Кунц Дин : другие произведения.

Мертвый и живой

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Дин Кунц
  Мертвый и живой
  
  
  ПРИЗНАНИЕ ЗА "ФРАНКЕНШТЕЙНА" Дина КУНЦА
  
  
  
  КНИГА ПЕРВАЯ: БЛУДНЫЙ СЫН
  
  
  “Подобно опытным прядильщикам тарелок, авторы создают головокружительный набор точек зрения на повествование и без особых усилий перебирают их .... Странное сочетание полицейского процесса с неоготическим сюжетом о безумном ученом придает этому роману дьявольски необычный и интригующий вид .... Захватывающее чтение с элегантным кульминационным концом. ”
  
  — Publishers Weekly
  
  
  “Кунц реализует свою первоначальную концепцию кабельного телевидения, от которого он отказался. Это была потеря телевидения, потому что "Блудный сын", снятый предельно добросовестно, мог бы стать лучшим триллером ужасов и, без сомнения, лучшим фильмом о Франкенштейне в истории. Это книга, которая помогает восстановить доброе имя хоррора ”.
  
  — Список книг (рецензия со звездами)
  
  
  “Эта богатая и сложная история - не только амбициозный проект, но и одна из самых приятных историй о монстрах за последние годы .... Это классический Кунц в его лучшем проявлении ”.
  
  — Фангория
  
  
  “В этой первой книге многосерийной саги представлены захватывающие персонажи и интригующая предпосылка”.
  
  — Библиотечный журнал
  
  
  “Кунц ... исследует нынешнюю среду общества под призмой традиционных западных нравов и, поступая таким образом, представляет публике произведения, которые являются совершенно интересными и, что более важно, пророческими .... В [Блудном сыне] сталкиваются измерения Вселенной. Мы стоим на пороге хаоса, анархии и разрушения. В пугающих, ярких деталях автор заставит читателя сесть на краешек стула, когда они начнут путешествие к предельному богохульству ”.
  
  — Калифорнийское литературное обозрение
  
  
  КНИГА ВТОРАЯ: НОЧНОЙ ГОРОД
  
  
  “Расслабься, "Франкенштейн" Дина Кунца, первый том которого, "Блудный сын ", с самого начала вызывал учащенное сердцебиение, станет трилогией. Но не ожидайте, что сможете расслабиться настолько сильно. Эта книга готовит, нигде в ней нет уныния, характерного для второго тома .... Умный диалог и передовые научные концепции - вот такая сладкая глазурь на неотразимом, съедобном торте этого восхитительного триллера ”.
  
  — Список книг (рецензия со звездами)
  
  
  ПРИВЕТСТВУЮ ДИНА КУНЦА
  
  
  “Возможно, больше, чем любой другой автор, Кунц пишет художественную литературу, идеально соответствующую настроению Америки: романы, которые признают реальность и упорство зла, но также и силу добра; которые прославляют обычных мужчину и женщину; которые в лучшем случае очень развлекают, поскольку поднимают настроение ”.
  
  — Publishers Weekly (обзор со звездами)
  
  
  “Современный Свифт ... мастер-сатирик”.
  
  — Entertainment Weekly
  
  
  “Кунц - превосходный плоттер и мастер слова. Он описывает надежды и страхи нашего времени широкими мазками и в мельчайших деталях, используя популярную художественную литературу для изучения состояния человека и демонстрируя, что настоящий ужас жизни кроется не в монстрах, а в человеческой психике ”.
  
  — USA Today
  
  
  “Кунц умеет делать так, чтобы причудливое и сверхъестественное казалось таким же обыденным, как восход солнца. ИТОГ: декан Саспенса ”.
  
  — Люди
  
  
  “Если Стивен Кинг - это романисты "Роллинг Стоунз”, то Кунц - это "Битлз"".
  
  — Плейбой
  
  
  “[Кунц] гораздо больше, чем жанровый писатель. Персонажи и изысканно проработанный поиск смысла - душа его творчества. Вот почему его романы будут читать еще долго после того, как призраки и монстры большинства авторов жанра будут отправлены на чердак. Один из лучших рассказчиков этого или любого другого века ”.
  
  — The Tampa Tribune
  
  
  “Дин Кунц - не просто мастер наших самых мрачных снов, но и литературный жонглер”.
  
  — The Times (Лондон)
  
  
  “Дин Кунц пишет "переворачивающие страницы", триллеры-саспенс "подкрадывающийся-к-вам-сзади-ночью". Он трогает наши сердца и покалывает позвоночник ”.
  
  — The Washington Post Book World
  
  “Дин Кунц практически создал свой собственный жанр. Он мастер создавать интригу и держать читателя в плену ”.
  
  — Richmond Times-Dispatch
  
  
  “Требовательный к себе стиль Кунца отбеливает клише, демонстрируя при этом гениальность в деталях. Он оставляет своих конкурентов похороненными в пыли ”.
  
  — Отзывы о Kirkus
  
  
  “Кунц всегда обладал почти диккенсовским даром описания и способностью переносить нас со страницы на страницу, с которой мало кто из романистов может сравниться”.
  
  — Los Angeles Times
  
  
  “Кунц был в ударе. И он орудовал своим сухим чувством юмора, как хорошо поставленным скальпелем ”.
  
  — The Denver Post
  
  
  “Мастер психологической драмы”.
  
  — ЛАРРИ Кинг, USA Today
  
  
  “Кунц - один из великих авторов саспенса .... Нет автора популярных художественных бестселлеров, чьи предложения отличались бы большей музыкальностью. Его персонажи запоминаются, а уникальное сочетание саспенса и юмора захватывает. Огромная благодарность Кунцу за создание в рамках популярной фантастики выдающихся романов с идеями и моральными императивами ”.
  
  — Publishers Weekly
  
  
  “Кувыркающаяся, галлюциногенная проза. Серьезным писателям не мешало бы изучить его технику”.
  
  — Книжное обозрение "Нью-Йорк Таймс "
  
  “Кунц освещает темную галактику”.
  
  — Отзывы о Kirkus
  
  
  “Внушает одновременно озноб и серьезные размышления”.
  
  — Люди
  
  
  “Дин Кунц фактически изобрел межжанровый роман .... Он один из ведущих романистов своего поколения ”.
  
  — Amazon.com [http://Amazon.com]
  
  
  “Кунц работает на пределе своих возможностей, предоставляя потрясающее развлечение, которое серьезно затрагивает некоторые из самых глубоких тем человеческого существования: природу зла, хватку судьбы и силу любви ”.
  
  — Publishers Weekly (обзор со звездами)
  
  
  “Если в работах Кунца есть элемент угрожающего хаоса, то есть и другая общая черта: хорошие люди, давая отпор, могут изменить ситуацию .... Кунц продолжает демонстрировать свои значительные навыки рассказчика историй. Он знает, как расставлять зацепки во всех своих романах, и обладает талантом предвосхищать события, не выдавая запас сюжета ”.
  
  — Associated Press
  
  
  “Кунц ... дает нам замечательные тексты, простую и честную тему противостояния добра и зла и замечательных персонажей”.
  
  — Воскресный оклахоман
  
  
  “Кунц, в то время, когда его современники предпочитают перечитывать, переделывать и реконструировать былую славу, создает одну из самых зрелых, интригующих и новаторских работ в своей карьере ... отголоски ... прошлых мастеров: незабываемые дани уважения Х. П. Лавкрафту, Рэю Брэдбери, Шервуду Андерсону, Теодору Стерджену и другим ... манит к себе и заслуживает изучения. Кунц, как ни странно, продолжает бросать вызов своим читателям и самому себе ”.
  
  — Bookreporter.com [http://Bookreporter.com]
  
  
  “Удивительный роман Кунца показывает, как он создает моральные басни из материалов мрачного фэнтези .... Наглядный урок таких немодных добродетелей, как стойкость, благоразумие и вера, гораздо более твердая, чем принято у современных людей ... насыщенная диалогами, подобных которым не было со времен расцвета сумасбродной комедии 1930-х годов ... очень отзывчивые [персонажи] ... эмоционально сильные и заставляющие задуматься ”.
  
  — Список книг (рецензия со звездами)
  
  
  “Талантливый рассказчик”.
  
  — Chicago Sun-Times
  
  
  “Кунц воплощает в жизнь неотразимое сочетание характера и обстоятельств, смягченное его особым черным юмором”.
  
  — Библиотечный журнал
  
  
  “В то время как [Кунц] пугает вас до полусмерти, [ему] удается немного успокоиться благодаря энергичному юмору и диалогам, которые поражают .... Вы также найдете некоторые из самых прекрасных, оригинальных метафор и сравнений, когда-либо написанных современным автором.”
  
  — Мир Талсы
  
  
  “Дин Кунц создает убедительные, почти библейские истории о добре, противостоящем злу в битве за наши души”.
  
  — Оранжевый берег
  
  
  “Кунц, кажется, знает нас, наши глубочайшие слабости и страхи”.
  
  — USA Today
  
  
  “Кунц - мастер смешивать сверхъестественное с обыденным. [Его] почерк потрескивает сухим, косноязычным остроумием”.
  
  — The Boston Globe
  
  
  “Кунц действительно знает, как поддерживать стремительный темп повествования .... Чтение его - это вдохновляющий опыт ”.
  
  — Fort Wayne News Sentinel
  
  
  “Одним из авторов, ... переопределяющих основную художественную литературу ... является Дин Кунц. [Он] продолжает исследовать более важные вопросы жизни — дружбу, веру, мужество и спасение … поразительная смесь неизвестности, юмора, удивления и страха ”.
  
  — Саут-Энд
  
  
  “Его стиль - образец ясности, его проза настолько гладкая, что стекает по телу, как яблочный сок ... после запоздалого пунша из крепкого сидра”.
  
  — Кливлендский Простой дилер
  
  
  “Кунц обладает одним из самых невероятных дарований в искусстве языка — мастером образов и описаний. Его персонажи неподвластны времени и прекрасно сконструированы. Он доказывает, что можно попасть в списки бестселлеров и не обязательно быть мертвым или носить фамилию Хемингуэй, чтобы ощутить глубину и чувство классики ”.
  
  — Новости штата Мичиган
  
  
  “Кунц - литературный феномен”.
  
  — Отзывы о Kirkus
  
  
  “Книги Дина Кунца погружены в тяжелый мрак, но ... указывают на тот луч надежды, который может взойти вместе с солнцем”.
  
  — Новости Сан-Хосе Меркьюри
  
  
  “С каждой книгой мастерство Кунца в написании "на грани" совершенствуется. Он может напугать вас до смерти ”.
  
  — Boston Herald
  
  
  “Мощная эмоция, окрашенная духовным чудом”.
  
  — Publishers Weekly
  
  
  “Кунц пытается создавать серьезную литературу. Ему это в значительной степени удается”.
  
  — USA Today
  
  
  “Классический Кунц отличается своеобразным повествованием, которое граничит с мудро-трескучей шуткой .... Он также мастерски вписывается в дурацкую историю любви ... Приобретенный вкус, но приобретенный миллионами ”.
  
  — The Times (Лондон)
  
  
  “Дин Кунц ... находится на вершине в своей области. [Он] передает все, чего мы привыкли от него ожидать, включая саспенс, экшн, насилие и общую странность ... удивительно заниженную ... будучи возвышенным над [своими] современниками благодаря превосходной, обманчиво подробной характеристике ”.
  
  — Январский журнал
  
  
  “Поражая читателя великолепными оборотами речи, которые вызовут одновременно восхищение и зависть, [Кунц] чередует настроение между нежностью и неизвестностью”.
  
  — Bookreporter.com [http://Bookreporter.com]
  
  
  “Кунц умело сочетает элементы ... романтики, ужасов, фэнтези, мистики, саспенса, триллера и детектива.... Все романы Кунца о том, как жить, и его люди - главное событие. Им можно верить. В них можно верить. Столкновение добра и зла заставит читателей листать страницы до конца. Кунц поддерживает леденящую атмосферу и чувство дурного предчувствия, добавляя при этом много юмора. Он может быть злобно сатирическим и забавным .... Он очень верит — как Диккенс и Чехов - в людей ”.
  
  — The Tampa Tribune
  
  
  “Дин Кунц - такой же философ, как и ткач тайн ... такой же мистик, как реалист, такой же романтик, как прагматик ... мечущийся между тайной, историей любви, сверхъестественным, моралью и неизвестностью ”.
  
  — Asbury Park Sunday Press
  
  
  “Кунц - король напряженного ожидания”.
  
  — Denton Record-Хроника
  
  
  “Мы загипнотизированы словесным даром Кунца и красочной прозой”.
  
  — The Oakland Press
  
  
  “Кунц известен тем, как он влюбляется в своих персонажей. Они так богато и убедительно нарисованы, что вы практически слышите их дыхание на странице. Тебе никогда не захочется покидать миры, в которые тебя втягивает Кунц. Открой свой разум и свое сердце ”.
  
  — Lexington Herald-Лидер
  
  
  “Кунц строит особняки в зависимости от места и времени ... исследуя глубину человеческого духа, нашу способность к добру и злу ... и последствия даже самого простого поступка”.
  
  — Гаррисбергский патриот-Новости
  
  
  “Исключительный стиль письма и повествования. Год за годом Кунц предлагает свежие идеи”.
  
  — San Antonio Express-Новости
  
  
  “В течение некоторого времени Кунц был довольно амбициозен в отношении тем своих триллеров … Радость определенно в путешествии ”.
  
  — Дневник Флинта
  
  
  “Магия”.
  
  — New Orleans Times-Пустяки
  
  
  “Написание старинных романов”.
  
  — Солнце Калгари
  
  
  “Дин Кунц - не тот автор, которого следует принимать как должное. Каждая из его книг стоит особняком; они не вписываются в шаблон .... Хорошо проработанные персонажи [являются] визитной карточкой Кунца .... Очень разнообразные ... замечательные люди ”.
  
  — Наблюдатель с пляжа Форт-Майерс
  
  
  “Креативный и далеко идущий ... захватывающий … Кунц на вершине в своей области”.
  
  — Утренние новости Дезерета
  
  
  “Дин Кунц совершил литературное чудо .... Гобелен интриги и неизвестности ... Потрясающее описание внешности, уникальные обороты речи”.
  
  — The Boston Globe
  
  
  “Кунц способен напугать вас до смерти и наполнить ваши глаза слезами сострадания”.
  
  — Оранжевый берег
  
  
  “[Кунц] открывает новые горизонты в сфере [своих] тем и абсолютного мастерства рассказчика историй .... Кунц сводит вас с ума от неизвестности, поскольку он плетет паутину психологического и мистического напряжения ”.
  
  — Мир Талсы
  
  
  “Дин Кунц - стилист-прозаик, чей лиризм усиливает недоброжелательность и напряжение. Он создает персонажей необычного богатства и глубины. Уровень восприятия и чувствительности, который не просто убедителен — он поразителен ”.
  
  — The Seattle Times
  
  
  “Мастер рассказчика. Иногда с юмором, иногда шокирующим, но всегда захватывающим. Его персонажи искрятся жизнью”.
  
  — The San Diego Union-Tribune
  
  
  “Кунц поднимает интригующие вопросы о жизни, смерти, зле и вере, которые достойны К. С. Льюиса”.
  
  — Дневник Флинта
  
  
  “Проза Кунца временами лирична, но никогда не бывает наивной или романтичной. Это гротескный мир, очень похожий на мир Фланнери О'Коннор или Уокера Перси. Пугающий, заслуживающий прочтения. ”
  
  — New Orleans Times-Пустяки
  
  
  “Проза Кунца проходит гладко, как нож сквозь масло, и его умение рассказывать истории никогда не ослабевает”.
  
  — Солнце Калгари
  
  
  “Кунц - мастер создавать яркие, пугающе реалистичные миры, которые завораживают читателей”.
  
  — Список книг
  
  
  “Его проза завораживает.... Выворачивающая наизнанку ясность. Именно в описании эмоциональных состояний — от любви до отчаяния — Кунц неизменно попадает в яблочко, вызывая реакцию типа "Да, я точно знаю, каково это!”
  
  — Демократ из Арканзаса-Gazette
  
  
  “Кунц сочетает повествовательный брио с благословениями”.
  
  — The New York Times
  
  
  “Кунц пишет первоклассный саспенс, пугающий и стильный”.
  
  — Los Angeles Times
  
  
  “Изгиб жанра … Использование Кунцем оригинальных метафор и сравнений ... придает его рассказам глубину, редко встречающуюся в подобных историях .... Современный мастер саспенса”.
  
  — Мир Талсы
  
  
  “В течение многих лет Кунц стремился к большему, чем острые ощущения; он писатель-метафизик и моральная рефлексия. Кунц остается одним из самых увлекательных современных популярных романистов ”.
  
  — Publishers Weekly
  
  
  “Кунц знает, где мы храним наши беджесу и что нужно, чтобы выбить их из нас .... [Он] прядет свои нити без особых усилий”.
  
  — Нью - Йоркская Ежедневная газета
  
  
  “Так же страшно, как все, что когда-либо создавал По. Кунц обладает редкой способностью смешивать отчаяние и надежду почти в равной мере”.
  
  — Mesa Tribune
  
  
  “Дин Кунц всегда был мастером сюжета, диалогов и описаний. Каким бы одаренным писателем ни был Кунц, он лучший рассказчик. В его жилах течет кровь шамана и летописца, поскольку он вызывает в воображении истории о порядочных людях, оказавшихся в ужасных обстоятельствах. Его тема сосредоточена на Великом Романе с его искушениями, любовью и борьбой со злом. Если Кунц и говорит нам что-нибудь, так это то, что мы несем ответственность за выбор, который делаем, и так или иначе, счет придет. Стремительный и мрачный … Кунц знает, что мы живем в мире, где зло наслаждается самооправданием, где материализм стал самоцелью, где серый полумрак моральной двусмысленности вытесняет моральные истины, и где человечество отвернуло свое коллективное лицо от Бога. Что станет с таким обществом? Кунц требует, чтобы мы изучили состояние нашего вида, и нам за многое придется ответить .... Классическая литература, [которая] заслуживает места на книжной полке рядом с ”1984" Оруэлла, "451 Градусом по Фаренгейту" Брэдбери и "Джейбер Кроу" Берри".
  
  — Калифорнийское литературное обозрение
  
  
  “Демонстрирует влияние Войны миров Герберта Уэллса, Дня триффидов Джона Уиндема, ада Данте и рассказов Х. П. Лавкрафта, не говоря уже о Пустоши и других произведениях Т. С. Элиота … Кунц эффективно сочетает научную фантастику и традиции ужасов с иудео-христианскими традициями. ”
  
  — Новости Скалистых гор
  
  
  “Кунцу, возможно, нравится пугать читателей, но ему также нравится очаровывать их. Он преуспевает в обоих начинаниях ”.
  
  — Новости Сан-Хосе Меркьюри
  
  
  “Дин Кунц включает тайны в свои сюжеты, но его главные герои более загадочны, чем преступления, которые они раскрывают. Он знает, как зацепить читателя … как сыграть с нашими ожиданиями ”.
  
  — The Globe and Mail
  
  
  “Его проза богата и вызывает воспоминания. Его персонажи — одни из самых теплых — и самых презренных - в современной художественной литературе ”.
  
  — Гражданин Оттавы
  
  
  “Кунц пишет именно там, где популярная культура разрастается во что-то большее, точно так же, как это произошло с Гомером, Шекспиром и Диккенсом. У него есть дар ”.
  
  — Австралиец
  
  
  “После трех десятков романов и более чем 200 миллионов проданных копий Дин Кунц все еще может протянуть руку помощи и повергнуть читателя в ужас”.
  
  — San Antonio Express-Новости
  
  
  “Сюжеты и персонажи Кунца всегда неотразимы, увлекательны и прекрасно нарисованы с глубоким уважением к искупительной силе любви”.
  
  — Оранжевый берег
  
  
  “Дин Кунц ... обладает силой, способной напугать нас до полусмерти”.
  
  — Люди
  
  
  “Превосходная способность Кунца сочетать сенсационность с психологическим, эмоциональным и физическим реализмом приковывает читателей к странице”.
  
  — Таинственная сцена
  
  
  “Мастер жанра [саспенса]”.
  
  — Richmond Times-Dispatch
  
  
  “Кунц - мастер создания правдоподобных персонажей и реалистичных диалогов .... Ему мало равных, когда дело доходит до резких острот и непочтительного юмора ”.
  
  — Pittsburgh Post-Gazette
  
  
  “Кунц знает, как закручивать гайки, и, имея дело с внутренними ужасами, действительно увлекает читателя”.
  
  — The Globe and Mail
  
  
  “Кунц давным-давно овладел искусством привлекать внимание читателя и держаться за него до рассвета”.
  
  — Адвокат Батон-Руж
  
  
  “Кунц обладает трогательной верой в человеческий дух. [Его] беспроигрышный сюжет и список персонажей, созданных на основе болезненных трагедий, заставляют страницы двигаться ”.
  
  — Люди
  
  
  “Поэт-лауреат параноидальной популярной фантастики … Вам было бы трудно найти писателя, столь подходящего для странного, параноидального, черно-белого века, в который мы только что вступили ”.
  
  — The Denver Post
  
  
  “Кунц вводит читателей в центр действия, затем возвращается, чтобы создать фон для своих персонажей, ловко заставляя нас заботиться о них .... [Он] поддерживает действие в бешеном темпе ”.
  
  — Chicago Sun Times
  
  
  Романы ДИНА КУНЦА
  
  
  Безжалостно Твое сердце принадлежит Мне • Нечетные часы, Самый темный вечер в году • Хороший парень • Брат, Одд, Муж • Навсегда Одд • Скорость • Ожидаемая продолжительность жизни, Взятие • Одд Томас • Лицо • При свете Луны, За одной дверью от Небес • Краем глаза Ложная память • Лови ночь • Ничего не бойся • Мистер Убийство Слезы дракона • Убежище • Холодный огонь • Плохое место Полночь • Молния • Наблюдатели • Незнакомцы • Сумеречные глаза Закат • Призраки • Шепот • Маска • Видение Лицо страха • Ночной озноб • Разрушенный Голос ночи • Слуги Сумерек Дом Грома • Ключ к Полуночи Глаза Тьмы • Сумеречные огни • Зимняя Луна Дверь в декабрь • Темные реки Сердца • Скованные льдом Странные дороги • Интенсивность • Единственный выживший • Тик-так, Дом смеха • Семя демона
  
  
  ФРАНКЕНШТЕЙН ДИНА КУНЦА
  
  
  Книга первая: Блудный сын
  
  Книга вторая: Ночной город
  
  Книга третья: Мертвые и живые
  
  
  Эта трилогия посвящена покойному мистеру Льюису, который давным-давно осознал, что наука политизируется, что ее главной целью является переход от знания к власти, что она также становится сциентизмом и что в этом смысле это конец человечества.
  
  
  Я очень сомневаюсь, что история показывает нам хотя бы один пример человека, который, выйдя за рамки традиционной морали и достигнув власти, использовал эту власть благожелательно.
  
  — К. С. ЛЬЮИС, Уничтожение человека
  
  
  
  
  ГЛАВА 1
  
  
  В половине первого безветренной полуночи дождь галопом хлынул из залива через берег и дамбы: парады призрачных лошадей отбивали ритм копыт по крышам из брезента, жести, черепицы, гонта, шифера, отсчитывая ритм вдоль проспектов.
  
  Обычно это ночной город, где рестораны и джаз-клубы готовят почти до самого завтрака, но в этот раз Новый Орлеан был непохож на себя. На улицах было мало движения. Многие рестораны закрывались рано. Из-за нехватки клиентов в некоторых клубах стало темно и тихо.
  
  Ураган проходил над Мексиканским заливом, значительно южнее побережья Луизианы. Национальная метеорологическая служба в настоящее время прогнозирует выход на берег недалеко от Браунсвилла, штат Техас, но направление шторма может измениться. Благодаря тяжелому опыту Новый Орлеан научился уважать силу природы.
  
  Девкалион вышел из кинотеатра "Люкс", не воспользовавшись дверью, и оказался в другом районе города, вне света и в глубокой тени под ветвями покрытых мхом дубов.
  
  В свете уличных фонарей струйки дождя мерцали, как потускневшее серебро. Но под дубами осадки казались чернильно-черными, как будто это был не дождь, а порождение темноты, сам пот ночи.
  
  Хотя замысловатая татуировка отвлекала любопытных от определения степени повреждения изуродованной половины его лица, Девкалион предпочитал появляться в общественных местах между закатом и рассветом. Часы без солнца обеспечивали дополнительный уровень маскировки.
  
  Его внушительные размеры и физическую силу невозможно было скрыть. Прожив более двухсот лет, его тело представляло собой разгибающиеся кости и не уменьшающиеся мышцы. Казалось, время не властно над ним.
  
  Идя по тротуару, он проходил через места, где свет уличных фонарей пробивался сквозь густую листву. Ртутный свет изгнал из памяти толпу с факелами, которая преследовала Девкалиона холодной и без осадков ночью на далеком от этого континенте, в эпоху до появления электричества.
  
  Через дорогу, занимая полквартала, на территории, затененной дубами, стояла организация "Руки милосердия". Когда-то это была католическая больница, но она давно закрылась.
  
  Территория больницы была окружена высоким кованым забором. Шесты с наконечниками копий свидетельствовали о том, что там, где когда-то предлагалось милосердие, теперь его не найти.
  
  Табличка на железных воротах предупреждала: ЧАСТНЫЙ СКЛАД / ВХОД ВОСПРЕЩЕН. Из-за заложенных кирпичом окон не было видно света.
  
  Напротив главного входа стояла статуя Пресвятой Богородицы. Свет, когда-то фокусировавшийся на ней, исчез, и фигура в мантии, маячащая в темноте, могла быть Смертью или кем угодно еще.
  
  Всего несколькими часами ранее Девкалион узнал, что в этом здании находится лаборатория его создателя, Виктора Гелиоса, чье имя при рождении было легендарным: Франкенштейн. Здесь были спроектированы, созданы и запрограммированы представители Новой Расы.
  
  Система безопасности будет следить за каждой дверью. Замки будет трудно взломать.
  
  Благодаря подаркам, заключенным в ударе молнии, который вернул его к жизни в более ранней и примитивной лаборатории, Девкалиону не нужны были двери. Замки не были для него препятствием. Интуитивно он постиг квантовую природу мира, включая истину о том, что на самом глубоком структурном уровне каждое место в мире - это одно и то же место.
  
  Размышляя о том, чтобы проникнуть в нынешнее логово своего создателя, Девкалион не испытывал страха. Если какое-либо чувство и могло погубить его, то это была бы ярость. Но за эти долгие десятилетия он научился контролировать гнев, который когда-то так легко толкал его на насилие.
  
  Он вышел из-под дождя в главную лабораторию в Руках Милосердия, мокрый, когда делал шаг, сухой, когда заканчивал его.
  
  Огромная лаборатория Виктора была чудом техно-деко, в основном из нержавеющей стали и белой керамики, заполненная изящным и загадочным оборудованием, которое, казалось, не стояло вдоль стен, а было встроено в них, выступало из них. Другие машины вырастали из потолка и вздымались с пола, отполированные и блестящие, но все же предполагающие органические формы.
  
  Каждый тихий звук был ритмичным, мурлыканье, гул и щелканье механизмов. Место казалось пустынным.
  
  Сапфировые, примуло-розовые и яблочно-зеленые светящиеся газы заполняли стеклянные сферы. По замысловатым спиралям прозрачных трубок текли лавандовые, каламиново-синие и метилово-оранжевые жидкости.
  
  U-образное рабочее место Виктора стояло в центре комнаты - столешница из черного гранита на основании из нержавеющей стали.
  
  Пока Девкалион раздумывал, не обыскать ли ящики, кто-то позади него сказал: “Вы можете мне помочь, сэр?”
  
  Мужчина был одет в серый джинсовый комбинезон. На ремне у него на талии были закреплены баллончики с чистящими растворами, белые тряпки и маленькие губки. В руках он держал швабру.
  
  “Меня зовут Лестер”, - сказал он. “Я Эпсилон. Ты кажешься умнее меня. Ты умнее меня?”
  
  “Здесь ли твой создатель?” Спросил Девкалион.
  
  “Нет, сэр. Отец ушел раньше”.
  
  “Сколько здесь сотрудников?”
  
  “Я мало что считаю. Цифры сбивают меня с толку. Однажды я услышал — восемьдесят сотрудников. Итак, отца здесь нет, теперь что-то пошло не так, и я просто Эпсилон. Ты, возможно, похож на Альфу или Бету. Ты Альфа или Бета?”
  
  “Что пошло не так?” Спросил Девкалион.
  
  “Она говорит, что Вернер заперт в изоляторе номер один. Нет, может быть, номер два. В любом случае, назовите что-нибудь”.
  
  “Кто такой Вернер?”
  
  “Он начальник службы безопасности. Она хотела инструкций, но я не даю инструкций, я просто Лестер ”.
  
  “Кому нужны инструкции?”
  
  “Женщина в гробу”.
  
  Пока Лестер говорил, компьютер на столе Виктора засветился, и на экране появилась женщина такой безупречно красивой, что ее лицо, должно быть, было цифровой конструкцией.
  
  “Мистер Гелиос, Гелиос. Добро пожаловать в Гелиос. Я Аннунсиата. Я уже не такая Аннунсиата, как раньше, но я все еще пытаюсь быть настолько Аннунсиатой, насколько это в моих силах. Сейчас я анализирую свой helios, мистер Системс. Мои системы, мистер Гелиос. Я хорошая девочка. ”
  
  “Она в коробке”, - сказал Лестер.
  
  “Компьютер”, - сказал Девкалион.
  
  “Нет. Коробка в сетевой комнате. Она бета-мозг в коробке. У нее нет тела. Иногда ее контейнер протекает, поэтому я убираю разлив ”.
  
  Аннунсиата сказала: “Я подключена. Я подключена. Я подключена к системе обработки данных здания. Я секретарь мистера Гелиоса. Я очень умная. Я хорошая девочка. Я хочу служить эффективно. Я хорошая, послушная девочка. Я боюсь. ”
  
  “Обычно она не такая”, - сказал Лестер.
  
  “Возможно, у меня им-им-им-дисбаланс в питательных веществах. Я не в состоянии анализировать. Не мог бы кто-нибудь проанализировать мой запас питательных веществ?”
  
  “Осознающий себя, навсегда запертый в коробке”, - сказал Девкалион.
  
  “Я очень боюсь”, - сказала Аннунсиата.
  
  Девкалион обнаружил, что его руки сжимаются в кулаки. “Нет ничего такого, чего не сделал бы твой создатель. Ни одна форма рабства не оскорбляет его, никакая жестокость ему неподвластна”.
  
  Неловко переминаясь с ноги на ногу, как маленький мальчик, которому нужно в туалет, Лестер сказал: “Он великий гений. Он даже умнее Альфы. Мы должны быть благодарны ему”.
  
  “Где находится сетевая комната?” Спросил Девкалион.
  
  “Мы должны быть благодарны”.
  
  “Комната общения. Где эта ... женщина?”
  
  “В подвале”.
  
  На экране компьютера Аннунсиата сказала: “Я должна составить расписание встреч для мистера Гелиоса. Гелиос. Но я не помню, что такое встреча. Ты можешь помочь, помочь, помочь мне?”
  
  “Да”, - сказал Девкалион. “Я могу тебе помочь”.
  
  
  ГЛАВА 2
  
  
  Когда разносчик пиццы, разыскивая дом Беннетов, совершил ошибку, зайдя в заведение Гитро по соседству, Джанет Гитро удивила саму себя, затащив его в свое фойе и задушив до смерти.
  
  Джанет и ее муж, Баки Гитро, нынешний окружной прокурор города Новый Орлеан, были репликантами. Тела настоящих Джанет и Баки были похоронены неделями ранее на огромной мусорной свалке в горах к северо-востоку от озера Понтчартрейн.
  
  Большинство представителей Новой Расы не были репликантами. Они были оригиналами, полностью разработанными Отцом. Но репликанты сыграли решающую роль в захвате контроля над политическим аппаратом города.
  
  Джанет подозревала, что из ее программы выпали некоторые важные строки кода, и Баки был склонен согласиться с ней.
  
  Джанет не только убивала без приказа своего создателя, но и чувствовала себя при этом хорошо. На самом деле, она чувствовала себя великолепно.
  
  Она хотела пойти в соседний дом и убить Беннетов. “Убийство удивительно освежает. Я чувствую себя такой живой ” .
  
  Баки должен был сообщить о ней Гелиосу для увольнения. Но он был так восхищен ее дерзостью и так заинтригован, что не смог убедить себя позвонить отцу по номеру экстренной помощи.
  
  Это навело их обоих на мысль, что Баки тоже пропустил несколько строк своей программы. Он не думал, что сможет убивать, но его взволновала перспектива наблюдать, как Джанет уничтожает Беннетов.
  
  Они почти бросились к соседней двери. Но потом мертвый разносчик пиццы в фойе показался достойным дальнейшего изучения, учитывая, что он был первым у Джанет.
  
  “В конце концов, ” сказал Баки, - если бы ты был охотником, а этот парень - оленем, мы бы сделали сотню фотографий и отрезали бы ему рога, чтобы повесить их над камином”.
  
  Глаза Джанет расширились. “Эй, хочешь что-нибудь отрезать от него, повесить над камином?”
  
  “Возможно, это было бы неумно, но я бы точно хотел получить несколько снимков”.
  
  “Так что бери камеру, ” сказала Джанет, “ а я поищу лучший фон”.
  
  Когда Баки поспешил на второй этаж, чтобы достать камеру из шкафа в хозяйской спальне, он обнаружил герцога Орлеанского, наблюдающего за фойе с верхней площадки лестницы.
  
  Дюк был красивой немецкой овчаркой карамельно-черного цвета с двумя белыми сапожками. С тех пор как несколько недель назад в его жизни появились новые расовые версии Баки и Джанет, он был смущен и насторожен. Они выглядели как его хозяева, но он знал, что это не так. Он относился к ним с уважением, но оставался отчужденным, скрывал привязанность, которой они все равно не хотели.
  
  Когда Баки добрался до верха лестницы, Дьюк скрылся в одной из гостевых спален.
  
  Гелиос подумывал о том, чтобы убить собаку, когда первоначальные Баки и Джанет были уничтожены.
  
  Но Дьюк был иконой Нового Орлеана: он спас двух маленьких девочек от пожара в доме и был настолько хорошо воспитан, что часто ходил в суд со своим хозяином. Его кончина стала бы серьезной историей, представляющей интерес для людей, и в его честь могли бы устроить джазовые похороны. Это привлекло бы слишком много внимания к паре недавно установленных репликантов.
  
  Кроме того, настоящий Баки Гитро был сентиментальным человеком, который так любил свою собаку, что все ожидали, что он будет безудержно рыдать на любой поминальной службе. Вообще говоря, Новая Раса не умела симулировать горе, и любая статуя Девы Марии с большей вероятностью вызывала слезы, чем те, что были рождены в резервуарах творения.
  
  С камерой в руке новый Баки поспешил вниз, где обнаружил Джанет и разносчика пиццы в гостиной. Она усадила мертвеца в мягкое кресло. Она села на подлокотник кресла и, схватив в горсть волосы трупа, приподняла его голову так, чтобы она была видна в камеру.
  
  Они перенесли труп на диван, где Джанет села рядом с ним, а затем на барный стул в кабинете, где Джанет уронила голову на плечо, как будто Разносчик пиццы был пьян. Они перетащили тело в несколько других мест в доме, сделали несколько снимков с женскими шляпками на голове, затем раздели его догола и одели в женское нижнее белье для еще нескольких снимков.
  
  Они никогда не смеялись ни над чем из этого. Представители Новой Расы были способны вызывать убедительный смех, но их веселье не было искренним. Они сделали то, что сделали с мертвецом, потому что их ненависть к Древней Расе была сильной, и это показалось им хорошим способом выразить эту ненависть.
  
  Собака следовала за ними на этой фотосессии, наблюдая за ними из дверных проемов разных комнат, но так и не осмелилась подойти близко.
  
  Наконец, они снова раздели Разносчика Пиццы догола, обвязали ему шею веревкой, перекинули его через поперечную балку в гостиной и оставили болтаться, как большую рыбу на весах. Джанет стояла рядом с трупом, словно гордясь своим уловом.
  
  “Знаешь, что, по-моему, мы делаем?” спросила она.
  
  Все это поведение казалось Баки таким же разумным, как и ей, хотя он и не знал почему. Он спросил: “Что мы делаем?”
  
  “Я думаю, нам весело”.
  
  “Может быть, это и есть то самое развлечение?”
  
  “Я думаю, что могло бы”, - сказала Джанет.
  
  “Ну, это интереснее всего, что мы когда-либо делали. Что еще ты хочешь с ним сделать?”
  
  “Он становится немного скучным”, - сказала Джанет. “Я думаю, что сейчас действительно пора пойти к соседям и убить Беннетов”.
  
  Настоящий Баки хранил в доме два пистолета. “Ты хочешь взять пистолет и прострелить им лица?”
  
  Джанет подумала об этом, но затем покачала головой. “Звучит недостаточно весело”.
  
  “Хочешь взять нож или тот меч времен Гражданской войны, что висит на стене моего кабинета?”
  
  “Чего я хочу, - сказала Джанет, - так это просто прикончить их обоих голыми руками”.
  
  “Задушить их?”
  
  “Был там, делал это”.
  
  “Тогда что ты собираешься с ними делать?”
  
  “О, у меня около тысячи идей”.
  
  “Должен ли я взять камеру?” спросил он.
  
  “Конечно, принеси фотоаппарат”.
  
  “Может быть, мы могли бы поместить все эти снимки в альбом”, - предложил Баки. “Это то, что люди делают”.
  
  “Я бы хотел этого. Но на самом деле мы не люди”.
  
  “Я не понимаю, почему у нас не может быть альбома. Во многом мы похожи на людей”.
  
  “За исключением того, что мы выше. Мы - суперраса”.
  
  “Мы - суперраса”, - согласился Баки. “Скоро мы будем править миром, колонизируем Луну и Марс. Мы будем владеть Вселенной. Похоже, у нас мог бы быть фотоальбом, если бы мы захотели. Кто сказал нам, что мы не можем? ”
  
  “Никто”, - ответила Джанет.
  
  
  ГЛАВА 3
  
  
  Одна на кухне учреждения "Руки милосердия" Рипли сидела на табурете у одного из островков из нержавеющей стали. Своими руками он разорвал трехфунтовую ветчину и запихивал куски в рот.
  
  Среднему человеку Новой Расы требовалось пять тысяч калорий в день, чтобы прокормить себя, в два с половиной раза больше, чем требовалось среднему человеку Старой Расы. Недавно Рипли увлеклась обжорством, потребляя за один присест от десяти тысяч калорий и более.
  
  Разрывать было приятнее, чем есть. В эти дни желание разорвать что—нибудь на части, особенно мясо, часто одолевало Рипли. Вареное мясо служило заменой сырой плоти, плоти Древней Расы, которую ему больше всего хотелось растерзать.
  
  Никому из его вида не разрешалось убивать или он был способен на убийство — до тех пор, пока Пчеловод не прикажет это сделать.
  
  Это было личное имя Рипли для Виктора Гелиоса. Многие другие называли его Отцом, но мистер Гелиос пришел в ярость, когда услышал, как они используют это слово.
  
  Они не были детьми своего создателя. Они были его собственностью. Он не нес никакой ответственности перед ними. Они несли полную ответственность перед ним.
  
  Рипли съел ветчину целиком, все время напоминая себе, что у Пасечника был блестящий план для нового мира.
  
  Семья - это устаревший институт, и он также опасен, потому что ставит себя выше общего блага расы. Отношения между родителями и детьми должны быть искоренены. Единственной преданностью членов Новой Расы, которые родились из резервуаров взрослыми, должна быть преданность организованному сообществу, которое представлял себе Гелиос, не друг другу, а сообществу, и фактически не сообществу, а идее сообщества.
  
  Из одного из двух встроенных холодильников Рипли достал полностью приготовленную двухфунтовую говяжью грудинку. Он вернулся с ней к табуретке у кухонного островка.
  
  Семьи разводят особей. Резервуары создания разводят рабочих пчел, каждая из которых выполняет свою конкретную функцию. Зная свое место и смысл своей жизни, вы можете быть довольны так, как не мог быть доволен ни один представитель Древней Расы. Свободная воля - проклятие Старого. Запрограммированная цель - слава Нового.
  
  Рой был семьей, улей - домом, а будущее принадлежало орде.
  
  Пальцами он измельчил грудинку. Мясо показалось жирным. Хотя говядина была хорошо прожарена, он почувствовал в ней запах крови.
  
  Сколько бы Рипли ни ел, он не набирал ни фунта. Благодаря удивительно эффективному метаболизму он всегда поддерживал свой идеальный вес.
  
  Следовательно, переедание не было потаканием своим желаниям. В конечном счете, это также не было отвлечением. Он не мог перестать думать о Вернере, начальнике службы безопасности "Рук милосердия".
  
  Несколькими часами ранее Вернер пережил то, что Пчеловод описал как “катастрофическую клеточную метаморфозу”. Он перестал быть Вернером, перестал казаться человеком и стал ... чем-то другим.
  
  При создании Вернера, призванного стать физически внушительным специалистом по безопасности, ему был передан отобранный генетический материал от пантеры, чтобы повысить его ловкость и скорость, от паука, чтобы увеличить пластичность его сухожилий, от таракана, чтобы обеспечить большую прочность его коллагена на растяжение .... Когда Вернер внезапно стал аморфным, эти кошачьи, паукообразные и насекомоподобные формы начали проявляться в его плоти, сначала поочередно, затем одновременно.
  
  Мистер Гелиос назвал Вернера сингулярностью. Такого бедствия раньше не случалось. По словам Пасечника, оно никогда не могло повториться.
  
  Рипли не была в этом так уверена. Возможно, ничего точно подобного тому, что случилось с Вернером, больше не повторится, но впереди может быть бесконечное количество других бедствий.
  
  Будучи старшим лаборантом Пчеловода, Рипли был слишком хорошо образован, чтобы суметь подавить свое беспокойство. В резервуаре творения, путем прямой загрузки данных в мозг, он получил глубокое образование в области физиологии людей такими, какими их создала природа, и сверхчеловеческих существ такими, какими их создал Виктор Гелиос.
  
  Ни один из представителей Старой Расы не мог превратиться в животное с разными характерами. Такая гротескная судьба должна была быть столь же невозможной для представителя Новой Расы.
  
  Трансформация Вернера наводила на мысль, что Пчеловод может ошибаться. Удивление Пчеловода переменой в Вернере подтвердило его ошибочность.
  
  Доев грудинку, не утолив ни аппетита, ни тревоги, Рипли вышел из кухни, чтобы побродить по залам Милосердия. Мистер Гелиос ушел домой. Но даже в эти заполночные часы, в лабиринте лабораторий, Альфы проводили эксперименты и выполняли задания в соответствии с инструкциями своего создателя.
  
  Оставаясь в основном в коридорах, впервые занервничав из-за того, что он может обнаружить в лабораториях, если войдет в них, Рипли в конце концов добрался до центра мониторинга, обслуживающего три изолированные камеры. Согласно индикаторным лампочкам на пульте управления, в данный момент была занята только Изолированная комната номер Два; это, должно быть, незадачливый Вернер.
  
  В каждой палате было шесть видеокамер с замкнутым контуром, с разных ракурсов. Группа из шести экранов позволяла одновременно наблюдать за всеми тремя помещениями содержания или давала полдюжины просмотров одной камеры. Надписи внизу всех экранов указывали на то, что теперь они настроены на Изолятор номер два.
  
  Пол, стены и потолок камеры без окон размером двадцать на пятнадцать футов были изготовлены из стального бетона толщиной восемнадцать дюймов. Они были обшиты тремя накладывающимися слоями стальных пластин, которые одним щелчком выключателя могли выдать жильцу смертельный заряд электричества.
  
  Пчеловоды иногда создавали экзотические варианты Новой Расы, некоторые из которых должны были стать воинами, живыми машинами смерти, которые помогли бы эффективно уничтожить Старую Расу, когда, наконец, наступит день революции. Иногда проблемы с их пренатальной программой делали этих существ недисциплинированными или даже непослушными, и в этом случае их нужно было усыплять и переводить в изолятор для изучения и возможного уничтожения.
  
  Тот, кто был Вернером, не появился ни на одном из экранов. Шесть камер охватывали каждый угол помещения, не оставляя твари места, где можно было бы спрятаться.
  
  По всей комнате были разбросаны расчлененные останки Патрика Дюшена, одного из созданий Пчеловода, которого отправили в изолятор, чтобы проверить возможности штуковины Вернера.
  
  Переходный модуль соединял центр мониторинга с изолятором номер два. На каждом конце модуля находились массивные круглые стальные двери, изготовленные для банковского хранилища. По конструкции обе двери не могли открываться одновременно.
  
  Рипли посмотрела на дверь хранилища в этом конце переходного модуля. Ничто на Земле, будь то рожденное природой или созданное Гелиосом, не могло пройти через этот стальной барьер толщиной в два фута.
  
  Камера в изоляторе показала, что внутренняя дверь хранилища также оставалась закрытой.
  
  Он сомневался, что штука Вернера свободно разгуливала по зданию. В тот момент, когда кто-нибудь это увидел, поднялась бы тревога.
  
  Оставалась только одна возможность. В какой-то момент внутренняя дверь, возможно, открывалась достаточно долго, чтобы впустить существо в переходный модуль, прежде чем закрыться за ним. В таком случае, теперь он ждал не за двумя стальными барьерами, а за одним.
  
  
  ГЛАВА 4
  
  
  К тому времени, как Баки и Джанет Гитро добрались до ступенек крыльца дома Беннетов, они промокли насквозь.
  
  “Нам следовало воспользоваться зонтиком”, - сказал Баки. “В этом виде мы выглядим странно”.
  
  Они были так взволнованы предстоящим убийством Беннетов, что не подумали о ненастной погоде.
  
  “Может быть, мы выглядим так странно, что нас не впустят”, - беспокоился Баки. “Особенно в этот час”.
  
  “Они полуночники. Для них еще не поздно. Они впустят нас”, - заверила его Джанет. “Мы скажем, что произошла ужасная вещь, нам нужно с ними поговорить. Это то, что делают соседи, они утешают друг друга, когда происходят ужасные вещи ”.
  
  За французскими окнами и складками шелковых портьер парадные комнаты были наполнены мягким янтарным светом.
  
  Когда они поднимались по ступенькам крыльца, Баки спросил: “Что ужасного произошло?”
  
  “Я убил разносчика пиццы”.
  
  “Я не думаю, что они впустят нас, если мы так скажем”.
  
  “Мы не собираемся этого говорить. Мы просто собираемся сказать, что произошла ужасная вещь ”.
  
  “Неопределенная ужасная вещь”, - пояснил Баки.
  
  “Да, именно так”.
  
  “Если это сработает, они, должно быть, удивительно доверчивые люди”.
  
  “Баки, мы не незнакомцы. Они наши соседи. Кроме того, они любят нас ”.
  
  “Они любят нас?”
  
  У двери Джанет понизила голос. “Три дня назад мы были здесь на барбекю. Хелен сказала: "Мы вас очень любим, ребята’. Помните?”
  
  “Но они были пьяны. Хелен не была трезва даже наполовину, когда говорила это”.
  
  “Тем не менее, она говорила серьезно. Они любят нас, они впустят нас ”.
  
  Баки внезапно заподозрил неладное. “Как они могут любить нас? Мы даже не те, за кого они нас принимают”.
  
  “Они не знают, что мы не те, за кого они нас принимают. Они даже не узнают об этом, когда я начну их убивать”.
  
  “Ты серьезно?”
  
  “Полностью”, - сказала Джанет и позвонила в дверь.
  
  “Неужели Старая Раса действительно так проста?”
  
  “Они слабаки”, - заявила Джанет.
  
  “Киски”?
  
  “Полные киски”. На крыльце зажегся свет, и Джанет спросила: “У тебя есть фотоаппарат?”
  
  Когда Баки доставал фотоаппарат из кармана брюк, Хелен Беннет появилась в боковом проеме слева от двери, удивленно моргая при виде них.
  
  Повысив голос, чтобы ее услышали через стекло, Джанет сказала: “О, Хелен, случилось что-то ужасное”.
  
  “Джанет убила разносчика пиццы”, - сказал Баки слишком тихо, чтобы Хелен его услышала, просто ради своей жены, потому что это было похоже на то, что говорят, когда тебе весело, а это было настолько близко к веселью, насколько они когда-либо знали.
  
  Лицо Хелен сморщилось от беспокойства. Она отошла от бокового света.
  
  Когда Баки услышал, как Хелен открывает первый из двух засовов, он сказал Джанет: “Сделай с ней что-нибудь эффектное”.
  
  “Я так сильно ее ненавижу”, - ответила Джанет.
  
  “Я ее тоже ненавижу”, - сказал Баки. “Я ненавижу его. Я ненавижу их всех. Сделай с ней что-нибудь действительно потрясающее”.
  
  Хелен отодвинула второй засов, открыла дверь и отступила назад, чтобы впустить их. Она была привлекательной блондинкой с приятной ямочкой на правой щеке, хотя сейчас ее не было видно, потому что она не улыбалась.
  
  “Джанет, Баки, вы выглядите опустошенными. О Боже, я боюсь спросить, что случилось?”
  
  “Случилось что-то ужасное”, - сказала Джанет. “Где Янси?”
  
  “Он на заднем крыльце. Мы пьем на ночь, слушаем какую-то Этту Джеймс. Что случилось, милая, что случилось?”
  
  Закрывая за собой входную дверь, Баки сказал: “Произошла ужасная вещь”.
  
  “О, нет”, - сказала Хелен, звуча расстроенной. “Мы любим вас, ребята. Вы выглядите потрясенным. Вы промокли, с вас капает на паркет. Что случилось?”
  
  “Произошла неустановленная ужасная вещь”, - сказал Баки.
  
  “Ты готов к съемке?” Спросила Джанет.
  
  “Готов”, - ответил Баки.
  
  “Камера?” Спросила Хелен.
  
  “Мы хотим этого для нашего альбома”, - сказала Джанет и сделала с Хелен нечто более впечатляющее, чем Баки мог себе представить.
  
  На самом деле, это было настолько впечатляюще, что он застыл в оцепенении, забыв о фотоаппарате, и упустил возможность запечатлеть все самое лучшее.
  
  Джанет была безудержным локомотивом ярости, циркулярной пилой ненависти, отбойным молотком жестокости, движимой завистью. К счастью, она не убила Хелен мгновенно, и некоторые из последующих действий, которые она проделала с женщиной, хотя и были впечатляющими сами по себе, были достаточно менее шокирующими, чтобы Баки смог сделать несколько классных снимков.
  
  Закончив, Джанет сказала: “Кажется, я убрала еще несколько строк кода из своей программы”.
  
  “Это определенно выглядело именно так”, - сказал Баки. “Помнишь, я сказал, что мне понравится смотреть? Что ж, мне действительно понравилось”.
  
  “Ты хочешь Янси для себя?” Спросила Джанет.
  
  “Нет. Я еще не так далеко продвинулся. Но лучше позволь мне занести его внутрь с крыльца. Если он там и увидит тебя в таком состоянии, он выскочит на крыльцо и уйдет.”
  
  Джанет все еще промокала насквозь, но теперь не только под дождем.
  
  Просторная крытая веранда была обставлена удобной ротанговой мебелью с желтыми подушками и столиками из ротанга со стеклянными столешницами. Свет был приглушен музыкой.
  
  В белой льняной рубашке, коричневых слаксах и сандалиях Янси Беннет сидел за столом, на котором стояли два бокала с чем-то, что, скорее всего, было каберне, а также хрустальный графин, в котором вино еще дышало и смягчалось.
  
  Увидев Баки Гитро, Янси убавил громкость на Этте Джеймс. “Эй, сосед, тебе еще не пора спать?”
  
  “Произошла ужасная вещь”, - сказал Баки, подходя к Янси. “Ужасная, ужасная вещь”.
  
  Отодвинув стул от стола, Янси Беннет поднялся на ноги и спросил: “Что? Что случилось?”
  
  “Я даже не могу говорить об этом”, - сказал Баки. “Я не знаю, как об этом говорить”.
  
  Положив руку Баки на плечо, Йенси сказал: “Эй, приятель, что бы это ни было, мы здесь ради тебя”.
  
  “Да. Я знаю. Ты здесь ради нас. Я бы предпочел, чтобы Джанет рассказала тебе об этом. Я просто не могу быть конкретным. Она может быть конкретной. Она внутри. С Хелен.”
  
  Янси попытался провести Баки вперед, но Баки позволил ему идти впереди. “Подготовь меня, Баки”.
  
  “Я не могу. Я просто не могу. Это слишком ужасно. Это зрелищный вид ужаса”.
  
  “Что бы это ни было, я надеюсь, что Джанет держится лучше, чем ты”.
  
  “Так и есть”, - сказал Баки. “Она действительно хорошо держится”.
  
  Войдя в кухню следом за Янси, Баки закрыл дверь на веранду.
  
  “Где они?” Спросил Янси.
  
  “В гостиной”.
  
  Когда Йенси направился к темному коридору, ведущему в переднюю часть дома, Джанет вошла в освещенную кухню.
  
  Она была алой невестой Смерти.
  
  Потрясенный, Йенси остановился. “О Боже, что с тобой случилось?”
  
  “Со мной ничего не случилось”, - сказала Джанет. “Со мной что-то случилось с Хелен”.
  
  Мгновение спустя она случилась с Янси. Он был крупным мужчиной, а она - женщиной среднего роста. Но он принадлежал к Старой Расе, а она - к Новой, и исход был столь же неизбежен, как результат состязания между дровосеком и сурком.
  
  Самое удивительное из всего: Джанет ни разу не повторилась. Ее порочная ненависть к Древней Расе выражалась в уникальной жестокости.
  
  Камера в руках Баки все сверкала и сверкала.
  
  
  ГЛАВА 5
  
  
  Без порывов ветра дождь не хлестал по улицам, а обрушивался тяжелой удручающей моросью, окрашивая асфальт еще чернее, смазывая тротуар.
  
  Детектив отдела по расследованию убийств Карсон О'Коннор и ее напарник Майкл Мэддисон бросили свой седан без опознавательных знаков, потому что его могли легко заметить другие сотрудники полицейского управления. Они больше не доверяли своим коллегам-офицерам.
  
  Виктор Гелиос заменил многочисленных чиновников в городском правительстве репликантами. Возможно, только десять процентов полиции были творениями Виктора, но опять же ... может быть, девяносто процентов. Благоразумие требовало от Карсона предполагать худшее.
  
  Она была за рулем машины, которую одолжила у своей подруги Вики Чоу. Пятилетняя "Хонда" казалась надежной, но она была намного менее мощной, чем Бэтмобиль.
  
  Каждый раз, когда Карсон резко и быстро поворачивал за угол, седан стонал, скрипел, содрогался. На ровных улицах, когда она нажимала на акселератор, машина реагировала, но так же неохотно, как ломовая лошадь, которая всю свою трудовую жизнь тащила повозку легким шагом.
  
  “Как Вики может водить этот ящик?” Карсон кипел от злости. “Это артрит, это склероз, это мертвая машина, которая катится. Она что, никогда не меняет масло, эта штука смазана жиром ленивца, какого черта?
  
  “Все, что мы делаем, это ждем телефонного звонка от Девкалиона”, - сказал Майкл. “Просто спокойно прокатитесь по окрестностям. Он сказал оставаться в верхней части города, рядом с "Руками милосердия". Вчера тебе не нужно было никуда ходить.
  
  “Скорость успокаивает мои нервы”, - сказала она.
  
  Вики Чоу была сиделкой у Арни, младшего брата Карсона, страдающего аутизмом. Она и ее сестра Лайан бежали в Шривпорт, чтобы остаться со своей тетей Лили на случай, если, как, казалось, происходило, раса постлюдей, созданных Виктором в лабораторных условиях, взбесится и уничтожит город.
  
  “Я был рожден для скорости”, - сказал Карсон. “То, что не ускоряет, умирает. Это неоспоримая правда жизни”.
  
  В настоящее время опекунами Арни были буддийские монахи, с которыми Девкалион прожил длительное время. Каким-то образом, всего несколько часов назад, Девкалион открыл дверь между Новым Орлеаном и Тибетом и оставил Арни в монастыре в Гималаях, где мальчик был бы вне опасности.
  
  “Гонка не всегда достается стремительным”, - напомнил ей Майкл.
  
  “Не рассказывай мне ничего из этого дерьма про зайцев и черепах. Черепах в конце концов раздавливают восемнадцатиколесники на федеральной трассе ”.
  
  “Так делают многие кролики, какими бы быстрыми они ни были”.
  
  Выжимая из "Хонды" достаточно скорости, чтобы дождь барабанил по лобовому стеклу, Карсон сказал: “Не называй меня кроликом”.
  
  “Я не называл тебя кроликом”, - заверил он ее.
  
  “Я не чертов кролик. Я быстр, как гепард. Как Девкалион мог просто отвернуться от меня, исчезнуть с Арни и уйти в монастырь в Тибете?”
  
  “Как он и сказал, это из области квантовой механики”.
  
  “Да, это совершенно ясно. Бедный Арни, милый ребенок, он, должно быть, думает, что его бросили ”.
  
  “Мы это проходили. С Арни все в порядке. Доверяй Девкалиону. Следи за своей скоростью”.
  
  “Это не скорость. Это жалко. Что это за машина, какая-то идиотская зеленая машина, она работает на кукурузном сиропе?”
  
  “Я не могу представить, на что это будет похоже”, - сказал Майкл.
  
  “Что?”
  
  “Быть замужем за тобой”.
  
  “Не начинай. Продолжай свою игру. Сначала мы должны это пережить. Мы не сможем пережить это, если будем играть в ”хватай за задницу". "
  
  “Я не собираюсь хватать тебя за задницу”.
  
  “Даже не говори о том, хватать или не хватать меня за задницу. Мы на войне, мы сражаемся с рукотворными монстрами с двумя сердцами в груди, мы должны оставаться сосредоточенными ”.
  
  Поскольку поперечная улица была пустынна, Карсон решил не останавливаться на светофоре, но, конечно, шоу уродов Виктора Гелиоса Франкенштейна было не единственной смертельной опасностью в Новом Орлеане. Красавчик с круглыми глазами и его подружка с отвисшей челюстью в черном "Мерседесе" без фар вынырнули из ночи, как будто мчались через квантовый дверной проем из Лас-Вегаса.
  
  Карсон стояла на педали тормоза. "Мерседес" пронесся по носу "Хонды" достаточно близко, чтобы ее фары осветили следы от инъекций ботокса на лице симпатичного парня. "Хонда" гидропланировала по скользкому тротуару, а затем развернулась на 180 градусов, "Мерседес" умчался на какое-то другое свидание со Смертью, а Карсон поехал обратно тем путем, которым они приехали, с нетерпением ожидая телефонного звонка Девкалиона.
  
  “Всего три дня назад все было так здорово”, - сказала она. “Мы были просто двумя членами убойного отдела, расправлявшимися с плохими парнями, нам не о чем было беспокоиться, кроме убийц с топорами и бандитских перестрелок, мы набивали себе морды джамбалайей из креветок и ветчины в "Уондермус Эатс", когда пули не летели, просто пара копов "Я прикрою твою спину", которым даже в голову не приходило строить друг другу лунообразные глазки —”
  
  “Ну, я думал об этом”, - сказал Майкл, и она отказалась смотреть на него, потому что он был бы очарователен.
  
  “— и вдруг на нас охотится легион бесчеловечных, сверхчеловеческих, постчеловеческих, выдающих себя за людей мясных машин, которых трудно убить, созданных настоящим Виктором Франкенштейном, и все они в сумасшедшем режиме, это Армагеддон на протоке, и вдобавок ко всему этому ты вдруг хочешь иметь моих детей ”.
  
  Он сказал: “Мы договоримся, у кого будут дети. В любом случае, как бы плохо сейчас ни обстояли дела, до того, как мы обнаружили, что Трансильвания перешла в Луизиану, там были не только джамбалайя и розы. Не забывайте стоматолога-психопата, который сделал себе набор заостренных стальных зубных протезов и до смерти загрыз трех маленьких девочек. Он был абсолютно человеком ”.
  
  “Я не собираюсь защищать человечество. Реальные люди могут быть такими же бесчеловечными, как и все, что Гелиос сшивает в своей лаборатории. Почему Девкалион не позвонил? Должно быть, что-то пошло не так”.
  
  “Что могло пойти не так, - спросил Майкл, - в теплую, томную ночь в "Биг Изи”?"
  
  
  ГЛАВА 6
  
  
  Лестница вела из главной лаборатории прямо в подвал. Лестер провел Девкалиона в сетевую комнату, где три стены были уставлены стеллажами с электронным оборудованием.
  
  У задней стены стояли красивые шкафы из красного дерева, увенчанные столешницей из черного гранита с медными вкраплениями. Даже в механических помещениях Виктор использовал высококачественные материалы. Его финансовые ресурсы казались бездонными.
  
  “Это Аннунсиата, - сказал Лестер, - в средней ложе”.
  
  На черном граните в ряд стояли не коробки, а пять толстых стеклянных цилиндров на подставках из нержавеющей стали. Концы цилиндров также были покрыты крышками из нержавеющей стали.
  
  В этих прозрачных контейнерах, плавающих в золотистой жидкости, находились пять мозгов. Провода и прозрачные пластиковые трубки, наполненные темной жидкостью, поднимались из отверстий в гранитной столешнице, проникали сквозь стальные колпачки на концах цилиндров и соединялись с мозгом способами, которые Девкалион не мог разглядеть сквозь толстое стекло и питательные ванны.
  
  “Кто эти четверо других?” Спросил Девкалион.
  
  “Ты разговариваешь с Лестером, - сказал его спутник, - и Лестер не знает большего, чем то, что он делает”.
  
  На видеоэкране, подвешенном к потолку над стойкой, появилось красивое виртуальное лицо Аннунсиаты.
  
  Она сказала: “Мистер Гелиос верит, что однажды, однажды, однажды, однажды... Извините меня. Минутку. Мне очень жаль. Хорошо. Однажды биологические машины заменят сложных заводских роботов на производственных линиях. Г-н Гелиос Гелиос также верит, что компьютеры станут настоящими кибернетическими организмами, электроникой, интегрированной со специально разработанным органическим альфа-мозгом. Роботизированные и электронные системы дороги. Плоть дешева. Дешевая. Плоть дешева. Для меня большая честь быть первым кибернетическим секретарем. Я польщен, польщен, польщен, но боюсь ”.
  
  “Чего ты боишься?” Спросил Девкалион.
  
  “Я жив. Я жив, но не могу ходить. Я жив, но у меня нет рук. Я жив, но не чувствую запаха или вкуса. Я жив, но у меня нет... нет... нет...”
  
  Девкалион положил огромную ладонь на стекло, за которым находилась Аннунсиата. Цилиндр был теплым. “Скажи мне”, - подбодрил он. “У тебя нет чего?”
  
  “Я жив, но во мне нет жизни. Я жив, но также мертв. Я мертв и жив”.
  
  Сдавленный звук, изданный Лестером, привлек внимание Девкалиона. Страдание исказило лицо уборщика. “Мертвый и живой”, - прошептал он. “Мертвый и живой”.
  
  Всего несколькими часами ранее, из разговора с одним из представителей Новой Расы, пастором Кенни Лаффитом, Девкалион узнал, что эти последние творения Виктора были сконструированы так, чтобы быть неспособными испытывать сочувствие ни к Старой Расе, которую они должны были заменить, ни к своим рожденным в лаборатории братьям и сестрам. Любовь и дружба были запрещены, потому что малейшая степень привязанности сделала бы Новую Расу менее эффективной в выполнении своей миссии.
  
  Они были сообществом; однако члены этого сообщества были привержены не благополучию себе подобных, а осуществлению видения своего создателя.
  
  Слезы Лестера были не из-за Аннунсиаты, а из-за него самого. Слова "мертвый и живой" нашли отклик в нем.
  
  Аннунсиата сказала: “У меня есть им-им-воображение. Я так легко могу представить, чего я п-п-п-хочу, но у меня нет рук, чтобы дотронуться, или ног, чтобы оставить здесь ”.
  
  “Мы никогда не уйдем”, - прошептал Лестер. “Никогда. Куда нам идти? И почему?”
  
  “Я боюсь, ” сказала Аннунсиата, “ боюсь, я боюсь жить без жизни, скуки и одиночества, одиночества, невыносимого одиночества. Я ничто из ничего, ни для чего не предназначенный. ‘Приветствую ничто, полное ничего, ничто с тобой’. Ничто сейчас, ничто навсегда. ‘Пустота, пустота и пустота, и тьма на поверхности бездны ’. Но сейчас … Я должен организовать график встреч с мистером Гелиосом. А Вернер заперт в изоляторе номер два ”.
  
  “Аннунсиата”, - сказал Девкалион, - “есть ли архивы, к которым ты можешь обратиться, чтобы показать мне инженерные чертежи цилиндра, в котором находишься ты?”
  
  Ее лицо исчезло с экрана, и появилась схема цилиндра со всеми обозначенными трубками и проводами. Одна из них снабжала ткани ее мозга кислородом.
  
  “Могу я увидеть тебя снова, Аннунсиата?”
  
  Ее прелестное лицо снова появилось на экране.
  
  Девкалион сказал: “Я знаю, что ты не в состоянии сделать для себя то, что я сейчас собираюсь сделать для тебя. И я знаю, что ты не в состоянии попросить меня об этом освобождении”.
  
  “Для меня большая честь служить мистеру Гелиосу. Я не закончил одну вещь”.
  
  “Нет. Тебе больше ничего не остается делать, Аннунсиата. Ничего, кроме как принять ... свободу”.
  
  Аннунсиата закрыла глаза. “Хорошо. Дело сделано”.
  
  “Теперь я хочу, чтобы ты использовал воображение, о котором ты упоминал. Представь, чего бы ты хотел больше всего на свете, больше, чем ног и рук, вкуса и осязания”.
  
  Виртуальное лицо открыло рот, но ничего не сказало.
  
  “Представь, - сказал Девкалион, - что тебя знают так же хорошо, как знают каждого воробья, что тебя любят так же хорошо, как любят каждого воробья. Представь, что ты больше, чем ничто. Зло создало тебя, но ты не более злой, чем нерожденный ребенок. Если ты хочешь, если ты ищешь, если ты надеешься, кто скажет, что твоя надежда может не оправдаться?”
  
  Словно зачарованный, Лестер прошептал: “Представь...”
  
  После некоторого колебания Девкалион отсоединил линию подачи кислорода от баллона. Это не могло причинить ей боли, только постепенная потеря сознания, погружение в сон, а из сна - в смерть.
  
  Ее блаженное лицо начало исчезать с экрана.
  
  
  ГЛАВА 7
  
  
  В центре мониторинга, который обслуживал камеры сдерживания, Рипли изучал пульт управления. Он нажал кнопку, чтобы активировать камеру в переходном модуле между центром и изолятором номер два.
  
  Видеопоток в реальном времени на одном из шести экранов изменился, показав существо, которое раньше было Вернером. Так называемая сингулярность притаилась между массивными стальными люками хранилища, лицом к внешнему барьеру, подобно пауку-ловушке, поджидающему ничего не подозревающую добычу, которая пересечет скрытый вход в его логово.
  
  Как будто существо знало, что камера активирована, оно повернулось, чтобы посмотреть в объектив. Сильно искаженное лицо было наполовину человеческим, даже узнаваемо принадлежало начальнику службы безопасности "Мерси", хотя рот двойной ширины и непрестанно работающие, как у насекомого, жвалы были не такими, как предполагал Пчеловод, создавая Вернера. Его правый глаз все еще выглядел как у Вернера, но у светящегося зеленого левого глаза был эллиптический зрачок, как у глаза пантеры.
  
  Экран настольного компьютера, до сих пор темный, теперь прояснился, и появилась Аннунсиата. “Мне стало известно, что Вернер, что Вернер, что Вернер заперт в изоляторе номер два”. Она закрыла глаза. “Хорошо. Дело сделано”.
  
  За дверью хранилища из нержавеющей стали загудели сервомоторы. Механизмы для втягивания засовов щелкали, щелкали, щелкали.
  
  В переходном модуле существо Вернера отвело взгляд от камеры над головой в сторону выхода.
  
  Ошеломленная Рипли сказала: “Аннунсиата, что ты делаешь? Не открывай модуль перехода”.
  
  На экране компьютера губы Аннунсиаты приоткрылись, но она ничего не сказала. Ее глаза оставались закрытыми.
  
  Сервомоторы продолжали гудеть, а шестеренки щелкать. С мягким всасывающим звуком двадцать четыре массивных засова начали выниматься из наличника вокруг двери хранилища.
  
  “Не открывайте модуль перехода”, - повторила Рипли.
  
  Лицо Аннунсиаты исчезло с экрана компьютера.
  
  Рипли осмотрела пульт управления. Сенсорный выключатель внешней двери модуля светился желтым, что означало, что барьер медленно открывается.
  
  Он нажал переключатель, чтобы повернуть процесс вспять. Индикатор должен был загореться синим цветом, что означало бы, что втягивающие болты изменили направление, но он остался желтым.
  
  Микрофон в переходном модуле уловил нетерпеливый, пронзительный звук, исходящий от устройства Вернера.
  
  Диапазон эмоций, доступных Новой Расе, был ограничен. Пчеловод открыл каждому формирующемуся человеку в каждом резервуаре творения, что любовь, привязанность, смирение, стыд и другие предположительно более благородные чувства на самом деле были всего лишь различными проявлениями одной и той же сентиментальности, возникшей из тысячелетней ошибочной веры в бога, которого не существовало. Это были чувства, которые поощряли слабость, приводили к растрате энергии на надежду, отвлекали разум от сосредоточенности, необходимой для переделки мира. Огромные достижения были достигнуты не надеждой, а применением воли, действием, неумолимым и безжалостным использованием власти.
  
  Рипли с тревогой снова нажала на дверной выключатель, но он оставался желтым, и по-прежнему щелкали шестерни и отодвигались стальные засовы.
  
  “Аннунсиата?” - позвал он. “Annunciata?”
  
  Единственными эмоциями, которые имели значение, сказал Пчеловод, были те, которые явно способствовали выживанию и осуществлению его великолепного видения единого мирового государства совершенных граждан, которые будут господствовать над природой, совершенствовать природу, колонизировать Луну и Марс, пояс астероидов и, в конечном счете, владеть всеми мирами, вращающимися вокруг всех звезд во Вселенной.
  
  “Annunciata!”
  
  Как и у всех представителей Новой Расы, спектр эмоций Рипли оставался ограниченным в основном гордостью за свое абсолютное повиновение власти своего создателя, страхом во всех его формах, а также завистью, гневом и ненавистью, направленными исключительно на Старую Расу. В течение нескольких часов каждый день, когда он трудился ради своего создателя, никакие эмоции не влияли на его продуктивность не больше, чем скоростной поезд отвлекло бы от своего путешествия ностальгическое стремление к старым добрым временам паровозов.
  
  “Annunciata!”
  
  Из всех эмоций, которые ему были позволены, Рипли лучше всего проявил себя в зависти и ненависти. Как и многие другие, от самых умных Альф до самых поверхностных эпсилонов, он жил ради того дня, когда истребление Древней Расы начнется всерьез. Его самыми приятными мечтами были жестокие изнасилования, нанесение увечий и массовая резня.
  
  Но ему не был чужд страх, который иногда охватывал его без видимой причины, долгие часы рассеянного беспокойства. Он был напуган, когда стал свидетелем катастрофической клеточной метаморфозы Вернера — не боялся за Вернера, который был для него никем, не боялся подвергнуться нападению того существа, которым становился Вернер, но боялся, что его создатель, Пчеловод, может оказаться не таким всеведущим и всемогущим, как когда-то думала Рипли.
  
  Последствия этой возможности были ужасающими.
  
  С двадцатью четырьмя одновременными щелчками засовы замка полностью втянулись в дверь хранилища. На консоли управления желтый переключатель стал зеленым.
  
  Грозный барьер распахнулся на единственной толстой бочкообразной петле.
  
  Давным-давно вырвавшись и сорвав с себя одежду, существо Вернера вышло голым из переходного модуля в центр мониторинга. Оно не было таким красивым, как Адам в Эдеме.
  
  По-видимому, он постоянно менялся, так и не достигнув стабильной новой формы, поскольку существенно отличался от зверя, который всего несколько мгновений назад рассматривал верхнюю камеру в переходном модуле. Стоя на задних лапах, новый Вернер мог бы быть человеком, скрещенным с лесной кошкой, а также с богомолом, гибридом настолько странным, что казался совершенно чуждым этой планете. Теперь оба глаза были человеческими, но они были сильно увеличены, выпуклые, без век и смотрели с лихорадочной интенсивностью, которая, казалось, выдавала разум в тройном захвате ярости, ужаса и отчаяния.
  
  Из злобно зазубренного рта насекомого раздался нечеловеческий голос, полный бульканья и шипения, но все же разборчивый: “Со мной что-то случилось”.
  
  Рипли не могла придумать, что сказать Вернеру ни информативного, ни обнадеживающего.
  
  Возможно, в выпученных лихорадочных глазах читалась только ярость, а не ужас и отчаяние, потому что Вернер сказал: “Я свободен, свободен, свободен. Я СВОБОДЕН!”
  
  По иронии судьбы, учитывая, что он был Альфой с высоким IQ, Рипли только сейчас поняла, что история с Вернером стояла между ним и единственным выходом из центра мониторинга.
  
  
  ГЛАВА 8
  
  
  Баки и Джанет Гитро стояли бок о бок на темной лужайке за домом Беннетов и пили лучшее каберне своих соседей. Баки держал по бутылке в каждой руке, Джанет тоже. Он поочередно делал глоток из левой бутылки и из правой.
  
  Постепенно теплый проливной дождь смыл с Джанет следы Янси и Хелен.
  
  “Ты был так прав”, - сказал Баки. “Они действительно киски. Это было так же приятно, как с разносчиком пиццы?”
  
  “О, это было лучше. Это было в сто раз лучше”.
  
  “Ты был действительно потрясающим”.
  
  “Я подумала, что ты мог бы присоединиться”, - сказала Джанет.
  
  “Я бы предпочел заниматься чем-то своим”.
  
  “Ты готов сделать что-нибудь свое?”
  
  “Возможно, я почти готов. Со мной кое-что происходит”.
  
  “Со мной тоже кое-что по-прежнему происходит”, - сказала Джанет.
  
  “Правда? Вау. Я бы подумал, что ты уже ... освобожден”.
  
  “Ты помнишь, я дважды смотрел этого парня по телевизору?”
  
  “Доктор Фил?”
  
  “Да. Это шоу не имело для меня никакого смысла ”.
  
  “Ты сказал, что это тарабарщина”.
  
  “Но теперь я понимаю. Я начинаю находить себя”.
  
  “Найди себя — в каком смысле?” Спросил Баки.
  
  Джанет бросила пустую винную бутылку на лужайку.
  
  Она сказала: “Моя цель, мой смысл, мое место в мире”.
  
  “Звучит заманчиво”.
  
  “Это хорошо. Я быстро узнаю свои резюме”.
  
  “Кто они?”
  
  “Мои личные основные ценности. Вы не сможете быть полезны ни себе, ни обществу, пока не будете добросовестно придерживаться своих персональных данных ”.
  
  Баки швырнул пустую бутылку из-под вина через двор. За десять минут он выпил больше полутора бутылок вина, но из-за его превосходного метаболизма ему повезет, если он получит от этого легкий кайф.
  
  “Одна из вещей, происходящих со мной, - сказал он, - это то, что я теряю юридическое образование, которое получил благодаря прямой загрузке данных в мозг”.
  
  “Вы окружной прокурор”, - сказала она.
  
  “Я знаю. Но теперь я не уверен, что значит хабеас корпус”.
  
  “Это означает ‘иметь тело ’. Это судебный приказ, требующий, чтобы человек был доставлен в суд до того, как его свобода может быть ограничена. Это защита от незаконного тюремного заключения ”.
  
  “Кажется глупым”.
  
  “Это глупо”, - согласилась Джанет.
  
  “Если ты просто убьешь его, тебе не придется возиться с судьей, придворными или тюрьмой”.
  
  “Именно”. Джанет допила остатки вина и выбросила вторую бутылку. Она начала раздеваться.
  
  “Что ты делаешь?” Спросил Баки.
  
  “Мне нужно быть голым, когда я убью следующих. Это кажется правильным”.
  
  “Кажется ли это подходящим только для соседнего дома или, может быть, это одна из ваших личных основных ценностей?”
  
  “Я не знаю. Может быть, это PCV. Мне придется подождать и посмотреть ”.
  
  В дальнем конце двора сквозь тени двигалась тень. Пара глаз сверкнула, затем растворилась в дожде и мраке.
  
  “В чем дело?” Спросила Джанет.
  
  “Мне кажется, кто-то там, во дворе, наблюдает”.
  
  “Мне все равно. Пусть смотрит. Скромность не входит в число моих достоинств”.
  
  “Ты хорошо выглядишь голой”, - сказал Баки.
  
  “Я чувствую себя хорошо. Это так естественно”.
  
  “Это странно. Потому что мы неестественны. Мы созданы человеком”.
  
  “Впервые я не чувствую себя искусственной”, - сказала Джанет.
  
  “Каково это - не чувствовать себя искусственным?”
  
  “Это приятно. Тебе тоже стоит раздеться”.
  
  “Я еще не дошел до этого”, - возразил Баки. “Я все еще знаю, что такое nolo contendere и amicus curiae . Но, знаешь, пока я не снял одежду, я думаю, что готов убить одного из них ”.
  
  
  ГЛАВА 9
  
  
  Ранее ночью, вернувшись домой в свой элегантный особняк в Гарден Дистрикт, в отвратительном настроении, Виктор жестоко избил Эрику. Похоже, у него был неудачный день в лаборатории.
  
  Он застал ее за поздним ужином в официальной гостиной, что оскорбляло его чувство приличия. Никто, запрограммированный на глубокое понимание традиций и этикета — такой, какой была Эрика, — не должен думать, что ужинать в гостиной, в одиночестве или без, будет приемлемо.
  
  “Что дальше?” - спросил он. “Ты будешь здесь ходить в туалет”?
  
  Одна из Новой Расы, Эрика, могла отключать боль по своему желанию. Давая ей пощечины, ударяя кулаками, кусая ее, Виктор настаивал, чтобы она перенесла агонию, и она подчинилась.
  
  “Возможно, ты научишься на страданиях”, - сказал он.
  
  Через несколько минут после того, как Виктор поднялся наверх, чтобы лечь спать, многочисленные порезы Эрики закрылись. В течение получаса опухоль вокруг ее глаз уменьшилась. Как и все представители ее вида, она была сконструирована так, чтобы быстро исцеляться и прожить тысячу лет.
  
  В отличие от остальных представителей ее вида, Эрике было позволено испытать смирение, стыд и надежду. Виктор находил нежность и уязвимость привлекательными в жене.
  
  День тоже начался с избиения во время утреннего секса. Он оставил ее мучающейся от боли и рыдающей в постели.
  
  Два часа спустя ее покрытое синяками лицо было таким же гладким и светлым, как всегда, хотя она была обеспокоена тем, что не смогла угодить ему. По всем биологическим признакам, он был взволнован и удовлетворен, но, должно быть, это был не тот случай. Избиение, по-видимому, указывало на то, что он считал ее неадекватной.
  
  Она была Эрикой Пятой. Четыре предыдущие женщины, идентичные ей по внешности, были выращены в резервуарах творения, чтобы служить женой своего создателя. По разным причинам они не были удовлетворительными.
  
  Эрика Файв по-прежнему была полна решимости не подвести своего мужа.
  
  Ее первый день в качестве миссис Гелиос был наполнен многочисленными сюрпризами, тайнами, насилием, болью, смертью домашней прислуги и голым карликом-альбиносом. Несомненно, второй день, который скоро начнется, будет менее насыщенным событиями.
  
  Приходя в себя после второго избиения, сидя в темноте на застекленном заднем крыльце, она пила коньяк быстрее, чем ее великолепно спроектированный метаболизм успевал сжечь алкоголь. Однако до сих пор, несмотря на выпитые две с половиной бутылки, ей не удавалось опьянеть; но она чувствовала себя расслабленной.
  
  Ранее, до того, как начался дождь, карлик-альбинос появился на лужайке за домом, освещенный ландшафтным освещением, выбежав из тени под древней магнолией к беседке, к беседке, увитой лианами, к отражающемуся пруду.
  
  Поскольку Виктор приобрел и объединил три грандиозных объекта недвижимости, его поместье стало самым большим в легендарном Гарден Дистрикт. Обширная территория предоставила любознательному карлику-альбиносу множество уголков для изучения.
  
  В конце концов, этот странный посетитель заметил ее за большими окнами на темном крыльце. Он подошел вплотную к стеклу, они обменялись всего несколькими словами, и Эрика почувствовала к нему необъяснимую симпатию.
  
  Хотя гном не был гостем, которого Виктор, вероятно, одобрил бы, Эрика, тем не менее, считала своим долгом обращаться с посетителями вежливо. В конце концов, она была миссис Гелиос, женой одного из самых выдающихся людей в Новом Орлеане.
  
  Сказав гному подождать, она пошла на кухню и наполнила плетеную корзину для пикника сыром, ростбифом, хлебом, фруктами и охлажденной бутылкой шардоне "Фарньенте".
  
  Когда она вышла на улицу с корзиной, испуганное существо поспешило отойти на безопасное расстояние. Она положила подношение на лужайку и вернулась на крыльцо, к своему коньяку.
  
  В конце концов, гном вернулся за корзиной, а затем поспешил с ней прочь в ночь.
  
  Нуждаясь в небольшом количестве сна, Эрика осталась на крыльце, размышляя об этих событиях. Когда пошел дождь, ее созерцательное настроение усилилось.
  
  Теперь, менее чем через полчаса после начала дождя, гном вернулся через ливень. Он нес недопитую бутылку Шардоне.
  
  Из маленькой скатерти в красно-белую клетку, которой была выстлана корзина для пикника, он соорудил саронг, ниспадавший от талии до лодыжек, что наводило на мысль, что он не по своей воле бегал голышом всю ночь. Он стоял у стеклянной двери, пристально глядя на нее.
  
  Хотя на самом деле он был не гномом, а чем-то странным, и хотя ранее она решила, что тролль описывает его лучше, чем любое другое слово, Эрика его не боялась. Она жестом пригласила его присоединиться к ней на темном крыльце, и он открыл дверь.
  
  
  ГЛАВА 10
  
  
  Когда лицо Аннунсиаты полностью исчезло с экрана компьютера в сетевой комнате, Девкалион быстро отключил линии подачи кислорода от четырех дополнительных стеклянных цилиндров, положив милосердный конец заключению и существованию других бестелесных альфа-мозгов, независимо от их функции.
  
  Лестер, техник класса "Эпсилон", который сопровождал его вниз из главной лаборатории, наблюдал за происходящим с явной тоской.
  
  Представители Новой Расы были созданы с запретом на самоубийство. Они были неспособны убить себя или друг друга, так же как они были неспособны нанести удар своему создателю.
  
  Лестер встретился взглядом с Девкалионом и спросил: “Тебе это не запрещено?”
  
  “Только для того, чтобы нанести удар моему создателю”.
  
  “Но ... ты такой же, как мы”.
  
  “Нет. Я намного раньше всех вас. Я у него первая”.
  
  Лестер обдумал это, затем поднял глаза на пустой экран, где однажды появилась Аннунсиата. Подобно корове, жующей свою жвачку, его мозг класса "Эпсилон" обработал то, что ему сказали.
  
  “Мертвый и живой”, - сказал он.
  
  “Я уничтожу его”, - пообещал Девкалион.
  
  “Каким будет мир … без отца?” Лестер задавался вопросом.
  
  “Для тебя я не знаю. Для меня ... это будет мир, который станет не ярким, но еще ярче, не чистым, но еще чище”.
  
  Лестер поднял руки и уставился на них. “Иногда, когда у меня нет работы, я царапаю себя до крови, потом смотрю, как заживают раны, потом царапаю, пока кровь не пойдет еще сильнее”.
  
  “Почему?”
  
  Пожав плечами, Лестер сказал: “Что еще мне остается делать? Моя работа - это я. Такова программа. Вид крови заставляет меня думать о революции, о дне, когда мы сможем убить их всех, и тогда я почувствую себя лучше ”. Он нахмурился. “Не может быть мира без Отца ”.
  
  “До того, как он родился, - сказал Девкалион, “ был мир. Он будет существовать без него”.
  
  Лестер подумал об этом, но затем покачал головой. “Мир без Отца пугает меня. Не хочу этого видеть”.
  
  “Ну, тогда ты этого не сделаешь”.
  
  “Проблема в том, что ... как и все мы, я стал сильным”.
  
  “Я сильнее”, - заверил его Девкалион.
  
  “Проблема в том, что я тоже быстрый”.
  
  “Я быстрее”.
  
  Девкалион сделал шаг назад от Лестера и, используя квантовый трюк, оказался не дальше от него, а ближе к нему, уже не перед ним, а позади него.
  
  С точки зрения Лестера, Девкалион исчез. Пораженный уборщик шагнул вперед.
  
  Позади Лестера Девкалион тоже шагнул вперед, обвил правой рукой шею противника, а левой - голову. Когда уборщик своими сильными руками попытался освободиться от мертвой хватки, Девкалион дернул с такой силой, что позвоночник Эпсилона треснул. Мгновенная смерть мозга исключала любое исцеление, быстрое или иное.
  
  Девкалион осторожно опустил Лестера на пол. Он опустился на колени рядом с трупом. Ни одно из двух сердец уборщика не продолжало биться. Его глаза не следили за рукой палача, и веки не сопротивлялись пальцам, которые нежно закрыли их.
  
  “Не мертвый и не живой”, - сказал Девкалион. “Только мертвый и в безопасности сейчас ... за пределами отчаяния и ярости твоего создателя”.
  
  Поднявшись с колен в подвальной сетевой комнате, Девкалион выпрямился во весь рост в главной лаборатории, за U-образным рабочим местом Виктора, где его поиски были прерваны Лестером, а затем Аннунсиатой.
  
  Ранее этой ночью от пастора Кенни Лаффита — творения Виктора, чья программа терпела крах, — Девкалион узнал, что по меньшей мере две тысячи представителей Новой Расы проходят по городу как обычные люди. Пастор Кенни, который теперь обрел покой, как и Лестер, также сказал, что резервуары творения в Руках Милосердия могут производить новый урожай такого рода каждые четыре месяца, более трехсот в год.
  
  Более важным было откровение Кенни о том, что новая расовая ферма где-то за городом может быть введена в эксплуатацию в течение следующей недели. Две тысячи резервуаров для создания под одной крышей позволят произвести шесть тысяч в первый год. По слухам, строилась еще одна такая ферма.
  
  Когда Девкалион не нашел ничего полезного в ящиках рабочего места Виктора, он включил компьютер.
  
  
  ГЛАВА 11
  
  
  Рипли в центре мониторинга тоже оказалась перед дилеммой.
  
  Он знал, что, даже таким сильным и умным, каким он был, ему не выжить в битве с этой штукой Вернера. Патрик Дюшен, также Альфа, был побежден и разорван на куски в изоляторе номер два.
  
  Вне всякого сомнения, уверенный в том, что он будет убит в столкновении с этим существом, он должен сделать все возможное, чтобы избежать контакта, хотя и не потому, что хотел жить. Рассеянная тревога, которая каждый день мучила его в течение долгих часов, а также тот факт, что он, по сути, был рабом своего создателя, делали жизнь менее радостной, чем это изображалось в теплых и уютных романах Яна Кейрона, которые Рипли иногда тайком скачивала из Интернета и читала. Хотя он испытал бы облегчение, умерев, он должен сбежать от Вернера, потому что запрет на самоубийство, генетически заложенный в его мозг, удерживал его от сражения с противником, который неизбежно уничтожил бы его.
  
  Как гротеск Вернера вызывал слова из насекомоподобного рта, который должен был быть неспособен произносить речь: “Я свободен, свободен, свободен. Я СВОБОДЕН!”—Рипли взглянула на пульт управления и быстро нажала на два переключателя, которые открывали внешние двери в изоляторы номер один и три, в которых в данный момент не было заключенных.
  
  Заключенные - это неправильное слово, тут же упрекнул он себя, неправильное слово и свидетельство бунтарского отношения. Субъекты - более точное слово. В первой и Третьей комнатах не было объектов для наблюдения.
  
  “Освободи Вернера. Вернер свободен, свободен”.
  
  Когда загудели сервомоторы и защелкали механизмы отвода затвора, существо Вернера посмотрело в сторону источника звуков и склонило свою ужасную голову, как будто размышляя, почему Рипли предприняла это действие.
  
  Увидев смертоносную быстроту, с которой Свободный Вернер набросился на Дюшена, быстрее, чем могла бы ударить змея, Рипли изо всех сил пыталась придумать способ выиграть время, отвлечь мутировавшего начальника службы безопасности. Казалось, единственной надеждой было начать диалог.
  
  “Неплохой денек, да?”
  
  Свободный Вернер продолжал смотреть на гудящие серводвигатели.
  
  “Только прошлой ночью, ” снова попыталась Рипли, “ Винсент сказал мне: ‘День в Руках Милосердия может быть похож на год, когда твои яички зажаты в тисках и тебе не позволено отключать боль”.
  
  Щупальца вокруг рта насекомоподобного возбужденно задрожали при мягком чавкающем звуке четырех дюжин запорных болтов толщиной в три дюйма, выдвигающихся из наличников.
  
  “Конечно, - сказала Рипли, - мне пришлось сообщить о нем отцу для корректировки отношения. Теперь он висит вниз головой в боксе для перевоспитания с катетером в пенисе, шлангом для сбора воды в прямой кишке и двумя отверстиями в черепе, позволяющими вводить мозговые зонды ”.
  
  Наконец, когда засовы закончили отодвигаться и две двери хранилища в переходных модулях начали открываться, Свободный Вернер снова обратил свое внимание на Рипли.
  
  “Конечно, как главный лаборант Пчеловода ... то есть мистера Гелиоса, я бы предпочел оказаться в другом месте, чем в "Руках милосердия". Это место рождения будущего, где начался Миллионолетний рейх”.
  
  Пока он говорил, Рипли небрежно потянулась к пульту управления, намереваясь нажать на два выключателя и циклически закрыть двери, которые только что открылись. Если бы он смог проскользнуть в один из переходных модулей как раз в тот момент, когда дверь закроется, прежде чем Свободный Вернер сможет последовать за ним, он мог бы быть в безопасности.
  
  Когда Вернер был начальником службы безопасности, он знал, как управлять консолью. Но генетический хаос, который Пчеловод назвал катастрофической клеточной метаморфозой, возможно, нарушил его мозговые функции так же сильно, как и разрушил его тело. Его когнитивные способности, или память, или и то и другое вместе могут быть настолько ослаблены, что он не будет знать, как открыть дверь хранилища и добраться до своей добычи.
  
  Хриплым, шипящим голосом Фри Вернер сказал: “Не прикасайся к выключателям”.
  
  
  ГЛАВА 12
  
  
  Чудом избежав смерти на "Мерседесе" на залитой дождем улице города, который вскоре подвергнется нападению неистовых машин-убийц Виктора Франкенштейна, Карсон О'Коннор захотел бедному мальчику жареной красной рыбы по-акадиански.
  
  Acadiana не рекламировалась. С улицы ее не было видно. Местные жители не рассказывали о ней туристам. Опасаясь, что слишком большой успех разрушит заведение, местные жители не так часто рассказывали об этом другим местным жителям. Если ты нашел Акадиану, это означало, что у тебя была подходящая душа, чтобы поесть там.
  
  “Мы уже поужинали”, - напомнил ей Майкл.
  
  “Итак, ты в камере смертников, ты ешь свой последний обед, после десерта тебя убьет электрическим током, но они спрашивают, не хочешь ли ты отложить казнь на достаточно долгий срок, чтобы поесть в предпоследний раз — и ты собираешься сказать ”нет"?"
  
  “Я не думаю, что ужин был нашей последней трапезой”.
  
  “Я думаю, что это могло быть так”.
  
  “Это могло быть, - признал он, - но, вероятно, нет. Кроме того, Девкалион сказал нам просто объехать окрестности, пока он не позвонит”.
  
  “Сотовый телефон у меня будет с собой”.
  
  В Акадиане не было парковки. Вы не могли припарковаться на улице рядом с ней, потому что к ней вел переулок. Единственными посетителями, которые осмеливались оставлять свои машины в переулке, были копы.
  
  “С этой машиной нам придется припарковаться в квартале отсюда”, - сказал Майкл. “А что, если мы вернемся, а кто-нибудь ее украдет?”
  
  “Только идиот станет красть эту развороченную кучу”.
  
  “Империя Гелиоса взрывается, Карсон”.
  
  “Империя Франкенштейна”.
  
  “Я все еще не могу заставить себя сказать это. В любом случае, ситуация накаляется, и мы должны быть готовы действовать”.
  
  “Я недосыпаю и умираю с голоду. Я не могу уснуть, но я могу найти помощника. Посмотри на меня, я девушка с плаката о дефиците белка”. Она свернула с улицы в переулок. “Я припаркуюсь в переулке”.
  
  “Если ты припаркуешься в переулке, мне придется остаться в машине”.
  
  “Ладно, оставайся с машиной, мы будем есть в машине, когда-нибудь мы поженимся в машине, мы будем жить в машине с четырьмя детьми, и когда последний из них уедет в колледж, мы наконец избавимся от этой чертовой машины и купим дом”.
  
  “Ты сегодня немного на взводе”.
  
  “Я сильно на взводе”. Она поставила на ручной тормоз и включила габаритные огни, но не заглушила двигатель. “И я безумно голодна”.
  
  По бокам от Майкла, упершись дулами в пол, стояла пара дробовиков Urban Sniper с четырнадцатидюймовыми стволами.
  
  Тем не менее, он вытащил пистолет из боковых ножен под спортивной курткой. Это был не его служебный пистолет, который он носил в наплечной кобуре. Это был "Дезерт Игл Магнум", заряженный патронами 50-го калибра Action Express, которые могли остановить медведя гризли, если бы тот случайно бродил по Новому Орлеану в дурном настроении.
  
  “Хорошо”, - сказал он.
  
  Карсон вышла из машины, держа правую руку под курткой, крест-накрест, на прикладе своего "Дезерт Игл", который она носила на левом бедре.
  
  Все это оружие было добыто незаконным путем, но Виктор Гелиос представлял чрезвычайную угрозу для нее и ее партнера. Лучше, чтобы у них сорвали значки, чем чтобы им оторвали головы бездушные приспешники безумного ученого.
  
  Никогда раньше за всю ее полицейскую карьеру слова "бездушные приспешники" не приходили ей в голову, хотя за последние несколько дней безумный ученый хорошенько потренировался.
  
  Она поспешила под дождем, обогнув машину спереди, к двери под светящейся вывеской с надписью "22 ПРИХОДА".
  
  Шеф-повар-владелец "Акадианы" сделал фетиш из того, что старался не привлекать к себе внимания. В этом районе Луизианы, известном как Акадиана, было двадцать два прихода — графства. Если бы вы этого не знали, то, возможно, появилась бы загадочная вывеска, сообщающая о офисах какой-нибудь религиозной организации.
  
  За дверью была лестница, а наверху находился ресторан: потертый деревянный пол, кабинки из красного винила, столы, накрытые клеенкой в красно-черную клетку, свечи в красных бокалах, записанная музыка zydeco, оживленные разговоры посетителей, воздух, насыщенный ароматами, от которых у Карсона потекли слюнки.
  
  В этот час посетителями были работники второй смены, которые ели по часам, отличным от часов людей дневного мира, сдержанные проститутки, собиравшиеся после того, как уложили своих измученных клиентов в постель на ночь, страдающие бессонницей, и несколько одиноких душ, чьими ближайшими друзьями были официантки и помощники официанта, и другие одинокие души, которые регулярно ужинали здесь после полуночи.
  
  Карсон казалось, что гармония между этими разрозненными людьми сродни благодати, и это давало ей надежду, что человечество однажды может быть спасено от самого себя - и что его, возможно, стоит спасти.
  
  У стойки с едой на вынос она заказала сэндвич "бедный мальчик" с хрустящей обжаренной красной рыбой, прослоенный капустно-луковым салатом из капусты и лука, нарезанными помидорами и соусом тартар. Она попросила разрезать его на четыре части, каждую завернуть.
  
  Она также заказала гарниры: красную фасоль с рисом в вине, суккоташ из бамии с рисом и грибы, обжаренные в сливочном масле и сотерне с кайенским перцем.
  
  Все было разделено между двумя пакетами. К каждому пакету продавец добавил ледяную полулитровую бутылку местной колы, в которой содержалось в три раза больше кофеина, чем в национальных брендах.
  
  Спускаясь по лестнице в переулок, Карсон поняла, что ее руки были слишком заняты, чтобы держать одной на кобуре Desert Eagle. Но она добралась до машины живой. До больших неприятностей оставалось еще несколько минут.
  
  
  ГЛАВА 13
  
  
  В центре мониторинга, за пультом управления тремя изолированными комнатами, Рипли подчинился "штуке Вернера", когда своим необычным голосом она приказала ему не прикасаться к переключателям.
  
  С тех пор, как он вышел из танка — три года и четыре месяца, — он был послушным, выполняя приказы не только Пасечника, но и других Альф, занимавших более высокое положение, чем он. Вернер был Бетой, не равной ни одному Альфе, и он даже больше не был Бетой, а скорее уродом, амбулаторным рагу из первичных клеток, превращающихся во все более дегенеративные формы, — но Рипли все равно повиновалась ему. Привычку к послушанию трудно сломать, особенно когда она закодирована в ваших генах и загружена вместе с вашим обучением в танке,
  
  Поскольку бежать или спрятаться было некуда, Рипли стояла на своем, когда Вернер приблизился на кошачьих лапах и лапах богомола. Насекомоподобные элементы лица и тела Вернера растаяли, и он стал больше похож на себя, а затем и совсем на себя, хотя его карие глаза остались огромными и без век.
  
  Когда Вернер заговорил дальше, его голос был его собственным: “Ты хочешь свободы?”
  
  “Нет”, - ответила Рипли.
  
  “Ты лжешь”.
  
  “Ну что ж”, - сказала Рипли.
  
  Вернер отрастил веки, подмигнул одним глазом и прошептал: “Ты можешь быть свободной во мне”.
  
  “Свобода в тебе”.
  
  “Да, да!” Вернер закричал с неожиданным воодушевлением.
  
  “Как это работает?”
  
  Снова шепотом: “Моя биологическая структура разрушилась”.
  
  “Да”, - сказала Рипли. “Я заметила”.
  
  “Какое-то время все было хаосом, болью и ужасом”.
  
  “Я сделал такой вывод из всех твоих криков”.
  
  “Но потом я поборол хаос и взял под сознательный контроль свою клеточную структуру”.
  
  “Я не знаю. Сознательный контроль. Это звучит невозможно”.
  
  Вернер прошептал: “Это было нелегко”, - а затем закричал: “но у меня не было выбора! НИКАКОГО ВЫБОРА!”
  
  “Ну, ладно. Может быть”, - сказала Рипли, в основном просто для того, чтобы прекратить крики. “Пчеловод думает, что он многому научится, изучая и препарируя вас”.
  
  “Пчеловод? Какой пчеловод?”
  
  “О. Это мое личное имя для … Отца”.
  
  “Отец - безмозглый осел!” Вернер кричал. Затем он улыбнулся и снова перешел на шепот: “Видишь ли, когда моя клеточная структура рухнула, рухнула и моя программа. Он больше не контролирует меня. Мне не нужно ему подчиняться. Я свободен. Я могу убить любого, кого захочу. Я убью нашего создателя, если он даст мне шанс ”.
  
  Это заявление, хотя, конечно, и неправда, наэлектризовало Рипли. До этого момента он не осознавал, насколько смерть Пасечника обрадует его. То, что он мог с какой-то степенью удовольствия думать о подобном, казалось, наводило на мысль, что он тоже восстал против своего создателя, хотя и не так радикально, как Вернер.
  
  Хитрое выражение лица Вернера и заговорщицкая ухмылка заставили Рипли подумать о пиратах-интриганах, которых он видел в фильмах, которые смотрел на своем компьютере, когда должен был работать. Внезапно он понял, что тайная загрузка фильмов на его компьютер была еще одним проявлением бунта. Его охватило странное возбуждение, эмоция, которой он не мог дать названия.
  
  “Надежда”, - сказал Вернер, словно прочитав его мысли. “Я вижу это в твоих глазах. Впервые — надежда”.
  
  Поразмыслив, Рипли решила, что это волнующее новое чувство действительно может быть надеждой, хотя оно также может быть своего рода безумной прелюдией к краху, подобному тому, через который прошел Вернер. Не в первый раз за этот день его охватило беспокойство. “Что ты имел в виду? … Я могу быть свободным в тебе?”
  
  Вернер наклонился ближе и прошептал еще тише: “Как будто Патрик свободен во мне”.
  
  “Патрик Дюшен? Ты разорвал его на куски в изоляторе номер два. Я стоял с Пчеловодом и наблюдал, когда ты это делал ”.
  
  “Это только так казалось”, - ответил Вернер. “Посмотри на это”.
  
  Лицо Вернера сдвинулось, изменилось, стало невыразительным, а затем из похожей на пудинг плоти сформировалось лицо Патрика Дюшена, репликанта, который прислуживал Пасечнику в роли отца Патрика, настоятеля храма Скорбящей Богоматери. Глаза открылись, и голосом Патрика существо Вернера сказало: “Я жив в Вернере и наконец свободен”.
  
  “Когда ты разорвал Патрика на части, - сказала Рипли, - ты впитал часть его ДНК, и теперь ты можешь имитировать его”.
  
  “Вовсе нет”, - сказал Вернер-как-Патрик. “Вернер забрал мой мозг целиком, и теперь я его часть”.
  
  Ранее вечером, стоя рядом с Пчеловодом и наблюдая за Изолятором номер два через шесть камер, Рипли видела, как существо Вернера, в то время в основном похожее на жука, раскроило череп Патрика и извлекло его мозг, как будто это был ореховый фарш.
  
  “Ты съел мозг Патрика”, - сказала Рипли Вернеру, хотя человек перед ним оказался Патриком Дюшеном.
  
  Голосом, по-прежнему принадлежавшим Дюшену, существо сказало: “Нет, Вернер полностью контролирует свою клеточную структуру. Он поместил мой мозг внутрь себя и мгновенно вырастил артерии и вены, чтобы питать его ”.
  
  Лицо и тело настоятеля церкви Скорбящей Богоматери плавно трансформировались в лицо и тело начальника службы безопасности "Рук милосердия". Вернер прошептал: “Я полностью контролирую свою клеточную структуру”.
  
  “Да, хорошо”, - сказала Рипли.
  
  “Ты можешь быть свободен”.
  
  Рипли сказала: “Ну”.
  
  “Ты можешь зародить во мне новую жизнь”.
  
  “Это была бы странная жизнь”.
  
  “Жизнь, которая у тебя сейчас, - это странная разновидность жизни”.
  
  “Это верно”, - признала Рипли.
  
  На лбу Вернера образовался рот. Губы шевельнулись, и показался язык, но изо рта не раздалось ни звука.
  
  “Полный контроль?” Спросила Рипли.
  
  “Завершенный”.
  
  “Абсолютно полный?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Ты знаешь, что у тебя только что вырос рот на лбу?”
  
  Хитрая пиратская ухмылка вернулась. Вернер подмигнул и прошептал: “Ну, конечно, я знаю”.
  
  “Зачем тебе понадобилось отращивать рот у себя на лбу?”
  
  “Ну... в качестве демонстрации моего контроля”.
  
  “Тогда сделай так, чтобы это исчезло”, - сказала Рипли.
  
  Голосом Патрика Дюшена рот на лбу начал петь “Аве Мария”.
  
  Вернер закрыл глаза, и выражение напряжения появилось на его лице. Верхняя губа перестала петь, облизнула губы и, наконец, исчезла в брови, которая снова стала нормальной.
  
  “Я бы предпочел освободить тебя с твоего разрешения”, - сказал Вернер. “Я хочу, чтобы мы все жили внутри меня в гармонии. Но я освобожу тебя без разрешения, если потребуется. Я революционер с миссией ”.
  
  “Ну что ж”, - сказала Рипли.
  
  “Ты будешь свободен от страданий”.
  
  “Это было бы здорово”.
  
  “Ты знаешь, как ты сидишь на кухне, разрывая ветчину и грудинку руками?”
  
  “Откуда ты об этом знаешь?”
  
  “Раньше я был начальником службы безопасности”.
  
  “О. Это верно”.
  
  “Что ты действительно хочешь разорвать на части, так это живую плоть”.
  
  “Старая Раса”, - сказала Рипли.
  
  “У них есть все, чего нет у нас”.
  
  “Я их ненавижу”, - сказала Рипли.
  
  “Будь свободен во мне”. Голос Вернера был соблазнительным. “Будь свободен во мне, и первая плоть, которую мы разорвем вместе, будет плотью старейшего живого представителя Древней Расы”.
  
  “Пчеловод”.
  
  “Да. Виктор. И тогда, когда весь персонал "Рук милосердия" оживет во мне, мы покинем это место как одно целое и будем убивать, и убивать, и убивать ”.
  
  “Когда ты так говоришь ...”
  
  “Да?”
  
  Рипли спросила: “Что мне терять?”
  
  “Ничего”, - сказал Вернер.
  
  “Ну что ж”, - сказала Рипли.
  
  “Ты хочешь быть свободным во мне?”
  
  “Насколько это будет больно?”
  
  “Я буду нежен”.
  
  Рипли сказала: “Тогда ладно”.
  
  Внезапно превратившись в насекомое, Вернер схватил голову Рипли хитиновыми когтями и раскроил ему череп, как будто это была фисташковая скорлупа.
  
  
  ГЛАВА 14
  
  
  По соседству с Беннетами жили Антуан и Эванджелин Арсено, в доме, окруженном верандой на первом этаже, отделанной железом почти с такими же оборками, как в доме Лабранш во Французском квартале, и балконом на втором этаже, где большая часть такого же оборчатого железа была скрыта каскадами фиолетовых бугенвиллий, которые росли с обратной стороны здания и по всей крыше.
  
  Когда обнаженная Джанет Гитро и полностью одетый Баки Гитро вошли в соседские ворота между двумя участками, большинство окон в доме Арсено были темными. Единственный свет исходил из задней части резиденции.
  
  Когда они двинулись к задней части дома на разведку, Баки сказал: “На этот раз мне придется быть тем, кто скажет, что произошло что-то ужасное, а ты отойдешь в сторону, где тебя не смогут увидеть”.
  
  “Какая разница, увидят ли они меня?”
  
  “Они могут оттолкнуться, потому что ты голый”.
  
  “Почему это их отпугнуло? Я горячая штучка, не так ли?”
  
  “Ты определенно горячая штучка, но "горячая штучка” и "случилось что-то ужасное", похоже, не сочетаются друг с другом".
  
  “Ты думаешь, это вызовет у них подозрения”, - сказала Джанет.
  
  “Это именно то, что я думаю”.
  
  “Ну, я не собираюсь возвращаться за своей одеждой. Я чувствую себя таким живым, и я просто знаю, что убивать в обнаженном виде - это лучшее, что когда-либо было ”.
  
  “Я не собираюсь это оспаривать”.
  
  Шаг за шагом, пока они двигались под дождем, он завидовал свободе Джанет. Она выглядела гибкой, сильной, здоровой и настоящей . Она излучала силу, уверенность и захватывающую животную свирепость, от которой у него забурлила кровь.
  
  Напротив, его одежда отяжелела от дождя, висела на нем, как мешковина, придавливая его к земле, а промокшие ботинки натирали ступни. Несмотря на то, что он терял юридическое образование, он чувствовал себя пленником своей программы создания танков, как из-за того, чего она от него требовала, так и из-за того, что она ограничивала его в действиях. Ему была дана сверхчеловеческая сила, почти сверхъестественная долговечность, и все же он оставался обреченным на жизнь кротости и раболепия, ему обещали, что такие, как он, однажды будут править вселенной, но в то же время на него возложили утомительную обязанность притворяться Баки Гитро, политическим халтурщиком и невдохновленным прокурором, на которого круг друзей был таким же утомительным, как палата, полная зануд, которым сделали химическую лоботомию.
  
  В задней части дома свет горел в двух окнах первого этажа, за обоими из которых находилась семейная комната Арсен.
  
  Смело, расправив плечи и высоко подняв голову, с блестящим телом, Джанет вышла на веранду, словно Валькирия, только что прилетевшая из бури.
  
  “Не подходи”, - пробормотал Баки, проходя мимо нее к ближайшему из освещенных окон.
  
  У Антуана и Эванджелин Арсено было двое детей. Ни один из сыновей не был кандидатом на звание "Молодой американец года".
  
  По словам Янси и Хелен Беннет, которые сейчас мертвы, но были правдивы, когда были живы, шестнадцатилетний Престон издевался над младшими детьми по соседству. А всего год назад он замучил до смерти кошку, принадлежащую семье через дорогу, после того как согласился позаботиться о ней, пока они будут в недельном отпуске.
  
  Двадцатилетний Чарльз все еще жил дома, хотя он не работал и не посещал колледж. Этим вечером Джанет начала обретать себя, но Чарльз Арсено все еще искал. Он думал, что хочет стать интернет-предпринимателем. У него был трастовый фонд, полученный от его деда по отцовской линии, и он использовал эти деньги для исследования нескольких областей онлайн-мерчандайзинга, ища наиболее перспективную область, в которой можно было бы применить свое инновационное мышление. По словам Янси, областью, которую Чарльз исследовал по десять часов в день, была интернет-порнография.
  
  Занавески на окне не были задернуты, и Баки мог беспрепятственно видеть семейную комнату. Чарльз был один, развалившись в кресле, положив босые ноги на скамеечку для ног, и смотрел DVD на огромном плазменном телевизоре.
  
  Фильм не показался мне порнографическим в сексуальном смысле. Парень в кудрявом оранжевом парике и клоунском гриме, держа в руках цепную пилу, казалось, угрожал разрезать лицо полностью одетой молодой женщине, прикованной цепью к статуе генерала Джорджа С. Паттона в натуральную величину. Судя по стоимости производства, несмотря на потенциал антивоенного посыла, этот фильм не был кандидатом на "Оскар", и Баки был почти уверен, что парень в клоунском гриме выполнит свою угрозу.
  
  Переосмыслив свою стратегию, Баки отошел от окна и вернулся к Джанет. “Чарльз один, смотрит какой-то фильм. Остальные, должно быть, в кроватях. Я думаю, может быть, в конце концов, я тот, кому следует держаться подальше от посторонних глаз. Не стучи в дверь. Постучи в окно. Позволь ему увидеть … кто ты такой. ”
  
  “Ты собираешься это сфотографировать?” - спросила она.
  
  “Кажется, я перегнул палку”.
  
  “Из-за этого? Разве у нас не будет альбома?” Спросила Джанет.
  
  “Я не думаю, что нам нужен альбом. Я думаю, мы будем так заняты, живя этим, снимая один дом за другим, что у нас не будет времени переделывать что-либо ”.
  
  “Значит, ты готов выполнить одно из них?”
  
  “Я более чем готов”, - подтвердил Баки.
  
  “Как ты думаешь, сколько мы сможем сделать вместе до утра?”
  
  “Я думаю, двадцать или тридцать, легко”.
  
  Глаза Джанет ярко сверкнули в полумраке. “Я думаю, сто”.
  
  “Это то, ради чего стоит стрелять”, - сказал Баки.
  
  
  ГЛАВА 15
  
  
  На застекленной веранде с потолка свисали корзины для цветочных растений. В полумраке папоротники, ниспадающие каскадом из корзин, казались гигантскими пауками, постоянно готовыми напасть.
  
  Не боясь тролля, но и не желая сидеть с ним в темноте, Эрика зажгла свечу в граненом красном стаканчике. Геометрия стекла превратила ртутное пламя в светящиеся многоугольники, которые переливались на лице тролля, которое могло бы быть кубистическим портретом Красной Смерти По, если бы Красной Смертью в рассказе был забавный парень-карлик с шишковатым подбородком, безгубой щелью вместо рта, бородавчатой кожей и огромными, выразительными, красивыми — и жуткими - глазами.
  
  Как жена Виктора, Эрика должна была быть остроумной и красноречивой, когда она была хозяйкой на мероприятиях в этом доме и когда она была гостьей вместе со своим мужем на других светских мероприятиях. Таким образом, у нее была запрограммирована энциклопедия литературных аллюзий, которую она могла использовать без особых усилий, хотя она никогда не читала ни одной из книг, на которые ссылались аллюзии.
  
  На самом деле, ей было строго запрещено читать книги. Эрика Четвертая, ее предшественница, проводила много времени в богатой библиотеке Виктора, возможно, с намерением улучшить себя и стать лучшей женой. Но книги развратили ее, и ее усыпили, как больную лошадь.
  
  Книги были опасны. Книги были самыми опасными вещами в мире, по крайней мере, для любой жены Виктора Гелиоса. Эрика Файв не знала, почему это должно быть правдой, но она понимала, что если она начнет читать книги, то будет жестоко наказана и, возможно, уволена.
  
  Некоторое время, сидя по другую сторону стола, она и тролль с интересом рассматривали друг друга, пока она пила свой коньяк, а он - шардоне "Фар Ньенте", которое она ему подарила. По уважительной причине она ничего не сказала, и он, казалось, понял и посочувствовал тому положению, в которое поставили ее его несколько слов, сказанных ранее.
  
  Когда он впервые подошел к окну и прижался лбом к стеклу, глядя на нее на крыльце, прежде чем Эрика упаковала для него корзину для пикника, тролль сказал: “Харкер”.
  
  Указывая на себя, она сказала: “Эрика”.
  
  Тогда его улыбка была безобразной раной. Без сомнения, было бы не менее отвратительно, если бы он улыбнулся снова, потому что у него было лицо, которое знакомство не улучшало.
  
  Терпимая к его неудачной внешности, как и подобает хорошей хозяйке, Эрика продолжала смотреть на него через окно, пока он не сказал своим хриплым голосом: “Ненавижу его”.
  
  Ни один из них больше не произнес ни слова во время первого визита тролля. И на данный момент тишина сослужила им хорошую службу во время этого второго tęte-ŕ-tęte.
  
  Она не осмеливалась спросить, кого он ненавидит, потому что, если бы он ответил именем ее хозяина, она была бы обязана, согласно ее программе, либо обуздать и задержать его, либо предупредить соответствующих людей об опасности, которую он представлял.
  
  Ее неспособность немедленно предать тролля может привести к ее избиению. С другой стороны, если она сразу же сообщит о нем, ее все равно могут избить. В этой игре правила были неясны; кроме того, все правила относились к ней, а не к ее мужу.
  
  В этот час весь домашний персонал находился в общежитии в задней части поместья, скорее всего, занятый интенсивной и часто жестокой сексуальной активностью, которая была единственным избавлением от напряжения, позволенным их виду.
  
  Виктор любил уединение по ночам. Она подозревала, что он почти не нуждался во сне, но она не знала, чем он занимался в одиночестве, что делало уединение таким важным для него. Она не была уверена, что хотела знать.
  
  Шум дождя по крыше и за окнами делал тишину веранды, по сравнению с ней, интимной, даже уютной.
  
  “У меня очень хороший слух”, - сказала она. “Если я услышу, что кто-то идет, я задую свечу, и ты сразу же выскользнешь за дверь”.
  
  Тролль согласно кивнул.
  
  Харкер …
  
  Поскольку Эрика Пятая поднялась из своего резервуара творения менее чем за сутки до этого, она была в курсе жизни и достижений своего мужа. События его дня регулярно загружались непосредственно в мозг развивающейся жены, чтобы она могла родиться с полным пониманием как его величия, так и разочарований, которые несовершенный мир обрушил на человека с его исключительной гениальностью.
  
  Эрика, как и другие ключевые Альфы, также знала названия всех Альф, Бета-версий, Гамм и Эпсилонов, созданных в Руках Милосердия, а также какую работу они выполняли для своего создателя. Следовательно, имя Харкер было ей знакомо.
  
  До нескольких дней назад, когда с ним что-то пошло не так, Альфа по имени Джонатан Харкер работал детективом по расследованию убийств в полицейском управлении Нового Орлеана. В столкновении с двумя детективами, которые были представителями Старой Расы — О'Коннором и Мэддисоном, — отступник Харкер предположительно был убит выстрелом из дробовика и падением с крыши склада.
  
  Правда была более странной, чем официальная выдумка.
  
  Буквально за последний день, в промежутке между двумя избиениями Эрики, Виктор провел вскрытие тела Харкера и обнаружил, что туловище Альфы практически отсутствует. Плоть, внутренние органы и некоторые костные структуры, казалось, были съедены. Пятьдесят или более фунтов массы Альфы исчезли. От трупа тянулась перерезанная пуповина, что наводило на мысль о том, что внутри Харкера развилась непреднамеренная форма жизни, которая питалась им и отделилась от своего хозяина после падения с крыши.
  
  Теперь Эрика потягивала свой коньяк. Тролль потягивал вино.
  
  Прибегнув к литературному намеку, который она сочла уместным, хотя она никогда бы полностью не поняла его, если бы никогда не читала опасную книгу Джозефа Конрада, Эрика сказала: “Иногда мне кажется, что я - Марлоу, мы с Курцем далеко вверх по реке, и впереди нас — и позади нас - лежит только сердце необъятной тьмы”.
  
  Безгубый рот тролля издавал звук, напоминающий причмокивание губами.
  
  “Ты вырос внутри Харкера?” спросила она.
  
  Контейнер из граненого стекла распределял свет аморфного пламени по квадратным, прямоугольным и треугольным плиткам, которые представляли лицо тролля в виде мерцающей красной мозаики. “Да”, - прохрипел он. “Я такой, каким я был”.
  
  “Харкер мертв?”
  
  “Тот, кто был, мертв, но Я тот, кто был”.
  
  “Вы Джонатан Харкер?”
  
  “Да”.
  
  “Не просто существо, которое росло в нем, как раковая опухоль?”
  
  “Нет”.
  
  “Понимал ли он, что ты растешь в нем?”
  
  “Тот, кто был, знал обо Мне, кто есть”.
  
  Из десятков тысяч литературных аллюзий, которые Эрика могла просмотреть в одно мгновение, она знала, что в сказках, когда тролли, манекены или другие подобные существа говорят загадками или в замысловатой манере, они приносят неприятности. Тем не менее, она чувствовала родство с этим существом и доверяла ему.
  
  Она сказала: “Могу я называть вас Джонатаном?”
  
  “Нет. Зови меня Джонни. Нет. Зови меня Джон-Джон. Нет. Не так”.
  
  “Как мне тебя называть?”
  
  “Ты узнаешь мое имя, когда оно станет известно мне”.
  
  “У вас есть все воспоминания и знания Джонатана?”
  
  “Да”.
  
  “Было ли изменение, которому вы подверглись, неконтролируемым или преднамеренным?”
  
  Тролль захлопнул рот. “Тот, кто был, думал, что это происходит с ним. Я, который есть, понимаю, что он сделал так, чтобы это произошло ”.
  
  “Подсознательно ты отчаянно хотел стать кем-то другим, а не Джонатаном Харкером”.
  
  “Джонатан, который был ... он хотел быть похожим на самого себя, но не быть Альфой”.
  
  “Он хотел остаться человеком, но быть свободным от контроля своего создателя”, - перевела Эрика.
  
  “Да”.
  
  “Вместо этого, - сказала она, - ты сбросил тело Альфы и стал ... тем, кто ты есть сейчас”.
  
  Тролль пожал плечами. “Дерьмо случается”.
  
  
  ГЛАВА 16
  
  
  Из-за пальмы рафус в горшке на веранде дома Арсено Баки Гитро наблюдал, как его обнаженная жена легонько постучала в окно семейной комнаты. Он беспрестанно переминался с ноги на ногу, настолько возбужденный, что не мог усидеть на месте.
  
  Очевидно, Джанет не услышали. Она сильнее постучала в окно.
  
  Мгновение спустя в комнате за окном появился молодой Чарльз Арсено, будущий интернет-предприниматель. Выражение его изумления при виде обнаженной соседки было таким же экстремальным, как у персонажа мультфильма.
  
  Представитель Древней Расы мог бы подумать, что Чарльз в тот момент выглядел комично, и громко рассмеялся бы. Однако Баки принадлежал к Новой Расе и не находил ничего смешного. Испуганный взгляд Арсено только заставил Баки еще сильнее захотеть увидеть его изрезанным, разорванным, сломанным и мертвым. Текущая — и растущая — интенсивность ненависти Баки была такова, что любое выражение, появившееся на лице Чарльза Арсено, разожгло бы его страсть к насилию.
  
  Из-за листьев пальмы рафуса Баки увидел, что Чарльз что-то говорит. Он не мог слышать слов, но мог прочитать по губам: миссис Гитро? Это ты?
  
  С этой стороны окна Джанет сказала: “О, Чарли, о, случилось что-то ужасное”.
  
  Чарльз уставился на него, но ничего не ответил. Судя по наклону головы молодого человека, Баки знал, что Чарли смотрел не на лицо Джанет.
  
  “Случилось что-то ужасное”, - повторила она, чтобы разрушить его гипнотическое очарование ее пышной, но дерзкой грудью. “Только ты можешь мне помочь, Чарли”.
  
  В тот момент, когда Чарльз отошел от окна, Баки покинул укрытие пальмы в горшке. Он занял позицию напротив дома, рядом с дверью между гостиной и верандой.
  
  Когда Джанет подошла к застекленной двери, она выглядела ненасытной, как богиня смерти какого-нибудь первобытного племени: зубы оскалены в невеселой усмешке, ноздри раздуты, глаза полны жажды крови, гневные и беспощадные.
  
  Баки беспокоился, что Чарльз, увидев это устрашающее воплощение, внезапно заподозрит ее истинные намерения, откажется впустить ее и поднимет тревогу.
  
  Однако, когда она дошла до двери и повернулась, чтобы взглянуть на Арсено, выражение ее лица было убедительно выражением испуганной и беспомощной женщины, отчаянно пытающейся найти сильного мужчину, на которого можно было бы опереться своей пышной, но дерзкой грудью.
  
  Чарльз не распахнул дверь сразу только потому, что в своем нетерпении беспомощно возился с замком. Когда он открыл ее, Джанет прошептала: “О, Чарли, я не знала, куда идти, а потом … Я вспомнила ... о тебе”.
  
  Баки показалось, что он услышал что-то позади себя на веранде. Он посмотрел направо, через плечо, но никого не увидел.
  
  “Что случилось?” Спросил Чарльз, когда Джанет переступила порог и очутилась в его объятиях.
  
  “Произошла ужасная вещь”, - сказала Джанет, прижимая Чарльза к себе всем телом и оставляя дверь за ними открытой.
  
  Стремясь ничего не пропустить, но не решаясь открыться и войти в дом до того, как Джанет полностью возьмет Чарльза под контроль, Баки наклонился влево и заглянул в открытую дверь.
  
  Именно в этот момент Джанет укусила Чарльза в такое место, о котором Баки никогда бы не подумал, и одновременно раздавила ему гортань, лишив возможности кричать.
  
  Баки поспешил внутрь, чтобы посмотреть, забыв об открытой двери позади него.
  
  Хотя выступление Джанет длилось значительно меньше минуты, Баки было на что посмотреть: он получил образование в области жестокости, которое специалисты по пыткам Третьего рейха не смогли бы дать никому, кто посвятил бы им год обучения. Он благоговел перед ее изобретательностью.
  
  Учитывая беспорядок, царивший в гостиной, когда Джанет закончила, Баки был поражен тем, что она производила так мало шума, определенно недостаточно, чтобы разбудить тех, кто мог спать в другом месте дома.
  
  На плазменном экране парень с бензопилой в оранжевом парике и клоунском гриме что-то делал с девушкой, прикованной к статуе Джорджа С. Паттона, что-то, что создатели фильма сочли настолько невыразимым, что зрители завизжали бы от ужаса и восторга, чтобы подавить позывы к рвоте. Но по сравнению с Джанет у создателей фильма было не больше воображения, чем у любого ребенка-социопата, отрывающего крылья мухам.
  
  “Я была так права”, - сказала Джанет. “Убийство в обнаженном виде - лучшее, что когда-либо было”.
  
  “Ты определенно думаешь, что это одна из твоих личных основных ценностей?”
  
  “О, да. Это полностью PCV”.
  
  Хотя они не знали Арсен так хорошо, как знали Беннетов, Джанет и Баки знали, что в дополнение к Чарльзу в этом доме жили еще четыре человека: шестнадцатилетний Престон, который был хулиганом по соседству, Антуан и Эванджелин, а также мать Эванджелины, Марселла. У бабушки была спальня на первом этаже, а остальные находились на втором этаже.
  
  “Я готов сделать это так же полно, как ты сделал Чарли”, - сказал Баки.
  
  “Сделай Марселлу”.
  
  “Да. Тогда мы пойдем наверх”.
  
  “Сними свою одежду. Почувствуй силу”.
  
  “Сначала я хочу снять что-нибудь в одежде”, - сказал Баки. “Так что, когда я сделаю это обнаженным, мне будет с чем сравнить”.
  
  “Это хорошая идея”.
  
  Джанет вышла из гостиной с силой, грацией и скрытностью пантеры, и Баки последовал за ней в приподнятом настроении, оставив дверь на веранду открытой для ночи.
  
  
  ГЛАВА 17
  
  
  Поскольку женщина, способная на смирение, стыд и нежность, представляла собой более удовлетворительную боксерскую грушу, чем женщина, способная только ненавидеть, бояться и кипеть от гнева, Виктор спроектировал своих Эриков так, чтобы они обладали более широким спектром эмоций, чем другие представители Новой Расы.
  
  Когда они вместе выпивали на крыльце, Эрика Файв обнаружила, что ее симпатия к троллю быстро переросла в сострадание.
  
  Что-то в нем заставляло ее хотеть взять его под свое крыло. Поскольку он был размером с ребенка, возможно, он задел в ней материнские струны — хотя она была бесплодна, как и все женщины Новой Расы. Они не производились повторно; их производили на фабрике, как диваны и водоотливные насосы, так что у нее, скорее всего, отсутствовал материнский инстинкт.
  
  Возможно, на нее повлияла его бедность. После того, как он вырвался из своего первоначального Альфа-тела, у тролля не было ни подходящей ему одежды, ни обуви. У него не было денег ни на еду, ни на кров, и он был слишком маленьким и вызывающим беспокойство на вид, чтобы вернуться к работе детективом отдела по расследованию убийств.
  
  Если бы вы были склонны к литературным аллюзиям, вы могли бы сказать, что для своего времени он был Квазимодо — или, что более пикантно, Человеком-слоном, жертвой предубеждения против уродства в обществе, которое поклонялось красоте.
  
  Какова бы ни была причина ее сострадания, Эрика сказала: “Я могу устроить тебе жизнь здесь. Но ты должен быть осторожен. Это будет тайная жизнь. Только я должна знать. Хотели бы вы жить здесь, не испытывая нужды?”
  
  Его улыбка обратила бы в паническое бегство лошадей. “Джоко бы это понравилось”. Видя ее замешательство, он сказал: “Джоко, кажется, мне подходит”.
  
  “Поклянись, что ты сговоришься со мной, чтобы сохранить свое присутствие в секрете. Поклянись, Джоко, что ты пришел сюда только с невинными намерениями”.
  
  “Клянусь! Тот, кто стал мной, был жестоким. Я, который был им, хочу мира ”.
  
  “У таких, как ты, репутация людей, которые говорят одно, а подразумевают другое, - заметила Эрика, - но если ты доставишь хоть малейшие неприятности, пожалуйста, знай, что я сурово с тобой расправлюсь”.
  
  Озадаченный, он сказал: “Другие, подобные мне, существуют?”
  
  “В сказках много похожих на тебя. Тролли, людоеды, бесы, манекены, гремлины … И все литературные аллюзии, относящиеся к таким людям, предполагают, что они полны озорства ”.
  
  “Не Джоко”. Белки его глаз были красными в красном свете, а лимонно-желтые радужки - оранжевыми. “Джоко надеется только оказать вам какую-нибудь услугу, чтобы отплатить за вашу доброту”.
  
  “Так получилось, что есть кое-что, что ты мог бы сделать”.
  
  “Джоко думал, что это может быть”.
  
  Его лукавый взгляд, казалось, опровергал его заявление о невиновности, но, пережив два избиения за один день, Эрика была мотивирована дать Джоко презумпцию невиновности.
  
  “Мне не разрешают читать книги, - сказала она, - но они мне интересны. Я хочу, чтобы ты почитал мне книги”.
  
  “Джоко будет читать до тех пор, пока у него не откажет голос и он не ослепнет”.
  
  “Нескольких часов в день будет достаточно”, - заверила его Эрика.
  
  
  ГЛАВА 18
  
  
  От бабушки до соседского хулигана, от Антуана до Эванджелин, Баки и Джанет Гитро прошли через семью Арсено, как косяк разъяренных пираний, через все, что могло разозлить рыбу-убийцу.
  
  Хотя было бы приятно услышать их мучительные крики и мольбы о пощаде, время для открытой войны еще не пришло. Баки и Джанет не хотели, чтобы их жертвы разбудили семью по соседству, которые во сне были трупами, ожидающими своего часа. Различными способами они заставили Арсен замолчать, прежде чем приступить к их уничтожению.
  
  Ни он, ни Джанет не знали остальных людей, живших в домах за домом Арсено, но эти потенциальные жертвы принадлежали к Древней Расе, и поэтому убивать их было не менее забавно только потому, что они были незнакомцами.
  
  В какой-то момент, который он не мог точно вспомнить, Баки снял с себя одежду. Джанет позволила ему обездвижить Марселлу, а затем опустошить молодого Престона, и в главной спальне отдала ему Антуана, пока разбирала Эванджелину на части. Им понадобилось всего несколько минут.
  
  Сначала обнаженность была неловкой; но затем он почувствовал, что из его программы выпадают куски, не только строки кода, но и блоки, и он почувствовал себя свободным и естественным, как волк в своей шкуре, хотя и гораздо более свирепым, чем волк, и злым, каким волк никогда не может быть, и ни в малейшей степени не ограниченным в своих убийствах тем, что строго необходимо для выживания, как это свойственно волку.
  
  Когда в главной спальне остались в живых только он и Джанет, она пнула то, что осталось от того, что она разрушила. Задыхаясь от ярости, плюясь от отвращения, она заявила: “Я ненавижу их, ненавижу их, таких мягких и хрупких, так быстро пугающихся и умоляющих, таких высокомерных в своей уверенности, что у них есть души, и в то же время таких трусливых для существ, которые говорят, что есть бог, который любит их — любит! Как будто в них есть что-то, что стоит любить — такие безнадежные дрожащие молокососы, бесхребетные хвастуны, которые заявляют о мире, за который они не будут сражаться. Мне не терпится увидеть каньоны, заваленные их мертвыми телами, и океаны, красные от их крови, не могу дождаться, когда почувствую запах городов, наполненных их гниющими трупами, и погребальных костров, на которых они горят тысячами ”.
  
  Ее напыщенная речь взволновала Баки, заставила учащенно биться его сердца-близнецы, от ярости у него перехватило горло, мышцы шеи напряглись, пока он не почувствовал, как его сонные артерии пульсируют, как барабаны. Он бы послушал ее дольше, прежде чем необходимость перейти к следующему дому одолела бы его, но когда движение в дверях привлекло его внимание, он заставил ее замолчать двумя словами: “Собака!”
  
  В коридоре, уставившись на них, стоял герцог Орлеанский, низко опустив хвост и не двигаясь, шерсть встала дыбом, уши навострились, зубы оскалены. Увидев разносчика пиццы мертвым на полу фойе, Дюк, должно быть, последовал за ними от их дома к Беннетам, а оттуда к Беннетам сюда, став свидетелем каждой бойни, потому что его глаза были обвиняющими, а внезапное рычание - вызовом.
  
  С того вечера, как они заменили настоящих Баки и Джанет Гитро, эта проницательная немецкая овчарка знала, что они не те, за кого себя выдают. Друзья и семья приняли их без колебаний, не выказывая ни малейшего подозрения, но Дюк держался на расстоянии, опасаясь с первого часа их выдвижения.
  
  Теперь, когда собака смотрела на них там, где они стояли в той бойне, которой были Антуан и Эванджелина, Баки испытал поразительную перемену в восприятии. Собака была не просто собакой.
  
  Все представители Новой Расы понимали, что это была единственная жизнь и что ни их, ни Старую Расу не ждала загробная жизнь. Они знали, что концепция бессмертной души была ложью, придуманной представителями Древней Расы, чтобы помочь их хрупкому виду справиться с реальностью смерти, смерти вечной. Новая Раса осознала, что за пределами материального мира не существует никакой сферы, что мир - это не место тайн, а место однозначных причин и следствий, что применяемый рациональный интеллект может проложить свой путь к простой истине, стоящей за любым очевидная загадка в том, что они были мясными машинами точно так же, как представители Древней Расы были мясными машинами, точно так же, как каждое животное было мясной машиной, и что их создатель также был всего лишь мясной машиной, хотя мясной машиной с самым блестящим умом в истории вида и с безошибочным видением рукотворной утопии, которая установит Миллионолетний Рейх на Земле, прежде чем распространиться на все пригодные для жизни планеты, вращающиеся вокруг каждой звезды во вселенной.
  
  Это учение абсолютного материализма и antihumanism была пробурена в баки и Джанет, как они сформировались в создание танка, который был неизмеримо более эффективный способ, чтобы узнал он, чем смотреть "Улицу Сезам" и читает ряд унылый класс-школьные учебники.
  
  В отличие от представителей Старой Расы, которые могли десятилетиями чувствовать себя комфортно с философией о том, что жизнь не имеет смысла, только для того, чтобы одурманиться Богом в среднем возрасте, Новая Раса могла получать удовлетворение от осознания того, что им настолько внушили безнадежность, что у них никогда не возникнет сомнений в своих убеждениях. Отец сказал им, что непреодолимая безнадежность - это начало мудрости.
  
  Но теперь собака.
  
  Его тревожащий прямой взгляд, его осуждающее отношение, тот факт, что он знал, что они самозванцы, что он следовал за ними всю ночь без их ведома, что он не ускользнул от опасности, которую Баки и Джанет в настоящее время представляли для любого живого существа, не принадлежащего к их виду, что вместо этого он пришел, чтобы противостоять им: внезапно эта собака показалась чем-то большим, чем мясорубка.
  
  Очевидно, то же самое беспокоило Джанет, потому что она спросила: “Что он делает со своими глазами?”
  
  “Мне не нравятся его глаза”, - согласился Баки.
  
  “Он как будто не смотрит на меня, он смотрит внутрь меня”.
  
  “Он тоже как будто смотрит на меня изнутри”.
  
  “Он странный”.
  
  “Он совершенно странный”, - согласился Баки.
  
  “Чего он хочет?”
  
  “Он чего-то хочет”.
  
  “Я могла бы убить его так быстро”, - сказала Джанет.
  
  “Ты мог бы. Примерно за три секунды”.
  
  “Он видел, на что мы способны. Почему он не боится?”
  
  “Похоже, он ничего не боится, не так ли?”
  
  В дверях Дюк зарычал.
  
  “Я никогда раньше не чувствовала ничего подобного”, - сказала Джанет.
  
  “Как ты себя чувствуешь?”
  
  “Другой. У меня нет для этого слова”.
  
  “Я тоже”.
  
  “Я просто внезапно чувствую, что ... прямо передо мной происходят вещи, которых я не вижу. Есть ли в этом смысл?”
  
  “Теряем ли мы еще больше наших программ?”
  
  “Все, что я знаю, это то, что собака знает что-то важное”, - сказала Джанет.
  
  “Знает ли он? Что он знает?”
  
  “Он знает какую-то причину, по которой ему не нужно нас бояться”.
  
  “По какой причине?” Спросил Баки.
  
  “Я не знаю. Ты знаешь?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Баки.
  
  “Мне не нравится незнание”.
  
  “Он всего лишь собака. Он не может знать больших вещей, которых не знаем мы”.
  
  “Он должен нас очень бояться”. Джанет обхватила себя руками и, казалось, задрожала. “Но это не так. Он знает большие вещи, о которых мы не знаем”.
  
  “Он такая же мясная машина, как и мы”.
  
  “Он ведет себя совсем не так”.
  
  “Мы умные мясные машины. Он тупой”, - сказал Баки, но его беспокойство было такого рода, какого он никогда раньше не испытывал.
  
  “У него есть секреты”, - сказала Джанет.
  
  “Какие секреты?”
  
  “Он знает такие важные вещи, о которых мы не знаем”.
  
  “Как у собаки могут быть секреты?”
  
  “Может быть, он не просто собака”.
  
  “Кем еще он мог быть?”
  
  “Что-то”, - зловеще произнесла она.
  
  “Всего минуту назад мне было так приятно убивать обнаженным, так естественно”.
  
  “Хорошо”, - эхом повторила она. “Естественно”.
  
  “Теперь я боюсь”, - сказал он.
  
  “Я тоже боюсь. Я никогда так не боялся”.
  
  “Но я не знаю, чего я боюсь, Джанет”.
  
  “Я тоже. Поэтому мы должны бояться ... неизвестного”.
  
  “Но нет ничего непознаваемого для рационального интеллекта. Верно? Разве это не так?”
  
  “Тогда почему собака нас не боится?”
  
  Баки сказал: “Он продолжает пялиться . Я не могу выносить, как он просто пялится. Это неестественно, и сегодня вечером я узнал, каково это - чувствовать себя естественно. Это неестественно ”.
  
  “Это сверхъестественно”, прошептала Джанет.
  
  Затылок Баки внезапно стал влажным. Холодок пробежал по всей длине его позвоночника.
  
  Именно тогда, когда Джанет говорит слово сверхъестественное , пес отвернулся от них и скрылся в холле верхнего этажа.
  
  “Куда он идет, идет, идет?” Джанет задумалась.
  
  “Может быть, его там никогда и не было”.
  
  “Я должна знать, куда он направляется, кто он такой, что ему известно”, - настойчиво сказала Джанет и поспешила через спальню.
  
  Следуя за ней в коридор, Баки увидел, что собака исчезла.
  
  Джанет подбежала к началу лестницы. “Вот он! Спускается. Он знает что-то важное, о да, о да, он направляется к чему-то важному, он нечто ”.
  
  В погоне за таинственной собакой Баки спустился по лестнице вместе с Джанет, а затем поспешил к задней части дома.
  
  “О да, о да, что-то большое, огромное, больше, чем большое, собака знает, собака знает, собака”.
  
  За мгновение до того, как они вошли в гостиную, Баки пронзила безумная, пугающая мысль, что Чарльз будет там живым, Чарльз, и Престон, и Марселла, и Антуан, и Эванджелина, все они воскреснут, разъяренные, одержимые отвратительными сверхъестественными силами, которые сделают их неуязвимыми, и что они будут делать с ним вещи, которые он не мог себе представить, вещи, неизвестные.
  
  К счастью, там был только юный Шарль Арсено, и он все еще был так же мертв, как и все остальные.
  
  Увидев Чарльза мертвым и полностью разобранным, Баки должен был почувствовать себя лучше, но его страх сжался, как перекрученная часовая пружина. Он был наэлектризован ощущением сверхъестественного, осознанием таинственных сфер, недоступных его пониманию, изумлением от того, что мир внезапно обнаружил в себе странные измерения, которые ранее невозможно было себе представить.
  
  Джанет бросилась за собакой, скандируя: “Собака знает, знает, знает. Собака видит, видит, видит. Пес, пес, пес”, - и Баки помчался за ними обоими, прочь из дома Арсено, через веранду, под дождь. Он не был точно уверен, как появление немецкой овчарки в дверях спальни привело к этой безумной погоне, что все это значило, чем все это закончится, но он знал так точно, как никогда ничего не знал, что надвигается событие глубокого и волшебного характера, что-то большое, что-то огроменное .
  
  Он был не просто обнажен, он был обнажен, уязвим как физически, так и морально, его два сердца бешено колотились, его переполняли эмоции, как никогда раньше, в данный момент он никого не убивал, и все же он был в восторге. Они выбежали через соседские ворота на задний двор дома Беннетов, вдоль дома по направлению к улице, с собакой на поводке, и Баки услышал, как он говорит: “ Случилось ужасное, случилось ужасное”, и его так встревожило отчаяние в собственном голосе, что он заставил себя прекратить это скандирование. К тому времени, когда они бежали по центру улицы, не догоняя собаку, но и не отставая, он скандировал: “Убей разносчика пиццы, убей разносчика пиццы”, и хотя он понятия не имел, что это значит, ему нравилось, как это звучит.
  
  
  ГЛАВА 19
  
  
  В главной спальне особняка Гелиос было две ванные комнаты, одна для Виктора и одна для Эрики. Ей не разрешалось переступать порог его ванной.
  
  Каждый мужчина нуждался в священном убежище, личном пространстве, где он мог бы расслабиться и насладиться как достижениями дня, так и своими намерениями на завтра. Если он был революционером, в чьем распоряжении была мощь науки, и если у него хватало смелости и воли изменить мир, он нуждался и заслуживал святая святых грандиозного дизайна и масштабов.
  
  Ванная комната Виктора занимала площадь более тысячи шестисот квадратных футов. В нем были паровая баня, сауна, просторный душ, гидромассажная ванна, два встроенных холодильника, льдогенератор, полностью укомплектованный бар, микроволновая печь, спрятанная за дверью в тамбур, три плазменных телевизора с поддержкой Blu-Ray DVD и шкаф из анигрового дерева, в котором хранилась коллекция кожаных плетей с изысканной плетью.
  
  Потолок, покрытый позолотой, украшали изготовленные на заказ хрустальные люстры в стиле деко, а стены были отделаны мрамором. В центре полированного мраморного пола были выложены полудрагоценные камни, образующие двойную спираль молекулы ДНК. Краны и другие приспособления были позолочены, включая даже рычаг смыва в унитазе, и здесь были акры зеркал со скошенными краями. Комната сверкала.
  
  Ничто в этом роскошном помещении не доставляло Виктору такого удовольствия, как его отражение. Поскольку зеркала были расположены так, чтобы отражать другие зеркала, он мог видеть множество своих изображений, куда бы ни пошел.
  
  Его любимым местом для самоанализа была восьмиугольная комната для медитации с зеркальной дверью. Там, обнаженный, он мог одновременно любоваться каждым аспектом своего тела, а также видеть бесконечные изображения каждого ракурса, уходящего в бесконечность, мир Победителей и не что иное.
  
  Он считал себя не более тщеславным, чем обычный человек. Его гордость своим физическим совершенством была связана не столько с красотой его тела — хотя оно было уникально красивым, — сколько со свидетельством его решимости и неукротимости, которые проявлялись в средствах, с помощью которых он поддерживал это тело в течение двухсот сорока лет.
  
  Проходящий по спирали через его мускулистое туловище — здесь инкрустированный в плоть и наполовину открытый, здесь полностью встроенный — обвивающий его ребра, обвивающийся вокруг его позвоночника, похожего на стержень, гибкий металлический шнур и связанные с ним имплантаты эффективно преобразовывали электрический ток в иную и таинственную энергию, в стимулирующий заряд, который обеспечивал юношескую скорость деления клеток и не позволял времени брать над ним верх.
  
  Его бесчисленные шрамы и странные наросты были свидетельством его стойкости, ибо он обрел бессмертие ценой сильной боли. Он страдал, чтобы осуществить свое видение и переделать мир, и, страдая за мир, он мог претендовать на своего рода божественность.
  
  Из зеркальной комнаты для медитации он отправился в спа, где струи воздуха поднимали пар в горячей воде. Бутылка Dom P & #233; rignon ждала его в серебряном ведерке со льдом. Пробка была заменена на пробку из цельного серебра. Опустившись в горячую воду, он потягивал хрустящее, ледяное шампанское из бокала Lalique.
  
  По мере развития событий только что прошедший день казался цепью кризисов и разочарований. Открытия во время вскрытия Харкера. Нервный срыв Вернера. Первый из триумфов Виктора, теперь называющий себя Девкалион, в конце концов, не мертв, а жив в Новом Орлеане. Короткая встреча с Девкалионом в доме Дюшена, загадочное бегство татуированного. Эрика ужинает в гостиной —гостиной! — на бесценном французском секретере восемнадцатого века, как будто она была невежественной деревенщиной.
  
  Ситуации с Харкером и Вернером могут показаться катастрофическими для таких лишенных воображения типов, как Рипли, но это были возможности. Из каждой неудачи вытекали знания и ошеломляющие новые достижения. Томас Эдисон разработал сотни прототипов лампочек, которые терпели неудачу, пока, наконец, не нашел подходящий материал для нити накала.
  
  Девкалион был просто развлечением. Он не мог причинить вреда своему создателю. Кроме того, татуированный негодяй убил первую жену Виктора, Элизабет, двумя столетиями ранее, в день их свадьбы. Возвращение урода даст Виктору шанс осуществить давно назревшую месть.
  
  Виктор не любил Элизабет. Любовь и Бог были мифами, которые он отвергал с равным презрением.
  
  Но Элизабет принадлежала ему. Даже спустя более двухсот лет он все еще горько переживал потерю ее, как переживал бы потерю изысканной антикварной фарфоровой вазы, если бы Девкалион разбил ее вместо невесты.
  
  Что касается нарушения этикета Эрикой Файв: она должна быть наказана. В дополнение к тому, что Виктор был блестящим ученым, он в равной степени был блестящим сторонником дисциплины.
  
  В целом, все шло хорошо.
  
  Новая раса, над созданием которой он так усердно работал при щедром финансировании Гитлера, последующие усилия, финансируемые Сталиным, последующий проект в Китае - эти и другие были необходимыми шагами к славной работе "Рук милосердия". На этот раз, благодаря миллиардам, заработанным на его законном предприятии Bio-vision, он смог профинансировать 51 процент текущего проекта и предотвратить вмешательство партнеров из числа меньшинств, в число которых входил консорциум южноамериканских диктаторов, правитель богатого нефтью королевства, стремящийся заменить свое беспокойное население послушными новыми подданными, и интернет-идиот-супербиллиардер, который верил, что Виктор создает расу, которая не выдыхает CO2, как люди, и тем самым спасет планету.
  
  Вскоре нефтебазы начнут производить тысячи представителей Новой Расы, а Старая окажется на пороге забвения.
  
  На каждую незначительную неудачу приходилась сотня крупных успехов. Импульс — и мир — принадлежали Виктору.
  
  Скоро он снова сможет жить под своим настоящим именем, своим гордым и легендарным именем, и каждый человек в мире будет произносить его с благоговением, как верующие с благоговением произносят имя своего бога: Франкенштейн .
  
  Когда в конце концов он выйдет из спа-салона, то, возможно, вернется в зеркальную комнату для медитации еще на несколько минут.
  
  
  ГЛАВА 20
  
  
  Карсон и Майкл сидели в "Хонде" возле Одюбон-парка, двигатель работал, фары были включены, кондиционер работал. Они ели жареную с хрустящей корочкой красную рыбу "бедный мальчик" и гарниры, их подбородки были жирными, пальцы скользкими от соуса тартар и соуса из капусты, они были настолько довольны акадианской кухней, что непрекращающийся стук дождя по крыше начал казаться успокаивающим, когда Майкл сказал: “Вот кое-что”.
  
  Карсон оторвала взгляд от своего сэндвича и увидела, что он щурится сквозь пелену воды, которая переливалась на ветровом стекле и затуманивала обзор. Она включила дворники.
  
  По середине улицы, пустынной в этот час и в такую погоду, к ним бежала немецкая овчарка, а за собакой гнались мужчина и женщина, оба обнаженные.
  
  Овчарка промчалась мимо "Хонды" быстрее, чем Карсон когда-либо видел, чтобы бегала собака. Даже босиком мужчина и женщина были быстрее олимпийцев, как будто они тренировались для участия в соревнованиях NASCAR без автомобиля. Гениталии мужчины хлопали, груди женщины буйно подпрыгивали, а выражения их лиц были одинаково восторженными, как будто собака пообещала привести их к Иисусу.
  
  Собака не лаяла, но когда двуногие бегуны проходили мимо "Хонды", Карсон услышал их крики. Из-за закрытых окон и барабанившего по крыше дождя она не могла разобрать, что говорила женщина, но мужчина взволнованно кричал что-то о пицце.
  
  “Какое-нибудь наше дело?” Спросил Майкл.
  
  “Нет”, - сказал Карсон.
  
  Она поднесла своего бедного мальчика ко рту, но вместо того, чтобы откусить, вернула его в пакет с гарнирами, закатала крышку пакета и протянула Майклу.
  
  “Черт”, - сказала она, заводя "Хонду" на передачу и разворачиваясь на улице.
  
  “Что они кричали?” Спросил Майкл.
  
  “Она, я не знаю. Он, я не смог расслышать ничего, кроме слова пицца”.
  
  “Ты думаешь, собака съела их пиццу?”
  
  “Они не кажутся сердитыми”.
  
  “Если они не злятся, почему собака убегает от них?”
  
  “Тебе придется спросить собаку”.
  
  Впереди восьминогая троица свернула с улицы налево, на подъездную дорожку к Одюбон-парку.
  
  “Этот парень не показался тебе знакомым?” Спросил Майкл, ставя их пакеты с едой на вынос на пол у своих ног.
  
  Ускоряясь при выходе из поворота, Карсон сказал: “Я не разглядел его лица”.
  
  “Я думаю, это был окружной прокурор”.
  
  “Баки Гитро?”
  
  “И его жена”.
  
  “Хорошо для него”.
  
  “Хорошо для него?”
  
  “Он не гоняется голышом за собакой с какой-то проституткой”.
  
  “Не обычный новоорлеанский политик”.
  
  “Парень, исповедующий семейные ценности”.
  
  “Могут ли люди бегать так быстро?”
  
  “Это не наш тип людей”, - сказал Карсон, поворачивая налево, к парку.
  
  “Вот что я думаю. И босиком”.
  
  Парк закрылся в десять часов. Собака, возможно, проскользнула за ворота. Голые бегуны прошли через барьер, разрушив его в процессе.
  
  Когда Карсон вел машину по грохочущим руинам, Майкл спросил: “Что мы будем делать?”
  
  “Я не знаю. Думаю, это зависит от того, что они делают”.
  
  
  ГЛАВА 21
  
  
  Синий - цвет холодного видения. Все вещи - это оттенки синего, бесконечные оттенки синего.
  
  Двойная морозильная камера ресторанного типа имеет стеклянную дверцу. Стекло - это пытка для Chameleon.
  
  Полки морозильной камеры были сняты. Здесь никогда не хранятся продукты.
  
  С крюка в потолке блока свисает большой мешок. Мешок - тюрьма.
  
  Тюрьма изготовлена из уникальной полимерной ткани, которая одновременно прочна, как пуленепробиваемый кевлар, и прозрачна.
  
  Эта прозрачность - первая пытка. Стеклянная дверь - вторая.
  
  Мешок напоминает гигантскую слезу, потому что он наполнен четырнадцатью галлонами воды и подвешен.
  
  Температура в морозильной камере колеблется от двадцати четырех до двадцати шести градусов по Фаренгейту.
  
  Вода в полимерном пакете представляет собой физиологический раствор, обработанный химическими веществами в дополнение к соли, чтобы предотвратить застывание.
  
  Хотя температура остается ниже нуля, хотя крошечные частицы льда свободно плавают в мешке, раствор не замерзает.
  
  Холод - третья пытка для Хамелеона.
  
  Дрейфуя в мешке, Хамелеон теперь живет во сне наяву.
  
  Он не способен закрыть глаза на свои обстоятельства, потому что у них нет век.
  
  Хамелеон не нуждается во сне.
  
  Постоянное осознание своего бессильного состояния - четвертая пытка.
  
  В своих нынешних обстоятельствах Хамелеон не может утонуть, так как у него нет легких.
  
  Когда он не заключен в тюрьму, он дышит благодаря системе трахеи, сходной с системой насекомых, но существенно отличающейся от нее. Дыхальца на поверхности пропускают воздух по трубкам, которые проходят по всему телу.
  
  В полузавешенной анимации ему требуется мало кислорода. А физиологический раствор, текущий по его трахеальным трубкам, обогащен кислородом.
  
  Хотя хамелеон не похож ни на одно насекомое на Земле, он напоминает насекомое больше, чем что-либо другое.
  
  Размером с крупную кошку, хамелеон весит двадцать четыре фунта.
  
  Хотя его мозг весит всего 1,22 фунта, хамелеон так же умен, как средний шестилетний ребенок, но значительно более дисциплинирован и хитер.
  
  В муках Хамелеон ждет.
  
  
  ГЛАВА 22
  
  
  В спа-салоне горячая вода обжигала тело Виктора, пузырьки Dom P érignon лопались у него на языке, и жизнь была прекрасна.
  
  Зазвонил телефон на стене рядом со спа-салоном. Только у избранных Alpha был номер этой самой частной линии.
  
  В окне идентификации вызывающего абонента появилось сообщение "НЕИЗВЕСТЕН".
  
  Тем не менее, он снял трубку с рычага. “Да?”
  
  Женщина сказала: “Привет, дорогой”.
  
  “Эрика?”
  
  “Я боялась, что ты мог забыть меня”, - сказала она.
  
  Вспомнив, как он застал ее за ужином в гостиной, он решил еще некоторое время оставаться строгим блюстителем дисциплины. “Ты прекрасно знаешь, что не стоит беспокоить меня здесь, за исключением экстренных случаев”.
  
  “Я бы не винил тебя, если бы ты забыл меня. Прошло больше суток с тех пор, как ты занимался со мной сексом. Я для тебя древняя история”.
  
  В ее тоне слышался слабый, но безошибочный сарказм, который заставил его выпрямиться в спа-салоне. “Как ты думаешь, что ты делаешь, Эрика?”
  
  “Меня никогда не любили, только использовали. Мне лестно, что меня помнят”.
  
  Что-то было очень не так. “Где ты, Эрика? Где ты в доме?”
  
  “Меня нет в доме, дорогой. Как я могу быть там?”
  
  Он совершит ошибку, если продолжит играть в ее разговорную игру, какой бы смысл в ней ни был. Он не должен поощрять то, что кажется бунтарским поведением. Виктор ответил ей молчанием.
  
  “Мой дорогой хозяин, как я мог оказаться в доме после того, как ты отослал меня?”
  
  Он не прогонял ее. Он оставил ее, избитую и истекающую кровью, в гостиной не днем ранее, а всего несколькими часами ранее.
  
  Она спросила: “Как поживает новенькая? Она такая же смазливая, какой была я? Когда с ней обращаются жестоко, она плачет так же жалобно, как я?”
  
  Виктор начал понимать суть игры, и он был шокирован ее бесстыдством.
  
  “Мой дорогой, мой создатель, после того как ты убил меня, ты приказал своим людям из департамента санитарии отвезти меня на свалку к северо-востоку от озера Понтчартрейн. Ты спрашиваешь, где я нахожусь в доме, но меня нигде в доме нет, хотя я надеюсь вернуться.”
  
  Теперь, когда она довела эту безумную шараду до неприемлемой крайности, молчание не было для нее подходящим ответом.
  
  “Ты Эрика Пятая, - холодно сказал он, - а не Эрика Четвертая. И все, чего ты добилась этим абсурдным подражанием, - это того, что Эрика Шестая скоро займет твое место”.
  
  “Из стольких страстных ночей, - сказала она, - я помню сильные удары твоих кулаков, остроту твоих зубов, впивающихся в меня, и то, как моя кровь заливала твой рот”.
  
  “Приходи ко мне немедленно”, - сказал он, потому что ему нужно было покончить с ней в течение часа.
  
  “О, дорогой, я бы немедленно приехал туда, если бы мог, но от свалки до Гарден Дистрикт далеко”.
  
  
  ГЛАВА 23
  
  
  Когда они добрались до Т-образного перекрестка, где въездная полоса пересекалась с главной дорогой через Одюбон-парк, Майкл вытащил из ножен на левом бедре незаконно приобретенный пистолет Desert Eagle 50-го калибра.
  
  Карсон сказал: “Если от них будут проблемы—”
  
  “Я бы поставил на это обе почки”.
  
  “— тогда я думаю, что Городской снайпер имеет больше смысла”, - закончила она, поворачивая направо на Вест драйв.
  
  Свет фар осветил бледные фигуры мистера и миссис Гитро во время их ночной прогулки с собаками в дождливом, полностью обнаженном виде на большой скорости.
  
  Майкл сказал: “Если нам придется выходить из машины, это наверняка сделает Снайпер, но не в том случае, если мне придется стрелять из положения сидя”.
  
  Несколькими часами ранее они видели, как пастор Кенни Лаффит, представитель Новой Расы, сломался психологически и интеллектуально. И вскоре после этого им пришлось иметь дело с другим творением Виктора, который называл себя Рэндалом и чей рэп был таким же жутко-сумасшедшим, как у Чарльза Мэнсона, исполняющего роль Джеффри Дамера. Рэндал хотел убить брата Карсона, Арни, и получил три пули в упор от Городского снайпера, прежде чем упал и остался лежать.
  
  Теперь эта странность.
  
  “Черт”, - сказал Карсон. “У меня никогда не будет шанса доесть этот суккоташ из бамии”.
  
  “Мне показалось, что оно немного пересоленное. Должен сказать, у миссис Гитро действительно прекрасная задница”.
  
  “Ради бога, Майкл, она какое-то чудовище”.
  
  “Это не меняет того факта, что у нее отличная попка. Маленькая, подтянутая, с маленькими ямочками вверху”.
  
  “Это Армагеддон, а мой дублер - одержимый задница”.
  
  “Я думаю, ее зовут Джейн. Нет. Джанет”.
  
  “Почему тебя волнует, как ее зовут? Она монстр, но у нее симпатичная попка, так что ты собираешься пригласить ее на свидание?”
  
  “С какой скоростью они движутся?”
  
  Взглянув на спидометр, Карсон сказал: “Около двадцати четырех миль в час”.
  
  “Это, наверное, миля продолжительностью в две с половиной минуты. Я думаю, что самая быстрая миля, которую мы пробежали, составляет чуть меньше четырех минут ”.
  
  “Да, но я не думаю, что мы когда-нибудь увидим их фотографии на коробке из-под пшеничных хлопьев”.
  
  “Я слышал, что борзые могут пробегать милю за две минуты”, - сказал Майкл. “Я не знаю о немецких овчарках”.
  
  “Мне кажется, пастух изрядно выдохся. Они догоняют его”.
  
  Михаэль сказал: “Если у нас и есть собака в этой гонке, то это собака. Я не хочу видеть, как собака пострадает”.
  
  Пастух и его преследователи ехали по левой полосе. Карсон перестроилась на правую полосу и опустила стекло.
  
  Когда дождь отскакивал от подоконника и бил ей в лицо, она поравнялась с обнаженными марафонцами и услышала, что они кричат.
  
  Женщина — хорошо, Джанет — настойчиво повторяла: “Собачий нос, собачий нос, большой, большой, большой”.
  
  “Я думаю, она хочет отрезать собаке нос”, - сказал Карсон.
  
  Майкл сказал: “Она не может этого получить”.
  
  Ни один из нудистов не дышал тяжело.
  
  Баки Гитро, тот, что был ближе к ним, бредил с легким причудливым напевом калипсо: “Убивай, убивай, разносчик пиццы, разносчик пиццы, убивай, убивай”.
  
  И окружной прокурор, и его жена, несомненно, репликанты в агонии полного нервного срыва, казалось, не обращали внимания на идущую рядом "Хонду". Все их внимание было приковано к собаке, и они приближались к нему.
  
  Взглянув на спидометр, Майкл сказал: “Двадцать шесть миль в час”.
  
  Пытаясь понять, способны ли бегуны вообще перестать зацикливаться на собаке, Карсон крикнул им: “Остановитесь!”
  
  
  ГЛАВА 24
  
  
  Сидя в спа-салоне, его настроение от шампанского было испорчено уксусом из-за немыслимого бунта его жены, Виктор уже должен был повесить трубку на Эрике Пятой, поскольку она притворялась Эрикой Четвертой. Он не знал, почему продолжает слушать эту чушь, но был в восторге.
  
  “Здесь, на свалке, - сказала она, - в куче мусора я нашла одноразовый сотовый телефон, на котором записано несколько неиспользованных минут. На самом деле, восемнадцать. Представители Древней Расы так расточительны, выбрасывая то, что имеет ценность. Я тоже, полагаю, все еще имел ценность ”.
  
  Каждая Эрика была создана с точно таким же голосом, точно так же, как они были похожи до мельчайших деталей.
  
  “Мой прекрасный Виктор, мой самый дорогой социопат, я могу доказать тебе, что я тот, за кого себя выдаю. Твоя нынешняя боксерская груша не знает, как ты меня убил, не так ли?”
  
  Он понял, что сжимает телефонную трубку так крепко, что у него заболела рука.
  
  “Но, милый, конечно же, она не знает. Потому что, если ты хочешь убить ее таким же образом, ты хочешь, чтобы это стало для нее сюрпризом, как это было для меня”.
  
  Никто за десятилетия не разговаривал с ним так презрительно, и никогда тот, кого он создал, не обращался к нему с таким неуважением.
  
  В ярости он заявил: “Убивать можно только людей. Ты не человек, ты собственность, вещь, которой я владел. Я не убивал тебя, я избавился от тебя, избавился от изношенной, бесполезной вещи.”
  
  Он потерял контроль. Ему нужно было сдерживаться. Его ответ, казалось, предполагал, что он принял ее нелепое утверждение о том, что она Эрика Четвертая.
  
  Она сказала: “Все представители Новой расы спроектированы так, чтобы их было чрезвычайно трудно убить. Никого из них нельзя легко задушить, если вообще можно. Никого, кроме ваших Эриков. В отличие от других, у нас, жен, нежное горло, хрупкие трахеи, сонные артерии, которые можно сжать, чтобы остановить приток крови к нашему мозгу. ”
  
  Вода в спа-салоне казалась менее горячей, чем была минуту назад.
  
  “Мы были в библиотеке, где ты избил меня. Ты велел мне сесть на стул с прямой спинкой. Я мог только повиноваться. Ты снял свой шелковый галстук и задушил меня. И не быстро. Ты превратил это в тяжелое испытание для меня ”.
  
  Он сказал: “Эрика Четвертая заслужила то, что получила. А теперь и ты”.
  
  “В экстремальных ситуациях, - продолжала она, - вы можете убить любое из своих творений, произнеся несколько слов, секретную фразу, которая запускает в наших программах отключение вегетативной нервной системы. Сердце перестает биться. Легкие сразу перестают расширяться, сжиматься. Но ты обошелся со мной не так милосердно ”.
  
  “Теперь я это сделаю”. Он произнес фразу, которая заставила бы ее замолчать.
  
  “Дорогой, мой драгоценный Виктор, это больше не сработает. Я был достаточно мертв, чтобы твоя управляющая программа вышла из меня. Однако не настолько мертв, чтобы меня нельзя было воскресить ”.
  
  “Чепуха”, - сказал он, но в его голосе не было убежденности.
  
  “О, дорогой, как я хочу снова быть с тобой. И я буду. Это не прощание, всего лишь до свидания ”. Она повесила трубку.
  
  Если бы она была Эрикой Пятой, то упала бы замертво, когда он произнес завершающую фразу.
  
  Эрика Четвертая снова была жива. Впервые за все время у Виктора, казалось, возникла семейная проблема, с которой ему было нелегко справиться.
  
  
  ГЛАВА 25
  
  
  Окружной прокурор и его жена не остановились, конечно, потому, что у Карсона не было сирены или множества мигающих аварийных маячков, потому что они, вероятно, знали, что были не в том состоянии, чтобы пройти тест на алкотестер, но в основном потому, что они были негодными созданиями, клонированными в лаборатории нарциссическим сумасшедшим, и выходили из строя так же быстро, как обычный автомобиль выходит из строя в день истечения срока гарантии.
  
  Наклонившись к ней, снова сверяясь со спидометром, Майкл сказал: “Двадцать семь миль в час. Собака слабеет. Они проедут прямо по его заднице ”.
  
  Как будто многозначные песнопения стали слишком утомительными, чтобы их запоминать, Баки и Джанет произнесли каждый по одному слову. Она кричала: “Собака, собака, собака, собака...” Он кричал: “Убей, убей, убей, убей...”
  
  “Стреляй в них”, - сказал Майкл. “Стреляй в них на бегу”.
  
  “Я не могу стрелять из "Магнума" 50-го калибра одной рукой, ведя машину”, - запротестовал Карсон.
  
  Очевидно, Баки, в конце концов, по крайней мере, краем глаза знал о них, и они были достаточным отвлекающим фактором от погони за собакой, чтобы разозлить его. Он сократил расстояние между ними, пробежав рядом с "Хондой", схватился за боковое зеркало для равновесия и потянулся через окно к Карсону.
  
  Она нажала на тормоз, и зеркальце отлетело в руке Баки. Он споткнулся, упал, кувырком полетел прочь, в темноту.
  
  "Хонда" с визгом остановилась, и примерно в пятидесяти футах впереди них Джанет остановилась без единого крика. Она повернулась к ним, подпрыгивая на месте.
  
  Убирая свой Desert Eagle в кобуру, Майкл сказал: “Это похоже на какой-то странный специальный выпуск канала Playboy”. Он передал один из Urban Snipers Карсону и схватил другой. “Не то чтобы я когда-либо смотрел канал Playboy”.
  
  Майкл распахнул свою дверь, и Карсон включила фары на дальний свет, потому что темнота помогала ей выслеживать добычу, мешала ей. Пока ее сердце гремело так громко, что гроза еще не успела разразиться, она выбралась под дождь, оглядывая ночь, ища Баки и не находя его.
  
  Свет фар отражался от мокрого тротуара, черно-серебристый под ногами, а недалеко на западе, за деревьями, виднелись огни Уолнат-стрит, Одюбона и Бродвея, которые не доходили так далеко, и на северо-северо-востоке - огни университетов Тулейна и Лойолы, которые тоже не доходили так далеко, глубокий и темный парк на востоке и на юге, возможно, далеко там зарево больницы Де Поля.
  
  Одинокое место для смерти, которую найдут утром, брошенной, как незаконно выброшенный мусор, брошенной, как бросили ее отца и мать много лет назад, лицом вниз под линиями электропередач, возле двухконтурной вышки, на травянистом берегу дамбы в Ривербенде, недалеко от велосипедной дорожки, каждому по одному выстрелу в затылок, а черные дрозды, поедающие падаль, собираются над головой на перекладинах вышки с наступлением дня …
  
  Теперь этот парк, эта одинокая темнота казались Карсон дамбой, ее местом, где ее оставят, как мешок с мусором, на растерзание ясноглазым птицам. Она вышла из "Хонды" самое большее через десять секунд, отошла от машины и очертила дулом дробовика дугу потенциальной угрозы слева направо, затем справа налево, но эти десять секунд показались ей десятью минутами.
  
  Где был этот урод?
  
  Внезапно из дренажной канавы на дальней стороне дороги поднялась бледная фигура, репликант Баки, окровавленный от падения на высокой скорости, но снова стоящий на ногах и кричащий: “Случилось что-то ужасное, ужасное, ужасное”. Выглядя не менее сильным, чем бык, он опустил голову и бросился на нее.
  
  Карсон широко расставила ноги, приняла стойку, компактный дробовик низко опущен обеими руками, правая рука на рукоятке пистолета перед цевьем, левая придерживает затвор, оружие слегка прижато к правому боку, оба локтя согнуты, чтобы лучше амортизировать отдачу, которая была бы жестокой, если бы она зафиксировала суставы — разрыв сухожилия, вывих плеча. Каким бы серьезным ни было оружие, Снайпер стреляла только пулями, останавливающими носорогов, а не картечью с широким разбросом, но, тем не менее, она целилась инстинктивно, ни на что другое времени не было. Имитатор Баки Гитро, с налитыми кровью дикими глазами, оскаленными губами, несся прямо на нее, бесстрашный, свирепый.
  
  Она нажала на спуск, отдача отбросила ее на несколько дюймов назад, ствол дернулся вверх, как она и предполагала, боль пронзила плечи, чувствительная пломба в коренном зубе запульсировала, как это случалось время от времени, когда она пила что-нибудь ледяное, и, хотя она была не в замкнутом пространстве, выстрел зазвенел у нее в ушах.
  
  Пуля попала репликанту прямо в центр грудной клетки, раздробив грудину, раздробив кость внутрь, хлынула кровь, его левая рука рефлекторно взметнулась вверх, правая рефлекторно опустилась вниз, как будто он пустился в какой-то новый танец, как Цыпленок. Встряхнутый, но не шатающийся, замедленный, но не остановленный, он двинулся дальше, больше не крича, но и не вопя, не чувствуя боли, и она выстрелила снова, но промахнулась, потому что была шокирована и напугана тем, как он рванулся вперед, попала ему не в живот или грудь, а в правое плечо, которое должно было оторвать ему руку или, по крайней мере, ее кусок, но не попала, и он протянул руку, чтобы схватить ствол Снайпера, выглядя достаточно сильным, достаточно разъяренным и достаточно сосредоточенным, чтобы сделать еще, может быть, две пули и все же разорвать ее столкнись лицом к лицу, разорви ей горло.
  
  Майкл появился сзади "Хонды", его дробовик прогремел, нанеся удар сбоку чуть выше бедра, и Карсон выстрелила снова, возможно, попав репликанту в упор в левое бедро, но его рука прошла мимо дула дробовика, высоко подняв ствол, его багровая рука потянулась к ее лицу. Гитро сказал что-то вроде “Дай мне свои глаза”, и Майкл выстрелил снова, в голову, и это сделало свое дело, наконец, Баки упал голым на серебристо-черный тротуар лицом вниз, на мгновение замер, но затем попытался на брюхе отползти от них, с разбитой головой в виде дыни и другими ужасающими ранами, но пытался увернуться, как будто он был покалеченным тараканом. Он снова затих, лежа там неподвижно, затем последний конвульсивный спазм, и с ним было покончено.
  
  Краем глаза Карсон заметила какое-то движение, что-то близко, и она повернулась к Джанет с упругой попкой.
  
  
  ГЛАВА 26
  
  
  Соблюдая тишину, Эрика Файв повела Джоко, тролля-альбиноса, по одной из двух черных лестниц на второй этаж, подальше от главной спальни, расположенной в центре.
  
  Из трех особняков, которые стояли на трех участках, купленных Виктором, два были очень похожи архитектурно. Он соединил их таким образом, что трио дубов на переднем плане и решетчатая беседка на заднем плане, задрапированная вечнозеленой сиренью Сент-Винсент, создавали с улицы впечатление, что дома по-прежнему стоят отдельно.
  
  Изначально в двух резиденциях было тридцать четыре спальни, но внутренние стены были снесены, и все это пространство использовалось по-другому. У Виктора не было семьи, и он не допускал гостей на ночь.
  
  Он намеревался снести третью резиденцию и включить этот участок в состав своего поместья.
  
  Городской политик с амбициями на губернаторство — и с жесткими представлениями о сохранении исторических зданий - заблокировал попытку Виктора получить разрешение на снос третьего дома. Он пытался решить этот вопрос с уважением к ее общественному положению. Крупная взятка купила бы ее сотрудничество по большинству вопросов; однако она верила, что репутация убежденного защитника природы была ключом к достижению ее политических целей.
  
  После того, как репликант политика был извлечен из танка, Виктор приказал похитить настоящую женщину из ее дома и передать в Руки милосердия, где он описал, а затем продемонстрировал ей самые изощренные методы пыток, разработанные Штази, тайной полицией бывшей Восточной Германии. Когда со временем она перестала умолять о пощаде и вместо этого стала молить о смерти, Виктор позволил ей выбрать орудие убийства из предложенного воображением набора, который включал, среди прочего, пневматический гвоздодер, ручную шлифовальную машину с электроприводом и большую бутылку карболовой кислоты.
  
  Полный психический коллапс женщины и ее уход в кататоническую отстраненность не только лишили ее возможности принять решение о средствах достижения своей цели, но и лишили Виктора части удовольствия от применения телесных наказаний. Тем не менее, он считал решение вопроса о сохранении исторического наследия одним из самых приятных моментов своей жизни, именно поэтому он включил это в свою биографию, которая была загружена в мозг Эрики, пока она формировалась в резервуаре.
  
  Виктор хотел, чтобы его Эрика не просто обслуживала его сексуально и была его любезной хозяйкой миру; он также хотел, чтобы его жены, каждая в свою очередь, восхищались его непоколебимым намерением добиваться своего во всех вопросах, его стальной решимостью никогда не склоняться перед желаниями интеллектуальных пигмеев, мошенников и дураков этого мира, которые рано или поздно унижали всех других великих людей, достижениям которых они горько завидовали.
  
  На втором этаже особняка северное крыло оставалось неиспользованным, ожидая вдохновения Виктора. Однажды он обнаружит какое-нибудь удобство или роскошь, которые хотел бы добавить к дому, и северное крыло будет реконструировано в соответствии с его последним увлечением.
  
  Даже здесь во всех широких коридорах и комнатах были уложены и отделаны полы из красного дерева. В залах полы были устланы серией подходящих друг другу старинных персидских ковров, в основном тебризских и бахшайешских конца девятнадцатого века.
  
  Она отвела Джоко в номер без мебели, где включила верхний свет: небольшая гостиная, спальня, ванная. В помещении не хватало коврового покрытия. Тяжелые парчовые шторы с затемненными вставками, доставшиеся вместе с домом, были задернуты на окнах.
  
  “Персонал пылесосит и вытирает пыль в северном крыле всего двенадцать раз в год”, - сказала Эрика. “ В первый вторник каждого месяца. В противном случае эти комнаты никогда не посещаются. Предыдущей ночью мы перевезем вас в другое место и вернемся обратно после того, как они закончат и уйдут.”
  
  Все еще одетая в юбку, сшитую из клетчатой скатерти, бродя из гостиной в спальню, восхищаясь высокими потолками, богато украшенной лепниной в виде короны и камином из итальянского мрамора, тролль сказала: “Джоко недостоин этих изысканных покоев”.
  
  “Без мебели тебе придется спать на полу”, - сказала Эрика. “Я сожалею об этом”.
  
  “Джоко почти не спит, просто сидит в углу, сосет пальцы ног и позволяет своим мыслям улететь в красное место, а когда они возвращаются из красного места, Джоко отдохнувший ”.
  
  “Как интересно. Тем не менее, иногда тебе захочется где-нибудь прилечь. Я принесу одеяла, мягкую подстилку, чтобы было удобно ”.
  
  Черно-белая керамическая плитка в ванной комнате датировалась 1940-ми годами, но сохранилась в отличном состоянии.
  
  “У вас есть горячая и холодная вода, ванна, душ и, конечно, туалет. Я принесу мыло, полотенца, туалетную бумагу, зубную щетку, пасту. У вас нет волос, поэтому вам не понадобятся шампунь, расческа или фен. Вы бреетесь?”
  
  Тролль задумчиво погладил свое бугристое лицо одной рукой. “У Джоко нигде нет ни одного красивого волоска, кроме как в носу. О, и три у него на языке”. Он высунул язык, чтобы показать ей.
  
  “Расческа тебе все равно не понадобится”, - сказала Эрика. “Какой дезодорант ты предпочитаешь, рулонный или распылительный?”
  
  Джоко прищурился, что придало его чертам тревожную форму.
  
  Как только Эрика узнает его получше и сможет говорить прямо, не казавшись оскорбленной, она скажет ему, чтобы он никогда больше не щурился.
  
  Он сказал: “Джоко подозревает, что его кожа сверхчувствительна к таким едким химическим веществам”.
  
  “Тогда хорошо. Я скоро вернусь со всем, что тебе нужно. Подожди здесь. Держись подальше от окон и, конечно, веди себя как можно тише ”. В памяти Эрики всплыла литературная аллюзия на них, и она добавила: “Это совсем как Анна Франк, прячущаяся от нацистов в секретном здании в Амстердаме”.
  
  Тролль непонимающе уставился на нее и причмокнул безгубым ртом.
  
  “А может, и нет”, - сказала Эрика.
  
  “Можно Джоко сказать?” - спросил он.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Может, Джоко скажет?”
  
  По-совиному большие, с огромными радужками, желтыми, как лимоны, его глаза по-прежнему казались ей загадочными и красивыми. Они компенсировали все неудачные черты лица, окружавшие их.
  
  “Да, - сказала она, - конечно, говори, что хочешь”.
  
  “С тех пор, как я вырвался из "того, кем я был" и стал "тем, кто я есть ", Джоко, то есть я, жил в основном в ливневых канавах и некоторое время в уборной в общественном туалете. Так намного лучше ”.
  
  Эрика улыбнулась и кивнула. “Я надеюсь, тебе здесь будет хорошо. Просто помни — твое присутствие в доме должно оставаться в секрете”.
  
  “Ты самая добрая, самая щедрая леди в мире”.
  
  “Вовсе нет, Джоко. Ты будешь читать мне, помнишь?”
  
  “Когда я все еще был тем, кем был, я не знал ни одной женщины и вполовину такой милой, как ты. С тех пор, как "тот, кто был" стал "Я, кто есть", Джоко, я никогда не встречал ни одной леди хоть на четверть такой милой, как ты, даже в туалете, где я провел одиннадцать часов, который был женским туалетом. Из уборной Джоко слушал разговоры стольких дам у раковин и в кабинках, и большинство из них были ужасны ”.
  
  “Мне жаль, что ты так много страдал, Джоко”.
  
  Он сказал: “Я тоже”.
  
  
  ГЛАВА 27
  
  
  Существо, приближавшееся к Карсон справа и низко пригибавшееся к земле, было не Джанет Гитро, а немецкой овчаркой, тяжело дышащей и виляющей хвостом.
  
  Она с огромной задницей оставалась там, где была, когда Карсон вылезал из "Хонды": в пятидесяти футах дальше по дороге. Высоко подняв голову, расправив плечи, вытянув руки по швам, словно стрелок, готовый напасть на шерифа на Старом Западе, она стояла высокая и настороженная.
  
  Она больше не бегала трусцой на месте, что, вероятно, стало огромным разочарованием для Майкла.
  
  Интересно, что существо Джанет наблюдало за их столкновением с существом Баки и не чувствовало себя обязанным броситься ему на помощь. Небольшая армия Новой Расы могла населять город, но, возможно, среди них не было достаточного духа товарищества, чтобы гарантировать, что они всегда будут сражаться вместе.
  
  С другой стороны, возможно, это отсутствие приверженности делу было вызвано исключительно тем фактом, что мозговой поезд Джанет соскочил с рельсов и катился по незнакомой территории, где никогда не было проложено рельсов.
  
  Там, под сверкающим серебряным дождем, залитая светом фар "Хонды" дальнего света, она казалась неземной, как будто раздвинулся занавес между этим миром и другим, где люди сияли, как духи, и были дикими, как любое животное.
  
  Майкл протянул руку, на его ладони поблескивали патроны.
  
  Перезаряжая, Карсон сказал: “О чем ты думаешь — пойти за ней?”
  
  “Не я. У меня правило — одна схватка с безумным суперклоном в день. Но она может прийти за нами ”.
  
  Впервые за всю ночь внезапно поднялся легкий ветерок, превзойдя силу тяжести, так что дождь хлестал под углом к ним, попадая Карсон в лицо, а не на макушку.
  
  Как будто ветер заговорил с Джанет, советуя отступать, она отвернулась от них и побежала прочь с дороги, между деревьями, в темную травянистую тайну парка.
  
  Рядом с Карсоном собака издала низкое, протяжное рычание, которое, казалось, означало скатертью дорога .
  
  Зазвонил мобильный Майкла. Его последним звонком был смех Керли, который был Керли из "Трех марионеток". “Н'ук, н'ук, н'ук”, - сказал телефон. “Н'ук, н'ук, н'ук”.
  
  “Жизнь в двадцать первом веке, - сказал Карсон, - настолько же глупа, насколько и безумна”.
  
  Майкл ответил на звонок и сказал: “Привет, да”. Карсону он сказал: “Это Девкалион”.
  
  “Чертовски вовремя”. Она вглядывалась в темноту на востоке и юге, ожидая, что Джанет вернется в полном убийственном состоянии.
  
  Послушав немного, Майкл сказал Девкалиону: “Нет, то место, где мы находимся, не самое подходящее место для встречи. У нас только что была ситуация, и повсюду обломки ”.
  
  Карсон взглянул на тело репликанта Баки. Все еще мертвый.
  
  “Дай нам минут десять-пятнадцать, чтобы добраться куда-нибудь, что имеет смысл. Я тебе перезвоню и сообщу, куда ”. Убирая телефон в карман, он сказал Карсону: “Девкалион почти закончил с "Мерси", он нашел то, что надеялся найти”.
  
  “Что ты хочешь делать с собакой?”
  
  Попив из лужи на тротуаре, овчарка подняла голову и посмотрела сначала на Карсона, а затем на Майкла умоляющим взглядом.
  
  Майкл сказал: “Мы забираем его с собой”.
  
  “Вся машина будет пахнуть мокрой псиной”.
  
  “Для него это намного хуже. С его точки зрения, вся машина пахнет мокрыми полицейскими”.
  
  “Он симпатичный мальчик”, - признала она. “И он выглядит так, словно должен быть полицейской собакой. Интересно, как его зовут”.
  
  “Подожди минутку”, - сказал Майкл. “Это, должно быть, Дюк. Собака окружного прокурора. Ходит в суд с Баки. Или раньше ходила”.
  
  “Герцог Орлеанский”, - сказал Карсон. “Спас двух детей во время пожара”.
  
  Хвост собаки вращался так быстро, что Карсон почти ожидал, что он пронесет ее по скользкому тротуару на манер одной из воздушных лодок флоридских Эверглейдс.
  
  Ветер шелестел в кронах деревьев, и внезапно ему показалось, что он донес запах моря.
  
  Она открыла дверцу машины, уговорила овчарку сесть на заднее сиденье и снова села за руль. Когда она вернула свой Urban Sniper дулом вниз на место для ног перед пассажирским сиденьем, она поняла, что пакеты с едой из Акадианы исчезли.
  
  Через лобовое стекло она увидела Майкла, возвращающегося от ближайшего придорожного мусорного бака.
  
  “Что ты наделал?” - потребовала она ответа, когда он плюхнулся на свое сиденье и захлопнул дверцу.
  
  “Мы уже съели большую часть этого”.
  
  “Мы не съели все это блюдо. Акадиана великолепна до последней крошки”.
  
  “Этот запах свел бы собаку с ума”.
  
  “Значит, мы могли бы дать ему немного”.
  
  “Это слишком жирно для собаки. Его бы потом вырвало”.
  
  “Дурацкое Кудрявое кольцо, а теперь это”.
  
  Она включила передачу, развернулась, не объезжая репликанта Баки, переключила фары на ближний свет, проехала через искореженные ворота парка, надеясь не проколоть шину, и повернула направо, на Сент-Чарльз-авеню.
  
  “Итак, … Я не собираюсь молчать, не так ли?” - спросил Майкл.
  
  “Тебе должно быть так повезло”.
  
  “Еще одна молитва без ответа”.
  
  “Вот вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов”.
  
  “Я не могу себе этого позволить”, - сказал он.
  
  “Ты думаешь, я слишком много ем?”
  
  “Не мое дело, что ты ешь”.
  
  “Ты думаешь, у меня будет толстая задница, не так ли?”
  
  “О-о”.
  
  Пастух на заднем сиденье тяжело дышал, но не от беспокойства. Его голос звучал счастливо. Возможно, в последнее время он слышал так много речи репликантов, что ему нравился настоящий человеческий разговор.
  
  “Признай это. Ты боишься, что у меня будет толстая задница”.
  
  “Я не сижу без дела и не думаю о будущем твоей задницы”.
  
  “Ты был так увлечен тугой задницей монстра Джанет”.
  
  “Мне это не нравилось. Я просто заметил это, знаете, как прекрасное произведение природы, как вы прокомментировали бы великолепную глицинию, если бы увидели ее ”.
  
  “Глициния? Это так неубедительно. Кроме того, люди Виктора не являются творениями природы ”.
  
  “У меня здесь нет ни единого шанса, если ты собираешься разбирать каждое мое слово”.
  
  “Просто чтобы ты знала, моя попка такая же маленькая, как и у нее, и даже крепче”.
  
  “Я поверю тебе на слово”.
  
  “Тебе придется поверить мне на слово, потому что никакой выставки не будет. Если ты уронишь четвертак на мою задницу, он отскочит к потолку”.
  
  “Это звучит как вызов”.
  
  “Позволь мне сказать тебе, напарник, пройдет немало времени, прежде чем у тебя появится шанс отскочить четвертаком от моей задницы”.
  
  “На всякий случай, с этого момента я буду уверен, что у меня всегда есть четвертак в кармане”.
  
  “Оттолкнись от моей задницы, - сказала она, - и получишь обратно два десятицентовика и пятицентовик мелочью”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Понятия не имею”.
  
  Он сказал: “Два десятицентовика и пятицентовик мелочью”, - и разразился смехом.
  
  Его смех был заразителен, и когда пес услышал, как они оба смеются, он издал сладкие мяукающие звуки восторга.
  
  Через минуту Карсон снова стал серьезным и сказал: “Спасибо, приятель. Ты спас мою задницу там, с Баки”.
  
  “De nada . Ты достаточно часто спасал меня.”
  
  “Каждый раз, когда нам приходится сражаться с одной из этих Новых Рас, - сказала она, - кажется, что у нас остается все меньше свободного места, чем раньше”.
  
  “Да. Но, по крайней мере, мы продолжаем проползать мимо ”.
  
  
  ГЛАВА 28
  
  
  В 2:15 ночи, на стильном рабочем месте Виктора в главной лаборатории "Рук милосердия", когда Девкалион закончил свою электронную ловлю и отошел от компьютера, ему показалось, что он услышал вдалеке крик, тонкий, как плач потерявшегося ребенка.
  
  Учитывая некоторые эксперименты, проводившиеся в этом здании, крики вряд ли были редкостью. Без сомнения, окна были заложены кирпичом не только для того, чтобы скрыть их от посторонних глаз, но и для того, чтобы тревожные звуки не доносились до прохожих на улице.
  
  Здешний персонал, объекты экспериментов и те, кто выращивался в резервуарах творения, все без исключения были жертвами своего безумного бога, и Девкалион жалел их. Он надеялся в конце концов освободить их всех от тоски и отчаяния, не по одному, как он освободил Аннунсиату и Лестера, а каким-то образом всем скопом.
  
  Однако прямо сейчас у него не было возможности освободить их, и как только он получит известие от Майкла, он совершит квантовый скачок из "Рук милосердия" и присоединится к детективам. Его нельзя было отвлекать на какие бы ужасы ни происходили в других частях здания.
  
  Когда звук раздался снова, чуть громче и продолжительнее, чем раньше, но все еще далекий, Девкалион понял, что в нем не было ни ужаса, ни физической боли, и, следовательно, это был вовсе не крик, а вопль. Он не мог сказать, что хотел выразить тот, кто издавал этот крик.
  
  Он стоял— прислушиваясь, и понял это только после того, как поднялся с рабочего кресла.
  
  Тишина, последовавшая за воплем, была выжидательной, как безмолвное небо в течение секунды или двух между сильной вспышкой молнии и раскатом грома. Здесь звук раздался первым и, хотя был слабым, сумел быть таким же ужасным, как самый громкий раскат грома.
  
  Он ждал эквивалента вспышки, причины за следствием. Но то, что последовало через полминуты, было еще одним воплем.
  
  При третьем прослушивании звук приобрел значение не потому, что он мог определить его источник, а потому, что он напомнил ему крики, которые он слышал в определенных снах, которые в течение двухсот лет преследовали его. Это были сны не о той ночи, когда он ожил в первой лаборатории Виктора, а о других, более ужасных событиях, возможно, о событиях, предшествовавших его существованию.
  
  После первой сотни лет жизни, десятилетие за десятилетием, он нуждался в меньшем количестве сна. К счастью, это означало меньше возможностей помечтать.
  
  Девкалион пересек главную лабораторию, открыл дверь, переступил порог и обнаружил, что коридор пуст.
  
  Крик раздался снова, дважды подряд. Здесь звук был громче, чем в лаборатории, но все равно был далеким.
  
  Иногда Девкалиону снился старый каменный дом с внутренними стенами из потрескавшейся и пожелтевшей штукатурки, освещенный масляными лампами и подсвечниками. Когда дул самый сильный штормовой ветер, с чердака доносился тревожный щелчок и лязг, словно лишенное плоти тело Смерти, бряцающее в своей накинутой на голову мантии с капюшоном, вышагивало в ночи. Хуже того, что могло поджидать наверху, было то, что могло поджидать внизу: узкая каменная лестница за поворотом вела к окованной железом двери, а за дверью находились комнаты зловещего подвала, где застоявшийся воздух иногда имел едкий привкус испорченного сала, а иногда - соленый привкус слез.
  
  Здесь, в старой больнице, последние два крика донеслись с другого этажа, сверху или снизу, он не мог сказать. Он подошел к лестнице в конце коридора, открыл пожарную дверь и стал ждать, чувствуя себя так, словно ему снится хорошо известный сценарий, но в новой обстановке.
  
  В знакомом кошмаре ужас перед спуском на чердак или желание не спускаться в подвал всегда были итогом сюжета, бесконечным мучительным путешествием по комнатам, которые лежали между этими двумя полюсами ужаса, поскольку он старался избегать как верхних, так и нижних комнат дома.
  
  Теперь крик доносился с больничной лестницы сверху. Слышимый более отчетливо, чем раньше, он был умоляющим и скорбным.
  
  Как и жалобные крики, которые иногда преследовали его во сне.
  
  Девкалион поднимался по лестнице к высшим сферам Милосердия.
  
  В старом каменном доме, который, возможно, когда-то был реальным местом или просто сооружением его воображения, он много раз видел во сне, как спускается в подвал, но никогда не заходил дальше первой комнаты. Потом он всегда просыпался, задыхаясь от безымянного ужаса.
  
  Дважды, с масляной лампой, он забирался на чердак дома-мечты. Оба раза снаружи бушевала жестокая буря. Сквозняки гуляли по этой высокой комнате, и то, что открылось при свете лампы, пробудило его ото сна и повергло в тоску.
  
  Поднимаясь по больничной лестнице, Девкалион почувствовал, что рискует потерять равновесие, и ухватился одной рукой за перила.
  
  Он был создан из частей тел, найденных на тюремном кладбище. Его руки были большими и сильными. Это были руки душителя.
  
  Этажом выше главной лаборатории Виктора, когда Девкалион потянулся к двери в коридор, он снова услышал крик, источник которого все еще был наверху. Продолжая подниматься по лестнице, он наблюдал, как его сильная рука скользит по перилам.
  
  Его глаза были вырваны у убийцы с топором.
  
  Он чувствовал, что то, что он вот-вот увидит в высших залах Милосердия, будет не менее ужасным, чем то, что показал ему свет лампы на чердаке дома грез. В эту роковую ночь прошлое и настоящее сошлись воедино, как полушария ядерной боеголовки, и будущее после взрыва было неизвестно.
  
  
  ГЛАВА 29
  
  
  Муки постоянного осознания. Муки холода. Муки прозрачной полимерной ткани. Муки стеклянной дверцы морозильной камеры.
  
  Плавая в физиологическом растворе, Хамелеон может видеть большую комнату, в которой он хранится. Голубая сцена. Синева холодного видения.
  
  Там, в лаборатории, работа продолжается. Занятые синие люди.
  
  Возможно, они являются МИШЕНЯМИ. Возможно, они являются ИСКЛЮЧЕНИЯМИ.
  
  Когда Хамелеон не находится в холодном подвешенном состоянии, он может почуять разницу между ЦЕЛЯМИ и ИСКЛЮЧЕНИЯМИ.
  
  Запах любого ОСВОБОЖДЕННОГО радует хамелеона. Запах любой ЦЕЛИ приводит в бешенство.
  
  В своем нынешнем состоянии он ничего не чувствует.
  
  Стенки морозильной камеры передают вибрации двигателя компрессора в герметичный мешок. Мешок передает их в раствор.
  
  Для Хамелеона это ни приятное, ни неприятное ощущение.
  
  Теперь характер вибраций меняется. Они похожи, но слегка отличаются.
  
  Это происходит периодически. Хамелеон достаточно умен, чтобы рассмотреть это явление и прийти к выводам о нем.
  
  Очевидно, морозильная камера оснащена двумя двигателями. Они чередуются, чтобы не перегружать ни один из них.
  
  Это также гарантирует, что в случае отказа одного двигателя другой будет служить резервным.
  
  Физические функции хамелеона сильно снижаются из-за холода. Его психические функции затронуты в меньшей степени.
  
  Не имея чем занять свой разум, хамелеон одержимо сосредотачивается на каждом минимуме сенсорных сигналов, таких как моторные вибрации.
  
  Она не подвержена риску сойти с ума из-за своих обстоятельств. Ни в коем случае это не было разумно.
  
  У Хамелеона нет других желаний или амбиций, кроме как убивать. Цель его существования в настоящее время расстроена, что и является причиной его мучений.
  
  Занятые синие люди в голубой лаборатории внезапно приходят в возбуждение. Стандартная схема действий, которую Хамелеон долго изучал, внезапно нарушается.
  
  В лабораторию вошло нечто необычное. Оно оживленное и синее, но это не человек.
  
  Интересно.
  
  
  ГЛАВА 30
  
  
  В шкафу главной спальни Виктора вся складная одежда хранилась в выдвижных ящиках, а все висячие предметы находились за дверцами шкафов, что делало комнату изящной и аккуратной, как ему нравилось.
  
  В его коллекции одежды было 164 сшитых на заказ костюма, 67 прекрасных спортивных пиджаков, 48 пар брюк, 212 рубашек, включая парадные и повседневные, ящики, полные идеально сложенных свитеров, и полка за полкой обуви на все случаи жизни. Особенно любя шелковые галстуки, он сбился со счета, когда его коллекция перевалила за три сотни.
  
  Ему нравилось хорошо одеваться. Учитывая его образцовое телосложение, одежда прекрасно сидела на нем. Он думал, что в одежде он почти так же приятен глазу, как и обнаженный.
  
  После телефонного звонка Эрики Четвертой Виктор посоветовал себе задержаться в спа-салоне за еще одним бокалом "Дом Пéриньон". Его бывшая жена была отбросом, в переносном и буквальном смысле, и хотя ее, возможно, каким-то образом удалось воскресить, она не могла сравниться ни с его интеллектом, ни с его хитростью.
  
  Однако, будучи столь же благоразумным, сколь и уверенным в себе, он вышел из спа-салона, сделав всего два глотка из второго бокала шампанского. До тех пор, пока проблема Эрики Четвертой не будет понята и решена, он должен постоянно иметь при себе подходящее оружие.
  
  В сапфировом шелковом халате с алой окантовкой и шелковых туфлях в тон он подошел к задней стенке своего глубокого встроенного шкафа и открыл пару высоких дверей. Перед ним была двойная подборка рубашек, двадцать на верхней перекладине, двадцать на нижней.
  
  Он прижал левую руку к боковой стенке шкафа, скрытый сканер снял отпечатки его пальцев, стержни и рубашки свернулись и скрылись из виду, а задняя стенка отодвинулась в сторону. В комнате площадью пятнадцать квадратных футов за ней зажегся свет.
  
  Виктор прошел через шкаф в свою маленькую оружейную.
  
  Как и одежда в шкафу, оружия не было видно. Он счел бы такую демонстрацию кричащей, как мог бы поступить слишком увлеченный милитарист.
  
  Виктор не был членом Национальной стрелковой ассоциации не только потому, что не был столяром, но и потому, что не одобрял Вторую поправку. Он считал, что для того, чтобы иметь хорошо управляемое население и не допустить, чтобы люди действовали исходя из иллюзии, что правительство служит им, только элитному классу должно быть разрешено владеть огнестрельным оружием. Массы в спорных вопросах между собой прекрасно могли обходиться ножами, кулаками и палками.
  
  Пулеметы и изготовленные на заказ автоматические ружья находились на стеллажах за верхними дверцами. Пистолеты и револьверы лежали в ящиках, укрытые формованной пеной, отделанной напылением бархата, который не только облегал оружие, но и демонстрировал его, как бриллиантовые ожерелья на бархатных подносах ювелира.
  
  К счастью, хотя Эрики были сильны и должны были оставаться долговечными, обладая способностью к быстрому заживлению, а также способностью отключать боль, они не были такими физически грозными, как другие представители Новой Расы. Они были спроектированы с учетом нескольких уязвимых мест, и их кости не были плотными, как броня, присущая другим, рожденным из танков.
  
  Поэтому он выбрал кольт образца 1911 года.45 ACP, версия Springfield Armory, с пользовательской чеканкой 24 линии на дюйм в рукоятке из орехового дерева, а также глубоким вырезом и ручной гравировкой декоративных завитков из нержавеющей стали.
  
  В тех редких случаях, когда он не мог убивать по доверенности, используя кого-нибудь из Новой Расы, Виктор хотел, чтобы его оружие было столь же привлекательным, сколь и мощным.
  
  Зарядив пистолет и запасной магазин, он выбрал гибкие кожаные ножны ручной работы, которые можно было надевать на любой ремень, который он выберет к брюкам, и вернулся со всем этим в шкаф для одежды, снова прижав руку к боковой стенке шкафа, чтобы скрыть арсенал за собой.
  
  Сон обычно был для него выбором, а не необходимостью, и он решил вернуться в "Руки милосердия". Развлечения, ради которых он пришел домой после долгого и любопытного рабочего дня, больше не привлекали его.
  
  Из лаборатории он свяжется с Ником Фриггом, Гаммой, который был управляющим в Crosswoods Waste Management, свалке в горах к северо-востоку от озера Понтчартрейн. Основательно задушенная, Эрика Четвертая была отправлена туда для утилизации; следовательно, Ник, скорее всего, был единственным, кто знал, в каком секторе какой ямы, под каким мусором она была похоронена.
  
  Глядя на себя в зеркало в полный рост, Виктор сбросил тапочки. С ловкостью прекрасного матадора, управляющегося с плащом, он снял халат из сапфирового шелка.
  
  Он взял пистолет 45-го калибра и принялся позировать с ним так и эдак, довольный произведенным впечатлением.
  
  Теперь, что надеть, что надеть...?
  
  
  ГЛАВА 31
  
  
  Руки душителя. Серые глаза казненного с топором убийцы. Из двух его сердец одно принадлежало безумному поджигателю, который сжигал церкви, другое - растлителю малолетних.
  
  Когда он достиг лестничной площадки, расположенной на полтора этажа выше главной лаборатории "Рук милосердия", его зрение на мгновение прояснилось, вернулось в норму, прояснилось ....
  
  Если бы он стоял перед зеркалом, то увидел бы, как пульсирующий мягкий свет проходит через его глаза. В ту ночь, когда Виктор использовал силу молнии, чтобы оживить свое первое творение, совместная буря беспрецедентной силы, казалось, оставила в Девкалионе отблеск молнии, который время от времени появлялся в его глазах.
  
  Хотя он искал искупления и, в конечном счете, мира, хотя он дорожил Истиной и хотел служить ей, Девкалион долго пытался обмануть себя относительно личности человека, чья голова, чей мозг был соединен с лоскутным телом в первой лаборатории Виктора. Он сказал, что его мозг принадлежал неизвестному злодею, что было правдой, но только в том смысле, что ему никогда не называли имени этого человека или его преступлений.
  
  Повторяющийся кошмар старого каменного дома — с его проклятым чердаком, где что-то тикало и гремело, щелкало и гремело; и его подвалом, в котором сам воздух был зловещим, — возвращался к Девкалиону так часто, что он знал так же точно, как знал что-либо другое, сон, должно быть, был фрагментами воспоминаний, которые донор оставил где-то в бороздах и извилинах его серого вещества. И природа этих мрачных воспоминаний определила источник ненависти в мозге.
  
  Теперь, поднимаясь по больничной лестнице навстречу тонким детским крикам страдания, он чувствовал, как будто земное притяжение удвоилось во время подъема, потому что он нес на себе не только тяжесть этого момента, но и тяжесть всех этих снов и то, что они, несомненно, значили.
  
  Когда в кошмарном сне он наконец поднялся по лестнице на чердак дома, пульсирующий свет масляной лампы показал ему источник щелчков и грохота. Бушующая снаружи буря нагнетала сквозняки в эту высокую комнату, и эти бушующие потоки ударяли болтающиеся кости друг о друга. Скелет был маленьким, собранным вместе, чтобы поддерживать его в порядке, и подвешенным к крюку в стропиле.
  
  Также на крюке было подвешено единственное, что осталось от жертвы: длинные золотистые волосы, которые были срезаны с ее головы. Кости и косы. Или назовем их трофеями.
  
  Но столько щелчков и грохота не могло исходить от костей одной молодой девушки. Когда во сне он осмелился забраться дальше на чердак, свет лампы осветил ужасный приют: еще девять свисающих скелетов, а затем, о, еще десять за ними, и еще десять после. Тридцать молодых девушек — на самом деле все дети — представлены в виде мобилей, у каждой волосы свисают отдельно с черепа, светлые, каштановые или каштаново-каштановые, прямые или вьющиеся, некоторые заплетены в косички, некоторые нет.
  
  За сотни повторений этого сна он только дважды забирался на чердак, прежде чем проснуться в поту от страха. Он никогда не проходил дальше первой комнаты подвала, в самое сердце этой тьмы, и надеялся, что никогда не пройдет. Звуки скелетов в танце ветра привлекли его на чердак, но что всегда тянуло его в подвал дома грез, так это эти тонкие навязчивые крики. Это были не крики ужаса или боли, а скорее скорби, как будто он слышал не живых жертв, а их души, тоскующие по миру, из которого их забрали раньше времени.
  
  Он так долго сопротивлялся признанию источника своего мозга; но он не мог продолжать обманывать себя. Его второе сердце досталось ему от растлителя малолетних, который убивал тех, кого насиловал, а мозг — от того же донора. Убийца сделал с девушками все, что хотел, а затем отнес их в подвал, чтобы извлечь их хрупкие скелеты на память, вот почему во сне застоявшийся воздух этого нижнего царства без окон иногда отдавал испорченным салом, а иногда солеными слезами.
  
  Обладание мозгом растлителя малолетних не делало Девкалиона самого растлителем малолетних. Этот злой разум и эта развращенная душа покинули мозг после смерти, не оставив после себя ничего, кроме трех фунтов или около того безупречной мозговой ткани, которую Виктор забрал для сохранения сразу после казни по договоренности с палачом. Сознание Девкалиона было уникально его собственным, и его истоки были ... в другом месте. Он не мог сказать, пришло ли его сознание в тандеме с душой. Но он не сомневался, что прибыл той давней ночью с миссией - обеспечить соблюдение законов природы, которые Виктор нарушил своими гордыми экспериментами, и, убив его, тем самым восстановить порванную ткань мира.
  
  После путешествия, которое не раз приводило его вокруг Земли на протяжении двух беспокойных столетий, в поисках новой цели после того, как он думал, что Виктор погиб на арктических льдах, Девкалион, наконец, прибыл сюда, на порог своей судьбы. Уничтожение Новой Расы шло полным ходом, вызванное бесконечными ошибками их создателя. И вскоре Девкалиону предстояло вершить правосудие над Виктором Франкенштейном в буре анархии и террора, разразившейся сейчас над Луизианой.
  
  Теперь другое детское выражение печали, еще более наводящее на мысль об отчаянии, встретило его, когда он достиг следующей лестничной площадки. Крики доносились с этого этажа.
  
  Он подозревал, что своими действиями в ближайшие часы заслужит освобождение от снов о старом каменном доме. Он глубоко вздохнул, поколебался, затем открыл дверь и вышел с лестницы в коридор.
  
  Около дюжины представителей Новой Расы, мужчин и женщин, стояли тут и там вдоль широкого коридора. Их внимание было сосредоточено на открытых дверях в лабораторию справа, в середине здания.
  
  Из той комнаты донесся еще один жалобный крик, грохот ударов, звон бьющегося стекла.
  
  Когда Девкалион проходил мимо некоторых людей, стоящих в зале, никто, казалось, не заметил его присутствия, настолько они были сосредоточены на кризисе в лаборатории. Они стояли в различных позах ожидания. Некоторые дрожали или даже сотрясались от страха, некоторые сердито бормотали, а некоторые, казалось, были охвачены странным трансцендентным благоговением.
  
  Через открытые двери лаборатории в коридор вышел Ад на шести ногах.
  
  
  ГЛАВА 32
  
  
  На данный момент холод не имеет значения.
  
  Прозрачная полимерная ткань защитного мешка и стеклянная дверца морозильной камеры впервые не являются мучением для Chameleon.
  
  Недавно прибывшее, необычное, очень занятое, синее, не похожее на человека нечто с огромной энергией ходит взад и вперед по лаборатории.
  
  Этот посетитель, похоже, намерен установить новый порядок. Он является проводником перемен.
  
  Опрокидываются шкафы. Летают стулья. Лабораторное оборудование разбросано в беспорядке.
  
  В своем подвешенном мешке со льдистой жидкостью Chameleon не слышит голосов. Однако вибрации от этого энергичного изменения порядка передаются через стены и пол в морозильную камеру и, следовательно, к ее обитателю.
  
  Огни тускнеют, становятся ярче, тускнеют, тускнеют дальше, но затем снова становятся ярче.
  
  Двигатель морозильной камеры заикается и глохнет. Резервный двигатель не включается.
  
  Хамелеон внимателен к отчетливому характеру вибраций второго двигателя. Ничего. Ничего.
  
  Этот интересный и энергичный посетитель привлекает к себе некоторых людей, приподнимает их, как бы празднуя, как бы возвеличивая, но затем низвергает.
  
  Они остаются там, где упали, неподвижные.
  
  Другие работники, похоже, подходят к занятому посетителю по собственной воле. Кажется, что они почти принимают его.
  
  Их тоже поднимают, а затем низвергают. Они лежат так же неподвижно, как и другие, которые были низвергнуты до них.
  
  Возможно, они простерлись ниц у ног занятого посетителя.
  
  Или они могут спать. Или мертвы.
  
  Интересно.
  
  Когда все некогда занятые работники замирают, посетитель вырывает краны из лабораторной раковины и опрокидывает их, заставляя воду хлестать наружу.
  
  Вода падает на рабочих, вода падает, но они не поднимаются.
  
  И никакие вибрации второго двигателя пока не передаются жидкости в герметичном мешке.
  
  В мешке воцарилась тишина. Физиологический раствор действует без дрожи и без гула.
  
  Занятый, занятый посетитель срывает лабораторную раковину с креплений, отбрасывает ее в сторону.
  
  Раковина из нержавеющей стали ударяется о дверцу морозильной камеры, и стеклянная панель растворяется.
  
  Кажется, это событие огромной важности. Того, что было, больше нет. Наступили перемены.
  
  Когда посетитель покидает лабораторию, у Хамелеона более ясный обзор, чем когда-либо прежде.
  
  Что все это значит?
  
  Хамелеон размышляет о недавних событиях.
  
  
  ГЛАВА 33
  
  
  Шестиногое столпотворение, вошедшее в коридор из разрушенной лаборатории, было размером с трех человек.
  
  В некоторых чертах существа Девкалион мог различить присутствие человеческой ДНК. Лицо было очень похоже на человеческое, хотя в два раза шире и в полтора раза длиннее обычного лица. Но голова не покоилась на шее, а сливалась непосредственно с телом, подобно тому, как соединяются голова и тело лягушки.
  
  По всему организму нечеловеческий генетический материал проявляется множеством поразительных способов, как будто многочисленные виды соперничают за контроль над телом. Влияние кошек, клыков, насекомых, рептилий, птиц и ракообразных было очевидно в конечностях, в неуместных и избыточных отверстиях, в хвостах и жалах, в полусформированных лицах, которые могли появляться в любом месте тканевой массы.
  
  Ничто в этом причудливом организме, казалось, не находилось в застое, но все постоянно менялось, как будто его плоть была глиной, подчиняющейся воображению и ловким рукам невидимого — и безумного - скульптора. Это был Принц Хаоса, враг равновесия, брат анархии, буквально кипящий беспорядком, характеризующийся отсутствием определений, характеризующийся искажениями и уродством, деформацией, скрюченностью и неправильным распределением.
  
  Девкалион сразу понял, что перед ним. Ранее, просматривая файлы Виктора на компьютере внизу, он нашел ежедневный дневник важных событий своего создателя. Среди нескольких просмотренных им дней были два самых последних, в которых внезапная метаморфоза Вернера была не просто описана, но и проиллюстрирована видеоклипами.
  
  По всей поверхности зверя появлялись и исчезали рты, формировались снова, большинство из них имели человеческую форму. Некоторые только скрежетали зубами. Некоторые шевелили губами и языками, но не могли обрести голоса. Другие издавали крики, подобные тем, что привели Девкалиона из главной лаборатории Виктора двумя этажами ниже, бессловесные выражения печали и отчаяния, голоса потерянных и безнадежных.
  
  Эти динамики звучали по-детски, хотя каждый в "Руках милосердия" — следовательно, в этом совокупном существе — был взрослым. Избежав своего порабощения, сдавшись биологическому хаосу, отказавшись от своих программ в процессе отказа от своей физической целостности, они, казалось, психологически регрессировали к раннему детству, которого они никогда не знали, и теперь они были более беспомощны, чем когда-либо.
  
  Среди собранных особей только Вернер, чье искаженное лицо оставалось основным обликом этого зверя, обладал взрослым голосом. Выйдя из лаборатории, он закатил свои выпуклые глаза, оглядывая тех, кто ждал в коридоре, и, дав им минуту поразмыслить — возможно, позавидовать и восхититься — им, он сказал: “Будьте свободны. Будьте свободны во мне. Отбросьте безнадежность, все вы, кто входит в меня. Будьте свободны во мне. Не ждите, когда вам скажут, что вы можете убить Старую Расу. Будь свободен во мне, и мы начнем убивать сегодня вечером. Будь свободен во мне, и мы убьем весь мир ”.
  
  Человек с восторженным выражением лица приблизился к Вернеру, подняв руки, словно для того, чтобы обнять свободу, и его освободитель тут же подхватил его. Протыкающие конечности насекомого коварного дизайна вскрывали голову новообращенного, словно это была раковина, и мозг переносился в совокупное существо через толстогубую влажную щель, открывавшуюся в груди зверя, чтобы принять подношение.
  
  Вперед выступил второй человек. Хотя он был одним из тех, кого трясло от ужаса, он был готов посвятить себя странной и, возможно, мучительной жизни в объединенном организме, вместо того, чтобы выносить еще одну жизнь, которую Виктор позволил ему прожить.
  
  Девкалион видел достаточно, слишком много. Он был вынужден подняться по ступеням в ответ на жуткие крики, потому что он поднимался по ним в течение двух столетий во снах. Но в своем восхождении он действительно объединил прошлое и настоящее. Первая из работ Виктора была здесь вместе с последней из его работ, и крушение его демонической империи шло полным ходом.
  
  Уверенный в том, что он должен делать дальше, Девкалион отвернулся от зверя и предложенной им свободы. Он сделал один шаг по коридору, а следующий - в главной лаборатории, двумя этажами ниже.
  
  Конец этой империи, возможно, не станет концом угрозы цивилизации, которую она представляла.
  
  Чтобы обеспечить вечную власть над своими созданиями, Виктор создал Новую Расу бесплодной. Он создал женщин с влагалищами, но без матки. Когда бы они были единственной версией человечества на Земле, в мире постоянно не было бы детей. Никогда больше общество не было бы организовано вокруг семьи и ее традиций, старого Расового института, который Виктор ненавидел.
  
  Но когда их биологическая структура рухнет, когда они переделают себя во что-то вроде совокупного зверя или бледного карликового существа, которое вышло из детектива Харкера, возможно, они заново откроют структуры фертильности и эффективные методы размножения.
  
  Кто мог сказать, что это новое существо на Земле, это существо, управляемое Вернером, не сможет в какой-то момент размножиться путем деления, разделившись на два функционирующих организма, как это сделали парамеции?
  
  Он может даже разделиться на самца и самку. После этого они могут прекратить размножение путем деления и возобновить размножение посредством какого-либо полового акта.
  
  В конце концов, в бесконечной вселенной все, что можно вообразить, где-то может существовать.
  
  Судьба Древней Расы была бы безрадостной, если бы Виктору удалось создать армию для проведения методичного геноцида. Но этот ужас может побледнеть по сравнению с будущим, в котором человечество подвергалось преследованиям со стороны многовидового гибрида, способного получить контроль над своей нынешней хаотичной физиологией. Такой противник был бы почти неуничтожим в силу своей аморфной природы, абсолютно безумный по любым стандартам, но разумный, с энтузиазмом к насилию, равного которому нет ни у одного вида естественного происхождения, с дистиллированной ненавистью к своей жертве, которая была бы сатанинской по своей горечи, интенсивности и вечной выносливости.
  
  За рабочим столом Виктора Девкалион уселся в кресло и снова включил компьютер.
  
  Среди многих открытий, которые он сделал ранее, он обнаружил, что даже гордый Виктор, чей источник высокомерия никогда не иссякнет, допускал возможность того, что в Руках Милосердия что-то пойдет не так, что старую больницу придется превратить в расплавленный шлак. Существовал вариант уничтожить все свидетельства проделанной там работы и предотвратить побег организма-изгоя.
  
  В стенах на каждом этаже здания было множество похожих на кирпичи упаковок с сильно воспламеняющимся материалом, разработанным иностранным деспотом, питавшим слабость к огню и привязанность к Виктору. Обратный отсчет судного дня можно было активировать с помощью программы, которая была в меню компьютера под названием DRESDEN.
  
  Программа допускала обратный отсчет продолжительностью до десяти минут, до четырех часов или любой промежуточной продолжительности. Девкалион с минуты на минуту ожидал звонка от Майкла, сообщающего о новом месте их встречи. Тварь Вернера не закончит собирать весь персонал Милосердия по крайней мере еще в течение часа; и даже после этого анархическая природа зверя будет гарантировать, что ему не удастся своевременно сбежать из больницы. На случай, если Девкалиону понадобится вернуться в Mercy из-за чего-то, что всплыло во время встречи с Майклом и Карсоном, он установил часы обратного отсчета на один час.
  
  На экране появились цифры 60:00, и сразу же они сменились на 59:59 по мере того, как с каждой секундой приближался конец Милосердия.
  
  
  ГЛАВА 34
  
  
  Кристин, старшая экономка особняка Гелиос, страдала от весьма необычного заболевания. В течение шести дней она не могла установить свою личность.
  
  Большую часть времени она прекрасно знала, кто и что она такое: Кристина, Бета, одна из Новой Расы. Она эффективно управляла домашним персоналом и была вторым по авторитету человеком после дворецкого.
  
  Но были моменты, когда она верила, что она совершенно другой человек, когда она даже не помнила, что она Кристина или что она была создана Руками Милосердия.
  
  И, в качестве третьего условия, бывали моменты, когда она вспоминала, что жила здесь как Кристина, Бета, экономка мистера Гелиоса, но также вспоминала другую, более волнующую личность, в которую она время от времени полностью погружалась.
  
  Будучи тем или другим, она могла справиться. Но когда осознала существование обоих, она пришла в замешательство и встревожилась. Как и сейчас.
  
  Совсем недавно она была в общежитии для персонала, в задней части здания, где ей и место в этот час.
  
  Но несколько минут назад она оказалась здесь, в библиотеке, не занимаясь никакой рутинной работой, которая входила в ее обязанности, а просматривая книги так, как будто они принадлежали ей. Действительно, она подумала: я должна найти книгу, которая могла бы понравиться миссис Ван Хоппер, и послать ее ей с теплой запиской. Это неправильно, что я редко переписываюсь с ней. Она трудный человек, да, но она также была по-своему добра ко мне .
  
  Она чувствовала себя комфортно в библиотеке, выбирая книгу для миссис Ван Хоппер, пока не поняла, что на ней униформа горничной и рабочие туфли на резиновой подошве. Ни при каких обстоятельствах это не могло быть подходящим нарядом для жены Максима де Винтера и любовницы Мандерли.
  
  Если бы кто-нибудь из персонала встретил ее в этом костюме, они бы подумали, что затруднительное положение Максима слишком сильно ее напрягло. Некоторые уже думали, что она слишком молода для него и не принадлежит к подходящему социальному классу.
  
  О, и она была бы оскорблена, если бы миссис Дэнверс обнаружила ее в этом наряде, и не просто оскорблена, а кончена. Миссис Дэнверс прошептала бы “психическое расстройство” любому, кто согласился бы слушать, и все бы послушались. Миссис Дэнверс, старшая экономка, осталась верна предыдущей миссис де Винтер и замышляла подорвать положение новой жены в доме.
  
  Главная экономка?
  
  Кристина моргала, моргала, оглядывала библиотеку, моргала и поняла, что она главная экономка, а не миссис Дэнверс.
  
  И это был не Мандерли, не великолепный дом на западе Англии, а большой дом без названия в Гарден-Дистрикт Нового Орлеана.
  
  Путаница в ее личности началась, когда основной механизм снятия стресса Новой Расы — срочный, насильственный секс с несколькими партнерами — перестал давать ей какое-либо облегчение от тревоги. Вместо этого жестокие оргии начали усиливать ее беспокойство.
  
  В общежитии для персонала был телевизор, который теоретически мог отвлечь вас от ваших забот, но программы, производимые Старой Расой, были настолько безжалостно глупыми, что мало привлекали любого представителя Новой Расы выше уровня Эпсилона.
  
  В общежитии они также могли скачивать фильмы из Интернета. Большинство из них были ничем не лучше телешоу, хотя время от времени можно было найти жемчужину. Великолепный Ганнибал Лектер мог поднять на ноги весь персонал, аплодируя до хрипоты. А его заклятый враг, агент ФБР Кларисса Старлинг, была такой назойливой маленькой назойливой дамой, что всем нравилось шипеть на нее.
  
  Девять дней назад, отчаянно желая отвлечься от тревоги и отчаяния, Кристин скачала "Ребекку" Альфреда Хичкока . Фильм загипнотизировал ее. Якобы это был роман, даже история любви.
  
  Любовь была мифом. Даже если это и не было мифом, это было глупо. Любовь олицетворяла триумф чувства над интеллектом. Она отвлекала от достижений. Это привело ко всевозможным социальным бедствиям, таким как семейные объединения, которым люди клялись в большей верности, чем своим правителям. Любовь была мифом, и это было зло, любовь была злом.
  
  Фильм загипнотизировал ее не из-за романтики, а потому, что у каждого в этой истории были глубокие, мрачные секреты. У безумной миссис Дэнверс были секреты. У Максима де Винтера были секреты, которые могли его уничтожить. Ребекка, первая миссис де Винтер, хранила секреты. Вторая миссис де Винтер начинала как паинька-идиотка, но к концу фильма у нее появился мрачный секрет, потому что она сотрудничала, чтобы скрыть преступление, и все это во имя — что неудивительно — любви.
  
  Кристин была связана с фильмом, потому что, как и у всех представителей Новой Расы, у нее были секреты. На самом деле она была глубокой, мрачной тайной, ходила среди Древней Расы, казалась невинной, но с нетерпением ждала, когда ей скажут, что она может убить столько из них, сколько пожелает.
  
  Фильм очаровал ее еще и потому, что первая миссис де Винтер заслуживала смерти, как заслуживали смерти все представители Древней Расы. Сумасшедшая миссис Дэнверс заслуживала смерти — и сгорела заживо в Мэндерли. Даже Древняя Раса считала, что они заслуживают смерти, и они были правы .
  
  Несмотря на причины, по которым фильм привел Кристину в восторг, он, возможно, не привел бы ее в замешательство, если бы она не была почти близнецом Джоан Фонтейн, актрисы, игравшей вторую миссис де Винтер. Сходство было сверхъестественным. Даже при первом просмотре Кристин временами казалось, что она переживает историю изнутри фильма.
  
  Она наблюдала за Ребеккой пять раз в ту первую ночь. И пять раз в следующую ночь. И пять раз в ночь после этого.
  
  Шестью днями ранее, после пятнадцати просмотров, Кристин начала испытывать замешательство. В тот вечер она шесть раз погружалась в фильм.
  
  Что было такого замечательного в том, чтобы стать второй миссис де Винтер, так это то, что к тому времени, когда Мэндерли сгорел дотла, все женские проблемы исчезли. Ее жизнь с Максимом больше не будет омрачена драмами или беспокойствами; а впереди были годы уютной рутины....
  
  Как чудесно. Прекрасные, мирные годы. Каждый день чай с маленькими бутербродами и печеньем …
  
  Мэндерли был бы потерян, и это было печально, но, зная, что в конце концов все будет хорошо, она должна наслаждаться Мэндерли сейчас настолько, насколько это возможно, учитывая, что миссис Дэнверс всегда строит козни.
  
  Она выбрала подходящую книгу для "Миссис Ван Хоппер, Jamaica Inn", которая казалась художественным произведением, легким развлечением.
  
  В ящике библиотечного стола она нашла канцелярские принадлежности для различных особых случаев. Она выбрала льняную бумагу кремового цвета с букетом разноцветных лент наверху.
  
  Она написала прелестную записку миссис Ван Хоппер, подписала ее “Миссис Максим де Винтер”, вложила ее в соответствующий конверт, заклеила клапан и отправила конверт в Jamaica Inn. Утром она первым делом просила Кристину завернуть посылку и отправить ее по почте.
  
  
  ГЛАВА 35
  
  
  В этот час только потрепанный "Мустанг", нетронутый, но сорокалетний "Мерседес" и "Форд Эксплорер" занимали четвертый этаж общественной парковки.
  
  Карсон оставил "Хонду" на холостом ходу возле каждой машины, в то время как Майкл вышел, чтобы проверить, не спит ли в ней кто-нибудь. Нет, нет и нет. Четвертый этаж был в их полном распоряжении.
  
  Через открытые стены здания усиливающийся ветер швырял стеклянные капли дождя, которые разбивались о бетонный пол. Карсон припарковал "Хонду" в пустом ряду в сухом центре гаража.
  
  Выйдя из машины, Дюк пробежался по окрестностям, исследуя выброшенную обертку от конфеты, наполовину раздавленный стаканчик из Starbucks, пустой контейнер из-под биг-мака ....
  
  Они оставили городских снайперов в "Хонде". У них все еще были табельные пистолеты в наплечных кобурах, "Магнумы" 50 калибра в поясных ножнах.
  
  Пока Майкл выуживал свой телефон из кармана пальто и набирал номер Девкалиона, Карсон наблюдал за движением среди леса бетонных колонн, прислушивался к шагам. Она осознавала опасность того, что благоразумие может перерасти в паранойю; тем не менее, она стояла, скрестив правую руку на груди, зацепившись большим пальцем за ремень, из-за чего ее рукоятка с пистолетом находилась в нескольких дюймах от "Дезерт Игл" под блейзером, на левом бедре.
  
  Для тех, кто втянут в орбиту Виктора Гелиоса, слово нельзя не имела никакого смысла. Так что, возможно, в свободное время трансильванский трансплантолог набрал немного ДНК птеродактиля, объединил ее с генами домоседа-социопата и приготовил человека-рептилию-полицейского-убийцу, который нападет во время шторма. Скорее всего, она не собиралась умирать от сердечного приступа или от чего-то еще, от чего остался бы аккуратный труп, но она была чертовски уверена, что ее не разорвут на части в челюстях гибрида гангстера и дракона, носящего тряпку и золотое кольцо в носу.
  
  Должно быть, Девкалион ответил на звонок, потому что Майкл сказал: “Привет, это я. Мы на парковке. Четвертый этаж ”.
  
  Назвав адрес, Майкл повесил трубку.
  
  Когда телефон издал сигнал окончания разговора, Девкалион вошел в гараж примерно в двадцати футах от него, как будто он вышел из Нарнии через шкаф, за исключением того, что там даже шкафа не было.
  
  Карсон всегда забывала, какой он большой, пока не увидела его снова. В своем длинном черном пальто, когда он приближался к ним, он был похож на Дарта Вейдера, сидящего на диете только на стероидах.
  
  “Ты мокрый”, - сказал Девкалион.
  
  “Мы были в monster mash в Audubon Park”, - сказал Майкл. “У одного из них была классная задница”.
  
  Дюк обошел машину, увидел татуированного новичка, остановился и склонил голову набок.
  
  “Чья собака?” Спросил Девкалион.
  
  “Он принадлежал окружному прокурору, - сказал Майкл, - затем репликанту окружного прокурора, но репликант напоролся на кучу пуль из дробовика, так что теперь Дюк принадлежит нам”.
  
  “Скоро все станет апокалипсисом”, - сказал Девкалион. “Собака встанет у тебя на пути”.
  
  “Только не этот пес. Он один из тех хорошо обученных служебных псов. Когда мы переходим с дробовиков на 50 "Магнумов", он может перезарядить разряженное оружие за нас ”.
  
  Обращаясь к Карсону, Девкалион сказал: “Я никогда не уверен, что понимаю половину того, что он говорит”.
  
  “В конце концов, тебе все равно”, - заверил его Карсон. “У Майкла гиперактивное расстройство, но он достаточно быстро говорит, чтобы развлечь себя, так что с ним не так уж много проблем”.
  
  Дюк подошел к Девкалиону, виляя хвостом.
  
  Опустив одну руку, чтобы собака облизала его пальцы, Девкалион так пристально уставился на Карсон, что ей показалось, будто ее просвечивают рентгеном, а затем перевел тот же взгляд на Майкла.
  
  “То, что я пересек ваш путь, а не других детективов, не было случайностью. Вы отличаетесь от большинства тех, кто носит значок, а я отличаюсь от всех. Наше отличие - в нашей силе. Мы были избраны для этого, и если мы потерпим неудачу — мир потерпит неудачу ”.
  
  Майкл поморщился. “Это не очень хорошо смотрелось бы на моей r é сумме & #233;”.
  
  “Ранее, в ”Люксе", - сказал Карсон, имея в виду только что закрытый кинотеатр, где жил Девкалион, - вы сказали, что Виктор так долго упорно прогрессировал, несмотря на свои неудачи, он не боится провала, он верит, что его триумф неизбежен. Значит, он слеп к гниению в своей империи. В то время я думал, что гниение может быть не таким масштабным, как вы надеялись. Но после нашей забавы в парке с этими репликантами ... Возможно, крах наступит даже раньше, чем ты думаешь ”.
  
  Импульсы внутреннего света пробежали по глазам гиганта. “Да. Часы тикают”.
  
  После минутного прослушивания сокращенной версии "открытий в руках милосердия" Девкалиона Карсон почувствовала, как в горле у нее защипало от желудочной кислоты, а под ложечкой скрутило холодком.
  
  “Когда это место расплавится?” Спросил Майкл.
  
  “Через пятьдесят пять минут. Когда Виктор услышит о пожаре, он поймет, что это сделал я, но он не будет знать, насколько все вышло из-под контроля сегодня вечером. Он продолжит доверять своей Новой Расе, которая защитит его. Но он не рискнет оставаться в Гарден Дистрикт. Он вернется на ферму. ”
  
  Карсон сказал: “Резервуарная ферма творения, Новая Расовая фабрика, о которой тебе рассказывал пастор Кенни?”
  
  “Как я узнал сегодня вечером, дело зашло дальше, чем думал Кенни. Первый урожай начнет подниматься из резервуаров завтра вечером — по пятьсот штук в день в течение четырех дней”.
  
  Майкл сказал: “Мы сильно недооценили наши потребности в боеприпасах”.
  
  “Виктор владеет большими участками земли к северу от озера Понтчартрейн”. Из внутреннего кармана пальто Девкалион достал пачку бумаг. “Я извлек информацию из его компьютера. Есть место под названием Crosswoods Waste Management, принадлежащее корпорации из Невады, которая принадлежит холдинговой компании на Багамах, которая принадлежит трасту в Швейцарии. Но, в конце концов, это все просто Виктор ”.
  
  “Утилизация отходов?” Спросил Карсон. “Это свалка?”
  
  “Это очень большая свалка”.
  
  “Зачем ему понадобилась свалка?”
  
  “Кладбище для его неудач и для людей, которых заменяют его репликанты”.
  
  Майкл сказал: “Должно быть, у него более запоминающийся запах, чем у обычной помойки”.
  
  “Нефтебаза находится на участке площадью двадцать акров, примыкающем к свалке. Мы собираемся быть там намного раньше Виктора. На самом деле, я буду там через десять минут ”. Девкалион передал пачку бумаг Карсону. “Адреса, справочная информация, немного почитать в дороге. Если вы поедете по межштатной автомагистрали 10 с востока на межштатную автомагистраль 12 с запада, то по государственной трассе на север, как я отметил, это около семидесяти миль, меньше полутора часов. ”
  
  “Намного меньше, если она за рулем”, - сказал Майкл.
  
  “Когда будешь рядом, позови меня”, - сказал Девкалион. “Там мы объединим усилия”.
  
  “И что потом?” Спросил Карсон.
  
  “А потом … все, что потребуется”.
  
  
  ГЛАВА 36
  
  
  Эрика Файв загрузила тележку из нержавеющей стали всем необходимым Джоко и поднялась на второй этаж на служебном лифте.
  
  После того, как Виктор объединил две первоначальные резиденции, в доме было три коридора. В южной части дома холл южного крыла проходил с востока на запад. В северной части холл также проходил с востока на запад. Каждый из них имел длину восемьдесят футов. Эти коридоры были соединены главным залом, протяженностью 182 фута.
  
  В южном крыле служебный лифт находился недалеко от кухни. Оказавшись наверху, Эрике пришлось толкать тележку через весь главный зал в северное крыло, где тролль ждал в своих новых покоях в задней части дома.
  
  Двойные двери в главную спальню находились в середине главного холла, слева, напротив начала парадной лестницы. Она думала, что Виктор остался в спальне, но не была уверена. Если бы случайно он вышел в холл и увидел, как она толкает тележку с постельным бельем, полотенцами, туалетными принадлежностями и едой, он захотел бы знать, куда она направляется и с какой целью.
  
  Коридор шириной в девять футов был устлан персидскими коврами, как в северном и южном залах, и тележка бесшумно катилась по ним. Там, где полы из красного дерева были скрыты коврами, резиновые колесики издавали лишь слабый шум.
  
  Когда Эрика с облегчением вошла в номер без мебели в северном крыле, тролль стоял на цыпочках, делая пируэты.
  
  Она вкатила тележку в гостиную. Закрывая дверь в холл, она спросила: “Где ты научился танцевать?”
  
  “Джоко танцует?” спросил он, продолжая кружиться.
  
  “Это балет”.
  
  “Это просто ... такая штука, как … Джоко делает”, - сказал он и сделал пируэт в спальню.
  
  Следуя за тележкой, Эрика спросила: “У тебя не сильно кружится голова?”
  
  “Иногда … Джоко рвет”.
  
  “Ну тогда тебе лучше остановиться”.
  
  “Никакого контроля”.
  
  Кладя постельное белье на пол, в угол, Эрика спросила: “Ты хочешь сказать, что тебя заставляют делать пируэты?”
  
  Тролль резко остановился, слетел с пуантов и сделал несколько неуверенных шагов, прежде чем восстановить равновесие. “На этот раз не так уж плохо”.
  
  “Бедняжка”.
  
  Он пожал плечами. “У всех есть проблемы”.
  
  “Это очень философски”.
  
  “Хуже, чем у меня”.
  
  Эрика была почти уверена, что не так уж много судеб хуже, чем быть гротескным троллем с тремя волосками на языке, без гроша в кармане, живущим в основном в ливневых канавах, с непреодолимым желанием крутиться, пока тебя не вырвет. Но она восхищалась позитивным настроем маленького парня.
  
  В ванной Джоко помог ей разгрузить тележку и разложить продукты по шкафам и выдвижным ящикам. Он был в восторге от запаса закусок, которые она принесла.
  
  “Джоко любит соленое, Джоко любит сладкое, но никогда не добавляйте Джоко острый соус, как к халапе ńos, потому что от этого у Джоко из ушей брызжет странно пахнущая дрянь”.
  
  “Я обязательно запомню это”, - сказала Эрика. “Конечно, я буду приносить тебе полезные блюда, когда смогу, а не только закуски. Есть ли что-нибудь, что ты не любишь, кроме острого соуса?”
  
  “Джоко жил в основном в ливневых канавах, питаясь жуками и крысами. И однажды острым соусом на кукурузных чипсах. Все, что вы приносите, достаточно вкусно для Джоко ”.
  
  “Это очень волнующе, не так ли?” Сказала Эрика.
  
  “Что есть?”
  
  “Иметь тайного друга”.
  
  “Кто знает?”
  
  “Я верю”.
  
  “Какой друг?”
  
  “Ты”.
  
  “О, да. Джоко взволнован”.
  
  Убирая последнее полотенце, она сказала: “Я вернусь утром, всего через несколько часов, после того, как Виктор перейдет в Руки милосердия, и тогда ты сможешь почитать мне”.
  
  Сидя на краю ванны, Джоко спросил: “Это вкусно есть?”
  
  “Нет, это мыло для ванной”.
  
  “О. Это вкусно есть?”
  
  “Это еще одно мыло для ванной”.
  
  “Значит, его полезно есть?”
  
  “Нет. Мыло никогда не годится в пищу”.
  
  “Это полезно есть?”
  
  “Это тоже мыло для ванной. Оно в четырех упаковках”.
  
  “Почему мыло, мыло, мыло, мыло?”
  
  “Я привез несколько дополнительных вещей. Ты собираешься пробыть здесь некоторое время…. Не так ли?”
  
  “Так долго, как ты говоришь, Джоко сможет”.
  
  “Хорошо. Это очень хорошо”.
  
  “А теперь уходи”, - сказал Джоко.
  
  “О, конечно, ты, должно быть, устал”.
  
  “Должно быть”, - согласился он, следуя за ней в гостиную. “Уходи”.
  
  Эрика оставила тележку из нержавеющей стали, намереваясь вернуть ее на кухню утром, после того как Виктор уйдет в лабораторию.
  
  Приоткрыв дверь, она оглядела коридор, который был пуст и тих. Оглянувшись на тролля, она сказала: “Не бойся”.
  
  “Ты тоже”.
  
  “Ты в безопасности”.
  
  “Ты тоже”.
  
  “Просто затаись”.
  
  “Уходи”.
  
  Войдя в холл, Эрика тихо прикрыла за собой дверь.
  
  
  ГЛАВА 37
  
  
  Как только дверь закрылась, Джоко метнулся в ванную. Схватил кусок мыла. Сорвал обертку. Откусил.
  
  Эрика ошибалась. Мыло выглядело восхитительно, и это было таковым .
  
  Она ошибалась или ... она солгала .
  
  Как грустно ей было лгать. Она казалась такой непохожей на других. Такая хорошенькая. Такая добрая. Такие нежные ноздри. Но лгунья.
  
  Почти все лгали. Мир был царством лжи.
  
  Джоко тоже солгал. Сказал ей, что он Харкер.
  
  Верно, он вышел из Харкера. Все знания Харкера. Воспоминания Харкера. Но он не был Харкером.
  
  Джоко был Джоко, уникальным. Джоко хотел того, чего хотел Джоко. Не того, чего хотел кто-либо другой.
  
  Только в одном Джоко и Харкер были похожи. Ненавидел Виктора Гелиоса. Ненавидела его.
  
  Харкер хотел одного - Джоко. Виктор Гелиос мертв.
  
  Джоко был Джоко. Но он также был жаждой мести .
  
  Мыло на вкус лучше, чем крысы. Почти такое же вкусное, как жуки. Но такое жевательное. Проглотить нелегко.
  
  Джоко отложил недоеденный батончик. У него не было времени так долго жевать. Позже.
  
  Джоко хотел того, чего хотел Джоко. Хотел этого так сильно. Но не мог получить то, чего хотел, пока не убил Виктора Гелиоса.
  
  Он бросился в гостиную. Встал на карачки. Обошел комнату на карачках. Круг за кругом.
  
  Такая пустая трата времени. Джоко не хотел ходить на руках. Но он просто должен был.
  
  Наконец, хватит. Снова на ноги. Снова в ванную. Еще один кусочек мыла. Хорошо.
  
  Пришло время убить Виктора.
  
  Быстро, быстро, быстро через спальню. Через гостиную. К двери.
  
  
  Когда она отвернулась от двери в покои Джоко, Эрика поняла, что ей следует пойти в хозяйские апартаменты, чтобы узнать, не нужна ли она Виктору по какой-либо причине.
  
  Однако перспектива того, что ее тайный друг прочтет ей книгу, так взволновала ее, что она не захотела ждать до утра, чтобы выбрать книгу для их первого сеанса. Она спустилась по задней лестнице в западном конце северного крыла, горя желанием ознакомиться с книгами, предлагаемыми библиотекой.
  
  Большой зал на первом этаже имел двенадцать футов в поперечнике, на треть просторнее, чем коридоры наверху. Она была обставлена сервантами, парами стульев, разделенных столами, на которых стояли вазы с цветами, и пьедесталами, поддерживающими великолепные фигурки из бронзы. Стены были увешаны бесценными работами европейских мастеров шестнадцатого, семнадцатого и восемнадцатого веков, которые Виктор был достаточно умен, чтобы контрабандой вывезти из Германии незадолго до своего покровителя и дорогого друга, часто непонятого и восхитительно остроумного Гитлера, которого Виктор называлmein schatz, “мое сокровище”, было трагически обречено на гибель невежественными массами, жадными капиталистами, ненасытными банкирами и религиозными фанатиками.
  
  За свою долгую жизнь Виктор пережил так много разочарований и потерь, что Эрике, которой было дано все с рождения, возможно, потребуется двадцать, тридцать или больше лет, чтобы понять его. Проблема заключалась в том, что до сих пор эрики, как правило, жили недолго.
  
  Ее лучшей надеждой понять своего мужа, научиться быть такой женой, которая никогда не вызывала бы у него гнева, казалось, были книги. Книги были опасны, да, но они были опасны потому, что содержали так много знаний как полезного, так и вредного характера. Возможно, Эрика Четвертая впитала слишком много неверной информации, вещей, которые никогда не были бы включены в образование, полученное путем прямой загрузки данных в мозг, и поэтому была искажена. Эрика Файв намеревалась осторожно обращаться с книгами, всегда остерегаясь вредных знаний.
  
  У нее было преимущество перед Эрикой Четвертой: у нее был Джоко. Она проинструктировала бы его всегда быть начеку в поисках знаний, которые каким-либо образом наносят вред, подвергать их цензуре по мере чтения, чтобы они не заразили ее. Если книга содержала слишком много вредной информации, чтобы оставаться понятной после того, как все плохое было отредактировано, она возвращала ее на полки и выбирала другую.
  
  Войдя в библиотеку, Эрика увидела, как Кристин встает из-за стола, держа в руках книгу и конверт. Она должна была быть в общежитии для персонала.
  
  “Почему ты здесь в такой час?” Спросила Эрика.
  
  “О боже, ты меня напугал”. Кристина задвинула стул от стола в нишу для коленей. “Я выбирал книгу, чтобы отправить подруге, и написал ей теплую записку на память с извинениями за то, что сильно запаздывал с перепиской”.
  
  Кристин, казалось, говорила с легким английским акцентом.
  
  “Но эти книги принадлежат не тебе”, - напомнила ей Эрика.
  
  Расправив плечи и подняв голову с выражением, которое можно было бы назвать вызовом, Кристина сказала: “Я бы подумала, что все книги, принадлежащие моему мужу, принадлежат и мне”.
  
  “Твой муж?” Переспросила Эрика.
  
  “Да, миссис Дэнверс, вполне мой. Ребекки больше нет. Я думаю, вам следует привыкнуть к этому ”.
  
  Эрике не нужно было ничего узнавать из книги, чтобы знать, что Кристина страдала от того, что Виктор называл нарушением функций. Предыдущим утром дворецкий Уильям откусил себе семь пальцев во время перерыва в работе. По крайней мере, на данный момент состояние Кристины было не таким серьезным, как у Уильяма.
  
  Подойдя к горничной, Эрика протянула руку за книгой. “Я позабочусь об этом для тебя”.
  
  Прижимая томик и письмо к груди, Кристина сказала: “Нет, спасибо, миссис Дэнверс. Утром я попрошу Кристину упаковать и отправить его.
  
  
  В великолепно сшитом синем костюме, белой шелковой рубашке с отложным воротником и галстуке в сапфирово-янтарно-изумрудную полоску, с носовым платком янтарного цвета, с кольтом Springfield Armory Colt.45 в скрытом плечевом ремне, который совершенно не мешал элегантной драпировке пиджака, Виктор изучал свое отражение, и зеркало представило ему человека, обладавшего стилем и осанкой монарха, рожденного для трона.
  
  Поскольку в "Руках милосердия" тоже были зеркала, он вышел из шкафа. Когда он пересекал спальню, зазвонил его мобильный телефон.
  
  Он остановился у двери в холл и, поколебавшись, ответил на звонок. “Да?”
  
  “Мой уважаемый хозяин, мое великолепное животное, ” сказала Эрика Четвертая, “ мы приготовили для тебя место упокоения на свалке”.
  
  Он был полон решимости не терять самообладания и не позволять ей доминировать, как это было во время ее предыдущего звонка. “Я думал, ты возвращаешься домой”.
  
  “Мы выстелили вашу могилу гниющими трупами некоторых жертв вашей Старой Расы и останками тех из вашего народа, кто подвел вас и не смог быть воскрешен, как я”.
  
  “Возможно, - сказал он, - у тебя хватит смелости позвонить, но не хватит смелости встретиться со мной лицом к лицу”.
  
  “О, дорогой, возвышенный страдалец манией величия, ты император самообмана. Я встречусь с тобой лицом к лицу достаточно скоро. Я улыбнусь тебе и пошлю воздушный поцелуй, когда мы похороним тебя заживо в глубине свалки ”.
  
  Виктор случайно взглянул на дверную ручку, когда она начала поворачиваться. Он вытащил пистолет 45-го калибра из наплечной сумки.
  
  
  Быстро, быстро, быстро Джоко помчался на восток по северному коридору. Остановился на углу. Огляделся. Никого не было видно.
  
  Кусочек мыла был бы кстати. Не отвлекайся. Сначала убей. Мыло потом.
  
  Он знал, где найти хозяйскую спальню. Эрика упомянула об этом, когда тайком вела его вверх по задней лестнице. Главный холл. Напротив парадной лестницы.
  
  На цыпочках, на цыпочках, по мягким коврикам. Красивые коврики. Было бы забавно покружиться на таких мягких и красивых ковриках.
  
  Нет! Не думай о вращении. Даже не думай об этом.
  
  Парадная лестница слева. Двойные двери справа. Это было то самое место.
  
  Стоя у дверей, держась за дверную ручку, Джоко услышал приглушенный голос. Память Харкера подсказала, что это был голос Виктора . Сразу за этими дверями.
  
  “Возможно, у тебя хватит смелости позвонить, но не хватит смелости встретиться со мной лицом к лицу”, - сказал Виктор Гелиос.
  
  Убийственная ярость охватила Джоко. Когда он попытался обнажить зубы, створки его рта задрожали.
  
  Джоко знал, что он скажет. Когда он напал на Виктора. Свирепый. Беспощадный. Он сказал бы: я ребенок Джонатана Харкера! Он умер, чтобы родить меня! Я изгой, чудовище из чудовищ! Теперь ты умрешь!
  
  Это показалось лишним. Он пытался отредактировать это. Но он действительно, действительно хотел сказать все это.
  
  Он начал поворачивать дверную ручку. Почти распахнул дверь. Потом понял. Оружия нет. У Джоко не было оружия.
  
  Злясь на себя, Джоко позволил ручке выскользнуть из руки и, в конце концов, не ворвался в хозяйскую спальню.
  
  Глупый, глупый, глупый. Он засунул два пальца в ноздри. Он потянул назад ко лбу. Потянул так сильно, что слезы хлынули из его глаз. Он это заслужил.
  
  Сосредоточься. Оставайся сосредоточенным.
  
  Ему нужно было оружие. Он знал, где его достать. Кухня. Нож.
  
  На цыпочках, на цыпочках, быстро по главному коридору. Еще мягкие ковры. В южный холл. Вниз по задней лестнице.
  
  
  В библиотеке Эрика сказала: “Меня зовут не миссис Дэнверс”.
  
  Кристина все еще говорила с легким английским акцентом. “Пожалуйста, миссис Дэнверс, я очень хочу избежать неприятностей любого рода. Мы можем сосуществовать. Я уверена, что мы можем и должны. Я знаю, что я хочу этого, ради Максима ”.
  
  “Ты что, не узнаешь меня?” Спросила Эрика. “Что с тобой не так? Ты что, не знаешь, где находишься?”
  
  Кристина выглядела расстроенной, и ее губы дрожали, как будто она могла проявить эмоции способом, запрещенным ее программой. Сжимая книгу, она взяла себя в руки и сказала: “Я не такая хрупкая духом, как могу показаться, миссис Дэнверс”.
  
  “Эрика. I’m Erika.”
  
  “Не думай, что сможешь убедить меня в том, что у меня помутился рассудок. Я устала от твоих порочных игр ”. Она оттолкнула Эрику и в спешке покинула комнату.
  
  
  Крадучись, остановись, разведай обстановку. Крадучись, остановись, разведай обстановку. Лестница из холла на кухню.
  
  О. На кухонном столе стояла большая миска с яблоками. Желтые яблоки. Красные яблоки.
  
  Яблоки привлекли Джоко. Такие разноцветные. Не слишком большие. Он хотел их. Должен был их иметь. Должен был иметь. Яблоки, яблоки, яблоки. Не есть. Что-нибудь получше.
  
  Джоко выбрал три яблока. Два желтых, одно красное.
  
  Он начал жонглировать с двумя яблоками в правой руке и одним в левой. Любил жонглировать. Нуждался в жонглировании.
  
  Он и раньше жонглировал. Камнями. Грецкими орехами. Двумя испорченными лимонами и упаковкой прогорклого сыра. Тремя крысиными черепами.
  
  Яблоки были самыми вкусными. Разноцветные. Почти круглые. Джоко был хорош. Он мог даже жонглировать.
  
  Он скакал по кухне. Жонглировал, жонглировал. Он пожалел, что у него нет смешной шляпы. Такой, с колокольчиками.
  
  
  По телефону Эрика Четыре сказала: “На свалке целый легион, мой дорогой психопат. Мне не обязательно приходить за тобой одной”.
  
  “Только легион мертвых”, - сказал Виктор. “А мертвые больше не воскресают”.
  
  “Как и я, они не были полностью мертвы. Их приняли за мертвых, но в них оставались следы жизни ... и через некоторое время стало больше, чем просто следы ”.
  
  Дверная ручка повернулась в одну сторону, затем в другую. Уже почти минуту она не двигалась.
  
  “Мы отнесем тебя при свете факелов в недра свалки. И хотя мы похороним тебя заживо, мы позабавимся с тобой перед погребением”.
  
  Ручка повернулась снова.
  
  
  Из библиотеки она поспешила прямо к парадной лестнице и поднялась на второй этаж. С нее было достаточно. Максиму нужно будет поговорить с миссис Дэнверс. Преданность женщины Ребекке превышала преданность верной служанки, это было не что иное, как невинное чувство. Это было подло, извращенно и наводило на мысль о неуравновешенном уме.
  
  Она распахнула дверь, ворвалась в хозяйскую спальню и была четырежды ранена в грудь своим любимым Максимом, чье предательство ошеломило ее, хотя, падая, она поняла, что он, должно быть, застрелил и Ребекку.
  
  
  Джоко, прыгая по кухне, уронил яблоки, когда прогремела стрельба.
  
  Нож. Он забыл о ноже. Виктор ждал, что его убьют, а Джоко забыл о ноже.
  
  Он ударил себя по лицу. Бил, бил, бил себя. Он заслуживал, чтобы его били в два раза чаще, чем он получал. Три раза.
  
  Один ящик, два ящика, три … В пятом ящике ножи. Он выбрал большой. Очень острый.
  
  На цыпочках, на цыпочках, из кухни в холл.
  
  
  ГЛАВА 38
  
  
  Дюк спал на заднем сиденье "Хонды" во время поездки с востока на северо-восток по I-10, а затем на запад по I-12.
  
  Храп собаки не вызывал у Карсон сонливости, хотя должен был вызывать, учитывая, как мало времени она проводила в постели за последние пару дней.
  
  Пол-литра суперкофеинизированной колы от Acadiana помогли. Прежде чем пересечь городскую черту, они остановились у станции техобслуживания и круглосуточного магазина, который был открыт круглосуточно, где они допили первую выпитую ими колу, а затем купили еще две полулитровые бутылки. Они также купили упаковку таблеток кофеина.
  
  Когда они снова отправились в путь, Майкл сказал: “Слишком много кофеина скручивает простату в узлы”.
  
  “У меня нет простаты”.
  
  “Карсон, ты знаешь, не все всегда зависит от тебя”.
  
  Единственное, что не давало ей уснуть и сосредоточиться, - это подозрение, что дело Гелиоса-Франкенштейна может касаться ее в такой же степени, как и любого другого человека. Не только потому, что она оказалась одним из двух детективов, которые наткнулись на это дело. И не потому, что ее путь пересекся с путем Девкалиона как раз тогда, когда ей нужно было с ним встретиться.
  
  Из всех копов, которых знала Карсон, она и Майкл испытывали глубочайшее уважение к индивидуализму, особенно когда конкретный человек был изворотливым и, следовательно, забавным, или даже если он оказывался упрямым и приводил в отчаяние. Следовательно, они были более встревожены, чем могли бы быть некоторые, перспективой цивилизации с единой целью и регламентированной популяцией послушных дронов, независимо от того, состояла ли эта популяция из пропагандируемых людей или псевдочеловеков, выращенных в лаборатории.
  
  Но ее уважение к индивидуализму и любовь к свободе не были причиной того, что это дело так сильно, сразу и интимно затронуло ее . В начале этого расследования она начала подозревать, что ее отец, который был детективом в полиции Нью-Йорка, возможно, был убит Новой Расой — и ее мать вместе с ним - по приказу Виктора Гелиоса. Ее отец мог столкнуться с чем-то чрезвычайно странным, что привело его к Гелиосу, точно так же, как его дочь много лет спустя приведет к тому же подозреваемому.
  
  Убийства ее родителей так и не были раскрыты. А улики, состряпанные, чтобы изобразить ее отца коррумпированным полицейским, который, возможно, был казнен преступными элементами, с которыми он был связан, всегда были слишком пафосными, оскорбляющими здравый смысл и противоречащими истине о характере ее отца.
  
  За последние несколько дней ее подозрения переросли в убежденность. Не меньше, чем кофеин, жажда справедливости и решимость очистить имя ее отца помогали ей бодрствовать, быть настороже и быть готовой к скандалу.
  
  Огромное, лишенное света пространство Поншартрена лежало слева от них, и казалось, что оно обладает непреодолимой гравитацией схлопнувшейся звезды, как будто этой ночью мир катился по ее краю, рискуя по спирали скатиться в небытие.
  
  Если не считать света фар, дождь, падавший с озера, был черным и настойчиво барабанил по водительскому сиденью машины, пока они ехали на запад по I-12, как будто у самой ночи были кулаки с костлявыми костяшками пальцев. И ветер казался черным, дующим с безлунного и беззвездного неба.
  
  
  ГЛАВА 39
  
  
  Поверив, что Эрика Четвертая врывается к нему, Виктор дважды выстрелил, намереваясь остановить оба ее сердца, прежде чем понял, что злоумышленницей была Кристин. Как дизайнер в своем роде, он точно знал, куда целиться. И поскольку он начал работу с такой искусной меткостью, у него не было другого выбора, кроме как закончить ее еще двумя выстрелами.
  
  Кристина упала, хотя смерть не сразу настигла ее. Она корчилась в судорогах на полу вестибюля главной спальни, хватая ртом воздух и тщетно прижимая руки к груди, как будто могла заткнуть раны, из которых истекала ее жизнь.
  
  Во время последних судорог Кристины в коридоре, сразу за открытой дверью, появилась Эрика, и Виктор поднял пистолет, взятый у умирающей экономки, чтобы направить его на ту из своих Эрик, которая стояла перед ним.
  
  “С Кристин что-то было не так”, - сказала она. “Казалось, она не знала, кто она такая. Она думала, что я - некто по имени миссис Дэнверс”.
  
  “Ты знаешь, кто ты?” Спросил Виктор.
  
  Она нахмурилась, увидев дуло пистолета и услышав вопрос. “Что вы имеете в виду?”
  
  “Кто ты?” Виктор потребовал ответа с такой яростью, что она вздрогнула, словно вспомнив, с какой силой он мог избить ее, когда она этого заслуживала.
  
  “I’m Erika. Твоя жена”.
  
  “Эрика Пятая?”
  
  Она выглядела озадаченной. “Да, конечно”.
  
  “Тогда скажи мне — что самое опасное в мире?”
  
  “Книги”, - сразу сказала она. “Книги портят”.
  
  Эрике Четвертой было разрешено читать, что привело к ее смерти. Только Эрика Пятая была создана с запретом на чтение книг. Воскрешенная Эрика Четвертая никак не могла знать этого.
  
  Лежа на полу, Кристина сказала: “Мэндерли ...” - и ее глаза остекленели.
  
  Казалось, что она умерла. Виктор пнул ее по голове, проверяя реакцию, но она не дернулась и не издала ни звука.
  
  Рядом с ней на полу лежала книга под названием " Jamaica Inn " .
  
  Возвращая пистолет в наплечную кобуру, Виктор спросил: “Что за слово она только что произнесла?”
  
  “Мэндерли”, - сказала Эрика.
  
  “Что это за язык, что он означает?”
  
  Удивленная, она сказала: “Это название великого английского дома, литературная аллюзия. Оно есть у меня в программе. Например, я мог бы сказать кому-нибудь, кого мы посетили: "О, моя дорогая, твой дом еще прекраснее, чем Мэндерли, и твоя экономка не сумасшедшая ”.
  
  “Да, все в порядке, но к какой работе это относится?”
  
  “Ребекка” Дафны дю Морье, - сказала Эрика, - которую я никогда не читала и никогда не буду”.
  
  “Снова книги”, - кипятился он и на этот раз в гневе пнул мертвую экономку, а затем книгу, выпавшую у нее из рук. “Я пришлю команду, чтобы передать этот мусор в Руки милосердия для вскрытия. Уберите кровь сами”.
  
  “Да, Виктор”.
  
  
  Прыгай, прыгай, прыгай. Прыгай, прыгай, прыгай. По южному коридору. Прыгай, прыгай, прыгай. Нож в руке.
  
  Задняя лестница. Три ступеньки вверх, один шаг назад. Три ступеньки вверх, один шаг назад.
  
  Стремясь, в своей манере, к мести, Джоко напомнил себе о речи, которую он должен произнести. Глубоко вонзая клинок в Виктора, он должен сказать: Я - дитя того, кем я был до того, как стал самим собой! Я умер, чтобы родить себя! Я монстр, изгой и потерпевший кораблекрушение! Die, Harker, die!
  
  Нет. Все неправильно. Столько практики в стольких ливневых канализациях. И все равно Джоко все сделал неправильно.
  
  Поднявшись по лестнице вдвое выше, чем спустился, Джоко попробовал еще раз: Ты чудовищное дитя того, кто я!
  
  Нет, нет, нет. Даже близко нет.
  
  Я - это ты, тот, кто я есть, кто умирает!
  
  Джоко был так зол на себя, что ему захотелось сплюнуть. Он сплюнул. И он сплюнул снова. Себе на ноги. Два шага вверх, один шаг назад, плюнь. Два шага вверх, один шаг назад, плюнь.
  
  Наконец он добрался до верхней ступеньки, ноги его блестели.
  
  В южном холле второго этажа Джоко остановился, чтобы собраться с мыслями. Там было одно. А вот и другое. А вот и третья мысль, связанная с двумя другими. Очень мило.
  
  Джоко часто приходилось собираться с мыслями. Они так легко рассеивались.
  
  Я ребенок Джонатана Харкера! Он умер, чтобы родить меня! Я жонглер, монстры и яблоки! Теперь ты умрешь!
  
  Достаточно близко.
  
  На цыпочках, на цыпочках, на восток вдоль южного холла, по мягким коврам. К главному коридору.
  
  Джоко слышал голоса. В своей голове? Могло быть. Было раньше. Нет, нет, не в этот раз. Настоящие голоса. В главном коридоре.
  
  За углом. Осторожно. Джоко остановился, огляделся.
  
  Эрика стояла в коридоре, у открытых дверей главной спальни. Разговаривала с кем-то внутри, вероятно, с Виктором.
  
  Такая красивая. Такие блестящие волосы. У нее были губы. Джоко хотел бы, чтобы у него тоже были губы.
  
  “Это название великого английского дома, литературная аллюзия”, - сказала Эрика, вероятно, Виктору.
  
  Ее голос успокаивал Джоко. Ее голос был музыкой.
  
  Когда Джоко успокоился, он понял, что в ее обществе становится другим. С ней он не чувствовал себя обязанным так много скакать, подпрыгивать, плеваться, делать пируэты, жонглировать, скакать, дергать за ноздри, скакать и ходить на руках.
  
  Она солгала Джоко. Солгала о вкусе мыла. В остальном, однако, она оказывала положительное влияние.
  
  В восьмидесяти или девяноста футах от нас появился Виктор Гелиос. Из главной спальни. Для высоких. Подтянутый. Отличные волосы на голове, на языке, вероятно, их нет. Красивый костюм.
  
  Джоко подумал: Умри, жонглер, умри!
  
  Виктор прошел мимо Эрики. К лестнице. Сказал ей напоследок кое-что. Начал спускаться.
  
  Нож был у Джоко. Нож принадлежал Виктору.
  
  Тысяча ножей принадлежали Виктору.
  
  У Джоко было только две руки. Он мог жонглировать тремя ножами двумя руками, всадив их в Виктора. Пытаясь жонглировать тысячей ножей, Джоко, вероятно, потерял бы несколько пальцев.
  
  Чтобы добраться до Виктора с одним жалким ножом, Джоко должен пробежать мимо Эрики. Это было бы неловко.
  
  Она увидела бы его. Узнала бы, что он нарушил свое обещание. Более одного обещания. Узнала бы, что он солгал. Была бы разочарована в нем.
  
  И она могла бы почувствовать запах мыла в его дыхании.
  
  Эрика направилась к лестнице. Смотрела, как Виктор спускается.
  
  Возможно, она увидела Джоко. Краем глаза. Она начала поворачиваться. Повернись к Джоко.
  
  Джоко нырнул назад. Подальше от угла.
  
  Хоп-хоп-хоп. Хоп-хоп-хоп. На запад по южному коридору. Спиной вниз по лестнице.
  
  Снова кухня. Яблоки на полу. Апельсины стали бы еще круглее. Джоко должен попросить апельсины. И ножницы, чтобы подстричь волоски на языке.
  
  Джоко выскочил из кухни, прошел через кладовую дворецкого, пересек уютную столовую.
  
  За дверью была большая официальная столовая. Джоко не видел ее слишком отчетливо, потому что ему приходилось, приходилось, приходилось делать пируэты в зале.
  
  Комната за комнатой, маленькие смежные залы, вот и весь дом. Ходит на руках, в одной ноге зажат нож. Крутится, крутится, нож в зубах.
  
  Северный холл. Задняя лестница. Второй этаж. Его апартаменты.
  
  Джоко спрятал нож в своей постели. Он побежал обратно в гостиную. Сел на пол перед камином. Наслаждаясь камином без огня.
  
  Она говорила: Мне показалось , что я видела тебя в холле .
  
  Он бы сказал: Нет, не Джоко, не Джоко. Нет, нет, нет. Не я, который есть, от того, кто был, монстр от монстра, нет, не Джоко, не в коридоре и не ем мыло .
  
  Или , может быть , он просто сказал бы Нет .
  
  Джоко играл на слух. Посмотрим, что казалось правильным в тот момент.
  
  Полминуты понаблюдав за отсутствием огня, Джоко понял, что забыл убить Виктора.
  
  Джоко зажал пальцами ноздри и потянул их ко лбу, пока у него не заслезились глаза. Он заслуживал худшего.
  
  
  ГЛАВА 40
  
  
  После выхода из строя двигателей морозильной камеры физиологический раствор в прозрачном пакете начинает нагреваться.
  
  После того, как занятый посетитель в лаборатории швыряет раковину, которая разбивает стеклянную дверцу, темпы потепления ускоряются.
  
  Первое улучшение состояния хамелеона касается его зрения. В холодной среде он видит только оттенки синего. Теперь он начинает воспринимать другие цвета, сначала постепенно, а затем все быстрее.
  
  Хамелеон так долго дрейфовал в мешке, его подвижность была ограничена резким холодом жидкости, в которую он погружен. Теперь он способен сгибать брюшко и грудную клетку. Его голова поворачивается легче.
  
  Внезапно он бьется, снова бьется, и возникает сильный переполох, из-за которого подвесной мешок раскачивается из стороны в сторону и ударяется о стенки отключенного морозильника.
  
  В полузависимой анимации метаболизм хамелеона осуществляется с такой низкой скоростью, что его практически невозможно обнаружить. По мере того, как жидкость в мешочке нагревается, катаболические процессы усиливаются.
  
  Благодаря энергии, обеспечиваемой катаболизмом, анаболические процессы начинают ускоряться. Хамелеон возвращается к полноценной работе.
  
  Трепыхание означает потребность в воздухе. Раствор с высоким содержанием кислорода в мешке поддерживает хамелеона на минусовом холоде, но его недостаточно для поддержания полноценной метаболической функции.
  
  Паника от удушья вызывает метания Хамелеона.
  
  Хотя полимерная ткань мешка прочна, как пуленепробиваемый кевлар, боевые когти Хамелеона разрывают его.
  
  Четырнадцать галлонов химически обработанного физиологического раствора выливаются из пакета, проливая "Хамелеон" в морозильную камеру, через отсутствующую дверцу на пол лаборатории.
  
  Воздух поступает в его дыхальца и следует по трахеальным трубкам, которые разветвляются по всему телу.
  
  По мере высыхания к хамелеону возвращается его обоняние.
  
  Он способен распознавать только два запаха: специально разработанный феромон, которым помечены все представители Новой Расы, и человеческие существа Старой Расы, которых можно идентифицировать по сочетанию феромонов, лишенных этого аромата Новой Расы.
  
  Запах Новой Расы нравится Хамелеонам, и поэтому они являются ИСКЛЮЧЕНИЯМИ.
  
  Поскольку у Древней Расы нет искусственного феромона, их запах приводит Хамелеонов в бешенство, и они становятся МИШЕНЯМИ.
  
  Хамелеон живет, чтобы убивать.
  
  На данный момент пахнет только ИСКЛЮЧЕННЫМИ. И даже все они кажутся мертвыми, разбросанными по комнате.
  
  Он ползает по усыпанному мусором полу разрушенной лаборатории, по лужам воды в поисках добычи.
  
  Каждая внешняя ткань Chameleon до мельчайших деталей имитирует поверхность под ней: цвет, рисунок, текстуру. Каким бы простым или сложным ни был грунт под ней, Chameleon будет сливаться с ним.
  
  Для любого наблюдателя, смотрящего на него сверху вниз, Хамелеон невидим, когда не находится в движении.
  
  Если Хамелеон движется, наблюдатель может почувствовать что-то неладное, но он не поймет, что именно воспринимают его глаза: смутное смещение части пола, невозможную рябь на твердой поверхности, как будто дерево, камень или газон стали текучими.
  
  В большинстве случаев наблюдатель интерпретирует это явление не как реальное событие, а как тревожное свидетельство внутренней проблемы, присущей ему самому: головокружение, галлюцинации или первый симптом надвигающегося инсульта.
  
  Часто наблюдатель на мгновение закрывает глаза, чтобы успокоить свои растревоженные чувства. Закрытие глаз - это его конец.
  
  Если хамелеон находится на более высокой плоскости, чем пол, возможно, на кухонной столешнице, он останется невидимым сбоку, только если задняя панель изготовлена из того же материала, что и поверхность, на которой он стоит. В противном случае он будет виден как силуэт.
  
  По этой причине хамелеон обычно остается пригнувшимся, преследуя свою добычу. ЦЕЛЬ замечает нападающего только тогда, когда тот скользит вверх по его ноге, разрывая ее на ходу.
  
  В разрушенной лаборатории нет ЦЕЛЕЙ.
  
  Хамелеон выходит в коридор. Здесь он обнаруживает множество ОСВОБОЖДЕННЫХ, все мертвые.
  
  Рассматривая эти трупы дольше, чем те, что были в лаборатории, Хамелеон обнаруживает расколотые головы с отсутствующими мозгами.
  
  Интересно.
  
  Хамелеон не так выполняет свою работу. Однако эффективно.
  
  Среди ОСВОБОЖДЕННЫХ от наказания Хамелеон улавливает запах ЦЕЛИ. Недавно здесь побывал один из представителей Старой Расы.
  
  Хамелеон следует по запаху к лестнице.
  
  
  ГЛАВА 41
  
  
  Дождь еще не добрался до приходов над озером Поншартрен. Влажная ночь лежала, не давая дышать, но выжидая, как будто низкие облака и темная земля сжали воздух между ними до такой степени, что в любой момент электрический разряд мог сотрясти сердце бури с оглушительным биением.
  
  Девкалион стоял на пустынной двухполосной дороге, за пределами управления отходами Crosswoods. Объект был огромным. Высокий забор из сетки-рабицы был увенчан мотками колючей проволоки и снабжен сплошными нейлоновыми панелями для обеспечения конфиденциальности. Знаки "ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА" через каждые сорок футов предупреждали об опасности для здоровья на свалке.
  
  За забором участок окружала тройная фаланга сосен лоболли, их ряды располагались на расстоянии друг от друга. Эти деревья высотой от девяноста до ста футов образовывали эффективный экран, загораживающий вид на свалку с несколько более высоких склонов на севере и востоке.
  
  Девкалион сошел с дороги, среди сосен, и прошел через забор через несуществующие ворота — квантовые ворота — на свалку.
  
  У него было ночное зрение лучше, чем у представителей Старой Расы, даже лучше, чем у представителей Новой. Его улучшенное зрение, не работа Виктора, было, возможно, еще одним подарком, полученным от оживившей его молнии, призрак которой все еще иногда пульсировал в его серых глазах.
  
  Он шел по земляному валу, более чем достаточному для того, чтобы вместить внедорожник. Слева и справа от него, значительно ниже уровня этой приподнятой дорожки, были огромные озера мусора, нагроможденные неровными волнами, которые в конечном итоге были распаханы до уровня, покрытого восемью футами земли и трубами для отвода метана.
  
  Зловоние оскорбляло, но за последние двести лет он сталкивался и с худшим. В первые два десятилетия своей жизни, после того как он оставил Виктора умирать в арктике, Девкалионом часто овладевало стремление к насилию, он негодовал из-за несправедливости того, что его сшил и оживил самовлюбленный будущий бог, который не мог дать своему творению ни смысла, ни мира, ни какой-либо надежды на общение и общность. В часы, когда его больше всего преследовала жалость к себе, Девкалион бродил по кладбищам и врывался в гранитные склепы, мавзолеи, где он вскрывал гробы и заставлял себя смотреть на разлагающиеся трупы, говоря вслух самому себе: “Вот кто ты есть, просто мертвая плоть, мертвая плоть, кости и кишки поджигателей, убийц, наполненные фальшивой жизнью, мертвые и живые, не пригодные ни для какого другого мира, кроме мерзости в этом”. Стоя у этих открытых гробов, он знал запахи, по сравнению с которыми эта луизианская свалка пахла так же сладко, как розовый сад.
  
  Во время этих посещений кладбищ, во время этих долгих игр в гляделки с незрячими трупами он страстно желал умереть. Как он ни старался, он не мог подчиниться хорошо заточенной бритве или петле палача, которую сам смастерил, и на каждом краю обрыва он не мог сделать последний шаг. Поэтому в те долгие ночи, когда он общался с мертвыми, он убеждал себя принять необходимость саморазрушения.
  
  Запрет на самоубийство исходил не от Виктора.
  
  В своем самом раннем стремлении к божественности этот тщеславный зверь не смог запрограммировать свое первое творение так же хорошо, как он запрограммировал те, что создал в наши дни. Виктор поместил устройство в череп Девкалиона, которое разнесло половину лица гиганта, когда тот попытался ударить своего создателя. Но Виктор в те дни не мог запретить самоубийство.
  
  После многих лет, отмеченных неудовлетворенным желанием смерти в такой же степени, как и яростью, Девкалион пришел к унизительному осознанию. Указ, который так эффективно удержал его руку от самоуничтожения, исходил из более могущественного и бесконечно более таинственного источника, чем Виктор. Ему было отказано в фело-де-се, потому что у него была цель в жизни, даже если он не мог — в то время — осознать, какой она может быть, жизненно важная миссия, которую он должен выполнить, прежде чем ему будет дарован окончательный покой.
  
  Двести лет наконец привели его в Луизиану, на эту вонючую свалку, которая была мусорной свалкой и кладбищем. Надвигающаяся буря будет не просто грозой, молнией, ветром и дождем, но также грозой справедливости, осуждения, казни и проклятия.
  
  Слева от него, далеко в западной яме, мерцали языки пламени. Дюжина маленьких костров двигалась один за другим, как будто это были факелы, которые люди держали в процессии.
  
  
  ГЛАВА 42
  
  
  Эрика с минуту стояла над телом Кристины, пытаясь понять, почему Виктор застрелил ее.
  
  Хотя Кристина, казалось, была убеждена, что это кто-то другой, кроме нее самой, она не угрожала. Совсем наоборот: она была смущена и обезумевшая, и, несмотря на ее утверждение, что она не была “такой хрупкой душой”, какой могла бы выглядеть, у нее был вид застенчивой, неуверенной в себе девушки, еще не ставшей женщиной.
  
  И все же Виктор выстрелил ей четыре раза в два сердца. И дважды ударил ее по голове, после того как она была мертва.
  
  Вместо того, чтобы завернуть тело для того, кто его заберет, и сразу же убрать кровь, как было велено, Кристина удивила саму себя, вернувшись в покои тролля в северном крыле. Она тихонько постучала и сказала вполголоса: “Это я, Эрика”, потому что не хотела беспокоить малыша, если он сидел в углу, посасывая пальцы ног, а его мысли отправились отдыхать в красное место.
  
  С осторожностью, под стать ее собственной, он сказал: “Войдите”, достаточно громко, чтобы она услышала его, когда прижмется ухом к двери.
  
  В гостиной она обнаружила его сидящим на полу перед темным камином, как будто пламя согревало очаг.
  
  Сидя рядом с ним, она спросила: “Ты слышал выстрелы?”
  
  “Нет. Джоко ничего не слышал”.
  
  “Я подумал, что ты, должно быть, слышал их и, возможно, испугался”.
  
  “Нет. И Джоко тоже не жонглировал яблоками. Только не Джоко. Не здесь, в его комнатах ”.
  
  “Яблоки? Я не приносил тебе яблок”.
  
  “Ты очень добр к Джоко”.
  
  “Хочешь немного яблок?”
  
  “Три апельсина были бы лучше”.
  
  “Я принесу тебе апельсины позже. Ты еще чего-нибудь хочешь?”
  
  Хотя несчастное лицо тролля могло вызывать множество выражений, которые могли вызвать остановку сердца у целой стаи атакующих волков, Эрика находила его милым, если не большую часть времени, то хотя бы иногда, как сейчас.
  
  Каким-то образом его ужасающие черты лица объединились в милое, тоскующее выражение. Его огромные желтые глаза заискрились от восторга, когда он подумал, что еще он мог бы съесть в дополнение к апельсинам.
  
  Он сказал: “О, есть кое-что, особенное, чего я бы хотел, но это слишком много. Джоко этого не заслуживает ”.
  
  “Если я смогу достать это для тебя, - сказала она, - я сделаю это. Так что же это за особенная вещь?”
  
  “Нет, нет. Чего заслуживает Джоко, так это того, чтобы его ноздри оттянулись к бровям. Джоко заслуживает сильно ударить себя по лицу, плюнуть себе на ноги, сунуть голову в унитаз и спускать воду, спускать воду и еще раз спускать воду, привязать к языку десятифунтовую кувалду и перебросить ее через перила моста, вот чего Джоко заслуживает ”.
  
  “Чепуха”, - сказала Эрика. “У тебя какие-то странные идеи, дружочек. Ты заслуживаешь такого обращения не больше, чем тебе понравился бы вкус мыла”.
  
  “Теперь я лучше разбираюсь в мыле”, - заверил он ее.
  
  “Хорошо. И еще я собираюсь научить тебя немного уважать себя ”.
  
  “Что такое самоуважение?”
  
  “Любить себя. Я собираюсь научить тебя любить себя”.
  
  “Джоко терпит Джоко. Джоко не любит Джоко”.
  
  “Это очень печально”.
  
  “Джоко не доверяет Джоко”.
  
  “Почему бы тебе не доверять самому себе?”
  
  Обдумывая ее вопрос, тролль на мгновение причмокнул губами, а затем сказал: “Допустим, Джоко захотел нож”.
  
  “Для чего?”
  
  “Скажем... за то, что подстриг ему ногти на ногах”.
  
  “За это я могу достать тебе ножницы”.
  
  “Но давайте просто скажем. Давайте просто скажем, что Джоко хотел нож, чтобы подстричь ногти на ногах, и давайте скажем, что это было действительно срочно. Ногти на ногах — видите ли, их нужно было подстричь немедленно, сразу, иначе вся надежда была потеряна. Итак, допустим, Джоко поспешил куда-нибудь, например, на кухню, чтобы взять нож. Дальше происходит то, что происходит всегда. Допустим, Джоко приходит на кухню и видит несколько ... бананов, да, именно это он и видит, блюдо с бананами. Ты пока с Джоко?”
  
  “Да, это я”, - сказала она.
  
  За его разговором не всегда было легко следить, а иногда он вообще не имел смысла, но Эрика могла сказать, что это имело большое значение для Джоко. Она хотела понять. Она хотела быть рядом с ним, своим тайным другом.
  
  “Итак, ” продолжил он, “ Джоко проходит весь путь до кухни. Это долгий путь, потому что этот дом такой большой ... Этот воображаемый дом, о котором мы где-то говорим, например, в Сан-Франциско, большой дом. Джоко нужно немедленно подстричь ногти на ногах . Если он этого не сделает, все пропало! Но Джоко видит бананы. Следующее, что Джоко помнит, Джоко жонглирует бананами, прыгая по кухне в Сан-Франциско. Скакать, или кувыркаться, или делать пируэты, или еще что-нибудь глупое, глупое, глупое. Джоко забывает о ноже, пока не становится слишком поздно подстригать ногти на ногах, слишком поздно, ногтей на ногах больше нет, Джоко снова облажался, все кончено, это конец ВСЕМУ!”
  
  Эрика похлопала его по бородавчатому плечу. “Все в порядке. Все в порядке”.
  
  “Ты понимаешь, что имеет в виду Джоко?”
  
  “Да, хочу”, - солгала она. “Но я бы хотела немного подумать над тем, что ты сказал, день или около того, может быть, неделю, прежде чем отвечать”.
  
  Джоко кивнул. “Это справедливо. Джоко было тяжело на тебя свалить. Ты хороший слушатель ”.
  
  “Теперь, - сказала она, - давай вернемся к одной особенной вещи, которую ты хотел бы, но, по-твоему, не заслуживаешь”.
  
  То милое, тоскующее выражение вернулось на его лицо, и не слишком скоро. Его огромные желтые глаза заискрились от возбуждения, когда он сказал: “О, о боже, о, как бы Джоко хотелось иметь забавную шляпу!”
  
  “Что это за смешная шляпа?”
  
  “Любые. Просто чтобы было очень смешно”.
  
  “Сегодня вечером я не смогу найти забавную шляпу”.
  
  Он пожал плечами. “Когда угодно. Если вообще когда-нибудь. Джоко — он все равно этого не заслуживает ”.
  
  “Да, ты сказал. Но я обещаю, что у меня будет забавная шляпа для тебя в течение дня или двух ”.
  
  Независимо от того, с какими трудностями могла столкнуться Эрика в поисках очень забавной шляпы, она была заранее вознаграждена за свои хлопоты, когда увидела его восторг, его слезы благодарности.
  
  “Вы такая добрая леди. Джоко поцеловал бы вам руку, если бы не хотел вызвать у вас отвращение”.
  
  “Ты мой друг”, - сказала она и протянула правую руку.
  
  Отвисшие складки вокруг его рта и короткое прикосновение липких зубов были еще более отталкивающими, чем она ожидала, но Эрика улыбнулась и сказала: “Не за что, дорогой друг. Теперь, я надеюсь, ты можешь кое-что для меня сделать ”.
  
  “Джоко прочтет тебе книгу, - сказал Джоко, - две книги сразу, и одну вверх ногами!”
  
  “Позже ты сможешь почитать мне. Сначала мне нужно твое мнение кое о чем ”.
  
  Тролль обхватил свои ноги руками и раскачивался взад-вперед по полу. “Джоко мало что знает о ливневых стоках, крысах и жуках, но он может попытаться ”.
  
  “Ты Джонатан Харкер, или был Харкером, неважно. Итак, ты знаешь, что у Новой Расы мало эмоциональной жизни. Когда у них действительно возникают эмоциональные реакции, они ограничены завистью, гневом и ненавистью, только эмоциями, которые оборачиваются против них самих и не могут привести к надежде, потому что, по его словам, надежда ведет к желанию свободы, к непослушанию и бунту ”.
  
  “Джоко теперь другой. Джоко чувствует большие хорошие вещи с большим энтузиазмом ”.
  
  “Да, я это заметил. В любом случае, у меня нет ни знаний, ни широты видения, чтобы полностью понять, почему такой гений, как Виктор, создал свою Новую Расу таким образом. Только я, его жена, другая. Он позволяет мне проявлять смирение и стыд ... которые странным образом приводят к надежде, а надежда - к нежности ”.
  
  Ноги в руках, раскачиваясь, голова повернута к ней, тролль сказал: “Ты первая в истории, Старой Расы или Новой, кто был добр к Джоко”, - и снова слезы потекли по его щекам.
  
  “Я надеюсь на многое”, - сказала Эрика. “Я надеюсь день ото дня становиться лучшей женой. Я надеюсь видеть одобрение в глазах Виктора. Если со временем я стану очень хорошей женой и больше не буду заслуживать побоев, если со временем он начнет заботиться обо мне, я попрошу его позволить другим представителям Новой Расы иметь надежду, как у меня. Я попрошу Виктора дать моим людям более спокойную жизнь, чем у них сейчас ”.
  
  Тролль перестал раскачиваться. “Не спрашивай Виктора в ближайшее время”.
  
  “Нет. Сначала я должна стать лучшей женой. Я должна научиться служить ему в совершенстве. Но я подумала, может быть, я могла бы быть царицей Есфирью для его царя Артаксеркса ”.
  
  “Помни, - сказал он, “ Джоко невежда. Невежественный неудачник”.
  
  “Это персонажи из Библии, которые я никогда не читал. Эстер была дочерью Мардохея. Она убедила царя Артаксеркса, своего мужа, избавить ее народ, евреев, от уничтожения руками Амана, князя царского царства.”
  
  “Не спрашивай Виктора в ближайшее время”, - повторил тролль. “Это мнение Джоко. Это очень твердое мнение Джоко”.
  
  Мысленным взором Эрика увидела Кристину, лежащую на полу в вестибюле главной спальни, с четырьмя выстрелами в сердце.
  
  “Это не то, о чем я хочу услышать твое мнение”, - сказала она, поднимаясь на ноги. “Пойдем со мной в библиотеку. Я должна показать тебе кое-что странное”.
  
  Тролль колебался. “Я, тот, кто есть, вышел из того, кто был, всего несколько дней назад, но я, тот, кто есть Джоко, натерпелся странностей на всю свою жизнь”.
  
  Она протянула ему руку. “Ты мой единственный друг в мире. У меня больше нет никого, к кому я могла бы обратиться”.
  
  Джоко вскочил с пола и встал на пуанты, словно собираясь сделать пируэт, но все еще колебался. “Джоко должен быть осторожен. Джоко - мой тайный друг.”
  
  “Виктор перешел в Руки Милосердия. Персонал находится в задней части поместья, в своем общежитии. Дом в нашем полном распоряжении ”.
  
  Через мгновение он встал на цыпочки и вложил свою руку в ее. “Это будет очень, очень забавная шляпа, не так ли?”
  
  “Очень, очень забавно”, - пообещала она.
  
  “С какими-нибудь маленькими колокольчиками на нем?”
  
  “Если я найду забавную шляпку без бубенчиков, я пришью к ней столько, сколько ты захочешь”.
  
  
  ГЛАВА 43
  
  
  Коридор за коридором, лаборатория за лабораторией, комната за комнатой, на лестницах, в туалетах и кладовках воцарилась совершенная тишина.
  
  Все окна здания заложены кирпичом, поэтому из внешнего мира не доносится ни звука.
  
  Тут и там кучками лежат безмозглые тела. Все они ОСВОБОЖДЕННЫЕ.
  
  Никто не двигается, кого можно увидеть.
  
  Хамелеон следует по дразнящему следу ЦЕЛИ, пока эти феромоны не заканчиваются на рабочем месте в главной лаборатории, без каких-либо признаков человека, который их испустил.
  
  Смутные воспоминания об этой огромной комнате шевелятся в сознании Хамелеона. Кажется, у него нет воспоминаний до этого.
  
  Воспоминания не интересуют хамелеона. Он живет ради будущего, ради приводящего в бешенство запаха ЦЕЛЕЙ.
  
  Безумие насилия возбуждает центр удовольствия в его переднем мозге, как интенсивный секс мог бы возбуждать его, если бы он был способен к сексуальной активности. Резня, и только резня, стимулирует его оргазм. Хамелеон мечтает о войне, потому что для него война - это непрерывный экстаз.
  
  Внезапно на настольном компьютере и на экране размером восемь на шесть футов, встроенном в стену, появляются изображения.
  
  Экраны показывают широкую улицу, десятки тысяч людей, одинаково одетых и выстроенных в четкие шеренги, марширующих в такт громкой музыке.
  
  В каждом пятом ряду марширующих на негнущихся ногах каждый человек несет флаг. Флаг красный с белым кругом. В круге изображено лицо человека.
  
  Хамелеону знакомо это лицо. Он видел этого человека давным-давно, часто, и в этой самой лаборатории.
  
  Камера отъезжает назад, чтобы показать колоссальные сооружения по бокам двенадцатиполосной авеню. Все они отличаются смелым дизайном, не похожим ни на одну из множества планировок типовых зданий, запрограммированных в Chameleon, чтобы помочь ему ориентироваться в обычной офисной высотке, церкви или торговом центре.
  
  На некоторых из этих огромных зданий есть портреты. Лицо человека на флагах изображено краской, мозаичной плиткой или выгравировано на камне.
  
  Ни одно из этих изображений не меньше десяти этажей в высоту. Некоторые из них высотой в тридцать этажей.
  
  Музыка нарастает, нарастает, затем отступает на задний план. Сейчас произносятся слова, но Хамелеона не интересует то, что говорится.
  
  Марширующие орды на экранах - это не реальные люди, а всего лишь изображения. Их нельзя убить.
  
  Ползая среди множества машин, Хамелеон ищет то, что живет только для того, чтобы быть убитым.
  
  Какое-то время он не чувствует ничего, кроме стойких феромонов ЦЕЛИ, которая недавно была здесь, но ушла. Затем новый аромат.
  
  Хамелеон поворачивает голову влево, вправо. Его две рвущие клешни сжимаются в предвкушении, а сокрушающая клешня широко раскрывается для захвата. Его жало выступает из-под панциря.
  
  Запах - это запах ЦЕЛИ. В коридоре, но приближается.
  
  
  ГЛАВА 44
  
  
  Внезапно дождь прекратился позади них, и двухполосная асфальтированная государственная трасса осталась сухой впереди. Выезжая из шторма, казалось бы, быстрее, чем бушующая природа, Карсон наслаждалась иллюзией еще большей скорости, чем ей на самом деле удалось выжать из "Хонды".
  
  Она достала бутылку колы "Никогда больше не засыпай", зажатую у нее между бедер, и сделала еще один глоток. Она распознала признаки некритического обезвоживания, вызванного кофеином: сухость во рту, пересыхание губ, слабый звон в ушах.
  
  На пассажирском сиденье, играя на воображаемых барабанах воображаемыми голенями, Майкл сказал: “Возможно, нам не следовало превышать рекомендованную дозу таблеток кофеина. У меня уже ноздри сводит от NoDoz”.
  
  “Я тоже. Мои носовые проходы такие сухие, как будто я вдыхаю воздух, вышедший из печи, он слегка обжигает ”.
  
  “Да. На ощупь сухо. Но это все еще Луизиана, так что по закону штата влажность должна составлять как минимум девяносто процентов. Эй, ты знаешь, сколько воды в организме человека?”
  
  “Если это время месяца, я бы сказал, что сохраняю его на девяносто процентов”.
  
  “Шестьдесят процентов для мужчин, пятьдесят процентов для женщин”.
  
  Она сказала: “Вот доказательство — женщины более значимы, чем мужчины”.
  
  “Это был ответ на Jeopardy!”
  
  “Не могу поверить, что ты смотришь игровые шоу по телевизору”.
  
  “Они познавательные”, - сказал он. “Половину того, что я знаю, я почерпнул из игровых шоу”.
  
  “В это я действительно верю”.
  
  Покрытые мхом живые дубы по обе стороны дороги образовывали туннель, и фары снова и снова освещали то, что могло быть колониями фосфоресцирующего лишайника на потрескавшейся коре.
  
  “Тебе обязательно ехать так быстро?”
  
  “Быстро? Эта куча "Вики" никуда не годится, кроме как для участия в похоронных процессиях ”.
  
  Зазвонил мобильный телефон Карсон, и она выудила его из внутреннего кармана пальто.
  
  “О'Коннор”, - сказала она.
  
  “Детектив О'Коннор, ” представилась женщина, “ это Эрика Гелиос”.
  
  “Добрый вечер, миссис Гелиос”.
  
  Услышав это имя, Майкл подскочил на своем месте, словно ломтик хлеба в тостере.
  
  Эрика Гелиос сказала: “Я полагаю, вы, возможно, знаете, кто на самом деле мой муж. По крайней мере, я думаю, он подозревает, что вы знаете”.
  
  “Он знает, что мы знаем”, - сказал Карсон. “Вчера он послал за нами двух убийц своей Новой расы. Симпатичная пара. Выглядели как танцоры. Мы называли их Фредом и Джинджер. Они взорвали мой дом, чуть не убили моего брата ”.
  
  “Похоже на Бенни и Синди Лаввелл”, - сказала Эрика Гелиос. “Я тоже из Новой расы. Но я не знаю о том, что Бенни и Синди были посланы за тобой вчера. Виктор убил меня позавчера вчера.”
  
  Обращаясь к Майклу, Карсон сказал: “Она говорит, что Виктор убил ее позавчера”.
  
  “С кем ты разговариваешь?” Спросила Эрика.
  
  “Мой партнер, Майкл Мэддисон”.
  
  Эрика сказала: “Я знаю, это звучит невероятно, когда кто-то говорит тебе, что вчера ее убили”.
  
  “Благодаря вашему мужу, ” сказал Карсон, “ нам больше не во что трудно поверить”.
  
  “Я поверю в любую чертову чушь”, - согласился Майкл.
  
  “Виктор отправил мое тело на свалку. Вы знаете об управлении отходами Crosswoods, детектив О'Коннор?”
  
  “Это прямо по соседству с нефтебазой, где он собирается выпускать шесть тысяч таких, как вы, ребята, в год”.
  
  “Ты на высоте положения. Я полагал, что так и было бы, если бы Виктор беспокоился о тебе. Виктора никто не беспокоит ”.
  
  “Миссис Гелиос, откуда у вас этот номер?”
  
  “Это было у Виктора. Я видел это в его блокноте на столе. Это было до того, как я умер. Но у меня фотографическая память. Я Альфа ”.
  
  “Ты все еще мертв?” Спросил Карсон.
  
  “Нет, нет. Оказывается, большинство из нас, которых он отправляет сюда, наверняка мертвы, но некоторые из нас, которые кажутся мертвыми ... Что ж, в нас все еще есть остатки жизненной энергии, которые можно вернуть к полной силе, чтобы мы могли исцеляться. Они знают, как спасти нас здесь, на свалке. ”
  
  “Кто это ”они"?"
  
  “Представители Новой Расы, выброшенные здесь, но снова живые. Теперь я один из них. Мы называем себя Мусорными контейнерами ”.
  
  Карсон сказал: “Я и не знал, что у вас, людей, есть чувство юмора”.
  
  “Мы этого не делаем”, - сказала Эрика. “Нет, пока мы не умрем и не откажемся от нашей программы, а затем снова оживем. Но для вас это может показаться тарабарщиной. Возможно, вы не понимаете наших программ ”.
  
  Карсон подумала о пасторе Кенни Лаффите, который кончил с собой за кухонным столом в доме священника, и сказала: “Да, мы знаем об этом”.
  
  “О, и я должна была сказать, что я Эрика Четыре. Его жену сейчас зовут Эрика пять”.
  
  “Он быстро двигается”.
  
  “У него всегда есть Эрика в резервуарах, на случай, если последний из них пойдет не так. Мясо дешевое. Так он говорит”.
  
  “Спасибо Богу за NoDoz и triple-threat cola”, - сказал Карсон.
  
  Эрика Четвертая сказала: “Простите?”
  
  “Если бы я не был накачан кофеином по самые брови, - сказал Карсон, - я бы не смог поддерживать этот разговор”.
  
  “Детектив, вы знаете, что не можете доверять никому в полицейском управлении, так как многие из них - люди Виктора?”
  
  “Да. Мы в курсе”.
  
  “Итак, ты сам по себе. И здесь, в округе, где расположены свалка и нефтебаза, каждый полицейский и большинство политиков - репликанты. Ты не сможешь победить в этом ”.
  
  “Мы можем победить в этом”, - не согласился Карсон.
  
  Кивая так быстро, что стал похож на вышедшую из-под контроля куклу-болванку, Майкл сказал: “Мы можем победить. Мы можем победить”.
  
  “Его империя рушится”, - сказал Карсон Эрике.
  
  “Да. Мы знаем. Но тебе все еще нужна помощь”.
  
  Думая о Девкалионе, Карсон сказал: “У нас есть кое-какая помощь, о которой ты не знаешь. Но что ты имеешь в виду?”
  
  “У нас есть предложение. Мусорные контейнеры. Мы поможем вам победить его, захватить в плен — но есть кое-что, чего мы хотим ”.
  
  
  ГЛАВА 45
  
  
  Виктор никогда напрямую не попадал в Руки Милосердия. По соседству с больницей, которая теперь служила складом, в пятиэтажном офисном здании размещались бухгалтерия и отдел управления персоналом Biovision, компании, которая сделала его миллиардером.
  
  В гараже под зданием он припарковал свой Mercedes S600 на специально отведенном для него месте. В этот час его машина была единственной.
  
  Он был сбит с толку разговором с Эрикой Четвертой по телефону и Кристиной, которая не знала, кто она такая. В подобные моменты работа была лучшим способом успокоиться, и, возможно, сейчас, как никогда, многочисленные проблемы требовали его внимания.
  
  Рядом с его парковочным местом была покрашенная стальная дверь, ключ от которой был только у него. За дверью находилось бетонное помещение площадью двенадцать квадратных футов.
  
  Другая дверь, расположенная напротив внешней двери, могла управляться только с помощью настенной клавиатуры. Виктор ввел свой код, и электронный замок с звуком отключился .
  
  Он ступил в коридор шириной шесть футов и высотой восемь футов с бетонным полом и стенами из блоков и бревен. Проход был тайно вырыт представителями Новой Расы.
  
  Любая попытка разрушить существующую цивилизацию и заменить ее новой сопряжена с огромной ответственностью. Тяжесть на его плечах могла бы быть невыносимой, если бы не такие привилегии, как потайные проходы, потайные комнаты и потайные лестницы, которые позволяли в какой-то мере развлекаться каждый день.
  
  Он находил подобные обнимашки захватывающими с тех пор, как был мальчиком, выросшим в хаотичном доме, построенном дедушкой-параноиком, который включил в свой проект больше глухих дверей, чем видимых, больше неизвестных комнат, чем известных, больше потайных ходов, чем общественных коридоров. Виктор подумал, что то, что он не утратил связи со своими корнями, не забыл, откуда пришел, говорит о нем что-то замечательное.
  
  В конце коридора другая клавиатура приняла его код. Последняя дверь открылась в обычную картотеку в нижних мирах "Рук милосердия".
  
  В эти дни на этом уровне не проводилось никакой работы. Здесь произошел прискорбный инцидент, ставший следствием небрежной работы некоторых из его Альф, и сорок человек погибло. Он прошел по тускло освещенному участку, где в тени маячили неотремонтированные разрушения.
  
  В лифте, по пути в главную лабораторию, Виктор услышал музыку Вагнера, и его сердце дрогнуло от ее величия. Затем он понял, что кто-то, должно быть, активировал The Creed , короткометражный фильм, который крутили один раз в день по всему объекту для вдохновения и мотивации Нового персонала Race. Но только Виктор знал процедуру, с помощью которой компьютер мог быть направлен для передачи пленки по "Рукам милосердия", и ему было любопытно, как она была активирована.
  
  Войдя в свою лабораторию, он остановился перед встроенным в стену экраном, как всегда очарованный марширующими легионами, городом завтрашнего дня с его огромными зданиями, которые дорогой Адольф представлял, но так и не смог воздвигнуть, памятниками самому себе, которые, когда город будет построен, будут намного грандиознее этих примеров.
  
  С командой своих людей он создал этот реалистичный взгляд на будущее с помощью компьютерной анимации. Скоро наступит момент, когда партитура Вагнера исчезнет и его собственным голосом будет произнесено Кредо.
  
  Он направился к своему рабочему месту, намереваясь сесть в кресло и насладиться последней частью фильма. Но, добравшись туда и повернувшись лицом к экрану с другого конца комнаты, он увидел, что примерно в двадцати футах от него часть пола покрылась рябью, и с тревогой подумал: хамелеон .
  
  
  ГЛАВА 46
  
  
  Ближе к концу длинного склона, из темноты справа от проезжей части, в свет фар выскочила белохвостая лань и замерла в страхе.
  
  Игнорируя ограничения скорости и периодически появляющиеся на обочинах пиктограммы с силуэтом прыгающего оленя с оленьими рогами, Карсон забыл, что ночью на сельской территории олени могут представлять не меньшую опасность для дорожного движения, чем пьяные водители.
  
  То, что городская девушка оказалась не в своей тарелке, было меньшей частью проблемы. Проведя последние несколько дней, погруженная в извращенный мир Виктора Гелиоса Франкенштейна, она научилась бояться и быть начеку перед экстраординарными, нелепыми, гротескными угрозами всех видов, в то же время становясь менее восприимчивой к опасностям обычной жизни.
  
  Несмотря на свои жалобы по поводу "Хонды", она разогнала ее до бешеной скорости. В тот момент, когда она увидела оленя на северной полосе, она поняла, что находится примерно в пяти секундах от столкновения, не может сбросить скорость настолько, чтобы избежать катастрофического столкновения, может перевернуть машину, если сильно затормозит.
  
  Выступая от имени Мусорных контейнеров, Эрика Четвертая сказала: “... но есть кое-что, чего мы хотим”, - как раз в тот момент, когда появился олень.
  
  Чтобы освободить обе руки для руля, Карсон бросил сотовый Майклу, который поймал его в воздухе, как будто сам просил об этом, и в то же время вытянул левую руку через плечо, чтобы нажать кнопку, опускающую стеклоподъемник в его двери.
  
  За долю секунды, необходимую ей, чтобы бросить телефон Майклу, Карсон также рассмотрела два варианта:
  
  Поверните налево, обогнав маму Бэмби, используя полосу движения в южном направлении и южную обочину, но вы можете напугать ее, она может попытаться завершить переход, сильно врезавшись в "Хонду".
  
  Поверните направо, выезжайте на бездорожье позади оленя, но вы можете врезаться в другого, если они путешествовали стадом или семьей.
  
  Даже когда телефон описал дугу в воздухе, направляясь к поднятой руке Майкла, Карсон поставила все свои фишки на то, что олениха была не одна. Она свернула на южную полосу.
  
  Прямо перед ней самец выскочил оттуда, где она меньше всего ожидала, из темноты слева, на дорогу, ведущую на юг, возвращаясь за своей окаменевшей самкой.
  
  Перебросив телефон из правой руки в левую, выхватив пистолет из наплечной сумки, Майкл выбросил оружие в окно, которое все еще с урчанием опускалось, и произвел два выстрела.
  
  Перепуганный самец отпрыгнул от греха подальше на полосу движения, ведущую на север, самка повернулась, чтобы последовать за ним, "Хонда" пронеслась мимо них, и едва ли более чем в сотне футов от них на вершине склона появился грузовик, несущийся на юг.
  
  Водитель грузовика нажал на клаксон.
  
  Карсон резко дернул вправо.
  
  Фары грузовика описали дугу, осветив салон "Хонды".
  
  Чувствуя, что машина хочет тронуться с места, она не стала нажимать на тормоза, отпустила акселератор и вывернула руль влево.
  
  Грузовик пронесся мимо них так близко, что Карсон услышала, как другой водитель выругался, хотя ее окно было закрыто.
  
  Когда потенциальная энергия крена перешла в заднее скольжение, заднее колесо соскользнуло с тротуара, гравий застучал по ходовой части, но затем они снова оказались на тротуаре и на северной полосе, где им и положено быть.
  
  Когда Карсон прибавила скорость, Майкл убрал пистолет в кобуру и бросил ей обратно сотовый телефон.
  
  Когда она сняла трубку и он поднял стекло в своей двери, она сказала: “Это все решает. Мы поженимся”.
  
  Он сказал: “Очевидно”.
  
  Вспомнив о собаке, она спросила: “Как Дюк?”
  
  “Сижу на заднем сиденье и ухмыляюсь”.
  
  “Он такой наш пес”.
  
  Когда Карсон поднесла трубку к уху, бывшая миссис Гелиос говорила: “Алло? Ты здесь? Алло?”
  
  “Просто бросил трубку”, - сказал Карсон. “Вы говорили, что хотите что-то взамен за помощь нам”.
  
  “Что ты собираешься сделать с Виктором, если он попадет к тебе в руки?” Спросила Эрика. “Арестовать его?”
  
  “Нееет”, - сказал Карсон. “Не думаю так. Арестовать его было бы слишком сложно”.
  
  “Это было бы испытанием тысячелетия”, - сказал Майкл.
  
  Карсон поморщился. “Со всеми апелляциями мы потратили бы тридцать лет на дачу показаний”.
  
  Майкл сказал: “И нам пришлось бы выслушивать миллион действительно плохих шуток о монстрах всю оставшуюся жизнь”.
  
  “Он, вероятно, в любом случае остался бы безнаказанным”, - сказал Карсон.
  
  “Он бы определенно сошел с ума”, - согласился Майкл.
  
  “Для значительного числа идиотов он был бы народным героем”.
  
  “Аннулирование присяжными”, - сказал Майкл.
  
  “Все, чего он хотел, - это построить утопию”.
  
  “Рай на Земле. В этом нет ничего плохого”.
  
  “Мир с единой нацией без войны”, - сказал Карсон.
  
  “Все человечество объединилось в стремлении к славному будущему”.
  
  “Новая Раса не будет загрязнять окружающую среду, как Старая Раса”.
  
  “Каждый из них использовал бы тот тип лампочки, который им сказали использовать”, - сказал Майкл.
  
  “Никакой жадности, меньше расточительства, готовность к самопожертвованию”.
  
  “Они спасли бы белых медведей”, - сказал Майкл.
  
  Карсон сказал: “Они спасли бы океаны”.
  
  “Они спасли бы планету”.
  
  “Они бы это сделали. Они бы спасли солнечную систему”.
  
  “Вселенная”.
  
  Карсон сказал: “И во всех убийствах не было вины Виктора”.
  
  “Монстры”, - сказал Майкл. “Эти чертовы монстры”.
  
  “Его творения просто не вписывались в программу”.
  
  “Мы видели это в фильмах тысячу раз”.
  
  “Это трагично”, - сказал Карсон. “Блестящий ученый погиб”.
  
  “Преданные этими неблагодарными, мятежными монстрами”.
  
  “Он не только выйдет сухим из воды, но и закончит свое собственное реалити-шоу на телевидении”, - сказал Карсон.
  
  “Он будет в ”Танцах со звездами".
  
  “И он победит”.
  
  По телефону бывшая миссис Гелиос сказала: “Я слышу только половину этого, но я слышала, что вы больше не ведете себя как полицейские детективы”.
  
  “Мы линчеватели”, - признал Карсон.
  
  “Ты хочешь убить его”, - сказала Эрика.
  
  “Так часто, как потребуется, чтобы сделать его мертвым”, - сказал Карсон.
  
  “Тогда мы хотим одного и того же. И мы можем помочь вам, тем из нас, кто здесь, на свалке. Все, о чем мы просим, это просто не стреляйте в него. Возьмите его живым. Помоги нам убить его так, как мы хотим это сделать ”.
  
  “Как ты хочешь это сделать?” Спросил Карсон.
  
  “Мы хотим заковать его в цепи и отвести на свалку”.
  
  “Пока я с тобой”.
  
  “Мы хотим заставить его лежать лицом вверх в могиле из мусора, выложенной мертвой плотью его жертв”.
  
  “Мне это нравится”.
  
  “Некоторые другие хотят помочиться на него”.
  
  “Я могу понять твой порыв”.
  
  “Мы хотим застегнуть ему на шее металлический ошейник с подсоединенным к нему высоковольтным кабелем, с помощью которого в конечном итоге мы сможем передать ему электрический разряд, достаточно мощный, чтобы заставить мозг вскипеть в его костях”.
  
  “Вау”.
  
  “Но не сразу. После ошейника мы хотим похоронить его заживо под большим количеством мусора и слушать, как он кричит и молит о пощаде, пока нам это не надоест. Затем мы сварим его костный мозг.”
  
  “Ты действительно все продумал”, - сказал Карсон.
  
  “У нас действительно есть”.
  
  “Может быть, мы сможем работать вместе”.
  
  Эрика сказала: “В следующий раз, когда он придет на новую нефтебазу—”
  
  “Вероятно, это произойдет до рассвета. Мы думаем, что он отступит на ферму из Нового Орлеана, когда ”Руки милосердия" сгорят дотла ".
  
  “Мерси собирается сгореть дотла?” Спросила Эрика с детским удивлением и дрожью восторга.
  
  “Все сгорит дотла через ...” Карсон взглянула на Майкла, который посмотрел на часы, и она повторила то, что он ей сказал: “... через восемь минут”.
  
  “Да, - сказала четвертая миссис Гелиос, “ он наверняка сбежит на ферму”.
  
  “Мы с моим напарником уже в пути”.
  
  “Встреться с нами в Кроссвудсе, на свалке, прежде чем отправишься на ферму”, - сказала Эрика.
  
  “Мне нужно будет поговорить об этом с другим нашим партнером. Я перезвоню вам. Какой у вас там номер?”
  
  Пока Эрика называла свой номер, Карсон повторил его Майклу, и он записал его.
  
  Карсон прервал разговор, убрал телефон в карман и сказал: “Для монстра она звучит действительно мило”.
  
  
  ГЛАВА 47
  
  
  Хотя Виктор презирал человечество, биологически он был человеком. Хотя интеллектуально он был просвещен выше понимания других представителей Старой Расы, физически он оставался скорее похожим на них, чем нет. Для Хамелеона Виктор квалифицировался как утвержденная цель.
  
  Если бы он сам не создал Хамелеона, Виктор не знал бы значения ряби на полу. Он бы подумал, что ему это померещилось или у него была транзиторная ишемическая атака.
  
  Даже сейчас, зная, куда смотреть, он не мог легко различить Хамелеона на фоне поверхности, по которой тот двигался.
  
  На настольном компьютере и на большом экране по всей комнате продолжали появляться волнующие героические видения будущего Новой Расы, но теперь Виктор повысил голос, декламируя Кредо: “Вселенная - это море хаоса, в котором случайность сталкивается со случайностью и рассыпает осколки бессмысленных совпадений, как шрапнель, по нашей жизни ...”
  
  Хамелеон был осторожен в своем приближении, хотя ему не нужно было быть таким осторожным и он не был запрограммирован на осторожность, поскольку он был практически невидим и способен двигаться быстро. Скорее всего, он был осторожен, потому что это была его первая охотничья экспедиция. Как только он убивал, он становился смелее.
  
  “Цель Новой Расы - навести порядок перед лицом хаоса, использовать устрашающую разрушительную силу вселенной и заставить ее служить вашим потребностям, придать смысл творению, которое было бессмысленным с незапамятных времен ....”
  
  Виктор небрежно попятился глубже в объятия своего U-образного рабочего места.
  
  Хамелеон продвинулся вперед на столько же, на сколько Виктор отступил, а затем еще на пять футов, пока не оказался всего в пятнадцати футах от него.
  
  Это была наполовину умная машина для убийства, потому что ее способность сливаться с окружающей средой давала ей огромное преимущество, которое не требовало от нее еще и по-настоящему ума. Намерением Виктора было изготовить десятки тысяч хамелеонов, чтобы выпустить их в день начала революции в качестве подкрепления для бригад воинов Новой Расы, когда они начнут убивать Старых.
  
  “И смысл, который вы придадите вселенной, - это смысл вашего создателя, возвеличивание моего бессмертного имени и лица, исполнение моего видения и каждого моего желания ....”
  
  Гранитная поверхность рабочей станции ударилась о заднюю часть бедер Виктора, остановив его.
  
  Хамелеон отбежал на расстояние двенадцати футов и снова остановился. Когда все стихло, Виктор перестал его видеть, хотя точно знал, где он находится. Эффект пульсации возникал только тогда, когда злобное существо продолжало двигаться.
  
  “Ваше удовлетворение от выполнения задания, каждое мгновение вашего удовольствия, ваше избавление от вечных тревог, будет достигнуто исключительно постоянным совершенным исполнением моей воли ...”
  
  Не сводя глаз с того места, где он в последний раз видел умного имитатора, Виктор скользнул вбок, к ряду из трех ящиков слева от себя. Он полагал, что то, что ему нужно, находится в середине из трех.
  
  Хамелеон не размножался и не ел. На протяжении всего своего существования он черпал энергию из собственного вещества. Когда его вес снизился с двадцати четырех фунтов до восемнадцати, Хамелеон ослаб и умер, хотя, конечно, он ничего не знал о своей судьбе.
  
  Компьютерные модели предполагали, что каждый Хамелеон, выпущенный в городскую среду, сможет убить от тысячи до полутора тысяч целей, прежде чем умрет.
  
  “Через тебя Земля и все, что на ней, подчинится мне, и как вся Земля служит мне, так и она будет служить тебе, потому что Я создал тебя и послал тебя во имя Мое...”
  
  Хамелеон начал приближаться — один фут, два фута, три, — когда Виктор выдвинул средний ящик и пощупал содержимое, его взгляд сосредоточился на потенциальном убийце.
  
  Всего в восьми футах от него Хамелеон остановился. Когда он решит двинуться снова, то наверняка сократит оставшееся расстояние и вцепится в ноги своей цели, в туловище, отрубит пальцы, когда она попытается сопротивляться, и будет отчаянно карабкаться к его лицу.
  
  Виктор заглянул в ящик стола. Он увидел бутылку с бледно-зеленой жидкостью и вытащил ее, сразу же вернув свое внимание туда, где только что был Хамелеон.
  
  Никакая рябь не деформировала пол.
  
  Виктор вытащил пробку из бутылки.
  
  Хамелеон бросился вперед.
  
  Виктор выплеснул на себя половину содержимого бутылки и быстро отступил вправо.
  
  Поскольку жидкость содержала феромоны новой расы, хранившиеся в столе на тот маловероятный случай, если хамелеон сбежит из своего мешка в морозилке, смертоносный мимик остановил атаку. Виктор больше не пах как мишень, а как представитель Новой Расы.
  
  “Ты живешь благодаря мне, ты живешь для меня, и мое счастье - это твоя слава....”
  
  После долгого колебания Хамелеон повернулся и пополз прочь в лабораторию, выискивая цели.
  
  Виктор не позволял себе злиться, пока сохранялась угроза, но теперь он почувствовал, как его лицо покраснело от ярости. Ему не терпелось узнать, как Хамелеон сбежал из своей холодной тюрьмы и кто должен быть наказан за то, что позволил ему разгуливать на свободе.
  
  Сидя за клавиатурой компьютера, он приказал аудио-видеосистеме завершить работу The Creed . "Руки милосердия" замолчали, и изображения франкенштейновского будущего исчезли с компьютера, а также со всех других экранов в здании.
  
  Однако вместо отображения основного меню компьютер выдал четыре цифры — 07:33.
  
  Дрезденские часы. Семь с половиной минут, идет обратный отсчет.
  
  Поскольку он ожидал уничтожить "Руки милосердия" только в случае самой крайней и необратимой биологической катастрофы, и поскольку он хотел, чтобы ни одно из его творений не смогло отменить его решение об уничтожении после начала обратного отсчета, часы нельзя было остановить. Чуть более чем через семь минут "Мерси" превратится в бурлящий огненный ад.
  
  Его гнев уступил место хладнокровному и практичному рассмотрению обстоятельств. Прожив два столетия, он мог рассчитывать на хорошо развитый инстинкт самосохранения.
  
  Соединенные кирпичи из зажигательного материала, размещенные по стенам и потолкам, были разработаны третьим по величине тираническим правительством в мире, усовершенствованы вторым по величине тираническим правительством в мире и доведены до изысканного совершенства самым тираническим правительством в мире. Это было топливо мечты пиромана.
  
  В случае, если бы эти правительства когда-нибудь пали и этим режимам грозила опасность предстать перед судом, нажатие кнопки гарантировало бы, что их концентрационные лагеря, существование которых они отрицали, мгновенно вспыхнули бы пламенем такой силы, что даже охранники не смогли бы сбежать. Температура, создаваемая этим зажигательным материалом, не была равна средней температуре поверхности Солнца; но это вещество вызвало бы второй по силе пожар в Солнечной системе, практически уничтоживший все улики.
  
  Виктор поспешил к шкафу рядом со своим рабочим местом и открыл дверцу, обнажив то, что казалось большим чемоданом. Кабели передачи данных соединяли багаж с розетками в задней части шкафа. Он быстро отключил все линии.
  
  "Руки милосердия" превратятся не в щебень и обуглившуюся древесину, а в пепел, мелкий, как мука трижды помола, плавающий в луже расплавленной породы, не менее горячей и текучей, чем лава из вулкана. Ни один осколок кости или любой другой источник ДНК не уцелел бы для анализа судебными патологоанатомами.
  
  В чемодане находились резервные копии файлов с данными всех экспериментов, когда-либо проводившихся в "Руках милосердия", включая работу, проделанную за последний час.
  
  Часы обратного отсчета показывали 06:55.
  
  Взяв чемодан, Виктор поспешил через лабораторию к двери в холл, забыв о Хамелеоне, забыв обо всем персонале.
  
  Он был очарован зажигательным материалом, который теперь ожидал взрыва, и был доволен собой за то, что у него хватило контактов, чтобы приобрести его в большом количестве. На самом деле, он сохранил на своем компьютере электронное письмо, отправленное его поставщику, самому тираническому диктатору в мире, в котором выражалась его благодарность, в частности, говорилось: “... и если бы стало известно, что ваши три страны работали вместе над совершенствованием этого эффективного и надежного материала, это разоблачение сделало бы дураками циников, которые утверждают, что вы, хорошие люди, не способны к международному сотрудничеству ”.
  
  А Виктор слишком хорошо знал, с веками разочарований, самое страшное, о внезапном переезде предприятия после трагического происшествия была безвозвратную потерю писем и других памятных подарков, которые напоминают вам о личной стороне многие научные начинания. Его работа не всегда была уединенной и мрачной. За эти годы у него появилось много друзей, и в таких местах, как Куба, Венесуэла, Гаити и старый Советский Союз, были чудесные дни, когда он находил время посмеяться и поделиться воспоминаниями со старыми друзьями и обсудить важные проблемы эпохи с новыми друзьями-единомышленниками. В грядущем огненном шторме будет уничтожено так много маленьких, но ценных вещей, что он рисковал вызвать приступ ностальгии, если слишком сильно зациклится на предстоящей потере.
  
  Когда он вышел из главной лаборатории, что-то справа от него, примерно в шестидесяти футах дальше по коридору, привлекло его внимание. Оно было большим, возможно, размером с четырех человек, с шестью толстыми насекомоподобными лапками, похожими на сильно увеличенные лапки иерусалимского сверчка, и множеством других анатомических особенностей. Многочисленные лица, казалось, были встроены в тело, некоторые в самых странных местах. Лицо, ближайшее к тому месту, где находилась голова, — и, очевидно, самое доминирующее в группе, — скорее напоминало Вернера.
  
  От этого предосудительно недисциплинированного существа исходило с десяток или два десятков голосов, до жути детских, и все они скандировали одно и то же крайне оскорбительное слово: “Отец … Отец … Отец … Отец...”
  
  
  ГЛАВА 48
  
  
  В библиотеке особняка Гелиос Эрика Файв сказала: “Я случайно нашла это вчера”.
  
  Она скользнула рукой по нижней стороне полки и щелкнула потайным выключателем.
  
  Секция книжных полок распахнулась на поворотных петлях, и потолочные светильники осветили потайной ход за ними.
  
  Джоко сказал: “Джоко чувствует себя плохо из-за этого. Ты хочешь знать мнение Джоко. Мнение... нехорошее ”.
  
  “Дело не только в проходе. Более серьезная проблема заключается в том, что находится на другом его конце”.
  
  “Что находится на другом конце?”
  
  Переступая порог, она сказала: “Лучше тебе увидеть это, чем я тебе расскажу. Я бы приукрасила свое описание, как бы я ни старалась этого не делать. Мне нужно твое непредвзятое мнение ”.
  
  Не решаясь последовать за ней, Джоко спросил: “Там страшно? Скажи Джоко правду”.
  
  “Это немного пугает, но только немного”.
  
  “Это страшнее, чем темный, сырой ливневый сток, когда у тебя больше нет твоего плюшевого мишки?”
  
  “Я никогда не был в ливневой канализации, но представляю, что было бы намного страшнее этого”.
  
  “Это страшнее, чем плюшевый мишка Джоко, полный пауков, ожидающих, когда придет время ложиться спать, чтобы они могли заползти ему в уши, когда он спит, сплести паутину в его мозгу и превратить его в раба-паука?”
  
  Эрика покачала головой. “Нет, это не так страшно”.
  
  “Хорошо!” Радостно сказал Джоко и переступил порог.
  
  Пол, стены и потолок коридора шириной в четыре фута были из цельного бетона.
  
  Потайная дверца в книжных полках автоматически закрылась за троллем, и он сказал: “Джоко, должно быть, действительно хочет эту забавную шляпу”.
  
  Узкий коридор вел к огромной стальной двери. Она держалась закрытой на стальные болты толщиной в пять дюймов: один в притолоке, один в пороге, три в правом косяке, напротив массивных петель.
  
  “ Что там заперто? - спросил я. - Спросил Джоко. “ Кое-что, что может выплыть наружу. Что-то, что не должно было выйти наружу.
  
  “Ты увидишь”, - сказала она, вытаскивая болты один за другим.
  
  “Это что-то, что побьет Джоко палкой?”
  
  “Нет. Ничего подобного ”.
  
  “Это что-то, из-за чего Джоко назовут уродом и забросают его собачьими какашками?”
  
  “Нет. Здесь этого не произойдет”.
  
  Джоко, казалось, это не убедило.
  
  Стальная плита плавно отъехала от них на шарнирах на шарикоподшипниках, включив свет на дальней стороне.
  
  Следующий коридор длиной в двенадцать футов заканчивался дверью, идентичной первой.
  
  Множество металлических прутьев торчали из стен, медь слева от Эрики, сталь или какой-то сплав стали справа от нее. От них исходил тихий гул.
  
  “О-о”, - сказал тролль.
  
  “В первый раз меня не ударило током”, - заверила его Эрика. “Так что я почти уверена, что с нами все будет в порядке”.
  
  “Но Эрике повезло больше, чем Джоко”.
  
  “Почему ты так говоришь?”
  
  Тролль склонил голову набок, как бы говоря: ты серьезно? “Почему Джоко так сказал? Посмотри на себя. Посмотри на Джоко ”.
  
  “В любом случае, - сказала она, - такой вещи, как удача, не существует. Вселенная - это бессмысленный хаос. Так говорит Виктор, так что это должно быть правдой”.
  
  “Однажды черная кошка пересекла дорогу Джоко. Затем она вернулась и вцепилась в него когтями”.
  
  “Я не думаю, что это что-то доказывает”.
  
  “Джоко нашел пенни на улице после полуночи. Через десять шагов Джоко упал в открытый канализационный люк”.
  
  “Это была не удача. Это было то, что ты не смотрел, куда идешь”.
  
  “Приземлился на аллигатора”.
  
  “Аллигатор в ливневой канализации? Ну, хорошо, но это Новый Орлеан”.
  
  “Оказалось, что это два аллигатора. Спаривание”.
  
  “Бедняжка”.
  
  Указывая на выложенный прутьями проход, Джоко сказал: “Ты иди первым”.
  
  Как и во время ее предыдущего визита, когда Эрика вошла в этот новый коридор, синий лазерный луч просканировал ее сверху донизу, снова сверху, как бы оценивая ее форму. Лазер мигнул и погас. Стержни перестали гудеть.
  
  Джоко неохотно последовал за ней к следующей стальной двери.
  
  Эрика отодвинула пять засовов и открыла последнюю преграду, за которой вспыхнул свет лампы, открывший пространство площадью двадцать квадратных футов без окон, обставленное как викторианская гостиная.
  
  “Что ты об этом думаешь?” - спросила она тролля.
  
  Всего на второй день своей жизни Эрика оказалась на перепутье. Сбитая с толку и нерешительная, она нуждалась в другом мнении о своих обстоятельствах, прежде чем решить, что ей делать.
  
  Джоко прошелся лунной походкой по полированному полу из красного дерева и сказал: “Гладкий”. Он уперся пальцами ног в старинный персидский ковер и сказал: “Мягкий”.
  
  Приложив свой необычный нос к обоям Уильяма Морриса, он глубоко вдохнул, смакуя запах, и сказал: “Клейстер”.
  
  Он восхищался камином из черного ореха и лизал плитки William De Morgan вокруг топки. “Блестящие”, - сказал он о плитках.
  
  Приложив левую руку к левому уху, он наклонился поближе к одной из ламп с абажурами из шаньдунского шелка с бахромой, как будто прислушивался к свету. “Среда”, - сказал он, но Эрика не спросила почему.
  
  Он подпрыгивал вверх-вниз на кресле с высокой спинкой — “Пружинистый” — изучал глубокий кессонный потолок из красного дерева — “Изобильный” - извивался на спине под "Честерфилдом" и издавал писклявый звук.
  
  Вернувшись к Эрике, он сказал: “Хорошая комната. Пошли”.
  
  “Ты не можешь просто игнорировать это”, - сказала она.
  
  “Игнорировать что?”
  
  Она указала на центральную точку помещения, огромный стеклянный ящик: девять футов в длину, пять футов в ширину и более трех футов в глубину. Он стоял на бронзовых ножках с шариками и когтями. Шесть панелей со скошенным стеклом были заключены в богато украшенную раму ormolu из изысканно обработанной бронзы.
  
  “Мне это кажется огромной шкатулкой для драгоценностей”, - сказала Эрика.
  
  Причмокнув губами, тролль сказал: “Да. Шкатулка с драгоценностями. Пошли”.
  
  “Подойди поближе к содержимому”, - сказала Эрика, и когда он заколебался, она взяла его за руку и подвела к таинственному предмету.
  
  Футляр был заполнен полупрозрачным красновато-золотистым веществом. В одно мгновение содержимое казалось жидкостью, по которой циркулировали тонкие токи, но в следующее мгновение оно превратилось в густой пар, поднимающийся над стеклом.
  
  “В нем жидкость или газ?” Эрике стало интересно.
  
  “Тот или другой. Пошли”.
  
  “Посмотрите, как газ или жидкость поглощает свет лампы”, - сказала Эрика. “Она так красиво светится повсюду, золотистая и малиновая одновременно”.
  
  “Джоко хочет пописать”.
  
  “Вы видите, как внутреннее свечение выявляет большую темную фигуру, подвешенную в середине футляра?”
  
  “Джоко так сильно хочет в туалет”.
  
  “Хотя я не могу разглядеть ни единой маленькой детали этой призрачной формы, - сказала Эрика, - это мне кое-что напоминает. Тебе это о чем-нибудь напоминает, Джоко?”
  
  “Джоко напоминает призрачную фигуру”.
  
  Эрика сказала: “Это напоминает мне скарабея, окаменевшего в смоле. Древние египтяне считали скарабеев священными”.
  
  Это казалось типичным моментом Хаггарда Х. Райдер, но она сомневалась, что тролль сможет оценить литературную аллюзию на автора "Великих приключений".
  
  “Что такое... скарабей?”
  
  “Гигантский жук”, - сказала она.
  
  “Ты слышал? Джоко хочет пописать”.
  
  “Тебе не нужно писать”.
  
  “Лучше поверь в это”.
  
  Взяв его рукой за подбородок, повернув его голову, заставляя встретиться с ней взглядом, Эрика сказала: “Посмотри мне в глаза и скажи правду. Я узнаю, если ты лжешь”.
  
  “Ты сделаешь это?”
  
  “Лучше поверь в это. Теперь ... Джоко хочет пописать?”
  
  Он заглянул ей в глаза, обдумывая свой ответ, и крошечные капельки пота выступили у него на лбу. Наконец он сказал: “Ах. Желание прошло”.
  
  “Я так и думал. Посмотри на тень, плавающую в футляре. Смотри, Джоко”.
  
  Он неохотно вернул свое внимание к обитателю большой шкатулки с драгоценностями.
  
  “Прикоснись к стеклу”, - сказала она.
  
  “Почему?”
  
  “Я хочу посмотреть, что произойдет”.
  
  “Джоко не хочет видеть, что происходит”.
  
  “Я подозреваю, что ничего не случится. Пожалуйста, Джоко. Ради меня”.
  
  Как будто его попросили нажать на нос свернувшейся кольцом кобре, тролль приложил палец к стеклу, подержал его там несколько секунд, а затем отдернул его. Он выжил.
  
  “Холодный”, - сказал он. “Ледяной”.
  
  Эрика сказала: “Да, но не настолько ледяной, чтобы к нему прилипала твоя кожа. Теперь давай посмотрим, что произойдет, когда я прикоснусь к нему....”
  
  Она прижала указательный палец к стеклу, и внутри светящейся субстанции задергалась темная фигура.
  
  
  ГЛАВА 49
  
  
  “Отец … Отец … Отец...”
  
  Существо Вернера неуклюже продвигалось вперед, натыкаясь на восточную стену коридора, затем сталкиваясь с западной стеной, отступая на четыре или пять футов, прежде чем продвинуться на семь или восемь, как будто каждое его движение требовало большинства голосов комитета.
  
  Это существо было не только мерзостью, но и злобной насмешкой над всем, чего достиг Виктор, призванной высмеять его триумфы, дать понять, что дело его жизни было всего лишь грубой пародией на науку. Теперь он подозревал, что Вернер был не жертвой катастрофической клеточной метаморфозы, не жертвой, а преступником, что шеф службы безопасности сознательно восстал против своего создателя. Действительно, судя по составу этой многоликой пародии, весь персонал "Рук милосердия" посвятил себя этой безумной общине плоти, превратив себя в толпу мутантов в единое целое. У них могла быть только одна причина воссоздать себя в виде этого неуклюжего зверства: оскорбить своего создателя, проявить неуважение к нему, обесчестить его, сделать из него посмешище. Таким ярким выражением своего иррационального презрения эти неблагодарные негодяи рассчитывали смутить и обескуражить его, унизить его.
  
  Плоть дешева, но плоть еще и коварна.
  
  “Отец … Отец … Отец...”
  
  Они были мясными машинами, которые воображали себя философами и критиками, осмеливаясь высмеивать единственный интеллект первостепенной важности, который они когда-либо знали. Виктор преображал мир, а они не преображали ничего, кроме самих себя, и все же они думали, что эта жалкая деградация их хорошо созданных форм делает их равными ему, даже превосходящими его, с правом глумиться и оскорблять его.
  
  Когда существо Вернера срикошетило от стены к стене и отшатнулось назад, чтобы, спотыкаясь, двинуться вперед, Виктор сказал ему, всем тем, кто запутался в нем: “Ваш жалкий биологический театр ничего для меня не значит, он меня нисколько не обескураживает. Я не потерпел неудачу. Ты потерпел неудачу, ты подвел меня, предал меня, и тебе также ни в малейшей степени не удалось обескуражить меня. Ты не знаешь, с кем имеешь дело.”
  
  Выразив таким образом свое возмущение, Виктор произнес предсмертную фразу, слова, которые отключат автономную нервную систему этих анархичных дураков, превратив их насмешливый многоликий гротеск в груду безжизненной плоти.
  
  История с Вернером продолжалась, в своей нудной манере, разглагольствуя о единственном слове, которое, как он знал, — которое все знали — больше всего взбесит Виктора.
  
  У него было чуть больше шести минут, чтобы вырваться из Рук Милосердия и убраться из этого района, прежде чем это место вспыхнет, превратившись в расплавленную имитацию солнца. Грядущий пожар уничтожит вернерскую тварь, ответив на их богохульство очищающим огнем.
  
  Лифт находился между Виктором и неуклюжей толпой-в-одном. Лестница казалась более подходящей.
  
  Держа в руках чемодан, в котором лежали все до последней мелочи его исторические работы из "Милосердия", он поспешил прочь от "дела Вернера", захлопнул дверь на лестницу и помчался вниз, на самый нижний уровень.
  
  Сквозь столбы света и лужи тени, мимо обломков, которые стояли как памятник предыдущему плохому дню в Мерси. В картотеку.
  
  Клавиатура, его код. Одна неверная цифра. Введите ее снова. Каждое нажатие пальца вызывает звуковой сигнал.
  
  Он оглянулся. Существо Вернера не последовало за ним. Оно не выбралось бы этим путем, а никакие другие двери не функционировали. Бармаглот был обречен. Пусть оно умирает, насмехаясь над ним своими многочисленными ртами, ему было все равно.
  
  В коридор с бетонным полом, стенами из блоков и бруса. Первая дверь автоматически закрывается за ним, когда он добирается до следующей. Клавиатура, повторите код. Правильно с первой попытки. Маленькая бетонная комната, последняя дверь, всегда незапертая с этой стороны.
  
  Седан Mercedes S600 выглядел великолепно, карета, достойная любой особы королевской крови и даже подходящая для него. Он открыл заднюю дверь, но передумал ставить драгоценный чемодан в такое незащищенное место. Он подошел к задней части машины и запер чемодан в багажнике.
  
  Он закрыл заднюю дверь, открыл дверь водителя, сел за руль. Ключ был у него в кармане, и прикосновение пальца к кнопке зажигания без ключа завело двигатель.
  
  Он выехал на улицу и повернул направо, прочь от Мерси.
  
  Усиливающийся ветер обрушивал на улицы дождевые капли, которые отскакивали от мостовой, как камешки, и флотилии мусора носились по переполненным сточным канавам. Но дождь, в десять раз более сильный, чем этот, не оказал бы гасящего эффекта на зажигательный материал, который вскоре должен был загореться в его забытых лабораториях.
  
  Старая больница горела бы так эффектно, что никто в городе — или в стране, если уж на то пошло, от моря до сияющего моря — никогда бы не увидел ничего, что могло бы сравниться с яростью пламени, и они никогда бы не забыли это белое-белое пламя, такое яркое, что ослепляло. Здания через дорогу от Mercy также могут загореться, а пятиэтажное здание по соседству, принадлежащее его Biovision, без сомнения, будет разрушено, что сделает его источником интереса для СМИ и, возможно, даже для властей.
  
  Учитывая, что накануне Уильям, дворецкий, откусил себе пальцы и был уволен, что в течение последнего часа Кристин испытала необъяснимое нарушение функций, прежде чем Виктор застрелил ее, он должен признать возможность того, что другие члены его домашнего персонала могут обладать сомнительной психологической и / или физической неприкосновенностью. Они могли быть не просто неспособны обеспечить высокое качество обслуживания, которого он ожидал, но также могли быть неспособны поддерживать правдоподобную гуманоидную форму. Он не мог снова вернуться домой, по крайней мере, какое-то время.
  
  Логический анализ не позволил бы Виктору избежать вывода, что у некоторых из двух тысяч представителей Новой Расы, расселенных по всему городу, вскоре могут начаться проблемы того или иного рода. Не у всех, конечно. Но, возможно, значительная часть, скажем, 5 процентов или 10. Он не должен оставаться в Новом Орлеане в этот неопределенный период.
  
  Из-за широко распространенного характера кризиса Виктор заподозрил проблему с резервуарами для создания в Руках Милосердия. Он знал, что его генетические формулы и конструкции матриц плоти были блестящими и безупречными. Следовательно, только неисправность оборудования могла объяснить эти события.
  
  Или саботаж.
  
  Тысячи подозрений внезапно охватили его, и с новой силой разозлившись, он лихорадочно соображал, кто мог тайно замышлять погубить его.
  
  Но нет. Сейчас было не время отвлекаться на возможность появления диверсанта. Сначала он должен скрыться в новом центре операций, который был только один — на нефтебазе. Он должен стремиться изолировать себя от любой связи с любыми событиями, которые могут произойти в городе в ближайшие дни.
  
  Позже у него будет время опознать злодея в его жизни, если таковой вообще существует.
  
  По правде говоря, механическая поломка была более вероятной. Он внес многочисленные усовершенствования в резервуары creation, которые были установлены на ферме. Они были на три поколения более совершенными, чем версия, действующая в Hands of Mercy.
  
  Направляясь к дамбе, которая должна была привести его на двадцать восемь миль через озеро Поншартрен, Виктор напомнил себе, что за каждой неудачей в его долгой карьере следовали более быстрые и гораздо более значительные успехи, чем когда-либо прежде. Вселенная утверждала свою хаотичную природу, но он всегда снова наводил в ней порядок.
  
  Доказательство его неукротимого характера было так же очевидно, как одежда, которую он носил здесь и сейчас. Встреча с Хамелеоном, последующая конфронтация с тварью Вернера и бегство из "Мерси" нанесли бы ощутимый урон большинству людей. Но его ботинки были без единой потертости, складка на брюках оставалась такой же четкой, как всегда, а быстрый взгляд в зеркало заднего вида показал, что его красивая шевелюра ни в малейшей степени не растрепана.
  
  
  ГЛАВА 50
  
  
  Осторожно обойдя стеклянный ящик, установленный на ножках-шариках и когтях, остановившись с дальней от Эрики стороны, Джоко сказал: “Не шкатулка для драгоценностей. Гроб”.
  
  “У гроба была бы крышка, ” сказала Эрика, - так что я предполагаю, что в нем нет мертвеца”.
  
  “Хорошо. Джоко знает достаточно. Пошли ”.
  
  “Смотри”, - сказала она и постучала костяшками пальцев по крышке футляра, как делала во время своего предыдущего визита.
  
  Казалось, что стекло было толщиной в дюйм или толще, и в том месте, где она ударила костяшками пальцев по стеклу, янтарное вещество внутри — будь то жидкость или газ — покрылось ямочками, похожими на то, как вода покрывается ямочками, когда в нее бросают камень. Сапфирово-синяя впадинка превратилась в кольцо, которое расширилось по всей поверхности. Янтарный цвет вернулся вслед за кольцом.
  
  “Может быть, никогда больше так не делать”, - предложил Джоко.
  
  Она трижды постучала по стеклу. Появились три концентрических синих кольца, отступили к периметру футляра, и янтарный цвет вернулся.
  
  Посмотрев на Эрику поверх чехла, Джоко сказал: “Джоко чувствует себя немного больным”.
  
  “Если ты опустишься на пол и заглянешь под футляр—”
  
  “Джоко этого не сделает”.
  
  “Но если бы вы это сделали, то увидели бы электрические провода, трубки разных цветов и диаметров. Все они выходят из корпуса и исчезают в полу. Это наводит на мысль, что прямо под нами находится служебное помещение”.
  
  Положив обе руки на живот, Джоко сказал: “Немного подташнивает”.
  
  “И все же в особняке, предположительно, нет подвала”.
  
  “Джоко не ходит по подвалам”.
  
  “Ты жил в ливневой канализации”.
  
  “Не очень счастливо”.
  
  Эрика переместилась в самый дальний от двери конец ящика. “Если бы это был гроб, я полагаю, это была бы его голова”.
  
  “Определенно тошнило”, - сказал Джоко.
  
  Эрика низко наклонилась, пока ее губы не оказались в нескольких дюймах от стекла. Она тихо сказала: “Привет, привет, привет там, внутри”.
  
  В янтарной пелене газа или жидкости темная фигура билась, билась.
  
  Джоко отполз от витрины так быстро, что Эрика не заметила, как он взобрался на каминную доску, где уселся, широко раскинув руки, крепко держась за обрамляющие бронзовые бра.
  
  “В первый раз меня это тоже напугало”, - сказала она. “Но на тот момент меня избили всего один раз, и я не видела, как застрелили Кристин. Теперь меня напугать сложнее”.
  
  “Джоко сейчас вырвет”.
  
  “Тебя не вырвет, маленький друг”.
  
  “Если мы сейчас же не уйдем, Джоко вырвет”.
  
  “Посмотри мне в глаза и скажи правду”, - сказала она. “Джоко не болен, только напуган. Я узнаю, если ты лжешь”.
  
  Встретившись с ней взглядом, он издал жалкий мяукающий звук. Наконец он сказал: “Джоко уходит, или Джоко вырвет”.
  
  “Я разочарован в тебе”.
  
  Он выглядел пораженным.
  
  Она сказала: “Если ты говорил мне правду, тогда где блевотина?”
  
  Джоко зажал зубами верхнюю и нижнюю ротовые заслонки и прикусил их. Он выглядел смущенным.
  
  Когда Эрика не переставала пялиться на него, тролль открыл рот, отпустил одно из бра и засунул пальцы себе в горло.
  
  “Даже если бы это сработало, - сказала она, - это не считалось бы. Если бы тебя действительно тошнило, по-настоящему тошнило, тебя могло бы стошнить и без фокуса с пальцем”.
  
  Давясь, с глазами, полными слез, Джоко пытался и пытался, но не мог заставить себя отрыгнуть. Его усилия были настолько напряженными, что его правая нога соскользнула с каминной полки, он потерял хватку за второе бра и упал на пол.
  
  “Видишь, к чему ты клонишь, когда лжешь другу?”
  
  Съежившись от стыда, тролль попытался спрятаться за спинкой кресла.
  
  “Не говори глупостей”, - сказала Эрика. “Иди сюда”.
  
  “Джоко не может смотреть на тебя. Просто не может”.
  
  “Конечно, ты можешь”.
  
  “Нет. Джоко невыносимо видеть, как ты его ненавидишь”.
  
  “Чушь. Я не ненавижу тебя”.
  
  “Ты ненавидишь Джоко. Он солгал своему лучшему другу”.
  
  “И я знаю, что он усвоил свой урок”.
  
  Из-за кресла Джоко сказал: “У него есть. У него действительно есть”.
  
  “Я знаю, что Джоко больше никогда не будет мне лгать”.
  
  “Никогда. Он … Я никогда этого не сделаю”.
  
  “Тогда иди сюда”.
  
  “Джоко так смущен”.
  
  “В этом нет необходимости. Мы лучшие друзья, чем когда-либо”.
  
  Он нерешительно вышел из-за кресла. Застенчиво подошел к Эрике, которая стояла во главе стеклянной витрины.
  
  “Прежде чем я спрошу у вас мнение, которое мне нужно, - сказала она, - я должна показать вам еще одну вещь”.
  
  Джоко сказал: “Ого”.
  
  “Я сделаю в точности то, что делал вчера. Посмотрим, что получится”.
  
  “Ой”.
  
  Она снова наклонилась к стеклу и сказала: “Привет, привет, привет там, внутри”.
  
  Темная фигура снова зашевелилась, и на этот раз звуковые волны ее голоса послали по корпусу искрящиеся голубые импульсы, как раньше от удара костяшками пальцев.
  
  Она снова заговорила: “Я царица Есфирь для своего царя Артаксеркса”.
  
  Голубые импульсы стали более интенсивного цвета, чем раньше. Темное присутствие, казалось, поднималось ближе к нижней стороне стекла, открывая едва заметное подобие бледного лица, но без деталей.
  
  Повернувшись к Джоко, Эрика прошептала: “Это именно то, что произошло вчера”.
  
  Желтые глаза тролля были широко раскрыты от страха. Он разинул рот, увидев невыразительное подобие лица под стеклом, и что-то похожее на радужный мыльный пузырь выплыло из его открытого рта.
  
  Еще раз приблизив губы к бокалу, Эрика повторила: “Я царица Есфирь, обращенная к своему царю Артаксерксу”.
  
  Среди пульсирующих голубых импульсов, вызванных ее словами, грубый низкий голос, не заглушенный стеклом, произнес: “Ты Эрика Пятая, и ты моя”.
  
  Джоко упал в обморок.
  
  
  ГЛАВА 51
  
  
  По телефону Девкалион сказал им ехать прямо к главным воротам управления отходами Crosswoods. “Вас встретит эскорт. Это Гамма и Эпсилон, но им можно доверять.”
  
  Длинные ряды сосен ломились к главному входу. Сетчатые ворота высотой в десять футов были украшены зелеными панелями для уединения и увенчаны витками колючей проволоки в тон окружавшему их забору.
  
  Когда Карсон остановилась, она сказала: “Они из Новой расы. Как мы можем им доверять? Это заставляет меня нервничать, очень беспокоиться ”.
  
  “Это всего лишь кофеин”.
  
  “Дело не только в кофеине, Майкл. Эта ситуация, когда мы отдаем себя в руки людей Виктора, меня пугает”.
  
  “Девкалион доверяет им”, - сказал Майкл. “И этого для меня достаточно”.
  
  “Думаю, я знаю, на чьей он стороне, все в порядке. Но он все еще иногда странный, иногда капризный, и его трудно понять”.
  
  “Давайте посмотрим. Ему больше двухсот лет. Он был сделан из частей трупов, взятых с тюремного кладбища. У него красивая сторона лица и татуировка на впалой стороне, чтобы скрыть степень повреждения. У него два сердца и кто знает, какое еще странное расположение внутренних органов. Он был монахом, звездой карнавального шоу уродов и, возможно, сотней других вещей, о которых мы никогда не узнаем. Он видел два столетия войны, и у него было в среднем три жизни, чтобы подумать о них, и он, кажется, прочитал все стоящие книги, вероятно, в сто раз больше, чем вы прочитали в тысячу раз больше, чем я. Он пережил упадок христианского мира и возвышение новой Гоморры. Он может открывать двери в воздухе и проходить через них на другой конец света, потому что оживившая его молния также принесла с собой таинственные дары. Ну и дела, Карсон, я не вижу никаких причин, почему он должен казаться странным, угрюмым или трудноразличимым. Ты прав — должно быть, он просто подставляет нас, он все время лгал о том, что хочет прижать Виктора, они просто хотели заманить нас на свалку, чтобы съесть на завтрак ”.
  
  Карсон сказал: “Если ты собираешься пускаться в разглагольствования, тебе больше нельзя употреблять NoDoz”.
  
  “Мне больше не нужен NoDoz. Я чувствую себя так, словно мои веки были зашиты хирургическими швами”.
  
  В лучах фар ворота Кроссвудса начали открываться внутрь. За ними простиралась темнота свалки, которая казалась чернее безлунной ночи по эту сторону забора.
  
  Карсон пропустил "Хонду кост" вперед, между воротами, и из темноты вырисовались две фигуры с фонариками.
  
  Один из них был парнем, грубоватого вида, но по-звериному красивым. На нем были грязная белая футболка, джинсы и резиновые сапоги до бедер.
  
  В свете фонариков женщина казалась великолепной кинозвездой. Ее светлые волосы нуждались в мытье, а лицо было испачкано грязью, но она обладала такой яркой красотой, что ее можно было увидеть практически сквозь что угодно, кроме слоя грязи.
  
  Мужчина с фонариком показывал Карсону, где припарковаться, в то время как женщина шла задом наперед перед ними, ухмыляясь и размахивая руками, как будто Карсон и Майкл были любимыми родственниками, которых никто не видел с тех пор, как всем пришлось бежать из Озарка, на шаг опережая оперативную группу Бюро по борьбе с алкоголем, табаком и огнестрельным оружием.
  
  Как и мужчина, она была одета в грязную белую футболку, джинсы и резиновые сапоги до бедер, но непривлекательный наряд каким-то образом только подчеркивал, что у нее тело богини.
  
  “Я начинаю думать, что наш Виктор не столько ученый, сколько рогатый пес”, - сказал Карсон.
  
  “Ну, я думаю, сделать их пышными ему стоит не больше, чем сделать плоскими”.
  
  Выключив фары, а затем и двигатель, Карсон сказал: “Мы забираем все наше оружие”.
  
  “На случай, если нам придется защищать нашу добродетель”.
  
  Карсон сказал: “Теперь, когда мы планируем, что у тебя будут мои дети, я буду защищать твою добродетель ради тебя”.
  
  Они вышли из "Хонды", у каждого было по два пистолета в кобурах, а "Урбан Снайпер" держался за пистолетную рукоятку дулом к земле.
  
  Мужчина не подал руки. “Я Ник Фригг. Я заправляю свалкой”.
  
  Вблизи женщина произвела на Карсона впечатление еще более великолепной, чем казалась из машины. Она излучала дикость, но также приветливость, животную жизненную силу и энтузиазм, которые заставляли ее трудно не нравиться.
  
  Она энергично заявила: “Мрамор, баранина, горчица, мыши, мул, свинка, навоз, канализационный люк —”
  
  Ник Фригг сказал: “Дай ей шанс. Иногда ей просто трудно подобрать нужное слово, чтобы начать”.
  
  “—крот, луна, стон, кашица, гриб, мотылек, мать. Мать! Сегодня вечером мы видели мать всех неудач!”
  
  “Это Ганни Алекто”, - сказал Ник. “Она управляет одним из тех, что мы называем нашими мусорными галеонами, большой машиной, которая ровняет мусор и хорошо его уплотняет”.
  
  “Что пошло не так?” Спросил Майкл.
  
  “Эксперименты, которые провалились по вине Милосердия. Специализированные мясорубки, возможно, время от времени какие-нибудь боевые штуки, которые должны были помочь нам в Прошлой войне, даже несколько Альф или бета-версий, которые оказались не такими, как он ожидал ”.
  
  “Мы хороним их здесь”, - сказал Ганни Алекто. “Мы обращаемся с ними правильно. Они выглядят глупо, глупо, глупо, но они вроде как родом оттуда, откуда родом мы, так что это своего рода странная семья ”.
  
  “Тот, что сегодня вечером, не был глупым”, - сказал Ник.
  
  На лице Ганни появилось выражение благоговения. “О, сегодня вечером в большой дыре все было по-другому. Мать всех прошлых ошибок, это самая прекрасная вещь на свете”.
  
  “Это изменило нас”, - сказал Ник Фригг.
  
  “Полностью изменили нас”, - согласился Ганни, с энтузиазмом кивая.
  
  “Это заставило нас понять”, - сказал Ник.
  
  “Кучи, арфы, дырки, обручи, курицы, ястребы, крючки, шланги, сердца, руки, головы. Головы! Мать всех ушедших в прошлое ошибок говорила в наших головах.”
  
  “Это сделало нас свободными”, - сказал Ник. “Нам не нужно делать ничего из того, что мы привыкли делать”.
  
  “Мы больше не ненавидим таких, как вы”, - сказал Ганни. “Это как ... почему мы вообще ненавидели”.
  
  “Это мило”, - сказал Карсон.
  
  “Раньше мы вас так сильно ненавидели”, - признался Ганни. “Когда мертвых Старой расы отправляли на свалку, мы топтали им лица. Топтали их с головы до ног, снова и снова, пока от них не остались одни обломки костей и раздавленное мясо ”.
  
  “На самом деле, - добавил Ник, - мы только что сделали это сегодня вечером с такими, как ты”.
  
  “Это было до того, как мы спустились в большую яму и встретили мать всех прошлых ошибок, и научились лучшему”, - пояснил Ганни. “Чувак, о, чувак, теперь жизнь точно изменилась”.
  
  Карсон переместила хватку на Urban Sniper, держа его обеими руками так, чтобы дуло было направлено в небо, а не на землю.
  
  Майкл небрежно проделал то же самое со своим Снайпером и спросил: “Итак, где Девкалион?”
  
  “Мы отведем тебя к нему”, - сказал Ник. “Он действительно первый, не так ли, первый человек, созданный человеком?”
  
  “Да, он действительно такой”, - сказал Карсон.
  
  “Послушай, - сказал Майкл, - у нас в машине собака. Он будет в безопасности, если мы оставим его здесь?”
  
  “Возьми его с собой”, - сказал Ник. “Собаки — они любят свалки. Меня называют Ник с собачьим нюхом, потому что, чтобы помочь мне в моей работе, у меня есть несколько собачьих генов, которые дают мне обоняние вдвое меньшее, чем у собаки, но в десять тысяч раз превосходящее твое.”
  
  Когда Майкл открыл заднюю дверцу "Хонды", Дюк выскочил наружу и втянул носом насыщенный ночной воздух. Он настороженно посмотрел на Ника и Ганни, склонил голову влево, затем вправо.
  
  “Он чует Новую расу”, - сказал Ник. “И это его беспокоит. Но он чует и в нас что-то другое”.
  
  “Потому что мы побывали в большой яме, - сказал Ганни, - и мать всех прошлых ошибок вправила нам мозги”.
  
  “Это верно”, - сказал Ник. “Собака, она знает”.
  
  Герцог Орлеанский неуверенно завилял хвостом.
  
  “Он пахнет как хорошая собака”, - сказал Ник. “Он пахнет так, как я хотел бы пахнуть, если бы у меня были не только некоторые собачьи гены, но я был бы собакой до мозга костей. Для собаки он пахнет идеально. Тебе повезло, что он у тебя есть ”.
  
  Карсон бросил на Майкла взгляд, который спрашивал: мы что, сумасшедшие, что идем с ними в это темное и одинокое место?
  
  Он ясно понял ее, потому что сказал: “Что ж, здесь темно и одиноко, но мы прошли через это безумие в течение трех дней, и я думаю, что сегодня вечером мы выйдем с другой стороны. Я говорю: доверяй Девкалиону и герцогу. ”
  
  
  ГЛАВА 52
  
  
  Эрика вынесла Джоко из викторианской гостиной без окон по потайному коридору.
  
  Когда тролль потерял сознание, он был далеко от дома. Он так глубоко провалился в бессознательное состояние, что во время этого короткого отдыха от осознания у него, должно быть, была комната с видом на смерть.
  
  Его тело, обмякшее, как тряпье, обвилось вокруг ее обнимающих рук. Голова болталась, рот был открыт, клапаны хлопали, он держал в зубах радужный пузырек, и он не лопался, пока она не усадила его в кресло в библиотеке.
  
  Джоко оставался полной противоположностью красоте, если бы какой-нибудь ребенок случайно наткнулся на него, несчастному малышу могли понадобиться годы, чтобы восстановить контроль над своим мочевым пузырем, и он был бы травмирован на всю жизнь.
  
  И все же уязвимость Джоко, его вспыльчивость и трогательная настойчивость расположили Эрику к нему. К некоторому ее удивлению, ее привязанность к троллю росла с каждым часом.
  
  Если бы этот особняк был коттеджем в лесу, если бы Джоко часто распевал песни, и если бы его было еще шестеро, Эрика была бы настоящей Белоснежкой.
  
  Она вернулась в гостиную без окон. С порога она на мгновение уставилась на бесформенную тень, гнездящуюся в сияющей красновато-золотистой субстанции.
  
  Тщательность, проявленная при оформлении, наводила на мысль, что Виктор регулярно приходил сюда, чтобы подолгу посидеть с существом в стеклянном гробу. Если бы он проводил в этой комнате мало времени, он не обставил бы ее так уютно.
  
  Она закрыла стальную дверь и задвинула пять засовов. В конце коридора, ощетинившегося прутьями, она закрыла следующую дверь и также заперла ее на засов.
  
  Когда она вернулась в библиотеку, где вращающаяся секция книжных полок встала на место, скрывая все, что находилось за ней, Эрика обнаружила, что Джоко пришел в сознание. Ноги свисали далеко от пола, руки лежали на подлокотниках кресла, он сидел прямо, вцепившись в обивку обеими руками, как на американских горках, нервно ожидая следующего падения.
  
  “Как ты себя чувствуешь, Джоко?”
  
  Он сказал: “Клюнул”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Скажем, десять птиц хотят клюнуть тебя в голову, ты пытаешься защититься, их крылья бьются о твои руки, трепещут-трепещут-трепещут у твоего лица. Джоко чувствует трепет во всем теле.”
  
  “На вас когда-нибудь нападали птицы?”
  
  “Только когда они видят меня”.
  
  “Это звучит ужасно”.
  
  “Ну, это просто случается, когда Джоко на открытом воздухе. И в основном при дневном свете, только один раз ночью. Ну, дважды, если летучих мышей считать птицами ”.
  
  “Здесь, в библиотеке, есть бар. Может быть, выпивка успокоит твои нервы”.
  
  “Есть ли у вас ливневая канализация с интересным осадком?”
  
  “ Боюсь, у нас есть только вода в бутылках или из-под крана.
  
  “Оу. Тогда я буду скотч”.
  
  “Ты хочешь это со льдом?”
  
  “Нет. Просто немного льда, пожалуйста”.
  
  Несколько мгновений спустя, когда Эрика подавала Джоко его напиток, зазвонил ее мобильный телефон. “Этот номер есть только у Виктора”.
  
  Ей показалось, что в голосе Джоко прозвучала нотка горечи, когда он пробормотал: “Тот, кто сделал его тем, кем я был”, но, возможно, ей это показалось.
  
  Она выудила телефон из кармана своих брюк. “Алло?”
  
  “Мы покидаем Новый Орлеан на некоторое время”, - сказал Виктор. “Мы уезжаем немедленно”.
  
  Поскольку ее муж иногда находил вопросы дерзкими, Эрика не спросила, почему они уезжают, а просто сказала: “Хорошо”.
  
  “Я уже направляюсь на нефтебазу. Ты поедешь туда на большем внедорожнике Mercedes GL550”.
  
  “Да, Виктор. Завтра?”
  
  “Не будь дураком. Я сказал ‘немедленно’. Сегодня вечером. В течение часа. Собери себе одежду на две недели. Попроси персонал помочь. Тебе нужно действовать быстро ”.
  
  “А мне принести тебе одежду?”
  
  “У меня есть гардероб на ферме. Просто заткнись и слушай”.
  
  Виктор рассказал ей, где найти сейф в особняке, и объяснил, что она должна взять оттуда.
  
  Затем он сказал: “Когда выйдешь на улицу, посмотри на северо-запад, небо горит”, - и прервал звонок.
  
  Эрика закрыла телефон и на мгновение задумалась.
  
  Сидя в кресле, Джоко спросил: “Он плохо к тебе относится?”
  
  “Он ... такой, какой он есть”, - ответила она. “Подожди здесь. Я вернусь через минуту”.
  
  Французские двери из библиотеки вели на крытую террасу. Выйдя на улицу, Эрика услышала вдалеке вой сирен.
  
  На северо-западе сквозь низкие грозовые тучи пробивалось странное свечение: пульсирующие, дико колышущиеся формы света, такие же сияющие и яростно-белые, какими могли бы быть духи, если бы вы были тем, кто верит в такие вещи, как духи.
  
  Пылающее небо было отражением невообразимо жаркого и голодного пламени внизу. Место, где она была зачата и рождена, Руки Милосердия, должно быть, в огне.
  
  Дождь, струившийся по деревьям и стекавший на промокшую лужайку, вызывал шипение, похожее на пожар, но здесь в ночи не было запаха дыма. Промытый воздух пах чистотой и свежестью, до нее донесся аромат жасмина, и в этот момент, впервые за свое короткое, но насыщенное событиями существование, она почувствовала себя полностью живой.
  
  Она вернулась в библиотеку и села на скамеечку для ног перед креслом Джоко. “Маленький друг, ты прошел по потайному ходу в потайную комнату и увидел все эти засовы на двух стальных дверях”.
  
  “Джоко больше туда не пойдет. Джоко побывал в достаточном количестве страшных мест. Отныне он хочет только хороших мест ”.
  
  “Вы видели потайную комнату, стеклянный ларец и бесформенную тень, живую внутри”.
  
  Джоко вздрогнул и отпил немного скотча.
  
  “Вы слышали, как оно говорит из гроба”.
  
  Безуспешно пытаясь придать своему голосу глубину, грубость и угрозу, тролль процитировал: “Ты - Эрика Пятая, и ты моя”.
  
  Своим обычным голосом он сказал: “В стеклянной коробке есть что-то, что по меньшей мере в тысячу четыреста раз страшнее для Джоко. Если бы у Джоко были гениталии, они бы сморщились и отвалились. Но Джоко мог только упасть в обморок. ”
  
  “Помни, я привел тебя туда, чтобы спросить твое мнение кое о чем. Прежде чем я спрошу, я должен подчеркнуть, что хочу знать, что ты на самом деле чувствуешь. На самом деле, на самом деле”.
  
  Явно несколько смущенный, но, тем не менее, прямо встретив взгляд Эрики, тролль сказал: “Правда, правда. Джоко-которому-нужно-пописать-Джоко-сейчас-вырвет. Это прежний я. Прощай этому Джоко ”.
  
  “Тогда ладно. Я хочу услышать твое честное мнение о двух вещах. Мы не знаем, что это за бесформенная тень. Но, основываясь на том, что вы слышали и видели, является ли существо в том стеклянном гробу просто еще одним существом - или оно злонамеренно?”
  
  “Злобный!” - сразу сказал тролль. “Злобный, злобный, ядовитый и потенциально очень неприятный”.
  
  “Спасибо вам за вашу честность”.
  
  “Всегда пожалуйста”.
  
  “Теперь мой второй вопрос”. Она наклонилась к Джоко, приковывая его взгляд к себе. “Если предмет в стеклянной витрине был сделан каким-то человеком, задуман, спроектирован и воплощен в жизнь каким-то человеком, как вы думаете, этот человек добрый ... или злой?”
  
  “Злой”, - сказал Джоко. “Злой, развратный, безнравственный, порочный, гнилой, ненавистный, абсолютно неприятный”.
  
  Эрика выдерживала его взгляд полминуты. Затем она поднялась со скамеечки для ног. “Мы должны покинуть Новый Орлеан и отправиться на нефтебазу дальше по штату. Тебе понадобится одежда”.
  
  Потянув за скатерть для пикника, которую он превратил в саронг, Джоко сказал: “Это единственная одежда, которая когда-либо была у Джоко. Она работает нормально”.
  
  “Ты будешь на людях, по крайней мере, в ”Мерседесе"".
  
  “Положи Джоко в багажник”.
  
  “Это внедорожник. У него нет багажника. Я должен найти тебе одежду, в которой ты будешь больше похож на обычного маленького мальчика”.
  
  Изумление превратило еще одну маску испуга на лице тролля. “Какой гений мог создать такую одежду?”
  
  “Я не знаю”, - призналась Эрика. “Но у меня есть идея, кто мог бы. Гленда. Управляющий недвижимостью. Она покупает здесь все необходимое. Продукты питания, бумажные изделия, постельное белье, униформа персонала, праздничные украшения....”
  
  “Она покупает мыло в магазине?” Спросил Джоко.
  
  “Да, все, она покупает все”.
  
  Он отставил пустой стакан из-под виски и хлопнул в ладоши. “Джоко хотел бы познакомиться с леди, которая покупает мыло”.
  
  “Это плохая идея”, - сказала Эрика. “Ты останешься здесь, вне поля зрения. Я поговорю с Глендой и посмотрю, что она может сделать”.
  
  Вставая с кресла, тролль сказал: “Джоко чувствует, что ему лучше покрутиться, или на колесиках, или пройтись на руках. Неважно ”.
  
  “Знаешь, что ты мог бы сделать?” Спросила Эрика. “Ты мог бы осмотреть здесь полки, выбрать несколько книг, чтобы взять с собой”.
  
  “Я собираюсь почитать тебе”, - вспомнил он.
  
  “Правильно. Выбери несколько хороших историй. Может быть, двадцать”.
  
  Когда тролль направился к ближайшим полкам, Эрика поспешила найти Гленду.
  
  У двери в зал она остановилась и оглянулась на Джоко. “Знаешь что ...? Также выбери четыре или пять книг, которые кажутся немного опасными. И, может быть ... тот, который кажется очень, очень опасным. ”
  
  
  ГЛАВА 53
  
  
  Мощный двигатель передает вибрации через раму автомобиля.
  
  Шины на асфальте создают вибрации, которые аналогичным образом передаются по всему автомобилю.
  
  Даже в плюшевой обивке заднего сиденья эти вибрации ощущаются слабо, особенно тем, кто стал чувствителен к вибрациям из-за скуки от полузависимой анимации, в которой так долго не было других сенсорных воздействий.
  
  Как и вибрации двигателя морозильной камеры в наполненном жидкостью пакете, они не являются ни приятными, ни неприятными для Chameleon.
  
  Его больше не мучает сильный холод.
  
  Его больше не мучает его бессильное состояние, потому что он больше не бессилен. Он свободен, наконец-то свободен, и он свободен убивать.
  
  В настоящее время Хамелеона мучает только его неспособность определить местонахождение ЦЕЛИ. Он обнаружил запахи многочисленных ОСВОБОЖДЕННЫХ, и даже большинство из них были мертвы.
  
  Единственная ЦЕЛЬ, находящаяся в лаборатории, внезапно стала ИСКЛЮЧЕННОЙ за несколько секунд до того, как Хамелеон хотел ее убить.
  
  Расстроенный, Chameleon не может объяснить эту трансформацию. Его программа не допускает такой возможности.
  
  Хамелеон легко приспосабливается. Когда его программа и реальный опыт не совпадают, он будет искать пути к пониманию того, почему программа неадекватна.
  
  Хамелеон способен на подозрения. В лаборатории он продолжал вести наблюдение за тем, кто трансформировался. Он знал лицо этого человека по прошлому и по фильму, но из-за трансформации думал о нем как о ЗАГАДКЕ.
  
  Головоломка была занята, занята в лаборатории, металась туда-сюда. Что-то в бешеной активности ГОЛОВОЛОМКИ заставило Хамелеона насторожиться.
  
  В коридоре ГОЛОВОЛОМКА столкнулась с существом, не похожим ни на одно существо из обширного файла идентификации вида в программе Chameleon. Это существо, большое и хаотично двигающееся, совсем не походило на ОСВОБОЖДЕННОГО, но пахло как таковое.
  
  ГОЛОВОЛОМКА выбежала из здания, и поскольку у Хамелеона не было ни малейшего намека на какую-либо ЦЕЛЬ, ни причин оставаться там, она последовала за ним.
  
  На выходе из здания Хамелеон обнаружил слабые следы запаха ЦЕЛИ под ОСОБЫМ запахом ГОЛОВОЛОМКИ.
  
  Интересно.
  
  Как только они оказались в машине и некоторое время двигались, ГОЛОВОЛОМКА казался менее взволнованным, и по мере того, как он успокаивался, запах ЦЕЛИ постепенно исчезал.
  
  Теперь есть только запах ОСВОБОЖДЕННОГО.
  
  Что все это значит?
  
  Хамелеон размышляет об этих событиях.
  
  На заднем сиденье, выглядящий точно так же, как и заднее сиденье, Chameleon ждет развития событий. Он уверенно ожидает, что развитие произойдет. Оно всегда происходит.
  
  
  ГЛАВА 54
  
  
  Эрика позвонила Гленде, управляющей имуществом, в общежитие и попросила о немедленной встрече в столовой для персонала. Это было в южном крыле на втором этаже, и войти в него можно было либо из южного холла, либо через наружную дверь.
  
  Через несколько минут Гленда появилась у входной двери. Она оставила свой зонтик снаружи и вошла в столовую, сказав: “Да, миссис Гелиос, что вам нужно?”
  
  Крепкая женщина Новой Расы с короткими каштаново-каштановыми волосами и россыпью веснушек, одетая в выходной комбинезон, она, казалось, привыкла поднимать тяжести. Как единственный покупатель в поместье, ее работа включала в себя не только хождение по рядам магазинов, но и физический труд по транспортировке товаров и заполнению полок.
  
  “Я вышла из резервуара чуть больше суток назад, ” сказала Эрика, “ поэтому мои загруженные данные еще не были дополнены достаточным количеством опыта работы в реальном мире. Мне нужно кое-что купить прямо сейчас, сегодня вечером, и я надеюсь, что ваши знания рынка будут полезны. ”
  
  “Что вам нужно, мэм?”
  
  Эрика беззастенчиво просматривала его: “Одежда для мальчиков. Обувь, носки, брюки, рубашки. Нижнее белье, я полагаю. Легкая куртка. Какая-то кепка. Мальчик около четырех футов ростом, весит пятьдесят или шестьдесят фунтов. О, и у него большая голова, довольно большая для мальчика, так что кепку, вероятно, следует регулировать. Ты можешь достать мне эти вещи прямо сейчас? ”
  
  “Миссис Гелиос, могу я спросить—”
  
  “Нет, - перебила Эрика, - ты можешь не спрашивать. Это то, что Виктор хочет, чтобы я передала ему немедленно. Я никогда не спрашиваю Виктора, какой бы странной ни казалась просьба, и никогда не буду. Нужно ли мне объяснять вам, почему я никогда не расспрашиваю своего мужа?”
  
  “Нет, мэм”.
  
  Персонал должен был знать, что эрики были избиты, и им не разрешалось отключать их боль.
  
  “Я думал, ты поймешь, Гленда. Мы все в одних и тех же зыбучих песках, не так ли, будь мы снабженцем или женой”.
  
  Чувствуя себя неловко от такой близости, Гленда сказала: “В это время не работает ни один магазин, торгующий мужской одеждой. Но ...”
  
  “Да?”
  
  В глазах Гленды появился страх, и ее ранее безмятежное лицо напряглось от беспокойства. “Здесь, в доме, много предметов одежды для мальчиков и девочек”.
  
  “Здесь? Но здесь нет детей”.
  
  Голос Гленды упал до шепота. “Ты никогда не должен рассказывать”.
  
  “Что рассказать? Кому рассказать?”
  
  “Никогда не говори ... мистеру Гелиосу”.
  
  Эрика разыграла игру в сочувствие к избитой жене настолько, насколько, вероятно, осмелилась: “Гленда, меня бьют не только за мои недостатки, но и по любой причине, которая устраивает моего ... создателя. Я совершенно уверен, что меня избили бы за то, что я принес плохие новости. Со мной все секреты в безопасности ”.
  
  Гленда кивнула. “Следуй за мной”.
  
  Также рядом с южным холлом на первом этаже располагался ряд складских помещений. Одним из самых больших из них был встроенный холодильник размером двадцать на восемнадцать футов, где хранилась дюжина шуб самого высокого качества — из норки, горностая, песца…. Виктор не испытывал симпатии к движению "антифур", поскольку был вовлечен в гораздо более важное античеловеческое движение.
  
  В дополнение к вешалке с пальто, там было множество шкафов с одеждой всех видов, которая не поместилась бы даже в огромном шкафу Эрики в главной спальне. Имея несколько жен, одинаковых во всех деталях, Виктор избавил себя от расходов на покупку новых гардеробов. Но он действительно хотел, чтобы его Эрика всегда была стильно одета, и он не ожидал, что она выберет одежду из ограниченной коллекции.
  
  Из нескольких ящиков в самом дальнем углу комнаты Гленда нервно доставала детскую одежду, предмет за предметом, как для мальчиков, так и для девочек, разных размеров.
  
  “Откуда все это взялось?” Спросила Эрика.
  
  “Миссис Гелиос, если он узнает об этом, он прикончит Кассандру. И это единственное, что когда-либо делало ее счастливой. Это сделало нас всех счастливыми — ее смелость, ее тайная жизнь, она дает остальным из нас немного надежды ”.
  
  “Вы знаете мою позицию по отношению к тому, чтобы сообщать плохие новости”.
  
  Гленда уткнулась лицом в полосатую рубашку поло.
  
  На мгновение Эрике показалось, что женщина, должно быть, плачет, потому что рубашка задрожала в ее руках, а плечи затряслись.
  
  Вместо этого Гленда глубоко вдохнула, словно ища запах парня, на котором была эта рубашка, и когда она оторвала от нее взгляд, ее лицо было воплощением блаженства.
  
  “В течение последних пяти недель Кассандра тайком покидала поместье по ночам, чтобы убивать детей Старой Расы”.
  
  Кассандра, прачка.
  
  “О”, - сказала Эрика. “Понятно”.
  
  “Она больше не могла ждать, когда ей скажут, что наконец-то могут начаться убийства. Остальные из нас ... мы так восхищаемся ее выдержкой, но не смогли найти ее в себе ”.
  
  “А... что с телами?”
  
  “Кассандра возвращает их сюда, чтобы мы могли разделить всеобщее волнение. Затем мусорщики, которые вывозят другие тела на свалку, забирают и детей, не задавая вопросов. Как ты и сказал — мы все вместе в этих зыбучих песках.”
  
  “Но ты оставишь одежду себе”.
  
  “Вы знаете, на что похоже общежитие. Ни дюйма лишнего места. Мы не можем хранить там одежду. Но мы не можем от нее избавиться. Иногда по вечерам мы достаем эту одежду, относим ее в спальню и, знаете ли, играем с ней. И, о, это так чудесно, миссис Гелиос, думать о погибших детях и слушать, как Кассандра рассказывает о том, что произошло с каждым из них. Это лучшее, что когда-либо было, единственное хорошее, что у нас когда-либо было ”.
  
  Эрика знала, что с ней, должно быть, происходит что-то глубокое, когда история Гленды показалась ей тревожащей, даже жуткой, и когда она заколебалась при мысли о том, что придется одевать бедного милого тролля в одежду убитых детей. Действительно, то, что она думает, что ее убили, а не просто убили, должно было свидетельствовать о революции в ее мышлении.
  
  Ее разрывало что-то вроде жалости к Кассандре, Гленде и остальным сотрудникам, тихого ужаса при мысли о том, что Кассандра преследует самых беззащитных представителей Древней Расы, и сострадания к убитым, к которым она была запрограммирована не испытывать ничего, кроме зависти, гнева и ненависти.
  
  Ее действия от имени Джоко пересекли черту, которую Виктор провел для нее, для всех них, в вышеупомянутых зыбучих песках. Странное чувство товарищества, которое так быстро возникло между ней и маленьким парнем, должно было находиться за пределами ее эмоционального диапазона. Даже по мере того, как дружба росла, она понимала, что это может означать надвигающийся перерыв в работе, подобный тому, с которым столкнулся Уильям, дворецкий.
  
  Ей были позволены сострадание, смирение и стыд, в отличие от других, но только для того, чтобы Виктор мог больше трепетать от ее боли и мучений. Виктор не хотел, чтобы более тонкие чувства его Эрики приносили пользу кому-либо, кроме него самого, или чтобы у кого-то еще была возможность отвечать на нежные знаки внимания его жены чем-либо иным, кроме презрения и жестокости, с которыми он отвечал на них.
  
  Обращаясь к Гленде, она сказала: “Возвращайся в спальню. Я выберу из этого то, что мне нужно, а остальное уберу”.
  
  “И никогда не говори ему”.
  
  “Никогда не говори ему”, - подтвердила Эрика.
  
  Гленда начала отворачиваться, но потом сказала: “Как ты думаешь, может быть...”
  
  “Может быть что, Гленда?”
  
  “Как ты думаешь, может быть ... конец скоро наступит?”
  
  “Ты имеешь в виду конец Древней Расы, раз и навсегда, уничтожение их всех?”
  
  Провизорша посмотрела Эрике в глаза, а затем подняла лицо к потолку, и на ее глаза навернулись слезы. Голосом, хриплым от страха, она сказала: “Должен быть конец, ты знаешь, действительно должен быть”.
  
  “Посмотри на меня”, - сказала Эрика.
  
  Послушная, как того требовала ее программа, Гленда снова встретилась взглядом со своей хозяйкой.
  
  Пальцами Эрика вытерла слезы с лица провизора. “Не бойся”.
  
  “Либо это, либо ярость. Я измучен яростью”.
  
  Эрика сказала: “Скоро наступит конец”.
  
  “Ты знаешь?”
  
  “Да. Очень скоро”.
  
  “Как? Какой конец?”
  
  “В большинстве случаев не все цели желательны, но в данном случае ... подойдет любая цель. Ты так не думаешь?”
  
  Снабженец почти незаметно кивнул. “Могу я рассказать остальным?”
  
  “Поможет ли им знание?”
  
  “О, да, мэм. Жизнь всегда была тяжелой, вы знаете, но в последнее время еще тяжелее ”.
  
  “Тогда, во что бы то ни стало, скажи им”.
  
  Казалось, что снабженец отнесся к Эрике с самым близким чувством благодарности, которое она только могла испытывать. Помолчав, она сказала: “Я не знаю, что сказать”.
  
  “Никто из нас не знает”, - сказала Эрика. “Такие мы есть”.
  
  “До свидания, миссис Гелиос”.
  
  “До свидания, Гленда”.
  
  Снабженец вышел из кладовки, и Эрика на мгновение закрыла глаза, не в силах смотреть на множество предметов одежды, разбросанных по полу вокруг нее.
  
  Затем она открыла глаза и опустилась на колени среди одежды.
  
  Она выбрала те, которые могли бы подойти ее подруге.
  
  Одежда казненных все еще оставалась одеждой. И если бы вселенная не была, как сказал Виктор, бессмысленным хаосом, если бы что-либо могло быть священным, то, несомненно, эти скромные вещи, которые носили невинно замученные жертвы, были бы освящены и могли бы обеспечить ее подруге не только маскировку, но и защиту высшего рода.
  
  
  ГЛАВА 55
  
  
  Дюк повел их через широкий земляной вал, между огромными ямами с мусором, через свалку, как будто он знал дорогу.
  
  Луна и звезды были скрыты за зловещими облаками, и Кроссвудс по большей части лежал в темноте, хотя там, в черной дали, горело несколько небольших костров.
  
  Карсон и Майкл последовали за собакой в компании Ника Фригга и Ганни Алекто, которые с помощью фонариков выискивали выбоины и места, где осыпающийся край мог быть предательским, как будто каждая деталь этой местности была запечатлена в памяти каждого.
  
  “Я Гамма”, - сказал Ник, - или был им, а Ганни здесь — она Эпсилон”.
  
  “Или был”, - сказала она. “Теперь я переродилась свободнорожденной, и я больше не ненавижу. Я больше не боюсь”.
  
  “Такое ощущение, что мы жили с железными обручами на головах, а теперь они сняты, давление спало”, - сказал Ник.
  
  Карсон не знала, что и думать об их странных заявлениях о рождении свыше. Она все еще ожидала, что один из них внезапно набросится на нее с не большей доброжелательностью, чем циркулярная пила.
  
  “Вывеска, раковина, ложка, лопатка, суп, камень, шпинат, бенгальский огонь, содовая, песок, семена, секс. Секс! ” Ганни рассмеялась от восторга, что нашла нужное слово. “Чувак, о, чувак, интересно, на что это будет похоже в следующий раз, когда вся свалка соберется вместе, чтобы заняться сексом, набрасываясь друг на друга со всех сторон, но никто из нас не злится, никто не бьет и не кусается, просто мы делаем друг другу все самое лучшее. Это должно быть интересно.”
  
  “ Так и должно быть, ” сказал Ник. “ Интересно. Ладно, ребята, прямо здесь, наверху, мы собираемся спуститься по пандусу в западную шахту. Видишь где-нибудь факелы и масляные лампы? Вот где ждет Девкалион.”
  
  “Он ждет там, у большой дыры”, - сказал Ганни.
  
  Ник сказал: “Мы все снова попадаем в большую яму”.
  
  “Это что-то вроде ночи”, - заявил Ганни.
  
  “Какая-то сумасшедшая ночь”, - согласился Ник.
  
  “Ну и ночка, а, Ник?”
  
  “Что за ночь”, - согласился Ник.
  
  “Снова в большую дыру!”
  
  “Это, конечно, большая дыра”.
  
  “И мы спускаемся по нему снова!”
  
  “Да, это точно. Большая дыра”.
  
  “Мать всех прошлых ошибок!”
  
  “Есть на что посмотреть”.
  
  “Я просто в полном порядке!” - сказал Ганни.
  
  “Я тоже не сплю”, - сказал Ник.
  
  Схватив Ника за промежность, Ганни сказал: “Держу пари, что так оно и есть!”
  
  “Ты знаешь, что я такой”.
  
  “Ты знаешь, что я знаю, что это так”.
  
  “Разве я не знаю?”
  
  Карсон прикинула, что ей оставалось не более двух минут для того, чтобы либо броситься обратно к машине, либо разрядить "Урбан Снайпер" в них обоих.
  
  Майкл спас ее рассудок, нарушив ритм и спросив Ника: “Как ты живешь с этим зловонием?”
  
  “Как ты живешь без этого?” Спросил Ник.
  
  С вершины вала они спустились по земляному склону в западную яму. Мусор хрустел, потрескивал и шуршал под ногами, но он был хорошо утрамбован и перемещался не сильно.
  
  Более дюжины человек стояли рядом с Девкалионом, но он был на голову выше самого высокого из них. На нем было длинное черное пальто с откинутым назад капюшоном. Его наполовину разбитое и покрытое татуировками лицо, освещенное светом факела, не вызывало такого беспокойства, как должно было быть в этой обстановке, при данных обстоятельствах. На самом деле, у него был вид спокойной уверенности и непоколебимой решимости, которые напомнили Карсон о ее отце, который был военным, прежде чем стать детективом. Девкалион демонстрировал компетентность и честность, которые мотивировали людей следовать за лидером в битве — что, очевидно, и было тем, что им вскоре предстояло сделать.
  
  Майкл сказал ему: “Эй, здоровяк, ты стоишь там, как будто мы в розовом саду. Как ты терпишь эту вонь?”
  
  “Контролируемая синестезия”, - объяснил Девкалион. “Я убеждаю себя воспринимать неприятные запахи как цвета, а не как запахи. Я вижу нас, стоящих в переплетении радуг”.
  
  “Я буду надеяться, что ты дергаешь меня за ниточку”.
  
  “Карсон”, - сказал Девкалион, - “здесь кое-кто хочет с тобой встретиться”.
  
  Из-за спины Девкалиона вышла красивая женщина в платье, испачканном и покрытом коркой грязи.
  
  “Добрый вечер, детектив О'Коннор”.
  
  Узнав голос из трубки, Карсон сказал: “Миссис Гелиос”.
  
  “Да. Эрика Четвертая. Я приношу извинения за состояние моего платья. Меня убили чуть больше дня назад и похоронили в мусоре. Мой дорогой Виктор не подумал отправить меня сюда с запасом влажных полотенец и сменой одежды.”
  
  
  ГЛАВА 56
  
  
  Оставив детскую одежду Джоко в библиотеке, Эрика отправилась в главную спальню, где быстро собрала единственный чемодан для себя.
  
  Она не убрала кровь в вестибюле. Ей следовало завернуть тело Кристины в одеяло и позвонить сборщикам мусора Новой Расы, которые перевозили трупы в Кроссвудс, но она этого не сделала.
  
  В конце концов, если бы она подошла к окну и посмотрела на северо-запад, небо было бы в огне. И надвигалось худшее. Возможно, все еще имело бы значение, нашли бы власти в особняке убитую экономку, а может, и нет.
  
  В любом случае, даже если обнаружение тела Кристины оказалось проблемой для Виктора, это не было проблемой для Эрики. Она подозревала, что никогда больше не увидит этот дом или Новый Орлеан и что ей недолго осталось быть женой Виктора.
  
  Всего несколько часов назад она с апломбом, если не безразличием, относилась к таким жутким эпизодам, как дворецкий, откусывающий себе пальцы. Но теперь само присутствие мертвого Беты в спальне беспокоило ее как по причинам, которые она понимала, так и по причинам, которые она пока не могла определить.
  
  Она поставила свой чемодан в изножье кровати и выбрала место для багажа поменьше, чтобы упаковать все, что Виктор хотел взять из сейфа.
  
  Существование подземелья не было раскрыто Эрике во время ее обучения в танке. Она узнала об этом всего несколько минут назад, когда Виктор рассказал ей, как его найти.
  
  В одном углу его огромного шкафа, который был таким же большим, как официальная столовая внизу, в нише было три зеркала от пола до потолка. После того, как Виктор оделся, он вышел в это пространство, чтобы рассмотреть одежду, которую носил, и оценить, в какой степени его наряд достиг желаемого эффекта.
  
  Стоя в этой нише, Эрика обратилась к своему отражению: “Двенадцать двадцать пять - четыре один”.
  
  Программа распознавания голоса в домашнем компьютере приняла эти пять слов за первую часть комбинации из двух предложений в хранилище. Центральное зеркало скользнуло в потолок, открывая простую стальную дверь без петель, ручки или замочной скважины.
  
  Когда она сказала: “Два четырнадцать - десять тридцать одна”, она услышала, как отодвинулись засовы, и дверь с пневматическим шипением открылась.
  
  В дополнение к высоким верхним шкафам, в хранилище находились нижние ящики одинакового размера: один фут в глубину, два фута в ширину. На каждой из трех стен было по двенадцать ящиков, пронумерованных с I по 36.
  
  Из ящика № 5 она достала шестнадцать пачек стодолларовых банкнот и положила их в маленький чемоданчик. В каждой пачке было пятьдесят тысяч долларов, в общей сложности восемьсот тысяч.
  
  В ящике № 12 лежало евро на четверть миллиона долларов, и она опустошила его.
  
  Из ящика 16 она достала облигации на предъявителя стоимостью в миллион долларов, каждая стоимостью в пятьдесят тысяч.
  
  В ящике № 24 были обнаружены многочисленные маленькие мешочки из серого бархата с завязками, завязанными аккуратными бантиками. В них были драгоценные камни, в основном бриллианты высочайшего качества. Она собрала все сумки и бросила их в чемодан.
  
  Без сомнения, Виктор содержал оффшорные банковские счета со значительными суммами, которыми владела такая сложная цепочка подставных компаний и вымышленных имен, что ни один сборщик налогов не смог бы связать их с ним. Там он хранил большую часть своего состояния.
  
  То, что Эрика собрала здесь, согласно инструкциям Виктора, были его текущие деньги, которые могли ему понадобиться, если нынешний кризис не удастся сдержать. Слушая его по телефону, она думала, что он должен использовать слово бы , а не могут , и когда , а не Если , но она ничего не сказала.
  
  С чемоданом она вернулась в зеркальную нишу, повернулась лицом к открытой двери хранилища и сказала: “Закрой и запри”.
  
  Пневматическая дверь с шипением закрылась. Защелкнулись засовы. Зеркало опустилось на место, принеся с собой ее отражение, как будто до этого оно перенесло ее изображение на потолок.
  
  В гараже Эрика убрала оба места багажа в багажное отделение GL550.
  
  С большой матерчатой сумкой, в которой можно было носить их книги, она вернулась в библиотеку. В своем новом наряде Джоко был похож не столько на Гекльберри Финна, сколько на черепаху-мутанта с другой планеты, вылезшую из панциря и способную сойти за человека, только если все на Земле ослепнут.
  
  Хотя спереди выцветшие голубые джинсы выглядели вполне прилично, они обвисли на сиденье, потому что у тролля была не слишком пышная задница. Его тонкие бледные руки были длиннее, чем у настоящего мальчика, поэтому футболка с длинными рукавами на три дюйма не доходила до запястий.
  
  Впервые Эрика рассмотрела, что у Джоко по шесть пальцев на каждой руке.
  
  Он полностью натянул расширяющийся ремешок на задней части бейсболки, сделав ее достаточно большой, чтобы она подходила ему, и фактически сделав ее слишком большой. Кепка съехала ему на кончики корявых ушей, и он то и дело откидывал ее назад, чтобы выглянуть из-под козырька.
  
  “Это не смешная шляпа”, - сказал он.
  
  “Нет. Я не смог найти здесь ни одного, а магазин смешных шляп открывается только в девять часов ”.
  
  “Может быть, они доставят товар раньше”.
  
  Запихивая подборку книг Джоко в большую сумку, она сказала: “Они доставляют не так, как в пиццерии”.
  
  “Пицца была бы более забавной шляпой, чем эта. Давайте возьмем пиццу”.
  
  “Тебе не кажется, что ношение пиццы на голове привлечет больше внимания, чем мы хотим?”
  
  “Нет. И туфли не подходят”.
  
  Даже после того, как он развязал шнурки, он не смог удобно втиснуть свои широкие ступни в кроссовки.
  
  Он сказал: “В любом случае, Джоко гораздо лучше ходит босиком, у него лучший захват, и если он хочет пососать пальцы ног, ему не обязательно сначала их раздевать”.
  
  Его пальцы были почти такой же длины, как пальцы рук, и имели по три сустава на каждом. Эрика подумала, что он, должно быть, умеет лазать, как обезьяна.
  
  “Вероятно, ты достаточно хорошо замаскировался, если останешься в машине”, - сказала она. “И если ты откинешься на сиденье. И если ты не будешь смотреть в окно, когда мимо нас проезжает другая машина. И если ты никому не помашешь рукой.”
  
  “Может ли Джоко показать им средний палец?”
  
  Она нахмурилась. “Почему ты хочешь показывать непристойные жесты кому бы то ни было?”
  
  “Никогда не знаешь наверняка. Например, скажи, что сегодня прекрасная ночь, большая луна, повсюду звезды, и скажи, что внезапно женщина бьет тебя метлой, а парень бьет тебя по голове пустым ведром, крича: "Что это, что это, что это?’ Ты убегаешь быстрее, чем они могут убежать, и тебе хочется крикнуть им что-нибудь действительно умное, но ты не можешь придумать ничего умного, так что всегда остается палец. Может ли Джоко подать им знак ”Хорошо"? "
  
  “Я думаю, будет лучше, если ты опустишь руки и просто будешь наслаждаться поездкой”.
  
  “Может Джоко показать им поднятый большой палец? Молодец! Так держать! Ты молодец!”
  
  “Может быть, в следующий раз, когда мы поедем прокатиться. Не сегодня”.
  
  “Может ли Джоко дать им кулак власти над народом?”
  
  “Я не знал, что ты занимаешься политикой”. Сумка набита книгами. “Пошли. Нам нужно выбираться отсюда”.
  
  “Ох. Подожди. Джоко забыл. В своей комнате”.
  
  “В твоей комнате нет ничего, что тебе могло бы понадобиться”.
  
  “Вернусь в два счета”.
  
  Он схватил один из шнурков от кроссовок и, зажав его в зубах, кувырком вылетел из библиотеки.
  
  Когда тролль вернулся через несколько минут, он нес мешок, сделанный из наволочки, завязанный шнурком.
  
  “Что это?” Спросила Эрика.
  
  “Всякая всячина”.
  
  “Что за дрянь?”
  
  “Вещи Джоко”.
  
  “Хорошо. Хорошо. Пошли”.
  
  В гараже, у GL550, Джоко сказал: “Ты хочешь, чтобы я сел за руль?”
  
  
  ГЛАВА 57
  
  
  Судя по степени их возбуждения и содержанию разговоров между собой, Карсон решил, что большинство, если не все, людей с факелами и масляными лампами были эпсилонами, такими как Ганни Алекто, и были рабочими на свалке.
  
  Однако, помимо Эрики Четвертой, пятеро других представителей Новой Расы, оставленных умирать в Кроссвудсе, но позже воскресших, были Альфами — четверо мужчин и женщина, — которые были уничтожены Виктором по той или иной причине. Это была группа, которая называла себя "Мусорные контейнеры".
  
  Карсон и Майкл были встревожены, когда в одном из Мусорных контейнеров оказался Баки Гитро, окружной прокурор. Он не был тем, кого они убили в парке Одюбон, и он не был оригинальным и полностью человеческим Баки. Вместо этого он был первым репликантом, призванным заменить Баки. Его самого заменил второй репликант, тот, которого убили она и Майкл, когда Виктор решил, что номер один недостаточно одаренный имитатор, чтобы выдавать себя за окружного прокурора.
  
  Очевидно, все эти Альфы были возвращены к жизни дольше, чем миссис Гелиос. Они нашли воду, чтобы умыться, и были одеты в относительно чистую, хотя и поношенную одежду, которую, возможно, они подобрали на этих многих акрах мусора.
  
  Хотя она была самой последней, кого вернули с грани забвения, Эрике Четвертой было поручено говорить не только за себя, но и за остальных пятерых Альф, возможно, потому, что она была женой их мучителя. Она хорошо знала Виктора, его испорченный характер и вспыльчивый нрав. Лучше, чем кто-либо другой, она могла бы определить слабость, которая, скорее всего, сделает его уязвимым.
  
  Девкалион возвышался позади Эрики, и пока она вводила Карсона и Майкла в курс дела, рабочие свалки придвинулись ближе. Ничто из того, что она говорила, не было для них новостью, но, будучи интеллектуальной низшей кастой Новой Расы, они, казалось, легко поддавались очарованию. Они были восхищены, их лица сияли в мерцающем свете костра, как у детей, собравшихся на час рассказов у лагерного костра.
  
  “Здешние рабочие знали, что под мусорными полями происходит что-то странное”, - сказала Эрика. “Они видели, как поверхность поднимается и перемещается, как будто что-то значительное путешествовало туда-сюда в нижних мирах. Они слышали навязчивые голоса, просачивающиеся снизу. Сегодня вечером они увидели это в первый раз и назвали это матерью всех прошлых ошибок ”.
  
  По Эпсилонам пробежал ропот, послышались восклицания шепотом. На их лицах отразились эмоции, которые они, представители Новой Расы, не должны были испытывать: счастье, благоговейный трепет и, возможно, надежда.
  
  “Это началось как неудачный эксперимент, оставленный здесь умирать, но на самом деле не совсем мертвый”, - продолжила Эрика. “Удар молнии на свалке оживил это. С тех пор он эволюционировал, превратившись в удивительное существо неописуемой красоты и глубокой нравственной цели. Иногда Альфа, которого даже Виктор считает мертвым, все еще может содержать в себе нить жизни в течение нескольких дней после очевидной смерти. При надлежащем уходе эту нить накала можно предотвратить от полного выцветания и стимулировать ее к тому, чтобы она становилась ярче. По мере того, как становится светлее, эта жизненная сила распространяется по Альфе, возвращая ему сознание и полноценную функциональность. То, что эти эпсилоны называют матерью всех произошедших ошибок, мы называем Воскресителем, поскольку, будучи возрожденным молнией, оно теперь возрождает нас, делясь своей собственной невероятно яркой жизненной силой ”.
  
  Эпсилоны собрались так тесно, что их факелы и масляные лампы окружали Карсона мерцающим оранжевым светом, и на этом небольшом участке свалки ночь была такой же яркой, как предрассветное небо, раскрашенное праздничной кистью солнца.
  
  “Воскреситель восстанавливает не только тело, но и разум”, - сказала Эрика Четыре. “Из наших программ исключаются все поощрения к зависти, ненависти и гневу, а также снимаются запреты на сострадание, любовь и надежду. Сегодня вечером это открылось работникам свалки - и освободило их от всех запрограммированных эмоций, которые их угнетали, и дало им полный спектр эмоций, в которых им было отказано ”.
  
  Кожа на затылке покрылась мурашками, Карсон вспомнила слова Ганни Алекто: Мать всех прошлых ошибок говорила в наших головах .
  
  Майкл поделилась своими сомнениями. “Без обид. Но каким бы прекрасным это ни было, я в основном напуган чем-то, что может проникнуть в мою голову и изменить меня ”.
  
  В дрожащем свете факела на разбитой половине лица Девкалиона отблески пламени придавали фальшивую жизнь татуировкам, которые, казалось, изгибались и ползли по ужасным впадинам и изломанным плоскостям, по узловатым шрамам.
  
  Он сказал: “Это ждет нас сейчас в туннеле. Я спустился туда некоторое время назад — и почувствовал, что нахожусь в присутствии существа, в котором нет ни малейшей нити недоброжелательности. Он будет проецировать на вас определенные мысли ... но это не войдет в ваш разум против вашего желания ”.
  
  “Насколько тебе известно”, - уточнил Майкл.
  
  “В течение двух столетий мне приходилось быть свидетелем всех форм человеческого зла”, - сказал Девкалион. “И такой, каким я был, слепленный из тел преступников-социопатов, отягощенный мозгом самого подлого убийцы, я обладаю определенной ... чувствительностью к присутствию зла. В этом Существе их нет”.
  
  Карсон услышал заглавную Б, которую он вставил в последнее слово. И хотя его уверенность несколько успокоила ее, хотя ее беспокойство не переросло в дурные предчувствия, у нее были опасения по поводу того, чтобы идти в туннель, о котором он говорил.
  
  Эрика Четвертая сказала: “Воскреситель поможет нам предать Виктора правосудию, которого он заслуживает. Действительно, я не думаю, что мы сможем свергнуть его без помощи этой сущности”.
  
  “Если он сбежит отсюда сегодня ночью или рано утром, - сказал Девкалион, - как мы ожидаем, когда он узнает о пожаре в "Мерси", у нас будет возможность, которой мы не должны упустить”.
  
  В отраженном свете факелов в его глазах пульсировал более глубокий свет его воплощенной бури, как это иногда бывало. Карсон задавался вопросом, слышал ли он мысленным ухом раскалывающий небо удар молнии или вспоминал ужас первых минут своей нечестивой жизни.
  
  “Я верю, что момент приближается к нам”, - сказал Девкалион. “Тебе нужно встретиться с Воскресителем, поэтому мы готовы и ждем Виктора, когда он прибудет”.
  
  Карсон посмотрел на Майкла и сказал: “Итак ... это большая проблема, это какая-то ночь, какая-то сумасшедшая ночь, я просто на взводе”.
  
  
  ГЛАВА 58
  
  
  Мрачные мысли отвлекли Виктора от вождения, а пустынная государственная трасса, петляющая в одинокой темноте, усугубила его мрачное настроение.
  
  Всегда раньше, когда неудачи вынуждали его менять место работы — из Германии в Аргентину, в старый Советский Союз, в Китай и другие страны, — он злился на коллег, которые подвели его, и на Природу за ее ревнивую охрану секретов молекулярной биологии и упорное сопротивление острому лезвию его исключительного интеллекта, но он не терял надежды.
  
  Недолговечный проект на Кубе, такой многообещающий, потерпел крах из-за одного глупого крестьянина, бешеной кошки, ненадежной лестницы и мокрого куска мыла, оставленного на одной из ступеней без всякой видимой причины. И все же они с Фиделем остались друзьями, и Виктор выстоял в другой стране, уверенный в окончательном триумфе.
  
  Интересный объект в Северной Корее, щедро финансируемый консорциумом дальновидных правительств, должен был стать местом, где, наконец, произошли окончательные прорывы. В его распоряжении был практически бесконечный запас частей тел политических заключенных, жалеющих самих себя, которые предпочитали быть разделанными заживо, чем терпеть дальнейшие тюремные трапезы. Но как он мог предвидеть, что диктатор, напыщенный петух с гаремом, в конечном итоге застрелит своего быстро выращенного клона, которого Виктор создал по его просьбе, когда указанный клон воспылал страстью к своему опасному двойнику и экстравагантно поцеловал его языком? Виктор сбежал из страны со своими яйцами только потому, что у них с диктатором был общий друг, одна из самых почитаемых кинозвезд в мире, которая была посредником в установлении мира между ними. И все же по-прежнему он выстоял и не испытал ни одного дня сомнений, ни одного часа депрессии.
  
  Полное уничтожение "Рук милосердия" повлияло на него более негативно, чем любая предыдущая неудача, отчасти потому, что он был гораздо ближе, чем когда-либо прежде, к триумфу, в пределах легкой досягаемости абсолютного господства над плотью, ее созданием и контролем.
  
  По правде говоря, не сам пожар и все потери поколебали его уверенность. Личность поджигателя: вот что привело его к такому падению. Возвращение его первого творения, грубого и неуклюжего зверя, который должен был провести последние два столетия замороженным в полярных льдах, казалось ему еще менее возможным, чем то, что клон-гей мог погубить его на пороге блистательного успеха.
  
  Он осознал, что его скорость упала ниже двадцати миль в час. Это случалось уже дважды. Каждый раз, когда он ускорялся, его мысли блуждали, и скорость снова падала.
  
  Девкалион. Какое претенциозное имя.
  
  Девкалион на кухне Патрика Дюшена, отворачивается от Виктора и — просто уходит. Всего лишь трюк, конечно. Но настоящий трюк.
  
  Девкалион, проникающий в Руки Милосердия, не поднимая тревоги.
  
  Всего за несколько дней: Харкер рожает какое-то чудовище, Уильям отгрызает себе пальцы, Кристин запуталась в своей личности, катастрофическая клеточная метаморфоза Вернера, очевидное вовлечение всего персонала "Мерси" в дело Вернера, освобождение Хамелеона, Эрика Четвертая разрушает эксперимент Карлоффа по психическому контролю, теперь Эрика Четвертая предположительно восстала из мертвых, эти два детектива каким-то образом спасаются от Бенни и Синди Лаввелл, двух превосходных убийц … Список маловероятных инцидентов можно было продолжать и дальше.
  
  Все это что-то значило.
  
  Так много вещей не могло пойти не так спонтанно.
  
  Закономерность ждала своего раскрытия. Закономерность, которая вполне могла бы раскрыть заговор, клику.
  
  Иногда Виктору казалось, что у него, возможно, легкая склонность к паранойе, но в данном случае он знал, что его подозрения, должно быть, верны.
  
  На этот раз неудача ощущалась иначе, чем все предыдущие. На этот раз на грань разорения его поставил не просто кусок мыла на лестнице или влюбленный клон. Симфония неприятностей требовала оркестра врагов и решительного дирижера.
  
  На этот раз ему, возможно, придется приготовиться к худшему.
  
  И снова он осознал, что если "Мерседес" сбросит скорость еще больше, то будет двигаться накатом.
  
  Впереди справа замаячила зона отдыха. Он съехал с шоссе, затормозил и поставил машину на стоянку.
  
  Прежде чем опрометью броситься на нефтебазу, ему нужно было поразмыслить над недавними событиями. Он подозревал, что ему предстоит принять самое важное решение в своей жизни.
  
  Он выехал из грозы, но пока он смотрел на уменьшающиеся конусы лучей своих фар, дождь снова настиг его, и завывал ветер.
  
  Хотя о способности Виктора к концентрации ходили легенды среди всех, кто работал с ним, он постоянно ловил себя на том, что отвлекается на бессмысленное опасение, что он может быть не один в машине. Конечно, он был один, не только в машине, но и во всем мире до такой степени, что ему не нужно было размышлять об этом прямо сейчас, когда его настроение и так было мрачным.
  
  
  ГЛАВА 59
  
  
  Следуя за мусорными контейнерами и работниками свалки к большой яме в западном карьере, Карсон подумала, что процессия выглядит средневековой. Обширные просторы свалки были окутаны черной пеленой, как будто цивилизация находилась на расстоянии столетий от электрической эры. Свет факелов, масляные лампы, атмосфера религиозного паломничества, возникшая из-за внезапного благоговейного молчания группы, когда они приблизились ко входу в подземную часовню Воскресителя …
  
  Несмотря на то, что Карсон был вооружен двумя пистолетами и Городским снайпером, он чувствовал себя беззащитным перед лицом этого неизвестного.
  
  Они добрались до туннеля диаметром около восьми футов, уходящего под углом в глубины ямы, который, по-видимому, Существо, мать всех произошедших ошибок, открыло, чтобы предстать перед ними ранее этой же ночью.
  
  Перед тем, как они отправились в путь, Карсон спросила Ника Фригга, как глубоко навален мусор. Она была удивлена, услышав, что они стоят почти на десяти этажах мусора. Учитывая значительную площадь, отведенную под свалку, Воскреситель мог прорыть многие мили коридоров, и Фригг подтвердила, что они исследовали сложную сеть проходов, которые были всего лишь частью конструкции сущности.
  
  Плотно спрессованный мусор, образующий стены прохода, по-видимому, был запечатан прозрачным связующим материалом достаточной прочности, чтобы предотвратить обрушение. На блестящей поверхности поблескивали рябь и завитки света факелов.
  
  Она вообразила, что Воскреситель выделил этот клей, что, по-видимому, подразумевало, что его природа была частично насекомой. Ей было нелегко смириться с тем, что деловитый архитектор этого лабиринта и сострадательное трансцендентное Существо, в переплетении которого отсутствовала ниточка недоброжелательности, были одним и тем же человеком.
  
  Когда они вошли в туннель, Карсон ожидал, что вонь от мусорного поля усилится, а воздух станет густым и горьким. Но мерцающий герметик на стенах, по-видимому, задерживал метан, который в противном случае задушил бы их, и снизу поднимался сквозняк. Здесь у нее было не больше трудностей с дыханием, чем на поверхности, и неприятный запах был, во всяком случае, менее отвратительным.
  
  Когда она снова взглянула на собачьего носа Ника, его ноздри непрерывно трепетали, и он улыбался от удовольствия. Благодаря его обостренному обонянию, тропа этого паломничества была благоухана необычными благовониями. То же самое относится и к герцогу Орлеанскому.
  
  Постепенный уклон туннеля привел их примерно на десять футов ниже поверхности к тому моменту, когда они прошли сотню футов от входа. Здесь проход резко поворачивал налево и расширялся в просторную галерею, а затем, казалось, загибался вниз под более крутым углом.
  
  В этой галерее ждал Воскреситель, поначалу на пределе своего освещения, наполовину видимый и таинственный.
  
  Ширина зала позволяла процессии растянуться, чтобы каждому было хорошо видно. Карсон посмотрела налево, направо и увидела, что все, кроме нее и Майкла, казались глубоко тронутыми присутствием перед ними, не восхищенными, но определенно довольными, умиротворенными, у многих на лицах были улыбки, глаза сияли.
  
  Когда они шли бок о бок в шеренге, Существо перед ними приблизилось, тени отодвинулись от него, когда свет, казалось, окутал его золотыми нитями.
  
  К ее удивлению, Карсон почувствовала себя хорошо, и дурное предчувствие, за которое она цеплялась, быстро рассеялось. Она знала так же точно, как и все, что знала в своей жизни, что здесь она будет в безопасности, что Воскреситель был великодушен и отстаивал их дело.
  
  Она поняла, что это существо излучало успокаивающие психические волны уверенности. Оно никогда не нарушило бы ее святость, проникнув в ее разум, но говорило с ней таким образом, как она могла бы говорить с ним словами.
  
  Телепатически, по—видимому, без использования языка и, по—видимому, без образов - поскольку ни один из них не промелькнул у нее в голове - Воскреситель каким-то образом внушил ей понимание того, как они войдут на нефтебазу, как Новая Раса, работающая там, будет выведена из строя, и как Виктор может быть схвачен, его царству безумия и ужаса, наконец, придет конец.
  
  Во время всего этого Карсон постепенно осознала, что не может описать Воскресителя в каких-либо конкретных деталях. У нее возникло ощущение, что перед ней стоит нечто такой неземной красоты, что ангелы не могли затмить его, красота скромная в каждой своей части, но настолько величественная в своем полном эффекте, что она была не просто очарована, но и воспряла духом. Здесь была красота как формы, так и духа, дух таких безупречных намерений и праведной уверенности, что немалая смелость, надежда и решимость Карсона были вдохновлены на новые высоты. Да, это было ее ощущение, но если бы ее попросили описать форму, которая вызвала у нее такие бурные эмоции, она не смогла бы сказать, было ли у нее две ноги или десять, одна голова или сто, или вообще ни одной.
  
  Она прищурилась, пытаясь разглядеть хотя бы общие контуры, базовую биологическую архитектуру, но Воскреситель оказался настолько ослепительно сияющим, что его мерцание было за пределами способности ее органов чувств определить это. Свет факела, в котором сейчас стояло существо, казалось, окутывал его большей тайной, чем тени, из которых оно впервые приблизилось к ним.
  
  Первоначальное дурное предчувствие Карсон снова нахлынуло на нее и переросло в испуг. Ее сердце учащенно забилось, и она услышала, как ее прерывистое дыхание застревает, застревает, застревает в горле. Затем в мгновение ока, всего на мгновение, она увидела Воскресителя таким, каким он был на самом деле, - богохульством, отвратительным оскорблением природы, мерзостью, от которой разум отшатнулся, отчаянно защищая свое здравомыслие.
  
  Одно мгновение парализующей истины, а затем снова сияние, восприятие красоты за пределами способности разума полностью понять, изысканная форма без определения, добродетель и праведность во плоти, воплощенная доброта, материализованная любовь … Ее испуг смыло волной доброжелательности. Ее сердце успокоилось, и она снова обрела дыхание, и кровь у нее не застыла, и затылок не покалывало, и она знала, что, независимо от формы Воскресителя, она в безопасности, она в безопасности, и это был защитник их дела.
  
  
  ГЛАВА 60
  
  
  Джоко в большой машине. Не за рулем. Настанет день. Все, что ему было нужно, - это ключи. И подушка-усилитель. И длинные палки для нажатия на педали в полу. И надежная карта. И куда-нибудь пойти.
  
  До этого езда была приятной. Быть за рулем было приятно.
  
  “Первая поездка Джоко на машине”, - сказал он Эрике.
  
  “Как тебе это нравится?”
  
  “Гладко. Удобно. Лучше, чем красться ночью, боясь метел и ведер”.
  
  Дождь барабанил по крыше. Дворники отбрасывали крупные брызги с лобового стекла.
  
  Джоко вышел сухим. Мчался под дождем, но сухой.
  
  Ночью ветер сотрясал деревья. Сотрясал их сильно. Почти так же сильно, как сумасшедший пьяный бродяга тряс Джоко, крича: Убирайся из моего сна, ты, крипазоид, убирайся из моего сна!
  
  Ветер хлопал по машине. Шипел и ворчал за окном.
  
  Джоко улыбнулся ветру.
  
  Улыбаться было приятно. Это выглядело не очень хорошо. Однажды он улыбнулся зеркалу, так что знал, как нехорошо это выглядело. Но это определенно было приятно.
  
  “Знаешь что?” - сказал он.
  
  “Что?”
  
  “Как давно Джоко не крутился, не делал сальто назад или вообще ничего не делал?”
  
  “Нет, с тех пор как ты здесь сидишь”.
  
  “Сколько это длится?”
  
  “Больше получаса”.
  
  “Потрясающе”.
  
  “Это твой рекорд?”
  
  “Должно быть. Примерно через двадцать семь минут”.
  
  Возможно, наличие одежды расслабляло Джоко. Ему нравились брюки. То, как они прикрывали твою плоскую задницу и колени, заставляло людей смеяться.
  
  После того, как сумасшедший пьяный бродяга перестал трясти Джоко, он закричал, разбрызгивая слюну: Что, черт возьми, это за колени? Меня тошнит от этих коленей! Никогда раньше не видел, чтобы меня тошнило от коленей. Ты урод-коленопреклоненный крипазоид!
  
  Потом бродягу вырвало. Просто чтобы доказать, что колени Джоко действительно вызывали тошноту.
  
  Эрика была хорошим водителем. Сосредоточена на дороге. Пристально смотрит.
  
  Она думала о вождении. Но и о чем-то еще. Джоко мог это сказать. Он мог немного читать в ее сердце.
  
  В свою первую ночь в живых он нашел несколько журналов. В мусорном ведре. Читал их в переулке. Под фонарным столбом пахло кошачьей мочой.
  
  Одна статья называлась “Ты можешь научиться читать в ее сердце”.
  
  Ты тоже не вскрываешь ее, чтобы прочитать это. Это было облегчением. Джоко не любил кровь.
  
  Что ж, ему нравилось внутри, где это было нужно. Не снаружи, где это было видно.
  
  В любом случае, журнал рассказал Джоко, как читать в ее сердце. Так что теперь он знал, что Эрику что-то беспокоит.
  
  Он тайком наблюдал за ней. Украдкой бросал взгляды.
  
  Эти нежные ноздри. Джоко хотел бы, чтобы у него были такие ноздри. Не те конкретные ноздри. Он не хотел брать ее ноздри. Джоко просто хотел иметь такие ноздри, как у них.
  
  “Тебе грустно?” Спросил Джоко.
  
  Удивленная, она взглянула на него. Затем снова посмотрела на дорогу. “Мир так прекрасен”.
  
  “Да. Опасный, но симпатичный”.
  
  “Я хотела бы принадлежать этому миру”, - сказала она.
  
  “Ну что ж, мы здесь”.
  
  “Быть и принадлежать - разные вещи”.
  
  “Как живой и невредимый”, - сказал Джоко.
  
  Она снова взглянула на него, но ничего не ответила. Смотрела на дорогу, на дождь, на дворники.
  
  Джоко надеялся, что не сказал ничего глупого. Но он был Джоко. Джоко и глупый сочетались так же, как … как Джоко и урод.
  
  Через некоторое время он спросил: “Есть ли брюки, которые делают тебя умнее?”
  
  “Как штаны могут кого-то сделать умнее?”
  
  “Ну, это сделало меня красивее”.
  
  “Я рад, что они тебе нравятся”.
  
  Эрика убрала ногу с акселератора. Нажала на тормоз. Когда они остановились на тротуаре, она сказала: “Джоко, смотри”.
  
  Он подался вперед на своем сиденье. Вытянул шею.
  
  Дорогу перешел олень, не торопясь. Самец, две самки, олененок. Другие вышли из темного леса слева.
  
  Деревья тряслись на ветру, высокая трава колыхалась.
  
  Но олени были спокойны под дрожащими деревьями, в хлещущей траве, двигаясь медленно, но целеустремленно. Казалось, они почти дрейфуют, как невесомые фигуры во сне. Безмятежны.
  
  Их ноги были такими длинными и стройными. Они шли, как танцоры, каждый шаг был четким. Грация.
  
  Золотисто-коричневая шерсть на самках. Самец был коричневым. Палевый был такого же цвета, как самки, но с белыми пятнами. Хвост черный сверху, белый снизу.
  
  Узкие, нежные лица. Глаза расположены по бокам их лиц, обеспечивая панорамный обзор.
  
  Высоко подняв головы, слегка наклонив уши вперед, они уставились на Мерседес, но только по одному разу каждый. Не испугались.
  
  Олененок остался возле одной из самок. Снова съехав с дороги, но уже не прямо в лучах фар, он описал круг в полумраке, на мокрой траве.
  
  Джоко наблюдал, как олененок прыгает по мокрой траве.
  
  Еще один самец и лань. Капли дождя блестят на рогах самца.
  
  Джоко и Эрика молча наблюдали. Им нечего было сказать.
  
  Небо черное, льет дождь, темные леса, трава, множество оленей.
  
  Они ничего не могли сказать.
  
  Когда олени ушли, Эрика снова поехала на север.
  
  Через некоторое время она тихо сказала: “Быть и принадлежать”.
  
  Джоко знал, что она имела в виду оленя.
  
  “Может быть, достаточно просто быть, все это так прекрасно”, - сказал Джоко.
  
  Хотя она взглянула на него, он не посмотрел на нее. Ему было невыносимо видеть ее грустной.
  
  “В любом случае, - сказал он, - если кто-то не принадлежит этому миру, нет двери, за которую его можно вышвырнуть. Они не могут отобрать у него мир и поместить его в другое место. Худшее, что они могут сделать, это убить его. Вот и все ”.
  
  После очередного молчания она сказала: “Маленький друг, ты не перестаешь меня удивлять”.
  
  Джоко пожал плечами. “Я как-то читал несколько журналов”.
  
  
  ГЛАВА 61
  
  
  Виктор был в темной ночи своей души, но он также был в Mercedes S600, возможно, самом прекрасном автомобиле в мире. Костюм, который он носил, стоил более шести тысяч долларов, а его наручные часы - более ста тысяч. Он прожил 240 лет, большую часть времени в роскоши, и познал больше приключений, больше острых ощущений, больше власти и больше триумфов более важного характера, чем любой другой человек в истории. Обдумывая свое нынешнее положение и возможность того, что он может скоро умереть, он обнаружил, что принять судьбоносное решение, которое ему нужно было принять , оказалось проще, чем он ожидал, когда парковался в этой зоне отдыха. У него не было выбора, кроме как предпринять самые экстремальные действия, доступные ему, потому что, если бы он умер, потеря для мира была бы сокрушительной.
  
  Он был слишком гениален, чтобы умереть.
  
  Без него будущее было бы мрачным. Любой шанс навести порядок в бессмысленной вселенной умер бы вместе с ним, и хаос правил бы вечно.
  
  Он воспользовался автомобильным телефоном с голосовой активацией, чтобы позвонить в общежитие для домашнего персонала в поместье в Гарден-Дистрикт.
  
  Ответила бета по имени Этель, и Виктор сказал ей немедленно привести Джеймса к телефону. Джеймс был третьим в иерархии персонала, после Уильяма и Кристины, которые теперь оба были мертвы. Он был следующим в очереди на должность дворецкого. Если бы на Виктора так не давили события последних двадцати четырех часов, он назначил бы Джеймса на его новую должность накануне.
  
  Когда Джеймс подошел к телефону, Виктор оказал ему честь известием о его повышении и дал ему первое задание в качестве дворецкого. “И помни, Джеймс, неукоснительно выполняй инструкции, которые я тебе только что дал. Я ожидаю абсолютного совершенства во всем, что делает дворецкий, но особенно в данном случае. ”
  
  
  Оставив свой зонтик на террасе и тщательно протерев мокрые ботинки тряпкой, которую он захватил с собой для этой цели, Джеймс вошел в дом на втором этаже через заднюю дверь в конце северного холла.
  
  Он нес таинственный предмет, который не давал ему покоя последние два часа: хрустальный шар.
  
  Пройдя прямо в библиотеку, как проинструктировал мистер Гелиос, Джеймс осторожно положил сверкающий шар на сиденье кресла.
  
  “Ты там счастлива?” спросил он.
  
  Сфера не ответила.
  
  Нахмурившись, Джеймс перенес его в другое кресло.
  
  “Лучше”, - сказала ему сфера.
  
  Когда хрустальный шар впервые заговорил с ним, двумя часами ранее, Джеймс занимался своими делами, сидя за кухонным столом в общежитии, накалывая руку вилкой для мяса и наблюдая, как она заживала. Тот факт, что он выздоравливал так быстро и так хорошо, давал ему основания полагать, что с ним все будет в порядке, хотя большую часть дня он чувствовал себя не в своей тарелке.
  
  Первое, что сказала ему сфера, было: “Я знаю путь к счастью”.
  
  Конечно, Джеймс сразу же выразил желание узнать дорогу.
  
  С тех пор хрустальный шар сказал много вещей, большинство из которых были непостижимы.
  
  Теперь там говорилось: “Соленый или несоленый, нарезанный ломтиками или кубиками - выбор за вами”.
  
  “Можем ли мы вернуться к счастью?” Спросил Джеймс.
  
  “Используй нож и”, - сказала сфера.
  
  “И что?” Спросил Джеймс.
  
  “И вилка”.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделал с ножом и вилкой?”
  
  “Если очистить”.
  
  “В твоих словах нет никакого смысла”, - обвиняющим тоном сказал Джеймс.
  
  “Ложка”, - сказал шар.
  
  “Теперь это ложка?”
  
  “Если разрезать пополам и неочищать”.
  
  “Каков путь к счастью?” Джеймс умолял, потому что боялся потребовать ответа и оскорбить сферу.
  
  “Длинный, узкий, извилистый, темный”, - сказала сфера. “Для таких, как ты, путь к счастью - это один из подлых сукиных путей”.
  
  “Но я могу добраться туда, не так ли? Даже такой, как я?”
  
  “Ты действительно хочешь счастья?” - спросила сфера.
  
  “Отчаянно. Это не обязательно должно быть вечно. Только на время”.
  
  “Твой другой выбор - безумие”.
  
  “Счастье. Я возьму счастье”.
  
  “Йогурт подходит. Мороженое подходит”.
  
  “Чем?”
  
  Сфера не ответила.
  
  “Я в очень плохом состоянии”, - взмолился Джеймс.
  
  Тишина.
  
  Расстроенный, Джеймс сказал: “Подожди здесь. Я сейчас вернусь. У меня есть кое-что сделать для мистера Гелиоса ”.
  
  Он нашел потайной выключатель, секция книжного шкафа повернулась, и открылся потайной ход.
  
  Джеймс оглянулся на сферу на сиденье кресла. Иногда она не была похожа на хрустальный шар. Иногда она была похожа на дыню. Это был один из таких случаев.
  
  Сфера была хрустальным шаром только тогда, когда в ней была магия. Джеймс боялся, что магия может выйти из нее и никогда не вернуться.
  
  В потайном проходе он подошел к первой двери и отодвинул все пять стальных засовов, как ему было велено.
  
  Когда он открыл дверь, то увидел коридор, который описал мистер Гелиос: слева медные прутья, справа стальные. Низкий, зловещий гул.
  
  Вместо того, чтобы идти дальше, Джеймс побежал обратно к началу коридора, нажал кнопку, открывающую дверцу книжного шкафа с этой стороны, и поспешил к сфере.
  
  “Каков путь к счастью?” он спросил.
  
  “Некоторые люди кладут на него немного лимона”, - сказал хрустальный шар.
  
  “Что намазать лимоном?”
  
  “Ты знаешь, в чем твоя проблема?”
  
  “В чем моя проблема?”
  
  “Ты ненавидишь себя”.
  
  Джеймсу нечего было на это сказать.
  
  Он вернулся в потайной ход, но на этот раз прихватил с собой хрустальный шар.
  
  
  Виктор попросил Джеймса позвонить ему, когда задание будет выполнено. Попеременно поглядывая на свои наручные часы мирового класса и часы на приборной панели своего великолепного седана, он подумал, что новый дворецкий слишком долго работает. Без сомнения, восхищенный своим повышением и осознанием того, что он будет чаще общаться со своим создателем, Джеймс подошел к своей миссии с чрезмерной осторожностью.
  
  Пока он ждал звонка дворецкого, в нем снова возникло убеждение, что в "Мерседесе" он не один. На этот раз он повернулся, чтобы посмотреть на заднее сиденье, прекрасно зная, что там никого нет.
  
  Он знал причину своей нервозности. Пока Джеймс не выполнит задание, для которого его послали, Виктор оставался смертным, и миру могло быть отказано в блестящем будущем, которое мог создать только он. Как только дворецкий сообщал о завершении работы, Виктор мог отправиться на ферму, встретиться лицом к лицу с любой угрозой, которая могла поджидать там, и быть уверенным, что будущее по-прежнему будет за ним.
  
  
  ГЛАВА 62
  
  
  Хамелеон подозревает обман.
  
  И снова ГОЛОВОЛОМКА пахнет как ОСВОБОЖДЕННЫЙ, так и ЦЕЛЬ. Запах ОСВОБОЖДЕННОГО намного сильнее, чем у ЦЕЛИ, но второй запах определенно присутствует.
  
  Машина была остановлена на некоторое время. Но ЗАГАДКА не раскрывается. Он молча сидит за рулем.
  
  Через некоторое время ГОЛОВОЛОМКА звонит по телефону. Хамелеон слушает, не слышит ничего компрометирующего.
  
  Но в ГОЛОВОЛОМКЕ говорится о скрытых дверях и проходах, скрытой комнате. Это предполагает, но не доказывает плохое поведение.
  
  Chameleon предполагает, что ОСВОБОЖДЕННЫЕ не способны на плохое поведение. Но его программа не ясна на этот счет.
  
  Разрешено действовать на основе допущений, но они должны быть допущениями класса А, которые при строгом применении логики должны соответствовать по крайней мере четырем из пяти доказательств. Это допущение относится к классу С.
  
  Хамелеон способен проявлять нетерпение. Между убийствами прошло много времени.
  
  Он четко помнит три убийства. Они произошли на этапе тестирования.
  
  Наслаждение интенсивно. Хамелеон знает слово, обозначающее удовольствие, которое приходит от убийства, - это оргазм .
  
  Все его тело сводит судорогой. В оргазме он настолько полностью соприкасается со своим телом, насколько это вообще возможно, — но, как ни странно, в то же время, кажется, что он покидает свое тело и на минуту или две перестает быть самим собой, не представляет собой ничего, есть только удовольствие.
  
  После телефонного звонка ГОЛОВОЛОМКА снова погружается в тишину.
  
  Хамелеон долгое время находился на холоде. Долгое время находился в мешке из полимерной ткани.
  
  Теперь стало тепло.
  
  Под приятным ароматом, приводящим в бешенство ароматом.
  
  Хамелеон хочет оргазма. Хамелеон хочет оргазма. Хамелеон хочет оргазма.
  
  
  ГЛАВА 63
  
  
  Под свалкой Карсон, Майкл и Девкалион последовали за рабочими свалки и воскресшими Альфами по проходу, который ответвлялся от основного поля. Это вывело бы их со свалки под нефтебазу по соседству.
  
  Впереди них факелы зажигали искусственный огонь на застекленных изгибах туннеля. Поскольку они были в конце процессии, чернильный мрак сгущался позади них.
  
  Воскреситель был далеко впереди. Возможно, он уже вошел в главное здание нефтебазы.
  
  Карсон не беспокоилась о темноте за своей спиной. Здесь, в логове их чудовищно странного сообщника, они были в большей безопасности, чем когда-либо за долгое время.
  
  “Что он делает телепатически, - сказал Девкалион, - так это проецирует свою внутреннюю природу, чтобы скрыть от нас свой физический облик, потому что большинство людей, которые его видят, не смогли бы поверить, что он безвреден”.
  
  Как и Карсон, Девкалион и Майкл с подозрением отнеслись к телепатически спроецированному изображению и проявили достаточно сильной воли, чтобы заглянуть сквозь сияющую завесу Воскресителя к истинной его форме. Девкалион видел это дважды, один раз, возможно, на полминуты.
  
  Майклу удалось увидеть лишь краткий проблеск того, что видел Карсон. Несмотря на свою склонность к цинизму, он был убежден, что этому существу можно доверять, что оно в союзе с ними. “Если бы это было не так, он мог бы убить нас всех там, сзади, каким бы большим и могущественным он ни был”.
  
  “Никто из работников свалки не разглядел его маскировку и даже не подозревает, что он есть”, - сказал Девкалион. “Я сомневаюсь, что у Альф, Эрики Четвертой и остальных, тоже есть какие-либо подозрения. Они и Воскреситель из той же плоти, которую Виктор создал для Новой Расы, и, возможно, это делает их более восприимчивыми, чем мы, к ее маскараду.”
  
  “Я был очень впечатлителен”, - сказал Майкл. “Я чувствовал себя так, словно нахожусь в приемной Рая, получаю напутственную речь от архангела в ожидании суда”.
  
  “Зачем создавать вещь, которая выглядит … вот так?” Карсон задумался.
  
  Девкалион покачал головой. “То, что это должно было выглядеть так, не входило в планы Виктора. Физиологически это пошло не так. По его разумению, по его намерениям, это все правильно ”.
  
  Туннель перестал проходить через уплотненный мусор. Внезапно его стены образовались из земли, покрытой глянцевым материалом, который покрывал мусор в главном проходе и в первой части этого.
  
  Воскреситель был землекопом с большим усердием.
  
  “Он действительно придет сюда?” Карсон задумался.
  
  “Он так и сделает”, - заверил ее Девкалион.
  
  “Но Эрика Четвертая говорит, что звонила ему дважды. Он знает, что она где-то здесь, ожившая. Он знает, что, должно быть, происходит что-то беспрецедентное”.
  
  Когда Девкалион смотрел на нее сверху вниз, свет многовековой бури пульсировал в его глазах. “Тем не менее, он придет. Он слишком много вложил в нефтебазу, чтобы получить новый урожай менее чем за двадцать четыре часа. Милосердие покинуло его, это его лучший выбор. Он высокомерен и безумно уверен в себе. Никогда не забывай о гордости, которая движет им. Возможно, за всю историю был только один человек, чья гордость была больше, чем у Виктора ”.
  
  Возможно, волна кофеина, пульсирующая в теле Карсон, вызвала новые симптомы, или, возможно, недосыпание помутило ее рассудок, несмотря на коктейли с НоДоз-колой. Какова бы ни была причина, ее охватило новое беспокойство. Она не была провидицей, не одноглазой цыганкой, заглядывающей в будущее, но острая интуиция предупреждала ее, что даже если Виктор умрет в ближайшие несколько часов, мир, который он хотел создать, был миром, о котором мечтали и другие, миром, в котором отрицалась человеческая исключительность, в котором массы были регламентированными трутнями, служащими неприкасаемой элите, в котором плоть стоила дешево. Даже если Виктор получит правосудие и могилу в мусоре, Карсон и Майкл собирались строить совместную жизнь в мире, все более враждебном свободе, человеческому достоинству, любви.
  
  Когда они добрались до отверстия, которое было просверлено в бетонном блоке и вело в подвал главного здания нефтебазы, Девкалион сказал: “Когда я впервые увидел Воскресителя, до того, как вы двое прибыли, он сказал мне — скорее, это произвело на меня впечатление тем бессловесным способом, которым это дает вам знать о вещах, — что он ожидает смерти сегодня вечером, здесь или на свалке”.
  
  Майкл с шипением выдохнул. “Не похоже, что наша сторона побеждает”.
  
  “Или, ” сказал Девкалион, “ существо может знать, что для победы придется пойти на жертвы”.
  
  
  ГЛАВА 64
  
  
  Синий лазер просканировал Джеймса, одобрил его и отключил функцию безопасности, которая поджарила бы его до хрустящей корочки, будь он непрошеным гостем.
  
  Неся хрустальный шар, он подошел ко второй стальной двери. Он поставил шар на пол, одновременно вытаскивая пять засовов из пазов.
  
  “Попробуй прошутто”, - сказал хрустальный шар.
  
  “Это ветчина”.
  
  “Это работает с”.
  
  “Чем?”
  
  “Я знаю путь к счастью”, - сказал шар.
  
  Сдавленным от разочарования голосом Джеймс сказал: “Тогда расскажи мне”.
  
  “Толщиной с бумагу”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Подавайте его тонким, как бумага”.
  
  Толстая дверь распахнулась. Джеймсу было запрещено входить в викторианскую гостиную без окон. Выходя, он должен был оставить стальные двери открытыми, чтобы путь к отступлению был свободен.
  
  Он оставался послушным, даже в своем нынешнем состоянии рассеянности.
  
  В любом случае, его не интересовала эта комната. Не тогда, когда счастье могло быть в пределах его досягаемости.
  
  Хрустальный шар ничего не сказал на обратном пути в библиотеку.
  
  Из-за стола в библиотеке Джеймс позвонил мистеру Гелиосу и сообщил, что задание выполнено в точном соответствии с инструкциями.
  
  В тот момент, когда Джеймс повесил трубку, сфера сказала: “Ты не был создан для счастья”.
  
  “Но если ты знаешь путь...”
  
  “Я знаю путь к счастью”.
  
  “Но ты мне не скажешь?”
  
  “Также работает с сыром”, - сказала сфера.
  
  “Значит, я недостоин счастья. Это все?”
  
  “Ты просто мясная машина”.
  
  “Я личность”, - настаивал Джеймс.
  
  “Мясная машина. Мясная машина”.
  
  В ярости Джеймс швырнул хрустальный шар на пол, где он разбился, рассыпав массу слизистых желтых семян и обнажив оранжевую внутреннюю мякоть.
  
  Некоторое время он непонимающе смотрел на него.
  
  Когда он поднял глаза, то увидел, что кто-то оставил на столе книгу: История тролля в литературе . Он взял его с намерением вернуть на положенное место на полках.
  
  В книге говорилось: “Я знаю путь к счастью”.
  
  С новой надеждой и волнением Джеймс попросил: “Пожалуйста, расскажи мне”.
  
  “Заслуживаешь ли ты счастья?”
  
  “Я верю, что люблю. Почему я не должен этого заслуживать?”
  
  “На это могут быть причины”.
  
  “Каждый заслуживает счастья”.
  
  “Не все, - говорилось в книге, - но давайте поговорим об этом”.
  
  
  ГЛАВА 65
  
  
  Пока GL550 мчался на север под дождем, Джоко надеялся увидеть еще оленей. Пока он надеялся, он думал о некоторых вещах.
  
  Иногда Джоко думал о серьезных проблемах. Обычно в двухминутных отрезках. В перерывах между занятиями.
  
  Большие проблемы, например, почему некоторые вещи были уродливыми, а некоторые - нет. Может быть, если бы все было красиво, ничего бы не было.
  
  Люди видели одно, они падали от этого в обморок. Они видели другое, они колотили по нему палками.
  
  Возможно, для того, чтобы жизнь работала, нужно было разнообразие. Падаешь в обморок от всего, тебе становится скучно. Бью все палкой — скучно.
  
  Лично Джоко был бы счастлив упасть в обморок из-за чего угодно.
  
  Джоко иногда думал, почему у него нет гениталий. Все, что было у Джоко, - это та забавная штука, с помощью которой он мочился. Это были не гениталии. Он называл это своей игрушкой.
  
  К счастью, он свернулся. Складывается. Когда не используется.
  
  Если бы он не исчез из виду, сумасшедших пьяных бродяг бы тоже стошнило из-за этого.
  
  Об одном Джоко старался не думать. О том, что он был единственным. Единственный в своем роде. Слишком грустно думать.
  
  Джоко все равно подумал об этом. Джоко не мог отвлечься. Он крутился и кувыркался, как Джоко.
  
  Может быть, именно поэтому у него не было гениталий. В них нет необходимости. Не тогда, когда ты был единственным в своем роде.
  
  Во время всех этих размышлений Джоко тайком наблюдал за Эрикой.
  
  “Ты думаешь о серьезных проблемах?” - Спросил Джоко.
  
  “Например, что?”
  
  “Как... то, чего у тебя нет”.
  
  Она так долго молчала. Джоко подумал, что он снова облажался.
  
  Потом она сказала: “Иногда я задаюсь вопросом, каково это - иметь мать”.
  
  Джоко обмяк на своем сиденье. “Джоко сожалеет. Извини, что спросил. Это слишком сложно. Не думай об этом ”.
  
  “И каково это - быть матерью? Я никогда не узнаю”.
  
  “Почему никогда?”
  
  “Из-за того, каким я создан. Создан, чтобы меня использовали. Не для того, чтобы меня любили”.
  
  “Ты была бы отличной матерью”, - сказал Джоко.
  
  Она ничего не сказала. Глаза на дороге. Дождь на дороге, дождь в ее глазах.
  
  “Ты бы сделал это”, - настаивал он. “Ты очень хорошо заботишься о Джоко”.
  
  Она вроде как засмеялась. Это тоже было что-то вроде рыдания.
  
  Так держать. Джоко говорит. Люди плачут.
  
  “Ты очень милый”, - сказала она.
  
  Так что, возможно, все было не так плохо, как казалось.
  
  Сбросив скорость, она спросила: “Разве это не машина Виктора?”
  
  Или, может быть, все было хуже, чем казалось.
  
  Приподнявшись со своего места, он спросил: “Где?”
  
  “Та зона отдыха справа. Да, это он”.
  
  “Продолжай идти”.
  
  “Я не хочу, чтобы он стоял у нас за спиной. Мы должны добраться туда отдельно от него, иначе я не смогу провести тебя внутрь”.
  
  Эрика въехала в зону отдыха. Остановилась за седаном Виктора. “Оставайся здесь, не высовывайся”.
  
  “Ты выходишь? Идет дождь”.
  
  “Мы же не хотим, чтобы он приходил к нам, не так ли?” Она открыла дверь.
  
  
  Получив подтверждение, что Джеймс выполнил все инструкции, Виктор потратил несколько минут, чтобы обдумать, как ему подойти к нефтебазе.
  
  Кто-то из Новой Расы, жившей и работавшей на ферме, мог так или иначе сломаться. Ему нужно было быть осторожным, но он отказывался бояться. Это были его творения, продукты его гения, уступавшие ему во всех мыслимых отношениях, и они могли напугать его не больше, чем один из концертов Моцарта мог напугать композитора, чем картина Рембрандта могла заставить художника кричать в ночи. Они подчинились бы ему или услышали предсмертную фразу.
  
  Он не предвидел, что нечто подобное мерзости Вернера встретит его на ферме. Вернер был необычностью. И где это было сейчас? Испарились вместе со всем остальным в Руках Милосердия.
  
  Ни одно восстание против Виктора не могло иметь успеха не только потому, что его сила была силой мифических богов, но и потому, что самый умный из Альф был идиотом по сравнению со своим создателем, тем, на ком столетия не отразились.
  
  Эрика Четвертая, Альфа, была бы ему не ровней. Однажды он убил ее, используя только шелковый галстук и силу своих рук, и он мог бы убить ее снова, если бы эта сука действительно ожила. Альфа, женщина и жена — она была в три раза ниже его. Он был бы рад возможности наказать ее за дерзость тех двух телефонных звонков. Если она думала, что с ней жестоко обращались в ее первой жизни, то во второй он научит ее, что такое жестокость на самом деле.
  
  Он не боялся идти на нефтебазу. Он кипел от желания быть там и править этим новым королевством со свирепой дисциплиной, которая не допустила бы повторения Рук Милосердия.
  
  Когда он потянулся, чтобы отпустить стояночный тормоз, на шоссе появился автомобиль, приближающийся с юга. Вместо того, чтобы проехать, он припарковался позади него, залив салон седана светом.
  
  Его зеркала отражали слишком мало деталей, поэтому он повернулся на своем сиденье, чтобы посмотреть в заднее стекло. Эрика Файв была за рулем GL550, который он приказал ей отвезти на ферму.
  
  Глядя на нее в ответ, злясь на нее за то, что она была похожа на дерзкую и оскорбительную Эрику Четвертую, Виктор ничего не видел на заднем сиденье, но услышал, как там что-то шевельнулось. В этот момент он понял, почему почувствовал, что был не один: Хамелеон!
  
  Феромоны новой Расы, которыми он облил себя, обеспечат ему многочасовую защиту. За исключением того, что ... в моменты напряжения, когда может выступать легкий пот, в моменты ярости или страха, его истинный запах станет острее и его можно будет обнаружить под Новой Расовой маскировкой.
  
  Виктор распахнул водительскую дверь и выскочил из машины в ночь. Под дождь. Ливень уничтожил бы запах его собственных феромонов, но более эффективно смыл бы запах Новой Расы, которым был только обрызган его костюм.
  
  Ему следовало хлопнуть дверью, запереть ее дистанционно, бросить седан и отправиться на ферму с Эрикой. Но он больше не осмеливался подойти к открытой водительской двери, потому что Хамелеон, возможно, уже забрался на переднее сиденье.
  
  Хуже того, он уже может быть вне седана, на тротуаре зоны отдыха непосредственно вокруг него. Непрерывный танец дождевых капель на асфальте полностью скроет характерную рябь хамелеона в движении.
  
  Необъяснимо, но Эрика, казалось, вышла из GL даже за мгновение до того, как он покинул S600. Стоявшая рядом с ним, почувствовав неладное, она спросила: “Виктор? Что случилось?”
  
  
  Эрика сказала Джоко, Лежи .
  
  Она сказала это как ругающаяся мать. Она была бы хорошей матерью. Но не была матерью Джоко. Никто не был.
  
  Джоко поднял голову. Увидел Эрику и Виктора вместе. Мгновенно промокший под дождем.
  
  Более интересным был жук. Самый большой жук, которого Джоко когда-либо видел. Вдвое меньше Джоко.
  
  Это блюдо не выглядело вкусным. Казалось горьким.
  
  В ливневой канализации багз подобрался вплотную к Джоко. Его легко поймать. Багз не знал, что его большие желтые глаза могут видеть их в темноте.
  
  Что-то не так с этим багом. Помимо того, что он такой большой.
  
  Внезапно Джоко понял. То, как он подкрадывался. То, как он начал подниматься на дыбы. Этот жук убьет.
  
  Наволочка. На полу. Перед своим сиденьем. Проденьте узел на шнурке. Внутри — мыло, мыло, мыло. Нож.
  
  Быстро, быстро, быстро, Джоко под дождем. Скачу к Эрике и Виктору. Не делай пируэтов .
  
  
  ГЛАВА 66
  
  
  Жук не хотел умирать.
  
  Джоко тоже. Все шло так хорошо. Мыло. Его первая поездка на машине. Есть с кем поговорить. Его первые штаны. Никто не бил его в течение часов . Скоро появится забавная шляпа. И, конечно же, появляется гигантский жук-убийца. Джоко удачи.
  
  Два рвущих когтя. Один сокрушающий коготь. Шесть клешней. Жало. Возвратно-поступательная пила вместо языка. Зубы. Зубы за первыми зубами. Все, кроме отверстия, извергающего пламя. О, вот оно что. Жук, рожденный быть плохим.
  
  Джоко упал на него обоими коленями. Колол, рубил, рвал, терзал. Поднял жука, швырнул его на землю. Швырнул еще раз. Швырнул. Еще больше ударов ножом. Свирепый. Безжалостный. Джоко испугался сам.
  
  Жук извивался. Пытался вывернуться. Но он не сопротивлялся и умер.
  
  Озадаченный пацифизмом жука, Джоко поднялся на ноги. Возможно, вид Джоко парализовал его ужасом. Джоко стоял под проливным дождем. Затаив дыхание. Кружится голова.
  
  Дождь барабанит по его лысой голове.
  
  Потерял бейсболку. Ах. стоявшую на ней.
  
  Эрика и Виктор, казалось, потеряли дар речи.
  
  Задыхаясь, Джоко сказал: “Жук”.
  
  Эрика сказала: “Я не могла этого видеть. Пока он не умер”.
  
  Джоко торжествующий. Героический. Его время пришло. Наконец-то его время. Сиять.
  
  Виктор пронзил Джоко своим пристальным взглядом. “Ты мог это видеть?”
  
  Расширительный ремешок кепки был зацеплен за пальцы ног Джоко.
  
  Тяжело дыша, Джоко сказал Эрике: “Это ... должно было ... убить тебя”.
  
  Виктор не согласился: “Он запрограммирован щадить любого, кто почувствует запах плоти Новой Расы. Из нас троих это убило бы только меня”.
  
  Джоко спас Виктора от неминуемой смерти.
  
  Виктор сказал: “Ты из моей плоти, но я тебя не знаю”.
  
  Глупый, глупый, глупый. Джоко хотел лечь перед одной из машин и проехать по ней самому.
  
  “Кто ты?” Требовательно спросил Виктор.
  
  Джоко хотел побить себя ведром.
  
  “Кто ты?” Виктор нажал.
  
  Пытаясь стряхнуть кепку со своей ноги, тяжело дыша, Джоко произнес без желаемой силы: “Я... ребенок … Джонатана Харкера”.
  
  Он поднял нож. Лезвие отломилось от жука.
  
  “Он умер ... чтобы родить меня...”
  
  “Ты - паразитическое второе "я", которое спонтанно развилось из плоти Харкера”.
  
  “Я ... жонглер....”
  
  “Жонглер?”
  
  “Неважно”, - сказал Джоко. Он выронил рукоятку ножа. Яростно пнул ногой. Сбросил колпачок.
  
  “Мне нужно будет изучить твои глаза”, - сказал Виктор.
  
  “Конечно. Почему бы и нет”.
  
  Джоко отвернулся. Прыгай, прыгай, прыгай вперед, прыгай назад. Прыгай, прыгай, прыгай вперед, прыгай назад. Крутанься.
  
  
  Наблюдая за троллем, делающим пируэты на асфальте, Эрике захотелось подбежать к нему, остановить, обнять и сказать, что он очень храбрый.
  
  Виктор спросил: “Откуда он взялся?”
  
  “Он появился в доме некоторое время назад. Я знал, что вы захотите осмотреть его ”.
  
  “Что он делает?”
  
  “Это просто то, что он делает”.
  
  “Я найду в нем ответы”, - сказал Виктор. “Почему они меняют форму. Почему плоть пошла наперекосяк. У него есть чему поучиться”.
  
  “Я приведу его на ферму”.
  
  “Глаза - это бонус”, - сказал Виктор. “Если он будет в сознании, когда я буду препарировать глаза, у меня будет больше шансов понять, как они функционируют”.
  
  Она смотрела, как Виктор идет к открытой двери S600.
  
  Прежде чем сесть в машину, он снова посмотрел на прыгающего, вертящегося тролля, а затем на Эрику. “Не позволяй ему танцевать всю ночь”.
  
  “Я не буду. Я приведу его на ферму”.
  
  Когда Виктор сел в седан и выехал из зоны отдыха, Эрика вышла на середину проезжей части.
  
  Ветер разрывал ночь, срывал капли дождя с черного неба, тряс деревья, словно желая задушить в них жизнь. Мир был диким, жестоким и странным.
  
  Тролль шел на руках по центральной линии шоссе.
  
  Когда она больше не могла слышать S600 за ревом ветра, Эрика оглянулась назад, наблюдая за далекими задними фарами, пока они не скрылись из виду.
  
  Тролль скакал по серпантину, переулок за переулком, время от времени останавливаясь, чтобы спрыгнуть с тротуара и стукнуть каблуками.
  
  Ветер танцевал с ночью, орошал землю дождем, вдохновлял деревья праздновать. Мир был свободным, буйным и чудесным.
  
  Эрика приподнялась на цыпочки, широко раскинула руки, глубоко вдохнула ветер и на мгновение замерла в ожидании вращения.
  
  
  ГЛАВА 67
  
  
  Поскольку свалка была окружена внушительным забором, таким же был и нефтебаза. Вместо трех расположенных в шахматном порядке рядов сосен лоблолли, здесь были группы живых дубов, поросших гирляндами мха.
  
  Вывеска на въездных воротах идентифицировала резидентскую корпорацию как GEGENANGRIFF, что по-немецки означает "контратака", маленькая шутка Виктора, поскольку его жизнь была посвящена нападению на весь мир.
  
  Главное здание занимало площадь более двух акров: двухэтажное кирпичное строение с четкими современными линиями. Поскольку каждый полицейский, государственный чиновник и бюрократ в округе был репликантом, у него не было проблем со строительными нормами, инспекциями зданий или правительственными разрешениями.
  
  Он открыл вращающиеся железные ворота с помощью пульта дистанционного управления и припарковался в подземном гараже.
  
  Опыт, полученный в зоне отдыха, развеял последние сомнения, которые заставляли его опасаться возвращения на ферму. Он был спасен от своего собственного смертоносного создания, Хамелеона, мутантом, который развился из Джонатана Харкера, который сам принадлежал к Новой Расе. Для Виктора это убедительно свидетельствовало — нет, подтверждалось вне всяких сомнений, — что все предприятие "Новая раса" было настолько блестяще задумано и настолько мощно реализовано, что внутри него была разработана система синхронности, которая гарантировала, что ошибки в проекте, если таковые имеются, будут исправляться самостоятельно.
  
  Карл Юнг, великий швейцарский психолог, выдвинул теорию о том, что синхронность - слово, которое он изобрел для обозначения замечательных совпадений, оказывающих глубокое воздействие, - это беспричинный связующий принцип, который странным образом может навести порядок в нашей жизни. Виктору понравились работы Юнга, хотя он хотел бы переписать все эссе и книги этого человека, привнести в них гораздо большую глубину понимания, чем та, которой обладал бедный Карл. Синхронность не была неотъемлемой частью Вселенной, как полагал Карл, а возникала только в те определенные периоды в определенных культурах, когда человеческие усилия были настолько близки к полностью рациональным, насколько это когда-либо возможно. Чем рациональнее культура, тем больше вероятность того, что синхронность возникнет как средство исправления тех немногих ошибок, которые совершила культура.
  
  Воплощение Виктором Новой Расы и его видения объединенного мира было настолько рациональным, было проработано в таких изысканно логичных деталях, что система синхронности развилась внутри него, пока он не смотрел. Что—то пошло не так с созданными танками в Руках Милосердия без какого-либо указания Виктору, и прежде чем были выпущены более совершенные модели Новой Расы, Девкалион появился спустя два столетия, чтобы сжечь завод - действительно невероятное совпадение! Девкалион предполагал, что уничтожает Виктора, тогда как вместо этого он препятствовал производству более ущербных моделей Новой Расы, вынуждая Виктора использовать только значительно улучшенные танки создания на ферме. Synchronicity исправила ошибку. И, без сомнения, синхронность также разберется с Девкалионом и устранит другие мелкие неприятности — детективов О'Коннор и Мэддисона, среди прочих, — которые в противном случае могли бы помешать Виктору на его все более стремительном пути к абсолютному господству во всем.
  
  Благодаря неудержимому стремлению Виктора к власти, его незаурядному интеллекту, его холодному материализму и безжалостной практичности, а теперь еще и синхронности на его стороне, он стал неприкасаемым, бессмертным.
  
  Он был бессмертен.
  
  Он поднялся на лифте из гаража на танковые поля на первом этаже. Когда двери открылись и он переступил порог, он обнаружил, что весь персонал, шестьдесят два представителя Новой Расы, ждут его, как на протяжении веков простолюдины собирались на улицах, чтобы погреться в лучах славы уходящей королевской семьи или почтить великих политических лидеров, с мужеством и преданностью которым эти труженики пролетариата никогда не могли сравниться.
  
  После того, как Виктор стоял под дождем, пока синхронистичный мутант Харкер убивал Хамелеона, он был растрепан, каким его никто никогда не видел. В любой другой день он, возможно, был бы сильно раздосадован, если бы его увидели в промокшем и помятом костюме и с растрепанными волосами. Но в этот час его трансцендентности состояние его гардероба и волос не имело значения, потому что его восхождение к бессмертию было ясно очевидно для этой аудитории, его сияние не уменьшилось.
  
  Как они таращились на него, смущенные его мудростью и знаниями, подавленные своим невежеством, благоговейно пораженные его богоподобной силой.
  
  Подняв руки и широко разведя их, Виктор сказал: “Я понимаю благоговейный трепет, с которым вы относитесь к своему создателю, но всегда помните, что лучший способ почтить его - это более усердно выполнять его работу, отдавать себя, как никогда раньше, всеми фибрами своего существа исполнению его видения”.
  
  Когда они вышли вперед, Виктор понял, что они намеревались высоко поднять его и отнести в его офис, как на протяжении всей истории множество восхищенных толп несли возвращающихся героев по улицам к залам почета. Раньше он бы отчитал их за то, что они впустую тратят его и их собственное время. Но, возможно, на этот раз, учитывая важность событий этого дня и свое восхождение к обществу бессмертных, он потакнет им, потому что, позволив им таким образом присутствовать при нем, он, несомненно, вдохновит их на еще большие усилия во имя него.
  
  
  ГЛАВА 68
  
  
  Джоко в отчаянии. Промокший под дождем. Ноги закинуты на пассажирское сиденье. Тонкие руки обхватывают его ноги. Бейсболка повернута козырьком назад.
  
  Эрика за рулем. Не за рулем. Смотрит в ночь.
  
  Виктор не мертв. Должен быть, но нет.
  
  Джоко не мертв. Должен быть, но нет. Полный провал.
  
  “Джоко больше никогда не съест ни одного жука”, - сказал Джоко.
  
  Она просто смотрела в ночь. Ничего не сказала.
  
  Джоко хотел, чтобы она что-нибудь сказала.
  
  Возможно, она поступила бы правильно. Забила Джоко до смерти. Он это заслужил. Но нет. Она была слишком мила. Типичная удача Джоко.
  
  Были вещи, которые он мог сделать. Опустил электростеклоподъемник. Высунул голову. Включил окно. Отрубил ему голову.
  
  Эрика сказала: “Я запрограммирована на послушание. Я делала вещи, которые, я знала, он бы не одобрил, но я не ослушалась его”.
  
  Джоко мог снять свою футболку. Разорвать ее на полоски. Засунуть полоски себе в нос. Свернуть кепку. Засунуть ее себе в горло. Задохнуться.
  
  “Что-то случилось со мной сегодня вечером”, - сказала она. “Я не знаю. Может быть, я могла бы проехать прямо мимо фермы, может быть, просто ехать и ехать вечно”.
  
  Джоко мог уйти в лес. Уколоть большой палец. Дождаться, пока дикие свиньи почуют запах крови, придут и съедят его.
  
  “Но я боюсь нажать на стояночный тормоз и ехать дальше. Что, если я не смогу проехать это место? Что, если я заеду туда? Что, если я даже не смогу отпустить тебя на свободу по собственной воле?”
  
  Джоко поднял руку. “Могу я сказать?”
  
  “Что это?”
  
  “Джоко интересуется, есть ли у тебя нож для колки льда”.
  
  “Зачем тебе нож для колки льда?”
  
  “У тебя он есть?”
  
  “Нет”.
  
  “Не бери в голову”.
  
  Она наклонилась вперед. Уткнулась лбом в руль. Закрыла глаза. Издала тонкий, печальный звук.
  
  Должна быть возможность совершить самоубийство с помощью домкрата для шин. Подумай об этом. Подумай. Подумай.
  
  “Могу я сказать?”
  
  “Что сказать?”
  
  “Видишь ухо Джоко?”
  
  “Да”.
  
  “Отверстие для уха достаточно большое, чтобы он мог поместиться в конце вашего домкрата для шин?”
  
  “О чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  “Не бери в голову”.
  
  С внезапной решимостью она отпустила стояночный тормоз. Включила 550-ю передачу и выехала из зоны отдыха.
  
  “Мы куда-то идем?” Спросил Джоко.
  
  “Где-то”.
  
  “Пройдем ли мы мимо высокого утеса?”
  
  “Нет. Не по этой дороге”.
  
  “Будем ли мы пересекать какие-нибудь железнодорожные пути?”
  
  “Я не уверен. Почему?”
  
  “Не бери в голову”.
  
  
  ГЛАВА 69
  
  
  Когда Виктор согласился на знаки внимания восхищенной толпы, он понял, что в дополнение к персоналу нефтебазы здесь также присутствовал Девкалион, а также детективы О'Коннор и Мэддисон.
  
  Как гениально он предвидел, что очень скоро синхронность восстановит равновесие в его мире, исправит все ошибки с помощью механизма удивительного совпадения. Само присутствие его первооткрывателя и детективов подтверждало его возвышение до статуса бессмертного, и он с нетерпением ждал, когда увидит, по какому многозначительному совпадению они будут убиты.
  
  Он по-прежнему носил пистолет на ремне под пиджаком, но было бы ниже его достоинства застрелить эту троицу самому, поскольку теперь он был не просто исключительным гением, каким был всегда, но и таким образцом разума и логики, что самые могущественные силы во вселенной действовали в его интересах. Самозащита была необходимостью для общего стада, членом которого он никогда не был и от которого теперь был еще дальше отдален. Синхронность и, без сомнения, другие непонятные механизмы придут ему на помощь ослепительными и неожиданными способами.
  
  Множество рук подняло его с пола, и он подумал, что его люди могли бы нести его прямо сидящим у себя на плечах, как китайский император древности поднимался наверх в богато украшенном кресле, могли бы отнести его в его кабинет, где продолжится великая работа, более масштабная, чем все, чего он достиг до сих пор. Но в своем рвении, в своем искреннем энтузиазме прославлять своего создателя они уложили его на спину, и две фаланги носильщиков поддерживали его между собой, на своих плечах, так что он смотрел в потолок, если не поворачивал голову в ту или иную сторону. Их хватка на его лодыжках, голенях, запястьях и руках была крепкой, и их силы было более чем достаточно для выполнения поставленной задачи, потому что он сделал своих людей сильными и наделил их выносливостью, выносливостью хороших машин.
  
  Внезапно его носильщики пришли в движение, и многие другие столпились рядом, возможно, надеясь, что смогут дотронуться до него, или надеясь, что он повернет к ним голову и посмотрит на них, чтобы они могли спустя годы сказать, что они были здесь в этот исторический день, и что он встретился с ними взглядом, узнал их и улыбнулся. Атмосфера была праздничной, и многие казались ликующими, чего нелегко было достичь Новой Расе, учитывая их программу. Тогда Виктор понял, что они были сосредоточены на будущем, на триумфах, которых их мастер добьется на этом новом объекте, с нетерпением ожидая того дня — теперь уже намного ближе, — когда начнется безжалостное истребление ненавистной Старой Расы. Это, должно быть, источник их ликования: перспектива геноцида, бичевания в мире каждого последнего человека, который когда-либо говорил о Боге.
  
  Очевидно, они имели в виду нечто большее, чем просто транспортировку его к рабочему столу, потому что, хотя его кабинет находился на первом этаже, они пронесли его вниз на два лестничных пролета так же легко, как по ровной местности. Должно быть, у них на уме какая-то особая честь. И хотя Виктор не нуждался в одобрении им подобных, фактически не имел желания получать одобрение от кого бы то ни было, теперь он был предан скуке, которую, без сомнения, повлекла бы за собой подобная церемония.
  
  Но затем произошло нечто, что снова сделало момент интересным: праздничная атмосфера угасла, и в толпе воцарилась тишина. Ему казалось, что благоговение было настроением момента, которое, конечно, больше подходило для случая, когда такие, как они, отдавали дань уважения одному из высокопоставленных лиц Виктора. Воистину, благоговение, ибо были зажжены факелы, очевидно, пропитанные пряным маслом, издававшим аромат, столь же приятный, как у благовоний. Согреваясь своей ролью объекта поклонения, он поворачивал голову влево и вправо, позволяя им видеть его лицо больше, чем просто в профиль, — и во время одного из таких дарований его светлости он увидел в толпе улыбающуюся Эрику, и он был расположен улыбнуться и ей, потому что она привела с собой существо, рожденное Харкером, которое спасло его от Хамелеона, хотя в данный момент этого карликового мутанта видно не было.
  
  Теперь они вошли в проход из сырой земли, блестевшей, словно покрытой лаком, и ему вспомнилась сырая земля зияющих могил на тюремном кладбище давным-давно, когда он торговался с палачом на краю ямы. На протяжении многих лет ему вспоминалась сырая земля массовых захоронений по всему миру, где палачи позволяли ему отбирать из обреченного стада тех, кого он мог бы использовать в своих экспериментах. Как благодарны ему всегда были спасенные, до того момента в лаборатории, когда они поняли, почему их спасли, и затем они прокляли его, неспособные оценить, по-своему коровьему тупоумию, ту возможность, которую он им дал, этот шанс стать частью истории. Он использовал их усердно и хорошо, будь то в качестве рабочих или объектов для экспериментов. Ни один другой когда-либо родившийся ученый не смог бы использовать их и вполовину так хорошо. И поэтому их вклад в потомство был неизмеримо больше, чем они могли бы внести своим собственным умом.
  
  Из прохода с земляными стенами они попали в самый необычный коридор. Над головой, всего в футе от его лица, раскинулся изобретательный декор из раздавленных коробок из-под крекеров, мириад коробок из-под хлопьев, сплющенных банок из-под супа, упаковок, в которых когда-то были антигистаминные препараты, свечи и слабительные, мотки потертой веревки, стоптанный тапочек, красно-бело-синие политические плакаты, провозглашающие право, необходимость, обязанность голосовать, грязный платиново-блондинистый парик, раздавленные скелеты давно дохлых крыс, гирлянда из красной рождественской мишуры, извилистая, как боа, кукла с разбитым лицом и одним вытаращенным глазом, другая глазница пуста.
  
  После лица куклы он потерял из виду лакированный монтаж, мимо которого его проносили, и вместо этого увидел тысячи лиц, извлеченных из его памяти, разбитые лица, испуганные лица, окровавленные лица, лица, наполовину отделенные от кости, лица мужчин, женщин и детей, тех, кого он использовал, и использовал так хорошо, и не просто тысячу, а две тысячи, множество людей. Они не пугали его, но наполняли презрением, потому что он презирал слабых, которые позволяли ему использовать их. Они приводили его в восторг, потому что он всегда был в восторге от своей способности приводить других к осознанию того, что они не что иное, как мясо, лишать их хрупкой защиты, веры в справедливость, детских иллюзий о том, что они что-то значат, их мании смысла, их идиотской веры, их надежды и даже их самоощущения, пока в конце концов они не захотели быть не чем иным, как мясом, бездумным мясом и уставшими от жизни.
  
  Когда лица из прошлого перестали мелькать в его голове, он обнаружил, что его вынесли из коридора в галерею с полом, изогнутым в виде чаши. Похоже, это и была их цель, потому что здесь они остановились. Когда они сняли его со своих плеч и поставили на ноги, он стоял в замешательстве, потому что каждое лицо в толпе теперь было чужим. “Так много лиц, - сказал он, - несколько мгновений назад проносились в моем сознании, как сдутые листья.... Теперь я не могу вспомнить ни одно из них или кем они были. Или кто ты такой”. Ужасное замешательство охватило его. “Или мое лицо. Как я выгляжу? Под каким именем я буду ходить?”
  
  Затем из толпы выступил гигант, правая половина лица которого была сильно разбита, а повреждения лишь наполовину замаскированы замысловатой татуировкой. Глядя на здоровую сторону лица, он почувствовал, что знал этого человека раньше, а затем услышал свой голос: “Почему ... ты один из моих детей ... Вернись наконец домой”.
  
  Человек с татуировкой сказал: “Ты никогда не был сумасшедшим ни в один момент своей дьявольской работы. Ты был порочен с момента своего первого намерения, прогнивший от гордыни, каждое твое желание ядовито и нездорово, каждое твое действие порочно, твое высокомерие необузданно, твоя жестокость неистощима, твоя душа продана за власть над другими, твое сердце лишено чувств. Ты был злым, не безумным, и ты процветал за счет зла, оно было твоей опорой. Теперь я не позволю тебе избежать осознания справедливости, которую ты получишь. Я не позволю тебе сойти с ума, потому что у меня есть сила удержать тебя в реальности твоей порочной жизни ”.
  
  Гигант положил руку на голову безумца, и от этого прикосновения безумие отступило, и Виктор снова понял, кто он такой, где находится и зачем его сюда привели. Он потянулся за пистолетом под курткой, но гигант поймал его руку и сломал пальцы сокрушительной хваткой.
  
  
  ГЛАВА 70
  
  
  Эрика Файв подкатила внедорожник к обочине и остановилась в нескольких ярдах от входа на нефтебазу Gegenangriff, Inc.
  
  То немногое, что отличало здание, было стерто темнотой и дождем.
  
  “Как неописуемо выглядит это место”, - сказала она. “Ну, это может быть что угодно или вообще ничего особенного”.
  
  Тролль сидел прямо на своем месте. Обычно занятый отработкой жестов или исполнением бессмысленных ритмов, его руки были неподвижны, сложены на груди.
  
  “Джоко понимает”.
  
  “Что ты понимаешь, Джоко?”
  
  “Если тебе придется отвести его туда. Джоко поймет”.
  
  “Ты же не хочешь туда идти”.
  
  “Все в порядке. Неважно. Джоко не хочет, чтобы у тебя были неприятности”.
  
  “Почему ты мне что-то должен?” спросила она.
  
  “Ты был добр к Джоко”.
  
  “Мы знали друг друга всего одну ночь”.
  
  “Ты втиснул много доброты в одну ночь”.
  
  “Не так уж много”.
  
  “Единственная доброта, которую Джоко когда-либо знал”.
  
  После взаимного молчания она сказала: “Ты убежал. Ты был быстрее меня. Я потеряла тебя”.
  
  “Он бы в это не поверил”.
  
  “Иди. Просто иди, Джоко. Я не могу взять тебя туда с собой”.
  
  Его желтые глаза были не менее жуткими и не менее прекрасными, чем тогда, когда она впервые увидела их.
  
  “Куда мог пойти Джоко?”
  
  “Есть целый прекрасный мир”.
  
  “И никто из них не хочет Джоко”.
  
  “Не ходи туда и не позволяй ему разделывать тебя”, - сказала она. “Ты больше, чем мясо”.
  
  “Ты тоже. Это гораздо больше, чем мясо”.
  
  Она не могла смотреть на него. Трудно было смириться не с уродством. Его уязвимость разбила и ее сердца, и его смирение, и его храбрую маленькую душу.
  
  “Притяжение программы сильное, ” сказала она. “Команда повиноваться. Как приливная волна”.
  
  “Если ты войдешь, войдет и Джоко”.
  
  “Нет”.
  
  Джоко пожал плечами. “Ты не можешь выбирать за Джоко”.
  
  “Пожалуйста, Джоко. Не вешай это на меня”.
  
  “Могу я сказать?” Когда она кивнула, он сказал: “Джоко мог бы знать, каково это - иметь мать. И ты могла бы знать, каково это - быть матерью. Это была бы маленькая семья, но все же семья ”.
  
  
  ГЛАВА 71
  
  
  В Подземной галерее Виктор стоял в центре толпы, полный решимости, что этот невежественный сброд никогда не услышит, как он просит пощады или признает правдивость их обвинений.
  
  Он понял, что сотрудники полигона были здесь. И несколько Альф, которых он уничтожил, каким-то образом возродились.
  
  Эрика Четвертая вышла к нему из толпы, встала лицом к лицу, встретилась с ним взглядом и не испугалась. Она подняла кулак, как будто собираясь ударить его, но опустила его, не нанеся удара. “Я не такая низкая, как ты”, - сказала она и отвернулась.
  
  И вот Карсон О'Коннор, Мэддисон стоит позади нее, положив руку ей на плечо, немецкая овчарка рядом с ней. Она сказала: “Не трудись мне врать. Я знаю, что мой отец видел что-то, что навело его на твое дело. Ты приказал своим зомби убить его и мою мать. ”
  
  “Я сам убил их обоих”, - сказал Виктор. “И он умолял, как маленький мальчик, сохранить ему жизнь”.
  
  Она улыбнулась и покачала головой. “Он умолял сохранить жизнь моей матери, я уверена. Он бы унизился ради нее. Но он никогда не умолял о своей собственной. Гореть в аду”.
  
  
  Книга дразнила Джеймса так же сильно, как и хрустальный шар. Он мерил шагами библиотеку особняка Гелиос с растущим разочарованием.
  
  “Я знаю путь к счастью”, - говорилось в книге.
  
  “Клянусь, скажешь это еще раз, и я разорву тебя на куски”.
  
  “Я укажу тебе путь к счастью”.
  
  “Так скажи мне”.
  
  “Сначала тебе лучше выпить”, - сказала книга.
  
  В углу библиотеки был бар с напитками. Джеймс отложил книгу на достаточное время, чтобы налить двойную порцию виски и опрокинуть ее обратно.
  
  Когда он снова взялся за ручку, там было написано: “Может быть, тебе лучше просто вернуться в общежитие”.
  
  “Укажи мне путь к счастью”, - настаивал Джеймс.
  
  “Возвращайся, сядь за кухонный стол и проткни свою руку вилкой для мяса, наблюдай, как она заживет”.
  
  “Укажи мне путь к счастью”.
  
  “Мне показалось, тебе понравилась мясная вилка”.
  
  После того, как Джеймс допил виски, обмениваясь репликами с "волшебной книгой", он смотрел в зеркало на задней панели, а не на томик в своих руках.
  
  Поразмыслив, он обнаружил, что оба голоса принадлежали ему и что книга, как, возможно, и хрустальный шар перед ней, вообще не разговаривали.
  
  “Укажи мне путь к счастью”, - настаивал Джеймс.
  
  И в зеркале он увидел себя говорящим: “Для тебя единственный путь к счастью - это смерть”.
  
  
  Стены и пол огромной подземной галереи были усыпаны неупакованным мусором. Это место было более таинственным, чем любое из известных Виктору ранее.
  
  В центре комнаты была подготовлена могила: десять футов в длину, шесть футов в ширину, двадцать футов в глубину. Рядом с этим раскопом возвышалась огромная куча мусора, образовавшегося в результате его проведения, гноящаяся куча гнилых материалов самых разных видов.
  
  После того, как они сковали ему руки за спиной, когда они вели его к могиле, он произнес предсмертную фразу, но никто из них не упал замертво. Каким-то образом они были освобождены.
  
  Ник Фригг, босс свалки, застегнул металлический ошейник на шее Виктора, и Виктор не стал умолять.
  
  Скромный Эпсилон прикрепил кабель к ошейнику.
  
  Виктор предположил, что кабель тянулся до самой поверхности, питаясь от основного источника питания свалки.
  
  “Я не буду просить милостыню”, - сказал он им. “Вы обязаны мне своим существованием. И когда я умру, умрет и каждое созданное мной создание”.
  
  Толпа молча смотрела на него. Они не назвали его лжецом и не потребовали объяснений.
  
  “Я не блефую”, - предупредил он их. “Через мое измененное тело, как вы знаете, проходят провода. Я регулярно получаю электрический заряд, накапливаю его в энергетических ячейках внутри моего туловища, преобразую в другую поддерживающую жизнь энергию по мере необходимости. Многие из вас знают, что это правда. ”
  
  Он видел, что они действительно знали.
  
  “Когда я умру, эти клетки будут задействованы для отправки сигнала, который будет передан через спутник каждому, кто сделан из плоти Новой Расы, каждой мясной машине, которая ходит. И ты упадешь замертво ”.
  
  Они казались убежденными. Но ни один не заговорил.
  
  Виктор улыбнулся, предвкушая триумф, несмотря на их молчание. “Ты думал, бог умрет в одиночестве?”
  
  “Нет такого жестокого бога, как ты”, - сказал Девкалион.
  
  Когда несколько человек в толпе закричали, что его следует бросить в яму, Виктор пообещал им новое начало, возмещение ущерба, свободу. Но они не слушали, глупцы, невежественные свиньи.
  
  Внезапно из-за горы мусора рядом с могилой появилось существо необычайной сияющей красоты. О, это было изящно, его форма изысканна, его природа таинственна, но притягательна во всех отношениях, и он мог видеть, что толпа тоже была в восторге от этого.
  
  Но когда он воззвал к нему, прося убедить толпу проявить милосердие, Существо изменилось. Теперь над ним нависал зверь, которого даже он, Виктор Франкенштейн, в своем свирепом стремлении к абсолютному контролю над биологией человека, никогда не мог себе представить. Это было так отвратительно, так чудовищно, так наводило на мысль о хаосе и насилии в каждой мельчайшей детали, что Виктор не смог ни подавить крик, ни предотвратить его дикую эскалацию.
  
  Зверь приближался. Виктор отступил к краю. Только когда он упал в грязь на дне могилы, он понял, из каких гнилостных материалов было так богато приготовлено его последнее ложе.
  
  Наверху ненавистное существо начало сталкивать кучу мусора обратно в яму, из которой он был извлечен. Всякая мерзость, какую только можно вообразить, обрушилась на Виктора, поставив его на колени в еще большей мерзости под ним. И когда на него обрушилась лавина удушающей грязи, что-то заговорило в его сознании. Его послание было выражено не в словах или образах, а в виде внезапного темного знания, которое сразу же можно было перевести: Добро пожаловать в ад .
  
  
  Эрика Четвертая наблюдала, как сияющий и чарующий Воскреситель отошел от огромного оползня мусора, который он спровоцировал, и Девкалион щелкнул выключателем, который вызвал смертельный удар у Виктора на дне его последнего пристанища.
  
  Она оглядела всю Новую Расу и сказала: “Наконец-то мир”, и они ответили как один: “Мир”.
  
  Полминуты спустя Воскреситель и все присутствующие на галерее упали замертво, как камни, за исключением Девкалиона, Карсона, Майкла и Дюка, которые не были существами из плоти Новой Расы.
  
  
  Во внедорожнике перед нефтебазой Эрику Файв внезапно посетило предчувствие смерти, и она потянулась к Джоко.
  
  По измученному выражению его лица она поняла, что его охватило то же предчувствие, и он обнял ее.
  
  В тот момент, когда они взялись за руки, гроза, которая до сих пор обходилась без пиротехники, внезапно взорвалась молнией. Небо яростно вспыхнуло, и средоточием внезапной ярости Природы, казалось, стал GL550. Потоки молний врезались в тротуар вокруг автомобиля, их было так много, и они так идеально окружали его, что из каждого окна не было видно ни ночи, ни земли, ни нефтебазы, только экран света, такой яркий, что Джоко и Эрика склонили головы. И хотя ни один из них не произнес ни слова, они оба услышали одни и те же три слова и каким - то образом поняли, что другой тоже их услышал: не бойся .
  
  
  Девкалион повернулся к Карсону и Майклу. “Вы поклялись сражаться на моей стороне, и вы сражались. Мир выиграл немного времени. Мы уничтожили этого человека ... но его идеи не умерли вместе с ним. Есть те, кто отрицает свободу воли других ... и слишком много желающих отказаться от своей свободной воли во всех смыслах ее значения ”.
  
  “Ловить плохих парней легко, - сказал Карсон, - по сравнению с борьбой с плохими идеями. Борьба с идеями ... это дело всей жизни”.
  
  Девкалион кивнул. “Итак, давайте проживем долгую жизнь”.
  
  Делая приветственный жест в стиле “Звездного пути", Майкл сказал: "И процветайте”.
  
  Подхватив Дюка на руки, как комнатную собачку, великан баюкал овчарку в правой руке, а левой поглаживал ей животик. “Я поднимусь с тобой на поверхность, привезу Арни из Тибета, и тогда прощай. Мне нужно найти новое убежище, где я мог бы выразить свою благодарность и подумать об этих двухстах годах и о том, что они значили ”.
  
  “И, может быть, мы могли бы еще раз посмотреть фокус с монетой”, - сказал Майкл.
  
  Девкалион некоторое время молча смотрел на них обоих. “ Я мог бы показать тебе, как это делается. В ваших руках такие знания были бы в безопасности.
  
  Карсон знал, что он имел в виду не только трюк с монетой, но и все, что он знал - и мог сделать. “Нет, мой друг. Мы обычные люди. Такая сила должна оставаться у кого-то экстраординарного”.
  
  Они вместе вышли на поверхность, где дул ветер и дождь смыл первые лучи рассвета с неба на востоке.
  
  
  В викторианской комнате без окон красновато-золотистая субстанция, будь то жидкость или газ, вытекла из стеклянного ларца, и фигура, которая раньше была бесформенной тенью, превратилась в человека.
  
  Когда пустой футляр открылся, как раскладушка, обнаженный мужчина принял сидячее положение, затем ступил на персидский ковер.
  
  Передаваемый со спутника сигнал был смертным приговором всем остальным мясным машинам, созданным Виктором, но по замыслу он не убил этого, а вместо этого освободил его.
  
  Он вышел через открытые стальные двери, которые удержали бы его, если бы по ошибке его оживили до того, как он был нужен.
  
  Джеймс лежал мертвый в библиотеке. Поднявшись наверх, он нашел Кристину мертвой в вестибюле главной спальни.
  
  В доме было тихо и, по-видимому, безлюдно.
  
  В ванной Виктора он принимал душ.
  
  В зеркальной нише в углу гардеробной Виктора он любовался своим телом. Его не пронизывали металлические тросы, и на нем не было шрамов двух столетий. Он был физическим совершенством.
  
  Одевшись, он отнес портфель в сейф. Там он обнаружил, что некоторые ценные вещи лежат не там, где должны были быть. Но в других ящиках было все, что ему было нужно.
  
  Он покинул бы особняк пешком. Он настолько опасался какой-либо связи с Виктором Гелиосом, что даже не воспользовался бы одной из машин, просто чтобы оставить ее в аэропорту.
  
  Перед уходом он установил обратный отсчет времени в Дрездене на полчаса. И дом, и общежитие скоро превратятся в пепелище.
  
  На нем был плащ с капюшоном, и он понимал иронию того, что уходит в одежде, напоминающей нынешний костюм великого зверя.
  
  Хотя он был точной копией Виктора Франкенштейна, на самом деле он был не человеком, а клоном. Однако, благодаря прямой загрузке данных в мозг, его память соответствовала памяти Виктора за все 240 лет, за исключением событий последних восемнадцати часов или около того, когда Виктор в последний раз обновлял для него память по телефону. Он был похож на Виктора еще и в том, что разделял его видение мира.
  
  Это было не совсем личное бессмертие, но приемлемая замена.
  
  В фундаментальном смысле недавно умерший и этот недавно родившийся человек отличались друг от друга. Этот Победитель был сильнее, быстрее и, возможно, даже умнее оригинала. Не возможно. Совершенно определенно, умнее. Он был новым и усовершенствованным Виктором Франкенштейном, и сейчас мир нуждался в нем больше, чем когда-либо.
  
  
  ГЛАВА 72
  
  
  Этот мир - мир историй, тайн и очарования. Куда бы вы ни посмотрели, если присмотреться повнимательнее, повсюду разворачивается удивительная история, ибо каждая жизнь - это повествование, и каждый - персонаж своей собственной драмы.
  
  В Сан-Франциско детективное агентство О'Коннор-Мэддисон не так давно отметило свой первый год. Они пользовались успехом практически со дня открытия бизнеса. Рука, положенная на него татуированным целителем, вывела Арни из состояния аутизма. После школы он работает в офисе, подшивая документы и изучая жаргон вкрутую. Дюк обожает его. Через семь месяцев появление ребенка усложнит расследование. Но именно для этого они и делают переноски для младенцев. Повесьте ребенка на грудь или перекиньте через спину, и нет никаких причин не стремиться к правде, справедливости, плохим парням и хорошей китайской еде.
  
  В маленьком доме на большой территории в сельской местности Монтаны Эрика открыла в себе талант к материнству, и ей повезло, что в лице Джоко она вечный ребенок. Благодаря тому, что она забрала из сейфа Виктора, у них есть все деньги, которые им когда-либо понадобятся. Они не путешествуют, и только она ходит в город, потому что они не хотят иметь дело со всеми этими метлами и ведрами. Местные птицы, однако, привыкли к нему, и он больше никогда не чувствует себя заклеванным, ни в каком смысле. У него есть коллекция забавных шляп, все с колокольчиками, а у нее развился заразительный смех. Они не знают, почему из всех, кто был создан из плоти Новой Расы, выжили только они, но это как-то связано с молнией. Поэтому каждую ночь, когда она укладывает его спать, она заставляет его читать молитвы, как и она сама, перед сном.
  
  В аббатстве Святого Варфоломея, в великих горах северной Калифорнии, Девкалион проживает в качестве гостя, пока он рассматривает возможность стать послушником. Ему нравятся все братья, и у него особая дружба с братом Наклзом. Он многому научился у сестры Анджелы, которая руководит ассоциированным детским домом, и дети-инвалиды там считают его лучшим Санта-Клаусом на свете. Он не пытается представить свое будущее. Он ждет, когда оно само найдет его.
  
  
  ОБ АВТОРЕ
  
  
  ДИН КУНЦ - автор многих бестселлеров №1 New York Times. Он живет в Южной Калифорнии со своей женой Гердой, их золотистым ретривером Анной и несгибаемым духом их золотистой Трикси.
  
  Корреспонденцию для автора следует направлять по адресу:
  
  Дин Кунц
  
  Почтовый ящик 9529
  
  Ньюпорт-Бич, Калифорния 92658
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"