Камински Стюарт : другие произведения.

Бедная Бабочка

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Стюарт М. Камински
  
  
  Бедная Бабочка
  
  
  Музыка по своей природе далека от осязаемых и видимых вещей жизни. Я надеюсь усилить ее таинственность, красноречие и красоту.
  
  — Леопольд Стоковский
  
  
  
  
  1
  
  
  Люстра больше не могла выдерживать наш вес. Когда мы с Верой забрались на нее, обвалилась штукатурка, и что-то внутри потолка вздохнуло, словно просыпаясь от долгого дурного сна. Я изо всех сил оттолкнула лестницу, надеясь, что она бесшумно упадет в тень, на груду тряпок, банок с краской и кистей, которые рабочие оставили там на ночь.
  
  Лестница загремела, несколько раз подпрыгнула и остановилась в нескольких футах от стены. Я не могла разглядеть ее слишком отчетливо, но и он не увидел бы, если бы вошел в комнату. То немногое, что оставалось от лунного света, лилось из трех маленьких круглых окон высоко в стене.
  
  Вера слегка переместила свой вес, пытаясь почувствовать себя в безопасности - если не комфортно - в двадцати футах над полом на люстре, которая дрожала, стонала и грозила провалиться. Мы сидели друг напротив друга, как двое детей на качелях. Ее ноги были перекинуты через мои, а наши руки цеплялись за шест, который служил для крепления массы звенящего стекла к потолку.
  
  “Не двигайся”, - прошептала я. Если мы не будем сидеть тихо, звяканье выдаст нас, если он войдет в комнату. В этом крыле здания Метрополитен-опера в Сан-Франциско не было электричества. Его отключили на время ремонта. У него был фонарик, но я молился, чтобы ему не пришло в голову включить его, пока мы не выдадим себя.
  
  У него был пистолет. Ему могло потребоваться четыре или пять выстрелов, чтобы выбить нас. Если выстрелы не убьют нас, то падение убьет. И если бы падение не произошло, он ждал бы нас с набором рабочих инструментов. Я вспомнил, насколько изобретательно он уже проявил себя на нескольких жертвах за последние два дня. Я уже начал думать, что мой выбор места для укрытия, возможно, не самый удачный.
  
  “Это нас не удержит, Тоби”, - прошептала Вера.
  
  “Это выдержит”, - уверенно сказал я, игнорируя скрип наверху и тот факт, что мы внезапно опустились примерно на дюйм, когда крепление светильника прогнулось. Посыпалась еще штукатурка. Снова звяканье стеклянных колпаков люстры. Где-то за пределами комнаты раздается эхо шагов.
  
  “Не двигайся”, - повторил я. “Не разговаривай. Постарайся не дышать”.
  
  Шаги приблизились, и я услышала, как он поет по-итальянски.
  
  “Это из ”Тоски", - сообщила мне Вера. “Он поет арию Скарпиа о радости от того, что мучает людей в своей тайной комнате”.
  
  “Звучит как забавная опера”, - прошептала я. “Хватит разговоров”.
  
  Я хотел успокоить ее, наклониться и поцеловать, обнять, но ... шаги потонули в пении; голос приближался. Я затаил дыхание, когда пение прекратилось. Тишина. Долгая, холодная тишина и где-то снаружи далекий автомобильный гудок.
  
  Первые рабочие, вероятно, возвращались в комнату около восьми или девяти. Я не знал, который был час. Даже если бы луч лунного света из одного из круглых окон упал на мое запястье, часы, доставшиеся мне в наследство от моего старика, не помогли бы. Они никогда не показывали нужного времени. Она продолжала бежать, надо отдать ей должное, но ее не интересовало время. Потом я вспомнил, что мои часы были у полиции. В любом случае, мы были в добрых трех часах езды от разумной надежды на какую-либо помощь.
  
  Дверь под нами резко распахнулась.
  
  Он запел что-то по-итальянски. Вера слегка вздрогнула, совсем чуть-чуть, когда он вошел. Я надеялся, что его голос заглушил звон над головой.
  
  Луч фонарика коснулся стены впереди. Я не повернул головы, чтобы посмотреть, просто повел глазами. Луч скользнул по обоям, покрытым маленькими жирными ангелочками. Половина стены была очищена. Чистые ангелы ухмыльнулись все еще грязным. Луч переместился влево. Его голос понизился. Теперь он пел про себя, с меньшей уверенностью, чем в предыдущей арии.
  
  Я знал, о чем он думал. Он должен был найти нас. Шансы были в его пользу. Мы оказались в ловушке в этом крыле старого здания Оперы в Сан-Франциско. Ситуация была простой. Ему пришлось убить нас. Если бы он этого не сделал, мы бы его сдали.
  
  Луч продолжал двигаться. Мне пришлось медленно-медленно поворачивать голову. Луч падал на банки с краской, кисти и лестницу. Пение прекратилось, когда луч прошелся по лестнице, вверх и вниз, лаская ее, рассматривая. А потом он повернулся, его ноги хрустели по осыпавшейся штукатурке, луч шарил по полу. Я почувствовал, что он был прямо под нами.
  
  Он снова повернулся, снова запел и направился к двери. Фонарик погас, и дверь закрылась.
  
  Вера тихонько вздохнула и вдохнула пыльный воздух. Я сделал то же самое.
  
  “Я не знаю, смогу ли продержаться до утра”, - прошептала она.
  
  “Тебе не придется”. Голос донесся снизу, когда круг света поймал тысячи осколков стекла и отбросил колеблющуюся тень на испуганное лицо Веры.
  
  Он рассмеялся музыкальным смехом, и я протянула руку, чтобы коснуться лица Веры, пока смех продолжался.
  
  “Держись крепче”, - сказал я ей.
  
  Мой план был прост, глуп и почти наверняка обречен на провал. Я бы отпустила люстру и прыгнула к балке в надежде приземлиться на него. На такой высоте я бы, вероятно, промахнулась. Даже если я попаду в него, мне повезет выжить, даже если он не застрелит меня по пути вниз. Мне только что исполнилось сорок шесть лет. У меня была слабая спина, и я устал.
  
  “Давай заключим сделку”, - крикнул я ему сверху вниз.
  
  Он засмеялся еще громче.
  
  “Тебе не с чем иметь дело”, - сказал он. “Ни с чем. Niente. Ничего . Нет.”
  
  Он начал двигаться. Какой бы шанс у меня ни был, он исчезнет, если он уйдет из-под нас туда, где я не смогу до него дотянуться.
  
  “Расскажи мне историю, солги”, - сказал он, явно наслаждаясь собой. “Наша мисс Тенатти может тебе помочь. Ими полны оперы. Ты оставила секретную записку под третьей каменной ступенькой перед зданием, в которой назвала меня Призраком. Ты призналась монаху, адвокату, монахине, которые после твоей смерти донесут на меня. Ты тот самый мужчина, - музыкально проревел он.
  
  “Что у вас есть в обмен на ваши жизни? Что вы мне дадите? Что?” - продолжал он. “Ваше наследие? Титул? Вера, вы знаете конвенцию. Почему бы тебе не предложить мне свою бессмертную преданность в обмен на жизнь твоего возлюбленного? Тогда, позже, ты сможешь покончить с собой. Говорю вам обоим, это нужно положить на музыку. Я надеюсь, ты проживешь достаточно долго, когда упадешь, чтобы что-то сказать. Было бы слишком надеяться, что Вера будет в достаточно хорошей форме, чтобы спеть последнюю арию, умирая у меня на руках. Ромео и Джульетта были бы прекрасны. Ты ведь знаешь это, правда, Вера?”
  
  “Ублюдок”, - в гневе взвизгнула Вера, отчего люстра испуганно задрожала.
  
  “Assassino”, - ответил он. “Называй меня как угодно. Спой мне в последний раз. Мы напишем новую концовку к последнему акту. Пинкертон, обнаружив, что Чио-чио-сан мертв из "хари-кари", покончил с собой в раскаянии, и я спою финальную арию над вашими телами. Не волнуйся. Я сделаю это грустным, пронзительным. Плач. Теперь, что было бы … Lucia . ДА. Lucia .”
  
  Он слегка пошевелился. Скоро мне придется прыгать. Круг света снова упал на стену. Херувимы смеялись над нами. Я не думала, что он был достаточно близко.
  
  Он снова пел.
  
  “Lucia ?” Я спросил.
  
  “Нет, - сказала Вера, - это плач Канио после того, как он убьет влюбленных Недду и Сильвио”.
  
  Вера посмотрела на меня, увидела, что я смотрю вниз, увидела, как я отпустил левую руку, почувствовала, что я задумал.
  
  “У меня есть одна просьба”, - драматично сказала она.
  
  Он снова перестал петь.
  
  “Последняя просьба”, - сказал он, заинтригованный.
  
  “Подойди ближе, пожалуйста”, - сказала она со слезой в голосе.
  
  Он придвинулся ближе, прямо под нами.
  
  “Да”, - сказал он. “Вы помните последнюю строчку из "Паяцев"? Канио говорит: ‘Комедия окончена”.
  
  “Если я должна умереть, - сказала Вера, - пусть это будет в тишине, а не под звуки второсортного баритона, у которого нет ни резонанса, ни души”.
  
  Это сделало свое дело. Луч фонарика пробился сквозь стекло и нашел нас. Первый выстрел разлетелся вдребезги. Осколки стекла разлетелись в стороны. Вера прикрыла глаза рукой, но не закричала. Пуля попала в металлическую цепь, удерживающую люстру, взвизгнула и с глухим стуком ушла в потолок. Мою руку покалывало от вибрации цепочки. Не так много времени. Я прикинул, где он должен быть, и отпустил.
  
  Моя грудь задела стекло снаружи и заиграла мелодию, когда я падал. Почти в тот момент, когда я отпустил его, я понял, что у меня не было никаких шансов приземлиться ближе чем в двух ярдах от человека, который хотел нас убить.
  
  Он взревел от восторга, и здание затряслось.
  
  
  2
  
  
  Я все началось в пятницу в середине декабря 1942 года. Позвонила женщина, назвавшаяся Лорной Бартоломью. Позади нее тявкала собака. Женщина сказала: “Мигелито, помолчи”, - и спросила, свободен ли я, чтобы немедленно приехать в Сан-Франциско и выполнить ”задание". Собака продолжала тявкать.
  
  Когда она позвонила, в Лос-Анджелесе шел дождь. Я сидел в своем офисе в Фаррадей Билдинг, смотрел в окно и жалел себя. До войны я запускал бумажные самолетики в окно в дождливые дни и наблюдал, как они борются со стихией на пути к переулку шестью этажами ниже. Но сейчас бумаги было мало. Дети собирали ее, связывали в пучки и привозили в школу в своих фургонах, чтобы внести свой вклад в военные действия. ЭКОНОМЬТЕ МАКУЛАТУРУ, - сказал нам солдат в форме цвета хаки на рекламном щите, когда мы ехали по Уилширу. Солдат на рекламном щите обнимал за плечи маленького мальчика, тележка которого была доверху набита старыми экземплярами Collier's и L.A. Times.
  
  “Всего по одной за старые добрые времена”, - сказал я коту Дэшу, который сидел на моем столе и облизывал вощеную бумагу от десятицентового тако из "Мэнни", которое мы только что съели на ранний ланч. Дэш был большим оранжевым чудовищем с оторванным куском левого уха и одним глазом, который не хотел работать с другим. Он со мной уже несколько месяцев. Я никогда не думал о нем как о своем. Я не хотела заводить кота. Я была не против поделиться с ним своим молоком, пшеничными хлопьями и дешевыми тако, но я не хотела нести ответственность за его счастье. Я отдаю должное Дэшу. Он не давил на меня. Я познакомился с Дэшем по делу. Он более или менее спас мне жизнь.
  
  “Смотри”, - сказал я, сворачивая объявление, полученное накануне от пары братьев-оптометристов по имени Айрик из Глендейла, которые обещали мне улучшить зрение с помощью их новых легких очков. Я показал Дэшу это произведение воздухоплавательного искусства, чтобы узнать его мнение.
  
  Дэш перестал вылизывать лапу и наблюдал, как я открываю окно, впуская звуки дождя и движения на Гувер-стрит. Он знал, что случилось что-то важное. Когда я вывел самолет под дождь, Дэш запрыгнул на подоконник. Его голова двигалась, и по крайней мере один его глаз был прикован к самолету, который покачивался, описывал петлю и скользил вниз. Дэш мурлыкал и наблюдал.
  
  “Неплохо, да?” Сказал я.
  
  Самолет приземлился где-то за брошенным "Шевроле". Алкоголик по имени Петтигрю обычно спал в "Шевроле", но он уехал на зиму на юг, в Мексику.
  
  Как бы то ни было, этот самолет, вылетающий из окна, был самым ярким событием моей недели, пока не раздался телефонный звонок.
  
  Шелдон Минк, который арендовал мне чулан с одним окном, который я называл офисом, просунул голову, чтобы объявить о звонке. Шелдон работал с маленьким мальчиком, когда раздался звонок. Шелдон - дантист. Если бы я действительно был рыцарем с гражданскими взглядами, каким меня хотят представить люди, я бы проводил дни перед входной дверью наших офисов, предупреждая неосторожных, призывая их убегать, крепко зажав рот руками, чтобы сохранить то, что осталось от эмали, которой они дорожат. Но арендная плата была низкой, и я не мог потратить свою жизнь на защиту неосторожной публики от антисанитарных существ, которые прятались в тысячах офисов по всему центру Лос-Анджелеса с сертификатами на стенах, утверждающими, что они имеют право вырывать зубы, собирать деньги со страховых компаний, сделать вас звездой, предсказать вашу судьбу, сфотографировать вас, найти вам апельсиновую рощу в Ломпоке, которую вы могли бы превратить в золотую жилу, или найти вашу пропавшую бабушку.
  
  Шелли, его лысая голова блестела от пота, пухлые щеки подпрыгивали, очки с днищем от бутылочки "Доктор Пеппер" сползли на нос, открыл дверь и указал на меня одной рукой с сигарой, а другой протянул мне телефон. Мы избавились от одного телефона в офисе. Сократили накладные расходы.
  
  “Для тебя”, - сказал он. “На расстоянии. Фриско”.
  
  “Спасибо”, - сказала я, беря телефон и ожидая, пока он выйдет из комнаты.
  
  Шелли стряхнул пепел со своего не очень белого халата и стоял, наблюдая, как я беру трубку.
  
  “У тебя пациент, Шел”, - сказал я, прикрывая рукой трубку.
  
  “Ребенок”, - сказал Шелдон, поджимая губы. “Он может подождать”.
  
  Дэш все еще стоял на подоконнике, надеясь на другой самолет.
  
  “Я бы хотел немного побыть наедине, Шел”, - сказал я.
  
  “Уединение”, - сказал он с ухмылкой коту, который проигнорировал его. “Здесь происходят важные дела. Я говорил тебе не заходить в мой кабинет, когда я работаю с пациентом?”
  
  “Нет”, - признался я.
  
  “Хорошо”, - сказал он. Позади него парень на стуле пошевелился. Шелли обернулась, боясь, что этот ускользнет. “Я думал, мы партнеры”.
  
  “Мы не партнеры, Шелдон. Я арендую у тебя шкаф”.
  
  “Тогда друзья”. Он сдвинул очки на затылок и посмотрел через плечо на парня.
  
  “Что-то в этом роде”, - уступил я.
  
  Шелдон кивнул, принимая уступку. “Могу я тебе кое-что сказать? Мне не нравится этот кот”.
  
  “Шелдон, у меня междугородний телефонный звонок”, - напомнила я ему.
  
  “Я знаю”, - сказал он. “Я ответил на это. Я не люблю никаких кошек. Собак я люблю меньше. Не могу почистить им зубы, несмотря ни на что ...”
  
  Что-то вспыхнуло внутри Шелдона Минка, д.д.С. “Ты что-то знаешь. Это наводит меня на мысль”.
  
  “Я доволен, Шел”, - сказал я. “Теперь ты можешь...?”
  
  “Я больше не могу говорить, Тоби. У меня есть пациент и идея”. Он ушел, закрыв за собой дверь.
  
  “Мистер Питерс?” произнес женский голос. “Вы здесь?”
  
  “Верно”, - сказал я, глядя на потрескавшийся потолок. “Мне очень жаль. Сегодня здесь много народу”.
  
  Затем она рассказала мне о работе в Сан-Франциско и спросила, могу ли я быстро приехать. Дэш услышал лай собаки и искренне зашипел в сторону телефона.
  
  “Я проверю свой календарь”, - сказал я и проверил. Я положил трубку и взглянул на газовый календарь трехлетней давности "Синклер", который дал мне мой механик Арни Без шеи. Он был перевернут на март 1939 года. Дэш потянулся за упавшим телефоном и плюнул в него, в собаку. Я оттолкнул его и снова взял трубку. “Я могу уехать, но мне придется сделать несколько звонков и отложить несколько дел. Тебе придется покрыть все расходы и получать двадцать пять долларов в день”.
  
  “Я...” - начала она.
  
  “Зарабатывай двадцать долларов в день”, - поправила я. “Я предоставляю предрождественские скидки, но мне понадобится аванс в пятьдесят долларов”.
  
  “Это будет прекрасно”, - сказала она. “Хочешь знать, в чем дело?”
  
  Это около двадцати долларов в день для парня, у которого осталось четырнадцать баксов, парня, который всерьез подумывал о работе охранником в Lockheed, подумал я.
  
  “Конечно”, - сказал я.
  
  “Когда ты сможешь приехать?” - спросила она. “Прости меня.... Мигелито, помолчи”. Мигелито проигнорировал ее.
  
  “Воскресное утро”, - ответил я. “Где это ‘здесь”?"
  
  “О”, - сказала она и прикрыла рот рукой. Была моя очередь ждать. Дождь все еще лил, сильный и серый. На этот раз я посмотрела на фотографию меня, моего брата Фила, моего отца и нашей собаки кайзера Вильгельма. На той фотографии мне было десять. Филу было пятнадцать. Моя мать умерла. Скоро им станет мой отец. Никто не знает, что случилось с кайзером Вильгельмом.
  
  “Здание Метрополитен-опера в Сан-Франциско”, - сказала она. “Второй этаж. Главные офисы. В десять часов можно?”
  
  “Неизбежно”, - сказал я.
  
  “Это связано с довольно деликатным делом”, - тихо сказала она. Кто-то прервал ее. На заднем плане раздался мужской голос. Я не могла разобрать слов. “Маэстро Стоковский хотел бы сам сообщить подробности, когда вы приедете”.
  
  “Маэстро Стоковский”, - повторил я. “Леопольд Стоковский?”
  
  “Да”.
  
  “В десять утра в воскресенье”, - сказал я. “Я буду там. Я хотел бы получить аванс наличными, когда приеду. А теперь дай мне номер телефона, который я могу проверить, чтобы убедиться, что это не плохая шутка. В моем бизнесе такие бывают. ”
  
  “Да, конечно”. Она дала мне номер телефона в Сан-Франциско. Я записал его. Трудно писать на вощеной бумаге, но у меня есть опыт.
  
  Я первая повесила трубку и посмотрела на Дэша.
  
  “Хочешь поехать в Сан-Франциско?” Спросил я.
  
  Он проигнорировал меня. Я восприняла это как восторженное согласие. Я сказала ему, что, возможно, было бы лучше, если бы он остался дома и поспал.
  
  Я вернулся к бизнесу. Я позвонил своей бывшей жене Энн, чтобы сообщить ей, что меня некоторое время не будет в городе. Ее не было дома. Я позвонила ей в туристическое агентство в Беверли-Хиллз, куда она недавно устроилась на работу. Энн то и дело встречалась со мной, а позже со своим вторым, ныне покойным мужем, Ральфом Говардом. Говард жил на широкую ногу и почти ничего ей не оставил. В возрасте сорока лет Энн взяла себя в руки, сделала пару глубоких вдохов, накрасилась и вернулась к работе. Благодаря опыту работы в авиакомпании она получила работу в сфере путешествий. Женщина, ответившая на телефонный звонок, сказала, что в туристическом агентстве Intercontinental не работает Энн Питерс.
  
  “А как насчет Энн Ховард?” Спросил я.
  
  “Я думаю, вам может понадобиться Энн Митцен”, - предположила женщина.
  
  “Ее девичья фамилия была Митценмахер”, - подсказал я.
  
  “Правда?” спросила женщина без особого интереса.
  
  “Когда-то я был женат на ней”, - объяснил я.
  
  “Очаровательно”, - сказала она. “Я приведу ее”.
  
  Еще одна пауза. Я услышал, как ребенок в кресле Шелли тихонько взвизгнул. Я попытался проигнорировать это. На линии появилась Энн.
  
  “Тоби. Как ты меня нашел?”
  
  “Я детектив”. Я напомнил ей.
  
  “Не звони мне сюда больше”.
  
  “Ты чувственна”, - сказал я.
  
  “Тоби”. В ее голосе слышалось предупреждение.
  
  Энн - смуглая красавица, полная, с нежной кожей. Она ушла от меня чуть больше пяти лет назад, когда стало ясно, что я никогда не повзрослею и не хочу этого. У нас не было детей, и мы о многом сожалели.
  
  “У меня есть работа в Сан-Франциско”, - сказал я. “Клиент - Леопольд Стоковский”.
  
  Долгая пауза, пока она решала, подыграть ли ей еще несколько секунд, отнестись ко мне серьезно или просто повесить трубку.
  
  “Леопольд Стоковский”, - повторила она.
  
  “Знаете, дирижер. Тот, что на NBC. Динозавр укусил в Фантазии? Мы видели его в том фильме "Сто мужчин и девушка ” .
  
  “Я знаю, кто он, Тоби”, - сказала она. “Ты не смотрел этот фильм со мной. Мы были в разводе, когда вышел этот фильм. Должно быть, это был кто-то другой”.
  
  “Больше никого нет”.
  
  “Удачного путешествия”, - сказала она. “Постарайся не звонить мне, когда вернешься”.
  
  “Я думал, мы снова друзья”, - сказал я. Дэш мяукнул и облизал губы, затем просунул нос под мою руку, чтобы дотянуться до вощеной бумаги.
  
  “Скажем так”, - сказала она. “Когда мне понадобится твоя компания, я тебе позвоню”.
  
  “Ты идешь с кем-то”.
  
  “Детектив”, - сказала она.
  
  “Он детектив?”
  
  “Нет”, - сказала она со вздохом. “Ты детектив. Ты догадался, поздравляю. Мне нужно возвращаться к работе”.
  
  “Кто он?”
  
  “Прощай, Тоби. Береги себя”.
  
  Она повесила трубку. Я подумал, не перезвонить ли ей, но вместо этого погладил Дэша по голове и встал. Я обошел стол с телефоном в руке, и Дэш оказалась у моих ног. Когда я открыла дверь в кабинет Шелли, он разговаривал с мальчиком с широко раскрытыми глазами в кресле. Мальчику было не больше девяти или десяти. В руке Шелли был слегка заржавленный инструмент, похожий на плоскогубцы с вампирскими зубами.
  
  “Собаки”, - говорила Шелли ребенку. “У тебя есть собака?”
  
  У ребенка не было собаки. У него были ватные щеки и испуганный взгляд, но собаки не было. Он покачал головой. Собаки не было.
  
  “Шел”. Я пыталась прервать его, но он обращался к другому голосу в своей голове.
  
  “Знаешь кого-нибудь, у кого есть собака?” он спросил ребенка.
  
  Парень лихорадочно соображал. Его глаза метались взад-вперед. Он хотел дать этому человеку с болью в руке ответ, который тот хотел.
  
  “Моя милая Саура”, - пробормотал малыш. “Она просто чудо. Барри”.
  
  “Как у него дыхание?” - спросила Шелли, протягивая руку, чтобы открыть мальчику рот и посмотреть поближе.
  
  “Брефф?” - спросил малыш, держа палец Шелли во рту.
  
  “Пахнет, как в канализации, верно?” - спросила Шелли.
  
  Малыш покачал головой в знак согласия.
  
  “Я так и думал”, - сказал Шелли, выпрямляясь и постукивая плоскогубцами по своей ладони. “Как ты думаешь, сколько твоя тетя Слаш заплатила бы за таблетку, которую она могла бы подсыпать в еду Гарри, чтобы у него изо рта вкусно пахло”.
  
  “Тетя Сора и Барри”, - осторожно поправил мальчик сквозь массу ваты.
  
  “Это непоследовательно”, - сказал Шелли, довольный собой. Он посмотрел на меня, ожидая словарных зачетных единиц. Я улыбнулся. Я хотел кое-чего от Шелли.
  
  “Барри выжидает”, - сказал парень.
  
  “Значит, он кусается”, - ничуть не смутившись, ответила Шелли. “Это какая-то причина, по которой от него должно вонять, как от коровьей задницы?”
  
  “По-моему, это отличная идея, Шел”, - сказала я, пытаясь привлечь его внимание. “Я думаю, ты только что переняла это от меня”.
  
  Он очнулся от своего сна о многомиллионном собачьем состоянии. “Я думал об этом годами”, - настаивал он, направляя на меня плоскогубцы.
  
  “Я закончил?” - спросил малыш, вытаскивая изо рта вату и выбрасывая кровавое месиво в раковину для слюны.
  
  “Да, конечно”, - рассеянно сказала Шелли.
  
  Малыш сбросил с шеи грязное полотенце, вскочил со стула и выбежал за дверь.
  
  “Я еду в Сан-Франциско, Шел”, - сказал я. “Работа в опере”.
  
  “Милдред говорит, что ей нравится опера”. Он посмотрел мимо меня на дверь, как будто его жена Милдред могла ворваться и потребовать, чтобы он убрал беспорядок. Несколькими месяцами ранее Милдред сбежала с имитатором Питера Лорре. Я помог Шелли вернуть ее и снять с нее обвинение в убийстве, когда парень был убит. Я думала, Шелли будет лучше без нее, но он все еще боготворил землю, на которую она плюнула.
  
  “Может быть, Милдред действительно любит оперу”, - сказал я.
  
  Шелли хмыкнула. “У меня где-то есть это химическое вещество”, - сказал он, отворачиваясь от меня и направляясь к одному из своих покрытых грязью шкафов. “Мне его дал продавец. Если это действует на людей, то почему не на животных?”
  
  “Мне нужно двадцать баксов, Шел”, - сказал я.
  
  Он остановился перед шкафом, поправил очки и сигару и снова посмотрел на меня.
  
  “Пять минут назад мы были едва знакомы. Теперь ты хочешь двадцать баксов, и мы друзья”.
  
  “Я не говорил, что мы не друзья. Я сказал, что мы не партнеры”.
  
  “Мне нравится думать о нас как о … Кэгни и Пэт О'Брайен из "Аварийного погружения”, - сказала Шелли.
  
  “Ты провидица, Шел. Я получу аванс в Сан-Франциско и отправлю его тебе обратно в понедельник”.
  
  Дэш запрыгнул на теплое местечко стула, которое освободил маленький мальчик.
  
  “Нет, не будешь. Ты забудешь. Кто-нибудь попытается убить тебя или что-то в этом роде, и ты забудешь ”. Он надулся. “Деньги так просто не даются, Тоби. Вот сколько этот парень только что заплатил мне за то, что я вырвал зуб.”
  
  Он порылся в кармане и достал скомканный обрывок газеты. Он сунул сигару в рот, положил плоскогубцы на крышку шкафчика, где наверняка забудет, что оставил их, и развернул кусок газеты, обнажив два четвертака.
  
  “Шел, я знаю, что у тебя есть деньги, не забывай”.
  
  “Двадцать, - сказал он, подумав об этом, “ В обмен на которые ты обещаешь отказаться от всех претензий на мою идею с собачьим дыханием”.
  
  “У тебя получилось”, - сказал я.
  
  Он полез в задний карман халата и достал бумажник. Он повернулся ко мне спиной, чтобы я не могла видеть, выудил двадцатку, вернул бумажник в карман и повернулся, чтобы протянуть мятую купюру.
  
  “Просто одолжи”, - сказал он.
  
  “В долг”, - согласился я, беря банкноту и засовывая ее в карман. Шелли повернулся к своему шкафу и открыл его.
  
  “Я позвоню”, - сказала я, направляясь к двери.
  
  Шелли хмыкнула.
  
  Прежде чем покинуть здание Фаррадея, я зашел в офис Джереми Батлера, поэта и бывшего профессионального рестлера, который годами боролся с напастью бродяг и грязи, угрожавшей вернуть Фаррадея в джунгли.
  
  Джереми все еще вкалывал, но с тех пор, как он женился на Элис Паллас, которая почти соответствовала ему по размеру и силе, Фаррадей перестал быть его ребенком. Элис на самом деле была беременна, что стало предметом некоторых дискуссий в "Фаррадее", поскольку Джереми был шестьдесят один год, а Элис, хотя она и не стала бы раскрывать свой возраст, определенно перевалило за сорок пять. Во время одного недавнего телефонного звонка я попытался вдохновить Энн примером Элис. Энн повесила трубку. Ни Элис, ни Джереми не было в их офисе-квартире. Все еще шел дождь, но не сильный, когда я вышел на Хувер-авеню и направился к гаражу Арни Без шеи на Девятой улице, где припарковал свой "Кросли".
  
  Я договорился с Арни о полном баке и десятигаллоновой канистре бензина для багажника. Это был черный рынок, но это была чрезвычайная ситуация. Бензина хватило бы мне до Сан-Франциско и обратно. Арни открыл капот и дал "Кросли" добро на поездку. Я дал ему десять баксов. У меня осталось двадцать четыре бакса.
  
  Дождь прекратился, но небо все еще было серым и ворчливым, когда я оставила Дэша в машине, а сама купила для него шерстяную спортивную куртку с карманами на молнии в Hy's, филиале на бульваре Беверли, за 4,99 доллара плюс налог. Я взяла пару хот-догов с подставки в форме хот-дога, съела один, капнув минимум горчицы на сиденье, а другой отдала Оаш, которая вгрызлась в него.
  
  Десять минут спустя я припарковался перед пансионом миссис Плавт на Гелиотроп. Я поднялся по ступенькам, чтобы поприветствовать мою миниатюрную пожилую хозяйку, которая сидела в плетеном кресле с карандашом в руке и что-то писала в разлинованном блокноте. Я не сомневался, что книга, над которой она работала, была обширной историей клана Плавт. Читать и критиковать рукопись стало моей обязанностью; у миссис Плавт сложилось впечатление, что я был попеременно уничтожителем и редактором. Было легче жить с иллюзиями миссис Плаут, чем пытаться изменить их. Миссис Плаут решила задолго до того, как я встретил ее , не приспосабливаться к реальности. В целом, у нее, вероятно, была правильная идея. Она посмотрела на меня, вниз на Дэша и в небо.
  
  “Мистер Пилерс”, - сказала она. “Дождь и кошки”.
  
  “Дождь и кошки”, - согласилась я, делая несколько шагов по крыльцу. Моя цель была проста. Добраться до своей комнаты. Собираю свои немногочисленные пожитки, прощаюсь с Гюнтером Вертманом, если он был дома, - или оставляю ему записку, - а затем отправляюсь в Сан-Франциско с Дэшем.
  
  “Вдохновляюще”, - сказала она с глубоким вздохом, заправляя карандаш за ухо, кладя блокнот на качели на веранде и складывая руки на своем платье с цветочным принтом. “Я не хочу, чтобы твой кот съел мою птичку”.
  
  “Он этого не сделает”, - сказал я.
  
  “Если твой кот съест мою птицу или попытается напасть на мою птицу, я буду вынуждена взять пистолет мистера и прикончить его”. Она с улыбкой посмотрела на Дэша сверху вниз.
  
  “Мы понимаем”, - сказал я.
  
  “Нет, мистер Пилерс”, - поправила она. “Вы понимаете, и это ваша ответственность. Кошка понимает очень мало. Кошка лишь немного менее тупая, чем птица. ”
  
  “Я еду в Сан-Франциско по делам”, - сказал я. “Меня не будет некоторое время”.
  
  Она наклонила ко мне голову и поправила свой слуховой аппарат.
  
  “В Сан-Франциско”, - повторила она. “Я была в Сан-Франциско во время сильного землетрясения. Мистер Спенсер Трейси и мисс Джанетт Макдональд не прямо изложили факты в своем фильме. Землетрясение началось не из-за коровы миссис О'Лири. Корова миссис О'Лири устроила пожар в Чикаго в более раннее время. Но это не здесь и не там. Твоя сахарная марка номер девять стоит три фунта до вторника. Я полагаю, она тебе не понадобится ”
  
  “Я отдам это тебе”, - сказал я, открывая дверь.
  
  “Я возьму это”, - сказала она. “А я испеку печенье "Эмпайр" или один из тортов из новой книги мисс Марджори Киннан Роулингс "Кулинария в Кросс-Крике", которую мистер Хилл подарил мне на день рождения. Некоторые люди помнят дни рождения.”
  
  “Миссис Плаут”, - сказала я, пропуская Дэша вперед меня. “Мы с мистером Уортманом подарили тебе на день рождения новый радиоприемник Aivin с наушниками”. Дата рождения миссис Плаут менялась в зависимости от ее настроения и памяти. У нее было по крайней мере два дня рождения в год, один весной и один в разное время осенью или зимой. Ее последний день рождения был 14 ноября, который, по совпадению, является моим днем рождения.
  
  “Как бы то ни было. Пожалуйста, возьмите мою недавно законченную главу и передайте ее мне в руки по возвращении с полезными комментариями и критикой”, - сказала она. “Это будет вашей частью сделки”.
  
  Я не был уверен, какова была ее часть сделки, но я кивнул в знак согласия. Я поспешил вверх по лестнице и прошел мимо комнаты мистера Хилла, почтальона, мимо своей собственной комнаты в комнату Гюнтера Вертмана.
  
  Гюнтер - маленький человек, три фута швейцарского достоинства. Он мой лучший друг. Я постучал. Никто не ответил. Гюнтер обычно работал в своей комнате, переводя с разных языков на английский. Мы с Дэшем зашли в мою комнату. Там было немного, но мне понравилось. У меня была плита в углу, раковина, маленький холодильник, несколько тарелок, стол и три стула, коврик, кровать с фиолетовым одеялом, сшитым миссис Плаут, на котором розовой вышивкой было написано "БОЖЕ, БЛАГОСЛОВИ НАС ВСЕХ", и диван с маленькими салфеточками на подлокотниках, к которым я боялась прикасаться. У меня на стене висели настенные часы из буковой жвачки, которые никогда не отставали больше чем на пять минут.
  
  Я написала Гюнтеру записку, в которой сообщала, что ухожу, и просила его позаботиться о Дэше и завести часы. Я знала, что Гюнтер не будет возражать. Дэш напомнила ему кошку, которая была у него в детстве в Берне.
  
  Я упаковала все, что у меня было чистого, чего было немного. Мой единственный костюм был слегка мятым и не слишком грязным. У меня была белая рубашка, которую я надевал всего два раза с момента последней стирки, и три галстука, все темные, один с подпалиной, которую пьяница мог бы принять за шотландский герб.
  
  Я дала Дэшу немного воды. Гюнтер сказал мне не давать Дэшу молока. Молоко, по его словам, вредно для кошек. Гюнтер обычно был прав. Я полагал, что это какая-то истина, известная только швейцарским лилипутам. Я не знаю, что молоко делает с людьми, но у меня в холодильнике осталось достаточно для тарелки хлопьев. Я вытащила то, что осталось от моей упаковки Kellogg's Variety. Это был выбор между Pep и Krambles. Я взяла Крамблс.
  
  Я подумывала о том, чтобы поднять матрас с пола и положить обратно на кровать. Я не могу спать в настоящей кровати. Слишком мягкая. Больная спина. Я спросила совета у Дэша. У него ничего не было. Я подтянула матрас к кровати и посмотрела на часы на стене. Было уже поздно.
  
  Уходя, я отдала миссис Плаут свои талоны на сахар, а она отдала мне главу из своей рукописи, напомнив мне беречь ее ценой своей жизни.
  
  “Эта глава посвящена моему кузену Пайлу и ему подобным”, - сказала она. “Поэтому она особенно ценна”.
  
  Она также предупредила меня о распущенных женщинах, холодной погоде и о чем-то, что звучало как “Бобы Кролли”.
  
  Солнце выглянуло из-за низко нависших над горизонтом облаков, когда я достиг заката и направился к шоссе, ведущему в Сан-Франциско.
  
  
  3
  
  
  E под ярким утренним солнцем здание метрополитен-опера в Сан-Франциско выглядело как старое усталое каменное чудовище с обвисшими плечами. Он находился в неподходящем месте, за пределами центра города, в пределах видимости от верфей, зажатый между гниющим складом, похожим на самолетный ангар без окон, и пустой стоянкой с облупившейся черно-белой вывеской, зияющей, что этот элитный объект доступен для немедленной застройки.
  
  Я припарковался за черным лимузином перед зданием. Шофер примерно моего роста в серой униформе прислонился к машине, положив фуражку на капот. Он читал детективный журнал за десять центов, который теперь стоил пятнадцать центов. Двое мужчин и женщина в комбинезонах латали дыры в дюжине каменных ступенек, ведущих к главному входу в здание. Они старались не обращать внимания на двух пожилых женщин и мужчину, которые шли по тротуару с плакатами и пешеходным патрулем.
  
  Я читал вывески, направляясь к Опере. Это было легко; все трое повернули свои вывески в мою сторону. На ближайшей, которую держала древняя рахитичная женщина с маниакальной ухмылкой, было написано: "НИ ВАГНЕРА, Ни ЯПОНСКОЙ ОПЕРЫ". Табличка второй пожилой женщины гласила: "НИКАКОГО СОЧУВСТВИЯ, НИКАКОЙ ПОЩАДЫ ЯПОНЦАМ". Старик в строгом костюме и галстуке, с несколькими прядями непослушных седых волос, свисавших на его нахмуренный лоб, поднял последнюю табличку, которая гласила: "БАТТЕРФЛЯЙ ПОДРЫВАЕТ РЕШИМОСТЬ АМЕРИКИ". УБИВАЙ япошек, НЕ ЛЮБИ ИХ.
  
  “Сэр, ” сказал старик, “ вы американец?”
  
  “Я частный детектив”, - ответила я, проходя мимо них и поднимаясь на несколько ступенек.
  
  “Это отговорка”, - кричал он. “Преподобный Сувейн говорит, что нет места для уклонения. Наша нация находится в состоянии войны с безбожным врагом”.
  
  “Аминь”, - хором воскликнули старушки-пикетчицы.
  
  Я поднялся по оставшимся ступенькам к главному входу в здание. Я постоял несколько секунд, пытаясь проследить за изгибами рисунка, покрывающего недавно перекрашенные деревянные двери, затем вошел.
  
  Я провел ночь в одной из лачуг, которые они называли мотелями, на шоссе Тихоокеанского побережья. Сотни таких мотелей с милыми названиями появились на калифорнийских шоссе и проселочных дорогах с тех пор, как началась война. Второй поросенок построил более прочный дом, чем хижина моторного отеля California Palms, в котором я спал предыдущей ночью. Даже с закрытыми окнами и включенным радио Горация Хейдта я не мог заглушить трио, сражавшееся на испанском в соседней каюте. Они сражались примерно до трех часов ночи. Гораций Хейдт уже давно отложил свою дубинку, а я принял душ с коричневатой, не очень горячей водой.
  
  Итак, я почти не спал. Когда я побрился несколько часов назад, я был вполне удовлетворен. Мои волосы были достаточно короткими, с достаточным количеством седины в бакенбардах, чтобы предположить, что я прожил здесь достаточно долго и знаю, что делаю. Разбитый нос и изможденное лицо свидетельствовали о том, что мои знания о жизни почерпнуты не из книг, а моя новая куртка с карманами на молнии свидетельствовала о том, что, хотя я и не в моде по последней моде, я могу позволить себе защититься от холодов Северной Калифорнии.
  
  Как только я вошла в темный вестибюль, я сразу поняла, что здание Оперы больше, чем кажется снаружи. Я постояла, давая глазам привыкнуть к внезапной смене освещения. Где-то глубоко внутри, далеко, женский голос вторил песне. Позади нее играл оркестр.
  
  “Как звук, с которым палец нежно проводит по ободку изящного английского бокала, в котором находится превосходное каберне”, - произнес глубокий голос в темноте.
  
  Мои глаза привыкали, но я не оглядывалась в поисках его. Вместо этого я осмотрела стены, потолок, который поднимался на четыре этажа. Высоко в стене были окна. Они были заклеены обоями, но сквозь них пробивался свет. Я начал различать уголки.
  
  “Приятный голос”, - сказал я.
  
  “Ее или моя?” спросил он, выходя из глубокой тени.
  
  Он был крупным, довольно полным, возможно, моего возраста. Его темные волосы были длинными, почти до воротника, и зачесаны назад. На нем были темные брюки и темная спортивная куртка. Желтая рубашка поло добавила красок его наряду. Когда он подошел ближе, сложив руки вместе, как будто собирался начать соло, я смогла разглядеть его смуглое, гладкое лицо. Маленькая черная бородка и тонкие усики делали его немного похожим на пухлого Мэндрейка-Фокусника. В лице было что-то знакомое.
  
  “Возможно, вы меня узнаете?” - сказал он.
  
  “Ты снималась в кино”, - сказала я, засовывая руки в расстегнутые боковые карманы моего нового пиджака.
  
  “ Кино, - сказал он, подходя еще ближе, - и ... шшш ” . Он поднес украшенный кольцом палец к губам, чтобы прекратить наш разговор, когда далекий голос женщины повысился и задрожал. На лице мужчины появилась улыбка. Его глаза закрылись. Голова закружилась. Он был ветчиной. Ария закончилась. Женский голос смолк.
  
  “Кино”, - продолжил он. “Я снова спою”.
  
  “Ты сделаешь это?”
  
  Он усмехнулся. “Я снова спою" - так назывался фильм. Я Джанкарло Лунэйр. Или, по крайней мере, я был Джанкарло Лунэйром в течение двенадцати сезонов, четырнадцати альбомов и одного очень провального фильма. Теперь я, таким, каким родился, Джон Ландин ”.
  
  Он протянул руку, и я пожала ее. Я почувствовала холод металла его колец на своих пальцах и увидела ровный ряд крупных белых зубов.
  
  “Вы, я полагаю, Тоби Питерс?”
  
  “Я такой”.
  
  “Хорошо, мне бы не хотелось думать, что я тратил все это очарование на строительного подрядчика. Приходите. Маэстро ожидает вас в ...”
  
  “... десять”, - подсказал я.
  
  “Тогда у нас есть несколько минут”, - сказал он, обнимая меня за плечи и ведя по коридору. Он подвел меня к стене и щелкнул выключателем. Помещение осветилось. Она выглядела так, словно кто-то, насмотревшийся слишком многих фильмов, действие которых происходило во Франции до революции, украсил ее ванильной глазурью.
  
  “Впечатляет, не правда ли?” Сказал Ландин, взмахом руки приглашая меня оценить все это.
  
  “Да”, - сказал я.
  
  Он повел меня по коридору и показал на завитушки и узоры, маленькие гипсовые фигурки, примостившиеся в нишах, оклеенных херувимами, и женщин с обнаженной грудью, несущих урны на плечах.
  
  “Это великолепное сооружение было создано Сэмюэлем Варни Килем в 1860-х годах и серьезно пострадало во время землетрясения 1906 года. Оно использовалось как склад для хранения вещей, пока я не убедил группу посетителей вновь открыть его. Видишь вон те бюсты? Тот, со сломанным носом? ”
  
  “Я вижу это”.
  
  “Киль был одержим. Он создавал бюсты с изъянами. Каждый херувимчик, каждая фигурка, каждый рисунок в этом лабиринтообразном сооружении были тщательно, с любовью разработаны, чтобы придать ему европейский вид, но его представление о Европе не знало века. К сожалению, Киль был эклектичен ”.
  
  “Эклектично”, - повторила я, когда мы подошли к ряду деревянных дверей в конце коридора.
  
  “Да, он...” - начал Ландин.
  
  “Черпал свои идеи из самых разных источников”, - сказал я.
  
  “Я прошу прощения”.
  
  “Зачем?” Я спросил.
  
  “Снисхождение”, - сказал он. “Ты можешь простить меня?”
  
  Мы остановились. Его руки были сложены перед собой. Голова склонилась набок. Его улыбка была извиняющейся. Немного Джона Ландина оказало большое влияние. Мне захотелось благословить его, прежде чем я дам ему прощение.
  
  “Что это за работа?”
  
  “Ах, эта работа”, - сказал Ландин, провожая меня к одной из дверей. “В эту структуру были вложены миллионы. Миллионы. Включая все мои собственные скудные сбережения. Наши инвесторы меньше всего хотят получить прибыль, чем вернуть великолепие гранд опера в это благородное здание, показать миру, что в эти трудные времена жизнь, культура и традиции могут восстать из пепла и продолжаться. У нас есть благословение мэра Росси, адмирала Кинга и многих других, но мы боремся, мистер Питерс. Ах, но мы боремся. Во время войны трудно найти квалифицированных рабочих. Оглянитесь вокруг. Вы увидите женщин и стариков с инструментами и кистями для рисования. Оказалось, что это гораздо более сложная задача, чем мы ожидали. И мы должны открыться через три дня ”.
  
  “Работа”, - повторила я, когда он открыл дверь.
  
  “Поскольку вы - идея маэстро, хотя и желанная, - сказал он, - я предпочитаю, чтобы он объяснил”.
  
  Я вошла в театр, который не просто выделялся среди остального здания. Театр не был освещен, но сцена слева от нас была освещена. Света со сцены было достаточно, чтобы разглядеть тысячу или больше мест и балкон. Над нами были даже места в ложе. И одна массивная стеклянная люстра, ловившая все, что могла, из света, висела высоко над сиденьями.
  
  На сцене были два человека. Один из них был седовласым мужчиной лет шестидесяти в серых брюках и серой рубашке-пуловере с длинными рукавами. Рукава были закатаны. Он разговаривал со вторым человеком, женщиной, которая на секунду или две была похожа на Энн. Тело было похожим - полное, темное. Волосы тоже были темными и густыми, с легким - на таком расстоянии - оттенком красного от света. На ней было синее платье с большим блестящим черным кожаным поясом.
  
  Пальцы мужчины танцевали, а голова женщины кивала, не сводя с него глаз. Оркестр молча сидел в яме перед сценой.
  
  Ландин прошел впереди меня к первому ряду. Седовласый мужчина не обратил на нас никакого внимания. Женщина посмотрела в нашу сторону. Сходство с Энн все еще было, но были и различия. Этой женщине, вероятно, было еще за двадцать. Ее глаза были голубыми, а лицо гладким и детским.
  
  “Уязвимость”, - говорил седовласый мужчина. На самом деле, он сказал “вул-ньюр-способность”. “Если тебе не удастся продемонстрировать уязвимость с решимостью и скрытой силой, - сказал он женщине, - ты не придашь персонажу глубины. Твой голос - инструмент, подобный прекрасной скрипке. Это ты знаешь. Но вы должны извлечь из этого нечто большее, чем идеальные ноты. Это опера. Производительность. Ты понимаешь?”
  
  “Да”, - сказала она, взглянув на нас с Ландином, когда мы садились. Сиденья были обиты каким-то мягким набивным материалом.
  
  Стоковски отступил от женщины и впервые посмотрел на нас. Он был около шести футов ростом и стоял прямо, его глаза, не мигая, искали мое лицо. Я улыбнулась ему. Он не улыбнулся в ответ.
  
  “Сегодня днем у меня репетиция”, - сказал он через плечо молодой женщине. “Ты работаешь с Джанкарло и тенором...”
  
  “Мартин Пассакалья”, - тихо пробормотала она.
  
  “... если он приедет на репетицию сегодня днем”, - заключил Стоковски.
  
  “Да”, - покорно ответила она.
  
  “Становится лучше”, - сказал он, не сводя с меня глаз.
  
  “Спасибо”, - сказала она. Казалось, она не была уверена, стоит ли ей стоять здесь и ждать сопровождения или уйти. Внезапно слева от сцены, где она, вероятно, ждала, появилась женщина и поманила ее к себе. Женщина была худощавой, одетой в черный костюм, и неопределенного возраста. На руках она держала маленькую белую собачку. Я пометил ее как Лорну Бартоломью, а дворняжку - как Мигелито. Я наблюдал, как две женщины уходили.
  
  Стоковски вышел на передний край сцены, на мгновение опустил взгляд на оркестр и указал на скрипача.
  
  “Ты”, - сказал он. “У тебя есть другой инструмент?”
  
  “Нет”, - сказал мужчина.
  
  “Уходи”, - сказал Стоковски, дойдя до конца сцены и спускаясь по лестнице. “Низший инструмент режет мое сердце, как нож пражского мясника”.
  
  Скрипач встал. Ему было около пятидесяти, и он носил очки без оправы. Он вышел со всем достоинством, на какое был способен, в то время как его коллеги-музыканты смотрели на свои инструменты, надеясь, что они тоже не окажутся неполноценными.
  
  “Увертюра”, - сказал Стоковски, поднимаясь на подиум в нескольких футах от того места, где сидели мы с Ландином. Маэстро поднял руки и начал дирижировать, Он не использовал дирижерскую палочку. Ему это было не нужно. Его руки двигались. Его пальцы указывали друг на друга. Его губы шевелились.
  
  Перед ним не было музыки. Мы молча сидели и слушали. Это звучало великолепно, но мне нужен был кофе. Я боялась, что засну, а он укажет на меня пальцем и скажет, чтобы я забрала свой плохой инструмент домой.
  
  Увертюра закончилась. Стоковский вздохнул, покачал головой и сказал: “Гобой. Ты, гобой”.
  
  Гобоист, очень старый человек, поднял глаза, готовый принять топор.
  
  “Когда я вот так уговариваю тебя своей рукой, - сказал Стоковски, демонстрируя движение руки, - я хочу, чтобы ты сыграла, помогла. Флейты были потеряны. За последние десять минут они улучшили качество, но потеряли в объеме. ”
  
  “Но, ” сказал сбитый с толку гобоист, любовно баюкая свой инструмент в руках, - когда вы указали мне играть, музыки не было”.
  
  “Я дирижер”, - сказал Стоковски. “Если я указываю на тебя, уговариваю тебя, это потому, что ты мне нужен, и ты будешь играть, даже если для тебя не найдется роли”.
  
  “Вы хотите, чтобы я импровизировал на тему Пуччини?” - спросил ошеломленный старик, глядя в направлении струнной секции.
  
  “Да”, - сказал Стоковский. “Да. "Да, если мне это понадобится”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я сыграл ... джаз?”
  
  “Мне все равно, как ты это назовешь”, - сказал Стоковски. “Просто сделай это. Ты можешь это сделать?”
  
  “Да”, - сказал старик.
  
  “Хорошо”, - сказал Стоковски. “Тренируйся”.
  
  “Практиковать что?” - спросил старик.
  
  “Творческая гибкость”.
  
  С этими словами Стоковский повернулся к нам и посмотрел на меня. Он был примерно на три дюйма выше меня. Он протянул руку, и я пожал ее. Его хватка была намного крепче, чем у Ландина. Он махнул нам, чтобы мы следовали за ним, когда покидал трибуну и возвращался на сцену. Оркестр погрузился в хаос звуков.
  
  “Опера - не моя сильная сторона”, - громко сказал Стоковский. “Как и балет или оратория, хотя я дирижировал ими всеми. Я их исполнил. Мой Парсифаль был более чем компетентен. Говорили, что мой Воццек был триумфом. Что сказал Димс Тейлор о моем Воццеке? ”
  
  “Он сказал, что это был триумф твоей карьеры”, - жизнерадостно произнес Ландин, играя на инструментах, когда мы вышли на сцену.
  
  “Обычно я оставляю оперу Тосканини, и я надеюсь, что Тосканини оставит симфонию мне”, - сказал Стоковски, вглядываясь в темноту в задней части театра, как будто ожидая, что внезапно появится сам Тосканини. “Вы знакомы с моей работой, мистер Питерс?”
  
  “Я видел 100 мужчин и девушку один раз и Фантазию дважды”, - сказал я. “Один раз с моими племянниками Натом и Дейвом. Нэт понравились динозавры. В другой раз это было с Кармен, кассиршей из Levy's Deli в Лос-Анджелесе. Ей понравились танцующие бегемоты. ”
  
  Стоковски улыбнулся.
  
  “Стравинский склонен к экстравагантности. Вы знаете, почему вы здесь, мистер Питерс?” спросил он. “Джанкарло сказал вам?”
  
  “Я подумал, что вам следует это сделать, маэстро”, - нервно сказал Ландин.
  
  “Хорошо”, - сказал Стоковски. “Мы поговорим по дороге к моей машине. Сегодня утром меня ждут на вручении Почетной медали Конгресса на крейсере "Сан-Франциско" молодому военно-морскому командиру по имени Маккэндлесс, которому приписывают командование оперативной группой во время битвы за остров Саво в прошлом месяце после того, как его командир и капитан были убиты, а он сам ранен. Коммандеру Маккэндлессу, как я понимаю, тридцать один год. Теперь, если мы добавим ожидающую девушку, у нас будет материал для современной патриотической оперы. Машина ждет, Джанкарло?”
  
  “Я буду...” Ландин встал.
  
  “Большой черный лимузин с зубами”, - сказал я. “Он ждет”.
  
  Стоковски прошел до конца сцены и спустился по ступенькам. Мы последовали за ним, и я задался вопросом, какого черта мы поднялись на сцену.
  
  “Вас порекомендовал общий друг”, - сказал Стоковски, проходя по проходу и выходя в коридор. “Бэзил Ратбори. Недавно мы с ним исполнили "Петю и волка" Прокофьева с всеамериканским оркестром для Columbia Records. Бэзил сказал, что тебе можно доверять ”.
  
  Стоковски шел быстро. Я не отставал. Ландину пришлось потрудиться.
  
  “Ситуация такая”, - сказал он. “Если допустить такой дом можно сделать презентабельным, открытие спектакль "Мадам Баттерфляй" будет проходить в два дня. Я скептически. Молодая леди, с которой ты видела, как я разговаривал, Вера ...”
  
  “... Тенатти”, - задыхаясь, произнес Ландин.
  
  “... дебютирует”, - сказал Стоковски. “Джанкарло и его правление хотели видеть Биду Саяо, но она исполняет другого Пуччини, "Манон ", в "Метрополитен" в Нью-Йорке. Эта девушка сносная. Многообещающе. Я буду дирижировать только в ночь премьеры. Я должен вернуться в Нью-Йорк. У меня контракт с NBC, но я согласился оказать свою поддержку, дать советы и назвать имя этому проекту В обмен на эту поддержку Джанкарло любезно согласился не только заплатить мне разумный гонорар, но и пожертвовать 50 процентов всей прибыли во время своего первого сезона на помощь детям-беженцам от моего имени ”.
  
  Мы были у входной двери. Ландин обогнал нас, чтобы открыть ее. Солнечный свет ослепил нас. Я смотрел на Стоковского. Он не моргал.
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал я. “И ты хочешь, чтобы я сыграл Пинкертона?”
  
  Стоковски рассмеялся.
  
  “Ты уже играешь Пинкертона, а у нас есть оперный Пинкертон”, - сказал он. “Тенор по имени...”
  
  “... Пассакалья”, - подсказал Ландин.
  
  “Теноры существуют для того, чтобы их убивали в конце Второго акта”, - вздохнул Стоковски. “В любом случае, он исполнял эту роль много раз. Он воображает себя более искусным, чем есть на самом деле. Ты знаешь оперу?”
  
  “Не совсем”, - признался я, когда мы вышли на улицу. “Знал парня по имени Сник Фаркас, который работал на заправке, где я проводил ночи с дробовиком в Энсино. Сник полюбила оперу в тюрьме. У меня тоже когда-то была жена, которая разбиралась в опере. Баттерфляй был ее любимым ”.
  
  “К сожалению, - сказал Стоковски, спускаясь по каменным ступеням мимо занятых работой рабочих, - есть те, кто считает это отвратительной работой. Есть те, кто считает, что опера, в которой сочувственно изображается бедственное положение японской женщины, брошенной американским морским офицером, непатриотична. Есть те, кто считает, что оперу не следует ставить. Были передовицы в газетах ... и эти пикеты ”.
  
  Мы приближались к лимузину. Шофер убрал в карман свой роман и снова надел шляпу. Он придержал дверцу для Стоковски, который положил руку на открытую дверцу и повернулся ко мне. Температура была около 60 градусов, но Ландин вспотел от быстрого темпа и веса, который он нес.
  
  К нам приближалась троица древних пикетчиков.
  
  “Ты американец?” - рявкнул старик на Стоковского.
  
  Стоковски вздохнул и встретился с горящим взглядом старика.
  
  “Я родился в Польше”, - сообщил он мужчине. “Ранние годы провел в Англии и уже много лет являюсь резидентом и гражданином Соединенных Штатов. Я здесь по выбору, а не по случайности рождения. Я, как хороший американец, применяю свой талант и усилия для победы в этой войне. Я бы подумал, что вам и этим очаровательным дамам лучше послужить нации, собирая макулатуру или банки с жиром, заворачивая бинты или продавая облигации оборонного займа и почтовые марки, вместо того чтобы вмешиваться в эстетические вопросы, о которых вы явно ничего не знаете ”.
  
  С этими словами Стоковский повернулся спиной к старику, чьи глаза метались взад-вперед в запоздалой попытке понять, что ему только что сказали.
  
  “Покажи мистеру Питерсу записку, Джанкарло”, - продолжал Стоковски, глядя на мой потрепанный Крослей цвета хаки.
  
  Проигнорированные пикетчики заметили грузовик с краской, остановившийся примерно в двадцати футах от них, и обратили свое внимание на двух женщин в комбинезонах и шапочках, которые выбирались из грузовика.
  
  Ландин шагнул вперед и полез в карман своей куртки. Ему не сразу удалось выудить конверт. Он был слегка влажным, когда он протягивал его мне. Я открыла его и вытащила грубый толстый лист бумаги. Записка была написана от руки чернилами с мелкими завитушками. Это было достойно парня по имени Кил, который спроектировал монстра, перед которым мы стояли. Я прочитал это:
  
  Имейте в виду. Будьте предупреждены. Прислушайтесь. Это время бурь и жары. Боги наблюдают. Мы наблюдаем. Японию нельзя прославлять, ее народ идеализировать. Мы на войне. Представлять эту оперу - значит быть предателем. На войне предателей казнят. Все, кто участвует в этой мерзости, являются предателями, подлежащими казни .
  
  Эрик
  
  
  “Где ты это нашла?” Спросила я.
  
  “Прибита к двери в прошлую среду”, - сказал Ландин, глядя на дверь.
  
  “Ты же не думаешь, что это чокнутый, шутка, ...” Начал было я, но замолчал, когда Ландин покачал головой.
  
  “Человек мертв, мистер Питерс”, - сказал Стоковски.
  
  “На следующий день после того, как была найдена записка”, - сказал Ландин. “Мы репетировали. Раздался крик. Мы поспешили в фойе и нашли штукатура. Он упал со строительных лесов.”
  
  “Fallen?”
  
  Стоковски коснулся своего высокого лба длинными пальцами. Они остались сухими. “Мужчину звали Уайлер. Ему было сорок лет, трезвый, опытный. Строительные леса были надежными. Джанкарло, Лорна и еще один человек видели, как кто-то в плаще взбирался на строительные леса до того, как Уайлер упал. Они не обратили внимания, подумав, что это кто-то поднимается, чтобы помочь с оштукатуриванием. Мы связались со штукатурами. Никто из них не поднялся наверх, чтобы помочь Уайлеру в то утро. Полицию это не интересует. Они считают, что это был несчастный случай. Они думают, что я воспользовался совпадением, чтобы привлечь внимание общественности ”.
  
  “Я могу использовать эту работу”, - сказал я. “И я возьмусь за нее, но...”
  
  “Мне позвонили на следующее утро после того, как несчастный мистер Уайлер упал со строительных лесов”, - сказал Стоковски. “Скрипучий голос, возможно, баритон, произнес одно-единственное слово: "Один", - и повесил трубку. Возможно, это совпадение, но поскольку полиция не будет проводить расследование, я счел разумным прибегнуть к вашим услугам как для защиты производства, так и для установления личности этого Эрика. Я надеюсь, что все в порядке. Это твой автомобиль?”
  
  Он показывал на моего Кросли.
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “Я бы хотел когда-нибудь прокатиться на нем”, - сказал он. “Джанкарло даст тебе то, что тебе нужно”.
  
  С этими словами он пожал мне руку, забрался на заднее сиденье лимузина и уехал.
  
  “Ну?” - спросил Ландин.
  
  “Двадцатка в день и расходы, как я и сказал леди по телефону”, - сказал я, засовывая в карман записку, которую передал мне Ландин. “И пятьдесят в качестве аванса”.
  
  “Это самое разумное”, - сказал он. “Может быть, мы пойдем в мой офис и подпишем контракт?”
  
  “Твоего слова достаточно”.
  
  Не то чтобы я доверял Ландину или даже Стоковски. Меня обманывали как бедные, так и небедные, но контракт с богатыми ничего не значит. Вы не можете подать на них в суд. Даже если вы выиграете, вам придется заплатить адвокату. Лучше рискнуть и создать впечатление, что вы доверяете людям, даже людям с избыточным весом, которые потеют в прохладную погоду.
  
  “Спасибо тебе”, - сказал Ландин.
  
  “Два коротких вопроса”, - сказал я. “Во-первых, вы видели, как кто-то взбирался на строительные леса непосредственно перед падением этого Уайлера?”
  
  “Мужчина в черном плаще, что показалось странным, но это город странных людей”, - вздохнул Ландин.
  
  “Второй вопрос. Кто такой Эрик?” Спросила я, когда мы поднимались обратно по ступенькам.
  
  Ландин рассмеялся глубоким смехом, который заставил рабочих и женщин повернуть головы в нашу сторону.
  
  “Эрик, - сказал он, - был Призраком Оперы”.
  
  
  4
  
  
  Офис L undeen находился на втором этаже, вверх по мраморной лестнице. Там были чистые окна и мебель - старая, тяжелая мебель. Он вручил мне пятьдесят долларов наличными, плюс шестьдесят за первые три дня. Я был богат. Он не хотел денег, но я выписал квитанцию. Теперь мы были приятелями.
  
  Ландин зашел за свой стол и сел. Я сел перед столом.
  
  “С чего нам начать?” спросил он. “Я никогда не делал ничего подобного”.
  
  Он начал теребить кольца на пальцах. Он перестал ерзать и потянулся за сигарой из хьюмидора на своем столе.
  
  “Я не курю в присутствии маэстро”, - сказал он. “Не хотите ли сигарету?”
  
  “Нет”, - сказал я.
  
  Он закурил и почувствовал себя лучше. Это был не Эль Дешевка. Я мог какое-то время терпеть этот запах.
  
  “Мы начнем, - сказал я, - со списка всех, кто связан с этой оперой, всех, кто может стать мишенью”.
  
  “Значит, ты веришь...”
  
  “Нет”, - сказал я. “Но мне платят за то, чтобы я делал вид, что верю”.
  
  “Список длинный”, - сказал он. “Подрядчики, музыканты, офисный персонал, актерский состав, мастерская костюмов, изготовление декораций, инженеры по свету. Я достану это для вас”.
  
  “Поставьте галочку напротив имен всех, кто был здесь, когда упал Уайлер”, - сказал я. “Сколько человек было в здании в то утро?”
  
  Ландин подумал об этом, посмотрел на свою сигару и выпустил дым.
  
  “Я не знаю. Возможно, несколько дюжин”, - сказал он. “Нет, больше. Оркестр, но они были вместе в зрительном зале, когда это произошло. Я помню ...”
  
  “Перепроверьте”, - сказал я ему. “Назовите мне имена всех, кто был в театре”.
  
  “Понятно. Кто бы ни был с нами на репетиции, он не мог убить Уайлера ”.
  
  “Если только не замешано больше одного человека”, - сказал я. “В записке Эрика говорилось: "Мы наблюдаем”.
  
  “Возможно, королевское "мы", - сказал Ландин, указывая сигарой на меня. “Или намек на его веру в то, что он представляет нечто большее, чем самого себя”.
  
  “Привлеките к этому несколько человек. Спросите, кто здесь был. Спросите их, кого они помнят, что были здесь. Посмотрите, помнит ли кто-нибудь, что здесь был кто-то, кто утверждает, что его или ее здесь не было ”.
  
  “Исключение приведет нас ...” - начал он с энтузиазмом.
  
  “... вероятно, нигде”, - сказал я. “Но с этого мы и начнем. И нам понадобятся люди, которые будут здесь двадцать четыре часа в сутки наблюдать и защищать, пока я буду искать нашего приятеля по играм Эрика. Это дорого обойдется.”
  
  “Поскольку мы потеряем более двух миллионов долларов если мы не откроем бабочка обоснованно хорошие продажи, - сказал он, - мы будем платить за защиту. У тебя есть на примете какая-нибудь услуга?”
  
  “Я мог бы привезти своих сотрудников из Лос-Анджелеса”, - сказал я, потирая подбородок и думая о премии.
  
  “Прекрасно”.
  
  “Мы немного неортодоксальны”, - предупредил я.
  
  “Как и опера”, - сказал Ландин, теперь потирая свои кольца и продолжая попыхивать "Эль Перфекто".
  
  “Скажем, через неделю после премьеры. Фиксированный взнос в размере пятисот долларов сверх того, что ты мне уже платишь. Если нам придется идти дольше, мы поговорим об этом позже ”.
  
  “Звучит весьма разумно”.
  
  “Я займусь этим. Теперь я хотел бы провести экскурсию и познакомиться со всеми, кто здесь есть”.
  
  Ландин провел меня по темному дворцу, через закрытые кулисы, в темные комнаты, заполненные стеллажами с костюмами, реквизитом и старинными осветительными приборами. Ряды гримерок, репетиционных залов, офисов, комнат, заполненных книгами, стены, увешанные картинами и плакатами, демонстрировали мастерский подход старика Киля, который никогда не знал, когда слишком много - это уже чересчур. Мы прошли мимо нескольких людей, которые работали, красили, подметали, но около дюжины из них затерялись на просторах этого места.
  
  “Впечатляет”, - сказал я.
  
  “Дорого”, - вздохнул Ландин. “Потребуются годы, чтобы полностью восстановить его. Последней оперой, исполнявшейся здесь, была ”Сила судьбы" в 1904 году".
  
  “Аль Капоне это понравилось”, - сказал я, пока мы шли.
  
  “Аль Капоне?”
  
  Я не стал вдаваться в подробности. Я сменил тему.
  
  “В чем была твоя специальность?” Спросил я, когда мы вошли в коридор за сценой, который, казалось, был в хорошем состоянии и хорошо освещен.
  
  “Россини, Массне, Бизе, немного Моцарта, Пуччини”, - сказал он. “Я сыграл очень убедительного Пинкертона в "Мадам Баттерфляй" во время национального турне в 1934 году, но меня сочли слишком легковесным, а мой голос слишком популярным для Вагнера или даже Верди. Я сожалел о потере Верди, но не Вагнера. Это я считал благословением. Вот. ”
  
  Мы остановились перед дверью в раздевалку. За ней послышались голоса. Ландин постучал. Женщина сказала: “Войдите”.
  
  Мы вошли.
  
  Вера Тенатти сидела перед зеркалом на туалетном столике, одним из тех зеркал, вокруг которых лампочки. Почти все лампочки работали. На столе перед ней лежал номер "Woman's Day". С обложки на нее смотрели две симпатичные белые собачки. Оперная дива не смотрела на собак. Она смотрела на себя, и то, что она увидела, ей явно не понравилось. Пожилая женщина в темном костюме, стройная блондинка - женщина, которая увела Веру со сцены, - сидела рядом с ней, гладя маленькую собачку, которая начала тявкать на меня.
  
  “Лорна Бартоломью, Вера Тенатти”, - сказал Ландин, закрывая за собой дверь. “Это Тоби Питерс, следователь, которого мы наняли”.
  
  Лорна стояла с прохладной рукой и улыбкой. Она была вежливой, красивой и какой-то не такой. Собака цапнула меня за руку.
  
  “Я разговаривала с мистером Питерсом по телефону”, - сказала она, отпуская мою руку. “Я рада, что ты смогла прийти. Это Мигелито. Это миниатюрный пудель с очень нежным характером.”
  
  “Очарована”, - сказала я.
  
  “Vera?” Лорна коснулась плеча молодой женщины. Это прикосновение пробудило Веру от увлечения ее образом, и она обернулась.
  
  “Я толстая”, - сказала она.
  
  “Я Питерс”, - сказал я. “А ты не толстый”.
  
  Она снова посмотрела на себя в зеркало и повторила: “Я толстая”.
  
  “Профессиональный риск”, - вздохнул Ландин. “Чтобы выступать, нужно сильное тело, легкие. Тело нужно поддерживать, как прекрасный инструмент. Тонких виолончелей не бывает. У тонкой виолончели не было бы глубины ”.
  
  “Это была бы скрипка”, - сказала Вера. “Я бы предпочла быть скрипкой, чем виолончелью”.
  
  “Я думаю, ты симпатичная”, - сказал я. “И у тебя отличный голос”.
  
  Она отвернулась от зеркала, чтобы посмотреть на меня. Я говорил правду. Она знала это. Улыбка была благодарной.
  
  “Мистер Питерс просто хочет познакомиться со всеми”, - объяснил Ландин. “И узнать, помните ли вы, где вы были и кого видели на прошлой неделе, когда умер тот рабочий”.
  
  Я вытащила из кармана карандаш и маленький блокнот на спирали, готовая начать собирать вещи воедино.
  
  “Мы были здесь”, - сказала Лорна, потянувшись к черной сумочке на туалетном столике и выуживая пачку "Таритонс". “Стоки был здесь. Несколько штукатуров, оркестр, исполнители главных ролей. Хора нет. ”
  
  “Сумасшедший старик”, - добавила Вера.
  
  “Сумасшедший старик?” Я спросил.
  
  “Рэймонд”, - сказал Ландин. “Он приехал вместе с заведением. Смотритель. Знает, где что находится. Он был здесь до закрытия заведения в 1905 году. В этом мало смысла. Он был со мной и Лорной, когда Уайлер упал. Мы втроем видели человека в плаще. ”
  
  “Я бы хотела познакомиться с Рэймондом”, - сказала я.
  
  Ландин кивнул. Поскольку Лорна стояла и курила, Ландин воспользовался возможностью и сел на стул, который они с Мигелито освободили. Деревянная подставка прогнулась под его весом, но выдержала.
  
  “Были и другие”, - сказала Лорна. “Но кто помнит? Мы репетировали”.
  
  “Вера была в середине своего сольного выступления во втором акте”, - добавила Ландин. “А Мартин был...”
  
  “Мартин?” Спросила я.
  
  “Пассакалья, тенор”, - объяснил Ландин. “Я думаю, он был в своей гримерке”.
  
  “Он не был на сцене,” Лорна подтвердили. “Но ни Пепе, … кто помнит?”
  
  Я убираю свой блокнот.
  
  “Я тебе еще для чего-нибудь нужна?” Сказала Лорна, глядя мне в глаза и поглаживая Мигелито. Это была реплика Ланы Тернер. Она справилась с этим так хорошо, что я не мог сказать, была ли она вежливой или подбадривала.
  
  “Не сейчас”, - сказал я. “Сначала я хотел бы поговорить с мисс Тенатти”.
  
  Лорна пожала плечами, как ни в чем не бывало. “Джон знает, как со мной связаться”, - сказала она, гася сигарету в стеклянной пепельнице рядом с локтем Веры.
  
  “Увидимся завтра, Вера”.
  
  Она коснулась плеча девочки. Вера коснулась руки пожилой женщины и погладила Мигелито по голове. Собаке это понравилось. Лорна ушла.
  
  “Мне не нравится эта собака”, - пробормотал Ландин.
  
  “Он милый пес”, - сказала Вера.
  
  “Я могу забрать ее отсюда сам”, - сказал я Ландину.
  
  “Хорошо. Я буду в своем кабинете большую часть ночи”, - сказал Ландин, направляясь к двери. “Как ты думаешь, ты сможешь найти дорогу туда?”
  
  “Я детектив”, - напомнила я ему.
  
  Он улыбнулся и ушел.
  
  “У меня есть несколько вопросов”, - сказал я Вере, усаживаясь на освободившийся стул и снова доставая свой блокнот.
  
  Она пожала плечами и посмотрела на меня. Ее глаза были большими, карими и очень глубокими.
  
  “Да”. Она уделила мне свое внимание.
  
  “Сколько тебе лет?”
  
  “Двадцать девять”.
  
  “Двадцать девять”, - сказал я, записывая в свой блокнот.
  
  “Тридцать два”, - поправилась она.
  
  Я кивнул, стер и написал.
  
  “Сколько тебе лет?” - спросила она.
  
  “Пятьдесят”.
  
  “Пятьдесят”, - повторила она.
  
  “Сорок шесть”, - сказал я.
  
  Она рассмеялась. Это был звонкий, красивый, музыкальный смех.
  
  “Где ты научилась петь?”
  
  “Сент-Луис”, - сказала она. “Я пою с четырех лет. Хочешь знать мое настоящее имя?”
  
  “Конечно”.
  
  “Vera Katz.”
  
  “Меня зовут Тобиас Певзнер”.
  
  “Правда?” спросила она, проявляя интерес. Я кивнул, и она продолжила. “Моя мать была певицей. Местная легкая опера. Мой отец был и остается профессором музыки в Вашингтонском университете. Это моя жизнь. Пой и толстей”.
  
  “Ты не толстая”, - возразил я. “Ты очень красивая и чувственная”.
  
  Она покраснела.
  
  “Братья, сестры?”
  
  “Я был единственным. Ты?”
  
  “Брат”, - сказал я. “Большой, злой, полицейский. Ты знаешь, что здесь происходит?”
  
  “Я слышала”, - сказала она, пожимая плечами.
  
  “Ты боишься?”
  
  “Нет. Да. Немного. Это мой большой шанс”. Она снова посмотрела на себя в зеркало. “Есть ли пухлые... чувственные японки?”
  
  “Конечно”, - сказал я.
  
  “Маэстро Стоковский говорит, что я должен есть здоровую пищу. Я не люблю здоровую пищу. Я люблю готовить. Смотри”.
  
  Она открыла "День женщины" на странице с загнутым уголком.
  
  “Есть замечательные рецепты недорогих мясных нарезок”, - с энтузиазмом сказала она, показывая блюдо с шестью черно-белыми фотографиями тарелок с едой. “Жареный рубец в панировке. Печеночные рулеты. Мозги в гренках. Пирожки с сердечками.”
  
  “Давай выпьем по чашечке кофе и съедим где-нибудь морковный сэндвич”, - предложил я.
  
  Теперь она смотрела на меня по-другому. “Моему отцу пятьдесят два”, - сказала она.
  
  “Сколько лет твоему мужу?”
  
  “У меня ее нет”.
  
  “Парень?” Спросила я.
  
  Она отрицательно покачала головой, но это "нет" не было решительным.
  
  “Мартин дважды приглашал меня поужинать”, - сказала она.
  
  “Тенор”.
  
  “Да”, - сказала она. “Но я не думаю, что это ... и у него есть жена в Нью-Йорке”.
  
  “Как насчет того морковного сэндвича?”
  
  Она кивнула и улыбнулась, ее улыбка была подобна полной луне.
  
  Это был великий момент. Было бы здорово подержать это в руках еще несколько секунд, но крик оборвал все - крик, который, казалось, прорезал сон, как звук, который пробуждает вас от глубокого сна, звук, в котором вы не совсем уверены, находится в комнате или в вашем воображении. Я посмотрела на Веру. Ее глаза расширились. Она тоже это услышала.
  
  Я встал и вышел за дверь. Вера последовала за мной.
  
  Мне нужен был еще один крик, чтобы понять, в какую сторону поворачивать. Он раздался. Справа от меня. Я пошел за ним. Вера хорошо справлялась со мной. Света было мало, и рабочие установили скрытые мины-ловушки - груды кирпича, досок, брусьев, инструментов, - чтобы мы могли споткнуться. Нас вывел из себя еще один крик.
  
  Мы оказались в коридоре мезонина, в котором не было света, но все же попадало немного солнца из вестибюля. Криков больше не было, но кто-то бежал, стуча ботинками по мрамору, направляясь вверх по лестнице, всхлипывая. Когда я добрался до лестницы с Верой в нескольких шагах позади, Лорна Бартоломью врезалась в меня, схватившись за горло. Я отшатнулся. Вера подхватила нас. Мы все полетели вниз. Белый комочек шерсти пробежал по полу и приземлился мне на лицо.
  
  “Он ... он...” - сглотнула Лорна, оглядываясь через плечо в сторону вестибюля.
  
  Я встал на колени, оттолкнул Мигелито от своего лица и помог ей подняться. Подплечники ее костюма сдвинулись. Она была похожа на Джоан Кроуфорд в роли Квазимодо. Я протянул руку, чтобы помочь Вере, но она встала раньше нас. Ландин и еще один мужчина с грохотом пронеслись по вестибюлю мезонина позади нас.
  
  “ Он... он... ” попыталась снова Лорна.
  
  “Над чем она смеется?” - спросил мужчина с Ландином.
  
  “Она не смеется”, - сказала Вера. “Она напугана”.
  
  Вера прошла мимо меня, чтобы обнять Лорну за неуместные плечи. Мигелито тявкал у ее ног. Вера наклонилась, подняла пса и передала его Лорне, которая зарылась лицом в его белую шерсть.
  
  “С тобой все в порядке?” Спросил Ландин. Он тяжело дышал. Он выглядел хуже, чем Лорна.
  
  “... пыталась … Он схватил, надел что-то мне на шею”, - сказала Лорна, дотрагиваясь пальцами до своей шеи. Ее шея выглядела покрытой синяками, отмеченными фиолетовым, желтым и красным. “Я думаю, Мигелито укусил его”.
  
  “Там действительно что-то есть”, - вызвался старик с Ландином.
  
  “Где?” - воскликнула Лорна, в страхе оглядываясь по сторонам.
  
  “У тебя на шее”, - сказал мужчина. “Красная метка. Похожа на змею”.
  
  Я посмотрел на услужливого старика. Он был худым, с гривой седых волос над удивленным худым лицом без подбородка, бледным, как у Саммервилля. Под выцветшим комбинезоном на нем была довольно чистая белая рубашка и желтый галстук. Он подошел поближе, чтобы осмотреть шею Лорны.
  
  “Мерзкий, мерзкий”, - сказал он, качая головой. “Видел подобное во время войны с Вильей. Мексиканцы подбирались к нам ночью сзади, набрасывали проволоку на шею и ...”
  
  “Рэймонд”, - предупредил Ландин, пытаясь отдышаться.
  
  “... как салями”, - Реймонд замолчал.
  
  “Принеси ей воды”, - приказал Ландин. “Принеси мне воды”.
  
  Теперь у Лорны перехватывало дыхание.
  
  “Логично”, - фыркнул Рэймонд, качая головой. “Воду здесь не включают. Надо спуститься вниз, найти стаканы, вычистить их, наполнить, жонглировать ими здесь. Я потеряю большую часть. Ты могла бы сходить в бар "Лонгшор” до того, как я вернусь."
  
  Лорна застонала и потерлась щекой о маленькую собачку. Вера помогла ей подойти к мраморной скамье у стены.
  
  “Принеси воды, Рэймонд”, - настаивал Ландин, направляясь помочь Вере с Лорной.
  
  “Я буду что-то упускать”, - пожаловался Рэймонд.
  
  “Я введу тебя в курс дела”, - пообещал я.
  
  Рэймонд зашаркал прочь, глубоко засунув руки в карманы комбинезона.
  
  Лорна сидела на скамейке, прислонившись к Вере, когда я подошел к ним троим. Там было достаточно места для Ландина, но он стоял.
  
  “Он подошел ко мне сзади”, - выдохнула Лорна. “Я была ... из-под лестницы. Справа. Нет, слева. Я не слышала ... ну, может быть, я слышала ... что-то. Потом это... что-то было у меня на шее. Моя сумочка. Я уронила сумочку. ”
  
  Она огляделась в поисках своей сумочки. Вера показала ей, что она все еще висела на ремешке у нее на шее.
  
  “Я закричала”, - сказала она. “Я почувствовала запах его дыхания. Тошнотворный. Сладкий. Моя голова ударилась о его лицо”. Она вздрогнула. “Его лицо было ... жестким. Я думаю, Мигелито укусил его. Потом он исчез ”.
  
  “Я вызову полицию”, - сказал Ландин, поворачиваясь.
  
  “Полиция”, - плакала Лорна. “Что они будут делать? Они скажут, что я сделала это сама, что мы хотим огласки. Если они не поверили Леопольду Стоковски, то уж точно не поверят мне. Единственное, что могло бы заставить их поверить, - это мой труп ”.
  
  Гнев брал верх, маскируя страх. Я видел это раньше. Было безопаснее злиться, чем бояться. Она превращалась в нападающего, а не в жертву.
  
  “Ты”, - сказала она, глядя на меня. “Ты должен защищать нас”.
  
  “Лорна”. Вера сказала: “Мистер Питерс на работе всего несколько минут”.
  
  “Я расскажу маэстро”, - сказала Лорна, доставая свою сумочку, открывая ее дрожащими пальцами и доставая сигареты. Она вытащила одну, не заметив, что она погнута, и прикурила от мгновенно изготовленной зажигалки Ландина.
  
  “Хорошая идея”, - сказал я. “Мисс Бартоломью права насчет полиции. Они зададут вопросы и разойдутся по домам. Вам нужно явное уголовное преступление, чтобы заинтересовать их”.
  
  “Не следует ли нам запереть двери. Обыщите...” - начала Вера.
  
  У Ландена теперь дела обстояли лучше с его ветром. “Слишком много выходов. Слишком много мест, где можно спрятаться”, - сказал он, качая головой. “Слишком много людей, у которых есть причина быть здесь”.
  
  Сначала я подумал, что это гудит рабочий. Я не был уверен, когда это началось. Звук становился громче, ближе. Ландин продолжал говорить, жестикулируя, объясняя бесполезность любого определенного курса действий.
  
  Теперь Вера услышала это. Голос, мужской голос, поющий.
  
  Лорна подняла глаза. “Что это?”
  
  “Что?” - спросил Ландин.
  
  “Голос”, - сказала Вера.
  
  Теперь Ландин прислушался. Голос был громким.
  
  “Это он”, - воскликнула Лорна, снова вставая и оглядываясь по сторонам. Вера успокаивала ее. Мигелито зарычал.
  
  “Это всего лишь рабочий, э...” - начал Ландин, но голос стал громче.
  
  “Что он поет?” Спросила я, пытаясь понять, откуда доносится звук. Я направилась к двери мужского туалета дальше по коридору.
  
  “Это из "Бала-маскарада" Верди . Плач Ренато после того, как по ошибке убил своего друга Ричарда”, - сказал Ландин.
  
  “Откуда это доносится?” Я закричал, и музыка мгновенно оборвалась на середине ноты.
  
  Я почувствовал, что кто-то стоит в тени позади меня. Я пригнулся и начал заходить вправо. Рэймонд отскочил назад, уронив стакан, и брызги воды попали мне на брюки.
  
  “Я не хочу большего”, - сказал он, выходя на тусклый свет.
  
  Я открыла дверь ванной. С потолка свисала маленькая временная лампочка. Все кабинки, кроме одной, были открыты. У меня не было с собой пистолета. Обычно я его не носила. Она уютно устроилась в моем бардачке, где никому не могла причинить вреда. Я все равно не особенно хороший стрелок; в меня стреляли из этого пистолета чаще, чем в кого-либо другого. Я медленно отошел к стене. За дверью я слышал, как Ландин отругивал Рэймонда. В ванной я обливался потом.
  
  Что-то шевельнулось за закрытым прилавком, что-то живое. Дверь прилавка опустилась на пол. Черт возьми, вероятно, это был просто оштукатуренный штукатур, делающий … Я поискал, чем бы его поколотить, но выбора было немного. Я подобрал кусок сломанного дерева с полусерьезным зазубренным концом. Если бы я выпустила вампира на волю, возможно, мне удалось бы пустить немного крови. Я вздохнула, подошла к двери и пинком распахнула ее. Что-то шевельнулось внутри, мерцание. Дверь с грохотом закрылась и медленно начала со скрипом открываться снова. Большая, темная бабочка пропорхнула мимо меня и проплыла мимо единственной открытой лампочки.
  
  Я взяла себя в руки и вышла обратно в коридор. Вера протягивала стакан воды Лорне. Рэймонд смотрел на меня, глубоко засунув одну руку в карман, в другой держа пустой и не особенно чистый на вид стакан. Ландин сидел рядом с Лорной.
  
  “Там ничего нет, - сказал я, - кроме бабочки”.
  
  “Это смешно”, - сказал Ландин, оборачиваясь. “Кто-то пытается нас напугать.
  
  “Судя по вашему виду, вы тоже неплохо справляетесь”, - парировал Рэймонд. “Заставил вас испугаться тени. Последние тридцать четыре года я была одна в этом здании каждый день и никогда не видела и не слышала ничего, кроме Майло, Мехов и Призрака, пока не пришли вы, люди. ”
  
  “Майло и меха?” Спросил Ландин.
  
  “Призрак?” - спросила Вера.
  
  “Змеи, крысы”, - объяснил Рэймонд. “Призрак был здесь с тех пор, как заведение закрылось. Никого не беспокоит”.
  
  “Кто платил тебе все эти годы?” Я спросил.
  
  “Провидение”, - сказал Рэймонд, подмигивая мне и поднимая пустой бокал в тосте.
  
  “Черт возьми, Провиденс”, - взревел Ландин. “Я думал, тебе заплатила компания по недвижимости. Но когда у меня будет окончательная инвентаризация, я уверен, она подтвердит … Ты распродала все картины, каждую скульптуру, каждую вазу, каждый стул, каждую...”
  
  “Еще много чего осталось”, - сказал Рэймонд. “В любом случае, все это было уродливо, как лошадиная задница”.
  
  “Ты уволен”, - закричал Ландин.
  
  “Ха”, - сказал Рэймонд. “Я повторяю, ха. Я мог бы, черт возьми, повторять это всю ночь и до следующего вторника. Я на тебя не работаю. Выгони меня, и ты ничего не сможешь найти в этом месте. У меня есть ключи и ноу-хау ”.
  
  “Ландин”, - сказал я. “Проблема не в Рэймонде”.
  
  “Я ухожу отсюда”, - сказала Лорна, вставая.
  
  “Я отвезу тебя домой, Лорна”, - сказала Вера, извиняюще улыбнувшись мне.
  
  Я повернулась к старому смотрителю. “Рэймонд, будь добр, проводи дам до входной двери”.
  
  “Конечно”. Рэймонд протянул Ландину пустой стакан и взял Лорну за руку. Мигелито тявкнул в сторону Рэймонда, а затем снова устроился в объятиях Лорны Бартоломью. “Все, что тебе нужно сделать, это вежливо попросить”.
  
  Ландин сидел обессиленный. Я подошел к перилам и наблюдал, как Вера и Рэймонд помогают Лорне спуститься.
  
  “Эрик”, - вздохнул Ландин. “Говорю тебе, Питерс, мир населен сумасшедшими. Эта война порождает фанатиков. Можно подумать, у людей и так достаточно забот, чтобы не зацикливаться на опере. Почему он не ... ”
  
  “... или они”, - поправил я.
  
  “Или они, - согласился он, “ в армии или на флоте, сражаются с японцами, если они такие … Прошу прощения. Откуда вам знать?”
  
  “Может быть, я узнаю”, - сказал я. “Соберите всех, кого сможете найти в здании, и приведите их обратно в театр. Спросите их, где они были последние пятнадцать минут. Спросите у них имена всех, кто был с ними или видел их в течение последних пятнадцати минут.”
  
  “Вы имеете в виду рабочих? Подрядчиков? Отстраните их от работы? Остановите строительство? Вы с ума сошли?”
  
  “Да. Да. Да. Да. И я не знаю”, - ответил я.
  
  Ландин покачал головой и улыбнулся улыбкой мученика.
  
  “Хорошо”, - сказал он, вставая.
  
  Я смотрела, как он, покачиваясь, спускается по лестнице, затем направилась обратно в мужской туалет. Мне потребовалось две минуты, чтобы обыскать его. Ни дверей, ни панелей, ничего. Вернувшись в холл, мне показалось, что я услышала какой-то звук. Я направилась через коридор к одной из дверей с надписью. МЕЗЗАМИН. Я открыла ее и шагнула в темноту и запах заплесневелого ковра.
  
  В театре было тихо. Дверь за мной закрылась. Я стояла, стараясь не двигаться, прислушиваясь.
  
  “Бедная бабочка”. Сверху донесся мужской голос, отдающийся эхом.
  
  Я спокойно слушал, и когда он закончил песню словами “ты просто должна умереть, бедный баттерфляй”, я медленно, без энтузиазма зааплодировал.
  
  “Ты шутишь”, - послышался голос.
  
  “Когда смогу”, - крикнул я. “Ты убил штукатура?”
  
  “Его звали Уайлер”, - сказал голос. “Для тебя он был просто штукатуром, но мы с ним были очень близки в течение короткого периода”.
  
  “Ты убил его”, - сказала я, пытаясь уловить голос.
  
  “Я дал ему возможность посмотреть, умеет ли он летать”, - сказал голос. “Он не смог этого сделать. Закройте двери, или бабочка умрет. Было бы обидно, если бы у нашей прекрасной дивы баттерфляй была такая короткая жизнь ”.
  
  “Приятель, - сказал я, - ты настоящий хам”.
  
  “Криво”, - крикнул он в ответ и рассмеялся.
  
  Я не был уверен, что понял шутку. Я бы не засмеялся, даже если бы понял.
  
  “Я получаю ежедневный гонорар”, - сказал я. “Дай мне побегать за моими деньгами, чтобы они стоили того. Не облегчай мне поиск”.
  
  “Мы не будем”, - сказал он. “Скоро увидимся. Ах, подожди. Подарок перед моим отъездом”.
  
  Что-то вылетело из темноты под коробками напротив того места, где я стоял. Что бы это ни было, оно полетело ко мне. Я двинулся вправо, и это что-то ударилось о стенку коробки и с грохотом упало на пол. Я встал и посмотрел через перила. Мне показалось, что я увидел фигуру, черную на черном фоне. Я знаю, что слышал, как закрылась дверь.
  
  Я подумывал выйти, спуститься по лестнице и догнать его, но знал, что у меня нет шансов. Вместо этого я наклонился и поднял топор, который бросил Эрик. Освещение было плохим, но даже в полумраке я мог видеть, что на лезвии было что-то мокрое и липкое. У меня было несколько предположений о том, что это могло быть.
  
  
  5
  
  
  I был поздний вечер, когда мы с Ландином и молодой женщиной по имени Гвен, у которой, казалось, не было губ, а глаза за толстыми стеклами очков были в два раза больше обычных, составили заметки о том, где, по словам всех в здании, они находились, когда на Лорну Бартоломью напали. У Гвен, в дополнение к отсутствию губ, не было груди и чувства юмора. Ландин объяснил, что она была волонтером, аспиранткой кафедры истории музыки в Университете Сан-Франциско. На Гвен было зеленое платье с пышными плечами и оборками вокруг воротника.
  
  Мы сидели в офисе Ландина за столом для совещаний. Ландину нужно было побриться, надеть новый галстук или сделать шею потоньше. Он продолжал качать головой, глядя на стопку бумаг. Я уже позвонил в Лос-Анджелес и сказал своей “команде агентов” прибыть в Сан-Франциско к следующему утру.
  
  “Гвен”, - сказал я.
  
  Она оторвала взгляд от складывания клочков бумаги в аккуратные стопки.
  
  “Да”, - сказала она, уделяя мне все свое внимание.
  
  “Ты знаешь, что делать?”
  
  “Да”, - сказала она. “Я проверяю алиби. И вы хотите, чтобы я посмотрела, у кого, если вообще у кого-либо, нет разумных подтверждений, алиби, на рассматриваемый период. Вы бы хотели, чтобы я сделал то же самое для периода, в течение которого умер мистер Уайлер, штукатур. В таком случае я должен определить, кто был на репетиции ”.
  
  Ландин с надеждой посмотрел на девушку. Возможно, она решит все его проблемы. Полиции определенно не удалось решить ни одну из них.
  
  После того, как Эрик занес топор, Ландин настоял на том, чтобы позвонить властям. Примерно через двадцать минут Рэймонд провел двух полицейских в бокс на антресолях, где ждали Ландин и я. На первом этаже собралось около сорока человек, которые ждали, чтобы узнать, зачем их вызвали. Рабочие не жаловались. Им платили почасово. Некоторые сотрудники оперы ворчали. Музыкантов поблизости не было. Ландин заверил меня, что он ни за что не смог бы заставить музыкантов сидеть сложа руки в ожидании полиции.
  
  Двое полицейских спросили, кто мы такие, где они могут достать больше света и почему в зале полно людей. Рэймонд зашаркал прочь, чтобы включить свет.
  
  “Старикан спятил”, - сказал один из копов, назвавшийся - по моему настоянию - сержантом Престоном. У сержанта Престона было грубое лицо и худое тело с небольшой коповской жилкой. На нем был костюм, и костюм был чистым, но его следовало сдать в Армию спасения на тряпки.
  
  “Чокнутый”, - согласился его напарник, крупный мужчина с неизменной улыбкой и быстро редеющими светлыми волосами, который представился инспектором Сансетом. Костюму Сансета оставалось несколько лет.
  
  Они выслушали нашу историю. Сансет сделал несколько заметок, достаточных, чтобы мы не утверждали, что он не обращал внимания. Престон слушал, но без особого интереса. Он смотрел через перила на людей внизу. Выслушав нашу историю, Сансет опустил взгляд на топор.
  
  “Никогда не был в опере”, - сказал Престон.
  
  “У меня есть”, - сказала Сансет. “На авианосце Форрестол . Не помню, что это было. Мы думали, что это будет страшно, про летучих мышей. Толстяк пел по-немецки.”
  
  “Этим толстяком был я”, - сказал Ландин. Он сидел на одном из плюшевых, но пыльных стульев. Теперь он встал.
  
  Сансет посмотрела на него, когда зажегся полный свет.
  
  “Факт?” сказал он.
  
  “Ты можешь занести это в свой блокнот”, - заверил его Ландин. “И я весил не больше двух двадцати фунтов, когда давал это представление”.
  
  “Не мое дело”, - сказала Сансет с улыбкой, глядя на топор и рассматривая его теперь в лучшем свете. “Похоже, что кровь в порядке”.
  
  “Отнеси это Грандингу, - сказал Престон, все еще глядя через перила. “И запиши их заявления. Стоя здесь и глядя вниз, хочется произнести речь. Знаешь, я немного пела, когда только начинала работать в полиции?”
  
  “Да?” - сказала Сансет с неподдельным интересом.
  
  “Напевает”, - сказал Престон, отворачиваясь от перил и глядя на Ландина. “Никакой оперы”.
  
  “Никакой оперы?” Сказал Ландин. “Жаль. Значит, у нас меньше общего, чем я надеялся”.
  
  “Только для полицейских шоу, ребята, - однажды даже прозвучало по радио”.
  
  “Ты думаешь, мы могли бы поговорить об убийстве, попытке убийства?” Я вмешался.
  
  Престон кисло посмотрел на меня и перевел взгляд на Сансет, которая пожала плечами, подбирая топор носовым платком.
  
  “Несколько дней назад здесь был убит человек по имени Уайлер”, - сказал я. “И сегодня кто-то пытался убить меня этим и задушить помощницу Леопольда Стоковски, Лорну Бартоломью”.
  
  “Так ты и сказал”, - вздохнул Престон. “Голоса, бабочки, призраки. Я видел фильм. Клод Рейнс, Нельсон Эдди. Вот это отличный певец”.
  
  Ландин застонал. “У Нельсона Эдди плоский баритон”, - сказал он.
  
  “Звучит неплохо для меня и моей жены”, - сказал Престон.
  
  “Ты и твоя жена...” Начал Лундин, но я перебил его.
  
  “У вас есть свидетели, сержант”, - сказал я, зная, к чему мы придем еще до того, как доберемся туда.
  
  “Свидетели”, - сказал Престон, возвращаясь к перилам. “Штукатурка упала. Там никого не было. У женщины Бартоломью, возможно, месячные или что-то в этом роде, а тебе платят за то, что ты слышишь голоса и находишь орудия убийства. Пять - получишь десять за то, что на этом топоре не человеческая кровь ”.
  
  “Это не так”, - согласилась Сансет.
  
  “У людей шоу-бизнеса богатое воображение”, - сказал Престон. “Я отдаю тебе должное”.
  
  Примерно в это время вернулся Рэймонд и спросил: “Я что-нибудь пропустил?”
  
  “1930-е”, - сказал я.
  
  Престон усмехнулся. “У тебя есть чувство юмора”, - сказал он. “Мне нравится, что поехали, Эл”.
  
  “Давай ... на этом все?” - спросил Ландин, глядя на меня. “А как насчет защиты? Расследование … Почему бы тебе не спуститься и не допросить всех?”
  
  “Это не так работает”, - сказал Престон, кивая Сансет, чтобы она направлялась к двери. “Соберите здесь немного улик. Одно или два тела с пулевыми или ножевыми ранениями, и мы поговорим о деле. Ты, - продолжил он, указывая на меня. “Пойдем с нами на секунду”.
  
  Я последовал за двумя полицейскими в коридор. Рэймонд направился было следом, но Сансет махнула ему, чтобы он возвращался, закрыв дверь одной рукой, а в другой держа топор. Казалось, его больше не беспокоили кровь или отпечатки пальцев. Он поднял топор, как биту, и начал отбивать удары янки, стоявшего дальше по коридору. Престон подошел достаточно близко , чтобы я почувствовала запах его Сена-Сена .
  
  “Питерс”, - сказал он. “Прекрати нести чушь. Скажи этим людям, чтобы они добились известности каким-нибудь другим способом, кроме поиска фантомов”.
  
  “Здесь ни хрена нет, Престон”, - сказал я.
  
  “Нас бы здесь даже не было, если бы Капитан не боялся, что Стоковский поднимет шумиху”, - сказал он. “И я не хочу возвращаться. Мы поняли друг друга?”
  
  “Ты хочешь убийства”, - сказал я.
  
  “Это помогает”, - согласился он. “Не староват ли ты для такого мусора?”
  
  “Не слишком ли ты староват, чтобы все еще быть сержантом?” Спросил я.
  
  “Да”, - согласился он. “Жена думает, что дело в имени. Вы знаете, сержант Престон с Юкона. Думает, что капитан не повысит меня по службе, потому что ему нравится шутить. Я не противоречу жене, но правда в том, что я посредственный полицейский, ожидающий получения пенсии. Это только между нами, верно? Я не хочу неприятностей. ”
  
  “Выбрал странную профессию”, - сказал я.
  
  “Плохая профессиональная консультация”, - согласился он. “Сансет следовало бы стать бейсболистом”.
  
  Мы смотрели на улыбающийся Закат, загоняющий воображаемого гомера на трибуны правого поля.
  
  “Но он получил осколочное ранение в плечо еще в битве при Мидуэе”, - прошептал Престон. “Ему просто придется довольствоваться тем, что он полицейский”.
  
  “Смотри”, - сказала Сансет. “Мел Отт”. Он широко расставил ноги и высоко поднял топор.
  
  “Вы видели, где Бранч Рики только что объявил, что "Доджерс" заплатят Филсам тридцать тысяч за Руби Мелтона? Я мог бы ударить Мелтона. В прошлом году я мог ударить любого правшу ”.
  
  “Я знаю”, - сказал Престон. “Давайте вернемся к работе. На улицах свирепствует преступность”.
  
  Это было три часа назад. Они ушли, Ландин вздохнул, затем нашел Гвен и спустился вниз, чтобы опросить компанию и рабочих.
  
  Было чуть больше четырех, когда я ушел от Ландина, заверив его, что оперная труппа в надежных руках.
  
  Спускаясь из кабинета Ландина, я прислушивался к звукам шагов, бабочек и музыки, но ничего не услышал.
  
  Рэймонд поймал меня в нижнем вестибюле.
  
  “Большой нос и бородка, маленькая заостренная рыжая бородка”, - сказал он, поглаживая воображаемую бороду у себя под подбородком.
  
  “Призрак?” Спросил я, продолжая идти.
  
  “Чертовски верно”, - сказал он.
  
  “Я думал, ты нечасто выходишь на улицу?” Сказал я.
  
  “Немного”, - сказал он, неуклюже следуя за мной, когда я добрался до дверей, ведущих наружу.
  
  “Это описание Призрака дает режиссер оперы в фильме”, - сказал я.
  
  “Совпадение”, - сказал Реймонд.
  
  “Почему ты надел рубашку, галстук и комбинезон, Рэймонд?” Я пытался.
  
  Он посмотрел на себя сверху вниз, как будто это была потрясающая новость.
  
  “Хочу выглядеть как можно лучше”, - сказал он. “Произвести хорошее впечатление. Происходят важные события. Красивые женщины. Хочу продолжать работать здесь, когда они соберут вещи и уедут”.
  
  “Ты не думаешь, что опера останется?” Спросила я, открывая дверь и глядя вниз. Одна из старушек-пикетчиц исчезла, но старик и другая женщина все еще высоко держали свои плакаты.
  
  “Нет”, - сказал Рэймонд. “Тебе не кажется, что здесь странно пахнет?”
  
  Я шмыгнула носом.
  
  “Похожая на штукатурку”, - продолжал Рэймонд, дрожа. “Зданию нравилось само по себе таким, каким оно было. Оно мирно спало. Теперь они будят его. Вся эта пыль забьется в ее воздуховоды, и она всех отсюда выгонит”.
  
  “Кроме тебя”, - сказал я.
  
  “Возможно”, - согласился он. “Я знаю, где можно хорошенько ухватиться, когда начнется чихание”.
  
  “Ты поэт, Рэймонд”.
  
  “Креативность заложена в семье”, - сказал он. “Отец был трубачом. Устроил меня сюда на работу, когда я вернулся с файтинг-виллы. Идет дождь”.
  
  “Похоже на то”, - сказал я. Рэймонд нырнул обратно в здание, а я спустился по ступенькам прямо к старику с плакатом.
  
  “У меня вопрос”, - сказал я ему, выйдя на тротуар.
  
  Он был насторожен, но любое внимание было лучше того, что он получал от уходящих рабочих. Пожилая женщина с надеждой посмотрела на меня и опустила свою табличку.
  
  “Получил ответ”, - сказал старик. “И ответ таков: уйди из этого места и помоги убедить других сделать то же самое”.
  
  “Неправильный ответ”, - сказал я. “Вы упомянули преподобного...?”
  
  “... Сувейн”, - пропищала пожилая женщина.
  
  Старик бросил на нее взгляд, полный явного упрека.
  
  “Я представитель компании на месте, Синтия”, - сказал он ей.
  
  Синтия выглядела должным образом поставленной на свое место.
  
  “Мне очень жаль, Слоан”, - сказала она.
  
  “Преподобный Сувейн - это острие копья Бога в битве с безбожниками”, - сказал старик, глядя на Бога снизу вверх с легкой понимающей улыбкой. Бог плеснул несколько капель ему в лицо.
  
  “Ты немного путаешь Бога и политику, не так ли?” Спросил я.
  
  “Они, как указывает преподобный Сувейн, неразделимы”, - сказал старик, глядя на женщину, которая одобрительно кивнула.
  
  “Как мне найти преподобного?” Спросил я.
  
  “Он не прячется”, - сказал мужчина.
  
  “Аминь”, - сказала женщина.
  
  Пара женщин, выходящих из Оперы, посмотрели на нас, затем притворились, что возвращаются к увлекательной беседе.
  
  “Где только он не прячется? Где мне его найти?”
  
  “Церковь просвещенных патриотов”, - ответил Слоун. Он сунул руку в задний карман и достал смятый листок бумаги, объявляющий об открытом собрании в церкви. Дата прошла, но адрес и номер телефона были на месте.
  
  “Как думаешь, было бы неплохо увести даму с улицы и принести ей стакан чая со льдом?” Предложил я. “Начинается дождь”.
  
  Мужчина склонил голову набок и посмотрел на меня новыми глазами. Безумие прошло.
  
  “Работа церкви - это наша с Синтией жизнь”, - мягко сказал он. “Она придает нам смысл, цель. Синтия была нездорова и не имеет … Мы останемся здесь до тех пор, пока в здании не останется никого, чьего разума и души мы все еще могли бы коснуться правдой ”.
  
  “Уверена?” Спросила я. “Я могла бы подвезти тебя до церкви”.
  
  “Я уверен”, - сказал он, и безумие вернулось. “Мы уверены. Мы затронули твою душу? Поэтому ты хочешь увидеть преподобного?” В его вопросе звучала надежда.
  
  “Вы пробудили мой интерес”, - сказал я. “Я бы хотел, чтобы преподобный дал мне еще кое-какую информацию”.
  
  “Аминь”, - сказала Синтия.
  
  “Аминь”, - добавил я.
  
  Старик указал мне, как пройти к Церкви Просвещенных патриотов, и я направился к своему Кросли.
  
  Я оставила окна приоткрытыми. Этой щели было достаточно, чтобы трио преподобного просунуло внутрь горсть листовок. Я сложил их стопкой на сиденье рядом со мной, завел "Кросли" и отправился на поиски церкви.
  
  Я нашел церковь просвещенных патриотов на перекрестке сразу за Чайнатауном. Я был впечатлен. Это было здание из красного кирпича, две стороны которого изгибались вниз от центральной башни с часами. Над часами был карильон. На вершине центральной башни были четыре креста, по одному в каждую сторону, и шпиль с крестом побольше. Я вышел из Кросли, подождал, пока пройдет трамвай, и начал подниматься по каменным ступеням, прежде чем увидел, что ошибся зданием. Над дверью было написано: СТАРАЯ ЦЕРКОВЬ СВЯТОЙ Марии. Я остановил китаянку, которая спешила вниз по ступенькам, прижимая к груди черную лакированную сумочку, и спросил у нее, где Церковь просвещенных патриотов. Она указала на следующий угол и сделала резкий жест вправо, указывая на поворот. Прежде чем я успел поблагодарить ее, она исчезла.
  
  Я пошел по улице, на которую она указала, и нашел церковь. Она выглядела так, как будто претерпела несколько изменений. Это было деревянное двухэтажное здание, выкрашенное в белый цвет, с деревянной вывеской черными буквами, сообщавшей, что это церковь и преподобный Адам Сувейн - пастор. Рядом с церковью не было парковки, она была втиснута рядом с букинистическим магазином и четырехэтажным офисным зданием, вывеска которого, в два раза больше вывески церкви, объявляла о наличии свободных мест.
  
  Было уже больше пяти, и улица была пуста, если не считать нескольких машин, припаркованных вдоль тротуара. Шел небольшой дождь. Я запер "Кросли" и нашел закусочную с бургерами в полуквартале отсюда.
  
  Заведение было маленьким и чистым, с белым кафельным полом и вращающимися стульями у стойки, где можно было увидеть гриль. Несколько посетителей жевали бургеры и запивали кофе или колой. Я сидел у стойки, где кто-то оставил копия Сан-Франциско Кроникл . Я заказал пепси и бургер у старого китайца в белом колпаке и фартуке, потеющего за грилем, и узнал, что союзники отражают новые танковые атаки в Тунисе и что наши самолеты наносят удары по Неаполю, Турину и Руану. Британцы открыли новое наступление в Ливии, и нацисты признали, что их оборона была прорвана.
  
  “Нацистов отбросили более чем на семьсот миль от Эль-Аламейна”, - сказал вспотевший парень за прилавком, протягивая мне пепси.
  
  “Монтгомери - крутой пердун”, - сказал дородный парень в клетчатой рубашке в конце прилавка. “Даже если он говорит высокомерно”.
  
  “Все британцы так говорят”, - сказал парень-гриль, поворачиваясь к моему шипящему бургеру.
  
  “Нет, это не так”, - сказал человек в клетчатой рубашке. “Я работаю с парнем из Лондона или откуда-то еще, и он так не разговаривает”.
  
  “Хочешь, чтобы оно было прожаренным или как?” - спросил меня продавец-гриль.
  
  “Или что”, - ответил я.
  
  Он кивнул.
  
  “Знаешь церковь дальше по улице?” Спросил я. “Церковь просвещенных патриотов?”
  
  Парень в клетку рассмеялся.
  
  “А как насчет этого?” Парень, готовящий гриль, остановился, чтобы вытереть руки о фартук.
  
  “Парень, который им управляет”, - сказал я. “Он когда-нибудь заходил сюда?”
  
  “Не-а”, - сказал парень-гриль, намазывая мой бургер с луком на булочку и перекладывая их на тарелку. “Но я вижу, как он приближается, уходит. Немного похож на Роберта Тейлора, только у него седые волосы.”
  
  “Еще одна чокнутая церковь”, - пробормотал человек в клетчатой рубашке с набитым бургером ртом. “Они приходят. Они уходят. Он открылся около года назад. До него было … Что, Эдди?”
  
  “Баптисты”, - сказал Эдди, засовывая в рот зубочистку. “Они были баптистами”.
  
  “Много людей ходит в церковь?” Спросил я. “Хороший бургер”.
  
  “Спасибо”, - сказал Эдди гриль-мастер сквозь зубочистку. “Не слишком много. В основном старики. Китайцев нет. Китайцы не любят такие блюда”.
  
  Я доел свой бургер, подумывал заказать еще, но посмотрел на свой желудок и решил быть праведным. Я бросил на стойку полдоллара, достал блокнот и сделал пометку о расходах.
  
  “Успокойся”, - сказал Эдди.
  
  “Единственный способ забрать это”, - сказала я, сгребая сдачу.
  
  Я кивнула мужчине в клетчатой рубашке, который слегка кивнул в знак приветствия, и я вернулась на улицу, направляясь к церкви. Что-то в витрине магазина, мимо которого я проходила, привлекло мое внимание. Я подергал дверь. Она была открыта. Молодая девушка убирала, готовясь закрываться. Это была окраина даунтауна, а не сердце, и в такие магазины обычно не заходят мужчины с приплюснутыми носами.
  
  Я успокоил ее, спросив, сколько стоит то, что выставлено на витрине. Она сказала мне, и я достал наличные из кошелька. Она завернула их и с улыбкой протянула мне. В ту же секунду, как я вышла за дверь, я услышала, как она заперлась за мной.
  
  Я бросил пакет на пол переднего сиденья "Кросли", снова запер двери и направился через улицу к церкви просвещенных патриотов. Занавес на втором этаже церкви шевельнулся, когда я переходил улицу, и я мельком увидел одну из женщин, пикетировавших перед зданием оперы, - женщину, которая ушла рано. Когда я ступила на тротуар, занавески раздвинулись, и на меня выглянул мужчина. Он был крупным, худощавым, в черном костюме с белым отложным воротничком. Его волосы были густыми и белыми, и он улыбался уверенной улыбкой, которую, как он убедился, я могла видеть.
  
  
  6
  
  
  дверь церкви просвещенных патриотов была открыта еще до того, как я ступил на верхнюю деревянную ступеньку. Преподобный Адам Сувейн стоял внутри, сложив руки перед собой, его гладкое лицо сияло. Его глаза были зелеными и широкими, а белая грива волос выглядела так, словно принадлежала пожилому мужчине или выставочной лошади. Позади него на стене висел оранжевый крест размером с Микки Руни.
  
  “Мистер Питерс”, - сказал он глубоким и ровным голосом. “Добро пожаловать в нашу церковь”.
  
  Его рука была протянута. Я взяла ее. Крепкая хватка. Ладонь и пальцы твердые. Позади него я могла заглянуть в маленькую прихожую.
  
  “Преподобный Сувейн”, - ответил я.
  
  “Пожалуйста, входи”, - сказал он, отпуская мою руку.
  
  Дверь за мной закрылась. За ней стоял мужчина примерно моего роста, но на сотню фунтов тяжелее. Лицо у мужчины было круглое и смуглое, черные волосы зачесаны назад. На нем был серый костюм и белый свитер с высоким воротом. Он был похож на черепаху - жесткий, холодный, медлительный и решительный. Еще он выглядел так, как будто я ему не нравлюсь. Я надеялся, что таким взглядом он приветствовал всех новообращенных.
  
  “Мистер Ортис - дьякон нашей конгрегации”, - сказал Сувейн, лучезарно улыбаясь мужчине, загораживающему дверь.
  
  “Должно быть, он произнес скверную проповедь”, - сказал я.
  
  “Мистер Ортис лучше всего работает как сборщик десятины, распорядитель скудного имущества нашей церкви, вербовщик в комитеты и другие организации. Вы не поверите, мистер Питерс, но наш мистер Ортис сделал несколько карьер, в том числе профессионального рестлера, и не так давно был преступником в своей родной стране. Мистер Ортис в свое время совершил некоторые поступки, которые Богу было трудно простить, но искреннее раскаяние мистера Ортиса заслужило его прощение ”.
  
  Питон, готовый напасть, но сдерживаемый успокаивающим голосом своего тренера, выражение лица мистера Ортиса не изменилось. За эти несколько мгновений я ни разу не распознал на этом темном, круглом, обветренном лице ничего, что напоминало бы раскаяние.
  
  “Давай продолжим наш визит в святилище”, - сказал Сувейн, беря меня за руку и выводя из маленького деревянного вестибюля в комнату слева. Дьякон Ортис вошел в комнату позади нас и закрыл дверь.
  
  В святилище не было ничего особенного - незагроможденный письменный стол и стул в дальнем от окон углу, черный кожаный диван и два таких же стула с маленькими круглыми черными пуговицами по всему периметру. Забитые, но аккуратные книжные полки занимали длинные стены. На стене за письменным столом висела большая, не очень хорошая картина с изображением Иисуса Христа, по бокам которой справа висел столь же плохой портрет Джорджа Вашингтона, а слева - гораздо худший портрет Авраама Линкольна. Под изображением Христа была фотография трезвого на вид мужчины с густыми черными усами и воротничком, который врезался в его двойной подбородок.
  
  “Кто этот парень внизу?” Я спросил.
  
  “Это, - сказал Сувейн, с благоговением глядя на фотографию смущенного мужчины, “ Дж. Майнор Фрэнк, покойный муж нашей главной благотворительницы, миссис Берты Франк. Эта комната, ” сказал он, взмахнув правой рукой и усаживаясь на диван, “ является убежищем Дж. Майнора Фрэнка. Пожалуйста, присаживайтесь. ”
  
  Я села в одно из кожаных кресел. Оно заскрипело, когда я села.
  
  “Могу я что-нибудь принести для вас, прежде чем мы начнем?” Мягко спросил Сувейн. “Я попросил немного лимонада”.
  
  “Вы можете попросить мистера Ортиса присесть, или прислониться к стене, или встать так, чтобы я мог его видеть”, - сказал я.
  
  Сувейн усмехнулся, позабавленный необоснованными подозрениями.
  
  “Мистер Ортис”, - сказал он. “Пожалуйста, присядьте рядом со мной”.
  
  Ортис посмотрел на меня, когда подошел к Сувейну и сел прямо на край дивана, твердо поставив обе ноги на пол.
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  “Теперь, когда мы устроились поудобнее”, - сказал Сувейн. “Я полагаю, у вас есть несколько вопросов, на которые вы хотели бы получить ответы. Я буду рад услужить. На самом деле, это мой долг перед церковью и Богом - отвечать на все честные запросы ”.
  
  “Откуда ты знаешь мое имя?” Я спросил.
  
  “Я полагаю, ты не поверишь, если я скажу тебе, что Бог дал мне твое имя в видении”, - сказал Сувейн.
  
  “Я бы не стал”.
  
  “И вы были бы правы”. Сувейн рассмеялся, глядя на Ортиса. “Я пытаюсь найти чувство юмора мистера Ортиса. Оно глубоко похоронено несчастьем”.
  
  “Получу ли я пятьдесят баксов, если заставлю его рассмеяться?”
  
  Сувейн снова рассмеялся. “Боюсь, я не могу тратить деньги Господа Нашего подобным образом”, - сказал он. “Когда мистер Ортис и Бог будут готовы, мистер Ортис рассмеется”. Он с удовлетворением посмотрел на мистера Ортиса. Мистер Ортис продолжал смотреть на меня.
  
  “Ваш автомобиль”, - сказал Сувейн. “Мы просто попросили одного из наших прихожан, который работает в местном правительстве, позвонить в Государственное бюро автомобильных лицензий. Мы знали ваше имя и тот факт, что вы частный детектив, еще до того, как вы покинули здание Оперы.”
  
  Кто-то постучал в дверь, и Сувейн позвал войти того, кто это был. Вошла пожилая леди, которая заметила меня из окна. Она несла поднос, который поставила на стол перед нами.
  
  “Берта”, - сказал Сувейн. “Как заботливо с твоей стороны. И с кухарками”.
  
  Берта выпрямилась и посмотрела на меня. Она не была уверена, какими должны быть ее чувства. Я смутил ее еще больше.
  
  “Вы вдова Дж. Майнора, не так ли?” Спросила я, потянувшись за чем-то, что могло быть лимонадом. На подносе было еще два лимонада. Когда Сувейн потянулся за той, что стояла перед ним, я положил свою обратно на поднос и взял его. Он покачал головой и согласился на обмен.
  
  “Я такая”, - сказала Берта.
  
  “Это лучшая фотография Дж. Майнора, которая у вас есть?” Спросила я, поворачиваясь, чтобы посмотреть на смущенного мужчину.
  
  “Моему покойному нравилась эта фотография”, - сказала она, лучезарно глядя на фотографию сквозь очки с толстыми стеклами. “Я думаю, он выглядит очень величественно”.
  
  “Я думаю, он похож на человека с запором”, - сказал я.
  
  “Мистер Питерс”, - сказал Сувейн с легким оттенком того, что могло быть предупреждением. “Обязательно ли оскорблять мертвых?”
  
  “Нет, - сказал я, - но Пуччини тоже мертв. Ваши люди, включая вдову Берту, весь день стоят перед зданием Оперы и оскорбляют его”.
  
  “Он действительно страдал от запоров”, - сказала Берта.
  
  “Пуччини?” Удивленно спросила я.
  
  “Нет, ” взволнованно ответила Берта. “ Дж. Минор страдал запором”.
  
  “У тебя где-нибудь есть фотография, на которой он выглядит менее страдающим от вечной боли?” Я пытался.
  
  “Мистер Питерс, я должен ...” - мягко сказал Сувейн.
  
  “Только тот, который был на пляже в купальнике с Эрролом и Фэй в мой день рождения”, - с энтузиазмом сказала Берта. “Думаю, я смогла бы его найти. Вас это устроит, преподобный?”
  
  “Если на то будет твоя воля и воля Божья”, - сказал он, поворачиваясь к Берте и, вставая, беря ее руки в свои. “Если Бог не возражает, чтобы Дж. Майнор Фрэнк был свидетелем того, как он резвится на пляже в трусах, то я, конечно, не возражаю. Это между вами и Богом”.
  
  “Не думаю, что я это сделаю”, - сказала она, глядя на меня сверху вниз. Я отпил лимонад и пожал плечами.
  
  “Хороший лимонад”, - сказал я.
  
  Сувейн проводил Берту до двери, пока я произносил тост за дьякона Ортиса, который наблюдал за мной, не прикасаясь к бокалу. Когда Берта благополучно вышла, Сувейн вернулся к своему дивану и улыбнулся, показав идеальные белые зубы.
  
  “Ты хороший”, - сказал Сувейн.
  
  “Не так хорош, как ты”, - сказал я. “По крайней мере, в этой игре. Я играю в другие игры лучше”.
  
  “Наш мистер Ортис в молодости играл во многие игры”, - сказал Сувейн, похлопав Ортиса по широкой ноге. “Я думаю, он способен сыграть в них снова. Есть ли что-нибудь еще, что вы хотели бы изменить в святилище?”
  
  “Эти картины”, - сказал я. “Должно быть, их написала Берта”.
  
  “Нет”.
  
  “Тогда тот, кто тебе их продал, взял тебя покататься”.
  
  “Тебе не нравится наш Иисус”, - печально сказал он. “Или наш Вашингтон или Линкольн. У тебя нет сочувствия к искреннему художнику-первобытнику”.
  
  Я наклонился вперед. “У тебя на стене мусор, преподобный”, - прошептал я. “Что ты думаешь?”
  
  “Эти картины написал мистер Ортис”, - прошептал в ответ преподобный.
  
  “Человек многих талантов. Давайте перейдем к делу”, - сказал я.
  
  Мистер Ортис взял свой лимонад и выпил его двумя глотками.
  
  Сувейн откинулся назад и осмотрел тыльную сторону своих рук, прежде чем заговорить.
  
  “С радостью”, - сказал он. “Эта нация была основана под руководством Бога, верой в Бога. Это часть нашего наследия. Принцип отделения Церкви от государства невозможен. Это невозможно и неправильно. Бог не оставляет ни одной части своего владычества. В нашей стране существуют противоречивые силы. Наблюдается новый всплеск религиозного взаимопонимания. Вы знаете, какие романы-бестселлеры ”Нью-Йорк таймс" на этой неделе?"
  
  “Мама считает, ребенок Джипси Роза Ли и любовь Прекрасная подделка Джеймса М. Кейна”, я догадался.
  
  “Халат и Песня Бернадетты”, - торжествующе парировал Сувейн. “Эта нация не отказалась от своих христианских устоев”.
  
  Я не был уверен, что популярность бестселлеров объясняется религиозным рвением, но Сувейн сейчас читал проповедь, расхаживая по комнате.
  
  “Но вы тоже правы, мистер Питерс. Есть безбожные книги, безбожные кандидаты. Японцы - безбожная раса. Разрешить показ пьесы, в которой сочувствуют японской блуднице и выставляют американского морского офицера-христианина бессердечным, значило бы сыграть на руку врагу. И давайте внесем ясность в этот вопрос. Япония - враг не только Соединенных Штатов, но и нашего Бога, ибо Бог и Соединенные Штаты должны оставаться неразделимыми”.
  
  “Чей бог?” Я спросил.
  
  “Есть только один истинный Бог”, - сказал он, залезая в карман и вытаскивая чистый, выглаженный носовой платок, чтобы вытереть лоб и ладони.
  
  “Ты знаешь, кто убил штукатура?” Я спросил.
  
  Сувейн посмотрел на меня, сбитый с толку.
  
  “Штукатур”, - повторил я. “Или кто пытался задушить Лорну Бартоломью сегодня днем ... или вонзить топор мне в грудь?”
  
  “Нет”.
  
  “Может быть, это был Бог?” Попыталась я, глядя на мистера Ортиса, который поставил свой стакан с лимонадом обратно на поднос, чтобы уделить мне все свое внимание.
  
  “Бог не потворствует убийству или насилию, кроме как для защиты ...” - начал он и затем остановился. “Я не знаю, кто совершил такие вещи. Я совсем не уверен, что верю в то, что такие вещи были совершены. Насколько я понимаю, штукатур упал.”
  
  “Может быть”. Сказал я. “У вас на скамьях есть провод под напряжением? Кто-нибудь, кто, возможно, решит оказать Богу небольшую помощь?”
  
  “Никто”, - сказал Сувейн с праведным негодованием. “Никто в моей пастве”.
  
  “А как насчет мистера Ортиса?” Спросила я, глядя на дикона. Никакой реакции.
  
  “Абсурдно”, - сказал Сувейн. “Боюсь, вы видите правоту нашего дела и - с помощью сатаны, знаете вы об этом или нет - пытаетесь дискредитировать нас. Этого не будет, мистер Питерс. Знайте, что этого не будет. ”
  
  “Я, пожалуй, пойду”, - сказал я, вставая.
  
  Ортис встал вместе со мной.
  
  “Я думаю, так было бы лучше всего”, - сказал Сувейн. “Мне жаль, что я не смог убедить вас в своей искренности. Вы получите от меня правду, мистер Питерс, больше, чем получите от вашего Стоковского ”.
  
  Сувейн подошел к столу и взял блокнот с аккуратными маленькими буквами. Блокнот ждал этого момента.
  
  “Ваш Леопольд Стоковский - лжец, блудник, и мы намерены разоблачить гниль в животе зверя”, - сказал он, не отрывая взгляда от блокнота. “Он утверждает, что родился в Польше. Это не так. Он родился в Англии. Этот его акцент - обман. Он его выдумал. Он говорит людям, что он опытный скрипач. Он не умеет играть на инструменте. Он неоднократно изменял как замужним, так и незамужним женщинам, включая Грету Гарбо ”.
  
  Сувейн швырнул блокнот на стол.
  
  “Что вы скажете на эти обвинения?”
  
  “Преподобный”, - сказал я, направляясь к двери. “Ваша искренность здесь не на кону. Ваши убеждения или те, которые вы продаете, на кону. И жизнь Стоковского не имеет к этому никакого отношения ”.
  
  “Мы позаботимся о том, чтобы это стало проблемой”, - сказал он.
  
  Я потянулась к двери. Сувейн кивнул, и Ортис встал передо мной, преграждая путь, уперев руки в бока.
  
  “Я опубликую эту информацию с подтверждающими доказательствами для прессы утром”, - сказал Сувейн.
  
  “Вероятно, увеличит продажи билетов”, - сказал я. “Между вами, мной и Диконом Ортизом, билеты продаются не так уж хорошо. Небольшая реклама могла бы оживить ситуацию. А теперь, пожалуйста, попросите мистера Ортиса отойти в сторону.”
  
  “Если в этом здании происходят убийства и нападения, - воскликнул Сувейн, - тогда я указываю пальцем на истинного Иуду, компанию приспешников сатаны, которые пытаются разжечь слухи и байки о нарушении Божьих законов, чтобы привлечь неосторожных”.
  
  “Вы ужасно быстро меняете свою историю. Преподобный, - сказал я.
  
  “Я использую то, что должен”, - сказал он.
  
  “Ты когда-нибудь снималась?” Спросила я, глядя не на Сувейна, а на Ортиса, который все еще блокировал меня.
  
  “Немного”, - сказал он у меня за спиной.
  
  “Скажи дьякону Ортису, чтобы он сейчас же убирался”, - сказал я.
  
  “Я не закончил говорить с тобой”, - сказал Сувейн, повысив голос. “И я буду благодарен тебе за то, что ты уважаешь Господа и его скромного представителя, повернувшись лицом ко мне, когда я говорю с тобой”.
  
  Мистер Ортис протянул правую руку к моему плечу. Мистер Ортис оказался быстрее, чем я думал, но он не ожидал, что мое правое колено ударит его в пах.
  
  “Нет”, - закричал Сувейн у меня за спиной.
  
  Ортиз хрюкнул, его руки задвигались между ног, когда он наклонился вперед. Я оттолкнул его с дороги. По крайней мере, я попытался его оттолкнуть. Ему было нелегко оттолкнуться. Он схватил меня за плечо. Я изобразил второй удар ногой в его снова открытый пах. Он не отпустил, но рефлекс заставил его ослабить хватку. Я отстранилась, расстегивая свою новую куртку. Я открыла дверь, вытащила руки из рукавов и позволила мистеру Ортису отступить на шаг, держа в руках пустую куртку.
  
  “Больше никакого насилия в доме Божьем!” Сувейн кричал.
  
  Ортис, спотыкаясь, последовал за мной в коридор. Берта стояла там со свежим кувшином лимонада и испуганным выражением лица.
  
  “Возьми фотографию Дж. Майнора на пляже”, - сказал я, проходя мимо нее к входной двери. Ортис что-то проворчал у меня за спиной, когда я распахнул ее и спустился по лестнице. Моя спина, никогда не пребывавшая в хорошем настроении, угрожала и предостерегала, но я не мог слушать. Дождь усилился. Я перебежал улицу к "Кросли" и открыл дверь. Я сидела на сиденье с запертой дверцей, когда Ортис подошел к машине. Я завела двигатель и улыбнулась ему; он пересел на переднее сиденье. Моя улыбка осталась на прежнем месте, но я в нее не верил.
  
  Люди выходили из церкви просвещенных патриотов. Я не смотрела в их сторону. Я искала помощи на улице. Ее не было. Теперь Ортис держал Crosley за передний бампер, колеса отрывались от земли. Я переключил передачу на задний ход и отпустил сцепление. Машина дернулась назад, и Ортис упал вперед, ударившись лицом о капот моей машины. Я ехал на хорошей скорости задним ходом, когда около пятнадцати человек во главе с преподобным Сувейном вышли на улицу, глядя на меня. Большинство людей были пожилыми. Большинство стариков были женщинами.
  
  Теперь Ортис стоял, из его носа текла кровь, по лицу стекали струйки дождя. Он поднял мою куртку с того места, где бросил ее на улице. Разворачиваясь, я увидел, как он разорвал куртку пополам. Впервые с тех пор, как я встретил его, мистер Ортис улыбался.
  
  Я проехала достаточно быстро и далеко, чтобы быть уверенной, что за мной никто не следит, а затем притормозила, чтобы занести потерю одной куртки в свою записную книжку в разделе "Расходы". Слева от меня был парк, а справа - маленький отель под названием "Станьон". Я израсходовал достаточно бензина, встретил достаточно новых друзей и наелся на один день. Кроме того, я была мокрой. Я потянулась за сиденьем и вытащила свой потрепанный чемодан. Я подумывала оставить купленный пакет в машине, но передумала.
  
  В вестибюле не было людей, только фиолетовые стулья с изогнутыми деревянными ножками. За регистрационной стойкой женщина с серо-каштановыми волосами, зачесанными назад и немного похожая на Розалинду Рассел, перебирала стопку карточек. Она посмотрела на меня, когда я подошел, и без обиняков спросила: “Чем я могу вам помочь?”
  
  “Комната”, - сказал я, ставя свой чемодан на стойку.
  
  “У вас забронирован столик?” спросила она, продолжая перебирать свои карточки.
  
  “Нет”, - сказал я. “У меня есть деньги и больная спина”.
  
  “Ветеран?” - спросила она.
  
  “О многих войнах”, - сказал я. “Ты всегда спрашиваешь, есть ли у твоих покровителей военные архивы?”
  
  “Нет”, - призналась она, откладывая карты. “У меня просто был плохой день. Прости. Сколько ночей ты пробудешь с нами?”
  
  “Наверное, только одна. Я не знаю”, - сказал я. “Я буду делать это каждый день”.
  
  “Кажется, в наше время так лучше всего”, - сказала она, протягивая мне регистрационную книгу. Я взял ее и вписал свое имя и адрес.
  
  “Восемь долларов за ночь”, - сказала она.
  
  Я вытащил десятидолларовую купюру и положил ее на стойку. Она взяла ее, дала мне сдачу и вручила ключ.
  
  “Комната двадцать один, вверх по лестнице”, - сказала она.
  
  Я взял свой чемодан и направился вверх по лестнице прямо от стойки регистрации. Когда я взглянул на нее, женщина смотрела на вход в отель, как будто после меня вошел еще один клиент. Но там никого не было.
  
  Комната была маленькой, чистой, и в ней была ванная комната с большой ванной. Я разделся, осмотрел свои шрамы и включил радио. Мэри Мартин спела мне песню, попросила выпить колы Royal Crown и посоветовала сегодня купить военные облигации и марки. Я прибавила громкость и слушала “Abie's Irish Rose” по каналу Blue Network, нежась в горячей ванне.
  
  Я дремал, когда зазвонил телефон. Я вышел весь мокрый, завернулся в полотенце, выключил радио и поднял трубку.
  
  “Мистер Питерс? Это миссис Аллен на столе. Один из гостей попросил вас сделать радио потише. И вы оставили посылку на столе. Хочешь, я принесу тебе это наверх?”
  
  “Радио выключено”, - сказал я. “Могу я задать вам вопрос?”
  
  “Да”.
  
  “С тобой все в порядке?”
  
  “Я только что узнала, что мой муж пропал без вести в Тихом океане”, - сказала она. “Мне отправить посылку наверх?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Открой это”.
  
  “Открыть ...? Я не думаю ...”
  
  “Пожалуйста. Это безопасно”.
  
  Я услышал шуршание бумаги, когда она выудила маленькую коробочку из пакета. Затем я услышал, как коробка открылась.
  
  “Это шляпа”, - сказала она.
  
  “Баскский берет”, - сказал я. “Я их продаю. Пожалуйста, примите это в подарок от компании. Если кто-нибудь спросит, где вы его взяли, скажите им. Бирка внутри шляпы ”.
  
  “Я не могу...”
  
  “Подарок от довольного клиента”, - сказал я. “Я больше не буду включать радио. Надеюсь, с вашим мужем все в порядке”.
  
  “Спасибо тебе. Спокойной ночи”.
  
  Берет был для Веры. Я мог бы купить ей что-нибудь другое.
  
  Я пошел спать. Некоторое время спустя я услышал стук в дверь. Когда я открыл ее, там стоял мой старый друг Клоун Коко в баскском берете. В руке у него был сверток. Он протянул ее мне, но это была посылка-призрак. Я не могла ее удержать. Она выскользнула у меня из рук, не имела вещества. Когда я наклонился, чтобы поднять ее, Коко помахал рукой, и в мою комнату ввалились смеющиеся люди. Для меня это была вечеринка-сюрприз. Берта Майнор несла поднос с огромным кувшином лимонада. Коко выпил его и пожелтел. Ортис протянул два сжатых кулака и попросил меня выбрать. Я выбрал правую, Он повернул ладонь вверх и раскрыл ее. Там были три окровавленных зуба. Сувейн танцевал с Лорной Бартоломью, чья шея была выкрашена в кроваво-красный цвет. Рэймонд Гриффит прибыл в аккуратно отглаженном комбинезоне и ярко-неоново-синем галстуке. Он тащил тележку, полную инструментов. Коко и Рэймонд раздали инструменты, и люди в комнате начали стучать ими друг о друга, создавая музыку. Стоковски, одетый только в нижнее белье, появился со скрипкой и начал играть, подмигнув мне. Джон Ландин вышел из ванной с полотенцем на широкой талии. Казалось, что он поет, но изо рта у него не вырывалось ни звука. Я пыталась сказать им всем, чтобы они замолчали, что муж миссис Аллен мертв.
  
  И тут дверь распахнулась, и все замолчали. Он стоял там, фигура, закутанная в черный плащ, в черной широкополой шляпе и белой маске, закрывавшей верхнюю половину его лица. Он влетел в комнату в развевающемся плаще с красной подкладкой:
  
  Призрак поманил меня правой рукой в белой перчатке. Я двинулся к нему. Я испугался, но, оказавшись достаточно близко, быстро протянул руку и сорвал маску. Призрак был моим отцом. Но он отрицательно покачал головой, и появилась другая маска. Я снял ее, и Призраком оказался мой брат Фил. Еще одна маска. На этот раз Призраком был я, и это напугало меня до чертиков. Я проснулся.
  
  Я потянулась за отцовскими часами и вспомнила, что они не показывают мне время. Я все равно взяла их. Солнце уже взошло, поэтому я позвонила портье, чтобы узнать время. Миссис Аллен не ответил. Парень сказал, что она ушла на весь день.
  
  “На ней был маленький берет?” Я спросил.
  
  “Я... да”, - сказал он. “Думаю, да”.
  
  “Который час?”
  
  “Пять минут девятого”.
  
  Десять минут спустя я побрился, оделся и вышел из отеля в слегка помятой белой рубашке и тех же брюках, что были на мне накануне. Время уходило впустую. Мне нужно было спасать оперу.
  
  
  7
  
  
  Я узнал машину, как только завернул за угол и увидел здание Оперы. Это был черный "Даймлер" Гюнтера Вертмана. Гюнтер так и не объяснил мне полностью, как машина попала в его распоряжение. Просто однажды утром она была там, специально модифицированная модель с приподнятыми педалями и сиденьем, приспособленными к его размерам. Машина, по его словам, была подарком, от которого он не смог отказаться. И это было все, что он когда-либо был готов сказать.
  
  Я припарковался за "Даймлером", вышел и запер дверь. Шелли Минк беседовала с пикетчиками из Церкви просвещенных патриотов. Сегодня утром их было пятеро. Все они были старыми. Слоан и Синтия были среди них. Берта пропала. Я почти ожидал увидеть Ортиса.
  
  Несколько рабочих остановились по пути в здание, чтобы посмотреть шоу. Частью шоу был коренастый лысый мужчина с мускулистой шеей, который молча, почти в трансе, стоял на второй ступеньке, наблюдая, как Шелли спорит с пикетчиками. Но Джереми Батлер представлял бы лишь незначительный интерес, если бы мужчина, стоящий рядом с ним, был выше трех футов ростом. Джереми был одет в белую рубашку и коричневую ветровку. На Гюнтере, как всегда, был костюм-тройка и идеально отглаженный галстук.
  
  Гюнтер был первым, кто увидел меня. Он тронул Джереми за рукав, и Джереми очнулся от своих грез. Я присоединился к ним на ступеньках, пожал им руки. Их пожатие было примерно одинаковым по интенсивности. Джереми, бывший рестлер, старался контролировать свое пожатие, чтобы оно было твердым, но нежным. Гюнтер хотел продемонстрировать, что внутри маленького тела есть мужчина.
  
  “Я не хочу показаться неблагодарной, ” сказала я, “ но что здесь делает Шелли?”
  
  “Эллис не смог уйти”, - сказал Джереми. “Альберса и Грея не было в их офисе. Стоуэллу и Уоррену не нравится Сан-Франциско. Доктор Минк услышал, как я им звонил, и вызвался добровольцем. Я не смог его разубедить.”
  
  “Мы будем жить с этим. Политика или религия?” Спросил я, кивая на Шелли, которая спорила со всеми пикетчиками сразу.
  
  “Зубы”, - сказал Джереми.
  
  “Спасибо, что приехала”, - сказал я. “Как прошла поездка?”
  
  “Без особых происшествий”, - сказал Гюнтер. “Однако, если возможно, по возвращении я бы предпочел, чтобы доктор Минк поехал с вами”.
  
  “Что ты сделала с Дэшем?”
  
  “Твой кот, - сказал Гюнтер, - находится под защитой миссис Плаут, которая пообещала уважать его потребности и достоинство”.
  
  Меня так и подмывало сказать, что Дэшу вполне могла грозить смертельная опасность, если бы у него внезапно появился вкус к канарейке. Вместо этого я поблагодарила Гюнтера и повернулась к Джереми.
  
  “Алиса?” Я спросил.
  
  “У Элис все хорошо. Возможно, у нее родятся близнецы”.
  
  “Близнецы?”
  
  Я попыталась представить двух маленьких Джереми или двух Алис ... или по одному из них.
  
  “Я позову Шелли”, - сказал я, направляясь к небольшой толпе.
  
  “... выглядишь нелепо”, - говорила Шелли. На нем была мятая спортивная куртка в клетку с пятнами от еды поверх фиолетовой рубашки-пуловера с короткими рукавами. Его брюки были задраны до живота.
  
  “Тоби”, - сказал он, увидев меня. “Я рад, что ты пришел. Я пытаюсь кое-что объяснить этим людям. Ты, открой рот”.
  
  Он разговаривал со Слоуном, который, казалось, был совершенно сбит с толку этим человеком, жующим сигару и постоянно поправляющим свои толстые очки на носу. Слоун начал протестовать.
  
  “Ты можешь просто сделать это?” Раздраженно сказала Шелли. “Я пытаюсь донести до тебя суть. Боже, Тоби, эти люди … Хорошо. Хорошо. Это прекрасно. Посмотри на эти зубные протезы. Тебе они кажутся настоящими?”
  
  Несколько пикетчиков посмотрели на зубы Слоун. Одна женщина мрачно покачала головой.
  
  “Видишь. Вот видишь”, - торжествующе сказала Шелли. “Что я тебе говорила? Вам, старикам, нужны вставные челюсти, которые выглядят как зубы, а не как вставные челюсти. И тебе нужны вставные зубы, которые не пахнут. У кого-нибудь из вас есть собаки? Ты знаешь, как пахнет изо рта собаки?”
  
  “Шелли”, - сказал я. “Нам нужно идти”.
  
  “Секунду, Тоби”, - прошептал он, дотрагиваясь до моей руки и поправляя свою сигару и очки. “Я здесь выполняю миссионерскую работу. Теперь вы можете закрыть свой рот ”, - сказал он Слоуну, который закрыл рот. “Я собираюсь дать каждому из вас по карточке”. Шелли вытащил из кармана пиджака пачку смятых визитных карточек и начал раздавать их. “Сначала напиши мне и закажи мои мятные порошки, такие сладкие, что во рту становится жарко. Вы смешиваете их с водой, колой, Грин Ривер, сквиртом, чем угодно, затем полоскаете этим горло и пьете. Сделано специально для стариков с зубными протезами. И если вам нужен набор зубных протезов, которые выглядят как настоящие зубы, а не как обесцвеченные столбы забора, запишитесь на прием к моему секретарю и спланируйте поездку в Лос-Анджелес ”.
  
  “Богу нет дела до таких вещей”, - сказал согбенный старик, державший в руках плакат с надписью "ЯПОНСКИЕ СОЛДАТЫ УБИВАЮТ МЛАДЕНЦЕВ". ОБ ЭТОМ СТОИТ ПЕТЬ?
  
  “Богу нравится неприятный запах изо рта?” Спросил Шелли, доставая сигару и указывая ею на мужчину. “Богу нравятся глупо выглядящие вставные зубы? Бог послал вас сюда нести эти знаки и вести себя как придурки, а меня он послал следить за тем, чтобы вы выглядели как люди и не пахли как кокер-спаниели. Подумайте об этом ”.
  
  Шелли подошла к мужчине, который пожаловался, и выхватила визитную карточку у него из рук.
  
  “Пойдем, Шел”, - сказала я, беря его за руку.
  
  “Хорошо, хорошо”.
  
  “Такая сладкая пудра во рту?” Спросила я.
  
  “Купи несколько бутылок, наклей несколько этикеток, смешай кое-что”, - сказал он.
  
  “Договорись о встрече со своей секретаршей?” Я продолжил.
  
  “Я говорю высоким голосом, когда отвечаю на телефонные звонки”, - объяснил он.
  
  Мы поднялись по ступенькам навстречу Джереми и Гюнтеру.
  
  “Ты пытаешься продать этим людям то же самое, над чем работаешь для dog breath, не так ли?” Прошептала я.
  
  “На людей действует так же хорошо”, - сказал он, нацепив фальшивую улыбку и помахав в ответ пикетчикам. “Я буду осторожен с этим. У меня это еще не совсем развито”.
  
  Шоу закончилось. Рабочие направлялись в здание или расставлялись на ступеньках. Мы вошли в вестибюль. Сегодня он выглядел дальше, но, возможно, это было либо мое воображение, либо лучшее освещение.
  
  Мы нырнули под какие-то строительные леса и направились к мраморной лестнице.
  
  “Милое местечко”, - сказала Шелли. “Во сколько следующее обезглавливание?”
  
  “Сэмюэль Варни Киль”, - сказал Гюнтер. “Это определенно его работа. Он никогда не мог решить, в какое столетие он хотел бы поместить свою веру. Дизайн его зданий в стиле рококо шестнадцатого века плохо сочетается с музейными памятниками греческой и римской скульптуры. Там, наверху, даже есть что-то от эрзаца древнего Египта. И его здания испещрены потайными комнатами и проходами, взятыми из английских готических сказок. ”
  
  “Интересно”, - сказал я, когда мы поднялись на верхнюю площадку лестницы, где накануне нашли плачущую Лорну Бартоломью.
  
  “Киль умер совершенно безумным”, - сказал Гюнтер. “Я перевел брошюру об архитекторах Сан-Франциско. Вот откуда я знаю такие вещи”.
  
  “По-моему, выглядит нормально”, - сказала Шелли. “Немного темновато. Несколько милых картин с девушками в лесу или постеров к фильмам могли бы это скрасить”.
  
  “Что ты думаешь, Джереми?” Спросила я, когда мы остановились перед офисом Ландина.
  
  “Здесь царит аура смерти”, - сказал Джереми. “Я почувствовал это снаружи. Здесь я чувствую это сильнее. Это напоминает мне Дом Ашеров”.
  
  “Это, вероятно, порадовало бы мистера Киля”, - сказал Гюнтер.
  
  Шелли выглядел так, словно собирался что-то сказать, но решил оставить это при себе. Я постучал, и Ландин пропел, приглашая нас войти.
  
  Длинные листы бумаги покрывали пол, письменный стол и тумбочки. Ландин стоял над столом, глядя вниз, с носовым платком в руке, чтобы вытереть ладони. Гвен спала в мягком кресле в углу, с листом бумаги на коленях и открытым ртом.
  
  Ландин посмотрел на нас четверых. У него отвисла челюсть. Он дотронулся до своего заросшего щетиной лица, закрыл рот и взял себя в руки.
  
  “Мои коллеги”, - сказал я и представил всех. Ландин был настоящим актером. Он вежливо улыбнулся и пожал каждому руку.
  
  “Добро пожаловать, джентльмены”, - сказал он. “Мистер Питерс, мы с Гвен провели ночь, просматривая показания, которые вы просили нас получить. Гвен сведет все воедино после того, как немного отдохнет. Но, насколько мы можем судить, всех, от обслуживающего персонала до меня и маэстро, видели либо когда убивали штукатура, либо когда напали на вас с Лорной. Должно быть, это был кто-то со стороны.”
  
  “Я хотел бы ознакомиться с этими отчетами, если позволите”, - сказал Гюнтер.
  
  “Да, конечно”, - уступил Лундин.
  
  Шелли подошел к спящей Гвен. “Хорошие зубки у этой девочки”, - одобрительно сказал он, возвращаясь к нам. “Небольшой неправильный прикус”.
  
  “Что теперь?” - спросил Ландин. “Вера, Марти Пассакалья, маэстро и оркестр будут здесь через несколько минут. Что нам...?”
  
  “Мои коллеги опытны в подобных вещах”, - сказал я, делая вид, что смотрю на один из листов бумаги.
  
  Ландин протер глаза и недоверчиво посмотрел на нас.
  
  “У меня есть несколько вопросов”, - сказал я, поднимая глаза. “Прошлой ночью я столкнулся с преподобным Сувейном, парнем, стоящим за пикетчиками. Он сказал, что сегодня собирается сбросить рекламную бомбу, что у него есть доказательства, что Стоковский лжец, что он не поляк, что он не умеет играть на скрипке, что он годами дурачился с женщинами ”.
  
  “Все верно”, - со вздохом сказал Ландин, вставая, чтобы поправить рубашку. “Маэстро - рассказчик и масса противоречий. Он ценит свое уединение, но любит лесть. Он меняет свою биографию. Его акцент - подделка, смесь точного английского и игривого европейского произношения. Он опытный органист, виртуоз. У него нет причин претендовать на скрипку. И все же он это делает. О его подвигах с женщинами ходят легенды в бизнесе. Ваше преподобие...”
  
  “... Сувейн”, - сказал я.
  
  “... получит несколько строк в газете, но нет ничего такого, чего сообщество не знало бы о маэстро”, - заключил Лундин. “А теперь, если вы не возражаете, я хотел бы сменить рубашку, побриться и постараться выглядеть презентабельно. Маэстро не любит неряшливости. Возможно, вам стоит отвести своих людей в вестибюль до того, как он приедет. ”
  
  Ландин направился к двери в правой стене, открыл ее и исчез.
  
  “Я могу подтвердить то, что мистер Лундин сказал о Леопольде Стоковски”, - сказал Гюнтер. “Расхождения были очевидны в течение длительного времени”.
  
  Гвен внезапно села и обнаружила, что смотрит на Шелли.
  
  Она подавила крик, ее глаза искали помощи. Она увидела Гюнтера, а затем Джереми. Ее рот открылся, и глаза нашли меня.
  
  “Доброе утро”, - сказал я.
  
  “Плохой сон”, - хрипло прошептала она, пытаясь сесть.
  
  Гюнтер подошел, чтобы помочь ей.
  
  “Спасибо вам”, - сказала она. “Мистер Ландин...?”
  
  “Бреюсь”, - сказал я.
  
  “Он сказал тебе, что мы нашли? Или не смогли найти?”
  
  “Возможно, вы не откажетесь кратко изложить мне свою информацию”, - сказал Гюнтер.
  
  Гвен дотронулась до своих волос и села.
  
  “Хорошо, Гюнтер, ты остаешься здесь и работаешь над заявлениями”, - сказал я. “Если нам будет что добавить, мы принесем это тебе. Ты присматривай за Гвен”.
  
  “Конечно”, - сказал он.
  
  Джереми, Шелли и я вышли из комнаты.
  
  Мы добрались до вестибюля как раз вовремя. Входили музыканты оркестра с инструментами, разговаривали, указывали на гротескные узоры и уголки в стиле рококо. За ними, в легком пальто, накинутом на плечи, шел Стоковский, рядом с ним были Лорна и Мигелито. Под пальто на Стоковски был серый костюм с черной рубашкой и белым галстуком. Он был похож на короля, отправляющегося на костюмированный бал, одетого как киногангстер. Войдя, он поднял на меня глаза.
  
  “Ах, мой детектив”, - сказал он. “Что ты обнаружил?”
  
  “У каждого есть алиби на все случаи жизни”, - сказал я.
  
  “Как всегда бывает в детективной литературе”, - сказал он.
  
  Я представила Шелли и Джереми. Стоковски пожал им руки.
  
  “Я поклонник вашей работы”, - сказал Джереми.
  
  Стоковски кивнул, слыша это раньше, вежливый ответ человека, который знакомится со знаменитостью.
  
  “Исключительно моей работы?” спросил он с кривой улыбкой.
  
  “Нет”, - сказал Джереми. “Не исключительно. Мне нравится Нью-Йоркский филармонический оркестр, хотя я нахожу их немного чересчур официальными под управлением Бруно Вальтера, за исключением тех случаев, когда они исполняют Бетховена. Лондонский филармонический оркестр под управлением сэра Томаса Бичема подходит для Дебюсси, хотя и не для более сильных композиторов, и хотя Феликс Вайнгартнер и Лондонский симфонический оркестр обладают замечательным диапазоном, у них, на мой взгляд, нет особой индивидуальности или силы. По общему признанию, я знаком с этими оркестрами по записям, качество которых сильно варьируется. Ваши записи, однако, неизменно высочайшего качества. Кроме того, я нахожу достойными восхищения вашу преданность современным композиторам и вашу готовность работать с самой сложной классикой. По-моему, только твой друг Артур Родзински из Кливлендского оркестра может сравниться с тобой в виртуозности”.
  
  Стоковский остановился и уставился на большого, похожего на медведя лысого мужчину, стоявшего перед ним.
  
  “Ты музыкант?” спросил он.
  
  “Поэт”, - сказал Джереми.
  
  “Раньше занимался борьбой”, - сказала Шелли. “Профессионал. Сломал руку Тайгеру Дэниэлсу в Питтсбурге в 1930 году”.
  
  Стоковски посмотрел на Джереми и улыбнулся. “Я с нетерпением жду продолжения разговора с тобой”.
  
  Он накинул пальто на плечи и поспешил в здание.
  
  “С тобой все в порядке?” Спросил я Лорну. На шее у нее был шарф. У меня перед глазами всплыл образ ее красной шеи из моего сна.
  
  “Нет”, - сказала она, оглядываясь на рабочих и вверх по лестнице. “И Мигелито не мог уснуть. Он был травмирован”.
  
  “Шелли, ты не могла бы сопровождать мисс Бартоломью, пока она будет в здании?” Спросил я.
  
  “Конечно”, - сказала Шелли, беря Лорну за руку. Мигелито дернулся в его сторону, и Шелли отпустила.
  
  Мы слышали его голос, когда он уводил ее прочь: “У малыша приятная улыбка, но есть лишь небольшой прикус, и ему нужно почистить зубы”.
  
  “Оставайся со Стоковски”, - сказала я Джереми.
  
  Джереми кивнул и молча направился к зрительному залу.
  
  Вера вошла минуты через две, но она была не одна. Высокий блондин смеялся рядом с ней. Она улыбалась. Мужчина был не просто высоким. Он также был мускулистым и красивым. Потом Вера заметила меня, и улыбка исчезла.
  
  Они вдвоем двинулись ко мне.
  
  “Я сожалею о прошлой ночи”, - сказала она. “Лорне намного лучше”.
  
  “Я видел ее”, - сказал я. “Внутри. Давай попробуем сегодня вечером те морковные сэндвичи”.
  
  “Кто это?” - спросил мужчина с Верой.
  
  “Мне очень жаль”, - сказала Вера, явно взволнованная. “Это мистер Питерс, детектив, нанятый маэстро Стоковски. Тоби, это Мартин Пассакалья”.
  
  Я протянул руку. Пассакалья взял ее и приложил все усилия. Он был примерно на пятнадцать лет моложе меня и в хорошей форме, но это была форма для наращивания фигуры, а не форма рубцовой ткани. Я позволила ему потискать себя.
  
  “Рад познакомиться с тобой, Питерс”, - сказал он. Его голос пел - мне понравился этот голос, он напомнил мне Роберта Престона. “Пойдем внутрь, Вера. Стоки будет ждать”, - добавил он.
  
  “Продолжай, Мартин”, - сказала она. “Я подойду к тебе через минуту”.
  
  “Милое платье”, - сказала я, стараясь изо всех сил улыбаться. Платье было милое -желтое, сверху достаточно просторно, чтобы дышать, в V-образном вырезе горловины виднелось ровно столько плоти.
  
  “Питерс”, - ласково сказала Пассакалья, пытаясь увести Веру. “У нас есть работа, и у тебя тоже”.
  
  Я протянул руку и положил ее на руку Веры.
  
  “Идите в дом, мистер Пассакалья”, - сказал я с улыбкой. “Я играл подобные сцены чаще, чем вы, и они никогда не заканчивались песней. Они выходят с окровавленными носами и сломанными зубами ”.
  
  “Ты опасно близок к дерзости и потере этой работы”, - сказал Пассакалья.
  
  “Из-за чего вы двое ссоритесь?” - спросила Вера.
  
  “Ты”, - объяснил я.
  
  Она покраснела. Я подумала, что это мило.
  
  “Я предупреждаю тебя, Питерс”, - прошипела Пассакалья сквозь идеально белые зубы.
  
  “Мистер Питерс”, - раздался голос позади нас. Я повернулся лицом к Ландину. “Вас наняли защищать компанию, а не нападать на нее. Если вы причините телесные повреждения мистеру Пассакалье, вам придется взыскать свой гонорар с Призрака.”
  
  Пассакалья воспользовался этим моментом, чтобы усмехнуться и удалиться. Вера последовала за ним, быстро махнув мне рукой.
  
  “Этот человек не умеет играть”, - сказал Ландин со вздохом. “Лучшее, что мы смогли найти. И он умеет петь. Он несносен, я согласен с вами, но он действительно нужен нам для этой оперы ”.
  
  “Похоже, он не боялся Призрака”, - сказал я.
  
  “Мартин слишком глуп, чтобы бояться”, - сказал Ландин, глядя в коридор театрального вестибюля, в котором исчезли Вера и Мартин. “Его убивали в стольких операх, что он считает себя бессмертным. Странная болезнь, свойственная тенорам и дуракам.”
  
  Мимо нас быстро прошли две женщины в рабочей одежде с ведрами краски в руках. Из одной из их банок выплеснулось немного краски, и Ландин отскочила назад.
  
  “Что случилось с профессиональной гордостью?” спросил он достаточно громко, чтобы услышали две женщины. Они продолжили идти. Он повернулся ко мне. Ему нужно было что-то сказать. Мы стояли, глядя друг на друга.
  
  “Думаешь, мне стоит осмотреть гору Лассен, пока я в городе?” Спросила я.
  
  “Ваши коллеги не производят на меня впечатления, мистер Питерс”, - сказал он, вытирая лоб носовым платком.
  
  “Я думал, мы Тоби и Джон, собутыльники”.
  
  “Твои коллеги...”
  
  “... искусно замаскировался”, - сказал я. “Гюнтер обучен обращению со швейцарским оружием и взрывчаткой. Он выше, чем кажется. А Шелли - эксперт по рукопашному бою, который усыпляет бдительность своих противников, притворяясь шутом. Джереми, я должен признать, готов к этому. Умный человек, но не выносит вида крови.”
  
  “Забавно”, - сказал Ландин.
  
  “Я заключу с тобой сделку, Джон”, - сказал я. “Я невысокого мнения о Пассакалье. Ты отправишь его домой, и я позволю тебе выбрать одного из моих людей, чтобы отправить домой.”
  
  Ландин глубоко вздохнул. “Я же говорил тебе, что мне нужен Мартин”.
  
  “И мне нужна моя команда”.
  
  “Я сдаюсь”, - драматично сказал он, убирая носовой платок обратно в карман, слезы увлажнили его глаза. “Оставь своих клоунов при себе. Ты - выбор маэстро. Это будет его ответственность. Я умываю руки от всего этого. Моя жизнь - сплошное страдание. Я оставляю себя в руках богов ”.
  
  “Очень убедительно, Джон”, - сказал я. “Это из оперы?”
  
  Выражение отчаяния внезапно сошло с лица Ландина. “Думаю, да, - сказал он, - но будь я проклят, если могу вспомнить, какое именно. Тоби, могу я быть честным?”
  
  “Попробуй”, - сказал я.
  
  “Оставь Веру в покое и, пожалуйста, сосредоточься на работе. Ты нужна мне. Ты нужна нам ”.
  
  Я собирался возразить, но он был прав. Я кивнул. Он хлопнул тяжелой рукой по моему плечу.
  
  “Я был действительно убедителен, а?” - сказал он, ведя меня в аудиторию.
  
  “Прекрасное представление”, - сказал я.
  
  “Актерское мастерство - это талант, который никогда не теряешь”, - сказал он. “Мартин в безопасности. У него никогда не было такого таланта. Я воодушевлен. Несколько часов сна, и я буду готов пойти на ланч и продавать билеты глухонемым и древним людям, которые считают оперу смертельной ответственностью. В этой стране есть лишь немногие, очень немногие, кто действительно ценит искусство. Я помню ...”
  
  Внезапно раздался шум, как будто под потолком взорвалась бомба. Ландин посмотрел на меня, ожидая услышать мое мнение. У меня его не было. Я оставил его и побежал по коридору в аудиторию. Я слышала, как он тяжело дышит мне вслед.
  
  Когда я выбегал через заднюю дверь к сцене, весь оркестр, Стоковски, Вера и Мартин Пассакалья смотрели в мою сторону через проход. Шелли развернулся на своем месте в первом ряду, а Джереми бежал по проходу в мою сторону. Прямо передо мной лежала фигура кузнечика размером с человека. Я добрался до нее одновременно с Джереми. Ландин подошел ко мне сзади и внезапно остановился.
  
  “Она упала оттуда”, - сказал Джереми, указывая вверх.
  
  Наверху не было ничего, кроме затемненного балкона. Я подумывал о том, чтобы со всех ног броситься на балкон, но спешить было некуда. Вместо этого я повернулся к искореженной массе, которая раздавила сиденье у прохода и лежала передо мной.
  
  “Что это?” - крикнул Стоковский со сцены.
  
  “Проектор”, - крикнул в ответ Ландин. “Старый ржавый кинопроектор”.
  
  “Лорна!” Вера плакала.
  
  Справа от меня послышалось движение, и Лорна Бартоломью села между сиденьями, ее глаза были широко открыты, на лбу выступила кровь.
  
  “... попыталась еще раз”, - захныкала она, глядя на Ландина.
  
  Ландин подошел, чтобы помочь ей.
  
  “Не прикасайся ко мне! Почему он пытается убить меня?” - причитала она. “Где Мигелито?”
  
  Вера спешила по проходу, за ней следовала Пассакалья. Шелли ковыляла позади них, Мигуэлито тявкал у него на руках.
  
  “Лорна!” Вера снова заплакала.
  
  “Она ранена?” Крикнул Стоковский, направляясь к нам.
  
  “Нет”, - сказал Ландин. “Просто испугался”.
  
  “Я ухожу”, - закричала Лорна. “Я умираю не ради оперы”.
  
  Она протянула руки к собаке, и Шелли позволила животному прыгнуть к ней. Удар чуть не сбил ее с ног.
  
  “Возможно, хорошая симфония, ” сказал Стоковский, “ но я согласен с вами: не для оперы”.
  
  Лорна посмотрела на него как на сумасшедшего и увидела легкую озорную улыбку на лице маэстро.
  
  Стоковски тронула за плечо женщину в очках, которая шла по проходу с флейтой в руках. Она передала флейту Ландин и обняла Лорну.
  
  “Давай отведем ее в мой кабинет”, - сказал Ландин.
  
  “Нет”, - сказала Лорна, внезапно успокоившись, внезапно протрезвев. “Я хочу покинуть это здание. Я хочу никогда не возвращаться в это здание. Я хочу жить. Кто-то может подумать, что мне не для чего жить, но я так не считаю. Человек, ответственный за это, пожалеет об этом ”.
  
  Женщина, которая вручила Ландин ее флейту, помогла Вере провести Лорну и ее собаку по проходу мимо искореженной массы проектора.
  
  “Я спокойна, маэстро?” Спросила Лорна, струйка крови стекала по ее носу и вокруг рта.
  
  “Совершенно”, - заверил ее Стоковски.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Это все, что я хотела знать”.
  
  И ее выпроводили за дверь в вестибюль.
  
  “Мистер Питерс, ” сказал Стоковски, - я собираюсь объявить небольшой перерыв, а затем попрошу оркестр продолжить репетицию с актерским составом. Как ты думаешь, ты и твои товарищи сможете сдерживать смерть достаточно долго, чтобы дать нам пройти первый акт?”
  
  Пассакалья ухмыльнулась через плечо Стоковски.
  
  “Джереми, Шелли, включите здесь все лампы и сядьте на сцену с открытыми глазами”, - сказал я.
  
  Джереми кивнул.
  
  “Она сказала, что ей нужно в туалет, Тоби”, - захныкала Шелли. Он повернулся к Стоковски. “Она отдала мне собаку. Я же не мог пойти за ней в туалет, правда?”
  
  “Вы могли бы, - сказал Стоковски, - но я бы вам этого не советовал”.
  
  “Видишь”, - сказала Шелли. “Даже Тосканини говорит, что я ничего не могла с этим поделать”.
  
  Зал затих. Взгляды обратились к маэстро. Он покачал головой, повернулся спиной и направился обратно к сцене.
  
  “Пять минут, леди и джентльмены”, - мягко сказал он.
  
  “Что я такого сказала?” - захныкал Шелли, почувствовав промах, знакомое ему ощущение. “Я что-то сказала?”
  
  “Джереми все объяснит”, - сказала я. “Я собираюсь найти Рэймонда”.
  
  “Рэймонд?” - спросила Шелли. “Кто, черт возьми, такой Рэймонд?”
  
  “Человек, который знает, где что находится в округе”, - сказал я, направляясь к выходу. “Возможно, что-то знает о проекторах”.
  
  
  8
  
  
  F inding Raymond оставила меня уставшей, грязной и немного сбитой с толку. Я заблудилась в пыльных коридорах и тупиках. Затем я позаимствовала фонарик у художника, который сопротивлялся. Раймонд что-то говорил о жизни в тауэре. В Опере было пять башен. Во все из них вели деревянные лестницы.
  
  Первая лестница, которую я поднял, находилась в конце узкого коридора. Стены были украшены бело-голубыми гипсовыми шторами, которые не обманули бы Шелли без очков, даже если бы от штукатурки не было выдолбленных кусков. Между гипсовыми портьерами висели картины с лошадьми и парнями, одетыми в красную форму, маленькие шляпки и сапоги. Шелли понравились бы лошади. У всех у них были большие зубы, и они выглядели так, словно им был знаком неприятный запах изо рта. Коридор напоминал вестибюль Китайского театра в Лос-Анджелесе в разгар ремонта.
  
  Лестница прогнила, но я добрался до верха и нашел комнату с висячим замком. Замок был ржавый. Я потянул за него, и он отвалился. Мне потребовалось два удара ногой, чтобы дверь открылась достаточно широко, чтобы я мог войти.
  
  Сквозь грязные окна проникало достаточно света, чтобы показать мне, что кто-то в старые недобрые времена использовал это место, чтобы развлечь себя и всех дам, которых ему удавалось заманить в свое логово из красного бархата. Зеркала высотой с баскетбольную сетку под углами окружали большую квадратную кровать. Зеркала были закопченными и грязными, но за их облачным покровом было видно изображение кровати. На древнем матрасе остались вмятины - память о телах, доказывающая, что секс был изобретен не в Бурные двадцатые. Диван и два стула были обиты красным бархатом, а на стене висел портрет мужчины, упиравшего руки в бока, его длинные волосы были зачесаны назад, голова склонилась набок. Он был немного тяжеловат, но он компенсировал это уверенностью в себе. Его улыбка была беззубой и фальшивой.
  
  Во второй башне было меньше призраков и не было портретов. Мне потребовалось некоторое время, чтобы добраться туда, но я наконец нашел коридор со статуями стариков, закутанных в каменные одежды. Я почти ожидал столкнуться с Билли Бэтсоном. Ступени, ведущие в эту башню, были не в лучшем состоянии, чем первая, которую я пробовал, но комната наверху не была заперта. Она была заполнена журналами - стопки журналов, журналы опрокинуты, журналы разбросаны. Все покрыто слоем серой пыли.
  
  Я взял "Популярная механика" с 1913 года, и обнаружили, что подводные лодки будут самым главным оружием ХХ века и что кто-то планировал круизное судно с большим пространством внутри его, чем стадион "Янки". В полицейской газете за 1905 год без обложки была статья о том, сколько будет стоить изгнание китайцев из США, и предполагалось, что это будет стоить каждого пенни. Я попробовал еще один журнал. Это были "Гроб и Саннисайд’, журнал гробовщиков. Я бросил ее в угол, надеясь, что башня, которую я искал, не окажется пятой по счету.
  
  Это было не так.
  
  Третья башня принадлежала Раймонду. Я мог это сказать, потому что лестница была не так покрыта пылью, а дверь наверху была заперта.
  
  Из-за двери доносилась музыка, скрипка. Я постучал, и музыка смолкла. Я постучал снова. Никто не ответил.
  
  “Рэймонд”, - позвала я. “Я знаю, что ты там”.
  
  “Нет, ты не понимаешь”, - сказал он.
  
  “Я слышал, как ты играешь”, - сказал я. “И, кроме того, ты только что ответил мне”.
  
  “Ты умная. Я отдаю тебе должное”, - сказал он.
  
  “Я ценю твою похвалу”, - сказал я. “Впусти меня. Кто-то снова пытался убить Лорну Бартоломью”.
  
  Я услышала, как его шаги направились к двери, и отодвинулся засов.
  
  “Почему ты держишь дверь на засове, если ты был единственным в здании в течение многих лет?” Спросила я, заходя в комнату и оглядываясь по сторонам.
  
  “Я прожил много лет, соблюдая осторожность”, - ответил он.
  
  “С этим не поспоришь”, - сказал я, оглядываясь по сторонам.
  
  Комната была освещена тремя причудливыми лампами начала века. В центре комнаты друг напротив друга стояли два плюшевых дивана. За ними стояла массивная кровать с балдахином. Стены были задрапированы гобеленами - на одном из них были изображены мужчины в шляпах с перьями, собирающиеся подстрелить оленя, на другом - двое мужчин в шляпах с перьями, которые шептались, в то время как две молодые женщины стояли, хихикая, у фонтана. На одном из диванов лежала скрипка. Фонограф, старая заводная штука с громкоговорителем, стоял на богато украшенном столике. Комод в углу выглядел так, словно был создан для великана, любящего изысканные свадебные торты.
  
  “Реквизит”, - сказал он. “Притащил их сюда много лет назад. Собираешься меня сдать?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Ты играешь на скрипке”.
  
  “Играй на всех проклятых инструментах, изобретенных человеком”, - гордо сказал он. “Даже на лире. Больше ничего не остается. Один инструмент в год, ночь за ночью. Много музыки. Много инструментов. И я могу починить их все. Могу сыграть любую мелодию. Вы называете ее. Назовите инструмент, и я сыграю на нем песню. Даже исполняю регтайм на валторне ”.
  
  “Арабский шейх’ на тубе”, - сказал я.
  
  “Черт возьми, я могу это сделать”, - сказал он. “Сделай это, сидя на унитазе”.
  
  “Проекторы”, - сказал я, когда он оглядел комнату в поисках унитаза, или тубы, или того и другого. Он перестал искать.
  
  “Проекторы”, - повторил он, поворачиваясь ко мне.
  
  “Кинопроекторы”, - сказал я. “Один из них чуть не убил мисс Бартоломью”.
  
  “Пара старых проекторов Эдисона на балконе”, - сказал он, беря в руки скрипку. “На этой штуке можно играть как на гитаре. Послушай”.
  
  Он начал шлепаться, и я протянул руку, чтобы остановить его.
  
  “Где ты была пятнадцать минут назад?” Спросил я.
  
  “Где? Здесь тренируюсь”.
  
  “Никто не может быть таким эксцентричным, каким ты притворяешься”. Я посмотрела ему прямо в глаза.
  
  “Сынок, - сказал он, - это нелегко. Я безобидный старый болван. Персонаж, который нужен каждому хорошему театру. Если бы меня не существовало, им пришлось бы пойти и взять меня на роль”.
  
  “Я так и думал”, - сказал я.
  
  “Черт возьми, я так и думал”, - сказал Рэймонд. “Я настоящий артист. Так долго играл эту роль, что я и есть она. Не знаю, где начинается и заканчивается мое выступление. Опасно играть любую роль слишком долго. Хочешь мой секрет? Я был актером. Когда это место было театром, я был актером в последнем шоу. Quake пришел и ушел, а я остался. У меня было мало денег. Не планировал оставаться. Пошел на несколько ролей. Не получил их. Это просто случилось. ”
  
  “Кто-то, кто знает это место, убил человека, пытался убить меня и мисс Бартоломью”, - сказал я. “Ты единственный, кто так хорошо знает это место”.
  
  “Мисс Бартоломью”, - сказал он. “Скажите моей старой бабушке. Я был с толстяком, когда она с криком прибежала. Спросите его ”.
  
  Он был прав. Они с Ландином спустились в холл через несколько секунд после того, как Лорна поднялась по лестнице вслед за Призраком ... или кем-то еще … , кто пытался ее задушить.
  
  “Иду к тебе, сынок?” спросил он.
  
  “Да, но я так просто не сдаюсь”.
  
  “Ни один человек, стоящий выеденного яйца, не стал бы этого делать”, - сказал он.
  
  “Прекрати это, Рэймонд”, - сказал я.
  
  “Я же говорил тебе, я не могу. Множество людей снуют вокруг этого заведения с тех пор, как они решили открыть его снова”, - сказал Рэймонд. “Тот толстый парень”.
  
  “Он был с вами, когда на мисс Бартоломью напали, помните?” Сказал я. “Потеряете его - потеряете свое алиби”.
  
  “Я понимаю, что ты имеешь в виду”, - признал он, протягивая костлявый палец, чтобы дотронуться до зуда у себя под носом. “Я провел слишком много времени в одиночестве, чтобы это имело смысл. Хочешь сэндвич? У меня есть Прем и прочее в холодильнике. ”
  
  “Нет, спасибо”, - сказал я. “Мы еще поговорим”.
  
  “Я буду готовиться к этому”, - сказал Рэймонд с кривозубой улыбкой.
  
  Я спускался со второй ступеньки башни, когда скрипка заиграла регтайм позади меня. Я был на пути к третьей ступеньке, когда увидел стоящего передо мной Иисуса Ортиса.
  
  “Потерялась?” Я спросил из вежливости.
  
  Я бы хотел услышать ответ, что-нибудь такое, от чего можно было бы отскочить, но дьякон Хесус Ортис сделал то, чего я бы предпочел не видеть. Он усмехнулся, и усмешка эта была некрасивой. У него были крупные, почти белые зубы, и он выглядел счастливым. Переносица его была ободрана в том месте, где прошлой ночью она соприкоснулась с капюшоном моего Кросли. Я отступила на шаг. Он не последовал за мной.
  
  Позади меня Рэймонд Гриффит играл версию песни Скотта Джоплина “Anything Goes”, без подлых трюков на скрипке, но в то время я действительно не мог оценить это по достоинству.
  
  На Ортисе был новый светло-серый костюм.
  
  “Хороший костюм”, - попыталась я.
  
  Самый близкий звук, который я мог приравнять к тому, что издавал Ортис, было фырканье беременной тюленихи, которое я однажды видел в зоопарке Гриффит-парка.
  
  Я отступил. Я выбегал из резервной комнаты. Я стоял спиной к двери Рэймонда. Я протянул руку назад и постучал, когда Хесус Ортис, у которого было все время в мире, двинулся - или, скорее, неуклюже - ко мне, становясь счастливее с каждым шагом. Игра Рэймонда стала немного менее неистовой.
  
  “Чего ты хочешь?” - крикнул он.
  
  “Я кое-что забыл”, - сказал я.
  
  “Не могу остановиться”, - кричал Рэймонд. “Муза завладела мной”.
  
  Между мной и Ортизом было около пяти футов пространства, и я мог бы поклясться, что Ортис напевал что-то сквозь игру Рэймонда, над ней или за ее пределами.
  
  Пройти мимо Ортиса было некуда, и муза завладела Рэймондом.
  
  “Я не думаю, что преподобный Сувейн захотел бы, чтобы ты...” Начала я, но Ортиз покачал головой.
  
  “Он бы хотел, чтобы ты...” Я продолжил.
  
  Когда Ортис подошел достаточно близко, чтобы поцеловать меня в подбородок, и я почувствовала запах гвоздики Адама в его дыхании, я нанесла правый кросс ему в живот. Он даже не потрудился заблокировать его. Мой кулак ударился о твердый бетон чуть выше почки.
  
  Я нанес удар левой в его уже чувствительный нос. Он подставил плечо и принял удар на себя. Я ударил правым коленом. Он повернулся так, что коленная чашечка ударила его по бедру. У меня заканчивались идеи.
  
  Правая рука Ортиса поднялась и схватила меня за руку. Это было больше, чем просто больно.
  
  “У тебя есть мать?” Я спросил.
  
  Он отрицательно покачал головой.
  
  Рэймонд перестал играть и пожаловался: “Прекрати этот шум, будь добр. Тридцать лет я не слышал ничего, кроме скрипа и мышей, и разве ты не знаешь, что в тот день, когда на меня снизошло вдохновение, кучка хулиганов устроила цирк у моего порога ”.
  
  “Рэймонд”, - позвала я его, когда левая рука Ортиса потянулась к моему горлу. “Зови на помощь, сейчас же”.
  
  “У меня нет телефона”, - заблеял Рэймонд. “У меня нет телефона. У меня нет телефона. Я же тебе говорил. У меня здесь нет ничего, кроме того, что у меня здесь есть, и теперь у меня нет вдохновения ”.
  
  Толстые пальцы Хесуса Ортиса теперь крепко сжимали мою шею, и у меня начинала болеть голова. Он определенно напевал, но я не знала мелодии. Он притянул мою голову к себе и прижался губами к моему уху.
  
  “Я выколю тебе глазные яблоки”, - прошептал он на удивление высоким голосом.
  
  Меня мало утешало то, что он мог говорить. У меня раскалывалась голова.
  
  “ Убийство, ” выдохнула я.
  
  “Да”, - сказал он. “Пута убийство”.
  
  “Бог даст...” Я застонал.
  
  “На все воля Божья, si”, - сказал он.
  
  Здесь я буду честен. Я не уверен, что дикон Ортис убил бы меня, если бы Джереми не появился на лестничной площадке позади него. Может быть, он просто планировал причинить мне сильную боль и убить вдохновение Рэймонда. Но там, за плечом дикона, я увидела Джереми Батлера. Я не слышала, как он поднимался по лестнице.
  
  Я действительно слышала, как дверь позади меня открылась и Рэймонд крикнул: “Убирайся!”
  
  Ортис не видел Джереми, но он увидел что-то в моих глазах - надежду на спасение - и он увидел, что мои глаза смотрят через его плечо. Не отпуская меня, он обернулся. Рэймонд увидел, как лысый гигант двинулся вперед, заметил, что мраморная плита мужчины вот-вот задушит меня, и поспешно закрыл дверь.
  
  “Я знаю тебя”, - сказал Ортиз Джереми.
  
  “Вичита, 1934 год”, - сказал Джереми. “Бейсбольный парк. В заголовке ты боролся с Человеком Маунтин Дином”.
  
  Ортис задумался. Я начал терять сознание.
  
  “Дворецки”, - сказал он. “Ты боролся с моим братом Джейме. Ты сломал Джейме плечо”.
  
  Джереми медленно подошел вперед и потянулся к левой руке Ортиса, которая теперь была едва видна мне, когда я начал терять сознание.
  
  “Твой брат потерял контроль”, - сказал Джереми. “Он пытался убить меня”.
  
  “Он был не так хорош, как я”, - сказал Иисус с улыбкой, слегка сжимая меня с любовью, чтобы я застонала и дала ему понять, что я все еще жив.
  
  “Нет”, - сказал Джереми, кладя руку на запястье Ортиса. “Он не был таким”.
  
  “И ты тогда был старым”, - сказал Ортиз, глядя на руку Джереми, которая начала сжимать его запястье.
  
  “Тогда я был стар”, - признался Джереми. “Но я не был спокоен, как сейчас”.
  
  Ортис широко улыбался. Рэймонд снова начал играть. Только на этот раз игра была безумной. Никакой мелодии. Только шум. Визгливый шум и гнев.
  
  Я знала, что Джереми чего-то добился, несмотря на ухмылку Иисуса Ортиса, потому что почувствовала, как пальцы дикона ослабли. Не сильно, но достаточно, чтобы я подумала, что, возможно, у меня перехватило дыхание.
  
  “Отпусти его”, - мягко сказал Джереми.
  
  Иисус отрицательно покачал головой.
  
  Джереми быстро поднял свободную руку с раскрытой ладонью. Она ударила Ортиса по голове сбоку. Ортиз не пошатнулся. Он действительно отпустил меня. Он зашипел. Но не отступил.
  
  “Кажется, я сломаю тебе плечо, старина”, - сказал он, когда я прислонился спиной к двери Рэймонда.
  
  Моя рука ухватилась за ручку. Я повернул ее, и эта чертова штуковина открылась. Я ввалился в комнату Рэймонда и услышал, как он кричит: “Где, черт возьми, право человека на личное обозрение?”
  
  Моя голова раскалывалась от боли. Я подняла глаза от пола, на котором сидела, и увидела Джереми и Ортиса, держащихся за руки. Они стояли лицом друг к другу, правая рука Джереми сжимала левую руку Ортиса, а его левая рука - правую руку Ортиса.
  
  “К черту благотворительность”, - воскликнул Рэймонд и заиграл новую мелодию на своей скрипке. Это звучало слишком похоже на “После того, как ты уйдешь”.
  
  Джереми и Ортис, сцепив пальцы, начали танцевать под музыку. По крайней мере, это выглядело так, как будто они танцевали под музыку. Мой план состоял в том, чтобы вскочить на ноги, найти что-нибудь тяжелое и проломить Ортису череп. Таков был мой план, но когда я попыталась встать, то упала обратно на пол, мысленно проклиная себя за неминуемую катастрофу, если я осмелюсь пошевелиться.
  
  Джереми и Ортис вальсировали мимо двери, кряхтя и пытаясь не покраснеть. Ортис продолжал ухмыляться. Джереми ничего не показал. В середине мелодии Рэймонд сменил ее на вальс Штрауса, чтобы облегчить жизнь танцующим медведям. При следующем заходе они вывалились через дверь и рухнули на пол, чуть не раздавив меня.
  
  “Я полагаю, ” сказал Рэймонд, продолжая играть, “ не было бы смысла просить тебя покинуть мое жилище”.
  
  Джереми промчался через комнату, раздавив хрупкий на вид грязно-розовый стул. Он медленно поднимался, когда Ортис встал на одно колено, а затем сделал выпад, приземлившись на него и отправив его кувырком назад в старую "Виктролу" на шатком столе. "Виктрола" покачнулась. Пальцы Ортиса нащупали динамик в форме цветка и вырвали его из аппарата.
  
  “О, о”, - простонал Рэймонд. “Хватит. Больше никакой музыки. Больше никакого гостеприимства. Вы все уходите”.
  
  Ортис собирался ударить Джереми динамиком, когда Рэймонд ударил его скрипкой по шее. Скрипка разлетелась вдребезги; ее осколок со звоном пролетел мимо моей головы, когда я опустился на одно колено. На самом деле это не остановило Ортиса, который снова замурлыкал, но отвлекло его на мгновение. Этого сердцебиения было достаточно, чтобы Джереми резко поднял голову и уткнулся носом в нос Ортису.
  
  Ортис уронил динамик Victrola и отступил назад. Его рука потянулась к носу. Между пальцами потекла кровь, но будь я проклят, если он все еще не напевал. Он опустил руку и посмотрел на каждого из нас, его лицо превратилось в кровавую маску, оскаленные зубы были вымазаны красным. Джереми шагнул вперед по обломкам раздавленной мебели. Он слегка пошатнулся. Ортиз снова бросился вперед, вытянув руки. Джереми опустился на одно колено и поймал летящий комок мяса своим плечом.
  
  “Нет смысла просить тебя больше ничего не ломать, не так ли?” - спросил Рэймонд.
  
  Теперь Джереми держал Ортиса на плечах. Ортис, который весил не меньше 240 фунтов, хватался за лысую голову своего противника в поисках забытого волоска. Он замахнулся кулаком на спину Джереми, но Джереми медленно выпрямился. Голова Ортиса опустилась, и он впился зубами в плечо Джереми. Губы Джереми дрогнули, но он не остановился. Он поднял Ортиса над головой и начал кружиться, сначала медленно, потом быстрее.
  
  Когда Ортис развернулся, он перестал кусаться и начал рычать. Я не мог сказать, где кончалась кровь Ортиса и начиналась кровь Джереми, и пока они вращались, я не мог сказать, где начинался один мужчина и заканчивался другой. Они были головокружительным размытым пятном. Мой желудок скрутило, это было больше, чем угроза. Я огляделась в поисках вазы, ведра. Ничего. Двое мужчин развернулись, и Рэймонд наклонился, чтобы помочь мне подняться, сказав: “Я отнесусь к этому по-настоящему философски. Приезжает новая труппа. Новая труппа все уберет. Всегда будут новые шоу. Новые наборы.”
  
  Внезапно Джереми остановился. Ортис подлетел ко мне и Рэймонду. Я потянула Рэймонда вниз. Ортис приземлился вниз головой на диван Рэймонда. Ножки хрустнули, и Ортис затих.
  
  “Джереми”, - сказал я. “Ты в порядке?”
  
  “Я терплю”, - тихо сказал Джереми, переводя дыхание. “Он жив?”
  
  Я подошел к Ортису, чьи ноги свисали с дивана, голова была наклонена вниз. Его губы шевелились и издавали жужжащий звук. Я дотронулся до него. Он улыбнулся сквозь красные зубы.
  
  “Я думаю, у него сломано плечо”, - сказал я.
  
  Джереми шагнул вперед и посмотрел сверху вниз на Ортиса.
  
  “Ирония судьбы”, - сказал он. На его лбу выступили маленькие капельки пота. Его одежда и щека были залиты кровью.
  
  “Автозак, забавная фермерская тележка или ”скорая помощь"?" - спросил Рэймонд, направляясь к двери.
  
  “Скорая помощь”, - сказал я.
  
  “Я решил переехать в более спокойные края”, - сказал Рэймонд. И он ушел.
  
  “Повезло, что ты пришел”, - сказала я, когда мы с Джереми перевернули Ортиса так, что он оказался в чем-то близком к лежачему положению.
  
  “У меня было сообщение для тебя”, - сказал он. “Ты...” а затем он замолчал и уставился в стену.
  
  “Что случилось?” Спросила я.
  
  “Легкий ветерок только что тронул тонкие волоски на тыльной стороне моей ладони, и голос прошептал: ”смертность", - тихо сказал он.
  
  “Мне очень жаль”, - сказал я.
  
  “Это было одновременно пугающе и успокаивающе”, - сказал он.
  
  Я смотрел на его окровавленное лицо и бульдожью шею. Джереми Батлер не всегда имел для меня чертовски много смысла.
  
  “Сообщение для меня?” Спросила я.
  
  Он вздохнул, большим пальцем открыл правый глаз Ортиса, осмотрел его на предмет дальнейших признаков жизни и ответил: “Мисс Бартоломью просила вас прийти к ней домой. Она говорит, что у нее есть информация, которой ты должен обладать. Она дала мне свой адрес и номер телефона. ”
  
  Джереми сунул руку в карман рубашки. Один из его пальцев был укушен Ортисом. Я мог видеть вмятины от зубов дикона. Я взял листок бумаги.
  
  “Я думаю, тебе лучше уйти, пока не приехала полиция”, - сказал Джереми.
  
  “Ты хочешь знать, что все это было?” Спросила я, потирая больную шею.
  
  “Возможно, позже”, - сказал он, отходя к окну. “Если ты считаешь, что мне важно знать”.
  
  “Спасибо, Джереми”, - сказала я. “Ты уверен, что с тобой все в порядке?”
  
  Он повернулся, посмотрел на меня и грустно улыбнулся.
  
  “Каждый раз, когда я боролся или был вовлечен в бой, - сказал он, “ я терялся в пространстве и времени схватки. Я был внутри и вне себя. Моя концентрация всегда была полной, без чувства эго, но в этой комнате я не сливался со своими движениями. Я знал, что скоро стану отцом. Именно тогда меня коснулась смертность. Я чувствовал себя очень живым ”.
  
  “Отлично”, - сказала я с энтузиазмом, надеясь, что это был правильный комментарий.
  
  “Иди”, - сказал он. И я пошел.
  
  Выходя, я обнаружил, что Гюнтер ждет Стоковски в вестибюле.
  
  “Ты ранена?” спросил он с беспокойством.
  
  “Со мной все в порядке”, - сказал я и дал ему указания, как подняться в башню Рэймонда на случай, если Рэймонд не вернется. Он сказал, что репетиция была прервана Стоковски и что все ушли, кроме Стоковски и Веры Тенатти. Шелли, по его словам, наблюдала за дверью Веры.
  
  Я поблагодарила его и поспешила в гримерную Веры. Шелли нигде не было видно. Я постучала, и Вера позвала: “Войдите”.
  
  Я вошел, и Шелли бросился на меня из-за угла, одной рукой придерживая очки, другую выставив вперед, как негнущийся полузащитник. Он промахнулся от меня на добрых два фута и врезался в открытый шкаф, заполненный костюмами Веры.
  
  Вера ахнула.
  
  “Шелли”, - сказал я, помогая ему подняться. “Какого черта ты делаешь?”
  
  “Мы услышали голос”, - сказала Вера. Она стояла рядом со своим туалетным столиком.
  
  “Голос”, - согласилась Шелли. “Мужчина. Прямо из стены”.
  
  “Он сказал”, - начала Вера, а затем вздрогнула. “Он сказал: "Она скорее умрет, чем споет для Льва. Я нанесу удар в течение часа”.
  
  “Я прятался за дверью”, - сказал Шелли, уже вставая на ноги.
  
  “Он планирует убить меня”, - сказала Вера, широко раскрыв глаза.
  
  Я подошел, чтобы утешить ее. Она была теплой и великолепно пахла.
  
  “Я не думаю, что он имел в виду тебя”, - сказал я. “Я думаю, он имел в виду Лорну. Я думаю, он имел в виду, что получит ее раньше, чем она споет для меня”.
  
  “Ты?” В ее голосе слышалось недоверие.
  
  “Ты не лев”, - сказала Шелли. “Кроме того, он сумасшедший. Зачем ему говорить нам, что он собирается убить Лорну, как там ее? Какого льва?”
  
  “Мое второе имя Лео”, - сказал я.
  
  “Довольно хрупкая”, - сказал Шелли, нашаривая в кармане огрызок сигары и прикуривая его.
  
  Я передала Вере записку от Лорны.
  
  “Вызови полицию. Те двое полицейских, которые были здесь, Престон и Найттайм...”
  
  “... Закат”, - поправила она.
  
  “Позвони им и отправь к Лорне. Я встречу их там”.
  
  Я не думал об этом. Я просто поцеловал Веру. Это казалось правильным поступком и подходящим временем для этого. Она ответила на поцелуй. Середина второго акта. Рыцарь отправляется на войну - Пожелай мне удачи, детка. И я ушел.
  
  Гюнтера не было в вестибюле. Я выбежала на улицу, не зная, куда иду. Там были древние пикетчики, их было около дюжины, и посреди них, в белом костюме, который затмевал солнечный свет, стоял преподобный Адам Сувейн. Он посмотрел на меня, когда я спускалась по ступенькам, и едва заметно вздрогнул. Он продолжал говорить. Я проскочил мимо женщины в комбинезоне, которая штукатурила верхнюю ступеньку, и спустился по ступенькам, направляясь к своему Кросли.
  
  Сувейн выскочил из толпы и опередил меня до моей машины.
  
  “Ты видела внутри дьякона Ортиса?” - тихо спросил он.
  
  “Мы мило поболтали”, - сказал я. “Отойди с дороги”.
  
  “Мы решили простить тебя за твое нехристианское поведение прошлой ночью”, - сказал Сувейн, откидывая назад свою величественную белую гриву и махая рукой своим старшеклассникам, стоявшим в нескольких десятках ярдов от нас.
  
  “Дьякон Ортис был очень снисходителен, - сказал я, - но он был так обрадован моим внезапным обращением, что споткнулся о льва”.
  
  “Загадочно”, - сказал Сувейн. “У тебя дар притчи”.
  
  “Убери свою задницу от моей машины, или ты станешь мясом для собак”, - прорычал я, потянувшись к ручке.
  
  Сувейн мило улыбнулся, поднял руки и отошел от Кросли.
  
  “Я уверен, что если ты позволишь себе выслушать нас, то поймешь, что наше дело правое”, - сказал он. “Позволь мне помочь тебе. Позволь нам помочь тебе”.
  
  “Хорошо”, - сказал я, садясь в "Кросли" и открывая окно. “Как мне добраться до Лас-Линдас-роуд?”
  
  “Ты в миле от этого”, - сказал он с притворной улыбкой. “Назад в ту сторону три квартала, а затем направо еще четыре или пять кварталов”.
  
  “Спасибо”, - сказал я, поворачивая ключ зажигания. “Кажется, тебя не особенно беспокоят дикон Ортис и лев”.
  
  “Господь сделает то, что сделает Господь”, - сказал он.
  
  Разворачивая машину, я услышала вой машины скорой помощи, направляющейся к Опере.
  
  
  9
  
  
  Я прослушал по радио передачу вооруженных сил об одном из матчей "Янкиз"- "Уайт Сокс" прошлым летом. Я не запомнил игру. Я подгонял Кросли вперед и старался не думать. Ди Маджио оформил дубль, проехав два круга в восьмом раунде, и диктор был вне себя.
  
  Я заблудился, или преподобный Сувейн дал мне какие-то дурацкие указания.
  
  Я ехал по улицам, пропахшим телами, бензином и мексиканской кухней. Если у вас хороший нос, вы также почувствуете запах жира от жарящейся кильбасы. Запах казался подходящим для людей с улицы, в основном темнокожих и латиноамериканцев, но было несколько пожилых, с круглыми розовато-белыми лицами и тяжелыми телами. Я проходил мимо магазинов с вывесками на польском, в том числе мясной лавки Slotvony's, на которой белой краской было написано, что сегодня в продаже кровавый суп.
  
  Наконец, я наткнулся на Лас Линдас, увидел адрес и искал место для парковки, когда перед моим Кросли, пошатываясь, возникла фигура. Я ехал медленно, машина была маленькой, а его мозг находился на другой планете, иначе он был бы мертв, когда я его сбил. Я притормозил рядом с пожарной пробкой, достал из бардачка пистолет 38-го калибра, сунул его в карман, вышел и подошел к парню, которого сбил.
  
  “Ты в порядке?” Спросила я, помогая ему подняться.
  
  От него благоухал аромат, но он был худым и легким на подъем.
  
  “Я дезориентирован”, - сказал парень.
  
  “Я понимаю, что ты чувствуешь”, - сказал я, роясь в кармане, протягивая бумажник одной рукой и вытаскивая купюру. Это была пятерка. Какого черта. Я вложил ее ему в руку.
  
  “Был дезориентирован с 36-го”, - сказал уличный парень. “Сколько это длится?”
  
  “Шесть лет”, - сказал я.
  
  Парень покачал головой и потянулся за потертой синей сумкой через плечо.
  
  “Я разбираюсь во времени суток”, - сказал он, его руки все еще дрожали. “Но будь я проклят, если могу точно подсчитать годы. Ты дал мне счет?”
  
  “Пять”, - сказал я.
  
  “Ты и сама неважно выглядишь”, - сказал он, пытаясь сосредоточиться на мне.
  
  Где-то в конце переулка какие-то дети смеялись, но не над нами, а над какой-то шуткой за забором.
  
  “Дьякон Ортис пытался убить меня”, - сказал я.
  
  “Никогда не доверяй церкви”, - сказал он, сидя на бордюре и глядя на пятидолларовую купюру.
  
  “Ты уверена, что с тобой все в порядке?” Спросила я.
  
  “Я жив”, - сказал парень. “И у меня есть пять баксов. Иногда, когда ты этого не ожидаешь, жизнь хороша в течение нескольких часов”.
  
  “Аминь”, - сказал я.
  
  “Подожди”, - сказал он, когда я повернулась, чтобы идти по адресу Лорны. “Я тебя знаю”.
  
  “Я так не думаю”, - сказал я.
  
  “Тебя зовут Питерс”, - сказал он. “До того, как я потерял связь, я работал на заправочной станции Сантьяго в Энсино”.
  
  “Фаркаш?” Спросил я. “Я думал о тебе на днях”.
  
  “Мир тесен”, - сказал он, глядя в небо. “Несколько минут назад я видел Самсона, а теперь тебя. Помнишь Сантьяго?”
  
  Я помнил его, но не хотел думать об этом сейчас. Я купил дробовик за несколько долларов на заправке "Шелл" в Сантьяго в Энсино. Однажды ночью в смену с десяти до полуночи было относительно тихо. Толстая пара, идущая по улице, толкая тележку с продуктами, которую они украли у Ральфа, начала ссориться неизвестно из-за чего. Я наблюдал за ними, когда сидел, потягивая пепси, на шатком шезлонге на лужайке перед вокзалом Сантьяго, слушая “Амоса и Энди” по радио, пока жилистый бывший заключенный по имени Сник Фаркас заправлялся. Фаркаш был парнем, который любил классическую музыку. Сказал, что в тюрьме выучил наизусть двадцать опер. Вызвался спеть их любому, кто согласится слушать. Никто не слушал.
  
  Сантьяго, которому было за семьдесят и у которого была больная нога, однажды несколько раз выстрелил в парня, который дважды провернул трюк с кражей бензина. Выстрелы выбили витрины в магазинах через дорогу и чуть не задели олдермена по фамилии Бланкеншип, который шел по улице с женщиной, которая, как он позже утверждал, была его двоюродной сестрой, но которую все знали как проститутку из Сан-Диего. Сантьяго решил прекратить это дело, но его брат, младший партнер на станции, уговорил его попробовать еще раз. Сантьяго поворчал, но решил сделать последнюю попытку.
  
  Но дела становились все хуже. Участились случаи ограблений заправки разочарованными ребятами, которые рассчитывали на бесплатный бензин из Сантьяго. За один месяц было четыре ограбления, все в ночную смену, когда Сантьяго там не было. Тогда меня и наняли.
  
  В первую неделю, когда я был на работе, Сантьяго настоял на том, чтобы спрятаться в участке со своим дробовиком. Он был похож на седого мексиканца Гэбби Хейса, вплоть до игровой ноги. Его засаленная бейсболка "Ракушка" нарушила иллюзию, но не убила ее. Фаркас заправился, его прикрытые глаза ничего не выражали. Я сидела в шезлонге, одетая в свой 38-й калибр и серую толстовку поверх не очень хороших джинсов.
  
  Около одиннадцати вечера к станции подъехал "Шевроле" 1933 года выпуска, полный детей. Из машины вышли двое парней не старше пятнадцати. Девочка на заднем сиденье смеялась, держась за бока. Один из мальчиков, державший в руках обрез, велел ей заткнуться.
  
  Фаркаш спокойно стоял, вытирая масло с рук. Позже он рассказал мне, что он на четверть апач, и его дед научил его, что он часть Великого Единства и однажды присоединится к нему. Фаркаш вел разгульную жизнь до того, как до него дошла правда слов его деда, но как только это дошло, он начал готовить себя к Великому Единству. Ночь, когда те двое парней вышли из машины, показалась Фаркасу достаточно подходящей для смерти.
  
  Прежде чем кто-либо из мальчиков успел что-либо сказать, Сантьяго, стоявший внутри участка, взрывной волной выбил собственное переднее окно, и осколки посыпались на меня, Фаркаса, "Шевроле" и грабителей.
  
  “Чокнутый!” - сказал парень с винтовкой, ныряя за машину.
  
  Другой ребенок - худенький, с глазами человека, который любил Леди из Белой пудры, - моргнул. Его щека кровоточила от разлетевшегося стекла. Из его кармана торчала рукоятка пистолета, но он не потянулся за ней.
  
  Мой пистолет 38-го калибра вышел из строя еще до того, как осколки перестали сыпаться на бензоколонки. Девушка в машине больше не смеялась. Парень за машиной с дробовиком ругался. Тощий парень перед машиной стоял ошеломленный и смотрел на Фаркаса. Я тоже смотрел на Фаркаса, когда держал его на мушке. Фаркас улыбнулся улыбкой, которая говорила “Сдавайся”, и я увидел, что парень сдается, но Сантьяго, прихрамывая, выбрался через разбитое окно. Парень с дробовиком встал, ни в кого конкретно не целился и выстрелил. Выстрел вывел из строя насос номер два. Сантьяго булькал от радости, когда выстрелил в ответ, выбив переднее стекло "Шевроле".
  
  Парень с дробовиком запрыгнул в машину, и я кивнул тощему парню, чтобы он забирался вместе с ним. Когда он потянулся к задней двери, девушка внутри закричала, машина обожгла резину и рванула с места. Тощий парень стоял с широко раскрытыми глазами на подъездной дорожке к станции Сантьяго и смотрел, как отъезжает его напарник. Сантьяго захохотал от удовольствия и прицелился в парня.
  
  “Хватайся за свой пистолет, ладрон”, - бросил вызов Сантьяго.
  
  Ошеломленный тощий парнишка посмотрел на безумного старика в бейсболке "Шелл" и потянулся к пистолету в кармане.
  
  “Подожди”, - крикнул я, и малыш остановился.
  
  Сантьяго выругался.
  
  “Я хочу кого-нибудь убить”, - прошипел старик. “Я неудовлетворен”.
  
  “Иди домой и поиграй сам с собой”, - сказал я. Ребенку я сказал: “Уходи”.
  
  Тощий парнишка заторопился в том же направлении, куда уехал его друг.
  
  Я хорошо помнила ту ночь. Я совершила ошибку, рассказав об этом Энн. Я вернулся домой на вершине блаженства и на двадцать баксов богаче, готовый купить ей цветы и ужин в "Проклятой депрессии" у Чейзен. Я рассказал ей эту историю, она собрала вещи и сказала, что это конец.
  
  “Я помню, Фаркаш”, - сказал я. “Спасибо за память. Если появятся копы, а ты все еще будешь сидеть здесь, отправь их в квартиру шесть-D. Понял?”
  
  “Понял”, - сказал он, протягивая пятерку. “Где-то неподалеку отсюда скоро будут ставить оперу. Может быть, я смогу найти ее и купить билет. Сегодня мой счастливый день. Возвращайся в любое время и задави меня. Мы поговорим о старых временах ”.
  
  “Старые добрые времена”, - сказал я, думая об Энн.
  
  Я посмотрела на дом Лорны Бартоломью. Это было шестиэтажное здание, которое пыталось привлечь внимание соседей и потерпело неудачу.
  
  Я вошел в фойе вестибюля. Старик в потрепанном сером свитере и с маленьким значком сидел на стуле у мостика и читал последний номер Atlantic Monthly . Он не поднял глаз.
  
  “Простите меня”, - сказал я.
  
  Он поднял глаза.
  
  “Боб Ла Фоллетт беспокоится о возвращении сухого закона”, - сказал он, указывая на статью, лежащую у него на коленях. “Можете ли вы представить, что при том, что происходит в мире, кто-то беспокоится о пьющих людях?”
  
  “Нет”, - сказал я. “Я хотел бы увидеть мисс Бартоломью”.
  
  “Имя?” он спросил.
  
  “Питерс”.
  
  Старик кивнул. Я выглянул на улицу. Полицейских пока не было. Фаркас сидел там, восхищаясь пятеркой, которую я ему дал, и вспоминая старые добрые деньки в Лос-Анджелесе.
  
  “Имя?”
  
  “Тоби”.
  
  “Проверь”, - сказал он и снял трубку домашнего телефона. “Питерс слушает”.
  
  Он повесил трубку, сунул руку под деревянную стойку, и внутренняя дверь вестибюля со щелчком открылась.
  
  “Шесть-Ди”, - сказал он. “Она сказала, что ты можешь подняться”. Старик откинулся на спинку стула со своим журналом.
  
  Вестибюль был полон стекла и зеркал, с потрескавшимся белым кафельным полом. Людей не было. Внутренняя дверь вестибюля со щелчком закрылась за мной, и я направилась к лифту. Он был открыт. Я сел в машину и толкнул шестерку, думая, что заведение очень похоже на то, в которое переехала Энн после того, как ушла от меня.
  
  Когда лифт открылся, мне показалось, что я услышала, как закрылась дверь, но в коридоре никого не было. Шестой-Ди был на полпути по коридору слева от меня. Все двери, мимо которых я проходил, были одинаковыми, за исключением 6-D, которая была открыта. Я надеялся, что Лорна просто открыла ее, когда позвонил пожилой швейцар, но она не стояла внутри и не ждала меня. Я ожидал, что Мигуэлито с тявканьем выскочит из тени и вцепится мне в горло, но ничего не произошло.
  
  “Лорна?” Позвала я, шагнув в темноту.
  
  Моя нога задела что-то, что покатилось по полу.
  
  Я вытащил свой:38 и убрался со света от двери.
  
  “Лорна?” Я позвал снова, уже тише.
  
  Ответа не последовало. Я потянулся к выключателю на стене, к которой прислонился, не нашел его и вернулся к открытой двери квартиры, там я нашел выключатель, нажал на него и повернул, направив пистолет в комнату.
  
  Я увидел, что в темноте пнул лампу. Лампе не место было на полу. Как и большей части того, что было на полу в нише и в гостиной за ней. В квартире царил беспорядок. То ли сумасшедшего бабуина выпустили на волю, то ли футбольная команда Стэнфорда устроила вечеринку. Диван был перевернут и вспорот. Радиоприемник был разбит и лежал спинкой на полу. Два одинаковых мягких стула больше не подходили друг к другу, и, вероятно, их не стоило бы чинить. Даже ковровое покрытие было изодрано, но ничто не было изодрано так сильно, как Лорна, которая лежала, растянувшись на полу.
  
  “Лорна”, - прошептал я, и мне показалось, что она пошевелилась, но я не пошел к ней. Кто-то ответил на звонок швейцара, и это была не она. Кто бы это ни был, возможно, он все еще здесь. Я подошла к окнам и раздвинула шторы, впуская солнечный свет.
  
  Затем я пинком распахнула дверь ванной. На эту комнату тоже напали. Аптечка открыта, на полу разбитые бутылочки. А спальня была изжевана гигантской газонокосилкой, в то время как кухня превратилась в болото из еды, напитков и кубиков льда на полу. Дверца холодильника была открыта, и все, даже коробка с Рукояткой и молотком, было вытащено и брошено на пол или в направлении раковины. В углу стояла перевернутая вверх дном миска для собачьего корма.
  
  Теперь, когда, кроме меня, там никого не было, я закрыла входную дверь и поспешила к Лорне. Я опустилась на колени рядом с ней и коснулась ее лица. Оно было прохладным и начинало бледнеть.
  
  “Лорна?” Я спросил, но на самом деле вопрос был таким: Ты жива? Веки Лорны дрогнули и открылись. Она посмотрела налево, как дезориентированный новорожденный младенец, а затем на меня. Струйка крови стекала из уголка ее красного рта по подбородку.
  
  Ее губы шевельнулись, произнося слово, но без звука.
  
  “Он?” Спросила я.
  
  Ее глаза затрепетали, и она выглядела так, словно снова погружалась в сон.
  
  “Я должна вызвать скорую”.
  
  Она схватила меня за руку, ее ногти впились в кожу моих ладоней. Ей нужно было еще что-то сказать.
  
  “Мы”, - выдохнула она.
  
  “Мы?” Я спросил.
  
  Глаза затрепетали. “Мы - Призрак”.
  
  “Кто это сделал?” Спросил я, мое лицо было достаточно близко к ее лицу, чтобы почувствовать вкус ее кровавого дыхания.
  
  “Рот Лорны открылся. “Рэнс и Джонсон. И Минни. Не забудь Минни”.
  
  “Минни?” Спросила я.
  
  “Мигелито”, - ответила она.
  
  “Это сделал Мигелито?”
  
  Она покачала головой. “Спроси Мигелито”, - выдохнула она и сделала движение правой рукой. “Побрейся”, - прошептала она.
  
  Я дотронулся до своей щеки. Да, мне нужно было побриться, но сейчас было не время говорить об этом. Она забилась в конвульсиях у меня на руках, потянулась вверх, пытаясь ухватиться за жизнь, и оцарапала пальцами мое лицо. Затем она была мертва.
  
  Реакция наступила быстро. Первой была усталость, самое ошеломляющее чувство усталости, которое я когда-либо испытывал. Мне захотелось перевернуть разорванный диван и вздремнуть.
  
  Думай, сказал я себе. Думай. Я встал, пошатываясь, подошел к двери на маленький балкон. Она была открыта. Я мог видеть залив. Квартира находилась прямо у кромки воды. Я вышел и почувствовал легкий ветерок с залива и запах рыбы.
  
  Кто-то убил Лорну и захотел заполучить то, что у нее было, перевернул всю квартиру вверх дном, чтобы найти это. Либо он все перерыл и нашел то, что искал, там, где искал в последний раз, либо это все еще где-то было, и я мог бы найти это, что бы это ни было.
  
  Я не нашел нож, которым убили Лорну. Я решил, что убийца - или убийцы, если Лорна права - забрали его. Или выбросили из окна в океан. Я представила, как окровавленный нож, вращаясь на пути вниз, ловит отражение солнца, ударяется о камни и падает в воду.
  
  Я дотронулся до своего лба, чтобы проверить, не жар ли у меня, и моя рука снова покраснела от крови. Моя щека кровоточила там, где Лорна дотронулась до меня в последнем содрогании.
  
  Я пошла на кухню, нашла на стойке возле раковины целый стакан и напилась прохладной воды из-под крана. Затем чистым кухонным полотенцем вытерла кровь со щеки. Мне следовало что-то сделать, но я не была уверена, что именно. Я наклонилась над кухонной раковиной. Где-то за окном я услышала сирену.
  
  Затем мой мозг переключился на вторую передачу. Лорна Бартоломью была мертва. Мое лицо было поцарапано. Орудие убийства пропало. С небольшой помощью классного помощника окружного прокурора и показаниями швейцара из меня получился бы неплохой подозреваемый в убийстве.
  
  Лорна не ответила на звонок из дома. Убийца, вероятно, просто пронзительно хрюкнул. Убийца знал, что кто-то приближается. Убийца, по сути, знал, что кто-то по имени Питерс приближается. Обо мне было объявлено.
  
  Пришло время переезжать. Я прошла из кухни в спальню, избегая гостиной, где лежало тело Лорны. Я нашла телефон, но он был сорван со стены.
  
  Я стоял там с разряженным телефоном в руке, когда дверь в квартиру распахнулась и вошел полицейский в форме со служебным револьвером в руке.
  
  “Не двигайся”, - прохрипел он.
  
  Он был достаточно молод, чтобы годиться мне в сыновья. Я не двигался.
  
  Он быстро огляделся. На его лбу выступил пот.
  
  “Что происходит?”
  
  “Женщина убита”, - ответил я. “В другой комнате”.
  
  “К стене”, - приказал полицейский.
  
  Я отошла к стене, раздвинула ноги и наклонилась вперед.
  
  Полицейский подошел ко мне сзади, просунул руку мне под мышку и достал из кармана револьвер 38-го калибра.
  
  “Где телефон?”
  
  “Лопнула”, - сказала я, слегка поворачиваясь, чтобы показать ему это.
  
  “Отлично”, - сказал полицейский.
  
  “Воспользуйся интеркомом”, - предложил я. “Швейцар может вызвать подкрепление”.
  
  “Спасибо”, - сказал он и вызвал швейцара.
  
  “Я попросил кое-кого позвонить сержанту Престону и инспектору Сансет”, - сказал я.
  
  “Пригни голову”, - сказал полицейский и велел швейцару сообщить об убийстве в квартире 6-D.
  
  Молодой коп надел на меня наручники, усадил на кухонный стул, который не был сломан, и мы подождали, пока он проверит Лорну, чтобы убедиться, что она мертва. Это было больше, чем он хотел вынести. Я пытался поговорить с ним, но он сказал мне помолчать. Он сделал то, что делают многие напуганные копы, переусердствовал. Основные положения книг по психологии. Он сказал мне заткнуться. Я заткнулся. Если бы я этого не сделал, в книгах по психологии говорится, что он мог бы наброситься на меня.
  
  Меньше чем через пять минут в дверь вошли Престон и Сансет.
  
  “Что у нас есть...?”
  
  “Бруммель. Отдел по расследованию убийств. Там. Нашел подозреваемого на месте преступления ”.
  
  “Вы, ребята, сюда точно не прилетали”, - сказал я.
  
  Престон взглянул на меня.
  
  “Питерс, ” сказал Престон, когда Сансет опустилась на колени, чтобы осмотреть тело Лорны, “ у меня была долгая, плохая ночь, а ты собираешься сделать день еще хуже и длиннее. У меня болит голова, и я голоден, так что, если ты просто хочешь признаться и покончить с этим...”
  
  “Я ее не убивал”, - сказал я.
  
  “Поступай как знаешь”, - сказал Престон с глубоким вздохом, глядя на царапины на моей окровавленной щеке.
  
  “Престон”, - сказал я. “Я попросил тебя позвонить. Стал бы я звонить тебе и просить приехать, если бы планировал убить ее?”
  
  “Вспомни Барнса”, - сказала Сансет из тела Лорны.
  
  “Гас Барнс”, - объяснил мне Престон. “Несколько месяцев назад. Звонил. Сказал, что кто-то только что позвонил и сказал, что едет убивать свою жену. Сказал портье поторопиться. Мы добрались туда на машине за шесть минут.”
  
  “Пять-одиннадцать, сержант”, - сказала Сансет, вставая. “Она мертва”.
  
  “Барнс убил свою жену”, - сказал Престон, кивая и потирая переносицу. “Все испортил. То, что ты позвал нас, не доказывает, что это диддл-даддл”.
  
  “Диддл-даддл?”
  
  “Извини”, - сказал он. “Трудно проявить творческий подход за час сна”.
  
  “Зачем мне ее убивать?”
  
  “Нанята”, - сказала Сансет.
  
  “Отвергнутая”, - добавил Престон.
  
  “Несчастный случай”, - сказала Сансет.
  
  “Не стал бы платить шантажисту”, - сказал Престон.
  
  “Хватит”, - сказал я. “Позволь мне позвонить”.
  
  “Ты видишь телефон?” - спросил Престон. “Я имею в виду тот, который ты не срывал со стены?”
  
  “Я этого не делала, Престон”, - сказала я.
  
  Бруммель, первый полицейский, вернулся. Примерно через двенадцать минут после этого вошла группа копов, и Престон вывел меня из квартиры, сказав, что его жена заставит его сегодня спать в комнате для гостей, если он когда-нибудь вернется домой. Я сказал ему, что мне его жаль. Он поблагодарил меня.
  
  
  10
  
  
  Полицейский участок на берегу залива находился не на берегу залива и едва ли заслуживал названия “участок”. Ядром станции было старое здание из красного камня, которое выглядело так, как будто когда-то было пожарной частью. Его пристраивали на протяжении по меньшей мере трех поколений, каждое поколение вносило свой вклад в изменение цвета камня. Крыло слева от входа было из серого кирпича, а правое крыло - из сочетания красного, желтого, серого и даже почти черного.
  
  Сержант по фамилии Каннингем с рыжими волосами, подтяжками и очень плохими зубами забрал мой бумажник, расческу и мелочь из карманов меньше чем через минуту после того, как мы вошли. Полусонная амазонка в синей униформе сфотографировала меня, а затем Престон и Сансет повели меня вверх по лестнице в маленькую комнату для допросов с желтыми стенами, которая напомнила мне офис моего брата в участке Уилшир в Лос-Анджелесе. Престон и Сансет искренне разговаривали со мной около двадцати минут, давая мне понять, что я был в очень глубоком замешательстве.
  
  “Питерс, ” Престон наклонился и прошептал, “ ты в ударе. Не хочешь рассказать нам кое-какие подробности, чтобы мы все могли выспаться?”
  
  “Я ее не убивал”, - сказал я. “Я был там, чтобы защитить ее от кого-то. Стоковски нанял меня для защиты, а не для убийства, помнишь?”
  
  “Ты хорошо поработала”, - вздохнула Сансет, оглядываясь в поисках чего-нибудь, что можно было бы использовать в качестве воображаемой биты.
  
  “Кто?” - спросил Престон, устало отпивая что-то горячее из бумажного стаканчика. “От кого ты ее защищал? Ах, да. Призрак оперы”.
  
  “Может быть, - бодро сказала Сансет, оценивая свернутую в рулон ”Хронику Сан-Франциско“ для использования в качестве воображаемого отбивающего в Луисвилле, - он убил ее ради рекламы. Фантомные удары. Занимайте места.”
  
  “Прости его”, - тихо сказал мне Престон.
  
  “Он прощен”, - сказал я. “А как же я?”
  
  “Не так-то просто”, - вздохнул Престон. “Ты этого не делал, кто это сделал? Швейцар говорит, что она велела тебе подняться. Несколько минут спустя мы находим тебя с телом, царапинами на лице, телефоном в руке, сорванным со стены.”
  
  “Она сказала, что это сделали двое парней по имени Рэнс и Джонсон и женщина по имени Минни”.
  
  “Минни?” Престон застонал, потирая переносицу.
  
  “Она также сказала, что я должен спросить Мигелито”, - добавил я.
  
  “Мигелито”?
  
  “Ее собака”.
  
  Сансет, которая подошла ко мне сзади, ударила меня свернутой газетой. Моя голова дернулась вперед.
  
  “Прости”, - сказала Сансет. “Большая муха у тебя на голове”.
  
  “Прекрати это дерьмо”, - приказал Престон, становясь позади меня, так что мне пришлось повернуть голову, чтобы посмотреть на двух полицейских. Престон был меньше ростом, но старше и, предположительно, мудрее. Сансет пожала плечами и вернулась к столу, чтобы забросить несколько воображаемых мячей в грязную стену.
  
  “Спасибо”, - сказала я Престону через плечо.
  
  Он провел рукой по своим седеющим волосам и швырнул пустую кофейную чашку в сторону переполненной мусорной корзины в углу. В корзине для мусора лежал один из тех бумажных вкладышей, которые были на два размера больше корзины.
  
  “И я хочу, чтобы мне позвонили”, - сказал я.
  
  “Кто тебе мешает?” - спросил Престон, указывая на телефон на столе. “Эй, сделай два-три звонка. Междугородних нет”.
  
  “Все, что тебе нужно было сделать, это попросить”, - сказала Сансет.
  
  Я снял трубку и позвонил в справочную. Я узнал номер Ландина. Телефон прозвонил шесть раз, прежде чем Ландин ответил.
  
  “Это я, Тоби Питерс”, - сказал я. “Ты сидишь?”
  
  “Когда только могу”, - сказал он с глубоким вздохом.
  
  И я рассказал ему. Надо отдать ему должное. Он почти ничего не сказал. Время от времени он действительно стонал, и голос его звучал неуверенно, но он сказал, что вызовет адвоката так быстро, как только сможет.
  
  “Питерс, ” сказал он со слезой в голосе, “ я должен сказать это. Мне никогда по-настоящему не нравилась Лорна. Я не знал ее хорошо, но она мне не нравилась, и теперь … Ты ее не убивал?”
  
  “Джон, - сказал я, “ какого черта мне ее убивать?”
  
  “Прости меня”, - сказал он. “Я ... Господь, ‘О счастливый кинжал. Это твои ножны; они заржавеют, и позволь мне умереть”.
  
  “Прекрасно, Джон”, - сказал я. Двое полицейских посмотрели на меня с усталостью в опущенных глазах.
  
  “Гуно”, - сказал он. “Ромео и Джульетта . Вообще-то, это слова Шекспира, но...”
  
  “Джон, найди Гюнтера, Джереми и Шелли”, - сказал я. “Скажи им, чтобы не приходили сюда, оставались на работе. Понял?”
  
  “Она у меня”, - сказал он.
  
  “И пришлите адвоката, быстро”, - сказал я. “У вас есть номер Веры?”
  
  Она была у него. Или, скорее, он знал отель, в котором она остановилась, и посмотрел номер, пока я ждал. Когда он повесил трубку, я позвонил. Телефон прозвонил шесть раз, а затем ответил мужчина. Это был Мартин Пассакалья. Я услышал тявканье собаки позади него. Я повесил трубку.
  
  Я проводил время в ожидании адвоката, жалея себя. Престон и Сансет играли в "напугай подозреваемого".
  
  “Открой...” - начал Престон.
  
  “... и заткнись”, - согласилась Сансет. “Свидетели говорят, что он вошел около десяти. Через несколько секунд нам звонят, что совершается убийство, присылают машину и застают его с беспорядком - царапинами на лице и совсем свежим трупом. Откройте ... ”
  
  “... и заткнись”, - закончил Престон.
  
  Я ничего не сказал.
  
  Престон исполнил попурри из песен Расса Коломбо, Гарри Кула и Бинга Кросби.
  
  “Как ты думаешь? Мог бы стать певцом?” спросил он.
  
  “Прекрасный голос”, - сказал я. “Ни у кого из новеньких нет такого тембра. Может быть, у Бадди Кларка, Перри Комо”.
  
  Когда Престон начал “Just One More Chance” в третий раз примерно в половине третьего ночи, Сансет ушел, объявив, что ему “нужно отлить”. Престон воспринял новость торжественно и сел напротив меня, ожидая, скрестив руки на груди.
  
  “Тебе нравится бейсбол?” Спросил я.
  
  “Я люблю петь и люблю тишину”, - сказал Престон. “Мне нравится быть дома с женой и детьми, когда заканчивается моя смена. Я не люблю ловить звонки об убийстве, и мне не нравится разговаривать о бейсболе с частными детективами из другого города.”
  
  Я пожала плечами и заткнулась. Он сидел тихо, скрестив руки на груди, оторвавшись от песен.
  
  Адвокат прибыл чуть позже трех в сопровождении Сансет, которая улыбнулась Престону и мне. Мне не понравилась эта улыбка. Адвокатом был невысокий мексиканец лет шестидесяти пяти. Его спина была прямой, лицо чисто выбрито, за исключением усов, бежевый костюм-тройка недавно отглажен, коричневые туфли начищены до блеска. Он кивнул мне и двум полицейским и положил свой портфель на стол.
  
  “Джентльмены”, - сказал он.
  
  “Адвокат”, - сказал Престон, присаживаясь на край стола и глядя на часы. “Вы хотите побыть наедине со своим клиентом?”
  
  “Абсолютно”, - ответил он.
  
  Престон и Сансет направились к двери, но маленький юрист поднял руку.
  
  “Не в этой комнате”, - сказал он. “Я хочу уединения. Вы бы не хотели, чтобы ваше дело закрыли позже, потому что вы не соблюдали отношения юрист-клиент?”
  
  Короче говоря, адвокат сказал им, что в комнате был спрятан микрофон, и он знал это. Теперь мы все это знали.
  
  “Ванная комната по коридору направо”, - сказал Престон. “Инспектор Сансет покажет вам”.
  
  Адвокат взял свой портфель, поправил пиджак и жилет, и мы последовали за Сансет в холл. Сансет провел нас в туалет и дал понять, что будет ждать нас за дверью. В комнате было два окна, оба приоткрытые, чтобы впустить немного запаха Лизола наружу и немного запаха ночного воздуха внутрь. Четыре писсуара, на белизне которых виднелись следы ржавчины, стояли вдоль одной стены рядом с двумя кабинками без дверей. Напротив писсуаров и кабинок находились две раковины.
  
  Адвокат, представившийся Мануэлем Флоресом, включил воду во всех четырех кранах и тихо заговорил, наши головы были достаточно близко друг к другу, чтобы я могла почувствовать запах его лосьона после бритья. Я рассказала ему все. Это заняло около пяти минут. Затем он задал вопросы. Это заняло около пятнадцати минут.
  
  “Баста”, - сказал он, закончив. “У нас проблема. Все, что у них есть, - это косвенные улики, но это все, что им нужно. Закон гласит, что они должны установить вашу вину вне всяких разумных сомнений. Это означает, что могут быть некоторые сомнения до тех пор, пока присяжные, если таковые имеются, убеждены в том, что вы совершили преступление. Но что такое обоснованное сомнение?”
  
  “Ты действительно думаешь, что они собираются задержать меня за это?” Спросил я.
  
  Адвокат Флорес покачал головой, показывая, что не уверен. Он вымыл руки, пригладил волосы, проверил свои усы в пятнистом зеркале и повел меня к двери, у которой Сансет стояла на страже.
  
  Вернувшись в маленькую комнату для допросов, Флорес придвинул стул и сел за стол рядом со мной. “Я хотел бы услышать обвинения и причину, прежде чем принимать решение о дальнейших действиях моего клиента”, - сказал он, открывая свой портфель. Он достал чистый белый блокнот, достал из кармана куртки ручку Waterman и посмотрел на Престона. Сансет стояла в углу, скрестив руки на груди.
  
  “Отпечатки пальцев вашего клиента, ” добавил Престон, просмотрев все, что еще у него было на меня, “ разбросаны по всей квартире. Только что звонили из криминалистической службы. Он был в той квартире с мертвой женщиной, искал что-то, возможно, деньги, когда прибыл патрульный. Кроме того, у нас есть показания, что ваш клиент подрался с покойной сегодня утром. ”
  
  “Подраться?” Я сказал. “Ты...”
  
  “Оружие?” Адвокат Флорес прервал его, делая заметки.
  
  “Пропала без вести”, - сказала Сансет. “Прямо за окном есть балкон и залив. Для этого потребовался бы хороший бросок, но наш Питерс выглядит так, будто у него крепкие ручки. Мы посмотрим утром, но к настоящему времени ее могло прибить к Сан-Хосе.”
  
  “Почему вы не верите, что женщина Бартоломью была мертва, когда моя клиентка поднялась в свою квартиру?” Спросил Флорес.
  
  “Швейцар позвонил, когда приехал”, - устало сказал Престон. “Мисс Бартоломью сказала ему, чтобы он отправил упомянутого клиента наверх”.
  
  “Откуда швейцар знает, что ответила женщина из Бартоломью?” Спросила Флорес. “Звонок по внутренней связи, несколько слов, "угу" в ответ на вопрос швейцара, должен ли он проводить моего клиента наверх. Почему на звонок не мог ответить убийца?”
  
  Престон пожал плечами, а Сансет вздохнула. Они уже слышали что-то подобное раньше.
  
  “Чего вы добиваетесь, сеньор юрист?” Спросила Сансет.
  
  “Мой клиент отвечает на вопросы”, - сказал адвокат Флорес. “В обмен на то, что прокурор штата установит разумные условия залога”.
  
  “Прокурор штата говорит, что мы проходим по делу об убийстве номер один”, - сказал Престон. “Только что разговаривал с ним. Просит отсрочку без залога”.
  
  “Мне нужно в туалет”, - сказал я, вставая.
  
  “Ты только что был в туалете”, - сказала Сансет. “Что-то не так с твоими гребаными кишками? Твой адвокат подсунул тебе жирные тако или что-то в этом роде?”
  
  Адвокат Флорес просматривал свои записи в блокноте, постукивая кончиком ручки по полям. Он поднял глаза на Сансет, которая попыталась выдержать взгляд Флореса, но Сансет была котенком, а адвокат Флорес - тигром.
  
  “Я подам жалобу в отдел по связям с общественностью полицейского управления”, - сказал Флорес. “В жалобе будут указаны ваши этнические оскорбления. Это не угроза, сержант. Это информация для того, чтобы вы могли подготовиться к расследованию. ”
  
  “Признание”, - предположил Престон. “И, может быть, мы можем рекомендовать непредумышленное убийство при отягчающих обстоятельствах. Может быть, ваш клиент был под кайфом от марихуаны. Черт возьми, может быть, леди угрожала ему, и ему пришлось отобрать у нее нож. Самозащита. Будьте изобретательны.”
  
  “Я сейчас описаюсь в штаны”, - сказал я.
  
  “Забери его”, - вздохнул Престон.
  
  Сансет оттолкнулась от стены, сделала кислое лицо и указала на дверь. Адвокат Флорес пытался проявить изобретательность, но у него было не так уж много блоков для игры.
  
  “Адвокат по тако ни хрена тебе не сделает, Питерс”, - сообщила мне Сансет, когда мы направлялись обратно по полутемному коридору в мужской туалет. “Тебя долго ждут в округе, а потом долгий отпуск в Фолсоме”.
  
  Я направилась в туалет, Сансет отставал не более чем на шаг. Я не сомневалась, что если сброшу трусы и сяду на унитаз, он будет стоять, смотреть и критиковать мою технику. Но я не собирался давать ему такого шанса. Я схватился за край двери, шагнул влево и изо всех сил дернул дверь назад, в Сансет, когда он сделал шаг в комнату.
  
  Он не упал, но издал звук "вумф" и заскользил вниз по скользкой стене, его рука автоматически потянулась к пистолету в кобуре. Я понял это первым и слегка толкнул его ногой, отчего остаток пути он пролетел на полу. Его голова ударилась о плитку и отскочила, как бейсбольный мяч от бетона. Я попятился к окнам, направив на него пистолет.
  
  Сансет был оглушен, но он не отключился. Он попытался сесть и поскользнулся. Я подошел к первому окну - просунул свободную руку под проем и толкнул вверх. Оно не сдвинулось с места. Я оглянулся на Сансет, которая уже сидела. Я попробовал открыть второе окно. Оно тоже не поддавалось.
  
  “Не паникуй”, - сказал я себе. “Спокойно. Будь спокоен”.
  
  Я потряс руками на разминке, глубоко вдохнул вонь и тыльной стороной пистолета Сансет разбил окно. Было чертовски шумно, когда в переулке этажом ниже упало и треснуло стекло.
  
  Сансет сделала нескоординированный выпад в мою сторону с пола. Я отошла в сторону, отодвинула несколько осколков стекла и посмотрела в окно, как он встал на колени, тряся головой, чтобы прояснить ее.
  
  Переулок находился этажом ниже.
  
  “Я разорву твою ...” - прорычал Сансет, когда я начала вылезать из окна. Он схватился рукой за ближайшую раковину, чтобы попытаться подтянуться.
  
  “Я собираюсь оказать тебе услугу, Сансет”. Сказал я, оглядываясь назад. “Маленький дружеский секрет между нами”.
  
  Я раскрыл пистолет, бросил пули в раковину, откуда они улетели в слив, захлопнул пистолет и швырнул разряженное оружие через всю комнату.
  
  “Идите за своим пистолетом, инспектор”, - продолжил я, выбираясь из окна, когда Сансет поднялся на ноги. “Никто не должен знать, что я забрал его у вас. Просто скажи им, что я вылез в окно, как только мы вошли в дверь. Наш секретный гринго ”.
  
  Я прыгнула. Я не хотела прыгать. Я боялась прыгать. Но это было лучше, чем сидеть взаперти и отправлять ключ в Перу. Я прыгнул в направлении кучи мусора, сложенной рядом с ржавыми мусорными баками. Сначала я ударился о мусор ногами. Я приземлился на огромный бумажный пакет, который раскрылся, как воздушный шарик, и покатился по маслянистой аллее. Сверху я слышал, как Сансет пытается достать свой пистолет и патроны. Я поднялся на ноги и, пошатываясь, побрел к выходу из переулка. Я был слишком стар для такого рода вещей. Я был слишком стар для большинства вещей, но я не собирался признаваться в этом даже самому себе. Позади и надо мной Закат не призывал меня сдаться.
  
  “Стой!” - крикнул он. “Или я выстрелю”.
  
  “Я не вооружен”, - сказал я.
  
  “Кому какое дело?” - взревел он и выстрелил в меня.
  
  Я вышел из-за угла на улицу, когда еще два выстрела разнесли кирпичную кладку. Улица была пуста. Солнце садилось за ряд многоквартирных домов через дорогу. Я поспешил перейти улицу и попытался перепрыгнуть через невысокий металлический забор первого здания. Я решил перелезть через него. Я двинулся в сторону жилого дома и нырнул в вымощенную бетоном дорожку, ведущую к задней части здания. Из темноты я оглянулся на противоположную сторону улицы, на вход в вокзал. Оттуда выскочили четверо полицейских, все с пистолетами в руках. Сансет и Престон были двумя полицейскими. Они начали расходиться веером. Престон пошел налево, что-то бормоча себе под нос. Сансет направилась прямо в закат. Третий полицейский переходил улицу, а Четвертый выглядел так, словно направлялся прямо на меня.
  
  Я повернулся, медленно обошел здание в темноте, пока не оказался на заднем дворе и лужайке. Задний забор был немного выше переднего. Я пробежал по лужайке и перелез через забор, как будто был на весенней тренировке в Аризоне, а потом был уже в пути.
  
  Мне нужно было найти собаку, и я знал, где искать.
  
  
  11
  
  
  Я нашел "Плимут" с открытой задней дверцей примерно в четырех кварталах от полицейского участка. Я сел внутрь, запер дверь и свернулся калачиком на полу. Может быть, поиски пройдут мимо меня. Мне нужно было немного поспать. Мне нужно было что-нибудь поесть. Мне нужно было подумать.
  
  Моя машина, вероятно, все еще была бы припаркована перед многоквартирным домом Лорны, если бы копы не забрали ее. Я мог бы найти такси или сесть на автобус, если бы у меня были деньги, но у меня их не было. У копов были мои деньги, мой бумажник, карандаш, записная книжка, часы моего старика и ключи в бумажном пакете. Я свернулся калачиком и закрыл глаза. Не могу сказать, что спал. Я обнаружил одну вещь. Человек с больной спиной не должен проводить ночь на полу "Плимута".
  
  Когда я подумала, что первые лучи рассвета обещают появиться на улице, я вылезла из машины и огляделась. Улица была пуста.
  
  Я, ссутулившись, свернул в переулок, направляясь на юг, каждые несколько секунд поглядывая на небо, чтобы увидеть первые верные признаки рассвета. Должно быть, я устал, но я этого не чувствовал. Должно быть, я устал, потому что не услышал, как патрульная машина свернула в переулок позади меня. Я двигался рядом с заборами и гаражами справа. Луч автомобильных фар метнулся передо мной, поймав раннюю утреннюю кошку, которая уставилась на меня с горящими глазами на секунду, а затем убежала. Я нырнул во двор и присел на корточки за кустом.
  
  Патрульная машина подъезжала медленно, поэтому я знал, что они меня не заметили. Маленький прожектор осматривал дворы и мусорные баки.
  
  У копов в машине не хватило духу внимательно смотреть. Вероятно, они были в конце смены и устали или только начинали смену и еще не до конца проснулись. Мне было знакомо это чувство. Я прошел через это, будучи патрульным полицейским в Глендейле. Машина медленно проехала мимо меня, на мгновение остановившись, чтобы осмотреть двор и кусты. Луч на мгновение осветил мое лицо. Я закрыла глаза, и они прошли мимо. Я оставалась на корточках, пока машина с грохотом проезжала мимо, а потом встала. Я уже собирался продолжить свой путь, когда фары полицейской машины снова осветили переулок двумя белыми лучами. Они развернулись и медленно двигались назад. Я был рядом с гаражом. Я попробовал открыть дверь. Она была заперта, но это был замок, которому должно было быть стыдно за себя. В сером свете рассвета я нашел ржавый гвоздь. Теперь я мог слышать голоса из возвращающейся полицейской машины. Я использовал гвоздь, чтобы открыть дверь гаража, и выбросил гвоздь.
  
  В гараже было два окна, оба закрыты занавесками. Я закрыл за собой дверь гаража и направился к одному из окон, следуя за серым светом, который просачивался сквозь грязные занавески. Я ударился лодыжкой обо что-то твердое и почувствовал, как лопается кожа у меня под штанами. Патрульная машина остановилась сразу за гаражом. Я слышал шум двигателя. Я слышал голоса выходящих копов.
  
  “Вон там, за теми кустами”, - раздался чей-то голос.
  
  “Так почему же ты не сказал этого, когда мы проходили мимо?” - послышалась хриплая жалоба.
  
  “Я ... я просто не был уверен, а ты говорила”, - сказал первый голос.
  
  Луч фонарика скользнул по занавескам гаража, и по траве послышались шаги.
  
  “Что ж”, - вздохнул хриплый полицейский.
  
  Я затаила дыхание и ждала. А потом они остановились, и один из них начал пробовать открыть дверь.
  
  “Может быть, я просто...” - начал он.
  
  “Может быть, ты просто...” - согласился скрипучий голос. “Давай зайдем к Мэл и что-нибудь перекусим”.
  
  Дверцы машины закрылись, и двигатель загудел вдали, но я несколько секунд не двигался с места. Я отодвинул занавеску и обнаружил, что смотрю в глаза уличной кошке, которая сидела на карнизе снаружи. В Сан-Франциско было полно кошек. Мне придется рассказать об этом Дэшу.
  
  Затем я обернулся. Это был не простой гараж на одну машину счастливой семьи с мамой, папой и парой толстых ребятишек. Здесь было полно велосипедов и их частей. Шины и диски свисали с крючков на потолке. Велосипедные шлемы и рули были прикреплены к одной стене, как охотничьи трофеи из оленьих рогов. Стол в углу был уставлен банками с краской. Либо здесь жил Санта-Клаус, либо я наткнулся на магазин украденных велосипедов.
  
  Мое сердце воспарило, как птица. Я мог бы быть самодовольным вором. Я мог бы украсть велосипед и почувствовать себя Макартуром, освобождающим украденное имущество и отдающим его достойному крестьянину, мне. Я выбрала ближайший велосипед, мужской велосипед с плохой покраской. У меня не было времени спокойно рыться в куче. Этого должно было хватить. Я нашла грязную белую кепку художника со словом ZOSH, напечатанным поперек брови лаком для ногтей или чем-то еще красным, и нахлобучила ее на голову.
  
  Я подкатил велосипед к подъезду, открыл дверь и вышел на улицу. Быстро приближался рассвет. Я мог видеть солнечный свет. Я выглянул в переулок. Полицейской машины не было. Я оглянулась на дом за гаражом, и что-то привлекло мое внимание. В окне второго этажа стоял мужчина и смотрел на меня. Он был большой, бородатый и голый, и ему не понравилось то, что он увидел. Он распахнул окно, когда я загнал велосипед в переулок и запрыгнул на него.
  
  “Ты проклятый вор”, - прошипел мужчина, но не закричал, что подтвердило мою уверенность в том, что этот велосипед и другие не были кошерными. Этот человек не звал на помощь и не бежал за мной с пистолетом. Этот человек был вором, и он терпел убытки, а не привлекал внимание к себе и своему призванию.
  
  Я качал как сумасшедший, на случай, если человек в окне решит не воспринимать свою потерю легко. Я выплыл на улицу и почувствовал легкий порыв ветра с океана. Утро было прохладное, но я снял рубашку во время езды и засунул ее под руль. Пожилой утренний байкер, опустив голову, мысленно соревнуется с секундомером.
  
  Я решил придерживаться боковых улиц. Люди вставали и выходили из своих домов и квартир. Дети с затуманенными глазами брели к тротуару, чтобы успеть на школьные автобусы. Грузовик медленно двинулась мимо меня и парень метнул связку из Сан-Франциско хроники прошлых голову на крыльце особняка, дома.
  
  Я не знаю, во сколько я добрался до центра города. У меня не было часов. Я ехал на велосипеде прямо по улице, опустив голову, качая изо всех сил, не глядя ни направо, ни налево. Я спросил пожилую чернокожую женщину с хозяйственной сумкой, как добраться до отеля Trocadero. Я нашел его у подножия холма, прямо рядом с разворотом канатной дороги. Двое мужчин и женщина толкали канатную дорогу, чтобы направить ее обратно на холм.
  
  Я припарковал велосипед у дерева. Был хороший шанс, что велосипед украдут, но к этому времени мотоцикл уже привык. Я засунул шляпу Zosh в задний карман и снова надел рубашку. Она была измята. Я посмотрел на себя в витрине аптеки. У меня были растрепанные волосы, торчащие торчком из-за кепки, и щетинистые седые волосы на лице из-за того, что я не брился. Что за черт. Я вошел в вестибюль отеля "Трокадеро", когда позади меня лязгнула канатная дорога, давая людям понять, что она готова к работе.
  
  Отель был маленьким, вестибюль узким. Тощий старик в темном костюме стоял за стойкой, пил кофе и перебирал стопку карточек. Он поднял на меня глаза и остановился.
  
  “Комната мисс Тенатти”, - сказал я.
  
  Он не двигался.
  
  “Это была тяжелая ночь”, - сказал я, протягивая руку, чтобы пожать ему. “Я вижу, ты узнал меня. Мы стреляли у причала”.
  
  “Я...” - начал старик.
  
  “Бастер Крэбб”, - сказал я, показывая свой профиль. “У меня не было времени снять костюм”.
  
  “Я не ...” - сказал старик, оглядываясь в поисках помощи.
  
  “Просто позвони Вере и скажи, что Тоби здесь”, - сказал я, доверительно наклоняясь ко мне. “Это наше личное имя. Ты понимаешь”.
  
  “Частный ... Да, мистер Крэбб”, - сказал он и поднял трубку, не сводя с меня глаз.
  
  Я ухмыльнулся и огляделся по сторонам, как будто подумывал о покупке этого заведения.
  
  “Мисс Тенатти? Да. Мистер Бастер Крэбб - это...”
  
  “Скажи ей, Тоби”, - перебил я.
  
  “Тоби”, - поправил он. “Да. Конечно”.
  
  Он повесил трубку и посмотрел на меня.
  
  “Она сказала, что ты должна подняться прямо сейчас”, - сказал он. “Комната четыреста четырнадцать. Ты выглядишь совсем по-другому в своих фильмах”.
  
  “Макияж”, - сказала я, делая шаг к лифту.
  
  “Сейчас или в кино?” спросил он.
  
  Я фальшиво рассмеялась и вошла в лифт. Лифтерша взглянула на портье, который кивнул, что меня можно поднять.
  
  Вера ждала меня у открытой двери. На ней была шелковая розовая ночная рубашка.
  
  “Ты ужасно выглядишь”, - сказала она, прижимая руку ко рту и отступая назад, чтобы впустить меня.
  
  Я вошла в комнату, огляделась в поисках Пассакальи и плюхнулась на неубранную кровать. Откуда ни возьмись Мигелито запрыгнул мне на грудь и попытался откусить одну из пуговиц моей рубашки. Я погладила его. Он не кусался.
  
  “Тебя ищет полиция”, - сказала Вера.
  
  “Я знаю”, - сказала я, закрыв глаза. “У тебя есть что-нибудь поесть?”
  
  “Нет ... да, немного пончиков”, - сказала она. “Но я перехожу на здоровую пищу, чтобы … Лорна умерла”.
  
  Я оттолкнула Мигелито и села, когда Вера протянула мне блюдо с двумя пончиками.
  
  “Она мертва”, - согласился я.
  
  “Они думают, что ты убил ее”, - сказала Вера, дотрагиваясь большим пальцем до своей нижней губы. Ее розовое шелковое платье слегка приоткрылось на груди.
  
  Я проглотила пончики.
  
  “Что-нибудь будешь пить?” Спросил я.
  
  “Воды?”
  
  Я встала с кровати и прошла в маленькую ванную. Я налила стакан и выпила пять стаканов не совсем прохладной воды. Вера и собака наблюдали за мной. Я посмотрела на нее в зеркало. Она выглядела мягкой и свежей. Я посмотрел на себя. Я был похож на волосатый, перезрелый авокадо.
  
  “У тебя есть бритва?”
  
  “Да, в шкафу. Свежие лезвия ... ты их увидишь”.
  
  Я снял рубашку, открыл шкафчик, нашел бритву, вставил лезвие и побрился, пока мы разговаривали.
  
  “Кто мог убить Лорну?” - спросила она.
  
  “Рэнс, Джонсон и Минни”, - сказал я. “Она сказала мне перед смертью. Ты их знаешь?”
  
  “Рэнс, Джон … Они персонажи из "Западной фантазии”, - сказала она.
  
  “Интересно. Еще она сказала мне побриться”, - сказал я. “Я бреюсь”.
  
  Я закончила, нашла немного зубного порошка, втерла его в зубы, умыла лицо и провела пальцами по волосам. Я посмотрела в зеркало и увидела нечто, напоминающее уставшую меня.
  
  “Я должна идти на репетицию”, - сказала она. “В десять. Учитывая смерть Лорны … Я не … Мне здесь не место. Мартин приходил сюда прошлой ночью. Он пытался … Мне не следовало быть здесь. И что мне делать с Мигелито?”
  
  Я повернулся к Вере. Она бросилась в мои объятия, ее розовая ночная рубашка распахнулась.
  
  “Я найду ему дом”, - сказал я.
  
  “Спасибо. Тебе нужно немного отдохнуть, а мне нужно немного утешения”, - сказала она, начиная плакать. “Не мог бы ты прилечь со мной всего на несколько минут?”
  
  Я устал, а она была далеко от дома, и она напомнила мне Энн, и я не знаю, кого я ей напомнил, но именно поэтому это произошло. Это было быстро, сладко, мягко, и его прервал Мигелито, который не понимал, что происходит, и, вероятно, гадал, когда Лорна приедет за ним.
  
  Я спал, и мне приснился сон о Сник Фаркас, сидящей на заправке в Сантьяго, одетая в плащ и белую маску. Фаркас пыталась мне что-то спеть. Он произносил чье-то имя, но я не могла разобрать его, а потом, засыпая, я вспомнила: он сказал, что видел, как Самсон входил в дом Лорны.
  
  Когда я проснулась, Веры уже не было, а Мигелито лежал на кровати и смотрел на меня снизу вверх. Его уши встали торчком, когда я открыла глаза. Я нашла записку от Веры, в которой говорилось, что ей нужно идти на заключительную генеральную репетицию, что я могу остаться в комнате и подождать ее, что я должна позаботиться о Мигелито.
  
  Это было хорошее предложение, и я подумала об обслуживании номеров, когда не смогла найти наличных, но мне нужно было найти убийцу и спасти свою шею. Я снова надел рубашку, нашел поводок для Мигелито и придумал план.
  
  Портье притворился, что не замечает меня, когда я вышел из лифта, но, даже умывшись и побрившись, я не очень походил на Бастера Крэбба. Я улыбнулся ему и помахал лапой Мигелито. Клерк притворился, что не заметил.
  
  Мотоцикл был там, где я его оставил, хотя вокруг него медленно кружил алкаш потрепанного вида. Лорна либо бредила, либо имела смысл, либо и то и другое вместе. Она хотела побрить не меня. Это был Мигелито.
  
  
  12
  
  
  Я привязал поводок Мигелито к рулю, надел свою шляпу Zosh и начал медленно крутить педали вниз по улице, чтобы собака не отставала. Он был сыт и хорошо проводил время. Мы были приятелями. Улицы оживали, и утро начинало становиться жарким. Я завернул за угол, удаляясь от центра города.
  
  Трое детей играли в футбольный мяч на улице. Беззубый старик в шляпе с широкими полями, опираясь на трость, прокладывал себе путь в мешковатых брюках по тротуару, а полная женщина с симпатичным лицом высунулась из окна второго этажа, чтобы окликнуть худощавого мужчину, который посмотрел на нее снизу вверх, под мышками его коричневого костюма выступил пот.
  
  Я опустил голову и крутил педали. Я ехал медленно, чтобы Мигелито мог поспевать за мной, но он не привык к подобным вещам. Через два квартала он внезапно остановился. Просто остановился и сел. У меня был выбор: держаться за поводок и упасть или отпустить его и рискнуть гоняться за ним по окрестностям.
  
  Я отпустил поводок. Мигелито не убежал. Он сидел, тяжело дыша, на бордюре. Я уговаривал, умолял, угрожал, но с Мигелито было достаточно. Он даже не смотрел мне в глаза. Старик в шляпе и с тростью догнал нас, посмотрел на собаку и сказал: “Пристрелите его”.
  
  Он поднял свою искалеченную руку, сложив пальцы пистолетом, и притворился, что стреляет в собаку, но Мигелито проигнорировал его.
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  “Между глаз”, - сказал старик, направляя пистолет себе между глаз. “Собаку, которая не делает то, что ей говорят, следует пристрелить в назидание другим”.
  
  “Какие другие?” Я спросил.
  
  “Пристрели его”, - повторил старик.
  
  “Я подумаю об этом”, - сказал я.
  
  “Подумай об этом”, - презрительно сказал старик. “Мы были бы на уровне наших газунки в "нацистах и японцах", если бы Паттон и Макартур сидели и думали, а не стреляли. Подумай об этом.”
  
  Старик сдался и направился в бар на углу.
  
  Мигелито остановился перед ломбардом. На вывеске было написано "ЛОМБАРД РУДОЛЬФО КАСТИЛЬО В ТРОПИКАХ". Магазин был закрыт стальными воротами, но старик остановился перед воротами и вытаскивал ключ. Я поднял собаку, прислонил ее к рулю и покатил к магазину.
  
  Мужчина, которого, как я решил, вероятно, звали Кастильо, выглядел старым, как горы ада. Это был смуглый морщинистый мужчина в мятом костюме в елочку без галстука. Костюм был ему размера на два больше. Он открыл висячий замок на стальных воротах, которые защищали дверь в его магазин, и посмотрел на меня и собаку так, как будто это было началом еще одного плохого дня. Я подождал, пока он откроет ворота, а затем последовал за ним внутрь. Это место навеяло воспоминания детства, вызванные скорее запахом, чем знакомым набором гитар, портативных радиоприемников, часов, колец, ожерелий, губных гармошек, труб и оружия. Этот запах особенно врезался в мою память.
  
  Я, кряхтя, вошла с собакой на руках.
  
  “Рудольфо Кастильо к вашим услугам и открыт для бизнеса”, - сказал маленький старичок, медленно обойдя свой прилавок, открыл маленькое окошко с надписью "ЗАКРЫТО" и поправил очки.
  
  “У тебя есть какие-нибудь машинки для стрижки волос?”
  
  Я опускаю тяжело дышащую собаку на пол.
  
  Кастильо непонимающе посмотрел на меня.
  
  “Заколки для волос”.
  
  Он хмыкнул и исчез в темных глубинах магазина.
  
  И тогда я поместил запах. Мой отец купил мне саксофон в ломбарде в Северном Голливуде, когда я был ребенком. В ней не было всех деталей, и я не мог сделать все пометки, но я провел лето и большую часть зимы, любя эту вещь. Футляр, в котором она была доставлена, пахнул ломбардом Кастильо.
  
  Кастильо вернулся, пыхтя от тяжести коробки в руках. Он уронил коробку на прилавок и продолжал тяжело дышать, пока я рылась в коробке с машинками для стрижки волос, пока не нашла старую черную машинку, которая выглядела так, словно у нее еще могли быть зубья, и была не слишком ржавой.
  
  “Я возьму эту”, - сказал я.
  
  “Два доллара”, - сказал старик.
  
  “Что? Это не стоит и четвертака”.
  
  “Вчера это был четвертак”, - сказал Кастильо. “Сегодня два доллара”.
  
  “Что произошло между вчерашним и сегодняшним днем?” Спросил я, наблюдая, как Мигелито шарит за коробкой в форме гитары.
  
  “Вчера полиция не искала кого-то, кто похож на тебя”, - сказал он.
  
  “У меня совсем нет денег...” Начала я, но Кастильо перебил меня.
  
  “Велосипед и шляпа”, - сказал он.
  
  “Ты можешь взять их”, - сказал я.
  
  “И собака”, - добавил Кастильо.
  
  “Тебе нужна эта собака?”
  
  “Si”, - сказал Кастильо. “Para mi esposa .”
  
  “Хорошо. Дай мне машинку для стрижки, чтобы побрить собаку. После того, как я ее побрею, можешь забрать ее себе, но ты должен подбросить мне рубашку ”.
  
  Он протянул мне машинку для стрижки и достал маленькую банку масла.
  
  “Я получаю обратно велосипед, собаку и машинку для стрижки”, - сказал Кастильо, поправляя очки, пока я смазывала машинку для стрижки. “Ты получаешь рубашку”.
  
  Что за черт. Я взял машинку для стрижки волос и вытащил Мигелито из-под ног слегка отколотой керамической свиньи в натуральную величину, на которой кто-то написал лаком для ногтей "МОНРО". Я побрил Мигелито, который просто с любопытством наблюдал, как я подношу бритву к его спине.
  
  Машинка для стрижки была неплохой. После нескольких неудачных попыток я нашел участок меха, который выглядел короче остальных, и поработал над ним несколько секунд. Заплати грязью. Я отчетливо видел надпись на собаке. Я взялся за щетину, прочитал имена и продолжил. Когда я закончил, спина Мигелито была обнажена до самой белой кожи.
  
  “У тебя есть бумага и карандаш?” Спросил я.
  
  Кастильо придумал их, и я скопировал то, что Лорна написала на своей собаке. В этом не было чертовски много смысла. Три имени, которые я не узнал - двое мужчин и женщина, - дата и место: Чероки, Техас.
  
  “Без волос он похож на толстого чихуахуа”, - сказал Кастильо. “Я не знаю, хочет ли моя жена толстого чихуахуа. И кто знает, сможем ли мы смыть эти чернила?”
  
  “Тогда отдайте его под суд”, - сказал я.
  
  “Пятнадцать дней”, - сказал он, выписывая квитанцию. “Ты за ним не возвращайся, он не нравится моей жене, я его продаю. Пятнадцать дней”.
  
  “Хорошо”, - сказал я, протягивая ему машинку для стрижки волос, шляпу и собаку. В свою очередь, он протянул мне белую рубашку, которая выглядела немного большой, но это было лучше, чем слишком маленькой.
  
  Мигелито лежал там, как волосатый кактус.
  
  Я снял рубашку, бросил ее Кастильо и надел белую рубашку. Она сидела не так уж плохо.
  
  “Я могу накрыть собаку, чтобы никто не подходил сюда и не интересовался, что на ней написано, пока я не отнесу ее домой и не помою”, - сказал Кастильо, рассматривая животное. “У меня есть одно из тех одеял, которые люди надевают на борзых для скачек. Я тебе покажу ”.
  
  Он обошел прилавок, направился в угол магазина и достал пыльную коробку.
  
  Несколько секунд спустя официальным золотым номером Мигелито было 9, а я был на мели и отправился на поиски убийцы.
  
  
  13
  
  
  Я заправила рубашку и спросила у пары дам с бумажными пакетами для покупок, как добраться до Оперы - не до старой Оперы, а до той, которая вновь открывается.
  
  “Ты имеешь в виду старый сарай, где на прошлой неделе убили того парня?”
  
  “Это то самое место”, - сказал я.
  
  “По-моему, глупое место для строительства оперы”, - сказала она, перекладывая сумку из правой руки в левую.
  
  “Или что-нибудь еще”, - сказала ее подруга. “Туда никто не ходит. Вокруг ничего нет. Это помойка”.
  
  После их критики и рекомендаций по обновлению города они рассказали мне, как добраться до Оперы. Это было примерно в десяти кварталах отсюда. Я начал с того, что смешался с растущей толпой, следуя за гордостью молодых моряков несколько кварталов, за толпой покупателей еще один квартал.
  
  Было где-то около часа дня, когда я завернул за угол в квартале от Оперы. Я спрятался в подворотне и стал искать полицию. Их не было видно, но это не означало, что их там не было. Войска преподобного Сувейна были в полном составе, их было около двадцати. Это был важный день. Генеральная репетиция. Там будут особые гости, пресса.
  
  Плакатов было больше, чем когда-либо. Один объявлял: СНАЧАЛА СВЯТОТАТСТВО. ТЕПЕРЬ УБИЙСТВО. Другой требовал: КУПИТЕ БИЛЕТ, ПОМОГИТЕ японцам. Самого Сувейна не было видно. Он появлялся перед толпой.
  
  Через дорогу от того места, где я прятался, на маленькой, заросшей сорняками пустой стоянке стоял ржавый брошенный фургон доставки. Потрескавшаяся мертвая краска на боку фургона указывала на то, что в нем когда-то использовали отбеливатель для белья "Ворсистый Уайт", синюшку "Литл Бой Блю" и нашатырный спирт "Литл Бо-Пип". Теперь он сидел без шин, без передних дверей и, вероятно, без двигателя, но с лучшим видом на здание Метрополитен-опера в Сан-Франциско, чем у меня с порога. Я отошел от двери, отошел на квартал от улицы, на которой шла Опера, пересек улицу и подошел к фургону сзади. В задней части фургона было две двери; одна была закрыта ржавчиной, другая висела на одной петле. Я забрался наверх и забрался внутрь, стараясь не порезать руки об осколки стекла и металла, оставленные детьми или бомжами.
  
  “Используй ворсистый белый, и ты почувствуешь восторг”, - пробормотала я. “Говорят, это персиковый отбеливатель”.
  
  В боку фургона было достаточно отверстий, чтобы я мог видеть фасад Оперы. Я устал. Я был голоден. Моя спина дала мне понять, что без серьезных жалоб я больше этого не вынесу.
  
  Я некоторое время наблюдал. Плотники, маляры, разнорабочие и парни со свернутыми чертежами под мышкой приходили и уходили. Казалось, что количество людей, работавших над зданием, утроилось, и все они спешили внести последние штрихи к открытию. Эта акция вдохновила жителей Сувейны, которые шли шагом истинно праведных. Слоун, Синтия и вдова Берта были там, крича и призывая пожилых людей сохранять бдительность на случай, если какой-нибудь японец попытается проскользнуть мимо них, не прочитав их плакатов.
  
  Я видел "Даймлер" Гюнтера, припаркованный дальше по улице перед лимузином Стоковски. Водитель Стоковского в полной форме прислонился к капоту, читая газету и время от времени поглядывая на древнюю армию.
  
  Копов нет, но они должны были быть там.
  
  Я посидел несколько минут, стараясь не попасть чем-нибудь в зад. Затем, в одном из лучей света, проникающих через отверстия в фургоне, я нашел выброшенную раздавленную банку универсального мяса Armour's Treet. Я воспользовалась зазубренной крышкой банки, чтобы проделать маленькую, уже осыпающуюся дырочку возле моего лица. Мне удалось под прикрытием криков перед зданием Оперы сделать отверстие достаточно большим, чтобы я мог видеть сквозь него, сидя. Жизнь становилась роскошной.
  
  Примерно через час, когда я уже начал подумывать о чем-то рискованном, у меня наступил перерыв. Произошли сразу две вещи. Полная пожилая женщина с плакатом с надписью "ПОКИНЬТЕ СВОЮ СТРАНУ, ВСЕ, КТО СЮДА ВХОДИТ" Внезапно упала в обморок. Когорты закричали и покинули свои посты. Другие продолжали высоко держать свои знамена. Слоан опустилась на колени рядом с павшим воином, и они с ним были окружены. В тот же момент Стоковски, Гюнтер и Шелли вышли из главной двери и начали спускаться по ступенькам Оперы.
  
  Позади них полицейский в форме и инспектор Сансет сбежали по ступенькам в направлении упавшей женщины. Из дверного проема на другой стороне улицы появился еще один полицейский в форме, направляясь в их сторону.
  
  Шелли, почувствовав необходимость в его услугах, приложил палец к очкам и поднял сигару, врываясь в толпу с криком: “Пропустите меня, я дантист”.
  
  Толпа расступилась и пропустила его. Гюнтер и Стоковски направились к лимузину, а я выбрался из задней части фургона. Лимузин был обращен в мою сторону. Я надеялся, что водитель не развернется и не уедет от меня.
  
  Стоковский, на котором были розовая рубашка, узкий зеленый галстук, серый костюм и что-то похожее на коричневые замшевые туфли, взглянул на толпу, покачал своей растрепанной головой и вместе с Гюнтером сел в лимузин. Сансет и полицейские в форме разгоняли толпу стариков, когда я перешел улицу и спрятался за углом небольшого кирпичного завода.
  
  Когда толпа рассеялась, толстуха сидела и прихлебывала бутылку Royal Crown Cola. Она держала ее двумя руками и приняла, как ребенок, получающий утреннюю бутылочку. Шелли стоял с торжествующим видом и оглядывался по сторонам, словно ожидая аплодисментов. Никто не обратил на него никакого внимания. Копы помогли толстухе подняться, и Шелли неохотно побрел к лимузину. В ту секунду, когда он сел в машину, водитель медленно тронулся с места, стараясь не задеть стайку пожилых людей, высыпавших на улицу. Лимузин уже собирался завернуть за угол, когда я вышел на улицу.
  
  Я взмахнула руками, и лимузин остановился. Задняя дверь открылась, и я забралась внутрь, споткнувшись о ноги Гюнтера и приземлившись лицом на пол. Дверь закрылась, и лимузин тронулся вниз по улице.
  
  Я перевернулся на спину и обнаружил, что смотрю на Стоковского снизу вверх. “В вас и вашем окружении есть что-то уместно оперное, мистер Питерс”.
  
  Он наклонился, чтобы помочь мне сесть, и Шелли, сидевшая на переднем сиденье рядом с водителем, взволнованно посмотрела на меня сверху вниз.
  
  “Ты бы видел это, Тоби”, - сказал он. “Я только что спас жизнь женщине”.
  
  “Я горжусь тобой, Шел”, - сказал я.
  
  “С тобой все в порядке, Тоби?” Спросил Гюнтер.
  
  Даже по своим обычным стандартам Гюнтер был великолепен. Его серый костюм-тройка был аккуратно отглажен, галстук новый и шелковый, лицо чисто выбрито, а в воздухе отчетливо пахло одеколоном.
  
  “Я жив”, - сказал я. “Как у вас с Гвен дела?”
  
  Мне кажется, Гюнтер покраснел.
  
  “Самая опытная молодая женщина и исследователь высочайшего уровня”, - сказал он. “Мы провели большую часть ночи, составляя графики”.
  
  “Ударил ее прямо над сердцем”, - сказал Шелли водителю, демонстрируя сильный удар открытой ладонью. “Сразу начала дышать”.
  
  “Не могли бы вы попросить своего водителя притормозить на секунду?” Я спросил Стоковски.
  
  Стоковски кивнул и протянул руку через меня, чтобы коснуться плеча водителя. Машина остановилась.
  
  “Я ее не убивал”, - сказал я.
  
  “Я не думал, что вы это сделали”, - сказал Стоковски. “Я сообщил об этом полиции. Они вежливы, но не склонны рассматривать возможности, которые усложнят их жизнь. Для них было бы проще всего, если бы ты убил мисс Бартоломью.”
  
  “Как долго она у вас работала?” Я спросил.
  
  “Несколько недель”, - сказал он. “Мистер Ландин нанял ее в качестве моего посредника для этой помолвки. Ее работа была адекватной, а темперамент неустойчивым, что не является чем-то необычным для бывшей сопрано ”.
  
  “Что ты о ней знаешь?” Я продолжал.
  
  Стоковски пожал плечами.
  
  “Очень мало. Как я уже сказал, она сообщила мне, что оставила карьеру певицы, по-видимому, не очень успешную. Она хотела оставаться ближе к музыкальной жизни и, благодаря своим познаниям в опере, сменила множество профессий в этой области по мере их поступления. Мне очень жаль, но я не могу сказать, что я глубоко опечален тем, что случилось с мисс Бартоломью. Однако я глубоко оскорблен. Виновные должны быть наказаны ”.
  
  “Как в опере”, - предположила Шелли.
  
  “В опере наказывают всех”, - сказал Стоковски.
  
  Я поднялся с пола, опустил откидное сиденье и сел лицом к Стоковски, чтобы видеть через заднее стекло на случай, если патрульная машина направится в нашу сторону.
  
  “Возможно, было бы неплохо отменить сегодняшнее открытие”, - сказал я.
  
  “Этого, - сказал он, - я не могу сделать. Это было бы актом трусости. В этой войне в Европе происходят разрушения, ужас. Это нельзя забыть. Чувства в наших сердцах нужно уважать. Музыка может сыграть свою роль. Я знаю, что это лишь малая роль, но она очень важна, потому что музыка может принести утешение, передышку. Это может напомнить нам, что в человеческой жизни существует нечто прекрасное, что утешает и чего с нетерпением ждут ”.
  
  “Верно”, - взволнованно сказала Шелли. “Это как хорошая гигиена зубов”.
  
  “Это не похоже на хорошую гигиену зубов”, - точно сказал Гюнтер.
  
  “Вопрос мнения”, - сказала Шелли, лучезарно глядя на всех нас.
  
  “Мистер Питерс, - сказал Стоковски, - я полагаю, вы присоединились к нам с определенной целью. Что мы можем для вас сделать?”
  
  “Короткий список”, - сказал я. “Во-первых, мне нужны деньги. Копы забрали мой бумажник”.
  
  “К сожалению, у меня при себе нет наличных”, - сказал Стоковски, поднимая самые чистые ладони, которые я когда-либо видел.
  
  Гюнтер достал свой бумажник и протянул мне пару двадцаток.
  
  “Далее, ” сказал я, поворачиваясь к Шелли, “ мне нужно найти парня по имени Фаркас, Сник Фаркас. Худощавый, лет сорока, с синей сумкой через плечо. У него борода, и ему следовало бы разгуливать по здешним улицам. Он любитель оперы. Но в его словах нет особого смысла. Я думаю, он видел человека, который убил Лорну Бартоломью.”
  
  “Я найду его”, - пообещал Шелли, зажимая в зубах незажженную сигару.
  
  “Похоже, он не идеальный свидетель”, - со вздохом сказал Стоковски.
  
  “Гюнтер, у меня есть для тебя кое-какие данные”.
  
  Я протянула ему лист бумаги, на котором написала послание, которое Лорна Бартоломью нарисовала на Мигелито. Гюнтер взглянул на него.
  
  “Рэнс, Джонсон и Минни”, - прочитал он. “Чероки, Техас. 15 марта 1936 года. Это персонажи из...”
  
  “La Fanciulla del West . Я знаю, - сказал я. “Посмотрим, сможешь ли ты выяснить, что это значит. Где Джереми?”
  
  “С мисс Тенатти”, - ответил Гюнтер.
  
  “Что-нибудь еще?” - спросил Стоковски. “Я должен поесть и вернуться к репетиции”.
  
  “Мне нужно вернуться в здание”, - сказал я.
  
  “У тебя есть план”, - сказал Стоковски.
  
  “Мы с твоим водителем примерно одного роста”, - сказал я.
  
  “Ах”, - сказал Стоковски. “Чарльз, ты все это слышишь?”
  
  “Я слышу”, - сказал водитель с явным английским акцентом.
  
  “И...?” Мягко спросил Стоковский.
  
  “В багажнике есть запасная форма”, - сказал Чарльз.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Я надену это. Чарльз, ты выходи здесь. Я поеду обратно, зайду пешком, как будто маэстро что-то забыл. Шелли, подожди, пока я побуду внутри две минуты, а потом поезжай обратно и забери Чарльза. Форму я верну позже. ”
  
  Чарльз кивнул.
  
  “Что-нибудь еще?” Спросил Стоковски.
  
  “Я бы не отказался от чего-нибудь поесть”, - сказал я.
  
  “Возьми мой ланч”, - сказал Чарльз, протягивая мне бумажный пакет. “Я возьму хот-дог”.
  
  “Чарльз, ты пообедаешь с мистером Уортманом, доктором Минком и мной”, - сказал Стоковски. Предложение звучало щедро, но у меня было ощущение, что Гюнтер получит счет.
  
  “У вас могут быть неприятности из-за этого, маэстро”, - сказал я, выходя из лимузина.
  
  “Мне не безразличны неприятности”, - сказал Стоковски. “Есть те, кто говорит, что я ухаживал за полемикой, переспал с ней и женился на ней”.
  
  “Будь осторожен, Тоби”, - сказал Гюнтер.
  
  “Разве я когда-нибудь бываю кем-то иным? Давай встретимся в офисе Ландина в семь”. Я пересел в заднюю часть машины.
  
  Я услышал голос Шелби, когда багажник открылся.
  
  “Видишь его зубы, Стоки? Неплохо, да? Это моих рук дело? Год работы”.
  
  “Это восхитительно”, - сказал Стоковски.
  
  Я открыла коробку в багажнике, которая выглядела подходящей. Это была. Свежевыглаженная униформа. Я огляделась в поисках места, где можно было бы переодеться. Улица была пустынной, но солнце стояло высоко и ярко. Черт. Я разделся и начал надевать форму. Я надел ее без перерыва.
  
  “Отлично подходит”, - сказал Чарльз.
  
  Он стоял рядом со мной без кепки. Он был старше, чем я думал. Он вытер лоб носовым платком. Его волосы были вьющимися, короткими и белыми. У него розоватая кожа.
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  “Когда началась война, ” сказал Чарльз, “ маэстро перешел в Columbia Records. Одними из первых вещей, которые он записал‘ были "Боже, благослови Америку" и ‘Звездно-полосатое знамя’ в сочетании с клятвой верности Флагу. Я был в оркестре. Бас-виолончель ”.
  
  “Что случилось?” Спросила я.
  
  Чарльз снял свою правую водительскую перчатку и показал руку с большим и двуручным пальцами.
  
  “Вернулся в Англию”, - сказал он. “Лондонский патруль по борьбе с бомбами. Война превратила меня в водителя. У меня сын в Королевских ВВС, а другой в патруле по борьбе с бомбами. Правда в том, что Стоки не очень любит британцев. Его мать была ирландкой, но в моем случае он сделал исключение. Нашел мне работу водителя здесь, во Фриско. Он зовет меня всякий раз, когда приезжает в город. Маэстро старается изо всех сил. Мне бы не хотелось, чтобы с ним что-нибудь случилось ”.
  
  “Ничего не случится. Я хорошо выгляжу?” Спросила я.
  
  “Потрясающе”, - сказал он с улыбкой, подходя к тротуару и вытаскивая газету из кармана.
  
  Я сел за руль, натянул кепку на глаза, развернулся и поехал обратно в Оперу. Это заняло не более трех минут. Мальчики и девочки из Церкви просвещенных патриотов вернулись к делу, даже толстая леди, хотя у нее больше не было своей бутылки RC и она сидела на ступеньках, скорее проводя лагерное собрание, чем участвуя в нем.
  
  Я подъехал к тротуару, вышел, подмигнул Стоковски, который слегка отдал мне честь и сказал: “По какой-то причине я слушаю Первую симфонию Брамса, которую я всегда находил жалобной”.
  
  “Шелли, найди Сник Фаркас”, - сказал я. “Гюнтер, я рассчитываю на то, что ты выяснишь, что произошло в Чероки, штат Техас”.
  
  “Я на работе”, - сказала Шелли.
  
  Гюнтер просто кивнул.
  
  Я повернулся и начал подниматься по ступенькам, опустив голову. Я прошел через главные двери и краем глаза заметил Сансет в углу, которая показывала полицейскому в форме, на вид лет двенадцати, правильную стойку против питчера-правши. Сансет взглянул на меня, когда я быстро шел к коридору. Затем он вернулся в свою клинику по отбиванию мячей.
  
  Я вошла в зрительный зал через боковой вход. Команда женщин вытирала пыль с кресел и подметала проходы. На сцене около двадцати мужчин и женщин в комбинезонах устанавливали декорации японского дома. Нет Веры. Нет Ландина. Нет Пассакальи. Несколько музыкантов в оркестровой яме настраивали свои инструменты, сыграв несколько тактов.
  
  Я вышел на сцену, все еще надвигая кепку на глаза, поднялся по ступенькам и направился к задней части сцены.
  
  “Подожди”, - раздался знакомый голос из глубины зала.
  
  Я остановилась и повернулась, притворившись, что прикрываю глаза от света, чтобы прикрыть лицо.
  
  “Какого черта ты пытаешься провернуть?” - крикнул сержант Престон.
  
  Он вышел из тени под балконом и указал на меня.
  
  Это была хорошая попытка, но у меня ничего не вышло. Я подумывал о бегстве, но решил, что опоздал на двадцать лет, чтобы считать это разумным вариантом. Я протянула руку, чтобы снять кепку, когда Престон сделал еще один шаг вперед, крича: “Эй, ты, сними эту кепку!”
  
  Поскольку я, очевидно, был в процессе выполнения именно этого, я сделал паузу. Паузы хватило, чтобы понять, что он указывает не на меня, а мимо меня, на рабочего примерно моего роста в комбинезоне и кепке маляра.
  
  “Уйди с дороги”, - сказал Престон, на этот раз обращаясь ко мне.
  
  Я отступил в сторону. Рабочий снял кепку. Он был азиатом.
  
  “Хорошо. Хорошо, поставь это обратно”, - сказал Престон. “Господи, я должен был стать второсортным певцом, которым моя мать никогда не хотела, чтобы я был. И ты, - продолжил он, указывая прямо на меня. “Стоковский говорит, что хочет, чтобы ты поторопился ”.
  
  Я кивнул, дотронулся до полей своей кепки и поспешил за кулисы.
  
  Джереми стоял, скрестив руки на груди, прислонившись к стене рядом с гримерной Веры. Он взглянул в мою сторону. Казалось, его глаза были устремлены на далекую планету, но он заметил меня.
  
  “С тобой все в порядке, Тоби?” спросил он.
  
  “Как ты узнал, что это я?” Спросила я, становясь перед ним.
  
  Джереми пожал плечами.
  
  “Прогулка, изменение давления на тыльные стороны моих рук, ощущение тебя”.
  
  “Прикосновение поэта”, - сказал я.
  
  “Это есть у каждого из нас, - сказал он, - Это женское начало внутри каждого из нас, которое мы боимся исследовать, даже у женщин”.
  
  “Я поверю тебе на слово”, - сказал я. “Что случилось с Ортизом?”
  
  “После госпитализации ему грозит экстрадиция в Мексику за целый ряд преступлений”, - сказал Джереми.
  
  “Как твоя спина, там, где он тебя укусил?” Я спросил.
  
  “Я направляю на это свою энергию. Это заживет”.
  
  “Хорошо. С Верой все в порядке?”
  
  “С ней все в порядке”, - сказал он. “Тенор там, с ней. Полиция повсюду”.
  
  “Я знаю”, - сказал я. “Если они появятся, не подпускай их, если сможешь”.
  
  “Я могу”, - сказал Джереми с нежной улыбкой.
  
  “Я знаю”, - сказал я, стуча в дверь Веры.
  
  В ее “Заходи” прозвучала настойчивость. Я вошел и закрыл дверь.
  
  Пассакалья прижала Веру к стене. Они меня не узнали.
  
  “Убирайся”, - сказала Пассакалья.
  
  “Останься”, - закричала Вера. “Позови большого человека”.
  
  “Уходи”, - настаивала Пассакалья. “Ты вмешиваешься в ссору влюбленных”.
  
  Я шагнул вперед и положил руку на плечо Пассакальи.
  
  “Старик”, - сказал он. “Ты сейчас будешь смущен”.
  
  Я снял свою кепку, надел ее на голову Веры и показал Пассакалье свое лицо.
  
  “Тоби”, - сказала Вера с облегчением.
  
  Пассакалья оттолкнулся от стены и ударил меня тыльной стороной ладони по тому, что осталось от моего носа. Это был довольно сильный удар. Я не протянула руку, чтобы проверить, нет ли крови. Я не хотела испачкать форму Чарльза.
  
  “Убийца”, - прошипела Пассакалья. “Убийца женщин”.
  
  Я ухмыльнулся и сделал шаг к нему. Он попятился.
  
  “Не бей”, - предупредил он, подняв руку. “Не прикасайся к моему лицу или диафрагме”.
  
  Я оттолкнул его руку с дороги. Он попробовал еще один удар слева. Я поймал его плечом и нанес короткий правый удар ему в живот. Он согнулся пополам. Вера ахнула позади меня. Пассакалья держался одной рукой за живот, а другой наотмашь ударил меня по лицу. Я отступил назад и ударил его по лицу. Он увернулся от пощечины, и она попала ему в шею. Он упал, задыхаясь.
  
  “Я же говорил тебе, что ни лица, ни диафрагмы нет”, - простонал он. “Ты что, глухая?”
  
  Я помог ему подняться на ноги и посмотрел на Веру. Шоферская фуражка лихо сидела у нее на голове. Она выглядела чертовски мило. Я сказал ей. Она коснулась моей щеки.
  
  “Мое горло”, - прохрипела Пассакалья. “Я ... ты дурак. Я не смогу петь сегодня вечером”.
  
  “Ты поправишься”, - сказал я.
  
  “Не вовремя, - сказал он, - Ты повредила хрупкий инструмент”.
  
  В его голосе действительно слышался скрежет наждачной бумаги.
  
  “У тебя звучит лучше”, - сказал я.
  
  “Я подам на тебя в суд”, - сказал он, указывая на меня пальцем.
  
  “Страх пронзает мою душу”, - сказал я. “Полиция разыскивает меня за убийство, а вы угрожаете мне за то, что я временно отменил выступление тенора?”
  
  “Раскаяние”, - попытался он, глядя на себя в зеркало Веры. “Раскаяние. Извинение. Я прошу слишком многого?”
  
  “Прости”, - сказал я. “Я не мог придумать, куда еще тебя ударить”.
  
  “Плечо”, - сказал он быстрым голосом, указывая на свое плечо. “Или ты могла бы надрать мне задницу. Питерс, ты можешь быть уверен, что этот инцидент гарантирует, что мы никогда не сможем стать друзьями или что я даже не смогу быть сердечным по отношению к тебе. Я ухожу. ”
  
  Теперь у него почти пропал голос.
  
  “Мартин”, - сказала Вера. “Прости, но ты сделал...”
  
  Пассакалья держался одной рукой за дверную ручку, другую держал на шее. Я знал, куда он направляется.
  
  “Мартин”, - сказал я. “Может, мы и не друзья, но мы собираемся заключить сделку. Ты не скажешь копам, что я здесь, а я не позвоню твоей жене и не скажу ей, что ты пытался провести несколько дополнительных репетиций с Верой ”.
  
  Пассакалья усмехнулась в мою сторону.
  
  “Предатель. Грабитель. Негодяй. Самозванец”, - прохрипел он и ушел, хлопнув дверью.
  
  “Я думаю, что завершающая строчка была из припева Джанни Скикки” , - сказала Вера.
  
  “Пуччини”?
  
  “Да”.
  
  Я поцеловал ее. На вкус она была как воспоминание о сирени.
  
  “Маэстро Стоковский будет расстроен”, - сказала Вера в моих объятиях. “У нас нет дублеров”.
  
  “Давай посмотрим, что мы можем с этим сделать”, - сказал я, провожая ее к двери, снимая свою кепку и водружая ее на голову.
  
  “В какую сторону он пошел?” Я спросила Джереми.
  
  Джереми кивнул налево, вниз по коридору, к указателю "Выход".
  
  “Давай найдем большого Джона”, - сказал я и направился к лестнице, расположенной сразу за дверью за кулисы, ведущей в зрительный зал. В темном коридоре никого не было. Мы втроем поднялись по лестнице и направились в кабинет Ландина. Мы ничего не слышали внутри.
  
  Я отступил назад, и Вера постучала.
  
  “Входите”, - прогремел Ландин, на его широких плечах лежала тяжесть оперы.
  
  Он был не один в комнате. Преподобный Сувейн стоял рядом с широким письменным столом лицом к Ландину, который стоял за ним. Они стояли почти лицом к лицу - зубы, кулаки и желудки были сжаты.
  
  “А теперь убирайся”, - крикнул Ландин Сувейну, у которого в этот момент был лучший костюм. Преподобный был одет в почти белый костюм от Palm Beach с белой рубашкой с оборками и светло-голубым галстуком. Ландин был одет в мешковатые брюки и неряшливый коричневый шерстяной свитер, слишком большой даже для него.
  
  “Я пришел с миром, чтобы поговорить о разуме и справедливости”, - проревел Сувейн, не оборачиваясь на нас.
  
  Я спряталась за Джереми, что было несложно сделать.
  
  “Ты пришла, чтобы диктовать благочестивую ложь!” - кричал Ландин. “Ты пришла, как вагнеровский нацист, ночью, чтобы задушить искусство”.
  
  “По крайней мере, - сказал Сувейн, “ мы согласны насчет Вагнера”.
  
  “Вон”, - сказал Ландин, и его рука отправила стопку карт в полет через всю комнату.
  
  “Если ты попытаешься открыться, ” сказал Сувейн, выпрямляясь, “ Бог наверняка поразит тебя молниеносным древком флага страны, которую он любит больше всех остальных”.
  
  “Дурак!” - взревел Ландин, обходя стол. “Смесь метафор!”
  
  “Богохульник с избыточным весом”, - тихо сказал Сувейн.
  
  Джереми встал между двумя мужчинами, оставив меня беззащитной. Я натянула кепку поглубже на глаза и встала за спиной Веры. Ландин попытался обойти Джереми, чтобы добраться до Сувейна, который стоял на своем.
  
  “Напыщенный мошенник!” - воскликнул Ландин.
  
  “Мультфильм”, - сказал Сувейн.
  
  “Пукай!” - завопил Ландин.
  
  “Пукать?” - эхом отозвался Сувейн. “Это вершина твоего творчества?”
  
  Ландин рычал и умолял Джереми. “Позволь мне убить его. Совсем чуть-чуть”.
  
  “Примите мои молитвы, мое сочувствие и мое предупреждение”, - сказал Сувейн, который остановился в дверях и повернулся к Джереми. “И ты понесешь на себе гнев Господа и закона за неспровоцированное нападение, которое ты совершил на преподобного Ортиса. ‘Господь далек от нечестивых, но он слышит молитву праведных’. Притчи Пятнадцатые, стих двадцать восьмой.”
  
  “Это двадцать девятый стих”, - поправил Джереми. “Двадцать восьмой стих гласит: "Сердце праведного старается ответить, а уста нечестивого извергают зло”.
  
  “Ты ошибаешься насчет стиха”, - сказал Сувейн, и его лицо порозовело.
  
  Я хотел поставить все сорок баксов, что были у меня в кармане, на то, что Джереми прав, но я держал рот на замке, и Сувейн вышел, хлопнув дверью. Ландин вернулся за свой стол и сел, обхватив голову руками.
  
  “Питерс”, - сказал он, не поднимая глаз. “Что ты здесь делаешь? Полицейские порхают вокруг, как летучие мыши”.
  
  “Отличная у меня маскировка”, - сказал я, снимая кепку. “Только полиция меня не узнает”.
  
  “Я актер’, - сказал Ландин. “Или был им. Я могу видеть сквозь костюм, маску”.
  
  С этими словами он посмотрел на нас троих и описал рукой дугу. “Все эти бумаги”, - сказал он. “Этот маленький человек и Гвен провели ночь. И каков был результат? У каждого по-прежнему есть алиби.… Послушай меня. Я использую диалоги из дешевых радиошоу. Вот до чего дошла моя жизнь. У каждого есть алиби либо на смерть рабочего, либо на нападения на Лорну. Никто не оставался незамеченным хотя бы в одном из этих инцидентов. Чем больше инцидентов мы получаем, тем больше графиков мы составляем и тем меньше в этом смысла.”
  
  “Может быть, это был не один человек”, - сказала Вера.
  
  “Ах”, - вздохнул Ландин, указывая на нее. “Внезапно клан сопрано обрел способность мыслить. Да, это заговор. Я начинаю с тобой соглашаться”.
  
  Он рассмеялся без энтузиазма.
  
  “Давай посмотрим”, - сказал он. “Сувейн, Рэймонд и я вступили в сговор с полицией. В этом замешаны все, возможно, даже Лорна, которая не была убита нашим мистером Питерсом, а покончила с собой, потому что не смогла вынести чувства вины и сложностей. ”
  
  “Ландин”, - сказал я.
  
  “И,” Ландин пошли дальше“, - Гвен сказала мне, что она уходит после того, как бабочка , предполагая, что мы на самом деле получить, чтобы проанализировать. Я думаю, она сбежала в Лос-Анджелес с твоим немецким карликом.”
  
  “Швейцарец Гюнтер”, - поправил я.
  
  “Швейцарская”, - вздохнул Ландин. “Это так же странно, как опера Моцарта”.
  
  “Становится все хуже”, - сказал я.
  
  Ландин посмотрел на меня и замолчал.
  
  “Нет ничего хуже”, - сказал он через мгновение.
  
  “Мартин Пассакалья не сможет сегодня спеть Пинкертона”, - сказал я.
  
  “Они и его убили?” Рот Ландина приоткрылся, показав безвольный красный язык.
  
  “Я ударил его по шее”, - признался я.
  
  “Ты...” - начал он.
  
  “... попала ему в шею. Он избивал Веру”, - сказала я.
  
  “Растерзал Веру”, - повторил Ландин, глядя на Джереми.
  
  У Джереми не было ответа.
  
  “У Тоби есть идея”, - тихо сказала Вера.
  
  “Вы тенор, который знает партию Пинкертона?” спокойно спросил он, сложив руки на столе.
  
  “Нет, но ты баритон, который знает эту роль”, - сказал я.
  
  “Я ... я ... пою Пинкер … Ты сумасшедший”, - сказал Ландин, внезапно вставая.
  
  “У тебя есть идея получше?” Спросила я, подходя к стулу и усаживаясь. Я достала из кармана ланч Чарльза, открыла его и выудила сэндвич. Я думаю, это был спам с кетчупом. Мне было все равно. Я был голоден.
  
  “Я много лет не пел на сцене”, - сказал он. “И это написано не для...”
  
  “Вы знаете роль, мистер Ландин”, - сказала Вера. “И это только генеральная репетиция. К началу выступления Мартин будет в порядке”.
  
  “Если ты не продолжишь, то, возможно, поцелуешь Бабочку на прощание”, - сказал я.
  
  “Маэстро никогда бы...” - начал Ландин.
  
  “Я думаю, он так и сделает”, - сказал я. “Он хочет, чтобы это продолжалось. Он патриот, не забывай”.
  
  “Патриот, который получает щедрую плату за свои услуги. Этот костюм никогда бы мне не подошел”, - попытался он, не сводя глаз с Джереми.
  
  “Позови своих костюмеров”, - сказал Джереми. “Я помогу. Шитье - это медитация, с которой я знаком”.
  
  “Это будет катастрофа”, - протестовал Ландин, швыряя диаграммы на пол.
  
  “Подумай об альтернативе”, - сказал Джереми.
  
  Лундин прекратил разглагольствовать и, казалось, обдумал альтернативу.
  
  “Да”, - сказал он.
  
  Я доела сэндвич и принялась за яблоко для шофера Чарльза.
  
  “Это решено”, - сказал я.
  
  “Возможно, - сказал Ландин, - но в этой древней истории есть нечто большее”.
  
  Он полез в карман и вытащил смятый листок бумаги. Он протянул его Джереми, который передал его мне. Я развернула его и прочитала:
  
  Если она запоет сегодня вечером, в полночь она умрет третьей .
  
  Эрик
  
  
  “Это было приколото к двери моего офиса, когда я пришел этим утром”, - сказал Ландин.
  
  “Что там написано?” Спросила Вера, протягивая руку за запиской.
  
  Я хотел скрыть это от нее, но это была ее жизнь, ее выбор. Я протянул ей письмо, и она взяла его. Она быстро прочитала его, а затем перечитала еще раз.
  
  “Ты думаешь, он...?”
  
  “Я не знаю, Вера”, - сказал я. “Но ты пой, и мы позаботимся о том, чтобы никто тебя не трогал”.
  
  “Ты можешь это гарантировать, Тоби?” - спросила она, глядя на меня сверху вниз своими большими карими глазами.
  
  “Нет”.
  
  “Я буду петь”, - сказала она.
  
  “Есть хороший шанс, что Фантом появится у нас перед выступлением”, - сказал я. “Гюнтер следует за наводкой, которую я получил от Мигелито”.
  
  “Собака?” Спросил Ландин.
  
  “Собака”.
  
  Ландин недоверчиво покачал головой.
  
  “Разрушена”, - сказал он. “Вера, мы должны выйти на сцену. Мы должны репетировать. Мне придется преодолеть блокировку”.
  
  “Джереми”, - сказала я. “Оставайся с ней”.
  
  Джереми моргнул один раз, чтобы показать мне, что он понял. Я вышла из комнаты, закрыв за собой дверь. Через закрытую дверь я слышала голос Ландин, которая звонила по телефону в магазин костюмов.
  
  Что-то меня беспокоило, но мне нужно было собрать воедино слишком много кусочков.
  
  
  14
  
  
  С хлопком на голове, желудок не совсем полон, но удовлетворен, я направился обратно к башне старого Раймонда. Его там не было. Дверь в комнату была сорвана с петель, а мебель, то есть то, что от нее осталось после поединка Ортиса и Джереми, вышедшего из-под контроля, была в одном шаге от возгорания.
  
  Я огляделась вокруг, но искать было особо нечего. Никаких зацепок к прошлому, настоящему или будущему Рэймонда. Я сдалась и направилась обратно вниз по ступенькам. Я спустился на первый уровень ниже и услышал скрип сзади. Я поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть бочку, покачивающуюся на краю верхней ступеньки. Кто-то был за ней, но я не мог разглядеть ничего, кроме темной фигуры.
  
  “Подержи ее”, - сказала я, но он не удержал ее. Он отпустил ее, и она начала спускаться. Ступеньки были узкими, площадка шириной в несколько футов. Я спрыгнул с двух ступенек, надеясь, что бочка расколется или остановится на площадке. Этого не произошло. Она открылась и начала выплевывать гвозди.
  
  Я слетела вниз по лестнице, преследуемая бочкой и смехом надо мной, который мне совсем не понравился. Я преодолела половину второго узкого пролета и споткнулась, что, вероятно, спасло мне жизнь. Я упала на плечо и кувыркалась быстрее, чем бочка. На следующей площадке я распласталась и попыталась спрятаться под нижней ступенькой. Бочка подпрыгнула и пролетела примерно в дюйме над моей головой, пролетев мимо, осыпав меня дождем гвоздей.
  
  Я встала на колени и дотронулась до тех частей тела, которые могли быть сломаны. Я все еще действовала. Форма Чарльза была мертва, украшенная летящими гвоздями и расколотыми ступеньками, но я была жива. Я был чертовски зол. Смех надо мной прекратился, но я поднялся. Мне было больно, но черт с ним.
  
  “Смейся, клоун”, - крикнул я. “У меня есть для тебя кое-что, от чего тебе наложат швы”.
  
  Я слышал, как где-то грохнула бочка. Я остановился. Тишина. А затем звук шагов наверху. Я поднялся по ступенькам, перепрыгивая через две или три ступеньки за раз. Кто бы ни был надо мной, он теперь карабкался вверх. Я продолжал приближаться. Добравшись до площадки перед убежищем Рэймонда, я остановился. В комнате никого не было, негде спрятаться, некуда пойти.
  
  Послушай, сказал я себе. Даже не дыши. Послушай. Над заливом завыл сирена. Я подождал, а потом услышал скрип справа от меня, возле окна в комнате Рэймонда. Я подошел к грязному окну и увидел, что оно приоткрыто. Я толкнул и высунулся как раз вовремя, чтобы увидеть плащ, исчезающий за углом башни. Если он смог это сделать, смогу и я. Я вылезла из окна, нашла точку опоры, узкий каменный выступ шириной с кирпич, и бросилась за Призраком. Я крепко держалась за кирпичи, целовала их и не смотрела вниз, но знала, что до падения еще далеко. Под моей ногой треснул кусок карниза. Я велела себе успокоиться. Я завернула за угол. Там никого не было. Я продолжала медленно продвигаться и нашла еще одно открытое окно. Я уже собирался нырнуть внутрь, когда мимо моего носа пролетел летящий бюст какого-то грека. Я пригнулся, держась за подоконник, ожидая, что кто-нибудь отрубит мне пальцы. Вместо этого я услышала шаги, удаляющиеся от окна. Я перевалилась через край и вернулась в здание, перевалившись на бок. Я сидел и прислушивался, давая глазам снова привыкнуть к темноте, а потом встал и пошел на звук каблуков, стучащих по деревянному полу. Я не знал, куда, черт возьми, он направлялся, но мы не собирались падать. Мои руки касались занавесок, металлических поручней. Звуки отдавались эхом, и парень передо мной что-то напевал.
  
  “Ты хочешь спеть?” Крикнул я. “Я спою”.
  
  Я прокричала “Любовный жук доберется до тебя, если ты не будешь осторожна” и все, что смогла вспомнить из “Минни-бездельницы", и врезалась в дверь. Я заткнулся, нащупал ручку, шагнул внутрь и чуть не упал с высоты ста футов до сцены внизу. Я балансировал на краю небольшой платформы за дверью, ища, за что бы ухватиться. Я потянулся за веревкой и двинулся вперед, когда он толкнул меня сзади. Мои руки ухватились за одну из веревок и удержали. Я на мгновение повернула голову и увидела мелькнувший плащ, когда дверь, в которую я влетела, закрылась.
  
  Я подумывала позвать на помощь. Кто-нибудь мог услышать меня, но я не думала, что кто-нибудь сможет подняться сюда до того, как моя хватка ослабнет. Я начала спускаться по веревке, не зная, где она закончится. Я быстро сообразила. У меня кончилась веревка, когда я падал с высоты сорока футов. Красный бархатный занавес сцены касался моего лица. Я схватился за складку, поймал ее одной рукой и проделал то же самое другой. Не на что было карабкаться, нечем было пользоваться, и в моих пальцах осталось не так уж много сил.
  
  Я закрыла глаза, почувствовала, как у меня сжался желудок, и затхлый ветерок коснулся моего лица. У меня было время подумать, что я либо отпустил занавеску и падаю, во что я не верил, либо что занавеска оторвалась от моего веса и падает вместе со мной, во что я действительно верил. Я резко остановилась, потеряла хватку и упала спиной на сцену.
  
  Когда я открыла глаза, то обнаружила, что смотрю на Рэймонда Гриффита.
  
  “Это один из опасных способов хорошо провести время”, - сказал он. “Я могу тебе это сказать. Если бы я тебя не подвел, из тебя получился бы сливочно-грибной суп”.
  
  Я сел и посмотрел на него. Он был одет в комбинезон и чистую рубашку. Рядом с ним стоял картонный чемодан.
  
  “Ты куда-то идешь?” Спросила я, пытаясь встать, но слишком сильно дрожа.
  
  “Далекий горизонт”, - сказал он. “Пора мне двигаться дальше. Моя мать любила говорить, что сорока лет достаточно, чтобы провести на одном месте”.
  
  “Почему твоя мама так сказала?” Я спросил.
  
  “Может быть, она сказала ” четыре года", - ответил он, пожав плечами.
  
  “Я не хочу быть неблагодарной, Рэймонд”, - сказала я. “Но, боюсь, мне придется попросить тебя остаться до окончания сегодняшнего представления”.
  
  “Я видел "Мадам Баттерфляй”, - сказал он. “Кажется, я видел премьеру "США А.". Мне это не очень понравилось. Я многое видел”.
  
  “Держу пари, что видел”, - сказал я. “Когда-нибудь видел Западную фантазию? ”
  
  Маска идиота-деревенщины слетела с лица Рэймонда. “Жаль, что ты спас меня?”
  
  “Нет”, - ответил он голосом, которого я никогда от него не слышала. “Извини, что ты задаешь слишком много вопросов”.
  
  Он подхватил свой чемодан, повернулся и направился к дальним кулисам.
  
  “Подожди”, - крикнула я, поднимаясь на дрожащих ногах.
  
  “Питерс, - сказал он, - я остаюсь здесь не для того, чтобы меня убили или провести остаток жизни за стальной решеткой. Я провел свою жизнь, играя во всем - от шоу менестрелей до третьеразрядной оперы. Это помогло мне выжить, и я хочу остаться такой. Я подписалась на эту роль, но пьеса становится слишком серьезной для меня ”.
  
  “Чероки, Техас”, - сказал я.
  
  “У тебя есть все кусочки”, - сказал Рэймонд.
  
  Я сделала пару неуверенных шагов к нему, когда дверь в задней части зала начала открываться. Вместо того, чтобы пересечь сцену, я завернула за упавший занавес и, пригнувшись, направилась к кулисам. Я оглянулся и увидел Престона, Сансет и пару полицейских в форме, идущих по проходу к сцене, я встал, снял обувь и побежал в темноту.
  
  Гардеробная Веры была рядом. Я зашла в нее. Дверь была открыта. Свет не горел. Я оставила их там и нащупала вдоль стены закрытый шторами шкаф справа. Я отодвинул занавеску, вошел, задернул занавеску и сел на пол за развешанной одеждой. Я пошарил по полу и нашел гипсовую голову с париком на ней. Я осторожно сдвинула головку, сняла потертую куртку Чарльза, положила ее на пол под голову и со стоном свернулась в ноющий комочек.
  
  Я заснул. Я не очень хорошо помню сон. Там был Коко. Там был Уинстон Черчилль. Рэймонд был одет как японский ковбой. Это я помню. Затем меня разбудил звук голосов, а затем зажегся свет.
  
  В шкафу было не совсем светло, но я отчетливо видела Рэймонда. Он сидел в углу, примерно в трех футах от меня, глядя куда-то прямо над моей головой, держа чемодан на коленях. Он определенно был мертв. Я мог сказать это даже без меча, торчащего у него из живота.
  
  “... так сказала Оса Джонсон”, - раздался женский голос, когда я попыталась тихо сесть, изо всех сил стараясь не обращать внимания на боль или превозмочь ее. “Она сказала: "Держу пари, местные каннибалы удивляются, почему мы убиваем так много японцев. Они знают, что мы не можем съесть их всех ”.
  
  Я принял нечто, напоминающее сидячее положение.
  
  “Это очень смешно, Гвен”, - сказала Вера.
  
  “На самом деле, ” ответила Гвен, - я так и думала, когда читала это, но сейчас это кажется немного глупым”.
  
  Я мог видеть силуэты двух женщин на фоне матерчатых занавесок, задрапирующих шкаф. Вера, казалось, сидела за своим туалетным столиком.
  
  “Все в порядке”, - сказала Вера. “Я ценю твою помощь. Я... нам лучше подготовиться. Мой костюм для первого акта и парик в шкафу”.
  
  Я стояла, прислонившись к стене, в одном углу, мертвый Рэймонд - в другом, когда Гвен откинула занавеску и откинула одежду, чтобы показать нас.
  
  “Ты знаешь, который час?” Я спросил.
  
  Гвен посмотрела на нас и ахнула. Вера услышала ее, повернулась на стуле, увидела меня и меч, торчащий из Рэймонда, и закричала.
  
  Стук в дверь примерочной. Вера вскочила со стула, задернула занавеску в шкафу и сказала: “Войдите”.
  
  Дверь открылась, и я услышала голос Сансет.
  
  “С тобой все в порядке?”
  
  “Я репетировала”, - сказала Вера. Она ходила вверх-вниз по весам, чтобы доказать свою точку зрения.
  
  “С тобой все в порядке?” Сансет повторила.
  
  “Прекрасно”, - сказала она. “Мне нужно накраситься и одеться. Мистер Батлер, не могли бы вы остаться и помочь Гвен с моим костюмом?”
  
  “Я буду снаружи”, - сказала Сансет.
  
  Дверь закрылась. Послышались шаги. Тканевая занавеска отодвинулась, и я посмотрела на Веру, Джереми и Гвен.
  
  “Я этого не делала”, - сказала я, кивая на Рэймонда. “Я зашла сюда, чтобы спрятаться, и заснула. Когда я проснулась, там был он”.
  
  Джереми помог мне подняться.
  
  “Я тебе верю”, - сказала Вера. “Можно нам? … Я бы предпочла не смотреть....”
  
  Я вышла из шкафа, и Гвен задернула занавеску.
  
  “Который час?” Я спросил.
  
  “Незадолго до шести”, - сказала Гвен, взглянув на свои наручные часы. “Генеральная репетиция в восемь”.
  
  “Мы не можем оставить его там”, - сказала Вера, указывая на шкаф.
  
  “Позвони в полицию, и меня обвинят в двух убийствах и в том, что я проведу ночь с детективом Сансет, которая, вероятно, будет использовать мою голову для тренировки ударов битой”, - сказал я.
  
  “Боюсь, тебе отсюда не выбраться, Тоби”, - сказал Джереми.
  
  Я оглядел комнату. Смотреть было особо не на что.
  
  “Генеральная репетиция в восемь”, - снова сказала Гвен, глядя на закрытый занавес.
  
  “Маэстро Стоковски недоволен компромиссом с использованием Джона Ландина в роли Пинкертона”, - сказал Джереми.
  
  “Похоже, Мартин Пассакалья вполне подойдет для премьеры”, - сказала Вера, беря Гвен за руку. “Если нет, то маэстро нашел тенора в Лос-Анджелесе, который может приехать сюда через день”.
  
  “Разве новичку не пришлось бы репетировать, блокировать, что угодно?” Спросил я.
  
  “Это помогает, - сказала Вера, - но приглашенные певцы иногда приходят во второй половине дня после выступления, проходят простую блокировку, а затем делают это. Это не лучший способ, но это делается”.
  
  “Похоже, мне тоже конец”, - сказал я.
  
  “Нет”, - сказала Вера, касаясь моей щеки. “Кажется, у меня есть идея. Гвен, нам нужен грим, костюмы, парики и мужчины”.
  
  “Это всегда было моей философией”, - согласилась Гвен.
  
  Вера объяснила свой план. Я слышал лучше, но это было неплохо.
  
  “Джереми”, - сказал я. “Гюнтер и Шелли в кабинете Ландина. Ты можешь привести их сюда?”
  
  Джереми кивнул и направился к двери. Гвен пошла с ним. Я вернулся за занавески, пока они открывали дверь, и вышел. Когда я услышал, как Вера заперла ее, я вышел.
  
  Руки Веры были сложены. Она смотрела на Рэймонда. Я задернула шторы.
  
  “Этот меч”, - сказала она. “Это тот, которым я должна воспользоваться в последнем акте, чтобы совершить хари-кари”.
  
  “У них будет подкрепление”, - сказал я, подходя к ней и обнимая ее одной рукой.
  
  “Полиция”, - сказала она. “Может быть, они подумают, что я убила...”
  
  “Мы вытащим Рэймонда отсюда”, - заверила я ее.
  
  “Я думаю, этот Эрик действительно попытается убить меня”, - сказала она с дрожью, которая прошла по нам обоим.
  
  “Ты хочешь, чтобы Стоковски отменил все это?”
  
  Она напряглась. Ее спина выпрямилась.
  
  “Нет”, - сказала она. “Если я уволюсь, если не будет ни спектакля, ни оперы, тогда Лорна и этот бедняга погибнут ни за что”.
  
  “Похоже на войну”, - сказал я.
  
  “Возможно, так оно и есть”, - согласилась она, подходя к туалетному столику и садясь.
  
  Я наклонился и поцеловал ее.
  
  “Он залил кровью мой парик?”
  
  “Нет”.
  
  “Почему … кто убил этого беднягу?”
  
  “Почему я знаю”, - сказал я. “Он знал, кто убил Лорну и кто играл в Фантома. Он не был безобидной старой летучей мышью. Он был актером, которого наняли, шантажировали или подкупили, чтобы он помог нашему Эрику, но он не рассчитывал на убийство. ”
  
  “Теперь он мертв”, - сказала она. “Это очень тяжелые обстоятельства для представления”.
  
  “Я отдаю тебе должное”, - сказала я, морщась и прислоняясь к туалетному столику.
  
  “Тебе больно?” Она коснулась моей щеки.
  
  “Может быть, совсем чуть-чуть”, - признался я.
  
  Было трудно вести нежную беседу с проткнутым трупом в шкафу и полицией за дверью, разыскивающей меня. К счастью, Гвен постучала в дверь через пятнадцать минут.
  
  “Это я”, - сказала она. “Ты приличный? Полицейский был настолько любезен, что помог мне с костюмами”.
  
  Я поняла намек, когда услышала его. Я вернулась с Рэймондом. Он все еще был мертв. Дверь открылась, и Гвен сказала. “Вон там”.
  
  “Конечно”, - сказала Сансет. Затем он ушел, и дверь была закрыта и заперта.
  
  Когда я вышла на этот раз, Гвен складывала парики и большую кожаную коробку на туалетный столик. Стопка глупо выглядящих костюмов валялась на полу.
  
  Еще один стук в дверь. На этот раз это были Джереми, Шелли и Гюнтер. Когда дверь была заперта, Гюнтер подошел к Гвен и похлопал ее по руке. Шелли в замешательстве оглядела комнату; Джереми прислонился спиной к двери, скрестив руки на груди.
  
  “Что происходит?” Поинтересовался Шелли, поправляя очки.
  
  Я подошла к шкафу и раздвинула занавеску.
  
  “Я думаю, он мертв, Тоби”, - серьезно сказала Шелли.
  
  “Я думаю, да, Шел”, - согласился я.
  
  “Я не хочу находиться рядом с мертвецами”, - сказал Шелли, на его лбу выступили капельки пота. “Особенно с большими ножами”.
  
  “Никто из нас не знает”, - сказала я, задергивая занавеску.
  
  “Почему мы не могли встретиться наверху, где нет мертвых людей?” Спросила Шелли. “Это место похоже на сцену в кают-компании в "Вечере в опере”.
  
  “Так оно и есть, Шел”, - сказал я.
  
  Вера объяснила свой план. Мы все собирались одеться как японцы, в комплекте с париками и гримом. Даже Рэймонд. Затем, когда наступит время занавеса, мы все выйдем потоком и пронесемся мимо. Закат и его кавалерия.
  
  “Мне это не нравится, ” сказала Шелли, “ я не похожа на японку”.
  
  “Ты поймешь, когда мы с Гвен закончим с тобой”, - сказала Вера. “У нас не так много времени”.
  
  Найти костюмы для Шелли, меня и Рэймонда оказалось несложно. Джереми и Гюнтер были большими проблемами. Гвен удалось перевоплотить Гюнтера, но Джереми оказался слишком сложной задачей. Они сдались.
  
  Пока мы одевались, я получил информацию, которая придавала смысл большей части происходящего.
  
  Шелли нашла Сник Фаркас перед зданием Оперы после того, как несколько часов осматривала окрестности. Фаркаш расположился лагерем на ступеньках с пятидолларовой купюрой в руке, наблюдая за войсками Сувейна, пока тот ждал, когда кто-нибудь скажет ему, как купить билет. Шелли сказала ему, что билетов на генеральную репетицию нет, но он может его пригласить. Фаркаш был более чем счастлив прийти.
  
  “Он сидит в последнем ряду”, - сказала Шелли, перекладывая окурок его сигары, чтобы Гвен могла нанести макияж на его щеки.
  
  Информация Гюнтера была еще более ценной и пришла в прямоугольном конверте, который он вручил мне.
  
  “В конверте вы найдете афишу спектакля "Западная фантазия" 15 марта 1936 года”, - сказал Гюнтер. “Однако этому событию так и не суждено было сбыться. Я позвонил в офис газеты в Чероки, штат Техас, и получил информацию от информационного оператора. Женщина по имени Эстер Тросов, которая работает редактором, прочитала мне выпуск новостей того дня. Кажется, произошел неприятный инцидент. Человек, игравший в постановке бармена, был убит. Компания исчезла до того, как шериф, человек по имени Пайл, смог провести полное расследование. Граждане были расстроены тем, что им не вернули их деньги. ”
  
  “Откуда у тебя это?” Спросила я, открывая конверт и стараясь не помять резиновую лысину, которую Вера надела мне на голову.
  
  “Мисс Тросов сообщила мне, что джентльмен из Чероки, который был менеджером в Оперном театре Дикого Билла Хикока, переехал в Санта-Розу и что у него может быть больше информации. С помощью мисс Тросов я разыскал этого человека, который сообщил мне, что сохранил и вырезки, и афишу для мероприятия, потому что это означало конец любым попыткам привезти оперу в Чероки, штат Техас. ”
  
  “Ты смотрел на это?” - Спросила я Гюнтера, который поправлял рукава на своем крошечном костюме.
  
  “Я так и сделал”, - сказал он.
  
  “Что?” - воскликнул Шелли, поворачивая голову и роняя горсть пепла на свой костюм.
  
  “Для начала”, - сказал я. “Партию Минни исполнила...”
  
  “Предполагалось, что ее споет кто-то другой”, - поправил Гюнтер.
  
  “Предполагалось, что ее споет, ” поправил я, “ Лорна Бартлетт”.
  
  “Лорна Бартоломью?” Спросила Шелли.
  
  Я не ответил.
  
  “Человек по имени Роджер Гриффит должен был сыграть в опере три роли”, - продолжал я. Мы все посмотрели на мертвого Рэймонда, который, прислоненный в углу, с мечом, теперь снятым с груди и аккуратно засунутым за пояс, выглядел как Джон Кэррадайн в роли трансвестита.
  
  Стук в дверь и голос. “Десять минут до генеральной репетиции”.
  
  “Спасибо тебе”, - крикнула Вера, которая больше не была похожа на Веру, а превратилась в бледнолицую японку с копной темных волос.
  
  “Что еще?” - спросила Шелли, любуясь собой в зеркале. Он был похож на восточную версию Фиорелло Ла Гуардиа.
  
  “Здесь есть фотография”, - сказал я. “Не очень хорошая, но фотография из "Чероки Дейли Индиан" , фотография гая, который должен был исполнить главную роль в "La Fanciulla del West ” .
  
  Я передавала фотографию по кругу. Никто не сказал ни слова. Я положила ее обратно в конверт и засунула сверток в свое фиолетовое кимоно.
  
  Еще один стук и голос. “На сцене”.
  
  “Давай сделаем это”, - сказал я.
  
  Джереми поднял тело Рэймонда Гриффита одной рукой, и я двинулась за ним. Гвен, без костюма, была в хвосте процессии. Вера вывела нас за дверь. Мы все притворялись, что упражняем свои голоса.
  
  Люди, некоторые в костюмах, некоторые с инструментами, сновали вокруг. Сансет, Престон и полицейские в форме стояли в стороне, изучая лица. Престон посмотрел прямо на меня. Я открыл рот и издал фальцетом “Фа, фа, фа”, оставаясь в центре толпы.
  
  Мы вышли на сцену. Занавес был опущен. В углу декорации "Японский дом" стояло кресло, похожее на трон. Мы с Джереми усадили мертвого Рэймонда в кресло, и я попросила Джереми найти Фаркаша и посидеть с ним. Джереми кивнул и покинул сцену. Гвен сжала руку Гюнтера и отошла.
  
  “Предполагается, что первая сцена, - сказала мне Вера, - будет между Пинкертоном и служанкой Чио-чио-сан. Перед занавесом разбит сад. Обычно "Горо" выходит чуть позже, но маэстро Стоковски позволил себе некоторые творческие вольности в этой истории, так что ... ”
  
  “Понял”, - сказал я. “С тобой все будет в порядке?”
  
  “Да”. Вера кивнула.
  
  И она ушла. Участники хора, все одетые как японцы, тихо заняли места на съемочной площадке. Некоторые из них смотрели на Гюнтера, Шелли и меня так, словно мы были статистами, потерявшимися на роуд-шоу The Mikado .
  
  За занавесом началась увертюра. Для меня она звучала громко, сильно, уверенно. Гюнтер притянул меня к себе, чтобы прошептать: “Он импровизирует. Стоковский импровизирует с Пуччини.”
  
  “По-моему, звучит неплохо”, - сказал я.
  
  “Но, ” встал в позу Гюнтер, поправляя кимоно, “ подобает ли музыканту верно воспроизвести произведение композитора или использовать его как отправную точку для своего собственного творчества?”
  
  “Это выбивает меня из колеи, Гюнтер”, - признался я, пытаясь придумать, как мне разоблачить убийцу и отмазать полицию от себя.
  
  “Это головоломка”, - сказал Гюнтер.
  
  Я подошел к занавесу и раздвинул его ровно настолько, чтобы увидеть Стоковского, сосредоточенно закрывшего глаза и отчаянно размахивающего руками. Позади него я увидел аудиторию из примерно ста человек, собравшихся на генеральную репетицию. Я не мог видеть Джереми и Фаркаша сзади, но я рассчитывал, что они будут там.
  
  увертюра закончилась, и Вера начала петь.
  
  Она звучала легко, радостно, как японская певчая птичка, поющая по-итальянски. Пришел Ландин. Он тоже звучал неплохо, но у меня было ощущение, что он не дотягивает до верхней границы роли.
  
  Когда поднялся занавес на свадебной вечеринке, пел хор, мы с Гюнтером разевали рты, а Рэймонд сидел как вкопанный. Никаких проблем. Ландин прогуливался по сцене, улыбаясь в облегающей синей эрзац-военно-морской форме с медными пуговицами. Он вспотел. Когда он проходил мимо, не узнав меня, я прошептал: “Ты когда-нибудь играл Самсона?”
  
  Улыбка сползла с его лица, он остановился и посмотрел на меня.
  
  “А как насчет Джонсона в La Fanciulla del West? ” Я попыталась вытащить конверт из-под кимоно, чтобы достать газетную фотографию Ландина, который похудел на тридцать фунтов и стал на два-четыре убийства легче. Я подняла конверт, чтобы баритон мог его увидеть. Он покрылся испариной и пропустил свой намек.
  
  Последовала долгая пауза. Оркестр перестал играть. Вера повторила свою реплику. Кто-то кашлянул.
  
  “Джанкарло”, - раздался голос Стоковски. “Это генеральная репетиция. Тебе только что дали сигнал. Публика ждет, оркестр ждет”.
  
  “Я...” Начал Ландин, обращаясь к аудитории.
  
  “Сник”, - крикнул я. “Ты когда-нибудь видел этого человека раньше?”
  
  Из глубины зала донесся дрожащий голос Сник Фаркас. “Самсон и Далила", "Город ангелов" в 1938, 39-м, что-то в этом роде”.
  
  “Мистер Питерс”, - сказал Стоковски, перекрывая внезапный гул поднимающейся толпы.
  
  “Куда-нибудь еще?” Спросила я, выходя на передний край сцены.
  
  “Вчера”, - раздался голос Фаркаша. “Входя в то здание, перед которым ты сбил меня машиной. Как раз перед тем, как войти”.
  
  “Мистер Питерс”, - повторил Стоковски. “Должен ли я понимать, что вы собираетесь устранить моего второго Пинкертона за день?”
  
  “Похоже на то, маэстро”, - сказал я.
  
  “И мы должны понимать, ” сказал Стоковски, безупречно играя свою роль, “ что мистер Ландин убил мисс Бартоломью?”
  
  “Верно”, - сказал я.
  
  Я скорее почувствовала, чем увидела, как Престон и Сансет выходят из-за крыльев в моем направлении.
  
  “Он также убил Рэймонда Гриффита”, - сказал я, указывая на труп на троне.
  
  Это остановило Престона и Сансет, которые посмотрели на мертвеца.
  
  “И мистер Питерс”, - сказал Стоковски, скрестив руки на груди и подняв ко мне подбородок, изображая идеального натурала. “Почему Джанкарло делал все это?”
  
  “Я думаю, он хочет, чтобы эта опера провалилась”, - сказал я. “Он провернул эту аферу на меньшем уровне в Техасе семь лет назад. Комбинация мошенничества со страховкой и перепродажи спонсорам. Я думаю, что кто-то тогда возразил против этого и был убит ”.
  
  “Безумие”, - восклицал Ландин, простирая руки и расхаживая по сцене, прося зрителей о сочувствии.
  
  “Не-а”, - сказал я, снимая с головы лысину и почесывая то место, где она чесалась. “Ты был в этом с Лорной и Гриффитом. Я думаю, она передумала, когда решила, что, возможно, ты не просто инсценировал нападения на нее. Мы с Гюнтером просмотрели всю информацию о том, где, по словам людей, они находились, когда умер штукатур Уайлер, когда на меня напали и когда на Лорну напали дважды. Ты, Лорна и Гриффит всегда прикрывали друг друга. Но вы превзошли себя. Все трое сказали, что видели парня в плаще, взбирающегося на строительные леса перед смертью плотника. Но тебя видели в зрительном зале незадолго до смерти штукатура. Держу пари, бедняга просто упал, а ты выдумал историю о Призраке ”.
  
  “Но, Лорна...” - взмолился Ландин.
  
  Престон и Сансет остановились. Их внимание было приковано к Ландину.
  
  “Забавная вещь”, - сказал я. “Когда я нашел ее тело в ее квартире, она была покрыта синяками, но не на шее. Ее шея была нетронута, никаких следов. Всего несколько часов назад шея девушки была в синяках и покраснела от нападения на нее Призрака.
  
  “Но на Лорну Бартоломью не было никакого нападения. Она размазала косметику по шее и с криком побежала вверх по лестнице. После нападения на шею у нее был повязан шарф”.
  
  “Это смешно”, - сказал Ландин Стоковски и зрителям.
  
  “В этом есть нотка драматической достоверности”, - сказал Стоковски, глядя на свой оркестр в поисках подтверждения. Они кивнули в знак согласия. Публика обсуждала ситуацию небольшими группами.
  
  “Должно быть достаточно просто проверить ваши бухгалтерские книги, подрядчиков, доноров, чтобы понять, выиграете ли вы от провала оперы”, - сказал я Ландину. “Гюнтер может сделать это с Гвен и ...”
  
  Ландин посмотрел на меня в центре сцены, на Престона и Сансет справа, на Шелли и Гюнтера слева, на оркестр и публику впереди и принял свое решение. Он оттолкнул Веру с дороги и прыгнул в оркестровую яму, с шумом разбив барабан для заваривания чая. Музыканты поспешили убраться с дороги, когда он выбрался из разбитого барабана и направился к публике и проходу.
  
  Стоковски стоял неподвижно, скрестив руки на груди, пока Ландин, пыхтя, проходил мимо него.
  
  Сансет и двое других полицейских добежали до конца сцены, направляясь к лестнице.
  
  Инструменты звенели, люди кричали, ноги бегали, но я отчетливо слышал голос Стоковски, когда Ландин повернулся и попытался прорваться мимо него обратно на сцену. “Ты бы забрал деньги музыкантов и военных сирот!”
  
  Лундин проигнорировал удар маэстро, что оказалось ошибкой. Стоковски нанес прямой удар справа менеджеру компании, который вытянул руку, чтобы оттолкнуть его в сторону. Удар пришелся Лундину в щеку. Лундин повернулся к Стоковски, который ударил массивного баритона в нос правым кроссом, а затем апперкотом в шею. Лундин попытался нанести удар Стоковски, но кондуктор опередил его, нанеся сильный удар левой в живот соперника. Удар распорол шов наспех сшитой униформы, и в разорванном бортике виднелась волосатая белая нога.
  
  “Я ввязывался в драки с фотографами, критиками, полицией и музыкантами по всему миру. Ни один баритон не сравнится со мной ”, - торжествующе сказал Стоковски, оглядываясь назад, чтобы убедиться, что публика уловила его выступление. Они уловили и аплодировали.
  
  Я обнимал Веру, наблюдая. Сансет добралась до платформы и положила руку на штанину Ландина. Отбиваясь от Стоковски одной рукой, Ландин пнул его ногой. И без того порванные штаны оторвались в руке Сансет.
  
  Издав рев дикой обезьяны, Ландин в том, что осталось от его униформы Пинкертона, прыгнул обратно в оркестровую яму и через дверь под сценой, через которую большинство музыкантов сбежали.
  
  Копы погнались за ним. Престон вошел в дверь последним. Он на мгновение остановился, посмотрел на меня и покачал головой.
  
  Это должен был быть конец, но его не было. Конец на самом деле никогда не бывает концом. Конец - это просто момент, когда ты решаешь прекратить рассказывать историю.
  
  Они не поймали Ландина, что, учитывая его физическое состояние, мало что говорило об эффективности работы полиции Сан-Франциско военного времени.
  
  “Здесь много мест, где можно спрятаться”, - сказал Престон, возвращаясь в гримерку Веры, где я снимала макияж. “Мы окружили это место, выходы перекрыты. Утром мы обыщем комнату за комнатой. Вы можете забрать свой бумажник, пистолет и машину в участке ”.
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  “Приходи после десяти”, - предложил он. “Сансет заканчивается в восемь, и я не думаю, что ты захочешь столкнуться с ним снова”.
  
  “После десяти”, - согласился я.
  
  “Мы за многое можем заставить тебя замолчать”, - сказал Престон. “Перетаскивание трупа Гриффита, вытаскивание из него меча, побег из-под законной опеки. Длинный список, но мой шеф больше не хочет видеть адвоката Флореса. Он подал иск о диффамации против полицейского управления. ”
  
  “Я отдаю должное Ландину в этом”, - сказал я. “Он нашел мне хорошего адвоката, когда я в нем нуждался”.
  
  “Да”, - вздохнул Престон. “Мы будем счастливы, если завтра к полудню тебя не будет в городе и ты больше нас не навестишь. Это большая страна. Я возьму Сан-Франциско. Остальное можешь забрать себе.”
  
  “Звучит как хорошая сделка”.
  
  “Так и есть”, - сказал он. “Мы очищаем здание. Двадцать минут. Через парадный вход. Никаких костюмов. Гуськом”.
  
  Он оставил нас одних. Десять минут спустя мы встретили Шелли, Джереми, Гюнтера и Гвен в вестибюле. Они разговаривали со Стоковски, который поприветствовал Веру и меня печальным покачиванием головы.
  
  “С тобой все было бы в порядке”, - сказал он ей, беря ее правую руку в обе свои. “Надеюсь, тебе заплатили вперед”.
  
  “Нет”, - сказала Вера.
  
  “Я был. Всегда получаю деньги вперед”, - сказал Стоковски.
  
  “Может быть, мы все еще сможем...” - начала Вера.
  
  “Боюсь, - сказал Стоковски со вздохом, “ я должен вернуться в Нью-Йорк. Кризис. Разногласия по поводу моего выбора музыки. Тосканини сражается за меня, но, боюсь, его сердце не в защите современных композиторов. Мистер Питерс, боюсь, что чек за ваши услуги не будет выплачен ”.
  
  “Давайте назовем мои услуги пожертвованием на искусство и культуру”, - сказал я.
  
  “Я восхищен этим жестом”, - сказал он с поклоном. “Я переживу потерю формы Чарльза”.
  
  И он исчез.
  
  “У этого человека хорошие зубы”, - сказала Шелли.
  
  “Ты должна была сказать ему, Шел”, - сказал я.
  
  Мы договорились встретиться поздним утром за завтраком в заведении неподалеку от отеля Веры. Гюнтер, Джереми, Шелли и Гвен гуськом вышли через главную дверь.
  
  Снаружи, на ступеньках, преподобный Адам Сувейн обращался к толпе примерно из двадцати человек, провозглашая победу Бога, Америки и Церкви просвещенных патриотов. Раздались “Аллилуйя” и “Аминь” и даже несколько возгласов “Кончились боеприпасы”.
  
  “Смотрите, как они появляются”, - сказал Сувейн, указывая на нас. Его глаза, пылающие торжеством, встретились с моими. Я пристально посмотрела на него и улыбнулась. Он отвернулся и продолжил: “Как крысы. Гниющее здание рухнет, как стены Иерихона, храмы Вавилона. Бог и его инструменты, Просветленные, будут всегда начеку, когда нацистская змея или желтая безбожная орда осмелятся высунуть свои головы над землей под чистое солнце Америки ”.
  
  Снова крики. Древние танцевали, и Вера склонила голову к моему уху.
  
  “Я позвоню своему агенту сегодня вечером”, - прошептала она, беря меня за руку. “Может быть, у меня будет несколько недель или даже больше. Я никогда по-настоящему не видела Лос-Анджелес”.
  
  “Я покажу это тебе”, - предложил я.
  
  “Моя косметичка”, - внезапно воскликнула она. “Я оставила косметичку в своей гардеробной”.
  
  Мы поспешили назад, чтобы забрать ее, и из-за этого чуть не погибли.
  
  
  15
  
  
  Мы направлялись по коридору к раздевалкам, возвращаясь в переднюю часть здания, когда погас свет. Мы оба остановились. Я несла косметичку Веры. Я переложил ее в левую руку.
  
  “Тоби”, - прошептала Вера. Я нашла ее руку.
  
  “Сбой питания”, - сказал я.
  
  “Нет”, - сказала она. “Там, внизу, горит свет”.
  
  Я не был уверен, что там внизу, но я огляделся и увидел неясное свечение. Мы направились к нему.
  
  “Прямо по коридору”, - сказал я. “Не обо что споткнуться”.
  
  Мы двигались медленно, свечение становилось ярче, но ненамного. Когда мы наткнулись на дверь, я открыл ее и обнаружил источник свечения - умирающую лампочку, свисающую с провода, уходящего в темноту наверху.
  
  “Куда теперь?” Спросил я.
  
  “Я думаю, туда”, - сказала Вера, указывая в ту сторону.
  
  Когда я сделала свой первый шаг в том направлении, куда она указывала, произошли две вещи. Сначала мужской голос начал петь, гулкий звук, полный страсти, доносившийся из темноты перед нами. Он пел “Бедный баттерфляй”. Во-вторых, пол под нами задрожал. С потолка посыпалась штукатурная пыль.
  
  “Что это?” Спросила Вера, сжимая мою руку.
  
  “Дрожь и баритон”, - сказал я, вытирая штукатурку с ее волос.
  
  “Глубже, чем баритон”, - сказала Вера. “Мне кажется, я напугана”.
  
  “Подержи свою сумку”, - сказал я. “Возможно, мне понадобятся свободные руки. И пошли”.
  
  Мы двинулись на звук пения и подошли к лестнице.
  
  “Давай вернемся”, - сказала Вера.
  
  “Давай просто уйдем”, - ответил я и нежно потащил ее вверх по темной лестнице.
  
  Мы вышли на лестничную площадку. Маленькое грязное окошко пропускало достаточно лунного света, чтобы мы могли разглядеть две двери и еще несколько ступенек, ведущих наверх.
  
  Пение прекратилось, и с лестницы донесся низкий голос.
  
  “Питерс, ты знаком с Уильямом Блейком?”
  
  “Прекрати”, - крикнула Вера, ставя ногу на следующую ступеньку.
  
  “Я не могу”, - сказал голос. “Игра не окончена. Как сказал Блейк: ‘Если вы играете в Азартную игру, знайте, прежде чем начать, что если вы будете доброжелательны, вы никогда не выиграете ”.
  
  Выстрел разорвал темноту и раскрошил обои у меня над головой. Я толкнул одну из дверей и втащил Веру за собой. Большая комната. Еще одно маленькое окно и еще меньше лунного света. Рассеянный луч упал на пару дверей в другом конце комнаты.
  
  “Великие дела совершаются, когда встречаются Люди и Горы”, - раздался голос. “Это не делается толкотней на улице”.
  
  послышались шаги, спускающиеся по ступенькам.
  
  “Ты приняла неправильное решение”, - раздался голос с противоположной стороны двери. “Ошибки Мудрого Человека составляют твое Правило, а не совершенства Дурака”.
  
  “Пошли”, - сказал я Вере, и мы направились через комнату к двум дверям.
  
  “Еще один выбор”, - раздался голос за дверью позади нас. “Две двери. Которая будет леди, а которая тигрица?”
  
  Я потянулся к одной из дверей и распахнул ее. Лунный свет упал на мертвенно-бледное лицо Джона Ландина.
  
  Вера закричала.
  
  “Неправильный выбор”, - раздался голос позади нас.
  
  Ландин, все еще в куртке от Пинкертона, висел на шее. На нем не было штанов, только белые боксерские шорты. На голове у него была надета синяя темно-синяя кепка. Я схватил Веру и направился ко второй двери.
  
  Дверь позади нас открылась, и луч фонарика упал мне за плечо, когда мы проходили через дверь рядом со шкафом.
  
  “Одно самоубийство и два исчезновения”, - раздался голос, когда я захлопнула за нами дверь. “Или, возможно, еще два убийства и самоубийство с чувством раскаяния. Мне придется рассмотреть множество вариантов”.
  
  Выстрел пробил дерево, и мужчина позади нас начал что-то говорить по-итальянски. У меня не было времени спросить Веру, что это было, а она была не в состоянии мне рассказать.
  
  Мы споткнулись в узком коридоре, и я толкнула первую попавшуюся под руку дверь, надеясь, что это выход. Этого не произошло. Мы прошли, и я закрыла за собой дверь. Я смог разглядеть лестницу в центре комнаты. Я направился к ней, таща Веру за собой, и мы поднялись, когда здание сотряс еще один легкий толчок, от которого закачалась люстра.
  
  И вот так я попал в ситуацию, с которой начал этот рассказ.
  
  Помните, я отпустила люстру и полетела в направлении Призрака, зная, что промахнусь по нему. Когда я прыгнула, произошел третий толчок. Надо мной закричала Вера. Фантом упал навзничь, а я приземлился на участок пола, достаточно слабый, чтобы одна из моих ног прошла по колено. Поднялась пыль. У меня защипало глаза, нога болела.
  
  Он сидел в оцепенении примерно в шести футах от меня. Фонарик лежал на полу рядом с ним, направляя луч в мою сторону. Также на полу между нами в луче света лежал его упавший пистолет.
  
  Я попыталась оторвать ногу от пола, но знала, что с первого рывка у меня ничего не получится. Нога была сломана. Я потянулась за пистолетом. Он был в добрых шести дюймах от меня.
  
  “Тоби”, - закричала Вера. “С тобой все в порядке?”
  
  “Правда?” - спросил Призрак, опускаясь на колени. Он протянул руку и подтолкнул пистолет ко мне, всего на дюйм или два, все еще вне моей досягаемости. “Я бы тоже хотел это знать”.
  
  Стеклянный шарик разбился рядом с фонариком. Затем другой. Третий чуть не попал в меня. Вера вытаскивала стеклянные слезинки из люстры и швыряла их вниз.
  
  Фантом остановил игру и поднял пистолет. Он все еще стоял на коленях.
  
  “Прекрати это, - крикнул он, - или я выстрелю ему между глаз”.
  
  Вера всхлипнула и замолчала.
  
  “Хорошо”, - прошептал он. “Я держу свое слово. Я выстрелю тебе в сердце. Но сначала я хотел бы знать, действительно ли ты знала, кто я такой, или у меня просто была паранойя.”
  
  “Артур Салливан”, - сказал я, скрипя зубами от боли, медленно вытаскивая руку из-под луча света в надежде найти доску, гвоздь, что-нибудь, что можно использовать в качестве оружия. “Семь лет назад вы сыграли Рэнса в ставшей знаменитой постановке ”La Fanciulla del West" в Чероки".
  
  “Верно”, - сказал он.
  
  “Ты, Ландин и Лорна были причастны к смерти парня из хора”.
  
  “Несчастный случай”, - сказал он.
  
  “Давай”, - сказал я, оттягивая время, пока мои пальцы продолжали искать. “Теперь ты среди врагов”. Мои глаза привыкали к почти полной темноте.
  
  “Ну, - признал он, - не совсем несчастный случай”.
  
  “Что ты там делаешь внизу?” - закричала Вера.
  
  Я слышал, как раскачивается и позвякивает люстра, когда она двигалась в надежде увидеть, что происходит внизу.
  
  “Обсуждаем историю”, - сказал Призрак.
  
  “Вы трое сменили имена и сменили личности”, - сказала я, сдерживая стон боли. “И тогда одному из вас, вероятно, Ландину, пришла в голову идея повторить техасскую аферу здесь в большем масштабе”.
  
  “Хорошо”, - сказал Призрак. “Но там не было моих фотографий. Когда ты узнал?”
  
  “Когда мы пришли в офис Ландина этим утром”, - сказал я. “За дверью”.
  
  “Что ты слышала?” спросил он с интересом.
  
  “Это не то, что я слышал”, - сказал я. “Это то, чего я не слышал. Никаких повышенных голосов. Никаких ссор. В ту секунду, когда мы открыли дверь, вы с Ландином сцепились так, словно целый час орали друг на друга. Позже, когда мы выходили из комнаты, я слышала его обычный голос по телефону за дверью. Это навело меня на мысль, что вы с Ландином подстроили ссору ”.
  
  “Мы так и сделали”, - признал Адам Сувейн. “На самом деле это был не очень хороший план, даже с самого начала. У меня были честные отношения со своей паствой, когда Джонни пришел ко мне. Деньги были в порядке, но его угроза разоблачения была еще более убедительной. Я призывал свою паству не ходить в оперу, пока Джонни и Лорна работали изнутри. Ирония в том, что мы в конечном счете добились успеха, но мы ... или, скорее, я, поскольку я единственный, кто выжил в этой унылой стране ... не получим ничего, кроме моей свободы, хотя мы с моей паствой, возможно, получим некоторую похвалу за то, что не допустили премьеру оперы. Но мы отвлеклись. Все, кто мог бы связать меня с Техасом или этим фиаско, теперь мертвы, за исключением тебя и сопрано ”.
  
  “Тоби”, - закричала Вера сверху. “Я больше не могу держаться”.
  
  “Терпение”, - сказал Сувейн. “Я спущу тебя вниз через минуту”.
  
  “Рабочий, который умер, Уайлер?” - Спросил я, когда Сувейн направил пистолет мне в грудь.
  
  “Несчастный случай”, - сказал Сувейн.
  
  “Лорна?” Спросила я.
  
  “Незапланированная работа Джона. Она хотела уйти”.
  
  Он убрал молоток.
  
  “Гриффит?”
  
  “Моя”, - сказал он. “И давайте назовем Джона самоубийцей с раскаянием”.
  
  “Давай”.
  
  “И мы спрячем твое тело и тело нашей пышногрудой юной дивы, и это будет великой тайной Оперы”, - сказал он. “Я заявлю, что Бог забрал тебя. Еще лучше, я могу написать предсмертную записку от Джона, в которой он скажет, что убил тебя, прежде чем покончить с собой. Так много возможностей для творческого мышления ”.
  
  Маленький шарик размером с собаку вылетел из темноты со стороны двери. Сувейн, все еще стоявший на коленях, поворачивался на шум, когда Гюнтер приземлился ему на шею, отбросив его ко мне. Я потянулся и схватил Сувейна за руку. Гюнтер слегка ударил его кулаком в лицо, и я забрал пистолет.
  
  Сувейн встал на колени и покатил Гюнтера по комнате, как шар для боулинга. Сверху закричала Вера. Теперь, поднявшись на ноги, он сделал шаг к Гюнтеру. Я прицелился в нескольких дюймах перед его лицом и выстрелил, не слишком беспокоясь о промахе. Он замер. Гвен вбежала в дверь, увидела, что произошло, и бросилась к Гюнтеру, который пытался сесть.
  
  Сувейн откинул плащ и посмотрел в сторону двери.
  
  “Сядь”, - сказал я, целясь пистолетом ему в живот.
  
  Сувейн сел. События следующих десяти минут стоило записать на пленку. Гюнтер неуверенно поднялся и объяснил, что они с Гвен решили подождать, пока мы выйдем. Когда мы этого не сделали, они пришли искать нас и пошли на звук пения Сувейна и выстрелов.
  
  “Ты спас мне жизнь, Гюнтер”, - сказала я, когда они с Гвен взялись за лестницу и, наконец, установили ее для Веры. Когда Вера спустилась, я отдал пистолет Гюнтеру, и двум женщинам удалось поднять меня сквозь пол. Я не мог ходить. Я едва оставался в сознании. Моя нога ничего не чувствовала.
  
  Мы все сидели там в изнеможении около пяти минут, прежде чем Вера и Гвен отправились за помощью.
  
  Я отдаю должное Сувейну. Он не предлагал сделку, не угрожал и не покончил с собой, набросившись на Гюнтера, который двумя уверенными руками направил на него пистолет.
  
  “Я мог бы стать первоклассным персонажем”, - сказал Сувейн. “Если бы Джон не был дураком в Техасе … Но жизнь - это великое "если", не так ли? И грандиозного финала не будет. Побежден карликом. ”
  
  “Маленький человек”, - поправила я, чувствуя, как Гюнтер ощетинился, и представляя, как его палец напрягается на спусковом крючке.
  
  Сувейн начал тихо петь. Он пел, когда Гвен и Вера вернулись, ведя за собой трио полицейских во главе с Престоном. Он все еще пел, когда я потеряла сознание, когда двое полицейских подняли меня.
  
  В моем бреду голос Сувейна превратился во множество голосов и песен. Я был в белой комнате. Вошел Коко - одетый в белое - чтобы поработать над моей ногой, уверяя меня с ухмылкой и треплющим языком, что совсем скоро я буду такой же, как раньше.
  
  И голос Сувейна сказал: “Шрамы от пуль, рубцовая ткань все еще заживающая. Вот. Видишь?”
  
  “Это будет болеть год или два, ” сказал Коко, “ а потом пройдет”.
  
  И голос Сувейна сказал: “Постоянное изменение цвета - результат застарелой гематомы, возможно, пятилетней давности, из-за множественных переломов ребер”.
  
  Очередь людей пришла посмотреть, как Коко оперирует меня острым скальпелем. Люди шли гуськом, и я смотрела на их искаженные лица и слышала их искаженные голоса.
  
  И голос Сувейна сказал: “В носу нет хряща. Посмотри. Я не знаю, что это за царапины у него на груди, спине и ноге. Они появились недавно, вероятно, из металла, гвоздей или колючей проволоки.”
  
  Стоковский указал на мою ногу, принимая эстафету от Коко, и сказал, что я не смог бы играть в его оркестре, если бы у меня была только одна нога. “Ничто, - сказал он, - не должно отвлекать внимание публики от дирижера”. Он вернул дирижерскую палочку Коко, сказав, что не пользовался ею с 1921 года. Затем он вытащил из кармана блокнот в красной кожаной обложке и сделал запись о моей ноге.
  
  И голос Сувейна сказал: “Вы смотрели на рентгеновский снимок? Смещение позвонков? Я бы хотел взглянуть на селезенку этого человека”.
  
  За ним последовал Джон Ландин, одетый как кондуктор трамвая, с раздаточным пуншем в руке, без штанов. “Лучше нога, чем шея”, - сказал он, щелкая кулаком.
  
  И голос Сувейна произнес: “В каких, черт возьми, войнах участвовал этот человек?”
  
  Следующей была Лорна. Она подняла полностью выбритого Мигелито, чтобы тот лизнул меня в лицо. Мигелито был покрыт татуировками, именами, номерами телефонов, рекламой фильмов.
  
  “Следующая”, - сказал я.
  
  “Что дальше?” - раздался голос Сувейна.
  
  “Следующий упырь”, - ответил я. “Следующий фантом. Следующий призрак. Приведи их. Я выдержу. Я справлюсь с любой шуткой, которую приготовил для меня Коко”.
  
  Я открыла глаза и обнаружила, что смотрю в морщинистое лицо.
  
  “У тебя сломана нога”, - сказал он голосом Сувейна. “В трех местах. Я вправил ее”. Его голос изменился и звучал больше как его лицо, резко и глубоко. “Меня зовут доктор Унгурайт. Тебе приснился кошмар”.
  
  “Нет”, - сказал я. “Это было по-настоящему”.
  
  
  16
  
  
  На следующее утро эра V пришла попрощаться. На ней была маленькая черная шляпка в форме буквы V.”Я был в отдельной палате. Позже я узнал, что она заплатила за это. Она наклонилась, чтобы поцеловать меня в лоб и пробудить от сна без сновидений.
  
  “Как ты?” - спросила она.
  
  “Прелестно”.
  
  Она прикусила нижнюю губу.
  
  “Они все мертвы”, - сказала она.
  
  Я не был уверен, читала ли она утреннюю хронику или имела в виду Лорну, Гриффита и Ландина. Я кивнул. По тому, что она прикусила нижнюю губу, я понял, что у нее на уме было что-то еще, кроме смерти.
  
  “Ты уходишь”, - сказал я.
  
  “У меня возможно ... прослушивание в новую компанию в Сиэтле”, - сказала она. “Мой агент говорит, что мы должны добраться туда к завтрашнему дню”.
  
  “Мы?” Я спросил.
  
  “Марти Пассакалья и я”, - сказала она, краснея. “К нему возвращается голос, и он знает главного жертвователя компании. Марти неплохой человек”.
  
  “Да, это он”, - сказал я.
  
  “Он и его жена не...” - начала она, но я остановил ее.
  
  “Все в порядке, Вера. Завтра я возвращаюсь в Лос-Анджелес. Если ты когда-нибудь доберешься туда, найди меня в телефонной книге в разделе "Частные детективы” или "Дантисты"."
  
  “Я так и сделаю”, - сказала она со слезой в самом уголке левого глаза.
  
  Я потянулся за бумажными салфетками. От этого движения у меня заболела нога. Она изящно промокнула глаза. Я был уверен, что видел, как она репетировала эту сцену накануне.
  
  “Ты станешь звездой”, - сказал я. Если бы она смогла сыграть Чио-чио-сан, я мог бы сыграть Нормана Мэйна в "Рождении звезды".
  
  “Куда бы я ни пошла, - сказала она, “ трагедия прошлых дней будет преследовать мою карьеру”.
  
  “Будем надеяться на это”, - сказал я. “Такая легенда, должно быть, великолепна для оперного певца”.
  
  На лице появилась улыбка. “До свидания, Тоби”.
  
  Я промокнул уголок глаза бумажной салфеткой, и она рассмеялась, очень музыкальным смехом, и исчезла.
  
  Примерно через десять минут появился адвокат Флорес, одетый в свое лучшее, с портфелем в руках. Он оглядел мое измятое и покрытое шрамами тело и несколько раз покачал головой.
  
  “Все обвинения против вас сняты”, - сказал он. “Если хотите, я могу выдвинуть обвинение в незаконном аресте, которое я возьму на себя на непредвиденной основе за 50 процентов от всей суммы возмещения. Однако я советую вам не выдвигать подобных обвинений, поскольку они поднимут вопрос о вашем побеге из-под стражи, который был незаконным, независимо от того, были вы виновны или нет. Тем не менее, я думаю, мы могли бы заставить полицию урегулировать дело во внесудебном порядке ”.
  
  “Забудь об этом”, - сказал я.
  
  “Хорошо”, - сказал Флорес, открывая свой портфель. “Это облегчит расследование моего дела. Я бы хотел, чтобы вы прочитали заявление, которое я подготовил для вашей подписи, и подписали его”.
  
  Я прочитал. Это было заявление, в котором говорилось, что я слышал, как инспектор Сансет оскорблял Флореса, его культурное происхождение и этническую принадлежность. Я подписал.
  
  “Ты думаешь, что сможешь выиграть это дело?” Спросил я его, когда он забрал подписанное заявление и ручку.
  
  “Нет, - сказал он, - но я могу сделать из этого проблему, я могу создавать проблему каждый раз, и если достаточное количество из нас создаст проблему, это прекратится. В обмен на ваше сотрудничество в этом вопросе я не буду выставлять вам счет за свои услуги.”
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  Мы пожали друг другу руки, и он ушел.
  
  Остаток дня я слушал радио. Я проспал "Таинственного человека" , ответил на несколько вопросов в "Быстро, как вспышка " , немного посмеялся с Генри Олдричем и Гомером, которые пытались найти способ для Генри заработать достаточно денег, чтобы повести новенькую в школе на большие танцы. Мне нравилось, как надтреснут голос Эзры Стоуна. Это убаюкивало меня и клонило ко сну.
  
  Утром приехали Гюнтер, Шелли и Джереми. Мне это не понравилось, но единственным из троицы, кто мог управлять моим Крослеем, был Шелли. Джереми не смог поместиться на водительском сиденье, и оно не было поддержано для Гюнтера, который сообщил мне, что Гвен действительно попытается перевестись из Университета Сан-Франциско в Университет Южной Калифорнии в конце семестра, чтобы завершить свою дипломную работу.
  
  “Это неподходящий город для креативного стоматолога”, - пожаловалась Шелли, когда Джереми поднял меня с кровати. Шелли трусцой бежала рядом с нами. Гюнтер прошел вперед, открывая двери. Мы упали на тротуар перед больницей; мой "Кросли" и "Даймлер" Гюнтера были припаркованы у обочины. Шелли продолжила: “Люди, которые больше всего нуждаются в серьезном уходе за полостью рта, продолжают убивать друг друга, уезжают из города или попадают в тюрьму. В Лос-Анджелесе они остаются на месте. Я думаю, что мой план по расширению сферы гигиены зубов собак здесь многообещающий; хотя. ”
  
  “Верно, Шел”, - сказал я. “Веди машину осторожно”.
  
  Я не уверен, что Шелли ответил. Он забрался в мой Crosley, включил передачу и тронулся с места. Джереми усадил меня на заднее сиденье "Даймлера", поставил мой чемодан на пол и сел рядом с Гюнтером впереди.
  
  Мы проехали через город и пересекли мост через Оклендский залив. Я сидела, положив ноги на сиденье и повернувшись спиной к окну. Я то засыпала, то просыпалась и где-то по дороге съела сэндвич с пепси. Какое-то время я пыталась почитать рукопись миссис Плавт, но наступила темнота. Я проглотила таблетку, которую дал мне док Унгурайт, и, вспотев, уснула.
  
  Где-то ночью мы проехали Санта-Барбару, а на следующее утро добрались до Лос-Анджелеса и поехали в Гелиотроп. Джереми поднял меня с заднего сиденья и понес по дорожке, а затем по ступенькам на крыльцо, где стояла миссис Плаут, засунув руки в карманы фартука, и моргала, глядя на нас.
  
  “Мистер Пилерс”, - сказала она. “Вы навлекаете на себя беду”.
  
  “Похоже на то, миссис Плаут”, - сказала я, когда Гюнтер поспешил вперед и открыл сетчатую дверь.
  
  “Твоя кошка не ела мою птицу”, - сказала она.
  
  “Я доволен”, - сказал я.
  
  “Но моя птичка умерла от апоплексического удара”, - продолжала она, следуя за нами.
  
  “Мне очень жаль”, - сказала я, когда Гюнтер поднялся по лестнице, а Джереми последовал за мной, держа меня на руках.
  
  “Я думаю, апоплексический удар был вызван страхом перед вашей кошкой”, - крикнула она.
  
  “Ты уверена, что это был апоплексический удар?” Я перезвонил.
  
  “Это была желтая канарейка”, - сказала она с раздражением из-за моего незнания основ эпидемиологии пернатых.
  
  “Ах”, - сказала я, глядя на нее сверху вниз с верхней площадки лестницы, где Джереми остановился, чтобы мы с миссис Плаут могли продолжить наш блестящий ответ.
  
  “Я не виню кота”, - сказала она. “Он пытался быть джентльменом. Берди прикончил вид невинного создания. Память вида встроена в нас, как карбюратор. Ты кого-нибудь застрелил на этой прогулке?”
  
  “Нет”, - сказал я.
  
  “Ты прочитала мою главу?” спросила она, когда Гюнтер вышел из моей комнаты, чтобы тихо объявить, что он распаковал мою сумку.
  
  “Мне нужно дочитать несколько страниц”, - призналась я и шепотом попросила Джереми отвести меня в мою комнату.
  
  “Ты не веришь, что встреча кузена Пайла с Сидящим быком в баптистской церкви в Чероки была хорошей новостью?” спросила она.
  
  Я тронула Джереми за плечо, чтобы остановить его. Поскольку я, казалось, не была для него обузой, я почувствовала лишь легкий укол вины.
  
  “Чероки, Техас?” Я спросил.
  
  “Генеалогическое древо оттуда”, - сказала она. “Ветвь кузена Пайла. Кузен Пайл был не моим кузеном, а двоюродным братом моей матери. Я часто навещал их с мистером”.
  
  “Ты когда-нибудь слышал там об опере?” Спросил я.
  
  Гюнтер вернулся в мою комнату.
  
  “В Чероки нет оперы”, - решительно заявила она. “Несколько лет назад пыталась поставить оперу. Кузен Пайл был шерифом. Люди из оперы скрылись с квитанциями. С той ночи и Чероки, и the Plauts отказались ходить в оперный театр, хотя я иногда слушаю Милтона Кросса по субботам ”.
  
  “Я устала, миссис Плаут”, - сказала я, глядя на Джереми. “И в восторге от того, как боги связывают наши жизни узлами. Еще два дня назад я никогда не слышал о Чероки, штат Техас. Теперь это преследует меня ”.
  
  “Тогда спи”, - сказала она.
  
  “Слуховой аппарат работает нормально”, - добавил я.
  
  Миссис Плаут улыбнулась, и Джереми отнес меня в мою комнату и положил на матрас, который Гюнтер, по-видимому, стащил с пола.
  
  “Каковы шансы встретить кого-нибудь из Чероки, штат Техас?” - Спросил я.
  
  “Это не совпадение”, - сказал Джереми, нежно помогая Гюнтеру снять с меня одежду. “Это, как и процесс рождения, часть тайны бытия, жизни. Мы редко бываем восприимчивы к тому, чтобы видеть шелковые нити, которые связывают нас вместе. ”
  
  Я услышала, как в холле зазвонил телефон и шаги миссис Плаут, поднимающейся по лестнице.
  
  “У Бога чертовски хорошее чувство юмора”, - сказала я, пытаясь поддержать себя.
  
  “Я тоже это заметил”, - сказал Джереми.
  
  “Я буду в своей комнате, Тоби”, - сказал Гюнтер. У него были небольшие темные круги под глазами, а галстук был слегка ослаблен. Он устал от езды всю ночь, но его также воодушевляла мысль о том, что Гвен из Сан-Франциско приедет в Лос-Анджелес. “Пожалуйста, постучи ботинком по полу, если тебе что-нибудь понадобится. Я вернусь с поздним обедом.”
  
  “Спасибо, Гюнтер”, - сказал я.
  
  Гюнтер поклонился и вышел. Миссис Плаут стояла в дверях, держа Дэш на руках. Она позволила кошке спрыгнуть на пол. Он подбежал ко мне и начал использовать мой гипс как когтеточку.
  
  “Я чуть не забыла”, - сказала миссис Плаут. “Два дня назад к нам подошла женщина в смешной шляпе и оставила вам это”.
  
  Она протянула мне розовый конверт с нарисованным на нем глазом. Дэш яростно продолжала чесаться, пока миссис Плаут наблюдала. У меня начала чесаться нога под гипсом, там, где чесался Дэш.
  
  “Кошки”, - сказала она.
  
  “Кошки”, - согласилась я и открыла конверт. Бумага внутри была красной с зелеными буквами, которые гласили:
  
  Я не могу понять, почему у человека должно быть так мало фантазии. Я не понимаю, почему, когда я прошу в ресторане омара на гриле, мне никогда не шьют приготовленный телефон; я не понимаю, почему шампанское всегда охлаждают и почему, с другой стороны, телефоны, которые обычно такие ужасно теплые и неприятно липкие на ощупь, также не кладут в специальные ведерки с колотым льдом вокруг них. Пожалуйста, попробуйте найти телефон, который вас не оскорбляет, и позвоните мне по указанному ниже номеру. Я нуждаюсь в ваших услугах.
  
  Там был номер телефона и подпись.
  
  “От кого это?” - спросила миссис Плаут.
  
  “Сальвадор Дали”, - сказал я.
  
  “Король Тибета!” - сказала она с благоговением.
  
  Я закрыл глаза и заснул.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"