Камински Стюарт : другие произведения.

Фактор Фала

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Стюарт М. Камински
  
  
  Фактор Фала
  
  
  Однажды в 1945 году, когда генерал Эйзенхауэр приехал возложить венок на могилу Франклина, ворота обычной подъездной аллеи открылись, и его автомобиль подъехал к дому, сопровождаемый воем сирен полицейского эскорта. Когда Фала услышал вой сирен, его ноги выпрямились, уши навострились, и я понял, что он ожидал увидеть своего хозяина, спускающегося по дорожке, как он приходил уже много раз.
  
  — Элеонора Рузвельт, От Себя лично
  
  
  
  
  1
  
  
  Маленькая черная собачка на моем столе хотела поиграть, но с трупом, сидящим в углу, и убийцей, поднимающимся в мой офис на лифте, у меня просто не было настроения. Я погладил его по голове, стараясь не чувствовать запаха изо рта, и сказал: “Может быть, позже”.
  
  Это ему не понравилось. Скотти лег, прикрыв письмо, в котором говорилось, где я должен забрать свою книжку с марками сахарного рациона, положил голову на передние лапы и печально посмотрел на меня. Я проверил свой автоматический пистолет 38-го калибра, чтобы убедиться, что он заряжен, осторожно прицелился в дверь своего офиса и понадеялся, что мне не придется им пользоваться, а если и придется, то он сработает. В прошлом он никогда не оказывался особенно надежным.
  
  Где-то далеко внизу лифт здания Фаррадей начал свой путь наверх. Когда я был полицейским в Глендейле в 1933 или 34 году, я разговаривал по телефону со своим напарником, парнем по имени Джон Томпсон, который был невысоким, темноволосым, похожим на напольную модель Philco radio. Ему оставалось несколько месяцев до пенсии, когда мы увидели пару парней, выбегающих из табачного магазина с немного взволнованным видом. Мы бы не обратили внимания, если бы у одного из них не было дробовика.
  
  Томпсон вздохнул: “Вот дерьмо”, остановил нашу машину, выбрался из машины и, прикрывая меня, встал перед двумя парнями, которые были так заняты разглядыванием табачного магазина, что не заметили нас, пока нас не разделяло не более десяти футов.
  
  “В чем, по-видимому, заключается несоответствие?” Спросил Томпсон своим скрипучим от пива голосом. Один из двоих остановился и повернулся к нам с открытым ртом. Ему было около тридцати, и ему нужно было побриться и обратиться к хорошему дантисту. Другой парень, тот, что с дробовиком, был старше, лет сорока, и, по-видимому, медлителен умом и телом. Его дробовик поднялся по дуге, которая привела бы его ствол на одну линию с моим животом за время между двумя ударами сердца. Я не сделал, не мог пошевелиться. Я услышал, как Томпсон рядом со мной устало выдохнул, но конца этого не услышал. Это было скрыто выстрелом, который Джон выстрелил в держатель дробовика. Мое левое ухо временно оглохло, но правое ухо уловило звук дробовика, упавшего на тротуар.
  
  Пистолет полетел в нашу сторону, рассыпая искры. Звук прошелся по моей спине, как искусственная челюсть по мокрой классной доске. Именно этот звук всегда напоминал мне лифт Farraday Building, но это не было причиной, по которой я редко пользовался лифтом. Лифт был просто чертовски медленным для транспортировки. Если бы не шум, это было бы здорово для размышлений, но я не мог думать ни о чем, кроме дробовика, когда ехал в лифте Фаррадея.
  
  Итак, я был там, в мае 1942 года, с маленькой черной собачкой на моем столе, во вторник вечером, когда я должен был быть с Кармен, наблюдая, как Генри Армстронг сражается с двумя парнями на выставке в Оушен Парк Арена. Если мы с собакой продержимся следующий час, я, возможно, еще смогу забрать Кармен и успеть на матч. Я знал, что у меня осталось как минимум четыре доллара. Итак, с долларом за билеты я мог … Собака заскулила. Ей либо нужно было прогуляться, либо она почувствовала мой страх, либо у нее был какой-то момент собачьей магии, который подсказал ей, что что-то должно произойти.
  
  Лифт остановился на первом этаже. Мой офис, на самом деле чулан внутри офисов Шелдона Минка, окружного прокурора, находился на четвертом этаже. Итак, учитывая скорость лифта и то, как все, казалось, замедлялось, у меня было достаточно времени. Я взглянул на труп в углу. Он выглядел как парень, который только что заснул в ожидании на Юнион Стейшн следующего поезда до Анахайма. Его руки были сложены на коленях, а подбородок покоился на груди. Глаза были закрыты. Я закрыла их. Прядь волос свисала ему на лоб и спускалась за нос. Если бы он был мультяшным персонажем, он бы сдул прядь волос, пока все еще спал, и зрители бы рассмеялись. Но он не дулся и не был смешным.
  
  Собака снова заскулила, и я посмотрела на нее сверху вниз. Его карие глаза смотрели мне в лицо. То, что он увидел, было частным детективом по имени Тоби Питерс, которому было ближе к пятидесяти, чем к сорока пяти, у него было больше, чем несколько седых волосков в бакенбардах, он слишком легко потел и жил с вечно ноющей спиной и воспоминаниями, приобретенными с трудом. Стоя, что я, казалось, делал все реже и реже, я был близок к пяти девяти. Мое лицо было темным и наиболее примечательным из-за куска плоти в центре, который можно было мягко назвать носом. Бог начал переделывать мой нос, когда мне было около тринадцати. Бог использовал моего старшего брата Фила в качестве своего инструмента, а мой брат использовал бейсбольный мяч. Позже Бог, без особого творчества, еще немного переделал нос с помощью лобового стекла автомобиля. Все еще недовольный, он позволил моему брату внести последние штрихи в работу своим кулаком.
  
  Это объяснение Бога / скульптуры не мое. Его дал мне несколько лет назад мой домовладелец в Farraday, Джереми Батлер, бывший профессиональный рестлер, а ныне поэт. Я не видел работу Бога в своем носу, когда смотрел в зеркало или на свое отражение в витрине магазина на Мейн-стрит. Я увидел сурового на вид, удивительно веселого мужчину, которому нужно было надеть новый костюм и побриться.
  
  “Собака”, - сказал я вслух. “почему я счастлив?”
  
  Собака снова заскулила, но это не было проявлением повышенной осведомленности животного. Теперь я был уверен, что ей нужна прогулка. Я огляделся и решил, что он не сможет справить нужду нигде в моем офисе. Я мог бы выпустить его в кабинет Шелли и притвориться, что не знаю, что он делает. Учитывая недавно вычищенное логово Шелли, даже Шелли могла бы заметить.
  
  “Пес, ” прошептала я, гладя его по голове, “ тебе просто придется подержать его. Подумай о чем-нибудь другом”.
  
  Пес не собирался думать о чем-то другом. Он снова встал на свои короткие лапы и посмотрел в сторону окна и центра Лос-Анджелеса. Там был переулок, но он находился четырьмя этажами ниже.
  
  Лифт проехал мимо второго этажа, и труп еще больше откинулся на спинку кресла, вероятно, из-за вибрации приближающегося лифта. Возможно, это было предупреждение. Что бы это ни было, это напугало собаку, которая вскарабкалась на стол и доказала, что не может думать ни о чем другом. Я вскочил и попятился назад, но в моем кабинете как раз хватало места для моего стола, моего стула и еще одного стула, втиснутого за дверью. Бежать было некуда, кроме как через окно. Его нога была поднята, и он целился в телефон.
  
  “Нет”, - спокойно сказал я. “Не надо. Подожди. Ради Бога, разве небольшая задержка мочевого пузыря - это слишком много, чтобы просить после всего, что я для тебя сделал?”
  
  Я не ожидал, что он поймет меня, по крайней мере, не слова. Когда я был ребенком, у меня была собака по кличке Мерфи. Я часто разговаривал с Мерфи, и он всегда притворялся, что понимает, чему собаки учатся рано, когда обнаруживают, что на самом деле они слишком глупы, чтобы понимать. Иногда таким образом можно обмануть собаку. Собака в моем офисе была умнее обычной собаки. Она опустила лапу и заскулила.
  
  Я потянулся к столу, достал пакет с фритос, который купил ранее в Safeway, и предложил горсть собаке. Он понюхал их, на секунду забыл о своей проблеме, облизал Фрито, взял один в рот и сел жевать.
  
  Я потерял счет времени. Возможно, звук заглушал скрежет картофеля фри в собачьих зубах, но я вдруг понял, что лифт остановился. Я пытался слушать, но собака потянулась за пакетом для фрито и толкала бумагу, перемалывая ее, а ее черный нос окрашивал Фрито в оранжевый цвет. Открылась дверь во внешний офис, а затем и внутренняя дверь. Все, что оставалось убийце, - это сделать шесть или семь остановок в другом конце комнаты и открыть дверь моего кабинета. Под вой рассеянной собаки на моем столе я считал шаги и наблюдал, как тень падает на матовое стекло моей двери.
  
  Рука потянулась к двери, помедлила и повернула ручку. Я потянулся за своим пистолетом на столе, но его не было там, куда я его только что положил. Собака, вероятно, сбросила его на пол, где он и лежал где-то в темноте.
  
  Дверь начала открываться, и у меня не было времени придумать план, который не включал бы пистолет в моей руке. Я откинулся назад, когда дверь осторожно открылась, и изо всех сил постарался выглядеть опасным человеком, у которого на руках полные тузы. Я сказал: “Мы ждали вас. Извините, я не могу предложить вам стул, но единственный, который у меня есть, занят трупом.”
  
  Убийца, на чей пистолет я старался не смотреть, вмешался и с улыбкой сказал: “Тогда оба стула скоро будут заняты трупами”.
  
  “Я так не думаю”, - сказал я, ухмыляясь и медленно протягивая руку, чтобы погладить проклятую собаку, которая, возможно, виновата в том, что я постоянно прокалываюсь. “Мне нужно тебе кое-что сказать”.
  
  “А ты?” - спросил убийца с некоторым удивлением, закрывая дверь и заходя внутрь. Теперь пистолет был направлен мне в живот, примерно туда, куда был бы направлен дробовик десятилетием раньше, если бы Томпсон не проделал не слишком аккуратную дырку в том грабителе в Глидейле. Но Томпсон сейчас не мог мне помочь. Он ушел на пенсию и работал в хозяйственном магазине во Фресно.
  
  “У меня есть”, - сказал я, надеясь краем глаза увидеть этот проклятый пистолет.
  
  “Тогда скажите им. Мне всегда нравились "Арабские сказки”, мистер Питерс", - сказал убийца с ехидным весельем, прислоняясь спиной к стене. “Ты, как Шехерезада, будешь жить до тех пор, пока твои рассказы забавляют меня и имеют отношение к нашей нынешней ситуации”.
  
  “То, что я должен сказать, вам покажется интересным”, - сказал я с кривой усмешкой.
  
  “Начинай”, - сказал убийца, и поскольку я понятия не имел, что собираюсь сказать, я проклял тот момент неделей ранее, майским днем, когда я вошел в здание Фаррадея, жалея себя, но ожидая, что на земле осталось больше недели.
  
  
  2
  
  
  Обычно я парковал свой Ford coupe 38-го года выпуска позади Farraday. Но “обычно” больше не существовало. Шла война, и запчасти для автомобилей было трудно достать, особенно шины. Лучшим поставщиком крыльев, подножек, бамперов и шин был дружелюбный механик гаража по соседству, который мог договориться с предприимчивой молодежью или стариками, способными разобрать беззащитный автомобиль за три минуты. Если война продлится дольше, чем несколько лет, я предположил Арни Без Шеи, механику, который продал мне машину, что мы дойдем до того, что останется всего несколько машин, каждая из которых будет чудовищной комбинацией "Фордов", "дезото", "Кэдди" и всего остального.
  
  “Ты философ”, - сказал Арни, поворачиваясь всем телом, чтобы посмотреть на меня, поскольку у него не было шеи. “Как тот парень на радио, как его там, Фред Аллен”.
  
  У меня была сделка с Арни. Я припарковал свою машину в его гараже, где он не позволил своим людям разобрать ее. Он также поддерживал ее в рабочем состоянии. В обмен на это он взял с меня больше обычного военного бюджета, что, учитывая времена, было вполне справедливо. Я оглянулся на "Форд", бампер которого провис, а правая фара выглядела налитой кровью.
  
  “Прелесть, Арн”, - сказал я, прежде чем выйти через открытую дверь гаража. Я не спешил. В офисе меня ничего не ждало, кроме списка телефонных звонков, которые нужно было сделать, чтобы узнать, не смогу ли я подобрать что-нибудь для гостиничных детективов, которые, возможно, уезжают в отпуск. У меня также была зацепка за кое-какую работу охранника в Grumman's. Парень, с которым я когда-то работал в Warner Brothers, сказал мне, что теперь, когда у них есть правительственные контракты, они увеличивают штат ночного персонала и, возможно, я смогу работать неполный рабочий день.
  
  Это должен был быть последний звонок в моем списке. Лидерство Grumman было отчаянием, признанием того, что я был против этого. Пять лет назад я сказал себе, что больше не надену форму, ни когда-либо, ни за что. Я дал свою клятву после того, как надел форму полицейского из Глендейла и форму сотрудников службы безопасности "Уорнерс". Я ни за что не собирался снова надевать форму, если только не будет больше нечего делать. Никогда не наступает раньше, чем вы думаете, когда вам приходится платить за квартиру и достаточно хлопьев и яиц, чтобы выжить.
  
  Я наслаждался поздним утренним солнцем, направляясь по Мейн-стрит к "Фаррадею", который находится на углу улиц Гувера и Девятой. Я прошел мимо ряда мексиканских тиендас в конце Главной площади. Несколько парней спорили по-испански в парикмахерской. Одним из парней был парикмахер, который держал в руке ножницы. В любой другой части города вы могли бы быть уверены, что парикмахер выиграет спор, но нет никого упрямее мексиканца, который знает, что он прав, даже если у него в руках острые ножницы и он пригвожден к стулу. Из магазина граммофонов доносилась жестяная музыка, когда я переходил улицу и проходил мимо новой ратуши, похожей на один из тех египетских обелисков с окнами.
  
  Теперь я был в своем районе, толпы людей проходили мимо магазинов темной рабочей мужской одежды, домов бурлеска с витринами и кинотеатров nickel. До войны толпы двигались медленно, люди из других районов искали выгодные предложения, а люди из этого района просто смотрели в землю и брели, шаркая ногами. Война изменила это. Теперь люди спешили, и лица у них были как у детей в солдатской и матросской форме с маленькими птичьими грудками, выглядевших испуганными или безуспешно пытавшихся выглядеть крутыми. На улице пахло веществом, которым они чистили форму.
  
  Толпа поредела, когда я добрался до Гувера. Запах в вестибюле отеля Farraday был одной из вещей, на которые я мог рассчитывать. Не многим нравится запах лизола. Мне он нравится. Здание Farraday пропотело от Лизола, который Джереми Батлер щедро использовал, пытаясь бороться с плесенью и разложением. Доминирующим запахом был лизол, но в темном гулком холле были и другие, когда я остановилась перед справочником в вестибюле, чтобы убедиться, что мое имя все еще там. Сквозь Лизол просачивался запах пьяниц, которые постоянно находили места для ночлега в укромных уголках и трещины в доме Фаррадея до тех пор, пока они не были мягко, но решительно устранены гигантским домовладельцем Джереми, который жил там в комфортабельной квартире, единственной квартире в здании, поддерживаемой только для того, чтобы он мог быть рядом с окопами в своей постоянной битве с грязью, сажей и человечеством. Джереми никогда не жаловался. Он просто подметал, полировал, убирал и продолжал, зная, что процесс никогда не заканчивается. Другие запахи отеля Farraday соперничали за мое внимание, когда я миновал вестибюль и направился к широкой лестнице, прислушиваясь к эху собственных шагов. Я чувствовал запах пота, бекона, масла, клея, бумаги с четырех этажей укромных офисов, в которых размещались букмекеры, врачи, которые, возможно, и не были врачами, компании, которые не занимались бизнесом, которые никто не мог идентифицировать, и фотографы, чьи образцы фотографий в холле датировались временами звезд немого кино.
  
  Я насвистывал, поднимаясь наверх, не обращая внимания на напряжение внутри моего тела, которое напоминало мне, что боль в спине - это не более чем травма. К четвертому этажу я уже не испытывал особой любви к Фаррадею, и когда я остановился перед дверью в офис Шелли Минк, мое хорошее настроение испарилось. Я был близок к тому, чтобы надеть эту форму, и звук дрели Шелли не помог.
  
  Шелли постоянно менял вывеску на стекле перед нашим офисом. У него была сделка с одним из арендаторов отеля Farraday, фотографом Кевином Потноу, который также немного покрасил вывески. Шелли позаботилась о зубах Кевина, а Кевин сфотографировал Шелли и его жену Милдред и изменил надпись на нашей двери, когда Шелли осенила новая идея привлечь клиентов, которые случайно проходили мимо затемненной двери на четвертом этаже здания по пути в забвение.
  
  Текущая надпись золотым шрифтом гласит:
  
  С. ДЭВИД МИНК, доктор медицинских наук, Л.Л.Д., О.С., Б.Б., доктор философии.
  
  СТОМАТОЛОГ И ЧЕЛЮСТНО-ЛИЦЕВОЙ ХИРУРГ
  
  Маленькими черными буквами под этим было написано:
  
  ТОБИ ПИТЕРС, РАССЛЕДОВАНИЯ
  
  т в Питерсе почти исчезло. Я вошла, проигнорировала грязную прихожую и прошла через следующую дверь в номер Шелли. В раковине в углу все еще громоздилась куча посуды, а из кастрюль, в которых в какой-то момент подгорел чили, выглядывали различные стоматологические инструменты. В кофейнике на плите булькал черный кофе, а Шелли, невысокий, лысый, близоруко смотревший сквозь толстые очки со спадающими стеклами, жевал окурок сигары и сверлил взглядом рот кого-то, кто показался ему знакомым.
  
  Шелли сделал паузу, чтобы вытереть вспотевшие руки о грязный халат, пока его голос напевал “Мужчина, которого я люблю”.
  
  “Сейдман, ” сказал я, глядя на мертвенно-бледного мужчину в стоматологическом кресле, “ какого черта ты здесь делаешь?”
  
  Сейдман отказался от не слишком чистой чашки с водой, которую ему протянула Шелли для ополаскивания, и плюнул в белую фарфоровую миску.
  
  “Ты детектив. Разберись с этим”, - сказала Шелли, ища какой-то инструмент под грудой металла на соседнем столе. “Для этого нам не нужен Уильям Пауэлл”. Он усмехнулся. “Человек в стоматологическом кресле”. Шелли поднял ухмыляющийся взгляд, в его руке был тупой инструмент, который он искал. “Дантист, - продолжал он, направляя инструмент себе в грудь, - стоит над ним, и белая ткань закрывает мужчину от шеи ниже”.
  
  “Почти белая ткань”, - сказал я.
  
  “Как вам будет угодно”, - сказал Шелли, величественно убирая сигару, чтобы откашляться и поправить очки. “Но можно сделать вывод, что упомянутому Сейдману заботятся о здоровье его зубов”.
  
  “Я не уверен, что это был бы разумный вывод, Шелли”, - сказал я.
  
  “Ты не можешь оскорблять меня, Тоби”, - сказал Шелли, снова поворачиваясь к своему пациенту и показывая, что хочет, чтобы Сейдман открыл рот.
  
  “О, я могу оскорбить тебя, Шел. Это просто не имеет никакого эффекта”, - сказал я, подходя ближе и глядя на Сейдмана.
  
  “Я заскочил повидаться с тобой”, - сказал Сейдман, перехватывая руку Шелли на лету с занесенным тупым инструментом. “Минк сказал, что увидел, что что-то не так с моим передним зубом. Так что ...”
  
  “Верно, Шелли действует гипнотически”, - согласился я. “От него веет уверенностью”.
  
  “Не смей меня оскорблять”, - пропел Шелли нараспев, поводя головой из стороны в сторону, чтобы получше рассмотреть зуб Сейдмана.
  
  “Фил хочет тебя видеть. Сегодня днем”, - успел сказать Сейдман, прежде чем Шелли вставила дрель и посмотрела на меня через толстые линзы, давая понять, кто здесь главный. Сержант Стив Сейдман был напарником моего брата. Моим братом был лейтенант Фил Певзнер, полицейское управление Лос-Анджелеса, округ Уилшир. Может быть, он просто хотел прочитать мне полугодовую лекцию об именах. Фил никогда не был до конца уверен, доволен ли он тем, что я использовал фамилию Питерс вместо Певзнер. С одной стороны, это мешало людям ассоциировать нас друг с другом. С другой стороны, ему не понравилась идея, что я не использовал имя, с которым родился. Черт возьми, я даже не использовал мозги, с которыми родился. Во мне родилось что-то дикое, банши или диббук. Я был странным, замечательным человеком, которому каждый день приходилось покорять новые миры, например, вестибюль захудалого отеля на Бродвее или темные ночные коридоры оборонного завода, одетый в серую униформу на два размера больше, чем нужно.
  
  “Я зайду”, - сказал я Сейдману, но не думал, что он услышал меня из-за шума тренировок. Поэтому я крикнул Шелли: “Есть сообщения, Шел? Есть что-нибудь новое?”
  
  “Книги по нормированию сахара готовы”, - прокричал он в ответ, затягиваясь сигарой, когда у Сейдмана отвалился зуб.
  
  “Это не то, что я имел в виду”, - крикнул я. “Мне кто-нибудь звонил?”
  
  “Никаких звонков”, - заблеяла Шелли.
  
  “Спасибо”, - сказал я, потянувшись за кофе и пытаясь поймать взгляд Сейдмана. Я никогда не видел никакого выражения на бледном лице Сейдмана, но был уверен, что если что-то и могло его оживить, так это Шелли за работой. Сейдман казался таким же спокойным, как обычно. Он был идеальным партнером для моего брата, чьи эмоции отражались на лице и в кулаках, как одна из перегревшихся батареек Арни Без шеи.
  
  Кофе был горячий и ужасный, именно такой, какой любила Шелли. У меня была своя чашка, керамическая, с ручной росписью "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ХУАРЕС" и маленьким изображением сомбреро. Никто, кроме меня, не должен был прикасаться к чашке, хотя я подозревал, что Шелли иногда бралась за нее, когда не оставалось ничего чистого.
  
  С чашкой в руке я потянулся к ручке двери своего кабинета.
  
  “Чуть не забыл”, - сказал Шелли, глядя на меня через плечо. “Леди вошла минут десять назад, как раз перед сержантом Сейдманом. Она ждет вас в вашем кабинете. Между нами, и OPA, ей не помешала бы стоматологическая помощь с ее неправильным прикусом. Вы могли бы предложить ей остановиться и повидаться со мной ”.
  
  Поскольку мой офис не является звуконепроницаемым или непромокаемым, не было никаких сомнений, что женщина внутри услышала его, тем более что в тот момент дверь у меня была приоткрыта.
  
  В надежде найти нового клиента, который мог бы спасти меня от темноты гостиничных коридоров или чего похуже, я пожалел, что не затянул галстук потуже, серьезно нахмурился и вошел в свой кабинет … где я оказался лицом к лицу с Элеонорой Рузвельт.
  
  “Ты Элеонора Рузвельт”, - сказал я.
  
  “Я знаю”, - ответила она, глядя поверх очков с веселой улыбкой. “Боюсь, вам придется постараться немного лучше, если вы хотите убедить меня в своих навыках”.
  
  Я закрыл дверь, чтобы не слышать жужжания и сверления Шелли, и стоял там, глядя на нее. Она откинула голову назад, изучая меня с единственного стула перед моим столом. Ее коротко подстриженные волосы были темными с пробивающейся сединой. Она выглядела на свой возраст, ей было пятьдесят восемь, но в ней было что-то такое, чего я никогда не видел на фотографиях. Конечно, она была невзрачной, с небольшим подбородком, неправильным прикусом, хотя и далеко не таким сильным, как о нем шутили, и телом без недостатков. На ней было черное платье с маленькими цветочками и тонкое темное пальто. Но отличие заключалось в ее глазах, которые давали то, чего не могли уловить фотографии в газетах или кинохронике. Они были темными и глубокими и всегда смотрели прямо на тебя. С этого момента каждый раз, когда я разговаривал с ней, она уделяла мне все свое внимание. Теперь она сидела, аккуратно сложив руки на коленях, как послушная школьница.
  
  “Хочешь кофе?” Спросил я, протягивая ей свою чашку "Хуарес", чтобы показать, что это за кофе.
  
  Она серьезно осмотрела чашку, а затем сказала: “Нет, спасибо”, сняла очки и положила их в темный футляр, который достала из сумки для покупок May Company, висевшей у нее на боку.
  
  “Ничего, если я сяду?” - Спросил я.
  
  “Это твой офис”, - ответила она, улыбнувшись в ответ, ее голос был слегка высоким, с восточным акцентом, который напомнил мне о чаепитиях и плохих шутках о богатых, вроде тех, что есть в The New Yorker .
  
  Я сидел и смотрел на нее под несколько приглушенный звук дрели и Шелли, которая теперь пела “Разве нам не весело”.
  
  “Ты получил мое письмо?” спросила она, слегка наклонившись вперед.
  
  “Письмо”, - повторила я, хитро прикидывая, не следует ли мне открыть верхний ящик и смахнуть в него мусор на моем столе, который включал в себя остатки двух тако дневной давности из "Мэнни" на соседней улице, гандбол и почти пустую коробку из-под отрубей "Келлог" на случай непредвиденных обстоятельств.
  
  “Верно”, - сказал я, пытаясь проснуться. “Несколько недель назад я получил письмо из Белого дома, записку от какой-то женщины по имени Фрэнсис как-то там, в которой говорилось, что кто-то свяжется со мной по личному вопросу и ... это были вы?”
  
  Она кивнула и шире открыла глаза. “Как ты думаешь, что это было?”
  
  “Я не знаю”, - сказал я, пожимая плечами. “Я думал, это то, что получают миллионы людей. Может быть, я не собирался получать книжку с сахаром или газом. Возможно, вступал в силу новый закон о призыве в армию пятидесятилетних.”
  
  Она полезла в свою сумку для покупок и достала оттуда маленький блокнот, который открыла после того, как снова надела очки. Она взглянула на него и вернула блокнот в сумку. Мне было интересно, что она купила в "Мэй Компани" и как отреагировали продавцы столовой посуды, когда Элеонора Рузвельт попросила двести стаканов сока, выставленных на продажу для Белого дома.
  
  “Вам, - сказала она, - сорок семь лет, а не пятьдесят, и даже если бы призывной возраст был существенно повышен, я сомневаюсь, что с вашей поддержкой вы считались бы ценным вкладом в наши военные усилия”.
  
  “Я не уверен, что привело вас сюда”, - сказал я, потягивая кофе и останавливая себя от того, чтобы поправить галстук, - “но, должно быть, вы взяли не того Тоби Питерса”.
  
  Ее рот слегка скривился, а правая щека надулась. Звук воздуха слетел с ее губ, когда Шелли позади нас затянул “Джозефина, пожалуйста, не нажимай на звонок”, дополняя свою знаменитую имитацию Эдди Кантора.
  
  “Ты хочешь, чтобы я попытался заткнуть ему рот?” Сказал я, кивая в сторону двери.
  
  “Мне кажется, он неугомонный”, - сказала она.
  
  “Так и есть”, - согласился я, догадываясь, что она имела в виду, что ничто, кроме хаоса, не остановит Шелли.
  
  “У тебя была собака, когда ты был мальчиком”, - сказала она, глядя мне в глаза в ожидании ответа, который внезапно показался очень важным. На мгновение я предположил, что Элеонора Рузвельт ушла от своих опекунов, которые лихорадочно искали ее на улицах. Я, возможно, наткнулся на великую тайну Белого дома: первая леди была сумасшедшей.
  
  “У меня была собака”, - согласился я, ставя свой кубок Хуареса и поправляя галстук.
  
  “Тот, что на фотографии на стене позади меня?” - спросила она, не поворачиваясь к фотографии.
  
  “Верно”, - согласился я. “Но это было давно. Сейчас он мертв”.
  
  “Почти все такие”, - радостно согласилась она. “Кто остальные на фотографии?”
  
  “Младший ребенок - это я до того, как мне впервые расплющили нос”, - объяснил я, глядя на фотографию через ее плечо. В стекле была трещина, которую я должен был когда-нибудь заделать, но это никогда по-настоящему не беспокоило меня, пока я не узнал, что Элеонора Рузвельт смотрела на него. “Старший ребенок - мой брат Фил ...”
  
  “Кто такой офицер полиции”, - добавила она.
  
  “Верно”, - сказал я. “Вы знаете, как он голосовал на последних выборах?”
  
  “Демократ”, - сказала она без улыбки. “Он зарегистрированный демократ и, без сомнения, голосовал за Франклина. Я понятия не имею, как голосовали вы”.
  
  “Я голосовал за Уилки”, - сказал я, встретившись с ней взглядом.
  
  “Могу я спросить, почему?” - спросила она.
  
  “Это важно?” Я выстрелил в ответ.
  
  Она поднесла сложенные руки ко рту и коснулась большой нижней губы костяшками пальцев. “Возможно, мистер Питерс. Ваши политические взгляды могут повлиять на вопрос, который мы, возможно, вскоре обсудим”.
  
  Шелли крикнул: “Когда ты свернешь себе шею, пожалуйста, не ломай колокольчик”, и я сдержал неистовое желание выйти и придушить его.
  
  “Мне показалось, Ру ... твой муж выглядел усталым”, - сказала я. “Я подумала, что он выглядел как человек, с которого хватит, через который он прошел, человек, который заслуживает отдыха. И, кроме того, мне нравился Уилки.”
  
  “Я тоже, - сказала она, - и Франклин тоже. После выборов мистер Уилки приехал в Белый дом с визитом. У меня была назначена встреча, но я отменил ее, просто чтобы взглянуть на этого человека. Я думаю, из него вышел бы хороший президент, не такой хороший, как Франклин, но довольно хороший. И Франклин был вполне готов проиграть и взять этот покой. И что вы думаете о своем выборе сейчас? ”
  
  “Я рад, что ваш муж президент”, - сказал я. “В основном из-за войны, но я хочу прояснить это прямо сейчас, я не очень разбираюсь в политике. Я читаю плохие заголовки и захожу в спортивный раздел. Время от времени я читаю вашу колонку, но только изредка, потому что я читатель L.A. Times ”.
  
  У меня была приятная дружеская беседа с явно сумасшедшей Элеонорой Рузвельт. Шелли сделала паузу, и Сейдман поперхнулся. Я подумал о возможности того, что люди из Секретной службы ворвутся в дверь с пистолетами на изготовку и проделают в мне несколько дырок, полагая, что я похитил Первую леди.
  
  “Мужчина”, - сказала миссис Рузвельт, возвращая руки на колени.
  
  “Мужчина?”
  
  “Тот, что на фотографии на стене”, - объяснила она.
  
  “Мой отец”, - сказал я, глядя на него, стоящего между мной и Филом. “Он умер, когда я был ребенком”.
  
  “Как и мой отец”, - сказала она. “И, как и ваша, моя мать умерла еще до него”.
  
  “Ты многое знаешь обо мне”.
  
  “А как зовут собаку?” - мягко спросила она.
  
  “Мерфи, когда была сделана эта фотография”, - пошутил я над ней. “Позже, когда Фил служил в армии во время последней войны, я переименовал его в кайзера Вильгельма … что-то вроде семейной шутки”.
  
  “Я понимаю”, - сказала она. “Мои источники говорят, что вы человек, на которого можно положиться в отношении благоразумия. Это правда?”
  
  “Это принесло мне состояние”, - сказал я с грустной усмешкой, оглядывая маленький офис и поднимая взгляд на потолок, где очаровательная трещина выглядела как причудливая река через сухую пустыню.
  
  “Вы испытываете нежность к собакам”, - продолжила она. “Я имею в виду, что под этим вы можете понять чувства того, кто вкладывает много любви в животное.
  
  Я кивнул.
  
  “Вы смотрели газету или слышали новости этим утром?” она продолжила. “Что вы об этом помните?”
  
  Шелли позади нее выключил дрель и напевал что-то, что, как я надеялся, он придумал.
  
  “Дольф Камилли совершил два хоум-рана, один на девятом, и принес "Бруклину” победу над "Синчи" со счетом одиннадцать-восемь", - вспомнил я. “Книги по нормированию сахара можно приобрести в начальных школах. Идет большая распродажа пива Lucky Lager, и двадцать девять самых крепких заключенных Алькатраса были вывезены с острова в ходе тайной эвакуации, потому что они не могли затемнить остров, а начальник тюрьмы боялся, что на острове возникнут проблемы, если придется затемнять остров во время налета японцев. Меня это заинтересовало, потому что, по крайней мере, один из этих двадцати девяти, вероятно, парень, которого я помог отправить туда, и которого я не хотел бы видеть ...
  
  “И вы не читали военные новости?” она вскочила, склонив голову набок, как отчитывающий учитель.
  
  “Я читал это”, - сказал я, пожимая плечами.
  
  “Вам не нужно так усердствовать, чтобы убедить меня в ограниченности ваших интересов”, - сказала миссис Рузвельт.
  
  “Извини”, - сказал я.
  
  “Все в порядке”, - простила она меня и продолжила. “Японцы, как я полагаю, вы знаете, находятся на Бирманском пути. Война в Европе идет немного лучше, но не заметно. В своем первомайском обращении премьер-министр Иосиф Сталин заверил, что у России нет территориальных притязаний на зарубежные страны, и заявил, что единственной целью Советов является освобождение своих земель от, я цитирую, ‘немецко-фашистских мерзавцев’. Франклин и другие обеспокоены истинными намерениями г-на Сталина. Короче говоря, г-н Питерс, давление на моего мужа столь же велико, как и на любого другого человека в истории ”.
  
  “Мне очень жаль, - сказал я, - но что...”
  
  “У меня есть веские основания полагать, что у президента украли собаку”, - тихо сказала она, глядя мне в глаза. “Я не уверена в правильности этого слова в данном контексте. Для ребенка это похищение. Я полагаю, мы могли бы сказать, что Фала была взломана. ”
  
  “Я слушаю”, - сказал я, наклоняясь вперед и вытаскивая маленькую записную книжку на спирали, которую носил в кармане. Записные книжки на спирали были древними врагами, как и организованное общество. Через несколько секунд после того, как я его покупал, он вытаскивал крошечный металлический пальчик из спирали и принимался разрывать подкладку моей куртки или брюк. Нынешний ничем не отличался. Я нашла кусочек карандаша, который мне пришлось поцарапать ногтем большого пальца, чтобы добраться до грифеля, и попыталась не обращать внимания на взгляд миссис Рузвельт.
  
  Она рассказала свою историю быстро и более эффективно, чем двадцатилетний ветеран отдела по расследованию убийств, который хочет заскочить домой выпить пару кружек пива и съесть итальянский сэндвич с говядиной.
  
  Полное имя пса было Мюррей, Изгой с холма Фала. Он был подарен Рузвельту Маргарет Сакли в 1940 году. Маргарет была близким другом семьи. В семье было много собак, включая немецкую овчарку, которая недавно откусила кусок от премьер-министра Канады, но Фала была собакой президента и оказалась единственной собакой в семье, которой действительно нравился Белый дом. То, что Рузвельт любил собаку, не вызывало сомнений. Также было очевидно, что собака отвечала ему взаимностью. По ее словам, ситуация в Белом доме могла быть довольно напряженной. Публичные визиты прекратились, у каждого входящего должны были снимать отпечатки пальцев и выдавать пропуск, и, что самое тревожное, оружейные расчеты теперь размещались во флигелях резиденции. На самом деле в настоящий момент в Белом доме была собака - предположительно Фала. Президент заметил ряд изменений в собаке, но встречи и планирование войны удержали его от сомнений в ее принадлежности. Миссис Рузвельт постепенно пришла к убеждению, что собака вовсе не Фала, а поразительно похожее животное с радикально иным темпераментом. Она держала свои наблюдения при себе по нескольким причинам. Во-первых, она не хотела расстраивать президента, а во-вторых, она не хотела показаться сумасшедшей. Пресса, по ее словам, пользовалась любой возможностью, чтобы напасть на нее, и она не хотела ставить президента в неловкое положение. Тем временем она была занята переездом их нью-йоркского адреса с Восточной Шестьдесят пятой улицы в семикомнатную квартиру на Вашингтон-сквер. Так что, если не считать нескольких расспросов, она не продвинула свои подозрения дальше. Малейший намек на ее озабоченность, по ее словам, может быть использован прессой, республиканцами, японцами или немцами против президента.
  
  Были две вещи, которые заставили миссис Рузвельт поверить, что похищенная собака находилась в Лос-Анджелесе. Во-первых, ветеринар Рой Олсон, который лечил Фала, внезапно собрал вещи и переехал из Вашингтона в Лос-Анджелес. Миссис Рузвельт инициировала осторожное расследование в Лос-Анджелесе через симпатизирующего ей оперативника Секретной службы. Расследование не выявило ничего, кроме нескольких эксцентричных персонажей. Однако после расследования среди множества дурацких писем, которые приходили в Белый дом каждый день, стали появляться те, в которых конкретно упоминалось о потере Fala. Секретная служба, как и в случае со всеми угрозами, проверила подписанное письмо из Лос-Анджелеса и пришла к выводу, что автор, некая Джейн Послик, которая работала на Роя Олсона и с которой связались во время расследования, была психически неуравновешенной и что ее письмо было вовсе не угрозой, а выражением параноидального страха, предполагаемого расследованием. Моя работа, если бы я за нее взялся, состояла в том, чтобы найти достаточно информации, если таковая существовала, чтобы сделать официальное расследование обоснованным.
  
  “Через неделю, ” закончила она, вставая, “ восьмого мая я должна вернуться в Вашингтон на наш первый государственный обед после Перл-Харбора. Мы будем принимать президента Перу. В течение недели я останусь в окрестностях Лос-Анджелеса, где у меня действительно есть кое-какие дела, в том числе сбор материалов для моей колонки, и хотя я уволился из Управления гражданской обороны, я согласился подготовить сдержанный отчет об обороне Калифорнии. Могу я предположить, что вы примете это задание?”
  
  Я встал вместе с ней, впервые с тех пор, как увидел ее в своем офисе, подумав, что это даст мне неделю или две, прежде чем мне придется вернуться к проверке работы Груммана. Кроме того, это был мой патриотический долг. Я думал о том, как поднять вопрос о деньгах, когда пожал руку, которую она мне предложила.
  
  Когда она отпустила мою руку, то полезла в свою хозяйственную сумку и достала конверт, который протянула мне.
  
  “В конверте триста долларов”, - сказала она, накидывая на плечи пальто и беря сумку для покупок. “Это мои личные деньги, и я предоставлю больше, если потребуется. Я не могу выдать вам чек, потому что не хочу, чтобы мое имя было указано в каком-либо документе, связанном с этим. Однако я буду ожидать детализации ваших расходов. Моя секретарша знает ваше имя и примет сообщение, если меня не будет на месте, когда вы позвоните. У вас есть какие-либо вопросы? ”
  
  “Никаких”, - сказал я. “Я сразу же этим займусь”.
  
  Элеонора Рузвельт повернулась, чтобы посмотреть на фотографию моего отца, Фила, меня и собаки. Она на секунду замолчала, посмотрела на фотографию, а затем снова посмотрела на меня и сказала: “Будь осторожен, Тобиас, и держи меня в курсе”.
  
  С этими словами она исчезла. Я вскрыл конверт, нашел пачку двадцаток, которые сложил в свой поношенный мексиканский бумажник hecho-a-mano и запомнил номер телефона. Я повторила это двадцать раз, представила, что это написано на стене, а затем разорвала это на мелкие кусочки, которые бросила в свою пустую корзину для мусора. Джереми убирал полы и пустые корзины для мусора.
  
  Не было особых вопросов о том, с чего мне начать. Для того, чтобы найти Джейн Послик и Роя Олсона, мне даже не потребовалось обращаться к телефонной книге. Миссис Рузвельт предоставила их адреса. Единственный выбор заключался в том, с кого начать, и это было легко - с женщины, написавшей письма.
  
  Я смел со своего стола, сунул блокнот и карандаш в карман, взял последнюю горсть Отрубей, запил их остывшими остатками кофе "Хуарес" и пошел в кабинет Шелли. Сейдман ушел, и я сделал пометку связаться со своим братом Филом до окончания рабочего дня. Я не хотел, чтобы он приходил за мной. Мне никогда не было приятно, когда Фил в конце концов приходил за мной, даже когда он начинал довольно дружелюбно.
  
  Шелли сидел в своем стоматологическом кресле, щурясь на блокнот у себя на коленях. Он попыхивал сигарой и постукивал карандашом по блокноту. Он услышал, как я вернулась в комнату, и поднял глаза.
  
  “Я работаю над рекламой”, - объяснил он. “Как насчет ‘Хороший уход за зубами жизненно важен для победы’?”
  
  “Броско”, - сказал я.
  
  “Вроде как джингл Ринсо”, - задумчиво произнес он. “Знаешь, ‘Ринсо Уайт, Ринсо Уайт, песенка о счастливом маленьком дне стирки’. Это то, что я ищу, понимаешь, что я имею в виду? ”
  
  “Вроде того”, - сказал я. “Послушай, мне нужно выйти. У меня клиент. Ты не мог бы...”
  
  “Ты имеешь в виду ту, с пакетами для покупок?” сказал он, возвращаясь к своему блокноту. “Тебе следует показать ей эти зубы. Я могу делать с ними все, что угодно”.
  
  “Я уверен, что ты могла бы, Шел, но она не из нашего города, и я уверен, что у нее есть свой дантист”, - сказал я.
  
  “Он не так уж много для нее делает”, - продолжал он, постукивая карандашом. “Знаешь, она мне кого-то напоминает. Я только что понял, кого. Вы знаете ту маленькую леди из "The Lady Vanishes " , английского печенья, как там ее зовут, Леди вроде того или Дама вроде того.”
  
  “Я знаю, кого ты имеешь в виду”, - сказал я. “Я зайду позже”.
  
  “Конечно, конечно”, - сказал Шелли своему блокноту. “Тоби, мне бы пригодился твой совет, прежде чем ты уйдешь”.
  
  “Продолжай”, - сказал я. В подобных ситуациях я какое-то время говорил “Стреляй”, но поскольку несколько лет назад кто-то буквально поймал меня в Чикаго и застрелил, я выбрал простое, хотя и менее красочное “Давай”.
  
  “Обещал Милдред, что мы сходим куда-нибудь в эти выходные”, - сказал Шелли, вынимая сигару изо рта и роняя жирный пепел себе на халат, где он этого не заметил. “Я мог бы предложить Волеза и Иоланду в филармоническом зале. Журнал Life утверждает, что они величайшая танцевальная пара в мире. Хорошие места могут стоить до четырех долларов. Или мы могли бы пойти в Musart и посмотреть, как она проиграла в Кампече. Даже лучшие места стоят всего по доллару за штуку. Шоу продолжается уже почти год, и в рекламе в газете говорится, что оно "горячо, как зажигательная бомба ’. Что вы думаете? ”
  
  “Шел”, - сказал я, направляясь к двери. “Приобщись к культуре, даже если это будет стоить несколько долларов дополнительно. Милдред это оценит”.
  
  Я был уже за дверью и стоял в приемной, когда услышал, как Шелли сказал себе: “Горяч, как зажигательная бомба”, - и я знал, где Милдред Минк будет в субботу вечером.
  
  Я вернулся в гараж Арни Без Шеи и сказал ему заправить "Форд" бензином. Он наклонился набок, чтобы посмотреть на меня, и я доказал свою добросовестность и финансовое положение, показав ему двадцатидолларовую купюру. Арни наполнил ее.
  
  “Заправил почти полный бак”, - сказал он, когда мы стояли возле автозаправки, вдыхая аромат бензина.
  
  “Отлично”, - сказал я. Лучший способ справиться с ситуацией - держать бак полным, поскольку датчик уровня топлива не работал. Он сломался через несколько минут после того, как я купил машину у Арни. Арни посоветовал мне не чинить его, потому что это не стоило таких затрат. Без средств я согласился. С тех пор я понял, что привыкнуть можно практически ко всему: к уходу жены, войне, различным побоям, болям в спине, но напряжение от того, что ты никогда не знаешь, полон ли твой бензобак или пуст, слишком велико для разумного человека.
  
  “Арни, я хочу, чтобы датчик починили”, - сказал я, садясь в машину.
  
  “Как хочешь”, - сказал он, пожимая плечами и вытирая свои всегда жирные ладони о засаленный комбинезон. “Это обойдется”.
  
  “Сколько?”
  
  “Может быть, пять, может быть, больше. Может быть, даже десять”.
  
  Он облокотился на машину, поставив ногу на подножку, и рассматривал автомобиль так, как будто никогда раньше его не видел. “Может быть, десять”.
  
  “Тогда давайте это починим”, - сказал я, заводя двигатель.
  
  “Здорово получилось, да?” - сказал он, оскалив удивительно неровные зубы.
  
  
  “У меня новый клиент”, - объяснил я. “Элеонора Рузвельт. Я получаю хороший гонорар за то, что выясню, кто похитил собаку президента”.
  
  Арни бросил на меня кислый взгляд, когда я медленно отстранился. “Брось”, - устало сказал он. “Никогда не обманывай того, кто шутит. Понимаешь, что я имею в виду?”
  
  Я знал, что он имел в виду, но я никогда не считал Арни шутником. Насколько я мог судить, у него не было чувства юмора, за исключением случаев, когда дело касалось ремонта, и тогда он был смешон. Я высунул голову из окна и крикнул в ответ: “Я бы не стал обманывать такого старого друга, как ты, Арн”.
  
  Затем я выскочил на улицу, чуть не врезавшись в "Плимут", которым управлял седой мужчина, похожий на ручку метлы. Я одарил его своей лучшей улыбкой, включил радио в машине, чтобы послушать музыку, нашел Фреда Уоринга и его пенсильванцев, улыбнулся утреннему солнцу и направился к Бербанку и Джейн Послик.
  
  Фред Уоринг составил мне компанию на Голливудском бульваре и в путешествии по холмам. Я слушал ”Розмари" и собирался узнать новости, когда нашел улицу, где жила Джейн Послик. Это было примерно в двух кварталах от бульвара Бербанк на жилой улице. Ее дом был одним из двухэтажных кирпичных многоквартирных домов, прижавшихся друг к другу для защиты в квартале каркасных домов на одну семью. Это была такая улица, где днем ничего не происходит, потому что все работают или семьи слишком стары, чтобы заводить маленьких детей.
  
  Джейн Послик жила в квартире на втором этаже, но она не ответила ни на звонок, ни на мой стук. Я попытался заглянуть сквозь тонкую занавеску на окне рядом с дверью, но внутри, казалось, ничего не двигалось. Итак, я спустилась вниз и постучала в дверь Молли Гарнетт. Ответа не последовало, но я услышала, как внутри что-то движется, поэтому я постучала в дверь кулаком.
  
  “Молли Гарнетт?” Я закричал.
  
  “Заткнись там, снаружи”, - раздался пронзительный женский голос. “Заткнись. Заткнись. Я не открываюсь перед тобой, Леонард”.
  
  “Меня зовут не Леонард”, - крикнул я. “Это Питерс. Я ищу Джейн Послик. Я должен с ней поговорить”.
  
  “Вы не Леонард?” - раздался пронзительный голос.
  
  “Я не Леонард”.
  
  “Вы не из Леонарда?” - попыталась она.
  
  “Я из Голливуда”, - терпеливо сказал я. “Я ищу Джейн Послик. Ее нет дома”.
  
  “Это ты мне говоришь?” - хихикнула Молли Гарнет.
  
  “Где она?” Я пытался.
  
  “Она чокнутая”, - раздалось кудахтанье, которое, я думаю, было смехом.
  
  “Меня больше интересует, где она, чем что она”, - крикнул я.
  
  “Она думает, что за ней кто-то охотится”, - раздался хихикающий голос. “Ты видел ее? Могу тебе сказать, что никто не стал бы охотиться за сумасшедшей Джейн. Хотя раньше мужчины охотились за мной”.
  
  “Я уверен”, - сказал я двери. “У вас есть какие-нибудь идеи, где я мог бы ее найти?”
  
  “Ты уверен, что ты не Леонард?”
  
  “Клянусь сердцем”, - сказал я. “Джейн Послик, где я могу ее найти?”
  
  Молли Гарнетт замолчала, и я отвернулся от двери. Джейн Послик подождет. Это касалось доктора Олсона, но сначала я должен был съездить к Филу и выяснить, чего он хочет.
  
  
  3
  
  
  В дежурной части на втором этаже окружного полицейского участка Уилшир было необычно тихо для пятничного дня. По дороге туда я зашел в ресторан Paco's на Пико, чтобы заказать тако и пепси Victory Special. Сержант Вельду, пожилой парень за стойкой регистрации, пригласил меня войти мясистой рукой и велел присматривать за Кавелти, который был в плохом настроении. Я знал сержанта Джона Коуэлти два года, с тех пор как он впервые приехал в Уилшир с пробором посередине, как у бармена, и постоянно сжатыми кулаками. Мы не поладили по-хорошему. Столкновение личностей. Двум духам суждено воспламениться. Однажды я предложил в его присутствии полиции Лос-Анджелеса обменять его немцам на старую пару нижнего белья Геринга. Это не понравилось моему врагу.
  
  Итак, я толкнул дверь дежурной комнаты на втором этаже, чувствуя, как в мой разум закрадывается желание хорошенько оскорбить меня. Я подошел к столу, за которым Кавельти шипел сквозь зубы на мексиканца с темными волосами и двухдневной щетиной. Мексиканец на все кивал "да". Он был таким худым, что каждый кивок его головы грозил вывести его из равновесия. Я подумывал о том, чтобы сделать паузу и предупредить его насчет пола в дежурной части. На этом этаже можно заблудиться в поколениях накопленных продуктов питания, табака и жидкостей человеческого организма , начиная от крови и заканчивая мочой. Некоторые из первых были моими. Уборка сводилась к тому, что по черному от грязи деревянному полу нельзя было пройти.
  
  “Отличное утро, Джон”, - услышал я свой голос, проходя мимо стола Кавелти.
  
  Ответом Кавельти было низкое ворчание и внезапный взмах переплетенной тетради в его руке, которая ударила по щеке мексиканца, который рухнул передо мной на грязный пол.
  
  “Эй”, - сказал я, отскакивая в сторону. “Я могу произвести гражданский арест по этому делу. Разбрасывание мусора, незаконное использование скрывающегося мексиканского наркомана, нападение со смертельно опасным инопланетянином”.
  
  Кавелти встал, на нем был темный и опрятный костюм, лицо покраснело. В углу было еще несколько детективов и один парень в форме, готовивший кофе. Они не потрудились посмотреть нашу маленькую драму. Как и парень-негр, прикованный наручниками к скамейке ожидания примерно в десяти футах от нас. Он изо всех сил делал вид, что не видел всего происходящего, и надеялся, что Кавелти не будет его допрашивать.
  
  Я повернулся лицом к Кавельти, когда опустился на колени, чтобы помочь мексиканцу подняться. От мексиканца пахло блевотиной, а Кавельти ухмылялся.
  
  “Gracias” , - ошеломленно произнес мексиканец.
  
  “На твоем месте я бы остался там, внизу”, - сказал я, улыбаясь в ответ Кавелти. “Он сделает это снова, только когда я уйду”.
  
  “Питерс, Питерс, ” сказал Кавелти, “ мы приближаемся к этому времени. Здесь все меняется, и мы с тобой собираемся танцевать при лунном свете ”, - Последнее было подчеркнуто пальцем, направленным на меня вместо “ты”, и большим пальцем на себя вместо “я”.
  
  “Поэзия ни к чему тебя не приведет, Джон-Джон”, - сказал я, усаживая мексиканца обратно в кресло и одновременно пытаясь не дать ничему из него передаться мне.
  
  “Эй”, - раздался голос, глубокий и мрачный, сквозь шум в комнате. Я обернулся и за массивной фигурой сержанта-горца, пьющего чашку кофе, увидел Стива Сейдмана, машущего мне рукой. Не сказав больше ни слова Кавелти, я проскочил мимо перевернутой корзины, в которой было что-то мокрое и красное, перепрыгнул через негритянского паренька на скамейке запасных, который сжался в комок, защищаясь, и обогнул гору копа по имени Слотер, чей характер, как известно, соответствовал его имени. Он чуть не пролил свой кофе, когда уступал мне дорогу, чтобы я прошел мимо него. Я полсекунды молился о том, чтобы кофе не пролился и настроение Слотера не ухудшилось.
  
  “Снова завел друзей в отделе?” Спросил Сейдман, присаживаясь на край своего стола в углу. На столе стояли два маленьких ящика из-под фруктов. Один из них когда-то был наполнен артишоками Napa Sweetheart, а теперь был завален бумагами, записками и разнообразным хламом.
  
  “Ранняя весенняя уборка?” Спросила я, кивая на стол.
  
  “День переезда”, - ответил он, отодвигаясь от стола и направляясь вперед. Я последовал за ним.
  
  “Как зуб?” Спросила я, когда мы проходили мимо полузакрытого пространства возле грязных окон, которые пытались, но не смогли удержать весь солнечный свет. Правая щека Сейдмана определенно была опухшей.
  
  “Этот человек, ” сказал Сейдман через плечо, “ мясник, некомпетентный нечистый на руку шарлатан”.
  
  “И это хорошие черты Шелли”, - сказал я, когда он открыл дверь с надписью "Лейтенант". ФИЛИП ПЕВЗНЕР.
  
  “Ты классный актер, Тоби”, - бесстрастно сказал Сейдман, когда я проходил мимо него. Затем он прошептал: “Будь осторожен, Фил в хорошем настроении”.
  
  Я вошел, и Сейдман вышел, закрыв за мной дверь, но не раньше, чем я успел заметить, как его рука потянулась к щеке. Фил стоял за своим маленьким столом в офисе, который был примерно такого же размера, как мой собственный. Он стоял ко мне массивной спиной. Он был в своем помятом сером костюме и смотрел в мрачное окно на глухую стену. В руке у него была чашка кофе. Он не повернулся, когда закрылась дверь, но я уловил движение плеч, которое заставило меня поверить, что он не был погружен в какую-то форму медитации.
  
  “С днем рождения”, - сказала я, сопротивляясь искушению сесть в кресло напротив его стола. Я не раз оказывался в ловушке на этом стуле и заканчивал тем, что получал книгами по лицу, ударом по ноге, который привел к ортопедической терапии, и множеством менее серьезных, но не менее интересных травм, каждой из которых было достаточно, по крайней мере, для штрафа в пятнадцать ярдов.
  
  Фил хмыкнул и сделал еще глоток кофе. Он был слишком очарован этой кирпичной стеной, чтобы обернуться. Я не мог его винить. Более чем десятилетнее наблюдение за ним не смогло ослабить очарования его потенциальных тайн.
  
  “На что ты смотришь?” Я услышал свои слова, зная, что это было именно то, чего я не должен был говорить, по крайней мере, то, чего я не должен был говорить, если только я не хотел, чтобы мой брат впал в убийственную ярость, чего, вероятно, я действительно хотел. Старые привычки умирают с трудом. Однажды я сказал это своему другу Джереми Батлеру. Он сказал: “Старые привычки никогда не умирают. Они только подавляются и возвращаются, чтобы преследовать нас в замаскированном виде”. Итак, я решил, что лучше подружиться со своими вредными привычками, чем прятать их подальше. Результатом стал несостоявшийся брак, больная спина, отсутствие денег в банке, диета, которая погубила бы среднестатистического российского солдата, брат, чьи кулаки сжимались, когда я оказывался в пределах досягаемости запаха, и несколько интересных встреч.
  
  Фил не обернулся с убийственным видом. Он вообще не обернулся, но спокойно ответил: “Ты знаешь, сколько мне будет лет в конце этой недели?”
  
  
  “Пятьдесят”, - сказал я, прислоняясь к стене как можно дальше от него.
  
  “Пятьдесят”, - согласился он, делая еще глоток. “Полвека. И ты отстаешь всего на несколько лет”.
  
  “Физически”, - согласился я.
  
  “Физически ты перевалил столетний рубеж”, - проворчал он. “Сколько раз в тебя стреляли?”
  
  “Три”, - сказал я. “А ты?”
  
  “Четыре, считая войну”, - ответил он.
  
  “Что ж, - вздохнул я, - было приятно поговорить о старых добрых временах, но у меня клиент и нужно забрать кое-какие продукты. Я подколю тебя раз или два по поводу Рут и мальчиков. Ты бросишь в меня чем-нибудь, скажешь, чего ты хочешь, и я уйду. ”
  
  Это должно было подействовать на него, но не подействовало. Хуже всего было то, что он обернулся с грустной, почти улыбкой на лице, и его покрытые шрамами пальцы-сосиски обхватили чашку. Его волосы были серо-стального цвета и, как всегда, коротко подстрижены. Его полицейское брюхо свисало с ремня, а галстук свободно болтался на воротнике его шеи шестнадцатого с половиной размера.
  
  “Я получил слово понедельник”, - сказал Фил, глядя на осадок в своей чашке и слегка встряхивая ее. “Меня назначили капитаном. Сегодня днем я переезжаю в другой конец коридора”.
  
  Четыре остроты тенью промелькнули у меня в голове, но я позволил им продолжаться и сказал: “Это здорово, Фил. Ты это заслужил”.
  
  Фил кивнул в знак согласия. “Я заплатил за это”, - сказал он. “Я заплатил”.
  
  И то же самое, как мне показалось, произошло со стадионом, набитым преступниками и людьми, которые просто встали у Фила на пути. Первые десять лет работы в полиции Фил пытался в одиночку и с двух сторон расправиться с каждым нарушителем закона, которому не повезло наткнуться на его запах. Он пинал, гнул, ломал, выворачивал тела и закон и приобрел репутацию насильника, о котором я мог бы рассказать Джимми Фиддлеру, когда мне было десять. Вторые десять лет, после того как он стал лейтенантом, были похожи на первое десятилетие, но кислее. Преступность не прекратилась. Она становилась все больше и хуже. Если бы Фил обращал внимание на книги, которые время от времени давал ему наш старик , он знал бы все это от Жобера или полицейского из "Преступления и наказания", но Фил был мечтателем с тонкой, как карандаш, перегруженной работой женой, тремя детьми, один из которых большую часть времени болел, и ипотекой.
  
  “Сейдман переезжает сюда”, - продолжил он. “В следующем месяце ему присвоят звание лейтенанта. Твой приятель Кавелти тоже может продвинуться”.
  
  “Так я буду чувствовать себя в большей безопасности по ночам”, - сказал я.
  
  “Хватит дерьма”, - сказал Фил, ставя чашку с кофе и снимая галстук. “Я никогда не поднимусь выше капитана. Для меня нет места выше. Итак, больше никаких проклятых связей. Больше никаких дурачков. ”
  
  “Ты дурачился все эти годы?” Сказал я, глядя на усмешку, которая мне не понравилась, усмешку, которая заставила меня почувствовать укол сочувствия к неизвестному преступнику, который следующим попал в руки моего брата.
  
  “Элеонора Рузвельт”, - сказал он, бросая галстук на стол. Я думаю, что это был галстук, который я когда-то подарил ему, взяв в качестве частичной оплаты из магазина одежды Hy для него за то, что он нашел племянника Hy, который сбежал с еженедельной кассой Hy и свободно тратил ее в баре Сан-Бернардино, когда я нашел его. У него была плохая привычка терять своих родственников и еще более плохая привычка расплачиваться со мной ненужной одеждой, когда я их находила.
  
  “Элеонора Рузвельт”, - глубокомысленно повторил я.
  
  “Именно об этом я и хотел с тобой поговорить”, - сказал Фил, наклоняясь вперед и кладя кулаки на стол. Я отметил, что поза была явно обезьяньей, но мне удалось удержаться от того, чтобы поделиться с ним этим наблюдением.
  
  “Сейдман следил за ней сегодня утром”, - продолжил он. “Именно этим он и занимался в офисе того близорукого ботаника”.
  
  “Я передам Шелли, что ты передаешь ему наилучшие пожелания”, - искренне сказал я.
  
  Фил не ответил. Он просто уставился на меня карими влажными глазами, выпятив нижнюю губу.
  
  “Секретная служба нам ничего не говорит. ФБР нам ничего не говорит”, - продолжил он. “Это пришло к нам из офиса мэра, прямо сюда. Я несу ответственность. Я на кону. Я не думаю, что они могут отобрать у меня капитана, но они могут сделать меня капитаном ”консервированного дерьма", если все пойдет наперекосяк ".
  
  “Хорошо сказано”, - сказал я.
  
  “Итак, - сказал он, равномерно ударяя кулаками по столу, “ я собираюсь задать вам несколько вопросов. Вы собираетесь ответить на вопросы. Ты не будешь играть в игры, потому что знаешь, что я могу сделать с людьми, которые играют в игры. Ты помнишь итальянца Мака? ”
  
  Я не хотел вспоминать, что Фил сделал с итальянцем Маком. То, что он сделал с итальянцем Маком, вероятно, сохранило ему звание лейтенанта еще на три года.
  
  “Спрашивай”, - сказал я, снова поворачиваясь к стене.
  
  “Какого черта жена президента делает, приходя в ваш офис?”
  
  Я не мог остановить это. Это вырвалось из маленького ребенка, который живет внутри меня и которому наплевать на мое избитое тело. “Ищу материалы для кампании от ведущих граждан”, - сказал я. Но я справился с ребенком, прежде чем Фил успел выйти из-за стола. Я успокоил: “Подожди, подожди, подожди. У нее была для меня работа ”.
  
  Он остановился на полпути к столу. Из-за двери раздался одинокий голос, выкрикнувший по-испански: “No lo hice, por Dios” . Фил, казалось, ничего не заметил.
  
  “Какую работу вы могли бы сделать для нее, которую не смогли бы выполнить ФБР, Секретная служба и полиция Лос-Анджелеса?” - спросил он. Это был резонный вопрос.
  
  “Найди собаку”, - сказал я. “Клянусь, найди собаку. Ее подруга из Лос-Анджелеса, жена Джека Уорнера, потеряла свою собаку. Миссис Рузвельт обещала помочь ей найти это, но она не может обратиться к вам или в ФБР по такому личному вопросу, как этот. У нее было достаточно дерьма в газетах и на радио, чтобы люди говорили, что она использует время и деньги правительства для поиска потерянных домашних животных для крупных спонсоров кампании ”.
  
  Это звучало разумно и в то же время было немного правдой. Я не знаю, откуда это взялось, но я слышал, как это выходило из меня, когда мне это было нужно. Обычно так и было. Я был чертовски умелым лжецом на месте. Таким должен был быть каждый хороший частный детектив в мире лжецов. Фил, с другой стороны, был никудышным лжецом. Ему не нужно было лгать. У него был значок полицейского и пистолет к нему.
  
  “Почему ты?” - спросил он, сделав паузу и склонив голову набок.
  
  “Ты знаешь, я раньше работал на Warner's. Они время от времени подкидывают мне бизнес”.
  
  “Будь на то воля Уорнера, чайки полетели бы за твоей печенью”, - сказал Фил. “Он ненавидит твое лицо”.
  
  “У нас есть взаимопонимание”, - солгал я. “Я выполнял для него кое-какую работу несколько лет назад и ...”
  
  “Тоби, сколько во всем этом чепухи?” Он хлопнул ладонью по столу, и из глиняной чашки, которую его сын Нейт сделал для него пять лет назад, разлетелись карандаши. За закрытой дверью мексиканский парень, казалось, хныкал от сочувствия ко мне.
  
  “Примерно половина”, - честно ответил я, что было ложью. “Фил, это пустяки, пропавшая собака, пустяковое дело. Никакого скандала, никакой политики, никакой опасности для первой леди, просто потерявшаяся собака. Я сказал, что буду держать это в секрете, но, ладно, позвони миссис Уорнер, проверь это. Я обещал, что никому не скажу, но черт с ним. Зацени. Мне нужно несколько долларов. Это либо поиск потерявшейся дворняжки, либо ночная смена охраны на оборонном заводе, а ты знаешь, как я ненавижу униформу ”.
  
  Фил снова втянул свою надутую губу и смотрел на меня примерно полминуты, пока я примеряла широко открытое, искреннее и немного жалкое выражение лица, которое я почти довела до совершенства, глядя в зеркало влажными летними ночами.
  
  Наконец он вздохнул, чтобы осознать все свои проблемы и проблемы Союзников. “Убирайся”, - сказал он, снова поворачиваясь спиной. На этот раз он заложил руки за спину. “Если с этим что-нибудь случится, что угодно, я приду за тобой, Тоби. Я приду, и все плохие времена в прошлом будут матушкой гусыней по сравнению с этим”.
  
  “Спасибо, Фил”, - сказала я, медленно продвигаясь к двери. “Передай мои наилучшие пожелания Рут и детям”.
  
  “Рут хочет, чтобы ты пришла на ужин в воскресенье”, - хрипло сказал он.
  
  “Я буду там”, - сказал я, держа руку на дверной ручке. “И, Фил, ты заслуживаешь звания капитана”.
  
  Что-то похожее на смех исходило от него. Я не мог разглядеть лица, которое соответствовало этому, но в голосе слышались грубоватые нотки. “Война принесла мне это повышение”, - тихо сказал он. “Молодые парни ушли, младшие лейтенанты. Тодзио и Гитлер добились для меня повышения. Без них я бы вышел лейтенантом. Забавно, да?”
  
  “Ты недооцениваешь себя, брат”, - сказал я.
  
  “Я продаю себя по уличным ценам”, - сказал он. “Я могу с этим жить. Какова ваша цена?”
  
  Я ушел, не сказав ему, что у меня нет минимума. Что у меня было, так это полный карман наличных Элеоноры Рузвельт. Сейдман не видел, как я уходил. В другом конце комнаты я увидела его худощавую фигуру, наклонившуюся, чтобы закончить наполнять ящик артишоками. Кавейти не было видно, вероятно, он обсуждал текущие события или Гете с мексиканцем в одной из комнат для допросов дальше по коридору. Слотер и парень в форме вели серьезный разговор лицом к лицу с негритянским парнем, все еще прикованным наручниками к скамейке запасных. Он кивал головой в знак полного согласия со всем, что они нашептывали ему, вероятно, признаваясь в преступлениях, совершенных за столетие до его рождения.
  
  Я чуть не столкнулся с хорошо одетой женщиной в крошечной черной шляпке с большим черным пером. Ей было около сорока, может быть, чуть старше, она была хороша собой, чем-то напоминая мне мою бывшую жену, и надушена достаточно сильно, чтобы перебить запах в дежурной части, по крайней мере, с близкого расстояния.
  
  “Извините”, - сказала она, оглядывая комнату с явным отвращением, - “не могли бы вы сказать мне, где я могла бы найти детектива, отвечающего за обеспечение безопасности на вечеринках в бридж?”
  
  “Вечеринки в бридж?” Я спросил.
  
  “Мы собираемся устроить вечеринку в честь бриджа, чтобы собрать средства для USO, и мы хотели бы, чтобы присутствовал детектив, чтобы не пускать нежелательных людей, если вы понимаете”, - сказала она с улыбкой, предназначенной для таких людей, как я, которые вряд ли могли понять таких людей, как она.
  
  “Сержант Кавелти”, - сказал я. “Вот его стол, вон там. Вы просто присаживайтесь. Он сейчас вернется. Скажи ему, что капитан Питерс сказал, что он должен позаботиться о тебе.”
  
  “Спасибо вам”, - сказала она, снимая перчатку и протягивая мне руку. Я пожал ее. Она была мягкой. “Спасибо вам, капитан Питерс. В такие моменты трудно понять, как правильно поступить. ”
  
  “Ты поступаешь правильно”, - заверил я ее, беря ее руку в обе свои. Позади нас Слотер проворчал: “Нет, нет, нет”, - парнишке-негру, который, по-видимому, дал неправильный ответ. Женщина убрала руку.
  
  “Мой сын в армии”, - сказала она, пытаясь отвести взгляд от сцены на скамейке запасных. “Трудно понять, что делать”.
  
  “Предоставьте это сержанту Кавелти”, - сказал я, чувствуя себя виноватым, но не зная, как выкрутиться из положения. “Удачи”.
  
  “Спасибо вам, капитан”, - сказала она, когда я вышел за дверь и оставил ее благоухающее присутствие в аду.
  
  Велду крикнул: “Береги себя, Тоби”, - когда я проходил мимо него на освещенный бульвар Уилшир. Одинокое облако заслонило солнце, и я посмотрел на часы, которые унаследовал от отца. Это было его единственное наследие для меня, не считая склонности испытывать жалость к большинству людей, которые, пошатываясь, появлялись в моей жизни. На часы никогда нельзя было положиться в выборе правильного времени. Теперь он сказал мне, что было шесть, но это не могло быть позже двух.
  
  После передачи “Венди Уоррен и новости” мое автомобильное радио сообщило мне, что было два пятнадцать. Зайдя в аптеку, я купил пепси и телефонную книгу, из которой узнал, что нахожусь в двадцати минутах езды от офиса доктора Олсона в Шерман-Оукс. Я позвонила по номеру в телефонной книге, и мне ответил мужчина: “Офис доктора Олсона”.
  
  “Я бы хотел показаться врачу”, - сказал я. “Сегодня днем. Это срочно”.
  
  “Какое у тебя домашнее животное?” спросил он. “И в чем проблема?”
  
  “Маленький черный скотч-терьер”, - сказала я со всхлипом в голосе. “Он просто кажется другим, как другая собака. Понимаешь, что я имею в виду?”
  
  “Я скажу доктору”, - сказал он с тупой деловитостью. “Вы можете привести свою собаку в четыре. Как зовут собаку?”
  
  “Фала”, - сказал я. “Мы назвали его в честь собаки президента. Моя жена подумала, что это довольно милая идея. Что ты думаешь?”
  
  “Мы видим много скотч-терьеров по кличке Фала”, - сказал он. За его спиной зазвонил телефон. “Извините, мистер ...?”
  
  “Розенфельдт”, - сказал я. “Майрон Розенфельдт. Вот почему моя жена Лотти подумала, что было бы мило назвать собаку Фала”.
  
  Мужчина что-то проворчал, а телефон за его спиной продолжал звонить. “Четыре часа”, - сказал он и повесил трубку.
  
  Дав доктору Олсону пищу для размышлений на случай, если он может быть виновен в мошенничестве, я сделал еще один звонок второму врачу, доку Ходждону, который согласился отменить прием пациента в два тридцать и встретиться со мной в YMCA на Хоуп-стрит. Док был худым, седовласым, ему было далеко за шестьдесят. Я надеялся, что он достаточно скоро успокоится, чтобы я смог, наконец, обыграть его хотя бы раз в гандбол. Иногда я задавался вопросом, почему он хочет продолжать играть со мной. “Садист и мазохист”, - предположил Джереми. “Ему нравится бить тебя, а тебе нравится, когда тебя бьют. Симбиотические отношения”.
  
  Мне не нравилось думать об этом, поэтому я включил радио, когда вернулся в машину и направился в Хоуп. Час спустя, после трех поражений подряд от “Ходждона", я принял душ, восстановил форму и направился в "Шерман Оукс", распевая "Я пришел сюда поговорить от имени Джо”.
  
  Я был посвежевшим, небритым и невозмутимым, когда стрелка бензомера передо мной радостно перескакивала с полной на пустую. Я был готов внести свой вклад в победу, встретившись лицом к лицу с, возможно, самым важным догнаппером в истории.
  
  
  4
  
  
  Колли с сильным кашлем, белая персидская кошка без уха, скулящий спаниель и белый попугай в клетке с чем-то похожим на повязку на правой ноге были впереди меня в приемной доктора Олсона. Люди, сопровождавшие пациентов, были молчаливыми: худая, заядлая курильщица в матерчатом пальто держала колли, девочка-подросток в куртке с буквой L успокаивала спаниеля, пожилая пара, держась за руки, охраняла перса на коленях у женщины, а похожий на птицу мужчина с прямой спиной, в очках, легкой улыбкой и белом костюме защищающе положил руку на клетку с белым попугаем сбоку от себя.
  
  Больница доктора Олсона "Шерман Оукс" для домашних животных находилась в тупике в одном квартале от Шерман-авеню. Это было новое одноэтажное кирпичное здание. На самой улице было несколько подъездных путей с домами, расположенными за деревьями. Единственным зданием рядом с улицей был дом доктора Олсона. Парковки не было, но найти место на улице не составило труда.
  
  Моя беда пришла, когда открылась дверь из зала ожидания, и звуки лая и поскуливания сопровождали появление гиганта в белом халате, похожего на глыбу льда. Его лицо было мягким и мечтательным под прямыми светлыми волосами, которые падали ему на глаза. Белый халат был щедро заляпан кровью, часть ее все еще была влажной.
  
  “Миссис Ретч”, - объявил он на удивление высоким голосом. Женщина с колли нервно встала, поискала, куда бы положить сигарету, нашла пепельницу и, опустив голову, прошла мимо огромного блондина к двери, ее колли послушно кашлял рядом с ней.
  
  “Ты”, - сказал мужчина, глядя на меня. “У тебя нет животного”.
  
  Он был наблюдательным.
  
  “Это то, по поводу чего я хочу показаться врачу”, - сказал я. “Я ищу домашнее животное. Меня зовут Розенфельдт. Я записался на прием”.
  
  “Но у тебя нет домашнего животного”, - повторил он.
  
  “Мистер...?”
  
  “Я Басс”, - сказал он. “У тебя назначена встреча, а домашнего животного нет”.
  
  “Примерно так”, - согласился я.
  
  Хотя я не видел, чтобы что-то было улажено, Басс кивнул, вытер руки о пальто и посмотрел на остальных, ожидающих.
  
  “Ты следующий”, - сказал он, указывая на человека-попугая. Он повернулся и исчез за дверью.
  
  Среди запаха крови и животных я провел час в Collier's, особенно наслаждаясь историей о клятве Чан Кайши, что Китай никогда не падет перед японцами. На фотографиях он, безусловно, выглядел решительным, а его жена рядом с ним выглядела еще лучше.
  
  В пять, часом позже, дверь, ведущая внутрь здания, открылась, и оттуда появился подросток со спаниелем, промчался мимо и вышел. Басс стоял, глядя на меня сверху вниз, и я предположил, что, поскольку я был один, настала моя очередь. Я встал и отложил Collier's и the Orient в сторону.
  
  “Доктор готов”, - сказал он.
  
  “Я готов”, - сказал я и последовал за Бассом по узкому коридору. Стены были белыми, а маленькие операционные, мимо которых мы проходили, были белыми и из нержавеющей стали и выглядели чистыми. Однако запах крови был сильным, как и звуки скулящих животных.
  
  Басс остановился и протянул руку. Я чуть не налетел на него.
  
  “Там”, - сказал он. “Доктор будет с вами”.
  
  Я вошел в комнату, на которую он указывал, и он закрыл за мной дверь. Он был похож на другие, мимо которых мы проходили: один стул в углу, шкаф, раковина, стойка у стены с бутылками и инструментами, а в центре комнаты - прочно привинченный к полу стол из нержавеющей стали с выступающими стенками. Стол был достаточно большим, чтобы вместить собаку приличных размеров или очень маленького человека. Я не думал, что смогу удобно разместиться на нем. Я не думал, что кому-то, даже моему другу Гюнтеру, рост которого не превышает четырех футов, будет комфортно за этим столом.
  
  Мои мысли были на столе, когда дверь открылась и вошел мужчина, похожий на Гая Киббе, розовощекий и быстро потирающий руки. Его веснушчатую лысеющую голову обрамляли седые волосы, которые ниспадали на оба уха. На нем был открытый белый пиджак поверх очень аккуратного костюма-тройки и галстук в синюю полоску в тон.
  
  Не глядя на меня, он подошел к стойке, открыл шкафчик, повернул ручку, и комнату наполнила музыка. Она звучала как жестяное пианино.
  
  “Клавесин”, - объяснил доктор Олсон, поворачиваясь ко мне с доброжелательной улыбкой и потирая ладони. “Луи Куперен, сюита ре мажор”, - сказал он. “‘Le Tombeau de M. Blancrocher.’ Семнадцатый век. Луи Куперен жил с 1626 по 1661 год. Некоторые люди путают его с его племянником Франсуа Купереном, которого иногда называли Ле Гран Куперен. Это Луи. Послушай.”
  
  Мы слушали минуту или две, пока Олсон прислонился спиной к стене, скрестив руки на груди.
  
  “Животные любят музыку”, - сказал он. “Во всяком случае, большинство животных. Не оркестры, не такие громкие вещи, как Бетховен. Это их пугает, но барокко они любят каждый раз. Bach, Mozart, Haydn. Иногда кошкам даже нравится Вивальди. Не знаю, что с этим делать. Чем я могу быть вам полезен, мистер Розенфельдт? Басс говорит, что это что-то о собаке?”
  
  “Я ищу собаку”. Я сказал.
  
  “Подождите, подождите, послушайте эту часть”. Сказал Олсон, поднося палец к губам. Его руки были чистыми и выглядели так, как будто их только что припудрили. “Эта трель, сдержанность, волнообразность. С чем вы можете это сравнить, мистер Розенфельдт?”
  
  “Секс?”
  
  Олсон серьезно посмотрел на меня.
  
  “Почему бы и нет”, - сказал он. “Повышенные эмоции, сочетание ума и тела, как хорошая музыка. Это есть у животных. Они ничуть не уступают нам. Мы просто отошли от наших истоков, сделали все более искусственным. Это заставляет нас думать, что мы лучше. Думать лучше, чем чувствовать, мистер Розенфельдт? ”
  
  “Я пришел по поводу собаки”, - сказал я.
  
  Олсон почесал внутреннюю сторону уха чистым мизинцем и со вздохом подошел к аппарату, запустил руку внутрь и выключил запись.
  
  “Я внимателен”, - сказал он, поворачиваясь ко мне.
  
  “Моя собака больна”, - сказал я.
  
  “Так мне сказал Басс, хотя это показалось ему немного загадочным, когда вы позвонили”.
  
  “Моя собака умирает”, - сказал я без эмоций. “Я бы хотел еще одного такого же, маленького черного скотч-терьера, точно такого же, как Фала президента. Вы знакомы с этой собакой?”
  
  “Увы, - вздохнул Олсон, “ я занимаюсь не продажей собак, а только сохранением их здоровья. Возможно, если вы приведете сюда свою собаку, мы сможем как-то помочь ей или, если вы правы, сделать ее последние дни менее болезненными. ”
  
  “Увы?” Сказал я.
  
  “Прошу прощения?” Сказал Олсон, лучезарно глядя на меня.
  
  “Я никогда не встречал никого, кто использовал увы , в обычном разговоре”, я надавил. Олсона было не так легко вывести из равновесия, как я надеялся, что он мог бы, что наводило на мысль о том, что он был чертовски искусным лжецом или ему нечего было скрывать.
  
  “Что ж, теперь у вас есть этот опыт, и пусть ваша жизнь обогатится этим опытом, мистер Розенфельдт”, - продолжал Олсон. “Боюсь, у нас нет общих дел, если только вы или ваша жена не пожелаете привести своего питомца в клинику. Поверьте мне, если что-то можно сделать, я это сделаю”.
  
  Он дружески протянул руку через маленькую комнату, чтобы проводить меня к двери. Я оттолкнулась от стены и сделала шаг к ней, прежде чем обернуться.
  
  “Вы уверены, что не знаете, где я мог бы взять собаку взамен Фала”, - сказал я. “Это избавило бы меня и других людей от множества проблем”.
  
  Олсон печально покачал головой и, протянув руку, подошел ко мне, чтобы проводить до двери. “Боюсь, я просто не смогу утешить вас или помочь”, - сказал он. “Многие люди хотят черных или белых скотч-терьеров. У меня был долгий день с моими пациентами. Между нами, мистер Розенфельдт, нет существенной разницы между тем, что делаю я, и тем, что делает дорогой хирург из Беверли-Хиллз, который делает разрезы кинозвездам. Анатомия млекопитающего, по сути, одинакова независимо от вида. Знания, необходимые для лечения, по сути, одни и те же. Ах, но мистика иная. Как ветеринарный врач, я устраняю загадочность. Например, я вижу, что вы слегка прихрамываете. Болит спина? ”
  
  Он повел меня удивительно сильной рукой к двери комнаты.
  
  “Спина болит, ” согласился я, “ но это приходит и проходит”.
  
  “Да”. Он усмехнулся. “Если бы я был крупным хирургом в центре города, я мог бы положить вас прямо на этот стол и позаботиться о вас в течение часа”.
  
  “Позаботились?” Спросила я, закрывая дверь, когда он открыл ее.
  
  “Да”. Он улыбнулся. “Я мог бы позаботиться обо всех твоих проблемах”.
  
  “Я полон решимости заполучить эту маленькую черную собачку, док”, - прошептал я.
  
  “Кто ты?” - прошептал он в ответ, облизывая нижнюю губу.
  
  “Меня зовут Питерс”. Я настаивал, чувствуя, что до меня что-то доходит. “Я частный детектив, разыскивающий пропавшую собаку”.
  
  “Пропавшая собака?”
  
  “У тебя хорошее эхо”, - сказал я. “Давай попробуем какой-нибудь оригинальный материал”.
  
  “Уходи”, - сказал он, его голос дрогнул, но улыбка все еще оставалась застывшей на месте. “Ты пришел не по адресу”.
  
  “Я так не думаю, док”, - сказал я.
  
  “Бас”, - сказал Олсон. Он не слишком повышал голос, так что крупный блондин, должно быть, ждал прямо за дверью. Он вошел быстро, дверь задела меня за плечо, когда он протискивался внутрь.
  
  “Док?” - спросил он.
  
  “Этого человека зовут Питерс”, - медленно произнес Олсон. “Пожалуйста, посмотрите на него”.
  
  Басс послушно посмотрел на меня.
  
  “Его больше не допустят в эту клинику”, - сказал Олсон, печально качая головой. “Он не любитель животных”.
  
  “Он не такой?” - спросил Басс.
  
  “Я тоже”, - вставил я, но Басс не слушал мой голос. Я подумал, что его тоже успокаивает музыка в стиле барокко.
  
  “Итак, ” продолжил Олсон, положив безупречную, отеческую ладонь на внушительную руку Басса, “ боюсь, теперь ему придется уйти. Я бы предпочел, чтобы он не пострадал, но мы не можем нести ответственность, если он окажет сопротивление, не так ли? ”
  
  “Нет, мы не можем”, - сказал Басс, хватая меня за плечо, когда я попытался пробраться за ним к двери.
  
  “Я уйду тихо”, - сказал я, пытаясь вырвать свою куртку из рук Басса.
  
  “Будем надеяться на это”, - вздохнул Олсон. “Увы, мистер Басс - бывший профессиональный рестлер. Я бы не хотел, чтобы вы пострадали в помещении. Это может привести к некоторой травме для вас, возможно, к чрезвычайной ситуации, в которой мне придется относиться к вам как к пациенту ”.
  
  “Это угроза”, - сказал я, не в силах освободиться от Басса.
  
  “Это заявление о настоящей озабоченности”, - сказал Олсон, кивнув головой Басу, который уловил сигнал, открыл дверь свободной рукой и втолкнул меня в узкий белый коридор. Я ударился о стену и упал бы, если бы Басс не поддержал меня. В открытой двери стоял Олсон.
  
  “Это не так просто, Олсон”, - сказал я.
  
  Улыбка на его лице почти исчезла, когда он тихо закрыл дверь. Басс подтолкнул меня по коридору, и я ударился о другую стену. От удара моего тела по стенам пробежала дрожь, и животные повсюду подобрали это или что-то в этом роде и обезумели в джунглях. Внизу, в темноте позади нас, залаяли собаки, и голос попугая прокричал: “Я Генрих Восьмой, я есть”.
  
  Я поднялся, когда покрытый кровью Басс с бесстрастным видом двинулся вперед.
  
  “Теперь держи это”, - сказал я, поднимая руку. “Я ухожу, и мне не нужна никакая помощь”.
  
  Он толкнул меня открытой ладонью, и я отшатнулся, когда из какого-то динамика на потолке донесся голос Луи Куперена, не путать с его племянником Франсуа Купереном.
  
  Басс протянул руку для еще одного толчка, который отбросил бы меня к двери в комнату ожидания. Когда он выбросил руку, я оттолкнул ее плечом, шагнул вперед и нанес сильный удар правой в его живот. Я хотел выбить из него дух. Я никогда не бил кулаком в лицо. Обычно это приводило к перелому руки. Местом для удара было солнечное сплетение. Я ударил. Я знаю, что попал, но реакция Басса могла натолкнуть проходящего мимо добермана на мысль о чем-то другом. Басс выглядел недовольным.
  
  “Я не люблю драться”, - сказал он.
  
  “Это потому, что тебе никогда не приходилось этого делать”, - сказал я. “Теперь просто позволь мне ...”
  
  Его левая рука обхватила меня за шею, а правая обхватила за талию. Я чувствовал, как его пальцы впиваются в запоминающийся отрывок из Куперена и все более истеричный контрапункт ”Я Генрих Восьмой" и разнообразнейший собачий вой. Я поднялся в воздух, чувствуя себя легким и мечтательным. Я проплыл через дверь в комнату ожидания, в которой теперь было темно, и со свистом пересек комнату к двери. Рука на моей шее ослабла, открыла дверь, а затем вернулась к моей шее. Именно в этот момент у меня возникло ощущение, что я бросаю вызов силе тяжести. Заходящее солнце было надо мной, когда я приземлился у куста. Что-то царапнуло меня по руке, и я принял сидячее положение лицом к дверному проему, в котором стоял Басс.
  
  “Следи за своими руками”, - сказал он бесстрастно.
  
  Я посмотрел вниз на свою свисающую левую руку и увидел, что она нависла над небольшим естественным холмиком, вероятно, оставленным животным.
  
  “Спасибо”, - сказал я, отходя от него.
  
  Басс не ответил. Он закрыл дверь. Я перевернулся и встал, глядя на улицу, но никто не смотрел. У меня болела шея, болел живот, а рука была поцарапана. Это все заживет. Проблема была в моем порванном рукаве.
  
  Я уверен, что есть более простой способ получить информацию, чем разозлить людей, но у каждого из нас есть свои таланты. Так случилось, что я специалист класса А, номер один, заноза в заднице. У меня есть раны, подтверждающие это. Я ходячий или ползучий музей доказательств. Я мог бы провести экскурсию по своему телу. Вот дыра, проделанная пулей, когда я разозлил кинозвезду с пистолетом в руке. (Именно в тот момент мне следовало научиться не использовать свой талант провоцирования, когда у провокатора в руке пистолет.) Вот шрам от пули, полученный в следующем году от жуликоватого полицейского при похожих обстоятельствах, а мой череп - кошмар френолога из рубцовой ткани, шишек и неестественных выпуклостей. Каждый успех приносил с собой неизгладимое воспоминание, которое я мог носить с собой.
  
  Мои конечности работали, и я был доволен результатами моего спарринга с доктором Олсоном. Если я не понял его неправильно, а я сомневался, что понял, он был моим человеком. На случай, если за мной наблюдали из клиники, я очень медленно доковыляла до своей машины, изо всех сил стараясь выглядеть побежденной. Я с ворчанием забрался внутрь, завел двигатель и, развернувшись, медленно тронулся с места. Я доехал до Шермана, повернул направо, нашел подъездную дорожку, где чуть не столкнулся с мусоровозом, и влился в поток машин, направляющихся домой. Поворот налево вернул меня в тупик, где я притормозил, чтобы издали понаблюдать за клиникой.
  
  Солнце все еще стояло высоко, но вот-вот должно было опуститься за холмы, когда Басс вышел из парадной двери. Он снял свое окровавленное пальто и надел легкую куртку. В одной руке у него была маленькая спортивная сумка, когда он широким шагом поднимался по тротуару и направлялся к Шерману. Быстро поправив зеркало, я наклонился и наблюдал за ним в отражении, когда он дошел до угла и скрылся из виду.
  
  Когда я снова села, клиника выглядела темной. В животе у меня заурчало, а тело запульсировало. Было бы неплохо купить что-нибудь для моей руки и принять горячую ванну, но я не мог позволить себе давать Олсону время на восстановление. Без Басса я был уверен, что смогу сломить его; что ж, я был уверен, что у меня есть шанс на это.
  
  Темнота наступила примерно через час, и я выскользнул из машины и встал, чтобы не запереть спину. Я чувствовал себя ужасно. Я чувствовал усталость. Я чувствовал, что вот-вот произойдут великие события, но где, черт возьми, был док Олсон? Он работал допоздна, делая аппендэктомию под аккомпанемент Баха танцующему медведю? Есть ли у животных аппендиксы?
  
  Я подождал еще десять минут, а затем перешел темную улицу в сторону клиники. Сквозь деревья в некоторых домах, расположенных поодаль от улицы, виднелись огни. Некоторые огни исходили из дома, расположенного непосредственно за клиникой и дальше по подъездной дорожке. Я обошел клинику, осторожно выбирая место, куда ступать, не обнаружил включенного света и не услышал звуков музыки, только плачущей собаки и попугая, который перестал говорить и теперь квакал.
  
  Я вернулся на подъездную дорожку и начал спускаться по гравийной дорожке к дому за клиникой. Все еще была последняя вспышка солнечного света, которая слилась с огнями дома, позволив мне добраться до входной двери двухэтажного кирпичного дома, ничем особо не выделяющегося.
  
  Никто не ответил ни на мой первый, ни на второй стук. Молоток был большой, чугунный и в форме головы тигра. Он был громким. Я попробовал еще раз, и внутри что-то зашевелилось.
  
  “Иду, иду, иду, ради всего святого, иду”, - произнес женский голос изнутри.
  
  За дверью послышалась возня и ворчание, и она открылась, показав очень полную и далеко не трезвую женщину лет тридцати в красной шелковой блузке и юбке в тон.
  
  “Миссис Олсон?” Спросила я с нежной улыбкой, которая, как я догадывалась, должна была сделать мое вытянутое лицо менее резким.
  
  С количеством у нее все было в порядке, хотя в тот момент я мало что мог сказать о качестве. Она была темноволосой, с черными и прямыми волосами до плеч. Она была накрашена для вечернего выхода, а не для ночи дома, и она выходила из красной одежды, которая была на ней. Она посмотрела на меня, не отвечая, поэтому я повторил: “Миссис Олсон?”
  
  “Правильно”, - сказала она.
  
  “Могу я войти?”
  
  Она пожала плечами, открыла дверь шире и свободной рукой с ярко-красными ногтями показала, что я должен войти. Я вошел, и она закрыла за мной дверь.
  
  “У меня есть кое-какие дела к вашему мужу”, - сказал я.
  
  Она снова посмотрела на меня и сказала: “Кто-то прокусил дырку в твоей руке”.
  
  Прежде чем я успел придумать ложь, она повернулась и ушла в комнату слева от маленького коридора, в котором мы стояли. Я последовал за ней и оказался в гостиной со старомодной мебелью и одной настольной лампой, которая давала достаточно света, чтобы все было тускло видно. Миссис Олсон грациозно подошла к маленькому столику, где взяла бокал с чем-то янтарным и сделала глоток.
  
  “Хочешь выпить?” - спросила она, протягивая стакан.
  
  “Я узнаю это”, - сказал я.
  
  “Хочешь один?”
  
  “Может быть, после того, как я поговорю с вашим мужем”, - сказал я.
  
  Она выступила из темноты и встала передо мной, ее рот приоткрылся в легкой улыбке. Ее рука протянулась и коснулась моего рукава.
  
  “Почему бы тебе не снять эту куртку”, - сказала она с явным озорством во рту. “Рой принимает ванну. Рой принимает длинные, очень длинные ванны. Ты знаешь, почему Рой долго принимает ванну?”
  
  “Потому что он пачкается”, - попыталась я.
  
  “Потому что он боится пахнуть клиникой. Он постоянно моется”, - сказала она. “Он пробудет в ванне час”. Ее брови поползли вверх, как будто настала моя очередь, и я увидел, что она слегка покачивается, как будто слышит музыку, слишком высокую для человеческих ушей.
  
  “Я подожду”, - сказал я.
  
  “Может быть, мы сможем что-нибудь сделать, пока ты ждешь”, - сказала она, и от ее дыхания исходил запах алкоголя, когда она придвинулась ко мне поближе. “Обычные посетители Роя не очень интересны и не очень дружелюбны. Вы интересны и дружелюбны?”
  
  “Я интересный и дружелюбный”, - сказал я. “Давай поговорим”.
  
  “Меня зовут Энн”, - сказала она.
  
  “Мою жену тоже звали Энн”, - сказал я.
  
  “Была? Она мертва?”
  
  “Нет, снова вышла замуж”.
  
  “Бедняга”, - сказала она с притворным сочувствием и сделала еще глоток. “Может быть, мы сможем помочь тебе забыть. Как тебя зовут?”
  
  “Тоби”, - сказал я.
  
  “В прошлом году Рой лечил ризеншнауцера по кличке Тоби в Вашингтоне”, - сказала она. “У него была катаракта”.
  
  “Потрясающе”, - сказал я, когда она протянула руку, чтобы коснуться моей щеки. “Расскажи мне о Вашингтоне”.
  
  “Люди были слишком заняты, чтобы обращать внимание друг на друга”, - сказала она. “Ты слишком занят, чтобы обращать внимание, Тоби?”
  
  Что за черт. Я поцеловал ее, пока ее муж был наверху, смывая дневную кровь. Это было приятно. Это было более чем вкусно, и все могло стать намного сложнее, если бы я ничего не предпринял, но я ничего не мог поделать, кроме как думать о том, что она великолепна на вкус, что ее зовут Энн и что мир не имеет особого смысла.
  
  Пока мы были прижаты друг к другу, я почувствовал, как ее правая рука скользнула мне под куртку и спустилась по груди. Мои глаза были закрыты, и мне было наплевать на звуки, доносившиеся издалека. Я сказал ему уйти, подождать, превратиться в музыку.
  
  “Воды”, - сказал я, отрывая свой рот от нее, но не слишком далеко.
  
  “Хм”, - мечтательно произнесла она.
  
  “Вода”, - повторил я.
  
  “Мы не можем, милый”, - сказала она, открывая глаза. “Рой там, наверху, принимает ванну”.
  
  “Я слышу, как наверху капает вода. Послушай”.
  
  Она бросила на меня нетерпеливый взгляд, выпустила немного воздуха из надутых щек и прислушалась.
  
  “Ты прав”, - сказала она без особого интереса. “Капает вода”.
  
  “Это капает мне на голову”, - добавил я.
  
  Энн Олсон подняла глаза к низкому потолку, из-за чего чуть не потеряла и без того неустойчивое равновесие. На потолке было отчетливое пятно.
  
  “Ванная?” Переспросил я.
  
  Она попыталась представить планировку дома, а затем, придя к какому-то выводу, сказала: “Ванная”.
  
  “Я поднимаюсь”, - сказал я, когда она снова потянулась ко мне, двигаясь вперед, ее губы раскрылись в той самой улыбке. Я проскочил мимо нее, выбежал в холл, поднялся по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз, завернул за угол и двинулся по маленькому коридору к двери ванной.
  
  “Олсон”, - позвал я. “С тобой все в порядке?”
  
  Ответа не последовало, но за дверью что-то шевельнулось.
  
  “Олсон?” Я попробовал еще раз, держа руку на ручке. Снова тишина. Вода текла через отверстие под дверью. Я повернула ручку и вошла внутрь, стараясь не поскользнуться на мокрой плитке.
  
  Док Олсон был в ванне, розовый и обнаженный, но не улыбающийся. Его шея была фиолетовой, а вода медленно и размеренно переливалась через край ванны. Его глаза были открыты. Рот открыт. И я увидел, что он мертв.
  
  Липкое коричневое банное полотенце скользнуло по моей ноге, и я посмотрела вниз. Что-то шевельнулось позади меня, и я поняла, что совершила ошибку. Мы с доком Олсоном были в ванной не одни.
  
  
  5
  
  
  Порядок последующих событий все еще остается предметом спекуляций для тех, кто роется в пресс-папках полицейского управления Лос-Анджелеса в поисках лакомых кусочков, историй и преданий. Я даже не уверен в том, что произошло. Я знаю, что поворачивался. Я знаю, что при повороте наступил на плавающее полотенце и поскользнулся. Чего я не знаю, так это того, ударила ли меня рука, толкнувшая меня, до того, как я поскользнулся, или это было причиной моего скольжения. Вы могли бы сказать, что это незначительный момент, но если бы мне удалось сохранить равновесие, в то время как другие теряли свое, можно было бы предотвратить по крайней мере еще одно убийство, не говоря уже о том, что случилось со мной.
  
  Итак, я отшатнулся назад, увидев потолок и правую руку убийцы, когда она проходила через дверь ванной, прикрепленную к самому мужчине. Это сказало мне одну вещь, которая должна была меня утешить. Он не собирался оставаться здесь, чтобы сделать со мной то, что он сделал с Олсоном. Но в тот момент я не думал ни об этом, ни о том факте, что во второй раз за несколько часов я оказался в воздухе после того, как был избит кем-то, связанным с покойным Доком Олсоном, на котором я теперь обнаружил, что лгу.
  
  Его тело аккуратно смягчило меня и уберегло от сотрясения мозга или чего похуже. Благодарить его не было смысла. Мой дополнительный объем вытеснил волну воды, и моя одежда впитала влагу, как ростовщик впитывает долговые расписки. Я с ворчанием потянулся назад, чтобы подняться, и нащупал рукой лицо Олсона. Именно в этот момент дверь ванной распахнулась, и вместо того, чтобы отпустить Олсона, я надавил сильнее, чтобы подняться и встретиться лицом к лицу с убийцей, который решил вернуться и прикончить меня. Однако в дверях ванной комнаты стояла Энн Олсон, почти по щиколотку укрытая от новой волны воды, которую я вытеснил. Она увидела, как моя рука подставляет лицо ее мужу, и поступила самым разумным образом: она закричала.
  
  “Нет”, - сказал я, отпуская Олсона и падая на него, чтобы набрать полные легкие воды. Когда я, отплевываясь, поднялся, она все еще стояла там, прижав руки ко рту.
  
  “Неправильно”, - выдавила я, закашлявшись водой и умудрившись перекинуть одну ногу через бортик ванны. “Я...” и меня скрутил кашель. Она отступила в коридор и прижалась к дальней стене. Ее блузка была расстегнута. Опьянение прошло. Вид кого-то, сидящего на вашем мертвом муже в ванне, может оказать отрезвляющее действие. Я плюхнулся на пол, с меня капала вода, и я попытался протянуть к ней тяжелую руку в объяснении.
  
  “Не ... то, что ты думаешь”, - выдохнула я, опускаясь на четвереньки. “Тот человек, который пробегал мимо ...”
  
  “Мужчина?” - захныкала она, глядя на меня так, словно я был Харпо Марксом. “Какой мужчина?”
  
  Я попытался встать, поскользнулся и, приложив невероятные усилия, сумел не заплакать. Героическим возможностям человека нет предела, когда на кону последний цент.
  
  “Я этого не делал”, - сказал я, сумев подняться на колени. “У меня не было времени ... просто встал здесь”.
  
  “Он мертв. Рой мертв”, - плакала она.
  
  Я оглянулся на Рой, потому что она смотрела на него, хотя я и не ожидал увидеть ничего нового. Обнаженный труп повернулся боком, в сторону от нас, как будто он пытался заснуть, и наш громкий разговор потревожил его.
  
  “Он мертв”, - согласилась я, потянувшись к унитазу, чтобы подняться. Я справилась с собой и сделала шаг вперед. Энн Олсон бросилась вперед. Я думал, что она передумала и собирается мне помочь. Вместо этого она закрыла дверь в ванную. Я наклонился вперед и взялся за ручку. Мои руки были слишком мокрыми, чтобы повернуть ее.
  
  “Стой!” - крикнул я. “Я этого не делал. Убийца, возможно, все еще где-то поблизости. Возможно, я смогу его поймать”.
  
  Я схватился за ручку двумя руками и повернул, но ничего не произошло. Что, черт возьми, за дверь в ванную, запертая снаружи? Ответ был ясен: ванная в доме Энн и покойного доктора Роя Олсона.
  
  “Энн”, - крикнул я, услышав ее дыхание с другой стороны. “Ради Бога, выпусти меня. Послушай меня”.
  
  В этот момент из моих легких вышло немного воды, и меня парализовал кашель. Сквозь него я слышал шаги Энн Олсон, удаляющейся по коридору.
  
  “Подожди”. Я снова кашлянул, но она уже ушла.
  
  Я снова попробовал открыть дверь, но она была прочной и запертой. Комната была слишком маленькой и слишком сырой, чтобы я мог отступить и навалиться на нее плечом.
  
  “Открой чертову дверь, или я использую его труп в качестве тарана”, - глупо крикнул я.
  
  Я мало что мог сделать. Воспользовавшись раковиной, я вернулся в ванну и выключил воду. Затем я сел на закрытое сиденье унитаза и посмотрел на труп Олсона. Ему нечего было сказать, поэтому я снова попробовала открыть дверь. Ничего. Сняв обувь и носки, я забрался на край ванны, стараясь не оставить следов на трупе, и открыл маленькое окошко из гальки в стене. Он был слишком мал, чтобы проползти, и я ничего не мог разглядеть. Кричать не было особого смысла. Ближайший дом находился в нескольких сотнях ярдов за деревьями, и не было возможности высунуть голову из окна, не наступив на Олсона. Открытое окно действительно впускало немного прохладного воздуха.
  
  Пришло время подумать. Время действовать. Я снял всю свою одежду, вытерся полотенцем, которое Олсон, вероятно, планировал использовать, посмотрел на часы моего отца, которые весело тикали и говорили мне, что было три часа какого-то дня в никогда-никогда стране. При выключенном кране вода вытекла, в основном из-под двери. Я промокнула большую часть того, что осталось на кафельном полу, полотенцем, которым пользовалась, и стопкой других полотенец. Я не выпускал воду из ванны. Было достаточно манипуляций с уликами. Сделав все это, я сел на унитаз и проверил себя на наличие ран. Царапина на моей руке от кустов выглядела не так уж плохо. Синяки были незначительными на остальных частях моего тела.
  
  Итак, я сидел голый рядом с голым трупом в ванной комнате в Шерман-Оукс и на какой-то безумный момент задумался, не выдать ли себя за Мыслителя. Прошло минут пять, в течение которых я перевернул Олсона, чтобы увидеть его лицо. Я не мог решить, что хуже - не видеть его и гадать, как он выглядит, или видеть его. Еще через пять минут я дрожал и принял решение. В комнате была сухая одежда, аккуратно развешанная на деревянных вешалках, одежда, которую Олсон собирался надеть после ванны. У нас был примерно одинаковый размер, поэтому я их надела.
  
  На мне были трусы, на несколько размеров больше, чем нужно, и одна нога в брюках, когда дверь распахнулась, и я, потеряв равновесие, столкнулся лицом к лицу с полицейским в форме лет шестидесяти. Он, вероятно, видел все это, но никогда не видел такого.
  
  “Это не то, чем кажется”, - сказал я, осторожно снимая брюки, чтобы пистолет в его руке не дергался.
  
  “Сынок, ” сказал он, переводя взгляд с меня на Олсона, - я не знаю, на что, черт возьми, это похоже, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы не думать об этом. Теперь ты просто выйди сюда, в холл, аккуратно и медленно, как хороший парень, или я начну нажимать на курок и не остановлюсь, пока у меня не кончатся патроны ”.
  
  “Я переезжаю”, - сказал я со всей приятной улыбкой, на какую только было способно мое избитое лицо.
  
  Я вытянула руки, показывая, что в них ничего нет, и когда я вышла в коридор, он попятился, приставив пистолет к моему животу.
  
  “Моя одежда была мокрой”, - объяснил я.
  
  “Не разговаривай”, - сказал полицейский, все еще глядя на меня. “Это достаточно безумно и без того, чтобы ты давал мне "фантоды". Мы просто еще раз позвоним в участок”.
  
  “Меня зовут Питерс”, - сказал я. “Я частный детектив. Я не убивал этого человека. Убийца вышел, когда я вошел”.
  
  “Для меня это не имеет значения”, - сказал полицейский. “Просто стойте тихо или, еще лучше, сядьте на пол, пока я не приведу кого-нибудь на помощь”.
  
  “Заместитель моего брата, капитан полиции Лос-Анджелеса Фил Певзнер. Он знает об этом деле”, - сказал я. “Позвони ему”.
  
  Это было первое, что пришло мне в голову, и, вероятно, не особенно хорошая идея, поскольку это была частичная ложь, и Фил, возможно, был менее готов слушать, чем какой-нибудь неизвестный сержант, работающий с Шерманом Оуксом.
  
  “Всему свое время”, - сказал полицейский, потянувшись к телефону на маленьком белом столике в холле. “Вы здесь просто разговариваете со стражем закона. Теперь садитесь”.
  
  Я сидел на полу, смирившись, пока он звонил.
  
  Когда он закончил, старый полицейский снял фуражку, не сводя с меня глаз. Он был худощав, если не считать небольшого баскетбольного живота, и на нем был темный парик, который не сочетался с его бакенбардами.
  
  “Ты получил там свою долю шрамов”, - сказал он непринужденно, пытаясь подшутить над сумасшедшим.
  
  “Верно”, - согласился я. “Ты хочешь знать, что там произошло?”
  
  “Нет”, - сказал он, слегка улыбнувшись. “Я хочу вернуться домой и дочитать "Семя дракона", который купила мне жена. Я вообще не хочу думать об этом. Кто у вас завтра на дерби в Кентукки? На днях познакомился с букмекером, который посоветовал мне отказаться от участия. ”
  
  Беседа в течение следующих десяти минут была односторонней. Старый коп, который сказал, что его зовут Макс Цитрон, говорил, а я старался не слушать, сидя в трусах Олсона и время от времени вздрагивая от озноба. Я не знаю, сколько времени прошло до прихода следующих двух полицейских. Первое, что они решили, посоветовавшись с Ситроном, это то, что я могу надеть старый костюм Роя Олсона. Ему бы это не понадобилось. Цитрон исчез, вернулся с серым костюмом, и я одевался, пока новые копы, оба детектива, которых звали Даунс и Хиндрикс, осматривали ванную, выслушали мой рассказ, записали то, что я сказал, и, казалось, не проявляли никакого интереса ко всему этому делу.
  
  “Итак, мертвый парень - ветеринар по имени Олсон”, - сказал Даунс, заглядывая в свои записи, пока мы стояли в коридоре внизу. Он был одет в темное, худой, усталый, в уголке рта у него торчала зубочистка.
  
  “Рой Олсон”, его партнер, приземистый рыжеволосый парень, заговорил сам.
  
  “Верно”, - сказал Даунс. “У вас с ним были какие-то разногласия или что-то в этом роде. Вы были вместе в ванне, и ситуация вышла из-под контроля. Все это ошибка, верно?”
  
  “Это не то, что произошло”, - сказал я, терпеливо качая головой. “Спросите миссис Олсон. Где она?”
  
  “Здесь нет миссис Олсон. Никого, кроме вас”, - сказал Хиндрикс, кивая назад, в дом.
  
  Я во второй раз объяснил, что произошло. Двое полицейских послушно записали это, чтобы можно было сравнить два моих рассказа друг с другом и с любыми дополнительными историями, которые я мог бы рассказать. Хиндрикс записал это, время от времени хмыкал и убрал свой блокнот.
  
  “Где твоя машина?” - спросил Даун.
  
  Я рассказал ему, и он решил, что все будет в порядке прямо здесь, пока это не будет проверено.
  
  “Коп, который нашел вас, сказал, что вы брат Фила Певзнера, верно?” - спросил Даунс.
  
  “Это правильно”, - сказал я.
  
  “Он мудак”, - сказал Даунс, глядя на меня в поисках противоречия.
  
  “Ты хочешь, чтобы я передал ему твои слова?” Я ответил.
  
  Даунс пожал плечами. “Как хочешь”, - сказал он, перекладывая зубочистку в другой уголок рта.
  
  Следующий час был погружением в воспоминания. Распечатали, оформили, проверили на наличие судимостей, снова допросили и отправили в изолятор. У меня был единственный звонок, который я мог сделать. Я сказал местному полицейскому, что хочу сделать несколько звонков, что нет закона, запрещающего мне делать только один, что копы почерпнули эту идею из фильмов Уильяма Пауэлла, но он не сдвинулся с места. Это был бы один звонок.
  
  Я уже проходил через это раньше. Я бы не добился освобождения под залог по обвинению в убийстве, так что не было смысла звонить Гюнтеру, чтобы он вытащил меня. Они захотели бы оставить меня у психиатра, чтобы поговорить с ним после того, что произошло. Поэтому я позвонила в окружной участок Уилшир. Велду все еще был на дежурстве, как он объяснил, в двойную смену, когда полицейский из карцера посмотрел на часы, чтобы убедиться, что я не отнял слишком много времени. Фил был дома, но Сейдман все еще был там. Я поговорил с ним и дал ему краткое объяснение.
  
  “Стив”, - сказал я, когда он не ответил. “Ты там?”
  
  “Я здесь, ” устало сказал он, - но я не уверен, что вы все там. Я расскажу Филу и посмотрю, что он хочет делать ”. Он повесил трубку, и я вернул телефон дежурному по камере.
  
  Была ночь, и камера, в которую меня отвели, была маленькой и пахла кошмарами. В камере было две койки и слабый свет на потолке. На стене между койками был нарисован мелом Смоки Стовер. Кто-то лежал на койке слева. Мы с одеждой Дока Олсона заняли койку справа.
  
  “Я этого не делал”, - сказал голос с другой койки. Парень на ней лежал на спине, закрыв глаза правой рукой.
  
  “Я тебе верю”, - сказал я, проверяя койку на наличие жучков.
  
  Другой парень захрапел, и я лег на спину, пытаясь подумать. Неужели я наткнулся на какое-то не связанное с этим убийство? Какой-то ревнивый халк, которого подобрала Энн Олсон, задушил ее мужа, а мне просто повезло, что я вошла не вовремя? Где была Энн Олсон? Олсона уволили из-за похищения собаки президента? Почему? Я знал, что был слишком взвинчен, чтобы спать, но знать - это не то же самое, что чувствовать. Я заснул через несколько минут. Мое тело за сорок семь лет пережило достаточно, чтобы знать, когда ему нужен перерыв, даже если мой разум этого не знал.
  
  Мне приснилось, что мы с Гаем Киббе сидим на голом животе Дока Олсона. Он плыл, а мы были посреди океана. С далекого острова женский голос позвал: “Здесь проклятое место”. Используя наши руки, мы гребли к нему на трупе буяна. Когда мы добрались до острова, моя бывшая жена Энн и клоун Коко, взявшись за руки, танцевали на пляже. Мы сошли с Олсона и вчетвером смотрели, как он уплывает в море. По какой-то причине это был нежный момент. Что-то должно было произойти. Энн собиралась заговорить и сказать мне что-то важное, но так и не сделала этого. Кто-то разбудил меня, и я снова оказался в камере.
  
  “Давай”, - сказал Сейдман.
  
  “Она собиралась сказать мне ответ”, - сказал я, садясь и глядя на своего сокамерника, чья рука все еще прикрывала глаза.
  
  “Конечно”, - сказал Сейдман. Его челюсть была слегка припухшей.
  
  “Ты храпишь”, - сказал парень с другой койки.
  
  “Ты сделал это”, - ответил я, выходя вслед за Сейдманом из камеры.
  
  Между Сейдманом и Даунсом произошла некоторая работа над книгами, обсуждение и неприязненные взгляды, но через несколько минут были внесены последние штрихи, и я был уже в пути, сидя рядом с Сейдманом.
  
  “Я получил отчет от Хиндрикса”, - сказал он, направляясь в ночь. “Так все и было?”
  
  “То, как я это сказал”.
  
  Это было все, о чем мы говорили следующие полчаса, пока не добрались до станции Уилшир. Согласно часам внизу, было четыре утра, и ночной дежурный сменил Вельду. Я не знал ночного дежурного, поэтому мы ничем не обменялись. Мы миновали дежурную часть и направились в кабинет в холле с надписью "КАПИТАН ЛОУЭЛЛ Б. ПРОНЗИНИ" на двери черными буквами, которые облупились от многолетних царапин и нескольких десятков стирок. Лоуэлл Б. только что вышел в отставку. Как я выяснил, это был кабинет капитана Фила Певзнера. Она была больше, чем его старая , в ней было три стула, кроме того, что стоял за столом, и, вероятно, выходила окнами на парковку. Я не мог сказать. Было слишком темно. Письменный стол был таким же старым, как и предыдущий, а в углу стояли два потрепанных картотечных шкафа.
  
  “Ты появляешься в мире, не так ли, Рико?” - Сказал я Филу, который сидел, раскачиваясь, в своем новом вращающемся кресле за письменным столом.
  
  “Какое отношение Элеонора Рузвельт имеет к этому дерьму?” - спросил он, все еще раскачиваясь.
  
  Сейдман взял один из стульев, передвинул его в угол и сел, чтобы проглотить таблетку и помассировать правую щеку, под которой скрывалась работа, проделанная над ним Шелли.
  
  “Ничего”, - сказал я.
  
  Фил на секунду перестал раскачиваться, посмотрел вперед, на меня, на его подбородке появилась дневная щетина. Он ничего не сказал и перешел от раскачивания к вращению в кресле.
  
  “Попробуй еще раз”, - вздохнул Сейдман из угла.
  
  Фил сделал паузу со скучающим видом и потянулся за металлической чашкой кофе на своем столе. Он обнаружил, что она пуста, разозлился на чашку и выбросил ее в мусорное ведро рядом со столом. Мусорное ведро было коричневым, металлическим и не новым.
  
  “Рут может сшить несколько занавесок, ” сказал я, “ превратив это в...”
  
  “Элеонора Рузвельт”, - сказал Фил, потирая виски.
  
  “Элеонора Рузвельт”, - согласился я и рассказал ему все, о ее страхах, о собаке, обо всем. “Ты мне веришь?” Закончил я.
  
  Руки Фила поднялись в покорном жесте нерешительности. Он посмотрел на Сейдмана, который провел языком по щеке, проверяя воспаленные десны. У него не было своего мнения.
  
  “Иди домой”, - сказал Фил, отворачиваясь от меня, чтобы посмотреть в темное окно.
  
  “Ты не собираешься сказать мне, чтобы я прекратил поиски собаки?” Спросил я. “Чтобы держаться подальше от этого, чтобы ...”
  
  “Будет ли от этого какая-нибудь польза?” Спросил Фил.
  
  “Нет, - согласился я, - но это рутина. Разве мы больше не партнеры?”
  
  “Мы никогда не были такими“, - вздохнул Фил. “Даунс и Хиндрикс дали мне четыре дня, чтобы придумать что-нибудь, иначе они втянут тебя обратно. Я немного на них полагался. Они пара засранцев.”
  
  “Они тоже тебя очень уважают”, - добавил я.
  
  “И у них есть друг в Уилшире, который будет следить за ними”, - добавил Сейдман позади меня.
  
  “Дай угадаю”, - сказал я. “Коуэлти? Черт возьми, Фил, просто вызови Энн Олсон. Она, должно быть, запаниковала. Она поддержит мою историю ”.
  
  “Иди домой”, - сказал Фил. “Сейчас”. Он развернулся, встал и повернул ко мне свое красное лицо. Галстук снова был на нем. Старые привычки.
  
  “Я ухожу”, - сказал я, пятясь. “Моя машина в Шерман-Оукс. Она на обратном пути в Северный Голливуд. Как насчет того, чтобы подбросить меня?”
  
  “Иди”, - сказал Фил так тихо, что я мог понять, что он говорит, только наблюдая за его губами. Я пошел.
  
  Я был почти у входной двери участка, когда меня догнал Сейдман.
  
  “Я отвезу тебя к твоей машине”, - сказал он.
  
  “Ты живешь не в долине”.
  
  “Не могу спать с такой зубной болью”, - сказал он. “Кроме того, Фил не хочет, чтобы ты возвращался к Олсону, когда получишь машину”.
  
  Сейдман направился к своей машине, и мы поехали молча. Солнце как раз поднималось над дальней стороной долины, когда мы свернули в тупик. Было субботнее утро. Сейдман принял мою благодарность без комментариев и подождал, чтобы убедиться, что я развернулся и уехал. Он последовал за мной, а затем свернул, когда был уверен, что я направляюсь вверх по Колдуотер-Каньон-драйв. Он не беспокоился. Я направлялся домой в костюме мертвеца. Когда я проезжал через холмы, меня остановил светофор, и парень по радио сказал, что Роберт С. Джеймс, убийца гремучих змей, только что был повешен в Сан-Квентине. Он был, сказал диктор с многозначительной паузой, “спокоен до конца”.
  
  Я посмотрел в зеркало заднего вида на свое лицо. Мой подбородок был покрыт щетиной, как и у моего брата, такое же серое поле тяжелых времен.
  
  
  6
  
  
  Миссис Плаут пела в исполнении Фанни Брайс песню “Я готовлю завтрак для того, кого люблю” с акцентом на идише, когда я толкнул дверь ее пансиона на Гелиотроп. Мой план был прост: добраться до своей комнаты и уснуть, но для этого мне нужно было пройти мимо миссис Плаут.
  
  Она не слышала, как я вошла. Миссис Плаут мало что могла расслышать, но она решительно восполнила то, чего ей не хватало в слухе. Ее рост составлял около четырех с половиной футов, и ей было где-то около восьмидесяти лет. Ее возраст, пол и нарушение слуха лишили армию США услуг самого способного помощника, на которого мог надеяться генерал Паттон.
  
  Дверь в ее комнаты на первом этаже была открыта. Я медленно и тихо прошел мимо, заметив, что она вернулась на кухню и в коридор доносится запах чего-то вкусного. Я сделал первый шаг, когда ее голос остановил меня.
  
  “Мистер Пилерс”, - крикнула она. “Мистер Пилерс. Вы должны дождаться комментариев и сообщений”.
  
  Я оперся одной рукой о стену и повернулся лицом к неизбежному. Миссис Плаут не только не знала моего имени, но и впала в заблуждение, что я занимаюсь уничтожением вредителей, которые каким-то образом связаны с издательской индустрией. Мои периодические попытки объяснить ей что-нибудь, приближенное к истине, только утомляли меня и еще глубже погружали женщину в заблуждение. Ситуация осложнялась тем фактом, что миссис Плаут с большой и типичной для нее решимостью писала окончательную историю своей семьи. Она исписала более полутора тысяч страниц, аккуратно напечатанных. Моей задачей было редактировать и комментировать главы по мере того, как она их заканчивала.
  
  Почему я не переехал? Ответ: Арендная плата была низкой. Мой лучший друг, Гюнтер Вертман, швейцарский карлик, зарабатывавший на жизнь переводчиком, снимал квартиру у миссис Плавт, а с войной в Лос-Анджелесе жилья почти не осталось. Арендная плата взлетела так же высоко, как и у Дулитла, - примета времени, которая, к счастью, не привлекла внимания миссис Плавт.
  
  Она появилась в двери подо мной, вытирая костлявые руки о муслиновый фартук с надписью черным по трафарету: "СОБСТВЕННОСТЬ ВОЕННО-ВОЗДУШНЫХ СИЛ АРМИИ США". Она поправила очки чистым пальцем.
  
  “Я очень устал, миссис Плаут”, - устало сказал я.
  
  “Ты выглядишь очень усталой”, - сказала миссис Плаут, оглядывая меня с ног до головы, критически склонив голову набок.
  
  “Что я могу для вас сделать, миссис Плаут?” Спросил я с улыбкой.
  
  “У меня есть список вещей, которые нужно рассказать”, - сказала она, залезая в карман своего фартука и вытаскивая маленькую записную книжку, которую открыла. “Во-первых, ты закончил читать мою главу о тете Гамм и Мексике?”
  
  Она терпеливо смотрела на меня, ожидая ответа.
  
  “Я закончил”, - сказал я, говоря медленно, четко и достаточно громко, чтобы разбудить тех, кто, возможно, еще спал в пансионе. Скоро они набросятся на завтрак миссис Плаут, те, кто готов заплатить за это разговором. “Но я не понимаю, почему твоя тетя Гамм считала, что Гвадалахара принадлежит ей, Ты никогда не объясняешь, почему...”
  
  “Ты знаешь, что тетя Гамм владела Гвадалахарой”, - просияла она, перебивая меня.
  
  “Я что-то слышал об этом”, - сказал я, прислоняясь к стене.
  
  Глава, которая лежала у меня на столе наверху, была еще менее связной, чем большинство предыдущих, которые давала мне миссис Плаут. Я действительно был не против почитать рукопись. Я просто не мог вынести обсуждения этого с миссис Плаут.
  
  “Как твоя тетя Гамм познакомилась с бандитом”, - попробовал я.
  
  “Тебе нужно побриться”, - критически сказала она. “Хотя твой новый костюм - это улучшение по сравнению с тем, что ты носил раньше”.
  
  “Я получил это от мертвеца”, - сказал я, злобно ухмыляясь.
  
  “Понятно”, - ответила она с усмешкой. “Меня это не касается. Я вполне осведомлена о вашем направлении деятельности, как вам известно. Давайте вернемся к тете Гамм”.
  
  “Позволь нам”, - сказала я, а затем в отчаянии добавила: “Твои булочки подгорают”.
  
  Миссис Плаут бросила на меня терпеливый взгляд и сложила руки вместе.
  
  “Булочки”, - повторила я.
  
  “Дядя Парснер был любителем каламбуров и тому подобного”, - мягко сказала она. “Тетя Гамм была лишена чувства юмора. Вы должны поддерживать мои отношения в порядке, если хотите помочь, мистер Пилерс. ”
  
  “Я попытаюсь”, - сказала я, устало сдаваясь. “Тетя Гамм замечательная, важный член семьи. Глава должна быть длиннее, больше о бандите”.
  
  “Бандит, - сказала она, взглянув на открытую дверь, из-за которой доносился запах булочек, - был дальним другом Хоакина Мурьетты, который хранил ногти на ногах в банке. Бандит тети Гамм не совершил подобной глупости, хотя, как мне говорили, он любил рассказывать анекдоты на диалекте, в основном за счет тех, кому повезло меньше, чем ему, хотя кто бы это мог быть, остается загадкой не только для меня, но и для дяди Джерри и других членов семьи. Мои булочки готовы.”
  
  “Хорошо”, - сказал я, поворачиваясь, чтобы подняться по лестнице. Я поднялся на четыре ступеньки, когда она остановила меня.
  
  “Есть и другие вещи, о которых нужно рассказать”, - сказала она. Я повернулся и наблюдал за ее крошечной фигуркой, пока она заглядывала в свой блокнот. “Звонков предостаточно. Звонил твой брат-полицейский”.
  
  “Он нашел меня”, - сказал я.
  
  “И, ” торжественно закончила она, захлопнув блокнот, “ теперь вы вовлечены в политику”.
  
  “Я есть?”
  
  “Вам звонил один из многих Рузвельтов, которые управляют этой страной”, - неодобрительно сказала она. “Я не помню, была ли это Анна. Я скорее надеюсь, что это было так, поскольку я голосовала за ее отца. Тедди Рузвельт был последним хорошим президентом, который у нас был. До него все было бездной, за исключением Джексона и Полка ”
  
  “Ты голосовал за них?” Тихо спросила я, закрыв глаза и потирая щетину на подбородке.
  
  “Грубое неуважение не приведет тебя на небеса”, - сказала она, указывая на меня испачканным в муке пальцем. Я не был уверен, услышала ли она каким-то чудесным образом то, что я сказал, или придумала еще более неприятное изобретение.
  
  “Мне очень жаль, миссис Плаут. Мне действительно жаль. Я устал и...”
  
  “Ей не следовало выходить за него замуж”, - продолжала она.
  
  “Кто?” Я попыталась, чувствуя, как наворачиваются слезы сна.
  
  “Франклин и Элеонора - двоюродные братья”, - терпеливо объяснила она, как будто я была отсталой второклассницей. “Это инцест”.
  
  “Будем надеяться, что это так”, - сказал я. “Если я не поднимусь наверх и не лягу в постель, я упаду с этой лестницы, и мистеру Хиллу и остальным будет трудно перелезть через мое тело”.
  
  “Мы поговорим снова, когда ты будешь в менее веселом расположении духа”, - сказала она, исчезая в своих комнатах, прежде чем я успел узнать, когда звонила Элеонора Рузвельт. Моей целью было несколько часов сна, за которыми последовал звонок Элеоноре Рузвельт и поиски Джереми Батлера, который, возможно, смог бы рассказать мне что-нибудь о Бассе, бывшем рестлере, который, казалось, был моим единственным подозреваемым в убийстве Олсона. За этим последуют поиски пропавшей Энн Олсон.
  
  Мне не пришлось нащупывать ключ от своей комнаты. В комнатах пансиона миссис Плавт не было замков. Философия миссис Плавт заключалась в том, что взрослые должны переодеваться в ванной дальше по коридору, а порядочным людям нечего скрывать, кроме собственной неприкрытой наготы. Она уважала закрытые двери только на то время, которое требовалось ей, чтобы постучать один раз и войти. Если кто-то хотел уединения в этом бараке отверженных и стариков, он прибегал к стулу под дверной ручкой. Было известно, что даже это лишь замедлило решительную хозяйку квартиры.
  
  Мне понравилась моя комната. Это было совсем не похоже на меня. Там был старый диван с салфетками на подлокотниках, к которым я боялась прикасаться, стол с тремя деревянными стульями, электрическая плита в углу, раковина, маленький холодильник, несколько тарелок, кровать с фиолетовым одеялом, на котором, да благословит нас Всех Бог, было розовое одеяло, сшитое миссис Плавт, картина с изображением человека, похожего на Авраама Линкольна, и часы-резинки из букового ореха на моей стене, полученные в качестве оплаты от владельца ломбарда за то, что он нашел свою сбежавшую бабушку. Каждую ночь я снимал матрас с кровати и клал его на пол. Этим утром я повторил ритуал. Я спал на полу из-за того, что в 1938 году массивный негр-джентльмен хрустнул хрупкой спинкой, который возмутился моим попыткам удержать его от того, чтобы задать Микки Руни несколько вопросов на премьере в "Китайском театре Граумана".
  
  Я снял костюм Олсона, бросил его на диван, провел языком по своим пушистым зубам, решил, что слишком устал, чтобы есть, и слишком чувствителен, чтобы осматривать свои синяки, и рухнул на матрас, как вырванный с корнем радиатор. Мои часы из букового ореха показывали 6:34. Часы моего отца показывали полдень или полночь. Я заснул, сжимая вторую подушку, чтобы не перевернуться на живот и не разбить спину.
  
  Мне снились сны, но я плохо их запомнил. Город, вероятно, Цинциннати, о котором я часто мечтаю, хотя никогда там не был, полная молодая женщина в очках, которая что-то говорит мне, дерево и олень, чьи ветви и рога срослись так, что их невозможно было разделить. Я проснулся от того, что кто-то постучал в мою дверь. Часы на стене показали мне, что было одиннадцать.
  
  “Что, что, что?” Я проворчал.
  
  “Тоби?” - раздался высокий четкий голос Гюнтера со швейцарским акцентом. “Ты в порядке?”
  
  “Входи, Гюнтер”, - сказал я, садясь.
  
  Он толкнул дверь и вошел, весь ростом в три фута девять дюймов, в своем обычном портновском великолепии. На нем был светло-коричневый костюм-тройка с брелоком, галстуком и булавкой для галстука. Гюнтеру было где-то под тридцать. Мы познакомились двумя годами ранее, когда он был моим клиентом, и с тех пор были друзьями. При одном желании Гюнтер сделал бы из меня достаточно чистоплотного человека с минимальным вкусом.
  
  “Ты не пришла домой прошлой ночью”, - сказал он ровно, без помех выражая беспокойство.
  
  Сидя на полу, я была почти на уровне его глаз.
  
  “Дело”, - сказал я, пробуя свой язык на вкус. “Большой секрет”.
  
  “Миссис Рузвельт”, - сказал он.
  
  “Похоже, моя секретная миссия - в сегодняшних утренних новостях”, - сказал я, вставая и нащупывая свои - олсоновские- штаны.
  
  “Миссис Плаут и я обменялись информацией, пытаясь передать связное сообщение”, - объяснил он. “Я только что предположил из вашего разговора ...”
  
  “Ты правильно предположил”, - сказал я, не в силах удержаться от желания почесать живот. “Послушай, Гюнтер, мне нужно побрить зубы и расчесать бороду. Не хочешь сварить кофе? Я сейчас вернусь.”
  
  Гюнтер вежливо кивнул и отошел в угол моей комнаты, который служил мне кухней и к которому Гюнтер всегда подходил так, словно ему предстояло справиться с атакующей ордой армейских муравьев.
  
  В ванной никого не было, поэтому мне удалось закончить бритье и почистить зубы новой бутылочкой Тила менее чем за десять минут. Я снова надел рубашку и галстук Олсона, натянул вторую пару носков, те, что были только с одной дырочкой, и вернулся в свою комнату. Кофе был налит, и меня ждала миска с пшеничными хлопьями, а рядом с ней стояла почти пустая бутылка молока. Гюнтер сидел, потягивая кофе с большим благородством и достоинством, его ноги почти касались пола.
  
  Перед Гюнтером лежала книга, и он глубоко задумался над чем-то в ней.
  
  “В чем проблема?” Услужливо спросил я, теперь, когда проснулся и был способен мыслить и двигаться.
  
  “Отрывок, требующий перевода”, - сказал он, постукивая пальцем по лежащему перед ним фолианту. “Что это значит: ‘Сделай глубокий вдох и назови расстояние в легких"? Разве это не должно быть "большое расстояние"? И все же я считаю, что в этом есть какая-то грубая форма остроумия.”
  
  Я доедал вторую миску пшеничных хлопьев и допил остатки молока, когда закончил свое объяснение. Гюнтер молча потягивал кофе, время от времени кивая, чтобы показать, что он понял мое объяснение.
  
  “Вы бы сказали, что это хорошая шутка?” он спросил серьезно. “Я имею в виду по-английски”.
  
  “Похоже на Лама и Абнера”, - сказал я, допивая свой кофе.
  
  “Тогда мне лучше всего найти какой-нибудь способ передать это по-французски”, - серьезно сказал он. Затем он сменил тему, перейдя к тому, что, как я мог видеть, было у него на уме.
  
  “В чем дело, Гюнтер?”
  
  “Если вы заняты чем-то, что хоть немного поможет в военных действиях, я хотел бы предложить свою помощь, пусть даже небольшую”.
  
  С кем-либо другим я бы не смог удержаться от вступления и отпустил три или четыре маленькие шутки.
  
  “Я очень предан этой нации, ” сказал он, выпрямившись, “ как вы знаете. Многие из моих людей, большинство моих соплеменников, мои собственные родственники в Берне уверяют меня в своих схожих чувствах, хотя сохранять нейтралитет необходимо ”.
  
  “Ты не обязан мне ничего объяснять, Гюнтер”, - сказал я, вставая и собирая посуду. Гюнтера, должно быть, действительно одолевали тяжелые мысли, потому что он не остановил меня. Обычно мысль о том, что я буду что-то убирать, вызывала у Гюнтера такое отвращение, что он не только вызывался добровольцем, но и настаивал на том, чтобы взять это на себя. Он аккуратно вытер уголки рта бумажной салфеткой и с достоинством поднялся со стула.
  
  “Я предложил свои услуги”, - сказал он. “Они искренни”.
  
  “Хорошо, - вздохнул я, “ я принимаю твое предложение. Я дам тебе адрес ветеринарной клиники в Шерман-Оукс. Я хочу, чтобы ты поехал туда, подождал светловолосого халка. Его зовут Басс. Следуй за ним, но не показывайся ему на глаза. Это не должно быть слишком сложно. Внутри него не так уж много сообразительности.”
  
  Гюнтер понимающе кивнул, и я объяснил ему все, включая убийство Олсона, пропавшую собаку, все.
  
  “Я испытываю облегчение”, - сказал он с легкой усмешкой. “Я боялся, что вы выбрали этот костюм. Несмотря на должную консервативность, он не соответствует вашей индивидуальности”.
  
  “Это должно сработать”, - сказал я, думая, что Гюнтеру тоже придется это сделать. Обычно неразумно посылать карлика следить за подозреваемым. Не существует такого понятия, как неприметный карлик или маленький человечек, но, с другой стороны, мало найдется людей настолько тупых, какими казался Басс.
  
  Гюнтер поспешил в свою комнату, чтобы продолжить свое задание, а я решила помыть посуду в другой раз. В коридоре я размял мышцы, решил, что они все еще функционируют, и подошел к телефону на стене, чтобы сделать несколько звонков.
  
  Элеонора Рузвельт не ответила по номеру, который она мне дала, но ответила женщина с английским акцентом. Я назвал ей свое имя, и она попросила меня подождать. Гюнтер прошел мимо меня, все еще в костюме, серьезно кивнул и спустился по лестнице. Зазвонил телефон.
  
  “Мистер Питерс?” - раздался голос Элеоноры Рузвельт.
  
  “Миссис Рузвельт”, - сказал я. “Ситуация становится немного сложной”.
  
  “Мне сообщили о докторе Олсоне”, - сказала она. “Вы думаете, это как-то связано с Фала? Мне было бы неприятно думать, что человек на самом деле умер из-за какой-то интриги из-за собаки, но тогда уважение к человеческой жизни не было таким низким со времен правления германцев ”.
  
  “Я полагаю”, - сказал я. “Но, возможно, это выходит за рамки того этапа, когда я могу с этим справиться. Возможно, вам захочется задействовать оружие посильнее, ФБР, кого угодно”.
  
  Последовала пауза, пока она обдумывала, что сказать дальше.
  
  “Мистер Питерс, для нас обоих совершенно очевидно, что вы хотите продолжить это расследование. Я вам доверяю, и я уверен, что вы его не предадите. Помимо лояльности, мало что еще можно попросить или получить. ”
  
  “Интеллект был бы хорош”, - сказал я.
  
  Она мягко рассмеялась. “Вы не производите впечатления неразумного человека”, - сказала она. “В сердце нашего собственного правительства есть те, кто выдает себя за мужчин, даже те, кто был избран, чей интеллект не превосходит интеллект маленького терьера и чья лояльность сильно отстает. Собачье напоминание, кстати, сделано вполне намеренно.”
  
  “Я вернусь к работе и свяжусь с тобой, как только смогу”, - сказал я.
  
  “Помните, - сказала она, - у меня есть всего несколько дней. Я должна вернуться в Вашингтон к ужину в Перу, и мистер Молотов приедет”.
  
  “Похоже, несколько месяцев были полны веселья”, - посочувствовал я.
  
  “Мистер Молотов, на самом деле, довольно милый”, - сказала она. “У него хороший английский, озорное чувство юмора и плохие манеры. На самом деле он сам приносит себе еду и носит в чемодане заряженный пистолет. ”
  
  Я стояла и болтала с Первой леди в коридоре пансиона миссис Плавт, когда внизу лестницы появилась сама миссис Плавт, увидела меня и решительно направилась наверх.
  
  “Мне пора идти, миссис Рузвельт”, - сказал я. “Только что произошло кое-что важное. Я сообщу, как только смогу”.
  
  “Будьте осторожны, мистер Питерс”, - заключила она. “Собака важна, но это, в конце концов, собака”.
  
  “Я запомню это”, - сказала я, вешая трубку и размышляя, успею ли вернуться в свою комнату до того, как миссис Плаут догонит меня. Но она была слишком быстра.
  
  “Мистер Пилерс”, - сказала она, отрезая мне путь к отступлению своим жилистым телом. “Думаю, сейчас самое время обсудить тетю Гамм”.
  
  “Миссис Плаут, - начал я, - у меня есть ... забудьте об этом. Сейчас самое подходящее время обсудить тетю Гамм и Мексику.
  
  “Мексиканцы, - сказала она со знанием дела, - произносят это Ме-хе-ко”.
  
  К полудню у меня разболелась голова от криков, но мне удалось вырваться от миссис Плаут. Я не стал пользоваться телефоном в коридоре, опасаясь, что она захочет продолжить разговор о предлагаемой ею следующей главе, посвященной столкновению ее матери с мормонами.
  
  Я сбежал по лестнице, выскочил за дверь на солнечный свет и добрался до своей машины почти в рекордно короткие сроки. Я нашел аптеку Rexall и позвонил Джереми Батлеру в офис / на домашний номер в Farraday. Он не ответил, зато ответила Элис Пэлис. Элис и Джереми стали “хорошими друзьями”. Это был союз, в котором не было слишком много фантазии. Алиса более чем занимала место на третьем этаже отеля Farraday. Она управляла компанией Artistic Books, Inc., экономичным предприятием, состоявшим из одного небольшого печатного станка, который весил двести пятьдесят фунтов. Элис, которая сама была чем-то похожа на печатный станок, могла легко взвалить его на плечо и перенести в другой офис, когда дела шли плохо.
  
  “Джереми в парке”, - сказала она. Я поблагодарил ее и повесил трубку.
  
  Был час дня, поэтому я включил радио. Для бейсбольного матча было еще слишком рано, поэтому я нашел KFI и послушал “Мэри Ноубл, жену за кулисами”. Мыльные оперы всегда поднимали мне настроение. Было приятно найти людей, даже притворяющихся, которым приходилось труднее, чем мне.
  
  Я проехал мимо офиса на Гувер-стрит и спустился с холма мимо Энджелз-Флайт, железной дороги длиной в квартал, которая перевозила пассажиров вверх по крутому склону Банкер-Хилл между Хилл и Олив. Когда я был ребенком, мой старик однажды повел меня и моего брата на смотровую башню на вершине холма, который возвышается примерно на сто футов над входом в туннель Третьей улицы. Я помню, как увидел горы Сан-Габриэль и хотел сказать Филу, что это красиво, но Фил всегда был Филом. В те времена это была туристическая достопримечательность, и около двенадцати тысяч пассажиров в день поднимались по железной дороге на вершину башни.
  
  Я свернул с Холма на Пятой и нашел место для парковки возле Филармонического зала. Вывеска возле зала сообщила мне, что Волез и Иоланда действительно играют там, и я могу приобрести билеты всего за пятьдесят пять центов. Я остановился у кассы и потратился на два билета по одному доллару, затем кивнул статуе Бетховена на Пятой авеню и направился на Першинг-сквер. Когда я был ребенком, это был Центральный парк, но в 1918 году его переименовали в честь старого Черного Джека. Я проходил мимо банановых деревьев и бамбуковых зарослей, окружавших выйдя на площадь и оказавшись в тени отеля "Билтмор", я, прищурившись, огляделась в поисках Джереми. Я сделал несколько шагов по широкой выложенной кирпичом дорожке, которая пересекает площадь в форме буквы X, и посмотрел на фонтан в центре буквы X. В заведении было полно мужчин, женщин почти не было, большинство из них были в костюмах, большинство при галстуках. Повсюду шли споры. Возле фонтана парень в очках показывал куда-то вдаль и пачку бумаг другому парню без шляпы, который держал руки на бедрах. Другая группа была собрались вокруг скамейки, на которой стоял пожилой человек, немного похожий на Джона Нэнса Гарнера. Джон Нэнс кричал на маленького негра в фетровой шляпе и с усами. Я пробирался сквозь толпу спорящих мужчин. Один парень, беседуя с несколькими студентами из Библейского института дальше по улице, рассуждал о том, где сейчас Бог, когда людей убивают язычники. Пара полицейских сновала туда-сюда, не давая событиям выйти из-под контроля, что они часто делали. Затем я заметил Джереми. Его было трудно не заметить, поскольку его рост примерно шесть футов два дюйма, а вес чуть больше двух с половиной. Он находился под мемориалом испанской войны в северо-восточном углу парка. В тени двадцатифутовой статуи ветерана испанской войны Джереми положил правую руку на плечо босоногого мессии с седыми бакенбардами и указал открытой ладонью на бронзовую пушку в нескольких футах от него.
  
  Война вызвала на свет батальон пророков, которые бродили по центру Лос-Анджелеса, настойчиво утверждая, что конец света в самом разгаре. Для большинства жителей Лос-Анджелеса это не стало новостью.
  
  Я вежливо выслушал, как Джереми говорил бородатому мужчине, что надежда, а не страх должны быть основой прогресса, но бородатый парень не собирался сдавать свой посох и отправляться к парикмахеру. Он просто погладил бороду и глубокомысленно кивнул. Джереми заметил меня краем глаза и, извинившись, отошел от мужчины.
  
  “У него нет недостатка в уме, - сказал Джереми, - но нет ничего сложнее, чем заставить мужчину отказаться от навязчивой идеи, в которую он вложил свою веру, какой бы неразумной эта навязчивая идея ни была”.
  
  “Ты совершенно прав”, - согласился я. Я всегда соглашался с Джереми, потому что он был мудрее меня и мог сломать мне шею, дыша на меня, если бы почувствовал необходимость, чего он никогда не делал.
  
  “Что я могу для тебя сделать, Тоби?” серьезно спросил он, отступая с пути пары стариков, один из которых с газетой подмышкой, которые промчались мимо нас.
  
  “Я ищу информацию о бывшем рестлере. Парня по имени Басс. Крупный парень, крупнее тебя, может быть, лет тридцати пяти или моложе”, - объяснил я.
  
  “Может, он и выглядит таким молодым, но он почти твоего возраста”, - сказал Джереми, оглядываясь в поисках мессии, который исчез в толпе. Джереми потер свою бритую голову и вернул свое внимание ко мне. “Внимательный взгляд покажет, что моложавое лицо Элмо Басса - это лицо человека, которого не избороздили опыт и жизнь. Это несформировавшееся лицо, а не молодое лицо. Это лицо, в котором нет глубины. Это лицо не похоже ни на ваше, ни на мое ”.
  
  “Попался”, - сказал я. “А что насчет него?”
  
  Джереми пожал плечами и расстегнул молнию на своей серой ветровке, чтобы дать своей массивной груди немного пространства для дыхания.
  
  “Очень тупой”, - печально сказал Джереми. “Очень слабо разбирается в морали. Никогда по-настоящему не страдавший, он понятия не имеет, что такое страдание. Опасный человек, Тоби. От него следует держаться подальше. Я дрался с ним три раза. Он победил меня, но в одном из них, последнем на стадионе, дайте-ка вспомнить, в 1935 или 36 году. В том же году его отстранили от спорта. Никакого контроля, никакого чувства игры, искусства инсценировки. Он не знал, как действовать. Он мог только сражаться. Следовательно, никто, кроме меня, не хотел выходить с ним на ринг, хотя он и завершил свою карьеру против Душителя и Пепе Гиганта ”.
  
  “Так ты думаешь, он мог убить?” Спросил я.
  
  “Без особых оправданий и угрызений совести”, - сказал Джереми.
  
  “Где он тусуется?”
  
  Джереми пожал плечами и сказал: “Мы не поддерживали связь, хотя я слышал о нем далеко не добрые слова, особенно от Пепе, с которым я до сих пор время от времени играю в шахматы. Было бы лучше держаться подальше от басса. Знаете, какое у него было прозвище для самого себя? Le Mort , Смерть. Пепе называл его крутым басом. Если вам необходимо встретиться с ним, я настоятельно рекомендую мне сопровождать вас. ”
  
  “Я буду иметь это в виду, Джереми, спасибо”.
  
  “У нас с Элис, ” серьезно сказал он, меняя тему, “ есть новое предприятие. Она согласилась, по крайней мере на время, отложить порнографию и опубликовать серию сборников детской поэзии, которые я пишу. Хотя у меня нет особых претензий к порнографии, я думаю, что она имеет тенденцию просто воспроизводить саму себя и заставляет порнографа испытывать чувство вины, а не гордости. Хотите послушать одно из стихотворений, которые я написал для нашей первой книги? ”
  
  “Конечно”, - сказал я, заметив, что тощий мужчина в свитере и куртке прислушивается к нашему разговору. Сигарета свисала с его губ, а кожа на шее обвисла, как у забытой индейки.
  
  “Ах, ” сказал Джереми, внезапно вспомнив, “ Академия Дольмитц. Академия наняла Басса для взыскания долгов несколько лет назад. Мне казалось, я слышал, что он все еще подрабатывает в Академии ”.
  
  “Спасибо, Джереми”, - сказал я. У академии Дольмитц был букинистический магазин на Бродвее. Книжный магазин был прикрытием для деятельности букмекеров.
  
  “Стихотворение”, - напомнил мне Джереми, нежно, но крепко сжимая мою руку. Я вежливо стояла рядом с продавцом индейки и другими, пока Джереми декламировал свое стихотворение растущей толпе, которая к тому времени, как он закончил, насчитывала около десяти человек.
  
  
  “Жена короля
  
  продолжал петь
  
  хотя его величество сказал
  
  он сделает ее мертвой
  
  если бы королева не прекратила
  
  и дай ему немного покоя.
  
  "Если бы моя песня была слишком громкой",
  
  обратилась королева к толпе
  
  который собрался, чтобы увидеть
  
  монарх, повешенный на дереве
  
  "тогда сильное предостережение
  
  возможно, изменил бы мою позицию,
  
  но король не стал бы мечтать
  
  выбор менее экстремальный
  
  чем связывать, удавкой,
  
  мое нежное белое горло.
  
  И так в следующий раз
  
  мелодия сразу приходит вам на ум
  
  оборвите его на середине ноты
  
  и запишите это наизусть:
  
  Если королева может повеситься
  
  за песню, которую она спела,
  
  тогда, возможно, не наступит петля
  
  для мелодии, которую ты напеваешь?’
  
  Вызванный истерией,
  
  затем королева исполнила арию
  
  но парень в черном капюшоне
  
  прервал ее a capella,
  
  как голос из толпы
  
  кричал сердито и громко.
  
  "Ни минутой раньше,
  
  она не умеет играть мелодию ”.
  
  Индюшачья шейка выглядел озадаченным, в то время как другой парень в толпе зааплодировал, а голос сзади критически заметил: “Ради бога, в нем нет ни одного звукоподражания. В стихотворении должна быть звукоподражание.”
  
  Я воздержался от предстоящих дебатов, задаваясь вопросом, что бы сказал ребенок о творении Джереми и планировали ли они с Элис иллюстрировать свою книгу. В глубине души я также рассматривал возможность свести миссис Плавт и издателя Элис Пэлис. Объект: публикация и мое собственное любопытство.
  
  На обратном пути в Бербанк, чтобы еще раз попробовать "Джейн Послик", я включила новости и обнаружила, что сегодня суббота, о чем я уже знала. Чего я не знала, так это того, что нехватка сахара усилилась. Накопление сиропа стало преступлением, и производители мороженого ограничились двадцатью сортами мороженого и двумя сортами шербета. Кроме того, Ларейн Дэй была помолвлена с армейским летчиком Рэем Хендриксом, который раньше пел с Тедом Фио Рито. "Закрытые" выиграли дерби в Кентукки, а японский транспортный самолет и шесть истребителей были уничтожены во время атаки на вражеские базы в Новой Гвинее.
  
  У меня было время на десятиминутную прогулку по Скаттергуду Бейнсу, прежде чем я остановился перед квартирой Джейн Послик в Бербанке. Мой рабочий день начался всерьез.
  
  Джейн Послик была дома. Сначала она не хотела открывать дверь, но я назвал несколько имен, таких как Олсон, Рузвельт и Фала, и она впустила меня. Ее квартира была маленькой и опрятной, как и она сама. На стене висели эскизы в дешевых простых рамках, более дюжины набросков женщин в разнообразных костюмах. Моим любимым был карандашный набросок кого-то, похожего на Люсиль Болл, в модном французском платье, пышном, белом и мягком.
  
  “Похожа на Люсиль Болл”, - сказала я, кивая на рисунок.
  
  “Это так”, - сказала она, внимательно наблюдая за мной, поджав губы.
  
  Джейн Послик было где-то под тридцать, волосы коротко подстрижены. На ней было коричневое платье с едва заметным рисунком. Она не была ни хорошенькой, ни уродливой. Если бы ее нос был не таким точеным, а подбородок чуть покрепче, она, возможно, и выглядела бы неплохо, но будь она одной из занявших второе место на конкурсе красоты в Пекине, штат Иллинойс, или актрисой, сыгравшей вторую женскую роль в постановке дейтонской театральной труппы "Уличная сцена" , она не смогла бы составить конкуренцию сотням людей, которые, спотыкаясь друг о друга, приезжают в Лос-Анджелес каждую неделю.
  
  “Ты актриса?” Спросила я, беря тарелку в маленькой кухне, на которую она указала.
  
  “Дизайнер”, - ответила она, наполняя чайник водой. “Кофе или чай?”
  
  “Кофе”, - сказал я. “Ты работаешь на студию?”
  
  “Нет”, - сказала она, обхватывая себя руками, как будто ей было холодно, и поворачиваясь, чтобы посмотреть на меня. “Пока нет. Пока мне удается создавать дизайн для театральной труппы в Санта-Монике. Мне приходилось браться за самые разные работы.”
  
  “Нравится работать на доктора Олсона”, - сказал я.
  
  “Как будто работаю у доктора Олсона”, - согласилась она, выуживая упаковку крекеров Nabisco graham из шкафчика и кладя их на маленький столик передо мной. “Прямо сейчас я работаю неполный рабочий день в Gladding, McBean и Company в Глендейле. Я разрабатываю несколько мозаичных плиток. Если все пройдет хорошо, меня переведут на полный рабочий день ”.
  
  “Сонус хорош”, - сказал я.
  
  “Это хорошо”, - согласилась она, стоя рядом с кофейником. “Но это не дизайн”.
  
  “Олсон”, - сказал я.
  
  “Олсон”, - вздохнула она. “Ты работаешь на...”
  
  “Частная вечеринка, близкая к кому-то довольно высокопоставленному в правительстве”, - сказала я, откусывая кусочек грэма.
  
  Она долго смотрела на меня, пытаясь решить, доверять мне или нет.
  
  “Я знаю о письмах, которые вы писали в Белый дом”, - сказал я. “Я знаю, что с вами разговаривало ФБР”.
  
  “Хорошо, мистер Питерс”, - сказала она, решив рискнуть. “Что вы хотите знать?”
  
  “Что заставило вас подумать, что между доктором Олсоном и собакой президента что-то происходит?”
  
  Теперь кофе был бодрящим. Она проверила кофейник, приняла другое решение и сказала: “Я отвечу на твой вопрос, когда ты ответишь на него за меня”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Почему на тебе костюм доктора Олсона?”
  
  Объяснение заняло около пяти минут, при этом я опустил несколько вещей и сделал паузу, чтобы она отреагировала, когда я сказал ей, что Олсон мертв. Она отреагировала быстрым вдохом и молчанием.
  
  “Убивать людей из-за собаки”, - сказала она, наливая кофе. Ее рука дрожала, поэтому я помог ей.
  
  “Я не знаю, почему они убили его. У тебя есть какие-то идеи?”
  
  Она сидела, потягивая кофе, и рассказывала свою историю, делая пальцем наброски на столе. Ее разум создавал другое столетие, другую жизнь для Джоан Кроуфорд или Оливии Дехавилленд, пока она делилась со мной своими подозрениями. У нее была хорошая память, и она не тратила впустую ни времени, ни слов. По словам миссис Рузвельт, Джейн Послик считалась психически ненадежной. Насколько мне было известно, она была самым здравомыслящим человеком, которого я встречал за последние недели, если не считать Элеоноры Рузвельт.
  
  Она начала работать на Олсона вскоре после того, как он переехал в Лос-Анджелес. Вернувшись в Дейтон, откуда, по ее словам, она была родом, ее семья разводила собак, так что она была с ними знакома. С Олсоном, по-видимому, было легко работать, хотя он сделал несколько неуклюжих пассов под музыку в операционной. Она справилась с ним без особых проблем. Откровение показалось немного странным, поскольку Энн Олсон была Ланой Тернер у Энн Ревир Джейн Послик, но Олсон, вероятно, был одним из тех парней с активными железами от слишком частого контакта с козами. У Олсона были, с самого начала он нервничал, но Джейн списал это на нормальное поведение. Он привез с собой из Вашингтона нескольких собак, которых держал в специальном отделении клиники и никому другому не позволял прикасаться к ним. Один из них действительно был маленьким черным Скотти. Однажды Джейн услышала телефонный разговор между Олсоном и неким Мартином. Слово “Рузвельт” было частью разговора, который внезапно оборвался, когда Олсон заметил Джейн в комнате. В течение следующих нескольких недель другие фрагменты начали складываться в вывод о том, что Олсон и некто по имени Мартин были каким-то образом связаны с президентом Рузвельтом и его собакой. Она также пришла к выводу, что Олсон уехал из Вашингтона из-за собачьего бизнеса и что Мартин каким-то образом нашел его. И вот однажды утром Басс пришел на работу. У Джейн сложилось отчетливое впечатление, что Олсон не нанимал Басса, что его послали следить за Олсоном, возможно, защищать его от вопросов и сомнений.
  
  “Я не уверена, - заключила она, наливая себе и мне еще кофе, - но у меня сложилось впечатление, что Мартин или кто-то еще придет в клинику, чтобы дать инструкции доктору Олсону, ободряюще поговорить или хорошенько напугать”.
  
  “Что заставляет тебя так думать?”
  
  “Ну, ” сказала она, рисуя пальцем круги на столе, - были дни, когда после обычной серии обследований или процедур, без телефонных звонков, он был бледен и потрясен. В те вечера во время операции пострадало не одно бедное животное. В любом случае, я, должно быть, высказал какие-то свои подозрения, потому что Басс начал задавать мне вопросы. Что вы знаете о собаках, которых доктор Олсон привез из Вашингтона? Что вы знаете о друзьях доктора Олсона? Что-то в этом роде. Басс далек от утонченности. Очевидно, я стал более подозрительным. В течение недели у меня было достаточно доказательств из телефонных звонков, подслушанных разговоров Басса с доктором Олсоном и миссис Олсон, чтобы прийти к выводу, что Олсон забрал собаку президента. Я не могу себе представить, зачем ему это понадобилось ”.
  
  Основная эмоциональная перемена в ее рассказе произошла, когда она упомянула миссис Олсон, поэтому я настаивал на этом, взяв еще один крекер грэм. Я хотел обмакнуть его в кофе, но удержался от этого.
  
  “Энн Олсон”, - сказал я.
  
  “Миссис Олсон зовут Лора”, - ответила Джейн Послик, глядя на меня со своего воображаемого рисунка.
  
  У Энн или Лоры Олсон было несколько поясов, когда я встретил ее, так что, возможно, она играла со мной в нетрезвые именные игры. Я на мгновение пропустил головоломку мимо ушей и продолжил.
  
  “Была ли она, является ли она частью бизнеса с собакой?”
  
  Она пожала плечами. “Это возможно, но я предвзятый источник. Мне не нравилась Лора Олсон. Она была на свободе. Хотя Олсон и не был моим любимым человеком, он был проблемным человеком, который нуждался в поддержке. Она дала ему совсем другое ”.
  
  “Она что, дурачилась с басом?” Я пытался.
  
  “Возможно, но я сомневаюсь, что вы могли бы назвать что-то, что делает Басс, одурачивающим. Еще кофе?”
  
  “Нет, спасибо. Продолжай”.
  
  “Однажды я столкнулся нос к носу с мужчиной, который привел больную кошку на лечение. Это не заняло много времени”.
  
  Это я мог подтвердить на собственном опыте.
  
  “И это все?” Спросил я.
  
  “Это все”, - согласилась она, вставая. “Это то, что я написала в своих письмах после того, как в прошлом месяце ФБР начало задавать вопросы, и я начала собирать все воедино, как я вам говорила. Я знаю, что это не является доказательством в зале суда, но этого было достаточно, чтобы заставить меня думать, что об этом стоит сообщить. Я не знаю как, но я подумал, что это может быть как-то связано с войной. Мистер Питерс, мои родители оба мертвы. Остались только я и мой брат. Чарли служит на флоте где-то в Тихом океане. В моих словах есть смысл?”
  
  “В твоих словах много смысла”, - сказала я, направляясь к входной двери. “И мне нравится это платье на Люсиль Болл”.
  
  “Спасибо”, - сказала она, протягивая мне руку. “Дай мне знать, если...”
  
  Что бы она ни хотела узнать, это осталось невысказанным. Раздался настойчивый стук в дверь в нескольких футах от нас.
  
  “Да”, - сказала она.
  
  “Полиция”, - раздался голос, который я узнал.
  
  Она посмотрела на меня, сделала несколько шагов и открыла дверь Джону Кавелти, который, казалось, ничуть не удивился, увидев меня. Он понимающе ухмыльнулся нам обоим и вошел.
  
  “Подслушивал под дверью, Джон?” Спросил я с улыбкой.
  
  “Назови меня Джоном еще раз, и я протараню тебя сквозь стену”. Он ухмыльнулся в ответ.
  
  “Мы с Джоном старые друзья”, - сказал я Джейн Послик, слегка расставляя ноги на случай, если он решит осуществить свою угрозу. Он сделал подлый шаг ко мне, и она встала между нами, лицом к нему.
  
  “Это мой дом”, - тихо сказала она. “И ты никого в нем не тронешь. Чего ты хочешь?”
  
  “Я расследую вчерашнее убийство доктора Роя Олсона”, - сказал Коуэлти, глядя на меня, а не на нее. “Раньше вы работали на него, и я понимаю, что вы не ладили, что вы уволились несколько недель назад. Не хотите рассказать мне об этом и сообщить, что вы сказали моему другу Питерсу?”
  
  “Мисс Послик и я как раз уходили”, - сказал я, демонстрируя свою самую фальшивую улыбку.
  
  “Нет, мистер Питерс, ” сказала она, “ продолжайте вы. Я поговорю с офицером...”
  
  “Сержант Кавелти”, - сказал он.
  
  “Поступай как знаешь”, - сказал я, проходя мимо Кавелти. “Увидимся, Джон. Ты не сможешь по мне скучать. Я буду на шаг впереди”.
  
  Я быстро прошел мимо двери пока еще невидимой Молли Гарнетт и направился к своей машине, припаркованной через дорогу. Было начало дня. Светило солнце, и пара маленьких птичек пролетела мимо, играя в пятнашки, когда черный "Шевроле", с визгом отъехавший от тротуара, бросился целовать бок моего "Форда". Я была бы поймана в разгар поцелуя, если бы не услышала неожиданный, но знакомый голос, окликнувший меня: “Тоби”.
  
  Мне удалось почувствовать "Шевроле", я перекатился вперед по капоту своей машины, задрав ноги в воздух, и опрокинулся на тротуар под скрежет металла о металл. Когда я поднял глаза, "Шевроле" петлял по улице, тратя драгоценную резину.
  
  “Тоби”, - послышался голос Гюнтера.
  
  Я оглянулся и увидел его маленькую фигурку, спешащую ко мне.
  
  “Я в порядке, Гюнтер”, - сказал я. “Это было...?”
  
  “Бас”, - закончил он, подходя, чтобы помочь мне подняться. Гюнтер был силен для своих габаритов. Когда-то он немного поработал в цирке, но он был не совсем тем, кто мне был нужен. Мне стоило большого труда встать и притвориться, что он помогает мне, но я справилась с этим.
  
  “Я последовал за ним, как вы сказали”, - объяснил Гюнтер. “Он приехал сюда, начал выходить из машины, увидел вас, вернулся в машину, а затем попытался сжать вас. Должен ли я преследовать его?”
  
  “Не сейчас”, - сказал я. “Ты снова спас мне жизнь, Гюнтер”.
  
  “Мне повезло, что я оказался поблизости”, - смущенно ответил он. “Значит, я продолжу свои поиски завтра?”
  
  “Завтра все будет хорошо”.
  
  Мы пожали друг другу руки после того, как договорились встретиться вечером в пансионате, и я осмотрел бок моей машины. На краске виднелись металлические прожилки, как будто какая-то огромная птица поцарапала ее когтями. Дверь была слегка помята, но, казалось, больше ничего не случилось, кроме того, что я не мог открыть пассажирскую дверь. Я побеспокоюсь об этом позже.
  
  Я сел в машину и поехал в центр города.
  
  Джереми сидел в своей комнате на втором этаже отеля Farraday, когда я туда добрался. Однажды я назвал комнату Джереми кабинетом, но он вежливо поправил меня. “Это комната, в которой я часто работаю, но я работаю в других комнатах, в других пространствах, когда гуляю, сплю, вижу сны”, - объяснил он. В комнате не было письменного стола и имени на двери. Если бы вы не знали, что он в 212-м, вы бы никогда его не нашли. В самой комнате стояли большое кожаное кресло у окна и кушетка из черной кожи в тон. Низкий столик в центре комнаты был окружен четырьмя табуретками. На столе лежали аккуратные стопки линованной бумаги, некоторые со стихами и заметками, написанными ровным почерком Джереми. Другие были пустыми. Стены от пола до потолка были заставлены книгами. В поле зрения не было ни клочка голой стены. Я знала, что за другой дверью в углу была комната, которую я никогда не видела, и в которой, как я предположила, спал Джереми.
  
  Когда я вошла в офис, Джереми сидел в кожаном кресле. Две лампы для чтения в комнате были выключены, и он стоял у окна с книгой на коленях.
  
  “Джереми, - сказал я, - прости, что беспокою тебя, но мне нужна кое-какая помощь”.
  
  Он смотрел на меня без всякого выражения, держа перед собой открытую книгу. Я продолжил. “Возможно, Басс навестит женщину по имени Джейн Послик в Бербанке. Я не думаю, что он планирует быть дружелюбным, когда приходит в гости. Я попытаюсь хоть на пенни остудить его пыл, но день или два кто-то должен присмотреть за ней. Я знаю, что у тебя есть твоя книга, чтобы...
  
  “Адрес, Тоби”, - сказал он, найдя закладку и аккуратно вложив ее на страницу, которую держал открытой своим огромным большим пальцем. “День ясный. Я могу посидеть в своей машине и помедитировать. Ищите секретный момент дня.
  
  “В каждом Дне есть Момент, который сатана не может найти
  
  И его Часовые Демоны не могут найти его, но Трудолюбивые находят
  
  Этот момент и он умножаются, и когда он однажды найден
  
  При правильном размещении он обновляет каждое мгновение Дня . ”
  
  
  “Байрон”, - догадалась я, имея в виду одно из любимых блюд Джереми.
  
  “Блейк”, - поправил он, вставая. “Последняя победа досталась Басу на стадионе "Американский легион" перед "четырьмя тысячами". Было бы интересно встретиться с ним, увидев только пролетающую птицу, склоняющуюся траву и солнце над нашими головами ”.
  
  “По-моему, звучит неплохо”, - согласился я.
  
  “У меня есть время на быструю уборку вестибюля?” - спросил он, аккуратно ставя книгу на место на полке рядом с собой.
  
  “Я не знаю, Джереми”.
  
  Покидая офис Джереми, я знала, что был другой выбор. Я мог бы вернуться к Джейн Послик, попытаться уговорить ее съехать с ее квартиры, пока я все не улажу, но это означало бы сильно напугать ее, в чем она не нуждалась. Кроме того, она могла мне отказать. Нет, моим лучшим выбором было разыскать Басса, попытаться найти собаку, найти парня, о котором упоминала Джейн - парня по имени Мартин - и надеяться на лучшее.
  
  Вернувшись на четвертый этаж, я услышал, как Шелли напевает, перекрывая звуки Эммета Куигли в соседнем офисе. Эмметт проработал в Farraday две недели. Он либо давал уроки вокала глухим, писал современные версии григорианских песнопений, либо занимался каким-то изощренным самоистязанием. Зачем ему понадобился офис - это был вопрос, который заслуживал пятиминутного обсуждения каждое утро между редкими пациентами Шелли и еще менее частыми клиентами для меня.
  
  “Были какие-нибудь звонки?” Спросила я, войдя в офис и увидев поразительное зрелище.
  
  “Никаких звонков, ничего”, - сказал Шелли, который на коленях мыл пол. Его очки съехали на кончик носа, и он отчаянно дергался, чтобы удержать их на месте. Его руки были покрыты мыльной пеной. Посуда и инструменты в раковине были вымыты, а сама раковина вымыта. Кофейника не было, и что-то в стене было несколько странным. Затем я понял, что кофейное пятно возле моей двери было оттерто.
  
  “Что происходит, Шел, Милдред переезжает к нам?”
  
  Он поднялся на колени, вытер руки о свой грязный белый халат и нашел свою намыленную сигару.
  
  “Инспекция”, - объяснил он. “Инспекция окружной стоматологической ассоциации. Они получили жалобы. Можете себе представить? Жалобы на меня ”.
  
  “Я не могу себе этого представить, Шел”, - сказал я с сочувствием.
  
  “Конечно, вы не можете”, - согласился он. “Это невообразимо. В этом офисе нет ничего плохого. Я использую самые современные методы, оборудование”.
  
  “Тогда почему ты убираешься?”
  
  Шелли встал, вынул изо рта мыльный окурок сигары, бросил на него злобный взгляд и бросил в ведро с водой у своих ног. “Таким образом, у них не будет ничего, на что можно было бы указать, чтобы сказать, что Шелдон Минк не гигиеничен, не этичен. Я одновременно гигиеничен и этичен ”.
  
  “Пока вы этим занимаетесь, - добавил я, - вам следует провести сафари в зал ожидания. Я думаю, у некоторых жуков там есть клыки, которые стоит показать стоматологическому инспектору”.
  
  “Теперь я убираю комнату ожидания”, - вздохнул Шелли, поправляя очки на носу и оставляя на левой линзе пенообразную белую массу. “А тебе следует прибраться в своем кабинете. На самом деле, вы должны убрать это и съехать до окончания проверки. Я не знаю, какова этика в отношении субарендаторов. ”
  
  “Говоря об этом, не кажется ли вам, что вам лучше вычеркнуть некоторые из тех недостатков, которые вы указали на внешней двери?”
  
  “Хорошо”, - сказал он, пытаясь щелкнуть мокрыми пальцами. “Я сразу перейду к этому. Вы не хотели бы мне помочь?”
  
  Я не ответил.
  
  “Я так не думал”, - прошипел он. “Благодарность заканчивается стоматологическим креслом. Я научился этому в стоматологической школе. Как они могут так поступать со мной? Почему я? Ты знаешь, кто научил меня методам базовой челюстно-лицевой хирургии? Я никогда тебе этого не рассказывал. Это была симуляция, симуляция, черт возьми. Ты думаешь, доктора Артура Малинга нужно осмотреть? Он перевернулся бы в могиле, если бы узнал, что меня проверяют, что я его лучший ученик ”.
  
  “Подожди, Шел”, - сказал я. “Я не могу сказать по тому, через что ты только что прошла, жив ли Симлинг или мертв”.
  
  Глаза Шелли поднялись к потолку от моей глупости. Пена стекала по его левому хрусталику и капала, как снежная слеза.
  
  “Имеет ли это значение?” спросил он. “Действительно ли это имеет значение?”
  
  “Удачной уборки”, - сказала я и пошла в свой кабинет, где обнаружила, что Шелли положила на дно раковины плиту, кофейник и несколько наиболее грязных и изъеденных ржавчиной инструментов, превратившихся в антиквариат.
  
  “Шел”, - закричала я, возвращаясь в его кабинет.
  
  “Придержи свои пломбы”, - сказал он, отступая. - “Я почищу их к вечеру”.
  
  “Я вернусь утром”, - сказал я. “Если из моего кабинета еще не все убрано, я собираюсь вылить это на ваш прекрасный чистый пол”.
  
  “Ты арендатор”, - напомнил он мне, снова делая шаг вперед и чуть не поскользнувшись на мокром месте.
  
  “Я вернусь утром”, - прошептала я, глядя на него, а затем вошла в комнату ожидания и вышла в коридор. Эммет Куигли все еще полоскал горло, когда я протопал мимо и спустился по лестнице. Я качал головой на Гувера, когда ко мне подошел бродяга.
  
  “Ты там работаешь?” спросил он.
  
  “Правильно”.
  
  “Ты что, не полицейский?”
  
  “Я не коп”, - согласился я.
  
  “С понедельника выдают книжки с сахарным рационом”, - сказал он, дыша мускатом мне в ухо. “У меня скоро будет одна. Я продам ее за определенную цену. Я могу получить гораздо больше от парней, понимаешь? ”
  
  “Не заинтересован”, - сказал я, идя по улице. Он последовал за мной.
  
  “Ты знаешь парня, который мог бы?” сказал он. На нем было длинное пальто, под которым, как я предположил, могло ничего не быть.
  
  “Дантист из ”Фаррадея", - сказал я. “Его зовут Минк. Ты и твои друзья могли бы сходить к нему”.
  
  Я ускорил шаг и оставил бродягу позади, бормочущего свои благодарности.
  
  Моя жизнь - это и была череда падений, падений, падений и взлетов. Взлетов было немного, но те, что были, были как раз такими, когда я прошел полный раунд с Генри Армстонгом. Проблема заключалась в минимумах. Я отправился к Арни и проигнорировал его предупреждения о царапинах на боку моей машины.
  
  “Все это чертово шасси заржавеет, может быть, через месяц-два”, - сказал он, произнося "шасси" как "час-сисс". “Лучше позволь мне его починить”.
  
  “Мы поговорим об этом, Арни”, - сказал я, проходя мимо него. “Я и так отдаю тебе большую часть того немногого, что зарабатываю, и что я могу за это показать?”
  
  “Транспорт”, - сказал он бесстрастно.
  
  “Вереница обломков-зомби без крыльев, краски, работающих газовых манометров”, - продолжал я.
  
  “У тебя был плохой день, да?” - сказал он, сплевывая в угол.
  
  “Можно назвать это и так”, - согласился я.
  
  У миссис Плаут были припрятаны три коробки хлопьев, но я не собиралась туда идти. Вместо этого я зашел в ресторан Herrera's неподалеку от Мелроуза, заказал два тако, миску пшеничных хлопьев и пепси. Эррера и глазом не моргнул. Он принес заказ, и я проглотила его. Когда я только вышла замуж, Энн два года уговаривала, угрожала, бросала вызов и хитрила в надежде заставить меня изменить диету. Последние два года брака ее это мало волновало, хотя время от времени она упоминала об этом в своем вполне обоснованном перечне моих недостатков.
  
  “Ты ешь, как девятилетний ребенок, родителям которого наплевать”, - однажды сказала она. Поскольку она, вероятно, была права, я промолчал. Я прекрасно лажу с девятилетними.
  
  Мой желудок наполнился, я заплатил причитающийся доллар, включая десятицентовые чаевые, помахал Эррере и отрыгивающему парню, который занял стул рядом со мной, и отправился делать то, чего мой брат предупреждал меня не делать. Мои ответы, если таковые и были, были получены в клинике или дома Олсона.
  
  
  7
  
  
  Одна медленная поездка по тупику рядом с ветеринарной клиникой Олсона убедила меня, что за этим местом никто не следит. На улице не было машин, и, насколько я мог видеть, не было машин и на узком переулке, который вел обратно к дому Олсона. Впрочем, насколько я мог видеть, это было не очень далеко. Было много способов справиться с этим. Большинство из них предполагало проявление некоторой осторожности. Слово "Осторожность", несмотря на многочисленные попытки выгравировать его на моем черепе и позвоночнике, так и не проникло в мой мозг.
  
  Я нашел подъездную дорожку напротив дома Олсона, проехал достаточно далеко, чтобы быть уверенным, что машину не будет видно с улицы, и нашел свободное место между парой деревьев. Я достал свой маленький блокнот и карандаш и оставил сообщение под стеклоочистителем для тех, кто там жил, что моя машина сломалась, что я пришел кое-что им передать и что я скоро вернусь. Это должно отсрочить звонок в полицию, по крайней мере, на достаточно долгое время, чтобы я мог сделать то, что собирался сделать.
  
  Должно быть, было около четырех. Мои часы не помогали. Светило яркое солнце, и я торопился. Я перешел улицу и подошел прямо к входной двери клиники. Дверь была заперта, и на ней висела табличка, сообщавшая, что клиника временно закрыта в связи со смертью доктора Олсона. Она была написана правильно и ровным почерком.
  
  На случай, если кто-нибудь наблюдал за мной из ближайшего куста, я постучал в дверь, попытался заглянуть в крошечное окошко, а затем направился по подъездной дорожке. Оказавшись вне поля зрения как улицы, так и дома, я повернул назад и обошел клинику с тыла в поисках двери или окна.
  
  Там была дверь, но она была заперта. За ней я слышал лай и какие-то звуки, которые я не узнал. Первые два окна, которые я попробовал открыть, были заперты и не прощали. Третье окно тоже было заперто, но в замке не было своей сути. Мне удалось просунуть пальцы под нижнюю часть окна, стараясь не думать о том, что произошло бы в следующую секунду или две, если бы Басс оказался за окном и решил навалиться всем своим весом на мои пальцы.
  
  Был парень по имени Стампи Фредерикс, чемпион Калифорнии в среднем весе примерно 1924 или 25 года. У него не было пальцев на руках, руки Культяпки были как камни, пальцы никогда не болели, но его секундантам стоило немалых усилий удержать боксерские перчатки от болтания. Я старался не думать о Стампи, который никогда не рассказывал, как потерял пальцы. У меня не получилось. Возможно, именно мысль о боксерских перчатках без пальцев, хлопающих перед лицом какого-нибудь растерянного парня из Монтерея, дала мне дополнительный толчок, который сломал замок. Окно взлетело вверх и заставило дюжину собак завести что-то вроде песни.
  
  Вместо того чтобы выпрыгнуть в окно, я секунду постоял неподвижно, прислушиваясь, пытаясь услышать, есть ли кто-нибудь внутри, или кто-то снаружи мог услышать шум. Я ждал, ждал и ждал, а потом заполз внутрь, закрыв за собой окно.
  
  Собаки немного успокоились, но попугай, которого я видел в офисе накануне, где-то квакал: “Я Генрих Восьмой, я есть”.
  
  Из окна лилось много света. Я находился в одной из операционных. Я обошел металлический стол в центре и подошел к двери. Дверь была неплотно закрыта, поэтому я медленно, осторожно толкнул ее и вышел в коридор, оглядываясь по сторонам. “Монахи, монахи, монахи”, - позвал попугай, и я последовал за его голосом обратно в здание к закрытой двери. Даже при закрытой двери я мог сказать по запаху, что нашел то, что искал. Я открыл дверь, и лай и кваканье начались снова.
  
  “Шшш”, - прошептала я. “Все в порядке-о'кей. Оперировать никого не будут. Всех накормят”.
  
  Одна массивная немецкая овчарка в клетке справа от меня мне не поверила. Она откинула верхнюю губу и показала несколько не слишком привлекательных зубов. Комната была большой, но клетки не были заполнены. Потребовалось не более нескольких секунд, чтобы осмотреть клетки и увидеть, что черного скотти там нет.
  
  Моим следующим шагом должен был стать просмотр бумаг Олсона. Это был бы мой следующий шаг, если бы, когда я обернулся, там не стояла Энн Олсон. Ее волосы были зачесаны ровно. На нем были темные брюки, а на ней белый свитер. Ее глаза также были ясными и трезвыми, а пистолет в ее руке был голубым. Она подобрала подходящий цвет.
  
  “Что ты делаешь?” спросила она. Ее голос немного дрожал, но это был разумный вопрос.
  
  “Я пришел вернуть костюм”, - сказал я. “Мой сухой?”
  
  Она отрицательно покачала головой.
  
  “Что ж, ” вздохнул я, “ тогда я вернусь как-нибудь в другой раз...”
  
  “Ты вернулся не за этим. Ты что-то ищешь. Ты убил Роя ради чего-то и теперь вернулся за этим ”.
  
  “Я не убивал вашего мужа”, - сказал я. “Если полиция до сих пор вам этого не сказала, вы должны разобраться в этом сами. Помните, капала вода? Я побежал вверх по лестнице. Как, черт возьми, быстро я мог его утопить? И, кстати, что с тобой случилось прошлой ночью? И раз уж я задаю вопросы, тебя зовут Лаура или Энн?”
  
  Пистолет остался у меня на груди, а попугай за моей спиной снова закудахтал о Генрихе Восьмом и монксе.
  
  Миссис Олсон ничего не сказала.
  
  “Я приехал сюда в поисках собаки, - сказал я, - черной шотландки. Я думаю, что ваш муж взял собаку президента Рузвельта и привез ее в Калифорнию. Я думаю, это как-то связано с его убийством. Если я смогу это выяснить, полиция сможет это выяснить, и они это сделают. Я хочу заключить с тобой сделку. Вы уберете пистолет и расскажете мне, что вам известно о том, что сделал ваш муж, и я позабочусь о том, чтобы у вас не возникло проблем и вам воздали должное за то, что вы нашли собаку ”.
  
  Пистолет остался наготове, когда я улыбнулся и протянул правую руку. Пуля, которая проделала бы в нем дыру, если бы я не поскользнулся на чем-то мокром, отскочила от перекладины клетки позади меня и снесла голову попугаю в середине “монаха”.
  
  “Прекрати”, - крикнула я, отступая назад, пытаясь перекричать зверей, которые обезумели от шума, моего страха и ощущения внезапной смерти.
  
  Второй выстрел оторвал кусочек уха немецкой овчарки, которой не было рядом со мной. Теперь Энн или Лора Олсон плакала и стреляла, ее глаза были полны слез, а палец не понимал, что он отщелкивает. Я сделал три или четыре шага к ней, схватил ее за руку и вытащил пистолет. Одноухой овчарке удалось высунуть морду и вонзить зубы в штаны Олсона. Я отстранился, услышав разрыв и почувствовав рывок. Шум пробрал меня дрожью, когда я потянулся за женщиной, открыл дверь и втолкнул ее внутрь. Я последовал за ней и захлопнул за нами дверь. Это было лучше, но не идеально.
  
  “Ты сейчас убьешь меня”, - рыдала она. “Это то, что я получаю. Я никогда в жизни никому и ничему не причинила вреда, и это то, что я получаю”.
  
  Я хотел напомнить ей, что она только что отправила птицу в рай для попугаев и создала забавно выглядящую собаку, но пропустил это мимо ушей. Вместо этого я отвел ее в маленькую операционную, где нашел что-то похожее на чистую чашку и наполнил ее водой для нее.
  
  Она взяла воду двумя руками и выпила ее таким же количеством глотков.
  
  “Ты не собираешься меня убивать”, - сказала она, глядя на меня снизу вверх с единственного стула в комнате. “Если бы ты собирался убить меня, ты бы не дал мне воды, если только ты не какой-нибудь садист, или ты не планируешь пытать меня по какой-то ненормальной причине, или ты хочешь, чтобы я сказал тебе что-то, чего я не знаю, или ...”
  
  “Хочешь еще воды?”
  
  Она отрицательно покачала головой и замолчала. Ее правая рука автоматически поднялась, чтобы откинуть назад волосы. Я взял чашку и коснулся ее руки.
  
  “Прошлой ночью я была пьяна”, - сказала она.
  
  “Я не заметил”, - ответил я. “Ты хочешь получить обратно свой пистолет без пуль?”
  
  “Это принадлежало Рою. Я взяла это в его офисе. Я не очень разбираюсь в оружии”, - сказала она.
  
  “Я бы не догадался об этом по тому, как ты косил домашних животных в … Прости”.
  
  “Я принимаю ваши извинения”, - сказала она с достоинством, нащупывая носовой платок в кармане своих брюк. “Я не любила Роя Олсона”.
  
  Поскольку я не спрашивал, я сочувственно кивнул.
  
  “Он был другом моего отца в Вашингтоне. Это просто случилось. Я переживала развод, а Рой был там и собирался в Калифорнию, и я хотела уйти. Это была ошибка. Вы когда-нибудь совершали ошибку?”
  
  “Никогда”, - сказал я. “Вы допустили ошибку с Басом?”
  
  Дрожь была настоящей. “Он ... это ... одно из тех существ, у которых нет секса”.
  
  “Политик”, которому я помог.
  
  “Нет ... ты шутишь”.
  
  “Я надеюсь на это”, - согласился я. “Что ты знаешь об этой собаке?”
  
  “Когда мы приехали сюда, у него была черная шотландка”, - сказала она, глядя на меня снизу вверх и беря меня за руку. “Но я никогда не думала, что это, как его там, Фала. Я все еще не понимаю. Почему?”
  
  “Это то, что я хочу выяснить. Вы знаете друга вашего мужа по имени Мартин как-то там?”
  
  Она встала и, казалось, задрожала еще немного. “Вы думаете, что этот Мартин убил Роя”.
  
  “Или Бас, или и то, и другое”, - сказал я.
  
  “Значит, ты этого не делал”, - сказала она, делая шаг ко мне.
  
  “Так мы начали этот разговор. Я этого не делал. Все, что я хочу сделать, это найти собаку. Для этого мне, возможно, придется выяснить, кто убил вашего мужа ”.
  
  “Не мог бы ты ненадолго вернуться со мной в дом”, - сказала она, держа меня за руку. “Я … Я не хочу оставаться одна там, где его убили. Тот, кто это сделал, может вернуться. Я думал, что это ... ”
  
  Она обняла меня и положила голову мне на плечо.
  
  “У тебя плохая привычка не заканчивать предложения”, - сказал я, кладя пистолет на ближайший стол, чтобы я мог ухватиться за нее и не упасть.
  
  “Я не была полностью пьяна той ночью”, - сказала она. Ее волосы попали мне в нос. Они были темными, чистыми и пахли, как какой-то цветок, который я не могла определить. “Я не вижусь с людьми, никуда не хожу. Мой муж никогда даже не хотел заниматься любовью ”. Ее голова откинулась назад, и ее рот оказался в нескольких дюймах от моего.
  
  “Я должен найти собаку”, - сказал я.
  
  “Ты можешь ненадолго подняться ко мне домой”, - сказала она, касаясь моей щеки.
  
  “Ну, - сказал я, - может быть, на некоторое время”.
  
  На этот раз вода не капала нам на головы. Она мягко толкнула меня обратно на операционный стол, где моя голова ударилась о пистолет. Я отодвинул пистолет и освободил для нее место. С мертвым попугаем в соседней комнате мы занимались чем-то вроде любви на столе для осмотра животных.
  
  Когда мы закончили, что произошло вскоре после начала, она надела свои трусы, лифчик, брюки, свитер и пистолет, а я надел костюм ее мужа.
  
  “Мы купим тебе дома еще один костюм Роя”, - сказала она, улыбаясь и дотрагиваясь до моего носа.
  
  “Тебя действительно зовут Энн?” Спросила я.
  
  “Лора Энн”, - ответила она.
  
  “Мне нужно сделать телефонный звонок”, - сказал я.
  
  Она поцеловала меня и сказала, чтобы я позвонил из клиники, а затем поднялся к ней домой, где меня будет ждать сюрприз.
  
  “Я сейчас не готова к очередному сюрпризу”, - сказала я с глупой ухмылкой.
  
  “Посмотрим”, - сказала она, пятясь к двери.
  
  Я позвонила миссис Плавт, молясь призракам мертвых попугаев, чтобы она не брала трубку. Мои молитвы остались без ответа.
  
  “Да?” - спросила она в трубку таким голосом, что казалось, будто она не может понять, как какой-либо человеческий звук может исходить из машины.
  
  “Это я, миссис Плаут, Тоби Питерс”.
  
  “Да”, - рассудительно ответила она.
  
  “Ты меня слышишь?”
  
  “Да”, - повторила она.
  
  “Хорошо, пожалуйста, позовите Гюнтера к телефону”, - сказал я, лишь слегка понизив голос по сравнению с тем уровнем, который я использовал, чтобы угрожать боксерам, которые были в безопасности заняты на ринге за стадион от нас.
  
  “Здесь кто-нибудь есть?” - спросила миссис Плаут, давая понять, что она ничего не слышала из моей части разговора.
  
  “Гюнтер Вертман”, - закричал я.
  
  “Мистер Вортман, - сказала она, - будьте добры, ответьте этому сумасшедшему. Я ничего не могу понять в нем”.
  
  “Могу я помочь?” - раздался голос Гюнтера.
  
  “Слава Богу”, - вздохнула я. “Гюнтер, я не смогу вернуться к ужину”.
  
  “Это крайне прискорбно, Тоби. Я готовлю пирог с заварным кремом и купил несколько бутылок светлого пива ”Лаки Лагер", которое, насколько я помню, ты любишь".
  
  “Дело в том, ” сказал я, чувствуя себя виноватым, - что я, возможно, вообще не вернусь в пансионат сегодня вечером”.
  
  “Могу я спросить, ” сказал он, сделав паузу, чтобы с достоинством сформулировать свой вопрос, “ это деловая ситуация или молодая леди”.
  
  “Это бизнес, и леди не совсем молода, но и я тоже”.
  
  “Пирог с заварным кремом сохранится до завтра”, - сказал Гюнтер. “На самом деле, моя тетя, которая научила меня рецепту, считала, что вкуснее всего получается на второй день. Береги себя, Тоби”.
  
  Дыра в моих штанах, или, скорее, в штанах Олсона, была достаточно большой, чтобы просунуть в нее мертвого попугая, но эта мысль мне не понравилась. Я думал вызвать ветеринара для овчарки с отсутствующим ухом, но местный ветеринар был мертв. У Лоры Энн Олсон, возможно, есть предложение. Мы с собакой не были настоящими друзьями, но я достаточно часто бывал в его положении, чтобы знать, каково это.
  
  Я пробежал по дорожке к дому и резко остановился. У двери была припаркована машина, которую я видел припаркованной перед квартирой Джейн Послик ранее в тот день. Если это была машина миссис Олсон, у меня было несколько вопросов о ее путешествиях. Если это не так, то она могла находиться внутри с посетителем, с которым, по крайней мере, хотела встретиться. Я попробовал открыть входную дверь. Она открылась, и я вошел.
  
  “Энн”, - крикнул я. “Лора?”
  
  Что-то, кто-то двигался в гостиной. Я осторожно подошел к нему, подумывая сбегать в бардачок за своим пистолетом 38-го калибра, но на это могло не хватить времени.
  
  “Энн”, - повторила я, оставаясь в стороне от дверного проема, который позволял бы мне видеть тех, кто мог стоять или сидеть в тени за ним.
  
  Кто-то был в комнате, в дальнем углу на стуле. Фигура встала и вышла на свет.
  
  “Энн, да?” - сказал Кавелти с ухмылкой. “Лаура”.
  
  “Где она?” Спросила я, двигаясь ему навстречу.
  
  “Кто, миссис Олсон?”
  
  “Ты знаешь, кого я имею в виду”.
  
  “Она мертва”, - сказал он.
  
  Я поднял глаза на то место, где две ночи назад сквозь потолок просочилась вода, и сделал шаг в сторону коридора. Если бы я не остановился, чтобы позвонить Гюнтер, я был бы с ней, но прошла всего минута или две, и Кавелти была здесь. Что-то было не так.
  
  “Это твоя дурацкая шутка, пожарный?” Спросил я, снова поворачиваясь к нему.
  
  “Без шуток, братишка”, - усмехнулся он. “Она мертва. Умерла два дня назад, во вторник, в отеле "Виктор" недалеко от Уилшира, в отдельной комнате и ванной. Тело нашли только сегодня. Очень грязно. ”
  
  “Прекрати нести чушь, Кавелти, я видел ее пять минут назад в клинике, и с ней не было ничего плохого. Она...”
  
  “... не была миссис Олсон”, - закончил он. “Вот почему я здесь. Лоре Олсон, второе имя Фэй, было около пятидесяти, невысокая, толстая и некрасивая. Женщина, которая была здесь, когда вы выставляли себя напоказ в негативе, была еще одной девушкой, если здесь действительно кто-то был. ”
  
  “ Ты полон... ” начал я.
  
  “Она приняла тебя”. Он усмехнулся, глядя вниз на мои брюки. “По мнению капитана Певзнера, если она существует где-то за пределами вашего беспокойного разума, то она и кто-то еще существовали в Олсоне как раз в тот момент, когда вы постучали в дверь. Она спустилась вниз, чтобы занять тебя, пока он заканчивал работу, а потом они подставили тебя. Так считает твой брат, но я бы хотел, чтобы ты был вовлечен ”.
  
  “Давай найдем ее”, - сказал я, поворачиваясь к двери.
  
  “Брось, Питерс, насколько я понимаю, здесь нет никакой ‘нее’, только ты. Ты представляешь собой жалкое зрелище ”.
  
  К этому моменту нас разделяло всего несколько футов, и все, что для этого требовалось, - это подобрать неправильное слово. Он искал его.
  
  “Насколько я понимаю, ты играла сама с собой”, - сказал он, глядя вниз на мою штанину.
  
  “Давайте поедем в участок и поговорим с капитаном”, - сказал я.
  
  “Выходной”, - сказал Кавелти, наслаждаясь моментом.
  
  “Сейдман”, я пытался.
  
  “Дома, заболел, проблемы с зубами. Ты ничего об этом не знаешь, не так ли?”
  
  “Как сильно ты хочешь иметь такой нос, как у меня”, - сладко сказала я.
  
  “Я на десять лет моложе и на двадцать фунтов тяжелее тебя, Питерс”, - ответил он.
  
  “И у меня больная спина и слабый череп, пожарный, но у меня есть то, чего нет у тебя. Я самый упрямый терьер, которого ты когда-либо встречал. Я не сдаюсь. Я просто продолжаю приближаться. Ты сбиваешь меня с ног, и я снова встаю. Я поднимаюсь все выше и выше, пока ты не устанешь шевелить руками, и ты не попросишь пощады, и я наступлю тебе на лицо ”.
  
  Что-то было в глазах Кавелти сейчас, что сказало мне, что он думал, что смотрит на сумасшедшего. Это было именно то, к чему я стремился. То, что я сказал ему, было правдой. Я бы принял двадцать ударов под дых, чтобы вернуть хотя бы один хороший удар. Я мог бы смириться с двадцатью, но я обнаружил, что другой парень обычно делал все возможное, чтобы не получить этот единственный хороший удар.
  
  “Ты чокнутый”, - сказал Кавелти.
  
  “Я делаю все, что в моих силах”. Я ухмыльнулся. “Кто-то застрелил несколько животных в клинике. Вам лучше вызвать ветеринара”.
  
  “Убирайся отсюда”, - сказал он, не отступая, но и не напирая на драку. Если бы он собирался наброситься на меня, то это было бы перед аудиторией, перед кем-то, кто мог бы разлучить нас после того, как я получил травму, и до того, как это сделал он.
  
  Когда я вернулась к своей машине, записка все еще была там. Мужчина стоял в дверях соседнего дома, очевидно, ожидая меня и обещанный пакет в сообщении на моей машине. Я помахал ему рукой, сел в свою машину и уехал.
  
  Я остановился у телефона-автомата и позвонил по номеру в Северном Голливуде. Ответила моя невестка Рут.
  
  “Ты придешь завтра на ужин, не так ли, Тоби?” - спросила она.
  
  “Я иду”, - ответил я. “Послушай, у меня есть два билета на Волеза и Иоланду завтра вечером. Вы с Филом можете пойти. Я посижу с детьми”.
  
  “Я не знаю”, - сказала она, и по ее голосу было очевидно, что эта идея взволновала ее. “Позволь мне спросить Фила”.
  
  Она положила трубку и отошла, а затем я услышал легкое дыхание на другом конце провода.
  
  “Шикарно”, - сказал тоненький голосок.
  
  “Люси?” Спросил я. “Это дядя Тоби”.
  
  “Замок”, - сказала она и ударила по телефону своим любимым замком, замком, который не раз попадал мне в голову со скоростью, намного превосходящей ту, которую можно ожидать от двухлетнего ребенка. У нее была рука ее отца и, вероятно, его характер.
  
  “Потрясающе”, - сказал я. “Позови мамочку”.
  
  “Тоби?” - послышался голос Рут. “Он сказал, что хорошо, тогда ты можешь прийти на ужин пораньше, около четырех?”
  
  “Я буду там”, - сказал я.
  
  Повесив трубку, я заглянул в ближайший ресторан и обнаружил, что было почти пять часов дня. Я ожидал провести вечер с кем-то, кто называл себя Энн Олсон. Портной на углу закрывал свою дверь, когда я поймал его и уговорил с уродливым видом и обещанием хороших чаевых впустить меня. Ему потребовалось около пяти минут, чтобы зашить дыру на штанах Олсона.
  
  “Как новенький”, - сказал он, отступая назад, чтобы полюбоваться своей работой после того, как я снова надел штаны, а у него в руках оказалось два доллара.
  
  “Ты хочешь пойти со мной и рассказать это всем, кто думает иначе?” - Спросил я.
  
  “Это то, что я им всем говорю”, - сказал портной, пряча два доллара. “И оно как новенькое, даже лучше, только выглядит не очень хорошо. Выглядеть и быть хорошим - это разные вещи ”, - сказал он с легким европейским акцентом.
  
  “Ты прав”, - согласился я и вернулся к своей машине.
  
  Мой сеанс с фальшивой миссис Олсон должен был оставить меня удовлетворенным, но я не смог сдержать порыва сходить на Спринг-стрит и в ресторан Levy's. Мои аппетиты разыгрались, и, чтобы не выяснять, что происходит в деле Фала, я решил напасть на сэндвич с солониной "Леви" и на кассиршу Кармен.
  
  Солонина оказалась легкой, в комплекте с маринованным огурцом и шоколадной глазурью. Кармен оказалась, как всегда, Кармен. Она сидела смуглая, спокойная, стойкий боец с грозным лицом и большими карими глазами.
  
  “Ты чувственная”, - сказала я, задерживая очередь из трех человек позади меня, желающих оплатить свои счета.
  
  “Ты задерживаешь очередь”, - сказала она без улыбки.
  
  “Фил Харрис все еще на "Билтмор Боул”, - прошептал я. “Назови вечер”.
  
  “Давай, приятель”, - захныкал парень позади меня.
  
  Кармен одарила меня взглядом, который при желании можно было бы истолковать как улыбку. Она была вдовой с большой сдержанностью и сопротивляемостью, и я, вероятно, был одним из самых стойких элементов в ее жизни.
  
  “На этой неделе никаких рестлингов?” - тихо спросила она.
  
  “В четверг на Истсайд-авеню, на Пико”, - сказал я. “Я бы хотел встретиться до этого”.
  
  “Я уверен, что ты бы так и сделал”, - раздался голос парня позади меня, - “но мне нужно попасть на шоу”.
  
  “Матч по реслингу в следующее воскресенье”, - сказала она, оплачивая мой счет.
  
  “Я не могу дождаться”, - сказал я.
  
  “Ты подождешь”, - сказала она, ничего не обещая. Таким образом, должно было пройти пять дней до моего следующего нападения на Мону Лизу ресторанного мира.
  
  “Разве любовь не великолепна?” - спросил маленький парень, который опаздывал на свое шоу, когда опустил полдоллара, чтобы заплатить за свой сэндвич.
  
  “Это не так”, - согласился я, прежде чем выйти на улицу, чтобы посмотреть, как солнце садится над Спринг-стрит. Я вернулся в свою машину, не обращая внимания на синяки на дальней стороне, и поехал до Одиннадцатой, а затем пересек Бродвей, где нашел место для парковки прямо перед книжным магазином "Несравненный". Я был в этом месте около дюжины раз, дважды в поисках книг и десять раз в поисках зацепок по пропавшим людям или людям с не слишком приятной репутацией.
  
  В книжном магазине "Несравненный" была хорошая коллекция дешевых подержанных книг. Было также несколько новых книг, которые продавались по подержанным ценам, потому что владелец, Моррис “Академия” Дольмитц, время от времени покупал четыреста или пятьсот экземпляров какого-нибудь издания из источника, о котором он не хотел знать слишком много. Когда я вошел в этот раз, помещение было завалено экземплярами "Луны на закате" Джона Стейнбека и "Дерева свидетелей" Роберта Фроста . Другие книги были повсюду, в коробках, на полках. Если бы Академии приходилось полагаться на продажи книг, он был бы бедняком. Как бы то ни было, его основной доход поступал от ставок, которые он делал в задней комнате.
  
  В магазине не было никого, кроме Академии, который сидел за прилавком на своем табурете, его копна седых волос падала ему на глаза, белый свитер на молнии поверх красной фланелевой рубашки прикрывал небольшой животик. Академии было около шестидесяти пяти, и она все это видела и слышала.
  
  “Чем я могу быть тебе полезен?” - спросил он, глядя на меня крошечными серыми глазками и улыбаясь ровными вставными зубами.
  
  “Я ищу парня”, - сказал я.
  
  “Я торгую книгами, ” сказал Академик, протягивая руки, - а не парнями. Ты знаешь это, Питерс. Спроси меня об одном. Ты понимаешь, что я имею в виду. Спроси?”
  
  Он сел, ожидая.
  
  “Лучший актер 1934 года”, - сказал я.
  
  “Виктор Маклаглен, доносчик”, - сказал он с отвращением. “Дай мне, ради бога, пощечину. Ты что, за тупого придурка меня принимаешь?”
  
  “Лучший мультфильм 1935 года”, - сказал я.
  
  “Три котенка-сироты", Уолт Дисней, "Глупая симфония". Еще один”. Он ухмыльнулся, широко открыв глаза.
  
  “Звукозапись, 1929 год”, - сказал я.
  
  Академик подпрыгивал на стуле, как ребенок.
  
  “Ты молодец, Питерс, просто молодец. Дуглас Ширер, MGM, за The Big House”.
  
  “Я ищу гору по имени Басс”, - бросил я, и Академия перестал ухмыляться. Его рот плотно сжался, а вставные зубы щелкнули. “Вы не можете его не заметить”.
  
  “незнакомое имя”, - процедил он сквозь зубы, пытаясь вернуться к своей книге.
  
  “Тебя внезапно подводит память?”
  
  “Так бывает”, - сказал он, пожимая плечами. Он открыл книгу и притворился, что возвращается к чтению. Я перегнулся через прилавок, закрыл книгу и посмотрел на нее.
  
  “Это грязная книга”, - сказал я.
  
  “Это классика”, - ответил он, потянувшись за книгой. “Как ты думаешь, что ты вообще здесь делаешь?”
  
  Я отобрал книгу у него из рук, и он откинулся на спинку стула, качая головой. “Питерс”, - прохрипел он. “Ты знаешь, что у меня здесь есть кнопка, и ты знаешь, что я могу нажать на нее, и ты знаешь, что двое парней войдут в эту дверь и раздавят тебя, как розу между страниц Библии”.
  
  “Красочно сказано, Академия, но у меня есть вопросы и болтливый язык”, - ответил я, протягивая ему де Сада. “Ты знаешь, что мой брат теперь капитан?”
  
  “Я знаю”, - сказал он. “Подобные вещи я знаю. Это мое дело. Ты что, угрожаешь мне или что?”
  
  “Угрожаю тебе”, - согласился я.
  
  “Значит, так оно и есть”, - сказал он, изображая поражение. “Природа человека. Все эти книги, знаете ли, о природе человека. Я знаю природу человека”.
  
  “И который получил премию ”Оскар", - нетерпеливо сказал я. “Басс. Он работал на тебя. Я хочу знать, почему вы наняли его, где он сейчас, кто его друзья или на кого еще он работал.”
  
  “Десять баксов”, - сказал Академик, складывая руки на груди.
  
  “Давай, Академия”, - сказал я. “Тебе не нужны мои десять баксов”.
  
  “Здесь замешан принцип, Питерс”, - сказал он. “Я даю тебе кое-что за угрозу, и довольно скоро каждый игрок на авеню здесь расплачивается сжатыми кулаками и громкими голосами вместо наличных. Я веду здесь бизнес. Понимаете, что я имею в виду? ”
  
  Я выудил десятку и протянул ее через прилавок.
  
  “Басс - придурок”, - сказал он.
  
  “Для тебя все придурки. Дай мне что-нибудь посильнее”.
  
  “Басс - особенный придурок”, - сказал он. “Не показывает характера. Холодный, немного туповатый, один из тех, кто любит причинять боль. Знаешь таких?”
  
  “Я жду новостей здесь, Академия”, - нетерпеливо сказал я.
  
  Он клацнул зубами и пустился в разглагольствования.
  
  “Он проработал около четырех месяцев в подсобке. Клиент по имени Мартин, у которого был офис где-то здесь, иногда клиент, рекомендовал его. Басс был в некотором роде неплох. Он собирал деньги для меня, когда парень не спешил с gelt. Проблема была в том, что когда Басс собирал деньги, парень, у которого он собирал, здесь больше не появлялся. Он заставлял парней платить, но терял моих постоянных клиентов. Там, сзади, нужна своего рода праздничная атмосфера, - сказал он, кивая через плечо на массивную деревянную дверь. Я был там однажды.
  
  “Седрик Гиббонс и команда MGM без труда сделают этот грязно-коричневый букмекерский зал праздничным”, - сказал я.
  
  “Ты знаешь, что у нас там постоянно подают бесплатный кофе?” он продолжил. “Итак, я сказал этому Мартину, что было бы неплохо, если бы Басс нашел другую работу. Как вы можете догадаться, я сам не хотел говорить Бассу. В любом случае, этот Мартин говорит, что все в порядке, у него есть хорошая работа для Басса, работающего на какого-то доктора по животным ”.
  
  “Два вопроса”, - сказал я, подняв два пальца. “Где живет Басс и как мне найти этого Мартина?”
  
  Дольмитц набрал в легкие побольше воздуха, клацнул зубами и сказал: “Басс живет где-то на Шестой улице, недалеко от Уэстлейк-парка. Я не знаю адреса. Все, что я знаю, у Мартина где-то здесь есть офис. Ему около пятидесяти пяти, молодой парень, худощавый, с седыми волосами, не слишком крупный, носит маленькие очки, как Бен Франклин. Я не знаю, чем он занимается. Это лучшее, что ты можешь получить от меня, приятель ”.
  
  “Это не стоило и десяти баксов”, - сказал я, протягивая руку за мелочью. Рука Дольмитца нырнула под прилавок, где, как я знал, находилась кнопка.
  
  “Возьмите одну-две книги”, - сказал он. “Будем считать, что мы квиты”.
  
  Я схватил экземпляр "Луны на закате" и стихотворений Фроста и направился к двери.
  
  “Хочешь знать, кто стал лучшим монтажером фильма в 1938 году?” - спросил он, когда я направился к двери с книгами под мышкой.
  
  “Ральф Доусон за Приключения Робин Гуда”, - сказал я. Он задал неправильный вопрос. Я был в службе безопасности "Уорнерс", когда Доусон победил. Я видел, как он вернулся с "Оскаром" в руке.
  
  “Сукин сын...” - начал Дольмиц, но я оказался на улице прежде, чем он успел закончить.
  
  “Полчаса спустя я снова был у миссис Плаут, которая стучала в дверь Гюнтера.
  
  “Войдите”, - позвал он и повернулся на маленьком стуле за маленьким столом, за которым он работал.
  
  “Ты уже поел?” Спросил я. “У меня изменились планы”.
  
  “Нет”, - сказал он с легкой улыбкой. “Я хотел закончить этот неприятный пассаж. В любом случае, пирог с заварным кремом лучше всего готовить комнатной температуры. Я подам его прямо к пиву”.
  
  Вернувшись в свою комнату, я накрыл на стол, снял с Олсона пиджак и галстук и включил радио. Пирог с заварным кремом был великолепен. Пиво тоже. Мы поели и послушали “Правду или последствия", и я подарил Гюнтеру книгу Стейнбека, за что он поблагодарил меня.
  
  “Гюнтер, если у тебя завтра будет время, ты мог бы оказать мне услугу и пройтись в районе Бродвея и Одиннадцатой и попытаться разыскать парня, замешанного в этом деле”.
  
  Гюнтер, доев последний кусочек пирога с заварным кремом у себя на коленях, с энтузиазмом согласился, и я рассказала ему все, что знала о Мартине.
  
  “У тебя был напряженный день, Тоби”, - сказал он сочувственно. “Я вернусь к своей работе и оставлю тебя отдыхать”.
  
  “Хороший ужин, Гюнтер, спасибо”.
  
  Гюнтер собрал свою тарелку и книгу и уже вышел в коридор, когда мы услышали телефонный звонок на лестничной площадке. Я пробежала мимо него, чтобы опередить миссис Плаут на случай, если она может быть поблизости. Я поймал его на третьем гудке.
  
  “Здравствуйте, - сказал я, “ пансион миссис Плаут”.
  
  “Тоби Питерс, пожалуйста”, - произнес мужской голос, который я где-то слышал, но не мог вспомнить.
  
  “Ты разговариваешь с ним”, - сказал я.
  
  “Вы наводили обо мне кое-какие справки”, - сказал он. “Мне это совсем не нравится. Я бы предпочел, чтобы вы прекратили”.
  
  “Я не могу остановиться, Марти”, - сказал я. “У меня есть клиент. Почему бы нам просто не собраться и не обсудить это. У меня есть несколько вопросов о том, кто отмыл дока Олсона и его жену, кто была дама, выдававшая себя за миссис Олсон, и что вы должны делать с халком по имени Басс.”
  
  “Я боялся, что ты не послушаешь”, - терпеливо сказал он. “Но я хотел дать тебе такую возможность. За то, что произойдет дальше, будешь отвечать ты, а не я”.
  
  “Так ли это работает? Ты сбрасываешь бомбу, и если я не убираюсь с дороги, это моя вина?”
  
  “Что-то в этом роде”, - сказал он.
  
  “Верните собаку, и я прекращу поиски”, - сказал я. “Может быть, мне все равно, кто искупал Олсона и его жену”.
  
  “Тебе не все равно”, - сказал он. “Я знаю, что звучит в твоем голосе. Нам больше нечего обсуждать. Я искренне предупреждаю вас, и, если это принесет какую-то пользу, я заверяю вас, что то, что я сделал, было сделано для безопасности нашей страны ”.
  
  “И что это за страна?” Спросил я.
  
  “Соединенные Штаты Америки”, - ответил он и повесил трубку.
  
  
  8
  
  
  Никто не пытался убить меня в воскресенье утром, но, с другой стороны, я не пытался найти Мартина или фальшивую миссис Олсон. Я прочитал "Лос-Анджелес Таймс" за парой тарелок овсяных хлопьев и чашкой кофе. Я сразу переключился на приколы, узнав, что японцы находятся в нескольких милях от китайской границы. Дикси Дуган, Микки Финн, Техас Слим и Грязнуля Далтон составили мне компанию за завтраком. Мне пришлось дождаться туалета, потому что Джо Хилл, почтальон, принимал ванну, но где-то после десяти я вошел, побрился, умылся и привел себя в порядок.
  
  Я одевалась в своей комнате, когда ворвалась миссис Плаут со свертком в руках. Она не обратила внимания на мою почти наготу и швырнула сверток на диван.
  
  “Нашла это на пороге сегодня утром”, - сказала она.
  
  “Спасибо”, - сказал я, влезая в штаны. Она просто стояла там в своем голубом платье с пейсли и ждала. От нее не избавиться, пока ее любопытство не будет удовлетворено. Я начал надевать рубашку.
  
  “Я опаздываю в церковь”, - сказала она.
  
  “Мне очень жаль”, - сказала я, просовывая вторую руку внутрь и двигаясь к свертку, не застегивая пуговицы. На внешней стороне коричневой бумажной обертки аккуратными буквами было написано "ТОБИ ПИТЕРС". Я снял шнурок и нашел свой аккуратно отглаженный костюм, тот, которым я обменялся с доком Олсоном. Оторванный рукав был аккуратно заштопан. Поверх масти лежала карта , на которой было написано чем - то похожим на женскую руку: Извините, правда .
  
  “Это ваш костюм”, - разочарованно сказала миссис Плаут.
  
  “Мне жаль, что нет ничего более захватывающего”, - извинилась я, и миссис Плаут с отвращением ушла.
  
  Около часа я сидел, делая заметки и пытаясь разобраться в деле. Ничего не пришло, поэтому я закончил одеваться, повесил костюм в шкаф и вышел на улицу поздним утром с книгой под мышкой. Светило яркое солнце, и две маленькие девочки, жившие по соседству с миссис Плавт, бросали мяч под ступеньки миссис Плавт.
  
  “Моя мама говорит, что ты преступница”, - сказала младшая девочка. Ей было около восьми, и она носила косички. В ее косичках были голубые ленточки.
  
  Старшая девочка, лет десяти, выглядела смущенной и прошептала: “Гасси, нет”.
  
  “Я частный детектив”, - сказал я.
  
  “Моя мама говорила, что ты убиваешь людей”, - продолжила девушка, глядя на меня снизу вверх.
  
  “Убивать нужно только их, маленькая леди”, - сказал я в своем лучшем стиле Гарри Кэри. “А теперь, если ты меня извинишь, мне нужно делать свою работу”.
  
  Моя работа состояла из поездки в Бербанк с некоторым беспокойством о том, сколько бензина может остаться в моем бескамерном баке. Вскоре мне собирались официально сократить нормирование до пяти-шести галлонов в неделю. Я знал, что могу добиться большего через Арни, но не был уверен, что смогу заплатить такую цену.
  
  Джереми припарковался в середине квартала, откуда мог следить за лестницей, ведущей в квартиру Джейн Послик. Я припарковался позади него и подошел, чтобы высунуться в окно и вручить ему стихи Роберта Фроста и бумажный пакет, за которым заскочил по дороге.
  
  “Чай, твердые булочки и немного стихов”, - сказала я, протягивая ему пакет. “Твои любимые”.
  
  “Ты очень заботливый, Тоби”, - сказал он, откладывая в сторону блокнот, на котором писал, и беря книгу и посылку.
  
  “Верно, очень предусмотрительно. Я отправляю тебя воскресным утром ждать монстра Франкенштейна, а сам ухожу на ужин с семьей”, - сказал я.
  
  “Воскресенье для меня как любой другой день, Тоби. Оно не имеет особого значения. Солнце теплое. Я расслаблен, и это хорошее место для работы и чтения. Забудь о своем чувстве вины. Не хотите ли булочку?”
  
  Я отказался, и он сказал мне, что Джейн Послик вышла час назад за газетой, но сейчас благополучно вернулась в свою квартиру. Никто не приходил и не уходил.
  
  “Я сменю тебя сегодня вечером”, - сказал я.
  
  “Я бы предпочел, ” вставил Джереми, изучая первый свиток, “ чтобы вы посвятили свое время поиску человека, который угрожает этой женщине. Это было бы более эффективно, чем защищать ее в момент наибольшей уязвимости. Это простой принцип борьбы.”
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Я продолжу в том же духе”.
  
  Когда я приехал в маленький дом моего брата на Блубелл в Северном Голливуде, было около трех. Люси встретила меня у двери, заложив руки за спину, вероятно, чтобы скрыть висячий замок. Нейт и Дейв, мои племянники, сидели в маленькой столовой и играли в солдатиков. Нейту было почти четырнадцать, а Дейву около одиннадцати. Я осторожно взял Люси на руки, чтобы не было скрытых замков, и поздоровался с мальчиками.
  
  “Дядя Тоби”, - позвал Нейт. Он дотронулся до чего-то перед собой, и зубочистка полетела через стол, сбивая ведущего солдата. Дэйв застонал.
  
  “Как дела, Хьюи и Дьюи?” Спросила я, нежно ущипнув Люси за нос.
  
  “Хорошо”, - сказал Нейт. “Я разобью его. Он нацист”.
  
  “Нет, я не такой, Нейт. Вы нацисты”.
  
  Вошла Рут, худая, усталая, с растрепанными светлыми волосами и нежной улыбкой.
  
  “Тоби, ты рано”, - сказала она.
  
  “Я уйду и вернусь”, - сказал я, начиная укладывать Люси.
  
  “Нет, дядя Тоби”, - сказал Дейв.
  
  Фил вошел в парадную дверь с пакетом в руках и что-то проворчал мне.
  
  “Возьми это и положи на кухонный стол. Будь полезен”.
  
  Я опустил Люси на землю, взял пакет и пошел на кухню.
  
  “Как там Сейдман?” Спросил я через плечо.
  
  “Минк чуть не убил его”, - сказал Фил, следуя за мной после того, как забрал свою дочь, которая засунула палец в его волосатое ухо. “У него адская инфекция. О нем заботится хирург-стоматолог из университета. Стив может убить этого грязного дантиста, когда тот выйдет из больницы ”.
  
  Остаток дня прошел нормально. Люси один раз хлопнула меня по плечу деревянной игрушкой. Мы слушали бейсбольный матч на короткой волне Нейта. "Ред Сокс" прервали тринадцатиматчевую победную серию "Кливленда" в Бостоне со счетом 8: 4. Чарли Вагнер стал победным питчером. На счету Бобби Доэрра было три попадания. Пески подобрал пару, и у Теда Уильямса была одна. Фокс и Ди Маджио не попали в заявку. Нейт, фанат "Ред Сокс", был счастлив.
  
  Рут приготовила индейку, салат, чай со льдом и форму для желе с маленькими кусочками ананаса.
  
  “Помнишь, раньше я думал, что ты убиваешь людей каждый день”, - сказал Дейв после ужина. “Это было глупо. Никто не убивает людей каждый день, разве что на войне. Мой отец даже не убивает людей каждый день.”
  
  “Тупой, тупой, тупой”, - сказал Нейт, глядя в потолок.
  
  “Тупица, тупица”, - повторила Люси, хихикая.
  
  “Это не смешно, маленькая дурочка”, - сказал Дейв своей сестре, отчего она захихикала еще сильнее.
  
  Рут и Фил взяли билеты, которые я им дал, и после ужина отправились к Волезу и Иоланде. Как только они ушли, Нейт сказал: “Хорошо, дядя Тоби, расскажи нам о ком-то, кого ты избил или застрелил на этой неделе или что-то в этом роде”.
  
  Сидя у Люси на коленях, я сочинил историю об покрытых шрамами нацистских злодеях и запекшейся крови, причем ни одна из них не моя. К тому времени, как я закончил, Люси уже сидела у меня на коленях и сосала большой палец.
  
  “Это правдивая история?” Спросил Дейв, когда я закончил.
  
  “Стал бы я вам врать, ребята?” - Спросил я.
  
  К десяти мальчики уже спали, а Люси не спала и звала Рут. Я играл с ней, позволял ей дергать меня за волосы, катал на спине и благословлял тот момент, когда Рут и Фил вошли в дверь, чтобы взять управление на себя.
  
  “Спасибо, Тоби”, - сказала Рут, целуя меня в щеку у двери после того, как забрала Люси.
  
  “С удовольствием”, - сказал я.
  
  Руки Фила были глубоко засунуты в карманы. Он прикусил нижнюю губу, провел правой рукой по своим колючим волосам и протянул руку. Я пожал ее.
  
  “Завтра все будет как обычно”, - сказал он, тыча толстым пальцем мне в лицо.
  
  “Я бы не хотел, чтобы было по-другому”, - сказал я, имея в виду именно это, и вышел в ночь.
  
  Когда я был ребенком в Глендейле, воскресные вечера посвящались чтению, разговорам и настольным играм. Иногда мы ходили в кино. Мой отец любил комедии. Его любимым был Гарольд Ллойд. Мне нравилось все, что угодно, лишь бы это двигало. Поздний фильм был бы хорош, но я не могла оставить Джереми на всю ночь на той темной улице.
  
  Я подъехал к нему сзади и пошел к машине. Его глаза были закрыты, и он тихонько похрапывал. Я не думал об этом раньше, но теперь до меня дошло, что Джереми Батлер не был молодым человеком в расцвете сил. Он был по крайней мере на пять лет старше меня. Даже бык заслуживает некоторого времени на пастбище.
  
  “Джереми”, - тихо позвала я через открытое окно.
  
  Его глаза мгновенно открылись, и он посмотрел на меня.
  
  “Облегчение пришло”, - продолжил я. “Я не могу уснуть, и уже слишком поздно делать что-то еще. Иди домой. Ты можешь заступить на дежурство завтра. Если я ничего не выясню к вечеру, мы поговорим с мисс Послик о переезде.”
  
  “Я спал”, - тихо сказал Джереми.
  
  “Это был разумный поступок”, - сказал я. “Уже почти полночь, а ты сидишь здесь весь день и ночь”.
  
  “На мне лежала ответственность”, - сказал он. “Смысл жизни человека измеряется обязанностями, которые он принимает на себя и которым соответствует”.
  
  “Мы во многом согласны с этим, но ты меня не подвел”.
  
  “Мы должны проверить, как там мисс Послик”, - проворчал он, выходя из машины и жестом отодвигая меня в сторону. Он закрыл дверь и двинулся вниз по улице, огромный темный вырез слегка покачивался. Я догнал его.
  
  “Я не думаю, что вид тебя у ее двери в полночь успокоит ее”, - сказал я. “Я проверю. Она меня знает”.
  
  Джереми это показалось разумным, он застегнул ветровку и пошел со мной в квартиру. Когда я начала подниматься по ступенькам, свет не горел, но мои шаги, должно быть, вызвали шок внутри. Когда я поднялся наверх и занес руку, чтобы постучать, в гостиной зажегся свет.
  
  “Кто там?” Из-за двери донесся голос Джейн Послик.
  
  “Я, Питерс”, - сказал я. “Я должен тебе кое-что сказать”.
  
  Дверь открылась, и она стояла там, одетая в мужской синий халат с белыми драконами, прижатыми к груди. Она держала сетчатую дверь запертой.
  
  “Я думаю, тебе лучше не входить”, - сказала она.
  
  “Хорошая идея. Не хочу тебя пугать, но, думаю, Басс мог бы нанести тебе визит”.
  
  Она вздрогнула и вцепилась в драконью мантию, висевшую у нее на шее.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что я пришел сюда вчера или потому что тот Мартин, с которым вы слышали разговор дока Олсона, узнал, что вы говорили о Фале”, - сказал я. “Он был припаркован возле вашей квартиры, когда я был здесь. Я думаю, тебе следует уехать отсюда на день или два. Большего не потребуется, чтобы все это прояснить ”.
  
  Она некоторое время стояла, размышляя об этом, в нерешительности, и я склонил чашу весов, повторив “Басс”. Этого было достаточно. Это либо пугало ее, либо несло ответственность за еще один возможный труп.
  
  “Мне некуда идти”, - сказала она.
  
  “Я найду какое-нибудь место; просто собери кое-какие вещи. Я подожду здесь. Не торопись”.
  
  Она открыла дверь и сказала мне войти и подождать. Я смотрела на Люсиль Болл, одетую как мадам Дюбарри, около пяти минут, пока Джейн собирала вещи. Она вошла в коричневом матерчатом пальто и с коричневым, очень поношенным кожаным чемоданом в руках.
  
  “Готова”, - сказала она, и я вывел ее на улицу.
  
  Наверху лестницы я сказал ей, что довольно крупный, очень ласковый друг ждет нас на улице, и заверил ее, что он более чем подходит Басу, в чем я начинал сомневаться, но не хотел делиться ни с кем, даже со мной.
  
  Мы закончили сцену, когда Джереми сказал, что он уверен, что она могла бы остаться с Элис Пэлис на день или два. Мне это показалось хорошей идеей, поскольку Элис была почти такой же грозной, как сам Джереми. Я пожелал им спокойной ночи и подождал на улице, чтобы убедиться, что на подъездной дорожке нет машины, готовой последовать за мной. Удовлетворенный, я вернулся в свой "Форд" и поехал домой.
  
  Я добрался до своей комнаты в затемненном пансионате, никого не разбудив, и разделся. Моим первоначальным планом было сменить нижнее белье, но я изменил свой план. Никогда не позволяй врагу предвидеть, что ты можешь сделать. В данном случае врагом было мое собственное желание сохранить разумную респектабельность.
  
  В моих воскресных ночных снах Джонни Пески вышвырнул меня из игры на втором тайме, Люси гналась за мной по Першинг-сквер с гигантским замком, а клоун Коко все повторял: “Монахи, монахи, монахи”. И тут все сошлось. Люси бросила свой локон Пески, который метнул его в Коко, сняв с него клоунскую шляпу.
  
  Я проснулся с мыслью, что это был чертовски удачный бросок, и был разочарован, обнаружив, что все это был сон.
  
  “Ты шевелишься?” - раздался голос Гюнтера из-за двери как раз в тот момент, когда я садился.
  
  “Я в движении”, - сказал я, и он вошел.
  
  Сегодня на нем был более легкий костюм, но все равно из трех предметов, включая галстук. Мои настенные часы показывали, что почти восемь. Гюнтер держал в руке стопку карточек, а на его губах играла едва заметная довольная улыбка.
  
  “У меня есть информация”, - объявил он, постукивая пальцем по карточкам. “Вчера вечером я не мог работать, поэтому решил ненадолго заглянуть на Бродвей. Было воскресенье, и по улицам ходило не так много людей, но были рестораны. И, ” торжествующе сказал он, “ именно в одном из этих заведений я добился успеха ”.
  
  “Ты нашел Мартина?” Спросила я, усаживаясь поудобнее.
  
  Гюнтер не только нашел Мартина Лайла, но и воспользовался некоторыми ресурсами, в основном известными ему писателями, которые рассказали ему об этом человеке и его бизнесе. Офис Лайла находился в 900-х годах на Бродвее, прямо рядом с итальянским рестораном Little Joe's. Лайл руководил офисом "Новых вигов", политической группой реакционных республиканцев, которые покинули партию, решив, что даже самые консервативные ветви слишком мягки. По словам Гюнтера, считалось, что у Новых вигов было много денег и не более нескольких десятков членов, шестеро из которых жили в Лос-Анджелесе или его окрестностях, а остальные - в Вашингтоне, округ Колумбия.
  
  “И это я обнаружил сегодня утром”, - заключил Гюнтер. “Я очень рано позвонил знакомому, который на самом деле написал статью о группе для New Politics Review . Он, как и я, швейцарец. Он сказал мне, что основной целью группы является дискредитация президента Рузвельта и республиканцев, чтобы они могли предложить своего собственного кандидата в президенты. Очевидно, они поддерживали связь с обоими генералами Паттоном и Макартуром по поводу выдвижения своих кандидатур в качестве новых вигов. Мой друг не знает, как мог ответить любой из этих армейских офицеров. И, наконец ... ”
  
  Пауза была для эффекта, и я не хотел лишать ее Гюнтера, поскольку он проделал такую первоклассную работу.
  
  “Наконец, ” повторил он, “ ваш доктор Олсон был одним из основателей "Новых вигов". Разве это не интересная информация?”
  
  “Интересная часть данных”, - согласился я, вставая и надевая свой аккуратно отглаженный костюм. Костюм от дока Олсона был свален в кучу в углу. Я бы побеспокоился об этом, а также о том, чтобы заправить постель и сменить нижнее белье, в другой раз.
  
  “Что мы теперь будем делать, Тоби?” Серьезно спросил Гюнтер.
  
  “Ты останешься здесь на случай, если мне позвонят”, - сказал я. “Джереми охраняет важного свидетеля, и Элеонора Рузвельт может быть на связи”.
  
  “Я буду внимательно слушать и удержу миссис Плаут от хаотичного вмешательства”, - сказал он.
  
  “Отлично”, - сказала я, обуваясь. “У меня есть время выпить кофе и немного хлопьев. Присоединяйся ко мне”.
  
  “Я поел, - сказал он, - но я выпью немного кофе, если вы позволите мне снова вымыть чашки”.
  
  Я разрешил ему, и он выпил, пока я съедал две миски маленьких орешков, и мы разработали план. Это был не очень хороший план, но он мог бы сойти. Я прочитала Гюнтеру надпись на коробке с хлопьями, используя свой лучший джорджийский акцент.
  
  “Для меня это звучит правильно, - пожал плечами Гюнтер, “ но из-за моих собственных трудностей с точным произношением я не в состоянии разобраться в тонкостях акцента. Прошу прощения”.
  
  Должно было сойти. В холле я посмотрел номер "Нью Вигс", опустил свой пятицентовик, назвал оператору номер и стал ждать. Было несколько минут десятого. Лайл сам ответил на четвертом гудке. Я узнал его голос по предупредительному звонку в субботу. Мне захотелось крикнуть “Бинго”.
  
  “Новая партия вигов”, - сказал он. “Могу я вам помочь?”
  
  Понизив голос и сорвавшись с места, я прохрипел: “Меня зовут О'Хара. Я слышал много хорошего о вас от друга из Вашингтона, большого парня с доброй улыбкой ”.
  
  “Аллен Холл”, - подсказал он.
  
  “Звучит примерно так”, - сказал я. “Предположил, что мне следует связаться с вами, если я окажусь в этой части страны по делам. Именно этим я и занимаюсь”.
  
  По какой-то причине образ Томаса Митчелла в роли О'Хары в "Унесенных ветром" всплыл у меня в голове, и теперь я запутался в своем ужасном южном акценте, наложенном на еще более ужасный ирландский акцент.
  
  “Итак, мистер О'Хара, ” начал Лайл, “ позволит ли ваш график посетить наши скромные, но адекватные офисы на Западном побережье в ближайшие несколько дней?”
  
  “Сегодня днем у меня важная встреча с некоторыми ребятами из Pacific Electric Railway. Посмотрим, хех. Могли бы приехать сегодня утром, если на вашей стороне границы это нормально?”
  
  Лайл согласился, и мы назначили время на десять, через час. Я повесил трубку и попытался процитировать какую-нибудь матушку гусыню с южным акцентом.
  
  Я дочитал “Тэффи была валлийкой” и почти спустился по лестнице, когда появилась миссис Плаут с большим гаечным ключом в руке.
  
  “Вы говорите, что все неправильно, мистер Пилерс”, - поправила она. “Есть препятствие”.
  
  “Спасибо”, - крикнул я, и тут меня осенило, о чем лучше было бы забыть. “У вас в гараже есть старая шляпа в стиле вестерн. Белая шляпа на заднем сиденье машины в гараже”.
  
  У миссис Плавт в гараже стоял "Форд" 1927 года выпуска. Он стоял там с 1928 года, когда умер мистер Плавт. Она работала над ним, когда у нее было настроение, но никогда не водила его. Я несколько раз брал у нее инструменты для небольших операций на кучах металлолома, которые продавал мне Арни, и я вспомнил о шляпе.
  
  “Извините, мистер Пилерс”, - сказала она, держа гаечный ключ двумя руками. “Я думала, вы сказали, что хотите взять шляпу Майрона из машины”.
  
  “Это как раз то, чего я действительно хочу”. Я яростно кивнула. “Я просто хочу позаимствовать это”.
  
  Она стояла, моргая, и смотрела на меня целых десять секунд.
  
  “Шляпа Майрона?”
  
  “Шляпа Майрона”, - согласился я.
  
  Она пожала плечами, повернулась и повела меня через дом, через заднюю дверь к гаражу, где стоял старый "Форд" со шляпой Майрона на заднем сиденье. Я протянула руку назад, отряхнула шляпу и примерила ее. Она была немного мала, но сойдет. Я посмотрела на свое отражение в ветровом стекле, которое миссис Плаут содержала в безупречной чистоте. Эффект был далеко не идеальным.
  
  “Ты похож на Тома Микса”, - сказала миссис Плаут, критически оглядывая меня. “Хотя у Микса был очень большой шнобель, а у тебя его практически нет. Хотя вы подходите друг другу по части домашнего уюта.”
  
  “Спасибо за вашу честную оценку, миссис П.”, - сказал я.
  
  Капот "Форда" был поднят, и она вставила гаечный ключ, повернувшись ко мне спиной.
  
  “Эта шляпа, ” эхом отозвался ее голос из-под капюшона, “ изначально принадлежала дяде Крукшенку, тому, кто описан в четвертой главе семейной книги, которую вы помните”.
  
  “Я помню”, - сказал я, подходя к двери гаража.
  
  “Это дядя Нед Крукшенк, помощник шерифа в Алемеде, штат Канзас, до эпидемии подагры в 1867 году”.
  
  “Я ухожу, миссис Плаут”, - крикнул я.
  
  “Дядя Крукшенк умер в этой шляпе”, - сказала она. “Хулиган по имени Соуза или что-то в этом роде вышиб его из-под нее в окрестностях Алемеды”.
  
  “Утешительная мысль”, - сказал я. “Я должен...”
  
  “Майрону нравилась эта шляпа, мистер Пилерс. Постарайтесь не запачкать ее и не вылететь из-под нее”.
  
  Я поклялся не делать этого, чтобы она не услышала. На солнце, преданный шляпе, я начал сомневаться, но мужчина должен делать то, что должен делать мужчина. Я направился к своему ненадежному "Форду", забрался в седло и едва добрался до гаража Арни, как бензобак опустел.
  
  Арни заполнил его и дал мне смету на починку двери. Оценка от No-Neck составила двадцать баксов.
  
  “Я доведу до пятнадцати, если ты добавишь эту шляпу”, - сказал он, заливая бензин в бак. - “здесь было бы здорово посмеяться”.
  
  “Я и не знал, что у тебя есть чувство юмора, Арни”, - сказал я, поправляя шляпу на своей голове.
  
  “Я такой же чувствительный, как и любой другой парень”, - сказал он, вытаскивая газовую форсунку. “Это два доллара за бензин и еще пятнадцать центов за масло”.
  
  Я расплатился, снял шляпу, чтобы сесть в машину, не сбив ее, и уехал. Пара ботинок помогла бы, но у меня не было времени. Моя маскировка должна была бы сработать.
  
  Парковаться на Бродвее было непросто. Я завернул за угол и заехал на парковку. Я вышел, надел шляпу, широко улыбнулся парню в комбинезоне и сказал ему, что собираюсь вернуться через час.
  
  “Ты понял, Текс”, - сказал он.
  
  “Как вы все узнали, что я из Техаса?” Спросил я.
  
  Он забирался в мой "Форд" и качал головой. Я прикинул, что ему около восемнадцати, может быть, девятнадцати.
  
  “Все дело в шляпе, Текс”, - сказал он, подмигнув. “Настоящая аутентичность. У вас, ребята, у всех настоящие шляпы, прямо как в фильмах. Хочешь чаевые?”
  
  “Конечно, сынок”, - сказал я.
  
  “Ты слишком много наливаешь”, - доверительно прошептал он. “Я из Лаббока. Если бы кто-нибудь заговорил подобным образом у нас дома, мы бы поняли, что он янки, ссущий куда попало, связали бы его и отправили на север в вагоне для перевозки скота ”.
  
  Он завизжал резиной и направился к углу стоянки. Что он знал? Я покинул стоянку и направился по Бродвею мимо магазина Little Joe's к зданию, где находился офис Мартина Лайла и его "Новых вигов". Это было респектабельное здание, хотя и не в престижном районе. Там даже был лифт, который работал с разумной скоростью и поднял меня на восьмой этаж без остановок.
  
  “Хорошая погода у вас, ребята, сегодня”, - сказал я пухлой женщине в очках, которая управляла лифтом. Она повернулась, оглядела меня с ног до головы, покачала головой и вернулась к работе. Я начал серьезно сомневаться в достоверности своей маскировки, но было слишком поздно. Я вышел из лифта, прикоснулся к полям шляпы, приветствуя ее, и направился по коридору к номеру 803, на двери которого золотым трафаретом было выведено: "ШТАБ-КВАРТИРА NEW WHIG PABTY", а под ней более мелкими буквами: "МАРТИН ЛАЙЛ, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР". Под ним сохранился контур дополнительной надписи, которая была соскоблена. Я наклонился, чтобы посмотреть, и был совершенно уверен, что удаленные буквы гласят "ДОКТОР РОЙ ОЛСОН, ПРЕЗИДЕНТ".
  
  Я, прищурившись, смотрела на дверь, когда она открылась, и на меня сверху вниз посмотрела бледная женщина. На ней был темно-синий костюм, черные волосы собраны сзади в пучок, и серьезное выражение лица.
  
  “Могу я вам помочь?” - спросила она.
  
  “Меня зовут О'Хара”, - сказал я, стоя на высоте пяти футов девяти дюймов. “У меня назначена встреча с вашим мистером Лайлом”.
  
  Черт возьми, ирландский акцент взял верх. Я дотронулся до полей своей шляпы, чтобы напомнить себе, кем я должен был быть, и про себя проклял свою дурацкую маскировку.
  
  “Входите, мистер О'Хара”, - сказала она, и я вошел.
  
  Приемная была маленькой. Стол секретаря, несколько папок, фотографии, картины с изображениями сурового вида стариков в старинных костюмах. “Кто эти парни?” Спросил я, указывая на настенные росписи.
  
  “Генри Клей, Дэниел Вебстер, Уильям Генри Харрисон и Уинфилд Скотт”, - сказала она, деловито возвращаясь к своему столу.
  
  Фотографии на стене по бокам от портретов были, по словам женщины, изображениями различных конгрессменов, ни одного из которых я не узнал.
  
  “Очень впечатляет”, - сказал я, возвращаясь к своей южной экспозиции.
  
  “Мы так думаем”, - деловито сказала она. “Я провожу вас прямо внутрь”.
  
  Она снова встала из-за стола, постучала в дверь позади себя и, услышав “Войдите”, открыла ее и жестом пригласила меня следовать за ней.
  
  Я не был уверен, каким я ожидал увидеть Мартина Лайла. Я рассчитывал на то, что он никогда не видел меня раньше и что мой акцент будет достаточно хорош, чтобы замаскировать мой голос. Лайл стоял за своим столом, на котором красовался американский флаг. Обе руки лежали на столе, и на лице у него была легкая улыбка, та самая легкая улыбка, которую я видел на его птичьем личике в приемной дока Олсона, когда он сидел там со своим попугаем.
  
  “Вы можете покинуть нас”, мисс Фредриксон, - сказал Лайл. “На самом деле, вы можете просто закрыть офис и отнести эту посылку мистеру Сайксу в Санта-Монику”.
  
  Не говоря ни слова, мисс Фредриксон закрыла дверь и ушла.
  
  “Теперь, ” сказал Лайл, очевидно, не узнав меня в шляпе или никогда не обращая на меня внимания в офисе Олсона, “ давайте поговорим о наших старых друзьях в Вашингтоне”.
  
  У меня в руках была большая шляпа, когда я села в кресло напротив Лайла, который остался стоять с легкой улыбкой на лице.
  
  “Аллен Холл”, - ровным голосом произнес он.
  
  “Большой парень”. Я ухмыльнулся.
  
  “Должен ли я понимать, что вы хотели бы рассмотреть возможность вступления в нашу организацию?” Сказал Лайл, все еще стоя.
  
  “Может быть, и так”, - усмехнулся я. “Может быть, и так. Я готов сделать все возможное, чтобы спасти нашу великую страну от гибели из-за таких, как Франклин Де-лей-но Рози-вельт ”.
  
  “И мы тоже”, - сказал он, когда дверь справа от него открылась и Басс вошел в комнату. “Мы тоже, мистер Питерс”.
  
  Басс выглядел настолько респектабельно, насколько это возможно для движущегося грузовика. На нем был костюм, белая рубашка и галстук, хотя короткий конец галстука был слишком коротким, а длинный - чересчур длинным. Его выгоревшие светлые волосы были тщательно зачесаны назад.
  
  “Акцент выдал меня?” Спросила я, пытаясь быть спокойной.
  
  “Я знал, кто вы, когда вы позвонили”, - сказал Лайл, кивком головы указывая на Басса. Басс явно не понял кивка, поэтому Лайлу пришлось озвучить это за него. “Идите и встаньте у двери, чтобы убедиться, что мистер Питерс не уйдет до того, как мы хорошенько поболтаем. Вы любите поболтать, не так ли, мистер Питерс?”
  
  “Я люблю поболтать”, - сказал я, положив ковбойскую шляпу на колено.
  
  “Хорошо”, - сказал Лайл, все еще стоя и поправляя очки без оправы. “Я попытаюсь вас урезонить”.
  
  “В данный момент мне очень интересно прислушаться к голосу разума”, - дружелюбно сказал я.
  
  Лайл коснулся кончика выкрашенного золотой краской флагштока на своем столе и, продолжая, посмотрел на флаг.
  
  “Ваше вмешательство, ваша настойчивость в преследовании меня и мистера Басса могут привести к такой разрушительной огласке, что она может дойти до партии вигов. Знаете ли вы, что мы избрали двух президентов Соединенных Штатов, двоих, оба из которых были тайно убиты, чтобы помешать процветанию партии вигов? ”
  
  “Два?” Я подсказал, как прихожане Южной баптистской церкви.
  
  “Уильям Генри Харрисон и Захария Тейлор”, - сказал Лайл. “Генерал Харрисон был отравлен Мартином Ван Бюреном менее чем через месяц после вступления в должность, а генерал Тейлор был зарезан приспешниками Полка после того, как они впервые развратили Тейлора и вынудили Генри Клея исключить его из партии”.
  
  “Я никогда ничего об этом не слышал”, - сказал я, изображая большой интерес.
  
  “Вы смеетесь надо мной, Питерс, но доказательство находится в нашей книге, рукопись которой скоро отправится в печать, чтобы совпасть с нашей национальной кампанией по выборам президента. Этой войны, в которой мы участвуем, никогда бы не было, если бы Генри Клей или Дэниел Уэбстер, наши основатели, были избраны президентом ”.
  
  “Они были против войны с Японией?” Я спросил.
  
  “Басс”, - сказал Лайл через плечо невидимому Басу позади себя. На этот раз Басс понял. Он шагнул вперед и ударил меня открытой ладонью по макушке. Это было похоже на стальную балку, падающую с крыши высокого здания.
  
  “Клей и Вебстер были против нашего участия в мексиканских войнах”, - объяснил Лайл, хотя я с трудом расслышала его из-за вибрации в ушах. “Клей совершил ошибку, опубликовав документы Роли в начале своей собственной кампании. Он выступал против войны в Мексике. Но ...”
  
  И с этими словами Лайл поднял кулак.
  
  “Но ...” Я согласился, торжественно оглядываясь, чтобы убедиться, что Басс не собирается мне подсказывать.
  
  “Но как только мы оказались на войне, виги пришли к военному руководству, чтобы руководить страной, как мы это делали всегда. Типпеканоу, Тейлор и Уинфилд Скотт. И это то, чего мы хотим, мистер Питерс. Сильный военный лидер, который вернет Америку туда, где ей место, за ее собственные прочные границы, защищаемые большой дубинкой ”.
  
  “И с тобой за кулисами в роли Генри Клея?” Добавил я. “А бас-гитаристом здесь будет Дэниел Уэбстер?”
  
  “Доктор Олсон должен был выполнять эту функцию”, - сказал Лайл. “За вашим сарказмом скрывается случайная правда, мистер Питерс”.
  
  “И что?” Спросила я, вертя ковбойскую шляпу в руке, пока Лайл не кивнул, а Басс не шагнул вперед, чтобы забрать у меня шляпу.
  
  “Итак, если вы втянете нас в какую-нибудь историю об убийствах, угрозах и этой одержимости собакой, будет очень трудно привлечь к нам военного деятеля такого масштаба, как Паттон, Макартур или Эйзенхауэр. Нам нужен авторитет. Наши ряды невелики, но наши ресурсы безграничны, а решимость непоколебима. Каждый день к нам присоединяются новые участники ”.
  
  “Как мистер Академия”, - сказал Басс позади меня. Я повернулся к нему лицом, но он снова сосредоточился на своем руководителе, который смерил его далеко не отеческим взглядом.
  
  “Мы не убивали доктора Олсона”, - продолжил Лайл, возвращая взгляд к флагу. “Рой Олсон был человеком большого видения, хотя у него было мало мужества для основных действий политического реализма”.
  
  “Как догнаппинг”, - сказал я.
  
  На этот раз я повернул голову, когда ладонь Басса опустилась ниже. Это была хорошая и плохая идея. Это удержало мой мозг от превращения в пудинг Косто, но в результате его рука ударила меня по левому плечу. Моя левая рука, кисть и пальцы онемели.
  
  “Собака была … Есть вещи поважнее собаки”, - вздохнул Лайл.
  
  “Миссис Олсон”, - сказала я, пытаясь вдохнуть немного жизни в свои покалывающие пальцы.
  
  “Между нами, - сказал Лайл, - и никто никогда не поверит тебе за пределами этой комнаты - это был несчастный случай. Она узнала о некоторых ... вещах”.
  
  Как собака, подумал я, но на этот раз ничего не сказал. Мне нужны были две здоровые ноги, если представится возможность выбраться из комнаты. Мне также понадобилась бы хотя бы одна здоровая рука, чтобы открыть дверь.
  
  “Мистер Басс пытался урезонить ее, но ситуация вышла из-под контроля”.
  
  При этих словах Лайл поднял руки, как бы показывая, что это не в его власти, вопрос судьбы или неудачного выбора времени.
  
  “Это был, ” продолжал он, “ несчастный случай”.
  
  “А женщина, которая выдавала себя за миссис Олсон”, - сказал я. “Та, которая, возможно, помешала мне спасти Олсона в ночь, когда его убили, та, которая сняла с меня штаны вчера в клинике?”
  
  Лайл посмотрел на меня с неподдельным любопытством.
  
  “Возможно, я недооценил тебя, Питерс”, - сказал он. “Возможно, ты просто сумасшедший. Басс, ты знаешь какую-нибудь такую женщину?”
  
  Мы оба повернулись к Бассу, который выглядел озадаченным. Разговор прошел мимо него.
  
  “Женщина”, - сказал я. “Вы знаете, что это такое? Миссис Олсон, не та, которую вы убили, а другая”.
  
  “Нет”, - сказал Басс, но это прозвучало не столько как ответ на вопрос, сколько как попытка защититься от единственного оружия, с которым он не мог справиться, - слов.
  
  “Мистер Питерс”, - обратился ко мне Лайл. “Это ни к чему нас не приведет. Определенные вещи должны быть сделаны, если мы хотим сохранить политическую жизнеспособность, если эта страна, в буквальном смысле, будет спасена. Ваши мелкие расследования несущественного убийства и менее значимой пропажи собаки вполне могут поставить под угрозу хрупкую, но жизненно важную паутину, которую мы создаем. Она действительно похожа на первую, прочную нить паука. Это нить, на которой основана вся структура, структура, которая будет расти и охватит наших врагов, но эту первую нить нужно защищать до тех пор, пока она не укрепится. Ты понимаешь?”
  
  “Ты не Дэниел Вебстер”, - сказал я. “Или Генри Клей. Пауки и паутина. Брось, Лайл. Там гибнут люди. Китай вот-вот падет. ВВС Великобритании сбивают над Германией, и вы возвращаетесь в девятнадцатый век.”
  
  “Басс”, - закричал Лайл, и прежде чем я успела встать со стула, Басс обхватил меня руками и поднял. Я потерял дар речи и хватал ртом воздух, но мой голос прозвучал с легким придыханием.
  
  “Подожди”, - попыталась я сказать, но Лайл открыл окно позади себя и кивнул Бассу, который легко обошел меня вокруг стола.
  
  “Подожди”, - попробовал я снова, но Басс не стал ждать. Он высунул мою голову и плечи из окна восьмью этажами выше Бродвея. Внизу было оживленное движение. Я заметил свою машину на парковке и даже заметил служащего парковки из Лаббока.
  
  “Поскольку вас невозможно переубедить, мистер Питерс, ” сказал Лайл в комнате, “ тогда вы просто попадете в аварию или совершите самоубийство”.
  
  “Другие”, - ахнула я, почувствовав, как руки Басса ослабли, и попыталась не представлять себя отскакивающей от здания.
  
  “Другие?” переспросил Лайл. “Другие что? Какие другие?”
  
  Хватка Басса ослабла достаточно, чтобы я смог выдавить из себя слова: “Дворецкий. Басс его знает”.
  
  “Я победил его”, - сказал Басс, гордо встряхивая меня.
  
  “Один из трех”, - сказал я
  
  “Затащи его внутрь”, - раздался голос Лайла, и я кончил. Басс отбросил меня в угол комнаты, где я отскочил от стены и сел, переводя дыхание.
  
  “Я думаю, ты врешь о своих друзьях, которые ждут тебя”, - сказал Лайл, закрывая окно и приближаясь ко мне, Басс следовал за ним.
  
  “Отправь Конга вниз посмотреть”, - сказал я, вставая.
  
  Басс выглядел озадаченным, а затем что-то щелкнуло.
  
  “Он назвал меня обезьяной”, - сказал он, протискиваясь мимо Лайла и наклоняясь ко мне.
  
  “Басс”, - крикнул Лайл, останавливая руки в нескольких дюймах от моего горла. Я чувствовал дыхание Басса. Он должен был пахнуть чесноком, но больше походил на мяту, что было еще более неприятно, чем чеснок.
  
  “У меня нет времени на подобные игры, Питерс”, - крикнул Лайл. “Давайте назовем этот маленький визит предупреждением, дружеским предупреждением. Если вы будете упорствовать, предупреждение будет сделано. А теперь надевай свою дурацкую шляпу и убирайся отсюда со своими дурацкими идеями. Убирайся отсюда. ”
  
  Я взял свою шляпу и, опираясь о стену, встал, а Басс свирепо посмотрел на меня.
  
  “Монахи, монахи, монахи”, - сказал я, прихрамывая к двери и снимая шляпу.
  
  “Что? Что ты сказал?” Прохрипел Лайл.
  
  “Твой попугай, вот что он сказал, когда я видел его в последний раз. Он сказал, что он Генрих Восьмой, а потом немного о монахах”.
  
  “Это были последние слова Генриха Восьмого”, - сказал Лайл.
  
  “Это были и последние слова попугая, прежде чем вторая миссис Олсон, о которой ты ничего не знаешь, снесла ему голову”. Моя рука была на двери, и я оглянулась на Лайла. Его верхняя губа дрожала.
  
  “Генри мертв?” - спросил он.
  
  “Если только попугай не может жить без головы”. Я вздохнул. “Просто подумал, что хочу сообщить тебе немного хороших новостей, чтобы начать день правильно”.
  
  Прежде чем он успел прийти в себя и подумать о том, чтобы Басс отрезал мне голову, я вышел за дверь, проковылял через приемную, вышел в холл и направился к лестнице, расположение которой я заметил еще до того, как вошел в офис.
  
  Я не был уверен, что мне удалось выяснить помимо того факта, что Басс убил миссис Олсон, но это было началом, и некоторые вещи становились на свои места.
  
  Джереми работал над зеркалом в лифте Farraday, когда я приехал. Он опрыскивал, скреб, рассматривал свое отражение. Поскольку у меня были ушибы на ребрах, я поднялся вместе с ним.
  
  “Мне следовало бы заменить это зеркало, ” сказал он, “ но я предпочитаю сохранить оригинал. Замена необходима во всем, но наступает момент, когда заменено так много, что то, что у вас есть, - всего лишь точная копия того, что когда-то было. Когда начинается этот процесс, мы слишком часто не осознаем перехода. Однако я боюсь, Тоби, что, когда возникнет необходимость в единичных заменах, я потеряю интерес к содержанию здания ”.
  
  “Этого никогда не случится”, - заверил я его, когда мы со стоном преодолели первый этаж, что напомнило мне об этом. “Как поживают Элис и Джейн?”
  
  “Замечательно, - сказал он, продолжая работать над зеркалом. - Мисс Послик очень заинтересовалась нашей детской книгой и уже начала иллюстрировать. Конечно, на данный момент мы не могли бы предложить ей денег, возможно, вообще ни за что, но в этом проекте есть чувство общности.… Что с тобой не так, Тоби? ” спросил он, внезапно взглянув на меня в зеркало, когда мы со скрипом миновали второй этаж.
  
  “Я столкнулся с твоим старым другом Басом”, - сказал я, осторожно дотрагиваясь до своей грудной клетки, чтобы еще раз убедиться, что ничего не сломано. “Он передает тебе наилучшие пожелания”.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - сказал он, поворачиваясь, чтобы рассмотреть меня. - “Тебе повезло, что он просто играл с тобой”.
  
  “Он выбросил меня из окна восьмого этажа”, - сказала я, когда мы подошли к площадке третьего этажа, Лифт остановился, и Джереми с крошечным ведерком в огромной руке вышел, открыв металлическую дверь. Его губы были плотно сжаты от гнева.
  
  “С ним следовало разобраться давным-давно, прежде чем у него появилась возможность серьезно навредить кому-либо”, - сказал он.
  
  “На прошлой неделе он убил женщину”, - сказала я, когда дверь лифта закрылась.
  
  “И он на улице?” - спросил Джереми, глядя на медленно поднимающуюся клетку.
  
  “Доказательств нет”, - сказала я, откидываясь на сетку.
  
  “Правосудие не всегда требует доказательств чувств”, - раздался его голос. “Это может даже выходить за рамки интуиции”.
  
  Теперь наши голоса эхом разносились по коридорам, отражаясь от металла и мрамора, перекрывая вой машин и отдаленное жужжание голосов.
  
  “Я думал, ты пришел к мысли, что нет добра и зла”, - крикнул я. “А как насчет твоего стихотворения в парке?”
  
  “Я не обязан быть последовательным”, - крикнул он в ответ. “Мои мысли и чувства едины. Когда придет просветление, оно придет не потому, что я этого хочу, а потому, что я готов к нему”.
  
  “Как скажешь, Джереми”, - сказал я, когда лифт остановился на четвертом этаже. Я сказал это тихо самому себе. Было трудно думать о просветлении со звоном в черепе и ушибленными ребрами.
  
  Когда я подошел к внешней двери, я понял, что все изменилось, что я войду в более чистое, но еще менее вкусное царство, потому что оно будет фальшивым. Все еще влажная надпись на матовом стекле гласила: "ШЕЛДОН МИНК, д.д.С.". Там не было никаких упоминаний, даже мелкими буквами, о существовании Тоби Питерса, частного детектива. Комната ожидания за дверью была вычищена, и три новых стула на металлических ножках пустовали в ожидании. Маленький столик был чистым, пепельница вычищена и пуста, а два выпуска стоматологического журнала, оба свежие, лежали в ожидании нетерпеливого пациента, желающего познакомиться с их визуальными чудесами. Древний плакат о заболеваниях десен исчез. На его месте была стеклянная табличка в рамке, призывающая ожидающих жертв покупать военные облигации и почтовые марки.
  
  За следующей дверью чудеса продолжались. Раковина была по-прежнему чистой, инструменты аккуратно разложены на белом полотенце, а на Шелли был свежевыстиранный белый жакет, застегнутый до самого горла. Когда я вошел, он сидел в стоматологическом кресле, попыхивая остатками сигары. Прежде чем оторвать взгляд от журнала сквозь толстые линзы очков, он услышал меня и взял сигару в ладонь.
  
  Кашляя и задыхаясь, он вскочил со стула.
  
  “Это ... ты ... ради Бога … ради бога, Тоби. Я думал, это инспекторы. Ты мог бы дать человеку. “Он вернул сигару в рот, все еще кашляя и поправляя очки на носу”.
  
  “Я думал, они приедут завтра”, - сказал я, направляясь в свой офис.
  
  “Им нравится дурачить вас”, - сказал он с кривой улыбкой. - “Знаете, приходите на день раньше или на день позже. Но я буду готов. Как вам это место?”
  
  “Угнетает”, - сказал я. “Мне больше нравилось по-старому”.
  
  “Милдред так нравится больше”, - вызывающе сказала Шелли.
  
  “Тогда Милдред может приехать и поработать в нем. Думаю, я съеду ”. Слова вырвались у меня раньше, чем я успел осознать, что они прозвучали.
  
  “Ушла?” Шелли поперхнулась. “Ты бы не стал. Мы друзья. Кого бы я попросила арендовать этот шкаф?”
  
  “Почему мое имя снято с надписи на двери?” Сказал я сквозь зубы.
  
  “Я надену его обратно, как только осмотр закончится”, - сказал он, обращаясь к небесам за помощью в моем несгибаемом положении.
  
  “У тебя есть три дня”, - сказал я. “Три дня. Это возобновляется, или я съезжаю. И если эта фигня с "руки прочь от стен" продолжится, я ухожу ”.
  
  “Ты угрожаешь старому другу”, - печально сказал Шелли, листая страницы своего журнала.
  
  “Я угрожаю тебе”, - сказал я. “Это не совсем одно и то же”.
  
  “Я собиралась попросить тебя об одолжении”, - сказала Шелли. “Но с твоим нынешним отношением...”
  
  Он сделал паузу, ожидая, что я спрошу его, в чем заключалась услуга. Я не спрашивал.
  
  “Я подумал, что, когда придет инспектор, вы могли бы притвориться пациентом. Знаете, сядьте в кресло, позвольте мне почистить вам зубы, сделать рентген”.
  
  Я рассмеялся. От смеха у меня заболели ребра.
  
  “Любой, кто позволит вам сделать рентген своего рта этим оставшимся реквизитом из Метрополиса, заслуживает той участи, которая его ожидает”.
  
  “Неважно”, - сказал он, утыкаясь лицом в журнал. “Просто забудь об этом. Твое имя снова появится на двери. И на случай, если тебе интересно, у тебя посетитель”.
  
  Посетителем был Кавелти, который смотрел на фотографию меня, моего отца, Фила и собаки. Руки Кавелти были заложены за спину.
  
  “Милый семейный портрет”, - сказал он.
  
  “Я не хочу с тобой разговаривать, пожарный”, - сказал я, садясь за свой стол и закусывая нижнюю губу, чтобы не показать боль в ноющих ребрах. Мои ноги задели что-то под столом. Шелли сложила кофейник, чашки, разный хлам и журналы в коробку и засунула их туда. Я пнул их, и от грохота голова Кавелти повернулась ко мне.
  
  “У Сейдмана дела идут лучше”, - сказал он, выдвигая стул для посетителей и садясь на него после того, как развернул его. Я ненавидел людей, которые это делали. Было бы неплохо, если бы проклятое кресло рухнуло, но этого не произошло. “Нет, спасибо твоему другу там, снаружи”.
  
  “Шелли была бы счастлива поработать над тобой бесплатно”, - сказал я. “У тебя ко мне дело, пожарный, или это светская болтовня? Мне послать за кофе и печеньем?”
  
  “Джейн Послик пропала”, - сказал он. “Вы ничего не знаете об этом, не так ли?”
  
  Он наклонился вперед, положив руки на спинку стула и подперев голову руками. Я мог видеть, где он порезал лицо, когда брился утром.
  
  “Ты порезался, когда брился”, - сказал я.
  
  Его рука непроизвольно взметнулась, чтобы коснуться подбородка, а затем опустилась. Его лицо стало ярко-красным.
  
  “Джейн Послик, придурок”, - сказал он, стиснув зубы.
  
  “Я не думаю, что у нее он есть”, - сказал я в ответ сквозь стиснутые зубы.
  
  “Ты думаешь, что ты смешной”, - сказал Кавелти, вставая и отодвигая стул в угол.
  
  Голос Шелли донесся из-за двери раздраженным хныканьем.
  
  “Придержи его там, ладно? Здесь работает врач. Инспекторы могут появиться в любой момент”.
  
  “Заткнись, халтурщик”, - крикнул в ответ Кавелти.
  
  “Это шарлатанство”, - парировала Шелли. “Я шарлатанка, а не халтурщица. Высказывай свои оскорбления прямо, по крайней мере, там”.
  
  “Он прав”, - согласился я. “Он шарлатан”. Затем я прошептал Кавелти. “Я бы сказал, что ты получаешь половину баллов за свои ответы, еще есть вопросы?”
  
  Рука Кавелти потянулась через стол к моей шее, но я был готов к этому. Я подошел с кофейником в руке и ударил его по протянутой руке. Я поймал его за локоть.
  
  “Ты сукин сын”, - взвизгнул он, отпрыгивая назад, держась за руку.
  
  “Я обязательно скажу своему брату, как ты назвал нашу маму, когда увижу его в следующий раз”, - сказала я, все еще держа кофейник, как молоток.
  
  Он повернулся и ушел, хлопнув за собой дверью. В приемной я услышал, как Шелли сказала: “Эй, постарайся держаться отсюда подальше несколько дней, ладно? Ко мне приходят несколько классных людей. Эй, эй, ты что...” Дверь хлопнула, и Кавелти ушел.
  
  “К тебе приходят люди определенного уровня, Тоби”, - крикнул он мне. “Плюют на пол. Мои пациенты даже этого не делают”.
  
  Я положил кофейник обратно в картонную коробку под своим столом, вытащил коробку. и отнес ее в кабинет Шелли. Он устроился в своем кресле в Лос-Анджелесе. Раз закрывает лицо.
  
  “Где, черт возьми, Мадагаскар?” - спросил он из-за раскрытой газеты. Над последней страницей поднялась струйка дыма.
  
  “Я думаю, это французский остров. Где-то рядом с Африкой”. Сказал я, медленно подходя к нему.
  
  “Британцы оккупировали его на выходных”, - сказал он. “Самое время нашей стороне занять что-нибудь вместо того, чтобы уходить откуда-то”.
  
  Шелли все еще сидел за своей газетой, перелистывая страницы.
  
  “Мы с Милдред никуда не уезжали на выходные”, - сказал он. “Мы тут убирались, но, думаю, возьмем на заметку Человека, который приходил на ужин в театр Блисс-Хейден. Знаете, награда за прохождение проверки. Прямо здесь Кэтрин Ван Блау говорит, что Дорис Дэй в роли секретарши Мэгги ‘показала себя актрисой с размахом и прекрасной искренностью’. Вы думаете, это та самая Дорис Дэй, которая украла подсвечники матери Кэла Эпплбаума? Не может быть. Она бы не вернулась сюда с тем же...”
  
  Я уронил коробку на пол и прервал лепет Шелли. Газета упала, и взгляд Шелли сосредоточился на полу, когда пепел упал на его недавно выстиранный белый пиджак.
  
  “Что за черт?” - сказал он. “Тоби. Я не могу оставить это барахло здесь во время инспекции”.
  
  “Найди для него другое место, забери его домой. Положи в багажник своей машины. Выставь в холле. Кто-нибудь украдет его в течение пяти минут. Мне все равно, где ты это поставишь, но не в моем офисе.”
  
  “Ты же не планируешь сотрудничать со мной в этом кризисе, не так ли?” - сказал он, понимающе кивая головой, человек, который наконец осознал предательство.
  
  “Ты начинаешь понимать это, не так ли?”
  
  “Хорошо. Хорошо. Просто оставь это там. Я позабочусь об этом”, - сказал он, глядя на коробку. “Просто продолжай делать то, что ты делал. Не имеет значения, что я могу потерять свою лицензию, что я, возможно, не смогу помочь всем тем людям, которые на меня полагаются ”.
  
  “Как Стив Сейдман”, - сказал я. “Вы могли бы хотя бы навестить его в больнице или позвонить”.
  
  “Я?” Сказал Шелли, откладывая газету в сторону и указывая на свою грудь. “Я ничего ему не делал. Если у него инфекция или что-то в этом роде, это потому, что ...”
  
  “До свидания, Шел”, - ласково сказала я и вышла из офиса.
  
  Мне было нелегко найти Джереми. Его не было в его офисе. Его не было в лифте, когда он заново чистил зеркало. Он не натирал лизолом лестницу или таблички с именами в вестибюле. Я вернулся в “люкс” Элис Пэлис и нашел его там. Номер Элис состоял почти из того же пространства, что и Шелли двумя этажами выше. В центре главной комнаты стоял большой обеденный стол из дуба. На столе стоял печатный станок Элис. Вокруг печатного станка стояли банки с чернилами, полотенца и стопки бумаги. На самом деле в комнате царил беспорядок, заваленной бумагами и книгами. Это было похоже на день переезда на острове Яп незадолго до вторжения. Запах чернил ударил сильно, но не неприятно. Джереми стоял и качал головой над чем-то, что он читал, что, вероятно, было напечатано в прессе.
  
  “Тоби, - сказал он, - нужно быть осторожным со своими обещаниями. Я сказал Элис, что присмотрю за ней, она ожидает доставку. Они с мисс Послик отправились в центр города на распродажу в Буллокс. Они очень хорошо ладят ”. Он отложил печатный материал и оглядел комнату. “Я был бы очень рад привести все это в порядок, но у нас с Элис есть соглашение”.
  
  “Как думаешь, ты мог бы закрыть магазин и составить мне компанию, пока я присматриваю за парнем, у которого, как мне кажется, есть собака?” Сказал я.
  
  “Тебе нужна компания?”
  
  “Я могу столкнуться с Басом”, - объяснил я.
  
  “Тогда я с удовольствием присоединюсь к вам”.
  
  Мы взяли мою машину, что оказалось ошибкой. Поскольку пассажирская дверь не открывалась, Джереми пришлось сесть со стороны водителя. Она плотно прилегала к рулю, и нам почти пришлось сдаться. Мы не подумали о том, что может случиться, когда выходили из машины. Пятнадцать минут спустя мы припарковались перед зданием Лайла на Бродвее. Я оставила Джереми и, подслушав у двери, обнаружила, что Лайл все еще в своем кабинете. Потом я снова спустилась вниз и стала ждать, пока Джереми пытался обучить меня поэзии и прочитал лекцию о современной литературе. В какой-то момент из обувного магазина, перед которым мы припарковались, вышел парень, похожий на старину Джорджа Брента. Он выглядел так, словно собирался сказать нам, чтобы мы двигались. Затем он подошел достаточно близко, чтобы разглядеть мое лицо и тело Джереми, и решил вместо этого притвориться, что ищет случайных покупателей.
  
  Около полудня, как раз когда я собирался предложить купить мне несколько сэндвичей, из парадной двери здания вышел Лайл, а за ним Басс. Я почувствовал, что Джереми сел рядом со мной. Лайл был одет в тонкое пальто, которое он накинул на шею. Он посмотрел на небо и увидел надвигающуюся волну облаков, на которые я не обратила внимания. Собирался дождь.
  
  Лайл и Басс пошли по улице, и я завел двигатель. Они не уехали далеко. Они сели в большой Крайслер, припаркованный за углом. Лайл сел сзади. Басс сел за руль. Новые виги не дурачились со всеми этими вещами о равенстве.
  
  Следовать за ними не было проблемой. У меня это хорошо получалось, а они знали недостаточно, чтобы даже заподозрить, что я могу быть там.
  
  Это была долгая поездка. Мы следовали за Крайслером на запад до Сепульведы, а затем благополучно отстали, когда повели Сепульведу через холмы в долину мимо Тарзаны. Свернув на Резеду и проехав еще два квартала, Басс и Лайл заехали на небольшую парковку рядом с театром "Мидлотиан", небольшим магазинчиком сигар по соседству.
  
  Я продолжал вести машину, свернул на подъездную дорожку, где мужчина в бейсбольной кепке поливал свой газон, и эта попытка показалась мне особенно глупой, поскольку Хелен Келлер могла бы сказать ему, что дождь будет темным и сильным, и не через несколько минут или часов. Но мужчине, похоже, было все равно. Он кивнул нам, когда я выезжал с его подъездной дорожки, испытывая некоторое облегчение, я думаю, от того, что мы приехали не к нему в гости, и продолжил поливать.
  
  Мы припарковались напротив "Мидлотиана" перед кондитерской и смотрели, как Лайла и Басса впускали в кинотеатр. Мы уже знали, зачем мы там. Надпись на плакате гласила "МИТИНГ ПАРТИИ вигов СЕГОДНЯ В ЧАС". Затем под этим знаком маленькими черными буквами было написано "ЗНАМЕНИТОСТИ-CELEBRITIES-ЗНАМЕНИТОСТИ". Футболки у двух последних знаменитостей были красными, а не черными. Джереми подумал, что это интересная, привлекающая внимание концепция дизайна, которую он мог бы предложить Элис для их книги. Я думал, у парня, который разместил объявление, просто закончились маленькие черные футболки.
  
  С того места, где мы сидели, нам был виден и главный вход в театр, и машина Лайла. В течение следующего часа мы говорили о дизайнерской графике, восточном целительстве (которому обучался Джереми) и людях, которые толпились в кинотеатре. Мы не вели подсчет, но Джереми, который привык оценивать борцовские толпы, подсчитал, что итоговый результат составил сорок семь человек, в основном женщин. Мы также предположили, что большая часть толпы была привлечена обещаниями знаменитостей, ни одного из которых я не смог опознать, войдя внутрь. Самым интересным посетителем, насколько я мог судить, был академик Дольмитц, который подъехал за несколько минут до часу дня, припарковался на гравийной стоянке и вошел в театр так быстро, как только мог, очевидно, надеясь, что его никто не увидит. Гордость Академии за свою политическую партию была трогательной. Тогда Джереми показалось, что он узнал Хью Герберта. Я сказал, что этот парень не очень похож на Герберта, но, возможно, он был прав.
  
  Через минуту или две после часа Лайл высунул голову за дверь и посмотрел по сторонам, то ли в поисках знаменитостей, которые еще не прибыли, то ли в надежде подхватить неосторожных домохозяек с улицы, чтобы занять несколько мест. Его осмотр улицы быстро привел его ко мне. Когда Джереми был рядом, спрятаться было негде, поэтому я натянула на губы холодную улыбку и посмотрела прямо в сверкающие линзы очков Лайла. На лице Лайла отразилась целая мешанина эмоций, которым позавидовала бы старлетка на ее первых кинопробах: удивление, любопытство, гнев, напускная уверенность, ухмылка, потрясение, превосходство и контролируемый, но дрожащий гнев. Затем он втянул голову обратно. Примерно через минуту его сменил Басс, который нашел нас и начал переходить улицу, не обращая внимания на "Олдс", за рулем которого был парень в комбинезоне, который чуть не сбил его.
  
  “Выходи, быстро”, - сказал Джереми, дотрагиваясь до моей руки.
  
  Я открыл дверь и вышел, чуть не упав на пути другой машины. Если бы моя пассажирская дверь работала, а это произошло не благодаря Бассу, Джереми мог бы выйти с достоинством, не испытанный, но в любом случае он проделал довольно хорошую работу и сумел оказаться рядом со мной как раз в тот момент, когда Басс протянул руку в направлении моего горла.
  
  Я не отступил. Я не мог отступить, не задев свою машину или не попав в пробку, но отступать было необязательно. Джереми выбросил руку и толкнул Басса на землю.
  
  Басс посмотрел на Джереми, которого, казалось, видел впервые, и сказал: “Батлер. С тобой покончено. Ты увольняешься”.
  
  “Мы оба это сделали”, - спокойно сказал Джереми, понимая, что для меня не имело особого смысла.
  
  Женщина лет пятидесяти, с черной норкой на шее и в шляпе с длинным черным пером, остановилась на тротуаре, когда выходила из кондитерской. Вида двух гигантов на улице было достаточно, чтобы привлечь ее внимание. Я посмотрел на нее и пожал плечами, как будто меня наняли в качестве судьи поневоле.
  
  “На что ты смотришь?” Басс обратился к женщине.
  
  Я отдал ей должное. Ей удалось не уронить сумочку и конфеты, когда ее каблучки застучали по улице.
  
  “Возвращайся на ту сторону улицы, Басс”, - спокойно сказал Джереми.
  
  “Я должен разделаться с ним”, - сказал Басс, кивая мне, как будто я был посылкой, которую ему поручили упаковать в подарочную упаковку.
  
  “Нет”, - мягко сказал Джереми, когда парень в черном "Бьюике" остановил свою машину, чтобы пожаловаться на то, что мы стоим на улице, а затем передумал и умчался прочь.
  
  “Я сделаю это с ним и с тобой снова”, - сказал Басс, его глаза расширились, а губы пересохли.
  
  “Ты не победил меня”, - сказал Джереми.
  
  “Два из трех”, - прошипел Басс.
  
  “Я выиграл два”, - сказал Джереми, его огромные руки были слегка отведены от тела, он был готов.
  
  “Басс, я думаю, тебе лучше вернуться и спросить об этом Лайла”, - сказал я. “Он не рассчитывал, что Джереми будет здесь, и я не думаю, что он хочет, чтобы вы двое испортили Резеду. Это не принесло бы партии никакой пользы ”.
  
  “Он прав”, - сказал Джереми. “Мы уже привлекаем внимание”.
  
  Мы дали Басу время отреагировать на этот аргумент. Казалось, он не способен сосредоточить свое внимание более чем на одной серьезной проблеме одновременно, но звук клаксона занесенной машины и синее пятнышко полицейского примерно в квартале от него достучались до него. Он сжал кулаки, посмотрел на меня и Джереми, а затем пробил вмятину на крыше проезжающей машины. Водитель просто продолжал вести машину и делал вид, что на него не нападал Минотавр с Крита.
  
  Мы последовали за Бассом через улицу, пропустив его в дверь впереди нас, и вошли в театр "Мидлотиан". В маленьком вестибюле за кассой пахло несвежим попкорном. На стене в стеклянной рамке висели плакаты, поцарапанные ногтями, наверное, миллиона детей, пришедших на субботний утренник. Один из постеров обещал будущее с Оливией де Хэвилленд, которая была одета в платье с открытыми плечами и смотрела в сторону киоска со сладостями так, словно ждала очень запоздалую доставку сельтерской. Стоявший у нее за спиной Деннис Морган понюхал ее волосы в поисках остатков молочной отдушки.
  
  Моя нога зацепилась за потертый, когда-то красный ковер в вестибюле, но я вытащила его, прежде чем упасть, и последовала за Джереми в театр. В зале, который легко мог вместить триста или больше человек, было около пятидесяти человек, и они были разбросаны повсюду, лишь несколько человек стояли впереди. Лайл был на сцене, и в зале горел свет. У него не было микрофона, но у него был переносной металлический подиум, какие скрипачи используют для соло. Если бы он оперся на эту чертову штуку, его политической карьере пришел бы конец.
  
  Мы с Джереми нашли места справа, примерно в десяти рядах сзади. Я зашел внутрь. Джереми занял место в проходе, что позволило ему вытянуть ноги наружу. Напротив нас мужчина с серым лицом ел бутерброд, который он достал из коричневого бумажного пакета. Из бутерброда вытекло что-то желтое. Я переключил свое внимание на Лайла, который получил шепотом сообщение от Басса о том, что я все еще существую. Лайл огляделся, нашел меня, посмотрел на Джереми и кивнул Бассу.
  
  “Начинайте”, - крикнул продавец сэндвичей через проход.
  
  “Мы начинаем”, - тихо сказал Лайл и откашлялся. Позади него к занавесу были приколоты большие плакаты с изображением Макартура, Паттона и Эйзенхауэра, все в парадной форме. Правый верхний угол плаката Айка оторвался, но Лайл стоял к нему спиной и ничего не заметил.
  
  “Мы начинаем”, - сказал Лайл на этот раз громче.
  
  Я нашел Академика Дольмитца примерно в пятнадцати рядах перед нами, сгорбившегося. Должно быть, мои глаза прожгли его сквозь воротник, потому что он тяжело вздохнул, повернулся, посмотрел на меня и выразительно пожал плечами: “Что мне делать?”
  
  “Не могли бы вы все подняться”, - сказал Лайл. “Так будет легче разговаривать и останется место для тех, кто приходит поздно”.
  
  Никто, кроме мужчины с сэндвичем через проход от нас, не пошевелился. Он зажал свою коричневую сумку под мышкой и, все еще держа в руке сэндвич, из которого теперь выпал неопознанный овощ, протопал вперед, чтобы ответить на звонок Лайла.
  
  “Лучше смотрите на знаменитостей”, - объяснял любитель сэндвичей тем, кто находился поблизости, когда он пересел вниз, чтобы сесть перед Лайлом, у которого не хватило таланта скрыть свое отвращение. Две хорошо одетые женщины, казалось, устали еще до начала торжества. Они были в дальнем от нас проходе и направились к двери. Басс поспешил преградить им путь. Они увидели, что он приближается, и поспешили вернуться на свои места.
  
  “Враги партии вигов, ” начал Лайл, опустив взгляд в свои записи на шатком пюпитре, - более ста лет делали все возможное, чтобы заставить замолчать наш голос разума. Они убили нас, когда мы заняли самый высокий пост в стране. ”
  
  “Убит?” - раздался женский голос с заднего сиденья.
  
  Басс, который теперь стоял, скрестив руки на груди, перед сценой, метнул в сторону голоса взгляд холодной ярости.
  
  “Да”, - сказал Лайл, поднимая глаза. “Убит. Они убили Харрисона, они убили Тейлора, и они убили бы Уинфилда Скотта, если бы он был избран. И совсем недавно, всего день назад, прямо в этом городе они убили доктора Роя Олсона, который вместе со мной посвятил свою жизнь возрождению партии вигов. И, зная их, - и с этими словами он посмотрел на нас с Джереми, - я нисколько не удивлен, что они послали тех самых убийц на нашу сегодняшнюю встречу. Что ж, я говорю им и говорю вам, что они не заставят нас замолчать ”.
  
  Он явно хотел ударить кулаком для пущей убедительности, но грохнуть было не по чему, кроме проволочного пюпитра или головы Басса. Лайл ограничился потрясанием кулаком и ожиданием аплодисментов. Не было такого, чтобы Кто-то кашлял заранее.
  
  “Кто эти "они", о которых он говорит?” - спросила другая женщина, не подозревая, что ее голос будет слышен в маленьком, почти пустом зале.
  
  “Я рад, что вы спросили об этом, мадам”, - сказал Лайл, направляя свои слова в общее русло комментария. “Они - это правительство, Рузвельты, демократы, республиканцы. Это те, кто хочет отнять у вас право быть собой, быть американцами, брать то, что вы можете взять в законных рамках закона, расширять свой кругозор, использовать всю силу Божью, с которой вы родились. Они хотят сделать вас всех одинаковыми, всех слабых, всех зависимых, всех маленьких заводных кукол, которыми они управляют. Они притворяются, что противостоят друг другу, но на самом деле держат друг друга за руки. И другие, социалисты, коммунисты, они просто ждут, пока мегалопсы не перебьют друг друга, чтобы посадить тебя, твоих детей и меня в свои тюрьмы и заключить мир с нацистами и японцами. Нам не нужны социалисты-калеки, стоящие перед нами, как будто мы дети. Нам нужны сильные лидеры, которые противостоят врагам, но сохраняют наши границы. Не наступайте на меня. Оставьте меня в покое, и я оставлю вас в покое. Отвечаю только за свои долги. Нам нужны Паттон, Макартур, Эйзенхауэр ”.
  
  “Генерал Маршалл”, - раздался голос, в котором, возможно, было столько же вина Петри, сколько энтузиазма.
  
  “Не Маршалл”, - сказал Лайл, печально качая головой, но радуясь хоть какому-то ответу. - “Боюсь, он один из них. Мы должны тщательно выбирать, найти могущественных и неподкупных, которые поведут нас. Мы должны сделать нашу платформу понятной, начать с немногих преданных делу и стать влиятельными многими. На данный момент есть какие-либо вопросы? ”
  
  Продавец сэндвичей, сидевший теперь прямо перед Лайлом, поднял руку, и, поскольку других вопросов не было, Лайлу пришлось ответить ему тем же. Мужчина встал, стряхивая крошки со своего пальто, и спросил: “А где знаменитости?”
  
  Мужчина торжественно сел, и Лайл сказал: “Я рад, что вы спросили об этом. Наши ряды прямо сейчас, по общему признанию, невелики, но среди нас есть знаменитые и влиятельные. Имена некоторых из наших самых сильных сторонников вы бы узнали сразу, но из-за давления великих них, которые выступали против нас и подавляли нас, к сожалению, многие из этих известных людей в сфере развлечений, спорта и даже политики и военной службы должны оставаться неизвестными до тех пор, пока им больше не нужно будет опасаться за свою жизнь ”.
  
  “Вы сказали, что там будут знаменитости”, - раздался хриплый женский голос.
  
  “У нас есть знаменитости”, - сказал Лайл с глубоким вздохом; он не поддавался отчаянию. “Я попрошу их встать и, возможно, сказать несколько слов. мистер Дон Солваль, известный радиоведущий”.
  
  Мужчина, седовласый, с множеством фальшивых зубов, встал, обернулся и помахал толпе. Алкаш, сидевший сзади, аплодировал один.
  
  “Кто это?” Спросил меня Джереми.
  
  “Никогда о нем не слышал”, - прошептал я.
  
  “Мартин Лайл - человек чести и порядочности”, - сказал Солвал глубоким басом, от которого разило радио. Я не узнал этот голос. “За те годы, что я работал на него и его семью в штате Мэн, я не только принял его политические убеждения, но и стал их решительным защитником”.
  
  Он оскалил зубы, снова помахал рукой и сел. На этот раз аплодировал только Лайл.
  
  “Спасибо тебе, Дон”.
  
  “Это была никакая не чертова знаменитость”, - сказал продавец сэндвичей в первом ряду. Басс сделал два шага к мужчине, наклонился, что-то прошептал, и мужчина побледнел и замолчал. Басс вернулся на свою позицию ниже Лайла и оглядел аудиторию в поисках новых неприятностей, его взгляд многозначительно остановился на нас с Джереми.
  
  “У нас есть и другие знаменитости”, - сказал Лайл, умиротворяя маленькую толпу, теперь уже обескураженную, поднятыми руками. “Мистер Роберт Бенчли”.
  
  “Я слышал о нем”, - сказал алкаш сзади, хлопая в ладоши. Раздались вежливые хлопки, Лайл улыбнулся, и все оглянулись в поисках Бенчли. В конце концов мужчина, который сутулился в нескольких рядах перед Академией Дольмиц, встал и повернулся к аудитории с легкой смущенной улыбкой. Его лицо было круглым, а маленькие усики подергивались.
  
  “Эм”, - начал Бенчли, потирая руки. “Эм”, - повторил он, а затем издал тихий смешок, как будто его застукали за поеданием последнего печенья из банки. “Похоже, здесь какая-то небольшая ошибка. Я не знал, что это политический митинг”. Он снова рассмеялся. “Мой агент, или, может быть, мне следует сказать бывший агент или будущий бывший агент, сказал мне, что это была акция в поддержку войны. Я даже не зарегистрированный избиратель в этом штате. Спасибо вам.”
  
  Бенчли подобрал свое пальто и неторопливо прошел по проходу мимо нас с легкой, натянутой улыбкой, когда Лайл яростно зааплодировал, и еще несколько человек присоединились к нему.
  
  “Спасибо тебе, Роберт Бенчли”, - сказал Лайл, аплодируя.
  
  “Подожди минутку”, - раздался голос алкаша. “Он даже не на твоей стороне”.
  
  “Мы обещали знаменитостям”, - терпеливо сказал Лайл. “Мы никогда не говорили, что они поддержат нас. Мы начинаем с того, что они присутствуют, а затем истина нашего дела убеждает их и вас. Теперь, когда мы услышали от наших знаменитостей ...”
  
  “Погоди”, - крикнул алкаш стэндингу. “Ты хочешь сказать, что это все? Больше никаких знаменитостей? Никакого бесплатного кофе, ничего?”
  
  “Чистая правда”, - сказал Лайл, почти поддаваясь раздражению.
  
  Басс двигался по проходу в поисках назойливого алкаша. Пока он стоял к нему спиной, четыре женщины, вероятно, из бридж-клуба, выбежали через боковой запасной выход. Басс нашел алкаша и вынес его на расстоянии вытянутой руки из театра.
  
  “Я хочу вернуть деньги”, - завопил алкаш.
  
  “Вы ничего не заплатили, а получили много”, - кричал Лайл. “Вы узнали правду, и правда сработает на вашей совести”. Толпа роптала и раздумывала, следовать ли за valiant bridge club. Одна женщина действительно встала, но она слишком долго ждала, чтобы решиться, и Басс, только что вернувшийся, холодно уставился на нее, и она села.
  
  “У нас есть еще один оратор”, - четко произнес Лайл, чувствуя, что больше не может удерживать группу без настоящей знаменитости, прохладительных напитков или, возможно, пары хороших идей. “После убийства доктора Олсона мне пришлось пройти через сложную задачу оценки качеств многих квалифицированных членов нашей партии, чтобы выбрать преемника на посту организатора партии. Я мучительно размышлял над этим решением, проконсультировался с нашим руководством в Вашингтоне, Нью-Йорке и Далласе и назвал имя члена вашего сообщества, мистера Морриса Долмитца ”.
  
  В пяти рядах впереди нас академик Дольмитц поглубже вжался в свое кресло и не смог сдержать булькающего “Дерьмо”.
  
  Лайл зааплодировал, и толпа замерла с минимальным любопытством, высматривая среди них того, кого Лайл выбрал, чтобы выставить себя дураком.
  
  “Мистер Дольмитц - известный бизнесмен в Лос-Анджелесе”, - сказал Лайл. “Человек с большими политическими знаниями, которому есть что сказать. Мистер Дольмитц. пожалуйста, несколько слов”.
  
  Басс зааплодировал и заулыбался, как ребенок, а Лайл просиял, махнув рукой Академии, чтобы та встала и выступила.
  
  “Продолжай. Я звонил в академию. “Тебя ждет новая карьера”.
  
  “Ударьте не в ту сторону”, - выплюнул Академик сквозь стиснутые зубы достаточно громко, чтобы все услышали, но он был в ловушке. Он прошаркал по проходу, проклиная свое рождение, откинул назад гриву седых волос и направился к ступенькам, ведущим на низкую маленькую сцену. Басс, явно защищая, парил позади него, чтобы помочь на случай, если его бывший босс и вдохновение упадут. Явно чувствуя себя неловко, Дольмитц встал рядом с Лайлом, который протянул ему руку. Дольмитц пожал протянутую руку и посмотрел на нас с Джереми извиняющимся взглядом, как бы говоря: “Видите, через что вам приходится проходить, чтобы заработать нечестным путем?”
  
  Академия встала перед пюпитром, посмотрела на встревоженную аудиторию и сказала: “Мне нечего сказать”.
  
  Он повернулся, и Лайл что-то настойчиво прошептал ему, в то время как кто-то в зале начал кашлять, и женский голос произнес: “Дороти, с тобой все в порядке? Хочешь стакан воды или что-нибудь еще?” Но Дороти остановилась, и он прикусил нижнюю губу, пытаясь придумать, что сказать.
  
  “Я не ожидал такой ... чести”, - наконец сказал он. “Вы знали, что Роберт Бенчли получил ”Оскар" в 1935 году за лучшую короткометражную тему?"
  
  “Как правильно спать”, - сказал я. “MGM”
  
  Академик кивнул головой, и я снова поддержал его.
  
  “Я и раньше встречал лауреатов премии ”Оскар"", - продолжил Оскар, переходя к своей любимой теме, помимо зарабатывания денег. “Лайлу Уилеру, художественному руководителю, получившему награду за " Унесенные ветром” , Академия сказала быстро, чтобы у меня не было возможности опознать Уилера среди зрителей, хотя я бы и не смог этого сделать “. Однажды Уилер зашел в мой книжный магазин и купил пару книг французских писателей: Флобера, Золя, Бальзака и всей этой публики. Уилер был хорошим парнем. Я пытался уговорить его выложить несколько баксов на верную вещь, которую я взял с собой из Санта-Аниты, двухлетнего малыша по кличке Тротуар, но Уилер на это не пошел. Это все, что я должен сказать. ”
  
  Басс снова яростно зааплодировал, когда Академия спустилась со сцены, и Лайл выступил вперед, поскольку его политический мир, казалось, рушился вокруг него, но он уже проходил через это раньше.
  
  “Мистер Дольмитц заверил меня, что он полностью поддерживает цели партии вигов”, - сказал Лайл, когда Дороти зашаркала ногами, пытаясь справиться с возвращающимся кашлем.
  
  “В Союзе больше нет государств…. Бог хотел, чтобы у нас было сорок восемь соседних государств, которые мы можем защищать и можем защищать друг друга. Мир с нашими врагами в Европе, мир с честью, или мы сокрушим их. Японцам нет пощады. Отмена налогов с продаж. Учреждение новой должности в кабинете министров. Секретарь по делам женщин. ”
  
  “Верно, верно”, - сказал Академик, откидываясь на спинку стула и пытаясь спрятаться.
  
  “Когда вы будете уходить, мой секретарь будет в вестибюле с письменной информацией о Новой партии вигов, заявками на членство и ответами на вопросы, которые у вас могут возникнуть. Теперь, если вы опустите свои головы, у нас будет целая минута безмолвной внеконфессиональной молитвы ”.
  
  Лайл посмотрел на всех в зале, хлопая в ладоши, и головы опустились, даже на мою, Джереми, Долмитца и съежившегося продавца сэндвичей в первом ряду в нескольких футах от Басса.
  
  Опустив голову и закрыв глаза, я прошептала Джереми: “Ты собираешься присоединиться к вигам?”
  
  “Грань между преданностью делу и безумием так же тонка, как расстояние между двумя мыслями”, - сказал Джереми. “Безумец, который уносит нашу веру, назван святым, а святой, которому не удается обрести нашу веру, назван сумасшедшим”.
  
  “И?” Спросила я, все еще не поднимая глаз, слушая за голосом Джереми шарканье ног и прояснение мыслей.
  
  “И тебе лучше всего, - сказал он, - открыть глаза и посмотреть, к чему привел тебя момент притворной веры”.
  
  Я открыл глаза и посмотрел в никуда, Сцена была пуста. Лайл и Басс ушли. Джереми уже был в проходе. Я шумно присоединился к нему, и вокруг нас открылись глаза. Когда остальные увидели, что Лайл и Басс ушли, они направились к выходу. Я чуть не столкнулся с продавцом сэндвичей, так как шел в противоположном направлении.
  
  Джереми выскочил на сцену. Я был на шаг позади него. Он подошел к занавесу, распахнул его и исчез за ним. Я последовал за ним, оказавшись в темноте, ощупью пробираясь по киноэкрану, на котором Оливия де Хэвиленд скоро будет чахнуть. Я пошел на звук шагов Джереми, направлявшегося направо, и в правой части экрана нашел маленькую дверь и шагнул внутрь.
  
  Джереми был впереди меня, он стоял на цементном полу в комнате за ширмой. Свет проникал внутрь через грязное окно. Комната представляла собой складское помещение: столы, старые театральные кресла, коробки с лампочками и электрооборудованием, мешки с кукурузными хлопьями, стопка киноафиш и коробка с визитками в вестибюль. Несколько карточек болезненных цветов, на которых были изображены Лэш Ларю и Пушистик Сент-Джон, смотревшие на меня снизу вверх, валялись на полу. Все это очень интересно, но далеко не так интересно, как проволочная клетка в углу, дверца которой была открыта. В клетке стояла маленькая миска с водой и чувствовался слабый запах собаки.
  
  Я нашел дверь наружу раньше Джереми. Она была за расписной китайской ширмой с золотым драконом. Это была двойная дверь, и я толкнул ее, когда Джереми шел рядом со мной. Мы находились в задней части кинотеатра. Справа от нас была покрытая гравием парковка. Мы пробежали несколько шагов и завернули за угол как раз вовремя, чтобы увидеть, как "Крайслер" Лайла выбрасывает мелкие камешки из задних шин, вылетая на подъездную дорожку, чуть не сбил женщину и маленького мальчика и едва успел влезть в пробку перед грузовиком доставки.
  
  Мы с Джереми побежали к моей машине и потеряли дополнительное время, так как Джереми проскользнул через водительское сиденье, и я последовал за ним. К тому времени, как несколько секунд спустя мы влились в пробку на Резеде, Лайл и Басс уже скрылись из виду.
  
  “У тебя есть предложение?” Я спросил Джереми, который безмятежно сидел, глядя вперед, думая о стихотворении, или о другом мире, или о матче-реванше с Басом.
  
  “Интуиция”, - сказал он. “Позволь своим рукам подсказать тебе. Позволь своему разуму действовать”.
  
  “Спасибо”, - сказал я.
  
  “У тебя есть план получше?” Он улыбнулся.
  
  Я улыбнулся в ответ. “Я рискую, что ему нравятся те же большие улицы, и он не знает, что мы последовали за ним в театр”, - сказал я. “Я опередлю его на Сепульведе”.
  
  Пять минут спустя я ехал на юг по Сепульведе, когда Джереми тихо сказал: “Впереди, примерно в двух кварталах”.
  
  Я ничего не видел, но доверял его глазам и продолжал ехать. Прежде чем мы въехали в холмы, я заметил "Крайслер", сбросил скорость и держался на расстоянии, стараясь не думать о том, сколько у меня осталось бензина. Пятнадцать минут спустя мы добрались до центра Лос-Анджелеса. Я потянулся, чтобы включить радио, но передумал. Джереми не был радиолюбителем.
  
  Лайл и Басс проехали по Бродвею до Центра, свернули на Девятую улицу, пересекли Лонг-Бич-роуд, а затем поехали по Лонг-Бич до Слаусон-авеню. Они заехали на грунтовую подъездную дорожку рядом с чем-то, похожим на старый склад, недалеко от Холмс-авеню, напротив железнодорожных путей Санта-Фе. Я припарковался на полквартала впереди и, оглянувшись, увидел, как они выходят из "Крайслера". Набежали тучи и загрохотали, когда Басс и Лайл подошли к багажнику своей машины, открыли его и достали деревянный ящик, который Басс взвалил на плечо.
  
  Они отнесли ящик на склад, и как раз в тот момент, когда я решил последовать за ними, они снова появились без него и сели обратно в машину.
  
  “Джереми”, - сказал я, выходя из машины. “Оставайся с ними. Я собираюсь выяснить, доставили ли они только что то, о чем я думаю”.
  
  Джереми кивнул и с большим трудом втиснулся за руль.
  
  “Я сама доберусь до офиса”, - крикнула я, когда он развернулся и помчался вслед за "Крайслером", который был теперь в добром квартале от нас.
  
  Небо раскололось, и начал накрапывать дождь. Я пробежал по Слаусону перед грузовиком и обнаружил дверь, через которую ушли Басс и Лайл. Позади и надо мной обрушилась приливная волна, подняв влажный пыльный запах, который длился всего секунду или две.
  
  Здание представляло собой гигантский склад. За грудой полок высотой до потолка, заполненных деревянными ящиками, я слышал голоса. Люди спорили. Казалось, совершалось убийство. Я медленно двинулся вдоль полок на звук и завернул за угол.
  
  У хорошенькой молодой женщины со слишком большим количеством макияжа и лентой в волосах и у мужчины с тонкими усиками и отвисшей челюстью был конец веревки, обвязанный вокруг шеи мужчины, который выглядел слегка озадаченным. Они тянули и кричали, и человек в середине сглотнул - центральный узел странного, смертельного перетягивания каната.
  
  Затем раздался голос: “Режь, режь, режь, режь, режь. Черт возьми, режь”.
  
  Именно тогда я увидел, помимо ярких огней, падающих на троицу актеров, камеру и небольшую группу людей.
  
  У мужчины, который крикнул “Снято”, были светлые усы, залысины, и он был без рубашки. Вокруг его шеи было повязано полотенце.
  
  “Что случилось, Джулс?” - спросил человек, который держал один конец веревки.
  
  “Шум”, - сказал Джулс, указывая через плечо на потолок. “Идет дождь. Мы не можем делать звук здесь с этим ”. Джулс упер руки в бедра и покачал головой.
  
  “Давайте снимем сцену беззвучно”, - сказал мужчина, которого душили, веревка все еще была у него на шее. “Снимайте меня крупным планом, а позже мы сможем добавить хрипящие звуки. Вы знаете, у меня как будто в мозгах все перемешалось. Затем мы снимаем с точки зрения, и я вижу, как они шевелят ртами, но веревка так туго затянута у меня на шее, что я не слышу ”.
  
  Джулс повернулся, подумал об этом, пожал плечами и сказал: “Сойдет, Бастер”.
  
  Бастер Китон, который сделал это предложение, вложил концы веревки обратно в руки двух актеров и начал наблюдать за своей инсценировкой удушения. Он сдвинул свою крошечную шляпу на затылок и сказал: “Давайте установим камеру и начнем”.
  
  Оператор сказал что-то, чего я не смог разобрать, и Джулс позвал актеров. “У Дона какие-то проблемы с камерой. Давайте сделаем перерыв на обед”.
  
  Китон снял шляпу, снял веревку, отряхнулся и направился к двери в углу. Осветитель выключил свет, и я пересек съемочную площадку, по-видимому, гостиную, и последовал за Китоном.
  
  “Мистер Китон”, - позвала я, догоняя его, когда он поворачивался. Когда я подошла, на его лице не было никакого выражения. На протяжении всего нашего разговора его не было. Я был на несколько дюймов выше него, а он на несколько лет старше, чем я представлял себе. Взгляд мертвеца, который я помнил по его немым фильмам, был на месте, но гладкое лицо превратилось в кожу, покрытую неубедительным легким гримом.
  
  “Это обед”, - сказал он.
  
  “Я слышал”, - сказал я. “Могу я поговорить с вами секунду или две? Это не займет много времени”.
  
  “Это не займет много времени”, - сказал он, махнув мне следовать за ним. “Мы пойдем в мою раздевалку”.
  
  Я последовал за ним в его импровизированную гардеробную, которая обычно представляла собой офис со столом, картотеками, входящими и выходящими коробками с пыльной бумагой. Он открыл картотеку, достал бутылку и сэндвич. В бутылке был бурбон.
  
  “Выпьешь?” спросил он, поворачиваясь ко мне.
  
  “Нет, спасибо”, - сказал я.
  
  “Хорошо”. Он бросил мне сэндвич. “Ты возьми ливерную колбасу. Я возьму бурбон и буду в Форест-Лоун раньше тебя”.
  
  Я поймал сэндвич, когда он открыл бутылку, налил себе полный стакан и сел в деревянное скрипучее вращающееся кресло, не снимая маленькой шляпы с головы. Он сделал глоток и посмотрел на меня.
  
  “Дай угадаю”, - сказал он, - “Я должен кому-то деньги, и тебя послали их забрать?”
  
  “Нет”, - сказал я, разворачивая упаковку сэндвича, прислоняясь к стене и откусывая кусочек.
  
  “Если вы ищете работу, - продолжал он, ” вы пришли не в ту студию”. Он оглядел пыльный офис. “Эта постановка настолько дешевая, что нам приходится заканчивать съемки двухматчевого фильма к четырем часам, чтобы нам не пришлось покупать кофе и грузила для актерского состава из шести человек”.
  
  “Я не ищу работу”, - сказал я. “Этот сэндвич довольно вкусный”.
  
  “Я скажу шеф-повару”, - сказал Китон, поднимая тост за меня и делая еще один глоток. “У меня закончились догадки”.
  
  “Что принесли сюда эти двое мужчин? Те, которые только что ушли?”
  
  Китон потер нос и подумал, не выпить ли еще. Вопрос, заданный ему бутылкой, был важнее моего.
  
  “Вы хотите услышать признание?” сказал он. “Это”, - его глаза обежали комнату и посмотрели за дверь на съемочную площадку, - “это дно. От этого может стать только лучше. Вы ведь не репортер, не так ли? Нет, вы не репортер. Вы... ”
  
  “Человек, который хочет знать, что двое мужчин только что привезли сюда в деревянном ящике”, - сказал я с набитым ливерной колбасой ртом.
  
  “Ты коп”, - сказал Китон, его веки слегка опустились.
  
  “Частный детектив”, - сказал я. “Меня зовут Питерс”.
  
  “И они похитители”, - сказал он. “Я сыграл детектива раз или два, снялся во множестве криминальных фильмов, в основном двухсерийных для образовательных целей”.
  
  “Я видел некоторых из них’, - сказал я. “Почему ты сказал, что они собачники?”
  
  Китон снял шляпу и покачал ее дыбом на кончике пальца.
  
  “Некоторые из этих шорт были не так уж плохи”, - сказал он. Его нижняя губа приподнялась над верхней, когда он сосредоточился на удержании шляпы.
  
  “Собаки”, - напомнил я ему.
  
  “Не все”, - прошептал он.
  
  “Я не имел в виду фильмы”, - сказал я.
  
  “Я знаю это”, - ответил он. “Шутка. Те двое парней продали мне собаку. Теперь, я полагаю, мне придется вернуть ее. И мои собственные деньги тоже. В бюджете недостаточно средств, чтобы нанять собаку, а у меня есть забавный прикол.
  
  “В последней сцене вбегает маленькая собачка, маленький черный Скотти, и камера перемещается, чтобы показать меня в маленьких очках и с мундштуком для сигарет, похожего на Рузвельта. Я играю Рузвельта и Элмера, моего персонажа. Мы в одном кадре. Самая дорогая вещь в фильме. Это невозможно осуществить без специальных эффектов и собаки, а вы хотите вернуть собаку ”.
  
  “Я думаю, что он может быть настоящим”, - сказал я.
  
  “Я бы не купил ненастоящую собаку”, - сказал Китон, подбрасывая шляпу в воздух. Она перевернулась три раза и аккуратно приземлилась ему на голову.
  
  “Я имею в виду, что это действительно может быть собака Рузвельта”, - объяснил я, отталкиваясь от стены. “У меня есть основания полагать, что собаку забрали парни, которые вам ее продали. Сейчас становится жарко, и они должны избавиться от него ”.
  
  Китон ничего не сказал, просто тупо посмотрел на меня, но даже в этой затуманенной пустоте я мог видеть, что он размышлял, был ли я особым помешанным на кино или обычным всесторонним помешанным, который случайно заснул в углу склада, когда фильм разбудил меня.
  
  “Это Фала?” - спросил он.
  
  “Я думаю, что это могло бы быть”, - ответил я.
  
  “Я собирался назвать его Феллой”, - сказал Китон. “Зачем кому-то забирать собаку президента, а потом продавать ее?”
  
  “Это то, над чем я работаю”, - сказал я. “Могу я посмотреть на собаку?”
  
  Из-за двери донесся женский голос: “У нас все получилось, Бастер. Готовы начать снова”.
  
  “Иду”, - сказал Китон, вставая с вращающегося кресла. Он подошел ко мне, почти нос к носу, и посмотрел мне в глаза. Затем он пожал плечами и махнул мне, чтобы я снова следовал за ним. Мы вышли за дверь и двинулись направо, подальше от съемочной площадки, вдоль темного ряда полок в отгороженную клеткой комнату, которая выглядела как хранилище инструментов. Собака сидела посреди комнаты, смотрела на нас снизу вверх и виляла хвостом.
  
  “Мне придется взять его с собой”, - сказал я.
  
  “Это пятьдесят баксов и испорченный хороший прикол”, - сказал он. “И откуда мне знать, что ты тот, за кого себя выдаешь?”
  
  “У меня есть номер, по которому ты можешь позвонить. Спроси Элеонору Рузвельт. Скажи ей, кто ты, и спроси, знает ли она, кто я”, - сказал я, протягивая руку к клетке.
  
  “Я буду доверять тебе”, - вздохнул Китон.
  
  “Бастер”, - донесся женский голос с другого конца склада.
  
  “Иду”, - сказал Китон, открывая дверцу клетки.
  
  Пес подбежал к нам, виляя хвостом, и прыгнул на руки Китона. Пес высунул язык и лизнул актера в лицо.
  
  “Мне нравится вкус макияжа”, - сказал Китон.
  
  “Похоже на то”, - сказал я, протягивая руки.
  
  Он пожал плечами и протянул мне собаку, которая оказалась тяжелее, чем я думал, - что меня удивило, - но пахла как собака, что меня не удивило. Я понравился псу не так сильно, как Бастер, и он издал скулящий звук.
  
  “Я провожу тебя до двери”, - сказал Китон, поглаживая собаку. “Думаешь, ты сможешь вернуть мои пятьдесят с тех двух парней?”
  
  “Я посмотрю, что можно сделать”, - сказал я.
  
  Мы подошли к входной двери, через которую я вошел. Дождь все еще лил как из ведра, и Китон протянул руку, чтобы еще раз погладить собаку. “Мне понадобится такси”, - сказала я, вспомнив, что Джереми взял машину.
  
  “Подожди здесь, - сказал Китон, - я попрошу Эйприл вызвать кого-нибудь для тебя”.
  
  Прежде чем он успел повернуться, я выглянула в окно в двери и испытала то, что, вероятно, было самым сильным потрясением в моей немолодой жизни. Пропитанная дождем туша Окуня вылетела из-под окна, заслонив свет снаружи и уставившись на меня. Я чуть не уронил собаку, которая взвизгнула, и Китон, обернувшись, увидел Басса, входящего в дверь.
  
  Басс, мокрый монстр, ввалился на склад, сопровождаемый громом и шумом темного проливного дождя. Я попятился, прижимая к себе скулящую собаку, и столкнулся с Китоном.
  
  “Собака”, - сказал Басс. Его руки тянулись к собаке.
  
  “Ты должен мне пятьдесят баксов”, - торжественно сказал Китон.
  
  “Давай пока оставим это”, - сказал я, отступая назад, когда Басс, чьи желтые волосы упали ему на глаза, протянул руку, чтобы оттолкнуть Китона.
  
  Китон опустился на корточки так быстро, что размахивающая рука Басса врезалась в металлическую полку. На лице Басса не было никаких признаков боли или каких-либо чувств.
  
  “Собака”, - повторил он.
  
  “Почему Лайл хочет вернуть собаку?” Резонно спросила я. “Он просто продал ее, избавился от нее”.
  
  “Собака”, - повторил Басс, когда я попятился к штабелю ящиков и почувствовал спиной грубое дерево.
  
  “Извините, - перебил Китон, похлопав Басса по плечу. “Я заплатил пятьдесят баксов за собаку. Я говорю, что Питерс забирает ее, а вы возвращаете мои пятьдесят”.
  
  Басс повернул голову к маленькому актеру, который едва доставал ему до груди. Челюсть Китона выпятилась вперед, как это было в "Несмотря на брак", и почти столкнулась с грудью Басса.
  
  “Он убийца”, - предупредил я.
  
  “Не волнуйся”, - сказал Китон. “Я не причиню ему вреда”.
  
  Басс был удивительно быстр для крупного мужчины, но Джереми сказал мне, что он был таким. Но это было быстро для рестлера. Он никогда не встречал Китона. Басс потянулся к костлявому горлу Китона, но актер упал на пол, перекатился один раз и наступил Бассу на зад. Истекающий кровью убийца на мгновение растерялся, а затем внезапно обернулся, когда Китон нырнул ему под руку. Рука Басса взяла маленькую шляпу, смяла ее и бросила в актера, который умело поймал ее.
  
  Теперь Басс был явно отвлечен и брошен вызов этому неуловимому комару, которого он, очевидно, не узнал. Моим импульсом было попытаться помочь, но для этого мне пришлось бы усыпить собаку, что могло привести к ее потере. Кроме того, Китон прекрасно справлялся и без моей помощи. В маленьком вестибюле было не так уж много места, но Бассу было не под силу дотянуться до Китона. Это было несопоставимо. Басс продолжал пытаться сократить пространство, как хороший панчер на ринге, но Китон продолжал уклоняться вправо, влево или под его руки.
  
  Через две или три минуты Басс задыхался и был чертовски зол, и голос позади меня раздраженно сказал: “Давай, Бастер, ты можешь поиграть со своими друзьями позже. Нас ждет команда.”
  
  Мужчина по имени Джулс вышел на площадку с полотенцем на шее и несколько секунд наблюдал за происходящим, прежде чем повернуться ко мне и прошептать: “Большой парень неплох. Немного пугает. Мы могли бы использовать его в этой картине ”.
  
  “Я не думаю, что у него есть призвание”, - сказал я, когда Басс взревел и сделал мощный выпад в сторону Китона, который, казалось, собирался вбежать во входную дверь, но внезапно остановился, оттолкнулся правой ногой от стены и едва увернулся от протянутой руки Басса. Басс тяжело врезался головой в стену и, по-видимому, без сознания, рухнул на пол.
  
  “Господи, Бастер”, - проворчал Джулс. “Если ты причинил боль этому парню, мы даже не сможем оплатить счета доктору”.
  
  “Не беспокойся об этом”, - сказал я. “Просто запри его в клетке вон там и корми раз в неделю”.
  
  Китон отряхнулся и подошел ко мне, чтобы еще раз погладить тяжело дышащего пса. Он даже не запыхался.
  
  “Я попрошу Эйприл вызвать для тебя такси, и мы вызовем полицию, чтобы они забрали нашего друга”, - сказал Китон.
  
  Мы стояли спиной к Басу, и Джулс крикнул: “Давайте вернемся к работе”.
  
  Что-то ударило меня сильно и низко, и Китон отскочил от жужжащей руки. Я забился в угол и обнаружил, что мои руки тянутся к чему-то, что удержало бы меня от падения, и именно поэтому я понял, что больше не держу собаку.
  
  Когда я все-таки ударился о стену и осел, я увидел Басса в дверном проеме, держащего лающую собаку. Китон сделал шаг к нему, но Бассу было достаточно. Он открыл дверь и исчез под дождем.
  
  “Я доберусь до него”, - сказал Китон.
  
  “Нет”, - простонал я. “Я несу за него ответственность”.
  
  Я плохо изобразил бегущего человека и последовал за Бассом под дождь, но к тому времени, как я вышел на улицу, он уже скрылся из виду. Машина, большая и темная, но не Крайслер Лайла, поднимала грязь со стоянки. Я побежал к ней, но она свернула направо и помчалась вдоль железнодорожных путей.
  
  Китон все еще был в вестибюле склада, когда я вернулся.
  
  “Не повезло”, - сказал он.
  
  “Я получу твои пятьдесят”, - пообещал я.
  
  “Я бы предпочел собаку”, - сказал он.
  
  Китон вернулся на съемочную площадку, а я ждал, наблюдая за дождем и пытаясь протянуть руку назад, чтобы потереть то место над почкой, куда Басс швырнул меня в картонные коробки. Дождь тоже не шел на пользу моей спине, но я разумно игнорировал его, задаваясь вопросом, что Басс там делал, где был Лайл и где Джереми.
  
  Такси с красным верхом подъехало примерно через десять минут - что, учитывая дождь, было довольно хорошим сервисом. Женщина-водитель потянулась назад, чтобы открыть заднюю дверь, и я рванулся к ней. Дождь немного утих, когда я наполнил кабину водой.
  
  Таксист был неразговорчив, что меня вполне устраивало. Я смотрел на дождь, пока она вез меня обратно в Голливуд. К тому времени, как мы добрались до пансиона миссис Плаут, дождь прекратился, и я задолжал таксисту двадцатку долларов.
  
  “Очень скоро, возможно, такси вообще не будет”, - сказала она, принимая четвертак чаевых. “Нет бензина. Нет резины. Нет запчастей. Нет такси”.
  
  “Хорошего тебе дня”, - сказал я, выходя из машины и медленно направляясь к крыльцу.
  
  Я шла с опущенной головой. Так у меня меньше болела спина, поэтому я не видела Джереми, сидящего на качелях, пока не сделала первую из трех деревянных ступенек.
  
  “Я потерял их”, - сказал он.
  
  “Все в порядке, Джереми”, - сказал я, делая последний шаг.
  
  “Однажды мне удалось подобраться достаточно близко, чтобы увидеть, что Басса не было в машине”, - продолжил он. “Я не знаю, куда он поехал. Думаю, они заметили, что я следовал за ними”.
  
  “Они это сделали”, - сказал я, потянувшись к входной двери. “Басс вернулся за собакой, Лайл, вероятно, решил, что будет безопаснее спрятать собаку, продав ее Китону”.
  
  “Китон”.
  
  “Бастер Китон”, - объяснил я. “Они всегда могли украсть его снова, когда им это было нужно. Они заметили тебя и решили, что план не сработает.
  
  “Мне очень жаль, Тоби”, - сказал он, слезая с качелей на крыльце.
  
  “Для чего? Я приглашу тебя на следующую вечеринку, которую я устраиваю для баса”.
  
  
  “Сквозь Вечность пронесся вопль:
  
  И паралитический инсульт;
  
  При рождении человеческой тени .”
  
  
  “Я думаю, Уильям Блейк знал нашего друга Басса”.
  
  После этого Джереми отклонил мое предложение подвезти меня, а я отклонила его предложение помочь мне подняться наверх. Засунув руки в огромные карманы ветровки, он спускался по лестнице, и я наблюдал за мышечными складками на задней поверхности его шеи, когда он шел по дорожке.
  
  Я была легкой мишенью для миссис Плаут, медленно передвигающейся мишенью, но ее не было в доме. Мне потребовалось много времени, чтобы подняться по лестнице, но я не спешила. Мне потребовалось еще больше времени, чтобы добраться до своей комнаты и раздеться, но я остановился, чтобы включить горячую воду в ванне, и знал, что спешить некуда.
  
  Я полчаса отмокал в теплой ванне после приема одной из таблеток, которые Шелли дала мне от боли, вызванной серией столкновений за эти годы. Таблетки были разработаны для лечения боли в зубах, но они чертовски хорошо справлялись с ноющей спиной.
  
  Новый жилец пансионата, мистер Вальтруп, постучал в дверь посреди моей ванны, чтобы сообщить о срочной необходимости в туалет. Я пригласил его войти, что он и сделал с извинениями, и мы продолжили краткую дискуссию о профессии мистера Вальтрупа - обрезке деревьев.
  
  За следующие пять или шесть минут я узнал все, что хотел знать об обрезке деревьев.
  
  “Здесь действительно не так много уединения, не так ли?” Сказал Вальтруп, застегиваясь на все пуговицы. Он был солидным молодым человеком с красивыми голубыми глазами и фальшиво карими, которые не сочетались.
  
  “Не очень”, - согласилась я, снова погружаясь в воду и открывая пальцами ног кран с горячей водой.
  
  Сморщенная и промокшая, я почувствовала себя намного лучше и вернулась в свою комнату, обернув вокруг талии полотенце. Голова миссис Плаут показалась наверху лестницы.
  
  “Сейчас не самое подходящее время, не так ли, мистер Пилерс?” сказала она.
  
  “Совсем неподходящее время”, - сказал я.
  
  Она повернулась и пошла обратно вниз по лестнице, а я вошел в свою комнату, со стоном натянул трусы, умудрился поставить в холодильник наполовину использованную бутылку Пепси, а затем улегся на матрас на полу. Я схватила дополнительную подушку и поняла, что представить себе, как встану и снова отправлюсь на поиски собаки и убийцы дока Олсона, невозможно.
  
  Я не спал. Я просто лежал там целый час, наблюдая за буковыми часами и пытаясь придумать, что сказать Элеоноре Рузвельт. К трем часам дня ничего не последовало, кроме стука в дверь.
  
  Я сидел в шортах и наблюдал, как Элеонора Рузвельт вошла в мою комнату. Она на мгновение остановилась, посмотрела на меня сверху вниз без смущения и сказала: “Я дам тебе несколько минут, чтобы одеться”.
  
  “Мне очень жаль”, - сказал я.
  
  “У меня есть сыновья, и я уже видела мужское тело раньше”, - сказала она с легкой улыбкой и множеством зубов. “Я подожду в коридоре”.
  
  Подняться на ноги было и вполовину не так страшно, как осознать, что мне действительно почти не во что одеться. Я надела мятые брюки и рубашку навыпуск и посмотрела на свою комнату другими глазами. Это было немного. Я вернул матрас на кровать, накинул на него покрывало ручной работы, собрал свой промокший костюм, бросил его в шкаф и подошел к двери, чтобы впустить ее.
  
  “Извините за это место”, - сказал я, отступая назад. “Но так живут остальные две трети”.
  
  На ней было тонкое черное пальто, а в руке она держала черную большую сумочку.
  
  “Мистер Питерс”, - сказала она. “Я видела в Нью-Йорке такое убожество, которое вы можете себе представить лишь смутно. Вы живете на безопасной улице, в чистом доме. В этом нет ничего постыдного”.
  
  Я предложил ей чашечку кофе, которую она приняла. Она села за мой маленький столик. Я и жена президента Соединенных Штатов. Мне следовало попросить миссис Плаут подняться наверх со своим маленьким фотоаппаратом и сфотографировать меня, чтобы доказать, что это правда.
  
  “У меня была собака”, - сказал я, глядя в свою кофейную чашку. “И я его потерял”.
  
  “Я в курсе этого”, - сказала она, потягивая кофе. “Я получила сообщение по телефону менее часа назад. Мне сообщили, что я могу вернуть собаку Франклина за пятьдесят тысяч долларов.”
  
  Стук в дверь дал мне секунду, чтобы осознать новую информацию. Я не был уверен, что это значит.
  
  “Войдите”, - сказал я, зная по легкому стуку, что это Гюнтер.
  
  Вошел Гюнтер в сером, хорошо отглаженном костюме, сжимая в руке лист бумаги, взглянул на моего посетителя и побледнел. Он что-то сказал себе по-немецки, и миссис Рузвельт ответила ему тоже по-немецки. Они продолжали, и к Гюнтеру отчасти вернулось его обычное самообладание, пока я не сказал: “Давай попробуем по-английски”.
  
  “Мне очень жаль, Тоби”, - сказал Гюнтер, не отводя глаз от Элеоноры Рузвельт, которая улыбнулась и отпила еще кофе. “Я не хотел прерывать”.
  
  “Я рад, что вы все-таки заглянули, мистер...?”
  
  “Уортман”, - сказал Гюнтер с легким поклоном. “Гюнтер Уортман. I’m-”
  
  “Швейцарец”, - закончила за него миссис Рузвельт. Гюнтер сиял.
  
  “Большинство людей совершают ошибку, думая, что я немец”, - сказал Гюнтер. “В наше время такая неточность может привести к ненужному смущению”.
  
  “Я не понимаю, как кто-то с более чем поверхностным знанием языка и культуры мог совершить такую ошибку”, - сказала она, глядя на нас обоих.
  
  Я кивнул в знак полного согласия, пытаясь забыть, что был уверен, что Гюнтер немец, когда впервые встретил его.
  
  Гюнтер начал что-то говорить, но он быстро перешел на немецкий, и миссис Рузвельт ответила ему на его родном языке, пока я убирал чашки, стараясь не чесать живот, и наливал миссис Рузвельт еще кофе. Примерно через три или четыре минуты после этого Гюнтер погрузился в разговор, но, должно быть, он что-то уловил в моем чрезмерно терпеливом отношении и сказал по-английски: “Извините. Я оставлю вас заниматься вашими делами. Для меня это была большая, преогромная честь ”.
  
  “Это была честь для меня”, - сказала Элеонора Рузвельт.
  
  Гюнтер вышел, сияя, забыв, в чем состояла его первоначальная миссия, и закрыл дверь.
  
  “Это, - сказала она мне, ” настоящий джентльмен”.
  
  
  9
  
  
  “К завтрашнему вечеру, как я уже говорила вам, я должна вернуться в Вашингтон на государственный обед в честь президента Перу”, - объяснила миссис Рузвельт после того, как предложила вымыть свою чашку - предложение, которое я отклонила. “Это будет первый государственный ужин со времен Перл-Харбора, и мне необходимо присутствовать на нем. Я должен уехать сегодня вечером”.
  
  Я проводил ее вниз по лестнице и на переднее крыльцо, где миссис Плаут стояла со своим фотоаппаратом Kodak Brownie box 1918 года выпуска.
  
  “Когда они только появились, ” любезно сказала она миссис Рузвельт, - мы обычно отправляли целую коробку, а они делали снимок и отправляли коробку обратно загруженной”.
  
  “Я помню”, - вежливо сказала миссис Рузвельт. “Тогда было намного проще. Иногда я думаю, что тогда все было проще”.
  
  Миссис Плаут улыбнулась и сфотографировала нас, а миссис Рузвельт направилась по дорожке к автомобилю с темными окнами, который ждал ее у обочины.
  
  “Я расскажу своей племяннице Хлое”, - сказала миссис Плаут, сияя. “Только подумайте, Мари Дрессье была в моем доме, и у меня есть ее фотография. Вы делаете для нее все, что в ваших силах, мистер Пилерс. В чем ее проблема, термиты?”
  
  “Тараканы”, - сказал я, возвращаясь в свою комнату.
  
  Послание миссис Рузвельт было ясным. Звонивший мужчина сказал, что она должна передать мне пятьдесят тысяч долларов, а я должен доставить их на место, где умер Генрих Восьмой, ровно в одиннадцать вечера того же дня. Я должен был прийти один, иначе. Проблема заключалась просто в том, что миссис Рузвельт не собиралась платить пятьдесят тысяч долларов за собаку.
  
  “Это зашло гораздо дальше, чем я когда-либо ожидала”, - сказала она за второй чашкой кофе. “Политические последствия этой интриги, хотя и не бесконечны, безусловно, бесчисленны. Платить выкуп за Фалу, несмотря на привязанность Франклина к животному, может быть разорительно. Представьте последствия и вопросы, если бы эта история стала достоянием общественности. Разве интересов Соединенных Штатов в военное время недостаточно, чтобы занимать время и внимание жены президента? Домашнее животное важнее трагедий, происходящих в мире? Нет, мистер Питерс, хотя мне не нравится идея обманывать Франклина, даже если он иногда не испытывал ни с чем сравнимых чувств, я вполне готов продолжить игру в шараду, что собака в Белом доме - это действительно его Фала ”.
  
  Итак, моя миссия была ясна. Я должен был попытаться найти собаку еще несколько часов. Если это не удастся, я должен был сделать все, что посчитаю необходимым, чтобы поймать похитителей. Если бы Фалу можно было спасти, делая это, она была бы очень благодарна.
  
  “Важно то, - сказала она, - что они будут пойманы, если на данный момент вы хотите, чтобы я обратилась в ФБР, я это сделаю, но я должна, со всей честностью, сказать вам, что как только это будет сделано, даже если не произойдет утечки информации в прессу, появятся служебные записки, комментарии, заметки, и когда-нибудь в будущем весь этот инцидент выйдет наружу. Возможно, нас с Франклином уже давно нет в живых, но будут другие, и с Демократической партией нужно будет считаться ”.
  
  “У меня мало шансов вернуть собаку в ближайшие несколько часов”, - сказал я. “Лос-Анджелес - это большой темный чулан без прозрачных стен. Это все равно что искать потерянную запонку в полночь в Голливуд Боул при свече ”.
  
  “Свеча в темноте”, - сказала она с улыбкой. “Подходящая метафора, но если это все, что мы можем сделать, то это лучше, чем не зажигать свечу”.
  
  Ладно, Тоби, сказал я себе. Подумай хорошенько. Я сидел в своей комнате, настраивал старые отцовские часы и грыз пшеничную кашу Quaker Puffed прямо из коробки. Кто знал, где был убит попугай? Фальшивая миссис Олсон, которая его убила, Мартин Лайл и Басс, которым я рассказала, и все, кому они рассказали, или все, кто был в клинике Олсона со вчерашнего дня. Но любой, кто был в клинике, не знал бы, что я был там, когда попугай короля Генри потерял голову.
  
  Логика была проста. У Лайла была собака, или Басс пытался быть независимым с чьей-то помощью. Лайлу не нужны были деньги. Если он и был замешан в этом, то по какой-то другой причине.
  
  Я быстро просмотрел газету и обнаружил, что:
  
  Министр пропаганды Германии Йозеф Геббельс начал кампанию вежливости. Берлинцев попросили назвать имена сорока самых вежливых людей Берлина. Обладатель первого приза получит радио. Вторым призом станут билеты в театр.
  
  Еще 2370 японцев в районе Лос-Анджелеса были отправлены на ярмарку округа Лос-Анджелес в Помоне для интернирования.
  
  ВВС ВЕЛИКОБРИТАНИИ разбомбили Штутгарт и Гавр.
  
  Но именно статья на спортивной странице заставила меня броситься к телефону в холле. Я обнаружил, что Кармен не было в Levy's Grill так рано, поэтому я оставил сообщение Солу, официанту. Генри Армстронг возвращался, единственный боец в истории, который владел тремя коронами одновременно. Армстронг собирался провести показательный бой в четыре раунда против двух соперников на арене "Оушен Парк". Это был бенефис Красного Креста. Хотела бы Кармен пойти на это вместо рестлинг-матчей?
  
  “Ты понял это, Сол?”
  
  “Я понял”, - сказал он. “Послушай, она не хочет уходить, это сделаю я”.
  
  “Я буду иметь это в виду”, - сказал я и повесил трубку.
  
  Имени Лайла не было в телефонной книге, но я знал, что это офис Новой партии вигов на Бродвее. Я позвонил, и ответила секретарша.
  
  “Мистер Лайл, пожалуйста”, - сказал я, понизив голос. “Это полковник Стрейер, Арнольд Стрейер. Я адъютант генерала Паттона. Генерал хотел бы немедленно поговорить с мистером Лайлом.”
  
  “Полковник, ” сказала она, задыхаясь, “ мистера Лайла сейчас нет на месте, но...”
  
  “Генерал будет недоступен в течение некоторого времени”, - сказал я. “Я бы объяснил почему, но это действительно имеет военные последствия. Я боюсь ...”
  
  “Подожди”, - сказала она. “Я дам тебе номер его домашнего телефона”.
  
  “ И его адрес, ” быстро добавил я, - на случай, если генерал захочет связаться с ним конфиденциально.
  
  В просьбе было мало смысла, но женщина была увлечена историческим моментом. Она дала мне адрес на Уолден Драйв в Беверли-Хиллз, к югу от бульвара Сансет, и номер телефона.
  
  “Примите благодарность генерала”, - сказал я и повесил трубку.
  
  Через пять минут я уже направлялся по указанному адресу, одетый в свои полусмятые брюки, темно-синюю рубашку навыпуск и коричневую ветровку с небольшим масляным пятном под правой подмышкой.
  
  Более века назад Беверли-Хиллз был занят гигантским ранчо Родео де лас Агуас. В середине 1800-х годов ранчо было продано двум американцам по имени Уилсон и Хэнкок, которые уже владели соседним ранчо Ла Бреа. Они пытались основать поселение в конце 1860-х и снова в конце 1880-х, но это было невозможно до 1906 года, когда компания Rodeo Land and Water Company заложила участок между Уилширом и бульваром Санта-Моника и назвала его Беверли. Идея прижилась, и в следующем году к северо-западу от него был заложен Беверли-Хиллз. Отель Beverly Hills вырос на бобовом поле в 1912 году. К 1920 году в Беверли-Хиллз по-прежнему проживало всего 674 человека, но Дуглас Фэрбенкс-старший и Мэри Пикфорд изменили все это, когда в начале 1920-х годов построили Пикфейр на вершине одного из холмов. К нам начали стекаться знаменитости, которые безуспешно пытались превзойти Pickfair.
  
  Джон Бэрримор построил особняк, который он назвал "Китайский доходный дом". Когда он попытался продать его на аукционе за полмиллиона долларов, желающих не нашлось, и он сказал: “Честно говоря, это был своего рода кошмар, но кому-то это может понравиться, может быть, какому-нибудь актеру. Три пула. Невероятно. В одном из них я держал радужную форель.”
  
  До своей смерти в 1935 году Уилл Роджерс был почетным мэром Беверли-Хиллз.
  
  Когда в 1920-х годах в Беверли-Хиллз начался бум, Роджерс написал в своей колонке: “Здесь лоты продаются так быстро и часто, что они передаются на условное депонирование двенадцатому владельцу. Они не могли составить отдельный акт на каждого покупателя; кроме того, у него не было бы времени прочитать его за те десять минут, пока он владел участком. У вас нет денег, не беспокойте агентов, если они могут просто внести пару долларов, или старое пальто, или дробовик, или что-нибудь еще в качестве первоначального взноса. Подержанные "форды” считаются залогом."
  
  Я знал город, знал дома, где жили Фримен Госдон, Грантленд Райс, Элси Дженис, Зигмунд Ромберг и автомобильные волшебники Э.Л. Корд и К.У. Нэш, но я не знал дом Лайла, пока не подъехал к подъездной дорожке. Место было типичным для этого района: сложные металлические ворота, каменные стены высотой восемь футов. Дальше по подъездной дорожке, выложенной побеленным кирпичом, стояла обширная саманная гасиенда.
  
  У меня было несколько вариантов. Я мог нажать кнопку рядом с воротами и попытаться уговорить войти. Я мог перелезть через забор и выбраться наружу. У каждого варианта был свой недостаток. Лайл, вероятно, узнал бы мой голос, даже если бы его секретарша этого не сделала. Он без проблем распознал мой техасский выговор. Перелезть через забор было бы возможно, но моя спина подсказывала мне, что это потребует чертовски больших усилий и оставит меня не в форме для того, что я могу обнаружить по ту сторону. Кроме того, это было бы нарушением границы, и Басс вполне мог быть там. С другой стороны, собака вполне могла быть там.
  
  К черту все это. Я достал свой 38-й калибр из бардачка вместе с пристегивающейся кобурой, которая висела у меня на поясе. Я надел их и вышел из машины, чтобы позвонить в звонок и сотворить свою магию. Если Лайл ответит, я буду импровизировать.
  
  “Да”, - донесся искаженный женский голос из динамика, встроенного в кирпичную колонну, к которой крепились ворота.
  
  “Буллок". Доставка, ” прохрипел я.
  
  “У Буллока”? - переспросила женщина.
  
  “Подарок”, - сказала я, напрягая свой голос до предела.
  
  В воротах что-то щелкнуло, и они слегка приоткрылись.
  
  Я проехал остаток пути, вернулся в свой "Форд" и поехал по дорожке, оставив ворота открытыми на случай, если захочу уехать в спешке. Я выехал на подъездную дорожку, развернул машину так, чтобы она ехала в нужном направлении, проверил свой пистолет и вышел. В комнате зашуршала занавеска над дверным проемом, и я поспешил к двери. Она открылась прежде, чем я туда добрался.
  
  “Спасибо”, - сказал я женщине в дверях.
  
  “Спасибо?” - спросила она.
  
  “За то, что вернула мой костюм”, - сказал я женщине, которую знал как Энн Олсон. “Сейчас он высыхает. Вчера попал под дождь”.
  
  Я не был уверен, что она выглядела лучше, но в дверном проеме она определенно выглядела класснее. Отчасти это было из-за того, что на ней было надето: синяя юбка и жакет в тон с высокими плечами от Джоан Кроуфорд. Ее блузка была белой и пушистой, а темные волосы были зачесаны назад.
  
  “Могу я войти?” - Спросил я.
  
  Она отступила назад, держа дверь открытой, и я вошел, почувствовав запах цветочных духов, проходя мимо нее.
  
  Дом был оформлен в стиле раннего Зорро, на стенах висели серапе, картины с изображением мексиканских крестьян. Даже мебель была деревенской и покрыта одеялами ручной работы.
  
  “Как ты меня нашел?” - спросила она, проходя впереди меня в открытую комнату справа от нас, гостиную.
  
  “Дедукция, логика”, - сказал я. “Лайл тоже твой друг?”
  
  “Он мой муж”, - сказала она, поворачиваясь, чтобы посмотреть на меня, вздернув подбородок, как бы говоря: "давай, бей".
  
  “Твой...”
  
  “Меня зовут Энн Лайл”, - сказала она. “В ту ночь, когда вы нашли меня у Роя Олсона, я была в гостях, как ... как ...”
  
  “Как ...” Я закончил. “Вы с Олсоном были очень хорошими друзьями?”
  
  Она кивнула в знак согласия, ее рот был плотно сжат, но она ничего не сказала.
  
  “У тебя много хороших друзей”, - сказала я, присаживаясь на массивный деревянный подлокотник дивана.
  
  “Не слишком много, но несколько”, - сказала она. “Рой Олсон был порядочным, чувствительным человеком, не одержимым … Не хотите ли чего-нибудь выпить?”
  
  “Пепси без льда, если у вас есть”, - очаровательно сказал я. “Эта история правдива? Я имею в виду, что каждый раз, когда я вижу тебя, у тебя есть новая история, и все они хорошие и искренние. Твой муж здесь? Я имею в виду, что на этот раз я хотел бы получить небольшую проверку. Не говори мне. Все, что мне нужно сделать, это взбежать по лестнице и найти его. Он не был бы в ванне, не так ли? Нет, ты бы не стал прятать его дважды в одном и том же месте ”.
  
  “Пепси”, - сказала она. “Я посмотрю, что у нас есть. Горничная ушла, а Мартина нет дома”.
  
  “Не удивляй меня”, - сказала я, выходя вслед за ней из комнаты и ступая по деревянным полам, покрытым разноцветными ковриками.
  
  Кухня была большой, светлой, с огромным тяжелым столом из темного дерева посередине. Она подошла к холодильнику, нашла пепси и сняла крышку открывалкой, прикрепленной к ближайшей стойке.
  
  “Без стакана”, - сказал я, забирая у нее бутылку и делая большой глоток. “Не хочешь присоединиться ко мне?”
  
  “Я не убивала Роя Олсона”, - сказала она. “Я не знаю, кто это сделал. Рой был наверху, когда вы пришли. Он был порядочным человеком. Именно его жена подтолкнула его к встрече с Мартином. Когда вы подошли к двери и приняли меня за миссис Олсон, я подумал, что вас послал Мартин, и, по общему признанию, был немного пьян. Я не знал, что произойдет убийство, что я...”
  
  “И ваш муж убил Олсона”, - сказал я, встряхивая бутылку Пепси большим пальцем сверху.
  
  “Я не знаю”, - сказала она. “Должно быть, кто-то ждал его наверху. Тебе обязательно это делать?”
  
  Я плеснула Пепси себе в рот.
  
  “Извини”, - сказал я. “Я переигрываю в стиле "ты-не-можешь-ранить-мои-чувства”.
  
  “Я не обманывала тебя”, - искренне сказала она. “Не для того, чтобы причинить тебе боль”.
  
  “Но ты пытался застрелить меня в ответ в клинике”, - сказал я, допивая пепси и ставя бутылку на стол.
  
  “Нет, - вздохнула она, ее грудь мягко вздымалась, “ я пришла в клинику именно для того, чтобы сделать то, что сделала, - подстрелить эту чертову птицу Мартина. Он любил эту птицу. Я думал, что он убил Роя Олсона, потому что ревновал, но я не мог заставить себя застрелить Мартина, как бы мне этого ни хотелось. Стрельба в Генри помогла ”.
  
  “Собака?” Переспросил я.
  
  Она пожала плечами. “Это было для вида. Я не хотела, чтобы вы думали, что я знала, что делаю. Это было всего лишь его ухо. Мой отец - генерал армии. Я могу стрелять не хуже тебя из того пистолета, который ты прячешь за спиной.”
  
  “Если только ты умеешь стрелять так же хорошо, как я, - сказал я, - то мне повезло, что я выбрался из той клиники со своими ушами. Кому ты рассказал о том, как застрелил птицу?”
  
  “Никто, кроме Мартина, не знал. Он был почти в слезах. Только эта птица и упоминание Дэниела Уэбстера или Генри Клея могут сделать это ”.
  
  “Или генерал Паттон”, - добавил я. “Я рассказал Мартину о птице”.
  
  “Спасибо”, - сказала она с легкой, болезненной улыбкой. “Я не притворялась с тобой в кабинете Роя”.
  
  “Похоже, что нет”, - согласился я. “Но меня и раньше дурачили. Черт возьми, меня дурачили почти каждый раз”.
  
  “Я бы хотела это доказать”, - сказала она, делая шаг ко мне и протягивая руку.
  
  Я не отступил и не отстранился. Она взяла мою левую руку и поцеловала ладонь.
  
  “Где Лайл?” Спросил я.
  
  Это был трудный момент. Ее лицо приблизилось к моему. Я чувствовал ее запах и знал, что отрыжка Пепси вот-вот испортит мне настроение. Я исправляю плохую шутку, отстраняясь и проходя через комнату.
  
  “Не сейчас”, - сказал я. “Может быть, никогда, но не сейчас. Я должен найти вашего мужа и собаку. Здесь есть собака?”
  
  “Мартин не любит собак”, - сказала она, открывая шкаф и находя бутылку, похожую на бурбон. “Собаки едят птиц”.
  
  “Как и люди”, - добавил я.
  
  Она налила себе нездоровый напиток и пожала плечами.
  
  “Мартин тоже не слишком любит людей”.
  
  “Где он может держать собаку?” Я попробовал еще раз.
  
  Она выпила половину стакана янтарной жидкости, потерла стакан о щеку и сказала: “Кто знает? Если он замешан в этом с Бассом, Басс, вероятно, замешан ”.
  
  “Тогда, - сказал я, - мне лучше поговорить с Басом”.
  
  “Он блестящий собеседник”, - сказала она, снова наполняя свой бокал. “Еще пепси в дорогу?”
  
  Я отказался, поблагодарил и направился к входной двери. Она последовала за мной с бокалом в руке, открыла мне дверь и, взяв меня за руку, потерлась своей щекой о мою.
  
  “Тебе не помешало бы побриться”, - сказала она. “У Мартина есть коллекция бритв”.
  
  “В другой раз”, - сказал я, почти сдавшись.
  
  “В другой раз”, - повторила она таким тоном, который ясно давал понять, что она не ожидала, что будет другой раз.
  
  “Увидимся, Энн”, - сказал я, направляясь к своей машине. Казалось, я потратил много времени, прощаясь с людьми по имени Энн.
  
  Я не оглядывался назад. Небо было облачным, но я не думал, что пойдет дождь. Я остановился у главных ворот, достал записную книжку и проверил адрес, который дал мне Академик Дольмитц для Басса. Однако, когда я приехал туда, Басса поблизости не было. На самом деле, Басса не было бы поблизости, если бы Басс не жил в мастерской Мануэля Ортиса по ремонту обуви во время ожидания.
  
  Когда я добрался до магазина, Дольмиц уже был внутри. У входа было несколько покупателей книг.
  
  “Питерс”, - кисло поприветствовал он меня. “Сегодня утром никаких угроз, хорошо? Я поговорил со своим адвокатом. Так что разворачивайся и марш отсюда”. Он продемонстрировал “марш на выход”, положив два пальца правой руки на стойку.
  
  Один из посетителей, молодой парень в очках, старался не смотреть на нас из-за старой книги в руке.
  
  “Басса не было по адресу, который вы мне дали”, - сказал я. “Там не было никого, кроме мастера по ремонту обуви’.
  
  “Это адрес, который я для него раздобыл”, - сказал Долмитц. “Что я могу тебе сказать? Ты думаешь, Басс такой умник, что не может перепутать свой собственный адрес?" Кто знает, где он?”
  
  “Вы не могли бы дать мне другой адрес”, - сказал я, улыбаясь и подходя к стойке.
  
  “Я мог бы привести вам множество из них”, - сказал он. “2225 Западный Вашингтон. Это Арлингтонский боулинг-центр. Или...”
  
  Я вытащил свой пистолет 38-го калибра из-за спины и положил его на прилавок как можно мягче и незаметнее. Молодой парень в очках увидел пистолет, отложил книгу и попытался подойти к двери, как будто никуда не спешил.
  
  “Угрозы?” - спросил Дольмиц. “Я получаю угрозы от тебя? Ты знаешь, что я мог бы сделать с тобой, с тем, что осталось от твоего лица? Угрозы? У меня в задней комнате есть злодей, который вырвет тебе сердце за соски.”
  
  “Это здорово”, - прошептала я Дольмитцу, перегнувшись через прилавок.
  
  “Тронь меня, и ты станешь отбивной на вынос”, - сказал он, отступая к стене за стойкой.
  
  “Я чувствую себя сумасшедшим, Академия”, - сказал я. “Я даже приобрету такое большое политическое влияние, как вы”.
  
  “Попробуй оружие гаучо на Делоспре, - сказал он, - ты, сумасшедший ублюдок”.
  
  Я убрал пистолет и улыбнулся.
  
  “Спасибо”, - сказал я. “Лучшая песня 1936 года?”
  
  “Черт с тобой”, - сказал Дольмитц, возвращаясь на свое место, но все еще дуясь. Но я видел, что для него это было слишком, чтобы сопротивляться. “Ты имеешь в виду оригинальную песню, написанную для фильма?”
  
  “Что еще есть?”
  
  - Ничего, - согласился он. “В 1936 году мы говорим “Как ты выглядишь сегодня вечером” с ходом времени . Керн и поля. У меня есть один для вас. Победил последний ассистент режиссера.”
  
  “Мне насрать, Дольмитц”, - сказал я, мило поворачиваясь к двери. “И если ты еще раз наплел мне дерьма о Басе, я вернусь и забью тебя до смерти Оскаром”.
  
  “Ха, - прокричал он, - показывает, что ты знаешь. Роберт Уэбб был лучшим ассистентом режиссера в 37-м, прежде чем они закрыли категорию. Показывает, что ты знаешь ”.
  
  Дольмитц не солгал насчет адреса Басса. По словам человека во фланелевой рубашке и подтяжках, который работал менеджером в Gaucho Arms, у Басса действительно была там квартира.
  
  “Мы не из тех, кого можно назвать друзьями”, - сказал менеджер, худощавый тип лет шестидесяти с трубкой в зубах. “Чем меньше я его увижу, тем лучше”.
  
  “Вы не знаете, есть ли у него в квартире собака или она была там недавно?” Спросила я, показывая пятидолларовую купюру.
  
  “Ты переплачиваешь, сынок”, - сказал он, забирая пятерку и кладя ее в карман рубашки рядом с ремешком для подтяжек. “Я бы знал. Стены здесь тонкие, и я держу ухо востро. На его месте нет собаки. Почти ничего. По правде говоря, я бы отправил его восвояси, если бы у меня было оправдание и хватило наглости. ‘Боюсь, я просто одуванчик ”.
  
  Он усмехнулся, трубка все еще была зажата в его желтых зубах. “Позаимствовал это у трусливого льва в "Волшебнике страны Оз”, - объяснил он. “Берт Лар - парень смешной”.
  
  “У басса гости?” Спросил я.
  
  “Ладно, ты заплатил за множество ответов”, - сказал он, все еще посмеиваясь. Мы стояли на узкой лужайке перед "Гаучо Армз", и он держал в руке шланг. Он как раз собирался включить его, когда я подошел к нему. “Необщительный тип”, - сказал менеджер.
  
  “Не возражаешь, если я осмотрю его комнату?” Сказал я, показывая еще одну пятидолларовую купюру.
  
  Менеджер вытер правую ладонь о свои выцветшие брюки, посмотрел на пятерку, втянул воздух сквозь грязные зубы и сказал: “Нет, не смог этого сделать. Наличные были бы кстати. У меня в гостях внучка, и я хотел бы свозить ее на Пеббл-Бич покататься на лодке со стеклянным дном. Много слышал об этом, но, несмотря на то, что у меня плохие предчувствия по поводу мистера Басса, я не оскверняю его дом ”.
  
  “Все равно возьми пятерку”, - сказал я, протягивая ее. “У меня счет на расходы”.
  
  “Это не дает вам права выбрасывать чужие деньги на ветер или мне права забирать их”, - сказал он. “Я нисколько не пытаюсь тебя обидеть, сынок, но так оно и есть”.
  
  Я положил добавленную пятерку в карман и пожал менеджеру руку.
  
  “Я найду другой способ”, - сказал я. “Спасибо за информацию”.
  
  Он вернулся к поливке газона "Гаучо Армс", а я нашла местечко на бульваре Санта-Моника, где можно съесть пару бутербродов с сыром на гриле и порцию картошки фри. Это помогло моей спине почувствовать себя лучше, и я начал готовиться к схватке с Басом или кем-то еще, кто должен был появиться в клинике Олсона с Фала.
  
  Кармен как раз подходила к Леви, когда я позвонил. У нее было сообщение от Сола.
  
  “Ты сказал о борьбе”, - вежливо сказала она.
  
  “Мы можем подраться после боя”, - ответил я. “Генри Армстронг, мы можем увидеть Генри Армстронга прямо там, на ринге”.
  
  “Безумный русский из Минска занимается рестлингом”, - возразила она.
  
  “Безумный русский из Минска - бывший мопс по имени Мэдиган”, - объяснил я. “Он снимает бороду, и он ирландец Джо Фланнаган. Он надевает парик и становится Дикой Деревенщиной из Кентукки ”.
  
  “Хорошо”, - сказала она, не совсем убежденная. “Сол говорит, что Армстронг дерется с двумя парнями”.
  
  “Два парня. По одному за раз”, - сказал я. “Я заеду за тобой в семь”.
  
  “На этот раз обычная еда”, - сказала она, прежде чем я успел повесить трубку.
  
  “Вся еда обычная”, - рассуждал я.
  
  “Такос Мэнни - это не финиковая еда”, - сказала она.
  
  “Обычная еда”, - согласился я.
  
  Я повесил трубку и поехал обратно в "Фаррадей".
  
  Я была на полпути к первому этажу, когда двумя этажами выше появился Джереми и окликнул меня. Его голос отозвался эхом, и я подняла глаза, чтобы увидеть его.
  
  “Тоби”, - ровным голосом произнес он. “Она ушла”.
  
  “Ушел? Кто?” Я ответил, но знал, что это не Элис.
  
  “Джейн”, - ответил он. “Элис оставила ее в квартире, чтобы сходить за продуктами, а когда она вернулась, Джейн уже не было”.
  
  “Бас”, - сказал я.
  
  “Мы должны найти его”, - тихо сказал Джереми, но "Эхо Фаррадея" подхватило это и послало его решительные слова эхом из темных углов.
  
  “Не так-то просто”, - крикнул я в ответ. “Я просто пытался, но, кажется, я знаю, где он будет сегодня вечером”.
  
  “И где это будет?” - раздался голос позади меня.
  
  Я чуть не поскользнулся на мраморных ступенях, когда повернулся лицом к Кавелти.
  
  “Что?” Спросил я.
  
  “Джейн Послик”, - выплюнул он. “Она у тебя где-то была, а теперь ты ее потерял. Ты думаешь, у тебя проблемы, грязные штаны. Давайте остановимся на воспрепятствовании правосудию, подозрении в похищении. ”
  
  “Джон”, - сказала я, почти положив руку ему на плечо. “Прибереги это для следующего короткометражного фильма о Лорел и Харди, в котором ты снимаешься, или для старушек, которые крадут сумки из магазина Ральфа”.
  
  “Тоби”, - позвал Джереми, видя обмен репликами, но не слыша его. “Тебе нужна помощь?”
  
  Кавелти поднял глаза на Джереми, и что-то похожее на беспокойство коснулось его губ. Он пережил одну стычку с Джереми несколькими месяцами ранее и не хотел другой, но я должен был отдать ему должное, он скрыл свой страх и посмотрел на меня.
  
  “Давайте поговорим в участке”, - сказал он.
  
  “Я встречу тебя там”, - сказал я, делая еще один шаг вверх.
  
  “Ты спустишься, сядешь в свою машину и поедешь, а я всю дорогу буду у тебя в заднице”, - сказал он.
  
  “Ну, ” сказал я, поворачиваясь с широкой фальшивой улыбкой, “ если ты так ставишь вопрос, старый сердцеед, как парень может устоять”.
  
  На восточной оконечности парка Хэнкок, мимо которого мы проезжали по пути к станции Уилшир, находятся смоляные ямы Ла Бреа, уродливые черные болота, где нефть и смола пузырятся из подземных бассейнов. Когда идет дождь, грязь покрывается тонким слоем воды, создавая ловушку для болванов, которые из любопытства взбираются на каменную стену. По крайней мере, динозавры, попавшие в воду, искали чего-нибудь выпить, а не дешевых острых ощущений. Обычно кричащего туриста спасает находящийся поблизости полицейский, но время от времени лихача постигает та же участь, что и саблезубых тигров и наземных ленивцев. Когда я был ребенком, мне рассказывали, что кости плотоядных иногда находили почти соприкасающимися с костями более мелких жертв, которых они запрыгивали в ямы, чтобы съесть, только для того, чтобы оказаться в такой же ловушке, как и их добыча. Лос-Анджелес не сильно изменился за несколько миллионов лет.
  
  Кавелти нетерпеливо просигналил мне, когда я медленно проезжал мимо входа на станцию. Он хотел, чтобы я припарковался на обочине, но я получил достаточно штрафов за парковку перед вокзалом, чтобы знать его игру. Если он так сильно хотел меня, ему пришлось бы прыгнуть в яму. Я припарковался за углом, и он пристроился позади меня. Я медленно запер машину, повернулся, чтобы посмотреть на него, потянулся и протянул правую руку, показывая, что он должен идти впереди. Он решил позволить мне идти на шаг впереди.
  
  “Пожарный”, - сказал я, придерживая входную дверь открытой, чтобы он мог войти и чтобы вышел толстый полицейский в форме, - “ты когда-нибудь брал часок отгула и смотрел на смоляные ямы?”
  
  Его рябое лицо покраснело, а глаза сузились. Он не собирался подставляться под оскорбление.
  
  “Заткни свой рот и поднимайся по лестнице”, - сказал он.
  
  Я подчинился, кивнув пожилому полицейскому за стойкой, который узнал меня и кивнул в ответ, не отрывая своего внимания от симпатичной молодой мексиканки, держащей за руку мальчика лет двух и безостановочно болтающей по-испански.
  
  “Когда ваши маракасы высохнут, - прокричал дежурный сержант, перекрывая ее атаку, - мы попробуем это на чем-нибудь похожем на английский, понимаете?”
  
  На втором этаже я автоматически повернул направо, к двери в дежурную часть, но рука Кавелти с силой опустилась мне на плечо.
  
  “Кабинет капитана”, - сказал он, помогая мне двигаться в нужном направлении с большим энтузиазмом, чем требовалось.
  
  Теперь на двери Фила не было написано имени, что было шагом в правильном направлении. Кавелти постучал, не сводя глаз с моего лица.
  
  “Войдите”, - крикнул Фил, и мы вошли.
  
  Фил разговаривал по телефону за своим столом. Он взглянул на нас, бросил кислый взгляд на стол, провел свободной рукой по своим коротким волосам цвета стали и продолжил свой разговор. В углу, выглядевший еще более бледным, чем обычно, стоял сержант или лейтенант Стив Сейдман.
  
  “Как рот?” Я спросил Сейдмана.
  
  “Ты думаешь, я жестокий полицейский, Тоби?” пробормотал он, правая сторона его рта напряглась. Я едва понимал его.
  
  “Нет, Стив”, - сказал я. Это была правда.
  
  “Тогда, ” сказал Сейдман, тщательно выговаривая слова и не скрывая гримасы боли, - вы можете поверить мне, если я скажу вам, что если я когда-нибудь снова столкнусь с этим мясником, я вырву ему два зуба ржавыми плоскогубцами, теми же самыми, которые он использовал против меня, если я смогу их найти”.
  
  Кавелти слегка подпрыгнул, на его лице появилась почти улыбка. Сейдман спокойно посмотрел на него.
  
  “Что-то смешное, Джон?” спросил он.
  
  “Ничего”, - сказал Кавелти, все еще улыбаясь. “Я просто думал о том, что сказал один парень по радио”.
  
  “Убирайся отсюда”, - пробормотал Сейдман.
  
  “Извините, лейтенант”, - съязвил Кавелти. “Я вас не понял”.
  
  “Убирайся ... отсюда”, - медленно произнес Сейдман.
  
  “На этот раз я поймал вас, лейтенант”, - сказал Кавелти. Он повернулся и вышел, закрыв за собой дверь.
  
  “У него большое будущее”, - сказал я.
  
  “Кавелти не хочет будущего”, - сказал Сейдман, осторожно дотрагиваясь до своей щеки и стискивая зубы, чтобы не захныкать. “Он просто хочет сделать подарки других людей несчастными”.
  
  Позади меня продолжал бубнить голос Фила, и Стив жестом пригласил меня занять место напротив моего брата. Я занял его, а Сейдман откинулся в углу, его темный пиджак был распахнут.
  
  “Да, мистер Малтин”, - сказал Фил, все еще глядя в стол. “Мы это сделаем. Я позабочусь об этом. Вы правы. Этого не должно было случиться и больше не повторится. Даю вам слово. Я буду патрулировать там каждую ночь, пока мы не поймаем того, кто это делает. Певзнер. Меня зовут Певзнер, а не Познер. Все в порядке. До свидания, мистер Малтин.”
  
  Он повесил трубку черного телефона и поднял глаза в мрачном настроении.
  
  “Обязанности промоутера”, - сказал я торжественно. “Радуйте публику”.
  
  “У нас тут изнасилование-убийство, - сказал он, сложив руки на столе, - пара хулиганов, вламывающихся в дома, пропавшие дети, нападения, и я должен поговорить с владельцем обувного магазина на Фигероа, который жалуется на детей, убегающих с его рекламными плакатами. Пока мой патрульный проверяет местных семилеток, кто-то может быть в доме владельца магазина и есть его жену на обед.”
  
  “Хорошо сказано”, - сказал я. Черт возьми, он мог бы предложить нам сдаться японцам, и я бы сказал ему, что это хорошая идея. Он только что испытал приступ разочарования, и ему нужен был кто-то, на кого можно было бы его выплеснуть. В прошлом я был помойным ведром для Фила, и мне хотелось не допустить этого, но мне было чему противостоять: вспыльчивости Фила и моему собственному языку.
  
  “Где она?” Спросил Фил, спокойно глядя на меня.
  
  “Фил, - сказал я, “ это не остроумие, но о ком мы говорим?”
  
  “Джейн Послик”, - сказал он совершенно спокойно, разжимая руки.
  
  “Откуда мне знать?” Сказал я с невинной улыбкой, оглядываясь через плечо на Сейдмана в поисках сочувствия, к которому Стив не был готов.
  
  Фил нашел карандаш, подумал, не сломать ли его пополам, решил не делать этого, отложил его, а затем медленно встал. Я пожалел, что он не сломал карандаш.
  
  “Вы были в доме, когда Олсона обчистили”, - сказал он. “И вы говорите, что какая-то женщина, называвшая себя миссис Олсон, была там с вами. Теперь она пропала. Вы ведь не знаете, где она, не так ли?”
  
  “Нет, Фил”, - сказал я. “Я клянусь тебе...”
  
  “А потом ты идешь к этой Джейн Послик, которая раньше работала на Олсона”, - продолжал он. “Через несколько часов она исчезает. Кавелти сказал мне, что ты ее где-то прячешь”.
  
  “А Кавелти - благородный человек”, - сказал я.
  
  “Я хочу знать, где люди и кто убил Олсонов”, - сказал Фил, обходя стол. Его галстук был расстегнут, и он потянул за него сильнее, чтобы полностью снять. “И который отстрелил голову чертову попугаю и нарисовал чертова Ван Гога на немецкой овчарке”.
  
  Я посмотрела на него и покачала головой.
  
  “Если бы я знал, я бы сказал вам. Я бы сказал. Но я поклялся хранить тайну. Вам просто нужно обратиться к Элеоноре Рузвельт ”.
  
  “А ты, - сказал он, протягивая руку, чтобы положить ее на мою куртку, - отправишься в ад к тому времени, как я закончу с тобой”.
  
  Что-то овладело мной. Это было во мне всю жизнь. Возможно, многое проявило это. Повышение Фила, его пятидесятилетие, мое осознание того, что я наконец-то потерял настоящую Энн, ту, на которой был женат и всегда надеялся вернуться, моя хронически болящая спина, которая когда-нибудь пройдет, воспоминание о Люси в воскресенье, забравшейся ко мне на колени. Я оттолкнул руку Фила и быстро встал, пинком отодвинув стул.
  
  “Хватит”, - сказал я. “Ты всю жизнь бил меня по лицу и использовал как подушечку для перчаток. Ты ударил меня, и поэтому помоги мне, в ту секунду, когда ты отвернешься, я обрушу ближайший стул тебе на голову с такой силой, что ты окажешься внизу, собирая щепки из своего стола, сержант. ”
  
  “Ты не смеешь так со мной разговаривать, ты, ты никчемная, никчемная...” - начал он.
  
  Сейдман, наконец, вышел из угла и пробормотал: “Ладно, Фил. Хватит”.
  
  Мы оба оттолкнули Сейдмана с дороги и встали лицом к лицу.
  
  “Ты знаешь, почему ты это делаешь, а? Ты знаешь, почему ты избивал меня сорок лет?” Сказал я.
  
  “Потому что ты мудрый, никчемный бродяга”, - крикнул он. “Бездельник, который впустую потратил свою проклятую жизнь, потерял жену, у него никогда не было детей, у него нет ни цента и он ведет себя как глупый ребенок, хотя ему уже за пятьдесят. Ты знаешь, на что это похоже, потому что...
  
  “Признай это, Фил”, - крикнул я в ответ. “Я собираюсь сказать грязное слово. Ты любишь меня, но ты, тупой сальный кулак, единственный способ показать это - попытаться убить меня, потому что тебе не нравится то, что ты чувствуешь ко мне. Но я знаю, что он есть, потому что я чувствую то же самое. Ты используешь кулаки и ноги, а я использую слова. Что больнее, брат? Так что для разнообразия почему бы тебе просто не опустить кулаки и не поговорить со мной по-человечески? Когда это ты добивался от меня чего-нибудь, надирая мне задницу? Разве ты не знаешь, что к настоящему времени я возвращаюсь, как хорошо политый сад победы, когда меня затыкают пробкой? Это у нас в чертовой семье. ”
  
  Я умею убеждать, когда думаю об этом. Кто-то однажды сказал мне это, но я не помню кто. К сожалению, Фил никогда этого не слышал.
  
  Правой рукой мой брат схватил меня за куртку и дернул вперед, разрывая молнию. Его левая рука метнулась вперед, нанеся короткий удар, его фирменный прием, который попал мне под ребра. Мои легкие ответили воздухом тако. Я откинулся назад, пытаясь собраться для следующего выстрела, но его не последовало. Сейдман был между нами, шепча: “Фил. Фил, ну же.”
  
  Очевидно, это был убедительный аргумент. Фил отпустил мою куртку, и металлический конец молнии звякнул по полу. Я откинулся на спинку стула, а Фил вернулся на свой стул. Сейдман стоял, охраняя пространство между нами.
  
  Мы сидели так около минуты или двух, я тихо дышал и думал, не сломано ли у меня ребро. Грудь Фила поднималась и опускалась сильнее, чем обычно. Его брови были нахмурены, и он снова нашел карандаш, чтобы поиграть с ним. Он вертел его снова и снова.
  
  “Чувствуешь себя лучше?” Наконец сказал я.
  
  “Да”, - сказал Фил.
  
  “Вкусно”, - сказала я, дотрагиваясь до нежной мякоти на сыром ребрышке. “Продолжим?”
  
  Фил улыбнулся. Это была искренняя улыбка. Он попытался прикрыть рот открытой ладонью, но не смог. Его рука опустилась, и он, улыбаясь, покачал головой.
  
  “Я знал, что смогу подбодрить тебя”, - серьезно сказал я. “Для чего нужен брат?”
  
  Сейдман пнул стол, отчего, по-видимому, у него защемило в челюсти. Он негромко хмыкнул и отошел обратно в угол, говоря: “Вы оба чокнутые, сумасшедшие чокнутые. Я больше не встану между вами. Вы оба помните это. Я умываю руки ”.
  
  “Олсон”, - сказал Фил, на его губах все еще играла легкая улыбка.
  
  “У меня есть реальная зацепка”, - сказал я. “Конечно, сегодня вечером. Ты сказал, что у меня есть время до завтрашнего вечера. Давай остановимся на этом. Я назову вам убийцу Олсона, скажу, где Джейн Послик и, возможно, где найти фальшивую миссис Олсон.”
  
  “Убирайся”, - сказал Фил, махнув рукой. “Я должен защищать обувные магазины. Ты ранен?”
  
  “Черт возьми, да”, - сказал я.
  
  “Хорошо”, - ответил он, все еще улыбаясь. “Я бы не хотел, чтобы вы думали, что я становлюсь старым и мягкотелым”.
  
  Кавелти стоял в холле, скрестив руки на груди, прислонившись к грязной стене. Он покачал головой и тихо сказал с фальшивым сочувствием: “Тебе не нужна помощь, чтобы спуститься по лестнице?”
  
  “Только если мы сможем двигаться бок о бок, и я смогу пришпорить тебя, если ты будешь двигаться слишком медленно”, - сказал я, отходя от него так нормально, как только мог. Мне потребовалось около недели, чтобы выбраться со станции, неделя, в течение которой вся моя жизнь проползала перед моими глазами, как слишком длинный французский роман. Мексиканка и ее ребенок ушли, а пожилой дежурный полицейский разговаривал по телефону, глядя поверх очков на приближающуюся пару лет шестидесяти. Мужчина держал в руках большой коричневый бумажный пакет. Я не хотел знать, что было в той сумке, поэтому поспешил выйти в поздний вечер, но прежде чем дверь закрылась, услышал голос пожилой женщины, сказавшей: “Я настаиваю, чтобы мы немедленно встретились с капитаном Певзнером”.
  
  Садиться в мой "Форд" было очень весело. Это отвлекало меня от размышлений. Ехать до дома дока Ходждона было еще веселее. Даже Гарриет Хиллиард, поющая “This Love of Mine” по радио, не уменьшила радости, которую я испытывал. К тому времени, когда я затормозил перед каркасным домом, где жил Ходждон, мне было так щекотно, что я едва мог двигаться, но мне удалось выйти, со стоном подняться по дорожке и лестнице в дом, первый этаж которого док Ходждон переоборудовал под офисы для своей ортопедической практики еще в 1919 году, до того, как кто-либо использовал слово "ортопедический".
  
  Секретарша Ходждона Майра, которая чудом избежала смоляных ям в плейстоценовый период, бросила на меня кислый взгляд. В комнате ожидания никого не было, и она выглядела так, словно собирала свою метлу, чтобы отправиться домой.
  
  “Прием у врача заканчивается в четыре часа понедельника”, - сказала она.
  
  “Я умираю”, - сказал я. “Он дал клятву”.
  
  “Доктор будет доступен утром”, - сказала она. “Я могу назначить вам экстренный прием в полдень”.
  
  Я кладу руку на ближайший стул, чтобы не упасть.
  
  “Завтра к полудню я умру от ран”, - продолжил я, не желая заканчивать нашу приятную беседу. “Может быть, у него найдется время провести для меня шестьдесят вторую тренировку Vitalis”.
  
  “Высмеивать войну - это не в хорошем вкусе”, - сказала она. “Вам просто придется...”
  
  “Из-за чего весь этот шум?” - спросил Ходждон, высовывая голову из двери своего кабинета. Его рукава были закатаны, а в руке он держал что-то, похожее на рулон скотча. Он был седым, почти шестидесятишестилетним и твердым, как пень. Он также был человеком, которого я никогда не побеждал в гандболе. Он заметил меня и покачал головой. На этой неделе все, казалось, качали головами, глядя на меня, жалкий экземпляр, который следовало замариновать и выставить на всеобщее обозрение с маленькой табличкой внизу, гласящей: “Сюда, если бы не милость Божья, иди ты”.
  
  “Заходи, заходи”, - сказал он, придерживая дверь в свой кабинет открытой. Затем обратился к своей секретарше в приемной: “А ты иди домой, Майра”.
  
  “Рабочее время закончилось”, - сказала она, бросив на меня неприязненный взгляд, когда я пересекла комнату и вошла в его кабинет.
  
  “Мистер Питерс не пациент”, - сказал он, уступая мне дорогу. “Он редкость, образец, феномен, на который всегда стоит взглянуть еще раз”.
  
  С этими словами он закрыл дверь и помог мне сесть на свой смотровой стол.
  
  “Сзади”, - сказал он.
  
  “И ребрышки тоже”, - добавил я.
  
  Он помог мне снять рубашку, потрогал спину и пощупал ребра. Ничто из этого не вызвало у меня улыбки.
  
  “На этот раз ничего не сломано”, - сказал он. “Сейчас я забинтую тебя и дам что-нибудь от боли”.
  
  “У меня есть кое-что хорошее”, - сказал я.
  
  “То, что я тебе дам, с меньшей вероятностью разрушит твои органы”, - сказал он, выбирая подходящую ленту. “Затем, когда я закончу запись, я собираюсь сказать тебе, чтобы ты шел домой, ложился в постель, ничего не делал три или четыре дня и возвращался ко мне. Зная тебя, ты не ляжешь спать и не вернешься ко мне, если только боль не станет невыносимой или у тебя не будет какой-то другой задачи, которую, по твоему мнению, необходимо выполнить. ”
  
  “Я пытаюсь спасти собаку президента”, - объяснила я, пока он обматывал мою грудь толстым куском скотча.
  
  “Благородно”, - пробормотал он, продолжая работать и явно не веря мне. “Если бы ты лучше заботился о себе, мы бы больше играли в гандбол. Когда-нибудь мои кости не смогут поддерживать мою мускулатуру. Я начну процесс быстрого старения, хрупкости. Возможно, даже возникнут дополнительные проблемы со зрением. Тогда у вас может быть шанс выиграть игру, если вы все еще способны нормально говорить и двигаться. Кстати, обмотать пистолет этой лентой сложно, хотя и не невозможно. ”
  
  Я извинился и убрал пистолет, а он продолжил работать.
  
  “Вот так”, - сказал он, отступая назад, чтобы осмотреть меня, и закатывая рукава.
  
  “Спасибо”, - сказал я, снова надевая рубашку. Боль была, но она не была сильной, и я знал, что могу двигаться. Ходждон подошел к своему стеклянному шкафчику, открыл его, нашел пузырек, достал из него несколько таблеток и перелил их во флакон поменьше, который протянул мне.
  
  “Принимайте по одной время от времени каждые четыре часа”, - сказал он. “Поскольку вы не собираетесь возвращаться домой, а будете искать бродячих собак, не хотели бы вы разделить со мной ужин? У меня остался мясной рулет и бутылка бургундского.”
  
  “Есть пиво?” Спросил я.
  
  “Есть пиво”, - сказал он.
  
  Мы поужинали мясным рулетом с нарезанным помидором и большим количеством итальянского хлеба, запив его парой банок "Фальстафа". Я впервые узнал, что у Ходждона был сын, который работал врачом в Индианаполисе, и дочь, которая вышла замуж за страхового агента в Чикаго. Я уже знал, что жена Ходждона умерла почти десять лет назад.
  
  “Тоби, - сказал он после ужина, - на этот раз без шуток. Твое тело не выдержит всех тех издевательств, которым ты его подвергаешь”.
  
  “Док, ” сказал я, “ я пытался остановиться, но внутри меня живет не слишком умный кролик, который не хочет оставаться на месте”.
  
  “И это может закончиться тем, что ты станешь калекой или того хуже; выпусти его”, - сказал Ходждон, начиная складывать в раковину не подходящую фарфоровую посуду. Кухня, как и дом и мужчина, старела.
  
  “Пора идти”, - сказал я. “Спасибо за ужин. Пусть Эдна Мэй Оливер пришлет мне счет”.
  
  К тому времени, как я вышел из дома дока Ходждона, солнце уже село. Мы проговорили дольше, чем я планировал, но пластырь, еда, таблетки и пиво уняли боль, по крайней мере, настолько, чтобы я смог вернуться в "Форд" и отправиться в клинику Олсона.
  
  Я приехал туда на три часа раньше, припарковался в двух кварталах от отеля и вошел через то же окно, что и раньше. Затем я позвонила по телефону и устроилась не в комнате для животных, а в операционной Олсона, той самой, где мы с Энн Лайл оперировали двумя днями ранее.
  
  Проверив свой.38, я сел на единственный стул с прямой спинкой, прислушался к блеянию, лаю, визгу и испуганному ропоту животных и задался вопросом, кто же о них заботился.
  
  
  10
  
  
  Когда я выключил воду после приема второй таблетки, которую дал мне док Ходждон, я услышал металлический звук. Я был уверен, что это поворачивается ключ в двери. После некоторых возни дверь, вероятно, входная дверь клиники, открылась. Меня так и подмывало подойти к окну и посмотреть на часы, чтобы узнать, который час, но мои часы вряд ли сильно помогли бы. На столе Олсона стояли часы. Я повернул его к окну, чтобы уловить слабый ночной свет затянутой облаками луны.
  
  По коридору раздавались шаги, тяжелые и медленные. Я потянула часы, чтобы поднести их поближе к окну, и они выскочили из розетки. Шнур заскользил по полу, как электрическая змея. Было десять часов. Догнаппер решил прийти на час раньше, вероятно, поэтому он или она не особенно беспокоились о том, чтобы не шуметь. Я, с другой стороны, был определенно обеспокоен. Я стоял, держа в руках остановившиеся часы, и шаги тоже прекратились.
  
  Животные начали урчать, когда догнаппер открыл дверь, и этого, вероятно, было достаточно, чтобы заглушить звук оборвавшегося шнура. Возможно, он или она остановились из-за чего-то другого. Затем шаги послышались снова и прошли мимо двери комнаты, в которой я стоял.
  
  Ранний приезд создал проблему. Я мог бы дождаться подходящего времени и войти. Тогда сюрприз мог бы быть на мне. Логично, что он поступил бы так: если бы у меня были деньги, я бы снес себе голову, снес голову собаке, взял деньги и ушел. Логика, как я узнал из болезненного опыта, не всегда управляет нашими действиями. Я знал людей размером с гориллу, которые приняли пощечину и пропустили ее мимо ушей, потому что пощечина была похожа на их учителя арифметики во втором классе. Однако у меня были две вещи, которые могли бы преодолеть логику. Во-первых, у меня была возможность застать врасплох, если я скоро двинусь с места. Во-вторых, у меня был автоматический пистолет 38 калибра.
  
  Я дал посетителю около трех-четырех минут на то, чтобы освоиться в комнате с животными, а потревоженному зверинцу - свести свои эмоции к раскатистому, испуганному и сердитому мурлыканью. Затем я направился к двери. Напряжение в моей груди мешало дышать. Примерно на треть это был страх, на треть волнение и на треть боль от записи Ходждона. Дверь почти не скрипнула, когда я открыл ее очень, очень медленно.
  
  В холле не было никакого света, кроме тусклого лунного света через приоткрытую дверь, через которую я вошел. Я закрыл дверь, чтобы не представлять собой соблазнительную мишень, а затем начал медленно пробираться вдоль стены к задней части клиники. Я старался этого не делать, но не мог не представлять, как мои вытянутые пальцы касаются плоти. Это не помешало мне двигаться. Если уж на то пошло, страх контакта заставил меня двигаться быстрее.
  
  Дойдя до конца коридора, я протянул руку в поисках двери. Она была закрыта. Поскольку я хотел немного удивить, я потратил время на поиски ручки, а затем столько же времени потребовалось, чтобы занять позицию перед дверью для быстрого поворота ручки, щелчка выключателем и столкновения с удивленным посетителем. Выключатель света, если я правильно помнил, находился чуть левее двери. Я вытер руки о куртку, достал пистолет 38-го калибра, взялся за ручку, сделал вдох и повернул.
  
  Были хорошие новости и плохие новости. Хорошей новостью было то, что я открыл дверь одним поворотом и толчком, и моя рука нажала на выключатель, наполнив комнату светом. Мой пистолет был наготове и направлен в комнату. Плохая новость заключалась в том, что догнаппер не стоял посреди комнаты или в дальнем углу. Он был справа от меня, и к тому времени, когда я увидел его, животные сходили с ума, а я ударил рукой по ближайшей клетке. Мой пистолет упал на пол, и я что-то крикнул. Моего крика, света и грохота пистолета было достаточно, чтобы сбить его с толку. Он издал ответный вопль и чуть не выронил собаку из рук.
  
  Это был смертельный удар. Он вышел со своим пистолетом в тот самый момент, когда я подобрал свой с пола. Проблема была в том, что я сидел там и смотрел вверх, а одноухий пастух делал все возможное, чтобы добраться до меня сквозь прутья своей клетки. Краем глаза я заметил, что кто-то аккуратно перевязал собаке обрубок уха.
  
  “Не стреляй”, - крикнул я, направляя пистолет на Басса.
  
  “Не вздумай стрелять”, - сказал он, пытаясь покрепче ухватиться за черный пушистый сверток у себя под левой рукой. Где-то в углу собака завыла, как койот в республиканском вестерне.
  
  “Я не стреляю”, - заверил я его, поднимаясь на колени.
  
  “Я не стреляю”, - сказал Басс, делая шаг вперед.
  
  “И ты тоже не подходишь ни на шаг ближе”, - сказал я.
  
  “Я не подойду ни на шаг ближе”, - сказал он. “У тебя есть деньги?”
  
  “Откуда мне знать, что это та самая собака?” Сказал я, избегая вопроса.
  
  “Это правильная собака”, - сказал Басс, бросив взгляд на собаку на случай, если кто-то переключил собак на него в последние несколько секунд. “Вы можете мне поверить”.
  
  “Спасибо”, - сказал я, вставая, не прикасаясь ни к одной из ближайших клеток, что могло бы придать мне устойчивости, но привело к потере одного или трех пальцев.
  
  “Деньги”, - повторил он.
  
  “Сначала собака”, - сказал я.
  
  Воющая собака в углу замолчала. Пастух оскалил зубы, а рыжий кот в клетке позади Басса кружил, и кружил, и кружил. Маленькая черная собачка под мышкой Басса смотрела на меня с открытым ртом.
  
  “Он сказал, что сначала я должен увидеть деньги”, - сказал Басс, держа пистолет примерно на уровне моей шеи.
  
  “Он?” Переспросил я.
  
  “Деньги”, - крикнул он. “Я начинаю злиться”.
  
  “Басс”, - сказал я. “Кто-то тебя подставил. Ты единственный, кого можно опознать, у кого есть собака. Он, скорее всего, сдует тебе голову и уйдет на свободе со свертком.”
  
  “Он бы этого не сделал”, - сказал Басс, тряхнув головой, чтобы убрать светлые пряди волос, падавшие ему на глаза. “Послушай, я больше не хочу держать эту собаку. Я боюсь, что он захочет какать или что-то в этом роде.”
  
  “Какашка?” Переспросил я. “Понятно. Ты бы держал собаку и дерьмо”.
  
  “Деньги”, - повторил он, перекладывая собаку повыше под мышкой.
  
  “Я не брал его с собой”, - сказал я, держа свой револьвер 38-го калибра и надеясь, что он не начнет стрелять. Я должен был направить пистолет ему в голову и выстрелить. Это был риск. Я был примерно в десяти футах от него и мог попасть в собаку, или в стену, или просто во что угодно. Пистолет - не лучшее мое оружие. Я не уверен, какое мое лучшее оружие, возможно, это способность утомить противника, у которого устали руки. “Она у меня в машине, и я не скажу вам, где моя машина, пока у меня не будет собаки. Вы можете просто взять деньги и застрелить меня”.
  
  “Я бы этого не сделал”, - сказал Басс, и крошечная струйка пота стекла по его гладкому лбу. “Я хочу, чтобы ты была в моих руках. Ты знаешь австралийский клатч? Я чуть не оторвал этим Бутчу Фейферу правую руку в 37-м. Это то, что я хочу сделать с тобой. Ты выставил меня дураком перед тем парнем на складе ”.
  
  “Это был Бастер Китон, и он сделал тебя похожей на косоглазую монахиню. Мы не можем стоять здесь всю ночь. У одного из нас начнутся судороги, и он начнет стрелять, а ты не можешь продолжать держать эту собаку ”.
  
  “Я мог держать собаку всю ночь”, - сказал он с гордостью. “Я мог держать собаку и ружье и ни разу не моргнуть глазом. Я мог бы стоять здесь, пока ты не устанешь и не заморгаешь, а потом я бы добрался до тебя. ”
  
  “Ну, приятель”, - сказал я. “Я бы хотел немного поддержать этот разговор. Я бы действительно хотел. нечасто мне выпадает шанс поговорить с кем-то вроде вас или Клифтона Фэдимена, но это ничего не изменит. Могу я внести предложение? ”
  
  “Нет”, - сказал он. Мне показалось, что я почувствовал или увидел, как его палец напрягся на спусковом крючке.
  
  “Ты победил”, - сказал я. “Я скажу тебе, где машина. Мы можем пойти вместе по улице, наставив оружие друг на друга, с собакой под мышкой, и придумать какой-нибудь предлог для толпы, которая собирается на Шерман-Уэй, чтобы посмотреть на нас ”.
  
  “Я не умею оправдываться, - резонно заметил Басс. - Я не умею ничего, кроме причинения боли”.
  
  “И это то, чем можно гордиться”, - сказала я, наблюдая, как еще больше капель пота стекает по его лбу. “И прекрати медленно продвигаться вперед, или я прострелю дыру в твоих ботинках”.
  
  Он остановился, но я видел, что его внимание ненадолго задержалось, и вместо того, чтобы изо всех сил поддерживать разговор, он, вероятно, начал бы стрелять, даже если бы это означало смерть нас обоих.
  
  “У тебя есть семья, Элмо?” Спросил я, перекладывая пистолет 38-го калибра в левую руку.
  
  Этот вопрос озадачил его. “Семья?” спросил он, взглянув на собаку в своей руке, как будто она могла ответить на этот сложный вопрос.
  
  “Ну, ты знаешь, отец, мать, сестры, братья, тети, дяди, двоюродные братья и тому подобное?” Задавая этот вопрос, я притворился, что делаю глубокий вдох, и сделал шаг правой ногой к двери.
  
  “У каждого есть мать”, - сказал он подозрительно. “Вы не рождаетесь без матери. Ты тоже смеешься над моей матерью?”
  
  “Я не шучу”, - сказал я, прикидывая свои шансы вернуться в зал. Вой собаки позади меня был просто диким. “Я пытаюсь узнать тебя получше. Твоя мать когда-нибудь видела, как ты борешься?”
  
  “Моя мать - методистка”, - угрожающе сказал он.
  
  “Меня это устраивает”, - сказал я. Пистолет немного опустился и был нацелен мне в правую сторону груди, а не в середину. “А твой отец?”
  
  “Мой отец...” - начал он, но я так и не узнала, кем был его отец, потому что вышла за дверь.
  
  Басс прекрасно держался на ногах, но с пистолетом он оставлял желать лучшего. К тому времени, как он выстрелил, я был в темном холле. Животные позади меня сходили с ума, и когда я повернулся, чтобы прицелиться в дверь на случай, если он последует за мной, я снова потерял свой 38-й калибр. Я был очарован каплями пота на лбу Басса, когда он посмотрел на мой пистолет. Но я не заметил собственных выделений в организме. Пистолет вылетел из моей вспотевшей руки, когда я входил в дверь.
  
  Свет из комнаты для животных падал далеко по коридору. Я пробрался в кабинет Олсона. Я бы подошел к окну, спрятался в темноте и сражался в другой раз. Я услышал, как Басс идет за мной, когда нашел нужную дверь и толкнул ее. Пуля просвистела в коридоре позади меня, и я, спотыкаясь, бросился к окну. Моя рука задела что-то на столе, и я подалась вперед под звуки классической музыки, заполнившей комнату. Я почти добрался до окна, и добрался бы, если бы не ударился ногой об угол единственного стула в комнате. Боль в больном ребре пронзила меня, когда зажегся свет.
  
  “Нет”, - крикнул Басс.
  
  Я остановился и медленно обернулся.
  
  “Я достану деньги”, - сказал я под радостные звуки флейты и скрипки.
  
  “Я в это не верю”, - сказал Басс, надвигаясь на меня, все еще держа под мышкой смущенную черную Скотти. “Я не верю тому, кто смеется над матерью человека”.
  
  “Я никогда ...” Начала я, прислонившись спиной к окну, но он не слушал. Он отпустил черную собаку. Затем убрал пистолет и сделал шаг ко мне.
  
  “Ты сделаешь что-нибудь со мной, и ты никогда не получишь денег”, - предупредила я, протягивая руку, чтобы остановить его.
  
  “Я никогда не хотел денег, - сказал он. Скрипки позади нас сошли с ума, и маленькая черная собачка решила прыгнуть мне на руки, вместо того чтобы бежать в укрытие. Я поймал его и подумывал бросить в приближающегося Окуня, в серых глазах которого плясали огоньки радости от перспективы причинить боль. ”
  
  “Я собираюсь заняться тобой”, - сказал он.
  
  Собака лизнула меня в лицо. Я осторожно опустил ее на землю, медленно повернулся к Басу и сказал: “Ты даешь ...”
  
  Идея была достаточно хорошей. Я использовал ее раньше, фактически несколькими секундами ранее в комнате для животных. На этот раз тоже сработало. Басс не знал, что будет удар. Это было идеально: сильный, короткий удар правой в солнечное сплетение, за которым последовал удар левой сбоку от его головы. Я не могу сказать, что удары не повлияли на Басса - в конце концов, он был почти человеком, - но эффект был очень низким по его шкале Рихтера. Моя левая рука ужасно болела.
  
  “Хорошо”, - сказала я, тяжело дыша, когда его рука нашла мою шею. “Теперь ты знаешь, что я говорю серьезно”.
  
  “Я собираюсь вскружить тебе голову”, - радостно сказал он. “Я могу это сделать. Я сделал это однажды”.
  
  “Я верю тебе”, - сказал я, готовясь к своему последнему удару коленом в пах, который, как я боялся, либо не возымеет никакого эффекта, либо будет остановлен бывшим профессионалом. У меня никогда не было возможности узнать.
  
  “Бас”, - раздался нежный голос за его плечом.
  
  Басс повернулся к двери и увидел Джереми Батлера, выглядевшего уютно массивным в черных брюках и черном свитере с круглым вырезом и длинными рукавами. Перед отъездом в клинику я вызвал Джереми для подкрепления. Он пришел как раз вовремя.
  
  Никто не мог двигаться так быстро, как Басс в то время, конечно, никто его габаритов и массы, но Джереми сказал мне, что он был быстрым. Я видел, как Китон играл с ним, но это было. маленькая комната, и спрятаться негде. Джереми был готов к встрече с ним, но из-за спешки они вдвоем с грохотом вылетели из комнаты в коридор. Здание затряслось, и я прыгнул вперед, потянувшись за пистолетом, который выронил Басс. Я не мог его найти, но я стоял на четвереньках под аккомпанемент скрипки и флейты, когда смотрел и слышал, как двое мужчин в зале стучат по стенам.
  
  Я нашел пистолет под столом вместе с собакой. Я погладил собаку по голове, взял пистолет и, тяжело дыша, выбрался в коридор. Их там не было, но я мог видеть, где они вступили в бой. Я взял в холле свой пистолет 38-го калибра и, держа по пистолету в каждой руке, вошел в комнату, полную клеток.
  
  К тому времени, как я добрался туда, они разнесли две клетки, выпустив одну кошку, которая пролетела мимо меня, и серьезно повредили переднюю часть клетки с одноухой овчаркой.
  
  Джереми и Басс хрюкали, сцепив руки и высоко подняв их, как два гротескных балетных танцора.
  
  “Остановись на месте”, - сказал я, протягивая оружие, как Билл Харт в "Петлях ада" . . Адские петли . Когда Билл Харт сделал это, весь город, полный плохих парней, поднял руки и попятился. Басс и Джереми не обратили на это внимания.
  
  “У меня есть пистолеты”, - сказал я, когда они исчезли за рядом клеток. “Вы двое меня слушаете? У меня есть пистолеты, и они стреляют пулями, которые проделывают дыры в людях и вещах”.
  
  Чтобы доказать свою точку зрения, я выстрелил из пистолета Басса 45-го калибра в потолок. Он откатился в моей руке. Я не хотел пачкать свой 38-го калибра. Я ненавидел чистить эту чертову штуку. Мой выстрел никак не повлиял на две неуклюжие фигуры, которые с грохотом налетели на клетки и перекатились бы через меня, если бы я не отскочил в сторону. Одноухий пес сошел с ума и бросился на дверь. Дверь приоткрылась, и удивленный пес неуклюже выбрался наружу. Он был полон гнева, но пес никогда не думал, что его блеф будет раскрыт. Теперь ему предстояло решить, кого укусить. Он посмотрел на меня, и я прицелился из 38-го калибра в его сторону.
  
  “Я не знаю, знаешь ли ты, что это такое, Винсент, - сказал я, - но один из них оторвал тебе ухо. Еще один шаг, и тебе придется выучить язык жестов”.
  
  Конечно, я знала, что он не поймет слов, но надеялась, что искреннее сочувствие произведет впечатление. Этого не произошло. Он зарычал один раз и, сверкнув белой повязкой на ухе, выскочил за дверь в коридор.
  
  Я вышел в холл и увидел его привязанным к руке Басса. С того места, где я стоял, Джереми нуждался в помощи. Басс сумел забраться ему за спину и пытался что-то сделать с правой рукой Джереми, вероятно, австралийский двойной клатч. Джереми изо всех сил старался не сгибать руку.
  
  Зубы собаки глубоко вонзились в руку Басса, но Басс, казалось, этого не заметил. Басс не отпустил Джереми и не закричал. Его зубы были стиснуты, когда он сильно опустил голову, так что его череп врезался в череп собаки. Собака отпустила его, упала на зад и начала визжать от боли. Он проскользнул мимо меня обратно в свою клетку и забился в угол.
  
  Атака оказала Джереми достаточную помощь, чтобы оторваться от Басса. Он повернулся, просунул руку себе между ног и потянул правую ногу Басса вперед. Басс ударился об пол достаточно сильно, чтобы ударная волна прошла по Тарзане.
  
  Рука Басса кровоточила, но выражение его лица свидетельствовало о безумной радости, когда он карабкался наверх. Он тяжело дышал, как животные позади меня, когда снова схватил Джереми за голову и попытался прижать свой череп к голове Джереми, как он сделал с собакой, но Джереми отстранился, ударился плечом о стену и навалился всем своим весом на истекающего кровью Басса, который упал навзничь.
  
  Что-то сломалось - я услышал, как что-то хрустнуло, как громкая рисовая крошка. Щелчок раздался как раз в тот момент, когда закончилась запись флейты. Джереми встал на колени. Обе массивные фигуры тяжело дышали, но не тяжелее, чем я.
  
  “У меня сломана рука”, - заметил Басс без удивления или видимой боли.
  
  “Ты убиваешь женщин”, - сказал Джереми, вставая. “Ты убиваешь людей, животных”. Он помог Бассу подняться и прошел мимо меня в смотровую.
  
  “Кто это подстроил?” - спросил я, безрезультатно размахивая оружием. “Где Джейн Послик?”
  
  Басс непонимающе смотрел на меня, пока Джереми пытался остановить кровотечение из собачьего укуса.
  
  “Я не разговариваю”, - сказал Басс, спокойно глядя на меня.
  
  “Я могу отвезти тебя в больницу или переустановить его”, - сказал Джереми Басу.
  
  “Сбрось это”, - сказал он.
  
  Джереми сделал это, и Басс посмотрел на меня без всякого выражения, несмотря на то, что, должно быть, испытывал адскую боль.
  
  Закрепляя шину, Джереми повторил мой вопрос.
  
  “Где Джейн Послик?”
  
  Глаза Басса были закрыты. Я предположил, что он упрямится, но Джереми встал и объявил, что потерял сознание от боли.
  
  “Вы можете скрывать это, маскировать, но остановить боль - это то, что мало кому под силу. Она подкрадывается, не проходит. Существуют техники йоги, но у Басса никогда не хватало интеллекта или духа для таких вещей. Он монстр, Тоби, но он монстр с гордостью. Ты не получишь от него ответа ”.
  
  Я поверил Джереми на слово и предложил ему забрать Басса к себе и держать его в безопасности, пока я не решу, что с ним делать. Я не мог передать его Филу, по крайней мере, без некоторых доказательств, без признания, которого, похоже, я не получу. Джереми взвалил бесчувственного Басса себе на плечи, отказался от пистолета, который я ему предложил, и направился к двери.
  
  “Эта музыка играла, когда я вошел”, - сказал он. “Одиннадцатая соната А. Моцарта, пожалуйста, проверьте запись для меня”.
  
  Пока он стоял в дверях под весом Басса, я подошел к проигрывателю и проверил запись. Он был прав.
  
  “Полагаю, в музыке у Олсона был некоторый вкус, но не в друзьях”, - сказал я. “У некоторых из нас это получается лучше, чем у других”.
  
  “Ты сентиментален, Тоби”, - сказал он и пошел по коридору со своей ношей.
  
  Найти пропавшую Фалу было небольшой проблемой. Я положил свой .38 в потрескавшуюся кожаную кобуру, вынул обойму с патронами из пистолета Басса.45 и пошел в комнату клеток. Животные не хотели иметь со мной ничего общего. С них было достаточно. Собаки, которую я искал, там не было.
  
  Я прошла через холл и заходила в комнаты по очереди, уговаривая и зовя. Я нашла большого кота на полке, его зеленые глаза светились, глядя на меня. Он зашипел, и я отошел подальше. Мне потребовалось еще около пяти минут, чтобы найти собаку, зажатую под шкафом. Я вытащил его, скулящего, на руки, приласкал и сказал ему, что все будет просто замечательно, что его ждут огромные банки Крепкого Сердца, что он скоро снова встанет и будет дышать собачьим дыханием на президента. Это немного помогло.
  
  Я направилась по коридору к входной двери, держа собаку на руках, и чуть не наткнулась на луч фонарика из окна. Я прижалась к стене и услышала голоса снаружи.
  
  “Я ничего не слышу”, - сказал мужчина.
  
  “Может быть, они просто что-то слышат, собаку или что-то в этом роде”, - раздался второй мужской голос, помоложе.
  
  “Собаки не похожи на оружие”, - нетерпеливо произнес первый голос. “Вон тот парень сказал, что это оружие”.
  
  “Итак, ” сказал другой парень, “ мы заходим или как?”
  
  “Мы входим”, - вздохнул первый полицейский. Я медленно двинулся обратно по коридору, стараясь не споткнуться об обломки битвы. Я пожалел, что не выключил свет в комнате для животных, но сейчас у меня не было на это времени. Удерживая собаку на весу, я выключил свет в кабинете Олсона и подошел к окну. Я услышал, как позади меня открылась дверь в клинику. Я приоткрыл окно одной рукой.
  
  “Ты это слышишь?” Я услышал молодой голос, доносящийся из коридора.
  
  “Я слышал”, - раздался другой голос, когда я просунул одну ногу в окно. Лента натянулась у меня на груди, когда я наклонился и вылез, пытаясь уберечь собаку от травм.
  
  Меня подхватил ветерок, и по спине пробежал влажный холодок. Я снова вспотел. В комнате в нескольких футах позади меня зажегся свет, и я побежал изо всех сил.
  
  Я был примерно в тридцати футах от них и замедлился из-за двух пистолетов и собаки, когда голос крикнул: “Стойте, полиция”.
  
  Возможно, я мог бы остановиться и объяснить. Возможно, я бы вернулся в офис Фила с собакой, но без убийцы и с несколькими очень плохими заголовками для Рузвельтов. Поэтому я продолжал бежать. Полицейский выстрелил, но по звуку я понял, что стрелял он не в меня. Если бы он пролетел еще несколько сотен тысяч миль, то мог бы долететь до Луны. У меня горело в груди, как будто к ней приложили сухой лед. Я не знаю, следили ли они за мной. Возможно, так и было. Я вернулся на улицу и нырнул в ближайшие кусты. Я подождал целых двадцать секунд, убедился, что сзади меня никого нет, и, несмотря на боль и собаку, лизавшую мое лицо, побежал к углу, обогнул его и добрался до своей машины. Было бы неплохо, если бы ночь закончилась, но я знал, что она только начинается.
  
  Открыть входную дверь, когда я добралась до меблированных комнат миссис Плаут, было небольшой, но явной проблемой. Я боялась отпустить собаку, боялась, что она убежит. Поэтому я воспользовался своим ключом и продолжал повторять “Хороший мальчик”, когда входил. В доме было темно. Время было после одиннадцати. При свете сорокаваттного ночника на верхней площадке лестницы мы с собакой двигались без падений, лая или замечаний со стороны жильцов.
  
  Я был почти на верхней ступеньке, когда собака начала скулить. Звук начался низко, а затем усилился.
  
  “Прекрати”, - прошептала я, но он не прекратил. У меня было два варианта. Я мог либо убежать в свою комнату и попытаться успокоить его, либо понять, чего он хочет, и вернуться на улицу. Я спустился по лестнице и тихо выпустил нас. Собака скулила всю дорогу.
  
  Когда я спускал его по ступенькам крыльца, я крепко держал его, пока снимал свой ремень и накидывал его ему на шею. Держась одной рукой за штаны, а другой за ремень, служащий поводком, я позволяю ему отвести меня к обочине. Я возвращался на крыльцо, когда открылась входная дверь, и я начал придумывать ложь, но в этом не было необходимости.
  
  “Тоби”, - прошептал Гюнтер. Он был в полном замешательстве, по крайней мере, для Гюнтера. На нем были брюки, рубашка, галстук, жилет, но без пиджака. “Я слышал, как ты поднимался, а затем спускался”.
  
  “Мне нужно было выгулять собаку”, - объяснила я, прошептав в ответ.
  
  Он посмотрел на собаку, а собака с любопытством посмотрела на него. Стоя на задних лапах, собака была бы размером с Гюнтера. Мы могли бы оседлать животное для него.
  
  “Значит, это собака президента Соединенных Штатов?” прошептал он.
  
  “Похоже на то”, - сказал я.
  
  “Почему вы приводите его сюда, а не в полицию или к президенту?” резонно спросил он.
  
  Я поднялся на крыльцо и сел на нижнюю ступеньку. Гюнтер придвинулся ближе. Наши глаза были примерно на одном уровне.
  
  “Я думаю, что у людей, которые забрали собаку, есть женщина по имени Джейн Послик”, - объяснил я. “Возможно, мне придется совершить обмен или что-то в этом роде. Мне просто нужно подождать, пока они свяжутся со мной, и постараться не попадаться на глаза полиции, которой я обещал передать убийцу ”.
  
  Я сидел на крыльце и разговаривал, а животное не сводило глаз с Гюнтера. Гюнтер стоял прямо все время, пока я вспоминал события последних двух дней. Гюнтер дотронулся до точки прямо под губой - верный признак того, что у него появилась идея.
  
  “На мой взгляд, - сказал он, - я просмотрел список подозреваемых, событий. Возможно, это проблема логического или даже литературного формализма”.
  
  “Может быть”, - сказала я без особой надежды, протягивая руку, чтобы погладить собаку. “У меня есть план”.
  
  “Что бы это могло быть?” - серьезно спросил Гюнтер. Легкий ночной ветерок взъерошил его аккуратные волосы, и крошечная ручка немедленно поднялась, чтобы вернуть их на место.
  
  “Я найду Лайла и пригрожу набить ему морду, если он не сознается и не скажет мне, где Джейн Послик”, - объяснил я. “Это прямолинейно, просто и недорого”.
  
  “И вряд ли даст результаты”, - задумчиво сказал он. “Могу я предложить альтернативную процедуру?”
  
  “Если это не то, что требует много размышлений с моей стороны”, - устало сказал я. “У меня был длинный тяжелый день. Черт возьми, долгая тяжелая жизнь”.
  
  Где-то далеко за холмами близ Санта-Моники прогремел гром, пока Гюнтер перебирал свою логическую цепочку. Для меня это имело смысл, но на настройку ушло бы время. Это также включало в себя вероятность того, что я совершил большую ошибку.
  
  Когда он закончил говорить, и я согласился, как от боли и усталости, так и из убежденности. Я взял собаку на руки. я неловко пританцовывал, снова надевая ремень, и последовал за Гюнтером в дом, а затем вверх по лестнице.
  
  Когда мы подошли к моей комнате, я прошептал Гюнтеру: “Я назначу это на завтрашний вечер в своем кабинете”.
  
  “Этого, - сказал Гюнтер, - будет достаточно”.
  
  Когда я вошла в свою комнату, я подумала о том, чтобы снять пластырь от зуда на груди, но это было бы глупо. Вместо этого я разделся, надел свежее нижнее белье, принял одну из таблеток, которые дал мне док Ходждон, и поделился остатками молока из бутылки с собакой.
  
  “Хочешь пшеничных хлопьев?” Спросила я. Он выглядел так, словно ответил утвердительно. поэтому я дала ему миску пшеничных хлопьев, которые он съел всухомятку.
  
  Заснуть было небольшой проблемой. Я не привыкла к теплому телу рядом со мной всю ночь. Даже если это собака, это навевает воспоминания, но в конце концов я уснула на своем матрасе на полу. Однажды ночью я начал переворачиваться, боль разбудила меня, и собака при лунном свете заплакала обо мне. Я погладил ее и снова погрузился в спокойный сон.
  
  “Мистер Пилерс”, - раздался отчетливый, тонкий и настойчивый утренний голос миссис Плаут.
  
  “А?” Настороженно ответила я, оглядывая комнату в поисках чего-то, чего я не могла вспомнить, но знала, что это будет знакомо, когда оно возникнет перед моими глазами. Собака сидела на диване и смотрела на меня, высунув розовый язык. Я перевернулся, почувствовал боль в груди и позволил себе упасть обратно на матрас на полу, когда вошла миссис Плаут.
  
  “Входите”, - сказал я с тем, что, как мне показалось, было добродушным сарказмом.
  
  “Я уже в деле”, - ответила она, уперев руки в бедра, и, казалось, не заметила, что собака тяжело дышит и смотрит на нее из глубины дивана.
  
  “Что я могу для вас сделать, миссис Плаут?” Спросила я, приподнимаясь на локте.
  
  “Печенье Пенсекола”, - ответила она.
  
  Моей первой мыслью было, что это одно из ярких проклятий ее семьи. Я сразу узнал правду.
  
  “Я бы хотела приготовить печенье Пенсекола по моему рецепту”, - объяснила она. “Но я не могу”.
  
  Я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня в ответ.
  
  “Продолжай”, - наконец сказала она.
  
  “Куда я иду?” Спросил я, принимая сидячее положение и потирая щетину на подбородке.
  
  “Ты не собираешься спросить меня, почему я не умею печь печенье "Пенсекола”?" раздраженно сказала она.
  
  “Почему ты не умеешь печь печенье Пенсекола?” Спросила я, чувствуя себя чем-то похожей на Джорджа Бернса.
  
  “Отсутствие сахара - или его недостаточно - требует большого количества сахара”, - сказала она, оглядывая комнату в поисках какой-нибудь салфетки или безделушки, которую она могла бы поправить. “Рецепт был разработан на старой родине женой моего дяди Фабиана”.
  
  “Старая страна”? Спросила я, зная из обширной семейной биографии миссис Плавт, что Плавты, Корнеллы, Лампреты и все остальные родственники моей квартирной хозяйки участвовали в первых вторжениях на американские берега. Некоторые из них появились раньше индейцев.
  
  “Огайо”, - объяснила миссис Плаут. “Мы можем купить книги по нормированию сахара в начальной школе. Как житель этого дома, я думаю, вы должны позволить мне немного вашего рациона сахара, в обмен на который я дам вам щедрую порцию печенья ”Пенсекола". "
  
  Я обернул одеяло вокруг талии и встал.
  
  “Я заберу свои сахарные марки сегодня днем”, - пообещала я, потянувшись за своими брюками, которые лежали на диване и были покрыты тонким слоем темной собачьей шерсти.
  
  “Это утро будет иметь важное значение”, - сказала она. “Сегодня утром я работаю над печеньем”.
  
  “Мне нужно поймать убийцу”, - обратился я к ней.
  
  “Твой поезд может подождать”, - твердо ответила она. “Ты знаешь, через что прошла жена дяди Фабиана, чтобы усовершенствовать этот рецепт?”
  
  Я не знал и не заботился об этом, но я мог придумать только один способ не допустить, чтобы мне рассказали.
  
  “Я сделаю это”, - неловко сказал я, натягивая штаны под одеялом. Миссис Плаут выглядела удовлетворенной.
  
  “Мы поедем на твоем автомобиле”, - сказала она. “Я не думаю, что ты сможешь пройти три улицы с такой травмой”. Она указала на мою грудь, которую я пытался прикрыть полузагрязненной белой рубашкой из шкафа. “Ты снова кого-нибудь убил?”
  
  Она подозрительно оглядела комнату в поисках возможного тела, а затем повернулась ко мне. Я не потрудился ответить на ее вопрос. Удовлетворенная тем, что я не спрятал трупы в хорошо заметных углах, миссис Плавт велела мне встретиться с ней внизу через пять минут и на прощание сказала: “Побрейте свое колючее лицо, мистер Пилерс, и возьмите с собой собаку президента”.
  
  Я оставил собаку в своей комнате, виляющую хвостом и царапающуюся в дверь, а сам поспешил по коридору побриться так быстро, как только позволяла моя нагрудная повязка. Я опускал монетку в телефон в холле, когда миссис Плаут позвонила мне, чтобы я поторопился.
  
  Мне нужно было сделать четыре или пять звонков, но в данный момент у меня было время только на один, на номер, который дала мне Элеонора Рузвельт. Она была на месте и подошла к телефону.
  
  “У меня есть собака”, - сказал я.
  
  “Мистер Питерс, примите мою благодарность. Я заберу его лично”, - ответила она.
  
  “Я бы хотел подержать его сегодня”, - сказал я, а затем объяснил почему. Она выслушала спокойно, вежливо и задала мне несколько вопросов.
  
  “И вы верите, что эта схема сработает?” - спросила она наконец. “Вы верите, что ради этого стоит рисковать своей жизнью и жизнью Фала?”
  
  В Фале было что-то такое, о чем я не хотел ей говорить, но я сдержался и заверил ее, что, по моему мнению, оно того стоило. У нас не было долгого обсуждения моей оценки ценности собственной жизни. Много было ночей, которые я провел, лежа на полу на своем матрасе, когда мы со Временем вели дискуссии, в которых я пытался доказать, что моя жизнь имеет космическое значение; но Время просто не купилось на это и продолжало доказывать историей моего собственного поведения, что я тоже на это не купился.
  
  “Это шанс”, - наконец сказал я.
  
  “Мистер Питерс, пожалуйста, будьте осторожны. Важно, чтобы Франклин был в комфорте со своей собакой. Военные новости сегодня не были хорошими. Коррехидор пал. Но я думаю, что человеческая жизнь стоит больше, чем связанный с ней риск ”.
  
  “Мистер Пилерс”, - крикнула миссис Плаут с нижней площадки лестницы.
  
  “Мне пора идти”, - сказала я. “Мне нужно купить сахара для печенья ”Пенсекола"".
  
  “Их пекла горничная моей тети, когда я была ребенком в Нью-Йорке”, - сказала Элеонора Рузвельт.
  
  “Я оставлю немного для тебя”.
  
  Прежде чем повесить трубку, она сказала мне, что может остаться до ночи, немного потянув время, но ей придется всю ночь лететь на самолете, чтобы вернуться в Вашингтон на прием.
  
  Я вернулся в свою комнату, снял кусок веревки, которой скреплял один из своих четырех деревянных кухонных стульев, и обвязал им собаку в качестве поводка. Внизу нетерпеливо ждала миссис Плаут в маленькой черной шляпке на ее маленькой седовласой головке, черном пальто и черной сумочке.
  
  “И помни, - сказала она, когда собака втащила меня через парадную дверь, “ не позволяй никому толкать тебя в очереди. Это...”
  
  “Я помню”, - сказала я, когда собака потянула меня вниз по деревянным ступенькам и направилась к бордюру. “Там мир собачьих упряжек”.
  
  Как оказалось, миссис Плаут была права. Начальная школа была заполнена людьми, заключавшими сделки, давившими, умолявшими, лгавшими о размере своей семьи, чтобы получить больше сахара, чем им было положено.
  
  Невысокий мужчина в шерстяной шапочке, надвинутой на уши, со стиснутыми зубами ударил меня локтем по больным ребрам, утверждая, что я пытался преградить ему дорогу. Закадычная подруга миссис Плаут по имени Эвелин Баркмер сообщила нам, что в Де Сото за школой живет человек с сомнительным поведением, который покупает и продает продуктовые книжки. Измученный мужчина, похожий на Рэймонда из “Внутреннего святилища”, которым, возможно, и был, встал из-за стола, где он помогал оформлять продовольственные книжки, и крикнул: “Леди и джентльмены, вам не обязательно брать продовольственную книжку, если вы не хотите или в ней не нуждаетесь. Если вы не хотите или не нуждаетесь в нем, вы можете просто пойти домой. Идите домой. ”
  
  “Вы хотите сказать, ” раздался женский крик, “ что если я не хочу никаких талонов на сахар, мне не обязательно оставаться здесь?”
  
  “Именно это я и сказал”, - крикнул мужчина.
  
  “Почему никто этого не сказал?” Женщина вздохнула и повернулась к двери. Однако далеко она не ушла. Она была почти мгновенно окружена группой людей, которые предлагали ей ненужный рацион в стиле "апачи".
  
  Одна женщина, которая напомнила мне сестру моей матери Бесс, сказала мне, что моя собака похожа на Фалу, но что она сама предпочитает собаку большего размера и с мясом на костях.
  
  Я оставил себе достаточно марок на кофе и хлопья, а остальное отдал ожидающей миссис Плаут, которая пересчитала, чтобы убедиться, что парень, похожий на Рэймонда, и я ее не обсчитали. Удовлетворенная, она сунула книжечку с купонами в свою черную сумочку, захлопнула ее и огляделась, чтобы посмотреть, не собирается ли кто-нибудь бросить ей вызов из-за них.
  
  “Около миллиона лет до н.э.”, - сказал я. “Пещерные люди защищали свою пищу друг от друга”.
  
  “Откуда тебе знать, на что это было похоже в те далекие времена?” - сказала она, прокладывая путь сквозь толпу, а мы с собакой последовали за ней.
  
  “Я имел в виду фильм, - объяснил я. “Ты знаешь Виктора Зрелого, Кэрол Лэндис”.
  
  “В следующий раз мы приедем раньше”, - сказала миссис Плаут и направилась прямо к моей машине. Уже объяснив ей причину сломанной дверцы машины по дороге в школу, я ничего не сказал и наблюдал, как она скользит со стороны водителя и переворачивается, а затем медленно последовал за ней, посадив собаку на маленькое заднее сиденье.
  
  Высадив миссис Плаут, я направился в отель "Фаррадей". Я был уверен, что миссис Рузвельт оплатит свой счет быстро и, вероятно, наличными, чтобы в будущем не всплыли какие-либо записи. Итак, я поехал к Арни Без Шеи и сказал ему починить дверь машины.
  
  “Хороший пес”, - сказал Арни. У него была черная жирная точка на носу, как у клоуна, и он был одет в свой серый комбинезон.
  
  “Верно”, - согласился я.
  
  “Заключим сделку”, - сказал Арни, положив руку мне на плечо и выдыхая мне в лицо ужасное сочетание слов. “Ты отдаешь мне собаку. Я чиню дверь за десять баксов”.
  
  “Это не моя собака”, - сказал я.
  
  Арни пожал плечами, дотронулся до носа, чтобы сделать пятно еще больнее, порылся в кармане комбинезона в поисках использованной сигары и сказал: “Это настоящий Скотти! Как у Рузвельта”.
  
  “Это факт?” Сказал я, ведя собаку к двери.
  
  “Факт”, - сказал Арни, следя за моими успехами и поворачиваясь всем телом.
  
  Лапы собаки двигались в два раза быстрее, чтобы не отставать от меня. Несмотря на стеснение в груди, мне нужно было кое-что укутать. У меня заурчало в животе, когда я добрался до девятого места, и я подумывал о том, чтобы зайти в один из ресторанов перекусить, но я не думал, что кто-нибудь из них обрадуется собаке, кроме одного, и этим был такос Мэнни.
  
  Поскольку было еще до одиннадцати, в "Мэнни" было немного народу. Я забрался на один из красных кожаных вращающихся стульев у стойки и помог собаке забраться на соседний. Мужчина, сделанный из старой кожи, несколькими табуретками дальше, вынул сигарету изо рта и повернулся, чтобы посмотреть на нас, но мы не представляли для него особого интереса.
  
  “Что это будет, как обычно?” - спросил Мэнни. Мэнни звали Эмануэль Перес, смуглый, усталый, тридцатилетний и трудолюбивый.
  
  “Как обычно”, - сказал я. “То же самое для собаки. Принесите миску для собаки”.
  
  Мэнни и глазом не моргнул, просто кивнул и сказал: “Зачет”, - и ушел, чтобы принести каждому из нас по тако и пепси.
  
  “Чили полезнее для собаки”, - хриплым голосом сказал человек в кожаной куртке в конце прилавка.
  
  “Если он переживет тако, - дружелюбно сказал я, - он может заказать чили”.
  
  “Я знаю собак”, - сказал человек в коже, пожимая плечами.
  
  Собаке понравились тако, хотя я не могу сказать, что она была самым аккуратным едоком из всех, с кем я ужинал, но опять же, мне сказали, что мои собственные предпочтения в еде оставляют желать лучшего. После того, как он шумно расправился с пепси, я снова наполнила его миску. Он все еще выглядел голодным, но не до чили.
  
  “Мэнни, ” сказал я, - у тебя есть несколько крекеров, которые я могу ему дать?”
  
  “Чек”, - позвал Мэнни и принес несколько маленьких устричных крекеров, которые я добавила в миску с Пепси.
  
  “Крекеры - для собак, а не для полли”, - сказал человек в кожаной куртке.
  
  “Они ему нравятся”, - возразила я.
  
  “Он не горилла”, - сказал человек в кожаной куртке, благоразумно возвращаясь к своей тарелке с Карумбой "супер хот чили".
  
  Сытый и откормленный, я отвел собаку в "Фаррадей" и медленно поднялся по лестнице в кабинет Джереми. Джереми сидел напротив Басса и читал книгу. Басс одарил меня и собаку, в таком порядке, неприязненными взглядами, но больше он ничего не мог сделать. Он был крепко привязан там, где сидел.
  
  “Тоби”, - сказал Джереми, вставая со стула, вкладывая синюю фетровую закладку в свою книгу стихов Фроста и аккуратно кладя ее на маленький столик рядом. “Я пытался убедить нашего гостя, что он должен сообщить нам местонахождение мисс Послик и личность своего сообщника или сообщниц, но он по-прежнему хранит молчание. На данный момент кажется, что его рука не заражена, но его душа, сама его сущность настолько испорчена, что я сомневаюсь, что многое можно сделать ”.
  
  Басс посмотрел на Джереми с ненавистью, которая превосходила ту, что он выпустил в меня и собаку.
  
  “Когда я выйду, - сказал Басс, - я прикончу тебя”.
  
  “Басс, ты не выйдешь”, - объяснял я, пока собака обнюхивала его правую ногу и едва успевала уклоняться от удара Басса. “Вы убили миссис Олсон, похитили собаку и Джейн Послик и, в целом, я уверен, были далеко не очаровательны. Вы пойдете под суд и в тюрьму, возможно, на стул. Вы можете проследить за всем этим?”
  
  Басс покачал головой и выглядел скучающим. “Он этого не допустит”, - сказал он. “У него связи, большие связи. Когда в этой стране что-то изменится, я буду управлять тюрьмами ”.
  
  “Это утешительное видение будущего”, - сказал я. “Я передам его своим друзьям. Это должно дать им дополнительную причину выжить в войне”.
  
  “Ты можешь смеяться”, - сказал Басс. “Люди иногда смеются надо мной, когда я не могу прикоснуться к ним, но они не могут оставаться в стороне вечно”.
  
  “Я не могу смеяться”, - сказал я. “Ты ушиб мне несколько ребер, но оставим прошлое в прошлом. Возможно, я даже проголосую за вигов на следующих выборах в стране Оз, если ты...
  
  “Нет”, - сказал Басс.
  
  Я посмотрел на Джереми, который закрыл глаза и медленно открыл их, чтобы показать, что общение с Басом безнадежно.
  
  “У меня есть преданность”, - сказал Басс, и его пальцы побелели, когда он вцепился в деревянные подлокотники кресла, к которому был привязан. “Я знаю, что у меня есть преданность. Даже когда я занимался рестлингом, и все эти люди были там, ели эти хот-доги и освистывали меня. Я знал, что люди, которые были моими друзьями, могли рассчитывать на меня. Мое слово что-то значит ”.
  
  Его голос был слишком похож на мой, и мне это совсем не понравилось, поэтому я сказал Джереми держать его на связи до вечера. Джереми проводил меня до двери, и я прошептала ему план, в то время как Басс делал вид, что рассматривает ряд книг, но безуспешно пытался расслышать.
  
  “Тоби, - сказал Джереми после того, как я ему все объяснил, “ пожалуйста, не обижайся на это, но твои планы в таких ситуациях, как правило, ненадежны и чреваты опасностью для тебя”.
  
  “Я это заметил”, - согласился я.
  
  “Улисс”, - сказал Джереми
  
  
  “Я не могу отдохнуть от путешествия; я буду пить
  
  Жизнь на осадке во все времена, когда я наслаждался
  
  Сильно пострадали, как с теми,
  
  Который любил меня, и в одиночестве, на берегу, и когда
  
  Сквозь стремительные заносы проносится дождливый Хейдз
  
  Раздосадовал тусклое море: я стал именем;
  
  За то, что ты всегда бродишь с голодным сердцем
  
  Многое я видел и знаю ” .
  
  
  “Как скажешь, Джереми”, - прошептала я, коснулась его крепкой руки и вышла в коридор, а собака ковыляла за мной.
  
  Звуки "Фаррадея" поздним утром сопровождали меня обратно к лестнице и вверх по ней. Споры, доносящиеся из-за закрытых дверей офиса, жужжание машины, взрыв смеха, чей-то мужской голос, доносящийся снизу: “Тогда вы просто приходите завтра в это же время, и мы посмотрим, что можно с этим сделать”.
  
  У меня было немного времени, чтобы убить его и, возможно, быть убитым, а также сделать несколько телефонных звонков. Игра была назначена на восемь часов в тот вечер. Это должно было быть сделано для того, чтобы Элеонора Рузвельт могла вернуться в Вашингтон с разгаданной тайной и, надеюсь, со счетом за услуги, а я мог забрать Кармен и отправиться на бой с Армстронгом.
  
  Мой гардероб был до предела убогим. В ветровке, которая была на мне, даже не было молнии. Возможно, фортуна смеялась надо мной, но у меня самого была наготове пара шуток.
  
  Как оказалось, мои телефонные звонки были отложены. Когда я открыл дверь приемной офиса Минка и Питерса, специалистов по поиску потерянных дедушек и пломбированию зубов, я услышал голоса - три голоса, один женский, два мужских - в кабинете Шелли. Я подумывал о том, чтобы развернуться и вывести собаку обратно на улицу. Мы могли бы найти парк и насладиться грозящим ливнем.
  
  Вместо этого я сделал шаг вперед, открыл внутреннюю дверь и вошел в кабинет Шелли.
  
  
  11
  
  
  Место действия: безупречный, до скрипа чистый, фальшиво антисептичный офис Шелли. В нем за стоматологическим креслом, которое занимает в комнате властное положение - электрический стул, трон, - стоит Шелли в чистом белом халате для стоматологов, застегнутом на все пуговицы, без сигары. Рядом с Шелли, по бокам от него, стоят мужчина и женщина. Женщине около шестидесяти, одета в темно-синее платье с большими белыми цветами. Она похожа на Марджори Мэйн, завернутую в обои, предназначенные для женской комнаты ресторана Dolly Dainty. Мужчина маленького роста, усатый, с решительным маленьким подбородком и лысеющий. Он похож на Портера Холла, актера, который хнычет и зарабатывает на жизнь, предавая Гэри Купера.
  
  Все трое смотрят на меня и на собаку, которая виляет хвостом. Шелли выглядит озадаченным, сбитым с толку, а затем в его глазах появляется идея. Я вижу это с того места, где стою, и решаю прорваться к своей двери, но демон берет верх, и начинается драма.
  
  “Мистер Питерс”, - сказал Шелли, протягивая руку и ухмыляясь. Пот стекал у него по носу, и он с трудом удерживал очки от падения на пол. “Вы немного опаздываете на свою встречу”.
  
  “Подожди минутку”, - сказал я, поднимая свою руку, когда Шелли приблизилась.
  
  “Извините”, - усмехнулась Шелли, беря меня за руку. “Но, боюсь, вам придется воспользоваться туалетом позже, мистер Питерс. Доктора Ферцетти и Вон из Ассоциации стоматологов, и они хотели бы понаблюдать за мной с пациентом. ”
  
  “Послушайте”, - сказал я, но Шелли быстро прошептал, стоя спиной к каменным инспекторам: “Вы не можете пойти в свой офис и отдать это. Ты не можешь, ради всего святого, привести сюда собаку. Ты не можешь подвести меня в этом, Тоби. ”
  
  Я ухмыльнулся через плечо Шелли двум дантистам, которые не улыбнулись в ответ, и заговорил с Шелли сквозь зубы, как третьесортный чревовещатель.
  
  “Ты не посадишь меня в это кресло”, - сказал я. “Ты не работаешь над моим ртом, Минк. Я видел слишком много катастроф, выползающих из этого офиса, чтобы о них больше никогда не было слышно, по крайней мере, среди живых. ”
  
  “Я буду с вами через минуту”, - сказала Шелли двум стоматологам. “Мистер Питерс просто немного стесняется, когда за ним наблюдают”. И затем, шепча мне в ответ: “Это именно то, что я тебе говорю. Ради Бога, у них есть жалобы. Ты знаешь, в какие неприятности я могу попасть, если ничего не докажу здесь?”
  
  “Не больше, чем ты того заслуживаешь”, - сказала я, дергая за веревку вокруг ошейника собаки, чтобы она не обнюхала Марджори Мэйн.
  
  “Моя карьера”, - сказал Шелли, прижимая пухлую руку к сердцу. “Моя жизнь”. Он был достаточно близко, чтобы я почувствовала запах его сигары и пота. Слезы, выступившие у него на глазах, запотели от очков.
  
  “Наши имена написаны на двери одинакового размера”, - сказал я.
  
  “Никогда”, - сказала Шелли.
  
  “Доктор Минк”, - сказал Портер Холл, нетерпеливо посмотрев на часы.
  
  “Тот же размер”, - прошептала мне Шелли.
  
  И... ” начал я.
  
  “Никаких анд, никаких анд здесь нет, Тоби, это шантаж”, - сказала Шелли, чуть не плача.
  
  “Ты думаешь, я не разбираюсь в шантаже, когда занимаюсь им?” Сказал я. “Я детектив. И ... ты следишь за чистотой раковины”.
  
  “Доктор Минк”, - снова сказал мужчина. “Мы действительно должны ...”
  
  “Вот мы и пришли”, - сказала Шелли, беря меня за руку и шипя мне. “Хорошо”.
  
  Мне следовало попросить большего. Я понял это, когда сидел в кресле и наблюдал, как Шелли подводит собаку к двери моего кабинета, открывает ее, закрывает собаку внутри и поворачивается ко мне с ухмылкой, как Карлофф в роли Фу Манчи.
  
  “Итак, какая стоматологическая помощь нужна этому человеку?” сказала Марджори Мэйн, глядя на меня сверху вниз, как на мошенницу.
  
  Шелли повязывал мне на шею чистую простыню. Я чувствовал себя так, словно нахожусь в парикмахерской, а У. К. Филдс собирается опустить мне на лицо обжигающее полотенце, чтобы уберечь свои руки от ожогов.
  
  “Очень много”, - сказал Шелли, дотрагиваясь до своего подбородка и выбирая инструмент для начала.
  
  “Доктор”, - сказал я зловеще.
  
  “Но, - продолжала Шелли, “ сегодня мы просто собираемся начать. Сначала нам нужно сделать рентген”.
  
  Прежде чем я успел возразить, Шелли выкатил свой рентгеновский аппарат и приложил к моей щеке черный металлический конус от него, затем выключил свет и набил мне рот пленкой. Я безуспешно пытался дышать, пока мы втроем наблюдали, как Шелли надевает темные очки и тяжелую свинцовую куртку и разматывает удлиненный электрический шнур.
  
  “Мы зайдем за баррикаду в углу”, - сказал он другим врачам и направился туда с видом полевого полковника, направляющего своих адъютантов в безопасное место во время атаки.
  
  “Подожди”. - сказал я, вытаскивая доски изо рта. Шелли снова включила свет.
  
  “Мистер Питерс”, - сказал он, снимая очки. “Вы показали эту чертову пленку”.
  
  “Лучше фильм, чем я, Минк”, - угрожающе сказал я.
  
  “Доктор Минк”, - вмешалась Марджори Мэйн. “У нас нет времени ждать, пока вы проявите рентгеновские снимки. Не могли бы вы просто провести визуальный осмотр прямо сейчас и некоторую предварительную работу, чтобы мы могли наблюдать за вашими процедурами? ”
  
  “Доктор Ферцетти прав”, - сказал мужчина. “Нам нужно сделать другие остановки”.
  
  Шелли неохотно снял свинцовый плащ и повесил его вместе с очками в шкаф. Затем он повернулся ко мне.
  
  “Откройте пошире. Мистер Питерс”, - сказал он, наклоняясь с недавно вымытым зеркалом в руке. Он тяжело дышал, когда перенес свой вес на мою грудь и исследовал мой рот серией “Ах-ха” и “Ну-ну, уэллс”.
  
  Когда он отступил назад, на его лице было удовлетворенное выражение. Шелли вытер зеркало о свой халат, положил его на чистое белое полотенце на своем рабочем подносе и спросил меня: “Вы регулярно чистите зубы, мистер Питерс?”
  
  “Регулярно”, - сказал я. “С помощью Тила или доктора Лайона”.
  
  “У тебя несколько кариозных полостей”, - сказал Шелли, взяв что-то острое и постукивая им по своей ладони. “Давай займемся одной или двумя из них сейчас”.
  
  “Давайте”, - вздохнул Портер Холл с более чем легким нетерпением.
  
  Как только он зажал мне рот и вставил маленькие кубики, Шелли повернулся к двум инспекторам и сказал: “Мистер Питерс - известный радиоведущий, не так ли, мистер Питерс?”
  
  Я прополоскала горло и чуть не подавилась.
  
  “Да?” - спросила женщина с некоторым недоверием.
  
  “Мистер Питерс - это голос капитана Миднайта”, - сказала Шелли, наклоняясь к дрели, которая начала злобно вращаться прямо за пределами видимости моего правого глаза, который был прикован к ней.
  
  Шелли работал быстро, обливая меня потом и напевая попурри из мелодий Коула Портера. Во время песни “Anything Goes” он сделал паузу, мрачно улыбнулся и пожал плечами. “Маленький упрямый йенц, но мы его поймаем”.
  
  Мы с Болью не незнакомы, но, несмотря на это, Шелли переосмыслила это для меня. Дело было не в интенсивности, а в продолжительности. У Шелли были прикосновения слепого бегемота и со вкусом подобранные манеры и запах. Но он вел себя наилучшим образом, что привело к тому, что ему не удалось покалечить или убить меня в кресле.
  
  “Этого должно хватить”, - сказал он, вставляя серебряную пломбу в два отверстия, которые он проделал в моих зубах. “Взгляните, коллеги”.
  
  Шелли отступила назад, и два незнакомых лица наклонились вперед, чтобы осмотреть мой рот.
  
  “Капитан Миднайт”, - сказала женщина, с сомнением поджав губы. “Могу я попросить у вас автограф для моего внука?”
  
  Шелли сунула мне в руку лист бумаги и карандаш. Я почувствовал покалывание в зубах своим онемевшим языком и подписал Тобиас Лео Певзнер, данное родителями имя, добавив: “С добрыми пожеланиями от твоего приятеля, капитана Миднайта”.
  
  “Хорошо, так что вы думаете?” Сказал Шелли, поворачиваясь к двум инспекторам и заламывая руки.
  
  “Что ж”, - сказал мужчина. “Вы кажетесь минимально компетентным”.
  
  “Ваш офис чистый, если не сказать современный”, - добавила женщина.
  
  “Ваша техника очень старомодна”, - продолжал мужчина, доставая блокнот, чтобы что-то записать. Шелли вытянул шею, пытаясь разглядеть, что именно тщательно отмечает мужчина, но безуспешно.
  
  “Честно говоря, доктор Минк, ” сказала женщина, посмотрев на меня и снова на Шелли, - наши первичные жалобы, похоже, расходятся с тем, что мы видели здесь, хотя у меня сложилось впечатление, что вы совсем недавно навели порядок в этом кабинете”.
  
  “Это не так”, - сказала Шелли, фактически перекрестив его сердце. “Спросите мистера Питерса. Офис выглядел так же, когда вы были здесь в последний раз?”
  
  Я кивнул головой в знак согласия, пытаясь снова заставить свои одеревеневшие челюсти работать.
  
  В моем кабинете маленькая собачка скулила и царапалась в дверь. Женщина бродила по комнате, трогая, рассматривая, а мужчина продолжал делать заметки.
  
  “Что ты там пишешь, что?” Сказал Шелли, не в силах сдержаться.
  
  “Примечания”, - сказал Портер Холл.
  
  “Я разбираюсь в заметках, ” вздохнула Шелли, “ но что это за заметки? Ты пишешь плохие вещи или хорошие?”
  
  “Просто заметки”, - загадочно ответил мужчина.
  
  “Я думаю, мы увидели вполне достаточно, доктор Минк”, - раздался голос женщины, которая вернулась в поле нашего зрения. На ее платье цвели цветы, а улыбка была бесстрастной.
  
  “Итак, ” спросила Шелли слишком нетерпеливо, “ я сдаю?”
  
  “Доктор Минк, ” сказал мужчина, следуя за женщиной к двери, “ это не школьный тест по математике. Это профессиональная оценка”.
  
  “Ты получила автограф”, - напомнил Шелли женщине, поправляя очки на носу.
  
  “На самом деле это не имеет отношения к вашей компетентности”, - сказала она.
  
  “Я знаю, я знаю, - сказала Шелли, - но это было здорово, не так ли?”
  
  Она не ответила, но мужчина убрал свой блокнот и протянул руку Шелли, которая пожала ее.
  
  “Скоро вы получите известие из нашего офиса”, - сказал мужчина с вежливой усмешкой. “До свидания, доктор, и вам, капитан”.
  
  “До свидания”, - сказала я, потянувшись назад, чтобы снять простыню, приколотую к моей шее, когда два инспектора вышли в приемную. Мы подождали, пока они выйдут в холл, затем Шелли повернулась ко мне.
  
  “Он пожал мне руку”, - сказал он, подходя ко мне и закрывая лицо руками. “Он бы не сделал этого, если бы они планировали посадить меня на кол, не так ли?”
  
  “Вероятно, нет”, - сказал я, вставая со стула и пытаясь нормально отдышаться, что было нелегкой задачей с больными ребрами и после работы Шелли.
  
  Шелли сел в кресло, которое я только что освободил, выудил сигару из кармана брюк и задумчиво закурил.
  
  “Я хорошо поработал с твоими зубами”, - пропыхтел он. “Я возьму с тебя полцены только из благодарности за то, что ты мне помог”.
  
  “Ты ничего с меня не возьмешь”, - сказала я, шагнув к нему с искренней злобой.
  
  “Шутка”, - сказал он. “Шутка. Я пытаюсь разрядить здесь напряжение. Я был здесь в большом напряжении”.
  
  Собака скреблась где-то далеко, и мы не слышали, как открылась дверь в прихожую. Нашим первым ощущением был голос Марджори Мэйн, сказавшей: “Вы должны получить от нас весточку к концу недели. На твоем месте я бы не беспокоилась об этом ”. И она ушла.
  
  Я повернулся к Шелли, который бросил на меня страдальческий взгляд вместо облегчения. Он почти проглотил свою сигару, пытаясь спрятать ее во рту. Он выплюнул окурок в раковину и поперхнулся, пока я приносил ему стакан воды, который он осушил одним большим глотком.
  
  “Давление этой работы”, - выдохнул он. “Ты бы не знал. Тебе достается все удовольствие, а что получаю я?”
  
  “Старше”, - ответил я. “Не забудь изменить название на двери”.
  
  Приступ удушья Шелли проходил. Он откинулся на спинку стоматологического кресла и закрыл глаза, спокойствие после битвы. “Посмотрим”, - сказал он.
  
  “Мы посмотрим на это так, как договорились”, - продолжил я, направляясь к двери своего кабинета, - “или я позвоню мисс Ферцетти в стоматологический кабинет штата и скажу ей, что я не капитан Миднайт и что вы представляете угрозу гигиене на домашнем фронте”.
  
  “Куда делось сострадание?” Шелли всхлипнул, его глаза все еще были закрыты. “Где дружба?”
  
  “Он сел в это ваше кресло и позволил себя просверлить и наполнить”, - сказал я. “Теперь мне нужно кое-что сделать”.
  
  “Чуть не забыл”, - сказал Шелли, открывая глаза, не садясь. “Тебя искал парень”.
  
  “Парень?”
  
  “Правильно”.
  
  “Он оставил свое имя? Номер?”
  
  “Нет”, - застенчиво ответила Шелли. “Ему не нужно было этого делать. Он выглядел немного больным, когда вошел. Я отправила его в ваш офис, а потом пришли инспекторы ”.
  
  “Вы хотите сказать, что прямо сейчас у меня в офисе клиент?”
  
  “Я забыла”, - сказала Шелли, пожимая плечами.
  
  “Ты всегда забываешь”, - сказал я, открывая дверь своего кабинета. Оттуда выбежала Фала.
  
  “Эта собака здесь не останется”, - сказал Шелли со всей авторитетностью, на которую был способен. “У меня хорошее настроение и все такое, но я не могу держать здесь собаку”.
  
  Я уговорила Фала подойти ко мне, но он, похоже, не хотел знакомиться с моим посетителем. Он захныкал, когда я взяла его на руки и открыла дверь.
  
  Когда я закрыл дверь в свою каморку, я заметил Мартина Лайла, сидящего в кресле в углу. Он смотрел в окно на темнеющее небо.
  
  Это было не совсем так, как я планировал уладить все это дело, но я был готов завершить его любым доступным мне способом.
  
  Я опустил скулящую собаку на пол, обошел свой стол, удовлетворенно сел и сказал: “Хорошо, Лайл, мы поговорим, но мы не покинем этот офис, пока у меня не будет убийцы, которого я должен передать копам. Понимаем ли мы друг друга?”
  
  Именно в этот момент я понял, что Мартин Лайл был за гранью понимания. Его мертвый взгляд за стеклами очков Бена Франклина пронзал меня насквозь и выходил за пределы. Больше никаких новых вигов, воспоминаний о Генри Клэе и дурацких речей о будущем. Для Мартина Лайла больше не было будущего на земле.
  
  Я сидел, глядя на него минуту или две, и наблюдал, как он смотрит на меня. Дыра в его груди перестала кровоточить задолго до того, как я приехал. Худая грудь под белой рубашкой не пульсировала окончательно. Я посмотрел на него и молча задал ему несколько вопросов, на которые должен был ответить сам.
  
  Он не мог далеко уйти с пулей в груди, а это означало, что в него, вероятно, стреляли в здании, когда он шел ко мне. Хотя это не исключало его как убийцу Олсона или его жены, это исключало его как подозреваемого в одном убийстве, его собственном. Поскольку Басс был крепко привязан к креслу Джереми и, вероятно, слушал стихи Байрона, на этот раз он был в безопасности.
  
  “Так кто же тебя акцентировал?” Я спросила Лайла.
  
  Поскольку у него не было ответов, я встал, подошел к нему и закрыл ему глаза.
  
  Я сложил руки, потренировал челюсть, разжал ладони и просмотрел свою почту. В ней не было ничего особенного. Я снова посмотрел на Лайла и принял решение.
  
  Я кормил собаку, звонил по телефону и возвращался, чтобы переждать с трупом Лайла. Я видел, что собака не очень-то одобряла мой план. Он подошел к двери и оглянулся на меня, с надеждой виляя хвостом.
  
  Я подошел к нему, выпустил нас, запер за собой дверь кабинета и повернулся к Шелли.
  
  “Мистер Лайл подождет меня”, - сказал я. “У нас много работы. Важное дело. Я скоро вернусь”.
  
  Шелли кивнула. “Как зуб?” - спросил он.
  
  “Хорошо”, - признал я.
  
  “Профессионализм”, - вздохнул он. “Это будет видно каждый раз”.
  
  В Лос-Анджелесе мало что можно сделать с собакой на свежем воздухе после того, как вы накормили ее приличным тако-ланчем и погуляли с ней в парке; но нам нужно было убить несколько часов, а пойти было некуда. Я подъехал по Уилширу к Уэстлейк-парку, припарковался у входа на восточный бульвар Уилшир и вышел, чтобы позволить собаке обнюхать восьмифутовую черную цементную обнаженную фигуру Прометея, держащего факел и глобус. Джереми однажды сказал мне, что если у Лос-Анджелеса и был святой покровитель, то это был Прометей. Любимый Прометей Джереми был изображен на картине мексиканца по имени Ороско в колледже Помона в Клермонте. Он вывез меня посмотреть его годом ранее, и эта чертова штука повергла меня в депрессию. Прометей выглядел несчастным, большой голый гигант, пытающийся удержать крышу от падения на головы целой кучки лысых парней, похожих на зомби.
  
  Джереми также называл меня Прометеем бедняка, когда испытывал особенно отеческие чувства. Он даже дал мне почитать книгу греческих мифов, но я отложил ее в сторону, прежде чем перейти к "Прометею", потому что фермер, выращивающий грецкие орехи, из долины Сан-Хосе нанял меня найти его сына, который сбежал с дочерью одного из его сортировщиков грецких орехов. Я нашел двух детей во Фресно, они были женаты и работали инструкторами в танцевальной студии Артура Мюррея. Парню было восемнадцать, но выглядел он намного старше. Девушке было двадцать, и она выглядела намного моложе. Они оба много улыбались , и я сказал производителю грецких орехов, что не могу их найти. Когда-нибудь я вернусь к чтению о Прометее.
  
  Мы провели час на скамейке в парке и рядом с ней, наблюдая за детьми на игровой площадке и разговаривая со стариком в сером кардигане, который, казалось, жил на скамейке. Он много знал о собаках и был готов рассказать мне. Я ничего не знал о собаках и не очень интересовался ими, но мне нечем было заняться, поэтому я наблюдал за детьми, слышал о короткошерстных и продолжал спрашивать его о времени.
  
  “Хорошая у вас собака”, - сказал старик, указывая на нее мундштуком своей трубки.
  
  “Лучший друг человека”, - согласился я, в то время как собака лежала на скамейке рядом с нами, следя за разговором.
  
  “Черта с два”, - сказал старик, наклоняясь ко мне. “Люди всегда так говорят. Собаки - это нечто особенное в Божьем мире. Это факт, но они тупые сукины дети, и я имею в виду это буквально. Они делают то, чему вы их учите, и если вы хорошо с ними обращаетесь, они лижут вам руку и избегают неприятностей, если у них что-то не чешется. Но если вы спросите меня, я бы предпочел иметь друга, который может возразить и высказать свои собственные идеи. Собаки просто соглашаются или не соглашаются. Тебе нужен друг, который просто лижет твою перчатку и все время говорит, что ты прав? Черт возьми, это не друг, это тупая собака. ”
  
  Старик сплюнул, кивнул головой и снова сунул трубку в рот, скрестив ноги и глядя на детей на игровой площадке. “И, - добавил он, вспомнив важный момент, “ вы должны выгуливать их, чистить и кормить”.
  
  “Много хлопот”, - согласился я, наклоняясь, чтобы погладить собаку, смотрящую на меня снизу вверх.
  
  “И есть вещи похуже”, - сказал старик, отводя от меня взгляд. “Они долго не живут. Пускают на тебя слюни, обманом заставляют вложить в них какие-то чувства, и их чертова продолжительность жизни догоняет их самих ”.
  
  “У тебя была собака или две”, - сказал я.
  
  “Немного”, - сказал он, по-прежнему не поворачиваясь ко мне. “Немного”.
  
  Он рассказал мне несколько интересных вещей о собаке, которую я гладил, и я встал.
  
  Мы с собакой попрощались со стариком, и он помахал нам рукой, попыхивая трубкой и не оборачиваясь, чтобы посмотреть нам вслед, пока мы возвращались в Уилшир.
  
  Я нашел маленький киоск с хот-догами в форме булочки для хот-догов, из каждого торца которого торчат поддельные хот-доги, и купил пакетик с картошкой фри и пару банок пепси. На обратном пути в "Фаррадей" собака продолжала обнюхивать сумку, и мне пришлось защищать ее правой рукой, пока я вел машину левой. Мне пришлось ослабить свою защиту, когда я переключил передачу, но мне удалось удержать дворняжку на расстоянии.
  
  Было несколько минут шестого, когда я подъехал к Гуверу. Пробки выезжали из центра и не въезжали в него. Я без особых проблем нашел место для парковки на улице, запер машину и пробрался сквозь толпу расходящихся по домам с мешком под одной мышкой и собакой под другой.
  
  Коренастая женщина в сером пальто вышла из "Фаррадея" и придержала для меня дверь.
  
  “Спасибо”, - сказал я, проходя мимо.
  
  “Ты Питерс”, - сказала она.
  
  “Верно”. Я посмотрел на ее темное, сильно накрашенное лицо и секунду не мог вспомнить, кто она.
  
  “Ты новый телепат”, - сказал я.
  
  “Тетя Кубле”, - сказала она. “Переехала на прошлой неделе. На третьем этаже прямо под вами”.
  
  “Верно”, - сказал я, перекладывая свою ношу. “Не узнал тебя без цыганского костюма. Как дела?”
  
  “Могло быть лучше, могло быть хуже”, - сказала она. “В основном я общаюсь с детьми - солдатами, моряками - которые хотят знать, что с ними будет”.
  
  “Что ты им говоришь?”
  
  “Я говорю им, что с ними всеми все будет в порядке, что они будут жить вечно или близко к этому”, - сказала она, пристально глядя мне в глаза. “Некоторые из них я вижу то, о чем не хочу им говорить”.
  
  “Увидимся”, - сказал я, чувствуя себя неуютно под ее тяжелым взглядом.
  
  “Питерс”, - сказала она, когда я отвернулся. “Не ешь с мертвецами и как можно быстрее отдай собаку тому, кто ее хочет. Ты понимаешь, о чем я говорю?”
  
  “Я знаю”, - сказал я, входя в темное эхо "Фаррадея". “Приятно было с вами побеседовать”.
  
  “Увидимся”, - крикнула она. “Черт возьми, похоже, будет дождь”.
  
  Затем она исчезла.
  
  Некоторые дни определенно не те, о которых хочется вспоминать, когда принимаешь горячую ванну и планируешь свое будущее. Этот человек впервые застал меня в стоматологическом кресле Шелли и столкнул лицом к лицу со стариком в парке, который потерял своих собак, и гадалкой, которая видела смерть. Я отпустил собаку, и она побежала вверх по лестнице следом за мной, скребя короткими когтями по мрамору и металлу.
  
  Я больше всего боялся, что Шелли все еще может быть в офисе, но дверь была заперта. Никто еще не вернул мое имя на тех условиях, о которых договорились мы с Шелли, но я дал ему неделю, чтобы это сделать. Я открыл дверь и оставил ее открытой, когда входил. Через окна проникало достаточно света, так что мне не нужно было пользоваться электричеством.
  
  Я отпер дверь в свой внутренний кабинет, но заходить не стал. Возможно, тетя Кобле на что-то натолкнулась. Вместо этого я разорвал пакет, достал пару хот-догов для пса, положил их на полотенце на полу и налил ему чашку пепси. Он принялся за приготовление хот-догов в манере, неподобающей собаке президента. Мне следовало разрезать хот-доги, но было уже слишком поздно. Если бы я что-нибудь попробовал, то мог бы потерять палец или два.
  
  Забравшись в стоматологическое кресло Шелли, я не торопясь поел и потянулся включить рацию Шелли. Был включен "Капитан Полночь". Я звучал совсем не так, как он - или парень, сыгравший Икабода Мадда, или парень, сыгравший Ивана Шарка, если уж на то пошло.
  
  После нашего ужина я прибрался и пошел в свой кабинет. Мартин Лайл сидел там, где я его оставил, с закрытыми глазами, гораздо более бледный, чем был раньше. Я хотел включить свет, потому что солнце быстро садилось, а небо было затянуто тучами, но я удержался.
  
  Итак, я пошел и сел за свой стол, проверил свой калибр 38 и стал ждать, и это, друзья мои, привело меня к моменту, с которого я начал эту историю, как раз перед тем, как вошел убийца, и я пообещал рассказать историю.
  
  
  12
  
  
  Я подумывал предложить убийце стул, но свободного места не было, если только мы не сбросим тело Лайла на пол или в окно, или я не встану. Итак, убийца стоял, пока я говорил.
  
  “Ты одурачил меня”, - признался я. “Я шел по горячим следам Басса и Лайла, как раз туда, куда ты меня привел. Насколько я понимаю, ты с самого начала планировал убрать Лайла, и если Басс поймает меня у Олсона, ты избавишься и от него тоже. ”
  
  “Пока, - сказал убийца, - в этом нет ничего особо интересного”.
  
  “Вы хотели, чтобы пятьдесят тысяч и собака сделали еще одну подачу за большие деньги”, - сказал я.
  
  Пес посмотрел на пистолет, приставленный к моему животу, и заскулил, опустив голову на лапы. Я очень медленно протянул руку и погладил его по голове.
  
  “Верно, - сказал убийца, - но ...”
  
  “Я подхожу к этому”, - сказал я. “Но это должен быть обмен. Я скажу тебе кое-что, что тебе нужно знать, если ты скажешь мне, почему ты убил Олсона и Лайла”.
  
  Убийца обдумал просьбу, решил, что терять нечего, и сказал: “Я всего лишь убил Лайла. Он направлялся сюда, чтобы поговорить с вами. Мы пытались заключить с ним сделку, но Лайл был фанатиком, все дело в политике, деньги ничего не значили. Похищение собаки было его идеей, не ради денег, а в надежде, что это будет использовано для принуждения Рузвельта к какой-нибудь сделке. Он заставил Олсона согласиться на это. Мы привлекли Басса, чтобы следить за происходящим, наблюдать, ждать, посмотреть, есть ли какой-нибудь способ извлечь из этого выгоду. Миссис Олсон узнала. Мы не хотели ее убивать, но Басс увлекся преданностью ”.
  
  “Он просто большой, преданный, тупой пес, не так ли?” Я спросил.
  
  “Что-то в этом роде”, - согласился убийца.
  
  “Пятьдесят тысяч - не так уж много за возможное обвинение в убийстве”, - сказал я.
  
  “Это не должно было так обернуться”, - сказал убийца. “Не должно было быть никаких убийств. Басс начал это”.
  
  “А Энн Лайл?” Спросила я, пытаясь придумать что-нибудь, что я могла бы использовать, чтобы оттянуть те тридцать минут, которые мне были нужны, прежде чем прибудет помощь.
  
  “Мы ждали Олсона, - объяснил убийца, - когда он пришел с ней в дом. Мы не хотели, чтобы она нас увидела, поэтому поднялись наверх и спрятались, пока он готовился к ванне. Затем мы услышали, как вы пришли и Энн Лайл рассказала свою историю. Это дало нам не так уж много времени. Идея состояла в том, чтобы напугать Олсона, но Басс запаниковал, и Олсон начал кричать. Остальное вы знаете. ”
  
  Возможно, мой слух был лучше, чем у моего посетителя, но я знал, что кто-то идет по коридору снаружи. Я начал говорить, и говорил быстро.
  
  “Глупо”, - сказал я, ударяя ладонью по столу. “Все это ради...”
  
  “Хватит, Питерс”, - сказал убийца, отводя курок пистолета. “Какой информацией ты располагаешь, которая продлила тебе жизнь еще на несколько минут?”
  
  “Информация, - сказал я с удовлетворением, увидев, как медленно поворачивается дверная ручка, - заключается в том, что вы собираетесь отправиться в центр города, чтобы объяснить все это полиции”.
  
  В комнате было почти темно, но полоса лунного света сквозь облака высветила решительную челюсть убийцы. Дверь открылась, и пистолет повернулся от меня к вновь прибывшему.
  
  “Берегись”. Я закричал, вставая, неважно, повреждены ребра или нет, чтобы броситься на убийцу с пистолетом. Но я был удивлен и остановился.
  
  “Садись, Питерс”, - сказал академик Дольмитц, входя в маленький кабинет и закрывая дверь. “После того, через что ты прошел, ты думаешь, что можешь просто перепрыгивать через столы и хвататься за оружие, как Кид Циско? Вы знаете, Уорнер Бакстер, в Старой Аризоне , Лучший актер 1929? Завышенная оценка исполнения, но какого черта, звук только начинался, а он орал, улюлюкал и говорил с акцентом фаркокта ”.
  
  “Папа, ” нетерпеливо сказал убийца, “ зачем ты пришел сюда? Я же сказал тебе, что позабочусь об этом”.
  
  “Ты думаешь, я такой отец?” - сказал он, указывая на свою грудь. “Я бы позволил своей дочери прийти сюда и застрелить человека, который может ответить насилием. У тебя есть дети, Питерс?”
  
  “Нет, - сказал я, - больше не женат”.
  
  “Очень жаль”, - вздохнул Дольмитц. “Хорошо иметь детей, ты понимаешь, о чем я здесь говорю? Твой брат-полицейский, он бы знал. Но иногда не очень хорошо посвящать детей в свои дела. Ты хочешь, но это не всегда получается. ”
  
  “Папа”, - взмолилась Джейн Послик, снова наставив на меня пистолет. “Давай просто покончим с этим и уйдем”.
  
  “Еще минуту”, - сказал я. “Я просто хочу прояснить ситуацию. Лайл пришел к вам в поисках кого-нибудь, кто мог бы присмотреть за Олсоном, какого-нибудь мускула, поэтому вы отдали ему бас-гитару и решили посмотреть, сможете ли вы заработать несколько долларов на сделке ”.
  
  “Ты винишь парня?” - спросил Дольмитц, почесывая голову сквозь копну волос.
  
  “И вы заставили свою дочь пойти работать на Олсона, чтобы выяснить, какую прибыль вы могли бы получить от этой сделки. В конце концов, у Лайла было много денег, и у него, должно быть, были какие-то причины присматривать за Олсоном.”
  
  “Я ее не посылал”, - сказал Дольмитц. “В этом я мог бы поклясться сердцем. Это была ее идея. Она была в перерыве между работами. Это было больше похоже на обычную работу”.
  
  “А потом, - продолжил я, - когда она узнала и люди, ФБР, другие, начали задавать вопросы, она решила прикрыться, написав письма, утверждая, что Олсон похитил собаку президента”.
  
  “Мы полагали, что они все равно проверят”. Дольмитц пожал плечами. “Так что она могла бы с таким же успехом немного поднажать, сесть поудобнее и посмотреть, как далеко они зашли. Какого черта, если ФБР или копы пришли и забрали собаку, то мы отсутствовали некоторое время. Джейн получила свою зарплату. Мне заплатили комиссионные за услуги Басса. Время от времени вы теряете инвестиции, но позвольте мне сказать вам, что вы покрываете себя. Верно? Разве это плохая идея - покрывать себя? Это была ошибка Уолтера Бреннана в Вестерне , вы знаете, судья Рой Бин, лучший актер второго плана. Он пришел в тот театр, где Гэри Купер мог его заполучить. На таком хорошем представлении, как это, нужно учиться ”.
  
  “Но все пошло наперекосяк?” Спросил я.
  
  “Плохо?” - спросил он, оглядывая комнату. “Кто ты, наследный принц недосказанности? Плохо? Если бы моей дочери здесь не было, я бы использовал слово, чтобы рассказать вам, как все было плохо. Убийства, стрельба. Позвольте мне сказать вам, я думал, что покончил со всем этим много лет назад на Востоке. Ты думаешь, я хочу, чтобы моя дочь была вовлечена в это дерьмо?”
  
  “Она увязла в этом по уши”, - сказал я, когда собака спрыгнула со стола и направилась к двери.
  
  “Это все были случайности”, - сказал Долмитц. “Басс увлекся Олсонами. Я, должен признаться, немного занервничал, когда увидел Лайла, входящего сюда. Басс не вернулся прошлой ночью ни с собакой, ни с пятьюдесятью тысячами, поэтому мы с Джейни отправились на поиски тебя, и кого мы должны были увидеть гарцующим в дверях внизу, как лучшая актриса второго плана 1936 года, которая была? ”
  
  “Гейл Сондергаард для Энтони Эдэвайзера”, - ответил я. Он выбрал другую постановку Warner Brothers.
  
  “Он хорош”, - сказал Дольмитц своей дочери. “Ты очень хороша. Ты знаешь, как трудно будет застрелить тебя?”
  
  “Надеюсь, очень сильно”, - сказал я.
  
  “Папа”, - Джейн вздохнула с раздражением маленькой девочки.
  
  “Лайл ворвался в "Фаррадей”, как Гейл Сондергаард", - вмешался я.
  
  “Верно”, - сказал Дольмиц. “Мы остановили его, спросили, куда он направляется, и он сказал нам, что собирается встретиться с вами, рассказать вам то, что он знает, не так уж много, но достаточно, чтобы у меня могли быть неприятности, особенно если учесть, что вы знаете, что Басс связан со мной. Мы поднимаемся за ним в лифте, пытаясь отговорить его от этого, но он не слушает, просто продолжает, как мешуганех, рассуждать о генералах и президентах. Поэтому я застрелил его, когда мы поднялись на четвертый этаж, что, кстати, заняло целую вечность. Наша ошибка заключалась в том, что мы оставили его там и не убедились, что он мертв, но было утро, могли прийти люди. Вы знаете, как это бывает. Послушайте, в моем воображении я, может быть, и Спенсер Трейси, двукратная победительница, но когда дело доходит до съемки реальных людей, признаюсь вам, я не такой уж храбрый персонаж ”.
  
  “Хватит, папа”, - вмешалась Джейн.
  
  Дольмитц поднял руки, как бы говоря: "Что ты собираешься делать с детьми? Я не был уверен, сколько времени у меня было, чтобы тянуть время. Я должен был бы использовать свой последний трюк, который дал бы мне, возможно, минуту или две дополнительно.
  
  “Получало ли когда-нибудь Оскар какое-нибудь животное?” Я спросил.
  
  “Никакого животного”, - сказал Дольмитц, - “но вы, возможно, помните, что в 37-м Чарли Маккарти получил специальный деревянный "Оскар". Что за вопрос о животных?”
  
  “Вон та собака заслуживает номинации”, - сказал я.
  
  Дольмитц почесал подбородок, посмотрел на свою дочь, а затем снова на собаку.
  
  “Папа”, - сказала Джейн. “Как ты думаешь, как долго я смогу держать этот пистолет вот так?”
  
  “Что за загадочный комментарий о собаке?” Спросил Дольмитц. “Вы в чем-то правы или просто поддерживаете беседу? Вот так ты хочешь умереть, сказав какую-то глупость о собаке?”
  
  “Это не Фала”, - сказал я.
  
  “Это Фала”, - сказала Джейн.
  
  “Ни Фала, ни пятидесяти тысяч баксов”, - сказал я. “Ты совершил много убийств просто так. Было ли когда-нибудь достаточно хорошее представление, чтобы люди из-за него покончили с собой?”
  
  “Нет, - с подозрением сказал Дольмитц, - но несколько лет назад, когда Кейбл снял рубашку в ”Это случилось однажды ночью“ и был без футболки, бизнес с майками полетел к чертям. Я думаю, мистер частный детектив, вы лжете нам.”
  
  “Я собрал все воедино таким образом”, - сказал я, игнорируя его оскорбление. “Лайл сказал Олсону схватить собаку в Вашингтоне, но Олсон был слишком напуган или умен, чтобы сделать это. Он поменял собак. Он что-то сделал с настоящим Фалой, прописал какие-то лекарства, витамины, дал ему немного еды с приправами, кто знает, но этого было достаточно, чтобы настоящий Фала повел себя странно, поэтому могло возникнуть некоторое беспокойство по этому поводу, некоторые сомнения, осуществит ли Лайл свою угрозу использовать собаку для получения какой-то политической опоры. ”
  
  “То есть вы хотите сказать нам, что настоящая Фала сейчас в Вашингтоне?” - спросила Джейн, переложив пистолет в другую руку.
  
  “В Белом доме, где он всегда был”, - сказал я.
  
  “Я тебе не верю”, - сказала Джейн.
  
  “Это тяжело, Питерс”, - согласился Дольмитц. “Поставьте себя на мое место”.
  
  “Даже с наставленным на меня пистолетом”, - сказал я. “Думаю, я предпочел бы быть в своем. Никто, Лайл, ты, Джейн, здесь, не потрудился хорошенько рассмотреть эту собаку. Тебе не нужно было этого делать. Вы подумали, что это Фала, но мой друг пошел в библиотеку и посмотрел фотографии в Times , даже сделал снимок с негатива и увеличил его, а старик в парке прочитал мне лекцию о собаках. Наш друг, дрожащий в углу, - не Лайл, черный пушистый, - крупнее, кудрявее, у него более длинные ноги.”
  
  “Такие собаки похожи друг на друга”, - сказал Дольмитц. “Кокер есть кокер”.
  
  “Я ничего не знаю о собаках, но не нужно быть экспертом, чтобы проверить”, - сказал я. “Признай это, Академия, тебя покорило второсортное представление”.
  
  “Собачий?” переспросил он, качая головой.
  
  “Не только его”, - сказал я, медленно вставая и кивая в сторону двери. “Мой”.
  
  Дверь распахнулась, на этот раз попав в Дольмитца. Собака взвыла и убежала под стол, когда Джейн выпустила пулю, которая прошла сквозь труп Лайла, дав ему дополнительную пулю, в которой он не нуждался.
  
  Басс, все еще связанный, ввалился в комнату и прижался к стене, Джереми стоял за его спиной. Теперь в моем кабинете было на три человека больше, чем в максимальном количестве. Пистолет Джейн поднялся, нацелившись в массивную грудь Джереми, и Дольмитц, пошатываясь, отошел от двери, пинком захлопнув ее и застонав.
  
  “Никто не двигайтесь”, - сказала Джейн, теперь держа пистолет двумя руками. “Папа, с тобой все в порядке?”
  
  “Нет”, - простонал Дольмитц, прижимая правую руку к лицу. “Неужели я хожу и стону, как Лайонел Бэрримор, когда чувствую себя хорошо? Я выживу, но со мной не все в порядке.”
  
  “Тоби, они не...” - начал Джереми.
  
  “Я в порядке”, - сказал я.
  
  “Освободи меня”, - сказал Басс. “Мне нужно кое-что сделать с этими двумя”.
  
  Он посмотрел сначала на Джереми, а затем на меня.
  
  Дольмитц осмотрел свою руку, чтобы убедиться, что на ней нет крови из носа, и сказал: “Опять убийства, придурок? Знаешь, почему мы все столпились здесь, вместо того чтобы почитать книгу или пойти к Лоузу? Потому что ты убиваешь. Ты последний человек в Калифорнии, которого я бы развязал ”.
  
  “Мистер Дольмитц”, - заныл Басс.
  
  Дольмитц поднял палец и сказал: “Шах, все еще”.
  
  “Итак”, - сказал я. “Ты собираешься застрелить меня, Джереми, Басса и собаку? Ты готов к массовым убийствам, Академия?”
  
  “Ты прав, Питерс, но я скажу тебе, что я собираюсь делать? Я застрелил беднягу йетца в углу. Теперь Джейни застрелила его. Я не хочу, чтобы моя единственная дочь, не дай бог, попала в газовую камеру, и я не хочу, чтобы это случилось со мной ”.
  
  “Ты можешь заключить сделку”, - сказал я. “Мой брат - коп, капитан, ты это знаешь. Ты даешь ему Басс, и вы двое получаете несколько лет. Либо это, либо вы начинаете стрелять, и я могу сказать вам, что как только пистолет в руке Джейн выстрелит, человек, в которого он не попадет, набросится на нее всем телом. То, как она стреляет, даже в этой маленькой коробке может закончиться тем, что она попадет в тебя или ничего. Я не хочу так рисковать, но это лучше, чем просто сидеть и ждать, пока она прицелится ”.
  
  “Па?” Сказала Джейн, отступая к телу Лайла, когда Джереми сделал короткий шаг к ней. Тело, уже потерявшее равновесие, опрокинулось на нее. Она вскрикнула и выпустила еще одну пулю. Эта пуля попала в мое окно, разбив стекло в темном переулке.
  
  Дольмиц забрал у нее пистолет, и дверь снова открылась. На этот раз вошел Гюнтер.
  
  “Тоби”, - начал он, обнаружив небольшое пятно на полу в углу под фотографией меня, моего старика Фила и нашей собаки. “Я знаю, что не должен был этого делать, но я слышал выстрелы”.
  
  “Кто это?” Требовательно спросил Дольмиц.
  
  “Еще один человек, которого тебе придется пристрелить”, - сказал я.
  
  “Мистер Дольмитц, - взмолился Басс, - отпустите меня, и я просто наступлю на него, раздавлю”.
  
  “Ты получил это?” Я спросил Гюнтера.
  
  “У меня все в порядке, ” сказал он, “ но я...”
  
  “Что есть?” - спросил Дольмиц. “Что это, понял? У тебя есть пистолет, гном?”
  
  “Гюнтер не карлик”, - поправил Джереми. “Он прекрасно сложен, на самом деле лучше, чем ты. Он маленький человек”.
  
  “Послушайте, - сказал Дольмитц, - я здесь не для того, чтобы оскорблять людей или быть вежливым. Что это за штука у него есть?”
  
  “Транскрипция”, - сказал я, подвинувшись, чтобы у Басса было немного больше места в углу.
  
  “Понятно”, - сказал Дольмитц. “Вы собираетесь показать нам настоящую президентскую собаку, и я должен сравнить ее со здешним маленьким кокером”.
  
  “Лучше”, - сказал я. “Гюнтер - волшебник электроники. Я собираюсь тебе кое-что показать, так что не стреляй ”. Я медленно выдвинул ящик своего стола.
  
  “Папа”, - крикнула Джейн. “Не позволяй ему”.
  
  Моя рука с микрофоном медленно поднялась, и я сказал: “Гюнтер был в офисе и записывал все, что мы здесь говорили. Теперь у вас другая проблема. Во-первых, вам нужно застрелить трех человек, а в пистолете осталось всего четыре пули.”
  
  “Я стреляю в малыша последним”, - сказал Дольмитц.
  
  “Во-вторых, - продолжил я, пытаясь не обращать внимания на оскорбление достоинства Гюнтера, - у вас есть запись, которую можно найти в очень большом здании. В ней нет процента. Заключи сделку, опусти пистолет. ”
  
  Внезапно в приемной загорелся свет, и из-под двери просочился свет.
  
  “Тоби, это ты там?” - закричала Шелли. “Здесь пахнет так, словно кто-то ел хот-доги на полу. Что ты...”
  
  Шелли открыла дверь, просунула руку внутрь, включила единственный верхний свет и, открыв рот, оглядела комнату. Он увидел Басса, Джереми, Гюнтера, Джейн, Дольмитца с пистолетом, меня и труп на полу.
  
  “Вы сейчас заняты”, - вежливо сказал он. “Мы можем поговорить об этом завтра”.
  
  “Иди сюда”, - крикнул Дольмитц.
  
  “Ему некуда деться”, - заметил я. “Что ты хочешь, чтобы он сделал, встал на труп?”
  
  “Я бы предпочел не делать этого”, - сказал Шелли, заставляя себя войти. “Послушай, я просто зашел, чтобы забрать билеты на шоу. Я оставил их...”
  
  “Заткнись”, - крикнула Джейн, проводя рукой по волосам. “Заткнись”.
  
  Шелли, заткнись.
  
  “Мистер Дольмитц”, - прошептал Басс, но Дольмитц не ответил.
  
  “Этого достаточно”, - сказал Джереми после нескольких ударов. “Отдай мне пистолет”. Он сделал шаг вперед - это было все, на что у него хватило места, - и протянул руку.
  
  “Успокойся, Джереми”, - сказал я, готовый, с ребрами или без ребер, перелезть через стол и достать пистолет Дольмитца.
  
  Академия посмотрела на меня и отступила на шаг от огромного поэта. Когда он тоже споткнулся о Лайла, снова начался ад. Раздался выстрел, попавший в лампочку, когда Джереми бросился к упавшему Дольмитцу, а Джейн ударила Джереми ногой. Затем раздался второй выстрел, который вызвал “О боже” у Шелли.
  
  Это принесло и кое-что еще. Что-то заполнило пространство разбитого окна позади меня и прошло внутрь, забрав с собой оставшееся стекло. Я обошел стол, оттащил Джейн от Джереми и сказал Джереми, что ему лучше встать с Дольмитца и Лайла. Его масса ничего не значила бы для трупа Лайла, но несколько секунд такого веса означали бы конец для Дольмитца.
  
  Гюнтер открыл дверь, чтобы впустить свет, и Джереми встал, держа Дольмитца за шею одной рукой, а пистолет - другой. Он передал пистолет мне, и мы осмотрели комнату. Басс отсутствовал. Я знал, где он, но мне не хотелось смотреть в окно и на переулок внизу. Вместо этого я сунула руку под стол, вытащила дворняжку и успокаивающе погладила ее.
  
  Мы вошли в кабинет Шелли, оставив Лайла дома. Я также оставил пистолет на своем столе. Я заберу свой 38-го калибра в другой раз. Я не беспокоился о Джейн и Академии, пока Джереми был в комнате.
  
  “Шел, - сказал я, - вызови полицию”.
  
  “Я?” - спросил Шелли, прижимая руку к груди. На нем был его лучший костюм. “Почему бы мне просто не уйти отсюда и не притвориться, что я никогда не возвращался? Кому бы это повредило? Я вас спрашиваю?” Он оглядел комнату в поисках сочувствия, но не получил его.
  
  “Я позвоню”, - сказал Гюнтер, возвращаясь в свой кабинет.
  
  Джереми усадил Дольмитца в стоматологическое кресло и жестом велел Джейн отойти назад.
  
  “У него нет кровотечения, не так ли?” Спросила Шелли, делая шаг вперед. “Я не хочу, чтобы он истекал кровью на этом стуле. Я только что убрался ”, Затем мне: “Тоби, вот и все. Наша сделка расторгнута. Никакой посуды, никаких равных счетов за вход. Ты нарушил наше соглашение с киллерами, стреляя … Подожди минутку. Где тот здоровяк, который был весь связан. Он...” И тут Шелли осенило. Он прислонился к стене и застонал: “Милдред. Милдред ждет меня внизу в машине.”
  
  “Просто спустись и скажи ей, чтобы она пошла на спектакль одна”, - мягко сказал я. “Я отвезу тебя домой позже”.
  
  Вышел Гюнтер, сказал, что вызвал полицию, и вместе с Шелли спустился вниз, чтобы убедиться, что он вернется, и помочь ему поговорить с Милдред.
  
  Джейн выглядела ошеломленной, избитой. Я держал собаку на руках и гладил ее, пока шел к ней. Ее тонкие светлые волосы свисали ей на лоб.
  
  “Ты, вероятно, окажешься на улице еще до окончания войны”, - сказал я. “Твой отец получит по заслугам. Вы двое, возможно, даже сможете повесить все это на Басса, за исключением убийства Лайла. Басс был связан внизу, когда это произошло ”.
  
  “Рекорд”, - сказала она, подняв глаза. “Маленький человечек записал рекорд”.
  
  “Нет”, - сказал я. “Микрофон ни к чему не прикреплен. Мы только что его придумали”.
  
  Дольмитц, сидевший в стоматологическом кресле, застонал. Он услышал мой шепот неподалеку. “Поражен игрой дураков”, - сказал он.
  
  “Я думаю, Престон Фостер сказал это в The Informer ” , - сказал я.
  
  “Кому какое дело”, - сказал Дольмиц.
  
  
  13
  
  
  Мы были главной достопримечательностью станции Уилшир, большим событием. У нас шестерых взяли индивидуальное интервью после неудачной попытки Фила поговорить с нами всей группой.
  
  Когда меня привели в новый офис Фила, он потирал лоб и пристально смотрел в металлическую чашку, наполненную дымящимся кофе.
  
  “Ты знаешь, ” сказал он, поднимая глаза, - у нас уйдет полночи, чтобы все это уладить”.
  
  Он был без пиджака и с ослабленным галстуком. Где-то в других комнатах больной Сейдман разговаривал с Дольмитцем, Кавелти разбирался с Джейн и Джереми, а Кантер и Шелли ждали, чтобы рассказать свою часть истории.
  
  “Фил, у меня сегодня вечером свидание, и я бы действительно...”
  
  Его рука опустилась на стол. К сожалению, она все еще держала чашку, и, что еще более к сожалению, в чашке все еще было немного кофе. Коричневая жидкость попала на рубашку Фила и пропитала его руку. Он достал носовой платок, вытер ладони и выбросил намокший кусок ткани в мусорную корзину.
  
  “Рут может это убрать”, - вызвалась я, встав поближе к двери, чтобы поскорее сбежать.
  
  “Тоби”, - сказал Фил, глядя на меня снизу вверх, но не двигаясь вперед. “Предполагалось, что ты должен был доставить убийцу лично, сделать все красиво, тихо, аккуратно. И что я получаю? Еще два трупа и запутанное дело со слишком большим количеством свидетелей. И ты хочешь пойти куда-нибудь на свидание?”
  
  Он двинулся ко мне, и я быстро сказала: “Я ненадолго останусь”.
  
  Он был в шаге от меня и готов был приступить к работе.
  
  “Я собираюсь сохранять спокойствие”, - сказал он, проведя правой рукой по своей щетинистой шевелюре. Его левый кулак был сжат.
  
  “Это хорошая идея”, - согласился я.
  
  “Элеонора Рузвельт”, - сказал он. “Как, черт возьми, я должен уберечь ее от этого? Ты знаешь, к чему это приведет?”
  
  “Ты демократ”, - сказал я.
  
  “Я коп”, - сказал он, поднося левый кулак к моему лицу.
  
  “Капитан, - сказал я, “ это не имеет никакого отношения к Элеоноре Рузвельт. Несколько сбитых с толку политических психов собрались вместе и убедили себя, что у них есть собака президента. Прежде чем они смогли что-либо с этим поделать, они начали сталкивать друг друга и сами попались ”.
  
  “Это просто, да?” - сказал Фил. “Ты думаешь, та футбольная команда согласится с этой историей?”
  
  “Почему бы и нет? Шелли просто хочет домой. Джереми и Гюнтер - патриоты, Дольмитц и его дочь будут счастливы переложить большую часть этого на Басса и Лайла, а у меня свидание ”.
  
  Он протянул руку и прижал меня к стене.
  
  “У меня несколько ушибленных ребер”, - сказал я, протягивая руку, чтобы удержать его.
  
  “Вы думаете, газеты так просто откажутся от этого?” - сказал он, качая головой.
  
  “Как они узнают?”
  
  “Два тела”, - закричал он. “Два тела. Одно в вашем офисе с двумя пулями, выпущенными в него с интервалом в восемь часов, и связанный гигант со сломанной рукой, который вылетел из окна вашего офиса. Ты думаешь, им это может быть хоть немного любопытно?”
  
  “Ты что-нибудь придумаешь”, - сказал я.
  
  “Единственное, о чем я могу думать прямо сейчас, - это разбить тебе лицо”, - продолжал он.
  
  “Это заставит тебя почувствовать себя лучше?”
  
  Я потянулся к двери. Черт возьми, он, вероятно, поймал бы меня до того, как я доберусь до лестницы, но я не собирался проводить сеанс с Филом, не предоставив ему ни малейшего шанса сбежать. Затем зазвонил телефон, возвещая об окончании первого раунда.
  
  Фил поднял его и спросил: “Что это?”
  
  Затем кто-то на другом конце провода сказал что-то, отчего выражение его лица изменилось с ярости на недоумение.
  
  “Капитан Певзнер, сэр”, - сказал он. “Да, сэр, я узнаю ваш голос. Конечно. Да, я понимаю”.
  
  Затем он молчал добрых три минуты, просто кивая головой. Наконец, он поднял на меня глаза.
  
  “Кое-кто хочет с тобой поговорить”, - сказал он, протягивая телефон.
  
  Я взял его и сказал: “Привет”.
  
  “Мистер Питерс”, - сказала Элеонора Рузвельт. “Я вернулась в Вашингтон. У меня есть определенные доказательства того, что Фала здесь и что собака, которую вы нашли, была совсем другим животным”.
  
  “Я знаю”, - сказал я.
  
  “Я понимаю, что вы пережили большой дискомфорт из-за этого, и в сложившихся обстоятельствах я должен был сообщить Франклину. Он только что разговаривал с ответственным офицером, и я надеюсь, что теперь ваши трудности позади. Примите мою благодарность за ваши усилия и, пожалуйста, пришлите мне ваш счет. Нам пора возвращаться на перуанскую стойку регистрации. До свидания. ”
  
  Я уже собирался попрощаться со своей стороны, когда в трубке раздался голос президента, такой четкий, как будто это была беседа у камина.
  
  “Спасибо вам, мистер Питерс”.
  
  “Не за что, сэр”, - сказал я, и он повесил трубку, но демон овладел мной, и я продолжал говорить. “Нет, сэр .... ДА … Я понимаю.… Если это абсолютно необходимо для поддержания морального духа нации, конечно, я сделаю это, но я не уверен, что я действительно гожусь на должность помощника мистера Гувера .... Нет, я польщен, но ... ”
  
  Фил выхватил телефон у меня из рук, поднес к уху и ничего не услышал.
  
  “Он только что повесил трубку”, - сказал я, ухмыляясь.
  
  “Убирайся”, - сказал Фил, еще сильнее толкнув меня через комнату. “Просто забери свои шутки и убирайся, оставь тела мне, чтобы взрослые позаботились”.
  
  “Давай, Фил”, - сказал я, поправляя ветровку. “Мы поймали плохих парней”.
  
  “И ты идешь на свидание, в то время как я ставлю на карту свою карьеру, чтобы скрыть все это”, - сказал он, садясь за свой стол. “Чем ты рискуешь, младший Джи-мэн?”
  
  “Ничего”, - сказал я.
  
  “Ничего”, - согласился он. “Потому что тебе нечего терять. Потому что ты ни во что не инвестировал”.
  
  “Именно этого я и хотел, Фил”, - сказал я, ожидая, что он встанет и снова набросится на меня. Он не встал.
  
  “Я ухожу, Фил”, - продолжил я. Ответа нет. Он поднял трубку, нажал кнопку, пригласил Сейдмана и Кавелти войти и отмахнулся от меня, как от мухи в жаркий день.
  
  Кавелти и Сейдман прошли мимо меня в холле, первый бросил на меня взгляд, полный ненависти, второй проигнорировал меня. Я нашел Шелли, Джереми и Гюнтера в дежурной части, сказал им следовать за мной, и мы вышли с пакетом, на который указали бы туристы, если бы мы были на улице. Но на станции Уилшир мы были частью обычного рабочего дня.
  
  “И мы свободны?” - спросил Гюнтер. “Больше вопросов нет?”
  
  “Больше вопросов нет”, - сказал я. “Президент поблагодарил нас и закрыл дело”.
  
  “Дольмиц и Джейн”, - сказал Джереми, пытаясь поймать такси. Одна из них притормозила, оглядела нас и умчалась прочь. “Она действительно очень хороший иллюстратор. Возможно, она сможет поработать над детской книгой из тюрьмы. Я не знаю правил. ”
  
  “Возможно”, - сказал я.
  
  Шелли мрачно смотрела на тротуар. Подъехало другое такси, и я вышел на улицу перед ним. Таксисту пришлось остановиться, иначе ему грозило от двух до пяти лет за непредумышленное убийство. Он остановился.
  
  Мы забрались внутрь, и я сказал ему отвезти нас в "Фаррадей". Он всю дорогу что-то напевал, чтобы не иметь с нами дела, и я наблюдал, как Гюнтер пытается сохранить достоинство на откидном сиденье передо мной. Шелли не беспокоилась о его достоинстве. Он подпрыгивал и разговаривал сам с собой.
  
  Вернувшись в "Фаррадей", я проверил собаку, которую Джереми запер в своем кабинете. С ней все было в порядке. Затем я позвонил Кармен, поблагодарив Гюнтера и попросив Шелли подождать.
  
  Кармен была. зла, но у нас все еще было время, чтобы перейти к боям, если я буду действовать быстро.
  
  “Шелли”, - сказал я, вешая трубку. “Как насчет того, чтобы позвонить Милдред и попросить ее встретить нас на стадионе. Билеты за мной. Гюнтер и Джереми тоже придут”.
  
  После недолгих уговоров Шелли согласилась. Идея пришла мне в голову без торгов, и как только она появилась, я понял, что мои шансы остаться наедине с Кармен на ночь практически равны нулю. Как оказалось, я был прав. Элис Палис также присоединилась к нам на вечер, и мы легко заполнили две машины.
  
  К тому времени, когда я высадил Кармен и мы с Гюнтером направились обратно к миссис Плаут, я был на мели.
  
  “Я хотел бы предложить вам вернуться сюда на машине, - сказал Гюнтер, - чтобы вы могли остаться пожелать Кармен спокойной ночи, но я, как вы знаете, не могу водить никакой автомобиль, кроме своего собственного или одного...”
  
  “Забудь об этом, Гюнтер”, - сказал я, оглядываясь на собаку, свернувшуюся калачиком на заднем сиденье. “У меня слишком много синяков для чего-то еще сегодня вечером”.
  
  Миссис Плаут не поприветствовала нас. Для этого было уже слишком поздно. Гюнтер пошел в свою комнату. Я пошел к себе, поговорил с собакой и перед сном разделил с ней немного слоеного риса. Когда я выключил свет, я понял, что следующей ночью собаки у меня не будет. Что-то угрожало мне, чувство, которое мне не нравилось, поэтому я закрыл глаза и перечислил свой счет миссис Рузвельт. Для меня это было все равно что считать овец. Ремонт порванного рукава - два доллара; заправка - два доллара; ремонт укушенных шепардом брюк Олсона (теперь моих) - восемьдесят центов; такси от склада, где я встретил Китона, - доллар восемьдесят с чаевыми; пять для менеджера "Гаучо Армз"; медицинский счет от дока Ходждона - пять долларов; застежка-молния - сорок центов; дверца машины - двадцать долларов; два хот-дога, две пепси и тако для собаки - доллар.
  
  Утром, выпив кофе и съев пончики у Мэнни, мы с собакой вернулись в мой офис. Тел уже не было, и мужчина уже вставлял новое стекло в мое окно. Шелли нигде поблизости не было.
  
  Мне потребовалось около семи звонков, чтобы найти человека, которого я искал. и я договорился встретиться с ним через час. Примерно столько времени мне потребовалось, чтобы найти это место - заброшенный фермерский дом по дороге в Санта-Барбару.
  
  Когда я свернул на боковую дорогу, собака забралась на нее, чтобы выглянуть в окно. Мы проехали около полумили, а затем остановились. К нам приближалась куча пыли. Когда он подошел достаточно близко, может быть, ярдах в пятидесяти, я увидел человека, бегущего к нам, размахивая руками, одной рукой придерживая на голове маленькую шляпу. Позади него по дороге подпрыгивал грузовик со скрежещущей кинокамерой, установленной на сиденье.
  
  Когда Бастер Китон был примерно в пятнадцати ярдах от него, человек в грузовике крикнул: “Снято!”
  
  Китон остановился, наклонился, тяжело дыша, и закашлялся. Я вышел из машины, оставив собаку позади, и подошел к нему.
  
  “Становлюсь немного староват для этого”, - сказал Китон.
  
  “Нам придется сделать это снова”, - крикнул мужчина в грузовике.
  
  “Черта с два мы это сделаем”, - прохрипел в ответ Китон.
  
  “Эта чертова машина в кадре”, - сказал режиссер, указывая на мою машину.
  
  “Тогда мы с этим разберемся”, - сказал Китон, переводя дыхание. Повернувшись ко мне, он сказал: “Мы возьмем твою машину напрокат на час. Двадцать баксов”.
  
  “Пятнадцать”, - крикнул директор, услышав наш разговор.
  
  “Пятнадцати будет достаточно на бензин и на то, чтобы протянуть несколько дней, пока клиент не заплатит мне”, - согласился я.
  
  “Значит, пятнадцать”, - сказал Китон. “Хотелось бы, чтобы было больше”. Он крикнул в ответ режиссеру. “Мы перейдем к снимку с точки зрения, на котором я смотрю на припаркованную передо мной машину. Затем снимок машины и выходящего Эмиля. Я в ловушке. Я делаю глоток, тот же выстрел продолжается после точки обзора. Затем я снова начинаю бежать, прямо над машиной. Съезжаю с дороги и стреляю в меня сбоку, одним дублем. ”
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал режиссер.
  
  “Сойдет”, - сказал Китон. “Дайте мне день, и я придумаю что-нибудь получше, но для этого это должно сработать, что я могу для вас сделать, мистер Питерс? Я не могу предложить тебе выпить. Чемодан остался на ферме. Но ты ведь не пьющий человек, не так ли? ”
  
  “Собака”, - сказал я.
  
  “Ты привел собаку? Это не Фала?”
  
  Он встал и посмотрел на машину, пока я объяснял. Его глаза были напряжены. Он достал очки и надел их, чтобы разглядеть собаку в окне.
  
  “Сколько ты хочешь за него?” - спросил Китон.
  
  “Ничего”, - сказал я. “Парень, которому он принадлежал, больше не может о нем заботиться, а ты уже заплатил один раз”.
  
  “И ты не хочешь оставить его у себя?” Сказал Китон, провожая меня к машине.
  
  “Нет”, - сказал я. “В моем бизнесе нет места для собаки”.
  
  Китон открыл дверцу машины, собака выскочила и стала бегать кругами вокруг нас. Я наблюдал за лицом Китона. Выражение его лица не изменилось, когда он снял очки и спрятал их под пальто.
  
  “Он будет хорош в фильме”, - сказал Китон.
  
  “Я уверен”, - согласился я.
  
  “Бастер”, - крикнул режиссер из подпрыгивающего грузовика, съезжающего с дороги.
  
  “Хорошо”, - сказал Китон.
  
  Я взял собаку и отошел на обочину дороги, за пределы кадра, и позволил Китону и съемочной группе взять управление на себя. Я держал собаку и успокаивал ее, пока она зачарованно наблюдала за Китоном. Поскольку выстрел был бесшумным, я не пытался остановить его лай.
  
  После того, как съемка закончилась, я согласился остаться на ланч, который состоял из сэндвичей на ферме. Я принял пятнадцать долларов за пользование своей машиной и пожал Китону руку, возвращаясь в машину после того, как наклонился, чтобы погладить собаку.
  
  “Как его зовут?” Спросил Китон, когда я закрыл дверь.
  
  “Я не знаю. Какое-то время я думал, что знаю, но ...”
  
  “Дай ему имя”, - сказал Китон, наблюдая, как маленькая черная собачка бежит обратно к фермерскому дому. За зданием майский ветер колыхал сорняки и траву. “Я собирался называть его Фелла, но честь за тобой”.
  
  “Мерфи или кайзер Вильгельм”, - сказал я.
  
  Китон непонимающе посмотрел на меня. “Kaiser Wilhelm?”
  
  Я повернул ключ зажигания, нажал на дроссель и надавил на газ. “Когда-то у меня была собака с обоими именами”.
  
  “Тогда все”, - сказал Китон, отступая назад и махая рукой. “Kaiser Wilhelm.”
  
  Я ехал по пыльной грунтовой дороге и наблюдал в зеркало заднего вида, как Китон поворачивает и следует за собакой к фермерскому дому. Я нашел заправку так быстро, как только смог, и потратил несколько долларов из пятнадцати, чтобы заправить бак. Затем я направился обратно в Лос-Анджелес.
  
  Я вернулся поздно вечером и позвонил в офис. Шелли сказал, что занят, что приедут художники по вывескам, чтобы вывесить имена на двери, и что мне звонила Энн.
  
  Я нашла немного мелочи и номер дома Лайла и позвонила. Трубку взяла Энн Лайл.
  
  “Это Тоби Питерс”, - сказал я.
  
  “Мартин мертв”, - сказала она.
  
  “Я знаю. Мне жаль”.
  
  “Почему, ты же не делал этого, не так ли?”
  
  По тому, как она это сказала, я мог сказать, что если она и не была пьяна, то была настолько близка к этому, насколько это возможно для человека, не получившего признания.
  
  “Я его не убивал”, - сказал я. Правда заключалась в том, что, возможно, я помог его убить, но она была не в состоянии, а я был не в настроении вдаваться в подробности.
  
  “Полиция мне многого не скажет”, - сказала она. “Ha. Я очень богатая вдова, Тоби. Не хочешь зайти и быть любезным с очень богатой вдовой? ”
  
  “Как-нибудь в другой раз”, - сказал я. “Энн, ты тоже его не убивала”.
  
  “Он мне даже не нравился”, - сказала она. “И он это знал. Я увижу тебя снова?”
  
  “Конечно”, - сказал я, но совсем не был уверен.
  
  “Ты поэтому позвонил?”
  
  “Я только что перезвонил тебе”, - объяснил я.
  
  “Я тебе не звонил. По крайней мере, я не помню, чтобы звонил тебе. Я...”
  
  “Все в порядке”, - сказал я. “Ты не позвонил. Я совершил ошибку. Береги себя”.
  
  Я повесил трубку и опустил в телефон еще одну монету. Я стоял в Rexall, и мужчина в кепке, похожий на водителя грузовика, подбросил четвертак и посмотрел на меня, давая понять, что ему нужен телефон. Я повернулась к нему спиной и назвала оператору номер. Мне позвонила другая Энн, настоящая Энн.
  
  Мои ладони были влажными, когда зазвонил телефон. Я вытер их о штаны и посмотрел на свое темное отражение в полированном дереве телефонной будки.
  
  Водитель грузовика постучал по своим часам. Я наблюдал, как он постукивает, и ждал. Наконец, кто-то ответил.
  
  “Резиденция Говардов”, - произнес женский голос.
  
  “Миссис Говард”, - сказал я. Я не думал, что когда-нибудь смогу произнести "Миссис Говард", но когда настал момент, я справился.
  
  “Кто звонит?” спросила женщина.
  
  “Ее муж”, - сказал я. “Ее первый муж”.
  
  “Я скажу ей, что вы разговариваете по телефону”, - сказала женщина, ничуть не тронутая моим откровением. “А как вас зовут?”
  
  “Тоби. Ей не понадобится фамилия. Ее память почти наверняка охватит тот период ее жизни ”.
  
  Телефон был аккуратно положен, и я ждал, пожимая плечами водителю грузовика, чтобы показать, что я ничего не могу поделать с наглостью и задержкой других.
  
  “Тоби”, - послышался голос Энн.
  
  “Это я”, - сказал я.
  
  “Как у тебя дела?” спросила она.
  
  “Отлично”, - сказал я ей и водителю грузовика. “Только что закончил работу для миссис Рузвельт; президент позвонил лично, чтобы поблагодарить меня”.
  
  “Тоби, ” сказала она со знакомым раздражением, “ я не готова к твоим играм. Я никогда не находила их забавными. Ни тогда, ни, конечно, не сейчас”.
  
  “Я знаю”, - согласился я. “Ты не смог бы отличить мои серьезные моменты от комичных”.
  
  “Была ли разница?” возразила она.
  
  “Давай, приятель, ” сказал водитель грузовика, “ мне нужно позвонить”.
  
  “Энн, - сказал я, - ты звонила мне, помнишь. И я перезваниваю. Ты сказала мне держаться подальше. Хорошо. Ты вышла замуж, хорошо. Я звонил не для того, чтобы начать все сначала, но это происходит. Это происходит автоматически, как... ”
  
  “Мне нужна твоя помощь”, - сказала она. “Но я не хочу ее, если ты не оставишь это на деловом уровне”.
  
  “У Хьюза больше нет работы”, - вмешался я. “В последний раз, когда я работал на него, я получил слишком мало благодарности, слишком мало денег и чуть не погиб”.
  
  “Это было именно то, чего ты хотел”, - сказала она. Она знала меня слишком хорошо. “Это не Хьюз. Это Ральф, мой муж. Я не могу говорить об этом по телефону. Не могли бы вы подойти, пожалуйста?”
  
  “Энн, - сказал я, - я пойду туда, куда ты захочешь”.
  
  “Это сегодня. Так было не всегда”.
  
  Она дала мне адрес, и я притворился, что записываю его. Я знал, где она живет в Санта-Монике. Я дважды проезжал туда ночью, просто чтобы посмотреть на это место.
  
  “Мне потребуется некоторое время, чтобы добраться туда”, - сказал я. “Мне нужно заехать и забрать отчет об одном клиенте”.
  
  Я повесил трубку, отошел с дороги водителя грузовика и отступил назад, чтобы посмотреть на себя сверху вниз, пока он рявкал на оператора.
  
  В течение следующих двух часов я занял пятьдесят долларов у Гюнтера, и, пока Арни ремонтировал мою машину, взяв с меня тридцать за неудобства, связанные с необходимостью отложить другую работу, я нашел магазин и купил новый костюм, рубашку и галстук, а также почистил ботинки.
  
  Когда Арни обнаружил, что у меня нет наличных, чтобы заплатить ему, и увидел, что я только что приобрела полный гардероб, он поднял цену еще на пять.
  
  Машина начищена, дверь починена, солнце светит ярко, на мне новая одежда, я принял волшебную таблетку Дока Ходждона, почесал зудящую грудь и направился в Санта-Монику.
  
  Дом стоял на пляже, отделенный от ближайшего соседа несколькими сотнями ярдов. Три чайки спикировали вниз, чтобы поприветствовать меня, когда я развернулся и позволил своему "Форду" скользить по подъездной дорожке. Я припарковался рядом с трехэтажным белым деревянным домом и вышел, чтобы осмотреться и в последний раз почесать ребра. Именно тогда я заметил тело на берегу и мужчину, стоящего над ним.
  
  Я побежал вниз по склону и по песку, испортив блеск своих ботинок. Когда я был примерно в тридцати ярдах, я узнал и труп, и стоящего мужчину. Трупом был муж моей бывшей жены, Ральф, а растерянный мужчина, стоявший над ним в одном золотом купальном костюме, был чемпионом мира в супертяжелом весе Джо Луисом.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"