Гарднер Эшли : другие произведения.

Трость джентльмена

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Эшли Гарднер
  
  
  Трость джентльмена
  
  
  Дождливым утром 1817 года я отправился на Бонд-стрит, чтобы купить безделушку для миледи.
  
  Я смотрела на подносы со сверкающими драгоценностями в магазине, в который вошла, и мечтала украсить леди Брекенридж лучшими из них. Однако я знал, что на половинное жалованье моего капитана мне хватит только самых простых безделушек. Владелец магазина тоже это знал и оставил меня ради более состоятельных на вид посетителей, которые вошли следом за мной.
  
  "Это капитан Лейси?" раздался мужской голос. "Юпитер, это так, пока я живу и дышу".
  
  Я обернулся и увидел мужчину лет тридцати с небольшим, его светло-каштановые волосы были мокрыми от дождя, он одаривал меня знакомой и сердечной улыбкой. Несмотря на погоду, его одежда была безупречной, от панталон и начищенных мешковин до модно повязанного галстука. Такой же хорошо одетый пожилой джентльмен, которого я не знала, стоял позади него с матроной и молодой женщиной с рыжевато-золотистыми волосами.
  
  "Саммервиль", - сказал я с удивлением и удовольствием.
  
  Я не видел Джорджа Саммервилля со времен войны на полуострове. Саммервилль служил в полку тяжелой кавалерии, крупный мужчина, полный дружелюбия, который заводил друзей везде, где бывал. Я помнил долгие ночи с ним, которые включали обильное питье портвейна, но никогда не знал, чем эти ночи заканчивались. С другой стороны, воспоминания об ужасных головных болях по утрам никуда не делись. Саммервилл был ранен в Саламанке, и после этого я потерял его из виду.
  
  Я подошел и, протянув руку, тепло пожал его. "Как поживаете, лейтенант?"
  
  "Больше не лейтенант. Продал свой офицерский чин. Ты?"
  
  "Половинное жалованье". Я попал в армию окольным путем - записался добровольцем, затем с помощью моего наставника получил звание корнета. Вот так бедные джентльмены становятся офицерами. В Талавере меня повысили с лейтенанта до капитана. Три года назад я покинул полуостров в результате дьявольской сделки с моим вышеупомянутым наставником и теперь зарабатываю на жизнь в Лондоне.
  
  "Лейси, позволь мне представить тебе мою невесту, мисс Лидию Райт. И ее семью. Это капитан Габриэль Лейси, лихой драгун Тридцать Пятого Светового полка".
  
  Я поклонился, и мисс Райт и ее родители вежливо поприветствовали меня. Рыжевато-светлые волосы мисс Райт были собраны в простой узел, на ней было скромное платье с высокой талией и темный шерстяной спенсер для защиты от непогоды. Она выглядела хорошо одетой, опрятной, респектабельной.
  
  В Райтах не было ничего, против чего можно было бы возразить, но Саммервиллю они казались довольно тусклыми. Они уже отошли на второй план, в то время как неистовый Саммервилль командовал светом. С тех пор я так и не смог вспомнить, как вообще выглядела мать мисс Райт.
  
  "Послушай, Лейси, можно тебя на пару слов на ухо?" Саммервилл положил руку мне на плечо и начал ненавязчиво, но решительно уводить меня от группы. "Вы не возражаете, мисс Райт? Я ненадолго."
  
  Мисс Райт, казалось, совсем не возражала. Она улыбнулась, сделала реверанс своей невесте и осталась в безопасном кругу своих родителей. Они дружно повернулись, чтобы рассмотреть украшения, которые принесла нетерпеливая владелица.
  
  Когда мы дошли до пустого угла магазина, Саммервилл понизил свой громкий голос до шепота. "У меня небольшие затруднения, Лейси. Видишь ли, я кое-что потерял".
  
  Он выглядел обеспокоенным. Я никогда не считал Саммервилла хорошим солдатом, но он превосходно поддерживал дух остальных из нас. Ни одна ночь не могла быть такой мрачной, чтобы Саммервилл не смог согреть ее своим смехом и шутками. Взволнованный Саммервилл представлял собой необычное зрелище.
  
  "Что-то ценное?" Спросила я, когда он заколебался.
  
  "Нет, не совсем. Но ..." Саммервилл снова сделал паузу, как будто раздумывая, что мне сказать. "Я слышал, вы стали непревзойденным специалистом по выведыванию информации. сам мистер Гренвилл хвастается вашим умом".
  
  "Неужели?" Я почувствовал укол раздражения. Люциус Гренвилл, самый известный денди в Англии, а ныне мой друг, был склонен слишком громко восхвалять меня, тем самым создавая ожидания, которые я никогда не надеялся оправдать.
  
  "Так и есть, мой старый друг", - сказал Саммервилл. "Дело в том, что я потерял свою трость".
  
  Я опирался на свою собственную трость, подарок миледи. Он выглядел таким встревоженным, что мне невольно стало любопытно. "Что-то очень важное для вас?" Возможно, мисс Райт дала ему ее.
  
  "Нет, нет. Эта чертова штука сама по себе ничего не стоит. У нее действительно немного золота на набалдашнике, но главное, на ней выгравировано мое имя." Он бросил взгляд на своих спутников, очень приличную мисс и ее очень приличных родителей, поглощенных изучением украшений. "Послушай, Лейси, я должен найти эту трость. Возможно, я оставил ее в чертовски неудобном месте - месте, где я бы не хотел, чтобы это дошло до определенных ушей, которые я посетил, если вы понимаете, что я имею в виду."
  
  Я начинал понимать. "Саммервилл, гуляка", - сказал я. "Вы не изменились в этом отношении?"
  
  "Уверяю вас, те дни остались в прошлом, за исключением небольшой прогулки прошлой ночью".
  
  "Сеешь последний дикий овес?" Предположил я.
  
  Он похлопал меня по плечу, довольный, что я все понял. "Именно. Я был бы бесконечно благодарен, если бы ты смог наложить на нее свои руки. Я имею в виду, сегодня".
  
  Мое раздражение вернулось. "Сегодня?"
  
  "Я знаю, что прошу о многом, но Райты хорошо распорядились моим временем. У меня не будет ни минуты, чтобы самому рыскать по Лондону в поисках ее, и рано или поздно кто-нибудь из них спросит, что с ней стало. Мои грешки остались в прошлом, но я должен был пойти и потерять эту чертову трость. Я бы не хотел, чтобы кто-то попытался дотронуться до меня из-за этого из-за денег. Ты понимаешь? "
  
  Он выглядел таким несчастным, что я подавил свое раздражение. Беспокойство Саммервилля по поводу шантажа не было надуманным. Я описываю мистера Райта как состоятельного джентльмена среднего класса, возможно, городского жителя, у которого банки делали то, что он им говорил. Мисс Райт была находкой, особенно для такого джентльмена, как Саммервилл, у которого были семейные связи, но не так много денег.
  
  В эти отчаянные времена леди полусвета действительно может угрожать разоблачением джентльмену из-за того, что у него появились средства. Любой намек на скандал заставил бы мистера и миссис Райт увезти свою дочь-дебютантку подальше от Саммервилля.
  
  "Я понимаю", - сказал я. "Скажи мне, где ты ее оставил, и я принесу ее тебе". Я бы нашел трость и заставил Саммервилла пообещать впредь оставаться дома.
  
  "Это чертовски любезно с вашей стороны", - сказал Саммервилл, и его добродушная улыбка вернулась. " Только ... есть множество мест, где это может быть".
  
  "Сколько угодно? Какого дьявола ты вытворял прошлой ночью, Саммервилл?"
  
  Он покраснел. "Несколько вещей, насколько я помню". Он быстро рассказал мне о тревожных местах, которые он посетил, и я запомнил их.
  
  "Дьявольски повезло, что ты нашел меня сегодня", - сказал я.
  
  "Не совсем. Я заходил к вам в номер ранее, и ваш человек сказал мне, где вы будете".
  
  Мой камердинер когда-то был лакеем Гренвилла, и он был так же доволен, как и его бывший хозяин, моей способностью находить то, что невозможно найти. Я нахмурился. "Я наведу справки. В память о старых добрых временах."
  
  "Да благословит тебя Бог, Лейси". Саммервилл просиял, как внезапное солнце.
  
  Он вернулся на вечеринку в приподнятом настроении. Саммервилл выбрал бриллиантовый браслет для своей покрасневшей невесты, затем они вчетвером попрощались и покинули магазин.
  
  Владелец вернулся ко мне с меньшей надеждой.
  
  "Я буду есть это". Я указала на тонкую золотую цепочку, которая была немного длиннее браслета. На нем болтался крошечный колокольчик с золотой застежкой.
  
  "Ах". Владелец улыбнулся мне, в нем проснулся интерес. "Очень интересный выбор, сэр. Очень интересный выбор".
  
  
  Я решил сначала навестить фамилию из списка Саммервилла.
  
  Я без труда нашел маленький дом на Бишопс-лейн, недалеко от Оксфорд-стрит. Переулок был таким узким, что нанятому мной наемному экипажу пришлось остановиться в начале улицы и высадить меня. Остаток пути я проковылял один под дождем, постукивание моей трости эхом отражалось от тесных стен.
  
  Дом номер 20 был высоким, узким, с дорическими колоннами по бокам входной двери и греческими фронтонами над окнами. Молодой лакей открыл дверь и надменно посмотрел на меня сверху вниз. Я протянул наглому парню свою визитку, на которой нацарапал, что пришел по поручению мистера Саммервилла.
  
  Лакей удалился, закрыв дверь у меня перед носом. Вскоре он вернулся, впустил меня в дом и приказал следовать за ним.
  
  Он провел меня по полированной лестнице в заднюю гостиную, окна которой выходили в узкий сад. В камине весело потрескивал огонь, а низкие кресла с подушками приглашали расслабиться. Книги, которые выглядели подержанными, лежали на столах, а свечи разгоняли полумрак. Это была комната человека, который любил комфорт, но не показную роскошь.
  
  Вошла дама, о которой шла речь. Я замер, чувствуя себя очарованным.
  
  Миссис Чемберс была невысокой женщиной с темно-каштановыми волосами и голубыми глазами. Вздернутый нос придавал ей юный вид, но правильные изгибы тела выдавали, что ей чуть за тридцать.
  
  Она не была красива, но привлекала внимание, была такой же удобной и милой, как ее личная гостиная. Не говоря ни слова, она вызвала у джентльмена желание задержаться здесь, заставила его страстно захотеть откинуться на подушки ее дивана и увидеть, как она смотрит на него этими глазами. Я мог только поаплодировать выбору Саммервилля.
  
  "Капитан Лейси?" Миссис Чемберс держала в руке мою визитку, и в ее тоне звучал вежливый вопрос.
  
  Я сразу перешел к делу. - Миссис Чемберс, мистер Саммервилл считает, что вчера вечером оставил здесь статью, и послал меня за ней в качестве мальчика на побегушках.
  
  Ее улыбка окутала меня очарованием, и я решил, что Саммервилл - дурак. Он предпочел жениться на довольно бесцветной мисс Райт вместо того, чтобы доживать свои дни в комфорте с этой женщиной.
  
  Конечно, я знал почему. Если Саммервиллю нужны были деньги и карьера, миссис Чемберс не могла дать ему ни того, ни другого. Ему понадобятся Райты и их влияние. Только очень богатые или очень бедные могли беззаботно найти себе пару в полусвете.
  
  "Скверный денек для такого поручения", - сказала миссис Чемберс. "Пожалуйста, присаживайтесь, капитан. Не хотите ли кофе? Или, может быть, чего-нибудь против сырости?"
  
  Я сел в кресло, на которое она указала, отметив, что подушки действительно были мягкими, и протянул ноющую ногу к огню. "Я не буду вам долго мешать. Я просто возьму трость, если она у вас есть, и уйду."
  
  Она села на стул поменьше рядом с моим. Я подумал, не сижу ли я на месте Саммервилля, а она на более женственном стуле рядом с ним, как обычно. Если это так, то такое расположение было очень уютным.
  
  "Его трость?" спросила она. "С золотым набалдашником?"
  
  Я кивнул.
  
  "Я так и думала", - сказала она. "Он всегда оставляет ее при себе".
  
  Я надеялся, что она у нее есть. Ничего бы мне так не хотелось, как посидеть в этой уютной комнате и поболтать с приятной миссис Чемберс, вместо того чтобы продолжать свои поиски под холодным дождем. Я бы остался здесь и вернулся в Саммервилл сегодня днем.
  
  "Почему он просто не позвонил за ней сам?" - спросила миссис Чемберс. "В равной степени он мог послать записку, а не друга, достаточно лояльного, чтобы окунуться в эту попытку".
  
  Я благодарно улыбнулась в ответ и прикоснулась к набалдашнику своей трости. "Полагаю, у мистера Саммервилля сегодня неотложные дела. Я была рада услужить". То есть я сожалел о своем поспешном решении помочь, но теперь я был намного счастливее от этого.
  
  "Вы хотите сказать, что он ухаживает за девушкой Райт", - сказала миссис Чемберс, и ее взгляд исказился. "Или, скорее, за отцом мисс Райт. Вам не нужно беспокоиться, капитан. Я все об этом знаю. "
  
  Она весело посмотрела на меня, и я почувствовал внезапное раздражение по отношению к Саммервиллу. "Прошу прощения. Я не хотел вас смущать".
  
  "Я нисколько не смущен. Я признаю, что мне не нравится его решение жениться, но я понимаю. У мистера Саммервилля не так уж много других возможностей".
  
  "Ты смелый", - тихо сказал я.
  
  В ее глазах промелькнула боль, прежде чем на ее лице снова появилась улыбка. Я видел, что уход Саммервилла из-за женитьбы причинил ей боль, но она решила сделать храброе лицо. Я восхищался ею за это.
  
  "Трость для ходьбы?" Подсказал я.
  
  "Боюсь, я не помню, чтобы она была у него вчера, хотя я спрошу своего лакея".
  
  Миссис Чемберс встала и позвонила в серебряный колокольчик, стоявший на письменном столе в тамбуре, и долговязый лакей, впустивший меня, вошел в комнату.
  
  "Джон", - сказала она. "Мистер Саммервиль оставил свою трость вчера вечером?"
  
  Лицо Джона оставалось бесстрастным, как глухая стена. "Я не могу сказать, мэм. Генри стучался в дверь прошлой ночью".
  
  "Я понимаю. Спасибо тебе, Джон".
  
  Джон поклонился с натренированной скованностью и удалился.
  
  "Генри уехал навестить свою семью", - сказала миссис Чемберс, как только Джон закрыл дверь. "Он вернется только через несколько дней. Тем не менее, я наведу справки у других сотрудников и нахожу общий язык с собой. Если трость найдется, я отправлю ее мистеру Саммервиллю. Она сделала паузу. "Или, возможно, было бы более осмотрительно, если бы я отправил ее вам".
  
  "Так было бы лучше всего", - ответил я, вставая.
  
  Я забрал у нее свою визитку и нацарапал на ней свое направление: Над пекарней Белтана, Граймпен-лейн, Ковент-Гарден.
  
  "Спасибо, что согласились принять меня, миссис Чемберс", - сказал я, вручая ей визитку. "У вас прекрасный дом".
  
  Снова вспышка боли. "Это любезно с вашей стороны. Может быть, вы хотели бы остаться и выпить кофе?" Она пыталась сделать вид, что больше всего на свете хотела бы, чтобы я остался, но я видел по ее глазам, что она предложила это из простой вежливости.
  
  "Я сожалею, что у меня еще одна встреча". Я действительно сожалел об этом. Резко.
  
  "А, ну что ж. Я рад был познакомиться с вами, капитан".
  
  Я признался, что тоже доволен, поклонился и удалился.
  
  
  Дождь усилился, утро сменилось днем. Я запахнул пальто и направил наемный экипаж через Лондон вниз по реке к причалу Святой Екатерины. Спустившись, я захромал по узким улочкам, ощущая шаркающие ноги в тени, словно хищники, выслеживающие неожиданную добычу.
  
  Я вошел в квартиру, указанную Саммервиллем, и более резкого контраста с комфортабельным домом миссис Чемберс там не было. По лестничной клетке разлился запах капусты, а со стен облупилась краска. Я с трудом поднялся на второй этаж и постучал в дверь на верхней площадке лестницы.
  
  Внутри жалобно заплакал ребенок, а затем я услышал безошибочный звук распахивающегося окна.
  
  Дверь была не заперта. Я протиснулся внутрь как раз вовремя, чтобы увидеть худощавую женщину, перелезающую через подоконник. Я быстро пересек комнату и обхватил ее за талию.
  
  Она завизжала. "Отпусти меня!"
  
  "Ты убьешь себя, маленькая дурочка". Я оттолкнул ее от себя и захлопнул створку.
  
  Она направилась к двери. Я снова поймал ее. Она не много весила, но была сильной.
  
  "Стой!" Я потряс ее. "Я не констебль, что бы ты ни думала".
  
  Она посмотрела на меня из-под копны желтых волос. "Нет? Тогда кто ты?"
  
  "Я пришел от мистера Саммервилля". Я взглянул на детей на полу. Одному было около четырех; другой все еще ползал. У обоих были светло-каштановые волосы того же оттенка, что и у Саммервилла.
  
  "А. Ты имеешь в виду нашего Доббина".
  
  Я поставил ее на ноги. "Вы Нелли?"
  
  "Да. Извини, что пыталась с тобой подраться. Я подумала, может быть, ты пришел за мной". Нелли настороженно посмотрела на меня. "Тогда чего ты хочешь?"
  
  "Мистер Саммер, Доббин, считает, что он мог оставить свою трость. Черную трость с золотым набалдашником".
  
  В ее глазах зажегся интерес. "Золотая, что ли?"
  
  Тогда я понял, что трости здесь нет. Эта девушка продала бы ее, как только нашла, и неудивительно. Разочарование на ее лице, когда она покачала головой, было неподдельным. "Никогда этого не видел".
  
  "У него не было ее с собой, когда он приходил вчера?"
  
  "Не-а. Имей в виду, это было ненадолго, и было уже поздно".
  
  "Ну что ж. Прошу прощения, что побеспокоил вас".
  
  Перед уходом я заглянул в комнату. Камин дымил, дети сидели с угрюмым видом, а Нелли выглядела так, словно не ела ничего вкусного две недели. Я порылся в кармане и достал те несколько шиллингов, которые у меня были в запасе.
  
  "Вот". Я вложил их ей в руку. "За беспокойство".
  
  Я повернулся, чтобы уйти. Она усмехнулась у меня за спиной. "Вы мягкотелый человек, сэр".
  
  С другой стороны двери донеслись пьяные голоса и топот тяжелых ног. Нелли ахнула. "Я, группа!"
  
  "Ты ничего не говоришь", - сказал я. Ситуация была неловкой, но не непреодолимой. "Я поговорю с ним".
  
  Дверь с грохотом распахнулась, и на пороге появился мужчина, который, должно быть, весил двадцать стоунов. У него было красное лицо, сальные волосы и выпуклый подбородок. Двое мужчин, почти таких же крупных, как он, столпились у него за спиной.
  
  "Кто, черт возьми..."
  
  Прежде чем ее муж успел сказать еще хоть слово, Нелли с визгом бросилась на меня. "Это персик! Давай за деньгами. Беги за ними!"
  
  "О, это он?" Муж Нелли потянулся ко мне.
  
  Я знала, что Нелли действовала из чувства самосохранения. Для ее мужа застать ее наедине с незнакомым джентльменом означало только подтолкнуть его поколотить ее. Я подозревала, что он обычно так и поступал, несмотря ни на что. Но когда крупный мужчина и его не менее крупные друзья набросились на меня, я не почувствовал особого понимания.
  
  Годы сражений с корсиканским монстром в Испании и Португалии, а до этого служба в Индии отточили мое мастерство, но я уступал трем огромным мужчинам, и мне мешала моя поврежденная нога. Они стащили меня вниз по лестнице, я всю дорогу сопротивлялся, и выбросили на улицу.
  
  Я приземлился, как назло, на свою больную ногу. Я лежал, постанывая, на булыжниках, проклиная трости вообще и Саммервилл в частности.
  
  Я сохранил свою собственную трость, прекрасное оружие, но после путешествия по Лондону, траты слишком большого количества драгоценных монет и побоев за свои старания, я так и не приблизился к поиску трости Саммервилля.
  
  "Сэр?" - спросил мягкий голос надо мной. "Могу я чем-нибудь помочь?"
  
  Я вгляделся сквозь пелену дождя и увидел склонившееся надо мной знакомое лицо. Я видел это же лицо сегодня утром в ювелирной лавке, но на этом призраке было поношенное пальто, поношенная одежда и собачий ошейник священника.
  
  "Саммервиль?"
  
  
  Когда мужчина помог мне подняться на ноги, я поняла, что это не Саммервиль. По крайней мере, не мой Саммервиль.
  
  Он проводил меня в относительное тепло своих комнат на первом этаже ближайшего пансионата и угостил кофе.
  
  "Я здешний викарий этого прихода", - сказал мне Франклин Саммервиль, когда мы потягивали довольно слабый напиток. "В семье никогда не было много денег. Большая часть ее ушла на то, чтобы купить Джорджу его офицерский чин. Джордж взял меч; я взял ткань."
  
  Мне показалось, что ткань была слишком сильно наброшена на него, но я этого не сказал.
  
  Меня осенило. "Ты Доббин", - сказал я.
  
  Он пораженно уставился на меня. "Простите?"
  
  "Вы отец детей Нелли". Я откинулся на спинку стула, вытягивая ногу. Мой сюртук был порван, и мой камердинер Бартоломью был бы очень огорчен. Он уделил бы моим синякам столько же внимания, но Бартоломью гордился тем, что содержал в порядке мою немногочисленную одежду. "Сначала я принял твоего брата за ее любовника. Но это не так, не так ли?"
  
  "Что за игру вы затеяли, капитан? Если вы пришли сюда от имени Джорджа, не тратьте зря время. У меня ничего нет. И если он снова пристает к Нелли, я… Что ж, он об этом пожалеет."
  
  Я удивленно посмотрел на него. "Я не занимаюсь шантажом, сэр. Я так понимаю, что ваш брат занимается шантажом?"
  
  Гнев Франклина угас, и он покачал головой. "Я не знаю, почему Джордж ожидает, что я дам ему денег. Знаете, ему нужны деньги, чтобы покрыть свои карточные долги, которых всегда так много. Прошлой ночью, когда я отказалась ему что-либо давать, он пошел к Нелли и попытался ее напугать. " Франклин одарил меня улыбкой. "Мою Нелли не так-то легко напугать".
  
  "Так я и заметил", - сухо сказал я. Через мгновение я сказал: "Ты любишь ее".
  
  "Да простит меня Бог, но я верю. Ее муж - скотина, и я не могу... " Он вздохнул. "Я могу сделать для нее только то, что в моих силах".
  
  Я поднялся. "Пожалуйста, передайте Нелли мои наилучшие пожелания".
  
  Он поднялся на ноги вместе со мной. "Но почему Джордж послал тебя к ней? Не за деньгами?"
  
  "Ваш брат потерял свою трость. Он оставил ее у вас?"
  
  "Трость для ходьбы? Нет. Но я помню, что она была у него. Он помахал ею у меня перед носом. У нее была золотая головка. И он пытался выманить у меня деньги ".
  
  Я кивнул, веря ему. "Спасибо за вашу доброту, мистер Саммервилл. Это было так необходимо".
  
  Я попрощался с ним и заковылял прочь, чтобы найти другой наемный экипаж, моя хромота была более заметной, чем когда я приехал.
  
  Я думал, что теперь знаю, где трость. Меня так и подмывало оставить ее там и забрать завтра, после ванны и долгого ночного сна, но я хотел покончить с Саммервиллем. Я хотела встретиться с леди Брекенридж - леди с прямыми наблюдениями и бездонными голубыми глазами - не отвлекаясь на него.
  
  
  Следующим названием, которое украсило мой список, был игорный дом на Сент-Джеймс-сквер под названием "Девятки". "Девятки" принадлежали мужчине по фамилии Бейтс и стареющей куртизанке по имени миссис Фуллер. Дом обслуживал представителей высшего общества, которые приходили сюда из "Уайтс энд Брукс", но, по правде говоря, сюда допускался любой, кто, по мнению Бейтса, мог выложить достаточную сумму наличных. Мужчины играли против заведения, и заведение в основном выигрывало.
  
  Я бывал здесь раньше, с Гренвиллом. Я держал свои ставки скромными, как и Гренвилл - скромными для Гренвилла, конечно, - но мы были свидетелями того, как молодой человек проиграл семь тысяч фунтов за один бросок в кости и был разорен, выставленный из дома.
  
  Швейцар без вопросов впустил меня с темнеющей улицы и проводил наверх, в личный кабинет мистера Бейтса. Я знал, что Бейтс впустил меня и вежливо приветствовал не только из-за моей связи с Гренвиллом, но и из-за моей растущей связи с виконтессой Брекенридж. "Твердо стоять под столом" - фраза, которую я слышал обо мне. Бейтс отмечал меня как человека, которого можно обчистить в будущем.
  
  "Я никогда не видел Саммервилля с тростью", - сказал Бейтс. Бейтс был таким высоким, здоровым на вид мужчиной, что никто бы никогда не подумал, что большую часть времени бодрствования он проводил в помещении, склонившись над игровыми столами или пересчитывая деньги с этих столов.
  
  "С золотым набалдашником, вы говорите?" спросил он. "Я бы забрал ее у него, если бы он принес такую вещь. Саммервилл улизнул прошлой ночью, не заплатив того, что был должен, - около трехсот фунтов. Если он не вернется с деньгами, я натравлю на него судебных приставов.
  
  Туман, окружавший мои воспоминания о Саммервилле, рассеялся еще больше, напомнив мне, что Саммервилль был хорош в проигрыше денег и столь же искусен в том, чтобы добиваться от других большего. Он был простодушен, радушен и смеялся по этому поводу, но ни разу за все эти годы не вернул деньги.
  
  "Мистер Саммервилл собирается жениться", - сказала я. "На молодой леди-наследнице. Возможно, после этого он расплатится со своими долгами".
  
  Бейтс бросила на меня обиженный взгляд. "Возможно, ее отец не настолько глуп, чтобы тратить деньги на мистера Саммервилля. Брачные соглашения могут быть непростыми. Пожалуйста, передайте мистеру Саммервиллю, что если он и дальше будет вести себя беспечно, то проведет свою первую брачную ночь во флите."
  
  Я поблагодарил Бейтса за уделенное мне время и откланялся. Вечерний свет на улице уже погас, лил дождь, а порывы ветра пронизывали меня насквозь. Я поплотнее запахнул пальто, защищаясь от непогоды, и забрался в еще один наемный экипаж.
  
  
  В моем списке был еще один адрес, не менее печально известный ад на Пэлл-Мэлл, но я не стал утруждать себя этим. Я вернулся к дому номер 20 по Бишопс-лейн и предъявил Джону свою визитку, когда он открыл дверь. По крайней мере, он сразу отвел меня наверх и не заставил стоять под дождем.
  
  Я прождал целых полчаса, прежде чем миссис Чемберс вошла в свою гостиную. Она была одета по-вечернему в серое шелковое платье, которое обнажало ее плечи и большую часть пухлой груди. Куда бы она ни собиралась пойти, я предсказал, что она затмит каждую женщину в зале.
  
  "Капитан?" Она с беспокойством посмотрела на мое разбитое лицо и порванное пальто. "Ты в порядке?"
  
  "Нет". Я отвесил официальный поклон. "Миссис Чемберс, я просто возьму трость и уйду".
  
  Она порозовела. "Трость?"
  
  "Она у вас есть, не так ли?"
  
  Миссис Кэмберс долго смотрела на меня, затем повернулась и позвонила в серебряный колокольчик. Через несколько мгновений появился лакей - на этот раз не Джон.
  
  "Генри", - сказала миссис Чемберс. "Попроси Энни принести трость мистера Саммервилля из моего шкафа, пожалуйста".
  
  Генри поклонился и удалился. Я понял, что на самом деле он отправился не навестить свою семью.
  
  "Как вы меня вычислили?" - спросила миссис Чемберс в наступившей тишине. Она не пригласила меня снова сесть и не предложила выпить.
  
  "Вы не были удивлены, когда я сказал вам, зачем пришел", - сказал я. "У вас было бойкое объяснение, что Саммервилл всегда оставлял трость при себе, но я не думаю, что он это делает. Саммервилл осторожен, даже когда кажется, что это не так, что, я думаю, является частью его обаяния. И он был слишком обеспокоен, когда обнаружил пропажу трости, чтобы заставить меня поверить, что это обычное явление. Вы допросили Джона, который не взял бы ее вчера вечером у двери, вместо Генри, который взял. Вы не хотели заставлять Генри лгать. "
  
  Миссис Чемберс слушала мой рассказ, приоткрыв рот. Когда я закончил, она отвела взгляд. "Я не планировал оставлять ее себе. Но когда вы появились и сказали, что он вас прислал, я поняла, как мистер Саммервилл хотел, чтобы трость незаметно вернулась. И я поняла, что это означало ".
  
  Что Саммервилл осознал опасность того, что трость была найдена в доме его любовницы. В высшей степени респектабельные Райты никогда бы не простили этого проступка. Саммервилл также полагал, что миссис Чемберс могла попытаться шантажировать его ею, что ясно показывало, насколько он ей доверял. И поэтому миссис Чемберс решила действовать.
  
  Я посмотрел в ясные глаза миссис Чемберс и внезапно пожелал стать богатым человеком, чтобы вложить деньги в ее ладонь и сказать ей, чтобы она уезжала куда-нибудь, куда угодно, забыла о Саммервилле и стремилась к собственному счастью.
  
  "Мне жаль", - сказал я. Мне действительно было жаль. Жаль, что я вообще согласился помочь Саммервиллу.
  
  "Свет может сколько угодно сплетничать о том, что он мой защитник, - сказала она, - но такие разговоры можно считать сплетнями". Особенно от Саммервилля, очаровашки. "Но трость - это доказательство, не так ли? Доказательство, которое я могу показать его любимой невесте и ее отцу".
  
  Я изучал ее хрупкое лицо, ее слишком яркие глаза. "Ты любишь его?"
  
  "Да. Боюсь, что да".
  
  "Он тебя не заслуживает", - свирепо сказала я.
  
  Она улыбнулась, но улыбка была натянутой. "Вы добры, капитан. Но это не имеет значения. Я сказала вам сегодня утром, что понимаю, почему он должен жениться. И я понимаю. Браки не должны заключаться легкомысленно. "
  
  "Но ты не возражаешь".
  
  "Конечно, я возражаю! Ты думаешь, у меня нет сердца? Он должен лежать с ней в постели и рожать от нее детей, и за это я хочу выколоть ей глаза!" Ее гнев угас так же внезапно, как и возник, и она негромко рассмеялась. "Вот видите, капитан? Я мелочная и ревнивая, как и любая женщина, которой нужен джентльмен".
  
  Я сделал шаг вперед. "Вы храбрый. Я хотел бы ..." Я остановился. "Я дружу с мистером Гренвиллом, у которого много знакомых. Возможно, он мог бы познакомить вас с джентльменом, который окажется более благодарным, чем Саммервилл."
  
  Она покачала головой, прежде чем я закончил. "Нет. Я знаю, что вы имеете в виду это как проявление доброты, капитан, но нет".
  
  "Я бы хотел, чтобы ты не была так в него влюблена", - сказал я.
  
  Она снова покачала головой. Мы смотрели друг на друга, не произнося ни слова.
  
  В этот интересный момент вошел Генри, неся черную трость с золотым набалдашником. Миссис Чемберс взяла ее у него, отпустила и вложила трость в мои руки.
  
  "Вот, капитан. Скажите мистеру Саммервиллю, чтобы впредь не обращался с ней так небрежно".
  
  Я снова поклонился, но у меня больше не было слов, чтобы ответить ей.
  
  Мой приход причинил ей боль. Если бы Саммервилл не послал меня, некая миссис Чемберс представляла угрозу, она, возможно, никогда бы не поняла, насколько он ей не доверял, насколько сильно он считал ее позором. Я посеял семя тьмы.
  
  "До свидания", - сказал я и оставил ее.
  
  
  Когда я добрался до квартиры Саммервилла на Пикадилли, его камердинер одевал его перед выходом. Саммервилль отвернулся от зеркала с выражением надежды на лице. Он даже не поинтересовался моими синяками. "Вы ее нашли?"
  
  Я оглядел его с ног до головы, начиная с изысканного галстука, который только что повязал его камердинер, и заканчивая безупречными туфлями-лодочками, которые он носил с панталонами, застегивающимися на щиколотке. Я подумал о его брате, потрепанном священнике, и Нелли в ее крошечных комнатах с детьми и мужем-пьяницей. Я подумал о прелестной миссис Чемберс и страдании в ее глазах, страдании, которое вложил в них Саммервилл.
  
  "Да", - сказал я.
  
  Саммервилл сверкнул улыбкой. "Слава Богу. Я знал, что ты это сделаешь. Гренвилл сказал, что ты потрясающий. Где это?"
  
  "В надежном месте". Я остановился на Гросвенор-стрит и отдал ее на попечение очень осторожному камердинеру Гренвилла.
  
  Его улыбка погасла. "Вы не захватили ее с собой?"
  
  Я многозначительно взглянул на камердинера, и Саммервилл понял намек. "Оставьте нас, Уотерс". Камердинер поклонился и удалился.
  
  "Во что ты играешь, Лейси? Где ты ее нашла?"
  
  Я проигнорировала его вопросы, позволив своему гневу подняться. "Я поиграла с идеей вернуть ее тебе - в конце концов, когда ты будешь наклоняться, но решила, что это будет непрактично".
  
  Саммервилл покраснел. "Я не нахожу это забавным, Лейси".
  
  "Этому не суждено было сбыться. Вместо этого я решил попросить вас выписать чек на сто фунтов".
  
  "Сто..." - Саммервилл разинул рот. "Вы шутите. Какого дьявола вам нужны сто фунтов?"
  
  "Пятьдесят из них я отдам Нелли, потому что она ей нужна. Остальные пятьдесят я отдам миссис Чемберс за то, что она терпит тебя. Три сотни, которые вы должны Девятисотым, остаются между вами и мистером Бейтсом."
  
  На его челюсти дрогнул мускул. "Очень хорошо. Полагаю, вы сегодня выложились ради меня. Я отдам вам ваши сто фунтов. Скажем так, гонорар? Для определения местоположения трости. "
  
  Он оскорбил меня. Джентльмен не ходит за деньгами. Я никак не отреагировал на его предложение, и Саммервилл сдался и направился к своему письменному столу. Свет свечей заиграл на его безупречно белом шейном платке, когда он сел, заточил перо и обмакнул его в чернильницу. Он писал торопливо, в тишине слышался громкий скрежет пера.
  
  "Вот". Он схватил газету и чуть не швырнул ее в меня.
  
  Я взял банковский чек, изучил его и сунул в карман.
  
  "Спасибо. В следующем месяце я вернусь, и вы напишете еще один черновик с той же целью. И еще через месяц после этого".
  
  "Черта с два я это сделаю. Мой доход невелик, Лейси".
  
  "Тогда лучше поскорее женись на своей мисс Райт".
  
  Саммервилл вскочил со стула. "Ты заходишь слишком далеко, Лейси. Как ты смеешь?"
  
  Я холодно посмотрела на него, мы были почти одинакового роста. "Если я не получу от вас сумму в сто фунтов стерлингов первого числа каждого месяца, которая будет распределяться, как я описал, ваша трость окажется в гораздо более неловком месте, чем в домах миссис Чемберс или любовницы вашего брата. Я знаю людей во многих местах, Саммервилл. Тебе лучше не связывать с ними свое имя."
  
  Саммервилл уставился на меня, не веря своим глазам, затем зарычал и бросился на меня.
  
  Мой меч блеснул в моей трости. Саммервилл остановился, глядя на острие моего клинка, упиравшееся в его безупречный галстук.
  
  "Стойте вольно, лейтенант", - спокойно сказал я. "Или вы хотите испортить свой костюм?"
  
  "Черт бы тебя побрал, Лейси. Ты никто. Ты всегда была никем. Как ты смеешь?"
  
  "Я джентльмен Тридцать Пятого Света", - сказал я. "Кто вы?"
  
  "Я джентльмен, у которого будет достаточно сил, чтобы разорить вас через несколько лет".
  
  Я отвесил ледяной поклон. "Тогда, по крайней мере, в течение нескольких лет вы будете приносить пользу этим дамам". Я вложил шпагу в ножны. "Спокойной ночи, мистер Саммервилл".
  
  Я оставил его ругаться, вышел из комнаты и, прихрамывая, спустился по лестнице обратно под дождь.
  
  
  На следующий день я нашел леди Брекенридж на вечеринке в саду леди Алины Каррингтон, как и предполагал. Дождь прекратился, и наконец-то засияло солнце, время от времени прогоняемое легким облачком.
  
  "Вот ты где, Габриэль", - сказала Доната Брекенридж, когда я подошел к ней. "Слава Богу. Сэр Невилл Перси повсюду ходит за мной по пятам, пытаясь вовлечь меня в разговор, и у него это очень плохо получается. На сэра Невилла приятно смотреть, но он ужасный зануда. Для пущего эффекта он должен стоять под аркой и держать рот закрытым."
  
  "Я рад быть вам чем-то полезным", - сказал я, отвешивая поклон.
  
  "Не будь язвительной, Лейси; тебе это не идет. Оставь насмешки мне". Она улыбалась, когда говорила, искренней улыбкой, и тепло пробралось сквозь озноб, который я ощущал с тех пор, как покинул дом миссис Чемберс накануне вечером.
  
  "У меня есть кое-что для тебя", - сказал я.
  
  "В самом деле?" Леди Брекенридж напрочь забыла о сэре Невилле и обратила все свое внимание на меня.
  
  Я достал из кармана небольшой сверток и протянул его ей. Леди Брекенридж откинула ткань, в которую я завернула подарок, и с некоторым удивлением уставилась на золотую цепочку с крошечным колокольчиком, лежавшую на кусочке синего бархата.
  
  Я наклонился и прошептал ей на ухо. "Для твоей лодыжки".
  
  Взгляд, который бросила на меня Доната Брекенридж, говорил о том, что она не нашла меня таким старым или усталым, каким я себя чувствовал. Она повернулась и пошла прочь от меня, слегка улыбнувшись мне через плечо.
  
  Я догнал ее в тени плюща, где она остановилась и приникла губами к моим.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"