Кунц Дин : другие произведения.

Фантомы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Дин Р. Кунц
  Фантомы
  
  
  Посвящение
  
  
  Эта книга посвящена
  
  Тот, кто всегда рядом,
  
  Тот, кто всегда заботится
  
  Тот, кто всегда понимает,
  
  Тот, подобного кому больше нет:
  
  
  Gerda
  
  
  Моя жена и мой лучший друг.
  
  
  ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  ЖЕРТВЫ
  
  
  Страх охватил меня, и я задрожал.
  
  - Книга Иова, 4:14
  
  
  Цивилизованный человеческий дух ... не может
  
  Избавьтесь от ощущения сверхъестественного
  
  - Dr. Faustus, Thomas Mann
  
  
  
  
  Глава 1
  Городская тюрьма
  
  
  Крик был далеким и коротким. Женский крик.
  
  Помощник шерифа Пол Хендерсон оторвался от своего номера Time . Он склонил голову набок, прислушиваясь.
  
  Пылинки лениво кружились в ярком луче солнечного света, проникавшем в одно из многоствольных окон. Тонкая красная секундная стрелка настенных часов беззвучно скользила по циферблату.
  
  Единственным звуком был скрип офисного кресла Хендерсона, когда он переступал с ноги на ногу.
  
  Через большие окна на фасаде он мог видеть часть главной улицы Сноуфилда, Скайлайн-роуд, которая была совершенно тихой и безмятежной в лучах золотого послеполуденного солнца. Двигались только деревья, листья трепетали на легком ветру.
  
  Внимательно прислушавшись в течение нескольких секунд, Хендерсон не был уверен, что действительно что-то слышал.
  
  Воображение, сказал он себе. Просто принимаю желаемое за действительное.
  
  Он почти предпочел бы, чтобы кто-нибудь закричал. Он был встревожен.
  
  В межсезонье, с апреля по сентябрь, он был единственным штатным помощником шерифа, приписанным к подстанции Сноуфилд, и его обязанности были скучными. Зимой, когда в городе проживало несколько тысяч лыжников, приходилось разбираться с пьяницами, разнимать кулачные драки и расследовать кражи со взломом в гостиницах, домиках и мотелях, где останавливались лыжники. Но сейчас, в начале сентября, были открыты только гостиница Candle glow, один коттедж и два небольших мотеля, местные жители вели себя тихо, а Хендерсону, которому было всего двадцать четыре года и заканчивался его первый год в качестве помощника шерифа, было скучно.
  
  Он вздохнул, опустил взгляд на журнал, который лежал у него на столе, — и услышал еще один крик. Как и прежде, он был далеким и коротким, но на этот раз звучал как мужской голос. Это был не просто крик возбуждения или даже тревоги; это был звук ужаса.
  
  Нахмурившись, Хендерсон встал и направился к двери, поправляя кобуру с револьвером на правом бедре. Он прошел через вращающуюся калитку в ограде, отделявшую общественную зону от загона для быков, и был уже на полпути к двери, когда услышал движение в офисе позади себя.
  
  Это было невозможно. Он весь день был один в офисе, а в трех камерах предварительного заключения с начала прошлой недели не было ни одного заключенного. Задняя дверь была заперта, и это был единственный другой путь в тюрьму.
  
  Однако, когда он обернулся, то обнаружил, что больше не один. И внезапно ему стало совсем не скучно.
  
  
  Глава 2
  Возвращение домой
  
  
  В сумерки того воскресенья в начале сентября горы были окрашены только в два цвета: зеленый и синий. Леса — сосны, ели, пихты — выглядели так, словно их вылепили из одинаковых бильярдных столов, покрытых войлоком. Повсюду лежали прохладные голубые тени, которые с каждой минутой становились все больше, гуще и темнее.
  
  Сидя за рулем своего Pontiac Trans Am, Дженнифер Пейдж улыбалась, воодушевленная красотой гор и чувством возвращения домой. Здесь было ее место.
  
  Она свернула "Транс Ам" с двухполосной дороги штата на двухполосное асфальтовое покрытие, которое обслуживалось округом, которое петляло и поднималось четыре мили через перевал к Сноуфилду.
  
  Ее четырнадцатилетняя сестра Лиза, сидевшая на пассажирском сиденье, сказала: “Мне здесь нравится”.
  
  “Я тоже”.
  
  “Когда у нас выпадет немного снега?”
  
  “Через месяц, может быть, раньше”.
  
  Деревья теснились вплотную к проезжей части. Trans Am въехал в длинный туннель под нависающими ветвями, и Дженни включила фары.
  
  “Я никогда не видела снега, разве что на картинках”, - сказала Лиза.
  
  “К следующей весне тебе это надоест”.
  
  “Никогда. Только не я. Я всегда мечтал жить в снежной стране, как ты”.
  
  Дженни взглянула на девушку. Даже для сестер они были удивительно похожи: те же зеленые глаза, те же каштановые волосы, те же высокие скулы.
  
  “Ты научишь меня кататься на лыжах?” Спросила Лиза.
  
  “Ну, милая, как только лыжники приедут в город, начнутся обычные переломы костей, вывихнутые лодыжки, вывихнутые спины, порванные связки… Тогда я буду очень занят ”.
  
  “О”, - сказала Лиза, не в силах скрыть своего разочарования.
  
  “Кроме того, зачем учиться у меня, когда ты можешь брать уроки у настоящего профессионала?”
  
  “Профессионал?” Спросила Лиза, немного оживившись.
  
  “Конечно. Хэнк Сандерсон даст тебе уроки, если я попрошу его ”.
  
  “Кто он?”
  
  “Ему принадлежит Пайн-Нолл-Лодж, и он дает уроки катания на лыжах, но только горстке избранных студентов”.
  
  “Он твой парень?”
  
  Дженни улыбнулась, вспомнив, каково это - быть четырнадцатилетней. В этом возрасте большинство девочек были одержимы мальчиками, мальчики превыше всего остального. “Нет, Хэнк не мой парень. Я знаю его уже два года, с тех пор, как приехал в Сноуфилд, но мы просто хорошие друзья ”.
  
  Они проехали зеленый знак с белой надписью: "СНОУФИЛД, 3 МИЛИ".
  
  “Держу пари, там будет много действительно опрятных парней моего возраста”.
  
  “Сноуфилд не очень большой город, ” предупредила Дженни, “ Но я полагаю, ты найдешь пару достаточно опрятных парней”.
  
  “О, но во время лыжного сезона их будут десятки!”
  
  “Эй, малыш! Ты не будешь встречаться с приезжими - по крайней мере, в ближайшие несколько лет”.
  
  “Почему я этого не сделаю?”
  
  “Потому что я так сказал”.
  
  “Но почему бы и нет?”
  
  “Прежде чем встречаться с парнем, ты должна знать, откуда он родом, какой он, какая у него семья”.
  
  “О, я потрясающе разбираюсь в людях”, - сказала Лиза. “Мои первые впечатления абсолютно достоверны. Вам не нужно беспокоиться обо мне. Я не собираюсь связываться с убийцей с топором или безумным насильником. ”
  
  “Я уверена, что ты этого не сделаешь”, - сказала Дженни, притормаживая “Транс Ам" на крутом повороте дороги, - "потому что ты собираешься встречаться только с местными парнями”.
  
  Лиза вздохнула и покачала головой, театрально демонстрируя разочарование. “На случай, если ты не заметила, Дженни, пока тебя не было, я достигла половой зрелости”.
  
  “О, это не ускользнуло от моего внимания”.
  
  Они обогнули поворот. Впереди была еще одна прямая, и Дженни снова прибавила скорость.
  
  Лиза сказала: “Теперь у меня даже есть сиськи”.
  
  “Я тоже это заметила”, - сказала Дженни, отказываясь поддаваться смущению от прямолинейного подхода девушки.
  
  “Я больше не ребенок”.
  
  “Но ты тоже не взрослый. Ты подросток”.
  
  “Я молодая женщина”.
  
  “Молодые? ДА. Женщина? Пока нет.”
  
  “Боже”.
  
  “Послушай, я твой законный опекун. Я несу за тебя ответственность. Кроме того, я твоя сестра, и я люблю тебя. Я собираюсь делать то, что, по моему мнению — то, что я знаю — лучше для тебя. ”
  
  Лиза шумно вздохнула.
  
  “Потому что я люблю тебя”, - подчеркнула Дженни.
  
  Нахмурившись, Лиза сказала: “Ты будешь такой же строгой, какой была мама”. Дженни кивнула. “Может быть, хуже”.
  
  “Боже”.
  
  Дженни взглянула на Лайзу. Девушка смотрела в окно со стороны пассажира. Ее лицо было видно лишь частично, но она не казалась сердитой; она не дулась. На самом деле, ее губы, казалось, были слегка изогнуты в неопределенной улыбке.
  
  Осознают они это или нет, подумала Дженни, все дети хотят, чтобы для них были установлены правила. Дисциплина - это выражение заботы и любви. Фокус в том, чтобы не быть слишком деспотичным по этому поводу.
  
  Снова посмотрев на дорогу и сжав руки на руле, Дженни сказала: “Я скажу тебе, что я позволю тебе сделать”.
  
  “Что?”
  
  “Я позволю тебе самой завязать шнурки на ботинках”.
  
  Лиза моргнула. “А?”
  
  “И я позволю тебе ходить в ванную, когда ты захочешь”.
  
  Не в силах больше сохранять позу оскорбленного достоинства, Лиза хихикнула: “Ты дашь мне поесть, когда я проголодаюсь?”
  
  “О, конечно”. Дженни ухмыльнулась. “Я даже позволю тебе самой заправлять свою постель каждое утро”.
  
  “Положительно снисходительны!” Сказала Лиза.
  
  В этот момент девушка казалась еще моложе, чем была на самом деле.
  
  В теннисных туфлях, джинсах и блузке в западном стиле, не в силах сдержать хихиканье, Лиза выглядела милой, нежной и ужасно уязвимой.
  
  “Друзья?” Спросила Дженни.
  
  “Друзья”.
  
  Дженни была удивлена и довольна легкостью, с которой они с Лизой общались друг с другом во время долгой поездки на север от Ньюпорт-Бич. В конце концов, несмотря на кровную связь, они были практически незнакомцами. В тридцать один год Дженни была на семнадцать лет старше Лизы. Она ушла из дома до второго дня рождения Лизы, за шесть месяцев до смерти их отца. На протяжении всех лет учебы в медицинской школе и во время стажировки в Колумбийском пресвитерианском госпитале в Нью-Йорке Дженни была слишком перегружена работой и находилась слишком далеко от дома, чтобы регулярно видеться со своей матерью или Лизой. Затем, после окончания ординатуры, она вернулась в Калифорнию, чтобы открыть офис в Сноуфилде. Последние два года она очень усердно работала, чтобы создать жизнеспособную медицинскую практику, которая обслуживала Сноуфилд и несколько других небольших городков в горах. Недавно умерла ее мать, и только тогда Дженни начала скучать по тому, что у нее не было более близких отношений с Лизой. Возможно, они могли бы начать наверстывать упущенные годы — теперь, когда их осталось только двое.
  
  Окружная дорога неуклонно поднималась, и сумерки временно стали ярче по мере того, как "Транс Ам" выезжал из затененной горной долины.
  
  “У меня такое ощущение, что мои уши набиты ватой”, - сказала Лиза, зевая, чтобы выровнять давление.
  
  Они проехали крутой поворот, и Дженни сбавила скорость. Впереди лежала длинная прямая дорога, ведущая вверх, и окружная полоса превратилась в Скайлайн-роуд, главную улицу Сноуфилда.
  
  Лиза пристально вглядывалась сквозь испещренное полосами ветровое стекло, изучая город с явным удовольствием. “Это совсем не то, что я себе представляла!”
  
  “А чего ты ожидал?”
  
  “О, вы знаете, множество уродливых маленьких мотелей с неоновыми вывесками, слишком много заправочных станций и все такое. Но это место действительно, действительно опрятное!”
  
  “У нас строгие строительные нормы, ” сказала Дженни, “ неон недопустим. Пластиковые вывески запрещены. Никаких кричащих цветов, никаких кофеен в форме кофейников”.
  
  “Это супер”, - сказала Лиза, тараща глаза, пока они медленно ехали в город.
  
  Внешняя реклама была ограничена простыми деревянными вывесками с названием каждого магазина и направлением деятельности. Архитектура была несколько эклектичной — норвежская, швейцарская, баварская, альпийско—французская, альпийско-итальянская, - но каждое здание было спроектировано в том или ином стиле горной местности с широким использованием камня, сланца, кирпича, дерева, открытых балок и бруса, многоствольных окон, витражей и освинцованного стекла. Частные дома вдоль верхнего конца Скайлайн-роуд также были украшены заполненными цветами подоконниками, балконами и передними верандами с декоративными перилами.
  
  “Действительно красиво”, - сказала Лиза, когда они ехали вверх по длинному холму к подъемникам в верхней части города. “Но здесь всегда так тихо?”
  
  “О, нет, - сказала Дженни, - зимой это место действительно оживает и...”
  
  Она оставила предложение незаконченным, так как поняла, что город был не просто тихим. Он выглядел мертвым .
  
  В любой другой теплый воскресный сентябрьский день по крайней мере несколько местных жителей прогуливались бы по мощеным тротуарам и сидели на верандах и балконах, выходящих на Скайлайн-роуд.
  
  Приближалась зима, и этими последними днями хорошей погоды следовало дорожить. Но сегодня, когда день перешел в вечер, тротуары, балконы и веранды были пустынны. Даже в тех магазинах и домах, где горел свет, не было никаких признаков жизни. "Транс Ам" Дженни был единственной движущейся машиной на длинной улице.
  
  Она затормозила перед знаком "Стоп" на первом перекрестке. Сент-Мориц-Уэй пересекала Скайлайн-роуд, простираясь на три квартала к востоку и четыре квартала к западу. Она посмотрела в обе стороны, но никого не увидела.
  
  Следующий квартал Скайлайн-роуд тоже был пуст. Как и следующий квартал.
  
  “Странно”, - сказала Дженни.
  
  “Должно быть, по телевизору показывают потрясающее шоу”, - сказала Лиза.
  
  “Я думаю, что так и должно быть”.
  
  Они миновали ресторан "Маунтинвью" на углу Вейл-лейн и Скайлайн. Внутри горел свет, и большая часть интерьера была видна через большие угловые окна, но там никого не было видно. Маунтинвью был популярным местом сбора местных жителей как зимой, так и в межсезонье, и было необычно, что в это время суток ресторан был совершенно безлюден. Там не было даже официанток.
  
  Лиза, казалось, уже потеряла интерес к сверхъестественной тишине, хотя и заметила ее первой. Она снова таращилась и восхищалась причудливой архитектурой.
  
  Но Дженни не могла поверить, что все столпились перед телевизорами, как предположила Лиза. Хмурясь, озадаченная, она заглядывала в каждое окно, пока ехала дальше в гору. Она не видела ни единого признака жизни.
  
  Сноуфилд занимал шесть кварталов в длину сверху донизу своей наклонной главной улицы, а дом Дженни находился в середине самого верхнего квартала, на западной стороне улицы, недалеко от подножия горнолыжных подъемников. Это было двухэтажное шале из камня и древесины с тремя мансардными окнами, расположенными вдоль мансарды со стороны улицы. Многоугольная шиферная крыша была серо-сине-черной в крапинку. Дом стоял в двадцати футах от мощеного тротуара, за вечнозеленой изгородью высотой по пояс. В углу крыльца стояла табличка с надписью "ДЖЕННИФЕР ПЕЙДЖ, доктор медицины", а также указывались часы ее работы.
  
  Дженни припарковала "Транс Ам" на короткой подъездной дорожке.
  
  “Какой изящный дом!” Сказала Лиза.
  
  Это был первый дом, которым когда-либо владела Дженни; она любила его и гордилась им. Один только вид дома согрел и расслабил ее, и на мгновение она забыла о странной тишине, окутавшей Сноуфилд. “Ну, это довольно маленькое помещение, особенно с учетом того, что половина нижнего этажа отведена под мой офис и приемную. И банку принадлежит здесь больше, чем мне. Но в этом определенно есть характер, не так ли?”
  
  “Тонны”, - сказала Лиза.
  
  Они вышли из машины, и Дженни обнаружила, что заходящее солнце вызвало холодный ветер. На ней был зеленый свитер с длинными рукавами и джинсы, но она все равно дрожала. Осень в Сьеррах была чередой великолепных дней и контрастно морозных ночей.
  
  Она потянулась, разминая мышцы, которые затекли за время долгой поездки, затем захлопнула дверцу. Звук эхом отразился от горы наверху и разнесся по городу внизу. Это был единственный звук в сумеречной тишине.
  
  В задней части Trans Am она на мгновение остановилась, глядя на Скайлайн-роуд, в центр Сноуфилда. Ничто не двигалось.
  
  “Я могла бы остаться здесь навсегда”, - заявила Лиза, обхватив себя руками и счастливо обозревая раскинувшийся внизу город.
  
  Дженни прислушалась. Эхо от хлопнувшей дверцы машины затихло вдали — и не сменилось никакими другими звуками, кроме мягкого шелеста ветра.
  
  Есть безмолвия и умолчания. Ни одно из них не похоже на другое. В задрапированных бархатом комнатах похоронного бюро, устланных плюшевыми коврами, царит тишина скорби, которая сильно отличается от мрачной и ужасающей тишины скорби в одинокой спальне вдовца. Дженни, как ни странно, показалось, что в молчании Сноуфилда была причина для грусти; однако она не знала, почему она так себя чувствует или даже почему такая странная мысль вообще пришла ей в голову. Она тоже подумала о тишине нежной летней ночи, которая на самом деле не полная тишина, только тонкий хор крыльев мотыльков постукивает по окнам, сверчки шуршат в траве, а качели на крыльце тихонько вздыхают и поскрипывают. Беззвучный сон Сноуфилда тоже был отчасти пропитан этим качеством, намеком на лихорадочную активность — голоса, движение, борьбу - просто за пределами досягаемости чувств. Но это было нечто большее. Существует также тишина зимней ночи, глубокая, холодная и бессердечная, но содержащая в себе ожидание шумных, нарастающих звуков весны. Эта тишина тоже была наполнена ожиданием, и это заставляло Дженни нервничать.
  
  Ей хотелось окликнуть, спросить, есть ли здесь кто-нибудь. Но она этого не сделала, потому что ее соседи могли выйти, испуганные ее криком, все они были целы и невредимы и сбиты с толку ее опасениями, и тогда она выглядела бы глупо. Врач, который вел себя глупо на публике в понедельник, во вторник был врачом без пациентов.
  
  “... останься здесь навсегда, во веки веков”, - говорила Лиза, все еще находясь в обмороке от красоты горной деревни.
  
  “Это не заставляет тебя… чувствовать себя неловко?” Спросила Дженни.
  
  “Что?”
  
  “Тишина”.
  
  “О, мне это нравится. Здесь так спокойно”.
  
  Все было мирно. Не было никаких признаков неприятностей.
  
  Так почему же я такая чертовски нервная? Дженни задумалась.
  
  Она открыла багажник машины и достала один из чемоданов Лизы, затем другой.
  
  Лиза взяла второй чемодан и полезла в багажник за сумкой с книгами.
  
  “Не перегружай себя, ” сказала Дженни, “ нам все равно нужно совершить еще пару поездок”.
  
  Они пересекли лужайку, вышли на каменную дорожку и прошли по ней к парадному крыльцу, где в ответ на янтарно-фиолетовый закат поднимались тени и раскрывали лепестки, как будто это были распускающиеся ночью цветы.
  
  Дженни открыла входную дверь и вошла в темное фойе. “Хильда, мы дома!”
  
  Ответа не последовало.
  
  Единственный свет в доме горел в дальнем конце коридора, за открытой кухонной дверью.
  
  Дженни поставила чемодан и включила свет в прихожей. “Хильда?”
  
  “Кто такая Хильда?” Спросила Лиза, опуская свой чемодан и сумку с книгами.
  
  “Моя домработница. Она знала, во сколько мы ожидаем приехать. Я думал, она примерно сейчас начнет готовить ужин ”.
  
  “Ого, домработница! Ты имеешь в виду, сожительница?”
  
  “У нее квартира над гаражом”, - сказала Дженни, кладя сумочку и ключи от машины на маленький столик в прихожей, стоявший под большим зеркалом в латунной раме.
  
  Лиза была впечатлена. “Эй, ты богатый или что-то в этом роде?”
  
  Дженни рассмеялась. “Вряд ли. На самом деле я не могу позволить себе Хильду, но и жить без нее тоже не могу ”.
  
  Недоумевая, почему на кухне горит свет, если Хильды здесь нет, Дженни направилась по коридору, Лиза следовала за ней по пятам.
  
  “Если бы не Хильда, я бы никогда не ел ничего, кроме сэндвичей с сыром и пончиков, если бы не регулярные рабочие часы и экстренные вызовы на дом в три других города в этих горах”.
  
  “Она хорошо готовит?” Спросила Лиза.
  
  “Изумительно. Слишком хорош, когда дело доходит до десертов”.
  
  Кухня представляла собой большую комнату с высоким потолком. Кастрюли, сковородки, половники и другая кухонная утварь висели на блестящей подставке из нержавеющей стали над центральным кухонным островом с четырьмя электрическими конфорками, грилем и рабочей зоной. Столешницы были выложены керамической плиткой, а шкафы - из темного дуба. В дальнем конце комнаты находились двойные раковины, двойные духовки, микроволновая печь и холодильник.
  
  Дженни повернула налево, как только переступила порог, и направилась к встроенному секретеру, где Хильда планировала меню и составляла списки покупок. Именно там она оставила бы записку. Но записки не было, и Дженни уже отворачивалась от маленького столика, когда услышала, как Лиза ахнула.
  
  Девушка обошла кухню с дальней стороны центрального кухонного островка. Она стояла у холодильника, уставившись на что-то на полу перед раковинами. Ее лицо было белым, как мука, и она дрожала.
  
  Охваченная внезапным страхом, Дженни быстро обошла остров.
  
  Хильда Бек лежала на полу, на спине, мертвая. Она смотрела в потолок невидящими глазами, и ее обесцвеченный язык неподвижно торчал между распухшими губами.
  
  Лиза оторвала взгляд от мертвой женщины, уставилась на Дженни, попыталась заговорить, но не смогла издать ни звука.
  
  Дженни взяла сестру за руку и повела ее вокруг стола на другую сторону кухни, где она не могла видеть труп. Она обняла Лизу.
  
  Девушка обняла его в ответ. Крепко. Яростно.
  
  “Ты в порядке, милая?”
  
  Лиза ничего не сказала. Ее неудержимо трясло.
  
  Всего шесть недель назад, вернувшись домой после дневного похода в кино, Лиза обнаружила свою мать лежащей на полу кухни в доме в Ньюпорт-Бич, мертвой от обширного кровоизлияния в мозг. Девочка была опустошена. Никогда не знавшая своего отца, который умер, когда ей было всего два года, Лиза была особенно близка со своей матерью. На какое-то время эта потеря глубоко потрясла ее, сбила с толку, подавила. Постепенно она смирилась со смертью своей матери, снова научилась улыбаться и смеяться. В течение последних нескольких дней она казалась самой собой. И теперь это.
  
  Дженни отвела девушку к секретарше, заставила ее сесть, затем присела перед ней на корточки. Она достала салфетку из коробки "Клинекс" на столе и промокнула влажный лоб Лизы. Плоть девушки была не только бледной, как лед, но и ледяной.
  
  “Что я могу для тебя сделать, сестренка?”
  
  “Со мной н-все будет в порядке”, - дрожащим голосом сказала Лиза.
  
  Они держались за руки. Хватка девушки была почти болезненно крепкой.
  
  В конце концов, она сказала: “Я подумала,… Когда я впервые увидела ее там… вот так на полу… Я подумала ... безумие, но я подумала… что это была мама.” Слезы заблестели в ее глазах, но она сдержала их: “Я знаю, что мамы больше нет. И эта женщина здесь даже не похожа на нее. Но это было ... неожиданностью ... таким шоком ... и таким замешательством. ”
  
  Они продолжали держаться за руки, и постепенно хватка Лизы ослабла.
  
  Через некоторое время Дженни спросила: “Чувствуешь себя лучше?”
  
  “Да. Немного”.
  
  “Хочешь прилечь?”
  
  “Нет”. Она отпустила руку Дженни, чтобы взять салфетку из коробки с клинексами. Она вытерла нос. Она посмотрела на кухонный стол, за которым лежало тело. “Это Хильда?”
  
  “Да”, - сказала Дженни.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  Дженни очень нравилась Хильда Бек. У нее болело сердце из-за смерти этой женщины, но прямо сейчас ее больше всего беспокоила Лиза. “Сестренка, я думаю, будет лучше, если мы заберем тебя отсюда. Как насчет того, чтобы подождать в моем кабинете, пока я поближе осмотрю тело. Тогда я должен позвонить в офис шерифа и окружному коронеру.”
  
  “Я подожду здесь, с тобой”.
  
  “Было бы лучше, если бы”
  
  “Нет!” Сказала Лиза, внезапно снова охваченная дрожью. “Я не хочу быть одна”.
  
  “Хорошо, ” успокаивающе сказала Дженни, “ ты можешь сесть прямо здесь”.
  
  “О, боже, ” несчастно сказала Лиза, “ как она выглядела… вся опухшая… вся черная и б-синяя. И выражение ее лица ...” Она вытерла глаза тыльной стороной ладони.
  
  “Почему она такая темная и надутая?”
  
  “Ну, очевидно, что она мертва уже несколько дней, - сказала Дженни, - Но послушай, ты должен постараться не думать о таких вещах, как ...”
  
  “Если она мертва уже несколько дней, ” дрожащим голосом сказала Лиза, “ почему здесь не воняет? Разве это не было бы вонью?”
  
  Дженни нахмурилась. Конечно, здесь должно было бы вонять, если бы Хильда Бек была мертва достаточно долго, чтобы ее плоть потемнела, а ткани тела раздулись так сильно, как раньше. Это должно было вонять. Но этого не произошло.
  
  “Дженни, что с ней случилось?”
  
  “Я пока не знаю”.
  
  “Мне страшно”.
  
  “Не бойся. Для страха нет причин”.
  
  “Это выражение ее лица, - сказала Лиза, - это ужасно”.
  
  “Как бы она ни умерла, это, должно быть, было быстро. Похоже, она не была больна и не боролась. Она не могла испытывать сильной боли ”.
  
  “Но… похоже, что она умерла посреди крика”.
  
  
  Глава 3
  Мертвая Женщина
  
  
  Дженни Пейдж никогда не видела трупа, подобного этому. Ничто в медицинской школе или в ее собственной медицинской практике не подготовило ее к необычному состоянию тела. Она присела на корточки рядом с трупом и осмотрела его с грустью и отвращением, но также с немалым любопытством и с неуклонно растущим недоумением.
  
  Лицо мертвой женщины распухло; теперь оно было круглой, гладкой и несколько блестящей карикатурой на выражение лица, которое она носила при жизни. Ее тело тоже раздулось и в некоторых местах натягивало швы ее серо-желтого домашнего платья. Там, где была видна плоть — шея, поясница, кисти рук, икры, лодыжки, — она имела мягкий, перезрелый вид. Однако, похоже, это не было газообразным вздутием, которое было следствием разложения. Во-первых, желудок должен был быть сильно раздут газами, гораздо более раздут, чем любая другая часть тела, но он был расширен лишь умеренно. Кроме того, не было запаха разложения.
  
  При ближайшем рассмотрении оказалось, что темная, покрытая пятнами кожа не является результатом повреждения тканей. Дженни не смогла обнаружить никаких определенных, видимых признаков продолжающегося разложения: ни повреждений, ни волдырей, ни мокнущих пустул. Поскольку глаза трупа состояли из сравнительно мягких тканей, они обычно имели признаки физического вырождения раньше, чем большинство других частей тела. Но глаза Хильды Бек — широко открытые, пристально смотрящие — были идеальными образцами. Белки ее глаз были чистыми, не желтоватыми и не обесцвеченными лопнувшими кровеносными сосудами. Радужные оболочки также были прозрачными; не было даже молочно-белой посмертной катаракты, которая затемняла бы теплый голубой цвет.
  
  При жизни в глазах Хильды обычно светились веселье и доброта. Ей было шестьдесят два, седовласой женщине с милым лицом и бабушкиными манерами держаться. Она говорила с легким немецким акцентом и обладала удивительно приятным певческим голосом. Она часто пела, убирая дом или готовя, и находила радость в самых простых вещах.
  
  Дженни пронзила острая боль горя, когда она поняла, как сильно ей будет не хватать Хильды. Она на мгновение закрыла глаза, не в силах смотреть на труп. Она взяла себя в руки, подавила слезы.
  
  Наконец, когда она восстановила свою профессиональную отстраненность, она открыла глаза и продолжила осмотр.
  
  Чем дольше она смотрела на тело, тем больше на коже казалось синяков . Окраска указывала на сильные ушибы: черный, синий и темно-кисло-желтый, цвета сливались друг с другом. Но это не было похоже ни на один ушиб, который Дженни когда-либо видела. Насколько она могла судить, это был всеобщий ; даже один квадратный сантиметр кожи виден был свободен. Она осторожно взялась за рукав домашнего платья мертвой женщины и подтянула его к распухшей руке так, чтобы он мог легко скользить. Под рукавом кожа тоже была темной, и Дженни заподозрила, что все тело было покрыто невероятной серией непрерывных синяков.
  
  Она снова посмотрела на лицо миссис Бек. Каждый сантиметр кожи был в ушибах. Иногда жертва серьезной автомобильной аварии получала травмы, которые оставляли у него синяки на большей части лица, но такое тяжелое состояние всегда сопровождалось более тяжелыми травмами, такими как сломанный нос, рассеченные губы, сломанная челюсть… Как миссис Бек могла получить такие гротескные ушибы, не получив при этом других, более серьезных травм?
  
  “Дженни?” Спросила Лиза: “Почему ты так долго?”
  
  “Я только на минутку. Ты оставайся там”.
  
  Итак ... возможно, ушибы, покрывавшие тело миссис Бек, не были результатом ударов извне. Возможно ли, что изменение цвета кожи было вызвано, вместо этого, внутренним давлением, отеком подкожной клетчатки? В конце концов, этот отек был очень заметен. Но, конечно, для того, чтобы вызвать такие основательные кровоподтеки, опухоль должна была возникнуть внезапно, с невероятной силой. Что не имело смысла, черт возьми. Живая ткань не может набухать так быстро. Конечно, резкий отек был симптомом определенных аллергических реакций; одной из самых тяжелых была тяжелая аллергическая реакция на пенициллин. Но Дженни не знала ни о чем, что могло бы вызвать критический отек с такой внезапностью, в результате чего образовались ужасно уродливые, повсеместные кровоподтеки.
  
  И даже если опухоль не была просто классическим посмертным вздутием — в чем она была уверена, — и даже если это было причиной синяков, что, во имя Всего Святого, вызвало опухоль в первую очередь? Она исключила аллергическую реакцию.
  
  Если виноват яд, то это была чрезвычайно экзотическая разновидность. Но где Хильда могла соприкоснуться с экзотическим ядом? У нее не было врагов. Сама идея убийства была абсурдной. И если от ребенка можно было ожидать, что он положит в рот незнакомое вещество, чтобы проверить, вкусно ли оно, то Хильда не сделала бы такой глупости. Нет, не яд.
  
  Болезнь?
  
  Если это была болезнь, бактериальная или вирусная, то она не была похожа ни на что, что Дженни учили распознавать. А что, если это окажется заразным?
  
  “Дженни?” Позвала Лиза.
  
  Болезнь.
  
  Почувствовав облегчение от того, что она не прикасалась непосредственно к телу, жалея, что вообще прикасалась к рукаву домашнего платья, Дженни вскочила на ноги, покачнулась и отступила от трупа.
  
  По ее телу пробежал холодок.
  
  Впервые она заметила, что лежало на разделочной доске рядом с раковиной. Там были четыре крупные картофелины, кочан капусты, пакет моркови, длинный нож и овощечистка. Хильда готовила еду, когда упала замертво. Просто так. Бах . Очевидно, она не была больна, ее никто не предупреждал. Такая внезапная смерть, черт возьми, уж точно не свидетельствовала о болезни.
  
  Какая болезнь привела к смерти без предварительного прохождения все более изнурительных стадий болезни, дискомфорта и физического ухудшения? Нет. Ничего такого, что было бы известно современной медицине.
  
  “Дженни, мы можем выбраться отсюда?” Спросила Лиза.
  
  “Ш-ш-ш-ш! Через минуту. Дай мне подумать”, - сказала Дженни, прислонившись к островку и глядя вниз на мертвую женщину.
  
  В глубине ее сознания шевельнулась смутная и пугающая мысль: чума . Чума — бубонная и другие формы — не была чуждой некоторым районам Калифорнии и Юго-западу. За последние годы было зарегистрировано пару десятков случаев; однако в наши дни редко кто умирал от чумы, поскольку ее можно было вылечить приемом стрептомицина, хлорамфеникола или любого из тетрациклинов. Некоторые штаммы чумы характеризовались появлением петехий; это были маленькие, пурпурные, геморрагические пятна на коже. В крайних случаях петехии становились почти черными и распространялись до тех пор, пока ими не поражались большие участки тела; в средние века это было известно просто как Черная смерть. Но могли ли петехии возникнуть в таком изобилии, что тело жертвы стало бы таким же совершенно темным, как у Хильды?
  
  Кроме того, Хильда умерла внезапно, во время приготовления пищи, не страдая ни от лихорадки, ни от недержания мочи, что исключало возможность чумы. И это, по сути, исключало все остальные известные инфекционные заболевания.
  
  Тем не менее, не было обнаружено явных признаков насилия. Никаких кровоточащих огнестрельных ранений. Никаких ножевых ранений. Никаких признаков того, что домработницу избили или задушили.
  
  Дженни обошла тело и подошла к стойке у раковины. Она дотронулась до кочана капусты и с удивлением обнаружила, что он все еще охлажденный. Он пролежал на разделочной доске не больше часа или около того.
  
  Она отвернулась от прилавка и снова посмотрела на Хильду, но с еще большим страхом, чем раньше.
  
  Женщина умерла в течение последнего часа. Возможно, тело все еще теплое на ощупь.
  
  Но что ее убило?
  
  Сейчас Дженни была не ближе к ответу, чем до того, как осмотрела тело. И хотя болезнь, похоже, не была здесь виновата, она не могла этого исключить. Возможность заражения, хотя и отдаленная, пугала.
  
  Скрывая свое беспокойство от Лизы, Дженни сказала: “Давай, милая. Я могу воспользоваться телефоном в своем офисе”.
  
  “Теперь я чувствую себя лучше”, - сказала Лиза, но тут же встала, явно горя желанием уйти.
  
  Дженни обняла девочку, и они вышли из кухни.
  
  Дом наполнился неземной тишиной. Тишина была такой глубокой, что шорох их шагов по ковру в холле по контрасту казался громоподобным.
  
  Несмотря на верхние лампы дневного света, кабинет Дженни не был суровым, безличным помещением, как те, которые предпочитают многие врачи в наши дни. Вместо этого это был старомодный кабинет сельского врача, скорее похожий на картину Нормана Рокуэлла в Saturday Evening Post . Книжные полки были переполнены книгами и медицинскими журналами. Там стояли шесть старинных деревянных шкафов для хранения документов, которые Дженни приобрела за хорошую цену на аукционе. Стены были увешаны дипломами, анатомическими таблицами и двумя большими акварельными этюдами Сноуфилда. Рядом с запертым шкафчиком с лекарствами стояли весы, а рядом с весами, на маленьком столике, стояла коробка недорогих игрушек — маленьких пластиковых машинок, крошечных солдатиков, миниатюрных кукол — и упаковки жевательной резинки без сахара, которые выдавались в качестве вознаграждения — или взятки - детям, которые не плакали во время экзаменов.
  
  Большой, поцарапанный письменный стол из темной сосны был центром комнаты, и Дженни подвела Лайзу к большому кожаному креслу за ним.
  
  “Мне очень жаль”, - сказала девушка.
  
  “Извините? ” — сказала Дженни, присаживаясь на край стола и подтягивая к себе телефон.
  
  “Прости, что я сорвался на тебе. Когда я увидел… тело… Я ... ну,… У меня началась истерика ”.
  
  “Ты вовсе не была в истерике. Просто шокирована и напугана, что вполне объяснимо”.
  
  “Но вы не были шокированы или напуганы”.
  
  “О да, - сказала Дженни, - не просто шокирована; ошеломлена” .
  
  “Но ты не был напуган, как я”.
  
  “Я была напугана, и я все еще напугана”. Дженни поколебалась, затем решила, что, в конце концов, она не должна скрывать правду от девочки. Она рассказала ей о тревожащей возможности заражения. “Я не думаю, что мы здесь имеем дело с болезнью, но я могу ошибаться. И если я ошибаюсь ...”
  
  Девушка уставилась на Дженни широко раскрытыми от изумления глазами. “Ты была напугана, как и я, но все равно потратила все это время на осмотр тела. Боже, я не могла этого сделать. Только не я. Никогда.”
  
  “Ну, милая, я доктор . Я обучен этому”.
  
  “И все же...”
  
  “Ты не срывалась на мне”, - заверила ее Дженни.
  
  Лиза кивнула, явно не убежденная.
  
  Дженни сняла телефонную трубку, намереваясь позвонить на подстанцию шерифа в Сноуфилде, прежде чем связаться с коронером в Санта-Мире, центре округа. Гудка не было, только тихий шипящий звук. Она нажала кнопки отключения на телефонной подставке, но линия оставалась отключенной.
  
  Было что-то зловещее в том, что телефон вышел из строя, когда на кухне лежала мертвая женщина. Миссис Бек была убита. Если кто-то перерезал телефонную линию и прокрался в дом, и если он осторожно и хитро подкрался к Хильде… что ж… он мог ударить ее в спину ножом с длинным лезвием, который вошел достаточно глубоко, чтобы пронзить ее сердце, убив ее мгновенно. В таком случае рана была бы там, где Дженни не могла ее увидеть — если только она не перевернула труп полностью, на живот. Это не объясняет, почему не было крови. И это не объясняло повсеместных синяков и отеков. Тем не менее, рана могла быть нанесена экономке в спину, и поскольку она умерла в течение последнего часа, также возможно, что убийца — если он был — все еще может быть здесь, в доме.
  
  Я позволяю своему воображению разыграться, подумала Дженни.
  
  Но она решила, что для нее и Лизы было бы разумно немедленно убраться из дома.
  
  “Нам придется пойти в соседнюю комнату и попросить Винса или Энджи Сантини позвонить за нас”, - тихо сказала Дженни, вставая с края стола. “Наш телефон не работает”.
  
  Лиза моргнула. “Это имеет какое-то отношение к… тому, что произошло?”
  
  “Я не знаю”, - сказала Дженни.
  
  Ее сердце бешено колотилось, когда она пересекала офис, направляясь к полузакрытой двери. Ей стало интересно, ждет ли кто-нибудь с другой стороны.
  
  Следуя за Дженни, Лиза сказала: “Но телефон сейчас не работает… это немного странно, не так ли?”
  
  “Немного”.
  
  Дженни почти ожидала столкнуться с огромным ухмыляющимся незнакомцем с ножом. Один из тех социопатов, которых, казалось, в наши дни было в избытке. Один из тех подражателей Джеку Потрошителю, чья кровавая работа снабдила тележурналистов жуткими кадрами для шестичасовых новостей.
  
  Она заглянула в холл, прежде чем рискнуть выйти туда, готовая отскочить и захлопнуть дверь, если кого-нибудь увидит. Там было пусто.
  
  Взглянув на Лайзу, Дженни увидела, что девушка быстро сообразила ситуацию.
  
  Они поспешили по коридору к передней части дома, и когда они приблизились к лестнице на второй этаж, которая находилась сразу по эту сторону фойе, нервы Дженни были натянуты сильнее, чем когда-либо. Убийца — если убийца действительно существует, раздраженно напомнила она себе, — может быть на лестнице, подслушивая, как они направляются к входной двери. Он мог броситься вниз по ступенькам, когда они проходили мимо него, высоко подняв нож в руке…
  
  Но никто не ждал на лестнице.
  
  Или в фойе. Или на крыльце.
  
  Снаружи сумерки быстро переходили в ночь. Оставшийся свет был пурпурным, и тени — целая армия зомби — поднимались из десятков тысяч мест, в которых они прятались от солнечного света. Через десять минут стемнеет…
  
  
  Глава 4
  Соседний дом
  
  
  Дом Сантини из камня и красного дерева был более современного дизайна, чем дом Дженни, со скругленными углами. Он выступал из каменистой почвы, повторяя контуры склона, на фоне массивных сосен; казалось, что это почти естественное образование. В паре комнат на первом этаже горел свет.
  
  Входная дверь была приоткрыта. Внутри играла классическая музыка.
  
  Дженни позвонила в колокольчик и отступила на несколько шагов назад, туда, где ждала Лиза. Она считала, что им двоим следует держаться на некотором расстоянии от Сантини; возможно, они были заражены просто из-за того, что находились на кухне рядом с трупом миссис Бек.
  
  “О лучших соседях и мечтать нельзя”, - сказала она Лизе, желая, чтобы твердый, холодный комок в ее животе растаял. “Приятные люди”.
  
  На звонок в дверь никто не ответил.
  
  Дженни шагнула вперед, снова нажала кнопку и вернулась к Лизе. “У них есть магазин лыж и сувениров в городе”.
  
  Музыка нарастала, затихала, нарастала. Бетховен.
  
  “Может быть, никого нет дома”, - сказала Лиза.
  
  “Должно быть, здесь кто-то есть. Музыка, свет...”
  
  Внезапный, резкий вихрь закружился под крышей веранды, воздушные лопасти оборвали звуки Бетховена, на короткое время превратив эту сладкую музыку в раздражающий, диссонирующий звук.
  
  Дженни распахнула дверь до упора. В кабинете, слева от фойе, горел свет. Молочное свечение лилось из открытых дверей кабинета через фойе с дубовым полом к границе темной гостиной.
  
  “Энджи? Винс?” Звонила Дженни.
  
  Ответа нет.
  
  Просто Бетховен. Ветер стих, и разорванная музыка снова соединилась воедино в безветренной тишине. Третья симфония, Эроика.
  
  “Алло? Есть кто-нибудь дома?”
  
  Симфония достигла своего волнующего завершения, и когда отзвучала последняя нота, новая музыка не зазвучала. Очевидно, стереосистема отключилась сама по себе. “Алло?”
  
  Ничего. Ночь за спиной Дженни была тихой, и дом перед ней теперь тоже был тихим.
  
  “Ты не пойдешь туда?” Обеспокоенно спросила Лиза.
  
  Дженни взглянула на девушку. “В чем дело?”
  
  Лиза прикусила губу. “Что-то не так. Ты тоже это чувствуешь, не так ли?”
  
  Дженни поколебалась. Неохотно она сказала: “Да. Я тоже это чувствую”.
  
  “Это как будто ... как будто мы здесь одни… только ты и я ... и снова ... не одни”.
  
  У Дженни действительно было странное чувство, что за ними наблюдают. Она повернулась и изучила лужайку и кусты, которые были почти полностью поглощены темнотой. Она посмотрела на каждое из пустых окон, выходивших на крыльцо. В кабинете был свет, но другие окна были плоскими, черными и блестящими. Кто-то мог стоять прямо за любым из этих стекол, окутанный тенью, видящий, но невидимый.
  
  “Пойдем, пожалуйста, - сказала Лиза, - позовем полицию или еще кого-нибудь. Пойдем сейчас . Пожалуйста”.
  
  Дженни покачала головой. “Мы переутомлены. Наше воображение берет верх над нами. В любом случае, я должен заглянуть туда, на случай, если кто-то пострадал — Энджи, Винс, может быть, кто-то из детей ...”
  
  “Не надо”. Лиза схватила Дженни за руку, удерживая ее.
  
  “Я врач. Я обязан помочь”.
  
  “Но если вы подхватили микроб или что-то еще от миссис Бек, вы можете заразить Сантини. Вы сами так сказали”.
  
  “Да, но, возможно, они уже умирают от того же, что убило Хильду. Что тогда? Им может понадобиться медицинская помощь ”.
  
  “Я не думаю, что это болезнь”, - мрачно сказала Лиза, вторя собственным мыслям Дженни. “Это что-то похуже”.
  
  “Что может быть хуже?”
  
  “Я не знаю. Но я… Я чувствую это. Кое-что похуже”.
  
  Снова поднялся ветер и зашелестел кустами вдоль крыльца.
  
  “Хорошо, ” сказала Дженни, - ты подожди здесь, пока я схожу посмотрю”.
  
  “Нет, - быстро сказала Лиза, “ если ты пойдешь туда, то и я тоже”.
  
  “Милая, ты бы не срывалась на мне, если бы—”
  
  “Я ухожу”, - настаивала девушка, отпуская руку Дженни. “Давай покончим с этим”.
  
  Они вошли в дом.
  
  Стоя в фойе, Дженни заглянула в открытую дверь слева.
  
  “Винс?”
  
  Две лампы отбрасывали теплый золотистый свет в каждый уголок кабинета Винса Сантини, но комната была пуста.
  
  “Энджи? Винс? Есть здесь кто-нибудь?”
  
  Ни один звук не нарушал сверхъестественной тишины, хотя сама темнота казалась какой—то настороженной, настороженным - как будто это было крадущееся животное.
  
  Справа от Дженни гостиная была задрапирована тенями, такими же густыми, как плотно сотканная черная одежда. В дальнем конце несколько искорок света мерцали по краям и у основания ряда дверей, которые закрывали столовую, но это скудное свечение никак не могло рассеять мрак с этой стороны.
  
  Она нашла настенный выключатель, который включил лампу, осветив незанятую гостиную.
  
  “Видишь, ” сказала Лиза, “ никого нет дома”.
  
  “Давайте заглянем в столовую”.
  
  Они пересекли гостиную, которая была обставлена удобными бежевыми диванами и элегантными изумрудно-зелеными креслами с подлокотниками в стиле королевы Анны. Стереофонограф и магнитофон незаметно располагались в углу на стене. Вот откуда доносилась музыка; Сантини ушли и оставили ее играть.
  
  В конце комнаты Дженни открыла двойные двери, которые слегка заскрипели.
  
  В столовой тоже никого не было, но люстра проливала свет на любопытную сцену. Стол был накрыт для раннего воскресного ужина: четыре салфетки; четыре чистые обеденные тарелки; четыре одинаковые салатницы, три из них сияющие чистотой, в четвертой - порция салата; четыре набора столовых приборов из нержавеющей стали; четыре стакана — два с молоком, один с водой и один с янтарной жидкостью, которая могла быть яблочным соком. Кубики льда, лишь частично растаявшие, плавали как в соке, так и в воде. В центре стола стояли сервировочные блюда: миска с салатом, тарелка с ветчиной, картофельная запеканка и большое блюдо с горошком и морковью. За исключением салата, из которого была взята одна порция, все блюда были нетронутыми. Ветчина остыла. Однако сырная корочка на картофеле осталась целой, и когда Дженни приложила руку к запеканке, она обнаружила, что блюдо все еще довольно теплое. Еда была подана на стол в течение последнего часа, возможно, всего тридцать минут назад.
  
  “Похоже, им пришлось куда-то идти в ужасной спешке”, - сказала Лиза.
  
  Нахмурившись, Дженни сказала: “Похоже, что их забрали против их воли”.
  
  Было несколько тревожащих деталей. Например, перевернутый стул. Он лежал на боку, в нескольких футах от стола. Остальные стулья стояли вертикально, но на полу рядом с одним из них лежали сервировочная ложка и двузубая вилка для мяса. Скомканная салфетка тоже валялась на полу, в углу комнаты, как будто ее не просто уронили, а отшвырнули в сторону. На самом столе была опрокинута солонка.
  
  Мелочи. Ничего драматичного. Ничего окончательного.
  
  Тем не менее, Дженни волновалась.
  
  “ Увезли против их воли? - Удивленно спросила Лиза.
  
  “ Может быть. ” Дженни продолжала говорить тихо, как и ее сестра. У нее все еще было тревожное ощущение, что кто-то крадется поблизости, прячется, наблюдает за ними — или, по крайней мере, подслушивает.
  
  Паранойя, предупредила она себя.
  
  “Я никогда не слышала, чтобы кто-то похищал целую семью”, - сказала Лиза.
  
  “Ну... может быть, я ошибаюсь. Вероятно, случилось так, что один из детей внезапно заболел, и им пришлось срочно ехать в больницу в Санта-Мире. Что-то в этом роде.
  
  Лиза снова оглядела комнату, склонила голову набок, прислушиваясь к гробовой тишине в доме. “Нет. Я так не думаю”.
  
  “Я тоже”, - призналась Дженни.
  
  Медленно обходя стол, изучая его, как будто ожидая обнаружить секретное послание, оставленное Сантини, ее страх уступил место любопытству, Лиза сказала: “Это напоминает мне кое-что, о чем я когда-то читала в книге со странными фактами. Вы знаете — Бермудский треугольник или что-то вроде этой книги. Там был большой парусник, Мария Челеста ... это было в 1870 году или примерно тогда… Как бы то ни было, "Мэри Селеста" была найдена дрейфующей посреди Атлантики, со столом, накрытым к ужину, но весь экипаж пропал без вести. Корабль не пострадал во время шторма, и на нем не было течи или чего-то подобного. У команды не было никаких причин покидать его. Кроме того, все спасательные шлюпки были на месте. Лампы были зажжены, и паруса были должным образом натянуты, и еда стояла на столе, как я и сказал; все было в точности так, как и должно было быть, за исключением того, что все до последнего человека на борту исчезли. Это одна из величайших тайн моря.”
  
  “Но я уверена, что в этом нет большой тайны”, - смущенно сказала Дженни. - “Я уверена, что Сантини не исчезли навсегда”.
  
  На полпути вокруг стола Лиза остановилась, подняла глаза и, моргнув, посмотрела на Дженни. “Если их забрали против их воли, это как-то связано со смертью вашей экономки?”
  
  “Возможно. Мы просто не знаем достаточно, чтобы сказать наверняка”.
  
  Говоря еще тише, чем раньше, Лиза спросила: “Как ты думаешь, нам следует взять с собой оружие или что-нибудь в этом роде?”
  
  “Нет, нет”. Она посмотрела на нетронутую еду, застывающую на сервировочных тарелках. Рассыпанную соль. Перевернутый стул. Она отвернулась от стола. “Давай, милая”.
  
  “Куда теперь?”
  
  “Давайте посмотрим, работает ли телефон”.
  
  Они вошли в дверь, соединявшую столовую с кухней, и Дженни включила свет.
  
  Телефон висел на стене у раковины. Дженни сняла трубку, послушала, нажала на кнопки отключения, но гудка не последовало.
  
  На этот раз, однако, линия на самом деле не была отключена, как это было в ее собственном доме. Это была открытая линия, наполненная мягким шипением электронных помех. Номера пожарной службы и подстанции шерифа были указаны на наклейке на корпусе телефона. Несмотря на отсутствие гудка, Дженни набрала семь цифр офиса шерифа, но не смогла установить соединение.
  
  Затем, даже когда Дженни положила пальцы на кнопки отключения, чтобы снова подергать ими, она начала подозревать, что кто-то был на линии и слушал ее.
  
  Она сказала в трубку: “Алло?”
  
  Далекое шипение. Как яйца на сковороде.
  
  “Алло?” - повторила она.
  
  Просто отдаленные помехи. То, что они назвали “белым шумом”.
  
  Она говорила себе, что не слышно ничего, кроме обычных звуков открытой телефонной линии. Но ей показалось, что она слышит, как кто-то внимательно слушает ее, пока она слушает его.
  
  Чепуха.
  
  Холодок пробежал у нее по затылку, и, чепуха это или нет, она быстро положила трубку.
  
  “Офис шерифа не может быть далеко в таком маленьком городке”, - сказала Лиза.
  
  “Пара кварталов”.
  
  “Почему бы нам не прогуляться туда пешком?”
  
  Дженни намеревалась обыскать весь дом на случай, если Сантини где-нибудь лежат больные или раненые. Теперь она задавалась вопросом, не был ли кто-то на телефонной линии с ней, слушая по дополнительному телефону в другой части дома. Эта возможность изменила все. Она не относилась к своим медицинским клятвам легкомысленно; на самом деле, ей нравились особые обязанности, связанные с ее работой, потому что она была из тех людей, которым нужно регулярно испытывать свои суждения, смекалку и выносливость; она преуспевала в вызовах. Но прямо сейчас ее первой ответственностью было перед Лизой и перед самой собой. Возможно, самым мудрым, что можно было сделать, было позвать помощника шерифа Пола Хендерсона, вернуться сюда вместе с ним, а затем обыскать остальную часть дома.
  
  Хотя ей хотелось верить, что это всего лишь ее воображение, она все еще чувствовала любопытные глаза; кто-то наблюдал… ждал.
  
  “Пойдем, ” сказала она Лизе, “ пойдем”.
  
  Явно почувствовав облегчение, девушка поспешила вперед, направляясь через столовую и гостиную к входной двери.
  
  Снаружи опустилась ночь. Воздух был прохладнее, чем в сумерках, и вскоре должно было резко похолодать — сорок пять-сорок градусов, может быть, даже немного холоднее — напоминание о том, что осень в Сьеррах всегда непродолжительна, а зима стремится поскорее поселиться здесь.
  
  С наступлением ночи на Скайлайн-роуд автоматически включились уличные фонари. В витринах нескольких магазинов также загорелся свет в нерабочее время, активируемый светочувствительными диодами, которые реагировали на темнеющий мир снаружи.
  
  На тротуаре перед домом Сантини Дженни и Лиза остановились, пораженные открывшимся перед ними зрелищем.
  
  Раскинувшийся по склону горы, с его остроконечными крышами, устремляющимися в ночное небо, город был сейчас еще красивее, чем в сумерках. Из нескольких труб поднимались призрачные клубы древесного дыма. Некоторые окна светились изнутри, но большинство, подобно темным зеркалам, отбрасывало лучи уличных фонарей. Легкий ветерок заставлял деревья мягко раскачиваться в ритме колыбельной, и в результате шелест был похож на тихие вздохи и мечтательное бормотание тысячи мирно спящих детей.
  
  Однако приковывала внимание не только красота. Совершенная неподвижность, тишина — вот что заставило Дженни остановиться. Когда они приехали, это показалось ей странным. Теперь она находила это зловещим.
  
  “Подстанция шерифа находится на главной улице, ” сказала она Лизе, “ всего в двух с половиной кварталах отсюда”.
  
  Они поспешили в невыносимое сердце города.
  
  
  Глава 5
  Три Пули
  
  
  В полумраке городской тюрьмы светила единственная флуоресцентная лампа, но ее гибкое горлышко было резко изогнуто, фокусируя свет на крышке стола, и в большом главном помещении почти ничего не было видно. Открытый журнал лежал на промокашке на столе, прямо в полосе резкого белого света. В остальном в помещении было темно, если не считать бледного свечения уличных фонарей, просачивающегося сквозь узкие окна.
  
  Дженни открыла дверь и вошла внутрь, Лиза последовала за ней.
  
  “Алло? Пол? Ты здесь?”
  
  Она нашла настенный выключатель, включила верхний свет и физически отпрянула, когда увидела, что лежит на полу перед ней.
  
  Пол Хендерсон. Темная, покрытая синяками плоть. Опухшая. Мертвая.
  
  “О Господи!” Сказала Лиза, быстро отворачиваясь. Она, спотыкаясь, подошла к открытой двери, прислонилась к косяку и судорожно вдохнула прохладный ночной воздух.
  
  Приложив значительные усилия, Дженни подавила первобытный страх, который начал подниматься в ней, и подошла к Лизе. Положив руку на худенькое плечо девушки, она спросила: “Ты в порядке? Тебя сейчас стошнит?”
  
  Лиза, казалось, изо всех сил старалась не давиться. Наконец она покачала головой. “Нет. Меня н-не стошнит. Со мной все будет в порядке. Я-давай убираться отсюда.”
  
  “Через минуту, - сказала Дженни, - сначала я хочу взглянуть на тело”.
  
  “Ты не можешь хотеть смотреть на это”.
  
  “Ты прав. Я не хочу, но, может быть, я смогу получить некоторое представление о том, с чем мы столкнулись. Ты можешь подождать здесь, в дверях ”.
  
  Девушка обреченно вздохнула.
  
  Дженни подошла к распростертому на полу трупу и опустилась рядом с ним на колени.
  
  Пол Хендерсон был в том же состоянии, что и Хильда Бек. Каждый видимый дюйм тела помощника шерифа был в синяках. Тело было раздутым: одутловатое, искаженное лицо; шея почти такая же большая, как голова; пальцы, напоминающие узловатые звенья колбасы; вздутый живот. И все же Дженни не смогла уловить даже малейшего запаха разложения.
  
  Невидящие глаза выпучились с пятнистого, цвета шторма лица. Эти глаза вместе с разинутым и перекошенным ртом передавали безошибочную эмоцию: страх . Как и Хильда, Пол Хендерсон, казалось, умер внезапно — и в мощных, ледяных тисках ужаса.
  
  Дженни не была близкой подругой убитого. Она, конечно, знала его, потому что в таком маленьком городке, как Сноуфилд, все друг друга знали. Он казался достаточно приятным, хорошим служителем закона. Она чувствовала себя несчастной из-за того, что с ним случилось. Когда она смотрела на его искаженное лицо, веревка тошноты завязалась в узел тупой боли в животе, и ей пришлось отвести взгляд.
  
  Оружия помощника шерифа в кобуре не было. Оно валялось на полу, рядом с телом. Револьвер 45-го калибра.
  
  Она уставилась на пистолет, обдумывая возможные последствия. Возможно, он выскользнул из кожаной кобуры, когда помощник шерифа упал на пол. Возможно. Но она сомневалась в этом. Наиболее очевидным выводом было то, что Хендерсон вытащил револьвер, чтобы защититься от нападавшего.
  
  Если это было так, то он не был поражен ядом или болезнью. Дженни оглянулась. Лиза все еще стояла у открытой двери, прислонившись к косяку, и смотрела на Скайлайн-роуд.
  
  Поднявшись с колен и отвернувшись от трупа, Дженни на долгие секунды склонилась над револьвером, изучая его, пытаясь решить, прикасаться к нему или нет. Она уже не так беспокоилась о заражении, как раньше, после обнаружения тела миссис Бек. Это все меньше и меньше походило на случай какой-то странной чумы. Кроме того, если в Сноуфилде бродила экзотическая чума, то она была пугающе опасной, и Дженни наверняка уже была заражена. Она ничего не теряла, взяв револьвер и внимательно изучив его. Больше всего ее беспокоило то, что она могла стереть компрометирующие отпечатки пальцев или другие важные улики.
  
  Но даже если Хендерсон был убит, маловероятно, что его убийца воспользовался собственным пистолетом жертвы, удобно оставив на нем отпечатки пальцев. Более того, Пол, похоже, не был застрелен; если и стреляли, то, вероятно, именно он нажал на спусковой крючок.
  
  Она взяла пистолет и осмотрела его. В цилиндре было шесть патронов, но три патронника были пусты. Резкий запах сгоревшего пороха подсказал ей, что из оружия стреляли где-то сегодня; возможно, даже в течение последнего часа.
  
  Держа в руке пистолет 45-го калибра, осматривая синий кафельный пол, она встала и прошла в один конец приемной, затем в другой. Ее взгляд уловил блеск меди, еще один, потом еще: три израсходованных патрона.
  
  Ни один из выстрелов не был произведен вниз, в пол. Отполированные до блеска синие плитки не пострадали.
  
  Дженни толкнула вращающуюся калитку в деревянных перилах, войдя в помещение, которое телевизионные копы всегда называли “загон для быков”. Она прошла по проходу между парами письменных столов, картотечных шкафов и рабочих столов. В центре комнаты она остановилась и медленно обвела взглядом бледно-зеленые стены и потолок, облицованный белой акустической плиткой, в поисках пулевых отверстий. Она не смогла их найти.
  
  Это ее удивило. Если пистолет не был разряжен в пол, и если он не был нацелен на передние окна, чего не было; нет разбитого стекла — тогда из него, должно быть, стреляли дулом, направленным в комнату, на уровень пояса или выше. Так куда же подевались пули? Она не видела ни разрушенной мебели, ни расколотого дерева, ни разорванного листового металла, ни осколков пластика, хотя знала, что пуля 45-го калибра нанесет значительный ущерб в месте попадания.
  
  Если израсходованных патронов не было в этой комнате, то они могли быть только в одном другом месте: в человеке или людях, в которых целился Пол Хендерсон.
  
  Но если бы помощник шерифа ранил нападавшего - или двух или трех нападавших — тремя выстрелами из полицейского револьвера 45-го калибра, тремя выстрелами, направленными так точно в туловище нападавшего, что пули были остановлены и не прошли навылет, тогда повсюду была бы кровь. Но там не было ни капли.
  
  Сбитая с толку, она повернулась к столу, где флуоресцентная лампа с гусиной шеей освещала открытый номер "Тайм" . На латунной табличке было написано "СЕРЖАНТ ПОЛ Дж. ХЕНДЕРСОН". Именно здесь он сидел, проводя явно скучный день, когда случилось то, что случилось… .
  
  Уже уверенная в том, что она услышит, Дженни сняла трубку со стола Хендерсона. Гудков не было. Только электронное шипение открытой линии, напоминающее звук крыльев насекомого.
  
  Как и раньше, когда она попыталась воспользоваться телефоном на кухне Сантини, у нее возникло ощущение, что она не единственная на линии.
  
  Она положила трубку - слишком резко, слишком сильно.
  
  Ее руки дрожали.
  
  Вдоль задней стены комнаты располагались две доски объявлений, ксерокс, запертый шкаф с оружием, полицейская рация (домашняя базовая комплектация) и телетайпная связь. Дженни не знала, как пользоваться телетайпом. В любом случае, он молчал и, похоже, был неисправен. Она не могла заставить радио ожить. Хотя выключатель питания находился во включенном положении, контрольная лампа не горела. Микрофон оставался разряженным. Тот, кто стрелял в помощника шерифа, стрелял также в телетайп и радио.
  
  Возвращаясь в приемную в передней части зала, Дженни увидела, что Лизы больше нет в дверях, и на мгновение ее сердце замерло. Затем она увидела девушку, присевшую на корточки рядом с телом Пола Хендерсона и пристально вглядывающуюся в него.
  
  Лиза подняла глаза, когда Дженни прошла через калитку в ограде. Указав на сильно распухший труп, девушка сказала: “Я и не представляла, что кожа может так сильно растягиваться, не разрываясь”. Ее поза - научное любопытство, отстраненность, наигранное безразличие к ужасу происходящего — была прозрачна, как окно. Бегающий взгляд выдавал ее. Сделав вид, что ее это не напрягает, Лиза отвела взгляд от помощника шерифа и встала.
  
  “Милая, почему ты не осталась у дверей?”
  
  “Мне было противно самому себе за то, что я такой трус”.
  
  “Послушай, сестренка, я же говорил тебе”.
  
  “Я имею в виду, я боюсь, что с нами что-то случится, что-то плохое, прямо здесь, в Сноуфилде, сегодня вечером, возможно, в любую минуту, что-то действительно ужасное. Но я не стыжусь этого страха, потому что бояться после того, что мы видели, - это всего лишь здравый смысл. Но я боялся даже тела помощника шерифа, и это было просто по-детски ”.
  
  Когда Лиза сделала паузу, Дженни ничего не сказала. Девушке нужно было еще что-то сказать, и ей нужно было выбросить это из головы.
  
  “Он мертв. Он не может причинить мне вреда. Нет причин так бояться его. Неправильно поддаваться иррациональным страхам. Это неправильно, слабо и глупо. Человек должен встретиться лицом к лицу с подобными страхами, ” настаивала Лиза. “ Встретиться с ними лицом к лицу - это единственный способ преодолеть их. Верно? Поэтому я решила встретиться с этим лицом к лицу. Наклоном головы она указала на мертвеца у своих ног.
  
  В ее глазах такая мука, подумала Дженни.
  
  На девочку тяжелым грузом давила не только ситуация в Сноуфилде. Это были воспоминания о том, как жарким, ясным июльским днем ее мать нашли мертвой от инсульта. Внезапно, из-за всего этого, все то стало возвращаться к ней, возвращаться тяжело.
  
  “Теперь я в порядке, - сказала Лиза, - я все еще боюсь того, что может случиться с нами, но я не боюсь его” . Она взглянула на труп, чтобы доказать свою точку зрения, затем подняла глаза и встретилась взглядом с Дженни. “Видишь? Теперь ты можешь на меня рассчитывать. Я больше не подведу тебя ”.
  
  Впервые Дженни поняла, что она была образцом для подражания Лизы. Своими глазами, лицом, голосом и руками Лиза бесчисленными неуловимыми способами демонстрировала уважение и восхищение Дженни, которые были намного больше, чем Дженни могла себе представить. Не прибегая к словам, девушка сказала нечто, что глубоко тронуло Дженни: Я люблю тебя, но даже больше того, ты мне нравишься; я горжусь тобой; я думаю, ты потрясающая, и если ты будешь терпелива со мной, я сделаю так, что ты будешь гордиться и радоваться тому, что у меня есть младшая сестра.
  
  Осознание того, что она занимает такое высокое положение в личном пантеоне Лизы, было неожиданностью для Дженни. Из-за разницы в их возрасте и из-за того, что Дженни почти постоянно отсутствовала из дома с тех пор, как Лизе исполнилось два года, она думала, что была практически незнакомкой для девочки. Она была одновременно польщена и унижена этим новым пониманием их отношений.
  
  “Я знаю, что могу на тебя рассчитывать”, - заверила она девушку. - “Я никогда не думала, что не смогу”.
  
  Лиза застенчиво улыбнулась.
  
  Дженни обняла ее.
  
  На мгновение Лиза яростно вцепилась в нее, а когда они оторвались друг от друга, она спросила: “Итак ... ты нашла какой-нибудь ключ к тому, что здесь произошло?”
  
  “Ничего, что имело бы смысл”.
  
  “Телефон не работает, да?”
  
  “Нет”.
  
  “Значит, они вышли из строя по всему городу”.
  
  “Вероятно”.
  
  Они подошли к двери и вышли наружу, на мощеный тротуар.
  
  Оглядывая притихшую улицу, Лиза сказала: “Все мертвы”.
  
  “Мы не можем быть уверены”.
  
  “Все, - тихо и мрачно настаивала девушка, “ Весь город. Все они. Ты можешь почувствовать это”.
  
  “Сантини пропали без вести, а не умерли”, - напомнила ей Дженни.
  
  Луна на три четверти взошла над горами, пока они с Лизой были на подстанции шерифа. В тех укромных местах, куда не доходил свет уличных фонарей и магазинов, серебристый свет луны очерчивал очертания затененных фигур. Но лунный свет ничего не высвечивал. Вместо этого он опускался подобно вуали, цепляясь за некоторые объекты сильнее, чем за другие, давая лишь смутные намеки на их формы, и, как и все вуали, каким-то образом умудряясь делать все предметы под ним более таинственными и неясными, чем они были бы в полной темноте.
  
  “Кладбище”, - сказала Лиза. “Весь город - кладбище. Разве мы не можем просто сесть в машину и поехать за помощью?”
  
  “Ты знаешь, что мы не можем. Если болезнь—”
  
  “Это не болезнь”.
  
  “Мы не можем быть абсолютно уверены”.
  
  “Да. Я уверен. В любом случае, ты сказал, что тоже почти исключил это”.
  
  “Но пока есть хоть малейший шанс, каким бы отдаленным он ни был, мы должны считать себя на карантине”.
  
  Лиза, казалось, впервые заметила пистолет. “Он принадлежал помощнику шерифа?”
  
  “Да”.
  
  “Он заряжен?”
  
  “Он выстрелил из него три раза, но в цилиндре осталось три пули”.
  
  “Стреляли во что?”
  
  “Хотел бы я знать”.
  
  “Ты оставишь это себе?” Спросила Лиза, дрожа.
  
  Дженни уставилась на револьвер в своей правой руке и кивнула. “Наверное, мне следует это сделать”.
  
  “Да. С другой стороны… это не спасло его, не так ли?”
  
  
  Глава 6
  Новинки и концепции
  
  
  Они двинулись по Скайлайн-роуд, двигаясь попеременно сквозь тени, желтоватое натриевое свечение уличных фонарей, темноту и фосфоресцирующий лунный свет. В цветочных клумбах у обочины слева на правильных расстояниях друг от друга росли деревья. Справа они миновали сувенирный магазин, небольшое кафе и лыжный магазин Сантини. У каждого заведения они останавливались, чтобы заглянуть в окна в поисках признаков жизни, но ничего не находили.
  
  Они также проезжали мимо таунхаусов, выходивших окнами прямо на тротуар. Дженни поднималась по ступенькам каждого дома и звонила в колокольчик. Никто не ответил, даже в тех домах, где в окнах горел свет. Она подумывала попробовать открыть несколько дверей и, если они были не заперты, войти внутрь.
  
  Но она не сделала этого, потому что подозревала, как и Лиза, что обитатели (если их вообще удастся найти) будут в таком же гротескном состоянии, как Хильда Бек и Пол Хендерсон. Ей нужно было найти живых людей, выживших, свидетелей. Она больше ничего не могла узнать от трупов.
  
  “Здесь поблизости есть атомная электростанция?” Спросила Лиза.
  
  “Нет. Почему?”
  
  “Большая военная база?”
  
  “Нет”.
  
  “Я подумал, может быть,… радиация”.
  
  “Радиация не убивает это внезапно”.
  
  “Действительно сильный выброс радиации?”
  
  “Не оставили бы жертв, которые выглядят так”.
  
  “Нет?”
  
  “Были бы ожоги, волдыри, повреждения”.
  
  Они пришли в салон "Прекрасная леди", где Дженни всегда стриглась. В магазине было пусто, как и в любое обычное воскресенье. Дженни задавалась вопросом, что случилось с Мэдж и Даной, косметологами, которым принадлежало это заведение. Ей нравились Мэдж и Дана. Она молила Бога, чтобы их весь день не было в городе, они навещали своего парня в Маунт-Ларсоне.
  
  “Яд?” Спросила Лиза, когда они отвернулись от салона красоты.
  
  “Как мог быть отравлен весь город одновременно?”
  
  “Какая-то плохая еда”.
  
  “О, может быть, если бы все были на городском пикнике, ели один и тот же испорченный картофельный салат, или зараженную свинину, или что-то в этом роде. Но это было не так. Есть только один городской пикник, и это четвертого июля.”
  
  “Отравленный водопровод?”
  
  “Нет, если только все случайно не выпили в один и тот же момент, так что ни у кого не было возможности предупредить кого-либо еще”.
  
  “Что практически невозможно”.
  
  “Кроме того, это не очень похоже ни на одну из реакций на яд, о которых я когда-либо слышал”.
  
  Пекарня Либермана. Это было чистое белое здание с навесом в сине-белую полоску. Во время лыжного сезона туристы выстраивались в очередь на полквартала в течение всего дня, семь дней в неделю, только для того, чтобы купить большие слоеные диски с корицей, липкие булочки, шоколадное печенье, миндальные кексы с клейкой мандариново-шоколадной начинкой и другие вкусности, которые Якоб и Аида Либерман готовили с огромной гордостью и восхитительным мастерством. Либерманнам так нравилась их работа, что они даже решили жить рядом с ней, в квартире над пекарней (сейчас там не видно света), и хотя с апреля по октябрь торговля приносила не такую большую прибыль, как в остальное время года, они оставались открытыми с понедельника по субботу в межсезонье. Люди съезжались со всех окрестных горных городков — Маунт-Ларсона, Шейди-Руста и Пайнвилла — чтобы купить пакеты и коробки, полные угощений Либерманов.
  
  Дженни наклонилась поближе к большому окну, а Лиза прижалась лбом к стеклу. В задней части бутонирования, в той части, где находились духовки, яркий свет лился через открытую дверцу, заливая один конец торгового зала и косвенно освещая остальную часть помещения. Слева стояли маленькие столики в кафе, у каждого по паре стульев. Белые эмалированные витрины со стеклянными фасадами были пусты.
  
  Дженни молилась, чтобы Якоб и Аида избежали участи, которая, казалось, постигла остальную часть Сноуфилда. Они были двумя самыми мягкими, добрыми людьми, которых она когда-либо встречала. Такие люди, как Либерманы, сделали Сноуфилд хорошим местом для жизни, убежищем от грубого мира, где насилие и недоброжелательность были обыденным явлением.
  
  Отвернувшись от витрины пекарни, Лиза спросила: “Как насчет токсичных отходов? Разлив химического вещества. Что-то, от чего поднялось бы облако смертоносного газа”.
  
  “Не здесь, - сказала Дженни, - в этих горах нет никаких свалок токсичных отходов. Никаких фабрик. Ничего подобного”.
  
  “Иногда это случается, когда поезд сходит с рельсов и раскалывается цистерна с химикатами”.
  
  “Ближайшие железнодорожные пути находятся в двадцати милях отсюда”.
  
  Задумчиво наморщив лоб, Лиза пошла прочь из пекарни.
  
  “Подождите. Я хочу взглянуть здесь”, - сказала Дженни, подходя к входной двери магазина.
  
  “Почему? Там никого нет”.
  
  “Мы не можем быть уверены”. Она толкнула дверь, но не смогла ее открыть. “Свет горит в задней комнате, на кухне. Они могли быть там, готовить все к утренней выпечке, не подозревая о том, что происходит в остальной части города. Эта дверь заперта. Давай обойдем дом сзади. ”
  
  За массивными деревянными воротами между пекарней Либермана и салоном "Прекрасная леди" вел узкий крытый служебный проход. Ворота были закрыты на один скользящий засов, который поддался неловким пальцам Дженни. Она распахнулась со скрипом и скрежетом несмазанных петель. Туннель между зданиями был угрожающе темен; единственный источник света находился в дальнем конце, тускло-сером пятне в форме арки, там, где проход заканчивался переулком.
  
  “Мне это не нравится”, - сказала Лиза.
  
  “Все в порядке, милая. Просто следуй за мной и держись рядом. Если потеряешь ориентацию, проведи рукой по стене”.
  
  Хотя Дженни не хотела усиливать страх сестры, раскрывая свои собственные сомнения, неосвещенный проход тоже заставлял ее нервничать. С каждым шагом проход, казалось, становился все уже, тесня ее.
  
  Пройдя четверть пути по туннелю, она была поражена сверхъестественным ощущением, что они с Лизой были не одни. Мгновение спустя она почувствовала, как что-то движется в самом темном месте, под крышей, в восьми или десяти футах над головой. Она не могла точно сказать, как ей это стало известно. Она не слышала ничего, кроме своих собственных шагов и отдающихся эхом шагов Лизы; она также почти ничего не видела. Она просто внезапно почувствовала враждебное присутствие, и когда она, прищурившись, посмотрела вперед, на угольно-черный потолок коридора, она была уверена, что темнота… меняется .
  
  Перемещаются. Движутся. Движутся там, наверху, на стропилах.
  
  Она говорила себе, что ей все мерещится, но к тому времени, когда она была на полпути по туннелю, ее животные инстинкты кричали ей убираться, бежать. Врачи не должны были паниковать; невозмутимость была частью обучения. Она действительно немного ускорила шаг, но совсем чуть-чуть, не сильно, не в панике; затем, сделав несколько шагов, она ускорила шаг еще немного и еще немного, пока не побежала вопреки себе.
  
  Она ворвалась в переулок. Там тоже было сумрачно, но не так темно, как в туннеле.
  
  Лиза, спотыкаясь, выбежала из прохода, поскользнулась на мокром асфальте и чуть не упала.
  
  Дженни схватила ее и не дала упасть.
  
  Они попятились, наблюдая за выходом из темного крытого прохода. Дженни подняла револьвер, который взяла на посту шерифа.
  
  “Ты это почувствовал?” Спросила Лиза, затаив дыхание.
  
  “Что-то под крышей. Возможно, просто птицы или, на худой конец, несколько летучих мышей”.
  
  Лиза покачала головой. “Нет, нет. Н-не под крышей. Он был с-прижат к п-стене”.
  
  Они продолжали наблюдать за входом в туннель.
  
  “Я увидела что-то на стропилах”, - сказала Дженни.
  
  “Нет”, - настаивала девушка, энергично качая головой.
  
  “Что ты тогда увидел?”
  
  “Это было у стены. Слева. Примерно на полпути по туннелю. Я чуть не наткнулся на это ”.
  
  “Что это было?”
  
  “Я… Я точно не знаю. На самом деле я не мог этого видеть ”.
  
  “Ты что-нибудь слышал?”
  
  “Нет”, - сказала Лиза, не сводя глаз с прохода.
  
  “Что-то чувствуешь?”
  
  “Нет. Но… темнота была… Ну, там, в одном месте, темнота была ... другой. Я почувствовал, как что-то движется... или что-то вроде перемещения ... смещения...”
  
  “Это похоже на то, что, как мне показалось, я видел, но наверху, на стропилах”.
  
  Они ждали. Из прохода ничего не выходило.
  
  Постепенно сердцебиение Дженни замедлилось с дикого галопа до быстрой рыси. Она опустила пистолет.
  
  Их дыхание стало тише. Ночная тишина хлынула обратно, как тяжелое масло.
  
  Всплыли сомнения. Дженни начала подозревать, что они с Лизой просто поддались истерии. Ей ни капельки не понравилось это объяснение, потому что оно не соответствовало ее представлению о себе. Но она была достаточно честна с собой, чтобы признать неприятный факт: только в этот единственный раз она могла запаниковать.
  
  “Мы просто нервничаем, ” сказала она Лизе, “ если бы там было что-то или кто-то опасный, они бы уже вышли за нами — ты так не думаешь?”
  
  “Может быть”.
  
  “Эй, ты знаешь, что это могло быть?”
  
  “Что?” Спросила Лиза.
  
  Холодный ветер снова поднялся и тихо завыл в переулке.
  
  “Это могли быть кошки, - сказала она, - несколько кошек. Им нравится тусоваться на этих крытых дорожках”.
  
  “Я не думаю, что это были кошки”.
  
  “Может быть. Пара кошек там, наверху, на стропилах. И одна или две внизу, на полу, вдоль стены, где вы что-то видели ”.
  
  “Он казался больше кошки. Он казался намного больше кошки”, - нервно сказала Лиза.
  
  “Ладно, может быть, это были не кошки. Скорее всего, вообще ничего не было. Мы взвинчены. Наши нервы на пределе ”. Она вздохнула. “Пойдем посмотрим, открыта ли задняя дверь пекарни. Это то, ради чего мы вернулись сюда, помнишь?”
  
  Они направились к задней части пекарни Либермана, но несколько раз оглядывались назад, на вход в крытый проход.
  
  Служебная дверь в пекарне была не заперта, и за ней было светло и тепло. Дженни и Лиза вошли в длинное, узкое складское помещение.
  
  Внутренняя дверь вела из кладовки в огромную кухню, где приятно пахло корицей, мукой, черными грецкими орехами и апельсиновым экстрактом. Дженни глубоко вдохнула. Аппетитные ароматы, витавшие на кухне, были такими домашними, такими естественными, так остро и успокаивающе напоминали о нормальных временах и местах, что она почувствовала, как часть ее напряжения спадает.
  
  Пекарня была хорошо оборудована двойными раковинами, встроенным холодильником, несколькими духовками, несколькими огромными шкафами для хранения, покрытыми белой эмалью, тестомесильной машиной и большим количеством другой бытовой техники. Середину помещения занимал длинный широкий прилавок, основная рабочая зона; на одном конце его была блестящая столешница из нержавеющей стали, а на другом - разделочная доска. Отдел из нержавеющей стали, который был ближе всего к двери кладовой, куда вошли Дженни и Лиза, был заставлен горшочками, противнями для кексов и печенья, подставками для выпечки, формочками для выпечки, обычными противнями для тортов и формочками для пирогов, чистыми и яркими. Вся кухня сияла.
  
  “Здесь никого нет”, - сказала Лиза.
  
  “Похоже на то”, - сказала Дженни, ее настроение улучшилось, когда она прошла дальше в комнату.
  
  Если семья Сантини сбежала, и если Якоб и Аида были спасены, возможно, большая часть города не была мертва. Возможно.
  
  О Боже.
  
  С другой стороны сложенной посуды, в середине разделочного прилавка, выложите большой круг теста для пирога. На тесто положите деревянную скалку. Две руки сжимали концы скалки. Две отрубленные человеческие руки.
  
  Лиза уперлась спиной в металлический шкаф с такой силой, что вещи внутри громко задребезжали. “Что, черт возьми, происходит? Что за черт ?”
  
  Охваченная болезненным восхищением и настоятельной необходимостью понять, что здесь происходит, Дженни подошла ближе к прилавку и уставилась на бестелесные руки, рассматривая их с равной долей отвращения, неверия и страха, острого, как бритвенные лезвия. Руки не были покрыты синяками или опухшими; они были почти телесного цвета, хотя и серо-бледные. Кровь — первая кровь, которую она увидела до сих пор, — влажно стекала с неровно разорванных запястий и блестела полосами и каплями среди тонкой пленки мучной пыли. Руки были сильными; точнее — когда-то они были сильными. Тупые пальцы. Большие костяшки пальцев. Несомненно, мужские руки, с белыми волосами, плотно завитыми на тыльной стороне. Jakob Liebermann's hands.
  
  “Дженни!”
  
  Дженни испуганно подняла голову.
  
  Рука Лизы была поднята, вытянута; она указывала на другой конец кухни.
  
  За прилавком мясника, вделанным в длинную стену в дальнем конце помещения, находились три духовки. Один из них был огромным, с парой массивных дверей из нержавеющей стали сверху и снизу. Две другие духовки были меньше первой, но все же больше обычных моделей, используемых в большинстве домов; в каждой из этих двух было по одной дверце, и в центре каждой дверцы было стеклянное отверстие. Ни одна из духовок в данный момент не была включена, и это было удачно, потому что, если бы работали те, что поменьше, кухня наполнилась бы тошнотворным зловонием.
  
  В каждом из них была отрубленная голова.
  
  Иисус .
  
  Жуткие, мертвые лица смотрели в комнату, прижавшись носами к внутренней стороне стекла духовки.
  
  Jakob Liebermann. Белые волосы забрызганы кровью. Один глаз наполовину закрыт, другой сверкает. Губы сжаты в гримасе боли.
  
  Aida Liebermann. Оба глаза открыты. Рот разинут, как будто у нее отвалились челюсти.
  
  На мгновение Дженни не могла поверить, что головы настоящие.
  
  Слишком много. Слишком шокирующе. Она подумала о дорогих, реалистичных масках для Хэллоуина, выглядывающих из целлофановых окошек в коробках с костюмами, и она подумала об ужасных новинках, продаваемых в магазинах шуток — об этих восковых головах с нейлоновыми волосами и стеклянными глазами, о тех ужасных вещах, которые маленькие мальчики иногда находили дико забавными (и, несомненно, именно это были), и, как безумная, она вспомнила строчку из телевизионной рекламы смесей для тортов. Ничто так не говорит о любви, как что-нибудь из духовки!
  
  Ее сердце глухо забилось.
  
  Ее лихорадило, кружилась голова.
  
  На прилавке мясной лавки отрезанные руки все еще лежали на скалке. Она почти ожидала, что они внезапно пронесутся по прилавку, как два краба.
  
  Где были обезглавленные тела Либерманов? Засунутые в большую духовку за стальными дверцами без окон? Окоченевшие и замороженные в холодильнике?
  
  Горечь подступила к ее горлу, но она подавила ее.
  
  Револьвер 45-го калибра теперь казался неэффективной защитой от этого невероятно жестокого, неизвестного врага.
  
  И снова у Дженни возникло ощущение, что за ней наблюдают, и барабанный бой ее сердца был уже не силком, а литаврами.
  
  Она повернулась к Лизе. “Давай выбираться отсюда”.
  
  Девушка направилась к двери кладовой.
  
  “Не так!” Резко сказала Дженни.
  
  Лиза обернулась, растерянно моргая.
  
  “Только не в переулок”, - резко сказала Дженни.
  
  Лиза обернулась, растерянно моргая.
  
  “Только не переулок”, - сказала Дженни. “И не тот темный проход снова”.
  
  “Боже, нет”, - согласилась Лиза.
  
  Они поспешили через кухню и через другую дверь в торговый зал. Мимо пустых коробок из-под выпечки. Мимо столов и стульев кафе.
  
  У Дженни возникли некоторые проблемы с засовом на входной двери. Он был жестким. Она подумала, что им, возможно, все-таки придется уходить через переулок. Затем она поняла, что пытается повернуть защелку не в ту сторону. Повернула в нужном направлении, засов с лязгом отодвинулся, и Дженни рывком распахнула дверь.
  
  Они выбежали на прохладный ночной воздух.
  
  Лиза пересекла тротуар и подошла к высокой сосне. Казалось, ей нужно было к чему-то прислониться.
  
  Дженни присоединилась к своей сестре, с опаской оглядываясь на пекарню. Она бы не удивилась, увидев два обезглавленных тела, ковыляющих к ней с демоническими намерениями. Но там ничего не двигалось, кроме зубчатого края тента в бело-голубую полоску, который колыхался на непостоянном ветерке.
  
  Ночь оставалась безмолвной.
  
  Луна поднялась немного выше в небе с тех пор, как Дженни и Лиза вошли в крытый проход.
  
  Через некоторое время девочка сказала: “Радиация, болезни, яд, токсичный газ — мальчик, мы точно выбрали не ту дорогу. Только другие люди, больные люди, делают такие странные вещи. Верно? Все это сделал какой-то странный псих. ”
  
  Дженни покачала головой. “Один человек не мог сделать всего этого. Чтобы сокрушить город с населением почти в пятьсот человек, потребовалась бы армия убийц-психопатов”.
  
  “Значит, так оно и было”, - сказала Лиза, дрожа.
  
  Дженни нервно оглядела пустынную улицу. Казалось неблагоразумным, даже безрассудным стоять здесь, на виду, но она не могла придумать другого места, где было бы безопаснее.
  
  Она сказала: “Психопаты не вступают в клубы и не планируют массовых убийств, как если бы они были ротарианцами, планирующими благотворительный бал. Они почти всегда действуют в одиночку ”.
  
  Переводя взгляд с тени на тень, как будто ожидала, что у одной из них есть сущность и злонамеренные намерения, Лиза спросила: “А как насчет коммуны Чарльза Мэнсона в шестидесятые, тех людей, которые убили кинозвезду — как там ее звали?”
  
  “Шэрон Тейт”.
  
  “Да. Разве это не могла быть группа таких же психов?”
  
  “В ядре семьи Мэнсонов было самое большее полдюжины человек, и это было очень редким отклонением от образа волка-одиночки. В любом случае, полдюжины не смогли бы сотворить такое со Сноуфилдом. Потребовалось бы пятьдесят, сто, может быть, больше. Такое количество психопатов просто не смогли бы действовать сообща. ”
  
  Некоторое время они оба молчали. Затем Дженни сказала: “Есть еще одна вещь, которая не укладывается в голове. Почему на кухне не было больше крови?”
  
  “Там было немного”.
  
  “Почти никаких. Всего несколько пятен на прилавке. Кровь должна была быть повсюду ”.
  
  Лиза энергично потерла ладонями вверх и вниз по рукам, пытаясь согреться. В желтоватом свете ближайшего уличного фонаря ее лицо казалось восковым. Она казалась лет на четырнадцать старше. Ужас сделал ее зрелой.
  
  Девушка сказала: “Следов борьбы тоже нет”.
  
  Дженни нахмурилась. “Верно, их не было”.
  
  “Я сразу это заметила, - сказала Лиза, - это показалось таким странным. Кажется, они не сопротивлялись. Ничего не брошено. Ничего не сломано. Скалка могла бы стать неплохим оружием, не так ли? Но он ею не воспользовался. Также ничего не было опрокинуто. ”
  
  “Такое впечатление, что они вообще не сопротивлялись. Как будто они… добровольно положили свои головы на плаху”.
  
  “Но зачем им это делать?”
  
  Зачем им это делать?
  
  Дженни посмотрела на Скайлайн-роуд, ведущую к ее дому, который находился менее чем в трех кварталах отсюда, затем посмотрела вниз, на таверну "Олд Таун", магазин "Биг Никл Варьете", кафе-мороженое "Паттерсон" и пиццерию "Марио".
  
  Есть тишины и безмолвия. Ни одно из них не похоже на другое. Существует тишина смерти, которую можно найти в могилах и на заброшенных кладбищах, в холодильной камере городского морга и иногда в больничных палатах; это безупречная тишина, не просто тишина, а пустота. Как врач, лечивший свою долю неизлечимо больных пациентов, Дженни была знакома с этим особым, мрачным молчанием.
  
  Это было оно. Это была тишина смерти.
  
  Она не хотела признаваться в этом. Вот почему она до сих пор не крикнула “алло?” на мрачные улицы. Она боялась, что никто не ответит. Теперь она не кричала, потому что боялась, что кто-нибудь ответит. Кто-то или что-то. Кто-то или что-то опасное.
  
  Наконец у нее не было выбора, кроме как принять факты. Сноуфилд был бесспорно мертв. На самом деле это был уже не город, а кладбище, тщательно продуманная коллекция надгробий из камня, дерева, гальки, кирпича, остроконечных надгробий с балконами, кладбище, выполненное по образу причудливой альпийской деревушки.
  
  Ветер снова поднялся, засвистев под сводами зданий. Казалось, что прошла вечность.
  
  
  Глава 7
  Окружной шериф
  
  
  Власти округа со штаб-квартирой в Санта-Мире еще не знали о кризисе в Сноуфилде. У них были свои проблемы.
  
  Лейтенант Талберт Уитмен вошел в комнату для допросов как раз в тот момент, когда шериф Брайс Хэммонд включил магнитофон и начал информировать подозреваемого о его конституционных правах. Тал закрыл дверь, не издав ни звука. Не желая прерывать допрос в тот момент, когда он вот-вот должен был начаться, он не занял стул за большим столом, где сидели трое других мужчин. Вместо этого он подошел к большому окну, единственному окну в продолговатой комнате.
  
  Управление шерифа округа Санта-Мира занимало здание в испанском стиле, возведенное в конце 1930-х годов. Все двери были прочными и звучали солидно, когда вы их закрывали, а стены были достаточно толстыми, чтобы образовать подоконники глубиной восемнадцать дюймов, подобные тому, на котором устроился Тал Уитмен.
  
  За окном лежал Санта-Мира, административный центр округа с населением в восемнадцать тысяч человек. По утрам, когда солнце, наконец, поднималось над Сьеррами и выжигало горные тени, Тал ловил себя на том, что с изумлением и восторгом смотрит вокруг на пологие предгорья, на которых возвышался Санта-Мира, потому что это был исключительно аккуратный, чистый город, пустивший свои бетонные и железные корни с некоторым уважением к природной красоте, в которой он вырос. Теперь наступила ночь. Тысячи огней сверкали на холмах под горами, и казалось, что здесь упали звезды.
  
  Для ребенка Гарлема, черного, как зимняя тень с острыми краями, рожденного в бедности и невежестве, Тал Уитмен оказался в возрасте девяти лет в самом неожиданном месте. Неожиданно, но чудесно.
  
  Однако по эту сторону окна сцена не была такой уж особенной. Комната для допросов напоминала бесчисленное множество других в полицейских участках и участках шерифов по всей стране. Пол, покрытый дешевым линолеумом. Потрепанные картотечные шкафы. Круглый стол для совещаний и пять стульев. Стены институционально-зеленого цвета. Голые лампы дневного света.
  
  За столом для совещаний в центре комнаты стул подозреваемого в настоящее время занимал высокий, симпатичный двадцатишестилетний агент по недвижимости по имени Флетчер Кейл. Он доводил себя до впечатляющего состояния праведного негодования.
  
  “Послушайте, шериф, ” сказал Кейл, “ можем мы просто прекратить это дерьмо? Вам не нужно снова зачитывать мне мои права, ради Бога. Разве мы не проходили через это дюжину раз за последние три дня?”
  
  Боб Робин, адвокат Кейла, быстро похлопал своего клиента по руке, чтобы заставить его замолчать. Робин был пухлым, круглолицым, с милой улыбкой, но с жестким взглядом пит-босса казино.
  
  “Флетч, ” сказал Робайн, - шериф Хэммонд знает, что держал тебя под подозрением почти столько, сколько позволяет закон, и он знает, что мне это тоже известно. Итак, что он собирается делать — он собирается уладить это так или иначе в течение следующего часа ”.
  
  Кейл моргнул, кивнул и сменил тактику. Он обмяк в своем кресле, как будто огромный груз горя лег на его плечи. Когда он заговорил, в его голосе слышалась легкая дрожь. “Простите, если я на минуту потерял голову, шериф. Мне не следовало так на вас огрызаться. Но это так тяжело… это очень, очень тяжело для меня ”. Его лицо, казалось, осунулось, а дрожь в голосе стала более заметной. “Я имею в виду, ради Бога, я потерял свою семью. Моя жена ... мой сын ... оба пропали”.
  
  Брайс Хэммонд сказал: “Мне жаль, если вы считаете, что я обошелся с вами несправедливо, мистер Кейл. Я всего лишь пытаюсь делать то, что считаю лучшим. Иногда я прав. Возможно, на этот раз я ошибаюсь.”
  
  Очевидно, решив, что в конце концов у него не так уж много неприятностей и что теперь он может позволить себе быть великодушным, Флетчер Кейл вытер слезы со своего лица, выпрямился в кресле и сказал: “Да… что ж, э-э...… Думаю, я понимаю вашу позицию, шериф. ”
  
  Кейл недооценивал Брайса Хэммонда.
  
  Боб Робин знал шерифа лучше, чем его клиент. Он нахмурился, взглянул на Тала, затем пристально посмотрел на Брайса.
  
  По опыту Тэла Уитмена, большинство людей, имевших дело с шерифом, недооценивали его, точно так же, как это сделал Флетчер Кейл. Это было легко сделать. Брайс выглядел не впечатляюще. Ему было тридцать девять, но он казался намного моложе. Его густые волосы песочного цвета падали на лоб, придавая ему растрепанный мальчишеский вид. У него был курносый нос с россыпью веснушек на переносице и на обеих щеках. Его голубые глаза были ясными и проницательными, но они были прикрыты тяжелыми веками, из-за чего он казался скучающим, сонным, может быть, даже немного туповатым. Его голос тоже вводил в заблуждение. Он был мягким, мелодичным, нежным. Более того, временами он говорил медленно и всегда взвешенно, и некоторые люди восприняли его осторожную речь как свидетельство того, что ему было трудно формулировать свои мысли. Ничто не могло быть дальше от истины. Брайс Хэммонд остро осознавал, как его воспринимают другие, и, когда это было ему выгодно, он подкреплял их ошибочные представления заискивающими манерами, почти безмозглой улыбкой и дальнейшим смягчением речи, что делало его похожим на классического копа сена.
  
  Только одно мешало Талу в полной мере насладиться этим противостоянием: он знал, что расследование Кейла повлияло на Брайса Хэммонда на глубоком, личном уровне. Брайсу было больно, у него болело сердце из-за бессмысленных смертей Джоанны и Дэнни Кейла, потому что странным образом этот случай перекликался с событиями его собственной жизни. Как и Флетчер Кейл, шериф потерял жену и сына, хотя обстоятельства его потери значительно отличались от обстоятельств Кейла.
  
  Год назад Эллен Хэммонд мгновенно погибла в автокатастрофе. Семилетний Тимми, сидевший на переднем сиденье рядом со своей матерью, получил серьезные травмы головы и последние двенадцать месяцев находился в коме. Врачи не давали Тимми особых шансов прийти в сознание.
  
  Брайс был почти уничтожен этой трагедией. Только недавно Тал Уитмен начал чувствовать, что его друг отдаляется от бездны отчаяния.
  
  Дело Кейла снова разбередило раны Брайса Хэммонда, но он не позволил горю притупить его чувства; это не заставило его ничего не замечать. Тал Уитмен точно знал момент, вечером в прошлый четверг, когда Брайс начал подозревать, что Флетчер Кейл виновен в двух преднамеренных убийствах, потому что внезапно в глазах Брайса с тяжелыми веками появилось что-то холодное и неумолимое.
  
  Теперь, рисуя каракули в желтом блокноте, как будто только наполовину был занят допросом, шериф сказал: “Мистер Кейл, вместо того чтобы задавать вам кучу вопросов, на которые вы уже отвечали дюжину раз, почему бы мне не резюмировать то, что вы нам рассказали? Если мое резюме кажется вам в значительной степени правильным, то мы можем перейти к этим новым пунктам, о которых я хотел бы вас спросить. ”
  
  “Конечно. Давайте покончим с этим и уберемся отсюда”, - сказал Кейл.
  
  “Хорошо, - сказал Брайс, - мистер Кейл, согласно вашим показаниям, ваша жена, Джоанна, чувствовала, что она попала в ловушку брака и материнства, что она была слишком молода, чтобы нести такую большую ответственность. Она чувствовала, что совершила ужасную ошибку и ей придется расплачиваться за это всю оставшуюся жизнь. Ей хотелось немного кайфа, способа сбежать, поэтому она обратилась к наркотикам. Можете ли вы сказать, что именно так вы описали ее душевное состояние?”
  
  “Да”, - сказал Кейл, - “Именно так”.
  
  “Хорошо, - сказал Брайс, - Итак, она начала курить травку. Вскоре она была под кайфом почти непрерывно. Два с половиной года ты жил с наркоманкой, все это время надеясь, что сможешь ее изменить. Затем неделю назад она впала в неистовство, разбила кучу посуды и разбросала еду по кухне, и у тебя было чертовски много времени, чтобы ее успокоить. Именно тогда вы обнаружили, что она недавно начала использовать PCP — то, что на улице иногда называют "ангельской пылью". Вы были шокированы. Вы знали, что некоторые люди становились маниакально жестокими, находясь под воздействием ПХФ, поэтому вы заставили ее показать вам, где она хранила свой тайник, и уничтожили его. Затем ты сказал ей, что если она еще раз когда-нибудь употребит наркотики в присутствии маленького Дэнни, ты изобьешь ее до полусмерти.”
  
  Кейл прочистил горло. “Но она просто посмеялась надо мной. Она сказала, что я не избиваю женщин и не должен притворяться мистером Мачо. Она сказала: "Черт возьми, Флетч, если бы я пнула тебя по яйцам, ты бы поблагодарил меня за то, что я скрасила твой день ”.
  
  “И это было, когда ты не выдержал и заплакал?” Спросил Брайс.
  
  Кейл сказал: “Я просто… ну, я понял, что не имею на нее никакого влияния”.
  
  Со своего места у окна Тал Уитмен наблюдал, как лицо Кейла исказилось от горя — или от его разумного подобия. Ублюдок был хорош.
  
  “И когда она увидела, что ты плачешь, - сказал Брайс, - это в некотором роде привело ее в чувство”.
  
  “Верно, - сказал Кейл, - я думаю, это ... подействовало на нее ... Такой большой бык, как я, ревел как ребенок. Она тоже плакала и пообещала больше не принимать ПХФ. Мы поговорили о прошлом, о том, чего мы ожидали от брака, сказали много вещей, которые, возможно, нам следовало сказать раньше, и мы почувствовали себя ближе, чем за последние пару лет. По крайней мере, я почувствовал себя ближе. Я тоже так думал. Она поклялась, что начнет сокращать потребление травки. ”
  
  Все еще рисуя, Брайс сказал: “Затем в прошлый четверг вы рано пришли домой с работы и обнаружили своего маленького мальчика Дэнни мертвым в хозяйской спальне. Вы что-то услышали позади себя. Это была Джоанна, держащая в руках мясницкий тесак, тот самый, которым она убила Дэнни.”
  
  “Она была под кайфом, - сказал Кейл, - PCP. Я сразу это понял. Эта дикость в ее глазах, этот животный взгляд”.
  
  “Она кричала на тебя, много иррациональной чепухи о змеях, которые живут в головах людей, о том, что людьми управляют злые змеи. Ты отошел от нее, и она последовала за тобой. Вы не пытались отобрать у нее тесак?”
  
  “Я думал, что меня убьют. Я пытался уговорить ее успокоиться”.
  
  “Итак, вы продолжали кружить, пока не добрались до тумбочки, где хранили автоматический пистолет 38-го калибра”.
  
  “Я предупредил ее, чтобы она бросила тесак. Я предупредил ее”.
  
  “Вместо этого она бросилась на тебя с поднятым тесаком. Поэтому ты выстрелил в нее. Один раз. В грудь”.
  
  Теперь Кейл наклонился вперед, закрыв лицо руками.
  
  Шериф отложил ручку. Он сложил руки на животе и переплел пальцы. “Теперь, мистер Кейл, я надеюсь, вы сможете потерпеть меня еще немного. Еще несколько вопросов, и тогда мы все сможем убраться отсюда и продолжить нашу жизнь ”.
  
  Кейл убрал руки от лица. Тэлу Уитмену было ясно, что Кейл решил, что “продолжать жить своей жизнью” означает, что его наконец освободят. “Со мной все в порядке, шериф. Продолжайте.”
  
  Боб Робин не сказал ни слова.
  
  Ссутулившись в своем кресле, выглядя дряблым и бескостным, Брайс Хэммонд сказал: “Пока мы держали вас под подозрением, мистер Кейл, у нас появилось несколько вопросов, на которые нам нужно получить ответы, чтобы мы могли успокоиться во всем этом ужасном деле. Некоторые из этих вещей могут показаться вам ужасно тривиальными, едва ли стоящими моего или вашего времени. Это мелочи. Я признаю это. Причина, по которой я доставляю тебе еще больше неприятностей… ну, это потому, что я хочу быть переизбранным в следующем году, мистер Кейл. Если мои оппоненты уличат меня в какой-нибудь технической ошибке, даже в одной крошечной чертовой мелочи, они будут пыхтеть и раздувать это в скандал; они скажут, что я скользкий, или ленивый, или что-то в этом роде ”. Брайс ухмыльнулся Кейлу — на самом деле ухмыльнулся ему. Тал не мог в это поверить.
  
  “Я понимаю, шериф”, - сказал Кейл.
  
  Тал Уитмен, сидевший на своем месте у окна, напрягся и наклонился вперед.
  
  И Брайс Хэммонд сказал: “Во—первых, мне было интересно, почему вы застрелили свою жену, а затем постирали кучу белья, прежде чем позвонить нам и сообщить о случившемся”.
  
  
  Глава 8
  Баррикады
  
  
  Отрубленные руки. Отрубленные головы.
  
  Дженни не могла выбросить эти ужасные образы из головы, пока они с Лизой спешили по тротуару.
  
  В двух кварталах к востоку от Скайлайн-роуд, на Вейл-лейн, ночь была такой же тихой и угрожающей, как и везде в Сноуфилде. Деревья здесь были больше, чем на главной улице; они загораживали большую часть лунного света. Уличные фонари также были расположены более широко, и маленькие лужицы янтарного света были разделены зловещими озерами тьмы.
  
  Дженни ступила между двумя столбами ворот на выложенную кирпичом дорожку, которая вела к одноэтажному английскому коттеджу, расположенному на большом участке земли. Теплый свет проникал сквозь освинцованные стеклянные окна с ромбовидными стеклами.
  
  Том и Карен Оксли жили в обманчиво маленьком на вид коттедже, в котором на самом деле было семь комнат и две ванные. Том был бухгалтером большинства пансионатов и мотелей в городе. Карен управляла очаровательным французским кафе во время сезона. Оба были радиолюбителями, и у них был коротковолновый приемник, именно поэтому Дженни приехала сюда.
  
  “Если кто-то испортил радио в офисе шерифа, - сказала Лиза, - что заставляет вас думать, что они не получили и это тоже?”
  
  “Возможно, они не знали об этом. На это стоит взглянуть”.
  
  Она позвонила в звонок, и когда ответа не последовало, она попробовала открыть дверь. Она была заперта.
  
  Они обошли дом с тыльной стороны, где из окон лился свет коньячного цвета. Дженни с опаской посмотрела на лужайку за домом, которая была лишена луны из-за теней. Их шаги гулким эхом отдавались по деревянному полу заднего крыльца. Она подергала кухонную дверь и обнаружила, что она тоже заперта.
  
  Занавески на ближайшем окне были раздвинуты. Дженни заглянула внутрь и увидела обычную кухню: зеленые столешницы, стены кремового цвета, дубовые шкафы, блестящие приборы, никаких следов насилия.
  
  Другие створчатые окна выходили на веранду, и Дженни знала, что одно из них было окном гостиной. Свет горел, но шторы были задернуты. Дженни постучала в стекло, но никто не откликнулся. Она проверила окно и обнаружила, что оно закрыто на задвижку. Схватив револьвер за ствол, она разбила ромбовидное стекло рядом с центральной стойкой. Звук бьющегося стекла был невыносимо громким. Хотя это была чрезвычайная ситуация, она чувствовала себя воровкой. Она просунула руку через разбитое стекло, отодвинула щеколду, раздвинула половинки окна и перелезла через подоконник в дом. Она повозилась с портьерами, затем отодвинула их в сторону, чтобы Лизе было легче войти.
  
  В маленькой берлоге лежали два тела. Том и Карен Оксли.
  
  Карен лежала на полу, на боку, ноги подтянуты к животу, плечи наклонены вперед, руки скрещены на груди — поза эмбриона. Она была в синяках и опухла. Ее выпученные глаза смотрели в ужасе. Ее рот был открыт, навсегда застыв в крике.
  
  “Их лица - это самое страшное”, - сказала Лиза.
  
  “Я не могу понять, почему мышцы лица не расслабились после смерти. Я не понимаю, как они могут оставаться такими напряженными”.
  
  “Что они видели?” Лиза задумалась.
  
  Том Оксли сидел перед коротковолновым радиоприемником. Он навалился на радиоприемник, повернув голову набок. Он был весь в синяках и ужасно распух, как и Карен. Его правая рука сжимала настольный микрофон, как будто он погиб, отказываясь отдать его. Очевидно, однако, что ему не удалось позвать на помощь. Если бы он получил сообщение из Сноуфилда, полиция уже прибыла бы.
  
  Радио было отключено.
  
  Дженни поняла это, как только увидела тела.
  
  Однако ни состояние радиоприемника, ни состояние трупов не были такими интересными, как баррикада. Дверь в логово была закрыта и, предположительно, заперта. Карен и Том подтащили к нему тяжелый шкаф. Они сильно придвинули к шкафу пару мягких кресел, затем прижали к стульям телевизор.
  
  “Они были полны решимости помешать чему-либо проникнуть сюда”, - сказала Лиза.
  
  “Но он все равно проник внутрь”.
  
  “Как?”
  
  Они оба посмотрели на окно, через которое пришли.
  
  “Она была заперта изнутри”, - сказала Дженни.
  
  В комнате было только одно окно.
  
  Они подошли к нему и отдернули шторы.
  
  Она также была надежно заперта изнутри.
  
  Дженни смотрела в ночь, пока не почувствовала, что что-то скрытое в темноте смотрит на нее в ответ, хорошо разглядывая ее, когда она стояла незащищенная в освещенном окне. Она быстро задернула шторы.
  
  “Запертая комната”, - сказала Лиза.
  
  Дженни медленно повернулась и оглядела кабинет. Из отопительного канала выходило небольшое отверстие, закрытое металлической вентиляционной пластиной с узкими щелями, а под забаррикадированной дверью оставалось примерно полдюйма воздушного пространства. Но никто не мог получить доступ в комнату.
  
  Она сказала: “Насколько я могу судить, только бактерии, токсичный газ или какая-то радиация могли попасть сюда, чтобы убить их”.
  
  “Но ни одна из этих тварей не убивала Либерманов”.
  
  Дженни кивнула. “Кроме того, вы бы не стали строить баррикаду, чтобы защитить себя от радиации, газа или микробов”.
  
  Сколько жителей Сноуфилда заперлись внутри, думая, что нашли подходящее убежище — только для того, чтобы умереть так же внезапно и таинственно, как и те, у кого не было времени убежать? И что же это было, что могло проникать в запертые комнаты, не открывая дверей или окон? Что прошло через эту баррикаду, не потревожив ее?
  
  В доме Оксли было тихо, как на поверхности Луны.
  
  Наконец, Лиза спросила: “И что теперь?”
  
  “Я думаю, возможно, нам придется рискнуть распространить заразу. Мы выедем из города только до ближайшего телефона-автомата, позвоним шерифу в Санта-Миру, расскажем ему о ситуации, и пусть он решает, как с этим справиться. Затем мы вернемся сюда и будем ждать. У нас не будет никакого прямого контакта ни с кем, и они могут стерилизовать телефонную будку, если сочтут это необходимым ”.
  
  “Мне ненавистна мысль о возвращении сюда, как только мы выберемся отсюда”, - с тревогой сказала Лиза.
  
  “Я тоже. Но мы должны действовать ответственно. Пошли”, - сказала Дженни, поворачиваясь к открытому окну, через которое они вошли.
  
  Зазвонил телефон.
  
  Пораженная, Дженни повернулась на резкий звук.
  
  Телефон лежал на том же столе, что и радиоприемник.
  
  Телефон зазвонил снова.
  
  Она схватила трубку. “Алло?”
  
  Абонент не ответил.
  
  “Алло?”
  
  Ледяная тишина.
  
  Рука Дженни крепче сжала трубку.
  
  Кто-то внимательно слушал, сохраняя полное молчание, ожидая, когда она заговорит. Она была полна решимости не доставлять ему такого удовольствия. Она просто прижала трубку к уху и напряглась, пытаясь услышать что-нибудь, хоть что-нибудь, пусть даже ничего, кроме слабых, как у тюленя, приливов и отливов его дыхания. Он не издавал ни малейшего звука, но все же она могла чувствовать на другом конце провода присутствие, которое почувствовала, когда сняла трубку в доме Сантини и на подстанции шерифа.
  
  Стоя в забаррикадированной комнате, в этом безмолвном доме, куда с невероятной незаметностью прокралась Смерть, Дженни Пейдж почувствовала, как с ней произошла странная трансформация. Она была хорошо образованной женщиной, обладавшей разумом и логикой, даже слегка не суеверной. До сих пор она пыталась разгадать тайну Сноуфилда, применяя инструменты логики и разума. Но впервые в ее жизни они полностью подвели ее. Теперь глубоко в ее сознании что-то… сдвинулись, как будто с темной ямы в ее подсознании сняли невероятно тяжелую железную крышку. В этой яме, в древних залах разума, таилось множество примитивных ощущений и восприятий, суеверный трепет, который был для нее новым. Практически на уровне расовой памяти, хранящейся в генах, она чувствовала, что происходит в Сноуфилде. Знание было внутри нее; однако оно было настолько чуждым, настолько фундаментально нелогичным, что она сопротивлялась ему, изо всех сил стараясь подавить суеверный ужас, который вскипал в ней.
  
  Сжимая телефонную трубку, она прислушивалась к безмолвному присутствию на линии и спорила сама с собой
  
  — Это не человек, это вещь .
  
  — Бессмыслица.
  
  — Это не человек, но он осознает.
  
  — У тебя истерика.
  
  — Невыразимо злобные; совершенное, чисто злое.
  
  — Прекрати это, прекрати это, прекрати это!
  
  Ей хотелось швырнуть трубку. Она не могла этого сделать. Существо на другом конце провода загипнотизировало ее.
  
  Лиза подошла ближе. “Что случилось? Что происходит?”
  
  Дрожа, обливаясь потом, чувствуя себя запятнанной одним лишь присутствием этого презренного существа, Дженни уже собиралась оторвать трубку от уха, когда услышала шипение, щелчок, а затем гудок набора номера.
  
  Какое-то мгновение, ошеломленная, она не могла среагировать.
  
  Затем, всхлипнув, она ткнула в кнопку 0 на телефоне.
  
  На линии раздался звонок. Это был чудесный, сладкий, обнадеживающий звук.
  
  “Оператор”.
  
  “Оператор, это чрезвычайная ситуация”, - сказала Дженни. - “Я должна связаться с офисом окружного шерифа в Санта-Мире”.
  
  
  Глава 9
  Призыв о помощи
  
  
  “Прачечная?” Кейл спросил: “Какая прачечная?”
  
  Брайс видел, что Кейл был потрясен этим вопросом и только притворялся, что не понимает.
  
  “Шериф, к чему это должно привести?” Спросил Боб Робин.
  
  Прикрытые глаза Брайса оставались прикрытыми, и он говорил спокойно, медленно. “Ну и дела, Боб, я просто пытаюсь докопаться до сути вещей, чтобы мы все могли выбраться отсюда. Клянусь, я не люблю работать по воскресеньям, а тут этот уже почти вылетел к чертям собачьим. У меня есть эти вопросы, и мистер Кейл не обязан отвечать ни на один из них, но я задам их, чтобы я мог пойти домой, задрать ноги и выпить пива ”.
  
  Робин вздохнул. Он посмотрел на Кейла. “Не отвечай, пока я не скажу, что все в порядке”. Обеспокоенный Кейл кивнул.
  
  Нахмурившись, Робин сказал Брайсу: “Продолжай”.
  
  Брайс сказал: “Когда мы прибыли в дом мистера Кейла в прошлый четверг, после того как он позвонил, чтобы сообщить о смерти, я заметил, что одна манжета его брюк и толстый нижний край свитера выглядели слегка влажными, так что вы вряд ли заметили бы. У меня сложилось впечатление, что он постирал все, что было на нем надето, и просто недостаточно долго оставлял свою одежду в сушилке. Итак, я заглянул в прачечную и нашел кое-что интересное. В шкафчике рядом со стиральной машиной, где миссис Кейл хранила все свое мыло, моющие средства и средства для смягчения тканей, на большой коробке с Чирьем было два кровавых отпечатка пальцев. Один был размазан, но другой был четким. Лаборатория говорит, что это отпечаток мистера Кейла.”
  
  “Чья кровь была на коробке?” Резко спросил Робин.
  
  “И миссис Кейл, и Дэнни принадлежали к типу 0. Как и мистер Кейл. Это немного усложняет для нас задачу—”
  
  “Кровь на коробке с моющим средством?” Перебил Робин.
  
  “Тип О.”
  
  “Тогда это могла быть собственная кровь моего клиента! Он мог получить ее на коробке в предыдущем случае, возможно, после того, как порезался, работая в саду на прошлой неделе”.
  
  Брайс покачал головой. “Как ты знаешь, Боб, весь этот бизнес по набору крови в наши дни становится очень изощренным. Еще бы, они могут расщеплять образец на такое количество ферментов и белковых сигнатур, что кровь человека становится почти такой же уникальной, как его отпечатки пальцев. Чтобы они могли однозначно сказать нам, что кровь на коробке с Приветствиями — кровь на руке мистера Кейла, когда он делал эти два отпечатка, — была кровью маленького Дэнни Кейла ”.
  
  Серые глаза Флетчера Кейла оставались плоскими и невыразительными, но он сильно побледнел. “Я могу объяснить”, - сказал он.
  
  “Подождите!” Робин сказал: “Сначала объясните мне это наедине”. Адвокат отвел своего клиента в самый дальний угол комнаты.
  
  Брайс ссутулился в своем кресле. Он чувствовал себя серым. Опустошенным. Он был таким с четверга, с тех пор как увидел жалкое, скрюченное тело Дэнни Кейла.
  
  Он ожидал получить немалое удовольствие, наблюдая за корчащимся Кейлом. Но удовольствия в этом не было.
  
  Робин и Кейл вернулись. “Шериф, боюсь, мой клиент совершил глупость”.
  
  Кейл попытался выглядеть должным образом смущенным.
  
  “Он сделал что—то, что могло быть неправильно истолковано - точно так же, как это истолковали вы. мистер Кейл был напуган, сбит с толку и убит горем. Он не мог ясно мыслить. Я уверен, что любое жюри присяжных посочувствовало бы ему. Видите ли, когда он нашел тело своего маленького мальчика, он поднял его ”
  
  “Он сказал нам, что никогда к нему не прикасался”.
  
  Кейл прямо встретил взгляд Брайса и сказал: “Когда я впервые увидел Дэнни лежащим на полу… Я не могла по-настоящему поверить, что он был... мертв. Я подобрал его ... Думая, что должен отвезти его в больницу… Позже, после того как я застрелил Джоанну, я посмотрел вниз и увидел, что весь покрыт… с кровью Дэнни. Я застрелил свою жену, но внезапно понял, что это может выглядеть так, будто я убил и собственного сына ”.
  
  “В руке вашей жены все еще был мясницкий нож, - сказал Брайс, - И она тоже была вся в крови Дэнни. И вы могли бы предположить, что коронер обнаружит ПХФ в ее крови.”
  
  “Теперь я это понимаю”, - сказал Кейл, доставая из кармана носовой платок и вытирая глаза. “Но в то время я боялся, что меня обвинят в том, чего я никогда не совершал”.
  
  Слово “психопат” не совсем подходило к Флетчеру Кейлу, решил Брайс. Он не был сумасшедшим. Он точно не был социопатом. Не было слова, которое описывало бы его должным образом. Однако хороший полицейский распознал бы этот тип и увидел потенциал для преступной деятельности, а также, возможно, талант к насилию. Есть определенный тип мужчин, которые полны жизненной энергии и любят много действия, человек, у которого более чем достаточно поверхностного обаяния, чья одежда дороже, чем он может себе позволить, у которого нет ни одной книги (как Кейл этого не делал), у которого, похоже, нет хорошо продуманных мнений о политике, искусстве, экономике или любом другом реально значимом вопросе, который не религиозен, за исключением тех случаев, когда его постигает несчастье или когда он хочет произвести на кого-то впечатление своим благочестием (поскольку Кейл, не принадлежащий ни к какой церкви, теперь читает Библию в своей камере не менее четырех часов каждый день), у которого атлетическое телосложение, но который, похоже, ненавидит любое столь полезное занятие, как физические упражнения, который проводит свой досуг в барах и коктейль-барах, который изменяет своей жене по привычке (как и Кейл, который не принадлежал к какой-либо церкви). Кейла), который импульсивен, ненадежен и всегда опаздывает на встречи (как это было с Кейлом), чьи цели либо расплывчаты, либо нереалистичны ("Флетчер Кейл? Он мечтатель "), который часто перевыполняет свой текущий счет и лжет о деньгах, который быстро берет в долг и медленно возвращает, который преувеличивает, который, судя по всем отчетам, знает однажды он станет богатым, но у него нет конкретного плана по приобретению этого богатства, он никогда не сомневается и не думает о следующем году, он беспокоится только о себе и только тогда, когда будет слишком поздно. Был такой человек, такой типаж, и Флетчер Кейл был ярким примером животного, о котором идет речь.
  
  Брайс видел других, похожих на него. Их глаза всегда были плоскими; вы вообще не могли заглянуть им в глаза. Их лица выражали все эмоции, какие казались необходимыми, хотя каждое выражение было немного чересчур правильным . Когда они выражали беспокойство о ком-либо, кроме самих себя, вы могли уловить явный намек на неискренность. Они не были обременены угрызениями совести, моралью, любовью или сочувствием. Часто они вели жизнь, полную приемлемого разрушения, разоряя и озлобляя тех, кто их любил, разрушая жизни друзей, которые верили им и полагались на них, предавая доверие, но никогда не переходя черту откровенного преступного поведения. Время от времени, однако, такой человек заходил слишком далеко. И поскольку он был из тех, кто никогда ничего не делает наполовину, он всегда заходил очень, очень далеко.
  
  Маленькое, разорванное, окровавленное тело Дэнни Кейла лежит в куче.
  
  Серость, окутывающая разум Брайса, становилась все гуще, пока не стала похожа на холодный маслянистый дым. Обращаясь к Кейлу, он сказал: “Вы сказали нам, что ваша жена два с половиной года заядло курила марихуану”.
  
  “Совершенно верно”.
  
  По моему указанию коронер проверил несколько вещей, которые обычно бы его не заинтересовали. Например, состояние легких Джоанны. Она вообще не курила, не говоря уже о травке. Легкие были чистыми.”
  
  “Я сказал, что она курила травку, а не табак”, - сказал Кейл.
  
  “Дым марихуаны и обычный табачный дым повреждают легкие”, - сказал Брайс. “В случае Джоанны не было никаких повреждений вообще”.
  
  “Но я—”
  
  “Тише”, - посоветовал Боб Робин своему клиенту. Он указал длинным, тонким пальцем на Брайс, помахал им и сказал: “Важно то, был ли ПХФ в ее крови или его не было?”
  
  “Он был, - сказал Брайс, - у нее в крови, но она его не курила. Джоанна приняла ПХФ перорально. У нее в желудке все еще оставалось его много. ”
  
  Робин удивленно моргнул, но быстро пришел в себя. “Ну вот, - сказал он. “Она забрала это. Какая разница, как?”
  
  “На самом деле, ” сказал Брайс, - в ее желудке его было больше, чем в крови”.
  
  Кейл пытался выглядеть любопытным, обеспокоенным и невинным — и все это одновременно; даже его упругие черты лица были напряжены этим выражением.
  
  Нахмурившись, Боб Робин сказал: “Значит, в ее желудке было больше, чем в крови. И что?”
  
  “Ангельская пыль хорошо всасывается. При приеме внутрь она недолго остается в желудке. Теперь, когда Джоанна проглотила достаточно наркотика, чтобы сойти с ума, у нее не было времени, чтобы это повлияло на нее. Видите ли, она приняла PCP с мороженым, которое покрыло ее желудок и замедлило всасывание препарата. Во время вскрытия коронер обнаружил частично переваренное мороженое с шоколадной помадкой. Таким образом, у ПХП не было времени вызвать галлюцинации или довести ее до бешенства ”. Брайс сделал паузу, глубоко вздохнул. “В желудке Дэнни тоже было мороженое с шоколадной помадкой, но без ПХФ. Когда мистер Кейл сказал нам, что в четверг рано вернулся с работы, он не упомянул, что принес послеобеденное угощение для семьи. Полгаллона мороженого с шоколадной помадкой. ”
  
  Лицо Флетчера Кейла стало непроницаемым. Наконец, он, казалось, исчерпал всю свою коллекцию человеческих выражений.
  
  Брайс сказал: “Мы нашли полупустой контейнер из-под мороженого в морозилке Кейла. Шоколадная помадка. Что, я думаю, произошло, мистер Кейл, так это то, что вы раздали всем по мороженому. Я думаю, вы тайно подсыпали ПХФ в порцию вашей жены, чтобы позже заявить, что она была в наркотическом угаре. Вы не думали, что коронер вас уличит. ”
  
  “Подождите всего одну чертову минуту!” Крикнул Робин.
  
  “Затем, пока ты стирал свою окровавленную одежду, - сказал Брайс Кейлу, - ты вымыл измазанные мороженым тарелки и убрал их, потому что твоя история заключалась в том, что ты пришел домой с работы и обнаружил маленького Дэнни уже мертвым, а его мать была в панике под действием ПХФ”.
  
  Робин сказал: “Это только предположение. Вы забыли мотив? Зачем, во имя всего Святого, моему клиенту совершать такие отвратительные поступки?”
  
  Наблюдая за глазами Кейла, Брайс сказал: “Инвестиции в высокие страны”.
  
  Лицо Кейла оставалось бесстрастным, но его глаза блеснули.
  
  “Инвестиции в крупные страны?” Робин спросил: “Что это?”
  
  Брайс уставился на Кейла. “Ты купил мороженое перед тем, как пойти домой в прошлый четверг?”
  
  “Нет”, - решительно сказал Кейл.
  
  “Менеджер магазина "7-Eleven" на Калдер-стрит говорит, что это сделали вы”.
  
  Мускулы на челюстях Кейла вздулись, когда он в гневе стиснул зубы.
  
  “А как насчет инвестиций в крупные страны?” Спросил Робин.
  
  Брайс задал Кейлу еще один вопрос. “Вы знаете человека по имени Джин Тир?”
  
  Кейл только смотрел.
  
  “Люди иногда называют его просто ‘Джитер”."
  
  Робин спросил: “Кто он?”
  
  “Лидер Демона Хрома”, - сказал Брайс, наблюдая за Кейлом.
  
  “Это банда мотоциклистов. Джитер торгует наркотиками. На самом деле, нам так и не удалось поймать его на этом самого, мы смогли посадить за решетку только нескольких его людей. Мы положились на Джитера по этому поводу, и он направил нас к кому-то, кто признался, что снабжал мистера Кейла травой на случайной основе. Не миссис Кейл. Она никогда не покупала. ”
  
  “Кто сказал?” Требовательно спросил Робин: “Этот урод на мотоцикле? Этот социальный отверженный? Этот наркоторговец? Он ненадежный свидетель!”
  
  “Согласно нашему источнику, мистер Кейл купил в прошлый вторник не только траву. Мистер Кейл также купил "ангельскую пыль". Человек, который продавал наркотики, даст показания в обмен на иммунитет ”.
  
  С животной хитростью и внезапностью Кейл вскочил, схватил пустой стул рядом с собой, швырнул его через стол в Брайса Хэммонда и побежал к двери комнаты для допросов.
  
  К тому времени, как стул вырвался из рук Кейла и оказался в воздухе, Брайс уже встал и двинулся, и он безвредно пролетел мимо его головы. Он был уже вокруг стола, когда стул с грохотом рухнул на пол позади него.
  
  Кейл распахнул дверь и нырнул в коридор.
  
  Брайс был в четырех шагах позади него.
  
  Тал Уитмен слетел с подоконника, как будто его оторвало зарядом взрывчатки, и стоял на шаг позади Брайса, крича.
  
  Выйдя в коридор, Брайс увидел Флетчера Кейла, направлявшегося к желтой выходной двери примерно в двадцати футах от него. Он пошел за сукиным сыном.
  
  Кейл ударил по перекладине и распахнул металлическую дверь.
  
  Брайс добрался до него долей секунды позже, когда Кейл ступал на щебеночную парковку.
  
  Почувствовав, что Брайс близко позади него, Кейл повернулся с кошачьей плавностью и замахнулся огромным кулаком.
  
  Брайс уклонился от удара, нанес свой собственный удар, попав в твердый, плоский живот Кейла. Затем он снова замахнулся и ударил его в шею.
  
  Кейл отшатнулся, прижимая руки к горлу, давясь и задыхаясь.
  
  Брайс переехал ко мне.
  
  Но Кейл был не так сильно ошеломлен, как притворялся. Когда Брайс приблизился, он прыгнул вперед и заключил его в медвежьи объятия.
  
  “Ублюдок”, - сказал Кейл, брызгая слюной.
  
  Его серые глаза были широко раскрыты. Губы обнажили зубы в свирепом оскале. Он был похож на волка.
  
  Руки Брайса были скованы, и хотя он сам был сильным человеком, он не мог разорвать железную хватку Кейла. Они отступили на несколько шагов назад, споткнулись и упали, а Кейл оказался сверху. Брайс сильно ударился головой о тротуар, и ему показалось, что он сейчас потеряет сознание.
  
  Кейл ударил его один раз, безрезультатно, затем скатился с него и быстро уполз прочь.
  
  Защищаясь от тьмы, которая поднялась у него перед глазами, удивленный тем, что Кейл отказался от преимущества, Брайс поднялся на четвереньки. Он покачал головой — и затем увидел, за чем охотился другой мужчина.
  
  Револьвер.
  
  Он лежал на щебенке в нескольких ярдах от нас, тускло поблескивая в свете желтоватых натриевых ламп.
  
  Брайс нащупал свою кобуру. Пусто. Револьвер на земле был его собственным. Очевидно, он выскользнул у него из кобуры и покатился по тротуару, когда он падал.
  
  Рука убийцы сомкнулась на оружии.
  
  Тал Уитмен вмешался и, размахнувшись дубинкой, ударил Кейла сзади по шее. Здоровяк рухнул на пистолет, потеряв сознание.
  
  Присев на корточки, Тал перевернул Кейла и проверил его пульс.
  
  Держась за свой собственный пульсирующий череп, Брайс прихрамывая подошел к ним: “С ним все в порядке, Тал?”
  
  “Да. Он придет в себя через несколько минут ”. Он подобрал пистолет Брайса и поднялся на ноги.
  
  Принимая револьвер, Брайс сказал: “Я твой должник”.
  
  “Вовсе нет. Как твоя голова?”
  
  “Мне бы очень повезло владеть компанией по производству аспирина”.
  
  “Я не ожидал, что он сбежит”.
  
  “Я тоже, - сказал Брайс, - Когда дела у такого человека идут все хуже и хуже, он обычно просто становится спокойнее, хладнокровнее, осторожнее”.
  
  “Ну, я думаю, этот человек видел, как смыкаются стены”.
  
  Боб Робин стоял в открытом дверном проеме, глядя на них и в ужасе качая головой.
  
  Несколько минут спустя, когда Брайс Хэммонд сидел за своим столом, заполняя бланки обвинений Флетчера Кейла в двух убийствах, Боб Робин постучал в открытую дверь.
  
  Брайс поднял глаза. “Ну, советник, как поживает ваш клиент?”
  
  “С ним все в порядке. Но он больше не мой клиент”.
  
  “О? Его решение или твое?”
  
  “Мои. Я не могу справиться с клиентом, который лжет мне обо всем. Мне не нравится, когда из меня делают дурака”.
  
  “Так он хочет позвонить другому адвокату сегодня вечером?”
  
  “Нет. Когда ему предъявят обвинение, он попросит судью назначить общественного защитника ”.
  
  “Утром это будет в самый раз”.
  
  “Не теряем времени даром, да?”
  
  “Не с ... этим”, - сказал Брайс.
  
  Робин кивнул. “Хорошо. Он очень плохой парень, Брайс. Ты знаешь, я был отпавшим католиком пятнадцать лет, ” тихо сказал Робин. “ Я давно пришел к выводу, что это не такие вещи, как ангелы, демоны, чудеса. Я думал, что слишком хорошо образован, чтобы верить, что Зло — с большой буквы "Е" — крадется по миру на раздвоенных копытах. Но там, в камере, Кейл внезапно повернулся ко мне и сказал: ‘Они меня не достанут. Они меня не уничтожат. Никто не сможет. Я уйду от этого", - Когда я предостерег его от чрезмерного оптимизма, он сказал: ‘Я не боюсь таких, как вы. Кроме того, я не совершал убийства; я просто избавился от какого-то мусора, который отравлял мне жизнь”.
  
  “Господи”, - сказал Брайс.
  
  Они оба замолчали. Затем Робин вздохнул. “А как насчет инвестиций в крупные страны? Как это может служить мотивом?”
  
  Прежде чем Брайс успел объяснить, из холла вбежал Тал Уитмен. “Брайс, могу я с тобой поговорить?” Он взглянул на Робина: “Э-э, лучше бы это было наедине”.
  
  “Конечно”, - сказал Робин.
  
  Тал закрыл дверь за адвокатом. “Брайс, ты знаешь доктора Дженнифер Пейдж?”
  
  “Некоторое время назад она организовала практику в Сноуфилде”.
  
  “Да. Но что бы ты сказал, что она за человек?”
  
  “Я никогда ее не встречал. Хотя я слышал, что она прекрасный врач. И люди в этих маленьких горных городках рады, что им больше не нужно ехать в Санта-Миру за врачом ”.
  
  “Я тоже с ней никогда не встречался. Я просто хотел спросить, может быть, вы слышали что-нибудь о ... о том, пьет ли она. Я имею в виду ... выпивку ”.
  
  “Нет, я ничего подобного не слышал. Почему? Что происходит?”
  
  “Она звонила пару минут назад. Она говорит, что в Сноуфилде произошла катастрофа ”.
  
  “Катастрофа? Что она имеет в виду?”
  
  “Ну, она говорит, что не знает”.
  
  Брайс моргнул. “У нее был истеричный голос?”
  
  “Напугана, да. Но не в истерике. Она почти ничего не хочет говорить никому, кроме тебя. Сейчас она на третьей линии ”.
  
  Брайс потянулся к телефону.
  
  “И еще кое-что”, - сказал Ког, и морщины беспокойства прорезали его лоб.
  
  Брайс сделал паузу, держа руку на трубке.
  
  Тал сказал: “Она сказала мне одну вещь, но это не имеет смысла. Она сказала ...”
  
  “Да?”
  
  “Она сказала, что там, наверху, все мертвы. Все в Сноуфилде. Она сказала, что она и ее сестра - единственные живые”.
  
  
  Глава 10
  Сестры и копы
  
  
  Дженни и Лиза покинули дом Оксли тем же путем, что и вошли: через окно.
  
  Ночь становилась все холоднее. Снова поднялся ветер.
  
  Они вернулись к дому Дженни в начале Скайлайн-роуд и взяли куртки, чтобы защититься от холода.
  
  Затем они снова спустились с холма к подстанции шерифа. К булыжнику тротуара перед городской тюрьмой была привинчена деревянная скамейка, и они сидели, ожидая помощи из Санта-Мира.
  
  “Сколько времени им потребуется, чтобы добраться сюда?” Спросила Лиза.
  
  “Ну, Санта-Мира находится более чем в тридцати милях отсюда, по довольно извилистым дорогам. И им приходится принимать некоторые необычные меры предосторожности ”. Дженни посмотрела на свои наручные часы. “Я думаю, они будут здесь еще через сорок пять минут. Самое большее через час—”
  
  “Боже”.
  
  “Это не так уж долго, милая”.
  
  Девушка подняла воротник своей куртки dinim на флисовой подкладке. “Дженни, когда в доме Оксли зазвонил телефон и ты подняла трубку ...”
  
  “Да?”
  
  “Кто звонил?”
  
  “Никто”.
  
  “Что ты слышал?”
  
  “Ничего”, - солгала Дженни.
  
  “Судя по выражению твоего лица, я подумал, что кто-то угрожает тебе или что-то в этом роде”.
  
  “Ну, я, конечно, был расстроен. Когда он зазвонил, я подумал, что телефоны снова работают, но когда я поднял трубку, оказалось, что это всего лишь еще одна мертвая линия, я почувствовал… ЗАКОНЧЕННЫЕ. Вот и все.”
  
  “Значит, у вас есть гудок?”
  
  “Да”.
  
  Она, наверное, мне не верит, подумала Дженни. Она думает, что я пытаюсь защитить ее от чего-то. И, конечно же, это так. Как я могу объяснить ощущение, что со мной по телефону разговаривало что-то злое? Я и сам не могу этого понять. Кто или что было на том телефоне? Почему он - или оно — наконец-то дало мне гудок?
  
  Клочок бумаги разнесло по улице. Больше ничего не двигалось.
  
  Тонкая полоска облака закрыла один из краев луны.
  
  Через некоторое время Лиза сказала: “Дженни, на случай, если со мной сегодня вечером что-нибудь случится”.
  
  “С тобой ничего не случится, милая”.
  
  “Но на случай, если сегодня со мной что-то случится, - настаивала Лиза, - я хочу, чтобы ты знал, что я... ну,… Я действительно ... горжусь тобой”.
  
  Дженни обняла сестру за плечи, и они придвинулись еще ближе друг к другу. “Сестренка, мне жаль, что за все эти годы у нас не было много времени вместе”.
  
  “Ты приезжал домой так часто, как только мог, - сказала Лиза. - Я знаю, это было нелегко. Я, должно быть, прочитала пару дюжин книг о том, через что должен пройти человек, чтобы стать врачом. Я всегда знал, что на твоих плечах лежит многое, о многом тебе приходится беспокоиться ”.
  
  Удивленная Дженни сказала: “Ну, я все равно могла бы чаще бывать дома”.
  
  Иногда она уходила из дома, потому что не могла справиться с обвинением в печальных глазах своей матери, обвинением, которое было еще более сильным и трогательным, потому что оно никогда прямо не облекалось в слова: Ты убила своего отца, Дженни; ты разбила ему сердце, и это убило его.
  
  Лиза сказала: “И мама тоже всегда так гордилась тобой”.
  
  Это заявление не только удивило Дженни: оно потрясло ее.
  
  “Мама всегда рассказывала людям о своей дочери-докторе”. Лиза улыбнулась, вспоминая. “Я думаю, были времена, когда ее друзья были готовы вышвырнуть ее из бридж-клуба, если бы она сказала еще хоть одно слово о твоей стипендии или твоих хороших оценках”.
  
  Дженни моргнула. “Ты серьезно?”
  
  “Конечно, я серьезно”.
  
  “Но разве мама не...”
  
  “Разве она не сделала что?” Спросила Лиза.
  
  “Ну ... она никогда ничего не говорила о ... о папе? Он умер двенадцать лет назад”.
  
  “Боже, я это знаю. Он умер, когда мне было два с половиной” Лиза нахмурилась. “Но о чем ты спрашиваешь?”
  
  “Ты хочешь сказать, что никогда не слышал, чтобы мама винила меня?”
  
  “Обвиняет тебя в чем?”
  
  Прежде чем Дженни успела ответить, кладбищенское спокойствие Сноуфилда было нарушено. Все огни погасли.
  
  Три патрульные машины выехали из Санта-Мира, углубившись в окутанные ночью холмы, к высоким, залитым лунным светом склонам Снежного поля, их красные аварийные огни мигали.
  
  Тал Уитмен вел машину во главе мчащейся процессии, а шериф Хэммонд сидел рядом с ним. Горди Броган был на заднем сиденье с другим помощником шерифа, Джейком Джонсоном.
  
  Горди был напуган.
  
  Он знал, что его страх не был виден, и был благодарен за это. На самом деле, он выглядел так, как будто не знал, как бояться. Он был высоким, ширококостным, с мощной мускулатурой. Его руки были сильными и такими же большими, как у профессионального баскетболиста; он выглядел способным ударить любого, кто доставит ему неприятности. Он знал, что его лицо было достаточно красивым; женщины говорили ему об этом. Но это было также довольно грубое лицо, смуглое. Его губы были тонкими, придавая его рту жестокий вид. Джейк Джонсон сказал это лучше всех: Горди, когда ты хмуришься, ты похож на человека, который ест живых цыплят на завтрак.
  
  Но, несмотря на свою свирепую внешность, Горди Броган был напуган. Страх вызывала у Горди не перспектива болезни или яда. Шериф сказал , что есть признаки того , что люди в Сноуфилде были убиты не микробами или токсичными веществами , а другими людьми . Горди боялся, что ему придется воспользоваться своим пистолетом впервые с тех пор, как он стал помощником шерифа, полтора года назад; он боялся, что будет вынужден застрелить кого—нибудь - либо для спасения своей собственной жизни, либо жизни другого помощника шерифа, либо жизни жертвы.
  
  Он не думал, что сможет это сделать.
  
  Пять месяцев назад он обнаружил в себе опасную слабость, когда ответил на экстренный звонок из спортивного магазина Доннера. Недовольный бывший сотрудник, дородный мужчина по имени Лео Сайпс, вернулся в магазин через две недели после увольнения, избил менеджера и сломал руку продавцу, которого наняли ему на замену. К тому времени, когда Горди прибыл на место происшествия, Лео Сайпс — большой, тупой и пьяный — использовал топорик лесника, чтобы разбить и расщепить весь товар. Горди не смог уговорить его сдаться. Когда Сайпс погнался за ним, размахивая топором, Горди вытащил свой револьвер. А затем обнаружил, что не может им воспользоваться. Его палец на спусковом крючке стал холодным и негибким, как лед. Ему пришлось убрать пистолет и рискнуть вступить в физическую конфронтацию с Сайпсом. Каким-то образом он отобрал у него топор.
  
  Теперь, пять месяцев спустя, когда он сидел на заднем сиденье патрульной машины и слушал разговор Джейка Джонсона с шерифом Хэммондом, желудок Горди сжался и скрутило при мысли о том, что пуля с дырявым носом 45-го калибра может сделать с человеком. Это буквально оторвало бы ему голову. Оно превращало плечо человека в лохмотья плоти и сломанные иглы костей. Оно вспарывало грудную клетку человека, разбивая сердце и все остальное на своем пути. Если бы пуля попала в коленную чашечку, то оторвала бы ногу, превратила лицо в кровавую кашу. А Горди Броган, помоги ему Бог, просто не был способен ни с кем сотворить такое.
  
  Это была его ужасная слабость. Он знал, что найдутся люди, которые скажут, что его неспособность застрелить другое существо была не слабостью, а признаком морального превосходства. Однако он знал, что это не всегда было правдой. Были времена, когда стрельба была моральным актом. Служитель закона поклялся защищать общественность. Для полицейского неспособность стрелять (когда стрельба была явно оправдана) была не только слабостью, но и безумием, возможно, даже греховным.
  
  В течение последних пяти месяцев, после нервирующего эпизода в спортивном магазине Доннера, Горди везло. Ему поступило всего несколько звонков с участием подозреваемых в насилии. И, к счастью, он смог заставить своих противников повиноваться, используя кулаки, дубинку или угрозы - или сделав предупредительные выстрелы в воздух. Однажды, когда казалось, что стрелять в кого-то было неизбежно, другой офицер, Фрэнк Отри, выстрелил первым, ранив стрелка, прежде чем Горди столкнулся с невыполнимой задачей нажать на спусковой крючок.
  
  Но теперь в Сноуфилде произошло нечто невообразимо жестокое. И Горди слишком хорошо знал, что на насилие часто приходится отвечать насилием.
  
  Пистолет на его бедре, казалось, весил тысячу фунтов.
  
  Он задавался вопросом, приближается ли время, когда проявится его слабость. Он задавался вопросом, умрет ли он сегодня вечером или станет причиной своей слабости ненужной смерти другого.
  
  Он горячо молился, чтобы ему удалось победить эту тварь. Конечно, возможно, чтобы человек был мирным по натуре и все еще обладал мужеством, чтобы спасти себя, своих друзей, себе подобных.
  
  Три бело-зеленые патрульные машины с красными аварийными маячками на крышах ехали по извилистому шоссе в укутанные ночью горы, вверх, к вершинам, где лунный свет создавал иллюзию, что уже выпал первый снег в этом сезоне.
  
  Горди Броган был напуган.
  
  Уличные фонари и все остальные источники света погасли, погрузив город во тьму. Дженни и Лиза вскочили с деревянной скамейки.
  
  “Что случилось?”
  
  “Ш-ш-ш!” - сказала Дженни. - “Послушай!”
  
  Но было лишь продолжительное молчание.
  
  Ветер перестал дуть, словно испуганный внезапным отключением света в городе. Деревья ждали, их ветви висели неподвижно, как старая одежда в шкафу.
  
  Слава Богу, что есть луна, подумала Дженни.
  
  С колотящимся сердцем Дженни обернулась и посмотрела на здания позади них. Городская тюрьма. Маленькое кафе. Магазины. Таунхаусы.
  
  Все дверные проемы были настолько заполнены тенями, что было трудно сказать, открыты двери или закрыты — или же прямо сейчас они медленно-медленно распахиваются, выпуская отвратительных, опухших, демонически оживших мертвецов на ночные улицы.
  
  Прекрати! Подумала Дженни. Мертвые не возвращаются к жизни.
  
  Ее взгляд остановился на воротах перед крытым переходом между подстанцией шерифа и сувенирным магазином по соседству. Это было точь-в-точь как тесный, мрачный проход рядом с пекарней Либертнанна.
  
  Что-то пряталось и в этом туннеле? И при выключенном свете неумолимо ли ползло к дальней стороне ворот, стремясь выйти на темный тротуар?
  
  Снова этот первобытный страх.
  
  Это ощущение зла.
  
  Этот суеверный ужас.
  
  “Пошли”, - сказала она Лизе.
  
  “Где?”
  
  “На улице. Ничто не сможет вытащить нас оттуда—”
  
  — ... без нашего ведома, ” понимающе закончила Лиза.
  
  Они вышли на середину залитой лунным светом дороги.
  
  “Сколько времени до приезда шерифа?” Спросила Лиза.
  
  “По крайней мере, еще минут пятнадцать-двадцать”.
  
  Все огни города зажглись одновременно. Ослепительный поток электрического сияния поразил их глаза, а затем снова наступила темнота.
  
  Дженни подняла револьвер, не зная, куда его направить.
  
  В горле у нее пересохло от страха, во рту пересохло.
  
  Взрыв звука — нечестивая стена - обрушился на Сноуфилд. Дженни и Лиза одновременно вскрикнули от шока и обернулись, натыкаясь друг на друга и щурясь в освещенную луной темноту.
  
  Затем наступила тишина.
  
  Затем еще один крик. Тишина.
  
  “Что?” Спросила Лиза.
  
  “ В пожарную часть! - крикнул я.
  
  Звук раздался снова: короткий вой пронзительной сирены с восточной стороны Сент-Мориц-Уэй, из здания добровольной пожарной роты Сноуфилда.
  
  Бонг !
  
  Дженни снова подпрыгнула, развернулась.
  
  Бон! Бон!
  
  “Церковный колокол”, - сказала Лиза.
  
  “Католическая церковь на западе Вейла”.
  
  Колокол зазвонил еще раз — громкий, глубокий, скорбный звук, который отразился в пустых окнах вдоль темной улицы Скайлайн-роуд и в других, невидимых окнах по всему мертвому городу.
  
  “Кто-то должен дернуть за веревку, чтобы позвонить в колокол, - сказала Лиза, - Или нажать кнопку, чтобы включить сирену. Значит, рядом с нами должен быть кто-то еще”.
  
  Дженни ничего не сказала.
  
  Сирена зазвучала снова, взвыла и затем смолкла, взвыла и смолкла, и церковный колокол зазвонил снова, и колокол и сирена завыли одновременно, снова и снова, как будто возвещая о появлении кого-то огромной важности.
  
  В горах, в миле от поворота на Сноуфилд, ночной пейзаж был выполнен исключительно в черных и серебристо-лунных тонах. Нависающие деревья вовсе не были зелеными; это были мрачные очертания, в основном тени, с белесой бахромой смутно очерченных иголок и листьев.
  
  Напротив, обочины шоссе были кровавого цвета в свете вращающихся маячков, установленных на крышах трех седанов Ford, на передних дверях которых красовались эмблемы Департамента шерифа округа Санта-Мира.
  
  Помощник шерифа Фрэнк Отри был за рулем второй машины, а помощник шерифа Стю Уоргл ссутулился на пассажирском сиденье.
  
  Фрэнк Отри был худощавым, жилистым, с аккуратно подстриженными волосами цвета соли с перцем. Черты его лица были резкими и экономными, как будто Бог был не в настроении тратить что-либо впустую в тот день, когда редактировал генетический файл Фрэнка: карие глаза под тонко очерченными бровями; узкий аристократический нос; рот, который не был ни слишком скупым, ни слишком щедрым; маленькие, почти лишенные мочек уши, плотно прижатые к голове. Его усы были тщательно подстрижены.
  
  Он носил свою форму именно так, как предписано в руководстве по эксплуатации: черные ботинки, начищенные до зеркального блеска, коричневые брюки со складками, подобранными под лезвие ножа, кожаный ремень и багажник, сохраненные яркими и эластичными с помощью ланолина, коричневая рубашка, накрахмаленная и свежая.
  
  “Это чертовски несправедливо”, - сказал Стю Уоргл.
  
  “Командиры не всегда должны быть справедливыми”, — сказал Фрэнк.
  
  “Какой командир?” Ворчливо спросил Уоргл.
  
  “Шериф Хэммонд. Разве ты не это имеешь в виду?
  
  “Я не думаю о нем как о командире”.
  
  “Что ж, он такой и есть”, - сказал Фрэнк.
  
  “Он хотел бы надрать мне задницу, - сказал Уоргл, - Этот ублюдок”.
  
  Фрэнк ничего не сказал.
  
  До того, как поступить на службу в полицию округа, Фрэнк Отли был кадровым военным офицером. Он уволился из армии Соединенных Штатов в возрасте сорока четырех лет, после двадцати пяти лет безупречной службы, и вернулся в Санта-Миру, город, в котором родился и вырос. Он намеревался открыть какой-нибудь небольшой бизнес, чтобы пополнить свою пенсию и занять себя, но ему не удалось найти ничего интересного. Постепенно он пришел к пониманию, что, по крайней мере для него, работа без формы, без субординации, без элемента физического риска и без чувства общественного служения просто не стоит того, чтобы ею заниматься. Три года назад, в возрасте сорока шести лет, он поступил на службу в департамент шерифа, и, несмотря на понижение в звании с майора, которое он занимал на службе, с тех пор он был счастлив.
  
  То есть он был счастлив, за исключением тех случаев, обычно одной недели в месяц, когда он был партнером Стю Уоргла. Уоргл был невыносим. Фрэнк терпел этого человека только как проверку своей собственной самодисциплины.
  
  Уоргл был неряхой. Его волосы часто нуждались в мытье. У него всегда не хватало щетины, когда он брился. Его форма была мятой, а ботинки никогда не чищены. У него был слишком большой живот, слишком широкие бедра, слишком большая задница.
  
  Уоргл был занудой. У него не было абсолютно никакого чувства юмора. Он ничего не читал, ничего не знал — и все же у него было твердое мнение по каждому текущему общественному и политическому вопросу.
  
  Уоргл был мерзавцем. Ему было сорок пять лет, и он все еще ковырял в носу на людях. Он рыгал и пукал с апломбом.
  
  Все еще привалившись к пассажирской двери, Уоргл сказал: “Я должен заканчивать дежурство в десять часов . Десять, черт возьми, часов! Со стороны Хаммонда нечестно вытаскивать меня из-за этого дерьма со Сноуфилдом. А я с горячим номером в очереди ”.
  
  Фрэнк не клюнул на наживку. Он не спросил, с кем у Уоргла было свидание. Он просто вел машину, не сводя глаз с дороги и надеясь, что Уоргл не скажет ему, кто этот ”горячий номер".
  
  “Она официантка в закусочной Спанки”, - сказал Уоргл. “Может быть, вы ее видели. Белокурая девушка. Зовут Беатрис; они называют ее Би”.
  
  “Я редко заезжаю к Спанки”, - сказал Фрэнк.
  
  “О, ну, видишь ли, у нее неплохое лицо. Чертовски классный набор сногсшибательных девушек. У нее есть несколько лишних фунтов, не так уж много, но она думает, что выглядит хуже, чем есть на самом деле. Неуверенность, понимаете? Так что, если ты сыграешь с ней правильно, если ты вроде как поработаешь над ее сомнениями в себе, понимаешь, и потом, если ты скажешь, что все равно хочешь ее, несмотря на то, что она позволила себе немного располнеть, черт возьми, она сделает все, что ты захочешь. Что угодно .”
  
  Неряха рассмеялся, как будто сказал что-то невыносимо смешное.
  
  Фрэнк хотел ударить его по лицу. Не сделал этого.
  
  Уоргл был женоненавистником. Он говорил о женщинах так, как будто они были представителями другого, низшего вида. Идея о мужчине, счастливо делящем свою жизнь и самые сокровенные мысли с женщиной, идея о том, что женщину можно любить, лелеять, восхищаться, уважать, ценить за ее мудрость, проницательность и юмор, — это была совершенно чуждая концепция Стю Уорглу.
  
  Фрэнк Отри, с другой стороны, был женат на своей прекрасной Рут двадцать шесть лет. Он обожал ее. Хотя он знал, что это эгоистичная мысль, иногда он молился о том, чтобы умереть первым, чтобы ему не пришлось справляться с жизнью без Рут.
  
  “Этот гребаный Хаммонд хочет, чтобы мою задницу прибили к стене. Он всегда подкалывает меня”.
  
  “О чем?”
  
  “Все. Ему не нравится, как я держу форму. Ему не нравится, как я составляю свои отчеты. Он сказал мне, что я должен попытаться улучшить свое отношение. Господи, мое отношение ! Ему нужна моя задница, но он ее не получит. Понимаете, я повешусь еще лет пять, чтобы получить свою тридцатилетнюю пенсию. Этот ублюдок не выжмет из меня мою пенсию ”.
  
  Почти два года назад избиратели в городе Санта-Мира одобрили инициативу по проведению голосования, согласно которой столичная полиция была распущена, а обеспечение правопорядка в городе передано в руки департамента шерифа округа. Это был вотум доверия Брайсу Хаммонду, который создал окружной департамент, но одно из положений инициативы требовало, чтобы ни один городской чиновник не потерял работу или пенсии из-за передачи власти. Таким образом, Брайс Хэммонд застрял со Стюартом Уорглом.
  
  Они добрались до поворота на Сноуфилд.
  
  Фрэнк взглянул в зеркало заднего вида и увидел, как третья патрульная машина выехала из состава из трех вагонов. Как и планировалось, она развернулась поперек въезда на Сноуфилд-роуд, установив блокаду.
  
  Машина шерифа Хэммонда продолжала двигаться в сторону Сноуфилда, и Фрэнк последовал за ней.
  
  “Какого черта нам нужно было брать с собой воду?” Спросил Уоргл.
  
  Три пятигаллоновые бутылки с водой стояли на полу в задней части машины. Фрэнк сказал: “Вода в Сноуфилде, возможно, загрязнена”.
  
  “А вся эта еда, которую мы загрузили в багажник?”
  
  “Мы тоже не можем доверять еде там, наверху”.
  
  “Я не верю, что они все мертвы”.
  
  “Шериф не смог дозвониться до Пола Хендерсона на подстанции”.
  
  “Ну и что? Хендерсон - придурок”.
  
  “Доктор там, наверху, сказал, что Хендерсон мертв вместе с—”
  
  “Господи, доктор спятила или пьяна. Кто, черт возьми, вообще пойдет к женщине-врачу? Она, наверное, облажалась в медицинской школе ”.
  
  “Что?”
  
  “Ни у одной девки нет того, что нужно, чтобы заработать такую степень!”
  
  “Уоргл, ты не перестаешь меня удивлять”.
  
  “Что тебя гложет?” Спросил Уоргл.
  
  “Ничего. Забудь об этом”.
  
  Уоргл рыгнул. “Ну, я не верю, что они все мертвы”.
  
  Еще одна проблема со Стю Уорглом заключалась в том, что у него не было никакого воображения. “Что за чушь. И мне достался горячий номер”.
  
  Фрэнк Отри, с другой стороны, обладал очень хорошим воображением. Возможно, даже слишком хорошим. Когда он ехал все выше в горы, проезжая знак с надписью SNO 3 MILES, его воображение гудело, как хорошо смазанный механизм. У него возникло тревожное чувство — Предчувствие? Предчувствие? — что они ехали прямо в Ад.
  
  
  * * *
  
  
  Завыла пожарная сирена.
  
  Церковный колокол звонил все быстрее, быстрее.
  
  Оглушительная какофония прокатилась по городу.
  
  “Дженни!” Крикнула Лиза.
  
  “Держи глаза открытыми! Ищи движение!”
  
  Улица представляла собой лоскутное одеяло из десяти тысяч теней; здесь было слишком много темных мест, чтобы за ними можно было наблюдать.
  
  Завыла сирена, прозвенел звонок, и теперь огни снова начали мигать — hid,) включайте и выключайте фонари в магазинах, уличные фонари, включайте и выключайте так быстро, что создавался эффект стробоскопа. Скайлайн-роуд замерцала; здания, казалось, прыгали навстречу улице, затем отступали, затем прыгали вперед; тени танцевали рывками.
  
  Дженни описала полный круг, выставив револьвер перед собой.
  
  Если что-то и приближалось под прикрытием стробоскопического светового шоу, она не могла этого видеть.
  
  Она подумала: что, если, когда прибудет шериф, он найдет посреди улицы две отрубленные головы? Мою и Лизы.
  
  Церковный колокол был громче, чем когда-либо, и бил непрерывно, как сумасшедший.
  
  Вой сирены перерос в лязгающий, пробирающий до костей визг. Казалось чудом, что окна не разлетелись вдребезги.
  
  Лиза зажала уши руками.
  
  Рука Дженни с пистолетом дрожала. Она не могла держать его ровно.
  
  Затем, так же внезапно, как и началось столпотворение, оно прекратилось. Сирена смолкла. Церковный колокол умолк. Огни продолжали гореть.
  
  Дженни осматривала улицу, ожидая, что произойдет что-то еще, что-то похуже.
  
  Но ничего не произошло.
  
  И снова в городе было тихо, как на кладбище.
  
  Налетевший из ниоткуда ветер заставил деревья раскачиваться, словно откликаясь на неземную музыку, недоступную человеческому слуху.
  
  Лиза стряхнула с себя оцепенение и сказала: “Это было почти так, как будто ... как будто они пытались напугать нас… дразнили нас”.
  
  “Дразня, ” сказала Дженни, “ Да, именно так это и было”.
  
  “Играют с нами”.
  
  “Как кошка с мышами”, - тихо сказала Дженни.
  
  Они стояли посреди безмолвной улицы, боясь вернуться к скамейке перед городской тюрьмой, чтобы из-за их движения снова не зазвучали сирена и колокол.
  
  Внезапно они услышали низкое ворчание. На мгновение желудок Дженни сжался. Она снова подняла пистолет, хотя не видела ничего, во что можно было бы выстрелить. Затем она узнала звук: автомобильные двигатели с трудом взбирались по крутой горной дороге.
  
  Она повернулась и посмотрела вниз по улице. Рев двигателей стал громче. Из-за поворота, в нижней части города, показалась машина.
  
  Мигающие красные огни на крыше. Полицейская машина. Две полицейские машины.
  
  “Боже мой”, - сказала Лиза.
  
  Дженни быстро повела сестру к мощеному тротуару перед подстанцией.
  
  Две бело-зеленые патрульные машины медленно проехали по пустынной улице и свернули к обочине перед деревянной скамейкой. Оба двигателя были заглушены одновременно. Мертвая тишина Сноуфилда снова завладела ночью.
  
  Довольно красивый чернокожий мужчина в форме помощника шерифа вышел из первой машины, открыв свою дверцу. Он посмотрел на Дженни и Лайзу, но заговорил не сразу. Его внимание привлекла неестественно тихая, безлюдная улица.
  
  Второй мужчина выбрался с переднего сиденья того же автомобиля. У него были непослушные волосы песочного цвета. Его веки были такими тяжелыми, что казалось, он вот-вот заснет. Он был одет в гражданскую одежду — серые брюки, бледно-голубую рубашку, темно-синюю нейлоновую куртку, — но к куртке был приколот значок.
  
  Еще четверо мужчин вышли из патрульных машин. Все шестеро вновь прибывших долгое время стояли молча, обводя взглядом тихие магазины и дома.
  
  В этом странном, подвешенном пузыре времени у Дженни появилось ледяное предчувствие, в которое она не хотела верить. Она была уверена, что знала, что не все из них покинут это место живыми.
  
  
  Глава 11
  Исследование
  
  
  Брайс опустился на одно колено рядом с телом Пола Хендерсона.
  
  Остальные семеро — его люди, доктор Пейдж и Лиза — столпились в приемной, за деревянными перилами, на подстанции Сноуфилд. Они вели себя тихо в присутствии Смерти.
  
  Пол Хендерсон был хорошим человеком с благородными инстинктами. Его смерть была ужасной тратой времени. Брайс сказал: “Доктор Пейдж?”
  
  Она присела на корточки с другой стороны трупа. “Да?”
  
  “Вы не передвигали тело?”
  
  “Я даже не прикасался к нему, шериф”.
  
  “Крови не было?”
  
  “Именно так, как вы видите это сейчас. Никакой крови”.
  
  “Рана может быть у него в спине”, - сказал Брайс.
  
  “Даже если бы это было так, на полу все равно осталось бы немного крови”.
  
  “Возможно”. Он пристально посмотрел в ее поразительные глаза - зеленые с золотыми крапинками. “Обычно я бы не стал трогать тело, пока его не осмотрит коронер. Но это экстраординарная ситуация. Мне придется перевернуть этого человека.”
  
  “Я не знаю, безопасно ли прикасаться к нему”.
  
  “Кто-то должен это сделать”, - сказал Брайс.
  
  Доктор Пейдж встала, и все отступили на пару шагов. Брайс приложил руку к фиолетово-черному, искаженному лицу Хендерсона. “Кожа все еще немного теплая”, - удивленно сказал он.
  
  Доктор Пейдж сказала: “Я не думаю, что они были мертвы очень долго”.
  
  “Но тело не обесцвечивается и не раздувается всего за пару часов”, - сказал Тал Уитмен.
  
  “Эти тела сделали это”, - сказал доктор.
  
  Брайс перевернул труп, обнажив спину. Ран нет.
  
  Надеясь обнаружить неестественное углубление в черепе, Брайс запустил пальцы в густые волосы мертвеца, проверяя кость. Если помощника шерифа сильно ударили по затылку… Но и это было не так. Череп был цел.
  
  Брайс поднялся на ноги. “Доктор, эти две обезглавливания, о которых вы упоминали… Думаю, нам лучше взглянуть на них ”.
  
  “Как вы думаете, один из ваших людей мог бы остаться здесь с моей сестрой?”
  
  “Я понимаю ваши чувства, ” сказал Брайс, “ Но я действительно не думаю, что с моей стороны было бы разумно разделять своих людей. Возможно, в численности нет никакой безопасности; тогда, с другой стороны, возможно, она есть .”
  
  “Все в порядке, ” заверила Лиза Дженни, “ я все равно не хочу, чтобы меня бросали”.
  
  Она была отважным ребенком. И она, и ее старшая сестра заинтриговали Брайса Хэммонда. Они были бледны, и в их глазах плясали дервишеские тени потрясения и чести — но они справлялись намного лучше, чем большинство людей справились бы в этом причудливом кошмаре наяву.
  
  Пейджи вывели всю группу из подстанции и повели вниз по улице к пекарне.
  
  Брайсу было трудно поверить, что совсем недавно Сноуфилд был обычной шумной деревней. Город казался таким же сухим, выгоревшим и мертвым, как древний затерянный город в далекой пустыне, в уголке мира, куда даже ветер часто забывал дуть. Тишина, окутавшая город, казалась тишиной бесчисленных лет, десятилетий, столетий, тишиной невообразимо долгих эпох, нагроможденных на эпохи.
  
  Вскоре после прибытия в Сноуфилд Брайс использовал электрический мегафон, чтобы вызвать ответ из безмолвных домов. Теперь казалось глупым вообще ожидать ответа.
  
  Они вошли в пекарню Либермана через парадную дверь и прошли на кухню в задней части здания.
  
  На разделочном столе две отрубленные руки сжимали ручки скалки.
  
  Две отрубленные головы выглядывали из-за двух дверц духовки.
  
  “О, Боже мой”, - тихо сказал Тал.
  
  Брайс вздрогнул.
  
  Явно нуждаясь в поддержке, Джейк Джонсон прислонился к высокому белому шкафу.
  
  Уоргл сказал: “Господи, их зарезали, как пару чертовых коров”, - и тогда все заговорили разом.
  
  “— какого черта кому—то понадобилось...”
  
  “— больной, извращенный—”
  
  “— так где же тела?”
  
  “Да”, - сказал Брайс, повышая голос, чтобы перекрыть гул голосов, - “где тела? Давайте найдем их”.
  
  Пару секунд никто не двигался, застыв от мысли о том, что они могут найти.
  
  “Доктор Пейдж, Лиза, вам не нужно нам помогать, — сказал Брайс, “ просто отойдите в сторону”.
  
  Доктор кивнул. Девушка благодарно улыбнулась.
  
  С трепетом они обыскали все шкафы, открыли все ящики и дверцы. Горди Броган заглянул внутрь большой духовки, в которой не было иллюминатора, а Фрэнк Отри заглянул во встроенный холодильник. Брайс осмотрел маленькую, безупречно чистую уборную в конце кухни. Но они не смогли найти тела — или какие—либо другие части тел - двух пожилых людей.
  
  “Зачем убийцам увозить тела?” Спросил Фрэнк.
  
  “Возможно, мы имеем дело с какими-то культистами”, - сказал Джейк Джонсон. “Возможно, им нужны были тела для какого-то странного ритуала”.
  
  “Если и был какой-то ритуал, - сказал Фрэнк, - то, как мне кажется, он проводился прямо здесь”.
  
  Горди Броган бросился в туалет, спотыкаясь и пошатываясь, крупный нескладный парень, который, казалось, состоял исключительно из длинных ног, длинных рук, локтей и коленей. Из-за двери, которую он захлопнул за собой, доносились звуки рвоты.
  
  Стю Уоргл рассмеялся и сказал: “Господи, какой же ты дурачок”.
  
  Брайс повернулся к нему и нахмурился. “Что, во имя Всего Святого, ты находишь такого смешного, Уоргл? Здесь погибли люди. Мне кажется, что реакция Горди намного более естественна, чем у любого из нас.”
  
  Поросячьи глазки Уоргла с тяжелым подбородком затуманились от гнева. У него не хватило ума смутиться.
  
  Боже, я презираю этого человека, подумал Брайс.
  
  Когда Горди вернулся из ванной, он выглядел смущенным. “Извините, шериф”.
  
  “Нет причин для беспокойства, Горди”.
  
  Они толпой прошли через кухню, через торговый зал и вышли на тротуар.
  
  Брайс немедленно направился к деревянным воротам между пекарней и магазином по соседству. Он посмотрел поверх ворот в темный крытый проход. Доктор Пейдж подошел к нему и спросил: “Это то место, где, как вам показалось, что-то было в стропилах?”
  
  “Ну, Лизе показалось, что он притаился у стены”.
  
  “Но это был этот служебный ход?”
  
  “Да”.
  
  Туннель был совершенно черным.
  
  Он взял фонарик Тала на длинной ручке, открыл скрипучую калитку, вытащил револьвер и шагнул в коридор. Смутный, сырой запах витал в помещении. Скрип ржавых петель ворот, а затем звук его собственных шагов эхом разнесся по туннелю перед ним.
  
  Луч вспышки был мощным; он освещал более половины длины прохода. Однако он сфокусировал его поближе к себе, поводил им взад-вперед по ближайшему участку, изучая бетонные стены, затем посмотрел на потолок, который находился в восьми или десяти футах над головой. По крайней мере, в этой части служебного прохода стропила были пустынны.
  
  С каждым шагом Брайс все больше убеждался, что доставать револьвер не было необходимости — пока не прошел почти половину туннеля. Затем он внезапно почувствовал… странное ... покалывание, холодная дрожь вдоль позвоночника. Он почувствовал, что больше не один.
  
  Он был человеком, который доверял своей интуиции, и он не стал сбрасывать со счетов и эту. Он остановился, поднял револьвер, внимательнее, чем раньше, прислушался к тишине, быстро поводил фонариком по стенам и потолку, с особой осторожностью прищурился на стропила, всмотрелся во мрак почти до самого входа в переулок и даже оглянулся, чтобы посмотреть, не подкралось ли что-нибудь волшебным образом сзади него. В темноте ничего не ждало. И все же он продолжал чувствовать, что за ним наблюдают недружелюбные глаза.
  
  Он снова двинулся вперед, и его фонарь что-то осветил. В полу служебного коридора было установлено закрытое металлической решеткой сливное отверстие площадью в квадратный фут. Внутри водостока что-то неопределимо блестело, отражая луч фонарика; оно двигалось .
  
  Брайс осторожно подошел ближе и направил луч света прямо в водосток. То, что блестело раньше, теперь исчезло.
  
  Он присел на корточки рядом с водостоком и заглянул между ребрами решетки. Свет освещал только стенки трубы. Это был ливневый сток, около восемнадцати дюймов в диаметре, и он был сухим, что означало, что он видел не просто воду.
  
  Крыса? Сноуфилд был курортом, обслуживавшим относительно состоятельную публику; поэтому в городе были приняты необычайно строгие меры, чтобы уберечься от всевозможных вредителей. Конечно, несмотря на усердие Сноуфилда в таких вопросах, существование одной-двух крыс, конечно, не было невозможным. Это могла быть крыса. Но Брайс не верил, что это было на самом деле.
  
  Он прошел весь путь до переулка, затем вернулся к воротам, где его ждали Тал и остальные.
  
  “Видишь что-нибудь?” Спросил Тал.
  
  “Немного”, - сказал Брайс, ступая на тротуар и закрывая за собой калитку. Он рассказал им о своем ощущении, что за ним наблюдают, и о движении в канализации.
  
  “Либерманы были убиты людьми”, - сказал Фрэнк Отри. “Не чем-то настолько маленьким, чтобы проползти через канализацию”.
  
  “Похоже, что так оно и есть”, - согласился Брайс.
  
  “Но ты почувствовал это там?” С тревогой спросила Лиза.
  
  “Я что-то почувствовал”, - сказал Брайс девушке. “Очевидно, это повлияло на меня не так сильно, как ты сказала. Но это определенно было… странно”.
  
  “Хорошо, - сказала Лиза, - я рада, что ты не считаешь нас просто истеричными женщинами”.
  
  “Учитывая, через что вы прошли, вы двое настолько не истеричны, насколько это вообще возможно”.
  
  “Ну, - сказала девушка, “ Дженни врач, и я думаю, может быть, я хотела бы когда-нибудь стать врачом, а врачи просто не могут позволить себе впадать в истерику”.
  
  Она была милым ребенком, хотя Брайс не мог не заметить, что ее старшая сестра выглядела еще лучше. И у девушки, и у доктора были волосы одинакового прекрасного каштанового оттенка; они были темно-красно-каштановыми, как хорошо отполированное вишневое дерево, густыми и блестящими. У обоих также была одинаковая золотистая кожа. Но поскольку черты лица доктора Пейдж были более зрелыми, чем у Лизы, они также были более интересными и привлекательными для Брайса. Ее глаза тоже были на оттенок зеленее, чем у сестры.
  
  Брайс сказал: “Доктор Пейдж, я хотел бы увидеть тот дом, где тела были забаррикадированы в логове ”.
  
  “Да, ” сказал Тал, “ убийства в запертой комнате”.
  
  “Это дом Оксли на Вейл”. Она повела их вниз по улице к углу Вейл-лейн и Скайлайн-роуд.
  
  Единственным звуком было сухое шарканье их шагов, и это заставило Брайса снова подумать о пустынных местах, о скарабеях, деловито копошащихся среди стопок древних папирусных свитков в пустынных гробницах.
  
  Завернув за угол на Вейл-лейн, доктор Пейдж остановилась и сказала: “Том и Карен Оксли живут ...… жили двумя кварталами дальше отсюда”.
  
  Брайс изучал улицу. Он сказал: “Вместо того, чтобы идти прямо к Оксли, давайте заглянем во все дома и магазины здесь и там - по крайней мере, на этой стороне улицы. Я думаю, что безопасно разделиться на два отряда, по четыре в группе. Мы не будем расходиться в разные стороны. Мы будем достаточно близко, чтобы помочь друг другу, если возникнут проблемы. Доктор Пейдж, Лиза — вы остаетесь со мной и Тэлом. Фрэнк, ты отвечаешь за вторую команду. ”
  
  Фрэнк кивнул.
  
  “Вы четверо, держитесь вместе, - предупредил их Брайс, - я имею в виду ”вместе“. Каждый из вас все время остается в пределах видимости трех других. Понятно?”
  
  “Да, шериф”, - сказал Фрэнк Отри.
  
  “Хорошо, вы четверо загляните в первое здание за рестораном, а мы займемся заведением по соседству с этим. Мы пройдемся по улице в классики и сравним впечатления в конце квартала. Если вы наткнетесь на что-то действительно интересное, что-то большее, чем просто дополнительные тела, приходите за мной. Если вам понадобится помощь, сделайте два или три выстрела. Мы услышим выстрелы, даже если будем внутри другого здания. А вы прислушивайтесь к стрельбе с нашей стороны ”.
  
  “Могу я внести предложение?” - спросила доктор Пейдж.
  
  “Конечно”, - сказал Брайс.
  
  Фрэнку Отри она сказала: “Если вы наткнетесь на какие-нибудь тела с признаками кровотечения из глаз, ушей, носа или рта, немедленно дайте мне знать. Или любые признаки рвоты или диареи.”
  
  “Потому что эти вещи могут указывать на болезнь?” Спросил Брайс.
  
  “Да, - сказала она, - Или отравление”.
  
  “Но мы исключили это, не так ли?” Спросил Горди Броган.
  
  Джейк Джонсон, выглядящий старше своих пятидесяти семи лет, сказал: “Головы этим людям отрезала не болезнь”.
  
  “Я думал об этом, ” сказал доктор Пейдж, - что, если это болезнь или химический токсин, с которым мы никогда раньше не сталкивались - скажем, мутантный штамм бешенства, — который убивает одних людей, но просто сводит других с ума? Что, если увечья были нанесены теми, кто был доведен до дикого безумия?”
  
  “Возможно ли такое?” Спросил Тал Уитмен.
  
  “Нет. Но опять же, может быть, и не невозможно. Кроме того, кто может сказать, что сейчас вероятно, а что маловероятно? Вероятно ли, что это вообще случилось бы со Сноуфилдом?”
  
  Фрэнк Отри подергал себя за усы и сказал: “Но если там бродят стаи бешеных маньяков… где они?”
  
  Все смотрели на тихую улицу. На самые глубокие лужи тени, растекающиеся по газонам, тротуарам и припаркованным машинам. На неосвещенные окна чердака. На темные окна подвала.
  
  “Прячутся”, - сказал Уоргл.
  
  “Ждем”, - сказал Горди Броган.
  
  “Нет, это не имеет смысла, - сказал Брайс, - Бешеные маньяки просто не стали бы прятаться, ждать и ”планировать“ . ✓ Они бы напали на нас ". - сказал Брайс. - "Бешеные маньяки просто не стали бы прятаться, ждать и "планировать". Они бы напали на нас ”.
  
  “В любом случае, ” тихо сказала Лиза, “ это не бешеные люди. Это что-то гораздо более странное”.
  
  “Вероятно, она права”, - сказала доктор Пейдж.
  
  “Что почему-то не заставляет меня чувствовать себя лучше”, - сказал Тал.
  
  “Что ж, если мы обнаружим какие-либо признаки рвоты, диареи или кровотечения, ” сказал Брайс, “ тогда мы узнаем. А если нет ...”
  
  “Мне придется выдвинуть новую гипотезу”, - сказал доктор Пейдж.
  
  Они молчали, не горя желанием начинать поиски, потому что не знали, что они могут найти - или что может найти их.
  
  Время, казалось, остановилось.
  
  Рассвет, подумал Брайс Хэммонд, никогда не наступит, если мы не будем двигаться.
  
  “Пошли”, - сказал он.
  
  Первое здание было узким и глубоким, на втором этаже располагалась художественная галерея и магазин ремесел. Фрэнк Отри разбил стекло во входной двери, просунул руку внутрь и открыл замок. Он вошел и включил свет.
  
  Жестом приказав остальным следовать за собой, он сказал: “Рассредоточьтесь. Не стойте слишком близко друг к другу. Мы не хотим стать легкой мишенью ”.
  
  Пока Фрэнк говорил, ему вспомнились две командировки, которые он отслужил во Вьетнаме почти двадцать лет назад. Эта операция была похожа на операцию по поиску и уничтожению на партизанской территории.
  
  Они осторожно прошлись по витрине галереи, но никого не обнаружили. Точно так же никого не было и в маленьком офисе в задней части выставочного зала. Однако дверь в этом кабинете открывалась на лестницу, которая вела на второй этаж.
  
  Они поднялись по лестнице в военном стиле. Фрэнк поднялся наверх один, с пистолетом наготове, пока остальные ждали. Он нашел выключатель на верхней площадке лестницы, щелкнул им и увидел, что находится в углу гостиной квартиры владельца галереи. Когда он убедился, что в комнате никого нет, он жестом пригласил своих людей подняться. Пока остальные поднимались по лестнице, Фрэнк прошел в гостиную, держась поближе к стене и насторожившись.
  
  Они обыскали остальную часть квартиры, рассматривая каждый дверной проем как потенциальное место для засады. Кабинет и столовая были пусты. В шкафах никто не прятался.
  
  Однако на полу кухни они обнаружили мертвого мужчину. На нем были только синие пижамные штаны, он подпирал дверцу холодильника своим покрытым синяками и опухшим телом. Видимых ран не было. На его лице не было выражения ужаса. По-видимому, он умер слишком внезапно, чтобы успеть разглядеть нападавшего — и без малейшего предупреждения о том, что смерть близка. На полу вокруг него были разбросаны остатки сэндвича: разбитая банка с горчицей, упаковка салями, частично раздавленный помидор, упаковка швейцарского сыра.
  
  “Он точно умер не от какой-то болезни, - решительно заявил Джейк Джонсон. - Насколько он мог быть болен, если собирался есть салями?”
  
  “И это произошло очень быстро, ” сказал Горди, “ его руки были заняты продуктами, которые он достал из холодильника, и когда он обернулся,… это просто произошло. Бах : вот так просто.”
  
  В спальне они обнаружили еще один труп. Она лежала в постели, обнаженная. Ей было не моложе примерно двадцати, не старше сорока; угадать ее возраст было трудно из-за повсеместных синяков и отеков. Ее лицо было искажено ужасом, в точности как у Пола Хендерсона. Она умерла, не успев издать ни звука.
  
  Джейк Джонсон достал ручку из кармана рубашки и вставил ее в спусковой крючок автоматического пистолета 22-го калибра, который лежал на смятых простынях рядом с телом.
  
  “Я не думаю, что нам нужно быть осторожными с этим”, - сказал Фрэнк. “В нее не стреляли. На ней нет никаких ран; нет крови. Если кто-то и пользовался пистолетом, то это была она. Дай мне на это посмотреть.”
  
  Он забрал у Джейка пистолет и вынул обойму. Она была пуста. Он передернул затвор, навел дуло на прикроватную лампу и прищурился, заглядывая в ствол; в патроннике не было патрона. Он поднес дуло к носу, принюхался, почувствовал запах пороха.
  
  “Недавно стреляли?” Спросил Джейк.
  
  “Совсем недавно. Предполагая, что обойма была полной, когда она ее использовала, это означает, что она выпустила десять патронов ”.
  
  “Посмотрите сюда”, - сказал Уоргл.
  
  Фрэнк обернулся и увидел, что Уоргл указывает на пулевое отверстие в стене напротив изножья кровати. Оно было примерно на уровне семи футов.
  
  “И здесь”, - сказал Горди Броган, привлекая их внимание к еще одной пуле, застрявшей в расщепленной древесине "темной сосны хайбой".
  
  Они нашли все десять латунных гильз в кровати или вокруг нее, но не смогли найти, где застряли остальные восемь пуль.
  
  “Ты не думаешь, что она нанесла восемь ударов?” Горди спросил Фрэнка.
  
  “Господи, она не может этого сделать!” Сказал Уоргл, подтягивая пояс с оружием на своих толстых бедрах. “Если бы она ударила кого-нибудь восемь раз, она была бы не единственным проклятым трупом в комнате”.
  
  “Верно”, - сказал Фрэнк, хотя ему не нравилось соглашаться со Стю Уорглом в чем бы то ни было. “Кроме того, крови нет. Восемь попаданий означали бы много крови”.
  
  Уоргл подошел к изножью кровати и уставился на мертвую женщину. Ее подпирала пара пухлых подушек, а ноги были раздвинуты в гротескной пародии на желание. “Парень на кухне, должно быть, был здесь и трахал эту телку”, - сказал Уоргл. “Когда он закончил с ней, он пошел на кухню, чтобы принести им чего-нибудь поесть. Пока они были разлучены, кто-то вошел и убил ее.”
  
  “Сначала они убили мужчину на кухне, - сказал Фрэнк. - Его нельзя было застать врасплох, если бы на него напали после того, как она произвела десять выстрелов”.
  
  Уоргл сказал: “Чувак, я бы точно хотел провести весь день в постели с такой бабой”.
  
  Фрэнк уставился на него с разинутым ртом: “Уоргл, ты отвратителен. Тебя вообще возбуждает раздутый труп — только потому, что он голый?”
  
  Лицо Уоргла покраснело, и он отвернулся от трупа. “Что, черт возьми, с тобой происходит, Фрэнк? Ты что, за такого меня принимаешь — извращенца какого-то? Да? Черт возьми, нет. Я видел ту фотографию на тумбочке. ” Он указал на фотографию в серебряной рамке рядом с лампой. “Смотрите, на ней бикини. Вы можете видеть, что она была чертовски симпатичной женщиной. У нее большие сиськи. И ноги тоже отличные. Это то, что меня заводит, приятель”.
  
  Фрэнк покачал головой. “Я просто поражен, что что-то могло тебя возбудить посреди этого, посреди стольких смертей”.
  
  Уоргл подумал, что это комплимент. Он подмигнул.
  
  Если я выберусь из этого бизнеса живым, подумал Фрэнк, я никогда не позволю Брайсу Хэммонду стать моим партнером в Уоргле. Я уволюсь первым.
  
  Горди Броган сказал: “Как она могла нанести восемь ударов и ничего не остановить? Почему там нет ни капли крови?”
  
  Джейк Джонсон снова провел рукой по своим седым волосам. “Я не знаю, Горди. Но одно я знаю точно — я бы очень хотел, чтобы Брайс никогда не приглашал меня сюда ”.
  
  Вывеска на фасаде причудливого двухэтажного здания, расположенного рядом с художественной галереей, гласила:
  
  БРУКХАРТА
  
  ПИВО, ВИНО, ЛИКЕР, ТАБАК
  
  ЖУРНАЛЫ, ГАЗЕТЫ, КНИГИ
  
  Свет был включен, а дверь не заперта. Brookhart's оставался открытым до девяти даже воскресными вечерами в межсезонье.
  
  Брайс вошел первым, за ним Дженнифер и Лиза Пейдж. Тал вошел последним. Выбирая мужчину, который защитит его спину в опасной ситуации, Брайс всегда предпочитал Тала Уитмена. Никому другому он не доверял так сильно, как Талу, даже Фрэнку Отри.
  
  "Брукхартс" был захламленным заведением, но на удивление теплым и приятным. Там были высокие холодильники со стеклянными дверцами, заполненные банками и бутылками пива, полки, стеллажи и урны, уставленные бутылками вина и ликеров, а также другие стеллажи, до краев заполненные книгами в мягких обложках, журналами и газетами. Сигары и сигареты были сложены в коробки, а банки с трубочным табаком были беспорядочно разложены на нескольких столешницах. Везде, где было свободное место, были разложены разнообразные вкусности: шоколадные батончики, спасатели, жевательная резинка, арахис, попкорн, крендельки, картофельные чипсы, кукурузные твисти, чипсы тортилья.
  
  Брайс шел впереди по опустевшему магазину, высматривая тела в проходах. Но их не было.
  
  Однако там была огромная лужа воды глубиной около дюйма, которая покрывала половину пола. Они осторожно обошли ее.
  
  “Откуда взялась вся эта вода?” Лиза задумалась.
  
  “Должно быть, протечка в поддоне для конденсата под одним из охладителей пива”, - сказал Тал Уитмен.
  
  Они обошли винный погреб с краю и внимательно осмотрели все кулеры. Рядом с этими тихо жужжащими приборами не было воды.
  
  “Может быть, там течь в водопроводе”, - предположила Дженнифер Пейдж.
  
  Они продолжили свое исследование, спустившись в подвал, который использовался для хранения вина и выпивки в картонных ящиках, затем поднявшись на верхний этаж, над магазином, где находился офис. Они не обнаружили ничего необычного.
  
  Снова в магазине, направляясь к входной двери, Брайс остановился и присел на корточки, чтобы поближе рассмотреть лужу на полу. Он смочил в этом веществе кончик пальца, оно ощущалось как вода и не имело запаха.
  
  “Что случилось?” Спросил Тал.
  
  Снова встав, Брайс сказал: “Странно — здесь столько воды”.
  
  Тал сказал: “Скорее всего, это то, что сказал доктор Пейдж — всего лишь течь в водопроводе”.
  
  Брайс кивнул. Однако, хотя он и не мог сказать почему, большая лужа показалась ему важной.
  
  Аптека Тейтона была небольшим заведением, обслуживавшим Сноуфилд и все отдаленные горные городки. Квартира занимала два этажа над аптекой; она была оформлена в кремовых и персиковых тонах с изумрудно-зелеными акцентами и множеством изысканных предметов антиквариата.
  
  Фрэнк Отри провел своих людей через все здание, и они не нашли ничего примечательного - за исключением промокшего ковра в гостиной. Он был буквально насквозь мокрым; он хлюпал под их ботинками.
  
  Гостиница Candle glow положительно излучала очарование и аристократизм: глубокие пещеры и искусно вырезанные карнизы, окна со средниками, обрамленные резными белыми ставнями. Два фонаря для кареты были закреплены на каменных пилястрах, обрамляющих короткую каменную дорожку. Три маленьких прожектора разбрасывали эффектные веера света по фасаду гостиницы.
  
  Дженни, Лиза, шериф и лейтенант Уитмен остановились на тротуаре перед “Свечным заревом”, и Хэммонд спросил: "Они открыты в это время года?"
  
  “Да, - сказала Дженни, - они умудряются оставаться заполненными примерно наполовину в межсезонье. Но у них прекрасная репутация среди разборчивых путешественников — и у них всего шестнадцать номеров”.
  
  “Что ж... давайте посмотрим”.
  
  Парадные двери открывались в небольшой, комфортабельно обставленный вестибюль: дубовый пол, темный восточный ковер, светло-бежевые диваны, пара кресел эпохи королевы Анны, обитых розовой тканью, приставные столики вишневого дерева, латунные лампы.
  
  Стойка регистрации находилась справа. На деревянной стойке висел колокольчик, и Дженни быстро ударила в него несколько раз, не ожидая ответа и не получив его.
  
  “Дэн и Сильвия снимают квартиру за этим офисом”, - сказала она, указывая на тесные деловые помещения за прилавком.
  
  “Это место принадлежит им?” - спросил шериф.
  
  “Да. Дэн и Сильвия Канарски”.
  
  Шериф на мгновение уставился на нее. “Друзья?”
  
  “Да. Близкие друзья”.
  
  “Тогда, может быть, нам лучше не заглядывать в их квартиру”, - сказал он.
  
  Теплое сочувствие и понимание светились в его голубых глазах с тяжелыми веками. Дженни была удивлена внезапным осознанием доброты и ума, которые светились на его лице. В течение последнего часа, наблюдая за его действиями, она постепенно поняла, что он значительно более бдителен и эффективен, чем казалось на первый взгляд. Теперь, глядя в его чувствительные, сострадательные глаза, она поняла, что он проницателен, интересен, грозен.
  
  “Мы не можем просто уйти, - сказала она, “ рано или поздно это место придется обыскать. Придется обыскать весь город. Мы могли бы также убрать эту часть с дороги”.
  
  Она подняла откидную секцию деревянной столешницы и начала толкать калитку, ведущую в офисное помещение за ней.
  
  “Пожалуйста, доктор, ” сказал шериф, “ всегда давайте мне или лейтенанту Уитмену идти первыми”.
  
  Она послушно отступила, и он прошел впереди нее в квартиру Дэна и Сильвии, но они никого не нашли. Никаких трупов.
  
  Слава богу.
  
  Вернувшись за стойку регистрации, лейтенант Уитмен пролистал журнал регистрации гостей. “Сейчас сдается только шесть номеров, и все они на втором этаже”.
  
  Шериф нашел ключ доступа на доске рядом с почтовыми ящиками. С почти монотонной осторожностью они поднялись наверх и обыскали шесть комнат. В первых пяти они нашли багаж, фотоаппараты, наполовину написанные открытки и другие признаки того, что в гостинице действительно были постояльцы, но самих постояльцев они не нашли.
  
  В шестой комнате, когда лейтенант Уитмен попробовал открыть дверь в соседнюю ванную, он обнаружил, что она заперта. Он забарабанил в нее и крикнул: “Полиция! Там кто-нибудь есть?”
  
  Никто не ответил.
  
  Уитмен посмотрел на дверную ручку, затем на шерифа. “С этой стороны нет кнопки блокировки, значит, там кто-то должен быть. Сломать ее?”
  
  “Похоже на цельную дверь, ” сказал Хэммонд, “ нет смысла вывихивать плечо. Выстрели в замок”.
  
  Дженни взяла Лайзу за руку и отвела девочку в сторону, подальше от обломков, которые могли отлететь назад.
  
  Лейтенант Уитмен предупредил всех, кто мог находиться в ванной, затем сделал один выстрел. Он пинком распахнул дверь и быстро вошел внутрь. “Здесь никого нет”.
  
  “Может быть, они вылезли через окно”, - сказал шериф.
  
  “Здесь нет никаких окон”, - нахмурившись, сказал Уитмен.
  
  “Вы уверены, что дверь была заперта?”
  
  “Позитивно. И это могло быть сделано только изнутри”.
  
  “Но как, если там никого не было?”
  
  Уитмен пожал плечами. “Кроме этого, есть кое-что, на что вам следует взглянуть”.
  
  На самом деле они все посмотрели на это, потому что ванная была достаточно большой, чтобы вместить четырех человек. На зеркале над раковиной жирными черными буквами было поспешно выведено сообщение:
  
  Тимоти Флайт.
  
  Древний Враг
  
  
  * * *
  
  
  В другой квартире над другим магазином Фрэнк Отри и его люди обнаружили еще один пропитанный водой ковер, который хлюпал у них под ногами. В гостиной, столовой и спальнях ковер был сухим, но в коридоре, ведущем на кухню, он был влажным. А на самой кухне три четверти пола из виниловой плитки было покрыто водой на глубину местами до одного дюйма.
  
  Стоя в коридоре и заглядывая на кухню, Джейк Джонсон сказал: “Должно быть, протечка в водопроводе”.
  
  “То, что ты сказал в другом месте, ” напомнил ему Фрэнк, “ кажется случайным совпадением, тебе не кажется?”
  
  Горди Броган сказал: “ это просто вода. Я не вижу, что это может быть связано с… все убийства.”
  
  “Черт, ” сказал Стю Уоргл, “ мы теряем время. Здесь ничего нет. Пошли”.
  
  Не обращая на них внимания, Фрэнк прошел на кухню, осторожно ступая по одному краю небольшого озера, направляясь к сухому месту у ряда шкафов. Он открыл несколько дверц шкафа, прежде чем нашел маленькую пластиковую ванну, используемую для хранения остатков еды. Она была чистой и сухой, и у нее была защелкивающаяся крышка, которая обеспечивала герметичное уплотнение. В ящике стола он нашел мерную ложку и зачерпнул ею воды в пластиковый контейнер.
  
  “Что ты делаешь?” Спросил Джейк с порога.
  
  “Собираем образец”.
  
  “Образец? Зачем? Это всего лишь вода”.
  
  “Да, - сказал Фрэнк, - но в этом есть что-то забавное”.
  
  Ванная. Зеркало. Жирные черные буквы.
  
  Дженни уставилась на пять напечатанных слов.
  
  Лиза спросила: “Кто такой Тимоти Флайт?”
  
  “Возможно, это тот парень, который написал это”, - сказал лейтенант Уитмен.
  
  “Эта комната сдана Флайту?” - спросил шериф.
  
  “Я уверен, что не видел этого имени в реестре, ” сказал лейтенант. “ Мы можем проверить это, когда спустимся вниз, но я действительно уверен”.
  
  “Возможно, Тимоти Флайт - один из убийц”, - сказала Лиза. “Возможно, парень, снимающий эту комнату, узнал его и оставил это сообщение”.
  
  Шериф покачал головой. “Нет. Если Флайт имеет какое-то отношение к тому, что случилось с этим городом, он бы не оставил свое имя вот так на зеркале. Он бы стер его ”.
  
  “Если только он не знал, что оно там есть”, - сказала Дженни.
  
  Лейтенант сказал: “Или, может быть, он знал, что это там, но он один из тех бешеных маньяков, о которых вы говорили, поэтому ему все равно, поймаем мы его или нет”.
  
  Брайс Хэммонд посмотрел на Дженни. “Кто-нибудь в городе видел Флайта?”
  
  “Никогда о нем не слышал”.
  
  “Ты знаешь всех в Сноуфилде?”
  
  “Да”.
  
  “Все пятьсот?”
  
  “Почти все”, - сказала она.
  
  “Почти все, да? Тогда здесь мог быть Тимоти Флайт?”
  
  “Даже если бы я никогда его не встречал, я бы все равно услышал, как кто-то упоминал его. Это маленький городок, шериф, по крайней мере, в межсезонье”.
  
  “Это мог быть кто-то из Маунт-Ларсона, Шейди-Руста или Пайнвилла”, - предположил лейтенант.
  
  Она хотела бы, чтобы они могли пойти куда-нибудь еще, чтобы обсудить послание на зеркале. Снаружи. Под открытым небом. Где ничто не могло бы подобраться к ним, не выдав себя. У нее было жуткое, ничем не подкрепленное, но неоспоримое ощущение, что что—то — что-то чертовски странное - прямо в эту минуту двигалось в другой части гостиницы, украдкой выполняя какую-то ужасную задачу, о которой она, шериф, Лиза и помощник шерифа находились в опасном неведении.
  
  “А как насчет второй части?” Спросила Лиза, указывая на ДРЕВНЕГО ВРАГА.
  
  Наконец Дженни сказала: “Что ж, мы вернулись к тому, что сначала сказала Лиза. Похоже, человек, написавший это, говорил нам, что Тимоти Флайт был его врагом. Думаю, и наш враг тоже.”
  
  “Возможно”, - с сомнением сказал Брайс Хэммонд, - “Но это кажется необычным способом выразить это — "древний враг”. Немного неуклюже. Почти архаично. Если он заперся в ванной, чтобы сбежать от Флайта, а затем поспешно написал предупреждение, почему бы ему не сказать: “Тимоти Флайт, мой старый враг", или что-нибудь прямолинейное?”
  
  Лейтенант Уитмен согласился. “На самом деле, если бы он хотел оставить сообщение, обвиняющее Флайта, он бы написал: "Это сделал Тимоти Флайт " или, может быть, "Флайт убил их всех ". Последнее, чего бы он хотел, - это оставаться неизвестным ”.
  
  Шериф начал перебирать предметы на глубокой полке, которая была над раковиной, прямо под зеркалом: флакон кондиционера для кожи "Меннен", лосьон после бритья с ароматом лайма, мужская электрическая бритва, пара зубных щеток, зубная паста, расчески, расчески для волос, женский набор косметики. “Судя по всему, в этой комнате было два человека. Так что, возможно, они оба заперлись в ванной — что означает, что двое из них растворились в воздухе. Но чем они написали на полу?”
  
  “Похоже, что это, должно быть, был карандаш для бровей”, - сказала Лиза. Дженни кивнула. “Я тоже так думаю”.
  
  Они обыскали ванную в поисках черного карандаша для бровей.
  
  Они не смогли его найти.
  
  “Потрясающе”, - раздраженно сказал шериф, - “Итак, карандаш для бровей исчез вместе, возможно, с двумя людьми, которые заперлись здесь. Двух человек похитили из запертой комнаты”.
  
  Они спустились к стойке регистрации. Согласно списку гостей, комнату, в которой было найдено послание, занимали мистер и миссис Гарольд Ордней из Сан-Франциско.
  
  “Никого из других гостей не звали Тимоти Флайт”, - сказал шериф Хэммонд, закрывая журнал регистрации.
  
  “Что ж, - сказал лейтенант Уитмен, - полагаю, это все, что мы можем сделать здесь прямо сейчас”.
  
  Дженни почувствовала облегчение, услышав, как он это сказал.
  
  “Ладно, ” сказал Брайс Хэммонд, “ давайте догоним Фрэнка и остальных. Может быть, они нашли что-то, чего нет у нас”.
  
  Они направились через вестибюль. Сделав всего пару шагов, Лиза остановила их криком.
  
  Они все увидели это через секунду после того, как это привлекло внимание девушки. Она стояла на крайнем столике, прямо в падении света от лампы с розовым абажуром, освещенная так красиво, что казалась почти произведением искусства на выставке. Мужская рука. Отрубленная кисть.
  
  Лиза отвернулась от жуткого зрелища.
  
  Дженни держала свою сестру, глядя через плечо Лизы с жутким восхищением. Рука. Проклятая, насмешливая, невозможная рука.
  
  Он крепко держал карандаш для бровей между большим и указательными двумя пальцами. Карандаш для бровей. Тот самый. Он должен был быть.
  
  Ужас Дженни был так же велик, как и у Лизы, но она закусила губу и подавила крик. Ее оттолкнул и ужаснул не только вид руки. отчего у нее перехватило дыхание и запылало в груди, так это от того, что совсем недавно этой руки не было на этом столике. Кто-то поместил это сюда, пока они были наверху, зная, что они найдут это; кто-то издевался над ними, кто-то с чрезвычайно извращенным чувством юмора.
  
  Прикрытые веки Брайса Хэммонда были открыты дальше, чем Дженни когда-либо видела. “Черт возьми, этой штуки здесь раньше не было, не так ли?”
  
  “Нет”, - ответила Дженни.
  
  Шериф и помощник шерифа держали свои револьверы дулами в пол. Теперь они подняли свое оружие, как будто боялись, что отрубленная рука может уронить карандаш для бровей, прыгнуть со стола кому-нибудь в лицо и выколоть глаза.
  
  Они потеряли дар речи.
  
  Спиральные узоры на восточном ковре, казалось, превратились в охлаждающие змеевики, отбрасывающие волны ледяного воздуха.
  
  Наверху, в отдаленной комнате, скрипела половица или несмазанная дверь, стонала, поскрипывала.
  
  Брайс Хэммонд поднял глаза к потолку вестибюля.
  
  Криееееааак .
  
  Это мог быть только естественный шум оседания. Или это могло быть что-то другое.
  
  “Теперь сомнений нет”, - сказал шериф.
  
  “В чем нет сомнений?” Спросил лейтенант Уитмен, глядя не на шерифа, а на другие помещения вестибюля.
  
  Шериф повернулся к Дженни. “Когда вы услышали сирену и церковный колокол как раз перед нашим прибытием, вы сказали, что поняли, что то, что случилось со Сноуфилдом, возможно, все еще происходит”.
  
  “Да”.
  
  “И теперь мы знаем, что ты прав”.
  
  
  Глава 12
  Поле битвы
  
  
  Джейк Джонсон ждал вместе с Фрэнком, Горди и Стю Уорглом в конце квартала, на ярко освещенном участке тротуара перед продуктовым магазином Gil Martin's Market.
  
  Он смотрел, как Брайс Хэммонд выходит из гостиницы "Свечное сияние", и молил бога, чтобы шериф двигался быстрее. Ему не нравилось стоять здесь при таком освещении. Черт возьми, это было похоже на сцену. Джейк чувствовал себя уязвимым.
  
  Конечно, несколько минут назад, обыскивая некоторые здания вдоль улицы, им пришлось пройти через темные участки, где тени, казалось, пульсировали и двигались, как живые существа, и Джейк с неистовой тоской посмотрел на этот самый участок ярко освещенного тротуара. Он боялся темноты так же сильно, как теперь боялся света.
  
  Он нервно провел одной рукой по своим густым седым волосам. Другую руку он держал на рукоятке револьвера в кобуре.
  
  Джейк Джонсон не только верил в осторожность: он боготворил ее; осторожность была его богом. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть; синица в руках лучше двух в кустах; дураки врываются туда, куда ангелы боятся ступить ... У него был миллион сентенций. Для него они были световыми столбами, отмечающими единственный безопасный маршрут, а за этими огнями лежала только холодная пустота риска, случайности и хаоса.
  
  Джейк никогда не был женат. Женитьба означала принятие на себя множества новых обязанностей. Не стоило рисковать своими эмоциями, деньгами и всем своим будущим.
  
  Что касается финансов, он также вел осторожное, бережливое существование. Он отложил довольно солидное состояние, распределив свои средства по широкому спектру инвестиций.
  
  Джейк, которому сейчас пятьдесят восемь, проработал в департаменте шерифа округа Санта-Мира более тридцати семи лет. Он мог бы уйти на пенсию давным-давно. Но он беспокоился об инфляции, поэтому остался, увеличивал свою пенсию, откладывая все больше и больше денег.
  
  Стать служителем закона было, пожалуй, единственным неосторожным поступком в жизни Джейка Джонсона. Он не хотел быть полицейским. Боже, нет! Но его отец, Большой Ральф Джонсон, был шерифом округа в 1940-50-х годах, и он ожидал, что его сын пойдет по его стопам. Большой Ральф никогда не принимал отказов. Джейк был почти уверен, что Большой Ральф лишит его наследства, если он не пойдет работать в полицию. Не то чтобы в семье было огромное состояние; его не было. Но у них был хороший дом и солидные банковские счета. А за семейным гаражом, на глубине трех футов под лужайкой, стояло несколько больших стеклянных банок, наполненных туго скатанными пачками двадцатидолларовых, пятидесятидолларовых и стодолларовых банкнот - деньгами, которые Большой Ральф брал в качестве взяток и откладывал на случай плохих времен. Итак, Джейк стал полицейским, как и его отец, который в конце концов умер в возрасте восьмидесяти двух лет, когда Джейку был пятьдесят один. К тому времени Джейк был связан с работой полицейского до конца своей трудовой жизни, потому что это было единственное, что он знал.
  
  Он был осторожным полицейским. Например, он избегал принимать вызовы о бытовых беспорядках, потому что полицейские иногда погибали, вставая между вспыльчивыми мужьями и женами; страсти в столкновениях такого рода накалялись слишком сильно. Только посмотрите на этого агента по недвижимости, Флетчера Кейла. Год назад Джейк купил участок в горах через Кейла, и этот человек казался таким же нормальным, как и все остальные. Теперь он убил свою жену и сына. Если бы на этой сцене появился полицейский, Кейл убил бы и его тоже. И когда диспетчер предупреждал Джейка о готовящемся ограблении, он обычно лгал о своем местонахождении, ставя себя так далеко от места преступления, что другие полицейские были бы ближе к нему; затем он появлялся позже, когда акция заканчивалась.
  
  Он не был трусом. Бывали времена, когда он оказывался на линии огня, и в таких случаях он был тигром, львом, разъяренным медведем. Он был просто осторожен.
  
  Была кое-какая полицейская работа, которая ему действительно нравилась. Детали дорожного движения были в порядке. И он положительно наслаждался бумажной работой.
  
  Единственное удовольствие, которое он получал при аресте, заключалось в последующем заполнении многочисленных формуляров, которые позволяли ему оставаться связанным в штаб-квартире в течение пары часов.
  
  К сожалению, на этот раз трюк с бумажной волокитой обернулся для него неприятными последствиями. Он был в офисе, заполнял формы, когда поступил звонок от доктора Пейдж. Если бы он был на улице, возглавляя патруль, он мог бы избежать этого задания.
  
  Но теперь он был здесь. Стоял в ярком свете, изображая из себя идеальную мишень. Черт.
  
  Что еще хуже, было очевидно, что на Рынке Джила Мартина произошло что-то чрезвычайно жестокое. Две из пяти больших стеклянных панелей вдоль фасада рынка были разбиты изнутри; стекло валялось по всему тротуару. Ящики с собачьими консервами и шесть упаковок "Доктора Пеппера" разбились вдребезги и теперь лежали разбросанными по тротуару. Джейк боялся, что шериф заставит их пойти на рынок, чтобы посмотреть, что случилось, и он боялся, что кто-то опасный все еще находится там и ждет.
  
  Шериф, Тал Уитмен и две женщины наконец добрались до рынка, и Фрэнк Отри показал им пластиковый контейнер с образцом воды. Шериф сказал, что нашел еще одну огромную лужу у Брукхарта, и они согласились, что это может что-то значить. Тал Уитмен рассказал им о послании на зеркале - и об отрубленной руке; Боже милостивый! — в гостинице Candle glow, и никто не знал, что и думать об этом.
  
  Шериф Хэммонд повернулся к разрушенному фасаду рынка и сказал то, чего Джейк боялся услышать: “Давайте посмотрим”.
  
  Джейк не хотел входить в двери одним из первых. Или одним из последних. Он проскользнул в середину процессии.
  
  В продуктовом магазине царил беспорядок. Вокруг трех кассовых аппаратов были опрокинуты черные металлические витрины, по полу были разбросаны жевательная резинка, конфеты, бритвенные лезвия, книги в мягкой обложке и другие мелкие предметы.
  
  Они прошли через переднюю часть магазина, заглядывая в каждый проход. Товары были сняты с полок и брошены на пол. Коробки с хлопьями были разбиты, разорваны, яркий картон торчал из-под кукурузных хлопьев и хлопчатобумажных хлопьев Cheerios. Разбитые бутылки с уксусом издавали резкий запах. Банки с джемом, маринованными огурцами, горчицей, майонезом и приправами были свалены в неровную клейкую кучу.
  
  В начале последнего прохода Брайс Хэммонд повернулся к доктору Пейдж. “Магазин был бы открыт сегодня вечером?”
  
  “Нет, - сказал доктор, “ но я думаю, что иногда они заполняют полки магазинов воскресными вечерами. Не часто, но иногда”.
  
  “Давайте заглянем в подсобку, ” сказал шериф, “ может быть, найдем что-нибудь интересное”.
  
  Вот чего я боюсь, подумал Джейк.
  
  Они последовали за Брайсом Хэммондом по последнему проходу, перешагивая через пятифунтовые мешки с сахаром и мукой, некоторые из которых раскололись.
  
  Холодильники для мяса, сыра, яиц и молока высотой по пояс были выстроены в ряд в задней части магазина. За холодильниками находилась сверкающая чистотой рабочая зона, где мясо нарезали, взвешивали и заворачивали для продажи.
  
  Глаза Джейка нервно пробежались по фарфоровым и разделочным столам. Он вздохнул с облегчением, когда увидел, что ни на одном из них ничего не лежит. Он бы не удивился, увидев тело менеджера магазина, аккуратно нарезанное на стейки, жаркое и котлеты.
  
  Брайс Хэммонд сказал: “Давайте заглянем в кладовку”.
  
  Давай не будем, подумал Джейк.
  
  Хэммонд сказал: “Может быть, мы—” - И свет погас.
  
  Единственные окна находились в передней части магазина, но даже там, наверху, было темно; уличные фонари тоже погасли. Здесь темнота была полной, ослепляющей.
  
  Несколько голосов произнесли одновременно: “Фонарики!”
  
  “Дженни!”
  
  “Фонарики!”
  
  Затем многое произошло очень быстро.
  
  Тал Уитмен включил фонарик, и похожий на лезвие луч ударил в пол. В то же мгновение что-то ударило его сзади, что-то невидимое, приближавшееся с невероятной скоростью и скрытностью под покровом темноты. Уитмена отбросило вперед. Он врезался в Стю Уоргла.
  
  Отри вытаскивал другой фонарик на длинной ручке из петли на поясе для оружия. Однако, прежде чем он успел включить его, Уоргл и Тал Уитмен упали на него, и все трое упали.
  
  Когда Тал падал, фонарик вылетел у него из руки.
  
  Брайс Хэммонд, на мгновение освещенный бортовым прожектором, схватился за него; промахнулся.
  
  Фонарик ударился об пол и отлетел в сторону, отбрасывая дикие и прыгающие тени при каждом обороте, ничего не освещая.
  
  И что-то холодное коснулось затылка Джейка. Холодное и слегка влажное — но все же что-то живое .
  
  Он вздрогнул от прикосновения, попытался отстраниться и повернуться.
  
  Что-то обхватило его горло с внезапностью хлыста.
  
  У Джейка перехватило дыхание.
  
  Еще до того, как он успел поднять руки, чтобы схватиться с нападавшим, его схватили и скрутили.
  
  Его оторвали от земли, как будто он был ребенком.
  
  Он попытался закричать, но ледяная рука зажала ему рот. По крайней мере, он подумал, что это была рука. Но на ощупь это было похоже на плоть угря, холодную и влажную.
  
  От него тоже воняло. Не сильно. От него не исходили облака вони. Но запах настолько отличался от всего, что Джейк когда-либо нюхал раньше, такой горький, острый и не поддающийся классификации, что даже при небольших вдохах он был почти невыносим.
  
  Волны отвращения и ужаса бушевали и пенились внутри него, и он чувствовал, что находится в присутствии чего-то невообразимо странного и, несомненно, злого.
  
  Фонарик все еще вращался по полу. С тех пор, как Тал уронил его, прошло всего пару секунд, хотя Джейку показалось, что гораздо больше. Теперь он крутанулся в последний раз и звякнул о основание охладителя молока; линза разлетелась на бесчисленные осколки, и им было отказано даже в этом скудном, неустойчивом свете. Хотя это ничего не освещало, это было лучше, чем полная темнота. Без этого угасала и надежда.
  
  Джейк напрягался, изгибался, дергался и корчился в эпилептическом танце паники, судорожном фанданго бегства. Но он не мог высвободить даже одну руку. Его невидимый противник просто усилил хватку.
  
  Джейк слышал, как остальные окликают друг друга; их голоса звучали где-то далеко.
  
  
  Глава 13
  Внезапно
  
  
  Джейк Джонсон исчез.
  
  Прежде чем Тал смог найти неповрежденный фонарик, тот самый, который уронил Фрэнк Отри, огни рынка замерцали, а затем загорелись ярко и ровно. Темнота длилась не более пятнадцати-двадцати секунд.
  
  Но Джейк исчез.
  
  Они искали его. Его не было ни в проходах, ни в холодильнике для мяса, ни в кладовой, ни в офисе, ни в туалете для сотрудников.
  
  Они покинули рынок — теперь их всего семеро — следуя за Брайсом, двигаясь с предельной осторожностью, надеясь найти Джейка снаружи, на улице. Но и там его не было.
  
  Молчание Сноуфилда было немым, издевательским возгласом насмешки.
  
  Тэлу Уитмену показалось, что ночь теперь казалась бесконечно темнее, чем была несколько минут назад. Это была огромная пасть, в которую они ступили, сами того не подозревая. Эта глубокая и бдительная ночь была голодна.
  
  “Куда он мог пойти?” Спросил Горди, выглядя немного свирепым, как всегда, когда хмурился, хотя прямо сейчас он был просто напуган.
  
  “Он никуда не уходил, - сказал Стю Уоргл, - Его забрали” .
  
  “Он не звал на помощь”.
  
  “У меня не было ни единого шанса”.
  
  “Ты думаешь, он жив... или мертв?” - спросила юная Пейдж.
  
  “Куколка”, - сказал Уоргл, потирая щетину на подбородке, - “На твоем месте я бы не слишком на это надеялся. Ставлю свой последний доллар, что мы найдем Джейка где-нибудь, твердого, как доска, распухшего и фиолетового, как и все остальные.”
  
  Девушка вздрогнула и бочком придвинулась ближе к сестре.
  
  Брайс Хэммонд сказал: “Эй, давай не будем так быстро списывать Джейка со счетов”.
  
  “Я согласен, - сказал Тал, - в этом городе есть много мертвых людей. Но мне кажется, что большинство из них не мертвы. Просто пропали без вести.”
  
  “Они все мертвее младенцев, накачанных напалмом. Не так ли, Фрэнк?” Сказал Уоргл, никогда не упускавший возможности подколоть Отри по поводу его службы во Вьетнаме. “Мы просто их еще не нашли”.
  
  Фрэнк не попался на удочку. Он был слишком умен и слишком хорошо себя контролировал для этого. Вместо этого он сказал: “Чего я не понимаю, так это почему оно не забрало всех нас, когда у него был шанс? Почему это только что сбило Тала с ног?”
  
  “Я включал фонарик, - сказал Тал, - Он не хотел, чтобы я это делал”.
  
  “Да, ” сказал Фрэнк, “ но почему Джейк был единственным из нас, кого оно схватило, и почему сразу после этого оно быстро исчезло?”
  
  “Это дразнит нас”, - сказала доктор Пейдж. Уличный фонарь заставил ее глаза вспыхнуть зеленым огнем. “Это то же самое, что я говорила о церковном колоколе и пожарной сирене. Это как кошка, играющая с мышами.”
  
  “Но почему?” Раздраженно спросил Горди: “Что оно получает от всего этого? Чего оно хочет?”
  
  “Подождите минутку, ” сказал Брайс, “ почему все вдруг говорят "это"? В прошлый раз, когда я проводил неофициальный опрос, мне кажется, общее мнение было таково, что только свора убийц-психопатов могла совершить это. Маньяки. Люди ” .
  
  Они смотрели друг на друга с беспокойством. Никто не горел желанием говорить о том, что было у него на уме. Немыслимые вещи теперь были мыслимы. Это были вещи, которые разумным людям было нелегко выразить словами.
  
  Из темноты налетел порыв ветра, и почтительные деревья благоговейно склонились.
  
  Уличные фонари замерцали.
  
  Все вздрогнули, пораженные непостоянством света. Тал положил руку на рукоятку револьвера в кобуре. Но свет не погас.
  
  Они прислушивались к городу-кладбищу. Единственным звуком был шелест колеблемых ветром деревьев, который был подобен последнему долгому выдоху перед могилой, протяжному предсмертному вздоху.
  
  Джейк мертв, подумал Ког. На этот раз Уоргл прав. Джейк мертв, и, возможно, остальные из нас тоже, только мы пока этого не знаем.
  
  Обращаясь к Фрэнку Отри, Брайс сказал: “Фрэнк, почему ты сказал "это" вместо "они" или что-то еще?”
  
  Фрэнк взглянул на Тала, ища поддержки, но Тал сам не был уверен, почему он сказал “это”. Фрэнк прочистил горло. Он переступил с ноги на ногу и посмотрел на Брайса. Он пожал плечами. “Ну, сэр, я думаю, может быть, я сказал "это", потому что… ну… солдат, человек-противник, уничтожил бы нас прямо там, на рынке, когда у него была такая возможность, всех нас сразу, в темноте ”.
  
  “Так ты думаешь — что? — что этот противник не человек?”
  
  “Может быть, это какое-нибудь ... животное”.
  
  “Животное? Это действительно то, что ты думаешь?”
  
  Фрэнк выглядел крайне смущенным. “Нет, сэр”.
  
  “Что ты думаешь?” Спросил Брайс.
  
  “Черт возьми, я не знаю, что и думать”, - в отчаянии сказал Фрэнк. “Я прошел военную подготовку, как вы знаете. Военный не любит вслепую бросаться в любую ситуацию. Ему нравится тщательно планировать свою стратегию. Но хорошее, обоснованное стратегическое планирование зависит от надежного опыта. Что происходило в сопоставимых сражениях в других войнах? Что делали другие люди в похожих обстоятельствах? Добились ли они успеха или потерпели неудачу? Но на этот раз просто нет ни одного сопоставимого сражения; нет опыта, на который можно опереться. Это так странно, что я собираюсь продолжать думать о враге как о безликом, нейтральном ”оно".
  
  Повернувшись к доктору Пейдж, Брайс сказал: “А как насчет вас? Почему вы использовали слово "это”?"
  
  “Я не уверен. Может быть, потому, что офицер Отри использовал его ”.
  
  “Но именно вы выдвинули теорию о мутантном штамме бешенства, который может породить стаю маньяков-убийц. Теперь вы это исключаете?”
  
  Она нахмурилась. “Нет. На данный момент мы ничего не можем исключать. Но, шериф, я никогда не имела в виду, что это единственно возможная теория ”.
  
  “У вас есть еще какие-нибудь?”
  
  “Нет”.
  
  Брайс посмотрел на Тэла: “А как насчет тебя?”
  
  Тал чувствовал себя так же неуютно, как выглядел Фрэнк.
  
  “Ну, я думаю, я использовал "это", потому что я больше не могу принимать теорию маньяка-убийцы”.
  
  Тяжелые веки Брайса приподнялись выше, чем обычно. “О? Почему бы и нет?”
  
  “Из-за того, что произошло в гостинице ”Свечение свечи", - сказал Тал, - Когда мы спустились вниз и обнаружили эту руку на столе в вестибюле, держащую карандаш для бровей, который мы искали ... ну… это просто не было похоже на то, что сделал бы псих-убийца. Мы все достаточно долго были полицейскими, чтобы иметь дело со своей долей неуравновешенных людей. Кто-нибудь из вас когда-нибудь сталкивался с кем-нибудь из этих типов, у кого было чувство юмора? Даже уродливое, извращенное чувство юмора? Это люди без чувства юмора. Они потеряли способность смеяться над чем бы то ни было, что, вероятно, является одной из причин их сумасшествия. Поэтому, когда я увидел эту руку на столе в вестибюле, мне показалось, что она просто не подходит. Я согласен с Фрэнком; сейчас я буду думать о нашем враге как о безликом ”оно".
  
  “Почему никто из вас не хочет признаться в своих чувствах?” Мягко спросила Лиза Пейдж. Ей было четырнадцать, она была подростком, на пути к тому, чтобы стать очаровательной юной леди, но она смотрела на каждого из них с неосознанной детской непосредственностью. “Каким-то образом, глубоко внутри, там, где это действительно имеет значение, мы все знаем, что это сделали не люди. Это что—то действительно ужасное - Боже, просто почувствуй это снаружи — что-то странное и отвратительное. Что бы это ни было, мы все чувствуем это. Мы все этого боимся. Поэтому мы все изо всех сил стараемся не признавать, что это есть ”.
  
  Только Брайс ответил на пристальный взгляд девушки; он задумчиво изучал ее. Остальные отвернулись от Лизы. Они тоже не хотели встречаться взглядом друг с другом.
  
  Мы не хотим заглядывать внутрь себя, подумал Тал, и это именно то, о чем говорит нам девушка. Мы не хотим заглядывать внутрь себя и находить примитивные суеверия. Мы все цивилизованные, достаточно хорошо образованные взрослые люди, а взрослые не должны верить в страшилище.
  
  “Лиза права, ” сказал Брайс, “ единственный способ, которым мы собираемся решить эту проблему — возможно, единственный способ, которым мы сами не станем жертвами, - это держать наши умы открытыми и давать волю нашему воображению”.
  
  “Я согласна”, - сказала доктор Пейдж.
  
  Горди Броган покачал головой. “Но что же тогда мы должны думать? Что угодно "? Я имею в виду, разве нет никаких ограничений? Должны ли мы начать беспокоиться о призраках, вурдалаках, оборотнях и ... и вампирах? Должны быть какие-то вещи, которые мы можем исключить. ”
  
  “Конечно, ” терпеливо сказал Брайс, - Горди, никто не говорит, что мы имеем дело с призраками и оборотнями. Но мы должны понимать, что имеем дело с неизвестным. Вот и все. Неизвестность”.
  
  “Я на это не куплюсь, ” угрюмо сказал Стю Уоргл, “ Неизвестность, черт возьми. Когда все будет сказано и сделано, мы обнаружим, что это работа какого-то извращенца, какого-то вонючего отморозка, очень похожего на всех вонючих отморозков, с которыми мы имели дело раньше ”.
  
  Фрэнк сказал: “Уоргл, именно из-за твоего образа мышления мы упускаем из виду важные улики. И еще из-за такого мышления нас убьют”.
  
  “Вы просто подождите, ” сказал им Уоргл, - и увидите, что я прав”. Он сплюнул на тротуар, засунул большие пальцы рук за пояс с пистолетом и попытался создать впечатление, что он единственный уравновешенный человек в группе.
  
  Тал Уитмен видел мачо насквозь; он тоже увидел ужас в Уоргле. Хотя он был одним из самых бесчувственных людей, которых когда-либо знал Тал, Стью не мог не знать о примитивной реакции, о которой говорила Лайза Пейдж. Признавал он это или нет, но он явно чувствовал тот же пробирающий до костей холод, который пробрал их всех.
  
  Фрэнк Отри также увидел, что невозмутимость Уоргла была позой. Тоном преувеличенного, неискреннего восхищения Фрэнк сказал: “Стью, своим прекрасным примером ты укрепляешь нас. Вы вдохновляете нас. Что бы мы делали без вас?”
  
  “Без меня, ” кисло сказал Уоргл, “ ты бы спустился прямо в старый унитаз, Фрэнк”.
  
  С притворным испугом Фрэнк оглядел Тэла, Горди и Брайса. “Это похоже на опухшую голову?”
  
  “Конечно, есть. Но не вините Стю. В его случае, - сказал Тал, - распухшая голова - всего лишь результат бешеных усилий Природы заполнить вакуум”.
  
  Это была небольшая шутка, но смех она вызвала большой. Хотя Стю и нравилось орудовать иглой, он презирал находиться на ее острие; и все же даже ему удалось выдавить улыбку.
  
  Тал знал, что они смеялись не столько над шуткой, сколько над Смертью, смеясь в ее скелетообразное лицо.
  
  Но когда смех стих, ночь все еще была темной.
  
  В городе по-прежнему было неестественно тихо.
  
  Джейк Джонсон все еще отсутствовал.
  
  И это все еще было где-то там.
  
  Доктор Пейдж повернулась к Брайсу Хэммонду и спросила: “Вы готовы взглянуть на дом Оксли?”
  
  Брайс покачал головой. “Не сейчас. Я не думаю, что для нас разумно продолжать исследования, пока мы не получим подкрепление. Я не собираюсь терять еще одного человека. Нет, если я смогу что-то с этим поделать.”
  
  Тал увидел боль, промелькнувшую в глазах Брайса при упоминании Джейка.
  
  Он подумал: Брайс, друг мой, ты всегда берешь на себя слишком большую ответственность, когда что-то идет не так, точно так же, как ты всегда слишком быстро делишься заслугами за успехи, которые были полностью твоими.
  
  “Давайте вернемся на подстанцию”, - сказал Брайс. - “Мы должны тщательно спланировать наши действия, и мне нужно сделать несколько звонков”.
  
  Они возвращались тем же путем, которым пришли. Стю Уоргл, все еще полный решимости доказать свое бесстрашие, на этот раз настоял на том, чтобы быть арьергардом, и с важным видом поплелся за ними.
  
  Когда они добрались до Скайлайн-роуд, зазвонил церковный колокол, напугав их. Он зазвонил снова, медленно, снова, медленно, снова…
  
  Тал почувствовал, как металлический звук отдается у него на зубах.
  
  Они все остановились на углу, прислушиваясь к звонку и глядя на запад, на другой конец Вейл-лейн. Всего чуть более чем в одном квартале от нас над другими зданиями возвышалась кирпичная церковная башня; в каждом углу остроконечной шиферной крыши колокольни горело по маленькому огоньку.
  
  “Католическая церковь”, - сообщила им доктор Пейдж, повысив голос, чтобы соперничать с колокольным звоном. “Она обслуживает все города в округе. Богоматерь гор”.
  
  Звон церковного колокола мог бы быть радостной музыкой. Но в этой музыке не было ничего радостного, решил Тал.
  
  “Кто звонит?” Горди поинтересовался вслух.
  
  “Может быть, никто не звонит на него, - сказал Фрэнк, - может быть, он подключен к какому-то механическому устройству; может быть, он на таймере”.
  
  На освещенной колокольне качнулся колокол, отбрасывая медный отблеск вместе с единственной чистой нотой.
  
  “Обычно в воскресенье вечером телефон звонит в это время?” Брайс спросил доктора Пейдж.
  
  “Нет”.
  
  “Тогда это не по таймеру”.
  
  В квартале от нас, высоко над землей, замигал звонок и зазвонил снова. “Так кто же дергает за веревку?” Спросил Горди Броган.
  
  Жуткий образ прокрался в сознание Тэла Уитмена: Джейк Джонсон, покрытый синяками, раздутый и холодный как камень, мертвый, стоит в комнате звонаря у подножия церковной башни, в его бескровных руках зажата веревка, мертвый, но демонически оживленный, мертвый, но, тем не менее, тянет за веревку, тянет и тянет, мертвое лицо обращено вверх, ухмыляется широкой невеселой ухмылкой трупа, выпученные глаза уставились на колокол, который раскачивался и звенел под остроконечной крышей.
  
  Тал вздрогнул.
  
  “Может быть, нам стоит сходить в церковь и посмотреть, кто там”, - сказал Фрэнк.
  
  “Нет, - тут же ответил Брайс, - это то, чего он хочет от нас. Он хочет, чтобы мы пришли посмотреть. Он хочет, чтобы мы зашли в церковь, а потом снова выключит свет ... ”
  
  Тал заметил, что Брайс тоже теперь использовал местоимение “это”.
  
  “Да, ” сказала Лиза Пейдж, “ Он там прямо сию минуту, ждет нас”. Даже Стю Уоргл не был готов призвать их посетить церковь сегодня вечером.
  
  На открытой колокольне видимый колокол качнулся, отколов еще один осколок медного света, качнулся, засиял, качнулся, подмигнул, как будто он передавал семафорическое сообщение гипнотической силы, одновременно издавая свой монотонный звон: Ты становишься сонным, еще сонливее, сонливее, сонливее… ты глубоко спишь, в трансе… ты в моей власти… ты придешь в церковь… ты придешь сейчас, приди, приди, приди в церковь и увидишь чудо, которое ждет тебя здесь… приди… приходят...
  
  Брайс встряхнулся, словно прогоняя сон. Он сказал: “Если оно хочет, чтобы мы пришли в церковь, это хорошая причина не ходить. Больше никаких прогулок до рассвета”.
  
  Все они свернули с Вейл-лейн и направились на север по Скайлайн-роуд, мимо ресторана "Маунтинвью", к подстанции.
  
  Они прошли около двадцати футов, когда церковный колокол перестал звонить.
  
  И снова жуткая тишина разлилась по городу, словно вязкая жидкость, покрывая все вокруг.
  
  Когда они добрались до подстанции, то обнаружили, что труп Пола Хендерсона исчез. Казалось, что мертвый помощник шерифа просто встал и ушел. Как Лазарь.
  
  
  Глава 14
  Сдерживание
  
  
  Брайс сидел за столом, который принадлежал Пол Хендерсон. Он отодвинул открытым вопрос о времени , что Поль, видимо, читал, когда равнина была уничтожена. На промокашке лежал желтый лист бумаги для заметок, исписанный аккуратным почерком Брайса.
  
  Вокруг него шестеро других деловито выполняли задания, которые он им поручил. В полицейском участке царила атмосфера военного времени. Их мрачная решимость выжить привела к возникновению среди них хрупкого, но неуклонно укрепляющегося духа товарищества. Был даже сдержанный оптимизм, возможно, основанный на наблюдении за тем, что они все еще были живы, в то время как многие другие были мертвы.
  
  Брайс быстро просмотрел составленный им список, пытаясь определить, не упустил ли он чего-нибудь. Наконец, он придвинул к себе телефон. У него сразу же раздался гудок, и он был благодарен за это, учитывая трудности Дженнифер Пейдж в этом отношении.
  
  Он колебался, прежде чем сделать первый звонок. Чувство огромной важности момента тяжело давило на него. Жестокое уничтожение всего населения Сноуфилда не было похоже ни на что, что когда-либо случалось раньше. В течение нескольких часов журналисты прибывали бы в округ Санта-Мира десятками, сотнями со всего мира. К утру история со Сноуфилдом вытеснила бы все остальные новости с первых полос. CBS, ABC и NBC будут прерывать регулярные трансляции для получения обновлений и бюллетеней на протяжении всего периода кризиса. Освещение в средствах массовой информации было бы интенсивным. Пока мир не узнает, сыграл ли какую-то роль в здешних событиях какой-то мутировавший микроб или нет, сотни миллионов людей будут ждать, затаив дыхание, гадая, были ли выданы уведомления о смерти их самих в Сноуфилде. Даже если бы болезнь была исключена, внимание всего мира не отвлеклось бы от Сноуфилда, пока тайна не была бы разгадана. Давление, требующее поиска решения, было бы невыносимым.
  
  На личном уровне жизнь самого Брайса изменилась бы навсегда. Он отвечал за полицейский контингент; следовательно, он будет фигурировать во всех новостях. Эта перспектива ужаснула его. Он был не из тех шерифов, которые любят выставлять себя напоказ. Он предпочитал держаться в тени.
  
  Но сейчас он не мог просто уйти из Сноуфилда.
  
  Он набрал номер службы экстренной помощи в своем собственном офисе в Санта-Мире, минуя оператора коммутатора. Дежурным сержантом был Чарли Мерсер, хороший человек, на которого можно было положиться в точности в выполнении того, что ему было сказано.
  
  Чарли снял трубку на середине второго гудка. “Департамент шерифа”. У него был ровный, гнусавый голос.
  
  “Чарли, это Брайс Ханурионд”.
  
  “Да, сэр. Нам было интересно, что там происходит наверху ”.
  
  Брайс кратко обрисовал ситуацию в Сноуфилде.
  
  “Боже милостивый!” Чарли сказал: “Джейк тоже мертв?”
  
  “Мы не знаем наверняка, что он мертв. Мы можем надеяться, что нет. Теперь послушай, Чарли, нам нужно многое сделать в ближайшие пару часов, и для всех нас было бы проще, если бы мы могли сохранять секретность до тех пор, пока не обустроим здесь нашу базу и не обезопасим периметр. Сдерживание , Чарли. Это ключевое слово. Снежное поле должно быть плотно перекрыто, и это будет намного проще сделать, если мы сможем сделать это до того, как репортеры начнут бродить по горам. Я знаю, что могу рассчитывать на то, что ты будешь держать рот на замке, но есть несколько человек...”
  
  “Не волнуйся, ” сказал Чарли, “ мы можем подержать его рядом с жилетом пару часов”.
  
  “Хорошо. Первое, что мне нужно, это еще двенадцать человек. Еще двое на блокпосту у поворота на Сноуфилд. Десять здесь, со мной. Везде, где сможете, выбирайте одиноких мужчин без семей ”.
  
  “Это действительно так плохо выглядит?”
  
  “Это действительно так. И лучше выбирайте мужчин, у которых нет родственников в Сноуфилде. Еще одно: им придется взять с собой питьевой воды и еды на пару дней. Я не хочу, чтобы они что-нибудь употребляли в Сноуфилде, пока мы не будем уверены, что это вещество здесь безопасно ”.
  
  “Правильно”.
  
  “Каждый мужчина должен иметь при себе табельное оружие, спецназовец и слезоточивый газ”.
  
  “Понял”.
  
  “Это приведет к нехватке рабочих рук, и будет еще хуже, когда начнут прибывать представители СМИ. Вам придется вызвать нескольких помощников шерифа для управления движением и контроля за толпой. Итак, Чарли, ты довольно хорошо знаешь эту часть округа, не так ли?”
  
  “Я родился и вырос в Пайнвилле”.
  
  “Так я и думал. Я смотрел на карту округа, и, насколько я могу видеть, есть только два проходимых маршрута в Сноуфилд. Во-первых, это шоссе, которое мы уже перекрыли ”. Он повернулся на стуле и уставился на огромную карту в рамке на стене.
  
  “Затем есть старая огненная тропа, которая ведет примерно на две трети пути вверх по другой стороне горы. Там, где огненная тропа обрывается, начинается устоявшаяся тропа дикой природы. Отсюда это всего лишь пешеходная дорожка, но, судя по тому, как она выглядит на карте, она выходит прямо на вершину самой длинной лыжни на этой стороне горы, здесь, над Сноуфилдом.”
  
  “Да, ” сказал Чарли, “ я путешествовал с рюкзаком по этому перешейку. Официально это Старая тропа дикой природы Маунт-Гринтри. Или, как мы, местные, привыкли называть это — Шоссе для нанесения мышечной мази. ”
  
  “Нам придется разместить пару человек у подножия огненной тропы и дать отпор любому, кто попытается проникнуть туда”.
  
  “Понадобился бы чертовски решительный репортер, чтобы попробовать это”.
  
  “Мы не можем рисковать. Вам известен какой-нибудь другой маршрут, которого нет на карте?”
  
  “Нет, ” сказал Чарли, “ иначе вам пришлось бы добираться до Сноуфилда прямо по суше, прокладывая свой собственный след на каждом запруженном этапе пути. Там дикая природа; клянусь Богом, это не просто игровая площадка для отдыхающих выходного дня. Ни один опытный турист не стал бы пытаться добраться сюда по суше. Это было бы просто глупо ”.
  
  “Хорошо. Кое-что еще, что мне нужно, это номер телефона из файлов. Помнишь тот семинар по правоохранительным органам, на который я ходил в Чикаго… о,… около шестнадцати месяцев назад. Одним из выступавших был военнослужащий. Копперфильд, я думаю. Генерал Копперфилд.”
  
  “Конечно, - сказал Чарли, “ Подразделение ХБО армейского медицинского корпуса”.
  
  “Вот и все”.
  
  “Я думаю, они называют офис Копперфилда Подразделением гражданской обороны. Подождите”. Чарли отключился меньше чем через минуту.
  
  Он вернулся с номером, зачитал его Брайсу. “Это в Дагуэе, штат Юта. Господи, ты думаешь, это может быть чем-то таким, что заставит этих парней бежать? это страшно ”.
  
  “Действительно страшно, ” согласился Брайс, “ и еще пара вещей. Я хочу, чтобы ты набрал имя на телетайпе. Тимоти Флайт ”. Брайс написал это по буквам: “Нет описания. Нет известного адреса. Выясните, не разыскивается ли он где-нибудь. Также свяжитесь с ФБР. Тогда разузнай все, что сможешь, о мистере и миссис Гарольд Ордней из Сан-Франциско ”. Он дал Чарли адрес, который был указан в книге регистрации гостей гостиницы "Свечное сияние". “И еще кое-что. Когда сюда придут эти новые люди, пусть они принесут несколько пластиковых пакетов для трупов из окружного морга.”
  
  “Сколько их?”
  
  “Для начала ... двести”.
  
  “Э-э... две... сотни?”
  
  “Нам может понадобиться гораздо больше, прежде чем мы закончим. Возможно, нам придется брать кредиты в других округах. Лучше проверь это. Кажется, что многие люди просто исчезли, но их тела все еще могут найтись. Здесь жило около пятисот человек. Возможно, нам понадобится столько мешков для трупов ”.
  
  И, может быть, даже больше пятисот, подумал Брайс. Потому что нам самим тоже может понадобиться несколько сумок.
  
  Хотя Чарли внимательно слушал, когда Брайс сказал ему, что весь город был стерт с лица земли, и хотя не было никаких сомнений в том, что он поверил Брайсу, он, очевидно, не слишком хорошо, эмоционально осознавал ужасные масштабы катастрофы, пока не услышал просьбу о двухстах мешках для трупов. Образ всех этих трупов, запечатанных в непрозрачный пластик, сложенных друг на друга на улицах Сноуфилда — вот что в конце концов пронзило его.
  
  “Пресвятая Богородица”, - сказал Чарли Мерсер.
  
  Пока Брайс Хэммонд разговаривал по телефону с Чарли Мерсером, Фрэнк и Стью начали разбирать громоздкий радиоприемник полицейского диапазона, который стоял у задней стены комнаты. Брайс сказал им выяснить, что не так с декорациями, поскольку на них не было никаких видимых признаков повреждения.
  
  Передняя панель крепилась десятью затянутыми винтами. Фрэнк откручивал их по одному.
  
  Как обычно, от Стью было мало толку. Он то и дело поглядывал на доктора Пейдж, которая находилась в другом конце комнаты, работая с Талом Уитменом над другим проектом.
  
  “Она, конечно, лакомый кусочек мяса”, - сказал Стью, бросив алчный взгляд на доктора и одновременно ковыряя в носу.
  
  Фрэнк ничего не сказал.
  
  Стью посмотрел на то, что вытащил из своего носа, изучая это так, словно это была жемчужина, найденная в устрице. Он снова перевел взгляд на доктора. “Посмотри, как она облегает эти джинсы. Господи, я бы с удовольствием окунул в это свой фитиль ”.
  
  Фрэнк уставился на три винта, которые он вынул из радиоприемника, и сосчитал до десяти, борясь с желанием вогнать один из винтов прямо в толстый череп Стью. “Надеюсь, ты не настолько глуп, чтобы заигрывать с ней”.
  
  “Почему бы и нет? Это самый популярный номер, если я когда-либо его видел ”.
  
  “Только попробуй, и шериф надерет тебе задницу”.
  
  “Он меня не пугает”.
  
  “Ты поражаешь меня, Стю. Как ты можешь думать о сексе прямо сейчас? Тебе не приходило в голову, что мы все можем умереть здесь, сегодня вечером, может быть, даже в следующую минуту или две?”
  
  “Тем больше причин подыграть ей, если у меня будет шанс”, - сказал Уоргл. “Я имею в виду, черт возьми, если мы живем в долг, кого это волнует? Кто хочет умереть безвольным? Верно? Даже тот, другой, милый. ”
  
  “Другой - что?”
  
  “Девушка. Ребенок”. Сказал Стю.
  
  “Ей всего четырнадцать”.
  
  “Сладкая штука”.
  
  “Она ребенок, Уоргл”.
  
  “Она уже достаточно взрослая”.
  
  “Это отвратительно”.
  
  “Разве тебе не хотелось бы, чтобы ее крепкие маленькие ножки обвились вокруг тебя, Фрэнк?” Отвертка выскользнула из паза на головке винта и с прерывистым скрежетом заскользила по металлической накладке.
  
  Голосом, который был почти неслышен, но который, тем не менее, заморозил ухмылку Уоргла, Фрэнк сказал: “Если я когда-нибудь услышу, что ты хоть пальцем прикоснешься к этой девушке или к любой другой молодой девушке, где угодно и когда угодно, я не просто помогу выдвинуть против тебя обвинения; я приду за тобой . Я знаю, как ухаживать за мужчиной, Уоргл. Я был не просто кабинетным жокеем во Вьетнаме. Я был в поле. И я все еще знаю, как постоять за себя. Я знаю, как обращаться с тобой. Ты слышишь меня? Ты мне веришь?”
  
  На мгновение Уоргл лишился дара речи. Он просто смотрел в глаза Фрэнку.
  
  Разговоры доносились из других частей большой комнаты, но ни одно слово не было ясно. Тем не менее, было очевидно, что никто не понимал, что происходит на радио.
  
  Уоргл, наконец, моргнул, облизал губы и опустил взгляд на свои ботинки, а затем поднял глаза и изобразил идиотскую ухмылку. “Эй, Фрэнк, не злись. Не надо так злиться. Я не это имел в виду”.
  
  “Ты мне веришь?” Фрэнк настаивал.
  
  “Конечно, конечно. Но я говорю вам, что я ничего не имел в виду. Я просто отшучивался. Разговор в раздевалке. Вы знаете, как это бывает. Ты знаешь, я не это имел в виду. Ради бога, я что, извращенец какой-то? Эй, давай, Фрэнк, расслабься. Ладно? ”
  
  Фрэнк еще мгновение смотрел на него, затем сказал: “Давай разберем это радио”.
  
  Тал Уитмен открыл высокий металлический оружейный шкафчик.
  
  Дженни Пейдж сказала: “Боже мой, это обычный арсенал”.
  
  Он передал ей оружие, и она разложила его в ряд на ближайшем рабочем столе.
  
  Шкафчик, казалось, содержал чрезмерное количество огневой мощи для такого городка, как Сноуфилд. Две мощные винтовки со снайперскими прицелами. Два полуавтоматических дробовика. Два несмертельных пистолета для спецназа, которые представляли собой специально модифицированные дробовики, стреляющие только мягкими пластиковыми шариками. Два сигнальных пистолета. Две винтовки, стреляющие гранатами со слезоточивым газом. Три пистолета: пара 38-го калибра и большой Smith & Wesson357 Magnum.
  
  Пока лейтенант выкладывал коробки с патронами на стол, Дженни внимательно осмотрела "Магнум". “Это настоящий монстр, не так ли?”
  
  “Да. Этим ты мог бы остановить быка-брахмана”.
  
  “Похоже, Пол содержал все в первоклассном состоянии”.
  
  “Вы обращаетесь с оружием так, словно знаете о нем все”, - сказал лейтенант, выкладывая на стол еще патронов.
  
  “Всегда ненавидела оружие. Никогда не думала, что у меня будет такое”, - сказала она. “Но после того, как я прожил здесь три месяца, у нас начались проблемы с бандой мотоциклистов, которые решили устроить что-то вроде летнего убежища на каком-то участке земли вдоль Маунт-н-роуд”.
  
  “Демон Хром”.
  
  “Это они, - сказала Дженни, - Неотесанная публика”.
  
  “Это мягко сказано”.
  
  “Пару раз, когда я выезжал ночью с визитом на дом в Маунт-Ламн или Пайнвилл, меня сопровождал нежеланный мотоцикл. Они ехали по обе стороны машины, слишком близко для безопасности, ухмылялись мне в боковые окна, кричали на меня, махали руками, вели себя глупо. На самом деле они ничего не пытались сделать, но это точно было ... ”
  
  “Угрожающие”.
  
  “Ты это сказал. Поэтому я купил пистолет, научился из него стрелять и получил разрешение на ношение ”.
  
  Лейтенант начал открывать коробки с боеприпасами. “Когда-нибудь приходилось этим пользоваться?”
  
  “Ну, - сказала она, - слава Богу, мне никогда ни в кого не приходилось стрелять. Но однажды мне пришлось это показать. Это было сразу после наступления темноты. Я был на пути к горе Ларсон, и Демоны дали мне еще одного сопровождающего, но на этот раз все было по-другому. Четверо из них окружили меня, и все они начали замедляться, заставляя меня тоже притормозить. Наконец, они заставили меня полностью остановиться посреди дороги ”.
  
  “Должно быть, это дало твоему сердцу хорошую тренировку”.
  
  “Делал это когда-нибудь! Один из Демонов слез со своего велосипеда. Он был крупным, может быть, шесть футов три или четыре дюйма, с длинными вьющимися волосами и бородой. На голове у него была бандана. И одна золотая серьга. Он был похож на пирата ”.
  
  “У него были вытатуированы красно-желтые глаза на ладонях каждой руки?”
  
  “Да! Ну, по крайней мере, на ладони, которую он приложил к окну машины, когда смотрел на меня ”.
  
  Лейтенант прислонился к столу, на котором они разложили оружие. “Его зовут Джин Тир. Он лидер Демона Хрома. Они не бывают намного злее. Он два или три раза сидел в тюрьме, но никогда ни за что серьезное и никогда надолго. Всякий раз, когда кажется, что Шутнику придется несладко, один из его людей берет вину за все обвинения на себя. Он обладает невероятной властью над своими последователями. Они сделают все, что он захочет; это почти как если бы они боготворили его. Даже после того, как они оказываются в тюрьме, Джитер заботится о них, переправляя им контрабандой деньги и наркотики, и они остаются верны ему. Он знает, что мы не можем его тронуть, поэтому он всегда невыносимо вежлив и предупредителен с нами, притворяясь добропорядочным гражданином; для него это большая шутка. В любом случае, Джитер подошел к твоей машине и заглянул к тебе?”
  
  “Да. Он хотел, чтобы я вышел, но я не стал. Он сказал, что я должен хотя бы опустить окно, чтобы нам не приходилось кричать, чтобы услышать друг друга. Я сказал, что не возражаю немного покричать. Он пригрозил разбить окно, если я не опущу его. Я знал, что если я это сделаю, он сунет руку прямо внутрь и отопрет дверь, поэтому я решил, что лучше выйти из машины добровольно. Я сказал ему, что выйду, если он немного отступит. Он отошел от двери, и я выхватил пистолет из-под сиденья. Как только я открыл дверь и вышел, он попытался приблизиться ко мне. Я ткнул дулом ему в живот. Курок был отведен назад, полностью взведен; он сразу это увидел ”.
  
  “Боже, хотел бы я видеть выражение его лица!” Сказал лейтенант Уитмен, ухмыляясь.
  
  “Я была напугана до смерти”, - сказала Дженни, вспоминая: “Я имею в виду, я, конечно, боялась его, но я также боялась, что мне, возможно, придется нажать на курок. Я даже не был уверен, что смогу нажать на курок. Но я знал, что не могу позволить Джитеру увидеть, что у меня есть какие-то сомнения ”.
  
  “Если бы он увидел, то съел бы тебя живьем”.
  
  “Именно так я и думал. Поэтому я был очень холоден, очень тверд. Я сказал ему, что я врач, что я направляюсь навестить очень больного пациента и что я не хотел, чтобы меня задерживали. Я понизил голос. Остальные трое мужчин все еще были на своих велосипедах, и с того места, где они находились, они не могли видеть пистолет или точно слышать, что я говорил. Этот Джитер выглядел как человек, который скорее умрет, чем позволит кому-либо увидеть, как он подчиняется приказам женщины, поэтому я не хотел смущать его и, возможно, заставлять делать какие-то глупости ”.
  
  Лейтенант покачал головой. “Вы точно его вычислили”.
  
  “Я также напомнил ему, что ему когда-нибудь может понадобиться врач. Что, если он упал со своего велосипеда и лежал на дороге, тяжело раненный, а я был врачом, который приехал — после того, как он причинил мне боль и дал мне вескую причину причинить ему боль в ответ? Я сказал ему, что есть вещи, которые врач может сделать, чтобы осложнить травмы, чтобы обеспечить пациенту долгое и болезненное восстановление. Я попросил его подумать об этом ”.
  
  Уитмен уставился на нее, разинув рот.
  
  Она сказала: “Я не знаю, то ли это выбило его из колеи, то ли дело было просто в пистолете, но он заколебался, а затем устроил большую сцену в пользу трех своих приятелей. Он сказал им, что я друг друга. Он сказал, что встречал меня однажды, много лет назад, но сначала не узнал. Мне должны были оказать все любезности, на которые был способен Демон Хром. Никто никогда не побеспокоит меня, сказал он. Затем он забрался обратно на свой Harley и уехал, а остальные трое последовали за ним ”.
  
  “И вы просто отправились на Маунт-Ларсон?”
  
  “Что еще? Мне все еще нужно было осмотреть пациента”.
  
  “Невероятно”.
  
  “Однако я признаю, что меня бросало в пот и трясло всю дорогу до Маунт-Ларсона”.
  
  “И с тех пор ни один байкер тебя не беспокоил?”
  
  “На самом деле, когда они проезжают мимо меня по здешним дорогам, они все улыбаются и машут мне рукой”.
  
  Уитмен рассмеялся.
  
  Дженни сказала: “Итак, вот ответ на твой вопрос: да, я умею обращаться с оружием, но я надеюсь, что мне никогда не придется ни в кого стрелять”.
  
  Она посмотрела на "Магнум"357-го калибра в своей руке, нахмурилась, открыла коробку с патронами и начала заряжать револьвер.
  
  Лейтенант достал пару патронов из другой коробки и зарядил дробовик.
  
  Они на мгновение замолчали, а затем он сказал: “Ты бы сделал то, что сказал Джин Тиру?”
  
  “Что? Застрелить его?”
  
  “Нет. Я имею в виду, если бы он причинил тебе боль, возможно, изнасиловал тебя, а потом, если бы у тебя позже был шанс относиться к нему как к пациенту… ты бы ...?”
  
  Дженни закончила заряжать "Магнум ", защелкнула барабан и опустила пистолет. “Что ж, я бы поддалась искушению. Но, с другой стороны, я с огромным уважением отношусь к клятве Гиппократа. Итак ... Что ж,… Полагаю, это означает, что в душе я просто слабак, но я бы оказал Джитеру самую лучшую медицинскую помощь, какую только мог ”.
  
  “Я знал, что ты это скажешь”.
  
  “Я говорю жестко, но внутри я всего лишь зефир”.
  
  “Черт возьми, - сказал он, - то, как ты противостоял ему, потребовало примерно такой же твердости, какая есть у кого угодно. Но если бы он причинил тебе боль, и если бы ты позже злоупотребил своим доверием как врача, просто чтобы поквитаться с ним… что ж, это было бы по-другому. ”
  
  Дженни оторвала взгляд от пистолета 38-го калибра, который она только что взяла из набора оружия на столе, и встретилась взглядом с чернокожим мужчиной. Это были ясные, испытующие глаза.
  
  “Доктор Пейдж, у вас есть то, что мы называем "правильным материалом ’. Если хотите, можете называть меня Тал, как это делают большинство людей. Это сокращение от Талберт ”.
  
  “Хорошо, Тал. И ты можешь называть меня Дженни”.
  
  “Ну, я об этом ничего не знаю”.
  
  “О? Почему бы и нет?”
  
  “Ты врач и все такое. Моя тетя Бекки — именно она меня вырастила — всегда с большим уважением относилась к врачам. Просто кажется забавным называть врача по имени.… по ее имени.”
  
  “Знаете, врачи тоже люди. И учитывая, что мы все здесь находимся в своего рода скороварке —”
  
  “Все равно”, - сказал он, качая головой.
  
  “Если вас это беспокоит, тогда называйте меня так, как называет меня большинство моих пациентов”.
  
  “Что это?”
  
  “Просто Док”.
  
  “Док?” Он подумал об этом, и медленная улыбка расплылась по его лицу. “Док. Это наводит на мысль об одном из тех седых, сварливых старикашек, которых Барри Фитцджеральд играл в фильмах далеких тридцатых-сороковых годов ”.
  
  “Извини, я не седой”.
  
  “Все в порядке. Ты тоже не старый дурак”.
  
  Она тихо рассмеялась.
  
  “Мне нравится ирония этого, ” сказал Уитмен, “ док. Да, и когда я думаю о том, как ты всаживаешь револьвер в живот Джина Тира, это подходит”.
  
  Они зарядили еще два пистолета.
  
  “Тал, зачем все это оружие для маленькой подстанции в таком городке, как Сноуфилд?”
  
  “Если вы хотите получить соответствующие средства штата и федерального уровня для бюджета правоохранительных органов округа, вы должны соответствовать их требованиям ко всякого рода нелепым вещам. Одна из спецификаций касается минимального арсенала на подстанциях, подобных этой. Итак,… что ж,… может быть, нам стоит радоваться, что у нас есть все это оборудование ”.
  
  “За исключением того, что пока мы не видели ничего, во что можно было бы стрелять”.
  
  “Я подозреваю, что так и будет, - сказал Ког, - И я тебе кое-что скажу”.
  
  “Что это?”
  
  Его широкое, смуглое, красивое лицо могло вызывать тревогу. “Я не думаю, что вам придется беспокоиться о том, что вам придется стрелять в других людей. Почему-то я не верю, что нам нужно беспокоиться о людях ”.
  
  Брайс набрал частный номер, не внесенный в список, в резиденции губернатора в Сакраменто. Он разговаривал с горничной, которая настаивала, что губернатор не может подойти к телефону, даже для того, чтобы ответить на вопрос жизни и смерти от старого друга. Она хотела, чтобы Брайс оставил сообщение. Затем он поговорил с главой домашнего персонала, который также хотел, чтобы он оставил сообщение. Затем, после того как его перевели на удержание, он поговорил с Гэри По, главным политическим помощником и советником губернатора Джека Ретлока.
  
  “Брайс, ” сказал Гэри, “ Джек просто не может сейчас подойти к телефону. Здесь проходит важный ужин. Министр торговли Японии и генеральный консул из Сан-Франциско”.
  
  “Гэри”—
  
  “Мы изо всех сил пытаемся заполучить этот новый японо-американский завод электроники в Калифорнии, и мы боимся, что его перенесут в Техас, Аризону или, может быть, даже в Нью-Йорк. Господи, Нью-Йорк!”
  
  “Гэри”
  
  “Зачем им вообще рассматривать Нью-Йорк, со всеми трудовыми проблемами и налоговыми ставками, таким, какой они там остались? Иногда я думаю”
  
  “Гэри, заткнись”.
  
  “А?”
  
  Брайс никогда ни на кого не огрызался. Даже Гэри По, который мог говорить быстрее и громче зазывалы на карнавале, был потрясен и замолчал.
  
  “Гэри, это чрезвычайная ситуация. Позови мне Джека”.
  
  Звуча обиженно, По сказал: “Брайс, я уполномочен”.
  
  “У меня чертовски много дел в ближайшие час или два, Гэри. Если, конечно, я проживу достаточно долго, чтобы успеть это сделать. Я не могу потратить пятнадцать минут, излагая все это тебе, а затем еще пятнадцать - Джеку. Послушай, я в Сноуфилде. Кажется, что все, кто здесь жил, мертвы, Гэри. ”
  
  “Что?”
  
  “Пятьсот человек”.
  
  “Брайс, если это какая-то шутка или ”
  
  “Пятьсот убитых. И это самое малое. Теперь, ради Бога, позовите Джека.”
  
  “Но, Брайс, пятьсот”
  
  “Позови Джека, черт возьми!”
  
  По поколебался, затем сказал: “Старина, лучше бы это было откровенное дерьмо”. Он бросил трубку и пошел за губернатором.
  
  Брайс знал Джека Ретлока семнадцать лет. Когда он присоединился к полиции Лос-Анджелеса, его назначили в лэк на первый год обучения. В то время Джек был ветераном полиции с семилетним стажем, опытным стрелком.
  
  Действительно, Джек казался таким уличным, что Брайс отчаялся когда-либо быть хотя бы вполовину таким же хорошим в своей работе. Однако через год он стал лучше. Они проголосовали за то, чтобы оставаться вместе, партнерами. Но восемнадцать месяцев спустя, устав от правовой системы, которая регулярно выпускала на свободу панков, которых он с таким трудом сажал в тюрьму, Джек уволился с работы в полиции и занялся политикой. Будучи полицейским, он собрал пригоршню наград за храбрость. Он использовал свой образ героя для получения места в городском совете Лос-Анджелеса, затем баллотировался на пост мэра, одержав уверенную победу. Оттуда он прыгнул в губернаторское кресло. Это была гораздо более впечатляющая карьера, чем медленное продвижение Брайса на пост шерифа в Санта-Мире, но Джек всегда был более агрессивным из них двоих.
  
  “Дуди? Это ты?” Спросил Джек, поднимая телефонную трубку в Сакраменто. Дуди - это его прозвище для Брайса. Он всегда говорил, что песочного цвета волосы Брайса, веснушки, добродушное лицо и глаза марионетки делают его похожим на Хауди Дуди.
  
  “Это я, Джек”.
  
  “Гэри несет какую-то безумную чушь”
  
  “Это правда”, - сказал Брайс.
  
  Он рассказал Джеку все о Сноуфилде.
  
  Выслушав всю историю, Джек глубоко вздохнул и сказал: “Хотел бы я, чтобы ты был пьющим человеком, Дуди”.
  
  “Это не разговоры о выпивке, Джек. Послушай, первое, что я хочу, это ...”
  
  “Национальная гвардия?”
  
  “Нет!” Брайс сказал: “Это именно то, чего я хочу избегать, пока у нас есть выбор”.
  
  “Если я не задействую Охрану и все имеющиеся в моем распоряжении агентства, а потом, если позже выяснится, что я должен был отправить их первым делом, моя задница превратится в траву, а вокруг меня будет стадо голодных коров”.
  
  “Джек, я рассчитываю на то, что ты примешь правильные решения, а не только правильные политические. Пока мы не узнаем больше о ситуации, мы не хотим, чтобы здесь бродили орды гвардейцев. Они отлично подходят для оказания помощи во время наводнения, почтовой забастовки и тому подобного. Но они не военные на постоянной основе. Они продавцы, адвокаты, плотники и школьные учителя. Это требует жестко контролируемых, эффективных полицейских действий, а такие вещи могут проводить только настоящие копы, работающие полный рабочий день ”.
  
  “А если ваши люди не справятся с этим?”
  
  “Тогда я буду первым, кто позовет Охрану”.
  
  Наконец Ретлок сказал: “Хорошо. Никаких гвардейцев. Пока”.
  
  Брайс вздохнул. “И я тоже хочу, чтобы Департамент здравоохранения штата сюда не совался”.
  
  “Дуди, будь благоразумен. Как я могу это сделать? Если есть хоть малейший шанс, что Сноуфилд уничтожила заразная болезнь Или какое—то отравление окружающей среды ...”
  
  “Послушай, Джек, Министерство здравоохранения прекрасно справляется с задачей, когда дело доходит до отслеживания и контроля переносчиков вспышек чумы, массовых пищевых отравлений или загрязнения воды. Но по сути, они бюрократы; они действуют медленно. Мы не можем позволить себе действовать медленно в этом вопросе. У меня нутром чует, что мы живем строго взаймы. Весь ад может разразиться в любой момент; на самом деле, я буду удивлен, если этого не произойдет. Кроме того, у Департамента здравоохранения нет оборудования, чтобы справиться с этим, и у них нет плана действий на случай гибели целого города. Но есть кое-кто, кто это делает, Джек. В подразделении CBW Армейского медицинского корпуса есть относительно новая программа, которую они называют ”Подразделение гражданской обороны". "
  
  “Подразделение CBW?” Спросил Ретлок. В его голосе появилось новое напряжение: “Вы не имеете в виду ребят из химической и биологической войны?”
  
  “Да”.
  
  “Господи, ты же не думаешь, что это как-то связано с нервно-паралитическим газом или микробной войной”
  
  “Вероятно, нет”, - сказал Брайс, думая об отрубленных головах Либерманов, о жутком чувстве, охватившем его внутри крытого коридора, о невероятной внезапности, с которой исчез Джейк Джонсон. “Но я знаю об этом недостаточно, чтобы исключить ХБО или что-то еще”.
  
  В голосе губернатора появились нотки гнева. “Если проклятая армия была небрежна с одним из своих гребаных вирусов судного дня, я собираюсь оторвать им головы!”
  
  “Полегче, Джек. Может быть, это не случайность. Может быть, это работа террористов, которые заполучили в свои руки какой-нибудь агент ХБО. Или, может быть, это русские проводят небольшое тестирование нашей системы анализа ХБО и защиты. Именно для решения подобных ситуаций Армейский медицинский корпус поручил своему отделу ХБО создать офис генерала Копперфилда. ”
  
  “Кто такой Копперфильд?”
  
  “Генерал Гален Копперфилд. Он командующий подразделением гражданской обороны дивизии ХБО. Это именно та ситуация, о которой они хотят получать уведомления. В течение нескольких часов Копперфилд может отправить команду известных ученых в Сноуфилд. Первоклассные биологи, вирусологи, бактериологи, патологоанатомы, обученные по последнему слову судебной медицины, по крайней мере один иммунолог и биохимик, невролог и даже нейропсихолог. Отдел Копперфилда разработал сложные мобильные полевые лаборатории. Они держат их в гаражах на складах по всей стране, так что должен быть один относительно близко к нам. Придержи банду здравоохранения штата, Джек. У них нет людей того уровня, который может предоставить Copperfield, и у них нет такого современного диагностического оборудования, такого мобильного, как у Copperfield. Я хочу позвонить генералу; я собираюсь позвонить ему, на самом деле, но я бы предпочел получить ваше согласие и ваши гарантии, что государственные бюрократы не будут топтаться здесь и вмешиваться ”.
  
  После недолгого колебания Джек Редок сказал: “Дуди, в какой мир мы позволили ему превратиться, когда такие вещи, как отдел Копперфильда, вообще необходимы?”
  
  “Ты повременишь со Здоровьем?”
  
  “Да. Что еще тебе нужно?”
  
  Брайс взглянул на список, лежащий перед ним. “Вы могли бы обратиться в телефонную компанию с просьбой отключить автоматическое переключение сетей Snowfield. Когда мир узнает, что здесь произошло, все телефоны в городе будут разрываться от звонков, и мы не сможем поддерживать необходимую связь. Если бы они могли направлять все звонки в Сноуфилд и из Сноуфилда через нескольких специальных операторов и отсеивать всякую ерунду и ”
  
  “Я разберусь с этим”, - сказал Джек.
  
  “Конечно, мы можем потерять телефоны в любой момент. У доктора Пейдж возникли проблемы с дозвоном, когда она попыталась дозвониться в первый раз, поэтому мне понадобится коротковолновик. Тот, что здесь, на подстанции, похоже, подвергся саботажу. ”
  
  “Я могу достать вам мобильную коротковолновую установку, фургон с собственным бензиновым генератором. В Управлении по готовности к землетрясениям есть пара таких. Что-нибудь еще?”
  
  “Говоря о генераторах, было бы неплохо, если бы нам не приходилось зависеть от общественного электроснабжения. Очевидно, что наш враг здесь может вмешиваться в это по своему желанию. Не могли бы вы раздобыть для нас два больших генератора?”
  
  “Могу сделать. Что-нибудь еще?”
  
  “Если мне что-нибудь придет в голову, я без колебаний спрошу”.
  
  “Позволь мне сказать тебе, Брайс, как другу, мне чертовски неприятно видеть тебя в центре всего этого. Но как губернатор, я чертовски рад, что это попало в вашу юрисдикцию, что бы, черт возьми, это ни было. Есть несколько призовых придурков, которые уже бы все испортили, если бы это упало на их колени. К настоящему времени, если бы это была болезнь, они бы распространили ее на половину штата. Мы уверены, что сможем использовать вас там ”.
  
  “Спасибо, Джек”.
  
  На мгновение они оба замолчали. Затем Ретлок сказал: “Дуди?”
  
  “Да, Джек?”
  
  “Берегись себя”.
  
  “Я так и сделаю, Джек”, - сказал Брайс. “Ну, мне нужно связаться с Копперфилдом. Я позвоню тебе позже”.
  
  Губернатор сказал: “Пожалуйста, сделай это, Брайс. Позвони мне позже. Не пропадай, старина”.
  
  Брайс положил трубку и оглядел подстанцию. Стю Уоргл и Фрэнк снимали переднюю панель доступа с радиоприемника. Тал и доктор Пейдж заряжали пистолеты. Горди Броган и юная Лиза Пейдж, самая большая и самая маленькая из группы, готовили кофе и раскладывали еду на одном из рабочих столов.
  
  Даже в разгар катастрофы, подумал Брайс, даже здесь, в Сумеречной зоне, мы должны выпить кофе и поужинать. Жизнь продолжается.
  
  Он поднял трубку, чтобы набрать номер Копперфилда в Дагуэе, штат Юта.
  
  Гудка не было. Он нажал кнопку отключения.
  
  “Привет”, - сказал он.
  
  Ничего.
  
  Брайс почувствовал, что кто-то или что-то подслушивает. Он мог чувствовать присутствие, точно такое, как описал доктор Пейдж.
  
  “Кто это?” - спросил он.
  
  На самом деле он не ожидал ответа, но он его получил. Это был не голос. Это был странный, но знакомый звук: крик птиц, возможно, чаек; да, морских чаек, пронзительно кричащих высоко над продуваемой всеми ветрами береговой линией.
  
  Он изменился. Он превратился в лязгающий звук. Погремушку. Как бобы в полой тыкве. Желающий звук гремучей змеи. Да, в этом нет сомнений. Очень отчетливый звук гремучей змеи.
  
  А потом все снова изменилось. Электронное жужжание. Нет, не электронное. Пчелы. Пчелы жужжат, роятся.
  
  А теперь снова крик чаек.
  
  И крик другой птицы, пронзительный музыкальный голос.
  
  И тяжело дышат. Как усталая собака.
  
  И рычание. Не собака. Что-то большее.
  
  А также шипение и плевки дерущихся кошек.
  
  Хотя в самих звуках не было ничего особенно угрожающего — за исключением, возможно, гремучей змеи и рычания, — Брайс похолодел от них.
  
  Звуки животных прекратились.
  
  Брайс подождал, прислушался и спросил: “Кто это?”
  
  Ответа нет.
  
  “Чего ты хочешь?”
  
  Из-за провода донесся другой звук, и он пронзил Брайса, словно ледяной кинжал. Крики. Мужчины, женщины и дети. Их было больше, чем несколько. Десятки, десятки. Не сценические крики; не притворный ужас. Это были резкие, шокирующие крики проклятых: агонии, страха и душераздирающего отчаяния.
  
  Брайса затошнило.
  
  Его сердце бешено забилось.
  
  Ему казалось, что перед ним открытый путь в недра Ада. Были ли это крики мертвых Сноуфилда, запечатленные на пленку? Кем? Почему? Это в прямом эфире или в Памяти?
  
  Последний крик. Ребенок. Маленькая девочка. Она закричала от ужаса, затем от боли, затем от невообразимых страданий, как будто ее разрывали на части. Ее голос звучал все громче, по спирали все выше и выше.
  
  Тишина.
  
  Тишина была даже хуже криков, потому что безымянное присутствие все еще было на линии, и теперь Брайс чувствовал это сильнее. Его поразило осознание чистого, безжалостного зла.
  
  Это было там.
  
  Он быстро положил трубку.
  
  Его трясло. Ему не грозила никакая опасность — и все же он дрожал.
  
  Он оглядел загон для быков. Остальные все еще были заняты задачами, которые он им поручил. Очевидно, никто не заметил, что его последний телефонный разговор сильно отличался от тех, что были до него.
  
  По его затылку стекала струйка пота.
  
  В конце концов, ему придется рассказать остальным о случившемся. Но не прямо сейчас. Потому что прямо сейчас он не мог доверять своему голосу. Они наверняка услышали бы нервное трепетание и поняли бы, что этот странный опыт сильно потряс его.
  
  Пока не прибыло подкрепление, пока их плацдарм в Сноуфилде не укрепился более прочно, пока все они не почувствовали себя менее напуганными, было неразумно позволять другим видеть, как он дрожит от страха. В конце концов, они надеялись на его лидерство; он не собирался их разочаровывать.
  
  Он сделал глубокий, очищающий вдох.
  
  Он поднял трубку и сразу же услышал гудок.
  
  Испытав огромное облегчение, он позвонил в Подразделение гражданской обороны CBW в Дагуэе, штат Юта.
  
  Лизе нравился Горди Броган.
  
  Сначала он казался угрожающим и угрюмым. Он был таким крупным мужчиной, а его руки были такими огромными, что наводили на мысль о чудовище Франкенштейна. На самом деле его лицо было довольно красивым, но когда он хмурился, даже если он не был зол, даже если он просто о чем-то беспокоился или особенно напряженно думал, его брови свирепо хмурились, а черные-черные глаза становились еще чернее, чем обычно, и он выглядел как сама гибель.
  
  Улыбка преобразила его. Это было самое удивительное. Когда Горди улыбался, вы сразу понимали, что видите настоящего Горди Брогана. Вы знали, что другой Горди — тот, которого, как вам показалось, вы видели, когда он хмурился или когда его лицо было спокойным, — был всего лишь плодом вашего воображения. Его теплая, широкая улыбка привлекла ваше внимание к доброте, сияющей в его глазах, мягкости его широкого лба.
  
  Когда вы узнали его поближе, он был похож на большого щенка, жаждущего понравиться. Он был одним из тех редких взрослых, которые могли разговаривать с ребенком, не стесняясь, не проявляя снисходительности или покровительства. В этом отношении он был даже лучше Дженни. И даже при нынешних обстоятельствах он умел смеяться.
  
  Когда они поставили еду на стол — мясо для ланча, хлеб, сыр, свежие фрукты, пончики - и сварили кофе, Лиза сказала: “Ты просто не похож на полицейского”.
  
  “О?” Горди сказал: “А как должен выглядеть полицейский?”
  
  “Упс. Я что-то не то сказал? "Коп" - это оскорбительное слово?”
  
  “В некоторых кругах это так. Например, в тюрьмах”.
  
  Она была поражена, что все еще может смеяться после всего, что произошло этим вечером. Она сказала: “Серьезно. Как предпочитают называть представителей закона? Полицейские?”
  
  “Это не имеет значения. Я помощник шерифа, полицейский, коп — кто угодно. Только ты думаешь, что я на самом деле не подхожу для этой роли ”.
  
  “О, ты отлично выглядишь, - сказала Лиза, - особенно когда хмуришься. Но ты не кажешься полицейским”.
  
  “Каким я тебе кажусь?”
  
  “Дай мне подумать”. Она сразу заинтересовалась этой игрой, потому что она отвлекла ее от окружающего кошмара. “Может быть, ты кажешься… молодым священником”.
  
  “Я?”
  
  “ Ну, за кафедрой ты был бы просто фантастическим, произнося проповедь в огне и сере. И я вижу, как ты сидишь в доме священника с ободряющей улыбкой на лице и выслушиваешь проблемы людей ”.
  
  “Я, священник, ” сказал он, явно удивленный, “ с таким твоим воображением ты должен был бы стать писателем, когда вырастешь”.
  
  “Я думаю, мне следует стать врачом, как Дженни. Врач может принести столько пользы ”. Она сделала паузу: “Знаешь, почему ты не похож на полицейского? Это потому, что я не могу представить, как ты используешь это. - Она указала на его револьвер. - Я не могу представить, как ты стреляешь в кого-то. Даже если он этого заслужил.
  
  Она была поражена выражением, появившимся на лице Горди Брогана. Он был явно шокирован.
  
  Прежде чем она успела спросить, что случилось, замигал свет. Она подняла глаза.
  
  Огни снова замерцали. И еще раз.
  
  Она посмотрела на витрины. Снаружи тоже мигали уличные фонари.
  
  Нет, подумала она. Нет, пожалуйста, Боже, только не снова. Не бросай нас снова во тьму; пожалуйста, пожалуйста!
  
  Свет погас.
  
  
  Глава 15
  Существо у окна
  
  
  Брайс Хэммонд разговаривал с ночным дежурным офицером, обслуживающим линию экстренной помощи в подразделении гражданской обороны CBW в Дагуэе, штат Юта. Ему не нужно было много говорить, прежде чем его соединили с домашним номером генерала Галена Копперфилда. Копперфилд выслушал, но сказал немного. Брайс хотел знать, кажется ли вообще вероятным, что химический или биологический агент вызвал агонию Сноуфилда и его уничтожение. Копперфилд сказал: “Да”. Но это было все, что он хотел сказать. Он предупредил Брайса, что они разговаривают по незащищенной телефонной линии, и сделал туманные, но строгие ссылки на секретную информацию и допуски службы безопасности. Когда он услышал все основное, но лишь несколько деталей, он довольно резко оборвал Брайса и предложил обсудить остальное при личной встрече: “Я услышал достаточно, чтобы убедиться, что моя организация должна быть вовлечена”. Он пообещал прислать полевую лабораторию и команду исследователей в Сноуфилд к рассвету или вскоре после этого.
  
  Брайс уже клал трубку, когда свет замигал, потускнел, замерцал, заколебался - и погас.
  
  Он нащупал фонарик на столе перед собой, нашел его и включил.
  
  Вернувшись некоторое время назад на подстанцию, они обнаружили два дополнительных полицейских фонаря с длинными ручками. Горди взял один; доктор
  
  Пейдж взяла другой. Теперь оба этих огонька включились одновременно, оставляя длинные яркие раны в темноте.
  
  Они обсудили план действий, процедуру, которой нужно следовать, если свет снова погаснет. Теперь, как и планировалось, все переместились в центр комнаты, подальше от дверей и окон, и собрались в круг, лицом наружу, спиной друг к другу, уменьшая свою уязвимость.
  
  Никто почти ничего не говорил. Все они внимательно слушали.
  
  Лиза Пейдж стояла слева от Брайса, ее тонкие плечи были сгорблены, голова опущена.
  
  Тал Уитмен стоял справа от Брайса. Его зубы были оскалены в беззвучном рычании, когда он изучал темноту за полосой света фонарика.
  
  Тал и Брайс держали в руках револьверы.
  
  Они втроем стояли лицом к задней половине комнаты, в то время как остальные четверо — доктор Пейдж, Горди, Фрэнк и Стью — лицом к передней.
  
  Брайс водил лучом своего фонарика по всему, потому что даже неясные очертания самых обычных предметов внезапно показались угрожающими. Но среди знакомых предметов мебели и оборудования ничего не пряталось и не двигалось.
  
  Тишина.
  
  В задней стене, ближе к правому углу комнаты, были две двери. Одна вела в коридор, который обслуживал три камеры предварительного заключения. Ранее они обыскали эту часть здания; камеры, комната для допросов и две ванные комнаты, занимавшие эту половину первого этажа, были пусты. Другая дверь вела на лестницу, которая вела в квартиру помощника шерифа; эти комнаты тоже были пусты. Тем не менее Брайс несколько раз возвращал луч света к полуоткрытым дверям; ему было не по себе из-за них.
  
  В темноте что-то тихо стукнуло.
  
  “Что это было?” Спросил Уоргл.
  
  “Это пришло с той стороны”, - сказал Горди.
  
  “Нет, с той стороны”, - сказала Лиза Пейдж.
  
  “Тихо!” Резко сказал Брайс.
  
  Тук... тук-тук.
  
  Это был звук удара мягкой тканью. Как будто упавшая подушка ударилась об пол.
  
  Брайс быстро поводил фонариком взад-вперед.
  
  Тал проследил за лучом своим револьвером.
  
  Брайс подумал: Что мы будем делать, если свет не будет гореть до конца ночи? Что мы будем делать, когда батарейки фонарика окончательно сядут? Что произойдет тогда?
  
  Он не боялся темноты с тех пор, как был маленьким ребенком. Теперь он вспомнил, на что это было похоже.
  
  Тук-тук… тук-тук... тук-тук.
  
  Громче. Но не ближе.
  
  Удар!
  
  “Окна!” сказал Фрэнк.
  
  Брайс обернулся, нащупывая что-то своим фонариком.
  
  Три ярких луча одновременно попали в передние окна, превратив многоугольники стекла в зеркала, которые скрывали все, что находилось за ними.
  
  “Направьте свет на пол или потолок”, - сказал Брайс.
  
  Одна балка качнулась вверх, две вниз.
  
  Обратная полоса света открывала окна, но не превращала их в отражающие серебристые поверхности.
  
  Удар!
  
  Что-то ударилось в окно, выбило стекло и отскочило в ночь. Брайсу показалось, что у него были крылья.
  
  “Что это было?”
  
  “—птица—”
  
  “— ни одна птица из тех, что я когда—либо...”
  
  “—что—то...”
  
  “—ужасно—”
  
  Оно вернулось, колотя себя по стеклу с большей решимостью, чем раньше: Тук-тук-тук-тук-тук!
  
  Лиза закричала.
  
  Фрэнк Отри ахнул, а Стю Уоргл сказал: “Срань господня!”
  
  Горди издал сдавленный, бессловесный звук.
  
  Глядя в окно, Брайс чувствовал себя так, словно прорвался сквозь завесу реальности в царство кошмаров и иллюзий.
  
  Из-за погашенных уличных фонарей Скайлайн-роуд была темной, если не считать яркого лунного света; однако предмет в окне был слабо освещен.
  
  Даже смутного освещения этого трепещущего чудовища было слишком много. То, что Брайс увидел по ту сторону стекла, то, что, как ему показалось, он увидел в калейдоскопическом многообразии света, теней и мерцающего лунного света, было чем-то из лихорадочного сна. У него был размах крыльев в три-четыре фута. Голова, как у насекомого. Короткие, дрожащие антенны. Маленькие, заостренные и непрерывно работающие мандибулы. Сегментированное тело. Тело было подвешено между бледно-серыми крыльями и имело примерно размер и форму двух футбольных мячей, расположенных вплотную друг к другу; оно тоже было серым, того же оттенка, что и крылья — заплесневелого, болезненно—серого цвета - и пушистым и влажным на вид. Брайс мельком увидел также глаза: огромные, чернильно-черные, многогранные, выпуклые линзы, которые ловили свет, преломляя и отражая его, мрачно и жадно поблескивая.
  
  Если он видел то, что, как ему казалось, он видел, то существо в окне было размером с орла. Что было безумием.
  
  Оно билось в окна с новой яростью, теперь уже в исступлении, его бледные крылья бились так быстро, что оно превратилось в размытое пятно. Он двигался вдоль темных стекол, несколько раз отскакивая в ночь, затем возвращался, лихорадочно пытаясь прорваться через окно. Тук-тук-тук-тук . Но у него не хватило сил пробиться внутрь. Кроме того, у него не было панциря; его тело было полностью мягким, и, несмотря на его невероятные размеры и устрашающий вид, он был неспособен разбить стекло.
  
  Тук - тук - тук .
  
  Затем все исчезло.
  
  Зажегся свет.
  
  Это похоже на чертову театральную постановку, подумал Брайс.
  
  Когда они поняли, что существо у окна не собирается возвращаться, они все, по молчаливому согласию, переместились в переднюю часть комнаты. Они прошли через калитку в ограде, в общественную зону, к окнам, выглядывая наружу в ошеломленном молчании.
  
  Скайлайн-роуд не изменилась.
  
  Ночь была пуста.
  
  Ничто не двигалось.
  
  Брайс сел в кресло-клетку за столом Пола Хендерсона. Остальные собрались вокруг.
  
  “Итак”, - сказал Брайс.
  
  “Итак”, - сказал Ког.
  
  Они посмотрели друг на друга. Они заерзали.
  
  “ Есть какие-нибудь идеи? Спросил Брайс.
  
  Никто ничего не сказал.
  
  “Есть какие-нибудь теории о том, что это могло быть?”
  
  “Отвратительно”, - сказала Лиза и вздрогнула.
  
  “Все было именно так, все в порядке”, - сказала доктор Пейдж, успокаивающе положив руку на плечо своей младшей сестры.
  
  Брайс был впечатлен эмоциональной силой и стойкостью доктора. Казалось, она стойко переносила каждое потрясение, которое наносил ей Сноуфилд. Действительно, она, казалось, держалась лучше, чем его собственные люди. Ее глаза были единственными, которые не отвели их, когда он встретился с ними взглядом; она прямо ответила на его пристальный взгляд.
  
  Это, подумал он, особенная женщина.
  
  “Невозможно, - сказал Фрэнк Отри, - вот что это было. Просто невозможно”.
  
  “Черт возьми, что с вами такое, люди?” Спросил Уоргл. Он скривил свое мясистое лицо. “Это была всего лишь птица. Вот и все, что там было. Просто чертова птица.”
  
  “Это было чертовски здорово”, - сказал Фрэнк.
  
  “Просто паршивая птица”, - настаивал Уоргл. Когда другие не согласились, он сказал: “Плохой свет и все эти тени снаружи создают у вас ложное впечатление. Вы не видели того, что, как вам всем кажется, вы видели. ”
  
  “И как ты думаешь, что мы видели?” Спросил его Тал.
  
  Лицо Уоргла покраснело.
  
  “Мы видели то же самое, что и ты, то, во что ты не хочешь верить?” Тал настаивал: “Мотылек? Ты видел одного чертовски большого, уродливого, невозможного мотылька?”
  
  Уоргл посмотрел вниз на свои ботинки: “Я видел птицу. Просто птицу”.
  
  Брайс понял, что Уорглу настолько не хватало воображения, что этот человек не мог осознать возможности невозможного, даже когда видел это собственными глазами.
  
  “Откуда это взялось?” Спросил Брайс.
  
  Ни у кого не было никаких идей.
  
  “Чего оно хотело?” спросил он.
  
  “Оно хотело нас”, - сказала Лиза.
  
  Казалось, все были согласны с этой оценкой.
  
  “Но Джейка убило не то, что было у окна, - сказал Фрэнк. - Оно было слабым, легким. Оно не могло унести взрослого мужчину”.
  
  “Тогда что же убило Джейка?” Спросил Горди
  
  “Что-то большее, ” сказал Фрэнк, “ Что-то намного более сильное и подлое”.
  
  Брайс решил, что, в конце концов, пришло время рассказать им о том, что он слышал — и ощущал — по телефону в промежутках между своими звонками губернатору Ретлоку и генералу Копперфилду: молчаливое присутствие; жалобные крики морских чаек; предупреждающий звук гремучей змеи; хуже всего - мучительные и отчаянные крики мужчин, женщин и детей. Он не собирался упоминать ни о чем из этого до утра, до прихода дневного света и подкрепления. Но они могли заметить что-то важное, что он упустил, какой-нибудь обрывок, какую-нибудь зацепку, которая могла бы помочь. Кроме того, теперь, когда все они увидели эту штуку в окне, инцидент с телефоном по сравнению с ней уже не казался таким уж шокирующим.
  
  Остальные слушали Брайса, и эта новая информация негативно повлияла на их поведение.
  
  “Какой дегенерат стал бы записывать на магнитофон крики своих жертв?” Спросил Горди.
  
  Тал Уитмен покачал головой. “Это может быть что-то другое. Это может быть то, что ... “
  
  “Да?”
  
  “Ну, может быть, никто из вас не хочет слышать это прямо сейчас”.
  
  “Раз уж ты это начал, заканчивай”, - настаивал Брайс.
  
  “Ну, - сказал Тал, - что, если вы слышали не запись? Я имею в виду, мы знаем, что люди исчезали из Сноуфилда. На самом деле, насколько мы видели, исчезло больше, чем погибло. Итак... что, если пропавших где-то удерживают? В качестве заложников? Возможно, крики исходили от людей, которые были еще живы, которых пытали и, возможно, убили прямо тогда, тогда, пока вы разговаривали по телефону и слушали ”.
  
  Вспоминая те ужасные крики, Брайс почувствовал, как медленно леденеет его мозг.
  
  “Независимо от того, было это записано на пленку или нет, - сказал Фрэнк Отри, - вероятно, ошибочно думать в терминах заложников”.
  
  “Да, ” сказала доктор Пейдж, “ если мистер Отри имеет в виду, что мы должны быть осторожны и не ограничивать наше мышление обычными ситуациями, тогда я полностью согласна. Это просто не похоже на драму с заложниками. Здесь происходит что-то чертовски странное, с чем никто никогда раньше не сталкивался, так что давайте не будем отступать только потому, что нам было бы удобнее пользоваться уютными, знакомыми объяснениями. Кроме того, если мы имеем дело с террористами, как это соотносится с тем, что мы видели в окне? Это не так. ”
  
  Брайс кивнул. “Вы правы. Но я не верю, что Тал имел в виду, что людей удерживали по обычным мотивам”.
  
  “Нет, нет, - сказал Тал, - это не обязательно должны быть террористы или похитители. Даже если людей держат в заложниках, это не обязательно означает, что их удерживают другие люди. Я даже готов предположить, что их удерживает что-то нечеловеческое. Как тебе это за то, что ты остаешься непредубежденным? Возможно, оно удерживает их, то оно, которое никто из нас не может определить. Может быть, он держит их просто для того, чтобы продлить удовольствие, которое получает от того, что выкачивает из них жизнь. Может быть, он держит их просто для того, чтобы подразнить нас их криками, как дразнил Брайса по телефону. Черт возьми, если мы имеем дело с чем—то действительно экстраординарным, по—настоящему нечеловеческим, причины, по которым оно удерживает заложников - если оно кого-то удерживает - должны быть непостижимы.”
  
  “Господи, вы рассуждаете как сумасшедшие”, - сказал Уоргл.
  
  Все игнорировали его.
  
  Они шагнули в зазеркалье. Невозможное стало возможным. Врагом была неизвестность.
  
  Лиза Пейдж прочистила горло. Ее лицо было бледным. Едва слышным голосом она сказала: “Возможно, оно сплело паутину где-то внизу, в темном месте, в подвале или пещере, и, возможно, оно опутало своей паутиной всех пропавших людей, запечатало их в коконы живыми. Может быть, он просто приберегает их до тех пор, пока снова не проголодается.”
  
  Если абсолютно ничего не лежит за пределами возможного, если даже самые возмутительные теории могут быть правдой, то, возможно, девушка была права, подумал Брайс. Возможно, в каком-то темном месте тихо вибрировала огромная паутина, увешанная сотней или двумя сотнями или даже больше лакомых кусочков размером с мужчину, женщину и ребенка, завернутых в индивидуальные пакеты для свежести и удобства. Где-то в Сноуфилде были живые человеческие существа, которые превратились в ужасный эквивалент обернутых в фольгу поп-тарталеток, ожидающих только того, чтобы послужить пищей для какого-то жестокого, невообразимо злого, мрачно разумного ужаса из другого измерения.
  
  Нет. Нелепо.
  
  С другой стороны: может быть.
  
  Иисус .
  
  Брайс присел на корточки перед коротковолновым радиоприемником и, прищурившись, посмотрел на его изуродованные внутренности. Печатные платы были сломаны. Несколько деталей, казалось, были раздавлены тисками или забиты молотком.
  
  Фрэнк сказал: “Им пришлось снять крышку, чтобы добраться до всего этого барахла, точно так же, как это сделали мы”.
  
  “Итак, после того, как они разнесли все это дерьмо, - сказал Уоргл, - зачем они потрудились поставить тарелку обратно?”
  
  “И зачем вообще было затевать все эти хлопоты?” Фрэнк удивился: “Они могли вывести радио из строя, просто оборвав шнур”.
  
  Лиза и Горди появились, когда Брайс отворачивался от радио. Девушка сказала: “Еда и кофе готовы, если кто-нибудь чего-нибудь захочет”.
  
  “Я умираю с голоду”, - сказал Уоргл, облизывая губы.
  
  “Мы все должны что-нибудь съесть, даже если нам этого не хочется”, - сказал Брайс.
  
  “Шериф, ” сказал Горди, “ мы с Лизой интересовались животными, домашними питомцами. Что заставило нас задуматься об этом, так это то, что вы сказали, что слышали звуки собак и кошек по телефону. Сэр, что случилось со всеми домашними животными?”
  
  “Никто не видел собаку или кошку, - сказала Лиза, - И не слышал лая”.
  
  Думая о тихих улицах, Брайс нахмурился и сказал: “Ты прав. Это странно”.
  
  “Дженни говорит, что в городе было несколько довольно крупных собак. Несколько немецких овчарок. Один доберман, которого она знает. Даже датский дог. Вы бы не думали, что они дали бы отпор? Тебе не казалось, что некоторые из собак могли убежать? ” спросила девушка.
  
  “Хорошо”, - быстро сказал Горди, предвосхищая ответ Брайса, - “так что, возможно, оно было достаточно большим, чтобы задавить обычную разъяренную собаку. Хорошо, итак, мы также знаем, что пули не остановили его, что говорит о том, что возможно — ничто не может. Он, по-видимому, большой и сильный. Но, сэр, большой и сильный не обязательно что-то значит для кошки . Кошки - это смазанные молнии. Нужно быть чертовски хитрым, чтобы подкрасться к каждой кошке в городе.”
  
  “Очень хитрые и очень быстрые”, - сказала Лиза.
  
  “Да, - смущенно сказал Брайс, - Очень быстро”.
  
  Дженни только начала есть сэндвич, когда шериф Хэммонд сел на стул рядом со столом, поставив тарелку на колени. “Не против составить компанию?”
  
  “Вовсе нет”.
  
  “Тал Уитмен говорил мне, что ты бич нашей местной банды мотоциклистов”.
  
  Она улыбнулась. “Тал преувеличивает”.
  
  “Этот человек не умеет преувеличивать, ” сказал шериф. “ Позвольте мне кое-что рассказать вам о нем. Шестнадцать месяцев назад я отсутствовал три дня на конференции правоохранительных органов в Чикаго, и когда я вернулся, первым человеком, которого я увидел, был Тал. Я спросил его, не произошло ли чего-нибудь особенного, пока меня не было, и он сказал, что это было обычное дело с пьяными водителями, драками в баре, парой краж со взломом в разных городах ”
  
  “Что такое CIT?” Спросила Дженни.
  
  “О, это просто репортаж о кошке на дереве”.
  
  “На самом деле полицейские не спасают кошек, не так ли?”
  
  “Вы думаете, мы бессердечные?” спросил он, изображая шок.
  
  “Горожане? Ну же”.
  
  Он ухмыльнулся. У него была изумительная улыбка. “Раз в пару месяцев нам приходится снимать кошку с дерева. Но CIT - это не просто кошки на деревьях. Это наше сокращение для любого рода неприятных звонков, которые отвлекают нас от более важной работы. ”
  
  “Ах”.
  
  “Так или иначе, когда я в тот раз вернулся из Чикаго, Тал сказал мне, что это были довольно обычные три дня. И затем, почти запоздало, он сказал, что была попытка ограбления в "7-Eleven". Тал был клиентом, без формы, когда все произошло. Но даже в нерабочее время полицейский обязан носить с собой пистолет, а у Тэла был револьвер в кобуре на лодыжке. Он сказал мне, что один из панков был вооружен; он сказал, что был вынужден убить его, и сказал, чтобы я не беспокоился о том, была ли это оправданная стрельба или нет. Он сказал, что это настолько оправданно, насколько это возможно. Когда я забеспокоился о ему он сказал: “Брайс. На самом деле это была простая прогулка ”. Позже я узнал, что двое панков намеревались перестрелять всех. Вместо этого Тал застрелил бандита, хотя и не раньше, чем был застрелен сам. Панк всадил пулю в левую руку Тала, и примерно через долю секунды после этого Тал убил его. Рана Тэла была несерьезной, но она ужасно кровоточила, и, должно быть, было что-то ужасное. Конечно, я не видел повязки, потому что она была под рукавом рубашки, а Тал не потрудился упомянуть об этом.... Так или иначе, Тал в "7-Eleven", истекающий кровью повсюду, и он обнаруживает, что вышел из боеприпасы. У второго панка, который схватил пистолет, который уронил первый, тоже закончились патроны, и он решает сбежать. Тал бросается за ним, и они затевают драку с нокаутом от одного конца этого маленького продуктового магазина до другого. Парень был на два дюйма выше и на двадцать фунтов тяжелее Тэла, и он строя, не был ранен. Но вы знаете, что сказал мне офицер запаса, которого они нашли, когда прибыли? Они сказали, что Тал сидел на стойке у кассового аппарата без рубашки, потягивая бесплатный кофе, в то время как клерк пытался остановить кровотечение. Один подозреваемый был мертв. Другой был без сознания, растянувшись в липком месиве из конфет, фантазийной помадки и кокосовых кексов. Кажется, они опрокинули стойку с тортами прямо в разгар драки. Около сотни упаковок со снеками рассыпались по полу, и Тал с другим парнем наступили на них, пока боролись. Большинство упаковок разорвалось. По всему проходу была разбросана глазурь, раскрошенное печенье и разбитые блестки. Следы в шахматном порядке были вдавлены прямо в мусор, так что вы могли следить за ходом битвы, просто глядя на липкий след.”
  
  Шериф закончил свой рассказ и выжидающе посмотрел на Дженни.
  
  “О! Да, он сказал вам, что это был легкий арест — просто прогулка”.
  
  “Да. Легкая прогулка”. Шериф рассмеялся.
  
  Дженни взглянула на Тэла Уитмена, который в другом конце комнаты ел сэндвич, разговаривая с офицером Броганом и Лизой.
  
  “Итак, вы видите, - сказал шериф, - когда Тал говорит мне, что вы бич Демона Хрома, я знаю, что он не преувеличивает. Преувеличения просто не в его стиле”.
  
  Впечатленная Дженни покачала головой. “Когда я рассказала Талу о своей небольшой встрече с человеком, которого он называет Джин Тир, он повел себя так, как будто считал это одним из самых смелых поступков, которые кто-либо когда-либо совершал. По сравнению с его "легкой прогулкой" моя история, должно быть, показалась спором на игровой площадке детского сада ”.
  
  “Нет, нет, - сказал Хэммонд, - Тал не просто потакал вам. Он действительно думает, что вы совершили чертовски смелый поступок. Я тоже так думаю. Джитер - змея, доктор Пейдж. Ядовитая разновидность.”
  
  “Ты можешь называть меня Дженни, если хочешь”.
  
  “Что ж, Дженни, если хочешь, можешь называть меня Брайс”.
  
  У него были самые голубые глаза, которые она когда-либо видела. Его улыбка была подчеркнута как этими сияющими глазами, так и изгибом рта.
  
  За едой они говорили о несущественных вещах, как будто это был обычный вечер. Он обладал впечатляющей способностью расслаблять людей независимо от обстоятельств. Он нес с собой ауру спокойствия. Она была благодарна за спокойную интерлюдию.
  
  Однако, когда они закончили есть, он вернул разговор к текущему кризису. “Вы знаете Сноуфилд лучше, чем я. Мы должны найти подходящий штаб для этой операции. Это место слишком маленькое. Скоро у меня здесь будет еще десять человек. А утром команда Копперфильда ”.
  
  “Сколько человек он приведет?”
  
  “По меньшей мере дюжина человек. Может быть, до двадцати. Мне нужен штаб, из которого можно было бы координировать каждый аспект операции. Мы можем пробыть здесь несколько дней, поэтому здесь должна быть комната, где могли бы спать свободные от дежурства люди, и нам понадобится кафетерий, чтобы накормить всех. ”
  
  “Возможно, одна из гостиниц - как раз то место”, - сказала Дженни.
  
  “Возможно. Но я не хочу, чтобы люди спали по двое в большом количестве разных комнат. Они были бы слишком уязвимы. Мы должны оборудовать одноместное общежитие ”.
  
  “Тогда гостиница "Хиллтоп Инн" - ваш лучший выбор. Это примерно в квартале отсюда, на другой стороне улицы”.
  
  “О, да, конечно. Самый большой отель в городе, не так ли?”
  
  “Да. На вершине холма большой вестибюль, потому что он одновременно служит баром отеля”.
  
  “Я выпивал там раз или два. Если мы поменяем мебель в вестибюле, его можно было бы превратить в рабочую зону, чтобы вместить всех ”.
  
  “Там также есть большой ресторан, разделенный на два зала. Одна часть могла бы стать кафетерием, и мы могли бы вынести матрасы из комнат, а другую половину ресторана использовать как общежитие ”.
  
  Брайс сказал: “Давайте взглянем на это”.
  
  Он поставил свою пустую бумажную тарелку на стол и поднялся на ноги.
  
  Дженни взглянула на окна переднего фасада. Она подумала о странном существе, влетевшем в стекло, и в своем сознании услышала тихое, но неистовое туниптхумптхумптхунип .
  
  Она сказала: “Ты имеешь в виду… взглянуть на это сейчас?”
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Не разумнее ли было бы дождаться подкрепления?” спросила она.
  
  “Вероятно, они еще какое-то время не прибудут. Нет смысла просто сидеть сложа руки. Мы все почувствуем себя лучше, если займемся чем-то конструктивным; это отвлечет наши мысли от ... худших вещей, которые мы видели ”.
  
  Дженни не могла избавиться от воспоминаний об этих черных глазах насекомых, таких злобных, таких голодных. Она смотрела на окна, на ночь за ними. Город больше не казался знакомым. Теперь это было совершенно чужое, враждебное место, в котором она была нежеланной незнакомкой.
  
  “Здесь мы ничуть не в большей безопасности, чем были бы там”, - мягко сказал Брайс. Дженни кивнула, вспомнив Оксли в их забаррикадированной комнате. Вставая из-за стола, она сказала: “Нигде нет безопасности”.
  
  
  Глава 16
  Из темноты
  
  
  Брайс Хэммонд первым вышел из здания полицейского участка. Они пересекли испещренную лунным светом брусчатку, перешагнули через поток янтарного света от уличного фонаря и направились на Скайлайн-роуд. Брайс носил дробовик, как и Тал Уитмен.
  
  Город затаил дыхание. Деревья стояли неподвижно, а здания были похожи на тонкие, как пар, миражи, висящие на воздушных стенах.
  
  Брайс вышел из света, прошел по залитому лунным светом тротуару, пересекая улицу, находя тени, разбросанные посреди нее. Всегда тени.
  
  Остальные бесшумно последовали за ним.
  
  Что-то хрустнуло под ногой Брайса, напугав его. Это был увядший лист.
  
  Он мог видеть гостиницу "Хиллтоп Инн" дальше по Скайлайн-роуд. Это было четырехэтажное здание из серого камня почти в квартале от него, и в нем было очень темно. В нескольких окнах четвертого этажа отражалась почти полная луна, но внутри отеля не горело ни единого огонька.
  
  Они все дошли или миновали середину улицы, когда что-то появилось из темноты. Сначала Брайс заметил лунную тень, которая промелькнула по тротуару, словно рябь, пробежавшая по луже воды. Инстинктивно он пригнулся. Он услышал звуки крыльев. Он почувствовал, как что-то легко коснулось его головы.
  
  Стю Уоргл закричал.
  
  Брайс вскочил с корточек и резко обернулся.
  
  Мотылек.
  
  Она была прочно прикреплена к лицу Уоргла каким-то невидимым Брайсу способом. Эта штука закрывала всю голову Уоргла.
  
  Кричал не только Уоргл. Остальные вскрикнули и от неожиданности отшатнулись. Мотылек тоже визжал, издавая высокий, пронзительный звук.
  
  В серебристых лучах луны огромные бледно-бархатистые крылья невероятного насекомого хлопали, складывались и расправлялись с ужасающей грацией и красотой, ударяя Уоргла по голове и плечам.
  
  Уоргл, пошатываясь, двинулся вниз по склону, двигаясь вслепую, хватаясь за отвратительную штуку, прилипшую к его лицу. Его крики быстро становились приглушенными; через пару секунд они вообще смолкли.
  
  Брайс, как и остальные, был парализован отвращением и неверием.
  
  Уоргл бросился бежать, но прошел всего несколько ярдов, прежде чем резко остановился. Его руки убрались от предмета на лице. Колени подогнулись.
  
  Выйдя из своего кратковременного транса, Брайс бросил свой бесполезный дробовик и побежал к Стью.
  
  В конце концов, Уоргл не рухнул на землю. Вместо этого его дрожащие колени сомкнулись, и он резко выпрямился. Его плечи дернулись назад. Его тело дернулось и содрогнулось, как будто через него прошел электрический ток.
  
  Брайс попытался схватить мотылька и оторвать его от Уоргла. Но помощник шерифа начал извиваться в Сент-вирусном танце боли и удушья, и руки Брайса сомкнулись в пустом воздухе. Уоргл беспорядочно передвигался по цементу, дергался из стороны в сторону, вздымался, корчился и вращался, как будто он был привязан к ниточкам, которыми манипулировал пьяный кукловод. Его руки безвольно свисали по бокам, из-за чего его неистовые прыжки казались особенно жуткими. Его руки слабо взмахнули, но не поднялись, чтобы вцепиться в нападавшего. Казалось, что теперь он был почти во власти экстаза, а не боли. Брайс последовал за ним, попытался приблизиться, но не смог.
  
  Затем Уоргл рухнул.
  
  В то же мгновение мотылек поднялся и развернулся, зависнув в воздухе на быстро бьющихся крыльях, черный, как ночь, и полный ненависти. Он спикировал на Брайса.
  
  Он отшатнулся назад и закрыл лицо руками. Он упал.
  
  Мотылек проплыл у него над головой.
  
  Брайс обернулся и посмотрел вверх.
  
  Насекомое размером с воздушного змея беззвучно скользнуло через улицу к зданиям на другой стороне.
  
  Тал Уитмен поднял дробовик. Взрыв был подобен пушечному залпу в безмолвном городе.
  
  Мотылек завалился набок в воздухе. Он описал петлю, упал почти до земли, затем снова взмыл вверх и полетел дальше, исчезнув над крышей.
  
  Стю Уоргл распростерся на тротуаре, навзничь. Не двигался.
  
  Брайс с трудом поднялся на ноги и подошел к Уорглу. Помощник шерифа лежал посреди улицы, где было достаточно света, чтобы разглядеть, что его лица нет. Господи. Исчезли . Как будто его оторвали. Его волосы и рваные ленты скальпа топорщились над белой костью лба. На Брайса уставился череп.
  
  
  Глава 17
  За Час До Полуночи
  
  
  Тал, Горди, Фрэнк и Лиза сидели в красных креслах из кожзаменителя в углу вестибюля гостиницы "Хиллтоп Инн". Гостиница была закрыта с конца прошлого лыжного сезона, и они сняли пыльные белые салфетки со стульев, прежде чем рухнуть на них, оцепенев от шока. Овальный кофейный столик все еще был накрыт салфеткой; они уставились на этот скрытый предмет, не в силах смотреть друг на друга.
  
  В дальнем конце комнаты Брайс и Дженни стояли над телом Стю Уоргла, которое лежало на длинном низком буфете у стены. Никто в креслах не мог заставить себя посмотреть в ту сторону.
  
  Уставившись на накрытый кофейный столик, Тал сказал: “Я выстрелил в эту чертову штуку. Я попал в нее. Я знаю, что попал”.
  
  “Мы все видели, как в него попала картечь”, - согласился Фрэнк.
  
  “Так почему же его не разнесло на части?” Спросил Тал: “Смертельно ранен выстрелом из 20-го калибра. Его должно было разорвать на куски, черт возьми”.
  
  “Оружие нас не спасет”, - сказала Лиза.
  
  Далеким, затравленным голосом Горди сказал: “Это мог быть любой из нас. Эта штука могла бы достать меня. Я был прямо за спиной Стью. Если бы он пригнулся или отпрыгнул в сторону ...”
  
  “ Нет, ” сказала Лиза, “ Нет. Ему нужен был офицер Уоргл. Больше никто. Просто офицер Уоргл.
  
  Ког уставился на девушку. “Что ты имеешь в виду?”
  
  Ее плоть побледнела, а кости побледнели. “ Офицер Уоргл отказался признать, что видел его, когда оно билось в окно. Он настаивал, что это была всего лишь птица.
  
  “И что?”
  
  “ Значит, оно хотело его. Особенно ему, ” сказала она, “ Чтобы преподать ему урок. Но в основном для того, чтобы преподать нам урок.
  
  “Он не мог слышать, что сказал Стю”.
  
  “Оно сделало. Оно услышало”.
  
  “Но оно не могло этого понять”.
  
  “Так и было”.
  
  “Я думаю, вы приписываете ему слишком много разума”, - сказал Тал. “Оно было большим, да, и подобного никто из нас никогда раньше не видел. Но это все равно было всего лишь насекомое. Мотылек. Верно?”
  
  Девушка ничего не сказала.
  
  “Он не всеведущ”, - сказал Ког, пытаясь убедить себя больше, чем кого-либо другого. “Он не всевидящий, всеслышащий, всезнающий”.
  
  Девушка молча смотрела на накрытый кофейный столик.
  
  Подавляя тошноту, Дженни осмотрела ужасную рану Уоргла. Освещение в вестибюле было недостаточно ярким, поэтому она воспользовалась фонариком, чтобы осмотреть края раны и заглянуть внутрь черепа. Центр изуродованного лица мертвеца был изъеден полностью, до кости; вся кожа, плоть и хрящи исчезли. Даже сама кость, казалось, местами частично растворилась, покрылась косточками, как будто на нее плеснули кислотой. Глаз не было. Однако со всех сторон раны была нормальная плоть; гладкая нетронутая плоть лежала вдоль обеих сторон лица, от внешних кончиков челюстей до скул, и была неповрежденная кожа от середины подбородка вниз и от середины лба вверх. Это было так, как будто какой-то художник по пыткам создал каркас из здоровой кожи, чтобы подчеркнуть ужасную демонстрацию костей в центре лица.
  
  Насмотревшись вдоволь, Дженни выключила фонарик. Ранее они накрыли тело салфеткой с одного из стульев. Теперь Дженни натянула простыню на лицо мертвеца, испытывая облегчение от того, что смогла прикрыть эту скелетообразную ухмылку.
  
  “Ну?” спросил Брайс.
  
  “Следов зубов нет”, - сказала она.
  
  “А у такой твари были бы зубы?”
  
  “Я знаю, что у него был рот, маленький хитиновый клюв. Я видел, как работали его мандибулы, когда он бился об окна подстанции”.
  
  “Да. Я тоже их видел”.
  
  “Такой рот оставил бы отметины на плоти. Там были бы порезы. Следы укусов. Признаки жевания и разрывания”.
  
  “Но их не было?”
  
  “Нет. Плоть не выглядит так, как будто ее сорвали. Кажется, что она ... растворилась. По краям раны оставшаяся плоть даже как бы прижжена, как будто ее что-то напугало.”
  
  “Вы думаете, что ... это насекомое ... выделяло кислоту?”
  
  Она кивнула.
  
  “И растворили лицо Стю Уоргла?”
  
  “И всасывали разжиженную плоть”, - сказала она.
  
  “О, Господи”.
  
  “Да”.
  
  Брайс был бледен, как непрокрашенная посмертная маска, и веснушки, казалось, по контрасту горели и переливались на его лице. “Это объясняет, как он мог нанести такой большой урон всего за несколько секунд”.
  
  Дженни старалась не думать о костлявом лице, выглядывающем из плоти — как чудовищный лик, сорвавший маску нормальности.
  
  “Я думаю, крови больше нет, - сказала она, - всей”.
  
  “Что?”
  
  “Тело лежало в луже крови?”
  
  “Нет”.
  
  “На форме тоже нет крови”.
  
  “Я это заметил”.
  
  “Там должна была быть кровь. Он должен был бить фонтаном. Она должна была залить глазницы. Но там нет ни капли ”.
  
  Брайс провел рукой по лицу. Он вытерся так сильно, что на его щеках появился румянец.
  
  “Взгляните на его шею”, - сказала она. “Яремную вену”.
  
  Он не двинулся к трупу.
  
  Она сказала: “И посмотри на внутреннюю сторону его рук и тыльную сторону ладоней. Нигде нет ни голубизны вен, ни узора”.
  
  “Разрушенные кровеносные сосуды?”
  
  “Да. Я думаю, из него выкачали всю кровь”.
  
  Брайс глубоко вздохнул. Он сказал: “Я убил его. Я несу ответственность. Нам следовало дождаться подкрепления, прежде чем покидать подстанцию — именно так, как ты сказал ”.
  
  “Нет, нет. Ты был прав. Там было не безопаснее, чем на улице”.
  
  “Но он умер в сумме”.
  
  “Подкрепление ничего бы не изменило. То, как эта проклятая штука упала с неба… черт возьми, даже армия не смогла бы ее остановить. Слишком быстро. Слишком неожиданно ”.
  
  В его глазах воцарилась безрадостность. Он слишком остро ощущал свою ответственность. Он собирался настаивать на том, чтобы винить себя в смерти своего офицера. Неохотно она сказала: “Бывает и хуже”.
  
  “Не могло быть”
  
  “Его мозг...”
  
  Брайс подождал. Затем он сказал: “Что? Что с его мозгом?”
  
  “Исчезли”.
  
  “Ушли?”
  
  “Его череп пуст. Совершенно пуст”.
  
  “Как ты можешь знать это, не открывая...”
  
  Она протянула ему фонарик, прервав его: “Возьми это и посвети в глазницы”.
  
  Он не сделал ни малейшего движения, чтобы последовать ее совету. Теперь его глаза не были прикрыты. Они были широко раскрыты от удивления.
  
  Она заметила, что не может ровно держать фонарик. Ее рука сильно дрожала.
  
  Он тоже заметил. Он забрал у нее вспышку и положил ее на буфет, рядом с завернутым в саван трупом. Он взял обе ее руки и держал их в своих больших, кожистых, сложенных чашечкой ладонях; он согревал их.
  
  Она сказала: “За глазницами ничего нет, совсем ничего, совсем ничего, кроме задней части его черепа”.
  
  Брайс успокаивающе потерла руки.
  
  “Просто влажная, расширенная полость”, - сказала она. Пока она говорила, ее голос повышался и надтреснутым: “Оно проело его лицо, прямо через глаза, вероятно, так же быстро, как он мог моргнуть, ради Бога, проело его рот и вырвало язык с корнем, содрало десны с зубов, затем проело небо его рта, Иисус, просто поглотило его мозг, поглотило и всю кровь в его теле, вероятно, просто высосало ее из него и...”
  
  “Полегче, полегче”, - сказал Брайс.
  
  Но слова с грохотом вырывались из нее, как будто они были звеньями цепи, которая приковывала ее к альбатросу: “— поглотила все это не более чем за десять или двенадцать секунд, что невозможно, черт возьми, просто невозможно! Оно поглотило — вы понимаете? — пожирали фунты, и фунты, и фунты тканей — один только мозг весит шесть или семь фунтов — пожирали все это за десять или двенадцать секунд ! ”
  
  Она стояла, задыхаясь, в его руках, пойманных в ловушку.
  
  Он подвел ее к дивану, накрытому пыльной белой драпировкой. Они сели бок о бок.
  
  В другом конце комнаты никто из присутствующих не смотрел в нашу сторону.
  
  Дженни была рада этому. Она не хотела, чтобы Лиза видела ее в таком состоянии.
  
  Брайс положил руку ей на плечо. Он заговорил с ней низким, успокаивающим голосом.
  
  Она постепенно успокаивалась. Не становилась менее встревоженной. Не становилась менее напуганной. Просто становилась спокойнее.
  
  “Лучше?” Спросил Брайс.
  
  “Как говорит моя сестра — похоже, я сорвался из-за тебя, да?”
  
  “Вовсе нет. Ты шутишь или что? Я даже не мог взять у тебя фонарик и посмотреть в эти глаза так, как ты этого хотел. Ты единственный, у кого хватило наглости осмотреть его.”
  
  “Что ж, спасибо, что собрал меня обратно. Ты точно знаешь, как привести в порядок расшатанные нервы”.
  
  “Я? Я ничего не делал”.
  
  “У тебя определенно есть приятный способ ничего не делать”.
  
  Они сидели в тишине, думая о вещах, о которых не хотели думать.
  
  Затем он сказал: “Этот мотылек...”
  
  Она ждала.
  
  Он спросил: “Откуда это взялось?”
  
  “Ад?”
  
  “Есть еще предложения?”
  
  Дженни пожала плечами. “Мезозойская эра?” - спросила она полушутя.
  
  “Когда это было?”
  
  “Эпоха динозавров”.
  
  Его голубые глаза заинтересованно блеснули. “Существовали ли тогда такие мотыльки?”
  
  “Я не знаю”, - призналась она.
  
  “Я могу представить, как он парит над доисторическими болотами”.
  
  “Да. Охотятся на мелких животных, беспокоят тираннозавра рекса примерно так же, как наши собственные крошечные летние мотыльки беспокоят нас ”.
  
  “Но если это из мезозоя, где оно пряталось последние сто миллионов лет?” спросил он.
  
  Тикают еще секунды.
  
  “Может быть, это ... что-то из лаборатории генной инженерии?” - подумала она. “Эксперимент с рекомбинантной ДНК?”
  
  “Неужели они зашли так далеко? Могут ли они производить совершенно новые виды? Я знаю только то, что читал в газетах, но я думал, что до этого еще много лет. Они все еще работают с бактериями ”.
  
  “Возможно, ты прав, ” сказала она, “ Но все же...”
  
  “Да. Нет ничего невозможного, потому что мотылек здесь ”.
  
  После очередного молчания она спросила: “А что еще там ползает или летает?”
  
  “Ты думаешь о том, что случилось с Джейком Джонсоном?”
  
  “Да. Что его забрало? Не мотылек. Каким бы смертоносным он ни был, он не смог убить его бесшумно и не смог унести с собой ”. Она вздохнула: “Знаешь, сначала я не пыталась уехать из города, потому что боялась, что мы распространим эпидемию. Теперь я не стала бы пытаться уехать, потому что знаю, что мы не выберемся отсюда живыми. Нас бы остановили.”
  
  “Нет, нет. Я уверен, что мы могли бы вытащить вас, - сказал Брайс, - если мы сможем доказать, что в этом нет никакого аспекта, связанного с болезнью, если люди генерала Копперфилда смогут исключить это, тогда, конечно, вы с Лизой будете немедленно доставлены в безопасное место ”.
  
  Она покачала головой. “Нет. Там что-то есть, Брайс, что-то более хитрое и намного более грозное, чем мотылек, и оно не хочет, чтобы мы уходили. Оно хочет поиграть с нами, прежде чем убьет. Оно никого из нас не отпустит, так что нам, черт возьми, лучше найти его и выяснить, как с ним справиться, пока ему не надоела игра ”.
  
  В обоих залах большого ресторана отеля Hilltop Inn стулья были сложены вверх дном на столах, накрытых зелеными пластиковыми салфетками. В первой комнате Брайс и остальные сняли пластиковую пленку, убрали стулья со столов и начали готовить помещение под кафетерий.
  
  Во второй комнате мебель пришлось передвинуть, чтобы освободить место для матрасов, которые позже принесут сверху. Они только начали опустошать эту часть ресторана, когда услышали слабый, но безошибочный звук автомобильных двигателей.
  
  Брайс подошел к французским окнам. Он посмотрел налево, вниз по склону, к подножию Скайлайн-роуд. По улице двигались три патрульные машины округа с мигающими красными маячками.
  
  “Они здесь”, - сказал Брайс остальным.
  
  Он думал о подкреплении как обнадеживающе внушительном пополнении их собственного поредевшего контингента. Теперь он понял, что еще десять человек вряд ли лучше, чем еще один.
  
  Дженни Пейдж была права, когда говорила, что жизнь Стю Уоргла, вероятно, не удалось бы спасти, если бы он дождался подкрепления, прежде чем покинуть подстанцию.
  
  Все огни в гостинице "Хиллтоп Инн" и все фонари вдоль главной улицы замерцали. Потускнели. Погасли. Но они снова зажглись всего через секунду темноты.
  
  Было 11:15 воскресной ночи, обратный отсчет до часа ведьм.
  
  
  Глава 18
  Лондон, Англия
  
  
  Когда в Калифорнии наступила полночь, в Лондоне было восемь часов утра понедельника.
  
  День был унылым. Серые тучи над городом растаяли. Постоянный, унылый моросящий дождь шел еще до рассвета. Утонувшие деревья безвольно повисли, улицы тускло блестели, и у всех на тротуарах, казалось, были черные зонтики.
  
  В отеле "Черчилль" на Портман-сквер дождь барабанил в окна и стекал по стеклу, искажая вид из столовой. Время от времени яркие вспышки молний, проходящие сквозь покрытые водяными бусинами оконные стекла, ненадолго отбрасывают призрачные изображения дождевых капель на чистые белые скатерти.
  
  Берт Сэндьер, приехавший в Лондон по делам из Нью-Йорка, сидел за одним из столиков у окна, размышляя, как, во имя Всего Святого, он собирается обосновать размер счета за завтрак на своем расходном счете. Его гость начал с того, что заказал бутылку хорошего шампанского: Mumm's Extra Dry, которое стоило недешево. К шампанскому его гость захотел икру — шампанское и икру на завтрак! — и два вида свежих фруктов. И старик явно не закончил заказывать.
  
  На другом конце стола доктор Тимоти Флайт, объект изумления Сэндлера, изучал меню с детским восторгом. Обращаясь к официанту, он сказал: “И я хотел бы заказать ваши круассаны”.
  
  “Да, сэр”, - ответил официант.
  
  “Они очень шелушащиеся?”
  
  “Да, сэр. Очень”.
  
  “О, хорошо. И яйца, - сказал Флайт, - Два прекрасных яйца, конечно, довольно мягких, с тостом, намазанным маслом”.
  
  “Тост?” - спросил официант. “Это в дополнение к двум круассанам, сэр?”
  
  “Да, да”, - сказал Флайт, теребя слегка потертый воротник своей белой рубашки. “И ломтик бекона с яйцами”.
  
  Официант моргнул. “Да, сэр”.
  
  Наконец Флайт поднял глаза на Берта Сэндлера. “Что за завтрак без бекона? Я прав?”
  
  “Я сам любитель яиц с беконом”, - согласился Берт Сэндлер, выдавив улыбку.
  
  “Мудро с вашей стороны”, - глубокомысленно заметил Флайт. Его очки в металлической оправе сползли с носа и теперь сидели на круглом красном кончике. Длинным тонким пальцем он вернул их на место.
  
  Сэндлер заметил, что переносица очков была сломана и припаяна. Ремонт был настолько явно любительским, что он заподозрил, что Флайт сам припаял оправу, чтобы сэкономить деньги.
  
  “У вас есть хорошие свиные сосиски?” Флайт спросил официанта. “Будьте со мной откровенны. Я сразу же отправлю их обратно, если они не самого высокого качества”.
  
  “У нас есть неплохие сосиски, ” заверил его официант. “ я сам к ним неравнодушен”.
  
  “Тогда сосиски”.
  
  “Это вместо бекона, сэр?”
  
  “Нет, нет, нет. Кроме того”, - сказал Флайт, как будто вопрос официанта был не только любопытным, но и признаком тупости.
  
  Флайту было пятьдесят восемь, но выглядел он по меньшей мере на десять лет старше. Его жесткие седые волосы тонко вились на макушке и торчали вокруг больших ушей, словно потрескивая от статического электричества. Его шея была костлявой и морщинистой; плечи были тонкими; в его теле преобладали кости и хрящи, а не плоть. Были некоторые обоснованные сомнения, сможет ли он на самом деле съесть все, что заказал.
  
  “Картошка”, - сказал Флайт.
  
  “Очень хорошо, сэр”, - сказал официант, записывая это в свой блокнот для заказов, в котором у него почти не осталось места для записей.
  
  “У вас есть подходящая выпечка?” Поинтересовался Флайт.
  
  Официант, образец хорошего тона в данных обстоятельствах, не сделав ни малейшего намека на поразительную прожорливость Флайта, посмотрел на Берта Сэндьера так, словно хотел сказать: Ваш дедушка безнадежный маразматик, сэр, или он в его возрасте марафонец, которому нужны калории?
  
  Сандиер просто улыбнулся.
  
  Официант сказал Флайту: “Да, сэр, у нас есть несколько пирожных. Они восхитительные”.
  
  “Принесите ассортимент, - сказал Флайт, - В конце трапезы, конечно”.
  
  “Предоставьте это мне, сэр”.
  
  “Хорошо. Очень хорошо. Превосходно!” Сказал Флайт, сияя. Наконец, с легкой неохотой он отказался от своего меню.
  
  Сандье почти вздохнул с облегчением. Он попросил апельсиновый сок, яйца, бекон и тосты, в то время как профессор Флайт поправлял вчерашнюю гвоздику, приколотую к лацкану его несколько лоснящегося синего костюма.
  
  Когда Сэндлер закончил заказывать, Флайт заговорщически наклонился к нему: “Не хотите ли немного шампанского, мистер Сэндлер?”
  
  “Думаю, я мог бы выпить стаканчик-другой”, - сказал Сэндлер, надеясь, что шампанское освободит его разум и поможет сформулировать правдоподобное объяснение этой расточительности, правдоподобную историю, которая убедила бы даже скупых клерков из бухгалтерии, которые будут изучать этот счет под электронным микроскопом.
  
  Флайт посмотрел на официанта. “Тогда, возможно, вам лучше принести две бутылки”.
  
  Сэндлер, потягивавший воду со льдом, чуть не поперхнулся.
  
  Официант ушел, и Флайт выглянул из залитого дождем окна рядом с их столиком. “Отвратительная погода. Разве осенью в Нью-Йорке так же?”
  
  “У нас есть своя доля дождливых дней. Но осень в Нью-Йорке может быть прекрасной”.
  
  “Здесь тоже”, - сказал Флайт, - “Хотя я скорее предполагаю, что у нас таких дней больше, чем у вас. Репутация Лондона с сырой погодой не совсем незаслуженна”.
  
  Профессор настаивал на светской беседе до тех пор, пока не подадут шампанское и икру, как будто боялся, что, как только будут обсуждены дела, Сандье быстро отменит остальные заказы на завтрак.
  
  Он персонаж Диккенса, подумал Сандье.
  
  Как только они произнесли тост, пожелав друг другу удачи, и пригубили Mumm's, Флайт сказал: “Значит, вы проделали весь этот путь из Нью-Йорка, чтобы повидаться со мной, не так ли?” Его глаза были веселыми.
  
  “На самом деле, чтобы встретиться с несколькими писателями, - сказал Сэндлер, - я совершаю поездку раз в год. Я просматриваю готовящиеся книги. Британские авторы популярны в Штатах, особенно авторы триллеров”.
  
  “Маклин, Фоллетт, Форсайт, Бэгли, эта толпа?”
  
  “Да, некоторые из них очень популярны”.
  
  Икра была превосходной. По настоянию профессора Сандье попробовал ее с нарезанным луком. Флайт насыпал кусочки на маленькие ломтики сухого тоста и съел их без использования приправ.
  
  “Но я ищу не только триллеры, ” сказал Сандье, “ я ищу множество книг. И неизвестных авторов тоже. И я предлагаю проекты в тех случаях, когда у меня есть тема для конкретного автора.”
  
  “Очевидно, у тебя есть что-то на уме для меня”.
  
  “Во-первых, позвольте мне сказать, что я прочитал "Древнего врага", когда он был впервые опубликован, и нашел его захватывающим”.
  
  “Многие люди находили это захватывающим, ” сказал Флайт, “ Но большинство находили это приводящим в бешенство”.
  
  “Я слышал, что книга создала вам проблемы”.
  
  “Практически ничего, кроме проблем”.
  
  “Такие, как?”
  
  “Я потерял место в университете пятнадцать лет назад, в возрасте сорока трех лет, когда большинство ученых добиваются гарантированной работы”.
  
  “Вы потеряли свою позицию из-за Древнего Врага? ”
  
  “Они не сказали об этом так прямо”, - сказал Флайт, отправляя в рот кусочек икры. “Это заставило бы их казаться слишком недалекими. Администрация моего колледжа, глава моего отдела и большинство моих выдающихся коллег предпочли атаковать косвенно. Мой дорогой мистер Сэндлер, конкуренция среди помешанных на власти политиков и макиавеллиевский удар в спину младших руководителей крупной корпорации - ничто с точки зрения безжалостности и злобности по сравнению с поведением академических типов, которые внезапно видят возможность подняться по университетской лестнице в самом начале. за счет кого-то из своих. Они распространяют необоснованные слухи, скандальную чушь о моих сексуальных предпочтениях, предложения о близком общении с моими студентками. И с моими студентами-мужчинами, если уж на то пошло. Ни одна из этих клевет не обсуждалась открыто на форуме, где я мог бы их опровергнуть. Просто слухи. Шептались за спиной. Ядовитые. Более открыто они делали вежливые намеки на некомпетентность, переутомление, умственную усталость. Видите ли, мне стало легче; вот как они думали об этом, хотя с моей точки зрения, в этом не было ничего легкого. Через восемнадцать месяцев после публикации Древнего врага меня не стало. И ни в один другой университет меня не приняли, якобы из-за моей сомнительной репутации. Истинная причина, конечно, заключалась в том, что мои теории были слишком причудливыми для академических вкусов. Меня обвинили в попытке сколотить состояние, потворствуя пристрастию обычных людей к псевдонауке и сенсациям, в продаже своего авторитета ”.
  
  Флайт сделал паузу, чтобы сделать глоток шампанского, смакуя его.
  
  Сандье был искренне потрясен тем, что сказал ему Флайт. “Но это возмутительно! Ваша книга была научным трактатом. Она никогда не претендовала на попадание в списки бестселлеров. Обычному человеку было бы очень трудно пробраться сквозь Древнего Врага . Заработать состояние на такой работе практически невозможно. ”
  
  “Факт, который могут подтвердить мои заявления о роялти”, - сказал Флайт. Он доел последнюю икру.
  
  “Вы были уважаемым археологом”, - сказал Сэндлер.
  
  “О, ну, на самом деле меня никогда не настолько уважали”, - сказал Флайт самоуничижительно. “Хотя я, конечно, никогда не ставил себя в неловкое положение в своей профессии, как это часто предполагалось позже. Если поведение моих коллег кажется вам невероятным, мистер Сэндлер, то это потому, что вы не понимаете природу животного. Я имею в виду ученое животное. Ученых учат верить, что все новые знания приходят крошечными порциями, как песчинки, нагроможденные одна на другую. Действительно, именно так приобретается большая часть знаний. Поэтому они никогда не бывают готовы к тем провидцам, которые приходят к новым прозрениям, которые в одночасье полностью трансформируют всю область исследований. Современники высмеивали Коперника за то, что он верил, что планеты вращаются вокруг Солнца. Конечно, Коперник оказался прав. В истории науки есть бесчисленное множество примеров.” Флайт покраснел и отпил еще шампанского. “Не то чтобы я сравнивал себя с Коперником или кем-либо из других великих людей. Я просто пытаюсь объяснить, почему мои коллеги были настроены против меня. Я должен был предвидеть, что это произойдет.”
  
  Подошел официант, чтобы забрать блюдо с икрой. Он также подал Сэндлеру апельсиновый сок и Флайту свежие фрукты.
  
  Когда Сэндлер снова остался наедине с Флайтом, он спросил: “Вы все еще верите, что ваша теория верна?”
  
  “Абсолютно!” Флайт сказал: “Я прав; или, по крайней мере, есть очень большая вероятность, что это так. История полна таинственных массовых исчезновений, которым историки и археологи не могут дать никакого разумного объяснения.”
  
  Мечтательный взгляд профессора из-под кустистых белых бровей стал острым и пронизывающим. Он склонился над столом, вперив в Берта Сэндье гипнотический взгляд.
  
  “10 декабря 1939 года, - сказал Флайт, - за холмами Нанкина армия из трех тысяч китайских солдат, направлявшаяся к линии фронта, чтобы сражаться с японцами, просто исчезла без следа, не успев даже приблизиться к месту сражения. Так и не было найдено ни одного тела. Ни одной могилы. Ни одного свидетеля. Японские военные историки никогда не находили никаких записей о том, что имели дело с этим конкретным китайским подразделением. В сельской местности, через которую проходили пропавшие солдаты, никто из крестьян не слышал выстрелов или других признаков конфликта. Армия растворилась в воздухе. А в 1711 году, во время войны за испанское наследство, четыре тысячи солдат отправились в экспедицию в Пиренейские острова. Все до единого исчезли на знакомой и дружественной земле еще до того, как был разбит лагерь на первую ночь! ”
  
  Флайт был все так же захвачен своей темой, как и семнадцать лет назад, когда писал книгу. Его фрукты и шампанское были забыты. Он уставился на Сэндлера, словно провоцируя его бросить вызов печально известным теориям Флайта.
  
  “В более широком масштабе, ” продолжал профессор, “ рассмотрим великие города майя Копин, Пьедрас-Неграс, Паленке, Менхт, Сейбал и несколько других, которые были покинуты в одночасье. Десятки тысяч, сотни тысяч майя покинули свои дома, примерно в 610 году н.э., возможно, в течение одной недели, даже в течение одного дня . Некоторые, похоже, бежали на север, чтобы основать новые города, но есть свидетельства того, что бесчисленные тысячи просто исчезли. И все это за шокирующе короткий промежуток времени. Они не потрудились взять с собой много своих кастрюль, инструментов, кухонной утвари… Мои ученые коллеги говорят, что земля вокруг этих городов майя стала бесплодной, что сделало необходимым переселение людей на север, где земля была бы более плодородной. Но если этот великий исход был запланирован, почему были оставлены вещи? Почему была оставлена драгоценная семенная кукуруза? Почему ни один выживший так и не вернулся, чтобы разграбить это города их заброшенных сокровищ?” Флайт мягко ударил кулаком по столу. “Это иррационально! Эмигранты не отправляются в долгие, трудные путешествия без подготовки, не взяв с собой все инструменты, которые могут им помочь. Кроме того, в некоторых домах в Пьедрас—Неграс и Сейбале есть свидетельства того, что семьи уезжали после приготовления изысканных обедов - но до того, как их съели . Это, несомненно, указывает на то, что их уход был внезапным. Ни одна из существующих теорий не дает адекватного ответа на эти вопросы — кроме моей, какой бы странной, невозможной она ни была ”.
  
  “Как бы это ни было пугающе”, - добавил Сэндлер.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Флайт.
  
  Профессор откинулся на спинку стула, затаив дыхание. Он заметил свой бокал с шампанским, схватил его, осушил и облизал губы.
  
  Появился официант и снова наполнил их бокалы.
  
  Флайт быстро съел свой фрукт, как будто боялся, что официант может унести его, в то время как тепличная клубника останется нетронутой.
  
  Сэндлеру стало жаль старую птицу. Очевидно, прошло довольно много времени с тех пор, как профессора угощали дорогим ужином, сервированным в элегантной обстановке.
  
  “Меня обвинили в том, что я пытался объяснить судье Крейтеру и Амелии Эрхарт каждое таинственное исчезновение майя с помощью единой теории. Это было в высшей степени несправедливо. Я никогда не упоминал судью или невезучую летчицу. Меня интересуют только необъяснимые массовые исчезновения людей и животных, которых за всю историю было буквально сотни ”.
  
  Официант принес круассаны.
  
  Снаружи молния быстро спустилась по мрачному небу и опустила свою шипастую лапу на землю в другой части города; ее сверкающий спуск сопровождался ужасным треском и ревом, которые эхом прокатились по всему небосводу.
  
  Сандье сказал: “Если бы после публикации вашей книги произошло новое, поразительное массовое исчезновение, это придало бы значительную достоверность ...”
  
  “Ах, - прервал его Флайт, выразительно постукивая по столу негнущимся пальцем, - но такие исчезновения были!”
  
  “Но, конечно, они были бы разбрызганы по всей первой полосе —”
  
  “Мне известны два случая. Могут быть и другие, — настаивал Флайт. - Один из них связан с исчезновением массы низших форм жизни, в частности, рыбы . Это было отмечено в прессе, но без особого интереса. Политика, убийства, секс и двухголовые козлы - единственное, о чем газеты хотят писать. Вы должны читать научные журналы, чтобы знать, что происходит на самом деле. Вот откуда я знаю, что восемь лет назад морские биологи отметили резкое сокращение популяции рыб в одном регионе Тихого океана. Действительно, численность некоторых видов сократилась вдвое. В определенных научных кругах поначалу царила паника, некоторые опасались, что температура океана может претерпеть внезапные изменения , которые приведут к исчезновению в морях всех видов, кроме самых выносливых. Но оказалось, что это не так. Постепенно морская жизнь в этом районе, который занимал сотни квадратных миль, пополнилась. В конце концов, никто не смог объяснить, что случилось с миллионами и миллионами исчезнувших существ.”
  
  “Загрязнение окружающей среды”, - предположил Сэндлер, чередуя глотки апельсинового сока и шампанского.
  
  Намазывая джем на кусочек круассана, Флайт сказал: “Нет, нет, нет. Нет, сэр. Потребовался бы самый массовый случай загрязнения воды в истории, чтобы вызвать такую разрушительную депопуляцию на такой обширной территории. Авария такого масштаба не могла остаться незамеченной. Но не было ни аварий, ни разливов нефти — ничего. Действительно, простой разлив нефти не мог стать причиной этого; пострадавший регион и объем воды были слишком велики для этого. И мертвую рыбу не выбросило на пляжи. Они просто исчезли без следа ”.
  
  Берт Сэндлер был взволнован. Он чуял запах денег. У него были предчувствия насчет некоторых книг, и ни одно из его предчувствий никогда не ошибалось. (Ну, за исключением той книги о диете кинозвезды, которая за неделю до дня публикации умерла от недоедания, шесть месяцев питаясь лишь грейпфрутами, папайей, тостами с изюмом и морковью.) Это был настоящий бестселлер: двести или триста тысяч экземпляров в твердом переплете, возможно, даже больше; два миллиона в мягкой обложке. Если бы он смог убедить Флайта популяризировать и обновить сухой академический материал в Древний Враг, профессор мог бы позволить себе собственное шампанское на долгие годы вперед.
  
  “Вы сказали, что вам известно о двух массовых исчезновениях с момента публикации вашей книги”, - сказал Сандье, поощряя его продолжать.
  
  “Другой был в Африке в 1980 году. От трех до четырех тысяч первобытных племен — мужчин, женщин и детей — исчезли из относительно отдаленного района Центральной Африки. Их деревни были найдены пустыми; они бросили все свое имущество, включая большие запасы еды. Казалось, они просто убежали в кусты. Единственными признаками насилия были несколько осколков керамики. Конечно, массовые исчезновения в этой части мира происходят тревожно чаще, чем когда-либо, в первую очередь из-за политического насилия. Кубинские наемники, действующие с советским оружием, имеют помогали уничтожать целые племена, которые не желают отодвигать свою этническую идентичность на второй план перед революционной целью. Но когда целые деревни вырезаются в политических целях, их всегда разграбляют, затем сжигают, а тела всегда хоронят в братских могилах. В этом случае не было ни грабежей, ни сожжений, ни тел, которые можно было бы найти. Итак, десять недель спустя егеря в том районе сообщили о необъяснимом сокращении популяции диких животных. Никто не связал это с пропавшими жителями деревни; об этом сообщалось как об отдельном явлении.”
  
  “Но ты знаешь другое”.
  
  “Ну, я подозреваю другое”, - сказал Флайт, намазывая клубничный джем на последний кусочек круассана.
  
  “Большинство этих исчезновений, похоже, происходят в отдаленных районах”, - сказал Сэндлер. “Что затрудняет проверку”.
  
  “Да. Мне это тоже бросили в лицо. На самом деле, большинство инцидентов, вероятно, происходят в море, поскольку море покрывает большую часть земли. Море может быть таким же далеким, как Луна, и многое из того, что происходит под волнами, находится за пределами нашего внимания. Но не забывайте о двух историях, которые я упомянул, — китайской и испанской. Эти исчезновения произошли в контексте современной цивилизации. И если десятки тысяч майя стали жертвами древнего врага, существование которого я теоретизировал, то это был случай, когда целые города, сердца цивилизации, подверглись нападению с пугающей смелостью ”.
  
  “Ты думаешь, это может произойти сейчас”
  
  “В этом нет никаких сомнений!”
  
  “— в таком месте, как Нью-Йорк, или даже здесь, в Лондоне?”
  
  “Конечно! Это может произойти практически в любом месте, имеющем геологическую основу, которую я описал в своей книге ”.
  
  Они оба потягивали шампанское, размышляя.
  
  Дождь барабанил по окнам с еще большей яростью, чем раньше.
  
  Сандье не был уверен, что верит в теории, выдвинутые Флайтом в "Древнем враге". Он знал, что они могли бы лечь в основу невероятно успешной книги, написанной в популярном ключе, но это не означало, что он должен был в них верить. На самом деле он не хотел верить. Поверить было все равно что открыть дверь в Ад.
  
  Он посмотрел на Флайта, который снова поправлял свою увядшую гвоздику, и сказал: “У меня от этого мурашки”.
  
  “Так и должно быть”, - сказал Флайт, кивая, - “Так и должно быть”.
  
  Официант принес яйца, бекон, сосиски и тосты.
  
  
  Глава 19
  Глухая ночь
  
  
  Гостиница была настоящей крепостью. Брайс был доволен проделанными приготовлениями.
  
  Наконец, после двух часов напряженной работы, он сел за столик в кафетерии, потягивая кофе без кофеина из белой керамической кружки, на которой был выгравирован голубой герб отеля.
  
  К половине второго ночи с помощью десяти помощников шерифа, прибывших из Санта-Мира, многое было сделано. Одна из двух комнат была переоборудована в общежитие; на полу в ряд лежали двадцать матрасов - этого было достаточно, чтобы вместить любую смену следственной группы, даже после прибытия людей генерала Копперфильда. В другой половине ресторана в одном конце была установлена пара столов для фуршета, где во время приема пищи могла выстраиваться очередь в кафетерий. Кухня была убрана и приведена в порядок. Большой вестибюль был превращен в огромный операционный центр с письменными столами, пишущими машинками, картотеками, досками объявлений и большой картой Сноуфилда.
  
  Кроме того, в гостинице была проведена тщательная проверка системы безопасности, и были приняты меры для предотвращения вражеского проникновения. Два задних входа — один через кухню, другой через вестибюль — были заперты и дополнительно закреплены наклонными планками два на четыре дюйма, которые были втиснуты под перекладины и прибиты к рамам; Брайс распорядился принять дополнительные меры предосторожности, чтобы не тратить зря охрану у этих входов. Дверь на аварийную лестницу была точно так же опечатана - ничто не могло проникнуть на верхние этажи отеля и застать их врасплох. Теперь только пара маленьких лифтов соединяли вестибюль с тремя верхними этажами, и там дежурили два охранника. Еще один охранник стоял у главного входа. Группа из четырех человек убедилась, что все комнаты наверху пусты. Другая группа установила, что все окна первого этажа заперты; большинство из них также были закрашены краской. Тем не менее, окна были слабыми местами в их укреплениях.
  
  По крайней мере, подумал Брайс, если что-нибудь попытается проникнуть в окно, нас предупредит звук бьющегося стекла.
  
  Было учтено множество других деталей. Изуродованный труп Стю Уоргла временно хранили в подсобном помещении, примыкающем к вестибюлю. Брайс составил список дежурств и распределил двенадцатичасовые смены на следующие три дня, если кризис продлится так долго. Наконец, он не мог придумать, что еще можно было бы сделать до рассвета.
  
  Теперь он сидел в одиночестве за одним из круглых столов в столовой, потягивая "Саньку" и пытаясь осмыслить события ночи. Его разум постоянно возвращался к одной нежелательной мысли:
  
  Его мозг исчез. Из него высосали кровь до последней капли.
  
  Он стряхнул с себя тошнотворный образ заминированного лица Уоргла, встал, сходил за еще одним кофе, затем вернулся к столу.
  
  В гостинице было очень тихо.
  
  За другим столом трое мужчин из ночной смены — Мигель Эрнандес, Сэм Поттер и Генри Вонг — играли в карты, но почти не разговаривали. Когда они все-таки заговорили, то почти шепотом.
  
  В гостинице было очень тихо.
  
  Гостиница была настоящей крепостью.
  
  Гостиница была крепостью, черт возьми.
  
  Но было ли это безопасно?
  
  Лиза выбрала матрас в углу спальни, где ее спина была бы прислонена к глухой стене.
  
  Дженни развернула одно из двух одеял, сложенных в изножье матраса, и накрыла им девочку.
  
  “Хочешь другую?”
  
  “Нет, - сказала Лиза, - этого будет достаточно. Хотя я чувствую себя забавно, ложась спать во всей одежде”.
  
  “Довольно скоро все вернется на круги своя”, - сказала она, но еще не договорив, поняла, насколько глупым было это заявление.
  
  “Теперь ты собираешься спать?”
  
  “Еще не совсем”.
  
  “Я бы хотела, чтобы ты это сделал”, - сказала Лиза, - “Я бы хотела, чтобы ты лег прямо здесь, на соседний матрас”.
  
  “Ты не одна, милая”. Дженни пригладила волосы девочки.
  
  Несколько помощников шерифа, в том числе Тал Уитмен, Горди Броган и Фрэнк Отри, улеглись на другие матрасы. Там также были трое вооруженных до зубов охранников, которые должны были присматривать за всеми в течение ночи.
  
  “Они будут еще больше приглушать свет?” Спросила Лиза.
  
  “Нет. Мы не можем рисковать темнотой”.
  
  “Хорошо. Они достаточно тусклые. Ты останешься со мной, пока я не усну?” Спросила Лиза, казавшаяся намного моложе четырнадцати.
  
  “Конечно”.
  
  “И поговори со мной”.
  
  “Конечно. Но мы будем говорить тихо, чтобы никому не мешать”.
  
  Дженни легла рядом с сестрой, подперев голову рукой. “О чем ты хочешь поговорить?”
  
  “Мне все равно. Что угодно. Что угодно, кроме ... сегодняшней ночи”.
  
  “Ну, я хочу тебя кое о чем спросить”, - сказала Дженни.
  
  “Это не о сегодняшнем вечере, но это о том, что ты сказал сегодня вечером. Помнишь, когда мы сидели на скамейке перед тюрьмой, ожидая шерифа? Помнишь, как мы говорили о маме, и ты сказал, что мама раньше... раньше хвасталась мной?”
  
  Лиза улыбнулась. “Ее дочь, доктор. О, она так гордилась тобой, Дженни”.
  
  Как и раньше, это заявление выбило Дженни из колеи.
  
  “И мама никогда не винила меня в папином инсульте?” - спросила она.
  
  Лиза нахмурилась. “С чего бы ей винить тебя?”
  
  “Ну ... потому что, я думаю, какое-то время я причинял ему душевную боль. Душевную боль и много беспокойства ”.
  
  “Ты? ” - удивленно спросила Лиза.
  
  “И когда папин врач не смог контролировать его высокое кровяное давление, а потом у него случился инсульт ...”
  
  “По словам мамы, единственное, что ты когда-либо сделал плохого за всю свою жизнь, это когда решил покрасить ситцевую кошку в черный цвет на Хэллоуин и измазал Клеролью всю мебель на веранде”.
  
  Дженни удивленно рассмеялась. “Я и забыла об этом. Мне было всего восемь лет”.
  
  Они улыбнулись друг другу, и в этот момент больше, чем когда-либо, почувствовали себя сестрами.
  
  Тогда Лиза сказала: “Как ты думаешь, почему мама обвинила тебя в смерти папы? Это были естественные причины, не так ли? Инсульт. Как это могло быть твоей виной?”
  
  Дженни колебалась, вспоминая тринадцать лет назад, с того момента, как все началось. Осознание того, что ее мать никогда не винила ее в смерти отца, было глубоко освобождающим. Она почувствовала себя свободной впервые с тех пор, как ей исполнилось девятнадцать.
  
  “Дженни?”
  
  “Мммм?”
  
  “Ты плачешь?”
  
  “Нет, я в порядке”, - сказала она, сдерживая слезы, “Если мама не держала на меня зла, то, наверное, я была неправа, что держала это против себя. Я просто счастлива, милый. Рад тому, что ты мне рассказал.”
  
  “Но что, по-твоему, ты сделала? Если мы хотим быть хорошими сестрами, у нас не должно быть секретов. Скажи мне, Дженни ”.
  
  “Это долгая история, сестренка. Я расскажу тебе об этом со временем, но не сейчас. Сейчас я хочу услышать о тебе все”.
  
  Несколько минут они говорили о пустяках, и взгляд Лизы становился все тяжелее.
  
  Дженни вспомнились кроткие, прикрытые веками глаза Брайса Хэммонда.
  
  И глаза Якоба и Аиды Либерман, сверкающие из их отрубленных голов.
  
  И глаза помощника шерифа Уоргла. Исчезли. Эти выжженные, пустые глазницы в этом пустом черепе.
  
  Она попыталась отогнать свои мысли. когда этот ужасный, слишком хорошо запомнившийся взгляд мрачного жнеца. Но ее разум продолжал возвращаться к тому образу чудовищного насилия и смерти.
  
  Ей хотелось, чтобы рядом был кто-нибудь, кто уговорил бы ее уснуть, как она делала это для Лизы. Ночь обещала быть беспокойной.
  
  В подсобном помещении, примыкавшем к вестибюлю и примыкавшем к шахте лифта, свет был выключен. Окон не было.
  
  В помещении витал слабый запах чистящих средств. Пинезол. Лизол. Полироль для мебели. Воск для пола. На полках вдоль одной стены хранились принадлежности для уборки.
  
  В правом углу, самом дальнем от двери, находилась большая металлическая раковина. Из протекающего крана капала вода — по одной капле каждые десять-двенадцать секунд. Каждая капля воды ударялась о металлический таз с мягким, глухим звоном.
  
  В центре комнаты, такое же окутанное кромешной тьмой, как и все остальное, на столе, накрытое салфеткой, лежало безликое тело Стю Уоргла. Все было тихо. За исключением монотонного звона капающей воды.
  
  В воздухе повисло затаенное ожидание.
  
  Фрэнк Отри свернулся калачиком под одеялом, закрыл глаза и подумал о Руфи. Высокая, гибкая, с милым лицом Рути. Рути с тихим, но четким голосом, Рути с хриплым смехом, который большинство людей находило заразительным, его жена, с которой он прожил двадцать шесть лет: она была единственной женщиной, которую он когда-либо любил; он все еще любил ее.
  
  Он несколько минут разговаривал с ней по телефону, как раз перед тем, как лечь спать. Он не смог много рассказать ей о том, что происходит — только о том, что в Сноуфилде была осадная ситуация, что это держалось в секрете как можно дольше, и что, судя по всему, его сегодня вечером дома не будет. Рути не настаивала на подробностях. Она была хорошей армейской женой все годы его службы. Она и сейчас такая.
  
  Мысли о Рут были его основным механизмом психологической защиты. Во времена стресса, во времена страха, боли и депрессии он просто думал о Рут, концентрировался исключительно на ней, и наполненный раздорами мир исчезал. Для человека, который провел большую часть своей жизни— занимаясь опасной работой, для человека, чьи занятия редко позволяли ему забывать, что смерть - интимная часть жизни, такая женщина, как Рут, была незаменимым лекарством, прививкой от отчаяния.
  
  Горди Броган боялся снова закрыть глаза. Каждый раз, когда он закрывал их, его преследовали кровавые видения, которые накатывали из его собственной личной тьмы. Теперь он лежал под одеялом с открытыми глазами, уставившись на спину Фрэнка Отри.
  
  Мысленно он написал заявление об увольнении Брайсу Хаммонду. Он не сможет напечатать и отправить это письмо, пока не уладит это дело со Сноуфилдом. Он не хотел оставлять своих приятелей в разгар битвы; это казалось неправильным. Он действительно мог бы им чем-то помочь, учитывая, что не похоже, чтобы от него требовалось стрелять в людей . Однако, как только все будет улажено, как только они вернутся в Санта-Миру, он напишет письмо и лично передаст его шерифу.
  
  Теперь он не сомневался в этом: полицейская работа не для него — и никогда им не была.
  
  Он был все еще молодым человеком; было время сменить карьеру. Он стал полицейским отчасти в знак протеста против своих родителей, поскольку это было последнее, чего они хотели. Они отметили его сверхъестественное умение обращаться с животными, его способность завоевать доверие и дружбу любого четвероногого существа примерно за полминуты и надеялись, что он станет ветеринаром. Горди всегда чувствовал себя подавленным неослабевающей любовью своих матери и отца, и когда они подтолкнули его к карьере ветеринара, он отверг такую возможность. Теперь он видел, что они были правы и хотели для него только лучшего. Действительно, в глубине души он всегда знал, что они правы. Он был целителем, а не миротворцем.
  
  Его также привлекали форма и значок, потому что работа полицейского казалась хорошим способом доказать свою мужественность. Несмотря на его внушительные размеры и мускулы, несмотря на его острый интерес к женщинам, он всегда считал, что другие считают его андрогинным. В детстве он никогда не интересовался спортом, которым были одержимы все его сверстники мужского пола. А бесконечные разговоры о хотродах ему просто наскучили. Его интересы лежали в другом месте и некоторым казались изнеженными. Хотя его талант был средним, ему нравилось рисовать. Он играл на валторне. Природа завораживала его, и он был страстным наблюдателем за птицами. Его отвращение к насилию не было приобретено во взрослом возрасте; даже будучи ребенком, он избегал конфронтаций. Его пацифизм, если учесть его сдержанность в обществе девушек, заставил его казаться, по крайней мере, самому себе, несколько менее мужественным. Но теперь, наконец, он увидел, что ему не нужно ничего доказывать.
  
  Он пошел бы в школу, стал ветеринаром. Он был бы доволен. Его родители тоже были бы счастливы. Его жизнь снова вошла бы в правильное русло.
  
  Он закрыл глаза, вздыхая в поисках сна. Но из темноты пришли кошмарные образы отрубленных голов кошек и собак, ползающие по телу образы расчлененных и замученных животных.
  
  Он резко открыл глаза, задыхаясь.
  
  Что случилось со всеми домашними животными в Сноуфилде?
  
  Подсобное помещение рядом с вестибюлем.
  
  Без окон, без света.
  
  Монотонный звон воды, падающей в металлическую раковину, прекратился. Но теперь тишины не было. Что-то двигалось в темноте. Он издавал мягкий, влажный, крадущийся звук, когда крался по кромешно-черной комнате.
  
  Дженни, еще не готовая ко сну, зашла в кафетерий, налила себе чашку кофе и присоединилась к шерифу за угловым столиком.
  
  “Лиза спит?” спросил он.
  
  “Как скала”.
  
  “Как ты держишься? Это, должно быть, тяжело для тебя. Все твои соседи, друзья ...”
  
  “Трудно горевать должным образом, - сказала она, “ я просто как бы оцепенела. Если бы я позволяла себе реагировать на каждую смерть, которая оказывала на меня влияние, я была бы рыдающим месивом. Итак, я просто позволил своим эмоциям притупиться ”.
  
  “Это нормальная, здоровая реакция. Вот как мы все с этим справляемся”. Они выпили кофе, немного поболтали. Затем:
  
  “Замужем?” спросил он.
  
  “Нет. Ты?”
  
  “Был”.
  
  “Разведен?”
  
  “Она умерла”.
  
  “О Боже, конечно. Я читал об этом. Мне жаль. Год назад, не так ли? Дорожно-транспортное происшествие?”
  
  “Сбежавший грузовик”.
  
  Она смотрела в его глаза, и ей показалось, что они затуманились и стали менее голубыми, чем были. “Как поживает твой сын?”
  
  “Он все еще в коме. Я не думаю, что он когда-нибудь выйдет из нее ”.
  
  “Мне жаль, Брайс. Мне правда жаль”.
  
  Он обхватил кружку руками и уставился на кофе. “С Тимми таким, какой он есть, это будет благословением, на самом деле, когда он наконец отпустит меня. Какое-то время я был ошеломлен этим. Я ничего не чувствовал, не только эмоционально, но и физически. В какой-то момент я порезал палец, когда резал апельсин, и залил кровью всю чертову кухню и даже съел несколько окровавленных ломтиков апельсина, прежде чем заметил, что что-то не так. Даже тогда я не чувствовал никакой боли. В последнее время я постепенно прихожу к пониманию, принятию. Он поднял глаза и встретился взглядом с Дженни. “ Как ни странно , с тех пор, как я здесь, в Сноуфилде, серость исчезла”.
  
  “Серость?”
  
  “Долгое время цвет был вытянут из всего. Все было серым. Но сегодня вечером — все наоборот. Сегодня вечером было так много волнения, так много напряжения, так много страха, что все казалось необычайно ярким ”.
  
  Затем Дженни рассказала о смерти своей матери, о том удивительно сильном воздействии, которое она оказала на нее, несмотря на двенадцать лет частичного отчуждения, которые должны были смягчить удар.
  
  И снова Дженни была впечатлена способностью Брайса Хэммонда заставить ее чувствовать себя непринужденно. Казалось, они знали друг друга много лет.
  
  Она даже поймала себя на том, что рассказывает ему об ошибках, которые совершила в свои восемнадцать и девятнадцать лет, о своем наивном и упрямо ошибочном поведении, которое причинило тяжелую боль ее родителям. Ближе к концу первого года обучения в колледже она встретила мужчину, который пленил ее. Это был аспирант Кэмпбелл Хадсон; она называла его Кэмом — он был на пять лет старше ее. Его внимательность, обаяние и страстное стремление к ней захватили ее. До тех пор она вела уединенную жизнь; она никогда не привязывала себя к одному постоянному парню, вообще никогда не ходила на серьезные свидания. Она была легкой мишенью. Влюбившись в Кэма Хадсона, она стала не только его возлюбленной, но и его увлеченной ученицей и, почти, его преданной рабыней.
  
  “Я не могу представить, чтобы ты кому-то подчинял себя”, - сказал Брайс.
  
  “Я был молод”.
  
  “Всегда есть приемлемое оправдание”.
  
  Она переехала с кулачок, предпринимает недостаточные меры, чтобы скрыть ее грех от отца и матери; и грех было, как они это видели. Позже она решила — вернее, позволила Кэму решать за нее, — что бросит колледж и будет работать официанткой, помогая оплачивать его счета, пока он не закончит свою магистерскую и докторскую работу.
  
  Оказавшись в ловушке эгоистичного сценария Кэма Хадсона, она постепенно обнаружила, что он менее внимателен и менее обаятелен, чем был когда-то. Она узнала, что у него вспыльчивый характер. Затем ее отец умер, когда она все еще была с Кэмом, и на похоронах она почувствовала, что мать обвиняет ее в его безвременной кончине. Через месяц после того, как ее отец сошел в могилу, она узнала, что беременна. Она была беременна, когда он умер. Кэм была в ярости и настояла на быстром аборте. Она попросила день на размышление, но он пришел в ярость даже из-за двадцатичетырехчасовой задержки. Он избил ее так жестоко, что у нее случился выкидыш. Тогда все было кончено. Глупости закончились. Она внезапно повзрослела — хотя ее внезапное совершеннолетие было слишком поздним, чтобы порадовать ее отца.
  
  “С тех пор, ” сказала она Брайсу, “ я всю свою жизнь усердно работала — может быть, даже слишком усердно, — чтобы доказать своей матери, что мне жаль и что я, в конце концов, достойна ее любви. Я работал по выходным, отклонил бесчисленное количество приглашений на вечеринки, пропустил большинство отпусков за последние двенадцать лет, и все это во имя самосовершенствования. Я бывал дома не так часто, как следовало бы. Я не мог смотреть в лицо своей матери. Я видел обвинение в ее глазах. И затем сегодня вечером от Лизы я узнал самую удивительную вещь ”.
  
  “Твоя мать никогда не винила тебя”, - сказал Брайс, демонстрируя ту сверхъестественную чувствительность и проницательность, которые она замечала в нем раньше.
  
  “Да!” Дженни сказала: “Она никогда ничего не имела против меня”.
  
  “Возможно, она даже гордилась тобой”.
  
  “Да, снова! Она никогда не винила меня в смерти отца. Это я во всем виноват. Обвинение, которое, как мне показалось, я увидел в ее глазах, было всего лишь отражением моего собственного чувства вины ”. Дженни тихо и кисло рассмеялась, качая головой. “Это было бы забавно, если бы не было так чертовски грустно”.
  
  В глазах Брайса Хэммонда она увидела сочувствие и понимание, которых искала с момента похорон своего отца.
  
  Он сказал: “В чем-то мы очень похожи, ты и я. Я думаю, у нас обоих есть комплексы мученика”.
  
  “Хватит, - сказала она, - Жизнь слишком коротка. Это то, что пришло ко мне сегодня вечером. С этого момента я собираюсь жить, по-настоящему жить — если Сноуфилд позволит мне ”.
  
  “Мы справимся с этим”, - сказал он.
  
  “Хотел бы я быть в этом уверен”.
  
  Брайс сказал: “Знаешь, если нам будет чего ждать с нетерпением, это поможет нам добиться успеха. Так как насчет того, чтобы дать мне то, чего мы будем ждать с нетерпением?”
  
  “А?”
  
  “Свидание”. Он наклонился вперед. Его густые волосы песочного цвета упали ему на глаза. “Ресторан Джервазио в Санта-Мире. Минестроне. Креветки в чесночном масле. Немного хорошей телятины или, может быть, стейк. На гарнир макароны. Из них получается замечательная вермишель с песто. Хорошее вино.”
  
  Она ухмыльнулась. “Я бы с удовольствием”.
  
  “Я забыл упомянуть чесночный хлеб”.
  
  “О, я люблю чесночный хлеб”.
  
  “Забальоне на десерт”.
  
  “Им придется вынести нас отсюда”, - сказала она.
  
  “Мы договоримся о тачках”.
  
  Они поболтали пару минут, снимая напряжение, а затем оба, наконец, были готовы ко сну.
  
  Пинг .
  
  В темном подсобном помещении, где на столе лежало тело Стю Уоргла, в металлическую раковину снова начала капать вода.
  
  Пинг .
  
  Что-то продолжало крадучись двигаться в темноте, вокруг стола. Это издавало скользкий, мокрый, скользящий по грязи звук.
  
  Это был не единственный звук в комнате; было много других звуков, все мягкие и низкие. Пыхтение усталой собаки. Шипение рассерженной кошки. Тихий, серебристый, навязчивый смех; смех маленького ребенка. Затем болезненное хныканье женщины. Стон. Вздох. Чириканье ласточки, переданное четко, но негромко, чтобы не привлечь внимания охранников, выставленных в вестибюле. Предупреждение о гремучей змее. Жужжание шмелей. Пронзительное, зловещее жужжание ос. Рычание собаки.
  
  Звуки прекратились так же внезапно, как и начались.
  
  Вернулась тишина.
  
  Пинг .
  
  Тишина длилась, не нарушаемая, если не считать равномерно распределенных звуков убывающей воды, примерно минуту.
  
  Пинг .
  
  В темной комнате послышался шорох ткани. Саван на трупе Уоргла. Саван соскользнул с мертвеца и упал на пол.
  
  Снова скользят.
  
  И звук раскалывающегося сухого дерева. Хрупкий, приглушенный, но сильный звук. Твердый, резкий треск кости.
  
  Снова тишина.
  
  Пинг .
  
  Тишина.
  
  Пинг. Пинг. Пинг.
  
  Пока Тал Уитмен ждал сна, он думал о страхе. Это было ключевое слово; это была литейная эмоция, которая выковала его. Страх. Его жизнь была одним долгим энергичным отрицанием страха, опровержением самого его существования. Он отказывался поддаваться влиянию — унижаться, движимый — страхом. Он не признавал, что что-либо может его напугать. В начале своей жизни тяжелый опыт научил его, что даже осознание страха может привести к его ненасытному аппетиту.
  
  Он родился и вырос в Гарлеме, где страх был повсюду: страх перед уличными бандами, страх перед наркоманами, страх перед случайным насилием, страх перед экономическими лишениями, страх быть исключенным из основного потока жизни. В этих многоквартирных домах, на этих серых улицах страх ждал, чтобы поглотить вас в тот момент, когда вы подадите ему малейший знак узнавания.
  
  В детстве он не чувствовал себя в безопасности даже в квартире, которую делил со своей матерью, братом и тремя сестрами. Отец Тэла был социопатом, избивал жен, который появлялся раз или два в месяц просто ради удовольствия отшлепать свою женщину до бесчувствия и терроризировать своих детей. Конечно, мама была ничем не лучше старика. Она пила слишком много вина, употребляла слишком много наркотиков и была почти так же безжалостна со своими детьми, как и их отец.
  
  Когда Тэлу было девять лет, в одну из редких ночей, когда его отец был дома, многоквартирный дом охватил пожар. Тэл был единственным выжившим из своей семьи. Мама и старик умерли в постели, задохнувшись во сне от дыма. Брат Тэла, Оливер, и его сестры — Хедди, Луиза и малышка Франческа — были потеряны, и теперь, спустя все эти годы, иногда было трудно поверить, что они когда-либо существовали на самом деле.
  
  После пожара его приютила сестра его матери, тетя Ребекка. Она тоже жила в Гарлеме. Бекки не пила. Она не употребляла наркотики. У нее не было своих детей, но у нее была работа, и она ходила в вечернюю школу, и она верила в самодостаточность, и у нее были большие надежды. Она часто говорила Талу, что бояться нечего, кроме Самого Страха, и что Сам Страх подобен бугимену, просто тени, которую вообще не стоит бояться. “Бог создал тебя здоровым, Талберт, и он дал тебе хорошие мозги. Теперь, если ты напортачишь, никто не виноват, кроме тебя самого.” Благодаря любви, дисциплине и руководству тети Бекки юный Талберт в конце концов стал считать себя практически непобедимым. Он ничего не боялся в жизни; он также не боялся смерти.
  
  Вот почему годы спустя, пережив перестрелку в магазине 7-Eleven в Санта-Мире, он смог сказать Брайсу Хэммонду, что это была простая прогулка.
  
  Теперь, впервые за долгую, очень долгую череду лет, он столкнулся с узлом страха.
  
  Тал подумал о Стю Уоргле, и узел страха затянулся еще туже, сдавливая его внутренности.
  
  Глаза были выедены прямо из его черепа.
  
  Сам страх.
  
  Но этот бугимен был настоящим.
  
  Через полгода после своего тридцать первого дня рождения Тал Уитмен обнаружил, что все еще может бояться, как бы яростно он это ни отрицал. Его бесстрашие проложило ему долгий путь в жизни. Но, вопреки всему, во что он верил раньше, он понял, что бывают также моменты, когда бояться - значит просто быть умным.
  
  Незадолго до рассвета Лиза проснулась от кошмара, который она не могла вспомнить.
  
  Она посмотрела на Дженни и остальных, которые спали, затем повернулась к окнам. Снаружи на Скайлайн-роуд было обманчиво тихо, приближался конец ночи.
  
  Лизе захотелось пописать, она встала и тихо прошла между двумя рядами матрасов. У арки она улыбнулась охраннику, и он подмигнул.
  
  В столовой был один человек. Он листал журнал.
  
  В вестибюле у дверей лифта стояли два охранника. Две парадные двери гостиницы из полированного дуба, каждая с овалом из скошенного стекла в центре, были заперты, но у этого входа стоял третий охранник. Он держал дробовик и смотрел в окно через один из овалов, наблюдая за главным подъездом к зданию.
  
  В вестибюле был четвертый мужчина. Лиза уже встречала его раньше, лысого помощника шерифа с румяным лицом по имени Фред Тернер. Он сидел за самым большим столом и следил за телефоном. Должно быть, ночью телефон звонил часто, потому что несколько листов бумаги обычного размера были заполнены сообщениями. Когда Лиза проходила мимо, телефон зазвонил снова. Фред поднял руку в знак приветствия, затем схватил трубку.
  
  Лиза направилась прямо в туалеты, которые были расположены в одном из углов вестибюля:
  
  СНЕЖНЫЕ КРОЛИКИ СНЕЖНЫЕ БАКСЫ
  
  Эта привлекательность не гармонировала с остальной частью гостиницы "Хиллтоп Инн".
  
  Она толкнула дверь с надписью "СНЕЖНЫЕ ЗАЙЧИКИ". Туалеты считались безопасной территорией, потому что в них не было окон, и войти в них можно было только через вестибюль, где всегда была охрана. Женский туалет был большим и чистым, с четырьмя кабинками и раковинами. Пол и стены были покрыты белой керамической плиткой, окаймленной темно-синей плиткой по краю пола и по верху стен.
  
  Лиза воспользовалась первой кабинкой, а затем ближайшей раковиной. Закончив мыть руки и посмотрев в зеркало над раковиной, она увидела его. Его . Мертвого помощника шерифа. Колдуют.
  
  Он стоял позади нее, в восьми или десяти футах, посреди комнаты. Ухмыляясь.
  
  Она обернулась, уверенная, что каким-то образом это был незначительный изъян, трюк зазеркалья. Конечно, на самом деле его там не было.
  
  Но он был там. Голый. Непристойно ухмыляющийся.
  
  Его лицо было восстановлено: тяжелые челюсти, толстогубый и сальный на вид рот, поросячий нос, маленькие быстрые глазки. Плоть волшебным образом снова стала цельной.
  
  Невозможно.
  
  Прежде чем Лиза успела отреагировать, Уоргл встал между ней и дверью. Его босые ноги глухо шлепали по кафельному полу.
  
  Кто-то колотил в дверь.
  
  Уоргл, казалось, этого не слышал.
  
  Стучат, стучат, стучат…
  
  Почему они просто не открыли дверь и не вошли?
  
  Уоргл вытянул руки и сделал руками движение "подойди ко мне". Ухмыляясь.
  
  С того момента, как Лиза встретила его, Уоргл ей не понравился. Она ловила его взгляд, когда он думал, что ее внимание сосредоточено на чем-то другом, и выражение его глаз было тревожным.
  
  “Иди сюда, сладкая моя”, - сказал он.
  
  Она посмотрела на дверь и поняла, что в нее никто не стучит. Она слышала только бешеный стук собственного сердца.
  
  Уоргл облизнул губы.
  
  Лиза внезапно ахнула, удивив саму себя. Она была настолько полностью парализована возвращением мужчины из мертвых, что забыла дышать.
  
  “Иди сюда, маленькая сучка”.
  
  Она попыталась закричать. Не смогла.
  
  Уоргл непристойно трогал себя.
  
  “Держу пари, ты бы хотела попробовать это, а?” - сказал он, ухмыляясь, его губы были влажными от жадного облизывания языком.
  
  Она снова попыталась закричать. И снова у нее не получилось. Она едва могла втягивать каждый столь необходимый вдох в свои горящие легкие.
  
  Он ненастоящий, сказала она себе.
  
  Если бы она закрыла глаза на несколько секунд, крепко зажмурила их и сосчитала до десяти, его бы там не было, когда она посмотрела снова.
  
  “Маленькая сучка”.
  
  Он был иллюзией. Может быть, даже частью сна. Может быть, ее приход в ванную действительно был просто еще одной частью ее кошмара.
  
  Но она не проверила свою теорию. Она не закрыла глаза и не сосчитала до десяти. Она не осмелилась.
  
  Уоргл сделал шаг к ней, все еще поглаживая себя.
  
  Он ненастоящий. Он иллюзия.
  
  Еще один шаг.
  
  Он ненастоящий, он иллюзия.
  
  “Ну же, сладкая моя, дай мне покусать твои сиськи”.
  
  Он ненастоящий, он иллюзия, он ненастоящий, он
  
  “Тебе это понравится, сладкая штучка”.
  
  Она попятилась от него.
  
  “Милое у тебя тельце, милая штучка. Очень милое”.
  
  Он продолжал наступать.
  
  Теперь свет был позади него. Его тень упала на нее.
  
  Призраки не отбрасывают теней.
  
  Несмотря на его смех и застывшую ухмылку, его голос становился все резче, противнее. “Ты глупая маленькая шлюха. Я собираюсь использовать тебя как следует. Чертовски хорошо. Лучше, чем любой из этих старшеклассников когда-либо использовал тебя. Ты неделю не сможешь нормально ходить, когда я закончу с тобой, сладкая штучка ”.
  
  Его тень полностью поглотила ее.
  
  Ее сердце забилось так сильно, что, казалось, вот-вот разорвется, Лиза отступала все дальше, но вскоре столкнулась со стеной. Она оказалась в углу.
  
  Она огляделась в поисках оружия, чего-нибудь, что она могла бы хотя бы бросить в него. Там ничего не было.
  
  Каждый вдох давался ей труднее, чем предыдущий. У нее кружилась голова и она была слаба.
  
  Он ненастоящий. Он иллюзия.
  
  Но она больше не могла обманывать себя, она больше не могла верить в этот сон.
  
  Уоргл остановился на расстоянии вытянутой руки от нее. Он свирепо посмотрел на нее. Он раскачивался из стороны в сторону, и он раскачивался взад-вперед на носках своих босых ног, как будто какая-то безумная-темная-личная музыка нарастала, затихала и нарастала внутри него.
  
  Он закрыл свои ненавистные глаза, мечтательно покачиваясь.
  
  Прошла секунда.
  
  Что он делает?
  
  Две секунды, четыре, шесть, десять.
  
  Его глаза по-прежнему оставались закрытыми.
  
  Она чувствовала, что ее уносит в водоворот истерии.
  
  Могла ли она проскользнуть мимо него? Пока его глаза были закрыты? Иисус. Нет. Он был слишком близко. Чтобы убежать, ей пришлось бы задеть его. Иисус. Задеть его? Нет. Боже, это вывело бы его из транса или что бы это ни было, и он схватил бы ее, и его руки были бы холодными, мертвенно-холодными. Она не могла заставить себя прикоснуться к нему. Нет.
  
  Затем она заметила, что за его глазами происходит что-то странное. Шевеление. Сами веки больше не соответствовали изгибу его глазных яблок.
  
  Он открыл глаза.
  
  Они исчезли.
  
  Под веками были только пустые черные глазницы.
  
  Наконец она закричала, но крик, который она издала, был за пределами человеческого слуха. У нее перехватило дыхание в спешке экспресса, и она почувствовала, как судорожно сжалось ее горло, но не было слышно абсолютно никакого звука, который мог бы привести на помощь.
  
  Его глаза.
  
  Его пустые глаза.
  
  Она была уверена, что эти пустые глазницы все еще видят ее. Они засасывали ее своей пустотой.
  
  Его ухмылка не исчезла.
  
  “Маленькая киска”, - сказал он.
  
  Она издала свой безмолвный крик.
  
  “Маленькая киска. Поцелуй меня, маленькая киска”.
  
  Каким-то образом, темные, как полночь, эти окаймленные костями глазницы все еще хранили проблеск злорадного осознания.
  
  “Поцелуй меня”.
  
  Нет!
  
  Позволь мне умереть, молилась она. Боже, пожалуйста, позволь мне умереть первой.
  
  “Я хочу пососать твой сочный язычок”, - настойчиво сказал Уоргл, разражаясь хихиканьем.
  
  Он потянулся к ней.
  
  Она изо всех сил прижалась к неподатливой стене.
  
  Уоргл коснулся ее щеки.
  
  Она вздрогнула и попыталась отстраниться.
  
  Кончики его пальцев легко скользнули по ее щеке.
  
  Его рука была ледяной и скользкой.
  
  Она услышала тонкий, сухой, жуткий стон — "Э-э-э-э-э-ухухххххх" — и поняла, что прислушивается к себе.
  
  Она почувствовала какой-то странный, едкий запах. Его дыхание? Затхлое дыхание мертвеца, выдыхаемое из гниющих легких? Дышали ли ходячие мертвецы? Вонь была слабой, но невыносимой. Она подавилась.
  
  Он наклонил свое лицо к ее лицу.
  
  Она смотрела в его выеденные глаза, в клубящуюся черноту за ними, и Это было все равно что заглянуть через два глазка в самые глубокие камеры Ада.
  
  Его рука сжалась на ее горле.
  
  Он сказал: “Дайте нам...”
  
  Она тяжело дышала.
  
  “... маленький поцелуй”.
  
  Она издала еще один вопль.
  
  На этот раз крик не был тихим. На этот раз она издала звук, который казался достаточно громким, чтобы разбить зеркала и расколоть керамическую плитку.
  
  Когда мертвое, безглазое лицо Уоргла медленно-медленно приблизилось к ней, когда она услышала, как его слова эхом отражаются от стен, водоворот истерии, в котором она кружилась, превратился теперь в водоворот тьмы, и она погрузилась в забвение.
  
  
  Глава 20
  Похитители тел
  
  
  В вестибюле гостиницы "Хиллтоп Инн", на диване цвета ржавчины, у самой дальней от туалетов стены, Дженнифер Пейдж сидела рядом со своей сестрой, держа на руках девочку.
  
  Брайс присел на корточки перед диваном, держа руку Лизы, которую, казалось, он не мог снова согреть, как бы крепко ни сжимал ее.
  
  За исключением дежурных охранников, все собрались позади Брайса, полукругом перед диваном.
  
  Лиза выглядела ужасно. Ее взгляд был настороженным, затравленным.
  
  Ее лицо было таким же белым, как кафельный пол в женском туалете, где они нашли ее без сознания.
  
  “Стю Уоргл мертв”, - еще раз заверил ее Брайс.
  
  “Он хотел, чтобы я т-т-... поцеловала его”, - повторила девушка, решительно цепляясь за свою причудливую историю.
  
  “В комнате не было никого, кроме тебя”, - сказал Брайс. “Только ты, Лиза”.
  
  “Он был там”, - настаивала девушка.
  
  “Мы прибежали, как только ты закричал. Мы нашли тебя одного”
  
  “Он был там”.
  
  “- на полу, в углу, без сознания”.
  
  “Он был там”.
  
  “Его тело в подсобке”, - сказал Брайс, нежно сжимая ее руку, - “Мы положили его туда раньше. Ты помнишь. не так ли?”
  
  “Это все еще там?” девушка спросила: “Может быть, вам лучше посмотреть”.
  
  Брайс встретился взглядом с Дженни. Она кивнула. Вспомнив, что сегодня вечером возможно все, Брайс поднялся на ноги, отпуская руку девушки. Он повернулся к подсобному помещению.
  
  “Tal?”
  
  “Да?”
  
  “Пойдем со мной”.
  
  Тал вытащил свой револьвер.
  
  Вытаскивая свой собственный пистолет из кобуры, Брайс сказал: “Остальные отойдите”.
  
  Вместе с Тэлом Брайс пересек вестибюль к двери подсобного помещения и остановился перед ней.
  
  “Я не думаю, что она из тех детей, которые выдумывают дикие истории”, - сказал Тал.
  
  “Я знаю, что это не так”.
  
  Брайс подумал о том, как труп Пола Хендерсона исчез с подстанции. Черт возьми, хотя тогда все было совсем не так. Тело Пола было доступно без охраны. Но никто не мог добраться до трупа Уоргла, и он не мог встать и уйти сам по себе — незамеченным одним из трех помощников шерифа, дежуривших в вестибюле. Однако никто и ничего не видели.
  
  Брайс встал слева от двери и жестом пригласил Тала встать справа от нее.
  
  Несколько секунд они прислушивались. В гостинице было тихо. Из подсобного помещения не доносилось ни звука.
  
  Держась подальше от дверного проема, Брайс наклонился вперед и протянул руку через дверь, взялся за ручку, медленно и бесшумно повернул ее, пока она не продвинулась настолько далеко, насколько это было возможно. Он колебался. Он взглянул на Тала, который показал свою готовность. Брайс глубоко вздохнул, толкнул дверь внутрь и отпрыгнул назад, с дороги.
  
  Из неосвещенной комнаты ничего не вылетело.
  
  Тал медленно подобрался к краю косяка, просунул руку внутрь, нащупал выключатель и нашел его.
  
  Брайс присел на корточки и ждал. В тот момент, когда зажегся свет, он выскочил в дверной проем, выставив перед собой револьвер.
  
  Яркий флуоресцентный свет лился из двух потолочных панелей и отражался от краев металлической раковины, бутылок и банок с чистящими средствами.
  
  Саван, в который они завернули тело, грудой лежал на полу, рядом со столом.
  
  Труп Уоргла пропал.
  
  Дик Кувер был охранником, стоявшим у парадных дверей гостиницы. Он не очень помог Брайсу. Он провел много времени, глядя на Скайлайн-роуд, стоя спиной к вестибюлю. Кто-нибудь мог увезти тело Уоргла, и Кувер ничего не узнал.
  
  “Вы сказали мне следить за приближением фронта, шериф”, - сказал Дик. “Пока он не сопровождал себя песней, Уоргл мог бы выйти оттуда в полном одиночестве, выполняя старую рутину в мягких ботинках и размахивая флажками в каждой руке, и он мог бы не привлечь моего внимания”.
  
  Двумя мужчинами, стоявшими у лифтов, рядом с подсобным помещением, были Келли Макхит и Донни Джессап. Это были двое молодых людей Брайса, им было за двадцать, но они оба были способными, заслуживающими доверия и достаточно опытными.
  
  Макхит, светловолосый и мускулистый парень с бычьей шеей и мощными плечами, покачал головой и сказал: “Никто не входил в подсобное помещение и не выходил из него всю ночь”.
  
  “Никто”, - согласился Джессап. Это был жилистый кудрявый мужчина с глазами цвета чая. “Мы бы их увидели”.
  
  “Дверь прямо там”. - заметил Макхит.
  
  “И мы были здесь всю ночь”.
  
  “Вы нас знаете, шериф”, - сказал Макхит.
  
  “Ты же знаешь, что мы не бездельники”, - сказал Джессап.
  
  “Когда мы должны быть на дежурстве —”
  
  —...мы на дежурстве, ” закончил Джессап.
  
  “Черт возьми, - сказал Брайс, - тело Уоргла исчезло. Оно не могло просто слезть со стола и пройти сквозь стену!”
  
  “Он тоже не просто слез со стола и вошел в эту дверь”, - настаивал Макхит.
  
  “Сэр", - сказал Джессап, - “Уоргл был мертв. Я сам не видел тела, но, судя по тому, что у меня есть, он был очень мертв. Мертвецы остаются там, куда ты их кладешь.”
  
  “Не обязательно, - сказал Брайс, - не в этом городе. Не сегодня вечером”.
  
  В подсобке с Тэлом Брайс сказал: “Отсюда просто нет другого выхода, кроме двери”.
  
  Они медленно обошли комнату, изучая ее.
  
  Из протекающего крана вытекла капля воды , которая с мягким звоном упала на поддон металлической раковины .
  
  “Вентиляционное отверстие отопления”, - сказал Тал, указывая на решетку в одной из стен, прямо под потолком. “А что насчет этого?”
  
  “Ты серьезно?”
  
  “Лучше взгляни”.
  
  “Он недостаточно велик, чтобы через него мог пройти человек”.
  
  “Помните кражу со взломом в ювелирном магазине Крибински?”
  
  “Как я мог забыть? Это до сих пор не раскрыто, о чем Алекс Крибински так многозначительно напоминает мне каждый раз, когда мы встречаемся”.
  
  “Этот парень проник в подвал Крибински через незапертое окно, почти такое же маленькое, как эта решетка”.
  
  Брайс, как и любой полицейский, занимающийся кражами со взломом, знал, что человеку обычного телосложения требуется удивительно маленький проход, чтобы проникнуть в здание. Любое отверстие, достаточно большое, чтобы вместить голову человека, было также достаточно большим, чтобы обеспечить вход для всего его тела. Плечи, конечно, были шире головы, но их можно было сгибать вперед или иным образом изгибать настолько, чтобы в них можно было протиснуться; аналогично, ширина бедер почти всегда изменялась в достаточной степени, чтобы следовать за тем, куда уходили плечи. Но Стю Уоргл не был человеком обычного телосложения.
  
  “Живот Стью застрял бы там, как пробка в бутылке”, - сказал Брайс.
  
  Тем не менее, он подтащил табуретку, которая стояла в углу, забрался на нее и поближе осмотрел вентиляционное отверстие.
  
  “Решетка удерживается на месте не винтами, - сказал он Талу, - это модель с пружинным зажимом, так что ее вполне можно было защелкнуть изнутри воздуховода, как только Уоргл прошел через него, пока он протискивался ногами вперед”.
  
  Он снял решетку со стены.
  
  Тал протянул ему фонарик.
  
  Брайс направил высеченный в темноте отопительный канал и нахмурился. Узкий металлический проход тянулся совсем недалеко, прежде чем повернуть на девяносто градусов вверх.
  
  Выключая фонарик и передавая его Тэлу, Брайс сказал: “Невозможно. Чтобы пройти через это, Уоргл должен был быть не крупнее Сэмми Дэвиса-младшего и таким же гибким, как резиновый человечек из карнавального представления.”
  
  Фрэнк Отри подошел к Брайсу Хэммонду за операционным столом в центре вестибюля, где сидел шериф, перечитывая сообщения, поступившие ночью.
  
  “Сэр, есть кое-что, что вы должны знать об Уоргле”.
  
  Брайс поднял глаза. “Что это?”
  
  “Ну,… Мне не нравится плохо отзываться о мертвых”.
  
  “Никто из нас особо не заботился о нем, - категорично сказал Брайс, - Любая попытка почтить его память была бы лицемерием. Так что, если ты знаешь что-то, что поможет мне, выкладывай, Фрэнк ”.
  
  Фрэнк улыбнулся. “Ты бы очень хорошо зарекомендовал себя в армии”. Он присел на край стола. “Прошлой ночью, когда мы с Уорглом разбирали радио на подстанции, он сделал несколько отвратительных замечаний о докторе Пейдж и Лайзе”.
  
  “Секс-штучки?”
  
  “Да”.
  
  Фрэнк пересказал разговор, который у него состоялся с Уорглом.
  
  “Господи”, - сказал Брайс, качая головой.
  
  Фрэнк сказал: “Больше всего меня беспокоило то, что касалось этой девушки. Уоргл был наполовину серьезен, когда говорил о том, что, возможно, сделает шаг к ней, если представится такая возможность. Я не думаю, что он зашел бы так далеко, как изнасилование, но он был способен на очень сильный выпад и использовал свой авторитет, свой значок, чтобы принудить ее. Я не думаю, что эту девочку можно было принудить; она слишком отважная. Но я думаю, что Уоргл, возможно, пытался это сделать. ”
  
  Шериф постукивал карандашом по столу, задумчиво глядя в воздух.
  
  “Но Лиза не могла знать”, - сказал Фрэнк.
  
  “Она не могла подслушать что-нибудь из вашего разговора?”
  
  “Ни слова”.
  
  “Она могла бы заподозрить, что за человек Уоргл, по тому, как он на нее смотрел”.
  
  “Но она не могла знать, - сказал Фрэнк, - ты понимаешь, к чему я клоню?”
  
  “Да”.
  
  “Большинство детей, ” сказал Фрэнк, “ если бы они собирались выдумать небылицу, они бы удовлетворились тем, что просто сказали, что за ними гнался мертвец. Обычно они не стали бы приукрашивать это, говоря, что мертвец хотел к ним приставать. ”
  
  Брайс был склонен согласиться. “Детский разум не настолько уж причудлив. Их ложь обычно проста, а не изощренна”.
  
  “Точно, - сказал Фрэнк, - тот факт, что она сказала, что Уоргл был голый и хотел приставать к ней ... ну,… мне кажется, это добавляет правдоподобия ее истории. Теперь нам всем хотелось бы верить, что кто-то пробрался в подсобное помещение и украл тело Уоргла. И нам хотелось бы верить, что они отнесли тело в дамскую комнату, что Лиза увидела это, что она запаниковала и что все остальное ей померещилось. И нам хотелось бы верить, что после того, как она потеряла сознание, кто-то извлек оттуда труп каким-то невероятно хитроумным способом. Но в этом объяснении полно дыр. То, что произошло, было намного более странным ”.
  
  Брайс уронил карандаш и откинулся на спинку стула. “Черт. Ты веришь в привидения, Фрэнк? В живых мертвецов?”
  
  “Нет. Есть реальное объяснение для этого”, - Фрэнк сказал: “не кучка суеверных Мумбо-Юмбо. В настоящее объяснение.”
  
  “Я согласен, ” сказал Брайс, “ но лицо Уоргла было...”
  
  “Я знаю. Я видел это”.
  
  “Как могло быть восстановлено его лицо?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “И Лиза сказала ”его глаза".
  
  “Да. Я слышал, что она сказала”.
  
  Брайс вздохнул. “Ты когда-нибудь собирал кубик Рубика?”
  
  Фрэнк моргнул. “Нет. Я никогда этого не делал”.
  
  “Ну, я так и сделал, ” сказал шериф, “ Эта проклятая штука чуть не свела меня с ума, но я не сдавался и в конце концов решил ее. Все думают, что это сложная головоломка, но по сравнению с этим случаем Кубик Рубика - детская игра. ”
  
  “Есть еще одно отличие”, - сказал Фрэнк.
  
  “Что это?”
  
  “Если вам не удастся разгадать Кубик Рубика, наказанием будет не смерть”.
  
  В Санта-Мире, в своей камере окружной тюрьмы, Флетчер Кейл, убийца жены и сына, проснулся до рассвета. Он неподвижно лежал на тонком поролоновом матрасе и смотрел в окно, за которым виднелся прямоугольный кусок предрассветного неба.
  
  Он не стал бы проводить свою жизнь в тюрьме. Не .
  
  У него была великолепная судьба. Вот чего никто не понимал. Они видели Флетчера Кейла, который существовал сейчас, не имея возможности предвидеть, кем он станет. Ему было суждено иметь все: деньги, которые невозможно сосчитать, власть, которую невозможно вообразить, славу, уважение.
  
  Кейл знал, что отличается от остального человечества, и именно это знание помогало ему идти вперед перед лицом всех невзгод. Семена величия внутри него уже прорастали. Со временем он заставит их всех увидеть, как они ошибались в нем.
  
  Восприятие, думал он, глядя на зарешеченное окно, восприятие - мой величайший дар. Я необычайно восприимчив.
  
  Он увидел, что всеми без исключения людьми движет личный интерес. В этом нет ничего плохого. Такова природа вида. Именно таким человечеству было предназначено быть. Но большинство людей не смогли бы взглянуть правде в глаза. Так называемые вдохновляющие понятия, такие как любовь, дружба, честь, правдивость, вера, доверие и индивидуальное достоинство. Они утверждали, что верят во все это и даже больше; однако в глубине души они знали, что все это чушь собачья. Они просто не могли в этом признаться. И вот, они глупо сковали себя вкрадчивым, самовосхваляющим кодексом поведения, благородными, но пустыми чувствами, таким образом расстраивая свои истинные желания, обрекая себя на неудачу и несчастье.
  
  Дураки. Боже, он презирал их.
  
  Со своей уникальной точки зрения Кейл увидел, что человечество на самом деле является самым безжалостным, опасным, неумолимым видом на земле. И он упивался этим знанием. Он гордился тем, что принадлежит к такой расе.
  
  Я опережаю свое время, подумал Кейл, садясь на край своей койки и ставя босые ноги на холодный пол своей камеры. Я - следующая ступень эволюции. Я эволюционировал дальше необходимости верить в мораль. Вот почему они смотрят на меня с таким отвращением. Не потому, что я убил Джоанну и Дэнни. Они ненавидят меня, потому что я лучше, чем они, более полно раскрываю свою истинную человеческую природу.
  
  У него не было выбора, кроме как убить Джоанну. В конце концов, она отказалась дать ему деньги. Она была готова унизить его профессионально, разорить финансово и разрушить все его будущее.
  
  Ему пришлось убить ее. Она стояла у него на пути.
  
  Было слишком плохо с Дэнни. Кейл вроде как сожалел об этой части. Не всегда. Только время от времени. Очень плохо. Необходимо, но очень плохо.
  
  В любом случае, Дэнни всегда был настоящим маменькиным сынком. На самом деле, он был откровенно далек от своего отца. Это дело рук Джоанны. Вероятно, она промывала мозги ребенку, настраивая его против отца. В конце концов, Дэнни на самом деле вовсе не был сыном Кейла. Он стал незнакомцем.
  
  Кейл опустился на пол своей камеры и начал отжиматься.
  
  Раз-два, раз-два, раз-два.
  
  Он намеревался поддерживать себя в форме до того момента, когда представится возможность сбежать. Он точно знал, куда направится, когда сбежит. Не на запад, не за пределы страны, не в сторону Сакраменто. Именно этого они и ожидали бы от него.
  
  Раз-два, раз-два.
  
  Он знал идеальное убежище. Оно находилось прямо здесь, в округе. Они не стали бы искать его у себя под носом. Когда они не могли найти его через день или около того, они решали, что он уже сбежал, и прекращали активные поиски в этом районе. Когда проходило еще несколько недель, когда они больше не думали о нем, тогда он покидал убежище, возвращался через город и направлялся на запад.
  
  Раз-два.
  
  Но сначала он отправится в горы. Там было убежище. Горы давали ему наилучшие шансы ускользнуть от копов, как только он сбежит. У него было предчувствие на этот счет. Горы. Да. Его тянуло в горы.
  
  
  * * *
  
  
  Рассвет пришел в горы, ярким пятном растекаясь по небу, впитываясь в темноту и обесцвечивая ее.
  
  В лесу над Сноуфилдом было тихо. Очень тихо.
  
  В подлеске листья были покрыты бисеринками утренней росы. Приятный запах богатого гумуса поднимался от рыхлой лесной подстилки.
  
  Воздух был прохладным, как будто последнее дыхание ночи все еще лежало на земле.
  
  Лис неподвижно стоял на известняковой скале, выступающей из открытого склона, чуть ниже линии деревьев. Ветер мягко трепал его серый мех.
  
  Его дыхание оставляло в морозном воздухе небольшой фосфорный шлейф.
  
  Лис не был ночным охотником, но он вышел на охоту за час до рассвета. Он не ел почти два дня.
  
  Он не смог найти дичь. В лесу было неестественно тихо и не чувствовалось запаха добычи.
  
  За все годы своей охотничьей деятельности лис никогда не сталкивался с такой бесплодной тишиной, как эта. Самые суровые дни середины зимы были полны куда больших надежд, чем эти. Даже в январских снегопадах, взбитых ветром, всегда чувствовался запах крови, запах дичи.
  
  Не сейчас.
  
  Теперь не было ничего.
  
  Казалось, смерть поглотила всех существ в этой части леса — за исключением одной маленькой голодной лисицы. И все же здесь не было даже запаха смерти, даже спелой вони разлагающейся в подлеске туши.
  
  Но, наконец, когда он пробегал по низкому известняковому образованию, стараясь не наступить ногой в одну из расщелин или канавок, которые спускались в пещеры внизу, лис увидел, как что-то движется на склоне перед ним, что-то, что не было просто колыхнуто ветром. Он застыл на низких камнях, глядя вверх по склону на тенистый периметр этого нового рукава леса.
  
  Белка. Две белки. Нет, их было даже больше — пять, десять, двадцать. Они выстроились бок о бок в полумраке вдоль линии деревьев.
  
  Сначала никакой игры вообще не было. Теперь его было не менее странное изобилие.
  
  Лиса принюхалась.
  
  Хотя белки были всего в пяти или шести ярдах от него, он не мог уловить их запаха.
  
  Белки смотрели прямо на него, но не казались испуганными.
  
  Лис склонил голову набок, подозрение умерило его голод.
  
  Белки двинулись влево, все сразу, маленькой плотной группой, а затем вышли из тени деревьев, подальше от защиты леса, на открытую местность, прямо к лисе. Они метались друг над другом, под ним и вокруг него, безумная путаница коричневых шкур, размытое движение в коричневой траве. Когда они резко остановились, все в одно и то же мгновение, они были всего в трех или четырех ярдах от лисы. И они больше не были белками.
  
  Лиса дернулась и издала шипящий звук.
  
  Двадцать маленьких белочек превратились теперь в четырех больших енотов.
  
  Лис тихо зарычал.
  
  Не обращая на него внимания, один из енотов встал на задние лапы и начал мыть лапы.
  
  Шерсть на спине лисы встала дыбом.
  
  Он понюхал воздух.
  
  Никакого запаха.
  
  Он низко опустил голову и внимательно наблюдал за енотами. Его гладкие мышцы напряглись еще больше, чем были, не потому, что он намеревался прыгнуть, а потому, что он намеревался убежать.
  
  Что-то было очень не так.
  
  Теперь все четыре енота сидели, прижав передние лапы к груди, обнажив нежные животики.
  
  Они наблюдали за лисой.
  
  Енот обычно не был добычей лисы. Он был слишком агрессивен, у него были слишком острые зубы, слишком быстрые когти. Но, хотя енот был в безопасности от лис, он никогда не наслаждался конфронтацией; он никогда не выставлял себя напоказ, как это делали эти четверо.
  
  Лис лизнул холодный воздух языком.
  
  Он снова принюхался и, наконец, действительно уловил запах.
  
  Его уши прижались к черепу, и он зарычал.
  
  Это был не запах енотов. Это не был запах ни одного обитателя леса, с которым он когда-либо сталкивался раньше. Это был незнакомый, резкий, неприятный запах. Слабый. Но отталкивающие.
  
  Этот мерзкий запах исходил не от кого-либо из четырех енотов, которые позировали перед лисом. Он не совсем мог понять, откуда он исходил.
  
  Почувствовав серьезную опасность, лис заметался по известняку, отворачиваясь от енотов, хотя ему и не хотелось поворачиваться к ним спиной.
  
  Его лапы царапали твердую поверхность, когти щелкали, когда он бросился вниз по склону, по плоской, потрепанной непогодой скале, его хвост тянулся за ним. Он перепрыгнул через расщелину шириной в фут в камне—
  
  — и в середине прыжка его выхватило из воздуха что-то темное, холодное и пульсирующее.
  
  Тварь вырвалась из расщелины с жестокой, шокирующей силой и скоростью.
  
  Предсмертный визг лисы был резким и коротким.
  
  Как только лиса была схвачена, ее потянуло вниз, в расщелину. Пятью футами ниже, на дне миниатюрной пропасти, было небольшое отверстие, которое вело в пещеры под выступом известняка. Дыра была слишком мала, чтобы в нее могла пролезть лиса, но сопротивляющееся существо все равно протащили, его кости хрустели при движении.
  
  Исчезли.
  
  Все в мгновение ока. Половина мгновения.
  
  Действительно, лису засосало в землю еще до того, как эхо ее предсмертного крика донеслось с далекого холма.
  
  Еноты исчезли.
  
  Теперь поток полевых мышей хлынул на гладкие плиты известняка. Их было множество. По меньшей мере сотня.
  
  Они подошли к краю расщелины. Они заглянули в нее.
  
  Одна за другой мыши соскользнули с края, спустились на дно, а затем прошли через небольшое естественное отверстие в пещеру внизу.
  
  Вскоре исчезли и все мыши.
  
  В лесу над Сноуфилдом снова было тихо.
  
  
  
  ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  ФАНТОМЫ
  
  
  Зло - это не абстрактное понятие. Оно живет.
  
  У него есть форма. Он крадется. Он слишком реален.
  
  — Доктор Том Дули
  
  
  Фантомы! Всякий раз, когда я думаю, я полностью
  
  понимают предназначение человечества на
  
  земля, как раз тогда, когда я по глупости воображаю
  
  что я ухватился за значение
  
  жизнь... внезапно я вижу призраков
  
  танцующие в тенях, таинственные
  
  фантомы, исполняющие гавот, который
  
  говорит так же многозначительно, как и слова: “Что
  
  ты ничего не знаешь, маленький человек; что
  
  вы должны учиться, это огромно.”
  
  — Чарльз Диккенс
  
  
  
  
  Глава 21
  Большая история
  
  
  Санта-Мира.
  
  Понедельник-1:02 ночи.
  
  “Алло?”
  
  “Это ”Ежедневные новости Санта-Мира"? "
  
  “Да”.
  
  “Газета?”
  
  “Леди, газета закрыта. Уже больше часа ночи”.
  
  “Закрыто? Я не знал, что газета когда-либо закрывалась ”.
  
  “Это не " Нью-Йорк таймс” .
  
  “Но разве вы сейчас не печатаете завтрашний выпуск?”
  
  “Печать ведется не здесь. Это деловые помещения и редакции. Вам нужен принтер или как?”
  
  “Ну что ж,… У меня есть история”.
  
  “Если это некролог, или церковная распродажа выпечки, или что-то в этом роде, ты перезваниваешь утром, после девяти часов, и ты—”
  
  “Нет, нет. Это большая история”.
  
  “О, гаражная распродажа, да?”
  
  “Что?”
  
  “Не бери в голову. Тебе просто нужно будет перезвонить утром”.
  
  “Подожди, послушай, я работаю в телефонной компании”.
  
  “Это не такая уж большая история”.
  
  “Нет, видишь ли, я узнал об этом, потому что работаю в телефонной компании. Ты редактор?”
  
  “Нет. Я отвечаю за скорость продажи рекламы”.
  
  “Ну... может быть, ты все еще можешь мне помочь”.
  
  “Леди. Я сижу здесь воскресным вечером — нет, уже утро понедельника — в полном одиночестве в унылом маленьком офисе, пытаясь понять, как, черт возьми, раскрутить достаточно бизнеса, чтобы удержать эту газету на плаву. Я устал. Я раздражителен ”
  
  “Какой ужас”.
  
  “— и, боюсь, вам придется перезвонить утром”.
  
  “Но в Сноуфилде произошло что-то ужасное. Я не знаю точно, что именно, но я знаю, что люди мертвы. Возможно, даже много людей погибло или, по крайней мере, находится под угрозой смерти.”
  
  “Господи, я, должно быть, устал сильнее, чем думал. Я невольно начинаю интересоваться. Расскажи мне ”.
  
  “Мы перенаправили телефонную службу Snowfield, отключили ее от системы автоматического набора номера и ограничили все входящие звонки. Сейчас вы можете дозвониться туда только по двум номерам, и на оба из них отвечают люди шерифа. Причина, по которой они устроили все таким образом, заключается в том, чтобы оцепить это место до того, как репортеры узнают, что что-то не так ”.
  
  “Леди, что вы пили?”
  
  “Я не пью”.
  
  “Тогда что же ты курил?”
  
  “Послушай, я знаю немного больше. Им постоянно звонят из офиса шерифа Санта-Мира, и из офиса губернатора, и с какой-то военной базы в Юте, и они—”
  
  Сан-Франциско.
  
  Понедельник-1:40 ночи.
  
  “Это Сид Сандович. Могу я вам помочь?”
  
  “Я продолжаю говорить им, что хочу поговорить с репортером из San Francisco Chronicle”.
  
  “Это я”.
  
  “Чувак, вы, ребята, вешали трубку три раза! Что, черт возьми, с вами происходит, ребята?”
  
  “Следи за своим языком”.
  
  “Дерьмо”.
  
  “Слушай, ты хоть представляешь, сколько таких ребят, как ты, звонят в газеты, тратя наше время на глупые шутки и розыгрыши по горячим следам?”
  
  “А? Как ты вообще узнал, что я был ребенком?”
  
  “Потому что ты выглядишь на двенадцать”.
  
  “Мне пятнадцать!”
  
  “Поздравляю”.
  
  “Черт!”
  
  “Послушай, сынок, у меня есть мальчик твоего возраста, вот почему я утруждаю себя тем, чтобы выслушать тебя, когда другие парни не стали бы этого делать. Так что, если у тебя действительно есть что-то интересное, выкладывай ”.
  
  “Ну, мой старик - профессор в Стэнфорде. Он вирусолог и эпидемиолог. Ты понимаешь, что это значит, чувак?”
  
  “Он изучает вирусы, болезни, что-то в этом роде”.
  
  “Да. И он позволил себя развратить”.
  
  “Как это?”
  
  “Он принял грант от гребаных военных. Чувак, он связан с какой-то организацией, занимающейся биологической войной. Предполагается, что это мирное применение его исследований, но вы же знаете, что это полная чушь. Он продал свою душу, и теперь они, наконец, претендуют на нее. Это дерьмо попало в моду.”
  
  “Тот факт, что твой отец продался — если он действительно продался, - может быть большой новостью в твоей семье, сынок, но, боюсь, это не вызовет особого интереса у наших читателей”.
  
  “Эй, чувак, я позвонил не для того, чтобы просто подрочить тебе. У меня есть реальная история . Сегодня за ним пришли. У него какой-то кризис. Я должен был думать, что ему пришлось улететь обратно на Восток по делам. Я пробрался наверх и подслушивал под дверью их спальни, пока он излагал все это пожилой леди. В Сноуфилде произошло какое-то заражение. Большая чрезвычайная ситуация. Все пытаются сохранить это в секрете ”.
  
  “Сноуфилд, Калифорния?”
  
  “Да, да. Что я понимаю, чувак, так это то, что они тайно проводили испытания какого-то бактериологического оружия на наших собственных людях, и это вышло из-под контроля. Или, может быть, это был случайный разлив. Наверняка упало что-то действительно тяжелое ”.
  
  “Как тебя зовут, сынок?”
  
  “Рикки Беттенби. Моего старика зовут Уилсон Беттенби”.
  
  “Ты сказал, в Стэнфорде?”
  
  “Да. Ты собираешься следить за этим, чувак?”
  
  “Возможно, в этом что-то есть. Но прежде чем я начну обзванивать людей в Стэнфорде, мне нужно задать вам еще много вопросов ”.
  
  “Жарь. Я расскажу тебе все, что смогу. Я хочу, чтобы взорвать этот нараспашку, человек. Я хочу, чтобы он платить за распродаете.”
  
  В течение всей ночи утечки возникали одна за другой. В Дагуэе, штат Юта, армейский офицер, которому следовало бы знать лучше, воспользовался телефоном-автоматом вне базы, чтобы позвонить в Нью-Йорк и рассказать историю своему горячо любимому младшему брату, который был начинающим репортером Times . В постели, после секса, помощник губернатора рассказал об этом своей любовнице, женщине-репортеру. Эти и другие дыры в плотине привели к тому, что поток информации превратился из ручейка в наводнение.
  
  К трем часам ночи коммутатор в офисе шерифа округа Санта-Мира был перегружен. К рассвету репортеры газет, телевидения и радио наводнили Санта-Миру. Через несколько часов с первыми лучами солнца улица перед офисом шерифа была запружена машинами прессы, фургонами с камерами с логотипами телевизионных станций Сакраменто и Сан-Франциско, репортерами и любознательными людьми всех возрастов.
  
  Депутаты отказались от попыток удержать людей от скопления посреди улицы, поскольку их было слишком много, чтобы загнать их на тротуары. Они оцепили блок козлами для пилы и превратили его в большой пресс-комплекс под открытым небом. Пара предприимчивых ребят из соседнего жилого дома начинают продавать пряники, печенье и — с помощью самых длинных удлинителей, которые кто—либо когда-либо видел, - горячий кофе. Их закусочный киоск стал центром распространения слухов, где репортеры собирались, чтобы поделиться теориями и слухами, ожидая последних официальных информационных материалов.
  
  Другие репортеры рассредоточились по Санта-Мире, разыскивая людей, у которых были друзья или родственники, живущие в Сноуфилде, или которые были каким-то образом связаны с полицейскими, которые сейчас находятся там. На пересечении шоссе штата и Сноуфилд-роуд другие репортеры разбили лагерь у полицейского блокпоста.
  
  Несмотря на всю эту суматоху, добрая половина прессы еще не прибыла.
  
  Многие представители восточных СМИ и иностранной прессы все еще находились в пути. Для властей, которые изо всех сил пытались разобраться с беспорядком, худшее было еще впереди. К полудню понедельника это был бы цирк.
  
  
  Глава 22
  Утро в Снежном поле
  
  
  Вскоре после рассвета коротковолновое радио и два бензиновых электрогенератора прибыли к блокпосту, обозначавшему периметр карантинной зоны. Двумя небольшими фургонами, в которых они находились, управляли дорожные патрульные Калифорнии. Им разрешили пройти через блокаду до середины четырехмильной Сноуфилд-роуд, где они были припаркованы и брошены.
  
  Когда офицеры ЧИП вернулись на блокпост, депутаты округа передали по рации отчет о ситуации в штаб-квартиру в Санта-Мире. В свою очередь, штаб-квартира передала сигнал Брайсу Хаммонду в гостиницу "Хиллтоп Инн".
  
  Тал Уитмен, Фрэнк Отри и двое других мужчин выехали на патрульной машине на середину Сноуфилдской дороги и подобрали брошенные фургоны. Таким образом, удалось локализовать всех возможных переносчиков болезни.
  
  Коротковолновик был установлен в одном из углов вестибюля на вершине холма. Сообщение, отправленное в штаб-квартиру в Санта-Мире, было получено и на него был дан ответ. Теперь, если что-то случится с телефонами, они не будут полностью изолированы.
  
  В течение часа один из генераторов был подключен к электросети уличных фонарей на западной стороне Скайлайн-роуд. Другой был подключен к электрической системе отеля. Сегодня ночью, если бы основное энергоснабжение было таинственным образом отключено, генераторы включились бы автоматически. Темнота продлилась бы всего одну или две секунды.
  
  Брайс был уверен, что даже их неизвестный враг не смог бы так быстро схватить жертву.
  
  Дженни Пейдж начала утро с неудовлетворительного мытья губкой, за которым последовал вполне удовлетворительный завтрак из яиц, нарезанной ветчины, тостов и кофе.
  
  Затем в сопровождении трех вооруженных до зубов мужчин она отправилась вверх по улице к своему дому, где купила свежую одежду для себя и для Лизы. Она также зашла в свой кабинет, где собрала стетоскоп, сфигмоманометр, средства для депрессации языка, ватные диски, марлю, шины, бинты, жгуты, антисептики, одноразовые шприцы для подкожных инъекций, обезболивающие, антибиотики и другие инструменты и принадлежности, которые ей понадобятся для организации лазарета скорой помощи в одном из углов вестибюля гостиницы "Хиллтоп Инн".
  
  В доме было тихо.
  
  Помощники шерифа нервно оглядывались по сторонам, заходя в каждую новую комнату, как будто подозревали, что над дверью установлена гильотина.
  
  Когда Дженни заканчивала упаковывать припасы в своем кабинете, зазвонил телефон. Все уставились на него.
  
  Они знали, что в городе работают только два телефона, и оба находились в гостинице "Хиллтоп Инн".
  
  Телефон зазвонил снова.
  
  Дженни сняла трубку. Она не поздоровалась.
  
  Тишина.
  
  Она ждала.
  
  Через секунду она услышала отдаленные крики морских чаек. Жужжание пчел. Мяуканье котенка. Плачущего ребенка. Другой ребенок: смеется. Тяжело дышащая собака. чика-чика-чика-чика звук гремучей змеи.
  
  Брайс слышал похожие вещи по телефону прошлой ночью, на подстанции, как раз перед тем, как мотылек начал стучать в окна. Он сказал, что звуки были совершенно обычными, знакомыми звуками животных. Тем не менее, они выбили его из колеи. Он не мог объяснить почему.
  
  Теперь Дженни точно знала, что он имел в виду.
  
  Пение птиц.
  
  Кваканье лягушек.
  
  Мурлыкающая кошка.
  
  Мурлыканье перешло в шипение. Шипение превратилось в кошачий вопль гнева. Вопль превратился в короткий, но ужасный визг боли.
  
  Затем голос: “Я собираюсь засунуть свой большой член в твою сочную сестренку”.
  
  Дженни узнала голос. Уоргл. Мертвец.
  
  “Вы слышите меня, док?”
  
  Она ничего не сказала.
  
  “И мне наплевать, в какой конец ее задницы я это засуну”. Он хихикнул.
  
  Она швырнула трубку на рычаг.
  
  Помощники шерифа выжидающе посмотрели на нее.
  
  “Э-э ... никто на линии”, - сказала она, решив не рассказывать им о том, что услышала. Они и так были слишком нервными.
  
  Из офиса Дженни они отправились в аптеку Тейтон на Вейл-лейн, где она купила дополнительные лекарства: дополнительные обезболивающие, широкий спектр антибиотиков, коагулянты, антикоагулянты и все остальное, что могло ей понадобиться.
  
  Когда они заканчивали в аптеке, зазвонил телефон.
  
  Дженни была ближе всех к ответу. Она не хотела отвечать, но не смогла удержаться.
  
  И это было там снова.
  
  Дженни подождала мгновение, затем сказала: “Алло?”
  
  Уоргл сказал: “Я собираюсь использовать твою младшую сестру так сильно, что она неделю не сможет ходить”.
  
  Дженни повесила трубку.
  
  “Мертвая линия”, - сказала она помощникам шерифа.
  
  Она не думала, что они ей поверили. Они уставились на ее дрожащие руки.
  
  Брайс сидел за центральным операционным столом и разговаривал по телефону со штаб-квартирой в Санта-Мире.
  
  Ориентировочное сообщение о Тимоти Флайте вообще ничего не дало. Флайта не разыскивало ни одно полицейское ведомство в Соединенных Штатах или Канаде. ФБР никогда о нем не слышало. Название на зеркале в ванной комнате гостиницы Candle glow до сих пор оставалось загадкой.
  
  Полиция Сан-Франциско смогла предоставить информацию о пропавшем Гарольде Орднэе и его жене, в комнате которых было найдено имя Тимоти Флайта. Орднэям принадлежали два книжных магазина в Сан-Франциско. Одно из них представляло собой обычную торговую точку. Другое представляло собой магазин антиквариата и редких книг; по-видимому, оно было намного более прибыльным из двух. Орднейсы были хорошо известны и уважаемы в кругах коллекционеров. По словам их семьи, Гарольд и Бланш отправились в Сноуфилд на четырехдневные выходные, чтобы отпраздновать свою тридцать первую годовщину. Семья никогда не слышала о Тимоти Флайте. Когда полиции разрешили просмотреть личную адресную книгу Орднэев, они не нашли в списке никого по имени Флайт.
  
  Полиция пока не смогла разыскать никого из сотрудников книжных магазинов; однако они рассчитывали сделать это, как только оба магазина откроются в десять часов утра. Мы надеялись, что Флайт был деловым знакомым Орднэев и будет знаком с сотрудниками.
  
  “Держите меня в курсе, ” сказал Брайс портье morning в Санта-Мире, “ как там дела?”
  
  “Столпотворение”.
  
  “Будет еще хуже”.
  
  Когда Брайс клал трубку, Дженни Пейдж вернулась со своего сафари в поисках лекарств и медицинского оборудования. “Где Лиза?”
  
  “С кухонными деталями”, - сказал Брайс.
  
  “С ней все в порядке?”
  
  “Конечно. С ней трое больших, сильных, хорошо вооруженных мужчин. Помнишь? Что-то не так?”
  
  “Расскажу тебе позже”.
  
  Брайс назначил трем вооруженным охранникам Дженни новые обязанности, затем помог ей обустроить лазарет в одном из углов вестибюля.
  
  “Вероятно, это напрасные усилия”, - сказала она.
  
  “Почему?”
  
  “Пока никто не пострадал. Только убиты”.
  
  “Ну, это может измениться”.
  
  “Я думаю, что оно нападает только тогда, когда намерено убить. Оно не принимает половинчатых мер”.
  
  “Возможно. Но со всеми этими мужчинами с оружием в руках, и со всеми такими чертовски нервными, я бы нисколько не удивился, если бы кто-то случайно задел кого-то другого крылом или даже прострелил себе ногу ”.
  
  Убирая флаконы в ящик стола, Дженни сказала: “Телефон звонил у меня дома и еще раз в аптеке. Это был Уоргл ”. Она рассказала ему об обоих звонках.
  
  “Ты уверен, что это действительно был он?”
  
  “Я отчетливо помню его голос. Неприятный голос”.
  
  “Но, Дженни, он был—”
  
  “Я знаю, я знаю. Его лицо было съедено, и его мозг исчез, и из него высосали всю кровь. Я знаю. И это сводит меня с ума, когда я пытаюсь понять это ”.
  
  “Кто-то подражает?”
  
  “Если это было так, то где-то есть кто-то, кто выставляет Рича Литтла дилетантом”.
  
  “Он говорил так, как будто он—”
  
  Брайс оборвал фразу на полуслове, и оба, и он, и Дженни, обернулись, когда Лиза пробежала через арку.
  
  Девушка подозвала их. “Давайте! Быстрее! На кухне происходит что-то странное”.
  
  Прежде чем Брайс успел остановить ее, она побежала обратно тем же путем, каким пришла.
  
  Несколько человек бросились за ней, на ходу вытаскивая пистолеты, и Брайс приказал им остановиться. “Оставайтесь здесь. Продолжайте работать”.
  
  Дженни уже бросилась за девушкой.
  
  Брайс поспешил в столовую, догнал Дженни, обогнал ее, выхватил револьвер и последовал за Лизой через вращающиеся двери на кухню отеля.
  
  Трое мужчин, назначенных в эту смену дежурить на кухне — Горди Броган, Генри Вонг и Макс Данбар — отказались от открывалок для консервов и кухонных принадлежностей в пользу служебных револьверов, но они не знали, во что целиться. Они взглянули на Брайса, выглядя смущенными и сбитыми с толку.
  
  “Вот мы и обходим тутовый куст,
  
  тутовый куст, тутовый куст.”
  
  Воздух был наполнен детским пением. Маленький мальчик. Его голос был чистым, хрупким и нежным.
  
  “Вот мы и обходим тутовый куст,
  
  так рано в мооооорррннннгггг!”
  
  “Раковина”, - сказала Лиза, указывая.
  
  Озадаченный Брайс подошел к ближайшей из трех двойных раковин. Дженни подошла к нему вплотную.
  
  Песня изменилась. Голос был тот же:
  
  “Этот старик, он играет одного из них;
  
  он играет на моем барабане nicknack,
  
  По прозвищу хэк, пэддивэк,
  
  дай собаке кость—”
  
  Голос ребенка доносился из сливного отверстия в раковине, как будто он был заперт далеко внизу, в трубах.
  
  “—этот старик катится домой”.
  
  В течение метрономных секунд Брайс слушал с завороженной интенсивностью. Он потерял дар речи.
  
  Он взглянул на Дженни. Она одарила его тем же изумленным взглядом, который он видел на лицах своих людей, когда впервые толкнул вращающиеся двери.
  
  “Это началось совершенно внезапно”, - сказала Лиза, повышая голос, чтобы перекричать пение.
  
  “Когда?” Спросил Брайс.
  
  “Пару минут назад”, - сказал Горди Броган.
  
  “Я стоял у раковины”, - сказал Макс Данбар. Он был дородным, волосатым, грубоватого вида мужчиной с теплыми, застенчивыми карими глазами.
  
  “Когда началось пение… Господи, я, должно быть, подпрыгнул на два фута!”
  
  Песня снова изменилась. Сладость сменилась приторным, почти издевательским благочестием:
  
  “Иисус любит меня, это я знаю,
  
  ибо так говорит мне Библия.”
  
  “Мне это не нравится, ” сказал Генри Вонг. “ Как это может быть?”
  
  “Малыши тянутся к Нему.
  
  Они слабы, но Он силен.”
  
  В пении не было ничего откровенно угрожающего; тем не менее, подобно звукам, которые Брайс и Дженни слышали по телефону, нежный голос ребенка, исходящий из такого маловероятного источника, нервировал. Жутко.
  
  “Да, Иисус любит меня.
  
  Да, Иисус любит меня.
  
  Да, Иисус—”
  
  Пение внезапно прекратилось.
  
  “Слава Богу!” Макс Данбар вздрогнул от облегчения, как будто мелодичное пение ребенка было невыносимо резким, скрипучим, фальшивым. “Этот голос пронизывал меня насквозь, до корней зубов!”
  
  После нескольких секунд молчания Брайс начал наклоняться к водостоку, чтобы заглянуть в него—
  
  — и Дженни сказала, что, может быть, ему не стоит—
  
  — и что-то вырвалось из этой темной круглой дыры.
  
  Все закричали, и Лиза закричала, и Брайс отшатнулся в страхе и удивлении, проклиная себя за то, что не был более осторожен, вскинул револьвер и навел дуло на то, что вылезло из водостока.
  
  Но это была всего лишь вода.
  
  Длинная струя исключительно грязной, жирной воды под высоким давлением взметнулась почти до потолка и обрушилась на все вокруг. Это был короткий всплеск, всего на секунду или две, брызнувший во все стороны.
  
  Несколько отвратительных капель попали Брайсу в лицо. Спереди на его рубашке появились темные пятна. Вещество воняло.
  
  Это было именно то, что вы ожидали бы увидеть из засоренного стока: грязно-коричневая вода, нити липкой жижи, остатки утреннего завтрака, которые были выброшены через мусоропровод.
  
  Горди достал рулон бумажных полотенец, и все они вытерли лица и промокнули пятна на одежде.
  
  Они все еще вытирались, все еще ожидая, начнется ли снова пение, когда Тал Уитмен толкнул одну из вращающихся дверей. “Брайс, нам только что позвонили. Генерал Копперфилд и его команда добрались до блокпоста и были пропущены через него пару минут назад.”
  
  
  Глава 23
  Кризисная команда
  
  
  Сноуфилд выглядел свежевымытым и спокойным в кристальном свете утра. Легкий ветерок шевелил деревья. Небо было безоблачным.
  
  Выходя из гостиницы в сопровождении Брайса, Фрэнка, Дока Пейджа и еще нескольких человек, Тал взглянул на солнце, вид которого пробудил в нем воспоминания о детстве в Гарлеме. Он обычно покупал пенни кэнди в газетном киоске Боаза, который находился в противоположном конце квартала от квартиры его тети Бекки. Он предпочитал лемонд дропс. Они были самого красивого оттенка желтого, который он когда-либо видел. И вот этим утром он увидел, что солнце было именно того оттенка желтого, висящее там, как огромная лимонная капля. Это с удивительной силой вернуло мне вид, звуки и запахи "Боаза".
  
  Лиза подошла к Талу, и все они остановились на тротуаре лицом к спуску, ожидая прибытия подразделения защиты от ХБО.
  
  У подножия холма ничего не двигалось. На склоне горы царила тишина. Очевидно, команда Копперфильда находилась на некотором расстоянии.
  
  Ожидая в лимонном солнечном свете, Тал гадал, работает ли газетный киоск Боаза на своем старом месте. Скорее всего, теперь это был просто еще один пустой магазин, грязный и разгромленный вандалами. Или, может быть, это была продажа журналов, табака и конфет только как прикрытие для распространения наркотиков.
  
  Становясь старше, он все острее осознавал тенденцию к вырождению во всем. Хорошие кварталы каким-то образом превратились в убогие кварталы; убогие кварталы превратились в захудалые кварталы; захудалые кварталы превратились в трущобы. Порядок уступает место хаосу. В эти дни вы видели это повсюду. В этом году больше убийств, чем в прошлом. Все больше и больше злоупотребляют наркотиками. Растет число нападений, изнасилований, краж со взломом. Что спасло Тэла от пессимизма в отношении будущего человечества, так это его горячая убежденность в том, что хорошие люди — такие, как Брайс, Фрэнк и Док Пейдж; такие, как его тетя Бекки — могут остановить волну деволюции и, возможно, даже время от времени обращать ее вспять.
  
  Но его вера в силу добрых людей и ответственные поступки подверглась серьезному испытанию здесь, в Сноуфилде. Это зло казалось непобедимым.
  
  “Слушайте!” Горди Броган сказал: “Я слышу двигатели”.
  
  Тал посмотрел на Брайса. “Я думал, их не ждут раньше полудня. Они приехали на три часа раньше”.
  
  “Полдень был самым поздним возможным временем прибытия”, - сказал Брайс. “Копперфилд хотел прибыть раньше, если сможет. Судя по разговору, который у меня был с ним, он жесткий надсмотрщик, из тех парней, которые обычно добиваются от своих людей именно того, чего хотят ”.
  
  “Совсем как ты, да?” Спросил Тал.
  
  Брайс рассматривал его из-под сонных, опущенных век. “Я? Крутой? Почему, я же кисонька”.
  
  Тал ухмыльнулся. “Как и пантера”.
  
  “Вот они идут!”
  
  В конце Скайлайн-роуд показался большой автомобиль, и звук его работающего двигателя стал громче.
  
  В подразделении гражданской обороны CBW было три больших автомобиля. Дженни наблюдала за ними, пока они медленно ползли вверх по длинной наклонной улице к гостинице "Хиллтоп Инн".
  
  Возглавлял процессию сверкающий белый дом на колесах, неуклюжее тридцатишестифутовое чудовище, которое было несколько модифицировано. По бокам у него не было ни дверей, ни окон. Очевидно, единственный вход был сзади. Изогнутое, закругленное лобовое стекло кабины было очень темным, так что вы не могли заглянуть внутрь, и казалось, что оно сделано из гораздо более толстого стекла, чем то, которое используется в обычных домах на колесах. На автомобиле не было никаких опознавательных знаков, ни названия проекта, ни указаний на то, что это армейская собственность. Номерной знак был стандартного калифорнийского выпуска. Анонимность во время транспортировки явно была частью программы Копперфильда.
  
  За первым домом на колесах появился второй. Замыкал шествие грузовик без опознавательных знаков, тащивший тридцатифутовый простой серый прицеп. Даже окна грузовика были тонированы, стекла толщиной с броню.
  
  Не уверенный, что водитель головной машины видел их группу, стоящую на вершине холма, Брайс вышел на улицу и помахал руками над головой.
  
  Полезный груз в домах на колесах и в грузовике, очевидно, был довольно тяжелым. Их двигатели сильно напряглись, и они помчались вверх по улице, двигаясь медленнее десяти миль в час, затем медленнее пяти, медленно, со стоном, скрежетом. Добравшись наконец до вершины холма, они продолжили путь, на углу свернули направо и свернули на поперечную улицу, которая примыкала к гостинице.
  
  Дженни, Брайс и остальные обошли гостиницу сбоку, когда кортеж подъехал к обочине и припарковался. Все улицы Сноуфилда с востока на запад проходили по широкому склону горы, так что большинство из них были ровными. Припарковать и обезопасить три машины там было намного проще, чем на круто уходящей под уклон Скайлайн-роуд.
  
  Дженни стояла на тротуаре, наблюдая за задней дверью первого дома на колесах, и ждала, когда кто-нибудь выйдет.
  
  Три перегретых двигателя были выключены один за другим, и тишина навалилась сама по себе.
  
  Настроение Дженни было выше, чем когда-либо с тех пор, как она вчера вечером приехала в Сноуфилд. Прибыли специалисты. Как и большинство американцев, она безмерно верила в специалистов, в технологии и в науку. На самом деле, у нее, вероятно, было больше веры, чем у большинства, потому что она сама была специалистом, женщиной науки. Скоро они поймут, что убило Хильду Бек, Либерманов и всех остальных. Прибыли специалисты. Наконец-то въехала кавалерия.
  
  Сначала открылась задняя дверь грузовика, и из нее выпрыгнули мужчины. Они были одеты для операций в биологически загрязненной атмосфере. Они были одеты в белые герметичные виниловые костюмы типа разработанных для НАСА, с большими шлемами, у которых были лицевые панели из плексигласа большого размера. Каждый мужчина нес на спине свой собственный баллон для подачи воздуха, а также систему очистки и утилизации отходов размером с портфель.
  
  Любопытно, что сначала Дженни не подумала, что эти люди похожи на астронавтов. Они казались последователями какой-то странной религии, блистающими в своих священнических одеждах.
  
  Полдюжины проворных мужчин выбрались из грузовика. Еще больше приближались, когда Дженни поняла, что они хорошо вооружены. Они рассредоточились по обеим сторонам своего фургона и заняли позиции между своим транспортом и людьми на тротуаре, лицом в сторону от транспортных средств. Эти люди не были учеными. Они были вспомогательными войсками. Их имена были нанесены трафаретом на их шлемы, прямо над лицевыми щитками: сержант. ХАРКЕР, рядовой ПОДОР, рядовой. ПАСКАМ, лейтенант АНДЕРХИЛЛ. Они подняли свои пушки и прицелились наружу, решительно защищая периметр, не допускающий никакого вмешательства.
  
  К своему шоку и замешательству, Дженни обнаружила, что смотрит в дуло пистолета-пулемета.
  
  Сделав шаг в сторону солдат, Брайс сказал: “Что, черт возьми, все это значит?”
  
  Сержант Харкер, стоявший ближе всех к Брайсу, поднял пистолет к небу и сделал короткую предупредительную очередь.
  
  Брайс резко остановился.
  
  Тал и Фрэнк автоматически потянулись к своему собственному оружию.
  
  “Нет!” Брайс крикнул: “Ради Бога, никакой стрельбы! Мы на одной стороне”.
  
  Заговорил один из солдат. Лейтенант Андерхилл. Его голос издавал металлический звук из маленького радиоусилителя в квадратной шестидюймовой коробке у него на груди. “Пожалуйста, держитесь подальше от машин. Наша первая обязанность - охранять целостность лабораторий, и мы сделаем это любой ценой ”.
  
  “Черт возьми, ” сказал Брайс, “ мы не собираемся создавать никаких проблем. Я тот, кто позвал тебя в первую очередь”.
  
  “Не подходи”, - настаивал Андерхилл.
  
  Задняя дверь первого дома на колесах наконец открылась. Вышедшие четверо человек также были одеты в герметичные костюмы, но они не были солдатами. Они двигались неторопливо. Они были безоружны. Одним из них была женщина; Дженни мельком увидела поразительно красивое женское восточное лицо. Именам на их шлемах не предшествовало обозначение ранга: БЕТТЕНБИ, ВАЛЬДЕС, НИВЕН, ЯМАГУЧИ. Это были гражданские врачи и ученые, которые в условиях чрезвычайной ситуации, связанной с применением химического и биологического оружия, отказались от своей частной жизни в Лос-Анджелесе, Сан-Франциско, Сиэтле и других западных городах, предоставив себя в распоряжение Копперфилда. По словам Брайса, была одна такая команда на Западе, одна на Востоке и одна в Южных штатах Персидского залива.
  
  Из второго дома на колесах вышли шестеро мужчин. ГОЛДСТАЙН, РОБЕРТС, КОППЕРФИЛД, ХУК. Последние двое были в костюмах без опознавательных знаков, без имен на лицевых щитках. Они продвинулись вверх по линии, оставаясь позади вооруженных солдат, и присоединились к Беттенби, Вальдесу, Нивену и Ямагучи.
  
  Эти десять человек провели короткий разговор между собой по межкостюмному радио. Дженни могла видеть, как шевелятся их губы за плексигласовыми щитками, но сигнализаторы на их груди не передавали ни слова, что означало, что они могли вести как публичные, так и строго частные дискуссии. На данный момент они предпочли уединение.
  
  Но почему? Дженни задумалась. Им нечего скрывать от нас. Не так ли?
  
  Генерал Копперфилд, самый высокий из двадцати, отвернулся от группы, стоявшей в задней части первого дома на колесах, вышел на тротуар и подошел к Брайсу.
  
  Прежде чем Копперфилд взял инициативу в свои руки, Брайс подошел к нему: “Генерал, я требую знать, почему нас держат на мушке”.
  
  “Извините”, - сказал Копперфильд. Он повернулся к солдатам с каменными лицами и сказал: “Ладно, ребята. Ситуация безвыходная. Парад отдыхает”.
  
  Из-за баллонов с воздухом, которые они несли, солдаты не могли с комфортом принять классическое положение для отдыха на параде. Но, двигаясь с плавной гармонией команды высокоточных инструкторов, они немедленно сняли с плеч свои автоматы, расставили ноги ровно на двенадцать дюймов друг от друга, опустили руки вдоль туловища и замерли неподвижно, лицом вперед.
  
  Брайс был прав, когда сказал Талу, что Копперфильд производит впечатление жесткого надсмотрщика. Для Дженни было очевидно, что в подразделении генерала не было проблем с дисциплиной.
  
  Снова повернувшись к Брайсу и улыбаясь сквозь лицевую пластину, Копперфилд сказал: “Так лучше?”
  
  “Лучше, - сказал Брайс, - Но я все еще хочу объяснений”.
  
  “Просто ПОДАЧКА, ” сказал Копперфилд, “ Стандартная операционная процедура. Это часть обычных учений. Мы ничего не имеем против вас или ваших людей, шериф. Вы шериф Хэммонд, не так ли? Я помню вас по конференции в Чикаго в прошлом году.”
  
  “Да, сэр, я Хэммонд. Но вы все еще не дали мне подходящего объяснения. SOP просто недостаточно хорош ”.
  
  “Не нужно повышать голос, шериф”. Рукой в перчатке Копперфилд постучал по коробке со звуковыми сигналами у себя на груди. “Эта штука не просто динамик. Он также оснащен чрезвычайно чувствительным микрофоном. Видите ли, отправляясь в место, где может быть серьезное биологическое или химическое загрязнение, мы должны учитывать возможность того, что нас может захлестнуть множество больных и умирающих людей. Сейчас у нас просто нет оборудования для лечения или даже улучшения состояния. Мы - исследовательская команда. Строго патология, а не лечение. Наша работа - выяснить все, что мы можем, о природе загрязняющего вещества, чтобы должным образом оснащенные медицинские бригады могли прибыть прямо за нами и заняться выжившими. Но умирающие и отчаявшиеся люди могут не понимать, что мы не можем их вылечить. Они могут напасть на мобильные лаборатории из-за гнева и разочарования ”.
  
  “И страх”, - сказал Тал Уитмен.
  
  “Точно, - сказал генерал, не уловив иронии, - наши модели психологического стресса показывают, что это вполне реальная возможность”.
  
  “А если бы больные и умирающие люди попытались помешать вашей работе, - спросила Дженни, - вы бы их убили?”
  
  Копперфилд повернулся к ней. Солнце отразилось от его лицевой панели, превратив ее в зеркало, и на мгновение она не смогла его разглядеть. Затем он слегка переместился, и его лицо снова появилось в поле зрения, но этого было недостаточно, чтобы она увидела, как он выглядит на самом деле. Это было лицо вне контекста, обрамленное прозрачной частью его шлема.
  
  Он сказал: “Доктор Пейдж, я полагаю?”
  
  “Да”.
  
  “Что ж, доктор, если террористы или агенты иностранного правительства совершат акт биологической войны против американского сообщества, я и мои люди должны будем изолировать микроб, идентифицировать его и предложить меры по его сдерживанию. Это отрезвляющая ответственность. Если бы мы позволили кому бы то ни было, даже страдающим жертвам, сдерживать нас, опасность распространения чумы резко возросла бы ”.
  
  “Итак, - сказала Дженни, продолжая давить на него, - если бы больные и умирающие люди действительно попытались помешать вашей работе, вы бы их убили”.
  
  “Да, - решительно сказал он, “ даже порядочным людям иногда приходится выбирать между меньшим из двух зол”.
  
  Дженни оглядела Сноуфилд, который в лучах утреннего солнца был таким же кладбищем, каким он был во мраке ночи. Генерал Копперфилд был прав. Все, что ему, возможно, пришлось бы сделать, чтобы защитить свою команду, было бы лишь небольшим злом. Большим злом было то, что было сделано — то, что все еще делалось — с этим городом.
  
  Она не совсем понимала, почему была с ним так вспыльчива.
  
  Возможно, это было потому, что она думала о нем и его людях как о кавалерии, прискакавшей, чтобы спасти положение. Она хотела, чтобы все проблемы были решены, все неясности прояснились сразу же после приезда Копперфильда. Когда она поняла, что так ничего не получится, когда они действительно наставили на нее оружие, мечта быстро развеялась. Иррационально она винила генерала.
  
  Это было на нее не похоже. Должно быть, ее нервы расшатаны сильнее, чем она думала.
  
  Брайс начал представлять своих людей генералу, но Копперфилд прервал его. “Я не хочу показаться грубым, шериф, но у нас нет времени на представления. Позже. Прямо сейчас я хочу двигаться . Я хочу увидеть все те вещи, о которых ты рассказывал мне по телефону прошлой ночью, а затем я хочу начать вскрытие. ”
  
  Он хочет пропустить знакомство, потому что нет смысла дружить с людьми, которые, возможно, обречены, подумала Дженни. Если в ближайшие несколько часов у нас появятся симптомы болезни, если окажется, что это заболевание мозга, и если мы взбесимся и попытаемся напасть на мобильные лаборатории, ему будет проще пристрелить нас, если он не очень хорошо нас знает.
  
  Прекрати! сердито приказала она себе.
  
  Она посмотрела на Лайзу и подумала: Боже мой, малышка, если я так измотана, то в каком же, должно быть, состоянии ты. И все же ты держишь язык за зубами, как никто другой. Какой чертовски замечательный ребенок, чтобы иметь сестру.
  
  “Прежде чем мы покажем вам окрестности, - сказал Брайс Копперфильду, - вам следует узнать о том, что мы видели прошлой ночью, и что случилось с—”
  
  “Нет, нет”, - нетерпеливо сказал Копперфилд, - “Я хочу пройти через это шаг за шагом. Точно так же, как вы находили вещи. У тебя будет достаточно времени, чтобы рассказать мне, что произошло прошлой ночью. Давай двигаться. ”
  
  “Но, видите ли, начинает казаться, что это никак не может быть болезнью, уничтожившей этот город”, - запротестовал Брайс.
  
  Генерал сказал: “Мои люди прибыли сюда, чтобы расследовать возможные связи с ХБО. Мы сделаем это первыми. Затем мы сможем рассмотреть другие возможности. СПАСИБО, шериф”.
  
  Брайс отправил большую часть своих людей обратно в гостиницу "Вершина холма", оставив с ним только Тэла и Фрэнка.
  
  Дженни взяла Лизу за руку, и они тоже направились обратно в гостиницу.
  
  Копперфильд позвал ее. “Доктор! Подождите минутку. Я хочу, чтобы вы были с нами. Вы были первым врачом, прибывшим на место происшествия. Если состояние трупов изменилось, вы, скорее всего, заметите это. ”
  
  Дженни посмотрела на Лизу. “Хочешь пойти со мной?”
  
  “Обратно в пекарню? Нет, спасибо”. Девушка вздрогнула.
  
  Вспомнив устрашающе милый, детский голос, доносившийся из сливного отверстия раковины, Дженни сказала: “Не ходи на кухню. И если тебе нужно сходить в туалет, попроси кого-нибудь пойти с тобой.”
  
  “Дженни, они все парни!”
  
  “Мне все равно. Спроси Горди. Он может стоять снаружи кабинки, повернувшись к нам спиной”.
  
  “Боже, это было бы неловко”.
  
  “Ты снова хочешь пойти в ванную одна?”
  
  Краска отхлынула от лица девушки: “Ни за что”.
  
  “Хорошо. Держитесь ближе к другим. И я имею в виду близко. Не просто в одной комнате. Остаться в той же части комнаты. Обещаешь?”
  
  “Обещание”.
  
  Дженни подумала о двух телефонных звонках Уоргла этим утром. Она подумала о грубых угрозах, которые он высказал.
  
  Хотя это были угрозы мертвеца и должны были быть бессмысленными, Дженни испугалась.
  
  “Ты тоже будь осторожен”, - сказала Лиза.
  
  Она поцеловала девушку в щеку. “А теперь поторопись и догони Горди, пока он не завернул за угол”.
  
  Лиза побежала, крича впереди: “Горди! Подожди!”
  
  Высокий молодой помощник шерифа остановился на углу и оглянулся.
  
  Наблюдая, как Лиза бежит по мощеному тротуару, Дженни почувствовала, как у нее сжалось сердце.
  
  Она подумала: что, если, когда я вернусь, ее уже не будет? Что, если я больше никогда не увижу ее живой?
  
  
  Глава 24
  Холодный Ужас
  
  
  Пекарня Либермана.
  
  Брайс, Тал, Фрэнк и Дженни вошли в кухню. Генерал Копперфилд и девять ученых из его команды внимательно следили за ними, а четверо солдат с автоматами замыкали шествие.
  
  Кухня была переполнена. Брайс чувствовал себя неуютно. Что, если на них нападут, когда они будут все вместе?
  
  Что, если бы им пришлось убираться в спешке?
  
  Две головы были точно там же, где и прошлой ночью: в духовках, смотрели сквозь стекло. На рабочем столе отрубленные руки все еще сжимали скалку.
  
  Нивен, один из людей генерала, сделал несколько фотографий кухни с разных ракурсов, затем около дюжины крупных планов голов и рук.
  
  Остальные продолжали обходить комнату, чтобы убраться с пути Нивена. Фотосъемка должна была быть завершена до начала судебно-медицинской экспертизы, которая мало чем отличалась от обычной работы полицейских на месте преступления.
  
  Когда ученые в скафандрах двигались, их прорезиненная одежда скрипела. Их тяжелые ботинки громко скребли по кафельному полу.
  
  “Вы все еще думаете, что это выглядит как простой инцидент с ХБО?” Брайс спросил Копперфильда.
  
  “Могло быть”.
  
  “Неужели?”
  
  Копперфильд сказал: “Фил, ты местный специалист по нервно-паралитическому газу. Ты думаешь о том же, о чем и я?”
  
  На этот вопрос ответил человек, на шлеме которого было написано имя ХОУК: “Еще слишком рано говорить что-либо наверняка, но, похоже, мы можем иметь дело с нейролептическим токсином. И в этом есть кое-что — в первую очередь крайнее психопатическое насилие, — что заставляет меня задаться вопросом, не имеем ли мы дело с Т-139 ”.
  
  “Определенно, это возможно, - сказал Копперфилд, - именно об этом я и подумал, когда мы вошли”.
  
  Нивен продолжал делать снимки, и Брайс спросил: “Так что же это за Т-139?”
  
  “Один из основных нервно-паралитических газов в российском арсенале”, - сказал генерал. “Полное название - Тимошенко-139. Он назван в честь Ильи Тимошенко, ученого, который его разработал”.
  
  “Какой прекрасный памятник”, - саркастически заметил Тал.
  
  “Большинство нервно-паралитических газов вызывают смерть в течение тридцати секунд-пяти минут после контакта с кожей, - сказал Хук, - но Т-139 не настолько милосерден”.
  
  “Милосердный!” Потрясенный Фрэнк Отри сказал.
  
  “Т-139 - это не просто убийца, - сказал Хук, - по сравнению с этим это было бы милосердно. Т-139 - это то, что военные стратеги называют деморализатором”.
  
  Копперфилд сказал: “Он проходит через кожу и попадает в кровоток за десять секунд или меньше, затем мигрирует в мозг и почти мгновенно наносит непоправимый ущерб мозговым тканям”.
  
  Хук сказал: “В течение примерно четырех-шести часов жертва полностью использует свои конечности и сохраняет сто процентов своей обычной силы. Сначала страдает только ее разум ”.
  
  “Параноидное слабоумие”, - сказал Копперфилд, - “Интеллектуальное замешательство, страх, ярость, потеря эмоционального контроля и очень стойкое ощущение, что все замышляют против него заговор. Это сочетается с жестоким побуждением к совершению насильственных действий. По сути, Шериф, Т-139 превращает людей в безмозглые машины для убийства на четыре-шесть часов. Они охотятся друг на друга и на незатронутых людей за пределами зоны газовой атаки. Вы можете видеть, какой чрезвычайно деморализующий эффект это оказало бы на врага ”.
  
  “Чрезвычайно, - сказал Брайс, - И доктор Пейдж прошлой ночью выдвинула теорию именно такой болезни, мутантного бешенства, которое убивает одних людей, превращая других в безумных убийц”.
  
  “Т-139 - это не болезнь, - быстро сказал Хук, - это нервно-паралитический газ. И если бы у меня был выбор, я бы предпочел, чтобы это была атака нервно-паралитическим газом. Как только газ рассеется, угроза исчезнет. Биологическую угрозу сдержать значительно сложнее. ”
  
  “Если это был газ, ” сказал Копперфилд, - то он давно рассеялся, но его следы будут почти на всем. Остаток конденсата. Мы сможем идентифицировать его в кратчайшие сроки.”
  
  Они прижались к стене, чтобы освободить дорогу Нивену и его камере.
  
  Дженни сказала: “Доктор Хоук, что касается этого Т-139, вы упомянули, что амбулаторный этап длится от четырех до шести часов. Что потом?”
  
  “Что ж, ” сказал Хук, “ вторая стадия тоже является терминальной. Она длится где-то от шести до двенадцати часов. Это начинается с ухудшения работы эфферентных нервов и перерастает в паралич сердечных, сосудодвигательных и дыхательных рефлекторных центров в головном мозге.”
  
  “Боже милостивый”, - сказала Дженни.
  
  Фрэнк сказал: “Еще раз для нас, непрофессионалов”.
  
  Дженни сказала: “Это означает, что на второй стадии болезни, в течение периода от шести до двенадцати часов, Т-139 постепенно снижает способность мозга регулировать автоматические функции организма — такие как дыхание, сердцебиение, расширение кровеносных сосудов, функционирование органов… Жертва начинает испытывать нерегулярное сердцебиение, чрезвычайное затруднение дыхания и постепенный коллапс всех желез и органов. Двенадцать часов могут показаться вам незначительными, но жертве они покажутся вечностью. Возможны рвота, диарея, неконтролируемое мочеиспускание, непрерывные и сильные мышечные спазмы… И если бы были повреждены только эфферентные нервы, если бы остальная нервная система осталась нетронутой, была бы мучительная, неослабевающая боль ”.
  
  “От шести до двенадцати часов ада”, - подтвердил Копперфилд.
  
  “Пока сердце не остановится, - сказал Хук, - или пока жертва просто не перестанет дышать и не задохнется”.
  
  В течение долгих секунд, пока Нивен щелкал по последней из своих фотографий, никто не произносил ни слова.
  
  Наконец, Дженни сказала: “Я все еще не думаю, что нервно-паралитический газ мог сыграть какую-либо роль в этом, даже что-то вроде Т-139, что объяснило бы эти обезглавливания. Во-первых, ни у одной из найденных нами жертв не было никаких признаков рвоты или недержания мочи.”
  
  “Ну, ” сказал Копперфилд, - мы могли бы иметь дело с производным Т-139, которое не вызывает этих симптомов. Или с каким-то другим газом”.
  
  “Никакой газ не может объяснить появление мотылька”, - сказал Тал Уитмен.
  
  “Или что случилось со Стю Уорглом”, - сказал Фрэнк.
  
  Копперфильд переспросил: “Мотылек?”
  
  “Вы не хотели слышать об этом, пока не увидели эти другие вещи”, - напомнил Брайс Копперфильду, - “Но теперь, я думаю, пришло время вам—”
  
  Нивен сказал: “Закончено”.
  
  “Хорошо, ” сказал Копперфилд, “ шериф, доктор Пейдж, помощники шерифа, если вы, пожалуйста, будете соблюдать тишину, пока мы не завершим остальные наши задачи здесь, мы будем очень признательны за ваше сотрудничество”.
  
  Остальные немедленно приступили к работе. Ямагучи и Беттенби переложили отрезанные головы в пару фарфоровых ведер для образцов с запирающимися герметичными крышками. Вальдес осторожно оторвал руки от скалки и опустил их в третье ведерко для образцов. Хук соскреб немного муки со стола в маленькую пластиковую баночку, очевидно, потому, что сухая мука впитала бы — и все еще содержала бы — следы нервно—паралитического газа, если бы там действительно был какой-либо нервно-паралитический газ. Хук также взял образец теста для коржа пирога, которое лежало под скалкой. Голдштейн и Робертс осмотрели две духовки, из которых были извлечены головки, а затем Голдштейн использовал маленький пылесос на батарейках, чтобы вычистить первую духовку. Когда это было сделано, Робертс взял пакет с остатками, запечатал его и пометил этикеткой, в то время как Голдштейн использовал вакуум для сбора мельчайших и даже микроскопических улик из второй печи.
  
  Все ученые были заняты, за исключением двух мужчин, одетых в костюмы, на шлемах которых не было имен. Они стояли в стороне, просто наблюдая.
  
  Брайс наблюдал за наблюдателями, гадая, кто они такие и какую функцию выполняют.
  
  Пока остальные работали, они описывали, что делали. они комментировали то, что обнаружили, всегда говоря на жаргоне, который Брайс не мог понять. Никто из них двоих не заговорил одновременно; этот факт - в сочетании с просьбой Копперфилда о тишине от тех, кто не был членами команды, — создавал впечатление, что они говорят для протокола.
  
  Среди предметов, которые висели на поясном ремне вокруг талии Копперфильда, был магнитофон, подключенный непосредственно к системе связи костюма генерала. Брайс увидел, что катушки с лентой двигаются.
  
  Когда ученые получили все, что хотели, на кухне пекарни, Копперфилд сказал: “Хорошо, шериф. Куда теперь?”
  
  Брайс указал на магнитофон. “Ты не собираешься выключить его, пока мы не доберемся туда?”
  
  “Нет. Мы начали запись с того момента, как нам разрешили проехать контрольно-пропускной пункт, и мы будем продолжать запись, пока не узнаем, что случилось с этим городом. Таким образом, если что-то пойдет не так, если мы все умрем, прежде чем найдем решение, новая команда будет знать о каждом нашем шаге. Им не придется начинать с нуля, и, возможно, у них даже есть подробный отчет о роковой ошибке, из-за которой нас убили.”
  
  Второй остановкой была галерея искусств и ремесел, в которую Фрэнк Отри привел троих других мужчин прошлой ночью. Он снова повел нас через демонстрационный зал, в задний офис и вверх по лестнице в квартиру на втором этаже. Фрэнку показалось, что в этой сцене было что-то почти комичное: все эти космонавты, неуклюже взбирающиеся по узкой лестнице, их театрально мрачные лица за лицевыми панелями из плексигласа, звук их дыхания, усиленный закрытыми полостями шлемов и проецируемый из динамиков на груди с преувеличенной громкостью, - зловещий звук. Это было похоже на один из научно—фантастических фильмов 1950-х годов - Атака инопланетных астронавтов или что-то столь же банальное — и Фрэнк не смог сдержать улыбки.
  
  Но его неопределенная улыбка исчезла, когда он вошел в кухню квартиры и снова увидел мертвеца. Труп был там же, где и прошлой ночью, лежал у подножия холодильника, одетый только в синие пижамные штаны. Все еще опухшие, в синяках, уставившиеся в никуда.
  
  Фрэнк отошел с пути людей Копперфильда и присоединился к Брайсу у стойки, где стоял тостер.
  
  Когда Копперфильд снова попросил непосвященных соблюдать тишину, ученые осторожно обошли остатки сэндвичей, разбросанные по полу. Они столпились вокруг трупа.
  
  Через несколько минут они закончили предварительный осмотр тела.
  
  Копперфилд повернулся к Брайсу и сказал: “Мы собираемся взять этого человека на вскрытие”.
  
  “Вы все еще думаете, что это выглядит так, как будто мы имеем дело с обычным инцидентом с ХБО?” Брайс спросил, как спрашивал и раньше.
  
  “Да, это вполне возможно”, - сказал генерал.
  
  “Но синяки и припухлости”, - сказал Тал.
  
  “Это могла быть аллергическая реакция на нервно-паралитический газ”, - сказал Хук.
  
  “Если вы задернете штанину пижамы, - сказала Дженни, - я думаю, вы обнаружите, что реакция распространяется даже на незащищенную кожу”.
  
  “Да, это так, - сказал Копперфилд. - Мы уже смотрели”.
  
  “Но как могла отреагировать кожа, даже если с ней не соприкасался нервно-паралитический газ?”
  
  “Такие газы обычно имеют высокий коэффициент проникновения, ” сказал Хук, “ они проходят прямо через большинство предметов одежды. Фактически, единственное, что может остановить многие из них, - это виниловая или резиновая одежда”.
  
  Только то, что на вас надето, подумал Фрэнк, и только то, чего на нас нет. “Здесь еще одно тело”, - сказал Брайс генералу, - “Хотите взглянуть и на это?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Дело вот в чем, сэр”, - сказал Фрэнк.
  
  Он вывел их из кухни и повел по коридору, держа пистолет наготове.
  
  Фрэнк боялся входить в спальню, где на смятых простынях лежала обнаженная мертвая женщина. Он вспомнил грубые вещи, которые Стю Уоргл говорил о ней, и у него возникло ужасное предчувствие, что Стю сейчас будет там, в паре с блондинкой, их мертвые тела сольются в холодной и непреходящей страсти.
  
  Но там была только женщина. Распростертая на кровати. Ноги все еще широко раздвинуты. Рот открыт в вечном крике.
  
  Когда Копперфилд и его люди закончили предварительный осмотр трупа и были готовы уходить, Фрэнк убедилась, что они видели автоматический пистолет 22-го калибра, который она, по-видимому, разрядила в своего убийцу. “Вы думаете, она выстрелила бы только в облако нервно-паралитического газа, генерал?”
  
  “Конечно, нет, - сказал Копперфилд, - Но, возможно, на нее уже подействовал газ, уже был поврежден мозг. Она могла стрелять по галлюцинациям, по фантомам”.
  
  “Фантомы, - сказал Фрэнк, - Да, сэр, примерно такими они и должны были быть. Потому что, видите ли, она сделала все десять выстрелов из обоймы, но мы нашли только две израсходованные пули — одну вон в том хайбое, другую в стене, где вы видите дыру. Это означает, что она в основном попадала во все, во что стреляла.”
  
  “Я знал этих людей”, - сказал Док Пейдж, делая шаг вперед. “Гэри и Сэнди Веклас. Она была кем-то вроде меткой женщины. Всегда стреляла по мишеням. В прошлом году она выиграла несколько конкурсов на окружной ярмарке.”
  
  “Итак, у нее хватило мастерства нанести восемь попаданий из десяти, - сказал Фрэнк, - И даже восемь попаданий не остановили то, что она пыталась остановить. Восемь попаданий даже не вызвали кровотечения. Конечно, фантомы не истекают кровью. Но, сэр, сможет ли фантом выйти отсюда и унести с собой эти восемь пуль? ”
  
  Копперфильд уставился на него, нахмурившись.
  
  Все ученые тоже нахмурились.
  
  Солдаты не только хмурились, они беспокойно озирались по сторонам.
  
  Фрэнк мог видеть, что состояние двух тел, особенно кошмарное выражение лица женщины, оказало влияние на генерала и его людей. Страх в глазах каждого теперь был острее. Хотя они и не хотели этого признавать, они столкнулись с чем-то, выходящим за рамки их опыта. Они все еще цеплялись за объяснения, которые имели для них смысл: нервно—паралитический газ, вирус, яд - но у них начинали появляться сомнения.
  
  Люди Копперфильда привезли с собой пластиковый мешок для трупа на молнии. На кухне они положили одетый в пижаму труп в сумку, затем вынесли его из здания и оставили на тротуаре, намереваясь забрать на обратном пути в передвижные лаборатории.
  
  Брайс привел их в магазин Гила Мартина. Внутри, у молочных кулеров, где это произошло, он рассказал им об исчезновении Джейка Джонсона: “Никаких криков. Вообще ни звука. Всего несколько секунд темноты. Несколько секунд . Но когда свет снова зажегся, Джейка уже не было. ”
  
  Копперфильд сказал: “Ты выглядел”.
  
  “Повсюду”.
  
  “Он мог бы убежать”, - сказал Робертс.
  
  “Да, ” сказал доктор Ямагучи, - возможно, он дезертировал. Учитывая то, что он видел...”
  
  “Боже мой, - сказал Гольдштейн, - что, если он покинул Сноуфилд? Возможно, он находится за карантинной чертой, неся инфекцию”.
  
  “Нет, нет, нет. Джейк не дезертировал бы, - сказал Брайс, - Он точно не был самым агрессивным офицером в полиции, но он не сбежал бы от меня. Он не был безответственным ”.
  
  “Определенно нет”, - согласился Тал, - “Кроме того, отец Джейка когда-то был шерифом округа, так что здесь замешана большая семейная гордость”.
  
  “А Джейк был осторожным человеком, ” сказал Фрэнк, “ Он ничего не делал импульсивно”.
  
  Брайс кивнул. “В любом случае, даже если бы он был настолько напуган, что сбежал, он бы взял полицейскую машину. Он точно не стал бы уходить из города пешком”.
  
  “Послушайте, - сказал Копперфилд, - он бы знал, что его не пропустят через контрольно-пропускной пункт, поэтому он бы вообще избегал шоссе. Он мог бы уйти через лес”.
  
  Дженни покачала головой. “Нет, генерал. Там дикая местность. Помощник шерифа Джонсон должен был знать, что заблудится и умрет”.
  
  И, ” сказал Брайс, “ стал бы испуганный человек бросать пелмелла в незнакомый лес ночью? Я так не думаю, генерал. Но я действительно думаю, что пришло время вам услышать о том, что случилось с другим моим помощником.”
  
  Прислонившись к холодильнику, полному сыра и мяса для ланча, Брайс рассказал им о моли, о нападении на Уоргла и леденящем кровь состоянии трупа. Он рассказал им о встрече Лизы с воскресшим Уорглом и о последующем обнаружении пропажи тела.
  
  Копперфильд и его люди сначала выразили удивление, затем замешательство, затем страх. Но на протяжении большей части рассказа Брайса они смотрели на него в настороженном молчании и понимающе переглядывались друг с другом.
  
  В заключение он рассказал им о детском голосе, который доносился из кухонной канализации всего за несколько мгновений до их прихода. Затем, в третий раз, он сказал: “Ну что, генерал, вы все еще считаете, что это выглядит как простой инцидент с ХБО?”
  
  Копперфилд поколебался, оглядел захламленный рынок, наконец встретился взглядом с Брайсом и сказал: “Шериф, я хочу, чтобы доктор Робертс и доктор Голдштейн провели полное медицинское обследование вас и всех, кто это видел… эээ… мотылек.”
  
  “Ты мне не веришь”.
  
  “О, я верю, что ты искренне, думаешь, что видел все это”.
  
  “Черт”, - сказал Тал.
  
  Копперфильд сказал: “Конечно, вы можете понять, что для нас это звучит так, как будто вы все были заражены, как будто вы страдаете от галлюцинаций”.
  
  Брайс устал от их неверия и был разочарован их интеллектуальной косностью. Как ученые, они должны были быть восприимчивы к новым идеям и неожиданным возможностям. Вместо этого они, казалось, были полны решимости привести доказательства в соответствие с их предвзятыми представлениями о том, что они найдут в Сноуфилде.
  
  “Ты думаешь, у всех нас могли быть одинаковые галлюцинации?” Спросил Брайс.
  
  “Массовые галлюцинации не являются чем-то неизвестным”, - сказал Копперфилд.
  
  “В целом, ” сказала Дженни, - в том, что мы видели, не было абсолютно ничего галлюцинаторного. У этого была грубая текстура реальности”.
  
  “Доктор Пейдж, обычно я придаю большое значение любому замечанию, которое вы хотели бы сделать. Но как один из тех, кто утверждает, что видел этого мотылька, ваше медицинское заключение по этому вопросу просто не является объективным.”
  
  Хмуро глядя на Копперфильда, Фрэнк Отри сказал: “Но, сэр, если все это было просто нашей галлюцинацией, тогда где Стю Уоргл?”
  
  “Может быть, и он, и этот Джейк Джонсон сбежали от вас, - сказал Робертс, - А может быть, вы просто включили их исчезновения в свой бред”.
  
  По долгому опыту Брайс знал, что спор всегда проигрывается в тот момент, когда ты становишься эмоциональным. Он заставил себя оставаться в расслабленной позе, прислонившись к холодильнику. Стараясь говорить мягко и неторопливо, он сказал: “Генерал, из того, что сказали вы и ваши люди, у кого-то может сложиться впечатление, что в департаменте шерифа округа Санта-Мира работают исключительно трусы, дураки и мошенники”.
  
  Копперфильд делал успокаивающие жесты руками в резиновых чехлах. “Нет, нет, нет. Мы не говорим ничего подобного. Пожалуйста, шериф, попытайтесь понять. Мы всего лишь говорим с вами прямо. Мы рассказываем вам, как ситуация выглядит для нас — как это выглядело бы для любого, обладающего какими-либо специальными знаниями о химической и биологической войне. Галлюцинации - это одна из тех вещей, которые мы ожидаем найти у выживших. Это одна из вещей, которые мы должны искать. Теперь, если бы вы могли предложить нам логическое объяснение существования этого мотылька размером с орла… что ж, может быть, тогда мы сами смогли бы в это поверить. Но вы не можете. Что оставляет наше предположение — что вам это просто привиделось — как единственное объяснение, которое имеет смысл.”
  
  Брайс заметил, что четверо солдат смотрят на него совсем по-другому теперь, когда его приняли за жертву нервно-паралитического газа. В конце концов, человек, страдающий причудливыми галлюцинациями, был явно неуравновешенным, опасным, возможно, даже достаточно жестоким, чтобы отрезать людям головы и засунуть их в печи для выпечки. Солдаты подняли свои автоматы на дюйм или два, хотя на самом деле целились не в Брайса. Они смотрели на него — и на Дженни, и на Тэла, и на Фрэнка - с новым и безошибочно узнаваемым подозрением.
  
  Прежде чем Брайс успел ответить Копперфильду, его напугал громкий шум в задней части рынка, за столами мясного блока. Он отошел от холодильника, повернулся к источнику шума и положил правую руку на револьвер в кобуре.
  
  Краем глаза он заметил, что двое солдат отреагировали скорее на него, чем на шум. Когда он положил руку на револьвер, они мгновенно подняли свои автоматы.
  
  Его внимание привлек стук молотка. И голос. Оба исходили из встроенного шкафа для хранения мяса, расположенного по другую сторону рабочей зоны мясника, не более чем в пятнадцати футах от него, почти прямо напротив того места, где собрались Брайс и остальные. Толстая изолированная дверь шкафчика приглушала удары, которые сыпались на нее дождем, но они все равно были громкими. Голос тоже был приглушенным, слова неразборчивыми, но Брайсу показалось, что он слышит, как кто-то зовет на помощь.
  
  “Там кто-то заперт”, - сказал Копперфилд.
  
  “Не может быть”, - сказал Брайс.
  
  Фрэнк сказал: “Его нельзя запереть, потому что дверь открывается с обеих сторон”. Стук и крики внезапно прекратились.
  
  Грохот.
  
  Скрежет металла о металл.
  
  Ручка на большой двери из полированной стали двигалась вверх, вниз, вверх, вниз, вверх…
  
  Щелкнула защелка. Дверь приоткрылась. Но всего на пару дюймов. Затем все остановилось.
  
  Охлажденный воздух внутри шкафчика вырвался наружу, смешиваясь с более теплым воздухом на рынке. Струйки морозного пара поднимались по всей длине открытой дверцы.
  
  Хотя в комнате за дверью горел свет, Брайс ничего не мог разглядеть через узкую щель. Тем не менее, он знал, как выглядит холодильный шкаф для мяса. Во время поисков Джейка Джонсона прошлой ночью Брайс был там и шарил повсюду. Это было холодное, без окон, вызывающее клаустрофобию помещение размером примерно двенадцать на пятнадцать футов. Была еще одна дверь, оснащенная двумя засовами, которая открывалась в переулок для удобства доставки мяса. Окрашенный бетонный пол. Герметичные бетонные стены. Лампы дневного света. Вентиляционные отверстия в трех стенах обеспечивали циркуляцию холодного воздуха вокруг говяжьих, телячьих и свиных отбивных, свисавших с потолочных полок.
  
  Брайс не слышал ничего, кроме усиленного дыхания ученых и солдат в дезактивационных костюмах, но даже оно было приглушенным; казалось, некоторые из них затаили дыхание.
  
  Затем из шкафчика донесся стон боли. Жалобный слабый голос звал на помощь. Отражаясь от холодных бетонных стен, переносимый по спирали потоками воздуха, вырывавшимися через приоткрытую дверь, голос был дрожащим, искаженным эхом, но узнаваемым.
  
  “Брайс… Tal…? Кто там? Фрэнк? Горди? там кто-нибудь есть? Может ... кто-нибудь… мне помочь?”
  
  Это был Джейк Джонсон.
  
  Брайс, Дженни, Тал и Фрэнк стояли очень тихо, прислушиваясь.
  
  Копперфильд сказал: “Кто бы это ни был, он очень нуждается в помощи”.
  
  “Брайс… пожалуйста ... кто-нибудь...”
  
  “Вы знаете его?” Копперфилд спросил: “Он зовет вас по имени, не так ли, шериф?”
  
  Не дожидаясь ответа, генерал приказал двум своим людям — сержанту Харкеру и рядовому Паскалли — заглянуть в мясной склад.
  
  “Подождите!” Брайс сказал: “Никто туда не вернется. Мы оставим эти холодильники между нами и тем шкафчиком, пока не узнаем больше”.
  
  “Шериф, хотя я полностью намерен сотрудничать с вами, насколько это возможно, у вас нет власти ни над моими людьми, ни надо мной”.
  
  “Брайс… это я… Джейк… Ради Бога, помоги мне. Я сломал свою чертову ногу ”.
  
  “Джейк?” Спросил Копперфилд, с любопытством прищурившись на Брайса.
  
  “Вы хотите сказать, что этот человек там - тот самый, которого, по вашим словам, похитили отсюда прошлой ночью?”
  
  “Кто-то… Справка… Господи, здесь с-с-холодно… так с-с-холодно”.
  
  “Это похоже на него”, - признал Брайс.
  
  “Ну, вот и вы!” Копперфильд сказал: “В конце концов, в этом нет ничего таинственного. Он был здесь все это время”.
  
  Брайс впился взглядом в генерала. “Я же говорил вам, что прошлой ночью мы обыскали все. Даже в проклятом шкафчике для мяса. Его там не было”.
  
  “Ну, теперь это так”, - сказал генерал.
  
  “Эй, там! Мне с-холодно. Я больше не могу выносить эту ... проклятую ногу!”
  
  Дженни коснулась руки Брайса. “Это неправильно. Это все неправильно”.
  
  Копперфилд сказал: “Шериф, мы не можем просто стоять здесь и позволять раненому человеку страдать”.
  
  “Если бы Джейк действительно был там всю ночь, ” сказал Фрэнк Отри, “ он бы уже замерз до смерти”.
  
  “Ну, если это мясной склад, ” сказал Копперфилд, “ тогда воздух внутри не ледяной. Просто холодно. Если бы человек был тепло одет, он мог бы легко прожить так долго”.
  
  “Но как он вообще туда попал?” Спросил Фрэнк. “Какого дьявола он там делал?”
  
  “И его не было там прошлой ночью”, - нетерпеливо сказал Тал.
  
  Джейк Джонсон снова позвал на помощь.
  
  “Здесь опасность, ” сказал Брайс Копперфильду, “ я чувствую это. Это чувствуют мои люди. Это чувствует доктор Пейдж”.
  
  “Я не знаю”, - сказал Копперфилд.
  
  “Генерал, вы просто недостаточно долго пробыли в Сноуфилде, чтобы понять, что вам следует ожидать совершенно неожиданного”.
  
  “Как мотыльки размером с орла?”
  
  Сдерживая свой гнев, Брайс сказал: “Ты пробыл здесь недостаточно долго, чтобы понять, что… ну,… все не совсем так, как кажется”.
  
  Копперфильд скептически оглядел его. “Не напускайте на меня мистики, шериф”. В мясной лавке Джейк Джонсон заплакал. Его причудливые просьбы о чистке овощей было ужасно слышать. Он звучал как измученный болью, перепуганный старик. В его голосе не было ни капли опасности.
  
  “Мы должны помочь этому человеку сейчас”, - сказал Копперфилд.
  
  “Я не собираюсь рисковать своими людьми, - сказал Брайс, - пока нет”.
  
  Копперфилд снова приказал сержанту Харкеру и рядовому Паскалли заглянуть в мясной шкафчик. Хотя по его поведению было очевидно, что он не считает, что люди, вооруженные автоматами, представляют большую опасность, он посоветовал им действовать осторожно. Генерал все еще верил, что враг - это нечто столь же маленькое, как бактерия или молекула нервно-паралитического газа.
  
  Двое солдат поспешили вдоль рядов холодильников к воротам, которые вели в рабочую зону мясника.
  
  Фрэнк сказал: “Если Джейк мог открыть дверь, почему он не мог распахнуть ее полностью и позволить нам увидеть его?”
  
  “Вероятно, он израсходовал последние силы, просто отпирая дверь, - сказал Копперфилд. - Ради Бога, вы слышите это по его голосу. Полное истощение”.
  
  Харкер и Паскалли прошли через ворота за холодильниками.
  
  Рука Брайса сжала рукоятку револьвера в кобуре.
  
  Тал Уитмен сказал: “В этой установке слишком много неправильного, черт возьми. Если это действительно Джейк, если ему нужна помощь, почему он ждал до сейчас, чтобы открыть дверь?”
  
  “Единственный способ узнать это - спросить его”, - сказал генерал.
  
  “Нет, я имею в виду, что в этот шкафчик есть внешний вход, - сказал Тал. - Он мог открыть дверь раньше и крикнуть в переулок. Как бы тихо ни было в этом городе, мы бы услышали его на вершине холма.”
  
  “Возможно, он до сих пор был без сознания”, - сказал Копперфилд.
  
  Харкер и Паскалли проходили мимо рабочих столов и электрической мясорубки.
  
  Джейк Джонсон снова позвал: “Кто-нибудь… идет? Кто-нибудь… идет сейчас?”
  
  Дженни начала выдвигать очередное возражение, но Брайс сказал: “Побереги дыхание”.
  
  “Доктор, ” сказал Копперфилд, - неужели вы действительно ожидаете, что мы просто проигнорируем крики этого человека о помощи?”
  
  “Конечно, нет, - сказала она, - Но нам нужно время, чтобы придумать безопасный способ заглянуть туда”.
  
  Покачав головой, Копперфилд прервал ее: “Мы должны оказать ему помощь без промедления. Послушайте его, доктор. Он серьезно ранен”.
  
  Джейк снова застонал от боли.
  
  Харкер направился к дверце мясного шкафа.
  
  Паскалли отступил на пару шагов и отошел в сторону, прикрывая своего сержанта, насколько мог.
  
  Брайс почувствовал, как напряглись мышцы его спины, плеч и шеи.
  
  В дверях стоял Харкер.
  
  “Нет”, - тихо сказала Дженни.
  
  Дверь шкафчика была заперта на петлях, чтобы открываться внутрь. Харкер протянул руку с дулом своего пистолета-пулемета и распахнул дверь до упора. Холодные петли заскрипели.
  
  От этого звука по телу Брайса пробежала дрожь.
  
  Джейк не растянулся в дверном проеме. Его нигде не было видно.
  
  За спиной сержанта не было видно ничего, кроме свисающих говяжьих боков: темных, в жирных пятнах, окровавленных.
  
  Харкер колебался
  
  (Не делай этого! Подумал Брайс.)
  
  — и затем нырнул в дверной проем. Он пересек порог на корточках, глядя налево и размахивая пистолетом в ту сторону, затем почти мгновенно посмотрел направо и повернул дуло.
  
  Справа от себя Харкер что-то увидел. Он резко выпрямился от удивления и страха. Поспешно отступив назад, он налетел на говяжий бок: “Срань господня!”
  
  Харкер сопроводил свой крик короткой очередью из своего пистолета-пулемета.
  
  Брайс поморщился. Грохот оружия был оглушительным.
  
  Что-то толкнуло дверцу мясного шкафа с дальней стороны и захлопнуло ее.
  
  Харкер был заперт там вместе с ним. IT.
  
  “Господи!” Сказал Брайс.
  
  Не теряя времени, которое потребовалось бы, чтобы добежать до выхода, Брайс вскарабкался на стоящий перед ним холодильник высотой по пояс, наступив на пакеты с швейцарским сыром Kraft и гаудой в восковой упаковке. Он перелез через реку и спрыгнул с другой стороны, в мясную лавку.
  
  Еще одна очередь. На этот раз дольше. Может быть, даже достаточно долго, чтобы опустошить магазин пистолета.
  
  Паскалли был у двери шкафчика, отчаянно сражаясь с ручкой. Брайс обогнул рабочие столы. “Что случилось?”
  
  Рядовой Паскалли выглядел слишком молодым для службы в армии - и очень напуганным.
  
  “Давайте уберем его оттуда к чертовой матери!” Сказал Брайс.
  
  “Не могу! Этот ублюдок не открывается!”
  
  Стрельба внутри мясного склада прекратилась.
  
  Начались крики.
  
  Паскалли отчаянно дергал за неподатливую ручку.
  
  Хотя толстая изолированная дверь приглушала крики Харкера, они, тем не менее, были громкими и быстро становились еще громче. Доносившиеся через рацию, встроенную в скафандр Паскалли, мучительные вопли, должно быть, были оглушительными, потому что рядовой внезапно приложил руку к голове в шлеме, словно пытаясь заглушить звук.
  
  Брайс оттолкнул солдата в сторону. Он обеими руками ухватился за длинную дверную ручку. Она не поддавалась ни вверх, ни вниз.
  
  В шкафчике раздавались пронзительные крики, которые становились все громче, пронзительнее и ужаснее.
  
  Что, черт возьми, это делает с Харкером? Брайс задумался. Сдирать кожу с бедняги заживо?
  
  Он посмотрел в сторону холодильников. Тал перелез через витрину и приближался к двойнику. Генерал и еще один солдат, рядовой Фодор, врывались в ворота. Фрэнк запрыгнул на один из холодильников, но стоял лицом к основной части магазина, опасаясь, что суматоха у мясного склада была просто отвлекающим маневром. Все остальные все еще стояли группой в проходе за холодильниками.
  
  Брайс крикнул: “Дженни!”
  
  “Да?”
  
  “Есть ли в этом магазине раздел оборудования?”
  
  “Всякая всячина”.
  
  “Мне нужна отвертка”.
  
  “Справлюсь”. Она уже бежала.
  
  Харкер закричал.
  
  Господи, какой это был ужасный крик. Из кошмара. Из сумасшедшего дома. Из ада.
  
  От одного прослушивания Брайса прошиб холодный пот.
  
  Копперфильд подошел к шкафчику. “Дай мне взяться за эту ручку”.
  
  “Это бесполезно”.
  
  “Позволь мне заняться этим!”
  
  Брайс убрался с дороги.
  
  Генерал был крупным мускулистым мужчиной — фактически, самым крупным мужчиной здесь. Он выглядел достаточно сильным, чтобы выкорчевывать столетние дубы. Напрягаясь, ругаясь, он сдвинул дверную ручку не дальше, чем это сделал Брайс.
  
  “Чертова защелка, должно быть, сломана или погнута”, - сказал Копперфилд, тяжело дыша.
  
  Харкер все кричал и кричал.
  
  Брайс подумал о пекарне Либермана. Скалка на столе. Руки. Отрубленные кисти. Так мог кричать человек, наблюдающий, как ему отрубают руки по запястья.
  
  Копперфильд колотил в дверь в ярости и отчаянии.
  
  Брайс взглянул на Тала. Это было впервые: Талберт Уитмен был явно напуган.
  
  Позвав Брайса, Дженни вошла в ворота. У нее было три отвертки, каждая из которых была запечатана в яркую картонно-пластиковую упаковку.
  
  “Не знала, какой размер вам нужен”, - сказала она.
  
  “Хорошо”, - сказал Брайс, потянувшись за инструментами, “а теперь быстро убирайся отсюда. Возвращайся с остальными”.
  
  Проигнорировав его команду, она отдала ему две отвертки, но третью оставила себе.
  
  Крики Харкера стали такими пронзительными, такими ужасными, что больше не походили на человеческие.
  
  Пока Брайс вскрывал одну упаковку, Дженни разорвала в клочья третью ярко-желтую упаковку и извлекла из нее отвертку.
  
  “Я врач. Я остаюсь”.
  
  “Ему не поможет ни один врач”, - сказал Брайс, лихорадочно вскрывая вторую упаковку.
  
  “Может быть, и нет. Если бы ты думал, что у него нет шансов, ты бы не пытался вытащить его оттуда ”.
  
  “Черт возьми, Дженни!”
  
  Он беспокоился о ней, но знал, что не сможет убедить ее уйти, если она уже решила остаться.
  
  Он взял у нее третью отвертку, протиснулся плечом мимо генерала Копперфильда и вернулся к двери.
  
  Он не смог снять штифты дверных петель. Дверь врезалась в шкафчик, так что петли были внутри.
  
  Но рукоятка рычажного действия проходила через большую накладку, за которой находился механизм замка. Накладка крепилась к лицевой стороне двери четырьмя винтами. Брайс присел на корточки перед ним, выбрал самую подходящую отвертку и открутил первый винт, позволив ему упасть на пол.
  
  Крики Харкера прекратились.
  
  Последовавшая тишина была едва ли не хуже криков.
  
  Брайс открутил второй, третий и четвертый винты.
  
  От сержанта Харкера по-прежнему не было слышно ни звука.
  
  Когда накладка ослабла, Брайс сдвинул ее вдоль ручки, вытащил и выбросил. Он покосился на внутренности замка, проверил механизм отверткой. В ответ из замка выскочили рваные куски разорванного металла; другие куски с грохотом покатились вниз через пустоту внутри двери. Замок был основательно поврежден изнутри двери . Он нашел прорезь для ручного открывания в стержне болта защелки, просунул в нее отвертку и потянул вправо. Пружина, по-видимому, была сильно согнута или подпружинена, поскольку в ней оставалось очень мало люфта. Тем не менее, он оттянул затвор достаточно далеко, чтобы вынуть его из отверстия в барашке, затем толкнул внутрь. Что-то щелкнуло; дверь начала открываться.
  
  Все, включая Брайса, отступили с дороги.
  
  Собственный вес двери в достаточной степени придал ей импульс, так что она продолжала медленно-медленно поворачиваться внутрь.
  
  Рядовой Паскалли прикрывал его своим автоматом, а Брайс вытащил свой собственный пистолет, как и Копперфилд, хотя сержант Харкер убедительно доказал, что такое оружие бесполезно.
  
  Дверь распахнулась полностью.
  
  Брайс ожидал, что кто-то бросится на них. Ничего не произошло.
  
  Заглянув в дверной проем и через шкафчик, он увидел, что внешняя дверь тоже была открыта, чего определенно не было, когда Харкер заходил внутрь пару минут назад. За ним лежал залитый солнцем переулок.
  
  Копперфилд приказал Паскалли и Фодору запереть шкафчик. Они быстро прошли через дверь, один повернул налево, другой направо, скрывшись из виду.
  
  Через несколько секунд Паскалли вернулся. “Все чисто, сэр”.
  
  Копперфилд направился к шкафчику, и Брайс последовал за ним.
  
  Пистолет-пулемет Харкера лежал на полу.
  
  Сержант Харкер висел на потолочной мясной решетке рядом с говяжьим боком - на огромном, зловеще заостренном обоюдоостром мясном крюке, который был воткнут ему в грудь.
  
  Желудок Брайса скрутило. Он начал отворачиваться от висящего человека - и тут понял, что на самом деле это был не Харкер. Это были только дезактивационный костюм и шлем сержанта, висевшие без дела, пустые. Прочная виниловая ткань была разрезана. Лицевая панель из плексигласа была сломана и наполовину вырвана из резиновой прокладки, в которую она была надежно вставлена. Харкера вытащили из скафандра до того, как его проткнули. Но где же был Харкер?
  
  Исчезли.
  
  Еще один. Только что ушел.
  
  Паскалли и Фодор стояли на погрузочной платформе, оглядывая переулок.
  
  “Все эти крики, ” сказала Дженни, подходя к Брайсу, - но ни на полу, ни на костюме нет крови”.
  
  Тал Уитмен подобрал несколько стреляных гильз, которые были выплюнуты пистолетом-пулеметом; десятки из них валялись на полу. Латунные гильзы поблескивали в его раскрытой ладони. “Их много, но я не вижу много пуль. Похоже, сержант попал в то, во что стрелял. Должно быть, не менее сотни попаданий. Может быть, двести. Сколько патронов в одном из этих больших магазинов, генерал?”
  
  Копперфильд уставился на блестящие оболочки, но ничего не ответил.
  
  Паскалли и Фодор вернулись с погрузочной платформы, и Паскалли сказал: “Снаружи его нет, сэр. Вы хотите, чтобы мы поискали дальше по переулку?”
  
  Прежде чем Копперфилд успел ответить, Брайс сказал: “Генерал, вы должны списать сержанта Харкера, каким бы болезненным это ни было. Он мертв. Не возлагайте на него никаких надежд. Смерть - вот в чем суть всего этого. Смерть . Не захват заложников. Не терроризм. Не нервно-паралитический газ. В этом нет ничего наполовину. Мы играем на все сто. Я не знаю точно, что там за чертовщина и откуда она взялась, но я точно знаю, что это олицетворенная Смерть. Смерть существует в какой-то форме, которую мы пока даже не можем себе представить, движимая какой-то целью, которую мы, возможно, никогда не поймем. Мотылек, убивший Стю Уоргла, — это даже не было истинным обликом этого существа. Я чувствую это. Мотылек был как бы реинкарнацией тела Уоргла, когда он пошел за Лизой в туалет: это было немного отвлекающим маневром… ловкость рук.”
  
  “Призрак”, - сказал Тал, используя слово, которое Копперфильд ввел в несколько иное значение.
  
  “Фантом, да”, - сказал Брайс. “мы еще не столкнулись с настоящим врагом. Это нечто, которому просто нравится убивать. Оно может убивать быстро и бесшумно, как убило Джейка Джонсона. Но это убивало Харкера медленнее, причиняя ему очень сильную боль, заставляя его кричать. Потому что оно хотело, чтобы мы услышали эти крики. Убийство Харкера было чем-то вроде того, что вы сказали о Т-139: это был деморализатор. Эта штука не унесла сержанта Харкера, она добралась до него, генерал. Это достало его. Не рискуйте жизнями других людей в поисках трупа. ”
  
  Копперфильд на мгновение замолчал. Затем он сказал: “Но голос, который мы слышали. Это был ваш человек, Джейк Джонсон”.
  
  “Нет, - сказал Брайс, - я не думаю, что это действительно был Джейк. Это было похоже на него, но теперь я начинаю подозревать, что мы имеем дело с кем-то, кто потрясающе имитирует”.
  
  “Имитировать?” Переспросил Копперфильд.
  
  Дженни посмотрела на Брайса. “Эти звериные звуки по телефону”.
  
  “Да. Кошки, собаки, птицы, гремучие змеи, плачущий ребенок… Это было почти как представление. Как будто он хвастался: “Эй, посмотри, на что я способен; посмотри, какой я умный”. Голос Джейка Джонсона был просто еще одним воплощением в его репертуаре ”.
  
  “Что вы предлагаете?” Спросил Копперфильд: “Что-то сверхъестественное?”
  
  “Нет. Это реально”.
  
  “Тогда что? Назови это”, - потребовал Копперфильд.
  
  “Я не могу, черт возьми”, - сказал Брайс. - “Может быть, это естественная мутация или даже что-то, что появилось в какой-нибудь лаборатории генной инженерии. Вы что-нибудь знаете об этом, генерал? Возможно, в армии есть целое чертово подразделение генетиков, создающих биологические боевые машины, искусственных монстров, предназначенных для убийства и терроризирования, существ, сшитых из ДНК полудюжины животных. Возьмите часть генетической структуры тарантула и объедините ее с частью генетической структуры крокодила, кобры, осы, возможно, даже медведя гризли, а затем вставьте гены человеческого интеллекта просто ради интереса., Поместите все это в пробирку, инкубируйте, взращивайте. Что бы вы получили? Как бы это выглядело? Я что, похож на буйнопомешанного, раз вообще предлагаю такое? Франкенштейн в современном стиле? Они действительно зашли так далеко в исследованиях рекомбинантной ДНК? Возможно, мне даже не стоило исключать сверхъестественное. Что я пытаюсь сказать, генерал, так это то, что это может быть что угодно . Вот почему я не могу дать этому название. Дайте волю своему воображению, генерал. Какую бы отвратительную вещь вы ни придумали, мы не можем этого исключить. Мы имеем дело с неизвестным, а неизвестное охватывает все наши кошмары.”
  
  Копперфилд уставился на него, затем перевел взгляд на костюм и шлем сержанта Харпера, которые висели на крюке для мяса. Он повернулся к Паскалли и Фодору: “Мы не будем обыскивать переулок. Шериф, вероятно, прав. Сержант Харкер потерян, и мы ничего не можем для него сделать.”
  
  В четвертый раз с тех пор, как Копперфильд приехал в город, Брайс спросил: “Вы все еще считаете, что это выглядит так, как будто мы имеем дело с обычным инцидентом ХБО?”
  
  “Возможно, здесь замешаны химические или биологические агенты”, - сказал Копперфилд. “Как вы заметили, мы ничего не можем исключать. Но это не простой случай. В этом вы правы, шериф. Я сожалею, что предположил, что у вас были всего лишь галлюцинации и ...
  
  “Извинения приняты”, - сказал Брайс.
  
  “Есть какие-нибудь теории?” Спросила Дженни.
  
  “Что ж, ” сказал Копперфилд, “ я хочу начать первое вскрытие и патологоанатомические тесты прямо сейчас. Возможно, мы не найдем болезнь или нервно-паралитический газ, но мы все еще можем найти что-то, что даст нам ключ к разгадке. ”
  
  “Вам лучше сделать это, сэр, ” сказал Ког, “ потому что у меня предчувствие, что время поджимает”.
  
  
  Глава 25
  Вопросы
  
  
  Капрал Билли Веласкес, один из солдат поддержки генерала Копперфильда, спустился через люк в ливневую канализацию. Хотя он и не прилагал особых усилий, он тяжело дышал. Потому что он был напуган.
  
  Что случилось с сержантом Харкером?
  
  Остальные вернулись, выглядя ошеломленными. Старик Копперфилд сказал, что Харкер мертв. Он сказал, что они не совсем уверены, что убило Сержанта, но намерены выяснить. Блин, это была чушь собачья. Они должны были знать, что его убило. Они просто не хотели говорить. Это было типично для начальства - делать секреты из всего.
  
  Лестница спускалась по короткому отрезку вертикальной трубы, затем в главный горизонтальный водосток. Билли достиг дна. Его ноги в ботинках издавали твердые, плоские звуки, когда ударялись о бетонный пол.
  
  Туннель был недостаточно высок, чтобы он мог стоять прямо. Он слегка присел и повел фонариком по сторонам.
  
  Серые бетонные стены. Трубы телефонной и энергетической компаний. Немного влаги. Кое-где виден грибок. Больше ничего.
  
  Билли отошел от лестницы, когда Рон Пик, еще один член команды поддержки, спустился в водосток.
  
  Почему они, по крайней мере, не забрали тело Харкера с собой, когда возвращались с рынка Гила Мартина?
  
  Билли продолжал светить фонариком по сторонам и нервно оглядываться назад.
  
  Почему старый Железный Осел Копперфильд продолжал подчеркивать необходимость быть бдительным и осторожным здесь, внизу?
  
  Сэр, чего мы должны остерегаться? Билли спросил.
  
  Копперфильд сказал: Что угодно. Все. Я не знаю, есть ли там какая-нибудь опасность или нет. И даже если есть, я не знаю точно, что посоветовать вам искать. Просто будьте чертовски осторожны. И если там что-то шевельнется, неважно, насколько невинно это выглядит, даже если это всего лишь мышь, быстро уносите свои задницы оттуда.
  
  Итак, что же это был за ответ, черт возьми?
  
  Иисус.
  
  От этого у него мурашки побежали по коже.
  
  Билли пожалел, что у него не было возможности поговорить с Паскалли или Фодором. Они не были чертовым начальством. Они рассказали бы ему всю историю о Харкере - если бы у него когда-нибудь была возможность спросить их об этом.
  
  Рон Пик добрался до подножия лестницы. Он с тревогой посмотрел на Билли.
  
  Веласкес направил луч фонарика по всему периметру вокруг них, чтобы показать собеседнику, что беспокоиться не о чем.
  
  Рон включил свою собственную вспышку и застенчиво улыбнулся, смущенный своей нервозностью.
  
  Люди наверху начали протягивать силовой кабель через открытый люк. Он вел обратно к двум передвижным лабораториям, которые были припаркованы в нескольких ярдах от входа в канализацию.
  
  Рон взял конец кабеля, а Билли, шаркая ногами, двинулся вперед на корточках, возглавляя Бросок. На улице выше другие мужчины спустили еще кабель в канализацию.
  
  Этот туннель должен пересекать такое же большое отверстие, возможно, еще больший трубопровод под главной улицей, Скайлайн-роуд. В этом месте должна была находиться распределительная коробка энергетической компании, где несколько нитей городской электрической сети были соединены вместе. Пока Билли продвигался вперед со всей осторожностью, о которой говорил Копперфильд, он водил лучом своего фонарика по стенам туннеля в поисках эмблемы энергетической компании.
  
  Распределительная коробка находилась слева, в пяти или шести футах по эту сторону от пересечения двух трубопроводов. Билли прошел мимо него к водостоку на Скайлайн-роуд, высунулся в проход и направил фонарь направо и налево, убеждаясь, что вокруг ничего не прячется. Труба Скайлайн-роуд была того же размера, что и та, в которой он сейчас стоял, но она шла вдоль склона улицы над ней, спускаясь по склону горы. Ничего не было видно.
  
  Глядя вниз по склону, в сужающуюся серую пасть туннеля, Билли Веласкес вспомнил историю, которую он много лет назад прочитал в комиксе ужасов. Он забыл ее название. История была о грабителе банка, который убил двух человек во время налета, а затем, спасаясь от полиции, нырнул в городскую систему ливневой канализации. Злодей воспользовался туннелем под уклоном вниз, полагая, что он приведет к реке, но вместо этого он привел в Ад. Вот как выглядел водосток Скайлайн-Роуд, когда он падал вниз, вниз, вниз: дорога в Ад.
  
  Билли снова повернулся, чтобы посмотреть вверх по склону, задаваясь вопросом, будет ли это похоже на дорогу в Рай. Но в обе стороны все выглядело одинаково. Вверх или вниз, это было похоже на дорогу в ад.
  
  Что случилось с сержантом Харкером?
  
  Произойдет ли то же самое со всеми, рано или поздно?
  
  Даже Уильяму Луису Веласкесу, который всегда был так уверен (до сих пор), что будет жить вечно?
  
  У него внезапно пересохло во рту.
  
  Он повернул голову в шлеме и приложился пересохшими губами к соску питательной трубки. Он пососал его, втягивая в рот сладкую, прохладную, богатую углеводами, витаминами и минералами жидкость. Чего он хотел, так это пива. Но пока он не смог вылезти из этого костюма, питательный раствор был единственным доступным средством. У него был запас на сорок восемь часов — если он не принимал больше двух унций в час.
  
  Свернув с дороги в ад, он направился к распределительной коробке. Рон Пик уже был на работе. Двигаясь эффективно, несмотря на громоздкие защитные костюмы и тесноту помещения, они подключились к источнику питания.
  
  Подразделение привезло с собой собственный генератор, но он будет использоваться только в том случае, если будет отключено более удобное муниципальное электроснабжение.
  
  Через несколько минут с Веласкесом и Пиком было покончено. Билли воспользовался встроенным в скафандр радиоприемником, чтобы связаться с поверхностью. “Генерал, мы вышли на связь. Теперь у вас должна быть сила, сэр.”
  
  Ответ пришел сразу же: “Да. А теперь убирайтесь оттуда на двойном ходу!”
  
  “Да, сэр”, - сказал Билли.
  
  Затем он услышал... что-то.
  
  Шорох.
  
  Тяжело дышат.
  
  И Рон Пик схватил Билли за плечо. Указал. Мимо него. Назад, к водостоку Skyline.
  
  Билли резко развернулся, пригнулся еще ниже и посветил фонариком на перекресток, туда, где была сфокусирована вспышка Пика.
  
  Животные стекались по туннелю Скайлайн-Роуд. Десятки за десятками. Собаки. Белые, серые, черные, коричневые, ржаво-рыжие и золотистые, собаки всех размеров и описаний: в основном дворняжки, но также бигли, той-пудели, пудели в натуральную величину, немецкие овчарки, спаниели, два датских дога, пара эрделей, шнауцер, пара угольно-черных доберманов с коричневыми подстриженными мордами. И еще там были кошки. Большие и маленькие. Худые кошки и толстые коты. Черные и ситцевые, белые и желтые, с кольчатым хвостом, коричневые, пятнистые, полосатые и серые кошки. Ни одна из собак не лаяла и не рычала. Ни одна из кошек не мяукала и не шипела. Единственными звуками были их тяжелое дыхание и мягкие шлепки и поскребывание лап по бетону. Животные стекали по водостоку со странной интенсивностью, все они смотрели прямо перед собой, никто из них даже не взглянул в пересекающийся водосток, где стояли Билли и Пик.
  
  “Что они здесь делают внизу?” Билли хотел знать.
  
  “Как они сюда попали?”
  
  С улицы наверху Копперфилд связался по рации: “Что случилось, Веласкес?”
  
  Билли был так поражен процессией животных, что не сразу отреагировал.
  
  Начали появляться другие животные, вперемешку с кошками и собаками. Белки. Кролики. Серая лиса. Еноты. Еще лисы и еще белки. Скунсы. Все они смотрели прямо перед собой, забыв обо всем, кроме необходимости продолжать двигаться. Опоссумы и барсуки. Мыши и бурундуки. Койоты. Все несутся по дороге в Ад, проплывая друг над другом, вокруг и подо мной, но при этом ни разу не спотыкаясь, не колеблясь и не огрызаясь друг на друга. Этот странный парад был стремительным, непрерывным и гармоничным, как текущая вода.
  
  “Веласкес! Пик! Докладывайте!”
  
  “Животные, ” сказал Билли генералу, “ Собаки, кошки, еноты, все виды тварей. Их целая река”.
  
  “Сэр, они бегут по туннелю Скайлайн, сразу за устьем трубы”, - сказал Рон Пик.
  
  “ Под землей, ” озадаченно ответил Билли. “это безумие.
  
  Отступайте, черт возьми!” Копперфильд настойчиво сказал: “Убирайтесь оттуда сейчас же. Сейчас же! ”
  
  Билли вспомнил предупреждение генерала, сделанное как раз перед тем, как они спустились в люк: Если там внизу что-нибудь шевельнется ... даже если это всего лишь мышь, быстро вытаскивайте свои задницы оттуда.
  
  Поначалу подземный парад животных поражал, но не особенно пугал. Теперь причудливая процессия внезапно стала жуткой, даже угрожающей.
  
  И теперь среди животных были змеи. Их были десятки. Длинные черные змеи, быстро скользящие, с головами, приподнятыми на фут или два над полом ливневой канализации. И там были гремучие змеи, их плоские и злобные головы были опущены ниже, чем у длинных черных змей, но двигались они так же быстро и так же извилисто, с таинственной целью направляясь к темному и не менее таинственному месту назначения.
  
  Хотя змеи обращали на Веласкеса и Пика не больше внимания, чем собаки и кошки, их скользкого появления было достаточно, чтобы вывести Билли из транса. Он ненавидел змей. Он повернулся тем же путем, каким пришел, и подтолкнул Пика. “Иди. Иди дальше. Убирайся отсюда. Беги!”
  
  Что-то визжало-визжало-ревело.
  
  Сердце Билли колотилось с яростью отбойного молотка.
  
  Звук доносился из водостока "Скайлайн", оттуда, с дороги в Ад. Билли не осмеливался оглянуться.
  
  Это не был ни человеческий крик, ни какой-либо животный звук, но, несомненно, это был крик живого существа. Нельзя было ни с чем спутать грубые эмоции в этом чужом, леденящем кровь блеянии. Это не был крик страха или боли. Это был взрыв ярости, ненависти и лихорадочной жажды крови.
  
  К счастью, этот злобный рев доносился не откуда-то поблизости, а откуда-то еще выше по горе, к самому верхнему концу канала Skyline. Зверь — кем бы, во имя Всего Святого, он ни был — по крайней мере, еще не напал на них. Но он приближался быстро.
  
  Рон Пик поспешил обратно к лестнице, и Билли последовал за ним. Несмотря на то, что им оставалось идти недалеко, их продвижение было невыносимо медленным из-за изогнутого пола.
  
  Существо в туннеле снова закричало.
  
  Ближе.
  
  Это был скулеж, рычание, вой, рев и раздраженный визг, сплетенные воедино, звук колючей проволоки, который пронзил уши Билли и вонзил холодные металлические шипы в его сердце.
  
  Ближе.
  
  Если бы Билли Веласкес был богобоязненным назарянином или христианином-фундаменталистом, бушующим Библией, огнем и серой, он бы знал, какой зверь может издавать такой крик. Если бы его учили, что Темный и Его злобные приспешники бродят по земле в телесных формах, выискивая неосторожные души для пожирания, он бы сразу опознал этого зверя. Он бы сказал: “Это сатана”. Рев, эхом отдающийся по бетонным туннелям, был действительно таким ужасным.
  
  И все ближе.
  
  Приближаются.
  
  Приближаются быстро.
  
  Но Билли был католиком. Современный католицизм склонен преуменьшать значение историй о сернистых ямах Ада в пользу подчеркивания великой милости Бога и бесконечного сострадания. Экстремистски настроенные протестантские фундаменталисты видели руку дьявола во всем - от телевизионных программ до романов Джуди Блюм и изобретения бюстгальтера пуш-ап. Но католицизм звучал более тихо и беззаботно. Теперь Римская церковь подарила миру такие вещи, как поющие монахини, бинго по средам вечером и священников, таких как Эндрю Грили. Поэтому Билли Веласкес, воспитанный католиком, не сразу связал сверхъестественные сатанинские силы с леденящим душу криком этого неизвестного зверя — даже несмотря на то, что он так живо помнил ту старую историю из комиксов "Дорога в ад". Билли просто знал, что ревущее существо, приближающееся из недр земли, было плохой вещью . Очень плохой вещью.
  
  И это становилось все ближе. Намного ближе.
  
  Рон Пик добрался до лестницы, начал подниматься, уронил фонарик и не потрудился вернуться за ним.
  
  Пик был слишком медлителен, и Билли заорал на него: “Шевели своей задницей!”
  
  Крик неизвестного зверя превратился в жуткий вой, который заполнил подземные ливневые стоки так же полно, как паводковая вода. Билли даже не слышал собственного крика.
  
  Пик был на полпути к лестнице.
  
  Места почти хватило, чтобы Билли проскользнул под ним и начал подниматься. Он оперся одной рукой о лестницу.
  
  Нога Пика поскользнулась. Он упал со ступеньки.
  
  Билли выругался и отдернул руку в сторону.
  
  Вой банши становился все громче.
  
  Ближе, еще ближе.
  
  Упавший фонарик Пика указывал в сторону слива Горизонта, но Билли не оглядывался в ту сторону. Он смотрел только вверх, на солнечный свет. Если бы он оглянулся и увидел что-то отвратительное, силы покинули бы его, и он не смог бы пошевелиться, и это настигло бы его, клянусь Богом, оно бы его настигло.
  
  Пик снова полез вверх. На этот раз его ноги удержались на перекладинах.
  
  Бетонный водосток излучал вибрации, которые Билли ощущал через подошвы своих ботинок. Вибрации были похожи на тяжелые, неуклюжие, но молниеносные шаги.
  
  Не смотри, не смотри!
  
  Билли ухватился за края лестницы и полез наверх так быстро, как только позволял прогресс Пика. Одна ступенька. Две. Три.
  
  Вверху Пик прошел через канализационный люк на улицу.
  
  Когда Пик ушел с дороги, на Билли Веласкеса упал поток осеннего солнечного света, и в этом было что-то похожее на свет, проникающий в церковное окно, — возможно, потому, что он олицетворял надежду.
  
  Он был на полпути к лестнице.
  
  Я сделаю это, я сделаю это, определенно сделаю это, сказал он себе, затаив дыхание.
  
  Но визг и вой, Господи, как будто находишься в центре циклона! Еще одна ступенька.
  
  И еще один.
  
  Дезактивационный костюм казался тяжелее, чем когда-либо прежде. Тонна. Доспехи. Придавили его.
  
  Теперь он был в вертикальной трубе, выходящей из горизонтального водостока, который проходил под улицей. Он с тоской посмотрел на свет и лица, смотревшие на него сверху, и продолжал двигаться.
  
  Собираемся сделать это.
  
  Его голова высунулась из люка.
  
  Кто-то протянул руку. Это был сам Копперфилд.
  
  Позади Билли крики прекратились.
  
  Он поднялся еще на одну ступеньку, отпустил лестницу одной рукой и потянулся к генералу—
  
  — но что-то схватило его за ноги снизу, прежде чем он успел схватить Копперфильда за руку.
  
  “Нет!”
  
  Что-то схватило его, оторвало ноги от лестницы и потащило прочь. как ни странно, он услышал собственный крик, зовущий его маму — Билли полетел вниз, ударившись шлемом о стенку трубы, а затем о перекладину лестницы, царапая локти и колени, отчаянно пытаясь ухватиться за перекладину, но безуспешно, наконец, рухнув в мощные объятия чего-то невыразимого, что начало тащить его назад, к трубопроводу Skyline.
  
  Он извивался, пинался, наносил удары кулаками, но безрезультатно. Его крепко держали и тащили все глубже в канализацию.
  
  В отблеске света, проникающего через люк, затем в быстро тускнеющем луче выброшенного Пиком фонарика Билли увидел часть того, что держало его в своих объятиях. Немного. Фрагменты, вырисовывающиеся из теней, затем снова исчезающие во тьме. Он увидел ровно столько, чтобы его кишечник и мочевой пузырь расслабились. Это было похоже на ящерицу. Но не ящерица. Насекомоподобное. Но не насекомое. Оно билось, мяукало и рычало. Оно кусалось и рвало его костюм, когда тащило его за собой. У него были похожие на пещеры челюсти и зубы. Иисус, Мария и Иосиф — зубы! Двойной ряд острых, как бритва, шипов. У него были когти, и он был огромным, а его глаза были дымчато-красными с удлиненными зрачками, черными, как дно могилы. У него была чешуйчатая кожа и два рога, торчащих изо лба над злобными глазами, изгибающихся наружу и вверх, заостренных, как кинжалы. Морда краснее носа, морда, из которой сочились сопли. Раздвоенный язык, который мелькал взад-вперед, взад-вперед по всем тусклым смертоносным клыкам, и что-то похожее на жало осы или, может быть, клешню.
  
  Оно затянуло Билли Веласкеса в трубопровод "Скайлайн". Он вцепился в бетон, отчаянно ища, за что бы ухватиться, но ему удалось лишь ободрать пальцы и ладони своих перчаток. Он почувствовал прохладный подземный воздух на своих руках и понял, что, возможно, теперь он заражен, но на этом его опасения не закончились.
  
  Оно потащило его в туннель тьмы. Затем остановилось и крепко обняло его. Затем разорвало его костюм. Оно раскололо его шлем. Оно разорвало лицевую панель из плексигласа. Они охотились за ним, как за вкусным кусочком орехового мяса в твердой скорлупе.
  
  Его надежда на здравомыслие была в лучшем случае слабой, но он изо всех сил старался не терять рассудок, пытался понять. Сначала ему показалось, что это доисторическое существо, которому миллионы лет, которое каким-то образом попало через искривление времени в ливневую канализацию. Но это было безумие. Он почувствовал, как над ним раздается серебристое, пронзительное, безумное хихиканье, и он знал, что погибнет, если подаст голос. Зверь сорвал большую часть его дезактивационного костюма. Теперь это было на нем, сильно давило, холодная и отвратительно скользкая штука, которая, казалось, пульсировала и каким-то образом менялась, когда прикасалась к нему. Билли, задыхаясь и плача, внезапно вспомнил иллюстрацию в старом тексте катехизиса. Рисунок демона. Вот что это было. Нравится рисунок. Да, именно нравится. Рога. Темный раздвоенный язык. Красные глаза. Демон, восставший из Ада. И тогда он подумал: Нет, нет, это тоже безумие! И все то время, пока эти мысли проносились в его голове, хищное существо раздело его и почти полностью разорвало шлем. В непроглядной темноте он почувствовал, как его морда просунулась сквозь половинки разбитого шлема к его лицу, принюхиваясь. Он почувствовал, как его язык трепещет у его рта и носа. Он почувствовал смутный, но отталкивающий запах, не похожий ни на что, что он когда-либо нюхал раньше. Зверь вонзился ему в живот и бедра, а затем он почувствовал, как его пожирает странный и жестоко болезненный огонь; кислотный огонь. Он корчился, извивался, брыкался, напрягался — все безрезультатно. Билли услышал свой крик от ужаса, боли и смятения: “Это дьявол, это дьявол!” Он понял, что кричал почти непрерывно, с того момента, как его стащили с лестницы. Теперь, не в силах говорить, когда беспламенный огонь сжег его легкие до пепла и забился в горло, он молился тихим монотонным пением, отгоняя страх, смерть и ужасное чувство ничтожества и никчемности, охватившее его: Мария, Матерь Божья, Мария, услышь мою мольбу… услышь мою мольбу, Мария, помолись за меня… молись, молись за меня, Мария, Матерь Божья, Мария, заступись за меня и—
  
  На его вопрос был дан ответ.
  
  Он знал, что случилось с сержантом Харкером.
  
  Гален Копперфилд был любителем активного отдыха и много знал о дикой природе Северной Америки. Одним из существ, которое показалось ему наиболее интересным, был паук-ловушка. Это был умный инженер, который создал глубокое трубчатое гнездо в земле с откидной крышкой наверху. Крышка настолько идеально сливалась с почвой, в которую она была установлена, что все, кто бродил по ней, не подозревая об опасности внизу, мгновенно сбрасывались в отверстие, стаскивались вниз и пожирались. это было ужасно и завораживающе. В одно мгновение добыча умирала, а в следующее мгновение ее не было, как будто ее никогда и не было.
  
  Капрал Веласкес исчез так внезапно, словно наступил на крышку паучьего логова.
  
  Исчезли.
  
  Люди Копперфильда уже были встревожены исчезновением Харкера и были напуганы воем, который прекратился как раз перед тем, как Веласкеса утащили вниз. Когда капрала увели, все они рассредоточились по улице, опасаясь, что что-то вот-вот выскочит из канализационного люка.
  
  Копперфильд, скорбевший о Веласкесе, когда его схватили, отскочил назад. Затем замер. Это было на него не похоже. Он никогда раньше не проявлял нерешительности в кризисных ситуациях.
  
  Веласкес кричал по встроенному в костюм радиоприемнику.
  
  Разбивая лед, сковавший его суставы, Копперфилд подошел к люку и посмотрел вниз. Фонарик Пика лежал на дне водостока. Но больше там ничего не было. Никаких признаков присутствия Веласкеса.
  
  Копперфильд колебался.
  
  Капрал продолжал кричать.
  
  Посылать других людей за беднягой?
  
  Нет. Это была бы самоубийственная миссия. Помните о Харкере. Сократите потери здесь и сейчас.
  
  Но, Боже милостивый, крики были ужасными. Не такими ужасными, как у Харкера. Это были крики, порожденные мучительной болью. Это были крики муки. Не так плохо, но достаточно плохо. Хуже всего, что Копперфильд видел на поле боя.
  
  Среди криков слышались слова, выплевываемые взрывчатыми вздохами. Капрал предпринимал отчаянную, невнятную попытку объяснить тем, кто наверху, — и, возможно, самому себе, — что именно он видел.
  
  “... ящерица... “
  
  “... ошибка ... ”
  
  “... дракон... ”
  
  “... доисторические... “
  
  “... демон... ”
  
  И, наконец, с физической болью и душевным надрывом в голосе капрал закричал: “Это дьявол, это Дьявол!”
  
  После этого крики были такими же ужасными, как у Харкера. По крайней мере, он продержался не так долго.
  
  Когда воцарилась полная тишина, Копперфилд задвинул крышку люка на место. Из-за силового кабеля металлическая пластина прилегала неплотно и была загнута вверх с одного конца, но она закрывала большую часть отверстия.
  
  Он поставил двух человек на тротуаре, в десяти футах от бортика, и приказал им стрелять во все, что появится.
  
  Поскольку оружие Харкеру не помогло, Копперфилд и еще несколько человек собрали все необходимое для изготовления коктейлей Молотова. Они взяли пару дюжин бутылок вина из винного магазина Брукхарта на Вейл-лейн, опорожнили их, насыпали на дно каждой по дюйму мыльного порошка, залили бензином и вкрутили в горлышки тряпичные предохранители, пока они не были плотно закупорены.
  
  Увенчается ли стрельба успехом там, где пули потерпели неудачу?
  
  Что случилось с Харкером?
  
  Что случилось с Веласкесом?
  
  Что со мной будет? Копперфильд задавался вопросом.
  
  Первое из двух мобильных полевых подразделений стоило более двадцати миллионов долларов, и Министерство обороны получило свои деньги по заслугам.
  
  Лаборатория была чудом технологической микроминиатюризации. Во-первых. его компьютер, основанный на трех микроконтроллерах intel 432; 690 000 транзисторов, втиснутых всего в девять кремниевых чипов, занимал места не больше, чем пара чемоданов, но при этом это была очень сложная система, способная проводить сложные медицинские анализы. На самом деле, это была более сложная система с общей логикой и объемом памяти, чем можно было найти в патологоанатомических лабораториях большинства крупных университетских больниц.
  
  В дом на колесах было сложено очень много всего этого, все это спроектировано и расположено таким образом, чтобы максимально использовать ограниченное пространство. В дополнение к паре компьютерных терминалов вдоль одной стены, там было множество устройств и машин: центрифуга, которая использовалась для разделения основных компонентов образцов крови, мочи и других жидкостей; спектрофотометр; спектрограф; электронный микроскоп с возможностью подключения к одному из экранов компьютера для улучшения интерпретации изображений; компактное устройство, которое быстро замораживало кровь и образцы тканей для хранения и использования в тестах, при которых извлечение элементов из замороженных материалов было проще простого; и многое, многое другое.
  
  В передней части автомобиля, за водительским отсеком, находился стол для вскрытия, который врезался в стену, когда им не пользовались. В данный момент стол был опущен, и тело Гэри Векласа — тридцати семи лет, белого цвета — лежало на поверхности из нержавеющей стали. Синие пижамные штаны были срезаны с трупа ножницами и отложены для последующего осмотра.
  
  Вскрытие проводил доктор Сет Голдштейн, один из трех ведущих специалистов в области судебной медицины на Западном побережье. Он стоял по одну сторону стола с доктором Дэрилом Робертсом, а генерал Копперфилд - по другую сторону, лицом к ним через мертвое тело.
  
  Гольдштейн нажал кнопку на панели управления, которая была вмонтирована в стену справа от него. Будет записываться каждое слово, произнесенное во время вскрытия; это была обычная процедура даже при обычных вскрытиях. Также велась визуальная запись: две видеокамеры, установленные на потолке, были направлены на труп; они тоже включились, когда доктор Голдштейн нажал кнопку на настенной панели.
  
  Гольдштейн начал с тщательного осмотра и описания трупа: необычное выражение лица, многочисленные кровоподтеки, странная припухлость. Он особенно тщательно искал проколы, ссадины, локальные ушибы, порезы, повреждения, волдыри, переломы и другие признаки конкретных мест повреждения. Он не смог найти ни одного.
  
  Держа руку в перчатке над приборным ящиком, Гольдштейн колебался, не совсем уверенный, с чего начать. Обычно в начале вскрытия у Гольдштейна уже было довольно хорошее представление о причине смерти, когда умерший был истощен болезнью, Гольдштейн обычно видел отчет из больницы. Если смерть наступила в результате несчастного случая, были видны травмы. Если это была смерть от руки другого человека, были признаки насилия. Но в данном случае состояние трупа вызвало больше вопросов, чем дало ответов, странных вопросов, не похожих ни на какие, с которыми он когда-либо сталкивался раньше.
  
  Словно почувствовав мысли Гольдштейна, Копперфилд сказал: “Вы должны найти для нас ответы на некоторые вопросы, доктор. От этого, очень вероятно, зависят наши жизни”.
  
  Во втором доме на колесах было много тех же диагностических машин и инструментов, что и в первом автомобиле - центрифуга для пробирок, электронный микроскоп и так далее — в дополнение к нескольким элементам оборудования, которые не были продублированы в другом автомобиле. Однако в нем не было стола для вскрытия и только одна видеосистема. Там было три компьютерных терминала вместо двух.
  
  Доктор Энрико Вальдес сидел за одной из программных панелей в глубоком кресле, предназначенном для размещения человека в дезактивационном костюме с баллоном для воздуха. Он работал с Хоуком и Нивеном над химическим анализом образцов различных веществ, собранных в нескольких торговых точках и жилых домах вдоль Скайлайн-роуд и Вейл-лейн, таких как мука и тесто, взятые со стола в пекарне Либермана. Они искали следы конденсата нервно-паралитического газа или других химических веществ. До сих пор они не нашли ничего необычного.
  
  Доктор Вальдес не верил, что причиной может оказаться нервно-паралитический газ или болезнь.
  
  Он начал задаваться вопросом, действительно ли все это происходит на территории Айсли и Аркхэма. Айсли и Аркхэм, двое мужчин без имен на дезактивационных костюмах, даже не были членами Подразделения гражданской обороны. Они были из совершенно другого проекта. Только сегодня утром, перед рассветом, когда доктора Вальдеса представили им в пункте сбора команды в Сакраменто, когда он услышал, какого рода исследованиями они занимаются, он чуть не рассмеялся.
  
  Он думал, что их проект был пустой тратой денег налогоплательщиков. Теперь он не был так уверен. Теперь он задавался вопросом…
  
  Он задавался вопросом… и он волновался.
  
  Доктор Сара Ямагучи тоже была во втором доме на колесах.
  
  Она готовила культуры бактерий. Используя образец крови, взятый из тела Гэри Векласа, она методично загрязняла ряд питательных сред, желеобразных смесей, наполненных питательными веществами, на которых обычно процветают бактерии: агар из лошадиной крови, агар из овечьей крови, симплекс, шоколадный агар и многие другие.
  
  Сара Ямагучи была генетиком, который одиннадцать лет занимался исследованиями рекомбинантной ДНК. Если выяснится, что Сноуфилд был поражен искусственным микроорганизмом, работа Сары станет центральной в расследовании. Она руководила изучением морфологии микроба, и когда это было завершено, ей предстояло сыграть важную роль в попытке определить функцию жука.
  
  Как и доктор Вальдес, Сара Ямагучи начала задаваться вопросом, могут ли Айсли и Аркхэм стать более важными для расследования, чем она думала. Этим утром их область знаний казалась такой же экзотической, как вуду. Но теперь, в свете того, что произошло с момента прибытия команды в Сноуфилд, она была вынуждена признать, что особенности Айсли и Аркхэма казались все более уместными.
  
  И, как и доктор Вальдес, она была обеспокоена.
  
  Доктор Уилсон Беттенби, руководитель гражданского научного подразделения Подразделения гражданской обороны Западного побережья CBW, сидел за компьютерным терминалом через два места от доктора Вальдеса.
  
  Беттенби запускал программу автоматического анализа нескольких проб воды. Образцы были помещены в процессор, который дистиллировал воду, хранил дистиллят и подвергал отфильтрованные вещества спектрографическому анализу и другим тестам. Беттенби не искал микроорганизмы; для этого потребовались бы иные процедуры, чем эти. Этот аппарат только идентифицировал и определял количество всех минеральных и химических элементов, присутствующих в воде; данные отображались на электронно-лучевой трубке.
  
  Все пробы воды, кроме одной, были взяты из кранов на кухнях и ванных комнатах домов и предприятий вдоль Вейл-лейн. Оказалось, что в них нет опасных химических примесей.
  
  Другой пробой воды был тот, который помощник шерифа Отри взял с пола кухни в квартире на Вейл-лейн прошлой ночью. По словам шерифа Хэммонда, в нескольких зданиях были обнаружены лужи воды и пропитанные кровью ковры. К сегодняшнему утру, однако, вода в значительной степени испарилась, за исключением пары влажных ковров, с которых Беттенби не смог бы получить чистый образец. Он поместил образец помощника шерифа в процессор.
  
  Через несколько минут компьютер выдал полный химико-минеральный анализ воды и остатка, оставшегося после дистилляции всей жидкости в образце:
  
  
  Компьютер продолжил работу значительно дольше, выдав результаты для каждого вещества, которое обычно можно было обнаружить. Результаты были теми же. В своем недистиллированном состоянии вода не содержала абсолютно никаких следов каких-либо элементов, кроме двух ее компонентов, водорода и кислорода. А полная дистилляция и фильтрация не оставили после себя никаких остатков, даже каких-либо микроэлементов. Образец Отри не мог быть взят из городского водопровода, поскольку он не был ни хлорированным, ни фторированным. Это была и не бутилированная вода . Бутилированная вода имела бы номинальное содержание минеральных веществ. Возможно, в той квартире под кухонной раковиной была система фильтрации — устройство Каллигана, — но даже если бы она была, вода, прошедшая через нее, все равно содержала бы больше минералов, чем это. То, что собрал Отри, было чистейшим лабораторным сортом дистиллированной и многократно отфильтрованной воды.
  
  Итак,… что оно делало на кухонном полу?
  
  Беттенби, нахмурившись, уставился на экран компьютера.
  
  Было ли маленькое озеро в винном магазине Брукхарта также состоящим из этой сверхчистой воды?
  
  Зачем кому-то ходить по городу, выливая галлоны дистиллированной воды?
  
  И где бы они вообще его нашли в таком количестве?
  
  Странно.
  
  Дженни, Брайс и Лиза сидели за столиком в углу столовой гостиницы "Хиллтоп Инн".
  
  Майор Айсли и капитан Аркхэм, одетые в дезактивационные костюмы, на шлемах которых не было надписей, сидели на двух табуретах по другую сторону стола. Они принесли новости о капрале Веласкесе. Они также принесли с собой магнитофон, который теперь стоял в центре стола.
  
  “Я все еще не понимаю, почему это не может подождать”, - сказал Брайс.
  
  “Мы не займем много времени”, - сказал майор Айсли.
  
  “У меня готова поисковая команда, - сказал Брайс. - Мы должны обыскать каждое здание в этом городе, произвести подсчет тел, выяснить, сколько погибших и сколько пропавших без вести, и поискать какой-нибудь ключ к разгадке того, что, черт возьми, убило всех этих людей. У нас впереди несколько дней работы, тем более что мы не можем продолжать поиски после захода солнца. Я не позволю своим людям рыскать по округе ночью, когда электричество может отключиться в любую секунду. Будь я проклят, если сделаю это. ”
  
  Дженни подумала о изъеденном лице Уоргла. Пустые глазницы.
  
  Майор Айсли сказал: “Всего несколько вопросов”.
  
  Аркхэм включил магнитофон.
  
  Лиза пристально смотрела то на майора, то на капитана.
  
  Дженни гадала, что было на уме у девушки.
  
  “Начнем с вас, шериф”, - сказал майор Айсли, - “За сорок восемь часов, предшествовавших этим событиям, получал ли ваш офис какие-либо сообщения о перебоях в подаче электроэнергии или телефонной связи?”
  
  “Если бы возникали проблемы подобного рода, ” сказал Брайс, “ люди обычно звонили бы в коммунальные компании, а не шерифу”.
  
  “Да, но разве коммунальные службы не уведомили бы вас? Разве перебои в подаче электроэнергии и телефонной связи не способствуют преступной деятельности?”
  
  Брайс кивнул: “Конечно. И, насколько мне известно, мы не получали никаких подобных предупреждений ”.
  
  Капитан Аркхэм наклонился вперед. “А как насчет трудностей с приемом теле- и радиосигналов в этом районе?”
  
  “Насколько мне известно, нет”, - сказал Брайс.
  
  “Есть какие-нибудь сообщения о необъяснимых взрывах?”
  
  “Взрывы?”
  
  “Да, ” сказал Айсли, - Взрывы, звуковые удары или любые необычно громкие и не поддающиеся отслеживанию звуки”.
  
  “Нет. Ничего подобного”.
  
  Дженни гадала, к чему, черт возьми, они клонят.
  
  Айсли поколебался и спросил: “Есть какие-нибудь сообщения о необычных самолетах поблизости?”
  
  “Нет”.
  
  Лиза сказала: “Вы, ребята, не из команды генерала Копперфильда, не так ли? Вот почему у вас нет имен на шлемах”.
  
  Брайс сказал: “И ваши костюмы для обеззараживания сидят не так хорошо, как у всех остальных. Их костюмы сшиты на заказ. Ваши сшиты строго по индивидуальному заказу”.
  
  “Очень наблюдательный”, - сказала Айсли.
  
  “Если ты не из проекта CBW, ” сказала Дженни, - то что ты здесь делаешь?”
  
  “Мы не хотели поднимать этот вопрос с самого начала, - сказала Айсли, - мы думали, что сможем получить от вас более точные ответы, если вы сразу не поймете, что мы ищем”.
  
  Аркхэм сказал: “Мы не армейский медицинский корпус. Мы военно-воздушные силы”.
  
  “Проект Скайвотч”, - сказал Айсли, - “Мы не совсем секретная организация, но… ну… давайте просто скажем, что мы не поощряем огласку”.
  
  “Скайвотч”? Спросила Лиза, просияв: “Ты говоришь об НЛО? Это все? Летающие тарелки?”
  
  Дженни увидела, как Айсли поморщилась при словах “летающие тарелки”.
  
  Айсли сказал: “Мы не ходим повсюду и не проверяем каждое безумное сообщение о маленьких зеленых человечках с Марса. Во-первых, у нас нет средств для этого. Наша работа заключается в планировании научных, социальных и военных аспектов недавней встречи человечества с инопланетным разумом. На самом деле мы скорее мозговой центр, чем что-либо еще ”.
  
  Брайс покачал головой. “Никто здесь не сообщал о летающих тарелках”.
  
  “Но это именно то, что имеет в виду майор Айсли”, - сказал Аркхэм. “Видите ли, наши исследования показывают, что "Просто встреча" может начаться таким причудливым образом, что мы даже не узнаем в этом первую встречу. Популярная концепция космических кораблей, спускающихся с неба… ну, может быть, это и не так. Если мы столкнемся с действительно инопланетными разумными существами, их корабли могут настолько отличаться от наших представлений о корабле, что мы даже не узнаем, что они приземлились. ”
  
  “Вот почему мы обращаем внимание на странные явления, которые на первый взгляд не имеют отношения к НЛО”, - сказал Аркхэм. “Как и прошлой весной, в Вермонте был дом, в котором действовал чрезвычайно активный полтергейст. Мебель была поднята в воздух. Посуда разлетелась по кухне и разбилась о стену. Потоки воды вырывались из стен, в которых не было водопроводных труб. Огненные шары вырывались из пустого воздуха — ”
  
  “Разве полтергейст не должен быть призраком?” Спросил Брайс. “Какое отношение призраки могут иметь к сфере ваших интересов?”
  
  “Ничего, - сказал Айсли, - мы не верим в призраков. Но мы подумали, что, возможно, феномен полтергейста может быть результатом неудачной попытки межвидового общения. Если бы мы столкнулись с инопланетной расой, которая общалась только с помощью телепатии, и если бы мы были неспособны воспринимать эти телепатические мысли, возможно, неполученная психическая энергия вызвала бы разрушительные явления, подобные тем, которые иногда приписывают злым духам. ”
  
  “И что вы в конце концов решили по поводу полтергейста там, в Вермонте?” Спросила Дженни.
  
  “Решили? Ничего”, - сказал Айсли.
  
  “Просто то, что это было ... интересно”, - сказал Аркхэм.
  
  Дженни взглянула на Лизу и увидела, что глаза девушки были очень широко раскрыты. Это было то, что Лиза могла понять, принять и за что цеплялась. К этому страху она была тщательно подготовлена благодаря фильмам, книгам и телевидению. Монстры из космоса. Захватчики из других миров. Это не сделало убийства в Сноуфилде менее ужасными. Но это была известная угроза, и это делало ее бесконечно предпочтительнее неизвестности. Дженни сильно сомневалась, что это была обычная встреча человечества с существами, прилетевшими со звезд, но Лизе, казалось, хотелось верить.
  
  “А что насчет Сноуфилда?” - спросила девушка. “Это то, что происходит? Что-то приземлилось с… того места?”
  
  Аркхэм с беспокойством посмотрел на майора Айсли.
  
  Айсли прочистил горло: как было переведено с помощью флажка на его груди, это был стрекочущий звук, похожий на машинный. “Еще слишком рано делать какие-либо выводы по этому поводу. Мы действительно считаем, что существует небольшая вероятность того, что первый контакт между человеком и инопланетянином может быть сопряжен с опасностью биологического заражения. Вот почему мы заключили соглашение об обмене информацией с проектом Копперфильда. Необъяснимая вспышка неизвестной болезни может указывать на непризнанный контакт с внеземным присутствием ”.
  
  “Но если мы имеем дело с внеземным существом, - сказал Брайс с явным сомнением, “ то оно кажется чертовски диким для существа с "высшим" интеллектом”.
  
  “Та же мысль пришла в голову и мне”, - сказала Дженни.
  
  Айсли поднял брови: “Нет никакой гарантии, что существо с большим интеллектом будет пацифистским и доброжелательным”.
  
  “Да, ” сказал Аркхэм, - это распространенное самомнение: представление о том, что инопланетяне научились бы жить в полной гармонии между собой и с другими видами. Как говорится в той старой песне… это не обязательно так. В конце концов, человечество значительно продвинулось по пути эволюции дальше, чем гориллы, но как вид мы определенно более воинственны, чем гориллы в их наиболее агрессивном проявлении ”.
  
  “Возможно, однажды мы столкнемся с доброжелательной инопланетной расой, которая научит нас жить в мире, - сказал Айсли. - Возможно, они дадут нам знания и технологии, которые позволят решить все наши земные проблемы и даже достичь звезд. Возможно.”
  
  “Но мы не можем найти альтернативу”, - мрачно сказал Аркхэм.
  
  
  Глава 26
  Лондон, Англия
  
  
  Одиннадцать часов утра понедельника в Сноуфилде были семью часами вечера понедельника в Лондоне.
  
  Ужасно дождливый день перетек в ужасно мокрую ночь. Капли дождя барабанили по окну в кухонном закутке двухкомнатной квартиры Тимоти Флайта на чердаке.
  
  Профессор стоял перед разделочной доской и готовил бутерброд.
  
  После того великолепного завтрака с шампанским за счет Берта Сэндлера Тимоти не захотел обедать. Он также выпил один послеобеденный чай.
  
  Сегодня он встретился с двумя студентами. Одного из них он обучал анализу иероглифов, а другого - латыни. После завтрака он чуть не заснул во время обоих занятий. Неловко. Но, как бы мало ни платили ему ученики, они вряд ли стали бы слишком сильно жаловаться, если бы он хотя бы раз задремал посреди урока.
  
  Когда он намазывал тонкий ломтик вареной ветчины и ломтик швейцарского сыра на хлеб, намазанный горчицей, он услышал, как внизу, в прихожей меблированных комнат, зазвонил телефон. Он не думал, что это для него. Ему мало звонили.
  
  Но через несколько секунд раздался стук в дверь. Это был молодой индиец, который снимал комнату на втором этаже. По-английски с сильным акцентом он сказал Тимоти, что звонят ему. И срочно.
  
  “Срочно? Кто это?” Спросил Тимоти, спускаясь вслед за молодым человеком по лестнице. “Он назвал свое имя?”
  
  “Песчаный хитрец”, - сказал индеец.
  
  Сандье? Берт Сандье?
  
  За завтраком они договорились об условиях выпуска нового издания "Древнего врага", которое было полностью переписано, чтобы понравиться обычному читателю. После первоначальной публикации книги, почти семнадцать лет назад, он получил несколько предложений популяризировать свои теории об исторических массовых исчезновениях, но он сопротивлялся этой идее; он чувствовал, что выпуск популяризированной версии "Древнего врага" сыграет на руку всем тем, кто так несправедливо обвинял его в стремлении к сенсациям, надувательстве и стяжательстве. Теперь, однако, годы нужды сделали его более восприимчивым к этой идее. Появление Сэндлера на сцене и его предложение контракта произошли в то время, когда постоянно усугубляющаяся бедность Тимоти достигла критической стадии; это было поистине чудом. Сегодня утром они договорились о выплате аванса (в счет лицензионных платежей) в размере пятнадцати тысяч долларов. По текущему обменному курсу это составило чуть больше восьми тысяч фунтов стерлингов. Это не было состоянием, но это было больше денег, чем Тимоти видел за долгое-долгое время, и в данный момент это казалось несметным богатством.
  
  Спускаясь по узкой лестнице в холл, где на маленьком столике под дешевой репродукцией плохой картины стоял телефон, Тимоти гадал, звонит ли Сандье, чтобы отказаться от соглашения.
  
  Сердце профессора заколотилось с почти болезненной силой.
  
  Молодой индийский джентльмен сказал: “Надеюсь, вас это не затруднит, сэр”.
  
  Затем он вернулся в свою комнату и закрыл дверь.
  
  Флайт поднял трубку. “Алло?”
  
  “Боже мой, вы получаете вечернюю газету?” Спросил Сэндлер. Его голос был пронзительным, почти истеричным.
  
  Тимоти подумал, не был ли Сандье пьян. Было ли это тем, что он считал неотложным делом?
  
  Прежде чем Тимоти успел ответить, Сандье сказал: “Я думаю, это случилось! Клянусь Богом, доктор Флайт, я думаю, это действительно произошло! Об этом сегодня вечером в газете. И по радио. Пока не так много подробностей. Но похоже, что это действительно произошло ”.
  
  Беспокойство профессора по поводу контракта на книгу теперь усугублялось раздражением. “Не могли бы вы, пожалуйста, выразиться более конкретно, мистер Сэндлер?”
  
  “Древний враг, доктор Флайт. Одно из этих существ нанесло новый удар. Только вчера. Город в Калифорнии. Некоторые мертвы. Большинство пропало без вести. Сотни. Целый город. Исчезли.”
  
  “Да поможет им Бог”, - сказал Флайт.
  
  “У меня есть друг в лондонском офисе Associated Press, и он читал мне последние сообщения телеграфной службы, - сказал Сандье. - Я знаю то, чего еще нет в газетах. Во-первых, полиция Калифорнии выпустила для вас информационный бюллетень по всем пунктам. Очевидно, одна из жертв прочитала вашу книгу. Когда произошло нападение, он заперся в ванной. Это все равно достало его. Но он выиграл достаточно времени, чтобы нацарапать твое имя и название твоей книги на зеркале! ”
  
  Тимоти потерял дар речи. Рядом с телефоном стоял стул. Он внезапно понадобился ему.
  
  “Власти Калифорнии не понимают, что произошло. Они даже не осознают, что Древний враг - это название книги, и они не знают, какую роль вы играете во всем этом. Они думают, что это была атака нервно-паралитическим газом, или акт биологической войны, или даже внеземной контакт. Но человек, написавший твое имя на том зеркале, знал лучше. И мы тоже. Я расскажу тебе больше в машине.”
  
  “Машина?” Переспросил Тимоти.
  
  “Боже мой, надеюсь, у тебя есть паспорт!”
  
  “Э-э... да”.
  
  “Я приеду на машине, чтобы отвезти вас в аэропорт. Я хочу, чтобы вы поехали в Калифорнию, доктор Флайт”.
  
  “Но—”
  
  “Сегодня вечером. Есть свободное место на рейс из Хитроу. Я забронировал его на твое имя”.
  
  “Но я не могу позволить себе—”
  
  “Ваш издатель оплачивает все расходы. Не волнуйтесь. Вы должны поехать в Сноуфилд. Вы будете писать не просто популяризацию Древнего врага . Больше нет. Теперь вы собираетесь написать всестороннюю человеческую историю о Сноуфилде, и весь ваш материал об исторических массовых исчезновениях и ваши теории о древнем враге будут поддерживать это повествование. Вы понимаете? Разве это не будет здорово?”
  
  “Но правильно ли будет с моей стороны броситься туда сейчас?”
  
  “Что вы имеете в виду?” Спросил Сэндлер.
  
  “Будет ли это правильно?” Тимоти обеспокоенно спросил: “Не будет ли это выглядеть так, как будто я пытаюсь нажиться на ужасной трагедии?”
  
  “Послушайте, доктор Флайт, в Сноуфилде будет сотня жуликов, у всех в задних карманах книжные контракты. Они украдут ваш материал. Если вы не напишете книгу на эту тему, один из них напишет ее за ваш счет.”
  
  “Но сотни мертвы”, - сказал Тимоти. Ему стало плохо. “Сотни. Боль, трагедия...”
  
  Сандье был явно недоволен нерешительностью профессора. “Ну,… хорошо, хорошо. Может быть, ты прав. Может быть, я действительно не задумывался об ужасе этого. Но разве вы не понимаете — вот почему вы должны быть тем, кто напишет лучшую книгу на эту тему. Никто другой не сможет привнести вашу эрудицию или сострадание в проект ”.
  
  “Ну...”
  
  Воспользовавшись колебаниями Тимоти, Сэндлер сказал: “Хорошо. Быстро собирай чемодан. Я буду там через полчаса”.
  
  Сэндлер повесил трубку, и Тимоти некоторое время сидел, держа трубку в руках, слушая мертвую линию. Ошеломленный.
  
  В свете фар такси дождь отливал серебром. Они трепетали на ветру, как тысячи тонких лент сверкающей рождественской мишуры. На тротуаре она растекалась ртутными лужами.
  
  Таксист был безрассуден. Машину несло по скользким улицам. Одной рукой Тимоти крепко держался за предохранительную планку на двери. Очевидно, Берт Сэндлер пообещал очень большие чаевые в качестве награды за скорость.
  
  Сидя рядом с профессором, Сандье сказал: “В Нью-Йорке будет остановка, но не слишком долгая. Один из наших людей встретит вас и проведет до конца. Мы не будем оповещать СМИ в Нью-Йорке. Мы перенесем пресс-конференцию в Сан-Франциско. Так что будьте готовы столкнуться с армией нетерпеливых репортеров, когда сойдете там с самолета ”.
  
  “Разве я не мог просто тихо поехать в Санта-Миру и представиться тамошним властям?” С несчастным видом спросил Тимоти.
  
  “Нет, нет, нет!” Сандье сказал, явно в ужасе от самой мысли: “Мы должны провести пресс-конференцию. Только у вас есть ответ, доктор Флайт. Мы должны дать всем понять, что вы тот самый. Мы должны начать бить в барабан для вашей следующей книги, пока Норман Мейлер не отложил в сторону свое последнее исследование о Мэрилин Монро и не взялся за это дело обеими ногами! ”
  
  “Я еще даже не начал писать книгу”.
  
  “Боже, я знаю. И к тому времени, когда мы опубликуем, спрос будет феноменальным!”
  
  Такси завернуло за угол. Взвизгнули шины. Тимоти отбросило к двери.
  
  “Публицист встретит вас у самолета в Сан-Франциско. Он проведет вас через пресс-конференцию”, - сказал Сэндлер. “Так или иначе, он доставит вас в Санта-Миру. Это довольно долгая поездка, так что, возможно, ее можно будет совершить на вертолете.”
  
  “Вертолет?” Изумленно переспросил Тимоти.
  
  Такси проехало по глубокой луже, поднимая клубы серебристой воды.
  
  Аэропорт был в пределах видимости.
  
  Берт Сэндлер говорил без умолку с тех пор, как Тимоти сел в такси. Теперь он сказал: “Еще кое-что. На вашей пресс-конференции расскажите им истории, которые вы рассказали мне сегодня утром. Об исчезающих майя. И трех тысячах китайских пехотинцев, которые исчезли. И будьте осторожны, делайте любые ссылки, какие только сможете, на массовые исчезновения, которые имели место в США — еще до того, как там появились Соединенные Штаты, даже в предыдущие геологические эпохи. Это понравится американской прессе. Местные связи. Это всегда помогает. Разве только что существовавшая британская колония в Америке не исчезла без следа?”
  
  “Да. Колония на острове Роанок”.
  
  “Обязательно упомяни об этом”.
  
  “Но я не могу с уверенностью сказать, что исчезновение колонии Роанок связано с древним врагом”.
  
  “Есть ли хоть какой-нибудь шанс, что это могло быть?”
  
  Очарованный, как всегда, этой темой, Тимоти впервые смог отвлечься от мыслей о суицидальном поведении таксиста. “Когда британская экспедиция, финансируемая сэром Уолтером Рэли, вернулась в колонию Роанок в марте 1590 года, они обнаружили, что все пропали. Сто двадцать человек исчезли без следа. Было выдвинуто бесчисленное количество теорий относительно их судьбы. Например, самая популярная теория гласит, что люди на острове Роанок стали жертвами индейцев Кроатонн, которые жили неподалеку. Единственное послание, оставленное колонистами, вырезанное на коре дерева. Но кроатоанцы заявили, что ничего не знают об исчезновении. И они были мирными индейцами. Ни в малейшей степени не воинственны. Действительно, они изначально помогали колонистам обустроиться. Кроме того, в поселении не было никаких признаков насилия. Никаких тел найдено не было. Никаких костей. Никаких могил. Итак, вы видите, что даже самая общепринятая теория поднимает больше вопросов, чем дает ответов.”
  
  Такси обогнуло очередной поворот и резко затормозило, чтобы избежать столкновения с грузовиком.
  
  Но теперь Тимоти лишь мельком замечал безрассудное поведение водителя. Он продолжил:
  
  “Мне пришло в голову, что слово, которое колонисты вырезали на этом дереве - Croatoan - возможно, не предназначалось для того, чтобы обвинять кого-то. Это могло означать, что кроатонцы узнают, что произошло. Я читал дневники нескольких британских исследователей, которые позже говорили с кроатоанцами об исчезновении колонии, и есть свидетельства того, что индейцы действительно имели некоторое представление о том, что произошло. Или думали, что знают. Но их не восприняли всерьез, когда они попытались объяснить белому человеку. Кроатоанцы сообщили, что одновременно с исчезновением колонистов произошло большое истощение запасов дичи в лесах и полях, на которых охотилось племя. Численность практически всех видов дикой природы резко сократилась. Пара наиболее проницательных исследователей отметили в своих дневниках, что индейцы относились к этому предмету с суеверным страхом. Похоже, у них было религиозное объяснение исчезновения. Но, к сожалению, белые люди, которые говорили с ними о пропавших колонистах, не интересовались индейскими суевериями и не пошли по этому пути расследования. ”
  
  “Я полагаю, вы исследовали религиозные верования кроатонов”, - сказал Берт Сэндлер.
  
  “Да, - сказал Тимоти, - непростая тема, потому что само племя вымерло много-много лет назад. Что я обнаружил, так это то, что кроатоанцы были спиритуалистами. Они верили, что дух существует и ходит по земле даже после смерти тела, и они верили, что существуют "более великие духи", которые проявляют себя в стихиях — ветре, земле, огне, воде и так далее. Самое главное — насколько нам известно — они также верили в злого духа, источник всего зла, эквивалент христианского Sam. Я забыл точное индийское слово, обозначающее это, но оно примерно переводится как ”Тот, Кто Может быть Чем Угодно, но все же является Ничем".
  
  “Боже мой”, - сказал Сэндлер. “Неплохое описание древнего врага”.
  
  “Иногда в суевериях скрыта правда. Кроатоанцы верили, что и дикую природу, и колонистов забрал Тот, Кто Может быть чем Угодно, Но при этом является Ничем. Итак ... хотя я не могу с уверенностью сказать, что древний враг имел какое-то отношение к исчезновению жителей островов Роанок, мне кажется, это достаточная причина для рассмотрения такой возможности. ”
  
  “Фантастика!” - сказал Сандье. “Расскажи им все это на пресс-конференции в Сан-Франциско. Точно так же, как ты рассказал мне”.
  
  Такси с визгом остановилось перед терминалом.
  
  Берт Сэндлер сунул в руку водителя несколько пятифунтовых банкнот. Он взглянул на часы. “Доктор Флайт, давайте посадим вас на этот самолет”.
  
  Тимоти Флайт со своего места у окна наблюдал, как огни города исчезают за грозовыми облаками. Телевизионный самолет взмыл ввысь сквозь мелкий дождь. Вскоре они поднялись над облаками; внизу бушевала гроза, над головой было чистое небо. Лучи луны отражались от клубящихся верхушек облаков, и ночь за самолетом была наполнена мягким, жутковатым светом.
  
  Знак "пристегнись" погас.
  
  Он отстегнулся, но не мог расслабиться. Его разум бурлил, как грозовые тучи.
  
  Подошла стюардесса, предлагая напитки. Он попросил скотч.
  
  Он чувствовал себя свернутой пружиной. За одну ночь его жизнь изменилась. В этот день было больше волнений, чем за весь прошлый год.
  
  Напряжение, охватившее его, не было неприятным. Он был более чем счастлив избавиться от своего унылого существования; он начинал новую, лучшую жизнь так же быстро, как мог бы надеть новый костюм. Он рисковал навлечь на себя насмешки и все старые знакомые обвинения, снова обнародовав свои. Но был также шанс, что он, наконец, сможет проявить себя.
  
  Принесли скотч, и он выпил его. Он заказал еще. Постепенно он расслабился.
  
  За пределами самолета простиралась бескрайняя ночь.
  
  
  Глава 27
  Побег
  
  
  Из зарешеченного окна камеры временного содержания Флетчеру Кейлу была хорошо видна улица. Все утро он наблюдал за скоплением репортеров. Произошло что-то действительно важное.
  
  Некоторые другие заключенные делились новостями из камеры в камеру, но никто из них ничем не делился с Кейлом.
  
  Они ненавидели его. Часто они насмехались над ним, называли детоубийцей. Даже в тюрьме существовали социальные классы, и никто не был ниже по служебной лестнице, чем детоубийцы.
  
  Это было почти забавно. Даже угонщикам автомобилей, грабителям; домушникам, грабителям и растратчикам нужно было чувствовать моральное превосходство над кем-то. Поэтому они поносили и преследовали любого, кто причинил вред ребенку, и каким-то образом это заставляло их чувствовать себя по сравнению с ними священниками и епископами.
  
  Дураки. Кейл презирал их.
  
  Он никого не просил делиться с ним информацией. Он не доставил бы им удовольствия заморозить его.
  
  Он растянулся на своей койке и грезил наяву о своем великолепном предназначении: славе, власти, богатстве…
  
  В половине двенадцатого он все еще лежал на своей койке, когда они пришли, чтобы отвести его в здание суда для предъявления обвинения по двум пунктам обвинения в убийстве. Охранник тюремного блока отпер дверь. Другой мужчина - седовласый, пузатый помощник шерифа - вошел и надел на Кейла наручники.
  
  “Сегодня у нас не хватает людей, ” сказал он Кейлу, “ я единственный, кто занимается этим делом. Но даже не думай, что у тебя будет шанс вырваться. На тебе наручники, а у меня пистолет, и ничто не доставило бы мне большего удовольствия, чем отстрелить тебе задницу.”
  
  И в глазах охранника, и в глазах помощника шерифа было отвращение.
  
  Наконец-то возможность провести остаток своей жизни в тюрьме стала реальной для Кейла. К его удивлению, он начал плакать, когда его выводили из камеры.
  
  Другие заключенные улюлюкали, смеялись и обзывали его.
  
  Пузатый мужчина ткнул Кейла в ребра. “Шевелись”.
  
  Кейл, спотыкаясь, прошел по коридору на слабых ногах, через ворота безопасности, которые открылись для них, вышел из тюремного блока в другой зал. Охранник остался позади, но помощник шерифа подталкивал Кейла к лифтам, подталкивал его слишком часто и слишком сильно, даже когда в этом не было необходимости. Кейл почувствовал, как жалость к самому себе уступает место гневу.
  
  В маленьком, медленно опускающемся лифте он понял, что помощник шерифа больше не видит никакой угрозы в своем заключенном. Он был возмущен, нетерпелив, смущен эмоциональным крахом Кейла.
  
  К тому времени, как двери открылись, в Кейле тоже произошли перемены. Он все еще тихо плакал, но слезы больше не были искренними, и его трясло скорее от возбуждения, чем от отчаяния.
  
  Они прошли еще один контрольно-пропускной пункт. Помощник шерифа вручил комплект бумаг другому охраннику, который назвал его Джо. Охранник посмотрел на Кейла с нескрываемым презрением. Кейл отвернулся, как будто ему было стыдно за себя. И продолжал плакать.
  
  Затем они с Джо вышли на улицу и пересекли большую парковку, направляясь к ряду зеленых и белых полицейских машин, выстроившихся перед ограждением от циклона. День был теплым и солнечным.
  
  Кейл продолжал плакать и притворяться, что у него подкашиваются ноги. Он ссутулил плечи и низко опустил голову. Он вяло ковылял вперед, как будто был сломленным, избитым человеком.
  
  Кроме него и помощника шерифа, на парковке никого не было. Только они вдвоем. Идеальный.
  
  Всю дорогу до машины Кейл искал подходящий момент, чтобы сделать свой ход. Какое-то время он думал, что он не наступит. Затем Джо толкнул его к машине и полуобернулся, чтобы отпереть дверь — и Кейл нанес удар. Он бросился на помощника шерифа, когда тот наклонился, чтобы вставить ключ в замок. Помощник шерифа ахнул и замахнулся на него кулаком. Слишком поздно. Кейл увернулся от удара, быстро подошел и прижал его к машине. Лицо Джо побелело от боли, когда дверная ручка с силой врезалась ему в основание позвоночника. Связка ключей вылетела у него из руки, и даже когда они падали, он той же рукой схватился за револьвер в кобуре.
  
  Кейл знал, что со скованными руками он не сможет отобрать пистолет. Как только револьвер был извлечен, драка была закончена.
  
  Итак, Кейл вцепился другому мужчине в горло. Вцепился зубами. Он глубоко укусил, почувствовал, как хлынула кровь, укусил снова, прижался ртом к ране, как атакующая собака, и укусил снова, и помощник шерифа закричал, но это был всего лишь визг-хрип-вздох, который никто не мог услышать, и пистолет выпал из кобуры и из судорожно сжимающейся руки помощника шерифа, и оба мужчины тяжело упали, причем Кейл оказался сверху, и помощник шерифа попытался закричать снова, поэтому Кейл ударил его коленом в промежность, и кровь хлынула из горла мужчины.
  
  “Ублюдок”, - сказал Кейл.
  
  Глаза помощника шерифа застыли. Кровь перестала хлестать из раны. Все было кончено.
  
  Кейл никогда не чувствовал себя таким могущественным, таким живым.
  
  Он оглядел парковку. По-прежнему никого не было видно.
  
  Он добрался до связки ключей, пробовал их один за другим, пока не расстегнул наручники. Он бросил наручники под машину.
  
  Он тоже закатил мертвого помощника шерифа под машину, с глаз долой.
  
  Он вытер лицо рукавом. Его рубашка была в пятнах крови. Он ничего не мог с этим поделать. Он также не мог изменить тот факт, что был одет в мешковатую синюю тканую институциональную одежду и пару парусиновых и резиновых туфель-слипонов.
  
  Чувствуя, что его замечают, он поспешил вдоль забора через открытые ворота. Он пересек аллею и зашел на другую парковку позади большого двухэтажного жилого комплекса. Он взглянул на все окна и понадеялся, что никто не смотрит.
  
  На стоянке было около двадцати машин. У желтого Datsun были ключи в замке зажигания. Он сел за руль, закрыл дверь и вздохнул с облегчением. Он был вне поля зрения, и у него был транспорт.
  
  На консоли стояла коробка "Клинекс". Используя бумажные салфетки и слюну, он вытер лицо. Смыв кровь, он посмотрел на себя в зеркало заднего вида — и ухмыльнулся.
  
  
  Глава 28
  Количество убитых
  
  
  Пока подразделение генерала Копперфилда проводило вскрытие и анализы в передвижной полевой лаборатории, Брайс Хаммонд сформировал две поисковые группы и начал поэтапную инспекцию города. Фрэнк Отри возглавлял первую группу, а майор Айсли отправился с ней в качестве наблюдателя проекта Skywatch. Аналогичным образом, капитан Аркхэм присоединился к группе Брайса. Квартал за кварталом, улица за улицей, две команды никогда не находились на расстоянии более одного здания друг от друга, оставаясь на связи с помощью раций.
  
  Дженни сопровождала Брайса. Она была знакома с жителями Сноуфилда больше, чем кто-либо другой, и именно она с наибольшей вероятностью могла опознать любые найденные тела. В большинстве случаев она также могла рассказать им, кто жил в каждом доме и сколько человек было в каждой семье — информация, необходимая им для составления списка пропавших без вести.
  
  Она была обеспокоена тем, что Лиза подвергнется еще более ужасным сценам, но не могла отказаться помочь поисковой команде. Она также не могла оставить свою сестру в гостинице "Хиллтоп Инн". Не после того, что случилось с Харкером. И с Веласкесом. Но девушка хорошо справлялась с напряжением, связанным с обыском от дома к дому. Она все еще доказывала Дженни свою состоятельность, и Дженни все больше гордилась ею.
  
  Какое-то время они не находили никаких тел. Первые предприятия и дома, в которые они вошли, были пустынны. В нескольких домах были накрыты столы для воскресного ужина. В других ваннах стояла остывшая вода для купания. В ряде мест все еще работали телевизоры, но смотреть их было некому.
  
  На одной кухне они обнаружили воскресный ужин на электрической плите. Еда в трех кастрюлях готовилась столько часов, что вся вода из них испарилась. Останки были сухими, твердыми, обожженными, покрытыми волдырями и не поддавались идентификации. Горшки из нержавеющей стали были испорчены; они стали иссиня-черными как внутри, так и снаружи. Пластиковые ручки кастрюль размягчились и частично расплавились. Весь дом пропитался самым едким, тошнотворным зловонием, с которым Дженни когда-либо сталкивалась.
  
  Брайс выключил горелки. “Это чудо, что все помещение не было подожжено”.
  
  “Возможно, так бы и было, если бы это была газовая плита”, - сказала Дженни.
  
  Над тремя кастрюлями располагалась вытяжка из нержавеющей стали с вытяжным вентилятором. Когда продукты подгорели, вытяжка удержала кратковременную вспышку пламени и предотвратила распространение огня на окружающие шкафы.
  
  Снова оказавшись снаружи, все (кроме майора Аркхэма в его дезактивационном костюме) глубоко вдохнули чистый горный воздух. Им понадобилась пара минут, чтобы очистить свои легкие от той мерзости, которой они надышались в том доме.
  
  Затем, по соседству, они обнаружили первое тело за день. Это был Джон Фарли, владелец Горной таверны, которая была открыта только во время лыжного сезона. Ему было за сорок. Он был поразительным мужчиной с волосами цвета соли с перцем, крупным носом и широким ртом, который часто изгибался в чрезвычайно обаятельной улыбке. Теперь он был раздут и покрыт синяками, его глаза вылезли из орбит, одежда трещала по швам, а тело раздувалось.
  
  Фарли сидел за столом для завтрака в дальнем конце своей большой кухни. На тарелке перед ним стояли равиоли с сырной начинкой и фрикадельки. Там же был бокал красного вина. На столе, рядом с тарелкой, лежал открытый журнал. Фарли сидел прямо в своем кресле. Одна рука лежала ладонью вверх на коленях. Другая его рука лежала на столе, и в этой руке была зажата корка хлеба. Рот Фарли был приоткрыт, и в зубах у него застрял кусочек хлеба. Он погиб в процессе жевания; мышцы его челюсти даже не расслабились.
  
  “Боже милостивый, ” сказал Тал, “ у него не было времени выплюнуть это вещество или проглотить его. Смерть, должно быть, была мгновенной”.
  
  “И он тоже этого не предвидел, - сказал Брайс, - посмотрите на его лицо. На нем нет выражения чести, удивления или шока, как у большинства других”.
  
  Глядя на сжатые челюсти мертвеца, Дженни сказала: “Чего я не понимаю, так это почему смерть вообще не приводит к расслаблению мышц. Это странно”.
  
  В церкви Богоматери Гор солнечный свет струился сквозь витражи, выполненные преимущественно в голубых и зеленых тонах. Сотни пятен неправильной формы королевского синего, небесно-голубого, бирюзового, аквамаринового, изумрудно-зеленого и многих других оттенков стекали по полированным деревянным скамьям, скапливались в проходах и переливались на стенах.
  
  Это как находиться под водой, подумал Горди Броган, следуя за Фрэнком Отри в странно и красиво освещенный неф.
  
  Сразу за притвором поток малинового света упал на белую мраморную купель, в которой находилась святая вода. Это был алый цвет крови Христа. Солнце пронзило витражное изображение кровоточащего сердца Христа и разбрызгало кровавые лучи по воде, которая блестела в бледно-мраморной чаше.
  
  Из пяти человек поисковой команды только Горди был католиком. Он смочил два пальца в святой воде, перекрестился и преклонил колени.
  
  В церкви было торжественно, тихо, безмолвно.
  
  Воздух был смягчен приятным ароматом благовоний.
  
  На скамьях не было молящихся. Сначала казалось, что церковь пуста.
  
  Затем Горди повнимательнее присмотрелся к алтарю и ахнул.
  
  Фрэнк тоже это видел. “О, боже мой”.
  
  Алтарь был окутан большим количеством теней, чем остальная часть церкви, вот почему мужчины не сразу заметили отвратительную — и кощунственную - штуку над алтарем. Алтарные конфеты сгорели дотла и погасли.
  
  Однако, по мере того как люди из поисковой группы нерешительно продвигались по центральному проходу, они все яснее и яснее видели распятие в натуральную величину, которое возвышалось в центре алтаря вдоль задней стены алтаря. Это был деревянный крест с прикрепленной к нему изысканно детализированной, раскрашенной вручную, глазурованной гипсовой фигурой Христа. На данный момент большая часть божественного образа была скрыта другим телом, которое висело перед ним. Настоящее тело, а не очередной гипсовый корпус. Это был священник в рясе; он был пригвожден гвоздями к кресту.
  
  Два служки стояли на коленях на полу перед алтарем. Они были мертвые, в синяках, распухшие.
  
  Плоть священника начала темнеть и демонстрировать другие признаки неминуемого разложения. Его тело не было в таком странном состоянии, как все остальные, которые были найдены до сих пор. В его случае изменение цвета было таким, какого и следовало ожидать от трупа суточной давности.
  
  Фрэнк Отри, майор Айсли и два других помощника шерифа прошли через ворота в ограде алтаря и поднялись в алтарь.
  
  Горди не смог пойти с ними. Он был слишком сильно потрясен, и ему пришлось сесть на переднюю скамью, чтобы не упасть.
  
  Осмотрев алтарь и заглянув в дверь ризницы, Фрэнк воспользовался своей рацией, чтобы позвонить Брайсу Хэммонду в соседнее здание. “Шериф, мы нашли троих здесь, в церкви. Нам нужен док Пейдж для положительного опознания. Но это особенно ужасно, так что лучше оставьте Лайзу в вестибюле с парой парней ”.
  
  “Мы будем там через две минуты”, - сказал шериф.
  
  Фрэнк спустился с алтаря через калитку в перилах и сел рядом с Горди. В одной руке он держал портативную рацию, а в другой - пистолет. “Ты католик”.
  
  “Да”.
  
  “Жаль, что вам пришлось это увидеть”.
  
  “Со мной все будет в порядке”, - сказал Горди. - “Тебе не легче только потому, что ты не католик”.
  
  “Ты знаешь священника?”
  
  “Кажется, его зовут отец Каллахан. Хотя я не ходил в эту церковь. Я посещал церковь Святого Андрея в Санта-Мире”.
  
  Фрэнк отложил рацию и почесал подбородок.
  
  “Судя по всем другим имеющимся у нас признакам, нападение произошло вчера вечером, незадолго до того, как Док и Лиза вернулись в город. Но теперь это… Если эти трое умерли утром, во время мессы”
  
  “Вероятно, это было во время Благословения, - сказал Горди, - а не мессы”.
  
  “Благословение?”
  
  “Благословение Святого Причастия. Воскресная вечерняя служба”.
  
  “Ах. Тогда это точно совпадает со временем остальных”. Он оглядел пустые скамьи. “Что случилось с прихожанами? Почему здесь только служки с алтаря и священник?”
  
  “Ну, не так уж много людей приходит на Благословение”, - сказал Горди. “Вероятно, было по крайней мере двое или трое других. Но это забрало их”.
  
  “Почему это просто не забрало всех?”
  
  Горди не ответил.
  
  “Зачем нужно было делать что-то подобное этому ?” Фрэнк настаивал.
  
  “Чтобы высмеять нас. Чтобы поиздеваться над нами. Чтобы украсть нашу надежду”, - горестно вздохнул Горди.
  
  Фрэнк уставился на него.
  
  Горди сказал: “Возможно, кто-то из нас рассчитывал на то, что Бог поможет нам пройти через это живыми. Вероятно, большинство из нас так и сделали. Я знаю, что много молился с тех пор, как мы здесь. Вероятно, у вас тоже. Оно знало, что мы это сделаем. Оно знало, что мы попросим Бога о помощи. Так что это его способ дать нам понять, что Бог не может нам помочь. Или, по крайней мере, это то, во что он хотел бы, чтобы мы верили. Потому что таков его путь. Вселять сомнение в Бога. Так было всегда ”.
  
  Фрэнк сказал: “Ты говоришь так, как будто точно знаешь, с чем мы здесь столкнулись”.
  
  “Возможно”, - сказал Горди. Он уставился на распятого священника, затем снова повернулся к Фрэнку. “Разве ты не знаешь? Правда, Фрэнк?”
  
  После того, как они вышли из церкви и завернули за угол на поперечную улицу, они обнаружили две разбитые машины.
  
  "Кадиллак Севилья" пересек лужайку перед домом священника, срезая кустарник на своем пути, и врезался в столб крыльца на одном из углов дома. Столб был почти расколот надвое. Крыша крыльца провисла.
  
  Тал Уитмен прищурился через боковое стекло "кадиллака". “За рулем женщина”.
  
  “Мертвы?” Спросил Брайс.
  
  “Да. Но не из-за аварии”.
  
  С другой стороны машины Дженни попыталась открыть дверь водителя. Она была заперта. Все двери были заперты, а все окна плотно закрыты.
  
  Тем не менее, женщина за рулем — Эдна Гауэр; Дженни знала ее — была похожа на другие трупы. Покрытая темными синяками. Опухшая. Крик ужаса застыл на ее перекошенном лице.
  
  “Как оно могло проникнуть туда и убить ее?” вслух поинтересовался Тал. “Помнишь запертую ванную в гостинице ”Свечное сияние", - сказал Брайс.
  
  “И забаррикадированная комната у Оксли”, - добавила Дженни.
  
  Капитан Аркхэм сказал: “Это почти аргумент в пользу теории генерала о нервно-паралитическом газе”.
  
  Затем Аркхэм отстегнул миниатюрный счетчик Гейгера от своего пояса и тщательно осмотрел машину. Но женщину, находившуюся внутри, убила не радиация.
  
  Вторая машина, в полуквартале от нас, была жемчужно-белой "Рысью". На тротуаре позади нее виднелись черные следы заноса. "Рысь" стояла поперек улицы, загораживая ее. Передняя часть была пробита в бок желтого фургона Chevy. Повреждений было немного, потому что Lynx почти затормозил, прежде чем врезаться в припаркованный автомобиль.
  
  За рулем был мужчина средних лет с густыми усами. На нем были обрезанные джинсы и футболка "Доджерс". Дженни тоже знала его, Марти Сассмана. Последние шесть лет он был городским менеджером Сноуфилда. Приветливый, серьезный Марти Сассман. Мертв. Опять же, причина смерти явно не была связана с столкновением.
  
  Двери "Рыси" были заперты. Окна были плотно закрыты, точно так же, как и на "Кадиллаке".
  
  “Похоже, они оба пытались от чего-то убежать”, - сказала Дженни.
  
  “Возможно, ” сказал Тал, “ Или они просто были на прогулке или направлялись куда-то по поручению, когда произошло нападение. Если они пытались сбежать, что-то, несомненно, остановило их, заставив убраться с улицы.”
  
  “Воскресенье было теплым днем. Тепло, но не слишком, - сказал Брайс, - недостаточно жарко, чтобы ездить с закрытыми окнами и включенным кондиционером. Это был тот день, когда большинство людей опускают окна, наслаждаясь свежим воздухом. Мне кажется, что после того, как их вынудили остановиться, они подняли окна и заперлись внутри, пытаясь что-то не пустить ”.
  
  “Но это все равно их настигло”, - сказала Дженни.
  
  IT.
  
  Нед и Сью Мари Бишофф владели прекрасным домом в тюдоровском стиле, расположенным на сдвоенном участке, среди огромных сосен. Они жили там со своими двумя мальчиками. Восьмилетний Ли Бишофф уже удивительно хорошо играл на пианино, несмотря на маленькие руки, и однажды сказал Дженни, что станет следующим Стиви Уандером, “только не слепым”. Шестилетний Терри выглядел точь-в-точь как чернокожий Деннис Угроза, но у него был милый характер.
  
  Нед был успешным художником. Его картины маслом продавались по шесть-семь тысяч долларов, а гравюры, выпущенные ограниченным тиражом, стоили по четыреста-пятьсот долларов за штуку.
  
  Он был пациентом Дженни. Хотя ему было всего тридцать два и он уже добился успеха в жизни, она лечила его от язвы.
  
  Язва больше не беспокоила его. Он был в своей студии, лежал на полу перед мольбертом, мертвый.
  
  Сью Мари была на кухне. Как и Хильда Бек, экономка Дженни, и как многие другие люди по всему городу, Сью Мари умерла во время приготовления ужина. Она была красивой женщиной. Больше нет.
  
  Они нашли двух мальчиков в одной из спален.
  
  Это была замечательная комната для детей, большая и просторная, с двухъярусными кроватями. Там были встроенные книжные полки, полные детских книг. На стенах висели картины, которые Нед написал специально для своих детей, причудливые фэнтезийные сцены, совершенно непохожие на те произведения, которыми он был хорошо известен: свинья в смокинге, танцующая с коровой в вечернем платье; интерьер командного отсека космического корабля, где все астронавты были жабами; жуткая, но очаровательная сцена школьной площадки ночью, залитой светом полной луны, без детей вокруг, но с огромным и чудовищно выглядящим оборотнем, весело проводящим время на качелях.
  
  Мальчики находились в углу, за грудой перевернутых игрушек "Тонка". Младший мальчик, Терри, стоял позади Ли, который, казалось, предпринял доблестные усилия, чтобы защитить своего младшего брата. Мальчики смотрели в комнату, выпучив глаза, их мертвые взгляды все еще были прикованы к тому, что произошло с ними вчера. Мышцы Ли напряглись, так что его тонкие руки теперь находились в том же положении, что и в последние секунды его жизни: поднятые перед собой, прикрывающие его, с раскинутыми ладонями, словно отражающими удары.
  
  Брайс опустился на колени перед детьми. Он приложил дрожащую руку к лицу Ли, как будто не желая верить, что ребенок действительно мертв.
  
  Дженни опустилась на колени рядом с ним.
  
  “Это два мальчика Бишоффов”, - сказала она, не в силах сдержать срывающийся голос. “Итак, теперь вся семья в сборе”.
  
  По лицу Брайса текли слезы.
  
  Дженни попытался вспомнить, сколько лет его собственному сыну. Семь или восемь? Примерно того же возраста, что и Ли Бишофф. В эту самую минуту маленький Тимми Хаммонд лежал в больнице в Санта-Мире в коматозном состоянии, как и весь прошлый год. Он был в значительной степени овощем. Да, но даже это было лучше, чем это. Все было лучше, чем это .
  
  В конце концов, слезы Брайса высохли. Теперь в нем кипела ярость. “Я достану их за это, - сказал он, - Кто бы это ни сделал… Я заставлю их заплатить”.
  
  Дженни никогда не встречала мужчину, похожего на него. Он обладал значительной мужской силой и целеустремленностью, но также был способен на нежность.
  
  Она хотела обнять его. И быть обнятой.
  
  Но, как всегда, она была слишком осторожна в выражении собственного эмоционального состояния. Если бы она обладала его открытостью, она бы никогда не отдалилась от своей матери. Но она не была такой, пока нет, хотя и хотела быть такой. Итак, в ответ на его клятву поймать убийц детей Бишоффов, она сказала: “Но что, если их убило не что-то человеческое? Не все зло в мужчинах. В природе есть зло. Слепая злоба землетрясений. Безразличное зло рака. Эта штука здесь может быть такой же — далекой и необъяснимой. Не будет никакого обращения в суд, если это даже не человек. Что тогда?”
  
  “Кто бы или что бы это ни было, черт возьми, я разберусь. Я остановлю это. Я заставлю это заплатить за то, что здесь было сделано”, - упрямо сказал он.
  
  Поисковая команда Фрэнка Отри обошла три заброшенных дома после того, как покинула католическую церковь. Четвертый дом не был пуст. Они нашли Венделя! Халбертсон, учитель средней школы, работавший в Санта-Мире, но решивший жить здесь, в горах, в доме, который когда-то принадлежал его матери. Горди был в классе английского языка Халбертсона всего пять лет назад. Учитель не был опухшим или в синяках, как другие трупы; он покончил с собой. Забившись в угол своей спальни, он сунул дуло автоматического пистолета 32-го калибра себе в рот и нажал на спусковой крючок. Очевидно, смерть от его собственной руки была предпочтительнее того, что с ним собирались сделать.
  
  Покинув резиденцию Бишоффа, Брайс провел свою группу через несколько домов, не найдя никаких тел. Затем, в пятом доме, они обнаружили пожилых мужа и жену, запертых в ванной, где они пытались спрятаться от своего убийцы. Она лежала, растянувшись, в ванне. Он лежал кучей на полу.
  
  “Они были моими пациентами, ” сказала Дженни, “ Ник и Мелина Папандракис”.
  
  Тал записал их имена в список погибших.
  
  Как и Гарольд Ордней и его жена в гостинице "Свечение свечи", Ник Папандракис попытался оставить сообщение, которое указывало бы пальцем на убийцу. Он достал немного йода из аптечки и использовал его для рисования на стене. У него не было возможности закончить ни одного слова. Там были только две буквы и часть третьей:
  
  PR(
  
  “Кто-нибудь может понять, что он намеревался написать?” Спросил Брайс.
  
  Все они по очереди протиснулись в ванную и перешагнули через труп Ника Папандракиса, чтобы взглянуть на оранжево-коричневые буквы на стене, но ни у кого из них не было проблесков вдохновения.
  
  Пули.
  
  В доме по соседству с домом Папандракисов пол кухни был усеян стреляными гильзами. Не целыми гильзами. Просто десятками свинцовых пуль и их латунными гильзами.
  
  Тот факт, что нигде в комнате не было выброшенных гильз, указывал на то, что здесь не стреляли. Не чувствовалось запаха пороха. Ни в стенах, ни в шкафах не было пулевых отверстий.
  
  По всему полу были разбросаны пули, как будто они волшебным дождем посыпались из воздуха.
  
  Фрэнк Отри зачерпнул пригоршню серых кусков металла. Он не был экспертом по баллистике, но, как ни странно, ни одна из пуль не была раздроблена или сильно деформирована, и это позволило ему увидеть, что они были выпущены из самого разного оружия. Большинство из них — десятки — с боеприпасами такого калибра, которые были выпущены автоматами, которыми были вооружены подразделения поддержки генерала Копперфильда.
  
  Это пули из пистолета сержанта Харкера? Фрэнк задумался. Это те пули, которыми Харкер выстрелил в своего убийцу в мясной лавке на рынке Джила Мартина?
  
  Он озадаченно нахмурился.
  
  Он уронил пули, и они со звоном рассыпались по полу. Он подобрал еще несколько пуль с плитки. Там были пули калибра 22 и 32, а также еще пули калибра22 и 38. Там было даже много ружейных дробинок.
  
  Он подобрал единственную пулю 45-го калибра и осмотрел ее с особым интересом. Это были именно те боеприпасы, с которыми работал его собственный револьвер.
  
  Горди Броган присел на корточки рядом с ним.
  
  Фрэнк не смотрел на Горди. Он продолжал пристально смотреть на слизняка. Он боролся с жуткой мыслью.
  
  Горди подобрал несколько пуль с кухонной плитки. “— Они совсем не деформированы”.
  
  Фрэнк кивнул.
  
  “Они должны были во что-то врезаться, - сказал Горди, - поэтому они должны быть деформированы. Во всяком случае, некоторые из них должны быть деформированы “, - он помолчал, затем сказал.” Эй, ты за миллион миль отсюда. О чем— ты думаешь? ”
  
  “Пол Хендерсон”. Фрэнк держал пулю 45-го калибра перед лицом Горди: “Пол выстрелил тремя такими же прошлой ночью на подстанции”.
  
  “На своего убийцу”.
  
  “Да”.
  
  “И что?”
  
  “Итак, у меня есть сумасшедшее предчувствие, что если мы попросим лабораторию провести баллистические тесты, они найдут остатки револьвера Пола”.
  
  Горди удивленно уставился на него.
  
  И еще, - сказал Фрэнк, - я также думаю, что если бы мы обыскали все пули здесь, на полу, то нашли бы ровно две такие же, как эта. Заметьте, не одну. И не три больше. Только еще два с точно такими же отметинами, как у этого. ”
  
  “Вы имеете в виду… тех же троих, которых Пол уволил прошлой ночью”.
  
  “Да”.
  
  “Но как они попали оттуда сюда?”
  
  Фрэнк не ответил. Вместо этого он встал и нажал кнопку отправки на рации. “Шериф?”
  
  Из маленького динамика раздался четкий голос Брайса Хэммонда. “В чем дело, Фрэнк?”
  
  “Мы все еще здесь, в доме Шеффилдов. Я думаю, тебе лучше подойти. Есть кое-что, на что ты должен посмотреть ”.
  
  “Еще тела?”
  
  “Нет, сэр. Э-э... что-то вроде странного”.
  
  “Мы будем там”, - сказал шериф.
  
  Затем, обращаясь к Горди, Фрэнк сказал: “Я думаю, что ... где-то в течение последних двух часов, вскоре после того, как сержанта Харкера забрали из магазина Гила Мартина, это было здесь, прямо в этой комнате. Он избавился от всех пуль, которые получил прошлой ночью и этим утром. ”
  
  “Каких ударов это потребовало?”
  
  “Да”.
  
  “Избавился от них? Просто так?”
  
  “Вот так просто”, - сказал Фрэнк.
  
  “Но как?”
  
  “Похоже, он просто как бы ... изгнал их. Похоже, он сбросил эти пули, как собака стряхивает выпавшую шерсть”.
  
  
  Глава 29
  В бегах
  
  
  Проезжая по Санта-Мире в украденном Datsun, Флетчер Кейл услышал по радио о Сноуфилде.
  
  Хотя это привлекло внимание остальной части страны, Кейла это не очень заинтересовало. Он никогда не проявлял особого сострадания к трагедиям других людей.
  
  Он потянулся, чтобы выключить радио, уже устав слушать о Сноуфилде, когда у него было так много собственных проблем, — и тут он уловил имя, которое действительно что-то для него значило. Джейк Джонсон. Джонсон был одним из помощников шерифа, которые ездили в Сноуфилд прошлой ночью. Теперь он пропал и, возможно, даже мертв.
  
  Джейк Джонсон…
  
  Год назад Кейл продал Джонсону добротно построенный бревенчатый домик на пяти акрах земли в горах.
  
  Джонсон утверждал, что он заядлый охотник, и притворился, что ему нужна хижина для этой цели. Однако, судя по ряду вещей, проговоренных помощником шерифа, Кейт решила, что дад Джонсон на самом деле был специалистом по выживанию, одним из тех предсказателей судьбы, которые верили, что мир катится к Армагеддону и что общество рухнет либо из-за безудержной инфляции, либо из-за ядерной войны, либо из-за чего-то другого. Кейл все больше убеждался, что Джонсон хотел использовать хижину в качестве тайника, где можно было бы хранить еду и боеприпасы, а затем легко защищать во времена социальных потрясений.
  
  Хижина, безусловно, была достаточно удаленной для этой цели. она находилась на горе Сноутоп, совсем с другой стороны от города Сноуфилд. Чтобы добраться до места, нужно было проехать по окружной пожарной дороге, узкой грунтовой дороге, по которой мог проехать практически только четырехколесный автомобиль, затем переключиться на другую, еще более труднопроходимую трассу. Последнюю четверть мили пришлось преодолеть пешком.
  
  Через два месяца после того, как Джонсон купил собственность в горах, Кейл прокрался туда теплым июньским утром, зная, что помощник шерифа находится на дежурстве в Санта-Мире. Он хотел посмотреть, превращает ли Джонсон это место в дикую крепость, как он подозревал.
  
  Он нашел хижину нетронутой, но обнаружил, что Джонсон проводит обширные работы в некоторых известняковых пещерах, вход в которые был на его земле. За пределами пещер стояли мешки с цементом и песком, тачка и груда камней.
  
  Сразу за входом в первую пещеру на каменном полу, у стены, стояли два газовых фонаря Коулмена. Кейл взял один из фонарей и ушел глубже в подземные помещения.
  
  Первая пещера была длинной и узкой, чуть больше туннеля. В конце пути он последовал за серией собачьих ног, петляя по неровным известняковым вестибюлям, прежде чем очутился в первой пещере, похожей на комнату.
  
  У одной стены стояли ящики с пятифунтовыми вакуумными банками сухого молока, консервированного азотом, сублимированными фруктами и овощами, сублимированным супом, яичным порошком, банками меда, бочками цельнозерновых продуктов. Надувной матрас. И многое другое. Джейк был занят.
  
  Первая подземная комната вела в другую. В этой была естественная дыра в полу диаметром около десяти дюймов, и из нее доносились странные звуки. Шепчущие голоса. Угрожающий смех. Кейл чуть было не повернулся и не побежал, но потом понял, что не слышит ничего более зловещего, чем журчание бегущей воды. Подземный ручей. Джейк Джонсон опустил в естественный колодец дюймовую резиновую трубку и установил рядом с ней ручной насос.
  
  Все удобства домашнего уюта.
  
  Кейл решил, что Джонсон был не просто осторожен. Этот человек был одержим.
  
  На другой день в конце того же лета, в конце августа, Кейл вернулся в горные владения. К его удивлению, входа в пещеру, который был около четырех футов в высоту и пяти футов в ширину, больше не было видно. Джонсон создал эффективный барьер из растительности, чтобы скрыть вход в свое убежище.
  
  Кейл продирался сквозь заросли, стараясь не повредить их.
  
  На этот раз он захватил с собой собственный фонарик. Он прополз через вход в пещеру, встал, оказавшись внутри, прошел по туннелю вниз на три собачьих лапа - и вдруг наткнулся на неожиданный тупик. Он знал, что там должен быть еще один короткий проход на собачьих ножках, а затем первая из больших пещер. Вместо этого там была только стена из известняка, ее плоская поверхность, которая отделяла остальные пещеры.
  
  На мгновение Кейл был в замешательстве у барьера. Затем он внимательно осмотрел его и через несколько минут обнаружил скрытый выход. На самом деле скала представляла собой тонкий фасад, который был приклеен эпоксидной смолой к двери, которую Джонсон ловко вмонтировал в естественную раму между последней перекладиной и первой пещерой размером с комнату.
  
  В тот августовский день, восхищаясь потайной дверью, Кейл решил, что воспользуется этим убежищем для себя, если когда-нибудь возникнет необходимость. В конце концов, возможно, эти выживальщики были на что-то способны. Возможно, они были правы. Возможно, когда-нибудь эти дураки попытаются взорвать мир. Если так, то Кейл доберется до этого убежища первым, и когда Джонсон войдет через свою хитроумно спрятанную дверь, Кейл просто разнесет его вдребезги.
  
  Эта мысль понравилась ему.
  
  Это заставляло его чувствовать себя проницательным. Превосходство.
  
  Тринадцать месяцев спустя он, к своему большому удивлению и ужасу, увидел приближающийся конец света. Конец его мира. Запертый в окружной тюрьме, обвиненный в убийстве, он знал, куда мог бы пойти, если бы только ему удалось сбежать: в горы, в пещеры. Он мог оставаться там несколько недель, пока копы, наконец, не перестанут искать его в округе Санта-Мира и его окрестностях.
  
  Спасибо тебе, Джейк Джонсон.
  
  Джейк Джонсон…
  
  Теперь, сидя в украденном желтом Datsun, когда до окружной тюрьмы оставалось всего несколько минут, Кейл услышал о Джонсоне по радио. Слушая, он начал улыбаться. Судьба была на его стороне.
  
  После побега его самой большой проблемой было избавиться от тюремной одежды и должным образом экипироваться для похода в горы.
  
  Он не был до конца уверен, как ему это удастся.
  
  Как только он услышал, как радиорепортер сказал, что Джейк Джонсон мертв — или, по крайней мере, исчез с дороги, там, в Сноуфилде, Кейл понял, что отправится прямиком в дом Джонсона, здесь, в Санта-Мире. У Джонсона не было семьи. Это было безопасное временное убежище. Джонсон был не совсем такого же роста, как Кейл, но они были достаточно близки, чтобы Кейл мог поменять свою тюремную форму на наиболее подходящие вещи из гардероба помощника шерифа.
  
  И оружие. У Джейка Джонсона, каким бы он ни был выживальщиком, наверняка где-то в доме была коллекция оружия.
  
  Помощник шерифа жил в том же одноэтажном доме с тремя спальнями, который он унаследовал от своего отца, Большого Ральфа Джонсона. Это было не то, что можно было бы назвать выставочным залом. Большой Ральф не тратил свои деньги на взятки и взяточничество с безрассудной самонадеянностью; он знал, как оставаться незаметным, когда дело касалось чего-либо, что могло привлечь внимание проходящего мимо агента налоговой службы. Нельзя сказать, что дом Джонсонов был лачугой. Он находился в центральном квартале Пайн-Шэдоу-лейн, устоявшегося района, состоящего в основном из больших домов, огромных участков и зрелых деревьев. В доме Джонсонов, одном из самых маленьких, было большое джакузи, утопленное в кафельном полу задней солнечной веранды, огромная игровая комната со старинным бильярдным столом и ряд других удобств, невидимых снаружи.
  
  Кейл был там дважды в ходе продажи недвижимости Джонсона в горах. Ему не составило труда снова найти дом.
  
  Он загнал Datsun на подъездную дорожку, заглушил двигатель и вышел. Он надеялся, что за ним не наблюдают соседи.
  
  Он обошел дом с тыльной стороны, разбил кухонное окно и забрался внутрь.
  
  Он направился прямо в гараж. Он был достаточно велик для двух машин, но там стоял только полноприводный джип-универсал. Он знал, что Джип принадлежит Джонсону, и надеялся найти его здесь. Он открыл дверь гаража и загнал украденный Datsun внутрь. Когда дверь снова закрылась и Datsun не было видно с улицы, он почувствовал себя в большей безопасности.
  
  В главной спальне он порылся в шкафу Джонсона и нашел пару прочных походных ботинок всего на полразмера больше, чем ему требовалось. Джонсон был на пару дюймов ниже Кейла, поэтому брюки были неподходящей длины, но заправленные в ботинки, они выглядели достаточно хорошо. Талия была слишком широкой для Кейла, но он затянул ее ремнем. Он выбрал спортивную рубашку и примерил ее. Достаточно хорошую.
  
  Одевшись, он изучил себя в зеркале в полный рост.
  
  “Хорошо выглядишь”, - сказал он своему отражению.
  
  Затем он прошелся по дому в поисках оружия. Он ничего не смог найти.
  
  Ладно, тогда они были где-то спрятаны. Он бы разнес заведение на куски, чтобы найти их, если бы до этого дошло.
  
  Он начал с главной спальни. Он вытряхнул содержимое комода и выдвижных ящиков. Оружия нет. Он обыскал обе тумбочки. Оружия нет. Он вынес все из гардеробной: одежду, обувь, чемоданы, коробки, сундук для парохода. Оружия не было. Он приподнял края ковра и поискал под ним потайное место для хранения вещей. Он ничего не нашел.
  
  Полчаса спустя он вспотел, но не устал. На самом деле, он был в приподнятом настроении. Он оглядел произведенные им разрушения и почувствовал странное удовлетворение. Казалось, что комната подверглась бомбардировке.
  
  Он вышел в соседнюю комнату — ощупывал, разрывал, переворачивал и крушил все на своем пути.
  
  Он очень хотел найти эти пистолеты.
  
  Но ему также было весело.
  
  
  Глава 30
  Некоторые ответы
  Еще вопросы
  
  
  Дом был исключительно аккуратным и опрятным, но цветовая гамма и неумолимая вычурность заставляли Брайса Хэммонда нервничать. Все было либо зеленым, либо желтым. Все. Ковры были зелеными, а стены бледно-желтыми. В гостиной диваны были украшены желто-зеленым цветочным принтом, который был достаточно ярким, чтобы заставить вас побежать к офтальмологу. Два кресла были изумрудно-зелеными, а два боковых стула - канареечно-желтыми. Керамические лампы были желтыми с зелеными завитками, а абажуры - шартрезовыми с кисточками. На стенах висели две большие гравюры — желтые маргаритки на зеленом поле. В главной спальне было хуже: обои в цветочек, более яркие, чем ткань на диванах в гостиной, пугающе желтые шторы с зубчатым балдахином. Дюжина подушек с акцентом были разбросаны по верхнему краю кровати; некоторые из них были зелеными с желтой кружевной отделкой, а некоторые - желтыми с зеленой кружевной отделкой.
  
  По словам Дженни, в доме жили Эд и Тереза Ланге, их трое подростков и семидесятилетняя мать Терезы.
  
  Никого из жильцов найти не удалось. Тел не было, и Брайс был благодарен за это. Почему-то покрытый синяками и распухший труп смотрелся бы здесь особенно ужасно, посреди этого почти маниакально веселого декора.
  
  Кухня тоже была зеленой и желтой.
  
  У раковины Тал Уитмен сказал: “Вот кое-что. Лучше взгляните на это, шеф”.
  
  Брайс, Дженни и капитан Архайн направились к Талу, но два других помощника шерифа остались у двери, а Лиза между ними. Трудно было сказать, что может оказаться в кухонной раковине в этом городе, посреди этого кошмара любовного ремесла. Возможно, чья-то голова. Или еще одна пара отрубленных рук. Или что похуже.
  
  Но хуже не было. Это было просто странно.
  
  “Обычный ювелирный магазин”, - сказал Тал.
  
  Двойная раковина была заполнена драгоценностями. В основном кольцами и часами. Там были как мужские, так и женские часы: Timex, Seiko, Bulova, даже Rolex; некоторые из них были прикреплены к гибким ремешкам; некоторые вообще без ремешков; ни один из них не был прикреплен к кожаному или пластиковому ремешку. Брайс увидел множество обручальных колец; бриллианты ослепительно сверкали. Кольца с родимыми камнями тоже: гранат, аметист, кровавик, топаз, турмалин; кольца с рубиновой и изумрудной крошкой. Кольца для средней школы и колледжа. Все ненужные украшения были перемешаны с дорогими изделиями. Брайс запустил руки в одну из куч ценностей, как пираты в фильмах всегда макают руки в содержимое сундука с сокровищами. Он пошевелил блестящими безделушками и увидел другие украшения: серьги, очаровательные браслеты, россыпи жемчуга из одного-двух сломанных ожерелий, золотые цепочки, прелестную подвеску с камеей…
  
  “Не может быть, чтобы все это принадлежало Ланжам”, - сказал Тал.
  
  “Подожди”, - сказала Дженни. Она выхватила часы из кучи и внимательно их рассмотрела. “Узнаешь эти?” Спросил Брайс.
  
  “Да. Ранее. Часы для танка. Не классические часы для танка с римскими цифрами. У этих цифр нет, а циферблат черный. Сильвия Канарски подарила его своему мужу Дэну на пятую годовщину их свадьбы.”
  
  Брайс нахмурился. “Откуда я знаю это имя?”
  
  “Они владеют гостиницей ”Свечное сияние"", - сказала Дженни.
  
  “О, да. Твои друзья”.
  
  “Среди пропавших без вести”, - сказал Тал.
  
  “Дэну понравились эти часы, ” сказала Дженни. “ Когда Сильвия купила их ему, это было ужасной расточительностью. Гостиница все еще находилась на довольно шатком финансовом положении, и часы стоили триста пятьдесят долларов. Сейчас, конечно, они стоят значительно больше. Дэн часто шутил, что это была лучшая инвестиция, которую они когда-либо делали.”
  
  Она подняла часы так, чтобы Тал и Брайс могли видеть заднюю крышку. В верхней части золотого корпуса, над логотипом Cartier, было выгравировано: "МОЕМУ ДЭНУ". Внизу, под серийным номером, было написано "ЛЮБОВЬ, СИЛ".
  
  Брайс посмотрел на раковину, полную драгоценностей. “Так что эти вещи, вероятно, принадлежат людям со всего Сноуфилда”.
  
  “Ну, я бы сказал, что это принадлежит тем пропавшим шлюхам, в любом случае”, - сказал Тал. “Жертвы, которых мы нашли до сих пор, все еще носили свои украшения”. Брайс кивнул. “Ты прав. Итак, у тех, кто пропал, отобрали все их ценности, прежде чем их увезли в... в... ну, куда бы, черт возьми, их ни увезли.”
  
  “Воры не оставили бы добычу валяться вот так, - сказала Дженни, - Они не стали бы собирать ее, а потом просто выбрасывать в чью-то кухонную раковину. Они бы упаковали ее и забрали с собой”.
  
  “Тогда что все это здесь делает?” Спросил Брайс.
  
  “Уму непостижимо”, - сказала Дженни.
  
  Тал пожал плечами.
  
  В двух раковинах поблескивали драгоценности.
  
  Крики морских чаек.
  
  Лающие собаки.
  
  Гален Копперфилд оторвал взгляд от компьютерного терминала, с которого он считывал данные. Он вспотел в своем дезадаптирующем костюме, устал и страдал от боли. На мгновение он засомневался, действительно ли слышит птиц и собак.
  
  Затем завизжала кошка.
  
  Заржала лошадь.
  
  Генерал, нахмурившись, оглядел мобильную лабораторию.
  
  Гремучие змеи. Их много. Знакомый, смертоносный звук: чика-чика-чика-чика.
  
  Жужжание пчел.
  
  Остальные тоже это услышали. Они с беспокойством переглянулись. Робертс сказал: “Это передается по радио от скафандра к скафандру”.
  
  “Подтверждаю, - сказал доктор Беттенби из второго дома на колесах, - мы слышим это и здесь”.
  
  “Хорошо, ” сказал Копперфилд, “ давайте дадим ему шанс выступить. Если вы хотите поговорить друг с другом, используйте свои внешние системы связи”.
  
  Пчелы перестали жужжать.
  
  Ребенок — неопределенного пола; андрогинный — начал петь очень тихо, вдалеке:
  
  
  “Иисус любит меня, это я знаю,
  
  ибо так говорит мне Библия.
  
  Малыши тянутся к Нему.
  
  Они слабы, но Он силен.”
  
  
  Голос был приятным. Мелодичным.
  
  И все же это было так, что кровь стыла в жилах.
  
  Копперфильд никогда не слышал ничего подобного. Хотя это был детский голос, нежный и хрупкий, в нем, тем не менее, было ... что-то, чего не должно быть в детском голосе. Глубокое отсутствие невинности. Возможно, Знание. ДА. Слишком много знаний о слишком многих ужасных вещах. Угроза. Ненависть. Презрение. Это не было слышно на поверхности ритмичной песни, но это было там, под поверхностью, пульсирующее, темное и неизмеримо тревожащее.
  
  
  “Да, Иисус любит меня.
  
  Да, Иисус любит меня.
  
  Да, Иисус любит меня.
  
  Да, Иисус любит меня.
  
  так говорит мне Библия.”
  
  
  “Они рассказали нам об этом, - сказал Голдштейн, - доктор Пейдж и шериф. Они слышали это по телефону и доносилось из кухонной канализации в гостинице. Мы им не поверили; это звучало так нелепо ”.
  
  “Сейчас это звучит не смешно”, - сказал Робертс.
  
  “Нет”, - сказал Гольдштейн. Даже под громоздким костюмом было видно, как он дрожит.
  
  “Он вещает на той же длине волны, что и радиостанции наших скафандров”, - сказал Робертс.
  
  “Но как?” Копперфильд задумался.
  
  “Веласкес”, - внезапно сказал Гольдштейн.
  
  “Конечно, - сказал Робертс, - в костюме Веласкеса было радио. Оно вещает через радио Веласкеса”.
  
  Ребенок перестал петь. Шепотом он сказал: “Лучше помолись. Все помолись. Не забудь помолиться”. Затем оно захихикало.
  
  Они ждали чего-то большего.
  
  Была только тишина.
  
  “Я думаю, это угрожало нам”, - сказал Робертс.
  
  “Черт возьми, прекратим подобные разговоры прямо сейчас, - сказал Копперфилд. - Давайте сами не будем паниковать”.
  
  “Вы заметили, что мы говорим это сейчас?” Спросил Гольдштейн.
  
  Копперфильд и Робертс посмотрели на него, потом друг на друга, но ничего не сказали.
  
  “Мы говорим это так же, как доктор Пейдж, шериф и помощники шерифа. Итак ... мы полностью разделяем их образ мыслей?”
  
  В своем сознании Копперфилд все еще слышал навязчивый, человеческий-и в то же время нечеловеческий голос ребенка.
  
  IT.
  
  “Пошли, ” хрипло сказал он, “ нам еще предстоит проделать много работы”.
  
  Он снова переключил свое внимание на компьютерный терминал, но ему было трудно сосредоточиться.
  
  IT.
  
  К 4:30 пополудни понедельника Брайс отменил обыск по домам. Оставалась пара часов дневного света, но все были смертельно устали. Устали от подъема и спуска по лестнице. Устали от гротескных трупов. Устали от неприятных сюрпризов. Устали от масштабов человеческой трагедии, от ужаса, который притуплял чувства. Устали от страха, сковавшего их грудь. Постоянное напряжение было таким же утомительным, как тяжелый ручной труд.
  
  Кроме того, Брайсу стало очевидно, что работа им просто не по силам. За пять с половиной часов они преодолели лишь небольшую часть города. При таких темпах, при соблюдении дневного режима и при их ограниченном количестве, им потребуется не менее двух недель, чтобы провести тщательную инспекцию Сноуфилда. Более того, если пропавшие люди не объявятся к тому времени, когда будет обследовано последнее здание, и если не удастся найти ключ к их местонахождению, то придется предпринять еще более сложные поиски в окружающем лесу.
  
  Прошлой ночью Брайс не хотел, чтобы Национальная гвардия разгуливала по городу. Но теперь он и его люди большую часть дня были в городе одни, а специалисты Копперфильда собрали свои образцы и приступили к работе. Как только Копперфилд сможет подтвердить, что город не был поражен бактериологическим агентом, можно будет задействовать Охрану для оказания помощи людям Брайса.
  
  Изначально, мало что зная о здешней ситуации, он неохотно отказывался от какой-либо своей власти над городом, находящимся под его юрисдикцией. Но теперь, хотя и не желая отказываться от власти, он, безусловно, был готов поделиться ею. Ему нужно было больше людей. Час за часом ответственность становилась непосильным бременем, и он был готов переложить часть ее на другие плечи.
  
  Поэтому в 4:30 пополудни понедельника он отвел две свои поисковые группы обратно в гостиницу "Хиллтоп Инн", позвонил в офис губернатора и поговорил с Джеком Ретиоком. Было решено, что Охранник будет переведен в режим ожидания для вызова в ожидании сигнала "все чисто" от Копперфилда.
  
  Не успел он повесить трубку, как позвонил Чарли Мерсер, дежурный сержант в штаб-квартире в Санта-Мире. У него были новости. Флетчер Кейл сбежал, когда его доставляли в окружной суд для предъявления обвинения по двум пунктам в убийстве первой степени.
  
  Брайс был в ярости.
  
  Чарли позволил ему бушевать некоторое время, а когда Брайс успокоился, Чарли сказал: “Есть вещи и похуже. Он убил Джо Фримонта”.
  
  “О, черт, - сказал Брайс, “ Мэри уже сказали?”
  
  “Да. Я сам туда ходил”.
  
  “Как она это воспринимает?”
  
  “Плохо. Они были женаты двадцать шесть лет”.
  
  Еще больше смертей.
  
  Смерть повсюду.
  
  Христос.
  
  “А как же Кейл?” Брайс спросил Чарли.
  
  “Мы думаем, что он взял машину из жилого комплекса через переулок. Одна машина была украдена с этой стоянки. Итак, мы выставили блокпосты, как только узнали, что Кейл поскользнулся, но я думаю, что он опережал нас почти на час. ”
  
  “Давно исчезнувшие”.
  
  “Возможно. Если мы не поймаем сукина сына к семи часам, я хочу отменить блокировку. Из-за всего происходящего у нас так не хватает рук — мы не можем продолжать связывать людей на блокпостах ”.
  
  “Что бы ты ни считал лучшим, - устало сказал Брайс, - а как насчет полиции Сан-Франциско? Ты знаешь о том сообщении, которое Гарольд Ордней оставил здесь, на зеркале?”
  
  “Это была еще одна вещь, по поводу которой я звонил. Они наконец-то перезвонили нам”.
  
  “Есть что-нибудь полезное?”
  
  “Ну, они поговорили с сотрудниками книжных магазинов Ordnay. Помните, я рассказывал вам, что один из магазинов торгует исключительно вышедшими из печати и редкими книгами. Помощницу менеджера в этом магазине по имени Селия Меддок узнала прозвище Тимоти Флайт.”
  
  “Он наш клиент?” Спросил Брайс.
  
  “Нет. Автор”.
  
  “Автор? Чего?”
  
  “Одна книга. Угадай название”.
  
  “Как, черт возьми, я мог ... О. Конечно. Древний Враг”.
  
  “Ты понял”, - сказал Чарли Мерсер.
  
  “О чем эта книга?”
  
  “Это лучшая часть. Селия Меддок говорит, что, по ее мнению, речь идет о массовых исчезновениях на протяжении всей истории”.
  
  На мгновение Брайс потерял дар речи. Затем: “Ты серьезно? Ты имеешь в виду, что было много других?”
  
  “Думаю, да. По крайней мере, их целая книга”.
  
  “Где? Когда? Почему я никогда о них не слышал?”
  
  “Меддок говорил что—то об исчезновении древнего населения майя ...”
  
  (Что-то шевельнулось в голове Брайса. Статья, которую он прочитал в старом научном журнале. Цивилизации майя. Заброшенные города.)
  
  — ... и колония Роанок, которая была первым британским поселением в Северной Америке, ” закончил Чарли.
  
  “Об этом я слышал. Это есть в школьных учебниках”.
  
  “Я думаю, что, возможно, многие другие исчезновения восходят к древним временам”, - сказал Чарли.
  
  “Господи!”
  
  “Да. У Флайта, очевидно, есть какая-то теория, объясняющая такие вещи”, - сказал Чарли. “Книга объясняет это”.
  
  “Какова теория?”
  
  “Женщина Меддок не знала. Она не читала книгу ”.
  
  “Но Гарольд Ордней, должно быть, прочитал это. И то, что он видел здесь, в Сноуфилде, должно быть, было именно тем, о чем писал Флайт. Поэтому Ордней напечатал название на зеркале в ванной ”.
  
  “Так кажется”.
  
  С приливом возбуждения Брайс спросил: “Полиция Сан-Франциско получила экземпляр книги?”
  
  “Нет. У Меддок его не было. Единственная причина, по которой она знала об этом, заключалась в том, что Ordnay недавно продал копию — две-три недели назад ”.
  
  “Можем мы получить копию?”
  
  “Это вышло из печати. На самом деле, это никогда не печаталось в этой стране. Экземпляр, который они продали, был британским, и, очевидно, это единственное издание, которое когда—либо существовало, и к тому же небольшое. Это редкая книга.”
  
  “Что насчет человека, которому Ордней продал это? Коллекционер. Как его зовут и адрес?”
  
  “Меддок не помнит. Она говорит, что этот парень не является их постоянным клиентом. Она говорит, что Ордней, вероятно, знал бы ”.
  
  “Что не приносит нам ни капли пользы. Послушай, Чарли, я должен достать экземпляр этой книги”.
  
  “Я работаю над этим, - сказал Чарли, - Но, возможно, вам это не понадобится. Вы сможете услышать всю историю из первых уст. Флайт сейчас на пути сюда из Лондона.”
  
  Дженни сидела на краю центрального операционного стола посреди вестибюля и, разинув рот, смотрела на Брайса, откинувшегося на спинку стула; она была поражена тем, что он ей рассказал. “Он едет сюда из Лондона? Сейчас? Уже? Ты хочешь сказать, что он знал, что это произойдет?”
  
  “Вероятно, нет, - сказал Брайс, - Но я думаю, в ту минуту, когда он услышал новости, он понял, что это дело соответствует его теории”.
  
  “Что бы это ни было”.
  
  “Как скажешь”.
  
  Тал стоял перед столом. “Когда он должен прийти?”
  
  “Он будет в Сан-Франциско вскоре после полуночи. Его американский издатель организовал для него пресс-конференцию в аэропорту. Затем он прилетит прямо в Санта-Миру ”.
  
  “Издательство U. S.?” Спросил Фрэнк Отри. “Я думал, вы говорили нам, что его книга здесь никогда не печаталась”.
  
  “Это было не так, - сказал Брайс, - очевидно, он пишет новую”.
  
  “О Сноуфилде?” Спросила Дженни.
  
  “Я не знаю. Может быть. Вероятно”.
  
  “Он действительно работает быстро, ” нахмурилась Дженни. “ Меньше чем через день после того, как это случилось, у него контракт на написание книги об этом”.
  
  “Я бы хотел, чтобы он работал еще быстрее. Молю Бога, чтобы он был здесь прямо сейчас”.
  
  Тал сказал: “Я думаю, Док имеет в виду, что этот персонаж Флайт может быть просто еще одним ловким мошенником, стремящимся быстро заработать”.
  
  “Вот именно”, - сказала Дженни.
  
  “Могло быть, ” признал Брайс, “ Но не забывай, что Ордней написал имя Флайта на том зеркале. В некотором смысле, Ордней - единственный свидетель, который у нас есть. И из его сообщения мы должны сделать вывод, что произошедшее было очень похоже на то, о чем писал Тимоти Флайт ”.
  
  “Черт возьми, ” сказал Фрэнк, “ если у Флайта действительно есть какая-то информация, которая может нам помочь, он должен был позвонить. Он не должен был заставлять нас ждать”.
  
  “Да, ” сказал Тал, “ мы все могли быть мертвы к полуночи. Он должен был позвонить и сказать нам, что мы можем сделать”.
  
  “Вот в чем загвоздка”, - сказал Брайс.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спросила Дженни.
  
  Брайс вздохнул. “Ну, у меня есть подозрение, что Флайт бы позвонил, если бы мог рассказать нам, как защитить себя. Да, я думаю, возможно, он точно знает, с каким существом или силой мы имеем дело, но я сильно подозреваю, что он не имеет ни малейшего представления, что с этим делать. Независимо от того, как много он может нам рассказать, я подозреваю, что он не сможет рассказать нам то, что нам нужно знать больше всего — как спасти наши задницы . ”
  
  Дженни и Брайс пили кофе за операционным столом. Они говорили о том, что обнаружили во время сегодняшнего обыска, пытаясь разобраться в бессмысленных вещах: издевательском распятии священника; пулях по всему кухонному полу дома в Шеффилде; телах в запертых машинах…
  
  Лиза сидела неподалеку. Казалось, она была полностью поглощена разгадыванием журнала с кроссвордами, который она подобрала где-то по пути поиска. Внезапно она подняла глаза и сказала: “Я знаю, почему драгоценности были сложены в этих двух раковинах”.
  
  Дженни и Брайс выжидающе посмотрели на нее.
  
  “Во-первых, - сказала девушка, наклоняясь вперед на своем стуле, - вы должны признать, что все пропавшие люди действительно мертвы. И они есть. Мертвы. В этом нет сомнений”.
  
  “Но по этому поводу есть некоторые вопросы, милая”, - сказал он.
  
  “Они мертвы”, - тихо сказала Лиза, - “Я знаю это. Ты тоже”. Ее яркие зеленые глаза были почти лихорадочными. “Оно забрало их и съело”.
  
  Дженни вспомнила реакцию Лизы прошлой ночью, на подстанции, после того, как Брайс рассказал им о том, что слышал крики пыток по телефону, когда оно контролировало линию. Лиза сказала, может быть, оно сплело паутину где-то внизу, в темном месте, в подвале или пещере, и, может быть, оно опутало своей паутиной всех пропавших людей, запечатало их в коконы живыми. Может быть, он просто приберегает их до тех пор, пока снова не проголодается.
  
  Прошлой ночью все уставились на девушку, желая рассмеяться, но понимая, что в том, что она сказала, может быть сумасшедшая доля правды. Не обязательно паутина, коконы или гигантский паук. Но хоть что-то. Никто из них не хотел признавать этого, но такая возможность существовала. Неизвестное. Неизвестная тварь . Неизвестная тварь, которая поедала людей.
  
  И теперь Лиза вернулась к той же теме. “Оно съело их”.
  
  “Но как это объясняет драгоценности?” Спросил Брайс.
  
  “Ну, - сказала Лиза, - после того, как оно съело людей, может быть, оно… может быть, оно просто выплюнуло все эти украшения… так же, как вы выплевываете вишневые косточки”.
  
  Доктор Сара Ямагучи вошла в гостиницу "Хиллтоп Инн", остановилась, чтобы ответить на вопрос одного из охранников у входной двери, и направилась через вестибюль к Дженни и Брайсу. Она все еще была одета в свой дезактивационный костюм, но на ней больше не было шлема, баллона со сжатым воздухом или установки для переработки отходов. Она несла какую-то сложенную одежду и толстую пачку бледно-зеленых бумаг.
  
  Дженни и Брайс поднялись ей навстречу, и Дженни спросила: “Доктор, карантин уже снят?”
  
  “Уже? Кажется, я был заперт в этом костюме на годы ”. Голос доктора Ямагучи отличался от того, как он звучал через громкоговоритель. Это было хрупко и мило. Ее голос был еще более хрупким, чем она сама. “Приятно снова дышать воздухом”.
  
  “Вы проводили посевы бактерий, не так ли?” Спросила Дженни.
  
  “Начали-к”.
  
  “Ну, тогда ... разве для получения результатов не требуется от двадцати четырех до сорока восьми часов?”
  
  “Да. Но мы решили, что бессмысленно ждать культур. Мы не собираемся выращивать на них никаких бактерий — ни доброкачественных, ни каких-либо других ”.
  
  Ни доброкачественные бактерии, ни что-либо другое . Это странное заявление заинтриговало Дженни, но прежде чем она успела спросить об этом, генетик сказал:
  
  “Кроме того, Медди сказал нам, что это безопасно”.
  
  “Назойливый?”
  
  “Это сокращение от Medanacomp”, - сказал доктор Ямагучи. “Что само по себе является сокращением от медицинских аналитических и вычислительных систем. Наш компьютер. После того, как Медди собрала все данные вскрытий и тестов, она дала нам цифру вероятности биологической причинности. Медди говорит, что вероятность того, что здесь замешан биологический агент, равна нулю.”
  
  “И вы доверяете компьютерному анализу настолько, чтобы дышать воздухом”, - сказал Брайс, явно удивленный.
  
  “За более чем восемьсот пробных запусков Meddy ни разу не ошибся”.
  
  “Но это не просто пробный запуск”, - сказала Дженни.
  
  “Да. Но после того, что мы обнаружили при вскрытии и во всех патологоанатомических тестах...” Генетик пожал плечами и протянул Дженни пачку зеленых бумажек. “Вот. Все это есть в консультациях. Генерал Копперфилд подумал, что вы хотели бы их увидеть. Если у вас возникнут какие-либо вопросы, я объясню. Тем временем все мужчины в полевой лаборатории переодеваются в свои дезактивационные костюмы, и мне не терпится сделать то же самое. И я действительно имею в виду зуд ” . Она улыбнулась и почесала шею. Пальцы в перчатках оставили слабые красные следы на ее фарфорово-гладкой коже. “Я могу как-нибудь помыться?”
  
  Дженни сказала: “У нас есть мыло, полотенца и раковина, установленная в углу кухни. Это не обеспечивает особого уединения, но мы готовы пожертвовать небольшим уединением, лишь бы не оставаться в одиночестве”.
  
  Доктор Ямагучи кивнул. “Понятно. Как мне добраться до этого умывальника?”
  
  Лиза вскочила со стула, отбросив в сторону кроссворд. “Я тебе покажу. И я прослежу, чтобы парни, работающие на кухне, держались к тебе спиной и не смотрели в глаза”.
  
  Бледно-зеленые листки представляли собой компьютерные распечатки, которые были разрезаны на одиннадцатидюймовые страницы, пронумерованы и скреплены по левому краю пластиковым переплетом.
  
  Пока Брайс заглядывал ей через плечо, Дженни пролистала первый раздел отчета, который представлял собой компьютерную расшифровку записей о вскрытии Сета Голдштейна. Гольдштейн отметил признаки возможного удушения, а также еще более очевидные признаки тяжелой аллергической реакции на неизвестное вещество, но он не смог установить причину смерти.
  
  Затем ее внимание привлек один из первых патологоанатомических тестов. Это было исследование под световой микроскопией неокрашенных бактерий в длинной серии висячих препаратов, которые были загрязнены образцами тканей и жидкости из тела Гэри Векласа; для идентификации даже мельчайших микроорганизмов использовалось освещение в темном поле. Они искали бактерии, которые все еще процветали в трупе. То, что они обнаружили, было поразительным.
  
  
  ПОДГОТОВКА К ЗАВИСАНИЮ
  
  АВТОМАТИЧЕСКОЕ СКАНИРОВАНИЕ — MEDANACOMP
  
  ПРОВЕРКА ЗРЕНИЯ — BETTENBY
  
  ЧАСТОТА ПРОВЕРКИ ЗРЕНИЯ — 20 И более ЧАСОВ
  
  ОБРАЗЦЫ
  
  Печать
  
  ОБРАЗЕЦ 1
  
  ESCHERICHIA GENUS
  
   ФОРМЫ ПРИСУТСТВУЮТ:
  
   БЛАНКИ ОТСУТСТВУЮТ ПРИМЕЧАНИЕ: НЕНОРМАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ.
  
  ПРИМЕЧАНИЕ: НЕВОЗМОЖНЫЙ ВАРИАНТ — НЕТ ОДУШЕВЛЕННОГО E.
  
  КИШЕЧНАЯ ПАЛОЧКА В КИШЕЧНИКЕ –ЗАГРЯЗНЯЕТ ОБРАЗЕЦ.
  
  
  РОД CLOSTRIDIUM
  
   ФОРМЫ ПРИСУТСТВУЮТ:
  
   БЛАНКИ ОТСУТСТВУЮТ ПРИМЕЧАНИЕ: НЕНОРМАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ.
  
  ПРИМЕЧАНИЕ: НЕНОРМАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
  
  ПРИМЕЧАНИЕ: МАЛОВЕРОЯТНЫЙ ВАРИАНТ — НЕТ ОДУШЕВЛЕННОГО C.
  
  WELCHII В ОБРАЗЦЕ КИШЕЧНИКА –ЗАГРЯЗНЯЮТ.
  
  
  РОД PROTEUS
  
   ФОРМЫ ПРИСУТСТВУЮТ:
  
   НИКАКИХ ФОРМ НЕ ПРИСУТСТВУЕТ
  
  ПРИМЕЧАНИЕ: НЕНОРМАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ.
  
  ПРИМЕЧАНИЕ: МАЛОВЕРОЯТНЫЙ ВАРИАНТ - НЕТ ОДУШЕВЛЕННОГО P.
  
  ВУЛЬГАРИС В ОБРАЗЦЕ КИШЕЧНИКА–ЗАГРЯЗНЯЕТ.
  
  
  Распечатка продолжала содержать список бактерий, которые искали компьютер и доктор Беттенби, и все с теми же результатами.
  
  Дженни вспомнила, что сказал доктор Ямапчи, утверждение, которое ее заинтересовало и о котором она хотела спросить: ни доброкачественные бактерии, ни что - либо другое . И вот были данные, настолько ненормальные, насколько и говорил компьютер.
  
  “Странно”, - сказала Дженни.
  
  Брайс сказал: “Для меня это ничего не значит. Перевод?”
  
  “Ну, видите ли, труп - отличная среда для размножения всевозможных бактерий — по крайней мере, в краткосрочной перспективе. Через столько часов после смерти труп Гэри Векласа должен был кишеть Clostridium welchii, который ассоциируется с газовой гангреной.”
  
  “И это не так?”
  
  “Они не смогли найти даже одного одинокого живого C. welchii в капле воды, которая была загрязнена материалом кишечника. И это именно тот образец, который должен быть с ним. Он также должен кишеть Proteus vulgaris, который является сапрофитной бактерией ”.
  
  “Перевод?” терпеливо спросил он.
  
  “Извините. Сапрофитный означает, что он процветает в мертвой или разлагающейся материи ”.
  
  “И Веклас, несомненно, мертв”.
  
  “Несомненно. Но P. vulgaris нет . Должны быть и другие бактерии. Возможно , Micrococcus albus и Bacillus mesentericus . В любом случае, здесь нет ни одного микроорганизма, связанного с разложением, ни одной из форм, которые вы ожидали бы найти. Что еще более странно, в организме нет живой кишечной палочки. Так вот, черт возьми, это было бы там, процветало бы еще до того, как Веклас был убит. И она должна быть там сейчас, все еще процветая. Кишечная палочка обитает в толстой кишке. Ваши, мои, Гэри Векласа, всех остальных. Пока он содержится в кишечнике, это, как правило, доброкачественный организм ”. Она пролистала отчет. “Теперь, вот. Вот, посмотрите на это. Когда они использовали общие и дифференциальные окрашивания для поиска мертвых микроорганизмов, они обнаружили много E. coli. Но все образцы были мертвы. В теле Векласа нет живых бактерий.”
  
  “О чем это должно нам сказать?” Спросил Брайс, “О том, что труп разлагается не так, как должно быть?”
  
  “Это не разлагается вообще . Не только это. Что-то намного более странное. Причина, по которой он не разлагается, заключается в том, что в него, по-видимому, была введена огромная доза стерилизующего и стабилизирующего агента. Консервант, Брайс. Судя по всему, трупу ввели чрезвычайно эффективный консервант.”
  
  Лиза поставила на стол поднос. На нем стояли четыре кружки кофе, ложки, салфетки. Девушка передала кофе доктору Ямагучи, Дженни и Брайсу; четвертую кружку она взяла себе.
  
  Они сидели в столовой на вершине холма, у окон. Снаружи улица была залита оранжево-золотым послеполуденным солнцем.
  
  Через час, подумала Дженни, снова стемнеет. И тогда нам придется ждать еще одну долгую ночь.
  
  Она вздрогнула. Ей определенно нужен был горячий кофе.
  
  Теперь на Саре Ямагучи были коричневые вельветовые джинсы и желтая блузка. Ее длинные, шелковистые, черные волосы рассыпались по плечам. “Ну, ” говорила она, - я думаю, все достаточно насмотрелись старых документальных фильмов Уолта Диснея о дикой природе, чтобы знать, что некоторые пауки и грязевые осы — и некоторые другие насекомые - вводят консервант своим жертвам и откладывают их для употребления позже или для кормления своих невылупившихся детенышей. Консервант, распределенный по тканям мистера Векласа, отдаленно похож на эти вещества, но гораздо более мощный и сложный. ”
  
  Дженни подумала о невероятно большом мотыльке, который напал и убил Стюарта Уоргла. Но это было не то существо, которое опустошило Сноуфилд. Определенно нет. Даже если бы где-то в городе скрывались сотни таких тварей, они не смогли бы добраться до каждого. Ни один мотылек такого размера не смог бы пробраться в запертые машины, запертые дома и забаррикадированные комнаты. Там было что-то еще.
  
  “Вы хотите сказать, что этих людей убило насекомое?” Брайс спросил Сару Ямагучи.
  
  “На самом деле, улики указывают на это по-другому. Насекомое использовало бы жало, чтобы убить и ввести консервант. Там была бы колотая рана, какой бы незначительной она ни была. Но Сет Голдштейн осмотрел труп Векласа с увеличительным стеклом. Буквально. Каждый квадратный дюйм кожи. Дважды. Он даже воспользовался кремом для депиляции, чтобы удалить все волосы на теле, чтобы более внимательно осмотреть кожу. Тем не менее, он не смог найти прокола или любого другого повреждения на коже, через которое могла быть сделана инъекция. Мы боялись, что у нас нетипичные или неточные данные. Итак, было проведено второе вскрытие.”
  
  “О Карен Оксли”, - сказала Дженни.
  
  “Да”. Сара Ямагучи наклонилась к окну и посмотрела на улицу, высматривая генерала Копперфильда и остальных. Когда она повернулась обратно к столу, она сказала: “Однако все тесты показали то же самое. В трупе нет живых бактерий. Разложение неестественно остановлено. Ткани пропитаны консервантом. Это снова были странные данные. Но мы были удовлетворены тем, что это не были неточные данные ”.
  
  Брайс сказал: “Если консервант не был введен, то как он был введен?”
  
  “Наше лучшее предположение заключается в том, что он хорошо всасывается и попадает в организм при контакте с кожей, а затем циркулирует по тканям в течение нескольких секунд”.
  
  Дженни сказала: “Может быть, это все-таки нервно-паралитический газ? Может быть, консервант - это всего лишь побочный эффект ”.
  
  “Нет, - сказала Сара Ямагучи, “ на одежде жертв нет никаких следов, которые обязательно должны были бы быть, если мы имеем дело с газонасыщенностью. И хотя вещество обладает токсическим действием, химический анализ показывает, что это в первую очередь не токсин, которым мог бы быть нервно-паралитический газ; в первую очередь, это консервант ”.
  
  “Но это было причиной смерти?” Спросил Брайс.
  
  “Это внесло свой вклад. Но мы не можем точно определить причину. Отчасти причиной была токсичность консерванта, но другие факторы заставляют нас полагать, что смерть также наступила в результате кислородного голодания. Жертвы страдали либо от длительного сужения, либо от полной закупорки трахеи.”
  
  Брайс наклонился вперед. “Удушение? Удушение?”
  
  “Да. Но мы не знаем точно, какие именно ”.
  
  “Но как это может быть либо то, либо другое?” Спросила Лиза: “Вы говорите о событиях, которые произошли за минуту или две. Но эти люди умерли быстро. Всего через секунду или две.”
  
  “Кроме того, ” сказала Дженни, “ насколько я помню сцену в логове Оксли, там не было никаких признаков борьбы. Люди, которых душат до смерти, как правило, бьются изо всех сил, переворачивают вещи ”
  
  “Да”, - сказал генетик, кивая. “Это не имеет смысла”.
  
  “Почему все тела распухли?” Спросил Брайс.
  
  “Мы думаем, что это токсическая реакция на консервант”.
  
  “И синяки тоже?”
  
  “Нет. Это ... другое”.
  
  “Как?”
  
  Сара ответила не сразу. Нахмурившись, она уставилась на кофе в своей кружке. Наконец: “Кожа и подкожная клетчатка обоих трупов ясно указывают на то, что кровоподтеки были вызваны сдавливанием внешним источником ; это были классические ушибы. Другими словами, синяки появились не из-за отека, и это не было отдельной аллергической реакцией на консервант. Создается впечатление, что жертв что-то ударило. Сильно. Неоднократно. Это просто безумие. Потому что, чтобы вызвать столько синяков, где-то должен быть по крайней мере перелом, один перелом. Еще одно безумие: степень синяков одинакова по всему телу. Ткани повреждены в одинаковой степени на бедрах, на руках, на груди, везде. Что невозможно. ”
  
  “Почему?” Спросил Брайс.
  
  Дженни ответила ему. “Если бы вы избили кого-то тяжелым оружием, на некоторых участках тела было бы больше синяков, чем на других. Вы не смогли бы наносить каждый удар с точно такой же силой и под точно таким же углом, как все остальные удары, что вам пришлось бы сделать, чтобы вызвать такие ушибы на этих телах ”.
  
  “Кроме того, - сказала Сара Ямагучи, “ у них синяки даже в тех местах, куда не попала бы дубинка. В подмышечных впадинах. Между ягодицами. И на подошвах их ног! Хотя в случае с миссис Оксли на ней были туфли.”
  
  “Очевидно, - сказала Дженни, - сдавливание тканей, которое привело к появлению синяков, было вызвано чем-то иным, а не ударами по телу”.
  
  “Например?” Спросил Брайс.
  
  “Понятия не имею”.
  
  “И они умерли быстро”, - напомнила всем Лиза.
  
  Сара откинулась на спинку стула, поставив его на задние ножки, и снова посмотрела в окно. Вверх по холму. В сторону лабораторий.
  
  Брайс сказал: “Доктор Ямагучи, каково ваше мнение? Не ваше профессиональное мнение. Лично, неофициально, как вы думаете, что здесь происходит? Есть какие-нибудь теории?”
  
  Она повернулась к нему и покачала головой. Ее черные волосы развевались, и лучи послеполуденного солнца играли на них, посылая по ним кратковременную рябь красного, зеленого и синего цветов, подобно тому, как свет, переливаясь на черной поверхности масла, создает недолговечные, извивающиеся радуги. “Нет. Боюсь, никаких теорий. Никаких связных мыслей. Только это. ”
  
  “Что?”
  
  “Что ж… теперь я верю, что Айсли и Аркхэм поступили мудро, присоединившись к нам ”.
  
  Дженни по-прежнему скептически относилась к внеземным связям, но Лиза продолжала быть заинтригованной. Девушка спросила: “Ты действительно думаешь, что это из другого мира?”
  
  “Могут быть и другие возможности, ” сказала Сара, “ но в данный момент трудно понять, каковы они”. Она взглянула на свои наручные часы, нахмурилась, заерзала и спросила: “Почему они так долго?” Она снова переключила свое внимание на окно.
  
  Деревья снаружи были неподвижны.
  
  Навесы перед магазинами безвольно повисли.
  
  В городе царила мертвая тишина.
  
  “Вы сказали, что они упаковывали дезактивационные костюмы”.
  
  Сара сказала: “Да, но это просто не займет так много времени”.
  
  “Если бы возникли какие-то проблемы, мы бы услышали стрельбу”.
  
  “Или взрывы, - сказала Дженни, - Те бутылки с зажигательной смесью, которые они делали”.
  
  “Они должны были быть здесь по крайней мере пять ... может быть, десять минут назад”, - настаивал генетик. “И до сих пор никаких признаков их присутствия”.
  
  Дженни вспомнила невероятную скрытность, с которой оно похитило Джейка Джонсона.
  
  Брайс поколебался, затем отодвинул свой стул. “Полагаю, не повредит, если я приглашу нескольких человек взглянуть”.
  
  Сара Ямагучи отскочила от окна. Передние ножки ее стула с силой ударились об пол, издав резкий, пугающий звук. Она сказала: “Что-то не так”.
  
  “Нет, нет. Наверное, нет”, - сказал Брайс.
  
  “Ты тоже это чувствуешь, - сказала Сара, - я могу сказать, что ты чувствуешь. Господи”.
  
  “Не волнуйся”, - спокойно сказал Брайс.
  
  Однако его глаза не были такими спокойными, как его голос. За последние двадцать с лишним часов Дженни научилась довольно хорошо читать в этих прикрытых веках. Теперь они выражали напряжение и ледяной, острый, как игла, ужас.
  
  “Еще слишком рано беспокоиться”, - сказал он.
  
  Но они все знали.
  
  Они не хотели в это верить, но они знали .
  
  Ужас начался снова.
  
  Брайс выбрал Тэла, Фрэнка и Горди сопровождать его в лабораторию.
  
  Дженни сказала: “Я тоже иду”.
  
  Брайс не хотел, чтобы она приходила. Он боялся за нее больше, чем за Лайзу, или за своих людей, или даже за себя.
  
  Между ними возникла неожиданная и редкая связь. Ему было с ней хорошо, и он верил, что она чувствует то же самое.
  
  Он не хотел терять ее.
  
  И тогда он сказал: “Я бы предпочел, чтобы ты не ходил”.
  
  “Я врач”, - сказала Дженни, как будто это было не только призванием, но и броней, которая защитила бы ее от любого вреда.
  
  “Здесь настоящая крепость, - сказал он, - здесь безопаснее”.
  
  “Нигде небезопасно”.
  
  “Я не сказал "безопасно". Я сказал "безопаснее”.
  
  “Возможно, им понадобится врач”.
  
  “Если на них напали, они либо мертвы, либо пропали без вести. Мы не нашли никого, кто был бы просто ранен, не так ли?”
  
  “Всегда бывает в первый раз”. Дженни повернулась к Лизе и сказала: “Возьми мою медицинскую сумку, милая”.
  
  Девушка побежала к импровизированному лазарету.
  
  “Она точно останется здесь”, - сказал Брайс.
  
  “Нет, - сказала Дженни, - Она останется со мной”.
  
  Брайс раздраженно сказал: “Послушай, Дженни, это фактически ситуация военного положения. Я могу приказать тебе оставаться здесь”.
  
  “И обеспечить выполнение приказа — как? Под дулом пистолета?” спросила она, но без всякой враждебности.
  
  Лиза вернулась с черной кожаной сумкой.
  
  Стоя у парадных дверей гостиницы, Сара Ямагучи позвала Брайса: “Поторопись. Пожалуйста, поторопись”.
  
  Если это произошло в полевой лаборатории, вероятно, не было смысла спешить.
  
  Глядя на Дженни, Брайс подумал: я не могу защитить тебя, Док. Разве ты не видишь? Оставайся здесь, где окна заперты, а двери охраняются. Не рассчитывай, что я тебя защищу, потому что, черт возьми, я точно потерплю неудачу. Как я подвел Эллен ... и Тимми.
  
  “Пошли”, - сказала Дженни.
  
  Мучительно осознавая свою ограниченность, Брайс вывел их из гостиницы и повел вверх по улице к углу, за которым их вполне могло поджидать это. Тал шел во главе процессии, рядом с Брайсом. Фрэнк и Горди замыкали шествие. Лиза, Сара Ярнагучи и Дженни были в середине.
  
  Теплый день начинал сменяться прохладой.
  
  В долине под Сноуфилдом начал сгущаться туман.
  
  До наступления темноты оставалось менее трех четвертей часа. Солнце пролило на город последний поток кровавого света. Тени были чрезвычайно длинными, искаженными. Окна сверкали отраженным солнечным огнем, напоминая Брайсу отверстия для глаз в хэллоуинских джекпотах.
  
  Улица казалась еще более зловеще тихой, чем прошлой ночью. Их шаги отдавались эхом, как будто они шли по полу огромного заброшенного собора.
  
  Они осторожно завернули за угол.
  
  Три дезактивационных костюма валялись скомканными и незанятыми посреди улицы. Еще один пустой костюм валялся наполовину в канаве, наполовину на тротуаре. Два шлема были треснуты.
  
  Вокруг были разбросаны автоматы, а вдоль тротуара выстроились неиспользованные бутылки с зажигательной смесью.
  
  Задняя часть грузовика была открыта. Там было сложено еще больше пустых дезактивационных костюмов и пистолетов-пулеметов. Людей не было.
  
  Брайс крикнул: “Генерал? Генерал Копперфилд?”
  
  Кладбищенская тишина.
  
  Тишина на поверхности Луны.
  
  “Сет!” Сара Ямагучи закричала: “Уилл? Уилл Беттенби? Гален? Кто-нибудь, пожалуйста, ответьте мне”.
  
  Ничего. Никто.
  
  Дженни сказала: “Они даже не успели сделать ни одного выстрела”.
  
  Тал сказал: “Или кричать. Стражники у входной двери гостиницы услышали бы их, даже если бы они просто закричали”.
  
  Горди сказал: “О, черт”.
  
  Задние двери обеих лабораторий были приоткрыты.
  
  У Брайса было ощущение, что внутри их что-то ждет.
  
  Он хотел развернуться и уйти. Не мог. Он был здесь лидером. Если бы он запаниковал, они бы все запаниковали. Паника была приглашением к смерти.
  
  Сара направилась к задней части первой лаборатории.
  
  Брайс остановил ее.
  
  “Они мои друзья, черт возьми”, - сказала она.
  
  “Я знаю. Но позволь мне сначала взглянуть", - сказал он.
  
  Однако какое-то мгновение он не мог пошевелиться.
  
  Он был обездвижен страхом.
  
  Не могли сдвинуться ни на дюйм.
  
  Но потом, наконец, он, конечно, это сделал.
  
  
  Глава 31
  Компьютерные игры
  
  
  Служебный револьвер Брайса был вытащен и взведен. Другой рукой он схватился за дверь и широко распахнул ее. В то же время он отскочил назад, направив пистолет в лабораторию.
  
  Там было пусто. Два мятых защитных костюма лежали на полу, а еще один был наброшен на вращающееся кресло перед компьютерным терминалом.
  
  Он направился в заднюю часть второй лаборатории.
  
  Тал сказал: “Позволь мне сделать это”.
  
  Брайс покачал головой. “Ты останешься там. Защищай женщин; у них нет оружия. Если что-нибудь выйдет отсюда, когда я открою дверь, беги со всех ног ”.
  
  С колотящимся сердцем Брайс заколебался за второй полевой лабораторией. Положил руку на дверь. Снова заколебался. Затем потянул ее на себя еще осторожнее, чем открыл первую.
  
  Здесь тоже было пустынно. Два дезактивационных костюма. Больше ничего.
  
  Когда Брайс заглянул в лабораторию, все потолочные светильники погасли, и он вздрогнул от неожиданности из-за внезапной темноты. Однако через секунду свет вспыхнул снова, хотя и не от потолочных ламп; это был необычный свет, зеленая вспышка, которая поразила его. Затем он увидел, что это были всего лишь три видеотерминала, которые включились все одновременно. Теперь они выключились. И снова включились. Выключено, включено, выключено, включено, выключено… Сначала они вспыхивали одновременно, затем последовательно, по кругу. Наконец они все загорелись и остались гореть, наполняя неосвещенную рабочую зону жутким свечением.
  
  “Я иду внутрь”, - сказал Брайс.
  
  Остальные запротестовали, но он уже поднялся по ступенькам и вошел в дверь. Он подошел к первому экрану терминала, где бледно-зелеными буквами на темно-зеленом фоне горели шесть слов.
  
  ИИСУС ЛЮБИТ МЕНЯ — ЭТО Я ЗНАЮ.
  
  Брайс взглянул на два других экрана. На них были те же слова. Мигание. Теперь там были новые слова:
  
  ИБО ТАК ГОВОРИТ МНЕ БИБЛИЯ.
  
  Брайс нахмурился.
  
  Что это была за программа? Это были слова к одной из песен, которые вылетели из кухонной канализации в гостинице.
  
  БИБЛИЯ ПОЛНА ДЕРЬМА, сказал ему компьютер.
  
  Мигают.
  
  ИИСУС ТРАХАЕТ СОБАК.
  
  Последние три слова оставались на экране в течение нескольких секунд. Брайсу показалось, что зеленый свет на дисплеях терминалов был холодным. Как свет камина несет с собой сухое тепло, так и это сияние несло в себе холод, который пронзил его.
  
  Это была необычная программа, запускаемая на этих дисплеях. Ничего подобного люди генерала Копперфильда в компьютер не вводили: ни кода, ни логических упражнений, ни каких-либо системных тестов. Мигают.
  
  ИИСУС МЕРТВ. БОГ МЕРТВ.
  
  Мигают.
  
  Я ЖИВ.
  
  Мигают.
  
  ХОЧЕШЬ ПОИГРАТЬ В 20 ВОПРОСОВ?
  
  Глядя на экран, Брайс чувствовал, как в нем поднимается первобытный, суеверный ужас; ужас и благоговейный трепет, скручивающий его внутренности и сжимающий горло. Но он не знал почему. На глубоком, почти подсознательном уровне он чувствовал, что находится в присутствии чего-то злого, древнего и ... знакомого. Но как это могло быть знакомым? Он даже не знал, что это было. И все же… И все же, возможно, он знал. В глубине души. инстинктивно. Если бы только он мог покопаться в себе, сбросить с себя цивилизованный налет, в котором было столько скептицизма, если бы он мог проникнуть в свою расовую память, он мог бы найти правду о существе, которое захватило и убило людей Сноуфилда.
  
  Мигают.
  
  ШЕРИФ ХЭММОНД?
  
  Мигают.
  
  ХОЧЕШЬ ПОИГРАТЬ Со МНОЙ В 20 ВОПРОСОВ?
  
  Использование его имени потрясло его. А затем последовал гораздо больший и более тревожный сюрприз.
  
  ЭЛЛЕН
  
  На экране горело имя, имя его покойной жены, и каждый мускул в его теле напрягся, и он ждал, что вспыхнет что-то еще, но в течение долгих секунд было только драгоценное имя, и он не мог отвести от него глаз, а затем-
  
  ЭЛЛЕН РОТС.
  
  Он не мог дышать.
  
  Как он мог узнать об Эллен?
  
  Мигают.
  
  ЭЛЛЕН КОРМИТ ЧЕРВЕЙ.
  
  Что это было за дерьмо? В чем был смысл всего этого?
  
  ТИММИ УМРЕТ.
  
  Пророчество светилось зеленым на зеленом.
  
  Он ахнул. “Нет”, - тихо сказал он. Весь прошлый год он думал, что было бы лучше, если бы Тимми сдался. Это лучше, чем медленное угасание. Еще вчера он сказал бы, что быстрая смерть его сына была бы благословением. Но не сейчас. Сноуфилд научил его, что нет ничего хуже смерти. В объятиях смерти не было никакой надежды. Но пока Тимми был жив, оставалась возможность выздоровления. В конце концов, врачи сказали, что мальчик не получил серьезных повреждений мозга. Следовательно, если Тимми когда-нибудь очнется от своего неестественного сна, у него есть хороший шанс сохранить свои нормальные способности и функции. Шанс, обещание, надежда. Итак, Брайс сказал компьютеру: “Нет”. “Нет”. Моргни.
  
  ТИММИ СГНИЕТ. ЭЛЛЕН СГНИЕТ. ЭЛЛЕН СГНИЕТ В АДУ.
  
  “Ты кто такой?” Требовательно спросил Брайс.
  
  В тот момент, когда он заговорил, он почувствовал себя глупо. Он не мог просто разговаривать с компьютером, как с другим человеком. Если бы он хотел задать вопрос, ему пришлось бы напечатать его.
  
  НЕ МОГЛИ БЫ МЫ НЕМНОГО ПОБОЛТАТЬ?
  
  Брайс отвернулся от терминала. Он подошел к двери и высунулся наружу.
  
  Остальные, казалось, вздохнули с облегчением, увидев его.
  
  Прочистив горло, пытаясь скрыть тот факт, что он был сильно потрясен, он сказал: “Доктор Ямагучи, мне нужна ваша помощь ”.
  
  Тал, Дженни, Лиза и Сара Ямагучи вошли в полевую лабораторию. Фрэнк и Горди остались снаружи, у двери, нервно оглядывая улицу, где быстро угасал дневной свет.
  
  Брайс показал Саре компьютерные экраны.
  
  НЕ МОГЛИ БЫ МЫ НЕМНОГО ПОБОЛТАТЬ?
  
  Он рассказал им, что появилось на видеодисплеях, и прежде чем он закончил, Сара прервала его, сказав: “Но это невозможно. У этого компьютера нет программы, нет словарного запаса, которые позволили бы ему—”
  
  “Что-то контролирует ваш компьютер”, - сказал он.
  
  Сара нахмурилась. “Контролировать? Как?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Кто?”
  
  “Не кто”, - сказала Дженни, обнимая сестру. “Скорее что” .
  
  “Да, ” сказал Тал, “ эта штука, этот убийца, чем бы он, черт возьми, ни был, контролирует ваш компьютер, доктор Ямагучи”.
  
  Явно сомневаясь, генетик сел за один из дисплеев и щелкнул выключателем автоматической пишущей машинки. “С таким же успехом можно было бы сделать распечатку на случай, если мы действительно что-то из этого получим”. Она колебалась, ее тонкие, почти детские руки замерли над клавиатурой. Брайс наблюдал за ней через плечо. Тал, Дженни и Лиза повернулись к двум другим экранам — как раз в тот момент, когда все дисплеи погасли. Сара уставилась на ровное поле зеленого света перед собой, а затем, наконец, ввела код доступа и набрала вопрос.
  
  ТАМ КТО-ТО ЕСТЬ?
  
  Автоматическая пишущая машинка застрекотала, начиная распечатку, и ответ пришел сразу. ДА.
  
  КТО ВЫ?
  
  БЕСЧИСЛЕННЫ.
  
  “Что это значит?” Спросил Тал.
  
  “Я не знаю”, - сказал генетик.
  
  Сара снова задала вопрос и получила тот же невнятный ответ: БЕСЧИСЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО.
  
  “Спроси у него название”, - сказал Брайс.
  
  Слова, которые она сочинила, мгновенно появились на всех трех экранах дисплея: "У ТЕБЯ ЕСТЬ ИМЯ?"
  
  ДА.
  
  КАК ТЕБЯ ЗОВУТ?
  
  МНОГО.
  
  У ВАС МНОГО ИМЕН?
  
  ДА.
  
  КАК ОДНО ИЗ ВАШИХ ИМЕН?
  
  ХАОС.
  
  КАКИЕ ЕЩЕ ИМЕНА У ВАС ЕСТЬ?
  
  ТЫ СКУЧНАЯ, ТУПАЯ ПИЗДА. ЗАДАЙ ДРУГОЙ ВОПРОС.
  
  Генетик, явно потрясенный, взглянул на Брайса. “Это определенно не то слово, которое вы найдете ни в одном компьютерном языке”.
  
  Лиза сказала: “Не спрашивай его, кто это. Спроси его, что это такое”.
  
  “Да, ” сказал Тал, - посмотрим, даст ли это тебе физическое описание”.
  
  “Он подумает, что мы просим его провести диагностические тесты на самом себе”, - сказала Сара. “Он начнет мигать схемами”.
  
  “Нет, этого не произойдет, ” сказал Брайс, “ Помните, вы ведете диалог не с компьютером. Это что-то другое. Компьютер - это всего лишь средство коммуникации”.
  
  “О. Конечно, - сказала Сара, - несмотря на только что использованное слово, я все равно хочу думать о нем как о старом добром Медди”.
  
  После минутного раздумья она напечатала: "ПРЕДОСТАВЬТЕ ФИЗИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ СЕБЯ. Я ЖИВА.
  
  БУДЬТЕ КОНКРЕТНЕЕ, - посоветовала Сара.
  
  Я ПО СВОЕЙ ПРИРОДЕ НЕСПЕЦИФИЧЕН.
  
  ВЫ ЧЕЛОВЕК?
  
  ЭТО ТОЖЕ ВОЗМОЖНО.
  
  “Оно просто играет с нами, - сказала Дженни, - Забавляется само”. Брайс провел рукой по лицу: “Спроси его, что случилось с Копперфильдом”.
  
  ГДЕ ГАЛЕН КОППЕРФИЛД?
  
  МЕРТВЫ.
  
  ГДЕ ЕГО ТЕЛО?
  
  ИСЧЕЗЛИ.
  
  КУДА ОН ДЕЛСЯ?
  
  СКУЧНАЯ СУЧКА.
  
  ГДЕ ОСТАЛЬНЫЕ, КТО БЫЛ С ГАЛЕНОМ КОППЕРФИЛЬДОМ?
  
  МЕРТВЫ.
  
  ТЫ УБИЛ ИХ?
  
  ДА.
  
  ПОЧЕМУ ТЫ УБИЛ ИХ?
  
  ТЫ
  
  Сара постучала по клавиатуре: УТОЧНИ.
  
  ТЫ ТАКОЙ
  
  УТОЧНЯЙТЕ.
  
  ВЫ ВСЕ МЕРТВЫ.
  
  Брайс увидел, что руки женщины дрожат. Тем не менее, они двигались по клавишам со знанием дела и точностью: ПОЧЕМУ ВЫ ХОТИТЕ НАС УБИТЬ?
  
  ЭТО ТО, ДЛЯ ЧЕГО ТЫ СУЩЕСТВУЕШЬ.
  
  ВЫ ХОТИТЕ СКАЗАТЬ, ЧТО МЫ СУЩЕСТВУЕМ ТОЛЬКО ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ НАС УБИВАЛИ?
  
  ДА. ВЫ - СКОТ. ВЫ СВИНЬИ. ВЫ НИЧЕГО НЕ СТОИТЕ.
  
  КАК ТЕБЯ ЗОВУТ?
  
  ПУСТОТА.
  
  УТОЧНЯЙТЕ.
  
  НИЧТО.
  
  КАК ТЕБЯ ЗОВУТ?
  
  ЛЕГИОН.
  
  УТОЧНЯЙТЕ.
  
  ПРОЯСНИ МОЙ ЧЛЕН, ТЫ, СКУЧНАЯ СУЧКА.
  
  Сара покраснела и сказала: “Это безумие”.
  
  “Сейчас ты почти чувствуешь это здесь, с нами”, - сказала Лиза.
  
  Дженни ободряюще сжала плечо своей сестры и сказала: “Дорогая? Что ты хочешь этим сказать?”
  
  Голос девушки был напряженным, дрожащим. “Ты почти чувствуешь его присутствие”. Ее взгляд блуждал по лаборатории: “Воздух кажется гуще", тебе не кажется? И холоднее. Как будто что-то собирается ... материализоваться прямо здесь, перед нами ”.
  
  Брайс знал, что она имела в виду.
  
  Тал поймал взгляд Брайса и кивнул. Он тоже это почувствовал.
  
  Однако Брайс был уверен, что то, что они чувствовали, было исключительно субъективным ощущением. На самом деле ничего не должно было материализоваться. На самом деле воздух не был гуще, чем минуту назад; он просто казался гуще, потому что все они были напряжены, а когда вы были напряжены, вам, естественно, было несколько труднее дышать. И если воздух был холоднее… что ж, это было только потому, что приближалась ночь.
  
  Экраны компьютеров погасли. Затем: КОГДА ОН ПРИДЕТ?
  
  Сара напечатала "УТОЧНИТЬ".
  
  КОГДА ПРИБУДЕТ ЭКЗОРЦИСТ?
  
  “Господи”, - сказал Тал. “Что это?”
  
  ПОЯСНИТЬ, напечатала Сара.
  
  ТИМОТИ ФЛАЙТ.
  
  “Будь я проклята”, - сказала Дженни… “Оно знает этого персонажа Флайта, - сказал Тал, - Но откуда? И оно охотится за ним - или за чем?”
  
  ВЫ БОИТЕСЬ ФЛАЙТА?
  
  ТУПАЯ СУКА.
  
  ТЫ БОИШЬСЯ ФЛАЙТА? она настаивала, ничуть не смутившись.
  
  Я НИЧЕГО НЕ БОЮСЬ.
  
  ПОЧЕМУ ВЫ ЗАИНТЕРЕСОВАЛИСЬ FLYTE?
  
  Я ОБНАРУЖИЛ, ЧТО ОН ЗНАЕТ.
  
  ЧТО ОН ЗНАЕТ?
  
  Обо мне.
  
  “Очевидно, - сказал Брайс, - мы можем исключить возможность того, что Флайт - просто еще один мошенник”.
  
  Сара постучала по клавишам: ФЛАЙТ ЗНАЕТ, КТО ТЫ ТАКОЙ?
  
  ДА. Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ОН БЫЛ ЗДЕСЬ.
  
  ЗАЧЕМ ОН ТЕБЕ НУЖЕН ЗДЕСЬ?
  
  ОН МОЙ МЭТЬЮ.
  
  УТОЧНЯЙТЕ.
  
  ОН МОЙ МЭТЬЮ, МАРК, ЛУКА И ДЖОН.
  
  Нахмурившись, Сара сделала паузу, взглянула на Брайса. Затем ее пальцы снова запорхали по клавишам: ВЫ ХОТИТЕ СКАЗАТЬ, ЧТО ФЛАЙТ - ВАШ АПОСТОЛ?
  
  НЕТ. ОН МОЙ БИОГРАФ. ОН ВЕДЕТ ХРОНИКУ МОЕЙ РАБОТЫ. Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ОН ПРИШЕЛ СЮДА.
  
  ТЫ ТОЖЕ ХОЧЕШЬ УБИТЬ ЕГО?
  
  НЕТ. Я ПРЕДОСТАВЛЮ ЕМУ БЕЗОПАСНЫЙ ПРОХОД.
  
  УТОЧНЯЙТЕ.
  
  ВЫ ВСЕ УМРЕТЕ. НО ФЛАЙТУ БУДЕТ ПОЗВОЛЕНО ЖИТЬ. ВЫ ДОЛЖНЫ СКАЗАТЬ ЕМУ. ЕСЛИ ОН НЕ БУДЕТ ЗНАТЬ, ЧТО У НЕГО БЕЗОПАСНЫЙ ПРОХОД, ОН НЕ ПРИДЕТ.
  
  Руки Сары дрожали сильнее, чем когда-либо. Она пропустила клавишу, нажала не ту букву, пришлось отменить игру и начать все сначала.
  
  Она спросила: ЕСЛИ МЫ ПРИВЕЗЕМ ФЛАЙТА В СНОУФИЛД, ТЫ ОСТАВИШЬ НАС В ЖИВЫХ? ТЫ МОЙ.
  
  ВЫ ОСТАВИТЕ НАС В ЖИВЫХ?
  
  нет.
  
  До сих пор Лиза была храбрее своих лет. Однако видеть, как ее судьба так прямолинейно отображается на компьютерном дисплее, было для нее чересчур. Она начала тихо плакать.
  
  Дженни утешала девочку, как могла.
  
  “Что бы это ни было, ” сказал Тал, - оно, несомненно, высокомерно”.
  
  “Что ж, мы еще не мертвы”, - сказал им Брайс. “Есть надежда. Надежда есть всегда, пока мы еще живы”.
  
  Сара снова нажала на клавиатуру —. ОТКУДА ТЫ?
  
  С НЕЗАПАМЯТНЫХ ВРЕМЕН.
  
  УТОЧНЯЙТЕ.
  
  СКУЧНАЯ СУЧКА.
  
  ВЫ ИНОПЛАНЕТЯНИН?
  
  нет.
  
  “Вот и все для Айсли и Аркхема”, - сказал Брайс, прежде чем понял, что Айсли и Аркхем уже мертвы и исчезли.
  
  “Если только это не ложь”, - сказала Дженни.
  
  Сара перепечатала вопрос, который задала ранее. КТО ТЫ? ТЫ МНЕ НАДОЕЛ.
  
  КТО ТЫ ТАКОЙ?
  
  ГЛУПАЯ ШЛЮХА.
  
  КТО ТЫ ТАКОЙ?
  
  ОТВАЛИ.
  
  КТО ТЫ? Она снова напечатала, стуча по клавишам с такой силой, что Брайс подумал, что она может сломать их. Ее гнев, казалось, перерос страх.
  
  Я - ГЛАСЬЯЛАБОЛАС.
  
  УТОЧНЯЙТЕ.
  
  ЭТО МОЕ ИМЯ. Я КРЫЛАТЫЙ ЧЕЛОВЕК С СОБАЧЬИМИ ЗУБАМИ. У меня ПЕНА ИДЕТ ИЗО РТА. Я БЫЛ ОБРЕЧЕН ИСТЕКАТЬ ПЕНОЙ У РТА ЦЕЛУЮ ВЕЧНОСТЬ.
  
  Брайс непонимающе уставился на дисплей. Это было серьезно? Крылатый человек с собачьими зубами? Конечно, нет. Должно быть, он играет с ними, снова забавляется. Но что в этом было такого забавного? Экран погас.
  
  Пауза.
  
  Появились новые слова, хотя Сара не задавала никаких вопросов.
  
  Я ХАБОРИМ. Я ЧЕЛОВЕК С ТРЕМЯ ГОЛОВАМИ: ОДНОЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ, ОДНОЙ КОШАЧЬЕЙ, ОДНОЙ ЗМЕИНОЙ.
  
  “Что за чушь все это значит?” Разочарованно спросил Тал.
  
  Воздух в комнате определенно стал холоднее.
  
  Только ветер, сказал себе Брайс. Ветер в дверь, приносящий прохладу надвигающейся ночи.
  
  Я РАНТАН.
  
  Мигают.
  
  Я ПАЛЛАНТРЕ.
  
  Мигают.
  
  Я АМЛУТИАС, АЛЬФИНА, ЭПИН, ФУАРД, ВЕЛИАЛ, ОМГОРМА, НЕБИРОС, БААЛ, ЭЛИГОР И МНОГИЕ ДРУГИЕ.
  
  Странные названия на мгновение засветились на всех трех экранах, затем погасли.
  
  Я - ВСЕ И НИКТО. Я - НИЧТО. Я - ВСЕ.
  
  Мигают.
  
  Три видеодисплея светились ярко, зеленовато, безучастно секунду, две, три. Затем погасли.
  
  Зажегся верхний свет.
  
  “Интервью окончено”, - сказала Дженни.
  
  Велиал . Это было одно из имен, которые он сам себе дал.
  
  Брайс не был страстно религиозным человеком, но он был достаточно начитан, чтобы знать, что Велиал - это либо другое имя сатаны, либо имя одного из других падших ангелов. Он не был уверен, что именно.
  
  Горди Броган был самым религиозным из них, набожным католиком. Когда Брайс вышел из полевой лаборатории последним, он попросил Горди взглянуть на имена в конце распечатки.
  
  Они стояли на тротуаре у лаборатории в тусклом свете дня, пока Горди читал соответствующие строки. Через двадцать минут, возможно, меньше, стемнеет.
  
  “Вот, - сказал Горди, - это имя. Ваал”. Он указал на него на сложенном гармошкой листе компьютерной бумаги. “Я не знаю точно, где я видел его раньше. Не в церкви и не в катехизисе. Может быть, я прочитал это где-то в книге. ”
  
  Брайс уловил странный тон и ритм в речи Горди. Это было больше, чем просто нервозность. Он говорил слишком медленно для нескольких слов, затем слишком быстро, затем снова медленно, затем почти лихорадочно.
  
  “Книга?” Спросил Брайс. “Библия?”
  
  “Нет, я так не думаю. Я не очень разбираюсь в Библии. Должно быть. Следует регулярно читать это. Но я видел это имя в обычной книге. Роман. Я не совсем могу вспомнить.”
  
  “Так кто же такой этот Ваал?” Спросил Брайс.
  
  “Я думаю, он должен быть очень могущественным демоном”, - сказал Горди. И что-то определенно было не так с его голосом; с ним .
  
  “А как насчет других имен?” Спросил Брайс.
  
  “Они ничего не значат для меня”.
  
  “Я подумал, что это могут быть имена других демонов”.
  
  “Ну, ты знаешь, католическая церковь не особо увлекается проповедями огня и серы”, - сказал Горди, все еще странно говоря, - “Может быть, так и должно быть. Да. Может быть, так и должно быть. Потому что я думаю, что ты прав. Я думаю, это имена демонов ”.
  
  Дженни устало вздохнула. “Значит, он просто играл с нами в еще одну из своих игр”.
  
  Горди энергично покачал головой. “Нет. Это не игра. Вовсе нет. Он говорил правду ”.
  
  Брайс нахмурился. “Горди, ты же на самом деле не думаешь, что это демон, или сам сатана, или что—то в этом роде?”
  
  “Это все чепуха”, - сказала Сара Ямагучи.
  
  “Да”, - сказала Дженни. “Все представление на компьютере, этот демонический образ, который он хочет спроецировать, — все это только еще больше вводит в заблуждение. Он никогда не расскажет нам правду о себе, потому что если бы мы знали правду, то, возможно, смогли бы придумать способ победить его ”.
  
  “Как вы объясните священника, который был распят над алтарем Богоматери Гор?” Спросил Горди.
  
  “Но это была всего лишь еще одна часть шарады”, - сказал Тал.
  
  Глаза Горди были странными. Это был не просто страх. Это были глаза человека, который находился в духовном расстройстве, даже агонии.
  
  Я должен был заметить это раньше, ругал себя Брайс.
  
  Говоря тихо, но с завораживающей интенсивностью, Горди сказал: “Я думаю, возможно, время пришло. Конец. Удовольствие от окончания. Наконец-то. Точно так, как сказано в Библии. Это было то, во что я никогда не верил. Я верил во все остальное, чему учила Церковь. Но не в это. Не в судный день. Я просто вроде как думал, что все будет продолжаться так вечно. Но теперь это здесь, не так ли? ДА. Страшный суд. Не только для людей, которые живут в Сноуфилде. Для всех нас. Конец. Итак, я спрашивал себя, как меня будут судить. И мне страшно. Я имею в виду, мне сделали подарок, очень особенный подарок, и я его выбросил. мне подарил Святой. Фрэнсис. Я всегда умел обращаться с животными. Это правда. Ни одна собака никогда на меня не лаяла. Ты знал это? Ни одна кошка никогда меня не царапала. Животные реагируют на меня. Они доверяют мне. Может быть, они даже любят меня. Никогда не встречал никого, кто бы не доверял. Я уговорил нескольких диких белок поесть прямо у меня из рук. Это подарок. Итак, мои родители хотели, чтобы я стал ветеринаром. Но я повернулся спиной к ним и к своему дару. Вместо этого стал полицейским. Взял в руки пистолет. Пистолет . Я не должен был брать в руки оружие. Только не я. Никогда. Я сделал это отчасти потому, что знал, что это обеспокоит моих родителей. Я выражал свою независимость, понимаешь? Но я забыл. Я забыл о том, где в Библии сказано почитать отца твоего и мать твою. Вместо этого я причинил им боль. И я отвернулся от Божьего дара мне. Более того. Хуже того. Что я сделал, так это наплевал на дар. Прошлой ночью я принял решение уволиться из полиции, убрать пистолет и стать ветеринаром. Но, думаю, было слишком поздно. Суд уже начался, а я этого не осознавал. Я плюнул на дар, данный мне Богом, и теперь… Я боюсь ”.
  
  Брайс не знал, что сказать Горди. Его воображаемые грехи были настолько далеки от подлинного зла, что это было почти смешно. Если здесь и был кто-то, кому суждено попасть на Небеса, то это был Горди. Не то чтобы Брайс верил, что судный день наступил. Он не верил. Но он не мог придумать, что сказать Горди, потому что большой костлявый парень зашел слишком далеко, чтобы его можно было отговорить от его заблуждения.
  
  “Тимоти Флайт - ученый, а не теолог, ” твердо сказала Дженни. “ Если у Флайта и есть объяснение тому, что здесь происходит, то оно строго научное, а не религиозное”.
  
  Горди не слушал ее. По его лицу текли слезы. Его глаза казались остекленевшими. Когда он запрокинул голову и уставился в небо, он увидел не закат; вместо этого он, по-видимому, увидел некую грандиозную небесную магистраль, по которой архангелы и воинство Небесное вскоре спустятся на своих огненных колесницах.
  
  Он был не в том состоянии, чтобы доверить ему заряженный пистолет. Брайс вытащил револьвер из кобуры Горди и завладел им. Помощник шерифа, казалось, даже не заметил этого.
  
  Брайс видел, что странный монолог Горди оказал серьезное влияние на Лизу. Она выглядела так, словно ее очень сильно ударили, она была ошеломлена.
  
  “Все в порядке, ” сказал ей Брайс, “ на самом деле это не конец света. Это не судный день. Горди просто ... встревожен. Мы прекрасно справимся с этим. Ты веришь мне, Лиза? Ты можешь держать свой прелестный подбородок приподнятым? Ты можешь быть храброй еще немного? ”
  
  Она ответила не сразу. Затем она углубилась в себя и нашла еще один запас сил и самообладания. Она кивнула. Ей даже удалось слабо, неуверенно улыбнуться.
  
  “Ты отличный ребенок, - сказал он, - очень похожий на свою старшую сестру”.
  
  Лиза взглянула на Дженни, затем снова перевела взгляд на Брайса: “Ты отличный шериф”, - сказала она.
  
  Он задавался вопросом, была ли его собственная улыбка такой же неуверенной, как у нее.
  
  Он был смущен ее доверием, потому что не был достоин его.
  
  Я солгал тебе, девочка, подумал он. Смерть все еще с нами. Она нанесет удар снова. Может быть, не в течение часа. Может быть, даже не в течение целого дня. Но рано или поздно это ударит снова.
  
  На самом деле, хотя он и не мог этого знать, один из них умрет в следующую минуту.
  
  
  Глава 32
  Судьба
  
  
  В Санта-Мире Флетчер Кейл провел большую часть дня понедельника, разбирая дом Джейка Джонсона, комнату за комнатой. Он полностью наслаждался происходящим.
  
  В кладовой рядом с кухней он, наконец, обнаружил тайник Джонсона. Его не было ни на полках, которые были забиты по меньшей мере годовым запасом консервов и бутылок, ни на полу со стопками других припасов. Нет, настоящее сокровище находилось под полом кладовой: под отклеившимся линолеумом, под основанием пола, в потайном отделении.
  
  Там была спрятана небольшая, тщательно отобранная, внушительная коллекция оружия; каждое оружие было индивидуально завернуто в водонепроницаемый пластик. Чувствуя себя так, словно наступило рождественское утро, Кейл развернул их все. Там была пара боевых пистолетов Smith & Wesson "Магнум", возможно, лучший и мощнейший пистолет в мире. Заряженный патронами калибра 357, это было самое смертоносное оружие, которое мог нести человек, с достаточным ударом, чтобы остановить медведя гризли; а с легкими патронами калибра38 это было столь же полезное и чрезвычайно точное ружье для мелкой дичи. Один дробовик: Remington 870 Brushmaster 12-puge с регулируемым винтовочным прицелом, складным прикладом, пистолетной рукояткой, удлинителем магазина и перевязью. Две винтовки. Полуавтомат M-I. Но гораздо лучше этого была штурмовая винтовка Heckler & Koch HK91, превосходная штурмовая винтовка с восемью уже заряженными магазинами на тридцать патронов и парой тысяч дополнительных патронов.
  
  Почти час Кейл сидел, рассматривая винтовки и играя с ними. Поглаживая их. Если бы копы случайно заметили его по дороге в горы, они бы пожалели, что не посмотрели в другую сторону.
  
  В яме под кладовой тоже были деньги. Их было много. Банкноты представляли собой плотно скатанные комочки, перевязанные резинками, а затем упакованные в пять больших, хорошо укупоренных стеклянных банок; в каждой упаковке было от трех до пяти рулонов.
  
  Он отнес банки на кухню и поставил их на стол. Он поискал в холодильнике пиво, пришлось довольствоваться банкой Пепси, сел за стол и начал пересчитывать свое сокровище.
  
  $63,440.
  
  Одной из самых живучих современных легенд округа Санта-Мира была та, которая касалась тайного состояния Большого Ральфа Джонсона, нажитого (так ходили слухи) путем взяточничества. Очевидно, это было все, что осталось от нечестно добытой заначки Большого Ральфа. Как раз то, что нужно Кейлу, чтобы начать новую жизнь.
  
  Ирония в обнаружении тайника заключалась в том, что ему не пришлось бы убивать Джоанну и Дэнни, если бы только эти деньги были у него в руках на прошлой неделе. Это было больше, чем ему было нужно, чтобы выпутаться из трудностей с инвестициями в крупные страны.
  
  Полтора года назад, когда он стал партнером в High Country, он не мог предвидеть, что это приведет к катастрофе. Тогда это казалось ему прекрасной возможностью, которой, как он знал, рано или поздно суждено было представиться.
  
  Каждый из партнеров High Country Investments вложил одну седьмую часть необходимых средств для приобретения, раздела и развития участка площадью тридцать акров на восточной окраине Санта-Мира, на вершине хребта Хайлайн. Чтобы попасть на первый этаж, Кейлу пришлось потратить все доступные доллары, которые только могли попасться ему в руки, но потенциальная отдача, казалось, стоила риска.
  
  Однако проект Highline Ridge оказался монстром-пожирателем денег с ненасытным аппетитом.
  
  В соответствии с тем, как была оформлена сделка, каждый партнер нес ответственность за дополнительные выплаты, если первоначальный пул капитала оказывался недостаточным для выполнения поставленной задачи. Если Кейл (или любой другой партнер) не смог выполнить оценку, он был уволен из High Country Investments немедленно, без какой-либо компенсации за то, что он уже внес, большое вам спасибо и до свидания. Затем остальные партнеры стали нести ответственность за равные доли его оценки - и получили равные доли его доли в проекте. Это было своего рода соглашение, которое облегчало финансирование проекта, привлекая (обычно) только тех инвесторов, у которых было много ликвидности, но оно также требовало железного желудка и стальных нервов.
  
  Кейл не думал, что будут какие-либо оценки. Первоначальный капитал казался ему более чем достаточным. Но он ошибался.
  
  Когда был взят первый из специальных взносов в размере тридцати пяти тысяч долларов, он был потрясен, но не побежден. Он прикинул, что они могли бы занять десять тысяч у родителей Джоанны, и в их доме было достаточно капитала, чтобы организовать рефинансирование и высвободить еще двадцать. Последние пять тысяч можно было бы собрать по частям.
  
  Единственной проблемой была Джоанна.
  
  С самого начала она не хотела, чтобы он участвовал в инвестициях в Хай Кантри. Она сказала, что сделка слишком выгодна для него, что он должен прекратить пытаться играть роль крупного крупье.
  
  Он все равно пошел вперед, а потом пришла оценка, и она наслаждалась его отчаянием. Не открыто, конечно. Она была слишком умна для этого. Она знала, что могла бы сыграть мученицу более эффективно, чем гарпию. Она никогда не говорила "я-тебе-это-говорил", по крайней мере прямо, но это самодовольное обвинение было в ее глазах, унизительно очевидное в том, как она с ним обращалась.
  
  Наконец он уговорил ее рефинансировать дом и взять кредит у ее родителей. Это было нелегко.
  
  Он улыбался, кивал и принимал все их вкрадчивые советы и ехидную критику, но пообещал себе, что в конце концов ткнет их лицом во все то дерьмо, которым они его облили. Когда он добивался успеха с High Country, он заставлял их ползать на коленях, Джоанну больше всех.
  
  Затем, к его ужасу, на семерых партнеров была наложена вторая специальная выплата. Это было сорок тысяч долларов.
  
  Он мог бы выполнить и это обязательство, если бы Джоанна искренне хотела, чтобы он преуспел. Она могла бы использовать для этого трастовый фонд. Когда бабушка Джоанны умерла, через пять месяцев после рождения Дэнни, старая карга оставила почти половину своего состояния — пятьдесят тысяч долларов — в доверительное управление своему единственному правнуку. Джоанна была назначена главным администратором фонда. Поэтому, когда из Хай Кантри поступила вторая оценка, она могла бы взять сорок тысяч из средств трастового фонда и оплатить счет. Но Джоанна отказалась. Она сказала: “Что, если будет другая оценка? Ты теряешь все, Флетч, абсолютно все, и Дэнни тоже теряет большую часть своего трастового фонда ”. Он пытался заставить ее понять, что третьей оценки не будет. Но, конечно, она не стала бы слушать его, потому что на самом деле не хотела, чтобы он добился успеха, потому что хотела увидеть, как он потеряет все и будет унижен, потому что хотела погубить его, сломать.
  
  У него не было выбора, кроме как убить ее и Дэнни. Фонд был создан таким образом, что если Дэнни умрет до своего двадцать первого дня рождения, фонд будет распущен. Деньги после уплаты налогов станут собственностью Джоанны. И если Джоанна умрет, все ее состояние перейдет к ее мужу; так сказано в ее завещании. Итак, если бы он избавился от них обоих, доходы от трастового фонда плюс бонус в двадцать тысяч долларов в виде полиса страхования жизни Джоанны оказались бы в его руках.
  
  Эта сука не оставила ему выбора.
  
  Он не виноват, что она умерла.
  
  На самом деле она сделала это с собой. Она устроила все так, что для него не было другого выхода.
  
  Он улыбнулся, вспомнив выражение ее лица, когда она увидела тело мальчика - и когда она увидела, как он направил на нее пистолет.
  
  Теперь, сидя за кухонным столом Джейка Джонсона, Кейл посмотрел на все эти деньги, и его улыбка стала еще шире.
  
  $63,440.
  
  Несколько часов назад он был в тюрьме, практически без гроша в кармане, перед судом, который мог закончиться смертной казнью. Большинство людей были бы парализованы отчаянием. Но Флетчер Кейл не был побежден. Он знал, что предназначен для великих свершений. И вот доказательство. За невероятно короткое время он вышел из тюрьмы на свободу, из нищеты - к 63 440 долларам. Теперь у него были деньги, оружие, транспорт и безопасное убежище в близлежащих горах.
  
  Наконец-то это началось.
  
  Его особая судьба начала раскрываться.
  
  
  Глава 33
  Фантомы
  
  
  - Нам лучше вернуться в гостиницу, - сказал Брайс.
  
  В течение следующей четверти часа ночь завладеет городом. Тени разрастались с ужасающей скоростью, выползая из укрытий, где они проспали весь день. Они распространяются навстречу друг другу, образуя озера тьмы.
  
  Небо было раскрашено в карнавальные цвета — оранжевый, красный, желтый, фиолетовый, — но оно отбрасывало лишь скудный свет на Сноуфилд.
  
  Они отвернулись от полевой лаборатории, где недавно разговаривали с этим с помощью компьютера, и направились к углу, когда зажглись уличные фонари.
  
  В тот же момент Брайс что-то услышал. Хныканье. Мяуканье. А затем лай.
  
  Вся группа, как один, обернулась и посмотрела назад.
  
  Позади них по тротуару, мимо полевой лаборатории, хромала собака, изо всех сил пытаясь догнать их. Это был эрдельтерьер. Его левая передняя лапа, казалось, была сломана. Его язык был вываливаем. Его волосы были жидкими и спутанными; он выглядел растрепанным, взбитым. Он сделал еще один неуверенный шаг, остановился, чтобы облизать раненую ногу, и жалобно заскулил.
  
  Брайс был прикован к месту внезапным появлением собаки. Это был первый выживший, которого они нашли, не в очень хорошей форме, но живой .
  
  Но почему оно было живым? Что в нем было такого особенного, что спасло его, когда все остальное погибло?
  
  Если бы они смогли найти ответ, это могло бы помочь им спастись.
  
  Горди начал действовать первым.
  
  Вид раненого эрдельтерьера подействовал на него сильнее, чем на любого другого. Ему было невыносимо видеть, как животное испытывает боль. Он предпочел бы пострадать сам. Его сердце забилось быстрее. На этот раз реакция была даже сильнее, чем обычно, потому что он знал, что это не обычная собака, нуждающаяся в помощи и утешении. Этот эрдельтерьер был знаком от Бога. ДА. Знак того, что Бог дает Гордону Брогану еще один шанс принять Свой дар. У него было такое же отношение к животным, как у святого Франциска Ассизского, и он не должен отвергать это или относиться к этому легкомысленно. Если бы он отвернулся от Божьего дара, как делал раньше, на этот раз он наверняка был бы проклят. Но если бы он решил помочь этой собаке… Слезы горели в уголках глаз Горди; они стекали по его щекам. Слезы облегчения и счастья. Он был переполнен милостью Божьей. Не было никаких сомнений в том, что он должен сделать. Он поспешил к Эрделю, который был примерно в двадцати футах от него.
  
  Сначала Дженни онемела при виде собаки. Она уставилась на нее, разинув рот. А затем в ней начала нарастать неистовая радость. Жизнь каким-то образом восторжествовала над смертью. В конце концов, он уничтожил не все живое в Сноуфилде.
  
  Эта собака (которая устало села, когда Горди направился к ней) выжила, а это означало, что, возможно, им самим удастся покинуть этот город живыми—
  
  — и тут она подумала о мотыльке.
  
  Мотылек был живым существом. Но он не был дружелюбным.
  
  И оживший труп Стю Уоргла.
  
  Там, на тротуаре, на границе теней, собака опустила голову на тротуар и заскулила, умоляя, чтобы ее утешили.
  
  Горди приблизился к нему, присев на корточки, говоря ободряющим, любящим тоном: “Не бойся, мальчик. Полегче, мальчик. Теперь полегче. Какой ты хороший пес. Все будет хорошо. Все будет хорошо, мальчик. Спокойно...”
  
  Ужас охватил Дженни. Она открыла рот, чтобы закричать, но другие опередили ее.
  
  “Горди, нет!” Лиза плакала.
  
  “Назад!” Брайс крикнул, как и Фрэнк Отри.
  
  Тал крикнул: “Отойди от этого, Горди!”
  
  Но Горди, казалось, их не слышал.
  
  Когда Горди приблизился к эрдельтерьеру, тот оторвал подбородок от тротуара, поднял квадратную голову и издал мягкие, заискивающие звуки. Это был прекрасный экземпляр. С залеченной лапкой, с выстиранной, расчесанной и сияющей шерстью он был бы прекрасен.
  
  Он протянул руку к собаке.
  
  Оно ткнулось в него носом, но не лизнуло.
  
  Он погладил его. Бедняжке было холодно, невероятно холодно и слегка влажно.
  
  “Бедный малыш”, - сказал Горди.
  
  У собаки тоже был странный запах. Едкий. Действительно, тошнотворный. Горди никогда не чувствовал ничего подобного.
  
  “Где, черт возьми, ты был?” он спросил собаку: “В какой грязи ты валялся?”
  
  Дворняжка заскулила и задрожала.
  
  Позади себя Горди слышал крики остальных, но он был слишком увлечен Эрдельтерьером, чтобы прислушиваться. Он обхватил собаку обеими руками, поднял ее с тротуара, встал и прижал к груди, свесив поврежденную лапу.
  
  Он никогда не чувствовал, чтобы животному было так холодно. Дело было не только в том, что его шерсть была мокрой и, следовательно, холодной; казалось, что из-под шерсти также не исходило никакого тепла.
  
  Оно лизнуло его руку.
  
  Его язык был холодным.
  
  Фрэнк перестал кричать. Он просто смотрел.,Горди поднял дворняжку, начал тискать ее и суетиться над ней, и ничего ужасного не произошло. Так что, может быть, это все-таки была просто собака. Может быть, это—
  
  Тогда .
  
  Собака лизнула Горди руку, и на лице Горди появилось странное выражение, и собака начала ... меняться.
  
  Христос.
  
  Это было похоже на комок замазки, которому придавали форму быстрые руки невидимого скульптора. Спутанные волосы меняют цвет, то изменены текстуры тоже, пока это больше похоже на весы, чем все остальное, зеленоватой чешуей, а голова начала погружаться обратно в тело, которое на самом деле не тело, больше всего в бесформенную вещь , комок извивающихся ткани, а ноги укорачиваются и становился плотнее, и все это произошло всего за пять или шесть секунд, а затем—
  
  Горди в шоке уставился на предмет в своих руках.
  
  Голова ящерицы со злобными желтыми глазами начала обретать форму в огромной массе, в которую превратилась собака. В похожей на пудинг ткани появилась пасть ящерицы, мелькнул раздвоенный язык и множество маленьких заостренных зубов.
  
  Горди пытался бросить это дело, но она прижалась к нему, Иисус, прижалась крепче к нему, как если бы изменили себя, вокруг руки, руки, руки как будто вообще внутри ее сейчас.
  
  Потом перестало быть холодно. Внезапно стало тепло. А потом жарко. Мучительно жарко.
  
  Прежде чем ящерица полностью поднялась из пульсирующей массы тканей, она начала растворяться, и начало обретать форму новое животное - лиса, но лиса быстро дегенерировала, прежде чем полностью сформировалась, и превратилась в белок, в пару, их тела срослись, как у сиамских близнецов, но быстро разделились, и—
  
  Горди начал кричать. Он замахал руками вверх-вниз, пытаясь сбросить эту штуку.
  
  Теперь жар был как в огне. Боль была невыносимой.
  
  Господи, пожалуйста .
  
  Боль пробиралась вверх по его рукам, по плечам.
  
  Он закричал, всхлипнул и, пошатываясь, сделал шаг вперед, снова встряхнул руками, попытался разжать их, но существо вцепилось в него.
  
  Полуоформившиеся белки растаяли, и в аморфной ткани, которую он держал и которая удерживала его, начала появляться кошка, а затем кошка быстро исчезла, и появилось что—то еще, Иисус, нет, нет, Иисус, нет - что-то насекомоподобное, большое, как эрдельтерьер, но с шестью или восемью глазами на макушке ненавистной головы, множеством шипастых ног и—
  
  Боль пронзила его с ревом. Он отшатнулся в сторону, упал на колени, затем на бок. Он брыкался и извивался в агонии, корчился и вздымался на тротуаре.
  
  Сара Ямагучи уставилась на Горди, не веря своим глазам. Зверь, напавший на Горди, казалось, полностью контролировал свою ДНК. Он мог менять свою форму по желанию и с поразительной скоростью.
  
  Такое существо не могло существовать. Она должна была знать; она была биологом, генетиком. Невозможно. И все же это было здесь.
  
  Форма паука выродилась, и никакая новая призрачная форма не заняла ее места. В естественном состоянии существо казалось просто массой желеобразной ткани серо-бордового цвета, помесью увеличенной амебы и какого-то отвратительного гриба. Оно растекалось по рукам Горди—
  
  — и вдруг одна из рук Горди просунулась сквозь слизь, которая покрывала ее. Но это была уже не рука. Боже, нет. Это были всего лишь кости. Пальцы скелета, жесткие и белые, обглоданные дочиста. Плоть была съедена.
  
  Она подавилась, отшатнулась назад, повернулась к канаве, и ее вырвало.
  
  Дженни оттащила Лизу на два шага назад, подальше от предмета, с которым боролся Горди.
  
  Девушка кричала.
  
  Слизь растеклась вокруг костлявой руки, вернула себе оголенные пальцы, обволокла их, заключила в перчатку из пульсирующей ткани. Через пару секунд кости тоже исчезли, растворились, а перчатка свернулась в комок и растворилась обратно в основном теле организма. Существо непристойно корчилось, бурлило внутри себя, раздувалось, выпячивалось здесь, образовывало вогнутость там, то вогнутость там, где была выпуклость, то набухающий бугорок там, где была вогнутость, лихорадочно меняясь, как будто даже минутная неподвижность означала смерть, Она поднялась по рукам Горди, и он отчаянно боролся, чтобы избавиться от нее, и по мере того, как она продвигалась к его плечам, она не оставляла после себя ничего, ни обрубков, ни костей; она пожирала все. Она начала распространяться и по его груди, и куда бы она ни направлялась, Горди просто исчезал в ней и не выходил, как будто погружался в чан с сильно разъедающей кислотой.
  
  Лиза отвернулась от умирающего мужчины и, рыдая, прильнула к Дженни.
  
  Крики Горди были невыносимы.
  
  Револьвер Тэла уже был у него в руке. Он поспешил к Горди.
  
  Брайс остановил его. “Ты с ума сошел? Тал, черт возьми, мы ничего не можем сделать”.
  
  “Мы можем избавить его от страданий”.
  
  “Не подходите слишком близко к этой чертовой штуке!”
  
  “Нам не нужно подходить слишком близко, чтобы сделать хороший снимок”.
  
  С каждой секундой взгляд Горди становился все более измученным, и теперь он начал взывать о помощи Иисуса, барабаня каблуками по тротуару, выгибая спину, вибрируя от напряжения, пытаясь вырваться из-под растущего веса кошмарного нападавшего.
  
  Брайс поморщился. “Хорошо. Быстро”.
  
  Они оба приблизились к бьющемуся, умирающему помощнику шерифа и открыли огонь. Несколько выстрелов попали в него. Его крики прекратились.
  
  Они быстро отступили.
  
  Они не пытались убить существо, которое питалось Горди. Они знали, что пули на него не действуют, и начинали понимать почему. Пули убивали, разрушая жизненно важные органы и важнейшие кровеносные сосуды. Но, судя по виду, у этого существа не было ни органов, ни обычной кровеносной системы. Скелета тоже не было. Казалось, это была масса недифференцированной высокоразвитой протоплазмы. Пуля пробила бы его, но удивительно податливая плоть втекла бы в канал, проделанный пулей, и рана мгновенно зажила бы.
  
  Зверь питался более неистово, чем раньше, в безмолвном безумии, и через несколько секунд от Горди вообще не осталось и следа. Он перестал существовать. Остался только изменяющий облик, выросший больше, намного больше собаки, которой он был раньше, даже больше Горди, чью сущность он теперь вобрал в себя.
  
  Тал и Брайс присоединились к остальным, но они не побежали к гостинице. Когда сумерки медленно сжимали небо в тисках тьмы, они наблюдали за существом на тротуаре.
  
  Оно начало приобретать новую форму. Всего за несколько секунд вся протоплазма свободной формы превратилась в огромного, угрожающего лесного волка, и существо запрокинуло голову и завыло в небо.
  
  Затем по его лицу пробежала рябь, и элементы свирепого выражения лица сместились, и Тал смог разглядеть человеческие черты, пытающиеся проступить сквозь образ волка, человеческие глаза заменили глаза животного, и появилась часть человеческого подбородка. Глаза Горди? Подбородок Горди? Превращение в ликантропа длилось всего несколько секунд, а затем черты существа снова приняли волчью форму.
  
  Оборотень, подумал Ког.
  
  Но он знал, что это было совсем не так. Это не было ничем . Личность волка, какой бы реальной и пугающей она ни выглядела, была такой же фальшивой, как и все остальные личности.
  
  Мгновение он стоял там, противостоя им, оскалив свои огромные и злобно острые зубы, намного превосходящие размерами любого волка, который когда-либо бродил по равнинам и лесам этого мира. Его глаза горели грязно-кровавым цветом заката.
  
  Он собирается напасть, подумал Ког.
  
  Он выстрелил в него. Пули проникли внутрь, но не оставили видимых ран, не вызвали кровотечения и видимой боли.
  
  Волк отвернулся от Тала с каким-то холодным безразличием к стрельбе и потрусил к открытому люку, в который исчезали электрические кабели полевой лаборатории.
  
  Внезапно что-то поднялось из этой дыры, вышло из ливневой канализации под улицей, поднималось и поднималось в сумерках, содрогаясь, взметаясь в воздух с огромной силой, темная и пульсирующая масса, похожая на поток сточных вод, за исключением того, что это была не жидкость, а студенистое вещество, которое сформировалось в колонну почти такой же ширины, как отверстие, из которого оно продолжало вытекать непристойным ритмичным потоком. Оно росло и увеличивалось: четыре фута в высоту, шесть футов, восемь…
  
  Что-то ударило Тала в спину. Он подпрыгнул, попытался повернуться и понял, что всего лишь врезался в стену гостиницы. Он не осознавал, что пятится от огромной штуковины, вылетевшей из люка.
  
  Теперь он видел, что пульсирующий, колеблющийся столб был другим телом из протоплазмы свободной формы, подобным животному, которое превратилось в лесного волка; однако это существо было значительно крупнее первого существа. Огромное. Тал задавался вопросом, сколько его все еще скрыто под улицей, и у него было предчувствие, что ливневая канализация была заполнена им, что то, что они видели здесь, было лишь небольшой частью чудовища.
  
  Когда она достигла высоты десяти футов, она перестала подниматься и начала меняться. Верхняя половина колонны расширилась, превратившись в капюшон, мантию, так что теперь эта штука напоминала голову кобры. Затем еще больше аморфной плоти вытекло из сочащейся, блестящей, колеблющейся колонны и влилось в капюшон, так что капюшон быстро становился все шире, пока вообще не перестал быть капюшоном; теперь это была пара гигантских крыльев, темных и перепончатых, как крылья летучей мыши, прорастающих из центрального (и все еще бесформенного) туловища. А затем сегмент тела между крыльями начал приобретать текстуру — грубую, перекрывающуюся чешую — и начали формироваться маленькие ножки и когтистые ступни. Он становился крылатой змеей.
  
  Захлопали крылья.
  
  Звук был похож на щелчок хлыста.
  
  Тал прижался спиной к стене.
  
  Захлопали крылья.
  
  Хватка Лизы на Дженни усилилась.
  
  Дженни крепко прижимала девочку к себе, но ее глаза, разум и воображение были прикованы к чудовищному существу, поднявшемуся из ливневой канализации. Оно изгибалось, пульсировало и корчилось в сумерках и казалось не чем иным, как ожившей тенью.
  
  Крылья снова захлопали.
  
  Дженни почувствовала холодный ветерок, шевельнувший крылья.
  
  Этот новый фантом выглядел так, как будто он мог отделиться от любой дополнительной протоплазмы, находящейся в ливневой канализации.
  
  Дженни ожидала, что он прыгнет в темнеющий воздух и улетит прочь или направится прямо на них.
  
  Ее сердце бешено заколотилось.
  
  Она знала, что побег невозможен. Любое движение, которое она сделает, только привлечет к нему нежелательное внимание. Не было смысла тратить энергию на бегство. От подобной вещи негде было спрятаться.
  
  Зажглось еще больше уличных фонарей, и тени прокрались с призрачной незаметностью.
  
  Дженни с благоговением наблюдала, как на вершине десятифутовой колонны из пестрой ткани появилась змеиная голова. Пара наполненных ненавистью зеленых глаз выпучилась из бесформенной плоти; это было похоже на просмотр замедленной съемки роста двух злокачественных опухолей. Мутные глаза, очевидно, слепые, молочно-зеленые овалы; они быстро прояснились, и стали видны удлиненные черные зрачки, а глаза смотрели сверху вниз на Дженни и мужчин со злорадными намерениями. Узкая пасть шириной в фут распахнулась; из черных десен вырос ряд острых белых клыков.
  
  Дженни подумала о демонических именах, которые светились на видеотерминалах, о рожденных в Аду именах, которые эта тварь дала себе сама. Масса аморфной плоти, превращающаяся в крылатого змея, была подобна демону, призванному извне.
  
  Призрачный волк, вобравший в себя сущность Горди Брогана, приблизился к основанию возвышающегося змея. Он задел колонну пульсирующей плоти — и просто растворился в ней. Менее чем в мгновение ока эти два существа стали единым целым.
  
  Очевидно, что Просто меняющий облик не был отдельной личностью. Сейчас он был, и, возможно, всегда был, частью гигантского существа, которое передвигалось в ливневых канавах под улицами. По-видимому, это массивное материнское тело могло отделять от себя части и отправлять их на выполнение собственных задач — таких, как нападение на Горди Брогана, — а затем отзывать их по своему желанию.
  
  Крылья захлопали, и весь город содрогнулся от этого звука. Затем они начали сливаться обратно в центральную колонну, и колонна становилась толще, поглощая эту ткань. Лицо змея тоже растворилось. Оно устало от этого представления. Ноги, трехпалые ступни и злобные когти втянулись в колонну, пока не осталось ничего, кроме бурлящей, сочащейся массы ткани с темными пятнами, как и раньше. В течение нескольких секунд он представлял собой в мрачных сумерках воплощение зла, затем начал съеживаться в канализационных трубах под ним, вниз через канализационный люк.
  
  Вскоре это исчезло.
  
  Лиза перестала кричать. Она хватала ртом воздух и плакала.
  
  Некоторые из присутствующих были почти так же потрясены, как и девушка. Они посмотрели друг на друга, но никто из них не произнес ни слова.
  
  Брайс выглядел так, словно его ударили дубинкой.
  
  Наконец он сказал: “Пошли. Давай вернемся в гостиницу, пока не стемнело”.
  
  У главного входа в гостиницу не было охраны.
  
  “Неприятности”, - сказал Тал.
  
  Брайс кивнул. Он осторожно вошел в двойные двери и чуть не наступил ногой на пистолет. Он лежал на полу.
  
  Вестибюль был пуст.
  
  “Черт возьми”, - сказал Фрэнк Отри.
  
  Они обыскали помещение, комнату за комнатой. В столовой никого. Во временном общежитии никого. Кухня тоже была пуста. Не прозвучало ни единого выстрела. Никто не закричал.
  
  Никто тоже не спасся.
  
  Исчезли еще десять помощников шерифа.
  
  Снаружи опустилась ночь.
  
  
  Глава 34
  Прощаются
  
  
  Шестеро выживших — Брайс, Тал, Фрэнк, Дженни, Лиза и Сара стояли у окон в вестибюле гостиницы "Хиллтоп Инн". Снаружи Скайлайн-роуд была неподвижна и безмолвна, изображенная резкими узорами ночных теней и отблесками уличных фонарей. Ночь, казалось, тихо тикала, как часы с бомбой.
  
  Дженни вспомнила крытый проход рядом с пекарней Либермана. Прошлой ночью ей показалось, что что-то находится на стропилах служебного туннеля, а Лизе показалось, что что-то крадется вдоль стены; очень вероятно, что они оба были правы. Изменяющий облик — или, по крайней мере, его часть - был там, беззвучно скользил по стропилам и спускался по стене. Позже, когда Брайс мельком увидел что-то в канализации внутри этого прохода, он, несомненно, увидел темный сгусток протоплазмы, ползущий по трубе, либо следящий за ними, либо занятый какой-то чуждой и непостижимой задачей.
  
  Думая также об Оксли в их забаррикадированном логове, Дженни сказала: “Тайны запертой комнаты внезапно перестали быть такими уж загадочными. Эта штука может просачиваться под дверь или через отопительный канал. Достаточно самого маленького отверстия или трещины. Что касается Гарольда Орднея ... После того, как он заперся в ванной комнате гостиницы "Свечное сияние”, тварь, вероятно, добралась до него через раковину и стоки в ванной. "
  
  “То же самое касается запертых машин с жертвами в них, - сказал Фрэнк, - они могут окружать машину, обволакивать ее и протискиваться внутрь через вентиляционные отверстия”.
  
  “Если бы оно захотело, ” сказал Тал, “ оно могло бы двигаться очень тихо. Вот почему так много людей были застигнуты врасплох. Оно было у них за спиной, просачивалось под дверь или из вентиляционного отверстия, становясь все больше и больше, но они не знали, что оно там, пока оно не напало. ”
  
  Снаружи по улице поднимался тонкий туман, поднимающийся из долины внизу. Вокруг уличных фонарей начали формироваться туманные ауры.
  
  “Как ты думаешь, насколько он велик?” Спросила Лиза.
  
  Некоторое время никто не отвечал. Затем Брайс сказал: “Большой”.
  
  “Может быть, размером с дом”, - сказал Фрэнк.
  
  “Или размером со всю эту гостиницу”, - добавила Сара.
  
  “Или даже больше, - сказал Тал, - В конце концов, это произошло во всех частях города, по-видимому, одновременно. Это могло быть похоже… как подземное озеро, озеро живой ткани, расположенное под большей частью Сноуфилда.”
  
  “Как Бог”, - сказала Лиза.
  
  “А?”
  
  “Оно повсюду, ” сказала Лиза, “ Оно все видит и все знает. Совсем как Бог”.
  
  “У нас пять патрульных машин, ” сказал Фрэнк, “ если мы разделимся, возьмем все пять машин и уедем отсюда точно в одно и то же время”.
  
  “Это остановило бы нас”, - сказал Брайс.
  
  “Возможно, это не смогло бы остановить всех нас. Возможно, одна машина проехала бы”.
  
  “Это остановило целый город”.
  
  “Ну ... да”, - неохотно согласился Фрэнк.
  
  Дженни сказала: “В любом случае, он, вероятно, слушает нас прямо в эту минуту. Он остановит нас еще до того, как мы доберемся до машин”.
  
  Все они смотрели на отопительные трубы под потолком. За металлическими решетками ничего не было видно. Ничего, кроме темноты.
  
  Они собрались за столом в столовой крепости, которая больше не была крепостью. Они притворились, что хотят кофе, потому что, каким-то образом, совместное употребление кофе давало им чувство общности и нормальности.
  
  Брайс не потрудился выставить охрану у входных дверей. Охранники были бесполезны. Если бы они были ему нужны, он бы их наверняка получил.
  
  За окнами туман становился все гуще. Он давил на стекло.
  
  Они были вынуждены рассказать о том, что видели. Все они знали, что за ними придет смерть, и им нужно было понять, почему и как им суждено умереть. Смерть была ужасающей, да; однако бессмысленная смерть была хуже всего.
  
  Брайс знал о бессмысленной смерти. Год назад сбежавший грузовик научил его всему, что ему нужно было знать об этом предмете.
  
  “Мотылек”, - сказала Лиза, “ это было похоже на эрделя, на то существо, которое... которое поймало Горди?”
  
  “Да, ” сказала Дженни, “ Мотылек был всего лишь фантомом, маленькой частичкой оборотня”.
  
  Обращаясь к Лизе, Тал сказал: “Когда Стю Уоргл пришел за тобой прошлой ночью, на самом деле это был не он. Оборотень, вероятно, поглотил тело Уоргла после того, как мы оставили его в подсобке. Затем, позже, когда оно захотело терроризировать вас, оно приняло его облик.”
  
  “Очевидно, ” сказал Брайс, “ проклятая тварь может выдавать себя за кого угодно или за любое животное, которым она ранее питалась”.
  
  Лиза нахмурилась. “Но что насчет мотылька? Как он мог питаться чем-то подобным мотыльку? Ничего подобного не существует ”.
  
  “Ну, ” сказал Брайс, “ возможно, насекомые такого размера процветали давным-давно, десятки миллионов лет назад, еще в эпоху динозавров. Возможно, именно тогда оборотень питался ими.”
  
  Глаза Лизы расширились. “Ты хочешь сказать, что тому, что вылезло из люка, могло быть миллионы лет?”
  
  “Ну, ” сказал Брайс, “ это определенно не соответствует правилам биологии в том виде, в каком мы их знаем, не так ли, доктор Ямагучи?”
  
  “Нет”, - сказал генетик.
  
  “Так почему бы ему тоже не быть бессмертным?”
  
  Дженни выглядела неуверенной.
  
  - У вас есть возражения? - спросил Брайс.
  
  “К возможности того, что оно бессмертно? Или к тому, что находится рядом с бессмертием? Нет. Я принимаю это. Это может быть что-то из мезозоя, хорошо, что-то настолько самообновляющееся, что практически бессмертно. Но как подходит крылатый змей? Мне чертовски трудно поверить, что что-то подобное этому когда-либо существовало. Если изменяющий облик становится только тем, что он ранее проглотил, то как он мог стать чем-то вроде крылатого змея?”
  
  “Такие животные были, - сказал Фрэнк. - Птеродактили были крылатыми рептилиями”.
  
  “Рептилии, да, - сказала Дженни, - Но не змеи. Птеродактили были предками птиц. Но это существо явно было змеей, а это совсем другое. Это было похоже на что-то из сказки.
  
  “Нет, ” сказал Тал, “ Это было прямо из вуду”.
  
  Брайс удивленно повернулся к Талу. “Вуду? Что ты знаешь о вуду?”
  
  Тал, казалось, был не в состоянии смотреть на Брайса, и он заговорил с явной неохотой. “В Гарлеме, когда я был ребенком, в нашем многоквартирном доме жила огромная толстая дама, Агата Пибоди, и она была боко . Это что-то вроде ведьмы, которая использует вуду в аморальных или злых целях. Она продавала амулеты и заклинания, помогала людям наносить ответные удары своим врагам, что-то в этом роде. Все это чепуха. Но ребенку это казалось захватывающим и жутковатым. Миссис Пибоди держала квартиру открытой, клиенты и прихлебатели входили и выходили днем и ночью. В течение нескольких месяцев я проводил там много времени, слушая и наблюдая. И там было довольно много книг о черных искусствах, В паре из них я видел рисунки гаитянских и африканских версий сатаны, дьяволов вуду и джуджу. Одним из них был гигантский крылатый змей. Черные, с крыльями летучей мыши. И ужасными зелеными глазами. Это было точно похоже на то, что мы видели сегодня вечером ”.
  
  На улице, за окнами, туман теперь был очень густым. Он вяло клубился в рассеянном свете уличных фонарей.
  
  Лиза спросила: “Это действительно дьявол? Демон? Что-то из Ада?”
  
  “Нет, ” сказала Дженни, “ это просто... поза”.
  
  “Но тогда почему оно принимает облик дьявола?” Спросила Лиза, “И почему оно называет себя именами демонов?”
  
  “Я полагаю, что сатанинское мумбо-юмбо - это просто то, что их забавляет”, - сказал Фрэнк. “Еще один способ подразнить нас и деморализовать”.
  
  Дженни кивнула. “Я подозреваю, что он не ограничивается формами своих жертв. Он может принимать форму всего, что он поглотил и всего, что он может вообразить. Итак, если одна из жертв была кем-то, знакомым с вуду, то именно ей пришла в голову идея превратиться в крылатого змея ”.
  
  Эта мысль поразила Брайса. “Вы хотите сказать, что он поглощает не только плоть своих жертв, но и их знания и воспоминания? ”
  
  “Это действительно так выглядит”, - сказала Дженни.
  
  “С биологической точки зрения это не так уж и неслыханно”, - сказала Сара Ямагучи, обеими руками расчесывая свои длинные черные волосы и нервно заправляя их за изящные уши. “Например… Если вы будете достаточно часто прогонять определенный вид плоских червей по лабиринту с пищей на одном конце, в конце концов он научится ориентироваться в лабиринте быстрее, чем вначале. Затем, если вы измельчите его и скормите другому плоскому червю, новый червь тоже быстро преодолеет лабиринт, даже если его никогда раньше не подвергали такому испытанию. Каким-то образом он впитал знания и опыт своего двоюродного брата, когда съел плоть.”
  
  “Вот откуда оборотень знает о Тимоти Флайте”, - сказала Дженни. “Гарольд Ордней знал о Флайте, так что теперь оно тоже знает о нем”.
  
  “Но, во имя Всего Святого, как Флайт узнал об этом?” Спросил Тал.
  
  Брайс пожал плечами. “На этот вопрос может ответить только Флайт”.
  
  “Почему оно не забрало Лизу прошлой ночью в туалете? Если уж на то пошло, почему оно не забрало всех нас?”
  
  “Это просто игра с нами”.
  
  “Веселимся. Нездоровый вид веселья”.
  
  “Это так. Но я думаю, что это также сохранило нам жизнь, чтобы мы могли рассказать Флайту о том, что видели, и заманить его сюда ”.
  
  “Он хочет, чтобы мы передали Флайту предложение о безопасном поведении”.
  
  “Мы просто приманка”.
  
  “Да”.
  
  “И когда мы выполним свою задачу”.
  
  “Да”.
  
  
  * * *
  
  
  Что-то сильно ударилось о стену гостиницы. Окна задребезжали, и здание, казалось, затряслось.
  
  Брайс встал так быстро, что опрокинул свой стул.
  
  Еще один грохот. Сильнее, громче. Затем скребущий звук.
  
  Брайс внимательно прислушался, пытаясь уловить звук. Казалось, он доносился от северной стены здания. Звук начался на уровне земли, но быстро начал подниматься вверх, удаляясь от них.
  
  Грохочущий звук. Костлявый звук. Как будто скелеты давно умерших людей выбираются из могилы.
  
  “Что-то большое, - сказал Фрэнк, - Подтягивается к стене гостиницы”.
  
  “Меняющий облик”, - сказала Лиза.
  
  “Но не в виде желе, - сказала Сара, - в своем естественном состоянии оно просто бесшумно потекло бы вверх по стене”.
  
  Они все уставились в потолок, прислушиваясь, ожидая.
  
  Какую призрачную форму оно приняло на этот раз? Брайс задумался.
  
  Скребутся. Тикают. Гремят.
  
  Звук смерти.
  
  Рука Брайса была холоднее, чем рукоятка его револьвера.
  
  Все шестеро подошли к окну и выглянули наружу. Повсюду клубился туман.
  
  Затем, дальше по улице, почти в квартале от нас, в полутени натриевой лампы, что-то шевельнулось. Наполовину видимое. Угрожающая тень, искаженная туманом. Брайсу представился краб размером с автомобиль. Он мельком увидел паукообразные ноги. Чудовищная клешня с пилообразными краями мелькнула на свету и тут же снова погрузилась во тьму. И вот оно: лихорадочное, дрожащее, вытягивающее антенны. Затем существо снова скрылось в ночи.
  
  “Вот кто карабкается по зданию, ” сказал Тал, “ Еще один чертов краб, похожий на того. Что-то прямо из наркотического опьянения алкаша”.
  
  Они слышали, как оно добралось до крыши. Его хитиновые конечности постукивали и скребли по шиферной черепице.
  
  “Что он задумал?” Обеспокоенно спросила Лиза: “Почему он притворяется тем, кем не является?”
  
  “Может быть, ему просто нравится подражать, - сказал Брайс. - Знаешь,… точно так же некоторым тропическим птицам нравится имитировать звуки просто ради удовольствия, просто чтобы услышать самих себя”.
  
  Шум на крыше прекратился.
  
  Шестеро ждали.
  
  Казалось, ночь притаилась, как дикое животное, изучающее свою жертву, рассчитывающее время для атаки.
  
  Они были слишком встревожены, чтобы сесть. Они продолжали стоять у окон.
  
  Снаружи двигался только туман.
  
  Сара Ямагучи сказала: “Теперь понятны всеобщие синяки. Оборотень обнимал своих жертв, сжимал их. Таким образом, синяки появлялись в результате жестокого, продолжительного, повсеместного давления. Вот так они и задохнулись — завернутые в меняющего облик, полностью заключенные в нем ”.
  
  “Интересно, ” сказала Дженни, - может быть, он вырабатывает консервант, сжимая своих жертв”.
  
  “Да, вероятно”, - сказала Сара, - “Вот почему ни на одном из тел, которые мы исследовали, нет видимых точек инъекции. Консервант, скорее всего, нанесен на каждый квадратный дюйм тела, втиснут в каждую пору. Что-то вроде осмотического приложения.”
  
  Дженни подумала о Хильде Бек, своей экономке, первой жертве, которую они с Лизой нашли.
  
  Она вздрогнула.
  
  “Вода”, - сказала Дженни.
  
  “Что?” Спросил Брайс.
  
  “Те лужи с дистиллированной водой, которые мы нашли. Меняющий облик изгнал эту воду”.
  
  “Как ты думаешь?”
  
  “Человеческое тело в основном состоит из воды. Итак, после того, как тварь поглотила своих жертв, после того, как она использовала каждый миллиграмм минералов, каждый витамин, каждую полезную калорию, она выбросила то, в чем ей не было нужды: избыточное количество абсолютно чистой воды. Те лужи, которые мы нашли, были всеми останками, которые у нас когда-либо будут, из сотен пропавших без вести. Никаких тел. Никаких костей. Только вода… , которая уже испарилась. ”
  
  Шум на крыше не возобновлялся; воцарилась тишина. Призрачный краб исчез.
  
  В темноте, в тумане, в натриево-желтом свете уличных фонарей ничто не двигалось.
  
  Наконец они отвернулись от окон и вернулись к столу.
  
  “Можно ли убить эту проклятую тварь?” Фрэнк задумался.
  
  “Мы точно знаем, что пули не справятся с этой задачей”, - сказал Тал.
  
  “Пожар?” Спросила Лиза.
  
  “У солдат были бутылки с зажигательной смесью, которые они изготовили, - напомнила им Сара, - но оборотень, очевидно, нанес удар так внезапно, что ни у кого не было времени схватить бутылки и поджечь фитили”.
  
  “Кроме того, - сказал Брайс, - огонь, скорее всего, не поможет. Если оборотень загорелся, это может просто… ну… отделиться от той части тела, которая была охвачена пламенем, и переместить основную часть себя в безопасное место. ”
  
  “Взрывчатка, вероятно, тоже бесполезна, ” сказала Дженни. “ У меня есть предчувствие, что если разнести эту штуку на тысячу кусочков, то получится тысяча поменьше, меняющих форму, и все они снова соберутся вместе, невредимые”.
  
  “Так можно убить эту тварь или нет?” Фрэнк снова спросил.
  
  Они молчали, обдумывая услышанное.
  
  Затем Брайс сказал: “Нет. Насколько я могу судить, нет”.
  
  “Но тогда что мы можем сделать?”
  
  “Я не знаю, ” сказал Брайс, “ я просто не знаю”.
  
  Фрэнк Отри позвонил своей жене Рут и говорил с ней почти полчаса. Тал позвонил нескольким друзьям по другому телефону. Позже Сара Ямагучи почти на час отключила одну из линий. Дженни позвонила нескольким людям, включая свою тетю в Ньюпорт-Бич, с которой Лиза тоже поговорила. Брайс поговорил с несколькими людьми в штаб-квартире в Санта-Мире, помощниками шерифа, с которыми он проработал много лет и с которыми его связывали братские узы; он поговорил со своими родителями в Глендейле и с отцом Эллен в Спокане.
  
  Все шестеро выживших были настроены оптимистично в своих разговорах. Они говорили о том, чтобы покончить с этой штукой, о том, что скоро покинут Сноуфилд.
  
  Однако Брайс знал, что все они просто старались как можно лучше изобразить плохую ситуацию. Он знал, что это были не обычные телефонные звонки; несмотря на их оптимистичный тон, у этих звонков была только одна мрачная цель: шестеро выживших прощались.
  
  
  Глава 35
  Столпотворение
  
  
  Сэл Корелло, рекламный агент, которого наняли встретить Тимоти Флайта в международном аэропорту Сан-Франциско, был невысоким, но мускулистым мужчиной с кукурузно-желтыми волосами и фиолетово-голубыми глазами. Он выглядел как исполнитель главной роли. Если бы в нем было шесть футов два дюйма, а не всего пять футов один дюйм, его лицо могло бы быть таким же знаменитым, как у Роберта Редфорда. Однако его интеллект, остроумие и агрессивное обаяние компенсировали недостаток роста. Он знал, как добиться того, чего хотел для себя и для своих клиентов.
  
  Обычно Корелло мог даже заставить репортеров вести себя так хорошо, что их можно было принять за цивилизованных людей; но не сегодня. Эта история была слишком громкой и слишком горячей. Корелло никогда не видел ничего подобного: сотни репортеров и любопытствующих гражданских лиц бросились к Флайту, как только увидели его, теребя профессора, тыча ему в лицо микрофонами, ослепляя батареями фотокамер и неистово выкрикивая вопросы. “Доктор Флайт...” “Профессор Флайт...” "... Флайт!” Лети, Лети, Лети-Лети-Лети, Лети-лети-лети-Лети … Вопросы были сведены к бессмысленной болтовне из-за рева навязчивых голосов. Машины Сэла Корелло пострадали. Профессор выглядел озадаченным, затем испуганным. Корелло взял старика за руку, крепко сжал ее и повел сквозь бурлящую стаю, превратив себя в маленький, но очень эффективный таран. К тому времени, когда они добрались до небольшой платформы, которую Корелло и сотрудники службы безопасности аэропорта установили в конце зала ожидания для пассажиров, профессор Флайт выглядел так, словно вот-вот умрет от страха.
  
  Корелло взял микрофон и быстро заставил толпу замолчать. Он убедил их позволить Флайту выступить с кратким заявлением, пообещал, что несколько вопросов будут разрешены позже, представил выступающего и отошел в сторону.
  
  Когда все хорошенько разглядели Тимоти Флайта, они не смогли скрыть внезапного приступа скептицизма. Это охватило толпу; Корелло увидел это по их лицам: очень заметное опасение, что Флайт разыгрывает их. Действительно, Флайт казался немного маниакальным. Его седые волосы были растрепаны на голове, как будто он только что засунул палец в электрическую розетку. Его глаза были широко раскрыты одновременно от страха и от усилия побороть усталость, а лицо имело рассеянный вид седого алкаша. Ему не мешало бы побриться. Его одежда была мятой; она висела бесформенными мешками. Он напомнил Корелло одного из тех уличных фанатиков, заявляющих об имманентности Армагеддона.
  
  Ранее в тот же день по телефону из Лондона Берт Сэндлер, редактор "Уинтергрин энд Уайл", предупредил Корелло о возможности того, что Флайт произведет негативное впечатление на журналистов, но Сэндлеру не стоило беспокоиться. Репортеры забеспокоились, когда Флайт громко прочистил горло с полдюжины раз в микрофон, но когда он наконец заговорил, разговор закончился в течение минуты. Он рассказал им о колонии на острове Роанок, об исчезающих цивилизациях майя, о таинственном сокращении численности морского населения, об армии, которая исчезла в 171 году I. Толпа притихла. Корелло расслабился.
  
  Флайт рассказал им об эскимосской деревне Анджикуни, расположенной в пятистах милях к северо-западу от заставы Королевской канадской конной полиции в Черчилле. Снежным ноябрьским днем 1930 года франко-канадский ловец и трейдер Джо Лабелл остановился в Анджикуни — только для того, чтобы обнаружить, что все, кто там жил, исчезли. Все имущество, включая драгоценные охотничьи ружья, было оставлено. Еда была недоедена. Собачьи упряжки (но без собак) все еще были там, а это означало, что вся деревня никак не могла перебраться по суше в другое место. Поселение было, как позже выразился Лабелль, таким же жутким, как кладбище глубокой ночью. ЛаБелль поспешил в отделение конной полиции в Черчилле, и было начато серьезное расследование, но так ничего и не было найдено об анджикунцах.
  
  Пока репортеры делали заметки и направляли микрофоны магнитофона на Флайта, он рассказывал им о своей сильно оклеветанной теории: древний враг. Послышались вздохи удивления, недоверчивые выражения лиц, но никаких шумных расспросов или явно выраженного недоверия.
  
  Как только Флайт закончил делать свое подготовленное заявление, Сэл Корелло отказался от своего обещания провести сеанс вопросов и ответов. Он взял Флайта за руку и потащил за дверь позади импровизированной платформы, на которой стояли микрофоны.
  
  Репортеры взвыли от возмущения этим предательством. Они бросились на платформу, пытаясь последовать за Флайтом.
  
  Корелло и профессор вошли в служебный коридор, где их ждали несколько сотрудников службы безопасности аэропорта. Один из охранников захлопнул за ними дверь и запер ее, отрезав путь репортерам, которые завыли еще громче, чем раньше.
  
  “Сюда”, - сказал сотрудник службы безопасности.
  
  “Вертолет здесь”, - сказал другой.
  
  Они поспешили по лабиринту коридоров, вниз по бетонной лестнице, через металлическую противопожарную дверь и наружу, на продуваемую всеми ветрами взлетно-посадочную полосу, где их ждал изящный синий вертолет. Это был шикарный, хорошо оборудованный представительский самолет Bell JetRanger 11.
  
  “Это вертолет губернатора”, - сказал Корелло Флайту.
  
  “Губернатор?” Переспросил Флайт. “Он здесь?”
  
  “Нет. Но он предоставил свой вертолет в ваше распоряжение”.
  
  Когда они прошли через дверь в комфортабельный пассажирский отсек, над головой начали вращаться роторы.
  
  Прижавшись лбом к прохладному окну, Тимоти Флайт наблюдал, как Сан-Франциско растворяется в ночи.
  
  Он был взволнован. Перед посадкой самолета он чувствовал себя одурманенным; больше нет. Он был настороже и стремился узнать больше о том, что происходит в Сноуфилде.
  
  У JetRanger была высокая крейсерская скорость для вертолета, и поездка в Санта-Миру заняла менее двух часов. Корелло - умный, быстро говорящий, забавный человек — помог Тимоти подготовить еще одно заявление для представителей СМИ, которые их ждали. Путешествие прошло быстро.
  
  Они с глухим стуком приземлились посреди огороженной парковки за штаб-квартирой окружного шерифа. Корелло открыл дверь пассажирского отсека еще до того, как винты вертолета перестали вращаться; он выскочил из машины, снова повернулся к двери, подгоняемый ветром от лопастей, и протянул руку Тимоти.
  
  Агрессивный контингент репортеров — их было даже больше, чем в Сан—Франциско - заполнил переулок. Они были прижаты к сетчатому забору, выкрикивая вопросы, нацеливая микрофоны и камеры.
  
  “Мы дадим им показания позже, в наше удобное время”, - сказал ему Корелло, крича, чтобы его услышали сквозь шум. “Прямо сейчас здешняя полиция ждет, чтобы соединить вас по телефону с шерифом в Сноуфилде”.
  
  Пара помощников шерифа втолкнули Тимоти и Корелло в здание, провели по коридору в кабинет, где их ждал еще один человек в форме. Его звали Чарли Мерсер. Он был крепышом, с самыми густыми бровями, которые Тимоти когда—либо видел, и энергичными манерами первоклассного исполнительного секретаря.
  
  Тимоти проводили к креслу за письменным столом.
  
  Мерсер набрал номер в Сноуфилде, чтобы связаться с шерифом Хэммондом. Звонок был переведен на громкоговоритель конференц-связи, чтобы Тимоти не приходилось держать трубку и чтобы все в комнате могли слышать разговор обеих сторон.
  
  Хэммонд произнес первое потрясающее слово, как только они с Тимоти обменялись приветствиями: “Доктор Флайт, мы увидели древнего врага. Или, по крайней мере, я предполагаю, что это то, что вы имели в виду. Массивный… Другое дело. Изменяющий форму, который может имитировать что угодно. ”
  
  Руки Тимоти дрожали; он вцепился в подлокотники своего кресла. “Боже мой”.
  
  “Это твой древний враг?” Спросил Хэммонд.
  
  “Да. Выживший из другой эпохи. Ему миллионы лет”.
  
  “Вы сможете рассказать нам больше, когда доберетесь сюда”, - сказал Хэммонд. “Если я смогу убедить вас прийти”.
  
  Тимоти слышал только половину того, что говорил шериф. Он думал о древнем враге. Он написал об этом; он действительно верил в это; и все же, каким-то образом, он не был готов к тому, что его теория действительно подтвердится. Это потрясло его.
  
  Хэммонд рассказал ему об ужасной смерти помощника шерифа по имени Горди Броган.
  
  Кроме самого Тимоти, только Сэл Корелло выглядел ошеломленным и шокированным рассказом Хэммонда. Мерсер и остальные, очевидно, слышали все об этом несколько часов назад.
  
  “Ты видел это и остался жив?” Изумленно спросил Тимоти.
  
  “Это должно было оставить кого-то из нас в живых, - сказал Хэммонд, - чтобы мы попытались убедить вас приехать. Это гарантировало вашу безопасность”.
  
  Тимоти задумчиво пожевал нижнюю губу.
  
  Хэммонд сказал: “Доктор Флайт? Вы все еще там?”
  
  “Что? О ... да. Да, я все еще здесь. Что вы имеете в виду, говоря, что это гарантировало мне безопасный проход?”
  
  Хэммонд рассказал ему удивительную историю о связи с древним врагом с помощью компьютера.
  
  Пока шериф говорил, Тимоти прошиб пот. Он увидел коробку "Клинекс" на углу стола перед собой; он схватил горсть салфеток и вытер лицо.
  
  Когда шериф закончил, профессор глубоко вздохнул и заговорил напряженным голосом: “Я никогда не ожидал… Я имею в виду… ну, мне это никогда не приходило в голову”.
  
  “Что случилось?” Спросил Хэммонд.
  
  Тимоти откашлялся. “Мне никогда не приходило в голову, что древний враг может обладать интеллектом человеческого уровня”.
  
  “Я подозреваю, что это может быть даже высший разум”, - сказал Хэммонд.
  
  “Но я всегда думал о нем как о просто бессловесном животном с явно ограниченным самосознанием”.
  
  “Это не так”.
  
  “Это делает все намного опаснее. Боже мой. Намного более опасно”.
  
  “Вы подниметесь сюда?” Спросил Хэммонд.
  
  “Я не собирался подходить ближе, чем я сейчас”, - Тимоти сказал: “Но если он умный ... и если он предлагает мне безопасный проход...”
  
  В трубке послышался детский голос, милый голос мальчика лет пяти-шести: “Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, поиграйте со мной, доктор Флайт. Пожалуйста. Нам будет очень весело. Пожалуйста?”
  
  И затем, прежде чем Тимоти успел ответить, раздался мягкий и музыкальный женский голос: “Да, дорогой доктор Флайт, непременно приезжайте к нам в гости. Мы вам более чем рады. Никто не причинит вам вреда.”
  
  Наконец, на линии раздался голос пожилого человека, теплый и нежный: “Вам еще так много предстоит узнать обо мне, доктор Флайт. Нужно приобрести так много мудрости. Пожалуйста, приходите и начинайте свои занятия. Предложение о безопасном проходе является искренним. ”
  
  Тишина.
  
  Сбитый с толку, Тимоти сказал: “Алло? Алло? Кто это?”
  
  “Я все еще здесь”, - ответил Хэммонд.
  
  Другие голоса не возвращались.
  
  “Сейчас только я”, - сказал Хэммонд.
  
  Тимоти спросил: “Но кто были эти люди?”
  
  “На самом деле они не люди. Они просто фантомы. Мимикрия. Ты разве не понимаешь? Тремя разными голосами это только что снова предложило тебе безопасный проход. Древний враг, доктор.”
  
  Тимоти посмотрел на остальных четверых мужчин в комнате. Все они пристально смотрели на черную переговорную будку, из которой доносился голос Хэммонда — и голоса существа.
  
  Сжимая в руке комок уже промокших бумажных салфеток, Тимоти снова вытер мокрое от пота лицо. “Я приду”.
  
  Теперь все в комнате посмотрели на него.
  
  По телефону шериф Хэммонд сказал: “Доктор, нет веских оснований полагать, что оно сдержит свое обещание. Как только вы окажетесь здесь, вы тоже вполне можете оказаться покойником ”.
  
  “Но если оно разумно...”
  
  “Это не значит, что игра ведется честно, ” сказал Хэммонд. “ На самом деле, все мы здесь, наверху, уверены в одном: это существо - сама сущность зла. Зло, доктор Флайт. Поверили бы вы обещанию дьявола?”
  
  На линии снова раздался детский голос, все такой же мелодичный и приятный: “Если вы придете, доктор Флайт, я пощажу не только вас, но и этих шестерых людей, запертых здесь. Я отпущу их, если ты придешь поиграть со мной. Но если ты не придешь, я заберу этих свиней. Я раздавлю их. Я выжму из них кровь и дерьмо, превращу в кашицу и использую ”.
  
  Эти слова были произнесены легким, невинным, детским тоном, который каким-то образом сделал их гораздо более пугающими, чем если бы они были выкрикнуты глубоким басом гнева.
  
  Сердце Тимоти бешено колотилось.
  
  “Это решает дело, - сказал он, - я приду. У меня нет выбора”.
  
  “Не приходите из-за нас, ” сказал Хэммонд, - Это может пощадить вас, потому что оно называет вас своим святым Матфеем, своим Марком, своим Лукой и Иоанном. Но это уж точно не пощадит нас, что бы там ни говорилось.”
  
  “Я приду”, - настаивал Тимоти.
  
  Хэммонд поколебался. Затем: “Очень хорошо. Я попрошу одного из моих людей отвезти вас к блокпосту Сноуфилд. Оттуда вам придется ехать одному. Я не могу рисковать другим человеком. Вы водите машину?”
  
  “Да, сэр, - сказал Тимоти, “ вы предоставите машину, и я доберусь туда сам”.
  
  Линия оборвалась.
  
  “Алло?” Тимоти сказал: “Шериф?”
  
  Ответа нет.
  
  “Ты здесь? Шериф Хэммонд?”
  
  Ничего.
  
  Это отрезало их друг от друга.
  
  Тимоти поднял глаза на Сэла Корелло, Чарли Мерсера и двух мужчин, имен которых он не знал.
  
  Все они смотрели на него так, словно он уже был мертв и лежал в гробу.
  
  Но если я умру в Сноуфилде, если меняющий облик заберет меня, подумал он, не будет гроба. Нет могилы. Нет вечного покоя.
  
  “Я отвезу вас до блокпоста”, - сказал Чарли Мерсер. “Я отвезу вас сам”.
  
  Тимоти кивнул.
  
  Пора было уходить.
  
  
  Глава 36
  Лицом к лицу
  
  
  В 3:12 ночи зазвонили церковные колокола Сноуфилда.
  
  В вестибюле гостиницы "Хиллтоп Инн" Брайс поднялся со стула. Остальные тоже поднялись.
  
  Завыла пожарная сирена.
  
  Дженни сказала: “Флайт, должно быть, здесь”.
  
  Все шестеро вышли на улицу.
  
  Уличные фонари вспыхивали и загорались, отбрасывая прыгающие тени марионеток сквозь зыбкие полосы тумана.
  
  У подножия Скайлайн-роуд из-за угла вывернул автомобиль. Его фары метнулись вверх, придав туману серебристый отблеск.
  
  Уличные фонари перестали мигать, и Брайс ступил в мягкий каскад желтого света под одним из них, надеясь, что Флайт сможет разглядеть его сквозь завесу тумана.
  
  Колокола продолжали звонить, сирена визжала, и машина медленно ползла вверх по длинному холму. Это была зелено-белая патрульная машина департамента шерифа. Машина подъехала к обочине и остановилась в десяти футах от того места, где стоял Брайс; водитель погасил фары.
  
  Водительская дверь открылась, и Флайт вышел. Он оказался не таким, как ожидал Брайс. На нем были очки с толстыми стеклами, из-за которых его глаза казались ненормально большими. Его прекрасные, белые, спутанные волосы топорщились ореолом вокруг головы. Кто-то в штаб-квартире одолжил ему утепленную куртку с печатью департамента шерифа округа Санта-Мира на левой стороне груди.
  
  Колокола перестали звонить.
  
  Сирена застонала до хриплого конца.
  
  Последовавшее за этим молчание было глубоким.
  
  Флайт оглядел окутанную туманом тишину, прислушиваясь и ожидая.
  
  Наконец Брайс сказал: “По-видимому, он еще не готов показать себя”.
  
  Флайт повернулся к нему. “Шериф Хэммонд?”
  
  “Да. Давайте зайдем внутрь и устроимся поудобнее, пока будем ждать”.
  
  Столовая гостиницы. Горячий кофе.
  
  Трясущиеся руки со стуком поставили фарфоровые кружки на столешницу. Нервные руки сжались вокруг теплых кружек, чтобы заставить себя не шевелиться.
  
  Шестеро выживших наклонились вперед, склонившись над столом, чтобы лучше слушать Тимоти Флайта.
  
  Лиза была явно очарована британским ученым, но поначалу у Дженни были серьезные сомнения. Он казался откровенной карикатурой на рассеянного профессора. Но когда он начал рассказывать о своих теориях, Дженни была вынуждена отказаться от своего первоначального неблагоприятного мнения, и вскоре она была очарована так же, как и Лиза.
  
  Он рассказал им об исчезающих армиях в Испании и Китае, о заброшенных городах майя, колонии на острове Роанок.
  
  И он рассказал им о Джойя-Верде, поселении в южноамериканских джунглях, которое постигла судьба, похожая на судьбу Сноуфилда. Джойя-Верде, что означает "Зеленая жемчужина", была торговым пунктом на реке Амазонка, вдали от цивилизации. В 1923 году шестьсот пять человек — все мужчины, женщины и дети, которые там жили, исчезли из Хойя-Верде за один день, где-то между утренними и вечерними рейсами регулярно курсирующих речных судов. Сначала считалось, что соседние индейцы, которые обычно были мирными, стали необъяснимо враждебными и предприняли внезапную атаку. Однако не было найдено ни тел, ни признаков борьбы, ни свидетельств мародерства. На доске в миссионерской школе было обнаружено послание: Оно не имеет формы, но у него есть все формы. Многие, кто расследовал тайну Джойя Верде, быстро отвергли эти девять нацарапанных мелом слов как не имеющие отношения к исчезновениям. Флайт считал иначе, и, выслушав его, Дженни тоже.
  
  “В одном из этих древних городов майя также было оставлено своего рода послание”, - сказал Флайт. “Археологи раскопали фрагмент молитвы, написанный иероглифами, относящийся ко времени великого исчезновения”. Он процитировал по памяти: “Злые боги живут на земле, их сила спит в камне. Когда они пробуждаются, они поднимаются, как поднимается лава, но холодная лава, текущая, и они принимают множество форм. Тогда гордые люди поймут, что мы всего лишь голоса в раскатах грома, лица на ветру, которые будут рассеяны, как будто нас никогда и не было ". Очки Флайта съехали у него с носа. Он вернул их на место. “Некоторые говорят, что эта конкретная часть молитвы относится к силе землетрясений и вулканов. Я думаю, что речь идет о древнем враге ”.
  
  “Здесь мы тоже нашли сообщение, ” сказал Брайс, “ Часть слова”.
  
  “Мы ничего не можем с этим поделать”, - сказала Сара Ямагучи.
  
  Дженни рассказала Флайту о двух буквах — P и R, которые Ник Папандракис нарисовал на стене своей ванной с помощью пузырька йода. “Там была и часть третьей буквы. Это могло быть началом буквы U или O. ”
  
  “Папандракис, ” сказал Флайт, энергично кивая, “ грек. Да, да, да — вот подтверждение того, что я вам говорю. Этот парень Папандракис гордился своим наследием?”
  
  “Да, - сказала Дженни, - я очень горжусь этим. Почему?”
  
  “Ну, если он гордился тем, что он грек, ” сказал Флайт, “ он вполне мог знать греческую мифологию. Видите ли, в древнегреческом мифе был бог по имени Протей. Я подозреваю, что это было слово, которое ваш мистер Папандракис пытался написать на стене. Протей. Бог, который жил в земле, ползал по ее недрам. Бог, у которого не было никакого собственного облика. Бог, который мог принимать любую форму, какую пожелал, и который питался всем и вся, чего пожелал. ”
  
  С разочарованием в голосе Тал Уитмен сказал: “Что такое во всей этой сверхъестественной чепухе? Когда мы общались с ним через компьютер, он настаивал на том, чтобы называть себя именами демонов”.
  
  Флайт сказал: “Аморфный демон, бесформенный и обычно злой бог, который может принимать любую форму, какую пожелает, — это относительно распространенные фигуры в большинстве древних мифологических систем и в большинстве, если не во всех мировых религиях. Такое мифологическое существо появляется под множеством имен во всех культурах мира. Возьмем, к примеру, Ветхий Завет Библии. Сатана сначала появляется как змей, позже как козел, баран, олень, жук, паук, ребенок, нищий и многие другие существа. Его называют, среди прочих имен: Повелитель Хаоса и Бесформенности, Повелитель обмана, Многоликий Зверь. Библия говорит нам, что сатана "изменчив, как тень" и "умен, как вода, ибо, как вода может превратиться в пар или лед, так и сатана может стать тем, кем он хочет стать”.
  
  Лиза сказала: “Ты хочешь сказать, что меняющий облик здесь, в Сноуфилде, это Сатана?”
  
  “Ну... в некотором смысле, да”.
  
  Фрэнк Отри покачал головой. “Нет. Я не из тех, кто верит в привидения, доктор Флайт”.
  
  “Я тоже, - заверил его Флайт, - я не утверждаю, что это сверхъестественное существо. Это не так. Это реальное существо из плоти, хотя и не из такой плоти, как наша. Это не дух и не дьявол. И все же... в каком-то смысле… Я верю, что это сатана. Потому что, видите ли, я верю, что именно это существо — или другое подобное ему, еще один чудовищный выживший из мезозойской эры — вдохновило миф о сатане. В доисторические времена люди, должно быть, сталкивались с одним из этих существ, и некоторые из них, должно быть, выжили, чтобы рассказать об этом. Они, естественно, описывали свой опыт в терминологии мифов и суеверий. Я подозреваю, что большинство демонических фигур в различных религиях мира на самом деле являются сообщениями об этих меняющих облик, сообщениями, передававшимися из поколения в поколение, прежде чем они, наконец, были зафиксированы в иероглифах, свитках, а затем напечатаны. Это были сообщения об очень редком, очень реальном, очень опасном звере ... но описанном языком религиозного мифа ”.
  
  Дженни сочла эту часть диссертации Флайта одновременно безумной и блестящей, маловероятной, но убедительной. “Эта тварь каким-то образом поглощает знания и воспоминания тех, кем она питается, - сказала она, - поэтому она знает, что многие из ее жертв видят в ней Дьявола, и получает какое-то извращенное удовольствие, играя эту роль”.
  
  Брайс сказал: “Похоже, ему нравится издеваться над нами”.
  
  Сара Ямагучи заправила свои длинные волосы за уши и сказала: “Доктор Флайт, как насчет того, чтобы объяснить это в научных терминах. Как может существовать такое существо? Как оно может функционировать биологически? Каково ваше научное обоснование, ваша теория?”
  
  Прежде чем Флайт успел ей ответить, это произошло.
  
  Высоко на одной из стен, под самым потолком, металлическая решетка, закрывающая отопительный канал, внезапно сорвалась со своих винтов. Он влетел в комнату, врезался в пустой стол, соскользнул со стола, загремел-загремел-грохнулся на пол.
  
  Дженни и остальные вскочили со своих стульев.
  
  Лиза закричала, указывая пальцем.
  
  Изменяющий облик выпирал из воздуховода. Он висел там на стене. Темный. Влажный. Пульсирующий. Похожи на массу блестящих кровавых соплей, свисающих с края ноздри.
  
  Брайс и Тал потянулись за револьверами, затем заколебались. Они вообще ничего не могли поделать.
  
  Нечто продолжало вырываться из канала, раздуваясь, покрываясь рябью, превращаясь в непристойный, шишковатый, шевелящийся комок размером с человека. Затем, все еще вытекая из стены, она начала сползать вниз. Она образовала холмик на полу. Теперь он намного больше человека, все еще сочится из канала. Растет, растет.
  
  Дженни посмотрела на Флайта.
  
  Лицо профессора не могло принять ни единого выражения. Оно пыталось выразить удивление, затем ужас, затем благоговейный трепет, затем отвращение, затем благоговейный трепет, ужас и снова удивление.
  
  Вязкая, постоянно бурлящая масса темной протоплазмы была теперь размером с трех-четырех человек, и еще больше мерзкой дряни хлынуло из теплотрассы отвратительным, рвотным потоком.
  
  Лиза подавилась и отвернула лицо.
  
  Но Дженни не могла отвести глаз от этой штуковины. В ней было гротескное очарование, которое невозможно было отрицать.
  
  В и без того огромном скоплении бесформенной ткани, заполнившем комнату, начали формироваться конечности, хотя ни одна из них не сохраняла свою форму дольше нескольких секунд. Человеческие руки, как мужские, так и женские, протянулись, словно ища помощи. Тонкие, размахивающие руками дети были сделаны из желеобразной ткани, некоторые из них раскрыли свои маленькие ладошки в безмолвной, жалкой мольбе. Было трудно не забывать, что это были руки не детей, запертых внутри оборотня; это были имитационные, призрачные руки, часть этого, а не часть какого-либо ребенка. И когти. Поразительное, пугающее разнообразие когтей и конечностей животных появилось из протоплазменного супа. Там были и части насекомых, огромные, сильно преувеличенные, ужасающе неистовые и хваткие. Но все это быстро растаяло обратно в бесформенную протоплазму почти сразу, как только обрело форму.
  
  Изменяющий облик раздался во всю ширину комнаты. Теперь он был больше слона.
  
  Пока существо совершало непрерывные, безжалостные, таинственные изменения, по-видимому, бесцельные, Дженни и остальные отступили к окнам.
  
  Снаружи, на улице, туман кружился в своем собственном бесформенном танце, словно был призрачным отражением оборотня.
  
  Флайт заговорил с внезапной настойчивостью, отвечая на вопросы, заданные Сарой Ямагучи, как будто чувствовал, что у него осталось не так уж много времени для объяснений. “Около двадцати лет назад мне пришло в голову, что может быть связь между массовыми исчезновениями и необъяснимым вымиранием определенных видов в геологические эпохи, предшествовавшие появлению человека. Например, динозавров ”.
  
  Меняющий облик пульсировал, возвышаясь почти до потолка и заполняя весь дальний конец комнаты.
  
  Лиза прижалась к Дженни.
  
  В воздухе витал неясный, но отталкивающий запах. Слегка сернистый. Как сквозняк из ада.
  
  “Существует множество теорий, претендующих на объяснение гибели динозавров, - сказал Флайт, - Но ни одна из них не отвечает на все вопросы. Поэтому я подумал… что, если динозавры были истреблены другим существом, естественным врагом, которое было превосходным охотником и бойцом? Это должно было быть что-то крупное. И это было бы что-то с очень хрупким скелетом или, возможно, вообще без скелета, потому что мы никогда не находили окаменелостей какого-либо вида, который дал бы этим огромным ящерам настоящую битву ”.
  
  Дрожь прошла по всей массе темной, бурлящей слизи. В сочащейся массе начали появляться десятки лиц.
  
  “А что, если бы, - сказал Флайт, - несколько из этих амебообразных существ пережили миллионы лет ...”
  
  Лица людей и животных возникали из аморфной плоти, мерцали в ней.
  
  “... живущие в подземных реках или озерах...”
  
  Были лица, у которых не было глаз. У других не было ртов. Но затем глаза появились, приоткрылись. Это были до боли реальные, проницательные глаза, наполненные болью, страхом и страданием.
  
  “... или в глубоких океанских впадинах...”
  
  И рты, появившиеся на этих прежде безупречных лицах.
  
  “... в тысячах футов под поверхностью моря ...”
  
  Вокруг разинутых ртов сформировались губы.
  
  “... охотятся на морских обитателей...”
  
  Призрачные лица кричали, но не издавали ни звука.
  
  “... редко поднимающиеся, чтобы покормиться ...”
  
  Кошачьи морды. Собачьи морды. Лица доисторических рептилий. Раздувающиеся из слизи.
  
  “... и еще реже питаются людьми ...”
  
  Для Дженни человеческие лица выглядели так, словно они выглядывали с дальней стороны дымчатого зеркала. Ни одно из них так и не обрело законченную форму. Им пришлось растаять, потому что под ними возникло бесчисленное множество новых лиц, вздымающихся и сливающихся воедино. Это было бесконечно мерцающее шоу теней потерянных и проклятых.
  
  Затем лица перестали формироваться.
  
  Огромная масса на мгновение замерла, медленно и почти незаметно пульсируя, но в остальном неподвижная.
  
  Сара Ямагучи тихо стонала.
  
  Дженни крепко прижала Лизу к себе.
  
  Никто не произнес ни слова. В течение нескольких секунд никто даже не осмеливался дышать.
  
  Затем, в очередной раз продемонстрировав свою пластичность, древний враг внезапно выпустил десяток щупалец. Некоторые из них были толстыми, с присосками кальмара или осьминога. Другие были тонкими и похожими на веревки; некоторые из них были гладкими, а некоторые сегментированными; они были еще более непристойными, чем толстые, влажные на вид щупальца. Некоторые придатки скользили взад-вперед по полу, опрокидывая стулья и отодвигая столы в сторону, в то время как другие извивались в воздухе, подобно кобрам, раскачивающимся под музыку заклинателя змей.
  
  И тут его осенило. Оно двигалось быстро, хлынуло вперед.
  
  Дженни отступила на шаг. Она была в конце комнаты.
  
  Множество щупалец потянулись к ним, подобно хлыстам, с шипением рассекая воздух.
  
  Лиза больше не могла не смотреть. Она ахнула от того, что увидела.
  
  Всего за долю секунды щупальца резко выросли.
  
  Веревка из холодной, скользкой, совершенно чужой плоти легла на тыльную сторону ладони Дженни. Она обвилась вокруг ее запястья.
  
  Нет!
  
  Вздрогнув от облегчения, она высвободилась. Ей не потребовалось особых усилий, чтобы освободиться. Очевидно, существо не интересовалось ею; не сейчас; пока.
  
  Она присела, когда щупальца хлестнули воздух над ее головой, и Лиза прижалась к ней.
  
  В спешке убираясь с пути существа, Флайт споткнулся и упал.
  
  К нему двинулось щупальце.
  
  Флайт отполз назад по полу, подошел к стене.
  
  Щупальце последовало за ним, зависло над ним, как будто собиралось раздавить его. Затем оно отодвинулось. Флайт его тоже не интересовал.
  
  Хотя этот жест был бессмысленным, Брайс выстрелил из револьвера.
  
  Тал прокричал что-то, чего Дженни не смогла разобрать. Он встал перед ней и Лизой, между ними и оборотнем.
  
  Пролетев над Сарой, тварь схватила Фрэнка Отри. Это был тот, кого она хотела. Два толстых щупальца обхватили торс Фрэнка и оттащили его от остальных.
  
  Брыкаясь, размахивая кулаками, хватаясь за то, что его держало, Фрэнк безмолвно кричал с искаженным от ужаса лицом.
  
  Теперь кричали все - даже Брайс, даже Тал.
  
  Брайс бросился за Фрэнком. Схватил его за правую руку. Попытался оттащить его от зверя, который неумолимо тащил его за собой.
  
  “Убери это от меня! Убери это от меня!” Крикнул Фрэнк.
  
  Брайс попытался оторвать одно из щупалец от помощника шерифа.
  
  Еще один толстый, скользкий отросток поднялся с пола, закружился, хлестнул, ударил Брайса с огромной силой, заставив его растянуться на земле.
  
  Фрэнка подняли с пола и держали в воздухе. Его глаза выпучились, когда он посмотрел вниз на темную, сочащуюся, меняющуюся массу древнего врага. Он брыкался и отбивался безрезультатно.
  
  Еще одно псевдоподие вырвалось из центральной массы оборотня и поднялось в воздух, дрожа от дикого рвения. На части отталкивающей длины щупальца пятнистая серо-бордово-красно-коричневая кожа, казалось, растворилась. Появились сырые, сочащиеся ткани.
  
  У Лизы перехватило дыхание.
  
  Отвратительным и тошнотворным был не только вид гноящейся плоти. Отвратительный запах тоже усилился.
  
  Из открытой раны на щупальце начала капать желтоватая жидкость. Там, где капли падали на пол, они шипели, пенились и въедались в плитку. Дженни услышала, как кто-то сказал: “Кислота!”
  
  Крик Фрэнка превратился в отчаянный, пронзительный вопль ужаса и безысходности. Истекающее кислотой щупальце извилисто обвилось вокруг шеи помощника шерифа и затянулось так туго, как гаррота.
  
  “О Господи, нет!”
  
  “Не смотри”, - сказала Дженни Лизе.
  
  Оборотень показывал им, как обезглавил Якоба и Аиду Либерман. Как ребенок, выпендривающийся.
  
  Крик Фрэнка Отри оборвался булькающим, густым, как слизь, захлебывающимся кровью бульканьем. Плотоядное щупальце с поразительной быстротой перерезало ему шею. Всего через секунду или две после того, как Фрэнка заставили замолчать, его голова оторвалась и упала на пол, разбившись о кафельную плитку.
  
  Дженни почувствовала комок желчи в горле и проглотила его. Сара Ямагучи рыдала.
  
  Существо все еще держало обезглавленное тело Фрэнка в воздухе. Теперь в массе бесформенной ткани, из которой росли щупальца, жадно открылся огромный беззубый рот. Оно было более чем достаточно большим, чтобы проглотить человека целиком. Щупальца втянули обезглавленное тело помощника шерифа в разинутый рваный рот. Темная плоть сочилась вокруг тела. Затем рот плотно сомкнулся и перестал существовать.
  
  Фрэнк Отри тоже перестал существовать.
  
  Брайс в шоке уставился на отрубленную голову Фрэнка. Незрячие глаза смотрели на него, сквозь него.
  
  Фрэнк исчез. Фрэнк, который пережил несколько войн, который пережил жизнь, полную опасной работы, не пережил этого.
  
  Брайс подумал о Рут Отри. Его сердце, и без того бешено колотившееся, сжалось от горя, когда он представил Рут в одиночестве. Они с Фрэнком были исключительно близки. Сообщать ей эту новость было бы болезненно.
  
  Щупальца сжались обратно в пульсирующий комок бесформенной ткани; через секунду или две они исчезли.
  
  Бесформенная, колышущаяся туша заполнила треть комнаты.
  
  Брайс мог представить, как он быстро пробирается через доисторические болота, смешиваясь с грязью, подкрадываясь к своей добыче. Да, это было бы более чем достойно динозавров.
  
  Ранее он верил, что оборотень пощадил его и нескольких других, чтобы они могли заманить Флайта в Сноуфилд. Теперь он понял, что это не так. Он мог поглотить их, а затем имитировать их голоса по телефону, и Флайта так же легко уговорили бы приехать в Сноуфилд. Он спас их по какой-то другой причине. Возможно, он пощадил их только для того, чтобы убивать по одному на глазах у Флайта, чтобы Флайт мог точно увидеть, как он функционирует.
  
  Христос .
  
  Изменяющий облик возвышался над ними, студенисто подрагивая, вся его гротескная туша пульсировала, как будто в такт несинхронизированным ударам дюжины сердец.
  
  Голосом, еще более дрожащим, чем чувствовал Брайс, Сара Ямагучи сказала: “Я хотела бы, чтобы мы могли каким-то образом получить образец ткани. Я бы все отдал, чтобы иметь возможность изучить это под микроскопом ... получить некоторое представление о структуре клетки. Может быть, мы смогли бы найти слабое место… способ справиться с этим, может быть, даже способ победить его ”.
  
  Флайт сказал: “Я бы хотел изучить это ... просто чтобы иметь возможность понять… просто чтобы знать”.
  
  Из центра бесформенной массы выступила экструзия ткани. Она начала приобретать человеческую форму. Брайс был потрясен, увидев, как Горди Броган сливается перед ним. До того, как фантом был полностью реализован, пока тело было еще бугристым и наполовину детализированным, и хотя лицо не было закончено, рот, тем не менее, открылся, и копия Горди заговорила, хотя и не голосом Горди. Вместо этого это был голос Стю Уоргла, в высшей степени приводящий в замешательство.
  
  “Идите в лабораторию”, - сказало оно, его рот был полуоткрыт, но говорил совершенно отчетливо. “Я покажу вам все, что вы хотите увидеть, доктор Флайт. Вы мой Мэтью. Мой Люк. Идите в лабораторию. Идите в лабораторию. ”
  
  Незаконченный образ Горди Брогана растворился, как будто состоял из дыма,
  
  Выдавленный комок скомканной ткани размером с человека перетек обратно в более крупную массу позади него.
  
  Вся пульсирующая, вздымающаяся масса начала подниматься обратно через трубопровод, который вел вверх по стене в отопительный канал.
  
  Сколько еще этого лежит в стенах гостиницы? С тревогой подумал Брайс. Сколько еще этого ждет внизу, в ливневых стоках? Насколько велик бог Протей?
  
  По мере того, как существо уплывало от них, по всему телу открывались отверстия странной формы, размером не больше человеческого рта, их было дюжина, две дюжины, и оттуда доносились звуки: щебетание птиц, крики морских чаек, жужжание пчел, рычание, шипение, детский смех, отдаленное пение, уханье совы, предупреждение гремучей змеи, похожее на маракасическое. Все эти звуки, раздававшиеся одновременно, сливались в неприятный, раздражающий, определенно зловещий хор.
  
  Затем оборотень исчез обратно через вентиляционное отверстие в стене. Только отрубленная голова Фрэнка и погнутая решетка от теплотрассы остались доказательством того, что здесь побывало нечто порожденное Адом.
  
  Согласно электрическим настенным часам, было 3:44.
  
  Ночь почти прошла.
  
  Сколько еще осталось до рассвета? Брайс задумался. Полтора часа? Час и сорок минут или больше?
  
  Он предположил, что это не имеет значения.
  
  В любом случае, он не ожидал, что доживет до восхода солнца.
  
  
  Глава 37
  Эго
  
  
  Дверь во вторую лабораторию была широко открыта. Свет был включен. Экраны компьютеров засветились. Для них все было готово.
  
  Дженни пыталась держаться за веру в то, что они все еще могут как-то сопротивляться, что у них все еще есть шанс, каким бы маленьким он ни был, повлиять на ход событий. Теперь эта хрупкая, лелеемая вера была развеяна. Они были бессильны. Они делали только то, что он хотел, ходили только туда, куда он позволял.
  
  Все шестеро столпились внутри лаборатории.
  
  “И что теперь?” Спросила Лиза.
  
  “Мы ждем”, - сказала Дженни.
  
  Флайт, Сара и Лиза сели за три ярких видеотерминала. Дженни и Брайс прислонились к стойке, а Тал стоял у открытой двери, выглядывая наружу.
  
  За дверью пенился туман.
  
  Мы ждем, сказала Дженни Лизе. Но ожидание было нелегким. Каждая секунда была испытанием напряженных и болезненных ожиданий.
  
  Откуда придет смерть в следующий раз?
  
  И в какой фантастической форме?
  
  И к кому оно придет на этот раз?
  
  Наконец Брайс сказал: “Доктор Флайт, если эти доисторические существа выживали миллионы лет в подземных озерах и впадинах, найдите самые глубокие морские впадины… или где угодно еще ... и если они всплывают на поверхность, чтобы питаться… тогда почему массовые исчезновения не происходят чаще?”
  
  Флайт потер подбородок тонкой рукой с длинными пальцами и сказал: “Потому что он редко сталкивается с людьми”.
  
  “Но почему редко?”
  
  “Я сомневаюсь, что выжило больше горстки этих тварей. Возможно, произошли климатические изменения, которые уничтожили большинство и вынудили немногих оставшихся к подземному и субокеаническому существованию”.
  
  “Тем не менее, даже некоторые из них”
  
  “Их очень мало, - подчеркнул Флайт, - они рассеяны по земле. И, возможно, питаются они нечасто. Возьмем, к примеру, удава. Эта змея питается только раз в несколько недель. Так что, возможно, это существо питается нерегулярно, всего лишь раз в несколько месяцев или даже раз в пару лет. Его метаболизм настолько сильно отличается от нашего, что возможно почти все.”
  
  “Может ли его жизненный цикл включать периоды спячки, - спросила Сара, - длящиеся не сезон или два, а годы подряд?”
  
  “Да, да”, - сказал Флайт, кивая, - “Очень хорошо. Действительно, очень хорошо. Это также помогло бы объяснить, почему существо так редко встречается с людьми. И позвольте мне напомнить вам, что человечество населяет менее одного процента поверхности планеты. Даже если бы древний враг питался с какой-то частотой, он вряд ли когда-нибудь столкнулся бы с нами. ”
  
  “И когда это произойдет, - сказал Брайс, - весьма вероятно, что он столкнется с нами в море, потому что большая часть земли покрыта водой”.
  
  “Вот именно, - сказал Флайт, - И если бы он захватил всех на борту корабля, не было бы свидетелей, мы бы никогда не узнали об этих контактах. История моря изобилует историями об исчезнувших кораблях и кораблях-призраках, экипажи которых исчезли.”
  
  “Мария Селеста”. Сказала Лиза, взглянув на Дженни.
  
  Дженни вспомнила , как ее сестра впервые упомянула о Марии Селесте . Был ранний воскресный вечер, когда они зашли в соседний дом Сантини и обнаружили стол, накрытый к ужину.
  
  “Мария Селеста - известный случай, ” согласился Флайт, “ Но он не уникален. Буквально сотни и сотни кораблей исчезли при загадочных обстоятельствах с тех пор, как были сохранены надежные морские записи. В хорошую погоду, в мирное время, без какого-либо "логического" объяснения. В совокупности пропавшие экипажи, несомненно, исчисляются десятками тысяч.”
  
  Со своего поста у открытой двери лаборатории Тал сказал: “Этот район Карибского моря, где исчезло так много кораблей ...”
  
  “Бермудский треугольник”, - быстро сказала Лиза.
  
  “Да, ” сказал Тал, - может быть, это ...?”
  
  “Работа меняющего облик?” Сказал Флайт: “Да. Возможно. За прошедшие годы в этом районе также произошло несколько загадочных сокращений популяций рыб, так что теория древнего врага применима.”
  
  На видеодисплеях вспыхнули данные: Я ПОСЫЛАЮ ВАМ ПАУКА.
  
  “Что это должно означать?” Спросил Флайт.
  
  Сара нажала на клавиши: УТОЧНИТЬ.
  
  Повторялось одно и то же сообщение: я ПОСЫЛАЮ ВАМ ПАУКА.
  
  УТОЧНЯЙТЕ.
  
  ОГЛЯНИТЕСЬ ВОКРУГ.
  
  Дженни увидела его первой. Он лежал на рабочей поверхности слева от VDT, которым пользовалась Сара. Черный паук. Не такой большой, как тарантул, но намного больше обычного паука.
  
  Оно свернулось в комок, втянув свои длинные ноги. Оно изменилось. Сначала оно тускло мерцало. Черная окраска сменилась знакомой серо-бордово-красной, характерной для оборотня. Форма паука растаяла. Комок аморфной плоти принял другую, удлиненную форму: он превратился в таракана, отвратительно уродливого, нереально большого таракана. А затем в маленькую мышь с подергивающимися усиками.
  
  На видеодисплеях появились новые слова.
  
  ВОТ ОБРАЗЕЦ ТКАНИ, КОТОРЫЙ ВЫ ПРОСИЛИ, доктор ФЛАЙТ.
  
  “Внезапно стало так чертовски легко сотрудничать”, - сказал Тал.
  
  “Потому что он знает, что ничто из того, что мы узнаем о нем, не поможет нам уничтожить его”, - угрюмо сказал Брайс.
  
  “Должен быть способ, ” настаивала Лиза, “ Мы не можем терять надежду. Мы просто не можем”. Дженни в изумлении смотрела, как мышь превращается в комок бесформенной ткани.
  
  ЭТО МОЕ СВЯЩЕННОЕ ТЕЛО, КОТОРОЕ Я ОТДАЮ ТЕБЕ, - сказал он им, продолжая издеваться над ними с религиозными ссылками.
  
  Комок пульсировал и взбивался внутри себя, образуя мельчайшие вогнутости, узелки и дырочки. Он не мог оставаться полностью неподвижным, точно так же, как большая масса, убившая Фрэнка Отри, казалось, не могла или не желала оставаться неподвижной даже секунду.
  
  УЗРИ ЧУДО МОЕЙ ПЛОТИ, ИБО ТОЛЬКО ВО МНЕ ТЫ МОЖЕШЬ ДОСТИЧЬ БЕССМЕРТИЯ. НЕ В БОГЕ. НЕ Во ХРИСТЕ. ТОЛЬКО Во МНЕ.
  
  “Я понимаю, что ты имеешь в виду, говоря о том, что получаешь удовольствие от насмешек”, - сказал Флайт.
  
  Экран мигнул. Вспыхнуло новое сообщение:
  
  ВЫ МОЖЕТЕ ПРИКОСНУТЬСЯ К НЕМУ.
  
  Мигают.
  
  ВАМ НЕ ПРИЧИНЯТ ВРЕДА, ЕСЛИ ВЫ ПРИКОСНЕТЕСЬ К НЕМУ.
  
  Никто не двинулся к дрожащему комку опаленной плоти.
  
  ВОЗЬМИТЕ ОБРАЗЦЫ ДЛЯ СВОИХ ТЕСТОВ. ДЕЛАЙТЕ С НИМИ, ЧТО ХОТИТЕ.
  
  Мигают.
  
  Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВЫ ПОНЯЛИ МЕНЯ.
  
  Мигают.
  
  Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВЫ УЗНАЛИ О МОИХ ЧУДЕСАХ.
  
  “Он не только осознает себя; похоже, он также обладает хорошо развитым эго”, - сказал Флайт.
  
  Наконец, нерешительно, Сара Ямагучи протянула руку и коснулась кончиком пальца маленького комочка протоплазмы.
  
  “Оно не такое теплое, как наша плоть. Прохладный. Прохладные и немного… жирноватые.”
  
  Маленький кусочек меняющего облик устройства взволнованно задрожал.
  
  Сара быстро отдернула руку. “Мне нужно будет ее разрезать”.
  
  “Да, ” сказала Дженни, “ нам понадобятся один или два тонких поперечных среза для световой микроскопии”.
  
  “И еще один для электронного микроскопа”, - сказала Сара. “И кусочек побольше для анализа химического и минерального состава”.
  
  Через компьютер древний враг поощрял их.
  
  ПРОДОЛЖАЙТЕ, ПРОДОЛЖАЙТЕ, ПРОДОЛЖАЙТЕ, ПРОДОЛЖАЙТЕ, ПРОДОЛЖАЙТЕ, ПРОДОЛЖАЙТЕ, ПРОДОЛЖАЙТЕ
  
  
  Глава 38
  Шанс на Победу
  
  
  Завитки тумана проскользнули через открытую дверь в лабораторию.
  
  Сара сидела за рабочим столом, склонившись над микроскопом. “Невероятно”, - тихо сказала она.
  
  Дженни сидела за другим микроскопом, рядом с Сарой, изучая другой предметный образец ткани оборотня. “Я никогда не видела подобной клеточной структуры”.
  
  “Это невозможно… и все же это здесь”, - сказала Сара.
  
  Брайс стоял позади Дженни. Он очень хотел, чтобы она позволила ему взглянуть на слайд. Для него это, конечно, ничего бы не значило. Он не знал бы разницы между нормальной и ненормальной клеточной структурой.
  
  Тем не менее, он должен был взглянуть на это.
  
  Хотя доктор Флайт был ученым, он не был биологом; структура клетки значила для него немногим больше, чем для Брайса. И все же ему тоже не терпелось взглянуть. Он нависал над плечом Сары, ожидая. Тал и Лиза остались неподалеку, им не терпелось взглянуть на Дьявола на предметном стекле.
  
  Все еще пристально вглядываясь в микроскоп, Сара сказала: “Большая часть ткани лишена клеточной структуры”.
  
  “То же самое и с этим образцом”, - сказала Дженни.
  
  “Но вся органическая материя должна иметь клеточную структуру”, - сказала Сара. “Клеточная структура - это фактически определение органической материи, необходимое условие для всех живых тканей, растений или животных”.
  
  “Большая часть этого материала кажется мне неорганическим, ” сказала Дженни, “ но, конечно, этого не может быть”.
  
  Брайс сказал: “Да. Мы слишком хорошо знаем, насколько это живое существо”.
  
  “Я вижу клетки тут и там, - сказала Дженни, - Не так много, всего несколько”.
  
  “В этом образце их тоже несколько, ” сказала Сара, “ Но каждая клетка, похоже, существует независимо от других”.
  
  “Да, они далеко друг от друга, - сказала Дженни, - Они просто как бы плавают в море недифференцированной материи”.
  
  “Очень гибкие клеточные стенки, ” сказала Сара, “ трифуркационное ядро. Это странно. И оно занимает примерно половину внутреннего пространства клетки”.
  
  “Что это значит?” Брайс спросил: “Это важно?”
  
  “Я не знаю, важно это или нет”, - сказала Сара, отодвигаясь от микроскопа и хмурясь. “Я просто не знаю, что с этим делать”.
  
  На всех трех компьютерных экранах вспыхнул вопрос: РАЗВЕ ВЫ НЕ ОЖИДАЛИ, ЧТО ПЛОТЬ САТАНЫ БУДЕТ ТАИНСТВЕННОЙ?
  
  Изменяющий облик прислал им образец своей плоти размером с мышь, но пока что не вся она понадобилась для различных тестов. Половина осталась в чашке Петри на прилавке.
  
  Оно дрожало, как желатин. Оно снова превратилось в паука и беспокойно кружило по блюду.
  
  Он превратился в таракана и некоторое время метался взад-вперед.
  
  Он превратился в слизняка.
  
  Сверчок.
  
  Зеленый жук с кружевным красным рисунком на панцире.
  
  Брайс и доктор Флайт теперь сидели перед микроскопами, в то время как Лиза и Тал ждали своей очереди.
  
  Дженни и Сара стояли перед VDT, где шло компьютерное представление автоматического сканирования с помощью электронного микроскопа. Сара приказала системе сосредоточиться на ядре в одной из широко разбросанных клеток оборотня.
  
  “Есть идеи?” Спросила Дженни.
  
  Сара кивнула, но не отвела взгляда от экрана. “На данный момент я могу только высказать обоснованное предположение. Но я бы сказал, что недифференцированная материя, которая, несомненно, составляет основную часть существа, - это вещество, которое может запечатлеть любую клеточную структуру, какую захочет; это ткань, которая имитирует. Она может формироваться в клетки собаки, кролика, человека… Но когда существо находится в состоянии покоя, эта ткань не имеет собственной клеточной структуры. Что касается нескольких разрозненных клеток, которые мы видим ... Что ж, они должны каким-то образом контролировать аморфную ткань. Клетки отдают приказы; они вырабатывают ферменты или химические сигналы, которые сообщают неструктурированной ткани, какой она должна стать.”
  
  “Таким образом, эти разбросанные клетки всегда оставались неизменными, независимо от того, какую форму принимало существо”.
  
  “Да. Похоже на то. Если бы меняющий облик превратился, например, в собаку, и если бы мы взяли образец ткани собаки, мы бы увидели собачьи клетки. Но то тут, то там, разбросанные по всему образцу, мы натыкались на эти гибкие клетки с трехъядерными ядрами, и у нас были доказательства того, что на самом деле это была вовсе не собака ”.
  
  “Так это говорит нам о чем-нибудь, что поможет нам спастись?” Спросила Дженни.
  
  “Насколько я могу видеть, нет”.
  
  В чашке Петри кусочек аморфной плоти снова принял облик паука. Затем паук растворился, и появились десятки крошечных муравьев, копошащихся на дне блюда и друг на друге. Муравьи воссоединились, образовав единое существо — червяка. Червяк на мгновение пошевелился и превратился в очень большого жука-свиноматку. Жук-свиноматка превратился в жука. Темп изменений, казалось, ускорился.
  
  “А как насчет мозга?” Дженни поинтересовалась вслух.
  
  Сара спросила: “Что ты имеешь в виду?”
  
  “У существа должен быть центр интеллекта. Конечно, его память, знания, способности к дублированию хранятся не в тех же самых измененных клетках”.
  
  “Вероятно, ты прав”, - сказала Сара, - “Где-то в существе, скорее всего, есть орган, аналогичный человеческому мозгу. Не такой же, как наш мозг, конечно. Очень, очень другой. Но с аналогичными функциями. Вероятно, он контролирует клетки, которые мы видели, а они, в свою очередь, контролируют бесформенную протоплазму ”.
  
  С растущим волнением Дженни сказала: “Клетки мозга будут иметь по крайней мере одну важную общую черту с рассеянными клетками в аморфной ткани: они никогда не изменят свою форму”.
  
  “Скорее всего, это правда. Трудно представить, как память, логические функции и интеллект могли сохраняться в любой ткани, которая не имела относительно жесткой, постоянной клеточной структуры ”.
  
  “Значит, мозг был бы уязвим”, - сказала Дженни.
  
  В глазах Сары появилась надежда.
  
  Дженни сказала: “Если мозг не является аморфной тканью, то он не может самовосстанавливаться при повреждении. Пробейте в нем дыру, и она останется там. Мозг будет поврежден необратимо. Если он поврежден достаточно сильно, он не сможет контролировать аморфную ткань, из которой состоит его тело, и тело тоже умрет ”.
  
  Сара уставилась на нее. “Дженни, я думаю, может быть, у тебя что-то есть”.
  
  Брайс сказал: “Если бы мы могли обнаружить мозг и сделать в него несколько выстрелов, мы бы остановили эту штуку. Но как мы ее обнаружим? Что-то подсказывает мне, что оборотень хорошо защищает свой мозг, пряча его далеко от нас, под землей ”. Волнение Дженни угасло. Брайс был прав. Мозг может быть его слабым местом, но у них не будет возможности проверить эту теорию.
  
  Сара внимательно изучила результаты минерального и химического анализов образца ткани.
  
  “Чрезвычайно разнообразный список углеводородов, - сказала она, - И некоторые из них представляют собой нечто большее, чем просто микроэлементы. Очень высокое содержание углеводородов”.
  
  “Углерод - основной элемент всех живых тканей”, - сказала Дженни. - “Чем это отличается?”
  
  “Степень, - сказала Сара, - Здесь такое изобилие углерода в таких различных формах...”
  
  “Это нам как-то помогает?”
  
  “Я не знаю”, - задумчиво сказала Сара. Она пролистала распечатку, просматривая остальные данные.
  
  Сеют жуков.
  
  Кузнечик.
  
  Гусеница.
  
  Жук. Муравьи. Гусеница. Жук-свиноматка.
  
  Паук, уховертка, таракан, сороконожка, паук.
  
  Жук-червь-паук-змея-уховертка.
  
  Лиза уставилась на комок ткани в чашке Петри. Он претерпевал быструю серию изменений, намного быстрее, чем раньше, с каждой минутой все быстрее и быстрее.
  
  Что-то было не так.
  
  “Вазелин”, - сказала Сара.
  
  Брайс спросил: “Что это?”
  
  “Вазелиновое желе”, - сказала Дженни.
  
  Тал сказал: “Ты имеешь в виду… как вазелин?”
  
  И Флайт сказал Саре: “Но ты же не хочешь сказать, что аморфная ткань - это что-то такое же простое, как вазелин”.
  
  “Нет, нет, нет”, - быстро сказала Сара, - “Конечно, нет. Это живая ткань. Но есть сходство в соотношении углеводородов. Состав ткани, конечно, намного сложнее, чем состав вазелина. Список минералов и химических веществ еще длиннее, чем вы могли бы найти в организме человека. Множество кислот и щелочей… Я не могу начать понимать, как оно использует питание, как оно дышит, как оно функционирует без системы кровообращения, без какой-либо видимой нервной системы или как оно строит новые ткани без использования клеточного формата. Но эти чрезвычайно высокие значения содержания углеводородов...”
  
  Ее голос затих. Казалось, что ее глаза расплылись, так что на самом деле она больше не смотрела на результаты теста.
  
  Наблюдая за генетиком, Тал почувствовала, что она внезапно чем-то взволнована. Это не отразилось ни на ее лице, ни на каком-либо аспекте ее тела или позы. Тем не менее, в ней определенно было что-то новое, что говорило ему о том, что она наткнулась на что-то важное.
  
  Тал взглянул на Брайса. Их взгляды встретились. Он увидел, что Брайс тоже заметил перемену в Саре.
  
  Почти бессознательно Тал скрестил пальцы.
  
  “Лучше подойди и посмотри на это”, - настойчиво сказала Лиза.
  
  Она стояла у чашки Петри, в которой находилась часть образца ткани, которую они еще не использовали.
  
  “Скорее, идите сюда!” Сказала Лиза, когда они не сразу ответили.
  
  Дженни и остальные собрались вокруг и уставились на предмет в чашке Петри.
  
  Кузнечик-червяк-многоножка-улитка-уховертка.
  
  “Это просто происходит все быстрее, и быстрее, и быстрее”, - сказала Лиза.
  
  Паук-червь-многоножка-паук-улитка-паук-червь-паутинный червь…
  
  А потом еще быстрее.
  
  ...пауконспидервормспидервормспидер…
  
  “Он только наполовину превращается в червяка, прежде чем снова начинает превращаться в паука, - сказала Лиза, - как безумный. Видишь? С ним что-то происходит”.
  
  “Похоже, он потерял управление, сошел с ума”, - сказал Тал.
  
  “У меня что-то вроде нервного срыва”, - сказал Флайт.
  
  Внезапно состав маленького комочка аморфной ткани изменился. Из него просочилась молочно-белая жидкость; комок превратился в жидкую безжизненную кашицу.
  
  Он не двигался.
  
  Это не приняло другой формы.
  
  Дженни хотела прикоснуться к нему, но не осмеливалась.
  
  Сара взяла маленькую лабораторную ложечку, потыкала в блюдо. Оно по-прежнему не двигалось.
  
  Она размешала его.
  
  Ткань разжижилась еще больше, но в остальном никак не реагировала.
  
  “Он мертв”, - тихо сказал Флайт.
  
  Брайс, казалось, был наэлектризован таким развитием событий. Он повернулся к Саре. “Что было в чашке Петри до того, как вы положили туда образец ткани?”
  
  “Ничего”.
  
  “Должно быть, остался осадок”.
  
  “Нет”.
  
  “Думай, черт возьми. От этого зависят наши жизни”.
  
  “В тарелке ничего не было. Я достала ее из стерилизатора”.
  
  “Следы какого-то химического вещества”.
  
  “Там было идеально чисто”.
  
  “Подождите, подождите, подождите. Должно быть, что-то в блюде вступило в реакцию с тканями оборотня, - сказал Брайс, - верно? Разве это не ясно?”
  
  “И что бы ни было в тарелке, - сказал Ког, - это наше оружие”.
  
  “Это вещество, которое убьет оборотня”, - сказала Лиза.
  
  “Не обязательно”, - сказала Дженни, ненавидя разрушать надежды девочки.
  
  “Звучит слишком просто”, - согласился Флайт, расчесывая дрожащей рукой свои растрепанные седые волосы. “Давайте не будем делать поспешных выводов”.
  
  “Особенно когда есть другие возможности”, - сказала Дженни.
  
  “Например?” Спросил Брайс.
  
  “Ну что ж… мы знаем, что основная масса существа может сбрасывать части себя примерно в любой форме, которую оно выберет, может направлять деятельность этих отделенных частей и может призвать их обратно так же, как оно призвало ту часть себя, которую послало убить Горди. Но теперь предположим, что отделившаяся часть изменяющего облик может существовать сама по себе только в течение относительно короткого периода времени, вдали от материнского тела. Предположим, что аморфная ткань нуждается в постоянном поступлении определенного фермента для поддержания своей когезивности, фермента, который не вырабатывается в тех независимо расположенных контрольных клетках, которые разбросаны по всей ткани ...
  
  “— фермент, который вырабатывается только мозгом оборотня”, - сказала Сара, уловив ход мыслей Дженни.
  
  “Вот именно, - сказала Дженни, - итак ... любая отделившаяся часть должна была бы воссоединиться с основной массой, чтобы пополнить запас этого жизненно важного фермента, или каким бы веществом он ни был”.
  
  “Это не так уж маловероятно, ” сказала Сара, “ в конце концов, человеческий мозг вырабатывает ферменты и гормоны, без которых наши собственные тела не смогли бы выжить. Почему мозг оборотня не должен выполнять аналогичную функцию?”
  
  “Хорошо, ” сказал Брайс, “ что это открытие значит для нас?”
  
  “Если это открытие, а не просто ошибочная догадка, - сказала Дженни, - тогда это означает, что мы определенно могли бы уничтожить весь механизм изменения формы, если бы смогли уничтожить мозг. Существо не смогло бы разделиться на несколько частей, уползти и продолжить жить в других воплощениях. Без необходимых мозгу ферментов — или гормонов, или чего—то еще - все отдельные части в конечном итоге превратились бы в безжизненную кашицу, как это произошло с веществом в чашке Петри ”.
  
  Брайс разочарованно поник. “Мы вернулись к исходной точке. Мы должны определить местонахождение его мозга, прежде чем у нас появится хоть какой-то шанс нанести смертельный удар, но эта штука никогда не позволит нам этого сделать ”.
  
  “Мы не вернулись к исходной точке”, - сказала Сара. Указывая на безжизненную слизь в чашке Петри: “Это говорит нам о чем-то еще, что важно”.
  
  “Что?” Спросил Брайс, его голос был полон разочарования, “Это что—то полезное, что-то, что могло бы спасти нас, или это просто еще один источник странной информации?” Сара сказала: “Теперь мы знаем, что аморфная ткань существует в тонком химическом балансе, который может быть нарушен”.
  
  Она позволила этому усвоиться.
  
  Глубокие морщины беспокойства на лице Брайса немного разгладились.
  
  Сара сказала: “Плоть оборотня может быть повреждена. Его можно убить. Вот доказательство в чашке Петри”.
  
  “Как мы используем это знание?” Тал спросил: “Как мы нарушаем химический баланс?”
  
  “Это то, что мы должны выяснить”, - сказала Сара.
  
  “У вас есть какие-нибудь идеи?” Спросила Лиза генетика.
  
  “Нет, - ответила Сара, - никаких”.
  
  Но у Дженни внезапно возникло ощущение, что Сара Ямагучи лжет.
  
  Сара хотела рассказать им о плане, который пришел ей в голову, но не могла вымолвить ни слова. Во-первых, ее стратегия давала лишь хрупкую нить надежды. Она не хотела вселять в них нереалистичные надежды, а потом снова видеть, как они рушатся. Что еще более важно, если она скажет им, что у нее на уме, и если каким-то чудом она действительно нашла способ уничтожить оборотня, он услышит, что она сказала, узнает о ее планах и остановит ее. Не было места, где она могла бы безопасно обсудить свои мысли с Дженни, Брайсом и остальными. Их лучшей надеждой было сохранить древнего врага самодовольным.
  
  Но у нее было время, выиграть немного времени, несколько часов, чтобы привести свой план в действие. Изменяющему облик было миллионы и миллионы лет, он был практически бессмертен. Что значили несколько часов для этого существа? Конечно, это соответствовало бы ее просьбе. Конечно.
  
  Она села за один из компьютерных терминалов, ее глаза горели от усталости. Ей нужно было поспать. Им всем нужно было поспать. Ночь почти прошла. Она провела рукой по лицу, как будто могла стряхнуть с себя усталость. Затем напечатала: "ТЫ ЗДЕСЬ?"
  
  ДА.
  
  МЫ ВЫПОЛНИЛИ РЯД ТЕСТОВ, - напечатала она, пока остальные столпились вокруг нее.
  
  Я ЗНАЮ, - ответило оно.
  
  МЫ ОЧАРОВАНЫ. МЫ ХОТЕЛИ БЫ УЗНАТЬ ЕЩЕ КОЕ-ЧТО.
  
  КОНЕЧНО.
  
  ЕСТЬ И ДРУГИЕ ТЕСТЫ, КОТОРЫЕ МЫ ХОТИМ ПРОВЕСТИ.
  
  ПОЧЕМУ?
  
  ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ МЫ МОГЛИ УЗНАТЬ О ВАС БОЛЬШЕ.
  
  УТОЧНИ, - поддразнивающе ответил он.
  
  Сара на мгновение задумалась, затем напечатала: "ДОКТОРУ ФЛАЙТУ НУЖНЫ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ДАННЫЕ, ЕСЛИ ОН ХОЧЕТ АВТОРИТЕТНО НАПИСАТЬ О ВАС.
  
  ОН МОЙ МЭТЬЮ.
  
  ЕМУ НУЖНО БОЛЬШЕ ДАННЫХ, ЧТОБЫ РАССКАЗАТЬ ВАШУ ИСТОРИЮ ТАК, КАК ОНА ДОЛЖНА БЫТЬ РАССКАЗАНА.
  
  Он выдал трехстрочный ответ в центре видеодисплея:
  
  - ЗВУК ТРУБ—
  
  ВЕЛИЧАЙШАЯ ИСТОРИЯ, КОГДА-ЛИБО РАССКАЗАННАЯ
  
  - ЗВУК ТРУБ—
  
  Сара не могла быть уверена, насмехается ли он над ними или его эго действительно настолько велико, что он может всерьез приравнивать свою собственную историю к истории Христа.
  
  Экран мигнул. Появились новые слова: ПРОДОЛЖАЙТЕ СВОИ ТЕСТЫ.
  
  НАМ НУЖНО БУДЕТ ПОСЛАТЬ ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫМ ЛАБОРАТОРНЫМ ОБОРУДОВАНИЕМ.
  
  ПОЧЕМУ? У ВАС ЕСТЬ ПОЛНОСТЬЮ ОБОРУДОВАННАЯ ЛАБОРАТОРИЯ.
  
  Руки Сары были влажными. Она промокнула их о джинсы, прежде чем напечатать свой ответ.
  
  ЭТА ЛАБОРАТОРИЯ ПОЛНОСТЬЮ ОБОРУДОВАНА ТОЛЬКО ДЛЯ УЗКОЙ ОБЛАСТИ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ: АНАЛИЗА БОЕВЫХ ХИМИЧЕСКИХ И БИОЛОГИЧЕСКИХ АГЕНТОВ. МЫ НЕ ОЖИДАЛИ ВСТРЕТИТЬ СУЩЕСТВО ВАШЕЙ ПРИРОДЫ. У НАС ДОЛЖНО БЫТЬ ДРУГОЕ ЛАБОРАТОРНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ, ЧТОБЫ ВЫПОЛНЯТЬ НАДЛЕЖАЩУЮ РАБОТУ.
  
  ПРОДОЛЖАЙТЕ.
  
  "Потребуется НЕСКОЛЬКО ЧАСОВ, ЧТОБЫ ДОСТАВИТЬ СЮДА ОБОРУДОВАНИЕ", - сказала она ит. ПРОДОЛЖАЙТЕ.
  
  Она уставилась на слово, зеленое на зеленом, едва осмеливаясь поверить, что выиграть больше времени будет так просто.
  
  Она постучала по клавишам: НАМ НУЖНО БУДЕТ ВЕРНУТЬСЯ В ГОСТИНИЦУ И ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ТАМОШНИМ ТЕЛЕФОНОМ.
  
  ПРОДОЛЖАЙ, ЗАНУДНАЯ СУКА. ПРОДОЛЖАЙТЕ, ПРОДОЛЖАЙТЕ, ПРОДОЛЖАЙТЕ, ПРОДОЛЖАЙТЕ.
  
  Ее руки снова были влажными. Она вытерла их о джинсы и встала.
  
  По тому, как остальные смотрели на нее, она поняла, что они знали, что она что-то скрывает, и понимали, почему она хранила молчание по этому поводу.
  
  Но как они узнали? Она была настолько очевидной? И если они знали, то знал ли он тоже?
  
  Она прочистила горло. “Пойдем”, - сказала она дрожащим голосом.
  
  “Пойдем”, - дрожащим голосом сказала Сара Ямагучи, но Тимоти сказал: “Подожди. Пожалуйста, всего минуту или две. Я должна кое-что попробовать”.
  
  Он сел за компьютерный терминал. Хотя он немного поспал в авиалайнерах, его ум был не таким острым, как следовало бы. Он покачал головой и сделал несколько глубоких вдохов, затем напечатал: "ЭТО ТИМОТИ ФЛАЙТ".
  
  Я ЗНАЮ.
  
  МЫ ДОЛЖНЫ ВЕСТИ ДИАЛОГ.
  
  ПРОДОЛЖАЙТЕ.
  
  ДОЛЖНЫ ЛИ МЫ ДЕЛАТЬ ЭТО ЧЕРЕЗ КОМПЬЮТЕР?
  
  ЭТО ЛУЧШЕ, ЧЕМ ГОРЯЩИЙ КУСТ.
  
  Секунду или две Тимоти не понимал, что это значит. Когда до него дошла шутка, он чуть не рассмеялся вслух. У проклятой твари было свое извращенное чувство юмора. Он напечатал: "ВАШ ВИД И МОЙ ДОЛЖНЫ ЖИТЬ В МИРЕ.
  
  ПОЧЕМУ?
  
  ПОТОМУ ЧТО МЫ ЖИВЕМ На ОДНОЙ ЗЕМЛЕ.
  
  КАК ФЕРМЕР ДЕЛИТ ФЕРМУ Со СВОИМ СКОТОМ. ВЫ - МОЙ СКОТ.
  
  МЫ - ЕДИНСТВЕННЫЕ ДВА РАЗУМНЫХ ВИДА НА ЗЕМЛЕ.
  
  ТЫ ДУМАЕШЬ, ЧТО ЗНАЕШЬ ТАК МНОГО. НА САМОМ ДЕЛЕ ТЫ ЗНАЕШЬ ТАК МАЛО.
  
  МЫ ДОЛЖНЫ СОТРУДНИЧАТЬ, - упрямо настаивал Флайт.
  
  ТЫ НИЖЕ МЕНЯ.
  
  НАМ ЕСТЬ ЧЕМУ ПОУЧИТЬСЯ ДРУГ У ДРУГА.
  
  МНЕ НЕЧЕМУ УЧИТЬСЯ У ТАКИХ, КАК ВЫ.
  
  ВОЗМОЖНО, МЫ УМНЕЕ, ЧЕМ ВЫ ДУМАЕТЕ.
  
  ВЫ СМЕРТНЫ. РАЗВЕ ЭТО НЕ ПРАВДА?
  
  ДА.
  
  ДЛЯ МЕНЯ ВАШИ ЖИЗНИ ТАК ЖЕ КОРОТКИ И НЕВАЖНЫ, КАК ВАМ КАЖУТСЯ ЖИЗНИ ПОДЕНОК.
  
  ЕСЛИ ТЫ ТАК СЕБЯ ЧУВСТВУЕШЬ, ТО ПОЧЕМУ ТЕБЯ ВОЛНУЕТ, НАПИШУ Я О ТЕБЕ ИЛИ НЕТ?
  
  МЕНЯ ЗАБАВЛЯЕТ, ЧТО ОДИН ИЗ ВАШЕГО ВИДА ВЫДВИНУЛ ТЕОРИЮ О МОЕМ СУЩЕСТВОВАНИИ. ЭТО ПОХОЖЕ НА РУЧНУЮ ОБЕЗЬЯНКУ, РАЗУЧИВАЮЩУЮ СЛОЖНЫЙ ТРЮК.
  
  Я НЕ ВЕРЮ, ЧТО МЫ НИЖЕ ВАС, храбро напечатал Флайт.
  
  КРУПНЫЙ РОГАТЫЙ СКОТ.
  
  Я ВЕРЮ, ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ О ТЕБЕ ПИСАЛИ, ПОТОМУ ЧТО У ТЕБЯ ПОЯВИЛОСЬ ОЧЕНЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ЭГО.
  
  ВЫ ОШИБАЕТЕСЬ.
  
  Я ВЕРЮ, ЧТО ВЫ НЕ БЫЛИ РАЗУМНЫМ СУЩЕСТВОМ, ПОКА НЕ НАЧАЛИ ПИТАТЬСЯ РАЗУМНЫМИ СУЩЕСТВАМИ, ЛЮДЬМИ.
  
  ВАШЕ НЕВЕЖЕСТВО РАЗОЧАРОВЫВАЕТ МЕНЯ.
  
  Тимоти продолжал оспаривать это. Я ВЕРЮ, ЧТО ВМЕСТЕ СО ЗНАНИЯМИ И ПАМЯТЬЮ, КОТОРЫЕ БЫЛИ ПОГЛОЩЕНЫ ВАШИМИ ЧЕЛОВЕЧЕСКИМИ ЖЕРТВАМИ, ВЫ ТАКЖЕ ПРИОБРЕЛИ ИНТЕЛЛЕКТ. ВЫ В ДОЛГУ Перед НАМИ ЗА СВОЮ СОБСТВЕННУЮ ЭВОЛЮЦИЮ.
  
  Он не ответил.
  
  Тимоти очистил экран и набрал еще: "ПОХОЖЕ, ВАШ РАЗУМ ИМЕЕТ ОЧЕНЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКУЮ СТРУКТУРУ — ЭГО, СУПЕРЭГО И ТАК ДАЛЕЕ.
  
  КРУПНЫЙ РОГАТЫЙ СКОТ, ответило оно.
  
  Мигают.
  
  СВИНЬИ, говорилось там.
  
  Мигают.
  
  ПРЕСМЫКАЮЩИЕСЯ ЖИВОТНЫЕ, говорилось в нем.
  
  Мигают.
  
  ТЫ МНЕ НАСКУЧИЛ, говорилось в нем.
  
  А потом все экраны погасли.
  
  Тимоти откинулся на спинку стула и вздохнул.
  
  Шериф Хэммонд сказал: “Хорошая попытка, доктор Флайт”.
  
  “Какое высокомерие”, - сказал Тимоти.
  
  “Подобает богу, - сказал доктор Пейдж, - И более или менее так оно о себе думает”.
  
  “В некотором смысле, - сказала Лиза Пейдж, - так оно и есть на самом деле”.
  
  “Да, ” сказал Тал Уитмен, “ по сути, это с таким же успехом может быть бог. У него есть все силы бога, не так ли?”
  
  “Или дьявол”, - сказала Лиза.
  
  
  * * *
  
  
  За уличными фонарями и над туманом ночь теперь была серой. Первый смутный отблеск зари озарил дальний край неба.
  
  Сара пожалела, что доктор Флайт так смело бросил вызов оборотню. Она беспокоилась, что он настроил его против себя и что теперь он откажется от своего обещания дать им больше времени.
  
  Во время короткой прогулки от полевой лаборатории до гостиницы "Вершина холма" она все время ожидала, что гротескный призрак выскочит на них из тумана. Он не должен забрать их сейчас. Не сейчас. Не тогда, когда, наконец, забрезжил проблеск надежды.
  
  Где-то в городе, в тумане и тенях, раздавались странные звуки животных, жуткие, отталкивающие крики, подобных которым Сара никогда раньше не слышала. Оно все еще было занято своей непрерывной мимикрией. Адский вопль, раздавшийся неприятно близко, заставил выживших сбиться в кучу.
  
  Но на них никто не нападал.
  
  Улицы, хотя и не были тихими, были неподвижны. Не было даже ветерка; туман неподвижно висел в воздухе.
  
  Внутри гостиницы их тоже ничего не ждало.
  
  За центральным операционным столом Сара села и набрала номер домашней базы Подразделения гражданской обороны CBW в Дагуэе, штат Юта.
  
  Дженни, Брайс и остальные собрались вокруг, чтобы послушать.
  
  Из-за продолжающегося кризиса в Сноуфилде в штаб-квартире Дагуэя не было обычного сержанта, дежурившего ночью. Капитан Дэниел Терш, врач Армейского медицинского корпуса, специалист по сдерживанию инфекционных заболеваний, третий по старшинству в подразделении, был готов руководить любыми операциями поддержки, которые могли бы потребоваться.
  
  Сара рассказала ему об их последних открытиях — микроскопическом исследовании тканей оборотня, результатах различных минеральных и химических анализов — и Терш был очарован, хотя это было далеко за пределами его компетенции.
  
  “Вазелин?” в какой-то момент он спросил, удивленный тем, что она ему сказала.
  
  “Аморфная ткань напоминает вазелин только тем, что в ней содержится несколько похожая смесь углеводородов, которые регистрируют очень высокие значения. Но, конечно, она намного сложнее, гораздо изощреннее ”.
  
  Она подчеркнула это конкретное открытие, поскольку хотела быть уверенной, что Терш передал его другим ученым из команды CBW в Дагуэе. Если бы другой генетик или биохимик рассмотрел эти данные, а затем взглянул на список материалов, которые она собиралась запросить, он почти наверняка знал бы, каков ее план. Если бы кто-то из подразделения CBW все же получил ее сообщение, он собрал бы для нее оружие до того, как его отправят в Сноуфилд, избавив ее от трудоемкой и опасной работы по сборке под присмотром оборотня, заглядывающего ей через плечо.
  
  Она не могла просто сказать Тершу, что у нее на уме, потому что была уверена, что древний враг подслушивает. На линии послышалось странное, слабое шипение…
  
  Наконец, она рассказала о своей потребности в дополнительном лабораторном оборудовании. “Большую часть этого оборудования можно позаимствовать в университетских и промышленных лабораториях прямо здесь, в Северной Калифорнии”, - сказала она Тершу. “Мне просто нужно, чтобы вы использовали армейскую рабочую силу, транспорт и полномочия, чтобы собрать посылку и доставить ее мне как можно быстрее”.
  
  “Что тебе нужно?” Спросил Терш: “Просто скажи мне, и ты получишь это через пять или шесть часов”.
  
  Она перечислила список оборудования, которое на самом деле ее не интересовало, а затем закончила словами: “Мне также понадобится столько "маленького чуда" доктора Чакрабарти четвертого поколения, сколько возможно отправить. И еще мне понадобятся две или три установки для рассеивания сжатого воздуха.”
  
  “Кто такой Чакрабарти?” Озадаченно спросил Терш.
  
  “Вы бы его не узнали”.
  
  “Что это за маленькое чудо? Что ты имеешь в виду
  
  “Просто запишите Чакрабарти, четвертое поколение”. Она продиктовала его имя по буквам.
  
  “Я не имею ни малейшего представления, что это такое”, - сказал он.
  
  Хорошо, подумал Сэм с заметным облегчением. Идеальный.
  
  Если бы Терш знал, в чем заключалось маленькое чудо доктора Ананды Чакрабарти, он, возможно, сболтнул бы что-нибудь прежде, чем она смогла бы его остановить. И древний враг был бы предупрежден.
  
  “Это вне вашей области специализации, ” сказала она, - нет причин, по которым вы должны узнавать название или знать устройство”. Теперь она говорила торопливо, пытаясь уйти от темы как можно плавнее и быстрее. "У меня нет времени объяснять это, доктор Терш. Другие участники программы CBW определенно знают, что мне нужно. Давайте двигаться дальше. Доктор Флайт очень хочет продолжить свои исследования крема, и ему нужны все продукты из моего списка, как только он сможет их достать. Вы сказали, пять или шесть часов? ”
  
  “Этого должно хватить”, - сказал Терш. - “Как мы должны это сделать?”
  
  Сара взглянула на Брайса. Он не захотел бы рисковать еще одним своим человеком, чтобы доставить груз в город. Она обратилась к капитану Тершу: “Это можно доставить армейским вертолетом?”
  
  “Сойдет”.
  
  “Лучше скажите пилоту, чтобы он не пытался приземлиться. Оборотень может подумать, что мы пытаемся сбежать. Он почти наверняка нападет на экипаж и убьет всех нас в тот момент, когда вертолет коснется земли. Просто заставьте их зависнуть и опустите упаковку на тросе. ”
  
  “Это может быть довольно большая связка”, - сказал Терш.
  
  “Я уверена, что они смогут снизить его”, - сказала она.
  
  “Ну что ж,… хорошо. Я займусь этим прямо сейчас. И тебе удачи ”.
  
  “Спасибо, - сказала Сара, - нам это понадобится”.
  
  Она повесила трубку.
  
  “Внезапно пять или шесть часов кажутся долгим сроком”, - сказала Дженни.
  
  “Вечность”, - сказала Сара.
  
  Всем им явно не терпелось услышать о ее плане, но они знали, что это нельзя обсуждать. Однако даже в их молчании Сара уловила новую нотку оптимизма.
  
  Не возлагай слишком больших надежд, с тревогой подумала она.
  
  Был шанс, что ее план не имел под собой никаких оснований. На самом деле, шансы были против них. И если план провалится, оборотень узнает, что они намеревались сделать, и уничтожит их каким-нибудь особенно злонамеренным способом.
  
  Снаружи уже наступил рассвет.
  
  Туман утратил свое бледное свечение. Теперь туман был ослепительно белым, сияющим преломлениями утреннего солнечного света.
  
  
  Глава 39
  Видение
  
  
  Флетчер Кейл проснулся как раз вовремя, чтобы увидеть первые лучи рассвета.
  
  В лесу все еще было в основном темно. Молочный дневной свет падал вниз столбами, через разбросанные отверстия в зеленом пологе, образованном плотно переплетенными ветвями гигантских деревьев. Солнечный свет был рассеян туманом, приглушенный, мало что открывающий.
  
  Он провел ночь в джипе-универсале, принадлежавшем Джейку Джонсону. Теперь он вышел и встал рядом с джипом, прислушиваясь к лесу, прислушиваясь к звукам погони.
  
  Прошлой ночью, через несколько минут после одиннадцати, направляясь к тайному убежищу Джейка Джонсона, Кейл проехал по дороге Маунт-Ларсон, развернул джип на немощеной пожарной полосе, которая вела вверх по диким северным склонам Сноутопа, — и нарвался на неприятности. На расстоянии двадцати футов его фары выхватили знаки, размещенные по обе стороны проезжей части; большие красные буквы на белом фоне гласили "КАРАНТИН". Двигаясь слишком быстро, он свернул за поворот, и прямо перед ним была полицейская блокада, одна патрульная машина округа стояла поперек дороги. Двое помощников шерифа начали выходить из машины.
  
  Он вспомнил, что слышал о карантинной зоне, окружающей Сноуфилд, но думал, что она действует только по другую сторону горы. Он нажал на тормоза, жалея, что в кои-то веки не уделил больше внимания новостям.
  
  Распространилось объявление с его фотографией. Эти люди узнали бы его, и в течение часа он снова был бы в тюрьме.
  
  Внезапность была его единственной надеждой. Они не ожидали неприятностей. Поддерживать карантинный контрольно-пропускной пункт было бы легкой, убаюкивающей обязанностью.
  
  Штурмовая винтовка HK91 лежала на сиденье рядом с Кейлом, прикрытая одеялом. Он схватил пистолет, вышел из джипа и открыл огонь по полицейским. Полуавтоматическое оружие и помощники шерифа исполнили танец смерти, призрачные фигуры в тумане.
  
  Он скатил тела в канаву, убрал патрульную машину с дороги и проехал на джипе мимо контрольно-пропускного пункта. Затем он вернулся и переставил машину так, чтобы казалось, что убийца помощников шерифа не продолжал подниматься в гору.
  
  Он проехал три мили по пересеченной пожарной полосе, пока не выехал на еще более пересеченную, заросшую тропу. Через милю, в конце этой тропы, он припарковал джип в туннеле из кустарника и выбрался наружу.
  
  В дополнение к HK91 у него был полный мешок другого оружия из шкафа Джонсона, плюс 63 440 долларов, которые были разложены по семи карманам на молнии охотничьей куртки, которую он носил. Единственной другой вещью, которую он взял с собой, был фонарик, и это было действительно все, что ему было нужно, потому что в известняковых пещерах было много других припасов.
  
  Последнюю четверть мили пришлось преодолеть пешком, и он намеревался закончить путешествие сразу же, но быстро обнаружил, что даже с фонариком лес был запутанным ночью, в тумане. Заблудиться было почти наверняка. Однажды заблудившись в этой дикой местности, вы могли блуждать кругами в нескольких ярдах от места назначения, так и не осознав, насколько близки вы были к спасению. Пройдя всего несколько шагов, Кейл вернулся к джипу, чтобы дождаться рассвета.
  
  Даже если бы двух мертвых помощников шерифа в "блокаде" обнаружили до утра, и даже если бы копы решили, что убийца забрался на гору, они не начали бы поиски до рассвета. К тому времени, когда завтра сюда прибудет полиция, Кейлу будет уютно в пещерах.
  
  Он спал на переднем сиденье джипа. Это был не отель "Плаза", но там было удобнее, чем в тюрьме.
  
  Теперь, стоя рядом с джипом в полумраке раннего утра, он прислушивался к звукам поисковой группы. Он ничего не услышал. Он действительно ничего не ожидал услышать. Ему не суждено было гнить в тюрьме. Его ждало золотое будущее. Он был уверен в этом.
  
  Он зевнул, потянулся, затем помочился на ствол большой сосны.
  
  Тридцать минут спустя, когда стало светлее, он пошел по тропинке, которую не смог найти прошлой ночью. И он увидел то, что не было заметно в темноте: кустарник был сильно вытоптан. Недавно здесь побывали люди.
  
  Он действовал осторожно, сжимая HK91 в правой руке, готовый разнести в пух и прах любого, кто попытается напасть на него из засады.
  
  Менее чем через полчаса он вышел из-за деревьев на поляну вокруг бревенчатой хижины — и увидел, почему тропинка была вытоптана. Восемь мотоциклов были выстроены в ряд рядом с салоном, большие харлеи, на всех было написано "DEMON CHROME".
  
  Группа неудачников Джина Тира. Не все из них. Судя по всему, около половины банды.
  
  Кейл присел на корточки у выступа известняка и изучал окутанную туманом хижину. Поблизости никого не было видно. Он тихонько порылся в сумке для белья, нашел свежий магазин для HK91 и вставил его на место.
  
  Как Тир и его злобные товарищи по играм добрались сюда? Поездка на двух колесах в гору была бы трудной, дико опасной, выматывающей нервы частью мотокросса. Конечно, эти сумасшедшие ублюдки обожали опасность.
  
  Но какого дьявола они делали здесь? Как они нашли хижину и зачем пришли?
  
  Прислушиваясь к голосам, к каким-либо признакам того, где были велосипедисты и что они задумали, Кейл понял, что не слышно даже звуков животных или насекомых. Никаких птиц. Абсолютно ничего. Жутковато.
  
  Затем позади него раздался шорох в кустах. Тихий звук. В неестественной тишине это с таким же успехом могло быть пушечным выстрелом.
  
  Кейл стоял на коленях на земле. С кошачьей быстротой он упал на бок, перекатился на спину, поднял HK91.
  
  Он был готов убивать, но не был готов к тому, что увидел. Это был Джейк Джонсон, примерно в двадцати пяти футах от него, выходящий из деревьев и тумана, ухмыляющийся. Голый. Совершенно голый.
  
  Другое движение. Слева от Джонсона. Дальше вдоль линии деревьев.
  
  Кейл уловил это краем глаза и, резко повернув голову, направил винтовку в том направлении.
  
  Из леса сквозь туман вышел еще один мужчина, высокая трава колыхалась вокруг его босых ног. Он тоже был голый. И широко улыбался.
  
  Но это было не самое худшее. Хуже всего было то, что вторым человеком тоже был Джейк Джонсон.
  
  Кейл переводил взгляд с одного на другого, пораженный и сбитый с толку. Они были так же идеально похожи, как пара идентичных близнецов.
  
  Но Джейк был единственным ребенком в семье, не так ли? Кейл никогда ничего не слышал о близнецах.
  
  Третья фигура выступила из тени под раскидистыми ветвями огромной ели. Это тоже был Джейк Джонсон.
  
  Кейл не мог дышать.
  
  Возможно, существовал небольшой шанс, что у Джонсона был близнец, но, черт возьми, он не был одним из тройняшек.
  
  Что-то было ужасно неправильно. Внезапно Кейла испугали не только невозможные тройняшки. Внезапно все показалось угрожающим: лес, туман, каменистые очертания горного склона…
  
  Трое двойников медленно поднимались по склону, на котором распростерся Кейл, приближаясь под разными углами. Их глаза были странными, а рты жестокими.
  
  Кейл вскочил на ноги, сердце бешено колотилось. “Остановись сейчас же!”
  
  Но они не остановились, хотя он размахивал штурмовой винтовкой.
  
  “Кто вы? Что вы? Что это такое?” Требовательно спросил Кейл.
  
  Они не отвечали. Продолжали приближаться. Как зомби.
  
  Он схватил сумку, набитую оружием, и быстро и неуклюже попятился прочь от кошмарного шоу.
  
  Нет. Больше не трио. Квартет. Ниже по склону из-за деревьев вышел четвертый Джейк Джонсон, совершенно голый, как и остальные.
  
  Страх Кейла был на грани паники.
  
  Все четверо двигались к Кейлу почти бесшумно; под ногами были сухие листья; больше ничего. Они не жаловались на камни, острые сорняки и колючие колючки, которые, должно быть, ранили их ноги. Один из них начал жадно облизывать губы. Остальные тут же тоже начали облизываться.
  
  Дрожь ледяного ужаса пробежала по внутренностям Кейла, и он подумал, не сошел ли он с ума. Но эта мысль была недолгой. Он был незнаком с неуверенностью в себе и не знал, как долго ее поддерживать.
  
  Он уронил мешок с бельем, схватил HK91 обеими руками и открыл огонь, описав дугу дулом пистолета. Пули попали в цель. Он видел, как они вонзились в четверых мужчин, видел, как открылись раны. Но крови не было. И как только раны расцвели, они увяли; они зажили, исчезли в течение нескольких секунд.
  
  Люди продолжали приближаться.
  
  Нет. Не люди. Что-то другое.
  
  Галлюцинации? Много лет назад, в старших классах школы, Кейл принял много кислоты. Теперь он вспомнил, что воспоминания могут преследовать вас месяцами — даже годами — после того, как вы прекратили употреблять ЛСД. У него никогда раньше не было воспоминаний о кислоте, но он слышал о них. Это то, что здесь происходило? Галлюцинации?
  
  Возможно.
  
  С другой стороны… все четверо мужчин блестели, как будто утренний туман конденсировался на их обнаженной коже, и это были не те детали, которые вы обычно замечаете в галлюцинации. И вся эта ситуация очень отличалась от любого опыта употребления наркотиков, который он когда-либо знал.
  
  Все еще ухмыляясь, ближайший Двойник поднял руку, указывая на Кейла. Невероятно, но плоть этой руки треснула и отделилась от пальцев, от ладони. Плоть действительно, казалось, сочилась бескровно обратно в руку, как будто это был воск, плавящийся и стекающий с пламени; запястье стало толще этой ткани, и затем от руки остались одни кости, белые кости. Один костлявый палец указал на Кейла.
  
  Указывали с гневом, презрением и обвинением.
  
  У Кейла закружилась голова.
  
  Остальные три двойника претерпели еще более жуткие изменения. У одного из них часть лица была оторвана: просвечивала скула, виднелся ряд зубов; правый глаз, лишенный крышки и всех окружающих тканей, влажно поблескивал в кальцинированной глазнице. У третьего мужчины не хватало куска плоти с торса; можно было разглядеть его острые ребра и скользкие влажные органы, мрачно пульсирующие внутри. Четвертый ходил на одной нормальной ноге и на одной ноге, состоящей только из костей и сухожилий.
  
  Когда они приблизились к Кейлу, один из них произнес: “Детоубийца”.
  
  Кейл закричал, выронил HK91 и побежал. Резко остановился, когда увидел еще двух двойников Джонсона, приближающихся сзади, из кабины. Бежать было некуда. За исключением высоких известняковых скал над хижиной. Он бросился в ту сторону, задыхаясь и хрипя, добрался до двери, поскуливая, пробрался сквозь нее ко входу в пещеру, оглянулся, увидел, что шестеро все еще преследуют его, и он нырнул в пещеру, в темноту, жалея, что не захватил с собой фонарик, и, упершись одной рукой в стену, зашаркал вперед, нащупывая дорогу, пытаясь вспомнить планировку, вспоминая, что это был более или менее длинный туннель, заканчивающийся цепью собачьих лап — и внезапно он понял, что это, возможно, небезопасное место; это было опасно. вместо этого это могла быть ловушка; да, он был уверен в этом; они разыскиваемый он пришел сюда — и он оглянулся, увидел двух разлагающихся людей у входа, услышал, как заваливается стена, и заторопился быстрее, быстрее, в глубокую темноту, потому что больше некуда было идти, даже если это была ловушка, и он поцарапал руку об острый выступ скалы, споткнулся, замахал руками, бросился вперед, добрался до собачьих ног, одной за другой, а затем до двери, и он вошел, захлопнул ее за собой, но он знал, что это их не остановит, и затем он почувствовал свет в следующей камере, к которому он теперь начал двигаться в сказочная дымка ужаса, мимо проходят штабеля припасов и оборудования.
  
  Свет исходил от фонаря Коулмена.
  
  Кейл вошел в третью комнату.
  
  В бледно-морозном сиянии он увидел нечто, заставившее его замереть. Это поднялось из подземной реки, пробившейся сквозь пол пещеры, из отверстия, в котором Джейк Джонсон установил водяной насос. Оно корчилось. Оно клубилось, пульсировало, покрывалось рябью. Темная, в кровавых пятнах плоть. Бесформенная.
  
  Начали формироваться крылья. Затем растаяли.
  
  Сернистый запах, не сильный, но тошнотворный.
  
  Глаза открылись по всему семифутовому столбу слизи. Они сфокусировались на Кейле.
  
  Он отшатнулся от них, вжался в стену, вцепился в камень, как будто это была реальность, последнее место, за которое можно ухватиться перед пропастью безумия.
  
  Некоторые глаза были человеческими. Некоторые - нет. Они уставились на него, затем закрылись и исчезли.
  
  Рты открылись там, где их никогда не было. Зубы. Клыки. Раздвоенные языки свесились над черными губами. Из других ртов появлялись червеобразные щупальца, извивались в воздухе и исчезали. Как и крылья и глаза, рты в конце концов исчезали в бесформенной плоти.
  
  На полу сидел человек. Он был в нескольких футах от пульсирующего существа, поднявшегося из-под пещеры, и он сидел в полутени света фонаря, его лицо было в тени.
  
  Осознав, что Кейл заметил его, мужчина слегка наклонился вперед, подставляя лицо свету. Он был шести футов четырех дюймов или выше, с длинными вьющимися волосами и бородой. На голове у него была свернутая бандана. Болталась одна золотая серьга. Он улыбнулся самой странной улыбкой, которую Кейл когда-либо видел, и приветственно поднял руку, на ладони которой была красно-желтая татуировка в виде глазного яблока.
  
  Это был Джин Телл.
  
  
  Глава 40
  Биологическая война
  
  
  Армейский вертолет прибыл через три с половиной часа после того, как Сара поговорила с Дэниелом Тершем в Дагуэе, на два часа раньше, чем было обещано. Очевидно, оно было отправлено с базы в Калифорнии, и, очевидно, ее коллеги по программе CBW разгадали ее военный план. Они поняли, что на самом деле ей не нужна большая часть снаряжения, о котором она просила, и они собрали только то, что ей требовалось для нападения на оборотня. Иначе они не действовали бы так быстро.
  
  Пожалуйста, Боже, пусть это будет правдой, подумала Сара. Они, должно быть, привезли нужные вещи. Они, должно быть.
  
  Это был большой вертолет камуфляжной окраски с двумя полными наборами вращающихся лопастей. Зависнув в шестидесяти-семидесяти футах над Скайлайн-роуд, он разогнал утренний воздух, создал турбулентный нисходящий поток и разогнал остатки тумана. По городу прокатились волны жесткого звука.
  
  Сбоку вертолета открылась дверь, и человек, высунувшись из грузового отсека, посмотрел вниз. Он не делал попыток окликнуть их, потому что стук роторов и рев двигателей заглушили бы его слова. Вместо этого он использовал серию непонятных сигналов руками.
  
  Наконец Сара поняла, что съемочная группа ждет какого-то указания на то, что это место высадки. Своими собственными жестами она призвала всех встать вместе с ней в круг посреди улицы. Они не взялись за руки, но стояли на расстоянии пары ярдов друг от друга. Круг имел диаметр от двенадцати до пятнадцати футов.
  
  Из вертолета вытолкнули завернутый в брезент сверток, размером чуть больше человека. Он был прикреплен к тросу, который разматывался электрической лебедкой. Сначала сверток опускался медленно, затем еще медленнее и, наконец, опустился на тротуар в центре круга так мягко, что экипажу вертолета показалось, что они доставляют сырые яйца.
  
  Брайс вырвался из строя до того, как посылка коснулась земли, и первым добрался до нее. К тому времени, как Сара и остальные присоединились к нему, он обнаружил snaplink и отсоединил кабель.
  
  Когда вертолет намотал трос, он развернулся в сторону долины внизу, двинулся прочь, выходя из опасной зоны, набирая по ходу полета высоту.
  
  Сара присела на корточки рядом со свертком и начала развязывать нейлоновую веревку, продетую в отверстия в брезенте. Она лихорадочно работала и через несколько секунд распаковала содержимое.
  
  Там были две синие канистры с нанесенными по белому трафарету словами и цифрами. Она вздохнула с облегчением, когда увидела их. Ее сообщение было правильно истолковано. Имелись также три аэрозольных распылителя, похожих по размеру и внешнему виду на те, что используются для распыления средств от сорняков и инсектицидов на газоне, за исключением того, что они приводились в действие не ручным насосом, а баллонами со сжатым воздухом. Каждый танк был оснащен ремнем безопасности, который облегчал переноску на спине. Гибкий резиновый шланг, заканчивающийся четырехфутовым металлическим удлинителем с форсункой высокого давления, позволял находиться в двенадцати-четырнадцати футах от цели, которую вы хотели распылить.
  
  Сара подняла один из баллонов под давлением. Она была тяжелой, уже наполненной той же жидкостью, что была в двух запасных синих канистрах.
  
  Вертолет скрылся в небе на Западе, и Лиза сказала: “Сара, это не все, о чем ты просила, не так ли?”
  
  “Это все, что нам нужно”, - уклончиво ответила Сара.
  
  Она нервно огляделась, ожидая увидеть меняющего облик, мчащегося к ним. Но его не было видно.
  
  Она сказала: “Брайс, Тал, если бы вы взяли два из этих резервуаров ...”
  
  Шериф и его заместитель схватили два баллона, просунули руки в петли ремней безопасности, застегнули нагрудные ремни, пожали плечами, чтобы расположить баллоны как можно удобнее.
  
  Без предупреждения оба мужчины ясно осознали, что в резервуарах находится оружие, которое может уничтожить оборотня. Сара знала, что их, должно быть, снедает любопытство, и она была впечатлена тем, что они не задавали вопросов.
  
  Она намеревалась сама справиться с третьим распылителем, но он оказался значительно тяжелее, чем она ожидала. Напрягшись, она смогла бы нести его, но не смогла бы быстро маневрировать. И в течение следующего часа или около того выживание будет зависеть от скорости и ловкости.
  
  Третьим устройством должен был воспользоваться кто-то другой. Не Лиза; она была не крупнее Сары. Не Флайт; у него был небольшой артрит в руке, на который он жаловался прошлой ночью, и он казался хрупким. Осталась Дженни. Она была всего на три-четыре дюйма выше Сары, всего на пятнадцать-двадцать фунтов тяжелее, но, судя по всему, находилась в отличной физической форме. Она почти наверняка смогла бы управиться с распылителем.
  
  Флайт протестовал, но затем смягчился, попытавшись поднять баллон. “Должно быть, я старше, чем думаю”, - устало сказал он.
  
  Дженни согласилась, что она подходит лучше всех, и Сара помогла ей влезть в упряжь, и они были готовы к битве.
  
  По-прежнему никаких признаков изменяющего облик.
  
  Сара вытерла пот со лба. “Хорошо. Как только он проявится, распылите его. Не теряйте ни секунды. Распыляйте его, насыщайте им, по возможности отступайте, старайтесь вытянуть побольше из укрытия и распыляйте, распыляйте, распыляйте. ”
  
  “Это какая—то кислота или что?” Спросил Брайс.
  
  “Не кислота”, - сказала Сара, - “Хотя эффект будет чем—то очень похожим на кислоту - если это вообще сработает”.
  
  “Так если это не кислота, ” сказал Тал, - то что это?”
  
  “Уникальный, высокоспециализированный микроорганизм”, - сказала Сара.
  
  “Микробы?” Спросила Дженни, широко раскрыв глаза от удивления.
  
  “Да. Они помещены в жидкую культуру для выращивания”.
  
  “Мы заставим оборотня заболеть?” Нахмурившись, спросила Лиза.
  
  “Молю Бога, чтобы это было так”, - сказала Сара.
  
  Ничто не двигалось. Ничего. Но что-то там было, и оно, вероятно, подслушивало. Ушами кошки. Ушами лисы. Высокочувствительными ушами своей особой конструкции.
  
  “Очень, очень больны, если нам повезет, - сказала Сара, - Потому что болезнь, похоже, единственный способ убить это”.
  
  Теперь их жизни были в опасности, потому что оно знало, что они его обманули.
  
  Флайт покачал головой. “Но древний враг настолько совершенно чужд, настолько отличается от человека и животных ... Болезни, опасные для других видов, никак на него не повлияют”.
  
  “Верно, ” сказала Сара, “ но этот микроб - не обычная болезнь. На самом деле, это вообще не болезнетворный организм”.
  
  Снежное поле, раскинувшееся у подножия горы, неподвижное, как картина с почтовой открытки.
  
  Беспокойно оглядываясь по сторонам, прислушиваясь к движению в зданиях и вокруг них, Сара рассказала им об Ананде Чакрабарти и его открытии.
  
  В 1972 году от имени доктора Чакрабарти его работодатель - корпорация "Дженерал Электрик" - подал заявку на получение первого в истории патента на бактерию, созданную человеком. Используя сложные методы слияния клеток, Чакрабарти создал микроорганизм, который мог питаться, переваривать и тем самым трансформировать углеводородные соединения сырой нефти.
  
  Ошибка Чакрабарти имела по крайней мере одно очевидное коммерческое применение: ее можно было использовать для ликвидации разливов нефти в море. Бактерии буквально съели нефтяное пятно, сделав его безвредным для окружающей среды.
  
  После серии ожесточенных судебных разбирательств из многих источников General Electric выиграла право запатентовать открытие Чакрабарти. В июне 1980 года Верховный суд вынес эпохальное решение, постановив, что открытие Чакрабарти было “делом рук не природы, а его собственных; соответственно, это патентоспособный объект”.
  
  “Конечно, ” сказала Дженни, “ я читала об этом деле. Это была большая история о том, что Джун — человек соревнуется с Богом и все такое ”.
  
  Сара сказала: “Первоначально GE не собиралась продавать жука. Это был хрупкий организм, который не мог выжить вне строго контролируемых лабораторных условий. Они подали заявку на патент, чтобы проверить законность вопроса, уладить его до того, как другие эксперименты в области генной инженерии приведут к более полезным и ценным открытиям. Но после решения суда другие ученые потратили несколько лет на работу с этим организмом, и теперь у них есть более выносливый штамм, который выдержит за пределами лаборатории от двенадцати до восемнадцати часов. На самом деле он был представлен на рынке под торговым названием Biosan-4 и успешно использовался для очистки нефтяных пятен по всему миру. ”
  
  “И это то, что находится в этих резервуарах?” Спросил Брайс.
  
  “Да. Биосан-4. В распыляемом растворе”.
  
  Город выглядел похоронным. С лазурного неба палило солнце, но воздух оставался прохладным. Несмотря на жуткую тишину, у Сары было непоколебимое ощущение, что оно приближается, что оно услышало и приближается, и было действительно очень, очень близко.
  
  Остальные тоже это почувствовали. Они беспокойно огляделись.
  
  Сара сказала: “Ты помнишь, что мы обнаружили, когда изучали ткани оборотня?”
  
  “Вы имеете в виду высокую ценность углеводородов”, - сказала Дженни.
  
  “Да. Но не только углеводороды. Все формы углерода. Очень высокие значения по всем направлениям ”.
  
  Тал сказал: “Вы говорили нам что-то о том, что это похоже на вазелин”.
  
  “Не то же самое. Но в некоторых отношениях напоминает вазелин”, - сказала Сара. “То, что мы имеем здесь, - это живая ткань, очень чужеродная, но сложная и живая. И с таким необычайно высоким содержанием углерода… Ну, я имею в виду, что ткань этой штуки похожа на органическую, метаболически активную родственницу вазелина. Так что я надеюсь, что вирус Чакрабарти ... ”
  
  Что-то надвигается.
  
  Дженни сказала: “Ты надеешься, что это разъест оборотня так же, как разъело бы нефтяное пятно”.
  
  Что-то... что-то…
  
  “Да”, - нервно сказала Сара, - “Я надеюсь, что это воздействует на углерод и разрушит ткань. Или, по крайней мере, нарушит хрупкий химический баланс настолько, чтобы ...”
  
  Приближаются, приближаются…
  
  “ ... э-э, достаточно, чтобы дестабилизировать весь организм”, - закончила Сара, подавленная чувством надвигающейся гибели.
  
  Флайт сказал: “Это лучший шанс, который у нас есть? Так ли это на самом деле?”
  
  “Я думаю, что это так”.
  
  Где это? Откуда это исходит? Сара задумалась, глядя на заброшенные здания, пустую улицу, неподвижное это.
  
  “По-моему, звучит ужасно неубедительно”, - с сомнением произнес Флайт.
  
  “Это ужасно маловероятно, ” сказала Сара, “ У нас не так уж много шансов, но это единственный шанс, который у нас есть”.
  
  Шум. Чирикающий, шипящий звук, от которого волосы встают дыбом.
  
  Они замерли. Ждали.
  
  Но, опять же, город окутал себя покровом молчания.
  
  Утреннее солнце бросало свои огненные отблески в некоторые окна и отражалось от изогнутых стекол уличных фонарей. Черные шиферные крыши выглядели так, словно их отполировали ночью; остатки тумана сконденсировались на этих гладких поверхностях, оставив влажный блеск.
  
  Ничто не двигалось. Ничего не происходило. Шум не возобновлялся.
  
  Лицо Брайса Хэммонда омрачилось беспокойством. “Этот биозан… Насколько я понимаю, он не вреден для нас ”.
  
  “Совершенно безвредны”, - заверила его Сара.
  
  Снова шум. Короткая вспышка. Затем тишина.
  
  “Что-то приближается”, - тихо сказала Лиза.
  
  Да поможет нам Бог, подумала Сара.
  
  “Что-то приближается”, - тихо сказала Лиза, и Брайс тоже это почувствовал. Ощущение надвигающегося ужаса. Сгущающийся и остывающий воздух. Новое хищное качество тишины. Реальность? Воображение? Он не мог быть уверен. Он только знал, что чувствовал это.
  
  Шум раздался снова, продолжительный визг, а не просто короткий взрыв. Брайс поморщился. Он был пронзительно пронзительным. Жужжание. Нытье. Как у электрической дрели. Но он знал, что это не было чем-то таким безобидным и заурядным, как это.
  
  Насекомые. Холодность звука, металлический привкус навели его на мысль о насекомых. Пчелы. Да. Это было сильно усиленное жужжание-визг шершней.
  
  Он сказал: “Те трое из вас, кто не вооружен распылителями, встаньте вот здесь, посередине”.
  
  “Да, ” сказал Тал, “ мы обойдем вас кругом, чтобы обеспечить вам небольшую защиту”.
  
  Чертовски мало, если этот Биосан не сработает, подумал Брайс.
  
  Странный шум становился все громче.
  
  Сара, Лиза и доктор Флайт стояли вместе, в то время как Брайс, Дженни и Тал окружили их, повернувшись лицом наружу.
  
  Затем, дальше по улице, возле пекарни, в небе появилось что-то чудовищное, пронеслось над крышами зданий, зависнув на несколько секунд над Скайлайн-роуд. Оса. Фантом размером с немецкую овчарку. Ничего, даже отдаленно похожего на это насекомое, никогда не существовало в течение десятков миллионов лет, пока был жив изменяющий облик. Это, несомненно, было что-то, что появилось. порождение его порочного воображения, ужасное изобретение. Шестифутовые, переливающиеся крылья яростно били по воздуху, переливаясь всеми цветами радуги. Многогранные черные глаза были раскосо посажены на узкой, заостренной, злой голове. Имелись четыре подергивающиеся ноги с клешнями. Свернутое, сегментированное, плесневело-белое тело заканчивалось жалом длиной в фут с острым, как игла, концом.
  
  Брайсу показалось, что его внутренности превратились в ледяную воду.
  
  Оса перестала парить. Она нанесла удар.
  
  Дженни закричала, когда оса понеслась к ним, но не побежала. Она нацелила сопло распылителя и нажала на рычаг сброса давления. Конусообразный молочный туман разразился на расстоянии около шести футов.
  
  "Оса" была в двадцати футах от нас и быстро приближалась.
  
  Дженни выжала рычаг до упора. Туман превратился в струю, изгибающуюся дугой на пятнадцать-шестнадцать футов из сопла.
  
  Брайс выпустил струю из своего распылителя. Два следа Биосана столкнулись друг с другом, выровнялись, нацелились на одну и ту же цель, слились в воздухе.
  
  Оса оказалась в пределах досягаемости. Струи высокого давления распылились, приглушили радужный цвет крыльев, пропитали сегментированное тело.
  
  Насекомое резко остановилось, заколебалось, опустилось ниже, как будто не в состоянии поддерживать высоту. Зависло. Его атака была остановлена, хотя оно все еще смотрело на них глазами, полными ненависти.
  
  Дженни почувствовала прилив облегчения и надежды.
  
  “Это работает!” - Воскликнула Лиза.
  
  Затем оса снова набросилась на них.
  
  Как раз в тот момент, когда Тал подумал, что они в безопасности, оса снова атаковала их сквозь туман Биосана-4, летя медленно, но все же летя.
  
  “Лежать!” Крикнул Брайс.
  
  Они присели, и оса пронеслась над ними, капая молочной жидкостью со своих гротескных лапок и с кончика жала.
  
  Тал снова встал, чтобы теперь, когда тварь была в пределах досягаемости, выпустить длинную очередь.
  
  Она метнулась к нему, но прежде чем он успел выстрелить, оса дрогнула, дико затрепыхалась, затем упала на тротуар. Она плюхнулась и сердито зажужжала. Он попытался подняться. Не смог.
  
  Потом все изменилось.
  
  Все изменилось.
  
  Вместе с остальными Тимоти Флайт подобрался поближе к осе и наблюдал, как она тает, превращаясь в бесформенную массу протоплазмы. Начали формироваться задние лапы собаки. И морда. Судя по этой морде, это должен был быть доберман. Один глаз начал открываться. Но меняющий облик не смог завершить трансформацию; черты собаки исчезли. Аморфная ткань дрожала и пульсировала способом, непохожим ни на что, что Тимоти видел раньше.
  
  “Оно умирает”, - сказала Лиза.
  
  Тимоти с благоговением наблюдал, как странная плоть содрогалась в конвульсиях. Это прежде бессмертное существо теперь знало значение смерти и ее страх.
  
  Бесформенная масса покрылась гнойничковидными язвами, из которых сочилась тонкая желтая жидкость. Существо сильно дернулось. Дополнительные язвы открылись в отвратительном изобилии, повреждения всех форм и размеров, которые раскалывались, трескались и выскакивали по всей пульсирующей поверхности. Затем, точно так же, как и крошечный комочек ткани в чашке Петри, этот фантом превратился в безжизненную лужицу вонючего водянистого месива.
  
  “Клянусь Богом, ты сделала это!” Сказал Тимоти, поворачиваясь к Саре.
  
  Щупальца. Их трое. Позади нее.
  
  Они поднимались из сливной решетки в канаве, в пятнадцати футах от нас. Каждый был размером с запястье Тимоти. Их ищущие кончики уже скользили по тротуару в ярде от Сары.
  
  Тимоти выкрикнул предупреждение, но было слишком поздно.
  
  Флайт закричал, и Дженни обернулась. Это было среди них.
  
  Три щупальца с ужасающей скоростью взметнулись с тротуара, с извилистой злобой устремились вперед и опустились на Сару. В одно мгновение один обвился вокруг ног генетика, другой - вокруг ее талии, а третий - вокруг ее стройной шеи.
  
  Господи, это слишком быстро, слишком быстро для нас! Подумала Дженни.
  
  Она направила сопло своего распылителя, даже когда поворачивалась, ругаясь, сжимая рычаг, выплескивая Биосан-4 на Сару и щупальца.
  
  Брайс и Тал вмешались, используя свои распылители, но они действовали слишком медленно, слишком поздно.
  
  Глаза Сары расширились; ее рот открылся в беззвучном крике. Ее подняли в воздух и—
  
  Нет! Дженни молилась
  
  — раскачивается взад -вперед , как будто она кукла
  
  Нет !
  
  — и тут ее голова слетела с плеч и ударилась об улицу с тяжелым, тошнотворным треском.
  
  Задыхаясь, Дженни попятилась назад.
  
  Щупальца поднялись на двенадцать футов в воздух. Они корчились, извивались и пенились, покрываясь язвами, поскольку бактерии разрушали связующую структуру аморфной ткани. Как и надеялась Сара, Биосан подействовал на оборотня почти так же, как серная кислота на ткани человека.
  
  Тал пронесся мимо Дженни, направляясь прямо к трем щупальцам, и она закричала ему, чтобы он остановился.
  
  Что, во имя всего святого, он делал?
  
  Тал бежал сквозь сплетающиеся тени, отбрасываемые движущимися щупальцами, и молился, чтобы ни одно из них не упало на него.
  
  Когда он добрался до стока, из которого были вытеснены существа, он увидел, что три придатка отделяются от основного тела из темной, пульсирующей протоплазмы в дренажной трубе внизу. Изменяющий облик избавлялся от инфицированных тканей до того, как бактерии могли проникнуть в основную массу тела. Тал просунул сопло распылителя через решетку и выпустил Биосан-4 в сток внизу.
  
  Щупальца оторвались от остальной части существа. Они шлепались и извивались на улице. Внизу, в канализации, сочащаяся слизь отступила от брызг, сбросив еще один кусочек себя, который начал пениться, корчиться и умирать.
  
  Даже дьявол мог быть ранен. Даже сатана был уязвим.
  
  Воодушевленный, Тал вылил еще жидкости в сливное отверстие.
  
  Аморфная ткань исчезла из поля зрения, заползая глубже в подземные переходы, без сомнения, теряя еще больше своих частей.
  
  Тал отвернулся от дренажа и увидел, что отрубленные щупальца потеряли свою четкость; теперь они были просто длинными, спутанными веревками из гноящейся ткани. Они хлестали себя и друг друга в явной агонии и быстро превращались в вонючие, безжизненные помои.
  
  Он посмотрел на другую канализацию, на безмолвные здания, на небо, гадая, откуда последует следующая атака.
  
  Внезапно тротуар загрохотал и вздыбился у него под ногами. Флайта швырнуло на землю прямо перед ним; его очки разлетелись вдребезги. Тал отшатнулся в сторону, чуть не затоптав Флайта.
  
  Улица снова вздрогнула, сильнее, чем раньше, как будто под ней прошли ударные волны землетрясения. Но это было не землетрясение. Это приближалось — не просто фрагмент, не просто еще один фантом, но самая большая его часть, возможно, вся огромная масса, вздымающаяся к поверхности с невообразимой разрушительной силой, поднимающаяся подобно преданному богу, навлекая свой нечестивый гнев и месть на мужчин и женщин, которые осмелились напасть на нее, превращаясь в огромную массу мышечных волокон и толкая, толкая, пока щебень не вздулся и не треснул.
  
  Тала швырнуло на землю. Его подбородок сильно ударился об улицу; он был оглушен. Он попытался встать, чтобы воспользоваться распылителем, когда появилось существо. Он встал на четвереньки. Улица все еще слишком сильно раскачивалась. Он снова лег, чтобы переждать.
  
  Мы умрем, подумал он.
  
  Брайс лежал ничком, прижимаясь к тротуару.
  
  Лиза была рядом с ним. Возможно, она плакала или кричала. Он не мог ее слышать; было слишком много шума.
  
  По всему этому кварталу Скайлайн-роуд атональная симфония разрушения достигла оглушительного крещендо: визг, скрежет, треск, раскалывающиеся звуки; сам мир разваливался на части. Воздух был наполнен пылью, которая поднималась из расширяющихся трещин в тротуаре.
  
  Дорожное полотно накренилось с огромной силой. Его куски взлетели в воздух. Большинство из них были размером с гравий, но некоторые были размером с кулак. Некоторые были еще крупнее - бетонные блоки весом в пятьдесят, сто и двухсотфунтовые глыбы, поднимавшиеся на пять или десять футов в воздух по мере того, как изменчивое существо внизу неумолимо приближалось к поверхности.
  
  Брайс притянул Лизу к себе и попытался заслонить ее. Он чувствовал, как сильная дрожь проходит через нее.
  
  Земля под ними приподнялась. С грохотом упала. Приподнялась и снова упала. Посыпались обломки размером с гравий, отскочили от баллона-распылителя, прикрепленного к спине Брайса, отскочили от его ног, ударили по голове, заставив его поморщиться.
  
  Где была Дженни?
  
  Он огляделся вокруг с внезапным отчаянием.
  
  Улица поднялась; посередине Горизонта образовался гребень. Очевидно, Дженни была по другую сторону горба, цепляясь за улицу вон там.
  
  Она жива, подумал он. Она жива. Черт возьми, она должна быть!
  
  Огромная бетонная плита вырвалась слева и была подброшена на восемь или десять футов в воздух. Он был уверен, что плита вот-вот рухнет на них, и он обнял Лайзу так крепко, как только мог, хотя ничто из того, что он мог сделать, не спасло бы их, если бы плита упала. Но вместо этого она попала в Тимоти Флайта. Он ударил ученого по ногам, сломав их, придавив Флайта, который взвыл от боли, взвыл так громко, что Брайс услышал его сквозь рев разрушающегося тротуара.
  
  Тряска все еще продолжалась. Улица вздымалась все сильнее. Неровные зубья щебеночного бетона впивались в утренний воздух.
  
  Через несколько секунд оно прорвется и настигнет их прежде, чем у них появится шанс встать и дать отпор.
  
  Бетонный снаряд размером с бейсбольный мяч, подброшенный в воздух вулканическим запахом оборотня из ливневой канализации, теперь шлепнулся обратно на тротуар, ударившись в двух-трех дюймах от головы Дженни. Осколок бетона вонзился ей в щеку, и потекла струйка крови.
  
  Давление, формирующее гребень снизу, внезапно усилилось. Улица перестала трястись. Перестал подниматься.
  
  Звуки разрушения стихли. Дженни слышала собственное хриплое, прерывистое дыхание.
  
  В нескольких футах от них Тал Уитмен начал подниматься на ноги.
  
  На дальней стороне засыпанного асфальта кто-то завыл в агонии. Дженни не могла разглядеть, кто это был.
  
  Она попыталась встать, но улица снова содрогнулась, и она снова упала ничком.
  
  Тал тоже снова упал, громко ругаясь.
  
  Внезапно улица начала оседать. Раздался мучительный звук, и по линиям разломов откололись куски. Плиты рухнули в пустоту внизу. Слишком много пустоты: казалось, что предметы падают в пропасть, а не просто в канализацию. Затем вся подвесная секция рухнула с оглушительным грохотом, и Дженни оказалась на краю пропасти.
  
  Она лежала на животе, подняв голову, ожидая, что что-то поднимется из глубин, страшась увидеть, какую форму примет оборотень на этот раз.
  
  Но оно не появилось. Из дыры ничего не поднялось.
  
  Яма была десяти футов в поперечнике и по меньшей мере пятидесяти футов в длину. На дальней стороне Брайс и Лиза пытались подняться на ноги. Дженни чуть не закричала от счастья, увидев их. Они были живыми!
  
  Затем она увидела Тимоти. Его ноги были придавлены массивным куском бетона. Хуже того — он оказался в ловушке на ненадежном куске дорожного полотна, который выступал за край ямы, без какой-либо опоры под ним. В любой момент она может сорваться с места и упасть в яму, забрав его с собой.
  
  Дженни продвинулась на несколько дюймов вперед и заглянула в яму. Она была по меньшей мере тридцати футов глубиной, возможно, местами намного глубже; она не могла точно оценить это расстояние, потому что на его пятидесятифутовой длине было много теней. Очевидно, древний враг поднялся не просто из ливневых стоков; он поднялся из каких-то ранее стабильных известняковых пещер, расположенных далеко под твердой землей, на которой была построена улица.
  
  Но какой степенью феноменальной силы, какими немыслимо огромными размерами оно должно обладать, чтобы сдвинуть не только улицу, но и естественные скальные образования внизу? И куда оно подевалось?
  
  Яма казалась необитаемой, но Дженни знала, что это должно быть где-то там, в более глубоких областях, в подземных лабиринтах, прячущихся от брызг Биосана, выжидающих, прислушивающихся.
  
  Она подняла глаза и увидела Брайса, направлявшегося к Флайту.
  
  Воздух прорезал резкий треск. Бетонный насест Флайта сдвинулся. Он вот-вот должен был оторваться и рухнуть в пропасть.
  
  Брайс увидел опасность. Он перелез через наклоненную плиту тротуара, пытаясь вовремя добраться до Флайта.
  
  Дженни не думала, что у него получится.
  
  Затем тротуар под ней застонал, задрожал, и она поняла, что тоже оказалась на опасной территории. Она начала вставать. Под ней бетон треснул с оглушительным звуком бомбы.
  
  
  Глава 41
  Люцифер
  
  
  Тени на стенах пещеры постоянно менялись; как и создатель теней. В лунно-странном свете газового фонаря существо было похоже на столб густого дыма, извивающееся, бесформенное, кроваво-темное.
  
  Хотя Кейлу хотелось верить, что это был всего лишь дым, он знал, что это не так. Эктоплазма. Так и должно быть. Потусторонняя материя, из которой, как говорили, состоят демоны, привидения и духи.
  
  Кейл никогда не верил в призраков. Концепция жизни после смерти была опорой для более слабых людей, а не для Флетчера Кейла. Но теперь…
  
  Джин Телл сидел на полу, уставившись на привидение. Его единственная золотая серьга блестела.
  
  Кейл стоял, прижавшись спиной к холодной известняковой стене. Ему казалось, что он сросся со скалой.
  
  Отталкивающий сернистый запах все еще висел в сыром воздухе.
  
  Слева от Кейла через отверстие из первой комнаты подземного убежища вышел человек. Нет, не человек. Это был один из двойников Джейка Джонсона. Тот, кто назвал его детоубийцей.
  
  Кейл издал тихий, отчаянный звук.
  
  Это была демоническая версия Джонсона, чей череп был наполовину лишен плоти. Один влажный глаз без века выглядывал из костяной глазницы, злобно уставившись на Кейла. Затем демон повернулся к сочащемуся чудовищу в центре зала. Оно подошло к столбу бурлящей слизи, раздвинуло задний проход, обхватило студенистую плоть — и просто растворилось в ней.
  
  Кейл непонимающе уставился на них.
  
  Вошел еще один Джейк Джонсон. Тот, у которого не хватало плоти на боку. За обнаженной грудной клеткой билось окровавленное сердце; легкие расширились; но каким-то образом органы не вываливались через промежутки между фибрами. Такое было невозможно. За исключением того, что это было привидение, порождение Ада, поднявшееся из Ямы — просто понюхайте серу, запах сатаны! — и поэтому было возможно все.
  
  Теперь Кейл поверил.
  
  Единственной альтернативой вере было безумие.
  
  Один за другим вошли оставшиеся четверо двойников Джонсона, взглянули на Кейла, затем были поглощены сочащейся, колышущейся слизью.
  
  Фонарь Коулмена издавал: частое, непрерывное шипение.
  
  Из студенистой плоти посетителя преисподней начали прорастать черные, ужасные крылья.
  
  Шипение фонаря эхом отражалось от каменных стен. Полусформировавшиеся крылья превратились в столб слизи, из которого они выросли. Конечности инсектицидов начали обретать форму.
  
  Наконец Джин Тир заговорил. Он мог бы быть в трансе, если бы не живой блеск в его глазах. “Мы приходим сюда, я и несколько моих парней, два или, может быть, три раза в год. Знаешь? Что это такое ... это идеальное место для вечеринки "трахнись и пропади пропадом". Никто ничего не слышит. Никого не видит. Понимаешь?”
  
  Наконец Джитер отвел взгляд от существа и встретился взглядом с Кейлом. Кейл сказал: “Что, черт возьми, за ... вечеринка для потрахушек?”
  
  “О, каждые пару месяцев, иногда чаще, появляется цыпочка и хочет присоединиться к the Chrome, хочет быть чьей-нибудь старушкой, понимаете, неважно чьей, или, может быть, она согласится быть универсальной сучкой, на которую все парни могут напасть, когда захотят немного разнообразия в своей киске. Понимаешь?” Джитер сидел, скрестив ноги в позе йоги. Его руки неподвижно лежали на коленях. Он был похож на злого Будду. “Иногда случается так, что кто-то из нас ищет новую подружку, или, может быть, цыпочка действительно хитрая, поэтому мы освобождаем для нее место . Но такое случается нечасто. В большинстве случаев мы говорим им, чтобы они прекратили это ”.
  
  В центре пещеры ноги инсектицидов растворились в сочащемся столбе грязи. Начали формироваться десятки рук, пальцы раскрывались, как лепестки странных цветов.
  
  Джитер сказал: “Но потом время от времени появляется цыпочка, и она чертовски хороша собой, но так получилось, что мы не нуждаемся в ней и не хотим, чтобы она была с нами, и вместо этого мы хотим повеселиться с ней. Или, может быть, мы видим сбежавшую из дома девчонку, ну, знаете, сладкую шестнадцатилетнюю, какую-нибудь автостопщицу, и мы забираем ее, независимо от того, хочет она ехать с нами или нет. Мы даем ей конфетку для носа или гашиш, чтобы она почувствовала себя хорошо, затем привозим ее сюда, где по-настоящему уединенно, и что мы делаем, так это пару дней трахаем ей мозги, выворачиваем ее наизнанку, а потом, когда никто из нас больше не может этого делать, мы убиваем ее действительно интересными способами ”.
  
  Демоническое присутствие в центре комнаты снова изменилось. Множество рук растаяло. Множество ртов открылось по всей темной длине комнаты, каждое из которых было наполнено острыми, как бритва, клыками.
  
  Джин Тир взглянул на это последнее проявление, но не казался испуганным. На самом деле, Джитер улыбнулся этому.
  
  “Уничтожить их?” Кейл спросил: “Ты убиваешь их?”
  
  “Да, - сказал Джитер, - по-своему интересно. Мы тоже хороним их где-то здесь. Кто вообще найдет тела в такой глуши, как эта? Это всегда кайф. Острые ощущения. До воскресенья. Воскресным днем, поздно вечером, мы были там, на траве у хижины, пили и трахали телку, и вдруг Джейк Джонсон выходит из леса с голой задницей, как будто он тоже собирался трахнуть эту сучку. Сначала я думал, что мы немного повеселимся с ним. Я подумал, что мы убьем его, когда уберем девушку, избавимся от свидетеля, знаете ли, но прежде чем мы сможем схватить его, из леса выходит другой Джейк, затем третий ”
  
  “Точно так же, как то, что случилось со мной”, - сказал Кейл.
  
  “ — и еще один, и еще. Мы стреляли в них, попадали прямо в грудь, в лицо, но они не падали, даже не останавливались, просто продолжали наступать. Итак, Малыш Вилли, один из моих главных помощников, бросается на ближайшего и пускает в ход нож, но это не приносит никакой пользы. Вместо этого, этот Джонсон хватает Вилли, и он не может вырваться, а потом вдруг такой… ну,… Джонсон больше не Джонсон. Он просто эта тварь, эта чертова тварь, у которой вообще нет формы. Эта тварь пожирает Вилли ... пожирает его, как… ну, черт возьми, это просто как бы растворяет Вилли, чувак. И эта тварь становится все больше, а потом превращается в самого безумного, черт возьми, большого волка”
  
  “Господи”, - сказал Кейл.
  
  “— самый большой волк, которого вы когда-либо видели, а затем другие джейки превращаются в других существ, вроде больших ящериц с ужаснейшими челюстями, но один из них был не ящерицей и не волком, а чем-то, что я просто не могу описать, и все они нападают на нас. Мы не можем добраться до наших велосипедов, чувак, потому что эти твари стоят между нами и ними, и поэтому они убивают еще пару моих парней, а потом начинают загонять нас в гору ”.
  
  “К пещерам”, - сказал Кейл. “Вот что они сделали со мной”.
  
  “Мы даже не знали об этих пещерах, ” сказал Тир, “ Поэтому мы забрались сюда, далеко отсюда, в темноте, и твари начали убивать еще больше нас, чувак, убивать нас в темноте".
  
  Полные клыков рты исчезли.
  
  "— и там все так кричали, вы знаете, и я не мог видеть, где нахожусь, поэтому я заполз в угол, чтобы спрятаться, надеялся, что они меня не учуют, хотя я был уверен, что они это сделают ”.
  
  Пропитанная кровью ткань пульсировала, покрывалась рябью.
  
  “— и через некоторое время крики прекращаются. Все мертвы. Становится очень тихо ... А потом я слышу, как что-то движется вокруг ”.
  
  Кейл слушал Тира, но смотрел на столб слизи. Появился другой вид рта, присоска, какую можно увидеть у экзотической рыбы. Оно жадно втягивало воздух, словно ища плоть.
  
  Кейл вздрогнул. Тир улыбнулся.
  
  По всему телу существа начали формироваться другие рты-присоски.
  
  Все еще улыбаясь, Джитер сказал: “Итак, я там, в темноте, и я слышу движение, но на меня никто не приближается. Вместо этого загорается свет. Сначала слабый, потом ярче. Это один из Джейков, облегченный Коулмен. Он говорит мне идти с ним. Я не хочу идти. Он хватает меня за руку, и у него холодная ладонь, чувак. Сильный. Он не отпускает, заставляет меня прийти сюда, где эта штука поднимается из пола, и я никогда не видел ничего подобного этому раньше; никогда, нигде. Я чуть не обосрался. Он заставляет меня сесть, оставляет фонарь рядом со мной, затем просто заходит вон в ту сочащуюся жижу, растворяется в ней, и я остаюсь наедине с этой штукой, которая сразу же начинает претерпевать всевозможные изменения ”.
  
  Кейл видел, что он все еще претерпевал изменения. Похожие на присоски рты исчезли. По вздымающимся бокам существа образовались злобно заостренные рога; десятки рогов, зазубренных и без зазубрин, разнообразной текстуры и цвета, поднимающиеся из студенистой массы.
  
  “Итак, вот уже около полутора дней, - сказал Тир, - я сижу здесь и наблюдаю за этим, за исключением тех случаев, когда я дремлю или выхожу в другую комнату перекусить. Время от времени оно разговаривает со мной, вы знаете. Кажется, оно знает обо мне почти все, что только можно знать, вещи, которые когда-либо знали только мои самые близкие братья-байкеры. Оно знает все о телах, зарытых здесь, и оно знает о мексиканских ублюдках, которых мы убили, когда отобрали у них наркобизнес, и оно знает о копе, которого мы изрубили на куски два года назад, и, видите ли, даже другие копы не подозревают, что мы имеем к этому какое-то отношениетот. Вот эта штука, эта прекрасная странная штука, она знает все мои маленькие секреты, чувак. И то, о чем он не знает, он просит услышать, и слушает очень хорошо. Он одобряет меня, чувак. Я никогда не думал, что действительно столкнусь с этим. Я всегда надеялся, но никогда не думал, что у меня получится. Я поклонялся этому годами, чувак, и вся банда проводила эти черные мессы раз в неделю, но я никогда не думал, что это когда-нибудь действительно появится передо мной. Мы приносили ему жертвы, даже человеческие, и пели все нужные песнопения, но нам так и не удалось ничего вызвать в воображении. Так что это чудо ”. Джитер рассмеялся. “Я делал это всю свою жизнь, чувак. Молился ему всю свою жизнь, охотился на Зверя. И вот оно. Это гребаное чудо ”.
  
  Кейл не хотел понимать. “Ты меня потерял”.
  
  Тир уставился на него. “Нет, не видел. Ты знаешь, о чем я говорю, чувак. Ты знаешь ”.
  
  Кейл ничего не сказал.
  
  “Ты думал, что это, должно быть, демон, что—то из Ада. И это из Ада, чувак. Но это не демон. Это Он. Он . Люцифер.”
  
  Среди десятков заостренных рогов в темной плоти открылись маленькие красные глазки. Множество пронзительных маленьких глазок светились алым от ненависти и злого знания.
  
  Телл жестом пригласил Кейла подойти ближе. “Он позволяет мне продолжать жить, потому что знает, что я Его истинный ученик”.
  
  Кейл не двигался. Его сердце бешено колотилось. Адреналин в нем высвободился не из-за страха. Не только из-за страха. Была еще одна эмоция, которая потрясла его, ошеломила, эмоция, которую он не мог точно определить…
  
  “Он оставил меня в живых, - повторил Джитер, - потому что знает, что я всегда выполняю Его работу. Некоторые другие… возможно, они не были так преданы Его работе, как я, поэтому Он уничтожил их. Но я… Я другой. Он позволяет мне жить, чтобы делать Его работу. Может быть, Он позволит мне жить вечно, чувак ”.
  
  Кейл моргнул.
  
  “И знаешь, он оставляет тебя в живых по той же причине, - сказал Джитер, - конечно. Должно быть. Уверен. Потому что ты делаешь Его работу”.
  
  Кейл покачал головой. “ Я никогда не был... поклонником Дьявола. Я никогда не верил.”
  
  “Это не имеет значения. Ты все еще выполняешь Его работу, и тебе это нравится.
  
  Красные глаза наблюдали за Кейлом.
  
  “Ты убил свою жену”, - сказал Джитер.
  
  Кейл молча кивнул.
  
  “Чувак, ты даже убил своего собственного маленького мальчика. Если это не Его работа, тогда что?”
  
  Ни один из сияющих глаз не моргнул, и Кейл начал распознавать эмоции, бушующие внутри него. Восторг, благоговейный трепет… религиозный восторг.
  
  “Кто знает, что еще ты сделал за эти годы, - сказал Джитер, - Должно быть, многое из того, что было Его работой. Возможно, почти все, что ты когда-либо делал, было Его работой. Ты такой же, как я, чувак. Ты был рожден, чтобы следовать за Люцифером. Ты и я… это в наших генах. В наших генах, чувак.”
  
  Наконец Кейл отошел от стены.
  
  “Вот и все, - сказал Джитер, “ иди сюда. Подойди к Нему поближе”.
  
  Кейла переполняли эмоции. Он всегда знал, что отличается от других мужчин. Лучше. Особенный. Он всегда знал, но никогда не ожидал такого. И все же вот оно, неоспоримое доказательство того, что он был избран. Яростная, переполняющая сердце радость переполнила его.
  
  Он опустился на колени рядом с Джитером, рядом с чудесным присутствием.
  
  Наконец-то он прибыл.
  
  Его момент настал.
  
  Здесь, подумал Кейл, моя судьба.
  
  
  Глава 42
  По ту сторону ада
  
  
  Под Дженни бетонное дорожное полотно треснуло со звуком, похожим на пушечный выстрел.
  
  Бам !
  
  Она отпрянула назад, но была недостаточно быстра. Тротуар сдвинулся и начал уходить у нее из-под ног.
  
  Она спускалась в яму, Господи, нет, если она не погибнет при падении, то это выскочит из укрытия и схватит ее, утащит вниз, с глаз долой; оно сожрет ее прежде, чем кто-нибудь сможет попытаться ее спасти—
  
  Тал Уитмен схватил ее за лодыжки и удержал. Она болталась в яме головой вниз. Бетон посыпался в яму и с грохотом приземлился. Тротуар под ногами Тала задрожал, начал проседать, и он почти выпустил Дженни из рук. Затем он отступил назад, увлекая ее за собой, подальше от осыпающегося края. Когда она снова оказалась на твердой земле, он помог ей встать.
  
  Даже при том, что она знала, что биологически невозможно, чтобы ее сердце поднялось к горлу, она все равно проглотила его.
  
  “Боже мой, - сказала она, задыхаясь, - спасибо тебе! Тал, если бы ты этого не сделал”.
  
  “И все это за день работы”, - сказал он, хотя чуть было не последовал за ней в паучью ловушку.
  
  Просто легкая прогулка, подумала Дженни, вспомнив историю о Тале, которую она слышала от Брайса.
  
  Она видела, что Тимоти Флайту на дальней стороне ямы повезет меньше, чем ей. Брайс не успеет добраться до него вовремя.
  
  Тротуар под Флайтом обвалился. Плита длиной восемь футов и шириной четыре фута опустилась в яму, унося с собой археолога. Он не рухнул на дно, как бетон со стороны Дженни. Там, у ямы, была наклонная стена, и плита съехала вниз, проскользила тридцать футов до основания и уперлась в другие обломки.
  
  Флайт был все еще жив. Он кричал от боли.
  
  “Мы должны как можно быстрее вытащить его оттуда”, - сказала Дженни.
  
  “Бесполезно даже пытаться”, - сказал Тал.
  
  “Но—”
  
  “Смотрите!”
  
  Это пришло за Флайтом. Оно вырвалось из одного из туннелей, которые пробивали пол ямы и, по-видимому, вели вниз, в глубокие пещеры. Массивная псевдоподия из аморфной протоплазмы поднялась на десять футов в воздух, задрожала, упала на землю, вызвала гнев материнского тела, прячущегося внизу, и превратилась в неприлично толстого черного паука размером с пони. Оно находилось всего в десяти или двенадцати футах от Тимоти Флайта и карабкалось по разбитым блокам тротуара, направляясь к нему с намерением убить.
  
  Беспомощно растянувшись на бетонных салазках, которые доставили его в яму, Тимоти увидел приближающегося паука. Его боль была смыта волной ужаса.
  
  Черные веретенообразные ноги легко нашли опору в угловатых руинах, и существо продвигалось гораздо быстрее, чем это сделал бы человек. На этих хрупких ногах были тысячи щетинистых, похожих на проволоку черных волосков. Выпуклое брюшко было гладким, блестящим, бледным.
  
  В десяти футах от нас. В восьми футах.
  
  Он издавал леденящий кровь звук, наполовину визг, наполовину шипение.
  
  Шесть футов. Четыре.
  
  Оно стояло перед Тимоти. Он обнаружил, что смотрит вверх, на пару огромных мандибул, хитиновых челюстей с острыми краями.
  
  В его сознании начала открываться дверь между безумием и здравомыслием.
  
  Внезапно на Тимоти обрушился молочный дождь. На мгновение ему показалось, что паук брызгает в него ядом. Затем он понял, что это Биосан-4. Они стояли наверху, на краю ямы, направив свои распылители вниз.
  
  Жидкость забрызгала и паука. На его черном теле появились белые пятна.
  
  Распылитель Брайса был поврежден осколком. Он не смог извлечь из него ни капли жидкости.
  
  Чертыхаясь, он отстегнул ремни безопасности и стянул их, уронив баллон на улицу. Пока Тал и Дженни снимали Биосан с другой стороны ямы, Брайс поспешил к желобу и забрал две запасные канистры с раствором, обогащенным бактериями. Они покатились по тротуару, подальше от извергающегося бетона, и остановились у бордюра. У каждой канистры была ручка, и Брайс схватил их обе. Они были тяжелыми. Он бросился обратно к краю ямы, поколебался, затем нырнул за борт, вниз по склону, до самого дна. Каким-то образом ему удалось удержаться на ногах, и он крепко сжимал обе канистры.
  
  Он не пошел к Флайту. Дженни и Тал делали все возможное, чтобы уничтожить паука. Вместо этого Брайс прошел сквозь завалы и вскарабкался по ним, направляясь к дыре, из которой оборотень отправил этого последнего фантома.
  
  Тимоти Флайт в ужасе наблюдал, как нависший над ним паук превратился в огромную собаку. Это была не просто собака; это была Адская Гончая с мордой, которая была частично собачьей, а частично человеческой. Его шерсть (там, где она не была забрызгана Биосаном) была намного чернее, чем у паука, а на больших лапах были зазубренные когти, а зубы были размером с пальцы Тимоти. Его дыхание воняло серой и кое-чем похуже.
  
  На собаке начали появляться повреждения по мере того, как бактерии въедались в аморфную плоть, и в Тимоти зажглась надежда.
  
  Глядя на него сверху вниз, пес заговорил голосом, похожим на скатывание гравия по жестяному желобу: “Я думал, ты мой Мэтью, но ты был моим Иудой”.
  
  Челюсти мамонта открылись.
  
  Тимоти закричал.
  
  Даже когда существо поддалось дегенеративному воздействию бактерий, оно щелкнуло зубами и свирепо укусило его в лицо.
  
  Стоя на краю ямы и глядя вниз, Тал Уитмен разрывался между ужасным зрелищем убийства Флайта и самоубийственной миссией Брайса с канистрами.
  
  Флайт. Хотя собака-призрак растворялась, поскольку бактерии оказывали кислотоподобное действие, она умирала недостаточно быстро. Она укусила Флайта в лицо, затем в шею.
  
  Брайс. В двадцати футах от "Хеллхаунда" Брайс добрался до отверстия, из которого пару минут назад вытекла протоплазма. Он начал отвинчивать крышку одной из канистр.
  
  Флайт. Собака яростно вцепилась в голову Флайта. Задние конечности зверя потеряли свою форму и переворачивались по мере разложения, но фантом изо всех сил старался сохранить свою форму, чтобы как можно дольше кромсать и грызть Флайта.
  
  Брайс. Он снял крышку с первой канистры. Тал услышал, как она звякнула о кусок бетона, когда Брайс отбросил ее в сторону. Тал был уверен, что что-то вот-вот выскочит из дыры, из пещер внизу, и схватит Брайса в смертельные объятия.
  
  Флайт. Он перестал кричать.
  
  Брайс. Он наклонил канистру и вылил бактериальный раствор в подземный ход под полом ямы.
  
  Флайт был мертв.
  
  Единственное, что осталось от собаки, - это ее большая голова. Хотя она была бестелесной, покрылась волдырями и гноем, она продолжала кусаться на мертвого археолога.
  
  Внизу Тимоти Флайт лежал в кровавых руинах.
  
  Он казался милым стариком.
  
  Содрогаясь от отвращения, Лиза, которая была одна на своей стороне ямы, попятилась от края. Она добралась до желоба, бочком двинулась вдоль него, наконец остановилась и стояла там, дрожа—
  
  — пока она не поняла, что стоит на сливной решетке. Она вспомнила щупальца, которые выскользнули из слива, поймали в ловушку и убили Сару Ямагучи. Она быстро вскочила на тротуар.
  
  Она посмотрела на здания позади себя. Она была возле одного из крытых переходов между двумя магазинами. Она с опаской смотрела на закрытые ворота.
  
  Что-то скрывалось в этом проходе? Наблюдало за ней?
  
  Лиза снова вышла на улицу, увидела решетку водостока и осталась на тротуаре.
  
  Она сделала неуверенный шаг влево, поколебалась, двинулась вправо, снова заколебалась. Дверные проемы и служебные ворота находились в обоих направлениях. Двигаться не было смысла. Ни в одном другом месте не было безопаснее.
  
  Как только Брайс начал выливать Биосан-4 из синей канистры в отверстие в полу ямы, ему показалось, что он заметил движение во мраке внизу. Он ожидал, что фантом выскочит и утащит его вниз, в свое подземное логово. Но он высыпал все содержимое цилиндра в дыру, и за ним ничего не последовало.
  
  Таща вторую канистру, обливаясь потом, он пробирался сквозь покосившиеся плиты, бетонные шпили и сломанные трубы. Он осторожно обошел порванную и шипящую линию электропередачи, перепрыгнул через небольшую лужу, образовавшую туннель рядом с протекающим водопроводом. Он прошел мимо искалеченного тела Флайта и вонючих останков разложившегося фантома, который убил его.
  
  Когда Брайс добрался до следующего отверстия в полу ямы, он присел, отвинтил крышку со второй канистры и вывалил содержимое в камеру внизу. Пусто. Он отбросил его, отвернулся от ямы и побежал. Ему не терпелось выбраться из ямы, пока фантом не погнался за ним так же, как один из них погнался за Флайтом.
  
  Он преодолел треть пути вверх по наклонной стене ямы, обнаружив, что подъем значительно сложнее, чем он ожидал, когда услышал что-то ужасное позади себя.
  
  Дженни смотрела, как Брайс прокладывает себе путь к улице. Она затаила дыхание, боясь, что у него ничего не получится.
  
  Внезапно ее взгляд привлекла первая яма, в которую он сбросил Биосан. Оборотень вырвался из-под земли и хлынул на дно ямы. Это было похоже на поток густых, застывших сточных вод; за исключением тех мест, где они были испачканы бактериальным раствором, теперь они были темнее, чем были раньше. Она покрывалась рябью, корчилась и взбивалась более возбужденно, чем когда-либо, что, возможно, было признаком вырождения. Молочно-белое пятно инфекции заметно распространялось по существу: образовывались волдыри, они набухали, лопались; уродливые язвы вскрывались и истекали водянистой желтой жидкостью. Всего за несколько секунд из дыры вылетело по меньшей мере тонна аморфной плоти. Все это, по-видимому, было поражено болезнью, и все же она наступала, все быстрее, лавоподобным излиянием, диким излиянием живой студенистой ткани. Еще больше чудовища начало вылезать из другой дыры. Огромная сочащаяся масса плескалась по щебню, образуя псевдоподии — бесформенные, размахивающие руками, — которые поднимались в воздух, но быстро опускались обратно в пенящихся, судорожных припадках. И затем, с еще одной стороны, у из дыр донесся ужасный звук: голоса тысяч мужчин, женщин, детей и животных, все кричали от боли, ужаса и безысходного отчаяния. Это была стена такой агонии, что Дженни не смогла этого вынести, особенно когда несколько голосов показались ей сверхъестественно знакомыми, как у старых друзей и добрых соседей. Она зажала уши руками, но безрезультатно; рев страдающей толпы все еще доносился до нее. Это был, конечно, предсмертный крик только одного существа, оборотня, но поскольку это не было собственного голоса, оно было вынуждено использовать голоса своих жертв, выражая свои нечеловеческие эмоции и нечеловеческий ужас в очень человеческих терминах.
  
  Оно ринулось через обломки. К Брайсу.
  
  На полпути вверх по склону Брайс услышал, как шум позади него сменился с воя тысячи одиноких голосов на рев ярости.
  
  Он осмелился оглянуться назад. Он увидел, что три или четыре тонны аморфной ткани фонтаном хлынули в яму, и еще больше хлестало наружу, как будто недра земли опустошались.
  
  Плоть древнего врага содрогалась, подпрыгивала, покрываясь прокаженными ранами. Он пытался создать крылатых фантомов, но был слишком слаб или нестабилен, чтобы грамотно имитировать что-либо; наполовину реализованные птицы и огромные насекомые либо разлагались в кашицу, напоминающую гной, либо сворачивались обратно в лужу ткани под ними. Тем не менее древний враг приближался к Брайсу, приближаясь в дрожащем неистовстве; он добрался почти до основания склона и теперь протягивал дегенерирующие, но все еще мощные щупальца к его пяткам.
  
  Он отвернулся от этого и удвоил свои усилия, чтобы добраться до края ямы.
  
  Два больших окна бара "Таун энд Грилл", перед которыми стояла Лиза, вылетели на тротуар. Осколок задел ей лоб, но в остальном она не пострадала, так как большая часть осколков упала на тротуар между ней и зданием.
  
  Непристойная, темная масса выпирала из разбитых окон.
  
  Лиза отшатнулась назад и чуть не упала с бордюра.
  
  Мерзкая, сочащаяся плоть, казалось, заполнила все здание, из которого она появилась.
  
  Что-то обвилось вокруг лодыжки Лизы.
  
  Усики аморфной плоти выскользнули из сливной решетки в желобе позади нее. Они схватили ее.
  
  Крича, она попыталась освободиться от них — и обнаружила, что сделать это оказалось на удивление легко. Тонкие, червеобразные щупальца отпали. По всей длине на них появились повреждения; они раскололись и за считанные секунды превратились в неодушевленную слизь.
  
  Отвратительная масса, вылившаяся из бара, также погибла от бактерий. Комки пенящейся ткани отвалились и забрызгали тротуар. Тем не менее, оно продолжало хлестать вперед, вращая щупальцами, и щупальца извивались в воздухе, ища Лизу, но с робостью чего-то больного и слепого.
  
  Тал увидел, как на другой стороне улицы взорвались окна бара "Таун энд Грилл", но прежде чем он успел сделать хоть шаг, чтобы помочь Лизе, позади него тоже разлетелись стекла в вестибюле и столовой гостиницы "Хиллтоп Инн", и он удивленно обернулся, а парадные двери гостиницы распахнулись, и из дверей и окон вылетели тонны протоплазмы, которая пульсировала (О, Господи, насколько была эта чертова штука? Такой же большой, как весь город? Такой же большой, как гора, из которой он вырос? Бесконечность?) и взбаламутился, выпустив множество хлещущих щупалец, когда оно вырвалось вперед, отмеченное болезнью, но заметно более активное, чем то продолжение самого себя, которое оно послало за Брайсом в яму, и прежде чем Тал смог поднять сопло своего распылителя и нажать на рычаг сброса давления, холодные щупальца нашли его, схватили с пугающей силой, а затем его потащили по тротуару к гостинице, к сочащейся стене из слизи, которая все еще проникала сквозь разбитые окна, и щупальца начали прожигать его одежду, он почувствовал, что его кожа горит, покрываясь волдырями, он взвыл, пищеварительные кислоты въедались в его плоть, он почувствовал огненные полосы по всему телу и рукам, он почувствовал одну огненную линию вдоль левого бедра, он вспомнил, как щупальце обезглавило Фрэнка Отри, быстро проглотив шею мужчины, он подумал о своей тете Бекки, он—
  
  Дженни увернулась от щупальца, которое метнулось к ней.
  
  Она обрызгала Тала и все змеевидные отростки — их было три, — которые держали его.
  
  Разлагающаяся ткань отслоилась от щупалец, но они не дегенерировали полностью.
  
  Даже там, где она не распыляла, плоть существа покрывалась новыми язвами. Весь зверь был заражен; его съедали изнутри. Долго это продолжаться не могло. Может быть, достаточно долго, чтобы убить Тэла Уитмена.
  
  Он кричал, метался.
  
  В отчаянии Дженни выпустила шланг распылителя и придвинулась ближе к Талу. Она схватила одно из щупалец, которое вцепилось в него, и попыталась высвободить его.
  
  Еще одно щупальце вцепилось в нее.
  
  Она вывернулась из его неуклюжей хватки и поняла, что, если ей удалось так легко увернуться от него, он, должно быть, быстро проигрывает свою битву с бактериями.
  
  В ее руках отрывались куски щупальца, куски мертвой ткани, которые ужасно воняли.
  
  Давясь, она вцепилась когтями сильнее, чем когда-либо, и щупальце, наконец, отпало от Тала, а затем то же самое сделали двое других, и он бесформенной кучей рухнул на тротуар, задыхаясь и истекая кровью.
  
  Слепые, ощупывающие щупальца так и не коснулись Лизы. Они растворились в рвотной массе, которая вылилась из передней части бара и решетки "Таун". Теперь это вздымающееся чудовище дернулось и выбросило из себя пенящиеся, зараженные куски. “Он умирает”, - сказала Лиза вслух, хотя никто не был достаточно близко, чтобы услышать ее. “Дьявол умирает”.
  
  Брайс прополз на животе последние несколько почти вертикальных футов стенки ямы. Наконец он добрался до бортика и выбрался наружу.
  
  Он посмотрел вниз, туда, откуда пришел. Оборотень не подобрался к нему близко. Невероятно большое студенистое озеро аморфной ткани лежало на дне ямы, скапливаясь над обломками и вокруг них, но оно было практически неактивным. Несколько человеческих и животных форм все еще пытались восстать, но древний враг терял свой талант к мимикрии. Фантомы были несовершенными и вялыми. Изменяющий облик медленно исчезал под слоем собственной мертвой и разлагающейся ткани.
  
  Дженни опустилась на колени рядом с Талом.
  
  Его руки и грудь были отмечены багровыми ранами. Кровоточащая рана также тянулась по всей длине его левого бедра.
  
  “Боль?” - спросила она.
  
  “Когда это касалось меня, да, сильно. Не так сильно сейчас”, - сказал он, хотя выражение его лица не оставляло сомнений в том, что он все еще страдает.
  
  Огромная масса слизи, которая вырвалась из гостиницы "Хиллтоп Инн", теперь начала отходить, уходя в канализацию, из которой она поднялась, оставляя после себя дымящиеся остатки своей разлагающейся плоти.
  
  Отступление мефистофеля. Назад в преисподнюю. Назад на другую сторону Ада.
  
  Убедившись, что им не угрожает какая-либо непосредственная опасность, Дженни повнимательнее осмотрела раны Тэла.
  
  “Плохо?” - спросил он.
  
  “Не так плохо, как я думала”. Она заставила его лечь на спину: “Кожа местами изъедена. И часть жировой ткани под ней”.
  
  “Вены? Артерии?”
  
  “Нет. Он был слабым, когда захватил тебя, слишком слабым, чтобы прожечь так глубоко. Много разрушенных капилляров в поверхностных тканях. Это причина кровотечения. Но крови даже не так много, как вы ожидали. Я заберу свою сумку, как только покажется, что заходить внутрь безопасно, и обработаю вас от инфекции. Я думаю, может быть, тебе следует полежать в больнице пару дней, для наблюдения, просто чтобы убедиться, что нет отсроченной аллергической реакции на кислоту или какие-либо токсины. Но я действительно думаю, что с тобой все будет в порядке ”.
  
  “Знаешь что?” - сказал он.
  
  “это?”
  
  “Ты говоришь так, словно все кончено”.
  
  Дженни моргнула.
  
  Она посмотрела на гостиницу. Сквозь разбитые окна она могла видеть столовую. Там не было никаких признаков присутствия древнего врага.
  
  Она повернулась и посмотрела через улицу. Лиза и Брайс обходили яму с этой стороны.
  
  “Я думаю, это так, - сказала она Талу, “ я думаю, все кончено”.
  
  
  Глава 43
  Апостолы
  
  
  Флетчер Кейл больше не боялся. Он сидел рядом с Джитером и наблюдал, как сатанинская плоть превращается во все более причудливые формы.
  
  Постепенно он осознал, что икра его правой ноги чешется. Он непрерывно, рассеянно почесывался, наблюдая за поистине чудесным преображением демонического посетителя.
  
  С воскресенья Джитер находился в пещерах и ничего не знал о том, что произошло в Сноуфилде. Кейл рассказал то немногое, что знал сам, и Джитер был взволнован. “Ты знаешь, что это такое, это знак. То, что Он сделал в Сноуфилде, похоже на знак, говорящий миру, что Его время подходит. Скоро начнется его правление. Он будет править землей тысячу лет. Так говорится в самой Библии, человек, тысячу лет ада на земле. Все будут страдать — кроме тебя, меня и таких, как мы. Потому что мы избранные, чувак. Мы Его апостолы. Мы будем править миром с Люцифером, и он будет принадлежать нам, и мы сможем делать любые возмутительные вещи с любым, с кем нам захочется это сделать. Кто угодно . И никто нас не тронет, никто, никогда. Ты понял?” Требовал Тир, хватая Кейла за руку, повышая голос от волнения, дрожащий от евангельской страсти, страсти, которая легко передавалась Кейлу и вызывала в нем головокружительный, нечестивый восторг.
  
  Держа руку Джитера на своей руке, Кейлу показалось, что он чувствует горячий взгляд красно-желтого глаза с татуировкой. Это был волшебный глаз, который заглянул в его душу и распознал определенное темное родство.
  
  Кейл прочистил горло, почесал лодыжку, почесал икру. Он сказал: “Да. Да, я понимаю. Я действительно понимаю”.
  
  Столб слизи в центре комнаты начал формироваться в виде хлыстообразного хвоста. Появились крылья, расправились, взмахнули один раз. Выросли руки, большие и жилистые. Руки были огромными, с мощными пальцами, переходящими в когти. На вершине колонны в сочащейся массе появилось лицо: подбородок и челюсти, похожие на высеченный гранит; разрез рта с тонкими губами, кривыми желтыми зубами, ядовитыми клыками; нос, похожий на свиное рыло; безумные, багровые глаза, даже отдаленно не похожие на человеческие, как предполагаемые глаза мухи. На лбу выросли рога, уступка христианским мифологическим представлениям. Волосы казались червями; они блестели, жирные и зелено-черные, непрерывно свиваясь в спутанные узлы.
  
  Жестокий рот открылся. Дьявол сказал: “Ты веришь?”
  
  “Да, ” сказал Телл с обожанием, “ Ты мой господин”.
  
  “Да”, - дрожащим голосом сказал Кейл, - “Я верю”. Он почесал правую икру: “Я действительно верю”.
  
  “Ты мой?” - спросило видение.
  
  “Да, всегда”, - сказал Тир, и Кейл согласился.
  
  “Ты когда-нибудь оставишь меня?” - спросило оно.
  
  “Нет”.
  
  “Никогда”.
  
  “Ты хочешь доставить мне удовольствие?”
  
  “Да”, - сказал Телл, и Кейл ответил: “Все, что ты захочешь”.
  
  “Я скоро уйду, - сказало проявление, - Еще не пришло мое время править. Этот день приближается. Скоро. Но есть условия, которые должны быть выполнены, пророчества должны исполниться. Тогда я приду снова, не просто для того, чтобы дать знамение всему человечеству, но и для того, чтобы остаться на тысячу лет. До тех пор я оставлю тебя под защитой моей огромной силы; никто не сможет причинить тебе вреда или помешать тебе. Я дарую тебе жизнь вечную. Я обещаю, что для вас Ад станет местом великого удовольствия и огромных наград. Взамен вы должны выполнить пять заданий.”
  
  Он сказал им, что Он хотел бы, чтобы они сделали, чтобы проявить себя и угодить Ему. Пока Он говорил, у Него появились пустулы, крапивница и другие повреждения, из которых сочилась жидкая желтая жидкость.
  
  Кейл задумался, какое значение могли иметь эти язвы, затем понял, что Люцифер был отцом всех болезней. Возможно, это было не столь уж тонкое напоминание об ужасных бедствиях, которые Он мог бы наслать на них, если бы они не пожелали выполнить пять заданий.
  
  Плоть вспенилась, растворилась. Куски ее упали на пол; несколько штук отлетели к стенам, когда фигура вздымалась и корчилась. Хвост дьявола отвалился от основного тела и извивался на полу; за считанные секунды он превратился в неодушевленную жижу, воняющую смертью.
  
  Когда он закончил объяснять им, чего Он от них хочет, Он спросил: “Мы заключили сделку?”
  
  “Да”, - сказал Телл, и Кейл ответил: “Да, выгодная сделка”.
  
  Лицо Люцифера, покрытое потекшими язвами, растаяло. Рога и крылья тоже растаяли. Взбиваясь, выделяя кашеобразную пасту, существо погрузилось в пол и исчезло в реке внизу.
  
  Странно, но пахучая мертвая ткань не исчезла. Предполагалось, что эктоплазма исчезнет, когда сверхъестественное присутствие уйдет, но эта субстанция осталась: зловонная, тошнотворная, блестящая в газовом свете.
  
  Постепенно восторг Кейла угас. Он начал ощущать холод, исходящий от известняка, через заднюю часть штанов.
  
  Джин Тир кашлянул. “Так… ну вот ... разве это не было чем-то особенным?” Кейл почесал зудящую икру. Под зудом теперь было маленькое тупое пульсирующее пятнышко боли.
  
  Период кормления подошел к концу. Фактически, он перекормился. Позже сегодня он намеревался двинуться к морю через ряд пещер, подземных каналов и русел подземелья. Он хотел отправиться за край континента, в океанские впадины. Бесчисленное количество раз до этого он впадал в летаргию, иногда длившуюся много лет, в прохладных, темных глубинах моря. Там, внизу, где давление было настолько огромным, что немногие формы жизни могли выжить, там, где абсолютное отсутствие света и тишина практически не стимулировали, древний враг смог замедлить свои метаболические процессы; там, внизу, он мог войти в столь желанное состояние, похожее на сон, в котором он мог размышлять в совершенном одиночестве.
  
  Но оно никогда не достигнет моря. Никогда больше. Оно умирало.
  
  Концепция его собственной смерти была настолько новой, что он еще не успел приспособиться к мрачной реальности. В геологической структуре Сноутоп Маунтин изменяющий облик продолжал отшелушивать больные части себя. Оно проникало все глубже, глубже, через реку подземного мира, которая текла в стигийской тьме, еще глубже, все дальше в адские области земли, в покои Орка, Гадеса, Осириса, Эреба, Миноса, Локи, Сатаны. Каждый раз, когда он считал себя свободным от пожирающего микроорганизма, возникало своеобразное ощущение покалывания. в какой-то момент в аморфной ткани возникла неправильность, а затем возникла боль, совершенно непохожая на человеческую, и она была вынуждена избавиться от еще большего количества зараженной плоти. Это зашло глубже, в джаханну, в Геенну, в Шеол, Аббадон, в Преисподнюю. На протяжении веков он охотно брал на себя роль сатаны и других злых фигур, которые ему приписывали люди, развлекался, потакая их суевериям. Теперь он был обречен на судьбу, соответствующую мифологии, которую он помог создать. он с горечью осознавал иронию. Он был низвергнут. Он был проклят. Он будет пребывать во тьме и отчаянии до конца своей жизни, которая может измеряться часами.
  
  По крайней мере, он оставил после себя двух апостолов. Кейла и Телла. Они будут выполнять его работу даже после того, как он перестанет существовать. Они будут сеять ужас и мстить. Они идеально подходили для этой работы.
  
  Теперь, оставшись только от мозга и минимальной поддерживающей ткани, изменяющий облик съежился в хтонической нише из плотно утрамбованного камня и ждал конца. Он провел свои последние минуты, кипя ненавистью, обрушившейся на все человечество.
  
  Кейл закатал брюки и посмотрел на икру правой ноги. В свете фонаря он увидел два маленьких красных пятна; они были опухшими, зудящими и очень болезненными.
  
  “Укусы насекомых”, - сказал он.
  
  Джин Тир посмотрел. “Клещи. Они проникают под кожу. Зуд не прекратится, пока вы их не вытащите. Сожгите их сигаретой ”.
  
  “Есть какие-нибудь?”
  
  Тир ухмыльнулся. “Пара пучков травы. Они сработают ничуть не хуже, чувак. И клещи умрут счастливыми”.
  
  Они курили косяки, и Кейл использовал раскаленный кончик своего, чтобы выжечь клещей. Было не очень больно.
  
  “В лесу, ” сказал Тир, “ держи штаны заправленными в ботинки”.
  
  “Они были засунуты в мои ботинки”.
  
  “Да? Тогда как эти клещи попали под него?”
  
  “Я не знаю”.
  
  После того, как они выкурили еще травки, Кейл нахмурился и сказал: “Он обещал нам, что никто не сможет причинить нам вреда или остановить нас. Он сказал, что мы будем под Его защитой”.
  
  “Правильно, чувак. Непобедимый”.
  
  “Так почему же я должен мириться с укусами клещей?” Спросил Кейл.
  
  “Эй, чувак, ничего особенного”.
  
  “Но если мы действительно защищены —”
  
  “Послушай, может быть, укусы клещей - это что-то вроде его способа скрепить сделку, которую вы с Ним заключили. Небольшой кровью. Понял?”
  
  “Тогда почему у тебя нет укусов клещей?”
  
  Джитер пожал плечами. “Это не важно, чувак. Кроме того, гребаные клещи укусили тебя до заключения сделки — не так ли?”
  
  “О”. Кейл кивнул, голова у него кружилась от наркотиков. “Да. Это верно”.
  
  Некоторое время они молчали.
  
  Затем Кейл спросил: “Как ты думаешь, когда мы сможем отсюда уехать?”
  
  “Они, вероятно, все еще очень усердно ищут тебя”.
  
  “Но если они не смогут причинить мне вреда”
  
  “Нет смысла усложнять себе работу”, - сказал Тир.
  
  “Думаю, да”.
  
  “Мы заляжем на дно примерно на несколько дней. К тому времени жара спадет”.
  
  “ Тогда мы сделаем все пять так, как он хочет. И после этого?”
  
  “Вперед, чувак. Двигайся дальше. Оставляй следы”.
  
  “Где?”
  
  “Где-нибудь. Он покажет нам дорогу”. Тир некоторое время молчал. Затем он сказал: “Расскажи мне об этом. Об убийстве твоей жены и ребенка”.
  
  “Что ты хочешь знать?”
  
  “Все, что нужно знать, чувак. Расскажи мне, каково это было. Каково было прикончить твою старушку. В основном, расскажи мне о ребенке. Каково это - тратить впустую ребенка? А? Я никогда не занимался этим в столь юном возрасте, чувак. Ты убил его быстро или оттянул это? Это отличалось от убийства ее? Что именно вы сделали с ребенком?”
  
  “Только то, что я должен был сделать. Они стояли у меня на пути”.
  
  “Тянет тебя ко дну, да?”
  
  “Они оба”.
  
  “Конечно. Я понимаю, как это было. Но что ты сделал?”
  
  “Застрелил ее”.
  
  “Застрелить и ребенка тоже?”
  
  “Нет. Я порубил его. Ножом для разделки мяса”.
  
  “Ни хрена себе?”
  
  Они выкурили еще косяков, и лампа зашипела, и сквозь дыру в полу донесся тихий смех подземной реки, и Кейл рассказал об убийстве Джоанны, Дэнни и окружных шерифов.
  
  Время от времени, перемежая свои слова легким смешком от марихуаны, Джитер говорил: “Эй, чувак, мы собираемся немного повеселиться? Мы собираемся немного повеселиться вместе, ты и я? Расскажи мне еще. Расскажи мне. Чувак, мы собираемся немного повеселиться? ”
  
  
  Глава 44
  Победа?
  
  
  Брайс стоял на тротуаре, изучая город. Прислушиваясь. Ожидая. Никаких признаков оборотня не было, но ему не хотелось верить, что он мертв. Он боялся, что оно набросится на него в тот момент, когда он ослабит бдительность.
  
  Тал Уитмен был распростерт на тротуаре. Дженни и Лиза промыли кислотные ожоги, присыпали их порошком с антибиотиком и наложили временные повязки.
  
  А Сноуфилд оставался таким же тихим, как если бы находился на дне моря.
  
  Закончив ухаживать за Талом, Дженни сказала: “Мы должны немедленно доставить его в больницу. Раны неглубокие, но может быть отсроченная аллергическая реакция на один из токсинов оборотня. У него могут внезапно начаться проблемы с дыханием или кровяным давлением. Больница оборудована на самый худший случай, а я нет ”.
  
  Обводя взглядом улицу, Брайс сказал: “Что, если мы сядем в машину, поймаем себя в ловушку в движущейся машине, а потом она вернется?”
  
  “Мы возьмем с собой пару распылителей”.
  
  “Возможно, у нас не будет времени их использовать. Он может вылезти из канализационного люка, перевернуть машину и таким образом убить нас, даже не коснувшись нас, не дав нам возможности воспользоваться распылителями ”.
  
  Они слушали город. Ничего. Просто ветерок.
  
  Наконец Лиза сказала: “Он мертв”.
  
  “Мы не можем быть уверены”, - сказал Брайс.
  
  “Разве ты не чувствуешь этого?” Лиза настаивала: “Почувствуй разницу. Оно ушло! Оно мертво. Ты можешь почувствовать перемену в воздухе”.
  
  Брайс понял, что девушка была права. Меняющий облик был не просто физическим присутствием, но и духовным; он смог ощутить исходящее от него зло, почти осязаемую недоброжелательность. Очевидно, древний враг излучал тонкие эманации — Вибрации? Психические волны? — которые нельзя было увидеть или услышать, но которые регистрировались на инстинктивном уровне. Они оставляли пятно на душе. И теперь эти вибрации исчезли. В воздухе не было угрозы.
  
  Брайс глубоко вздохнул. Воздух был чистым, свежим, сладковатым.
  
  Тал сказал: “Если ты пока не хочешь садиться в машину, не беспокойся об этом. Мы можем немного подождать. Я в порядке. Со мной все будет в порядке”.
  
  “Я передумал, - сказал Брайс, - мы можем идти. Ничто нас не остановит. Лиза права. Это мертво”.
  
  В патрульной машине, когда Брайс завел двигатель, Дженни сказала: “Ты помнишь, что сказал Флайт об интеллекте этого существа? Когда он разговаривал с ним через компьютер, он сказал ему, что оно, вероятно, обрело свой интеллект и самосознание только после того, как начало потреблять разумных существ. ”
  
  “Я помню, ” сказал Тал с заднего сиденья, где он сидел с Лизой, “ мне не понравилось это слышать”.
  
  “И итак? ” Спросил Брайс, “К чему вы клоните, док?”
  
  “Ну, если он приобрел свой интеллект, впитав наши знания и когнитивные механизмы ... тогда приобрел ли он также свою жестокость и порочность от нас, от человечества?” Она видела, что этот вопрос смутил Брайса, но продолжала: “Если разобраться, то, возможно, единственные настоящие дьяволы - это люди; не все мы; не вид в целом; просто те, кто испорчен шлюхами, те, кто почему-то никогда не проявляет сочувствия или сострадания. Если меняющий облик был мифическим сатаной, возможно, зло в людях не является отражением дьявола; возможно, Дьявол - всего лишь отражение дикости и брутальности нашего собственного вида. Может быть, то, что мы сделали, это… создали дьявола по нашему собственному образу и подобию ”.
  
  Брайс помолчал. Затем: “Возможно, ты прав. Я подозреваю, что это так. Нет смысла тратить энергию на страх — перед дьяволами, демонами и тварями, которые шныряют по ночам… потому что, в конечном счете, мы никогда не столкнемся ни с чем более ужасающим, чем монстры среди нас. Ад - это то место, где мы его создаем ”.
  
  Они ехали по Скайлайн-роуд.
  
  Сноуфилд выглядел безмятежно и красиво.
  
  Ничто не пыталось остановить их.
  
  
  Глава 45
  Добро и Зло
  
  
  В воскресенье вечером, через неделю после того, как Дженни и Лиза нашли Сноуфилд в его кладбищенской тишине, через пять дней после смерти оборотня, они были в больнице Санта-Мира, навещая Тэла Уитмена. В конце концов, у него была токсическая реакция на какую-то жидкость, выделяемую оборотнем, а также развилась легкая инфекция, но он никогда не подвергался серьезной опасности. Теперь он был почти как новенький — и ему не терпелось вернуться домой.
  
  Когда Лиза и Дженни вошли в комнату Тала, он сидел в кресле у окна и читал журнал. Он был одет в свою униформу. Его пистолет и кобура лежали на маленьком столике рядом со стулом.
  
  Лиза обняла его прежде, чем он успел встать, и Тал обнял ее в ответ.
  
  “Хорошо выглядишь”, - сказала она ему.
  
  “Выглядишь прекрасно”, - сказал он ей.
  
  “Как миллион баксов”.
  
  “Около двух миллионов”.
  
  “Ты вскружишь головы дамам”.
  
  “И ты заставишь мальчиков делать сальто назад”.
  
  Это был ритуал, через который они проходили каждый день, маленькая церемония проявления любви, которая всегда вызывала улыбку у Лизы. Дженни любила смотреть на это; Лиза не часто улыбалась в эти дни. За последнюю неделю она ни разу не смеялась.
  
  Тал встал, и Дженни тоже его обняла. Она сказала: “Брайс с Тимми. Он скоро встанет”.
  
  “Вы знаете, - сказал Тал, “ кажется, он справляется с этой ситуацией намного лучше. Весь прошлый год вы могли видеть, как состояние Тимми убивало его. Теперь он, кажется, в состоянии справиться с этим ”.
  
  Дженни кивнула. “Он вбил себе в голову, что Тимми было бы лучше умереть. Но там, в Сноуфилде, он изменил свое мнение. Я думаю, он решил, что, в конце концов, не было судьбы хуже смерти. Там, где есть жизнь, есть надежда ”.
  
  “Так они говорят”.
  
  “Через год, если Тимми все еще будет в коме, Брайс может снова передумать. Но на данный момент он, кажется, благодарен просто за то, что может каждый день немного посидеть там, держа теплую руку своего маленького мальчика ”. Она оглядела Тала и спросила: “Что это за уличная одежда?”
  
  “Меня выписывают”.
  
  “Фантастика!” Сказала Лиза.
  
  Соседом Тимми по комнате в эти дни был восьмидесятидвухлетний житель гостиницы, подключенный к капельнице, пищащему кардиомонитору и хрипящему аппарату искусственного дыхания.
  
  Хотя Тимми был подключен только к капельнице, он пребывал в объятиях забвения, столь же полного, как кома восьмидесятилетнего старика.
  
  Раз или два в час, никогда не чаще, никогда не дольше минуты, веки мальчика трепетали, губы подергивались, на щеке подергивался мускул. Вот и все.
  
  Брайс сидел рядом с кроватью, просунув руку через перила, нежно сжимая руку сына. После Сноуфилда ему было достаточно этого мимолетного контакта, чтобы удовлетворить его. С каждым днем он покидал палату, чувствуя себя лучше.
  
  Теперь, когда наступил вечер, драки было немного. На стене в изголовье кровати горела тусклая лампа, отбрасывавшая мягкий свет только до плеч Тимми, оставляя его тело, накрытое простыней, в тени. В этом тусклом освещении Брайс мог видеть, как его мальчик исхудал, теряя вес, несмотря на внутривенное введение раствора. Скулы были слишком выпуклыми. Вокруг глаз были темные круги. Его подбородок и линия подбородка выглядели трогательно хрупкими. Его сын всегда был маленьким для своего возраста. Но теперь рука, которую держал Брайс, казалось, принадлежала гораздо младшему ребенку, чем Тимми; это была рука младенца.
  
  Но было тепло. Было тепло.
  
  Через некоторое время Брайс неохотно отпустил его. Он пригладил волосы мальчика, поправил простыню, взбил подушку.
  
  Пришло время уходить, но он не мог уйти; пока нет. Он плакал. Он не хотел выходить в коридор со слезами на лице.
  
  Он достал несколько бумажных салфеток из коробки на ночном столике, встал, подошел к окну и посмотрел на Санта-Миру.
  
  Хотя он плакал каждый день, когда приходил сюда, эти слезы отличались от тех, что он плакал раньше. Они обжигали, смывали страдания и исцеляли. Понемногу они исцеляли его.
  
  “Выписан?” Нахмурившись, Дженни спросила: “Кто сказал?”
  
  Тал ухмыльнулся. “Это я говорю”.
  
  “С каких это пор ты стал сам себе врачом?”
  
  “Я просто подумал, что требуется второе мнение, поэтому я сам напросился на консультацию и порекомендовал мне отправиться домой”.
  
  “Tal—”
  
  “ Правда, док, я чувствую себя великолепно. Опухоль исчезла. У меня уже два дня нет температуры. Я главный кандидат на освобождение. Если ты попытаешься заставить меня остаться здесь еще хоть немного, моя смерть будет на твоих руках ”.
  
  “Смерть?”
  
  “Больничная еда наверняка убьет меня”.
  
  “Похоже, он готов пойти танцевать”, - сказала Лиза.
  
  “А когда ты получил свою медицинскую степень?” Спросила Дженни. Обращаясь к Талу, она сказала: “Что ж,… дай мне взглянуть. Сними рубашку”.
  
  Он выскользнул из нее быстро и легко, уже не такой окоченевший, каким был вчера. Дженни осторожно развязала бинты и обнаружила, что он был прав: ни отека, ни разрывов в струпьях.
  
  “Мы победили”, - заверил он ее.
  
  “Обычно мы не выписываем пациента вечером. Распоряжения выписываются утром; выписка наступает между десятью часами и полуднем”.
  
  “Правила созданы для того, чтобы их нарушать”.
  
  “Какие ужасные вещи говорит полицейский”, - поддразнила она. “Послушай, Тал. Я бы предпочла, чтобы ты остался здесь еще на одну ночь, на всякий случай”. —"
  
  “И я бы предпочел, чтобы я этого не делал, просто на случай, если я сойду с ума от шевеления”.
  
  “Ты действительно настроен решительно?”
  
  “Он действительно настроен решительно”, - сказала Лиза.
  
  Тал сказал: “Док, у них был мой пистолет в сейфе вместе с запасом наркотиков. Мне пришлось уговаривать, умолять и дразнить милую медсестру по имени Паула, чтобы она достала это для меня сегодня днем. Я сказал ей, что вы обязательно выпустите меня сегодня вечером. Теперь, видишь ли, Пола - сестра по духу, очень привлекательная леди, незамужняя, подходящая, восхитительная...
  
  “Не горячись, - сказала Лиза, - у меня есть небольшой подарок”.
  
  “Я хотел бы назначить свидание Пауле”, - сказал Тал. - “Я хотел бы провести вечность с Паулой. Но теперь, док, если вы скажете, что я не могу пойти домой, тогда мне придется положить свой револьвер обратно в сейф, и, возможно, начальство Полы узнает, что она отдала его мне до того, как я был уволен окончательно, и тогда Пола может потерять работу, а если она потеряет ее из-за меня, я никогда не смогу с ней встретиться. Если у меня не будет с ней свидания, я не смогу на ней жениться, а если я на ней не женюсь, вокруг не будет никаких маленьких Тэлов Уитманов, никогда, потому что я уйду в монастырь и дам обет безбрачия, учитывая, что я решил, что Пола - единственная женщина для меня. Так что, если вы не уволите меня, то вы не только разрушите мою жизнь, но и лишите мир маленького черного Эйнштейна или, может быть, маленького черного Бетховена ”.
  
  Дженни засмеялась и покачала головой. “Хорошо, хорошо. Я напишу приказ об увольнении, и ты сможешь уехать сегодня вечером”.
  
  Он обнял ее и быстро начал надевать свою рубашку.
  
  “Пауле лучше поостеречься”, - сказала Лиза. - “Ты слишком приятная, чтобы оставаться среди женщин без колокольчика на шее”.
  
  “Я? Гладкий?” Он пристегнул кобуру к поясу. “Я просто старый добрый Тал Уитмен, немного застенчивый. Был застенчивым всю свою жизнь”.
  
  “О, конечно”, - сказала Лиза.
  
  Дженни сказала: “Если ты—”
  
  И вдруг Тал впал в неистовство. Он оттолкнул Дженни в сторону, сбил ее с ног. Она ударилась плечом о изножье кровати и сильно ударилась об пол. Она услышала выстрелы и увидела падающую Лайзу, но не знала, была ли девушка ранена или просто нырнула в укрытие; и на мгновение ей показалось, что Тал стреляет в них. Затем она увидела, что он все еще вытаскивает револьвер из кобуры.
  
  Как только звук выстрела разнесся по комнате, стекло разлетелось вдребезги. Это было окно за спиной Тала.
  
  “Брось это!” Крикнул Тал.
  
  Дженни повернула голову и увидела Джина Тира, стоящего в дверном проеме, силуэт которого вырисовывался на фоне более яркого света в больничном коридоре позади него.
  
  Стоя в глубокой тени у окна, Брайс закончил вытирать слезы и скомкал влажные салфетки. Он услышал тихий шум в комнате позади себя, подумал, что это медсестра, обернулся — и увидел Флетчера Кейла. На мгновение Брайс застыл, не веря своим ушам.
  
  Кейл стоял в ногах кровати Тимми, едва различимый в слабом свете. Он не видел Брайса. Он наблюдал за мальчиком — и ухмылялся. Безумие перекосило его лицо. В руках у него был пистолет.
  
  Брайс отошел от окна, потянувшись за своим собственным револьвером. Слишком поздно он понял, что на нем не было формы, не было оружия на поясе. В кобуре на лодыжке у него был свободный от дежурства курносый пистолет 38-го калибра; он наклонился, чтобы достать его.
  
  Но Кейл видел его. Пистолет в руке Кейла вскинулся, рявкнул один, два, три раза подряд.
  
  Брайс почувствовал, как кувалда ударила его высоко и в левый бок, и боль пронзила всю его грудь. Когда он рухнул на пол, он услышал, как пистолет убийцы выстрелил еще три раза.
  
  “Брось это!” - Крикнул Тал, и Дженни увидела Джитера, и еще одна пуля срикошетила от поручня кровати и, должно быть, прошла сквозь потолок, потому что пара квадратов акустической плитки упала вниз.
  
  Пригнувшись, Тал произвел два выстрела. Первый попал Джитеру в левое бедро. Второй ударил его в живот, поднял и отбросил назад, в угол, где он приземлился в брызгах крови. Он не двигался.
  
  Сказал Тал: “Что за черт?”
  
  Дженни звала Лизу и ползала на четвереньках вокруг кровати, гадая, жива ли ее сестра.
  
  Кейла тошнило пару часов. У него поднялась температура. Его глаза горели и казались зернистыми. Это случилось с ним внезапно. У него тоже болела голова, и, стоя в ногах кровати мальчика, он почувствовал тошноту. У него ослабли ноги. Он не понимал; он должен был быть защищенным, непобедимым. Конечно, возможно, Люцифер был нетерпелив с ним за то, что он ждал пять дней, прежде чем покинуть пещеры. Возможно, эта болезнь была предупреждением, чтобы Он продолжал свою работу. Симптомы, вероятно, исчезнут в тот момент, когда мальчик умрет. Да. Вероятно, так и должно было случиться. Кейл ухмыльнулся коматозному ребенку, начал поднимать револьвер и поморщился, когда судорога скрутила его внутренности.
  
  Затем он увидел движение в тени. Отскочил от кровати. Мужчина. Приближается к нему. Хаммонд. Кейл открыл огонь, израсходовав шесть патронов, не рискуя. У него кружилась голова, зрение было расплывчатым, рука слабела, и он едва мог удерживать пистолет; даже находясь на таком близком расстоянии, он не мог доверять своей меткости.
  
  Хэммонд тяжело рухнул. и лежал очень тихо.
  
  Хотя свет был тусклым, и глаза Кейла не могли как следует сфокусироваться, он мог видеть пятна крови на стене и полу.
  
  Счастливо смеясь, гадая, когда болезнь оставит его теперь, когда он выполнил одно из заданий, данных ему Люцифером, Кейл направился к телу, намереваясь нанести смертельный удар. Даже если Хэммонд был хладнокровно мертв, Кейлу хотелось всадить пулю в это ехидное, самодовольное лицо, хотелось все хорошенько испортить.
  
  Потом он разберется с мальчиком.
  
  Это было то, чего хотел Люцифер. Пять смертей. Хаммонд, мальчик, Уитмен, доктор Пейдж и девочка.
  
  Он подошел к Хэммонду и начал наклоняться к нему—
  
  — и шериф двинулся. Его рука была молниеносной. Он выхватил пистолет из кобуры на лодыжке, и прежде чем Кейл успел ответить, сверкнула дульная вспышка.
  
  В Кейла попали. Он споткнулся, упал. Револьвер вылетел у него из руки. Он услышал, как он звякнул о ножку одной из кроватей.
  
  Этого не может быть, сказал он себе. Я защищен. Никто не сможет причинить мне вред.
  
  
  * * *
  
  
  Лиза была жива. Когда она упала за кровать, в нее не стреляли; она просто нырнула в укрытие. Дженни крепко держала ее.
  
  Тал склонился над Джином Тиром. Главарь банды был мертв, в его груди зияла дыра.
  
  Собралась толпа: медсестры, санитарки, пара врачей, пара пациентов в халате и тапочках.
  
  К ним подбежал рыжеволосый санитар. Он выглядел контуженным.
  
  “На втором этаже тоже была стрельба!”
  
  “Брайс”, - сказала Дженни, и холодный укол страха пронзил ее.
  
  “Что здесь происходит?” Спросил Тал.
  
  Дженни побежала к выходной двери в конце коридора, с грохотом распахнула ее и спустилась по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Тал догнал ее, когда она достигла конца второго пролета. Он распахнул дверь, и они выбежали в коридор второго этажа.
  
  У комнаты Тимми собралась еще одна толпа. С сердцем, бьющимся двадцать раз против дюжины, Дженни прорвалась сквозь толпу зрителей.
  
  На полу лежало тело. Рядом с ним склонилась медсестра.
  
  Дженни подумала, что это Брайс. Потом она увидела его в кресле. Другая медсестра срезала рубашку с его плеча. Он был только что ранен.
  
  Брайс выдавил улыбку. “Лучше будь осторожен, док. Если ты всегда будешь приезжать на место происшествия так скоро, они начнут вызывать тебе ”скорую помощь"."
  
  Она плакала. Она ничего не могла с собой поделать. Никогда еще она не была так рада что-либо слышать, как его голос.
  
  “Всего лишь царапина”, - сказал он.
  
  “Теперь ты говоришь как Тал”, - сказала она, смеясь сквозь слезы. - “С Тимми все в порядке?”
  
  “Кейл собирался убить его. Если бы меня здесь не было ...”
  
  “Это Кейл?”
  
  “Да”.
  
  Дженни вытерла глаза рукавом и осмотрела плечо Брайса. Пуля прошла навылет спереди и вышла сзади. Не было никаких причин думать, что она раздробилась, но она все равно намеревалась заказать рентген. Из раны обильно текла кровь, хотя и не била струей, и она велела медсестре остановить кровотечение марлевыми салфетками, смоченными борной кислотой.
  
  С ним все будет в порядке.
  
  Убедившись в состоянии Брайса, Дженни повернулась к мужчине на полу. Он был в более тяжелом состоянии. Медсестра разорвала на нем куртку и рубашку; он был ранен в грудь. Он закашлялся, и яркая кровь потекла по его губам.
  
  Дженни послала медсестру за носилками и вызвала хирурга. Затем она заметила, что у Кейла поднялась температура. Его лоб был горячим, лицо раскраснелось. Когда она взяла его за запястье, чтобы проверить пульс, она увидела, что оно покрыто ярко-красными пятнами. Она задрала его рукав и обнаружила, что пятна простираются до середины руки. Они были и на другом запястье. Ни на лице, ни на шее. Она заметила бледно-красные пятна на его груди, но приняла их за кровь. Присмотревшись еще раз, более внимательно, чем раньше, она увидела, что они похожи на пятна на его запястьях.
  
  Корь? Нет. Что-то другое. Что-то похуже кори.
  
  Медсестра вернулась с двумя санитарами и носилками на колесиках, и Дженни сказала: “Нам придется поместить этот этаж в карантин. И тот, что выше. У нас здесь какая-то болезнь, и я не совсем уверен, что это такое.”
  
  После рентгена и перевязки раны Брайса поместили в палату дальше по коридору от Тимми. Боль в плече усилилась, а не прошла, поскольку пораженные нервы начали восстанавливать свою функцию. Он отказался от обезболивающих, намереваясь сохранять ясную голову, пока не узнает, что произошло и почему.
  
  Дженни пришла навестить его через полчаса после того, как его уложили в постель. Она выглядела измученной, но усталость не умалила ее красоты. Вид ее был единственным лекарством, в котором он нуждался.
  
  “Как Кейл?” - спросил он.
  
  “Пуля не повредила его сердце. Она разрушила одно легкое, задела артерию. Обычно прогноз был бы справедливым. Но ему нужно не только восстанавливаться после операции, но и иметь дело со случаем пятнистой лихорадки Скалистых гор.”
  
  Брайс моргнул. “Пятнистая лихорадка?”
  
  “На его правой икре есть два сигаретных ожога, или, скорее, шрамы от двух ожогов, там, где он избавился от клещей. Болезнь передается древесными клещами. Судя по виду шрамов, я бы сказал, что его укусили пять или шесть дней назад, что соответствует инкубационному периоду пятнистой лихорадки. Симптомы, должно быть, проявились у него в течение последних нескольких часов. У него, должно быть, кружилась голова, он замерз, у него была слабость в суставах...”
  
  “Вот почему он так плохо целился!” Брайс сказал: “Он выстрелил пять раз с близкого расстояния и только один раз попал в меня”.
  
  “Тебе лучше поблагодарить Бога за то, что он послал этого тика ему в штанину”.
  
  Он подумал об этом и сказал: “Это почти похоже на Божий акт, не так ли? Но что задумали он и Тир? Почему они рискнули прийти сюда с оружием? Я могу понять, что Кейл может захотеть убить меня и даже Тимми. Но почему Тал, ты и Лиза?”
  
  “Вы не поверите этому, ” сказала она, “ С утра прошлого вторника Кейл ведет письменный отчет о том, что он называет ‘Событиями после Прозрения". Похоже, Кейл и Тир заключили сделку с дьяволом ”.
  
  В четыре часа утра в понедельник, всего через шесть дней после прозрения, о котором писал Кейл, он скончался в окружной больнице.
  
  Перед тем, как уйти из этой жизни, он открыл глаза, дико уставился на медсестру, затем посмотрел мимо нее и увидел нечто, что привело его в ужас, нечто, чего медсестра не могла видеть. Он каким-то образом нашел в себе силы поднять руки, словно пытаясь защититься, и закричал; это был тонкий, предсмертный крик. Когда медсестра попыталась успокоить его, он сказал: “Но это не моя судьба”. И затем он ушел.
  
  31 октября, более чем через шесть недель после событий в Сноуфилде, Тал Уитмен и Паула Том (медсестра, с которой он встречался) устроили костюмированную вечеринку в честь Хэллоуина в доме Тала в Санта-Мире. Брайс отправился туда в образе ковбоя.
  
  Дженни была пастушкой. Лиза была одета как ведьма, в высокой остроконечной шляпе и с большим количеством черной туши для ресниц.
  
  Тал открыл дверь и сказал: “Кряк, кряк”. На нем был костюм цыпленка.
  
  Дженни никогда не видела более нелепого костюма. Она так сильно смеялась, что какое-то время не осознавала, что Лиза тоже смеется.
  
  Это был первый смех, который девушка озвучила за последние шесть недель. Раньше ей удавалось только улыбаться. Теперь она смеялась до тех пор, пока слезы не потекли по ее лицу.
  
  “Ну, эй, подожди минутку, - сказал Тал, притворяясь оскорбленным, “ из тебя тоже получается довольно глупая ведьма”.
  
  Он подмигнул Дженни, и она поняла, что он выбрал костюм цыпленка из-за того эффекта, который он произведет на Лизу.
  
  “Ради бога, ” сказал Брайс, “ отойди от двери и впусти нас внутрь, Тал. Если публика увидит тебя в этом наряде, они потеряют то немногое уважение, которое у них осталось к департаменту шерифа ”.
  
  В тот вечер Лиза присоединилась к беседе и играм и много смеялась. Это было новое начало.
  
  В августе следующего года, в первый день их медового месяца, Дженни обнаружила Брайса на балконе их гостиничного номера с видом на пляж Вайкики. Он был хмур.
  
  “Ты же не беспокоишься о том, что находишься так далеко от Тимми, правда?” - спросила она.
  
  “Нет. Но в последнее время я думаю о Тимми.… У меня такое чувство, что, в конце концов, все будет хорошо. Это странно. Как предчувствие. Прошлой ночью мне приснился сон. Тимми очнулся от комы, поздоровался со мной и попросил Биг Мак. Только… это не было похоже ни на один сон, который я когда-либо видел раньше. Это было так реально ” .
  
  “Что ж, ты никогда не терял надежды”.
  
  “Да. На какое-то время я потерял это чувство. Но оно вернулось ко мне снова ”.
  
  Некоторое время они стояли молча, позволяя теплому морскому ветру овевать их, слушая, как волны разбиваются о берег.
  
  Затем они снова занялись любовью.
  
  В тот вечер они ужинали в хорошем китайском ресторане в Гонолулу. Они пили шампанское весь вечер, хотя официант вежливо предложил им перейти к чаю за ужином, чтобы их вкус не был “испачкан”.
  
  За десертом Брайс сказал: “В том сне Тимми сказал еще кое-что. Когда я удивился, что он очнулся от комы, он сказал: ‘Но, папа, если есть Дьявол, то должен быть и Бог. Разве ты еще не понял этого, когда встретил дьявола? Бог не позволил бы мне проспать всю мою жизнь ”.
  
  Дженни неуверенно уставилась на него.
  
  Он улыбнулся. “Не волнуйся. Я не собираюсь срываться на тебе. Я не собираюсь посылать деньги этим шарлатанам-проповедникам по телевизору, прося их помолиться за Тимми. Черт возьми, я даже не собираюсь начинать посещать церковь. Воскресенье - единственный день, когда я могу спать! То, о чем я говорю, не является вашей стандартной религией... ”
  
  “Да, но это был не на самом деле Дьявол”, - сказала она.
  
  “Разве не так?”
  
  “Это было доисторическое существо, которое—”
  
  “А не могло быть и того, и другого?”
  
  “Во что мы здесь ввязываемся?”
  
  “Философская дискуссия”.
  
  “В наш медовый месяц?”
  
  “Я женился на тебе отчасти из-за твоего ума”.
  
  Позже, в постели, как раз перед тем, как их сморил сон, он сказал: “Ну, все, что я знаю, это то, что меняющий облик заставил меня осознать, что в этом мире гораздо больше загадок, чем я когда-то думал. Я просто ничего не буду исключать. И, оглядываясь назад, учитывая, что мы пережили в Сноуфилде, учитывая, как Тал только что пристегнул свой пистолет, когда вошел Джитер, учитывая, как пятнистая лихорадка помешала Кейлу прицелиться… что ж, мне кажется, нам суждено было выжить.”
  
  Они заснули, проснулись перед рассветом, занялись любовью, снова заснули.
  
  Утром она сказала: “Я уверена в одном”.
  
  “Что это?”
  
  “Нам было предназначено быть женатыми”.
  
  “Определенно”.
  
  “Несмотря ни на что, рано или поздно судьба столкнула бы нас лицом к лицу”.
  
  В тот день, когда они прогуливались по пляжу, Дженни подумала, что волны звучат как огромные грохочущие колеса. Этот звук вызвал в памяти старую поговорку о медленно вращающихся небесных мельницах. Грохот волн усилил этот образ, и в своем воображении она могла видеть огромные каменные мельничные колеса, вращающиеся друг против друга.
  
  Она сказала: “Значит, ты думаешь, что в этом есть смысл? Цель?”
  
  Ему не нужно было спрашивать, что она имела в виду. “Да. Все, каждый поворот жизни. Смысл, цель”.
  
  Море пенилось на песке.
  
  Дженни слушала стук мельничных колес и гадала, какие тайны и чудеса, какие ужасы и радости перемалываются в этот самый момент, чтобы воплотиться в жизнь в грядущие времена.
  
  
  
  Примечание для читателя
  
  
  Как и все персонажи этого романа, Тимоти Флайт - вымышленная личность, но многие из массовых исчезновений, о которых он упоминает, не просто плод воображения автора. Они действительно произошли. Исчезновение на острове Роанок колонию, загадочно заброшенный эскимосский поселок Анджикуни, исчезли Майя населения, необъяснимая потеря тысяч испанских солдат в 1711 году, не менее загадочной потери китайской батальонов в 1939 году, и некоторых других случаях, указанных в фантомы на самом деле хорошо документированы, исторических событий.
  
  Точно так же существует реальный доктор Ананда Чакрабарти. В "Фантомах" подробности его разработки первого запатентованного микроорганизма взяты из открытых источников. Бактерия доктора Чакрабарти была, как указано в книге, слишком хрупкой, чтобы выжить вне лаборатории. Биосан-4, торговое название предположительно более выносливого штамма клопа Чакрабарти, является вымышленным устройством; насколько мне известно, не было предпринято никаких усилий для уточнения и усовершенствования открытия доктора Чакрабарти, и оно остается примечательной лабораторной диковинкой, прежде всего, из-за его роли в решении Верховного суда, создавшем прецедент.
  
  И, конечно же, древний враг - плод воображения автора. Но что, если…
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"