восточная женщина?’
  
  Грейс покачал головой. ‘Я поверю тебе на слово’. Он пытался сосредоточиться на экране. Пытался выбросить Сэнди из головы и сосредоточиться на работе. На его плечах лежала огромная ответственность, и то, как он справлялся с событиями в ближайшие дни, могло оказать серьезное влияние на его карьеру. Учитывая громкость этого дела, он понимал, что критический взгляд Элисон Воспер был прикован не только к нему.
  
  На экране худощавый, угловатый мужчина опускался в одно из трех красных кресел в Комнате для допросов свидетелей. У него было поразительное лицо, скорее интересное, чем красивое, с неопрятными, спутанными волосами и бородой голландского поселенца. На нем была мешковатая гавайская рубашка, висевшая свободно, синие джинсы и кожаные сандалии. Цвет его лица был бледным, как будто он провел слишком много лета в закрытом помещении.
  
  ‘Это любовник Кэти Бишоп?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Да", - ответил Поттинг. ‘Барти Чанселлор’.
  
  ‘Шикарное имя", - сказала Грейс.
  
  ‘Понси мерзавец", - ответил Поттинг, делая звук погромче.
  
  Грейс наблюдал за ходом допроса, пока оба детектива делали частые пометки в своих блокнотах. Несмотря на свою странную внешность, Канцлер говорил с уверенным, слегка надменным акцентом государственной школы, язык его тела был расслабленным и уверенным, единственный намек на нервозность проявлялся, когда он время от времени крутил тканевый браслет на запястье.
  
  ‘Миссис Бишоп когда-нибудь говорила с вами о своем муже, господин канцлер?’ Норман Поттинг спросил его.
  
  ‘Да, конечно, она это сделала’.
  
  ‘Это тебя задело?’ - спросил Заффероне.
  
  Грейс улыбнулась. Молодой, самонадеянный констебль делал именно то, на что надеялся – прикончил канцлера.
  
  ‘Что именно вы имеете в виду под этим?’ Спросил канцлер.
  
  Заффероне выдержал его взгляд. ‘Тебе понравилось осознавать, что ты спал с женщиной, которая изменяла своему мужу?’
  
  ‘Я здесь, чтобы помочь вам в расследовании по поиску убийцы моей дорогой Кэти. Я не думаю, что этот вопрос уместен’.
  
  ‘Мы будем судить о том, что имеет отношение к делу, сэр", - холодно ответил Заффероне.
  
  ‘Я пришел сюда добровольно", - сказал канцлер, теперь явно раздраженный, повысив голос. ‘Мне не нравится ваш тон’.
  
  - Я ценю, что ты, должно быть, очень огорчен, господин канцлер,’ Норман заливки врубаюсь, говоря учтиво, играя классический хорошим копом , чтобы Zafferone это плохо . ‘Я могу кое-что понять из того, через что вы, должно быть, проходите. Было бы очень полезно, если бы вы могли рассказать нам немного о природе отношений между мистером и миссис Бишоп ’.
  
  Канцлер несколько мгновений поигрывал своим браслетом. ‘Этот человек был грубияном", - внезапно сказал он.
  
  ‘Каким образом?’ Спросил Поттинг.
  
  ‘Он избил миссис Бишоп?’ - спросил Заффероне. ‘Он был жестоким?’
  
  Не физически, а морально. Он очень критиковал ее – за то, как она выглядела, за то, как вела хозяйство – он немного одержим. И он был чрезвычайно ревнив – вот почему она была особенно осторожна. И ... ’ Он на мгновение замолчал, словно сомневаясь, стоит ли что-то добавить. ‘Ну, я не знаю, важно ли это, но он довольно извращенный, она мне сказала’.
  
  ‘Каким образом?’ Спросил Поттинг.
  
  ‘Сексуально. Ему нравится связывание. Фетишистские штучки’.
  
  ‘Что за материал?’ Снова спросил Поттинг.
  
  ‘Кожа, резина и тому подобное’.
  
  ‘Она тебе все это рассказала?’ - спросил Заффероне.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это тебя возбудило?’
  
  ‘Что, черт возьми, это за вопрос?’ Канцлер вспылил.
  
  ‘Тебя взволновало, когда Кэти рассказала тебе об этих вещах?’
  
  ‘Я не какой-нибудь больной извращенец, если ты так думаешь", - возразил он.
  
  "Господин канцлер", - сказал Норман Поттинг, снова изображая хорошего полицейского. ‘Полагаю, миссис Бишоп никогда не упоминала при вас о противогазе?’
  
  "Что?’
  
  ‘Насколько вам известно, среди фетишей мистера Бишопа когда-либо был противогаз?’
  
  Художница на мгновение задумалась. ‘Я не – я – нет... я не помню, чтобы она упоминала противогаз’.
  
  ‘Ты уверен?’ Сказал Заффероне.
  
  ‘Это не из тех вещей, которые легко забываются’.
  
  ‘ Похоже, ты достаточно легко забыл, что она замужняя женщина. ’ вставил свою колкость Заффероне.
  
  ‘Я думаю, пришло время пригласить моего адвоката", - сказал Ченселлор. ‘Вы не в порядке’.
  
  ‘Это вы убили миссис Бишоп?’ - холодно спросил Заффероне.
  
  Канцлер выглядел так, словно готов был взорваться. ‘ЧТО?’
  
  ‘Я спросил тебя, ты ли убил миссис Бишоп’.
  
  ‘Я любил ее – мы собирались провести остаток наших жизней вместе – с какой стати мне было убивать ее?’
  
  ‘Вы только что сказали, что хотите, чтобы ваш адвокат присутствовал", - продолжил Заффероне, как ротвейлер. ‘По моему опыту, когда люди хотят, чтобы их адвокат присутствовал в комнате, это потому, что они виновны’.
  
  ‘Я очень любил ее. Я—’ Его голос начал срываться. Внезапно он наклонился вперед, закрыв лицо руками, и начал всхлипывать.
  
  Поттинг и Заффероне переглянулись в ожидании. Наконец Барти Ченселлор сел, взяв себя в руки. ‘Мне жаль’.
  
  Затем Заффероне задал вопрос, который Грейс отчаянно хотела задать одному из них. ‘Мистер Бишоп знал о ваших отношениях?’
  
  ‘Абсолютно нет’.
  
  Снова вмешался Норман Поттинг. ‘ Мистер Бишоп, по общему мнению, очень умный человек. У вас с миссис Бишоп был роман, который продолжался более двенадцати месяцев. Ты действительно думаешь, что он ничего не подозревал?
  
  ‘ Мы были очень осторожны, и, кроме того, большую часть будних дней его не было в Лондоне.
  
  ‘ Возможно, он знал, но ничего не сказал, ’ предположил Заффероне.
  
  ‘ Возможно, ’ неохотно признал Ченселлор. ‘ Но я так не думаю– Я имею в виду, Кэти была уверена, что он не знал.
  
  Заффероне перелистнул несколько страниц в своем блокноте. ‘Ранее вы сказали, что у вас нет алиби на тот момент, когда миссис Бишоп покинула ваш дом, и на предполагаемое время, возможно, менее часа спустя, когда она была убита’.
  
  ‘Правильно’.
  
  ‘Ты заснул’.
  
  ‘Была почти полночь. Мы занимались любовью. Возможно, ты никогда не пробовал заниматься любовью? Ты узнаешь, что если сделаешь это, тебя может клонить в сон’. Он свирепо посмотрел на Заффероне.
  
  Грейс и сам делал кое-какие мысленные пометки. Роман продолжался двенадцать месяцев. Шесть месяцев назад Брайан Бишоп застраховал жизнь своей жены на три миллиона фунтов. У него была история насилия. Что, если бы он узнал об измене?
  
  Чэнселлор сказал, что они с Кэти планировали провести остаток жизни вместе. Это было больше, чем просто интрижка. Возможно, Бишопу была невыносима мысль о потере жены.
  
  Все нужные графы были отмечены галочками. У мужчины был мотив.
  
  Возможно, он тщательно планировал это в течение многих месяцев. Идеальное алиби в Лондоне, за исключением одной маленькой оплошности, о которой он даже не подозревал. Фотография его машины, сделанная скрытой камерой возле аэропорта Гатвик.
  
  Грейс наблюдала за продолжением интервью, Дзаффероне заводил Чэнселлора все больше и больше. Конечно, этот художник был возможным подозреваемым. Он явно был отчаянно влюблен в эту женщину. Достаточно, чтобы убить ее, если она его бросит? Возможно. Достаточно умен, чтобы убить ее и обставить это так, чтобы все выглядело так, будто это сделал ее муж? Это нельзя было сбрасывать со счетов. Но в этот момент вес улик, казалось, убедительно свидетельствовал против Брайана Бишопа.
  
  Он посмотрел на часы. Было пятнадцать минут шестого. Он принес видеозапись мужчины в приемном покое при аварии и неотложной помощи из камеры видеонаблюдения Королевской больницы графства Сассекс прямо в съемочный блок здесь, в Сассекс-Хаусе, для улучшения. У него как раз было время спуститься вниз и посмотреть, как у них идут дела, перед встречей его команды с Ким Мерфи и Бренданом Дуйганом, чтобы подготовиться к совместному брифингу в шесть тридцать.
  
  На некачественной записи из больницы было трудно разглядеть черты лица мужчины, потому что его лицо было так сильно скрыто длинными волосами, темными очками, усами и бородой. С технологией, которая у них здесь была, они могли бы значительно повысить резкость изображения. Когда он вышел в коридор, зазвонил его телефон. Это была сержант Белла Мой, взволнованно разговаривающая с таким видом, словно рот у нее был набит солодом. Пришли результаты теста ДНК Кэти Бишоп.
  
  Когда она рассказала ему, что они показали, он ударил кулаком по воздуху от радости.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  81
  
  В кабинете Роберта Вернона, расположенном на втором этаже прекрасного дома в стиле королевы Анны на Брайтонс-Лейнс, с видом прямо на узкую улочку с каменными стенами, ведущую к набережной, не было кондиционера. Шум от бурильной машины снаружи проникал прямо в открытые окна, усиливая головную боль, с которой Брайан Бишоп проснулся этим утром после очередной практически бессонной ночи.
  
  Это был приятный, просторный офис, большую часть стены которого занимали полки, битком набитые юридическими томами, и картотечные шкафы. На пастельно-голубых стенах висели две прекрасные старинные брайтонские гравюры, на одной был изображен цепной пирс, на другой - вид на Олд Стейн. Кипы корреспонденции были сложены на столе и немного на полу.
  
  ‘Пожалуйста, прости за беспорядок, Брайан", - сказал Вернон, как всегда вежливо. ‘Только что вернулся из отпуска этим утром – не совсем уверен, с чего начать!’
  
  ‘Я часто задаюсь вопросом, стоит ли вообще ехать в отпуск, - сказал Бишоп, - из-за всей этой чертовой бумажной волокиты, которую тебе приходится оформлять перед отъездом, и того, что ждет тебя по возвращении’.
  
  Он семь раз помешал чай в своей изящной фарфоровой чашке, уставившись на цветную фотографию жены Вернона Триш в рамке, стоявшую на подоконнике за письменным столом. Привлекательная светловолосая женщина, она была в костюме для гольфа и позировала у футболки. Рядом была еще одна серебряная рамка с тремя овальными отверстиями, в каждом из которых было улыбающееся лицо одного из маленьких детей Вернонов. Бишоп понял, что снимок сделан много лет назад, потому что все они были подростками. Для Вернона все было в порядке, внезапно с горечью подумал он. Вся его семья была в порядке. Весь его мир был в порядке. Не имело значения, с какими проблемами сюда приходил тот или иной клиент. Он изучал факты, раздавал свои советы, наблюдал, как они снова вытаскивают все это за дверь, затем запрыгивал в свой Lexus и отправлялся на поле для гольфа с солнечной улыбкой на лице.
  
  Мужчина, которому было около шестидесяти пяти, обладал элегантным, изысканным шармом. Его серебристые волосы всегда были аккуратно уложены, одежда консервативна и безукоризненна, а все его манеры излучали мудрость и уверенность. Казалось, он был семейным адвокатом Бишопа целую вечность. Он уладил все формальности после смерти отца Бишопа, затем его матери. Именно к Вернону обратился Брайан Бишоп, когда, разбирая бумаги в бюро своей матери в ее спальне вскоре после ее смерти, почти пять лет назад, он обнаружил то, что скрывали от него всю его жизнь. Чтобы его удочерили.
  
  Именно Вернон отговорил его отправляться в путешествие, чтобы найти своих биологических родителей. Вернон сказал ему, что у Бишопа было очаровательное детство. Любящие приемные родители, которые поженились слишком поздно, чтобы иметь собственных детей, полностью потакали ему и его сестре, которая последовала за ними два года спустя, но трагически умерла от менингита, когда ей было тринадцать.
  
  Они жили в достатке и воспитывали его в приятном отдельном доме с видом на базу отдыха Хоув, тратя свои финансы на его обучение в частной школе, возили его на каникулы за границу и покупали ему маленькую машину, как только он сдавал экзамен по вождению. Бишоп очень любил их обоих, а также большинство их родственников. Он был глубоко расстроен, когда умер его отец, но после смерти матери стало еще хуже. Несмотря на то, что он был женат на Кэти всего несколько месяцев, он внезапно почувствовал себя отчаянно одиноким. Очень потерянным.
  
  Потом он нашел этот документ в бюро своей матери.
  
  Но Вернон успокоил его. Он указал, что родители Бишопа скрывали это от него, потому что думали, что это в его интересах. Они хотели только дать ему любовь и безопасность, чтобы он наслаждался настоящим и был сильным для будущего. Они беспокоились, что, рассказав ему, они могут втянуть его в жизнь, полную потрясений, поисков прошлого, которого, возможно, больше не существует – или, что еще хуже, оно будет сильно отличаться от того, чего бы он хотел.
  
  Вернон согласился с ним, что это старомодная точка зрения, но, тем не менее, она имеет силу. Брайан преуспевал в жизни, он был уверен в себе – по крайней мере, внешне – успешен и достаточно доволен. Конечно, поиск одного или обоих его биологических родителей мог принести большую эмоциональную пользу, но в равной степени это могло стать глубоко тревожащим опытом. Что, если он действительно был встревожен тем, какими людьми они были? Или они просто отвергли его?
  
  И все же непреодолимое желание узнать о его прошлом становилось все сильнее. И это подпитывалось знанием того, что с каждым годом шансы на то, что один или оба его биологических родителя все еще живы, уменьшались.
  
  ‘Я просто очень сожалею о новостях, Брайан, и о том, что не смог увидеть тебя сегодня раньше. Мне нужно было быть в суде’.
  
  ‘Конечно, Роберт. Без проблем. Мне нужно было разобраться с кучей деловых вопросов. Это занимало мои мысли’.
  
  ‘Это невероятно, не так ли?’
  
  ‘Да’. Бишоп не знал, говорить ли что-нибудь о Софи Харрингтон. Ему отчаянно хотелось открыться кому-нибудь, но в то же время это казалось неправильным, не сейчас, не в этот момент.
  
  ‘А ты как? Справляешься?’
  
  ‘Почти’. Бишоп слабо улыбнулся. ‘Я вроде как под домашним арестом здесь, в Брайтоне. Я не смогу попасть в дом еще несколько дней. Полиция не хочет, чтобы я ехал в Лондон, поэтому мне приходится оставаться здесь - и продолжать расследование, насколько это в моих силах. ’
  
  ‘Если тебе нужна кровать, можешь остаться со мной и Триш’.
  
  ‘Спасибо, но со мной все в порядке’.
  
  ‘И они имеют хоть малейшее представление о том, что произошло? Кто совершил эту ужасную вещь?’
  
  ‘Судя по тому, как они со мной обращаются, я думаю, они убеждены, что это сделал я’. Двое мужчин на мгновение встретились взглядами.
  
  ‘Я не юрист по уголовным делам, Брайан, но я знаю, что ближайшие родственники всегда являются подозреваемыми в большинстве расследований убийств, пока их не устранят’.
  
  ‘Я уверен’.
  
  ‘Так что не слишком волнуйся по этому поводу. Чем быстрее они смогут устранить тебя, тем быстрее они смогут найти того, кто это сделал. Из интереса, где сейчас дети?’ Затем адвокат успокаивающе поднял руку. ‘ Извините. Не то чтобы я хотел сделать вывод...
  
  ‘Нет, конечно, нет, понял. Макс у друга на юге Франции. Карли гостит у кузенов в Канаде. Я поговорил с ними обоими, сказал им оставаться – они ничего не смогут сделать, вернувшись. Как я понял от полиции, пройдет около месяца, прежде чем я смогу– прежде чем коронер – сможет— ’ Он запнулся, подбирая слова, потому что эмоции взяли верх.
  
  ‘Боюсь, здесь много формальностей. Бюрократия. Волокита. Бесполезно, когда я уверен, что все, чего ты хочешь, - это побыть наедине со своими мыслями’.
  
  Бишоп кивнул, достал носовой платок и промокнул глаза.
  
  ‘Кстати, у нас есть несколько вещей, с которыми нам нужно разобраться. Хорошо, для начала?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Во-первых, что насчет имущества Кэти - вы знаете, составила ли она завещание?’
  
  ‘Есть кое-что очень странное. Полиция спросила меня о полисе страхования жизни – на три миллиона фунтов, – который, по их словам, я оформил на Кэти’.
  
  Адвокат проигнорировала входящий звонок и посмотрела на него. ‘А вы этого не сделали?"
  
  К счастью, бурение снаружи внезапно прекратилось.
  
  ‘Нет. Абсолютно нет – насколько я могу вспомнить, и я, черт возьми, запомнил бы это ’.
  
  На несколько мгновений Вернон задумался. ‘Разве вы не перезакладывали свой дом на Дайк-роуд-авеню совсем недавно? Чтобы собрать деньги для решения вашего вопроса о правах?’
  
  Бишоп кивнул. ‘Да, я это сделал’.
  
  В данный момент дела у его компании шли хорошо, но, по иронии судьбы, даже слишком хорошо, и она страдала от проблем с денежными потоками, с которыми сталкивались многие быстрорастущие предприятия. Когда он начинал, это финансировалось им самим и небольшой группой богатых друзей на относительно небольшую сумму наличными. Недавно, чтобы вывести ИТ на новый уровень, им потребовались значительные инвестиции в новые технологии, более просторные помещения и более квалифицированный компьютерный персонал. Бишоп и его друзья решили найти деньги сами, а не пытаться пустить их в ход или собрать другими способами, и он выделил свою долю от перезаклада своего дома.
  
  ‘Ипотечные компании обычно требуют некоторого страхования жизни по крупному кредиту – возможно, именно это вы и сделали".
  
  Адвокат, возможно, прав, подумал он. Страховка жизни звенела слабым звоночком. Но сумма казалась неверной. И он не мог проверить свои файлы, потому что они были в этом чертовом доме.
  
  ‘Возможно", - сказал он с сомнением. ‘И да, она действительно составила завещание – оно было очень коротким. Я один из душеприказчиков, наряду с Дэвидом Краучем, моим бухгалтером. Он в доме.’
  
  ‘ Конечно, я совсем забыл. У нее были кое-какие преимущества, не так ли? Она получила разумное возмещение в своем предыдущем браке. Вы можете вспомнить, что содержалось в завещании?
  
  ‘Я помню. Она завещала несколько фунтов своим родителям, но она единственный ребенок в семье, и большую часть денег она оставила мне’.
  
  Внезапно в голове Роберта Вернона зазвенел тревожный звоночек. Он нахмурился, совсем чуть-чуть. Слишком слегка, чтобы Бишоп заметил.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  82
  
  ‘Время - шесть тридцать вечера, понедельник, 7 августа", - быстро зачитал Рой Грейс из своих записей, чувствуя, для разнообразия, явно приподнятое настроение. ‘Это наш второй совместный брифинг по операции "Хамелеон" и операции "Мистраль"".
  
  Мистраль - имя, наугад выбранное полицейским компьютером для расследования дела Софи Харрингтон. Конференц-зал в Сассекс-Хаусе был заполнен до отказа полицейскими и вспомогательным персоналом, расположившимися вокруг стола на тесных рядах стульев. В комнате царило почти электрическое чувство ожидания. И на этот раз кондиционер работал исправно.
  
  Грейс быстро просмотрела резюме, а затем завершила словами: ‘Я рада сообщить, что в течение сегодняшнего дня произошел ряд важных событий’. Он посмотрел на молодого отца, констебля Ника Николла. ‘Не хотели бы вы начать?’
  
  Николл, без пиджака, с расстегнутой верхней пуговицей и ослабленным галстуком, официально зачитывал записи в своем блокноте. ‘Я брал интервью у мисс Холли Ричардсон по месту ее работы, в агентстве по связям с общественностью Regent, Брайтон, Трафальгар-роуд, 71, сегодня в одиннадцать часов утра. Она заявила, что они с мисс Харрингтон вместе учились в колледже секретарей и с тех пор остались лучшими подругами. Мисс Ричардсон сообщила мне, что Софи призналась ей, что у нее были тайные отношения с Брайаном Бишопом примерно шесть месяцев. Софи рассказала ей, что в последнее время Бишоп иногда вел себя по отношению к ней жестоко, что пугало ее. И он предъявлял к ней ряд все более садистских и извращенных сексуальных требований. ’
  
  Он вытер пот со лба и продолжил, переворачивая страницу своего блокнота. ‘Техник из здешнего подразделения телекоммуникаций Джон Смит, который изучал записи мобильных телефонов мисс Харрингтон и Брайана Бишопа, сообщил мне, что каждая из сторон ежедневно совершала большое количество телефонных звонков друг другу в течение этого шестимесячного периода. Самым последним был звонок мисс Харрингтон мистеру Бишопу в четыре пятьдесят одну в пятницу днем, за несколько часов до предполагаемого времени ее смерти.’
  
  Грейс поблагодарила его, затем повернулась к дородной фигуре Гая Батчелора.
  
  Сержант-детектив рассказал собравшимся командам о денежном обращении Брайана Бишопа к инвесторам его компании International Rostering Solutions PLC. В заключение он сказал: ‘Хотя его бизнес, кажется, расширяется и пользуется хорошей репутацией, Бишоп по уши в долгах’.
  
  Значение этого не ускользнуло ни от кого в комнате. Затем он применил свою ядерную бомбу. Он рассказал двум командам о криминальном прошлом Бишопа.
  
  Грейс наблюдала за всеми их лицами. В этой комнате чувствовался ощутимый прогресс.
  
  Затем он организовал показ сокращенной версии интервью Нормана Поттинга и Альфонсо Заффероне с Барти Ченселлором на видеоэкране. Когда расследование закончилось, Поттинг сообщил команде, что он навел справки о конкретной марке и модели противогаза, которые были найдены на обеих жертвах. Производитель был идентифицирован, и они ожидали информации о количестве выпущенного товара и полном списке поставщиков в Великобритании.
  
  Следующим был старший инспектор Дуйган, который рассказал о том, что, по его словам, видел сосед, живший напротив дома, где снимала квартиру Софи Харрингтон. Она точно опознала Бишопа по фотографии, которая была в Argus, и была бы очень рада присутствовать на официальной процедуре опознания.
  
  Театрально приберегая лучшее напоследок, Рой Грейс повернулся к Белле Мой.
  
  Сержант полиции представил фотографию номерного знака "Бентли" Брайана Бишопа, сообщив, что она была сделана камерой ANPR на проезжей части М23 в южном направлении, недалеко от аэропорта Гатвик, в одиннадцать сорок семь вечера четверга. Она указала, что, несмотря на алиби Бишопа, согласно которому он находился в Лондоне, его машину видели направляющейся в направлении Брайтона, не более чем в тридцати минутах езды, что соответствует предполагаемому времени убийства его жены.
  
  Но у Грейс в глубине души были опасения по этому поводу, поскольку фотография была сделана ночью. Номерной знак был отчетливо виден, но определить марку автомобиля было невозможно. Это было полезное вторичное доказательство, но не верный ход. Наполовину компетентный адвокат привел бы его в действие за считанные секунды. Но его стоило держать в курсе. Еще один факт, который присяжные должны обсудить.
  
  Белла добавила, что содержимое домашнего компьютера Бишопа в настоящее время анализируется Рэем Пэкхемом из Отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями, и она ожидает его отчета. А затем она нанесла смертельный удар.
  
  ‘Мы получили отчеты лаборатории об анализе ДНК спермы, обнаруженной во влагалище миссис Бишоп", - сказала она, зачитывая свои записи будничным голосом. ‘В образцах эякулята, взятых патологоанатомом Министерства внутренних дел при вскрытии, присутствовали два разных сперматозоида", - объявила она. ‘По мнению патологоанатома, основанному на подвижности сперматозоидов, присутствующих во влагалище миссис Бишоп, обе эякуляции произошли в ночь на четверг, 3 августа, с интервалом в несколько часов друг от друга. Один из них пока неопознан, но мы полагаем, что анализ ДНК покажет, что это любовник миссис Бишоп, который признался, что у них был половой акт в четверг вечером. Другой содержит 100-процентное совпадение с ДНК, взятой у Брайана Бишопа.’
  
  Она на мгновение замолчала. ‘Это, конечно, означает, что вопреки своему алиби о том, что он был в Лондоне, Бишоп был в Брайтоне и имел половую связь со своей женой - в какой-то момент, незадолго до ее смерти’.
  
  Грейс терпеливо ждал, позволяя информации осмыслиться. Он чувствовал напряжение в комнате. ‘Вы все проделали отличную работу. Сегодня вечером мы арестуем Брайана Бишопа по подозрению в убийстве его жены. Но я еще не уверен, что он убил Софи Харрингтон. Поэтому я не хочу читать в завтрашнем Аргус , что мы решили эти убийства. Это ясно?’
  
  Тишина, которая встретила его, сказала ему, что все предельно ясно.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  83
  
  Брайан Бишоп вышел из душа в ванной комнате отеля, вытерся, затем порылся в дорожной сумке, которую Мэгги Кэмпбелл принесла в его номер час назад и в которой лежала свежая одежда, которую она забрала из его дома.
  
  Он надел темно-синюю рубашку поло и темно-синие брюки. Легкий ветерок доносил запах барбекю через открытое окно. Это было мучительно, хотя из-за его вздутого желудка у него не было аппетита. Он сожалел о том, что принял приглашение на ужин с Гленном и Барбарой Мишон, которые были его и Кэти самыми близкими друзьями. Обычно он любил их компанию, и когда Барбара позвонила сегодня утром, она убедила его прийти.
  
  В то время это казалось более привлекательным предложением, чем провести еще один вечер наедине со своими мыслями в этой комнате и тележкой для обслуживания номеров. Но сегодняшняя встреча с Робертом Верноном открыла ему всю реальность того, что произошло, и повергла его в глубокую депрессию. Как будто до этого все это было просто дурным сном. Но теперь эта чудовищность давила на него всем своим весом. Нужно было о стольком подумать, слишком о многом. На самом деле он просто хотел посидеть в одиночестве и собраться с мыслями.
  
  Его коричневые замшевые мокасины валялись на полу. Было слишком тепло, чтобы надевать носки, но это выглядело бы слишком расслабленно, слишком неуважительно по отношению к Кэти, если бы он был чересчур небрежен. Поэтому он сел на кровать и натянул бледно-голубую пару, затем сунул ноги в туфли. Снаружи, в одном из садиков на заднем дворе, куда выходило его окно, он слышал болтовню людей, крики ребенка, игру музыки, звонкий смех.
  
  Затем раздался стук в его дверь.
  
  Вероятно, обслуживание номеров хочет убрать кровати, подумал он, открывая ее. Вместо этого он увидел двух полицейских, которые первыми сообщили ему новость о смерти Кэти.
  
  Чернокожий показал свое удостоверение. ‘ Детектив-сержант Брэнсон и детектив-констебль Николл. Можно нам войти, сэр?
  
  Бишопу не понравилось выражение их лиц. ‘Да, конечно", - сказал он, возвращаясь в комнату и придерживая для них дверь открытой. "У вас есть для меня какие-нибудь новости?’
  
  ‘Брайан Десмонд Бишоп, ’ сказал Брэнсон, ‘ появились улики, в результате которых я арестовываю вас по подозрению в убийстве миссис Кэтрин Бишоп. Вы не обязаны ничего говорить, но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть приведено в качестве доказательства. Это ясно?’
  
  Бишоп мгновение не отвечал. Затем он сказал: ‘Ты это несерьезно’.
  
  ‘Мой коллега, констебль Николл, проведет для вас быстрый личный досмотр’.
  
  Почти машинально Бишоп поднял руки, позволяя Николлу обыскать его. ‘Я– мне жаль’, - сказал Бишоп затем. ‘Мне нужно позвонить своему адвокату’.
  
  ‘Боюсь, что в данный момент нет, сэр. Вам будет предоставлена такая возможность, когда мы будем в Центре содержания под стражей’.
  
  ‘Мои права таковы—’
  
  Брэнсон поднял свои широкие ладони. ‘Сэр, мы знаем, каковы ваши права’. Затем он опустил руки и отстегнул от пояса пару наручников. ‘Пожалуйста, заведите руки за спину’.
  
  То немногое, что было на лице Бишопа, теперь полностью исчезло. ‘Вы не собираетесь надевать на меня наручники, пожалуйста! Я не собираюсь устраивать побег. Здесь какое-то недоразумение. Это все неправильно. Я могу разобраться с этим вместе с тобой. ’
  
  ‘Пожалуйста, за вашей спиной, сэр’.
  
  В полной панике Бишоп дико озирался по комнате. ‘Мне нужны кое-какие вещи. Моя куртка – бумажник – я – пожалуйста, позвольте мне надеть куртку’.
  
  ‘Что это, сэр?’ Спросил Николь.
  
  Бишоп указал на шкаф. ‘Тот, верблюжьего цвета’. Затем он указал на свой мобильный телефон и "Блэкберри" на прикроватном столике. Николл похлопал по своей куртке, затем Брэнсон позволил ему надеть ее и рассовать по карманам бумажник, мобильный телефон, BlackBerry и очки для чтения. Затем он попросил его снова заложить руки за спину.
  
  ‘Послушай, нам действительно нужно это делать?’ Взмолился Бишоп. ‘Мне будет так неловко. Мы собираемся прогуляться по отелю’.
  
  ‘Мы договорились с менеджером выйти через пожарный выход сбоку. С вашей рукой все в порядке, сэр?’ Спросил Брэнсон, защелкивая первую манжету.
  
  ‘ Если бы все было в порядке, на нем не было бы окровавленного пластыря, ’ огрызнулся Бишоп. Все еще оглядывая комнату, он спросил, внезапно запаниковав: ‘Мой ноутбук?’
  
  ‘Боюсь, что это будет конфисковано, сэр’.
  
  Ник Николл подобрал ключи от машины Бишопа. ‘У вас есть машина на парковке, мистер Бишоп?’
  
  ‘ Да. Да, я знаю. Я мог бы сесть за руль – ты мог бы поехать со мной.
  
  ‘Боюсь, это тоже будет изъято для судебно-медицинской экспертизы", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Это невероятно", - сказал Бишоп. ‘В это чертовски не верится!’
  
  Но он не получил сочувствия ни от одного из мужчин. Их поведение с того момента, как они впервые сообщили ему плохие новости в прошлую пятницу утром, полностью изменилось.
  
  ‘Мне нужно быстро позвонить друзьям, с которыми я ужинаю, и сказать им, что я не приду’.
  
  ‘Кто-нибудь позвонит им вместо тебя из Центра опеки’.
  
  ‘Да, но они готовят для меня ужин’. Он указал на телефон в отеле. ‘Пожалуйста, позвольте мне позвонить им. Это займет тридцать секунд’.
  
  ‘Извините, сэр", - сказал Брэнсон, повторяя свои слова как автомат. ‘Кто-нибудь позвонит им вместо вас из Центра содержания под стражей’.
  
  Внезапно Брайану Бишопу стало страшно.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  84
  
  Бишоп сидел рядом с констеблем Николлом на заднем сиденье серой полицейской "Вектры" без опознавательных знаков. Было чуть больше восьми вечера, и дневной свет за окнами машины все еще был ярким.
  
  Город, который проносился мимо, проигрываясь, как немое кино, спроецированное на окна машины, казался непохожим на тот, который он знал – и знал всю свою жизнь. Он как будто впервые видел проплывающие мимо улицы, дома, магазины, деревья, парки. Ни один из офицеров не произнес ни слова. Тишину нарушал лишь случайный треск статических помех и искаженный голос диспетчера по двусторонней радиосвязи. Он чувствовал себя здесь чужаком, смотрящим в какую-то параллельную вселенную, к которой он не принадлежал.
  
  Они внезапно замедлили ход и повернули к зеленым воротам из армированной стали, которые начали открываться. Справа был высокий забор с шипами, а за ним - высокое унылое кирпичное строение.
  
  Они остановились у синего знака с белыми буквами, на которых было написано "Брайтонский центр опеки", пока не образовался достаточно широкий проход. Затем они поехали вверх по крутому пандусу, мимо того, что выглядело как заводские погрузочные площадки в задней части кирпичного здания, и свернули налево в один из них. Мгновенно внутри машины потемнело. Бишоп увидел прямо перед собой закрытую зеленую дверь с маленьким смотровым окошком.
  
  Сержант Брэнсон заглушил двигатель и выбрался наружу, слабый свет на крыше едва разгонял полумрак внутри автомобиля. Затем он открыл заднюю дверь и жестом пригласил Бишопа выйти.
  
  Бишоп со скованными за спиной руками неуклюже продвинулся вбок, затем свесил ноги из машины и опустился на бетонную стяжку. Брэнсон ободряюще положил руку ему на плечо, чтобы помочь подняться. Мгновение спустя зеленая дверь скользнула в сторону, и Бишопа провели в узкую, совершенно пустую камеру предварительного заключения, пятнадцать футов в длину и восемь в ширину, с другой зеленой дверью со смотровым окошком в дальнем конце.
  
  Здесь вообще не было мебели, только жесткое сиденье скамейки во всю ее длину,
  
  ‘Присаживайся", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘Я рад стоять", - вызывающе сказал Бишоп.
  
  ‘Возможно, мы задержимся ненадолго’.
  
  Зазвонил мобильный телефон Бишопа. На мгновение он заерзал, словно забыв, что его руки скованы наручниками. ‘Не мог бы кто-нибудь из вас ответить на этот вопрос вместо меня?’
  
  ‘Боюсь, это запрещено, сэр", - сказал констебль Николл, выуживая телефон из кармана и завершая разговор. Молодой детектив несколько мгновений изучал телефон, затем выключил его и вернул в карман Бишопа.
  
  Брайан Бишоп уставился на ламинированное пластиковое объявление, прикрепленное к стене четырьмя полосками скотча. Оно было озаглавлено синими буквами "ДЕПАРТАМЕНТ УГОЛОВНОГО ПРАВОСУДИЯ". Ниже было написано:
  
  
  ВСЕ ЗАДЕРЖАННЫЕ ЛИЦА БУДУТ ТЩАТЕЛЬНО ОБЫСКАНЫ СОТРУДНИКОМ СЛУЖБЫ ОПЕКИ. ЕСЛИ У ВАС ПРИ СЕБЕ Или В ВАШЕМ ИМУЩЕСТВЕ ЕСТЬ КАКИЕ-ЛИБО ЗАПРЕЩЕННЫЕ ПРЕДМЕТЫ, НЕМЕДЛЕННО СООБЩИТЕ ОБ ЭТОМ СОТРУДНИКАМ СЛУЖБЫ ОПЕКИ И АРЕСТОВЫВАЮЩИМ ЛИЦАМ.
  
  Затем он прочел другую табличку, над второй зеленой дверью:
  
  
  В ЗОНЕ СОДЕРЖАНИЯ ПОД СТРАЖЕЙ ЗАПРЕЩЕНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МОБИЛЬНЫМИ ТЕЛЕФОНАМИ.
  
  В третьем уведомлении говорилось:
  
  
  ВЫ АРЕСТОВАНЫ. У ВАС СРАЗУ ЖЕ ВОЗЬМУТ отпечатки ПАЛЬЦЕВ, ФОТОГРАФИЮ, ДНК.
  
  Оба детектива сели. Бишоп остался стоять. Внутри него бушевал гнев. Но, рассудил он, он имеет дело с двумя роботами. Он ничего не выиграл бы, потеряв свою тряпку. Он просто должен был переждать это, на данный момент. ‘Можете ли вы сказать мне, что все это значит?’ - он обращался к ним обоим.
  
  Но дверь открылась, когда он говорил. Брэнсон вошел. Констебль Николл жестом пригласил Бишопа следовать за ним. ‘Сюда, пожалуйста, сэр’.
  
  Бишоп вошел в большую круглую комнату, над которой возвышалась центральная капсула, похожая на командный центр, который мог бы быть декорацией для "Звездного пути", подумал он, удивленный тем, насколько футуристично это выглядело. Он был изготовлен из блестящего серого композита в крапинку, который напомнил ему о гранитных рабочих поверхностях, которые Кэти выбрала для их безумно дорогой кухни. Несколько мужчин и женщин, несколько офицеров полиции и несколько сотрудников службы безопасности Reliance, одетых в форменные белые рубашки с черными погонами, обслуживали отдельные рабочие места вокруг капсулы. Снаружи ярко освещенного помещения располагались прочные зеленые двери, а некоторые внутренние окна выходили в залы ожидания.
  
  Царила атмосфера тишины, упорядоченного спокойствия. Бишоп заметил, что модуль был спроектирован с вытянутыми руками перед каждым рабочим местом, чтобы создать зону, обеспечивающую некоторую приватность. Татуированный бритоголовый юноша в мешковатой одежде уныло стоял между двумя полицейскими в форме, в одном из которых сейчас. Все это казалось совершенно сюрреалистичным.
  
  Затем его сопроводили к центральному пульту, в отделанное мрамором помещение с прилавком высотой по шею. За ним сидел пухлый мужчина с короткой стрижкой "ежиком" и в рубашке без пиджака. Его черный галстук был скреплен золотой булавкой английской команды по регби, которую Бишоп, который был держателем долговых обязательств в "Твикенхэме", узнал.
  
  На синем экране видеомонитора, вмонтированном в прилавок, чуть ниже уровня его глаз, Бишоп прочитал:
  
  
  БРАЙТОНСКИЙ ЦЕНТР ПО РАБОТЕ С ЗАДЕРЖАННЫМИ
  
  НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ ПРОШЛЫМ ПРЕСТУПЛЕНИЯМ ВОЗВРАЩАТЬСЯ И ПРЕСЛЕДОВАТЬ ВАС. СОТРУДНИК ПОЛИЦИИ ПОГОВОРИТ С ВАМИ О ПРИЗНАНИИ ДРУГИХ СОВЕРШЕННЫХ ВАМИ ПРЕСТУПЛЕНИЙ.
  
  Брэнсон изложил сотруднику службы опеки обстоятельства ареста Бишопа. Затем мужчина в рубашке с короткими рукавами заговорил прямо, со своего возвышения, глядя на него сверху вниз, ровным голосом, лишенным эмоций. ‘Мистер Бишоп, я сотрудник службы опеки. Вы слышали, что было сказано. Я удовлетворен тем, что ваш арест законен и необходим. Я санкционирую ваше задержание с целью обеспечения безопасности доказательств и чтобы вы могли быть допрошены по поводу этого обвинения. ’
  
  Бишоп кивнул, на мгновение потерявшись в поисках ответа.
  
  Сотрудник службы опеки вручил ему сложенный желтый лист формата А4, озаглавленный "ПОЛИЦИЯ САССЕКСА, Уведомление о правах и привилегиях".
  
  Возможно, вы сочтете это полезным, сэр. Вы имеете право сообщить кому-либо о вашем аресте и встретиться с адвокатом. Хотите ли вы, чтобы мы предоставили вам дежурного адвоката или у вас есть свой собственный? ’
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, позвонить мистеру Гленну Мишону и сказать ему, что я не смогу прийти сегодня на ужин?’
  
  ‘Могу я узнать его номер?’
  
  Бишоп дал ему это. Затем он сказал: ‘Я хотел бы поговорить со своим собственным адвокатом Робертом Верноном из "Эллис, Черрил и Анселл".
  
  ‘Я сделаю эти звонки", - сказал офицер опеки. ‘Тем временем я разрешаю офицеру, производившему ваш арест, детективу-сержанту Брэнсону, обыскать вас’. Затем офицер опеки достал два зеленых пластиковых подноса.
  
  К своему ужасу, Бишоп увидел сержанта Брэнсона, натягивающего пару латексных хирургических перчаток. Брэнсон начал обыскивать его, начав с головы. Сержант достал из нагрудного кармана Бишопа очки для чтения и положил их на один поднос.
  
  ‘Эй! Они мне нужны – я не могу читать без них!’ - сказал Бишоп.
  
  ‘Извините, сэр", - ответил Брэнсон. ‘Я должен убрать это для вашей же безопасности’.
  
  ‘Не будь смешным!’
  
  ‘Возможно, позже сотрудник службы опеки разрешит вам оставить их при себе, но пока они должны быть помещены в вашу сумку с имуществом", - ответил Брэнсон.
  
  ‘Не будь гребаным дураком! Я не собираюсь убивать себя! И как, черт возьми, я должен читать этот документ без них?’ - сказал он, размахивая перед ним листом формата А4.
  
  ‘Если у вас возникнут трудности с чтением, я попрошу кого-нибудь прочитать вам это вслух, сэр’.
  
  ‘Послушай, давай отнесемся к этому разумно!’
  
  Игнорируя неоднократные просьбы Бишопа вернуть ему очки, Брэнсон забрал у мужчины ключи от отеля, бумажник, мобильный телефон и BlackBerry, положив каждый предмет по очереди на поднос. Сотрудник службы опеки отметил каждый предмет, подсчитав количество наличных в кошельке и записав это отдельно.
  
  Брэнсон снял обручальное кольцо Бишопа, свои наручные часы Marc Jacobs и медный браслет со своего правого запястья и тоже положил их на поднос.
  
  Затем сотрудник службы опеки вручил Бишопу бланк с перечнем его имущества и бумажную ручку для подписи.
  
  ‘Послушайте, ’ сказал Бишоп, расписываясь с явной неохотой, ‘ я рад прийти сюда и помочь вам с вашими расследованиями. Но это смешно. Вы должны оставить мне инструменты моего ремесла. Ради бога, у меня должны быть электронная почта, телефон и очки!’
  
  Не обращая на него внимания, Гленн Брэнсон сказал сотруднику службы опеки: ‘Ввиду тяжести преступления и возможной причастности подозреваемого, мы просим изъять одежду этого человека’.
  
  ‘Да, я разрешаю это", - сказал сотрудник службы опеки.
  
  ‘Какого хрена?’ Крикнул Бишоп. ‘Что ты—’
  
  Каждый из них держал его за руку, Брэнсон и Николл отвели его от консоли и вывели через еще одну темно-зеленую дверь. Они поднялись по наклонному этажу с темно-кремовыми стенами по обе стороны и красной аварийной полосой по всей длине слева, мимо желтого столба с предупреждающим треугольником, изображающим падающую фигуру, и крупными буквами надписью "Уборка продолжается". Затем они завернули за угол в коридор, где находились камеры предварительного заключения.
  
  И теперь, когда Бишоп увидел ряд дверей камер, его охватила паника. ‘Я– у меня клаустрофобия. Я—’
  
  ‘ Там будет кто-то, кто будет присматривать за вами круглосуточно, сэр, ’ мягко сказал Ник Николл.
  
  Они отошли в сторону, чтобы пропустить женщину, толкающую тележку, нагруженную книгами в мягких обложках с загнутыми углами, затем остановились перед приоткрытой дверью камеры.
  
  Гленн Брэнсон распахнул ее пошире и прошел внутрь. Николл, крепко держа Бишопа за руку, последовал за ним.
  
  Первое, что поразило Бишопа, когда он вошел, был невыносимый, приторный запах дезинфицирующего средства. Он в замешательстве оглядел маленькую продолговатую комнату. Уставился на кремовые стены, коричневый пол, ту же жесткую скамью, что и в камере предварительного заключения, с той же поверхностью из искусственного гранита, что и в капсуле снаружи, и тонкий голубой матрас поверх нее. Он уставился на зарешеченное окно с позаимствованным светом, из которого вообще ничего не было видно, на недосягаемое зеркало наблюдения на потолке, расположенное под углом к двери, и на камеру видеонаблюдения, тоже недосягаемую, направленную на него сверху вниз, как будто он был участником "Большого брата " .
  
  Там был современно выглядящий унитаз с большим количеством искусственного гранита на сиденье и кнопкой смыва на стене, а также удивительно современно выглядящий умывальник, отделанный тем же крапчатым материалом. Он заметил решетку динамика внутренней связи с двумя ручками управления, вентиляционное отверстие, затянутое сеткой, стеклянную панель в двери.
  
  Господи . Он почувствовал комок в горле.
  
  Констебль Николл держал в руке сверток, который начал разворачивать. Бишоп увидел, что это синий бумажный комбинезон. Молодой человек лет двадцати с небольшим, одетый в белую рубашку с эмблемой Reliance Security и черные брюки, подошел к двери, держа в руках пачку коричневых пакетов для улик, которые он вручил сержанту Брэнсону. Затем Брэнсон закрыл дверь камеры.
  
  ‘Мистер Бишоп, - сказал он, - пожалуйста, снимите всю вашу одежду, включая носки и нижнее белье’.
  
  ‘Мне нужен мой адвокат’.
  
  ‘С ним связались.’ Он указал на решетку внутренней связи. ‘Как только офицер охраны доберется до него, его соединят с вами здесь’.
  
  Бишоп начал раздеваться. Констебль Николл поместил каждый предмет в отдельный пакет для улик; даже у каждого носка был свой пакет. Когда он остался совершенно голым, Брэнсон протянул ему бумажный комбинезон и пару черных плимсолей без застежек.
  
  Как только он надел комбинезон и застегнул пуговицы, резко ожил интерком, и он услышал спокойный, уверенный, но обеспокоенный голос Роберта Вернона.
  
  Со смесью облегчения и смущения Бишоп подошел босиком. ‘Роберт!’ - сказал он. ‘Спасибо, что позвонил мне. Большое тебе спасибо’.
  
  ‘С тобой все в порядке?’ спросил его адвокат.
  
  "Нет, я не мертв’.
  
  ‘Послушай, Брайан, я представляю, как это тебя огорчает. Я получил небольшой брифинг от сотрудника службы опеки, но, очевидно, у меня нет всех фактов ’.
  
  ‘Ты можешь вытащить меня отсюда?’
  
  ‘Я сделаю для тебя все, что в моих силах, как твой друг, но я не эксперт в этой области права, а у тебя должен быть эксперт. У нас на самом деле никого нет в моей фирме. Лучший парень здесь - один мой знакомый. Его зовут Лейтон Ллойд. Очень хорошая репутация. ’
  
  ‘Как быстро ты сможешь связаться с ним, Роберт?’ Бишоп внезапно осознал, что он один в камере, а дверь была закрыта.
  
  Я собираюсь попытаться прямо сейчас и надеюсь, что он не в отпуске. Полиция хочет начать допрос сегодня вечером. Пока что они только что доставили вас на допрос, так что, я думаю, они могут задержать вас только на двадцать четыре часа с возможным продлением еще на двенадцать часов. Ни с кем не разговаривай, ничего не делай и не говори, пока Лейтон не доберется до тебя. ’
  
  ‘Что будет, если он уедет?’ - спросил он в панике.
  
  ‘Есть и другие хорошие люди. Не волнуйся’.
  
  ‘Я хочу лучшего, Роберт. Самого лучшего. Деньги не имеют значения. Это смешно. Меня не должно быть здесь. Это абсолютное безумие. Я не знаю, что, черт возьми, происходит.’
  
  ‘Я бы лучше сошел с дистанции, Брайан", - немного сухо сказал адвокат. ‘Мне нужно заняться тобой’.
  
  ‘Конечно’. Бишоп поблагодарил его, затем интерком замолчал. Он понял, что остался один, а дверь была закрыта.
  
  В камере было совершенно тихо, как будто он находился в звуконепроницаемом боксе.
  
  Он сел на голубой матрас и сунул ноги в кроссовки. Они были слишком тесными и защемляли пальцы ног. Что-то беспокоило его в Роберте Верноне. Почему этот человек не звучал более сочувственно? Судя по его тону, он почти ожидал, что это произойдет.
  
  Почему?
  
  Дверь открылась, и его ввели в комнату, где его сфотографировали, сняли отпечатки пальцев с электронного блокнота и взяли мазок ДНК с внутренней стороны рта. Затем его вернули в камеру.
  
  И его сбитые с толку мысли.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  85
  
  Для некоторых офицеров карьера в полиции означала постоянную, не всегда предсказуемую череду перемен. В один прекрасный день вас могут перевести из патрульной службы в местное подразделение поддержки, где вы будете исполнять ордера на арест и разбираться с беспорядками, затем переоденут в штатское в качестве тайного сотрудника отдела по борьбе с наркотиками, а затем отправят в аэропорт Гатвик, прикомандировав к отделу по борьбе с багажом. Другие нашли свою нишу, как змея находит свою нору, или кальмар находит свою щель в морской стене, и оставались в ней на протяжении всех своих тридцати лет до выхода на пенсию и, как наживка на крючке, очень приличной пенсии, спасибо вам.
  
  Детектив-сержант Джейн Пакстон была одной из тех, кто нашел свою нишу и остался в ней. Она была крупной женщиной лет сорока с простым лицом, гладкими каштановыми волосами и бесцеремонным поведением, которая работала координатором собеседований.
  
  Легенда гласила, что несколько лет назад она вызвала симпатию всего женского персонала Сассекс-Хауса, когда дала Норману Поттингу пощечину. В зависимости от того, с кем вы разговаривали, существовало с полдюжины версий произошедшего. Единственное, что слышала Грейс, это то, что Поттинг положил руку ей на бедро под столом во время встречи с предыдущим главным констеблем.
  
  Сержант Пэкстон теперь сидела напротив Грейс за круглым столом в своем кабинете, одетая в свободную блузку, настолько просторную, что казалось, будто ее голова торчит из-под навеса. По обе стороны от нее сидели Ник Николл и Гленн Брэнсон. Сержант Пэкстон пил воду. Трое мужчин пили кофе. Было восемь тридцать вечера понедельника, и все четверо знали, что им повезет, если они выберутся из управления уголовного розыска до полуночи.
  
  Пока Брайан Бишоп был один, созерцая свой пупок в камере блока предварительного заключения, ожидая прибытия своего адвоката, команда разрабатывала свою политику допроса Бишопа. Брэнсон и Николл, которые оба прошли специальную подготовку по методам проведения интервью, проведут серию интервью. Рой Грейс и Джейн Пакстон будут наблюдать за происходящим из комнаты наблюдения.
  
  Хрестоматийная процедура состояла в том, чтобы подвергнуть подозреваемых трем последовательным стратегическим допросам в течение двадцати четырех часов, в течение которых они могли держать человека под стражей. Первое, которое состоится сегодня вечером, после прибытия адвоката подозреваемого, будет в основном состоять из разговоров Бишопа, изложения фактов. Ему было бы рекомендовано изложить свою историю, происхождение своей семьи и дать отчет о своих передвижениях в течение двадцати четырех часов непосредственно перед смертью его жены.
  
  Во втором интервью, которое состоится утром, будут заданы конкретные вопросы по всему, что Бишоп сказал в первом интервью. Тон должен был поддерживаться вежливым и конструктивным, в то время как офицеры все время отмечали бы любые несоответствия. Перчатки были сняты только во время третьего интервью, которое должно было состояться позже в тот же день, после того, как Бишоп и команда сделали перерыв – и у команды была возможность все оценить. В этом третьем интервью любые несоответствия или подозрения во лжи будут оспорены.
  
  Была надежда, что к концу этого третьего собеседования информация, извлеченная из подозреваемого, в сочетании с теми доказательствами, которые у них уже были – такими, как ДНК в данном случае, – даст им достаточно информации, чтобы один из адвокатов Королевского обвинения, который работал из офиса в штаб-квартире CPS на Дайк-роуд, согласился с тем, что доказательств достаточно для потенциального вынесения обвинительного приговора и санкционировать предъявление подозреваемому официального обвинения.
  
  Ключом к любому успешному допросу были вопросы, которые необходимо было задать, и, что очень важно, какая информация должна быть утаена. Все они согласились, что появление "Бентли" Бишопа, направлявшегося в Брайтон незадолго до убийства миссис Бишоп, следует отложить до третьего допроса.
  
  Затем они некоторое время спорили, когда поднимать вопрос о полисе страхования жизни. Грейс указала, что, поскольку Бишопа уже допрашивали по этому поводу, и он отрицал, что что-либо знал о политике, это следует пересмотреть в рамках первого интервью, чтобы посмотреть, изменил ли он вообще свою историю.
  
  Было решено надеть на него противогаз во время второго интервью. Джейн Пакстон предложила поднять этот вопрос как часть серии конкретных вопросов о сексуальной жизни Бишопа с его женой. Остальные согласились.
  
  Грейс попросила Брэнсона и Николла подробно рассказать о том, как Бишоп вел себя под арестом и о своем отношении в целом.
  
  ‘Он немного хладнокровен", - сказал Брэнсон. "Я не мог в это поверить, когда мы с Ником пошли сообщить новость о том, что его жена найдена мертвой’. Он посмотрел на Николла в поисках подтверждения, который кивнул. Брэнсон продолжил: ‘Да, хорошо, для начала он немного погрустнел, но знаете, что он сказал потом?’ Он посмотрел на Грейс, затем на Пакстона. ‘Он сказал: “Сейчас действительно неподходящее время – я на середине турнира по гольфу”. Ты можешь в это поверить?’
  
  ‘Если уж на то пошло, я думаю, что этот комментарий работает в другую сторону", - ответила Грейс.
  
  Все они с интересом посмотрели на детектива-суперинтенданта.
  
  ‘Каким другим способом?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Судя по тому, что я о нем видела, Бишоп слишком умен, чтобы сделать такое бессердечное, потенциально компрометирующее замечание", - ответила Грейс. ‘Это скорее замечание человека, который полностью сбит с толку. Что указывает на то, что шок был искренним’.
  
  ‘Вы хотите сказать, что считаете его невиновным?’ Спросила Джейн Пакстон.
  
  ‘Нет, я хочу сказать, что у нас есть веские улики против этого человека. Давайте пока придерживаться неопровержимых фактов. Подобный комментарий мог бы быть полезен во время судебного разбирательства – адвокат обвинения мог бы использовать его, чтобы настроить присяжных против Бишопа. Нам следует придержать это при себе, не поднимать эту тему ни в одном из интервью, потому что он, вероятно, скажет, что вы его неправильно поняли, и тогда вы преуменьшите ценность сюрприза. ’
  
  ‘Хорошее замечание", - сказал Ник Николл и зевнул, немедленно извинившись.
  
  Грейс знала, что это жестоко - держать Николла здесь допоздна, когда его маленький ребенок дома, но это не было его проблемой. Николл был именно тем мягким человеком, который соответствовал жесткому человеку Брэнсона для этой серии интервью.
  
  ‘Следующий пункт в моем списке, - сказала Джейн Пакстон, ‘ это отношения Бишопа с Софи Харрингтон’.
  
  ‘Определенно, третье интервью", - сказала Грейс.
  
  ‘Нет, я думаю, мы должны поднять этот вопрос во втором эпизоде", - ответил Брэнсон. ‘Мы могли бы еще раз спросить его, знал ли он ее, и если да, то какие у них были отношения. Это дало бы нам хорошее представление о том, насколько он правдив, независимо от того, по-прежнему ли он отрицает, что знал ее. Верно?’
  
  ‘Это хороший довод", - сказала Грейс. ‘Но он будет знать, что мы анализируем все его телефонные звонки, так что он должен быть довольно глупым, чтобы отрицать, что знаком с ней’.
  
  ‘Да, но я думаю, что стоит спросить его об этом во втором интервью", - настаивал Брэнсон. ‘Мои рассуждения таковы: у нас есть свидетель напротив дома Софи Харрингтон, который точно опознал его примерно в момент ее убийства. В зависимости от того, как он ответит на телефонный вопрос во втором интервью, мы можем обвинить его в третьем.’
  
  Грейс посмотрела на Джейн Пакстон. Она кивнула в знак согласия.
  
  ‘О'кей’, - сказал он. ‘Хороший план’.
  
  Зазвонил его внутренний телефон. Он отошел от стола и подошел к своему столу, чтобы ответить. ‘Рой Грейс?’ Он послушал несколько мгновений, затем сказал: ‘Хорошо. ОК. Спасибо. Мы будем готовы.’
  
  Он положил трубку и вернулся к ним за круглый стол. ‘Адвокат Бишопа будет здесь в половине десятого’. Он взглянул на часы. ‘Через сорок пять минут’.
  
  ‘Кто это?’ Спросила Джейн Пакстон.
  
  ‘Лейтон Ллойд’.
  
  ‘Ну да’. Брэнсон пожал плечами. ‘Кто еще?’
  
  Они сосредоточились на том, что именно скажут Ллойду и что на данном этапе от него утаат. Затем они вчетвером вышли из здания и быстрым шагом направились к супермаркету ASDA, срезав путь через кусты на заднем дворе, чтобы быстро перекусить сэндвичем на ужин.
  
  Десять минут спустя они снова перешли дорогу. Брэнсон и Николл прошли через боковые ворота и направились к блоку содержания под стражей. Внутри их отвели в комнату для допросов, где они должны были изложить адвокату Бишопа предысторию и причину ареста Бишопа в отсутствие Бишопа. Тогда его тоже приведут в комнату для интервью.
  
  Джейн Пакстон и Грейс вернулись в свои офисы, Грейс намеревалась использовать следующие полчаса, чтобы просмотреть несколько электронных писем. Он сел за свой стол, позвонил Клео и обнаружил, что она все еще на работе в морге.
  
  "Привет, тебе!’ - сказала она, судя по голосу, обрадованная его звонком.
  
  ‘Как дела?’ - спросил он.
  
  ‘Я разбит. Но хорошо, что ты позвонил’.
  
  ‘Мне нравится твой голос, когда ты устал. Он становится немного хрипловатым – это мило!’
  
  ‘Ты бы так не подумал, если бы увидел меня. Я чувствую себя на все сто. А ты? Что происходит?’
  
  Он вкратце ввел ее в курс дела, сказав, что не закончит примерно до полуночи, и спросил, не хочет ли она, чтобы он зашел к ней тогда.
  
  ‘Я был бы рад увидеть тебя, моя дорогая, но как только я выйду отсюда, я собираюсь упасть в ванну и разбиться. Почему бы тебе не прийти завтра?’
  
  ‘Звучит как план!’
  
  ‘Ты нормально питаешься?’ - спросила она неожиданно по-матерински. ‘Ты уже поужинал?’
  
  ‘Вроде того", - уклончиво ответил он.
  
  ‘Лапша в горшочке "АСДА"?"
  
  ‘ Бутерброд, ’ признался он.
  
  ‘Это вредно для здоровья! Что за сэндвич?’
  
  ‘Говядина’.
  
  ‘Боже, Рой. Жирное мясо и углеводы!’
  
  ‘В нем был лист салата’.
  
  ‘О, ну, тогда все в порядке", - саркастически сказала она. Затем ее голос изменился. ‘Можешь подождать секунду? Там кто-то снаружи здания’. Голос ее звучал обеспокоенно.
  
  ‘Кто там с тобой?’
  
  ‘Никто, я сам по себе. Бедные Даррен и Уолтер пришли сегодня в четыре утра. Я отправил их домой некоторое время назад. Я просто собираюсь проверить это, хорошо? Перезвоню тебе через секунду.’
  
  Телефон отключился.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  86
  
  Сегодня утром я получил письмо от человека по имени Лоуренс Абрамсон из лондонской юридической фирмы "Харботтл и Льюис". Это действительно неприятное письмо.
  
  Недавно я написал человеку, очень похожему на меня, который основал эту компанию, предположив, что, поскольку это была моя идея – и у меня есть все документы от моего патентного поверенного, мистера Кристофера Петта из Frank B. Dehn & Son, подтверждающие это, – он должен выплачивать мне роялти со своих доходов.
  
  Мистер Абрамсон угрожает добиться судебного запрета в отношении меня, если я еще раз обращусь к его клиенту.
  
  Я действительно очень зол.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  87
  
  Лейтон Ллойд выглядел так, словно у него был тяжелый день. Источая слабый запах табачного дыма, он сидел в этой лишенной окон, душной, закрытой комнате для допросов, одетый в дорогой на вид, но мятый серый костюм, кремовую рубашку и строгий шелковый галстук. На полу рядом с ним лежал потрепанный кожаный кейс, из которого он извлек черный разлинованный блокнот формата А4.
  
  Ллойд был худощавым, жилистым мужчиной с коротко остриженными волосами и настороженным, хищным лицом, которое немного напомнило Брэнсону актера Роберта Карлайла, когда тот играл злодея Бонда в "Мира недостаточно" . Брэнсону нравилось подражать всем адвокатам в образе кинозлодея - и он обнаружил, что это помогло ему избежать чувства страха перед ними, особенно во время перекрестных допросов со стороны адвокатов защиты в суде.
  
  Многие офицеры прекрасно ладили с адвокатами. Они относились к этому спокойно, говоря, что все это была игра, в которой иногда они выигрывали, иногда проигрывали. Но для Брэнсона это было нечто более личное. Он знал, что адвокаты по уголовным делам всего лишь выполняют свою работу и составляют важную часть свобод британской нации. Но почти десять лет, прежде чем поступить в полицию, он работал по нескольку вечеров в неделю вышибалой в ночном клубе в этом городе. Он повидал и связался практически со всеми вообразимыми подонками, начиная с пьяных хвастуны, уродливые гангстеры, некоторые очень умные преступники. Он чувствовал огромную обязанность попытаться сделать этот город лучшим местом для взросления своих собственных детей, чем это было для него в детстве. Это было причиной его разногласий с человеком, сидящим прямо сейчас напротив него, в костюме ручной работы и черных мокасинах с кисточками, с его большим торчащим членом в виде BMW, припаркованного у входа, и, без сомнения, шикарным уединенным домом где-нибудь на одной из самых шикарных улиц Хоува, и все это оплачено из богатых доходов, полученных от того, что отморозки не попадают в тюрьму – и на улицы.
  
  Настроение Брэнсона не улучшилось после громкой ссоры с женой Ари по мобильному телефону, когда он шел в изолятор. Он позвонил, чтобы пожелать детям спокойной ночи, и она едко заметила, что они уже некоторое время спали в своих кроватях. На что его ответ о том, что не так уж весело оставаться на работе в девять часов, был встречен потоком сарказма. Затем это переросло в перебранку, закончившуюся тем, что Ари повесил трубку.
  
  Ник Николл закрыл дверь, пододвинул стул напротив Брэнсона и сел. Ллойд расположился во главе стола, словно подготавливая сцену для самоутверждения с самого начала.
  
  Адвокат сделал пометку в своей черной записной книжке шариковой ручкой. ‘Итак, джентльмены, какой информацией вы располагаете для меня?’ Он говорил отрывистым голосом, его тон был вежливым, но твердым. Над ними с шумом заработал кондиционер, откачивая прохладный воздух.
  
  Ллойд заставлял Брэнсона нервничать. Детектив мог без проблем справиться с грубой силой, но хитрый интеллект всегда нервировал его. И Ллойд наблюдал за всеми с непроницаемым, нечитаемым выражением лица. Он говорил медленно, четко выговаривая каждое слово, как будто обращался к ребенку, очень тщательно обдумывая, что скажет дальше.
  
  ‘Мы разговаривали с мистером Бишопом в течение последних четырех дней, что, как вы понимаете, является нормальным в данных обстоятельствах, чтобы получить справочную информацию о нем самом и его жене. Нам предоставили некоторую информацию, которую мы рассмотрим во время интервью, касающуюся его передвижений и местонахождения во время убийства. ’
  
  ‘О'кей", - сказал Лейтон Ллойд немного нетерпеливо, словно давая понять, что он здесь не для того, чтобы слушать waffle. ‘Можете ли вы ввести меня в курс дела о том, почему был арестован мой клиент?’
  
  Затем Брэнсон вручил ему подготовленный перед интервью документ о раскрытии информации. "Если вы хотите прочитать это, мы можем ответить на любые вопросы, которые у вас могут возникнуть’.
  
  Ллойд потянулся через стол, взял короткий документ, всего один лист формата А4, и молча прочитал его. Затем он зачитал отдельные части вслух. ‘Возможно удушение лигатурой, при условии проведения дальнейших патологоанатомических тестов ... У нас есть определенные данные ДНК, которые войдут в допрос’.
  
  Он на мгновение поднял глаза на двух полицейских, затем продолжил читать вслух, теперь его голос звучал насмешливо: ‘У нас есть основания полагать, что мистер Бишоп говорил не всю правду. Соответственно, мы хотели бы осторожно задавать ему некоторые вопросы.’
  
  Адвокат бросил лист обратно на стол. ‘Вы можете наложить что-нибудь плотное на этот документ?’ он спросил Брэнсона.
  
  ‘Сколько у вас информации?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Очень мало. Очевидно, я следил за сообщениями об убийстве миссис Бишоп в газетах и новостях. Но я еще не разговаривал со своим клиентом ’.
  
  В течение следующих двадцати минут Ллойд расспрашивал полицейских. Он начал с расспросов об уборщице и деталях на месте преступления. Гленн Брэнсон дал ему тот минимум информации, который, по его мнению, был ему необходим. Он изложил обстоятельства, связанные с обнаружением тела Кэти Бишоп, и оценку патологоанатомом приблизительного времени смерти, но умолчал о противогазе. И он решительно отказался раскрывать какую-либо информацию об их ДНК-доказательствах.
  
  Адвокат закончил тем, что попытался сбить Брэнсона с толку, заставив раскрыть, почему они считали, что Брайан Бишоп не говорил правды. Но Брэнсона это не привлекло.
  
  ‘Мой клиент предоставил вам алиби?’ - спросил он.
  
  "Да, умер", - ответил Брэнсон.
  
  ‘И, по-видимому, тебя это не устраивает’.
  
  Детектив-сержант поколебался, затем сказал: "Это то, с чем мы будем иметь дело в процессе допроса’.
  
  Ллойд сделал еще одну пометку шариковой ручкой в своей записной книжке. Затем он улыбнулся Брэнсону. ‘Есть ли что-нибудь еще, что вы можете сказать мне на данном этапе?’
  
  Брэнсон взглянул на Николла и покачал головой.
  
  ‘Хорошо. Я хотел бы увидеть своего клиента сейчас’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  88
  
  Теперь на улице было почти совсем темно. Рой Грейс рассеянно пробегал глазами по страницам журнала отчетов о сегодняшних происшествиях на своем экране, ища что-нибудь, что могло бы иметь отношение к этим двум случаям. Он ничего не нашел. Он просмотрел свой почтовый ящик, удалил несколько сообщений, в которые его только что скопировали, и отправил несколько быстрых ответов. Затем он посмотрел на часы. Прошло пятнадцать минут с тех пор, как Клео сказала, что сразу же ему перезвонит.
  
  Он внезапно почувствовал комок беспокойства в животе, подумав, как сильно она ему небезразлична; как ему невыносима мысль о том, что с ней что-то случится. Каким Сэнди был на протяжении стольких лет, Клео начинал чувствовать себя скалой, к которой была пришвартована его жизнь. Хорошей, прочной, красивой, забавной, любящей, заботливой и мудрой скалой. Но иногда в тени, а не при солнечном свете.
  
  
  Рой, это не та женщина, которую мы с Лесли видели на прошлой неделе. Мы действительно убеждены, что видели Сэнди. Лучше всех, Дик
  
  Боже, подумал он, было бы намного проще, если бы Дик ответил ему, что да, это была та женщина, которую они видели. Это все равно не дало бы ему завершения, к которому он стремился, но, по крайней мере, вернуло бы Мюнхен в прежнее русло. Теперь это тянуло его к новому путешествию туда. Но в данный момент он был не в состоянии думать об этом. Он слишком живо помнил, как какой-то подонок вчера средь бела дня проломил крышу MG Клео возле морга.
  
  Это место привлекало всех мыслимых чудаков и ненормальных, которых в Брайтоне было более чем достаточно. Ему все еще было трудно понять, как ей могло нравиться работать там так сильно, как она утверждала. Конечно, вы могли привыкнуть практически ко всему. Но это не означало, что вам могло что-то нравиться.
  
  Крыши автомобилей в основном были срезаны на городских улицах либо людьми, взломавшими их, чтобы что-то украсть, либо чванливыми молодчиками поздно ночью, обкуренными или пьяными, которые проходили мимо. Люди не проходили мимо автостоянки морга, особенно в жаркий воскресный день. Из машины ничего не было украдено. Это был просто отвратительный, злонамеренный акт вандализма. Вероятно, какой-нибудь подонок позавидовал машине.
  
  Но был ли этот человек сейчас за пределами морга?
  
  Позвони мне. Пожалуйста, позвони мне.
  
  Он открыл вложение и попытался прочесть повестку ежегодного симпозиума Международной ассоциации расследователей убийств в этом году в Новом Орлеане, до которого оставалось всего несколько недель. Сосредоточиться было невозможно.
  
  Затем зазвонил его телефон. Схватив трубку, он с облегчением выпалил: ‘Привет!’
  
  Но это была Джейн Пакстон, сообщившая ему, что Бишоп собирается встретиться со своим адвокатом и она направляется в комнату наблюдения в блоке содержания под стражей. Она предложила ему зайти минут через десять.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  89
  
  Брайан Бишоп сидел один в своей тихой камере, сгорбившись вперед на краю скамьи, которая одновременно служила кроватью. Он не мог припомнить, чтобы когда-либо за всю свою жизнь чувствовал себя так подавленно. Казалось, что половина его мира была отнята у него, а другая половина обернулась против него. Даже мягкий, непредвзятый Роберт Вернон говорил по телефону менее дружелюбно, чем обычно. Почему? Прошел ли слух, что он был испорченным товаром, чтобы его оставили в покое? Ядовитый на ощупь?
  
  Будут ли следующими Гленн и Барбара? И другая пара, с которой они с Кэти часто виделись, Йен и Террина? И остальные люди, которых он когда-то считал своими друзьями?
  
  Его синий бумажный костюм был тесен под мышками, а пальцы ног едва двигались в плимсолах, но ему было все равно. Все это был дурной сон, и скоро он проснется, а Кэти будет широко улыбаться, сидя рядом с ним в постели и читая колонку светской хроники в "Дейли мейл", страницу, которую она всегда открывала первой, с чашкой чая рядом.
  
  В руках он держал желтый листок, который ему дали, и, прищурившись, вглядывался в размытые слова, пытаясь прочесть их без очков.
  
  
  ПОЛИЦИЯ САССЕКСА
  
  УВЕДОМЛЕНИЕ О ПРАВАХ И ПРИВИЛЕГИЯХ
  
  ПОМНИТЕ О СВОИХ ПРАВАХ
  
  Дверь его камеры внезапно открыл мужчина лет тридцати с бледным лицом, без шеи и телосложением студенистого младенца, который выглядел так, словно раньше качал железо, но недавно позволил своим мышцам растолстеть. Он был одет в униформу службы безопасности Reliance, состоящую из белой рубашки с монограммой и черных эполет, черного галстука и черных брюк, и сильно вспотел.
  
  Он говорил вежливым, слегка писклявым голосом, избегая зрительного контакта, как будто это была стандартная практика обращения к отбросам общества за зарешеченными дверями этого заведения. ‘Мистер Бишоп, здесь ваш адвокат. Я проведу тебя к нему. Иди впереди меня, пожалуйста. ’
  
  Бишоп шел, следуя указаниям сзади, ориентируясь по сети пустых кремовых коридоров, единственным рельефом на стенах которых была непрерывная красная тревожная полоса, обрамленная металлическим ободком. Затем он вошел в комнату для допросов, которую Брэнсон и Николл временно освободили, чтобы оставить его наедине со своим адвокатом.
  
  Лейтон Ллойд пожал ему руку и пригласил сесть. Затем он проверил, что все записывающее и контролирующее оборудование выключено, прежде чем сесть самому.
  
  ‘Спасибо, что пришли", - сказал Бишоп.
  
  Адвокат сочувственно улыбнулся ему, и Бишоп обнаружил, что мгновенно проникся симпатией к этому человеку – хотя и знал, что в этот момент он, вероятно, проникся бы симпатией к Аттиле Гунну, если бы тот сказал, что пришел помочь.
  
  ‘Это моя работа", - сказал Ллойд. ‘Итак, с тобой хорошо обращались?’
  
  ‘Мне не с чем сравнивать", - сказал Бишоп, пытаясь пошутить, что обошло адвоката стороной. ‘На самом деле, есть одна вещь, из–за которой я действительно зол - они забрали мои очки для чтения’.
  
  ‘Боюсь, что нормальный’.
  
  ‘О, отлично. Итак, если бы у меня были контактные линзы, я мог бы оставить их, но из-за того, что я выбрал очки для чтения, я сейчас ничего не могу прочитать ’.
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах, чтобы быстро вернуть их тебе.’ Он записал это в своей книге. ‘Итак, мистер Бишоп, я осознаю, что уже поздно и вы устали. Полиция хочет провести одно собеседование сегодня вечером – мы постараемся сделать это как можно короче, – а завтра утром они продолжат снова. ’
  
  ‘Как долго я собираюсь здесь пробыть? Вы можете выпустить меня под залог?’
  
  "Я могу ходатайствовать об освобождении под залог только в том случае, если вам предъявят обвинение. Полиция имеет право задержать вас на двадцать четыре часа без предъявления обвинения, и они могут продлить срок еще на двенадцать часов. После этого они должны освободить вас, предъявить обвинение или обратиться в суд, чтобы ходатайствовать о продлении срока. ’
  
  ‘Значит, я могу торчать здесь до утра среды?’
  
  ‘Да, боюсь, что так’.
  
  Бишоп замолчал.
  
  Ллойд поднял лист бумаги. ‘Это то, что называется документом о раскрытии информации перед собеседованием - это краткое изложение информации, которую полиция готова предоставить нам на данном этапе. Если у вас проблемы с чтением, хотите, я прочту вам это вслух?’
  
  Бишоп кивнул. Он чувствовал себя больным и настолько опустошенным, что у него даже не было желания говорить.
  
  Адвокат зачитал содержание, затем расширил, сообщив ему то немногое, что ему удалось узнать от сержанта Брэнсона. ‘Это все понятно?’ - спросил он Бишопа, когда тот закончил.
  
  Бишоп снова кивнул. От услышанных слов становилось только хуже. Они погрузились, как темные камни, глубоко в его душу. И его уныние усилилось еще больше. Он чувствовал себя так, словно сидел на дне самой глубокой шахты в мире.
  
  В течение следующих нескольких минут Бишопу рассказывали о вопросах, которые ему, вероятно, зададут на его первом собеседовании, и о том, как он должен отвечать. Адвокат посоветовал ему говорить экономно и быть полезным, но отвечать коротко. Если возникали какие-либо вопросы, которые кто-либо из них считал неуместными, вмешивался адвокат. Он также спросил Бишопа о его здоровье, готов ли он к предстоящему испытанию, не нужно ли ему обратиться к врачу или принять какие-либо лекарства. Бишоп сказал ему, что с ним все в порядке.
  
  ‘Я должен задать еще один, последний вопрос", - сказал Лейтон Ллойд. ‘Вы убили свою жену?’
  
  ‘Нет. Абсолютно нет. Это смешно. Я любил ее. Зачем мне было ее убивать? Нет, я этого не делал, правда, не делал. Ты должна мне поверить. Я просто не знаю, что происходит.’
  
  Адвокат улыбнулся. ‘Хорошо. Для меня этого достаточно’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  90
  
  Когда Грейс шел по асфальту, отделяющему задний вход в Сассекс-Хаус от центра опеки, мимо ряда мусорных баков на колесиках, в его сознании промелькнули тени. Его мобильный телефон был прижат к уху, а узел тревоги в пищеводе сжимался все сильнее. Во рту пересохло от беспокойства. Прошло уже больше двадцати минут. Почему Клео не перезвонила? Он услышал, как ее мобильный телефон снова переключился на голосовую почту, не зазвонив, затем набрал телефон морга. Как и прежде, автоответчик снял трубку после четвертого гудка. Он поиграл с тем, чтобы просто запрыгнуть в машину и уехать туда. Но это было бы безответственно. Он должен был быть здесь, внимательно следить за интервью на протяжении всего процесса.
  
  Поэтому он позвонил в ресурсный центр и объяснил контролеру, кто он такой и что его беспокоит. К его облегчению, мужчина ответил, что в данный момент в этой части города есть подразделение, поэтому он отправит его прямо в морг. Грейс спросил, может ли он перезвонить ему или попросить одного из офицеров в патрульной машине позвонить ему, когда они будут на месте, чтобы сообщить ему о ситуации.
  
  У него было плохое предчувствие по этому поводу. Действительно плохое. Хотя он знал, что Клео всегда запирала двери морга и там были камеры слежения, ему не нравилась мысль о том, что она будет там одна ночью. Особенно после того, что произошло вчера.
  
  Затем, поднеся свою карточку безопасности к серому зеркальному глазку рядом с дверью, он вошел в центр содержания под стражей, прошел мимо центрального отсека, где, как обычно, регистрировался какой–нибудь унылый подонок – на этот раз тощий юноша-раста в грязном жилете, камуфляжных брюках и сандалиях, - и направился через внутреннюю дверь безопасности вверх по лестнице на первый этаж.
  
  Джейн Пакстон уже сидела в маленькой комнате наблюдения перед цветным монитором, который был включен, но не включался. Видео и аудио будут отключены, чтобы дать Брайану Бишопу возможность побыть наедине со своим адвокатом до официального начала интервью. Она предусмотрительно принесла для них две бутылки воды. Грейс положил свой блокнот на рабочую поверхность перед пустым стулом, затем спустился в маленькую кухоньку в конце коридора и приготовил себе кружку крепкого кофе. Это была дешевая марка в большой жестяной банке, которая выглядела так, словно пролежала там некоторое время, и пахла несвежестью. Какой-то придурок забыл добавить молоко, и оно испортилось, поэтому он оставил свой кофе черным.
  
  Неся его обратно в комнату, он сказал: ‘Вы ведь не хотели чая или кофе, не так ли?’
  
  - Никогда не употребляй их, ’ сказала она чопорно, с легким упреком в голосе, как будто он только что предложил какие-то наркотики класса А.
  
  Когда он поставил свою кружку, динамик затрещал, и монитор ожил. Теперь он мог видеть четырех мужчин в комнате для допросов: Брэнсона, Николла, Бишопа и Ллойда. Трое из них сняли пиджаки. Двое детективов были при галстуках, но рукава рубашек закатаны.
  
  В комнате наблюдения у них был выбор из двух камер, и Грейс переключился на ту, которая давала ему лучший обзор лица Бишопа.
  
  Обращаясь к Бишопу, время от времени почтительно поглядывая на адвоката этого человека, Гленн Брэнсон начал со стандартного начала всех допросов подозреваемых: ‘Это интервью записывается на пленку и видео, и за ним можно следить удаленно’.
  
  Грейс поймала его мимолетный, дерзкий взгляд, брошенный снизу вверх.
  
  Брэнсон снова предостерег Бишопа, который кивнул.
  
  ‘Сейчас десять пятнадцать вечера, понедельник, 7 августа", - продолжил он. ‘Я детектив-сержант Брэнсон. Может ли каждый из вас назвать себя для просмотра записи?’
  
  Затем представились Брайан Бишоп, Лейтон Ллойд и констебль Николл. Когда они закончили, Брэнсон продолжил: ‘Мистер Бишоп, не могли бы вы рассказать нам как можно подробнее о ваших передвижениях в течение двадцати четырех часов, предшествовавших тому моменту, когда сержант Николл и я пришли повидаться с вами в гольф-клуб Северного Брайтона в пятницу утром?’
  
  Грейс внимательно наблюдала за тем, как Брайан Бишоп излагал свой отчет. Он предварял это заявлением, что для него было нормально рано утром в понедельник выезжать на поезде в Лондон, проводить неделю в одиночестве в своей квартире в Ноттинг-Хилле, работать допоздна, часто с вечерними встречами, и возвращаться в Брайтон в пятницу вечером на выходные. На прошлой неделе, по его словам, из-за турнира по гольфу, который начался рано утром в пятницу в рамках празднования столетия его клуба, он приехал в Лондон поздно вечером в воскресенье, чтобы оставить там свою машину, чтобы в пятницу утром он мог поехать прямо в гольф-клуб.
  
  Грейс отметил это исключение из обычной рутины Бишопа в своем блокноте.
  
  Бишоп рассказал о своем рабочем дне в офисе своей компании International Rostering Solutions PLC на Ганновер-сквер до того вечера, когда он спустился на Пикадилли, чтобы встретиться со своим финансовым консультантом Филом Тейлором и поужинать в ресторане под названием the Wolseley.
  
  Фил Тейлор, как он объяснил, организовал свое личное ежегодное налоговое планирование. После ужина он вышел из ресторана и отправился домой, в свою квартиру, немного позже, чем планировал, и выпив гораздо больше, чем намеревался. Он объяснил, что плохо спал, отчасти из-за двух больших порций эспрессо и бренди, а отчасти из-за того, что боялся проспать и опоздать в гольф-клуб на следующее утро.
  
  Строго придерживаясь своего сценария, Брэнсон вернулся к рассказу, спрашивая конкретные детали здесь и там, в частности, о людях, с которыми он разговаривал в течение дня. Он спросил его, может ли он вспомнить, как разговаривал со своей женой, и Бишоп ответил, что разговаривал, около двух часов дня, когда Кэти позвонила ему, чтобы обсудить покупку некоторых растений для сада, поскольку Бишоп планировал воскресный ланч в саду в начале сентября для своих руководителей.
  
  Бишоп добавил, что он позвонил в British Telecom, чтобы его разбудили, в половине шестого утра, когда он вернулся домой после ужина с Филом Тейлором.
  
  Когда Грейс как раз записывал это, зазвонил его мобильный телефон. Это был молодой на вид офицер, представившийся констеблем Дэвидом Кертисом, который сказал ему, что они находятся возле морга Брайтон-энд-Хоув, что свет в помещении выключен, и все выглядит тихо и в порядке.
  
  Грейс вышла из комнаты и спросила его, не видит ли он снаружи синюю спортивную машину MG. Констебль Кертис сказал ему, что парковка пуста.
  
  Грейс поблагодарила его и повесила трубку. Он тут же набрал домашний номер Клео. Она ответила после второго гудка.
  
  ‘Привет!’ - беззаботно сказала она. ‘Как дела?’
  
  ‘Ты в порядке?’ - спросил он, испытав невероятное облегчение, услышав ее голос.
  
  ‘Я? В порядке! У меня в руке бокал вина, и я собираюсь нырнуть в ванну!’ - сонно сказала она. ‘Как ты?’
  
  ‘Я был вне себя от беспокойства’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Почему? Господи! Ты сказал, что возле морга кто-то был! Ты собирался сразу мне перезвонить! Я – я думал—’
  
  ‘Просто пара пьяниц’, - сказала она. ‘Они искали кладбище Вуд-Вейл, бормоча что–то о том, что идут отдать дань уважения своей матери’.
  
  ‘Не делай этого со мной!’ - сказал он.
  
  ‘Сделать что?’ - спросила она с невинным видом.
  
  Он покачал головой, облегченно улыбаясь. ‘Мне нужно возвращаться’.
  
  ‘Конечно, знаешь. Ты важный детектив, расследующий большое дело’.
  
  ‘Теперь ты издеваешься’.
  
  ‘Я уже выпил одну из них, когда вернулся домой. Теперь я собираюсь принять ванну. Спокойной-спокойной ночи!’
  
  Он вернулся в смотровую, улыбаясь, раздраженный и испытывающий облегчение. ‘Я что-нибудь пропустил?’ он спросил Джейн Пакстон.
  
  Она покачала головой. ‘Сержант Брэнсон хорош", - сказала она.
  
  ‘Скажи ему это позже. Ему нужна поддержка. Его эго загублено’.
  
  ‘Что это с вами, мужчинами, и вашим эго?’ - спросила она его.
  
  Грейс посмотрела на свою голову, выглядывающую из-под блузки, на двойной подбородок и приглаженные волосы, а затем на обручальное кольцо с солитером на пухлом пальце. ‘Разве у вашего мужа нет эгоизма?’
  
  ‘Он бы, черт возьми, не посмел’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  91
  
  Миллиардер времени знал все о таблетках счастья . Но он никогда их не принимал. В этом нет необходимости. Эй, кому нужны были таблетки счастья, когда вы могли прийти домой в понедельник вечером и обнаружить, что почтальон положил на ваш коврик руководство по ремонту спортивного автомобиля MG TF 2005 года выпуска, который вы заказали в субботу?
  
  Это был последний год выпуска этой модели, прежде чем MG прекратила производство и была выкуплена китайской компанией. Это была модель, на которой ездила Клео Мори. Темно-синий. Теперь он оснащен такой же синей жесткой крышей, несмотря на невыносимую жару, потому что какой-то придурок испортил мягкую крышу ножом. Что за сукин сын! Что за подонок! Что за чертов кусок дерьма!
  
  И это было во вторник утром! В один из дней, когда глупая, сварливая уборщица со своей неблагодарной дочерью не пришла! Она сама сказала ему об этом вчера.
  
  Лучше всего то, что Брайан Бишоп был арестован. Это было на первой полосе утреннего выпуска Argus . Это было по местному радио! Наверняка это было бы в местных телевизионных новостях. Может быть, даже в национальных новостях! Радость! Что происходит, то происходит! Как колеса автомобиля! Машина Клео Мори!
  
  У Клео Мори был лучший в линейке TF 160 с двигателем с регулируемым расположением клапанов. Сейчас он прислушался к нему: 1,8-литровый двигатель приятно набирал обороты в прохладном утреннем воздухе. Восемь часов. Она работала допоздна, надо отдать ей должное.
  
  Теперь она выезжала со своего парковочного места, ехала по улице, слишком долго держа первую передачу, но, возможно, ей нравился гул выхлопных газов.
  
  Попасть через парадные ворота жилого комплекса "Кортъярд", где жила Клео Мори, было несложно. Всего четыре цифры на сенсорной панели. Он достаточно легко определил это, наблюдая за другими жителями, возвращающимися домой в бинокль, не выходя из своей машины.
  
  Двор был пуст. Если бы какой-нибудь любопытный сосед выглянул из-за жалюзи, он увидел бы того же опрятно одетого мужчину с блокнотом и гербом Seeboard на кармане куртки, что и вчера, и предположил, что он пришел перепроверить газовый счетчик. Или что-то в этом роде.
  
  Его свежесрезанный ключ мягко повернулся в замке. Благодаря Божьей помощи! Он вошел внутрь, в просторное помещение открытой планировки на первом этаже, и закрыл за собой дверь. Тишина пахла полиролью для мебели и свежемолотыми кофейными зернами. Он услышал слабое гудение холодильника.
  
  Он огляделся, осмысливая все, на что вчера у него не было времени, особенно с этой сварливой женщиной на спине. Он увидел кремовые стены, увешанные абстрактными картинами, которые он не понимал. Современные ковры, разбросанные по блестящему дубовому полу. Два красных дивана, черная лакированная мебель, большой телевизор, дорогая стереосистема. Экземпляр журнала "Сассекс Лайф" на приставном столике. И незажженные свечи. Их были десятки. Десятки и кровавые дюжины, на серебряных палочках, в горшочках из непрозрачного стекла, в вазах – она была религиозным фанатиком? Проводила ли она черные мессы? Еще одна веская причина, по которой она должна была уйти. Бог был бы счастлив избавиться от нее!
  
  Затем он увидел квадратный стеклянный аквариум с рыбками на кофейном столике, в котором золотая рыбка плавала вокруг чего-то похожего на остатки миниатюрного греческого храма.
  
  ‘Вас нужно выпустить", - сказал миллиардер Time. ‘Неправильно держать животных в тюрьме’.
  
  Он подошел к ряду книжных полок от стены до потолка, заставленных книгами. Он увидел Брайтонский рок Грэма Грина. Затем роман Джеймса Герберта "Никто не настоящий" . Криминальный роман Наташи Купер. Несколько книг Иэна Рэнкина и исторический триллер Эдварда Марстона.
  
  ‘Вау!’ - сказал он вслух. ‘У нас одинаковый вкус в литературе! Жаль, что у нас никогда не будет возможности обсудить книги! Знаешь, при других обстоятельствах мы с тобой могли бы быть довольно хорошими друзьями.’
  
  Затем он выдвинул ящик стола. В нем лежали резинки, книжка парковочных талонов, сломанный пульт дистанционного управления гаражным штопором, одиночная батарейка, конверты. Он порылся в нем, но не нашел того, что искал. Он закрыл это. Затем он огляделся, выдвинул еще два ящика, снова закрыл их, но безуспешно. В выдвижных ящиках на кухне тоже ничего не оказалось.
  
  Его рука все еще болела. Все время покалывало, становилось хуже, несмотря на таблетки. И у него болела голова. Его голова постоянно пульсировала, и он чувствовал легкий жар, но не было ничего такого, с чем он не мог бы справиться.
  
  Он медленно побрел наверх, не торопясь. Клео Мори только что ушла на работу. У него было сколько угодно времени в мире. Если бы он захотел, то мог бы потратить на это несколько часов!
  
  На втором этаже он нашел маленькую ванную. Напротив была ее берлога. Он вошел. Это была хаотично неопрятная комната, снова уставленная битком набитыми книжными полками; почти все книги, казалось, были по философии. Стол, заваленный бумагами, с ноутбуком посреди них, стоял перед окном, из которого открывался вид на крыши Брайтона и море. Он открыл каждый ящик стола, тщательно осмотрев содержимое, прежде чем аккуратно закрыть их. Затем он открыл и закрыл каждый из четырех ящиков металлического картотечного шкафа.
  
  Ее спальня находилась на следующем этаже, по другую сторону винтовой лестницы, которая, казалось, вела на крышу. Он зашел и понюхал ее кровать. Затем он откинул фиолетовое покрывало и уткнулся носом в ее подушки, глубоко вдыхая. От аромата у него в паху напряглось. Он осторожно откинул одеяло, обнюхивая каждый дюйм простыни. Еще немного ее! Еще немного ее! Никаких запахов детектива-суперинтенданта Грейс! Никаких пятен его спермы на простыне! Только ее запахи! Только ее! Оставленный там, чтобы он мог насладиться.
  
  Он аккуратно сменил одеяло, затем покрывало. Очень осторожно. Никто никогда не узнает, что он был здесь.
  
  В комнате стоял современный туалетный столик с черным лаком. Он выдвинул один из ящиков и там, среди шкатулок с драгоценностями, увидел это! Черный кожаный брелок с тиснеными золотом буквами MG. Два блестящих, неиспользованных ключа и кольцо, продетое в них.
  
  Он закрыл глаза и произнес краткую благодарственную молитву Богу, который привел его к ним. Затем он поднес ключи к губам и поцеловал их. ‘Прекрасно!’
  
  Он закрыл ящик стола, положил ключи в карман и спустился обратно вниз, затем направился прямиком к аквариуму. Он поднял манжету своего пиджака, затем рукав рубашки и опустил руку в тепловатую воду. Это было все равно что пытаться схватить мыло в ванне! Но в конце концов ему удалось схватить извивающуюся, скользкую золотую рыбку, сомкнув пальцы вокруг глупого создания.
  
  Затем он бросил его на пол.
  
  Он услышал, как она перевернулась, когда он выходил из парадной двери.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  92
  
  Совместный утренний брифинг для операций "Хамелеон" и "Мистраль" закончился вскоре после девяти часов. Теперь, когда подозреваемый был задержан, царил оптимизм. И это усугублялось тем фактом, что был свидетель, пожилая леди, которая жила напротив Софи Харрингтон и опознала Брайана Бишопа возле своего дома примерно во время убийства. Грейс надеялась, что, если повезет, анализ ДНК спермы, присутствующей во влагалище Софи Харрингтон, совпадет с анализом Бишопа. Хантингтон ускоряет анализ, и он должен получить результаты позже сегодня.
  
  Теперь ни у кого не было сомнений в том, что эти два убийства были связаны, но они по-прежнему скрывали точные детали от прессы.
  
  Проверялись имена людей и время, указанные Бишопом в его первом интервью, и Грейсу было особенно интересно узнать, подтвердят ли телефонные записи British Telecom, что Бишоп просил о тревожном звонке рано утром после того, как вернулся в свою квартиру в четверг вечером. Хотя, конечно, этот звонок мог быть сделан сообщником. Учитывая, что по полису страхования жизни его жены можно было выручить три миллиона фунтов, необходимо было тщательно изучить возможность того, что у Бишопа был сообщник – или даже не один – .
  
  Он покинул конференц-зал, горя желанием продиктовать пару писем Элеоноре, своему помощнику по связям с общественностью, одно из которых касалось подготовки к суду над одиозным персонажем Карлом Веннером, который был арестован по последнему делу об убийстве, которое вел Грейс. Он торопливо прошел по коридорам и оказался в большом помещении с зеленым ковром и частично открытой планировкой, где размещались все старшие офицеры Уголовного розыска и их вспомогательный персонал.
  
  К его удивлению, когда он прошел через бронированную дверь, отделявшую эту зону от отдела по расследованию особо важных происшествий, он увидел большую толпу людей, собравшихся вокруг стола, включая Гэри Уэстона, который был главным суперинтендантом уголовного розыска Сассекса и технически его непосредственным начальником, хотя на самом деле в основном он отвечал Элисон Воспер.
  
  На мгновение он задумался, была ли это лотерея. Или чей-то день рождения. Затем, подойдя ближе, он увидел, что никто, казалось, не был в праздничном настроении. Все выглядели так, словно были в шоке, включая Элеонор, которая, как правило, так выглядела большую часть времени.
  
  ‘Что случилось?’ - спросил он ее.
  
  ‘Ты не слышал?’
  
  ‘ Что слышал?’
  
  ‘О Джанет Макуиртер?’
  
  ‘Наша Джанет из PNC?’
  
  Элеонора ободряюще кивнула ему сквозь свои большие очки, как будто помогала ему найти решение в игре в шарады.
  
  Еще четыре месяца назад Джанет Макуиртер занимала ответственную должность здесь, в Сассекс-Хаусе, в качестве главы Национального компьютерного отдела полиции - внушительного подразделения численностью в сорок человек. Одной из их главных функций был сбор информации и разведданных для здешних детективов.
  
  Невзрачная, незамужняя девушка лет тридцати пяти, тихая, прилежная и немного старомодно выглядящая, она была популярна из-за своей готовности помочь, работая в любое время, когда это было необходимо, и всегда оставаясь вежливой. Она напоминала Грейс, как внешне, так и своим спокойным серьезным поведением, соню.
  
  Джанет удивила всех еще в апреле, когда подала в отставку, заявив, что решила провести год в путешествиях. Затем, очень скрытно и застенчиво, она рассказала двум своим самым близким подругам в отделе, что встретила мужчину и влюбилась в него. Они уже были помолвлены, и она эмигрировала с ним в Австралию и собиралась там выйти замуж.
  
  К нему обратился Брайан Кук, менеджер отдела научной поддержки и один из здешних друзей Грейс. ‘ Ее нашли мертвой, Рой, ’ сказал он своим грубым голосом. ‘ Выброшен на берег в субботу вечером – пробыл в море довольно продолжительное время. Ее только что опознали по ее стоматологической карте. И, похоже, она была мертва до того, как упала в воду.’
  
  Грейс на мгновение замолчал. Ошеломленный. За эти годы у него было много дел с Джанет, и она ему действительно нравилась. ‘Черт", - сказал он. На мгновение ему показалось, что темное облако закрыло окна, и он почувствовал внезапный холодный вихрь глубоко внутри себя. Смерти случались, но что-то инстинктивно подсказывало, что это неправильно.
  
  ‘Не похоже, что она добралась до Австралии", - сардонически добавил Кук.
  
  ‘Или алтарь?’
  
  Кук пожал плечами.
  
  ‘Связались ли с женихом?’
  
  ‘Мы услышали новости всего несколько минут назад. Он тоже мог быть мертв’. Затем он добавил: ‘Возможно, вам захочется заскочить и сказать что–нибудь команде из ее отдела - я полагаю, они все будут крайне расстроены’.
  
  ‘Я сделаю это, когда получу разрешение. Кто возглавит расследование?’
  
  ‘Пока не знаю’.
  
  Грейс кивнула, затем увела своего потрясенного MSA от группы обратно в свой кабинет. У него было всего десять минут, чтобы написать ей под диктовку, а затем отправиться в центр опеки для второго интервью с Брайаном Бишопом.
  
  Но он не мог выбросить из головы образ простого личика Джанет Макуиртер. Она была самым приятным и отзывчивым человеком. Зачем кому-то убивать ее? Грабитель? Насильница? Как-то связана с ее работой?
  
  Размышляя об этом, он подумал про себя, она пятнадцать лет работает в полиции Сассекса, большую часть в подразделении PNC, влюбляется в мужчину, затем меняет карьеру, образ жизни. Уходит. Затем умирает.
  
  Он твердо верил в то, что сначала нужно смотреть на самые очевидные вещи. Он знал, с чего бы начал, если бы был старшим инспектором в ее расследовании. Но в данный момент смерть Джанет Макуиртер, хотя и была глубоко шокирующей и печальной, не была его проблемой.
  
  По крайней мере, так он думал.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  93
  
  ‘Боже мой, мон! Выключи, пожалуйста, эту чертову штуку! Это продолжается все чертово утро! Ты’ черт возьми, не можешь ответить на это или что-то в этом роде?’
  
  Скунс открыл один глаз, и ощущение было такое, словно по нему недавно ударили молотком. То же самое произошло и с его головой. Также было ощущение, что кто-то перепиливает его мозг проволочной сеткой. И весь фургон, казалось, качало, как маленькую лодку в шторм.
  
  Приип-приип-бннннзззззз-приип-прииип-бннннзззззз . Он понял, что его телефон катается по полу, вибрируя, мигая, звоня.
  
  ‘Отвечай сам, придурок!’ - пробормотал он в ответ своему последнему незваному постояльцу – какому-то отморозку, с которым он столкнулся ранним утром в брайтонской пещере летучих мышей, который стащил у него постель на ночь. ‘Это не гребаный Хилтон! У нас нет гребаного круглосуточного обслуживания номеров’.
  
  ‘Если я отвечу на этот вопрос, парень, он попадет прямо тебе в прямую кишку, так что, черт возьми, тебе придется засунуть пальцы в гланды, чтобы найти его’.
  
  Скунс открыл и другой глаз, затем снова закрыл его, когда ослепительный утренний солнечный свет лазером ударил в него, через его мозг, через заднюю часть черепа и глубоко в ядро Земли, пригвоздив его голову к мокрой комковатой подушке, как булавка муху. Он закрыл глаз и сделал попытку сесть, что было вознаграждено сильным ударом по голове с крыши "Лутона" над ним.
  
  ‘Черт! Черт!’
  
  Это была благодарность, которую он получил за то, что позволил гребаным бесполезным придуркам вломиться в его дом! Теперь, окончательно проснувшись, на грани рвоты, он протянул руку, которая казалась полностью отделенной от остального тела, как будто ночью кто-то прикрепил ее к его плечу несколькими нитками. Онемевшие пальцы шарили по полу, пока не нашли телефон.
  
  Он поднял его дрожащей рукой, дрожа всем телом, нажал большим пальцем на зеленую кнопку и поднес к уху. ‘Урр?’ - сказал он.
  
  ‘Где, черт возьми, ты был, кусок дерьма?’
  
  Это был Барри Спайкер.
  
  И внезапно он действительно полностью проснулся, целая куча запутанных мыслей столкнулась в его мозгу.
  
  ‘Сейчас середина гребаной ночи", - угрюмо сказал он.
  
  ‘Может быть, на твоей планете, говнюк. На моей сейчас одиннадцать утра. Ты опять пропустил святое причастие, да?’
  
  И тут дело дошло до Скунса. Пол Пэкер. Детектив-констебль Пол Пэкер!
  
  Внезапно утром он почувствовал себя немного лучше. Воспоминания о сделке, которую он заключил с констеблем Пэкером, теперь всплывали сквозь затуманенный наркотиками водоворот боли, которым был его разум. Он дал обещание Пакеру. Дать ему знать, когда Барри Спайкер в следующий раз даст ему работу. Это было бы равносильно отрезанию носа назло его лицу, чтобы шоп Спайкер. Но удовольствие, которое доставила ему эта мысль, перевесило это. Спайкер надул его на их последней сделке. Пэкер пообещал ему выплату.
  
  Выплаты наличными от полиции были сущим дерьмом. Но если бы он был действительно умен, он мог бы заключить сделку, получить деньги от Спайкера и полиции. Это было бы круто!
  
  Цзин. Цзин. Цзин.
  
  Эл, его хомяк, был занят на беговой дорожке, как обычно, бегая круг за кругом, несмотря на то, что его лапа была в шине. Элу нужен был еще один визит к ветеринару. Он был должен денег Бет. Убьем двух зайцев одним выстрелом! Спайкер и констебль Пэкер. Эл и Бет! Дело было сделано!
  
  ‘Вообще-то, только что вернулся с мессы", - сказал он.
  
  ‘ Хорошо. У меня есть для тебя работа.
  
  ‘Я весь внимание’.
  
  ‘Это твоя гребаная проблема. Одни уши, мозгов нет’.
  
  ‘ Так что у тебя есть для меня?
  
  Спайкер проинструктировал его. ‘Мне это нужно сегодня вечером’, - сказал он. ‘В любое время. Я буду там всю ночь. Сто пятьдесят, если на этот раз ты все сделаешь правильно. Ты способен на это?’
  
  ‘Я в хорошей форме’.
  
  ‘Не облажайся’.
  
  Телефон отключился.
  
  Скунс в волнении сел. И снова чуть не раскроил себе череп на крыше.
  
  ‘Черт!’ - сказал он.
  
  ‘ Черт бы тебя побрал, Джимми! ’ донесся голос из дальнего конца фургона.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  94
  
  Гленн Брэнсон завершил второе интервью с Брайаном Бишопом в двенадцать двадцать пополудни, затем, оставив Бишопа наедине со своим адвокатом в комнате для допросов на обеденный перерыв, команда интервьюеров перегруппировалась в кабинете Грейс.
  
  Брэнсон придерживался сценария. Они отложили, как и планировалось, действительно важные вопросы для третьего интервью, которое состоится сегодня днем.
  
  Когда они сели за маленький круглый стол в кабинете Грейс, детектив-суперинтендант похлопал Брэнсона по спине. ‘Молодец, Гленн, отличная работа. Ладно, теперь, как я вижу, – и он использовал фразу Элисон Воспер, которая ему очень понравилась, – вот слон в комнате.’
  
  Все трое выжидающе посмотрели на него.
  
  Алиби Бишопа. Его ужин в ресторане Wolseley в Лондоне с этим персонажем Филом Тейлором. Это слон в комнате.’
  
  ‘Несомненно, результат анализа ДНК подтверждает его алиби", - сказал Николл.
  
  ‘Я думаю о присяжных", - ответила Грейс. ‘Зависит от того, насколько заслуживает доверия этот Тейлор. Вы можете быть уверены, что у Бишопа будет первоклассное резюме. Он будет выдаивать алиби изо всех сил. Честный гражданин против капризов науки? Вероятно, с доказательствами от British Telecom, показывающими время, когда Бишоп заказал тревожный звонок, чтобы подтвердить свои временные рамки? ’
  
  ‘Я думаю, мы сможем прижать Бишопа в этом третьем интервью, Рой", - сказала Джейн Пакстон. ‘У нас есть чем его поразить’.
  
  Грейс кивнула, напряженно размышляя, еще не уверенная, что у них есть все, что им нужно.
  
  Они начали снова вскоре после двух. Когда Рой Грейс снова сел на слегка неустойчивый стул в комнате для наблюдения, он сознавал, что у них осталось всего шесть часов до того, как им придется освободить Брайана Бишопа, если только они не подадут прошение о продлении срока или не предъявят ему обвинения. Они, конечно, могли обратиться в суд за ордером на дальнейшее содержание под стражей, но Грейс не хотела этого делать без крайней необходимости.
  
  Элисон Воспера уже звонил ему, чтобы выяснить, насколько они были близки к зарядке епископ. Когда он рассказывал факты, даты ее словам, она была довольна. Еще в сладкий режиме.
  
  Тот факт, что человек был арестован так быстро после убийства Кэти Бишоп, придавал полиции хороший вид в глазах средств массовой информации, и это обнадеживало жителей Брайтона и Хоува. Теперь им нужно было предъявить ему обвинение. Это, конечно, нисколько не повредило бы карьерным перспективам Грейс. А с положительными результатами анализа ДНК у них было достаточно доказательств, чтобы заручиться согласием Королевской прокуратуры предъявить Бишопу обвинение. Но Грейс нужно было не просто предъявить обвинение мужчине. Ему нужно было добиться обвинительного приговора.
  
  Он знал, что должен быть в восторге от того, как все складывается, но что-то его беспокоило, и он не мог понять, что именно.
  
  Внезапно голос Гленна Брэнсона зазвучал громко и отчетливо, а мгновение спустя на мониторе снова появилось изображение четырех мужчин в комнате для допросов. Брайан Бишоп потягивал стакан воды, выглядя больным, как попугай.
  
  ‘Сейчас три минуты третьего пополудни, вторник, 8 августа", - говорил Брэнсон. ‘На этом интервью, интервью номер 3, присутствуют мистер Брайан Бишоп, мистер Лейтон Ллойд, констебль Николл и я, сержант Брэнсон’. Затем он посмотрел прямо на Бишопа.
  
  ‘Мистер Бишоп", - сказал он. "Вы сказали нам, что вы и ваша жена были счастливы в браке и что вы были отличной командой. Вы знали, что у миссис Бишоп был роман? Сексуальные отношения с другим мужчиной?’
  
  Грейс пристально следил за глазами Бишопа. Они переместились влево. Судя по его воспоминаниям о последнем наблюдении за Бишопом, это был режим истины.
  
  Бишоп бросил взгляд на своего адвоката, словно раздумывая, должен ли он что-нибудь сказать, затем снова перевел взгляд на Брэнсона.
  
  ‘Вы не обязаны отвечать", - сказал Ллойд.
  
  Бишоп на несколько мгновений задумался. Затем он заговорил, слова выговаривались с трудом. ‘Я подозревал, что она могла быть такой. Это был тот парень-художник из Льюиса?’
  
  Брэнсон кивнул, одарив Бишопа сочувственной улыбкой, понимая, что мужчине больно.
  
  Бишоп закрыл лицо руками и замолчал.
  
  ‘Ты хочешь сделать перерыв?’ - спросил его адвокат.
  
  Бишоп покачал головой, затем убрал руки. Он плакал. ‘Я в порядке. Я в порядке. Давай просто покончим со всеми этими кровавыми делами. Господи’. Он пожал плечами, с несчастным видом уставившись в стол и вытирая слезы тыльной стороной ладони. ‘Кэти была прекраснейшим человеком, но что-то внутри двигало ею. Как демон, который всегда и во всем вызывал у нее недовольство. Я думал, что смогу дать ей то, что она хотела. Он снова заплакал.
  
  ‘Я думаю, нам следует сделать перерыв, джентльмены", - сказал Лейтон Ллойд.
  
  Они все вышли, оставив Бишопа в одиночестве, затем возобновили интервью через десять минут. Ник Николл, изображая хорошего полицейского, задал первый вопрос.
  
  ‘Мистер Бишоп, не могли бы вы рассказать нам, что вы почувствовали, когда впервые заподозрили неверность вашей жены?’
  
  Бишоп сардонически посмотрел на констебля. ‘Вы имеете в виду, хотел ли я ее убить?’
  
  ‘Это вы сказали, сэр, а не мы", - резко вмешался Брэнсон.
  
  Грейс было интересно наблюдать за проявлением эмоций Бишопа. Возможно, это были просто крокодиловы слезы, пролитые в пользу команды интервьюеров.
  
  Дрожащим голосом Бишоп сказал: ‘Я любил ее, я никогда не хотел ее убивать. У людей бывают романы, так устроен мир. Когда мы с Кэти впервые встретились, мы оба были женаты на других людях. У нас был роман. Думаю, тогда в глубине души я знал, что, если мы все-таки поженимся, она, вероятно, в конечном итоге поступит со мной так же. ’
  
  ‘Так вот почему ты был ей неверен?’ Спросил Николь.
  
  Бишоп не торопился отвечать. ‘Вы имеете в виду Софи Харрингтон?’
  
  "Я мертв’.
  
  Его взгляд снова переместился влево. ‘У нас был флирт. Приятно для моего эго, но дальше этого дело не зашло. Я никогда не спал с ней, хотя ей кажется... казалось, – поправил он, - что ей нравится фантазировать о том, что это произошло.
  
  ‘Вы никогда не спали с мисс Харрингтон? Ни разу?’
  
  Грейс пристально смотрела в глаза мужчине. Они снова повернули налево.
  
  ‘Абсолютно. Никогда’. Бишоп нервно улыбнулся. ‘Я не говорю, что мне бы этого не хотелось. Но у меня есть моральный кодекс. Я был глуп, мне льстил ее интерес ко мне, я наслаждался ее обществом – но ты должен помнить, я уже проходил по этому пути раньше. Ты спишь с кем-то, и если тебе повезет, это дерьмовый опыт. Но если тебе не повезет, это потрясающий опыт, и ты сражен. И тогда у тебя большие неприятности. Вот что случилось со мной и Кэти – мы были влюблены друг в друга. ’
  
  ‘Значит, ты никогда не спал с мисс Харрингтон?’ Настаивал Гленн Брэнсон.
  
  ‘Никогда. Я хотел попытаться наладить свой брак’.
  
  ‘Так ты думал, что извращенный секс может быть способом достичь этого?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Простите? Что вы имеете в виду?’
  
  Брэнсон просмотрел свои записи. ‘Вчера один из нашей команды разговаривал с миссис Дайан Рэнд. Как мы поняли из ее слов, она была одной из лучших подруг вашей жены, это верно?’
  
  ‘Они разговаривали друг с другом примерно по четыре раза в день. Бог знает, что они хотели сказать друг другу!’
  
  ‘Думаю, достаточно", - без тени юмора ответил Брэнсон. ‘Миссис Рэнд сказала нашему офицеру, констеблю, что ваша жена недавно выражала озабоченность по поводу ваших все более извращенных сексуальных требований к ней. Не хотели бы вы подробнее остановиться на этом?’
  
  Быстро и твердо вмешался Лейтон Ллойд. ‘ Нет, мой клиент этого не сделал бы.
  
  ‘У меня есть один важный вопрос по этому поводу", - сказал Брэнсон, обращаясь к адвокату. Ллойд жестом предложил ему задать его.
  
  ‘ Мистер Бишоп, ’ сказал Брэнсон, ‘ у вас есть точная копия противогаза времен Второй мировой войны?
  
  ‘В чем актуальность этого вопроса?’ Ллойд спросил сержанта.
  
  ‘Это чрезвычайно важно, сэр", - сказал Брэнсон.
  
  Грейс пристально следил за глазами Бишопа. Они выстрелили вправо. ‘Да", - сказал он.
  
  ‘ Это что-то, что вы с миссис Бишоп использовали в своей сексуальной жизни?
  
  ‘ Я не позволяю своему клиенту отвечать.
  
  Бишоп успокаивающе поднял руку на своего адвоката. ‘Все в порядке. Да, я купился’. Он пожал плечами, покраснев. ‘Мы экспериментировали. Я – я прочитал книгу о том, как сохранить свою личную жизнь – понимаете? Через некоторое время между двумя людьми что–то проясняется, когда первоначальное возбуждение – новизна отношений - проходит. У меня есть кое-что для нас, чтобы попробовать ’. Его лицо было цвета свеклы.
  
  Брэнсон переключил свое внимание на ужин Бишопа со своим финансовым консультантом Филом Тейлором. ‘Мистер Бишоп, это правда, не так ли, что одна из ваших машин - Bentley Continental темно-красного цвета?’
  
  ‘Умбрийский красный, да’.
  
  ‘Регистрационный номер Lima Juliet Ноль Четыре November Whiskey Sierra?’
  
  Непривычный к фонетическому алфавиту, Бишоп на мгновение задумался. Затем он кивнул.
  
  ‘В одиннадцать сорок семь вечера прошлого четверга этот автомобиль был сфотографирован камерой автоматического распознавания номерных знаков на проезжей части автомагистрали М23 в южном направлении, недалеко от аэропорта Гатвик. Можете ли вы объяснить, почему он оказался там и кто был за рулем? ’
  
  Бишоп посмотрел на своего адвоката.
  
  ‘У вас есть фотография?’ Спросил Лейтон Ллойд.
  
  ‘Нет, но я могу предоставить вам копию", - сказал Брэнсон.
  
  Ллойд сделал пометку в своей записной книжке.
  
  ‘Это ошибка", - сказал Бишоп. ‘Должна быть’.
  
  ‘Вы одалживали кому-нибудь свою машину в тот вечер?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Я никогда не даю его взаймы. Он был у меня в Лондоне той ночью, потому что утром мне нужно было ехать в гольф-клуб’.
  
  ‘Мог ли кто-нибудь позаимствовать это без вашего разрешения - или вашего ведома?’
  
  ‘Нет. Ну, я так не думаю. Это крайне маловероятно’.
  
  ‘У кого еще есть ключи от машины, кроме вас, сэр?’
  
  ‘Никто. У нас возникли кое-какие проблемы на подземной парковке – под моей квартирой. Несколько машин разбито’.
  
  ‘Могли ли джойрайдеры прокатиться на нем?’ Вмешался Лейтон Ллойд.
  
  ‘Это возможно", - сказал Бишоп.
  
  ‘Когда джойрайдеры берут машину, они обычно не возвращают ее обратно", - сказал Грейс. Он наблюдал, как Ллойд делает пометку в своей записной книжке. Адвокату пришлось бы нелегко с этим справиться.
  
  Затем Гленн Брэнсон сказал: ‘Мистер Бишоп, мы уже упоминали вам, что в ходе обыска в вашем доме по адресу Дайк-роуд-авеню, 97, был обнаружен полис страхования жизни страховой компании Southern Star. Страховой полис на жизнь вашей жены стоимостью в три миллиона фунтов стерлингов. Вы указаны в качестве единственного бенефициара. ’
  
  Грейс перевел взгляд с Бишопа на адвоката. Выражение лица Ллойда почти не изменилось, но его плечи немного опустились. Глаза Брайана Бишопа блуждали по всему залу, и самообладание, казалось, внезапно покинуло его.
  
  ‘ Послушайте, я же сказал вам – я – я уже говорил вам – я ничего об этом не знаю! Абсолютно ничего!’
  
  ‘Вы думаете, ваша жена оформила этот полис сама, тайно, по доброте душевной?’ Брэнсон надавил на него.
  
  Грейс улыбнулся этим словам, гордясь тем, как его коллега, которому он давал так много указаний в течение последних нескольких лет, потому что обожал его и верил в него, действительно рос.
  
  Бишоп поднял руки, затем уронил их на стол. Его глаза все еще блуждали по всему помещению. ‘ Пожалуйста, поверьте мне, я ничего об этом не знаю.
  
  ‘Я полагаю, что за три миллиона фунтов была бы солидная премия", - сказал Брэнсон. ‘Предположительно, мы могли бы узнать по вашему банковскому счету - или даже миссис Бишоп – как это было оплачено? Или, может быть, у вас есть таинственный благодетель?’
  
  Лейтон Ллойд теперь быстро строчил в своей книге, выражение его лица по-прежнему ничего не выражало. Он повернулся к Бишопу. ‘Вы не обязаны отвечать на этот вопрос, если сами этого не хотите’.
  
  ‘Я ничего не знаю об этом’. Тон Бишопа стал умоляющим. Проникновенным. "Я действительно не знаю!’
  
  ‘Похоже, мы накопили немало вещей, о которых, по вашему утверждению, вы ничего не знаете, мистер Бишоп", - продолжил Гленн Брэнсон. ‘Вы ничего не знаете о том, что вашу машину увезли в сторону Брайтона незадолго до убийства вашей жены. Вы ничего не знаете о полисе страхования жизни на три миллиона фунтов, оформленном на вашу жену всего за шесть месяцев до ее убийства. Он сделал паузу, проверил свои записи, затем выпил немного воды. ‘В своем аккаунте прошлой ночью вы сказали, что в последний раз вы и ваша жена вступали в половую связь утром в воскресенье, 30 июля. Я правильно понял?’
  
  Бишоп кивнул, выглядя немного смущенным.
  
  ‘ Тогда можете ли вы объяснить наличие такого количества вашей спермы, которое было обнаружено во влагалище миссис Бишоп во время ее вскрытия утром в пятницу, 4 августа?
  
  ‘Это невозможно!’ Сказал Бишоп. ‘Абсолютно невозможно!’
  
  ‘Вы хотите сказать, сэр, что у вас не было полового акта с миссис Бишоп в ночь на четверг, 3 августа?’
  
  Взгляд Бишопа решительно метнулся влево. ‘ Да, именно это я и хочу сказать. Ради Бога, я был в Лондоне! ’ Он повернулся и посмотрел на своего адвоката. ‘Это невозможно! Это, черт возьми, невозможно!’
  
  За эти годы Рой Грейс видел выражения лиц многих адвокатов, когда один клиент за другим явно говорил им очередную неприкрытую ложь. Лицо Лейтона Ллойда оставалось непроницаемым. Из этого человека вышел бы хороший игрок в покер, подумал он.
  
  В десять минут шестого, после того как Гленн Брэнсон упрямо повторил заявление Бишопа, сделанное во вчерашнем интервью, вопросы, которые были заданы ему во втором интервью этим утром, и оспорил практически каждое слово, сказанное Бишопом, он решил, что они получили от этого человека столько, сколько собирались получить на данном этапе.
  
  Бишоп не сдвинулся с места по трем ключевым элементам: его лондонское алиби, полис страхования жизни и последний раз, когда у него был секс со своей женой. Но Брэнсон был удовлетворен - и более чем немного опустошен.
  
  Бишопа отвели обратно в камеру, оставив адвоката наедине с двумя полицейскими.
  
  Ллойд многозначительно посмотрел на свои часы, затем обратился к двум мужчинам. ‘Полагаю, вам известно, что вам придется освободить моего клиента менее чем через три часа, если только вы не планируете предъявить ему обвинение’.
  
  ‘Где ты собираешься быть?’ Спросил его Брэнсон.
  
  ‘Я иду в свой офис’.
  
  ‘Мы тебе позвоним’.
  
  Затем детективы вернулись в Сассекс-хаус, поднялись в кабинет Роя Грейса и сели за круглый стол.
  
  ‘Молодец, Гленн, ты молодец", - снова сказала Грейс.
  
  ‘Очень хорошо", - добавил Ник Николл.
  
  Джейн Пакстон выглядела задумчивой. Она была не из тех, кто раздает похвалы. ‘Итак, нам нужно обдумать наш следующий шаг’.
  
  Затем дверь открылась, и вошла Элеонор Ходжсон, держа в руках тонкую пачку скрепленных вместе бумаг. Обращаясь к Грейс, она сказала: ‘Прости, что прерываю, Рой, я подумала, ты захочешь это увидеть – это только что вернули из лаборатории Хантингтона’.
  
  Это были два отчета об анализе ДНК. Один был на сперме, которая была найдена во влагалище Софи Харрингтон; другой был на крошечном кусочке чего-то похожего на человеческую плоть, который Надюшка Де Санча извлекла из-под ногтя на ноге мертвой женщины.
  
  Оба полностью совпадали с ДНК Брайана Бишопа.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  95
  
  Клео Мори вышла из морга вместе с Дарреном незадолго до половины шестого. Закрыв входную дверь и стоя под ярким, теплым солнечным светом, она спросила: ‘Что ты делаешь сегодня вечером?’
  
  ‘Собирался сводить ее в кино, но там слишком жарко", - сказал он, щурясь на своего босса из-за бьющего в глаза солнца. ‘Мы собираемся спуститься на пристань, пропустить пару стаканчиков. Я собираюсь заглянуть в одно классное новое место - реабилитационный центр’.
  
  Она посмотрела на него с сомнением. Двадцатилетний, с торчащими черными волосами, жизнерадостным лицом, слегка подстриженным дизайнерской щетиной, он мог бы так легко, всего лишь на короткое время, закончить свою жизнь, как многие безнадежные юнцы, которые каждую ночь бродят по тротуарам и подъездам этого города, накачанные наркотиками, попрошайничающие, грабящие. Но он явно родился с задорной жилкой. Он много работал, с ним была приятная компания, у него все было хорошо в жизни. ‘Реабилитация?’
  
  ‘ Да, это заведение с баром и рестораном. Классный. Я выплескиваю кусочек особенной птицы. Я бы предложил присоединиться к нам, но, знаете ли, компания вдвоем и все такое!
  
  Она усмехнулась. ‘Дерзкий ублюдок! И, эй, кто сказал, что у меня самой сегодня вечером нет свидания?’
  
  ‘ О, да? ’ он выглядел довольным за нее. ‘ А теперь дай-ка угадаю, кто.
  
  ‘ Не твое дело! - крикнул я.
  
  ‘ Не думаю, что он работает на уголовный розыск, не так ли?
  
  ‘ Я сказал, что это не твое дело!
  
  ‘ Тогда тебе не стоит целоваться с ним в приемной, не так ли? Он подмигнул.
  
  ‘ Что? ’ воскликнула она.
  
  ‘ Ты забыл о камере видеонаблюдения там, не так ли?
  
  Широко улыбнувшись, он ободряюще помахал ей рукой и направился к своей машине.
  
  ‘Подглядывающий!’ - крикнула она ему вслед. ‘Подглядывающий! Смотри!’
  
  Он повернулся, открывая дверцу своего маленького красного "Ниссана". ‘Вообще-то, если хочешь знать мое мнение, из вас получается довольно симпатичная пара!’
  
  Она бросила ему птичку. Затем добавила для пущей убедительности: "И не пей слишком много. Помни, что мы сегодня на дежурстве’.
  
  ‘Ты умеешь говорить!’
  
  Она все еще улыбалась несколько минут спустя, объезжая систему вращения и въезжая на крытую автостоянку "Сейнсбери". Сейчас ее мысли были заняты тем, что она собирается угостить офицера уголовного розыска, с которым целовалась в приемной, – как грубо выразился Даррен, - поесть. Поскольку это был такой чудесный вечер, она решила приготовить барбекю на своей террасе на крыше. Рой Грейс любил морепродукты и рыбу.
  
  Впереди она увидела парковочное место и зарулила на него. Сначала она подошла бы к прилавку с сырой рыбой и купила бы сырых креветок в панцирях, если бы они у них были, и стейки из тунца. Пару кукурузных початков. Немного салата. И немного сладкого картофеля в мундире, который был очень вкусным на барбекю. И действительно хорошая бутылка розового вина. Ну, возможно, не только одну бутылку.
  
  Она с нетерпением ждала этого вечера и надеялась, что Грейс сможет сбежать от своего расследования в подходящее время сегодня вечером. Казалось, прошло много времени с тех пор, как они по-настоящему провели вместе вечер, и было бы неплохо наверстать упущенное. Она поняла, что скучала по нему, скучала все время, когда его не было рядом. Но все еще оставался призрак Сэнди и его визита в Мюнхен – она хотела узнать всю подноготную по этому поводу.
  
  Из своих последних отношений она узнала, что как раз тогда, когда ты думаешь, что все идеально, жизнь может развернуться и укусить тебя.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  96
  
  ‘ У него алиби, ’ сказал Грейс, хлопнув ладонью левой руки по сжатому правому кулаку. ‘ Нам нужно с этим разобраться. Я уже говорил это раньше, это слон в комнате.’
  
  Пакстон, Брэнсон и Николл, все еще сидевшие с ним за столом в его кабинете, выглядели задумчивыми. Джейн долила в свой стакан воды из бутылки. ‘Тебе не кажется, что у нас теперь достаточно доказательств, Рой?’ - сказала она. ‘Завтра ты будешь оштрафован за то, что оставил Бишопа под стражей, если мы не обратимся в суд сегодня вечером с просьбой о продлении срока’.
  
  Грейс несколько мгновений обдумывала это. Время, в которое Бишопа арестовали вчера, в восемь вечера, работало против них. Это означало, что они должны были освободить его в восемь вечера. Они могли бы достаточно легко добиться продления на двенадцать часов. Но это заняло бы у них только до восьми завтрашнего утра. Если бы они хотели оставить его под стражей дольше этого срока, им пришлось бы обратиться к мировому судье с ходатайством о продлении срока содержания под стражей. И это нужно было бы устроить сегодня вечером, если бы они не хотели звонить на рассвете и мешать людям, которые имели полное право спокойно спать.
  
  Он посмотрел на часы. Было пять тридцать пять. Он поднял телефонную трубку и позвонил Ким Мерфи.
  
  ‘Ким, у тебя был один из членов команды, который брал интервью у финансового консультанта Бишопа, Фила Тейлора. Мне срочно нужен номер Тейлора. Ты можешь достать его для меня? Или еще лучше, позвать его к телефону и соединить со мной?’
  
  Пока он ждал, они обсудили последствия последних улик. Грейс придерживался своей позиции.
  
  ‘ Но как насчет результатов анализа ДНК Софи Харрингтон, Рой? Спросил Ник Николл. ‘ Это, конечно, достаточно убедительно?
  
  Рой терял терпение, но сумел сдержаться. ‘ Ник, ты что, не понимаешь? Если подтвердится алиби Бишопа, что он был в Лондоне в момент убийства своей жены, это сведет на нет улики ДНК – защита будет утверждать, что они каким-то образом оказались там. Если мы слишком поспешим связать эти убийства воедино, мы можем добиться того, что улики с ДНК также будут выброшены на тех же основаниях.’
  
  Правосудие, как научила Грейс на горьком опыте, было неуловимым, непредсказуемым и лишь изредка свершалось на самом деле. Слишком многое могло пойти не так в суде. Присяжных, которые часто состояли из людей, совершенно не разбиравшихся в суде, можно было провести, поколебать, одурачить, соблазнить и сбить с толку; часто они были предвзяты или просто глупы. У некоторых судей уже давно закончились сроки продажи; временами казалось, что другие прилетели с другой планеты. Недостаточно было иметь убедительное дело, подкрепленное неопровержимыми доказательствами. Вам все еще требовалась большая удача, чтобы добиться обвинительного приговора.
  
  ‘У нас есть свидетель, который видел Бишоп возле ее дома", - заверила его Джейн Пакстон.
  
  ‘Да?’ С каждой минутой он становился все более раздражительным. Интересно, это из-за жары? Или из-за того, что устал как собака? Или из-за того, что приходится мириться со своим чертовым жильцом? Или Сэнди давит на больной нерв?
  
  ‘Ну, я думаю, это сильно сказано", - сказала она, оправдываясь.
  
  ‘Нам нужно пройти формальный процесс опознания этого свидетеля и перепроверить временные рамки, прежде чем мы сможем действительно подтвердить это. И могут появиться какие-то другие доказательства, которые всплывут в течение следующих нескольких дней. Если Бишоп задержан по обвинению, то на данный момент у мисс Харрингтон нет времени. По крайней мере, мы бросим прессе кость.’
  
  Зазвонил телефон. Это была Ким, сообщавшая Грейс, что у нее на линии Фил Тейлор и она соединяет его. Грейс отошел от стола и снял трубку с телефона, стоявшего на его столе.
  
  Когда он закончил, Грейс снова встал. ‘Он согласился встретиться со мной сегодня вечером в Лондоне. Звучит достаточно прямолинейно’. Он посмотрел на Брэнсона. ‘Мы подадим заявку на двенадцатичасовое продление для Бишопа, а затем отправимся в Лондон сразу после брифинга в шесть тридцать. Я бы хотел, чтобы вы поехали со мной ’.
  
  Затем он позвонил Норману Поттингу и попросил его связаться с дежурным суперинтендантом PACE, чтобы подать заявку на двенадцатичасовое продление. Затем он вернулся к троице в своем кабинете. ‘Хорошо, увидимся в конференц-зале в шесть тридцать. Всем большое спасибо’.
  
  Он снова сел за свой стол. Теперь у него была другая задача, такая же сложная, но по-своему совсем другая. Как объяснить Клео, что сегодня вечером ему придется отправиться в Лондон и, при всем желании, он вряд ли вернется по эту сторону полуночи.
  
  К его удивлению, вероятно, из-за того, что она понимала природу полицейской работы в круглосуточном режиме, она отнеслась к ней с радостью.
  
  ‘Все в порядке", - сказала она. ‘Я стою у кассы в Sainsbury's со свежими креветками и морскими гребешками. Было бы жаль выбрасывать их впустую, так что мне просто придется съесть их все самому.’
  
  ‘Черт, мне так жаль’.
  
  ‘Все в порядке. Эти убийства намного важнее нескольких креветок. Но тебе лучше поторопиться, когда спустишься вниз!’
  
  ‘Я, наверное, уже поел – возьму что-нибудь в машине’.
  
  ‘Я говорю не о еде!’
  
  Он послал ей воздушный поцелуй.
  
  ‘Умножить на десять!’ - ответила она.
  
  Повесив трубку, он улыбнулся, испытывая облегчение от того, что Клео, казалось – по крайней мере, на данный момент – оставила его визит в Мюнхен позади.
  
  Но был ли он мертв?
  
  Он знал, что это будет зависеть от того, даст ли расследование Марселя Куллена какие-либо зацепки. И внезапно, впервые, он поймал себя на том, что почти надеется, что не даст.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  97
  
  Как ни странно, на улице за воротами ее дома не было свободных мест, так что Клео пришлось покружить в поисках хоть одного. Держась на безопасном расстоянии, Тайм-миллиардер наблюдал, как хвост синего MG исчез за углом, а его правый индикатор подмигнул. Затем он улыбнулся.
  
  И он отправил небольшое, быстрое сообщение с благодарностью Богу.
  
  Эта улица была намного лучше! Справа высокие стены без окон. Отвесный утес из красного кирпича. Слева, по всей длине улицы, виднелось синее ограждение строительной площадки с воротами, запертыми на висячий замок. Над ним возвышался десятифутовый оттиск художника от готовой застройки – комплекса модных квартир и магазинов – с надписью:
  
  
  ЛЕЙН УЭСТ
  
  БОЛЬШЕ, ЧЕМ ПРОСТО ЗАСТРОЙКА – ГОРОДСКОЙ ЭКОЛОГИЧНЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ!
  
  Она нашла свободное место и въезжала в него задним ходом. Радость!
  
  Он зациклился на ее стоп-сигналах. Они, казалось, становились ярче, пока он наблюдал за ними. Светящиеся красным цветом означают опасность, красный - удачу, красный - секс! Ему нравились стоп-сигналы; он мог наблюдать за ними так, как некоторые люди наблюдают за поленьями в камине. И он знал все о стоп-сигналах на машине Клео Мори. Размер лампочки; мощность; как их можно заменить; как они подключались к электропроводке автомобиля; как они приводились в действие. Он знал все об этой машине. Он провел всю ночь за чтением руководства по ремонту, а также за серфингом в сети. Это была хорошая черта Интернета. Независимо от времени дня или ночи, вы могли найти какого-нибудь энтузиаста saddo, который мог бы рассказать вам о механизме запирания дверей MG TF 160 2005 года выпуска больше, чем когда-либо знал производитель.
  
  Она вышла из машины! На ней были джинсы, доходящие до икр. Розовые кроссовки. Белая футболка. Достает из багажника три сумки Sainsbury carrier и перекидывает ремешок своей большой холщовой сумки через плечо.
  
  Он проехал мимо нее и в конце улицы повернул направо. Потом еще раз направо. Потом еще раз направо, и теперь он приближался к фасаду ее дома. Он увидел, как она стоит за воротами, неловко балансируя, держа пакеты с продуктами и набирая номер на клавиатуре. Затем она вошла внутрь, и ворота с лязгом захлопнулись за ней.
  
  Надеюсь, сегодня вечером она больше никуда не пойдет. В этом случае ему придется рискнуть. Но, конечно, с Божьей помощью.
  
  Он сделал еще один полный круг, просто чтобы убедиться, что она ничего не забыла в машине и не побежала обратно за этим. Он знал, что женщины делают подобные вещи.
  
  Через десять минут он решил, что это безопасно. Он дважды припарковал свой "Приус" рядом с пыльным "Вольво", покрытым птичьим пометом, который, похоже, никуда не уезжал какое-то время, временно перекрыв улицу, хотя ничего не приближалось. Затем он разблокировал MG, тронул его с места, дважды припарковал и его на мгновение, а сам запрыгнул обратно в Prius и проскользнул на теперь уже пустое место между Volvo и маленьким Renault.
  
  Работа выполнена.
  
  Первая часть.
  
  Жаль, что у MG был жесткий верх, подумал он, направляясь к своему карцеру. Было бы приятно провести вечер за рулем с опущенной крышей.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  98
  
  Как только брифинг закончился в шесть тридцать, Грейс схватил ключи от машины у бассейна, которую организовал для него Тони Кейс, и, ведя Гленна Брэнсона на буксире, поспешил на автостоянку под зданием.
  
  ‘Дай мне сесть за руль, чувак!’
  
  ‘Ты знаешь, что твое вождение пугает меня", - ответила Грейс. ‘На самом деле, позволь мне перефразировать это. Твое вождение пугает меня до смерти’.
  
  ‘О да?’ Сказал Брэнсон. ‘Это здорово слышать от тебя – ты дерьмово водишь. Ты водишь как девчонка. Нет, на самом деле, это не так. Ты водишь машину, как старый придурок – кем ты и являешься!’
  
  ‘И вы недавно провалили свой Продвинутый экзамен по вождению в полиции!’
  
  ‘Экзаменатор был идиотом. Мой инструктор сказал, что у меня есть природная склонность к скоростному гонке преследования. Мое вождение потрясающее!’
  
  ‘Он должен быть изолирован в соответствии с Законом о психическом здоровье’.
  
  ‘Придурок!’
  
  Грейс бросила ему ключи, когда они подошли к "Мондео" без опознавательных знаков. ‘Только не пытайся произвести на меня впечатление’.
  
  "Ты смотрел "Форсаж" с Вином Дизелем?’
  
  ‘У него самое дурацкое имя для актера’.
  
  ‘Да? Ну, о тебе он тоже невысокого мнения’.
  
  Грейс не был уверен, какое внезапное психическое отклонение побудило его отдать ключи своему другу. Возможно, он надеялся, что, если Гленн сосредоточится на вождении, он снова будет избавлен от бесконечной дискуссии – или, что более вероятно, от монолога – обо всем, что не так с его браком. Прошлой ночью, после того как они вернулись домой после интервью с Бишопом, он три часа терпел самокопание своего друга. Бутылка Glenfiddich, которую они расправились вдвоем, лишь частично смягчила боль. Затем этим утром ему снова пришлось слушать Гленна, пока он брился и одевался, а затем за хлопьями на завтрак, с добавлением негатива в виде легкого похмелья.
  
  К его облегчению, Брэнсон вел машину разумно, за исключением одного участка спуска, недалеко от Хандкросса, где он разогнал машину до 130 миль в час специально для того, чтобы дать Грейсу возможность воспользоваться своими навыками прохождения поворотов на двух крутых подъемах. ‘Все дело в позиционировании на дороге и балансировке дроссельной заслонки, старина", - сказал он.
  
  С того места, где сидел Грейс с желудком во рту, это было больше похоже на то, чтобы не улететь в крепкие на вид деревья, которые росли вдоль обоих поворотов. Затем они добрались до автомагистрали М23, и повторение Грейсом своего предупреждения о ловушках на превышении скорости и дорожных копах, которые ничего так не любили, как вызывать других офицеров, возымело некоторый эффект.
  
  Поэтому Брэнсон сбавил скорость и вместо этого попытался позвонить домой по своему мобильному телефону с громкой связью.
  
  ‘Сука!’ - сказал он. ‘Она не берет трубку. У меня есть право поговорить со своими детьми, не так ли?’
  
  ‘ У тебя есть право находиться в своем доме, ’ напомнила ему Грейс.
  
  ‘Может быть, ты мог бы сказать ей это. Ну, знаешь, изложить ей официальную точку зрения полиции’.
  
  Грейс покачал головой. ‘Я помогу тебе всем, чем смогу, но я не могу сражаться за тебя’.
  
  ‘Да, ты прав. С моей стороны было неправильно спрашивать. Прости’.
  
  ‘Что случилось с лошадью?’
  
  ‘Да, она снова говорила об этом, когда мы разговаривали. Она решила, что хочет попробовать себя в конкуре. Это серьезные деньги ’.
  
  Грейс решила, про себя, что ей нужно обратиться к психологу. ‘Я думаю, вам, ребята, стоит обратиться к Relate", - сказал он.
  
  ‘Ты уже это говорил’.
  
  ‘Я это сделал?’
  
  ‘Около двух часов ночи сегодня. И за день до этого. Ты повторяешься, старина. Начинается болезнь Альцгеймера’.
  
  ‘Ты знаешь, в чем твоя проблема?’ Сказала Грейс.
  
  ‘Кроме того, что черный? Лысый? Из неблагополучного окружения?’
  
  ‘Да, помимо всего этого’.
  
  ‘Нет, скажи мне’.
  
  ‘Отсутствие уважения к своим сверстникам’.
  
  Брэнсон убрал одну руку с руля и поднял ее. ‘Респект!’ - сказал он почтительно.
  
  ‘Так-то лучше’.
  
  Вскоре после девяти Брэнсон припарковал "Мондео" на единственной желтой линии на Арлингтон-стрит, сразу за отелем "Ритц" и напротив ресторана "Каприз".
  
  ‘Классные колеса", - сказал он, когда они поднимались на холм, проезжая мимо припаркованного Ferrari. ‘Тебе следовало бы приобрести себе такие же. Лучше, чем та дерьмовая Alfa, на которой ты разъезжаешь. Будь хорош для своего имиджа. ’
  
  ‘От одного меня отделяет небольшая сумма в сотню штук или около того", - сказала Грейс. ‘А с тобой в моей команде мои шансы на повышение зарплаты такого масштаба несколько снижаются’.
  
  В конце улицы они завернули за угол на Пикадилли. Сразу же справа от себя они увидели красивое, внушительное здание, выкрашенное в черный и золотой цвета. Его массивные арочные окна были ярко освещены, и интерьер, казалось, кишел людьми. Изящная вывеска на стене гласила: The Wolseley.
  
  Их бурно приветствовал ливрейный швейцар в цилиндре. ‘Добрый вечер, джентльмены!’ - сказал он с мягким ирландским акцентом.
  
  ‘Ресторан Уолсли?’ Спросила Грейс, чувствуя себя здесь немного не в своей тарелке.
  
  ‘Абсолютно! Очень рад видеть вас обоих!’ Он придержал дверь открытой и жестом пригласил их войти.
  
  Грейс, сопровождаемая Брэнсоном, вошла внутрь. Вокруг стойки администратора собралась небольшая толпа людей. Официант поспешил мимо с подносом, уставленным коктейлями, в огромный обеденный зал с куполом и галереей, элегантно оформленный в черно-белых тонах и битком набитый людьми. Послышался шумный гул. Он на мгновение огляделся по сторонам. В нем было величие старого света Прекрасной эпохи, но в то же время он казался очень современным. Весь обслуживающий персонал был одет в модное черное, и большинство клиентов выглядели круто. Он решил, что Клео понравится это заведение. Может быть, он отвезет ее на ночь в Лондон и приедет сюда. Хотя он подумал, что сначала ему лучше ознакомиться с ценами.
  
  Молодая женщина-администратор улыбнулась им, затем их поприветствовал высокий мужчина с модно длинными и спутанными рыжими волосами. ‘Джентльмены, добрый вечер. Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Мы встречаемся с мистером Тейлором’.
  
  ‘Мистер Фил Тейлор?’
  
  ‘Да’.
  
  Он указал на барную стойку в стороне. ‘Он там, джентльмены, первый столик справа! Мы отведем вас к нему!’
  
  Когда Грейс вошел в бар, он увидел мужчину лет сорока с небольшим, одетого в желтую рубашку поло и синие брюки-чинос, который выжидающе смотрел на него.
  
  ‘Мистер Тейлор?’
  
  ‘Да!’ Он привстал. ‘Детектив-суперинтендант Грейс?’ Он говорил с отчетливым йоркширским акцентом.
  
  ‘Да. И детектив-сержант Брэнсон’. Грейс мимолетно изучила его, оценивая по первому впечатлению. Он был расслабленным и подтянутым на вид, немного полноватым, с приятным открытым лицом, загорелым носом, редеющими светлыми волосами и внимательными, очень проницательными глазами. У этого человека не было мух, мгновенно подумал он. Связка ключей от машины с эмблемой Ferrari на брелоке лежала на столе перед мужчиной рядом с высоким стаканом, в котором был водянистый коктейль с веточкой мяты.
  
  ‘Очень рад познакомиться с вами, джентльмены. Присаживайтесь. Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Могу порекомендовать мохито, они превосходны’. Он махнул рукой, подзывая официанта.
  
  ‘Я за рулем – выпью диетическую колу", - сказал Брэнсон.
  
  ‘То же самое", - сказал Грейс, хотя, все еще переживая кошмар обратной дороги с Брэнсоном, он не отказался бы от пинты односолодового. ‘Мы заплатим за это, сэр. Очень мило с вашей стороны принять нас так быстро, - начала Грейс.
  
  ‘Это не проблема. Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Могу я спросить вас, как давно вы знаете Брайана Бишопа?’ Сказал Брэнсон, кладя свой блокнот на стол.
  
  Грейс наблюдала за движением глаз мужчины, пока он размышлял.
  
  ‘Около шести лет – да, почти ровно шесть лет’.
  
  Брэнсон записал это.
  
  ‘Я осторожен?’ Спросил Фил Тейлор только наполовину в шутку.
  
  ‘Нет", - ответил Брэнсон. ‘Мы здесь только для того, чтобы попытаться несколько раз подтвердить это с вами’.
  
  ‘Вчера я отдал их одному из ваших офицеров. В чем именно проблема? У Брайана неприятности?’
  
  ‘Мы бы предпочли сейчас не говорить слишком много", - ответила Грейс.
  
  ‘Как вы с ним познакомились?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘На собрании P1’.
  
  ‘П1’?
  
  ‘Это клуб бензиновых головорезов– которым руководит Деймон Хилл – автогонщик– бывший чемпион мира. Вы оплачиваете годовую подписку и получаете в пользование различные спортивные автомобили. Мы познакомились на одной из их коктейльных вечеринок.’
  
  Взглянув на брелок для ключей, Гленн Брэнсон спросил: ‘Это ваш Ferrari, за углом на Арлингтон-стрит?’
  
  ‘430-й? Да, но это моя собственная машина’.
  
  ‘Хороший’, - сказал Брэнсон. ‘Хороший мотор’.
  
  ‘Будь еще лучше без всех этих твоих чертовых камер контроля скорости!’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам немного о себе, мистер Тейлор?’ Спросила Грейс, не попавшись на удочку.
  
  ‘Я? Я получил квалификацию дипломированного бухгалтера, затем пятнадцать лет проработал в налоговом управлении, большую часть этого времени в их группе специальных расследований. В основном расследовал аферы с налоговыми злоупотреблениями. Благодаря этому я увидел, сколько денег заработало сообщество IFA – независимых финансовых консультантов. Я решил, что это то, чем я должен заниматься. Поэтому я создал Taylor Financial Planning. Никогда не оглядывался назад. Вскоре после того, как я начал, я встретил Брайана. Он стал одним из моих первых клиентов. ’
  
  ‘Как бы вы описали мистера Бишопа?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Как бы я его описал? Он человек высшего ранга. Один из лучших’. Он на несколько мгновений задумался. ‘Абсолютная честность, умный, надежный, эффективный’.
  
  ‘Вы когда-нибудь оформляли для него какую-нибудь страховку жизни?’
  
  ‘Мы вторгаемся в область конфиденциальности клиентов, джентльмены’.
  
  ‘Я понимаю", - сказала Грейс. ‘Есть один вопрос, который я хотела бы задать, и если ты не хочешь на него отвечать, ничего страшного. Вы когда-нибудь оформляли полис страхования жизни жены Брайана Бишопа?’
  
  ‘На это я могу ответить категорическим "нет".’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Это правда, мистер Тейлор, что вы и мистер Бишоп ужинали здесь, в этом ресторане на прошлой неделе, в четверг, 3 августа?’ Грейс продолжила.
  
  ‘Да, мы убили’. Теперь его поведение стало немного оборонительным.
  
  ‘Это ваше постоянное пристанище?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘Так и есть. Мне нравится встречаться здесь с клиентами’.
  
  ‘Можете ли вы вспомнить, в какое приблизительно время вы покинули ресторан?’
  
  ‘Я могу придумать что-нибудь получше", - немного самодовольно сказал Фил Тейлор. Выудив бумажник из куртки, которая лежала рядом с ним на сиденье скамейки, он порылся внутри и вытащил квитанцию по кредитной карте из ресторана.
  
  Грейс посмотрел на него. Бишоп не врал, подумал он, когда увидел, какие напитки употребили двое мужчин. Два коктейля "Мохито". Две бутылки вина. Четыре бренди. ‘Похоже, вы провели хороший вечер!’ - сказал он. Он также в частном порядке отметил, что цены здесь были не выше, чем в приличных ресторанах Брайтона. Он мог позволить себе привести сюда Клео. Ей бы это понравилось.
  
  ‘Да, мы это сделали’.
  
  Грейс произвела мысленный подсчет. Предполагая, что оба мужчины выпили более или менее поровну, Бишоп значительно превысил лимит на вождение в нетрезвом виде, когда покидал ресторан. Мог ли выпитый напиток вызвать ярость из-за неверности его жены? И придать ему смелости безрассудно вести машину?
  
  Затем, внимательно изучив квитанцию, он нашел в правом верхнем углу то, что искал. ВРЕМЯ 22.54.
  
  ‘Каким тебе показался Брайан Бишоп вечером в прошлый четверг?’ Грейс спросила Фила Тейлора.
  
  ‘Он был в отличном настроении. Очень веселый. Хорошая компания. На следующее утро у него был матч по гольфу в Брайтоне, поэтому он не хотел опаздывать или слишком много пить – но нам все же удалось!’ Он усмехнулся.
  
  ‘Можете ли вы вспомнить, как скоро после получения счета вы покинули это место?’
  
  ‘Немедленно. Я видел, что Брайану не терпелось попасть домой – ему нужно было выехать пораньше на следующее утро’.
  
  ‘Значит, он поймал такси?’
  
  ‘Да. Швейцар, Джон, поймал одного. Я позволил ему сесть первым’.
  
  ‘Значит, это было около одиннадцати’.
  
  ‘Примерно тогда, да. Я не могу сказать точно. Может быть, за несколько минут до этого ’.
  
  Грейс оплатил счет за выпивку, затем они поблагодарили его и ушли. Когда они свернули за угол на Арлингтон-стрит, Грейс молчал, производя какие-то подсчеты в уме. Затем, когда они добрались до "Мондео", он тепло хлопнул Брэнсона по спине. ‘У каждой собаки свой день!’
  
  ‘Что это должно значить?’
  
  ‘Внезапно, мой друг, все твои дни рождения слились в один!’
  
  ‘Прости, старина, ты меня запутал!’
  
  ‘Твои навыки вождения. Я собираюсь дать тебе шанс продемонстрировать их. Сначала мы поедем на постоянной разрешенной скорости в квартиру Бишопа в Ноттинг-Хилле. Дальше вы будете вести машину, как the clappers! Мы собираемся посмотреть, насколько быстро Бишоп смог бы проделать это путешествие. ’
  
  Детектив-сержант просиял.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  99
  
  Так что же, черт возьми, все это значило? Вчера в Брайтоне вы могли бросить клюшку в любом направлении и попали бы в MG TF. Теперь нигде во всем городе не было видно ни одной. Скунс сердито уставился на меня из ветрового стекла маленького "Пежо" матери Бет.
  
  ‘Заставь меня кончить!’ Сказала Бет.
  
  ‘Отвали", - сказал он. ‘Найди мне гребаный MG’. Женщины. Дерьмо!
  
  Было половина одиннадцатого. Они обошли все обычные автостоянки. Ничего. Во всяком случае, ничего такого, что соответствовало бы спецификации Барри Спайкера, и после своего последнего опыта работы с автоперевозчиком он не собирался повторять ошибку, приобретая не ту модель. MG TF 160. Синий. Любая спецификация. Яснее некуда.
  
  Он был чертовски взвинчен. Ему позарез нужен был коричневый цвет. Он все продумал два часа назад. Констебль Пэкер согласился. Он возьмет машину и отвезет ее Спайкеру. Пэкер подождет, пока он не уйдет со своими деньгами от Спайкера. Все организовано. Пэкер заплатит ему завтра. Он купит свой коричневый сегодня вечером на деньги Спайкера.
  
  Теперь возникла заминка. Нигде не было найдено синих MG TF 160. Ни одного. Было похоже, что их убрали пылесосом с планеты.
  
  Они направлялись по Ширли Драйв, одной из центральных и оживленных артерий Хоува. По ней текли деньги, а не кровь. Шикарные дома, эффектные колеса на подъездных дорожках. Все, что вы только могли себе представить, что захотите купить, если выпадет ваш лотерейный номер. "Бимеры", "Мерсы", "Порше", "Бентли", "Феррари", "Рейндж Роверы", называйте как хотите. Блестящий дорогой металл, насколько хватало глаз и на сколько хватало кредитных карточек.
  
  ‘Поверни направо", - скомандовал он.
  
  ‘Хотя бы ткни в меня пальцем!’
  
  ‘Я занят, я работаю’.
  
  ‘Тебе не следовало быть в офисе так поздно!’ - отругала она.
  
  ‘Да? Вот что я тебе скажу. Найди ту машину, и я буду трахать тебя всю ночь. Я куплю кое-что, чем мы займемся вместе’.
  
  Бетани наклонилась и поцеловала его. От кольца в ее губе у него защекотало щеку. ‘Ты же знаешь, что я обожаю тебя, не так ли?’
  
  Скунс посмотрел на нее. В некоторых ракурсах она была довольно хорошенькой, со своим вздернутым носиком и коротко подстриженными черными волосами. Что-то всколыхнулось глубоко внутри него. Что-то, чего он никогда не чувствовал за все дерьмовые годы своего детства, и не знал, как справиться с этим сейчас. Он глубоко вздохнул, сдерживая слезы. ‘Знаешь, Бет, ты - единственное приятное событие, которое когда-либо случалось со мной в моей жизни’. Он пожал плечами. ‘Я серьезно. Я хочу, чтобы ты это знала. А теперь отваливай и веди машину. У нас есть работа. ’
  
  И затем, когда она сделала правый поворот, он внезапно возбужденно наклонился вперед. Ремень безопасности резко дернул его назад. ‘Ускоряйся! Быстрее!’
  
  Бетани включила передачу, и "Пежо" рванулся вперед, мимо шикарных отдельно стоящих домов на Онслоу-роуд, догоняя задние фонари перед ними. Они догнали MG, дождавшись просвета в потоке машин, чтобы повернуть направо на Дайк-роуд.
  
  Скунс смотрел вперед, фары позволяли ему четко видеть маленький MG. Это был TF 160, темно-синий, с синей жесткой крышей. Почему водитель включил хардтоп в такую великолепную летнюю погоду, его озадачивало, но это не было его проблемой. И, конечно, Спайкер был бы доволен. Хардтоп был бы дополнительным бонусом.
  
  MG вырвался.
  
  ‘ Следуйте за ним! Не дай ему увидеть нас, но и не потеряй его!
  
  ‘Что происходит, Медведь?’ "Медведь" - это было ее ласкательное прозвище для него, потому что ей не нравилось называть его "Скунсом". Skunk . "Скунс". "Скунс". "Скунс".
  
  ‘Я работаю. Не задавай вопросов’.
  
  Ухмыляясь, удивленная его странностями, Бетани выехала прямо перед другой машиной. Ослепляющие фары. Визг тормозов и звук клаксона.
  
  ‘Дерьмо!’ - сказал он. ‘Ты гребаный водитель-псих’.
  
  ‘Ты сказал, следуй за ним!’
  
  ‘Не показывайся ему на глаза’.
  
  Она сбросила скорость. MG умчался по дороге. Затем остановился на светофоре. Бетани притормозила за ним. Скунс увидел затылок водителя за рулем. Длинные темные волосы. Он был похож на женщину.
  
  ‘Когда ты собираешься рассказать мне, что все это значит?’ Потребовала Бетани.
  
  ‘Просто следуй за ней. Держись на расстоянии’.
  
  Миллиардер из Time был обеспокоен светом фар прямо позади него. Преследовала ли его машина? Полицейская машина? Загорелся зеленый, и он прибавил скорость, строго придерживаясь ограничения в 30 миль в час. К его облегчению, машина позади осталась на месте, затем очень медленно двинулась вперед.
  
  Машина снова притормозила позади него на следующем светофоре, на перекрестке со Старой Шорхэм-роуд. Машина была остановлена прямо под фонарным столбом, и он мог видеть, что это был всего лишь дрянной старенький Peugeot 206. Определенно не полицейская машина. Просто какой-то хлыщ и придурок, за рулем которого она была. Не беспокойся.
  
  Пять минут спустя он затормозил на улице рядом с домом Клео Мори и припарковался рядом с забрызганным птичьим дерьмом "Вольво". Он вывел свой "Приус" с парковочного места, затем снова поставил на него MG. Идеально! У этой сучки вообще не было бы причин что-либо подозревать.
  
  Скунс, стоя в начале улицы, скрытый в тени, с интересом наблюдал за этим любопытным маневром. Он понятия не имел, что происходит. И не то, что делала женщина, проводя так много времени в MG, возясь с припаркованным пополам Prius, перегородившим улицу.
  
  Затем женщина вышла из машины, и он увидел, что ошибся, это был бородатый парень . Скунс наблюдал, как он сел в Prius и уехал.
  
  Затем он вернулся к "Пежо", припаркованному неподалеку, и набрал номер констебля Пола Пэкера.
  
  ‘Привет, приятель!’ Сказал Паккер. ‘Как дела?’
  
  ‘Я нашел свою машину’.
  
  ‘Хорошо. У меня небольшая проблема на пару часов – меня вызвали на работу. Ты можешь подождать?’
  
  ‘Как долго?’
  
  ‘Максимум через пару часов’.
  
  Скунс посмотрел на часы "Пежо". Было десять пятьдесят. ‘Хватит, - сказал он. ‘Я больше не могу ждать’.
  
  ‘Дай мне местоположение. Я с этим разберусь’.
  
  Скунс сказал ему, где он. Затем он повесил трубку и повернулся к Бетани. ‘Снимай трусики’.
  
  ‘На мне ничего нет!’ - сказала она.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  100
  
  Грейс посмотрел на часы. Семь минут двенадцатого. Затем он взглянул на спидометр. Они двигались со скоростью 135 миль в час. Мимо проносились огни; на них надвигалась темнота. Он был сосредоточен на машинах впереди, пытаясь уберечь Гленна от неприятностей. Когда они приближались к каждой машине, он пытался проверить, не полицейская ли это машина. Это было трудно, потому что на этом участке дороги использовалось так много патрульных машин без опознавательных знаков, но он знал, что некоторые из характерных признаков, на которые нужно обратить внимание, - две фигуры в машине, чистый четырехместный автомобиль последней модели и внешние антенны были лучшими подсказками, – и он также знал, что поздно ночью на улицах было немного людей - тогда предпочтение отдавалось машинам с опознавательными знаками, видимое присутствие полиции.
  
  Ему уже предстояло подергать за кое-какие ниточки – непростая задача, когда полиция находилась под все возрастающим вниманием общественности, – чтобы Брэнсона не оштрафовали и не сняли очки с его лицензии за четыре камеры Gatso, которые дважды засветили их вспышкой по пути из Лондона. Четыре камеры, по три очка за каждую – может быть, даже больше за скорость, с которой они сбили пару из них. По меньшей мере двенадцать очков за его права. Мгновенный бан.
  
  Он ухмыльнулся при этой мысли, представив протесты своего друга.
  
  ‘ Что смешного? - спросил я. - Спросил Брэнсон, вынужденный повышать голос, чтобы перекричать рэп-песню Bubba Sparxxx, которая играла по радио на предельной громкости. ‘ Чему ты ухмыляешься?
  
  Грейс терпел этот шум, потому что Гленн сказал ему, что музыка нужна ему, чтобы настроиться на быструю езду. ‘Моя жизнь", - ответил он.
  
  Прошло восемь минут. Они были далеко за перекрестком 8, а развязка 9 должна появиться с минуты на минуту. Он вглядывался в темную дорогу впереди в поисках указателей.
  
  ‘Твоя жизнь? Я думал, твоя жизнь просто грустная. Не понимал, что это комедия’.
  
  ‘Просто веди машину! У меня один из тех - как вы их называете? – предсмертных переживаний. Когда вся твоя жизнь проносится перед глазами. Так было с тех пор, как мы покинули Ноттинг-Хилл. ’
  
  Большой сине-белый знак поворота на аэропорт Гатвик и разметка перекрестка 9 теперь маячили впереди. Они промчались мимо. Недалеко вдалеке Грейс могла разглядеть силуэт эстакады через автостраду.
  
  Тридцать секунд спустя, когда они проезжали под ним, взгляд Грейса переместился с часов на счетчик миль в час. ‘О'кей, теперь ты можешь сбавить скорость!’
  
  ‘Ни за что!’
  
  Bubba Sparxxx закончился, к облегчению Грейса. Он наклонился вперед, чтобы уменьшить громкость, но Брэнсон запротестовал. ‘Следующим идет Mobb Deep, чувак. Он, типа, далеко за пределами твоей досягаемости, но это музыка в моем вкусе.’
  
  ‘Если ты не притормозишь, я найду какого-нибудь Клиффа Ричарда!’ Грейс пригрозила.
  
  Брэнсон чуть притормозил, качая головой.
  
  На мгновение Грейс отключилась от Брэнсона и его музыки и сосредоточилась на каких-то мысленных расчетах. Они преодолели чуть более двадцати восьми миль от жилого дома Бишопа в Уэстборн-Гроув, Ноттинг-Хилл, часть из которых проходила по застроенным городским районам, а часть - по двухполосному шоссе и автостраде.
  
  Бишоп мог выбрать несколько различных маршрутов, и анализ всех камер контроля скорости и видеонаблюдения, охватывающих их, мог бы со временем выявить тот, который он выбрал. На выезде из Лондона было оживленное движение, и Грейс знала, что в разные дни, в разное время тебе может повезти или не повезти.
  
  Сегодня вечером они преодолели это расстояние за тридцать шесть минут. При разрешенной скорости путешествие заняло бы около часа. Брэнсон действительно гнал со скоростью ветра, и это было чудом, что их нигде не остановили. По его расчетам, при более легком движении или по другому маршруту на этот раз можно было бы сэкономить пять-десять минут. Что означало, что Бишоп мог проехать его за двадцать шесть минут.
  
  Необходимо было учитывать ряд факторов. Ресторанный чек Фила Тейлора показал, что счет был оплачен в десять пятьдесят четыре в четверг вечером. Часы на автомате для выдачи кредитных карт не обязательно будут точными на 100 процентов – они легко могут быть на несколько минут быстрее или медленнее. На данный момент он сделал предположение, допустив ошибку в сторону осторожности, чтобы дать Бишопу преимущество сомнения, что это было на пять минут медленнее. Итак, он предположил, что Бишоп покинул ресторан более или менее ровно в одиннадцать вечера в четверг. Поездка на такси, при условии отсутствия пробок, могла быть проделана за пятнадцать минут. Добавьте пару минут Бишопу, чтобы вывести свою машину с подземной парковки под его квартирой.
  
  Бишоп мог быть в своей машине на Уэстборн-Гроув в одиннадцать двадцать. Камера ANPR на мосту 9-й развязки в Гатвике зафиксировала его в одиннадцать сорок семь.
  
  Двадцать семь минут, чтобы совершить путешествие, которое только что заняло у них тридцать шесть. А у Бишопа была гораздо более мощная машина. Самый быстрый седан в мире.
  
  Часы камеры ANPR также не обязательно были бы абсолютно точными. В этой временной шкале была целая куча движущихся частей. Но в чем он теперь был уверен, так это в том, что это возможно.
  
  Он выключил радио.
  
  ‘Эй!’ Брэнсон запротестовал.
  
  ‘И не начинай играть в эту чушь в моем доме, иначе окажешься в курятнике’.
  
  ‘У тебя нет курятника’.
  
  ‘Я куплю один утром’.
  
  ‘Ты ничего не умеешь делать своими руками. Ты бы никогда этого не собрал’.
  
  ‘Так что вам придется надеяться, что дождя не будет". Затем, посерьезнев, он спросил: ‘Дайте мне вашу оценку Филу Тейлору как свидетелю?’
  
  ‘Он натурал. Ну, флэш, с этой машиной и все такое. Самоуверенный’.
  
  ‘Прикрывает своего клиента? В сговоре с Бишопом из-за страховки?’
  
  Брэнсон покачал головой. ‘Не произвел на меня впечатления человека такого типа. Бывший специальный следователь Налогового управления? Ничто не говорит о том, что кто-то не злодей, но он просто показался мне честным человеком. Обычный парень, с ним все было в порядке. Но эта машина, ублюдок! Я ненавижу его за это!’
  
  ‘Я тоже думаю, что он натурал. И он выступит в суде в качестве заслуживающего доверия свидетеля’.
  
  ‘ И что?
  
  ‘Ты проделал это путешествие за тридцать шесть минут. По моим расчетам, Бишопу потребовалось бы проделать это за двадцать семь, но тут есть плюс-минус с обеих сторон".
  
  ‘Я мог бы ехать быстрее’.
  
  Грейс поморщилась при этой мысли. ‘Ты сделал это совершенно правильно’.
  
  ‘ И что?
  
  ‘Мы собираемся предъявить ему обвинение’.
  
  Грейс достал свой мобильный телефон и набрал домашний номер адвоката Королевской прокурорской службы Криса Биннса, с которым он уже поддерживал связь в течение последних нескольких дней, и чья санкция ему потребуется для предъявления Бишопу официального обвинения. Сегодня вечером он сообщил адвокату о своих последних выводах и о временных ограничениях, которые у них были в связи с задержанием Бишопа.
  
  Они договорились встретиться в шесть тридцать утра в Сассекс-Хаусе.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  101
  
  Клео лежала на диване в гостиной на первом этаже, на полу валялась почти пустая бутылка розового вина, а рядом с ней лежал совершенно пустой бокал. На большом телевизионном экране крутили DVD с воспоминаниями гейши, но она изо всех сил старалась держать глаза открытыми.
  
  Она знала, что на самом деле ей не следовало ничего пить, поскольку сегодня вечером она была на дежурстве – а ей нужно было написать эссе для курса философии, – но обнаружение рыбы на полу по-настоящему расстроило ее. Было странно, думала она, что она весь день видела мертвых людей и, за исключением детей, оставалась эмоционально отстраненной от них. Но при виде маленькой Рыбки, лежащей боком поперек стыка между двумя дубовыми досками, большая часть ее яркого золотистого цвета поблекла до тускло-бронзового, а непрозрачный глаз смотрел на нее обвиняющим взглядом, словно говоря: почему ты не вернулась домой и не спасла меня?
  
  И как, черт возьми, это маленькое создание туда попало? Если бы это было вчера, она могла бы обвинить свою уборщицу Марию, потому что неуклюжая женщина всегда все ломала. Но она не приходила по вторникам. Могла ли сюда забраться кошка? Птица? Или бедняжка Фиш пробовала какое-то новое дикое упражнение?
  
  Она протянула руку, вылила последние капли в свой бокал и осушила его. На экране гейшу обучали искусству доставлять удовольствие мужчине. Она внимательно смотрела, внезапно почувствовав себя более бодрой, открыв второе дыхание. Она поставила этот фильм в надежде научиться нескольким вещам, которые могла бы опробовать на Рое.
  
  Вот почему под шелковым халатом на ней было только очень облегающее и откровенное кремовое кружевное нижнее белье, которое она купила в субботу по возмутительной цене в специализированном магазине в Брайтоне. Весь вечер она планировала, что будет делать, когда он приедет. Она откроет дверь, поцелует его, затем отступит и распахнет халат.
  
  Ей не терпелось увидеть его реакцию! Она когда-то читала, что мужчин заводят женщины, которые берут на себя инициативу. И ее по-настоящему заводило просто лежать здесь, в этом наряде, и думать об этом. Часы на передней панели видеопроигрывателя показывали восемь минут первого. Где ты? она задавалась вопросом.
  
  Словно в ответ, зазвонил ее домашний телефон. Она поднесла беспроводную трубку к уху и ответила. Это был Рой, звонивший по трескучему мобильному.
  
  ‘Привет’, - сказал он. ‘Как у тебя дела?’
  
  ‘Я в порядке. Где ты, бедняжка?’
  
  ‘В пяти минутах езды от офиса. Мне нужно быстро разобраться с парой дел на утро – я мог бы быть у тебя через полчаса. Будет слишком поздно, чтобы приехать?’
  
  ‘Нет, совсем не поздно! Просто приезжай сюда, когда сможешь. Я буду ждать тебя с выпивкой. Как все прошло?’
  
  ‘Хорошо. Это было очень хорошо. Утомительно, но путешествие того стоило. Ты действительно уверен, что хочешь, чтобы я приехал?’
  
  ‘Я абсолютно уверен, моя дорогая! Заниматься любовью вдвоем действительно намного веселее, чем одному!’
  
  Она услышала звуковой сигнал ожидания вызова, как только повесила трубку. Телефон тут же зазвонил снова.
  
  ‘ Алло? ’ ответила она.
  
  А потом, черт! подумала она, и ее сердце упало, когда она услышала голос на другом конце провода. Черт, черт, черт! Почему сейчас?
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  102
  
  Телефон Скунса зазвонил. Входящее сообщение. Он высвободился из объятий полуодетой Бетани, отчаянно пытаясь сориентироваться. Он спал, все его тело было сведено судорогой, он не мог найти этот гребаный телефон. И теперь его сильно трясло.
  
  ‘Ой!’ - Спросила Бет, когда он просунул руку ей под бедро.
  
  ‘ Пытаюсь найти свой телефон.
  
  ‘ Кажется, я чуть раньше сломала спину, ’ сказала она и хихикнула.
  
  ‘ Ты грязная корова.
  
  Он нашел это на полу в пространстве для ног переднего пассажира. Это было сообщение от констебля Пола Пэкера:
  
  
  На месте. ты готов?
  
  Скунс прислал ответное сообщение:
  
  
  ДА
  
  Дисплей времени показывал четырнадцать минут первого.
  
  Неуклюже извиваясь, пока Бетани жаловалась, что он ее давит, Скунс снова натянул штаны от костюма-ракушки. Он все еще был в кроссовках. Он быстро чмокнул Бетани в щеку. ‘Увидимся!’
  
  ‘Что ты делаешь? Куда ты идешь?’
  
  ‘У меня встреча в офисе!’
  
  ‘Расскажи мне об этом!’
  
  ‘Мне нужно идти’.
  
  Он с трудом выбрался из машины, его тело все еще было одеревеневшим и очень дрожало, и стоял в темной тени строительной площадки, держась одной рукой за машину, другой за ограждающую стену. Он тяжело дышал, у него было учащенное сердцебиение, и на мгновение ему показалось, что его сейчас вырвет. По его голове и телу стекали ручейки пота. Он увидел лицо Бет, с тревогой смотревшей на него, пойманное, как привидение, ярким светом уличного фонаря напротив.
  
  Он сделал шаг вперед и понял, что у него кружится голова. Он покачнулся и чуть не упал, но вовремя ухватился за борт машины, чтобы удержаться на ногах. Должен это сделать! сказал он себе. Должен это сделать, потерпеть еще немного, просто сделай эти шаги вперед, нельзя все испортить, должен это сделать, должен. Должен!
  
  Он натянул на голову капюшон своей тонкой кагоулы, затем бросился вперед. Поднялся ветерок, и броня немного затрепетала. По обеим сторонам улицы были припаркованы бесшумные машины, залитые оранжевым натриевым светом уличного освещения. MG был примерно в пятидесяти ярдах впереди.
  
  Он сознавал, что идет неуверенно. И осознавал, что за ним наблюдают. Он не знал, где они были, но он знал, что они были где-то на этой улице. Вероятно, в одной из машин или фургонов. Он проехал мимо черного Prius. Citro 2CV & #235;н. Пыльный пассажирский автомобиль Mitsubishi расплылся из фокуса, когда он добрался до него, затем снова появился в фокусе. Теперь тошнота была еще сильнее. Он почувствовал, что по его левой руке ползет насекомое, и прихлопнул его ладонью. Затем по нему ползли другие насекомые; он чувствовал их крошечные, острые лапки на своей коже. Он похлопал себя по груди, протянул руку и похлопал себя по шее. Затем по животу. ‘ Джеррофф! ’ выпалил он.
  
  Во внезапной панике он подумал, что забыл свой набор рычагов. Они выпали в машине? Или он оставил их в кемпере?
  
  Он проверил свои карманы, каждый по очереди. Нет! Черт возьми, нет!
  
  Затем он проверил их снова. И они были там, уютно устроившись в правом кармане чехла, закрытые в твердом пластиковом корпусе.
  
  Возьми себя в руки!
  
  Когда он добрался до задней части MG, его внезапно озарил яркий белый свет. Он услышал рев двигателя и отступил в сторону. Бетани промчалась мимо, включив первую передачу, помахала рукой, затем дала ему гудок.
  
  Глупая корова! Он ухмыльнулся. Смотрел, как исчезают ее задние фонари. Затем, двигаясь быстро, внезапно почувствовав себя немного лучше теперь, когда он действительно был здесь, он достал из кармана набор рычагов, открыл нужный и вставил наконечник в дверной замок. Он открылся в течение нескольких секунд. Мгновенно сработала сигнализация, раздался громкий звуковой сигнал в сочетании со всеми мигающими лампочками.
  
  Он оставался спокойным. Их было нелегко украсть, эти машины, у них были датчики удара и иммобилайзеры. Но часть ключевых проводов находилась прямо за приборной панелью. Вы могли бы замкнуть его, нейтрализовав датчик удара и иммобилайзер, и запустить двигатель всего одним мостом.
  
  В салоне приятно пахло новой обивкой, кожей и слабым запахом женского парфюма. Он забрался внутрь, оставив дверь открытой, чтобы в салоне не горел свет, нырнул головой под приборную панель и сразу же нашел то, что искал. Через две секунды сигнализация прекратилась.
  
  Затем он услышал крик. Женский голос. Яростный рев.
  
  ‘ЭЙ! ЭТО МОЯ ЧЕРТОВА МАШИНА!’
  
  Клео бежала по улице, ее кровь кипела. Она была достаточно раздражена тем, что ее тщательно спланированный вечер, и без того испорченный неожиданной поездкой Роя в Лондон, теперь был полностью испорчен звонком с просьбой забрать тело мертвого алкаша с автобусной остановки в Пэйсхейвене. Увидев, как какой-то ублюдок в толстовке пытается угнать ее машину, она была готова оторвать ему конечности.
  
  Дверца машины захлопнулась. Она услышала, как заработал двигатель. Загорелись задние фонари. Ее сердце упало. Этот ублюдок убегал. Затем, как только она поравнялась с припаркованным позади "Вольво", весь салон MG внезапно озарился яркой вспышкой, как будто включили массивную электрическую лампочку.
  
  Взрыва не было. Никаких звуков взрыва. Просто внезапно все наполнилось беззвучным, прыгающим пламенем, заключенным внутри кабины. Как световое шоу.
  
  Она остановилась, уставившись в оцепенелом шоке, на мгновение задумавшись, не была ли толстовка с капюшоном fuckwit просто вандалом, намеренно подожгшим ее. За исключением того, что он все еще был внутри машины.
  
  Бросившись вперед, она добралась до водительской дверцы и увидела в окне его отчаявшееся, изможденное лицо. Казалось, он боролся с внутренней ручкой, навалившись всем весом на дверь, как будто та заклинило, затем отчаянно забарабанил кулаком по дверному стеклу, глядя на нее умоляющими глазами. Она видела, что его капюшон был в огне. И его брови. И теперь она чувствовала жар. В панике она потянулась к ручке двери и потянула ее. Ничего не произошло.
  
  Внезапно рядом с ней оказались двое мужчин, полицейские в черных рабочих костюмах и защитных куртках, коренастый с бритой головой и более высокий с короткой стрижкой.
  
  ‘Отойдите, пожалуйста, леди", - сказал коренастый. Он взялся обеими руками за дверную ручку и потянул, в то время как другой обежал с другой стороны и подергал дверь.
  
  Внутри, фигура в горящей кагуле отчаянно вертела головой, его рот был перекошен в выражении крайнего ужаса и агонии, его кожа вздулась волдырями у нее на глазах.
  
  ‘Открой дверь! Скунс, ради Бога, открой дверь!’ - кричал коренастый.
  
  Фигура внутри что-то произнесла одними губами.
  
  ‘Это моя машина!’ Клео прыгнула вперед и вставила ключ в замок, но он не поворачивался.
  
  Полицейский пытался еще мгновение, затем, сдавшись, вытащил дубинку. ‘Отойдите, мисс", - сказал он Клео. ‘Отойдите прямо сейчас!’ Затем он сильно ударил по окну, разбив его. Он ударил еще раз, и почерневшее стекло прогнулось. Тогда он ударил ее снова, пробил кулаками насквозь, осыпая визжащего пассажира, не обращая внимания на языки пламени, вырывающиеся из окна, густой черный дым, вонючие испарения горящего пластика. Ухватившись руками за оконную раму, он отчаянно потянул на себя дверь.
  
  Это ничего бы не дало.
  
  Затем, сделав глубокий вдох, офицер высунулся прямо в окно, в ад, обхватил фигуру руками и каким-то образом, теперь уже с помощью своего коллеги, медленно, слишком медленно для бедняги, визжащего человека, как показалось Клео, вытащил его через окно и положил на улицу. Вся его одежда была в огне. Она видела, как горели шнурки его кроссовок. Он корчился, метался, стонал в самой ужасной агонии, которую, по ее мнению, когда-либо испытывал человек.
  
  ‘Переверните его!’ - закричала Клео, отчаянно желая сделать что-нибудь, чтобы помочь ему. ‘Переверните его, чтобы сбить пламя!’
  
  Оба офицера опустились на колени, кивнув, и перекатили его, затем снова, затем еще раз, подальше от горящей машины, причем коренастый не обращал внимания на собственные опаленные брови и обожженное лицо.
  
  Горящий капюшон частично расплавился на лице и голове жертвы, а брюки от бронекостюма расплавились на ногах. Сквозь вонь расплавленного пластика Клео внезапно уловила дразнящий запах жареной свинины, прежде чем ее охватило отвращение при осознании того, что это было на самом деле. ‘Воды!’ - сказала она, вспоминая курс оказания первой помощи, пройденный много лет назад. ‘Ему нужна вода, и его нужно укрыть, перекрыть доступ воздуха. Ее взгляд переместился с ужасных страданий человека на дороге на яростно горящий салон ее машины, она отчаянно пыталась сообразить, есть ли у нее что-нибудь необходимое в бардачке или багажнике, хотя она мало что могла с этим поделать. ‘В багажнике есть одеяло!’ - сказала она. ‘Одеяло для пикника... можно укутать его – нужно перекрыть доступ воздуха —’
  
  Один из полицейских выбежал на дорогу. Клео уставилась на корчащуюся, почерневшую фигуру. Он дрожал, вибрировал, как будто его включили в электрическую розетку. Она боялась, что он умирает. Она опустилась на колени рядом с ним. Она хотела взять его за руку, утешить его, но она выглядела такой болезненно почерневшей. ‘С тобой все будет в порядке", - мягко сказала она. ‘С тобой все будет в порядке. Помощь уже на подходе. Едет скорая помощь! С тобой все будет в порядке’.
  
  Он мотал головой из стороны в сторону, его рот был открыт, губы покрылись волдырями, он издавал жалобные квакающие звуки.
  
  Он был всего лишь ребенком. Может быть, ему даже не было двадцати. ‘Как тебя зовут?’ - мягко спросила она его.
  
  Он едва мог сосредоточиться на ней.
  
  ‘Ты будешь в порядке. Ты будешь!’
  
  Офицер прибежал обратно, держа в руках два плаща. ‘Помогите мне завернуть его в это’.
  
  ‘Он весь в расплавленной ткани – как ты думаешь, нам следует попытаться снять ее?" - спросила она.
  
  ‘ Нет, просто обмотаем его этим, как можно плотнее.
  
  Она услышала вдалеке сирену, сначала слабую, но быстро становящуюся громче. Затем другую. За ней третью.
  
  Из темноты салона своего Prius миллиардер Time наблюдал за Клео Мори и двумя полицейскими, стоящими на коленях на земле. Он услышал вой сирен. Луч синего света промелькнул перед его глазами. Он увидел, как подъехала первая полицейская машина. Две пожарные машины, затем третья. Скорая помощь.
  
  Он смотрел все подряд. Ему больше не на что было потратить свое время сегодня вечером. Он все еще был там, наблюдая, как занимается рассвет, и прибыл низкорамный погрузчик, который вытащил MG, весь почерневший внутри, но внешне выглядевший прекрасно, из своего пространства, и увез его.
  
  Внезапно улица показалась тихой. Но внутри своей машины Миллиардер Времени бушевал.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  103
  
  Будильник должен был зазвонить через несколько минут, в половине шестого, но Рой Грейс уже полностью проснулся, слушая хор "Рассвет" и размышляя. Клео тоже не спала. Он слышал, как ее ресницы царапают подушку каждый раз, когда она моргала.
  
  Они лежали на боку, две ложки. Он крепко держал ее обнаженное тело в своих объятиях. ‘Я люблю тебя", - прошептал он.
  
  ‘Я так сильно люблю тебя", - прошептала она в ответ. Ее голос был полон страха.
  
  В час ночи он все еще был в офисе, готовясь к встрече с адвокатом CPS, когда она позвонила ему с поистине ужасным голосом. Он отправился прямо к ней домой, а затем, в перерывах между утешениями, провел большую часть следующего часа, разговаривая по телефону, разыскивая двух полицейских, которые первыми прибыли на место происшествия. В конце концов он дозвонился до компьютерщика под прикрытием из Отдела по борьбе с автомобильными преступлениями по имени Тревор Саллис, который объяснил, чем они занимались. Поймать главаря банды было непросто.
  
  По словам Саллис, местный подонок сотрудничал с полицией, и по одному из жизненных совпадений мишенью стала машина Клео. Похоже, что-то пошло не так, когда вор попытался провернуть это дело по горячим следам. Автомобили MG TF, как оказалось, было общеизвестно трудно угнать.
  
  Это объяснение успокоило Клео. Но что-то, чего он не мог точно определить, глубоко беспокоило Грейс в связи с этим инцидентом. Потенциальный вор сейчас находился в отделении интенсивной терапии Королевской больницы графства Сассекс - да поможет ему Бог в этом месте, подумал он про себя, – и должен был быть переведен, если выживет в ближайшие несколько часов, в ожоговое отделение в Ист-Гринстед. Другой офицер, Пол Пэкер, также находился в той же больнице с тяжелыми, но не опасными для жизни ожогами.
  
  Что могло привести к возгоранию машины? Придурок-подонок, возившийся с проводами, в которых он ничего не понимал, порвавший топливопровод?
  
  Эти мысли все еще крутились в его усталом мозгу, когда запищал будильник. У него был ровно час, чтобы добраться домой, принять душ, надеть свежую рубашку – позже на это утро была назначена еще одна пресс–конференция - и добраться до офиса.
  
  ‘Возьми выходной", - сказал он.
  
  ‘Я бы хотел’.
  
  Он поцеловал ее на прощание.
  
  Крис Биннс, юрисконсульт CPS, которому поручили дело Кэти Бишоп, был, по мнению Грейс – которое разделяли многие другие офицеры – на несколько миль выше собственного достоинства. У них двоих было много встреч в прошлом, и не так уж много любви было утрачено.
  
  Грейс рассматривал свою работу, главным образом, как служение достойному обществу, ловя преступников и привлекая их к ответственности. Биннс считал своим приоритетом экономию неоправданных расходов Королевской прокурорской службы при рассмотрении дел, по которым они могли не добиться обвинительного приговора.
  
  Несмотря на ранний час, Биннс вошел в кабинет Грейс, выглядя – и пахнущий – свежим, как роза. Высокий, подтянутый мужчина лет тридцати пяти с пышной прической, у него был большой орлиный нос, придававший его лицу ястребиный вид хищной птицы. Он был одет в хорошо скроенный темно-серый костюм, который, по мнению Грейс, был слишком тяжелым для такой погоды, белую рубашку, строгий галстук и черные оксфорды, которые он, должно быть, всю ночь полировал.
  
  ‘Так приятно видеть тебя, Рой", - сказал он своим надменным голосом, вяло и влажно пожимая руку Грейс. Он сел за маленький круглый стол для совещаний и поставил свой черный атташе-кейс из телячьей кожи вертикально на пол рядом с собой, на мгновение придав ему суровый вид, как будто это была домашняя собачка, которой он приказал сидеть. Затем он открыл кейс и достал из него большой блокнот в твердом переплете, а из нагрудного кармана - авторучку Montblanc.
  
  ‘Я ценю, что вы пришли так рано", - сказал Грейс, подавляя зевок, его глаза отяжелели от усталости. ‘Могу я предложить вам чай, кофе, воду?’
  
  ‘Немного чая. Спасибо, с молоком, без сахара’.
  
  Грейс поднял трубку и попросил Элеонору, которая тоже пришла пораньше, по его просьбе, приготовить им чай и кофе настолько крепкий, насколько она могла его приготовить.
  
  Биннс некоторое время перечитывал заметки в своей книге, затем поднял глаза. ‘Итак, вы арестовали Брайана Десмонда Бишопа в восемь часов вечера в понедельник?’
  
  ‘Да, верно’.
  
  ‘Можете ли вы кратко изложить свои основания для предъявления ему обвинения? Есть какие-либо вопросы, которые нас должны беспокоить?’
  
  Грейс резюмировала ключевые доказательства как наличие ДНК Бишопа в сперме, найденной во влагалище Кэти Бишоп, страховой полис, заключенный на ее жизнь всего шесть месяцев назад, и ее неверность. Он также указал на две предыдущие судимости Бишопа за насильственные действия в отношении женщин. Он поднял вопрос об алиби Бишопа, но затем показал адвокату график, который он напечатал прошлой ночью, после возвращения из Лондона, демонстрируя, что у Бишопа было достаточно времени, чтобы добраться до Брайтона и убить свою жену, а затем вернуться в Лондон.
  
  ‘Думаю, он бы немного устал на поле для гольфа в пятницу утром", - сухо сказал Крис Биннс.
  
  ‘Очевидно, он притворялся слепцом", - сказала Грейс.
  
  Биннс поднял бровь, и на мгновение Грейс упала духом, задаваясь вопросом, не собирается ли Биннс теперь придираться и запрашивать свидетельские показания у партнеров Бишопа по гольфу. Но, к его облегчению, все, что он добавил, было: ‘Возможно, это был выброс адреналина. От возбуждения от убийства’.
  
  Грейс улыбнулась. Для приятной перемены мужчина был на его стороне.
  
  Солиситор CPS расстегнул манжету, обнажив элегантные золотые запонки, и хмуро посмотрел на свои часы. ‘Итак, как у нас сейчас дела?’
  
  Грейс внимательно следил за временем. Было без пяти семь. ‘После нашего вчерашнего разговора связались с адвокатом Бишопа. В семь у него встреча со своим клиентом. Сержант Брэнсон в сопровождении констебля Николла предъявит ему обвинение. ’
  
  В половине восьмого Гленн Брэнсон и Николл в сопровождении сержанта службы опеки вошли в комнату для допросов, где Брайан Бишоп уже сидел со своим адвокатом.
  
  У Бишопа, в его бумажном костюме, были темные круги под глазами, а его кожа уже приобрела тюремную бледность. Он побрился, но явно при плохом освещении или в спешке, пропустил пару пятен, и его волосы выглядели не так аккуратно, как раньше. Всего через тридцать шесть часов он уже выглядел как старый отсталый. Гленн знал, что тюрьма делает с людьми. Она помещала их в психиатрическую больницу быстрее, чем они осознавали.
  
  Лейтон Ллойд поднял глаза на Брэнсона и Николла. ‘Доброе утро, джентльмены. Надеюсь, теперь вы собираетесь освободить моего клиента’.
  
  ‘Боюсь, сэр, что после расследования, проведенного прошлой ночью, у нас есть достаточные доказательства для предъявления обвинения вашему клиенту’.
  
  Все тело Бишопа обмякло; его рот открылся, и он в замешательстве повернулся к своему адвокату.
  
  Лейтон Ллойд вскочил на ноги. ‘А как насчет алиби моего клиента?’
  
  ‘Все было изучено", - сказал Брэнсон.
  
  ‘Это абсурдно!’ - запротестовал адвокат. ‘Мой клиент был с вами полностью откровенен. Он ответил на все, о чем вы его спросили’.
  
  ‘Это будет отмечено на суде", - ответил Брэнсон. Затем, перейдя к делу, он обратился непосредственно к Бишопу. ‘Брайан Десмонд Бишоп, вы обвиняетесь в том, что примерно 4 августа этого года в Брайтоне, графство Восточный Сассекс, вы совершили незаконное убийство Кэтрин Маргарет Бишоп. Вы не обязаны ничего говорить, но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть приведено в качестве доказательства. Это ясно?’
  
  Бишоп снова взглянул на своего адвоката, затем снова на Брэнсона. ‘Да’. Это слово прозвучало как шепот.
  
  Брэнсон повернулся к Лейтону Ллойду. ‘Мы примем меры, чтобы доставить вашего клиента в магистратский суд Брайтона сегодня в два часа дня, когда мы будем ходатайствовать о заключении под стражу’.
  
  ‘Мы подадим ходатайство об освобождении под залог", - решительно сказал Ллойд, затем ободряюще улыбнулся Бишоп. ‘Мой клиент - честный член общества. Я уверен, что он был бы готов отдать свой паспорт, и он в состоянии предложить существенное поручительство.’
  
  ‘Это будут решать судьи", - ответил Брэнсон. Затем он и Ник Николл вернулись в Сассекс-Хаус, оставив Бишопа в руках его адвоката и тюремщика.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  104
  
  После ухода адвоката CPS Грейс позвонил по внутреннему телефону своему другу и коллеге Брайану Куку, менеджеру отдела научной поддержки, и спросил его, что ему известно о сгоревшем MG, который был доставлен в полицейский участок прошлой ночью.
  
  ‘Рой, я еще не передал это никому из SOCO", - сказал он. ‘Так много людей в отпуске, все здесь работают с ног до головы над двумя делами об убийствах. А что, ты думаешь, здесь есть связь?’
  
  ‘Нет, мне просто любопытно, что произошло’. Несмотря на неосторожность Гленна Брэнсона, его отношения с Клео Мори еще не стали достоянием общественности, и Грейс была счастлива сохранить их такими, опасаясь, что некоторые люди по какой-то причине могут посчитать это непрофессиональным.
  
  ‘Насколько я понимаю, он принадлежал Клео Мори из морга", - сказал Кук.
  
  Грейс не была уверена, был ли в голосе мужчины намеренный намек или нет. Затем, рассеивая все сомнения, Кук добавил, теперь уже с вполне определенным намеком: ‘Она твоя подруга, не так ли?’
  
  "Да, мы дружелюбны’.
  
  ‘Так я слышал. Молодец! Слушай, я буду держать тебя в курсе. У нас офицер в больнице, и, как я понимаю, с этим связан человек, который находится на аппарате жизнеобеспечения, так что мне придется составить полный отчет. Просто удвоьте мой бюджет и дайте мне еще десять криминалистов!’
  
  Грейс поблагодарила его, затем проверила записи брифинга, которые напечатала Элеонор. Закончив, он открыл ежедневник на своем Блэкберри и просмотрел свое расписание на день. По крайней мере, у них были хорошие новости, чтобы сообщить их на утренней пресс-конференции. В два часа дня ему нужно было присутствовать на слушаниях по делу Бишопа о предварительном заключении, на случай, если возникнут какие-либо проблемы. Позже у него был брифинг в шесть тридцать. И, возможно, ранняя ночь, если не произойдет никаких серьезных изменений. Ему позарез нужно было немного поспать, пока он не устал настолько, что начал совершать ошибки. Сейчас он чувствовал себя опасно близким к этому состоянию.
  
  Трое мировых судей – две женщины и мужчина – сидели на скамье подсудимых в суде №3 в здании суда на Эдвард-стрит. Это был небольшой, простой зал с многоярусными рядами деревянных сидений и небольшой зоной для публики и прессы сбоку. За исключением герба Dieu et Mon Droit, торжественно вывешенного на задней стене, помещение больше напоминало школьный класс, чем инквизиторскую атмосферу некоторых более роскошных залов суда в этой части Сассекса.
  
  Брайан Бишоп, переодетый обратно в свою одежду - куртку верблюжьего цвета поверх рубашки поло и темно-синих брюк, - стоял на скамье подсудимых, все еще выглядя крайне несчастным.
  
  Лицом к судье сидели юрист CPS Крис Биннс, личный юрист Бишопа, Лейтон Ллойд, Грейс и Брэнсон, а также около тридцати журналистов, заполнивших боковую галерею.
  
  К ужасу Грейс, председателем судейской коллегии сегодня была Гермиона Квентин с волосами цвета перекиси водорода, которая повелевала всем в дорогом на вид платье. Она была единственным мировым судьей в городе, которого он действительно недолюбливал, поскольку ранее в этом году в этом же суде у них была стычка из-за подозреваемого, которого он хотел взять под стражу, и она, совершенно нелогично – и опасно, с его точки зрения - отказалась. Собиралась ли она сделать то же самое сегодня?
  
  Выступление было кратким. Лейтон Ллойд привел страстный и убедительный аргумент, почему Бишопа следует освободить под залог. Крис Биннс проделал потрясающую работу по сносу здания. Магистрам потребовалось всего несколько минут на совещание, прежде чем Гермиона Квентин заговорила.
  
  ‘В освобождении под залог отказано", - надменно сказала она, выговаривая каждое слово с точностью учителя ораторского искусства, поочередно обращаясь то к Бишопу, то к его адвокату. Причина - серьезность преступления. Мы считаем, что мистер Бишоп может скрыться. Нам известно, что полиция расследует второе серьезное преступление, и заключение под стражу помешало бы мистеру Бишопу вмешиваться в работу свидетелей. Мы считаем важным защищать общественность. Затем, словно оказывая Бишопу огромное одолжение, она сказала: ‘Поскольку вы местный житель, мы думаем, что для всех было бы полезно, если бы вас содержали в тюрьме Льюиса до суда. Вы должны быть взяты под стражу до следующего понедельника, когда снова предстанете перед этим судом.’
  
  Затем она взяла ручку и начала что-то писать.
  
  Зал суда начал пустеть. Грейс вышел из-за своей скамьи, удовлетворенный. Но когда он проходил мимо скамьи подсудимых, Бишоп заговорил с ним.
  
  ‘Могу я, пожалуйста, на пару слов, детектив-суперинтендант?’
  
  Ллойд вскочил со своей скамьи и встал между ними. ‘Я не думаю, что это целесообразно", - сказал он своему клиенту.
  
  ‘Ты сам не так уж хорошо справился", - сердито ответил Бишоп. Затем он повернулся к Рою Грейсу. ‘ Пожалуйста, я этого не делал. Пожалуйста, поверь мне, ’ взмолился он. ‘Где-то там есть кто-то, кто убил двух женщин. Мою дорогую жену и еще одного моего хорошего друга. Не прекращайте поиски этого человека только потому, что я заперт. Пожалуйста!’
  
  ‘Мистер Бишоп!’ Предостерег Лейтон Ллойд. ‘Не говорите больше ничего’.
  
  Грейс покинул зал суда со словами Бишопа, звенящими в ушах. Он и раньше слышал подобные мольбы в последнюю минуту, полные отчаяния, от злодеев, которые были чертовски виновны.
  
  Но, тем не менее, он внезапно ощутил глубокое беспокойство.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  105
  
  Брендан Дуйган предупредил Роя Грейса о проблеме на совещании по планированию, перед совместным брифингом в шесть тридцать по операциям "Хамелеон" и "Мистраль".
  
  Итак, сразу после своего вступления и краткого изложения событий дня Грейс проинформировал ключевых членов двух следственных групп, которые столпились в конференц-зале Сассекс-хауса, о том, что возник временной вопрос, связывающий Брайана Бишопа с убийством Софи Харрингтон. Он обратился к констеблю Корбин, одному из членов команды Дуйгана, и попросил ее отчитаться.
  
  Эдриен Корбин, одетая в джинсовый комбинезон поверх оранжевой футболки, была невысокой и крепкой, с телосложением сорванца. У двадцативосьмилетнего детектива была короткая стрижка и круглое, туповатое лицо, которое напомнило Грейс мопса. Она выглядела более агрессивной, чем была на самом деле, и, как он заметил, оказалась удивительно нервным оратором, когда обращалась к этой большой группе.
  
  ‘Я собрал воедино передвижения Брайана Бишопа во второй половине дня и вечером пятницы 4 августа на основе информации, предоставленной мне офицером по связям с семьей констебля Бакли, от водителя такси Hove Streamline мистера Марка Таквелла, из записей камер видеонаблюдения, полученных в ходе мониторинга полиции Брайтона, а также из гражданских источников, записей звонков с мобильного телефона Бишопа и из графика мачт мобильных телефонов, предоставленного British Telecom, с указанием географических перемещений телефона Бишопа’.
  
  Она замолчала, сильно покраснев и вспотев. Грейс стало жаль ее. Быть хорошим детективом не обязательно значит быть уверенным оратором. Она перевернула страницу в своих записях, как будто что-то проверяя, затем продолжила: "Интерес для операции "Хамелеон" будет представлять отчет о том, что с одиннадцати двадцати вечера четверга, 3 августа, до шести тридцати шести утра пятницы, 4 августа, не было никакой активности с мобильного телефона Бишопа’.
  
  ‘Можем ли мы экстраполировать эту информацию, было ли это из-за того, что Бишоп не двигался в течение этого периода времени, или, если он это сделал, он оставил телефон дома, или он был выключен?’ Спросила Грейс.
  
  "Я понимаю, что если телефон находится в режиме ожидания или используется, он постоянно обменивается сигналами с ближайшей базовой станцией - по сути, он разговаривает с ней, сообщая базовой станции, где он находится. С телефона Бишопа из мачт, расположенных в Лондоне, поступила серия сигналов, указывающих на то, что он ехал с Пикадилли обратно в Ноттинг-Хилл, примерно с одиннадцати до одиннадцати пятнадцати той ночью. Последний сигнал поступил в одиннадцать двадцать с базовой станции на мачте в Бейсуотере, западный Лондон, недалеко от Ноттинг-Хилла. Следующий обмен сигналами был произведен в шесть тридцать шесть утра с той же базовой станции, сэр.’
  
  Хотя это соответствовало времени, указанному Филом Тейлором, когда Бишоп покидал ресторан Wolseley, Грейс поняла, что это не было полезной информацией. Бишоп мог бы отключить телефон, чтобы его поездка в Брайтон и обратно посреди ночи не была засекречена на телефонных мачтах; и он мог бы легко утверждать, что выключил его, чтобы ночью его никто не потревожил. Но то, что сказал констебль Корбин дальше, заставило его сесть.
  
  ‘Перемещения телефона Бишопа в пятницу, 4 августа, вплоть до шести сорока пяти вечера соответствуют его рассказу и тому, что мы сами знаем. Они показывают, что он приехал прямо из Лондона в гольф-клуб Северного Брайтона, а оттуда направился прямо в Сассекс-Хаус. Они также описывают его путешествие отсюда до отеля du Vin. Тогда, похоже, он выключил свой телефон между двенадцатью двадцатью восемью и двумя семнадцатью. Это совпадает с периодом времени, когда констебль Бакли сообщила о его исчезновении из отеля du Vin.’
  
  Она сделала паузу, оглядывая притихшую комнату. Все смотрели на нее, напряженно сосредоточившись и делая заметки. Грейс ободряюще улыбнулась ей. Она продолжала.
  
  ‘В течение того же периода времени Бишопа видели три камеры видеонаблюдения. Один на пересечении Дьюкс-лейн и Шип-стрит, чуть выше по дороге от отеля du Vin, другой напротив церкви Святого Петра на Лондон-роуд и один на Кингс-параде, напротив Брайтонского пирса. Причина, по которой он объяснил свое отсутствие, заключалась в том, что он вышел подышать свежим воздухом. ’
  
  ‘Мне кажется немного странным, ’ сказал Норман Поттинг, ‘ что оба раза, когда Бишоп исчезает, он выключает свой телефон’.
  
  Грейс кивнула, подумав, затем сделала ей знак продолжать.
  
  ‘С двух семнадцати до шести сорока семи в пятницу, 4 августа, телефонные сигналы оставались статичными, указывая на то, что Бишоп оставался в своем гостиничном номере. Это согласуется с отчетом офицера по связям с семьей, констебля Линды Бакли, о том, что Бишоп возвращалась в отель около двух двадцати и была в своем номере каждый раз, когда она проверяла его, используя домашний телефон, последний раз это было в шесть сорок пять. Затем на телефонном графике видно, что Бишоп проехал полторы мили на запад, что согласуется с информацией, полученной констеблем Памелой Бакли от таксиста Марка Таквелла, который утверждает, что в то время он отвез Бишопа в отель Lansdowne Place. Я понимаю, что такси "Хоув Стримлайн" подтвердили это из своего журнала. Она посмотрела на женщину-констебля.
  
  ‘Да, это верно", - сказала Памела Бакли.
  
  Корбин перешел к следующей странице. ‘Бишоп зарегистрировался в отеле "Лэнсдаун Плейс" в пять минут восьмого – чуть более чем через три часа после того, как сотруднику стойки регистрации отеля позвонил неизвестный мужчина и забронировал номер на несколько ночей на имя Бишопа", - прочитала она.
  
  Грейс быстро вернулся к своим собственным заметкам. Бишоп утверждал, что ему позвонил сотрудник уголовного розыска и сообщил, что его переводят в другой отель и что за ним было вызвано такси от черного хода. Это было сделано для того, чтобы он мог покинуть отель, не будучи замеченным прессой, которая следила за отелем. Он назвал имя этого офицера как сержанта Каннинг, но мы проверили, и в полиции Сассекса нет офицера по фамилии Каннинг. ’
  
  "И это правда, Эдриен, что нет записей о каких-либо телефонных звонках в отель "Лэнсдаун Плейс", сделанных с мобильного телефона Бишопа?’ - Спросил старший инспектор Дуйган.
  
  ‘Совершенно верно, сэр’. Затем она добавила: "Отель "дю Вин" также подтвердил, что ни с одного из их внутренних телефонов не поступало звонков в "Лэнсдаун Плейс" за то время, пока Бишоп там находился".
  
  ‘Когда его не было дома!’ Внезапно взволнованно сказал Норман Поттинг. ‘Когда он отправился на свою обеденную прогулку, он мог купить один из этих платных телефонов и избавиться от него позже. Он мог купить его специально для совершения этих звонков – и других, о которых мы могли не знать. ’
  
  ‘Интересная мысль", - согласилась Грейс. ‘Хорошее замечание, Норман’.
  
  ‘Отель "Лэнсдаун Плейс" ближе к дому Софи Харрингтон, чем "Отель дю Вин", - сказал Дуйган. ‘Это может иметь значение’.
  
  ‘ Я хотела бы добавить еще одну мысль, ’ сказала Грейс. ‘ Вполне возможно, что у Бишопа был сообщник, помогавший ему обеспечить алиби на ночь убийства миссис Бишоп. Тот же самый сообщник мог быть ответственен за смену отелей.’
  
  Старший инспектор Дуйган сказал: ‘Рой, мы видим привлекательность сообщника в убийстве миссис Бишоп и солидном полисе страхования жизни. Есть ли у нас еще какие-либо основания полагать, что Бишоп мог быть сообщником в убийстве Софи Харрингтон?’
  
  ‘Нет. Но это только начало’.
  
  Дуйган кивнул и что-то записал.
  
  Эдриен Корбин продолжила свой отчет о сроках. ‘Сотрудники видели, как Бишоп выходил из отеля примерно в половине восьмого. На графике телефонной мачты видно, что затем он направился на запад. Это было подтверждено видеозаписью, сделанной камерой видеонаблюдения на перекрестке Уэст-стрит и Кингз-Парад без пяти восемь.’
  
  Грейс потрясенно уставился на нее, на мгновение подумав, что ослышался. - Бишоп направился прочь от отеля "Лэнсдаун Плейс" обратно в направлении отеля "Дю Вин"? Направление, совершенно отличное от того, в котором ему пришлось бы двигаться, чтобы добраться до дома Софи Харрингтон? ’ допрашивал он ее.
  
  ‘Да, сэр", - ответила она.
  
  Затем Дуйган встал и включил видеомонитор. ‘Я думаю, все должны это увидеть", - сказал он.
  
  На первом было цветное изображение Брайана Бишопа на параде Королей, за ним несколько человек и проезжающий автобус. Ошибиться в его лице было невозможно. На нем была одежда, которую Грейс запомнил по тому времени, когда допрашивал его позже тем же вечером, – черный пиджак-блузон поверх белой рубашки и синих брюк. И пластырь на правой руке.
  
  ‘Во сколько, по мнению вашей свидетельницы, она видела Бишопа возле дома Софи Харрингтон?’ Спросила Грейс.
  
  Дуйган ответила: ‘Почти ровно в восемь. Она знала, потому что телевизионная программа, которую она хотела посмотреть, как раз начиналась’.
  
  ‘И теперь она официально опознала его?’
  
  ‘Да, сегодня днем она пришла и провела процедуру опознания. Она абсолютно уверена, что это был он’.
  
  ‘В какой одежде, по ее словам, был Бишоп?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Она говорит, что он был в темном спортивном костюме – что-то вроде защитного костюма’.
  
  Грейс уставилась на изображение Бишопа на экране. ‘Что кто-нибудь думает? Можно ли принять этот черный жакет-блузон и темно-синие брюки-чинос за спортивный костюм?’
  
  Альфонсо Дзаффероне сказал: "Было восемь часов, когда она увидела Бишопа. Пожилые люди не так хорошо видят темные цвета при плохом освещении. Я думаю, что в это время суток эту блузоновую куртку можно было легко принять за топ от спортивного костюма. ’
  
  ‘Или, - сказал Гай Батчелор, ‘ Бишоп мог бы натянуть спортивный костюм поверх своей одежды, чтобы защитить их’.
  
  ‘Оба хороших момента", - сказал Грейс. Затем он мысленно вернулся к расписанию. ‘Он мог бы доехать от Кингз-Парад до адреса мисс Харрингтон за десять минут на такси’.
  
  Дуйган нажал на пульт, и появилось второе изображение Бишопа. Теперь он был внизу, на самом берегу моря, на заднем плане была отчетливо видна часть Арок, несколько каяков на эстакадах перед одной из них.
  
  Читая дальше, констебль Корбин сказал: ‘Бишопа снова видели в восемь четырнадцать с камеры видеонаблюдения перед "Арками ". Журнал регистрации телефонной связи указывает, что Бишоп оставался неподвижным в этом районе в течение следующих сорока пяти минут, а затем направился обратно, на запад, в свой отель. Два сотрудника прибрежного бара Pebbles подтвердили, что он был в их баре примерно с восьми двадцати до восьми пятидесяти. Они сказали, что он пил пиво и эспрессо и казался глубоко рассеянным. Несколько раз он вставал и расхаживал по комнате, затем возвращался и снова садился. Они были обеспокоены тем, что он собирается уйти, не заплатив.’
  
  Белла Мой вмешалась, когда округ Колумбия сделал паузу. ‘Рой, ’ сказала она, - такое впечатление, что он почти намеренно пытался привлечь к себе внимание’.
  
  ‘Да", - сказала Грейс. ‘Могло быть. Но в равной степени это типичное поведение человека в сильно возбужденном состоянии.’
  
  Дуйган снова щелкнул пультом дистанционного управления. Теперь на экране стало темнее. На снимке был вид сзади мужчины, сильно напоминающего Бишопа, в том же месте, что и на предыдущей фотографии, проходящего вдоль Арок.
  
  ‘В восемь пятьдесят четыре, ’ продолжал читать констебль Корбин, - Бишоп снова был зафиксирован той же камерой видеонаблюдения, что и в восемь четырнадцать, на этот раз идущий в противоположном направлении. Из телефонного журнала у нас есть информация, что он снова направился на запад, в направлении отеля "Лэнсдаун Плейс". Сотрудница стойки регистрации отеля вспоминает, что Бишоп вернулась в отель примерно в девять двадцать пять, когда передала ему сообщение, оставленное для него детективом-суперинтендантом Грейс.’ Она посмотрела на Грейс. ‘ Затем он позвонил вам в девять тридцать.
  
  ‘Да’.
  
  Затем он поехал в Сассекс-Хаус, где детектив-суперинтендант Грейс и сержант Брэнсон взяли у него интервью, начало которого было в десять двадцать две. Согласно сюжету с телефонной мачты, Бишоп не покидал отель до девяти сорока девяти.’
  
  ‘Он бы проехал чуть ли не мимо двери Софи Харрингтон по пути из отеля сюда", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  ‘Поездка сюда заняла бы по меньшей мере пятнадцать минут – я живу всего в полудюжине улиц от Лэнсдауна", - ответила Грейс. ‘Я езжу каждый день, в любое время дня и ночи. Это всегда занимает пятнадцать-двадцать минут. Так что у него осталось бы восемнадцать минут, чтобы убить Софи Харрингтон. Невозможно, не после того, что с ней сделали, со всеми этими дырками, просверленными в ее спине. Он не мог сделать этого и привести себя в порядок за тот промежуток времени. ’
  
  ‘Я согласен", - сказал Дуйган.
  
  ‘ А это значит, что у нас проблема, ’ сказала Грейс. ‘ Либо Бишоп не убивал Софи Харрингтон, либо у него был сообщник. Или ...
  
  Он замолчал.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  106
  
  Грейс прошел прямо с брифинга мимо своего кабинета, мимо почти пустых столов и кабинетов детективов и просунул голову в дверь кабинета Брайана Кука. Он с облегчением увидел, что менеджер отдела научной поддержки все еще на работе.
  
  Кук разговаривал по телефону, делая то, что звучало как частный звонок, но помахал ему рукой, жизнерадостно сказал человеку на другом конце провода, что угостит его этим напитком, и повесил трубку. ‘Рой, Джон Прингл уже связывался с тобой по поводу машины Клео Мори?’ - спросил он.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я поручил ему это сегодня – сказал, чтобы он доложил вам’.
  
  ‘Спасибо, Брайан’. Меняя тему, Грейс сказала: ‘Скажи мне кое-что, что ты знаешь о ДНК близнецов?’
  
  ‘Что ты хочешь знать?’
  
  ‘Насколько близки были бы ДНК однояйцевых близнецов?’
  
  ‘Это было бы идентично’.
  
  ‘Полностью?’
  
  ‘ На сто процентов. Интересно, что отпечатки пальцев будут другими. Но ДНК будет точно совпадать.’
  
  Грейс поблагодарил его и направился в свой кабинет. Он вышел и закрыл дверь, затем несколько минут тихо сидел за своим столом, очень тщательно обдумывая то, что собирался сказать, прежде чем набрать номер мобильного телефона, лежавшего перед ним.
  
  ‘ Лейтон Ллойд, ’ ответил мужчина, его голос был четким и готовым к драке, как будто он уже знал, кто ему звонит.
  
  ‘ Это детектив-суперинтендант Грейс, мистер Ллойд. Мы можем продолжить этот разговор без протокола?’
  
  В тоне адвоката прозвучало некоторое удивление. ‘Да. Хорошо. Мы не для протокола. У вас есть какая-то новая информация?’
  
  ‘У нас есть кое-какие опасения", - сказал Грейс, сохраняя осторожность. Он все еще не доверял этому человеку. ‘Вы случайно не знаете, есть ли у вашего клиента близнец?’
  
  ‘Он ничего не упоминал. Вы не хотите уточнить это?’ Спросил Ллойд.
  
  ‘Не на данном этапе. Для всех нас было бы полезно, если бы мы могли установить или устранить это. Не могли бы вы срочно обратиться к своему клиенту?’
  
  ‘Это после окончания часов посещений. Можете ли вы разрешить тюрьме Льюиса мне поговорить с моим клиентом по телефону?’
  
  ‘Да, я сделаю это сейчас’.
  
  ‘Хочешь, я перезвоню тебе сегодня вечером?’
  
  ‘Я был бы тебе очень признателен’.
  
  Как только Грейс повесил трубку, его телефон почти сразу же зазвонил снова. "Рой Грейс", - ответил он. Голос на другом конце звучал очень серьезно и задумчиво.
  
  Детектив-суперинтендант, это Джон Прингл. Я из криминалистической службы, и меня попросили осмотреть поврежденный огнем автомобиль MG motor, который был доставлен в приют этим утром. Брайан Кук сказал мне сообщить вам о своих находках.’
  
  ‘Да, спасибо. Он сказал, что ты позвонишь’.
  
  ‘Я только что завершил осмотр автомобиля, сэр. Из-за сильного повреждения салона огнем часть проводки расплавилась, поэтому я не могу предоставить настолько полный отчет, как хотелось бы’.
  
  ‘Понял’.
  
  ‘Что я могу сказать, сэр, так это то, что пожар не был вызван чьей-либо попыткой угнать автомобиль или вандализмом’. Наступило долгое молчание.
  
  Грейс плотнее прижал телефон к уху и склонился над столом. ‘Я слушаю. Что стало причиной этого?’
  
  ‘Автомобиль был взломан. Преднамеренный саботаж без каких-либо сомнений. Был добавлен дополнительный комплект топливных форсунок, которые были установлены так, чтобы при включении зажигания распылять бензин непосредственно в пространство для ног водителя. От стартера был подсоединен контур электропроводки, чтобы при его включении искры попадали в пространство для ног. В сочетании с этим, хотя трудно быть уверенным, потому что большая часть проводки расплавилась, мне кажется, что проводка центрального дверного замка была изменена, так что после блокировки двери невозможно было отпереть. ’
  
  Грейс почувствовал, как по спине поползли холодные мурашки.
  
  ‘Это было сделано кем-то очень умным, кем-то, кто точно знал, что делает. Речь шла не о повреждении машины, детектив-суперинтендант. На мой взгляд, они намеревались убить водителя.’
  
  Грейс сидел на одном из двух больших красных диванов в комнате на первом этаже дома Клео, а Клео уютно устроилась рядом с ним, пустой аквариум для рыбок стоял на столе, все еще наполненный водой. Одной рукой он обнимал ее, а свободной держал большой бокал Glenfiddich со льдом. Ее волосы пахли свежевымытыми и ароматными. Она чувствовала себя теплой, живой, такой интенсивно, прекрасно живой. И такой уязвимой.
  
  Он был чертовски напуган за нее.
  
  Ловцы жемчуга Бизе играли на hi-fi. Это была изысканная музыка, но она была слишком пронзительной, слишком печальной для этого момента. Ему нужна была тишина или что-нибудь веселое, но он не знал, что именно. Он вдруг почувствовал, что ничего не знает. Кроме этого. Что он любит это красивое, теплое, забавное существо, которое он держал на руках. Он любил ее по-настоящему и глубоко, больше, чем когда-либо представлял, что может любить кого-либо после Сэнди. И что каким-то образом он должен был отпустить Сэнди. Он не хотел, чтобы ее тень разрушила их отношения.
  
  И он не мог перестать думать о том, что было бы, если бы этот печальный маленький негодяй, который все еще боролся за свою жизнь, не довел ее до машины.
  
  Если бы не было полицейской слежки. Никого рядом, чтобы вытащить ее.
  
  Мысль была почти невыносимой. Какой-то псих планировал убить ее и пошел на большие неприятности.
  
  Кто?
  
  Почему?
  
  И если этот человек попытался однажды и потерпел неудачу, то собирался ли он - или она – попробовать еще раз?
  
  Его мысли вернулись к воскресенью, когда кто-то разрезал мягкий верх MG. Было ли это просто совпадением или была какая-то связь?
  
  Завтра детектив сядет с ней и просмотрит список всех людей, которых она могла расстроить во время своей работы. Было много родственников жертв, которые злились из-за того, что их близкие проводили вскрытие – и неизменно они вымещали свой гнев на Клео, а не на коронере, который на самом деле был человеком, ответственным за это решение.
  
  Поначалу Клео восприняла новость с недоверием, но за последний час, с тех пор как он приехал домой, до нее начало доходить, и теперь она была в шоке.
  
  Она наклонилась, взяла свой бокал с вином и осушила его. ‘ Чего я не понимаю, так это... — Она замолчала на полуслове, как будто ее осенила какая-то мысль. ‘Если бы кто-то собирался взорвать мою машину, разве он не сделал бы это так, чтобы все выглядело как несчастный случай? Они бы знали, что криминалисты потом будут копаться во всем этом. Похоже, то, что сделал этот человек, сделало это очевидным. ’
  
  ‘Ты прав. Кто бы это ни был, они это сделали, они сделали это очень очевидным. Хотя я сомневаюсь, что они смогли бы легко замаскировать то, что было сделано. Я не механик, но это было намного сложнее, чем просто перекрещивание пары проводов ’. Это было жестоко, садистски, подумал он, но не сказал. Он еще не сказал ей, что ее машина теперь рассматривается как место преступления, событие классифицируется как крупный инцидент, назначается старший следователь и целая следственная группа.
  
  Она повернулась и посмотрела на него круглыми, встревоженными глазами. ‘Я просто не могу вспомнить никого, кто мог бы это сделать, Рой’.
  
  ‘А как же твой бывший?’
  
  ‘Ричард?’
  
  ‘Да’.
  
  Она покачала головой. ‘Нет, он не зашел бы так далеко’.
  
  ‘Он преследовал тебя месяцами. В какой-то момент тебе пришлось пригрозить ему судебным приказом – ты сказал, что именно тогда он отступил. Но некоторые преследователи не уходят ’.
  
  ‘Я просто не могу представить, как он это делает’.
  
  ‘Разве ты не говорил, что он гонял на машинах?’
  
  ‘ Он так и делал, пока Бог не начал занимать его выходные.’
  
  У Грейс зазвонил мобильный. Он поставил свой стакан и высвободился из объятий Клео, чтобы достать его из кармана пиджака. Взглянув на дисплей вызывающего абонента, он увидел, что это Ллойд.
  
  ‘Рой Грейс", - ответил он.
  
  ‘Хорошо, я поговорил со своим клиентом", - сказал адвокат. ‘Его удочерили. Он ничего не знает о своих биологических родителях’.
  
  ‘Знает ли он вообще что-нибудь о своем прошлом?’
  
  ‘Он узнал, что его удочерили только после смерти его родителей. После смерти его матери он просматривал ее документы и нашел свое оригинальное свидетельство о рождении. Это был большой шок – он не знал ’.
  
  ‘Предпринимал ли он какие-либо попытки найти своих биологических родителей?’
  
  ‘Он говорит, что планировал это совсем недавно, но еще ничего не предпринял по этому поводу’.
  
  Грейс на мгновение задумалась. ‘Он случайно не говорил тебе, где находится его свидетельство о рождении?’
  
  - Да. Она в шкафу в его кабинете в некоторых Сингру. Он находится в папке с пометкой личная . Не могли бы вы рассказать мне больше?’
  
  ‘Не на данном этапе", - ответила Грейс. ‘Но спасибо. Я дам вам знать, что найду’.
  
  Он закончил разговор, затем сразу же набрал номер оперативного отдела "Хамелеон".
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  107
  
  Несмотря на отчаянную усталость, Грейс спал урывками, просыпаясь от малейшего шума и не ложась снова каждый раз, пока не был уверен, что звук доносился снаружи дома Клео, а не изнутри.
  
  Его разум представлял собой мешанину темных мыслей. Горящий MG. Татуировка. Противогаз. Тело, с которого сваливаются крабы, перекатывающееся через прибой на Брайтонском пляже, улыбающееся, жизнерадостное лицо Джанет Макуиртер в ее офисе PNC.
  
  Расчисти почву под своими ногами.
  
  Слова его собственного наставника, недавно ушедшего в отставку главного суперинтенданта Дейва Гейлора, волнами вертелись у него в голове. Гейлор был детективом-инспектором, когда Грейс впервые встретил его. Самый молодой детектив-инспектор в Сассексе. Гейлор, на двенадцать лет старше его, научил его многому из того, что он знает сегодня. В некотором смысле, его собственные попытки помочь Гленну Брэнсону были способом передать эти знания дальше.
  
  Расчисти почву под ногами . Это было старое выражение из уголовного розыска. Гейлор всегда внушала ему важность смотреть на то, что находится непосредственно вокруг тебя, когда ты находишься на месте преступления. Не игнорировать ничего, каким бы несущественным это ни казалось в тот момент. Он также сказал Грейс, что если что-то кажется неправильным, то, вероятно, это было неправильно.
  
  Смерть Джанет Макуиртер показалась ему неправильной.
  
  Слова одной из его личных мантр, причина и следствие, также крутились в его голове. Причина и следствие. Причина и следствие .
  
  После пятнадцати лет работы в полицейском управлении PNC Джанет Макуиртер влюбляется. Она меняет карьеру, образ жизни, планирует переехать в Австралию. Был ли причиной изменения ее образа жизни мужчина, которого она встретила? И последствие ее смерти?
  
  Это действительно беспокоило его.
  
  За окном занимался рассвет. Грейс никогда не боялся темноты, даже в детстве, возможно, потому, что знал, что его отец-полицейский был там, в соседней комнате, чтобы защитить его. Но сейчас, в эти последние часы темноты, он был обеспокоен. Обеспокоен тем, кто может быть там, желая навредить Клео. Ее безумно ревнивый бывший жених & # 233; Ричард?
  
  Ричард Нортроп-Тернер.
  
  Человек, который преследовал Клео неустанно и все более отвратительно, пока она не пригрозила обратиться в суд. Затем он ушел, или так казалось. Ричард Нортроп-Тернер, который гонял на машинах и сам занимался механикой. Несмотря на все заявления Клео о том, что она не верит, что ее бывший зайдет так далеко, чтобы попытаться убить ее, первый звонок, который он сделает этим утром, когда уйдет отсюда, будет в отдел по расследованию ее покушения на убийство, компетентному детективу по имени Роджер Поул, и предложит им сосредоточиться на Ричарде Нортропе-Тернере в качестве главного подозреваемого.
  
  Клео пошевелилась, и он легонько поцеловал ее в лоб, почувствовав на своем лице ее теплое кисловатое дыхание. Он хотел перевезти ее отсюда в свой собственный дом на следующие несколько дней, что в идеале означало бы избавиться от его квартирантки. Несколько мгновений, лежа без сна, он размышлял, не поменяться ли ему с Клео местами. Пусть Гленн Брэнсон приедет и останется здесь – и будет охранником, - пока она останется с ним.
  
  Но когда некоторое время спустя он предложил ей это, одеваясь, она не проявила особого энтузиазма.
  
  ‘Здесь безопасно", - сказала она. ‘Есть только один вход и выход, через главные ворота. Я чувствую себя здесь в безопасности’.
  
  ‘Ты не будешь в безопасности, когда уйдешь отсюда. Сколько еще ночей у тебя дежурства?’
  
  ‘Всю эту неделю’.
  
  ‘Если тебе снова придется выйти посреди ночи, я пойду с тобой’.
  
  ‘Ты милый. Спасибо тебе’.
  
  ‘Насколько безопасно вы находитесь в морге?’
  
  ‘Двери всегда заперты. Даррен все время со мной, и Уолтер Хордерн тоже большую часть времени’.
  
  ‘Я собираюсь выставить здесь дополнительные патрули по ночам, а также прикажу патрулям особенно бдительно следить за моргом. У вас есть достаточно свежая фотография Ричарда?’
  
  ‘Загружается’, - сказала Клео. ‘На моем компьютере’.
  
  ‘Этим утром пришлите мне письмо по электронной почте – что-нибудь с хорошим сходством. Я собираюсь разослать его в местную полицию – на случай, если они его где-нибудь увидят ’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Как ты сегодня доберешься до работы?’
  
  ‘Даррен заедет за мной’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Грейс сказал Клео, что привезет вечером китайскую еду навынос, как только сможет освободиться, и бутылку вина. Она поцеловала его на прощание, сказав, что, по ее мнению, это очень хороший план.
  
  Было без четверти шесть, когда он вышел из дома, и у него почти хватило времени заскочить к себе домой, чтобы принять душ, побриться и переодеться. Он вошел как можно тише, чтобы не разбудить Гленна Брэнсона – скорее для того, чтобы избежать очередного раунда утреннего самокопания со стороны своего друга, чем из-за беспокойства о том, чтобы сержант-детектив выспался положенные часы.
  
  Как обычно, Гленн вышел из гостиной в хорошем виде. Компакт-диски и DVD-диски, вытащенные из рукавов, были разбросаны повсюду, а остатки какого-то разогретого готового блюда в упаковке из фольги – рыбный пирог, судя по запаху, – валялись на подносе на ковре вместе с двумя пустыми банками из-под кока-колы и картонкой из-под мороженого.
  
  Грейс собрался с духом и убежал, задержавшись только для того, чтобы вставить компакт-диск рэпера, о котором он никогда не слышал, в проигрыватель в гостиной и включить его, увеличив громкость настолько, что у человека за пять миль от него затряслись пломбы.
  
  Было слишком громко, чтобы он услышал крики и проклятия Гленна Брэнсона, когда тот уезжал.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  108
  
  Когда Рой Грейс вошел, незадолго до семи, на столе лежал коричневый конверт с приклеенной сверху пояснительной запиской от Беллы Мой, в которой говорилось, что это сертификаты для Брайана Бишопа, которые он просил. Она также записала имя и контактные данные консультанта по вопросам усыновления, который, по ее словам, ранее помогал местной полиции преодолевать полосу препятствий в поиске информации об усыновленных людях.
  
  Внутри были два помятых продолговатых документа, около шести дюймов в высоту и фута в ширину. Они были на пожелтевшей бумаге с красными печатными буквами и написанными от руки черными чернилами для авторучки. Он развернул первое письмо. Оно было озаглавлено: Заверенная копия записи о рождении. Под ним был ряд колонок.
  
  Когда и где родился: седьмого сентября 1964 года в 3.47 утра в Королевской больнице округа Сассекс, Брайтон
  
  Имя, если оно есть: Десмонд Уильям
  
  Секс: Мальчик
  
  Имя и фамилия Отца:
  
  Имя и девичья фамилия Матери: Элеонор Джонс
  
  Затем, в пространстве, по крайне правых, написана была принята . Он был подписан Альберт отверстие , инспектор ЗАГСа .
  
  Затем Грейс развернула второй документ. Он был озаглавлен: Заверенная копия записи в записях Главного регистрационного управления . В самом низу документа были слова: Заверенная копия записи в реестре усыновленных детей .
  
  Затем он прочитал вдоль столбцов.
  
  Дата записи: девятнадцатое сентября 1964 года
  
  Имя приемного ребенка: Брайан Десмонд
  
  Пол усыновленного ребенка: Мужчина
  
  Мистер Родни и миссис Ирен Бишоп, Брэнгвин-роуд, 43, Брайтон. Директор компании Имя и фамилия, адрес и род занятий Усыновителя или усыновительниц: .
  
  Дата рождения ребенка: седьмое сентября 1964 года
  
  Дата Постановления об усыновлении и описание суда, которым оно было вынесено: Суд округа Брайтон
  
  Альберт Холе Подпись должностного лица, уполномоченного Генеральным секретарем для подтверждения записи: .
  
  Он еще раз внимательно перечитал оба документа, впитывая детали. Затем посмотрел на часы. Звонить консультанту по вопросам усыновления было слишком рано, поэтому он решил сделать это сразу после брифинга в половине девятого.
  
  ‘Лоретта Леберкнайт", - ответила она теплым, хрипловатым голосом.
  
  Грейс представился и вкратце объяснил, что он ищет.
  
  ‘Ты хочешь попытаться выяснить, есть ли у этого Брайана Бишопа близнец?’
  
  ‘Вот именно", - ответил он.
  
  ‘Хорошо, какой информацией о нем вы располагаете?’
  
  ‘У меня есть его свидетельство о рождении и, похоже, свидетельство об усыновлении’.
  
  ‘Это длинное свидетельство о рождении или короткое?’
  
  Грейс описала ей это.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘Это длинное письмо – о нем больше информации. Обычно есть один надежный способ определить, родились ли они в Англии или Уэльсе. Не так ли?’
  
  ‘Да, он родился в Брайтоне’.
  
  "Не могли бы вы зачитать мне, что написано в графе "Когда и где родился"?"
  
  Грейс подчинилась.
  
  "Здесь написано, седьмого сентября 1964 года в 3.47 утра?’ - уточнила она.
  
  ‘Да’.
  
  ‘А место рождения указано как "где"?" - спросила она, проверяя еще раз.
  
  ‘Брайтон. Королевская окружная больница Сассекса’.
  
  ‘У вас есть информация прямо здесь!’ Ее голос звучал довольным.
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘В Англии и Уэльсе время рождения в дополнение к дате рождения указывается только при многоплодных родах. Исходя из этой информации, детектив-суперинтендант, вы можете быть на 100 процентов уверены, что у Брайана Бишопа есть близнец. ’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  109
  
  Через несколько минут после открытия в десять утра Ник Николл прошел через входные стойки сканера в красивый пастельно-голубой зал Брайтонской справочной библиотеки. Запахи бумаги, кожи и дерева напомнили ему о школе, но он был так измотан очередной практически бессонной ночью, любезно проведенной его сыном Беном, что едва ориентировался по окрестностям. Он подошел к столу справок и показал свое удостоверение одному из библиотекарей, объяснив, что ему нужно.
  
  Пять минут спустя молодой детектив сидел под куполообразным оштукатуренным потолком перед одним из блоков микрофишей, держа в руках прямоугольник пленки с красной полосой вдоль верха, на котором были записаны записи рождений во всей Великобритании за третий квартал 1964 года. Он трижды вставлял его неправильно, прежде чем, наконец, освоился с устройством чтения. Затем он повозился с дергаными кнопками управления, пытаясь прокрутить списки имен под заголовками фамилий, напечатанных слишком мелким и размытым шрифтом, чтобы их можно было прочесть – по крайней мере, для его усталых глаз.
  
  По указанию услужливого консультанта по вопросам усыновления, Лоретты Леберкнайт, он искал незамужних матерей с фамилией Джонс . Четкими индикаторами были бы дети с той же фамилией, что и девичья фамилия матери. Хотя библиотекарь предупредил его, что с таким распространенным человеком, как Джонс, будут случаи, когда два человека вступают в брак с одной и той же фамилией.
  
  Несмотря на слова "ПОЖАЛУЙСТА, помолчи", написанные большими четкими золотыми буквами на деревянной доске, отец где-то позади него что-то объяснял очень крикливому, любознательному мальчику. Ник сделал мысленную пометку никогда не позволять своему сыну так громко разговаривать в библиотеке. Он быстро терял счет всем мысленным заметкам, которые делал о раздражающих вещах, которые он не собирался позволять своему сыну делать, когда тот станет старше. Он души в нем не чаял, но вся эта работа родителя начинала казаться ему пугающей. И никто никогда по-настоящему, должным образом не предупреждал его, что все это нужно делать, страдая от недосыпания. Действительно ли у них с Джен когда-то была сексуальная жизнь? Большая часть их прежней совместной жизни теперь казалась далеким воспоминанием.
  
  Рядом с ним зажужжал вентилятор, вращающийся на подставке, на мгновение взмахнув пачкой бумаг, прежде чем снова отвернуться. Имена, написанные белыми буквами на темном экране перед ним, проносились мимо. Наконец, он нашел Джонса .
  
  Белинда. Бернард. Беверли. Бретт. Карл. Кэролайн.
  
  Неловко покачивая плоской металлической ручкой, он на мгновение вообще потерял список Джонса. Затем, скорее по счастливой случайности, чем благодаря мастерству, он нашел его снова.
  
  Даниэлла. Дафна. Дэвид. Дэвис. Дин. Делия. Дениз. Деннис . Затем он подошел к Десмонду и остановился. Десмонд было первым именем Бишопа в его свидетельстве о рождении.
  
  Десмонд. Девичья фамилия матери Треворс. Родился в Ромфорде.
  
  Не тот, кто нужен.
  
  Десмонд . Девичья фамилия матери Джонс . Родился в Брайтоне.
  
  Десмонд Джонс . Девичья фамилия матери Джонс .
  
  Бинго!
  
  И другого Десмонда Джонса в списке не было.
  
  Теперь ему просто нужно было найти другое совпадение имени матери и девичьей фамилии. Но это оказалось большей проблемой, чем он ожидал. Всего было двадцать семь совпадений. Он записал каждый из них, затем поспешил из библиотеки в следующий пункт назначения, позвонив Рою Грейсу, как только тот вышел за дверь.
  
  Решив, что будет быстрее оставить свою машину в NCP, он пошел пешком, направляясь мимо Королевского павильона и Королевского театра, срезая путь по узким улочкам Лейнз, вдоль которых в основном располагались магазины подержанных ювелирных изделий, и оказался напротив внушительного серого здания ратуши.
  
  Пять минут спустя он был в маленькой приемной в офисе регистратуры с жесткими серыми стульями, паркетным полом и большим аквариумом с тропическими рыбками. Грейс присоединилась к нему через несколько минут – консультант по вопросам усыновления посоветовал им, вероятно, повысить свой ранг, чтобы получить необходимую информацию.
  
  Вошел высокий, вежливый, но довольно измученный мужчина лет пятидесяти, элегантно одетый в костюм с галстуком, вспотевший от жары и явно спешивший. ‘Да, джентльмены?’ сказал он. ‘Я Клайв Рейвенсборн, старший регистратор. Вы хотели видеть меня, а не одного из моих коллег?’
  
  ‘Спасибо", - сказала Грейс. ‘Я ценю, что вы приняли нас так быстро’.
  
  ‘Вы должны извинить меня за краткость, но у меня свадьба через десять минут’. Он взглянул на часы. "Вообще-то, через девять минут’.
  
  ‘Я объяснил вашей помощнице, зачем нам нужно было с вами встретиться – она вас проинструктировала?’
  
  ‘Да, да, расследование убийства’.
  
  Николл протянул ему список из двадцати семи родов Джонса. ‘Мы ищем близнеца’, - сказал он. ‘Что нам нужно, так это чтобы вы сказали нам, является ли кто-нибудь из этих мальчиков близнецом– ’ он указал на имя: "Десмонд Уильям Джонс’.
  
  На мгновение регистраторша выглядела охваченной паникой. ‘Сколько имен у вас в этом списке?’
  
  ‘Двадцать семь. Нам нужно, чтобы вы просмотрели записи и попытались найти совпадение у кого-нибудь из них. Мы почти уверены, что один из них – близнец, и нам нужно срочно его найти ’.
  
  Он снова взглянул на часы. ‘У меня нет – я – подожди, хотя – мы могли бы закоротить это’. Он кивнул сам себе. ‘У вас есть свидетельство о рождении этого Десмонда Уильяма Джонса?’
  
  ‘У нас есть копии оригинала и свидетельства об усыновлении", - ответил Николл.
  
  ‘Просто дай мне свидетельство о рождении. В нем будет указан порядковый номер’.
  
  Николь вытащила его из конверта и протянула ему.
  
  Он развернул его и быстро просмотрел. ‘Вот, видишь", - сказал он, указывая на левый край документа. ‘Просто подожди здесь. Я сейчас вернусь’.
  
  Он исчез за дверью и появился через пару минут, держа в руках большую регистрационную книгу в темно-красном кожаном переплете. Все еще стоя, он открыл ее примерно на середине и быстро перевернул несколько страниц. Затем он, казалось, немного расслабился.
  
  ‘Вот мы и пришли!’ - сказал он. ‘Десмонд Уильям Джонс, мать Элинор Джонс, родился в Королевском госпитале графства Сассекс, 7 сентября 1964 года в три сорок-семь утра, и он говорит, принял , верно? Попался тот самый парень?’
  
  Грейс и Николл одновременно кивнули.
  
  ‘ Хорошо. Итак, прямо под этим, внизу страницы, у нас есть Фредерик Роджер Джонс, мать Элеоноры Джонс, родившаяся в Королевской больнице графства Сассекс 7 сентября 1964 года в четыре часа пять минут утра, впоследствии также усыновленная.’ Он поднял глаза с улыбкой. ‘ Он озвучивает мне план действий. Родился восемнадцатью минутами позже. Это твой близнец. Фредерик Роджер Джонс.’
  
  Грейс почувствовала настоящий прилив волнения. ‘Спасибо. Это чрезвычайно помогло. Можете ли вы предоставить нам какую-либо дополнительную информацию?’
  
  Регистраторша очень решительно закрыла книгу. ‘Боюсь, это все, что я могу для вас сделать. Записи об усыновлении защищены надежнее, чем драгоценности короны. Теперь вам придется сражаться с социальными службами. И вам удачи!’
  
  Десять минут спустя – большую часть из них он провел, разговаривая по мобильному телефону в коридоре ратуши, переходя из одного номера социальной службы в другой, - Грейс начал понимать, что имел в виду этот человек. И после еще пяти минут ожидания, слушая бесконечный цикл ‘Greensleeves’, он был готов убивать.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  110
  
  Двадцать минут спустя, все еще стоя у парадного входа в ратушу, Грейс наконец соединили с директором социальной службы. Умудряясь - просто – держать себя в руках, он объяснил обстоятельства и причины, по которым ему понадобился доступ к делу об усыновлении.
  
  Мужчина сочувственно выслушал. ‘Конечно, детектив-суперинтендант, вы понимаете, что это было бы очень большим исключением из нашей политики", - педантично сказал он. ‘Я должен быть в состоянии обосновать разглашение вам этой информации. И мне нужны гарантии, что это будет сделано только для целей, которые вы изложили. Некоторые усыновленные люди не знают, что они усыновлены. Воздействие новостей на них может быть очень травмирующим.’
  
  ‘Вероятно, это было не так травмирующе, как для двух женщин, убитых в этом городе на прошлой неделе", - ответила Грейс. ‘Или для следующей женщины в списке этого маньяка’.
  
  Последовало короткое молчание. ‘И вы действительно думаете, что этот близнец может быть убийцей?’
  
  ‘Как я только что сказал вам, вполне возможно, что он может быть ответственен – и если это так, он может убить снова. Я думаю, что безопасность общества на данном этапе важнее, чем ранить чувства одного мужчины средних лет. ’
  
  ‘Если бы мы обнародовали информацию, которая позволила бы вам найти его, каковы были бы ваши намерения?’
  
  ‘Мои намерения? У меня нет никакого интереса к этой информации, кроме как как можно быстрее найти этого человека, чтобы допросить его и исключить из нашего расследования’.
  
  ‘ Или арестовывать его?’
  
  ‘Я не могу строить догадки. Но если после допроса у нас есть основания полагать, что он причастен к очень жестоким убийствам двух невинных молодых женщин, то это почти наверняка, да ’.
  
  Последовало еще одно долгое молчание. Грейс почувствовал, что его самообладание снова выходит из-под контроля, он натягивается, как татуированный питбультерьер на поводке. И поводок изнашивался.
  
  ‘Для нас это трудное решение’.
  
  ‘Я ценю это. Но если будет убит третий человек, и выяснится, что этот близнец был убийцей или мог привести нас к убийце – и вы могли бы предотвратить это, - что бы вы почувствовали по этому поводу?’
  
  ‘Мне нужно позвонить и кое-что уточнить в нашем юридическом отделе. Вы можете уделить мне пять минут?’
  
  ‘Мне нужно принять решение, возвращаться ли мне в офис или побродить по центру города", - ответила Грейс. ‘Это займет всего пять минут или больше?’
  
  ‘Я буду очень быстр, детектив-суперинтендант, уверяю вас’.
  
  Грейс воспользовалась моментом, чтобы быстро позвонить Роджеру Полю, старшему инспектору по расследованию покушения на убийство Клео Мори, чтобы узнать о ходе расследования. Сегодня утром два офицера отправились допрашивать ее бывшего жениха Ричарда Нортроп-Тернера в его квартире в Чичестере, сказал ему Поул. И, похоже, у адвоката было алиби. Прежде чем они закончили разговор, телефон Грейса запищал от входящего вызова. Он поблагодарил Поула и переключился на новый вызов. Это снова был директор Социальной службы.
  
  ‘Хорошо, детектив-суперинтендант. Вам не нужно объяснять все это социальному работнику после усыновления – я попрошу ее принести вам файл и предоставить вам необходимую информацию. Достаточно ли для ваших целей имен людей, усыновивших Фредерика Роджера Джонса?’
  
  ‘Это было бы хорошей отправной точкой", - ответила Грейс. ‘Спасибо’.
  
  Автобус прогрохотал мимо окна первого этажа небольшого, скудно обставленного конференц-зала в административном здании Муниципального совета. Грейс выглянула через жалюзи, розовый баннерная реклама телесериала сахара ниже верхней палубы. Он сидел в этой чертовой комнате с Ником Николлом больше четверти часа, не предложив ни кофе, ни даже стакана воды. Утро пролетало незаметно, но они, по крайней мере, добились некоторого прогресса. Его нервы были на пределе. Он пытался сосредоточиться на своих собственных делах, но не мог перестать думать и беспокоиться о Клео почти каждую секунду.
  
  ‘Как поживает ваш парень?’ спросил он молодого констебля, который зевал и был бледен, несмотря на великолепную летнюю погоду.
  
  ‘Замечательно!’ - сказал он. ‘Бен просто потрясающий. Но он не очень хорошо спит’.
  
  ‘Ты хорошо меняешь подгузники, не так ли?’
  
  ‘Я становлюсь первоклассным’.
  
  Листовка на столе была озаглавлена Управление по делам детей, семьи и школ городского совета Брайтона и Хоува . На стенах висели плакаты с изображением улыбающихся, симпатичных детей разных рас.
  
  Наконец дверь открылась, и вошла молодая женщина, умудрившаяся подставить Грейс спину еще до того, как она открыла рот, просто судя по тому, как она выглядела в сочетании с ее хмурым видом.
  
  Ей было за тридцать, худая, как щепка, с заостренным носом, ртом в форме обруча, обведенным красной помадой, а ее волосы были выкрашены в яркий цвет фуксии и собраны гелем в маленькие, агрессивно выглядящие колючки. На ней было муслиновое платье с принтом почти в полный рост и то, что, по мнению Грейс, могло быть веганскими сандалиями, а в руках она держала кожаную папку с прикрепленной к ней запиской.
  
  ‘Вы те двое из полиции?’ - холодно спросила она с южнокомандийским акцентом, ее глаза за очками в изумрудной оправе нашли брешь между двумя детективами.
  
  Грейс, а за ней и Николл встали. ‘ Детектив-суперинтендант Грейс и детектив-констебль Николл из уголовного розыска Сассекса, ’ сказала Грейс.
  
  Не называя своего имени, она сказала: "Директор сказал мне, что вы хотите знать приемное имя Фредерика Джонса, который родился 7 сентября 1964 года". Теперь она смотрела прямо на Грейс, по-прежнему крайне враждебно.
  
  ‘Да, это верно. Спасибо", - сказал он.
  
  Она вытащила из папки открытку и протянула ему. На ней аккуратным почерком было написано: Трипвелл, Дерек и Джоан.
  
  Он показал это Нику Николлу, затем взглянул на папку. ‘Есть ли там что-нибудь еще, что могло бы нам как-то помочь?’
  
  ‘Извините, я не уполномочена", - сказала она, снова избегая зрительного контакта.
  
  ‘Разве ваш директор не объяснил, что это расследование убийства?’
  
  ‘Это также чья-то личная жизнь", - парировала она.
  
  ‘Все, что мне нужно, это адрес приемных родителей – Дерека и Джоан Трипвелл", - сказал он, прочитав пожелтевшую записку. Затем он кивнул на папку. ‘Это должно быть у тебя там’.
  
  ‘Мне сказали назвать вам их имена", - сказала она. ‘Мне больше ничего не говорили’.
  
  Грейс раздраженно посмотрела на нее. ‘Кажется, я не могу этого донести – в этом городе могут быть другие женщины, чьи жизни в опасности’.
  
  ‘Детектив-суперинтендант, у вас и вашего коллеги есть своя работа, которую нужно выполнять, защищая граждан Брайтона и Хоува. У меня есть своя работа, которую нужно выполнять, защищая приемных детей. Это ясно?’
  
  ‘Тогда позволь мне кое-что прояснить для тебя", - сказала Грейс, взглянув на Николь и сжавшись от гнева. ‘Если в этом городе еще кого-нибудь убьют, а вы утаиваете информацию, которая могла бы помочь нам предотвратить это, я лично вывешу вас досуха’.
  
  ‘Я буду с нетерпением ждать этого", - сказала она и вышла из комнаты.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  111
  
  Грейс вел свою "Альфу" вверх по холму, мимо ASDA и британских книжных магазинов, собираясь повернуть к воротам Сассекс-Хауса, когда ему позвонила констебль Памела Бакли. Он остановился.
  
  ‘Я не уверена, хорошие это новости или плохие, детектив-суперинтендант", - сказала она. ‘Я проверила телефонный справочник и список избирателей. В Брайтоне и Хоуве нет Трипвеллов. Я провел более широкую проверку. Один есть в Хоршеме, два в Саутгемптоне, один в Дувре и один в Гилфорде. Тот, что в Гилфорде, соответствует вашим именам, Дерек и Джоан.’
  
  ‘Дайте мне их адрес’.
  
  Он записал это. Спенсер-авеню, 18. ‘Вы можете указать мне дорогу?’
  
  Система дорожного движения в центре Гилфорда, решила Грейс, была спроектирована обезьяной, помешавшейся на галлюциногенных грибах, которая попыталась скопировать асфальтированный лабиринт Хэмптон-Корта. Он терялся каждый раз, когда приезжал в Гилфорд раньше, и заблудился снова сейчас, дважды останавливаясь, чтобы проверить карту улиц, и поклявшись купить себе спутниковую навигационную систему при следующей возможности. После нескольких неприятных минут, когда его настроение ухудшалось вместе с вождением, он, наконец, нашел Спенсер-авеню, тупик рядом с собором, и свернул в него.
  
  Это была узкая дорога на крутом холме, с машинами, припаркованными по обеим сторонам. Справа над ним были маленькие домики, а слева под ним. Он увидел цифру 18 на низком заборе слева от себя, загнал свою машину в проем чуть дальше, припарковался и пошел обратно.
  
  Он спустился по ступенькам к входной двери крошечного двухквартирного дома с аккуратным палисадником перед домом, чуть не споткнувшись о черно-белую кошку, которая перебежала ему дорогу, и позвонил в дверь.
  
  Через несколько мгновений дверь открыла маленькая седовласая женщина в жилетке на бретельках, мешковатых джинсах и резиновых ботинках, на руках у нее были садовые перчатки. ‘Алло?’ - весело сказала она.
  
  Он показал ей свое удостоверение. ‘Детектив-суперинтендант Грейс из уголовного розыска Сассекса’.
  
  Ее лицо вытянулось. ‘О боже, это снова Лора?’
  
  ‘Лора?’
  
  ‘У нее опять неприятности?’ У нее был крошечный рот, который напомнил ему носик чайника.
  
  ‘Простите, если я ошибся адресом", - сказал он. ‘Я ищу мистера Дерека и миссис Джоан Трипвелл, которые усыновили мальчика по имени Фредерик Джонс в сентябре 1964 года".
  
  Внезапно она выглядела очень расстроенной, ее глаза блуждали по всему помещению. Через несколько мгновений она сказала: ‘Нет, вы не – не ошиблись адресом. Не хотели бы вы зайти?’ Она подняла руки. ‘Извините за мой внешний вид – не ожидала гостей’.
  
  Он последовал за ней в крошечный, узкий коридор, в котором стоял затхлый запах стариков и кошек, затем в маленькую гостиную и столовую. В гостиной доминировал гарнитур из трех частей и большой телевизор, по которому шел матч по крикету. Пожилой мужчина с клетчатым одеялом на бедрах, редкой копной седых волос и слуховым аппаратом, развалившись в одном из кресел перед ним, спал, хотя, судя по цвету его лица, он мог быть мертв.
  
  ‘Дерек, - сказала она, ‘ у нас посетитель. Офицер полиции’.
  
  Мужчина открыл один глаз, сказал: ‘А", - затем снова закрыл его.
  
  ‘Не хочешь чашечку чая?’ - спросила она Грейс.
  
  ‘Если вас не затруднит, это было бы очень мило, спасибо’.
  
  Она указала на диван. Грейс перешагнула через ноги спящего мужчины и села, выходя из комнаты. Не обращая внимания на крикета, он сосредоточился на осмотре комнаты в поисках фотографий. Их было несколько. На одном были изображены гораздо более молодые Джоан и Дерек с тремя детьми, двумя мальчиками и довольно угрюмой на вид девочкой. Другой, в серебряной рамке, лежал на витрине, заполненной фарфоровыми фигурками Капо Ди Монте. На нем была фотография мальчика-подростка с длинными темными волосами в костюме и галстуке, позирующего перед камерой с некоторой неохотой. Но он увидел во внешности мальчика то, что очень определенно напоминало молодого Брайана Бишопа.
  
  По телевизору раздались одобрительные возгласы, за которыми последовали хлопки. Он взглянул на экран и увидел игрока с битой в шлеме, отходящего от площадки, средняя культя позади него резко отогнута назад.
  
  ‘Надо было просто заблокировать его", - сказал мужчина, который, казалось, спал рядом с ним. ‘Глупый идиот пытался попасть в него через одеяло. Ты играешь в крикет?’
  
  ‘Не совсем. Руггер - это моя игра.’
  
  Мужчина хмыкнул и замолчал.
  
  Женщина вернулась в комнату с подносом, на котором стояли фарфоровый чайник, молочник, сахарница, чашки с блюдцами и тарелка с печеньем. Она сняла садовые перчатки и сменила резиновые сапоги на тапочки с помпонами. ‘ Хочешь чаю, Дерек? ’ спросила она, повысив голос.
  
  ‘ У нас в доме чертов ублюдок-ругер, ’ проворчал он, а затем, похоже, снова заснул.
  
  ‘ С молоком и сахаром? ’ спросила она Грейс, ставя поднос. Он жадно уставился на тарелку с печеньем на подносе, понимая, что пришло время обеда, а он почти не завтракал.
  
  ‘Молоко, без сахара, пожалуйста’.
  
  Она протянула ему тарелку. На ней были дижестивы, пингвины и зефир. Он с благодарностью взял пингвина и развернул его.
  
  Она налила ему чаю и передала ему, затем указала на фотографию в серебряной рамке. ‘Нам не понравилось имя Фредерик, не так ли, Дерек?’
  
  Тихий, отрицательно звучащий стон сорвался с губ мужчины.
  
  ‘Поэтому мы переименовали его в Ричарда", - сказала она.
  
  ‘Ричард", - повторил старик с ворчанием.
  
  ‘В честь Ричарда Чемберлена, актера. Доктор Килдэр . Вы когда-нибудь видели доктора Килдэр?’
  
  ‘Раньше своего чертового срока", - пробормотал ее муж.
  
  ‘Я помню это смутно", - призналась Грейс. ‘Моя мама была фанаткой’. Он помешивал чай, стремясь поскорее перейти к сути этого визита.
  
  ‘Мы усыновили двоих детей", - сказала Джоан Трипвелл. ‘Затем появился наш собственный. Джеффри. У него все хорошо – он проводит исследования для фармацевтической компании Pfizer. Работаю над лекарствами от рака для них.’
  
  Грейс улыбнулась. ‘Хорошо’.
  
  ‘Проблема в Лоре. Я думал, ты из-за этого и пришел. У нее всегда были проблемы. Наркотики. Немного иронично, не правда ли, что у нашего Джеффри так хорошо идут дела в фармацевтической компании, а у Лоры то и дело возникают проблемы с полицией.’
  
  ‘А Ричард – как у него дела?’ Спросила Грейс.
  
  Ее маленький ротик закрылся, глаза снова забегали по сторонам, и Грейс понял, что задел за живое. Она налила себе чаю и добавила два куска сахара серебряными щипчиками. ‘Почему именно тебе интересно говорить о Ричарде?’ - спросила она, и в ее голосе внезапно прозвучало подозрение.
  
  ‘Я надеялся, что вы скажете мне, где я могу его найти. Мне нужно с ним поговорить’.
  
  ‘ Чтобы поговорить с ним? Голос ее звучал удивленно.
  
  ‘Участок 437, ряд 12", - внезапно сказал старик.
  
  ‘Дерек!’ - упрекнула она.
  
  ‘Ну, вот где он, черт возьми, сейчас. Что с тобой, женщина?’
  
  ‘Извините моего мужа", - сказала она, изящно беря свою чашку за ручку. ‘Он так и не смог по-настоящему смириться с этим. Полагаю, никто из нас не смирился’.
  
  ‘Пережил что?’ Как можно мягче допытывался Грейс.
  
  ‘Он был недоношенным ребенком, как и его брат, бедняжка. Он родился с врожденной слабостью – деформированными легкими. Они никогда не развивались должным образом. У него была слабая грудная клетка, понимаете? В детстве постоянно подхватывал инфекции. И очень тяжелая астма. ’
  
  ‘Что ты знаешь о его брате?’ Спросила Грейс, слишком заинтересованная, чтобы откусить от своего пингвина.
  
  ‘Что он скончался в инкубаторе, бедный маленький клещ. Так они нам сказали’.
  
  ‘А как же их мать?’
  
  Женщина покачала головой. ‘Социальные службы были ужасны в предоставлении информации’.
  
  ‘ Расскажи мне об этом, ’ с горечью попросила Грейс.
  
  ‘Нам потребовалось много времени, чтобы выяснить, что она была матерью-одиночкой – конечно, в те дни это было плохо. Она погибла в автокатастрофе, но подробностей мы так и не узнали.’
  
  ‘Ты уверен, что Фредерик– прости, Ричард, ‘ поправился он, ’ что брат Ричарда умер?’
  
  ‘ Вы не можете быть уверены ни в чем из того, что говорят Социальные службы. Но это то, что они сказали нам в то время.’
  
  Грейс сочувственно кивнула. По телевизору снова раздался рев. Грейс взглянула на него и увидела повтор того, как глупый полузащитник делает бросок. ‘ Не могли бы вы сказать мне, где я могу найти вашего сына, Ричарда?
  
  ‘Черт возьми, я тебе уже говорил", - проворчал старик. ‘Участок 437, ряд 12. Она ездит туда каждый год’.
  
  ‘Мне жаль", - сказала Грейс. ‘Я не понимаю’.
  
  "Мой муж пытается сказать вам, что вы опоздали на двадцать лет", - сказала она.
  
  ‘Слишком поздно?’ Грейс получала всевозможные плохие, сбивающие с толку сигналы.
  
  ‘Когда ему был двадцать один год", - сказала Джоан Трипвелл. ‘Ричард пошел на вечеринку и забыл взять свой ингалятор с Вентолином – ему всегда приходилось носить его с собой. У него был особенно сильный приступ астмы. Ее голос дрожал. Она шмыгнула носом и промокнула глаза. ‘У него не выдержало сердце’.
  
  Грейс изумленно уставилась на нее.
  
  Словно прочитав некоторую неуверенность на его лице, Джоан Трипвелл выразительно сказала: ‘Бедняга, он умер. У него никогда не было своей настоящей жизни’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  112
  
  Через час езды назад очень подавленный Рой Грейс сообщил о своих находках команде операции "Хамелеон" в "МИРЕ номер один", затем он сел и начал просматривать все имеющиеся у них доказательства в отношении Брайана Бишопа.
  
  Убежденный в том, что Джоан Трипвелл говорила правду, он остался с рядом аномалий, которые не совсем сочетались друг с другом. Это было все равно, что пытаться сложить кусочки головоломки, которые выглядели вроде бы правильно, но не имели точной формы.
  
  Его беспокоили подробности о близнеце, которые зачитал ему старший регистратор. Грейс перечитал заметки, которые он сделал в ратуше, затем перепроверил свидетельство о рождении Бишопа и его свидетельство об усыновлении. Он родился 7 сентября в три сорок семь, на восемнадцать минут раньше своего брата Фредерика Роджера Джонса, которого переименовали в Ричарда, и умер в возрасте двадцати одного года.
  
  Так почему же Социальные службы сообщили Джоан Трипвелл, что другой близнец умер?
  
  Он позвонил консультанту по вопросам усыновления, Лоретте Леберкнайт. Она весело ответила, что в те дни это было именно то, что могли бы делать социальные службы. Им не нравилось разделять близнецов, но даже тогда был длинный список людей, ожидающих усыновления. Если бы один из них был болезненным и какое-то время находился в инкубаторе, они могли бы принять решение отдать здорового ребенка на усыновление, а затем, если другой выживет, солгать во спасение, чтобы удовлетворить другую пару, отчаянно нуждающуюся в ребенке.
  
  Это случилось с ней, добавила она. У нее был близнец, но ее приемным родителям никогда не сообщали об этом.
  
  Судя по его предыдущему опыту общения с ведьмой, он вполне мог поверить, что они способны на все.
  
  Грейс вывела запись с камер видеонаблюдения на монитор в комнате и уставилась на нее, сверяя с подробным журналом регистрации звонков, который подготовил констебль Корбин. Этим человеком на экране был Брайан Бишоп. Он был абсолютно уверен, если только у этого человека не было точного двойника. Но тот факт, что журнал регистрации показал, что он покидал отель "Лэнсдаун Плейс" в непосредственной близости, а затем возвращался в него, делал вероятность случайного двойника в нужном месте в нужное время слишком большой, чтобы принять ее как совпадение.
  
  В своем блокноте он записал слова соучастие , сопровождаемый большой знак вопроса.
  
  Кто-то пошел на операцию, чтобы выглядеть как Брайан Бишоп? Затем каким-то образом получил свежую сперму от мужчины?
  
  Его размышления были прерваны звуком произнесенного имени, и он повернул голову. Он увидел фигуру Джорджа Эрриджа с густой бородой из Фотографического отдела. Эрридж, который всегда выглядел как исследователь, только что вернувшийся из экспедиции, взволнованно шел к нему, держа в руке пачку чего-то похожего на фотобумагу.
  
  ‘Эта запись с камеры видеонаблюдения, которую ты дал мне вчера, Рой, из Королевской больницы графства Сассекс? Бородатый парень в солнцезащитных очках и с длинными волосами, который был там и устраивал сцену в воскресенье?’
  
  Грейс почти забыла об этом. ‘ Да? - спросил я.
  
  ‘Ну, у нас кое-что есть! Я прогонял это через какое-то программное обеспечение, разработанное на Линии помощи пропавшим без вести. Да? Чтобы обнаруживать изменения личности у людей – как они могут выглядеть через пять, десять, двадцать лет? Да? С волосами, без волос, с бородами, без бород, все в таком духе. Я пытался убедить Тони Кейса, что нам нужно вложить в это деньги.’
  
  ‘Скажи мне?’ Спросила Грейс.
  
  Эрридж отложил первую фотографию. Грейс увидела мужчину с густой бородой и усами, длинными всклокоченными волосами, низко падавшими на лоб, и большими тонированными очками, одетого в мешковатую рубашку поверх жилета, слаксы и сандалии.
  
  ‘ Мы попросили компьютер удалить длинные волосы, бороду, солнечные очки, да?
  
  ‘Хорошо", - ответила Грейс.
  
  Эрридж швырнул на стол Грейс вторую фотографию. ‘ Узнаешь его? - спросил я.
  
  Грейс пристально смотрела на Брайана Бишопа.
  
  Несколько мгновений он ничего не говорил. Затем он сказал: ‘Черт возьми. Отличная работа, Джордж. Откуда, черт возьми, у тебя такие глаза за очками?
  
  Эрридж ухмыльнулся. ‘Нам повезло. В мужском туалете также есть камера видеонаблюдения. Ваш парень снял там очки, чтобы протереть их. У нас есть запись его глаз!’
  
  ‘Спасибо’, - сказала Грейс. ‘Это отличная работа!’
  
  ‘Скажи этому прижимистому ублюдку Тони Кейсу, ладно? Нам нужен вот этот набор. Мы могли бы вернуть его тебе вчера, если бы он был у нас дома’.
  
  ‘Я скажу ему", - сказала Грейс, вставая и оглядываясь в поисках Эдриенн Корбин, молодого детектива-констебля, которая работала с телефонным журналом. Ни к кому конкретно он не обращаясь, спросил: "Кто-нибудь знает, где констебль Корбин?’
  
  ‘Делаю перерыв, Рой", - сказала Белла Мой.
  
  ‘Ты можешь связаться с ней - попросить ее быстро вернуться сюда?’
  
  Он сел, задумчиво разглядывая каждую из фотографий по очереди. Трансформация была экстраординарной. Полная метаморфоза: из обходительного, симпатичного мужчины ты превращаешься в человека, которому хотелось бы перейти дорогу, чтобы избежать встречи.
  
  воскресенье, думал он. Бишоп был в больнице поздно утром в воскресенье. Так что он был в отключке.
  
  Было воскресное утро, когда у Клео сорвало крышу с машины.
  
  Он пролистал отчет по срокам, пока не добрался до утра воскресенья. Согласно собственному заявлению Бишопа, в своем первом интервью он провел утро в своем гостиничном номере, просматривая электронную почту, а затем отправился к друзьям на воскресный ланч. Там была записка о том, что с друзьями, Робином и Сью Браун, связались и подтвердили, что Бишоп приехал в половине второго и оставался у них до начала пятого. Они жили в деревне Глинд, в пятнадцати-двадцати минутах езды от Королевской окружной больницы Сассекса, прикинула Грейс.
  
  Время, указанное на записи камер видеонаблюдения на первой фотографии, было двенадцать пятьдесят восемь. С трудом, но возможно. Очень возможно.
  
  Он оглянулся на график событий того раннего утра. Дежурная ФЛО, Линда Бакли, сообщила, что Бишоп оставался в своем гостиничном номере до полудня, затем уехал на своем "Бентли", сказав ей, что идет на ланч и вернется позже. Она зарегистрировала его возвращение в четыре сорок пять.
  
  Беспокойство внутри него росло. Бишоп мог легко свернуть с маршрута в больницу и пройти через морг. Но почему? Какой, черт возьми, в этом был бы смысл? Его мотив?
  
  Но, с другой стороны, у него пока не было мотива для смерти Софи Харрингтон.
  
  Эдриен Корбин торопливо вошла в комнату, пыхтя от напряжения и обливаясь потом, ее коренастое тело явно не подходило для такой жаркой погоды. ‘Сэр, вы хотели меня видеть?’
  
  Грейс извинился за то, что прервал ее перерыв, и сказал ей, что ему нужно из записей телефонных разговоров и записей камер видеонаблюдения. Он хотел спланировать передвижения Бишопа с воскресного полудня, когда тот покинул отель, до того момента, когда он прибыл в дом Браунов в Глинде.
  
  ‘Старожил?’ Брэнсон, который тихо сидел за своим рабочим столом, внезапно заговорил.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Если бы Бишопа лечили в A & E в больнице, ему пришлось бы расписаться в регистрационной книге, верно?’
  
  И внезапно Грейс понял, насколько он устал и какой дурманящий эффект это оказывало на его разум. Как, черт возьми, он мог этого не заметить? ‘Знаешь что?’ - ответил он.
  
  ‘Я весь внимание’.
  
  ‘Иногда я действительно думаю, что у тебя есть мозги’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  113
  
  Грейс быстро обнаружила, что найти дорогу через бюрократическую волокиту социальных служб было сущей ерундой по сравнению с телефонным марафоном, который теперь начался с Брайтонским фондом здравоохранения. Гленну Брэнсону потребовалось более полутора часов, чтобы переходить от чиновника к чиновнику и ждать, пока люди выйдут с совещаний, прежде чем он, наконец, дозвонился до единственного менеджера, который был в состоянии санкционировать разглашение конфиденциальной информации о пациентах. И то только после того, как Грейс был поставлен на кон и изложил свое дело.
  
  Следующая проблема заключалась в том, что в воскресенье в отделении A & E не видели никого по фамилии Бишоп, и в течение того дня семнадцать человек получили лечение от травм рук. К счастью, доктор Радж Сингх был на дежурстве, и Грейс отправила Брэнсона в больницу с фотографией с камеры видеонаблюдения в надежде, что Сингх его узнает.
  
  Сразу после половины пятого он вышел из "МИРА номер один" и позвонил Клео, чтобы узнать, как у нее дела.
  
  ‘Спокойный день", - сказала она усталым, но достаточно жизнерадостным голосом. ‘У меня здесь постоянно были два детектива, они просматривали реестр. Я просто прибираюсь с Дарреном, потом он отвозит меня домой. Как у тебя дела?
  
  Грейс передал свой недавний разговор с инспектором Поулом.
  
  ‘Я не думала, что это был Ричард", - сказала она со странным облегчением в голосе, что разозлило его. Он знал, что вел себя иррационально, но в ее голосе чувствовалась теплота всякий раз, когда она упоминала своего бывшего, и это беспокоило его. Как будто все закончилось, но не совсем закончилось. ‘ Ты собираешься работать допоздна? ’ спросила она.
  
  ‘Я пока не знаю. У меня брифинг в шесть тридцать, и я должен посмотреть, что из этого выйдет".
  
  ‘Что ты предпочитаешь на ужин?’
  
  ‘Ты’.
  
  ‘Каким гарниром ты бы хотел меня украсить?’
  
  ‘Голый, с одним лишь листом салата’.
  
  ‘Тогда приезжай сюда как можно раньше. Мне нужно твое тело’.
  
  ‘Люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘Ты мне тоже очень нравишься!’ - сказала она.
  
  Решив воспользоваться первой свободной минутой за весь день, Грейс направился в отделение PNC в дальнем конце здания, где бедняжка Джанет Макуиртер провела большую часть своей трудовой жизни.
  
  Обычно в большом офисном помещении, где находилось много гражданского компьютерного персонала, царила оживленная деятельность. Но сегодня днем там царила приглушенная атмосфера. Он постучал в дверь одного из немногих закрытых офисов. Раньше это была комната Джанет Макуиртер, а теперь, согласно табличке на стене, в ней жила Лорна Бакстер, PNC и менеджер отдела раскрытия информации. Он знал ее, как и Джанет, очень давно, и она ему очень нравилась.
  
  Не дожидаясь ответа, он открыл дверь. Лорна, которой было за тридцать, была на большом сроке беременности. Ее каштановые волосы, обычно длинные, были коротко подстрижены в неуклюжую монашескую челку, которая подчеркивала отяжелевшее лицо, и хотя она была одета легко, в свободное платье с цветочным рисунком, она явно страдала от жары.
  
  Она разговаривала по телефону, но бодрым жестом пригласила его войти, указав на стул перед своим столом. Он закрыл дверь и сел.
  
  Это была маленькая квадратная комната, ее письменный стол и стул, два стула для посетителей, высокий металлический шкаф для документов и стопка коробчатых папок, почти заполнявших его. Справа от него к стене была приколота цветными булавками карикатура на Барта Симпсона и лист бумаги, на котором мелком было нарисовано большое сердце и слова "Я люблю тебя, мамочка!".
  
  Она закончила разговор. ‘Привет, Рой!’ - сказала она. ‘Рада тебя видеть’. Затем пожала плечами. ‘Облом, не так ли?’ У нее был сильный южноафриканский акцент, несмотря на то, что она прожила более двенадцати лет в Англии.
  
  ‘Джанет?’
  
  Она поморщилась. ‘Мы были хорошими друзьями’.
  
  ‘Так что же именно произошло? Я слышал, что она влюбилась в кого-то и переезжала с ним в Австралию, чтобы выйти замуж’.
  
  ‘Да. Она была так счастлива. Знаешь, ей было тридцать шесть, и у нее никогда раньше не было серьезного парня. Я думаю, она почти смирилась с тем, что останется одинокой до конца своей жизни. Потом она встретила этого парня, и он явно вырубил ей свет. За несколько недель она изменилась. ’
  
  ‘В каком смысле?’
  
  ‘Она полностью преобразилась. Прическа, одежда, все. И она выглядела такой счастливой ’.
  
  ‘А потом ее убили?’
  
  ‘Вот на что это похоже’.
  
  ‘Что вы – или кто-либо здесь – знаете об этом мужчине, ее женихе é?’
  
  ‘Немного. Она была очень скрытным человеком. Я, наверное, знал ее так же хорошо, как и всех остальных, но она была настоящей закрытой книгой. Прошло много времени, прежде чем она даже призналась мне, что встречается. Она мало говорила о нем, хотя и не скрывала, что он очень богат. Большой дом в Брайтоне и квартира в Лондоне. Большим но было то, что он был женат. Планирует уйти от своей жены.’
  
  ‘Для Джанет?’
  
  ‘Вот что он ей сказал’.
  
  ‘И она ему поверила?’
  
  ‘Полностью’.
  
  ‘Есть идеи, что он сделал?’
  
  ‘Он работал в программном обеспечении", - сказала она. ‘Что-то связанное с регистрацией. По-видимому, очень успешная компания. Он открывался в Австралии и решил, что хочет начать новую жизнь там – с Джанет. ’
  
  Составление списка . Грейс напряженно думала. Составление списка . Вот чем занимался Бишоп. ‘Она когда-нибудь называла вам его имя?’
  
  ‘Нет, она мне не сказала. Она продолжала говорить, что не может назвать его имя, потому что он был женат, и она поклялась хранить их роман в секрете ’.
  
  ‘Вряд ли она была из тех, кто способен кого-то шантажировать’, - сказала Грейс. ‘И я бы не подумала, что у нее много денег’.
  
  "Нет, не умерла. Раньше она ездила на работу на старой Веспе’.
  
  ‘Итак, какой мог быть у него мотив для ее убийства – если предположить, что он это сделал?’
  
  ‘Или, может быть, они оба были убиты?’ ответила она. ‘И найдено только ее тело?’
  
  ‘Это возможно. Кто-то охотился за ним, и она просто случайно оказалась не в том месте не в то время? Такое случается не в первый раз. Вы слышали что-нибудь от следственной группы?’
  
  ‘Пока не так много прогресса. Есть только одна маленькая интересная деталь ’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Я видел Рэя Пэкхема ранее – из отдела по борьбе с высокотехнологичными преступлениями?’
  
  ‘Да, я его знаю. Он умен’.
  
  ‘Он запускал криминалистическую программу на компьютере, которым здесь пользовалась Джанет, и восстановил электронный дневник, который она удалила, когда уходила’.
  
  Кто-то постучал в дверь и вошел. Грейс поднял глаза и увидел стоящего там молодого человека, которого он узнал из этого отдела. Лорна подняла на него глаза. ‘Прости, Дермот, это что-то срочное?’
  
  ‘Нет– никаких проблем, увидимся завтра’.
  
  Он вышел и закрыл дверь.
  
  Ее лицо побледнело. ‘На чем я остановилась?’
  
  ‘ Дневник Джанет, ’ подсказал он.
  
  ‘ Да, верно. Около девяти месяцев назад на нем было одно имя, которого никто из нас здесь не знает. Это была запись одного декабрьского вечера прошлого года. Она написала: "Выпей, Брайан’ .
  
  ‘Брайан?’
  
  ‘Да’.
  
  Грейс почувствовала внезапную дрожь. Брайан. Составление списка. Большой дом в Брайтоне. Квартира в Лондоне. Убитая женщина.
  
  Теперь его мозг работал по-настоящему активно, вся усталость исчезла. Не поэтому ли он проснулся посреди ночи, думая о Джанет Макуиртер? Его мозг подсказывает ему, что между ними есть связь?
  
  ‘Похоже, это что-то значит для тебя, Рой’.
  
  ‘Возможно, - сказал он, ‘ Кто ведет расследование в отношении Джанет?’
  
  ‘ДИ Уинтер, во Втором МИРЕ’.
  
  Грейс поблагодарил Лорну и направился прямиком в оперативную комнату, оборудованную во Втором МИРЕ. Там он объяснил возможную связь с его собственным двойным расследованием, о котором он только что узнал.
  
  Затем он вернулся в "МИР один", едва не столкнувшись с торжествующим Гленном Брэнсоном, который выскочил из-за угла со скоростью, близкой к бегу. ‘Поймал его!’ - сказал Брэнсон, вытаскивая из кармана листок бумаги и разворачивая его. "У меня есть имя и адрес!’
  
  Грейс последовала за ним в комнату.
  
  ‘Его зовут Норман Джекс’.
  
  Грейс посмотрела на смятый лист линованной бумаги с зазубренным краем в том месте, где он был вырван из подушечки для колец. На нем было написано 262Б, Саквилл-роуд, Хоув.
  
  Он поднял глаза на Брэнсона. ‘Это не адрес Бишопа’.
  
  ‘Нет, это не так. Но это тот человек, которого мужчина записал в регистрационной форме A & E в воскресенье утром. Переодетый Брайан Бишоп. Может быть, у него две жизни?’
  
  Грейс уставился на это с дурным предчувствием. Как будто темное облако клубилось вокруг его внутренностей. Был ли у Брайана Бишопа второй дом? Тайный дом? Тайная жизнь? ‘Это настоящий адрес?’
  
  ‘ Белла проверила список избирателей. По этому адресу живет некий Норман Джекс.’
  
  Он посмотрел на часы, адреналин хлынул в его вены. Было десять минут седьмого. ‘Забудь о брифинге’, - сказал он. ‘Выясни, кто дежурный судья, и получи ордер на обыск. Затем обратитесь в Местную службу поддержки. Мы собираемся нанести визит Норману Джексу. Так быстро, как только возможно.
  
  Он побежал обратно по лабиринту коридоров к номеру PNC.
  
  Лорна Бакстер была на полпути к выходу, когда он появился.
  
  ‘Лорна, ’ сказал он, задыхаясь, ‘ у тебя есть минутка?’
  
  ‘Я должна забрать своего старшего сына с урока плавания’. Она посмотрела на часы. ‘Что-нибудь срочное?’
  
  ‘Всего несколько минут - это действительно важно – извините, что так поступаю с вами. Я прав, не так ли, что Джанет Макуиртер имела право подписи для внесения записей в PNC?’
  
  ‘Да. Она была единственным человеком здесь, который мог’.
  
  ‘Сама по себе, без присмотра?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Не могли бы вы поискать что-нибудь для меня в PNC?’
  
  Она улыбнулась. ‘Я вижу, что нужна тебе больше, чем на несколько минут. Я попрошу кого-нибудь забрать Клэр", - сказала она, доставая мобильный из сумочки.
  
  Они пошли и сели в ее кабинете, и она постучала по клавиатуре, входя в систему. ‘О'кей’, - сказала она. ‘Стреляй!’
  
  ‘Мне нужно, чтобы вы посмотрели кое-чье уголовное досье. Какую информацию я должен вам предоставить?’
  
  ‘Только его имя, возраст, адрес’.
  
  Грейс дала ей данные Брайана Бишопа. Он слушал щелканье клавиш, когда она вводила информацию.
  
  ‘Брайан Десмонд Бишоп, родился 7 сентября 1964 года?"
  
  ‘Это он’.
  
  Она наклонилась вперед, ближе к экрану. ‘В 1979 году Брайтонский суд по делам несовершеннолетних приговорил его к двум годам колонии для малолетних преступников за изнасилование четырнадцатилетней девочки", - прочитала она. ‘В 1985 году в королевском суде Льюиса он получил два года условно за изнасилование женщины. Хороший парень!’ - прокомментировала она.
  
  ‘Есть ли какая-нибудь аномалия со входом?’ спросил он.
  
  ‘Аномалия? В каком смысле?’
  
  ‘Могло ли это быть подделано?’
  
  ‘Ну, есть только одна вещь, хотя в этом нет ничего необычного’. Она подняла на него глаза. ‘Обычно к таким старым записям, как эти, никогда не прикасаются – они просто хранятся в файле вечно. Они затрагиваются только тогда, когда вносятся поправки – иногда из-за новых доказательств – отмены старых обвинительных приговоров или ошибки, которую нужно исправить, и тому подобное. ’
  
  ‘Ты можешь сказать, когда к ним прикасались?’
  
  ‘Абсолютно!’ Она выразительно кивнула. ‘Каждый раз, когда их меняют, остается электронный след. На самом деле он здесь есть’.
  
  Грейс резко выпрямилась. ‘Есть?’
  
  ‘ У каждого из нас, имеющего право подписи, есть индивидуальный код доступа. Если мы вносим изменения в запись, след, который мы оставляем, - это наш код доступа и дата. ’
  
  ‘ Так ты можешь узнать, чей это код доступа?
  
  Она улыбнулась ему. ‘ Я знаю этот код доступа, даже не заглядывая в него. Это принадлежит Джанет. Она внесла поправки в эту запись– ’ она пригляделась повнимательнее‘ – 7 апреля этого года.
  
  Теперь адреналин в крови Грейс действительно зашкаливал. ‘Она это сделала?’
  
  ‘ Угу. ’ Она нахмурилась, постучала по клавиатуре, затем снова уставилась на экран. ‘ Это интересно, ’ сказала она. ‘ Это был ее последний день в офисе.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  114
  
  Полтора часа спустя, незадолго до восьми, Ник Николл медленно вел по Саквилл-роуд полицейский "Воксхолл Вектра". Грейс сидел на переднем сиденье, одетый в пуленепробиваемый жилет под курткой, а Гленн Брэнсон, тоже в пуленепробиваемом жилете, сидел позади него. Оба мужчины считали номера домов на грязных зданиях с террасами в эдвардианском стиле. Сразу за ними следовали два полицейских фургона Ford Transit с маркировкой, в каждом из которых находилась команда офицеров в форме из местной группы поддержки.
  
  ‘Два-пять-четыре!’ Зачитал Гленн Брэнсон. ‘Два-пять-восемь. Два-шесть-ноль. Два-шесть-два! Мы здесь!’
  
  Николл припарковался рядом с пыльным Ford Fiesta, другие машины подъехали к нему сзади.
  
  Грейс передал по рации второму фургону, чтобы тот объехал вокруг и прикрыл черный вход, а также сообщил ему, когда они будут на месте.
  
  Через две минуты ему перезвонили и сообщили, что они готовы.
  
  Они выбрались из машины. Грейс велел криминалисту пока оставаться в машине, затем спустился по бетонным ступенькам, миновал два мусорных бака, затем грязное эркерное окно с задернутыми сетчатыми занавесками. Все еще был дневной свет, хотя сейчас он быстро угасал, так что отсутствие какого-либо внутреннего освещения не обязательно означало, что квартира пуста.
  
  Потрепанная серая входная дверь с двумя матовыми стеклами остро нуждалась в покраске, а пластмассовый звонок знавал лучшие времена. Тем не менее, он нажал на него. Звука не было. Он нажал еще раз. Тишина.
  
  Он резко постучал по стеклу. Затем крикнул: ‘Полиция! Откройте!’
  
  Ответа не последовало.
  
  Он постучал еще раз, еще громче. ‘Полиция! Откройте!’ Затем он повернулся к Николлу и сказал ему, чтобы ПЕРВАЯ команда принесла таран.
  
  Мгновение спустя появились два дородных офицера LST, один из них держал длинный желтый цилиндрический таран для выламывания дверей.
  
  ‘ О'кей, шеф? ’ обратился он к Грейс.
  
  Грейс кивнула.
  
  Он замахнулся тараном на одно из стеклянных стекол. Ко всеобщему изумлению, оно отскочило. Он замахнулся еще раз, сильнее, и оно снова отскочило.
  
  И Брэнсон, и Николл нахмурились, глядя на него. ‘Ты что, в детстве мало ел шпината?’ - пошутил коллега первого офицера.
  
  ‘К черту все это!’
  
  Его коллега, который был еще более крепкого телосложения, взял орудие и замахнулся им. Мгновение спустя он тоже выглядел смущенным, когда оно снова отскочило от стекла.
  
  ‘Черт!’ - сказал констебль. ‘У него бронированное стекло!’ Он ударил им по дверному замку. Дверь едва подалась. Он взмахнул им еще раз, потом еще, обливаясь потом. Затем посмотрел на Грейс. ‘Я не думаю, что ему нравятся грабители’.
  
  ‘Очевидно, прислушивался к совету своего местного офицера по борьбе с преступностью", - съязвил Ник Николл с редким проявлением юмора.
  
  Констебль подал им знак отойти с дороги, затем сильно ударил по центру двери, низко пригнувшись. Она прогнулась, и от нее полетели деревянные щепки.
  
  ‘Усиленный", - мрачно сказал он. Он замахнулся еще раз, потом еще, пока дерево не срезалось и он не увидел за ним стальную пластину. Потребовалось еще четыре взмаха тарана, прежде чем пластина отогнулась достаточно, чтобы кто-то смог пролезть сквозь нее.
  
  Сначала вошли шесть первых полицейских, чтобы установить, есть ли кто-нибудь в квартире. Через пару минут один из них отпер поврежденную дверь изнутри и вышел обратно. ‘Квартира пуста, сэр’.
  
  Грейс поблагодарил команду LST, затем попросил их уйти, объяснив, что хочет ограничить количество полицейских в помещении, чтобы провести судебно-медицинский обыск.
  
  Когда Грейс вошел, натягивая пару латексных перчаток, он оказался в маленькой мрачной подвальной комнате, почти каждый дюйм покрытого потертым ковром пола был завален частично разобранным компьютерным оборудованием, стопками автомобильных журналов и руководств по эксплуатации. Пахло сыростью.
  
  В дальнем конце комнаты находилось рабочее место с компьютером и клавиатурой. Вся стена перед ним была увешана газетными вырезками и чем-то похожим на схемы генеалогических древ. Справа была открытая дверь, за которой виднелся темный проход.
  
  Он пересек комнату, осторожно пробираясь по хламу на полу, пока не добрался до древнего вращающегося кресла у рабочего места. Затем он увидел, что было приколото к стене.
  
  И он замер как вкопанный.
  
  ‘Черт!’ Сказал Гленн Брэнсон, теперь стоявший прямо рядом с ним.
  
  Это была галерея вырезок из новостей. Большинство страниц, вырезанных из "Argus" и национальных газет, похоже, посвящены карьере Брайана Бишопа. Там было несколько его фотографий, включая свадебную фотографию его женитьбы на Кэти. Рядом была статья, на розовом страницы из "Файненшл Таймс" , на стремительный взлет своей компании, международных реестров решения ПЛК, про его вступления, в прошлом году в "Санди Таймс" список в Великобритании ста самых быстрорастущих компаний.
  
  Грейс смутно осознавал, что Брэнсон и другие люди проходят мимо него, натягивая резиновые перчатки, открывая и закрывая дверцы и ящики, но его внимание было приковано к другому предмету, приклеенному к стене. Это была первая страница последнего выпуска понедельничной газеты "Аргус" с большой фотографией Брайана Бишопа и его жены и вставленной в нее его фотографией поменьше. В одной из колонок внизу было обведено красными чернилами его слова: " Злобное существо " .
  
  Он прочитал весь отрывок:
  
  "Это особенно отвратительное преступление", - сказал детектив-суперинтендант Грейс, старший инспектор полиции. "... мы будем работать круглосуточно, чтобы привлечь злодея, который это сделал, к ответственности".
  
  Ник Николл внезапно помахал перед собой тонким, на вид юридическим документом. ‘Только что нашел этот договор аренды. У него карцер! Фактически два – в Уэстборн Виллас’.
  
  ‘Позвони в отдел расследований", - сказала Грейс. ‘Пусть кто-нибудь напечатает новый ордер и отправит его тому же магистрату, затем принеси его сюда. И скажи им, чтобы переодевались!’
  
  Затем, когда он снова уставился на красное кольцо вокруг слов "Злобное существо", он услышал, как Гленн Брэнсон позвал очень взволнованным голосом: ‘Босс, я думаю, тебе лучше взглянуть сюда’.
  
  Грейс прошла по короткому коридору в сырую спальню без окон, с узкой лампочкой, позаимствованной у кого-то наверху. Комната освещалась единственной голой лампочкой малой мощности, висевшей на шнуре над аккуратно застеленной кроватью с кремовым покрывалом в виде свечи.
  
  На покрывале лежали длинный парик с каштановыми волосами, усы, борода, черная бейсболка и пара темных солнцезащитных очков.
  
  ‘Господи!’ - сказал он.
  
  В ответ Гленн Брэнсон просто указал пальцем мимо себя. Грейс обернулся. И от того, что он увидел, похолодела каждая клеточка его тела.
  
  К стене были приклеены скотчем три увеличенные фотографии, каждая из которых, как он полагал, исходя из своих ограниченных знаний об этом ремесле, была сделана через длинный объектив.
  
  На первом была Кэти Бишоп. На ней был купальник-бикини, она прислонилась спиной к чему-то похожему на поручни кокпита яхты. Над ней был нацарапан большой крест красными чернилами. На втором снимке была Софи Харрингтон. На нем было ее лицо крупным планом, а позади виднелось что-то похожее на размытую лондонскую улицу. Над ней также был нацарапан крест красными чернилами.
  
  Третьей была фотография Клео Мори, отворачивающейся от входной двери морга Брайтона и Хоува.
  
  Креста не было.
  
  Грейс достал из кармана свой мобильный телефон и набрал ее домашний номер. Она ответила после третьего гудка.
  
  ‘Клео, ты в порядке?’ - спросил он.
  
  ‘Я в порядке", - сказала она. ‘Лучше не бывает’.
  
  ‘Послушай меня", - сказал он. ‘Я говорю серьезно’.
  
  ‘Я слушаю вас, детектив-суперинтендант Рой Грейс", - невнятно произнесла она. ‘Я ловлю каждое слово’.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты запер входную дверь и надел защитную цепочку’.
  
  ‘ Запри входную дверь, ’ эхом повторила она. ‘ И наденьте предохранительную цепь.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты сделал это сейчас, хорошо? Пока я говорю по телефону’.
  
  ‘Вы иногда так любите командовать, детектив-суперинтендант! Хорошо, я встаю с дивана и направляюсь к входной двери’.
  
  ‘Пожалуйста, наденьте предохранительную цепь’.
  
  ‘Сэм делает это сейчас!’
  
  Грейс услышала звяканье цепочки. ‘Никому не открывай дверь, хорошо? Вообще никому, пока я не приду к тебе. ХОРОШО?’
  
  ‘Никому не открывай дверь, пока не доберешься до меня. Я справлюсь’.
  
  ‘А как насчет твоей двери на террасу на крыше?’ - спросил он.
  
  ‘Она всегда заперта’.
  
  ‘Ты проверишь это?’
  
  ‘Прямо сейчас’. Затем, в шутку повторив ему инструкцию, она сказала: ‘Поднимись на террасу на крыше. Проверь, заперта ли дверь’.
  
  - Здесь нет наружной двери, не так ли?
  
  ‘В прошлый раз, когда я смотрел, такого не было’.
  
  ‘Я буду там так быстро, как только смогу’.
  
  ‘ Так будет лучше для тебя! ’ невнятно пробормотала она и повесила трубку.
  
  ‘Тебе дали очень хороший совет", - произнес голос у нее за спиной.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  115
  
  Клео почувствовала, как ее вены наполнились ледяной водой. Она в ужасе обернулась.
  
  Высокая фигура стояла в нескольких дюймах позади нее, размахивая большим молотком. Он был одет с головы до ног в оливково-зеленый защитный костюм, от которого разило пластиком, латексные перчатки и противогаз. Она вообще ничего не могла разглядеть в его лице. Она смотрела на две круглые затемненные линзы, оправленные в свободный серый материал, с черным металлическим фильтром внизу в форме морды. Он был похож на мутанта, злобное насекомое.
  
  Сквозь эти линзы она могла разглядеть только глаза. Это были не глаза Ричарда. Это были не те глаза, которые она узнала.
  
  Босиком и чувствуя себя совершенно беззащитной, она сделала шаг назад, теперь совершенно трезвая, дрожа, крик застрял где-то глубоко в ее глотке. Она сделала еще один шаг назад, отчаянно пытаясь мыслить здраво, но в ее мозгу произошло короткое замыкание. Она прислонилась спиной к двери, изо всех сил вжимаясь в нее, гадая, успеет ли она распахнуть ее и позвать на помощь.
  
  За исключением того, что разве она только что не надела эту чертову страховочную цепь?
  
  ‘Не двигайся, и я не причиню тебе вреда", - сказал он, его голос звучал как приглушенный голос Далека.
  
  Конечно, нет, подумала она. Ты стоишь в моем доме с молотком в руке и не собираешься причинять мне боль.
  
  ‘Кто – кто - кто?’ Слова срывались с ее губ пронзительными рывками. Ее глаза дико метались от маньяка перед ней к полу, к стенам в поисках оружия. Затем она поняла, что все еще держит в руке свой беспроводной телефон. На нем была кнопка внутренней связи, которую она несколько раз нажимала в прошлом по ошибке, из-за чего внутренний телефон в ее спальне начинал визжать. Отчаянно пытаясь вспомнить, где на клавиатуре расположена кнопка, она незаметно нажала клавишу пальцем. Ничего не произошло.
  
  ‘Тебе повезло сбежать на машине, не так ли, сучка?’ Низкий, сбитый с толку голос был ядовитым.
  
  ‘Кто –кто—’ Она слишком сильно дрожала, нервы скручивались в узлы внутри нее, горло сжималось, как веревка, каждый раз, когда она пыталась заговорить.
  
  Она нажала другую кнопку. В тот же миг над ними раздался пронзительный звук. На одно рассеянное мгновение он поднял лицо к потолку. И в этот момент Клео прыгнула вперед и изо всех сил ударила его телефоном по голове. Она услышала треск . Услышал, как он застонал от шока и боли, и увидел, как он завалился набок, на мгновение подумав, что сейчас упадет. Молоток выпал у него из руки и со стуком упал на дубовый пол.
  
  Было трудно заглянуть внутрь этой штуки, понял миллиардер Time, с головокружением отшатнувшись. Это была ошибка. Он не мог получить никакого реального периферийного зрения. Не мог разглядеть гребаный молоток. Мог только видеть эту сучку с поднятой рукой, держащую свой разбитый телефон. Затем она упала на пол – и тогда он увидел блеск стального молотка прямо перед ней.
  
  О нет, ты этого не сделаешь!
  
  Он нырнул к ее правой ноге, поймал голую лодыжку, которая торчала из джинсов, и дернул ее назад, чувствуя, как она извивается, сильная, жилистая, бьется, как большая рыба. Он увидел молоток, но снова потерял его из виду. Затем, внезапно, быстрый блеск стали перед его лицом, и он почувствовал сильную боль в левом плече.
  
  Она, черт возьми, ударила его.
  
  Он отпустил ее ногу, перекатился вперед, схватил в горсть ее длинные светлые волосы и резко потянул на себя. Сука взвыла, споткнулась, затем повернулась, пытаясь освободиться. Он потянул сильнее, откинув ее голову назад так резко, что на мгновение ему показалось, что он сломал ей шею. Она взвыла от боли и гнева, поворачиваясь к нему лицом. Он сильно ударил ее головой в висок. Увидел, как молоток волчком покатился по полу. Он попытался перелезть через нее, все еще не видя слишком многого, затем почувствовал мучительную боль в левом запястье. Сука кусала его.
  
  Он взмахнул правым запястьем, ударил куда-то по ее телу, взмахнул снова, отчаянно пытаясь высвободить руку из ее зубов. Ударил ее снова. Потом еще раз, сам вскрикнув от боли.
  
  Рой! в отчаянии подумала она, кусая сильнее, еще сильнее, пытаясь откусить его окровавленную руку. Пожалуйста, приди, Рой! О Боже, ты разговаривал по телефону. Если бы ты просто задержался на секунду дольше. На секунду—
  
  Она почувствовала удар по левой груди. Затем по щеке. Теперь он держал ее за ухо, выкручивал его, выкручивал, выкручивал. Боже, боль была невыносимой. Он собирался вырвать его!
  
  Она вскрикнула, отпустила его руку, откатилась от него так быстро, как только могла, и потянулась за молотком.
  
  Внезапно она почувствовала хватку, похожую на тиски, вокруг своей лодыжки. Ее резко дернули назад, и она ударилась лицом об пол. Когда она повернулась, чтобы оказать сопротивление, она увидела тень, несущуюся ей в лицо, затем почувствовала резкий, ослепляющий, мучительный хруст, и она упала на спину, ошеломленно наблюдая, как над ней проносятся не в фокусе огни на потолке.
  
  И теперь она могла видеть, что у него снова в руках молоток, он стоит на одном колене, приседая, пытаясь подняться на ноги. И она не собиралась позволять этому подонку взять над ней верх, не собиралась умирать здесь, в своем доме, не собиралась позволять сумасшедшему убить себя молотком. Не сейчас, особенно не сейчас, именно в этот момент, когда ее жизнь налаживалась, когда она была так влюблена—
  
  Оружие.
  
  В комнате должно было быть оружие.
  
  Бутылка вина на полу у дивана.
  
  Теперь он был на ногах.
  
  Она была у книжных полок. Она вытащила книгу в твердом переплете и швырнула в него. Промахнулась. Она вытащила еще одно, толстое, тяжелое издание Конан Дойла, встала на колени и одним движением запустила им в него. Пуля попала ему в грудь, заставив отшатнуться на пару шагов, но он все еще держал молоток. Двигался к ней.
  
  Теперь, несмотря на боль и гнев, она вдруг снова почувствовала страх. В отчаянии оглядевшись, она увидела на столе пустой аквариум для Рыбы. Бросившись вперед, она схватила его, подняла, расплескивая воду. Он был таким чертовски тяжелым, что она едва могла держать его. Она замахнулась им на него, выплеснув на него все содержимое – несколько галлонов воды и миниатюрные предметы греческой архитектуры. Вес воды застал его врасплох, отбросив на несколько шагов назад. Затем со всей силы она швырнула в него бак. Оно ударило его по коленям, отбросив назад, как кегли, с приглушенным, сердитым воем боли, а затем разбилось вдребезги об пол.
  
  Каким-то образом, все еще держа молоток, он уже начал подниматься на ноги. Клео снова лихорадочно огляделась вокруг, пытаясь просчитать возможные варианты. На кухне были ножи. Но ей придется пройти мимо него, чтобы попасть туда.
  
  Наверху, подумала она. У нее было несколько минут на него. Если бы она могла подняться наверх, в свою спальню, запереть дверь. У нее там был телефон!
  
  С трудом поднявшись на ноги, не обращая внимания на мучительную боль, звук собственного дыхания эхом отдавался вокруг него, как будто он находился в камере для ныряния, он наблюдал с чистой, абсолютной ненавистью, окрашенной некоторой долей удовлетворения, как ее голые лодыжки и ступни исчезают в лестничном колодце.
  
  И глубокий укол похоти.
  
  Там, наверху, ничего нет, милая!
  
  Он знал каждый дюйм этого дома. В кармане его брюк, внутри защитного костюма, позвякивали ключи от двери на крышу и от замков всех окон с тройным остеклением. Ее мобильный телефон лежал на диване рядом с открытой папкой, содержащей какой-то проект, над которым она, по-видимому, работала.
  
  Теперь он был возбужден. Она вела яростную борьбу, совсем как Софи Харрингтон, и это очень сильно заводило. Он улыбнулся при мысли о тех ночах, когда он спал с Софи Харрингтон, когда все это время она принимала его за Брайана Бишопа.
  
  Но больше всего его заводило сейчас. Осознание того, что через несколько минут он будет заниматься любовью с женщиной детектива-суперинтенданта Грейс.
  
  Злобное существо.
  
  Вы дважды подумаете, прежде чем снова назовете кого-либо ЗЛОБНЫМ СУЩЕСТВОМ, детектив-суперинтендант Грейс.
  
  Он похромал вперед, особенно сильно болела его левая голень, опустился на колени и выдернул телефонную розетку из беспроводной базовой станции. Когда он снова встал, то увидел рваную рану на своей левой ноге, чуть ниже колена, из которой сочилась кровь. Жаль, сейчас он ничего не мог с этим поделать. Он осторожно поставил ногу на первую ступеньку лестницы. В противогазе это было не так-то просто, поскольку он не мог хорошо видеть прямо перед собой.
  
  Кроме того, его равновесие, похоже, было не слишком хорошим в последние пару дней. Его все еще лихорадило, и, несмотря на лекарства, которые он принимал, его рука, похоже, не заживала. Это было серьезное решение - надеть это. Ему понравилась мысль, что это напугает сучку. Но больше всего ему понравилась идея, что третья жертва, найденная в противогазе, выставит детектива-суперинтенданта Грейс дураком, потому что это покажет, что он посадил не того человека.
  
  Ему это очень понравилось.
  
  На самом деле, противогаз был мастерским ходом! За это он должен был благодарить Брайана – он случайно нашел его в шкафу рядом с кроватью Бишопов, когда искал игрушки, чтобы развлечь Кэти.
  
  Это было единственное, за что он должен был поблагодарить своего брата за всю его жизнь.
  
  Клео захлопнула дверь своей спальни, тяжело дыша. В почти слепой панике она схватила викторианский деревянный сундук в изножье своей кровати и перетащила его, прижав к двери. Затем она бросилась к своей большой кровати, схватила ее за ножку и попыталась потянуть. Но та не поддавалась. Она попробовала еще раз. Она не двигалась. ‘Черт, ты ублюдок, давай!’ Ее глаза запрыгали по комнате, выискивая, что еще она могла бы использовать для баррикады. Она подтащила к себе свой маленький туалетный столик из черного лакированного дерева , затем стул, который задвинула на оставшееся пространство между туалетным столиком и кроватью. Не блестяще, но, по крайней мере, это должно продержаться достаточно долго, чтобы она набрала Роя или, может быть, 999. Да, сначала 999, потом Рой.
  
  Но когда она нажала кнопку, чтобы активировать телефон, то издала стон ужаса. Линия была отключена.
  
  И дверная ручка из нержавеющей стали поворачивалась. Медленно. Невероятно медленно. Как будто она смотрела видео со стоп-кадром, медленно продвигающееся вперед.
  
  Затем раздался громкий БАМ-БАМ-БАМ, как будто он пинал дверь или бил по ней молотком. Ее желудок скрутило от ужаса. Дверь сдвинулась, совсем чуть-чуть. Она услышала треск дерева и, к своему ужасу, поняла, что это медленно распадаются деревянный сундук и стул от ее туалетного столика.
  
  В отчаянии она подбежала к окну. Она была двумя этажами выше, но, возможно, оттуда можно было выпрыгнуть. Лучше, чем быть здесь. По крайней мере, во дворе, даже раненая, она будет в безопасности, рассудила она. Затем ее сотрясла дрожь.
  
  Окно было заперто, а ключ отсутствовал.
  
  В отчаянии она поискала что-нибудь тяжелое, пробежала глазами по бутылочкам с косметикой, лаку для волос, туфлям. Что? Что? О, пожалуйста, Боже, что?
  
  На ее прикроватном столике стояла металлическая лампа для чтения. Схватив ее за крышку, она ударила плоским круглым основанием в окно. Лампа отскочила.
  
  Внизу она увидела одного из своих соседей, молодого человека, с которым она время от времени обменивалась любезностями, который катил на велосипеде через двор, поглощенный разговором по мобильному. Он смотрел вверх, как будто пытаясь увидеть, откуда доносился стук. Она отчаянно замахала ему рукой. Он весело помахал в ответ, затем, продолжая свой разговор, направился на велосипеде к главным воротам.
  
  Позади себя она услышала еще один БАМ-БАМ-БАМ.
  
  И еще больше расколотого дерева.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  116
  
  Брэнсон нашел маленький серебристый платный телефон Nokia, спрятанный под матрасом Нормана Джекса, и отнес его Грейс, которая с беспокойством смотрела на часы. Было уже почти девять вечера, и он все больше беспокоился о том, что Клео одна в своем доме, несмотря на относительную безопасность закрытого комплекса.
  
  ‘Забери это", - рассеянно сказал он, думая, что должен послать патрульную машину проверить, все ли в порядке с Клео.
  
  Прошло более трех четвертей часа с тех пор, как Ник Николл позвонил в оперативный отдел, попросив напечатать ордер на обыск в карцерах Нормана Джекса и передать его тому же судье, который подписал ордер на арест здесь. На завершение этой чертовой работы должно было уйти максимум десять минут, до дома магистрата ехать пятнадцать минут, а подписание должно было быть десятисекундной формальностью. Добавь еще пятнадцать минут, чтобы добраться сюда. Ладно, он знал, что в своем нетерпении не допускает никаких задержек, заторов на дорогах, чего угодно, но ему было все равно. Он боялся за Клео. Там кто-то был. Человек, которого он считал надежно запертым в тюрьме Льюиса.
  
  Мужчина, который сделал одну из самых леденящих душу вещей с женщиной, которую он когда-либо видел.
  
  Потому что Ты любишь Ее.
  
  Как раз в тот момент, когда Брэнсон запечатывал пакет, он внезапно вспомнил предположение о мобильном телефоне с оплатой по мере поступления. ‘ Вообще-то, подожди, Гленн. Дай мне взглянуть на это.
  
  Согласно действующим правилам, все изъятые телефоны должны быть переданы непосредственно в телекоммуникационный отдел Сассекс-Хауса в нетронутом виде. Но в данный момент на это не было времени, так же как у него не было времени на половину новой политики, придуманной идиотами-политиками, которые никогда в жизни не были в реальном мире.
  
  Взяв его в руки в перчатках, он включил аппарат и почувствовал облегчение, когда тот не запросил у него pin-код. Затем он попытался разобраться, как управлять элементами управления, прежде чем сдаться и передать это Брэнсону. ‘Ты текки’, - сказал он. ‘Можете ли вы найти список недавно набранных номеров?’
  
  Брэнсон постучал по клавишам и через несколько секунд показал Грейс дисплей. ‘ Он сделал по нему всего три звонка.
  
  "Всего трое’?
  
  ‘Ага. Я узнаю один из номеров.’
  
  ‘И?’
  
  ‘Это Hove Streamline Taxis – 202020’.
  
  Грейс записала два других, затем набрала справочный номер. Один был для отеля "Дю Вин". Второй был для отеля "Лэнсдаун Плейс".
  
  Задумчиво он сказал: ‘Похоже, Бишоп, возможно, говорил нам правду’.
  
  Затем криминалист, который сопровождал их в квартиру, внезапно окликнул: "Детектив-суперинтендант, я думаю, вам стоит это увидеть’.
  
  Это была кладовка для метел сразу за входом в кухню. Но здесь явно давно не держали метел. Грейс в изумлении огляделась. Это был миниатюрный центр управления. На стенах висели десять маленьких телевизионных мониторов, все выключенные, консоль с маленьким вращающимся креслом перед ней и что-то похожее на стопку записывающего оборудования.
  
  ‘Что это, черт возьми, такое? Часть его системы безопасности?’ Спросила Грейс.
  
  ‘У него три входа – не понимаю, зачем ему понадобилось десять мониторов, сэр", - сказал офицер. ‘И нет никаких камер ни внутри, ни снаружи – я проверил’.
  
  В этот момент в комнату вошел Альфонсо Заффероне, держа в руках подписанный ордер на обыск в камере Нормана Джекса.
  
  Десять минут спустя, оставив Ника Николла и офицера криминалистической службы продолжать обыск квартиры, Грейс и Брэнсон стояли в маленькой конюшне, которая притулилась за широкой, покрытой зеленью жилой улицей с солидными отдельно стоящими викторианскими виллами. На конюшнях было несколько небольших предприятий – пара авторемонтных мастерских, студия дизайна и компания-разработчик программного обеспечения – все они были закрыты на ночь, – а затем ряд запертых гаражей. Согласно документу, который они нашли, Норман Джекс арендовал номера 11 и 12. Выкрашенные в синий цвет деревянные двери обоих домов были заперты на здоровенные висячие замки.
  
  Горилла из местной команды поддержки, который выломал дверь квартиры, и еще четверо членов его команды стояли наготове. Уже почти стемнело, в конюшнях было устрашающе тихо. Грейс проинформировала их всех, что, как только дверь будет открыта, никто не должен входить, если помещение окажется пустым, что представляется весьма вероятным, чтобы сохранить его с точки зрения криминалистики.
  
  Мгновение спустя желтый таран врезался в середину двери, расколов дерево вокруг засова навесного замка, отправив весь замок вместе с зазубренным куском дерева на пол. Несколько лучей фонарика осветили помещение одновременно, один из них принадлежал Грейс.
  
  В салоне, который в основном занимал автомобиль под установленным пылезащитным чехлом, было тихо и пусто. Пахло машинным маслом и старой кожей. На полу в дальнем конце комнаты вспыхнули два красных огонька, а затем исчезли. Вероятно, мышь или крыса, подумал Грейс, подавая всем знак подождать, затем вошел сам и стал искать выключатель. Он нашел его, и зажглись две поразительно яркие потолочные лампочки.
  
  В дальнем конце находился верстак, на котором стоял станок, похожий на те, которые он видел в магазинах, предлагающих услуги по вырезанию ключей. Множество пустых ключей были прикреплены к стене позади него в тщательно подобранном порядке. Инструменты были развешаны по всем остальным стенам, опять же очень аккуратно, все в узорчатых гроздьях. Все помещение было безупречно чистым. Слишком чисто. Это больше походило на выставочный стенд для инструментов, чем на гараж.
  
  На полу лежал маленький, очень древний чемодан. Грейс открыла защелки. Он был полон старых папок, корпоративных документов, писем, а на самом дне он нашел дневник школьника Blue Letts за 1976 год. Он закрыл кейс – команда тщательно изучит содержимое позже.
  
  Затем, с помощью Брэнсона, он снял крышку автомобиля, обнажив сверкающий, цвета лунного камня, белый седан Jaguar Mk2 1962 года выпуска 3.8. Он был в таком безупречном состоянии, что выглядел совершенно новым, несмотря на свой возраст. Как будто его доставили сюда прямо с завода, ни разу не запачкав дорогой.
  
  ‘Мило!’ - Восхищенно произнес Брэнсон. ‘ Тебе следовало бы обзавестись одним из них, старина. Тогда ты был бы похож на того чудака-детектива из "ящика", инспектора Морса.
  
  ‘ Спасибо, ’ сказала Грейс, открывая багажник. Он был пуст и выглядел таким же новеньким, как и снаружи. Он снова закрыл ее, затем прошел в заднюю часть гаража и уставился на станок для вырезания ключей. ‘ Зачем кому-то иметь такое?
  
  ‘ Чтобы вырезать ключи? - Предложил Брэнсон, не слишком любезно.
  
  ‘ Чьи ключи?
  
  ‘ Ключи от всего, во что ты захочешь влезть.
  
  Затем Грейс попросила первых офицеров обратить свое внимание на соседнее подразделение.
  
  Когда дверь с треском распахнулась, первое, на что упал луч его фонарика, была пара номерных знаков, прислоненных к стене. Он направился прямо к ним и опустился на колени. Каждый из них гласит: LJ04. NWS.
  
  Это был номер "Бентли" Брайана Бишопа.
  
  Возможно, тот самый номер, который был сфотографирован камерой ANPR в Гатвике в четверг вечером.
  
  Он включил внутреннее освещение. Этот гараж был таким же безупречным, как и соседний. В центре пола находился гидравлический домкрат, способный поднять целую машину. Другие инструменты были аккуратно разложены вдоль стен. И когда он прошел в дальний конец и увидел, что лежит на верстаке, он остановился как вкопанный. Это было руководство по ремонту MG TF 160. Машина Клео.
  
  ‘Я думаю, мы только что сорвали джекпот", - мрачно сказал он Брэнсону. Затем он достал свой мобильный телефон и набрал домашний номер Клео. Он ожидал, что она ответит через пару гудков, как она обычно делала. Но вместо этого телефон зазвонил снова: четыре звонка, шесть, восемь. Десять.
  
  Что было странно, потому что ее автоответчик был настроен на включение после шести. Почему он этого не сделал? Он набрал номер ее мобильного. Тот прозвонил восемь раз, затем он получил ее голосовое сообщение.
  
  Что-то было не так. Он решил подождать пару минут, на случай, если она в туалете или ванной, а затем попробовать снова. Он снова обратил внимание на руководство MG.
  
  Несколько страниц были помечены желтыми наклейками. На одной было начало раздела о центральном замке. На другой - раздел о впрыске топлива. Он снова набрал домашний номер Клео. Телефон звонил бесконечно. Затем он снова набрал номер ее мобильного. За восемью гудками последовала ее голосовая почта. Он оставил сообщение, попросив ее сразу же перезвонить ему, его беспокойство росло с каждой секундой.
  
  ‘Ты думаешь о том же, о чем и я?’ Сказал Брэнсон.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Что у нас в тюрьме может оказаться не тот человек?’
  
  ‘Это начинает выглядеть именно так’.
  
  ‘Но я этого не понимаю. Ты видел родителей близнеца Бишопа. Ты сказал, настоящие люди, верно?’
  
  ‘Грустная маленькая пожилая пара, да, они казались достаточно искренними’.
  
  ‘А их приемный сын – близнец Бишопа – они сказали, что он мертв, да?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Они дали вам номер его участка на кладбище?’
  
  Грейс кивнула.
  
  Так почему же, если он мертв, он все еще где-то рядом? Мы имеем дело с призраком или что-то в этом роде? Я имею в виду, это ваша территория, не так ли, сверхъестественное? Ты думаешь, мы имеем дело с духом? Неупокоенной душой?’
  
  ‘Я никогда не слышала о призраке, который эякулирует", - сказала Грейс. ‘Или водит машины. Или наносит людям татуировки с помощью дрели. Или оказывается в отделении неотложной помощи больницы с травмой руки’.
  
  ‘Мертвецы тоже не делают ничего из этого’, - сказал Брэнсон. ‘Правда?’
  
  ‘По моему опыту, нет’.
  
  ‘Так как же получилось, что у нас есть тот, кто это делает?’
  
  Через несколько мгновений Грейс ответила: ‘Потому что он недостаточно мертв’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  117
  
  Каким-то образом баррикада все еще держалась, но ненадолго. С каждым резким ударом в дверь она приоткрывалась еще немного. Стул уже рухнул, и она заняла его место своим собственным телом, ее спина прижалась к изножью кровати, рама мучительно врезалась в позвоночник, ноги уперлись в ящики туалетного столика по обе стороны от нее.
  
  Туалетный столик был сделан ненадежно. Он трескался, его соединения медленно выходили из строя. В любой момент он мог разлететься вдребезги, как это случилось со стулом. И когда это произойдет, маньяк сможет приоткрыть дверь на добрых восемнадцать дюймов.
  
  Рой! Где ты, черт возьми? Рой! Рой! Рой!
  
  Она услышала слабый звонок своего мобильного внизу. Восемь гудков, затем звонок прекратился.
  
  БАМ-БАМ-БАМ в дверь.
  
  Затем слабый бип-бип снизу, ее мобильный сообщил ей, бесполезно, что у нее есть сообщение.
  
  БАМ-БАМ-БАМ.
  
  От двери отлетела деревянная щепка, и новый, глубокий приступ ужаса охватил ее.
  
  БАМ-БАМ-БАМ.
  
  Еще несколько деревянных щепок, и на этот раз головка молотка прошла насквозь.
  
  Она попыталась контролировать свое учащенное дыхание, чтобы остановить учащенное дыхание. Что за жесть?Пожалуйста, скажи, что за жесть?
  
  Если бы она пошевелилась, у нее было бы всего несколько секунд, прежде чем он распахнул дверь. Если бы она оставалась на месте, прошло бы всего несколько минут, прежде чем он пробил бы в двери дыру, достаточно большую, чтобы просунуть руки. Или даже пролезть.
  
  Рой!Пожалуйста, Рой, где ты, Боже, пожалуйста, Рой!
  
  Еще один громкий хлопок, еще больше дерева отлетело в щепки, и теперь там была дыра диаметром три или четыре дюйма. И она могла видеть одну стеклянную линзу, прижатую к ней. Слабая тень глаза, мерцающая за ним.
  
  На мгновение ей показалось, что ее сейчас вырвет. Образы людей промелькнули в ее голове. Ее сестра Чарли, ее мать, ее отец, Рой, люди, которых она, возможно, никогда больше не увидит.
  
  Я не собираюсь умирать здесь.
  
  Раздался резкий треск, похожий на выстрел. На мгновение ей показалось, что мужчина выстрелил в нее из оружия. Затем она с ужасом поняла, что это было. Дерево в правом нижнем ящике ее туалетного столика треснуло, и ее босая нога прошла сквозь него. Она вытащила его, затем прижала к следующему ящику. На мгновение он показался прочным. Затем все это начало рушиться.
  
  Он действительно наслаждался собой! Это было похоже на открытие особенно сложной банки сардин. Тот, где вам удалось чуть-чуть приподнять крышку, чтобы вы могли видеть сардины, которые лежали под вами, дразня вас, но вы еще не могли прикоснуться к ним или попробовать на вкус. Хотя через несколько минут ты знал, что умрешь!
  
  Она была дерзкой! Теперь он смотрел на нее, ее лицо раскраснелось, глаза выпучились, волосы спутались и покрылись испариной. С ней было бы здорово заняться любовью! Хотя, очевидно, сначала ему пришлось бы ее успокоить или обуздать. Но не слишком сильно.
  
  Он сделал пару шагов назад, затем трижды ударил подошвой своего ботинка, крепкого рабочего ботинка с металлическим наконечником и высоким каблуком, по двери. Она поддалась на добрый дюйм! Самое большее за одну попытку! Теперь он готовил на газу! Крышка отклеилась! Еще несколько минут, и она была бы в его объятиях!
  
  Он облизал губы. Он уже чувствовал ее вкус.
  
  Больше не утруждая себя молотком, он снова отступил назад и ударил ногой.
  
  Затем он услышал пронзительный звонок в парадную дверь. Он увидел, как изменилось выражение лица этой сучки.
  
  Не волнуйся, я не собираюсь отвечать на звонок! Мы же не хотим, чтобы кто-нибудь потревожил наше маленькое любовное гнездышко, не так ли?
  
  Он послал ей воздушный поцелуй. Хотя, конечно, она не могла этого видеть.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  118
  
  По обе стороны от входной двери Клео были окна, но у нее были тщательно отрегулированы вертикальные жалюзи, чтобы она могла видеть улицу, в то время как никто не мог заглянуть внутрь. Грейс, с тревогой стоявшая у своей входной двери, позвонила в дверь в третий раз. Затем он постучал в оконное стекло для пущей убедительности.
  
  Почему она не отвечала?
  
  Он снова набрал номер ее мобильного телефона. Через несколько секунд он услышал, как где-то по ту сторону двери зазвонил телефон. Внизу.
  
  Она вышла и забыла свой телефон? Пошла за едой или в магазин, торгующий без лицензии? Он посмотрел на часы. Было девять тридцать. Затем он отступил назад, пытаясь разглядеть какое-нибудь движение в одном из окон верхнего этажа. Возможно, она была на террасе на крыше, готовила барбекю, и не услышала звонка? Он сделал еще пару шагов назад и столкнулся с молодым бритоголовым мужчиной в лайкровых шортах и топе, который толкал свой горный велосипед.
  
  ‘Мне так жаль!’ Спросила Грейс.
  
  ‘Нет проблем!’
  
  Он показался мне смутно знакомым. ‘Ты живешь здесь, не так ли?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Ага!’ Он указал на дом в нескольких шагах отсюда. ‘ Я тоже видел вас несколько раз - вы друг Клео, верно?
  
  ‘ Да. Вы случайно не видели ее сегодня вечером? Она ждет меня, но, похоже, ее нет дома.’
  
  Молодой человек кивнул. ‘ Вообще-то, да, я действительно видел ее – раньше. Она помахала мне рукой из окна верхнего этажа.’
  
  ‘Помахал тебе рукой?’
  
  ‘ Да, я услышал шум и поднял голову, гадая, откуда он доносится. И я увидел ее в окне. Просто по-соседски помахать рукой.’
  
  ‘Что это был за шум?’
  
  ‘Что-то вроде взрыва. Как выстрел’.
  
  Грейс напряглась. "Огнестрел?"
  
  ‘Это то, о чем я подумал на мгновение. Но, очевидно, это было не так’.
  
  Каждый тревожный звоночек в его теле звенел. ‘У тебя нет ключа, не так ли?’
  
  Он покачал головой. ‘Нет. У меня есть один для подразделения 9, но, боюсь, не для Клео’. Затем он взглянул на часы. ‘Мне нужно спешить’.
  
  Грейс поблагодарила его. Затем, когда молодой человек уходил, тикающий велосипед, детектив услышал несколько очень отчетливых, приглушенных ударов, раздавшихся прямо над ним. Мгновенно его беспокойство переросло в слепую панику.
  
  Он огляделся в поисках чего-нибудь тяжелого и увидел груду кирпичей под свободным синим брезентом, снаружи дома прямо напротив, на другой стороне двора.
  
  Он подбежал и схватил один из них, затем на бегу снял куртку, намотал ее на кирпич, который держал в руке, затем ударил кулаком в левое окно Клео, разбив его вдребезги. Жаль, если бы все было в порядке, и она просто выскочила в магазин. Лучше это, чем рисковать, подумал он, разбивая еще больше стекла. Затем свободной рукой он раздвинул несколько планок жалюзи.
  
  И к своему холодному, абсолютному ужасу увидел месиво из воды, разбитый аквариум с рыбками, перевернутый кофейный столик, разбросанные книги.
  
  ‘КЛЕО!’ - заорал он во весь голос. ‘КЛЕЕЕЕЕЕЕОООО!’ Он повернул голову и увидел молодого человека с велосипедом, который остановился, когда открывал входную дверь, и испуганно уставился на него. ‘Вызовите полицию!’ - крикнул он.
  
  Затем, не обращая внимания на зазубренные осколки, торчащие из рамы со всех сторон, Грейс подтянулся на выступ и нырнул головой вперед в комнату, упираясь в пол руками, перекатываясь, затем вскочил на ноги так быстро, как только мог, дико озираясь по сторонам.
  
  Затем он увидел кровавый след на полу, ведущий к лестнице.
  
  Обезумев от страха за Клео, он взбежал по ним. Когда он достиг площадки первого этажа и заглянул через открытую дверь в ее пустой кабинет, он снова выкрикнул ее имя.
  
  Прямо над собой он услышал ее голос, приглушенный и сдавленный: ‘РОЙ, БУДЬ ОСТОРОЖЕН! ОН ЗДЕСЬ!’
  
  Его взгляд метнулся вверх по лестнице на площадку второго этажа. Спальня Клео справа, гостевая спальня слева. И узкая лестница на террасу на крыше. По крайней мере, она была жива, слава Богу! Он затаил дыхание.
  
  Никаких признаков какого-либо движения. Ни звука, кроме бумф-бумф-бумф стука его собственного сердца.
  
  Ему следовало вызвать подкрепление, но он хотел слушать, слышать каждый звук в доме. Медленно, шаг за шагом, так бесшумно, как только мог в своих ботинках на резиновой подошве, он поднялся по лестнице на второй этаж. Прямо перед тем, как выйти на лестничную площадку, он остановился, снова достал мобильный телефон и набрал 999. ‘Это детектив-суперинтендант Грейс, мне нужна немедленная помощь в —’
  
  Все, что он увидел, была тень. Затем ему показалось, что его сбил грузовик.
  
  В следующее мгновение он падал по воздуху. Кубарем скатился вниз по лестнице. Затем, спустя, казалось, вечность, он лежал на спине на лестничной площадке, задрав ноги над ступеньками, и испытывал острую боль в груди – сломано ребро, смутно подумал он, глядя вверх, прямо в лицо Брайану Бишопу.
  
  Бишоп спускался по лестнице, одетый в зеленый универсальный костюм, держа в одной руке молоток-гвоздодер, а в другой противогаз. За исключением того, что это был не Бишоп. Этого не может быть, подумал его ошеломленный разум. Он был в тюрьме. В тюрьме Льюиса.
  
  Это было лицо Брайана Бишопа. Его стрижка. Но выражение его лица не походило ни на одно из тех, что он видел у Брайана Бишопа. Оно было искажено, почти перекошено от ненависти. Норман Джекс, подумал он. Это должен был быть Джекс. Они были абсолютно идентичны.
  
  Джекс спустился еще на одну ступеньку, поднимая молоток, его глаза сверкали. "Ты назвал меня злым существом", - сказал он. "У вас нет никакого права называть меня злобным созданием . Вам нужно быть осторожнее с тем, что вы говорите о людях, детектив-суперинтендант Грейс. Ты не можешь просто ходить и обзывать людей. ’
  
  Грейс уставилась на мужчину, гадая, включен ли еще его телефон и подключен ли он к оператору экстренной помощи. В надежде, что это так, он крикнул так громко, как только мог: ‘Блок 5, Гарденерз-Ярд, Брайтон!’
  
  Он увидел нервный блеск в глазах мужчины.
  
  Затем наверху внезапно раздался скрежет дерева о дерево.
  
  Норман Джекс на мгновение повернул голову, с тревогой оглядываясь через плечо.
  
  Грейс воспользовался моментом. Он приподнялся на локтях, затем изо всех сил ударил правой ногой прямо между ног мужчины.
  
  Джекс судорожно вздохнул, согнувшись пополам от боли, молоток выпал из его руки, с грохотом покатился по лестнице и пролетел мимо головы Грейс. Детектив снова занес ногу, намереваясь нанести еще один удар, но Джекс каким-то образом, несмотря на боль, схватил ее и в ярости резко развернул. Грейс перекатился, его лодыжка адски болела, он изменил направление поворота, чтобы мужчина не сломал ее, и нанес удар другой ногой, ударившись обо что-то твердое и услышав крик боли.
  
  Он увидел молоток! Бросился за ним. Но прежде чем он успел подняться, Джекс навалился на него сверху, пригвоздив его запястье к полу. Используя каждую унцию силы в своем теле, Грейс нанес ответный удар локтями и, вырвавшись, снова перекатился. Мужчина перекатился вместе с ним, нанеся удар кулаком в щеку, затем еще один в заднюю часть шеи. А Грейс лежал лицом на полу, вдыхая запах древесного лака, мертвый груз придавливал его к земле, хватка на горле сжималась с каждой секундой.
  
  Он отвел локоть назад, но хватка усилилась еще сильнее, душа его. Ему было трудно дышать.
  
  Внезапно хватка ослабла. Долю секунды спустя давящий вес на его теле исчез. Затем он понял почему.
  
  Двое полицейских вылезали через окно.
  
  Он услышал шаги, взбегающие по лестнице.
  
  ‘С вами все в порядке, сэр?’ - окликнул констебль.
  
  Грейс кивнул, с трудом поднялся на ноги, чувствуя боль в правой ноге и груди, и бросился вверх по лестнице. Он добрался до площадки, перешагнув через противогаз. Джекса нигде не было видно. Он поднялся на второй этаж и увидел лицо Клео, сильно избитое и кровоточащее из глубокой раны на лбу, которая нервно выглядывала из разбитой, приоткрытой двери спальни.
  
  ‘ Ты в порядке? ’ выдохнул он.
  
  Она кивнула, выглядя совершенно потрясенной.
  
  Над ними раздался грохот. Не обращая внимания на боль, Грейс побежал наверх и увидел, что дверь террасы на крыше откидывается к стене. Затем он, прихрамывая, выбрался на деревянный настил террасы. И только что уловил оливково-зеленую вспышку, исчезающую в угасающем свете на пожарной лестнице в дальнем конце.
  
  Перейдя на бег, он обогнул барбекю, столы, стулья и растения и помчался вниз по крутым металлическим ступенькам. Джекс уже преодолел половину двора, направляясь к воротам.
  
  Она захлопнулась перед лицом Грейса, когда он добрался до нее. Он нажал красную кнопку разблокировки, не обращая внимания ни на что другое, рывком распахнул тяжелые ворота, не дожидаясь, пока двое констеблей догонят его, и, спотыкаясь, запыхавшись, вышел на улицу. Джекс был на добрую сотню ярдов впереди, бежал и ковылял одновременно мимо ряда закрытых антикварных лавок и паба, где гремела джазовая музыка, а снаружи толпились выпивохи на тротуаре и части дороги.
  
  Грейс побежал за ним, полный решимости достать этого ублюдка. Совершенно, совершенно решительный, все остальное в целом мире вылетело у него из головы.
  
  Джекс свернул налево на Йорк-плейс. Ублюдок был быстр. Господи, он был быстр. Грейс бежал изо всех сил, его грудь горела, легкие словно раздавливало камнями. Он не догонял мужчину, но, по крайней мере, не отставал. Справа он миновал церковь Святого Петра. Китайский ресторан на вынос, за которым слева от него бесконечные магазины, все, кроме заведений быстрого питания, закрыто, горит только свет в витринах. Мимо проезжали автобусы, фургоны, легковые машины, такси. Он уворачивался от стайки молодежи, все время не сводя глаз с оливково-зеленого костюма, который все больше сливался с сгущающейся темнотой по мере того, как Йорк-плейс превращалась в Лондонскую дорогу.
  
  Джекс добрался до перекрестка Престон-Серкус. Перед ним был красный сигнал светофора, а перед ним - вереница машин. Но он проскочил прямо через него и помчался по Лондонской дороге. Грейс пришлось на мгновение остановиться, когда мимо с грохотом проехал грузовик, за которым тянулась бесконечная вереница машин. Давай, давай, давай! Он оглянулся через плечо и увидел двух констеблей немного позади. Затем, безрассудно, почти ослепленный жгучим потом, заливавшим глаза, он помчался через дорогу перед мигающими фарами и сердитым гудком автобуса.
  
  Он был в хорошей форме после своих регулярных пробежек, но не знал, сколько еще сможет продержаться.
  
  Джекс, находившийся теперь примерно в двухстах ярдах перед ним, притормозил, повернул голову, увидел Грейс и снова набрал скорость.
  
  Куда, черт возьми, он направлялся?
  
  Теперь по правую сторону дороги был парк. Слева от него были дома, переоборудованные под офисы, и многоквартирные дома. От него не ускользнула ирония в том, что в этот момент он пробегал мимо Управления по делам детей, семьи и школ городского совета Брайтон-энд-Хоув, где он был ранее сегодня.
  
  Ты скоро начнешь уставать, Джекс. Ты не уйдешь. Ты не причинишь вреда моей дорогой Клео и не уйдешь.
  
  Джеки побежал дальше, мимо гаража, через другой перекресток, мимо очередного ряда магазинов.
  
  Затем, наконец, Грейс услышал пронзительный вой сирены, раздавшийся у него за спиной. Чертовски вовремя, подумал он. Мгновение спустя рядом с ним притормозила патрульная машина, пассажирское стекло опустилось, и он услышал взрыв статических помех, за которым последовал голос диспетчера, доносившийся из радиоприемника внутри.
  
  Едва способный говорить, Грейс, задыхаясь, крикнул молодому констеблю: ‘Передо мной. Тот парень в зеленом костюме. Остановите его!’
  
  Машина с ревом рванулась с места, синий свет лился с ее крыши, и въехала на тротуар прямо мимо Джекса, пассажирская дверь открылась еще до того, как она остановилась.
  
  Джекс повернулся и пробежал несколько ярдов прямо к Грейс, затем бросился направо, к железнодорожной станции Престон-Парк.
  
  Грейс услышала приближающийся звук другой сирены. Еще одна подмога. Хорошо.
  
  Он упрямо следовал за Джексом вверх по крутому холму, по обе стороны которого стояли дома. Впереди была высокая кирпичная стена с туннелем, ведущим к платформам и улице на дальней стороне. Там были припаркованы два такси.
  
  Перед вокзалом была площадка для сбора пассажиров с парой ожидающих такси, а справа - неубранная жилая дорога, которая тянулась вдоль железнодорожной линии на протяжении нескольких сотен ярдов.
  
  Джеки превратился в это.
  
  Первая полицейская машина промчалась мимо Грейс, следуя за Джексом. Внезапно мужчина развернулся пополам, затем бросился в туннель и поднялся по ступенькам на платформу южного направления, пронесшись мимо молодой женщины с чемоданом и мужчины в деловом костюме.
  
  Грейс последовал за ним, лавируя между другими пассажирами, затем он увидел Джекса, бегущего по платформе. Последняя дверь поезда была открыта, из нее высунулся охранник, сигнализируя своим фонариком. Поезд начал двигаться.
  
  Джекки спрыгнул с платформы, исчезнув из поля зрения Грейс. Был ли он на рельсах?
  
  Затем, когда охранник проскользнул мимо него, поезд набирал скорость, Грейс увидел красный задний сигнал светофора. И Джекс, цепляясь за поручень в задней части последнего вагона, ненадежно закинул ноги на буфер.
  
  Грейс закричала на охранника: ‘Полиция, остановите поезд! У вас на спине висит человек!’
  
  Какое-то мгновение охранник, худощавый молодой человек в плохо сидящей униформе, просто удивленно смотрел на него, в то время как поезд продолжал набирать скорость.
  
  ‘Полиция! Я офицер полиции! Стопппппп!’ - снова заорал он. Охранник, теперь в нескольких ярдах впереди него, был совсем рядом.
  
  Охранник нырнул внутрь. Грейс услышала пронзительный звонок, затем внезапно поезд замедлил ход, завизжали тормоза. Послышалось шипение воздуха, и он резко остановился в пятидесяти ярдах от конца платформы.
  
  Грейс сбежала вниз по склону и выбежала на рельсы, держась подальше от приподнятого проводника под напряжением, спотыкаясь о рыхлый, усеянный сорняками балласт и шпалы.
  
  Охранник спрыгнул вниз и побежал обратно к Грейс, светя фонариком. ‘Где он?’
  
  Грейс указала пальцем. Джекс, со страхом глядя вниз на рельс под ним, подошел к правому буферу, затем прыгнул, но недостаточно далеко, и его правая нога задела верх второго рельса. Раздалась синяя вспышка, треск, облачко дыма и крик Джекса. Он с резким треском приземлился на балласт в центре северного пути, затем упал, с глухим стуком ударившись головой о дальний поручень, и остался лежать неподвижно.
  
  В луче фонарика охранника Грейс увидел его левую ногу, торчащую под странным углом, и на мгновение подумал, что мужчина мертв. В воздухе стоял едкий запах гари.
  
  ‘Эй!’ - в панике закричал охранник. ‘Приближается поезд! Девять пятьдесят!’
  
  Грейс слышала, как рельсы поют, как завывание камертона.
  
  ‘Это самый быстрый! Виктория! Экспресс! О, Господи!’ Охранник дрожал так сильно, что едва мог удерживать луч на Джексе, который вцепился в поручень руками, пытаясь подтянуться вперед.
  
  Грейс перекинул ногу через поручень, на незакрепленный балласт за ним. Он хотел, чтобы этот ублюдок был жив.
  
  Внезапно Джекс попытался встать, но тут же рухнул вперед с очередным воплем боли, по его лицу потекла кровь.
  
  ‘Нет!’ - крикнул охранник Грейс. ‘Ты не можешь перейти – не там!’
  
  Грейс услышал звук приближающегося поезда. Не обращая внимания на охранника, он перекинул другую ногу и остановился в промежутке между двумя рядами путей, глядя налево. На огни экспресса, который вырывался из темноты прямо на него. Осталось несколько секунд.
  
  На другой стороне перед следующим рельсом было свободное место. Места достаточно, решил он, приняв поспешное решение и перепрыгнув через второй рельс. Он схватился за частично расплавленный ботинок на толстой подошве на сломанной ноге, которая была ближайшей к нему частью тела Джекса, и потянул изо всех сил. Свет устремился вниз. Он услышал крик агонии Джекса поверх клаксона поезда. Он чувствовал, как вибрирует земля, рельсы теперь издавали оглушительный звук. Порыв ветра. Он снова потянул мужчину, не обращая внимания на вой боли, крики охранника, рев и завывание поезда, и, пошатываясь, попятился назад, переваливая мертвый груз через дальний поручень на неровную землю так сильно и быстро, как только мог.
  
  Затем, потеряв равновесие, он упал боком на рельсы, его лицо было в нескольких дюймах от поручня. И услышал ужасный человеческий визг.
  
  Поезд с грохотом проносился мимо, вихрь воздуха трепал его одежду, волосы, лязг колес оглушал его.
  
  Последний вздох воздуха. Затем тишина.
  
  Что-то теплое и липкое брызнуло ему в лицо.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  119
  
  Тишина, казалось, длилась целую вечность. Грейс, жадно глотавший воздух, на мгновение был ослеплен лучом фонарика. Еще больше теплой, липкой жидкости попало ему в лицо. Луч переместился от его глаз, и теперь он мог видеть что-то похожее на узкий, круглый отрезок серого шланга, из которого в него струилась красная краска.
  
  Затем он понял, что это была не красная краска. Это была кровь. И это была не трубка, это была правая рука Нормана Джекса. Кисть мужчины была отрублена.
  
  Грейс вскарабкался на колени. Джекс лежал, дрожа, постанывая, в шоке. Он знал, что должен остановить кровотечение, должен остановить его немедленно, иначе мужчина истечет кровью за считанные минуты.
  
  Охранник был рядом с ним. ‘Иисус’, - сказал он. ‘Иисус. О, Иисус’. К нему присоединились двое полицейских.
  
  ‘Вызовите скорую помощь!’ Сказала Грейс. Он увидел лица, прижатые к окнам остановившегося поезда. ‘Может быть, посмотреть, есть ли в поезде врач!’
  
  Охранник смотрел на Джекса сверху вниз, не в силах отвести от него глаз.
  
  ‘КТО-НИБУДЬ, ВЫЗОВИТЕ ПО РАЦИИ СКОРУЮ ПОМОЩЬ!’ - крикнула Грейс полицейским.
  
  Охранник побежал к телефону на сигнальном посту.
  
  ‘Уже сделано", - сказал один из констеблей. ‘С вами все в порядке, сэр?’
  
  Грейс кивнула, все еще тяжело дыша, сосредоточившись на поиске чего-нибудь для жгута. ‘Убедись, что кто-нибудь поехал помогать Клео Мори, в отделение 5, Гарденерз-Ярд", - сказал он. Его руки потянулись к куртке, но потом он понял, что она валяется где-то на полу в доме Клео. ‘Дай мне свою куртку!’ - крикнул он охраннику.
  
  Слишком удивленный, чтобы задавать вопросы, охранник подбежал обратно и позволил Грейс стянуть с него куртку, затем снова убежал. Грейс встала и, взявшись за оба рукава, разорвала ее на части. Один рукав он как можно туже обмотал вокруг руки Джекса, на небольшом расстоянии выше того места, где она была разорвана. Другой он скомкал и вставил в конец, как пробку.
  
  Затем охранник, тяжело дыша, прибежал обратно. ‘Я попросил их отключить электричество. Это займет всего несколько секунд", - сказал он.
  
  Затем внезапно ночь разразилась какофонией воплей. Это звучало так, как будто сирены всех машин скорой помощи во всем Брайтоне и Хоуве были включены одновременно.
  
  Пять минут спустя Грейс ехала, по его абсолютному настоянию, на заднем сиденье машины скорой помощи вместе с Джексом, полная решимости доставить ублюдка в целости и сохранности в больничную палату, без малейшего шанса на побег.
  
  Не то чтобы в этот момент это представляло большую опасность. Джекс был привязан, ему ввели канюлю, и он был едва в сознании. Фельдшер, который внимательно наблюдал за ним, сказал Грейс, что, хотя мужчина перенес большую кровопотерю, его жизни непосредственно ничего не угрожает. Но скорая помощь ехала очень быстро, завывая сиреной, поездка была каменистой и неудобной. И Грейс не хотела рисковать: впереди и позади них была полицейская машина сопровождения.
  
  Позаимствовав мобильный телефон парамедика, Грейс позвонил по обоим номерам Клео, но никто не ответил. Затем парамедик вызвал его по рации, соединив с диспетчером. "Скорая помощь" была на месте в Гарденерс-Ярде, сказала женщина Грейс. Два фельдшера обрабатывали поверхностные раны Клео Мори, которая не хотела ехать в больницу, желая остаться дома.
  
  Затем Грейс добрался до патрульной машины, которая также стояла у дома Клео, и велел двум констеблям оставаться там до его возвращения, а также нанять стекольщика, чтобы как можно быстрее закрепить окно.
  
  К тому времени, как он закончил давать инструкции, машина скорой помощи уже резко поворачивала налево, вверх по склону к месту аварии и аварийному входу в больницу.
  
  Когда Грейс вылезал с заднего сиденья, ни на мгновение не спуская глаз с Джекса, хотя мужчина теперь казался совершенно без сознания, позади них завыла вторая полицейская машина и остановилась. Из машины вылез молодой констебль с позеленевшим лицом, которого, похоже, вот-вот стошнит, и поспешил к ним, держа что-то в сильно испачканном кровью носовом платке. ‘ Сэр! ’ обратился он к Грейс.
  
  ‘Что у тебя?’
  
  ‘Рука мужчины, сэр. Возможно, они смогут пришить ее обратно. Но нескольких пальцев не хватает. Должно быть, она пару раз попадала под колеса. Мы не смогли найти пальцы.’
  
  Грейс с трудом сдержался, чтобы не сказать ему, что к тому времени, когда он покончит с Норманом Джексом, ему, вероятно, это больше не понадобится. Вместо этого он мрачно сказал: ‘Хорошая мысль’.
  
  Было вскоре после полуночи, когда Джекс вышел из операционной. Больница не смогла связаться с единственным местным хирургом-ортопедом, который добился некоторого успеха в вправлении оторванных конечностей, а главный хирург, который находился в больнице и только что закончил латать мотоциклиста, решил, что рука выглядит слишком сильно поврежденной.
  
  Грейс заметила, что на руке была больничная повязка, и попросила хранить ее в холодильнике, чтобы сохранить для судебно-медицинской экспертизы, если ничего другого не потребуется. Затем он позаботился о том, чтобы Джекс находился в отдельной палате на четвертом этаже с крошечным окном и без пожарной лестницы, и организовал круглосуточную охрану из двух полицейских констеблей.
  
  Наконец, уже не измученный, а совершенно бодрый, взвинченный, с облегчением и воодушевлением, он поехал обратно к дому Клео, его лодыжка адски болела каждый раз, когда он нажимал на сцепление. Он был рад увидеть пустую полицейскую машину на улице и то, что окно уже починили. Когда он, прихрамывая, подошел к входной двери, то услышал рев пылесоса. Затем он позвонил в колокольчик.
  
  Ответила Клео. У нее был пластырь на лбу, а вокруг одного глаза было черно и опухло. Двое констеблей сидели на диване и пили кофе, а пылесос лежал на боку на полу.
  
  Она слабо улыбнулась ему, затем выглядела потрясенной. ‘Рой, дорогой, ты ранен’.
  
  Он понял, что все еще покрыт кровью Джекса. ‘Все в порядке, я не ранен, мне просто нужно снять одежду’.
  
  Двое полицейских позади нее ухмыльнулись. Но в следующее мгновение он не обратил на них внимания. Он уставился на нее, так отчаянно благодарный за то, что с ней все в порядке. Затем он обнял ее и поцеловал в губы, затем обнял, крепко прижимая к себе, так крепко, что никогда, никогда не хотел отпускать.
  
  ‘Боже, я люблю тебя", - прошептал он. ‘Я так сильно люблю тебя’.
  
  ‘Я тоже тебя люблю’. Ее голос был хриплым и тихим; она говорила как ребенок.
  
  ‘Я был так напуган’, - сказал он. "Так напуган, что что—то...’
  
  ‘Ты его достал?’
  
  ‘Большая часть его’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  120
  
  Норман Джекс угрюмо уставился на Грейс. Он лежал на кровати в маленькой комнате, его правая рука была забинтована от локтя до обрубка, где должна была быть кисть. Вокруг его левого запястья была прикреплена оранжевая больничная бирка. Его бледное лицо было покрыто синяками и ссадинами.
  
  Гленн Брэнсон стоял позади Грейс, а два констебля сидели в коридоре за дверью.
  
  ‘Норман Джекс?’ Спросил Грейс. Ему казалось странным разговаривать с этим человеком, который был таким полным клоном Брайана Бишопа, вплоть до прически. Это было так, как будто Бишоп разыгрывал над ним какую-то шутку и действительно находился в двух местах одновременно.
  
  ‘Да", - ответил он.
  
  ‘Это твое полное имя?’
  
  "Это Норман Джон Джекс’.
  
  Грейс записал это в свой блокнот. ‘Норман Джон Джекс, я детектив-суперинтендант Грейс, а это детектив-сержант Брэнсон. Появились улики, в результате которых я арестовываю вас по подозрению в убийствах мисс Софи Харрингтон и миссис Кэтрин Бишоп. Вы не обязаны ничего говорить. Но это может повредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть приведено в качестве доказательства. Это ясно?’
  
  Джекс поднял левую руку на несколько дюймов и с невеселой улыбкой сказал: ‘У вас будут проблемы с тем, чтобы надеть на меня наручники, не так ли, детектив-суперинтендант Грейс?’
  
  Застигнутая врасплох его вызовом, Грейс парировала: ‘Хорошее замечание. Но, по крайней мере, теперь мы сможем отличить тебя от твоего брата’.
  
  ‘Весь мир всегда мог отличить меня от моего брата", - с горечью сказал Норман Джекс. ‘В чем конкретно твоя проблема?’
  
  ‘Вы готовы поговорить с нами или хотите, чтобы присутствовал адвокат?’ Спросила Грейс.
  
  Он улыбнулся. ‘ Я поговорю с тобой. Почему бы и нет? У меня впереди все время мира. Сколько бы ты этого хотел?
  
  ‘ Столько, сколько сможешь выделить.
  
  Джекс покачал головой. ‘ Нет, детектив-суперинтендант Грейс, я не думаю, что вы этого хотите. Тебе не нужно столько времени, сколько у меня есть, поверь мне, тебе действительно не нужно.’
  
  Грейс, прихрамывая, подошла к свободному стулу рядом с кроватью и села. ‘ Что ты только что имел в виду, когда сказал, что весь мир всегда мог отличить тебя от твоего брата?
  
  Джекс одарил его той же леденящей душу кривой усмешкой, что и прошлой ночью, спускаясь за ним по лестнице в доме Клео. ‘Потому что это он родился с серебряной ложкой во рту, а я – знаешь, с чем я родился? Пластиковая дыхательная трубка у меня в горле’.
  
  ‘Как это делает вас физически отличимыми друг от друга?’
  
  ‘У Брайана было все, не так ли, с самого начала. Крепкое здоровье, обеспеченные родители, образование в частной школе. Я? У меня были недоразвитые легкие, и первые месяцы своей жизни я провел в инкубаторе, здесь, в этой больнице! Ирония судьбы, не так ли? У меня были проблемы с грудной клеткой в течение многих лет. И у меня были довольно дерьмовые родители. Понимаешь, о чем я говорю?’
  
  ‘На самом деле нет, не думаю", - сказала Грейс. ‘Они показались мне достаточно приятными людьми’.
  
  Джекки пристально посмотрел на него. ‘О да? Что ты о них знаешь?’
  
  ‘Я видел их сегодня’.
  
  Джекс снова ухмыльнулся. ‘Я так не думаю, детектив-суперинтендант. Это какой-то вопрос с подвохом? Мой отец умер в 1998 году, сгнои Господь его душу, а моя мать умерла два года спустя.’
  
  Грейс на мгновение замолчала. ‘Прости, я кое-чего не понимаю’.
  
  ‘Чего тут не понимать?’ Джекки выстрелил в ответ. "Бишоп получил прекрасный дом, хорошее образование, все возможные старты в жизни, какие только могли быть, и в прошлом году его компания – идея, которую он украл у меня – попала в список Sunday Times ста самых быстрорастущих компаний Великобритании. Он большой человек! Богатый человек! Вы детектив, и вы не можете заметить разницу?’
  
  ‘Какую идею он украл у тебя?’
  
  Джекс покачал головой. ‘Забудь об этом. Это не важно’.
  
  ‘Правда? Почему у меня такое чувство, что это так?’
  
  Джекс внезапно откинулся на подушки и закрыл глаза. ‘Не думаю, что хочу говорить что-то еще, не сейчас, не без моего адвоката. Видишь ли, есть еще одно отличие. Брайан составил себе шикарное дело, лучшее, что можно купить за деньги! Все, что я получу в итоге, - это какого-нибудь второсортного придурка, любезно предоставленного юридической помощью. Верно?’
  
  ‘Есть несколько очень хороших адвокатов, доступных для вас бесплатно", - заверила его Грейс.
  
  ‘Да, да, бла-бла-бла-бла", - ответил Джекс, не открывая глаз. ‘Не беспокойтесь за меня, детектив-суперинтендант, никто никогда не беспокоился. Даже Бог. Он притворялся, что любит меня, но все это время Он любил Брайана. Ты уходи и лелеяй свою Клео Мори. ’ Затем его голос внезапно стал ледяным, он открыл глаза и широко подмигнул Грейс. "Потому что ты любишь ее’.
  
  
  В переполненном конференц-зале царила атмосфера ожидания перед утренним брифингом в пятницу.
  
  Читая свои записи, Рой Грейс сказал: ‘Теперь я кратко изложу основные события, произошедшие в течение вчерашнего дня после ареста Нормана Джона Джекса’. Он опустил взгляд на свои записи. ‘Одним из важных пунктов нашего расследования убийства Кэти Бишоп является убедительное доказательство, предоставленное сегодня утром судебным одонтологом Кристофером Гентом, что след от человеческого укуса, найденный на отрезанной правой руке Нормана Джекса, был сделан Кэти’.
  
  Он сделал паузу, чтобы до него дошел смысл сказанного, затем продолжил. ‘Сержант Батчелор обнаружил, что в течение двух лет, до марта этого года, некий Норман Джекс, соответствующий описанию нашего человека, работал программистом в отделе разработки программного обеспечения страховой компании Southern Star. Это важное время, поскольку он ушел примерно через четыре недели после того, как Бишоп якобы оформил полис страхования жизни своей жены на три миллиона фунтов стерлингов в этой компании. Сейчас мы запросили все банковские записи Бишопа, чтобы выяснить, действительно ли когда-либо выплачивалась какая-либо премия. Я подозреваю, что мы можем обнаружить, что он действительно ничего не знал об этом.’ Он отхлебнул немного кофе.
  
  ‘ Памела и Альфонсо еще раз проверили криминальное прошлое Бишопа. Они не смогли найти никаких упоминаний ни о преступлениях в местной, ни в национальной прессе примерно в то время, когда они предположительно произошли, ни в даты вынесения обвинительных приговоров.’
  
  Он перевернул еще одну страницу. ‘Вчера вечером во время рейда в гараже, арендованном Джексом, мы обнаружили дубликат номерных знаков, идентичных тем, что были на "Бентли" Брайана Бишопа. В то же время, во время налета на его квартиру на Саквилл–роуд, Хоув, мы обнаружили доказательства нездоровой одержимости Джекса, которая была - или, скорее, могло показаться, что была – у его брата-близнеца Брайана Бишопа. Это включало в себя обнаружение оборудования для видеонаблюдения, подключенного через интернет к скрытым камерам наблюдения в доме бишопов в Брайтоне и в их лондонской квартире. Джекс также признался в своей ненависти к своему брату в разговоре, который мы с Гленном Брэнсоном провели с Джексом сегодня утром, соблюдая осторожность. ’
  
  Грейс продолжил перечислять, что было найдено в квартире Джекса, хотя и умолчал о трех набранных номерах, которые они с Брэнсоном обнаружили на платном телефоне мужчины, поскольку на самом деле они не должны были его проверять, и теперь он был передан в Отдел связи.
  
  Закончив просматривать свои записи, Норман Поттинг поднял руку. ‘Рой, - сказал он, - я знаю, что это не совсем наш случай, но сегодня днем я обзвонил туристические агентства Брайтона и Хоува, спрашивая, нет ли у них каких-либо записей о том, что некая Джанет Макуиртер спрашивала о рейсах в Австралию в апреле этого года. Есть компания под названием Aossa Travel. Женщина по имени Лена нашла там бланк запроса с именем Джанет Макуиртер. Она записала своего попутчика как Нормана Джекса.’
  
  Когда брифинг был завершен, Грейс отправился в свой офис. Сначала он позвонил инспектору по расследованию дела Джанет Макуиртер и рассказал ему о результатах Поттинга. Затем он набрал номер Криса Биннса, адвоката Королевской прокурорской службы по делу Кэти Бишоп, и ввел его в курс их выводов.
  
  Хотя улики, казалось, все больше указывали в сторону Брайана Бишопа и его брата, было еще рано, и было бы опрометчиво слишком быстро освобождать подозреваемого. Бишоп должен был явиться в суд в понедельник на следующее слушание по делу о заключении под стражу. Двое мужчин договорились о стратегии. Крис Биннс поговорит с адвокатом Бишопа и сообщит ему, что корона, возможно, испытывает некоторые трудности с обвинением в результате появления новых улик. При условии, что Бишоп согласится информировать полицию о своем местонахождении и сдаст свой паспорт, ходатайство об освобождении под залог в понедельник не будет оспорено CPS.
  
  Когда Рой Грейс закончил разговор, он долго сидел молча. Одной части головоломки все еще не хватало. Одной очень большой части. Из одной из папок, лежавших стопкой на его столе, он достал свидетельства о рождении Брайана Бишопа, об усыновлении и его брата.
  
  Его дверь открылась, и показалась голова Гленна Брэнсона. ‘Я ухожу, старина", - сказал он.
  
  ‘Почему ты выглядишь таким счастливым?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Она позволяет мне уложить детей спать сегодня вечером!’
  
  ‘Вау. Прогресс! Значит ли это, что я скоро получу свой дом обратно?’
  
  ‘Я не знаю. Одна ласточка не делает лета’.
  
  Грейс снова посмотрела на свидетельства об усыновлении. Брэнсон был прав. Одна ласточка действительно не сделала лета. И, похоже, двое арестованных мужчин не решили головоломку.
  
  Норман Джекс только что сказал этим утром, что первые месяцы своей жизни он провел в инкубаторе. И что его родители были мертвы. И, по словам его родителей, он был мертв.
  
  Почему они лгали друг о друге?
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  121
  
  Впервые за, казалось, долгую-предолгую неделю Грейс легла в постель еще до полуночи. Но он спал урывками, стараясь как можно меньше двигаться, пока лежал без сна, чтобы не потревожить Клео, которая была обнаженной и теплой и спала как младенец у него на руках.
  
  Может быть, когда Норман Джекс окажется за решеткой, он начнет расслабляться. Все время, пока он находился в Королевской больнице графства Сассекс, человеку с его хитростью было слишком легко сбежать, несмотря на полицейскую охрану. И каждый незнакомый шум в ночи потенциально был звуком шагов Нормана Джека.
  
  Больше всего его – и ее – расстроила дрель Black & Decker, которую Клео нашла в шкафу для метел. У нее никогда в жизни не было электродрели, и в последнее время в доме не было рабочих. Джекс как будто оставил сувенир о своем визите, маленький знак внимания, напоминание.
  
  Потому что Ты любишь Ее.
  
  Теперь дрель находилась в пакете для улик, надежно запертая в хранилище улик с места преступления в Отделе крупных происшествий. Но образ того, что это означало, и те слова, которыми Джекс выдохнул ему сегодня утром с больничной койки, будут преследовать его еще долгое время.
  
  Его мысли вернулись к Сэнди. К полной уверенности Дика Поупа, что они с Лесли видели ее в Мюнхене.
  
  Если это было правдой, и она сбежала от них, о чем это говорило? Что она начала все сначала и не хотела иметь никакой связи с их прошлой жизнью? Но это не имело смысла. Они были так счастливы вместе – по крайней мере, он так думал. Возможно, у нее был какой-то нервный срыв? В этом случае предложение Куллена обойти всех врачей, больницы и диспансеры в районе Мюнхена может привести к результату. Но что тогда?
  
  Попытается ли он наладить с ней жизнь, зная, что она однажды бросила его и может сделать это снова? И при этом разрушит все, что у него было с Клео?
  
  Конечно, существовала вероятность, что папы ошиблись. Что это была просто другая женщина, похожая на Сэнди, как та, за которой он гнался по Английскому саду. Прошло девять лет. Люди изменились. Иногда даже ему было трудно вспомнить лицо Сэнди.
  
  И правда заключалась в том, что в его сердце именно Клео сейчас значила больше всего в жизни.
  
  Просто один день в Мюнхене едва не привел к разрыву в его отношениях с ней. Участвовать в полномасштабных поисках в городе и тратить на это все время было бы серьезным мероприятием, и кто знает, какие последствия это могло бы иметь? У него было девять лет погони за тенями в погоне за дикими гусями. Возможно, пришло время остановиться сейчас. Время оставить прошлое позади.
  
  Он заснул, решив, во всяком случае, попытаться.
  
  И проснулся два часа спустя, дрожа от повторяющегося кошмара, который посещал его каждые несколько месяцев или около того. Голос Сэнди кричал из темноты. Звал на помощь.
  
  Прошел почти час, прежде чем он снова заснул.
  
  В шесть утра он поехал домой, переоделся в спортивную форму для бега трусцой и спустился к набережной. Почти каждый мускул в его теле болел, а лодыжка была слишком разбита, чтобы бежать, поэтому он прихрамывал до набережной, а затем обратно, свежий утренний воздух помогал прояснить голову.
  
  Когда после этого он вышел из душа и начал вытираться, он услышал, как открылась дверь спальни Брэнсона, затем поднялось сиденье унитаза. Мгновение спустя, когда он начал намыливать лицо, он услышал, как его друг мочится со звуком, похожим на опорожнение трюмов супертанкера.
  
  Наконец бачок лязгнул и спустил воду. Затем Брэнсон крикнул: ‘Чай или кофе?’
  
  ‘Я правильно расслышала?’ Спросила Грейс.
  
  ‘Да, я решил, что буду тебе прекрасной женой’.
  
  ‘Просто сделай мне чай. Проведи свадьбу, хорошо?’
  
  ‘Скоро чай!’
  
  Брэнсон весело напевал, спускаясь по лестнице, и Грейс задумалась, какие таблетки он принимал сегодня утром. Затем он снова сосредоточился на бритье и проблеме, которую все еще не мог решить. Хотя в какой-то момент, перед рассветом, он понял, с чего следует начать.
  
  Вскоре после десяти он вернулся в маленькую, похожую на кабинку комнату ожидания в регистратуре Брайтонской ратуши, держа в руках папку с документами.
  
  Всего через пару минут появилась высокая, учтивая фигура Клайва Рейвенсборна, старшего регистратора. Он пожал Грейс руку, выглядя гораздо более непринужденно, чем при их предыдущей встрече пару дней назад, хотя и с некоторым любопытством.
  
  ‘Детектив-суперинтендант, очень рад снова вас видеть. Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Спасибо, что пришли в субботу, я ценю это’.
  
  ‘Нет проблем. У меня сегодня рабочий день’.
  
  ‘Это связано с тем же расследованием убийства, по поводу которого я приходила к вам в четверг", - сказала Грейс. ‘Вы любезно предоставили мне некоторую информацию о близнеце. Мне нужно, чтобы вы подтвердили это для меня – это очень срочно и важно для моего расследования. Некоторые вещи просто не сходятся. ’
  
  ‘Конечно", - сказал Рейвенсборн. "Я постараюсь сделать все, что в моих силах’.
  
  Грейс открыла папку и указала на свидетельство о рождении Брайана Бишопа. ‘Я назвал вам имя этого парня, Десмонд Джонс, и спросил, можете ли вы установить, есть ли у него близнец, и имя близнеца при рождении. Было двадцать семь возможных детей, все с одинаковой фамилией. Вы предположили, что могли бы избежать необходимости просматривать каждого ребенка, просто просмотрев записи по порядковому номеру в свидетельстве о рождении. ’
  
  Рейвенсборн выразительно кивнул. ‘Да, верно’.
  
  ‘Могу я попросить вас перепроверить для меня?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Рейвенсборн взял свидетельство о рождении и вышел из комнаты. Через пару минут он вернулся с большой темно-красной книгой регистрации в кожаном переплете, положил ее рядом со свидетельством о рождении и с тревогой перелистал. Затем остановился и снова проверил свидетельство о рождении. "Десмонд Уильям Джонс, мать Элеоноры Джонс, родился в Королевской больнице графства Сассекс 7 сентября 1964 года в три сорок семь утра, и там написано, что "Усыновлен", верно? " - спросил я. - "Усыновлен". - "Усыновлен". Это тот самый парень?’
  
  ‘Да, он подтвердился. Это тот, который ты дал мне как его брата-близнеца, который не подтвердился’.
  
  Секретарь вернулся к книге и просмотрел страницу. ‘Фредерик Роджер Джонс?’ он зачитал. ‘Мать Элеонора Джонс, родившаяся в Королевской больнице графства Сассекс 7 сентября 1964 года в четыре часа пять минут утра, также впоследствии удочерена’. Он поднял глаза. ‘Это ваш близнец. Фредерик Роджер Джонс.’
  
  ‘Вы уверены? Вы не могли ошибиться?’
  
  Регистратор перевернул книгу, чтобы Грейс мог убедиться сам. Там было пять записей.
  
  ‘То свидетельство о рождении, которое у вас есть, на самом деле копия оригинала – оригинал - это запись здесь, в этой книге. Вы это понимаете?’ - спросила регистратор.
  
  ‘Да", - ответила Грейс.
  
  ‘Это точная копия. Это оригинальная запись. Пять записей на страницу – смотрите, две нижние – ваши парни, Десмонд Уильям Джонс и Фредерик Роджер Джонс’.
  
  Словно желая продемонстрировать свою правдивость, Рейвенсборн перевернул страницу. ‘ Видите ли, здесь есть еще пять статей...
  
  Он остановился на середине предложения и перевернул страницу назад, затем снова вперед. А потом он сказал: ‘О. О боже. О, Боже мой, мне это никогда не приходило в голову! Я помню, что спешил, когда ты пришел навестить меня. Я увидел близнеца – ты искал близнеца. Мне это никогда не приходило в голову—’
  
  Там, на следующей странице, вверху, аккуратным наклонным черным почерком было написано: Норман Джон Джонс, мать Элеонора Джонс, родилась в Королевской больнице графства Сассекс 7 сентября 1964 года в четыре двадцать четыре утра .
  
  Грейс посмотрела на мужчину. ‘Означает ли это то, что я думаю?’
  
  Регистраторша яростно закивала, наполовину от смущения, наполовину от волнения. ‘Да. Родился девятнадцатью минутами позже. Та же мать. Абсолютно!’
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  122
  
  Выпуск за выпуском газеты "Аргус" проносился мимо глаз Роя Грейса. Он сидел, сгорбившись, перед блоком микрофиш в справочной библиотеке Брайтона и Хоува, прокручивая пленку с изданиями 1964 года, время от времени замедляясь, чтобы проверить даты. Апрель . . . Июнь . . . Июль . . . Август . . . Сентябрь.
  
  Он остановил машину на середине страницы от 4 сентября 1964 года, затем медленно прокрутил вперед. Затем он снова остановился, когда дошел до первой страницы выпуска от 7 сентября. Но там не было ничего существенного. Он внимательно прочитал каждую из следующих новостных страниц, но по-прежнему ничего не мог найти.
  
  Сенсацией 8 сентября стал местный скандал с планированием. Но затем, через две страницы, на него обрушилась фотография.
  
  На снимке были трое крошечных младенцев, спящих в ряд внутри стеклянного корпуса инкубатора. Рядом была фотография маленькой искореженной машины. Вверху была подпись: Чудо-младенцы выживают в ужасной смертельной катастрофе . И там была еще одна фотография привлекательной темноволосой женщины лет двадцати пяти. Грейс прочла каждое слово статьи от начала до конца, дважды. Его взгляд вернулся к фотографии младенцев в инкубаторе, к лицу женщины, к машине, затем он снова прочитал слова, отбросив сенсационные прилагательные, просто подбирая факты.
  
  Полиция расследует, почему Ford Anglia свернул с шоссе A23 под проливным дождем ранним вечером 6 сентября на пути грузовика . . . Элеонора Джонс, мать-одиночка, учитель естествознания . . . думала, что носит близнецов . . . проходила курс лечения от депрессии . . . на восьмом с половиной месяце беременности . . . находилась на аппарате жизнеобеспечения в реанимации после того, как они были преждевременно доставлены с помощью кесарева сечения . . . мать умерла во время операции . . .
  
  Он остановил аппарат, извлек микрофишу, положил ее обратно в контейнер и передал библиотекарю. Затем он почти побежал к выходу.
  
  Возвращаясь в Сассекс-хаус, Грейс едва мог сдержать волнение. Ему не терпелось увидеть лица всех присутствующих на сегодняшнем вечернем брифинге, но больше всего ему не терпелось рассказать обо всем Клео. Говорил ей, что они наверняка заполучили нужного мужчину.
  
  Но сначала он хотел поговорить с полезным консультантом по вопросам усыновления, Лореттой Леберкнайт, и задать ей один вопрос, просто для того, чтобы перепроверить. Он набирал ее номер по громкой связи, когда зазвонил его телефон.
  
  Это был Роджер Поул, старший инспектор по расследованию покушения на Клео, который поблагодарил его за информацию об обнаружении руководства по ремонту MG TF в гараже Нормана Джекса и сообщил ему, что теперь они делают Джекса главным подозреваемым.
  
  ‘Тебе не нужно искать дальше", - сказала ему Грейс, съезжая на обочину и останавливаясь. ‘Просто из интереса, как там бедный подонок, который пытался угнать машину?’
  
  ‘Он все еще находится в отделении интенсивной терапии в Ист-Гринстеде с 55-процентными ожогами, но они ожидают, что он будет жить’.
  
  ‘Может быть, мне стоит послать ему цветы за спасение жизни Клео", - сказал он.
  
  ‘Из того, что я слышал, пакетик-другой героина был бы более ценен’.
  
  Грейс ухмыльнулась. ‘ Как поживает офицер из отдела по борьбе с автомобильными преступлениями?
  
  ‘Упаковщик ПК? ОК. Его выписали из больницы, но у него довольно сильные ожоги лица и рук.’
  
  Грейс поблагодарила его за информацию, затем позвонила Лоретте Леберкнайт. Когда он рассказал ей о случившемся, она сочувственно рассмеялась. ‘Я знала это раньше", - сказала она.
  
  ‘Однако есть одна вещь, которая меня беспокоит", - сказала Грейс. "Его первые два имени, Норман Джон . Когда мы разговаривали в самом начале, вы сказали мне, что приемные родители меняют свои имена или, возможно, заменяют имя при рождении вторым именем. В данном случае у него оба имени. Есть ли в этом какое-то значение?’
  
  ‘Никаких", - сказала она. ‘Большинство родителей меняются, но некоторые нет. Иногда, если ребенка какое-то время не усыновляют, он попадает в дом престарелых – к приемным родителям, – и тогда, вероятно, в конечном итоге он сохранит свои настоящие христианские имена. ’
  
  Грейс столкнулась прямо с Гленном Брэнсоном, когда тот направлялся в свой офис.
  
  ‘Чему ты так радуешься, старина?’ Спросил Брэнсон.
  
  ‘У меня есть хорошие новости. И, эй, ты сам сегодня в довольно солнечном настроении", - сказала Грейс.
  
  ‘Да, что ж, у меня тоже есть хорошие новости’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Сначала ты’.
  
  Грейс пожала плечами. ‘Ты помнишь того противного социального работника из службы усыновления?’
  
  ‘Тот, с розовыми волосами и в ярко-зеленых очках? Лицо как у дорожного убитого?’
  
  ‘Тот самый’.
  
  ‘У тебя с ней свидание, не так ли? Она была бы в хорошей форме. Если ты возьмешь бумажный пакет, чтобы надеть ей на голову ’.
  
  ‘Да, у меня назначено свидание с ней. И с ее боссом. Сегодня в три часа дня. Помнишь, я сказал ей, что если она утаивает информацию, которая могла бы быть нам полезна, я бы вывесил ее на всеобщее обозрение?’
  
  Брэнсон кивнул. ‘Да’.
  
  ‘Что ж, именно это я и собираюсь сделать. Я собираюсь вывесить эту сучку сушиться’.
  
  ‘Не то чтобы ты был мстительным человеком’.
  
  ‘Я? Жаждущий мести? Не-а!" Грейс посмотрел на часы. ‘Я только что интересно провел время в ратуше и справочной библиотеке. Тебе это очень понравится. Я думаю, что мы играем, сет и матч по Норману Джексу. Хочешь баночку для ланча, и я расскажу тебе об этом?’
  
  ‘Я бы с удовольствием, но мне нужно срочно уехать’.
  
  ‘Итак, какие у тебя хорошие новости?’
  
  Сержант просиял. ‘На самом деле, знаешь что, вероятно, для тебя это тоже хорошие новости’.
  
  ‘Неизвестность убивает меня’.
  
  Его сияние превратилось в самую счастливую улыбку, которую Грейс видел на лице своего друга за много месяцев, Гленн Брэнсон сказал: ‘Мне нужно поговорить с человеком по поводу лошади’.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Идеальное Убийство
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс - сценарист, кинопродюсер и романист, чьи романы переведены на тридцать один язык. Многие из них вошли в десятку бестселлеров Sunday Times. Три из них были экранизированы. Среди его кинопродукций - "Венецианский купец", с Аль Пачино, Джереми Айронсом и Джозефом Файнсом в главных ролях. У него два дома, один в Ноттинг-Хилле в Лондоне и один недалеко от Брайтона в Сассексе.
  
  
  Также автор : Питер Джеймс
  
  ОСТАВЛЕННОЕ БЕЗ ОТВЕТА ПИСЬМО
  
  АНГЕЛ-АТОМНАЯ БОМБА
  
  МИЛЛИАРДЕР
  
  ОДЕРЖИМОСТЬ
  
  МЕЧТАТЕЛЬ
  
  СЛАДКОЕ СЕРДЦЕ
  
  СУМЕРКИ
  
  ПРОРОЧЕСТВО
  
  АЛХИМИК
  
  ВЕДУЩИЙ
  
  ПРАВДА
  
  ОТРИЦАНИЕ
  
  ВЕРА
  
  Детский роман
  
  ПОДКЛЮЧАЕМСЯ!
  
  Серия Фильмов о Рое Грейсе
  
  СМЕРТЕЛЬНО ПРОСТО
  
  ХОРОШО ВЫГЛЯДЕТЬ МЕРТВЫМ
  
  НЕДОСТАТОЧНО МЕРТВ
  
  ШАГИ МЕРТВЕЦА
  
  ЗАВТРА БУДЕТ МЕРТВ
  
  
  
  
  
  Идеальное Убийство
  
  
  
  
  
  Питер Джеймс
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  КНИГИ ПАНА
  
  
  
  
  Впервые опубликовано в 2010 году издательством Pan Books
  
  Это электронное издание вышло в 2010 году издательством Pan Books
  
  
  издательство Pan Macmillan, подразделение Macmillan Publishers Limited
  
  
  Пан Макмиллан, Нью-Уорф-роуд, 20, Лондон, N1 9RR
  
  
  Бейсингсток и Оксфорд
  
  
  Ассоциированные компании по всему миру
  
  
  www.panmacmillan.com
  
  ISBN 978-0-330-52122-2 в формате Adobe Reader
  
  
  ISBN 978-0-330-52034-8 в формате Adobe Digital Editions
  
  
  ISBN 978-0-330-52123-9 в формате Mobipocket
  
  Авторское право No Питер Джеймс 2010
  
  Право Питера Джеймса быть идентифицированным как автор этой работы было заявлено им в соответствии с Законом об авторском праве, промышленных образцах и патентах 1988 года.
  
  Вы не имеете права копировать, хранить, распространять, передавать, воспроизводить или иным образом делать доступной эту публикацию (или любую ее часть) в любой форме или любыми средствами (электронными, цифровыми, оптическими, механическими, копировальными, записывающими или иными) без предварительного письменного разрешения издателя. Любое лицо, совершившее любое несанкционированное действие в отношении данной публикации, может быть привлечено к уголовному преследованию и гражданским искам о возмещении ущерба.
  
  Запись по каталогу CIP для этой книги доступна в Британской библиотеке.
  
  Посетите www.panmacmillan.com, чтобы узнать больше обо всех наших книгах и купить их. Вы также найдете тематические статьи, интервью с авторами и новости о любых авторских мероприятиях, и вы можете подписаться на электронную рассылку новостей, чтобы всегда первыми узнавать о наших новых релизах.
  
  
  
  
  
  Содержание
  
  
  
  
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  
  
  
  
  
  
  Об "идеальном убийстве" мы никогда не слышим. Мартин Ричардс, QPM, главный констебль Сассекса
  
  
  
  
  
  
  
  Идеальное Убийство
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава первая
  
  
  
  
  
  Идея убить свою жену не пришла Виктору Смайли в голову внезапно. Мало что когда-либо приходило в голову Виктору Смайли внезапно. Он был человеком, который всегда тщательно все планировал. Он продумывал все шаг за шагом.
  
  Шаг за шагом, по крупицам.
  
  На самом деле, Виктор никогда не делал никакого выбора, пока тщательно не проработал все возможные варианты. Раньше это сводило с ума его жену Джоан. Ее это сводило с ума почти так же, как его храп. Она пошутила, что однажды эти слова шаг за шагом будут написаны на его надгробии. Она добавила, что он, вероятно, тоже будет постепенно умирать.
  
  Виктору было сорок два, он лысел, страдал диабетом, был зачесан назад и имел большой животик. Джоан было сорок, она была пухленькой, с двойным подбородком. Когда они впервые встретились, Джоан подумала, что он красивый и дерзкий. Виктор думал, что она - секс на ножках.
  
  Они жили в полуподвальном доме в тихой части Брайтона. Из маленького домика открывался вид на застроенную долину. Они могли видеть зеленые склоны холмов Саут-Даунс, возвышающихся на дальней стороне. Большую часть времени в эти дни, когда они были вместе дома, они спорили. Когда они не спорили друг с другом, они спорили со своими соседями.
  
  Виктор поссорился со всеми соседями, которые у них когда-либо были. Это была одна из многих черт в нем, которая сводила Джоан с ума. Она злилась на него по нескольку раз в день, почти каждый день. Вчера она разозлилась на него за то, что он купил телевизор, такой большой, что занял половину их гостиной. Еще больше он разозлился на нее за то, что она потратила целое состояние на новую духовку. Их старое убийство, по его мнению, было вполне нормальным.
  
  Позже тем же вечером они снова поссорились, потому что она хотела застелить новый пол на кухне. Он был доволен тем, который у них был. Он сказал ей, что в нем остались годы жизни.
  
  Затем, ночью, у них произошла еще одна ссора. На этот раз из-за его храпа. В первые дни Виктор никогда не храпел. Теперь почти каждую ночь она будила его, чтобы сказать, что он храпит. Она говорила, что это все равно что спать с гребаным слоном. Все чаще и чаще ей приходилось уходить в комнату для гостей, просто чтобы немного поспать. Она выбиралась из их постели, заворачивалась в одеяло и заползала на жесткую односпальную кровать.
  
  Они познакомились на уроке джайв-танцев в церковном зале Брайтона, когда Виктору был двадцать один год. Он проходил курс компьютерных наук в Брайтонском техническом университете и жил со своей овдовевшей матерью. Джоан работала диспетчером в компании такси и жила со своими родителями. Друг сказал Виктору, что уроки танцев - отличное место для знакомства с "тотти’. Подруга сказала Джоан, что уроки танцев - отличное место для знакомства с подходящими мужчинами.
  
  Виктор казался очень подходящим, хотя и немного застенчивым и неуклюжим на танцполе. ‘У тебя две левые ноги!’ Джоан поддразнивала его, когда он подошел и выбрал ее своей партнершей по танцам для следующего сета. У тебя классные сиськи и пара потрясающих ног, подумал он про себя, изо всех сил сдерживаясь, чтобы его член не врезался в нее.
  
  Джоан считала его забавным, милым и очень красивым. Казалось, в нем было что-то вроде искры. По ее мнению, он был человеком, способным пойти куда угодно. Она проигнорировала мнение своих родителей. Ее отец считал, что Виктор выглядит ленивым, а ее мать говорила, что у него жадные глаза.
  
  Виктор считал Джоан самым прекрасным созданием, которое он когда-либо видел. Она выглядела как девушка с третьей страницы. Когда он был подростком, он обычно развешивал фотографии девушек с третьей страницы на стене своей спальни и вожделел их. Конечно, он оценил, что у нее были детородные бедра. Он не мог поверить своей удаче, когда она согласилась пойти с ним на свидание. Позже, когда он впервые встретился с ее родителями, он внимательно изучил ее мать. Он где-то читал, что женщины всегда похожи на своих матерей. Что ж, Кор, вау! В свои далеко за сорок мать Джоан, по его мнению, все еще оставалась весьма привлекательной. Так что не беспокойтесь. Мать и дочь отметили все флажки.
  
  В день их свадьбы Джоан представила, что через двадцать лет Виктор станет влиятельным бизнесменом. Она думала, что у них будет четверо детей, два мальчика и две девочки. Они будут жить в великолепном доме с бассейном. Виктор представил, что через двадцать лет Джоан все так же будет стройной и великолепной, и они по-прежнему будут заниматься диким сексом два раза в день. Он думал, что с детьми было бы неплохо, если бы они не слишком вмешивались в их жизнь, особенно в сексуальную!
  
  Вместо этого Виктор застрял на бесперспективной работе, и они застряли в том же скромном доме, в котором прожили девятнадцать лет, и детей у них не было. Они жили одни со своим рыжим котом Грегори. Коту не понравился ни один из них.
  
  Джоан не хотелось сталкиваться с реальностью, что жизнь всегда может быть такой. Они оба были бы несчастливы. Каким бы это было будущее?
  
  Они не соглашались практически во всем. Они даже спорили по ночам о том, открывать или закрывать окно в спальне. Виктор сказал, что не может спать в душной комнате. Джоан сказала, что не может спать в комнате, где холодный воздух.
  
  Хуже всего для нее было, когда они ходили в ресторан. Выходы в свет субботними вечерами давно стали для них ритуалом, и Джоан боялась этих вечеров все больше и больше. Она всегда следила за тем, чтобы они ходили с другой парой, чтобы они не просто сидели и препирались друг с другом. Однако эти вечера всегда превращались в жаргонные перепалки между Виктором и Джоан, так что с годами их друзья разошлись. Все, кроме Теда и Мэдж, у которых самих других друзей не было.
  
  В каждом ресторане Виктор проводил несколько долгих минут за чтением меню, затем просил официанта подробно объяснить каждый пункт. После этого он обычно просил что-нибудь, чего не было в списке. Каждый раз это было почти одно и то же: коктейль из креветок, за которым следовал стейк с жареной картошкой. Это было все, что он действительно любил есть. Даже если они заказывали китайскую кухню, которую обожали Джоан и Мэдж, или индийскую, которую Тед любил еще больше, Виктор все равно заказывал свой коктейль с креветками, за которым следовал стейк с жареной картошкой. Он отпускал расистские замечания себе под нос, если они не могли этого сделать.
  
  ‘У тебя должны быть вещи, которых нет дома!’ - громко говорил он. Затем, подмигивая Теду и подталкивая Мэдж локтем, он добавлял: ‘Жаль, что в меню у них нет минета, потому что я тоже не могу заказать ничего подобного дома!’
  
  Тед хохотал и гладил Мэдж по бедру под столом. ‘У нас ведь нет такой проблемы, правда, дорогая?’ - говорил он.
  
  Мэдж бы ярко покраснела и гордо сказала: ‘Он похотливый ублюдок, этот мой Тед!’
  
  Джоан становилась ярко-красной и извинялась перед официантом. Ей хотелось добавить: Мне жаль, что я здесь с этим толстым, лысеющим, самодовольным человечком с его ужасной прической, в кричащем костюме и отвратительном галстуке. На самом деле он был худым и довольно красивым, когда я выходила за него замуж! Конечно, она никогда не осмеливалась.
  
  Вместо этого она шипела на своего мужа: ‘Почему ты не можешь попробовать что-нибудь другое для разнообразия? Будь смелым хоть раз!’
  
  ‘Потому что это то, что мне нравится", - всегда отвечал Виктор. ‘Зачем рисковать тем, что мне не понравится? Завтра я могу быть мертв’.
  
  О Боже, да, пожалуйста! Джоан думала про себя все чаще и чаще.
  
  У Виктора было то же самое с книгами и телевидением. Он читал только детективные рассказы и смотрел только детективные шоу. Шерлок Холмс был его любимым. Он перечитал каждый рассказ о Шерлоке Холмсе по нескольку раз. Он видел все фильмы и телевизионные адаптации своего героя. Бэзил Рэтбоун был его любимым актером Шерлока Холмса. По мнению Виктора Смайли, Бэзил Рэтбоун был Тем человеком.
  
  У Виктора были твердые взгляды на все, включая вождение автомобиля. Он никогда не разговаривал и не вел машину одновременно, потому что, как он снова и снова повторял Джоан, это было опасно. ‘Притормози!’ - твердила она ему все время, пока он вел машину. ‘Заткнись, женщина!’ - отвечал он. ‘ И как, по-твоему, я буду вести машину, пока ты разговариваешь? Вот что опасно!’
  
  Виктор курил сигары дома, но по какой-то причине не считал курение сигар опасным. ‘Сигареты - да, но не сигары!’ - заявлял он. Он не волновался, когда Джоан сказала ему, что от сигар у него изо рта пахнет драконом. В первые годы, когда они были влюблены, это не имело для нее значения. Тогда она часто говорила ему, что он похотливое создание и что ей нравится его дымное дыхание. В последующие годы воскресным утром было еще хуже, когда он не брился с пятницы. Она сказала, что это было все равно что заниматься любовью с огнеядным дикобразом.
  
  Что касается Виктора, то ни одна из хорошеньких девушек в брайтонском салоне для котенка никогда не жаловалась на его дыхание. Они были более чем счастливы сделать ему любой минет, о котором он только мог мечтать. Они также связывали его и шлепали, и говорили ему снова и снова, что он был непослушным, непослушным мальчиком.
  
  После каждого посещения Гостиной он приходил домой, забирался в постель рядом со своей спящей женой (которая с каждым днем прибавляла в весе) и читал новые детективы. Он думал о сайтах о ядах, которые посещал днем, и каждую ночь засыпал, мечтая о счастливом будущем.
  
  Первая работа Виктора была в фирме недалеко от Брайтона, производившей краски для ремонта автомобилей. Цианид, смертельный яд, был одним из химических веществ, которые использовались в этом процессе. Однажды ночью, когда он работал допоздна, он украл пузырек с цианидом. В течение многих лет он прятал его среди банок с гербицидами и других мелочей в своем садовом сарае.
  
  В последнее время, когда ему все больше и больше надоедала Джоан, он сидел в своем сарае и пялился на эту бутылку. Он мечтал использовать ее на ней.
  
  Так получилось, что идея убить свою жену развивалась не в течение нескольких дней, не недель и даже не месяцев, а в течение пары лет. Однако было кое-что, чего он не знал. В течение тех же двух лет Джоан начала планировать его убийство.
  
  
  
  
  
  Глава вторая
  
  
  
  
  
  Все признаки были налицо, если бы Виктор захотел их заметить. Они накапливались шаг за шагом.
  
  Их брак начал портиться, когда Джоан не смогла произвести на свет ребенка. Они пытались несколько лет, и эта часть их отношений была веселой. Затем они начали посещать врачей. Им сказали, что проблема заключалась в том, что у Виктора было низкое количество сперматозоидов, а у Джоан - враждебная слизь. Каждый обвинял другого. Джоан дразнила Виктора, говоря, что он на самом деле не мужчина. Она насмехалась над тем, что у настоящих мужчин члены работают должным образом. Он насмехался над ней в ответ, говоря, что настоящим женщинам не нужно шестьдесят пять миллионов сперматозоидов, потому что одного будет достаточно.
  
  Они занимались любовью все реже и реже, пока, наконец, не перестали заниматься любовью вообще, за исключением воскресных утра, да и то не каждую неделю.
  
  Виктор искал облегчения в "Кошачьей гостиной". Джоан нашла любовника. Когда ее любовника не было рядом, она объедалась шоколадными пирожными с кремом. Иногда она напивалась Специальным белым вином, которое приносила домой с работы.
  
  Первой подсказкой, которую Виктор мог уловить о том, что в жизни Джоан появился новый мужчина, была ее новая прическа. Сначала он даже не заметил, когда она сменила прическу. С тех пор как она начала прибавлять в весе, он стал смотреть на нее реже.
  
  Он сидел перед телевизором с банкой пива в руке, а кот кисло смотрел на него с другого конца комнаты. Он смотрел "Мисс Марпл" в "Убийстве в доме священника". Вошла Джоан и села. Она читала один из дрянных романтических романов, которые ей нравились. Добрых полчаса Виктору казалось, что во внешности его жены что-то изменилось, но он не мог понять, что именно.
  
  И тут что-то щелкнуло! Ее длинные каштановые волосы, которые она носила такой же длины и в том же стиле с момента их свадьбы девятнадцать лет назад, исчезли. Они были коротко подстрижены в современном стиле, подстрижены бритвой. Виктор сказал ей, что она выглядит буч. Джоан ответила, что он не в курсе, что это современная мода.
  
  Вторая подсказка, которую он также упустил (пока не получил выписку по кредитной карте в конце месяца), заключалась в том, что она начала покупать новое нижнее белье. Это было дорогое шелковое нижнее белье. Затем она начала покупать всевозможную новую одежду. Он начал ежемесячно указывать эти товары в выписке по их кредитной карте. Или, правильнее сказать, выписка с его кредитной карты, поскольку все это было оплачено его деньгами. За ее работу на полставки в кассе супермаркета платили немного. Он жаловался на нее из-за ее расходов. Она ответила, что решила работать в благотворительных организациях, потому что ей нужно было вернуть что-то в мир. Она сказала ему, что ей нужно выглядеть нарядно на собраниях.
  
  Были бесконечные встречи, ночь за ночью. Она говорила ему, что делает добро миру. Помогает обездоленным людям. Это означало, что все чаще и чаще она засиживалась допоздна. Она оставила его с готовыми блюдами для разогрева в микроволновке, пока он смотрел детективные сериалы и спорт. Это его вполне устраивало. Что его не устраивало, так это счета.
  
  Она тратила больше, чем он зарабатывал, и ему пришлось воспользоваться своими сбережениями. Это вообще не входило в его долгосрочные планы. Он имел в виду нечто гораздо лучшее, чем покупка Джоан новой одежды на свои сбережения. Намного, намного лучше!
  
  Джоан сказала ему, что паре полезно иметь разные интересы. Она с любовью погладила его по голове, сказала, что он может наслаждаться телешоу, пока она будет помогать спасать мир.
  
  поначалу все шло хорошо. Если не считать ее расходов. Виктор был ИТ-менеджером в Stanley Smith & Sons, девятом по величине производителе коробок для яиц в Англии. Теперь, когда Джоан была занята по вечерам, он мог покинуть офис и отправиться в "Фонт энд Фиркин", чтобы неторопливо выпить пару пинт "Харви". Он мог выйти на улицу вместе с другими курильщиками, затянуться и поболтать сколько душе угодно.
  
  Дважды в неделю, когда он был достаточно пьян, чтобы не стесняться, он заглядывал в "Салон для котенка" недалеко от Силвуд-стрит, чтобы немного порезвиться. Затем он направлялся домой. В ожидании сигнала микроволновки он проверял уровень сахара в крови и делал себе вечернюю дозу инсулина. Он смотрел повтор "Морзе" или "Пуаро" и чувствовал себя удовлетворенным.
  
  В Кошачьем салоне была одна особенная девушка, в которую он был влюблен. Ее звали Камила. У нее были спутанные светлые волосы и стройное тело. Она сказала ему, что сбежала в Брайтон, спасаясь от своего парня Каспара, который избил ее. В крошечной комнате с розовым покрывалом на кровати и прайс-листом на стене (ручная работа, минет, полноценный секс, дополнительные поцелуи), а по маленькому квадратному телевизору крутили порнофильмы, он слушал ее рассказы. Однажды ночью, лежа рядом с ней после их десятиминутной возни, он сказал ей, что хотел бы помочь ей.
  
  Камила сказала Виктору, что он ей нравится. С ним она чувствовала себя в безопасности, и ей нравилось, что он такой мужественный. Это заставило его почувствовать себя хорошо. Джоан никогда не говорила ему, что он мужественный.
  
  Он хотел дать Камиле больше денег, помочь ей начать новую жизнь в Брайтоне. Он хотел уберечь ее от ее бойфренда-хулигана Каспара.
  
  Он планировал новую жизнь для Камилы, с самим собой.
  
  Прежде чем Камила приступила к каждому минету, она сказала ему, что новая жизнь с ним была бы ее представлением о рае. Поэтому с каждым разом он давал ей все больше и больше чаевых.
  
  Это еще больше усугубляло его денежные проблемы. Он и так был вынужден выплачивать ипотеку за дом. Его овердрафт увеличивался из-за денег, которые требовала Джоан на ведение хозяйства. В последнее время она так много тратила на сексуальное нижнее белье, новую одежду и своего модного парикмахера. До недавнего времени все было в порядке, потому что менеджер его банка был ему полезен. Он был полезен с тех пор, как Виктор однажды столкнулся с ним в Комнате для котенка. Теперь он ушел, и новый менеджер сказал ему, что сожалеет, но из-за кредитного кризиса на этом все. Денег больше нет.
  
  Выбор был сделан таков: меньше посещений салона для котенка и больше никаких крупных чаевых для Камилы. Или перестань тратить деньги Джоан.
  
  Это было несложно.
  
  Он аннулировал их совместную кредитную карту, не сказав ей. В тот вечер она пришла домой и накричала на него, сказав, что карта была отклонена в Boots и что она никогда в жизни не была так смущена. Она назвала его большим, жирным, ленивым дерьмом. Она сказала ему, что ее папа и мама были правы, и ей следовало прислушаться к ним!
  
  Виктор проигнорировал ее разглагольствования. Он смотрел по телевизору "Искрящийся цианид" Агаты Кристи. Ему было интересно, каково это - дать Джоан стакан цианида. Наблюдать, как она падает в обморок и умирает на полу в агонии, как сейчас делала актриса на телевидении.
  
  Он и не подозревал, что Джоан думала точно так же. О нем.
  
  
  
  
  
  Глава третья
  
  
  
  
  
  Дон Бакстер водил такси, поэтому его жена никогда не знала, где он был. Это было к лучшему, поскольку большую часть времени в последние месяцы Дон проводил в постели, трахаясь с Джоан. Он трахал ее днем, а часто и ночью. Они встретились в маленькой квартирке в Брайтоне, принадлежавшей приятелю, который работал на нефтяной вышке в Эмиратах.
  
  Он заставил Джоан снова почувствовать себя молодой.
  
  Жена Дона перестала заниматься сексом после рождения их второй дочери. Это было двенадцать лет назад. С Джоан он наверстал упущенное. Он подсчитал, что за последние три месяца у него было с ней секса на двенадцать лет больше. Он не мог насытиться Джоан, как и она не могла насытиться им. Ему нравилось ее пухлое тело. Ему нравились ее большие сиськи. Он сказал ей, что ему нравится, что она созрела.
  
  Дон был крупным мужчиной во всех отношениях. Джоан обычно ухмылялась, думая о нем, когда лежала в постели рядом с Виктором. Она будет мечтать о завтрашнем дне и о том, чтобы снова быть с ним. Дон был боксером, затем каменщиком, прежде чем стать таксистом. Он тренировался, качал железо, держал свой живот в тонусе, а бицепсы напряженными. Не единственная его часть была твердой, злобно подумала она.
  
  Дон никогда не встречался с Виктором, но никогда не упускал случая сказать о нем что-нибудь плохое. Хуже всего было то, как Виктор зарабатывал свои деньги. Он ненавидел жестокое обращение с животными. Дон рассказал Джоан, что компания, в которой работал Виктор, производила коробки для яиц для птицеводства на батарейках. Выращивание цыплят на батарейках, по его словам, аморально, и это сделало Виктора плохим человеком.
  
  Джоан так много нравилось в Доне. Она восхищалась тем, что у него были моральные принципы. Виктору этого не хватало. Ей нравилось, что Дон мыслил нестандартно. Коробка для яиц!
  
  Дону нравилась его выпивка, и однажды вечером Джоан пришла домой немного пьяная. Она сказала Виктору, что это отвратительно, что он зарабатывает на жизнь жестоким обращением с животными. Она потребовала рассказать, что он собирается с этим делать.
  
  ‘Я не являюсь моральным блюстителем нации", - ответил Виктор. ‘Если бы я остановился, их совершил бы кто-нибудь другой’. Кроме того, продолжал он, люди сейчас теряют работу по всей стране из-за всех сокращений. Сейчас было неподходящее время для поиска новой работы.
  
  По мере того как росла ее любовь к Дону, Джоан все больше и больше начинала ненавидеть выходные, особенно воскресенья. Она знала, что Дон был дома со своей женой и детьми, в то время как она застряла дома наедине с Виктором. Она не смогла найти способ ускорить выходные, но, по крайней мере, нашла способ по-настоящему разозлить Виктора! Она купила DVD с фильмом "Цыплячий бег" о курице, сбежавшей с жестокой фермы. Она прерывала детективное шоу Виктора или футбольный матч и включала его по телевизору.
  
  Каждый раз, когда она проигрывала ее, Виктор злился все больше.
  
  Поэтому она играла в это все больше и больше.
  
  
  
  
  
  Глава Четвертая
  
  
  
  
  
  Последние пару лет Виктор ненавидел воскресенья ничуть не меньше Джоан, потому что это означало, что он не мог видеться с Камилой. Он проводил часть дня, возясь в саду или возясь с овощами в теплице. Или он сидел в своем сарае, уставившись на пыльную бутылку с цианидом. Убивал время. В его воображении он убивал Джоан. Для него единственной хорошей вещью в воскресеньях было то, что, по крайней мере, у него были понедельники, которых он с нетерпением ждал.
  
  В тот конкретный понедельник утром, в феврале, Виктор встал, как обычно, в половине седьмого. Джоан все еще спала. Он принял душ и побрился, напевая про себя мелодию The Dam Busters. Тема из старого фильма о войне была его любимым музыкальным произведением, и он всегда напевал ее, когда был в хорошем настроении.
  
  В эти дни по утрам в понедельник он всегда был в хорошем настроении.
  
  Он тщательно намазал подмышки кремом и побрызгал одеколоном все свое дряблое белое тело. Он поправил прическу и надел свежие трусы, свой лучший костюм и самый элегантный галстук.
  
  Он знал, что по какой-то причине The Dam Busters всегда раздражали Джоан больше, чем любая другая мелодия. Это заставило его напевать песню еще громче, когда он принес ей чашку чая в постель и включил телевизор. Затем он сказал ей, что ей придется сократить расходы. Больше никаких расходов. Им нужно было сводить концы с концами. Он ушел на работу до того, как Джоан проснулась настолько, чтобы возразить. Он все еще напевал.
  
  Фабрика Стэнли Смита представляла собой двухэтажное здание в промышленном районе на севере Брайтона. Виктор поприветствовал нескольких своих коллег по прибытии, затем налил себе кофе и стащил печенье из пакета, который кто-то забыл. Он радостно потрусил в свой маленький кабинет.
  
  Оставшись там один, тихо и без ведома Джоан, он потратил часть последних своих сбережений, чтобы купить для нее полис страхования жизни. Это принесло бы неплохую сумму наличными в случае ее смерти. Достаточно, чтобы расплатиться с долгами, и еще много осталось на новую жизнь.
  
  Действительно, очень приятная новая жизнь с Камилой!
  
  Хотя на визитке Виктора Смайли значилось ‘ИТ-менеджер", это был более высокий титул, чем заслуживала эта должность. Он был клерком по калькуляции затрат и расчету заработной платы. Он составлял ежемесячные отчеты. Большую часть времени ему вообще было нечем заняться. Большая часть производства коробок для яиц производилась машинами. Большинство людей, работавших в компании, были здесь, чтобы присматривать за этими машинами. Никто не замечал, что у него было много свободного времени на работе, потому что он всегда старался выглядеть занятым.
  
  Конечно, Виктор Смайли действительно был очень занят. Большую часть своих дней он проводил, изучая информацию в Интернете. Информацию, которая была связана с его планами. Например, истории мошенничества в компаниях по страхованию жизни.
  
  Виктору быстро стало ясно, что компании по страхованию жизни не дураки. Если муж оформлял полис на крупную сумму на свою жену, а его жена умирала несколько недель спустя, страховая компания проводила расследование. Большинство людей, которые пытались провернуть подобную аферу, оказались под судом за убийство.
  
  Виктор понял, что было бы разумно подождать, как бы тяжело это ни было. Ему придется набраться терпения. Он решил, что подождет год, прежде чем убить Джоан. Камиле тоже придется набраться терпения. Большим плюсом было то, что это дало бы ему достаточно времени для размышлений и составления плана.
  
  Целый год на то, чтобы спланировать идеальное убийство.
  
  Итак, каждый день, покончив с любыми срочными делами, связанными с его работой, Виктор просматривал веб-сайты, набирая в Google слова "идеальное убийство".
  
  Затем он пошел дальше и начал гуглить яды.
  
  Затем, обнаружение ядов.
  
  Все, что он хотел, было прямо здесь, обычно всего в одном щелчке мыши. Он делал тщательные заметки, создавая файл. Наконец, у него был длинный список правил, которые нужно было соблюдать, чтобы совершить идеальное убийство. Всего было пятьдесят два правила. Вот некоторые из них:Правило первое: не иметь судимости.Правило второе: не имей мотива, который был бы очевиден всем.Правило третье: тщательно планируй.Правило четвертое: пятна крови трудно удалить полностью. Избегайте.Правило пятое: Яды могут быть обнаружены при вскрытии. Избегайте.Правило шестое: Удушение пластиковым пакетом происходит чисто и быстро. Никакого беспорядка.Правило седьмое: Избавься от тела.Правило восьмое: никому не говори. Никогда!Правило девятое: Помните, что тысячи людей пропадают без вести каждый год.Правило десятое: будьте готовы отрицать все. Нет тела - нет доказательств.Правило одиннадцатое: Веди себя так, как будто ты скучаешь по ней.Правило двенадцатое: Не появляйся со своим новым любовником слишком быстро после убийства.
  
  Виктор с нетерпением ждал, когда придет время поставить галочки в каждом графе. План складывался у него в голове. Он начал записывать его, шаг за шагом. Каждый раз, перечитывая его, он гордо напевал себе под нос. Это был хороший план. Гениально!
  
  Он назвал это Планом А.
  
  И вот однажды, без всякого предупреждения, в его офис зашел его босс. Его боссом был сын основателя фабрики Stanley Smith. Он был и сыном фирмы "Стэнли Смит и сын". Родни Смит был крупным неприятным придурком, который водил золотой "Порше". Согласно офисным сплетням, он трахал свою секретаршу. Смит сказал ему, что сожалеет, но продажи упали, расходы выросли, нужно найти сбережения. Виктору придется уйти. Его увольняли.
  
  Он получал выходное пособие, основанное на времени, которое он проработал в компании. Он получал зарплату за полторы недели за каждый из шестнадцати лет, которые он проработал. Итого получалось жалованье за шесть месяцев.
  
  Виктор был настолько потрясен, что после работы выпил пять пинт пива в the Font и Firkin, а также четыре бокала виски. Он намеревался сохранить эту новость в секрете от Джоан, но, придя домой пьяный в стельку, выболтал ее.
  
  В ту ночь Джоан в ярости накричала на него и сказала, какой он бесполезный.
  
  На следующее утро Виктор сидел за своим рабочим столом с тяжелым похмельем. Он подсчитал, сколько визитов в Салон для котенка он сможет совершить с получкой за шесть месяцев и остатками своих сбережений. Он понял, что было бы намного больше визитов и чаевых для Камилы, если бы ему не приходилось платить за уборку.
  
  Чтобы спасти его деньги, Джоан собиралась действовать быстрее, чем он планировал. Выбора не было. Для плана А. просто не хватило времени. Ему пришлось прибегнуть к плану Б.
  
  Единственная проблема заключалась в том, что у него еще не было Плана Б.
  
  Но Джоан это сделала.
  
  
  
  
  
  Глава Пятая
  
  
  
  
  
  Решение пришло к Виктору той ночью.
  
  Как и теперь случалось почти каждую ночь, он был разбужен около двух часов ночи Джоан, ударившей его в грудь и прошипевшей: ‘Прекрати храпеть!’
  
  В 4 часа утра Джоан снова разбудила его, вылезла из постели и сказала: ‘Боже, Виктор, ты хуже, чем когда-либо! Что ты держишь в носу и в горле? Трубы?’
  
  Он сонно пробормотал извинения. Он услышал, как она вышла из комнаты и захлопнула за собой дверь спальни. Затем он услышал, как хлопнула дверь в спальню для гостей. Внезапно он полностью проснулся от возбуждения. У него появилась идея.
  
  Джоан всегда жаловалась на маленькую свободную комнату, куда она ложилась спать, когда его храп не давал ей спать по ночам. Это было ужасно, говорила она, и она была права. Стены были цвета грязи, а на тонких занавесках виднелись дырки от моли. Это была единственная комната, которую они так и не удосужились привести в порядок после покупки дома. Для начала они планировали, что это будет спальня их первого ребенка. Но детей у них, конечно, не было. Так что там все еще стояла старая односпальная кровать, которую оставили предыдущие владельцы дома. Это была грустная маленькая комната.
  
  Каждые несколько недель Джоан приставала к Виктору по этому поводу, говоря ему, что давно пора прибраться в комнате. Она сказала, что он должен привести ее в порядок на случай, если у них когда-нибудь будет ночной гость. Он мог бы, по крайней мере, сделать так, чтобы ей было приятно спать, когда она не могла оставаться в их комнате из-за его храпа. Это продолжалось много лет.
  
  Теперь он думал, что нашел решение сразу двух проблем! Убирает комнату для Джоан и предлагает ему свой план Б!
  
  Не в силах больше спать, он надел халат и пошел на кухню. Тихо, не желая разбудить Джоан, он приготовил себе чашку чая. Он был так взволнован. Затем он поднялся в свою берлогу, включил компьютер и вошел в Интернет. Он ввел в Google слово "цианид".
  
  Как он и находил раньше, в Интернете были сотни страниц, посвященных цианистому яду. Сегодня вечером он неуклонно сужал область поиска. Он ввел пары цианида. Затем цианистый газ. Он читал каждое слово, жадно впитывая все это. Чем больше он читал, тем больше возбуждался. Некоторые вещи он перечитывал по нескольку раз, потому что лучше запоминать, чем записывать. Это было правило 52: не оставлять следов.
  
  Вот что он запомнил:Степень отравления, вызванного цианидом, зависит от количества цианида, которому подвергается человек. Вдыхание цианистого газа наносит наибольший вред. Цианистый газ наиболее опасен в закрытых помещениях, где газ будет задерживаться. Для некоторых людей цианид пахнет горьким миндалем. Цианид присутствует в некоторых красках, таких как берлинская лазурь.
  
  Теперь он по-настоящему улыбнулся. Берлинский синий долгое время был одним из любимых цветов Джоан.
  
  
  
  
  
  Глава Шестая
  
  
  
  
  
  Джоан гадала, что нашло на Виктора. В те выходные он не смотрел детективные сериалы и не возился в сарае или оранжерее. Он провел всю субботу и воскресенье в спальне для гостей. Он усердно украшал его для нее.
  
  ‘Для тебя, мой ангел!’ - сказал он ей. ‘Ты совершенно права. Эта комната слишком долго была в ужасном состоянии. Теперь я собираюсь сделать ее красивой для тебя’.
  
  Он не впускал ее, пока был на работе. Он хотел сделать сюрприз своему ангелу, сказал он ей. Она не могла войти, пока все не было закончено!
  
  Время от времени он выходил, кашляя и отплевываясь. На лбу у него была надвинута дыхательная маска, а одет он был в белый, забрызганный краской комбинезон с капюшоном. Это напомнило ей бумажные костюмы, которые, как она видела в телевизионных новостях, надевали сотрудники "Места преступления" на места убийств.
  
  ‘Это твой любимый цвет!’ - сказал он ей.
  
  ‘Берлинская лазурь’?
  
  Он лучезарно улыбнулся ей. ‘Как ты догадалась? Ты подглядывала?’
  
  Она просто указала на него. ‘Это забрызгало тебя с ног до головы!’ - сказала она, нахмурившись.
  
  ‘Я тоже устанавливаю новые жалюзи", - сказал он ей.
  
  ‘Они, вероятно, рухнут", - ответила она. "Все, что ты строишь, обычно рушится через короткое время’. Прямо как твой крошечный член, чуть не добавила она.
  
  Виктор никак не отреагировал на ее грубость. Это больше не имело значения. После нескольких ночей, проведенных в комнате для гостей с закрытыми окнами, она больше никогда не скажет ему ничего грубого.
  
  Конечно, при вскрытии в ней нашли бы цианид. Но виноваты были бы создатели краски. У них будут неприятности из-за того, что они изготовили фальшивую партию берлинской лазури со слишком большим количеством цианида. Ему просто нужно было убедиться, что никто никогда не найдет банки, которые он использовал, но избавиться от них будет несложно.
  
  В воскресенье вечером, закончив работу, он оставил окно в гостевой спальне широко открытым. Он сказал Джоан, что это для того, чтобы дать краске высохнуть. Она сможет пользоваться комнатой с вечера понедельника, когда бы он ни захрапел. И черт возьми, неужели он планировал храпеть завтра ночью! Он будет храпеть так, как никогда раньше. Он бы храпел за Англию!
  
  На следующий день Джоан смотрела, как Виктор уезжает на работу в своем обычном веселом настроении в понедельник утром. Ей показалось, что он был еще более жизнерадостен, чем обычно, несмотря на то, что это было начало его последней рабочей недели.
  
  У нее было слишком много забот, чтобы зацикливаться на этом. Она занялась домашними делами. Позже придет время садиться на автобус, чтобы отправиться на дневную смену в супермаркет. Ей нужно было хорошо выглядеть нормальной, поэтому она собрала все грязное белье Виктора из корзины для белья, чтобы постирать. Она была немного удивлена, что там не было его комбинезона. Она рыскала повсюду, гадая, где он мог его оставить, но так и не смогла его найти.
  
  Неважно, подумала она с лукавой улыбкой. С ее планом это ему больше не понадобится. Не там, куда он направлялся...
  
  
  
  
  
  Глава Седьмая
  
  
  
  
  
  У каждого человека есть слабое место. Джоан знала, что у Виктора был диабет. Слишком много сахара - и он крепко засыпал. Потом он храпел как слон, не давая ей спать всю ночь. Ее план был прост. Все, что ей нужно было сделать, это заменить инсулин в его игле на сахар, и он погрузился бы в глубокий сон. Очень глубокий сон.
  
  Пока он спал, она добавляла еще немного сахара. Потом еще немного.
  
  Пока он не перестал храпеть. Пока он не перестал дышать.
  
  Она спланировала его до сладостного совершенства.
  
  Вечером в понедельник, на своей последней рабочей неделе, Виктор пришел домой и открыл входную дверь своим ключом. Он был удивлен тем, что обнаружил. Его жена была совершенно обнажена, за исключением черного кружевного лифчика и стрингов в тон, и стояла в красных туфлях на высоком каблуке. От нее пахло духами.
  
  ‘Тебе не холодно?’ - спросил он. Была середина февраля.
  
  ‘Я подумала, что тебе, возможно, понравится минет, мой дорогой муженек!’ - сказала она.
  
  ‘Вообще-то, не совсем", - ответил он. Он не добавил, что только что выпил одно в "Kitten Parlour". ‘Думаю, я бы предпочел пиво. Ты выглядишь замерзшей. У тебя мурашки по коже.’
  
  ‘Я могу согреть тебя, мой дорогой", - ответила она.
  
  ‘Мне тепло’, - сказал он. ‘Но я беспокоюсь о тебе’.
  
  Она сексуально прижалась к нему и прижала пальцы к его промежности. ‘Пойдем в постель, мой ангел", - сказала она.
  
  "Спасибо, но Пуаро работает в девять часов’.
  
  ‘Мы можем это записать’.
  
  ‘Я бы предпочел посмотреть его сейчас’.
  
  Она поцеловала его. ‘Скажи мне, мой ангел, если бы утром тебя повесили, что бы ты ел в последний раз?’
  
  Он на мгновение задумался, затем ответил: ‘Коктейль из креветок, стейк рибай, грибы, помидоры, чипсы и зеленый горошек. Затем горячий шоколадный пудинг с горячим шоколадным соусом. Почему?’
  
  ‘Что ж, это совпадение!’ - сказала она. "Угадай, что у нас на ужин?’
  
  ‘ Только не говори мне, что у тебя все это есть.
  
  ‘ Для моего дорогого Виктора меньшего было бы недостаточно!
  
  Джоан подумала, что горячий шоколадный пудинг с горячим шоколадным соусом скроет количество сахара.
  
  Виктору стало интересно, не пила ли она. Может быть, она принимала наркотики. Или, возможно, она хотела иметь собственную машину вместо того, чтобы делить ее с его?
  
  В твоих мечтах! подумал он.
  
  Вскоре после ужина он заснул на диване, а Пуаро на его глазах деловито раскрывал преступление.
  
  Она написала сообщение Дону, как и планировалось.
  
  Двадцать минут спустя Дон появился у входной двери Смайли. Но хмурое выражение его лица не входило в их план.
  
  ‘Есть проблема", - сказал он.
  
  
  
  
  
  Глава восьмая
  
  
  
  
  
  "Я только что смотрел "CSI", - сказал Дон, убирая руки Джоан со своей шеи.
  
  "Мне нравится CSI", - сказала она. Ей понравилось, потому что Виктору не понравилось. На его вкус, это было слишком современно.
  
  ‘Да, ну, тебе бы это сегодня не понравилось. Это было о диабетиках. Верно?’
  
  Что-то в том, как он это сказал, заставило ее вздрогнуть. ‘Расскажи мне’.
  
  ‘Несколько диабетиков были убиты людьми, дававшими им передозировки. В некоторых случаях они давали слишком много инсулина, в других - слишком много сахара. У них есть новые методы судебно-медицинской экспертизы. Мы не можем так рисковать! Нам придется избавиться от тела.’
  
  ‘Нет!’ - сказала она. ‘Это не входило в наши планы! Мы договорились, что я позвоню доктору утром, когда ему станет хорошо и он остынет. Таков план’.
  
  ‘Это больше не работает", - ответил Дон. ‘Они поймут, что у него была огромная передозировка сахара’.
  
  ‘Я могла бы сказать им, что у него депрессия с тех пор, как он потерял работу. Я могла бы подделать предсмертную записку", - услужливо добавила она.
  
  ‘Слишком опасно’.
  
  ‘Никто не узнает!’ Ответила Джоан. ‘Как они узнают?’
  
  ‘Эксперты по почерку!’ Прошипел Дон. Он посмотрел вниз на Виктора и был поражен, увидев, что тот пытается открыть глаза. Он поспешно отступил назад, скрывшись из виду.
  
  ‘Но куда бы мы положили тело?’ - спросила она.
  
  - Ты что-то говорил о минете? ’ невнятно произнес Виктор.
  
  ‘Минет, мой дорогой муженек? Скоро!’ Сказала Джоан. ‘Просто подожди две минуты, чтобы тебе сделали минет всей твоей жизни, мой дорогой!’
  
  Она поспешила на кухню и натянула желтые резиновые перчатки. Затем бросилась в гараж, где на крючках аккуратно висели инструменты Виктора. Она выбрала молоток-гвоздодер среднего веса и поспешила обратно в гостиную. Держа молоток за спиной, она спросила: ‘Хочешь теперь сделать минет, мой дорогой?’
  
  Виктор кивнул. ‘Yerrrr.’
  
  Прежде чем Дон успела заметить, что у нее в руках, Джоан сильно ударила Виктора молотком по лбу. Она никогда раньше никого не била молотком-гвоздодером по лбу, поэтому не совсем знала, чего ожидать.
  
  Глядя на него, как только она ударила его, она подумала, что в другой раз ей не нужно будет бить так сильно. Ее желудок вздулся, и по телу пробежали ударные волны. Она еще раз взглянула на него, затем побежала на кухню, и ее вырвало в раковину.
  
  Она вернулась и пристально посмотрела на него. Ни один из мужчин не пошевелился. Дон стоял неподвижно, его глаза были широко открыты, рот раскрыт еще больше.
  
  ‘ Черт возьми, ’ выдохнул он.
  
  Виктор лежал неподвижно, его череп был расколот, как расколотый кокосовый орех, кровь брызгала во все стороны. Его невидящие глазные яблоки выпучились из орбит. Его язык вывалился и остался высунутым. Оранжево-серая масса мозгов вытекла из его разбитого виска.
  
  Дон сказал: "Я думаю, он черный хлеб’.
  
  Джоан слышала жаргонные рифмы кокни в фильмах о гангстерах. Она знала, что означает черный хлеб. Это означало мертвый.
  
  Она ничего не сказала.
  
  На конце молотка были волосы и кровь. Она уставилась на него, как будто только что показала какой-то фокус. Теперь у меня чистый молоток. Абракадабра! Теперь на нем моя кровь и волосы!
  
  Теперь у нее был мертвый муж.
  
  Мертвый муж, вытекающий кровью и мозгами на диван.
  
  Утечка улик судебно-медицинской экспертизы.
  
  Она положила молоток на пол и начала дико дрожать, когда начала осознавать, что именно натворила.
  
  Она в отчаянии посмотрела на Дона. Он смотрел на Виктора широко раскрытыми глазами, его рот все еще был открыт, он качал головой из стороны в сторону. ‘О Боже’, - сказал он. ‘О Господи’. Затем он снова посмотрел на нее.
  
  Она понятия не имела, что творилось у него на уме.
  
  ‘Почему– почему тебе понадобилось так сильно ударить его?’ - спросил он.
  
  ‘ Ты бы ударил его помягче, не так ли?
  
  Через некоторое время Дон сказал: ‘Вероятно, сейчас не время для споров’.
  
  
  
  
  
  Глава Девятая
  
  
  
  
  
  В подсобке рядом с кухней Джоан втиснула большую морозильную камеру рядом со стиральной машиной и сушилкой. Виктор разозлился, когда она купила морозильную камеру. Он сказал ей, что это пустая трата денег и куда, черт возьми, они собираются их девать?
  
  Джоан ответила, что это окупится само по себе, потому что она может купить в своем супермаркете все, что продается со скидкой. Теперь она стояла над ним с открытой крышкой, и от него поднимался ледяной пар. Она заключала все те сделки, которые заключала в течение последнего года.
  
  Вышла упаковка бараньих котлет с наклейкой "Специальное предложение! ". Затем появился большой пакет замороженного горошка и огромная банка ванильного мороженого Wall's. Там было три шоколадных чизкейка, которые она собиралась съесть одна. Она подумала, что они слишком вкусные, чтобы делиться ими с Виктором! Она передала каждый кусочек Дону, который поставил их на пол.
  
  Каждые несколько минут она выглядывала из окна. Они задернули шторы и жалюзи на всех остальных окнах внизу, на случай, если кто-нибудь случайно заглянет внутрь. Однако жалюзи на этом окне упали несколько месяцев назад. Ленивый Виктор так и не удосужился их снова поднять.
  
  Она могла видеть огни домов в долине внизу и темные очертания Холмов вдалеке. Она могла видеть звезды и восходящую луну. Было почти полнолуние. В исходящем от него свете она могла разглядеть маленькую теплицу в саду. На мгновение она подумала о помидорах, посаженных Виктором. Он никогда их не увидит и не съест. Виктор даже не собирался снова видеть дневной свет.
  
  На мгновение, всего лишь на крошечное мгновение, у нее перехватило горло. Виктор был не так уж плох, подумала она про себя. На самом деле он был не так уж плох, не так ли? У него были хорошие стороны, не так ли?
  
  Голос Дона резко прервал ее мысли. ‘Давай, продолжай, почти готово!’
  
  Она наклонилась, дотянулась до дна и достала замороженный бисквит в коробке. Затем несколько фирменных свиных отбивных.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘Вот и все’.
  
  Затем она нервно заглянула внутрь, все ее мысли были в смятении. Что, если он не подойдет?
  
  Пять минут спустя Дон и Джоан сняли с Виктора всю одежду. Они также сняли с него часы и обручальное кольцо.
  
  ‘Нет смысла пускать все на самотек", - сказала Джоан.
  
  Затем они с трудом пронесли его толстое, обвисшее тело через кухню в крошечное подсобное помещение. По пути они оставляли за собой след из пятен крови и капель мозговой жидкости.
  
  Повезло, что Дон оказался сильным, потому что Джоан чувствовала, что у нее не осталось сил. С помощью некоторых толчков они подняли Виктора над краем морозильной камеры. Затем, к ее облегчению, он легко соскользнул на дно. Ей просто нужно было расположить его руки и ноги так, чтобы они не закрывали крышку. Все это время Джоан избегала смотреть в его выпученные глаза. На самом деле, она избегала смотреть на какую-либо часть его тела.
  
  Однако она не могла не заметить его крошечный пенис. Этой части тебя мне будет не хватать меньше всего, подумала она. Затем она начала складывать замороженные продукты обратно на него.
  
  ‘Надеюсь, он не проснется голодным", - сказал Дон, наконец захлопнув крышку.
  
  Джоан потрясенно посмотрела на него. ‘ Ты не думаешь?—
  
  Он положил свою большую мясистую руку ей на плечо и слегка сжал. ‘Он мертв, не волнуйся. Он настолько мертв, насколько это вообще возможно’.
  
  Остаток вечера они провели за уборкой. Они отскребли ковры на первом этаже и пол в кухне. Им пришлось отскрести и стены в гостиной, потому что там они также обнаружили пятна крови и мозговой жидкости. На потолке и на одном из абажуров были еще следы. Пятно крови было даже на экране телевизора.
  
  ‘Надеюсь, Пуаро этого не заметит", - сказал Дон, стирая крошечное пятнышко с экрана.
  
  Джоан не улыбнулась.
  
  
  
  
  
  Глава десятая
  
  
  
  
  
  Незадолго до полуночи, измученный уборкой и дрожащий от слишком большого количества кофе, Дон должен был отправиться домой. Он сказал, что вернется первым делом утром.
  
  Джоан долго оставалась внизу. Она смотрела на вмятины на подушках кресла, где сидел Виктор, когда она его ударила. В доме было тихо. Воздух казался тяжелым, как будто давил на нее. Она слышала, как время от времени пощелкивает холодильник. Но она не осмеливалась пойти на кухню одна, не сегодня вечером, не в темноте.
  
  В конце концов, она поднялась наверх. В ванной пахло одеколонами и лосьоном после бритья Виктора. В спальне тоже пахло им, но не так сильно. В тазу было несколько прядей его волос. Это была еще одна вещь, которая ее в нем раздражала. Он всегда оставлял волосы в тазу, ленивый ублюдок. Он никогда не утруждал себя тем, чтобы снять их. Теперь она вытирала их салфеткой. Это был последний раз, когда ей пришлось это делать, подумала она с некоторой радостью, бросая их в мусорное ведро для педалей. Крышка захлопнулась с громким лязгом, который напугал ее.
  
  Боже, я нервничаю, подумала она. Неудивительно.
  
  Она задернула занавеску в ванной, затем прошла в спальню и задернула шторы там. Она надеялась, что никто из любопытных соседей не выглядывает из своих окон. Им показалось бы странным, что было уже больше двух часов ночи, а она задергивала шторы в спальне. Обычно они с Виктором были в постели к одиннадцати.
  
  Она сняла всю свою одежду и сложила ее в черный мусорный контейнер, как велел Дон. Утром он собирался отнести ее в муниципальную типографию. Он также забрал одежду Виктора и молоток, который тот положил в нижний лоток своего ящика с инструментами.
  
  Натянув ночную рубашку, она проглотила две таблетки аспирина. Она сняла полосатую пижаму Виктора с его стороны кровати и положила ее на пол. Затем она забралась в пустую постель, пахнущую Виктором, и выключила свет. Она сразу же включила его снова. Темнота пугала ее этой ночью. Столько всего гудело у нее в голове. У нее был список дел на завтра, который она составила вместе с Доном.
  
  Она уставилась на пустой экран телевизора на полке сразу за изголовьем кровати. Она посмотрела на коричневые кожаные тапочки Виктора на полу и на роман Агаты Кристи на его прикроватном столике. Она прислушалась к ночной тишине. Она казалась такой громкой. Она услышала слабый, жестяной звон в ушах. Отдаленный вой сирены полицейской машины, или скорой помощи, или, возможно, пожарной машины. Затем визг двух дерущихся котов. Один из них, вероятно, Грегори, подумала она. Она посмотрела на часы у кровати.
  
  2.59 ночи.
  
  Затем в 3.00 утра.
  
  Затем в 3.01 утра .
  
  Она включила телевизор. Там был медиум, которого она узнала, разговаривающий с аудиторией в студии. ‘Со мной кое-кто по имени Мэри", - сказал он. ‘Есть ли здесь кто-нибудь, кто недавно потерял кого-то по имени Мэри?’
  
  Обычно ей нравились такие шоу. Но сегодня ей было не по себе.
  
  Она переключила каналы. Большой брат. Двое молодых людей и толстая блондинка сидели и курили в огромной пепельнице. Она несколько минут слушала их болтовню, затем снова переключила каналы. Шел старый фильм. Гленн Клоуз был у нее дома. Внезапно черный кулак в перчатке разбил окно и открыл дверь изнутри.
  
  Она поспешно переключила каналы еще раз. Затем снова посмотрела на часы.
  
  3.14
  
  Ей захотелось пописать. Весь этот проклятый кофе! Она встала с кровати, вышла из комнаты и направилась в ванную. Она пописала, затем подошла к раковине, чтобы ополоснуть руки.
  
  И замер.
  
  Там лежали две длинные черные пряди волос Виктора.
  
  
  
  
  
  Глава одиннадцатая
  
  
  
  
  
  ‘Тебе это показалось!’ Сказал Дон, придя в себя в девять часов утра.
  
  ‘Нет, Дон, я этого не делала", - сказала Джоан. Ее руки так сильно дрожали, что она с трудом смогла открыть банку кошачьего корма. ‘Я этого не придумала!’
  
  ‘Конечно, ты это сделал. Твои нервы ни к черту!’
  
  Ее глаза болели от недосыпа. На голове была тугая повязка. ‘Я этого не представляла! Я заглянул в мусорное ведро для педалей, и волоски, которые я вытащил, все еще были там, в салфетке. ’
  
  Она выскребла вонючий кошачий корм из банки в миску Грегори и поставила ее на пол. Как обычно, кот уставился на миску, а затем на нее, как будто подозревая яд.
  
  ‘Ты, должно быть, скучала по ним, любимая", - сказал Дон. ‘Мы оба устали!’ Он обнял ее и крепко прижал к себе. Затем уткнулся носом ей в ухо. ‘Пойдем в постель, я чувствую себя по-настоящему возбужденным’.
  
  Она оттолкнула его. "Я не пропустила эти волосы. И мы не можем лечь в постель. Я должна пойти в полицию, как ты мне сказал. А мне пора на работу. Ты сказал, что мы должны вести себя нормально. ’
  
  "Да, нормально ! Так что пойдем спать. Это было бы нормально’.
  
  ‘Только не с Виктором в морозилке, ни в коем случае!’
  
  ‘ Да ладно тебе, ангел. Мы сделали это, чтобы быть вместе.’
  
  Она посмотрела на него. ‘Я не могу. Это было бы неправильно. Я что-то не в настроении. Хорошо?
  
  Они молча смотрели друг на друга.
  
  ‘Для тебя все в порядке, Дон. Ты пошел домой к своей женушке. Мне пришлось остаться здесь наедине со своим мужем в чертовом морозильнике’.
  
  ‘Да, верно, и что?’
  
  ‘ И что? ’ повторила она, ее гнев нарастал. -И что? И это все, что ты, черт возьми, можешь сказать?
  
  "Я люблю тебя", - сказал он.
  
  ‘Я тоже тебя люблю. Мы– мы просто должны—’
  
  ‘Для чего?’
  
  Она покачала головой. По ее щекам покатились слезы. ‘Ты должен помочь мне, Дон’.
  
  ‘Мы должны сохранять спокойствие’.
  
  ‘Я ЧЕРТОВСКИ СПОКОЙНА!’ - завопила она.
  
  Он поднял свои большие руки и встал перед ней. Крупный высокий парень в коричневой кожаной куртке поверх белой футболки, джинсах и замшевых ботинках, он был весь такой мужественный. ‘Хорошо’, - сказал он. ‘Хорошо!’
  
  ‘Это не нормально!’
  
  ‘Итак, мы должны все уладить. Верно?’ Он снова заключил ее в объятия.
  
  ‘Верно’, - прошептала она. ‘План. Мы должны придерживаться плана’.
  
  ‘Мы будем придерживаться плана", - сказал он. ‘Так что ты не должна волноваться из-за двух волосков, которых не оказалось в твоем тазу. Договорились?’
  
  ‘Сделка", - мрачно согласилась она.
  
  Полчаса спустя Джоан подъехала к полицейскому участку Брайтона. Фиолетовый автомобиль Виктора Vauxhall Astra с откидным верхом был куплен на eBay три года назад. Она припарковалась у счетчика и вошла через парадную дверь. Там была вторая дверь с надписью "ВНУТРЬ", с короткой очередью на дальней стороне от нее.
  
  Она встала в очередь и, пока ждала, прочитала несколько объявлений на стенах. Одна из них была озаглавлена "ПРОПАВШИЕ БЕЗ ВЕСТИ". Там было несколько фотографий, лица крупным планом, с одинаковой формулировкой внизу каждой:ЕСЛИ ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА, ПОЖАЛУЙСТА, СВЯЖИТЕСЬ С БЛИЖАЙШИМ ПОЛИЦЕЙСКИМ УЧАСТКОМ.
  
  Джоан никого из них не узнала. Она прочитала еще одно объявление, предупреждающее о злоупотреблении алкоголем, и еще одно - о наркотиках. Наконец, она добралась до стойки регистрации. Женщина лет тридцати, одетая в белую рубашку и черный галстук, спросила, не может ли она ей помочь.
  
  Джоан была рада, что женщина не могла видеть ее коленей. Они дрожали. ‘Я хочу заявить о пропаже человека", - сказала она.
  
  ‘Хорошо", - сказала женщина. ‘Не могли бы вы рассказать мне кое-какие подробности?’
  
  ‘Виктор ... мой муж. Он не пришел домой прошлой ночью. Я волнуюсь, потому что … он ... это ... он ... это очень необычно … Я имею в виду ... не необычно … Я имею в виду … он ни разу в жизни не возвращался домой ... вечером ... после работы.’ Джоан почувствовала, что ее лицо горит. Она запиналась, подбирая слова. Ей было жарко и она была сбита с толку. ‘Он не ... ты знаешь … Я имею в виду... он всегда так делает ... приходит домой ... мой муж.’
  
  Наступило короткое молчание. Внезапно в этой тишине все, о чем Джоан могла думать, были два волоска в раковине.
  
  ‘Понятно", - сказала женщина. ‘А вы кто?’ Она взяла ручку.
  
  ‘Его жена", - безмолвно произнесла Джоан дрожащим голосом. Она чувствовала, как по шее стекает пот.
  
  ‘ Ваше имя? ’ терпеливо спросила женщина.
  
  ‘Да, да. I’m Joan. Миссис... э-э... миссис Смайли.’
  
  Женщина записала это. ‘Если бы вы могли отойти в сторону и подождать минутку, я попрошу офицера прийти и записать некоторые детали’.
  
  Джоан отступила в сторону. Женщина подошла к телефону. Один из ее коллег подошел к следующему человеку в очереди позади Джоан. Молодая девушка, выглядевшая растерянной, сообщила, что потеряла свой мобильный телефон.
  
  Джоан сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь успокоиться. Она наблюдала, как еще несколько человек по очереди подошли к стойке. Но она их не слушала. Она пыталась отрепетировать то, что сказал ей Дон.
  
  ‘Миссис Смайли?’
  
  Джоан обернулась на звук своего имени и увидела пухлую молодую женщину с короткими светлыми волосами. На ней был черный форменный жилет поверх белой рубашки и черных брюк. Офицер вглядывался в людей, находящихся в комнате.
  
  Джоан подняла руку. ‘Да, это я’.
  
  У офицера полиции из нагрудного кармана торчала рация. Сбоку на груди у нее был полицейский значок с надписью Брайтон И ХОУВ. Значок с другой стороны гласил: ОБЩЕСТВЕННАЯ ПОДДЕРЖКА. ‘Не могли бы вы пройти сюда, пожалуйста?’ - сказала она.
  
  Джоан последовала за ней через дверь, по коридору в тесную комнату без окон. Там был только металлический стол со стульями по обе стороны от него. - Я констебль Уоттс, ’ вежливо, но очень серьезно представилась она.
  
  ‘Приятно познакомиться", - ответила Джоан. Теперь она была вся в поту.
  
  Сотрудник службы общественной поддержки полиции попросила ее присесть. Затем констебль Уоттс села по другую сторону стола. Она открыла большой блокнот с распечатанным бланком. ‘Ваш муж пропал, это верно, миссис Смайли?’
  
  Джоан кивнула.
  
  Констебль Уоттс взял в руки авторучку. ‘Хорошо, давайте начнем с его имени’.
  
  ‘Виктор Джозеф Смайли", - сказала она.
  
  Офицер записал это, очень медленно. ‘И его возраст?’
  
  ‘Сорок три’.
  
  ‘Вы беспокоитесь, потому что он не пришел домой прошлой ночью, это верно?’
  
  Джоан кивнула. Ей не понравилось, как офицер смотрел на нее, пристально изучая ее лицо. Казалось, что она смотрит прямо сквозь нее. ‘Это очень необычно", - сказала Джоан. ‘Я имею в виду, более чем необычное, если вы понимаете, что я имею в виду?’
  
  Офицер нахмурился. ‘Боюсь, что нет’.
  
  ‘Виктор никогда раньше этого не делал. Не возвращался домой. Ни разу за все время, что мы женаты’.
  
  ‘ И как долго это продлится?
  
  ‘Девятнадцать с половиной лет", - ответила Джоан. Она могла бы добавить, что это слишком долго - три недели, четыре дня, шестнадцать часов и семь минут.
  
  Следующие четверть часа Джоан чувствовала себя на скамье подсудимых. Офицер засыпал ее вопросами один за другим. Связывалась ли Джоан с кем-нибудь из их друзей? Да, Тед и Мэдж, но они его не видели и ничего о нем не слышали. А как насчет родственников Виктора? У него была только сестра в Мельбурне.
  
  Офицер записывал каждый ответ мучительно медленно.
  
  Джоан изо всех сил старалась говорить о Викторе так, как, по ее мнению, любая любящая жена говорила бы о своем муже. Он был идеальным мужчиной во всех отношениях. Она обожала его. Он обожал ее. За все годы, что они были женаты, они не провели порознь ни единого дня. Конечно, у них были свои взлеты и падения, как у любой пары. Она сказала, что он чувствовал себя очень подавленным после увольнения. Очень, очень низкое.
  
  Но он никогда, ни за что не возвращался домой. До прошлой ночи.
  
  Даже после того, как Джоан все это рассказала, констебль Уоттс спросила, случалось ли такое раньше. Джоан снова ответила ей, что нет. Она повторила, что он чувствовал себя подавленным после того, как ему сказали, что его увольняют.
  
  Констебль Уоттс был добр и полон сочувствия. ‘Вы пробовали позвонить по его мобильному номеру?’ - спросила она.
  
  Джоан на мгновение побледнела. Она почувствовала, как ее желудок скрутило, как в бетономешалке. Офицер вошел и вышел из фокуса. Этот тупица, Дон! Какого черта он не посоветовал мне это сделать? Как я мог быть таким глупым, что не подумал об этом?
  
  ‘О да", - сказала она. ‘Я все время пытаюсь. Я все звоню и звоню ему’.
  
  ‘Вас беспокоит эффект, который потеря работы могла оказать на него и на его гордость?’ Спросил констебль Уоттс.
  
  ‘Он гордый человек", - сказала Джоан. Что ж, подумала она, это лучше, чем говорить, что он высокомерный придурок.
  
  ‘У вас есть его фотография, которую мы могли бы распространить?’ Спросила Джульет Уоттс.
  
  ‘Я могла бы найти такое", - сказала она.
  
  ‘Это было бы очень полезно’.
  
  ‘Я подброшу тебе кое-что’.
  
  ‘Послушайте, - сказал офицер, - я знаю, это может быть трудно для вас, но возможно ли, что у Виктора роман?’
  
  Джоан покачала головой. ‘Нет. Он любит меня. Мы очень близки. Мы очень, очень близки’.
  
  ‘Итак, вы беспокоитесь о его душевном состоянии после потери работы?’
  
  ‘Я очень волнуюсь", - сказала Джоан. Дон сказал ей сосредоточиться на этом. Дон сказал ей попытаться заставить полицию думать, что он мог покончить с собой. ‘Виктор такой гордый человек. Он пришел домой в слезах и выплакал все свое сердце в тот день, когда услышал эту новость. ’
  
  Это, конечно, была большая ложь. Он пришел домой пьяный в стельку и сказал ей, что только что сказал своему боссу, куда ему девать работу!
  
  ‘Вы беспокоитесь, что он мог покончить с собой, миссис Смайли?’
  
  ‘Да’.
  
  Отъезжая от полицейского участка, Джоан была довольна собой. Она подумала, что неплохо сыграла роль отчаявшейся, печальной жены пропавшего человека.
  
  У детектива Джульетты Уоттс было другое мнение. ‘Не в восторге от этого человека’, - написала она в своем отчете.
  
  
  
  
  
  Глава Двенадцатая
  
  
  
  
  
  Да, подумала Джоан, она действительно была довольна собой. Она решила, что хорошо справилась с собой. Она отлично выступила. Констебль Уоттс поверил ей. Это было важно. Также было важно, что офицер сказала, что она относит Виктора к категории Высокого риска.
  
  Успех!
  
  Ей не терпелось рассказать об этом Дону.
  
  Сначала ей нужно было вести себя нормально, поэтому она, как обычно, отработала свою дневную смену в супермаркете. Но ее мысли были заняты другим, и она продолжала совершать ошибки. Затем ровно в шесть часов она вышла и поехала домой. Не ждать автобуса было роскошью само по себе.
  
  Когда она свернула на свою дорогу, вид белого фургона на подъездной дорожке вызвал у нее приступ страха. Фургон был приперт прямо к двери гаража.
  
  Джоан припарковалась на улице, поспешила к двери и вошла сама. Дон стоял в холле в грязных джинсах и футболке. С него градом лился пот. Он был так покрыт серой пылью, что походил на привидение. ‘Как все прошло?’ спросил он.
  
  ‘Что это за фургон? Чей он?’ - с тревогой выпалила она.
  
  ‘Успокойся, любимая. Разве я не получу поцелуй?’
  
  Не обращая на него внимания, она с тревогой повторила: ‘Чей это фургон?’ Задавая вопрос, она смотрела на столик в прихожей, нет ли там мобильного телефона Виктора.
  
  ‘Расслабься! Я одолжил фургон у приятеля. Сейчас я покажу тебе, для чего я его использовал. И что?’
  
  ‘ И что?’
  
  ‘Итак, как все прошло в полицейском участке?’
  
  ‘Это было легко!’
  
  ‘Видишь, ты звезда!’ Он обнял ее и попытался поцеловать в губы, но она отвернулась, и он вместо этого поцеловал ее в щеку. Затем она отстранилась от него.
  
  ‘Ты весь вспотел", - сказала она.
  
  ‘Я работал, пока ты изображал звезду!’
  
  Она не чувствовала себя звездой. Ей захотелось выпить. Она хотела бокал вина. После этого она подумала, что захочет еще и еще.
  
  Тогда она, вероятно, захотела бы еще одного.
  
  ‘Мне нужно позвонить Виктору", - сказала она.
  
  ‘Вы были бы шокированы, если бы он ответил!’
  
  ‘Это не смешно. Полицейский спросил, звонил ли я ему. Мы должны были подумать о телефоне. Это было глупо. Почему ты об этом не подумал?’
  
  Он пожал плечами и покачал головой. ‘Не знаю. Вылетело из головы’.
  
  ‘Отлично", - с горечью сказала она. ‘О чем еще мы не подумали? Ты говорил мне, что у тебя все было под контролем. Ты все спланировал. Идеальное убийство!’
  
  ‘Я так и сделал", - кивнул он. ‘Это было до того, как мы узнали о сахаре, и до того, как ты его ударил’.
  
  ‘Тебе следовало узнать о сахаре раньше", - сказала она.
  
  ‘Да, что ж, теперь мы должны принимать вещи такими, какие они есть. Не волнуйся, я все предусмотрел’.
  
  Она достала из сумки мобильный телефон и набрала номер Виктора. Его "Нокиа", стоявшая на столике в прихожей, прозвонила шесть раз, затем замолчала. Она прислушалась и через несколько мгновений услышала его голосовое сообщение.
  
  Здравствуйте, это Виктор Смайли. Извините, я не могу ответить на ваш звонок в данный момент. Я недоступен. Пожалуйста, оставьте мне сообщение, и я вам перезвоню.’
  
  Было странно слышать его голос. От этого у нее по телу пробежали мурашки, в плохом смысле. Чувствуя себя очень неловко, Джоан сказала: ‘Привет, Виктор, дорогой. Где ты? Пожалуйста, позвони мне. Я так волнуюсь за тебя, и я скучаю по тебе. Люблю тебя!’
  
  ‘Лгунья!’ Сказал Дон, когда она повесила трубку. ‘Ты его не любишь!’
  
  Ее лицо горело, как будто было в огне. ‘Ты же не можешь лгать мертвому человеку, не так ли?"
  
  ‘Нам нужно спрятать его телефон", - сказал Дон. ‘Напомни мне забрать его позже и выбросить куда-нибудь. Тебе не следовало оставлять то сообщение. Это было глупо. Это было действительно глупо’.
  
  ‘Было бы еще большей глупостью не сделать этого’.
  
  ‘Это было глупо", - повторил он. ‘Ты паникуешь. Мы не должны паниковать’.
  
  ‘Мне нужно выпить", - сказала она.
  
  Дон настоял, чтобы они сначала отправились в гараж. По его словам, у них была работа.
  
  Она последовала за ним через дверь, которая вела из холла в гараж. Там гулял сквозняк, и бетонный пол был холодным под ее ногами. Воздух был таким густым от пыли, что она едва могла видеть. У нее защипало в горле, и она закашлялась.
  
  Обычно они парковали здесь "Астру" на ночь, но сейчас там не было места. В центре гаража была яма, которую копал Дон. Она была около шести футов в длину и трех в ширину. По обе стороны от него были разбросаны бетонные обломки и земля. У дальней стены были сложены несколько мешков с готовой бетонной смесью, кирка, две садовые лопаты и еще несколько инструментов.
  
  ‘Вот мы и на месте", - гордо сказал Дон. ‘Я был занят сегодня. Я ВДТ из одного человека’.
  
  ‘ВДТ?’ - спросила она. ‘Что это?’
  
  ‘Команда уничтожения Виктора!’
  
  ‘Это не смешно", - сказала она.
  
  ‘Давай, любимая. Это ты хотела покончить с ним. Ты просила меня помочь тебе. Я помогаю тебе’.
  
  Она заглянула в могилу. Она была около двух футов глубиной. ‘Слишком мелко", - сказала она.
  
  ‘ Я еще не закончил. Мы собираемся опустить его на добрых шесть футов. Не хочу, чтобы запах начал распространяться, когда он будет разлагаться.’
  
  Виктор был мужчиной, которого она любила и с которым спала. Желудок Джоан внезапно скрутило при мысли о том, что он разлагается. ‘Ты не – ты это несерьезно? Ты собираешься похоронить Виктора здесь ?’
  
  ‘Слишком правильное’.
  
  ‘В моем гараже?’
  
  ‘Это идеально! Я раньше был каменщиком, помнишь? Я могу сделать идеальную бетонную стяжку. Никто никогда не узнает ’.
  
  "А как же я?’ - спросила она. ‘Я узнаю’.
  
  Затем раздался звонок в парадную дверь.
  
  Они оба застыли, глядя друг на друга. ‘Кто это?’ Спросил Дон.
  
  ‘Я не знаю’. Джоан приложила палец к губам, призывая его к молчанию. Она вышла в холл, закрыв за собой внутреннюю дверь гаража. Она снова закашлялась от пыли. Когда она подходила к входной двери, снова зазвонил звонок.
  
  Она поспешила вверх по лестнице в комнату, которую Виктор использовал как свое логово. Она выглянула в окно.
  
  Двое полицейских стояли у ее входной двери.
  
  
  
  
  
  Глава тринадцатая
  
  
  
  
  
  Они оба были мужчинами, одетыми в черные форменные жилеты и полицейские фуражки с клетчатыми околышами. Она внимательно посмотрела на них и увидела, что они выглядят нетерпеливыми. Затем она поспешила вниз, чтобы сказать Дону, чтобы он тихо ждал в гараже. Когда она открывала входную дверь, ее нервы были на пределе. ‘Извините, что заставила вас ждать, я– я была в туалете’.
  
  ‘Миссис Смайли?’ - спросил старший из двух мужчин, показывая свое удостоверение. ‘Сержант Роуз и констебль Блэк из полиции Брайтона’.
  
  ‘Да’, - сказала она, - "Привет’. Затем быстро, как вспышка, она добавила: ‘У вас есть какие-нибудь новости о Викторе? Вы нашли моего мужа?’
  
  ‘Боюсь, что нет, мадам. Мы предполагаем, что вы тоже ничего о нем не слышали?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ Мы можем войти?
  
  ‘Да, да, конечно. Спасибо, что пришли’.
  
  Она подвинулась, чтобы они могли войти в холл. Оба мужчины сняли фуражки. Сержанту Роузу было за сорок. У него были короткие черные волосы с проседью. У него было приятное лицо и оживленные, но дружелюбные манеры. Его коллеге было за двадцать. Он был высоким и довольно долговязым, с короткими светлыми волосами, собранными в колючки.
  
  Когда она вела их в гостиную, то заметила телефон Виктора, лежащий на столике в прихожей. На мгновение ее охватила паника, затем она поняла, что они не узнают, что это его телефон.
  
  Она указала на диван, и двое полицейских сели на него, положив фуражки на колени. Она села напротив них в кресло и изо всех сил постаралась выглядеть грустной.
  
  Сержант Роуз достал блокнот, и констебль сделал то же самое. ‘Это ваш фургон на подъездной дорожке, миссис Смайли?’ спросил сержант.
  
  – Тот... белый? - Спросила Джоан, как будто на подъездной дорожке была припаркована целая вереница фургонов разных цветов.
  
  Двое полицейских обменялись коротким взглядом, от которого Джоан стало еще более не по себе.
  
  ‘Белый, да", - сказал сержант Роуз.
  
  ‘Нет... э–э... это не мое – наше– э–э... это фургон водопроводчика’.
  
  ‘У вас проблемы с канализацией, не так ли?’ - спросил констебль.
  
  Джоан почувствовала, что покрывается испариной. Она вспомнила телешоу, которое смотрел Виктор, о серийном убийце Деннисе Нильсене. Нильсен убивал молодых людей и кромсал их на своей кухне. Затем он смыл их части в раковину, а части - в унитаз. Его поймали, когда стоки засорились и сантехническая фирма обнаружила в них человеческие останки.
  
  Нарастающая паника так сильно сдавила ей горло, что голос сорвался на писк. ‘Нет. Нет, ничего подобного! Просто – э–э... новые краны в ванной и новый душ. Мы с Виктором делаем ремонт в ванной.’
  
  Сержант кивнул. На несколько мгновений воцарилась тишина. Затем констебль сказал: ‘Для рабочего ваш водопроводчик очень тихий’.
  
  ‘Так и есть", - сказала Джоан. ‘Хорош как золото! Вы бы не знали, что он был здесь’.
  
  ‘ Если не считать фургона снаружи, ’ сказал сержант Роуз.
  
  Джоан кивнула. ‘Да, ну, конечно, кроме этого!’
  
  Последовало еще одно молчание, более долгое и неловкое, чем предыдущее. Затем сержант Роуз сказал: ‘Мы пришли в себя, миссис Смайли, потому что у нас есть некоторые опасения по поводу вашего мужа’.
  
  ‘Спасибо вам’, - сказала она. ‘Я очень благодарна’. Она достала из сумочки носовой платок и промокнула глаза. ‘Я чувствую себя так ужасно", - сказала она. ‘Такое ужасное’.
  
  Он взглянул на какие-то записи в своем блокноте. ‘В заявлении о пропаже людей вы указали, что у вашего мужа диабет. Вы не знаете, были ли у него с собой лекарства?’
  
  ‘Я– я бы так и подумала’, - сказала она. ‘Он всегда носил это с собой’.
  
  ‘Вы проверили, брал ли он это с собой вчера? В последний раз вы видели его вечером в воскресенье, верно?’
  
  ‘Да", - сказала она. ‘В воскресенье вечером это было в последний раз’.
  
  ‘Не могли бы вы повторить для меня события воскресенья?’
  
  Она почувствовала, как жар обжег ее лицо. Ее тело стало скользким от пота. Ей нужно было убедиться, что она сказала этим офицерам то же самое, что и офицеру в полицейском участке.
  
  ‘Я неважно себя чувствовал. Виктор был дома. Я рано лег спать и оставил его внизу смотреть телевизор. Утром его не было. Сначала я подумала, что он рано ушел на работу, но это было странно, потому что он всегда приносил мне чашку чая перед уходом. ’
  
  ‘Каково было его душевное состояние после потери работы, миссис Смайли?’ спросил констебль.
  
  ‘Ужасно. Он был в шоке. Он отдал лучшие годы своей жизни этим подонкам из той компании. Это уничтожило его, когда его вот так отпустили. Он был сломленным человеком. Он просто сидел здесь и плакал в этой комнате, ночь за ночью.’
  
  Джоан сделала паузу, чувствуя себя немного увереннее. Она успокоилась и вошла в привычный ритм. ‘За последние несколько недель он несколько раз говорил мне, что не хочет продолжать жить. Он не мог смириться с тем, что его больше не разыскивают. Он был сломлен, полностью сломлен. ’
  
  Сержант нахмурился. ‘Сегодня днем мы побывали на территории фирмы "Стэнли Смит и сын" в промышленной зоне Холлингбери. Там работает или был работал ваш муж, не так ли?’
  
  Она кивнула, ей не понравилось, как это прозвучало.
  
  ‘Мы поговорили с несколькими его коллегами, пытаясь выяснить состояние его ума. Все, с кем мы разговаривали, сказали, что он казался очень счастливым’. Он снова заглянул в свои записи. ‘Один из них сказал, что вчера, в первый день его последней недели в компании, он много напевал и улыбался. Он говорил им, что впервые в жизни почувствовал себя свободным. Он сказал, что собирается повеселиться. Он сказал, что жизнь слишком коротка, чтобы проводить ее всю в офисе. ’
  
  ‘Это мой Виктор", - сказала она, крепко сжимая веки. Она пыталась заставить себя заплакать или хотя бы выдавить пару слезинок. ‘Он был таким гордым человеком’.
  
  - Было? ’ резко переспросил констебль.
  
  "О чем я говорю! Посмотри, в каком я состоянии! Это. Это. Мой дорогой Виктор такой гордый человек. Он не позволил бы этим подонкам думать, что они победили!’ Она промокнула глаза носовым платком. ‘О да, он устроил им всем хорошее шоу, пытаясь заставить их думать, что ему все равно. Но внутри он был сломлен. Он просто пришел домой и плакал, и плакал, и плакал. Пожалуйста, найди его для меня. Пожалуйста, найди его. Я в ужасе, что он мог пойти и совершить что-нибудь опрометчивое. Мой бедный дорогой. Мой Виктор. Я не смогла бы жить без него.’
  
  "Мы сделаем все, что в наших силах", - пообещали они, уходя.
  
  В этот момент зазвонил телефон Виктора. Джоан закрыла дверь, подошла к столу и взяла трубку. Он звонил и вибрировал у нее в руке. На дисплее высветилсяличный номер. Она поняла, что не осмеливается ответить. Поэтому подождала еще несколько гудков, пока он не прекратился.
  
  Затем она проверила, не оставил ли звонивший сообщение. Но его не было.
  
  
  
  
  
  Глава четырнадцатая
  
  
  
  
  
  Внизу, в подвале "Салона для котенка", была комната отдыха. Там были удобные кресла и телевизор, чтобы девушки могли расслабиться в ожидании клиентов.
  
  В семь часов вечера Камила положила трубку мобильного телефона. Она закурила сигарету, затем сделала глоток кофе. Она беспокоилась о Викторе. Он вообще не звонил и не писал смс ни прошлой ночью, ни весь сегодняшний день.
  
  Он постоянно звонил и оставлял ей текстовые сообщения. Обычно он отправлял ей два-три сообщения за ночь, а утром всегда звонил из своего офиса. Это было на него не похоже. Камиле позарез нужно было поговорить с ним. Каспар, ее бойфренд, узнал, что она в Брайтоне, и знал, где она живет. Он оставлял сообщения с угрозами на ее голосовой почте. Виктор обещал позаботиться о ней.
  
  Ей нравился Виктор. Он был забавным. С ним она чувствовала себя в безопасности. Самое главное, что он был очень богатым человеком! Он сможет избавиться от Каспара. Он обещал ей это. У него были связи в высших кругах. Каспар станет историей.
  
  Теперь он исчез, и она отчаянно надеялась, что это не Виктор ушел в историю. Она не осмелилась оставить сообщение, потому что Виктор сказал ей никогда этого не делать.
  
  Нервничая, она докурила сигарету до самого окурка. Она собиралась прикурить еще одну, когда горничная наверху позвала ее по домофону.
  
  ‘Камила, у тебя есть клиент!’
  
  Она поспешила вверх по лестнице, надеясь, что это может быть Виктор. Конечно, это был не он.
  
  
  
  
  
  Глава Пятнадцатая
  
  
  
  
  
  После того, как полиция уехала, Дон уехал на микроавтобусе. По его словам, он не мог оставить его на подъездной дорожке на весь вечер, иначе соседи заинтересуются этим. Он припарковал машину за пару улиц от дома, затем вернулся пешком. Он был одет в черное и был едва виден в темноте.
  
  В одиннадцать часов Джоан вошла в гараж примерно с десятой кружкой кофе для него. К тому времени его головы уже почти не было видно. Земля была навалена по обе стороны от могилы и разбросана по полу гаража. Запах пыли теперь был не таким сильным. Вместо него чувствовался затхлый запах влажной земли.
  
  Джоан была замерзшей, измученной и покрытой грязью. Ее руки покрылись волдырями после того, как она пару раз принимала участие в раскопках, пока Дон отдыхал.
  
  Она все еще была совсем не в восторге от того, что похоронила Виктора здесь, в их гараже.
  
  ‘Это лучшее место", - сказал Дон. ‘Поверь мне! Если посмотреть на то, как ловят большинство убийц, это потому, что где-то обнаруживается тело. Тело находят в неглубокой могиле в лесу или прибивает к берегу. Или их ловят при попытке избавиться от тела. Если нет тела, то полиции не за что зацепиться. У них все равно нет причин подозревать тебя, не так ли?’
  
  ‘Нет", - согласилась Джоан. Она действительно чувствовала, что полиция была немного подозрительной. Но то, что сказал Дон, имело смысл.
  
  Итак, она стояла и смотрела, как он копает все глубже и глубже. Медленно, но неуклонно он приближался к цели, шаг за шагом.
  
  Через несколько минут после полуночи Джоан помогла Дону вытащить тело своего мужа из морозилки. Виктор был твердым и холодным, а его плоть была серого цвета с пятнышками инея. Она избегала смотреть ему в лицо. Она не хотела встречаться с ним взглядом.
  
  Они наполовину вынесли, наполовину потащили его в холл, а затем в гараж. Затем они перетащили его через холмы свежевырытой земли в длинную, узкую яму.
  
  На один ужасный момент Джоан подумала, что отверстие было слишком узким. Тело Виктора упало на пару футов, но его плечи и живот застряли.
  
  Дон сел сбоку и толкнул его ногами. Виктор скользил и кувыркался, как огромный манекен Гая Фокса. Он с тяжелым стуком приземлился на мокрую землю внизу.
  
  ‘ Прояви хоть немного уважения, ’ сказала Джоан. ‘ Тебе не следовало толкать его ногами.
  
  ‘Простите меня", - сказал Дон. ‘Почему бы вам не позвонить этому долбаному викарию и не попросить его приехать сюда? Он мог бы провести надлежащую похоронную службу’.
  
  Джоан ничего не сказала. Она уставилась на голую, нескладную груду, которая когда-то была мужчиной, которого она любила. Она испытывала целый ворох эмоций. Она чувствовала печаль, страх, вину.
  
  Она не испытывала радости.
  
  Она думала, что почувствует радость с того момента, как он умрет. Она ожидала, что ее любовь к Дону будет намного сильнее. Но сейчас она вообще не чувствовала к нему никакой любви. На самом деле, она хотела, чтобы он ушел и оставил ее в покое. Она хотела попрощаться с Виктором наедине.
  
  Она опустилась на колени, зачерпнула горсть земли и бросила ее на труп. Затем она прошептала так тихо, что Дон не мог расслышать: ‘Прощай, любовь моя. Все было не так уж плохо, не так ли?’
  
  Затем она встала и помогла Дону засыпать землю обратно.
  
  Когда они закончили, был уже второй час дня. Джоан почти засыпала на ногах. ‘Разве твоя жена не будет интересоваться, где ты?’ - спросила она.
  
  Он взглянул на часы. - Мэнди будет спать. Я сказал ей, что задержусь на работе допоздна. Мне нужно рано утром забирать ее из аэропорта Хитроу, поэтому я предупредил ее, что могу работать всю ночь. Он чмокнул ее в щеку. ‘Не волнуйся’.
  
  Джоан смела всю рыхлую землю на могильный холмик, пока Дон ходил взад и вперед, чтобы выровнять его. Наконец, он оказался на одном уровне с полом гаража.
  
  Они выпили еще кофе. Дон разрезал первый пакет с готовым цементом. Джоан пошла на кухню за ведром воды. Затем Дон начал постепенно покрывать цементом весь пол. Шаг за шагом, по крупицам.
  
  К четырем часам утра работа была закончена. Все его инструменты и пустые мешки из-под цемента были в холле. Позже он пригонит фургон, чтобы забрать их. ‘Что ты об этом думаешь?’ - спросил он, обнимая ее.
  
  Она заглянула через дверь на блестящий влажный цемент. Было невозможно разглядеть, где была вырыта могила. Пол был идеальным, ровным.
  
  ‘Да", - сказала она. ‘Это хорошо’.
  
  ‘Не надо ходить по нему до завтра’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я не думаю, что Виктор куда-то денется!’ - сказал он.
  
  Они уставились друг на друга, а затем Дон обнял ее. ‘Все будет хорошо’, - сказал он. "Просто сохраняй спокойствие, и никто ничего не узнает. Завтра днем, после того как ты закончишь работу, мы выпьем. Да? В постели, да?’
  
  Джоан закусила губу. Сидя с Виктором под полом гаража, она не знала, что чувствует. Она кивнула и слабо улыбнулась ему.
  
  Он открыл входную дверь и выскользнул в ночь. Джоан закрыла дверь и нажала на защелку замка. Затем, испытывая странное чувство, что за ней наблюдают, она обернулась.
  
  Виктор стоял на полпути к лестнице, глядя на нее.
  
  
  
  
  
  Глава шестнадцатая
  
  
  
  
  
  Она закричала, но из ее горла вырвался только тихий вздох. Она закричала снова, но голос по-прежнему не слушался. Все ее тело тряслось. Она закрыла глаза и попятилась к двери. Она нащупала руки за спиной, чтобы открыть его. Затем она открыла глаза.
  
  Виктор исчез.
  
  Наверху? Он поднялся наверх?
  
  Ее сердце бешено колотилось в груди. Она судорожно глотала воздух. Она посмотрела на темную лестничную площадку и прислушалась.
  
  Прислушался.
  
  Тишина.
  
  На кухне раздался громкий грохот, от которого она чуть не выпрыгнула из собственной кожи. Затем она поняла, что это всего лишь кошачий клапан. Грегори прокрался в прихожую. Он пристально посмотрел на нее, как будто хотел знать, что она делает так поздно и в его личном пространстве.
  
  ‘Виктор!’ - позвала она. Ее голос внезапно снова заработал, но он был очень пронзительным. ‘Виктор?’
  
  Тишина.
  
  Конечно, была тишина. Она только что похоронила его. Это просто ее воображение работало сверхурочно. Не так ли?
  
  Джоан прошла на кухню, решив, что слишком бодра, чтобы спать. В любом случае, в данный момент она не решалась подняться по лестнице. Ей ужасно нужно было выпить.
  
  Она достала из холодильника бутылку вина и налила себе бокал. Она выпила его залпом и налила еще. Она уже собиралась начать пить второй бокал, когда кошка цапнула ее за ногу.
  
  ‘Что это?’ - спросила она шепотом, хотя в этом не было необходимости. ‘Голоден?’
  
  Кошка просто смотрела на нее. Ей никогда не нравилось, как Грегори смотрел на нее, а сейчас это нравилось ей еще меньше. Как будто он знал, что она только что сделала. Она открыла банку с едой, зачерпнула немного в миску и поставила ее на пол.
  
  Грегори сразу же повернулся и снова уставился на нее. Джоан осушила свой бокал, затем налила третий. Через несколько минут, когда алкоголь начал действовать, она почувствовала себя немного лучше.
  
  Она вообразила Виктора. Это было все, что было. Ее разум играл с ней злые шутки, потому что она устала. Она через многое прошла за последние двадцать четыре часа.
  
  Внезапно она почувствовала запах сигарного дыма. Знакомый запах сигар Виктора. Он становился сильнее с каждой секундой. Затем раздался странный, жуткий шипящий звук. Это пронзило ее страхом, как электрический разряд.
  
  Это исходило от Грегори. Он стоял, выгнув спину, и его шерсть встала дыбом. Он скалил зубы и шипел на открытую дверь слева от нее.
  
  Из холла тянулось большое синее кольцо сигарного дыма.
  
  
  
  
  
  Глава Семнадцатая
  
  
  
  
  
  Джоан выбежала из дома, через свой палисадник на улицу. Как только она это сделала, входная дверь за ней захлопнулась.
  
  Она стояла, тяжело дыша, в слабом желтом свете уличного фонаря. Ее сердце колотилось, и она судорожно глотала воздух. Затем она услышала шум автомобиля. На мгновение у нее возникло искушение выбежать на середину дороги. Она могла бы позвать на помощь и остановить его.
  
  Это была полицейская патрульная машина.
  
  Она поспешно отступила в тень куста. Она понимала, что перепачкана с головы до ног и что ей будут задавать вопросы. Она знала, что полиция может захотеть узнать, что она делала не спала в такой поздний час. Почему она выбежала из дома?
  
  Господи, подумала она. Она посмотрела на дом. Она посмотрела на окна. Как будто ожидала увидеть Виктора, пристально смотрящего на нее.
  
  Виктор не верил в привидения. Ей нравилось смотреть сериалы о медиумах, но он всегда относился к ним с пренебрежением. Он обычно говорил: ‘Фокусы разума, вот и все, чем являются привидения. Это уловки разума.’
  
  Было ли это игрой ее разума, когда она увидела Виктора, стоящего на лестнице? Как насчет кольца сигарного дыма? Как насчет его волос в раковине вчера?
  
  Задние фары полицейской машины скрылись за углом. Она вздрогнула. Дул ледяной ветер. Капля дождя упала ей на щеку. Она поняла, что была заперта снаружи. Призрак выгнал ее из дома!
  
  Ублюдок. Черт. Взрыв.
  
  Ее телефон был внутри. Все было внутри. Ей не хотелось возвращаться в дом, но куда еще она могла пойти, особенно в такой час? Она могла бы зайти к Теду и Мэдж, но они жили примерно в трех милях отсюда.
  
  И тут она вспомнила о запасном ключе! Виктор держал один под кирпичом у задней двери. По крайней мере, раньше он так делал. Она просто надеялась, что он все еще там.
  
  Она протиснулась мимо мусорных баков, открыла боковую калитку и добралась до ступеньки, ведущей к кухонной двери. В темноте она нашла кирпич, подняла его и ощупала землю. К ее облегчению, ключ был на месте. Она бережно положила его на ладонь. Затем вернулась к передней части дома, отперла дверь и вошла. Она заперла за собой дверь, громко сказав: ‘Уловки разума. Вот и все. Уловки разума!’
  
  Она была слишком напугана, чтобы подняться наверх, поэтому бросилась на кухню и заперлась там. Кот убежал куда-то обратно в ночь. Она подумала, что ему самое место в ночи.
  
  Затем она включила телевизор для компании и села за стол. За следующие двадцать минут она прикончила всю бутылку вина.
  
  
  
  
  
  Глава восемнадцатая
  
  
  
  
  
  Камила легла спать только в 4 часа утра, и в 8.30 утра ее разбудил звонок мобильного телефона.
  
  Она открыла один глаз и уставилась сквозь челку на телефон. Она надеялась, что это Виктор. Или Каспар? Пожалуйста, пусть это будет не Каспар, подумала она. Еще слишком рано. Я не могу мириться с его гневом так рано.
  
  На дисплее не отображалось никаких цифр. Там было просто написано: Позвоните.
  
  Она нервно ответила. Это Виктор звонил с нового телефона? Это Каспар скрывал свой номер?
  
  Незнакомый ей мужской голос произнес: ‘Здравствуйте, это констебль Блэк из полиции Брайтона и Хоува’.
  
  Камила почувствовала укол паники. У нее были неприятности из-за работы в Салоне для котенка? ‘Да?’ - с тревогой спросила она.
  
  ‘ Мы ищем мистера Виктора Смайли, который пропал без вести с вечера понедельника. Звонки на его мобильный телефон отслеживаются, и нам сообщили, что вчера в 18.55 на его телефон был сделан звонок с вашего номера. Вы тот человек, который звонил? ’
  
  ‘Виктор пропал?’ - спросила она.
  
  ‘Да. Мы беспокоимся о его безопасности. Вы его друг?’
  
  ‘ Да, ’ ответила она на своем ломаном английском. ‘Я очень хороший друг’.
  
  Виктор пропал? Она на мгновение закрыла глаза, чувствуя себя опустошенной. Что это значило? С ним что-то случилось?
  
  ‘Мы хотели бы поговорить с вами", - сказал констебль. ‘Можем ли мы приехать к вам? Если хотите, можете заехать в полицейский участок Брайтона’.
  
  Камила каждый день проходила мимо полицейского участка по дороге на работу. Она всегда ходила пешком, чтобы сэкономить на автобусе. Ей нужно было быть на работе к полудню, чтобы успеть на ланч. ‘Я могу прийти около половины одиннадцатого. Все в порядке?’
  
  ‘Это будет прекрасно. Могу я узнать ваше имя?’
  
  Она рассказала ему.
  
  ‘Спросите меня на стойке регистрации, констебль Блэк’.
  
  ‘Пожалуйста, не могли бы вы сказать мне, Виктор– с ним все в порядке?’
  
  ‘Мы не знаем. Нам не терпится найти его. Мы беспокоимся о его безопасности’.
  
  Камила поблагодарила его, закончила разговор и встала. Она была слишком бодра, чтобы спать дальше.
  
  Беспокоюсь о его безопасности.
  
  Виктор был единственным мужчиной, который когда-либо был добр к ней. Единственный человек, который предложил ей побег из ужасной жизни, в которой она застряла. Теперь полиция забеспокоилась о его безопасности.
  
  Она сделает все, что в ее силах, чтобы помочь им. Она снова уставилась на телефон. Пожалуйста, позвони. Виктор. Пожалуйста, позвоните!
  
  Затем ее осенила мысль. Виктор часто говорил с ней о своей жене. Он говорил, что она плохой человек. Что она сделала его очень несчастным. Она задавалась вопросом, должна ли она рассказать об этом полиции.
  
  
  
  
  
  Глава Девятнадцатая
  
  
  
  
  
  ‘ Дерьмово выглядишь, ’ сказал Дон.
  
  ‘Что ж, спасибо тебе, любовничек! Ты определенно знаешь, как заставить девушку чувствовать себя великолепно!’
  
  Джоан сидела за кухонным столом с невыносимым похмельем и без макияжа. Она поспала около часа. Она чувствовала себя дерьмово.
  
  На ее мобильном телефоне было три сообщения. Все они были от Мэдж, которая звонила прошлой ночью. Джоан была занята в гараже с Доном и не слышала, как зазвонил ее телефон. Мэдж сказала, что к ней и Теду приходили полицейские, которые сказали им, что Виктор все еще пропал. С ней все в порядке? Почему она им не позвонила? Хотела бы она, чтобы они заглянули?
  
  ‘Дон, Виктор был здесь, в доме, прошлой ночью. Это было после того, как ты ушел", - сказала она.
  
  ‘Тогда ему следует сменить имя на Гудини!’ Сказал Дон. ‘Если он способен выбраться из-под шести футов земли и бетонной стяжки!’
  
  - Виктор был здесь, ’ сказала она.
  
  ‘ Папа римский тоже был здесь? ’ спросил он.
  
  ‘Я серьезно’.
  
  Дон погладил ее по волосам. ‘Это будет тяжело, любимая, но мы должны сохранять спокойствие. Да? Сохраняй хладнокровие, верно?’
  
  ‘ Тебе легко говорить. Тебя здесь не было.’
  
  ‘Призраков не существует", - сказал он.
  
  Джоан уставилась на него, злясь, что он сомневается в ней. Она посмотрела на него, сидящего напротив за столом. Она поняла, что он не был большим, могущественным героем, каким казался всего несколько дней назад. В своей кожаной куртке, толстовке и джинсах, с коротко остриженными волосами и обветренным лицом он выглядел слабым. Он выглядел таким чертовски слабым. Виктор, несмотря на все свои недостатки, внезапно показался мне вдвое лучше, чем Дон.
  
  Он встал и попытался поцеловать ее, но она отпрянула.
  
  ‘Ну же, любимая, в чем дело?’
  
  Она ничего не сказала. Она отвернулась от него и уставилась в сад. Она посмотрела на лужайку, за которой ухаживал Виктор, и на сарай Виктора. Она посмотрела на теплицу с помидорами Виктора. Она посмотрела на цветочные клумбы, на растения, к которым Виктор отнесся безразлично. ‘Просто возьми то, за чем пришел. Возьми это и избавься от этого!’
  
  "Я люблю тебя", - сказал он.
  
  Она повернулась и посмотрела мимо Дона. Она посмотрела на открытый дверной проем, откуда всего несколько часов назад видела колечко табачного дыма. Черт, подумала она. Черт, черт, черт, что я наделал?
  
  Затем зазвонил ее телефон. На дисплее высветился номер Мэдж. Джоан ответила.
  
  ‘Джоан! Джоан, любимая! Это правда? Виктор бросил тебя? Я пытался дозвониться до тебя всю ночь! Как ты?’
  
  Джоан сглотнула. Затем она начала рыдать в трубку.
  
  ‘Джоан, я иду к тебе! Что тебе нужно, так это компания!’
  
  ‘Нет, нет, я в порядке’.
  
  ‘Я приду! Мы оба придем, Тед и я, прямо сейчас! Тед взял выходной на утро. Мы будем у вас через полчаса. Для этого и существуют друзья!’
  
  ‘ Мэдж, это мило с твоей стороны, но я в порядке— ’ Джоан замолчала. Она поняла, что Мэдж повесила трубку.
  
  ‘Черт!’ - сказала она.
  
  Затем она принюхалась. Внезапно она почувствовала странный запах. Но он был не таким уж странным. Это был запах, который она знала слишком хорошо.
  
  Опять это был сигарный дым.
  
  Это был запах сигар Виктора. Он становился сильнее с каждой секундой. ‘ Ты чувствуешь этот запах? ’ спросила она Дона.
  
  ‘ Пахнет чем?
  
  Джоан закрыла глаза. ‘Ты, должно быть, чувствуешь этот запах!’
  
  ‘Я ничего не чувствую’.
  
  ‘ Господи, Дон, что с тобой такое?
  
  "Что со мной не так? ’ Он потрясенно уставился на нее. ‘Тебе нужно успокоиться’.
  
  ‘Я СПОКОЙНА!’ - закричала она на него. ‘Просто забирай все вещи с прошлой ночи и УХОДИ! УБИРАЙСЯ ОТСЮДА. ТЕД И МЭДЖ ИДУТ. УХОДИ!’
  
  Дон собрал все пустые сумки и инструменты и загрузил их в свой фургон, который снова был приперт к двери гаража. ‘Я позвоню тебе позже, любовь моя", - сказал он.
  
  Но Джоан его не слышала. Она была в душе, мыла тело и голову.
  
  Выйдя, она вытерлась, затем высушила полотенцем волосы. Она села за туалетный столик перед кроватью и начала наносить макияж. Когда она красила губы, в зеркале что-то шевельнулось.
  
  Она резко обернулась.
  
  В дверях стоял Виктор. Он улыбался ей.
  
  Не толстый, лысеющий Виктор с зачесанной назад головой. Это был молодой, красивый Виктор, за которого она вышла замуж. Молодой, стройный Виктор, с гладкими каштановыми волосами и ослепительной улыбкой.
  
  ‘Мне жаль", - сказала она. ‘ Я– я не знаю, что произошло. Для нас. Верно?’
  
  Раздался звонок в дверь.
  
  Виктор исчез.
  
  Она сбежала вниз по лестнице и открыла входную дверь. Ее волосы были растрепаны, макияж нанесен лишь наполовину. Мэдж и Тед стояли рядом. Каждый из них крепко обнял ее.
  
  ‘Бедняжка!’ Спросила Мэдж.
  
  ‘Так куда же тогда подевался старый хрыч?’ - спросил Тед. ‘Ты разрубил его на куски и закопал под кухонным полом?’
  
  ‘Это не смешно, Тед!’ Упрекнула Мэдж.
  
  ‘Я думал о том, чтобы сделать это с Мэдж несколько раз, я не против тебе сказать!’ Сказал Тед.
  
  ‘Оооо, ты такой злой!’ Ответила Мэдж. ‘Не слушай его! Давай, милая, поставим чайник. Расскажи нам все об этом’.
  
  Джоан поставила чайник и рассказала им все об этом. Она только опустила часть о том, что они с Доном были любовниками, и часть об убийстве Виктора, и часть о том, что закопала его под полом гаража. Кроме этого, она рассказала им почти все.
  
  Которое ничем не было.
  
  Тед подвел итог. ‘Значит, его уволили, и он был в депрессии?’
  
  ‘Да", - сказала Джоан.
  
  ‘Почему этот тупой педераст не сказал нам?’ Спросил Тед.
  
  Джоан пожала плечами. ‘Гордость, я полагаю’.
  
  ‘Гордость предшествует падению", - бесполезно сказала Мэдж.
  
  ‘Я выскажу ему все, что думаю, когда увижу его", - сказал Тед. ‘Превращаю это в драму! Потерять работу в наши дни - ничто. Я могу потерять свою в любой момент’.
  
  ‘ Тебе лучше этого не делать, ’ резко предупредила его Мэдж.
  
  ‘Просто дразнюсь!’ Тед рассмеялся и поцеловал ее.
  
  ‘Он такой зануда, этот Тед!’ - сказала Мэдж.
  
  Джоан не могла дождаться, когда они уйдут. Она действительно не хотела, чтобы они были здесь, на ее кухне, в ее доме, поглощая ее печенье и кофе. Она не хотела, чтобы они занимались всеми своими любовными штучками.
  
  Но они остались, и они остались, и они остались. К полудню у нее почти закончились кофе и печенье. Ей почти нечего было сказать.
  
  ‘Он вернется", - сказала Мэдж.
  
  ‘Он это сделает, вот увидишь", - сказал Тед.
  
  ‘Он не из тех, кто склонен к самоубийству", - добавила Мэдж.
  
  ‘Нет, совсем не склонен к самоубийству", - согласился Тед.
  
  Затем раздался звонок в дверь.
  
  Джоан открыла его, не заглядывая в окно. На пороге стояли двое мужчин в костюмах.
  
  Один из них представился детективом-сержантом Миком Бреттом. Другим был детектив-констебль Пол Баджер. Они спросили, можно ли им войти.
  
  
  
  
  
  Глава Двадцатая
  
  
  
  
  
  Джоан представила Теда и Мэдж двум детективам. ‘Они как раз уходят", - добавила она.
  
  Мэдж сказала, что позвонит сегодня вечером, чтобы узнать, как у нее дела.
  
  Тед поцеловал ее и сказал, чтобы она не волновалась. ‘Виктор вернется", - сказал он.
  
  ‘ Он вернется, он обязательно вернется, ’ добавила Мэдж.
  
  ‘ Я бы предложила вам кофе, но у меня закончилось молоко, ’ сказала Джоан детективам. ‘ Я могу угостить вас черным, если хотите?
  
  ‘ Я в порядке, спасибо, миссис Смайли, ’ сказал сержант Бретт. Это был крупный мужчина с бритой головой, по форме напоминающей мяч для регби.
  
  ‘Я тоже в порядке", - сказал констебль Барсук. Он выглядел довольно веселым, подумала она. Он весь сиял улыбкой, с мальчишеским лицом и современной стрижкой.
  
  Она усадила их на диван в гостиной. Она убрала поднос с кофейными чашками и тарелками, покрытыми крошками от печенья. ‘Не могу даже предложить вам печенье", - громко извинилась она из кухни. ‘Если бы ты пришел сегодня вечером, у меня была бы новая пачка’.
  
  Затем она вернулась и села напротив двух мужчин.
  
  ‘Отдел полиции попросил Уголовный розыск взять на себя расследование дела вашего пропавшего мужа, миссис Смайли", - сказал детектив-сержант Бретт.
  
  ‘О, я понимаю. Это хорошо, не так ли?’
  
  ‘Что ж, - ответил он, - это хорошо в том смысле, что полицейские обеспокоены безопасностью мистера Смайли’.
  
  Джоан демонстративно прижала палец к каждому глазу по очереди, затем принюхалась. ‘Я так волнуюсь’, - сказала она. ‘Я так волнуюсь за моего бедного дорогого Виктора. Я в растерянности.’
  
  Сержант Бретт достал свой блокнот. ‘Есть несколько вещей, которые нам нужно обсудить с вами, миссис Смайли’.
  
  ‘Конечно", - сказала она.
  
  ‘Первое - мобильный телефон вашего мужа. Когда вы вчера подавали заявление о пропаже человека в полицейский участок Брайтона, вы сказали, что звонили по его номеру много раз с вечера понедельника. Вы помните, что говорили это?’
  
  У Джоан внезапно пересохло во рту. ‘Да, да, хочу’.
  
  ‘Что ж, мы получили записи его мобильного телефона от Vodafone. С вашего мобильного на его номер был только один звонок. С вашего стационарного телефона нет ни одного. Этот звонок был вчера вечером. Вы можете это объяснить?’
  
  У нее закружилась голова. Она почувствовала, что вся покрылась мурашками. Затем ее взгляд метнулся к открытой двери. Она была уверена, что увидела что-то движущееся. Оба полицейских тоже повернулись и посмотрели в одном направлении. Но там ничего не было.
  
  ‘ Ну, - сказала она. - Дело в том, что— ’ Она на мгновение замолчала. Затем продолжила: ‘ Видите ли, здесь, должно быть, ошибка. Я звонил ему - не знаю – не знаю, сколько раз. Телефонная компания, должно быть, допустила ошибку. ’
  
  Констебль Барсук снова оглянулся на дверной проем. Она поборола искушение тоже посмотреть. Она не хотела показаться встревоженной. Затем, немного отвлекшись, он снова повернулся к ней. ‘Есть ли кто-нибудь еще в доме в данный момент, миссис Смайли?’
  
  Она покачала головой. ‘Нет’.
  
  ‘Вы уверены?’
  
  ‘Да, там никого нет’. Она бросила еще один взгляд на дверь.
  
  ‘Есть ли у него другой мобильный телефон, возможно, с другим номером, по которому вы звонили?’
  
  Она снова на мгновение замолчала, пытаясь придумать, что сказать. В животе у нее было такое ощущение, словно она проваливается в шахту лифта. ‘ Нет, другого телефона нет. Я просто этого не понимаю.’
  
  Сержант Бретт сделал пометку в своем блокноте, затем перевернул страницу назад. ‘ Когда двое полицейских в форме были здесь прошлой ночью, они спросили вас о белом фургоне, который был припаркован на вашей подъездной дорожке. Вы сказали им, что это принадлежало вашему сантехнику. Это правда?’
  
  Ее желудок почувствовал, что теперь он сжимается еще быстрее. Ей начинало казаться, что все вокруг рушится. ‘ Да, он принадлежит моему сантехнику.
  
  Детектив-сержант некоторое время изучал свои записи. "Фургон принадлежит фирме под названием "Электротовары Майл Оук". Они ведь еще и сантехникой занимаются, не так ли?’
  
  ‘Кажется, мой сантехник позаимствовал фургон", - сказала она дрожащим голосом. ‘Конечно, именно поэтому он работал допоздна. Его фургон сломался, поэтому он опоздал’.
  
  Она почувствовала, как пот выступил у нее на лбу. Облегчение захлестнуло ее. Ее ложь прозвучала хорошо, подумала она.
  
  Сержант сделал еще одну пометку, затем взглянул на своего коллегу и снова на Джоан. ‘Верно. Миссис Смайли, боюсь, следующий вопрос, который я должен задать, может вас немного огорчить. ’ Он замолчал и снова взглянул на своего коллегу. Констебль Барсук посмотрел на него с серьезным выражением лица.
  
  ‘Да?’ Сказала Джоан.
  
  Сержант продолжил: "Вы знали, что у вашего мужа, Виктора, была интрижка? Вы знали, что он планировал уйти от вас?’ Оба мужчины внимательно изучали ее лицо.
  
  Джоан сидела очень тихо, в шоке. Через несколько мгновений она сказала: ‘Интрижка? Мой Виктор?’ Она покачала головой. "Я в это не верю! Не Виктор. Я имею в виду, кто бы на земле стал—?’
  
  Она замолчала на полуслове.
  
  Констебль Барсук снова уставился на дверной проем.
  
  ‘Продолжайте", - сказал сержант.
  
  ‘Прости, я просто в это не верю’.
  
  ‘Вам что-нибудь говорит имя Камила Вальчак?’
  
  ‘А должно ли это быть?’
  
  ‘Прошлой ночью она позвонила на мобильный номер вашего мужа’.
  
  ‘ И что?’
  
  ‘Она утаила свой номер и не оставила сообщения’.
  
  Теперь Джоан вспомнила звонок, поступивший на телефон Виктора. На дисплее не было ни номера, ни сообщения. Это была она?
  
  Она сказала немного едко: ‘Ну, я никогда о ней не слышала. Кто она?’
  
  "Она работает хостесс в клубе в Брайтоне", - сказал детектив-сержант.
  
  ‘Леди ошиблась. Виктор не ходит по клубам’.
  
  Два детектива посмотрели друг на друга, прежде чем Бретт заговорил снова. ‘Я не знаю, как лучше объяснить вам это, миссис Смайли. Если быть откровенным, это секс-клуб. Эта молодая леди - работница секс-бизнеса.’
  
  ‘Проститутка? Ты это имеешь в виду? Девушка по вызову? Шлюха?’
  
  ‘Боюсь, что да’.
  
  ‘Мой Виктор встречался с проституткой? Он не мог! Для начала, где бы он взял деньги?’
  
  ‘Я не могу ответить на этот вопрос за вас, миссис Смайли. Все, что я могу вам сказать, это то, что мисс Вальчак заходила к нам совсем недавно. Она очень расстроена. Она рассказала нам, что они с вашим мужем планировали начать новую совместную жизнь.’
  
  Джоан покачала головой. ‘Она совершила ошибку. Перепутали личность’.
  
  Констебль Барсук снова посмотрел на дверной проем. Затем он сказал: ‘Мы показали ей фотографию вашего мужа. Она опознала его, без всяких сомнений’.
  
  ‘Возможно, она что-то скрывает", - сказала Джоан. ‘Как ты думаешь, могла ли она причинить вред Виктору?’
  
  ‘Это, безусловно, будет одним из направлений нашего расследования’.
  
  ‘Мой Виктор с проституткой? Я не могу в это поверить! Я – я просто не могу в это поверить’.
  
  ‘Мы упоминаем об этом, миссис Смайли, потому что, возможно, у него есть и другие подруги. Возможно, он сейчас с одной из них ’.
  
  ‘НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ!’ - громко сказала Джоан. Шок от этой новости все еще крутился у нее в голове. Виктор встречается с проституткой. Сколько лет это продолжается? Ублюдок! Как он смеет?
  
  ‘Вы действительно уверены, миссис Смайли?’ спросил констебль.
  
  Что-то в его голосе заставило ее на мгновение задуматься. Внезапно Джоан поняла, что полиция сделала ей подарок! У нее была идеальная причина для исчезновения Виктора. У него была другая женщина.
  
  Она фальшиво улыбнулась и снова промокнула глаза пальцами. ‘Насколько хорошо мы кого-нибудь знаем? Я думала, что знала Виктора. Я думала, он был очень счастлив. Очевидно, я, должно быть, ошибался, если он сбежал в "тартс". Да, вы правы, могли быть и другие. Их может быть много! Может быть, даже в других странах? Неудивительно, что он держал меня так на мели!’
  
  ‘ Вы случайно не проверяли, не взял ли он с собой паспорт? - Спросил сержант Бретт.
  
  Она кивнула и снова солгала. ‘ Да, на самом деле я так и сделал. Он взял его. Да, она исчезла с его стола! Это была одна из первых вещей, которые я проверил.’
  
  ‘ Почему вы не упомянули об этом в своем отчете констеблю Уоттсу?
  
  ‘Я была в таком состоянии", - сказала она. ‘ Должно быть, я забыл! Ты можешь себе представить, каково это - потерять человека, которого любишь?’
  
  Она начала всхлипывать.
  
  Детективы вскоре уехали. Казалось, они провели долгое время, сидя в своем серебристом Ford Focus снаружи, разговаривая друг с другом. Наконец, они уехали.
  
  Было десять к одному. Джоан нужно было поторопиться, иначе она опоздает на работу. Вместо этого она несколько минут стояла неподвижно, глядя в окно. Внутри нее кипел гнев. Виктор изменил ей. Он ходил в "тарталетку"! Как долго? Сколько денег он потратил на эту "тарталетку"?
  
  Она подошла к внутренней двери гаража и отперла ее. Она открыла ее и уставилась на гладкую цементную стяжку, покрывающую пол.
  
  ‘ТЫ УБЛЮДОК!’ - закричала она.
  
  
  
  
  
  Глава Двадцать первая
  
  
  
  
  
  Сержант Бретт был в центре внимания. Они направлялись обратно в полицейский участок. Констебль Барсук уставился на фотографию Виктора Смайли у себя на коленях. Именно оно было распространено и размещалось на плакатах о пропавших без вести в полицейских участках по всему округу.
  
  ‘Мне показалось, что это неправильно. А как насчет вас?’ - сказал детектив-сержант.
  
  ‘Она из-за чего-то нервничала. Она все время смотрела на дверь", - ответил Барсук. ‘У меня такое чувство, что ей есть что скрывать. Если она заявила о пропаже своего мужа, а он все время, пока мы были там, прятался в дверях, значит, кто-то смеется над нами. ’
  
  ‘Так во что же, по-твоему, она играет?’ - спросил его сержант.
  
  ‘Могло ли это быть мошенничеством со страховкой? Мы должны проверить, есть ли у него какие-либо полисы страхования жизни. Некоторое время назад это сделала пара. Как их звали? Дарвин. Муж инсценировал свою смерть в каноэ, и они получили выплату по страховке жизни. Он пять лет прятался на чердаке. ’
  
  ‘Почему ты не спросил ее об этом?’
  
  ‘Я не хотел, чтобы она подумала, что я что-то подозреваю. Она сказала, что в доме никого не было, верно?’
  
  Бретт кивнул. ‘Значит, вы думаете, что ее муж мог быть жив и здоров и прятаться в доме?’
  
  ‘Возможно, шеф. Мы знаем, что она солгала нам насчет телефона. О чем еще она солгала?’
  
  ‘Я понимаю, к чему вы клоните", - сказал сержант Бретт.
  
  
  
  
  
  Глава Двадцать вторая
  
  
  
  
  
  Вскоре после шести часов вечера Джоан завела фиолетовую "Астру" на подъездную дорожку и остановилась перед гаражом. В багажнике у нее были две бутылки вина, которые она купила в супермаркете. Она также съела несколько пачек печенья, несколько коктейлей с креветками в конце ужина и два стейка.
  
  Дон как раз подходил к нам. Он сказал, что они должны произнести тост. На самом деле ей не очень хотелось видеть его в данный момент, но она не хотела оставаться одна в доме. Она решила приготовить ему ужин. Странно, подумала она, что у него точно такой же вкус в еде, как у Виктора. Она читала, что когда мужчина оставляет свою жену ради более молодой модели, он часто выбирает кого-то, кто похож на его жену. Может быть, женщина выбирает нового мужчину, у которого те же вкусы, что и у ее старого?
  
  Она думала обо всех полицейских, которых видела за последние пару дней. Она пыталась понять, правильно ли она сказала. Это было сложно. Но она чувствовала, что сохранила спокойствие. Она обсудит все это с Доном сегодня вечером. Они должны проверить, что они пропустили и что им нужно сделать.
  
  Когда она выходила из машины в сумерках, дул сильный ветер. Она заметила, что занавески у нескольких ее соседей колышутся. Они наблюдали за ней. Она решила, что будет безопаснее поставить машину в гараж, чтобы они не видели, как она разгружает бутылки.
  
  Дон сказал ей не ездить по новому полу гаража несколько дней, чтобы дать ему застыть. Но сейчас это казалось довольно жестким.
  
  Она подняла дверь, посмотрела на гладкий цемент и попробовала его ногами. Это было прекрасно! Твердый, как камень!
  
  Она вошла и захлопнула за собой дверь. Она закрылась с лязгом, который, казалось, будет отдаваться эхом вечно. Затем она отнесла все на кухню. Она поставила вино прямо в холодильник. Затем она включила телевизор и весь свет в доме, потому что нервничала из-за того, что призрак Виктора мог внезапно появиться снова. После этого она поднялась наверх, в спальню, и сняла свою рабочую одежду. Она привела себя в порядок, побрызгалась духами, которые нравились Дону, и разложила свое короткое черное коктейльное платье на кровати.
  
  В этот момент раздался звонок во входную дверь.
  
  Она нахмурилась. Было всего четверть седьмого. Дон должен был прийти не раньше семи.
  
  Одетая только в трусики и лифчик, она поспешила в кабинет Виктора и выглянула в окно. Ее горло сжалось. На улице стояли две полицейские машины с опознавательными знаками и белый фургон с полицейскими опознавательными знаками. Два детектива, которые приходили раньше, стояли у входной двери.
  
  Звонок прозвенел снова.
  
  ‘ Иду! ’ крикнула она, стараясь, чтобы в голосе не звучало волнения.
  
  Она глубоко вздохнула и поспешно надела свою рабочую одежду обратно. Затем она поспешила обратно вниз.
  
  Когда она открыла дверь, детектив-сержант Бретт протянул ей лист бумаги. Группа полицейских в желтых куртках стояла позади него и детектива-констебля Барсука.
  
  ‘ Миссис Смайли, ’ сказал сержант Бретт, ‘ у нас есть ордер на обыск вашего дома. Он показал это ей.
  
  Ее трясло, когда она смотрела на это, но это было просто размытое пятно. ‘Ордер на обыск?’
  
  ‘Да, мадам’.
  
  ‘Что все это значит?’
  
  Мимо нее прошли с полдюжины полицейских, за ними последовали два детектива.
  
  ‘Кто-нибудь хочет чай или кофе?’ - спросила она. Затем добавила: ‘У меня сейчас есть печенье!’
  
  Никто не ответил. Внезапно в каждой комнате дома, казалось, появился полицейский.
  
  ‘ Ожидаете гостей, не так ли? - Спросил сержант Бретт, глядя на два сырых стейка на кухонном сушилке.
  
  ‘ Только я и кот, ’ сказала она.
  
  ‘ Везучий кот. Стейк из ребрышек высшего качества! ’ ответил он, натягивая пару латексных перчаток.
  
  ‘ Он очень привередливый, - запинаясь, ответила она.
  
  ‘ Присаживайтесь, ’ сказал сержант Бретт, указывая на кухонный стул. ‘ Мы задержимся ненадолго.
  
  Наверху констебль Барсук толкнул дверь в крошечную комнату, похожую на спальню для гостей. Там гулял холодный сквозняк и сильно пахло свежей краской. Был также более слабый запах горького миндаля, которого он не заметил.
  
  Он включил свет. Комната выглядела так, словно ее только что отделали. Стены были выкрашены в темно-синий цвет. Хрустящая белая штора хлопала на ветру, который завывал в широко открытом окне. Он заметил односпальную кровать с кремовым покрывалом в виде свечи. Кровать была застелена, но на ней не спали. Там был прикроватный столик с лампой и небольшой комод. Он начал просматривать их.
  
  Внизу, на кухне, Джоан тупо смотрела по телевизору серию "Пуаро". Она переключила каналы. Это была другая Агата Кристи, на этот раз мисс Марпл. Она поспешно снова поменялась местами. Джон Тоу в Азбуке Морзе стоял у вскрываемой могилы. Она снова переключилась. Теперь это был актер Бэзил Рэтбоун, играющий Шерлока Холмса.
  
  ‘Прекрати это, ублюдок!’ - беззвучно произнесла она одними губами. Она переключилась на BBC 1. Шестичасовые новости должны были закончиться.
  
  Вместо этого она увидела лицо Виктора, улыбающегося ей с экрана. Она собиралась снова переключить канал, когда услышала голос ведущего новостей, говорящий: ‘Полиция Сассекса серьезно обеспокоена Виктором Смайли, диабетиком, которого не видели несколько дней’.
  
  Она выключила телевизор.
  
  Ее сердце бешено колотилось в груди.
  
  Несколько мгновений спустя констебль Барсук вошел на кухню, все еще в латексных перчатках, с маленькой темно-красной брошюрой в руках. ‘Похоже, это паспорт вашего мужа. Я нашел это в письменном столе в передней спальне, которая, как я полагаю, является кабинетом вашего мужа. ’
  
  ‘Молодец!’ - сказала она. ‘Какое облегчение! Я повсюду искала это’.
  
  ‘Недостаточно сложно", - сказал он.
  
  Прежде чем она успела ответить, вошел другой офицер. На нем был черный жилет с буквами POLSA на бейдже на груди. В руках он держал мобильный телефон Виктора. ‘Похоже, это мобильный телефон вашего мужа, миссис Смайли. Я только что проверил номер’.
  
  ‘Потрясающе! Где ты это нашел?’
  
  ‘В ящике стола в прихожей’.
  
  ‘ Я– я посмотрела туда, ’ тихо сказала она.
  
  ‘Недостаточно сложно?’ сказал он.
  
  ‘Нет", - согласилась она. ‘Молодец!’
  
  Констебль Барсук пристально смотрел на нее. Она почувствовала, как у нее внутри все сжалось. Казалось, что ее кишки превратились в беспокойных змей.
  
  Затем детектив-сержант Бретт вернулся на кухню. ‘Мы хотели бы вывести Vauxhall Astra из гаража. У вас есть ключи, пожалуйста?’
  
  Они лежали перед ней, на кухонном столе, рядом с пакетом с креветочными коктейлями.
  
  ‘Я думаю, они могут быть у моего мужа с собой", - сказала она. Затем она увидела, что детектив смотрит на них. ‘Ах! Нет. Какой сюрприз! Вот они!’
  
  ‘Какой сюрприз", - сказал он.
  
  Она стояла у внутренней двери гаража и смотрела, как сержант открывает вращающуюся дверь. Он выехал задним ходом. Джоан в шоке уставилась на то, что увидела.
  
  Цемент просел там, где были колеса автомобиля. В центре возвышался холмик. Это было похоже на толстый живот, торчащий из пола. Это было похоже на живот Виктора. Потрескавшийся цемент лежал вдоль всего тела и по обе стороны от него.
  
  Она в смятении наблюдала, как появились четверо полицейских с лопатами. У пятого офицера была кирка. Они сняли свои желтые куртки и начали копать.
  
  Внезапно она услышала жужжащий звук в ушах. Мелодия из "Разрушителей плотин". Это была любимая мелодия Виктора, черт возьми.
  
  Это была мелодия, которую он всегда напевал, когда был счастлив.
  
  Он продолжал напевать ее в течение следующего часа, пока она стояла и смотрела.
  
  Он напевал ее, пока полиция неуклонно его раскапывала. Шаг за шагом, шаг за шагом.
  
  
  
  
  
  Глава Двадцать третья
  
  
  
  
  
  Четыре дня спустя, в шесть часов вечера воскресенья, Джоан была освобождена полицией под залог. Это было после трех ночей, проведенных под стражей, и бесконечной серии интервью с разными детективами.
  
  Она поехала домой на такси. Конечно, это было такси не Дона. Ему не так повезло. Его взяли под стражу по обвинению в убийстве Виктора.
  
  Джоан была очень довольна тем, как она со всем этим справилась. Она сыграла роль, достойную "Оскара"! Детективы, казалось, поверили ее версии событий. Она рассказала им, что Виктор пришел домой и нашел там Дона. Он напал на Дона, а Дон ударил его молотком. Затем Дон пригрозил рассказать полиции, что она убила его, если она не будет молчать.
  
  Дон похоронил его под полом гаража. По крайней мере, эта часть истории была отчасти правдой.
  
  Полиции это показалось вполне правдивым. После того, как они обнаружили тело Виктора, на рассвете они совершили налет на дом Дона. Там в ящике с инструментами Дона они нашли окровавленный молоток с его отпечатками пальцев.
  
  Ее адвокат сказал ей, что у нее все еще проблемы. Было почти наверняка, что ей предъявят обвинение в соучастии в убийстве. Вероятно, это произойдет в какой-то момент в ближайшие несколько недель. Однако он знал хорошего адвоката. Она отправится в тюрьму, но, если повезет, это будет короткий срок, если присяжные поверят ее рассказу. Ее адвокат не видел причин, почему бы им не поверить.
  
  Но сейчас, по крайней мере, она была свободна.
  
  В мире полно других мужчин, подумала она, входя в парадную дверь. Казалось вероятным, что Дона запрут на всю жизнь. Что ж, очень жаль для него! Были агентства знакомств, в которые она могла записаться, уроки танцев, на которые она могла записаться. Но самой большой радостью из всего этого было то, что Виктора больше не было.
  
  Если его проклятый призрак будет упорствовать, она вызовет медиума, чтобы избавиться от него!
  
  В любом случае, она планировала продать дом. Было слишком много воспоминаний. Ей все равно никогда не нравилось это место, не по-настоящему. Для нее это всегда был просто дом. Это никогда не было домом.
  
  Когда она вошла внутрь, дом показался ей еще менее домашним, чем когда-либо. За последние дни полиция устроила здесь настоящий беспорядок. Они разобрали ковры и половицы и проделали дыры в некоторых стенах. Они перекопали часть сада в поисках орудия убийства, прежде чем нашли его у Дона.
  
  Она направилась прямиком к холодильнику и налила себе бокал вина, наполнив его до краев. Она осушила его двумя глотками, снова наполнила и сделала то же самое. Затем она наполнила его в третий раз, опустошив бутылку. Теперь она была более чем немного пьяна. Она сказала громко и смело: ‘Виктор, если ты все еще здесь, можешь просто отвалить!’
  
  Она уставилась на дверной проем. Она посмотрела в пустой холл. Она не очень хорошо фокусировалась.
  
  Затем она выпила еще. ‘Ты слышал, что я сказала, Виктор?’ Ее голос был невнятным.
  
  Ее встретила тишина.
  
  Она рыгнула, затем извинилась перед собой. Она допила остатки из стакана.
  
  Для нее было облегчением снова оказаться в своей одежде после ужасного, плохо сидящего бумажного комбинезона, который ей дали надеть в камере.
  
  Она была голодна. И нуждалась в добавке к выпивке. К ее облегчению, в холодильнике нашлась еще одна бутылка вина.
  
  Час спустя Джоан была очень пьяна. Она, пошатываясь, поднялась наверх, в свою спальню. Она разделась и почистила зубы, затем упала в постель. Простыни и подушки пахли Виктором, но она была слишком пьяна, чтобы обращать на это внимание. Ее глаза закрылись, и она погрузилась в сон.
  
  Почти сразу же ее разбудил самый громкий храп, который она когда-либо слышала. Она сжала руку в кулак, как обычно делала по ночам, и сильно стукнула Виктора. Но ее рука просто с глухим стуком уперлась в пустой матрас со стороны Виктора.
  
  Храп продолжался. Он становился громче. Еще громче.
  
  Внезапно ее охватил ужас. Она включила свет.
  
  Ничего. Тишина.
  
  Должно быть, ей это приснилось, подумала она, снова выключая свет.
  
  В тот же миг она снова услышала храп.
  
  Она снова включила свет, и храп прекратился. Несколько минут она лежала неподвижно, ее сердце бешено колотилось. ‘Хорошо’, - сказала она. ‘Я поняла сообщение! Я иду в свою милую, недавно отделанную комнату. Можешь храпеть сколько влезет!’
  
  Завернувшись в одеяло, она вышла из спальни. Она захлопнула за собой дверь, прошла через лестничную площадку в маленькую комнату для гостей и захлопнула за собой и эту дверь. Окно все еще было широко открыто, поэтому она закрыла его, а затем задернула новую штору.
  
  Она выключила прикроватную лампу.
  
  ‘Как предусмотрительно с твоей стороны, Виктор, так хлопотать с этой комнатой", - пробормотала она, устраиваясь поудобнее.
  
  Чувствовался слабый запах миндаля. Это был приятный запах, подумала она. Гораздо приятнее, чем запах Виктора.
  
  Медленно, неуклонно она погружалась в сон. Очень глубокий сон.
  
  Шаг за шагом, по крупицам.
  
  
  
  
  
  
  
  Короткие, острые кадры развлечения
  
  Быстрое и яростное, как боевик. Захватывающее, как поездка в тематическом парке. Быстрое чтение – это короткие острые кадры развлечения - блестяще написанные книги авторов бестселлеров и знаменитостей. Являетесь ли вы заядлым читателем, который хочет быстро все исправить, или не брали в руки книгу со школьных времен, сядьте поудобнее, расслабьтесь и позвольте быстрому чтению вдохновить вас.
  
  Мы хотели бы поблагодарить всех наших партнеров по проекту быстрого чтения за их помощь и поддержку:
  
  Совет по искусству Англии
  
  Департамент бизнеса, инноваций и профессиональных навыков
  
  НИАС
  
  unionlearn
  
  Жетоны Национальной книги
  
  Агентство по чтению
  
  Национальный фонд грамотности
  
  Совет по уэльским книгам
  
  Базовые навыки Кимру, Правительство Ассамблеи Уэльса
  
  Большой Плюс Шотландии
  
  ДЕЛНИ
  
  НАЛА
  
  Quick Reads также хотел бы поблагодарить Департамент бизнеса, инноваций и навыков; Художественный совет Англии и Всемирный день книги за их спонсорскую помощь и NIACE за их информационно-пропагандистскую работу.
  
  Быстрое чтение - инициатива Всемирного дня книги.
  
  www.quickreads.org.uk
  
  www.worldbookday.com
  
  
  
  
  
  
  
  Книги из серии "Быстрое чтение"
  
  
  
  101 способ научить вашего ребенка читать Пейшенс Томсон
  
  Все Эти Одинокие люди поддерживают Финна
  
  Черноглазые дьяволы Кэтрин Кольер
  
  Бастер Блошиный мешок Ролф Харрис
  
  Пещерный Мосс
  
  Куриный корм Минетт Уолтерс
  
  КлеанскинВал Макдермид
  
  Хладнокровный Рэнкин
  
  Дэнни Уоллес и центр Вселенной Дэнни Уоллес
  
  Дэрджон Бойн
  
  Доктор Кто: Кодекс криллитанца Джастин Ричардс
  
  Доктор Кто: Я далекий Гарет Робертс
  
  Доктор Кто: Сделанные из стали члены террористов
  
  Доктор Кто: Месть членов JudoonTerrance
  
  Доктор Кто: Сонтаранские игры Джекелин Рейнер
  
  Логово драконов: Ваш путь к успеху
  
  Мечта, ставшая явью, Морин Ли
  
  Летающая домой Кэти Келли
  
  Девушка на платформе Джозефина Кокс
  
  Серый человек - Энди Макнаб
  
  Тяжелейшие испытания Скотта Квиннелла
  
  Остров ада Мэтью Рейли
  
  Привет, Мамбернардин Эваристо
  
  Как изменить свою жизнь За 7 шагов Джон Берд
  
  Скромный ПьеГордон Рамзи
  
  Прошлой ночью еще один солдат...Энди Макнаб
  
  Новые жизненные препятствия, Колин Джексон
  
  Жизнь слишком коротка Вэл Макдермид, Редактор
  
  Лилядèле Жерас
  
  Money MagicAlвин Холл
  
  Один хороший поворот Крис Райан
  
  Идеальное убийство Питер Джеймс
  
  Грубые голоса: Правдивые истории о трудностях Ванессы Фельц
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Действительно страшные книги / Питер Джеймс
  
  
   ПРОСТО МЕРТВ
  
  1
  
  Пока, если не считать пары заминок, план А работал нормально. Что было удачно, поскольку на самом деле у них не было плана Б.
  
  В 8.30 поздним майским вечером они рассчитывали на то, что немного рассветет. Вчера на этот раз всего было предостаточно, когда четверо из них отправились в то же путешествие, взяв с собой пустой гроб и четыре лопаты. Но сейчас, когда зеленый фургон Transit мчался по проселочной дороге Сассекса, с неба цвета затуманенного негатива падал мелкий дождь.
  
  Мы уже почти на месте? - спросил Джош сзади, подражая ребенку.
  
  "Великий Ум Га говорит: "Куда бы я ни поехал, я там и буду", - ответил Роббо, который был за рулем и был чуть менее пьян, чем остальные. За последние полтора часа он уже посетил три паба, и еще четыре были на маршруте, поэтому он придерживался шэнди. По крайней мере, таково было его намерение; но ему удалось проглотить пару пинт чистого горького Harvey's bitter - чтобы прочистить голову перед вождением, как он сказал.
  
  "Итак, мы на месте!" - сказал Джош.
  
  Так было всегда.'
  
  Знак, предупреждающий об оленях, промелькнул в темноте и исчез, когда свет фар скользнул по глянцево-черному щебню, простиравшемуся впереди в лесную даль. Затем они проехали мимо небольшого белого коттеджа.
  
  Майкл, развалившись на клетчатом коврике на полу в задней части фургона, положив голову между рукоятками гаечного ключа вместо подушки, чувствовал приятное головокружение. "Думаю, мне нужно еще выпить", - невнятно пробормотал он.
  
  Если бы он был в здравом уме, то, возможно, почувствовал бы по выражениям лиц своих друзей, что что-то не совсем так. Обычно он не был заядлым пьяницей, но сегодня вечером он погрузил свои мозги в осадок большего количества пустых пинтовых стаканов и бутылок из-под водки, чем он мог припомнить, в большем количестве пабов, чем было разумно посещать.
  
  Из них шестерых, которые были вместе с тех пор, как
  
  еще в раннем подростковом возрасте Майкл Харрисон всегда был прирожденным лидером. Если, как говорится, секрет жизни в мудром выборе родителей, Майкл поставил множество правильных галочек. Он унаследовал приятную внешность своей матери, обаяние и предпринимательский дух отца, но без каких-либо генов саморазрушения, которые в конечном итоге погубили мужчину.
  
  С двенадцати лет, когда Том Харрисон отравился газом в гараже семейного дома, оставив за собой череду должников, Майкл быстро рос, помогая своей матери сводить концы с концами, разнося газеты, затем, когда он стал старше, подрабатывая на каникулах. Он вырос, понимая, как трудно зарабатывать деньги - и как легко их растрачивать.
  
  Сейчас, в двадцать восемь лет, он был умным, порядочным человеком и прирожденным лидером стаи. Если у него и были недостатки, то это то, что он был слишком доверчив, а иногда и чересчур проказлив. И сегодня вечером этот последний цыпленок возвращался домой на насест. Большое дело.
  
  Но в этот момент он понятия об этом не имел.
  
  Он снова впал в блаженное оцепенение, думая только о счастливых мыслях, в основном о своей невесте Эшли. Жизнь была хороша. Его мать встречалась с хорошим парнем, его младший брат только что поступил в университет, его младшая сестра Эрли отправилась с рюкзаком в Австралию на годичный перерыв, а его бизнес шел невероятно хорошо. Но лучше всего то, что через три дня он собирался жениться на женщине, которую любил. И обожал. Свою вторую половинку.
  
  Эшли.
  
  Он не заметил лопату, которая гремела на каждом ухабе дороги, когда колеса барабанили внизу по размокшему асфальту, а дождь барабанил по крыше над ним. И он ничего не заметил по выражению лиц двух своих друзей, ехавших с ним на заднем сиденье, которые раскачивались и беззвучно напевали старую песню Рода Стюарта "Sailing" по потрескивающему радио спереди. Из-за дырявой канистры из-под топлива фургон наполнился бензиновым запахом.
  
  "Я люблю ее", - невнятно пробормотал Майкл. "Я люблю Эшли".
  
  "Она замечательная леди", - сказал Роббо, отворачивая голову от руля, подлизываясь к нему, как он всегда делал. Это было в его характере. Неуклюжий с женщинами, немного неуклюжий, с румяным лицом, жидкими волосами, с пивным животиком, натягивающим ткань футболки, Роббо цеплялся за фалды пальто этой компании, всегда стараясь быть нужным. И сегодня вечером, для разнообразия, он действительно был нужен.
  
  "Она такая
  
  "Приближается", - предупредил Люк.
  
  Роббо затормозил, когда они подъехали к повороту, и подмигнул в темноте кабины Люку, сидящему рядом с ним. "Дворники" мерно хлопали, размазывая капли дождя по ветровому стеклу.
  
  "Я имею в виду, как будто я действительно люблю ее. Она понимает, что я имею в виду?"
  
  "Мы знаем, что ты имеешь в виду", - сказал Пит.
  
  Джош, откинувшись на спинку водительского сиденья и обняв Пита одной рукой, отхлебнул немного пива, затем передал бутылку Майклу. Из горлышка поднялась пена, когда фургон резко затормозил. Он рыгнул. "Извините меня. '
  
  "Что, черт возьми, Эшли в тебе нашла?" - сказал Джош.
  
  "Мой член".
  
  "Значит, дело не в твоих деньгах? Или твоей внешности? Или твоем обаянии?"
  
  "Это тоже, Джош, но в основном мой член".
  
  Фургон накренился при резком повороте направо, проехав через решетку для скота, почти сразу за которой последовал второй, и выехал на грунтовую дорогу. Роббо, вглядываясь сквозь запотевшее стекло, выбирая глубокие колеи, крутанул руль. Кролик пробежал перед ними, затем нырнул в какой-то подлесок. Фары повернули направо, затем налево, на мгновение окрасив густые хвойные деревья, окаймлявшие дорожку, прежде чем они исчезли в темноте в зеркале заднего вида. Когда Роббо переключил передачу, голос Майкла изменился, в его браваде внезапно появился очень слабый оттенок беспокойства.
  
  "Куда мы идем?"
  
  "В другой паб".
  
  "Хорошо. Отлично". Затем мгновение спустя: "Пообещал Эшли, что я не буду ... не буду ... пить слишком много".
  
  "Видишь, - сказал Пит, - ты даже не женат, а она устанавливает правила. Ты все еще свободный человек. Всего на три дня".
  
  - Три с половиной, - услужливо добавил Роббо.
  
  "Ты не договорился ни с одной девушкой?" Спросил Майкл.
  
  "Возбуждаешься?" Спросил Роббо.
  
  "Я остаюсь верен".
  
  "Мы позаботимся об этом".
  
  3
  
  "Ублюдки!"
  
  Фургон резко остановился, проехал задним ходом небольшое расстояние, затем сделал еще один поворот направо. Затем он снова остановился, и Роббо заглушил двигатель - а вместе с ним и Рода Стюарта. "Прибытие", - сказал он. "Следующий водопой! Руки гробовщика!"
  
  "Я бы предпочел Голые ноги тайской девушки", - сказал Майкл.
  
  "Она тоже здесь".
  
  Кто-то открыл заднюю дверь фургона, Майкл не был уверен, кто именно. Невидимые руки схватили его за лодыжки. Роббо взял его за одну руку, а Люк за другую.
  
  "Эй!"
  
  "Ты тяжелый ублюдок!" - сказал Люк.
  
  Мгновение спустя Майкл в своей любимой спортивной куртке и лучших джинсах (не самый мудрый выбор для мальчишника, говорил ему тусклый голос в его голове) плюхнулся на размокшую землю в кромешной темноте, которую нарушали только красные задние фары фургона и белый луч фонарика. Усиливающийся дождь щипал ему глаза и прилипал волосами ко лбу.
  
  "Mycloshes..."
  
  Мгновение спустя его руки почти выдернули из суставов, его подняли в воздух, а затем бросили на что-то сухое, обитое белым атласом, которое прижималось к нему с обеих сторон.
  
  "Эй!" - снова сказал он.
  
  Четыре пьяных, ухмыляющихся темных лица смотрели на него сверху вниз. Ему сунули в руки журнал. В луче фонарика он мельком увидел обнаженную рыжеволосую женщину с гигантской грудью. К его животу были прикреплены бутылка виски, маленький включенный фонарик и портативная рация.
  
  "Что такое?"
  
  Кусок отвратительной на вкус резиновой трубки был запихнут ему в рот. Когда Майкл выплевывал его, он услышал скребущий звук, затем внезапно что-то заслонило лица. И заглушил все звуки. Его ноздри наполнились запахами дерева, новой ткани и клея. На мгновение ему стало тепло и уютно. Затем его охватила паника.
  
  "Эй, ребята, что..."
  
  Роббо взял отвертку, а Пит посветил фонариком на дубовый гроб.
  
  "Ты же не завинчиваешь это дело?" Сказал Люк.
  
  - Абсолютно! - сказал Пит. Я: "Ты думаешь, нам следует это сделать?"
  
  "С ним все будет в порядке", - сказал Роббо. "У него дыхательная трубка!"
  
  "Я действительно не думаю, что мы должны все портить!"
  
  "Конечно, мы делаем это, иначе он сможет выбраться!" ; "Эй..." - сказал Майкл.
  
  Но теперь его никто не слышал. И он не слышал ничего, кроме слабого царапающего звука над собой.
  
  Роббо работал над каждым из четырех винтов по очереди. Это был первоклассный гроб ручной работы из тикового дерева с тиснеными латунными ручками, позаимствованный в похоронном бюро его дяди, где после нескольких карьерных поворотов он теперь работал подмастерьем бальзамировщика. Хорошие, прочные латунные винты. Они легко вставлялись.
  
  Майкл посмотрел вверх, его нос почти касался крышки. В луче фонарика его окутал атлас цвета слоновой кости. Он брыкался ногами, но им некуда было деваться. Он попытался вытянуть руки. Но им тоже некуда было деваться. Протрезвев на несколько мгновений, он внезапно понял, на чем лежит.
  
  "Эй, эй, послушай, ты знаешь ... эй ... У меня клаустрофобия... это не смешно! Эй!" - донесся до него его голос, странно приглушенный.
  
  Пит открыл дверцу, наклонился в кабину и включил фары. В паре метров перед ними была могила, которую они вырыли вчера, земля была отвалена в сторону, ленты уже были на месте. Большой лист гофрированного железа и две лопаты, которыми они пользовались, лежали рядом.
  
  Четверо друзей подошли к краю и заглянули вниз. Все они внезапно осознали, что в жизни никогда ничего не бывает таким, каким кажется, когда ты это планируешь. Эта дыра прямо сейчас выглядела глубже, темнее, больше похожей... ну... на могилу, на самом деле.
  
  Луч фонарика мерцал внизу.
  
  "Там есть вода", - сказал Джош.
  
  "Всего лишь немного дождевой воды", - сказал Роббо.
  
  Джош нахмурился. "Здесь слишком много, это не дождевая вода. Должно быть, мы достигли уровня грунтовых вод".
  
  "Дерьмо", - сказал Пит. Продавец BMW, он всегда выглядел соответственно, на
  
  на службе или в свободное время. Короткая стрижка, строгий костюм, всегда уверенный в себе. Но сейчас не такой уверенный.
  
  "Ничего особенного", - сказал Роббо. "Всего пара дюймов".
  
  "Неужели мы действительно копали так глубоко?" - спросил Люк, недавно получивший квалификацию юриста, недавно женившийся, не совсем готовый забыть о своей молодости, но начинающий принимать жизненные обязанности.
  
  "Это могила, не так ли?" - спросил Роббо. "Мы выбрали могилу".
  
  Джош прищурился, глядя на усиливающийся дождь. - А что, если вода поднимется?
  
  "Черт возьми, чувак", - сказал Роббо. "Мы выкопали его вчера, всего на пару дюймов ушло двадцать четыре часа. Беспокоиться не о чем".
  
  Джош задумчиво кивнул. - Но что, если мы не сможем вытащить его обратно?
  
  "Конечно, мы можем его вытащить", - сказал Роббо. "Мы просто отвинтим крышку".
  
  - Давай просто покончим с этим, - сказал Люк. "ХОРОШО?"
  
  "Он, черт возьми, это заслужил", - заверил Пит своих товарищей. - Помнишь, что он сделал на твоем мальчишнике, Люк?
  
  Люк никогда бы этого не забыл. Очнувшись от алкогольного ступора, обнаружил себя на койке в ночном вагоне до Эдинбурга. В результате опоздал к алтарю на сорок минут на следующий день.
  
  Пит тоже никогда бы этого не забыл. За выходные до своей свадьбы он оказался в кружевном нижнем белье с оборками, с фаллоимитатором, пристегнутым к поясу, прикованным наручниками к подвесному мосту в ущелье Клифтон, прежде чем его спасла пожарная команда. Оба розыгрыша были идеей Майкла.
  
  "Типично для Марка", - сказал Пит. "Мерзкий ублюдок. Это он все организовал, и теперь его, черт возьми, здесь нет ..."
  
  "Он придет. Он будет в следующем пабе, он знает маршрут"
  
  "О, да?"
  
  "Он звонил, он уже в пути".
  
  "В Лидсе туман. Великолепно!" - сказал Роббо.
  
  "Он будет в "Ройял Оук" к тому времени, как мы туда доберемся".
  
  "Джемми-ублюдок", - сказал Люк. "Он пропускает всю тяжелую работу".
  
  - И фанл, - напомнил ему Пит.
  
  "Это весело?" Сказал Люк. "Стоять посреди проклятого леса под проливным дождем? Весело? Боже, тебе грустно! Ему, блядь, лучше бы объявился и помог нам вытащить Майкла обратно. '
  
  Они подняли гроб в воздух, шатаясь, подошли с ним к краю могилы и с силой опустили его поверх лент. Затем захихикал, услышав приглушенное "Ой!" изнутри.
  
  Раздался громкий удар.
  
  Майкл стукнул кулаком по крышке. "Эй! Хватит!"
  
  Пит, у которого была портативная рация в кармане пальто, вытащил ее и включил. "Проверка!" - сказал он. "Проверка!"
  
  Внутри гроба прогремел голос Пита. "Проверка! Проверка!"
  
  "Шутки окончены!"
  
  "Расслабься, Майкл!" - сказал Пит. "Наслаждайся!"
  
  "Вы, ублюдки! Выпустите меня! Мне нужно отлить!"
  
  Пит выключил рацию и сунул ее в карман своей куртки Barbour. "Так как же именно это работает?"
  
  "Мы поднимаем ленты", - сказал Роббо. "По одной с каждого конца".
  
  Пит достал рацию и включил ее. "Мы записываем это на пленку, Майкл!" Затем он снова выключил ее.
  
  Они вчетвером рассмеялись. Затем каждый взял по концу ленты и затянул слабину.
  
  "Раз... два... три!" - сосчитал Роббо.
  
  "Черт возьми, это тяжело!" - сказал Люк, напрягаясь и поднимаясь.
  
  Медленно, рывками, кренясь, как потерпевший крушение корабль, гроб погрузился в глубокую яму.
  
  Когда он достиг дна, они едва могли разглядеть его в темноте. Пит держал фонарик. В луче они могли разглядеть дыхательную трубку, безвольно торчащую из отверстия размером с соломинку для питья, прорезанного в крышке.
  
  Роббо схватил рацию. "Эй, Майкл, у тебя член торчит. Тебе нравится журнал?"
  
  "Ладно, шутки окончены. Теперь выпустите меня!"
  
  "Мы отправляемся в клуб танцев на пилоне. Жаль, что ты не можешь присоединиться к нам!" Роббо выключил радио прежде, чем Майкл успел ответить. Затем, положив его в карман, он взял лопату и начал перекладывать землю через край могилы и расхохотался, когда она с грохотом посыпалась на крышу гроба.
  
  С громким возгласом Пит схватил еще одну лопату и присоединился к работе. Несколько мгновений они оба усердно работали, пока не осталось только несколько лысых
  
  участки гроба проглядывали сквозь землю. Затем их засыпали. Они оба продолжали, выпивка доводила их работу до исступления, пока на крышку гроба не насыпали добрых пару футов земли. Дыхательная трубка едва виднелась над ней.
  
  "Эй!" Сказал Люк. "Эй, прекрати это! Чем больше ты будешь копать, тем больше нам придется выкопать снова через два часа".
  
  "Это могила!" - сказал Роббо. "Вот что ты делаешь с могилой, ты накрываешь гроб!"
  
  Люк выхватил у него лопату. "Хватит!" - твердо сказал он. "Я хочу провести вечер за выпивкой, а не за кровавыми раскопками, хорошо?"
  
  Роббо кивнул, не желая расстраивать кого-либо в группе. Пит, сильно вспотев, бросил лопату. "Не думай, что я буду рассматривать это как карьеру", - сказал он.
  
  Они натянули сверху лист гофрированного железа, затем несколько мгновений стояли молча. По металлу барабанил дождь.
  
  "О'кей", - сказал Пит. "Мы уходим отсюда".
  
  Люк с сомнением сунул руки в карманы пальто. "Мы действительно уверены в этом?"
  
  "Мы договорились, что преподадим ему урок", - сказал Роббо.
  
  "А что, если он подавится своей блевотиной или что-то в этом роде?"
  
  "С ним все будет в порядке, он не настолько пьян", - сказал Джош. "Пошли".
  
  Джош забрался в заднюю часть фургона, а Люк закрыл двери. Затем Пит, Люк и Роббо втиснулись спереди, и Роббо завел двигатель. Они проехали обратно по трассе полмили, затем свернули направо, на главную дорогу.
  
  Затем он включил портативную рацию. "Как дела, Майкл?"
  
  "Ребята, послушайте, мне действительно не нравится эта шутка".
  
  "Правда?" Сказал Роббо. "Так и есть!"
  
  Люк взял рацию. "Это то, что известно как чистая ванильная месть, Майкл!"
  
  Все четверо в фургоне покатились со смеху. Теперь настала очередь Джоша. "Эй, Майкл, мы идем в этот фантастический клуб, там самые красивые женщины с голыми задницами скользят вверх-вниз по шестам. Ты будешь очень зол, что пропустил это!"
  
  В ответ раздался невнятный, чуть жалобный голос Майкла. "Мы можем прекратить это сейчас, пожалуйста? Мне это действительно не нравится".
  
  8
  
  Через ветровое стекло Роббо мог видеть впереди дорожные работы с зеленым светом. Он прибавил скорость.
  
  Люк крикнул через плечо Джоша: "Эй, Майкл, просто расслабься, мы вернемся через пару часов!"
  
  "Что ты имеешь в виду, пару часов
  
  Загорелся красный свет. Времени остановиться не хватило. Роббо сильнее разогнал Стуэна и пронесся мимо. "Дай мне эту штуку", - сказал он, хватая рацию и управляя ею одной рукой по длинному повороту. Он вгляделся в окружающее свечение приборной панели и нажал кнопку разговора.
  
  "Эй, Майкл..."
  
  "РОББО!" - кричащий голос Люка.
  
  Фары над ними, летящие прямо на них.
  
  Ослепляя их.
  
  Затем раздается рев клаксона, глубокий, мощный, свирепый.
  
  РОБББББББОООООО! - завопил Люк.
  
  Роббо в панике нажал на педаль тормоза и выронил рацию. Руль дрогнул в его руках, пока он отчаянно искал, куда бы съехать. Деревья справа от него, JCB слева, фары, горящие сквозь ветровое стекло, обжигающие глаза, надвигающиеся на него из проливного дождя, как поезд.
  
  Майкл, у которого кружилась голова, услышал крики, затем резкий стук, как будто кто-то уронил портативную рацию.
  
  Затем тишина.
  
  Он нажал кнопку разговора. "Алло?"
  
  В ответ ему послышались лишь пустые помехи.
  
  "Привет? Привет, ребята!"
  
  По-прежнему ничего. Он сосредоточил взгляд на двусторонней рации. Это была приземистая штука в твердом черном пластиковом корпусе, с одной короткой антенной и одной более длинной, с названием "Motorola", выбитым над решеткой динамика. Там также был переключатель включения-выключения, регулятор громкости, переключатель каналов и крошечная зеленая лампочка, которая ярко горела. Затем он уставился на белый атлас, который был в нескольких дюймах от его глаз, борясь с паникой, начиная дышать все быстрее и быстрее. Ему ужасно, отчаянно захотелось в туалет.
  
  Где, черт возьми, он был? Где были Джош, Люк, Пит, Роббо? Стоял рядом и хихикал? Эти ублюдки действительно отправились в клуб?
  
  Затем его паника утихла, когда алкоголь снова подействовал. Его мысли стали свинцовыми, спутанными. Его глаза закрылись, и он почти погрузился в сон.
  
  Открыв глаза, атлас расплылся до мягкого фокуса, когда внутри него внезапно поднялась накатывающая волна тошноты, подбросившая его в воздух, а затем бросившая вниз. Снова вверх. Снова вниз. Он сглотнул, снова закрыл глаз, у него закружилась голова, он почувствовал, как гроб дрейфует, раскачиваясь из стороны в сторону, паря. Желание пописать отступало. Внезапно тошнота перестала быть такой сильной. Здесь было уютно. Плыву. Как будто лежу в большой кровати!
  
  Его глаза закрылись, и он камнем погрузился в сон.
  
  10
  
  \
  
  Рой Грейс сидел в темноте в своей старенькой Alfa Romeo в ряду неподвижного транспорта, дождь барабанил по крыше, его пальцы барабанили по клавишам, он почти не слушал проигрывавшийся компакт-диск Dido. Он чувствовал напряжение. Нетерпение. Мрачность. Он чувствовал себя дерьмово. Завтра он должен был предстать перед судом, и он знал, что попал в (рублевую. Он отхлебнул воды Evian из бутылки, закрутил крышку и засунул бутылку обратно в дверной карман. "Давай, давай!" - сказал он, снова постукивая пальцами, теперь сильнее. Он уже опаздывал на свидание на сорок минут. Он ненавидел опаздывать, всегда считал это признаком грубости, как будто ты заявляешь: "мое время важнее твоего, поэтому я могу заставить тебя ждать"... Если бы он покинул офис всего на минуту раньше, он бы не опоздал: кто-то другой ответил бы на звонок, и налет на ювелирный магазин в Брайтоне, совершенный двумя панками, которые были под кайфом от (бог знает-чего), был бы проблемой коллеги, а не его. Это была одна из профессиональных опасностей полицейской работы - злодеям не хватало вежливости соблюдать рабочее время. Он знал, что ему не следовало выходить на улицу сегодня вечером. Следовало остаться дома, готовиться к завтрашнему дню. Вытащив бутылку, он выпил еще воды. Во рту пересохло. В животе запорхали свинцовые бабочки. За последние несколько лет друзья подтолкнули его на несколько свиданий вслепую, и каждый раз он был комом нервов, прежде чем появился. Сегодня вечером нервы были еще хуже, и, поскольку у него не было возможности принять душ и переодеться, он чувствовал себя неловко из-за своего внешнего вида. Все его детальные планы относительно того, что он собирается надеть , вылетели в трубу благодаря двум панкам. Один из них выстрелил из обреза в полицейского, не находящегося при исполнении служебных обязанностей, который подошел слишком близко к ювелирному магазину - но, к счастью, недостаточно близко. Рой видел, больше раз, чем ему было нужно, действие 12-мм ружья, выпущенного в человека с расстояния нескольких футов. Оно могло отсечь конечность или пробить дыру размером с футбольный мяч в груди. Этот коп, детектив по имени Билл Грин, которого Грейс знала - они несколько раз играли в регби в одной команде, - был обстрелян примерно с тридцати ярдов. На таком расстоянии дробинки могли бы подстрелить фазана или кролика, но не скрам-бутафора весом в пятнадцать стоунов в кожаной куртке. Биллу Грину относительно повезло - его куртка защитила тело, но в лицо ему попало несколько дробинок, в том числе одна в левый глаз.
  
  К тому времени, как Грейс добрался до места происшествия, панки уже были под стражей после того, как разбили и раскатали свой джип для побега. Он был полон решимости предъявить им обвинение в покушении на убийство в дополнение к вооруженному ограблению. Он ненавидел то, как все больше и больше преступников используют оружие в Великобритании - и вынуждают все больше и больше полицейских иметь под рукой огнестрельное оружие. Во времена его отца вооруженные копы были бы неслыханны. Теперь в некоторых городах вооруженные силы обычно хранят оружие в багажниках своих автомобилей. Грейс от природы не был мстительным человеком, но, насколько он понимал, любой, кто стрелял из пистолета в полицейского - или в любого невинного человека - должен быть повешен.
  
  Движение по-прежнему не двигалось. Он посмотрел на часы на приборной панели, на льющий дождь, снова на часы, на горящие красные задние фары впереди идущей машины - этот придурок был в противотуманных очках, которые почти ослепляли его. Затем он взглянул на часы, надеясь, что они ошибаются. Но это было не так. Прошло целых десять минут, а они не сдвинулись ни на дюйм. С противоположной стороны не проехало ни одного автомобиля.
  
  Осколки синего света промелькнули на зеркале заднего вида. Затем он услышал сирену. Мимо с визгом проехала патрульная машина. Затем скорая помощь. Еще одна патрульная машина, за ней следуют две пожарные машины.
  
  Черт. Когда он проезжал этим путем пару дней назад, там были дорожные работы, и он решил, что это и было причиной задержки. Но теперь он понял, что это, должно быть, несчастный случай, и пожарные машины означали, что это был серьезный несчастный случай.
  
  Мимо проехала еще одна пожарная машина. Затем еще одна машина скорой помощи, с двумя включенными синими лампами. За ней следовала спасательная машина.
  
  Он снова посмотрел на часы: 9.15 вечера, он должен был заехать за ней три четверти часа назад в Танбридж-Уэллс, до которого было еще добрых двадцать минут езды без этой задержки.
  
  Терри Миллер, недавно разведенный детектив-инспектор из отдела Грейса, потчевал его хвастовством своими победами на паре сайтов знакомств в Интернете и уговаривал Грейс зарегистрироваться. Парень сопротивлялся, затем, когда начал находить в своем почтовом ящике письма с намеками от разных женщин, к своей ярости обнаружил, что Терри Миллер зарегистрировал его на сайте под названием U-Date, не сказав ему об этом.
  
  Он все еще понятия не имел, что на самом деле побудило его ответить (на одно из электронных писем. Одиночество? Любопытство? Похоть? Он не был уверен. Последние восемь лет он шел по жизни, просто неуклонно двигаясь изо дня в день. Иногда он пытался забыть, в другие дни чувствовал вину за то, что не помнил.
  
  Сэнди.
  
  Теперь он внезапно почувствовал себя виноватым за то, что пошел на это свидание.
  
  Она выглядела великолепно - по крайней мере, на своей фотографии. Ему тоже нравилось ее имя. Клодин. В нем, звучащем по-французски, было что-то экзотическое. Ее фотография была горячей! Янтарные волосы, по-настоящему красивое лицо, обтягивающая блузка, открывающая грудь оружейного класса, сидящая на краю кровати в мини-юбке, задранной достаточно высоко, чтобы было видно, что на ней кружевные трусики и, возможно, на ней нет трусиков.
  
  У них был всего один телефонный разговор, в ходе которого она практически соблазнила его. Букет цветов, который он купил на заправке, лежал на пассажирском сиденье рядом с ним. Красные розы банальны, он знал, но в этом был его старомодный романтик. Люди были правы, ему действительно нужно было как-то двигаться дальше. Он мог пересчитать свидания, которые у него были за последние восемь с тремя четвертями лет, по пальцам одной руки. Он просто не мог смириться с тем, что где-то рядом может быть еще одна промашка. Что вообще может найтись кто-то, кто сравнится с Сэнди.
  
  Может быть, сегодня вечером это чувство изменится?
  
  Клодин Ламонт. Приятное имя, приятный голос.
  
  Выключи эти чертовы противотуманные фары!
  
  Он почувствовал сладкий аромат цветов. Надеялся, что от него тоже хорошо пахнет.
  
  В окружающем свете приборной панели Alfa и задних фонарей
  
  машина впереди, он уставился в зеркало, не уверенный, что ожидал увидеть. В ответ на него смотрела грусть.
  
  Ты должен двигаться дальше.
  
  Он проглотил еще воды. Ага.
  
  Чуть более чем через два месяца ему исполнилось бы тридцать девять. Чуть более чем через два месяца предстояла еще одна годовщина. 26 июля Сэнди не стало бы на девять лет. Растворился в воздухе в свой тридцатый день рождения. Записки нет. Все ее вещи по-прежнему в доме, за исключением сумочки.
  
  Через семь лет вы могли бы официально объявить кого-то умершим. Его мать на своей койке в хосписе за несколько дней до того, как она скончалась от рака, его сестра, его ближайшие друзья, его психиатр - все они говорили ему, что он должен это сделать.
  
  Ни за что.
  
  Джон Леннон сказал: "Жизнь - это то, что происходит с тобой, когда ты занят другими планами". Это, черт возьми, было правдой.
  
  К тридцати шести годам он всегда предполагал, что у них с Сэнди будет семья. Его мечтой всегда было иметь троих детей, в идеале двух мальчиков и девочку, и все выходные он проводил, занимаясь с ними чем-нибудь. Семейные каникулы. Ходить на пляж. Совершать однодневные поездки в интересные места. Играть в мяч. Чинить вещи. Помогать им по вечерам с домашним заданием. Купать их. Все те удобные вещи, которые он делал со своими собственными родителями.
  
  Вместо этого он был поглощен внутренним смятением, которое редко покидало его, даже когда позволяло уснуть. Она была жива или мертва? Он потратил восемь лет и десять месяцев, пытаясь выяснить это, и все еще был не ближе к истине, чем когда начинал.
  
  Вне работы жизнь была пустотой. Он не смог - или не захотел - завязать новые отношения. Каждое свидание, на котором он был, было катастрофой. Временами казалось, что единственным постоянным спутником в его жизни была его золотая рыбка Марлон. Девять лет назад он выиграл рыбу в стрельбе по мишеням на ярмарке, и она свела на нет все его последующие попытки найти ей компаньона. Марлон был угрюмым, асоциальным существом. Вероятно, поэтому они и нравились друг другу, размышлял Рой. Они были похожи друг на друга.
  
  Иногда он жалел, что он не полицейский, что у него нет какой-нибудь менее ответственной работы, где он мог бы отключиться в пять часов, пойти в
  
  в пабе, а потом дома, задрал ноги перед телевизором. Обычная еда. Но он ничего не мог с собой поделать. В нем - и в его отце до него - был какой-то ген упрямства или сдержанности - или группа генов, которые всю жизнь безжалостно подталкивали его к поиску фактов, к поиску истины. Именно эти гены привели
  
  он продвигался по служебной лестнице, достигнув относительно раннего повышения до старшего инспектора. Но они не принесли ему никакого душевного покоя.
  
  Из зеркала на него снова смотрело его лицо. Грейс поморщился при виде своего отражения, при виде своих коротко подстриженных волос, от которых остался лишь легкий пушок, при виде носа, раздавленного и искривленного после того, как его сломали в драке, когда он был битым копом, что придавало ему вид боксера в отставке.
  
  На их первом свидании Сэнди сказала ему, что у него глаза, как у Пола Ньюмана. Ему это очень понравилось. Это была одна из миллиона вещей, которые ему нравились в ней. Тот факт, что она любила в нем все, безоговорочно.
  
  Рой Грейс знал, что физически он довольно невпечатляющий. При росте пять футов десять дюймов он всего на два дюйма превышал минимальный рост, когда девятнадцать лет назад поступил на службу в полицию. Но, несмотря на его любовь к выпивке и периодическую борьбу с сигаретами, благодаря тяжелой работе в полицейском спортзале он развил мощное телосложение и поддерживал форму, пробегая по двадцать миль в неделю и все еще время от времени играя в регби - обычно на фланге.
  
  Девять двадцать.
  
  Черт возьми.
  
  Он серьезно не хотел ложиться поздно. Ему это было не нужно. Не мог себе этого позволить. Завтра ему предстояло быть в суде, и ему нужно было выспаться. Сама мысль о перекрестном допросе, который его ожидал, нажимала на все виды плохих кнопок внутри него.
  
  Внезапно сверху на него хлынул поток света, и он услышал грохот вертолета. Через мгновение свет переместился вперед, и он увидел снижающийся вертолет.
  
  Он набрал номер на своем мобильном телефоне. На звонок ответили почти сразу.
  
  "Привет, это говорит детектив-суперинтендант Грейс. Я сижу в пробке на шоссе А26 к югу от Кроуборо, кажется, где-то впереди произошла авария - вы можете дать мне какую-нибудь информацию?"
  
  Его соединили с оперативной комнатой штаба. Мужской голос произнес: "Здравствуйте, детектив-суперинтендант, произошла крупная авария. У нас есть сообщения о погибших и людях, оказавшихся в ловушке. Дорога на некоторое время будет перекрыта - вам лучше развернуться и выбрать другой маршрут. '
  
  Рой Грейс поблагодарил его и отключился. Затем он достал свой Blackberry из кармана рубашки, нашел номер Клодин и отправил ей сообщение.
  
  Она ответила ему почти мгновенно, сказав, чтобы он не волновался, просто приезжал, когда сможет.
  
  Это заставило его потеплеть к ней еще больше.
  
  И это помогло ему забыть о завтрашнем дне.
  
  Подобные поездки случались не очень часто, но когда они случались, боже, как же они нравились Дэйви! Он сидел пристегнутый на пассажирском сиденье рядом со своим отцом, в то время как полицейская машина сопровождения мчалась перед ними, мигая синими огнями, врубая сирену, врубая, врубая, не по той стороне дороги, обгоняя милю за милей стоячий транспорт. Боже, это было ничуть не хуже любого ярмарочного аттракциона, на который брал его отец, даже тех, что были в Олтон-Тауэрс, и они были настолько хороши, насколько это вообще возможно!
  
  "Ииха!" - восторженно воскликнул он. Дэйви был пристрастен к американским полицейским шоу по телевизору, вот почему ему нравилось говорить с американским акцентом. Иногда он был из Нью-Йорка. Иногда из Миссури. Иногда из Майами. Но в основном из Лос-Анджелеса.
  
  Фил Уилер, здоровенный мужчина с огромным пивным животом, одетый в рабочую униформу из коричневых рабочих брюк, потертых ботинок и черной шапочки-бини, улыбнулся своему сыну, ехавшему рядом с ним. Много лет назад его жена не выдержала и ушла от него из-за напряжения, связанного с заботой о Дэйви. Последние семнадцать лет он воспитывал его один.
  
  Полицейская машина теперь замедляла ход, проезжая мимо ряда тяжелых землеройных установок. На обоих бортах эвакуатора было написано "wheeler's auto recovery", а на крыше кабины - янтарные мигалки. Впереди, через ветровое стекло, батарея фар и прожекторов осветила сначала искореженную переднюю часть фургона Transit, все еще частично скрытую под передним бампером цементовоза, затем остальную часть фургона, раздавленную, как банка из-под кока-колы, лежащую на боку среди разрушенной живой изгороди.
  
  Лучики синего мигающего света скользнули по мокрому асфальту и блестящей траве обочины. Пожарные машины, полицейские машины и одна машина скорой помощи все еще были на месте происшествия, и вокруг стояла целая куча людей, пожарных и полицейских, в основном в светоотражающих куртках. Один полицейский сметал метлой стекло с дороги,
  
  Камера полицейского фотографа вспыхнула. Двое следователей по расследованию авиакатастроф раскладывали измерительную ленту. Поблескивали металлические и стеклянные обломки
  
  везде. Фил Уилер увидел гаечный ключ, тренажер, коврик, куртку.
  
  "Конечно, выглядит чертовски скверно, пап!" Миссури сегодня вечером.
  
  "Очень плохо".
  
  За эти годы Фил Уилер закалился, и его больше ничто особо не шокировало. Он видел практически все трагедии, которые могли произойти в автомобиле. Обезглавленный бизнесмен, все еще в пиджаке, рубашке и галстуке, пристегнутый ремнями к водительскому сиденью в останках своего Ferrari, был одним из образов, которые он запомнил наиболее ярко.
  
  Дэйви, которому только что исполнилось двадцать шесть, был одет в бейсболку "Нью-Йорк Янкиз" в форме "Нью-Йорк Янкиз" не так, как надо, флисовую куртку поверх рубашки "лесоруб", джинсы, тяжелые ботинки. Дэйви нравилось одеваться так, как, как он видел, одеваются американцы по телевизору. Умственный возраст мальчика составлял около шести лет, и это никогда не изменится. Но у него была нечеловеческая физическая сила, которая часто пригодилась при вызовах. Дэйви мог гнуть листовой металл голыми руками. Однажды он сам снял переднюю часть автомобиля с застрявшего мотоцикла.
  
  "Очень плохо", - согласился он. "Думаешь, здесь есть мертвецы, папа?"
  
  "Надеюсь, что нет, Дэйви".
  
  "Думаешь, может быть?"
  
  Дорожный полицейский в фуражке с козырьком и желтом флуоресцентном жилете подошел к окну водителя. Фил опустил его и узнал офицера.
  
  "Добрый вечер, Брайан. Похоже, тут полный бардак".
  
  "К грузовику направляется транспортное средство с подъемным устройством. Ты можешь справиться с фургоном?"
  
  "Не беспокойся. Что случилось?"
  
  "Лоб в лоб, транзит и грузовик. Фургон нужен нам в комплексе искусственного интеллекта". "Считай, что с этим разобрались".
  
  Дэйви взял свой фонарик и вылез из кабины. Пока его отец разговаривал с полицейским, он посветил лучом по сторонам, на пятна масла и пены поперек дороги. Затем он с любопытством уставился на высокую квадратную машину скорой помощи, внутреннее освещение которой сияло за задернутыми занавесками на заднем стекле, гадая, что там может происходить.
  
  
  Прошло почти два часа, прежде чем они погрузили все части "Транзитки" и приковали цепями к платформе. Его отец и дорожный полицейский Брайан отошли на небольшое расстояние. Фил прикурил сигарету своей непромокаемой зажигалкой. Дэйви последовал за ними, сворачивая сигарету одной рукой и прикуривая от своей Zippo. "Скорая помощь" и большинство других машин скорой помощи уехали, а массивный автокран поднимал лебедкой переднюю часть цементовоза, пока его передние колеса - со стороны водителя спущенное и погнутое - не оторвались от земли.
  
  Дождь прекратился, и сквозь разрыв в облаках светила барсучья луна. Теперь его отец и Брайан разговаривали о рыбалке - лучшей приманке для карпа в это время года. Теперь ему стало скучно и захотелось отлить, и Дэйви побрел по дороге, посасывая свою самокрутку и высматривая в небе летучих мышей. Ему нравились летучие мыши, крысоловы, полевки, все подобные существа. На самом деле ему нравились все животные. Животные никогда не смеялись над ним так, как люди, когда он учился в школе. Может быть, он пойдет в барсучью нору, когда они вернутся домой. Ему нравилось сидеть там при лунном свете и смотреть, как они играют.
  
  Поводя лучом фонарика, он отошел на небольшое расстояние в кусты, расстегнул ширинку и опорожнил мочевой пузырь на пучок крапивы. Как только он закончил, прямо перед ним раздался голос, напугавший его до чертиков.
  
  "Эй, алло?"
  
  Хриплый, бестелесный голос.
  
  Дэйви подпрыгнул.
  
  Затем он снова услышал голос.
  
  "Алло?"
  
  "Дерьмо!" - Он направил луч вперед, в подлесок, но никого не увидел. "Алло?" - крикнул он в ответ. Мгновение спустя он снова услышал голос.
  
  "Алло? Эй, алло? Джош? Люк? Пит? Роббо?"
  
  Дэйви повернул луч влево, вправо, затем дальше вперед. Послышался шорох, и в луче на мгновение мелькнул кроличий хвост, а затем исчез. "Привет, кто это?"
  
  Тишина.
  
  Шипение помех. Треск. Затем, всего в нескольких футах справа от себя, он снова услышал голос. "Алло? Алло? Алло?"
  
  Что-то блеснуло в кустах. Он опустился на колени. Это был радиоприемник с
  
  tmn smmuw
  
  антенна. Рассмотрев ее поближе, он с некоторым волнением понял, что это портативная рация.
  
  Он подержал луч над ним, изучая его некоторое время, почти нервничая прикасаться к нему. Затем он поднял его. Он был тяжелее, чем казался, холодный, мокрый. Под большой зеленой кнопкой он увидел слово talk.
  
  Он нажал на нее и сказал: "Привет!"
  
  Чей-то голос подскочил прямо к нему в ответ. "Кто это?"
  
  Затем другой голос позвал откуда-то издалека. "Дэйви!"
  
  Его отец.
  
  "О'кей, иду!" - крикнул он в ответ.
  
  Выйдя на дорогу, он снова нажал зеленую кнопку. "Это Дэйви!" - сказал он. "Кто вы?"
  
  'DAVWEEEEEYYYY!'
  
  Снова его отец.
  
  В панике Дэйви выронил радиоприемник. Он сильно ударился о дорогу, корпус треснул, а батарейки вывалились.
  
  "ИДУ!" - крикнул он. Он опустился на колени, поднял рацию и украдкой сунул ее в карман куртки. Затем он подобрал батарейки и положил их в другой карман.
  
  "ИДУ, пап!" - снова крикнул он. "ПРОСТО ХОТЕЛ ОТЛИТЬ!"
  
  Держа руку в кармане, чтобы не было видно выпуклости, он поспешил обратно к грузовику.
  
  Майкл нажал кнопку разговора. "Дэйви?"
  
  Тишина.
  
  Он снова нажал на кнопку. "Дэйви? Алло? Дэйви?"
  
  Тишина из белого атласа. Полная тишина, спускающаяся сверху, поднимающаяся под ним, давящая со всех сторон. Он попытался пошевелить руками, но как бы сильно он их ни выталкивал, стены снова давили на них. Он также попытался раздвинуть ноги, но они наткнулись на те же самые, неподатливые стены. Прижав рацию к груди, он уперся в атласную крышу в нескольких дюймах от своих глаз. Это было все равно что упираться в бетон.
  
  Затем, приподнявшись насколько мог, он взялся за красную резиновую трубку, прищурился, но ничего не смог разглядеть. Обхватив его рукой, он поднес к губам и попытался просвистеть, но звук получился жалкий.
  
  Он снова опустился на пол. В голове стучало, и ему ужасно захотелось помочиться. Он снова нажал на кнопку. "Дэйви! Дэйви, мне нужно пописать. Дэйви!"
  
  Снова тишина.
  
  За годы плавания под парусом у него накопился богатый опыт работы с двусторонней радиосвязью. "Попробуй другой канал", - подумал он. Он нашел переключатель каналов, но он не двигался. Он надавил сильнее, но она по-прежнему не поддавалась. Затем он понял причину - она была приклеена суперклеем, так что он не мог переключать каналы - не мог попасть на 16-й канал, международный канал экстренных служб.
  
  "Эй! Хватит, ублюдки, давайте, я в отчаянии!"
  
  Двигаясь как можно более локально, он поднес рацию поближе к уху и прислушался.
  
  Ничего.
  
  Он положил рацию на грудь, затем медленно, с большим трудом опустил правую руку в карман кожаной куртки и вытащил прочный водонепроницаемый мобильный телефон, который Эшли дала ему для плавания. Ему это понравилось, потому что отличалось от обычных мобильных телефонов, которые были у всех остальных. Он нажал на нем кнопку, и дисплей загорелся. Его надежды возросли - затем снова упали. Сигнала нет.
  
  "Дерьмо".
  
  Он пролистал справочник, пока не дошел до имени своего делового партнера Марка.
  
  Отметить Моба.
  
  Несмотря на отсутствие сигнала, он нажал кнопку набора номера.
  
  Ничего не произошло.
  
  Он по очереди звонил Роббо, Питу, Люку, Джошу, его отчаяние возрастало. Затем он снова нажал кнопку рации. "Ребята! Вы меня слышите? Я знаю, что ты, блядь, меня слышишь!'
  
  Ничего.
  
  На дисплее Ericsson время показывало 11.13.
  
  Он поднял левую руку так, чтобы увидеть свои часы: 11.14.
  
  Он попытался вспомнить, когда в последний раз смотрел на это. Прошло добрых два часа. Он закрыл глаза. Несколько мгновений думал, пытаясь точно понять, что происходит. В ярком, почти ослепительном свете фонарика он мог видеть бутылку, плотно прижатую к его горлышку, и блестящий журнал. Он прижал журнал к груди, затем переместил его так, что он оказался у него на лице, и его почти задушили огромные глянцевые груди, так близко к глазам, что они были размытыми.
  
  Вы ублюдки!
  
  Он взял рацию и еще раз нажал кнопку разговора. "Очень смешно. А теперь выпустите меня, пожалуйста!"
  
  Ничего.
  
  Кто, черт возьми, такой Дэйви?
  
  У него пересохло в горле. Ему нужно было выпить воды. Голова кружилась. Он хотел быть дома, в постели с Эшли. Они придут через несколько минут. Просто нужно было подождать. Завтра он их получит.
  
  Тошнота, которую он испытывал ранее, возвращалась. Он закрыл глаза. Плыл. Дрейфовал. Он снова погрузился в сон.
  
  В дерьмовом завершении дерьмового полета весь самолет содрогнулся от оглушительного грохота, когда колеса ударились о асфальт, ровно на пять с половиной часов позже запланированного времени. Пока машина яростно тормозила, Марк Уоррен, измученный и пресыщенный, на своем тесном сиденье, с ремнем безопасности, впивающимся в живот, который уже болел от слишком большого количества кренделей airline и какой-то мерзкой мусаки, о которой он жалел, что съел, бросил последний взгляд на фотографии Ferrari 365, опубликованные в дорожных тестах его журнала Autocar.
  
  Я хочу тебя, детка, думал он. Хочу тебя ТАК сильно! О, да, хочу!
  
  Огни взлетно-посадочной полосы, размытые проливным дождем, мелькнули за его окном, когда самолет сбавил скорость до руления. По внутренней связи раздался голос пилота, само очарование, и он еще раз извинился, возложив вину на туман.
  
  Чертов туман. Чертова английская погода. Марк мечтал о красном Ferrari, доме в Марбелье, жизни под солнцем и о ком-то, с кем можно это разделить. Об одной совершенно особенной женщине. Если бы сделка с недвижимостью, о которой он вел переговоры в Лидсе, состоялась, он был бы на шаг ближе и к дому, и к Ferrari. Женщина была еще одной проблемой.
  
  Он устало расстегнул ремень, вытащил из-под ног портфель и засунул в него журнал. Затем он встал, смешавшись с толпой в салоне, оставив галстук приспущенным, и снял плащ с верхнего шкафчика, слишком уставший, чтобы заботиться о том, как он выглядит.
  
  В отличие от своего делового партнера, который всегда неряшливо одевался, Марк обычно придирчиво относился к своей внешности. Но, как и его аккуратные светлые волосы, его одежда была слишком консервативного покроя для его двадцати восьми лет, и обычно такая безупречная, что выглядела совершенно новой, прямо с вешалки. Ему нравилось воображать, что мир видит в нем облагороженного предпринимателя, но на самом деле, в любой группе людей он неизменно выделялся как человек, который выглядел так, словно был здесь для того, чтобы что-то им продать.
  
  Его часы показывали 11.48 вечера. Он включил свой мобильный, и он включился. Но прежде чем он успел позвонить, раздался предупреждающий звуковой сигнал об аккумуляторе, и дисплей погас. Он положил его обратно в карман. Уже чертовски поздно, слишком поздно. Все, чего он хотел сейчас, это пойти домой и лечь спать.
  
  Час спустя он задним ходом въезжал на своем серебристом BMW X5 на подземную парковку в здании Ван Аллена. Он поднялся на лифте на четвертый этаж и вошел в свою квартиру.
  
  Покупка этого дома потребовала больших финансовых затрат, но это позволило ему сделать шаг вперед в мире. Внушительное современное здание в стиле деко на набережной Брайтона, среди жителей которого множество знаменитостей. Место было классным. Если ты жил в "Ван Аллен", ты был кем-то. Если ты был кем-то, это означало, что ты был богат. Всю свою жизнь у Марка была только одна цель - разбогатеть.
  
  Индикатор голосовой почты на телефоне мигал, когда он проходил в большую гостиную открытой планировки. Он решил на мгновение не обращать на это внимания, бросил свой портфель, подключил мобильный к зарядному устройству, затем направился прямиком к бару с напитками и налил себе виски "Балвени" на пару пальцев. Затем он подошел к окну и уставился на набережную внизу, все еще заполненную людьми, несмотря на погоду и поздний час. За этим он мог видеть яркие огни Дворцового пирса и чернильную тьму моря.
  
  Внезапно его мобильный резко запищал. Пришло сообщение. Он подошел и посмотрел на дисплей. Черт. Четырнадцать новых сообщений!
  
  Подключив телефон к зарядному устройству, он набрал номер своей голосовой почты. Первое сообщение было от Пита в 19 часов вечера, в нем спрашивалось, где он находится. Второе было от Роббо в 7.45, услужливо сообщавшее ему, что они переходят в другой паб, the Lamb at Ripe. Третье было в 8.30 от очень пьяных Люка и Джоша с Роббо на заднем плане. Они направлялись из the Lamb в паб под названием the Dragon, на Укфилд-роуд.
  
  Следующие два сообщения были от агента по недвижимости, касающегося сделки в Лидсе, и от их корпоративного юриста.
  
  Шестое было в 11.05 от Эшли, у которой был очень расстроенный голос. Ее тон поразил его. Эшли обычно была спокойной, невозмутимой.
  
  "Марк, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, позвони мне, как только получишь это", - настаивала она со своим мягким, характерным североамериканским акцентом.
  
  Он поколебался, затем прослушал следующее сообщение. Оно снова было от Эшли. Теперь в панике. И следующее, и еще одно после этого, каждое с интервалом в десять минут. Десятое сообщение было от матери Майкла. Она также казалась расстроенной.
  
  "Марк, я оставила сообщение и на твоем домашнем телефоне. Пожалуйста, позвони мне, как только получишь это, не имеет значения, в какое время".
  
  Марк остановил машину. Что, черт возьми, произошло?
  
  Следующим звонком снова была Эшли. Ее голос был близок к истерике. "Марк, произошел ужасный несчастный случай. Пит, Роббо и Люк мертвы. Джош находится на аппарате жизнеобеспечения в реанимации. Никто не знает, где Майкл. О Боже, Марк, пожалуйста, позвони мне, как только получишь это сообщение. '
  
  Марк прокрутил сообщение, едва способный поверить в то, что услышал. Прослушав его еще раз, он тяжело опустился на подлокотник дивана. "Иисус".
  
  Затем он прослушал остальные сообщения. Еще больше того же от Эшли и матери Майкла. Позвони. Позвони. Пожалуйста, позвони.
  
  Он допил виски, затем налил еще глоток, на три полных пальца, и подошел к окну. Сквозь призрачное отражение он снова посмотрел вниз, на набережную, наблюдая за проезжающими машинами, затем на море. Далеко за горизонтом он мог видеть два крошечных пятнышка света от грузового судна или танкера, идущего вверх по каналу.
  
  Он думал.
  
  Я бы тоже попал в ту аварию, если бы вылет был вовремя.
  
  Но он думал не только об этом.
  
  Он отхлебнул виски, затем сел на диван. Через несколько мгновений телефон зазвонил снова. Он подошел и уставился на дисплей вызывающего абонента. Номер Эшли. Четыре гудка, затем звонок прекратился. Мгновение спустя зазвонил его мобильный. Эшли снова. Он поколебался, затем нажал кнопку завершения вызова, отправив его прямо на голосовую почту. Затем он выключил телефон, сел, откинулся назад, подтянув подставку для ног, и сжал стакан в руках.
  
  Кубики льда позвякивали в его стакане; он осознал, что его руки дрожали; все его нутро тряслось. Он подошел к "Банг" и
  
  Олуфсен записал компакт-диск со сборником Моцарта. Моцарт всегда помогал ему думать. Внезапно ему стало о чем подумать.
  
  Он снова сел, уставился в стакан с виски, сосредоточенно разглядывая кубики льда, как будто это были нанесенные руны. Прошло больше часа, прежде чем он поднял трубку и набрал номер.
  
  Теперь спазмы становились все более частыми. Сведя бедра вместе, задержав дыхание и зажмурив глаза, Майкл все еще был в состоянии сдерживать мочеиспускание в брюки. Он не мог этого сделать, не мог вынести мысли об их смехе, когда ублюдки вернутся и обнаружат, что он описался.
  
  Но теперь клаустрофобия действительно овладела им. Белый атлас, казалось, сжимался вокруг него, прижимаясь все ближе и ближе к лицу.
  
  В свете фонарика часы Майкла показали 2.47.
  
  Дерьмо.
  
  Во что, черт возьми, они играли? Два сорок семь. Где, черт возьми, они были? Обоссались до полусмерти в каком-то ночном клубе?
  
  Он уставился на белый атлас, в голове у него стучало, во рту пересохло, ноги подкашивались, он пытался подавить боль, пронзающую его из мочевого пузыря. Он не знал, как долго еще сможет сдерживаться.
  
  В отчаянии он забарабанил костяшками пальцев по крышке и заорал: "Эй! Вы, ублюдки!"
  
  Он снова посмотрел на свой мобильный. Сигнала нет. Проигнорировав это, он прокрутил вниз до номера Люка, затем нажал кнопку набора. Аппарат издает резкий звуковой сигнал, и на дисплее высвечивается сообщение "нет обслуживания".
  
  Затем он нащупал портативную рацию, включил ее и снова назвал имена своих друзей. А затем тот другой голос, который он смутно помнил.
  
  "Дэйви? Привет, Дэйви?"
  
  В ответ до него донесся только треск помех.
  
  Ему отчаянно хотелось воды, во рту пересохло и он покрылся шерстью. Они оставили ему хоть немного воды? Он приподнял горлышко всего на несколько дюймов, которые были доступны, прежде чем его голова коснулась крышки, увидел блеск бутылки и наклонился. Знаменитое виски Grouse.
  
  Разочарованный, он сломал пломбу, отвинтил крышку и сделал большой глоток. На мгновение просто ощущение жидкости во рту стало бальзамом; затем оно превратилось в огонь, обжигающий рот, затем пищевод. Но почти сразу после этого он почувствовал себя немного лучше. Он сделал еще один глоток. Почувствовал себя еще немного лучше и сделал третий, долгий глоток, прежде чем снова закрыть крышку.
  
  Он закрыл глаза. Головная боль немного утихла. Желание пописать отступало.
  
  - Ублюдки... - пробормотал он.
  
  8
  
  Эшли выглядела как привидение. Ее длинные каштановые волосы обрамляли лицо, такое же бесцветное, как у пациентов в лесу капельниц, аппаратов искусственной вентиляции легких и мониторов на кроватях в палате позади нее. Она стояла, прислонившись к стойке сестринского поста в отделении интенсивной терапии больницы округа Сассекс. Ее уязвимость заставляла ее казаться Марку еще более красивой, чем когда-либо.
  
  Ошалевший от бессонной ночи, в строгом костюме и безукоризненных черных лоферах от Гуччи, он подошел к ней, обнял и крепко прижал к себе. Он уставился на торговый автомат, фонтанчик с питьевой водой и телефон-автомат в куполе из плексигласа. От больниц у него всегда мурашки по коже. С тех пор, как он приехал навестить своего отца после его почти смертельного сердечного приступа и увидел этого человека, который когда-то был таким сильным, а теперь выглядит таким хрупким, таким чертовски жалким и бесполезным - и напуганным. Он сжал Эшли в объятиях как для себя, так и для нее. Рядом с ее головой на зеленом экране компьютера замигал курсор.
  
  Она цеплялась за него, как за одинокую мачту в бушующем океане. - О Господи, Марк, слава Богу, что ты здесь.
  
  Одна медсестра была занята по телефону; судя по звуку, она разговаривала с родственницей кого-то из отделения, другая за стойкой, рядом с ними, что-то выстукивала на клавиатуре.
  
  - Это ужасно, - сказал Марк. "Невероятно".
  
  Эшли кивнула, с трудом сглотнув. "Если бы не ваша встреча, вы были бы..."
  
  "Я знаю. Я не могу перестать думать об этом. Как Джош?"
  
  Волосы Эшли пахли свежевымытыми, а в ее дыхании чувствовался привкус чеснока, который он едва заметил. Вчера вечером у девочек был девичник, устроенный в каком-то итальянском ресторане.
  
  "нехорошо. Зои с ним. - Она указала, и Марк проследил за движением ее пальца, через несколько кроватей, через шипение вентиляторов и мигание цифровых дисплеев, в дальний конец палаты, где он мог видеть жену Джоша, сидящую на стуле. Она была одета в
  
  белая футболка, спортивный топ и мешковатые брюки, сутулая фигура, растрепанные светлые локоны закрывают лицо.
  
  - Майкл все еще не появился. Где он, Марк? Клянусь Богом, ты должен это знать.'
  
  Когда медсестра закончила разговор, телефон издал звуковой сигнал, и она снова заговорила.
  
  - Понятия не имею, - сказал он. - Не имею ни малейшего представления.
  
  Она пристально посмотрела на него. "Но вы, ребята, планировали это неделями - Люси сказала, что вы собираетесь поквитаться с Майклом за все те розыгрыши, которые он разыгрывал над другими до того, как они поженились". Когда она отступила от него на шаг, отбрасывая волосы со лба, Марк увидел, что у нее потекла тушь. Она промокнула глаза рукавом.
  
  "Возможно, ребята в последнюю минуту передумали", - сказал он. "Конечно, им приходили в голову всевозможные идеи, например, подмешать ему что-нибудь в напиток и посадить его на самолет в какое-нибудь место, но мне удалось отговорить их от этого - по крайней мере, я думал, что удалось ".
  
  Она слабо улыбнулась в знак признательности.
  
  Он пожал плечами. "Я знал, как ты волновалась, что мы совершим какую-нибудь глупость".
  
  "Я отчаянно волновалась". Она взглянула на медсестру, затем шмыгнула носом. "Так где же он?"
  
  "Его точно не было в машине?"
  
  "Абсолютно нет. Я позвонила в полицию - они говорят, что... они говорят, что они..." Она начала всхлипывать.
  
  "Что они сказали?"
  
  В порыве гнева она выпалила: "Они ничего не сделают".
  
  Она еще немного всхлипнула, изо всех сил стараясь сдержаться. "Они говорят, что проверили все вокруг на месте аварии, но никаких следов его присутствия нет, и что он, вероятно, просто отсыпается где-нибудь после сильного похмелья".
  
  Марк ждал, пока она успокоится, но она продолжала плакать. "Может быть, это правда".
  
  Она покачала головой. "Он обещал мне, что не собирается напиваться". Марк бросил на нее взгляд. Через мгновение она кивнула. "Это был его мальчишник, верно? Это ведь то, чем вы, ребята, занимаетесь на мальчишниках, не так ли? Ты разобьешься вдребезги.'
  
  Марк уставился на серую ковровую плитку. - Пойдем навестим Зои, - сказал он.
  
  Эшли последовала за ним через палату, отставая на несколько ярдов. Зои была стройной красавицей, и сегодня она показалась Марку еще более стройной, когда он положил руку ей на плечо, ощутив твердую кость под мягкой тканью ее дизайнерского спортивного топа.
  
  "Боже, Зои, мне так жаль"
  
  Она ответила ему легким пожатием плеч.
  
  "Как он?" Марк надеялся, что тревога в его голосе прозвучала искренне.
  
  Зои повернула голову и посмотрела на него снизу вверх, ее глаза горели, по щекам, почти прозрачным без макияжа, текли слезы. "Они ничего не могут сделать", - сказала она. "Его прооперировали, теперь нам просто нужно подождать".
  
  Марк стоял неподвижно, глядя сверху вниз на Джоша, чьи глаза были закрыты, его лицо представляло собой месиво синяков и рваных ран, кровать была окружена стеллажами с оборудованием. В его руку была введена линия для капельницы, и еще одна непрозрачная линия была протянута в ноздри. Толстая дыхательная трубка, питаемая черными мехами, расширяла его рот. Провода тянулись от простыней и от его головы, питая цифровые дисплеи и колючие графики. То, что видел Марк, было цвета алебастра. Его друг выглядел как объект лабораторного эксперимента.
  
  Но Марк едва смотрел на Джоша. Он смотрел на дисплеи, пытаясь прочитать их, вычислить, что они говорят. Он пытался вспомнить, когда стоял в этой же комнате рядом со своим умирающим отцом, какие были показатели ЭКГ, кислорода в крови, кровяного давления и что все это значило.
  
  И он подумал. Джош всегда добивался своего. Приятная внешность, богатые родители. Специалист по страховым случаям, всегда просчитывающий, планирующий свою жизнь, вечно говорящий о пятилетних планах, десятилетних планах, жизненных целях. Он был первым из банды, кто женился, так как хотел завести детей пораньше, чтобы быть достаточно молодым, чтобы наслаждаться жизнью после того, как они вырастут. Женитьба на идеальной жене, милой маленькой богатой девочке Зои, полностью плодовитой, позволила ему осуществить свой план. Она быстро родила ему двух одинаково идеальных детей.
  
  Марк окинул взглядом палату, отмечая медсестер, врачей, отмечая их позиции, затем его взгляд упал на капельницы на тыльной стороне ладони Джоша, сразу за пластиковой биркой с его именем. Затем они перешли к аппарату искусственной вентиляции легких. Затем к ЭКГ. Если частота сердечных сокращений падала слишком низко, раздавались предупреждающие сигналы. Или уровень кислорода в крови.
  
  Выжить Джошу было бы проблемой - он не спал большую часть ночи, думая об этом, и пришел к неохотному выводу, что это не тот вариант, который он мог бы принять.
  
  Рою Грейсу всегда казалось, что зал номер один Королевского суда Льюиса был специально создан для того, чтобы запугивать и производить впечатление. У него не было более высокого статуса, чем у остальных залов суда в этом здании, но мне казалось, что так оно и есть. В георгианском стиле здесь был высокий сводчатый потолок, общественная галерея наверху, в богах, стены, обшитые дубовыми панелями, скамьи и скамья подсудимых из темного дуба, а также трибуна для свидетелей с балюстрадой. В данный момент на заседании председательствовал судья Дрисколл в парике, срок продажи которого давно истек, который сидел, выглядя полусонным, в кресле с ярко-красной спинкой под гербом с легендой. 'Dieu et mon droit'. Заведение выглядело как театральная декорация и пахло, как в старом школьном классе.
  
  Теперь, когда Грейс стоял на свидетельской трибуне, аккуратно одетый, как всегда для суда, в синий костюм, белую рубашку, темный галстук и начищенные черные ботинки на шнуровке, и хорошо выглядел внешне, внутри он чувствовал себя разбитым. Отчасти из-за недосыпа после его вчерашнего свидания, которое было катастрофой, а отчасти из-за нервов. Держа библию в одной руке, он прогремел клятву, оглядываясь по сторонам, оценивая сцену, когда он клялся, возможно, в тысячный раз за свою карьеру, Всемогущим Богом говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды.
  
  Присяжные выглядели так же, как и все присяжные, - как кучка туристов, застрявших на автобусной станции. Неопрятная группа оборванцев в безвкусных пуловерах, рубашках с открытым воротом и мятых блузках под морем пустых лиц, все белые, выстроились в два ряда за кувшинами с водой, стаканами и беспорядочной кучей записей на листах. Рядом с судьей были беспорядочно сложены видеоплеер, проектор слайдов и огромный магнитофон. Под ним женщина-стенографистка чопорно выглядывала из-за батареи электронного оборудования. Электрический вентилятор на стуле повернулся вправо, затем влево, не оказывая особого воздействия на душный послеполуденный воздух. Общественные галереи были переполнены прессой и зрителями. Ничто так не привлекает игроков, как процесс по делу об убийстве. И это был местный судебный процесс года.
  
  Большой триумф Роя Грейса.
  
  На скамье подсудимых сидел Суреш Хоссейн, мясистый мужчина с рябым лицом, зачесанными назад волосами, одетый в коричневый костюм в меловую полоску и фиолетовый атласный галстук. Он наблюдал за происходящим немногословным взглядом, как будто это место принадлежало ему и весь этот судебный процесс был затеян для его личного развлечения. Слизняк, подонок, владелец трущоб. Последние десять лет он был неприкасаемым, но теперь Рой Грейс наконец-то уличил его в правоте. Заговор с целью убийства. Его жертвой стал не менее сомнительный конкурент по бизнесу, Рэймонд Коэн. Если бы этот судебный процесс прошел так, как должен, Хоссейн сидел бы за решеткой больше лет, чем он смог бы прожить, и несколько сотен порядочных граждан Брайтона и Хэва смогли бы наслаждаться жизнью в своих домах, освобожденных от уродливой тени его приспешников, превращающих каждый час для них в сущий ад.
  
  Его мысли вернулись к прошлой ночи. Клодин. Клодин чертова Ламонт. Ладно, не помогло и то, что он опоздал на свидание на час и три четверти. Но не помогло ни то, что ее фотография на веб-сайте U-Date, мягко говоря, устарела на добрых десять лет; ни то, что она не сообщила о себе, что она непьющаявеганка, ненавидящая полицейских, единственным интересом в жизни которой, похоже, были ее девять спасенных кошек.
  
  Грейс любил собак. Он не имел ничего особенного против кошек, но он еще никогда не встречал ни одной, с которой у него установилась бы такая же близость, как с любой собакой. После двух с половиной часов, проведенных на свалке вегетарианского ресторана в Гилфорде, где ему попеременно читали лекции и допрашивали о свободолюбии кошек, деспотичном характере британской полиции и мужчинах, которые рассматривали женщин исключительно как сексуальные объекты, он почувствовал облегчение, сбежав.
  
  Теперь, после ночи беспокойного, прерывистого сна и дня, проведенного в ожидании звонка, его снова собирались допросить. Днем все еще шел дождь, но воздух был намного теплее и влажнее. Грейс чувствовал, как по пояснице стекает пот.
  
  Защитник Силк, который удивил суд, вызвав его в качестве свидетеля, теперь взял слово, встав, высокомерного вида, в коротком седом парике, ниспадающем черном платье, с губами, растянутыми в теплой улыбке. Его звали Ричард Чаруэлл, королевский адвокат. Грейс встречался с ним раньше, и тогда это был не самый счастливый опыт. Он терпеть не мог юристов. Для юристов судебные процессы были игрой. Им никогда не приходилось рисковать своими жизнями, ловя злодеев. И для них ни на йоту не имело значения, какие преступления были совершены.
  
  "Вы детектив-суперинтендант Рой Грейс, работающий в главном управлении уголовного розыска, Сассекс-Хаус, Холлингбери, Брайтон?" - спросил шелк.
  
  "Да", - ответил Грейс. Вместо его обычного уверенного голоса его ответ вырвался не из той части горла, больше похожий на карканье.
  
  "А вы имели какое-нибудь отношение к этому делу?"
  
  "Да". Еще один сдавленный звук с пересохшим ртом.
  
  "Теперь я обращаюсь к этому свидетелю".
  
  Последовала короткая пауза. Никто не произнес ни слова. Ричард Чарвелл, королевский судья, прислушивался ко всему суду. Непревзойденный актер с выдающейся внешностью, он намеренно сделал эффектную паузу, прежде чем заговорить снова, внезапно изменив тон, который наводил на мысль, что теперь он стал новым лучшим другом Роя Грейса.
  
  "Детектив-суперинтендант, я хотел бы знать, не могли бы вы помочь нам в одном деле. Вам что-нибудь известно об обуви, связанной с этим делом? Коричневые мокасины без застежки из крокодиловой кожи с золотой цепочкой?'
  
  Грейс несколько мгновений смотрела на него, прежде чем ответить. "Да, хочу". Теперь, внезапно, он почувствовал укол паники. Еще до того, как адвокат произнес свои следующие слова, у него возникло ужасное предчувствие того, к чему это может привести.
  
  Вы собираетесь рассказать нам о человеке, которому вы отдали эту туфлю, детектив-суперинтендант, или вы хотите, чтобы я выжал это из вас?'
  
  "Ну, сэр, я не совсем понимаю, к чему вы клоните".
  
  "Детектив-суперинтендант, я думаю, вы очень хорошо понимаете, к чему я клоню".
  
  Судья Дрисколл с дурным характером человека, которого потревожили после дневного сна, вмешался: "Мистер Чаруэлл, будьте добры, переходите к делу, у нас нет времени на весь день".
  
  Елейный шелк ответил: "Очень хорошо, ваша честь". Затем он снова повернулся к Грейс. "Детектив-суперинтендант, разве это не факт, что вы вмешались в важную улику по этому делу? А именно в этот ботинок?"
  
  Силк поднял его со стола для экспонатов и высоко поднял, чтобы весь суд мог видеть, как он мог бы держать спортивный трофей, который только что выиграл.
  
  "Я бы не сказала, что вмешивалась во все это", - ответила Грейс, возмущенная высокомерием этого человека, но в равной степени понимая, что это был план игры шелка, чтобы вывести его из себя, желая позлить.
  
  Чаруэлл задумчиво опустил туфлю. "О, я вижу, вы не считаете, что вмешались в это дело?" Не дожидаясь ответа Грейс, он продолжил. "Я довожу до вашего сведения, что вы злоупотребили своим положением, изъяв улику и передав ее дилетанту в темных искусствах".
  
  Повернувшись к судье Дрисколлу, он продолжил. "Ваша честь, я намерен доказать суду, что ДНК-анализ, полученный с этой обуви, небезопасен, потому что детектив-суперинтендант Грейс нарушил целостность и вызвал возможное загрязнение этого важного экспоната".
  
  Он снова повернулся к Грейс. "Я прав, не так ли, детектив-суперинтендант, в том, что в четверг, 9 марта этого года, вы отнесли эту туфлю так называемому медиуму в Гастингсе по имени миссис Стемпе? И, вероятно, мы услышим от вас, что эта обувь теперь побывала в другом мире? Довольно неземном мире? '
  
  "Миссис Стемпе - леди, о которой я очень высокого мнения", - сказала Грейс. "Она..."
  
  "Нас не интересует ваше мнение, детектив-суперинтендант, только факты".
  
  Но любопытство судьи, казалось, было задето. "Я думаю, что его мнение совершенно уместно в этом вопросе". После нескольких мгновений молчаливого противостояния между защитником силком и судьей Чаруэлл неохотно кивнул в знак согласия.
  
  Грейс продолжила. "В прошлом она помогала мне в ряде расследований. Три года назад Мэри Стемпе предоставила мне достаточно информации, чтобы я смог установить имя подозреваемого в убийстве. Это привело непосредственно к его аресту и последующему осуждению. '
  
  Он заколебался, чувствуя на себе напряженные взгляды всех присутствующих в комнате, затем продолжил, обращаясь к шелку. "Если я могу ответить на ваши опасения по поводу непрерывности экспозиции, сэр. Если бы вы проверили записи, на что у вас есть право, и посмотрели на упаковку, вы бы увидели, что этикетка была подписана и датирована, когда я снимал ее
  
  Я, когда возвращал его. Защита была осведомлена об этом экспонате "начало", который был найден возле дома мистера Коэна в : он исчез, и никогда не просила его осмотреть./ "Вы регулярно обращаетесь к темным искусствам в своей работе в качестве старшего офицера, не так ли, детектив-суперинтендант Грейс?" � По залу суда прокатилось слышимое хихиканье. я бы не назвала это темными искусствами, - сказала Грейс. "Я бы назвала это эффективным ресурсом. Полиция обязана использовать все, что есть в ее распоряжении, в попытке раскрыть преступления".
  
  "Так будет ли справедливо сказать, что вы человек оккультизма? Верующий в сверхъестественное?" - спросил шелк.
  
  Грейс посмотрел на судью Дрисколла, который уставился на него так, как будто это я сам сейчас предстал перед судом в этом суде. Отчаянно пытаясь придумать подходящий ответ, он бросил взгляд на присяжных, затем на галерею для публики, прежде чем снова повернуться к шелку. И внезапно до него дошло.
  
  Голос Грейс стал более резким, более уверенным, резковатым. "Что первое, что потребовал от меня суд, когда я занял место свидетеля?" - спросил он.
  
  Прежде чем шелк успел ответить, Грейс ответила за него. - Поклясться на Святой Библии. - Он сделал паузу, чтобы до него дошло. - Бог - сверхъестественное существо, высшее сверхъестественное существо. В суде, который принимает свидетелей, дающих клятву сверхъестественному существу, было бы странно, если бы я и все остальные в этом зале не верили в сверхъестественное. '
  
  "У меня больше нет вопросов", - сказал шелк, садясь обратно. Адвокат обвинения, также в парике и шелковой мантии, встал и обратился к судье Дрисколлу. "Ваша честь, этот вопрос я хочу поднять в закрытом заседании".
  
  "Это довольно необычно, - ответил судья Дрисколл, - но я удовлетворен тем, что дело было рассмотрено должным образом. Однако, - и теперь его взгляд обратился к Грейс, - я бы хотел надеяться, что дела, которые будут рассматриваться в моем суде, основаны на доказательствах, а не на высказываниях Мистик Мэгс. Почти весь суд разразился смехом. Процесс продолжился, и был вызван еще один свидетель защиты, посыльный Суреша Хоссейна по имени Рубиро Валиенте. Рой Грейс остался послушать, как этот кусок итальянской низости наговорил кучу лжи, которая
  
  были быстро разоблачены адвокатом обвинения. К перерыву во второй половине дня суд был настолько взволнован наглостью лжи, что Рой Грейс начал надеяться, что дело о туфле, возможно, осталось в тени.
  
  Его надежды рухнули, когда он вышел на Льюис-Хай-стрит подышать свежим воздухом и съесть сэндвич. На другой стороне улицы заголовок местной газеты "Аргус" кричал всему миру:
  
  ОФИЦЕР ПОЛИЦИИ ПРИЗНАЕТСЯ В ОККУЛЬТНЫХ ПРАКТИКАХ
  
  Внезапно он почувствовал острую потребность выпить и закурить.
  
  10
  
  Голод не уходил, как бы Майкл ни старался выбросить его из головы. Желудок напомнил ему о себе постоянной тупой болью, как будто что-то разъедало его изнутри. У него кружилась голова и дрожали руки. Он продолжал думать о еде, о мясных бургерах с толстыми ломтиками картофеля фри и кетчупом. Когда он выбросил все это из головы, на смену ему пришел запах жарящихся омаров; затем жареной кукурузы; грибов с чесноком на гриле; жарящихся яиц; сосисок; шипящего бекона.
  
  Крышка давила ему на лицо, и он снова запаниковал, хватая ртом воздух и жадно глотая его. Он закрыл глаза, попытался представить, что с ним все в порядке, он где-то в тепле, на своей яхте - вокруг плещется морская гладь, чайки над головой, ароматный средиземноморский воздух. Но стенки гроба вдавливались внутрь. Сжимаю его. Он нащупал фонарик, висевший у него на груди, и включил его, поскольку батарейка была слабой и быстро садилась. Осторожно отвинтив дрожащими пальцами крышку бутылки с виски, он поднес горлышко к губам. Затем он сделал один скупой глоток, ополаскивая жидкость пересохшим, липким ртом, растягивая каждую каплю, насколько это было возможно, наслаждаясь каждой секундой. Паника утихла, и его дыхание замедлилось.
  
  Только через несколько минут после того, как он проглотил, после того, как исчезло ощущение теплого жжения, распространившегося по пищеводу и желудку, он снова сосредоточился на завинчивании крышки. Осталось полбутылки. Один глоток в час, в зависимости от часа.
  
  Рутина.
  
  Он выключил горелку, чтобы сберечь последние остатки сока. Каждое движение давалось с усилием. Его конечности одеревенели, и он дрожал от холода, а в следующий момент покрылся липким лихорадочным потом. В голове все стучало и стучало - ему отчаянно нужен был парацетамол. Отчаянно нуждающийся в шуме над собой, в голосах. Выбраться.
  
  Еда.
  
  Каким-то маленьким чудом батарейки в рации были такими же, как и в фонарике. По крайней мере, они все еще были у него в запасе. По крайней мере, была одна хорошая новость. Единственная хорошая новость. И еще одна - через час он сможет выпить еще глоток виски.
  
  Рутина сдерживала приступы паники.
  
  Ты сохраняешь рассудок, если у тебя есть распорядок дня. Пять лет назад он плавал на тридцативосьмифутовом шлюпе через Атлантику, от Чичестера до Барбадоса. Двадцать семь дней в море. Для пятнадцати из них на носу был шторм, который ни разу не опускался ниже седьмой силы, а временами порывы достигали десяти-одиннадцати. Пятнадцать дней ада. Часы включены на четыре часа и выключены на четыре часа. Каждая волна сотрясала каждую косточку в его теле, когда они обрушивались снова и снова, каждая цепь гремела, каждая скоба ударялась о палубу или такелаж, каждый нож, вилка и тарелка звенели в своем шкафчике. Они прошли через это с помощью рутины. Распределяя каждый день по часам. А затем разделяя эти часы небольшими угощениями. Плитки шоколада. Глотки напитка. Страницы романа. Поглядывает на компас. По очереди откачиваем трюмные воды.
  
  Рутина дала вам структуру. Структура дала вам перспективу. А перспектива дала вам горизонт.
  
  И когда вы смотрели на горизонт, вы чувствовали себя спокойнее.
  
  Теперь он измерял каждый час небольшим глотком виски. Осталось полбутылки, и его горизонтом была часовая стрелка его часов. Часы, которые купила ему Эшли, Longines в серебряной оправе со светящимися римскими цифрами. Это были самые классные часы, которые у него когда-либо были. У Эшли был отличный вкус. У нее был класс. Все в ней было стильным: изгиб ее длинных каштановых волос, то, как она ходила, уверенность, с которой она говорила, ее классически красивые черты лица. Ему нравилось входить с ней в комнату. Куда угодно. Глаза повернулись, уставились. Господи, ему это нравилось! В ней было что-то особенное. Абсолютно уникально.
  
  Его мать тоже так говорила, и обычно она никогда не одобряла его подруг. Но Эшли была другой. Эшли поработала над его мамой и очаровала ее. Это было еще одной чертой, которую он любил в ней, она могла очаровать кого угодно. Даже самый несчастный клиент, черт возьми. Он влюбился в нее в тот день, когда она вошла в офис, который он делил
  
  С Марком, на собеседование о приеме на работу. И вот, всего шесть месяцев спустя, они собирались пожениться.
  
  Его промежность и бедра ужасно чесались. Сыпь на подгузниках. Давным-давно он отказался от своего мочевого пузыря. Прошло уже двадцать шесть часов.
  
  Должно быть, что-то случилось, но он понятия не имел, что именно. Двадцать шесть гребаных часов орал в рацию, набирал номер на своем мобильном и получал одно и то же проклятое сообщение. Сервиса нет.
  
  Вторник. Эшли хотела, чтобы мальчишник состоялся задолго до свадьбы. Ты напьешься и будешь чувствовать себя дерьмово. Я не хочу, чтобы ты чувствовала то же самое в день нашей свадьбы. Принимайте его в начале недели, чтобы дать себе время восстановиться.
  
  Он в сотый раз оттолкнулся руками. Может быть, в двухсотый раз. Может быть, даже в тысячный раз. Это ничего не изменило. Он уже пробовал проделать отверстие в крышке единственным твердым инструментом, который у него был, - корпусом рации. И мобильный телефон, и фонарик были пластиковыми. Но оболочка все равно была недостаточно прочной.
  
  Он снова включил рацию. "Алло? Есть здесь кто-нибудь? Алло?"
  
  Там были помехи.
  
  Ему в голову пришла мрачная мысль. Была ли Эшли в этом замешана? Не поэтому ли она так настаивала, чтобы он устроил мальчишник в начале недели, во вторник? Чтобы его можно было запереть здесь - где бы это ни находилось - на целых двадцать четыре часа, а то и дольше, и это не вызвало бы никаких проблем?
  
  Никогда. Она знала, что он страдает клаустрофобией, а в ней не было ни капли жестокости. Она всегда ставила всех на первое место, всегда думала о нуждах других людей.
  
  Количество подарков, которые она купила для его матери и для него самого, ошеломило его. И все исключительно подходящее. Ее любимые духи. Диск ее любимого певца Робби Уильямса, кашемировый джемпер, о котором она мечтала. Радио Bose, которое он спрятал. Как Эшли узнала обо всех этих вещах? Это было умение, дар, всего лишь одно из бесконечного списка качеств, которые делали ее таким особенным человеком.
  
  И это сделало его самым счастливым человеком в мире.
  
  Луч фонарика заметно потускнел. Он снова выключил его, чтобы
  
  береги батарейку и снова лежи спокойно в темноте. Он слышал, как учащается его дыхание. Что, если?
  
  Если бы они никогда не вернулись?
  
  Было почти 11.30. Он ждал, прислушиваясь к гулу голосов, который сообщил бы ему, что его друзья вернулись.
  
  Господи, когда он выйдет оттуда, они даже наполовину не пожалеют об этом. Он снова посмотрел на часы. Без двадцати пяти полночь. Они скоро будут, с минуты на минуту.
  
  Они должны были быть такими.
  
  11
  
  лди стояла над ним, ухмыляясь, загораживая солнечный свет, намеренно щекоча его. Ее светлые волосы падали по обе стороны от лица, касаясь его щек.
  
  "Эй! Я должен прочитать - этот отчет -1..."
  
  "Ты такая скучная, Грейс, тебе всегда приходится читать!" - Она поцеловала его в лоб. "Читай, читай, читай, работай, работай, работай!" - Она снова поцеловала его в лоб. "Я тебе все еще не нравлюсь?"
  
  На ней было облегающее платье от солнца, ее груди почти вываливались из-под топа; он мельком увидел ее длинные загорелые ноги, подол задрался до бедер, и внезапно почувствовал себя очень возбужденным.
  
  Он протянул руки, чтобы обхватить ее лицо, притягивая к себе, глядя в эти доверчивые голубые глаза, чувствуя себя таким невероятно - интенсивным - глубоко - влюбленным в нее.
  
  "Я обожаю тебя", - сказал он.
  
  - А ты, Грейс? - Флирт. - Ты действительно обожаешь меня больше, чем свою работу? - Она откинула голову назад, насмешливо надув губки.
  
  "Я люблю тебя больше всего на свете..."
  
  Внезапно наступила темнота. Как будто кто-то выдернул вилку из розетки.
  
  Грейс услышала эхо его голоса в холодном, пустом воздухе.
  
  "Сэнди!" - крикнул он, но звук застрял у него в горле.
  
  Солнечный свет превратился в слабое оранжевое свечение; уличный свет просачивался сквозь занавески спальни.
  
  Дисплей на цифровых часах показывал 3.02 утра.
  
  Он вспотел, глаза его были широко открыты, сердце металось в груди, как буй в шторм. Он услышал грохот мусорного ведра - кошка или лиса рылась в мусоре. Мгновение спустя за этим последовал рев дизеля - вероятно, его сосед через три дома от него, который ездил на такси и задерживался допоздна.
  
  Несколько мгновений он лежал неподвижно. Закрыл глаза, успокоил дыхание, попытался вернуться к сну, цепляясь изо всех сил за воспоминание. как и все повторяющиеся сны, которые ему снились о Сэнди, это казалось таким реальным. Как будто они все еще были вместе, но в другом измерении. Если бы он только мог найти какой-нибудь способ найти портал, пересечь пропасть, они действительно снова были бы вместе, у них все было бы хорошо, они были бы счастливы.
  
  Я так чертовски счастлива.
  
  Огромная волна печали прокатилась по нему. Затем она сменилась ужасом, когда он начал вспоминать. Газета. Тот проклятый заголовок в "Аргусе" прошлой ночью. Все это возвращалось. Боже, о Боже. Что, черт возьми, собирались написать утренние газеты? С критикой он мог справиться. Высмеивать было сложнее. Он уже получил взбучку от нескольких офицеров за увлечение сверхъестественным. Предыдущий главный констебль, который сам был искренне заинтригован паранормальными явлениями, предупредил его, что открытое раскрытие его интересов может навредить его перспективам продвижения по службе.
  
  "Все знают, что ты особый случай, Рой, потерявший Сэнди. Никто не собирается критиковать тебя за то, что ты перевернул каждый камень на этой проклятой планете. Мы все на твоем месте поступили бы так же. Но вам придется хранить это в своей коробке, вы не сможете взять это с собой на работу. '
  
  Были моменты, когда он думал, что справляется с ней, когда он снова становился сильным. Затем были моменты, как сейчас, когда он понимал, что почти не продвинулся вперед. Он просто отчаянно желал, чтобы он мог обнять ее, прижаться к ней, обсудить проблему. Она была человеком, наполовину наполненным стаканом, всегда позитивным и таким сообразительным. В первые дни его службы в полиции она помогла ему пройти через дисциплинарный трибунал, который мог положить конец его карьере, когда Управление по рассмотрению жалоб на действия полиции обвинило его в применении чрезмерной силы против грабителя, которого он арестовал. Тогда он был оправдан, в основном благодаря совету Сэнди. Она бы точно знала, что ему следует делать сейчас.
  
  Иногда он задавался вопросом, были ли эти сны попытками Сэнди связаться с ним. Откуда бы она ни была.
  
  Джоди, его сестра, сказала ему, что пришло время двигаться дальше, что ему нужно смириться с тем, что Сэнди мертва, заменить ее голос на автоответчике, убрать ее одежду из спальни и ее вещи из ванной, короче говоря - а Джоди могла быть очень краткой - перестать жить в каком-то святилище Сэнди и начать все сначала.
  
  Но как он мог двигаться дальше? Что, если Сэнди была жива, и ее держали
  
  в плену у какого-то маньяка? Ему приходилось продолжать поиски, держать файл открытым, постоянно обновлять фотографии, показывающие, как она могла бы выглядеть сейчас, продолжать сканировать каждое лицо, мимо которого он проходил на улице или видел в толпе. Он продолжал бы до тех пор, пока--
  
  Пока.
  
  Завершение.
  
  Утром в день его тридцатилетия Сэнди разбудила его с подносом, на котором стоял крошечный торт с единственной свечой, бокал шампанского и очень грубая поздравительная открытка. Он открыл подарки, которые они ему подарили, а потом они занялись любовью. Он вышел из дома позже обычного, в 9.15, и добрался до своего офиса в Брайтоне вскоре после половины шестого, опоздав на брифинг по делу об убийстве. Он обещал вернуться домой пораньше, чтобы пойти на праздничный ужин с другой парой, его лучшим другом на тот момент, Диком Поупом, тоже детективом, и его женой Лесли, с которой Сэнди хорошо ладил, - но это был беспокойный день, и он вернулся домой почти на два часа позже, чем намеревался. Сэнди нигде не было видно.
  
  Сначала он подумал, что она сердится на него за опоздание и протестует. В доме было прибрано, ее машины и сумочки не было, следов борьбы не было.
  
  Затем, двадцать четыре часа спустя, ее машину нашли в отсеке краткосрочной парковки в аэропорту Гатвик. Утром в день ее исчезновения по ее кредитной карте было произведено две транзакции: одна на 7 фунтов 50 пенсов для обуви и 16 фунтов 42 пенса для бензина в местном отделении Tesco. Она не взяла с собой ни одежды, ни каких-либо других вещей.
  
  Его соседи на этой тихой жилой улице недалеко от набережной ничего не видели. С одной стороны от него была чрезвычайно дружелюбная греческая семья, владевшая парой кафе в городе, но они уехали в отпуск, а с другой - пожилая вдова с проблемами слуха, которая спала с включенным телевизором на максимальную громкость. Прямо сейчас, в 3.45 утра, он мог слышать драму американских полицейских через стену для вечеринок между их двухквартирными домами. Грохотало оружие, визжали шины, выли сирены. Она ничего не видела.
  
  Норин Гринстед, жившая напротив, была единственным человеком, от которого он мог ожидать, что он что-то заметит. Нервная женщина с ястребиными глазами лет шестидесяти, она знала дела каждого в округе.
  
  улица. Когда она не ухаживала за своим мужем Лансом, который неуклонно прогрессировал из-за болезни Альцгеймера, она вечно торчала перед домом в желтых резиновых перчатках, мыла свой серебристый автомобиль Nissan, или поливала из шланга подъездную дорожку, или окна в доме, или что-нибудь еще, что нуждалось или не нуждалось в мытье. Она даже вынесла вещи из дома, чтобы убрать их на подъездной дорожке.
  
  От ее внимания мало что ускользнуло. Но, так или иначе, исчезновение Сэнди повлияло.
  
  Он включил свет и встал с кровати, задержавшись, чтобы посмотреть на свою фотографию с Сэнди на туалетном столике. Снимок был сделан в отеле в Оксфорде во время конференции по ДНК-дактилоскопии, за несколько месяцев до ее исчезновения. Он сидел, откинувшись в шезлонге, в костюме и галстуке. Сэнди, в вечернем платье, лежала, прислонившись к нему спиной, с собранными в светлые локоны волосами, сияя своей неизменной неудержимой улыбкой официанту, которого они изолировали, чтобы сделать снимок.
  
  Он подошел, взял рамку, поцеловал фотографию, затем снова поставил ее и пошел в ванную, чтобы помочиться. Вставать посреди ночи, чтобы пописать, было недавним недугом, результатом увлечения здоровьем, которым он увлекался, выпивая рекомендуемый минимум восемь стаканов воды в день. Затем он спустился вниз, одетый только в футболку, в которой спал.
  
  У Сэнди был такой отличный вкус. Сам их дом был скромным, как и все дома на улице, полу-полу в стиле псевдотюдоровской эпохи с тремя спальнями, построенный в 1930-х годах, но она сделала его красивым. Ей нравилось просматривать воскресные приложения, женские журналы и журналы по дизайну, вырывать страницы и показывать ему идеи. Они часами снимали обои, шлифовали полы, покрывали лаком, рисовали.
  
  Сэнди увлеклась фэн-шуй и построила небольшой сад с водой. Она наполнила дом свечами. Покупала органические продукты, когда могла. Она думала обо всем, подвергала все сомнению, интересовалась всем, и ему это нравилось. Это были хорошие времена, когда они строили свое будущее, цементировали свою совместную жизнь, строили все свои планы.
  
  Она тоже была хорошим садовником. Она разбиралась в цветах, растениях, кустарниках, зарослях, деревьях. Когда сажать, как подрезать. Грейс любил подстригать газон, но на этом его навыки заканчивались. Теперь сад был запущенным, и он чувствовал себя виноватым из-за этого, иногда я задавался вопросом, что бы она сказала, если бы вернулась.
  
  Ее машина все еще стояла в гараже. Криминалисты осмотрели ее с помощью зубной щетки после того, как ее нашли, затем он привез ее домой и поставил в гараж. В течение многих лет он держал батарейку на подзарядке, на всякий случай ... Точно так же, как он держал ее тапочки на полу у кровати, ее халат висел на крючке, ее зубную щетку в кружке.
  
  Жду ее возвращения.
  
  Окончательно проснувшись, он налил себе на два пальца "Гленфиддича", затем опустился в свое белое кресло в полностью белой гостиной с деревянным полом и нажал на пульт. Он просмотрел подряд три фильма, затем кучу других каналов Sky, но ничто не привлекало его внимания дольше, чем на несколько минут. Он включил простую музыку, беспокойно переключаясь с "Битлз" на Майлза Дэвиса и Софи Эллис-Бекстор, затем снова на сайленс.
  
  Он выбрал одну из своих любимых книг, "Оккультизм" Колина Уилсона, из рядов книг о паранормальных явлениях, которые заполняли каждый дюйм его книжных полок, затем откинулся на спинку стула и вяло перелистал страницы, потягивая виски, неспособный сосредоточиться больше чем на паре абзацев.
  
  Этот чертов адвокат защиты, расхаживающий с важным видом сегодня в суде, забрался ему под кожу и теперь расхаживал в его голове. Чертов Ричард Чаруэлл. Напыщенный гребаный ублюдок. Хуже того, Грейс знал, что этот человек перехитрил его. Перехитрил и перехитрил. И это действительно задело.
  
  Он снова взял пульт и включил новости по телетексту. Ничего, кроме тех же историй, которые ходили уже пару дней и начинали надоедать. Ни громкого политического скандала, ни возмущения террористов, ни землетрясения, ни авиакатастрофы. Он никому не желал зла, но надеялся на что-то, что заполонит утренние заголовки и радиоволны. Что-то другое, кроме процесса по делу об убийстве Суреша Хоссейна.
  
  Удача отвернулась от него.
  
  12
  
  Два национальных таблоида и одна широкая газета вышли с заголовками на первых полосах о судебном процессе по делу об убийстве Суреша Хоссейна, а все остальные британские утренние газеты освещали это дело изнутри.
  
  В центре их внимания был не сам судебный процесс, а замечания со свидетельского места, сделанные детективом-суперинтендантом Роем Грейсом, который в 8.30 утра оказался на ковре перед своей начальницей Элисон Воспер, чувствуя себя так, словно часы были переведены на три десятилетия назад, и он снова был в школе, дрожа перед своей директрисой.
  
  Один из коллег Грейс дал ей прозвище "№ 27", и оно закрепилось. № 27 - кисло-сладкое блюдо из местного китайского меню навынос. И наоборот, при заказе блюда его всегда называли Элисон Воспер. Именно такой она и была, кисло-сладкой.
  
  В свои сорок с небольшим, с жидкими светлыми волосами, консервативно коротко подстриженными и обрамляющими жесткое, но привлекательное лицо, помощник главного констебля Элисон Воспер этим утром была определенно мрачной. Даже мощный цветочный аромат, которым она пользовалась, имел едкий оттенок.
  
  Властная - одетая в черную двойку с накрахмаленной белой блузкой, она сидела за огромным полированным столом из розового дерева в своем безупречно чистом кабинете на первом этаже здания полицейского управления королевы Анны в Льюисе, откуда открывался вид на подстриженную лужайку. На столе не было ничего, кроме тонкой хрустальной вазы с тремя фиолетовыми тюльпанами, фотографий в рамках ее мужа (офицера полиции на несколько лет старше, но на три ранга младше ее) и двух ее детей, подставки для ручек из аммонита и стопки утренних газет, разложенных веером, как триумфальная комбинация в покере.
  
  Грейс всегда удивлялся, как его начальство содержит свои офисы - и свои письменные столы - в таком порядке. Всю его трудовую жизнь его собственные рабочие места были чистыми. Хранилища растянутых файлов, неотвеченной корреспонденции, потерянных ручек, дорожных квитанций и почтовых отправлений, которые давно отказались от борьбы за то, чтобы поспевать за поступающими. Я решил, что для того, чтобы добраться до самого верха, требуется какой-то навык управления бумажной работой, для которого ему не хватало гена.
  
  Ходили слухи, что Элисон Воспер три года назад перенесла операцию по поводу рака молочной железы. Но Грейс знала, что это все так и останется, просто слухами, потому что помощник главного констебля отгородилась от нее стеной. Тем не менее, за ее панцирем жесткого полицейского скрывалась уязвимость cer | ttln, к которой он подключился. По правде говоря, временами ему нравилась Бр, и были случаи, когда в ее язвительных карих глазах искрились смешинки, и когда он чувствовал, что она, возможно, почти флиртует с ним. Это утро не было одним из них.
  
  Никакого рукопожатия. Никакого приветствия. Просто короткий кивок, приглашающий его сесть на один из двух стульев с высокими спинками перед ее столом. Затем она бросилась прямо в атаку, со взглядом, в котором был наполовину упрек, наполовину чистый гнев.
  
  "Что, черт возьми, это такое, Рой?"
  
  "Мне очень жаль".
  
  "Прости?
  
  Он кивнул. "Я... послушай, все это вырвано из контекста..."
  
  Она прервала его, прежде чем он смог продолжить. "Ты понимаешь, что это может обрушить на нас все дело?"
  
  "Я думаю, мы сможем это сдержать".
  
  "Сегодня утром у меня уже было с десяток звонков из национальной прессы. Вы стали посмешищем. Вы выставили нас кучкой идиотов. Зачем вы это сделали?"
  
  Грейс несколько мгновений молчала. "Она необыкновенная женщина, этот медиум; она помогала нам в прошлом. Мне и в голову не приходило, что кто-то узнает".
  
  Воспер откинулась на спинку стула, глядя на Грейс и качая головой из стороны в сторону. "Я возлагала на тебя большие надежды. Твое повышение произошло благодаря мне. Я рисковал собой ради тебя, Рой. Ты знаешь это, не так ли? '
  
  Не совсем верно, но сейчас был не тот момент, чтобы распускать нюни. "Я знаю, - сказал он, - и я ценю это".
  
  Она указала на газеты. И вот как вы это показываете? Это то, что вы доставляете? '
  
  "Давай, Элисон, я доставил Хоссейна".
  
  "И теперь вы дали его адвокату защиты трещину, достаточно большую, чтобы через нее проехала карета и лошади".
  
  "Нет", - сказал он, поднимаясь. "Этот ботинок уже прошел экспертизу, выписан и возвращен обратно. Они не могут предъявить мне обвинение в загрязнении вещественных доказательств. Возможно, они пытаются поиздеваться над моими методами, но это не окажет никакого существенного влияния на ход дела. '
  
  Она подняла свои наманикюренные пальцы и начала рассматривать их. Рой увидел, что кончики пальцев почернели от чернил на газетной бумаге. Ее запах, казалось, становился сильнее, как будто она была животным, выделяющим яд. "Вы старший офицер, это ваше дело. Если вы позволите им дискредитировать вас, это может очень сильно повлиять на результат. Какого черта вы это сделали?"
  
  "У нас суд по делу об убийстве, а у нас нет тела. Мы знаем, что Хоссейн приказал убить Рэймонда Коэна, верно?"
  
  Она кивнула. Доказательства, собранные Грейс, были впечатляющими и убедительными.
  
  "Но без тела всегда есть слабое звено". Он пожал плечами. "В прошлом у нас были результаты от медиумов. Каждая полиция в стране использовала их в то или иное время. Лесли Уиттл, верно?'
  
  Дело Лесли Уиттл было знаменитым. В далеком 1975 году семнадцатилетняя наследница была похищена и растворилась в воздухе. Не сумев найти никаких зацепок к ее местонахождению, полиция, наконец, отреагировала на информацию от ясновидящей, использующей методы биолокации, которая привела их к дренажной шахте, где они обнаружили несчастную девушку, связанную и мертвую.
  
  - Лесли Уиттл не была настоящим триумфом полицейской работы, Рой.
  
  "С тех пор были и другие", - возразил он.
  
  Она молча уставилась на него. Затем на ее щеках появились ямочки, как будто она могла смягчиться; но ее голос оставался холодным и строгим. "Вы могли бы написать количество успехов, которых мы добились с ясновидящими, на почтовой марке".
  
  "Это неправда, и ты это знаешь".
  
  "Рой, что я знаю, так это то, что ты умный человек. Я знаю, что ты изучал паранормальные явления и в это веришь. Я видел книги в вашем офисе, и я уважаю любого полицейского, который может мыслить нестандартно. Но у нас есть долг перед обществом. Что бы ни случилось
  
  Я за нашими закрытыми дверями - это одно. Образ, который мы представляем iblic, - совсем другое. '
  
  "Общественность верит, Элисон. В 1925 году был проведен опрос числа ученых, верящих в Бога. Это составило сорок три 1%. Они снова провели тот же опрос в 1998 году, и угадайте, что? По-прежнему было сорок три процента. Единственным изменением стало то, что стало меньше логистов, которые верили, но больше математиков и физиков. был проведен еще один опрос, только в прошлом году, людей, у которых был какой-то паранормальный опыт. Это было девяносто процентов! - Он наклонился вперед. - Девяносто процентов!
  
  "Рой, Великие немытые хотят верить, что полиция тратит деньги налогоплательщиков на раскрытие преступлений и поимку злодеев с помощью установленных полицейских процедур. Они хотят верить, что мы прочесываем страну в поисках отпечатков пальцев и ДНК, что у нас есть лаборатории, полные ученых, которые исследуют их, и что мы прочесываем поля, леса, дноуглубляем озера, стучимся в двери и опрашиваем свидетелей. Они не хотят думать, что мы разговариваем с мадам Арката на конце Брайтонского пирса, смотрим в хрустальные шары или водим перевернутыми стаканами по рядам букв на чертовой спиритической доске! Они не хотят думать, что мы тратим время, пытаясь вызвать мертвых. Они не хотят верить, что их полицейские стоят на крепостных валах замков, как Гамлет, разговаривающий с призраком своего отца. Понимаете, о чем я говорю?'
  
  "Да, я понимаю. Но я с вами не согласен. Наша работа - раскрывать преступления. Мы должны использовать все средства, которые есть в нашем распоряжении ".
  
  Она покачала головой. "Мы никогда не сможем раскрыть каждое преступление, и мы должны принять это. Что мы должны сделать, так это внушить доверие общественности. Заставьте людей чувствовать себя в безопасности в своих домах и на улицах". "Это полная чушь, - сказала Грейс, - и вы это знаете! Ты прекрасно знаешь, что можешь манипулировать статистикой преступности как угодно." Не успел он это сказать, как пожалел о своих словах.
  
  Она одарила его тонкой, ледяной улыбкой. "Добейтесь, чтобы правительство выделяло нам еще сто миллионов фунтов в год, и мы искореним преступность в Сассексе. В отсутствие этого все, что мы можем сделать, - это распределить наши ресурсы настолько тонко и насколько это возможно ". "Медиумы дешевы, - сказала Грейс. "Не тогда, когда они подрывают наш авторитет". Она опустила взгляд на бумаги. "Когда они ставят под угрозу судебное разбирательство, это становится больше, чем мы можем себе позволить. Ты меня слышишь?"
  
  "Громко, хотя и не очень внятно". Он ничего не мог с собой поделать, дерзость просто вырвалась наружу. Она раздражала его. Что-то шовинистическое внутри него, с чем он ничего не мог поделать, мешало ему принять выговор от женщины, а не от мужчины.
  
  "Позвольте мне объяснить это по буквам. Вам повезло, что сегодня утром у вас все еще есть работа. Шеф не похож на счастливого кролика. Он так зол, что угрожает навсегда убрать тебя с общественной арены и приковать к письменному столу до конца твоей карьеры. Ты этого хочешь?'
  
  "Нет".
  
  "Тогда возвращайся к тому, чтобы быть офицером полиции, а не мелюзгой".
  
  13
  
  Впервые с тех пор, как Рой Грейс поступил на службу в Полицию, он недавно начал задаваться вопросом, стоило ли ему вообще становиться полицейским. С самого раннего детства это было все, чем он хотел стать, и в подростковом возрасте он едва ли даже помышлял о какой-либо другой карьере.
  
  Его отец, Джек, дослужился до звания детектива-инспектора, и некоторые из старших офицеров в округе до сих пор говорили о нем с большой любовью. Грейс была очарована им в детстве, любила слушать его истории, гулять с ним - иногда в полицейской машине или в участок. Когда он был ребенком, жизнь его отца казалась намного более насыщенной приключениями и гламурной, чем скучная жизнь большинства отцов его друзей.
  
  Грейс увлекалась полицейскими шоу по телевизору, книгами о детективах и копах всех мастей - от Шерлока Холмса до Эда Макбейна. У него была память, граничащая с фотографической, он любил головоломки и был физически силен. И из всего, что он видел и слышал от своего отца, казалось, что в полицейской жизни действительно царят командная работа и дух товарищества.
  
  Но теперь, в такой день, как этот, он понял, что быть офицером полиции - это не столько делать что-то в меру своих способностей, сколько соответствовать некоему предопределенному уровню посредственности. В этом современном политкорректном мире вы можете в один момент быть сотрудником правоохранительных органов на пике своей карьеры, а в следующий - политической пешкой.
  
  Его последнее повышение, сделавшее его вторым по молодости детективом-суперинтендантом в полиции Сассекса, и которое всего три месяца назад так взволновало его, быстро оказалось отравленной чашей.
  
  Это означало переезд из шумного полицейского участка Брайтона в центре города, где находилось большинство его друзей, в относительную тишину бывшего завода в промышленном районе на окраине города, который недавно был отремонтирован для размещения штаб-квартиры Уголовного розыска Сассекса.
  
  Вы могли бы уйти из полиции на полную пенсию через тридцать лет. Как бы тяжело ни было, если бы он просто выдержал, то был бы обеспечен материально на всю жизнь. Это было не то, как он хотел видеть свою работу, свою карьеру. По крайней мере, не обычно.
  
  Но сегодня все было по-другому. Сегодня был настоящий депрессняк. День проверки реальности. Обстоятельства изменились, думал он, сидя, сгорбившись над своим столом, не обращая внимания на пингование входящих электронных писем на экране компьютера, жуя сэндвич с яйцом и кресс-салатом и разглядывая лежащие перед ним протоколы судебного процесса по делу Суреша Хоссейна. Жизнь никогда не стоит на месте. Иногда перемены были хорошими, иногда не очень. Чуть больше чем через год ему исполнилось бы сорок. Его волосы начали седеть.
  
  А его новый офис был слишком мал.
  
  Три дюжины старинных зажигалок, составлявших его призовую коллекцию, сгрудились на выступе между передней частью его стола и окном, которое, в отличие от прекрасного вида из кабинета Элисон Воспер, выходило на парковку и тюремный блок за ней. На стене позади него возвышались большие круглые деревянные часы, которые были реквизитом в вымышленном полицейском участке в Билле. Сэнди подарила ему их на двадцать шестой день рождения.
  
  Под ним лежала фаршированная семифунтовая форель весом в шесть унций, которую он поймал во время визита в Ирландию несколько лет назад. Он держал его под часами, чтобы подшутить над детективами, работающими под его началом, о терпении и крупной рыбе.
  
  По обе стороны от него в ряд, слегка загромождая его, стояли несколько сертификатов в рамках и групповая фотография с подписью "Полицейский колледж Брамсхилл. Управление серьезными преступлениями и сериалами. 1997", и две карикатуры на него в полицейской комнате, нарисованные коллегой, который упустил свое истинное призвание. Противоположную стену занимали книжные полки, набитые частью его коллекции книг по оккультизму, и картотечные шкафы.
  
  Его Г-образный стол был загроможден компьютером, переполненным лотками для входящих и исходящих сообщений, Blackberry, отдельными стопками корреспонденции, кое-какой упорядоченной, большей частью менее упорядоченной, и последним выпуском журнала с неудачным каламбуром названия "Завиток отпечатков пальцев". Поднимающийся из беспорядка был
  
  цитата в рамке: "Мы не поднимаемся до уровня наших способностей, мы опускаемся до уровня наших оправданий".
  
  Остальную площадь занимали телевизор и видеоплеер, круглый стол, четыре стула, стопки папок и разрозненных бумаг, а также его кожаная дорожная сумка с набором для осмотра места преступления. Его открытый портфель лежал на столе, рядом с ним лежали мобильный телефон, диктофон и стопка стенограмм, которые он взял с собой домой прошлой ночью.
  
  Он выбросил половину своего сэндвича в мусорное ведро. Нет аппетита. Он отхлебнул кофе, проверил последние сообщения электронной почты, затем снова зашел на сайт полиции Сассекса и уставился на список файлов, которые он унаследовал в рамках своего продвижения по службе.
  
  Каждый файл содержал подробности нераскрытого убийства. Это представляло собой груду примерно из двадцати коробок с документами, может быть, даже больше, сложенных на полу офиса, или выпирающих из шкафов, или запертых, покрывающихся плесенью в сыром полицейском гараже в участке в районе, где произошло убийство. Файлы содержали фотографии с места преступления, отчеты судмедэкспертов, упакованные улики, заявления свидетелей, протоколы судебных заседаний, разделенные на аккуратные пачки и перевязанные цветной лентой. Это было частью его нового задания - копаться в нераскрытых убийствах округа, поддерживать связь с отделом уголовного розыска, где произошло преступление, в поисках всего, что могло измениться за прошедшие годы, что могло бы оправдать возобновление дела.
  
  Большую часть их содержания он знал наизусть - благо его почти фотографическая память помогала ему сдавать экзамены как в школе, так и в Полиции. Для него каждая стопка представляла собой нечто большее, чем просто отнятую человеческую жизнь - и убийцу, который все еще был на свободе, - она символизировала что-то очень близкое его собственному сердцу. Это означало, что семья не смогла похоронить свое прошлое, потому что тайна так и не была раскрыта, справедливость так и не восторжествовала. И он знал, что поскольку некоторым из этих файлов было более тридцати лет, он, вероятно, был последней надеждой жертв и их родственников.
  
  Ричард Вентнор, ветеринар-гей, забитый до смерти в своей операционной двенадцать лет назад. Сьюзан Дауни, красивая девушка, изнасилованная, задушенная и брошенная на церковном кладбище пятнадцать лет назад. Памела Чисхолм, богатая вдова, найдена мертвой в своей разбитой машине - но с травмами, не подходящими для автомобильной аварии. Останки Пратапа Гокхале, девятилетнего индийского мальчика, найденные под половицами в квартире подозреваемого педофила, давно исчезли. Это были лишь некоторые из многих случаев, которые помнила Грейс.
  
  Хотя они были преданы земле или их прах был развеян давным-давно, обстоятельства для них тоже изменились. Благодаря технологиям был проведен анализ ДНК, который выявил новые улики и новых подозреваемых. Интернет принес новые средства коммуникации. Изменилась лояльность. Появились новые свидетели. Люди развелись. Поссорились со своими друзьями. Тот, кто двадцать лет назад не стал бы свидетельствовать против приятеля, теперь ненавидел его. Дела об убийствах так и не были закрыты. Они называли это медленным временем.
  
  Зазвонил телефон. Это был помощник по поддержке руководства, которого он делил со своим непосредственным начальником, помощником главного констебля, спрашивающий, не хочет ли он ответить на звонок детектива. Вся эта политкорректность раздражала его все больше и больше, и особенно сильно она проявлялась в полиции. Не так давно их называли секретаршами, а не чертовыми помощниками по поддержке руководства.
  
  Он попросил ее соединить его, и мгновение спустя услышал знакомый голос. Гленн Брэнсон, блестящий сержант-детектив, с которым он работал несколько раз в прошлом, отчаянно амбициозный и острый как бритва, а также ходячая энциклопедия по кино. Ему очень нравился Гленн Брэнсон. Он, вероятно, был самым близким другом, который у него был.
  
  "Рой? Как дела? Видел тебя сегодня в газетах".
  
  "Ага, тогда можешь отваливать. Чего ты хочешь?"
  
  "Ты в порядке?"
  
  "Нет, я не в порядке".
  
  "Ты сейчас занят?"
  
  "Как вы определяете "занят"?"
  
  "Вы когда-нибудь в своей жизни давали ответ, который не был вопросом?"
  
  Грейс улыбнулась. - А ты?'
  
  "Послушай, ко мне пристает женщина - по поводу ее жениха". Похоже, какая-то шалость на мальчишнике пошла не по плану, и он пропал со вторника вечером ".
  
  Грейс пришлось мысленно проверить дату. Сейчас был полдень четверга. "Скажи мне?"
  
  "Думал, ты сегодня будешь в суде. Пробовал использовать твой мобильный, но он выключен".
  
  "Я обедаю. У меня перерыв в суде - у судьи Дрисколла сегодня день в кабинете, где он рассматривает заявления защиты".
  
  Одним из основных недостатков доведения обвинения до суда было время, затрачиваемое на это. Грейс, как старшему офицеру, приходилось либо находиться в суде, либо поддерживать тесную связь в течение всего процесса. Этот проект, вероятно, продлится добрых три месяца - и большую часть этого времени я просто болтался без дела.
  
  "Мне не кажется, что это обычное расследование по розыску пропавших людей - я бы хотел пораскинуть у вас мозгами. Вы случайно не свободны сегодня днем?" Спросил Гленн Брэнсон.
  
  Любому другому Грейс сказал бы "нет", но он знал, что Гленн Брэнсон не тратил время впустую - и, черт возьми, прямо сейчас он был рад, что у него есть предлог выбраться из офиса, даже в такую дерьмовую погоду. "Конечно, я могу выкроить немного времени".
  
  "Круто". Последовала секундная пауза, затем Гленн Брэнсон сказал: "Послушайте, не могли бы мы встретиться в квартире этого парня - я думаю, было бы полезно, если бы вы увидели это сами - я могу взять ключ и встретиться с вами там ". Брэнсон дал ему адрес.
  
  Грейс взглянул на часы, затем на ежедневник на своем блэкберри. "Как насчет того, чтобы встретиться там в половине пятого? Мы могли бы пойти выпить".
  
  "Вам не потребуется три часа, чтобы получить ... о -1 думаю, мужчине вашего возраста нужно начинать делать это медленно. Увидимся позже".
  
  Грейс поморщился. Ему не нравились напоминания о приближающемся дне рождения "большой четверки". Ему не нравилась мысль о том, что ему будет сорок - это был возраст, когда люди подводят итоги своей жизни. Он где-то читал, что, когда тебе исполняется сорок, ты достигаешь той формы, в которой твоя жизнь сложится навсегда. Так или иначе, быть тридцативосьмилетним нормально. Но тридцать девять означали, что ты определенно приближаешься к сорока. И не так давно он считал людей, которым за сорок, стариками. Черт.
  
  Он снова просмотрел список файлов на экране. Иногда он чувствовал себя ближе к этим людям, чем к кому-либо другому. Двадцать жертв убийств, которые зависели от него в привлечении своих убийц к ответственности. Двадцать призраков, которые посещали большинство его мыслей наяву, а иногда и сны.
  
  14
  
  У него была машина для пула, но он предпочел ездить на собственном седане Alfa Romeo 147. Грейсу нравилась машина; ему нравились жесткие сиденья, уверенная езда, почти спартанская функциональность интерьера, фруктовый шум выхлопных газов, ощущение точности, яркие, спортивные циферблаты на приборной панели. В автомобиле чувствовалась точность, которая соответствовала его натуре.
  
  Большие, мясистые дворники мотались по экрану, стряхивая дождь со стекла, шины шипели по мокрому асфальту, из стереосистемы играла дикая песня Элвиса Костелло. Объездная дорога перевалила через горный хребет и спустилась в долину. Сквозь пелену дождя он мог разглядеть здания прибрежного курорта Брайтон и раскинувшегося впереди Хэва, а за единственной оставшейся достопримечательностью - дымовой трубой старой электростанции Шорхэм - мерцающую серую полоску, едва различимую на фоне неба, - Ла-Манш.
  
  Он вырос здесь, среди городских улиц и местных злодеев. Его отец называл ему их имена: семьи, которые торговали наркотиками, массажные салоны, шикарные торговцы антиквариатом, которые скупали украденные драгоценности, мебель, скупщики, которые продавали телевизоры и проигрыватели компакт-дисков.
  
  Когда-то это была деревня контрабандистов. Затем Георг IV построил дворец всего в нескольких сотнях ярдов от дома своей любовницы. Брайтону почему-то так и не удалось избавиться ни от своего криминального прошлого, ни от своей репутации места для грязных выходных. Но это дало городу Брайтону преимущество перед любым другим провинциальным курортом Англии, подумал он, щелкая указателем и выключая объездную дорогу.
  
  Грассмер-корт был многоквартирным домом из красного кирпича примерно тридцатилетней давности, расположенным в престижном районе Хаве, самом аристократическом районе города. Он выходил фасадом на главную дорогу и выходил окнами на теннисный клуб сзади. Жители были разного возраста, в основном одинокие люди двадцати-тридцати с чем-то лет и состоятельные пожилые люди. В брошюре агента по недвижимости это, вероятно, получило бы высокую оценку des res.
  
  Гленн Брэнсон ждал на крыльце, закутанный в громоздкую куртку rka, высокий, черный и лысый, как метеорит, и разговаривал по мобильному.
  
  в этот момент рейс больше походил на наркоторговца, чем на полицейского - массивное, мускулистое телосложение его коллеги, приобретенное за годы серьезных занятий бодибилдингом, напомнило ему описание Арни Шварценеггера, сделанное телеведущим Клайвом Джеймсом: тот выглядел как презерватив, набитый грецкими орехами.
  
  "Эй, старый мудрец!" - поприветствовал его Брэнсон.
  
  "Прекрати, я всего на семь лет старше тебя. Однажды ты тоже доживешь до этого возраста, и тебе это перестанет казаться смешным", - ухмыльнулся он.
  
  Они похлопали друг друга по плечам, затем Брэнсон, нахмурившись, сказал: "Ты дерьмово выглядишь. На самом деле, я серьезно".
  
  "Не вся реклама согласна со мной".
  
  "Да, ну, я не мог не заметить, что этим утром ты намотал на себя лохмотья на несколько дюймов ..."
  
  "Ты и почти все остальные на планете".
  
  "Чувак, знаешь, для старожила ты довольно туповат".
  
  "Тупой?"
  
  "Ты не поумнела, Грейс. Продолжай высовывать голову над парапетом, и однажды кто-нибудь прострелит ее начисто. Бывают дни, когда я думаю, что ты самый большой придурок из всех, кого я знаю. '
  
  Он отпер входную дверь в подъезд и распахнул ее.
  
  Войдя вслед за ним, Грейс сказал: "Спасибо, ты действительно знаешь, как кого-то подбодрить". Затем он сморщил нос. С завязанными глазами всегда узнаешь, находишься ли ты в стареющем многоквартирном доме. Универсальный запах потертых ковров, потускневшей краски, овощей, кипящих за одной из закрытых дверей. - Как поживает миссис? - спросил он, пока они ждали лифт.
  
  "Отлично".
  
  "А твои дети?"
  
  "Сэмми великолепен. Реми превращается в кошмар". Он нажал кнопку лифта.
  
  Через несколько мгновений Грейс сказала: "Все было не так, как это представляла пресса, Гленн".
  
  "Чувак, я знаю это, потому что знаю тебя. Пресса тебя не знает, а даже если бы и знала, им на это насрать. Им нужны статьи, а ты был настолько глуп, что дал им одну".
  
  Они вышли из лифта на шестом этаже. Квартира находилась в конце коридора. Брэнсон отпер дверь, и они вошли.
  
  Помещение было небольшим, с гостиной / столовой, узкой кухней с гранитной столешницей и круглой стальной раковиной, а также двумя спальнями, одна из которых использовалась как кабинет, с компьютером iMac и рабочим столом. Остальная часть этой комнаты / офиса была заполнена книжными полками, забитыми в основном книгами в мягких обложках.
  
  В отличие от унылого внешнего вида и серых общих частей здания, квартира казалась свежей и современной. Стены были выкрашены в белый цвет с очень легким оттенком серого, а мебель была модернистской с явным японским влиянием. Здесь были низкие диваны, простые гравюры на стенах, телевизор с плоским экраном и DVD-плеером под ним, а также сложная система hi-fi с высокими тонкими динамиками. В главной спальне стояла незастеленная кровать-футон с красивыми жалюзи на дверцах шкафа, еще один телевизор с плоским экраном и низкие прикроватные тумбочки с ярко оформленными современными лампами. На полу валялась пара кроссовок Nike.
  
  Грейс и Брэнсон обменялись взглядами. "Хороший блокнот", - сказала Грейс.
  
  "Ага", - сказал Брэнсон. "Жизнь прекрасна".
  
  Грейс посмотрела на него.
  
  "Я пропустил это в кинотеатре. Поймал на Sky. Невероятный фильм - вы когда-нибудь видели его?"
  
  Грейс покачал головой.
  
  "Все происходит в концентрационном лагере. Об отце, который убеждает своего ребенка, что они играют в игру. Если они выигрывают игру, то получают настоящий танк. Говорю вам, это тронуло меня больше, чем "Список Шиндлера" и "Пианист". '
  
  "Я никогда о таком не слышал".
  
  "Иногда мне интересно, на какой планете ты находишься".
  
  Грейс уставилась на фотографию в рамке у кровати. На нем был изображен симпатичный мужчина лет под тридцать, со светлыми волосами, в черной футболке и джинсах, обнимающий за плечи привлекательную женщину, которой тоже под тридцать, с длинными темными волосами.
  
  "Это он?"
  
  "И она. Майкл Харрисон и Эшли Харпер. Симпатичная пара, правда?"
  
  Продолжая смотреть на них, Грейс кивнула.
  
  "Женюсь в субботу. По крайней мере, таков план".
  
  "Что это значит?"
  
  "Имеется в виду, если он появится. Сейчас выглядит не слишком хорошо".
  
  - Вы сказали, его не видели со вторника вечером? Грейс выглянула в окно. Внизу открывался вид на широкую, залитую дождем улицу с оживленным движением. В поле зрения появился автобус. "Что ты о нем знаешь?"
  
  Местный парень преуспел. Застройщик. Серьезный игрок. Double-M Properties. У него есть партнер по имени Марк Уоррен. Недавно построил дерьмовую застройку - старый склад в гавани Шорхэм. Тридцать две квартиры, все проданы до того, как они были закончены. Они в бизнесе уже семь лет, сделали кучу вещей в этом районе, несколько перестроек, несколько новых построек. Эта цыпочка - секретарша Майкла, умная птичка, по-настоящему великолепная. '
  
  "Ты думаешь, он сбежал?"
  
  Брэнсон покачал головой. "Нет".
  
  Грейс взяла фотографию и вгляделась в нее повнимательнее. "Черт возьми, я бы женился на ней".
  
  "Это моя точка зрения".
  
  Грейс нахмурилась. "Извини, я медлительная, у меня был длинный день".
  
  "Ты бы женился на ней! Если бы я был холостяком, я бы женился на ней. Любой в здравом уме женился бы на ней, верно?"
  
  "Она действительно великолепна".
  
  "Она действительно великолепна".
  
  Грейс непонимающе уставилась на него.
  
  В притворном раздражении Брэнсон сказал: "Господи, старина, ты теряешь хватку или что-то в этом роде?"
  
  "Может быть, так оно и есть", - безучастно сказала Грейс. "К чему ты клонишь?"
  
  Брэнсон покачал головой. "Я хочу сказать именно это. Если бы ты собирался жениться на этой малышке в субботу, ты бы пробежался?"
  
  "Нет, если только я не был чокнутым".
  
  "Итак, если он не совершил ни одного побега, то где же он?"
  
  Грейс на мгновение задумалась. "Ты сказал по телефону что-то о шалости на мальчишнике, которая могла пойти не так?"
  
  - Это то, что сказала мне его невеста. Это была моя первая мысль. Мальчишники могут быть жестокими. Даже когда он не появлялся весь вчерашний день, я все еще так думала тогда. Но оставаться на улице две ночи?'
  
  - Струсил? Еще одна птица?
  
  - Все возможно. Но я хотел бы тебе кое-что показать.
  
  Грейс последовала за ним в гостиную. Брэнсон сел перед компьютером и застучал по клавиатуре. Он был настоящим волшебником в компьютерах. Грейс обладал хорошим техническим складом ума и неплохо разбирался в большинстве современных технологий, но Брэнсон был на несколько световых лет впереди него.
  
  На экране появилась команда ввода пароля. Брэнсон яростно нажал, и через несколько секунд экран заполнился данными.
  
  "Как ты это сделал?" - спросила Грейс. "Откуда ты узнал пароль?" Брэнсон искоса взглянул на него. "Пароля не было. Большинство людей видят запрос пароля и пытаются ввести его. Зачем ему пароль, если он ни с кем не делился своим компьютером? '
  
  "Я впечатлен. Ты действительно помешан на шкафу".
  
  Проигнорировав замечание, Брэнсон сказал: "Я хочу, чтобы вы внимательно взглянули на это".
  
  Грейс сделал то, что ему сказали, и сел перед экраном.
  
  15
  
  Всего в паре миль отсюда Марк Уоррен тоже сидел, сгорбившись, перед своим компьютером. Часы на плоском экране показывали 6.10 вечера. Рукава его рубашки были закатаны, рядом лежал забытый капучино из Starbucks, пена впиталась в морщинистую кожу. Его обычно опрятный стол в офисе, который он делил с Майклом последние семь лет, был завален кипами документов.
  
  "Дабл-М Пропертиз" занимала третий этаж узкого пятиэтажного таунхауса с террасами в стиле регентства, недалеко от вокзала Брайтона, который был их первой совместной застройкой. Помимо офиса, в котором он находился, здесь был зал заседаний для клиентов, небольшая приемная и мини-кухня. Мебель была современной и функциональной. На стенах висели фотографии трех гоночных яхт, которыми они владели вместе и по которым можно было судить об их успехе - от их первой яхты, Nicholson-27, до более солидной Contessa-33, до явно элитной Oyster-42, которая была их нынешней игрушкой.
  
  Там также были фотографии их разработок. Склад на набережной в гавани Шорхэм, который они переоборудовали в тридцать две квартиры. Старый отель Regency в Кемп-Тауне с видом на набережную, который они переоборудовали под десять апартаментов, и два дома mews в задней части. И их последняя и самая амбициозная разработка - оттиск художником участка в пять акров лесной земли, где у них было разрешение на строительство двадцати домов.
  
  Его глаза были воспалены после двух бессонных ночей, и, оторвавшись на мгновение от экрана, Марк уставился в окно. Прямо напротив находилось казино и магазин ковров со скидкой. В солнечные дни это было идеальное место, чтобы поглазеть на хорошеньких девушек, прогуливающихся по улице, но прямо сейчас лил дождь, люди спешили, прячась под зонтиками или кутаясь в пальто с поднятыми воротниками и руками в карманах. А Марк был не в настроении думать о чем-либо, кроме стоящей перед ним задачи.
  
  Каждые несколько минут, как он делал весь день, он набирал номер мобильного Майкла. Но каждый раз оно отправлялось прямиком на голосовую почту. Если телефон не был выключен или батарея не разрядилась, это указывало на то, что Майкл все еще был там, внизу. Никто ничего не слышал. Судя по времени происшествия, они должны были похоронить его позавчера вечером около 9 часов вечера. На данный момент прошло около сорока пяти часов.
  
  Звонила основная телефонная линия. Марк слышал приглушенную трель и видел, как мигает лампочка на его добавочном номере. Он ответил, пытаясь скрыть нервную дрожь, которая чувствовалась в его голосе каждый раз, когда он говорил.
  
  "Свойства Double-M".
  
  Мужской голос. "О, здравствуйте, я звоню по поводу разработки месторождений Эшдаун. У вас есть брошюра или цены?"
  
  "Боюсь, что нет, сэр, пока нет", - сказал Марк. "Будет еще пара недель. На нашем веб-сайте есть кое-какая информация - о'кей, вы ее уже проверили. Если вы хотите оставить мне свое имя, я попрошу кого-нибудь перезвонить вам. '
  
  Обычно он был бы рад получить такой ранний запрос о разработке, но продажи были последним, о чем он думал в данный момент.
  
  Он знал, что важно не паниковать. Он прочитал достаточно криминальных романов и посмотрел достаточно полицейских сериалов, чтобы знать, что поймают именно тех парней, которые запаниковали. Нужно было просто сохранять спокойствие.
  
  Продолжайте удалять электронные письма.
  
  Входящие. Отправленные товары. Удаленная папка. Все остальные папки.
  
  Полностью стереть электронные письма было невозможно, они все равно были бы где-то там, хранясь на сервере где-то в киберпространстве, но, конечно же, никто не собирался заглядывать так далеко, или все же были?
  
  Он вводил ключевое слово за ключевым словом, выполняя расширенный поиск по каждому из них. Майкл. Мальчишник. Ночь. Джош. Пит. Роббо. Люк. Эшли. Планы! Операция "Месть"! Проверяю каждое электронное письмо, удаляю все, что требовало удаления. Покрывающий все основания.
  
  Джош был на аппарате жизнеобеспечения, его состояние критическое, и у него почти наверняка было серьезное повреждение мозга. Скорее всего, он станет овощем, если выживет. Марк сглотнул, во рту пересохло. Он знал Джоша с тринадцати лет, в Варндийской школе. Люка и Майкла, конечно, тоже. Пит и Роббо появились позже: они встретились в пабе на Брайтон-Стрит.
  
  пьяная ночь в их позднем подростковом возрасте. Как и Марк, Джош был методичным и амбициозным. И он был хорош собой. Женщины всегда окружали Джоша так же, как они окружали Майкла. У некоторых людей были природные дары в жизни, другим, как и ему, приходилось бороться за каждый дюйм пути. Но даже в свои двадцать восемь лет Марк достаточно повидал жизнь, чтобы знать, что ничто не остается неизменным надолго. Если бы вы были терпеливы, если бы выждали свой час, рано или поздно вам бы улыбнулась удача. Лучшие хищники - самые терпеливые.
  
  Марк никогда не забывал документальный фильм о дикой природе, который он видел по телевизору, снятый в пещере летучих мышей в Южной Америке. Какой-то крошечный микроорганизм питался гуано летучей мыши на полу пещеры; личинка съела микроорганизм; жук съел личинку; паук съел жука; затем летучая мышь съела паука. Это была идеальная пищевая цепочка. Летучая мышь была умной, все, что ей нужно было делать, это гадить и ждать.
  
  Зазвонил его мобильный. Это была мать Майкла, она звонила ему в третий раз за день и в сотый раз за сегодняшний день. Он оставался неизменно вежливым и дружелюбным, как всегда. По-прежнему не было никаких новостей о Майкле, сказал он ей. Это было ужасно, он действительно понятия не имел, что с ним случилось, план состоял в том, чтобы просто сходить в паб, он не мог представить, где Майкл может быть сейчас.
  
  "Как ты думаешь, он мог бы быть с другой женщиной?" Спросила Джилл Харрисон своим робким, хриплым голосом. Он всегда неплохо ладил с ней, насколько это было возможно. Ее муж отравился газом до того, как они с Майклом встретились, и Майкл сказал, что она замкнулась в себе и оставалась там до сих пор. Судя по ее фотографиям, висящим по всему дому, в молодости она была довольно красивой, сногсшибательная блондинка. Но с тех пор, как Марк узнал ее, ее волосы преждевременно поседели, лицо высохло и покрылось морщинами от постоянного курения, ее дух иссяк.
  
  "Я думаю, все возможно, миссис Харрисон", - ответил Марк. Он на мгновение задумался, тщательно подбирая слова. "Но он обожал Эшли".
  
  "Она милая девушка".
  
  "Она такая, она бы не помешала вернуться сюда - лучшая чертова секретарша, которая у нас когда-либо была". Он мгновение поиграл мышкой, лениво водя курсором по экрану. "Но ты же знаешь, что выпивка иногда заставляет мужчин совершать иррациональные поступки ..."
  
  Едва произнеся эти слова, он тут же пожалел о них. Разве Майкл однажды не сказал ему, что его отец был пьян, когда покончил с собой?
  
  Последовало долгое молчание, затем она сказала очень спокойно: "Я думаю, у него было бы достаточно времени, чтобы протрезветь к настоящему времени. Майкл хороший и лояльный человек. Что бы он ни натворил в пьяном виде, он никогда бы не причинил вреда Эшли. С ним, должно быть, что-то случилось, иначе он бы позвонил. Я знаю своего сына. ' Она колебалась. Эшли в ужасном состоянии. Ты будешь присматривать за ней?'
  
  "Конечно".
  
  Снова повисло молчание, затем: "Как Джош?"
  
  "Без изменений. Зои остается в больнице. Я вернусь туда и посижу с ней - как только закончу в офисе".
  
  "Ты позвонишь мне, как только что-нибудь узнаешь?"
  
  "Конечно".
  
  Он повесил трубку, уставился на свой стол, взял документ, и что-то привлекло его внимание под ним. Его ладонь.
  
  И когда он уставился на это, холодный страх охватил его. О черт, подумал он. О черт, о черт, о черт.
  
  16
  
  Расставшись с детективом-суперинтендантом Грейс, Гленн Брэнсон отправился обратно через весь город на взятой им для бассейна машине, синем "Воксхолле", от которого разило дезинфицирующим средством - результат того, что кого-то вырвало или истекло кровью, когда им пользовались в последний раз. Он поставил машину на прежнее место на стоянке позади скромного здания полицейского участка Брайтона, вошел через задний вход и поднялся по каменной лестнице в кабинет, который он делил с десятью другими детективами.
  
  Было 6.20; технически его смена заканчивалась каждый день на этой неделе в 6, но он был завален бумажной работой после крупного наркопреступления в понедельник и получил разрешение работать сверхурочно - а ему нужны были дополнительные деньги. Но сегодня он собирался заниматься только один час, до 7. Ари ушла на очередной из своих курсов самосовершенствования. По понедельникам у нее были вечерние занятия по английской литературе, по четвергам - по архитектуре. С тех пор, как родилась их дочь Реми, она впала в панику из-за своего предполагаемого недостатка образования и боялась, что не сможет ответить на вопросы их детей, когда они подрастут.
  
  Хотя большинство компьютерных экранов были выключены, ни на одном из столов не было прибрано. Каждая пустая кабинка открытой планировки выглядела, как обычно, так, как будто ее обитатель покинул ее в спешке и скоро вернется.
  
  Здесь все еще работали только двое коллег: констебль Ник Николл, под тридцать, высокий, как бобовый шест, рьяный детектив и быстрый футбольный нападающий, и сержант Белла Мой, тридцати пяти лет, с жизнерадостным лицом под копной каштановых волос.
  
  Ни один из них не признал его. Он прошел мимо Ника Николла, который был погружен в заполнение формы, его губы были поджаты, как у ребенка на экзамене, когда он писал заглавными буквами шариковой ручкой. Белла была зациклена на чем-то на своем экране, ее левая рука, как автомат, доставала солодовые леденцы из коробки на столе и отправляла их в рот. Она была стройной женщиной, но съела больше, чем кто-либо из людей, которых когда-либо видел Гленн Брэнсон.
  
  Когда он сел за свой стол, индикатор сообщения, как обычно, погас. Ари, его жена Сэмми, его восьмилетний сын и Реми, его трехлетняя дочь, улыбались ему с фотографии в рамке на его столе.
  
  Он взглянул на часы, ему нужно было следить за временем. Ари злилась, если он опаздывал, и из-за этого она пропускала начало урока. И, кроме того, это не было трудностью - было мало вещей, которыми он дорожил больше, чем проводить время со своими детьми. Затем его телефон издал звуковой сигнал.
  
  Это была стойка регистрации. Женщина ждала его целый час и не собиралась уходить. Не будет ли он возражать перекинуться с ней парой слов? Все остальные были заняты.
  
  "Верно, как будто я не занят?" Сказал Гленн секретарше, позволив раздражению проявиться в его голосе. "Чего она хочет?"
  
  - Это связано с несчастным случаем во вторник - с пропавшим женихом.
  
  Он мгновенно смягчился. "Верно. Хорошо, я сейчас спущусь.'
  
  Несмотря на свой поблекший цвет лица, Эшли Харпер выглядела такой же красивой во плоти, как и на фотографии, которую он только что видел в квартире Майкла Харрисона. Она была одета в дизайнерские джинсы с блестящим поясом и несла стильную сумочку. Он провел ее в комнату для собеседований, налил им обоим кофе, закрыл дверь и сел напротив нее. Как и все комнаты для допросов, она была маленькой, без окон, выкрашенной в тускло-зеленый гороховый цвет, с коричневым ковром, серыми металлическими стульями и столом, и в ней воняло застоявшимся сигаретным дымом.
  
  Она поставила сумочку на пол. Красивые серые глаза, обрамленные размазанной тушью, смотрели с бледного лица, свинцового от горя. Пряди ее каштановых волос падали на лоб, остальные ниспадали единой волной по обе стороны лица и на плечи. Ее ногти были идеальными, как будто она только что сделала маникюр. Она выглядела безупречно, и это его немного удивило. Люди в ее положении обычно небрежно относились к своей внешности, но она, казалось, была одета сногсшибательно.
  
  В равной степени он знал, как трудно разобраться в женщинах. Однажды, когда их отношения переживали тяжелые времена, Ари подарила ему книгу "Мужчины с Марса, женщины с Венеры". Это помогло ему в какой-то степени продвинуться к пониманию ментальной пропасти между мужчинами и женщинами (но не до конца).
  
  "Тебя трудно заполучить", - сказала она и тряхнула головой, отбрасывая длинные каштановые волосы с глаз. "Я оставил четыре сообщения". "Да, мне жаль". Он поднял руки. "Двое из моей команды заболели, а двое уехали в отпуск. Я понимаю, что вы, должно быть, чувствуете".
  
  А ты? Ты хоть представляешь, что я чувствую? Я должна была выйти замуж в субботу, а мой жених пропал со вторника вечером. У нас забронирована церковь, моя портниха приехала на примерку, приглашено двести гостей, посыпались свадебные подарки. Ты хоть представляешь, что я чувствую? По ее щекам катились слезы. Она шмыгнула носом, порылась в сумочке и вытащила салфетку.
  
  "Послушай, мне жаль. Я работаю над исчезновением твоей... Майкла... твоей невесты с тех пор, как мы поговорили сегодня утром ".
  
  "И?" Она промокнула глаза.
  
  Он держал стакан с кофе, который был слишком горячим, чтобы пить. Пришлось дать ему остыть. "Боюсь, мне пока нечего сообщить". Не совсем верно, но он хотел услышать, что она скажет.
  
  "Что именно вы, ребята, делаете?"
  
  "Как я сказал сегодня утром по телефону, обычно, когда кто-то пропадает ..."
  
  Она оборвала его. "Ради бога, это необычно. Майкл пропал со вторника вечером. Когда мы не вместе, он звонит мне пять, десять раз в день. Прошло уже два дня. Два гребаных дня, ради всего святого! '
  
  Брэнсон внимательно изучал ее лицо, ища подсказки. Но ничего не нашел. Просто молодая женщина, отчаянно нуждающаяся в новостях о своем любимом человеке. Или - как всегда цинично - прекрасная актриса. "Выслушай меня, хорошо? Двух дней в обычных обстоятельствах недостаточно для тревоги. Но я согласен, в данной ситуации это странно".
  
  С ним что-то случилось, ясно? Это не обычная ситуация с пропавшими людьми. Его друзья что-то с ним сделали, куда-то засунули, отправили куда-то, я не знаю, какого черта они с ним сделали -1..." Она опустила голову, словно пытаясь скрыть слезы, пошарила в своей сумке, нашла ее, вытащила салфетку и промокнула глаза, все еще качая головой.
  
  Гленн была тронута. Она понятия не имела, и сейчас был не тот момент, чтобы говорить ей.
  
  "Мы делаем все возможное, чтобы найти Майкла", - мягко сказал он.
  
  "Например, что? Что ты делаешь?"
  
  Ее горе на мгновение рассеялось, как будто она носила его как вуаль. Затем снова хлынул поток слез и глубоких, сдавленных рыданий.
  
  "Мы провели поиск в непосредственной близости от места аварии, и у нас все еще есть там люди - иногда люди теряют ориентацию после аварии, поэтому мы обыскиваем всю прилегающую территорию - и теперь мы объявили тревогу по всем точкам. Все полицейские силы были проинформированы. Аэропорты и морские порты -- '
  
  Она снова оборвала его. "Ты думаешь, он сбежал? Господи! Зачем ему это делать?"
  
  Используя тонкую технику, которой он научился у Роя Грейса, чтобы определить, лжет ли кто-то, он спросил ее: "Что ты ела сегодня на обед?"
  
  Она удивленно посмотрела на него. "Что у меня сегодня было на обед?"
  
  "Да". Он внимательно посмотрел ей в глаза. Они переместились вправо. Режим памяти.
  
  Человеческий мозг разделен на левое и правое полушария. В одном находится хранилище долговременной памяти, а в другом происходят творческие процессы. Когда людям задают вопрос, их глаза почти неизменно перемещаются в то полушарие, которым они пользуются. У некоторых людей хранилище памяти находится в правом полушарии, у некоторых - в левом; творческое полушарие - в противоположном.
  
  Когда люди говорят правду, их взоры устремляются к полушарию памяти; когда они лгут, к полушарию творчества. Брэнсон научился определять, кто именно, отслеживая их взгляды в ответ на простой контрольный вопрос, подобный тому, который он только что задал, где не было необходимости лгать.
  
  "Я сегодня не обедал".
  
  Теперь он решил, что пришло время рассказать ей. "Как много вы знаете о деловых отношениях вашего жениха, мисс Харпер?"
  
  "Я была его секретарем шесть месяцев, хорошо? Не думаю, что есть что-то, чего я не знаю".
  
  "Так ты знаешь о его компании на Каймановых островах?"
  
  Неподдельное удивление на ее лице. Ее глаза метнулись влево. Режим конструирования. Она лгала. "Каймановы острова?" - спросила она.
  
  "Он и его партнер", - он сделал паузу, достал блокнот и пролистал несколько страниц, - "Марк Уоррен. Вы знаете об этой компании, которая у них там? "ХВ Пропертиз Интернэшнл"? - Она молча уставилась на него. - "ХВ Пропертиз Интернэшнл"? - повторила она.
  
  "Угу".
  
  "Нет, я ничего об этом не знаю".
  
  Он кивнул. "Хорошо".
  
  Тон ее голоса неуловимо изменился. Благодаря обучению Роя Грейса он знал, что это значит. "Расскажи мне еще?"
  
  "Я не знаю намного больше, я надеялся, что ты сможешь мне рассказать".
  
  Ее глаза снова метнулись влево. Снова режим конструирования. "Нет, - сказала она, - прости".
  
  "Вероятно, это все равно не имеет значения", - сказал он. "В конце концов, кто не хочет избежать встречи с налоговиком?"
  
  "Майкл проницателен. Он умный бизнесмен. Но он никогда бы не сделал ничего противозаконного ".
  
  "Я не предполагаю этого, мисс Харпер. Я пытаюсь установить, что, возможно, вы не знаете полной картины о мужчине, за которого выходите замуж, вот и все ".
  
  "Что это значит?"
  
  Он снова поднял руки в воздух. Было без пяти семь. Ему нужно было идти. "Это не обязательно вообще что-то значит. Но это то, о чем мы должны знать. - Он улыбнулся ей.
  
  Оно не было возвращено.
  
  17
  
  На неустойчивом телеэкране в хаотично неопрятной переносной кабине, пристроенной к дому его отца на окраине Льюиса, с видом на двор, заполненный обломками автомобилей, Дэйви смотрел американское полицейское шоу "Закон и порядок". Его любимый персонаж, суровый полицейский по имени детектив Рейнальдо Кертис, пялился на подонка, держа его за подбородок сжатым кулаком. - Я смотрю тебе в лицо, понимаешь, что я говорю? Рейнальдо Кертис зарычал.
  
  Дэйви, в своих мешковатых джинсах и бейсболке, туго натянутой на голову, откинулся на спинку своего потрепанного дивана, жуя батончик "Твинки" из ассортимента, который еженедельно доставляли ему из Штатов по почте, и прокричал: "Да, подонок! Я смотрю тебе в лицо, понимаешь, что я говорю?'
  
  Остатки ужина Дэйви с куотерпаундером и картошкой фри лежали на смятой ковровой плитке у его ног среди груды мусора - большая его часть была собрана во время работы с отцом, - который покрывал почти каждый дюйм пола, полок и столов в его владениях.
  
  Рядом с ним лежали части портативной рации, которую он нашел пару ночей назад. Он собирался попытаться починить ее, но пока не удосужился. Он лениво поднял основную часть книги и вгляделся в нее.
  
  Корпус был сильно потрескавшимся. Там был незакрепленный кусок пластика с фланцами и две батарейки типа ААА, которые он подобрал с дороги, когда уронил его. Он действительно собирался собрать все воедино, но каким-то образом это вылетело у него из головы. Многое вылетело у него из головы. Так же быстро, как большинство вещей приходили ему в голову, они снова вылетали наружу.
  
  .
  
  Все время происходили вещи, которые не имели никакого смысла.
  
  Жизнь была похожа на головоломку, где всегда не хватало кусочков. Важных кусочков. Теперь в головоломке для рации было четыре кусочка. Треснувшая коробка, две батарейки и штука, похожая на крышку.
  
  Он доел "Твинки", лизнул обертку и бросил ее на пол.
  
  "Понимаете, о чем я говорю?" - объявил он, ни к кому не обращаясь. Затем он наклонился вперед, взял полистироловую коробку из-под бургера и порылся пальцем в месиве кетчупа. "Да! Я смотрю тебе в лицо, понимаешь, что я говорю?'
  
  Он усмехнулся. Была рекламная пауза. Какой-то вкрадчивый медиа-придурок говорил о повышении тарифов в обществе. Теряя терпение, Дэйви сказал: "Давай, детка, вернемся к шоу".
  
  Вместо этого показали другую рекламу. На экране ребенок ползал по ковру, разговаривая глубоким мужским голосом взрослого человека. Дэйви несколько мгновений смотрел, как зачарованный, задаваясь вопросом, как ребенок мог научиться так говорить. Затем его внимание вернулось к портативной рации. Там была телескопическая антенна, которую он выдвинул до упора, затем снова вставил обратно. "Керлоинк!" - сказал он. Затем снова отключаюсь. "Керлоинк!"
  
  Он направил его на экран телевизора, глядя вдоль него, прицеливаясь, как будто это была винтовка. Затем шоу возобновилось.
  
  Он посмотрел на свои новенькие часы, которые вчера подарил ему на день рождения отец. Она предназначалась для автогонок с хронометражем и имела всевозможные кнопки, циферблаты и цифровые дисплеи, с которыми он еще не совсем разобрался по инструкции. Его отец пообещал помочь ему прочитать ее, разобраться в сложных словах. Ему нужно было, чтобы все работало нормально для этого воскресенья, Гран-при Монако, важно было, чтобы он был готов к этому.
  
  В его дверь постучали, затем она приоткрылась на несколько дюймов. На пороге стоял его отец, одетый в охотничью шапку-ушанку, потрепанную старую ветровку и резиновые сапоги. "Пять минут, Дэйви".
  
  "О-о-о. Это закон и порядок. Можем ли мы уложиться в пятнадцать?"
  
  В комнату поплыл сигаретный дым. Дэйви увидел красное свечение, когда его отец затянулся. Если ты хочешь пойти поохотиться на кроликов, нам нужно уходить через пять минут. Вы, должно быть, видели все шоу о Законе и порядке, которые они когда-либо устраивали. '
  
  Реклама закончилась, шоу возобновлялось. Дэйви поднес палец к губам. Ухмыляясь в притворном отчаянии, Фил Уилер попятился из комнаты. "Пять минут", - сказал он, закрывая дверь.
  
  "Десять!" - крикнул ему вслед Дэйви с американским акцентом. "Компромисс! Понимаешь, о чем я говорю?"
  
  Дэйви снова сосредоточился на рации, подумав, что было бы круто взять ее с собой на охоту за кроликами. Он внимательно заглянул в батарейный отсек, выяснил, с какой стороны они должны входить, и вставил батарейки. Затем он нажал одну из двух кнопок сбоку. Ничего не произошло. Он нажал вторую кнопку, и в тот же миг раздался треск помех.
  
  Он поднес динамик к уху, прислушиваясь. Просто помехи. И вдруг мужской голос, такой громкий, что он мог бы находиться с ним в комнате.
  
  "Алло?"
  
  Пораженный, Дэйви уронил рацию на пол.
  
  "Алло? Алло?"
  
  Дэйви уставился на это, сияя от восторга. Затем раздался еще один стук в дверь, и его отец крикнул: "У меня твой пистолет, пошли!"
  
  Затем, внезапно испугавшись, что его отец может разозлиться, если увидит рацию - ему не полагалось брать ничего из того, что они находили на обломках, - Дэйви присел на корточки на полу, нажал другую кнопку, которая, как он предположил, была кнопкой разговора, и украдкой прошипел со своим американским акцентом: "Извините, не могу говорить, он у меня перед носом, понимаете, что я имею в виду?"
  
  Затем он засунул рацию под кровать и поспешил из комнаты, оставив телевизор и детектива Рейнальдо Кертиса, вынужденного справляться без него.
  
  18
  
  "Эй! Привет! Привет! Привет!"
  
  Из атласа цвета слоновой кости на него обрушилась тишина.
  
  "Эй, пожалуйста, помоги мне!"
  
  Майкл, рыдая, несколько раз ударил по кнопке разговора. "Пожалуйста, помогите мне, пожалуйста, помогите мне!
  
  Просто статический треск.
  
  "Извини, не могу говорить, он у меня перед носом - понимаешь, что я имею в виду?"
  
  Странный голос, как у какого-нибудь актера-ветчинника, играющего американского гангстера. Это все было частью шутки? Майкл направил соленые слезы вниз по своим сухим, потрескавшимся губам и на одно мимолетное, дразнящее мгновение насладился влагой, прежде чем его язык впитал их, как промокательную бумагу.
  
  Он посмотрел на часы. Прошло еще несколько часов: 8.50. Сколько еще часов будет продолжаться этот кошмар? Как это могло сойти им с рук? Клянусь Богом, Эшли, его мать, все, ради всего Святого, должно быть, уже разобрались с мальчиками. Он был здесь уже ... уже--
  
  Внезапная паника охватила его. Было 8.50 утра или вечера?
  
  Совсем недавно был полдень, не так ли? Он наблюдал, как проходит каждый час. Конечно, он не мог быть настолько беспечен, чтобы потерять счет целому двенадцатичасовому отрезку? Сейчас должен был быть вечер, ночь, сегодняшней ночью, а не завтрашним утром.
  
  Почти сорок восемь часов.
  
  Какого черта вы все делаете?
  
  Он опустил руки, на мгновение приподнявшись, пытаясь восстановить кровообращение в своей онемевшей заднице. Его плечи болели от сгорбленности, каждый сустав в его теле ныл от недостатка движения - и от обезвоживания - он знал об опасностях этого по плаванию под парусом. В голове непрерывно пульсировало. Он мог остановить это на несколько секунд, подняв руки к голове и прижав большие пальцы к вискам, но потом все вернулось так же плохо, как и раньше.
  
  "Господи, я выхожу замуж в субботу, придурки! Вытащите меня отсюда!" - закричал он так громко, как только мог, затем заколотил по крыше и стенам ногами и руками.
  
  Идиоты. Завтра пятница. За день до свадьбы. Ему нужно было купить костюм. Стрижка. В субботу вечером они уезжали в свадебное путешествие в Таиланд - у него была куча дел в офисе до этого, перед отъездом на две недели. Нужно было написать речь на свадьбу.
  
  Да ладно, ребята, мне столько всего нужно сделать! Теперь вы отплатили мне тем же, хорошо? За все дерьмо, которое я вам когда-либо делал? Вы отплатили мне с процентами. Большое время!
  
  Опустив руку на костыль, он нащупал фонарик и включил его на несколько драгоценных секунд, разрядив батарею. Белый атлас, казалось, был все ближе к нему; в прошлый раз, когда он смотрел, он находился в добрых шести дюймах над его лицом, теперь же не более чем в трех, как будто этот ящик, гроб или что бы это ни было, медленно, неуклонно обрушивался на него.
  
  Он взялся за трубку, безвольно болтающуюся у него перед лицом, снова прищурился, пытаясь заглянуть в нее, но ничего не смог разглядеть. Затем он проверил, что нажимает правильные кнопки на рации. Он нажал каждую по очереди. Сначала послушал помехи, затем нажал кнопку разговора и закричал так громко, как только мог, затем снова нажал кнопку прослушивания. Ничего.
  
  "Ничего", - сказал он вслух. "Не гребаная сосиска".
  
  Затем ему на ум пришел образ сковороды на плите его матери. Сковорода, наполненная сосисками, яйцами, беконом, помидорами, хрустящими, шипящими, хлопающими, шипящими. Он чувствовал их запах, черт возьми, а также запах хлеба, жарящегося на другой сковороде, разогревающейся банки с печеными бобами.
  
  О Господи, я так проголодался.
  
  Он отвлекся от еды, от боли в желудке, которая была такой сильной, что казалось, будто его собственные желудочные кислоты разъедают слизистую оболочку желудка. Где-то внутри его пульсирующего черепа мозг напоминал ему о чем-то, что он прочитал;
  
  речь шла о породе лягушек - или жаб - он сейчас не мог вспомнить, о какой именно, - которые вынашивали своих детенышей в желудке, а не в утробе матери. По какой-то причине желудочная кислота не причиняла вреда детенышам.
  
  Что мешает нам, людям, переваривать собственные желудки? внезапно подумал он. Теперь его мозг лихорадочно работал, вспоминая обрывки самых разных вещей.
  
  Он вспомнил, что несколько лет назад читал теорию об оркнейских ритмах. Все другие живые организмы на этой планете жили по двадцатичетырехчасовому циклу, но не люди - наш средний показатель составлял двадцать пять с четвертью. Были проведены тесты, в ходе которых люди неделями помещались в темные помещения без часов. Они неизменно думали, что пробыли там внизу меньше времени, чем было на самом деле.
  
  Отлично, теперь я мог бы быть одной из их гребаных лабораторных крыс.
  
  Во рту у него так пересохло, что губы слиплись, и было больно их разнимать. Казалось, что у них рвется кожа.
  
  Затем он направил луч фонарика прямо вверх, посмотрел на все углубляющуюся бороздку, которую проделал в дереве над своим лицом, взял свой кожаный ремень и снова начал тереть угол металлической пряжки взад и вперед о твердый тик - он достаточно разбирался в дереве, чтобы понять, что это тик - и что тик был едва ли не самым твердым деревом, - крепко зажмурив глаза от боли, когда в них попали крупинки опилок, и постепенно пряжка становилась все горячее и горячее, пока ему не пришлось остановиться, чтобы дать ей остыть.
  
  "Извини, не могу говорить, он у меня перед носом - понимаешь, что я имею в виду?"
  
  Майкл нахмурился. Кто, черт возьми, это говорил фальшивым американским голосом?
  
  Как кто-то из них мог подумать, что это смешно? Что, черт возьми, они сказали Эшли? Его мать?
  
  Через несколько минут он в изнеможении перестал скрести. Он знал, что должен продолжать идти вперед. Обезвоживание сделало вас уставшим. Приходилось бороться с усталостью. Нужно было убираться к черту из этой проклятой коробки. Пришлось вылезти наружу и наброситься на этих ублюдков, и им пришлось бы чертовски дорого заплатить.
  
  Он боролся еще несколько минут, царапаясь, иногда хватаясь за костяшки пальцев, стараясь крепко зажмуриться.
  
  опилки, которые падали и щекотали его лицо, пока он не слишком устал, чтобы идти дальше. Его рука опустилась, и напряженные мышцы шеи расслабили хватку. Его голова мягко откинулась назад. Он заснул.
  
  19
  
  Вечер был преждевременно темным. Марк припарковал свою машину сразу за автобусной остановкой недалеко отсюда, затем подождал несколько минут. Широкая улица, покрытая черным лаком проливного дождя, была тихой, только проезжали машины. Казалось, никто не прогуливался; никто не замечал его.
  
  Он низко натянул бейсболку на лицо, затем, подняв воротник куртки с капюшоном, побежал к крытому крыльцу многоквартирного дома Майкла, по очереди оглядывая каждую из припаркованных машин в поисках кого-нибудь, сидящего там в темноте. Майкл всегда говорил людям, что Марк был ответственным за детали в их партнерстве. Тогда он квалифицировал бы это замечанием, которое Марк терпеть не мог. Марк невероятно анален.
  
  Но Марк знал, что он был прав, именно поэтому DoubleM Properties была такой успешной, потому что он был тем, кто делал всю реальную работу. В его обязанности входило тщательно изучать каждую строчку сметы застройщика, присутствовать на стройплощадке, утверждать каждый закупленный материал, следить за графиками и оценивать все до последнего пенни. В то время как Майкл проводил половину своего времени, путаясь под ногами, распутничая, редко воспринимая что-либо слишком серьезно. Он верил, что успех бизнеса принадлежал ему и только ему. И все же у Майкла был контрольный пакет акций, просто потому, что у него было больше денег, которые можно было вложить, когда они начинали.
  
  На панели домофона было сорок два звонка на выбор. Он нажал один наугад, намеренно на другом этаже, отличном от этажа Майкла. Ответа не последовало. Он попробовал другой, с названием "Маранелло".
  
  Через несколько мгновений хриплый мужской голос с сильным итальянским акцентом произнес: "Алло? Да? Алло?"
  
  "Доставка", - крикнул Марк.
  
  "Что такое доставка?"
  
  "FedEx. Из Америки, в Маранелло".
  
  "Ты что? Доставка? Я -1 не -1 -1 нет..."
  
  На мгновение воцарилась тишина. Затем раздалось резкое жужжание электрической защелки.
  
  Марк толкнул дверь и вошел. Он направился прямо к лифту и поднялся на нем на шестой этаж, затем прошел по коридору к квартире Майкла. Майкл хранил запасной ключ под ковриком у двери на случай, если запрется сам - что он и сделал однажды, пьяный и голый. К облегчению Марка, ключ все еще был там. Единственный йельский ключ, покрытый пухом.
  
  Из предосторожности он позвонил в дверь и стал ждать, наблюдая за коридором, опасаясь, что кто-нибудь появится и увидит его. Затем он открыл дверь, проскользнул внутрь и быстро закрыл ее за собой, а затем достал из кармана маленький фонарик. Квартира Майкла выходила окнами на улицу. Напротив был другой жилой дом. Вероятно, было безопасно включить свет, но Марк не хотел рисковать. Там мог быть кто-то, кто наблюдал
  
  Сняв промокшие кепку и пальто, он повесил их на крючки на стене, затем подождал несколько мгновений, прислушиваясь и чертовски нервничая. Сквозь стену для вечеринок он мог слышать что-то похожее на маршевую музыку из телевизора, включенного слишком громко. Затем с помощью фонарика он начал свои поиски.
  
  Сначала он прошел в главную комнату, гостиную / столовую, осветив лучом каждую поверхность. Он посмотрел на гору немытой посуды на буфете, недопитую бутылку кьянти с откупоренной пробкой, затем на кофейный столик, на телевизионный пульт, лежащий рядом со стеклянной чашей, в которой стояла большая свеча, частично сгоревшая. Стопка журналов - GQ, FHM, Яхты и яхтинг. Рядом с ними деловито мигал красный огонек на автоответчике.
  
  Он прослушал сообщения. Там было одно, оставленное всего час назад, от матери Майкла, с нервным голосом.
  
  "Привет, Майкл, я просто проверяю, вдруг ты вернулся".
  
  Другое было от Эшли, звучало так, как будто она разговаривала по мобильному телефону в плохой зоне приема. "Майкл, дорогой, просто звоню узнать, не вернулся ли ты случайно. Пожалуйста, пожалуйста, позвони мне, как только получишь это сообщение. Я так сильно люблю тебя.'
  
  Следующее сообщение было от продавца, спрашивающего Майкла, не хотел бы он воспользоваться новой кредитной линией, которую Barclays Bank предлагает держателям своих карт.
  
  Марк продолжил прослушивать сообщения до конца, но там не было ничего интересного. Он проверил два дивана, кресла, приставные столики, затем прошел в кабинет.
  
  На столе перед iMac были только клавиатура, беспроводная мышь, флуоресцентный коврик для мыши, стеклянное пресс-папье в форме сердца, калькулятор, зарядное устройство для мобильного телефона и черная банка, набитая ручками и карандашами. Того, что он искал, там не было. Этого не было ни на книжных полках, ни где-либо еще в неопрятной спальне Майкла.
  
  Дерьмо.
  
  Дерьмо, дерьмо, дерьмо.
  
  Он вышел из квартиры, спустился по ступенькам пожарной лестницы и прошел через задний выход в темноту автостоянки. Плохие новости, подумал он про себя, украдкой возвращаясь на улицу. Это были действительно плохие новости.
  
  Пятнадцать минут спустя он вел свой BMW X5 вверх по крутому холму вдоль огромного комплекса окружной больницы Сассекса и заехал на парковку отделения неотложной помощи. Он поспешил мимо пары ожидающих машин скорой помощи в ярко освещенную приемную и зону ожидания, знакомую ему по вчерашнему визиту.
  
  Он прошел мимо десятков людей, одиноко ожидающих на пластиковых сиденьях, под табличкой с надписью "время ожидания - три часа", по ряду коридоров к лифту и поднялся на четвертый этаж.
  
  Затем он последовал указателям в отделение интенсивной терапии, в ноздри ему ударили запахи дезинфицирующего средства и больничной еды. Он завернул за угол, прошел мимо торгового автомата и телефона-автомата в куполе из плексигласа, затем увидел перед собой стойку регистрации отделения интенсивной терапии. Две медсестры стояли за стойкой, одна разговаривала по телефону, другая - с расстроенного вида пожилой женщиной.
  
  Он прошел через палату, мимо четырех занятых кроватей, в угол, где прошлой ночью был Джош, ожидая увидеть Зои у своей постели. Вместо этого он увидел сморщенного старика с растрепанными седыми волосами, впалыми, покрытыми печеночными пятнами щеками, с канюлированными и интубированными ушами, с аппаратом искусственной вентиляции легких рядом с ним.
  
  Марк осмотрел остальные кровати, но там не было никаких признаков присутствия Джоша.
  
  Паникуя из-за того, что состояние его здоровья улучшилось и что теперь его перевели в другую палату, он поспешил обратно к стойке регистрации и встал напротив разговаривавшей по телефону медсестры, пухлой, жизнерадостной женщины лет тридцати со стрижкой под тазик для пудинга и бейджиком с надписью "Штатная медсестра МСЭ, МЭРИГОЛД УОТТС". Судя по ее поведению, она болтала со своим парнем.
  
  Он нетерпеливо ждал, положив руки на деревянную стойку и уставившись на черно-белые мониторы, показывающие каждую кровать и цветные цифровые дисплеи под каждой из них. Он пару раз быстро сменил позу, пытаясь поймать ее взгляд, но она, казалось, была в основном озабочена своим ужином.
  
  "Китайцы, я думаю, мне нравится китайская кухня. Утка по-пекински. Где-нибудь готовят утку по-пекински, с блинчиками и..."
  
  Затем, наконец, она, казалось, впервые заметила его. "Послушай, мне нужно идти. Перезвоню тебе. Я тоже тебя люблю". Она повернулась к Марку, вся улыбаясь. "Да, я могу вам помочь?"
  
  - Джош Уокер. - Он указал на другой конец палаты. - Он был вон там... вчера. Мне просто интересно, в какую палату его перевели?'
  
  Ее лицо застыло, как будто она перенесла обильное вливание ботокса. Ее голос тоже изменился, внезапно став резким, защищающимся. "Вы родственница?"
  
  "Нет, я его деловой партнер". Марк тут же обругал себя за то, что не сказал, что он его брат. Она бы никогда не узнала.
  
  "Мне жаль", - сказала она, как будто сожалея, что прервала разговор с ним. "Мы можем предоставить информацию только родственникам".
  
  "Вы не можете просто сказать мне, куда его перевели?"
  
  Раздался звонок. Она посмотрела на экраны, и рядом с одним из них замигала красная лампочка. "Мне нужно идти", - сказала она. "Извините".
  
  Она бросилась со своего поста через палату.
  
  Марк достал свой мобильный. Затем он увидел большую табличку: "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОБИЛЬНЫХ ТЕЛЕФОНОВ В ЭТОЙ БОЛЬНИЦЕ СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО".
  
  Он попятился, поспешно вернулся к лифту, затем спустился на первый этаж. Полностью охваченный страхом, он мчался по лабиринту коридоров, пока не достиг главного входа.
  
  Как только он подошел к стойке регистрации, он услышал громкий, почти истеричный голос и увидел Зои с воспаленными глазами, слезы текли по ее щекам, светлые локоны были совершенно растрепаны.
  
  "Ты и твой друг Майкл со всеми вашими дурацкими шутками", - крикнула она. "Вы тупые, чертовски незрелые придурки".
  
  Несколько мгновений он молча смотрел на нее. Затем она упала в его объятия, безудержно рыдая. "Он мертв, Марк, он только что умер. Он мертв. Джош мертв. О Боже, он мертв. Пожалуйста, помоги мне, что мне делать?'
  
  Марк обнял ее. "Я -1 думал, что с ним все в порядке, что он выкарабкается", - запинаясь, сказал он.
  
  "Они сказали, что ничего не могут для него сделать. Они сказали, что если бы он был жив, то превратился бы в овощ. О Боже. О Боже, пожалуйста, помоги мне, Марк. Что мне сказать? Как мне сказать детям, что их папа никогда не вернется домой? Что мне им сказать? '
  
  "Ты... ты хочешь ... чашечку чая или что-нибудь еще?"
  
  Сквозь глубокие судорожные рыдания она сказала: "Нет, я не хочу гребаную чашку чая. Я хочу вернуть моего Джоша. О Боже, они отвезли его в морг. О Боже. О Боже, что же мне делать?'
  
  Марк молча стоял, крепко обнимая ее и поглаживая по спине, изо всех сил надеясь, что его облегчение не выдано.
  
  20
  
  Майкл, вздрогнув, очнулся от путаного сна, попытался сесть, и его голова мгновенно ударилась о крышку гроба. Вскрикнув от боли, он попытался пошевелить руками, и его плечи наткнулись на неподатливый атлас сначала слева, а затем справа. Он метался во внезапной панике, вызванной клаустрофобией.
  
  "Вытащите меня отсюда!" - кричал он, поворачиваясь, дергаясь, глотая воздух, обливаясь потом и дрожа одновременно.
  
  - О, пожалуйста, забери меня отсюда!
  
  Его голос был глухим. Ровным. Оно никуда не уходило, оно было заперто здесь точно так же, как и он сам.
  
  Его руки шарили в поисках фонарика, несколько секунд он в панике не мог его найти. Затем он нашел его, включил, посмотрел вверх, а затем вбок на стены своей тюрьмы. Он посмотрел на часы: 11.15.
  
  Ночь?
  
  Завтра?
  
  Ночь, должно быть, все еще ночь, ночь четверга.
  
  По его телу стекали ручейки пота. Под ним образовалась лужа. Он вытянул шею, чтобы посмотреть через плечо, посветил фонариком вниз, и в нем отразилось отражение. Вода.
  
  На целый гребаный дюйм.
  
  Он в шоке посмотрел вниз. Не было никакого способа. Нет, абсолютно никакого способа, чтобы он так сильно вспотел.
  
  Два гребаных дюйма.
  
  Он снова опустил руку. Посветил фонариком. Держал мизинец вертикально, как щуп. Вода поднялась чуть ниже второго сустава. Не могло быть, чтобы он так сильно вспотел. Сложив ладони чашечкой, он зачерпнул немного и жадно выпил, не обращая внимания на солоноватый, мутный вкус. Он пил все больше и больше; в течение нескольких минут ему казалось, что чем больше он пьет, тем сильнее его мучает жажда.
  
  Затем, когда он, наконец, закончил, в уравнении появился новый аспект поднимающейся воды. Он схватился за пряжку ремня и начал лихорадочно тереть крышку до тех пор, пока снова, но через несколько минут пряжка не стала такой горячей, что обжигала ему пальцы.
  
  Дерьмо.
  
  Он поднял бутылку виски. В ней оставалась еще треть содержимого. Он сильно ударил горлышком бутылки по дереву над собой. Ничего не произошло. Он попробовал еще раз, услышал глухой стук. Откололся крошечный осколок стекла. Жаль, что он пропал даром. Он сунул горлышко в рот, наклонил его и сделал глоток обжигающей жидкости. Боже, это было вкусно, так вкусно. Он откинулся на спину, опрокинул бутылку в рот и позволил напитку литься, глотая, глотая, пока не поперхнулся.
  
  Он поднял бутылку, щурясь на нее в луче, теперь ему было трудно сосредоточиться, голова кружилась. Виски оставалось совсем немного. Почти--
  
  Прямо над его головой раздался глухой удар. Он почувствовал, как гроб сдвинулся с места!
  
  Затем еще один глухой удар.
  
  Как шаг.
  
  Как будто кто-то стоит на крышке гроба прямо над ним!
  
  Надежда пробудила каждый нерв в его теле. О, Иисус Христос, наконец-то они выпускают меня отсюда!
  
  "О'кей, ублюдки!" - заорал он, его голос звучал слабее, чем он намеревался. Он перевел дыхание, услышав еще один скрежет над собой. Наконец-то, черт возьми!
  
  "Какого хрена тебя задержало?"
  
  Тишина.
  
  Он стукнул кулаком по крышке, невнятно произнося слова. "Эй! Что, черт возьми, тебя задержало? Джош? Люк? Пит? Роббо? Ты хоть представляешь, как долго я здесь нахожусь? Это просто так не смешно, это действительно просто так не смешно. Ты меня слышишь? '
  
  Тишина.
  
  Майкл прислушался.
  
  Неужели ему это показалось?
  
  "Привет! Эй, привет!"
  
  Тишина.
  
  Он никак не мог себе этого представить. Там были шаги. Дикого животного? Нет, они были тяжелее. Тяжелее человека.
  
  Он яростно постучал бутылкой, а затем кулаками.
  
  Затем очень внезапно, очень тихо, как будто он смотрел волшебное шоу по телевизору, дыхательная трубка скользнула вверх и исчезла, несколько крупинок земли упали вниз через образовавшееся отверстие.
  
  21
  
  Марк едва мог видеть. Красный туман паники, охвативший его, затуманивал зрение, туманил мозг. Голос Майкла, он слышал проклятый приглушенный голос Майкла. О Господи!
  
  Он закрыл дверцу своего BMW в темноте леса, под хлещущим дождем, ткнул в замок зажигания и попытался вставить ключ. Его ботинки были тяжелыми и липкими от приторной грязи, вода стекала с бейсболки на лицо.
  
  Руками в перчатках он повернул ключ зажигания, и фары загорелись ослепительным белым светом, когда двигатель завелся. В их свете он увидел могилу и деревья за ней. Животное юркнуло в подлесок, листья и растения закачались на ветру и дожде, на мгновение почти сюрреалистично напомнив растения в течении на дне океана.
  
  Он продолжал смотреть на могилу, на гофрированную простыню, которую он осторожно натянул, и кустарник, который он вырвал с корнем и накрыл ею, чтобы замаскировать. Затем он увидел вторую лопату, все еще торчащую в земле, и выругался. Он вылез из машины, подбежал, схватил ее и засунул в крышку багажника. Затем он забрался обратно, захлопнул дверцу, осматривая место происшествия, проверяя его настолько хорошо, насколько позволяло его затуманенное зрение.
  
  Он думал. Строительство здесь не должно было начаться по крайней мере еще месяц, все еще оставались вопросы планирования, которые нужно было уладить и доработать. Никому не было причин приезжать сюда. Комитет по планированию провел свою инспекцию, теперь все было отложено до получения официального штампа.
  
  Неудержимо дрожа, он включил передачу и поехал обратно по трассе, снова через две решетки для скота, которые были установлены там, предположительно Комиссией лесного хозяйства, чтобы остановить выход оленей на дорогу.
  
  Выехав на дорогу, он включил радио, нажимая кнопку за кнопкой в поисках какой-нибудь музыки. Были новости.
  
  Разговаривает. Рекламный ролик. Он нажал на кнопку CD, прокрутил каждый из компакт-дисков по очереди, но ни один из них у него не работал. Он выключил аппарат.
  
  Несколько минут спустя, когда он проезжал поворот, луч фар выхватил ряд венков на обочине. От этого зрелища у него скрутило живот. Фары проехали в другую сторону. Затем еще фары. Он крепко вцепился в руль, голова кружилась, он пытался сосредоточиться, пытался мыслить ясно. Затем он вошел в другой поворот, еще более резкий, и ехал слишком быстро. Запаниковав, он резко затормозил, слишком резко, почувствовал тряску, когда сработала противоскользящая система ABS, и услышал глухой удар, когда дыхательная трубка вылетела с пассажирского сиденья рядом с ним в пространство для ног.
  
  Каким-то образом он миновал поворот, затем увидел впереди стоянку и притормозил. Он нажал командную кнопку спутниковой навигации, затем набрал номер Арлингтонского водохранилища. Через несколько мгновений бестелесный женский голос системы объявил: "Маршрут рассчитывается".
  
  Двадцать пять минут спустя он затормозил у начала деревянного причала на пустынной территории яхт-клуба на водохранилище длиной в пять миль и заглушил двигатель. Схватив фонарик, он спустился вниз и постоял в темноте, прислушиваясь. Единственным звуком было пощелкивание такелажа, раскачиваемого ветром. Нигде не горел свет. В здании клуба было тихо. Он взглянул на часы. Десять минут первого.
  
  Он достал дыхательную трубку из пространства для ног, затем две лопаты из багажника и спустился в конец причала. Они с Майклом начали плавать здесь, будучи детьми, до того, как стали более предприимчивыми и начали плавать по океану. Насколько он помнил, глубина воды здесь была около двадцати футов. Не идеальная, но должна быть достаточной. Он опустил дыхательную трубку, а затем лопаты в чернильную, покрытую рябью поверхность и наблюдал, как они исчезают. Затем он снял ботинки и тоже бросил их в воду. Они мгновенно утонули.
  
  Затем он прошлепал обратно к машине, натянул мокасины, которые захватил с собой, и направился домой, внезапно почувствовав сильную усталость. Он ехал медленно, осторожно, не желая ни попадать в поле зрения камер контроля скорости, ни привлекать внимание какой-либо полицейской машины.
  
  Его первой задачей утром должно было стать доехать прямо до знакомой автомойки, расположенной недалеко от станции метро. Место, где всегда было людно, которым пользовались местные водители такси, где грязные машины были нормой, где всегда была очередь, где никто не обратил бы ни малейшего внимания на BMW X5, заляпанный грязью.
  
  22
  
  Грейс вынул изо рта тлеющий окурок сигары, зевнул, затем положил окурок обратно, зажав его зубами во внезапном порыве сосредоточенности, когда сгребал свои пять карт со смятой зеленой суконной скатерти. В центре стола лежала небольшая кучка пятидесятипенсовых фишек - ставки каждого игрока. Перед ним стояли стаканы с виски, бокалы с вином, груды наличных и фишек и пара переполненных пепельниц, окруженных кусочками чипсов и крошками от сэндвичей. В комнате стоял запах дыма, а снаружи дождь и ветер хлестали по высоким окнам, из которых открывался вид на Ла-Манш и огни Дворцового пирса.
  
  Они всегда играли по выбору Дилера, и каждый раз, когда наступала его очередь, Боб Торнтон, детектив-инспектор, давно вышедший на пенсию, всегда выбирал Ничью - игру в покер, которая Грейс нравилась меньше всего. Он взглянул на часы: 12.38 утра. Следуя традиции их еженедельных игр в покер по четвергам, последний полный раунд начался в половине первого ночи, и после этой раздачи будет еще две.
  
  Для него это была не самая удачная ночь; несмотря на то, что на нем были его счастливые бирюзовые носки и рубашка в синюю полоску, у него постоянно были паршивые карты, он сделал пару неудачных коллов и был замечен на дорогом блефе. Вся игра прошла так же, как и почти все остальное на этой неделе: в проигрыше. К настоящему моменту проигрыш составил сто пятьдесят фунтов, и последний раунд часто был самым жестоким.
  
  Он мимолетно взглянул на свои карты, сосредоточившись на реакции своих пяти коллег на их собственную, и внезапно немного оживился. Три десятки. Первая приличная рука, которую он взял по крайней мере за два часа. Но и опасная рука тоже - достаточно хорошая, чтобы было глупо не разыграть ее, но это был не верняк.
  
  Боба Торнтона было трудно прочесть. В свои семьдесят с небольшим он был крупным, энергичным мужчиной, который все еще регулярно играл в сквош, с ястребиным лицом и покрытыми печеночными пятнами руками, которые выглядели почти как у рептилии. На нем был зеленый кардиган поверх клетчатой рубашки с открытым воротом, вельветовые брюки и теннисные туфли. С большим отрывом он был самым старшим из десяти постоянных игроков, которых было достаточно, чтобы собрать вместе игру, и они играли каждый четверг, неделю за неделей, год за годом, причем каждый игрок по очереди становился ведущим вечера.
  
  Игра продолжалась задолго до того, как Грейс присоединилась к Полиции. Боб не раз говорил им, что, когда он присоединился к группе десятилетия назад, он был самым молодым игроком. Думая о своем приближающемся тридцать девятом дне рождения, Грейс задавался вопросом, не станет ли он, как Боб, однажды старым пердуном в группе.
  
  Но возраст явно давал некоторые преимущества. Боб был острым на язык, трудночитаемым, хитрым и очень агрессивным игроком. Грейс не мог припомнить много случаев за эти годы, когда Боб не возвращался домой с прибылью - и, что вернее всего, прямо сейчас перед этим человеком лежала гора фишек и наличных. Грейс наблюдала, как он ссутулил плечи, просматривая и сортируя свои карточки, прижимая их к груди и разглядывая сквозь очки настороженными, жадными глазами. Затем он открыл и закрыл рот, по-змеиному проведя языком по губам, и Грейс сразу понял, что ему не нужно беспокоиться о руке Боба - если только ему не повезет с захватом.
  
  Настала очередь Грейс делать ставки. Он оглядел остальных своих товарищей.
  
  Том Аллен, тридцати четырех лет, детектив Брайтонского уголовного розыска, с серьезным мальчишеским лицом и копной вьющихся волос. Одетый в толстовку поверх футболки, он бесстрастно разглядывал свои карты. Грейс всегда считала, что его трудно прочесть.
  
  Рядом с Томом сидел Крис Кроук, полицейский-мотоциклист из отдела дорожного движения - или Дорожной полиции, как теперь назывался этот департамент. Обладая стройной внешностью, короткими светлыми волосами, голубыми глазами и живым обаянием, Кроук был непревзойденным дамским угодником, который, казалось, вел образ жизни скорее плейбоя, чем полицейского. Он проводил сегодняшнюю игру в своей шикарной квартире на пятом этаже в самом крутом многоквартирном доме Брайтона "Ван Аллен". Обычно коп, ведущий такой шикарный образ жизни, вызвал бы подозрения у Грейс, но было хорошо известно, что эксмиссус Кроука была светской львицей, наследницей огромного состояния в футбольных пулах.
  
  Кроук познакомился с ней, когда остановил за превышение скорости, и он хвастался, что, несмотря на штраф, она все равно вышла за него замуж.
  
  Какова бы ни была правда, теперь это стало историей, но не было никаких сомнений в том, что он преуспел в браке, потому что, когда она, наконец, устала от беспорядочного рабочего дня, который был уделом супруги любого полицейского, она свалила на него кучу добычи.
  
  Кроук был безрассуден и непредсказуем. За семь лет игры с ним Грейс обнаружил, что язык его тела трудно расшифровать. Казалось, его никогда не волновало, выиграет он или проиграет; гораздо легче было разбираться в людях, у которых что-то было поставлено на карту.
  
  Грейс переключил свое внимание на Тревора Картера, тихого лысеющего мужчину, который работал в сфере информационных технологий в полицейском участке Брайтона. Консервативно одетый в серую рубашку с закатанными рукавами, немодные большие очки и тускло-коричневые брюки, Картер был бережливым семьянином, который играл в игру так, как будто от этого зависело благополучие его четверых детей. Он редко блефовал, редко делал рейзы и, как следствие, редко заканчивал вечер апом. Картер выдал себя нервным подергиванием правого глаза - верный сигнал о том, что у него сильная рука. Теперь он подергивался.
  
  Наконец он посмотрел на Джеффа Паноуна, тридцатилетнего детектива Отдела по борьбе с наркотиками, одетого в черную футболку, белые джинсы и сандалии, с черными волосами до плеч и золотой серьгой в ухе, который попыхивал массивной сигарой. Наблюдая за ним в течение последних двух лет, Грейс поняла, что, когда у него была хорошая рука в дро-покере, он систематически переставлял карты в своей руке, а когда у него была паршивая рука, он этого не делал. К сожалению, теперь он переставлял свои карты.
  
  "Твоя ставка, Рой", - сказал ему Боб Торнтон.
  
  Лимитом всегда был банк на столе. Никто не мог ставить больше, что удерживало ставки на приемлемом уровне. Поскольку шестеро из них поставили общую ставку анте в три фунта, это был начальный потолок. Не желая ничего отдавать и в то же время желая удержать всех внутри, Грейс открыла с одного фунта. Все они пришли, пока Тревор Картер не поднялся на три фунта, и теперь подергивание его глаза стало еще заметнее.
  
  Джефф прибавил еще два фунта. Боб Торнтон колебался совсем немного, ровно настолько, чтобы Грейс понял, что у него определенно пока не было хорошей руки, и он решил рискнуть, потому что это был последний раунд. Он решил воспользоваться своей возможностью и поднял еще на три фунта.
  
  Все посмотрели на него. Они знали, что у него была плохая ночь и это
  
  я поддался на уговоры. Но было уже слишком поздно что-либо предпринимать по этому поводу.
  
  Том сбросил свои карты и покачал головой. Крис поколебался несколько мгновений, затем бросил пять фунтов. Тревор и Джефф тоже повторили свои ставки. Боб Торнтон последовал их примеру.
  
  "Сколько карточек?" Боб спросил Грейс.
  
  Замена двойки показала бы, что у него была тройка в своем роде. Но тоска по двойке дала бы ему больше шансов. Грейс определился со своей jlltrategy и изменил только одну, сбросив свою трефовую тройку, сохранив семерку пик. Он взял семерку червей.
  
  Его сердце подпрыгнуло. Полный хонс.'Не лучший, но по-настоящему сильный хэнд. Десятки на семерках. Теперь он был при деле!
  
  Убедившись, наблюдая за сменой карт у других игроков, что у него самая сильная рука, Грейс решил воспользоваться случаем и поставить ранчо. К его ужасу, каждый из следующих трех игроков по очереди выбыл, и он понял, что переборщил. Но затем, к его облегчению, пришел Тревор Картер и поднял его.
  
  Уверенно вытащив его бумажник, Грейс поднял его еще выше. Затем Тревор поднял его еще несколько раз подряд, пока Грейс, наконец, не сдал, вытащил из бумажника еще несколько банкнот и не увидел его.
  
  Затем он нервно затянулся сигарой, пока Картер переворачивал свои карты одну за другой.
  
  О черт, о черт, о черт.
  
  Бегущий флеш - 7,8,9,10, Джек на рикошете.
  
  "Чертовски гениально!" - сказал Кроук.
  
  "Отлично сыграно!" - воскликнул Боб Торнтон. "Боже мой, это было хорошо спрятано!"
  
  "Я подобрал их", - сказал почти восторженный Тревор Картер. "Я подобрал их!"
  
  Грейс в смятении откинулась на спинку стула. Это была комбинация из миллиона - возможно, шансы были даже больше. Предсказать было невозможно. И все же он должен был понять, судя по нехарактерной силе ставок Тревора, что Тревор знал, что обыграл его - и увидел гораздо раньше.
  
  "Я думаю, твои сверхъестественные способности нуждаются в небольшой подпитке, Рой", - прощебетал Кроук.
  
  Все рассмеялись.
  
  "Отвали!" - ответил Грейс более добродушно, чем ему казалось. Помощник главного констебля Элисон Воспер была права. Люди смеялись над ним. Здесь, среди друзей, было беззаботно. Но в Полиции были и другие, с кем шутки плохи. Если он не будет осторожен, его карьера может застопориться, и он может оказаться на обочине. И прямо сейчас он проиграл большую часть трехсот фунтов.
  
  И к тому времени, когда были сыграны оставшиеся три партии, Грейс умудрился увеличить свои проигрыши за вечер до четырехсот двадцати двух фунтов и пятидесяти пенсов.
  
  Он не был счастливым кроликом, когда спускался на лифте на подземную автостоянку в этом квартале. Когда он шел к своей Alfa Romeo, припаркованной в секции для посетителей, он все еще был так зол на себя и своих друзей, что едва заметил забрызганный грязью BMW X5, который въезжал внутрь.
  
  Ба!" Дэйви, насквозь промокший, отпер дверь своей переносной кабины, широко распахнул ее пинком и с важным видом вошел внутрь. "Ага!" - объявил он
  
  экран телевизора, который всегда был включен, для всех его приятелей, которые
  
  я смотрю на экран. Он остановился, вода стекала по его бейсболке, с непромокаемых штанов и грязных резиновых сапог на ковер, чтобы осмотреть их. Джеймс Спэйдер был в офисе, разговаривал об Иг с какой-то цыпочкой, которую он не узнал.
  
  "Потратил впустую" около двухсот этих проклятых паразитов. Понимаешь, о чем я говорю? Сказал Дэйви Джеймсу Спэйдеру, растягивая слова на своем лучшем южном наречии.
  
  Но Спейдер просто проигнорировал его, продолжая разговаривать с цыпочкой.
  
  ^ Дэйви взял пульт дистанционного управления со своей кровати и направил его на телевизор.
  
  "Да, ну, ты мне тоже не нужен, понимаешь, о чем я говорю?" Он
  
  Переключил каналы. Теперь он увидел двух незнакомых парней лицом к
  
  сталкиваются, споря друг с другом. Щелчок.
  
  Джеймс Гандольфино шел между машинами в дилерском центре Mercedes Benz навстречу красивой женщине с длинными черными волосами.
  
  Дэйви ударил его, и он исчез.
  
  Он просмотрел целую кучу каналов, но, похоже, никто не был заинтересован в разговоре с ним. Поэтому он подошел к холодильнику. "Просто принесу себе пива из мини-бара", - объявил он, достал кока-колу, открыл ее одной рукой, осушил половину банки, затем сел на кровать и рыгнул. Его часы показывали 2.21.
  
  Он совершенно не спал. Хотел с кем-нибудь поговорить, рассказать им обо всех кроликах, которых они с отцом подстрелили сегодня вечером.
  
  "Вот в чем дело", - сказал Дэйви, затем снова рыгнул. Он проверил карманы своих непромокаемых штанов, вытащил пару боевых патронов к дробовику, затем повесил непромокаемые штаны на крючок в двери. Он устало сел на край своей кровати, точно так же, как сидел Клинт, когда снимал ботинки, и сбросил резиновые сапоги один за другим на пол.
  
  Затем он погладил две неизрасходованные гильзы. "На них написано твое имя", - сообщил он Шону Пенну, который шел к нему. Но Шон Пенн тоже был не в настроении для беседы.
  
  И тут Дэйви вспомнил. Там был кто-то, кто хотел с ним поговорить. Он опустился на колени на пол, достал из-под кровати портативную рацию, затем вытащил антенну до упора. Керлоинк!
  
  Он нажал кнопку прослушивания и услышал треск помех. Затем он нажал кнопку разговора.
  
  Майкл, совершенно не спавший, плакал. Он не знал, что делать, он чувствовал себя 0 совершенно беспомощным. Было два часа ночи, утро пятницы, завтра он должен был жениться. Было миллион вещей, которые нужно было сделать.
  
  Кто или что, черт возьми, забрало дыхательную трубку? Мог ли это быть барсук, уносящий что-то в свое логово? Зачем барсуку кусок резиновой трубки? Кроме того, шаги были слишком тяжелыми. Это точно был человек.
  
  Кто?
  
  Почему?
  
  Где была Эшли, его любимая, дорогая, великолепная, заботливая Эшли? О чем она сейчас думала, что творилось у нее в голове?
  
  Он продолжал надеяться, каждое мгновение, что это был какой-то ужасный кошмар и через минуту он проснется и окажется в своей постели рядом с Эшли. Это просто не имело никакого смысла.
  
  Внезапно раздалось резкое шипение, резкое и ясное. Портативная рация!
  
  Затем голос с сильным южным акцентом произнес, растягивая слова: "Ты хоть представляешь, какой ущерб они наносят? А? У тебя есть какие-нибудь идеи?"
  
  Майкл отчаянно шарил в темноте в поисках своего фонарика.
  
  Голос продолжал: "Знаешь, большинство людей понятия не имеют. Вы слышите, как эти чертовы защитники природы говорят о защите дикой природы, но эти парни ни хрена не смыслят, понимаете, о чем я говорю?'
  
  Майкл нашел фонарик, включил его, нашел портативную рацию и нажал кнопку разговора. - Алло? - сказал он. "Алло? Дэйви?"
  
  - Ага, я с тобой разговариваю! Держу пари, ты понятия не имеешь, верно?'
  
  "Привет, кто ты?"
  
  "Эй, чувак, тебе не нужно беспокоиться о том, кто я такой. Дело в том, что пять оборванных кроликов съедают примерно столько же травы, сколько одна овца. Пойди разберись".
  
  Майкл сжал черную коробку, совершенно сбитый с толку, задаваясь вопросом, может ли он
  
  у меня были галлюцинации. Что, черт возьми, происходит? "Могу я поговорить с Марком? Или Джошем? Или Люком? Или Питом? Роббо?"
  
  На несколько мгновений воцарилась тишина.
  
  
  "Алло?" - сказал Майкл. "Ты еще там?"
  
  "Мой друг, я никуда не уйду".
  
  "Кто ты?"
  
  "Может быть, я Человек Без Имени".
  
  "Послушай, Дэйви, эта шутка длится слишком долго, ясно? Слишком, блядь, долго. Пожалуйста, вытащи меня отсюда".
  
  "Двести кроликов должны произвести на тебя впечатление, верно?"
  
  Майкл уставился на рацию. Неужели все окончательно сошли с ума? Был ли это тот самый безумец, который только что вынул дыхательную трубку? Майкл отчаянно пытался мыслить ясно.
  
  "Послушай", - сказал он. "Меня поместили сюда в шутку несколько друзей. Ты не мог бы вытащить меня отсюда, пожалуйста?"
  
  "Ты вляпался в какое-то плохое дерьмо?" - спросил голос американца.
  
  Все еще не уверенный, была ли это какая-то игра, Майкл сказал: "Дерьмовая штука, ты ее получил".
  
  "Что вы думаете о двухстах кроликах?"
  
  "Что ты хочешь, чтобы я подумал о двухстах кроликах?"
  
  "Ну, чувак, я хочу, чтобы ты подумал, что любой чувак, который тратит двести кроликов впустую, должен быть нормальным чуваком, понимаешь, о чем я говорю?"
  
  "Абсолютно", - сказал Майкл. "Я полностью с тобой согласен".
  
  "О'кей, мы на одной волне, это круто".
  
  "Конечно. Круто"
  
  "Круче не становится, верно, чувак?"
  
  "Ты понял", - сказал Майкл, пытаясь подшутить над ним. "Так, может быть, ты мог бы приподнять для меня крышку, и мы могли бы обсудить это с глазу на глаз?"
  
  "Я немного устал. Думаю, мне стоит присесть на корточки, немного прикрыть глаза, понимаешь, о чем я говорю?"
  
  Запаниковав, Майкл сказал: "Эй, нет, не делай этого, давай продолжим разговор. Расскажи мне еще о кроликах, Дэйви".
  
  "Я же говорил тебе, я Человек Без Имени".
  
  "Ладно, Человек без имени, у тебя случайно нет пары таблеток "Панадола", потому что у меня чертовски болит голова?"
  
  "Панадолы"?'
  
  "Да".
  
  Наступила тишина. Только треск статики.
  
  "Алло?" - сказал Майкл. "Ты еще там?"
  
  Раздался смешок. "Панадол?"
  
  "Ну же, пожалуйста, забери меня отсюда".
  
  После очередного долгого молчания голос сказал: "Думаю, это зависит от того, где находится "здесь"".
  
  "Я в чертовом гробу".
  
  "Ты издеваешься надо мной".
  
  "Ни хрена себе".
  
  Еще один смешок. "Ни хрена себе, Шерлок, верно?"
  
  "Правильно! Ни хрена себе, Шерлок".
  
  "Мне нужно идти, уже поздно. Заткнись!"
  
  "Эй, пожалуйста, подожди, пожалуйста..."
  
  Рация замолчала.
  
  В угасающем свете фонарика Майкл увидел, что за последний час уровень воды значительно поднялся. Он снова проверил глубину рукой. Час назад она доходила до костяшки его указательного пальца.
  
  Теперь она полностью закрывала его руку.
  
  25
  
  Рой Грейс, в белой рубашке с коротким рукавом и темном галстуке с распущенным воротничком, уставился на текстовое сообщение на своем телефоне и нахмурился:
  
  Не могу перестать думать о тебе! Клодин ХХ
  
  Клодин?
  
  Сидя в своем офисе вскоре после 9 утра перед экраном компьютера, на котором каждые несколько минут появлялись новые электронные письма, чувствуя собачью усталость и ослепляющую головную боль, он замерзал. На улице лил дождь, а в комнате гулял ледяной сквозняк. Несколько мгновений он наблюдал, как она стекает по его окну, глядя на унылый вид стены переулка за ним, затем отвинтил крышку бутылки минеральной воды, которую купил на заправочной станции по пути сюда, порылся в ящике своего стола и достал упаковку Панадола. Он извлек две капсулы из фольги, проглотил их, затем проверил время отправки сообщения: 2.14 ночи.
  
  Клодин.
  
  О боже. Теперь это зарегистрировалось.
  
  Его ненавидящее копов веганское свидание вслепую с U-Date во вторник вечером. Она была ужасна, вечер был катастрофой, и теперь она писала ему. Потрясающе.
  
  Он держал свой мобильный телефон в руке, раздумывая, ответить или просто удалить сообщение, когда открылась дверь и вошел Брэнсон, одетый в накрахмаленный коричневый костюм, яркий галстук и двухцветные коричнево-кремовые туфли корреспондента, держа в одной руке банку кофе Starbucks, а в другой - два бумажных пакета.
  
  "Привет, чувак!" - приветствовал его Брэнсон, как обычно, беззаботно, плюхаясь в кресло напротив Грейса и ставя кофе и бумажный пакет на свой стол. - Я вижу, у тебя все еще есть рубашка.
  
  "Очень смешно", - сказала Грейс.
  
  "Ты выиграл прошлой ночью?"
  
  "Нет, я чертовски плохо выиграла". Грейс все еще злилась на его
  
  проигрыш. Четыреста двадцать фунтов. Деньги не были для него проблемой, и у него не было долгов, но он ненавидел проигрывать, особенно крупно.
  
  "Ты дерьмово выглядишь".
  
  "Спасибо".
  
  "Нет, я имею в виду, правда. Ты выглядишь абсолютным дерьмом".
  
  "Мило с твоей стороны проделать весь этот путь, чтобы рассказать мне".
  
  "Ты когда-нибудь видел ребенка Цинцинатти?"
  
  "Я не помню".
  
  "Стив Маккуин. Потерпел поражение в карточной игре. У него был отличный финал - вы помните, парень в переулке бросил ему вызов на пари, и он бросил ему свою последнюю монету ". Брэнсон снял крышку, пролив кофе на стол, затем достал миндальный круассан, оставив след из сахарной пудры рядом с пролитым кофе. Он протянул его Грейс. "Хочешь кусочек?"
  
  Грейс покачал головой. "Тебе следует съесть на завтрак что-нибудь более полезное/
  
  "О, правда? Значит, я буду выглядеть как ты? Что у тебя было? Органическая пшеничная трава?"
  
  Грейс подняла упаковку панадола. "Все, что мне нужно. Что ты делаешь здесь, в глуши?"
  
  "Через десять минут у меня встреча с шефом. Меня призвали в комитет по борьбе с наркотиками".
  
  "Тебе повезло".
  
  "Все дело в профиле, разве не об этом ты мне говорил? Оставайся на виду у своих начальников?"
  
  "Хороший мальчик, ты вспомнил. Я впечатлен".
  
  "Но на самом деле я здесь не для того, чтобы увидеть тебя, старина". Брэнсон вытащил поздравительную открытку из второго пакета и положил ее перед Грейс. "Заставить всех расписаться в пользу Мэнди"
  
  Мэнди Уокер работала в Отделе защиты детей в Брайтоне. Одно время Грейс и Брэнсон оба работали с ней.
  
  "Она уходит?" Спросила Грейс.
  
  Брэнсон кивнул, затем изобразил беременный живот. "Вообще-то, я думал, ты сегодня будешь в суде".
  
  "Заседание переносится на понедельник". Грейс подписалась на карточке рядом с дюжиной других имен; кофе и выпечка неожиданно приятно пахли. Поскольку
  
  Брэнсон откусил от круассана. Он протянул руку, достал из пакета другой круассан и откусил кусочек, наслаждаясь мгновенной сладостью. Он медленно прожевал, разглядывая галстук Брэнсона с таким четким геометрическим рисунком, что у него чуть не закружилась голова, затем вернул карточку.
  
  "Рой, та квартира, в которую мы ходили в среду, верно?"
  
  "Вниз по подъездной дорожке?
  
  "Есть кое-что, чего я не понимаю. Мне нужна мудрость твоих лет. У тебя есть пара минут?"
  
  "Есть ли у меня выбор?"
  
  Проигнорировав его, Брэнсон сказал: "Вот в чем дело". Он откусил еще кусочек круассана, сахарная пудра и крошки упали на его костюм и галстук. "Пятеро парней на мальчишнике, верно? Теперь ...'
  
  Раздался стук в дверь, затем она открылась, и Элеонора Ходжсон, ассистентка Грейс по управленческой поддержке, внесла пачку бумаг и папок. Довольно чопорная, деловитая женщина средних лет, с аккуратными черными волосами и простым, немного старомодным лицом, она всегда, казалось, нервничала практически из-за всего. В данный момент она, похоже, нервничала из-за галстука Гленна Брэнсона.
  
  "Доброе утро, Рой", - сказала она. "Доброе утро, сержант Брэнсон".
  
  "Как дела?" Ответил Гленн.
  
  Она положила документы на стол Роя. "Я получила пару отчетов криминалистов из Хантингдона. Один из них - тот, которого вы ждали".
  
  "Томми Лайд?"
  
  "Да. У меня также есть повестка дня и заметки для брифинга по вашему бюджету в одиннадцать".
  
  "Спасибо". Когда она выходила из комнаты, он быстро просмотрел стопку и вытащил отчет Хантингтона на самый верх. Хантингдон в Кембридже был одним из центров судебной экспертизы, которыми пользовалась полиция Сассекса. Томми Литл был старейшим "нераскрытым делом" Грейс. В возрасте одиннадцати лет, двадцать семь лет назад, Томми февральским днем вышел из школы, чтобы пешком вернуться домой. Больше его никто не видел. Единственной зацепкой на тот момент был фургон "Моррис Майнор", замеченный свидетелем, у которого хватило присутствия духа записать номер. Но никакой связи с владельцем, чудаковатым одиночкой с историей сексуальных преступлений против несовершеннолетних, так и не было установлено. А потом, два месяца назад, по полному совпадению, фургон появился на радаре Грейс, когда любитель классических автомобилей, которому теперь принадлежал этот автомобиль, был остановлен за вождение в нетрезвом виде.
  
  Достижения криминалистики двадцатисемилетней давности были за гранью возможного. С помощью современного анализа ДНК полицейские судмедэксперты не без основания хвастались, что если человек когда-либо был в комнате, неважно, как давно, то при наличии определенного времени они могли бы найти улики. Всего лишь одна клеточка кожи, избежавшая воздействия пылесоса, или волос, или волокна одежды. Может быть, что-то в сто раз меньшее булавочной головки. Остался бы след.
  
  И теперь у них был фургон. И первоначальный подозреваемый был все еще жив. И криминалисты обыскали этот фургон с микроскопами!
  
  Несмотря на свою привязанность к Брэнсону, внезапно Грейс не смог дождаться, когда он уйдет, чтобы прочесть отчет. Если бы он раскрыл это дело, оно стало бы самым старым нераскрытым делом, когда-либо раскрытым в стране.
  
  Отправляя в рот остатки круассана и продолжая жевать, Брэнсон сказал: "Пятеро парней отправляются на мальчишник, верно? Жених - настоящий шутник - в прошлом он проделывал трюки с каждым из парней - приковал одного бедолагу наручниками к сиденью ночного поезда до Эдинбурга, хотя на следующее утро он должен был жениться в Брайтоне. '
  
  "Хороший парень", - сказала Грейс.
  
  "Да, именно такого веселого парня ты хочешь себе в лучшие подруги. Итак, давайте посмотрим, что у нас есть: пятеро из них начинают. Где-то на этом пути они теряют жениха, Майкла Харрисона. Затем они попадают в ДТП, трое из них мертвы на месте происшествия, четвертый в коме, и он умер прошлой ночью. Майкл исчез, никто ничего не слышал. Сейчас утро пятницы, и он должен жениться чуть больше чем через двадцать четыре часа.'
  
  Брэнсон отхлебнул кофе, на мгновение встал и прошелся по офису. Он остановился и на мгновение уставился на флип-чарт SASCO, на котором синими чернилами был написан черновик расписания для чего-то. Он перевернул его, затем взял ручку и нарисовал на доске.
  
  "У нас есть Майкл Харрисон". Он написал свое имя и обвел его кружком. "У нас есть четыре погибших товарища". Он нарисовал второй круг. "Затем у нас есть невеста, Эшли Харпер". Он очертил вокруг нее третий круг. "Затем деловой партнер, Марк Уоррен". Он очертил четвертый круг. "И ..."
  
  Грейс вопросительно посмотрела на него.
  
  "У нас есть то, что мы вчера раскопали в его компьютере, да?"
  
  "Банковский счет на Каймановых островах".
  
  Все еще держа ручку, Брэнсон снова сел перед Грейс.
  
  Грейс продолжила. - Ты сказал, что делового партнера не было на мальчишнике.
  
  Брэнсон никогда не переставал восхищаться памятью Грейса на детали. Казалось, он всегда запоминал все. "Правильно".
  
  "Потому что он застрял за городом из-за задержки рейса".
  
  "Пока что это история".
  
  "Так что же он говорит? Куда, по его мнению, отправился Майкл Харрисон? Он что, съебал на Каймановы острова?"
  
  "Рой, ты видел его птичку. И мы согласились, что ни один парень в здравом уме не бросит ее и не сбежит - она потрясающе красива и умна в этом. И... - Брэнсон поджал губы.
  
  "И что?"
  
  "Она лжет. Я применил к ней ваши методы НЛП, фокус с глазами. Я спросил ее, знает ли она о счете на Каймановых островах, и она сказала, что нет. Она лгала ".
  
  "Вероятно, она просто защищалась. Прикрывала задницу своего босса - и жениха". Грейс на мгновение отвлекся на пинг другого входящего электронного письма. Затем он крепко задумался. "Каково ваше мнение на данный момент?"
  
  "Возможны следующие сценарии: возможно, его приятели расплачивались с ним и где-то связали его. Или с ним мог произойти несчастный случай. Или он струсил и сбежал. Или где-то здесь фигурируют Каймановы острова. '
  
  Грейс нажал на одно из электронных писем, помеченное как срочное, от его босса Элисон Воспер. Она спросила, свободен ли он для короткой встречи в 12.30. Он напечатал в ответ, что да, пока разговаривал с Брэнсоном. "Деловой партнер парня, Марк Уоррен, он бы знал, если бы они планировали розыгрыш, например, привязать его к дереву или что-то в этом роде". "Мисс Харпер говорит, что он знает, что они что-то планировали, но не знает, на что они решились".
  
  "Вы проверили пабы, которые они посещали?"
  
  "Делаю это сегодня".
  
  "Запись с камер видеонаблюдения?"
  
  "Начинаю и с этого".
  
  "Ты проверил фургон?"
  
  По выражению внезапной паники на лице Брэнсона Грейс поняла, что это не так. "Почему, черт возьми, нет? Разве это не первое место, на которое стоит обратить внимание?'
  
  "Да, ты прав. Я еще не полностью освоился с этим".
  
  "Вы сделали все порты?"
  
  "Да, его фотография была распространена сегодня утром. Мы объявили о пропаже человека".
  
  Грейсу показалось, что над головой сгустилась темная туча. Пропавшие без вести. Каждый раз, когда он слышал эту фразу, она воздействовала на него, снова всплывала у него в голове. Он подумал об этой женщине, Эшли, которую описал Брэнсон. За день до ее свадьбы и исчезновения ее мужчины. Что она должна чувствовать?
  
  "Гленн, ты сказал, что этот парень шутник - есть шанс, что это его розыгрыш и он вот-вот появится с широкой ухмылкой на лице?"
  
  "После смерти четырех его лучших друзей? Ему, должно быть, было бы очень плохо". Брэнсон посмотрел на часы. "Что ты делаешь на ланч?"
  
  "Если мне не позвонит Джулия Робертс, я могу быть свободна - о-о, при условии, что номер 27 не задержит меня более чем на полчаса".
  
  "Как поживает восхитительная Элисон Воспер?"
  
  Грейс бросил на него мрачный взгляд и поднял брови. "Скорее кислое, чем сладкое".
  
  "Ты когда-нибудь думал о том, чтобы трахнуть ее?"
  
  "Да, примерно на одну наносекунду - или, возможно, даже на фемтосекунду - разве это не наименьшая единица времени, которая существует?"
  
  "Это могло бы стать хорошим карьерным продвижением".
  
  "Я могу придумать что-нибудь получше".
  
  "Нравится?"
  
  "Например, не пытаться переспать с помощником главного констебля".
  
  "Вы когда-нибудь видели Сьюзан Сарандон в фильме "Лунный свет, Милев
  
  "Я этого не помню".
  
  "Она напоминает мне Сьюзан Сарандон в том фильме. Мне понравился этот фильм, он был хорош. Да. Хочешь прокатиться на автостоянку
  
  пойдешь со мной на ланч - поговорим еще по дороге? Я угощу тебя пинтой пива и вкусным сэндвичем.'
  
  "Обед в автосалоне? Вау, доказывает то, о чем я подумал, когда увидел этот галстук. У тебя действительно есть стиль ".
  
  26
  
  По подсчетам Майкла, вода все еще поднималась на один дюйм каждые три часа. Теперь она была чуть ниже его ушей. Он дрожал от холода, его лихорадило.
  
  Он неистово работал всю ночь, распиливая стекло, и теперь добрался до последнего осколка бутылки из-под виски, и его руки болели от изнеможения. Он проделал глубокую канавку в крышке, но все еще не прорвался наружу.
  
  Теперь он мерил шагами себя, два часа спустя, полчаса спустя, воображая, что плывет. Но он проигрывал. Вода поднималась быстрее, чем расширялась дыра. Его голова оказалась бы под водой еще до того, как отверстие стало бы достаточно широким, чтобы в него можно было пролезть.
  
  Каждые пятнадцать минут он нажимал кнопку разговора на портативной рации. Каждый раз в ответ были только помехи.
  
  Сейчас было 11.03 утра пятницы.
  
  Он шлифовал, измельченное стекло и влажная почва непрерывно сыпались вниз, последний осколок стекла уменьшался с каждой минутой, он работал, думая, все время думая. Когда стекло было готово, пряжка ремня все еще была у него. И когда это было закончено, какими еще инструментами ему пришлось шлифовать дерево? Линзой фонарика? Батарейками?
  
  Резкое шипение, когда ожила рация, затем снова фальшивый американский акцент. "Привет, приятель, как дела?" На этот раз он узнал его.
  
  Майкл нажал кнопку разговора. "Дэйви?" - спросил он. "Это ты?"
  
  "Просто смотрю новости по телевизору", - сообщил ему Дэйви. "Там показывают автокатастрофу, на которую я ездил со своим отцом во вторник! Боже, это был какой-то несчастный случай! Все они мертвы - и не хватает одного парня!'
  
  Майкл внезапно крепко сжал рацию. "Что это было, Дэйви? Что это была за машина?"
  
  "Форд Транзит. Боже, как он был разбит!"
  
  "Расскажи мне еще, Дэйви".
  
  "Там был один парень, торчащий прямо из лобового стекла, у него не хватало половины головы. Боже, я видел, как у него вываливались мозги. Сразу понял, что ему конец. В живых остался только один, но он тоже умер. '
  
  Майкла начало неудержимо трясти. "Этот парень, который пропал. Вы знаете, кто он?"
  
  "Угу!"
  
  "Скажи мне, кто он?"
  
  "Мне нужно идти через минуту, помочь моему отцу".
  
  "Дэйви, послушай меня. Возможно, я тот самый парень".
  
  "Ты издеваешься надо мной?"
  
  "Как его зовут, Дэйви?"
  
  "Э-э-э... не знаю. Они просто говорят, что он должен жениться завтра". Майкл закрыл глаза. О нет, о Боже, о нет. "Дэйви, эта авария - э-э... эта автомобильная авария - произошла около девяти часов вечера во вторник?"
  
  "Примерно в этом все и дело".
  
  С новой настойчивостью Майкл поднес рацию поближе ко рту. "Дэйви, я тот парень! Я тот парень, который завтра женится!"
  
  "Ты издеваешься надо мной?"
  
  "Нет, Дэйви. Послушай меня внимательно".
  
  "Мне нужно идти - поговорим с тобой позже".
  
  Майкл кричал на него: "ДЭЙВИ, НЕ УХОДИ, ПОЖАЛУЙСТА, НЕ УХОДИ. ТЫ ЕДИНСТВЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ МОЖЕТ СПАСТИ МЕНЯ".
  
  Тишина вернулась к нему. Только треск помех говорил ему, что Дэйви все еще на другом конце.
  
  "Дэйви?"
  
  "Я должен идти, понимаешь, о чем я говорю?"
  
  "Дэйви, мне нужна твоя помощь. Ты единственный человек в мире, который может мне помочь. Ты хочешь мне помочь?"
  
  Еще одно долгое молчание. Затем: "Как, ты сказал, тебя зовут?"
  
  "Майкл Харрисон".
  
  "Они только что произнесли твое имя по телевизору!"
  
  "У тебя есть машина, Дэйви? Ты умеешь водить?"
  
  "У моего отца есть грузовик".
  
  "Могу я поговорить с твоим отцом?"
  
  "Э-э-э, я не знаю. Он очень занят, ты же знаешь, мы должны выйти и отбуксировать затонувшее судно".
  
  Майкл отчаянно думал, как достучаться до этого персонажа. "Дэйви, ты хотел бы стать героем? Ты хотел бы сниматься на телевидении?"
  
  Голос стал хихикающим. Это по телевизору? Ты имеешь в виду, что я буду кинозвездой?'
  
  "Да, ты мог бы стать кинозвездой! Просто попроси своего отца поговорить со мной, и я расскажу ему, как ты мог бы стать кинозвездой. Почему бы тебе не позвать его, не подключить к рации? Как насчет этого?'
  
  "Я не знаю".
  
  "Дэйви, пожалуйста, позови своего папу".
  
  "Как будто вот в чем проблема. Мой отец не знает, что у меня есть эта рация, понимаете, он бы очень разозлился на меня, если бы узнал, что у меня есть это ".
  
  Поддакивая ему, Майкл сказал: "Я думаю, он бы гордился тобой, если бы знал, что ты герой".
  
  "Ты думаешь?"
  
  "Я думаю".
  
  "Мне пора идти. Увидимся! Снова и снова!"
  
  Рация снова замолчала.
  
  Умоляя всем сердцем, Майкл звал: "Дэйви, пожалуйста, Дэйви, не оставляй меня, пожалуйста, позови своего папу, пожалуйста, Дэйви!"
  
  Но Дэйви уже ушел.
  
  27
  
  Эшли, уныло сидевшая в старом глубоком кресле в крошечной гостиной бунгало матери Майкла, безучастно смотрела перед собой сквозь пелену слез. Она без аппетита посмотрела на нетронутую тарелку с разнообразным печеньем на кофейном столике, затем на цветную фотографию двенадцатилетнего Майкла на велосипеде на каминной полке над электрическим камином из искусственного угля, затем сквозь сетчатые занавески на вид через залитую дождем улицу на игровые площадки сразу за Брайтонским ипподромом.
  
  "В два часа ко мне придет портниха", - сказала она. "Как ты думаешь, что мне следует сделать?" Она отпила кофе, затем промокнула глаза салфеткой. Бобо, крошечная белая собачка ши-тцу Джилл Харрисон с бантиком на голове, посмотрела на Эшли и умоляюще заскулила, требуя печенье. Она ответила, погладив мягкую шерсть на его брюшке.
  
  Джилл Харрисон сидела на краю дивана напротив нее. Она была одета в бесформенную белую футболку, брюки-ракушки и дешевые белые кроссовки. Тонкая струйка дыма тянулась от сигареты, зажатой между ее пальцев. Свет сверкал на обручальном кольце с бриллиантом, которое было слишком большим, чтобы быть настоящим, рядом с тонким золотым обручальным кольцом. На ее запястье свободно болтался браслет.
  
  Она говорила хриплым голосом с грубым сассекским акцентом, и сквозь это сквозило ее напряжение. "Он хороший мальчик. Он никогда в жизни никого не подводил - вот что я сказала полицейскому, когда пришла в себя. Это не он, не Майкл.' Она покачала головой и глубоко затянулась сигаретой. "Он любит пошутить", - она криво усмехнулась. "Когда он был ребенком, он наводил ужас на Рождество с подушечкой-вупи. Всегда пугал людей. Но это не он, Эшли '
  
  "Я знаю".
  
  С ним что-то случилось. Те парни что-то с ним сделали. Или с ним тоже произошел несчастный случай. Он не сбежал от тебя. Он был здесь в воскресенье вечером, мы вместе пили чай. Он рассказывал
  
  я знаю, как сильно он любил тебя, каким счастливым он был, благослови его господь. Ты сделала его таким счастливым. Он рассказывал мне о доме, который, как ты узнал, находится в деревне и который ты хочешь купить, обо всех его планах на этот счет. - Она еще раз затянулась сигаретой, затем закашлялась. "Он находчивый мальчик. С тех пор, как его отец..." Она поджала губы, и Эшли видела, что ей действительно тяжело. "С тех пор, как его отец... он рассказал тебе?"
  
  Эшли кивнула.
  
  "Он занял место своего отца. Я бы не справился без Майкла. Он был таким сильным. Скала для меня и Эрли - вам понравится Эрли. Он отправил ей деньги на обратный билет из Австралии, чтобы она могла быть здесь на свадьбе, благослови его господь. Она должна прибыть сюда с минуты на минуту. Она позвонила мне из аэропорта пару часов назад. - Она в отчаянии покачала головой.
  
  Эшли, в мешковатых коричневых джинсах и рваной белой рубашке, улыбнулась ей.
  
  "Я познакомился с Эрли как раз перед ее отъездом в Австралию - она пришла в офис".
  
  "Она хорошая девочка".
  
  "Если она твоя дочь, то так и должно быть!"
  
  Джилл Харрисон наклонилась вперед и затушила сигарету. "Знаешь, Эшли, всю свою жизнь Майкл так много работал. Разносил газеты, когда был ребенком, чтобы помочь мне, и раньше, а потом его дела с Марком. Его никто никогда не ценил. Марк хороший мальчик, но ...'
  
  "Но что?"
  
  Джилл покачала головой.
  
  "Скажи мне?"
  
  "Я знаю Марка с детства. Они с Майклом были неразлучны. Но Марк всегда держался за фалды своего пиджака. Иногда мне кажется, что Марк немного ему завидует".
  
  "Я думала, из них получилась хорошая команда", - сказала Эшли.
  
  Джилл достала из сумочки пачку "Данхиллс", вытряхнула еще одну сигарету и сунула ее в рот. "Я всегда говорила ему, чтобы он остерегался Марка. Майкл невиновен, он слишком легко доверяет людям.'
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  Она достала из сумочки дешевую пластиковую зажигалку и прикурила сигарету. "Ты оказываешь хорошее влияние на Майкла. Ты убедишься, что с ним все в порядке, не так ли?"
  
  Бобо снова начал ныть, требуя печенье. Проигнорировав это, Эшли ответила: "Майкл сильный. С ним все в порядке".
  
  "Да, конечно, он такой". Она бросила взгляд на телефон на столике в углу. "С ним все в порядке. Он позвонит в любое время. Бедные мальчики. Они были такой важной частью жизни Майкла. Я не могу поверить... '
  
  "Я тоже не могу".
  
  "У тебя назначена встреча с твоей портнихой, дорогая. Ты должна прийти на нее. Шоу должно продолжаться. Майкл появится, ты ведь веришь в это, не так ли?"
  
  После недолгого колебания Эшли сказала: "Конечно, хочу".
  
  "Давай поговорим позже".
  
  Эшли встала, подошла к своей будущей свекрови и крепко обняла ее. "Все будет хорошо".
  
  "Ты - лучшее, что когда-либо случалось с ним. Ты замечательный человек, Эшли. Я была так счастлива, когда Майкл сказал мне, что ... что ..." Теперь она боролась, эмоции заглушали ее слова. "Что вы ... вы двое ..."
  
  Эшли поцеловала ее в лоб.
  
  28
  
  Грейс сидел, поджав губы, в синем "Форде", держась за края сиденья, нервно наблюдая за разворачивающейся впереди проселочной дорогой сквозь дворники и проливной дождь. Не обращая внимания на страх своего пассажира, Гленн Брэнсон аккуратно проехал серию поворотов, с гордостью демонстрируя навыки, которые он недавно приобрел на курсах скоростного вождения в полиции. Радио, настроенное на рэп-станцию, было слишком громким для Грейс.
  
  "Я все делаю правильно, не так ли?"
  
  "Э-э-э, да", - сказала Грейс, решив, что чем меньше разговоров, тем меньше Брэнсон будет отвлекаться, что, в свою очередь, означало более продолжительную продолжительность жизни для них обоих. Он протянул руку вперед и убавил громкость.
  
  "Джей-Зи", - сказал Брэнсон. "Волшебный, не так ли?"
  
  "Магия"
  
  Они вошли в длинный поворот справа. "Они говорят вам держаться левее, чтобы открыть обзор; это хороший совет, не так ли".
  
  Приближался левша, и, по мнению Грейс, они ехали слишком быстро, чтобы обойти его. "Отличный совет", - сказал он откуда-то из глубины своего пищевода.
  
  Они обогнули его, затем спустились в провал.
  
  "Я тебя пугаю?"
  
  "Совсем чуть-чуть".
  
  "Ты слабак. Думаю, дело в твоем возрасте. Ты помнишь BullittV
  
  "Стив Маккуин? Он тебе нравится, не так ли?"
  
  "Блестяще! Лучшая автомобильная погоня, когда-либо снятая в кино".
  
  "Все закончилось серьезной автомобильной аварией".
  
  "Блестящий этот фильм", - сказал Брэнсон, упустив его из виду - или, что более вероятно, подумала Грейс, намеренно проигнорировав его.
  
  Сэнди тоже водила быстро. Это было частью ее природной безрассудности. Раньше он так боялся, что Сэнди однажды попадет в серьезную аварию, потому что она, казалось, никогда не могла разобраться в естественных законах физики, которые определяют, когда автомобиль
  
  успевала завернуть за угол и когда этого не происходило. И все же за все семь лет, что они были вместе, она ни разу не разбилась и даже не поцарапала свою машину.
  
  Впереди, к своему облегчению, он увидел вывеску - "больничный пункт для автомобилей", прикрепленную к высокому металлическому забору, увенчанному колючей проволокой. Брэнсон резко затормозил и свернул, миновав предупреждающий знак "сторожевые собаки", на переднюю площадку большого современного складского здания.
  
  Схватив из багажника зонт и укрывшись под ним, они позвонили в звонок на домофоне рядом с серой дверью. Несколько мгновений спустя его открыл пухлый мужчина лет тридцати с сальными волосами, одетый в синий спортивный костюм поверх грязной футболки и держащий в татуированной руке недоеденный сэндвич.
  
  "Детектив-сержант Брэнсон и детектив-суперинтендант Грейс", - сказал Брэнсон. "Я звонил ранее".
  
  Жуя с набитым ртом, парень на мгновение растерялся. Позади него на складе стояло несколько сильно разбитых машин и фургонов. Его глаза задумчиво закатились. "Транзит", да?"
  
  "Ага", - сказал Брэнсон.
  
  "Белое? Пришло во вторник от Уилера?"
  
  "Это тот самый".
  
  "Это снаружи".
  
  Они зарегистрировались, затем последовали за ним по складскому этажу и вышли через боковую дверь на огороженную территорию размером, по оценке Грейс, в добрый акр, заполненную разбитыми машинами, насколько хватало глаз. Некоторые из них были накрыты брезентом, но большинство пострадало от непогоды.
  
  Высоко держа зонт, едва не задев макушку Брэнсона, он посмотрел на фургон Rentokil, который сгорел после сильного лобового столкновения - трудно было представить, что в нем кто-то выжил. Затем он заметил спортивный автомобиль Porsche, уменьшенный до чуть более десяти футов в длину. И седан Toyota со срезанной крышей.
  
  Это место всегда вызывало у него мурашки по коже. Грейс никогда не работал в дорожно-транспортном отделе, но в бытность полицейским он участвовал в своей доле дорожно-транспортных происшествий, и не пострадать от них было невозможно. Это всегда могло случиться с кем угодно. Вы могли отправиться в путешествие, счастливый, полный планов, а мгновение спустя, в мгновение ока, возможно, не по вашей вине, ваша машина превратилась в монстра, который разнес вас на куски, отрезал конечности и, возможно, даже поджарил заживо.
  
  Он содрогнулся. Транспортные средства, оказавшиеся в этом месте под надежным замком, были теми транспортными средствами в регионе, которые были вовлечены в серьезные аварии со смертельным исходом. Они хранились здесь до тех пор, пока Группа расследования авиакатастроф, а иногда и следователи с места преступления не получали всю необходимую информацию, прежде чем отправиться на свалку.
  
  Толстяк в защитном костюме указал на искореженную массу белого цвета, у которой была срезана часть крыши, кабина с отсутствующим ветровым стеклом неровно отделилась от остальной части фургона, а большая часть салона была покрыта белой пластиковой пленкой. "Это тот самый".
  
  И Грейс, и Брэнсон молча уставились на это. Грейс не мог не думать в течение нескольких неприятных моментов о явном ужасе этого изображения. Они вдвоем обошли фургон. Грейс заметила грязь, запекшуюся на ступицах колес, и более того, густую грязь на порогах и ее брызги на лакокрасочном покрытии, медленно растворяющиеся под дождем.
  
  Передав зонт своему коллеге, он рывком открыл пристегнутую водительскую дверь, и сразу же в нос ударил приторный, тяжелый запах разлагающейся крови. Не имело значения, сколько раз он испытывал это, каждый новый случай был таким же ужасным. Это был запах самой смерти.
  
  Задержав дыхание, чтобы попытаться заблокировать это, он откинул защитную пленку. Рулевое колесо было отрезано, а водительская часть переднего сиденья была отогнута назад. По всему переднему сиденью, полу и приборной панели были пятна крови.
  
  Накрыв их брезентом, он забрался внутрь. Там было темно и неестественно тихо. У него мурашки побежали по коже. Часть двигателя пробила пол, а педали были подняты в неестественном положении. Протянув руку, он открыл бардачок, затем вытащил руководство по эксплуатации, пачку парковочных талонов, несколько топливных квитанций и пару кассет без маркировки. Он протянул кассеты Гленну.
  
  "Лучше послушай это".
  
  Брэнсон прикарманил их.
  
  Нырнув под неровный проем в крыше, Грейс забралась в
  
  в задней части фургона, его ботинки отдаются эхом по выщербленному полу. Брэнсон распахнул задние дверцы, впуская больше света. Рой уставился на пластиковую канистру из-под топлива, запасную шину, гаечный ключ и парковочный талон в пластиковом пакете. Он достал талон и увидел, что он датирован несколькими днями до аварии. Он передал его Брэнсону для упаковки. Там был единственный кроссовок Adidas для левой ноги, который он также передал Брэнсону, и нейлоновая куртка-бомбер. Он пошарил по карманам, вытаскивая пачку сигарет, пластиковую зажигалку и корешок квитанции из химчистки с адресом в Брайтоне. Брэнсон упаковал каждый предмет в пакет.
  
  Грейс внимательно осмотрел салон, проверяя, что ничего не упустил, напряженно размышляя. Затем, выбравшись обратно и укрывшись под зонтиком, он спросил Брэнсона: "Итак, кому принадлежит этот автомобиль?"
  
  "У Хулихана" - похоронное бюро в Брайтоне. Там работал один из погибших парней - это была фирма его дяди".
  
  "Четыре похороны. Должна быть хорошая скидка на количество", - мрачно сказала Грейс.
  
  "Иногда ты действительно больной ублюдок, ты знаешь это?"
  
  Не обращая на него внимания, Грейс на мгновение задумалась. "Ты говорил с кем-нибудь в "Хулиханз"?"
  
  "Вчера днем брал интервью у самого мистера Шона Хулихана, владельца. Он очень расстроен, как вы можете себе представить. Сказал мне, что его племянник был трудолюбивым парнем, стремящимся угодить ".
  
  "Разве не все они такие? И он разрешил ему взять фургон?"
  
  Брэнсон покачал головой. "Нет. Но говорит, что это было не в его характере".
  
  Рой Грейс на мгновение задумался. "Для чего обычно используется фургон?"
  
  "Собираю трупы. Больницы, хосписы, дома престарелых, подобные места, где они испугались бы, увидев катафалк. Ты голоден?"
  
  "Я был таким до того, как пришел сюда".
  
  29
  
  Десять минут спустя они сидели за шатким угловым столиком в почти безлюдном загородном пабе, Грейс держала в руках пинту "Гиннесса", а Брэнсон - диетическую колу, пока они ждали, когда принесут еду. Рядом с ними был похожий на пещеру камин, заваленный незажженными поленьями, а на стенах висела коллекция древних сельскохозяйственных артефактов. Это был тот паб, который нравился Грейсу, настоящий старый загородный паб. Он ненавидел тематические пабы с их фальшивыми названиями, которые незаметно становились частью все более бесхарактерного пейзажа каждого города.
  
  "Вы проверили его мобильный?"
  
  "Я должен получить записи обратно сегодня днем", - сказал Брэнсон.
  
  "Номер двенадцать"?
  
  Грейс подняла глаза и увидела барменшу, держащую поднос с их едой. Стейк и пудинг с почками для него, стейк из рыбы-меч и салат для Гленна Брэнсона.
  
  Грейс проткнул ножом мягкое сало, и от него мгновенно пошел пар и подливка.
  
  "Мгновенный сердечный приступ на тарелке", - пожурил Брэнсон. "Вы знаете, что такое сало? Говяжий жир. Фу."
  
  Накладывая горчицу себе в тарелку, Грейс сказал: "Дело не в том, что ты ешь, дело в беспокойстве о том, что ты ешь. Беспокойство - убийца".
  
  Брэнсон отправил в рот рыбу вилкой. Когда он начал жевать, Грейс продолжила. "Я читала, что уровень ртути в морской рыбе из-за загрязнения находится на опасном уровне. Вы не должны есть рыбу чаще одного раза в неделю. '
  
  Брэнсон замедлил жевание и выглядел смущенным. "Где ты это прочитал?"
  
  "Я думаю, это был репортаж из Nature. Речь идет о самом уважаемом научном журнале в мире". Грейс улыбнулся, наслаждаясь выражением лица своего друга.
  
  "Черт, мы едим рыбу, как ... почти каждый вечер. Mercury1?"
  
  "В конце концов ты превратишься в термометр".
  
  "Это не смешно ... я имею в виду..." Последовавшие два резких гудка заставили его замолчать.
  
  Грейс вытащил свой мобильный из кармана и уставился на экран.
  
  Почему ты не отвечаешь на мое сообщение, Большой мальчик? ClaudineXX
  
  "Боже, это все, что мне нужно", - сказал он. "Чертов котел для приготовления кроликов".
  
  Брэнсон поднял брови. "Полезное мясо, кролик. Свободный выгул".
  
  "Эта нездорова, и она не ест мяса. Я имею в виду банни бойлер, как в том старом фильме с Гленном Клоуз".
  
  "Роковое влечение"? Майкл Дуглас и Энн Арчер, 1987. Отличный фильм - его показывали на Sky в воскресенье".
  
  Грейс показала ему текст.
  
  Брэнсон ухмыльнулся. "Большой мальчик, а?"
  
  "Так далеко дело никогда не заходило и никогда не зайдет".
  
  Затем у Брэнсона зазвонил мобильный. Он достал его из кармана куртки и ответил. "Гленн Брэнсон. Да? Хорошо, отлично, я буду там через час. ' Он закончил разговор и оставил свой телефон на столе. Посмотрев на Грейс, он сказал: 'Только что пришел журнал регистрации Vodafone с телефона Майкла Харрисона. Хочешь приехать в офис и помочь мне с этим?'
  
  Грейс на мгновение задумался, затем проверил свой ежедневник на своем блэкберри. Он старался, чтобы вторая половина дня была ясной, намереваясь разобраться с некоторыми документами, касающимися процесса над Сурешем Хоссейном, которые Элисон Воспер запросила на их встрече в 12.30, затем прочитать отчет по делу Томми Лайтла. Но этого ждали двадцать семь лет, и еще один день в любом случае ничего бы не изменил. В то время как исчезновение Майкла Харрисона было срочным. Хотя он не знал персонажей, он сочувствовал им. Особенно для невесты; он знал, как это мучительно, когда пропадает любимый человек. В данный момент, если бы он мог как-то помочь, он должен был бы это сделать.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Конечно".
  
  Брэнсон съел свой салат, а к остальной рыбе не притронулся, в то время как Грейс с аппетитом принялась за стейк и пудинг с почками. "Некоторое время назад я читал, - сказал он Брэнсону, - что французы пьют больше красного вина, чем англичане, но живут дольше. Японцы едят больше рыбы, чем англичане, но пьют меньше вина и живут дольше. Немцы едят больше красного мяса, чем англичане, и пьют больше пива, и к тому же живут дольше. Вы знаете мораль этой истории? '
  
  "Нет".
  
  "Тебя убивает не то, что ты ешь или пьешь, а то, что ты говоришь по-английски".
  
  Брэнсон ухмыльнулся. "Я не знаю, почему ты мне нравишься. Тебе всегда удается заставить меня чувствовать себя виноватым в чем-то".
  
  "Итак, давай найдем Майкла Харрисона. Тогда ты сможешь наслаждаться своими выходными".
  
  Брэнсон отодвинул рыбу на край тарелки и допил диетическую колу.
  
  С добавлением аспартама, этой дряни, - сказал Грейс, неодобрительно глядя на свой стакан. Я прочитал в Интернете теорию, что от него может развиться волчанка. '
  
  "Что такое волчанка?"
  
  "Это намного хуже, чем ртуть"
  
  "Спасибо, Большой мальчик"
  
  "Теперь ты просто ревнуешь".
  
  Когда они вошли со стороны парковки в шестиэтажное здание, в котором располагался полицейский участок Брайтона, Грейс почувствовала укол ностальгии. Это здание имело репутацию самого загруженного полицейского участка в Британии. Место гудело, и ему нравилось то время, которое он провел - почти пятнадцать лет - работая здесь. Это был тот кайф, которого ему больше всего не хватало в связи с его недавним назначением в относительно тихую заводь здания штаб-квартиры Уголовного розыска на окраине.
  
  Пока они поднимались по цементной лестнице, по обе стороны от них были голубые стены, к ним были приколоты знакомые доски объявлений с событиями и процедурами, он почувствовал, что все еще находится в оживленном полицейском участке. Это был не запах больниц, или школ, или зданий государственной службы, это был запах энергии.
  
  Они поднялись на третий этаж, где находился его старый офис, а затем по коридору на четвертом этаже, мимо большой вывески, занимающей всю доску объявлений, с надписью "ОБЩИЙ УРОВЕНЬ РАСКРЫВАЕМОСТИ ПРЕСТУПЛЕНИЙ. АПРЕЛЬ 2004. 27,8%". Затем он последовал за Брэнсоном в длинный узкий офис, который его коллега оборудовал под
  
  оперативная комната Майкла Харрисона. Шесть столов, на каждом компьютерный терминал. Два из них были заняты детективами, которых он знал и которые ему нравились - констеблем Ником Николлом и сержантом Беллой Мой. На мольберте стоял флип-чарт SASCO, а на стене - чистая белая доска, рядом с крупномасштабной картой Сассекса, на которой был узор из цветных булавок.
  
  - Кофе? - предложил Брэнсон.
  
  "На данный момент я в порядке".
  
  Они остановились у письменного стола Беллы, который был завален аккуратными стопками бумаги, среди которых стояла открытая коробка мальтозеров. Указывая на бумаги, она сказала: "У меня есть журнал регистрации Майкла Харрисона по телефону Vodafone за период со вторника по девять часов сегодняшнего утра. Я также подумал, что было бы неплохо прихватить с собой фотографии остальных четверых. '
  
  "Хорошая мысль", - сказал Брэнсон, впечатленный ее инициативой.
  
  Она указала на экран своего компьютера, на котором была карта: "Я нанесла здесь все мачты сетей мобильной связи, которыми пользовались все пять из них: Orange, Vodaphone и T-Mobile. Orange и TMobile работают на более высокой частоте, чем Vodafone, на котором работает Майкл Харрисон. Последний сигнал с его мобильного телефона поступил с базовой станции на мачте Пиппингфорд Парк на трассе A22. Но я обнаружил, что мы не можем полагаться на то, что это ближайшая мачта, потому что, если сеть занята, она будет передавать сигналы на следующую доступную мачту. '
  
  Она собиралась далеко зайти, эта юная леди, подумал Грейс. Мгновение изучая карту, он спросил: "Какое расстояние между мачтами?"
  
  "В городах это около пятисот метров. Но за городом это несколько миль".
  
  Из предыдущего опыта Грейс знала, что компании мобильной связи используют сеть радиомачт, которые действуют как маяки. Мобильные телефоны, находящиеся в режиме ожидания или разговора, посылают постоянные сигналы на ближайший маяк. На основе этой информации было несложно составить график перемещений любого пользователя телефона. Но очевидно, что в городах это было намного проще, чем в сельской местности.
  
  Белла встала и подошла к карте Сассекса на стене. Она указала на синюю булавку в центре Брайтона, окруженную зелеными, фиолетовыми, желтыми и белыми булавками. "Я отметила Майкла
  
  Телефон Харрисона с синими значками. Остальные четыре с ним другого цвета. '
  
  Грейс следила за своим пальцем, пока говорила. "Мы видим, что все пять булавок оставались вместе с семи вечера до девяти". Она указала на три разных места. "В каждом из этих мест есть паб", - сказала она. "Но здесь все становится интереснее". Она указала на место в нескольких милях к северу от Брайтона. "Здесь все пять значков сближаются. Тогда у нас их всего четыре. Вот.'
  
  Брэнсон сказал: "Зеленый, фиолетовый, желтый и белый. Никакого синего".
  
  "Вот именно", - сказала она.
  
  "Какое движение на синей булавке после этого?"
  
  "Никаких", - решительно сказала она.
  
  - Значит, они расстались, - сказала Грейс, - примерно в восемь сорок пять?
  
  "Если только он где-нибудь не уронил свой телефон".
  
  "Конечно".
  
  "Значит, мы говорим о радиусе пяти миль, примерно в пятнадцати милях к северу от Брайтона?" Сказал Гленн Брэнсон.
  
  "Его телефон все еще подает сигналы?" - спросила Грейс, сбитая с толку сочетанием острого ума и приятной внешности Беллы. Он встречал ее раньше, но никогда по-настоящему не замечал. У нее было действительно красивое лицо, и, если только она не носила камни под лифчиком, у нее была действительно большая грудь - то, что всегда возбуждало его. Он отвлекся от нее и вернулся к делу. Затем он бросил взгляд на ее руку, чтобы посмотреть, нет ли на ней колец. Одно сапфировое кольцо, но не на безымянном пальце. Он убрал его.
  
  "Последний сигнал был в восемь сорок пять вечера вторника. С тех пор ничего".
  
  "Итак, каково твое мнение, Белла?" Спросила Грейс.
  
  Белла на мгновение задумалась, устремив на него настороженный взгляд голубых глаз. Но на ее лице не было ничего, кроме делового уважения к начальнику. "Я разговаривала с техником телефонной компании. Он говорит, что его мобильный либо выключен, и так было с вечера вторника, либо находится в зоне отсутствия сигнала. '
  
  Грейс кивнула. "Этот Майкл Харрисон - амбициозный и занятой бизнесмен. По общему мнению, завтра утром он должен жениться на очень красивой женщине. За двадцать минут до аварии машина со смертельным исходом
  
  в результате аварии, в которой погибли четверо его лучших друзей, его телефон разрядился. В течение прошлого года он тайно переводил деньги из своей компании на банковский счет на Каймановых островах - по крайней мере, один миллион фунтов, о котором мы знаем. И его делового партнера, который должен был присутствовать на том роковом мальчишнике, по какой-то причине там не оказалось. Верны ли мои факты на данный момент?'
  
  "Да", - сказал Гленн Брэнсон.
  
  "Значит, он мог быть мертв. Или он мог хитроумно исчезнуть".
  
  "Нам нужно проверить территорию, которую Белла огородила кольцом. Сходите во все пабы, которые он, возможно, посещал. Поговорите со всеми, кто его знает".
  
  "А потом?"
  
  "Факты", Гленн. "Давай сначала узнаем все факты. Если они не приведут нас к нему, тогда мы можем начать строить догадки".
  
  Зазвонил телефон на столе Беллы. Она сняла трубку, и почти сразу по выражению ее лица стало понятно, что это важно.
  
  "Вы уверены?" - сказала она. "Со вторника? Вы не можете быть уверены, что это был вторник? Никто другой не мог это сделать?" Через несколько мгновений она сказала: "Нет, я согласна. Спасибо, это может быть очень важно. Могу я взять ваш номер? '
  
  Грейс наблюдала, как она записывает в блокнот "Шон Хулихан", за которым следует номер. "Спасибо вам, мистер Хулихан, большое спасибо, мы вам перезвоним".
  
  Она повесила трубку и посмотрела на Грейс, затем на Брэнсона. - Это был мистер Хулихан, владелец похоронного бюро, где работал Роберт Хулихан, его племянник. Они только что обнаружили, что у них не хватает гроба. '
  
  30
  
  - Пропал гроб? - спросил Гленн Брэнсон.
  
  - Это не то, что люди обычно крадут, не так ли? - спросила Белла Мой.
  
  Грейс на мгновение замолчала, отвлекшись на синюю бабочку, которая с шумом прожужжала по комнате, а затем ударилась об окно. Криминалисты были этажом ниже. Окровавленная одежда и артефакты притягивали синичек как магнитом. Грейс ненавидела их. Синички - или мясные мухи - были стервятниками мира насекомых. "Этот персонаж, Роберт Хулихан, позаимствовал фургон похоронного бюро без разрешения. Кажется возможным, что он мог позаимствовать гроб и без разрешения. ' Он вопросительно посмотрел на Брэнсона, затем на Беллу, затем на Ника Николла. "У нас на руках один очень больной розыгрыш?"
  
  "Вы предполагаете, что его приятели могли положить его в гроб?" - спросил Гленн Брэнсон.
  
  "У вас есть теория получше?"
  
  Брэнсон нервно улыбнулся. "Работайте над фактами. Верно?"
  
  Глядя на Беллу, подсознательно думая о том, насколько она привлекательна, Грейс спросила: "Насколько этот Хулихан уверен, что его гроб забрали, а не просто перепутали?"
  
  "Люди теряют ключи от входной двери - я не думаю, что люди теряют гробы", - немного в шутку сказал Брэнсон.
  
  Белла перебила: "Он очень уверен. Это был самый дорогой гроб в его ассортименте, из индийского тика, говорит, что он прослужит сотни лет, но у этого был изъян - дерево покоробилось или что-то в этом роде - дно было неплотно закрыто - он спорил по этому поводу с производителями в Индии. '
  
  "Не могу поверить, что нам приходится импортировать гробы из Indial, неужели у нас в Англии нет плотников?" - сказал Брэнсон.
  
  Грейс уставился на карту. Он обвел пальцем круг. "Это довольно большая территория".
  
  "Как долго человек может прожить в гробу?" - спросила Белла.
  
  "Если бы крышка была закрыта должным образом, это зависело бы от того, есть ли у них воздух, вода, еда. Без воздуха недолго. Несколько часов, может быть, день", - ответила Грейс.
  
  "Прошло уже три дня", - сказал Брэнсон.
  
  Грейс вспомнил, что читал о жертве, которую вытащили живой из-под руин его дома через двенадцать дней после землетрясения в Турции. "С воздухом, по крайней мере, неделю, может, дольше", - сказал он. "Мы должны были бы предположить, что если бы они проделали с ним какую-нибудь чертовски глупую шутку, они оставили бы ему воздух. Если они этого не сделали, тогда мы ищем тело"
  
  Он посмотрел на команду. "Предположительно, вы разговаривали с Марком Уорреном, деловым партнером?"
  
  "Он также его шафер", - сказал Николл. "Говорит, что понятия не имеет, что произошло. Они собирались на мальчишник в паб, а он застрял за городом и пропустил это".
  
  Грейс нахмурился, затем взглянул на часы, остро осознавая, что время утекает. "Одно дело ходить по пабам в мальчишник, и совсем другое - брать с собой гроб. Вы же не решаете взять с собой гроб под влиянием момента, не так ли? - Он многозначительно посмотрел на каждого из них по очереди.
  
  Все трое покачали головами.
  
  "Кто-то поговорил со всеми подружками, женами?"
  
  "Я сделала", - сказала Белла. "Это сложно, потому что они в шоке, но одна из них была очень зла - Зои ... " Она взяла свой блокнот и перевернула несколько страниц. "Зои Уокер - вдова Джоша Уокера. Она сказала, что Майкл всегда устраивал глупые розыгрыши, и она была уверена, что они планировали месть ".
  
  "И шафер ничего об этом не знал? Я на это не куплюсь", - сказала Грейс.
  
  "Я почти убежден, что он ничего не знал. Зачем ему было лгать?" Сказал Николл.
  
  Грейса беспокоила наивность молодого детектива. Но он всегда верил в то, что нужно давать младшим возможности проявить свои способности. На данный момент он пропустил это мимо ушей, но твердо зафиксировал в уме, чтобы вернуться к этому позже сегодня.
  
  "Это чертовски трудная местность для поиска", - сказал Брэнсон. "Она густо поросшая лесом; чтобы прочесать ее, может потребоваться сто человеко-дней".
  
  "Мы должны попытаться сузить круг поисков", - ответил Грейс. Он взял со стола Беллы маркер и нарисовал на карте синий круг, затем повернулся к констеблю Николлу. "Ник, нам нужен список всех пабов в этом кругу. Вот с чего нам нужно начать". Он повернулся к Брэнсону. "У тебя есть фотографии парней в фургоне?"
  
  "Да".
  
  "Хороший мальчик. Два комплекта?"
  
  - У меня есть дюжина комплектов.
  
  "Мы разделимся надвое: сержант Брэнсон и я возьмем на себя одну половину пабов, вы двое возьмете другую. Я посмотрю, сможем ли мы выслать вертолет, чтобы осмотреть местность - хотя она очень лесистая, у них больше шансов увидеть что-нибудь с воздуха. '
  
  Час спустя Гленн Брэнсон остановил свою машину на пустынной площадке перед пабом под названием "Голова короля", что на Рингмер-роуд, по периметру круга. Они вышли из машины и подошли к двери. Над ней была табличка с надписью "Джон и Маргарет Хоббс, домовладельцы".
  
  Внутри, в баре saloon, было пусто, как и в унылом ресторане слева. В заведении пахло полиролью для мебели и несвежим пивом. В дальнем углу, рядом с доской для игры в дартс, вспыхнул и замигал фруктовый автомат.
  
  "Алло?" - окликнул Брэнсон. "Алло?"
  
  Грейс перегнулся через стойку и увидел открытый люк. Он поднял заслонку в стойке, зашел за нее, опустился на колени и крикнул вниз, в подвал, который был освещен слабой лампочкой. "Алло? Здесь есть кто-нибудь?'
  
  В ответ раздался грубый голос. "Поднимусь через минуту".
  
  Он услышал грохочущий звук, затем появилась серая пивная бочка с надписью "HARVEY'S" сбоку, которую держала пара массивных грязных рук, а за ней голова дородного краснолицего мужчины в белой рубашке и джинсах, обильно потеющего. У него были габариты и сломанный нос бывшего боксера. "Да, джентльмены?"
  
  Брэнсон показал ему свое удостоверение. "Детектив-сержант Брэнсон и детектив-суперинтендант Грейс из полиции Сассекса. Мы ищем домовладельца. Мистер Хоббс?"
  
  "Вы нашли его", - прохрипел он, выбираясь наружу, затем потянул
  
  он поднялся на ноги и настороженно уставился на них. От него пахло телом.
  
  "Не могли бы вы взглянуть на эти фотографии и посмотреть, узнаете ли вы кого-нибудь из них в лицо. Возможно, они заходили сюда вечером в прошлый вторник". Брэнсон выложил фотографии на стойку.
  
  Джон Хоббс изучил каждую фотографию по очереди. Затем покачал головой. "Нет, никогда их раньше не видел".
  
  "Вы работали здесь во вторник вечером?" Спросила его Грейс.
  
  "Я здесь каждую гребаную ночь", - сказал он. "Семь дней в неделю. Благодаря вам, черт возьми".
  
  "Наша судьба?" Спросила Грейс.
  
  - Ваш отдел дорожного движения. Нелегко зарабатывать на жизнь, управляя сельским пабом, когда твои приятели в Пробке шныряют снаружи, проверяя дыхание всех моих клиентов.'
  
  Проигнорировав комментарий, Грейс спросила: "Вы абсолютно уверены, что не узнаете их?"
  
  "Я собираю здесь десять человек вечером в середине недели, это Жирный город. Если бы они были здесь, я бы их увидел. Я их не узнаю. Есть причины, по которым я должен это делать?"
  
  Именно в такие моменты Рой Грейс очень злился на Отдел дорожного движения. Для большинства людей остановка за превышение скорости или проверка на алкотестере были единственным контактом с полицией. В результате вместо того, чтобы рассматривать полицию как своих друзей и блюстителей порядка, они считали ее врагом.
  
  "Ты смотришь телевизор? Читаешь местные газеты?" Спросила Грейс.
  
  "Нет", - сказал он. "Я слишком занят для этого. Это преступление?"
  
  "Четверо из этих парней мертвы", - сказал Гленн Брэнсон, возмущенный отношением мужчины. "Они погибли в дорожно-транспортном происшествии во вторник вечером".
  
  "И вы приходите сюда со своими большими болтающимися членами в поисках какого-то бедного долбаного домовладельца, которого можно было бы обвинить в том, что он поит их выпивкой?"
  
  Я этого не говорил, - ответил Грейс. "Нет, это не так. Я ищу этого парня, который был с ними". Он указал на фотографию Майкла.
  
  Хозяин покачал головой. "Не здесь", - сказал он.
  
  Глядя на стены, Брэнсон спросил: "У вас есть CCTVT
  
  "Это была шутка? Как будто у меня есть деньги, чтобы купить моду
  
  устройства безопасности? Ты знаешь, как используется CCTVI? Он указал на свои собственные глаза. "Эти. Они становятся бесплатными, когда ты рождаешься. А теперь, если вы меня извините, мне нужно сменить бочку. '
  
  Ни один из них не потрудился ответить.
  
  31
  
  Майкл вздрогнул. Что-то ползло по его волосам. Это неуклонно, решительно продвигалось ко лбу. Это было похоже на паука.
  
  В панике, уронив пряжку ремня, он вскинул руки вверх, яростно проводя по волосам пальцами, ободранными и окровавленными от царапанья крышки.
  
  Затем это было на его лице, пересекая щеку, рот, подбородок.
  
  "Господи, отвали, придурок!" - Он ударил себя по лицу обеими руками, затем почувствовал что-то маленькое и липкое. Оно было мертвым, что бы это ни было. Он стер остатки, которые мог нащупать, с густой, зудящей щетины.
  
  Он всегда прекрасно ладил с большинством существ, но не с пауками. Когда он был ребенком, он прочитал в местной газете статью о зеленщике, которого укусил тарантул, спрятавшийся в грозди бананов, и он чуть не умер.
  
  Луч фонарика теперь был очень слабым, придавая внутренней части гроба темно-янтарный оттенок. Ему приходилось высоко держать голову, чтобы вода не заливала ему щеки, глаза и рот. Некоторое время назад что-то еще укусило его в лодыжку, какое-то насекомое, и оно жалило.
  
  Он встряхнул горелку. На мгновение лампочка совсем погасла. Затем крошечная полоска нити накала светилась несколько секунд.
  
  Он замерзал. Работа над крышкой была единственным, что не давало ему замерзнуть еще больше. Он все еще не прорвался. Он должен был, просто обязан был перед водой - он пытался выкинуть немыслимое из головы, но не мог. Вода продолжала прибывать, она покрыла его ноги и часть груди. Одной рукой ему приходилось зажимать рацию в щели между грудью и крышкой, чтобы она не погрузилась в воду.
  
  Отчаяние, как вода, неуклонно окутывало его. Слова Дэйви все крутились и крутились в его голове.
  
  Там был один парень, торчащий прямо из лобового стекла, у него не хватало половины головы. Боже, я видел, как у него вываливались мозги. Сразу понял, что ему конец. Выжил только один, но он тоже умер.
  
  Фургон "Транзит", разбитый в подходящее время и в подходящем месте. Пит, Люк, Джош, Роббо - неужели все они действительно мертвы? И это было причиной, по которой никто не пришел его искать? Но Марк, должно быть, знал, что они планировали, он был его лучшим человеком, ради всего святого! Конечно же, Марк был там, возглавляя команду, которая искала его? Если только, мрачно подумал он, с ним тоже что-то не случилось. Может быть, он присоединился к ним в следующем пабе и был с ними в фургоне?
  
  Было десять минут пятого, пятница, полдень. Он попытался представить, что происходит прямо сейчас. Что делает Эшли? Его мать? Все ли по-прежнему идет на завтра, как планировалось?
  
  Он поднял голову, так что его рот оказался на несколько драгоценных дюймов ближе к крышке, и крикнул, как делал регулярно: "Помогите! Помогите мне! Помогите!"
  
  Ничего, кроме оцепенелой тишины.
  
  Я должен выбраться отсюда.
  
  Раздалось шипение, затем треск, который на мгновение Майклу показался раскалывающимся деревом, пока он не услышал знакомое шипение помех. Затем бестелесный южный акцент: "Ты имеешь в виду то, что ты сказал, насчет того, что я выступлю по телевидению?"
  
  "Дэйви?"
  
  "Эй, приятель, мы только что вернулись - это была настоящая авария, парень! Говорю тебе, ты не хотел быть в той машине. Им потребовалось два часа, чтобы избавиться от водителя, он был в довольно плохом состоянии. Хотя в лучшей форме, чем женщина в другой машине, понимаете, о чем я говорю? '
  
  "Да, хочу", - сказал Майкл, пытаясь пошутить над ним.
  
  "Не уверен насчет этого. Я говорю, что она мертва. Вы все понимаете?"
  
  "Мертв? Да, я это понимаю".
  
  "Знаешь, ты можешь сказать, просто посмотрев, кто мертв, а кто выживет. Не всегда. Но, вау, я тебе кое-что рассказываю!"
  
  "Дэйви, та авария, на которую ты попал во вторник вечером, ты можешь вспомнить, сколько молодых людей было в ней?"
  
  После нескольких минут молчания Дэйви сказал: "Просто подсчитываю
  
  машины скорой помощи. Серьезные аварии вы получаете по одной машине скорой помощи на каждого человека. Когда мы приехали, одна машина уезжала, другая все еще была там. '
  
  "Дэйви, ты случайно не знаешь имен жертв?"
  
  Почти мгновенно, к удивлению Майкла, Дэйви выложил их ему. "Джош Уокер, Люк Гиринг, Питер Уоринг, Роберт Хулихан".
  
  "У тебя хорошая память, Дэйви", - сказал Майкл, пытаясь подбодрить его. "Был ли там кто-нибудь еще? В той аварии тоже был некто по имени Марк Уоррен?"
  
  Дэйви рассмеялся. "Никогда не забывай имена. Если бы Марк Уоррен был в той аварии, я бы знал об этом. Вспомни каждое имя, которое я когда-либо слышал, вспомни, где я его слышал и в какое время. От этого никогда не было ни хрена толку.'
  
  "Должно быть, хорошо изучал историю в школе".
  
  "Может быть", - сказал он уклончиво.
  
  Майкл боролся с искушением накричать на него от чистого отчаяния. Вместо этого, сохраняя терпение, он спросил: "Ты помнишь, где произошел несчастный случай?"
  
  'А26. В двух с половиной милях к югу от Кроуборо.'
  
  Майкл почувствовал, как внутри него загорается луч надежды. - Не думаю, что я очень далеко оттуда. Ты умеешь водить, Дэйви?
  
  "Ты имеешь в виду что-то вроде автомобиля?"
  
  - Да, именно это я и имею в виду.
  
  "Думаю, это будет зависеть от того, как вы определяете драйв".
  
  Майкл на несколько мгновений закрыл глаза. Должен был быть какой-то способ правильно установить контакт с этим персонажем. Каким образом? - Дэйви, мне действительно очень нужна помощь. Тебе нравятся игры?'
  
  - Ты имеешь в виду компьютерные игры? Да! У вас есть Play Station-2?'
  
  "Нет, не здесь, на самом деле не со мной".
  
  "Может быть, мы могли бы подключиться онлайн?"
  
  Вода попала Майклу в рот. Он в панике выплюнул ее. Господи, теперь она быстро поднималась. "Дэйви, если я дам тебе номер телефона, не мог бы ты набрать его для меня?" Мне нужно, чтобы ты сказал кому-нибудь, где я. Не могли бы вы соединить кого-нибудь, пока разговариваете со мной? '
  
  "Хьюстон, у нас проблема".
  
  "Расскажи мне, в чем проблема?"
  
  "Видите ли, телефон в доме моего отца. Он не знает, что у меня есть эта рация - у меня ее быть не должно. Это наш секрет ".
  
  "Все в порядке, я умею хранить секреты".
  
  "Мой отец был бы очень зол на меня".
  
  "Тебе не кажется, что он разозлился бы еще больше, если бы узнал, что ты мог спасти мне жизнь и позволил мне умереть? Я думаю, ты, возможно, единственный человек в мире, который знает, где я ".
  
  "Все в порядке, я никому не скажу".
  
  В рот Майклу попало еще воды; грязной, мутноватой, солоноватой воды. Он выплюнул ее, его руки, плечи, мышцы шеи болели от попыток удержать голову подальше от поднимающегося уровня. "Дэйви, я умру, если ты мне не поможешь. Ты мог бы стать героем. Ты хочешь быть героем?"
  
  "Мне нужно идти", - сказал Дэйви. "Я вижу своего отца снаружи, он нуждается во мне".
  
  Майкл не выдержал и закричал на него. "Нет! Дэйви, ты, блядь, никуда не пойдешь. Ты должен помочь. ТЫ, блядь, ДОЛЖЕН ПОМОЧЬ МНЕ".
  
  Снова наступило молчание, на этот раз очень долгое, и Майкл забеспокоился, что зашел слишком далеко. - Дэйви? - спросил он более мягко. - Ты все еще здесь, Дэйви?
  
  "Я все еще здесь". Голос Дэйви изменился. Его голос внезапно стал кротким, наказанным. Он звучал как маленький, извиняющийся мальчик.
  
  "Дэйви, я дам тебе номер телефона. Запиши это, пожалуйста, и позвони за меня. Не могли бы вы сказать им, что им нужно поговорить со мной по вашей рации - и что это очень, очень срочно. Вы сделаете это для меня?'
  
  "Хорошо. Скажи им, что это очень, очень срочно".
  
  Майкл дал ему номер. Дэйви сказал ему, что пойдет и позвонит, а затем перезвонит по рации.
  
  Пять мучительно долгих минут спустя голос Дэйви снова зазвучал в рации. Я только что получил голосовое сообщение, - сказал он.
  
  Майкл в отчаянии стиснул руки. "Ты оставила сообщение?" - "Нет. Ты не просила меня этого делать".
  
  32
  
  Хозяйка "Фрайарз" в Акфилде была высокой пышногрудой дамой под сорок, с торчащими светлыми волосами, которая выглядела так, словно несколько раз бывала в этом квартале. Она дружелюбно улыбнулась Грейс и Брэнсону и внимательно изучила фотографии, которые Грейс разложила на прилавке.
  
  "Ага", - сказала она. "Они были здесь, все пятеро. Дайте мне подумать... Около восьми часов во вторник".
  
  "Ты уверен?" Сказал Гленн Брэнсон.
  
  Она указала на фотографию Майкла. "Он выглядел немного разбитым, но был очень милым". Она указала на фотографию Джоша. "Это он покупал напитки. Он заказал по кружке пива, я думаю, и несколько коктейлей. Этот парень, - она снова указала на Майкла, - сказал мне, что женится в субботу. Он сказал, что я самая красивая женщина, которую он когда-либо видел, и если бы он встретил меня раньше, то женился бы на мне. '
  
  Она ухмыльнулась Брэнсону, затем одарила Грейс явно кокетливой улыбкой. Она явно знала, как играть в полицию, подумал он. Без сомнения, местные законы у нее в кармане. Здесь нет проблем с тем, чтобы оставаться открытым после закрытия.
  
  "Ты случайно не слышал, как они говорили о своих планах?" - спросила Грейс.
  
  "Нет, дорогая. У всех было солнечное настроение. Мы не были заняты, они все сидели в том углу". Она указала через пустой холл на столик и стулья в нише, над которыми висело несколько медных лошадок. "Я не обратила особого внимания, один из моих постоянных клиентов рассказывал о своих семейных проблемах. Ты знаешь, как это бывает.'
  
  "Ага", - сказала Грейс.
  
  "Значит, вы не знаете, куда они направлялись дальше?" - спросил Брэнсон.
  
  Она покачала головой. "Похоже, они были в запое. Допили свои напитки и ушли".
  
  "У вас здесь есть замкнутое телевидение?"
  
  Она одарила Грейс еще одной глубоко кокетливой улыбкой. "Нет, любимая. Прости".
  
  Когда они вышли из паба и поспешили через двор к своей машине, пригибаясь под проливным дождем, Грейс услышала отдаленный звук вертолета. Он поднял голову, но ничего не увидел, когда Брэнсон открыл машину. Он сел внутрь и захлопнул дверцу, защищаясь от непогоды, затем позвонил Белле и Нику.
  
  "Как у вас дела, ребята?"
  
  "Гусиные яйца", - сказал Николл. "Никакой радости. Нам нужно сходить в два паба. Ты?"
  
  - Еще трое, - сказала Грейс.
  
  Брэнсон завел машину. "Вкусная старая затрещина", - сказал он Грейс. "Думаю, ты могла бы быть там".
  
  "Спасибо", - сказала Грейс. "После вас".
  
  "Я счастливый женатый мужчина. Тебе следует немного плыть по течению".
  
  Рой Грейс посмотрел на свой мобильный. На текстовые сообщения от Клодин, ненавидящей копов веганки из Гилфорда. "Тебе повезло", - сказал он. "Мне кажется, что половина женщин, которые не замужем, сумасшедшие".
  
  Он на несколько мгновений замолчал, затем сказал: "Авария произошла сразу после девяти. Возможно, это был последний паб, в который они ходили перед тем, как положить его в гроб".
  
  "Они могли бы установить еще один".
  
  Они зашли в следующие три паба, но никто не вспомнил парней. Ник и Белла нашли еще одного трактирщика, который узнал их. Они ушли около 8.30. Все, очевидно, были очень пьяны. Тот паб находился примерно в пяти милях отсюда. Грейс была подавлена новостями. Судя по полученной ими информации, они были не ближе к точному определению того, где может быть Майкл Харрисон, чем когда начинали.
  
  "Мы должны пойти и поговорить с его деловым партнером", - сказала Грейс. "Если он лучший человек, он должен что-то знать. Ты так не думаешь?"
  
  "Я думаю, нам следует организовать обыск в этом районе".
  
  "Да, но нам нужно сузить круг поисков".
  
  Брэнсон завел машину. "Некоторое время назад ты сказал мне, что знаешь чудака, который что-то делает с маятником?"
  
  Грейс удивленно посмотрела на него. "Да?"
  
  "Не помню его имени. Вы сказали, что он может находить потерянные вещи, просто покачивая маятником над картой".
  
  - Я думал, ты в это не веришь? Ты тот, кто всегда
  
  говорит мне, что я идиот, раз лезу в эту местность. Теперь ты предлагаешь мне пойти и с кем-то встретиться?'
  
  "Я начинаю отчаиваться, Рой. Я не знаю, что еще делать".
  
  "Мы настаиваем на своем, вот что мы делаем".
  
  "Может быть, с ним стоит попробовать".
  
  Грейс улыбнулась. "Я думала, ты большой скептик"
  
  "Да. Но у нас есть парень, который должен идти к алтарю в церкви завтра в два, и у нас есть, - он взглянул на часы, - всего двадцать два часа, чтобы доставить его туда. И предстоит обыскать около пятидесяти квадратных миль леса, при этом осталось около четырех часов дневного света. Что скажете?'
  
  В глубине души Грейс верил, что Гарри Фрейма стоило попробовать. Но после фиаско в суде в среду он не был уверен, что стоило рисковать из-за этого своей карьерой, если Элисон Воспер узнает. "Давайте сначала исчерпаем все наши другие возможности, а потом посмотрим, хорошо?"
  
  "Беспокоишься, что может сказать босс?" - съязвил Брэнсон.
  
  "Доживешь до моего возраста, начнешь думать о своей пенсии".
  
  "Я буду иметь это в виду примерно через тридцать лет".
  
  33
  
  Адресом Эшли Харпер был крошечный викторианский дом с террасой недалеко от железнодорожной линии в районе, который когда-то был рабочим районом Хаве, но теперь становился все более модным - и дорогим - анклавом для одиночек и начинающих покупателей. Качество автомобилей, припаркованных на улице, и шикарные входные двери выдавали нас с головой.
  
  Грейс и Брэнсон вышли из машины, прошли мимо Golf GTI и Renault с откидным верхом и позвонили в дверь дома номер 119, у которого была припаркована серебристая Audi TT.
  
  Через несколько мгновений дверь открыла очень красивая женщина лет двадцати пяти. Она грустно улыбнулась Брэнсону в знак узнавания. "Привет, Эшли", - сказал Брэнсон. "Это моя коллега, детектив-суперинтендант Грейс. Мы можем поболтать?"
  
  "Конечно, заходи. У тебя есть какие-нибудь новости?" Она посмотрела на Грейс.
  
  Грейс была поражена контрастом интерьера дома с внешней средой. Они вошли в оазис холодного минимализма. Белый ковер, белая мебель, серые металлические жалюзи, на стене в большой рамке гравюра Джека Веттриано с изображением четырех парней в строгих костюмах, которую Грейс узнала, разноцветные лампочки, переливающиеся на настенной аудиосистеме. Стрелки безликих часов на стене показывали 6.20 вечера.
  
  Она предложила им напитки. Брэнсону подали минеральную воду в изящном стеклянном стакане, а Грейс, сидевшей рядом с ним на длинном диване, - черный кофе в элегантной белой кружке.
  
  "Было подтверждено, что вашего жениха трижды видели во вторник вечером в пабах в районе Эшдаун Форест", - сказал ей Гленн Брэнсон. "Каждый из них также подтвердил, что был с четырьмя компаньонами - теми, кого вы знаете. Но у нас нет информации о том, чем они занимались, кроме как напивались ".
  
  "Майкл не пьет", - мрачно сказала она, держа обеими руками большой бокал красного вина.
  
  "Расскажи мне о Майкле", - попросила Грейс, пристально наблюдая за ней.
  
  "Какого рода вещи?"
  
  "Все, что угодно. Как вы с ним познакомились?"
  
  Она улыбнулась и на мгновение заметно расслабилась. "Я пришла на собеседование в его фирму. Майкл и его партнер".
  
  - Марк Уоррен? - переспросила Грейс.
  
  Мимолетное колебание, такое маленькое, что было едва заметно. Но Грейс это заметила. "Да".
  
  "Где вы работали раньше? - спросил он.
  
  "Я работал в фирме по недвижимости в Торонто, Канада. Я вернулся в Англию незадолго до того, как получил эту работу".
  
  "Вернулся?"
  
  "Я родом из Англии - мои корни здесь". Она улыбнулась.
  
  "Какая фирма в Торонто?"
  
  - Ты знаешь Торонто? - спросила она немного удивленно.
  
  "Я провел там неделю с КККП около десяти лет назад - в их лаборатории убийств".
  
  - Верно. Это была небольшая фирма, входившая в "Бэй груп".'
  
  Грейс кивнула. - Значит, Майкл Харрисон и Марк Уоррен наняли вас?
  
  - Ага, это было в ноябре прошлого года.
  
  - И что?
  
  "Это была отличная работа с хорошей оплатой - я хотел узнать о бизнесе недвижимости, и они показались мне действительно хорошими ребятами. Я... эм-м... - она покраснела, - я думала, Майкл очень привлекательный, но я была уверена, что он женат или у него есть девушка.'
  
  "Извините меня за переход на личности, - сказала Грейс, - но когда вы с Майклом стали парой?"
  
  После короткой паузы она сказала: "Очень быстро - в течение пары месяцев. Но нам пришлось сохранить это в секрете, потому что Майкл беспокоился, что Марк узнает. Он думал, что Марку было бы трудно, если бы у него был - ну, ты понимаешь - роман со мной. '
  
  Грейс кивнула. "Так когда Марк узнал?"
  
  Она покраснела. "Однажды он вернулся в офис, когда мы его не ждали".
  
  Грейс улыбнулась. Он сочувствовал ей, в ней была уязвимость, которая, как он знал, заставила бы почти всех мужчин чувствовать себя защищенными по отношению к ней.
  
  Он и сам уже чувствовал то же самое, а ведь знал ее всего несколько минут. "А потом?"
  
  "Какое-то время было немного неловко. Я сказал Майклу, что, по-моему, мне следует уволиться, но он был очень убедителен ".
  
  "А Марк?"
  
  Грейс заметила, как он чуть заметно вздрогнул. Едва заметное напряжение мышц ее лица. "Он отнесся к этому нормально".
  
  "Значит, это не повлияло на ваши деловые отношения?"
  
  "Нет".
  
  Внимательно глядя ей в глаза, Грейс спросила: "Ты знала, что у них оффшорный бизнес на Каймановых островах?"
  
  Ее взгляд метнулся к Брэнсону, затем обратно к Грейс. "Нет, я... я не знаю об этом".
  
  "Майкл когда-нибудь говорил с вами о налоговых убежищах для себя и мистера Уоррена?"
  
  Гнев вспыхнул на ее лице, так резко и так внезапно, что Грейс вздрогнула. "Что это? Вы полицейские или из Налогового управления?"
  
  "Если вы хотите помочь нам найти вашего жениха, вы должны помочь нам узнать его получше. Расскажите нам все, даже то, что, по вашему мнению, совершенно не относится к делу".
  
  "Я просто хочу, чтобы ты нашел его. Живым. Пожалуйста, Боже".
  
  "Твой жених не рассказывал тебе о своем мальчишнике?" - спросила Грейс, вспоминая его собственный мальчишник, когда он подробно описал Сэнди маршрут, а она спасла его ранним утром следующего дня, когда его бросили на глухой улице Брайтона, совершенно голого, если не считать пары носков, на ящике для мусора.
  
  Она покачала головой. "Они просто собирались немного выпить, это все, что он мне сказал".
  
  "Что ты собираешься делать, если он не появится ко времени вашей завтрашней свадьбы?" - спросил Брэнсон.
  
  Слезы катились по ее щекам. Она вышла из комнаты и вернулась, держа в руках вышитый носовой платок, которым промокала глаза. Затем она начала всхлипывать. "Я не знаю. Я действительно не знаю. Пожалуйста, найди его. Я так сильно люблю его, что не могу этого вынести,'
  
  Подождав, пока она успокоится, и снова посмотрев ей в глаза.
  
  Грейс напряженно спросила: "Вы были секретарем у них обоих. Разве Марк Уоррен не сказал вам, что они планировали?"
  
  "Просто вечеринка для мальчиков. У меня была вечеринка для девочек, ну, знаете, девичник. Вот и все".
  
  "Ты знаешь, что у Майкла репутация шутника?" Спросила Грейс.
  
  "У Майкла отличное чувство юмора - это одна из вещей, которые я в нем люблю".
  
  "Ты ничего не знаешь о гробе?"
  
  Она резко выпрямилась, чуть не расплескав вино. "Гроб? Что ты имеешь в виду?"
  
  Мягко объяснил Брэнсон. "Один из парней, Роберт Хулихан, вы знали его?"
  
  "Да, я встречался с ним несколько раз. Немного неудачник".
  
  "О, правда?"
  
  "Это то, что сказал М-Майкл. Он вроде как держался за их компанию, но на самом деле не был ее частью ".
  
  "Но этого достаточно, чтобы включить в мальчишник?" - настаивал Брэнсон.
  
  "Майкл ненавидит причинять кому-либо боль. Я думаю, он чувствовал, что Роббо должен быть включен. Я полагаю, потому что он назначил других парней билетерами, но не Роббо ".
  
  Грейс отпила кофе. "Вы с Майклом не поссорились? Ничего, что заставило бы вас подумать, что он мог струсить из-за свадьбы?"
  
  "Господи", - сказала она. "Нет. Абсолютно нет. Я - он..."
  
  "Куда ты собираешься в свой медовый месяц?" Спросила Грейс.
  
  "Мальдивы. Майкл забронировал фантастическое место - он любит воду - лодки, подводное плавание. Это похоже на рай".
  
  "У нас есть вертолет, который отправляется на его поиски. Мы привлекли сотню специальных констеблей, и если он не появится до вечера, мы собираемся начать полный обыск района, где его видели в последний раз. Но я не хочу тратить сотни ценных человеко-часов полиции только для того, чтобы обнаружить, что он загорает на Каймановых островах благодаря британским налогоплательщикам. Вы понимаете?'
  
  Эшли кивнула. "Громко и ясно", - с горечью сказала она. "Речь идет о деньгах, а вовсе не о том, чтобы найти Майкла".
  
  "Нет", - сказал Грейс, смягчая тон. "Дело не в деньгах. Я готов санкционировать любую цену, чтобы найти Майкла".
  
  "Тогда, пожалуйста, начните прямо сейчас". Ссутулив свои худые плечи, она жалобно уставилась на свой бокал вина. "Я узнала вас по статье в "Аргусе" о вас. И по вчерашней "Дейли Мейл". Они пытались высмеять тебя за то, что ты пошел к медиуму, верно? '
  
  "Да".
  
  "Я верю во все это. Разве вы никого не знаете? Вы знаете - с вашими контактами? Разве нет медиумов, экстрасенсов, которые могут найти пропавших людей?"
  
  Грейс бросила взгляд на Брэнсона, затем посмотрела на Эшли. "Да, есть".
  
  "Не могли бы вы обратиться к кому-нибудь или свести меня с кем-нибудь, кого вы могли бы порекомендовать?"
  
  Грейс на мгновение задумался. "У вас есть что-нибудь, принадлежащее Майклу?" Он чувствовал, как Гленн Брэнсон сверлит его взглядом.
  
  "Например, что?"
  
  "Вообще что угодно. Какой-нибудь предмет. Предмет одежды? Украшения? Что-то, с чем он мог соприкасаться?"
  
  "Я могу что-нибудь найти. Просто дай мне пару минут".
  
  "Никаких проблем".
  
  34
  
  "Ты что, с ума сошел?" - спросил Брэнсон, когда они отъезжали от дома Эшли.
  
  Держа в руке медный браслет, который подарила ему Эшли, Грейс ответил: "Ты сама предложила". Из радио послышались глубокие басы - бум, бум, бум. Грейс убавил громкость.
  
  "Да, но я не хотел, чтобы ты спрашивал ее".
  
  "Вы хотели, чтобы мы стащили что-нибудь из его блокнота?"
  
  "Бери взаймы. Чувак, ты живешь опасно. "Что, если она поговорит с прессой?"
  
  "Ты попросил меня помочь тебе".
  
  Брэнсон искоса взглянул на него. "Итак, что вы о ней думаете?"
  
  "Она знает больше, чем говорит нам".
  
  "Значит, она пытается защитить его задницу?"
  
  Грейс повертел браслет в руках. Три тонкие медные полоски, сваренные вместе, каждая заканчивается двумя маленькими кругляшками. "Что ты думаешь?"
  
  "Ну вот, опять ты - как обычно, отвечаешь вопросом на вопрос".
  
  Грейс некоторое время ничего не говорила, размышляя. Мысленно он вспоминал сцену в доме Эшли Харпер. Ее беспокойство, ее ответы на вопросы. Девятнадцать лет службы в полиции преподали ему много уроков. Вероятно, самым важным из них было то, что истина - это не обязательно то, что сразу бросается в глаза. Эшли Харпер знала больше, чем говорила, в этом он был уверен. Чтение в ее глазах сказало ему об этом. Вероятно, предположил он, в своем убитом горем состоянии она была обеспокоена тем, что какая-то налоговая афера, в которую мог быть замешан Майкл Харрисон на Каймановых островах, выйдет наружу. И все же он чувствовал, что это еще не вся история.
  
  Двадцать минут спустя они припарковались на желтой полосе на набережной Кемп-Тауна, возвышающейся над пляжем и Ла-Маншем, и вышли из машины.
  
  Дождь все еще лил, и, если не считать серого пятна танкера или грузового судна на горизонте, море было пустым. Мимо них проносился непрерывный поток легковых автомобилей и грузовиков. Справа Грейс могла видеть Дворцовый пирс с его белыми куполами, безвкусными огнями и беспорядочно вздымающимся столбом сооружением в конце.
  
  Марин-Парад, широкий бульвар, протянувшийся на милю вдоль красивых фасадов эпохи регентства с видом на море, был забит машинами, движущимися в обоих направлениях. "Ван Аллен" был одним из немногих его современных многоквартирных домов, выполненных в стиле ар-деко двадцать первого века. Звонкий голосок-бусинка ответил на звонок квартиры 407 на панели входа с высоким уровнем безопасности через несколько мгновений. "Алло?"
  
  - Марк Уоррен? Сказал Гленн Брэнсон.
  
  - Да, кто это? - спросил я.
  
  - Полиция, можем мы поговорить с вами о Майкле Харрисоне?
  
  "Конечно. Поднимайся - четвертый этаж". Раздался резкий звон, и Грейс толкнула входную дверь.
  
  "Странное совпадение", - сказал он Брэнсону, когда они вошли в лифт. "Я был здесь прошлой ночью на одном из своих покерных вечеров".
  
  "Кого ты здесь знаешь?"
  
  "Крис Кроук".
  
  "Крис Кроук - тот мерзавец в пробке?"
  
  "С ним все в порядке".
  
  "Как он может позволить себе квартиру в таком месте, как это?
  
  "Женившись на деньгах - или, скорее, развевшись с деньгами. У него была богатая жена - ее отец, как он мне однажды сказал, выиграл в лотерею - и хороший адвокат по бракоразводным процессам".
  
  "Умный ублюдок".
  
  Они вышли на четвертом этаже, прошли по мягкому голубому ковру и остановились у дома 407. Брэнсон нажал на звонок.
  
  Через несколько секунд дверь открыл мужчина лет под тридцать, одетый в белую деловую рубашку с открытым воротом, брюки от костюма в тонкую полоску и черные мокасины с золотой цепочкой. "Джентльмены, - приветливо сказал он, - пожалуйста, проходите".
  
  Грейс посмотрел на него со слабым узнаванием. Он видел этого человека раньше, где-то, недавно. Где? Где, черт возьми, он его видел?
  
  Брэнсон послушно показал ему свое служебное удостоверение, но Марк Уоррен едва взглянул на него. Они последовали за ним через небольшой коридор в огромную гостиную открытой планировки, где два красных дивана образовывали L-образную форму, а длинный, узкий черный лакированный стол служил границей кухни и обеденной зоны.
  
  По своему минималистичному стилю заведение, отметила Грейс, было похоже на "Эшли Харпер", но сюда было потрачено значительно больше денег. Африканская маска лежала на высоком черном постаменте в углу. Стильные, хотя и непроницаемые, абстрактные картины украшали стены, а из панорамного окна открывался вид прямо на море с прекрасным видом на Дворцовый пирс. Программа новостей, приглушенная, транслировалась по телевизору Bang and Olufsen с плоским экраном.
  
  "Могу я предложить вам выпить?" - спросил Марк Уоррен, заламывая руки.
  
  Грейс внимательно наблюдала за ним, следя за языком его тела, прислушиваясь к тому, как он говорит. Мужчина излучал беспокойство. Неловкость. Неудивительно, учитывая, через что он, должно быть, проходит. Грейс знала по прошлому опыту, что одной из самых больших проблем для выживших в любой катастрофе было преодоление чувства вины.
  
  - У нас все в порядке, спасибо, - сказал Брэнсон. - Мы не хотим задерживать вас надолго - всего несколько вопросов.
  
  "У тебя есть какие-нибудь новости о Майкле?"
  
  Грейс рассказала ему об их обходе пабов и о пропавшем гробе. Но в том, как он ответил, было что-то такое, что встревожило Грейс. Всего лишь маленький флаг, едва ли больше крошечного развевающегося вымпела.
  
  "Я не могу поверить, что они могли сделать что-то вроде того, чтобы взять гроб", - сказал Марк Уоррен.
  
  "Ты должен знать", - парировала Грейс. "Разве роль шафера не заключается в организации мальчишника?"
  
  "Итак, я прочитал в материале, который скачал из сети", - ответил он.
  
  Грейс нахмурилась. - Так ты вообще не участвовал в планах? ?
  
  Марк выглядел взволнованным. Его голос был неловким, когда он начал говорить, но быстро успокоился. - Я... нет, я не это хочу сказать. Как будто я имею в виду - ты знаешь - мы - Люк - хотели организовать стриптизершу
  
  грамм, но это было вроде как вчера - мы хотели чего-то более оригинального. '
  
  - Чтобы отплатить Майклу Харрисону за все его розыгрыши?
  
  Снова на мгновение растерявшись, Марк Уоррен сказал: "Да, мы это обсуждали".
  
  "Но вы не говорили о гробе?" Спросил Рой Грейс, не сводя с него глаз.
  
  "Ни в коем случае". В его голосе слышалось возмущение.
  
  - Гроб из тикового дерева, - сказала Грейс.
  
  "Я -1 ничего не знаю ни о каком гробе".
  
  "Ты хочешь сказать, что был его шафером, но ничего не знал о планах на его мальчишник?"
  
  Долгое колебание. Марк Уоррен бросил долгий взгляд на каждого из полицейских по очереди. "Да", - наконец ответил он.
  
  "Я на это не куплюсь, Марк", - сказала Грейс. "Прости, но я на это не куплюсь". Он мгновенно уловил вспышку гнева.
  
  "Вы обвиняете меня во лжи вам? Извините, джентльмены, встреча окончена. Мне нужно поговорить со своим адвокатом".
  
  "Для тебя это важнее, чем найти партнера по бизнесу?" Спросила Грейс. "Он должен жениться завтра. Ты в курсе этого?"
  
  "Я его шафер".
  
  Внимательно наблюдая за лицом Марка Уоррена, Грейс внезапно вспомнил, где он видел его раньше. По крайней мере, ему показалось, что он видел его раньше. "На какой машине ты ездишь, Марк?" - спросил он.
  
  "БМВ".
  
  "Какая модель? 3-серийная? 5-серийная? 7-серийная?"
  
  X5, - сказал Марк.
  
  "Это полный привод?"
  
  "Да, это так".
  
  Грейс кивнул и ничего не сказал; его мозг лихорадочно работал.
  
  Стоя в коридоре в ожидании лифта, Брэнсон наблюдал за входной дверью Марка Уоррена, проверяя, закрыта ли она, затем спросил: "Что это было - история с машиной?"
  
  Когда они вошли в лифт, Грейс нажал нижнюю кнопку с надписью "B". Все еще погруженный в свои мысли, он не ответил.
  
  Брэнсон наблюдал за ним. "С этим чуваком что-то не так. Ты это читал?"
  
  Грейс по-прежнему ничего не говорила.
  
  "Вам следовало нажать "G" для первого этажа - именно так мы вошли".
  
  Грейс вышла в подземный гараж, Брэнсон последовал за ней. В помещении было сухо, тускло освещено, со слабым запахом машинного масла. Они прошли мимо Ferrari, седана Jaguar, спортивного автомобиля Mazda и небольшого седана Ford, затем мимо пары пустых стоянок, пока Грейс не остановилась перед сверкающим серебристым внедорожником BMWX5. Он пристально посмотрел на машину. Капли дождевой воды все еще оставались на лакокрасочном покрытии.
  
  "Классные машины, - сказал Брэнсон. "Но у них не так много места сзади. Гораздо больше у Range Rover или Cayenne".
  
  Грейс посмотрела на колеса, затем опустилась на колени и заглянула под дверной порог. "Когда я был здесь прошлой ночью, - сказал он, - и спустился сюда за своей машиной примерно без четверти час ночи, подъехал этот BMW, весь в грязи. Я обратил на это внимание, потому что это показалось немного необычным - в центре Брайтона не часто увидишь грязный полноприводный автомобиль, им в основном пользуются матери, отправляющиеся за покупками. '
  
  "Ты уверен, что это была именно эта машина".
  
  Грейс постучал себя по виску. "Номерной знак".
  
  "Ваша фотографическая память все еще работает в вашем преклонном возрасте ..."
  
  "Все еще работает".
  
  "Итак, что ты думаешь?"
  
  "А у тебя что?"
  
  Пропавший гроб. Лес. Заляпанная грязью машина. Единственный выживший шафер, который хочет поговорить со своим адвокатом. Банковский счет на Каймановых островах. Чем-то пахнет.'
  
  "Это не пахнет, это воняет".
  
  "Так что же будет дальше?"
  
  Грейс вытащил медный браслет из кармана и поднял его. "Это произойдет дальше".
  
  "Это то, что ты действительно думаешь?"
  
  "У тебя есть идея получше?"
  
  - Отведите Марка Уоррена на допрос.
  
  Грейс покачал головой. - Этот парень умен. Нам нужно быть умнее.'
  
  - Разумнее обратиться к лозоходцу с облупленным маятником?
  
  - Доверься мне.
  
  Ты должен был бодрствовать. Вот как ты выжил. Переохлаждение вызывало у вас сонливость, и когда вы засыпали, то впадали в кому, а затем умирали.
  
  Майкл дрожал, он был на грани бреда. Холодно, очень, очень холодно; он слышал голоса, слышал, как Эшли шепчет ему на ухо; протянул руку, чтобы дотронуться до нее, и костяшки его пальцев ударились о твердый тик.
  
  Вода попала ему в рот, и он выплюнул ее. Его лицо было плотно прижато к крышке гроба. Фонарик больше не работал, он попытался держать рацию над водой, но его рука болела так сильно, что это было невозможно еще долго.
  
  Он засунул свой бесполезный мобильный телефон в задний карман джинсов. Ему было неудобно, но это прибавило ему еще полтора дюйма роста. К чему бы это ни привело. Он собирался умереть; он не знал, сколько еще ему осталось, но это было недолго.
  
  "Эшли", - слабо произнес он. "Эшли, моя дорогая".
  
  Затем его рот наполнился еще большим количеством воды.
  
  Он протер корпусом фонарика все расширяющийся и углубляющийся желобок на крышке. Он подумал о завтрашней свадьбе. Его мама показывает ему платье, которое она купила, шляпу, туфли и новую сумочку, желая его одобрения, желая знать, что она хорошо выглядит для его особенного дня, желая, чтобы он гордился ею, желая, чтобы Эшли гордилась ею. Он вспомнил телефонный звонок своей младшей сестры из Австралии, которая была так взволнована оплаченным билетом. Эрли сейчас был бы здесь, жил бы со своей матерью, готовился.
  
  Его шея болела так сильно, что он не знал, сколько еще сможет терпеть боль; каждые несколько минут ему приходилось расслабляться, откидываться назад, задерживать дыхание, позволять воде омывать лицо, а затем подтягиваться. Скоро это уже будет невозможно.
  
  Плача от отчаяния и ужаса, он набросился на крышку, ударил по ней кулаком. Он снова нажал кнопку разговора. "Дэйви! Дэйви! Эй, Дэйви?"
  
  Он выплюнул еще воды.
  
  Каждая молекула в его теле дрожала.
  
  Помехи вернулись к нему.
  
  Его зубы щелкнули во рту. Он глотнул мутной воды, потом еще глоток. "Пожалуйста, о, пожалуйста, кто-нибудь, пожалуйста, пожалуйста, о, пожалуйста, помогите мне".
  
  Он попытался успокоиться, обдумать свою речь. Должен был поблагодарить подружек невесты. Предложить тост за них. Должен был не забыть сначала поблагодарить свою мать. Закончите тостом за подружек невесты. Расскажите забавные истории. Была отличная шутка, которую ему рассказал Пит. О паре, отправляющейся в свадебное путешествие и--
  
  Медовый месяц.
  
  Все было забронировано. Они улетали завтра вечером, в девять часов, на Мальдивы. Первым классом - Эшли не знал об этом, это было его секретное удовольствие.
  
  О, вытащите меня отсюда, идиоты. Я пропущу свою свадьбу, свой медовый месяц. Давайте! Сейчас же!
  
  Часы на приборной панели "Форда" показывали 7.13 вечера, когда Брэнсон повез Грейс мимо элегантных особняков эпохи регентства в Кемп-Тауне, затем по открытой дороге, высоко над утесами, мимо огромных зданий в неоготическом стиле школы для девочек Роудин, а затем мимо здания в стиле ар-деко Приюта Святого Дунстана для слепых. Хлестал дождь, и ветер бешено колотил машину. Он не прекращался уже несколько дней. Брэнсон сделал радио погромче, заглушая прерывистое потрескивание полицейской рации, раскачиваясь в такт треку Scissor Sisters.
  
  Грейс терпела это несколько мгновений, затем снова убавила громкость.
  
  "В чем дело, чувак, эта группа такая крутая", - сказал Брэнсон.
  
  "Отлично", - сказала Грейс.
  
  "Ты хочешь вытащить птичку, да? Тебе нужно приобщиться к культуре".
  
  "Ты мой культурный гуру, верно?"
  
  Брэнсон искоса взглянул на него. "Я тоже должен быть твоим гуру стиля. У меня есть отличный парикмахер, к которому тебе стоит сходить - Иэн Хаббин из The Point". Попроси его подровнять твою прическу - я имею в виду, что ты выглядишь такой вчерашней. '
  
  "Мне начинает казаться, что это было вчера", - ответила Грейс. "Ты пригласил меня пообедать с тобой. Время чаепития прошло, и мы направляемся к ужину. В таком случае мы будем завтракать вместе.'
  
  "С каких это пор у тебя появилась жизнь?" Едва произнеся эти слова, Брэнсон пожалел, что произнес их. Он мог видеть боль на лице Грейса, даже не поворачиваясь к нему. "Извини, чувак", - сказал он.
  
  Они проехали шикарную деревушку Роттингдин на вершине утеса, затем по крутому подъему, за которым последовал еще один подъем, мимо беспорядочно разбросанных послевоенных домов Солтдина, затем Пэйсхэйвена.
  
  - Следующий поворот налево, - сказала Грейс. Затем он продолжил вести Брэнсона по лабиринту холмистых улочек, застроенных бунгало и скромными особняками, пока они не остановились у небольшого, довольно обшарпанного бунгало, у которого был припаркован еще более обшарпанный фургон.
  
  Они поспешили под дождем на крошечное крыльцо, где снаружи позвякивали колокольчики, и позвонили в дверь. Через несколько мгновений на звонок ответил миниатюрный, жилистый мужчина далеко за семьдесят, с козлиной бородкой, длинными седыми волосами, собранными сзади в конский хвост, одетый в кафтан и рабочие брюки, с медальоном анк на золотой цепочке. Он бурно приветствовал их высоким голосом, излучая энергию, взял Грейса за руку и посмотрел на него с радостью давно потерянного друга. "Детектив-суперинтендант Грейс! Так приятно видеть тебя снова.'
  
  "И ты, мой друг. Это сержант Брэнсон. Гленн, это Гарри Фрейм".
  
  Гарри Фрейм сжал руку Гленна Брэнсона с силой, которая противоречила его годам и комплекции, и уставился на него пронзительными зелеными глазами. "Как приятно познакомиться с вами. Заходи, заходи.'
  
  Они последовали за ним в узкий коридор, освещенный маломощной лампочкой в подвесном фонаре и оформленный в морской тематике, центральным элементом которой был большой латунный иллюминатор на стене, и прошли в гостиную, где полки были заставлены корабликами в бутылках. Там был тусклый номер-тройка, со спинками, обтянутыми антибактериальной тканью, телевизор, который был выключен, и круглый дубовый стол с четырьмя деревянными стульями у окна, к которому их подвели. На стене Брэнсон прикрепил гравюру с изображением коттеджа Энн Хэтуэй и девиз в рамке, который гласил: "Разум, однажды расширившийся, никогда не сможет вернуться к своим первоначальным размерам".
  
  "Чаю, джентльмены?"
  
  "Спасибо", - сказала Грейс.
  
  Взглянув на Грейса в ожидании подсказки, Брэнсон сказал: "Это было бы очень мило".
  
  Гарри Фрейм деловито поспешил из комнаты. Брэнсон уставился на одинокую белую свечу в стеклянном подсвечнике на столе, затем на Грейса, одарив его выражением "Что это за дерьмо? ".
  
  Грейс улыбнулась ему в ответ. Потерпи.
  
  Через несколько минут появилась жизнерадостная, коренастая, седовласая леди, одетая в платье с круглым вырезом из плотной вязки, коричневые брюки из полиэстера и новенькие белые
  
  тренеры вынесли поднос с тремя кружками чая и тарелкой печенья "Бурбон", которые она поставила на стол.
  
  "Привет, Рой", - фамильярно поздоровалась она с Грейс, а затем с огоньком в глазах обратилась к Брэнсону: "Я Максин. Та, кого нужно слушаться!"
  
  "Приятно познакомиться. Детектив-сержант Брэнсон".
  
  За ней следовал ее муж, у которого в руках была карта.
  
  Грейс взял свою кружку и заметил, что чай водянисто-зеленого цвета. Он заметил, что Брэнсон с сомнением разглядывает его.
  
  "Итак, джентльмены, - сказал Гарри, усаживаясь напротив них, - у вас есть пропавший человек?"
  
  "Майкл Харрисон", - сказала Грейс.
  
  "Молодой человек в "Аргусе"? Ужасная вещь, этот несчастный случай. Все такие молодые, чтобы их вызывали".
  
  "Звонили?" - переспросил Брэнсон.
  
  "Очевидно, они были нужны духам".
  
  Брэнсон бросил на Грейс взгляд, который детектив-суперинтендант решительно проигнорировала.
  
  Отодвинув печенье и свечу в сторону, Фрейм разложил на столе топографическую карту Восточного Суссекса.
  
  Брэнсон съел печенье. Грейс порылся в кармане и отдал медиуму медный браслет. "Вы просили меня принести кое-что, принадлежащее пропавшему человеку".
  
  Фрейм взял его, крепко сжал и закрыл глаза. Оба полицейских уставились на него. Его глаза оставались закрытыми добрую минуту, затем, наконец, он начал кивать. "Ммм", - сказал он, его глаза все еще были закрыты. "Э-э-э, да, э-э-э". Затем он, вздрогнув, открыл глаза и посмотрел на Грейс и Брэнсона, как будто удивился, обнаружив их все еще в комнате. Он придвинулся ближе к карте, затем вытащил из кармана брюк моток бечевки с прикрепленным к ней небольшим свинцовым грузиком.
  
  "Давайте посмотрим, что мы сможем найти", - сказал он. "Да, действительно, давайте посмотрим. С вашим чаем все в порядке?"
  
  Грейс отпил свой. Он был горячим и с легкой кислинкой на вкус. "Превосходно", - сказал он.
  
  Брэнсон тоже послушно отхлебнул свой. "Хорошо", - сказал он.
  
  Гарри Фрейм просиял, искренне довольный. "Сейчас, сейчас..." Отдыхает
  
  поставив локти на стол, он уткнулся лицом в ладони, словно в молитве, и начал что-то бормотать. Грейс избегал взгляда Брэнсона.
  
  "Яруммм", - сказал себе Фрейм. 'Yarummmm. Брнннн. Яруммм.'
  
  Затем он резко выпрямился, зажал бечевку над картой между указательным и большим пальцами и позволил свинцовому грузику раскачиваться взад-вперед, как маятнику. Затем, сосредоточенно поджав губы, он энергично взмахнул им по узкому кругу, неуклонно покрывая карту дюйм за дюймом.
  
  "Акфилд?" - переспросил он. "Кроуборо? Эшдаун Форест?" Он вопросительно посмотрел на каждого мужчину. Оба кивнули.
  
  Но Гарри Фрейм покачал головой. "Нет, мне ничего не показывают в этой области, извините. Я попробую другую карту, меньшего масштаба".
  
  "Мы почти уверены, что он где-то в этом районе, Гарри", - сказал Рой Грейс.
  
  Фрейм решительно покачал головой. "Нет, маятник мне этого не говорит. Нам нужно смотреть шире".
  
  Грейс чувствовал, как скептицизм Брэнсона разгорается, как печь. Глядя на новую карту, на которой был изображен весь Восточный и Западный Сассекс, он увидел, что маятник раскачивается по узкой дуге над Брайтоном.
  
  "Вот где он", - пробормотал Фрейм.
  
  "Брайтон? Я так не думаю", - ответила Грейс.
  
  Фрейм извлек крупномасштабную карту улиц Брайтона и заставил маятник раскачиваться над ней. Через несколько мгновений он начал описывать плотный круг над Кемп-Тауном. "Да", - сказал он. "Да, это то место, где он находится".
  
  Теперь Грейс уставился на Брэнсона, словно разделяя его мысли. "Ты ошибаешься, Гарри", - сказал он.
  
  "Нет, я так не думаю, Рой. Вот где твой мужчина".
  
  Грейс покачал головой. "Мы только что приехали из Кемп-Тауна - мы разговаривали с его деловым партнером - вы уверены, что не улавливаете этого?"
  
  Гарри Фрейм поднял медный браслет. "Это его браслет? Майкл Харрисон?"
  
  "Да".
  
  "Значит, вот где он. Мой Разум никогда не ошибается".
  
  "Вы можете дать нам адрес?" - спросил Брэнсон.
  
  "Нет, не адрес - жилье слишком плотное. Но именно там вы должны искать, именно там вы его найдете ".
  
  38
  
  "Чертова чудачка", - сказал Брэнсон Грейс, когда они отъезжали от дома Гарри Фрейма.
  
  Грейс, глубоко задумавшись, долгое время ничего не говорила. За последний час дождь наконец прекратился, и лучи позднего вечернего солнца пробились сквозь сетку серых облаков, низко нависших над морем. "Давайте на мгновение предположим, что он прав".
  
  "Давайте выпьем и что-нибудь перекусим", - сказал Брэнсон. "Я умираю с голоду; я вот-вот упаду в обморок".
  
  Часы показывали 8.31 вечера.
  
  "Хорошая идея".
  
  Гленн позвонил своей жене на мобильный. Грейс прослушала конец разговора Брэнсона. Он звучал довольно горячо и закончился тем, что он повесил трубку посреди разговора. "Она здорово разозлилась".
  
  Грейс одарила его сочувственной улыбкой. Он знал, что лучше не делать неосведомленных комментариев по поводу чьей-либо домашней ситуации. Несколько минут спустя, в баре паба на вершине утеса под названием the Badger's Rest, Грейс держал в руках большой "Гленфиддич" со льдом, заметив, что его спутник быстро расправляется с пинтой пива, несмотря на то, что он за рулем.
  
  "Я пошел в полицию, - сказал Брэнсон, - чтобы у меня была карьера, которая заставила бы моих детей гордиться мной. Черт. По крайней мере, когда я был вышибалой, у меня была жизнь. Я бы искупала своего Сэмми и уложила его спать, и у меня было бы время почитать ему сказку перед уходом на работу. Знаешь, что мне только что сказал Ари? '
  
  - Что? - Грейс уставилась на фирменные блюда на доске.
  
  "Она сказала, что Сэмми и Реми плачут, потому что я обещал быть дома и почитать им сказки сегодня вечером".
  
  "Так что иди домой", - мягко сказала Грейс, имея в виду именно это.
  
  Брэнсон осушил свою пинту и заказал другую. "Я не могу этого сделать, ты знаешь, что не могу. Это не гребаная работа с девяти до пяти. Я не могу просто выйти из офиса, как какой-нибудь придурок-государственный служащий, и выкинуть завтрашний субботний трюк пораньше. Я в долгу перед Эшли Харпер и Майклом Харрисоном. Не так ли? '
  
  "Ты должен научиться, когда нужно отпускать", - сказала Грейс.
  
  "О, правда? Так когда именно я должен отпустить тебя?"
  
  Грейс допил виски. Это было приятно. Жжение сначала исчезло в пищеводе, затем в желудке. Он протянул свой стакан бармену, заказал еще двойную порцию, затем положил двадцатифунтовую банкноту и попросил сдачу в автомате для продажи сигарет. Он не курил уже несколько дней, но сегодня вечером его тяга к сигарете была слишком сильной.
  
  Пачка Silk Cut упала в лоток автомата. Он сорвал целлофан и попросил у бармена несколько спичек. Затем он закурил сигарету и глубоко, с благодарностью втянул дым в легкие. Вкус у нее был необыкновенно изысканный.
  
  "Я думал, ты уволился", - сказал Брэнсон.
  
  "У меня есть".
  
  Он получил свой новый напиток и чокнулся бокалами с Гленном. "У тебя нет жизни, а я разрушаю свою. Добро пожаловать к карьере в полиции".
  
  Брэнсон покачал головой. "Твой друг Гарри Фрейм - странный чувак. Что за чушь!"
  
  "Помнишь Эбигейл Мэтьюз?"
  
  "Тот ребенок пару лет назад? Ему было восемь лет, верно?"
  
  "Правильно".
  
  "Похищена возле дома ее родителей. Вы нашли ее в ящике в ангаре аэропорта Гатвик".
  
  "Нигериянка. Ее продали в детский секс-клуб в Голландии".
  
  "Это была отличная детективная работа. Не это ли было одной из причин, по которой тебя так быстро повысили?"
  
  "Так оно и было. За исключением того, что я никому не рассказывал правду о том, как я ее нашел". Теперь заговорило виски, а не Рой Грейс. "Я никому не рассказывал, потому что..."
  
  "Потому что?"
  
  "Это была не очень хорошая детективная работа, Гленн, вот почему. Ее нашел Гарри Фрейм со своим маятником. ПОНЯТНО?"
  
  Брэнсон несколько мгновений молчал. "Так вот почему ты в него веришь".
  
  "Он был прав и в других случаях. Но я не кричу о нем. Элисон Воспер и ее крутые дружки не любят ничего, что не укладывается в их рамки. Ты хочешь сделать карьеру в полиции, ты должен быть на виду, чтобы играть по правилам. Ты должен быть на виду, хорошо? На самом деле тебе не обязательно играть по ним, просто пока они думают, что ты играешь по ним. ' Он осушил вторую порцию виски гораздо быстрее, чем намеревался. "Давай-ка перекусим".
  
  Брэнсон заказал креветки со скампи. Грейс выбрала явно нездоровый стейк из окорока с двумя яичницами и картофелем фри, закурила еще одну сигарету и заказала еще по порции напитков.
  
  "Так что же нам делать дальше, старый мудрец?"
  
  Грейс покосилась на Брэнсона. "Мы можем потерпеть поражение", - сказал он.
  
  "Это точно не поможет нам найти Майкла Харрисона, не так ли? Или я что-то пропустил?"
  
  "Ты ничего не пропустил - насколько я вижу, нет. Но сейчас около ..." Грейс взглянул на часы. "Девять вечера пятницы. Я не уверен, чего еще мы можем достичь, кроме как отправиться в Эшдаунский лес с лопатой и фонариком. '
  
  "Должно быть, мы что-то упускаем".
  
  "Всегда что-то есть, Гленн. Чего мало кто понимает, так это важности интуитивной прозорливости в нашей работе".
  
  "Ты имеешь в виду удачу?"
  
  "Знаешь старый анекдот про игрока в гольф?"
  
  "Скажи мне".
  
  "Он говорит: "Это странная вещь... чем больше я тренируюсь, тем удачливее я становлюсь ".
  
  Брэнсон ухмыльнулся. "Так что, возможно, мы недостаточно практиковались".
  
  "Я думаю, мы достаточно потренировались. Завтра важный день. Если мистер Майкл Харрисон разыгрывает шутку из всех шуток, то завтра наступит момент истины".
  
  "А если это не так?"
  
  "Тогда мы переходим к плану Б."
  
  "И это что?"
  
  - Понятия не имею. - Грейс прищурилась на него поверх его стакана. - Я всего лишь твоя подружка за ланчем. Помнишь?
  
  39
  
  Эшли, в белом махровом халате, развалившись на кровати, смотрела повтор "Секса в большом городе" на экране плазменного телевизора, когда зазвонил телефон. Она резко села, чуть не расплескав немного Совиньон Блан в бокале, который держала в руке. Ее будильник показывал 11.18 вечера, было уже поздно.
  
  Она ответила нервным, почти бездыханным: "Да, алло?"
  
  "Эшли? Надеюсь, я не разбудил тебя, любимая?"
  
  Эшли поставила бокал с вином на прикроватный столик, схватила пульт и приглушила звук. Это была Джилл Харрисон, мать Майкла. "Нет, - сказала она. "Вовсе нет. Я все равно не могу уснуть. Я не сомкнул глаз со вторника. Через некоторое время я приму таблетку - доктор дал мне немного - сказал, что они вырубят меня ". На заднем плане она услышала лай Бобо, маленького белого ши-тцу Джилла.
  
  "Я хочу, чтобы ты еще раз подумала, Эшли. Я действительно думаю, что ты должна отменить завтрашний прием".
  
  Эшли глубоко вздохнула. "Джилл, мы все это обсуждали вчера и сегодня. Мы не можем ничего вернуть из-за отмены заказа так поздно; к нам приезжают люди отовсюду - например, мой дядя из Канады, который отдает меня. '
  
  "Он хороший человек", - сказал Джилл. "Бедняга проделал весь этот путь".
  
  "Мы обожаем друг друга", - сказала Эшли. "Он взял отпуск на целую неделю только для того, чтобы быть на репетиции в понедельник".
  
  "Где он остановился?"
  
  - В Лондоне, в отеле "Лейнсборо". Он всегда останавливается в лучшем. - Она на мгновение замолчала. "Конечно, я сказал ему, но он сказал, что все равно приедет, чтобы поддержать меня. Мне удалось остановить других моих подруг в Канаде - четверо из них собирались приехать, и у меня есть другие друзья в Лондоне, которых я убедил не приезжать - телефон разрывался от звонков последние пару дней. '
  
  "И здесь тоже".
  
  "Проблема в том, что у Майкла есть друзья и коллеги, приглашенные из
  
  по всей Англии - и на Континенте. Я пытался связаться с как можно большим количеством людей, и Марк тоже, но нам нужно хотя бы присматривать за теми, кто все-таки появляется. И я все еще думаю, что Майкл мог бы. '
  
  "Я так не думаю, любимая, не сейчас".
  
  Джилл, Майкл разыгрывал всевозможные розыгрыши над своими друзьями, когда они поженились - двое из них добрались до церкви всего за несколько минут до начала бракосочетания из-за того, что он с ними сделал. Майкл все еще может быть где-то, запертый или связанный, ничего не зная о том, что произошло. Возможно, он все еще планирует - или пытается - это сделать. '
  
  "Ты милая девушка, и ты добрый человек - для тебя будет ужасно быть в церкви, а он не придет. Ты должна признать, что с ним что-то случилось. Четыре человека мертвы, дорогая. Майкл, должно быть, слышал о них - если с ним все в порядке. '
  
  Эшли шмыгнула носом, затем начала всхлипывать. Несколько мгновений она безутешно плакала, вытирая глаза салфеткой, которую достала из коробки на прикроватном столике. Затем, сильно шмыгнув носом, она сказала: "Я чертовски стараюсь, но у меня ничего не получается. Я просто -1 - продолжаю - молиться, чтобы он появился - каждый раз, когда звонит телефон, я думаю, что это будет он, ты же знаешь - что он будет смеяться, объясняя, что все это была какая-то дурацкая шутка. '
  
  "Майкл хороший мальчик", - сказал Джилл. "Он никогда не был жестоким - это слишком жестоко. Он бы так не поступил, это не в его характере".
  
  Последовало долгое молчание. Наконец Эшли нарушила его. "Ты в порядке?"
  
  "Если не считать того, что я ужасно волнуюсь за Майкла, да, со мной все в порядке, спасибо. Мне рано вставать ".
  
  "Она приехала?"
  
  "Да, пару часов назад из Австралии. Думаю, завтра она немного устанет от перелета".
  
  - Я должна подойти поздороваться. - Она на мгновение замолчала. "Вы понимаете, что я имею в виду - все эти люди приезжают отовсюду - мы просто должны, по крайней мере, быть в церкви, чтобы встретить их - и предложить им немного еды. Ты можешь себе представить, что было бы, если бы нас там не было, а потом появился Майкл? '
  
  "Он бы понял, что ты отменил встречу из уважения к погибшим мальчикам".
  
  Всхлипывая еще сильнее, Эшли сказала: "Пожалуйста, Джилл, пожалуйста, давай поедем в
  
  я хожу в церковь и вижу.'
  
  "Прими эту таблетку и немного поспи, любимая".
  
  "Я позвоню тебе утром".
  
  "Да. Я встану рано".
  
  "Спасибо, что позвонили".
  
  "Спокойной ночи".
  
  - Спокойной ночи! - сказала Эшли.
  
  Затем она положила трубку, заряженная приливом энергии, перевернулась на другой бок, ее груди вывалились из распахнутого спереди халата, и посмотрела вниз на Марка, который лежал обнаженный под одеялом рядом с ней. "Глупая корова, понятия не имеет!" Ее губы растягиваются в широкой улыбке, все лицо светится радостью. "Ни малейшего понятия!"
  
  Она обвила руками его шею, крепко прижала к себе и страстно поцеловала, сначала в губы, прежде чем медленно, неуклонно, с максимально возможной пыткой продвигаться все дальше и дальше вниз по его телу.
  
  40
  
  Он вспотел под одеялом. Слишком жарко, слишком сильно, каким-то образом она оказалась прямо у него над головой, и он едва мог дышать. Ручейки воды стекали по его лицу, рукам, ногам, пояснице. Он сбросил одеяло, сел, почувствовал, как онемел череп, откинулся назад.
  
  Всплеск.
  
  О Господи.
  
  Вода плескалась вокруг него. И казалось, что она была и внутри него тоже, как будто кровь в его венах и вода, в которой он лежал, были взаимозаменяемы. Есть подходящее слово для этого. Какое-то слово, за которое он ухватился, но оно ускользало от него, ускользало каждый раз, когда он хватался за него. Как мыло в ванне, подумал он.
  
  Сейчас холодно. Мгновение назад было невыносимо жарко, теперь холодно. Так холодно. Ох, как стучали зубы-холодно-холодно-холодно. Его голова раскалывалась. "Просто собираюсь проверить, нет ли парацетамола в шкафчике в ванной", - объявил он. В ответ на воцарившуюся тишину он сказал: "Это ненадолго. Просто заскочил в аптеку.'
  
  Голод прошел несколько часов назад, но теперь он вернулся с удвоенной силой. Его желудок горел, как будто кислоты теперь подействовали на слизистую оболочку, не имея возможности расщепить что-либо еще. У него пересохло во рту. Он протянул руку и зачерпнул воды в рот, но, несмотря на жажду, выпить ее было непросто.
  
  Осмос!
  
  "ОСМОС!" - в порыве восторга он выкрикнул это слово во весь голос, повторяя его снова и снова. "Осмос! Попался! Осмос!"
  
  Затем внезапно ему снова стало жарко. Он вспотел. "Кто-нибудь, выключите термостат!" - крикнул он в темноту. "Ради Бога, мы все здесь кипим; за кого ты нас принимаешь, за омаров?"
  
  Он начал хихикать над своим замечанием. Затем прямо над его лицом начала открываться крышка гроба. Медленно, неуклонно, бесшумно, пока он
  
  можно было видеть ночное небо, оживленное мчащимися по нему кометами. От него исходил луч света, пылинки лениво проплывали сквозь него, и он понял, что все звезды на небосводе были спроецированы туда из этого света. Небо было его экраном! Затем он увидел лицо, проплывающее сквозь балку, сквозь пылинки. Эшли. Как будто он смотрел на нее со дна бассейна, а она плыла над ним лицом вниз.
  
  Затем появилось другое лицо - его матери. Затем Эрли, его младшей сестры. Затем его отец, в строгом коричневом костюме, кремовой рубашке и красном шелковом галстуке, в котором Майкл помнил его лучше всего. Майкл не понимал, как его отец мог оказаться в бассейне, но его одежда была сухой.
  
  "Ты умираешь, сынок", - сказал Том Харрисон. "Теперь ты скоро будешь с нами".
  
  "Не думаю, что я еще готова, папа".
  
  Его отец криво улыбнулся. "В том-то и дело, сынок, кто это?"
  
  "Я нашел то слово, которое искал", - сказал Майкл. "Осмос".
  
  "Это хорошее слово, сынок".
  
  "Как дела, папа?"
  
  "Здесь можно заключить выгодные сделки, сынок. Потрясающие сделки. Чертовски намного лучше. Тебе не придется мотаться по округе, пытаясь спрятать свои деньги на Каймановых островах здесь, наверху. То, что вы делаете, вы оставляете себе - нравится, как это звучит? '
  
  "Да, папа..."
  
  Только разговаривал он уже не со своим отцом, а с викарием, преподобным Сомпингом, невысоким, надменным мужчиной под пятьдесят, с седеющими вьющимися волосами и бородой, которая лишь частично скрывала румянец на его щеках - румянец не от здорового образа жизни на свежем воздухе, а от разбитых вен, полученных в результате многолетних запоев.
  
  - Ты очень опоздаешь, Майкл, если не вытащишь себя оттуда. Ты понимаешь, что если ты не доберешься до церкви к закату, я не смогу выйти за тебя замуж по закону?
  
  "Я не делал, нет -1..."
  
  Он протянул руку, чтобы дотронуться до викария, схватить его за руку, но наткнулся на твердый, непробиваемый тик.
  
  Тьма.
  
  Плеск воды при движении.
  
  Затем он кое-что заметил. Проверил руками, вода больше не доходила ему до щек, она спала до верхней части шеи. "Я ношу это как галстук", - сказал он. "Ты можешь носить воду как галстук?"
  
  Затем его охватила дрожь, он сжал руки так, что локти уперлись в ребра, ноги застучали, дыхание участилось, пока у него не началась гипервентиляция.
  
  Я умру, я умру здесь, в одиночестве, в день своей свадьбы. Они придут за мной, духи, они спустятся сюда, в ящик, и--
  
  Он закрыл лицо дрожащими руками. Он не мог вспомнить, когда молился в последний раз - это было задолго до смерти его отца. Смерть Тома Харрисона стала для него окончательным подтверждением того, что Бога нет. Но теперь слова Молитвы Господней хлынули ему в голову, и он прошептал их в ладони, словно не желая, чтобы его подслушали.
  
  Треск помех нарушил его концентрацию. Затем зазвучала резкая музыка в стиле кантри и вестерн. За ней последовал голос. "Что ж, доброе утро, любители спорта, это WNEB Buffalo, который представляет вам последние спортивные новости и прогноз погоды в это дождливое субботнее утро! Теперь последняя ночь в плей-офф ..."
  
  Майкл в отчаянии нащупал рацию. Он сбросил ее с груди в воду. "О черт, нет, о черт, черт, черт!"
  
  Он выудил его, встряхнул как мог, нашел кнопку разговора и нажал ее. "Дэйви? Дэйви, это ты?"
  
  Еще одно шипение и треск. "Эй, чувак! Ты тот чувак с друзьями, который был в аварии во вторник, верно?"
  
  "Да".
  
  "Привет, рад снова с тобой поговорить!"
  
  "Дэйви, мне действительно нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал. Тогда ты мог бы сделать большое объявление на своей радиостанции ".
  
  "Зависит от того, какие еще новости будут за день", - пренебрежительно сказал Дэйви. "Хорошо". Майкл боролся с желанием огрызнуться на него. "Ты мне тоже нужен
  
  Я хочу позвать кого-нибудь к телефону, с кем я мог бы поговорить по твоей рации, или чтобы ты и твой отец приехали и спасли меня. '
  
  "Я думаю, это будет зависеть от того, находитесь ли вы все в районе, который мы пересекаем, понимаете, о чем я говорю?"
  
  "Да, Дэйви. Я точно знаю, о чем ты говоришь".
  
  Позже, лежа обнаженной в постели, в комнате вокруг них горела дюжина ароматических свечей, а из стереосистемы пела Нора Джонс, Эшли закурила сигарету, затем поднесла ее к губам Марка. Он глубоко затянулся.
  
  "Джилл права", - сказал Марк. "Я не думаю, что тебе следует идти в церковь, и тебе определенно не следует опережать прием".
  
  Эшли энергично покачала головой. "Мы абсолютно обязаны. Разве ты не понимаешь? Я появлюсь там, в церкви..." Она сделала паузу, чтобы затянуться, затем медленно, как в бреду, выпустила дым в потолок. "Все увидят меня, бедную брошенную невесту, и им всем будет так жаль меня".
  
  "Я не уверен, что согласен; это может иметь неприятные последствия".
  
  "Как?"
  
  "Ну, они могут подумать, что ты бесчувственный, настаиваешь на том, чтобы идти вперед, что ты не уважаешь Пита, Люка, Джоша и Роббо. Нам обоим нужно, чтобы все видели, что мы ведем себя так, как будто они нам небезразличны. '
  
  - Мы с вами связывались с их семьями. Мы оба написали им все письма, мы делаем все правильно. Но мы обсуждали свадьбу последние три дня. Мы идем дальше, потому что нам приходится платить чертовым поставщикам провизии, что бы мы ни делали, так что с таким же успехом мы могли бы присматривать за теми людьми, которые прилагают усилия, чтобы прийти. Вероятно, их будет немного - но, конечно, это меньшее, что мы можем сделать? '
  
  Марк взял у нее сигарету и сильно затянулся, глубоко вдыхая дым в легкие. "Эшли, люди бы поняли. Ты три дня изводила меня своей логикой и не слушала меня. Я думаю, что это огромная ошибка. '
  
  "Доверься мне", - сказала Эшли. Она бросила на него свирепый взгляд. "Не начинай сейчас изводить меня".
  
  "Господи, я не изнемогаю -1, просто..."
  
  "Хочешь разлить по бутылкам?"
  
  "Речь идет не о том, чтобы выплеснуть все наружу. Давай, партнер, будь сильным!"
  
  "Я стараюсь быть сильным".
  
  Она скользнула вниз по его телу, зарывшись лицом в волосы на лобке, его пенис безвольно прижался к ее щеке. "Это не то, что я называю тронгом", - озорно сказала она.
  
  Грейс начал свой уик-энд так, как ему нравилось, с шестимильной пробежки ранним субботним утром по Брайтону и набережной Хэви. Сегодня снова шел сильный дождь, но это не имело значения; на нем была бейсболка с низко опущенным козырьком, чтобы защитить лицо, легкий спортивный костюм и новенькие кроссовки Nike. Двигаясь в хорошем, быстром темпе, он вскоре забыл о дожде, забыл все свои заботы, просто дышал глубоко, переходил с размашистого шага на размашистый, песня Стиви Уандера "Подписано, запечатано, доставлено" почему-то крутилась у него в голове.
  
  Он произнес эти слова одними губами, пробегая мимо старика в плаще, выгуливающего пуделя на поводке, а затем его обогнали два велосипедиста в лайкре на горных велосипедах. Был отлив. На илистой отмели пара рыбаков выкапывала червей для наживки.
  
  Чувствуя соленый привкус на губах, он побежал вдоль ограждения набережной, мимо сгоревшего остова Западного пирса, затем вниз по пандусу к самому краю пляжа, где местные рыбаки оставляли свои лодки, оттащенные достаточно далеко, чтобы укрыться от самого сильного прилива. Он запомнил некоторые из их имен - Дейзи Ли, Красавица Брайтона, Сэмми - почувствовал запах потеков краски, просмоленной веревки, гниющей рыбы, пробегая мимо все еще закрытых кафе, игровых залов и художественных галерей "Арчз", мимо клуба виндсерфинга, пруда для катания на лодках за низкой бетонной стеной, детского бассейна, затем под опоясывающей массой Дворцового пирса - там, где семнадцать лет назад они с Сэнди впервые поцеловались, и дальше, уже начиная немного уставать, но решив добраться до утесов Блэк-Рок, прежде чем свернуть. круглый.
  
  Затем его мобильный телефон издал звуковой сигнал с сообщением.
  
  Он остановился, достал его из кармана на молнии и посмотрел на экран.
  
  Ты не можешь так дразнить девушку, Большой мальчик. Клодин ХХ
  
  Господи! Оставь меня в покое. Ты весь вечер нападал на меня за то, что я полицейский, а теперь ты сводишь меня с ума. Пока что его единственный опыт знакомств в Интернете был не слишком удачным. Все ли они были похожи на Клодин? Агрессивные, одинокие женщины с разболтанными нервами? Конечно, нет, там должны были быть нормальные женщины. Не так ли?
  
  Он сунул телефон в карман и побежал дальше, зная, что должен ей ответить, но задаваясь вопросом, не лучше ли было просто продолжать игнорировать ее. Что он мог сказать? Отвали и прекрати меня беспокоить? Было приятно познакомиться с тобой, но я решил, что я гей?
  
  В конце концов он решил, что отправит ей сообщение, когда вернется. Он выбрал путь труса: Извини, я решил, что не готов к отношениям.
  
  Его расслабленный ум переключился на работу, на бумажную гору, которая, казалось, вечно росла и росла. Нигерийская торговля молодыми женщинами; суд над Сурешем Хоссейном; нераскрытое дело маленького Томаса Литла; и теперь исчезновение Майкла Харрисона.
  
  Это действительно беспокоило его. И одна мысль, в частности, разбудила его ночью и осталась с ним. Он добрался до дорожки под обрывом, пробежал вдоль белых меловых утесов, высоко над пристанью для яхт с ее рядами понтонов и лесом мачт, отелями, магазинами и ресторанами и проехал еще две мили.
  
  Затем он повернулся, чувствуя жжение в легких, высоко подняв ноги от напряжения, и побежал назад, пока не добрался до места, где оказался возле здания Ван Аллена. Он взбежал по пандусу на набережную, дождался просвета в оживленном движении на Параде морской пехоты и перешел на другую сторону. Он спустился по узкой улочке вдоль здания и остановился у входа на подземную автостоянку.
  
  Ему улыбнулась удача. Через несколько мгновений ворота распахнулись, и оттуда выехал темно-синий Porsche Boxter, за рулем которого сидела блондинка хищного вида в темных очках - несмотря на пасмурный дождливый день. Он проскользнул внутрь до того, как закрылись ворота. Хорошо было укрыться от дождя.
  
  Он вдохнул сухой, пропитанный машинным маслом воздух, пробегая по твердому бетону мимо красного Ferrari, который он помнил по прошлому, и нескольких других машин, которые он помнил, а затем остановился перед сверкающим, безупречно чистым внедорожником BMWX5.
  
  Он уставился на номерной знак. W 796 LDY. Затем он огляделся, осматривая местность. Там было пустынно. Он подошел ближе, опустился на колени рядом с передним колесом, затем лег на спину, забрался под порог и заглянул внутрь колесной арки. Она была вся в грязи.
  
  Он вытащил из кармана носовой платок, развернул его на ладони левой руки, затем правой рукой соскребал засохшую грязь, пока несколько ее кусочков не упали в носовой платок.
  
  Он осторожно закрыл его, завязал узлом и положил обратно в карман. Затем он снова поднялся, подошел ко входу в гараж и помахал рукой над инфракрасным лучом. Мгновение спустя, с громким лязгом и деловитым жужжанием, двери открылись перед ним.
  
  Он вышел, осмотрел улицу в обоих направлениях, затем возобновил свой бег домой.
  
  43
  
  В 9.30, приняв душ и после непринужденного завтрака из яичницы-болтуньи и органических помидоров, приготовленных на гриле - органика была его модным увлечением дома, чтобы противостоять всей нездоровой пище, которую ему часто приходилось есть на работе, наряду с большим количеством минеральной воды, - он наслаждался неторопливым чтением Daily Mail, а затем пускал слюни, наблюдая за дорожными тестами новейшего автомобиля Aston Martin in Autocar. Затем Грейс зашел в кабинет, который он создал в маленькой задней комнате дома с видом на свой крошечный, все более зарастающий сад и почти смущающе аккуратные сады своих соседей по обе стороны, сел за стол перед экраном компьютера и набрал домашний номер телефона Гленна Брэнсона. Его носовой платок с землей, которую он соскреб с машины Марка Уоррена, лежал на столе в маленьком пластиковом пакете.
  
  ответила Ари, жена Брэнсона. Хотя они с Гленном подружились с первого дня знакомства, Грейс находила, что с Ари довольно трудно ладить. Она часто была с ним резка, как будто подозревала, что, поскольку он был холост, он, возможно, пытался сбить ее мужа с пути истинного.
  
  На протяжении многих лет Грейс упорно трудился, чтобы очаровать ее, всегда вспоминал дни рождения их детей с открытками и щедрыми подарками и дарил ей цветы в тех немногих случаях, когда его приглашали на ужин. Были моменты, когда он думал, что добивается прогресса в отношениях с ней, но это утро не было одним из них. Казалось, она была не очень рада его слышать. "Привет, Рой", - коротко сказала она, - "ты хочешь поговорить с Гленном?"
  
  Нет, на самом деле, я хочу поговорить с Человеком на Луне, чуть не сказал он, но удержался. Вместо этого, немного запинаясь, он спросил: "Он здесь?"
  
  "Мы довольно спешим", - сказала она. На заднем плане он услышал крик ребенка. Затем крик Ари: "Сэмми! Отдай это ей, твоя очередь подошла, теперь отдай это своей сестре! " Затем крики стали громче. Наконец Брэнсон вышел на связь.
  
  "Эй, старый мудрец, ты рано встал".
  
  "Очень смешно. Что, ты сказал, ты делал сегодня?"
  
  "Вечеринка в честь тридцатилетия сестры Ари в Солихалле. Кажется, у меня есть выбор - найти Майкла Харрисона или спасти свой брак. Что бы ты сделал?"
  
  "Спаси свой брак. Будь благодарен своим друзьям-унылым старым мерзавцам, у которых нет своей жизни и которые могут тратить свои выходные на то, чтобы делать за тебя твою работу".
  
  "Я благодарен. Что ты делаешь?"
  
  "Я иду на свадьбу".
  
  "Ты такой сентиментальный. "Цилиндр? Фалды? Все вычищено и отглажено?"
  
  "Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, какая ты стерва?"
  
  "Жены у меня почти больше нет".
  
  Грейс почувствовал укол боли. Он знал, что Гленн не имел в виду никакой злобы, но слова ужалили. Каждую ночь, даже если было поздно, и даже если это означало хлопоты, Гленн, по крайней мере, возвращался домой к любящим детям и красивой теплой женщине в своей постели. Люди, у которых это было, были неспособны понять, что значит жить в одиночестве.
  
  Одиночество.
  
  Одиночество может быть дерьмом.
  
  Было дерьмом.
  
  Грейс устал от этого, но не знал, что с этим делать. Что, если он кого-то нашел? Влюбился в женщину по-крупному? А потом появилась Сэнди? Что тогда?
  
  Умом он понимал, что она никогда не появится, но какая-то часть его сердца отказывалась идти туда, как будто она застряла, как какая-нибудь старомодная иголка для пластинки, в вечной канавке. Раз или два в год, когда ему было плохо, он шел к медиуму, пытаясь установить с ней контакт или, по крайней мере, выведать хоть какую-то зацепку о том, что могло с ней случиться. Но Сэнди оставался неуловимым, фотографическим негативом, который вечно лежал черным и невыразительным в гипожидкости проявочного лотка.
  
  Он пожелал Брэнсону хороших выходных, позавидовав его жизни, его требовательной жене, его великолепным детям, его проклятой нормальности. Он вымыл посуду после завтрака, глядя из кухонного окна на Норин Гринстед, живущую через дорогу, в коричневом брючном костюме из полиэстера, фартуке и желтых резиновых перчатках, в пластиковой шапочке на голове, защищающей от дождя, которая деловито намыливала свой серебристый "Ниссан" на подъездной дорожке. я, черно-белая кошка, перебежала дорогу. По радио ведущий программы "Домашняя правда" брал интервью у женщины, родители которой за все время ее детства не перемолвились ни единым словом.
  
  Девятнадцать лет работы в полиции научили его никогда не недооценивать странности человеческого вида. И все же не проходило и дня, чтобы это не казалось еще более странным.
  
  Он вернулся в кабинет, набрал номер полицейского участка Брайтона и спросил, был ли кто-нибудь из следователей на месте преступления. Несколько мгновений спустя его соединили с Джо Тиндаллом, человеком, которого он высоко ценил.
  
  Тиндалл был дотошным, трудолюбивым и бесконечно изобретательным. Невысокий, худощавый мужчина в очках, с редеющими жесткими волосами, он мог бы сойти за сумасшедшего профессора, привлеченного прямо с Центрального кастинга. До прихода в полицию Тиндалл несколько лет проработал в Британском музее судебным археологом. Джо был тем человеком, с которым он работал над нераскрытым делом Томми Литла.
  
  "Привет, Джо!" - сказала Грейс. "У тебя нет выходных?"
  
  'Ha! Мне нужно провести баллистическую экспертизу по делу о налете на ювелирный магазин - все остальные свалили. И мне нужно разобраться с поножовщиной в среду, большое вам спасибо. '
  
  Грейс вспомнила, что поздно вечером в среду в Брайтоне был зарезан мужчина. Пока никто не знал, было ли это ограблением или размолвкой между двумя любителями-геями.
  
  "Джо, мне нужна помощь. У меня есть образец почвы, который я взял из подозрительного автомобиля. Как я могу очень быстро выяснить, из какой части Сассекса эта почва? Насколько конкретно кто-нибудь может мне помочь? '
  
  "Насколько конкретно вам нужно?"
  
  "В пределах нескольких квадратных футов".
  
  "Очень смешно, Рой"
  
  "Я не улыбаюсь". "У вас есть образец из подозрительного района? Я мог бы провести тесты и посмотреть, совпадают ли они. У нас в Сассексе есть мел, глина, гравий и песок ".
  
  "Подозрительный район - Эшдаунский лес".
  
  "Почва там в основном песчаная и глинистая. Мы можем получить совпадения по пыльце, окаменелостям, семенам, помету животных, травам, воде, всем видам материалов. Насколько конкретно вы можете их получить?"
  
  "В пределах нескольких квадратных миль".
  
  "Вам пришлось бы придумать что-нибудь получше этого. По всей Англии есть районы, которые могли бы сравниться с Эшдаунским лесом".
  
  "Сколько времени вам потребуется, чтобы получить совпадение без образца из конкретной области?"
  
  "Речь идет о неделях - и мне понадобится огромная команда - и чертовски большой бюджет". "Но ты мог бы это сделать?"
  
  "При наличии неограниченных ресурсов и достаточного количества времени я мог бы предложить вам матч на небольшой территории".
  
  "Насколько маленький?"
  
  "Это зависит от обстоятельств. Возможно, несколько сотен квадратных футов".
  
  "Хорошо, спасибо. Я хочу тебе кое-что передать - ты ненадолго в офис?"
  
  "Весь день, Рой"
  
  44
  
  Час спустя, одетый в синий костюм, белую рубашку и яркий галстук, Грейс въехал в раскинувшийся на холмах промышленный район Холлингбери на окраине Брайтона, проехал мимо магазина ASDA, уродливого невысокого здания 1950-х годов, а затем сбавил скорость, подъехав к длинному низкому дому в стиле ар-деко Sussex House, штаб-квартире Уголовного розыска Сассекса.
  
  Первоначально построенное как фабрика, оно было выкуплено полицией несколько лет назад и преобразовано. Если бы не доминирующая полицейская эмблема на фасаде, прохожий мог бы принять его за шикарный отель. Выкрашенный в сверкающий белый цвет, с длинной аккуратной лужайкой во всю длину, он не становился менее гламурным, пока вы не миновали охрану и не въехали через высокие ворота с перилами на заднюю автостоянку, заполненную полицейскими машинами, пропускными пунктами и внушительным тюремным блоком за ними.
  
  Грейс припарковался между полицейским внедорожником и фургоном, подошел к заднему входу, приложил свое удостоверение личности к электронной панели, чтобы открыть дверь, и вошел в здание. Он показал свою карточку офицеру безопасности за стойкой регистрации и направился вверх по покрытой плюшевым ковром лестнице, мимо старинных дубинок с узорами, укрепленных на синих досках, и еще двух больших синих досок на середине лестницы, к которым были приколоты фотографии некоторых ключевых сотрудников полиции, работающих в этой части здания.
  
  Он знал всех в лицо. Иэн Стил и Верити Смарт из Отдела специальных расследований, Дэвид Дэвисон из отдела криминальной политики и анализа, Уилл Грэм и Кристофер Деррикотт из отдела научной поддержки, Джеймс Симпсон из отдела операций и разведки, Террина Клифтон-Мур из Отдела по связям с семьями и еще пара дюжин человек.
  
  Затем он прошел через широкое помещение открытой планировки, заполненное столами, немногие из которых сегодня посещали, и кабинетами с обеих сторон, помеченными именами их обитателей и значками полиции Сассекса.
  
  Он прошел мимо большого кабинета главного суперинтенданта детективной службы
  
  Гэри Уэстон, который был главой уголовного розыска Сассекса. Подойдя к другой двери, он приложил свою карточку к панели безопасности и вошел в длинный, выкрашенный кремовой краской коридор, по обе стороны которого висели красные доски объявлений, к которым были прикреплены инструкции по раскрытию серьезных преступлений. Одна была озаглавлена "Схема - общие возможные мотивы", другая - "Модель расследования убийства", третья - "Оценка места преступления".
  
  В заведении царила современная, ультрасовременная атмосфера, которая ему нравилась. Большую часть своей карьеры он провел в старых, неэффективных зданиях, похожих на кроличьи норы; было приятно сознавать, что его любимая полиция, которой он посвятил свою жизнь, действительно живет в XXI веке. Хотя это было омрачено одним недостатком, о котором все здесь жаловались - не было столовой.
  
  Он пошел дальше, мимо двери за дверью, помеченной аббревиатурами. Первой была комната для расследования серьезных преступлений, в которой размещался оперативный отдел. За ним последовали Комната офицеров по раскрытию информации, Комната для просмотра камер видеонаблюдения, Комната управления разведки, Офис внешней следственной группы, а затем до него донеслось зловоние, сначала медленно, но с каждым шагом все сильнее.
  
  Густой, приторный, сводящий желудок запах человеческого разложения, который стал для него слишком знакомым за эти годы. Слишком знакомый. Не было другого подобного зловония; оно окутывало вас подобно невидимому туману, просачиваясь в поры вашей кожи, глубоко в ваши ноздри, легкие и желудок, а также в волокна ваших волос и одежды, так что вы уносили его с собой и продолжали вдыхать в течение нескольких часов.
  
  Когда он толкнул дверь небольшого, нетронутого отдела по расследованию преступлений, он увидел причину: фотостудия криминалистов была в действии. Гавайская рубашка, порванная и сильно испачканная кровью, лежала под ярким светом ламп на столе, на листе коричневой фоновой бумаги. Рядом, в пластиковых пакетах, он увидел брюки и пару мокасин camel.
  
  Вглядевшись глубже в комнату, Грейс увидел мужчину, одетого в белый комбинезон, которого он на мгновение не узнал, пристально смотрящего в объектив "Хассельблада", установленного на штативе. Затем он понял, что Джо Тиндалл преобразился с тех пор, как они виделись в последний раз несколько месяцев назад. Прическа "безумный профессор" и большие очки в черепаховой оправе исчезли. Теперь у него была полностью выбритая голова с узкой полоской волос
  
  он носил прямоугольные очки от середины нижней губы до середины подбородка и набедренные повязки с голубоватыми линзами. Он был больше похож на модного журналиста, чем на ученого.
  
  "Новая женщина в твоей жизни?" Спросила Грейс вместо приветствия.
  
  Тиндалл удивленно посмотрел на него. "Рой, рад тебя видеть! Да, собственно говоря, кто тебе это сказал?"
  
  Грейс ухмыльнулась, присмотревшись к нему повнимательнее, почти ожидая увидеть еще и серьгу. "Молодая, да?"
  
  "На самом деле - да - откуда ты знаешь?"
  
  Грейс снова ухмыльнулась, глядя на его недавно выбритую макушку и модные очки. "Сохраняет тебе молодость, не так ли?"
  
  Тогда Тиндалл понял и застенчиво улыбнулся. "Она собирается убить меня, Рой. Три раза за ночь, каждую ночь".
  
  "Ты пытаешься три раза за ночь или у тебя получается?"
  
  
  "О, отвали!" - Он смерил Грейс взглядом с ног до головы. "Ты отлично выглядишь для субботы. Сама на горячее свидание?"
  
  "Вообще-то, свадьба".
  
  "Поздравляю - кто эта счастливица?"
  
  "У меня такое чувство, что ей не настолько повезло", - возразил Грейс, кладя на стол рядом с футболкой маленький пластиковый пакет с землей, которую он извлек из BMW Марка Уоррена. "Мне нужно, чтобы ты сделал несколько остановок".
  
  "Тебе всегда нужно, чтобы я делал какие-то остановки. Все так делают".
  
  "Неправда, Джо. Я дал тебе материал Томми Литла и сказал, что у тебя есть столько времени, сколько тебе нужно. Это другое. У меня есть пропавший человек - от того, как быстро вы проведете анализ, зависит, выживет он или умрет. '
  
  Джо Тиндалл поднял пакет и уставился на него. Он осторожно встряхнул его, не отрывая взгляда. "Совершенно песчаный", - сказал он.
  
  "О чем это тебе говорит?"
  
  "Вы упомянули Эшдаун Форест по телефону?"
  
  "Уххх".
  
  "Возможно, это именно та почва, которую вы там найдете".
  
  "Может быть?"
  
  "Великобритания по колено в песчаной почве, Рой. В Эшдаунском лесу есть песчаная почва, но песчаная почва есть и в миллионе других мест".
  
  "Мне нужен участок примерно семи футов в длину и трех футов в ширину".
  
  "Звучит как могила".
  
  "Это могила".
  
  Джо Тиндалл кивнул, снова внимательно вглядываясь в землю. "Вы хотите, чтобы я нашел могилу посреди Эшдаунского леса по этому маленькому мешочку земли?"
  
  "Ты схватываешь суть".
  
  Офицер криминалистической службы на несколько мгновений снял очки, как будто это могло дать ему ясность зрения, затем снова надел их. "Вот в чем дело, Рой. Вы находите могилу, и я проведу вам анализ на соответствие этой почве или нет. '
  
  "На самом деле, мне нужно, чтобы все было наоборот".
  
  Тиндалл поднял пластиковый пакет. "Понятно. За кого ты меня принимаешь? Дэвид Блейн? Деррен Браун? Я размахиваю этим в воздухе и каким-то образом создаю магией могилу посреди леса площадью в десять тысяч гектаров?'
  
  "У тебя с этим проблемы?"
  
  - Вообще-то, да, у меня действительно есть с этим проблема.
  
  45
  
  Несколько часов спустя Грейс медленно ехала вверх по крутому холму мимо церкви Всех Святых в деревне Патчем, где в два часа дня - ровно через три четверти часа - должна была состояться некая свадьба.
  
  Это была его личная любимая церковь в этом районе. Классическая раннеанглийская приходская церковь, уютная, простая, с неприкрашенной серой каменной кладкой, небольшой башенкой, прекрасным витражным окном за алтарем и многовековыми надгробиями на заросшем кладбище спереди и по бокам.
  
  Сильный дождь перешел в легкую морось, когда он сидел в своей "Альфе", припаркованной недалеко от входа, на поросшем травой насыпи напротив церкви, откуда ему было хорошо видно всех прибывших. Пока никаких признаков присутствия кого-либо. Только несколько кусочков промокшего конфетти на мокром асфальте, оставшиеся с предыдущей свадьбы, вероятно, этим утром.
  
  Он наблюдал, как пожилая женщина в плаще из ПВХ с капюшоном катит по тротуару корзину для покупок и останавливается, чтобы перекинуться парой слов с огромным мужчиной в куртке с капюшоном и крошечной собачкой на поводке, который шел в противоположном направлении. Собака задрала лапу на фонарный столб.
  
  Подъехал синий Ford Focus, и из него выбрался мужчина с парой фотоаппаратов на шее. Грейс наблюдала за ним, гадая, был ли он официальным свадебным фотографом или прессой. Несколько мгновений спустя к нему подъехал маленький коричневый "Воксхолл", и из него вышел молодой человек в куртке с капюшоном и характерным репортерским блокнотом в руках. Двое мужчин поприветствовали друг друга и начали болтать, оба оглядывались по сторонам в ожидании.
  
  Через десять минут он увидел подъехавший серебристый внедорожник BMW. Из-за тонированных стекол и дождя он не смог разглядеть, кто был внутри, но сразу узнал номерной знак Марка Уоррена. Мгновение спустя Уоррен в темном плаще спрыгнул вниз и поспешил по дорожке к главному входу в церковь.
  
  Он исчез внутри, затем почти сразу же вышел и поспешил обратно к своей машине.
  
  Подъехало такси, и высокий, представительного вида мужчина с серебристыми волосами, одетый в утренний костюм с красной гвоздикой в петлице и держащий в руках серый цилиндр, закрыл заднюю дверь и направился к церкви. Такси, очевидно, заплатили за ожидание. Затем подъехала серебристая спортивная машина Audi TT. Грейс вспомнила, что видела похожую машину, припаркованную перед домом Эшли Харпер.
  
  Водительская дверца открылась, и появилась Эшли с маленьким зонтиком в руках, в элегантном белом свадебном платье, с зачесанными наверх волосами. Из пассажирской двери появилась пожилая женщина в голубом платье с белой отделкой и аккуратно уложенными серебристо-седыми волосами. Эшли приветственно помахала BMW, затем съежилась под зонтиком. Пара поспешила вверх по дорожке и скрылась в церкви. Марк Уоррен последовал за ней.
  
  Затем, без пяти два, Грейс увидела, как викарий пересек кладбище и вошел в него, и решила, что пришло время сделать свой ход. Он вышел из машины, натягивая сине-желтый анорак от Tommy Hilfiger. Когда он переходил дорогу, к нему подошел молодой человек с блокнотом. Ему было за двадцать, с острым лицом, он был одет в дешевый серый костюм с массивным, но небрежно завязанным галстуком, так что из-под него выглядывала верхняя пуговица его белой рубашки, и жевал резинку.
  
  "Детектив-суперинтендант Грейс, не так ли?"
  
  Грейс уставилась на него, привыкшая к тому, что пресса ее узнает, но все равно настороженная. А ты?'
  
  "Кевин Спинелла, "Аргус". Просто интересно, есть ли у вас какие-нибудь новости о Майкле Харрисоне для нас?"
  
  "Боюсь, пока ничего. Мы будем ждать, появится ли он на своей свадьбе".
  
  Репортер взглянул на часы. "Неплохо подстригается, не так ли?"
  
  "Это не первый случай, когда грум опаздывает". Грейс улыбнулась и протиснулась мимо Спинеллы.
  
  Поспешив за ним, репортер спросил: "Как вы думаете, детектив-суперинтендант, Майкл Харрисон жив или мертв?"
  
  Остановившись на мгновение, Грейс сказала: "Мы рассматриваем это как расследование по делу о пропаже человека".
  
  "На данный момент?"
  
  "У меня больше нет комментариев, спасибо". Грейс толкнул тяжелую дверь, шагнул в полумрак веранды и закрыл за собой дверь.
  
  Всякий раз, входя в церковь, Грейс всегда испытывал чувство конфликта. Должен ли он отцепить коленопреклоненный стул, опуститься на пол и помолиться, как это делало большинство людей? Так, как он делал в детстве рядом с матерью и отцом, большинство воскресных утра своего детства. Или ему следует просто сесть на скамью, позволив Богу, в которого он больше не был уверен, что верит, ощутить свой гнев? Долгое время после исчезновения Сэнди он ходил в церковь и молился о ее возвращении. Иногда он посещал службы, но в основном заходил в пустую церковь. Сэнди никогда не был верующим, и в течение последних нескольких лет, когда его молитвы оставались без ответа, он все больше становился агностиком. Молиться больше не казалось правильным.
  
  Верни мне Сэнди, и я буду молиться тебе от всего сердца. Но не до тех пор, мистер Бог, хорошо?
  
  Он прошел мимо ряда промокших зонтиков, перекрещенной доски объявлений и стопки служебных листов с надписями Майкла Джона Харрисона и Эшли Лорен Харпер на лицевой стороне, затем вошел в саму церковь, мгновенно вдохнув знакомые запахи сухого старого дерева, старой ткани, пыли и легкого запаха горящего воска. Место было красиво украшено цветами, но не чувствовалось и намека на их аромат.
  
  Около дюжины человек стояли в проходе и нефе, все молчаливые, выжидающие, словно они были статистами на съемочной площадке, ожидающими команды режиссера двигаться.
  
  Грейс быстро оглядела группу, кивнув Эшли, которая была бледна как полотно и держалась за руку высокого мужчины в черном утреннем пиджаке, предположительно ее отца. Рядом с ней стояла женщина, которую он видел выходящей из машины вместе с Эшли, красивая женщина лет пятидесяти, но с напряженным взглядом человека, пережившего длительное тяжелое время. Марк Уоррен, в темно-синем костюме, с белой гвоздикой в руке, стоял рядом с симпатичной молодой парой лет тридцати с небольшим.
  
  Он понял, что все смотрят на него. Дрожащим голосом Эшли растопила лед, поблагодарив его за приход, и представила его сначала матери Майкла, которая казалась расстроенной, а затем красивому, утонченно выглядящему мужчине, которого он принял за нее
  
  отец, но оказался ее дядей. Он тепло пожал Грейс руку, представился Брэдли Каннингемом, посмотрел Грейс прямо в глаза и сказал: "Рад познакомиться с вами, детектив-суперинтендант".
  
  Уловив его североамериканский акцент, Грейс спросила: "Откуда вы родом в Штатах?"
  
  Мужчина нахмурился, как будто его оскорбили. "Вообще-то, я канадец, из Онтарио".
  
  "Я приношу свои извинения".
  
  "Нет проблем, это распространенная ошибка, которую вы, лаймы, совершаете".
  
  "Я предполагаю, что у вас могут возникнуть проблемы с различением региональных акцентов по всей Британии", - сказала Грейс.
  
  "На самом деле, вы правы".
  
  Грейс улыбнулась, одобрительно оглядывая его утренний пиджак. "Приятно видеть кого-то должным образом одетым для свадьбы".
  
  "На самом деле брюки убивают меня", - признался Каннингем. "Арендовал этот участок у ваших замечательных братьев Мосс, но, думаю, мне дали не те брюки!" Затем его лицо стало серьезным. "И все же это ужасно, не так ли?"
  
  "Да", - сказала Грейс, внезапно отвлекшись. "Ужасно".
  
  Эшли прервала их, представив Грейс викарию, преподобному Сомпингу, невысокому бородатому мужчине в белой мантии и собачьем ошейнике, со слезящимися, налитыми кровью глазами, который выглядел явно рассерженным.
  
  "Я сказал мисс Харпер, что нам следовало полностью отменить это мероприятие", - сказал преподобный Сомпинг. "Нелепо подвергать кого-то таким мучениям - а как же гости? Это такая бессмыслица.'
  
  - Он обязательно появится, - всхлипнула Эшли. - Он согласится, я знаю, что согласится. - Она умоляюще посмотрела на Грейс. - Пожалуйста, скажите ему, что Майкл уже в пути.
  
  Грейс уставился на невесту, такую грустную и ранимую, и ему едва удалось сдержаться, чтобы не протянуть руки и не обнять ее. Она выглядела такой несчастной, такой отчаявшейся. Ему захотелось ударить высокомерного викария по лицу.
  
  "Майкл Харрисон еще может объявиться", - сказал он.
  
  "Он должен появиться очень быстро", - холодно сказал викарий. "У меня здесь еще одна свадьба в четыре".
  
  "Я думала, это церковь", - сказала Грейс, злясь на его нечувствительность к Эшли. "Не супермаркет".
  
  Преподобный Сомпинг безуспешно пытался вызвать Грейс свирепым взглядом. Затем он сказал, защищаясь: "Я работаю для Господа. Он дает мне свое расписание".
  
  Через несколько мгновений Грейс огрызнулась: "В таком случае я предлагаю вам попросить вашего босса представить жениха как можно скорее".
  
  46
  
  В двадцать минут третьего, совершенно излишне, учитывая небольшое количество присутствующих, преподобный Сомпинг взобрался по ступенькам на кафедру со всем трудом человека, преодолевающего трудный путь восхождения на Эверест. Он положил ладони на деревянные поручни, наклонился вперед со свинцово-серьезным выражением лица и объявил:
  
  "Невеста, мисс Эшли Харпер, и мать жениха, миссис Джиллиан Харрисон, попросили меня сообщить вам, что эта свадьба откладывается на неопределенный срок в ожидании присутствия Майкла Харрисона. То, что в глазах нашего Господа должно было стать радостным событием, - союз двух молодых, любящих людей - был прерван отсутствием Майкла. Никто из нас не знает, что с ним случилось, но наши мысли и молитвы с ним, его семьей и с его будущей невестой. '
  
  Он сделал паузу, с вызовом глядя на группу людей, прежде чем продолжить. "Мисс Харпер и миссис Харрисон великодушно предложили, чтобы, хотя свадьба и не состоялась, вы, по крайней мере, насладились угощениями, которые были приготовлены для приема в зале королевы Марии Брайтонского павильона. Они были бы признательны, если бы вы присоединились к ним там после того, как мы помолимся за благополучие Майкла. '
  
  Он начал короткую, торопливую молитву. Затем кто-то открыл двери церкви.
  
  Грейс молча наблюдала за тем, как люди выходили из зала. В зале царила атмосфера похорон. Где-то на следующей неделе несколько гостей должны были присутствовать на четырех похоронах. И он надеялся, что неявка Майкла Харрисона не означала, что их может быть пять. Но это был нехороший знак, это был действительно очень плохой знак. Теперь можно было не обращать внимания на любую вероятность того, что Майкл Харрисон разыгрывает розыгрыш.
  
  И было что-то еще, что беспокоило его.
  
  Час спустя на приеме, в зале королевы Марии в Королевском павильоне, с прекрасными картинами маслом в позолоченных рамах, развешанными по розовым стенам, не было слышно веселого шума вечеринки, но вместо этого тишину нарушали несколько высокопарных разговоров. Использовались только несколько из двадцати столов, красиво сервированных на 200 гостей и украшенных орхидеями. Два шеф-повара в белых халатах и салфетках обслуживали накрытые фуршетные столы с армией официантов и официанток, а многоярусный свадебный торт стоял на своем месте, почти нежелательное напоминание о причине, по которой все собрались здесь. Тем не менее, несколько человек, казалось, набрасывались на тарелки с едой и запивали ее шампанским и винами.
  
  Грейс, приглашенный Эшли, задержался, разговаривая по телефону с констеблем Николлом и сержантом Мой об увеличении команды. Была женщина-детектив-констебль, которую Белла высоко ценила и которая была свободна, по имени Эмма-Джейн Бутвуд. Грейс поддержала мнение Беллы, предложив немедленно привлечь Эмму-Джейн в команду.
  
  Сейчас, на приеме, он пристально наблюдал за Эшли и Марком Уорренами. Несмотря на то, что ее глаза были заплаканы и размазаны тушью, она напускала на себя смелый вид, сидя за столом с молодым человеком по одну сторону и женщиной по другую, которую Грейс не узнала из церкви. Похоже, сюда пришли еще несколько человек, которым Эшли сказала, что прием для всех, кто хотел бы прийти, все еще продолжается.
  
  "Он появится", - услышала Грейс ее слова. "За этим стоит причина". Затем она продолжила: "Это просто так странно - разве день вашей свадьбы не должен быть самым счастливым днем в вашей жизни?", прежде чем разразиться потоком слез.
  
  За другим столом Грейс выделил мать Майкла и дядю Эшли, сидевших рядом друг с другом. Несколько мгновений он задумчиво наблюдал за Брэдли Каннингемом. Затем его прервал Марк Уоррен, с белой гвоздикой в петлице, с пустым бокалом из-под шампанского в руке, его голос был невнятным. Он приблизил свое лицо к лицу Грейс.
  
  - Детектив-сержант Грейс? - переспросил он.
  
  - Детектив-суперинтендант, - поправила его Грейс.
  
  С-шорри - не знал, что тебя повысили.'
  
  "Я этого не делал, мистер Уоррен".
  
  Марк отступил на мгновение, затем выпрямился, глядя ему в глаза так спокойно, как только мог, за исключением того, что алкоголь заставлял его щуриться. Его присутствие явно заставляло Эшли чувствовать себя неуютно - Грейс увидела, как она подняла взгляд от своего стола.
  
  "Неужели ты не можешь оставить эту молодую леди в покое? Ты хоть представляешь, через что она проходит?"
  
  "Вот почему я здесь", - спокойно сказала Грейс.
  
  "Ты должен быть на свободе, пытаться найти Майкла, а не болтаться здесь на халяву".
  
  "Марк!" - предостерегла Эшли.
  
  "К черту все", - сказал Марк, оттолкнув ее в сторону и снова уставившись на Грейс. "Какого хрена ты делаешь в этой ситуации?"
  
  Разозленная его отношением, но оставаясь спокойной, Грейс сказала: "Моя команда делает все, что в ее силах".
  
  "По-моему, на это не очень похоже. Тебе стоит пить на дежурстве?"
  
  "Это минеральная вода".
  
  Марк покосился на стакан Грейс.
  
  Встав и присоединившись к ним, Эшли сказала: "Почему бы тебе не прогуляться, Марк?"
  
  В голосе Грейс послышались нотки раздражения. Что-то определенно было не так, но он не мог понять, что именно.
  
  Затем Марк Уоррен ткнул его кулаком в грудь. "Ты знаешь свою проблему? Тебе насрать, не так ли?"
  
  "Почему ты так думаешь?"
  
  Марк Уоррен одарил его идиотской ухмылкой, повысив голос. "Да ладно. Тебе не нравятся богатые люди, не так ли? Мы можем пойти нахуй, не так ли? Ты слишком занят, наблюдая за камерами контроля скорости, ловящими автомобилистов. Почему тебя должно волновать, что какой-то бедный богатый мудак стал жертвой какой-то неудачной шутки, эй? Когда ты мог бы быть на свободе, зарабатывая солидный бонус за отлов автомобилистов?'
  
  Грейс намеренно понизил голос почти до шепота, что, как он знал, заставило бы Марка Уоррена тоже понизить голос. - Мистер Уоррен, у меня нет никакой связи с Отделом дорожного движения. Я здесь, чтобы попытаться вам помочь. '
  
  Марк наклонился ближе, стараясь расслышать его. "Извини, я пропустил это. Что ты сказал?"
  
  Все еще намеренно тихо Грейс сказала: "Когда я училась в полицейском колледже, нам приходилось устраивать парад и проходить проверку. Я начистила пряжки своего ремня до зеркального блеска. Шеф заставил меня снять ремень и поднял его сзади, чтобы все видели. Я его совсем не отшлифовал, и мне стало стыдно. Это преподало мне урок - важно не только то, что ты видишь. - Он вопросительно посмотрел на Марка.
  
  "Что конкретно это должно было значить?"
  
  "Я оставляю вас подумать об этом, мистер Уоррен, в следующий раз, когда вы будете мыть свой BMW".
  
  Грейс повернулась и пошла прочь.
  
  47
  
  Вернувшись в машину, под стук дождя по ветровому стеклу, Грейс погрузился в раздумья. Настолько глубоко, что прошло несколько мгновений, прежде чем он заметил парковочный талон, засунутый под дворник.
  
  Ублюдки.
  
  Он вылез из машины, схватил талон и оторвал его от целлофановой упаковки. Штраф в тридцать фунтов за то, что на пять минут превысил время, указанное в его талоне, - и никаких шансов покрыть расходы. Шеф твердо настаивал на этом.
  
  Надеюсь, вы цените это, мистер Брэнсон, за приятный уик-энд в Солихалле. Он поморщился, с отвращением бросая билет на место для ног пассажира. Затем он снова вспомнил о Марке Уоррене. Затем вернулся на пять лет назад к двухнедельному курсу судебной психологии, который он прослушал в учебном центре ФБР в Квантико, США. Этого было недостаточно, чтобы сделать из него эксперта, но это научило его ценить свои инстинкты и понимать некоторые аспекты языка тела.
  
  И язык тела Марка Уоррена был совершенно неправильным.
  
  Марк Уоррен потерял четырех близких друзей. Его деловой партнер пропал, возможно, мертв. Скорее всего, мертв. Он должен был быть в шоке, оцепенел, сбит с толку. Не сердитый. Было слишком рано для гнева.
  
  И он заметил реакцию на свое замечание об автомойке. Здесь он определенно задел за живое.
  
  Я не знаю, что вы задумали, мистер Марк Уоррен, но я считаю своим долгом выяснить это.
  
  Он взял свой телефон, набрал номер, послушал, как он звонит. В субботу днем он ожидал услышать автоответчик, но вместо этого услышал человеческий голос. Женский. Мягкий и теплый. По ее голосу невозможно догадаться, чем она зарабатывала на жизнь.
  
  "Брайтон и Городской морг", - сказала она.
  
  "Клео, это Рой Грейс".
  
  "Привет, Рой, как дела?" Обычно довольно шикарный голос Клео Мори внезапно стал озорным.
  
  Невольно Грейс поймал себя на том, что флиртует с ней по телефону. "Да, хорошо. Я впечатлена, что ты работаешь в субботу днем.' - Мертвые не знают, какой сегодня день недели. - Она поколебалась. - Живых это тоже не слишком волнует. Во всяком случае, большинство из них, - добавила она, подумав.
  
  "Один из них?"
  
  "Мне кажется, большинство живущих на самом деле не знают, какой сегодня день недели - они создают впечатление, что знают, но на самом деле это не так. Ты так не думаешь?"
  
  "Это тяжеловесная философия для дождливого субботнего дня", - сказала Грейс.
  
  "Ну, я получаю открытую университетскую степень по философии, так что мне нужно на ком-то попрактиковаться в своих аргументах - и я не получаю особого отклика от присутствующих здесь".
  
  Грейс ухмыльнулась. "Ну, как у тебя дела?"
  
  "Хорошо".
  
  "У тебя немного... низкий голос".
  
  "Никогда не чувствовал себя лучше, Рой. Я устал, вот и все. Был здесь один всю неделю - не хватало персонала - Даг в отпуске".
  
  "Те парни, которые были убиты во вторник вечером - они все еще в морге?"
  
  "Они здесь. И Джош Уокер тоже".
  
  Тот, который умер позже, в больнице?
  
  "Да".
  
  "Мне нужно подойти, взглянуть на них. Теперь все будет в порядке?"
  
  - Они никуда не денутся.
  
  Грейс всегда нравился ее мрачный юмор. - Я буду там минут через десять, - сказал он.
  
  Движение в субботу днем было более интенсивным, чем он ожидал, и прошло почти двадцать минут, прежде чем он въехал в оживленную транспортную систему, затем повернул направо, миновал указатель с надписью "Брайтонский городской морг" и проехал через кованые железные ворота, прикрепленные к кирпичным столбам. Ворота были всегда открыты, двадцать четыре часа в сутки. Он подумал, что это как символ того, что мертвые не очень уважали рабочее время.
  
  Грейс слишком хорошо знала это место. Это было унылое здание с ужасающей аурой. Длинное одноэтажное строение с серой галькой на стенах и крытым въездом с одной стороны, достаточно глубоким, чтобы проехать машине скорой помощи или большому фургону. Морг был промежуточной остановкой на пути в один конец к могиле или печи крематория для людей, умерших внезапно, насильственно или необъяснимо - или от какой-нибудь быстро развивающейся болезни, такой как вирусный менингит, когда вскрытие могло выявить медицинские открытия, которые однажды могли бы помочь живым.
  
  И все же посмертное вскрытие было предельной деградацией. Человеческое существо, которое всего день или два назад ходило, разговаривало, читало, занималось любовью - или чем угодно еще, - было вспорото и выпотрошено, как свинья на мясницкой лавке.
  
  Он не хотел думать об этом, но ничего не мог с собой поделать; он видел слишком много вскрытий и знал, что произошло. Скальп снимался, затем отпиливалась крышка черепа, извлекался мозг и нарезался на сегменты. Грудная клетка вскрывалась, все внутренние органы извлекались, нарезались и взвешивались, некоторые кусочки отправлялись на патологоанатомический анализ, остальное запихивалось в белый пластиковый пакет и зашивалось обратно внутрь трупа, как потроха.
  
  Он припарковался за маленькой синей спортивной машиной MG, которая, как он предположил, принадлежала Клео, и поспешил под дождем к главному входу и позвонил. Синяя входная дверь с панелью из матового стекла могла бы быть привезена прямо из загородного бунгало.
  
  Несколько мгновений спустя Клео Мори открыла его, тепло улыбаясь. Независимо от того, сколько раз он видел ее, он никогда не мог до конца привыкнуть к несоответствию этой чрезвычайно привлекательной молодой женщины лет под тридцать, с длинными светлыми волосами, одетой в зеленый хирургический халат, плотный зеленый фартук поверх него и белые резиновые сапоги. С ее внешностью она могла бы стать моделью или актрисой, а с ее мозгами она, вероятно, могла бы сделать любую карьеру, о которой мечтала, - и она выбрала эту. Заказ трупов, подготовка их к вскрытию, последующая уборка - и попытки предложить крохи утешения семьям погибших, неизменно в
  
  шок, которая пришла опознавать тела. И большую часть времени она работала здесь одна.
  
  Запах ударил в нос Рою сразу, как и всегда, этот приторно-сладкий запах дезинфицирующего средства, который пропитал все помещение и заставил что-то сжаться у него внутри.
  
  Из узкого вестибюля они повернули налево в контору гробовщика, которая одновременно служила приемной. Это была небольшая комната с обогревателем на полу, розовыми стенами с искусственным покрытием, розовым ковром, Г-образным рядом стульев для посетителей и маленьким металлическим столом, на котором стояли три телефона, стопка маленьких коричневых конвертов с надписью "личные вещи" и большая красно-зеленая бухгалтерская книга с надписью "реестр морга" золотыми буквами.
  
  На одной стене висел световой короб, а также ряд сертификатов "общественное здравоохранение и гигиена" в рамках и один побольше от "британского института бальзамировщиков" с именем Клео Мори, написанным под ним. На другой стене висела замкнутая телевизионная камера, которая показывала в непрерывной отрывистой последовательности виды фасада, задней части, затем каждой стороны здания, затем крупным планом вход.
  
  "Чашечку чая, Рой?"
  
  Ее ясные ярко-голубые глаза смотрели на него чуть дольше, чем было необходимо для вопроса. Улыбающиеся глаза. Невероятно теплые глаза.
  
  "Я бы с удовольствием выпил чашечку чая".
  
  "Английский завтрак, Эрл Грей, Дарджилинг, Фарфор, ромашка, мята перечная, зеленый лист?"
  
  "Я думал, это морг, а не "Старбакс", - сказал он.
  
  Она усмехнулась. "У нас также есть кофе. "Эспрессо, латте, колумбийский, мокко..."
  
  Он поднял руку. "Строительный чай, идеально".
  
  "Молоко полной жирности, полуобезжиренное, с лимоном..."
  
  Он поднял обе руки. "Какое бы молоко вы ни открыли. Джо еще не пришел?"
  
  Он попросил Джо Тиндалла из SOCO присутствовать.
  
  "Пока нет, ты хочешь подождать, пока он приедет?"
  
  "Да, мы должны".
  
  Она щелкнула выключателем чайника и исчезла в раздевалке напротив. Когда чайник начал булькать, она вернулась с
  
  зеленый халат, синие галоши, маска для лица и белые латексные перчатки, которые она протянула ему.
  
  Пока он надевал их, она заварила ему чай и открыла банку с пищеварительным печеньем. Он взял одно и принялся жевать. "Значит, ты был здесь один всю неделю? Тебя это не расстраивает? Никаких разговоров?'
  
  "Я всегда занят - на этой неделе у нас было десять госпитализаций. Истборн собирался прислать кого-нибудь из своего морга, но они тоже были слишком заняты. Должно быть что-то о последней неделе мая'
  
  Грейс стянул ленту маски через голову, затем позволил маске свободно свисать ниже подбородка; по его опыту, молодые люди были мертвы недостаточно долго, чтобы от них слишком плохо пахло. "Вы подняли семьи всех четырех молодых людей?"
  
  Она кивнула. "А парень, который пропал, жених, уже объявился?"
  
  "Я только что со свадьбы", - сказала Грейс.
  
  "Я подумала, что ты выглядишь немного шикарно для субботы, Рой", - усмехнулась она. "Так, по крайней мере, это решилось само собой?"
  
  "Нет", - ответил он. "Вот почему я здесь".
  
  Она подняла брови, но ничего не прокомментировала. "Вы хотите увидеть что-нибудь конкретное? Я могу передать вам копии отчетов патологоанатома в офис коронера".
  
  "С чего я хочу начать, когда Джо приедет сюда, - ответил он, - так это с их ногтей".
  
  48
  
  Сопровождаемая Джо Тиндаллом, который натягивал перчатки, Грейс последовала за Клео по твердому, усыпанному пятнами полу, наблюдая, как ее светлые волосы с прядями падают на вырез зеленого платья, мимо стеклянного окна герметичной инфекционной камеры в главную комнату для вскрытия.
  
  В нем доминировали два стальных стола, один стационарный, другой на колесиках, синий гидравлический подъемник и ряд холодильников с дверцами от пола до потолка. Стены были выложены серой плиткой, и вся комната была окружена сливным желобом. Вдоль одной стены располагался ряд раковин и свернутый желтый шланг. Вдоль другой стояла широкая рабочая поверхность, металлическая разделочная доска и застекленный шкаф, заполненный инструментами и несколькими упаковками батареек Duracell. Рядом со шкафом была таблица с указанием имен каждого умершего, с колонками для веса их мозга, легких, сердца, печени, почек и селезенки. Имя человека, Адриан Пенни, с его мрачными записями было написано синей ручкой chinagraph.
  
  Увидев, на что смотрит Грейс, она весело сказала: "Мотоциклист, с которым мы вчера беседовали. Обогнал грузовик и не заметил торчащую сбоку стальную балку - она начисто отсекла бедняге голову по шею.
  
  "Как, черт возьми, тебе удается оставаться в здравом уме?" - спросил он.
  
  Усмехнувшись, она ответила: "Кто сказал, что я в здравом уме?"
  
  "Я не знаю, как ты делаешь свою работу".
  
  "Не мертвые причиняют вред людям, Рой, а живые".
  
  - Хорошее замечание, - сказал он. Ему было интересно, каковы ее взгляды на призраков. Но сейчас было не время спрашивать.
  
  В комнате было холодно. Послышалось гудение холодильной системы и резкий щелкающий звук сверху, от одной лампы дневного света, которая не включилась должным образом. - Есть какие-нибудь предпочтения, кого вы хотите увидеть первым?
  
  - Нет, я бы хотел увидеть их всех.
  
  Клео подошла к двери с надписью "4" и распахнула ее. Как
  
  она так и сделала, и Грейс обдало порывом ледяного воздуха, но не от холода по телу мгновенно пробежал озноб. Это было зрелище человеческой фигуры под белыми пластиковыми листами на каждом из четырех ярусов металлических лотков на роликах.
  
  Гробовщик подкатил подъемник поближе, провернул его, затем вытащил верхний лоток и закрыл дверцу холодильника. Затем она откинула простыню, обнажив плотного белого мужчину с жидкими волосами, его тело и восково-белое лицо покрыты синяками и рваными ранами, его глаза широко открыты, выражая шок даже в их стеклянной неподвижности, его пенис сморщен и безвольно лежит в густой поросли лобковых волос, как у какого-нибудь впавшего в спячку грызуна. Грейс взглянул на ярлычок, привязанный к его большому пальцу ноги. Имя гласило "Роберт Хулихан".
  
  Взгляд Грейс упал прямо на руки молодого человека. Это были большие, грубые руки с очень грязными ногтями. "У вас здесь вся их одежда?"
  
  "Да".
  
  "Хорошо". Грейс попросила Тиндалла взять соскобы с ногтей. Сотрудник отдела криминалистики выбрал острый инструмент из стеллажа для инструментов, попросил у Клео пакет для образцов, затем осторожно соскреб часть грязи с каждого гвоздя в пакет, наклеил этикетку и запечатал его.
  
  Руки следующего убитого, Люка Гиринга, были сильно изуродованы в результате аварии, но, если не считать крови под ними, ногти, обкусанные за живое, были относительно чистыми. На руках Джоша Уокера тоже не было грязи. Но руки Питера Уоринга были грязными. Тиндалл снял соскобы со своих ногтей и упаковал их в пакет.
  
  Затем они с Грейс тщательно осмотрели всю свою одежду. На всей их обуви была грязь, и множество ее следов было на одежде Роберта Хулихана и Питера Уоринга. Тиндалл упаковал все эти предметы по отдельности. "Ты сейчас вернешься с этим в лабораторию?" - спросила его Грейс.
  
  "Я планировал поехать домой - было бы неплохо увидеть это до окончания выходных и начать жить своей жизнью - или как-то притворяться таковой".
  
  "Мне неприятно так поступать с тобой, Джо, но мне действительно нужно, чтобы ты начал работать над этим прямо сейчас".
  
  "Отлично! Ты хочешь, чтобы я аннулировал свои билеты на концерт U2 на сегодняшний вечер, за каждый из которых я заплатил по пятьдесят долбаных фунтов, отложил свидание и достал свой спальный мешок из шкафа в офисе?"
  
  "U2 - она действительно молода, не так ли?"
  
  "Да, и знаешь что, Рой, у нее вспыльчивый характер. Она под кайфом
  
  я поддерживаю.'
  
  "Возможно, на карту поставлена жизнь человека".
  
  Его гнев нарастал, и Тиндалл сказал: "Я хочу вернуть стоимость моих билетов из вашего бюджета".
  
  "Это не мое дело, Джо".
  
  "О, так чей же он?"
  
  "У Гленна Брэнсона".
  
  - И где же он, черт возьми, находится?
  
  "На вечеринке по случаю дня рождения в Солихалле".
  
  - С каждым разом становится все лучше.
  
  У ряда шкафчиков Тиндалл снял и сложил в корзину свою защитную одежду и сказал: "Приятного, черт возьми, вечера, Рой - в следующий раз иди и испорти выходные кому-нибудь другому".
  
  "Я приду и составлю тебе компанию".
  
  - Не утруждай себя.
  
  Тиндалл захлопнул за собой дверь. Мгновение спустя Грейс услышала сердитый рев автомобильного двигателя. Затем он заметил, что в порыве досады эксперт-криминалист оставил черный контейнер для мусора, в котором лежали его пакеты с уликами. Он раздумывал, не выбежать ли за ним, затем решил переступить через себя и попытаться успокоить мужчину. Он мог понять, что его отрубили - он бы тоже так поступил в тех же обстоятельствах.
  
  Он нырнул в гостиную, положил себе еще одно диетическое печенье и допил остатки остывшего чая. Затем он взял корзину для мусора, и Клео проводила его до двери. Уже собираясь выйти под дождь, он повернулся к ней.
  
  "Во сколько ты сегодня заканчиваешь работу?"
  
  "Еще час или около того, если повезет - при условии, что сегодня днем никто не умрет". Грейс уставился на нее, думая, что она действительно выглядит невероятно прелестно, - и внезапно почувствовал комок нервов, когда взглянул на ее руки и не увидел колец. Конечно, она могла снять их на работу. "Я..." - сказал он. "Я ... просто подумал ... у тебя... ну, ты понимаешь - я имею в виду - есть какие-нибудь планы на этот вечер?"
  
  Ее глаза загорелись. "Вообще-то, у меня назначено свидание, чтобы пойти в кино", - сказала она.
  
  Она отпустила водителя и помогла Марку дойти до главного входа, где он уставился затуманенными глазами на дверную панель, а затем сумел точно ввести свой код для въезда.
  
  Через несколько минут они были в его квартире. Марк закрыл дверь и задвинул предохранитель.
  
  "Я не могу остаться, Марк", - сказала она.
  
  Он начал рыться в ее одежде. Она оттолкнула его руки. "Давай выпьем кофе, а потом я хочу, чтобы ты рассказала мне, что имел в виду детектив, говоря о том, чтобы помыть твою машину".
  
  Марк уставился на нее. На ней было белое кружевное свадебное платье, фата была поднята. Он наклонился и поцеловал ее в губы. Она позволила ему поцеловать себя в губы и неуверенно ответила на поцелуй, затем отстранилась. - Я серьезно, я не могу остаться. Я должна пойти к матери Майкла и сыграть роль скорбящей невесты - или какую там еще гребаную роль мне предназначено играть. Боже, что за день. Какой кошмар. '
  
  Марк, пошатываясь, прошел на кухню открытой планировки, открыл шкаф и достал банку кофе. Он озадаченно уставился на нее, поставил обратно в шкаф, открыл холодильник и достал бутылку шампанского Cristal.
  
  "Я думаю, нам следует произнести настоящий тост за день твоей свадьбы", - сказал он.
  
  "Это не смешно, и ты выпил более чем достаточно".
  
  Держа нераспечатанную бутылку, Марк плюхнулся на диван, затем похлопал по подушке рядом с собой в качестве приглашения.
  
  После нескольких мгновений надменного колебания Эшли села на дальний конец дивана, как можно дальше от Марка, сняла вуаль, затем скрестила ноги и сбросила туфли. "Марк, я хочу знать, что Грейс имела в виду, говоря о том, что ты вымыл "БМВ"".
  
  "Понятия не имею".
  
  Она молчала.
  
  "Ты меня любишь?"
  
  В отчаянии покачав головой, она встала. "Да, я люблю тебя. В данный момент я понятия не имею, почему, но я знаю. А мать Майкла ждет, когда я появлюсь и вытру свои окровавленные глаза, что я и собираюсь сделать.'
  
  "Сначала выпей".
  
  "Господи, Марк".
  
  Он поднялся с дивана, пошатываясь подошел к ней и обнял. Затем уткнулся носом в ее шею. "Знаешь, если бы не несчастный случай, свадьба состоялась бы. Теперь ты была бы миссис Майкл Харрисон.'
  
  Она кивнула, немного растаяв.
  
  Он пристально посмотрел ей в глаза. - Ты бы уже была на пути в лондонский "Савой". Ты бы занялась с ним любовью сегодня вечером, не так ли?
  
  "Это то, что жены должны делать в свою первую брачную ночь".
  
  "А как бы ты себя чувствовал?"
  
  Обхватив его лицо ладонями, она сказала: "Я бы подумала, что это ты".
  
  "Ты бы легла на него? Отсосала ему член?"
  
  Она отстранилась от него. "Марк!"
  
  "А ты бы стал?"
  
  "Ни за что".
  
  "Давай!"
  
  "У нас было соглашение, Марк".
  
  Он отнес бутылку к раковине, снял фольгу, затем достал из шкафчика два бокала. Он вытащил пробку, наполнил бокалы и протянул один ей.
  
  Она неохотно согласилась и чокнулась с ним бокалами. "У нас все было спланировано", - сказала она ему.
  
  "У нас был план А. Теперь мы переходим к плану Б." - Он сделал большой глоток, осушив половину своего стакана. "Постирать не то желание, которое ты загадал?"
  
  "Во-первых, ты злишься. Во-вторых, так случилось, что я теперь не миссис Майкл Харрисон. А это значит, что я не могу участвовать в его половине недвижимости Double-M."
  
  "На самом деле, его две трети", - сказал Марк.
  
  "И что?"
  
  "Я так и делаю, в соответствии с нашим акционерным соглашением и нашим страховым полисом для ключевых сотрудников".
  
  "При условии, что он мертв".
  
  "Почему ты так говоришь? Предусмотрено?
  
  "Ты правильно заткнул отверстие для воздуха, не так ли? Ты использовал суперклей, как я тебе говорил?"
  
  Скривившись, он сказал: "Да".
  
  Она пристально смотрела на него, видя его насквозь. "Ты уверен?"
  
  "Да. Крышка была завинчена. Я вытащил трубку и насыпал сверху еще тонну земли. Если бы он был жив, он бы установил контакт, не так ли?"
  
  Она бросила на него странный взгляд.
  
  "Ты хочешь, чтобы я пошел и воткнул ему кол в сердце?"
  
  Она выпила немного шампанского, затем подошла к стереосистеме и посмотрела на стойку с компакт-дисками. "Как сильно ты меня любишь?"
  
  "Насколько? Больше, чем я когда-либо мог выразить словами".
  
  Она достала компакт-диск из упаковки, поставила его на проигрыватель и нажала кнопку воспроизведения. Мгновение спустя "Love is All Around" заполнила комнату. Она поставила свой бокал, взяла бокал Марка и поставила его на стол, затем обняла его и начала водить в танце под музыку. Прижавшись губами к его уху, она сказала: "Если ты любишь меня, ты всегда будешь говорить мне правду, не так ли?" Они танцевали несколько мгновений, затем он сказал: "Есть кое-что, что беспокоит меня последние несколько дней".
  
  "Скажи мне?"
  
  "Вы знаете, что мы с Майклом оба используем ладони для получения электронной почты, когда выходим из офиса. Мы были осторожны, чтобы не копировать его электронные письма о его мальчишнике, но я думаю, что, возможно, я что-то перепутал
  
  вверх: "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Думаю, я скопировала его на одном из них по ошибке. И оно у него с собой". Она отстранилась от него, ее взгляд был острым, как гвозди. "Вы хотите сказать, что оно у него с собой?" "Возможно". "Насколько возможно1?"
  
  "Я не могу найти это нигде в его офисе - или в его квартире". "Это в могиле вместе с ним?" "Возможно". "Возможно?" Марк пожал плечами. "Тебе лучше, черт возьми, убедиться, Марк".
  
  Он молча уставился на нее. Я просто рассказываю тебе, потому что ...'
  
  "Потому что?"
  
  "Потому что это может быть сопряжено с риском".
  
  "Тебе лучше вернуть его, не так ли?"
  
  "У нас все в порядке, пока его никто не найдет".
  
  Эшли села на диван и отпила немного шампанского. "Я не верю тому, что слышу. Почему ты не сказал мне этого раньше?"
  
  Марк пожал плечами. "Я думал -1..."
  
  "Ты что?"
  
  Марк присоединился к ней и попытался чокнуться бокалами. Эшли резко отдернула свой.
  
  "Тебе лучше вернуть это", - сказала она. "Чертовски резко. Как сегодня вечером. Capisce?'
  
  50
  
  Возвращаясь к штаб-квартире Уголовного розыска, Грейс подключил свой мобильный к громкой связи и позвонил Гленну Брэнсону. "Как дела в Солихалле?" - спросил он.
  
  "Мочусь под дождем. Как Брайтон?"
  
  "Мочится дождем".
  
  "А сестра Ари легла в постель с мигренью".
  
  "Значит, это будет отличная вечеринка по случаю дня рождения".
  
  "Тем не менее, я собрал много очков брауни за то, что пришел. Как прошла свадьба?"
  
  "Немного похоже на вечеринку по случаю твоего дня рождения. Ведущий не придет".
  
  "В этом нет ничего удивительного. Скажите мне, сколько родственников Эшли Харпер объявилось?"
  
  - Только один, который я видела, - сказала Грейс. - Дядя. - Он остановился на светофоре. - Я хотел спросить вас, вы проверили банковский счет и кредитные карточки Майкла Харрисона?
  
  "За ними постоянно следят. Ничего со вторника днем. То же самое с его мобильным. Какие-нибудь изменения на ваш счет?"
  
  - Вертолет снова поднялся в воздух, но ничего не видел. Николл и Мой работают в выходные - они распространяют фотографию Майкла в прессе и собирают все записи с камер видеонаблюдения в подозрительном районе - моя команда начинает работу по их просмотру. Нам придется принять решение о вызове специальных служб и проведении полномасштабного поиска в этом районе. И с каждой минутой я становлюсь все несчастнее из-за его делового партнера Марка Уоррена. '
  
  "Скажи мне?"
  
  "Пока ничего конкретного, но я думаю, он знает что-то, чего не говорит. Нам нужно провести кое-какие проверки его биографии ".
  
  "У меня есть команда Холмса, которая уже занимается этим".
  
  "Хороший мальчик. Подожди... - Грейс на мгновение сосредоточилась, пока он
  
  отъехали подальше от света. "Я думаю, нам следует поближе присмотреться к их компании Double-M Properties. Посмотрим, каковы их страховые полисы".
  
  "Я тоже этим занимаюсь - и я проверяю их компанию на Каймановых островах. Что вы думаете об Эшли?"
  
  "Я не знаю", - сказала Грейс. "У меня нет представления. Она играет убедительно. Я думаю, нам тоже стоит посмотреть на нее. Знаешь, что в ней странного?"
  
  "Это без родственников? Ты когда-нибудь смотрел фильм "Последнее соблазнение" с Линдой Фиорентино?" Сигнал телефона внезапно ослаб, и голос Брэнсона стал хриплым.
  
  "Я этого не помню".
  
  "Билл Пулман тоже был в этом замешан".
  
  "Ни о чем не говорит".
  
  "Она тоже снималась в "Людях в черном".'
  
  "Хорошо".
  
  "Стоит посмотреть - Последнее соблазнение. У него была хищная женщина. Мрачный финал. Она отчасти напоминает мне Эшли".
  
  "Я это проверю".
  
  "Получите это на DVD. Play.com - отличная цена".
  
  "Сколько ты знаешь двадцатисемилетних, у которых нет родственников? Тебе двадцать семь, ты выходишь замуж, это самый важный день в твоей жизни, и ты можешь привести только одного родственника, который придет на твой знаменательный день. '
  
  "Она могла быть сиротой. Нам нужно проверить ее прошлое".
  
  "Я пойду и поговорю с матерью Майкла - она должна знать о своей будущей невестке".
  
  "Мой знал об Ари больше, чем я сам, до того, как женился".
  
  "Совершенно верно", - сказала Грейс.
  
  Десять минут спустя Грейс шла по коридору отдела особо важных происшествий главного управления уголовного розыска, таща черный пластиковый пакет из морга. Он остановился у белого листа, приколотого к красной доске, который был озаглавлен "ДИАГРАММА - ОБЩИЕ ВОЗМОЖНЫЕ МОТИВЫ". Иногда было полезно освежить свои мысли с помощью этих графиков, хотя большая их часть укоренилась в его мозгу. Он прочитал график:
  
  Сексуальность. Ревность. Расизм. Гнев / испуг. Грабеж. Контроль власти. Ведение активного образа жизни. Выгода. Оплата. Гомофобия. Ненависть. Месть. Психоз.
  
  Он перешел к следующей доске, которая была озаглавлена "УСКОРЕННЫЙ ПУТЬ". Ниже было напечатано:
  
  1. Идентификация подозреваемых 2. Возможности разведки 3. Судебно-медицинская экспертиза места происшествия 4. Осмотр места преступления 5. Поиск свидетелей 6. Опрос потерпевших 7. Возможные мотивы 8. СМИ 9. Вскрытия
  
  10. Важный опрос свидетеля 11. Другие важные действия
  
  СМИ, подумал он. Это была хорошая история для СМИ. Он позвонит своим контактам, начнет распространять эту историю. Может быть, это сдвинет дело с мертвой точки. Он прошел дальше и вошел в маленький, нетронутый кабинет SOCO. Для начала он решил позвонить репортеру Argus Кевину Спинелле.
  
  Джо Тиндалл был готов принять его в первой из двух комнат, известной как мокрая комната. На полу лежала груда коричневых бумажных пакетов, на каждом черным шрифтом было написано "Пакет для улик", на рабочей поверхности лежал рулон коричневой бумаги, раковина и высокий контейнер для воздуха.
  
  "Спасибо", - сказал Джо Тиндалл, протягивая ему пакет, его тон был намного менее дружелюбным, чем при их предыдущей встрече, но, по крайней мере, он был спокойнее.
  
  Офицер отдела криминалистики открыл черный контейнер для мусора и вытащил отдельные пакеты с землей, затем пакеты с одеждой. Большая часть одежды была сильно заляпана кровью. От пакетов с одеждой начал подниматься запах гниения. "Эти образцы почвы взяты с ногтей и обуви жертв", - сказал он. "Вы хотите посмотреть, сможем ли мы установить совпадение с образцом почвы, который вы привезли ранее?"
  
  "Из подозрительной машины, да. Как быстро вы могли бы это сделать?"
  
  "Человек, который это сделает, - Хилари Флауэрс - подходящее имя, тебе не кажется?"
  
  Грейс улыбнулась. "Я использовала ее раньше. Она хороша".
  
  "Она гений в области пыльцы. Она дала мне несколько результатов по соскобам пыльцы из ноздрей жертв. Но она дорогая ".
  
  Грейс в отчаянии покачал головой. Когда он только пришел в полицию, речь шла о раскрытии преступлений. В наши дни, когда все передано частным компаниям, речь шла больше о бюджете. "Насколько она быстра?"
  
  "Обычно она работает примерно над двухнедельным ремонтом".
  
  "У меня нет двух недель - мы говорим о ком-то, кто может быть похоронен заживо. Каждый час на счету, Джо".
  
  Тиндалл посмотрел на часы. "Двадцать минут седьмого, субботний вечер. Тебе повезет". Он поднял трубку и набрал номер. Грейс с тревогой наблюдала за выражением его лица. Через несколько мгновений Тиндалл покачал головой и прошептал в ответ: "Голосовая почта".
  
  Он оставил сообщение, прося ее срочно перезвонить ему, затем положил трубку. "Это все, что я могу сделать, Рой. Если есть совпадение, она найдет его. Пыльца, личинки насекомых, окаменелости, состав почвы - называйте как хотите.'
  
  "Больше ты никого не можешь вспомнить?"
  
  Джо Тиндалл снова посмотрел на часы. "Сегодня субботний вечер, Рой. Если я сейчас уйду и буду вести машину, как the clappers, то, возможно, успею на вторую половину концерта U2, а потом потрахаюсь. Я думаю, вы скоро обнаружите, что у всех остальных на этой планете, кто мог бы идентифицировать образцы почвы, тоже есть планы на сегодняшний вечер. '
  
  "У моего парня, которого похоронили заживо, были планы на сегодня, Джо. Он должен был жениться".
  
  "Облом".
  
  "Можно сказать и так".
  
  "Я не хочу показаться легкомысленным. Но пока что я проработал сто десять часов на этой неделе".
  
  "Вступай в клуб".
  
  "Я ничего не могу сделать, Рой. Ничего. Ты меня достаточно хорошо знаешь - если бы я мог что-то предложить, я бы тебе сказал. Если бы прямо сейчас где-нибудь в Англии был кто-нибудь, кто мог бы дать нам
  
  анализируя ситуацию на этой почве, сегодня вечером я бы сел в машину и поехал к ним. Но я больше никого не знаю. Хилари - та женщина. Я дам тебе ее номер, и ты сможешь продолжать попытки. Это все, что я могу сказать", - Грейс записала номер.
  
  51
  
  Когда он забирался обратно в свою "Альфу", его мобильный запищал смс-сообщением.
  
  Кто говорит об отношениях? Я просто говорю о сексе. ХХХ
  
  Грейс покачал головой, отчаявшись когда-либо понять женщин. Во вторник вечером Клодин вела себя с ним отвратительно, ругая его за полицию большую часть трех часов. Теперь, в ответ на его сообщение этим утром, она захотела с ним переспать?
  
  И хуже всего было то, что он действительно почувствовал возбуждение. Впервые за много лет. Клодин не была красавицей, но и бумажным пакетом тоже не была. Учитывая, что впереди простирался еще один пустой субботний вечер, перспектива поехать в Гилфорд и поцеловаться с этим веганом, ненавидящим полицейских, была почти привлекательной.
  
  Но недостаточно привлекательно. И в этот момент его голова была полна более прозаичных мыслей, перечисляющих все, что ему нужно было сделать в поисках Майкла Харрисона.
  
  Вскоре после семи часов, когда дождь утих, в сопровождении Линды Бакли, констебля в форме тридцати пяти лет, с короткими светлыми волосами и добрым, но настороженным лицом, он вышел из машины по дорожке аккуратного палисадника перед бунгало Джиллиан Харрисон и позвонил в дверь. Изнутри донесся громкий тявкающий звук. Мгновение спустя дверь открылась, и маленькая белая собачка с розовым бантом на голове выбежала наружу и принялась терзать его ботинки.
  
  "Бобо! Иди сюда! Бобо!"
  
  Он показал свое удостоверение женщине, которую узнал по несостоявшейся свадьбе сегодня днем. "Миссис Харрисон? Детектив-суперинтендант Грейс из уголовного розыска Брайтона, а это представитель семьи
  
  Офицер, которого мы приставили к вам и мисс Харпер, констебль Бакли. Если вам что-нибудь понадобится, она вам поможет. '
  
  Босая, с элегантно уложенными серебристо-светлыми волосами, в элегантном голубом платье с белой отделкой и пропахшая сигаретным дымом, она мимолетно улыбнулась констеблю, затем испуганно посмотрела на Грейс, что мгновенно заставило его пожалеть ее. "Да, я помню тебя - ты был на приеме сегодня днем".
  
  "Можно с вами перекинуться парой слов?"
  
  Ее глаза были заплаканы и размазаны тушью. "Вы нашли его? Вы нашли моего сына?"
  
  Он покачал головой. "Боюсь, что нет, нет, мне очень жаль".
  
  После минутного колебания она сказала: "Не хотите ли зайти?"
  
  "Спасибо".
  
  Он последовал за ней в маленькую гостиную, затем сел в кресло, на которое она указала, рядом с незажженным камином, в котором горел искусственный уголь. "Не хотите ли чего-нибудь выпить? Бокал вина? Кофе?"
  
  "Стакан воды был бы в самый раз", - сказал он.
  
  "Для меня вообще ничего", - сказал констебль. "Хотите, я вам помогу?"
  
  "Нет, спасибо, это очень мило с вашей стороны".
  
  Собака посмотрела на него снизу вверх и умоляюще заскулила.
  
  "Бобо, тихо!" - скомандовала она. Собака послушно последовала за ней из комнаты.
  
  Грейс огляделась по сторонам. На стене висела гравюра в рамке с изображением The Haywain и еще одна гравюра с изображением ветряных мельниц Джека и Джилл в Клейтоне, большая фотография Майкла Харрисона в смокинге, обнимающего Эшли Харпер, в длинном вечернем платье, явно сделанная на каком-то приеме, еще одна фотография гораздо более молодого Майкла Харрисона, в коротких брюках, верхом на велосипеде и черно-белая свадебная фотография Джилл Харрисон и ее покойного мужа, как он предположил, исходя из информации, предоставленной ему Гленном Брэнсоном. Он мог видеть сходство между Майклом Харрисоном и его отцом - высоким, симпатичным мужчиной с длинными каштановыми волосами, касавшимися воротника рубашки. По его огромным лацканам и широким брюкам он догадался, что снимок сделан в середине семидесятых.
  
  Вернулась Джилл Харрисон в сопровождении собаки со стаканом воды в одной руке и бокалом вина в другой. Она отдала стакан Грейс и села на диван напротив него.
  
  "Я очень сожалею о сегодняшнем дне, миссис Харрисон, это, должно быть, было очень тяжело для вас", - сказал он, взяв стакан и с благодарностью отпив холодной воды.
  
  В комнату вошла молодая женщина. У нее было загорелое, слегка крючковатое лицо, длинные растрепанные светлые волосы, она была одета в майку и джинсы. Она щеголяла кольцами в губах и ушах и гвоздиком в языке.
  
  "Это Кэрри, дочь моя. Кэрри - это старший инспектор Грейс из Уголовного розыска и констебль Бакли", - сказала Джилл Харрисон. "Эрли прилетела из Австралии на свадьбу".
  
  "Я видел вас на приеме, но у нас не было возможности поговорить", - сказал он, вставая, чтобы неохотно пожать ей руку, затем снова садясь.
  
  "Приятно познакомиться, Эрли", - сказал констебль.
  
  Эрли села на диван рядом с матерью и обняла ее за плечи, защищая.
  
  - Где вы были в Австралии? - спросил я. - Спросила Грейс, стараясь быть вежливой.
  
  - Дарвин.
  
  - Я там не был. Я бывал в Сиднее.'
  
  - У меня там живет дочь, - беззаботно сказала Линда Бакли, пытаясь растопить лед.
  
  Эрли безразлично пожал плечами.
  
  "Я хотела полностью отменить свадьбу и прием", - сказала Джилл Харрисон. "Это Эшли настояла. Она чувствовала..."
  
  "Она тупая сука", - сказал Эрли.
  
  "Рано", - воскликнула ее мать.
  
  "Извините меня", - сказала Эрли. "Все думают, что она", - и она заставила куклу Барби замахать руками, - "такая милая. Но я думаю, что она расчетливая маленькая сучка".
  
  "EarlyI"
  
  Эрли поцеловала свою мать в щеку. "Прости, мам, но это так". Повернувшись к Грейс, она спросила: "Ты бы настояла на том, чтобы прием состоялся раньше?"
  
  Грейс, наблюдавшая за ними обоими, тщательно подумала, прежде чем ответить.
  
  "Я не знаю, рано. Думаю, она оказалась между молотом и наковальней".
  
  "Мой брат - самый милый парень в мире", - сказала она. "Да".
  
  "Похоже, тебе не нравится Эшли", - сказал он, воспользовавшись случаем.
  
  "Нет, она мне не нравится".
  
  - Почему бы и нет?
  
  "Я думаю, она милая девушка", - вмешался Джилл Харрисон.
  
  "Вот дерьмо, мам! Ты просто отчаянно хочешь иметь внуков. Ты просто рада, что Майкл не гей".
  
  "Рано - нехорошо так говорить"
  
  "Да, что ж, это правда. Эшли - ледяная королева-манипулятор".
  
  Грейс, внезапно почувствовав возбуждение, попыталась оставаться бесстрастной. "Что произвело на тебя такое впечатление, Эрли".
  
  "Не слушай ее", - сказал Джилл Харрисон. "Она устала и взвинчена из-за смены часовых поясов".
  
  "Чушь собачья", - сказал Эрли. "Она охотница за деньгами".
  
  - Насколько хорошо кто-нибудь из вас ее знает? - спросила Грейс.
  
  "Встречался с ней один раз - это было слишком часто", - сказал Эрли.
  
  - Я думаю, она очаровательная девушка, - ответил Джилл. - Она умная, домашняя - с ней можно поговорить, вести с ней нормальную беседу. Она была очень добра ко мне.'
  
  - Вы знакомы с ее семьей? - Спросила Грейс.
  
  "У бедняжки нет семьи, кроме ее очень милого канадского дяди", - сказала Джилл. "Ее родители погибли в автокатастрофе во время отпуска в Шотландии, когда ей было три года. Ее воспитывали приемные родители, которые были законченными хулиганами. Сначала в Лондоне, затем они переехали в Австралию. Ее приемный отец неоднократно пытался изнасиловать ее в подростковом возрасте. Она бросила их, когда ей было шестнадцать, и уехала в Канаду, в Торонто, где ее приютили дядя и тетя - как я понимаю, ее тетя умерла совсем недавно, и она очень расстроена этим. Я думаю, Брэдли и его жена были единственными людьми, которые когда-либо проявляли к ней доброту. Ей пришлось прокладывать свой собственный путь в этом мире. Я действительно восхищаюсь ею. '
  
  - Фой! - сказал Эрли.
  
  - Почему ты так говоришь? - спросила Грейс.
  
  - Потому что я не думал, что она настоящая, когда встретил ее. И после того, как я увидел ее сегодня, я думаю, что она еще менее реальна. Я не могу этого объяснить, но
  
  она не любит моего брата. Я это знаю. Возможно, она отчаянно хотела выйти за него замуж, но это не то же самое, что любить его. Если бы она искренне любила его, то никогда бы не разыгрывала сегодня этот фарс, она была бы слишком расстроена. '
  
  Грейс смотрела на нее с растущим интересом.
  
  "Видишь?" - сказал Эрли. "Это говорит женщина. Может быть, женщина, перенесшая смену часовых поясов, как говорит моя мама. Но женщина. Заботливая женщина, которая любит своего брата. В отличие от его невесты-сучки-королевы-ада.'
  
  "EarlyI"
  
  "О, отвали, мам".
  
  52
  
  После того, как Эшли ушла из квартиры, все еще злясь на него, Марк включил телевизор, надеясь послушать местные новости. Он попробовал и радио, но только что пробило семь, и он пропустил его.
  
  Переодевшись в джинсы, кроссовки, толстовку и легкий анорак, в бейсболке, низко надвинутой на лоб, он дрожал от нервов и передозировки кофеина. Он уже выпил две кружки крепкого кофе в попытке протрезветь и теперь допивал третью. Он допил остатки, затем направился к входной двери своей квартиры. Как только он добрался до нее, зазвонил телефон.
  
  Поспешив обратно в гостиную, он посмотрел на дисплей вызывающего абонента. Личный номер. После минутного колебания он поднял трубку.
  
  "Это Кевин Спинелла из "Аргуса". Я хотел бы поговорить с мистером Марком Уорреном ".
  
  Марк выругался. Если бы он мыслил более ясно, он мог бы сказать этому человеку, что Марка Уоррена нет дома, но вместо этого он обнаружил, что говорит: "Да, разговаривает".
  
  "Мистер Уоррен, добрый вечер, извините, что беспокою вас в субботу вечером. Я звоню по поводу вашего делового партнера Майкла Харрисона. Я пошел на свадьбу, которая должна была состояться сегодня днем в церкви всех Святых в Патчеме. Ты был шафером - я не счел уместным вторгаться в церковь, - но я хотел бы знать, могу ли я перекинуться с тобой парой слов сейчас? '
  
  "Э-э-э... да - да, конечно".
  
  "Я понимаю, что Майкл Харрисон исчез на своем мальчишнике, когда произошел тот ужасный несчастный случай. Мне любопытно знать, почему вас, как шафера, там не было?"
  
  "В мальчишник?"
  
  "Вот именно".
  
  "Конечно, я должен был это сделать", - спокойно сказал Марк, стараясь говорить дружелюбно, чтобы все это звучало совершенно естественно. "Меня не было в городе
  
  на севере, на деловой встрече - у меня все было запланировано, чтобы вернуться вовремя, но мой рейс задержали из-за тумана ", - сказал Марк.
  
  "Где это было?"
  
  "Лидс".
  
  "Ах да. Такие вещи случаются - в этом проблема этой страны".
  
  "Абсолютно!" - сказал Марк, чувствуя, что они начинают сближаться.
  
  "Как я понял из слов полиции, вы ничего не знаете о том, что было запланировано на мальчишник. Это правда?"
  
  Марк на мгновение замолчал. Задумался. Осторожно. "Нет", - сказал он. "Это не совсем так. Я имею в виду - это совсем не так. Мы планировали сходить в паб.'
  
  "Ползать по пабам! Хорошо, хорошо. Но разве не обычно шафер устраивает мальчишник?"
  
  "Да, я так считаю".
  
  "Но ты же не организовывал этот мальчишник?"
  
  Марк попытался собраться с мыслями. Зазвонили тревожные колокольчики. "Да, я хотел - Майкл не хотел ничего слишком сложного - просто сходить в несколько пабов со своими приятелями. Я полностью намеревался быть там. '
  
  "Что именно ты планировал?"
  
  "Мы ... э-э... собирались заняться обычными делами, ну, вы знаете - посетить кучу пабов, напоить Майкла, а затем доставить его домой. Мы собирались нанять микроавтобус и нанять специального водителя, но один из нашей компании сказал, что у него есть доступ к фургону и что он не возражает против того, чтобы не пить, так что мы согласились с этим. '
  
  "Как гроб вписывался в этот план?"
  
  Дерьмо. Марк почувствовал, что все глубже увязает в грязи. "Гроб, ты сказал?"
  
  "Я так понимаю, вы заказали гроб".
  
  "Я вообще ничего не знаю о гробах!" - воскликнул Марк. "Это что-то новенькое для меня". Пытаясь казаться по-настоящему удивленным, он повторил для пущей убедительности: "Гроб?"
  
  "Вы думаете, ваши друзья организовали это в ваше отсутствие?" - спросил журналист.
  
  "Абсолютно. Должно быть, так и было. Один из них, Роберт Хулихан, работает - работал - на своего дядю, гробовщика, - но мы никогда не обсуждали гроб. Ты уверен насчет этого?"
  
  "Полиция сообщила мне, что, по их мнению, в фургоне был гроб - до аварии. Как вы думаете, что могло случиться с Майклом Харрисоном?"
  
  "Нет, понятия не имею. Я отчаянно волнуюсь".
  
  "Вчера я разговаривал с вдовой одного из ваших друзей. Миссис Зои Уокер. Она сказала, что вы все планируете отомстить Майклу Харрисону за то, что он регулярно подшучивал над остальными из вас. Может ли гроб иметь к этому какое-то отношение?'
  
  "Как я уже сказал, я ничего не знаю о гробе. Это звучит как идея, возникшая в последнюю минуту ".
  
  "Как вы думаете, могли ли ваши приятели положить Майкла Харрисона в гроб и что он где-то застрял?"
  
  Марк крепко подумал, прежде чем ответить. "Послушай, ты же знаешь, как это бывает, когда группа парней напивается. Иногда они совершают безумные поступки ".
  
  "Сам там был".
  
  Они оба усмехнулись. Марк почувствовал некоторое облегчение.
  
  "Что ж, спасибо, что уделили мне время. Если вы что-нибудь услышите, возможно, вы будете настолько любезны, что дадите мне знать, если я дам вам свой номер?"
  
  "Конечно", - сказал он, оглядываясь в поисках ручки.
  
  Несколько минут спустя, стоя в лифте, Марк обдумывал этот разговор, отчаянно надеясь, что не сказал ничего глупого, и беспокоясь о том, как отреагирует Эшли, если увидит, что его цитируют в газете. Она была бы в ярости из-за того, что он вообще заговорил с ними. Но разве у него был выбор?
  
  Въехав на пандус автостоянки, он осторожно выехал на улицу, повернул налево, затем влился в плотный субботний вечерний поток машин, стараясь не превышать скорость, зная, что, должно быть, превысил разрешенный законом предел. Последнее, в чем он нуждался, это чтобы его остановили и проверили дыхание.
  
  Двадцать минут спустя он добрался до автостоянки садового центра на задворках Ньюхейвена, порта на Ла-Манше в десяти милях от его квартиры. До закрытия магазина оставалось совсем немного времени, и он быстро прошелся по магазину, купив лопату, отвертку, молоток, стамеску, маленький фонарик Maglite, резиновые садовые перчатки и пару резиновых сапог. К восьми он вернулся в свою машину, на почти безлюдную стоянку. Небо было на удивление ясным, и до полной темноты оставалось еще добрых пару часов - если успеет.
  
  Два часа, которые он должен был убить.
  
  Он знал, что должен что-нибудь съесть, но его желудок скрутило. Он думал о бургере, китайском, индийском. Ничто не привлекало. Эшли была зла на него; он никогда раньше не видел ее сердитой, и это огорчало и пугало его. Как будто какая-то связь между ними была отключена. Ему пришлось снова включить это, и единственным способом было успокоить ее. Делай то, что она сказала. Делай то, что, как он знал в течение нескольких дней, ему нужно было сделать.
  
  Он хотел позвонить ей, сказать, что любит ее, услышать, как она отвечает ему взаимностью. Но она не собиралась этого делать, не сейчас, не сейчас. Она была права, что злилась на него; он был идиотом, чуть все не испортил. Господи, какого черта он повел себя так глупо с тем полицейским?
  
  Он завел двигатель, и включилось радио. Восемь часов. Новости местной станции. Сначала международный репортаж, еще больше плохого об Ираке. Затем репортаж о Тони Блэре и Европейском союзе. Затем его уши напряглись, когда жизнерадостный диктор сказал: "Полиция Сассекса активизирует поиски застройщика Брайтона Майкла Харрисона. Его невеста Эшли Харпер и их гости были трагически разочарованы, когда он не смог прийти сегодня днем в церковь всех Святых в Патчеме на свою свадьбу, подтвердив подозрения, что он недееспособен после шалости на мальчишнике, в результате которой погибли четверо его лучших друзей. Детектив-суперинтендант Рой Грейс из уголовного розыска Сассекса, который в настоящее время ведет расследование местонахождения Майкла Харрисона, заявил сегодня утром, что полиция переводит свои поиски с расследования пропавших без вести лиц на расследование серьезного инцидента.
  
  Марк сделал радио погромче и услышал голос детектива-суперинтенданта.
  
  "Мы считаем, что Майкл Харрисон, возможно, стал жертвой розыгрыша, который закончился трагически неправильно, и мы хотели бы, чтобы все лица, которые считают, что у них может быть информация о событиях, связанных с вечером прошлого вторника, срочно связались с отделом по расследованию инцидентов уголовного розыска Сассекса".
  
  у Марка помутилось в глазах; казалось, вся парковка вибрирует, а в ушах стоял приглушенный звук, как будто он находился в самолете, который взлетал или нырял глубоко под воду. Он зажал ноздри, подул, и у него заложило уши. Его руки были мокрыми от пота - затем он понял, что все его тело было мокрым; он чувствовал, как капли воды стекают по его коже.
  
  Дыши глубоко, вспомнил он. Это был способ справиться со стрессом. Эшли научила его этому как раз перед тем, как он отправился на встречу с особенно сложным клиентом.
  
  Поэтому он сидел в своей машине в падающем свете дня, прислушиваясь к ритму своего колотящегося сердца, и глубоко дышал.
  
  Долгое время.
  
  53
  
  Как только любое расследование - такое как убийство, похищение, изнасилование, вооруженное ограбление, мошенничество или расследование пропавших без вести лиц - повышалось до статуса Крупного инцидента, ему присваивалось кодовое слово.
  
  Все крупные инциденты теперь рассматривались из штаб-квартиры уголовного розыска в Сассекс-Хаусе, вот почему в двадцать минут девятого субботнего вечера, когда большинство нормальных людей, у которых была своя жизнь, были либо дома, либо развлекались на улице, Рой Грейс, теперь официально отвечающий за расследование, обнаружил, что поднимается по лестнице Сассекс-Хауса мимо фотографий ключевых членов команды в рамках и развешанных по стенам дубинок.
  
  Он принял решение - и предпринял соответствующие действия - повысить уровень расследования по делу о пропаже Майкла Харрисона до Крупного инцидента в течение нескольких минут после того, как покинул дом Джилл Харрисон. Это было важное решение, с огромными затратами времени и времени полиции, которое ему предстояло обосновать перед главным суперинтендантом и Элисон Воспер. Без сомнения, ему было бы нелегко это сделать - он уже мог представить некоторые из уничтожающих вопросов, которые она бы ему задала.
  
  Констебли Ник Николл и сержант Белла Мой, планы которых на субботний вечер все равно давно разлетелись в клочья, направлялись сюда вместе со своим новым сотрудником в команде, Эммой-Джейн Бутвуд, принося все, что у них было в Комнате происшествий полицейского участка Брайтона, чего пока было немного.
  
  Войдя в кабинет для особо важных дел, он прошел через покрытую зеленым ковром зону открытой планировки, вдоль которой стояли столы, за которыми размещался вспомогательный персонал старших офицеров Уголовного розыска. У каждого старшего офицера была своя комната по обе стороны от этой зоны, с его именем, напечатанным на сине-желтой фотохромной карточке на двери.
  
  Слева от него, через широкое стекло, он мог видеть впечатляющий кабинет человека, который технически был его непосредственным начальником, хотя на практике им была Элисон Воспер, - начальника детективного отдела
  
  суперинтендант Гэри Уэстон. Гэри Уэстон и Рой Грейс прошли долгий путь - они были партнерами, когда Грейс только пришел в Уголовный розыск в качестве констебля-новичка, а Уэстон был ненамного опытнее.
  
  Между двумя мужчинами была разница в возрасте всего в месяц, и Грейс иногда с легкой завистью удивлялся, как Гэри смог добиться такого стремительного взлета по сравнению с его собственным и, несомненно, очень скоро станет главным констеблем где-нибудь в Британии. Но в глубине души он знал ответ. Дело было не в том, что Гэри Уэстон был лучшим полицейским или умнее в учебе - они вместе прошли множество одинаковых курсов повышения квалификации, - просто Гэри был лучшим политическим животным, чем когда-либо станет. Он не обижался за это на своего бывшего партнера - они остались хорошими друзьями, - но он никогда не смог бы быть таким, как он, никогда не держать свое мнение при себе, как это часто приходилось делать Гэри.
  
  Никаких признаков присутствия Гэри в его офисе сейчас, в 8.30 субботнего вечера. Главный суперинтендант детективной службы знал, как жить хорошей жизнью, с легкостью сочетая дом, удовольствия и работу. Фотографии борзых и скаковых лошадей в рамках, украшавшие стены его офиса, свидетельствовали о его страсти к беговым дорожкам, а фотографии его привлекательной жены и четырех маленьких детей в рамках, стратегически расставленные на каждой плоской поверхности, не оставляли у посетителей его офиса сомнений в его жизненных приоритетах.
  
  Сегодня вечером Гэри, вероятно, будет на ипподроме грейхаундов, предположила Грейс. Весело ужинает с женой и друзьями, делает ставки, расслабляется, предвкушая семейное воскресенье. Он увидел призрачное отражение собственного лица в стекле и пошел дальше по пустынной комнате, мимо мигающих лампочек для сообщений на столах, молчащих факсимильных аппаратов, заставок, проигрывающих свои вечные циклы. Иногда - в моменты, подобные этому, когда он чувствовал себя настолько оторванным от реального мира, - он задавался вопросом, не похоже ли это на то, чтобы быть призраком, незаметно проплывающим мимо жизней всех остальных.
  
  Приложив свою карточку безопасности к панели в конце комнаты, он толкнул дверь и вошел в длинный, тихий, устланный серым ковром коридор, в котором пахло свежей краской. Он прошел мимо большой доски объявлений, облицованной красным фетром, озаглавленной "ОПЕРАЦИЯ "ЛИССАБОН"", под которой была фотография мужчины восточного вида с жидкой бородкой, окруженная несколькими разными фотографиями скалистого пляжа у подножия высоких утесов местного живописного местечка Бичи-Хед, на каждой из которых был нарисован красный круг.
  
  Этот неопознанный мужчина был найден мертвым четыре недели назад у подножия утеса. Сначала предполагалось, что он был еще одним прыгуном, пока вскрытие не показало патологоанатому, что он был уже мертв в тот момент, когда совершил свой прыжок.
  
  На противоположной стене висела "ОПЕРАЦИЯ "БАКЛАН"" с фотографией симпатичной брюнетки-подростка, которая была найдена изнасилованной и задушенной на окраине Брайтона.
  
  Грейс миновал офис внешней следственной группы слева от себя, большую комнату, где на время базировались детективы, привлеченные к расследованию крупных инцидентов, затем вошел в дверь прямо напротив с табличкой "РАЗВЕДКА НОМЕР ОДИН".
  
  Помещение Разведывательного управления стало новым нервным центром для всех крупных инцидентов. Когда он вошел в заведение, все в нем казалось новым, пахло по-новому, даже отношение людей, работающих здесь, - за исключением отчетливого запаха китайской кухни сегодня вечером. Несмотря на непрозрачные окна, слишком высокие, чтобы что-то видеть снаружи, в комнате со свежими белыми стенами царили атмосфера простора, хороший свет, приятная энергетика, сильно отличающаяся от беспорядочного гула комнат для совещаний в полицейском участке, в которых выросла Грейс.
  
  Это было почти футуристическое помещение, как будто в нем с таким же успехом мог размещаться Центр управления полетами в Хьюстоне, и представляло собой большую Г-образную комнату, разделенную тремя основными рабочими местами, каждое из которых состояло из изогнутого стола из светлого дерева, за которым могли сидеть до восьми человек, и массивных досок, одна из которых была помечена "ОПЕРАЦИЯ "БАКЛАН"", другая - "ОПЕРАЦИЯ "ЛИССАБОН"" и одна - "ОПЕРАЦИЯ "СНЕЖНЫЙ СУГРОБ"", каждая из которых была увешана фотографиями с места преступления и графиками хода работ. Другая вскоре получит название "ОПЕРАЦИЯ САЛЬСА" - случайное название, выданное компьютером полицейского управления Скотленд-Ярда для расследования дела Майкла Харрисона .
  
  В основном имена не имели никакого отношения к самим расследованиям, и иногда их приходилось менять. Он вспомнил одно время, когда расследованию дела чернокожего мужчины, который был найден расчлененным в багажнике автомобиля, было дано название "ОПЕРАЦИЯ "Кавказец"". Оно было изменено на что-то менее спорное. Но с Operation Salsa тупой компьютер случайно задел нужную струну. У Грейс возникло совершенно определенное ощущение причастности к песне и танцу.
  
  В отличие от рабочих мест в большинстве полицейских управлений, здесь не было никаких следов чего-либо личного ни на столах, ни на стенах. Ни фотографий семей, ни футболистов, ни списков необходимых вещей, ни шутливых карикатур. Каждый отдельный предмет в этой комнате, за исключением мебели и хозяйственного оборудования, был связан с расследуемыми делами. Если не считать лапши в горшочке, которую длинноволосый детектив-инспектор Майкл Коуэн, усталого вида, ковырял пластиковой вилкой на конце одного из рабочих столов.
  
  Во главе другого рабочего места, приклеившись к плоскому экрану компьютера, со стаканом кока-колы в руке, сидел Джейсон Пиетт, один из самых проницательных детективов-инспекторов, с которыми Грейс когда-либо работала. Он был бы счастлив поставить деньги на то, что Пьетт однажды станет главой Метрополитена - высшей полицейской должности в стране.
  
  На каждом из рабочих мест работала минимальная команда, состоящая из офис-менеджера, обычно сержанта-детектива или инспектора-детектива, системного супервайзера, обычно офицера полиции меньшего ранга, аналитика, индексатора и машинистки.
  
  Майкл Коуэн, одетый в свободную клетчатую рубашку поверх джинсов, сердечно приветствовал Грейс. "Как дела, Рой? Ты выглядишь немного подтянуто".
  
  "Подумала, что мне следует принарядиться для вас, мальчики, - очевидно, мне не нужно было утруждать себя".
  
  "Да, да!"
  
  "Что за дерьмо ты ешь?" Ответила Грейс. "Ты хоть представляешь, что в этой дряни?"
  
  Майкл Коуэн закатил глаза, ухмыляясь. "Химикаты, они помогают мне двигаться".
  
  Грейс покачал головой. "Здесь пахнет, как в китайской закусочной навынос".
  
  Коуэн кивнул головой в сторону белой доски рядом с ним, озаглавленной "ОПЕРАЦИЯ "ЛИССАБОН". "Да, что ж, вы можете забрать у меня мою китайскую проблему в любое время, когда захотите. Я отказалась от горячего свидания, чтобы быть здесь. '
  
  "Я с радостью поменяюсь с тобой", - сказала Грейс.
  
  Майкл Коуэн посмотрел на него с любопытством. "Скажи мне?" - "Ты не хочешь знать, поверь мне". "Все настолько плохо?" - "Хуже".
  
  54
  
  В свете фар Марк разглядел целую гроздь венков на обочине дороги, на вершине правого поворота. Некоторые лежали на травянистой обочине, некоторые были прислонены к дереву, а остальные - к живой изгороди. Их было на несколько больше, чем в прошлый раз, когда он проходил здесь.
  
  Сняв ногу с педали акселератора, он замедлил ход до ползания, дрожь пробежала по нему, глубоко внутри него, глубоко в его душе. Он продолжал смотреть им вслед, пока они удалялись в свете его задних фар, пока они не растворились в темноте, в ночи, исчезли, пропали, их никогда здесь не было. Джош, Пит, Люк, Роббо.
  
  И он сам тоже, если бы самолет не задержали.
  
  Тогда, конечно, проблема была бы другой. Покрывшись гусиной кожей, он вдавил педаль газа, желая уехать отсюда; от этого у него мурашки бежали по коже. Его мобильный запищал, затем начал звонить. На панели на приборной панели появился номер вызывающего абонента Эшли.
  
  Он ответил по громкой связи, рад ее слышать, ему очень нужна человеческая компания. "Привет".
  
  "Ну?" Ее голос звучал так же холодно, как и тогда, когда она покидала его квартиру.
  
  "Я уже в пути"
  
  "Только сейчас?"
  
  "Мне пришлось ждать, пока стемнеет. Я не думаю, что нам стоит разговаривать по мобильным - могу я зайти к тебе, когда вернусь".
  
  "Это было бы действительно глупо, Марк".
  
  "Да.Я-IhowisGill?'
  
  "Расстроена. Какой ты ожидаешь ее видеть?"
  
  "Ага".
  
  "Да?Ты в порядке?"
  
  "Вроде того".
  
  "Ты сейчас трезвый?"
  
  "Конечно", - раздраженно сказал он.
  
  "Звучит не очень хорошо".
  
  "Я плохо себя чувствую, ясно?"
  
  "Хорошо. Но ты собираешься это сделать?"
  
  "Это то, о чем мы договорились".
  
  "Ты позвонишь мне позже?"
  
  "Конечно".
  
  Он повесил трубку. Впереди был туман, и пленка влаги покрывала ветровое стекло. Дворники дважды описали дугу, резиновые лезвия взвизгнули. Он выключил их. Кустарник на опушке леса показался ему знакомым, и он сбавил скорость, не желая проскакивать поворот.
  
  Мгновение спустя он с грохотом проехал первую полосу для скота, затем вторую, лучи фар протянулись вперед сквозь туман, как два лазера, машина накренилась на изрытой выбоинами трассе, когда он ускорился, ведя машину слишком быстро, испугавшись деревьев, которые, казалось, угрожающе надвигались с обеих сторон, и на всякий случай взглянул в зеркало...
  
  На всякий случай, что именно?
  
  Теперь он был уже близко. Тихое бормотание радио отвлекло его, и он выключил его, смутно осознавая, что его дыхание участилось, что пот продолжал стекать по вискам и спине. Нос машины круто накренился, когда передние колеса погрузились в лужу, и вода, твердая, как галька, забрызгала ветровое стекло. Снова включив дворники, он резко сбавил скорость. Господи, здесь было глубоко; он и не представлял, сколько дождя пролилось с тех пор, как он был здесь в последний раз. А потом - черт, о черт, нет!
  
  Колеса потеряли сцепление в трясине.
  
  Сильнее нажав на акселератор, BMW завибрировал, съехал на несколько футов вбок, затем снова заскользил назад.
  
  О Боже, нет!
  
  Он не мог застрять, не мог, не мог. Как, черт возьми, он мог объяснить это здесь, в половине одиннадцатого вечера?
  
  Дышите глубоко...
  
  Он вдохнул, со страхом вглядываясь в темноту, в каждую тень перед собой, сбоку от себя, позади себя, затем нажал на центральный замок, услышал щелчок, но лучше не почувствовал. Затем он включил подсветку купола и посмотрел вниз на панель управления. Там
  
  это были настройки для бездорожья, пониженное передаточное число, блокировка дифференциала; он видел их сто раз и никогда не утруждал себя чтением о них.
  
  Протянув руку, он вытащил справочник из отделения для перчаток, лихорадочно пролистал указатель, затем перешел к соответствующим страницам. Он нажал на рычаг, нажал кнопку, положил книгу рядом с собой и осторожно нажал на акселератор. Машина дернулась, затем, к его облегчению, рванула вперед.
  
  Он продолжал ехать со скоростью десять миль в час, теперь машина двигалась гораздо увереннее, преодолевая все больше луж, как на конвейере. Затем он свернул направо, на развилку, которая должна была вывести его на поляну. Перед ним выскочил крольчонок, повернулся и побежал обратно, затем помчался вперед, прямо под ним. Он понятия не имел, попал он в нее или нет, ему было все равно, он просто хотел двигаться дальше, поддерживать свою скорость, свой импульс, свое сцепление с грязью.
  
  Теперь прямо впереди была небольшая поляна, поросшая низкорослыми мхами и травой, и, к его облегчению, лист гофрированного железа под прикрытием вырванных с корнем растений, которыми он его усыпал, все еще был на месте.
  
  Он въехал на относительно твердую почву, не желая рисковать тем, что машина увязнет на стоянке, затем, заглушив двигатель, но оставив фары включенными на полный свет, натянул свои новые резиновые сапоги, схватил фонарик Maglite и спустился на хлюпающую почву.
  
  На мгновение воцарилась полная тишина. Затем слабый шорох в подлеске заставил его обернуться и в страхе направить луч фонарика на лес. Затаив дыхание, он услышал треск, затем звяканье, как от монеты в жестянке, и большой фазан неуклюже скрылся между деревьями.
  
  Он поводил лучом справа налево, замирая от страха, открыл заднюю дверь машины, натянул резиновые перчатки, затем достал купленные инструменты и отнес их к краю могилы.
  
  Несколько мгновений он стоял неподвижно, глядя на лист рифленого железа и прислушиваясь. Гудел двигатель автомобиля. Капли воды падали повсюду вокруг него в лесу, но в остальном все было тихо. Полная тишина. Улитка прикрепилась к одной секции гофрированного железа, своей раковине
  
  восстает, как ракушка на затонувшем судне. Хорошо. Этот лист выглядел так, словно пролежал здесь нетронутым много лет.
  
  Положив свои инструменты и фонарик на мокрую траву, он схватился за конец простыни и откинул ее. Могила выглядела как темная расщелина. Схватив фонарик, он встал, но остался как вкопанный, пытаясь набраться смелости и сделать шаг вперед.
  
  Как будто Майкл мог притаиться там, готовый схватить его.
  
  Медленно, шажок за шажком, он медленно продвигался к краю, затем в паническом порыве направил луч вниз, в длинную прямоугольную впадину.
  
  И выдохнул.
  
  Все было так, как он оставил. Земля по-прежнему была разбросана, нетронутая. Несколько мгновений он виновато смотрел на нее. "Прости, партнер", - прошептал он. "Я..."
  
  Сказать было нечего. Он вернулся к машине и выключил фары. Нет смысла афишировать свое присутствие, просто на случай, если в лесу в этот час кто-то есть, в чем он сомневался - но никогда не знаешь наверняка.
  
  Потребовался почти час усердного копания, прежде чем лопата наткнулась на деревянную крышку гроба. Земли было гораздо больше, чем он думал - хорошо, он добавил совсем немного прошлой ночью, но даже так ... Он продолжал соскребать до тех пор, пока не смог ясно разглядеть всю крышку целиком и латунные шурупы в каждом углу. Крошечное отверстие на месте дыхательной трубки, которое он заткнул землей, расширилось; оно казалось немного больше - или это было его воображение?
  
  Протянув руку, он положил лопату на землю, схватил отвертку и принялся за каждый шуруп по очереди. Затем последовала деталь, которую он не совсем продумал: гроб плотно вставлялся в отверстие, и рядом с ним не было зазора - единственное место, где можно было стоять, было на крышке, и это делало невозможным его снятие.
  
  Он выбрался наружу, затем, сжимая в зубах фонарик, все еще держа отвертку, распростерся ниц, перевалился через край могилы и протянул руку вниз. Он мог легко прикоснуться к крышке гроба.
  
  Затем он начал дрожать. Что, черт возьми, он собирался найти?
  
  Вынув фонарик изо рта, он тихо позвал: "Майкл?", Затем громче. "Майкл? Алло? Майкл?"
  
  Затем он несколько раз постучал по крышке ручкой отвертки, хотя знал, что если бы Майкл был жив - и в сознании - он бы услышал его шаги и скрежет лопаты по крышке. За исключением того, что он, возможно, был слишком слаб, чтобы ответить.
  
  Если бы он был еще жив.
  
  Большое "если". Прошло уже четыре дня - и ему явно не хватало воздуха. Он засунул ствол "Маглайта" обратно в рот и сильно сжал зубы. Он должен был это сделать. Пришлось сделать эту гребаную штуку. Пришлось быть здесь, чтобы вернуть чертову Пальму Первенства у Майкла. Потому что однажды кто-нибудь найдет эту могилу, вскроет ее и найдет труп, и найдет чертову Ладонь со всеми электронными письмами на ней, и этот коп, детектив-суперинтендант Грейвс, или как там его звали, найдет электронное письмо, которое он отправил Майклу в понедельник, сообщая ему, что у них у всех для него припасено настоящее удовольствие , и давая ему загадочные подсказки - слишком загадочные, чтобы Майкл заранее догадался, что они собираются с ним сделать, но полностью выдающие копа.
  
  Марк просунул лезвие отвертки под крышку, затем приподнял ее рычагом на несколько дюймов, пока не смог просунуть внутрь пальцы. Удерживая напряжение левой рукой, он положил отвертку на землю над собой, затем поднял тяжелую крышку так высоко, как только мог, едва заметив глубокую неровную канавку, вырезанную на внутренней стороне.
  
  Чернильно-белая вода мерцала в ответ, на поверхности плавали мокрые остатки журнала, в ярком луче едва виднелись большие обнаженные груди.
  
  Марк закричал, и фонарик выпал у него из зубов, упал в воду и с глухим стуком ударился о дно гроба.
  
  Внутри никого не было.
  
  55
  
  Крышка упала с грохотом, похожим на выстрел. Марк вскочил на ноги, споткнулся и растянулся на грязной почве. Он поднялся на колени, описал полный круг, его глаза вглядывались в темноту, он хныкал, тяжело дышал, его мозг был охвачен паникой, он не знал, в какую сторону бежать. К машине? В лес?
  
  О, милый Иисус. Христос. Христос.
  
  Все еще стоя на четвереньках, он попятился от могилы и снова описал полный круг. Был ли Майкл там, наблюдал за ним, готовый нанести удар?
  
  Собираешься ослепить его лучом фонарика?
  
  Он встал и подбежал к машине, рывком открыл дверцу, забрался внутрь, и все чертово внутреннее освещение включилось, освещая его, блядь, прожекторами! Он захлопнул дверцу, нажал на кнопку центрального замка, повернул ключ зажигания, перевел рычаг переключения передач в режим "драйв", включил фары и нажал на педаль газа, разворачивая машину по широкой дуге, луч фар скользил по деревьям, тени прыгали, исчезали; он продолжил движение по кругу, затем еще по одному кругу, затем по третьему.
  
  О Господи.
  
  Что, черт возьми, произошло?
  
  У него не было гребаной Пальмы первенства. Пришлось вернуться и проверить. Пришлось.
  
  Как, черт возьми, можно ...?
  
  Как он мог выбраться? Завинтил крышку обратно? Засыпал сверху землей?
  
  Разве что?
  
  Он никогда там не был?
  
  Но если его там не было, почему он не появился на свадьбе?
  
  Мысли проносились в его голове. Все перемешалось. Он хотел позвонить Эшли, и, о, конечно, он знал, о чем она спросит его в первую очередь.
  
  Ты получил Пальму первенства?
  
  Он подъехал к краю могилы, сел в машину и стал ждать,
  
  наблюдаю. Затем он открыл дверь, спрыгнул вниз, распластался на животе и, не потрудившись закатать рукава, погрузил руки в холодную воду. Ударился о мягкое атласное дно. Ощупал мягкие стенки, затем снова дно. Нашел горелку и извлек ее. Больше не работает. Его руки наткнулись на что-то маленькое, круглое, металлическое; его пальцы обхватили это и тоже вытащили, поднеся к лучу фар. Это было похоже на крышку бутылки из-под виски.
  
  Он повернулся и со страхом уставился на лес вокруг. Затем он снова погрузил руки в гроб, продвигаясь от одного конца к другому. Промокшая страница журнала обернулась вокруг его руки. Больше ничего. Совсем ничего. Проклятая штука была пуста.
  
  Он встал, поставил на место лист гофрированного железа, без особого энтузиазма набросав на него немного травы, затем вернулся в безопасное место своей машины. Он захлопнул дверь и снова нажал на кнопку центрального замка, затем развернулся и поехал обратно по трассе, сильно ускоряясь, пробираясь по колеям и лужам, пока не проехал через две решетки для скота и не выехал на главную дорогу.
  
  Затем он выключил блокировку дифференциала, вернул рычаг переключения передач на нормальную высокую передачу и повернул обратно в сторону Брайтона, глядя в зеркало заднего вида, боясь каждой пары фар, появляющихся позади него, отчаянно желая позвонить Эшли, но слишком растерянный, чтобы знать, что ей сказать.
  
  Где, черт возьми, был Майкл?
  
  Где?
  
  Где?
  
  Он проехал мимо всех этих венков, взглянув на оранжевое свечение приборной панели, затем на дорогу, затем в зеркало заднего вида. Ему это померещилось? Это была галлюцинация? Давайте, ребята, в чем ваш секрет? Что вы знаете такого, чего не знаю я? Вы закопали пустой гроб в землю? ОК, так что вы сделали с Майклом?
  
  По мере того, как он ехал дальше, он начал немного успокаиваться, начиная мыслить более ясно, убеждая себя, что сейчас это неважно. Майкла там не было. Не было никакого мертвого тела. Ни у кого ничего на него не было.
  
  Сжав коленями руль, он стянул резиновые перчатки и бросил их на место для ног пассажира. Конечно,
  
  это был Майкл во всем. У этого были все его отличительные черты. Майкл джокер. Неужели Майкл все это подстроил?
  
  Пропустил день своей свадьбы?
  
  Дикие мысли начали проноситься в его голове. Неужели Майкл что-то наплел о себе и Эшли? Было ли это частью его мести? Они с Майклом знали друг друга очень давно. Им было по тринадцать. Майкл был умным парнем, но у него был свой способ решения проблем. Возможно, он ошибся - хотя они с Эшли были невероятно осторожны.
  
  Пока он вел машину, он вспоминал прошлое. До того дня, когда Эшли впервые пришла в офис по объявлению, которое они разместили в "Аргусе", о приеме на работу в качестве личного ассистента. Она вошла, такая умная, такая красивая, на несколько улиц впереди всех остальных, у кого они брали интервью до и после нее. Она была в совершенно другой лиге.
  
  Он только что расстался со своей давней девушкой и, будучи свободным, полюбил ее так, как никогда и ни к кому раньше. Они соединились с того первого момента, хотя Майкл, казалось, не замечал этого. К концу ее второй недели работы на них, без ведома Майкла, они начали спать вместе.
  
  Через два месяца их тайных отношений она сказала Марку, что Майкл запал на нее и пригласил на ужин. Что ей делать?,
  
  Марк был зол, но не показал этого Эшли. Всю свою жизнь, с тех пор как он встретил Майкла, он жил в его тени. Именно Майкл всегда привлекал самых красивых девушек на вечеринки, и именно Майкл каким-то образом очаровал своего банковского менеджера, чтобы тот дал ему ссуду на покупку первой захудалой недвижимости, на которой он получил большую прибыль, в то время как Марк с трудом сводил концы с концами на мизерной зарплате в небольшой бухгалтерской практике.
  
  Когда они решили заняться бизнесом вместе, именно у Майкла были наличные для его финансирования - и он забрал две трети акций для этого. Теперь у них был бизнес стоимостью в несколько миллионов фунтов. И Майклу досталась львиная доля.
  
  Когда Эшли вошел в тот день, это был первый раз, когда женщина посмотрела на него первой.
  
  А потом это дерьмо посмело пригласить ее на свидание.
  
  То, что произошло дальше, было идеей Эшли. Все, что ей нужно было сделать
  
  выйти замуж за Майкла, а потом устроить развод. Просто свести его с проституткой и нанять скрытого оператора. Она согласилась бы на половину его акций - а с тридцатью тремя процентами акций Марка это дало бы им контрольный пакет акций. Контроль над компанией. Прощай, Майкл.
  
  На самом деле, предельно просто.
  
  Убийство никогда не стояло на повестке дня.
  
  56
  
  Эшли, в белом махровом халате, с распущенными по плечам волосами, открыла входную дверь своего дома и уставилась на забрызганную грязью фигуру Марка со смесью недоверия и гнева.
  
  "Ты что, с ума сошел, что пришел сюда?" - сказала она вместо приветствия. "И в такое время. Уже двадцать минут первого, Марк!"
  
  "Я должен зайти. Я не мог рисковать, звоня тебе. Нам нужно поговорить".
  
  Пораженная отчаянным тоном его голоса, она смягчилась, первой выйдя и внимательно оглядев тихую улицу в обоих направлениях. "За вами здесь не следили?"
  
  "Нет".
  
  Она посмотрела вниз, на его ноги. "Марк, какого черта ты делаешь? Посмотри на свои ботинки!"
  
  Он уставился на свои грязные резиновые сапоги, снял их, затем отнес в дом. Все еще держа их в руках, он стоял в гостиной открытой планировки, наблюдая за мигающими огоньками бесшумной настенной стереосистемы.
  
  Закрыв входную дверь, она испуганно уставилась на него. "Ты ужасно выглядишь".
  
  "Мне нужно выпить".
  
  "Я думаю, с тебя на сегодня было достаточно"
  
  "Я сейчас чертовски трезв".
  
  Помогая ему снять куртку, она спросила: "Что бы ты хотел? Виски?"
  
  "Бальзам, если у вас есть немного. В противном случае все, что угодно".
  
  "Тебе нужно принять ванну". Она направилась на кухню. "Итак, скажи мне, это было ужасно? Ты получил Пальму первенства?"
  
  "У нас проблема".
  
  Эшли развернулась, как будто в нее выстрелили. "Что за проблема?" Марк беспомощно уставился на нее. "Его там не было".
  
  "Не там?"
  
  "Нет - он -1 не знает - он..."
  
  "Вы хотите сказать, что его там не было? Гроба там не было?"
  
  Марк рассказал ей, что произошло. Первой реакцией Эшли было подойти к каждому из окон и плотно задернуть жалюзи, затем она налила ему виски, а себе сделала черный кофе. Затем они сели на противоположные диваны.
  
  "Возможно ли, что вы обратились не по адресу?"
  
  "Ты имеешь в виду, что это два разных гроба? Нет. Я был тем, кто предложил это место в первую очередь. Мы собирались оставить ему порножурнал и бутылку виски - и то, и другое есть там, ну, а крышка от бутылки есть. '
  
  - И крышка гроба была привинчена - сверху была земля? - Взяв чашку с кофе обеими руками, она выпустила пар из горлышка и отпила глоток. Марк наблюдал, как ее халат распахнулся и сквозь прореху стала видна часть ее больших белых грудей. И они заставляли его хотеть ее, сейчас, несмотря ни на что, несмотря на всю его панику; он просто хотел заключить ее в объятия и заняться с ней любовью.
  
  "Да, все было точно так же, как в четверг, когда я..."
  
  "Забрал дыхательную трубку?"
  
  Он глотнул виски. Теперь она сочувственно улыбалась ему. Может быть, ему удастся хотя бы остаться на час или два. Заняться любовью. Ему нужно было хоть немного освободиться от этого кошмара.
  
  Затем выражение ее лица омрачилось. "Насколько вы уверены, что он был там, когда вы садились в метро?"
  
  "Конечно, он был там в крови. Я слышал, как он кричал. Господи!"
  
  "Тебе это не показалось?"
  
  "Представь, что он кричит?"
  
  "Ты был в довольно плохом состоянии".
  
  "Ты бы тоже так поступил. Он был моим деловым партнером. Моим лучшим другом. Я не кровавый убийца -1..."
  
  Она одарила его откровенно циничным взглядом.
  
  "Я делаю это только потому, что... потому что я люблю тебя, Эшли", - Он отпил еще виски.
  
  "Он мог бы быть там прямо сейчас", - сказала она. "Крадущийся в темноте, наблюдающий, не так ли?"
  
  Марк покачал головой. "Я не знаю. Если его не было в гробу, то почему
  
  разве он не пришел на свадьбу? Но он был - или кто-то был - внутри крышки есть следы; кто-то пытался выкарабкаться наружу. '
  
  Эшли восприняла новость бесстрастно.
  
  "Может быть, он знает о нас - это все, что я могу думать. Что он, блядь, знает о нас".
  
  "Он не знает", - сказала Эшли. "Он понятия не имеет. Он много рассказывал мне о тебе, о том, как сильно ты хотел остепениться с подходящей женщиной и завести детей, и о том, что ты, похоже, так и не смог найти постоянную девушку. '
  
  "О, здорово, он всегда подпитывал мое эго".
  
  "Не в отвратительном смысле, Марк. Он заботится о тебе".
  
  "Ты очень защищаешься из-за него".
  
  "Он мой жених".
  
  "Очень смешно". Марк поставил свой стакан на квадратный кофейный столик, затем закрыл лицо руками.
  
  "Тебе нужно взять себя в руки. Давай посмотрим на это логически, хорошо?"
  
  Все еще закрыв лицо руками, он кивнул.
  
  "Майкл был там в четверг вечером. Ты взял трубку, заткнул отверстие для воздуха, верно?"
  
  Марк никак это не прокомментировал.
  
  "Мы знаем, что он большой шутник. Итак, каким-то образом он выбирается из гроба и решает сделать вид, что он все еще там".
  
  Марк униженно уставился на нее. "Отличная шутка. Итак, он на свободе и знает, что я взял дыхательную трубку - и могла быть только одна причина, почему я это сделал".
  
  "Ты ошибаешься. Откуда ему знать, что это ты? Это мог быть кто угодно, гуляющий в лесу".
  
  "Давай, Эшли, будь реальной. Кто-то, гуляя по лесу, натыкается на могилу, из гроба которой торчит дыхательная трубка, вынимает трубку и насыпает сверху еще тонну земли?'
  
  "Я просто пытаюсь выбросить мысли из головы".
  
  Марк уставился на нее, и внезапно ему в голову пришла мысль, что, возможно, Эшли и Майкл что-то замыслили между собой. Чтобы заманить его в ловушку.
  
  Затем он подумал обо всех тех днях и вечерах, которые провел
  
  с Эшли за последние месяцы, все, что она ему говорила, то, как они занимались любовью, планировали - и то, с каким презрением она всегда отзывалась о Майкле, - и он полностью отбросил эту мысль.
  
  "Вот еще одна идея", - сказала она. "Остальные - Пит, Люк, Джош и Роббо - все знали, что ты приедешь поздно. Возможно, они разыгрывали вас - с Майклом - и это имело неприятные последствия? '
  
  "Хорошо", - сказал он. "Даже если предположить, что Майкла не было в том гробу, когда я туда зашел, и я представил, как он зовет меня, тогда где он, черт возьми? Где он был с вечера вторника? Почему он не выходил на связь; почему не появился на свадьбе? Ты можешь мне ответить на это? '
  
  "Нет. Если только другие не разыгрывали трюк с тобой и с ним - и он не связан или заперт в каком-то другом месте".
  
  "Или сбежал?"
  
  "Он не совершил ни одного побега", - сказала Эшли. "Это я могу тебе сказать".
  
  "Как ты можешь быть уверен?"
  
  Ее взгляд остановился на Марке. "Потому что он любит меня. Он действительно, искренне любит меня. Вот почему я знаю, что он не совершил ни одного побега. Ты вернул все, как было?"
  
  Марк поколебался, затем солгал, не желая признаваться, что сбежал в панике. "Да".
  
  - Значит, либо нам придется подождать, - сказала она. - Или ты пойдешь и найдешь его - и разберешься с ним.
  
  - Разобраться с ним?
  
  Ее взгляд сказал все.
  
  "Я не убийца, Эшли. Я мог бы быть кем угодно..."
  
  "Возможно, у тебя нет выбора, Марк. Подумай об этом".
  
  "Он не сможет ничего на меня повесить. Ничего, что он мог бы прицепить". Он замолчал, размышляя. "Могу я подождать здесь?"
  
  Она встала, подошла к нему, положила руки ему на плечи и нежно помассировала спину. Затем поцеловала его в шею. "Я бы хотела, чтобы ты остался", - прошептала она. "Но это было бы безумием. Как, по-твоему, это выглядело бы, если бы появился Майкл? Или полиция?"
  
  Марк повернул голову и попытался поцеловать ее в губы. Она позволила ему быстро чмокнуть ее, затем отстранилась. "Иди", - сказала она. "Вамош! Найди Майкла, пока он не нашел тебя. '
  
  "Я не могу этого сделать, Эшли". "Ты можешь. Ты уже делала это в четверг вечером. Возможно, это не сработало, но ты доказала, что можешь это сделать. Так что иди и сделай это ".
  
  Он уныло побрел по полу за ботинками, а Эшли принесла его промокший, заляпанный грязью анорак. "Нам нужно быть осторожными с тем, что мы говорим по телефону - полиция становится любопытной. Мы должны начать предполагать, что телефоны прослушиваются", - сказала она. "Хорошо?"
  
  "Хорошая мысль".
  
  "Поговорим утром".
  
  Марк осторожно открыл дверь, как будто ожидал увидеть там Майкла с пистолетом или ножом в руке. Но там был только свет уличных фонарей, тусклый блеск бесшумных машин и тишина городской ночи, нарушаемая только отдаленным визгом двух дерущихся кошек.
  
  57
  
  Каждые пару месяцев Рой Грейс водил свою восьмилетнюю крестницу Джей Сомерс на воскресное угощение. Ее родители, Майкл и Виктория, оба полицейские, были одними из самых близких друзей его и Сэнди, и они оказали огромную поддержку в трудные годы после ее исчезновения. Со своими четырьмя детьми в возрасте от двух до одиннадцати лет они стали для него почти второй семьей.
  
  Сегодня ему пришлось разочаровать Джей, объяснив, когда он забирал ее, что может уделить всего пару часов, так как ему нужно вернуться на работу, чтобы попытаться помочь кому-то, кто попал в беду.
  
  Он никогда не говорил Джей заранее, каким будет угощение, поэтому первые несколько минут их поездки на машине она всегда наслаждалась игрой в угадайку.
  
  "Я думаю, сегодня мы увидим животных!" - сказала Джей.
  
  "А ты?"
  
  "Да".
  
  Она была хорошеньким ребенком с длинными серебристо-светлыми волосами, ангельским, счастливым лицом и заразительным смехом. Сегодня она, как обычно, была элегантно одета: зеленое платье с белой кружевной отделкой и крошечные розовые кроссовки на ногах. Иногда выражение ее лица и то, что она говорила, могли показаться невероятно взрослыми. Были моменты, когда Грейс чувствовал, что он встречается с миниатюрным взрослым, а не с ребенком.
  
  "Так что же заставляет тебя так думать?"
  
  "Хм, дай-ка подумать". Джей наклонилась вперед и покрутила диски на автомагнитоле Грейс, выбрала компакт-диск и набрала номер. Заиграл первый трек с альбома a Blue. "Тебе нравится Синий?"
  
  "Угу".
  
  "Мне нравятся сестры-ножницы".
  
  "А ты?"
  
  "Они классные. Ты их знаешь?"
  
  Грейс вспомнила, что они нравились Гленну Брэнсону. "Конечно".
  
  "Мы определенно собираемся увидеть животных".
  
  "Как ты думаешь, каких животных мы увидим?"
  
  Она сделала музыку погромче, покачивая руками в такт. "Жирафы".
  
  "Ты хочешь увидеть жирафов?"
  
  "Жирафы не часто видят сны", - сообщила она ему.
  
  "Не так ли? Ты рассказываешь жирафам об их мечтах?" | k "У нас в школе есть проект о том, как животные видят сны. Собаки J много видят снов. Кошки тоже".
  
  "Но не жирафы?"
  
  "Нет".
  
  Он ухмыльнулся. "Хорошо, так откуда ты это знаешь?"
  
  "Я просто делаю".
  
  "Как насчет лам?"
  
  Она пожала плечами.
  
  Было прекрасное утро поздней весны, яркое, теплое солнце слепило сквозь ветровое стекло, и Грейс достал из бардачка солнцезащитные очки. Был намек, во всяком случае, сегодня, что долгий период плохой погоды, возможно, закончился. А Джей была солнечным человеком, ему очень нравилось ее общество. Обычно он забывал о своих проблемах за те несколько драгоценных часов, что проводил с ней.
  
  "Так чем еще ты занимался в школе?"
  
  "Материал".
  
  "Что за материал?"
  
  "В школе сейчас скучно".
  
  Грейс вела машину очень осторожно с Джеем на борту, медленно выезжая из Брайтона в сельскую местность. "В прошлый раз, когда мы куда-то ездили, ты сказала, что тебе действительно нравится школа".
  
  "Учителя такие глупые".
  
  "Все они?"
  
  "Не миссис Дин. Она милая".
  
  "Чему она учит?"
  
  "Мечты о жирафе". - Она разразилась хихиканьем.
  
  Грейс остановилась, когда поток машин выстроился в очередь на кольцевую развязку. "Это все, чему она учит?"
  
  Джей на мгновение замолчала, а затем внезапно сказала: "Мама считает, что тебе следует снова выйти замуж".
  
  Удивленный, он спросил: "А она?"
  
  Джей очень решительно кивнула.
  
  "И что ты об этом думаешь?"
  
  "Я думаю, ты был бы счастливее, если бы у тебя была девушка".
  
  Они доехали до кольцевой развязки. Грейс свернула на второй съезд, на объездную дорогу Брайтона. "Ну, - сказал он, - кто знает?"
  
  "Почему у тебя нет девушки?" - спросила она.
  
  "Потому что..." - Он заколебался. "Ну, ты знаешь, найти подходящего человека не всегда так просто".
  
  "У меня есть парень", - объявила Джей.
  
  "Правда? Расскажи мне о нем".
  
  "Его зовут Джастин. Он в моем классе. Он сказал мне, что хочет жениться на мне ".
  
  Грейс искоса взглянула на нее. "И ты хочешь выйти за него замуж?"
  
  Она энергично покачала головой. "Он отвратителен!"
  
  "Он твой парень, но он мерзкий"? Что это за парень такой?'
  
  "Я подумываю о том, чтобы покончить с этим", - сказала она со смертельной серьезностью.
  
  Это была еще одна причина, по которой Грейс любил проводить дни с Джей, потому что он чувствовал, что она поддерживала его связь с молодым миром. Сейчас, на мгновение, он почувствовал себя совершенно потерянным. У него когда-нибудь была девушка в восемь? Ни за что...
  
  Зазвонил его мобильный, лежавший в кармане на двери. Он поднял его и поднес к уху, вместо того чтобы использовать громкую связь на случай, если это были плохие новости, которые могли расстроить Джея. "Рой Грейс", - сказал он.
  
  Молодой женский голос произнес: "Алло? Детектив-суперинтендант Грейс?"
  
  "Разговариваю".
  
  "Это констебль Бутвуд".
  
  "Эмма-Джейн? Привет, добро пожаловать в команду".
  
  Она казалась взволнованной. "Спасибо. Я в Сассекс-Хаусе - констебль Николл попросил меня позвонить вам - там произошло событие".
  
  "Скажи мне?"
  
  Еще больше занервничав, она сказала: "Ну, сэр, это не очень хорошие новости. Какие-то бродяги нашли тело в Эшдаунском лесу, примерно в двух милях к востоку от Кроуборо".
  
  Прямо в центре подозрительной зоны, мгновенно подумала Грейс.
  
  "Молодой человек", - продолжила она. "Около двадцати или чуть за тридцать. Похоже, он подходит под профиль Майкла Харрисона".
  
  Взглянув на Джея, он спросил: "В каком он состоянии?" "У меня нет такой информации. Доктор Черчман сейчас направляется туда. Констебль Николл хочет знать, сможете ли вы присутствовать? '
  
  Грейс снова взглянула на Джей. Выбора не было. "Я буду там через час".
  
  "Благодарю вас, сэр".
  
  Когда он повесил трубку, Джей сообщила ему: "Мама сказала, что люди не должны пользоваться мобильными телефонами, когда они за рулем. Это очень опасно". "Твоя мама совершенно права. Джей, прости, но мне придется отвезти тебя обратно домой. '
  
  "Мы еще не видели жирафа".
  
  Он включил указатель поворота, чтобы съехать с дороги на следующем съезде и повернуть обратно. "Мне очень жаль. Пропал молодой человек, и я должен помочь его найти".
  
  "Могу я тоже помочь?"
  
  "Не в этот раз, Джей, прости". Он взял телефон и набрал домашний номер Джей. К счастью, ее родители были дома. Грейс рассказала отредактированную версию событий своей матери и дала задний ход машине. Вместо этого он пообещал снова вывезти ее на прогулку в следующее воскресенье. Они наверняка поедут посмотреть на жирафа.
  
  Десять минут спустя, держа его за руку, она трусцой возвращалась вместе с ним к входной двери своего дома, ее разочарование было ощутимым.
  
  Он чувствовал себя подонком.
  
  
  58
  
  Забрызганная грязью полицейская патрульная машина ждала его на обочине главной дороги, отмечая начало пути в лес. Грейс притормозила рядом, затем констебль за рулем проехал впереди добрую милю.
  
  Его машина с трудом двигалась по заболоченной трассе с выбоинами, поддон опустился, передние колеса скользили и вращались, теряя сцепление с дорогой. Грязь разлетелась по капоту, забрызгав ветровое стекло большими коричневыми пятнами. Грейс, которая только что отвезла "Альфу" на дорогую автомойку, прежде чем забрать Джея, выругалась. Затем куст дрока царапнул по стене, звуча так сильно, словно его забили гвоздями. Он снова выругался, на этот раз громче, его нервы были на пределе, расстроенный тем, что разочаровал Джей, но гораздо больше расстроенный известием о теле.
  
  Это не обязательно был Майкл Харрисон, подумал он. Но он должен был признать, что трудно избежать совпадения. Майкла Харрисона в последний раз видели именно в этом районе. Теперь обнаруживается тело, соответствующее его возрасту, росту и телосложению.
  
  Звучало не очень хорошо.
  
  Когда они завернули за поворот, он увидел впереди скопление машин и полоску желтой ленты, ограждающей место преступления. Там были две полицейские машины, белый фургон криминалистов, простой зеленый фургон - вероятно, принадлежащий владельцу похоронного бюро - и спортивный автомобиль Lotus Elise с откидным верхом, который, как он знал, принадлежал Найджелу Черчмену, местному патологоанатому-консультанту, питавшему пристрастие к игрушкам для мальчиков. Как он добрался до этого здесь?
  
  Он подъехал и открыл дверцу, ожидая, что ноздри наполнит тошнотворный запах смерти. Но все, что он почувствовал, были запахи сосны, цветов, земли, ароматы леса. Кто бы это ни был, он умер совсем недавно, подумал он, выбираясь наружу, и его мокасины мгновенно погрузились в заболоченную лесную почву.
  
  Он достал свой белый защитный костюм и галоши из сумки в багажнике своей машины и натянул их, затем направился к,
  
  икание под лентой. Джо Тиндалл, также одетый в белую защитную одежду и белые ботинки, повернулся к нему, держа в руках большой
  
  лера.
  
  "Привет!" - поприветствовала его Грейс. "У тебя отличные выходные!"
  
  "Ты и я", - кисло сказал Тиндалл, кивая на подлесок в нескольких ярдах позади себя. "Ты знаешь, что моя мать хотела, чтобы я был бухгалтером?"
  
  "Никогда не думала, что ты прилавок для фасоли", - ответила Грейс.
  
  "Очевидно, у большинства бухгалтеров есть своя жизнь", - парировал он.
  
  "Но что это за жизнь?"
  
  "Тот, где они проводят свои воскресенья дома со своей женой и детьми".
  
  "Все люди, которых я знаю с детьми, - ответил Грейс, - не могут дождаться, когда избавятся от них на день. Особенно по воскресеньям". Он похлопал своего коллегу по спине. "Воскресенье, проведенное одним человеком в своем саду, для другого - ад".
  
  Тиндалл мотнул головой в сторону тела, едва различимого в густом подлеске. "Ну, воскресенье у него выдалось не лучшим, как ни крути".
  
  "Вероятно, не самая лучшая метафора в данных обстоятельствах", - сказала Грейс, подходя к трупу, над которым нависла дюжина или больше синих бабочек. Черчмен, красивый, подтянутый мужчина с мальчишеским лицом, одетый в белый комбинезон, стоял на коленях рядом с ним, держа в руках маленький магнитофон.
  
  Грейс увидела слегка полноватого молодого человека с короткими торчащими светлыми волосами, одетого в клетчатую рубашку, мешковатые джинсы и коричневые ботинки, лежащего на спине с открытым ртом, закрытыми глазами, с восково-белой кожей. В его правом ухе была маленькая золотая серьга. Округлое лицо, застывшее в смерти, имело мальчишеский вид.
  
  Он попытался вспомнить фотографии Майкла Харрисона, которые видел. Цвет волос был тот же, черты лица могли быть его, но он казался красивее, чем сейчас. Точно так же Грейс знала, что внешность людей меняется после смерти, когда кожа стягивается, а кровь высыхает.
  
  Найджел Черчмен поднял на него глаза. "Рой", - сказал он. "Привет, как дела?"
  
  "Я в порядке, а ты?"
  
  Патологоанатом кивнул.
  
  "Что у нас есть?"
  
  "Я еще не уверен - слишком рано говорить". Руками в резиновых перчатках он осторожно приподнял голову молодого человека. Грейс сглотнула, когда десятки маленьких мух сердито разлетелись в стороны. В задней части черепа была глубокая неровная вмятина, покрытая спутанными волосами и темной запекшейся кровью.
  
  "Он получил сильный удар каким-то тупым предметом", - сказал Черчмен. Затем со своим типичным сухим юмором он добавил: "Это не пошло на пользу его здоровью".
  
  "Знаешь, тебе становится хуже каждый раз, когда я тебя встречаю".
  
  Черчмен широко улыбнулся, как будто это был комплимент. "Ты говоришь, как моя жена".
  
  "Я думал, ты развелся?"
  
  "Я сделал".
  
  Их разговор был прерван резким шипением, потрескиванием, затем взрывом речи из полицейской рации одного из констеблей позади него. Грейс обернулась и увидела, как полицейский говорит по своей двусторонней рации, отдавая отчет. Затем он посмотрел на труп, внимательно изучая его, снова отметив лицо, одежду, дешевые часы и еще более дешевый на вид пластиковый ремешок. Зеленый браслет на веревочке на его правом запястье. Он провел рукой по лицу трупа, отмахиваясь от назойливых мух. Да, труп определенно находился в нужном месте, но могли ли они быть уверены, что это был Майкл Харрисон?
  
  "При нем вообще ничего нет? Ни кредитной карточки, ни документов?"
  
  "Насколько нам известно, нет".
  
  Снова взглянув на молодого человека, Грейс задалась вопросом, так ли бы он оделся на свой мальчишник? Образ Майкла Харрисона, который у него сложился, был в целом более стильным. Этот человек выглядел как спивак. Но кем бы он ни был, он не заслуживал того, чтобы лежать здесь, когда его клевали мясные мухи, а затылок был пронзен.
  
  - Есть какие-нибудь соображения относительно того, как долго он здесь пробыл? - спросила Грейс.
  
  Черчмен встал во весь свой шестифутовый рост. "Крепкий орешек. Недолго. Никаких признаков заражения личинками первого поколения; никаких изменений цвета кожи - в тех условиях, в которых мы находились, при нескольких днях теплого и влажного воздуха, мы ожидали бы быстрого ухудшения. Он пробыл здесь максимум двадцать четыре часа, возможно, меньше.'
  
  Мозг Грейс лихорадочно работал, когда она думала обо всех молодых мужчинах в возрасте от двадцати до тридцати лет, которые числились пропавшими без вести за последние пару недель. Он слишком хорошо знал статистику за все годы поисков Сэнди. Двести пятьдесят тысяч человек в год только в Англии пропадали без вести. Из них треть больше никто не видел. Некоторые были мертвы, их тела утилизировали так эффективно, что их никогда не нашли бы. Другие убежали, оказавшись вне досягаемости всех усилий полиции. Или же они уехали за границу и сменили свою личность.
  
  Он видел лишь часть заявлений о пропаже людей: тех, кто пропал при подозрительных обстоятельствах; тех, которыми занималась полиция, и крошечный процент тех, кого его попросили просмотреть.
  
  Временные рамки соответствовали. Внешность вроде как соответствовала. Вроде как. Был только один надежный способ выяснить.
  
  "Давайте отвезем его в морг", - сказал он. "Посмотрим, сможем ли мы попросить кого-нибудь опознать его".
  
  59
  
  Голый, если не считать полотенца вокруг живота, Марк вышел из душа и направился в раздевалку спортивного клуба. Он работал до седьмого пота, но это была паршивая игра в теннис. Он плохо сыграл против своего обычного соперника в воскресенье утром, смуглого, наполовину датчанина, наполовину американца, инвестиционного банкира с твердой решимостью по имени Тобиас Корминд. Обычно он не обыгрывал Тобиаса, но обычно выигрывал у него один сет. Сегодня, будучи рассеянным и неспособным сосредоточиться, он взял всего пару геймов за весь матч.
  
  Марку нравился Тобиас, потому что он никогда не был частью тесной компании старых друзей Майкла. И Тобиас, обладавший творческим складом ума и имевший хорошие связи в лондонском банковском мире, подсказал Марку несколько умных идей о том, как развивать недвижимость Double-M за пределами Брайтона и превратить ее в международную империю недвижимости. Но Майкл никогда не хотел этого знать. Он никогда не видел смысла рисковать; он просто хотел продолжать идти по тому же пути, по которому они шли, делая одну разработку за раз, продавая ее, а затем переходя к следующей.
  
  Тобиас дружески похлопал его по спине. "Полагаю, сегодня утром ты думал не об игре, а?"
  
  "Думаю, что нет, мне очень жаль"
  
  "Эй, знаешь, на этой неделе с тобой произошли ужасные вещи. Ты потерял четырех своих лучших друзей, а твой партнер по бизнесу исчез ". Тобиас, стоя голым, энергично вытирал волосы полотенцем. "Так что же делает полиция? Вы должны встать у них за спиной, ну, знаете, надавить на них - как и все остальные. Они, вероятно, все перегружены работой и лучше всего отреагируют на людей, которые их надавливают ".
  
  Марк улыбнулся. "Эшли довольно упорная девушка - она задала им жару".
  
  "Как у нее дела?"
  
  -Держится - вот-вот. Вчера ей было тяжело - на свадьбу пришли люди, до которых она не смогла дозвониться.'
  
  Тобиас никогда не встречался ни с Майклом, ни с Эшли, поэтому он мало что мог добавить. "Звучит плохо, если он не появился на свадьбе".
  
  Марк кивнул, вставляя ключ в дверцу своего шкафчика. Когда он открывал его, его мобильный, который он оставил внутри, дважды пискнул. Дисплей сообщил ему, что у него четыре сообщения.
  
  Извинившись перед Тобиасом и отойдя от него на несколько шагов, он прокрутил их обратно. Первое было от его матери, спрашивавшей, есть ли какие-нибудь новости, и напоминавшей ему не опаздывать сегодня на воскресный обед, так как днем она собирается на концерт. Следующее было от Эшли, в голосе ее звучало беспокойство. "Марк? Марк? О, полагаю, ты на корте. Позвони, как только получишь это". Затем еще одно от Эшли. "Это я, снова пытаюсь дозвониться". Четвертое тоже было от Эшли. "Марк, пожалуйста, позвони, это действительно срочно".
  
  Отодвигаясь все дальше от Тобиаса, он почувствовал, как кровь отливает от его головы. Майкл объявился?
  
  Всю ночь он думал, пытаясь понять, как Майкл выбрался из гроба и что бы он сказал Майклу, если бы столкнулся с ним лицом к лицу. Поверит ли Майкл, что он не знал плана? Все, что для этого было нужно, - это одно электронное письмо на ладони Майкла. Марк - и остальные - прислали ему несколько писем, поддразнивая его по поводу мальчишника.
  
  Он позвонил Эшли, опасаясь худшего. Ее голос звучал расстроенно и в то же время странно официально - он предположил, что это в интересах любого, кто мог прослушивать телефоны.
  
  "Я -1 не знаю точно, что происходит", - сказала она. "Примерно полчаса назад мне позвонила молодая женщина-детектив по имени Эмма-Джейн как-там ее..." На мгновение она замолчала. Марк услышал шорох бумаги, а затем снова ее голос. "Констебль Бурвуд. Она спросила меня, носит ли майкл серьгу ".
  
  "Я сказала ей, что он был таким, когда я впервые начала с ним встречаться, но я заставила его снять это, потому что думала, что это плохо скажется на его имидже".
  
  "Ты был прав", - ответил Марк.
  
  "Как ты думаешь, он мог надеть это на свой мальчишник?"
  
  - Это возможно; ты же знаешь, ему всегда нравилось немного дико наряжаться для вечернего выхода. Почему?'
  
  "Мне только что перезвонил этот детектив-констебль. Они нашли тело, соответствующее описанию Майкла, в лесу неподалеку
  
  Кроуборо. Она начала плакать. Это было отличное представление, если бы кто-нибудь слушал их разговор.
  
  "О Господи", - сказал Марк. "Они уверены, что это он?"
  
  Между глубокими, судорожными рыданиями она сказала: "Я не знаю. Мать Майкла попросили съездить в морг, чтобы опознать тело. Она просто позвонила, чтобы спросить, поеду ли я с ней. Они хотят, чтобы мы поехали как можно скорее. '
  
  "Ты хочешь, чтобы я поехал? Я мог бы отвезти вас обоих?"
  
  "Ты не возражаешь? Я -1 не думаю, что смогу справиться с вождением, а Джилл не может, она на полу. О Боже, Марк, это так ужасно ". Затем она снова заплакала.
  
  "Эшли, я приеду, как только смогу. Сначала я заберу Джилл, так как она ближе всего ко мне, потом тебя. Буду у тебя через полчаса".
  
  Эшли плакала так сильно, что он даже не был уверен, слышала ли она его.
  
  60
  
  Грейс, возвращаясь в Брайтон, позвонил Джей и извинился перед ней за то, что ему пришлось прервать их выходной.
  
  "Как его зовут, того потерянного мальчика?" - спросила она.
  
  Грейс поколебалась, потом не увидела ничего плохого в том, чтобы рассказать ей. "Майкл".
  
  "Почему он прячется, дядя Рой? Он был непослушным?"
  
  Он улыбнулся; дети видят мир намного проще, чем взрослые. Но это был хороший вопрос. Работая в полиции, он давным-давно научился никогда ничего не принимать за чистую монету; переворачивать каждый камень, открывать каждую дверь, всегда мыслить нестандартно. Было важно рассматривать Майкла Харрисона как активного участника своего исчезновения, так и пассивного. Несмотря на труп, который к этому моменту уже должен был быть в морге.
  
  "Я не уверен", - ответил он.
  
  "Что произойдет, если ты никогда не найдешь Майкла?"
  
  Это был невинный вопрос, но он задел его за живое. "Я думаю, мы найдем его". Он не хотел ничего говорить о трупе.
  
  "Но что произойдет, если ты этого не сделаешь?" - настаивала она. "Как долго ты будешь продолжать поиски?"
  
  Он печально улыбнулся ее невинности. Она родилась через год после исчезновения Сэнди и понятия не имела о остроте своих вопросов. - Столько, сколько потребуется.
  
  - Это может занять много времени, если он действительно хорошо прячется. Разве это не так?'
  
  "Это возможно".
  
  "Так это значит, что мы можем не увидеть жирафа еще много-много лет?"
  
  Закончив разговор с ней, он немедленно набрал номер Эммы-Джейн Бутвуд в оперативном отделе. "Что вы узнали о серьге?"
  
  "Майкл Харрисон постоянно носил такой - маленький золотой
  
  кольцо, пока его невеста не остановила его. Но, возможно, он надевал его для своего ночного выхода. '
  
  Плохие новости, подумала Грейс. "Ладно. Мобильные телефоны. К настоящему времени у нас должны быть номера мобильных телефонов Марка Уоррена и Эшли Харпер - я хочу, чтобы вы связались с компаниями и получили копии их журналов с... - он на мгновение задумался, - ... прошлой субботы.
  
  "Возможно, я не получу особой радости до завтра, сэр. У меня и раньше были проблемы с получением чего-либо от телефонных компаний по выходным".
  
  "Делай все, что в твоих силах".
  
  "Да, сэр".
  
  Десять минут спустя, во второй раз за выходные, Грейс подъехала к длинному низкому зданию, в котором размещался городской морг Брайтона и Хэва. Яркий майский солнечный свет никак не влиял на его мрачный внешний вид, как будто серые стены из гальки были созданы для того, чтобы отражать любые потоки тепла, которые могли бы осмелиться проникнуть внутрь. Внутрь допускались только холодные трупы и еще более холодные души.
  
  За исключением Клео Мори.
  
  Он надеялся, что сегодня она снова на дежурстве. Очень надеялся, когда подошел ко входу и позвонил. Несколько мгновений спустя, к его радости, Клео открыла дверь. Одетая, как обычно, в свою униформу из зеленого платья, зеленого фартука и белых сапожек - единственного комплекта, в котором он когда-либо видел ее, - она приветствовала его сияющей улыбкой, казалось, искренне радуясь его видеть.
  
  И на мгновение он замер, лишившись дара речи, как ребенок на своем первом свидании с девушкой, которая, как он знает в глубине души, ему не по зубам. "Привет!" - сказал он, а затем добавил: "Мы не можем продолжать встречаться в таком виде".
  
  "Я предпочитаю, чтобы ты вошел сам, а не заставлял тебя входить ногами вперед", - сказала она.
  
  Он покачал головой, ухмыляясь. "Большое спасибо".
  
  Она провела его в свой крошечный кабинет с розовыми стенами. "Могу я предложить вам чай? Кофе? Холодный напиток?"
  
  "Ты можешь приготовить полноценный корнуоллский чай со сливками?"
  
  "Конечно, булочки с клубничным джемом и взбитыми сливками?"
  
  "И поджаренные пирожные к чаю?"
  
  "Конечно". Она откинула назад свои светлые волосы, не сводя с него глаз, определенно флиртуя с ним. "Итак, это твое представление о спокойном воскресном дне?"
  
  "Абсолютно. Разве не все ездят в воскресенье днем за город?"
  
  "Так и есть", - сказала она, включая чайник. "Но большинство людей ходят любоваться цветами и дикой природой, а не смотреть на трупы".
  
  "Правда?" - притворялся он. "Я знал, что в моей жизни что-то не так".
  
  "У меня тоже".
  
  Между ними повисло молчание. Он знал, что это удобный случай. Чайник издал слабый шипящий звук. Он увидел струйку пара из пластикового носика. "Ты сказала мне, что не была замужем - ты когда-нибудь была?" - спросил он. "У тебя есть семья?"
  
  Она повернулась, чтобы посмотреть на него, остановив свой взгляд на его теплом, дружелюбном, расслабленном взгляде. "Ты имеешь в виду, есть ли у меня бывший муж, двое детей, собака и хомяк?"
  
  "Что-то в этом роде". Грейс улыбнулся ей, его подрагивания исчезли, он чувствовал себя комфортно рядом с ней. Чрезвычайно комфортно.
  
  - У меня есть золотая рыбка, - сказала она. - Это считается семьей?
  
  "Правда? Я тоже".
  
  "Как ее зовут.'
  
  - Это он. Марлон.'
  
  Она расхохоталась. - Абсурдное название для золотой рыбки.
  
  "К счастью, он этого не знает", - ответила Грейс.
  
  Она покачала головой, широко улыбаясь, когда чайник закипел. - Вообще-то, я думаю, это здорово.'
  
  - Так как называется твоя? - спросил я.
  
  Несколько мгновений она дразнила его взглядом, прежде чем застенчиво произнести: "Рыба".
  
  "Рыба?" - эхом повторила Грейс. "Это ее название?"
  
  "Ее имя".
  
  "Хорошо. Думаю, это легко запомнить. Рыба".
  
  "Не такая умная, как Марлон", - сказала она.
  
  "Все в порядке, мне это нравится. В этом есть что-то особенное". Затем он воспользовался своим шансом, хотя слова прозвучали неуклюже.
  
  "Как думаешь, ты не хотел бы встретиться и выпить как-нибудь на этой неделе?"
  
  Теплота ее ответа застала его врасплох. "Я бы с удовольствием!"
  
  "Отлично. ОК. Когда хорошо - ах, я имею в виду - как завтра?'
  
  "Понедельник полезен для меня", - сказала она.
  
  "Отлично. Потрясающе! Эм..." Он ломал голову, придумывая, куда бы сходить. В Брайтоне было полно классных баров, но прямо сейчас он не мог вспомнить ни одного. Должны ли они пойти в тихий бар? Оживленное место? Ресторан? Вечера понедельника были тихими. Может быть, просто в паб в первый раз, подумал он. "Где ты живешь?" - спросил он.
  
  "Просто поднялся с Уровня".
  
  "Ты знаешь Серых?"
  
  "Конечно!"
  
  "Как насчет там - около восьми?"
  
  "Увидимся там".
  
  Чайник завизжал, и они оба ухмыльнулись. Когда она начала наливать воду в чайник, раздался звонок в дверь. Она вышла из комнаты и вернулась в сопровождении констебля Николла, ростом с бинпол, одетого в повседневный костюм выходного дня. "Добрый день, Рой", - сказал он, приветствуя своего босса.
  
  "Хотите чаю. Сегодня здесь отличное обслуживание".
  
  "Эрл Грей?" Спросила Клео. "Зеленый лист? Ромашка? Дарджилинг?"
  
  Выглядя смущенным, молодой констебль, который всегда был очень серьезен, спросил: "У вас есть обычный чай?"
  
  "На подходе один строительный чай", - сказала Клео.
  
  "Итак, что мы думаем?" Спросила Грейс, переходя к сути.
  
  "Джиллиан Харрисон - мать Майкла Харрисона - направляется сюда, чтобы опознать тело", - сообщил ему Ник.
  
  "Я привела его в презентабельный вид", - сказала Клео.
  
  "Это было одно из ее умений - взять тело, каким бы сильно оно ни было изуродованным, и сделать так, чтобы оно выглядело как можно более нетронутым и мирным, когда близкий человек или родственник придет кого-то опознавать. Иногда это никогда не было возможно. Но когда они прошли в заднюю часть морга, в маленькую, устланную ковром смотровую комнату с вечной серебряной вазой с маленькими пластмассовыми цветами, которая одновременно служила многоконфессиональной часовней для многих людей, нуждавшихся в этом утешении, Грейс увидела, что она хорошо поработала над этим телом.
  
  Молодого человека положили на спину, его голова покоилась на пластиковой подушке, которая искусно скрывала тот факт, что задняя часть его черепа была вдавлена. Клео смыла грязь с его лица и рук, привела в порядок его торчащие волосы и привела в порядок одежду. Если бы не его алебастровый цвет лица, он мог бы быть обычным молодым человеком, наслаждающимся тихим воскресным днем после нескольких банок спиртного в пивной, подумала Грейс.
  
  "Эмма-Джейн занимается делом о номерах мобильных телефонов", - сказал ему Ник Николл.
  
  "Нам нужно посмотреть, в какую сторону дует ветер, прежде чем принимать решение о дальнейших действиях", - сказала Грейс, глядя на тело. "Давайте сначала выясним, тот ли это человек". Затем он услышал отдаленный звонок у парадного входа.
  
  "Я думаю, сейчас мы это узнаем", - сказала Клео, уходя.
  
  Через несколько мгновений она вернулась, сопровождаемая пепельно-бледной Джилл Харрисон и Эшли Харпер с застывшим лицом, держащей ее за руку. Мать Майкла Харрисона выглядела разбитой, как будто только что вернулась с работы в саду. Ее волосы были растрепаны; на ней была грязная ветровка поверх белого жилета без рукавов, коричневые брюки из полиэстера и потертые шлепанцы. Эшли, напротив, в темно-синем костюме и накрахмаленной белой блузке выглядела так, словно была одета в свой лучший воскресный наряд.
  
  Обе женщины приветствовали Грейс молчаливым кивком, затем он отступил в сторону, пропуская их. Он внимательно наблюдал за ними, пока Клео подводила их к смотровому окну, и на мгновение его взгляд был прикован к Клео. Она сказала этим двум женщинам всего несколько слов, но продемонстрировала правильный баланс симпатии и профессионализма. Чем больше он ее видел, тем больше она ему нравилась.
  
  Джилл Харрисон что-то сказала и, всхлипывая, отвернулась.
  
  Эшли покачала головой и тоже отвернулась, успокаивающе обняв мать своего жениха.
  
  "Вы абсолютно уверены, миссис Харрисон?" - спросила Клео.
  
  "Это не мой сын", - всхлипывала она. "Это не он, не Майкл. Это не он".
  
  "Это не Майкл", - подтвердила Эшли Клео. Затем она остановилась! перед Грейс и сказала: "Это не Майкл".
  
  Грейс видел, что обе женщины говорят правду. Озадаченное выражение лица Джилл Райсон было понятно. Но, к его удивлению, Эшли Харпер не выглядела более успокоенной.
  
  61
  
  Итоо часов спустя Грейс, Гленн Брэнсон, который только что вернулся из Солихалла, Ник Николл, Белла Мой и Эмма-Джейн Бутвуд сидели на рабочем месте, выделенном для операции "Сальса".
  
  Грейс улыбнулся, чтобы успокоить их новобранку, Эмму-Джейн, стройную, привлекательную девушку с живым лицом и длинными светлыми волосами, собранными в пучок, затем начал зачитывать им вслух отчет, который он продиктовал после выхода из морга и который Эмма-Джейн только что напечатала. Именно так ему нравилось проводить все свои расследования - постоянно держать все под контролем.
  
  "Время - шесть пятнадцать вечера, воскресенье, 29 мая", - зачитал он. "Это первый обзор операции "Сальса", расследования исчезновения двадцатидевятилетнего мужчины Майкла Харрисона, проведенного на пятый день после его исчезновения. Теперь я кратко изложу суть инцидента.'
  
  В течение нескольких минут Грейс вспоминал события, приведшие к исчезновению Майкла. Затем он рассказал о возможных подозреваемых. "На данный момент у нас нет доказательств того, что было совершено преступление. Однако мне не по себе из-за делового партнера Майкла Харрисона, Марка Уоррена, и его невесты, Эшли Харпер. Мне также не по себе из-за дяди Эшли из Канады, Брэдли Каннингема, потому что у меня есть предчувствие, что он не тот, за кого себя выдает - просто предчувствие на данном этапе. '
  
  Он сделал паузу, чтобы выпить немного воды, затем продолжил. "Обеспечение ресурсами. Подразделение Ист-Даунс очень позитивно отнеслось к предложению рабочей силы. Мы инициировали поиск в районе происшествия вечером в прошлый вторник и в течение последних нескольких дней повышали уровень этой работы. Сейчас я привлекаю подразделение подводного поиска полиции Сассекса и попрошу команду USU прочесать все местные реки, озера и водохранилища. Мы также запросим дополнительную вылет вертолета - видимость из-за улучшившихся погодных условий может оказаться полезной. '
  
  Он продолжил перечислять заголовки. "Циклы встреч": Грейс объявил, что будет ежедневный брифинг в 8.30 утра и 18.30 вечера. Он сообщил, что компьютерная команда Холмса работает с пятницы. Он зачитал список под заголовком "Стратегии расследования", который включал "Коммуникации / СМИ", сообщая, что исчезновение Майкла Харрисона было запланировано показать в телевизионной программе Crimewatch на этой неделе, если он не объявится к тому времени.
  
  Далее шла "Судебная экспертиза". Грейс сообщила, что анализируются образцы почвы из машины Марка Уоррена, а также образцы почвы, извлеченные из одежды и рук четырех погибших мальчиков. Где-то завтра должен быть первоначальный отчет от Хилари Флауэрс, геолога-криминалиста, с которым они консультировались.
  
  Затем он дошел до заголовка "Любые проблемы, поднятые SIO", и там зачитал свои подробные выпуски об отношении и аномалиях в поведении Марка Уоррена и Эшли Харпер, а также о раскрытии банковского счета Double-M Properties на Каймановых островах.
  
  Дойдя до конца отчета, он подвел итог: "Альтернативные сценарии, как я их вижу, заключаются в следующем:
  
  'Первый. Майкл Харрисон был где-то посажен в тюрьму и не может сбежать.
  
  'Второе. Майкл Харрисон мертв - либо в результате своего тюремного заключения, либо был незаконно убит.
  
  "Третье. Майкл Харрисон намеренно исчез".
  
  Затем он спросил свою команду, есть ли у них какие-либо вопросы. Гленн Брэнсон поднял руку и спросил, имеет ли какое-либо отношение к событиям тело пока еще неопознанного мужчины, найденное в лесу.
  
  "Если только в Эшдаунском лесу нет серийного убийцы, нацелившегося на двадцатидевятилетних мужчин, я так не думаю".
  
  Ответ Грейс вызвал смешки, несмотря на серьезность ситуации. "Кому будет принадлежать эта жертва убийства?" - спросил Брэнсон.
  
  "Подразделение Ист-Даунс", - сказала Грейс. "У нас и так достаточно забот".
  
  "Рой, есть мысли о том, чтобы установить слежку за Эшли Харпер и Марком Уорреном?" Спросил Брэнсон.
  
  Это был вариант, который он рассматривал, но для эффективного круглосуточного наблюдения за кем угодно могло потребоваться до тридцати человек - три команды, работающие в восьмичасовую смену, - для выполнения простой работы. Больше, если это сложно. Утечка рабочей силы была астрономической, и Грейс по опыту знал, что его начальники санкционируют слежку только в случае крайней необходимости - например, при потенциальном крупном задержании наркоторговцев или когда на карту поставлена жизнь. Если в ближайшее время они не добьются прогресса, ему, возможно, придется обратиться с просьбой. "Да, он сказал. Но пока оставим это. Но что я действительно хочу, так это просмотреть все записи камер видеонаблюдения в Брайтоне и получить их в прошлый четверг, с рассвета до часу ночи пятницы. Марк Уоррен был на улице в своей машине, внедорожнике BMW - подробности есть в деле. Я хотел бы знать, куда он отправился ". Затем он добавил: "О да, и у Майкла Харрисона есть яхта, которую он держит в моторном яхт-клубе Сассекса. Кто-то должен убедиться, что она все еще там. Мы будем выглядеть придурками, организующими охоту на человека, если обнаружим, что он свалил в море на своей лодке. - Он посмотрел на констебля Бурвуда. "Вы можете сузить список записей камер видеонаблюдения на основе записей сотовых телефонов - вам просто нужно выбрать камеры в той области, которую они выбрасывают. Вы добились какого-нибудь прогресса?" "Пока нет, сэр. Я займусь этим первым делом с утра - сегодня мне никто не сможет помочь. Грейс посмотрел на часы. "Завтра в десять мне нужно быть в суде - я могу понадобиться там весь день, а могу и не понадобиться. Итак, встречаемся здесь в восемь тридцать первого. - Он повернулся к Брэнсону. - Нашим связным в Ист-Даунс является детектив-инспектор Джон Лэмб. Он уже собрал свою команду - будьте добры, поговорите с ним." - "Я позвоню ему через несколько минут." грейс замолчал, просматривая страницы рецензии, проверяя, ничего ли он не пропустил. Ему нужно было узнать больше о характере Майкла Харрисона и о его деловых отношениях с Марком Уорреном, а также об Эшли Харпер. Затем он посмотрел на свою команду. "Сейчас почти половина восьмого, воскресный вечер. Я думаю, тебе стоит пойти домой, немного отдохнуть - я думаю, у нас впереди целая неделя. Спасибо, что отказался от своего воскресенья" Брэнсон, одетая в модные мешковатые брюки и хлопчатобумажный топ с острой застежкой на молнию, вышла с ним на автостоянку. "Каково твое мнение, старый мудрец?" - спросил он. Грейс засунул руки в карманы и сказал: "Я был слишком близок к этому последние пару дней - а каково твое?"
  
  Брэнсон в отчаянии хлопнул себя руками по бокам. "Чувак! Почему ты всегда так поступаешь со мной? Ты не можешь просто ответить на мои вопросы?" "Я не знаю. Скажи мне?"
  
  "Черт, иногда ты действительно выводишь меня из себя!"
  
  "О, так ты хорошо провел выходные со своей семьей, оставив меня делать твою работу, и это тебя бесит?"
  
  Возмущенный Брэнсон воскликнул: "Хороший уик-энд с моей семьей. Вы называете поездку три часа вверх по Мл и три часа обратно, с больной женой и двумя орущими детьми, хорошим уик-эндом? В следующий раз, когда ты отвезешь их в Солихалл, я останусь здесь и сделаю любую дерьмовую работу, которую ты мне поручишь. Договорились?'
  
  "Сделка".
  
  Грейс добрался до своей машины. Брэнсон завис рядом. "Итак, в чем твое здравомыслие?"
  
  "Не все так, как кажется, Горацио, таково мое мнение".
  
  "Что это значит?"
  
  "Я не могу выразить это более ясно - пока. У меня плохое предчувствие по поводу Марка Уоррена и Эшли Харпер".
  
  "Что за плохое предчувствие?"
  
  "Очень плохое предчувствие".
  
  Грейс тепло похлопал своего друга по спине, затем сел в его машину и поехал к воротам службы безопасности. Когда он выехал на главную дорогу, с которой открывался панорамный вид на Брайтон и Хав, вплоть до моря, а солнце в безоблачном кобальтовом небе все еще стояло высоко над горизонтом, он нажал кнопку CD для "Загадок Боба Берга", и по дороге ему стало холодно. И на несколько восхитительных мгновений его мысли отвлеклись от его расследований и обратились к Клео Мори.
  
  И он улыбнулся.
  
  Затем его мысли вернулись к работе: ему предстояла долгая поездка в южный Лондон и обратно. Если ему повезет, он, возможно, будет дома к полуночи.
  
  62
  
  Марк, одетый в толстовку, джинсы и носки, расхаживал по своей квартире со стаканом виски в руке, не в силах ни успокоиться, ни ясно мыслить. Телевизор был включен, звук выключен, актер Майкл Китчен со стальным лицом шагал по истерзанному войной пейзажу южной Англии, который казался смутно знакомым - где-то недалеко от Гастингса, как ему показалось, он узнал его.
  
  Он запер дверь изнутри, запер на цепочку. Балкон был безопасным, непроницаемым, четырьмя этажами выше, и, кроме того, Майкл боялся высоты.
  
  Сейчас на улице было почти совсем темно. Десять часов. Чуть больше чем через три недели это будет самый длинный день в году. Через стеклянные двери балкона он наблюдал за единственным огоньком, качающимся в море. Небольшая лодка или яхта.
  
  Прошло несколько недель с тех пор, как они с Майклом спустили на воду свой гоночный шлюп Double MM. Он планировал сегодня сходить на пристань и немного поработать над ним. Вы никогда не могли оставить лодку надолго; там всегда что-то протекало, разъедало, рвалось или отслаивалось.
  
  По правде говоря, лодка была для него чертовски тяжелой работой. Он даже не был уверен, что ему нужны эти хлопоты, а бурное море приводило его в оцепенение. Парусный спорт был большой частью жизни Майкла, всегда был таким с тех пор, как Марк познакомился с ним. Если он хотел быть деловым партнером Майкла, то делить с ним лодку - это уже территория.
  
  И, конечно, им было весело, очень весело; много хороших, продуваемых всеми ветрами дней, проведенных под парусом под сияющим небом, много выходных на побережье Девона и Корнуолла, а иногда и на побережье Франции или Нормандских островов. Но если бы он никогда больше не ступил на борт яхты, это бы его не беспокоило.
  
  Где ты, черт возьми, находишься, Майкл?
  
  Он выпил еще виски, сел на диван, откинулся на спинку и скрестил ноги, чувствуя себя чертовски сбитым с толку. Майклу и Эшли следовало сегодня отправиться в свой романтический медовый месяц.
  
  Он не представлял, как он собирается справляться с этим, Эшли занималась любовью с Майклом, вероятно, много раз. Он ожидал этого в этот чертов медовый месяц, если только она не притворялась... Она обещала ему, что собирается что-то притворять, но как она могла продолжать в том же духе целых две недели?
  
  И, кроме того, он знал, что они с Майклом уже переспали, это было частью их плана. По крайней мере, она сказала ему, что Майкл паршивый в постели.
  
  Если только это не было ложью.
  
  Он потряс кубики льда в стакане и отпил еще немного. Он звонил вдовам Пита, Люка и Джоша и отцу Роббо, каждый раз под предлогом того, что хочет узнать о планах похорон, но на самом деле, чтобы покопаться в их мозгах, посмотреть, не проговорился ли кто-нибудь из них перед тем, как они ушли куда-нибудь во вторник вечером. Все, что могло бы его уличить или что могло бы дать ему ключ к тому, что они планировали.
  
  Майкл точно был там в четверг вечером. Ему это не померещилось. Ни в коем случае. Итак, он был там в четверг вечером, но не прошлой ночью. Крышка гроба была плотно завинчена. И Майкл не был Гудини.
  
  Итак, если Майкл был там в четверг, а сейчас его там нет, кто-то, должно быть, выпустил его. А затем открутил крышку. Но зачем?
  
  Юмор Майкла?
  
  И если он выбрался, то почему не появился на свадьбе?
  
  Покачав головой, он вернулся к исходной точке. Майкла не было в гробу, и голос ему почудился. Эшли был убежден в этом. Были моменты, когда он убеждал себя. Но недостаточно сильно.
  
  Ему нужно было еще немного обсудить это с Эшли. Что, если Майкл каким-то образом выбрался наружу и узнал об их планах?
  
  Тогда, несомненно, он бы уже столкнулся с одним или другим из них.
  
  Он встал, раздумывая, не пойти ли ему к Эшли. Она беспокоила его, вела себя так чертовски холодно по отношению к нему, как будто все это было его чертовой виной. Но он знал, что она ему скажет.
  
  Он встал и снова прошелся по комнате. Если Майкл был жив, если он выбрался из гроба, что он мог узнать из электронных писем на своей ладони?
  
  Марк внезапно понял, что в панике последних нескольких дней он упустил из виду один очень простой способ проверки. Майкл всегда создавал резервные копии содержимого своего Palm на сервере office.
  
  Он зашел в свой кабинет, открыл крышку ноутбука и вошел в систему. Затем выругался. Проклятый сервер не работал.
  
  И был только один способ снова запустить его.
  
  63
  
  Макс Кэндилл был почти невозможно красив, думал Рой Грейс при каждой встрече с ним. В свои двадцать с небольшим, с выгоревшими светлыми волосами, голубыми глазами и выразительными чертами лица, он был современным Адонисом. Он, несомненно, мог бы стать топ-моделью или кинозвездой. Вместо этого, в своем скромном двухквартирном доме в пригородном городке Перли, он решил сделать свой подарок, как он это называл, своей карьере. Несмотря на это, он незаметно становился восходящей звездой СМИ.
  
  Лаконичный внешний вид дома с балками в стиле псевдотюдоровских времен, аккуратной лужайкой и чистым автомобилем Smart, припаркованным на подъездной дорожке, мало что говорил о характере его обитателя.
  
  Вся внутренняя отделка дома - по крайней мере, нижний этаж, который Грейс когда-либо видела, - была белой. Стены, ковры, мебель, изящные современные скульптуры, картины, даже две кошки, которые бродили вокруг, как бонсай-версии гепардов Зигфрида и Роя, были белыми. А перед ним, в богато украшенном кресле в стиле рококо с белой рамой и белой атласной обивкой, сидел медиум, одетый в белую блузку с круглым вырезом, белые джинсы Calvin Klein и белые кожаные ботинки.
  
  Он осторожно держал свою фарфоровую чашку с травяным чаем между большим и указательным пальцами и говорил голосом, который был пограничным с лагерным.
  
  "Ты выглядишь усталым, Рой. Слишком много работаешь?"
  
  "Я еще раз приношу извинения за то, что пришла так поздно", - сказала Грейс, потягивая эспрессо, который приготовила для него Кэндил.
  
  "Мир духов отличается от человеческого по времени, Рой. Я не считаю себя рабом каких-либо часов. Смотрите! - Он поставил чай, поднял обе руки и оттянул рукава, показывая, что часов на нем нет. - Видите?
  
  "Тебе повезло".
  
  "Оскар Уайльд - мой герой, когда дело касается времени. Он всегда был непунктуальным. Однажды, когда он исключительно поздно приехал на
  
  хозяйка званого ужина сердито указала на часы на стене и сказала: "Мистер Уайлд, вы знаете, который час?" И он ответил: "Моя дорогая леди, умоляю, скажите мне, как эта мерзкая маленькая машина может знать, что задумало великое золотое солнце?"
  
  Грейс ухмыльнулась. "Хорошая шутка".
  
  "Итак, ты собираешься рассказать мне, что привело тебя сюда сегодня, или я должен догадаться? Может быть, речь идет о чем-то, связанном со свадьбой? Мне тепло?"
  
  - За это никаких призов, Макс.
  
  Кэндил усмехнулась. Грейс оценила этого человека. Он не всегда все делал правильно, но его процент попаданий был высок. По долгому опыту Грейса, он не верил, что какой-либо медиум способен всегда делать все правильно, вот почему ему нравилось работать с несколькими медиумами, иногда сверяя одно с другим.
  
  Ни один медиум, с которым он работал до сих пор, не смог рассказать ему, что случилось с Сэнди, а он был у многих. В течение нескольких месяцев после ее исчезновения он посетил каждого медиума, которого смог найти, у которого была хоть какая-то репутация. Он несколько раз пытался связаться с Максом Кандиллом, который был достаточно честен при их самой первой встрече, чтобы сказать ему, что он просто не знает, что он не в состоянии установить с ней связь. Некоторые люди оставляют за собой след, всевозможные вибрации в воздухе или в своих вещах, объяснил Макс. Другие - ничего. Это было так, как будто, по словам Макса, Сэнди никогда не существовала. Он не мог этого объяснить. Он не мог сказать, заметала ли она свои собственные следы, или кто-то сделал это за нее. Он не знал, жива она или нет.
  
  Но он казался гораздо более определенным в отношении Майкла Харрисона. Взяв браслет, который Эшли подарила Грейс, он через несколько секунд сунул его обратно полицейскому, как будто тот обжигал ему руку. "Не его", - сказал он решительно. "Абсолютно не его".
  
  Нахмурившись, Грейс спросила: "Ты уверен?"
  
  "Да, я уверен, абсолютно".
  
  
  "Это подарила мне его невеста".
  
  - Тогда тебе нужно спросить ее и себя, почему. Это абсолютно не принадлежит Майклу Харрисону.'
  
  Грейс завернула браслет обратно в салфетку и аккуратно положила в карман. Макс Кандиль был эмоционален - и не всегда точен.
  
  Однако, объединив его комментарии о браслете с комментариями Гарри Фрейма, я почувствовал, что что-то в этом не так.
  
  "Итак, что вы можете рассказать мне о Майкле Харрисоне?" Спросила Грейс.
  
  Медиум вскочил со стула, вышел из комнаты, задержавшись, чтобы послать воздушные поцелуи кошкам, затем вернулся через несколько мгновений, держа в руках экземпляр "Ньюс оф Уорлд". "Моя любимая газета", - сообщил он Грейс. "Мне нравится знать, кто с кем трахается. Гораздо интереснее, чем политика".
  
  Иногда Грейсу самому нравилось читать это, но он не собирался признаваться в этом сейчас. "Я уверен", - сказал он.
  
  Медиум откинул назад пару страниц, затем поднял газету так, чтобы Грейс могла видеть заголовок с фотографией Майкла Харрисона под ним. "РОЗЫСК СБЕЖАВШЕГО ЖЕНИХА".
  
  Затем медиум несколько мгновений смотрел на это сам. "Ну, видишь, тебя даже цитируют здесь. "Сейчас мы расцениваем исчезновение Майкла Харрисона как серьезный инцидент, - сказал детектив-суперинтендант Рой Грейс из полиции Сассекса, - И наращиваем численность полиции, чтобы прочесать район, в котором, как предполагается, он находится ...""
  
  Затем он снова посмотрел на Грейс. "Майкл Харрисон жив", - сказал он. "Определенно жив".
  
  "Правда? Где? Мне нужно найти его - вот для чего мне нужна твоя помощь".
  
  "Я вижу его где-то в маленьком, темном месте".
  
  "Может быть, это гроб?"
  
  "Я не знаю, Рой. Все слишком размыто. Я не думаю, что у него много энергии". Он на несколько мгновений закрыл глаза и медленно повернул голову слева направо. "Нет, там очень мало. Батарейка почти разряжена, бедняжка".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  Медиум снова закрыл глаза. "Он слаб".
  
  "Насколько слаб?" - обеспокоенно спросила Грейс.
  
  "Он угасает, его пульс слабый, слишком слабый".
  
  Грейс наблюдала за ним, задаваясь вопросом. Как Макс узнал об этом? Был ли он связан по эфиру? Просто строил догадки на основе предчувствия? "Это
  
  маленькое темное местечко - это в лесу? В городе? Под землей или над землей? На воде?'
  
  "Я не вижу, Рой. Я не могу сказать".
  
  "Сколько ему осталось?" Спросила Грейс.
  
  "Ненадолго. Я не знаю, выживет ли он".
  
  64
  
  "Видишь ли, Майк, вот в чем дело. Не у всех бывает счастливый день в один и тот же день. Так что у нас здесь своего рода нестандартная ситуация - это твой счастливый день, и это мой счастливый день. Насколько это удачно?'
  
  Майкл, слабый, дрожащий от лихорадки и почти в бреду, смотрел вверх, но все, что он мог видеть, была темнота. Он не узнал голос этого человека; он звучал как гибрид австралийского и южно-лондонского, говорил быстро, с быстрыми, нервными интонациями. У Дэйви был другой акцент? Нет, он так не думал. Его мозг закружился. В замешательстве. Он не знал, где находится. В гробу?
  
  Мертв?
  
  В голове стучало, в горле пересохло. Он попытался открыть рот, но губы не разжимались. По венам пробежал лед.
  
  Я мертв.
  
  "Ты был в ужасном мокром гробу, весь промокший и страдающий ревматоидным артритом, теперь ты в хорошей, сухой, уютной кроватке. Ты собирался умереть. Теперь, может быть, вы и не умрете, но я хочу подчеркнуть, что это довольно серьезный случай.'
  
  Голос затих в темноте. Майкл опускался, спускался по шахте лифта, все ниже, ниже, стены проносились мимо. Он попытался позвать, но его губы не шевелились. Что-то плотно сжимало его рот. Все, что он мог сделать, это панически хрюкнуть.
  
  Затем голос снова, очень близко, как будто мужчина был с ним в лифте. "Ты знаешь о коте Шредингера, Майк?"
  
  Они все еще спускались. Сколько этажей? Имело ли это значение?
  
  "Вы изучали физику, когда учились в школе?"
  
  Кто это был? Где он был? "Дэйви", - попытался сказать он, но все, что получилось, было невнятным бормотанием.
  
  "Если ты хоть что-нибудь понимаешь в науке, Майк, ты бы знал об этом. Кот Шредингера был внутри коробки и был одновременно живым и мертвым. Теперь это похоже на тебя, мой друг.'
  
  Майкл почувствовал, что сознание ускользает. Теперь лифт раскачивался на канатах; казалось, темнота проносится мимо него, круг за кругом. Он закрыл глаза. Затем почувствовал прилив тепла и увидел красное сквозь веки. Он открыл глаза, но тут же зажмурился от ослепительного света.
  
  "Я не думаю, что тебе следует идти спать; тебе нужно бодрствовать сейчас, Майк. Я не могу позволить тебе умереть у меня на руках, у меня было много проблем. Через некоторое время я дам тебе больше воды и глюкозы, нужно постепенно вводить тебе продукты. Меня всему этому обучили, ты в надежных руках. Тренировка в джунглях. Я знаю, как выжить, и помогаю выживать другим. Тебе повезло, что рядом оказался я. Нужно не дать тебе уснуть. Мы немного поболтаем друг с другом, узнаем друг друга немного лучше - немного сблизимся, хорошо?'
  
  Майкл попытался заговорить снова. Получилось лишь невнятное бормотание. Он пытался вспомнить ощущение, когда его поднимают из гроба, когда он лежит на чем-то мягком в фургоне - но было ли это на мальчишнике? Может быть, это был кто-то из его приятелей? Разве они не были мертвы? Марк? Он просто хотел закрыть глаза и уснуть прямо сейчас.
  
  Холодная вода ударила ему в лицо, напугав его. Его глаза распахнулись, моргая в водянистой темноте.
  
  "Я просто не даю тебе уснуть, приятель, не хочу тебя обидеть". Теперь голос звучал скорее по-австралийски, чем в южном Лондоне.
  
  Майкл вздрогнул; вода немного заострила его. Он попытался пошевелить руками, чтобы проверить, все еще ли он в гробу, но не смог ими пошевелить. Он попытался пошевелить ногами, но они тоже не двигались; казалось, они были связаны вместе. Он попытался поднять голову, чтобы дотронуться до крышки, но у него едва хватило сил приподнять ее на пару дюймов.
  
  "Полагаю, тебе интересно, кто я и где ты?"
  
  Майкл снова крепко зажмурился, когда вспышка света ослепила его, причинив сетчатке боль, как от солнечного ожога. Он издал еще один стон.
  
  "Все в порядке, Майк, не трудись возражать. Это клейкая лента - через нее трудно что-либо сказать. Я буду говорить, а ты просто слушай - то есть, пока тебе не станет лучше. Мы договорились?'
  
  Майкл чувствовал себя сбитым с толку; но в то же время глубоко встревоженным. Ничто не имело никакого смысла - он задавался вопросом, спит ли он или у него галлюцинации.
  
  ПЕТР I
  
  "Во-первых, Майк, я собираюсь ознакомить тебя с правилами заведения. Ты не спрашиваешь моего имени и не спрашиваешь, где мы находимся. Ты понял это?"
  
  Майкл снова хмыкнул.
  
  "Я все равно напомню тебе позже. Ты когда-нибудь смотрел фильм Стивена Кинга "Мизери"!"
  
  Майкл услышал вопрос сквозь свой блуждающий разум, но не был уверен, был ли он адресован ему или кому-то другому. Страдание. Казалось, он вспомнил это. Кэти Бейтс. Он пытался спросить, участвовала ли в этом Кэти Бейтс, но его чертовы губы не шевелились. "М-м-м", - сказал он.
  
  - Это был какой-то фильм. Помните, Джеймса Каана поймала его сумасшедшая фанатка Кэти Бейтс, которая разбила ему ноги кувалдой, чтобы он не мог убежать? Но это не соответствовало роману, понимаешь, Майк? Ты знал об этом?'
  
  "Мннххх".
  
  - В романе она действительно отрезала одну ногу, а затем прижгла ее паяльной лампой. Нужно быть довольно странным, чтобы сделать это, тебе не кажется, Майк?'
  
  Майкл вглядывался в темноту, пытаясь разглядеть черты своего лица, приспособиться к голосу, проверить, исходит ли этот голос откуда-то сверху, под ним, внутри него.
  
  "Ты бы сделал это, не так ли, Майк?"
  
  "Мннххх".
  
  "Я слушал тебя пять дней, Майк. Тебя и твоего приятеля Дэйви. Подумал, что ты начинаешь изрядно расстраиваться из-за него, я бы тоже был на твоем месте". Мужчина рассмеялся. "Я имею в виду, это довольно жесткое дерьмо. Ты попадаешь в ловушку, и единственный человек во всем мире, который знает, что ты жив, - гребаный идиот!" Он помолчал несколько мгновений, затем продолжил. "Конечно, я тоже был там с тобой, Майк, но я просто не хотел прерывать. Кодекс взломщиков, не вмешивайся в чужой разговор. Ну, в любом случае, это мой код. Как дела?'
  
  В голове Майкла пульсировала боль, темнота закружилась вокруг него еще быстрее.
  
  "У тебя все хорошо. Еще двадцать четыре часа в той могиле, и ты мог бы с таким же успехом там и остаться. Но теперь с тобой все будет в порядке. Я наберусь твоих сил; тебе повезло, я проходил подготовку в австралийской морской пехоте. Сигналы. Я знаю все о выживании; ты не мог бы быть в лучшей ситуации.
  
  руки, Майк. Я бы сказал, что это многого стоило, не так ли? Я говорю о деньгах, Майк. Большие деньги! Боже мой! '
  
  "Мннххх".
  
  "Но, боюсь, мне понадобится немного добросовестности, Майк. Понимаешь, что такое добросовестность? Доказательство, что это ты - ты в моем автобусе?"
  
  Майкл зажмурился от очередной вспышки света. Затем он снова открыл их и уловил блеск стали.
  
  "Это будет немного больно, но тебе не нужно беспокоиться, Майк. Я не изображаю на тебе Кэти Бейтс - я не сумасшедший; я не собираюсь тебя калечить. Просто нужно немного добросовестности, вот и все. '
  
  Затем Майкл, находясь в бреду, почувствовал мучительную боль в указательном пальце левой руки. Он взревел в агонии, воздушный торнадо пронесся по его трахее и с визгом прорвался сквозь клейкую ленту, как банши.
  
  65
  
  Вернувшись в Брайтон незадолго до полуночи, Рой Грейс совершенно не спал. Большой эспрессо, который приготовила Candille, казалось, подействовал на его энергетический уровень подобно ракетному топливу. Без особой причины он решил сделать небольшой крюк и заскочить мимо офисов Double-M Properties на улице чуть ниже Брайтонского вокзала.
  
  Когда он приблизился, то был удивлен, увидев BMW Уоррена, припаркованный прямо снаружи. Он притормозил перед ним, вылез и посмотрел вверх. На третьем этаже он увидел, что свет горит, и снова, чисто по наитию, он подошел к главному входу и нажал кнопку Double-M на панели.
  
  Через несколько мгновений он услышал хриплый, очень настороженный голос Марка Уоррена. "Алло?"
  
  "Мистер Уоррен - детектив-суперинтендант Грейс".
  
  Последовало долгое молчание. Затем Марк Уоррен сказал: "Поднимайся". Раздался резкий скрежещущий звук открываемого замка, и Грейс толкнула дверь, затем поднялась по трем крутым, узким пролетам лестницы.
  
  Марк открыл обшитую стеклянными панелями дверь в приемную, выглядя совершенно белым и, по мнению Грейс, очень встревоженным. - Это немного неожиданно, офицер, - неуклюже сказал он.
  
  Я просто проходил мимо, увидел, что горит свет, и подумал, не могли бы мы немного поболтать. Я подумал, что вам, возможно, понравятся последние новости.'
  
  - Гм... да, спасибо.
  
  Марк бросил нервный взгляд на открытую дверь позади себя, которая вела в кабинет, где он явно работал. Затем он повел Грейса в другом направлении, в холодный зал заседаний без окон, включил свет и выдвинул для него стул за до блеска отполированным столом для совещаний.
  
  Но прежде чем он сел, Грейс порылся в кармане и вытащил
  
  браслет, который ему подарила Эшли. "Я нашла это на лестнице - он принадлежит кому-нибудь, кто здесь работает?"
  
  Марк уставился на него. - На лестнице? - переспросил я.
  
  Грейс кивнула.
  
  На самом деле, да, это мое - у него крошечные магниты на каждом конце -1 ношу его на теннисном локте. Я -1 не знаю, как оно туда попало. '
  
  "Повезло, что я это заметила", - сказала Грейс.
  
  "Действительно, спасибо". Марк казался очень смущенным.
  
  Грейс обратил внимание на ряд фотографий в рамках на стенах: склад в гавани Шорхэм, высокий дом с террасами в стиле регентства и современное офисное здание, которое, как он узнал, находилось на Лондон-роуд, на окраине Брайтона. "Это все твое?" - спросил он.
  
  "Да". Марк несколько мгновений возился с браслетом, затем надел его на правое запястье.
  
  "Впечатляет", - сказала Грейс, кивая на фотографии. "Похоже, у вас хороший бизнес".
  
  "Спасибо. Все идет хорошо".
  
  Помня о взрыве, который он получил от Эшли после того, как вчера на свадьбе был груб с детективом-суперинтендантом, Марк теперь прилагал большие усилия, чтобы быть вежливым. "Могу я предложить вам кофе или что-нибудь еще?" "Со мной все в порядке, все равно спасибо", - сказала Грейс. "Равные доли - вам и Майклу Харрисону?"
  
  "Нет - у него большинство".
  
  "А. Он вложил деньги?"
  
  "Да, ну, две трети. Остальное я выкладываю".
  
  Внимательно наблюдая за языком его тела, Грейс спросила: "И между вами нет проблем из-за этого дисбаланса?"
  
  "Нет, офицер, мы хорошо ладим".
  
  "Хорошо. Что ж..." Грейс подавила зевок. "Утром мы усиливаем поиск в этом районе. Как вы, возможно, слышали, сегодня у нас была ложная тревога".
  
  "Тело молодого человека. Кто он был?"
  
  Местный парень - молодой человек, который, как мне сказали, был немного отсталым. По-видимому, его знали довольно многие из местной полиции - у его отца бизнес по перевозке эвакуаторов и ремонту аварийных ситуаций - он выполняет довольно много работы для Отдела дорожного движения. '
  
  "Бедняга. Его убили?"
  
  "Это кажется вероятным", - осторожно сказал Грейс. Затем, снова внимательно посмотрев на Марка, он спросил: "Я прав, что у вас с Майклом Харрисоном есть банковский счет на Каймановых островах?"
  
  Марк, не дрогнув, ответил: "Да, у нас там есть компания, HW Properties International".
  
  "Две трети - одну треть разделить?"
  
  "Правильно".
  
  Грейс вспомнила, что на этом счете было по меньшей мере миллион фунтов. Более чем кругленькая сумма. "Какого рода страховка есть у вас с Майклом? У вас есть полисы страхования жизни друг на друга, как у деловых партнеров?"
  
  "У нас обычная страховка ключевого сотрудника - хотите взглянуть на полис?"
  
  "В данный момент нет, но в какой-то момент я бы хотел, да. Возможно, вы могли бы отправить копию по факсу в оперативный отдел для меня завтра?"
  
  "Никаких проблем".
  
  Грейс встала. "Что ж, я больше не буду вас беспокоить сегодня вечером. Вы заняты? Часто работаете в воскресенье вечером?"
  
  "Мне нравится разбираться со своей бумажной работой в выходные. Единственный шанс, который у меня есть, когда телефоны не звонят".
  
  Грейс улыбнулась. "Мне знакомо это чувство".
  
  Марк проследил, как голова детектива исчезла на лестнице, затем закрыл дверь, убедившись, что защелка опущена, затем вернулся в свой кабинет, снова включил компьютер и приступил к трудной задаче, которую он начал пару часов назад, - чтению ежедневных резервных копий "Ладони Майкла" за прошедшие недели и удалению любых упоминаний о мальчишнике.
  
  Эшли провела этот день, делая то же самое на ноутбуках Питера, Люка, Джоша и Роббо, под предлогом для их семей, что она искала подсказки о местонахождении Майкла. Спустившись вниз, Грейс закрыл за собой входную дверь и пошел по тротуару к своей машине. Но прошло несколько мгновений, прежде чем он снова забрался в нее. Вместо этого он прислонился к пассажирской двери, уставился в окно третьего этажа и задумался. Думал.
  
  Ему не нравился Марк Уоррен. Этот человек был лжецом - и он чертовски нервничал из-за чего-то. Эшли Харпер тоже была лжецом. Она намеренно подарила ему браслет, который не принадлежал Майклу.
  
  И что именно браслет Марка Уоррена делал в ее доме?
  
  66
  
  "Господи, о Господи". Майкл плакал от боли, подняв левую руку, насколько позволяла клейкая лента, намотанная прямо на его тело и прижимающая обе руки к бокам. Из обрубка его указательного пальца, отрезанного по первому суставу, сочилась кровь. Он уставился вверх, на слепящий свет. - Что это такое, какого черта ты делаешь?
  
  - Все в порядке, Майк, расслабься!
  
  Его руку держала тонкая волосатая рука с железной хваткой, на запястье красовались тяжелые водолазные часы. И теперь он мог видеть голову нападавшего, неясную на фоне ослепительного света, два глаза за прорезями в черном капюшоне.
  
  Затем он увидел белый крем, сочащийся из горлышка тюбика, и в следующий момент ему показалось, что на палец положили лед. Он снова закричал, боль была почти невыносимой.
  
  "Я знаю, что делаю, Майк. Тебе не нужно беспокоиться; заражения не будет. Я бы хотел, чтобы ты называл меня Вик. Понял? Вик?"
  
  - Вррррр, - выдохнул Майкл.
  
  "Это хорошо, ты и я называем друг друга по имени. Мы деловые партнеры, понимаешь? Мы должны обращаться друг к другу по имени".
  
  Нападавший вытащил длинный белый бинт и туго намотал его на окровавленный кончик пальца, затем вниз, все туже и туже, пока он не стал действовать как жгут. Затем он обмотал рану пластырем, чтобы удержать ее. "Видишь ли, Майк, с моей точки зрения, я спас тебе жизнь - так что это должно чего-то стоить, не так ли? И из того, что я читал в газетах и видел по телевизору, кажется, что ты при деньгах. Я не при деньгах, видишь ли, в этом разница. Хочешь воды?'
  
  Майкл кивнул. Он пытался мыслить здраво, но онемевшая, пульсирующая боль в пальце затрудняла это.
  
  "Если ты хочешь выпить, я должен снять скотч с твоего рта. Я делаю это при условии, что ты не будешь кричать. Договорились, Майк?"
  
  Он кивнул головой.
  
  "Мое слово всегда было моей связью. Оно твое?"
  
  Майкл снова кивнул.
  
  Чья-то рука потянулась вниз. В следующее мгновение Майкл почувствовал, как будто с его лица сорвали половину кожи. Его рот открылся, а подбородок и щеку адски жгло. Затем мужчина снова наклонился, держа пластиковую бутылку с минеральной водой со снятой крышкой, и влил немного содержимого в рот Майкла. Напиток оказался холодным и приятным на вкус, когда он жадно проглотил его, часть пролилась и потекла по подбородку и шее. Затем немного попало не туда, и он начал задыхаться.
  
  Бутылку изъяли. Он продолжал кашлять. Когда приступ, наконец, прекратился, он почувствовал себя бодрее. Он чувствовал запах сырого воздуха и машинного масла, как будто находился на какой-то подземной автостоянке. Глядя в прорези для глаз, он спросил: "Где я?"
  
  "У тебя короткая память, Майк. Я говорил тебе никогда не спрашивать, где ты или кто я".
  
  "Ты... ты сказал Вик... Твое имя".
  
  "Для тебя я Вик, Майк".
  
  Между ними повисло молчание.
  
  В своем быстро проясняющемся мозгу Майкл начинал бояться этого человека больше, чем в гробу. "Как... как ты нашел меня?"
  
  "Я провожу всю неделю в своем фургоне-кемпере, Майк - видишь ли, я проверяю мачты мобильных телефонов по всей южной Англии на предмет телефонных компаний. Слушайте радио группы old Citizens, общайтесь с несколькими приятелями по всему миру. Когда не с кем поболтать, я просматриваю все диапазоны радиостанций, иногда прислушиваюсь к полицейской болтовне. С моим набором я могу прослушивать практически любой разговор, какой захочу - мобильные телефоны, что угодно. Я же говорил вам, что служил связистом в австралийской морской пехоте. '
  
  Майкл кивнул.
  
  Итак, в среду я сидел без дела вечером после работы и случайно наткнулся на тебя и Дэйви, которые мило беседовали. Я продолжал смотреть канал и прослушал несколько последующих чатов между вами. Увидел репортаж в новостях, услышал о гробе. Поэтому я надел шляпу для размышлений и подумал про себя: если бы я собирался повести своего лучшего друга в паб, зачем бы мне брать гроб? Может быть, чтобы спрятать вас где-нибудь? Немного дурацкая шутка? Поэтому я отправился в местное бюро планирования в Брайтоне и поискал вашу компанию - и о чудо! - я
  
  обнаруживаю, что вы подаете заявку на получение разрешения на планирование лесного участка, который вы купили в прошлом году, прямо в том районе, где вы обходили паб. Я подумал, это совпадение или нет? И еще я понял, что во время обхода паба все твои приятели будут ленивыми ублюдками. Они не захотят тащить тебя слишком далеко. Ты будешь недалеко от трассы, по которой можешь сбить машину. '
  
  "Это там, где я был?" - спросил Майкл.
  
  "Там бы ты все еще был, приятель. Теперь расскажи мне об этих деньгах, которые ты припрятал на Каймановых островах".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Я же говорил тебе, я улавливаю разговоры по полицейским рациям. У тебя есть деньги на Каймановых островах, не так ли? Насколько я понимаю, к северу от миллиона. Разве это не было бы разумной наградой за спасение твоей жизни? Дешево в два раза дороже, Майк, если хочешь знать мое мнение. '
  
  67
  
  В 7.20 следующего утра Грейс прибыла в Сассекс-Хаус. Небо было темно-синим, с тонкими полосами облаков, похожими на тряпичные полоски. Один полицейский, с которым он служил в патруле много лет назад, знал все об облачных образованиях и мог предсказать погоду по ним. Насколько я помню, облака там, наверху, этим утром были кучево-дождевыми. Сухая погода. Подходит для поиска сегодня.
  
  В большинстве полицейских участков он мог бы получить хорошую поджарку, а это было то, что ему нужно для поддержания энергии, думал он, идя по коридору к ряду торговых автоматов. Он опустил монетку в автомат с горячими напитками, затем подождал, пока пластиковый стаканчик наполнится белым кофе. Неся его обратно в свой офис, он понял, насколько устал. Всю ночь он ворочался с боку на бок, включал свет, делал пометку, выключал, затем снова включал. Операция "Сальса" безжалостно, капля за каплей, передавала ему факты и аномалии, пока сквозь занавески не начал просачиваться серый свет и не зазвучало первое робкое пение утренних птиц.
  
  Браслет. BMW, так поздно возвращающийся на парковку, весь в грязи. Марк Уоррен работает в своем офисе в полночь в воскресенье. Канадский дядя Эшли Харпер, Брэдли Каннингем. Выражение лица и поведение Эшли Харпер сегодня в морге. Результаты судебно-медицинской экспертизы почвы должны быть получены сегодня. Возможно, результаты камер видеонаблюдения.
  
  Он посмотрел на свой почтовый ящик, заваленный почтой с прошлой недели, с которой он еще не разобрался, затем включил компьютер и просмотрел еще большую стопку писем в своем почтовом ящике. Затем его дверь открылась, и он услышал чириканье: "Доброе утро, Рой".
  
  Это была Элеонор Ходжсон, его ассистентка по управленческой поддержке, которую он попросил прийти сегодня особенно рано. В руке она держала лист бумаги.
  
  "Как прошли выходные?" - спросил он.
  
  "Очень мило, в субботу я был на свадьбе своей племянницы, а вчера у меня был полный дом родственников. А ты?"
  
  "Вчера удалось выбраться за город".
  
  "Хорошо!" - сказала она. "Тебе нужен был перерыв и немного свежего воздуха". Она вгляделась в него повнимательнее. "Знаешь, ты выглядишь очень бледным".
  
  "Расскажи мне об этом". Он взял лист бумаги, уже зная, что это было - его программа на неделю. Она доставала его каждое утро в понедельник, столько, сколько он себя помнил.
  
  Он сел, чувствуя дразнящий запах кофе, но жидкость была еще слишком горячей, чтобы пить, и просмотрел повестку дня, желая очистить свой ежедневник от всего несущественного, теперь, когда он был старшим по делу.
  
  Сегодня в десять утра он должен был явиться в суд для продолжения процесса по делу Суреша Хоссейна, и ему придется это сделать. В 13:00 у него был назначен прием у дантиста в Льюисе, который пришлось бы отменить. Завтра в 3 часа у него была назначена встреча с отделом уголовного розыска Южного Уэльса для обмена информацией об известном злодее из "Суонси", найденном мертвым с торчащим из глаза бильярдным кием на свалке неподалеку от Ньюхейвена. Это пришлось бы перенести. В среду он должен был явиться в Полицейский колледж в Брамсхилле для ознакомления с результатами анализа ДНК-отпечатков пальцев. Кульминацией четверга стала команда по крикету главного управления полиции Сассекса, в которой он заработал себе неприятную головную боль, став почетным заместителем генерального директора. В пятницу на данный момент все было ясно, а в субботу в гавани Шорхэм проходили учения по подготовке теракта, в которых он не участвовал.
  
  Это была бы пустая неделя, если бы не суд над Хоссейном, а теперь и операция "Сальса". Но, с другой стороны, по его опыту, несколько недель заканчивались так, как он и ожидал.
  
  Он сказал Элеоноре перенести все, кроме его посещений суда, затем порылся в своей почте, диктуя ответы на самые срочные из стопки. Он просмотрел свои электронные письма и, поскольку времени было мало, а он был медлительной машинисткой, продиктовал ответы и на них. Затем он прошел по лабиринту коридоров в оперативную комнату. Он уже начинал чувствовать себя здесь как дома.
  
  Брифинг по операции "Сальса" в 8.30 утра был коротким. За ночь не произошло никаких новых событий - кроме того, что он узнал от Макса Кандилла, который держал при себе, и из своего визита в офис Double-M. Надеюсь, к их следующей встрече в 18.30 вечера появятся какие-нибудь новости.
  
  Грейс поехал в Льюис, остановившись по дороге на заправочной станции, чтобы купить сэндвич с яйцом и беконом, который он все еще жевал, поднимаясь по ступенькам здания суда в 9.50. День уже начинал казаться очень долгим.
  
  Утреннее разбирательство продолжалось тем, что адвокат обвинения выступал перед судьей при закрытых дверях, и все, что Грейс могла делать, это торчать в комнате ожидания, что-то диктовать Элеонор по телефону и пару раз поговорить с Гленном Брэнсоном. Во время обеденного перерыва у него не было достаточно времени, чтобы добраться до офиса и обратно, поэтому вместо этого он все-таки пошел на прием к стоматологу, на шестимесячный осмотр, и, к его облегчению, его зубы были в порядке, хотя он и получил выговор от стоматолога за недостаточно тщательную чистку десен . Но, по крайней мере, никаких начинок - он их боялся, всегда боялся.
  
  Вернувшись в суд в 14:00, он обнаружил, что до конца дня в нем не будет необходимости, и вернулся в свой офис. Из-за того, что операция "Сальса" сейчас отнимала много времени, накопилось огромное количество других его документов, и он делал все возможное, чтобы справиться с самыми срочными из них.
  
  Для него этот день прошел без происшествий, вплоть до его прибытия на брифинг в 18:00 в комнату происшествий. По лицам команды он сразу понял, что произошло событие. Эту новость ему сообщила Белла Мой.
  
  "Мне только что звонил некий Фил Уилер, Рой - отец убитого парня, которого нашли сегодня днем".
  
  "Скажи мне?"
  
  "Он сказал, что не знает, имеет ли это значение, но, по-видимому, его сын сказал ему, что он болтал с Майклом Харрисоном по рации с четверга".
  
  68
  
  Эшли подошла сзади к Марку, который сгорбился за своим столом перед экраном компьютера, пытаясь наверстать упущенное за своей работой. Он по уши задолжал архитектору, сметчику и строительной компании ответы на целую кучу электронных писем по вопросам, поднятым Отделом планирования в связи с самым амбициозным проектом компании на сегодняшний день - застройкой нового Эшдауна из двадцати домов.
  
  Она обвила руками его шею, наклонилась вперед и потерлась носом о его щеку. Он вдохнул пьянящий аромат ее свежего летнего одеколона и слабый цитрусовый привкус ее волос.
  
  С затуманенными глазами он поднял руки и обхватил ладонями ее щеки. "У нас все будет хорошо", - сказал он.
  
  "Конечно. У нас ведь не все в порядке, верно?"
  
  "Правильно".
  
  Наклонившись еще дальше, она поцеловала его в лоб.
  
  Марк бросил взгляд через офис на открытую дверь, каждую секунду дня и ночи опасаясь, кто может войти в нее.
  
  Она снова поцеловала его. "Я люблю тебя", - сказала она.
  
  "Я тоже люблю тебя, Эшли"
  
  "Правда? Ты не проявлял ко мне особой привязанности последние несколько дней", - упрекнула она.
  
  "О, точно, как будто ты был повсюду вокруг меня?"
  
  "Давай оставим это в прошлом". Она прикусила его ухо, затем, расстегнув его рубашку спереди, просунула руки внутрь и начала дразнить его соски пальцами. Она почувствовала его реакцию почти мгновенно, услышала его резкий вдох, почувствовала, как сжалась его грудь. Выскользнув из ее рук, она обхватила его, щелкнула мышкой, чтобы выйти из программы, затем прошептала ему на ухо: "Трахни меня".
  
  "Здесь?"
  
  "Здесь, сейчас!"
  
  Марк встал, слегка запаниковав, и взглянул на часы. "Уборщики придут около половины седьмого - они будут..."
  
  Эшли расстегнула брюки его костюма и расстегнула молнию. Затем одним быстрым рывком стянула с него брюки и трусы. "Значит, нам просто нужно перепихнуться на скорую руку, не так ли?" Она остановилась и на мгновение уставилась, словно оценивая, на его набухший пенис, затем сказала: "Что ж, кажется, кто-то рад меня видеть!"
  
  Затем она взяла его в рот.
  
  Марк уставился в окно. Они были как на ладони из окон на другой стороне улицы. Он попытался шагнуть вбок и чуть не споткнулся о свои брюки. Он наклонился, повозился с пуговицами на блузке Эшли, запустил руки внутрь, расстегнул ее лифчик. Через пару минут, голый, если не считать ботинок и носков, он лежал на ней, глубоко внутри, и пыльный запах нейлона от жесткого ковра смешивался с запахами Эшли в его ноздрях.
  
  Затем раздался резкий сигнал внутренней связи.
  
  "Черт!" - сказал он в панике. "Кто это, блядь, такой?"
  
  Эшли крепче прижала его к себе, ее ногти впились в его спину. - Не обращай внимания, - сказала она.
  
  "Что, если это Майкл? Проверяю, есть ли кто-нибудь дома?"
  
  "Ты такой слабак!" - сказала она, отпуская его.
  
  Проигнорировав замечание, Марк поднялся на ноги и, прихрамывая, вышел из комнаты, подошел к стойке регистрации, за которой обычно сидела Эшли, и уставился на маленький черно-белый монитор видеонаблюдения. Он увидел мужчину в мотоциклетном шлеме, с пакетом в руках, стоящего у входной двери на улице. Марк нажал кнопку разговора. "Алло?"
  
  "Посылка для мистера Уоррена, "Дабл-М Пропертиз"".
  
  "Ты хочешь просто опустить это в почтовый ящик?"
  
  "Мне нужна подпись".
  
  Марк выругался. "Я спущусь через минуту".
  
  Он снова оделся, заправив фалды рубашки в брюки, и послал Эшли воздушный поцелуй. - Вернусь через два дня.
  
  "Не беспокойся обо мне", - сказала она без улыбки. "Я справлюсь без тебя".
  
  Он поспешил вниз, открыл дверь и взял маленький пакет Jiffy с напечатанной этикеткой, адресованной ему, но без информации о том, где находится
  
  оно было от коренастого мужчины в кожаных штанах с надписью "FAST TRACK COURIERS" спереди. Он подписал протокол, получил дубликат, затем закрыл дверь и поднялся обратно по лестнице.
  
  Имя отправителя, написанное от руки на бланке, гласило: "JK Contractors". Марк понятия не имел, что было внутри. Было так много чертовой бумажной работы по заявкам на планирование, что он неуклонно погружался под гору. Вероятно, это была куча технических чертежей от сметчика. Типично экстравагантно отправлять их курьером, когда можно было бы отправить почтой. Он откроет их позже. Прямо сейчас у него на уме было только одно - Эшли, лежащая обнаженной на полу его офиса. И он чувствовал себя безумно, головокружительно, безудержно возбужденным.
  
  Затем, совершенно неожиданно, через несколько секунд после того, как я лег на нее спиной, все было кончено.
  
  - Извини, - сказал он, перенося вес тела на локти. - Я...
  
  "Тебя заводят курьеры на мотоциклах, не так ли?" - спросила она, по-видимому, лишь отчасти в шутку.
  
  "О, конечно".
  
  "Многие мужчины геи и не осознают этого. Знаешь, байкеры в коже могут быть довольно эротичными для парней".
  
  "Что это?"
  
  "Как ты думаешь, что это такое? Ты оставляешь меня здесь голой и на грани оргазма; ты спускаешься вниз и видишь парня в коже, а в следующий момент ты выпускаешь свой болт, едва успев снова войти в меня. '
  
  Он скатился и сел рядом с ней на пол, волна уныния захлестнула его. "Мне жаль", - сказал он. "Просто в данный момент у меня в голове происходит дохрена всего".
  
  "А я нет?"
  
  "Может быть, ты справляешься с этим лучше, чем я".
  
  "Я не знаю, с чем ты способен справиться, Марк. Я думал, ты сильный парень, а Майкл слабак".
  
  Он наклонился вперед и закрыл лицо руками. "Эшли, мы оба напряжены, окей".
  
  "Ты не должна напрягаться, ты только что испытала потрясающий оргазм".
  
  "Хорошо, хорошо, хорошо. Я извинился. Ты хочешь, чтобы я поработал над тобой? Я заставлю тебя кончить - ну, ты знаешь - вручную".
  
  Она резко встала, подбирая при этом кое-что из своей одежды. "Забудь об этом, я больше не в настроении".
  
  Они оба одевались в тишине. Эшли, наносившая немного помады, в конце концов нарушила молчание. "Знаешь, что говорят, Марк? Хороший секс - это один процент отношений; плохой секс - девяносто девять процентов. '
  
  "Я думал, у нас был отличный секс - обычный".
  
  Она проверила свою помаду в зеркальце-пудренице, как будто собиралась пойти на свидание. "Да, ну, я тоже".
  
  Марк подошел и обнял ее. "Эшли, дорогая, перестань, я извинился - я так чертовски напряжен. Нам нужно уехать на несколько дней ".
  
  "Конечно, это выглядело бы неплохо, не так ли".
  
  "Я имею в виду, когда все это закончится".
  
  Она бросила на него острый взгляд. "Когда точно все это закончится?"
  
  "Я не знаю".
  
  Она убрала зеркальце в сумочку. "Марк, дорогой, это никогда не закончится, пока Майкл жив. Мы оба это знаем. Мы сожгли мосты в четверг вечером, когда ты вынул дыхательную трубку. - Увидимся утром. - Она чмокнула его в щеку.
  
  "Ты идешь?"
  
  "Да, я ухожу. Я всегда ухожу в конце дня; что-то в этом не так? Я думал, мы должны были соблюдать приличия?"
  
  "Я думаю, да, я имею в виду ..."
  
  Она смотрела на него пару секунд. "Возьми себя в руки, ради Бога. Понимаешь?"
  
  Он неуверенно кивнул. Затем она ушла.
  
  Он остался еще на час, работая над электронной почтой, затем, поскольку шум уборщиков доводил его до отчаяния, он решил уволиться на день и забрать оставшуюся работу домой.
  
  По пути к двери он взял посылку, на получение которой расписался ранее, и разорвал ее. Внутри что-то было, небольшой предмет, плотно завернутый в целлофан и перевязанный скотчем.
  
  Нахмурившись, он гадал, что это такое. Сменная sim-карта для мобильного? Компьютерная деталь?
  
  Он вытащил ножницы из ящика стола, отрезал один конец, сжал его и заглянул внутрь.
  
  Сначала он подумал, что это шутка, один из тех пластиковых накладных пальцев, которые можно купить в магазинах новинок. Потом он увидел кровь.
  
  "Нет", - сказал он, внезапно почувствовав головокружение. "Нет. НЕТ".
  
  Отрезанный кончик пальца выпал из пачки и бесшумно приземлился на ковер.
  
  В ужасе отступив от пакета, Марк увидел, что внутри него лежит конверт.
  
  69
  
  Грейс свернула с главной дороги на проселочную, едва миновав окраину Льюиса. Он миновал вывеску фермерского магазина, телефонную будку, затем увидел впереди слева от себя высокий сетчатый забор, увенчанный колючей проволокой, частично стоящий, частично в состоянии обрушения. Там были двое широко распахнутых ворот, которые не выглядели так, будто их закрывали десять лет. На одном из них была прикреплена выцветшая, потрескавшаяся табличка с надписью "АВТОРЕМОНТ УИЛЕРА". Рядом с ним был другой, гораздо меньший предупреждающий знак с надписью "сторожевые собаки".
  
  По внешнему виду это место было настолько похоже на деревенскую усадьбу, насколько Грейс когда-либо видела. Это было за пределами ветхости; это было за пределами самого неопрятного места, которое он когда-либо видел в своей жизни.
  
  Во дворе доминировал большой синий эвакуатор, припаркованный среди примерно дюжины частично или полностью разобранных остовов автомобилей, некоторые разбитые, некоторые сильно проржавевшие, а одна, маленькая Toyota, выглядела так, как будто ее припарковали и кто-то стащил с нее все, что только можно было стащить.
  
  Там были груды распиленных и не распиленных бревен, деревянная эстакада, ржавеющая ленточная пила, ветхая переносная кабина, на фоне которой виднелась выцветшая надпись мелом "распродажа рождественских елок", и деревянное бунгало, которое выглядело так, словно могло рухнуть в любой момент.
  
  Когда он въехал в дом и выключил двигатель, он услышал яростный, пронзительный лай сторожевой собаки, нарушивший тихую тишину теплого вечера, и благоразумно остался в машине на несколько мгновений, ожидая появления собаки. Вместо этого входная дверь бунгало открылась, и оттуда вышел здоровенный мужчина. Ему было за пятьдесят, у него были редеющие, сальные волосы, густые тени на щеках и массивный пивной живот, едва сдерживаемый жилетом-шнуровкой и выпирающий над пряжкой коричневых рабочих брюк, как снежный навес, готовый обрушиться лавиной.
  
  - Мистер Уилер? - Сказала Грейс, приближаясь, все еще опасаясь собачьего лая, который становился все громче и глубже.
  
  - Да? - спросил я. У мужчины было нежное лицо с большими печальными глазами и массивные грязные руки. От него пахло веревкой и машинной смазкой.
  
  Грейс достал свое удостоверение и показал ему. "Детектив-суперинтендант Грейс из уголовного розыска Сассекса. Мне очень жаль слышать о вашем сыне".
  
  Мужчина стоял неподвижно, бесстрастно, затем Грейс увидела, что он начинает дрожать. Его руки крепко сжались, и из уголков каждого глаза скатилось по слезинке. - Не хочешь зайти? - спросил Фил Уилер дрогнувшим голосом.
  
  - Я был бы признателен, если у вас найдется несколько минут.
  
  Внутри дом был почти таким же, как снаружи, а вонь, стоявшая в помещении, указывала на заядлого курильщика. Грейс последовала за мужчиной в темную гостиную с набором из трех предметов и большим старым телевизором. Почти каждый дюйм пола и мебели был завален журналами о мотоциклах, журналами в стиле кантри и вестерн, а также виниловыми пластинками. На буфете стояла фотография светловолосой женщины, положившей руки на плечи маленького мальчика на самокате, и несколько дешевых на вид фарфоровых безделушек, но на стенах ничего не было. Часы на каминной полке, вделанные в брюхо фарфоровой скаковой лошади со сколами, показывали десять минут восьмого. Грейс был удивлен, сверив показания со своими собственными часами, что они были более или менее точными.
  
  Взяв с кресла несколько футляров с пластинками, Фил Уилер сказал в качестве объяснения: "Дэйви любил этот материал, постоянно на нем играл, любил коллекционировать..."
  
  Он замолчал и вышел из комнаты. - Чаю? - позвал он.
  
  "Я в порядке", - сказала Грейс, не уверенная, что за гигиена соблюдается на кухне.
  
  Большинство SIO'ов поручили бы собеседование такого уровня кому-нибудь младше, но Грейс всегда твердо верил в то, что нужно самому выходить на поле. Это был его стиль работы - и это был один из аспектов полицейской работы, который он находил наиболее интересным и приносящим удовлетворение, хотя иногда, как сейчас, и сложным.
  
  Через пару минут Фил Уилер неуклюже вернулся в комнату, смахнув с себя стопку журналов и еще несколько пластинок
  
  сел на диван и поудобнее устроился, затем вытащил из кармана жестянку с табаком. Он открыл жестянку ногтем большого пальца, достал пачку сигаретной бумаги, затем принялся одной рукой сворачивать себе сигарету. Грейс не мог не наблюдать; его всегда восхищало, как люди могут это делать.
  
  "Мистер Уилер, я так понимаю, ваш сын сказал вам, что у него были какие-то разговоры по рации с пропавшим человеком, Майклом Харрисоном".
  
  Фил Уилер провел языком по бумаге и запечатал сигарету. - Я не могу понять, почему кто-то хотел причинить вред моему мальчику. Он был самым дружелюбным человеком, которого вы могли встретить." Держа незажженную сигарету, он помахал рукой в воздухе. - У бедного ребенка было... ну, вы знаете, попадание воды в мозг, энцефалит. Он был медлительным, но он всем нравился. '
  
  Грейс сочувственно улыбнулась. - У него было много друзей в дорожной полиции.
  
  "Он был хорошим парнем".
  
  - Это я понимаю.
  
  "Он был моей жизнью".
  
  Грейс ждала. Уилер прикурил сигарету от коробки спичек Swan Vesta, и мгновение спустя сладкий дымок донесся до Грейс. Он глубоко вдохнул, наслаждаясь запахом, но не наслаждаясь этой задачей. Общение с недавно пережившими утрату людьми всегда было, по его мнению, самым худшим аспектом работы полиции.
  
  "Не могли бы вы рассказать мне немного о разговорах, которые у него были? Об этой рации?"
  
  Мужчина затянулся, дым повалил у него изо рта и ноздрей, когда он говорил. "Я очень разозлился на него в -1 не знаю - пятницу или субботу. "Я не знал, что эта чертова штука у него. В конце концов он сказал мне, что нашел ее возле того ужасного места крушения во вторник вечером с четырьмя парнями ".
  
  Грейс кивнула.
  
  "Он продолжал говорить о своем новом друге. Честно говоря, я не обратил на это особого внимания. Большую часть времени Дэйви жил в - как бы это сказать - своем собственном маленьком мирке, всегда избегая разговоров с людьми у себя в голове. Он положил сигарету в жестяную пепельницу, затем промокнул глаза скомканным носовым платком и шмыгнул носом. "Он был
  
  всегда болтал. Иногда мне приходилось отключаться, иначе он мог свести меня с ума. '
  
  "Ты можешь вспомнить, что он сказал о Майкле Харрисоне?"
  
  "Он был очень взволнован - я думаю, это была пятница - ему сказали, что он может стать героем. Видите ли, ему нравились американские полицейские шоу по телевизору, он всегда хотел быть героем. Он говорил о том, что знает, где кто-то находится, и что он был единственным человеком в мире, который знал, понимаете, и это был его шанс стать героем. Но я не придал этому особого значения; у нас был напряженный день с двумя затонувшими кораблями, которые мы должны были доставить -1 не уловил связи. '
  
  "У тебя есть радио?"
  
  Он покачал головой. "Должно быть, Дэйви забрал это с собой".
  
  "За рулем был Дэйви?"
  
  Он покачал головой. "Нет. Иногда ему нравилось управлять грузовиком, я позволял ему делать это на тихой дороге - знаете, как одна рука на руле? Но нет, он никогда не умел водить, у него не было способностей. У него был горный велосипед, вот и все. '
  
  "Его нашли примерно в шести милях отсюда - вы думаете, он отправился на поиски Майкла Харрисона? Чтобы попытаться стать героем?"
  
  "Мне нужно было забрать машину в субботу днем. Он не захотел ехать со мной, сказал, что у него важное дело".
  
  "Важное дело?"
  
  Филип Уилер грустно пожал плечами. "Ему нравилось верить, что он что-то значит". Грейс улыбнулась, подумав про себя: "как и всем нам". Затем он спросил: "Вы узнали что-нибудь от Дэйви о том, где может быть Майкл Харрисон?"
  
  "Нет, мне и в голову не приходило искать какую-либо связь, поэтому я не обратил особого внимания на то, что он сказал".
  
  "Нельзя ли посмотреть комнату вашего сына, мистер Уилер?"
  
  Фил Уилер ткнул пальцем мимо Грейс. - В переносной кабине. Дэйви там понравилось. Вы можете перейти на ту сторону - пожалуйста, не возражайте, если я не буду... - Он вытащил носовой платок.
  
  "Это прекрасно, я понимаю".
  
  "Она не заперта".
  
  Грейс пересек двор и подошел к переносной кабине. Собака, которую он все еще не видел, которая, как он думал, должна была быть на
  
  в дальнем конце бунгало снова раздался лай, еще более агрессивный. На стене рядом с входной дверью был прикреплен предупреждающий знак для незваных гостей с надписью "вооруженный ответ!"
  
  Он проверил дверную ручку, затем открыл дверь и ступил внутрь на ковровые плитки, некоторые из которых загибались по краям, но большинство было покрыто носками, трусами, футболками, обертками от конфет, открытым контейнером из-под бургеров Macdonalds с запачканной кетчупом крышкой, автомобильными приборами, колпачками ступиц, старыми американскими номерными знаками и несколькими бейсбольными кепками. В комнате было еще более неопрятно, чем в бунгало, и стоял отвратительный запах сырых ног, который напомнил ему школьную раздевалку.
  
  Большую часть пространства в комнате занимали кровать и неустойчиво работающий телевизор, переключавшийся между цветным и черно-белым, по которому он видел титры сериала "Закон и порядок". Грейсу никогда не нравилось смотреть британские полицейские шоу - они всегда умудрялись раздражать его, показывая неправильные процедуры или глупые решения офицеров, ведущих расследование. Американские полицейские шоу казались более захватывающими, более сплоченными. Но, возможно, это было потому, что он недостаточно хорошо знал процедуры полиции США, чтобы быть критичным.
  
  Оглядевшись, он увидел рекламу, которая выглядела так, словно ее вырвали из журналов, расклеенных по всем стенам. Присмотревшись повнимательнее, он определил, что все они предназначены для американских вещей - автомобилей, оружия, еды, питья, отпусков.
  
  Проходя мимо контейнера с бургерами, он посмотрел на очень старый компьютер Dell с гибким диском, торчащим из передней панели процессора, на рабочей поверхности, которой хватало для письменного стола, стояли коробка батончиков Twinkie, шестидюймовый пластиковый "Барт Симпсон" и большой лист разлинованной бумаги для заметок, на котором шариковой ручкой были сделаны пометки детским почерком.
  
  Грейс внимательно просмотрела записи и поняла, что это грубая схема. Рядом с двумя наборами параллельных линий было нацарапано: "A 26. СЕВЕРНЫЙ КРОУБУРГ. ДАББЛ КАТТЛ ГРАЙД. 2 МАЙЛЗА. С КОТИДЖЕМ.'
  
  Это была карта.
  
  Под ним он увидел последовательность цифр: 0771 52136. Это было похоже на номер мобильного телефона, и он попытался набрать его, но ничего не произошло.
  
  Он потратил еще двадцать минут, перебирая все в комнате, открывая каждый ящик, но больше ничего не нашел
  
  представляет интерес. Затем он отнес лист бумаги обратно в бунгало и показал его Филу Уилеру.
  
  "Дэйви говорил с тобой об этом?"
  
  Фил Уилер покачал головой. "Нет".
  
  "Эти указания что-нибудь значат для вас?"
  
  "Двойная решетка для скота, две мили, белый коттедж? Нет, это ничего не значит".
  
  "Номер? Ты узнаешь это?"
  
  Он посмотрел на номер, зачитывая вслух каждую цифру. "Нет, ни одного номера, который я знаю".
  
  Грейс решил, что он получил от этого человека примерно столько, сколько собирался получить сегодня вечером. Он встал, поблагодарил его и еще раз сказал, как ему жаль его сына.
  
  "Просто поймайте ублюдка, который это сделал, детектив-суперинтендант. Сделайте это хотя бы для меня и Дэйви, хорошо?"
  
  Грейс пообещал сделать все, что в его силах.
  
  70
  
  Марк Уоррен, обливаясь потом, вставил ключ в замок входной двери своей квартиры, на мгновение запаниковав, что замок заклинило. Затем он испуганно толкнул дверь, шагнул внутрь, закрыл ее, запер на ключ и защелкнул предохранительную цепочку.
  
  Не обращая внимания на ожидавшую его пачку почты, он поставил свой портфель, сорвал галстук, расстегнул воротник рубашки, затем бросил и пиджак, и галстук на диван. Он налил себе на четыре пальца "Балвени", насыпал несколько кубиков льда из холодильника прямо в стакан, затем залпом допил виски.
  
  Он открыл свою кожаную сумку для ноутбука и достал пакет Jiffy, который принесли раньше, держа его на расстоянии вытянутой руки, едва осмеливаясь взглянуть на него. Он положил его на черный лакированный столик в дальнем конце комнаты, достал записку, которую уже просмотрел ранее, в кабинете, затем подошел к кофейному столику, сделал еще один большой глоток виски и сел.
  
  Записка была короткой, распечатанной с компьютера на чистом листе формата А4. В ней говорилось: "Попросите полицию проверить отпечатки пальцев, и вы обнаружите, что это ваш друг и деловой партнер. Каждые 24 часа я буду отрезать от него все больший кусок. Пока ты не сделаешь в точности то, что я тебе скажу. '
  
  Подписи не было.
  
  Марк отпил еще виски, осушив стакан. Он наполнил его еще на четыре толстых пальца, но положил те же кубики льда, и перечитал записку еще раз. Потом еще раз. Он услышал сирену где-то снаружи и вздрогнул. Затем зажужжал домофон, повергнув его в панику. Направляясь к пульту видеонаблюдения, он отчаянно надеялся, что это Эшли. Ее телефон был выключен, когда он пытался дозвониться ей из офиса, и все еще был выключен, когда он позвонил ей снова несколько минут назад, поднимаясь в лифте.
  
  Но это был не Эшли; это было лицо человека, которого, на его взгляд, он начинал видеть слишком часто, детектива-суперинтенданта Грейс.
  
  Несколько мгновений он раздумывал, не проигнорировать ли его, позволить ему уйти, вернуться как-нибудь в другой раз. Но, возможно, у него были новости.
  
  Он поднял трубку и пригласил Грейс войти, затем нажал кнопку электронного замка на двери.
  
  Казалось, всего несколько секунд спустя Грейс постучала в его дверь, а у него едва хватило времени, чтобы собрать записку и пакет "Джиффи" и засунуть их в шкаф.
  
  "Добрый вечер, офицер", - сказал Марк, открывая дверь, внезапно осознав, что чувствует легкое головокружение от выпитого и что его голос тоже изменился. Пожимая руку Грейс, он держался на расстоянии вытянутой руки, чтобы полицейский не заметил алкоголя в его дыхании.
  
  "Не возражаешь, если я зайду на несколько минут, или ты занят?"
  
  "Вы никогда не будете слишком заняты, офицер - я всегда рядом, чтобы помочь вам семь дней в сутки. Какие у вас новости? Могу я предложить вам выпить?"
  
  - Стакан воды, пожалуйста, - попросила Грейс, чувствуя, что у нее пересохло в горле.
  
  Они сели друг напротив друга на глубокие кожаные диваны, и Грейс некоторое время наблюдала за ним. Мужчина выглядел взвинченным; он казался немного нескоординированным и от него сильно пахло алкоголем. Внимательно наблюдая за его глазами, Грейс спросила его: "Что ты ел сегодня на обед?"
  
  Взгляд Марка на мгновение метнулся влево, а затем обратно к центру. "Я заказал сэндвич с индейкой и клюквой в гастрономе за углом. Почему?"
  
  "Очень важно есть", - сказала Грейс. "Особенно когда ты в стрессе". Он ободряюще улыбнулся Марку, затем отпил немного воды из высокого, дорогого на ощупь стакана, который ему дали. "Есть небольшая загадка, Марк, и я хотел бы знать, не мог бы ты мне с ней помочь?"
  
  "Конечно, я постараюсь".
  
  "Пара камер видеонаблюдения зафиксировала BMW X5, зарегистрированный на ваше имя, поздно вечером в четверг, направлявшийся в Брайтон со стороны Льюиса ..." Грейс сделал паузу, чтобы вытащить свой Blackberry из кармана. "Да, в 12.29 и еще раз в 12.40", - Грейс решил пока ничего не говорить о результатах анализа почвы, которые ему дали на брифинге ранее. Как лев, готовящийся к добыче, он наклонился вперед. "Возможно, вы отправились на ночную прогулку в Ясеневый лес?"
  
  Теперь он пристально смотрел в глаза Марку. Вместо того, чтобы вернуться налево, в ту же сторону, что и тогда, когда Марк отвечал на свой вопрос об андиче, на сторону памяти, они дико качнулись вправо, затем влево, затем снова направо, совершенно определенно остановившись прямо сейчас. Режим конструирования. Он намеревался с помощью лжи выбраться из этого.
  
  "Возможно, я и сделал", - ответил он.
  
  "Возможно, вы так и сделали? Разве вождение в лесу в полночь не немного необычное занятие? Не могли бы вы вспомнить немного четче?"
  
  "Для меня в этом нет ничего необычного", - ответил Марк, хватая свой напиток, и язык его тела внезапно изменился. Теперь настала очередь Грейс чувствовать себя неловко, гадая, что происходит. Марк откинулся на спинку кресла, взболтал виски в своем стакане, кубики льда зазвенели. - Видите ли, именно там мы строим нашу новую крупную недвижимость. Пару месяцев назад мы получили разрешение на строительство двадцати новых домов на участке площадью пять акров в самом сердце леса, и теперь мы работаем над деталями, потому что мы получаем много враждебного отношения от экологических групп. Я постоянно хожу в лес взад и вперед, днем и ночью - я должен проверять факторы окружающей среды, и большая часть этого - воздействие на дикую природу в ночное время. Я готовлю целый отчет в поддержку нашего приложения. '
  
  Сердце Грейса упало; он почувствовал себя так, словно из-под него только что быстро и очень ловко убрали ковер. Он только что потратил большую часть тысячи фунтов своего бюджета на анализ почвы и чувствовал себя идиотом. Почему он этого не знал? Почему об этом не знал Гленн или кто-либо другой из команды?
  
  Его мозг работал на износ, и он попытался замедлить его и разобраться в своих мыслях. Марк Уоррен все еще выглядел разбитым, и у него просто не сложилось впечатления, что это было вызвано беспокойством о его деловом партнере. Агрессия, которую он проявил на свадьбе, указывала на что-то совсем другое, но он не знал, на что.
  
  Затем, примерно в третий раз за последние десять минут, он увидел, как взгляд Марка Уоррена метнулся к какой-то точке в дальнем конце комнаты, как будто там кто-то стоял. Грейс намеренно уронил чехол от своего Blackberry на пол и, наклоняясь, чтобы поднять его, оглянулся в том направлении, куда продолжал смотреть Марк. Но он не мог разглядеть ничего существенного. Только шикарная аппаратура hi-fi, несколько интересных произведений современного искусства и несколько шкафов.
  
  "Я читал об этом молодом человеке - в морге. Видел статью сегодня в газете. Очень грустно", - сказал Марк.
  
  "Возможно, это даже было на твоей земле", - сказала Грейс, пробуя.
  
  "Я точно не знаю, где это произошло".
  
  Снова посмотрев ему в глаза и вспомнив слова на листке блокнота в спальне Дэйви, Грейс сказала: "Если вы поедете по шоссе А26 за Кроуборо, сразу за белым коттеджем, затем через двойную решетку для скота. Это то, где ты находишься? '
  
  Марку не нужно было отвечать. Грейс мог видеть все, что ему нужно было знать, по быстрому вращению его глаз, наморщиванию лба, сгорбленности всего его тела и изменению тона его лица.
  
  "Это может быть - возможно - да".
  
  Теперь Грейс все начинало проясняться. "Если бы вы все собирались похоронить свою пару заживо в гробу, имело бы смысл сделать это на земле, которой вы владеете, не так ли? Что-то знакомое вам?'
  
  "Я -1 полагаю
  
  "Вы все еще настаиваете, что понятия не имели о каком-либо плане похоронить Майкла Харрисона в гробу?"
  
  Его глаза несколько секунд блуждали по всему помещению. "Абсолютно. Вообще ничего".
  
  "Хорошо, спасибо". Грейс на мгновение изучил свой "блэкберри". "У меня также есть номер, с которым ты не мог бы мне помочь, Марк?"
  
  "Я попробую".
  
  Грейс зачитала число, которое было написано на той же схеме.
  
  "0771 52136", - повторил Марк. Его глаза мгновенно метнулись влево. Режим памяти. "Похоже, это мобильный Эшли, в котором не хватает пары цифр. Почему ты спрашиваешь?"
  
  Грейс допил воду и встал. "Это было найдено в доме Дэйви Уилера - убитого мальчика. Вместе с указаниями, которые я вам только что дал".
  
  "Что?"
  
  Подойдя к окну, Грейс открыла дверь во внутренний дворик и ступила на тиковый настил, покрывавший балкон.
  
  Держась за металлическое ограждение, он посмотрел вниз, на шумную улицу четырьмя этажами ниже. Это было недалеко, но для него этого было достаточно; я всегда страдал головокружением, никогда не любил высоту.
  
  "Откуда у этого парня номер телефона Эшли и как добраться до нашей земли?" - спросил Марк.
  
  "Я тоже очень хотел бы это знать".
  
  Взгляд Марка снова метнулся по комнате. Грейс подумала, это из-за шкафа? Там что-то есть? Что? У Грейса были такие дурные предчувствия к этому человеку и к Эшли Харпер, что он хотел получить ордера на обыск и разобрать их дома - и офис - по частям. Но сделать это было нелегко. Магистратов требовалось убедить, чтобы подписать ордера, а чтобы убедить их, нужны были доказательства. Браслета, который она ему дала, было бы недостаточно. Прямо сейчас, в отношении Марка Уоррена и Эшли Харпер все, что у него действительно было, - это внутреннее чутье. Никаких доказательств.
  
  "Марк, легко ли найти эту твою землю? Как проехать - белый коттедж, загон для скота?"
  
  "Вы должны знать поворот - он не отмечен, за исключением пары кольев - мы не хотели привлекать к нему внимание".
  
  "Мне кажется, что это то самое место, где нужно искать своего партнера, причем чертовски быстро, вы не находите?"
  
  "Абсолютно".
  
  "Я свяжусь с полицией Кроуборо, которая уже проводит полный обыск в этом районе, но, похоже, для вас было бы жизненно важно присутствовать там - по крайней мере, укажите им нужный район. Если я договорюсь, чтобы за тобой заехали в ближайшие полчаса?" - Хорошо. Спасибо. Как ты думаешь, как долго я буду нужен?'
  
  Грейс нахмурилась. "Ну, все, что мне нужно, это чтобы ты показал нам вход - поворот - и отвез нас туда, где начинается твоя земля. Может быть, всего час. Если только вы сами не хотите присоединиться к поискам? '
  
  "Конечно, я имею в виду - я сделаю все, что смогу".
  
  71
  
  Марк закрыл дверь перед Грейс, побежал в ванную, опустился на колени, и его вырвало в унитаз. Затем его вырвало еще немного.
  
  Он встал, нажал на рычаг смыва, затем прополоскал рот холодной водой; его одежда промокла от пота, волосы прилипли к голове. Из-за работающего крана он почти не услышал, как зазвонил стационарный телефон.
  
  Сняв трубку с рычага, он поймал ее на последнем гудке, прежде чем она переключилась бы на голосовую почту. "Алло?"
  
  Мужской голос с австралийским акцентом спросил: "Это Марк Уоррен?"
  
  Что-то в этом голосе заставило Марка мгновенно насторожиться. - Это номер бывшего справочника. С кем я разговариваю?'
  
  - Меня зовут Вик, я у твоего друга Майкла, он дал мне твой номер. Вообще-то он хотел бы перекинуться с вами парой слов; мне соединить его?
  
  "Да". Марк, дрожа, крепко прижал трубку к уху. Затем он услышал голос Майкла, совершенно определенно Майкла, но издававший звук, которого Марк никогда раньше не слышал. Это был рев боли, который, казалось, зародился глубоко в душе Майкла, а затем вырвался, как поезд из туннеля, в крещендо абсолютной, невыносимой агонии.
  
  Марку пришлось отвести телефон от уха. Рев затих, затем он услышал, как Майкл захныкал, а затем снова закричал. "Нет, пожалуйста, нет, нет. НЕТ, НЕТ, НЕТ!"
  
  Затем он снова услышал голос Вика. "Держу пари, тебе интересно, что я делаю с твоим приятелем, не так ли, Марк? Не волнуйся, ты узнаешь, когда это появится в завтрашней "Пост"."
  
  "Чего ты хочешь?" - спросил Марк, напрягая слух, но теперь он не мог расслышать ни звука, исходящего от Майкла.
  
  "Мне нужно, чтобы вы перевели немного денег в ваш банк на Каймановых островах на номер счета, который я собираюсь вам вскоре сообщить".
  
  "Это невозможно, даже если бы я захотел это сделать. Две подписи
  
  Привязан к любой транзакции, Майкла и моей.'
  
  "В вашем сейфе в офисе вашей компании у вас есть документы, подписанные вами обоими, дающие доверенность адвокату на Каймановых островах; вы положили ее туда в прошлом году, когда вы оба уехали в плавание на неделю и надеялись завершить сделку с недвижимостью на Гренадинах, которая тогда не состоялась. Вы забыли уничтожить эти документы. Я бы сказал, что это даже к лучшему. '
  
  Как, черт возьми, этот человек узнал об этом, недоумевал Марк.
  
  "Я хочу поговорить с Майклом - я не хочу слышать, как ему больно, я просто хотел бы поговорить с ним, пожалуйста".
  
  "Ты сегодня достаточно поговорил с ним. Я оставлю тебя подумать об этом, Марк, а позже мы наверстаем упущенное, уютно поболтаем. О, и Марк, ни слова об этом полиции - это действительно может меня разозлить. '
  
  Линия оборвалась.
  
  Марк сразу же нажал кнопку вызова последнего номера. Но неудивительно, что автоматический голос выдал: "Извините, у нас нет номера звонившего".
  
  Он снова набрал номер Эшли. К его облегчению, она ответила.
  
  "Слава Богу", - сказал он. "Где ты был?"
  
  "Что значит "где я был"?"
  
  "Я пытался до тебя дозвониться".
  
  "Вообще-то, я ходил на массаж. Один из нас должен сохранять хладнокровие, хорошо? Потом я заскочил повидаться с мамой Майкла, а сейчас я направляюсь домой".
  
  "Ты можешь заскочить сюда - прямо сейчас, сию секунду?"
  
  "Ваш голос невнятен - вы были пьяны?"
  
  "Кое-что случилось, мне нужно с тобой поговорить".
  
  "Давай поговорим утром".
  
  "Это не может ждать".
  
  Повелительность в его голосе была услышана. Она неохотно сказала: "Хорошо, -1 просто не знаю, хорошая ли это идея прийти к тебе - мы могли бы встретиться где-нибудь на нейтральной территории - как насчет бара или ресторана?"
  
  "Великолепно, где-нибудь, где нас может услышать весь мир?"
  
  "Нам просто нужно поговорить тихо, хорошо? Это лучше, чем если меня увидят, когда я приду к тебе домой".
  
  "Господи, ты параноик!"
  
  The? Ты прекрасно говоришь о паранойе. Назови ресторан. ' Марк на мгновение задумался. Полицейская машина заберет его через полчаса. До места было около получаса езды. Может быть, всего десять минут туда, потом полчаса обратно. Было восемь часов вечера в понедельник; местами было тихо. Он предложил встретиться в десять в итальянском ресторане рядом с Королевским театром, где была большая столовая наверху, которая почти наверняка была пуста сегодня вечером.
  
  Это было не так. К его удивлению, ресторан был переполнен - он забыл, что после Брайтонского фестиваля город все еще был в самом разгаре, его бары и рестораны были переполнены каждый вечер. Большинство столиков наверху тоже были заняты, и он втиснулся в тесный столик за шумным столом для вечеринки на двенадцать человек. Эшли там еще не было. Заведение было типично итальянским: белые стены, маленькие столики со свечами, воткнутыми в горлышки бутылок с кьянти, и шумные, энергичные официанты.
  
  Поездка в Кроуборо и обратно прошла без происшествий: два молодых детектива в машине без опознавательных знаков, которые большую часть пути туда спорили о футболистах, а большую часть обратного пути обсуждали крикет. Они вообще не проявили к нему никакого интереса, кроме как сказали, что им обоим следовало уйти с дежурства час назад и они спешат вернуться. Марк воспринял это как хорошую новость.
  
  Он направил их к началу трассы с двойной решеткой для скота, затем сел и стал ждать, пока они по рации вызовут местную поисковую команду присоединиться к ним. Через некоторое время прибыло несколько микроавтобусов во главе с полицейским Range Rover.
  
  Марк вышел из машины, объяснил, как далеко им предстоит проехать, но не вызвался присоединиться к ним. Он не хотел быть там, когда они найдут могилу - а они наверняка ее найдут.
  
  Ему ужасно хотелось выпить, но он не был уверен, чего именно хочет. Его мучила жажда, поэтому он заказал пиво Peroni, чтобы подкрепиться, а затем уставился в меню, чтобы отвлечься от своих мыслей. Несколько мгновений спустя появилась Эшли.
  
  "Все еще пьешь?" - предупредила она вместо приветствия и, не поцеловав его, втиснулась напротив, бросив неодобрительный взгляд на шумную компанию рядом с ними, которые хохотали над какой-то шуткой, затем положила на стол свою шикарную розовую сумочку Prada.
  
  Она выглядела красивее, чем когда-либо, подумал Марк, одетая в неуместно рваную кремовую блузку, которая делала ее грудь значительно обнаженной и очень эротичной, и маленькое колье; волосы она убрала наверх. Она выглядела свежей и расслабленной и пахла великолепными духами, которые он узнал, но не мог назвать.
  
  Улыбнувшись ей, он сказал: "Ты выглядишь сногсшибательно".
  
  Ее глаза нетерпеливо метались по залу, словно ища официанта. "Спасибо, ты дерьмово выглядишь".
  
  "Через мгновение ты поймешь почему".
  
  Наполовину игнорируя его, она подняла руку, и когда официант, наконец, подошел, она властно заказала "Сан-Пеллегрино".
  
  "Хочешь вина?" - спросил Марк. "Я собираюсь немного выпить".
  
  "Я думаю, тебе тоже нужно выпить воды - в последнее время ты слишком много пьешь. Тебе нужно остановиться, взять себя в руки. ХОРОШО?"
  
  "Хорошо. Может быть".
  
  Она пожала плечами. "Хорошо, делай, что хочешь".
  
  Марк протянул руку через стол к ее руке, но она отдернула ее, резко выпрямившись и твердо скрестив руки на груди.
  
  Пока я не забыл, завтра похороны Пита. В два часа, "Добрый пастырь", Дайк-роуд. У Люка в среду; у меня пока нет времени, и я пока ничего не знаю о Джоше и Роббо. Итак, что это за важная новость, которую ты хочешь мне рассказать? '
  
  Официант принес ей воду, и они сделали заказ. Затем, когда официант отошел, Марк начал рассказывать ей о пальце.
  
  Она потрясенно покачала головой. "Этого не может быть, Марк".
  
  Марк положил палец в пакетике "Джиффи" в холодильник в своей квартире, но записку принес с собой и отдал ей.
  
  Эшли внимательно прочитала это несколько раз, произнося слова одними губами, как будто совершенно не веря своим ушам. Затем внезапно в ее глазах появился гнев, и она укоризненно посмотрела на него. "Это не твоих рук дело, Марк?"
  
  Настала очередь Марка быть шокированным. Он произнес это слово одними губами, прежде чем произнести его. "Что? Ты думаешь, у меня где-то спрятан Майкл, и я отрезал ему палец. Может, он мне и не слишком нравится, но...
  
  "Ты рад позволить ему умереть от удушья в гробу, но ты бы никогда не сделал ему ничего плохого, например, не отрезал палец? Да ладно, Марк, что это за чушь?"
  
  Он огляделся, встревоженный тем, как она повысила голос. Но никто не обратил на это внимания.
  
  Марк не мог поверить, что она, казалось, отвернулась от него. "Эшли, перестань, это я. Господи Иисусе, что на тебя нашло? Мы команда, ты и я - разве не таков уговор? Мы любим друг друга; мы команда, верно?'
  
  Она смягчилась, огляделась по сторонам, затем потянулась вперед, взяла его руку и поднесла к своим губам, запечатлев на ней нежный поцелуй. "Мой дорогой", - сказала она, понизив голос. "Я так сильно люблю тебя, но я просто в шоке".
  
  Слишком.'
  
  "Я полагаю, что все мы справляемся с шоком, стрессом - ну, вы знаете - по-разному".
  
  Он кивнул, поднес ее руку к своим губам и нежно поцеловал. "Мы должны что-то сделать для Майкла".
  
  Она покачала головой. "Это прекрасно, разве ты не видишь? Мы просто ничего не делаем! Этот человек - Вик - он подумает, что тебе не все равно, потому что ты партнер Майкла". Она ухмыльнулась. "Это невероятная ситуация!"
  
  "Это не так; я еще не все тебе рассказал". Он допил свое пиво и огляделся, гадая, скоро ли вино. Затем он рассказал ей о телефонном звонке от Вик и крике Майкла. Эшли слушала молча. "Господи, бедный Майкл... он..." Она прикусила губу, и слеза скатилась по ее щеке. "Я имею в виду... о черт, о черт". Она на несколько мгновений закрыла глаза, затем снова открыла их, глядя прямо в глаза Марку. "Как... как, черт возьми... как этот человек нашел Майкла?"
  
  Марк решил не упоминать о визите Грейс в этот момент; Эшли и так была достаточно расстроена. "Все, что я могу думать, это то, что он, должно быть, наткнулся на могилу - она была не совсем хорошо замаскирована. Черт возьми, ребята планировали отсутствовать максимум час или два. Я немного замаскировал это, но это было бы несложно - бродяга легко мог бы это заметить. '
  
  "Бродяга - это одно", - мрачно сказала она. "Этот парень не рэм р.".
  
  "Возможно, он любитель приключений. Находит Майкла, выясняет из всех "Я" и освещения в СМИ, что это богатый парень, которого все ищут, потому что это шанс всей жизни. Он уводит его в другое место
  
  1 отправляет нам записку с требованием выкупа - и доказательство того, что Майкл у него. '
  
  Сказала Эшли, ее голос дрогнул: "Как - как - вы - мы - не -1 имеем в виду - откуда мы знаем, что это палец Майкла?"
  
  "Около трех недель назад мы с Майклом были на яхте, проводили на ней техническое обслуживание jme, в субботу днем - помнишь?" - "Смутно".
  
  "Дверь в кабинет руководителя захлопнулась на указательном пальце Майкла. Он прыгал вокруг, ругался, подставлял ее под кран с холодной водой. Несколько дней спустя он показал мне черную полосу прямо поперек ногтя. "На пальце, который прибыл, есть черная полоса. ХОРОШО?" Для Эшли принесли сытную тарелку с авокадо, моцареллой и помидорами. А перед Марком поставили большую миску минестроне. Когда официант снова ушел, Эшли сказала: "Ты хочешь позвонить в полицию, Марк? Расскажи об этом детективу-суперинтенданту "бладхаунд"?"
  
  Марк прокручивал это в уме, давая супу остыть, пока Эшли принималась за еду. Если бы они сообщили в полицию и мужчина выполнил свою угрозу убить Майкла, это было бы одним из элегантных решений ситуации. За исключением того, что крик боли Майкла добрался до него. Все это раньше не казалось вполне реальным. Все мальчики погибли при крушении. Поднимаюсь к могиле и беру воздушную трубку. Даже когда Майкл кричал в гробу, это на него не подействовало, по правде говоря. Не так, как сейчас на него подействовал звук его боли.
  
  "Майкл должен получить свою Пальму первенства. Если он выберется живым, он поймет, что я знал, где его похоронили".
  
  "После аварии никогда не возникало вопроса о том, что он выберется живым", - сказала она. Затем после минутного колебания раздраженно добавила: "Не так ли?"
  
  Марк молчал. В его голове, обычно такой упорядоченной и сосредоточенной, в этот момент царил беспорядок. Они никогда не собирались причинять вред Майклу своей шалостью на мальчишнике - это была просто расплата за все его шутки. И первоначальный план, который они вынашивали с Эшли, тоже никогда не включал причинение вреда Майклу, не так ли? Эшли собиралась привлечь его и получить половину его акций в Double-M Properties. Когда чернила на сертификатах высохнут, у Марка и у нее будет достаточно голосов, чтобы взять под контроль компанию. Они исключили бы Майкла из Совета директоров, и тогда он стал бы миноритарным акционером - и у него не было бы особого выбора, кроме как позволить им выкупить его по низкой цене.
  
  Какого черта он молчал в ту ночь, когда приехал домой из Лидса и услышал об аварии. Почему? Почему?
  
  Но, конечно, он знал настоящую причину. Чистая ревность. Это было потому, что он никогда не мог смириться с мыслью о том, что Эшли уедет в свадебное путешествие с Майклом - и решение само упало к нему на колени.
  
  "Неужели, Марк?" настойчивый голос Эшли прервал его мысли.
  
  "Есть ли там что?"
  
  "Ага! Привет! Был ли когда-нибудь вопрос о том, чтобы он выбрался живым?"
  
  "Нет, конечно, нет".
  
  Она уставилась на него твердым, пристальным взглядом.
  
  Он смотрел в ответ, снова и снова прокручивая в голове ужасные крики боли, думая: "Эшли, ты их не слышала".
  
  72
  
  ичаэль лежал в черной, как смола, темноте, его сердце бешено колотилось, указательный палец пульсировал, и мучительные всплески боли от яичек пронзали его живот. Это было - он не знал, как давно, может быть, час, может быть, больше, может быть, меньше - с того момента, как тот ублюдок в капюшоне прикрепил к ним штангенциркули и пустил в них электрический разряд.
  
  Но боль была ничем по сравнению с темным, холодным страхом, который преследовал его разум. Он вспоминал фильм "Молчание ягнят", который смотрел несколько лет назад, и еще раз совсем недавно по телевизору с Эшли. Девушку, дочь сенатора, серийный убийца, который сдирал кожу со своих жертв, держал на дне колодца. Он ничего не мог с собой поделать; он дрожал, пытаясь собраться с мыслями, полный решимости каким-то образом выжить.
  
  Вернуться к Эшли. Отвести ее к алтарю. Это было все, чего он хотел.
  
  Боже, как он тосковал по ней!
  
  Он не мог пошевелить руками или ногами. После того, как он положил ему тушенку и хлеб, его похититель снова заклеил ему рот клейкой лентой, и ему пришлось дышать только через нос, который был частично заблокирован. Он принюхался, внезапно запаниковав, что канал полностью заблокирован. Принюхался еще раз, сильнее, глубже, учащенно, отчего его сердце учащенно забилось.
  
  Он попытался сообразить, где он может быть. В помещении пахло сыростью, плесенью, все еще чувствовался слабый запах машинного масла. Он лежал на твердой поверхности, и что-то острое впивалось в основание его позвоночника, причиняя адскую боль, которая усиливалась с каждой минутой.
  
  Он чувствовал себя сильнее, несмотря на боль, намного сильнее, чем раньше. Еда возымела действие. / я, блядь, не останусь здесь и не умру. Я не все сделал в жизни, чтобы оказаться здесь. Ни за что. Ни за что, абсолютно ни за что, ни за что, блядь.
  
  Он боролся со своими оковами. Глубоко вдохнул, пытаясь
  
  сжал свое тело, затем вытянул, пытаясь расшириться. И почувствовал, как что-то поддается. Какой-то крошечный намек на слабину. Снова втянул руки крепко, крепко, крепко, наружу, внутрь, наружу. О, сладкий Иисус, он мог пошевелить правой рукой. Совсем чуть-чуть. Но он мог пошевелить ею! Он надавил на свои путы, сжал, снова надавил, сжал. Его правая рука ослабла.
  
  Тогда еще больше!
  
  Он перевернулся на бок, затем на живот. Теперь его ноздри наполнились запахом машинного масла; он лежал лицом вниз в склизкой массе, но это не имело значения, потому что, по крайней мере, боль в основании позвоночника прекратилась.
  
  Он повертел рукой круг, еще круг, а затем коснулся чего-то.
  
  О боже!
  
  Он прикасался к крышке своего мобильного телефона Ericsson!
  
  Дотронулся до него рукой, потянул, и он достал его из заднего кармана брюк.
  
  Его сердце бешено забилось. Оно было там, в гробу, под водой. Даже при том, что он должен был быть водонепроницаемым, он сомневался, что это сработает. Тем не менее, он провел пальцами по его поверхности, как будто ласкал лучшего друга, который у него когда-либо был в жизни. Нашел кнопку включения вверху, нажал ее. Прислушался.
  
  Раздался слабый звуковой сигнал. Затем вспыхнул тусклый свет, достаточный, чтобы он мог видеть отвесные стены по обе стороны от себя. Он находился в пространстве около шести футов в ширину и, возможно, пяти футов в высоту, закрытом какой-то дверью. И внезапно он насторожился, его мозг был острым и сосредоточенным. Он попытался пошевелить рукой, высвободить ее из пут и поднести телефон к лицу, но ничего из того, что он делал, ему не удалось. Путы были слишком тугими, слишком хорошо обмотаны вокруг его рук.
  
  Пока.
  
  Он должен был все хорошенько обдумать.
  
  Текст.
  
  Он мог бы попытаться отправить сообщение.
  
  Подумайте! Вы включаете телефон, и что происходит? Сначала запрашивается pin-код. Как и большинство людей, он использовал простой код: 4-4-4-4, его счастливое число.
  
  Он провел пальцем по клавиатуре - 4 была крайняя слева, второй ряд. Он нажал на нее и услышал звуковой сигнал; затем еще один звуковой сигнал каждый раз, когда он
  
  нажал на следующие три. Невероятно! Эта штука была погружена в гроб, но работала. Достаточно, чтобы отправить сообщение?
  
  Следующая часть обещала быть намного сложнее. Ему нужно было разобраться с буквами на клавишах. На клавише № 1 он вспомнил, что букв там нет. На клавише № 2 была буква ABC. Он немного посчитал в уме, что весь алфавит состоял из групп по три буквы, за исключением двух цифр, где их было четыре. Какие цифры? Черт, он так часто использовал текст, что это, должно быть, отпечаталось у него в мозгу, если бы он только мог получить к нему доступ.
  
  Это должны были быть наименее популярные буквы в алфавите, Q и - X или Z?
  
  Медленно, очень тщательно считая, он попытался вспомнить последовательность действий на своем телефоне. Кнопка меню была вверху слева. Одно нажатие приводило к сообщениям. Второе нажатие приводило к написанию сообщения. Третье нажатие привело вас к пустому экрану. Затем он набрал, как он надеялся, правильные буквы. Жив. Вызовите полицию.
  
  Следующее нажатие, как он надеялся, правильно запомнил, потребовало от вас отправки.
  
  Тот, что после этого, на номер телефона.
  
  Он набрал номер Эшли.
  
  Следующий после этого должен быть отправлен.
  
  Он нажал и, к своему невероятному облегчению, услышал подтверждающий звуковой сигнал. Сообщение отправлено!
  
  Затем он почувствовал приступ паники. Даже если сообщение прошло успешно, какая от него польза ей или полиции? Как, черт возьми, они смогут найти его по тексту? Через несколько мгновений его охватило отчаяние, более темное, чем окружавшая его чернота.
  
  Но он отказался сдаваться. Должен был быть способ. Думай! Думай!
  
  Его пальцы двигались по клавишам, считая: 1-2-3-4-5-6-7-8-9.
  
  Он нажал 9-9-9. Затем нажал кнопку отправки. Мгновение спустя он услышал слабый звук звонка. Затем женский голос, тоже очень слабый.
  
  "Скорая помощь, какая служба?"
  
  Он отчаянно пытался заговорить, но все, что он мог издать, был слабый хрюкающий звук. Он услышал, как голос произнес: "Алло? Звонивший? Алло? Все в порядке?" Алло, алло, абонент, вы можете представиться? Алло? Абонент, у вас проблемы? Вы слышите меня, абонент? '
  
  Наступила тишина.
  
  Затем снова ее голос. "Алло, звонивший, ты здесь?"
  
  Он повесил трубку, набрал снова. Услышал, как другой женский голос произнес почти идентичные слова. Он снова повесил трубку. Они должны были бы понять, если бы он продолжал это делать. Конечно, они поняли бы?
  
  73
  
  В баре паба Грейс заказал Клео Мори вторую порцию водки "Полстар" с клюквой, а себе диетическую колу. Одного большого Гленфиддича было достаточно - ему предстояло вернуться в Оперативный отдел позже этим вечером, и ему понадобилась вся его сообразительность.
  
  Они сидели на мягких сиденьях за угловым столиком. В пабе было не очень оживленно, поскольку в нем находилось менее дюжины человек. Однорукий бандит в дальнем конце комнаты одиноко моргал и отводил глаза, как старая шлюха в продуваемом всеми ветрами переулке.
  
  Клео выглядела сногсшибательно. Ее свежевымытые и блестящие волосы ниспадали на плечи. На ней был стильный светлый замшевый жакет поверх бежевого топа на бретелях, белые джинсы модной длины три четверти, открывающие стройные лодыжки, и простые белые шлепанцы.
  
  Грейс помчалась из квартиры Марка Уоррена в Оперативный отдел, чтобы разослать копии схемы Дэйви по факсу команде, а оттуда направилась прямиком в паб, все равно опоздав на час и двадцать минут. Конечно, у него не было времени переодеться или даже привести себя в порядок. На нем был простой темно-синий костюм, который он надел рано утром на случай, если ему придется явиться в суд, с белой рубашкой и простым темно-синим галстуком, который сейчас был распущен и висел приспущенным, с расстегнутой верхней пуговицей. По сравнению с Клео он чувствовал себя очень неряшливо.
  
  "Я никогда раньше не видел тебя в гражданском", - пошутил он.
  
  "Тебе было бы спокойнее, если бы я появилась в своем зеленом халате и резиновых сапогах?"
  
  "Я думаю, в этом был бы определенный смысл".
  
  Она улыбнулась ему и подняла свой бокал. "Ура!"
  
  У нее была великолепная фигура. Он любил ее голубые глаза, маленький симпатичный носик, губы, похожие на бутон розы, подбородок с ямочкой, ее стройное тело. И пахла она тоже потрясающе, как будто ее замариновали в каких-то очень стильных духах. Некоторая разница в запахе дезинфицирующего средства Trigene, с которым она обычно ассоциировалась у него - сегодня вечером она излучала женственность, ее глаза искрились весельем, и каждый мужчина в пабе заигрывал с ней. Грейс подумала, стали бы они по-прежнему глазеть на нее, если бы знали, чем она занимается целыми днями.
  
  Он налил еще кока-колы поверх кубиков льда и лимона и<|| поднял свой стакан обратно. "Рад тебя видеть".
  
  "И ты тоже. Итак, расскажи мне о своем дне?"
  
  "Ты не хочешь слышать о моем дне!"
  
  Она наклонилась ближе, весь язык ее тела был восприимчив к нему. Если бы она подошла еще ближе, то прижалась бы к нему. Ему было очень хорошо, очень комфортно сидеть здесь с ней, и на мгновение все его заботы отошли в другое пространство. "Я верю", - сказала она. "Я хочу подробный отчет о каждой минуте!"
  
  "Как насчет отредактированной версии? Я встал, принял душ, вышел, встретился с Клео, чтобы выпить. Этого достаточно?"
  
  Она рассмеялась. "Хорошо, это начало. Теперь расскажи мне о тех фрагментах, которые ты отредактировал".
  
  Он кратко изложил ей суть дела, помня о времени. Было четверть десятого - через час он должен был вернуться в оперативный отдел. Ему вообще не следовало приходить на это свидание, ему следовало отменить его из-за всего, что у него было сделать, но, черт возьми, разве он не имел права хоть изредка получать удовольствие?
  
  "Должно быть, тяжело брать интервью у скорбящих", - сказала она. "За семь лет я должен был привыкнуть видеть людей, часто в течение нескольких часов после получения известия о смерти их любимого человека; но я все еще боюсь каждого из этих моментов ".
  
  "Это может показаться бессердечным, - сказала Грейс, - но поймать погибших в течение нескольких часов - лучший шанс, который у нас есть, заставить их заговорить. Когда люди только что потеряли кого-то, их первая автоматическая реакция - впасть в шок. Пока они находятся в таком состоянии, они будут говорить. Но примерно через двенадцать часов, когда вокруг собираются родственники и друзья, они начинают сплачивать ряды и замолкают. По моему опыту, если вы хотите получить что-то полезное, вы должны сделать это в первые часы. '
  
  "Тебе нравится то, что ты делаешь?" - спросила она.
  
  Он отхлебнул кока-колы. "Я люблю. За исключением тех случаев, когда я сталкиваюсь в своей организации с людьми с ограниченным умом".
  
  Клео ковырялась в своем бокале коктейльной палочкой, словно что-то искала, и на мгновение напряженность ее взгляда напомнила
  
  Ее грация за работой в комнате для вскрытия, когда она брала образец ткани. Он подумал, на что это было бы похоже, если бы он когда-нибудь занялся с ней любовью. Напомнит ли ему вид ее обнаженного тела обо всех обнаженных трупах, на которые он смотрел вместе с ней? Испугается ли он, узнав, что под ее прекрасной кожей скрываются те же отвратительные, слизистые, покрытые жиром внутренние органы, которые есть у всех людей - и у всех млекопитающих - общие?
  
  "Рой, есть кое-что, о чем я давно хотел тебя спросить. И, конечно, я видел это в газетах на прошлой неделе. Как ты заинтересовался сверхъестественным?"
  
  Настала его очередь пробовать свой напиток. Пластиковой палочкой для коктейлей он выдавил мякоть лимона, выпустив немного сока в колу. "Когда я был ребенком, мой дядя - брат моего отца - жил на острове Уайт - в Бембридже. Я приезжал туда каждое лето на неделю - и мне там нравилось. У них было двое сыновей, один чуть старше меня, другой чуть младше - я рос с ними примерно с шести лет. Не знаю, бывали ли вы когда-нибудь в Коузе? '
  
  "Да, папа много раз брал меня с собой кататься туда на лодке во время Недели Кауза".
  
  Подражая ее шикарному акценту, Грейс сказала: "Фу, Дидди бы так и сделала".
  
  Улыбаясь и краснея, она дружески ткнула его в плечо. "Не будь злым! Продолжай свою историю".
  
  "У них был крошечный коттедж с террасой, но прямо напротив стоял довольно большой дом - таунхаус высотой в четыре этажа. Там жили две очень милые пожилые леди, и они всегда сидели в большом эркере на верхнем этаже, и они махали нам каждый раз, когда мы их видели. Когда мне было четырнадцать, мои тетя и дядя продали свой дом и эмигрировали в Новую Зеландию, и я не возвращался туда около восьми лет. Затем, весной того лета, когда мы с Сэнди поженились, я взял ее с собой в один из таких туров "Познакомься с предками" - и подумал, что было бы забавно показать ей Кауз и место, где я провел так много счастливых каникул в детстве.'
  
  Он сделал паузу, чтобы прикурить сигарету, заметив удивленный взгляд Клео, затем продолжил. "Когда мы добрались до дома моего дяди, красивый таунхаус напротив находился в процессе сноса - чтобы освободить место для многоквартирного дома. Я спросил рабочих, что случилось с двумя пожилыми леди, и они познакомили меня с
  
  застройщик - он прожил в Коузе всю свою жизнь и знал практически всех. Он сказал мне, что дом пустовал более сорока лет.'
  
  Он сделал паузу, чтобы затянуться сигаретой. "Жили-были две пожилые дамы, сестры - обе потеряли своих мужей во время Первой мировой войны" � � гласит история. Они стали неразлучны, потом у одной обнаружили рак, а другая решила, что больше не хочет жить одна. Так что они оба отравились газом в комнате наверху, сидя в эркере. Это было в 1947 году.'
  
  Клео посидела несколько мгновений, размышляя. "Ты никогда не видела старушек на улице?"
  
  "Нет, я был молод - всего лишь ребенок. Полагаю, в то время мне и в голову не приходило, что они всегда были дома. Я предположил, что некоторые старики просто сидели дома ".
  
  "А твои дядя и тетя?"
  
  "Я поговорил с ними об этом позже - позвонил им в Новую Зеландию. Они сказали, что обычно махали нам в это пустое окно, просто чтобы подразнить нас - они думали, что эти две пожилые леди - наши воображаемые друзья!"
  
  "И они были реальны для тебя?"
  
  "Я просмотрел их в газетных архивах. Там были фотографии их обоих - их нельзя было спутать. У меня в голове не было абсолютно никаких вопросов - это были две пожилые леди, которым я помахал рукой - и которые махали мне каждый день в течение недели, в течение десяти лет моего детства ". "Удивительно! Это довольно убедительная история, - сказала она. "Итак, каково ваше объяснение?"
  
  Он заметил, что ее бокал пуст. Еще?'
  
  "О, почему бы и нет!" - сказала она. "Но сейчас моя очередь покупать".
  
  "Я заставил тебя ждать час и двадцать минут - я покупаю напитки. Не спорю!"
  
  "При условии, что я смогу купить их на нашем следующем свидании?"
  
  Они встретились взглядами, оба улыбались. "Договорились".
  
  Затем она нетерпеливо постучала по столу своим наманикюренным пальчиком. "Итак, давай, каково твое объяснение?"
  
  Грейс заказала Клео Мори третью порцию водки с клюквой, затем сказала,
  
  "У меня есть несколько теорий о призраках". После короткой паузы он добавил: "Я имею в виду, я верю, что существуют разные типы призраков ..."
  
  Его прервал звуковой сигнал телефона.
  
  Извинившись перед Клео, он ответил более кратко, чем обычно: "Говорит Грейс".
  
  В комнате происшествий был констебль Бутвуд. "Извините за беспокойство, сэр. Произошло событие. Вы уже возвращаетесь?"
  
  Он посмотрел на Клео Мори, не желая отрываться, и сказал с явной неохотой: "Да, я буду там через пятнадцать минут".
  
  74
  
  В напряженной атмосфере комнаты происшествий время почти не ощущалось. В пять минут одиннадцатого, когда Грейс вернулась, все столы были почти полностью заняты. На рабочем месте Operation Salsa Ник расправился с китайской едой навынос, Белла жевала яблоко, а Эмма-Джейн сидела, приклеившись к экрану компьютера, потягивая через соломинку Рибену. Какое-то мгновение никто из них не замечал его.
  
  "Привет", - сказал он. "Как дела?"
  
  Все трое тут же подняли глаза. Белла Мой сказала с набитым яблоком ртом: "Гленну пришлось срочно вернуться домой - какие-то проблемы с няней. Он скоро вернется".
  
  "Отлично! Это и есть та разработка, о которой ты хотел мне рассказать?"
  
  Констебль Бутвуд нервно посмотрела на него; младшая в команде, она еще не провела с ним достаточно времени, чтобы понимать, когда он шутит, а когда сердится. Она поступила мудро, проявив осторожность - в этот момент все было на грани, а он очень устал. "Сэр, они нашли гроб в скрытой могиле на земле, принадлежащей Double-M Properties - судя по схеме, которую вы принесли".
  
  "Блестяще! Фантастические новости!"
  
  Затем он почувствовал, что все три пары глаз устремлены на него, и понял, что что-то не так. "Да?"
  
  "Боюсь, это не такие уж хорошие новости, сэр. В них никто не замешан".
  
  "Просто пустой гроб? В настоящей могиле?"
  
  "Насколько я понимаю, сэр, да". Она все больше нервничала.
  
  "Был ли в этом кто-нибудь -1 имею в виду - был ли в этом кто-нибудь?"
  
  "Очевидно, на крышке - внутри - были следы этого, да, сэр".
  
  "Прекрати говорить "сэр", хорошо? Зови меня Рой" "Да, сэр -1 -1 - значит - Рой".
  
  Он ободряюще улыбнулся ей. "Что за знаки внутри крышки?"
  
  "Свидетельство того, что кто-то пытается наскрести - прорезать - себе выход из положения".
  
  "И Майклу Харрисону, или кто бы это ни был, это удалось?"
  
  "Крышка была снята, сэр - Рой, но, по-видимому, могила была накрыта листом рифленого железа, а сверху кто-то насыпал кустарников и мха. Похоже, они пытались это скрыть ".
  
  Грейс устало оперся руками о поверхность рабочей станции. "Так с кем же, черт возьми, мы здесь имеем дело? Гудини?"
  
  "В этом нет особого смысла", - добавил Николл.
  
  "У этого парня - Майкла Харрисона - репутация шутника. В этом много смысла", - раздраженно возразил Грейс. Он начинал чувствовать себя очень уставшим и очень раздраженным и жалел, что вообще не находится здесь, а вернулся в паб, болтая с теплой и милой Клео Мори.
  
  Понимая, что уровень сахара в крови, должно быть, на исходе - он ничего не ел, кроме сэндвича в обеденный перерыв, и теперь умирал с голоду, - он вышел, прошел по коридору к торговому автомату и купил себе двойной эспрессо, бутылку воды и батончик Mars.
  
  Когда он вернулся в Оперативный отдел, уже жуя "Марс", Эмма-Джейн протягивала ему телефонную трубку.
  
  "Эшли Харпер - она настаивает на разговоре с вами и говорит, что это очень срочно".
  
  Грейс проглотил набитый рот и взял трубку. "Это детектив-суперинтендант Грейс", - сказал он.
  
  "Это Эшли Харпер", - сказала она в отчаянии. "Я только что получила текстовое сообщение от Майкла. Он жив!"
  
  "Что он говорит?"
  
  "Живой, вызови полицию. Я думаю, так там сказано".
  
  "Ты думаешь?"
  
  "Немного странное написание - текстовые сообщения иногда выглядят немного странно, не так ли?"
  
  "И это все, что здесь написано?"
  
  "Да".
  
  Быстро подумав, Грейс спросила: "Со своего мобильного?"
  
  "Да, его обычный номер".
  
  Он мог бы послать к ней Ника или Беллу, но решил, что хочет увидеть Эшли сам. "Оставайся там. Я сейчас подойду".
  
  75
  
  Марк мрачно смотрел на свое отражение в зеркале с матовым стеклом в лифте, который поднимал его на четвертый этаж здания Ван Аллена. Казалось, все вокруг него рушится.
  
  Меньше недели назад он сидел в самолете, летевшем обратно из Лидса, читал результаты дорожных тестов Ferrari 365 и пытался решить, купить ли ему автомобиль красного или серебристого цвета и должны ли у него быть подрулевые переключатели в стиле Формулы-1 или обычный рычаг в полу.
  
  Теперь эта машина быстро удалялась к горизонту, без него. И все остальное, казалось, тоже.
  
  В чем была проблема Эшли? В течение нескольких месяцев они были невероятно близки, настолько близки, насколько он мог себе представить, могут быть два человеческих существа. У них был один и тот же юмор, один и тот же вкус в еде, напитках, одни и те же интересы; они безумно нравились друг другу, занимались любовью всякий раз, когда удавалось улучить несколько драгоценных мгновений, и пару раз были опасно близки к тому, чтобы быть пойманными Майклом. Она была удивительной девушкой, умной, суперяркой и в то же время такой любящей и заботливой. Он никогда не встречал никого, даже отдаленно похожего на нее, и не мог представить себе жизни без нее.
  
  Так почему же она была так резка с ним сейчас? Ладно, было глупо напиться на свадьбе и нагрубить умному полицейскому. Но все эти разговоры об убийстве Майкла действительно беспокоили его. Убийство никогда не стояло на повестке дня. Никогда. Теперь она говорила так, как будто это было все время. Ее слова, сказанные полчаса назад в траттории, эхом отдавались в его голове.
  
  Никогда не было и речи о том, чтобы он выбрался живым, не так ли?
  
  И да, он согласился с ее планом. На самом деле не для того, чтобы убить Майкла - просто для того, чтобы ... чтобы ... чтобы--
  
  Не убийство. Определенно не убийство.
  
  Убийство было, когда ты что-то планировал, не так ли? Преднамеренное? Все это было просто стечением обстоятельств. Похоронили Майкла заживо, затем несчастный случай. Он не любил Майкла. Майкл всегда был первым во всем, черт возьми. В школе Майкл выиграл бег на 100 метров и джи во всем остальном. Он был единственным, кто забивал голы в футболе; он был первым из их группы, кто потерял девственность. Женщины всегда тянулись к нему, всегда, всегда. Марк сам стоял рядом с Майклом в переполненном баре, и пара красивых девушек подходила к Майклу, и он говорил: "Это j, мой друг, Марк!" И девушки улыбались и говорили: "Привет, Марк!", а затем отворачивались от него на весь вечер. Это случилось не один раз, это случалось снова и снова.
  
  С Эшли было то же самое в начале. В том интервью шесть месяцев назад Майкл, как обычно, говорил за всех, и Эшли, казалось, была очарована им, едва ли! даже бросив на Марка беглый взгляд. (Позже она сказала Марку, что все это было притворством, потому что она так отчаянно хотела получить эту работу, и ее предупредили, что именно Майкл на самом деле контролирует компанию.)
  
  В течение первого месяца или около того Марк смог увидеть, насколько Майкл заинтересован в Эшли. Он знал своего друга достаточно хорошо, чтобы прочитать признаки - он флиртовал с ней посредством своих шуток, вопросов, лести, историй о себе, точно так же, как он флиртовал со всеми женщинами, которые ему нравились, и Марк наблюдал за продолжающимся флиртом Майкла с ней с огромным удовольствием. Это был первый раз, когда он привлек девушку, которая нравилась Майклу, - и это было потрясающе, освобождающе, как будто, наконец, после пятнадцати лет их дружбы, он больше не чувствовал себя под каблуком Майкла.
  
  Этот план был идеей Эшли. Марк не испытывал никаких угрызений совести по поводу всего этого, за исключением мысли о медовом месяце Эшли и Майкла. Это было так тяжело вынести. В глубине души он знал, что это и было причиной, по которой он поехал в лес в прошлый четверг вечером и снял воздушную трубку.
  
  Но теперь позволить этому сумасшедшему пытать и калечить своего друга? До смерти? Он не был уверен, что у него хватит духу сделать это.
  
  Он отпер входную дверь, и как только он вошел внутрь, зазвонил стационарный телефон. Он захлопнул дверь, пробежал через комнату, взглянул на дисплей, но там не высвечивался номер вызывающего абонента.
  
  "Алло?" - ответил он.
  
  Тот же австралийский голос, который он слышал раньше, сказал: "Привет, приятель,
  
  ; Здесь жертва. Мне немного любопытно узнать о полицейском, который заскочил к тебе раньше. Кажется, я говорил тебе о том, чтобы не разговаривать с копами. '
  
  "Я этого не делал", - сказал Марк. "Это детектив-суперинтендант, расследующий исчезновение Майкла, - я понятия не имел, что он приедет".
  
  - Я не знаю, верить тебе или нет, приятель. Хочешь еще раз поболтать об этом с Майком, или между нами все в порядке?'
  
  Пытаясь понять, что он имел в виду, Марк сказал: "Я думаю, у нас все в порядке".
  
  - Значит, ты собираешься делать то, что я тебе скажу?
  
  "Я слушаю".
  
  "Просто поезжай в свой офис прямо сейчас, открой сейф, достань документы, подписанные тобой и Майком, подтверждающие доверенность на адвоката с Каймановых островов по имени Джулиус Гроббе, и отправь их ему по факсу. В то же время вы звоните Джулиусу Гроббе и говорите ему, чтобы он перевел один миллион двести пятьдесят три тысячи семьсот двенадцать фунтов с вашего банковского счета там на номерной счет в Панаме, который я уже отправил ему по факсу. Я перезвоню тебе ровно через час, и ты расскажешь мне, как у тебя дела. Если ты не возьмешь трубку, твой друг потеряет еще одну часть своего тела, и эта часть действительно причинит ему боль. Понял?'
  
  "Копия".
  
  Один миллион двести пятьдесят три тысячи семьсот двенадцать фунтов - вот точная сумма, которая была у Марка и Майкла на их общем счете.
  
  76
  
  Рой Грейс и Гленн Брэнсон, которые вернулись в дом Сьюз как раз в тот момент, когда Грейс уходила, сели в прохладной, миниатюрной гостиной Эшли и изучили очень неудачно набранное сообщение на ее дрянном телефоне Sony Ericsson.
  
  Живой. * Позвони понлисе
  
  Эшли сидела напротив них, заламывая руки, ее лицо было бледным, глаза слезились. Она выглядела так, словно была где-то вне дома, подумала Грейс, глядя на ее рваную кремовую блузку, волосы, льняную юбку и вдыхая сильный аромат духов, которые она источала. Где? С кем?
  
  Он знал, что ему следовало бы ее пожалеть. Ее жених исчез, их свадьбу отменили, и сегодня вечером, вместо того чтобы отправиться куда-нибудь в свадебное путешествие, она сидела и плакала в своем доме в Брайтоне. Но он не чувствовал сожаления, не мог испытывать сожаления. Все, что он мог чувствовать, было глубокое подозрение.
  
  "Ты не пробовал ему перезвонить?"
  
  "Да, и я отправила ему сообщение. На линии просто раздаются гудки и переходит на голосовую почту". "Это лучше, чем раньше", - сказала Грейс. "Раньше он не звонил, просто сразу перешел на голосовую почту".
  
  Брэнсон возился с телефоном - поскольку он гораздо лучше разбирался в гаджетах, чем Грейс. "Это отправлено Майклом Харрисоном, номер телефона плюс 44797 134621", - объявил он, затем нажал кнопку большим пальцем, сосредоточенно закусив нижнюю губу. "Сегодня в 22.28". И Грейс, и Брэнсон посмотрели на свои часы. Чуть больше часа назад.
  
  За двадцать минут до того, как она позвонила, подумала Грейс. Почему она ждала двадцать минут?
  
  Гленн Брэнсон набрал номер и поднес трубку к уху. Грейс и Эшли выжидающе смотрели на него. Через несколько мгновений,
  
  Брэнсон сказал: "Привет, Майкл Харрисон, это детектив-сержант Брэнсон из Брайтонского уголовного розыска, отвечающий на твое сообщение Эшли Харпер. Пожалуйста, позвони или напиши мне по номеру 0789 965018. Номер снова 0789 965018 / Затем он закончил разговор.
  
  "Эшли, Майкл обычно пишет тебе?"
  
  Она пожала плечами. "Не очень много, но да, ты знаешь - маленькие любовные послания, что-то в этом роде". Она внезапно улыбнулась, и по теплу, которое это придало ее лицу, и по красоте, которую оно, казалось, оживило, Грейс увидела, что она растопила почти любое сердце, которое выбрала.
  
  Брэнсон ухмыльнулся. "Он всегда был дерьмовым переписчиком?"
  
  "Обычно нет".
  
  Грейс снова уставилась на слова. Живой. *� Позвони понлису
  
  Это выглядело так, будто их написал младенец, а не взрослый мужчина. Если, конечно, он не написал их в спешке или за рулем.
  
  "Какую информацию вы можете извлечь из этого?" - спросила Эшли.
  
  Грейс собиралась сказать ей об этом, но потом решила не делать этого. Он незаметно коснулся ноги Брэнсона своей собственной в знак того, что не следует ему противоречить. - Боюсь, на самом деле не так уж много. Это хорошая новость в одном отношении, поскольку мы знаем, что он жив, но это плохая новость, потому что он явно в беде. Если только это не часть мистификации. '
  
  Грейс заметила, что ее глаза были повсюду; он наблюдал за каждым сантиметром ее тела с тех пор, как она появилась в дверях; все было обдумано, все делалось после паузы, ничего спонтанного.
  
  "Ты все еще не можешь поверить, что Майкл занимается какой-то мистификацией?" - недоверчиво спросила она. Грейс заметила что-то очень натянутое и театральное в том, как это вышло. Он рассказал ей об обнаружении гроба - во всех подробностях.
  
  "Значит, он сбежал - это то, что ты думаешь?"
  
  "Возможно", - сказала Грейс. "Или, может быть, его там никогда и не было".
  
  "Ах да, значит, он сам поцарапал внутреннюю сторону крышки?"
  
  "Я думаю, что это один из возможных сценариев, да. Он не обязательно правильный".
  
  "О, давай, будь реалистом! Это текстовое сообщение отчаянное, а ты сидишь здесь и излагаешь мне дерьмовую теорию о мистификации?"
  
  "Эшли, мы самые настоящие", - спокойно сказала Грейс. "У нас есть целая команда по расследованию крупных инцидентов; у нас более ста офицеров, которые ищут Майкла Харрисона; мы получаем освещение в национальных СМИ - мы делаем все, что в наших силах ".
  
  Внезапно она стала похожей на маленькую девочку, потерянную и напуганную. Она кротко посмотрела на двух полицейских широко раскрытыми глазами и промокнула их носовым платком. "Прости, - фыркнула она, - я не хотела на тебя наезжать; вы оба были такими блестящими. Я просто такая... такая... - Она начала дрожать, ее лицо сморщилось от потока слез.
  
  Грейс неловко встала, и Брэнсон последовал за ней.
  
  "Все в порядке", - сказала Грейс. "Мы сами разберемся".
  
  Он позвонил. Но потребовалось пять попыток, чтобы этот чертов факс прошел. В первый раз, пытаясь сделать это слишком быстро, он не сразу загрузил письмо, и его заклинило. Он потратил десять драгоценных минут, пытаясь развернуть его, не порвав письмо.
  
  Он сел за руль, что было глупо, учитывая количество выпитого, но идти пешком до офиса и обратно было слишком далеко, а он не хотел рисковать, не имея возможности поймать такси.
  
  Теперь, ворвавшись в дверь своей квартиры менее чем за три минуты до установленного срока, он направился прямиком к бару с напитками, налил себе на три пальца "Балвени" и залпом выпил его. Он почувствовал жжение в пищеводе, затем поморщился, когда желудок обожгло еще сильнее, и на мгновение закрыл глаза.
  
  Его мобильный запищал. Сигнал текстового сообщения.
  
  Он вытащил его из кармана и уставился на дисплей.
  
  Молодец, приятель! Просто сделал это.
  
  Телефон дергался в его руке от нервов. Где, черт возьми, был этот человек, Вик? Он нажал кнопку опций, пытаясь увидеть источник сообщения. Это был номер, который он не узнал. Он неуклюже набрал ответ: "Теперь у нас все в порядке?"Затем нажал кнопку отправки. Мгновенно раздался тихий звуковой сигнал, означающий, что текст отправлен.
  
  Виски не действовало, по крайней мере, на его нервы. Он нетвердой походкой направился к бару с напитками. Но прежде чем он добрался до него, телефон снова запищал. Еще одно входящее сообщение.
  
  Выйди на свой балкон, приятель. Посмотри вниз на улицу!
  
  Марк направился прямо к дверям во внутренний дворик, отпер их и ступил на тиковый настил, затем пересек узкий балкон, миновал два шезлонга, положил руки на перила и посмотрел вниз. Музыка гремела из гей-ночного клуба в нескольких ярдах дальше по улице.
  
  улица, и он мог видеть лысые макушки двух вышибал. Пара шла рука об руку. Три пьяные девчонки, шатаясь, натыкались друг на друга, хихикая. Мимо проезжал непрерывный поток машин.
  
  Он посмотрел на дальнюю сторону улицы, гадая, не это ли имел в виду Вик, но все, что он смог увидеть, это целующуюся парочку. Держа телефон на ладони, он набрал "/ не могу тебя видеть". И отправил сообщение. Он снова осмотрел улицу.
  
  Мгновение спустя раздался еще один звуковой сигнал. Ответ на его экране гласил: "Я прямо за тобой!"
  
  Но прежде чем он успел повернуться, одна сильная рука схватила его сзади за ремень, а другая - за воротник рубашки. Долю секунды спустя обе его ноги были в воздухе. Он выронил телефон, отчаянно пытаясь ухватиться за перила балкона, но он был слишком высоко, и его пальцы цеплялись только за воздух.
  
  Прежде чем он успел даже крикнуть, его, как дротик, перекинуло через перила и швырнуло на тротуар.
  
  Он приземлился плашмя на спину от удара, который сломал ему позвоночник в семи местах и раздробил череп с силой удара кувалдой по кокосовому ореху.
  
  Одна из пьяных девушек закричала.
  
  Грейс и Брэнсон услышали вызов по полицейскому радио в машине Грейс за несколько минут до того, как вернулись в Сассекс-Хаус. Очевидный самоубийца прыгнул в здание Ван Аллена на набережной Кемп-Тауна.
  
  Они посмотрели друг на друга. Грейс достал свой синий фонарь из бардачка, прикрепил его к крыше и нажал на акселератор. Они промчались через камеру контроля скорости, которая направила на них вспышку, но ему было все равно; с этим он мог разобраться.
  
  Семь минут спустя он был вынужден снизить скорость до ползания, когда въезжал на парад морской пехоты. Впереди он увидел целый цирк мигающих синих огней, толпу людей и две машины скорой помощи.
  
  После двойной парковки они оба выскочили из машины, протолкались сквозь толпу и добрались до двух констеблей в форме, которые деловито устанавливали заграждение из ленты с надписью "полицейский рубеж, не пересекать".
  
  Показав свои удостоверения, они нырнули под ленту и увидели двух парамедиков, бесполезно стоящих у распростертого на земле человека, из головы которого сочилась темная лужа желтоватой крови, а с туловища - еще одно, большее и более темное пятно.
  
  В янтарном свете уличного освещения Грейс смогла разглядеть лицо мужчины. Без сомнения, это был Марк Уоррен. Борясь с подступающей к горлу желчью, он повернулся к одному из констеблей и показал ему свое удостоверение.
  
  "Что случилось?"
  
  "Я... не знаю, сэр. Я только что говорил со свидетельницей - она шла со своими друзьями, когда он приземлился, почти у их ног. Она в дальнем отделении скорой помощи - сильный шок".
  
  Грейс взглянула на Брэнсона, который выглядел неуверенно, затем на явно безжизненное тело. Глаза Марка Уоррена были широко открыты, как будто он был в шоке.
  
  Господи. Всего несколько часов назад он разговаривал с этим человеком. От него разило алкоголем, и он казался расстроенным. Внезапно Грейс подумал о Клео. Примерно через час она будет занята в морге, приводя его в презентабельный вид для того, чтобы какой-нибудь родственник пришел и опознал его. В этом он ей ни капельки не завидовал.
  
  "Кто-нибудь знает, кто этот человек?" - произнес чей-то голос.
  
  "Да, я его знаю", - сказал другой голос. "На моем этаже. Он мой сосед!"
  
  Грейс услышала приближающуюся сирену. "Я тоже его знаю", - сказал он. Затем исправился. "Знал его".
  
  Роберт Эллисон, суровый детектив-инспектор и бывший чемпион полиции Сассекса по снукеру, которого хорошо знала Грейс, вышел из парадной двери здания, и Грейс, сопровождаемая Брэнсоном, подошла к нему.
  
  "Рой! Гленн!" - приветствовал их Роберт Эллисон. "Что вы, двое бездельников, здесь делаете?"
  
  "Подумала, что мы заскочим подышать морским воздухом", - сказала Грейс.
  
  - Опасное занятие в здешних краях, - сказал детектив-инспектор, кивая на труп. "Он решил выйти на балкон и тоже подышать морским воздухом". Прибыли полицейский хирург и полицейский фотограф. Эллисон коротко поговорила с ними обоими, затем вернулась к Грейс и Брэнсону.
  
  - Есть какая-нибудь информация о том, что произошло? - спросила Грейс.
  
  "Пока нет".
  
  "Я его знаю", - сказала Грейс. "Я брала у него интервью ранее этим вечером. Около восьми часов. Он деловой партнер молодого человека, который пропал из-за свадебного розыгрыша - четверо парней были убиты на прошлой неделе. '
  
  Эллисон кивнула. "Верно".
  
  "Мы можем попасть в его квартиру?"
  
  "Я только что был там - у портье есть ключ. Хочешь, я пойду с тобой?"
  
  "Да, конечно, почему бы и нет?"
  
  Несколько минут спустя Грейс, Брэнсон и детектив-инспектор Эллисон вошли в квартиру. Швейцар, мускулистый мужчина лет пятидесяти, одетый в шорты и майку, ждал снаружи.
  
  Грейс прошел в гостиную, с которой он уже был немного знаком, и направился к балкону, на который он выходил несколько часов назад. Он снова вышел и посмотрел вниз на сцену внизу. Он мог видеть небольшую толпу, две машины скорой помощи, полицейские машины, вспышки камеры полицейского фотографа, ленту, оцепляющую скрюченную фигуру Марка Уоррена, темные пятна, похожие на тени, стекающие с его тела и головы.
  
  Он вспомнил свадьбу, когда Марк подошел к нему так агрессивно. Затем сегодняшний вечер, когда он был пьяной развалиной. Грейс знал по своему опыту, что выживших в авариях, в которых погибли другие, часто гложет чувство вины за то, что они выжили; это может уничтожить некоторых людей. Но по этой ли причине Марк Уоррен прыгнул с балкона?
  
  В ту ночь он поздно вернулся в эту квартиру с грязью на машине - было ли это проявлением чувства вины на месте аварии, в которой он должен был погибнуть со своими друзьями? Возможно. Но из-за чего была эта чертова агрессия на свадьбе? Этот эпизод не подходил. У него не было хороших чувств к Марку Уоррену. Шафер, который не знал, каковы планы на мальчишник.
  
  Насколько это было вероятно?
  
  Он задумчиво вернулся внутрь. "Давай просто хорошенько осмотримся в течение нескольких минут", - сказал он и начал с того, что подошел к дверце шкафа, на которую Марк продолжал пялиться ранее. Но все, что в нем было, - это две пыльные вазы для цветов и пустая коробка из-под сигар Cohiba Robusto.
  
  Он неуклонно рылся в каждом шкафу, открывая каждую дверцу и выдвижной ящик. Гленн Брэнсон начал делать то же самое, а Эллисон наблюдала. Затем Грейс подошла к холодильнику на кухне открытой планировки и открыла дверцу. Окинув взглядом коробки с обезжиренным молоком, баночки для йогурта, пучки модных салатных листьев и несколько бутылок белого бургундского и шампанского, он чуть не пропустил пакет Jiffy на третьей полке.
  
  Он вытащил его и, нахмурившись, заглянул внутрь. Затем вытряхнул маленький пластиковый пакет, который был в нем, на черную мраморную кухонную рабочую поверхность.
  
  "Господи", - сказал Брэнсон, уставившись на кончик пальца.
  
  "Хорошо", - сказал Роберт Эллисон. "Теперь это начинает приобретать смысл. Я нашел это при жертве, когда искал документы. - Он вытащил из кармана сложенный лист бумаги формата А4 и протянул его Грейс.
  
  Грейс и Брэнсон оба прочитали это.
  
  "Проверьте отпечатки пальцев, и вы обнаружите, что это ваш друг и деловой партнер. Каждые 24 часа я буду отрезать от него все больший кусок. Пока ты не сделаешь в точности то, что я тебе скажу". Грейс прочитала это снова, а затем в третий раз. "Я думаю, это говорит нам о двух вещах", - сказал он. Оба детектива посмотрели на него, но им пришлось немного подождать, прежде чем он, наконец, заговорил. "Во-первых, я не думаю, что мы имеем дело с самоубийством. А во-вторых, если я прав в этом предположении, нам повезет, если мы найдем Майкла Харрисона все еще живым.'
  
  Телефон зазвонил снова! В третий раз! Каждый раз до этого он нажимал на кнопки, пытаясь остановить звонок на случай, если Вик услышит. Затем он повозился с клавиатурой, набирая 901. И каждый раз получал один и тот же проклятый женский голос. "У вас нет сообщений". Но теперь ее голос говорил что-то другое. "У вас одно новое сообщение". Затем он услышал: "Здравствуйте, Майкл Харрисон, это детектив-сержант Брэнсон из Брайтонского уголовного розыска, отвечает на ваше сообщение Эшли Харпер. Пожалуйста, позвони или напиши мне на 0789 965018. Повторяю номер 0789 965018."Это был самый приятный звук, который Майкл когда-либо слышал в своей жизни. Он снова возился с клавишами, пытаясь написать ответ в промозглой темноте: A'88m breing h $ ld - Затем ослепительный, ослепляющий белый свет.
  
  У тебя есть мобильный, о котором ты мне не говорил, Майки? Непослушный мальчик, не так ли? Думаю, мне лучше снять это с тебя, пока ты не нажил себе неприятностей. ' - Урррр, - сказал Майкл сквозь клейкую ленту. В следующий момент он почувствовал, как телефон вырывают у него из рук. Затем следует укоризненный голос Вика. "Это нечестная игра, Майк. Я очень разочарован в тебе. Ты должен был рассказать мне о телефоне. Тебе действительно следовало это сделать".
  
  "Урррр", - снова пробормотал Майкл, дрожа от ужаса. Он мог видеть глаза, сверкающие сквозь капюшон над ним, в нескольких дюймах от его лица, ярко-зеленые глаза, как у дикой кошки.
  
  "Ты хочешь, чтобы я снова причинил тебе боль? Ты этого бы хотел, Майки? Давай посмотрим, кому ты звонил, ладно?" Мгновение спустя Майкл снова услышал слабый голос полицейского из динамика телефона. "Ну, представь себе, - сказал австралиец. "Как мило. Звоню твоей невесте. Милая, но непослушная. Думаю, пришло время для наказания. Хочешь, я отрежу тебе еще один палец или прикреплю штангенциркули обратно к твоим яйцам?'
  
  "Нооррррррр".
  
  "Извини, приятель, тебе нужно лучше формулировать. Расскажи мне о том, что тебе больше всего нравится. Мне все равно - и, кстати, твой приятель Марк - грубый ублюдок. Подумал, тебе будет интересно узнать, что он так и не попрощался. '
  
  Майкл моргнул от света. Он не понимал, о чем говорил этот человек. Марк? Смутно он задавался вопросом, куда же делся Марк. "Вот тебе кое-что, о чем стоит подумать, Майки. Тот миллион двести тысяч фунтов, которые ты просадил на Каймановых островах. Это чертовски неплохие сбережения, ты не находишь?" Как много этот человек знал о нем и его жизни, задавался вопросом Майкл. Было ли это тем, чего он добивался? Он мог бы получить это, каждый чертов пенни, если бы просто позволил ему уйти. Он пытался сказать ему.
  
  'Урррррррр. Ymmmmgghvwwit.'
  
  "Это мило с твоей стороны, Майки, что бы ты ни пытался мне сказать. Я действительно ценю все усилия, которые ты прилагаешь. Но вот в чем дело, понимаешь. Твоя проблема в том, что у меня это уже есть. И это значит, что ты мне больше не нужен. '
  
  Незадолго до полуночи Грейс вернулась на парковку Сассекс-хауса, устало кивнув охраннику. На обратном пути из здания Ван Аллена они почти не разговаривали; Грейс и Брэнсон оба были погружены в свои мысли. Когда Грейс остановила машину, Брэнсон шумно зевнул.
  
  "Думаешь, мы можем пойти домой, лечь в постель, немного поспать?" "Нет сил, юноша?" - упрекнула Грейс. "И ты совершенно не спишь, полон сил? Стреляешь на полную катушку, да? Я слышала, что когда ты достигаешь определенного возраста, тебе начинает требоваться меньше сна; что, по-видимому, и к лучшему, поскольку ты тратишь полночи на то, чтобы отлить. Грейс улыбнулась. "Я не очень-то жду старости", - сказал Брэнсон. "А ты?" "Честно говоря, я не думаю об этом. Я вижу такого парня, как Марк Уоррен, лежащего весь разбитый, с вытекшими мозгами на асфальте, и я вспоминаю, что мы с ним разговаривали всего несколько часов назад; подобные вещи заставляют меня поверить в то, что нужно просто жить одним днем за раз ". Брэнсон снова зевнул.
  
  "Я возвращаюсь к работе", - сказала Грейс. "Ты можешь убираться восвояси, если хочешь".
  
  "Знаешь, иногда ты бываешь такой сукой", - сказал Брэнсон, неохотно следуя за ним к главному входу, через двери и вверх по лестнице мимо витрин с дубинками. Эмма-Джейн Бутвуд, одетая в белый кардиган, завязанный на шее, и розовую блузку, была единственным человеком, оставшимся в комнате происшествий. Грейс подошла к ней, затем указала на пустые рабочие места. "Где все, Эй Джей?" Она наклонилась вперед, как будто хотела прочесть какой-то мелкий шрифт на экране своего компьютера, и рассеянно сказала: "Я думаю, они все разошлись по домам. Грейс пристально посмотрел на ее усталое лицо и легонько похлопал по плечу, прикоснувшись рукой к мягкой шерсти кардигана.
  
  "Я думаю, тебе тоже лучше пойти домой; это был долгий день".
  
  "Можешь уделить мне всего одну минуту, Рой? У меня есть кое-что, что, как мне кажется, заинтересует вас - вас обоих".
  
  "Кто-нибудь хочет кофе?" - спросила Грейс. "Воду? Колу?"
  
  "Ты покупаешь?" Сказал Брэнсон.
  
  "Нет, на этот раз платят сассекские налогоплательщики. Они хотят, чтобы мы работали в полночь, они могут угостить нас кофе. Это идет на расходы".
  
  "Я буду диетическую колу", - сказал Брэнсон. "Вообще-то, нет, измените это. Сделайте колу полной крепости; мне нужно добавить сахара".
  
  "Я бы с удовольствием выпила кофе", - сказала Эмма-Джейн. Грейс вышла по пустому коридору в зону отдыха с мини-кухней и торговыми автоматами. Пошарив в кармане, он достал немного мелочи, купил двойной эспрессо для себя, капучино для Эммы-Джейн и кока-колу для Брэнсона, затем отнес их обратно в Оперативный отдел на пластиковом подносе. Когда он вошел, молодая детектив-констебль указывала на что-то на экране своего компьютера, а Брэнсон, склонившись над ее плечом, казался поглощенным.
  
  Не поворачивая головы, он сказал: "Рой, подойди и взгляни на это!"
  
  Эмма-Джейн повернулась к Грейс. "Ты просила меня проверить биографию Эшли Харпер ..." "Ага. Что ты нашла?" Почти раздуваясь от гордости, она сказала: "На самом деле, довольно много".
  
  "Скажи мне".
  
  Она перевернула пару страниц в блокноте, исписанных ее аккуратным почерком, проверяя свои записи во время разговора. - Информация, которую вы мне предоставили, заключалась в том, что Эшли Харпер родилась в Англии, а ее родители погибли в автокатастрофе в Шотландии, когда ей было три года; что впоследствии ее воспитывали приемные родители, сначала в Лондоне, затем они переехали в Австралию. Когда ей было шестнадцать, она уехала в Канаду и жила со своими дядей и тетей - и что ее тетя недавно умерла. Ее дядю звали Брэдли Каннингем - у меня нет имени ее тети. '
  
  Продолжая читать из своего блокнота, она продолжила: Эшли Харпер вернулась в Англию - к своим корням - около девяти месяцев назад. Вы сказали, что раньше она работала в сфере недвижимости в Торонто, Канада, и что ее работодателями были дочерние компании Bay group. - Затем она посмотрела на Грейс и Брэнсона, словно ища подтверждения.
  
  Ответила Грейс. "Да, это так".
  
  "Хорошо", - сказала она. "Ранее сегодня я разговаривала с руководителем отдела кадров Bay group в Торонто - как вы, возможно, знаете, это одна из крупнейших сетей универмагов в Канаде. У них нет дочернего предприятия по недвижимости, и у них никогда не работала Эшли Харпер. Я еще раз проверил и обнаружил, что нигде в Канаде нет фирм по продаже недвижимости с названием "The Bay". "Интересно", - сказал Брэнсон, поворачивая колу. Раздалось резкое шипение. "Это становится еще интереснее", - сказала она. "Брэдли Каннингема нет ни в одном телефонном справочнике Торонто, как и где-либо еще во всем Онтарио. У меня еще не было времени проверить остальную Канаду. Но... - она сделала паузу, чтобы снять немного покрытой шоколадом пенки со своего капучино. - У меня есть друг-журналист из Glasgow Herald в Шотландии. Она проверила архивы всех основных шотландских газет. Если бы трехлетняя девочка осиротела в автокатастрофе, это попало бы в новости, верно? '
  
  - Обычно, - ответила Грейс.
  
  "Эшли утверждает, что ей двадцать восемь. Я отправил ее на двадцать пять лет назад, а затем еще на пять лет вперед. Имя Харпер так и не всплыло ".
  
  "Она могла бы взять фамилию своих приемных родителей", - сказал Брэнсон.
  
  "Она могла", - согласилась Эмма-Джейн Бутвуд. "Но то, что я собираюсь вам показать, уменьшает эту возможность". Грейс восхищенно посмотрела на молодого констебля. Казалось, она обретала уверенность в себе прямо у него на глазах. Она была именно той новой кровью, в которой так остро нуждалась полиция. Умная, трудолюбивая и решительная молодежь. "Я прогнала имя Эшли Харпер через сеть Холмса, как вы просили", - сказала она, обращаясь к Грейс. Холмс-2 был вторым этапом создания компьютеризированной базы данных преступлений, связывающей все полицейские силы по всей Великобритании и Интерпол, а в последнее время и другие полицейские сети за рубежом.
  
  "Под именем Эшли Харпер ничего не значилось", - сказала она. "Но вот тут-то все и становится интересным. Взяв инициалы "AH" и связав их с широким заголовком категории "собственность", Холмс придумал следующее. Полтора года назад молодая леди по имени Эбигейл Харрингтон вышла замуж за богатого застройщика из Лимма, Чешир, по имени Ричард Уоннаш. Он увлекался прыжками с парашютом в свободном падении. Через три месяца после их свадьбы он погиб, когда его парашют не раскрылся во время прыжка. Четыре года назад в Торонто, Канада, женщина по имени Александра Гурон вышла замуж за застройщика Джо Кервина. Через пять месяцев после их свадьбы он утонул в результате несчастного случая при плавании на озере Онтарио. Семь лет назад женщина по имени Энн Хэмпсон вышла замуж за лондонского застройщика Джулиана Уорнера. Он был видным светским холостяком, владевшим крупными активами в лондонских доках примерно во время имущественного краха начала 1990-х годов. Через шесть месяцев и два дня после их свадьбы он отравился газом на подземной автостоянке в Уоппинге.'
  
  Она сделала еще глоток своей пены.
  
  "Те же инициалы", - сказал Брэнсон.
  
  "Но что это доказывает?"
  
  "Многие мошенники оставляют те же инициалы, когда меняют свои имена", - сказала она. "Я читала об этом в полицейском колледже. Само по себе это ничего не доказывает. Но здесь все становится еще лучше ". Она постучала по клавиатуре, и появилась черно-белая газетная фотография молодой женщины с коротко остриженными темными волосами. Лицо принадлежало Эшли Харпер - или ее двойнику. "Это из статьи в "Ивнинг Стандард" о смерти Джулиана Уорнера", - сказала она.
  
  Последовало долгое молчание, пока Грейс и Брэнсон изучали фотографию. "Черт", - сказал Брэнсон. "Определенно похожа на нее". Ничего не сказав, она снова застучала по клавиатуре. Появилась еще одна фотография, также черно-белая. На ней была изображена женщина со светлыми волосами до плеч. Ее лицо еще больше напоминало Эшли Харпер. "Это из "Торонто Стар" четырехлетней давности, репортаж о смерти Джо Кервина". Грейс и Брэнсон ничего не сказали. Оба были ошеломлены. "Следующее сообщение взято из "Чешир Ивнинг пост" восемнадцатимесячной давности, в статье о смерти Ричарда Уоннаша. Эбигейл Харрингтон была прекрасной скорбящей вдовой ". Она постучала по экрану, и появилась новая фотография, цветная. Рыжие волосы были элегантно коротко подстрижены бритвой. Лицо снова, почти без сомнения, принадлежало Эшли Харпер. "Черт возьми!" - воскликнул Брэнсон. Грейс задумчиво смотрела на это лицо долгое время.
  
  Затем он сказал: "Эмма-Джейн, молодец".
  
  "Спасибо тебе, Рой". Грейс повернулась к Гленну Брэнсону.
  
  "Итак", - сказал он. "Сейчас без двадцати час. У какого магистрата вы чувствуете в себе достаточно смелости, чтобы разбудить?"
  
  "За ордером на обыск?"
  
  "Ты ведь сам до всего этого додумался, не так ли?"
  
  Не обращая внимания на гримасу Брэнсона, Грейс встала. "Эмма-Джейн, иди домой; немного поспи".
  
  Брэнсон зевнул. "А как насчет меня? Мне удастся немного поспать?"
  
  Грейс похлопала его рукой по плечу. "Боюсь, мой друг, твой день только начался".
  
  81
  
  Несколько минут спустя Грейс разговаривала по телефону с очень сонным клерком магистрата, который спросил, не может ли это подождать до утра. "Мы расследуем возможное похищение, и это потенциально может привести к смерти", - проинформировала ее Грейс.
  
  "Мне нужен ордер на предъявление доказательств, и я боюсь, что это абсолютно не может ждать".
  
  "Хорошо", - неохотно согласилась она. "Дежурный судья - миссис Квентин".
  
  Грейс улыбнулся про себя. Гермиона Квентин была одним из судей, которого он особенно не любил, поскольку несколько месяцев назад у них была стычка в суде по делу подозреваемого, которого он хотел взять под стражу; она отказалась. По его мнению, она была худшим из мировых судей, замужем за богатым биржевым маклером, живет в вульгарно-показном доме, гламурная королева средних лет, без опыта работы в реальном мире и с каким-то личным рвением изменить отношение полиции к преступникам в целом. Ему доставило бы величайшее удовольствие вытащить ее из постели, чтобы подписать ордер, ранним утром. Затем Грейс и Брэнсон провели еще десять минут, разговаривая по телефону, организуя сбор команды в Сассекс-Хаусе в 5 утра, затем, сжалившись над Брэнсоном, Грейс отправила его домой отдохнуть пару часов. Затем он позвонил констеблю Николлу и извинился за беспокойство, затем проинструктировал его направиться к дому Эшли Харпер и следить за ним, не будет ли какого-либо движения. В 2 часа ночи, с подписанным ордером в руке, Грейс вернулся к себе домой, поставил будильник на 4.15 и отключился.
  
  Когда он нажал кнопку будильника и автоматически вскочил с кровати в темной комнате, он услышал первые трели утреннего припева, напомнившие ему, когда он ступил под душ, что, хотя лето еще не началось, до самого длинного дня, 21 июня, осталось меньше месяца. В 5 утра он вернулся в Сассекс-Хаус, чувствуя себя удивительно бодрым после двух с небольшим часов сна. Белла и Эмма-Джейн уже были там, как и Бен Фарр, круглолицый бородатый сержант лет под сорок, который должен был быть ответственным за экспонаты, и Джо Тиндалл. Гленн Брэнсон прибыл через несколько минут. За чашкой кофе Грейс ввела их в курс дела. Затем, вскоре после половины шестого, все в защитных жилетах, они отправились в полицейском фургоне Transit и машине с маркировкой, за рулем которой был Брэнсон, Грейс на пассажирском сиденье. Доехав до улицы, где жил Эшли, Грейс велел Брэнсону остановиться рядом с "Астрой" Ника без опознавательных знаков и опустил стекло. "Все тихо", - доложил Николл. "Хороший мальчик", - сказал Грейс, заметив, что Audi TT Эшли Харпер стоит на своем обычном месте перед ее домом. Он сказал Николлу перекрыть улицу позади, после чего они поехали дальше. На улице не было свободных мест, поэтому они припарковались рядом с "Ауди". Грейс дала Нику Николлу пару минут на то, чтобы собраться на месте, затем, возглавив отряд, подошла к входной двери, теперь уже при полном дневном свете, и позвонила в колокольчик. Ответа не последовало. Он позвонил снова, затем, через минуту, позвонил еще раз. Затем он кивнул Бену Фарру, который подошел к "Транзиту" и достал сверхмощный таран размером с большой огнетушитель. Он поднес его к входной двери, сильно ударил, и дверь распахнулась.
  
  Грейс вошла первой. "Полиция!" - крикнул он. "Алло? Полиция!"
  
  Его приветствовали тихие мигающие огоньки системы hi-fi. В сопровождении остальной своей команды он поднялся по лестнице и остановился на площадке первого этажа. "Привет!" - снова позвал он.
  
  "Мисс Харпер?"
  
  Тишина. Он открыл одну дверь, ведущую в маленькую ванную. Следующая дверь вела в маленькую, безвкусную спальню для гостей, которая выглядела так, словно ею никогда не пользовались. Он поколебался, затем толкнул оставшуюся дверь, которая открылась в хозяйскую спальню с двуспальной кроватью, на которой явно никто не спал. Шторы были задернуты. Он нашел выключатель и включил свет, и несколько потолочных светильников осветили комнату.
  
  Здесь было пустынно, как в гостиничном номере, ожидающем своего следующего обитателя. Он увидел безукоризненное пуховое одеяло на кровати размера "queen-size", телевизор с плоским экраном, радиочасы плюс пару гравюр с изображением бассейна Хокни на стене. Никакой Эшли Харпер. Так где же, черт возьми, она была? Почувствовав приступ паники, Грейс обменялась взглядами с Гленном Брэнсоном. Они оба знали, что где-то на этом пути их перехитрили, но где и как? На мгновение все, о чем он мог думать, это о том, какую взбучку он получит от Элисон Воспер, если выяснится, что он посреди ночи разбудил судебного пристава, чтобы получить ордер на обыск без уважительной причины. И могло быть множество веских причин, по которым Эшли Харпер не было здесь сегодня вечером. На мгновение он разозлился на своего друга. Во всем был виноват Гленн. Он втянул его в это проклятое дело. Он не имел к нему никакого отношения, не его проблема. Теперь он понимал гребаную проблему, и она становилась все глубже. Он попытался подытожить, подумать, как он прикроет свою задницу, если Номер 27 его задержит. Там была смерть Марка Уоррена. Записка. Палец в холодильнике. Выводы Эммы-Джейн. Была целая куча вещей, которые были неправильными. Марк Уоррен, такой воинственный на свадебном приеме. Брэдли Каннингем, такой изящный, такой первоклассный на свадьбе. На самом деле брюки меня убивают . . . арендовал эту партию у ваших замечательных братьев Мосс, но, по-моему, мне дали не те брюки!" Со времени, проведенного им в Соединенных Штатах и Канаде, и из разговоров Грейс о различиях в их языке он знал, что стильные американцы и канадцы могут называть обычные брюки "брюками", но они назвали бы более нарядные брюки "брюками". Сразу стало ясно, что Брэдли Каннингем, возможно, не тот, за кого себя выдает. Не то чтобы эта стройная гипотеза удовлетворила Элисон Воспер.
  
  "Разберите это место на части", - устало сказал он своей команде. "Загляните под каждый чертов камень. Выясните, кому принадлежит это место. Кому принадлежат телевизоры, hi-fi, Audi снаружи, ковры, розетки на стенах. Я хочу знать каждую чертову деталь об Эшли Харпер. Я хочу знать о ней больше, чем она знает сама. Все поняли?'
  
  После двух часов поисков пока никто ничего не нашел. Это было так, как будто Эшли Харпер прошлась по этому месту с помощью какого-то суперпылесоса. Там не было ничего, кроме мебели, банки с био-йогуртом в холодильнике вместе с небольшим количеством соевого молока, пучка редиса и наполовину выпитой бутылки шотландской минеральной воды Sainsbury's под собственной маркой. Гленн Брэнсон подошел к Грейс, которая была занята снятием матраса с запасной кровати.
  
  "Чувак, это так странно - как будто она знала, что мы придем, понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "Так почему же мы не знали, что она уезжает?" Спросила Грейс.
  
  "Ну вот, опять ты. Еще один вопрос".
  
  "Да", - сказал Грейс, усталость сделала его раздражительным. "Может быть, это потому, что ты всегда задаешь мне вопросы вместо гребаных ответов".
  
  Брэнсон поднял руку в воздух. "Без обид, чувак".
  
  "Не обижайся".
  
  "Так где же она, черт возьми?"
  
  "Не здесь".
  
  "Я так и понял".
  
  "Рой! Взгляни на это - я не знаю, пригодится ли это?" - Констебль Николл вошел в комнату, держа в руках маленький листок бумаги, который он показал Грейс. Это был чек от компании под названием Century Radio на Тоттенхэм Корт Роуд. На чеке было напечатано: "AR5000 Cyber Scan, 2437 фунтов 25 пенсов.
  
  - Где это было? - спросила Грейс.
  
  "В мусорном баке на заднем дворе", - с гордостью ответил Ник.
  
  "Две тысячи четыреста тридцать семь фунтов за сканер?" Спросила Грейс. "Какой сканер стоит столько? Какой-то компьютерный сканер?" Немного подумав, он добавил: "Зачем кому-то выбрасывать квитанцию? Даже если вы не сможете зарядить сканер для своего бизнеса, будьте уверены, вы сохраните квитанцию на случай, если что-то пойдет не так. Не так ли?'
  
  "Я бы, черт возьми, так и сделал", - согласился Брэнсон.
  
  Грейс посмотрела на дату на чеке. В прошлую среду. Время покупки показывало 14.25. Вечером во вторник ее жених1 исчезает. В среду днем она выходит и покупает сканер за две с половиной тысячи долларов. В этом не было смысла - пока. Его часы показывали, что прошло уже два часа, сейчас было чуть больше 8 утра. "Я не знаю, во сколько открывается Century Radio, но нам нужно узнать об этом сканере", - сказал он.
  
  "У вас есть какие-то мысли по этому поводу?" - спросил Брэнсон.
  
  "Много", - ответил Грейс. "Слишком много. Слишком много". Затем он добавил. "Мне нужно быть в Королевском суде Льюиса без четверти десять".
  
  "Для твоего хорошего друга Суреша Хоссейна?"
  
  "Мне бы не хотелось думать, что он скучал по мне. Как насчет завтрака? Большая порция жареного мяса - как дела?"
  
  "Холестерин, чувак, вреден для твоего сердца".
  
  "Знаешь что? Прямо сейчас у меня все плохо с сердцем".
  
  82
  
  Когда Грейс вошел в большую, шумную зону ожидания трех залов суда, расположенную в красивом здании Королевского суда Льюиса в георгианском стиле, у него было достаточно свободного времени, он переключил свой телефон в режим беззвучности. По крайней мере, Клодин, казалось, получила сообщение и перестала ему писать. Он зевнул, его тело налилось свинцом, огромная порция жареного мяса, которую он только что съел, скорее истощила его энергию, чем подпитала ее. Ему просто хотелось прилечь где-нибудь и немного вздремнуть. Это было странно, подумал он. Неделю назад это судебное разбирательство доминировало в его жизни, в каждой его бодрствующей мысли. Теперь это было второстепенно; найти Майкла Харрисона было всем, что имело значение. Но этот судебный процесс тоже имел большое значение. Это имело значение для вдовы и детей Рэймонда Коэна, человека, избитого до полусмерти палкой с шипами либо Хоссейном, либо его головорезами. Это имело значение для каждого обычного порядочного человека в Брайтоне, потому что они имели право на защиту от таких монстров, как он, и это имело очень большое значение для доверия к Грейс. Он должен был избавиться от усталости и сосредоточиться. Найдя тихий уголок в комнате, он сел и перезвонил Элеонор, которая разбиралась с его почтой.
  
  Затем он закрыл глаза, благодарный за тот отдых, который это им дало, и обхватил голову руками, пытаясь заснуть, пытаясь заглушить в ушах хлопанье открывающихся и закрывающихся дверей, веселые подшучивания над приветствиями, щелчки замков портфелей, приглушенные голоса юристов и клиентов. Через пару минут он сделал два глубоких вдоха, и поступление кислорода мгновенно придало ему небольшой импульс. Он встал и огляделся. Возможно, через мгновение он узнает, понадобится он сегодня или нет. Надеюсь, что нет, и он сможет вернуться в Сассекс-хаус, подумал он, оглядываясь в поисках человека, с которым ему нужно поговорить, Лиз Рейли из Королевской прокурорской службы.
  
  В комнате было добрая сотня человек, включая нескольких адвокатов и ассистентов в мантиях, и он заметил Лиз в другом конце комнаты, элегантно одетую, консервативно выглядящую женщину лет тридцати с небольшим, с планшетом в руках и увлеченную беседой с незнакомым ему адвокатом. Он подошел и встал рядом с ними, уловив ее сигнал, что она подойдет к нему через минуту. Когда она, наконец, оторвалась. от адвоката, она выглядела взволнованной. "У нас есть возможный новый свидетель!" "Правда? Кто?" "Девушка по вызову из Брайтона. Вчера вечером она позвонила судебному следователю, сказав, что следила за судебным процессом по газетам, и утверждая, что Суреш Хоссейн избил ее во время сеанса с ней.
  
  Секс-сеанс состоялся в ночь на 10 февраля прошлого года в Брайтоне ". 10 февраля была ночь убийства, за которое Суреш Хоссейн предстал перед судом. "У Хоссейна железное алиби в том, что в тот вечер он был на ужине в Лондоне с двумя друзьями. Оба дали показания", - сказал Грейс. "Да, у него есть, но они оба сотрудники Хоссейна. Эта девушка - нет. Она боится его - причина, по которой она не заявляла об этом раньше, в том, что ей угрожали жизнью, если она это сделает. И есть проблема, которая в том, что она не доверяет полиции. Вот почему она позвонила нам, а не в полицию." - "Как ты думаешь, насколько она заслуживает доверия?"
  
  "Очень", - сказала она. "Нам понадобится защита свидетелей высокого уровня для нее".
  
  "Все, что она захочет. Все, что угодно!" Грейс в волнении заламывал руки. Ему хотелось обнять Лиз Рейли. Это были замечательные новости. Замечательно! "Но кто-то должен пойти и убедить ее, что полиция не арестует ее за ... ну, ты знаешь... ее ремесло". "Где она сейчас?" "У себя дома." Грейс посмотрел на часы. "Я мог бы пойти и повидаться с ней прямо сейчас. Это возможно?"
  
  "Поезжай на машине без опознавательных знаков".
  
  "Да, и я возьму с собой констебля, который сможет побыть с ней. Мы не хотим давать Хоссейну ни малейшего шанса добраться до нее. Я хочу пойти и повидать ее и убедить прийти прямо сейчас. '
  
  "Если ты будешь играть с ней осторожно, то столкнешься с открытой дверью". Внезапно Грейс перестала чувствовать усталость.
  
  83
  
  Было вскоре после полудня, когда он вернулся в комнату для расследования инцидентов. Свидетель, Шелли Сэндьер, была хороша, по его мнению. Лет двадцати пяти, умная, красноречивая, ранимая, она вызывала бы большое доверие в суде. Просто при условии, что она не запаникует и не передумает в последнюю минуту, как это часто случалось. Но она, казалось, была полна решимости отомстить Хоссейну. Очень, очень полна решимости. Это были такие хорошие новости. После нескольких напряженных дней на прошлой неделе Грейсу теперь казалось, что вынесение вердикта, которого он так сильно хотел, вполне достижимо. Вся команда была на рабочем месте, плюс два новых помощника, молодой мужчина-констебль и женщина-ассистентка средних лет, поэтому он созвал совещание, приказав им всем оставаться на местах. Говорил тихо, поскольку другие рабочие места также были заняты усердными командами,
  
  Ник Николл заговорил первым. "Рой, квитанция, которую мы взяли сегодня утром в доме мисс Харпер, на две тысячи четыреста тридцать семь фунтов за сканер?"
  
  "Угу".
  
  "Я получил всю информацию об этом от Century Radio". Он протянул Грейс несколько распечатанных листов с веб-страницы. "Остальные из нас видели это". Грейс посмотрела на это.
  
  Приемник AR5000 "Cyber Scan". Невероятный диапазон частот 10 кГц-2600 МГц! AR5000 расширяет границы производительности, обеспечивая превосходную обработку сильного сигнала, высокую чувствительность и широкий частотный охват благодаря соответствующим микропроцессорным средствам, включая 5 независимых VFOS, 1000 каналов памяти, 20 поисковых банков, быстрое сканирование Cyber Scan и поиск на всех частотах мобильной связи. Скорость сканирования и поиска составляет 45 каналов или с шагом в секунду...
  
  Он повернулся к Брэнсону. "Ты лучший технарь, которого я знаю. Думаю, я уже догадался, что это за штука - ты можешь подтвердить?"
  
  "Это ультрасовременный радиочастотный сканер. Это такая штука, которую используют помешанные на гражданском радио, чтобы найти новых друзей, подслушивать полицейские радиосети или звонки по мобильному телефону. Грейс кивнула. Затем, обращаясь к Эмме-Джейн Бутвуд, он сказал: "Есть ли у нас какие-либо доказательства того, что Эшли Харпер когда-либо играла на радио Citizens' Band, будь то в ее нынешнем воплощении или в каком-либо предыдущем?"
  
  "Мы этого не делаем", - сказала она. "Нет". Он посмотрел на цветную картинку сканера. Большая серебристая коробка на отдельных ножках, с циферблатом спереди и таким же запутанным набором ручек и кнопок, которые вы найдете на любом сложном радиоприемнике. Итак, во вторник вечером ее жених исчезает. В среду днем, в половине третьего, она отправляется в Лондон и покупает радиосканер за две с половиной тысячи фунтов. Есть хорошие теории, почему? И откуда, черт возьми, она знала, как этим пользоваться?" "Отчаяние?" - предположил Ник Николл. "Я на это не куплюсь", - сказала Грейс.
  
  "Очевидно, она действительно не знала, где он был", - предположила Белла Мой. Грейс рассеянно кивнула. Это имело смысл, но для него это не укладывалось в голове. "Возможно, она знала, что у Майкла Харрисона была портативная рация. Возможно, это было сделано для того, чтобы попытаться связаться с ним?" - сказала Эмма-Джейн Бутвуд. "Или - как насчет - послушать, с кем еще он может общаться?" Грейс была впечатлена. "Да, хорошая мысль". Он огляделся. "Еще какие-нибудь теории? Хорошо, давайте оставим это на минутку. Есть еще прогресс? '
  
  - Да, - сказал Ник Николл. - После того, как вы ушли из дома Эшли Харпер, Джо Тиндалл начал поднимать половицы. Мы обнаружили конверт с квитанциями за комодом, который мы передвинули, - возможно, он упал туда случайно или был спрятан. Большинство квитанций не кажутся нам такими уж интересными, но здесь есть одна, на которую вам стоит взглянуть ". Она была выдана за 1500 фунтов стерлингов компанией Conquest Escorts, расположенной по адресу Мэддокс-стрит, Лондон, Wl. Под названием была надпись "Сдержанные, очаровательные сопровождающие мужчины и женщины на все случаи жизни". Были показаны две даты - предыдущая суббота, предполагаемый день свадьбы Эшли Харпер, и предыдущий понедельник.
  
  "Переверни это, Рой", - сказал Ник Николл. "Взгляни на другую сторону".
  
  Грейс перевернул листок и увидел написанное шариковой ручкой имя Брэдли Каннингем. Его мысли вернулись к разговору, который состоялся у него с Эшли в ее доме в пятницу вечером. Он помнил, как она сидела там такая подавленная, рассказывая о своем канадском дяде, говоря: "Мы обожаем друг друга... он взял отгул на целую неделю только для того, чтобы быть на репетиции в понедельник". '
  
  Она выдала себя за дядю? - озадаченно переспросил он.
  
  "Она симулировала гораздо больше, чем просто дядя - E-J скажет вам через минуту", - сказал Гленн Брэнсон. - Сначала взгляни на это.
  
  Он протянул Грейс ксерокопированный лист бумаги формата А4. Это было отправленное по факсу указание банку Hexta, зарегистрированному на острове Большой Кайман, перевести сумму в размере 1 253 712 фунтов стерлингов на номерной счет в Banco Aliado в Панаме. Инструкция была подписана Майклом Харрисоном и Марком Уорреном, а дата и время вверху показывали 11.25 вечера предыдущего дня. Грейс дважды прочитала ее, затем нахмурилась, глядя на Брэнсона.
  
  "Это примерно за двадцать минут до того, как он упал со своего балкона".
  
  - Да, верно. - Грейс подумала о записке, найденной в кармане Марка Уоррена. - Итак, он пошел и перевел деньги, чтобы спасти жизнь своего друга. А потом он идет и берет верх над самим собой?'
  
  "Может быть, у них был какой-то большой долг, который нужно было выплатить. Панама могла быть связана с Колумбией - колумбийской мафией - может быть, они влипли в дерьмо, взяв взаймы? Они расплачиваются, и Марк Уоррен затем превосходит самого себя?" "Это разумная теория, - сказал Грейс. "Но у этих двух парней дела идут довольно хорошо. У них в Эш-дауне огромная застройка - двадцать домов, - которая могла бы принести им несколько миллионов. Зачем накручивать себя из-за ... какой будет его доля ... нескольких сотен тысяч фунтов?" - "Итак, он переводит деньги, а потом его убивают".
  
  "Это более элегантная теория", - сказала Грейс. "Я только что разговаривала с Клео Мори в морге. Патологоанатом из Министерства внутренних дел уже едет сюда. Возможно, позже сегодня у нас будет немного больше информации ". Затем сержант Белла Мой сказала Грейс, что у нее есть кое-какая информация от телефонной компании. Vodafone зарегистрировал активность с мобильного телефона Майкла Харрисона между 22:22 и 11:00 предыдущей ночью, и с телефона Майкла Харрисона было сделано несколько экстренных звонков 999, но в каждом случае оператор никого не слышала на другом конце провода и не получала ответа на свои вопросы. "А как насчет сотовой связи?" - Я как раз к этому подходил, Рой. Vodafone был очень полезен сегодня утром, и мы уже получили от них информацию о местонахождении ближайшей радиомачты к телефону Майкла Харрисона ", - сказала она. "Где это?"
  
  Ее лицо немного вытянулось. "Это не такие уж хорошие новости - это в центре Ньюхейвена, и единственная мачта покрывает весь город". "Что ж, это некоторая помощь", - сказала Грейс. "Случайно ли, что Ньюхейвен - морской порт Ла-Манша?" "Я уже объявила тревогу во всех портах", - сказала она. "За что?" "За Эшли Харпер и Александру Гурон - это имя она использовала в Канаде четыре года назад ". Ей явно было что сказать, поэтому Грейс позволила ей продолжать. "Я проверил ее автомобиль Audi TT. Она взяла его напрокат на свое имя у дилера в Хаммерсмите год назад. Все платежи своевременны и кошерны. То же самое с ее домом, сданным в аренду, но срок аренды истекает в конце этого месяца ". "Чтобы совпасть с ее свадьбой?" Предположил Брэнсон.
  
  "Вполне возможно", - сказала Эмма-Джейн. Затем, повинуясь какому-то наитию, я попросил наших новобранцев обойти все фирмы по прокату автомобилей и фургонов в этом районе и назвал им все предыдущие имена Эшли Харпер в дополнение к ее собственным. Под именем Эшли Харпер ничего не значилось", - сказала она. "Но в десять минут первого - сегодня утром - женщина по имени Александра Гурон арендовала седан Mercedes в местном магазине Avis в аэропорту Гатвик, используя кредитную карту Toronto Dominion Bank of Canada. Ассистентка, которая имела дело с клиенткой, теперь точно опознала ее по фотографиям как Эшли Харпер. '
  
  "Камеры видеонаблюдения", - сказала Грейс. "Что я..." Гленн Брэнсон поднял руку. "Мы уже занимаемся этим делом. Мы уже проверили все камеры между Гатвиком и Ньюхейвеном с того момента, как она забрала машину. ' "Она вышла из своего дома примерно за час до того, как ты туда поехал, Ник", - сказала Грейс констеблю Николлу. "Да". "Мы знаем, как она добралась до аэропорта?"
  
  "Нет". Грейс замолчала. Несколько мгновений никому не было что сказать. Прошлой ночью он был занят тем, что продумывал все моменты - когда он был у Марка Уоррена, когда они с Гленном Брэнсоном навестили Эшли. Марка Уоррена увезли в лес, чтобы помочь найти могилу. Перевод денег. Смерть Марка Уоррена. Эшли арендовала машину под другим именем. Теперь он знал, в чем заключалась ее игра; это было достаточно ясно. И он знал, что им нужно ее найти. В данный момент абсолютно ничего не имело значения, кроме как сделать это. И быстро. Если еще не было слишком поздно.
  
  84
  
  "Валяйся, женщина, четыре гребаных чемодана - что с тобой такое, Алекс?"
  
  "Что ты имеешь в виду?" - "Я не помогаю тебе тащить четыре гребаных чемодана, вот что я имею в виду".
  
  "Значит, мы наймем носильщика". "А как насчет дополнительной платы за провоз багажа?" "Мы клуб путешественников, Вик; у них большая норма провоза багажа. Расслабься".
  
  "Расслабься, блядь! Почему ты не можешь просто оставить все это дерьмо позади, купить новые вещи в Сиднее - знаешь, там есть магазины!"
  
  Эшли в джинсовом брючном костюме Prada и туфлях на высоких каблуках, стоя между своими чемоданами в гостиной небольшого отдельно стоящего дома в Ньюхейвене, вызывающе уперла руки в бедра и уставилась в окно. Вид из арендованного дома, расположенного на отдаленной вершине холма, открывался почти на весь город и большую часть порта, который был его частью. Она смотрела, как паром "Сикат" пересекает Ла-Манш, проскользнув мимо мола харбор-мол, направляясь в море. День был пасмурный и влажный; она вспотела, что усугубляло ее плохое настроение, а у нее вот-вот должны были начаться месячные, что делало все еще хуже. Она повернулась к нему, в ее голосе зазвучала язвительность.
  
  "Правда? В Сиднее есть магазины? Ты имеешь в виду магазины, в которые можно зайти и что-нибудь купить?"
  
  "О, отвали, тупая корова, не разговаривай со мной, как с каким-то гребаным слугой".
  
  "Отвали. Почему я должен оставлять все это позади? Это моя жизнь".
  
  "Что ты имеешь в виду, это твоя жизнь?" При росте пять футов семь дюймов Вик был едва ли на полдюйма выше Эшли, но он всегда казался ей намного выше. У него было жилистое, мускулистое телосложение и характер бойца, с татуированными руками, коротко подстриженными волосами и грубоватым красивым лицом. Его одежда подчеркивала его военный облик; в данный момент он был одет в боевую куртку поверх черной футболки, мешковатые брюки-чинос цвета хаки и то, что могло бы сойти за черные походные ботинки. Ты хочешь сказать, что Майкл - это твоя жизнь? Марк? Эти два мерзавца были твоей жизнью, ты это имеешь в виду? Я что-то здесь не так поняла - я думала, что я - твоя жизнь, ты, глупая сука". "Я тоже так думала", - натянуто сказала она, сдерживая слезы. "Так что, черт возьми, это значит?" "Ничего", - сказала она. Он схватил ее за плечи и развернул лицом к себе.
  
  "Алекс, расслабься, хорошо. Мы почти на месте, дома свободны; давай просто успокоимся". "Я совершенно спокойна", - сказала она. "Это ты вся на взводе". Он притянул ее к себе. Посмотрел в ее зеленые глаза. Затем нежно откинул несколько выбившихся прядей волос с ее лба.
  
  "Я люблю тебя", - сказал он. "Я так сильно люблю тебя, Алекс".
  
  Она обняла его за шею, притянула его губы к своим и несколько мгновений страстно целовала. "Я тоже люблю тебя, Вик. Всегда любила. '
  
  "И все же ты с радостью ушла и трахнулась с Марком, затем с Майклом. И с целой кучей парней до них".
  
  Она сердито отступила назад и чуть не упала, споткнувшись о чемодан. "Господи Иисусе, что на тебя нашло?"
  
  "Что на меня нашло? На этот раз мы облажались, вот что. Ясно?"
  
  "Мы не облажались, Вик; у нас есть результат".
  
  "Паршивый миллион фунтов стерлингов? Полгода наших жизней за это?"
  
  "Никто из нас не мог предвидеть, что должно было произойти после катастрофы".
  
  "Нам следовало сыграть по-другому. Ты мог бы вытащить Майкла, устроить свадьбу, и тогда у нас была бы половина его денег и денег его партнера ".
  
  И это заняло бы месяцы, Вик, может быть, годы. У них все еще есть некоторые проблемы с планированием их большой разработки. Как бы то ни было, мы получили быстрый результат. И если бы ты не проиграл половину наших чертовых денег, нам бы вообще не понадобилось здесь находиться, ясно? - Он застенчиво посмотрел на часы. "Нам нужно идти, если мы хотим успеть на рейс".
  
  "Я готов".
  
  "Ты даже не представляешь, как это чертовски больно для меня, Алекс, не так ли? Что мы делаем? Я сижу в стороне, зная, что в этом году ты трахаешься с Майклом и Марком, а до этого ты трахалась с этим придурком Ричардом в Чешире, не говоря уже о Джо Кервине и Джулиане Уорнере.'
  
  "Не могу поверить, что слышу это, Вик. Я сделал то, что сделал, потому что это было моей частью нашей сделки, хорошо?"
  
  "Нет, не в порядке".
  
  "В конце концов, ты всегда им сладко мстил - так в чем же твоя проблема? И таким образом я избавлю нас с тобой от медового месяца с Майклом. - Он снова с тревогой посмотрел на часы.
  
  "Мы поговорим в машине - мне нужно сделать еще кое-что перед отъездом". Он вынес ее чемоданы в холл, затем вернулся в гостиную и передвинул диван прямо через комнату. Затем он опустился на колени и отогнул угол ковра.
  
  "Вик", - сказала она. Он поднял глаза. "Что?" - "Мы не можем просто оставить его?"
  
  "Бросить его?"
  
  "Он никуда не денется, не так ли? Он не собирается выходить - ты сказал, что он даже говорить не может".
  
  "Я собираюсь прикончить его, положить конец его страданиям".
  
  "Почему бы просто не оставить его? Никто никогда его не найдет".
  
  "Мне понадобится десять секунд, чтобы сломать ему шею".
  
  "Но почему?" Он пристально посмотрел на нее. "Ты влюблена в него, сучка, не так ли?"
  
  Покраснев, она сказала: "Я абсолютно не влюблена в него".
  
  "Ты никогда не беспокоился о том, что я избавлюсь от кого-то из остальных. Что такого особенного в Майки Бое?"
  
  "В нем нет ничего особенного". Он позволил ковру упасть на место, встал и вернул диван на прежнее место. Затем он переставил кофейный столик. "Ты прав, Алекс, насчет того, что он не выйдет. Зачем проявлять милосердие к маленькому ублюдку, избавляя его от страданий? Мы просто оставим его умирать с голоду в одиночестве в темноте. Доволен этим?'
  
  Она кивнула. "Вы просмотрели сегодняшние газеты?"
  
  - Нет, я тут наводила порядок. Получил все вчерашнее - беспокоиться не о чем. Мы проверим сегодняшний номер в аэропорту. - Он ухмыльнулся. - Тогда после этого можешь не беспокоиться, верно? Через пять минут "Мерседес" был забит четырьмя чемоданами Эшли и большой сумкой Вика. Он запер входную дверь и положил ключи в карман. "Как вы думаете, не стоит ли нам вернуть их обратно в агентство?"
  
  "У нас есть еще пять месяцев, чтобы продлить срок аренды, женщина! Ты хочешь, чтобы люди заходили туда и что-то вынюхивали? Потому что я скажу вам одну вещь: через неделю или две там будет не слишком приятно пахнуть. '
  
  Она ничего не сказала, пристегивая ремень безопасности и в последний раз наблюдая за домом из окна. Это был странный дом, идеально подходящий для их целей из-за своей изолированности - ближайший сосед находился в четверти мили отсюда - и, фактически, вдвойне идеальный в свете событий ночи прошлого вторника. Вы и за миллион лет не смогли бы назвать это красивым или стильным домом. Построенный на заросшем кустарником пустыре - который не изменился - в 1930-х годах, он выглядел как одна усеченная половина пары двухквартирных домов, как будто другая сторона его никогда не строилась. Первоначально здесь был встроенный гараж, но несколько лет назад его переоборудовали в то, что сейчас является гостиной. Он завел машину. Через час они будут в аэропорту Гатвик. Завтра или позже сегодня - у нее всегда были проблемы с часовыми поясами - они вернутся в Австралию. Главная. Капли мелкого дождя застучали по ветровому стеклу. Несмотря на это, она надела свои новые солнцезащитные очки от Gucci. Вик подстригла волосы - не было времени ходить в салон, - а сегодня утром надела короткий темный парик. Если бы в аэропорту вообще был какой-то обыск, они бы искали Эшли Харпер. Существовала лишь малая вероятность, что они могут искать Александру Гурон. Но когда она посмотрела на паспорт в своей сумочке, до истечения срока действия которого оставалось еще два года, она улыбнулась. Конечно, никто не стал бы искать Энн Хэмпсон.
  
  Вик перевел рычаг переключения передач в режим "драйв", затем пошарил вокруг. "Где этот гребаный тормоз?"
  
  "Это ручка, ты дергаешь за нее".
  
  "Какого хрена у них есть ручка? Почему ты не арендовал нормальную машину?"
  
  "Насколько более нормальным, чем "Мерседес", ты можешь быть?" "С исправным стояночным тормозом!" "Ради Бога!" - Он опустил стекло и крикнул: "Пока, придурок. Приятного тебе отдыха в жизни!'
  
  "Вик?"
  
  "Да?"
  
  Он яростно рванул с места по изрытой выбоинами дороге, о которой, казалось, забыл совет. "В чем дело, ты уже скучаешь по члену своего любовничка?"
  
  "Знаешь что? Это больше, чем твое!" Он бросился на нее, ударил по лицу, машину занесло на заросшую травой обочину, затем обратно на дорогу, влетев в выбоину.
  
  "Тебе приятно оттого, что ты меня бьешь?"
  
  "Ты просто гребаный хлыщ".
  
  Они доехали до Т-образного перекрестка и повернули направо, мимо современного жилого комплекса, где все еще росли молодые деревья.
  
  "А ты просто хулиган, Вик. Ты садист, ты это знаешь? Тебе от этого хорошо? Это то, как ты на самом деле срываешься, мучая кого-то вроде Майкла?'
  
  "И ты кайфуешь, трахаясь с ним и зная, что однажды ты действительно трахнешь его?" Он повернулся, чтобы сердито посмотреть на нее, затем выехал на главную дорогу. Все произошло так быстро, что все, что она увидела, на мгновение показалось ей внезапной переменой освещения. Раздался оглушительный хлопок; она почувствовала сильный толчок; ее уши онемели; салон машины наполнился чем-то похожим на перья и пропах кордитом. В тот же момент заревел клаксон.
  
  "О черт, о черт, черт, черт!" - Вик забарабанил кулаками по рулю; подушка безопасности водителя свисала с выступа руля, как использованный презерватив, и еще одна подушка безопасности безвольно болталась рядом с его головой. - С тобой все в порядке? - спросил он Эшли.
  
  Она кивнула, уставившись на капот машины, который был неровно приподнят перед ней, звезда Mercedes, которая раньше была на конце, теперь стала невидимой. В нескольких ярдах от нас стояла еще одна машина, белая, остановившаяся под сумасшедшим углом посреди дороги.
  
  Вик попытался открыть свою дверь, и, казалось, у него возникли трудности. Затем он навалился на нее всем весом, и с визгом петель она открылась.
  
  Дверь Эшли открылась без проблем. Она отстегнула ремень и, пошатываясь, вышла, затем зажала нос и сильно высморкалась, чтобы прочистить уши. Она увидела растерянную седовласую женщину за рулем другой машины, "Сааба", у которого была помята большая часть носа.
  
  Вик осмотрел повреждения Mercedes. Переднее колесо было раздавлено, погнуто и вдавлено прямо в моторный отсек. У автомобиля не было никаких шансов быть управляемым.
  
  "Ты тупая гребаная сука!" - заорал Вик на "Сааб", перекрывая рев клаксона "Мерседеса".
  
  Эшли могла видеть другую машину, едущую по дороге, и фургон, едущий с противоположной стороны. И она могла видеть молодого человека, бегущего к ним. "Вик, - настойчиво закричала она, - ради Бога, мы должны что-то сделать!"
  
  "Да, верно, нам нужно что-то делать. Что ты, блядь, предлагаешь?"
  
  346
  
  Вернувшись в Оперативный отдел, Ник Николл внезапно заорал на Грейса. "Рой! Седьмая линия, возьми трубку, возьми ее!"
  
  Грейс нажал кнопку и поднес трубку к уху. - Рой Грейс, - сказал он. Это был сержант-детектив из полицейского участка Брайтона по имени Марк Таквелл. "Рой, - сказал он, - "Мерседес", по которому у тебя объявлена тревога, синий седан, Лима-Джульетта-Ноль-Четыре-Папа-Рентген-Райима?"
  
  "Да".
  
  "Это только что было связано с RTA в Ньюхейвене. Пассажиры, мужчина и женщина, угнали автомобиль. Грейс резко выпрямился, прижимая телефон к уху, адреналин бил через край.
  
  "Они взяли заложников?"
  
  "Нет".
  
  "У нас есть описания этих двух людей?"
  
  "Пока не очень. Мужчина коренастый, белого цвета, коротко подстриженный, лет сорока пяти; у женщины короткие темные волосы, лет под тридцать- начало тридцати". Схватив ручку, он спросил: "Какие данные о машине, которую они забрали?"
  
  "Лендровер Фрилендер", зеленый, Виски-Семь-девять-Шесть-Лимадельтайанки". Записав это, Грейс спросила: "Какие-нибудь контакты с этой машиной были до сих пор?"
  
  "Пока нет".
  
  "Как давно это было сделано?"
  
  "Десять минут". Грейс на мгновение задумалась. Десять минут. За десять минут можно проделать чертовски длинный путь. Он поблагодарил детектива-сержанта и сказал, что перезвонит ему через пару минут и чтобы его линия была чистой. Затем Грейс быстро проинформировал свою команду. Передавая данные о транспортном средстве Нику Николлу, он сказал: "Ник, разошли данные о транспортном средстве по всем близлежащим округам - Суррею, Кенту, Хэмпширу - а также в Метрополитен. Сейчас!" - Он на мгновение задумался. Дороги к востоку от Ньюхейвена вели в Истборн и Гастингс. К северу были скоростные дороги в аэропорт Гатвик и в Лондон. На западе был Брайтон. Скорее всего, если бы они остались в "Лендровере", то направились бы на север. Повернувшись к сержанту Мой, он сказал: "Белла, поднимай вертолет. Исходя из предположения, что они направляются прочь из этого района, расположите его так, чтобы перекрыть дороги в десяти-пятнадцати милях к северу от Ньюхейвена. '
  
  "Правильно".
  
  "Когда вы это сделаете, установите наблюдение за всеми камерами видеонаблюдения на железнодорожных станциях в этом районе, на случай, если они попытаются бросить машину и сесть на поезд". Он отпил глоток воды. "Эмма-Джейн, позвони в Департамент дорожной полиции и немедленно отправь несколько машин на шоссе А23 в поисках этой машины. Когда сделаете это, предупредите полицию в Ньюхейвен-Харбор, аэропортах Гатвик и Шорхэм ". Он мысленно пробежался по списку: вокзалы, морские порты, аэропорты, дороги. Он знал, что часто, когда люди угоняли машины, они проезжали на них небольшое расстояние, бросали их и садились в другую машину.
  
  "Гленн, - сказал он, - затопи всю прилегающую территорию Ньюхейвена - мы хотим убедиться, что они еще не бросили машину. Также приведите сюда пару наших патрульных машин в готовность. ""Я сделаю это сейчас". Грейс позвонил в оперативный центр и сообщил им, что берет на себя руководство инцидентом. Тамошний клерк сказал ему, что только что поступило одно обновление. Автомобиль, соответствующий описанию, задел несколько машин на светофоре, когда проезжал мимо них по тротуару, чтобы пересечь поворотный мост Ньюхейвен за несколько секунд до его открытия. Этой информации было всего две минуты.
  
  Вик Делани сильно ударил по педали тормоза, когда они въехали в поворот направо на извилистой проселочной дороге, который оказался гораздо резче, чем он предполагал. Передние колеса заблокировались, и на какой-то тошнотворный миг их понесло прямо к тополю, пока он боролся с массивным рулем. Эшли закричал: "Виииик!" - Машина резко дернулась вправо, передняя часть развернулась, задние колеса разъехались, затем он перестроился, и они врезались в другой тополь. Затем назад, машина с тяжелым верхом раскачивается, как утяжеленный мешок, их багаж грохочет сзади. Затем они снова взяли себя в руки. "Притормози, Вик, ради бога!" Впереди полз огромный грузовик, и через мгновение они оказались у него на хвосте, не имея возможности проехать. "О, гребаный Иисус!" - сказал он, тормозя и в отчаянии колотя по рулю. Все пошло не так. История моей жизни, подумал он. Его отец умер от пьянства, когда он был подростком. Незадолго до своего восемнадцатилетия он избил любовника своей матери, потому что тот был панком и обращался с ней как с дерьмом. И его мать в ответ вышвырнула его, Вика, вон. Он пришел на службу в поисках приключений и сразу почувствовал себя в морской пехоте как дома, за исключением того, что у него также появился вкус к деньгам. Много денег. Особенно ему нравились модная одежда, машины, азартные игры и шлюшки.
  
  Но больше всего ему нравилось чувство, которое он испытывал, - все это уважение, - когда он входил в казино в костюме от шулера. И что может быть лучше массажа для мужской гордости, чем угоститься в казино стейком на ужин, а может быть, и в номере. Удачливая полоса в казино во время его второго года службы в морской пехоте принесла ему крупную добычу, затем полоса неудач уничтожила его. Затем он объединился с прожженным интендантом по имени Брюс Джекман, отвечающим за поставки боеприпасов, и нашел простой способ быстро заработать деньги, продавая оружие, боеприпасы и другие военные принадлежности через веб-сайт. Когда это было в процессе "beir rumble", он задушил Брюса Джекмана и оставил его висеть в спальне с предсмертной запиской. И с тех пор он ни разу не потерял из-за этого ни одной ночи сна. Жизнь была игрой, выживанием сильнейших. По его мнению, люди совершили ошибку, пытаясь притвориться, что они чем-то отличаются от животного мира. Вся жизнь - закон джунглей. Это не означало, что ты не можешь кого-то любить. Он был глубоко, безумно, без ума влюблен в Алекс с того момента, как впервые увидел ее. у нее было все: настоящий класс, стиль, потрясающая красота, великолепное тело, и она была грязной коровой в постели. Она была всем, чего он когда-либо хотел в женщине, и намного больше. И она была единственной женщиной, которую он встречал, которая была более амбициозной, чем он сам, и у которой был план игры для достижения своих простых целей: разбогатеть в молодости, а затем провести остаток своей жизни, наслаждаясь этим. Предельно просто. Теперь все, что им нужно было сделать, это добраться до аэропорта Гэтвик и сесть на самолет. Внутри Freelander воняло дизельными выхлопами огромного грузовика перед ним, ползущего со скоростью менее 30 миль в час.
  
  Он съехал на обочину, чтобы посмотреть, сможет ли проехать, затем резко затормозил, когда мимо с грохотом проехал грузовик в противоположном направлении. Все более теряя терпение, они последовали за грузовиком через широкий S-образный изгиб, мимо знака "карьер", затем вверх по холму, при этом грузовик сбавил скорость еще больше. Он положил левую руку на колени Эшли, нашел ее руку, сжал. "У нас все будет в порядке, ангел". Вместо ответа она сжала его руку в ответ. Затем его взгляд привлекла голубая искорка в зеркале. И холодный укол страха пронзил его живот. Он внимательно посмотрел в зеркало. Асфальт, трава и деревья не тронуты позади них. Затем снова что-то блеснуло голубым, и на этот раз ошибиться было невозможно. Черт. В любую секунду это могло появиться из-за угла. Снова выезжая на дорогу, он внезапно увидел справа от себя деревянный указатель на пешеходную дорожку общего пользования и широкую колею и одним быстрым рывком руля развернул Freelander прямо поперек пути встречного фургона на ухабистую, заросшую колею, машина врезалась в глубокую, заполненную водой выбоину, а затем выехала с другой стороны. В зеркало заднего вида он увидел, как полицейская машина промелькнула в противоположном направлении, слишком быстро, как он надеялся, чтобы заметить их.
  
  "Почему ты выключил?"
  
  "Полиция". Он прибавил скорость, почувствовал, как колеса завертелись, машина дернулась вперед, скользя по колеям, затем снова вниз. Они миновали двор фермы с пустым стойлом для лошадей снаружи и бесшумным трактором, а также сооружение из гофрированного железа, заполненное пустыми загонами для овец.
  
  "К чему это приведет?" Спросила Эшли.
  
  "Я, блядь, не знаю". В конце трассы он повернул налево на полосу с металлическим покрытием; они проехали мимо нескольких коттеджей, затем выехали на очень оживленную главную дорогу. Вик, опустив стекло и обливаясь потом, сказал: "Это шоссе А27 - оно выводит нас на шоссе А23 - прямо до Гэтвика, верно?"
  
  "Я знаю. Но мы не можем ехать по главной дороге". "Я думаю... как лучше всего..." Они оба услышали шум вертолета. Вик высунул голову из окна и посмотрел вверх. Он увидел темно-синий вертолет, спускающийся с неба прямо на них. Когда машина описала дугу, звук стал еще громче, он был достаточно тихим, чтобы он мог прочитать белую надпись по трафарету "полиция" под кабиной пилота. "Ублюдки". Перерыва в движении не было, поэтому он решил, что ехать прямо слишком рискованно. Вместо этого он повернул налево, резко разогнавшись перед "Ягуаром", который продолжал мигать ему фарами и сигналить, но он проигнорировал и то, и другое, пристально глядя вперед, его мозг работал в режиме паники. Движение впереди замедлялось. Черт, оно подходило к остановке! Немного съехав вправо и вглядевшись в поток машин, он смог увидеть причину пробки, несмотря на то, что часть его обзора была закрыта высоким фургоном. Полицейская машина перекрыла дорогу, и по обе стороны от нее был большой синий шлагбаум "ПОЛИЦЕЙСКАЯ ОСТАНОВКА".
  
  "Они только что протаранили полицейский заслон на кольцевой развязке в Беддингеме, - сообщил Грейс оперативный клерк Джим Робинсон, - и сейчас движутся на запад по шоссе А27. Их следующий вариант поворота - кольцевая развязка через милю, где у них есть выбор: повернуть направо в сторону Льюиса или налево в сторону Кингстон-виллидж. " - У нас есть кто-нибудь на кольцевой развязке?"
  
  - Мотоцикл в пути - может, как раз доберется туда вовремя.
  
  "Велосипед бесполезен. Нам нужно запереть их. По крайней мере, они не на быстрой машине, так что мы сможем их догнать. Нам нужны четыре машины - где находятся ближайшие четыре?" "У нас есть две, направляющиеся к перекрестку А23, одна на пути из Льюиса, расчетное время прибытия четыре минуты, одна на пути из Шорхэма, расчетное время прибытия три минуты до перекрестка А23 / А27, две здесь, у Сассекс-Хауса, готовы к отправке, и одна прибывает со стороны Хейвордс-Хит, расчетное время прибытия две минуты". "Вертолет все еще их видит?" "Прямо над ними." Грейс на мгновение закрыл глаза, представляя дорогу. Прямо сейчас злодеи, кем бы они ни были - а у него были сильнейшие подозрения относительно того, кто был одним из них, - совершили ошибку, выбрав дорогу, по которой он каждый день ездил на работу и с работы, и знали ее, вероятно, лучше, чем любую другую дорогу на планете. Он знал каждый поворот, каждую возможность, добавляя к этому тот факт, что они ехали в автомобиле с внедорожными характеристиками, и хотя земля была довольно влажной из-за недавних осадков, у них было бы много возможностей съехать с дороги и пересечь сельхозугодья, если бы они захотели.
  
  "Можем ли мы подключить к делу еще пару полицейских внедорожников?" - спросила Грейс. "Расположите их как можно ближе к перекрестку А27 / А23". Он посмотрел на часы. Без четверти два. Вторник. На переезде будет изрядное количество машин, и одним из соображений были другие участники дорожного движения. В последние годы в прессе у полиции было много негатива из-за безрассудных автомобильных погонь и нескольких трагических смертей невинных людей в процессе. Ему нужно было обеспечить эту погоню настолько безопасной, насколько это было возможно в данных обстоятельствах. Лучше всего было бы загнать их в бокс: машина спереди, машина сзади, по одной с каждой стороны и медленно снижать скорость. Это был бы хрестоматийный хэппи-энд. За исключением того, что он знал не так уж много счастливых концовок с тех пор, как стал слишком стар, чтобы наслаждаться сказками.
  
  Несясь вниз по длинному извилистому холму по скоростной полосе, когда стрелка спидометра переваливала за 125 миль в час, Вик знал, что примерно через минуту появится развязка А23, и ему придется принимать решение. Последние пару минут, осознавая постоянную тень вертолета, его разум был занят одной мыслью: если бы я был полицейским, какие базы я бы сейчас прикрывал? Аэропорты не были вариантом. Как и паромные порты. Но была одна вещь, которую копы, вероятно, не учли, вероятно потому что они даже не знали об этом. Но чтобы добраться до него, им нужно было избавиться от проклятого вертолета. И всего в нескольких милях впереди было место, где он мог это сделать. Двухполосная дорога резко поднималась в гору, справа от него простиралась холмистая равнина, а слева - обширные городские кварталы Брайтона и Хоу. А впереди, еще в нескольких милях, виднелась высокая труба - ориентир его предполагаемого пункта назначения, гавани Шорхэм. Но это была не первая его остановка.
  
  "Почему ты продолжаешь, Вик?" - нервно спросила Эшли. "Я думала, мы едем в Гэтвик".
  
  Вик не ответил. Маленький старичок ковылял по внутренней полосе в бронзовой четырехдверной "Тойоте", которой на вид было добрых десять лет. Отлично! Туннель должен был появиться с минуты на минуту. По памяти это была примерно четверть мили длиной, срезающая холмы. Они миновали предупреждающий знак "Обгон запрещен" и въехали в тускло освещенный мрак туннеля, развивая скорость добрых 110 миль в час. Вик мгновенно свернул на внутреннюю полосу движения и ударил по тормозам, сбавляя скорость до ползущего автомобиля и включая аварийные мигалки.
  
  "Вик, какого черта..." Но он игнорировал ее, уставившись в зеркало, наблюдая за вереницей проносящихся мимо машин. И вот "Тойота" приближалась. Вик напрягся, понимая, что должен абсолютно точно выбрать время. Toyota показала, что собирается выехать на обгон, и начала выезжать, но мгновенно раздалась вспышка фар и рев клаксона, когда мимо пронесся Porsche, и Toyota, резко затормозив, свернула обратно на внутреннюю полосу. Красота! Вик изо всех сил дернул ручной тормоз Land Rover, зная, что это остановит машину без включения стоп-сигналов. "Соберись с силами!" - крикнул он, отпуская тормоз и ускоряясь. Сзади послышался визг шин, но к тому времени, когда "Тойота" врезалась в них, они уже снова набрали некоторую скорость. Был небольшой удар, всего лишь крошечный толчок, который он едва почувствовал, и звук бьющегося стекла.
  
  "Вон!" - заорал Вик, распахивая дверцу, выпрыгивая наружу, отбегая назад и осматривая повреждения. Все, что его интересовало, - это передняя часть "Тойоты". Все выглядело нормально - решетка радиатора была сдвинута, фары нет, но ни масло, ни вода не вытекали.
  
  "Тащи чертовы сумки!" - заорал он на Эшли, которая испуганно шла к нему. "Чертовы сумки, женщина!" Он рывком открыл водительскую дверь "Тойоты". Водитель был еще более хрупким, чем выглядел, когда проезжал мимо, значительно севернее восьмидесяти, с лицом в печеночных пятнах, жидкими волосами и очками с линзами из бутылочного стекла.
  
  "Эй, что... как ты думаешь... что...?" - сказал старик. Вик отстегнул ремень безопасности, осознав, что позади них подъезжает машина, затем снял очки, чтобы дезориентировать себя.
  
  - Я отнесу тебя в "скорую", приятель.
  
  - Мне не нужен этот чертов... - Вик вытащил мужчину, взвалил его на плечо и положил на заднее сиденье "Лендровера", затем захлопнул дверцу. К Вику подбежал пузатый мужчина средних лет, который только что выбрался из "Форда для перевозки людей", остановившегося позади "Тойоты". - Послушайте, вам нужна какая-нибудь помощь?
  
  "Да, бедняга, я думаю, у него случился инсульт - его мотало из стороны в сторону". Мимо с грохотом проехал грузовик, затем два мотоцикла.
  
  Эшли закричала: "Ради Бога, помоги мне, Вик, я не могу справиться с этими чертовыми делами сама!"
  
  "Оставь эти гребаные штуки!"
  
  "В нем все мои бумаги ..."
  
  Вик увидел, как пузатый мужчина странно смотрит на Эшли, и решил, что самое быстрое решение - это уложить его. Он вырубил его одним ударом и прислонил к передней части своего "Форда". Затем они поспешно загрузили сумку Вика и два чемодана Эшли в "Тойоту" и запрыгнули внутрь. Вик включил задний ход, затем, со скрежещущим звуком, исходящим от того, что, как он предположил, было ремнем вентилятора, он отклонил машину на несколько футов назад, затем включил привод, и машина задрожала. Он посмотрел в зеркало заднего вида, затем прибавил скорость, проскочив мимо "Лендровера", и прибавил скорость так быстро, как только могла бы двигаться старая "Тойота" с отчетливо слышимым клацаньем, направляясь к быстро расширяющемуся светофору в дальнем конце туннеля.
  
  Эшли уставилась на него в шоке. "Это было умно", - сказала она.
  
  "Ты видишь этот гребаный вертолет?" - спросил он, щурясь, когда они снова вышли на яркий свет. Она заерзала на своем сиденье, вытягивая шею вверх, просунувшись сначала через переднее ветровое стекло, затем через заднее.
  
  "Он не следует за мной!" - воскликнула она. "Он парит над передней частью туннеля - подождите - отлично - теперь он возвращается в тыл!"
  
  "Гребаный Э!" - Вик свернул на первый съезд с двухполосной дороги, которая начиналась через милю. Это привело их в смешанный городской и промышленный район Саутвик, пригород, отделяющий Брайтон и Хэв от Шорхэма. У них было несколько минут форы, прежде чем полиция установит личность этой машины, и, может быть, если повезет, старый хрыч, которому она принадлежала, не сможет вспомнить номер машины, надеялся Вик.
  
  "Ладно, так куда, черт возьми, мы направляемся, Вик?"
  
  "В единственное место, куда полиция не смотрит".
  
  "Что именно?"
  
  "У Майкла и Марка есть лодка, верно, настоящая яхта. Ты был на ней?"
  
  "Да, я уже говорил тебе - я занимался этим несколько раз".
  
  "Он достаточно большой, чтобы пересечь Ла-Манш, верно?"
  
  "Парень, у которого они это купили, переплыл на нем Атлантику"
  
  "Это прекрасно. Мы с тобой знаем, как управлять кораблем".
  
  - Да. - Эшли вспомнила несколько отпусков под парусом, которые они провели в Австралии и Канаде, арендовали яхту, отправлялись в плавание самостоятельно. Одни из немногих счастливых и умиротворенных моментов в ее жизни.
  
  "Итак, теперь ты знаешь, куда мы идем. Если у тебя нет идеи получше?"
  
  - Взять их лодку?
  
  "Мы отплывем после наступления темноты".
  
  Теперь они ехали по оживленной главной дороге, по обе стороны которой стояли двухквартирные дома, расположенные далеко друг от друга. Он сбросил скорость, когда они подъехали к красному светофору, и увидел впереди торговый ряд по обе стороны дороги. Затем, когда он остановился, его лицо вытянулось. Яркий белый свет заполнил зеркало заднего вида. Он услышал резкий вой двухтональной сирены. Увидел синий мигающий свет, услышал громкий щелчок газа; затем полицейский мотоциклист подъехал к его окну, сигнализируя ему выходить. Вместо этого он вдавил педаль газа в пол и пронесся прямо над светофорами, прямо поперек пути большегрузу. "О черт", - сказал Эшли. Мгновение спустя, включив сирену, мотоцикл снова оказался рядом, полицейский строго просигналил ему остановиться. Вместо этого Вик резко вывернул руль вправо, намеренно задел мотоцикл, заставив его опрокинуться набок; в зеркале он мельком увидел полицейского, который, сброшенный с сиденья, катился через дорогу. Запаниковав, Вик увидел впереди будку со столбом и тихий на вид переулок. Он резко свернул на нее, услышав звук сумок, скользящих по заднему сиденью, затем прибавил скорость по обсаженной деревьями аллее. Снова начался дождь, и он повозился с переключателями, пока не нашел дворники и не заставил их работать. Они доехали до Т-образного перекрестка, впереди показалась церковь.
  
  "Ты знаешь, где мы находимся?"
  
  "Гавань не может быть далеко", - сказал он. Он поехал дальше, через лабиринт тихих жилых улочек, затем внезапно они выехали на узкую, оживленную главную улицу, по которой ползли машины.
  
  "Там!" - Вик указал вперед. "Это гавань!" В конце хай-стрит они дошли до перекрестка с главной прибрежной дорогой, которая тянулась вдоль набережной Брайтона и Хоува, мимо гавани Шорхэм, а затем вдоль берега реки Адур. "В какой стороне лодка?" "Она у яхт-клуба "Сассекс Мотор", - сказала она. "Вам нужно повернуть налево". Быстро приближался автобус. Он собирался подождать, пока это пройдет, когда его внимание привлек отблеск белого света в зеркале заднего вида; почти не веря своим глазам, он увидел полицейский мотоцикл, пробивающийся сквозь пробку позади него. Тот самый проклятый полицейский, которого он только что вышиб из своей машины? Он выехал перед автобусом, завизжав шинами. Затем, мгновение спустя, из ниоткуда черный BMW с мигающим синим огоньком на приборной панели и еще большим количеством мигающих синих огней на заднем ветровом стекле промчался мимо автобуса и его Toyota, подрезав его, вынудив резко затормозить. Над его задним бампером мигающими красными огнями были выведены слова: "остановите полицию". В полной слепой панике он резко развернул машину, разгоняясь в другую сторону, лавируя в потоке машин, который замедлялся впереди на кольцевой развязке. Мотоцикл ехал прямо за ним, завывая сиреной. Поставив два колеса на тротуар, нажав рукой на клаксон, заставляя пешеходов шарахаться с дороги, Вик протиснулся мимо ряда машин и фургона и добрался до кольцевой развязки.
  
  Было три варианта: направо, казалось, можно было вернуться в лабиринт домов; прямо движение было забито машинами. Налево - по металлическому балочному мосту, перекинутому через реку. Он повернул налево, мотоцикл прилип к его хвосту, когда он разогнался настолько, насколько позволяла "Тойота", вентилятор скрежетал, визжал, шум усиливался с каждой секундой. Внизу был самый разгар прилива, река представляла собой вялую коричневую струйку между илистыми берегами, с пришвартованными лодками, лежащими на боку, многие из них выглядели так, словно были едва способны плыть, когда прилив вернется. На дальней стороне моста дорога была свободна. Но через несколько мгновений BMW быстро поравнялся с ним. Мотоцикл внезапно выехал перед ним, а затем затормозил, пытаясь заставить его затормозить.
  
  "Думал, я, блядь, уже преподал тебе урок", - пробормотал Вик, ускоряясь, пытаясь протаранить его, но гонщик был слишком быстр для него, рванувшись вперед, как будто предвидел это. Вик, отчаянно пытаясь мыслить здраво, оглядел пейзаж по сторонам. Слева был гараж, череда магазинов и что-то похожее на большой жилой район. Справа от себя он мог видеть плоское пространство аэропорта Шорхэм, используемого в основном частными самолетами и несколькими небольшими авиакомпаниями Нормандских островов. Приближался вход. Без сигнала он свернул направо, на узкую дорогу. Слева от него была бетонная стена, а справа - открытое пространство летного поля, усеянное ангарами, перед которыми были припаркованы небольшие самолеты и вертолеты, и белое здание диспетчерской вышки в стиле ар-деко, нуждавшееся в покраске. Сейчас в его голове крутилась мысль, что если бы он мог просто отделаться от копов на несколько минут, они могли бы угнать легкий самолет, вроде двухмоторного "Бичкрафта", который он видел приближающимся сейчас, - просто подъехать прямо к нему, схватить пилота.
  
  Словно предвидя именно это, BMW поравнялся с ним, затем врезался в него, впечатав в бетонную стену. Эшли закричала, когда машина врезалась в него, проскрежетав по нему, и мимо них посыпались искры.
  
  "Вик, ради Бога, сделай что-нибудь!"
  
  Он сидел, изо всех сил вцепившись в руль, весь сжавшись в концентрации, зная, что им безнадежно не хватает сил против BMW и мотоцикла. Впереди начинался туннель. Он мог точно догадаться, что на уме у BMW - проехать на нем впереди него, а затем остановиться. Поэтому он нажал на тормоза. Застигнутый врасплох, BMW промчался мимо, и он мгновенно свернул за ним, съехав с дороги на само летное поле. Мотоцикл остался с ним, а мгновение спустя BMW тоже оказался позади него. Он поехал по неровной траве прямо к первому ряду припаркованных самолетов, дико лавируя между ними, пытаясь отделаться от копов позади себя, пытаясь заметить, как кто-то идет к самолету или выходит из него. Затем, когда он направлялся к промежутку между представительским самолетом Grumman и Piper Aztec, BMW внезапно сильно протаранил его, отбросив их обоих вперед, Эшли, несмотря на ремень безопасности, ударилась головой о ветровое стекло и закричала от боли. Он услышал, как завелся BMW. Взлетно-посадочная полоса была прямо перед ним, и он мог видеть двухмоторный самолет, снижающийся в нескольких ярдах от касания. Он вдавил акселератор в пол, помчался по взлетно-посадочной полосе, прямо сквозь тень самолета. И затем, на краткий миг, в зеркале заднего вида не было ни мотоцикла, ни BMW!
  
  Он продолжал ехать на полной скорости, машина накренилась, скрежет двигателя усилился и теперь сопровождался едким запахом гари, прямо к ограждению по периметру и узкой дороге за ним.
  
  "Нам нужно выйти и спрятаться, Вик. Мы не собираемся убегать от них на этой штуке".
  
  "Я знаю", - мрачно сказал он, его снова охватила паника, поскольку он нигде не мог разглядеть щель в заборе. "Где этот гребаный выход?"
  
  "Просто перелезай через забор". T
  
  следуя ее совету, он продолжил ехать прямо на забор, притормозив как раз перед тем, как они врезались в него, проволочная сетка издала глухой лязгающий звук и порвалась, как ткань. Затем он оказался на дороге по периметру, справа от него были илистые берега реки, а слева - аэродром, а мотоцикл и машина были прямо за ним. Спортивный Mercedes ехал в другую сторону. Вик продолжал ехать. "С дороги, блядь!" В последний момент "Мерседес" съехал на обочину. Они подъезжали к Т-образному перекрестку с узкой дорогой, которая была немногим больше полосы движения. Слева возле коттеджа был припаркован грузовик для перевозки грузов, который разгружался, полностью перегородив дорогу. Он повернул направо, выжимая педаль газа и наблюдая в зеркало заднего вида. По крайней мере, эта полоса была слишком узкой, чтобы BMW мог проехать. Мотоцикл занимал позицию. В любой момент он мог проскочить мимо. Вик свернул, чтобы предупредить его. Они ехали со скоростью семьдесят, семьдесят пять, восемьдесят миль в час, приближаясь к деревянному мосту через реку. Затем, как только он подъехал к мосту, в дальнем конце, прямо посреди дороги, появились два маленьких мальчика на велосипедах.
  
  "Шииииииит, о шиииит, о шиииит", - сказал Вик, давя на тормоза, нажимая на клаксон, но времени не было; они не собирались останавливаться, и не было места, чтобы проехать мимо них. Эшли кричала. Машину развернуло вправо, влево, еще раз вправо. Он ударился о правое ограждение моста, перевернулся и ударился о левое, отлетел от него, сделав полупируэт, затем перекатился на крышу, подпрыгнул в воздухе, преодолел защитное ограждение, пробил деревянную часть надстройки моста, расколов ее, как спички, и падение вверх тормашками, распахнутые задние двери и чемоданы, летящие рядом с машиной к илистой поверхности внизу, которая была мягкой и коварной, как зыбучий песок. Мотоциклист спешился и, прихрамывая из-за травмы ноги, полученной всего несколько минут назад, когда его сбили с машины, доковылял до отверстия в боковой части моста и заглянул вниз. Все, что он мог видеть, торчащее из грязи, было грязное черное днище "Тойоты". Остальная часть машины погрузилась в нее. Он уставился на металлический поддон для пола, выхлопную трубу и глушитель, четыре колеса все еще вращались. Затем на его глазах грязь забурлила вокруг машины, как в кипящем котле, и мгновение спустя днище и колеса ушли под поверхность, и грязь сомкнулась над ними. На поверхности появилось несколько глубоких пузырьков, как будто кто-то потревожил подводное логово какого-то монстра.
  
  Тогда ничего.
  
  89
  
  Надвигающийся прилив препятствовал их усилиям. Вокруг всего района, куда въехала машина, было установлено широкое оцепление, брезентовая пленка лишь частично закрывала обзор от растущей толпы любопытных зевак на дальнем берегу. Пожарная машина, две машины скорой помощи, полдюжины полицейских машин, включая аварийно-восстановительный тендер, были припаркованы дальше по переулку. Кран въехали на старый мост, несмотря на опасения по поводу того, какой вес он выдержит. Грейс сам стоял на мостике, наблюдая за процессом восстановления. Полицейские водолазы усердно работали, чтобы закрепить крюки подъемного механизма, свисающие с крана, на надежных креплениях Toyota. Небо, на котором весь день то и дело накрапывал дождь, за последний час посветлело, и солнце пыталось пробиться сквозь него. Плотно утрамбованная грязь не позволила водолазам спуститься дальше, и единственная надежда на то, что пассажиры живы, заключалась в том, что окна остались нетронутыми и что внутри машины остался воздух. Количество осколков стекла, разбросанных по мосту, делало это более чем вероятным. Из брошенного Land Rover Freelander были извлечены два чемодана, но в них была только женская одежда; ни одного клочка бумаги, который мог бы дать ключ к местонахождению Майкла Харрисона. У Грейс было мрачное предчувствие, что эта машина что-то даст.
  
  Гленн Брэнсон, стоявший рядом с Грейс, сказал: "Знаешь, что это мне напоминает? Оригинальный "Психо" 1960-х годов. Когда они вытаскивают из озера машину с телом Джанет Ли. Помнишь?'
  
  "Я помню".
  
  "Это был классный фильм. Ремейк был дерьмовым. Я не знаю, зачем людям нужны ремейки".
  
  "Деньги", - сказала Грейс. "Это одна из причин, по которой у нас с тобой есть работа. Потому что люди ужасно много делают за деньги".
  
  Еще через несколько минут крюки были на месте. Затем начался подъем. За оглушительным ревом двигателя крана Грейс и Брэнсон едва расслышали хлюпающие звуки ила под водами поднимающегося прилива, приносящего свою добычу. Медленно, на их глазах, начисто омытая водой, бронзовая Toyota поднялась в воздух, ее крышка багажника была открыта и свисала. Грязь медленно сочилась из всех оконных рам. Машина выглядела сильно разбитой, а стойки крыши были погнуты. Не было похоже, что хоть одно окно осталось на месте. И когда грязь выпала, часть комьями, часть неровными разводами, сначала стали видны только силуэты двух пассажиров, а затем, наконец, их неподвижные лица. Кран перебросил машину на берег, опустив ее на крышу в нескольких ярдах от гниющего плавучего дома. Несколько пожарных, полицейских и рабочих, прибывших с краном, отцепили подъемное устройство и медленно выровняли машину. Когда он снова встал на колеса, две фигуры внутри дернулись, как манекены для краш-теста, Грейс с трепетом, сопровождаемая Брэнсоном, подошла к нему, присела на корточки и заглянула внутрь. Несмотря на то, что к ее лицу все еще прилипло немного грязи, а волосы были намного короче, чем в последний раз, когда он видел ее, не было никаких сомнений, что это была Эшли Харпер, ее глаза были широко открыты, не моргая.
  
  Затем он содрогнулся от отвращения, когда тощий длинноногий краб пополз по ее коленям. "Господи", - сказал Брэнсон. Кто, черт возьми, был этот мужчина рядом с ней, на водительском сиденье? Грейс задумалась. Его глаза тоже были открыты, мощный, бандитского вида мужчина с маской шокированной смерти. "Посмотри, что сможешь найти на нее", - сказала Грейс, распахивая водительскую дверцу и проверяя насквозь промокшую одежду мужчины на предмет удостоверения личности. Он вытащил из-под куртки тяжелый кожаный бумажник и открыл его. Внутри был австралийский паспорт. На фотографии был мужчина в машине, без сомнений. Его звали Виктор Брюс Делани, и ему было сорок два года. В разделе "Контакты в экстренных случаях" было написано имя миссис Александра Делани и адрес в Сиднее. Гленн Брэнсон вытер грязь с желтой сумочки, расстегнул ее и через несколько мгновений тоже достал паспорт, на этот раз британский, который он показал Грейс. В нем была фотография, на которой, без сомнения, была Эшли Харпер, но с коротко остриженными черными волосами, и на ней значилось имя Энн Хэмпсон. В разделе "Экстренный контакт" ничего не было написано. Кредитные карточки были как в бумажнике мужчины, так и в кошельке внутри сумки, но больше ничего. Ни малейшего представления о том, откуда они взялись и куда могли направиться.
  
  "Хьюстон, у нас проблема", - тихо сказал Гленн Брэнсон Грейс, но в его тоне не было и тени юмора.
  
  "Да". Грейс встала и отвернулась. "Внезапно все стало намного больше, чем было два часа назад".
  
  "Так как же, черт возьми, мы теперь собираемся найти Майкла Харрисона?" После минутного молчания Грейс сказала: "У меня есть идея, но она вам не понравится". Неловко взглянув на пассажиров машины, Гленн Брэнсон сказал: "В данный момент мне ничего особо не нравится".
  
  90
  
  Полтора часа спустя Грейс помогала пристегнуть миниатюрную жилистую фигурку Гарри Фрейма к переднему сиденью "Форда Мондео", на котором они с Брэнсоном ездили сегодня днем. Медиум с конским хвостом и козлиной бородкой, пахнущий маслом пачули, одетый в свой фирменный кафтан и рабочие брюки, держал на коленях карту улиц Ньюхейвена, а в правой руке держал металлическое кольцо на длинной бечевке. Грейс решил не впутывать в это Гленна Брэнсона. Он не хотел никаких негативных эмоций и знал, что энергия Гарри Фрейма в лучшем случае чувствительна.
  
  - Так ты принес мне что-нибудь, как я просил? - Спросил Гарри Фрейм у Грейс, садясь за руль машины. Грейс достал из кармана коробочку и протянул ее медиуму. Фрейм открыл его и достал пару золотых запонок. "Это определенно запонки Майкла Харрисона", - сказала Грейс. "Я взяла их в его квартире по дороге сюда". "Идеально.- Это было совсем недалеко вдоль побережья от дома Гарри Фрейма в Пейсхейвене до Ньюхейвена. Когда они проезжали мимо кажущегося бесконечным скопления магазинов и ресторанов навынос, Гарри Фрейм держал запонки на сжатой ладони.
  
  "Ньюхейвен, вы сказали?" "Нас заинтересовала машина, которая попала в аварию в Ньюхейвене ранее сегодня. И именно из Ньюхейвена шел сигнал мобильного Майкла Харрисона. Я подумал, что мы доедем до того места, и ты сможешь посмотреть, не найдешь ли чего-нибудь. Это хорошая идея?" Своим экспансивным, высоким голосом медиум сказал: "Я уже кое-что улавливаю. Знаешь, мы уже близко. Определенно." Грейс, следуя полученным указаниям, начал замедлять ход. Несколько следов шин, разлитое масло на дороге и несколько сверкающих осколков защитного стекла указали ему, где находился Mercedes во время аварии, и он свернул направо, в современный жилой комплекс из небольших отдельно стоящих домов с незрелыми садами, затем немедленно съехал на обочину и остановился.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Это то место, где сегодня утром произошел несчастный случай". Гарри Фрейм, держа запонки в левой руке, начал раскачивать маятник над картой, делая все более глубокие вдохи. Он крепко зажмурился и через несколько мгновений сказал: "Поезжай дальше, Рой, просто поезжай прямо. Медленно"
  
  Грейс сделал, как ему было сказано. "Мы приближаемся!" - сказал Фрейм. "Определенно. Вскоре я вижу поворот налево - возможно, это даже не дорога, а просто колея."Примерно через сотню метров действительно была колея, идущая вверх налево. Он был отлит из металла очень много лет назад, но пришел в полную негодность. Дорога шла в гору, через продуваемую ветрами, поросшую кустарником пустошь, и отсюда, по крайней мере, не казалось, что она к чему-то приведет. "Поверни налево, Рой!" Грейс посмотрела на него, гадая, не жульничает ли он, подглядывая сквозь веки. Но если Гарри и смотрел куда-то, то только себе на колени. Грейс свернула на трассу и проехала по ней четверть мили, затем прямо на гребне холма показался приземистый, уродливый отдельно стоящий дом. Из окон открывался прекрасный вид на Ньюхейвен и гавань за ним, но больше рекомендовать его было нечего. "Я вижу дом, стоящий сам по себе. Майкл Харрисон в этом доме, - сказал Фрейм, от волнения его голос стал еще выше. Грейс подъехала к дому.
  
  Маятник быстро раскачивался по узкому кругу, и Гарри Фрейм, все еще с плотно закрытыми глазами, дрожал, как будто его включили в электрическую розетку. "Здесь?" Не открывая глаз, Гарри Фрейм подтвердил: "Здесь". Грейс оставила его в машине, затем остановилась у главных ворот, глядя на запущенную лужайку перед домом и цветочные клумбы, заросшие вьюнком. В доме было что-то странное, чего он не мог сразу понять. Он выглядел так, как будто был построен в 1930-х или, может быть, в начале 1950-х, и дизайн был странным, однобоким. Он прошел по дорожке из бетонных плит, в трещинах которой проросли сорняки, и нажал на треснувший пластиковый звонок входной двери.
  
  Раздался пронзительный звонок, но к двери никто не подошел. Он попробовал еще раз. По-прежнему никакого ответа. Затем он обошел дом, заглядывая по пути в каждое окно. В нем чувствовалась заброшенность, как внутри, так и снаружи. Всей мебели на вид было лет двадцать-тридцать, как и дизайну и приборам на кухне. Затем он заметил, к своему удивлению, что на кухонном столе лежит стопка газет. Он посмотрел на часы. Только что перевалило за шесть вечера. Он знал, что должен получить ордер на обыск. Но это заняло бы еще пару часов - и с каждой минутой шансы найти Майкла Харрисона живым уменьшались. Насколько он доверял Гарри Фрейму? Медиум был прав в нескольких случаях в прошлом - но он ошибался так же часто. Дерьмо. Мысль о том, что сказала бы ему Элисон Воспер, если бы его поймали на проникновении в дом без ордера, беспокоила его. У него не было достаточных оснований для обоснования своего суждения, но этого должно было хватить.
  
  Время Майкла Харрисона было на исходе. Незакрепленным кирпичом из сада он разбил кухонное оконное стекло, затем, обернув руку носовым платком, извлек осколки стекла, застрявшие в замазке, нашел оконную задвижку, открыл ее и влез внутрь. "Привет!" - крикнул он. "Привет! Есть кто-нибудь дома?" Место казалось тусклым и пахло им. Кухня была чистой, и, за исключением нескольких газет, на всех из которых стояла вчерашняя дата, не было никаких признаков того, что здесь недавно кто-то жил. Он проверил каждую из комнат на первом этаже.
  
  Большая гостиная была чертовски унылой, с парой гравюр с морскими пейзажами в рамках на стенах. Он заметил на ковре линии, как будто кто-то недавно передвинул диван. Он прошел в темную столовую с дубовым столом и четырьмя стульями и обоями из флока, затем в маленькую уборную, на стене которой висела вышивка крестиком "Боже, благослови этот дом". Наверху я чувствовал себя одинаково нелюбимым и непрожитым. В доме было три спальни, на всех кроватях лежали голые матрасы со старыми пожелтевшими подушками без накладок, и маленькая ванная комната с гейзерным бойлером, покрытыми пятнами раковиной и ванной.
  
  Над кроватью в самой маленькой комнате был люк на чердак. Ненадежно поставив стул на матрас, а затем встав на него, он смог открыть люк и заглянуть внутрь. К его удивлению, прямо внутри люка был выключатель, который сработал, и он сразу увидел, что наверху ничего нет. Только небольшой резервуар для воды, старая щетка для чистки ковров и свернутый коврик. Он открыл все шкафы и дверцы шкафчиков. Наверху все постельное белье и банные полотенца были сложены в шкафах. Внизу, в кухонных шкафчиках, были предметы первой необходимости - кофе, чай, несколько банок, но больше ничего. Вполне могло пройти год или два с тех пор, как здесь кто-то был. Никаких признаков Майкла Харрисона. Ничего. Нигде. Он проверил шкаф в прихожей на случай, если там есть вход в подвал, хотя он знал, что подвалы были только в нескольких домах после викторианской эпохи.
  
  Ему нужно было выяснить, кому принадлежал этот дом и когда в нем в последний раз жили. Может быть, владельцы умерли, и дом оказался в руках душеприказчиков? Может быть, сюда иногда приходила уборщица? Уборщица, которая читает все национальные газеты? Грейс вышел через заднюю дверь и обошел дом сбоку, где стояли два мусорных бака. Он поднял крышку первого, и в тот же миг ему открылась совсем другая история.
  
  Там была яичная скорлупа, использованные чайные пакетики, пустой пакет из-под обезжиренного молока с сегодняшней датой продажи и коробка из-под лазаньи Marks and Spencer с еще не наступившей датой продажи. Напряженно размышляя, он обошел дом и подошел к фасаду, снова пытаясь понять, что же было не так с дизайном. Затем он понял. Там, где сейчас справа от входной двери было уродливое окно в пластиковой раме, должен был быть встроенный гараж. Теперь он ясно видел это: тон кирпичей не соответствовал остальной части дома. В какой-то момент кто-то превратил это помещение в гостиную.
  
  И внезапно это напомнило ему кое-что из его детства: его отца, который что-то мастерил. Ему нравилось самому обслуживать свою машину, менять масло, тормозные накладки, держаться подальше от мошенников, как его отец называл гаражи. Он вспомнил смотровую яму в их гараже, где он провел много счастливых часов своего детства, помогая отцу обслуживать череду "фордов", которые он всегда покупал, покрываясь маслом и смазкой - не говоря уже о случайных пауках. И он подумал о линиях на ковре в гостиной, которые он только что видел, где передвинули диван. Повинуясь какому-то предчувствию, не более того, он вернулся в дом и прямиком направился в гостиную. Он отодвинул кофейный столик в сторону, затем отодвинул диван по дорожкам на зеленом ковре в цветочек, который был постелен ранее.
  
  Затем он заметил, что один уголок ковра слегка загнут. Он опустился на колени, потянул за нее, и она легко поднялась. Слишком просто. И вместо пыли и пуха под ним была толстая подкладка, которая не была похожа ни на одну обычную ковровую подкладку. Он точно знал, что это такое. Звукоизоляционный материал. Его возбуждение росло, он оглянулся через плечо, затем отодвинул тяжелый серый материал и увидел под ним большой лист фанеры.
  
  Он с некоторым трудом просунул пальцы под края, когда она заподлицо вошла в углубление в полу, затем приподнял ее и отодвинул в сторону. Он тут же подавился зловонием, ударившим ему в ноздри. Ужасающий запах тела, мочи и экскрементов. Затаив дыхание и испугавшись того, что ему предстояло обнаружить, он заглянул в смотровую яму гаража глубиной в шесть футов и увидел на дне темную фигуру, связанную по рукам и ногам, а рот заклеен клейкой лентой. Сначала он подумал, что фигура мертва. Затем глаза моргнули. Испуганные глаза. О, сладкий Иисус, он был жив! Грейс почувствовала, как его охватило почти непреодолимое чувство радости.
  
  "Майкл Харрисон?"
  
  Его приветствовало приглушенное "Мн-а-а-а".
  
  "Детектив-суперинтендант Грейс из Уголовного розыска Сассекса", - сказал Грейс, опускаясь в яму, уже не обращая внимания на запах, просто отчаянно желая увидеть, в каком состоянии молодой человек. Опустившись на колени рядом с ним, Грейс осторожно сняла клейкую ленту с его губ. "Вы Майкл Харрисон?"
  
  "Да", - прохрипел он. "Воды. Пожалуйста."
  
  Грейс нежно сжала его руку. "Я сейчас же принесу тебе немного. И я заберу тебя отсюда. С тобой все будет в порядке".
  
  Грейс выбрался из ямы, поспешил на кухню и открыл кран, одновременно вызвав по рации скорую помощь. Затем он снова спустился в яму, сжимая в руке стакан с водой на пинту.
  
  Он поднес его ко рту Майкла Харрисона, который выпил его одним долгим, жадным глотком, и лишь несколько капель пролилось по его подбородку. Затем, когда он убирал стакан, Майкл посмотрел на него и спросил: "Как Эшли?"
  
  Грейс уставилась на него в ответ, напряженно размышляя, затем одарила нежной, ободряющей улыбкой. "Она в безопасности", - сказал он.
  
  "Слава Богу".
  
  Грейс снова сжала его руку. "Хочешь еще воды?"
  
  Майкл кивнул.
  
  "Я принесу тебе немного, а потом срежу с тебя эту ленту".
  
  "Слава Богу, она в безопасности", - сказал Майкл слабым и дрожащим голосом. "Она - все, о чем я думал, все, что я -1..."
  
  Грейс выбрался обратно из ямы. В какой-то момент ему пришлось бы рассказать Майклу все, но сейчас было не время и не место.
  
  И он не знал, с чего начать.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"